Manual Mtto Ciclones.pdf

September 12, 2017 | Author: BerinssonScottHernandezSucso | Category: Tropical Cyclones, Pump, Pressure, Water, Chemistry
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Mtto Ciclones.pdf...

Description

MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO HIDROCICLONES KREBS

Representaciones Peruvian Trading S.A. Representante de Krebs Engineers Chile S.A Pasaje Los Jilgueros 108 – Surquillo Lima Teléfono: 441-3076, Fax: 221-7889, e-mail: [email protected] Nuestros contactos son: Fernando Mejia, Pablo Lira

GENERALIDADES...............................................................................................................4 IDENTIFICACIÓN DEL CICLÓN ..........................................................................................4 INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN ....................................................................................4 REQUERIMIENTOS DE ALMACENAMIENTO ....................................................................4 CONSIDERACIONES SOBRE EL DISEÑO DE CICLONES ...............................................5 Orificio de entrada..............................................................................................................................................................5 Vortex Finder ......................................................................................................................................................................5 Orificio Apex .......................................................................................................................................................................6

INSTALACIÓN .....................................................................................................................7 Manómetro ..........................................................................................................................................................................7 Pozo ......................................................................................................................................................................................7 Tubería ................................................................................................................................................................................8

OPERACIÓN ......................................................................................................................11 Dilución de alimentación ..................................................................................................................................................11 Medición de presión..........................................................................................................................................................11 Conjuntos de apex ............................................................................................................................................................11 Variables controladas por el operador ...........................................................................................................................12 Balances de Masa..............................................................................................................................................................13

MANTENIMIENTO ....................................................................................................................................................17 Recambio de los revestimientos del ciclón ..........................................................................¡Error! Marcador no definido. Instrucciones de instalación del revestimiento de elastómero ......................................................................................14 Instalación de los revestimientos de elastómero.............................................................................................................15 Retiro de los revestimientos antiguos..............................................................................................................................15 Instalación de revestimientos para cilindros ..................................................................................................................15 2

Instalación del revestimiento del cabezal de entrada ....................................................................................................16 Ajuste recomendado para conectar los flanges ..............................................................................................................19

CALCULO DE FLUJOS, DENSIDADES Y TONELAJES ..................................................20 EXPLICACIÓN DE LAS TABLAS Y FÓRMULAS .............................................................24 ANEXO A - KREBSTICK....................................................................................................26 SECCIÓN 1:

PRODUCTO QUÍMICO E IDENTIFICACIÓN DE LA COMPAÑÍA .........................................26

SECCIÓN 2: COMPOSICIÓN / INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES ...............................................26 SECCIÓN 3: IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS ........................................................................................................27 SECCCIÓN 4: PRIMEROS AUXILIOS.......................................................................................................................28 SECCIÓN 5: MEDIDAS PARA COMBATIR INCENDIOS......................................................................................28 SECCIÓN 6: MEDIDAS DE DERRAME ACCIDENTAL ..........................................................................................29 SECCIÓN 7: MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO ......................................................................................29 SECCIÓN 8: CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL .......................................................29 SECCIÓN 9: PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS.............................................................................................30 SECCIÓN 10: DATOS DE ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD................................................................................30 SECCIÓN 11: INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA ..................................................................................................30 SECCIÓN 12: INFORMACIÓN ECOLÓGICA ..........................................................................................................30 SECCIÓN 13: CONSIDERACIONES DE ELIMINACIÓN.......................................................................................31 SECCIÓN 14: INFORMACIÓN SOBRE TRANSPORTE .........................................................................................31 SECCIÓN 15 : INFORMACIÓN SOBRE REGULACIONES ...................................................................................31 SECCIÓN 16: INFORMACIÓN ADICIONAL............................................................................................................33

3

necesario. Busque con cuidado estos ítems en la caja.

Generalidades El presente manual ha sido diseñado para familiarizarlo con la manera más simple y práctica de instalar, operar y mantener el ciclón KREBS. Manténgalo a mano para futura referencia. Se puede obtener información adicional en KREBS Engineers. Vea nuestro sitio web en www.krebs.com para ubicar la oficina de KREBS o su representante más cercano. El ciclón que usted adquiera no puede operar bien sin un cuidado adecuado. Para mantener la unidad en su máximo de eficiencia, se deben aplicar los procedimientos adecuados para su instalación y mantenimiento.

Requerimientos de almacenamiento Los ciclones KREBS, así como los componentes de manifolds revestidos con goma y equipos auxiliares, como válvulas, deben guardarse siempre: fuera de la luz solar directa; lejos de fuentes de calor; y protegidos extremas.

de

condiciones

atmosféricas

El área de almacenamiento preferida debe ser un edificio fresco y bien ventilado. Si es imprescindible almacenar afuera, el equipo debe cubrirse totalmente con una cubierta plástica opaca y gruesa. Es fundamental que el plástico sea opaco para interrumpir el paso de la luz solar. Además, un material opaco es ideal para evitar la acumulación de calor bajo la cubierta. Los protectores de flanges se suministran junto con los flanges recubiertos de goma.

Identificación del ciclón LOS ciclones KREBS están designados por número de modelo, número de serie, tamaño y tipo. Esta información está impresa en su placa de identificación. Los registros permanentes del ciclón se conservan por el número de serie; por lo cual, se debe usar este número en toda la correspondencia y los pedidos de repuestos.

El recubrimiento debe extenderse en todo el equipo dejando espacio debajo para su ventilación y evitando así la excesiva acumulación de calor y condensación de humedad. Al elevarse el equipo un mínimo de 5 cm (2”) sobre el nivel del suelo, se asegurará una ventilación adecuada y se evitará la condensación de la humedad.

Instrucciones de recepción En lo posible, los equipos KREBS son enviados totalmente armados de acuerdo a los límites de los equipos de transporte y manipulación. Los componentes como fittings para tubería y repuestos generalmente se colocan dentro de la sección del cono del ciclón.

La goma natural empleada en la fabricación de los revestimientos de los ciclones es afectada por el calor. Sin embargo, si se almacena exactamente como se describe, se puede mantener una temperatura ambiente inferior a 120ºF (de preferencia menos de 100ºF).

Al sacar el ciclón de su embalaje, se debe tener cuidado con todas las piezas. Se puede confrontar los artículos sueltos con la lista de embalaje.

El equipo no se dañará en condiciones de congelamiento mientras se mantenga seco. Si la temperatura es bajo cero, se debe manipular con cuidado para no dañar los faldones anti salpicadura de goma y piezas

Muchos ciclones KREBS vienen con un Manómetro de Medición Local y un Conjunto de Diafragma. Estos vienen embalados por separado y sin el fluido 4

similares, ya que se vuelven quebradizos a temperaturas muy bajas.

