Manual Mantenimiento TK70

February 18, 2024 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Mantenimiento TK70...

Description

Instrucciones de Operación TK 20, 40, 50, 60HP, 70 Para el operador y el personal de mantenimiento de la máquina Mantener siempre junto a la máquina

Se muestra el modelo TK 70 Nivel 4F

Putzmeister America, Inc.

1733 90th Street, Sturtevant, WI 53177 USA Teléfono (262) 886-3200 Línea gratuita: (800) 884-7210 Fax: (262) 884-6338 www.putzmeister.com A820291 1904

© Putzmeister 2019

Alemania PM

Putzmeister Concrete Pumps GmbH Max−Eyth−Straße 10 D− 72631 Aichtal

+49−7127−599−0

[email protected]

+49−7127−599−520

www.putzmeister.de

España PME

Putzmeister Ibérica S.A. Camino de Hormigueras 173 Pol. Ind. Vallecas E− 28031 Madrid Putzmeister France 3, rue Paul Henri Spaak ZAE Jean Monnet 77240 Vert Saint Denis

+34−91−428 81 00

[email protected] www.putzmeister.es

Francia PMF

+34−91−428 81 43 +33−164 64 39 39

[email protected]

+33−164 64 39 29

www.putzmeister.fr

Putzmeister Limited Carrwood Road GB−Chestereld Derbyshire S41 9QB Putzmeister Makine Sanayi ve Tic. A. G.O. Pa a Mah. Nam k Kemal Bulvar No: 6 59500 Çerkezköy/TEKIRDAG Putzmeister America 1733 90th Street Sturtevant, WI 53177 USA

+44−1246−2642 00

[email protected]

+44−1246−26 00 77

www.putzmeister.co.uk

+90−282−735−1000

[email protected]

+90−282−738−1001

www.putzmeister.com.tr

+1-262-886-3200

[email protected]

+1-262-886-3212

www.putzmeister.com

Sudáfrica PMSA

Putzmeister S.A. (Pty) Ltd. Cnr. Braam & Citrus St. Honeydew P.O.Box 5146 ZA 2118 Cresta Sudáfrica

+27−11−794−37 90

[email protected]

+27−11−794−41 19

www.putzmeister.co.za

India PCM

Putzmeister Concrete Machines Pvt Ltd Plot No. N4, Phase IV Verna Industrial Estate, Verna Salcete Goa−403722 Putzmeister Japan Ltd. Marun ouchi Building 9F, 910 2-4- 1 Marunouchi Chiyod a-ku, Tokyo 100-6309, Japan Putzmeister Korea Co. Ltd. 59 Huima nggongwon-ro, Chungwang− Dong Shihwa Ind. co mplex 2 MA 707 -1HO, Shihung−city Kyunggi−Do, Korea Putzmeister Russia Urgumskaja Straße 4, Geb. 31 129343 Moskau, Russia

+91−832−6696000

[email protected]

+91−832−6696300

www.pmw.co.in

+81 3-6268-0908

[email protected]

+81 3-6268-0906

www.putzmeister.de/pmj

+82-31-433-4541

[email protected]

+82-31-498-7230

www.putzmeister.co.Kr

+7−495−775−22−37

[email protected]

+7−495−775−22−34

www.putzmeister.ru

Gran Bretaña PMUK Turquía PTR EE. UU. PMA

Japón PMJ Corea PMK

Rusia PMR

Índice de contenido SECCIÓN 1 – GUÍA PARA LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN....................................................................1-1 Íconos y símbolos........................................................................................................................................................................... 1-2 Definición de términos....................................................................................................................................................................1-3

SECCIÓN 2 – SEGURIDAD.......................................................................................................................................2-1 Procedimiento de bloqueo y etiquetado.........................................................................................................................................2-2 Competencias y habilidades del personal operador......................................................................................................................2-2 Regulaciones de seguridad............................................................................................................................................................2-3 Mal clima y tormentas.....................................................................................................................................................................2-3 Señalizador.....................................................................................................................................................................................2-3 Líneas de electricidad de alta tensión............................................................................................................................................2-4 Carga/descarga electrostática........................................................................................................................................................2-4 Dispositivos de aviso de alta tensión..............................................................................................................................................2-4 Procedimiento en caso de descarga disruptiva..............................................................................................................................2-4 Uso previsto....................................................................................................................................................................................2-5 Intervalos de inspección estructural...............................................................................................................................................2-5 Uso contrario al previsto.................................................................................................................................................................2-5 Accesorios y complementos...........................................................................................................................................................2-5 Exclusión de responsabilidad.........................................................................................................................................................2-5 Equipo de protección personal.......................................................................................................................................................2-5 Antes de iniciar el trabajo................................................................................................................................................................2-6 Compruebe que la máquina se encuentre lista para funcionar......................................................................................................2-6 Preparación de la máquina para el trabajo.....................................................................................................................................2-6 Instalación en el lugar de la obra....................................................................................................................................................2-6 Superficie de apoyo........................................................................................................................................................................2-6 Cómo mover la bomba de remolque............................................................................................................................................... 2-7 Sistemas de líneas de impulsión..................................................................................................................................................... 2-7 Líneas de impulsión idóneas.......................................................................................................................................................... 2-7 Fijación y sujeción de las líneas de impulsión................................................................................................................................ 2-7 Estanqueidad y atascos.................................................................................................................................................................. 2-7 Apertura de las líneas de impulsión................................................................................................................................................2-8 Zona de peligro de la línea de impulsión........................................................................................................................................2-8 Dispositivos para cerrar, desviar o limpiar las líneas de impulsión................................................................................................2-8 Operaciones de bombeo.................................................................................................................................................................2-8 Lugar de trabajo..............................................................................................................................................................................2-8 Control remoto................................................................................................................................................................................2-8 Componentes móviles y superficies calientes de la máquina........................................................................................................2-8 Observación constante de la máquina...........................................................................................................................................2-8 Conductor del camión hormigonera...............................................................................................................................................2-9 Limpieza..........................................................................................................................................................................................2-9 Productos de limpieza.....................................................................................................................................................................2-9 Peligros de la limpieza....................................................................................................................................................................2-9 Limpieza con aire comprimido........................................................................................................................................................2-9 Protección contra el agua............................................................................................................................................................. 2-10 Procedimiento posterior a la limpieza........................................................................................................................................... 2-10 Requisitos para los trabajos de reparación o mantenimiento....................................................................................................... 2-10 Soldadura...................................................................................................................................................................................... 2-11 Componentes relevantes para la seguridad................................................................................................................................. 2-11 Software........................................................................................................................................................................................ 2-11 A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

i

Índice de contenido Equipos y dispositivos de seguridad............................................................................................................................................. 2-11 Energía eléctrica........................................................................................................................................................................... 2-11 Componentes eléctricos............................................................................................................................................................... 2-11 Sistemas hidráulicos..................................................................................................................................................................... 2-12 Emisiones de ruido........................................................................................................................................................................ 2-12 Gases de escape.......................................................................................................................................................................... 2-12 Lubricantes, aceites, fluidos......................................................................................................................................................... 2-12 Lugar de vaciado, área de trabajo, zonas de peligro.................................................................................................................... 2-13 Lugar de vaciado........................................................................................................................................................................... 2-13 Área de trabajo.............................................................................................................................................................................. 2-13 Zonas de peligro........................................................................................................................................................................... 2-13 Máquina......................................................................................................................................................................................... 2-14 Terminal de manguera.................................................................................................................................................................. 2-14 Tolva.............................................................................................................................................................................................. 2-14

SECCIÓN 3 – DESCRIPCIÓN TÉCNICA...................................................................................................................3-1 COMPONENTES............................................................................................................................................................................3-2 Placa de características de la máquina.....................................................................................................................................3-4 Sistema eléctrico.......................................................................................................................................................................3-4 Sistema hidráulico.....................................................................................................................................................................3-4 Válvulas de carrete....................................................................................................................................................................3-5 Unidad de bombeo....................................................................................................................................................................3-5 Dispositivo interruptor del agitador de la rejilla de la tolva........................................................................................................3-5 Sistema de lubricación central .................................................................................................................................................3-6 Panel de control central / pantalla gráfica Ergonic (EGD, por sus siglas en inglés)..........................................................................................................3-6 Control remoto por cable o radio...............................................................................................................................................3-6 Postratamiento de los gases de escape – TK 50, 60HP, 70.....................................................................................................3-6 EQUIPO OPCIONAL......................................................................................................................................................................3-7 Control remoto por radio (opcional)...........................................................................................................................................3-7 Vibrador de la tolva (opcional)...................................................................................................................................................3-7 Estabilizadores hidráulicos (opcionales)...................................................................................................................................3-7 Agitador (opcional).....................................................................................................................................................................3-7 Control de volumen (opcional)...................................................................................................................................................3-7 Juego de válvula reguladora (opcional).....................................................................................................................................3-8 Unidad de bomba de agua (opcional).......................................................................................................................................3-8 Agitador – TK 20 (opcional).......................................................................................................................................................3-8 Sistema de autolubricación (opcional)......................................................................................................................................3-8 Bomba de agua (opcional).........................................................................................................................................................3-8

SECCIÓN 4 – CONTROLES......................................................................................................................................4-1 SÍMBOLOS......................................................................................................................................................................................4-2 Símbolos del motor....................................................................................................................................................................4-2 Símbolos del sistema eléctrico..................................................................................................................................................4-2 Símbolos de la bomba de hormigón..........................................................................................................................................4-3 PANELES DE CONTROL...............................................................................................................................................................4-4 Panel de control del motor eléctrico..........................................................................................................................................4-4 Fuente de energía......................................................................................................................................................................4-4 Panel de control principal..........................................................................................................................................................4-4 Botón de PARADA DE EMERGENCIA.....................................................................................................................................4-4 ii

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Índice de contenido PANTALLA GRÁFICA ERGONIC (EGD)........................................................................................................................................4-6 Colores y símbolos de la EGD..................................................................................................................................................4-6 Estructura de los menús............................................................................................................................................................4-7 Menú INICIO..............................................................................................................................................................................4-8 Símbolos del menú Inicio..........................................................................................................................................................4-8 Banner del sistema de emisión de gases de escape – Unidades con motor Cummins...........................................................4-9 Símbolos que aparecen en el banner del sistema de emisión de gases de escape................................................................4-9 Mensajes en el banner del sistema de protección de postratamiento.................................................................................... 4-10 Menú Ayuda............................................................................................................................................................................. 4-12 Menú Servicio.......................................................................................................................................................................... 4-13 Menú Estado de la bomba....................................................................................................................................................... 4-13 Símbolos del menú Estado de la bomba................................................................................................................................. 4-14 Menú Control local / Parámetros de la bomba........................................................................................................................ 4-14 Símbolos del menú Control local/Parámetros de la bomba.................................................................................................... 4-15 Menú Diagnóstico del motor.................................................................................................................................................... 4-16 Avisos de falla del motor.......................................................................................................................................................... 4-16 Símbolos en el menú de diagnóstico del motor...................................................................................................................... 4-17 CONTROL REMOTO.................................................................................................................................................................... 4-18 OTROS CONTROLES..................................................................................................................................................................4-20 Agitador de la tolva..................................................................................................................................................................4-20 Estabilizadores (opcionales)....................................................................................................................................................4-20 Agitador de la TK 20 (opcional)...............................................................................................................................................4-20

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN.......................................................................................................................................5-1 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO...........................................................................................................................................5-2 TRANSPORTE...............................................................................................................................................................................5-3 Cómo mover los modelos de remolque.....................................................................................................................................5-3 Cómo mover los modelos montados sobre patines..................................................................................................................5-3 INSTALACIÓN............................................................................................................................................................................... 5-4 Inspección previa a la operación.............................................................................................................................................. 5-4 Instalación del remolque o chasis............................................................................................................................................ 5-4 Instalación del sistema de impulsión.........................................................................................................................................5-5 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD..................................................................................................................................................5-6 Parada de emergencia..............................................................................................................................................................5-6 Interruptor automático de seguridad del agitador.....................................................................................................................5-6 OPERACIÓN DE BOMBEO............................................................................................................................................................5-7 Funcionamiento de las máquinas con motores diésel Cummins..............................................................................................5-7 Combustible diésel....................................................................................................................................................................5-7 Requisitos del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF)..................................................................5-7 Arranque....................................................................................................................................................................................5-8 Arranque de la bomba de hormigón accionada por motor diésel.............................................................................................5-9 Controles remotos................................................................................................................................................................... 5-11 Control remoto por cable......................................................................................................................................................... 5-11 Control remoto por radio (opcional)......................................................................................................................................... 5-12 Llenado de la tolva................................................................................................................................................................... 5-13 Cebado de la bomba de hormigón y del sistema de impulsión............................................................................................... 5-13 Bombeo.................................................................................................................................................................................... 5-13 Monitoreo durante el vertido.................................................................................................................................................... 5-13 Consejos prácticos y recomendaciones para la operación.................................................................................................... 5-14 A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

iii

Índice de contenido Atascos....................................................................................................................................................................................5-15 Cómo evitar que se formen atascos........................................................................................................................................ 5-15 Cómo despejar un atasco........................................................................................................................................................ 5-15 Pausas durante el bombeo...................................................................................................................................................... 5-16 Sobrecalentamiento de la bomba............................................................................................................................................5-16 Reactivación de la bomba.......................................................................................................................................................5-16 Falla del sensor de proximidad................................................................................................................................................ 5-16 Falla de un componente eléctrico........................................................................................................................................... 5-17

SECCIÓN 6 – DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.............................................................................6-1 SECCIÓN 7 – MANTENIMIENTO.............................................................................................................................. 7-1 PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO Y ETIQUETADO..................................................................................................................... 7-2 RIESGOS RESIDUALES DURANTE EL MANTENIMIENTO........................................................................................................ 7-3 Equipo de protección personal.................................................................................................................................................. 7-3 Requisitos personales............................................................................................................................................................... 7-3 Dispositivos auxiliares y equipo de taller................................................................................................................................... 7-3 Riesgos residuales.................................................................................................................................................................... 7-3 INSPECCIONES VISUALES DE MANTENIMIENTO..................................................................................................................... 7-5 Sistema eléctrico.......................................................................................................................................................................7-5 Sistema hidráulico.....................................................................................................................................................................7-5 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO............................................................................................................................................7-6 LUBRICANTES, ACEITES, FLUIDOS.......................................................................................................................................... 7-10 Lubricantes recomendados..................................................................................................................................................... 7-10 Lubricación manual................................................................................................................................................................. 7-10 Aceites para motor y aceite para transmisión......................................................................................................................... 7-10 Líquido hidráulico..................................................................................................................................................................... 7-10 Incompatibilidad del líquido hidráulico..................................................................................................................................... 7-10 Análisis del líquido hidráulico...................................................................................................................................................7-11 Intervalos de cambio del aceite hidráulico y los filtros.............................................................................................................7-11 Tablas de líquidos hidráulicos recomendados.........................................................................................................................7-11 Aceites y grasas...................................................................................................................................................................... 7-12 INSPECCIÓN DE LA UNIDAD..................................................................................................................................................... 7-13 Condición general de la máquina............................................................................................................................................ 7-13 Motor........................................................................................................................................................................................ 7-13 Panel de control....................................................................................................................................................................... 7-13 Sistema hidráulico................................................................................................................................................................... 7-13 Unidad de bombeo.................................................................................................................................................................. 7-13 Tolva......................................................................................................................................................................................... 7-13 LUBRICACIÓN DE LA UNIDAD................................................................................................................................................... 7-14 MANTENIMIENTO DE LOS COMPONENTES............................................................................................................................ 7-17 Tanque y filtro de líquido hidráulico......................................................................................................................................... 7-17 Agregar líquido hidráulico........................................................................................................................................................ 7-18 Sustitución del filtro de retorno del aceite hidráulico............................................................................................................... 7-18 Cambio del líquido hidráulico / Limpieza del tanque de líquido hidráulico.............................................................................. 7-18 Comprobación y ajuste de la presión del líquido hidráulico.................................................................................................... 7-18 Mangueras hidráulicas y accesorios....................................................................................................................................... 7-19 Inspección de las mangueras hidráulicas y los accesorios.................................................................................................... 7-19 Sustitución de mangueras hidráulicas..................................................................................................................................... 7-19 iv

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Índice de contenido Comprobación y ajuste de la presión de espera de la bomba hidráulica principal................................................................. 7-20 Comprobación y ajuste del sistema principal y la presión de alivio........................................................................................ 7-21 Comprobación y ajuste de la presión del circuito de oscilación del tubo en S....................................................................... 7-22 Sustitución de un sensor de proximidad................................................................................................................................. 7-23 Mantenimiento del acumulador............................................................................................................................................... 7-23 Herramientas especiales necesarias...................................................................................................................................... 7-24 Comprobación de la presión de precarga del acumulador..................................................................................................... 7-24 Incremento de la presión del acumulador............................................................................................................................... 7-25 Reducción de la presión del acumulador................................................................................................................................ 7-25 Sistema de lubricación centralizado........................................................................................................................................ 7-25 Ciclos de lubricación adicionales............................................................................................................................................ 7-25 Llenado del depósito de lubricante.......................................................................................................................................... 7-26 Ajuste de la presión de alivio del agitador............................................................................................................................... 7-26

SECCIÓN 8 – ÍNDICE.................................................................................................................................................8-1

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

v

Índice de contenido

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE.

vi

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 1 – Guía para las Instrucciones de Operación

SECCIÓN 1 – GUÍA PARA LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Estas Instrucciones de Operación contienen información importante acerca de la operación segura y eficiente de esta máquina. El cumplimiento de estas instrucciones ayudará a evitar situaciones peligrosas, reducir los costos de reparación y los tiempos de parada, aumentar la confiabilidad de la máquina y prolongar la vida de servicio de la máquina.

Además de estas Instrucciones de Operación, deben cumplirse las normas y regulaciones para la prevención de accidentes y las disposiciones en materia de protección medioambiental del país y/o el lugar donde se use la máquina, así como los procedimientos generalmente aceptados para que las condiciones de trabajo sean seguras y adecuadas.

Mantenga estas instrucciones junto a la máquina en todo momento y repáselas periódicamente. Si se dañan o pierden páginas, contacte al Grupo de Asistencia al Cliente de Putzmeister para obtener copias de reemplazo.

Las preguntas sobre este manual deben dirigirse al Grupo de Asistencia al Cliente de Putzmeister o al Distribuidor local. Putzmeister America, Inc. Grupo de Asistencia al Cliente 1733 90th Street Sturtevant, WI 53177 USA Asistencia al Cliente (24 horas) 1-800-890-0269 o 1262-884-6322 Fax: 1-262-884-7259 www.putzmeisteramerica.com De ser posible, cuando realice consultas indique el modelo y el número serial de la máquina.

Asegúrese de que la persona a cargo del trabajo con la máquina y sobre ella lea y cumpla las Instrucciones de Operación, como: •

Operación (instalación de la máquina, detección y resolución de problemas durante el trabajo, evacuación de los desechos de producción, cuidado y eliminación de combustibles y consumibles, y desmontaje de la máquina).



Servicio (mantenimiento, inspección y reparación)



Transporte de la máquina

Putzmeister America tienen un compromiso con el mejoramiento de la calidad de sus productos, la innovación y la excelencia en el servicio. Nos reservamos el derecho a hacer cambios en el diseño, hacer adiciones o mejorar nuestros productos sin que ello nos imponga la obligación de instalar dichos cambios, adiciones o mejoras en los productos anteriormente producidos. Estas Instrucciones de Operación se refieren a las partes de la máquina producidas por Putzmeister. Es posible que estas instrucciones no se apliquen a algunos componentes de su máquina en particular. Para esos componentes deberá seguir las Instrucciones de Operación del fabricante del vehículo o del chasis. Se prohíbe la reproducción y distribución de este documento sin la autorización expresa por escrito de Putzmeister America. © Putzmeister America, Inc. 2019

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

1-1

Sección 1 – Guía para las Instrucciones de Operación

ÍCONOS Y SÍMBOLOS A lo largo de este manual de operación se utilizan los siguientes íconos y símbolos.