Este diseño minimiza la turbulencia en este punto y reduce la posibilidad de que las partículas de mayor tamaño produzcan un corto-circuito en el vortex finder, debido a la

La goma natural se daña con el ozono, por lo cual el equipo no debe almacenarse cerca a posibles fuentes de ozono, como rectificadores de alta tensión. Los instrumentos, válvulas automáticas, etc. de equipos auxiliares, deben protegerse para evitar la humedad y la condensación de humedad durante su almacenamiento. Consideraciones sobre el diseño de ciclones La principal consideración al seleccionar el tamaño y diseño adecuado del ciclón es el objetivo de la clasificación y no la capacidad, como es el caso de muchos otros aparatos de procesos.

turbulencia o acción de rebote. La entrada involuta también permite el uso de vortex finders de mayor tamaño para separaciones equivalentes a una entrada tangencial directa; obteniéndose una menor caída de presión, mayor capacidad en la unidad y separaciones más precisas.

KREBS Engineers, en cada objetivo de clasificación específico, calcula la relación adecuada entre el orificio de entrada, el vortex finder y el tamaño del orificio apex. Todos los ciclones son diseñados para el trabajo específico antes de su entrega. Rara vez existe alguna necesidad de cambiar el tamaño de estos orificios, a menos que se modifiquen los objetivos de clasificación o las condiciones de operación de la planta.

Vortex Finder

Desde el punto de vista de su impacto sobre los resultados operativos, esto es lo más crítico

Orificio de entrada

El tamaño del orificio de entrada determina la velocidad de entrada de la pulpa; pero su función principal es suministrar un patrón de flujo continuo en el punto de entrada. Todos los ciclones Krebs están diseñados con una entrada involuta que orienta las partículas antes de llegar al punto de contacto tangencial con la pared cilíndrica.

AUMENTA

DIAMETRO VORTEX

TAMAÑO DE PRODUCTO

CAPACIDAD

PRESION

D ISMINUYE

de todos los orificios. El tamaño del vortex finder tiene el mayor efecto en la caída de presión para un determinado volumen. En general, cuanto mayor es el vortex finder, tanto más grueso será el corte y mayor la proporción de sólidos relacionados al overflow. A la inversa, un vortex finder más

ABERTURA DEL CABEZAL DE ENTRADA 5

pequeño normalmente significa un corte más fino y menos sólidos; pero un tamaño demasiado pequeño puede reducir tanto el volumen y velocidad que podría obtenerse un rendimiento inferior.

Para cualquier pulpa, se debe buscar el equilibrio óptimo entre la dilución tolerable, el mayor vortex finder y la menor caída de presión posible. Como la mayoría de los problemas de clasificación involucran un volumen fijo,

el tamaño del vortex finder y la caída de presión será interdependiente. Orificio Apex

La función del orificio apex es descargar el material grueso de forma que se obtenga una máxima densidad y fluidez de la descarga. Por lo tanto, debe ser suficientemente grande para permitir salir el tonelaje con una forma de corte transversal ligeramente cónica; pero no debe usarse como un control de separación. El orificio apex nunca debe ser tan pequeño como para que exista una condición de “encordado”, porque esto es una indicación que un tonelaje mayor está generando un underflow que el orificio apex permite descargar. Por lo tanto, lo restante debe reportar a overflow, reduciendo la efectividad de clasificación.

La descarga de underflow debe mostrar un patrón de cono de 30º en ciclones montados verticalmente.

6

La única manera de corregir esta deficiencia es evitar que la corriente de entrada lleve aire entrampado a la succión de la bomba. Una simple corrección consiste en instalar una placa metálica horizontal en el pozo de la bomba muy por debajo del nivel normal de la pulpa en el pozo.

Instalación Cada ciclón debe montarse firmemente sobre una estructura sólida a fin de minimizar la tensión en la tubería de overflow/underflow. Manómetro

Los ciclones KREBS traen un manómetro y un conjunto de diafragrama. El conjunto tiene una conexión de 1,25” para ser instalada en cada distribuidor radial. Se debe instalar el Conjunto de Diafragma y ANTES de instalar el Manómetro, se debe llenar la cámara superior del diafragma con un aceite de máquina apropiado (liviano).

Esta placa puede colgar de huinchas suspendidas desde arriba del pozo, o bien la placa puede soldarse en varios puntos alrededor de la periferia del pozo para sujetarla en el lugar. Una abertura anular entre la placa y los bordes del pozo de unos 2,5 cm alrededor de toda su periferia, será suficiente para dejar pasar el volumen total de la pulpa desde el compartimento superior a la sección inferior.

Pozo

La conversión de flujo y velocidad a energía cinética en un ciclón se deriva de la energía suministrada por la bomba. Cada ajuste de las variables del ciclón influirá en el bombeo en cierta medida y éstas se discutirán en la operación. El flujo volumétrico constante es importante. Las fluctuaciones momentáneas generalmente son resultado de aire entrampado en la pulpa.

Siempre es difícil mantener el volumen de alimentación en cualquier circuito de bombeo en una constante exacta. Para proteger contra esta posibilidad de fluctuaciones menores en el flujo, siempre es deseable instalar una válvula de flotación conectada a una fuente de agua fresca en el pozo de la bomba. Este flotador puede ajustarse de forma tal que sólo opere cuando el nivel de la bomba descienda a un nivel bajo. Esto evitará que el pozo se vacíe, ocasionando un bloqueo transitorio del aire y una fluctuación repentina en el volumen bombeado.

El diseño correcto del pozo de la bomba es probablemente el único factor importante en el establecimiento de una operación eficiente en el ciclón. El nivel de líquido en el pozo es de ninguna manera una indicación que el ciclón está recibiendo un volumen constante y uniforme de alimentación. Esto se puede detectar mejor observando el manómetro de medición local instalado en el ciclón. Si la aguja del manómetro fluctúa muy rápido, es una indicación clara de que existe aire retenido en la pulpa de descarga de la bomba, a pesar del hecho que el pozo de la bomba pueda retener un nivel constante.

En algunas operaciones de deslamado o desaguado, se puede devolver una parte del producto de overflow al pozo de la bomba para mantener un nivel constante. Se debe recordar que el contenido de cal en cualquier pulpa de alimentación a un ciclón es un factor inhibidor. Cuanto mayor es el contenido de cal, tanto más difícil será realizar una separación determinad

a para un conjunto específico de condiciones de dilución y presión de alimentación.

Por esta razón, se debe usar con precaución el producto de overflow recirculado, ya que siempre existe el riesgo de recircular una 7

que es un medio estrictamente artificial de controlar el potencial de clasificación en un ciclón.

cantidad excesiva, aumentando innecesariamente el contenido de cal en la pulpa de alimentación del ciclón. Cuando el agua es razonablemente abundante o el volumen de productos de overflow no es una consideración importante, se recomienda añadir agua fresca como medio para controlar el volumen de preferencia a hacer recircular el producto de sobreflujo del ciclón.

En general, el uso de un vortex finder o de una menor caída de presión, o una combinación de ambos, puede alcanzar esto de manera más eficaz. La descarga de underflow no debe estar permanentemente cerrada, ya que lo más importante es poder observar las características de este flujo. Normalmente, un ajuste periódico de la válvula del apex mantendrá el underflow como una cuerda suelta o como una descarga de rociado leve, de preferencia a una descarga denominada “acordonada”.

El producto de overflow debe descargar a la atmósfera lo más cerca posible a la unidad, y las instalaciones deben estar disponibles para muestreo Si el tubo de overflow es llevado directamente a una elevación muy por debajo del apex del ciclón, esto crea una acción de sifón que a su vez mueve las partículas más gruesas al producto de overflow. A veces se instala a propósito un sifón en un overflow para ayudar a extraer productos de underflow de tamaño más grueso y mayor densidad. Este procedimiento debe realizarse con cuidado, ya

Una descarga “acordonada” es una indicación de que hay una excesiva aglomeración de sólidos en el orificio del apex.

apex, condicion bajo la cual se puede producir una excesiva migracion de particulas de tamaño grueso al overflow. Si la malla de separación es relativamente fina y es importante mantener esta separación en una constante cercana, no se recomienda nunca intentar descargar de manera “acordonada” por el apex del ciclón.

Bomba El bombeo en un ciclón o en una batería de ciclones debe diseñarse cuidadosamente según la tarea por realizar, considerando el tamaño y tipo de bomba y el tamaño y extensión de la línea de tubería. Su desgaste implica que el costo de mantenimiento de la bomba es mucho mayor que el costo de mantenimiento del ciclón.

El cajon del underflow debe ser suficientemente grande para permitir la observación y muestreo de la descarga, y bastante ancha para evitar el desgaste de los costados del cajon cuando el apex descargue en un rociado relativamente ancho. También debe ser bastante profunda para evitar salpicaduras y el desgaste excesivo del fondo.

El desgaste de una bomba es más o menos proporcional al cubo de la velocidad. Para minimizar la velocidad y el mantenimiento de la bomba, el ciclón debe estar lo más cerca posible a la bomba. El ciclón requiere de una cierta presión de entrada, por lo que también se ahorra energía instalando el cabezal de fricción y estática lo más bajo posible.

Tubería Al diseñar la tubería del ciclón, la consideración más importante es establecer 8

una velocidad que evite la segregación de partículas en la línea de la tubería; pero al mismo tiempo manteniendo la velocidad a un mínimo para reducir el desgaste, el cual aumenta rápidamente con una mayor velocidad.

Los principales factores para determinar la velocidad óptima en una tubería son:

Con una gran mayoría de instalaciones para bombear pulpas, la gama de velocidad varia entre una baja de 5 pies/seg y una alta de 15 pies/seg.

Contenido de cales

Tamaño de partícula Angularidad de las fracciones más gruesas Gravedad específica de los sólidos Densidad de la pulpa Viscosidad

9

10

Operación Numerosos factores influyen en la operación de un ciclón, tales como la distribución de los tamaños de partículas, el porcentaje de sólidos alimentados, la gravedad específica de sólidos y líquidos y la viscosidad de la pulpa. A continuación se resumen algunos factores que influyen en la operación del ciclón, los cuales el operador puede variar normalmente.

Las presiones excesivas producen costos más elevados para operar y mantener la bomba, por lo que debe evitarse cuando sea posible.

QUE SUCEDE SI LA CAIDA DE PRESION AUMENTA AUMENTA

MAS FINO

Dilución de alimentación

La dilución de alimentación es el control disponible más eficaz. El uso de más agua de dilución produce una separación más fina y detallada.

PRESION

CAPACIDAD

PRODUCTO

Medición de presión

Conjuntos de apex

La caída de presión en un ciclón es la diferencial de presión entre la entrada del ciclón y el overflow. Cuando el ciclón descarga a la atmósfera, condición que siempre recomendamos, la presión de entrada (lectura del manómetro) es la caída de presión para fines prácticos. En tales casos, la caída de presión y la presión de entrada del ciclón son sinónimos. La medición de presión es simplemente una indicación de la energía requerida para forzar un determinado volumen a través de un ciclón dotado de una cierta combinación de orificios; pero no es una indicación del patrón de fuerza desarrollado o rendimiento, excepto cuando se relaciona con un conjunto particular de condiciones de operación.

La distribución de los tamaños de partículas en el producto de underflow tiene la mayor influencia en el porcentaje de sólidos del underflow. Por ejemplo: un underflow limpio y arenoso con partículas con una gravedad específica de 2,6 que oscilan entre 1700 y 230 micrones (con un porcentaje muy bajo de partículas de menos de 230 micrones) produciría un producto de underflow de 65 a 70 % de sólidos. Un underflow similar con una distribución variada de tamaños que van desde 1700 a 75 micrones, podría descargarse a 70-76 % de sólidos. Numerosas mediciones de densidad en diversas operaciones han demostrado que la diferencia en la densidad de la pulpa entre una descarga moderada de rociado y una descarga de cuerda es rara vez superior a 2-5 % de sólidos.

Para citar un ejemplo extremo, es perfectamente factible operar con una caída de presión anormalmente elevada en un ciclón dotado de una pequeña entrada, vortex y orificio apex. La eficiencia y capacidad volumetrica podría ser muy baja; en tanto que la eficiencia como la capacidad volumetrica podrían aumentar como resultado de la operacion del mismo ciclón pero operando con una caída de presión más baja y con orificios de mayor tamaño.

Existen variados conjuntos de apex ajustables y fijos para los ciclones KREBS. La serie ajustable puede variar según se requiera para la operación de la planta con 0 – 80 psi (0 – 552 kpa) de aire de la planta o con presión hidráulica si no está disponible el aire de la planta.

La caída de presión es resultante del volumen de pulpa que se bombea a los ciclones y el número de ciclones abierto. El operador puede requerir abrir los ciclones para reducir la presión al valor mencionado o cerrar los ciclones para reducir la presión si ésta aumenta.

PRECAUCIÓN Nunca sobrepase de 100 psi (690 kpm) en el conjunto de válvula ajustable. De lo contrario, la forma del orificio del apex puede distorsionarse y romper o desalojar el revestimiento, produciendo un bajo rendimiento en el ciclón.

¡ADVERTENCIA! Es muy importante tratar de mantener estos valores dentro de la gama especificada; de lo contrario, el rendimiento del circuito de clasificación de molienda podría resultar deficiente.

Los conjuntos de apex fijos generalmente se instalan en ciclones en aplicaciones de molienda de circuito cerrado, en donde los insertos de apex cerámicos altamente resistentes a la abrasión ofrecen una vida extremadamente prolongada y un mínimo costo de mantenimiento de apex. El apex fijo también se usa con similares ventajas en otras aplicaciones cuando no se requiere ajustar el apex.