! DANGER Información, reglas o precauciones específicas cuyo propósito es alertar de una situación de riesgo cuyas consecuencias serán la muerte o lesiones muy graves. Se introducen con el ícono ilustrado y la palabra PELIGRO impresa en negritas. El texto asociado está impreso en negritas.

! WARNING Información, reglas o precauciones específicas cuyo propósito es alertar de una situación de riesgo cuyas consecuencias pueden ser la muerte o lesiones muy graves. Se introducen con el ícono ilustrado y la palabra ADVERTENCIA impresa en negritas, y el texto asociado está impreso en negritas.

! CAUTION Información, reglas o precauciones específicas cuyo propósito es alertar de una situación de riesgo cuyas consecuencias pueden ser lesiones leves o moderadas, o daño en el equipo. Se introducen con el ícono ilustrado y la palabra PRECAUCIÓN impresa en negritas, y el texto asociado está impreso en negritas.

AVISO Información específica acerca del uso correcto de la máquina o prácticas de operación que no guardan relación con lesiones personales. Se introduce con el ícono ilustrado y la palabra AVISO impresa en negritas, y el texto asociado está impreso en negritas.

SAFETY INSTRUCTIONS Información específica acerca de instrucciones o procedimientos relacionados con la seguridad. Podrían usarse otras palabras para señalar las instrucciones de seguridad. El encabezado y el texto asociado aparecen destacados en negritas. .

1-2

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 1 – Guía para las Instrucciones de Operación

DEFINICIÓN DE TÉRMINOS Seguidamente se explican los términos que se usan en este manual, junto con las descripciones de los requisitos que deben cumplir grupos de personas específicos.

Bomba de hormigón Para los fines de este manual, las bombas de hormigón se definen como dispositivos diseñados para llevar hormigón a los lugares donde será vaciado a través de tuberías o mangueras.

Camión hormigonera (mixer) Los camiones hormigoneras son vehículos dotados de un equipo mezclador usados para transportar hormigón.

Conductor del camión hormigonera El conductor del camión hormigonera (mixer) es la persona que descarga el hormigón desde este hasta la tolva de la bomba. El conductor debe ser experto en los elementos de control alrededor del área de la tolva, las prácticas de operación y los problemas relacionados con la descarga de hormigón en la tolva de una bomba de hormigón, y debe tener un método adecuado de comunicación con el operador. Los conductores de camiones hormigoneras deben estar en capacidad de evaluar por sí mismos todas las situaciones peligrosas que pueden presentarse cuando se trabaja en el área de la tolva de la bomba de hormigón y de reaccionar de acuerdo con la situación.

Sistemas de líneas de impulsión Los sistemas de líneas de impulsión se definen como tuberías y/o mangueras independientes a través de los que se bombea el hormigón desde la bomba hasta el lugar donde será vaciado. Los dispositivos para cerrar, desviar y limpiar las líneas de impulsión pueden estar integrados en el sistema de líneas de impulsión.

Máquina

Personal encargado de la manguera Persona instruida por su director de obra en relación con cómo guiar un terminal de manguera y los posibles peligros presentes en el área donde se encuentra el terminal de manguera. El personal encargado de la manguera debe estar en capacidad de evaluar por sí mismo las situaciones peligrosas que pueden ocurrir en el área del terminal de manguera y de reaccionar de acuerdo con la situación. El personal encargado de la manguera debe haber sido capacitado para usar el método de comunicación acordado con el operador y debe usarlo.

Señalizador y otro personal auxiliar Personas instruidas y capacitadas por su director de obra para ayudar al operador de la máquina a realizar el trabajo cuando el operador de la máquina no puede ver todas las áreas de operación y zonas de peligro. Los señalizadores deben estar en capacidad de evaluar por sí mismos todas las situaciones peligrosas que pueden presentarse cuando se trabaja con una bomba de hormigón o se está colocando la pluma, y de reaccionar de acuerdo con la situación. El señalizador debe tener un medio adecuado de comunicación con el operador de la máquina

Grupo de Servicio al Cliente El Grupo de Servicio al Cliente está compuesto por personal calificado empleado por el fabricante y tiene la responsabilidad de brindar asistencia a los propietarios, clientes y usuarios acerca del cuidado y mantenimiento de la máquina, así como identificar y suministrar piezas de repuesto.

Mantenimiento El término “mantenimiento” abarca todas las medidas que se requieren para inspeccionar, prestar servicio, reparar y cuidar una máquina.

Utilizamos el término “máquina” en sentido general para referirnos a: •

Bombas de hormigón montadas sobre patín; unidad formada por un bastidor de patines y una bomba de hormigón. Las normas y regulaciones de seguridad emitidas por el fabricante de la bomba se aplican a la máquina.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

1-3

Sección 1 – Guía para las Instrucciones de Operación

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE.

1-4

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 2 – Seguridad

SECCIÓN 2 – SEGURIDAD CONTENTS

Procedimiento de bloqueo y etiquetado....................................................................................................................................2-2 Competencias y habilidades del personal operador.................................................................................................................2-2 Regulaciones de seguridad.......................................................................................................................................................2-3 Mal clima y tormentas................................................................................................................................................................2-3 Señalizador................................................................................................................................................................................2-3 Líneas de electricidad de alta tensión.......................................................................................................................................2-4 Carga/descarga electrostática..................................................................................................................................................2-4 Dispositivos de aviso de alta tensión........................................................................................................................................2-4 Procedimiento en caso de descarga disruptiva........................................................................................................................2-4 Uso previsto...............................................................................................................................................................................2-5 Intervalos de inspección estructural..........................................................................................................................................2-5 Uso contrario al previsto............................................................................................................................................................2-5 Exclusión de responsabilidad....................................................................................................................................................2-5 Equipo de protección personal..................................................................................................................................................2-5 Antes de iniciar el trabajo..........................................................................................................................................................2-6 Instalación en el lugar de la obra...............................................................................................................................................2-6 Cómo mover la bomba de remolque......................................................................................................................................... 2-7 Sistemas de líneas de impulsión............................................................................................................................................... 2-7 Operaciones de bombeo...........................................................................................................................................................2-8 Lugar de trabajo.........................................................................................................................................................................2-8 Control remoto...........................................................................................................................................................................2-8 Componentes móviles y superficies calientes de la máquina..................................................................................................2-8 Observación constante de la máquina......................................................................................................................................2-8 Conductor del camión hormigonera..........................................................................................................................................2-9 Limpieza.....................................................................................................................................................................................2-9 Requisitos para los trabajos de reparación o mantenimiento................................................................................................. 2-10 Soldadura................................................................................................................................................................................ 2-11 Componentes relevantes para la seguridad............................................................................................................................ 2-11 Software................................................................................................................................................................................... 2-11 Equipos y dispositivos de seguridad....................................................................................................................................... 2-11 Energía eléctrica...................................................................................................................................................................... 2-11 Sistemas hidráulicos................................................................................................................................................................ 2-12 Emisiones de ruido.................................................................................................................................................................. 2-12 Gases de escape..................................................................................................................................................................... 2-12 Lubricantes, aceites, fluidos.................................................................................................................................................... 2-12 Lugar de vaciado, área de trabajo, zonas de peligro.............................................................................................................. 2-13 Lugar de vaciado..................................................................................................................................................................... 2-13 Área de trabajo........................................................................................................................................................................ 2-13 Zonas de peligro...................................................................................................................................................................... 2-13

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

2-1

Sección 2 – Seguridad

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Putzmeister America no puede prever todas las circunstancias posibles que pudieran conllevar un peligro potencial. Por lo tanto, las advertencias contenidas en este manual no abarcan todos los riesgos posibles. Si se utiliza un procedimiento, herramienta, dispositivo o método de trabajo no recomendado específicamente por Putzmeister, asegúrese de que sea seguro para el operador y para todas las demás personas que se encuentren alrededor de la máquina y en el área de trabajo. El operador tiene la responsabilidad de asegurarse de que los procedimientos elegidos no hagan que la máquina sufra daños ni se vuelva insegura. Todos los equipos de Putzmeister se someten a una rigurosa inspección de control de calidad en la fábrica. Si bien el diseño incorpora funciones de seguridad integradas, su uso por parte de operadores inexpertos, sin formación o descuidados puede provocar situaciones de operación peligrosas. Para operar el equipo de manera segura y apropiada, es importante conocer las características de la máquina y el funcionamiento de todos los controles. Conocer el funcionamiento de los controles y las prácticas de bombeo de hormigón mejorará la eficiencia y hará que el bombeo sea más fluido. Esta sección cubre la información de seguridad relacionada con la operación de la máquina. La información detallada y las instrucciones de operación se explican en secciones subsiguientes del manual.

AVISO Para obtener más información, consulte el Manual de Seguridad de la Asociación Americana de Bombeo de Hormigón (ACPA, por sus siglas en inglés) incluido en este manual.

LOCK OUT – TAG OUT PROCEDURE

Procedimiento de bloqueo y etiquetado cuando no es posible entrar con contacto con partes móviles 1. Accione el BOTÓN E–STOP que está en el panel de control. 2. La persona que esté realizando el trabajo debe accionar el botón E-Stop que está en la unidad de control remoto. 3. La persona que esté realizando el trabajo debe mantener completo control de la unidad de control remoto hasta que se haya completado el trabajo.

COMPETENCIAS Y HABILIDADES DEL PERSONAL OPERADOR Solo debe permitirse a personal calificado operar, reparar o identificar y resolver problemas en el equipo de bombeo de hormigón descrito en el presente manual o en manuales de productos similares producidos por Putzmeister America, Inc.



Un operador calificado es aquel que ha leído y entiende perfectamente estas instrucciones y que conoce a fondo las características y limitaciones de operación de la máquina.



Los operadores calificados deben:

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO Y ETIQUETADO

El personal que realice tareas de mantenimiento en la unidad debe protegerse de arranques inesperados. Se recomienda enfáticamente cumplir los siguientes procedimientos.

Procedimiento de bloqueo y etiquetado cuando es posible entrar con contacto con partes móviles Accione el BOTÓN E–STOP que está en el panel de control. 1. Desembrague la toma de fuerza (PTO). 2. Apague el motor y retire la llave. La llave deberá quedarse en poder de la persona que esté realizando el trabajo. 3. Coloque una etiqueta cerca del interruptor de arranque de la máquina con el siguiente texto: NO QUITE ESTA ETIQUETA – EN REPARACIÓN – NO ARRANCAR. 2-2

Leer y comprender a fondo el Manual de Seguridad de la ACPA. Estar autorizados por su empleador para operar, reparar o hacer mantenimiento a este equipo. Aceptar la responsabilidad por la operación segura y apropiada de este equipo y por la seguridad de las demás personas que trabajan cerca de la máquina. Entender y respetar las indicaciones de todas las calcomanías, la información publicada y las instrucciones de operación. Entender y cumplir todos los estatutos y regulaciones locales y gubernamentales que se aplican a la operación y el uso seguro de máquinas de bombeo de hormigón. Informar inmediatamente a su supervisor cualquier daño, defecto, problema o accidente.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 2 – Seguridad •

Las reparaciones, los procedimientos de mantenimiento y los ajustes deben ser llevados a cabo únicamente por personal calificado.



Todo el personal asignado a reparar o identificar y resolver problemas en los equipos de bombeo de hormigón debe conocer a fondo y entender el trabajo que está a punto de realizar. Si tiene cualquier duda, sea extremadamente precavido y pida ayuda a otro integrante del personal entrenado o calificado. Pueden surgir problemas que parezcan singulares, pero pueden deberse a la interacción de varias causas.



Acceder a los sistemas de aceite hidráulico puede ser peligroso; conozca el circuito que está reparando. Puede contener aceite residual a alta presión y podrían producirse lesiones si no se libera la presión. Si tiene alguna duda, detenga la máquina y deje que transcurra suficiente tiempo para que la presión del aceite descienda a cero. Compruebe que los medidores de presión marquen “cero” antes de comenzar cualquier trabajo.



Cuando se usen cilindros hidráulicos para sujetar cargas, no afloje los dispositivos de sujeción sin que la carga tenga un apoyo mecánico, p. ej., el brazo de una pluma. Si los dispositivos de sujeción se aflojan, podrían producirse fugas de fluido a alta presión y podrían moverse el cilindro y la carga sujeta.



No abra el sistema de impulsión de hormigón sin antes haber aliviado la presión. Normalmente, la presión se puede aliviar invirtiendo la bomba y bombeando hacia atrás. Sin embargo, en el caso de que ocurra un atasco de piedras, invertir la bomba podría no aliviar la presión en todas las condiciones.



No llene el tanque de combustible cuando el motor esté funcionando o caliente. Evite la posibilidad de que se derrame combustible, ya que podría provocar un incendio.



Si ocurre un derrame de combustible, no vuelva a encender el motor hasta después de haber limpiado todo el combustible derramado.



No vierta material en la tolva sin que la rejilla esté en su lugar. El operador debe vigilar el material que se está volcando en la tolva, atento a la presencia de hormigón sin mezclar o seco, palos, trozos de metal y otros objetos extraños.



Si la máquina se va a quedar sin vigilancia en el lugar de una obra, protéjala contra usos o movimientos no autorizados.

• •

Despeje el área antes de activar los estabilizadores.

REGULACIONES DE SEGURIDAD Todo el personal que opere, monte, transporte o dé mantenimiento al equipo de bombeo de hormigón debe conocer y cumplir las siguientes regulaciones de seguridad:



No deberá hacerse ninguna modificación a la máquina sin el consentimiento previo por escrito del Departamento de Ingeniería o Soporte Técnico de Putzmeister.



Cuando esté operando la unidad, lleve puesto el equipo de protección personal (anteojos de seguridad, casco de protección, etc.) que exigen las regulaciones federales, estatales, locales y del lugar de la obra.



No opere la unidad a menos que haya sido nivelada y estabilizada.



No opere una unidad que tiene problemas de funcionamiento.



Mantenga las calcomanías y las instrucciones de operaciones en condiciones legibles.



Asegúrese de que los dispositivos de seguridad estén en buenas condiciones de funcionamiento.



No limpie, engrase, ajuste ni dé servicio a la unidad mientras se encuentre en modo de operación de bombeo normal.



Tenga extremo cuidado cuando manipule el sistema de impulsión. El equipo de bombeo de hormigón es capaz de acumular una presión muy alta en todo el sistema. La presión puede mantenerse en el sistema de impulsión incluso después de haber apagado la unidad.



No retire ni abra nunca la rejilla que cubre la tolva cuando esté funcionando la bomba. Su función es evitar que entre en contacto accidentalmente con el eje del agitador y otras partes móviles que hay dentro de la tolva.



Durante el funcionamiento normal, no introduzca nunca ninguna parte del cuerpo en la tolva; esta es un área sumamente peligrosa y podría sufrir una lesión física aun en el caso de que se detenga el motor.

• •

No se pare sobre la rejilla de la tolva. Si es necesario realizar una reparación u otro trabajo en el interior de la tolva, asegúrese de que el motor esté APAGADO y la lectura de la presión del acumulador hidráulico sea cero. El sistema usa un acumulador hidráulico que contiene una carga almacenada de aceite a alta presión para mover el tubo S. Detenga la máquina, gire la llave de encendido a la posición OFF y espere hasta que el medidor de presión del acumulador marque cero; esto normalmente toma entre 10 y 15 segundos.

A820291 1904

Asegúrese de que se mantenga un nivel adecuado en el tanque de aceite hidráulico. Si el nivel de aceite desciende por debajo del mínimo, el sistema y la bomba hidráulica pueden sufrir daños.

MAL CLIMA Y TORMENTAS Durante una tormenta siempre existe el riesgo de que caiga un rayo. Si ocurre una tormenta de truenos o rayos en el área mientras está operando el equipo, busque refugio inmediatamente y permanezca allí hasta que la amenaza de que caigan rayos haya pasado.

SEÑALIZADOR Siempre pida al director de la obra que le proporcione un asistente para que actúe como señalizador y observador. Acuerde de antemano con el señalizador/observador las señales manuales u otras señales claras que usarán; ustedes deben poder comunicarse el uno con el otro de forma rápida y sin equivocaciones. Putzmeister recomienda usar las señales estandarizadas de la ACPA tal como se indican en el Manual de Seguridad de la ACPA. El señalizador/observador debe situarse de forma tal que pueda ver en todo momento al operador y a la máquina completa.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

2-3

Sección 2 – Seguridad Los principales deberes del operador de la máquina son observar el vaciado real final del hormigón y el estado operativo del equipo.

LÍNEAS DE ELECTRICIDAD DE ALTA TENSIÓN

! DANGER Cuando se trabaja cerca de líneas de energía eléctrica es sumamente recomendable usar a un observador.

! DANGER ¡Evite en todo momento acercarse peligrosamente o entrar en contacto con líneas de energía eléctrica! Debe mantenerse en todo momento una distancia de seguridad mínima de 20 pies (6 metros) entre las líneas de energía eléctrica y los componentes del camión. Esta distancia de seguridad también se debe mantener al entrar o salir del lugar de la obra, durante las operaciones de instalación y limpieza y durante el vertido.

! DANGER Siempre que el equipo entre en contacto con una línea de alta tensión existe un riesgo de muerte para todas las personas que están en la máquina, cerca de ella o conectadas a ella (a través del control remoto por cable, el terminal de manguera, etc.). Ni siquiera es necesario tocar realmente la línea de alta tensión: la energía es capaz de saltar entre la línea y su equipo apenas se acerque a ella y, seguidamente, electrizar la máquina y el área circundante.

AVISO Para conocer las normas de seguridad en las proximidades de líneas de energía eléctrica, ver en el Manual de Seguridad de la ACPA la explicación bajo el título “En el lugar de la obra; normas de seguridad al prepararse para realizar el trabajo”. La distancia de seguridad mínima de 20 pies (6 metros) es aceptable para líneas de energía eléctrica que conducen hasta 350 kV, a menos que la jurisdicción local establezca una distancia mayor. En el caso de las líneas de energía eléctrica que conducen más de 350 kV o si usted no está seguro de cuál es la tensión real, la ACPA exige aumentar la distancia de seguridad mínima hasta 50 pies (15.3 metros). Le recordamos una vez más que otras jurisdicciones pueden exigir que se mantenga una distancia de seguridad mayor; usted tiene la responsabilidad de conocer esos requisitos y cumplirlos. Tensión nominal (V)

Distancia mínima (pies)

Distancia mínima (metros)

Hasta 350 kV

20

6,1

Más de 350kV

50

15,3

2-4

Tensión nominal desconocida

50

15,3

Recuerde que cuando la humedad es elevada, puede ser necesario mantener distancias de seguridad mayores que las indicadas arriba. En el caso de que no sea posible mantener estas distancias mínimas en todas las posiciones posibles en el área de trabajo, hay que contactar a la compañía eléctrica y obtener una confirmación positiva de que la línea de alta tensión ha sido desconectada y seguirá desconectada hasta que las operaciones se desplacen fuera del área.

CARGA/DESCARGA ELECTROSTÁTICA Cuando se trabaja cerca de equipos de transmisión (transmisores de radio, torres de microondas, etc.), se pueden producir fallas en el sistema de control remoto y cargas electrostáticas peligrosas en la máquina. Las personas que hacen puente entre las partes cargadas y el suelo (tierra) reciben una gran carga al entrar en contacto. Las máquinas que se usan en las proximidades de equipos de transmisión y transmisores deben estar conectadas a tierra. Fije la correa de puesta a tierra a un punto de metal brillante de la máquina y ánclela a tierra usando una vara de metal conductor de electricidad.