Algunos cambios comunes en la operación que podrían influir en las variables mencionadas:

Variables controladas por el operador

Las siguientes son las variables básicas que el operador puede controlar fácilmente durante la operación. Estas recomendaciones están dirigidas específicamente para reproducir en terreno las fichas de balance de material provistas con los ciclones del circuito de molienda y los ciclones del circuito de remolienda.

Porcentaje de sólidos de alimentación

‰

Presión

‰

Porcentaje de sólidos de underflow

‰

Alimentación fresca TMPH

‰

Número de ciclones de operación

Incremento en la alimentación fresca

‰

Incremento en la carga de circulante

‰

Incremento en el porcentaje de sólidos de alimentación fresca

¿Qué hacer? 1.- Si la alimentación fresca aumenta, se recomienda administrar este cambio abriendo ciclones adicionales para controlar los porcentajes de sólidos de la alimentación , del underflow y la caída de presión, a fin de evitar el by-pass de partículas gruesas.

Las variables controladas por el operador son las siguientes: ‰

‰

El producto para el overflow resultará más grueso; pero esto se debe al mayor tonelaje que pasa por la planta que produce un producto más grueso para ser alimentado al hidrociclón. 2.- Si la carga circulante aumenta, esto podría ser básicamente porque el mineral es más duro y la planta está entregando un material más grueso o el inserto del apex está desgastado. Esto puede revisarse observando el patrón de descarga del apex (si la descarga tiene un patrón de sombrilla superior a 30 grados), o midiendo el porcentaje de sólidos

Básicamente, el parámetro más importante para controlar es el porcentaje de sólidos en la alimentación fresca para los ciclones. Estos valores deben conservarse añadiendo o cortando agua al pozo. 12

de underflow y al encontrar éste más diluido de lo normal. 3.-Si el porcentaje de sólidos de alimentación aumenta, esto puede ser producido principalmente por dos razones: el aumento en la carga circulante o el incremento de la nueva alimentación fresca. La manera de proceder en estos dos casos se discute más arriba.

13

Instrucciones de instalación del revestimiento de elastómero 1.

2.

3.

El material normal del revestimiento de los ciclones KREBS es goma pura moldeada de alta densidad, y está combinado para obtener una prolongada vida útil. Además, se usa uretano y otros elastómeros en todas las secciones del revestimiento y pueden aplicarse en lugares donde la goma no es muy apropiada. Todos los revestimientos de elastómero están diseñados para que calcen firmemente en sus respectivos carcazas. Estos revestimientos están diseñados para ser comprimidos en la carcaza a fin de alargar la vida útil, lo cual a veces da la impresión que el revestimiento de elastómero es demasiado grande. Sin embargo, aplicando las técnicas de instalación recomendadas, los revestimientos pueden instalarse fácilmente y adaptarse bien. La compresión de los revestimientos instalados en las carcazas puede crear tal elongación que el revestimiento sobresalga fuera de la carcaza metálica. Para evitar esto, se puede apernar o sujetar con un peso tablas de madera terciada en cada extremo de la carcaza metálica para comprimir los revestimientos al largo apropiado hasta que el adhesivo se seque. Esto demora una a dos horas.

4.

Las superficies de contacto de adhesivo en todos los revestimientos de goma y elastómero, deben limpiarse profundamente antes de aplicar el adhesivo. Recomendamos Toluol, Chevron Socal #3 u otro solvente de uso general.

5.

El adhesivo del revestimiento debe dejarse secar durante dos horas después de instalar el revestimiento, antes de poner en servicio el ciclón.

6.

Muchos ciclones KREBS se fabrican con empaquetaduras integrales de goma blanda que se colocan entre los metales de contacto o los flanges de la carcaza del FRP. Estas empaquetaduras integrales sellan la unión y evitan que la pulpa ingrese entre medio del revestimiento y la carcaza. Todos los pernos del flange deben apretarse sólo lo suficiente para evitar filtraciones. Un excesivo apriete deformará el revestimiento ocasionando un desgaste anormal y un rendimiento ineficaz.

7.

PRECAUCIÓN: El apriete excesivo de los pernos del flange producirá deformación y luego un desgaste excesivo y probablemente el desalojamiento del revestimiento. (Si usa una llave torque, basta con 20 libras-pie (27 N-m. NO SE EXCEDA).

Los revestimientos de elastómero convencionales en el cabezal de entrada, el cilindro y el cono deben cementarse en sus carcazas metálicos para evitar que fallen prematuramente. Los revestimientos del apex no requieren ser cementados. El adhesivo recomendado es el cemento para revestimiento KrebStik®, que es un compuesto que vendemos especialmente para esta finalidad. Este adhesivo también sirve como lubricante para que los revestimientos se deslicen fácilmente.

8.

3a. En diversos casos, el adhesivo no es necesario para la instalación. No se requiere de adhesivo en los revestimientos de uretano, en todos los revestimientos para ciclones de la serie super DS, en todos los revestimientos de los apex y en todos los revestimientos usados en las carcazas de FRP. Los ciclones de menor diámetro, 75 mm (3”), 100 mm (4”), 150 mm (6”), generalmente no requieren de adhesivo para revestimientos, aunque no es dañino si se usa.

14

Los revestimientos deben revisarse periódicamente hasta registrar con precisión los periodos de desgaste y establecer un programa de recambio en base al tiempo de operación. La vida útil del revestimiento varía según su posición en el ciclón. En general, es más breve en la sección inferior del cono donde es mayor la acción abrasiva. Todos los revestimientos de los ciclones KREBS están diseñados con un ligero rebaje en cada unión, de modo que el D.I. en la parte inferior de cada revestimiento es ligeramente mayor que el D.I. del fitting del revestimiento inmediatamente inferior. Después del ensamblado, se debe inspeccionar cada unión para cerciorarse que el ajuste es al ras o hay un pequeño rebaje, pero nunca proyectando un resalto. Como el desgaste del revestimiento no es parejo en todo el ciclón, los revestimientos de la sección inferior deben reemplazarse con mayor

9.

frecuencia que los revestimientos superiores. Sin embargo, cuando un revestimiento se ha desgastado a tal grado que se producen resaltos por la instalación de un nuevo revestimiento debajo de aquél, se debe reemplazar también el revestimiento superior.

los apex, los revestimientos de uretano y los revestimientos de tipo flange de talón no requieren de adhesivo.

El cemento para revestimiento KrebStick forma una unión entre el revestimiento y la carcaza lo suficientemente fuerte como para sujetar el revestimiento durante su funcionamiento normal. Sin embargo, no se trata de una unión permanente y los revestimientos desgastados pueden pelarse manualmente de la carcaza cuando sea necesario un recambio. Se debe quitar de la superficie de contacto la suciedad y materiales extraños; pero no es necesario remover el adhesivo. Otro adhesivo distinto al KrebStik puede ser más difícil de usarse y no se recomienda.

Retiro de los revestimientos antiguos

Los revestimientos se cambian fácilmente con el siguiente procedimiento:

10. Un revestimiento bien instalado debe permanecer en la posición correcta en condiciones normales de funcionamiento. Sin embargo, si el rendimiento del ciclón es menor a lo normal, se debe examinar el revestimiento para ver si está desgastado, desplazado o roto.

1.

Quite el revestimiento antiguo sujetando un extremo y “pelando” dla carcaza. Los revestimientos de mayor tamaño pueden requerir trabajar desde ambos extremos para soltar todo el revestimiento.

2.

Retire toda la suciedad y materiales extraños de la carcaza. No es necesario quitar el material adhesivo sobrante.

3.

Limpie profundamente el interior de la carcaza con solvente de limpieza (Chevron Socal #3, Toluol, o similar).

Instalación de revestimientos para cilindros

11. Los revestimientos de goma deben guardarse siempre en un lugar fresco y nunca bajo la luz solar directa. KREBS mantiene un inventario extremadamente surtido de piezas y se enorgullece del hecho que casi todos los despachos se efectúan dentro de 24 horas desde la recepción de los pedidos.

Nota: (i) Se supone que el interior de la carcaza ha sido limpiado bien con algún solvente que se indica en la letra A. (ii)

Si hay algún problema en la instalación u operación de los ciclones KREBS, contáctese con nuestra compañía para obtener asistencia. Nuestro personal estará contento de ayudarlo.

1.

2/3.

Instalación de los revestimientos de elastómero La instalación correcta de las gomas y otros revestimientos de elastómero de KREBS, es fundamental para obtener un máximo de rendimiento y servicio. La mayoría de los revestimientos deben cementarse en su respectivo alojamiento metálico. Los revestimientos de

4.

15

Refiérase a las fotos numeradas correspondientes a las instrucciones numeradas. Aunque esto es para el modelo D26B, otros ciclones KREBS son similares.

Limpie la superficie exterior del nuevo revestimiento del cilindro con solvente de limpieza (Toluol, Chevron Socal #3, o similar). Aplique generosamente el cemento del revestimiento KrebStik de KREBS Engineers sobre las superficies de contacto de la carcaza del cilindro y del revestimiento. Nunca añada adelgazador para reducir la viscosidad del cemento para revestimiento KrebStik. Doble el revestimiento de cilindro en una mitad entera e insértelo en la carcaza tal como se muestra. Aplane las

entrada, invierta el ciclón para que quede parado sobre el adaptador de overflow. Prosiga según las instrucciones de armado restantes.

protuberancias y aplane el revestimiento en su sitio con los flanges del revestimiento correctamente instalados. 5.

Perfore los orificios para los pernos en los flanges de goma vaciando un martillo mecánico tal como se muestra.

E. Instalación de los revestimientos del cono 14/15.

Instalación del revestimiento del cabezal de entrada 6.

7/8.

9.

Aperne una mitad (la derecha o izquierda) de la carcaza del cabezal de entrada contra el cilindro. Aplique generosamente el cemento para revestimiento KrebStik sobre las superficies interiores de la carcaza. Prepare el revestimiento del cabezal de entrada aplicando KrebStik en el exterior de la mitad inferior.

Prepare el revestimiento del cono y las carcazas tal como se indica más arriba. Aplique generosamente KrebStik a la superficie interior del cono y a la superficie exterior del revestimiento del cono. Inserte el revestimiento en la carcaza. Aplane los resaltos y suavice el revestimiento en la placa con los flanges del revestimiento correctamente posicionados con los flanges de la carcaza.

16. Perfore los orificios para los pernos en los flanges de goma usando, como se muestra, un martillo mecánico.

Pliegue el revestimiento del cabezal interior e insértelo tal como se muestra. Aplane las protuberancias y alise el revestimiento en su sitio con su flange correctamente colocado con el flange de la carcaza.

17/19. Repita los pasos 14, 15 y 16 para las secciones restantes del cono. 20. Arme completamente el ciclón KREBS apernando las secciones del ciclón.

Aplique generosamente KrebStik en la mitad superior del revestimiento del cabezal de entrada y la superficie interior de la mitad restante de la carcaza del cabezal de entrada. Instale la empaquetadura y ensamble el cabezal de entrada.

D. Instalación del revestimiento de la placa de cubierta 10. Al humedecer la superficie del revestimiento del cabezal de entrada y cubrir el revestimiento de la placa con un líquido jabonoso, facilitará la instalación de las piezas apretadas. 11. Debido a que debe estar apretado, se debe aplicar presión al revestimiento de la placa de cubierta mientras se inserta en el revestimiento del cabezal de entrada. 12. Instale la placa de cubierta, cerciorándose que su revestimiento quede bien asentado en el revestimiento del cabezal de entrada. 13. Después de instalar el vortex finder, el adaptador de overflow y el adaptador de

16

17

18

Ajuste recomendado para conectar los flanges

Disposición recomendada para el flange de conexión de cilindro/cono

Disposición recomendada para el flange de conexión de cono/cono

19

CALCULO DE FLUJOS, DENSIDADES Y TONELAJES (Se debe conocer la gravedad específica de los sólidos secos)

1)

TONELAJE: (GPM y porcentaje de sólidos conocido) GPM 5 8 – Pies3 de pulpa por hora = Toneladas secas por hora

Pies cúbicos de pulpa

Pies3/tonelada (de la tabla de Gr. Esp. de abajo)

2)

PORCENTAJE DE SÓLIDOS EN PULPA: (GPM y TPH conocidos) GPM 5 8 TPH

Pies3 de pulpa para formar una tonelada seca de sólidos

Use la tabla, en la columna de Gr. Esp. correcta; encuentre el valor más aproximado en la columna “Vol. Tot.” Localice horizontalmente el porcentaje de sólidos.

3)

GALONES POR MINUTO: (Tonelaje y porcentaje de sólidos conocidos) TPH 5 pie3 de pulpa/tonelada seca (de la tabla) = GPM 8 EJEMPLOS:

(Considerando 2,6 como gravedad específica de sólidos)

Overflow: Mide 200 GPM con una densidad de 10 % de sólidos. La tabla, en la fila de 10 % de sólidos, muestra que se requiere 300,31 pies3 para obtener 1 tonelada seca de sólidos. 200 5 8 = 1600 1600 = 5,33 toneladas secas por hora 300.31 Underflow: Mide 20 GPM con densidad de 68 % de sólidos. La tabla indica 27,37 de pies3. 20 5 8 = 160 160 = 5.84 TPH 27.37

20

Cálculo de flujos, densidades y tonelajes de la tabla (continuación)

ALIMENTACIÓN: (cuando la medición es difícil) Añada los galonajes y tonelajes, que en este caso sería un flujo de 220 GPM, con una tasa de alimentación de 11.17 TPH. 220 5 8 = 1760 (pies3 de pulpa por hora) 1760 = 157.56 (pies3 de pulpa por tonelada de sólidos) 11.17 Vea la columna “Vol. Tot.” (en el encabezado 2.6) para buscar el valor más próximo a 157.56. En este caso, sería entre 18 y 19 % de sólidos, más cerca a 18 %. La diferencia entre 157.56 y 158.08 (el valor para 18 % de sólidos) es 0.52. La diferencia entre los valores de 18 y 19 % de sólidos (158.08 y 148.73) es 9.35, del cual 1/10 equivale a 0.93. Al dividir 0.52 por 0.93, se obtiene 0.56. Se debe realizar una corrección de 500avos. El valor calculado de 157.56 es más próximo al valor de 18 % y ligeramente menor, por lo que los sólidos corregidos serían 18.05 % de sólidos. La interpolación puede efectuarse en tres puntos, si se desea; pero es dudoso si alguna muestra es la representativa del flujo total, excepto por coincidencia.