DISPOSITIVOS DE AVISO DE ALTA TENSIÓN De acuerdo con las reglas actuales de ingeniería, los detectores de alta tensión por proximidad no cumplen un estándar de seguridad que permita rebajar con seguridad las distancias mínimas que se requieren con respecto a las líneas de alta tensión. Las experiencias pasadas han demostrado que los detectores de alta tensión por proximidad no están en capacidad de hacer que todas las situaciones y todos los procedimientos de trabajo sean seguros. Pueden ocurrir descargas disruptivas y accidentes fatales a pesar del uso de un detector de alta tensión por proximidad. Por lo tanto, mantenga siempre las distancias mínimas indicadas arriba; es altamente recomendable recurrir a la ayuda de un observador.

PROCEDIMIENTO EN CASO DE DESCARGA DISRUPTIVA En el caso de que, a pesar de todas las precauciones, ocurra una descarga disruptiva, mantenga la calma, no se mueva y no toque nada. Si su máquina entra en contacto con líneas de alta tensión:



Advierta a quienes se encuentren fuera que no se acerquen ni toquen la máquina.

• •

Desconecte la alimentación de corriente. No se baje de la máquina hasta que esté seguro de que se ha desconectado la línea con la que entró en contacto o que se dañó.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 2 – Seguridad Las centrales eléctricas siempre están equipadas con dispositivos de desconexión automática. Si se dispara el interruptor de un circuito, el cable cortocircuitado volverá a conectarse después de un breve intervalo. Los intervalos breves en los que no hay tensión dan lugar a una falsa sensación de seguridad. No se mueva ni auxilie a los lesionados hasta que un representante de la central eléctrica haya notificado al personal de la obra que el cable ha sido desconectado. Un sistema de control remoto por radio solo protege al operador de la máquina si está parado fuera del patrón de descarga de la tensión.

USO PREVISTO La máquina solo puede operarse de la forma prevista y con todo el equipo en buen estado de funcionamiento. Todos los dispositivos de protección y relacionados con la seguridad, como los dispositivos protectores removibles, los botones de PARADA DE EMERGENCIA, etc., debe encontrarse disponibles, instalados y plenamente operativos. La máquina está diseñada exclusivamente para la impulsión y el vaciado de hormigón. Debe ser usada únicamente para operaciones de bombeo en obras de construcción. La presión máxima del hormigón no debe superar la especificada en la placa de características de la máquina. El uso previsto también incluye el cumplimiento de todas las Instrucciones de Operación y el cumplimiento de los intervalos y las condiciones para las inspecciones estructurales y los trabajos de mantenimiento.

INTERVALOS DE INSPECCIÓN ESTRUCTURAL Las máquinas de colocación de materiales, las líneas de impulsión, etc., deben ser inspeccionadas por un inspector calificado especializado en estructuras con el fin de identificar cualquier posible problema estructural. El intervalo específico de inspección de una máquina depende de la cantidad de años desde que se puso en servicio originalmente la máquina y la cantidad de horas de funcionamiento desde la última inspección que se hizo a la máquina. El horómetro de funcionamiento de las bombas se usa para determinar el requisito de horas de funcionamiento tras las que se debe volver a realizar una inspección. Debe mantenerse siempre en condiciones de funcionamiento. Observe las siguientes pautas en relación con los intervalos de inspección para determinar cuándo corresponde hacer una inspección.



De 0 a 5 años: Realice una inspección al alcanzar las 2.000 horas de funcionamiento o al cumplirse un año, lo que ocurra primero.



De 5 a 10 años inclusive: Realice una inspección al alcanzar las 1.000 horas de funcionamiento o al cumplirse un año, lo que ocurra primero.



Más de 10 años: Realice una inspección al alcanzar las 500 horas de funcionamiento o al cumplirse un año, lo que ocurra primero.

A820291 1904

USO CONTRARIO AL PREVISTO Cualquier uso de la máquina que no esté definida como “uso previsto” o que vaya más allá de los usos que se describen en esta sección se considera contrario al uso previsto. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por los daños o lesiones que sean producto de dicho uso. Más abajo se citan algunos ejemplos de usos que son contrarios al uso previsto.

Accesorios y complementos Está prohibido adaptar accesorios y complementos a la máquina si el fabricante no ha aprobado expresamente por escrito su uso en esta máquina.

EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD Cuando se hayan acordado las condiciones de entrega del fabricante, sus responsabilidades serán las descritas en el contrato. Estipulamos expresamente que el fabricante no se hará responsable por ningún daño causado en los casos que se especifican a continuación:

• • •

Uso contrario al uso previsto



Transformaciones, alteraciones o modificaciones hechas a la máquina,



Adaptación de accesorios y complementos sin la aprobación por escrito del fabricante,



Ajuste de las presiones de seguridad, velocidades de desplazamiento, salidas de potencia, velocidad de rotación y otros ajustes a valores distintos a los

Operación, mantenimiento y/o reparación incorrecta, Uso de repuestos y/o accesorios que no sean los repuestos y accesorios originales del fabricante o sus equivalente aprobados,

establecidos por el fabricante.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Con el fin de reducir los riesgos para el personal, debe usarse el equipo de protección personal que las regulaciones federales, estatales o locales consideren necesario. Todo el personal que trabaje en la máquina o con ella debe, como mínimo, usar cascos de seguridad, guantes protectores y calzado de seguridad. Casco de seguridad Un casco de seguridad ayudará a proteger su cabeza en el caso de que una manguera o tubería se rompa y caiga hormigón o partes de la línea de impulsión. Calzado de seguridad El calzado de seguridad protege sus pies contra la caída de objetos y la penetración de clavos sobresalientes. Protectores auditivos Los protectores auditivos protegen contra el ruido que genera la máquina cuando usted se encuentra cerca de ella.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

2-5

Sección 2 – Seguridad Guantes protectores Los guantes protectores protegen contra sustancias agresivas o químicas, así como contra efectos mecánicos (p. ej., golpes) y cortes. Anteojos de seguridad Los anteojos de seguridad protegen los ojos contra lesiones provocadas por salpicaduras de hormigón u otras partículas. Arnés de seguridad Cuando trabaje en alturas, use los equipos de escalada y las plataformas de trabajo que se proporcionan por razones de seguridad y utilice un arnés de seguridad. Deben cumplirse las regulaciones nacionales, estatales y locales pertinentes. Máscara facial y protección respiratoria Una máscara facial y un aparato de respiración lo protegerán contra partículas de materiales de construcción que podrían ingresar en su cuerpo a través de sus vías respiratorias (p. ej., polvo de hormigón).

ANTES DE INICIAR EL TRABAJO Compruebe que la máquina se encuentre lista para funcionar El operador de la máquina tiene la responsabilidad de comprobar si la máquina presenta defectos y daños externos antes de usar la máquina de cualquier manera. Informe inmediatamente a la organización o a la persona responsable sobre cualquier cambio que observe (incluyendo los cambios en las características de funcionamiento). De ser necesario, apague la máquina y protéjala contra su uso.

Preparación de la máquina para el trabajo El operador de la máquina tiene la responsabilidad de preparar la máquina para su funcionamiento. Esto incluye rellenar los fluidos funcionales. No recargue combustible en espacios cerrados. Apague el motor y la calefacción. Limpie inmediatamente el combustible derramado. No fume ni encienda una llama abierta cuando esté manipulando combustible. Ponga todos los dispositivos de control y vigilancia en la posición cero antes de cambiarlos al modo de control (bloque de control, consola de control o control remoto). Presione el botón de PARADA DE EMERGENCIA para evitar que la máquina se mueva accidentalmente. Nunca deje el control remoto cuando la máquina esté lista para funcionar. Si esto es inevitable, presione el botón de PARADA DE EMERGENCIA, desconecte el control remoto y guarde el control remoto. Nunca deje la máquina cuando el motor esté encendido o en circunstancias en las que una persona no autorizada pudiera encender el motor. Si debe dejar la máquina sin vigilancia, proceda de la siguiente manera: 2-6

• • • • •

Presione el botón de PARADA DE EMERGENCIA, Desconecte el control remoto y guárdelo, Desconecte el interruptor de arranque o el interruptor principal, Cierre con llave el gabinete de control, Llévese las llaves con usted.

INSTALACIÓN EN EL LUGAR DE LA OBRA El operador de la máquina tiene la responsabilidad de instalar la máquina de forma segura, inspeccionar el lugar de instalación propuesto y rechazarlo si tiene alguna duda con respecto a la seguridad. Como operador de la máquina, familiarícese con el área de trabajo y sus alrededor antes de que comience el trabajo. El área de trabajo y sus alrededores incluyen los obstáculos en las áreas de trabajo y desplazamiento, la capacidad de carga de la superficie de apoyo y cualquier barrera que separe la obra de construcción de las vías públicas. Compruebe el camino de acceso al lugar donde se instalará la máquina. Si tiene alguna duda en relación con la idoneidad del camino de acceso, prepare la ruta antes de que empiece el trabajo. Es particularmente necesario recorrer el camino de acceso si tendrá que transitar por ella en medio de la oscuridad, o a la hora del atardecer o del amanecer. Repita este ejercicio de nuevo antes de dejar el lugar de la obra. Solicite siempre a un señalizador si es necesario entrar en retroceso al lugar donde se instalará la máquina. De ser necesario, haga que señalizadores cierren o bloqueen el camino de acceso. Haga que se retiren los materiales o equipos que impidan el acceso. Consulte siempre al director de la obra sobre los peligros particulares que podrían no ser obvios, como las cavidades subterráneas. Pregunte por las redes de servicios públicos en el área y tenga mucho cuidado con ellas. Conozca de antemano la ubicación del acceso o boca de limpieza y revíselo para identificar los peligros.

Superficie de apoyo Compruebe la capacidad de carga de la superficie de apoyo. El director de la obra debe estar en capacidad de indicar la presión que se puede ejercer sobre el terreno. Si tiene alguna duda, consulte el Manual de Seguridad de la ACPA para obtener más orientación acerca de la superficie de apoyo. La superficie de apoyo debe estar plana y nivelada. De ser necesario, construya una superficie nivelada encima del terreno irregular. No debe haber vacíos ni otras irregularidades del terreno bajo las patas de apoyo. Es posible que el agua haya socavado debajo del asfalto, losas de hormigón, etc. Nunca instale la máquina sobre un terreno rellenado. El área de apoyo debe agrandarse según sea necesario. Pueden usarse bloques de soporte y bloques de madera para aumentar el área de apoyo. Las maderas de soporte no deben presentar daños ni tener hielo, aceite, grasa, etc. Los bloques de soporte y los bloques de madera deben colocarse debajo de las almohadillas provistas para los estabilizadores, de forma tal que la carga se distribuya de manera uniforme y la

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 2 – Seguridad pata de apoyo del estabilizador no pueda deslizarse fuera del soporte. Compruebe periódicamente la estabilidad de la máquina durante la operación. Detenga inmediatamente las operaciones de bombeo si observa cualquier señal de inestabilidad en la máquina. Entre los factores que reducen la estabilidad se encuentran:



modificaciones en las condiciones del terreno, p. ej. causadas por la lluvia, agua de escorrentía o la descongelación de la superficie helada;

• •

el hundimiento del sistema de apoyo en un lateral; pérdidas de fluidos a través de fugas en el sistema hidráulico de apoyo.

CÓMO MOVER LA BOMBA DE REMOLQUE Tome precauciones adicionales cuando mueva el remolque por el lugar de la obra. Se excede el peso bruto del camión y los ejes, y esto puede afectar la respuesta normal del vehículo a las maniobras de conducción. Antes de conducir el camión fuera del lugar de la obra es necesario vaciar de hormigón la línea de impulsión, la unidad de bombeo y la tolva. Mantenga la distancia mínima con respecto a los límites señalizados de las excavaciones de construcción, zanjas abiertas y pendientes. El director de la obra debería poder proporcionarle información sobre la distancia que debe mantener con respecto a estos accidentes del terreno. Tenga en cuenta el peso y la altura total del camión. Asegúrese de que haya suficiente espacio cuando transite por pasos subterráneos, puentes y túneles, así como cuando pase por debajo de cables aéreos. Solo atraviese arcos, puentes y otras estructuras portantes si la capacidad de carga es adecuada para su vehículo. Puede aplicar las mismas distancias de seguridad mínimas cuando conduzca por debajo de líneas de electricidad de alta tensión que cuando trabaja cerca de ellas. Tenga en cuenta la posición elevada del centro de gravedad del camión cuando transite por una pendiente y por vías que van en ascenso o descenso. No conduzca a través de pendientes ascendentes o descendientes. En los terrenos inclinados, adapte la velocidad de conducción a las condiciones predominantes. Nunca cambie a una marcha más corta cuando esté en una pendiente; baje la marcha antes de llegar a la pendiente. Antes de comenzar, compruebe siempre que los frenos, la dirección y los sistemas de señalización e iluminación funcionan bien. Las personas que acompañen al conductor deben sentarse en los asientos de pasajeros provistos para este fin. Conducir por cualquier otro lugar está prohibido.

SISTEMAS DE LÍNEAS DE IMPULSIÓN Líneas de impulsión idóneas Use únicamente líneas de impulsión, terminales de manguera, acoples, etc. que no presenten daños y que sean adecuados para el trabajo y los equipos relacionados que se estén A820291 1904

usando. Las líneas de impulsión y los componentes están sujetos a un desgaste que varía dependiendo de la presión de bombeo, el caudal, la composición del hormigón, el material y la dureza de la tubería, etc.

Fijación y sujeción de las líneas de impulsión Las líneas de impulsión, las mangueras de impulsión, los terminales de mangueras y los acoples, así como los elevadores de las líneas de impulsión deben sujetarse de forma segura y fijarse de forma tal que no se abran espontáneamente. Use pinzas de resorte para fijar la manija con cierre de trinquete de los acoples de las tuberías. El movimiento del hormigón en la tubería genera fuerzas reactivas en su interior; estas fuerzas pueden contrarrestarse transfiriéndolas a una estructura de apoyo. Las líneas deben instalarse de tal modo que se eviten flexiones, curvas cerradas, tensiones inducidas, el paso de tráfico por la zona y que se produzcan daños durante la operación de bombeo.

Estanqueidad y atascos Con el fin de garantizar la estanqueidad de la línea de impulsión, reemplace periódicamente los sellos de los acoples. Los sellos que estén desgastados o deformados no impermeabilizan adecuadamente la unión. Los atascos en la línea de impulsión pueden ser causados por numerosas situaciones y condiciones diferentes. Entre los factores que provocan o contribuyen a que se formen atascos están los siguientes:

• • • • • • • • •

Tubería mal purgada o purgada de forma incompleta



Codos de radio pequeño

Tubería mal limpiada Fugas en los acoples de la tubería Hormigón mal mezclado o mal formulado Segregación del hormigón Hormigón demasiado seco Agregado grande Hormigón viejo (en curación) que queda en la tubería Reducciones del diámetro de la tubería a una distancia demasiado corta

! DANGER Los atascos aumentan el riesgo de que ocurran accidentes. No intente nunca empujar un atasco aumentando la presión de impulsión, usando aire comprimido ni otros medios externos. Existe el riesgo de sufrir una lesión fatal por el estallido de la línea de impulsión o por el hormigón que puede salir despedido del terminal de la línea de impulsión. Primero intente siempre deshacer el atasco “meciendo el tapón”; esto se consigue alternando entre el bombeo hacia atrás y hacia adelante. Si el atasco no se despeja, alivie la presión de la línea antes de retirar la sección bloqueada de la línea de impulsión.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

2-7

Sección 2 – Seguridad Apertura de las líneas de impulsión

CONTROL REMOTO

Nunca abra ni martillee las líneas de impulsión cuando estén presurizadas. El hormigón que sale bajo presión puede provocar lesiones graves. DEBE despresurizar la columna de concreto antes de abrir la línea de impulsión. Un método para hacer esto es conectar la bomba en “REVERSA”; sin embargo, incluso después de hacerlo debe tener mucho cuidado cuando abra la línea.

El operador de la máquina debe estar en posesión del control remoto en todo momento cuando la máquina esté lista para funcionar. Esta es la única manera de garantizar que el operador pueda presionar el botón de PARADA DE EMERGENCIA en el caso de que se presente una situación de emergencia. El botón de PARADA DE EMERGENCIA solo puede desbloquearse una vez que se haya resuelto la causa o la emergencia.

Nunca trabaje directamente encima de un acople. Nunca atraviese sus piernas sobre un componente de la tubería.

Zona de peligro de la línea de impulsión Nadie debería estar presente en los alrededores de ningún sistema de líneas de impulsión durante las operaciones de bombeo. La mejor práctica es acordonar físicamente la zona de peligro. Como mínimo, asegúrese de que todo el personal sea consciente del peligro y la necesidad de mantenerse fuera del área.

Dispositivos para cerrar, desviar o limpiar las líneas de impulsión Los dispositivos de cierre por acción hidráulica y las válvulas de desvío por lo general se accionan con energía suministrada por el sistema hidráulico de la máquina. Estos dispositivos y sus controles deben poder ser observados en todo momento durante la operación de bombeo. Respete las regulaciones de seguridad que atañen a la máquina y el dispositivo cuando conecte, opere y desconecte el dispositivo. Asegúrese de que no se permita a nadie ingresar a la zona de peligro del dispositivo cuando esté funcionando. Utilice únicamente dispositivos adecuados y que funcionen correctamente para cerrar, desviar y limpiar la línea de impulsión. La presión máxima del dispositivo debe corresponder o ser superior a la de la tubería. Los dispositivos defectuosos o inadecuados pueden provocar daños a todo el sistema y causar lesiones a las personas que se encuentren cerca de ellos en el caso de que fallen o funcionen mal.

OPERACIONES DE BOMBEO Antes de activar la máquina, asegúrese de que no haya nadie en ninguna de las zonas de peligro y de que nadie resultará herido cuando ponga la máquina en funcionamiento. Absténgase de cualquier procedimiento que pueda afectar la estabilidad de la máquina o que de alguna manera vaya en detrimento de la seguridad.

Lleve el control remoto de manera tal que ningún elemento de control se accione por accidente o involuntariamente. Durante las pausas de bombeo, las interrupciones, los trabajos de mantenimiento o cuando se ausente de la máquina, protéjala contra su uso no autorizado. Presione el botón de PARADA DE EMERGENCIA del control remoto, guarde bajo llave el control remoto y lleve la llave consigo.

COMPONENTES MÓVILES Y SUPERFICIES CALIENTES DE LA MÁQUINA Mantenga todas las cubiertas de acceso, las tapas de acceso, los protectores, etc. cerrados y bloqueados durante la operación. Esto también se aplica a la rejilla de la tolva, la cubierta de la caja de agua y las cubiertas de los cilindros, etc. Siempre existe el riesgo de lesiones provocadas por las partes móviles, así como el riesgo de quemaduras por contacto con las superficies calientes. En particular, existe un riesgo de quemaduras por contacto con el motor, el escape del motor, las piezas acopladas, los conductos de líquido hidráulico y el intercambiador de calor. Nunca inicie un trabajo a menos que la rejilla de la tolva se encuentre bien cerrada y atornillada o asegurada de alguna otra forma adecuada. No toque las partes móviles de la máquina, ya sea que la máquina esté en funcionamiento o apagada. Antes de acceder a los componentes de la máquina, recuerde apagar primero el motor y descargar la presión del acumulador, si es que hay uno instalado. Nunca introduzca ningún objeto (p. ej., el mango de una pala, una espátula o algo similar) en los componentes móviles de la máquina. Esos objetos podrían quedar atrapados y ser arrastrados al interior de la máquina. Entonces podrían golpearle o ser arrancados de sus manos y lesionarlo o lesionar a otras personas.

LUGAR DE TRABAJO

OBSERVACIÓN CONSTANTE DE LA MÁQUINA

El lugar de trabajo del operador de la máquina cuando la bomba está funcionando es junto al controlador remoto.

Observe constantemente la máquina para detectar daños, problemas o fallas del sistema cuando esté en uso.

Si opera la máquina usando un control remoto, se deben deshabilitar todos los demás dispositivos de operación y control, y tomar las precauciones necesarias para que nadie pueda accionarlos sin autorización.

En el caso de que ocurra un fallo o desperfecto que afecte a la seguridad, apague la máquina y bloquéela inmediatamente para que no pueda seguir funcionando. Haga que las fallas se rectifiquen inmediatamente. De no

2-8

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 2 – Seguridad ser posible rectificar las fallas que ponen el peligro el funcionamiento seguro de la máquina, suspenda las operaciones hasta que se rectifiquen las fallas.

CONDUCTOR DEL CAMIÓN HORMIGONERA

en contacto con una superficie segura. Está prohibido pararse sobre la rejilla de la tolva. No salte para bajarse de la máquina. No meta las manos en la tolva ni en ningún otro componente movible de la máquina. Cumpla esta regla también cuando abra la salida que está en el fondo de la tolva. No retire la rejilla de la tolva.

El operador de la máquina tiene la responsabilidad de indicar a los conductores de los camiones hormigoneras cómo accionar de forma apropiada los controles de la tolva y los procedimientos para llenar la tolva. Solo permita a los conductores de los camiones hormigoneras trabajar solos cuando entiendan las instrucciones y los procedimientos adecuados.

Apunte solo el chorro de agua de la manguera o de la hidrolavadora al interior de la tolva u otros componentes móviles de la máquina. No meta dentro la manguera ni la boquilla. Podría enredarse en los componentes móviles de la máquina.

Asegúrese de que no haya nadie de pie entre el camión hormigonera que se aproxima y la máquina. Existe el peligro de ser aplastado entre la mezcladora y la máquina.

Cuando se limpia la línea de impulsión con aire comprimido, existe un riesgo mayor de que ocurra un accidente por la salida explosiva del aire comprimido, la salida de hormigón a chorros y las sacudidas de las mangueras de impulsión o los terminales, si no han sido desconectados.

LIMPIEZA Drene completamente la línea de impulsión, la bomba y la tolva. Los restos de hormigón que quedan en la tolva pueden salir despedidos cuando el camión se esté moviendo. El método preferido para limpiar la línea de impulsión es bombear en reversa usando una bola de esponja o un dispositivo similar. El agitador debe ser puesto en marcha durante el bombeo en reversa; de lo contrario, el hormigón que fluya de vuelta a la tolva podría doblar el eje del agitador. Use un cubo receptor, un cabezal limpiador de tuberías y una bola de limpieza cuando emplee métodos de limpieza forzada. Nunca rocíe los controles remotos y/o el gabinete de control con agentes de barrera (aceite de encofrado o similar) para protegerlos contra la contaminación. Esto provoca un daño importante de corrosión en el sistema eléctrico.

Productos de limpieza Tenga cuidado cuando use productos de limpieza agresivos. Los productos de limpieza agresivos pueden atacar los materiales (p. ej., el caucho) y las superficies pintadas. Utilice productos limpiadores que protejan la pintura disponibles en el mercado, siempre que tengan un pH de entre 4 y 9. Consulte al fabricante del producto de limpieza para confirmar su idoneidad. Cumpla las instrucciones del fabricante en relación con el uso y la manipulación segura del producto. Use ropa protectora. Enjuague siempre completamente el producto de limpieza con agua limpia; no permita que se formen charcos. No utilice para limpiar agua de mar ni otras aguas que contengan sal. No utilice para limpiar ningún producto altamente inflamable; esto acarrearía un peligro de incendio.

Peligros de la limpieza Existe el riesgo de sufrir una lesión en todos los puntos de la máquina por resbalones, tropiezos, choques contra cosas, etc. Utilice las asas y los escalones para subir y bajar de la máquina. Use la “regla de los 3 puntos”. Una mano y los dos pies o las dos manos y un pie deben estar en todo momento A820291 1904

Limpieza con aire comprimido

El aire comprimido solo debería usarse para fines de limpieza bajo la supervisión de un operador experimentado. Todas las personas que participen en el procedimiento de limpieza deben conocer las regulaciones y precauciones de seguridad. El fabricante no se hará responsable de los daños provocados por una limpieza con aire comprimido realizada incorrectamente. Si va a aplicar aire comprimido a la línea de impulsión, observe las siguientes reglas:



Los tubos individuales y las tuberías cortas de hasta 10 m de longitud no deben limpiarse con aire comprimido. Existe el riesgo de que ocurra un accidente por el rebote.



Únicamente aplique aire comprimido a líneas que tengan el mismo diámetro nominal en toda su longitud. Los tubos reductores deben drenarse y lavarse a mano.



No se pueden instalar curvas ni terminales de manguera al final de una línea de impulsión.



Se debe fijar un recogebolas al final de la línea de impulsión y un adaptador de limpieza en el cabezal de la línea de impulsión. El cubo receptor y el adaptador de limpieza deben ser del tamaño adecuado para el sistema de la línea de impulsión.



El hormigón debe poder fluir libremente por el extremo de la línea de impulsión.



No debe haber nadie en el extremo de la línea de impulsión, en especial frente a la abertura del recogebolas.



Debe tenerse cuidado para garantizar que el hormigón que pueda salir despedido del cubo receptor no pueda lesionar a nadie ni causar ningún daño.



El adaptador de limpieza debe equiparse con una válvula grande de vaciado, separada, y un manómetro.



El manómetro debe mantenerse bajo constante observación durante el proceso de limpieza. En caso de que se produzca una caída repentina de presión (columna de hormigón saliendo por el extremo de la línea) o una subida repentina de presión (atasco), hay que descargar la presión rápidamente usando la válvula de vaciado.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

2-9

Sección 2 – Seguridad •

La bola de esponja o el tapón usado para empujar hacia afuera el hormigón deben ser lo suficientemente densos para que no dejen pasar aire hacia el hormigón. Además, la línea de impulsión debe sellarse en la parte posterior una vez que la bola de esponja o el tapón estén en el cubo receptor.



Trabaje en la línea de impulsión (p. ej., abra la línea de impulsión) únicamente después de que haya sido despresurizada. Asegúrese de que se haya vaciado completamente el aire comprimido.



La válvula de vaciado debe abrirse de manera tal que nadie pueda resultar lesionado por los residuos de hormigón que puedan salir despedidos de ella.



Debe usarse un medio de comunicación entre el personal en ambos extremos de la línea.

Protección contra el agua El agua rociada sobre la máquina desde direcciones aleatorias por lo general no tiene efectos dañinos. El sistema eléctrico está protegido contra el agua rociada, pero no es impermeable. Antes de limpiar la máquina con agua, chorro de vapor (limpiadora de alta presión) u otros productos de limpieza, cierre o selle todas las aberturas en las que debe evitarse la entrada de agua, vapor o productos de limpieza por motivos funcionales o de seguridad. Las carcasas de los motores eléctricos y del gabinete de control están particularmente expuestas a este riesgo.

Procedimiento posterior a la limpieza Una vez que haya concluido la limpieza de la máquina, se deben retirar por completo todas las protecciones y cintas adhesivas, y hay que comprobar que la máquina esté preparada para entrar en funcionamiento. Durante y después del procedimiento de limpieza, inspeccione que no haya fugas, conexiones flojas, marcas de rozamiento y otros desperfectos. Cualquier defecto que encuentre debe ser rectificado inmediatamente. Una vez que esté limpia, hay que engrasar la máquina.

REQUISITOS PARA LOS TRABAJOS DE REPARACIÓN O MANTENIMIENTO El operador de la máquina tiene la responsabilidad de suministrar toda la información necesaria al personal pertinente antes de que se lleven a cabo los trabajos de reparación o mantenimiento. Todas las operaciones de mantenimiento e inspección deben cumplir los intervalos especificados en las Instrucciones de Operación, así como las especificaciones para la sustitución de piezas y equipos. Estas actividades deben ser llevadas a cabo únicamente por personal calificado. Para la correcta ejecución de los trabajos de mantenimiento es absolutamente necesario contar con el equipo de taller apropiado para la tarea en cuestión. Asegure un área 2-10

adecuada alrededor de la máquina para realizar el trabajo que se requiera. Cuando una máquina esté completamente apagada para un trabajo de mantenimiento o reparación, es necesario tomar las medidas pertinentes para que no pueda volver a ponerse en marcha inadvertidamente:



Siga los procedimientos de bloqueo y etiquetado descritos al comienzo de este capítulo.



Guarde bajo llave los principales dispositivos de control y retire las llaves.

Realice el trabajo de reparación o mantenimiento únicamente si la máquina se encuentra estacionada sobre una superficie firme y nivelada, y esté asegurada para evitar que pueda rodar. Cuando realice trabajos de montaje a alturas por encima de su cabeza, utilice equipos de escalada y plataformas de trabajo especialmente diseñadas o enfocadas a la seguridad. Nunca use partes de la máquina como apoyos para subir. Mantenga todas las asas, escalones, pasamanos, plataformas y escaleras limpios de tierra, barro, nieve, hielo, etc. Cuando realice una operación de sustitución, asegure con cuidado las distintas piezas y las unidades grandes al mecanismo de elevación. Use sistemas de elevación y suspensión adecuados que estén en perfectas condiciones y tengan una capacidad de carga apropiada. No se sitúe nunca debajo de cargas suspendidas. El enganche de las cargas y la instrucción a los operadores de grúa deben estar a cargo de personal experimentado. El señalizador debe encontrarse dentro del campo visual del operador de la grúa o poder mantener contacto de voz con él. Observe las regulaciones federales, estatales y locales cuando trabaje con sistemas de elevación. Los trabajos en el chasis y los sistemas de frenos y dirección deben ser llevados a cabo por personal calificado, capacitado para tales trabajos. Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o reparación, limpie la máquina, especialmente las conexiones y las uniones de rosca, de forma tal que no queden rastros de aceite, combustible o conservantes. No utilice productos de limpieza agresivos. Use trapos de limpieza que no dejen pelusas. Las uniones atornilladas que se hayan aflojado para realizar el trabajo de mantenimiento y reparación deben volver a apretarse hasta el torque especificado. No desmonte ni abra de ninguna otra manera los cilindros de resorte llenos de gas, como los que se usan en las puertas de mantenimiento. Estos elementos con resortes están llenos de gas a alta presión, que puede escapar de manera explosiva si se intenta abrirlos. Alivie la tensión de los sistemas sometidos a estrés mecánico. Tenga cuidado con los líquidos y las superficies calientes (líquido hidráulico, intercambiadores de calor hidráulicos, radiadores, etc.) Asegúrese de que todos los líquidos, consumibles y repuestos se desechen de forma segura y provoquen el mínimo impacto ambiental.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 2 – Seguridad

SOLDADURA

SOFTWARE

Únicamente personal calificado, certificado por Putzmeister, puede realizar trabajos de soldadura en los componentes vitales para el funcionamiento seguro de la máquina. Los trabajos de reparación completados deben ser examinados por un inspector autorizado.

Si una máquina está equipada con software, ese software solo puede usarse tal como está previsto en las Instrucciones de Operación. Únicamente personas autorizadas por Putzmeister pueden acceder al software de la máquina o actualizarlo. Las modificaciones no autorizadas del software pueden provocar daños y/o accidentes graves.

Conecte siempre el cable de tierra del soldador directamente al componente que esté siendo soldado. La corriente de soldadura no debe fluir por bisagras, cilindros, etc. El arco de corriente que se genera por el mal contacto entre las piezas puede provocar daños importantes. El voltaje parásito puede destruir los componentes electrónicos durante los procesos de soldadura por arco. Por esa razón:



Desconecte el cable del control remoto de la consola de control.



Desconecte todos los cables que llevan al receptor del sistema de control remoto por radio.

• •

Proteja con tapas las cajas de enchufe. Desconecte los cables positivo y negativo de la batería.

Realice operaciones de soldadura, corte con llama y esmerilado en la máquina únicamente si Putzmeister las ha aprobado expresamente por escrito. Antes de realizar operaciones de soldadura, corte con llama y esmerilado, limpie la máquina y sus alrededores de polvo y sustancias inflamables y asegúrese de que el lugar tiene una ventilación adecuada (riesgo de explosión). Únicamente personal calificado debe realizar trabajos de soldadura en los tanques de combustible y aceite de acuerdo con las especificaciones del fabricante.

COMPONENTES RELEVANTES PARA LA SEGURIDAD Algunos de los repuestos del fabricante, como las bombas, válvulas y tarjetas electrónicas del control, se suministran de fábrica sin ser preajustados. Estos repuestos deben ser ajustados (configurados) de acuerdo con la información que se encuentra en diagrama de circuito o la tarjeta de la maquina después de su instalación. Los repuestos que se consideran relevantes para la seguridad se preconfiguran en la fábrica y no deben ser reajustados. Estos pueden incluir las válvulas reguladoras de presión, los reguladores de caudal y los reguladores de potencia del sistema de bombeo. Únicamente el personal del Grupo de Servicio al Cliente puede reparar, reconstruir y ajustar estas piezas. Los sellos de seguridad solo pueden ser retirados por el personal del Grupo de Servicio al Cliente del fabricante. Las modificaciones a las especificaciones y los valores nominales de las máquinas (por ejemplo, presiones de funcionamiento, límites de velocidad, etc.) no están permitidas.

A820291 1904

EQUIPOS Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Cualquier dispositivo de seguridad que se retire para fines de mantenimiento deben reinstalarse e inspeccionarse inmediatamente después de completar el trabajo. Todos los elementos que se requieren por razones de seguridad y para la prevención de accidentes (letreros de advertencia, placas de información, rejillas, protectores, etc.) deben estar en su lugar. Esos elementos no deben ser retirados, modificados o dañados. Mantenga todos los letreros de advertencia y las placas de información en la máquina íntegras y en condiciones legibles. Pueden obtenerse calcomanías de seguridad de repuesto contactando al Grupo de Servicio al Cliente de Putzmeister. El operador tiene la responsabilidad de asegurarse de que todos los letreros de advertencia y las placas de información que hayan sufrido daños o ya no sean legibles sean sustituidas sin demora.

ENERGÍA ELÉCTRICA Los trabajos en los sistemas eléctricos deben ser llevados a cabo únicamente por personal calificado. Desconecte el suministro de electricidad de los componentes de la máquina en los que se van a realizar trabajos de mantenimiento. Antes de comenzar cualquier trabajo, compruebe que las partes supuestamente desconectadas realmente lo estén y se encuentren aisladas de las partes y los elementos adyacentes bajo corriente. Desconecte la batería, comenzando por el polo negativo, antes de comenzar cualquier trabajo en el sistema eléctrico. Cuando vuelva a conectar la batería, conecte primero el polo positivo y a continuación el polo negativo.

Componentes eléctricos El gabinete de control, los motores, los arranques de motores y los elementos de control generalmente vienen protegidos de serie con el grado de protección IP 54.



Protección contra el contacto con componentes vivos o partes internas móviles.

• •

Protección contra depósitos de polvo dañinos.



Usar únicamente fusibles originales con la misma corriente nominal especificada. Usar fusibles de mayor corriente nominal o puentear los fusibles puede arruinar el sistema eléctrico. Apague la máquina inmediatamente si se produce una falla en el suministro de electricidad.

El agua rociada sobre el equipo desde direcciones aleatorias no deberá tener efectos dañinos.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

2-11

Sección 2 – Seguridad

SISTEMAS HIDRÁULICOS •

Los trabajos en los sistemas hidráulicos deben ser llevados a cabo únicamente por personal calificado.

específico donde deba situarse el operador de la máquina, así como tampoco un nivel de ruido en particular. Está previsto que este equipo produzca niveles de ruido superiores a 85 dB.



Utilice siempre equipo de protección personal cuando realice trabajos en el sistema hidráulico. El líquido que se escapa es tóxico y puede penetrar en la piel.

Utilice equipo de protección personal adecuado cuando se encuentre cerca de la máquina.



Si esto llega a suceder, se considera una situación de emergencia médica grave. En el caso de lesiones causadas por aceite a presión, informe al médico de la compañía y llame a un especialista médico inmediatamente. Esto debe hacerse incluso en el caso de que la lesión aparentemente sea leve. Hay que retirar inmediatamente el líquido hidráulico que haya penetrado en la piel. Existe el riesgo de que se deteriore la circulación de la sangre y se produzcan infecciones que pongan en peligro la vida.



Los componentes hidráulicos y las líneas de presión que requieran servicio no deben abrirse hasta que se hayan despresurizado antes de comenzar los trabajos de reparación.



Trabaje únicamente en sistema despresurizados. Apague la bomba hidráulica y el motor, y cumpla los procedimientos de bloqueo y etiquetado descritos al comienzo de este capítulo. Cuando se use un acumulador hidráulico, alivie la presión hidráulica almacenada y abra la válvula de descarga del acumulador para evitar que vuelva a cargarse. Está prohibido modificar el acumulador o los circuitos hidráulicos.









Tenga presente que el líquido hidráulico que quede atrapado puede seguir presurizado algún tiempo. No abra ningún sistema hidráulico si está bajo presión ejercida por una fuerza externa (p. ej., desde una pluma de distribución elevada). Coloque e instale las líneas hidráulicas de acuerdo con las normas de ingeniería vigentes. Asegúrese de que las conexiones no estén intercambiadas. Los accesorios, las longitudes y la calidad de las mangueras deben cumplir las especificaciones técnicas. Una vez completado el trabajo de mantenimiento, purgue con cuidado el aire que haya quedado atrapado en el sistema hidráulico; existe el riesgo de lesiones causadas por los estabilizadores si oscilan, se extienden o se retraen rápidamente, si los brazos de la pluma se caen de forma inesperada, etc. Abra con cuidado las válvulas de ventilación y púrguelas hasta que comience a salir líquido hidráulico. No abra en ningún momento una válvula de ventilación más de lo necesario para dejar salir el aire. ¡No retire nunca una válvula de ventilación! Las líneas hidráulicas dañadas no pueden repararse, sino que deben ser sustituidas. Cambie inmediatamente las mangueras hidráulicas que estén dañadas o saturadas. El líquido hidráulico que sale a chorros puede causar lesiones e incendios. No use las manos para buscar fugas hidráulicas; en su lugar, utilice un trozo de cartón rígido o una pieza de madera para detectar si hay fugas de aceite.

EMISIONES DE RUIDO La operación normal se lleva a cabo con el control remoto. Por lo tanto, es imposible especificar un lugar de trabajo 2-12

El operador debe instruir a los demás integrantes del personal para que utilicen siempre protección personal auditiva y debe asegurarse de que todo el personal cumpla esta regulación. Todo el equipo de aislamiento acústico debe ser adecuado y encontrarse en perfectas condiciones, y debe permanecer cerrado durante la operación. Un nivel alto de sonido puede causar una pérdida de audición permanente.

GASES DE ESCAPE Los gases de escape del vehículo contienen componentes que pueden ser letales o carcinógenos. Utilice motores de combustión interna y sistemas de calefacción que funcionan con combustible únicamente en lugares bien ventilados. Antes de encender un motor en un espacio cerrado, asegúrese de que tenga una ventilación adecuada y oriente los gases de escape lejos del lugar de trabajo. Use ropa y equipo de protección personal para realizar los trabajos en los que los gases de escape o partículas de materiales de construcción puedan entrar al cuerpo a través de las vías respiratorias.