CÁLCULOS DE UNDERFLOW: Debido a su alta densidad y flujo relativamente pequeño, el underflow debe medirse con extremo cuidado. Es más preciso tomar una pequeña muestra del producto de underflow y secarla para determinar el porcentaje de sólidos, que pesar un recipiente de litro. Por ejemplo, supongamos que un operador calcula 19 GPM con 67 % de sólidos y otro calcula 21 GPM con 70 % de sólidos. El resultado será el siguiente: 19 5 8 = 152

21 5 8 = 168

152 = 5.41 TPH 28.07

168 = 6.46 TPH 26.02

Se produce una discrepancia importante; y sin embargo, cada operador podría suponer bien que ha tenido suficiente cuidado de tomar y pesar las muestras. Una muestra suficientemente grande, por decir una lata de 5 galones para flujos pequeños, y cronometrada cuidadosamente con un cronómetro, debiera dar resultados precisos para todos los propósitos prácticos. CÁLCULOS DE ALIMENTACIÓN: Como medida de verificación, puede tomar una muestra de densidad de la alimentación. Esto puede realizarse generalmente con una precisión razonable dando golpes suaves en la línea de alimentación. Con el destino de la alimentación conocido (de la muestra) y el galonaje calculado al añadir el GPM de underflow y overflow, la verificación de tonelaje sería como sigue:

21

Cálculo de flujos, densidades y tonelajes de la tabla (continuación) Suponemos que su muestra de alimentación fresca es de 16 % de sólidos. Con la fórmula (1) 220 5 8 = 1760 (pies3 de pulpa por hora) 1760 180,31 (de la tabla)

= 9,76 TPH

Esto indicaría una tasa de alimentación de 9,76 TPH, comparada con 11,17 TPH, al añadir el TPH de overflow y el TPH de underflow, lo cual no es una verificación satisfactoria. En base a nuestras investigaciones de laboratorio, el porcentaje de sólidos en las muestras enviadas para ensayo fue invariablemente mayor que lo informado por la operación de la planta. En dichos cálculos, en donde son inevitables factores múltiples, algo debe considerarse como exacto. En el trabajo del ciclón, generalmente es mejor usar el overflow como punto de partida. El flujo puede medirse con precisión razonable y un ligero error en el porcentaje de sólidos no alterará materialmente el TPH. En consecuencia, calcule el GPM del overflow y la fórmula TPH (1). Mida cuidadosamente sólo el GPM del underflow. Añada el GPM del overflow al GPM del underflow. Esto puede considerarse como una alimentación exacta en GPM. Promedie el porcentaje de sólidos calculado en la alimentación fresca con el porcentaje de sólidos de la muestra de alimentación fresca. Use este valor con la fórmula (1) para calcular el TPH en la alimentación fresca. Reste el TPH del overflow del TPH de alimentación para un TPH de underflow revisado. Ahora se tiene el GPM y TPH del underflow. El porcentaje de sólidos puede calcularse de estas cifras con la fórmula (2). Siempre es peligroso suponer que la muestra de la alimentación es precisa, ya que se trata del producto más difícil de muestrear; asimismo, las fluctuaciones tienen el efecto más relevante de las otras variables. Otra manera de revisar los tonelajes es usar el Método de Análisis de Tamiz. Es necesario tener la distribución del tamaño de partículas para los tres métodos. Se puede usar cualquier tamiz que sea común a todos los productos. Normalmente un tamiz de malla 200 es el más práctico. La fórmula es la siguiente: (% – malla 200 en el overflow) – (el % - malla 200 en la alimentación fresca) ÷ (% – malla 200 en la alimentación fresca) – (el % - malla 200 en el underflow) Esto da una relación de TPH de underflow a TPH de overflow. Ejemplo: (usando los mismos datos de los cálculos ya mencionados) Alimentación fresca = 56.5% – malla 200 Overflow = 98.6% – malla 200 Underflow = 18.3% – malla 200 Usando la fórmula de arriba, tenemos: 98.6 56.5 56.5 18.3 42.1 = 1.102 = relación de underflow respecto a overflow 42.1 38.2 38.2

22

Calculo de flujos, densidades y tonelajes de la tabla (continuación)

Calculos de tablas: Underflow Overflow

= 5.84 TPH = 5.33 TPH

= 1.095

Método de análisis de tamices: Underflow = Overflow 5 relación 5.33 5 1.102 = 5.87 TPH La verificación de arriba sobre las relaciones de 1,095 contra 1,102 o tonelajes de 5,84 TPH contra 5,87 TPH, se consideraría como una verificación muy satisfactoria. Es difícil obtener un valor exacto para el porcentaje de partículas de malla menos 200 con un solo tamizado, ya sea en seco o húmedo. Una combinación de tamizado en húmedo y en seco producirá un resultado mucho más preciso. Esto puede verificarse usando la misma fórmula en otro tamaño; por decir en una malla de 100 a 65. Si el análisis del tamiz es preciso, la fórmula será el mismo valor de relación para todos los tamaños.