LUBRICANTES, ACEITES, FLUIDOS Cuando manipule aceites, grasas y otros fluidos funcionales, cumpla las regulaciones de seguridad aplicables al producto. Consulte las fichas de datos de seguridad que tiene su empleador. Los aceites, combustibles y otros fluidos funcionales pueden ser peligrosos para la salud cuando entran en contacto con la piel u otras partes del cuerpo. Utilice siempre ropa y equipo de protección personal cuando manipule sustancias tóxicas, cáusticas u otros fluidos funcionales que sean peligrosos para la salud y siempre tome en consideración la información del fabricante. Tenga cuidado cuando manipule fluidos funcionales tóxicos y cáusticos (líquido de frenos, ácido de batería, silicato de sodio, aditivos acelerantes para hormigón, cemento, etc.). Los materiales de construcción que contienen cemento tienen un efecto sumamente alcalino cuando reaccionan con agua (y también con el sudor). Los aditivos son tóxicos y cáusticos. Las lesiones más frecuentes son las lesiones oculares causadas por salpicaduras de hormigón, vidrios rotos y sustancias químicas. Tenga cuidado cuando manipule fluidos funcionales y consumibles calientes. Deseche de forma apropiada el equipo operativo y los fluidos funcionales usados, como filtros, baterías, aceite, líquidos de frenos, etc. Los trapos de limpieza usados también deben desecharse de forma apropiada.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 2 – Seguridad

LUGAR DE VACIADO, ÁREA DE TRABAJO, ZONAS DE PELIGRO Designación

Explicación

Operador de la máquina

En operación normal, con el control remoto.

Personal encargado de la manguera

En el terminal de la manguera, en la zona de peligro.

Señalizador

En el campo de visión del operador de la máquina

Personal auxiliar

Operadores del sistema de vaciado manual.

Conductor del camión hormigonera

En la tolva, en la zona de peligro.

En el terminal de la manguera

Riesgo que lesiones cuando se enciende la bomba, durante las operaciones de bombeo, cuando se elimina un atasco y durante los procedimientos de lavado. El diámetro de la zona de peligro es el doble de la longitud del terminal de la manguera.

Área de las patas de apoyo o área de la estructura base

Peligro de aplastamiento cuando se está instalando la máquina y durante el desmontaje.

En la máquina

No se permite que ningún integrante del personal se sitúe encima o debajo de la máquina cuando la bomba esté funcionando.

En la tolva

Riesgo de lesión siempre que la máquina esté funcionando, como durante el procedimiento de lavado, cuando el camión hormigonera esté llenando la tolva, etc.

Área de los sistemas y la línea de impulsión

Riesgo de estallido de las líneas, riesgo de lesión por aplastamiento o corte, p. ej., por las válvulas de compuerta

Estructura o área que está siendo hormigonada

Lugar de vaciado.

LUGAR DE VACIADO El lugar de vaciado es el área en la que deben permanecer las personas para llevar a cabo el trabajo.



El operador de la máquina debe tener siempre consigo el control remoto cuando la bomba esté funcionando. El operador debe situarse de forma tal que tenga contacto visual con el personal encargado de la manguera y el conductor del camión hormigonera. El operador DEBE poder observar el área de trabajo completa o, si eso no es posible, usar a un señalizador. El operador debe estar junto a la máquina y a cargo de las operaciones durante la instalación y el desmontaje.



El encargado de la manguera se ubica en la zona de peligro del terminal de la manguera, pero nunca debajo de la pluma. Este puesto requiere un gran nivel de precaución. La persona encargada de la manguera y el operador de la máquina deben tener contacto visual entre sí.



El conductor del camión hormigonera se ubica en la zona de peligro de la tolva y junto a los mandos que controlan el funcionamiento del agitador y del camión hormigonera. Este puesto requiere un gran nivel de precaución. El conductor del camión hormigonera y el operador de la máquina deben tener contacto visual entre sí.

ÁREA DE TRABAJO El área de trabajo es el área en el que se lleva a cabo el trabajo con la máquina o sobre ella. Algunas partes del área de trabajo pueden convertirse en zonas de peligro dependiendo de la operación que se está llevando a cabo y la posición de la pluma. A820291 1904

El área de trabajo debe estar asegurada y claramente identificada. El uso de equipo de protección personal es obligatorio en el área de trabajo. El operador de la máquina es responsable de la seguridad en el área de trabajo de la máquina cuando ésta se encuentre en uso.

ZONAS DE PELIGRO Las zonas de peligro son las áreas que rodean la máquina, en la que las personas pueden correr el riesgo de sufrir lesiones por los movimientos que requiere el trabajo. Las zonas de peligro varían de un lugar a otro en el área de trabajo y en función de la actividad que se esté realizando y la posición de la pluma. Las zonas de peligro deben estar aseguradas y claramente identificadas. El operador de la máquina debe estar en capacidad de ver todas las zonas de peligro, en todo momento y en cualquier circunstancia. De ser necesario, hay que asignar a un señalizador para que supervise las zonas de peligro que el operador no puede vigilar. Dependiendo de la situación de trabajo, los lugares de trabajo pueden coincidir ocasionalmente con la zona de peligro, en especial el lugar de trabajo del personal encargado de la manguera y el conductor del camión hormigonera. Si un lugar de trabajo coincide con la zona de peligro, se deben extremar las precauciones y es obligatorio el uso de equipo de protección personal. Las personas autorizadas para estar presentes en un lugar de trabajo de este tipo deben usar su propio criterio para evaluar los peligros de la situación y poder reaccionar en consecuencia. El operador de la máquina es responsable de la seguridad de TODO el personal situado en las zonas de peligro de la máquina cuando ésta se encuentre en uso.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

2-13

Sección 2 – Seguridad Si una persona no autorizada ingresa en la zona de peligro, el operador de la máquina debe interrumpir inmediatamente el trabajo y presionar el botón de PARADA DE EMERGENCIA.

Máquina Mientras la máquina esté funcionando, encima y debajo de la máquina siempre existe el riesgo de sufrir lesiones a causa de las partes móviles, el estallido de líneas de impulsión y fugas o roturas en las mangueras y conexiones hidráulicas, así como el riesgo de que se produzcan caídas en escalones o superficies resbalosas.

Terminal de manguera Cuando se inicia el bombeo, durante las operaciones de bombeo, cuando su despeja un atasco y durante los procedimientos de limpieza, la zona de peligro es el área alrededor del terminal de la manguera por donde podría desplazarse la manguera. El diámetro de la zona de peligro es el doble de la longitud del terminal de la manguera.

2-14

Tolva En el área de la tolva existe el riesgo de quedar atrapado entre el camión hormigonera y la tolva, y de ser rociado con hormigón. Existe el riesgo de ser aplastado y de sufrir una amputación causada por el tubo en S. Existe el riesgo de ser atrapado por el agitador rotatorio.

Sistemas de líneas de impulsión En el área alrededor de los sistemas de líneas de impulsión existe el riesgo de sufrir lesiones por el estallido de las líneas de impulsión si se produce un aumento abrupto de la presión. Existe el riesgo ser aplastado y de sufrir una amputación por los dispositivos integrados en los sistemas de las líneas de presión. Si las piezas no se reemplazan o los pasadores de resorte no se instalan correctamente en las abrazaderas de presión, existe el riesgo de que se abran los acoples de las líneas de impulsión y se produzca una liberación violenta del hormigón.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 3 – Descripción técnica

SECCIÓN 3 – DESCRIPCIÓN TÉCNICA En esta sección se describen los componentes de la máquina y cómo funcionan. Tenga presente que también se describen las opciones disponibles.

Si tiene cualquier pregunta sobre el equipo instalado en la máquina, sírvase contactar a la línea directa del Grupo de Asistencia al Cliente de Putzmeister 1-800-890-0269, disponible las 24 horas del día, o visite nuestro sitio Web www.putzmeister.com.

COMPONENTES............................................................................................................................................................................3-2 Placa de características de la máquina.....................................................................................................................................3-4 Sistema eléctrico.......................................................................................................................................................................3-4 Sistema hidráulico.....................................................................................................................................................................3-4 Válvulas de carrete....................................................................................................................................................................3-5 Unidad de bombeo....................................................................................................................................................................3-5 Dispositivo interruptor del agitador de la rejilla de la tolva........................................................................................................3-5 Sistema de lubricación central .................................................................................................................................................3-6 Panel de control central / pantalla gráfica Ergonic (EGD, por sus siglas en inglés)..........................................................................................................3-6 Control remoto por cable o radio...............................................................................................................................................3-6 Postratamiento de los gases de escape – TK 50, 60HP, 70.....................................................................................................3-6 EQUIPO OPCIONAL......................................................................................................................................................................3-7 Control remoto por radio (opcional)...........................................................................................................................................3-7 Vibrador de la tolva (opcional)...................................................................................................................................................3-7 Estabilizadores hidráulicos (opcionales)...................................................................................................................................3-7 Agitador (opcional).....................................................................................................................................................................3-7 Control de volumen (opcional)...................................................................................................................................................3-7 Juego de válvula reguladora (opcional).....................................................................................................................................3-8 Unidad de bomba de agua (opcional).......................................................................................................................................3-8 Agitador – TK 20 (opcional).......................................................................................................................................................3-8 Sistema de autolubricación (opcional)......................................................................................................................................3-8 Bomba de agua (opcional).........................................................................................................................................................3-8

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

3-1

Sección 3 – Descripción técnica

COMPONENTES

Núm. Componente 1

Motor diésel

2

Bomba hidráulica principal

3

Tanque de aceite del sistema hidráulico; con indicador de nivel y termómetro

4

Válvula reguladora, control de volumen y manómetros

5

Estabilizador, izquierdo, derecho; hidráulico opcional

6

Gabinete de control

7

Unidad de bombeo

8

Bloque de control hidráulico y acumulador

9

Filtro de aire

10

Batería

11

Placa de características de la máquina

12

Remolque; eje simple o doble

13

Portadocumentos; instrucciones de operación

14

Tanque de combustible Ilustración 3-1. Vista general de la bomba de hormigón montada en el remolque de la Serie TK

3-2

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 3 – Descripción técnica

Núm. Componente 1

Núm. Componente

Tubo en S

8

Equipo de lubricación manual

2

Conexión de salida/presión

9

Cilindros de oscilación del tubo en S

3

Acople

10

Cilindros de impulsión

4

Tolva

11

Caja de agua

5

Interruptor automático de seguridad del agitador

12

Cilindros de accionamiento

6

Agitador

13

Cubierta de los cilindros de oscilación del tubo en S

7

Puerta de limpieza de la tolva

14

Protector contra salpicaduras plegable

Ilustración 3-2. Unidad de bombeo

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

3-3

Sección 3 – Descripción técnica

PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA La placa de características de la máquina contiene toda la información importante acerca de la unidad (modelo, número de serie, etc.). Conserve una copia de esta información a mano para referencias futuras.

diésel, una batería, un gabinete de control eléctrico y los equipos opcionales (p. ej., control remoto por cable, receptor y transmisor de control remoto por radio, vibrador, etc.) que requieran electricidad. El sistema eléctrico de la unidad Thom−Katt accionada por un motor eléctrico está compuesto por la caja de arranque del motor, un gabinete de control eléctrico y los equipos opcionales que utilizan energía eléctrica (p. ej., control remoto por cable, receptor y transmisor de control remoto por radio, vibrador, etc.).

SISTEMA HIDRÁULICO General

1

Número de serie

2

Designación del modelo

3

Año del modelo

4

Velocidad máx. del motor (RPM)

5

Presión hidráulica máx. (PSI)

6

Presión máx. del hormigón (PSI)

7

Fecha de fabricación

8

Peso bruto nominal del vehículo (lb)

9

Peso bruto nominal del eje (lb)

10

Tamaño del neumático (p. ej., LT235/85 R16G)

11

Tamaño del rin (p. ej., 16 x 6)

12

Presión de inflado en frío del neumático (p. ej., 110 PSI)

13

Número de identificación del vehículo (VIN)

SISTEMA ELÉCTRICO AVISO Una batería de 12 voltios de ciclo profundo, que el alternador mantiene cargada, suministra energía a todos los componentes eléctricos.



Es importante que la batería se mantenga completamente cargada. Aun cuando la batería pueda tener carga suficiente para poner en marcha el motor diésel, es posible que no tenga capacidad suficiente para que funcione el sistema.



El interruptor de la llave de arranque debe permanecer en la posición de encendido y el motor debe mantenerse en funcionamiento durante la operación de bombeo con el fin de suministrar electricidad a los controles de la bomba.



Dejar el interruptor de la llave de arranque en la posición Encender (“On”) con el motor diésel apagado hará que se descargue la batería.

El sistema eléctrico de la unidad Thom−Katt accionada por un motor diésel está compuesto por el alternador del motor 3-4

El sistema hidráulico es de tipo “centro abierto”. Cuando las válvulas de control están en posición neutra (es decir, el sistema hidráulico no está en funcionamiento), las vías internas se abren y permiten que el líquido hidráulico regrese al tanque de aceite hidráulico. Cuando el motor diésel y la bomba hidráulica están en funcionamiento y ningún control hidráulico recibe alimentación, el aceite pasa por el sistema en su camino de vuelta al tanque de aceite hidráulico.

Enfriador de aceite El refrigerador de aceite enfría el líquido hidráulico a medida que sale del bloque de control principal o la válvula de carrete del equipo opcional antes de retornar al tanque de aceite hidráulico. El flujo de aire que pasa por el enfriador es suministrado por un ventilador eléctrico.

Filtración del sistema El sistema hidráulico es filtrado por una sola línea de retorno (o doble, si está equipado) con un elemento de filtro reemplazable de 10 micrones. El líquido del sistema principal y una buena parte del líquido del sistema secundario pasan por este filtro del aceite de retorno.

Bomba hidráulica principal La bomba hidráulica principal es una bomba de pistones axiales de caudal variable con diseño de plato inclinado y es accionada directamente por el suministro de energía del motor diésel o el motor eléctrico. El plato inclinado es ajustable y controla la longitud del recorrido del pistón, el cual ajusta el flujo. La bomba también está equipada con un compensador de presión y un dispositivo limitador de carga (potencia).

AVISO Ver en la sección “Mantenimiento de los componentes” en la página 7-17 la información sobre los ajustes de la presión hidráulica. Los ajustes al limitador de potencia se hacen en la fábrica en condiciones de carga completa. Contacte al Departamento de Servicio de Putzmeister si el limitador de potencia necesita un ajuste.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 3 – Descripción técnica Bomba hidráulica secundaria La bomba hidráulica secundaria es una bomba de engranajes en línea acoplada a la bomba hidráulica principal. Una etapa satisface los requisitos de flujo y presión para el circuito de oscilación (acumulador) del tubo en S, mientras que la segunda etapa se usa para el circuito del agitador y otros circuitos.

Bloque de control principal El bloque de control principal o distribuidor está instalado en la parte superior del tanque hidráulico. Está perforado y tienes aberturas para albergar las válvulas de alivio, válvulas de control, válvulas solenoides y válvulas de descarga que se usan para hacer posible el funcionamiento de los cilindros de impulsión de la bomba de hormigón, así como también la oscilación del tubo en S. Las siguientes presiones se ajustan en el bloque de control principal usando el procedimiento “Comprobación y ajuste de las presiones del sistema hidráulico” incluido en la sección Mantenimiento de este manual:

• • •

Presión del circuito de oscilación del tubo en S Presión de alivio de la oscilación del tubo en S Presión de alivio del sistema principal

Acumulador

tiene un carrete de retén (cuando la palanca de control se mueve en una dirección determinada, se mantendrá en esa posición hasta que se vuelva a mover). Las válvulas de carrete están instaladas entre la tolva y el tanque de aceite hidráulico en el lado del panel de control de la unidad.

UNIDAD DE BOMBEO La unidad de bombeo está compuesta por la tolva, el tubo en S, los cilindros de impulsión, la caja de agua, los cilindros de accionamiento y otros componentes. La caja de agua enfría los pistones de impulsión y las bielas, y enjuaga la pared interior de los cilindros de impulsión. Los pistones de impulsión están conectados hidráulicamente a lo largo de los cilindros de impulsión y funcionan en modo “empuja y hala”. El pistón que se retrae succiona el hormigón, mientras que el pistón que avanza impulsa la salida del hormigón previamente succionado a través del tubo de presión o del codo de presión. La dirección del bombeo se invierte al final del recorrido. El tubo en S se desplaza hacia el cilindro de impulsión cargado y los pistones de impulsión revierten la dirección de su movimiento.

Dispositivo interruptor del agitador de la rejilla de la tolva

El acumulador, que se usa en el circuito de oscilación del tubo en S, suministra un gran caudal de aceite al lado donde se haya desplazado el cilindro. Después de la instalación del acumulador, la vejiga se carga de gas nitrógeno seco hasta la presión especificada en el esquema hidráulico. El gas se utiliza para inflar la vejiga como un globo. El líquido hidráulico entra al acumulador a través del puerto de fluido y llena el área en la parte inferior entre la pared interna de la carcasa y la vejiga. La vejiga se comprime debido a que el volumen del fluido entra a mayor presión. En el momento apropiado del ciclo de bombeo, la válvula de cambio del tubo en S se abre y el fluido es descargado en el cilindro de oscilación. Tan pronto como se descarga el aceite, el acumulador se recarga. Este ciclo se repite en forma continua. Periódicamente será necesario recargar el acumulador, darle mantenimiento o sustituir la vejiga. Ver el procedimiento “Mantenimiento del acumulador” en la sección Mantenimiento de este manual.

1

Cubierta del interruptor de seguridad de la rejilla de la tolva; se encuentra del lado de la tolva

2

Posición del interruptor de seguridad de la rejilla de la tolva cuando la tolva está CERRADA; cuando está en esta posición se puede encender la bomba de hormigón

3

Posición del interruptor de seguridad de la rejilla de la tolva cuando la tolva está ABIERTA; cuando está en esta posición la bomba de hormigón se debería apagar automáticamente

Válvulas de carrete En una unidad Thom-Katt, se pueden utilizar una o varias válvulas de carrete, dependiendo del equipo opcional de accionamiento hidráulico instalado (p. ej., cuando se seleccionan las opciones del agitador y los estabilizadores hidráulicos, se utilizará una válvula de carrete triple; cuando se seleccionan las opciones del agitador y la bomba de agua, se utilizará una válvula de carrete doble, etc.).

Ilustración 3-3. Interruptor automático de seguridad del agitador

Cada válvula de carrete de control direccional operada manualmente tiene una válvula de alivio ajustable y una o varias palancas de control. Cada válvula de carrete también A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

3-5

Sección 3 – Descripción técnica

! DANGER Antes de levantar la rejilla de la tolva para trabajar en la bomba de hormigón, cumpla los pasos que se indican a continuación con el fin de comprobar que el dispositivo interruptor del agitador de la rejilla de la tolva esté funcionando correctamente.





Estando la bomba de hormigón encendida (ON), coloque la mano debajo de la cubierta del interruptor y empuje el interruptor hacia arriba (ver diagrama abajo). NO INTENTE LEVANTAR LA REJILLA DE LA TOLVA. Compruebe que la bomba de hormigón se apague (OFF).

El dispositivo interruptor del agitador está compuesto por una leva de conmutación y un sensor de contacto. La leva de conmutación se encuentra sujeta al pasador de la bisagra de la rejilla de la tolva, mientras que el sensor de contacto va asegurado a la tolva. El sensor de contacto se activa tan pronto se abre la rejilla de la tolva. Esto hace que la bomba se detenga. Apague la bomba de hormigón y luego vuelva a encenderla.

! CAUTION El sensor de contacto debe estar siempre limpio y poder girar libremente; debe estar siempre en contacto con la leva de conmutación. Si el sensor de contacto se encuentra inoperativo, el dispositivo interruptor de la rejilla de la tolva podría no funcionar o la bomba podría detenerse durante las operaciones de bombeo.

SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL El sistema de lubricación centralizado, ubicado en el lado derecho de la tolva, dispensa grasa desde una franja de boquillas de lubricación centralizada a través de líneas de suministro hasta los siguientes puntos de lubricación de la bomba a los que es difícil acceder:

• • • • •

Cojinetes superiores del cilindros de oscilación del tubo en S Cojinetes del eje del tubo en S Cojinetes inferiores del cilindros de oscilación Cojinetes del tubo en S Cojinetes del eje del agitador

PANEL DE CONTROL CENTRAL / PANTALLA GRÁFICA ERGONIC (EGD, POR SUS SIGLAS EN INGLÉS) Las funciones de la bomba y el estado operativo de la máquina se ven y controlan desde el gabinete de control central / EGD. Algunos de los elementos de control y operación pueden no estar presentes en la máquina. Si se omite un elemento de control o de operación, el agujero estará tapado con un tapón ciego. 3-6

Ver Sección 4 – Funcionamiento de los componentes y operación del panel de control central y la pantalla gráfica Ergonic.

CONTROL REMOTO POR CABLE O RADIO Es posible conectar una unidad de control remoto por cable o radio al panel de control y usarla para controlar la operación de bombeo de hormigón. Ver Sección 4 – Controles.

POSTRATAMIENTO DE LOS GASES DE ESCAPE – TK 50, 60HP, 70 La máquinas con motores Cummins están diseñadas para cumplir las exigencias estrictas en relación con los gases de escape en algunos lugares. Su sistema de postratamiento de los gases de escape incluye dos subsistemas importantes:

• •

Reducción catalítica selectiva (SCR) Dosificación del fluido para sistemas de escape de motores diésel (DEF)

El sistema SCR utiliza el DEF y un dosificador para reducir el óxido de nitrógeno (NOx). El proceso consiste en inyectar el DEF (un compuesto nitrogenado que se descompone rápidamente en amoníaco) en el sistema de gases de escape sobre un catalizador. El amoníaco reacciona con el NOx y produce nitrógeno y agua que son inocuos. La bomba del módulo de suministro del DEF distribuye el DEF de un tanque dedicado al módulo de dosificación del DEF. El sistema de control del motor monitorea el sistema de postratamiento e inicia la limpieza automática cuando es necesario. La regeneración automática del sistema de emisión de gases de escape se realiza mientras la máquina está en funcionamiento, a menos que esté activado el interruptor de regeneración manual del sistema de emisión de gases de escape en el panel de control. El operador de la máquina debe iniciar la regeneración manual del sistema de emisión de gases de escape si no se realiza la regeneración automática del sistema de emisión de gases de escape cuando la máquina esté en funcionamiento. La velocidad del motor puede ser de entre 1000 y 1400 RPM durante la regeneración manual del sistema de emisión de gases de escape.

AVISO No realice ningún cambio no autorizado en el sistema de postratamiento de los gases de escape. Opere el motor solo si el sistema de postratamiento de los gases de escape está funcionando correctamente. Para garantizar que se cumplan los requisitos de emisiones de gases de escape de la máquina, el sistema de protección de postratamiento (APS) del motor monitorea las condiciones de postratamiento críticas y aplica una secuencia de parada de protección del motor en caso de que sea necesario. Las condiciones se refieren al tanque de DEF vacío o con un nivel bajo, una calidad deficiente del DEF, la manipulación del sistema y diferentes fallas de funcionamiento. En la pantalla EGD, en un banner en la página de inicio, aparecen mensajes que alertan al operador acerca de estas condiciones.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 3 – Descripción técnica

EQUIPO OPCIONAL CONTROL REMOTO POR RADIO (OPCIONAL) es posible conectar por radio frecuencia una unidad de control remoto por radio al panel de control y usarlo para controlar la operación de bombeo de hormigón. Para obtener más información sobre el funcionamiento de los controles remotos, ver la Sección 4 – Controles.

VIBRADOR DE LA TOLVA (OPCIONAL) El vibrador es opcional y va montado en la rejilla de la tolva. Su función es hacer vibrar la rejilla para evitar que se formen puentes en la rejilla, particularmente cuando el hormigón es muy duro.

AGITADOR (OPCIONAL) Un interruptor controlado eléctricamente ubicado en los controles del panel de control trasero controla el agitador. Cuando la palanca está en posición vertical (es decir, apuntando hacia arriba), el agitador está apagado. Empuje la palanca hacia la unidad para hacer girar las aspas del agitador en el sentido contrario al de las agujas del reloj o hale la palanca en dirección opuesta a la unidad para hacer girar las aspas en el sentido de las agujas del reloj. Esta válvula de carrete está equipada con una válvula de alivio que puede ajustarse. Ver “Ajuste de la presión de alivio del agitador” en la página 7-26.

El vibrador funciona con electricidad y requiere que se conecte a un enchufe redondo apropiado. El enchufe redondo puede encontrarse en el panel de control trasero. El vibrador se enciende y se apaga en el panel de control trasero.

1

Rejilla

2

Vibrador

3

Cable de alimentación eléctrica

4

Enchufe eléctrico Ilustración 3-4. Vibrador de la tolva

ESTABILIZADORES HIDRÁULICOS (OPCIONALES) Todos los modelos de remolque de Thom-Katt pueden equiparse de manera opcional con estabilizadores hidráulicos. Se requiere una válvula de control direccional operada manualmente de doble carrete para controlar el cilindro hidráulico de los estabilizadores. Se utiliza una válvula de doble carrete para controlar los estabilizadores hidráulicos. Un carrete se utiliza para controlar la extensión y retracción del cilindro del estabilizador del lado derecho y el otro carrete controla el cilindro del estabilizador del lado izquierdo. Cuando la palanca está en posición vertical (es decir, apuntando hacia arriba), el estabilizador hidráulico está apagado. Empuje la palanca hacia la unidad para bajar la pata del estabilizador o hale la palanca en dirección opuesta a la unidad para levantar la pata del estabilizador. A820291 1904

1

Motor del agitador: el motor es impulsado por la segunda etapa de la bomba hidráulica secundaria y es controlado por la válvula carrete del agitador.

2

Brazo de torsión

3

Cojinete

4

Tolva (referencia)

5

Aspas del agitador Ilustración 3-5. Agitador

CONTROL DE VOLUMEN (OPCIONAL)

! CAUTION No modifique el rendimiento de la bomba cambiando la velocidad del motor. La potencia de motor y el caudal de bombeo óptimos se consiguen a la velocidad nominal del motor. El control del volumen ajusta el volumen de salida de la bomba hidráulica y hace que varíe el índice de recorrido de los cilindros de impulsión, aumentando o reduciendo el volumen descargado. El control de volumen puede ser una

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

3-7

Sección 3 – Descripción técnica perilla de control manual o una válvula opcional operada eléctricamente. Se encuentra disponible de forma opcional un juego de control de volumen eléctrico que se instala en lugar del control de volumen manual. El control de volumen se conecta al gabinete de control eléctrico y se puede operar en el gabinete de control con un conmutador VOL (+/-), desde un control remoto por cable con un conmutador VOL (+/-) o con un transmisor de control remoto por radio, equipado con un botón VOL (+/-).

La bomba de autolubricación está compuesta por la carcasa de la bomba, un motor de engranaje eléctrico, un temporizador y un depósito de plástico con una paleta agitadora. La bomba se enciende y se apaga automáticamente de acuerdo con los intervalos especificados por los interruptores giratorios ajustados con una hora de encendido (“on-time”) y una hora de apagado (“off-time”). La bomba también puede encenderse manualmente accionando el interruptor de control manual. El interruptor de control manual del sistema de autolubricación se encuentre en la parte frontal del gabinete de control eléctrico y se puede accionar para encender manualmente la bomba de autolubricación, independientemente del intervalo que se haya configurado en el temporizador. Este interruptor se ilumina cuando se presiona. El bloque engrasador lleva la grasa desde la bomba de autolubricación hasta los puntos de lubricación. La cantidad de puertos del bloque varía dependiendo del equipo instalado (es decir, cilindro de oscilación del tubo en S de acción simple o doble, agitador, etc.).

AVISO

Ilustración 3-6. Control del volumen

JUEGO DE VÁLVULA REGULADORA (OPCIONAL) Se encuentra disponible de forma opcional un juego de válvula reguladora para los modelos con motores diésel (sin CAN) que se instala en lugar del control manual de válvula reguladora del motor. El control de la válvula reguladora se conecta al gabinete de control eléctrico y se puede operar en el gabinete de control con un conmutador RPM (+/-), desde un control remoto por cable con un conmutador RPM (+/-) o con un transmisor de control remoto por radio, equipado con un botón RPM (+/-).

Cuando el depósito de la bomba de autolubricación alcanza la marca “MIN” del depósito, rellene hasta la marca “MAX” con una grasa apropiada de la lista “Lubricantes recomendados” incluida en la sección Mantenimiento de este manual. El llenado debe hacerse a través de la grasera ubicada en la parte lateral de la unidad de bombeo. NUNCA llene el depósito hasta arriba.

UNIDAD DE BOMBA DE AGUA (OPCIONAL) Está disponible una bomba de agua opcional para todos los modelos. El motor es impulsado por la segunda etapa de la bomba hidráulica secundaria y es controlado por la válvula carrete de la bomba de agua.

AGITADOR – TK 20 (OPCIONAL) Se encuentra disponible un agitador desmontable para el modelo TK 20. Tiene una capacidad de 13 pies cúbicos (368 L). Las válvulas de control del agitador están en el lado izquierdo de la máquina. Una palanca sube y baja el agitador, mientras que la otra palanca controla las aspas del agitador (avanzar/revertir).

SISTEMA DE AUTOLUBRICACIÓN (OPCIONAL)

1

Interruptor de control manual del sistema de autolubricación

2

Bloque engrasador

3

Bomba de autolubricación Ilustración 3-7. Sistema de autolubricación

BOMBA DE AGUA (OPCIONAL) Está disponible una bomba de agua opcional para todos los modelos Thom-Katt. Se requiere una válvula de control direccional de un solo carrete operada manualmente para controlar la bomba de agua.

El sistema de autolubricación opcional lubrica automáticamente todos los puntos de lubricación de acuerdo con los intervalos establecidos por un temporizador. 3-8

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 3 – Descripción técnica

1

Bomba de agua; accionada por motor de engranaje hidráulico como se muestra en la ilustración anterior.

2

Acople; conecta la bomba de agua al motor de engranaje hidráulico.

3

Soporte; sirve para instalar la unidad de la bomba de agua en el bastidor de la unidad.

4

Motor de engranaje hidráulico; es accionado por la segunda etapa de la bomba hidráulica secundaria y es controlado por la válvula de carrete de la bomba de agua.

5

Líneas de líquido hidráulico entre la válvula de carrete y el motor de engranaje.

6

Válvula de carrete de la bomba de agua; válvula de control direccional de un solo carrete que controla la bomba de agua. Cuando la palanca está en posición vertical, la bomba de agua está apagada. Empuje la palanca hacia la unidad para encender la bomba de agua. Ilustración 3-8. Bomba de agua

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

3-9

Sección 3 – Descripción técnica

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE.

3-10

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles

SECCIÓN 4 – CONTROLES En esta sección se describen los componentes de control de la máquina y cómo funcionan. Tenga presente que también se describen las opciones disponibles. Los componentes de control de la máquina son los siguientes:

• • •

Gabinete de control principal Panel de control trasero Control remoto por cable o radio (opcional)

SÍMBOLOS......................................................................................................................................................................................4-2 PANELES DE CONTROL...............................................................................................................................................................4-4 Panel de control del motor eléctrico..........................................................................................................................................4-4 Fuente de energía......................................................................................................................................................................4-4 Panel de control principal..........................................................................................................................................................4-4 PANTALLA GRÁFICA ERGONIC (EGD)........................................................................................................................................4-6 Estructura de los menús............................................................................................................................................................4-7 Menú INICIO..............................................................................................................................................................................4-8 Banner del sistema de emisión de gases de escape – Unidades con motor Cummins...........................................................4-9 Menú Ayuda............................................................................................................................................................................. 4-12 Menú Servicio.......................................................................................................................................................................... 4-13 Menú Estado de la bomba....................................................................................................................................................... 4-13 Menú Control local / Parámetros de la bomba........................................................................................................................ 4-14 Menú Diagnóstico del motor.................................................................................................................................................... 4-16 CONTROL REMOTO.................................................................................................................................................................... 4-18 OTROS CONTROLES..................................................................................................................................................................4-20 Agitador de la tolva..................................................................................................................................................................4-20 Estabilizadores (opcionales)....................................................................................................................................................4-20 Agitador de la TK 20 (opcional)...............................................................................................................................................4-20

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

4-1

Sección 4 – Controles

SÍMBOLOS Estos símbolos aparecen en la pantalla gráfica Ergonic y en el control remoto durante la operación.

Símbolos del motor

1

Motor diésel encendido

5

Velocidad del motor en general

2

Motor diésel apagado

6

Velocidad del motor

3

Control de carga

7

Aumentar la velocidad del motor

4

Presión de aceite del motor

8

Reducir la velocidad del motor

Encendido / Apagado

5

PARADA DE EMERGENCIA activada

Símbolos del sistema eléctrico

1 2

Encendido

6

Posición operativa (local)

3

Apagado

7

Control remoto en general

4

Activar PARADA DE EMERGENCIA

8

Enchufar control remoto

4-2

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles Símbolos de la bomba de hormigón

1

Bomba encendida / apagada

2

Bomba encendida

11

Agitador en el sentido de las agujas del reloj

3

Bomba apagada

12

Agitador en el sentido contrario al de las agujas del reloj

4

Bombeo en reversa

13

Interrupción automática de seguridad del agitador

5

Cambio del recorrido

14

Vibrador en general

6

Aumentar / Reducir el caudal de bombeo (usando el controlador giratorio)

15

Vibrador encendido

7

Aumentar / Reducir el caudal de bombeo (usando el conmutador)

16

Vibrador apagado

8

Aumentar la salida

17

Bomba de agua

9

Reducir la salida

A820291 1904

10

Agitador en general

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

4-3

Sección 4 – Controles

PANELES DE CONTROL PANEL DE CONTROL DEL MOTOR ELÉCTRICO Las unidades Thom-Katt accionadas por un motor eléctrico están equipadas con una caja de arranque del motor eléctrico. La caja de arranque del motor eléctrico debe estar conectada a una fuente de alimentación eléctrica de red pública y proporciona energía eléctrica al motor eléctrico. La fuente de alimentación eléctrica de red pública proporciona energía eléctrica al motor y a todos los componentes eléctricos en el panel del arranque del motor. En el panel de la caja del arranque del motor eléctrico, hay un interruptor “Encender/Apagar” de desconexión principal, un segundo interruptor “Encender/Apagar”, un botón de ARRANQUE del motor verde, un botón de PARADA del motor rojo y una luz piloto de MOTOR EN FUNCIONAMIENTO verde.

! DANGER ¡Peligro de electrocución! Hay tensión presente en la línea aunque la máquina esté apagada.

FUENTE DE ENERGÍA Una batería de 12 voltios de ciclo profundo, que el alternador mantiene cargada, suministra energía a todos los componentes eléctricos. En los modelos eléctricos, la fuente de alimentación eléctrica de red pública proporciona energía eléctrica al motor y a todos los componentes eléctricos en el panel del arranque del motor. Un transformador dentro del panel del arranque del motor proporciona 12 voltios de corriente continua a la caja de control y a los componentes que están conectados a ella.

AVISO Tenga presente la siguiente información sobre la batería y el interruptor de la llave de arranque:



Es importante que la batería se mantenga completamente cargada. Aun cuando la batería pueda tener carga suficiente para poner en marcha el motor diésel, es posible que no tenga capacidad suficiente para que funcione el sistema.



El interruptor de la llave de arranque debe permanecer en la posición de Encender (“On”) durante la operación de bombeo, con el fin de suministrar electricidad a los controles de la bomba.



Dejar el interruptor de la llave de arranque en la posición Encender (“On”) con el motor apagado hará que se descargue la batería.

PANEL DE CONTROL PRINCIPAL Desde el gabinete de control / pantalla gráfica Ergonic, se controlan las funciones de la bomba y se determina el estado operativo de la máquina. Algunos de los elementos de control y operación que se enumeran aquí pueden no estar presentes en su máquina. Si no tiene algún elemento de control o de operación, el agujero estará tapado con un tapón ciego.

Núm. Descripción

Función

AVISO

1

Palanca del interruptor de circuito eléctrico principal

2

Interruptor manual; encender/apagar suministro de energía principal

Siempre cierre con llave el gabinete de control y guarde en un lugar seguro las llaves del candado y de encendido/apagado del motor para asegurarse de que personas no autorizadas no puedan operar el sistema.

3

Luz; se ilumina cuando el motor eléctrico está funcionando

Botón de PARADA DE EMERGENCIA

4

Botón de arranque; presione este botón para arrancar el motor

5

Botón de parada; presione este botón para detener el motor

Cuando se active la función de PARADA DE EMERGENCIA, reinicie el sistema de la siguiente manera:

Ilustración 4-1. Panel de control del motor eléctrico (460V 60Hz Y-Delta)

4-4

1. Desbloquee el botón de PARADA DE EMERGENCIA haciéndolo girar. 2. Accione el conmutador para anular la PARADA DE EMERGENCIA 3. Seleccione la dirección de bombeo que desea usando el conmutador para avanzar, apagar o revertir la bomba.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles

Núm. Descripción 1 Botón de PARADA DE EMERGENCIA 2 Pantalla Gráfica Ergonic (EGD, por sus siglas en inglés) 3 Conmutador local/remoto 4 Conmutador; velocidad del motor 5

Botón de arranque del motor

6

Interruptor de la llave del motor; Apagar/Encender/Arrancar

7

Conmutador; restablecer el acumulador/parar la bomba

8

Conmutador; Restablecimiento después de haber activado la PARADA DE EMERGENCIA Conmutador; Avanzar/Apagar/ Revertir Interruptor de control de volumen de la bomba Interruptor Encender/Apagar del vibrador Botón; ciclo manual de autolubricación Conmutador; regeneración manual del sistema de emisión de gases de escape

9 10 11 12 13

14 15 16 17 18

Conexión eléctrica de 4 pines Conexión eléctrica de 10 pines Candado Conexión eléctrica de 9 pines Válvula reguladora del motor

19

Control de volumen

A820291 1904

Función Para activar, empuje; para desactivar, gire. Controla y muestra el estado operativo del motor y de la bomba de hormigón. Para seleccionar entre el control local o remoto. Aumentar/Reducir la velocidad del motor (RPM) cuando está en modo de control local (según la unidad) (opcional). Presione este botón para arrancar el motor con el interruptor de la llave del motor en la posición Arrancar (“Start”). En la posición Apagar (“Off”), el motor se detiene; en la posición Encender (“On”), se permite el funcionamiento del motor; en la posición Arrancar (“Start”), se permite que el motor arranque. Al accionar el restablecimiento del acumulador, se permite que el acumulador se cargue. Al accionar la parada de la bomba, se detiene el bombeo de hormigón cuando se utiliza el control remoto. Se acciona para restablecer la operación después de haber activado la función de parada de emergencia. Se acciona para permitir bombear hacia adelante o hacia atrás cuando la bomba está funcionando en modo local. Se acciona para aumentar o reducir el volumen de salida cuando la bomba está funcionando en modo local (opcional). Se utiliza para encender o apagar el vibrador (opcional). Se utiliza para activar un ciclo de grasa manual (opcional). Cuando este conmutador se empuja hacia arriba, se inicia la regeneración manual del sistema de emisión de gases de escape (la máquina no está bombeando, pero el motor está en marcha lenta), y cuando se empuja hacia abajo, se interrumpe la regeneración (opcional). Conexión para el vibrador (opcional). Conexión para el receptor del control remoto por cable o radio (opcional). Se usa para bloquear el conmutador de modo local/remoto en la posición deseada. Conexión para el diagnóstico del motor Cummins (opcional). Se utiliza para aumentar o reducir la velocidad del motor (RPM) cuando la unidad está en modo de control local (según la unidad) (opcional). Se acciona para aumentar o reducir el volumen de salida cuando la bomba está funcionando en modo local.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

4-5

Sección 4 – Controles

PANTALLA GRÁFICA ERGONIC (EGD) La Pantalla Gráfica Ergonic (EGD), que está en el gabinete de control, muestra el estado operativo de la máquina y permite al operador ajustar ciertas funciones. Use los elementos operativos de la EGD para navegar por los menús y configurar parámetros.