23

Explicación de las tablas y fórmulas Fórmulas: (de las que se calcularon las tablas) X = gravedad específica de la pulpa Y = porcentaje de sólidos secos en la pulpa Z = pies3 en 1 tonelada de sólidos secos para una determinada gravedad específica = ________32_________ gr. esp. de sólido % DE SÓLIDOS EN LA PULPA =

Gr. Esp. 5 100 (X-1) (Gr. Esp. – 1) X

GRAVEDAD ESPECÍFICA DE LA PULPA =

Sp. Gr. 5 100 (Gr. Esp. 5 100) - (Gr. Esp. – 1) Y

PIES3 DE PULPA PARA FORMAR 1 TONELADA SECA DE SÓLIDOS = Z (Gr. Esp. 5 100 – Gr. Esp. – 1 Y) Y Las fórmulas pueden usarse para gravedades específicas intermedias, considerando que los factores conocidos se establecen con suficiente precisión, lo cual es muy difícil con métodos normales. Con pulpas muy diluidas, la relación de sólidos respecto al agua es tal que la humedad en el exterior del envase o unas pocas gotas (+ o -) dentro del recipiente, afectará materialmente a la lectura. Con pulpas de alta densidad, es muy difícil establecer una lectura precisa de los meniscos. Para cualquier finalidad práctica, es suficientemente preciso, al igual que el método habitual de tomar y pesar muestras, interpolar de la tabla para gravedades intermedias. EJEMPLO: Para determinar el porcentaje de sólidos de una pulpa que pesa 1400 g por litro y que contiene una cantidad desconocida de sólicos con una gr. esp. de 3,5: Con la fórmula: 350 (X-1) = 2.5 X

350 5 .400 2.5 5 1.400

=

140 3.50

= 40% sólidos

Con la interpolación: Observe las cifras más aproximadas a 1400 g/l en las columnas 3.4 y 3.8. En la columna 3.4, la cifra debe ser menor a 1400; y en la columna 3.8, aquélla debe ser mayor a 1400. Este requerimiento se cumple con 40 % de sólidos, mostrando 1393 g/l en 3.4 y 1418 en 3.8. Hay una diferencia de 4 puntos entre 3.4 y 3.8, por lo que 3.5 sería ¼ de incremento sobre 3.4. La diferencia entre 1393 y 1418 es 25, ¼ de la cual es 6 más. Añada 6 a 1393 y obtendrá 1399, el cual es suficientemente preciso para todas las finalidades prácticas. La densidad de la pulpa a 3.5 de gr. esp. es, por lo tanto, 40 % de sólidos. Lo mismo se aplica a pies3/tonelada requerida para producir 1 tonelada seca de sólidos. Las cifras en la misma línea, bajo las columnas 3.4 y 3.8, son 57.41 y 56.42 pies3. La diferencia es 0,99, ¼ de la cual sería 0.25.

24

En este caso, se resta 0.25 de la cifra bajo la columna 3.4, ya que se requiere menos volumen a medida que aumenta la densidad. Por lo tanto, 57.41 menos 0.25 equivale a 57.16, el cual es la cantidad en pies3 de pulpa con 40 % de sólidos necesarios para obtener 1 tonelada seca de sólidos a una gr. esp. de 3.5.

25

Anexo A - KREBSTICK SECCIÓN 1:

PRODUCTO QUÍMICO E IDENTIFICACIÓN DE LA COMPAÑÍA

INFORMACIÓN DE LA COMPAÑÍA

INFORMACIÓN DE MSDS

Southwest Solvents & Chemicals

Fecha de preparación: 20/05/96

11233 F.M. 529 Houston, TX 77041 Teléfono: 713-937-9300 Fax: 713-849-6227

Preparado por: Industrial Hygiene Teléfono: 713-937-9300

Número telefónico de emergencia:I-SOO-228-5635 anexo 018 Teléfono de emergencia de transporte (CHEMYREC): I-SOO-424-9300

Información del producto: Nombre del producto/número: KREBS-AD Descripción del producto (uso del producto): ADHESIVO

SECCIÓN 2: COMPOSICIÓN / INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES

La presente Ficha Técnica de Seguridad fue elaborada para cumplir con la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (CSHA), la Norma sobre Comunicación de Riesgos (29 CFR 1910.:200) y el Sistema de Información de Canadá sobre Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS). Los ingredientes no listados no son “riesgosos” según la norma OSHA y/o no están en la lista de divulgación de ingredientes.

26

PRODUCTO QUÍMICO/Nº DE CAS

Porcentaje

OSHA PEL

ACGIH TLV

Parafina clorada (63449-39-8) LD50: No hay información LC50: No hay información Presión de vapor: in mm Hg @ 20 C: Nil

1-5%

No establecido

No establecido

n-Hexane (110-54-3)

50-70%

50 PPM 500 PPM

50ppm 500 PPM

Tolueno (108-3)

5-10%

100 PPM

50 PPM

Otros isómeros LD50: 28,710 mg/kg (oral, rat) LC50: 48,00 ppm/4h (rat) Presión de vapor, en mm Hg @ 20 C: 120 OSHA, ACGIH STEL: 1000 ppm (para isómeros)

LD50: 5000 mg/kg (oral, rat) LC50: 7524 ppm/4h (rat) Presión de vapor, in mm Hg@ 20 C: 24 OSHA, ACGIH STEL: 150 PPM (piel)

La absorción de la piel puede contribuir potencialmente a la exposición general a este material. Se debe adoptar las medidas necesarias para evitar la absorción para no invalidar el TLV. Lea la Sección 16 para información adicional. SECCIÓN 3: IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS VISIÓN GENERAL DE EMERGENCIA Inflamable Irritante para los ojos Al tocar la piel, puede secar y dañar ésta Los vapores son dañinos Es dañino al tragarse Puede ocasionar efectos reproductivos adversos, en base a ensayos en animales de laboratorio. EFECTOS POTENCIALES SOBRE LA SALUD: Ojos: El contacto con el producto o niveles elevados de vapor ocasionará su irritación. Piel: El contacto del producto líquido secará y dañará la piel. Su contacto prolongado o repetido puede ocasionar irritación y sensibilización. Inhalación: La exposición excesiva a los vapores en recintos mal ventilados, produce irritación en la nariz, garganta y vías respiratorias y puede ocasionar mareos, dolores de cabeza, náuseas o desmayo. Ingestión: El producto es dañino si es tragado. 27

Crónico: El n. Hexano ha mostrado ser el causante de daño nervioso periférico en trabajadores excesivamente expuestos. Los síntomas incluyen pérdida de los sentidos y debilidad en las manos y pies y pérdida de destreza manual. La exposición excesiva al tolueno puede ocasionar desórdenes en el sistema reproductivo masculino y femenino, en base a ensayos de laboratorio en animales. Se espera que la actual guía de exposición proteja al usuario de estos efectos.

CONDICIÓN CARCINÓGENA REGULADA: Este producto no contiene niveles regulados de productos carcinógenos listados por NTP, IARC, ACGIH u OSHA. Condiciones de salud existentes afectadas por la exposición: efectos desconocidos en otras enfermedades.

SECCCIÓN 4: PRIMEROS AUXILIOS Si es en los ojos: lave de inmediato con abundante agua durante un mínimo de 15 minutos. Llame a un médico. Si es en la piel: Lave el área afectada con agua y jabón. Lave la ropa contaminada antes de usarla nuevamente. Si se inhalan vapores: Retire a la persona del área expuesta. Aplique respiración si es necesario. Mantenga a la persona caliente y despejada.. Llame a un médico. En caso de ingestión: Si una persona puede tragar, déle un vaso con agua o leche. No induzca al vómito. Recurra a atención médica inmediata. Nunca dé nada por la boca a una persona inconciente.