Núm. Descripción

Función

1

Pantalla

Aquí se muestran las funciones ajustables y los contenidos a los que se accede a través de los menús.

2

Botón

Tecla de función INICIO

3

Botón

Tecla de función AYUDA

4

Botón giratorio

Tecla de función F4 para configurar símbolos y valores numéricos

5

Botón

Teclas de función F1, F2 y F3 para navegar por los menús

Colores y símbolos de la EGD Los colores y símbolos que se usan en la pantalla varían en función de su significado. Color de fondo Blanco

Apariencia estándar

Gris

Presentación de información; no es posible introducir datos

Gris oscuro

Presentación de las teclas de función; es posible introducir datos Color del símbolo

Verde

La función se encuentra activa

Amarillo

Advertencia; se alcanzó el límite

Rojo

Advertencia: Falla La falla debe remediarse para poder reiniciar la operación.

Azul

Valor demasiado bajo

Verde

Valor dentro del rango normal

Rojo

Valor demasiado alto (p. ej., temperatura excesiva)

Color de la barra

Símbolos sobre opciones seleccionadas o para seleccionar Marco negro

4-6

Apariencia estándar

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles Marco rojo-negro Indica que el símbolo puede seleccionarse, el sensor puede desactivarse por una falla y puede activarse la (línea delgada) operación de emergencia. Marco rojo (línea gruesa)

El símbolo se encuentra seleccionado.

Tachado

El sensor se encuentra desactivado.

Parpadeante

Falla La falla puede ignorarse desactivando el sensor; la máquina entra en una operación de emergencia definida.

ESTRUCTURA DE LOS MENÚS En las siguientes páginas se ilustra la parte del menú a la que puede accederse sin contraseña. Cuando se pone en marcha la máquina, en la primera pantalla siempre aparece la pantalla INICIO.

Núm. Pantalla/Menú

Función

1

INICIO

Despliegue de datos

2

Ayuda

Presione para desplegar el menú Ayuda

3

Servicio

Presione F4 para desplegar el menú Servicio

4

Estado de la bomba

Presione F1 para desplegar el menú Estado de la bomba

5

Control local / Parámetros de la bomba

Presione F2 para desplegar el menú Control local / Parámetros de la bomba

6

Diagnóstico del motor

Presione F3 para desplegar el menú Diagnóstico del motor

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

4-7

Sección 4 – Controles

MENÚ INICIO

8

Velocidad máxima del motor; representación digital

Velocidad máxima del motor mostrada numéricamente.

9

Rendimiento; representación digital

Rendimiento actual mostrado numéricamente.

10

Rendimiento, representación analógico

Rendimiento actual mostrado gráficamente. La escala de la representación gráfica va de 0 hasta el rendimiento máximo posible.

11

Rendimiento; representación digital

El rendimiento actual se indica como un porcentaje.

12

Símbolo de navegación y menú Servicio

Presione F4 para desplegar el menú “Servicio”.

13

Símbolo de navegación y menú Diagnóstico del motor

Presione F3 para desplegar el menú “Diagnóstico del motor”.

14

Símbolo de navegación y modo de control seleccionado

Aparece desplegado el valor del conmutador “Control local – 0 – control remoto”. Presione F2 para desplegar el menú Control local / Parámetros de la bomba.

15

Símbolo de navegación y función de la bomba seleccionada.

Aparecen desplegadas las funciones “bomba apagada”, “bomba encendida” y “revertir bomba”.

Si se presiona un botón de función en el menú Inicio, se accede a los siguientes menús:

• • • •

F1 = menú Estado de la bomba F2 = menú Control local / Parámetros de la bomba F3 = menú Diagnóstico del motor F4 = menú Servicio

AVISO Su máquina puede no tener algunas de las funciones. Si no tiene una función, el símbolo correspondiente no se iluminará.

Núm.

Pantalla

Función / Significado

1

Temperatura; representación digital

Temperatura del líquido hidráulico mostrada numéricamente.

2

Temperatura; representación analógico

Temperatura del líquido hidráulico mostrada gráficamente.

Nivel del tanque del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF)

Se muestra el nivel del tanque del DEF en porcentaje (opcional).

4

Horómetro

Cantidad de horas de operación de la máquina.

5

Contador de recorridos

Cantidad total de recorridos de la máquina.

6

Velocidad del motor; representación digital

Velocidad actual del motor mostrada numéricamente.

Velocidad del motor; representación analógico

Velocidad actual del motor mostrada gráficamente.

3

7

4-8

Símbolos del menú Inicio

AVISO Su máquina puede no tener algunas de las funciones. Si no tiene una función, el símbolo correspondiente no se iluminará. Advertencia Cambia de color a amarillo cuando se alcanza un límite.

Falla Cambia de color a rojo cuando ocurre una falla.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles Sobrecalentamiento del líquido hidráulico Parpadea cuando el sensor de temperatura que está en la línea de aceite de fuga de la bomba hidráulica principal mide una temperatura mínima de 185 °F (85 °C) o se encuentra inoperativo. Esto reduce el rendimiento gradualmente hasta el 10%. El sensor puede apagarse; ver menú “Estado de la bomba”. Si se apaga el sensor, el rendimiento se reduce al 50% y, si el motor está funcionando, se encienden los ventiladores del enfriador del líquido hidráulico. PARADA DE EMERGENCIA Cambia de color a rojo cuando se activa el botón PARADA DE EMERGENCIA.

Interrupción automática de seguridad del agitador Cambia de color a rojo cuando se activa la interrupción automática de seguridad del agitador. Enfriador del líquido hidráulico Cambia de color a verde cuando se enciende el radiador del líquido hidráulico.

Estado del motor Se ilumina en rojo cuando ocurre una falla en el motor diésel.

Temperatura alta del sistema de emisión de gases de escape (HEST) El símbolo HEST en amarillo aparece junto al porcentaje del nivel del tanque del DEF cuando la temperatura de los gases de escape supera un valor de referencia y cuando se está realizando una limpieza manual.

! DANGER Existe el riesgo de sufrir quemaduras debido al contacto con los componentes del sistema de emisión de gases de escape. Mantenga suficiente distancia con respecto al sistema de postratamiento, debido a las altas temperaturas de la superficie o los gases de escape. Utilice el equipo de protección personal necesario.

BANNER DEL SISTEMA DE EMISIÓN DE GASES DE ESCAPE – UNIDADES CON MOTOR CUMMINS Puede aparecer un banner en el menú INICIO o en cualquier otro menú que mostrará mensajes sobre el sistema de protección de postratamiento de los gases de escape. Algunos de los mensajes que se muestran en el banner provienen del Sistema de Protección de Postratamiento (APS) del control del motor. Estos mensajes pueden aparecer en secuencia. Son mensajes de alerta sobre alguna condición de la máquina, qué efecto está teniendo en el sistema de postratamiento de los gases de escape y el motor en sí, y qué medidas se deben aplicar.

Precalentamiento Se ilumina en rojo durante el precalentamiento del motor diésel.

Control de carga de la batería Se enciende en rojo cuando se dispara el voltaje de la batería.

Nivel del tanque y calidad del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF) El símbolo estará en verde cuando el nivel del tanque y la calidad del DEF sean aceptables. El símbolo estará en amarillo cuando el nivel del tanque del DEF descienda por debajo del 10%. El símbolo parpadeará en color rojo cuando el tanque esté vacío.

Ilustración 4-2. Banner del sistema de emisión de gases de escape

Símbolos que aparecen en el banner del sistema de emisión de gases de escape

AVISO Se pueden producir daños en el sistema de postratamiento de los gases de escape y en todo el sistema del motor, si no se toman las medidas apropiadas. El fabricante del motor no será responsable de los daños que se produzcan si no se toman dichas medidas.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

4-9

Sección 4 – Controles

AVISO

AVISO

Si los mensajes relacionados con la baja calidad del DEF, la manipulación del sistema o el sistema de emisiones se repiten en el transcurso de las 40 horas siguientes después de haber corregido el problema, el torque del motor se reducirá a 75% de inmediato durante 15 minutos antes de que continúe la secuencia con una reducción del 50% de la capacidad normal.

La regeneración del sistema de emisión de gases de escape se desactiva empujando hacia arriba el conmutador de regeneración manual del sistema de emisión de gases de escape en el panel de control. Desactive la regeneración solo cuando las altas temperaturas de los gases de escape puedan ocasionar una condición peligrosa debido a la regeneración automática.

Detener el motor Este símbolo se muestra cuando se debe detener el motor.

Revisar el motor Este símbolo se muestra cuando se detecta un evento, como por ejemplo, cuando se alcanza un límite. Regeneración del sistema de emisión de gases de escape Este símbolo se muestra en amarillo cuando se requiere limpiar el sistema o cuando se detectan señales de manipulación o desperfectos en el sistema de reducción catalítica selectiva (SCR). Este símbolo se muestra en rojo cuando se inicia un ciclo de regeneración automático o manual y parpadea en rojo cuando hay una falla en el sistema de emisión.

Mensajes en el banner del sistema de protección de postratamiento Algunos de los mensajes que se muestran en el banner provienen del Sistema de Protección de Postratamiento (APS) del control del motor. Pueden aparecer en secuencia para alertar sobre alguna condición de la máquina, qué efecto está teniendo en el sistema de postratamiento de los gases de escape y el motor en sí, y qué medidas correctivas se deben aplicar.

AVISO Si los mensajes relacionados con la baja calidad del DEF, la manipulación del sistema o el sistema de emisiones se repiten en el transcurso de las 40 horas siguientes después de haber corregido el problema, el torque del motor se reducirá a 75% de inmediato durante 15 minutos antes de que continúe la secuencia con una reducción del 50% de la capacidad normal.

Este símbolo aparece en amarillo y tachado cuando se desactiva la regeneración automática. Calidad del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF) Este símbolo se muestra en amarillo cuando la calidad del DEF es deficiente. El símbolo parpadea en rojo cuando la calidad del DEF es deficiente y queda poco tiempo antes de que el motor se bloquee y requiera que se le haga servicio.

Nivel del tanque del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF) Este símbolo se muestra en amarillo cuando el nivel del tanque del DEF desciende por debajo del 2.5%. El símbolo parpadea en rojo cuando el tanque del DEF está vacío y queda poco tiempo antes de que el motor se bloquee y requiera que se le haga servicio.

4-10

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles Mensaje

Causas/Efectos

Acciones requeridas

Los símbolos relacionados con la alta temperatura del sistema de emisión de gases de escape (HEST) se iluminan y parpadean en la página de inicio. Temperatura del sistema de postratamiento extremadamente alta fuera del ciclo de limpieza. El motor se detendrá en 30 segundos.

Pare la máquina y corrija el problema.

HEST – Parada del motor

Nivel bajo del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF); ver “Requisitos del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF)” en la página 5-7 El nivel del DEF está por debajo del 2.5%. El torque del motor se reducirá a 75% de inmediato en un lapso de 5 minutos.

Recargue el tanque del DEF.

El nivel del DEF está en 0%. El torque del motor se reducirá a 50% en un lapso de 5 minutos.

Recargue el tanque del DEF en el transcurso de los 30 minutos siguientes.

El símbolo que indica la parada del motor está parpadeando. El motor se bloqueará en marcha lenta después de 2 minutos.

Recargue el tanque del DEF. Si el motor se bloquea, llame al Departamento de Servicio de Cummins para el restablecimiento de la operación del motor.

Calidad deficiente del DEF; ver “Requisitos del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF)” en la página 5-7 Tras la detección, este mensaje se mostrará Corrija el problema. durante 150 minutos. No se producirá la reducción de la capacidad normal. Este mensaje se mostrará durante 75 minutos; luego, el torque del motor se reducirá a 75% en un lapso de 5 minutos.

Corrija el problema.

Este mensaje se mostrará durante 15 minutos; luego, el torque del motor se reducirá a 50% en un lapso de 5 minutos.

Corrija el problema.

El símbolo que indica la parada del motor está parpadeando. El motor se bloqueará en marcha lenta después de 2 minutos.

Corrija el problema. Si el motor se bloquea, llame al Departamento de Servicio de Cummins para el restablecimiento de la operación del motor.

Unidad dosificadora, bomba o sensor desconectado. Tras la detección, este mensaje se mostrará durante 150 minutos. No se producirá la reducción de la capacidad normal.

Corrija el problema.

Este mensaje se mostrará durante 75 minutos; luego, el torque del motor se reducirá a 75% en un lapso de 5 minutos.

Corrija el problema.

Este mensaje se mostrará durante 15 minutos; luego, el torque del motor se reducirá a 50% en un lapso de 5 minutos.

Corrija el problema.

El símbolo que indica la parada del motor está parpadeando. El motor se bloqueará en marcha lenta después de 2 minutos.

Corrija el problema. Si el motor se bloquea, llame al Departamento de Servicio de Cummins para el restablecimiento de la operación del motor.

Detección de manipulación

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

4-11

Sección 4 – Controles Mensaje

Causas/Efectos

Acciones requeridas

Desperfecto en el sistema de emisiones Línea del DEF bloqueada, componente del sistema desconectado o con falla. Tras la detección, este mensaje se mostrará durante 150 minutos. No se producirá la reducción de la capacidad normal.

Corrija el problema.

Este mensaje se mostrará durante 75 minutos; luego, el torque del motor se reducirá a 75% en un lapso de 5 minutos.

Corrija el problema.

Este mensaje se mostrará durante 15 minutos; luego, el torque del motor se reducirá a 50% en un lapso de 5 minutos.

Corrija el problema.

El símbolo que indica la parada del motor está parpadeando. El motor se bloqueará en marcha lenta después de 2 minutos.

Corrija el problema. Si el motor se bloquea, llame al Departamento de Servicio de Cummins para el restablecimiento de la operación del motor.

Desperfectos en el sistema SCR o EGR La función de Reducción Catalítica Selectiva (SCR) o de Recirculación de los Gases de Escape (EGR) presenta fallas. Este símbolo se mostrará durante 4 horas; luego, el torque del motor se reducirá a 25%.

Corrija el problema. Después de que se corrija el problema, se seguirá mostrando el ícono amarillo durante 10 minutos del tiempo de funcionamiento del motor y luego desaparecerá.

MENÚ AYUDA Para acceder al menú Ayuda, presione F4 en el menú Inicio. Si se presiona un botón de función en el menú Ayuda, se accede a los siguientes menús:

• •

F1, F2, F3, F4 = no tienen ninguna función asignada Inicio = Menú Inicio

Núm.

4-12

Pantalla

1

Básico

2

Ayuda

3

Servicio

4

Bomba

5

Control local

6

Motor

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles

MENÚ SERVICIO

MENÚ ESTADO DE LA BOMBA

Para acceder a este menú, presione F4 en el menú Inicio.

Para acceder a este menú, presione F1 en el menú Inicio.

En este menú, navegue hasta el área de servicio protegido con contraseña de la pantalla gráfica Ergonic.

Si se presiona un botón de función en este menú, se accede a los siguientes menús:

Si se presiona un botón de función en este menú, se accede a los siguientes menús:

• • •

• •

F1, F2, F3 = servicio protegido con contraseña

F1, F2, F3 = no tienen ninguna función asignada F4 = Sensores de encendido u apagado Inicio = Menú Inicio

F4 = configuración de parámetros

! CAUTION En el área de servicio de la EGD se pueden configurar los parámetros del sistema de control. Si los parámetros se configuran incorrectamente, el sistema de control podría funcionar mal. Por lo tanto, el acceso al área de servicio está protegido con contraseña y solo está permitido para los ingenieros de servicios de Putzmeister.

Núm.

Núm.

Pantalla

Función / Significado

1

Pantalla

Entradas digitales de 1 a 8 y de 9 a 16

2

Pantalla

Entradas analógicas de 1 a 4

3

Pantalla

Salidas digitales de 1 a 8

4

Pantalla

Área de servicio protegida con contraseña Prueba de diagnóstico de fallas

5

Campo de entrada

Ingrese aquí la contraseña para acceder al área de servicio.

A820291 1904

Pantalla

Función / Significado

1

Animación

Representación en movimiento del proceso de bombeo en tiempo real.

2

Estado del interruptor magnético

Cuadrado blanco = interruptor magnético BIEN Cuadrado negro = el interruptor magnético se ha activado durante el procedimiento de inversión.

3

Tiempo del recorrido; representación digital

El tiempo actual del recorrido aparece desplegado numéricamente.

4

Velocidad del motor; representación digital

Velocidad actual del motor mostrada numéricamente.

5

Rendimiento; representación digital

Rendimiento actual mostrado numéricamente.

6

Cantidad de recorridos; representación digital

La cantidad de recorridos aparece desplegada numéricamente. La cantidad de recorridos y el tiempo del recorrido no aparecen desplegados hasta que el tubo en S se haya desplazado. Cuando la bomba de hormigón está apagada, se despliega un cero (0).

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

4-13

Sección 4 – Controles Símbolos del menú Estado de la bomba

Interrupción automática de seguridad del agitador Cambia de color a rojo cuando se activa la interrupción automática de seguridad del agitador.

AVISO Su máquina puede no tener algunas de las funciones. Si no tiene una función, el símbolo correspondiente no se iluminará.

Estado del motor Este símbolo parpadea cuando se produce una falla en el motor diésel (ver el menú Estado de la bomba o la documentación del fabricante).

Velocidad del motor Parpadea cuando no se recibe ninguna señal de velocidad de rotación (p. ej., el motor está apagado, el sensor de velocidad del motor se encuentra inoperativo, la bomba de hormigón está encendida y la velocidad del motor es demasiado lenta para bombear). El sensor se puede apagar (presione F4); la velocidad del motor debe ajustarse manualmente y no tiene límite. Interruptores magnéticos Parpadea cuando uno de los interruptores magnéticos de los cilindros de accionamiento se encuentra inoperativo. Los interruptores magnéticos se pueden apagar (presione F4). Eso hace que se activen los controles de emergencia que permiten que el proceso de bombeo continúe con funciones limitadas. Sobrecalentamiento del líquido hidráulico El símbolo parpadea si el sensor de la temperatura mide una temperatura mínima de 194 °F (90 °C) o se encuentra inoperativo. Cuando esto ocurre, la bomba de hormigón se para. Se podrá volver a arrancar la bomba después de que se reduzca la temperatura y el interruptor de la bomba se apague y se encienda nuevamente. El sensor se pueden apagar (presione F4).

Control de carga de la batería Parpadea cuando se dispara el voltaje de la batería.

MENÚ CONTROL LOCAL / PARÁMETROS DE LA BOMBA Para acceder a este menú, presione F2 en el menú Inicio. Este menú puede usarse para operar la máquina desde el gabinete de control, así como para configurar los datos de rendimientos de la máquina. Si se presiona un botón de función en este menú, se accede a los siguientes menús:

• • •

F1 = Cambio de recorrido del bloque / Tubo en S F4 = Sensores de encendido u apagado Inicio = Menú Inicio

Hace que la bomba se pare. Parpadea cuando la bomba se para debido a una falla. Aparece desplegada la causa por la que se paró la bomba la última vez. Códigos de falla 0 = se apagó la bomba 1 = RSA (interrupción automática de seguridad del agitador) 4 = Botón de parada de la bomba 8 = Cambio a operación local 16 = Temperatura excedida 32 = Error del sensor de proximidad 64 = Error del sensor del tubo en S 128 = RPM demasiado bajas para iniciar la purga

4-14

Núm.

Pantalla

Función / Significado

1

Ecógrafo; representación digital

Se muestra numéricamente el consumo de combustible durante los últimos 60 segundos.

2

Ecógrafo; representación analógica

Se muestra gráficamente el consumo de combustible durante los últimos 60 segundos.

3

Ecómetro; representación analógica

Se muestra gráficamente la tendencia del consumo de combustible.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles 4

Rendimiento; representación digital

Rendimiento actual mostrado numéricamente.

Cambio de posición del tubo en S

5

Cantidad de recorridos; representación digital

La cantidad de recorridos actual aparece desplegada numéricamente.

Se puede modificar el valor de ajuste del cambio de posición del tubo en S utilizando los botones de función como se indica a continuación:

6

Velocidad del motor; representación digital

Velocidad actual del motor mostrada numéricamente.

7

Aumentar la velocidad del motor

Presione F3

8

Reducir la velocidad del motor

Presione F2

9

Cambio de recorrido del bloque del tubo en S

Presione F1 para activar la función.

Símbolos del menú Control local/ Parámetros de la bomba

AVISO Su máquina puede no tener algunas de las funciones. Si no tiene una función, el símbolo correspondiente no se iluminará. Control de Rendimiento Ergonic (opcional) La función del Control de Rendimiento Ergonic (EOC) se puede activar o desactivar utilizando los botones de función. El Control de Rendimiento Ergonic (EOC) es un elemento de regulación del rendimiento controlado electrónicamente que adapta en forma automática la velocidad del motor a las operaciones de bombeo. Cuando se enciende la bomba, la velocidad del motor corresponde a la velocidad de impulsión que se fijó antes manualmente. Cuando se apaga la bomba, la velocidad del motor corresponde a la velocidad en marcha lenta. Se recomienda desactivar el EOC en condiciones de bombeo difíciles (p. ej., hormigón de alta densidad). A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70



El cambio de posición del tubo en S se realiza con más fuerza: Liebre.



El cambio de posición del tubo en S se realiza con menos fuerza: Caracol.

Contador de recorridos Permite hacer seguimiento al rendimiento del sistema contando los recorridos de la bomba, lo cual brinda datos exactos del material que se está impulsando. El número que aparece desplegado a la izquierda de este ícono corresponde a la cantidad total de recorridos completados desde la última vez que el contador se puso en cero. Para poner el contador en cero, presione el botón F2 y gire el botón F4 hasta que el ícono del contador de recorridos aparezca iluminado y entonces presione el botón. El número del representación se restablecerá en cero. NOTA: Poner en cero el contador de recorridos no tiene ningún efecto sobre el conteo de los recorridos realizados durante la vida útil de la máquina, el cual aparece desplegado en la pantalla Inicio. Enfriador de líquido hidráulico (opcional) Con el botón F4 (Auto/On) se puede seleccionar el modo de operación del enfriador de líquido hidráulico.

4-15

Sección 4 – Controles

MENÚ DIAGNÓSTICO DEL MOTOR

Temperatura del agua de enfriamiento; representación digital

La temperatura del agua de enfriamiento se muestra numéricamente (opcional).

Temperatura del agua de enfriamiento; representación analógica

La temperatura del agua de enfriamiento se muestra gráficamente (opcional).

Presión del aceite del motor; representación digital

La presión del aceite del motor se muestra numéricamente.

Presión del aceite del motor; representación analógica

La presión del aceite del motor se muestra gráficamente (opcional).

7

Voltaje o nivel de energía (carga) de la batería; representación digital y analógica

El voltaje o nivel de energía (carga) de la batería se muestra numérica y gráficamente (opcional).

8

Consumo de combustible; representación digital

El consumo de combustible se muestra numéricamente (opcional).

Consumo de combustible; representación analógica

El consumo de combustible se muestra gráficamente.

5

En este menú, se pueden ver los distintos estados operativos. Si se presiona un botón de función en este menú, se accede a los siguientes menús:

• • •

F1, F2, F3, HELP = no tienen ninguna función asignada F4 = Sensores de encendido u apagado Inicio = Menú Inicio

Los gráficos de barra solo están activos para los motores equipados con un regulador de velocidad electrónico (EMR).

Núm.

Pantalla

Función / Significado

1

Horómetro; digital

La cantidad de horas de operación del motor diésel se muestra numéricamente.

2

Velocidad del motor; representación analógico

Velocidad actual del motor mostrada gráficamente.

3

Avisos de falla

Se muestran las posibles fallas producidas en el regulador de velocidad electrónico del motor (EMR).

4

Indicador del tanque de combustible; representación digital

El nivel actual del tanque de combustible se muestra numéricamente (opcional).

Indicador del tanque de combustible; representación analógica

El nivel actual del tanque de combustible se muestra gráficamente (opcional).

6

Avisos de falla del motor Si el Módulo de Control del Motor (ECM) detecta fallas en el motor, se mostrarán los avisos de falla utilizando un código numérico. Utilice el código numérico para identificar la falla en el sistema.



El número antes del punto decimal corresponde al SPN (Número de parámetro sospechoso).



El número después del punto decimal corresponde al FMI (Identificador del modo de falla).

Ejemplo:

• • •

Número que se muestra en el EGD = 190.08 SPN = 190 FMI = 08

De acuerdo con la tabla, se trata de la falla del “sensor de velocidad 1”.

4-16

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles Símbolos en el menú de diagnóstico del motor

! CAUTION Tenga presente que podrían producirse daños en el motor si se opera el motor diésel con fallas ocultas en el regulador de velocidad electrónico del motor. En la operación de emergencia, se puede evacuar y recuperar la máquina, pero no se puede evitar que el motor sufra daños. Si opera la máquina, será bajo su propio riesgo.

AVISO

Nivel de refrigerante (opcional) El símbolo se ilumina cuando ocurre una falla en el depósito de refrigerante o cuando el nivel de refrigerante del motor es muy bajo. Filtro de combustible (opcional) El símbolo se ilumina cuando ocurre una falla en el filtro de combustible o cuando este filtro está obstruido. Temperatura del agua de enfriamiento (opcional) El símbolo se ilumina cuando ocurre una falla en el sistema de agua de enfriamiento o cuando la temperatura del agua de enfriamiento del motor diésel es muy alta.

Su máquina puede no tener algunas de las funciones. Si no tiene una función, el símbolo correspondiente no se iluminará.

Control de carga El símbolo se ilumina si la batería no está cargada.

Los siguientes símbolos son advertencias del regulador de velocidad electrónico del motor. Las señales de advertencia se muestran mediante indicadores de falla en la pantalla y una alerta acústica (si la máquina está equipada con una bocina). Si hay una falla, esta puede ocasionar que se detengan las operaciones de bombeo. Para poder seguir bombeando, se debe corregir la falla o activar la operación de emergencia.

Presión del aceite del motor (opcional) El símbolo se ilumina cuando la presión del aceite del motor es muy baja. Si la señal se interrumpe durante más de unos cuantos segundos, la bomba de hormigón se apaga.

Para activar la operación de emergencia, seleccione la función o el símbolo correspondiente y luego desactive esta función. El símbolo aparecerá tachado. Motor diésel El símbolo se ilumina cuando ocurre una falla en el motor diésel. Consulte la documentación del fabricante del motor diésel.

Temperatura del aceite del motor (opcional) El símbolo se ilumina si la temperatura del motor es superior a 194°F (90°C). Si la señal se interrumpe durante más de unos cuantos segundos, la bomba de hormigón se apaga.

Comunicación del bus de datos de la red CAN del motor (opcional) El símbolo se ilumina cuando ocurre una falla en el bus de datos de la red CAN. Consulte la documentación del fabricante del motor diésel.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

4-17

Sección 4 – Controles

CONTROL REMOTO CONTROL REMOTO POR CABLE Una unidad de control remoto por cable se conecta al panel de control y se usa para controlar la operación de bombeo de hormigón.

AVISO El control remoto por cable controla la operación de bombeo de hormigón únicamente si se encuentra conectado al enchufe del control remoto que está en el gabinete de control y si el interruptor “Local/Remoto” del gabinete de control se encuentra en la posición “Remoto”.

1

Enchufe del control remoto en el lateral del gabinete de control

2

Control remoto por cable

3

Botón de PARADA DE EMERGENCIA. Al presionarlo, se detiene el motor eléctrico o el motor diésel. Para restablecerlo, gírelo en la dirección de las agujas del reloj.

4

Interruptor de restablecimiento después de haber activado la parada de emergencia; se acciona para restablecer el circuito eléctrico.

5

Conmutador; Bombeo hacia adelante-ApagarBombeo en reversa

1

Enchufe del control remoto en el lateral del gabinete de control

2

Control remoto por cable

3

Botón de PARADA DE EMERGENCIA. Al presionarlo, se detiene el motor eléctrico o el motor diésel. Para restablecerlo, gírelo en la dirección de las agujas del reloj.

4

Interruptor de restablecimiento después de haber activado la parada de emergencia; se acciona para restablecer el circuito eléctrico.

5

Conmutador; Bombeo hacia adelante-ApagarBombeo en reversa

6

Conmutador; Aumentar/Reducir el volumen: empujar el conmutador hacia la derecha para aumentar el volumen y hacia la izquierda para reducir el volumen.

7

Aumentar/Reducir la velocidad (RPM): empujarlo hacia la derecha para aumentar la velocidad y hacia la izquierda para reducir la velocidad.

Ilustración 4-4. Control remoto por cable – RPM/VOL TK 12V

Ilustración 4-3. Control remoto por cable – TK 12V

4-18

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 4 – Controles

CONTROL REMOTO POR RADIO (OPCIONAL) Es posible conectar por radio frecuencia una unidad de control remoto por radio al panel de control y usarlo para controlar la operación de bombeo de hormigón.

AVISO El control remoto por radio controla la operación de bombeo de hormigón únicamente si el receptor se encuentra conectado al enchufe del control remoto que está en el gabinete de control y si el interruptor “Local/ Remoto” del gabinete de control se encuentra en la posición “Remoto”.

1

Botón de PARADA DE EMERGENCIA

2

Botón para encender el control remoto por radio

3

LED indicador de batería baja

4

Botones de función Botón 1 o 2; restablecimiento después de haber activado la parada de emergencia Botón 3 o 4; apagar el bombeo hacia adelante Botón 5 o 6; accionar el bombeo en reversa y activar el LED indicador de bombeo en reversa Botón 7; reducción de RPM (opcional) Botón 8; aumento de RPM (opcional) Botón 9; reducción del volumen (opcional) Botón 10; aumento del volumen (opcional)

5

Botón para apagar el control remoto por radio

6

LED indicador de bombeo en reversa; parpadea en amarillo cuando se presiona el botón 5 o 6.

7

Receptor de radio; conectado al enchufe en la caja de control. Ilustración 4-5. Control remoto por radio

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

4-19

Sección 4 – Controles

OTROS CONTROLES AGITADOR DE LA TOLVA La válvula de control del agitador está en el lado izquierdo de la máquina. Utilice la palanca para operar el agitador hacia adelante y hacia atrás.

Ilustración 4-8. Pasadores de seguro de los estabilizadores

AGITADOR DE LA TK 20 (OPCIONAL)

Ilustración 4-6. Válvula de control del agitador de la tolva

Las válvulas de control del agitador están en el lado izquierdo de la máquina. Una palanca sube y baja el agitador, mientras que la otra palanca controla las aspas del agitador (avanzar/ revertir).

ESTABILIZADORES (OPCIONALES) Las válvulas de control de los estabilizadores están en el lado izquierdo de la máquina, junto a la válvula del agitador. Utilice las palancas para extender y retraer los estabilizadores.

Ilustración 4-9. Agitador de la TK 20 (opcional)

Ilustración 4-7. Válvulas de control de los estabilizadores

4-20

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 5 – Operación

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN Antes de intentar vaciar material con la unidad, los operadores deben recibir un entrenamiento exhaustivo sobre su operación. Esta sección contiene información sobre cómo operar la máquina.

! WARNING Lea y cumpla todas las normas, notas y advertencias de seguridad incluidas en este manual. Esto es absolutamente esencial para operar la unidad de manera segura y eficiente.

PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO...........................................................................................................................................5-2 TRANSPORTE...............................................................................................................................................................................5-3 Cómo mover los modelos de remolque.....................................................................................................................................5-3 Cómo mover los modelos montados sobre patines..................................................................................................................5-3 INSTALACIÓN............................................................................................................................................................................... 5-4 Inspección previa a la operación.............................................................................................................................................. 5-4 Instalación del remolque o chasis............................................................................................................................................ 5-4 Instalación del sistema de impulsión.........................................................................................................................................5-5 OPERACIÓN DE BOMBEO............................................................................................................................................................5-7 Funcionamiento de las máquinas con motores diésel Cummins..............................................................................................5-7 Arranque....................................................................................................................................................................................5-8 Controles remotos................................................................................................................................................................... 5-11 Llenado de la tolva................................................................................................................................................................... 5-13 Cebado de la bomba de hormigón y del sistema de impulsión............................................................................................... 5-13 Bombeo.................................................................................................................................................................................... 5-13 Monitoreo durante el vertido.................................................................................................................................................... 5-13 Consejos prácticos y recomendaciones para la operación.................................................................................................... 5-14 Atascos....................................................................................................................................................................................5-15 Pausas durante el bombeo...................................................................................................................................................... 5-16 Sobrecalentamiento de la bomba............................................................................................................................................5-16 Reactivación de la bomba.......................................................................................................................................................5-16

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70 5-1

Sección 5 – Operación

PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO La unidad es una bomba de hormigón con control eléctrico y funcionamiento hidráulico concebida para bombear hormigón húmedo a través de un sistema de impulsión formado por tuberías y mangueras. Su construcción robusta y su diseño duradero hacen posible que la unidad bombee incluso las mezclas más duras dentro de sus especificaciones publicadas. El funcionamiento normal se controla desde un panel de control convenientemente ubicado en la unidad. A través de un versátil control remoto multifunción por cable se puede iniciar, detener y revertir la bomba desde una distancia de 100 pies (30 m) de la máquina. También se encuentra disponible de forma opcional una unidad de control remoto por radio. La bomba hidráulica principal es impulsada por un motor diésel. Esta bomba hidráulica de desplazamiento variable, con conexión directa y detección de carga, se usa para impulsar los dos cilindros hidráulicos que, a su vez, impulsan los pistones de los dos cilindros de impulsión. Para que el flujo de material a través del sistema de impulsión sea continuo, se usa un sistema de impulsión con tubo en S, que se desplaza automáticamente de un cilindro de bombeo al otro.

5-2

Con un agitador o bomba de agua, se usa una bomba hidráulica secundaria de dos etapas. La primera etapa de la bomba está diseñada para trabajar junto con un acumulador para generar el volumen y la presión que se requieren para desplazar el tubo en S. La segunda etapa genera el volumen y la presión para el agitador o la bomba de agua. En el ciclo de bombeo, se produce un flujo continuo de material a través de la línea de impulsión alternando el funcionamiento de los pistones de los cilindros de impulsión. Esto se consigue cuando uno de los cilindros hidráulicos, que tiene el cilindro de impulsión abierto del lado de la tolva, se retrae, tirando con él el pistón del cilindro de impulsión . Durante esta opción, el hormigón de la tolva es succionado al cilindro de impulsión. Al llegar a su posición de retracción máxima, un sensor de proximidad envía una señal eléctrica a la válvula de oscilación del tubo en S. El tubo en S cambia de posición hacia el cilindro de impulsión que está cargado. Entonces se extiende el cilindro hidráulico y el pistón del cilindro de impulsión empuja el hormigón a través del tubo en S hacia la línea de impulsión. El ciclo se repite con el otro cilindro de forma tal que se produce un flujo ininterrumpido del hormigón.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 5 – Operación

TRANSPORTE CÓMO MOVER LOS MODELOS DE REMOLQUE

CÓMO MOVER LOS MODELOS MONTADOS SOBRE PATINES

Antes de mover el modelo de remolque Thom-Katt, se deben tener en cuenta las siguientes precauciones de seguridad:

Los modelos sobre patines Thom-Katt se pueden mover utilizando una grúa o un montacargas que tenga capacidad para levantar un peso mínimo de 7000 lbs. (3175 kg). Si se utiliza una grúa, deben utilizarse los cuatro cáncamos de elevación provistos.

AVISO Aunque el modelo de remolque Thom-Katt es pequeño en comparación con algunos equipos de construcción, requiere los mismos cuidados y atención durante el transporte que los equipos más pesados y grandes. Este modelo está diseñado para ser remolcado a velocidades en autopista que no superen las 55 MPH (88 Km/H), dependiendo de las condiciones viales, por un vehículo que tenga la capacidad para tirar de la unidad de acuerdo con el peso bruto del vehículo que se especifica en la placa del número de identificación del vehículo (VIN) de la unidad.



Revise los neumáticos del camión y del remolque para asegurarse de que la presión de inflado del neumático sea la adecuada. Inspeccione los neumáticos para detectar posibles cortes o desgaste excesivo.

• •

Asegure el enganche de remolque y el seguro de cierre.



Conecte el cable eléctrico del remolque al cableado del camión para activar las luces y los frenos eléctricos del remolque si vienen con la unidad.



Levante las patas de los estabilizadores y asegúrelas en posición de retracción usando el pasador.



Levante completamente la pata del gato y guarde la placa de soporte, si viene con la unidad.



Revise las luces traseras, las luces de freno y las luces delimitadoras laterales.

• •

No remolque la unidad cuando haya hormigón en la tolva.

Asegure el cable de sujeción y la cadena de seguridad al camión de remolque.

Retire de la bomba todos los componentes de la línea de impulsión de hormigón.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70 5-3

Sección 5 – Operación

INSTALACIÓN INSPECCIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN AVISO Realizar una inspección previa a la operación evita las paradas y mantiene la unidad en buenas condiciones de trabajo durante el período que transcurre entre dos revisiones de mantenimiento programadas.

Batería

• • •

Si durante esta preinspección detecta cualquier falla o elemento inoperativo, realice el procedimiento de bloqueo y etiquetado, coloque un letrero en el panel de control que diga “NO OPERAR” y lleve a cabo las reparaciones necesarias antes de operar la bomba. Realice una inspección previa a la operación de los siguientes elementos: Condición general de la máquina:

• • • • • • •

Daños estructurales externos



Cables pelados o rotos y conexiones flojas en el sistema eléctrico

Estado de los neumáticos (roturas, grietas o cortes, inflado) Calcomanías, placas y letreros de advertencia faltantes Piezas, pernos y tuercas faltantes, rotas o dañadas Panel de control, interruptores, medidores