SECCIÓN 5: MEDIDAS PARA COMBATIR INCENDIOS Punto de inflamación/método: 10 ºF Pensky-Martens, -12 ºC Límite explosivo máximo/límite explosivo mínimo: no establecido Temperatura de auto-encendido: no establecido Extinguidores apropiados: use un chorro de agua, espuma, polvo químico seco o dióxido de carbono. Procedimientos de combate de incendios: las personas expuestas a productos de combustión deben usar equipos auto-contenidos de respiración y equipos de protección completa. Riesgos inusuales de explosión por incendio: existe la posibilidad de acumulación de presión en los recipientes cerrados cuando se calientan. Se puede rociar agua para enfriar los depósitos. Los vapores de solventes son más pesados que el aire y pueden desplazarse a ras del suelo o moverse por la ventilación e inflamarse con el calor, las luces piloto u otras fuentes de llama y encendido en lugares distantes

28

del punto de manipulación de materiales. Nunca use soldadura o soplete para corte sobre el tambor o cerca a éste (incluso vacío), ya que el producto (incluso si es residual) puede hacer explosión. Producto riesgoso de combustión: la combustión incompleta puede producir hidrocarbonos de bajo peso molecular, así como monóxido de carbono, cloruro de hidrógeno, fosgeno.

SECCIÓN 6: MEDIDAS DE DERRAME ACCIDENTAL Procedimientos en caso de derrame o filtración: Retire todas las fuentes de encendido. Ventile el área. Evite respirar los vapores. Almacene y contenga el derrame con material absorbente inerte y traspase el contenido para su eliminación. Use herramientas que no produzcan chispa. No vierta el material derramado en el alcantarillado.

SECCIÓN 7: MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO Información de manipulación: -

Aléjese del calor, chispas o llama Evite respirar vapores Use sólo con una ventilación adecuada Evite el contacto con los ojos, la piel y la ropa Lave profusamente después de manipular Mantenga el recipiento cerrado El recipiente vacío conserva el vapor y los residuos del producto Observe todas las precauciones etiquetadas hasta limpiar el recipiente. NO CORTE NI SUELDE ENCIMA O CERCA DE ESTE RECIPIENTE.

Información de almacenamiento: Consulte la Ficha de Información Técnica sobre instrucciones de almacenamiento específicas.

SECCIÓN 8: CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL Protección a los ojos: use anteojos de seguridad para reducir el eventual contacto con los ojos. Es preferible usar anteojos de seguridad para productos químicos si hay riesgo de salpicadura. Tenga a mano dispositivos de lavado de ojos cuando haya contacto con los ojos. Protección a la piel: evite el contacto con el producto usando guantes de goma y ropa protectora adecuada. Lave la ropa contaminada antes de usarlo de nuevo. Protección respiratoria: Use un respirador de aire aprobado por NIOSH si las condiciones lo garantizan. Ventilación: Se debe usar de preferencia ventilación de extracción local. Instale una ventilación adecuada para controlar los niveles de contaminación debajo de los límites de exposición en el aire.

29

SECCIÓN 9: PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS Estado físico Color Olor Límite de olor Peso por galón Gravedad específica % de sólidos por peso pH Gama de ebullición Punto de congelamiento/fusión Presión de vapor Densidad de vapor Tasa de evaporación

: : : : : : : : : : : : :

Coeficiente de partición aceite/agua

:

VOC, menos agua

:

Líquido Rojo a convencional Cáustico, solvente No establecido 6.4 lbs. 0.77 32 No aplicable Superior a 69 ºC (156 ºF) No aplicable No establecido No establecido No establecido No establecido 538.5 g VOC/litro de material, menos agua y solventes exentos (VOC teóricamente determinado aplicando la Publicación EPA 450/3-84-019).

SECCIÓN 10: DATOS DE ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD Estabilidad: estable Incompatibilidad: No establecida Descomposición peligrosa: Cloruro de hidrógeno, fosgeno Polimerización peligrosa: No se producirá

SECCIÓN 11: INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA Información no disponible

SECCIÓN 12: INFORMACIÓN ECOLÓGICA Información no disponible

SECCIÓN 13: CONSIDERACIONES DE ELIMINACIÓN

30

Este producto cumple con la definición de desechos peligrosos según la Requisición 40 CFR 261 sobre Desechos Peligrosos de la EPA de EE.UU. Es un desecho inflamable de clase D001. Se recomienda su eliminación por incineración. Consulte a las autoridades de su región, ciudad o provincia para mayores detalles de requerimientos restrictivos.

SECCIÓN 14: INFORMACIÓN SOBRE TRANSPORTE Departamento de Transporte de los Estados Unidos (DOT). Nombre adecuado para transporte según el DOT : Códigos de ID/clase de riesgo del DOT : Etiqueta del DOT : Grupo de embalaje del DOT : Contaminantes marinos :

Adhesivo 3, UN-1133 LÍQUIDO INFLAMABLE II (55 GAL) III (5 Gal) N

Consideramos que la información entregada aquí puede usarse para transportar este producto en cumplimiento con Transporte Canadiense de Productos Peligrosos. TRANSPORTE INTERNACIONAL Nombre correcto para transporte de IATA Clase de riesgo de IATA Código de ID IATA Etiqueta IATA Grupo de embalaje de IATA

: ADHESIVO :3 : UN-1133 : LÍQUIDO INFLAMABLE : II (55 GAL) III (5 Gal)

SECCIÓN 15 : INFORMACIÓN SOBRE REGULACIONES Federal Acta de Control de Substancias Tóxicas (TSCA) Sección 8 (b) – Condición de inventario Este producto cumple con los requerimientos de inventario del Acta de Control de Substancias Tóxicas. Sección 12 (b) – Requerimientos sobre información de exportaciones Este producto contiene una substancia química que actualmente está en la Lista de Exportación de la EPA, Sección 12 (b). Antes de 7 días de suscribir un contrato para exportar y ciertamente no más tarde del día de exportación, el agente de exportación debe notificar a la EPA sobre su intención.

31

Contáctese con el Gerente de Cumplimiento de Regulaciones de TSCA de SWS&C en el teléfono 713-937-9300 para la identidad del producto químico de la Sección 12 (b).

SARA TÍTULO III Sección 313: Este producto contiene los siguientes productos químicos tóxicos sujetos a los requerimientos de información de sección 313 del Título III del Acta de Enmiendas y Autorizaciones Adicionales de Superfondos de 1986 (SARA) y 40 CFR Parte 372:

Nombre químico

Nº de CAS

Porcentaje

n-Hexane

110-54-3

50-70%

Tolueno

108—88-3

5-10%

Alkanes policlorados (parafinas cloradas)

No aplicable

1-5%

REGULACIONES ESTATALES Proposición 65 de California: Propuesta 65. Acta de Ejecución sobre Agua Potable Segura y Tóxicos de 1986 Este producto contiene productos químicos que son reconocidos en el estado de California por ocasionar cáncer o daños en el sistema reproductivo.
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF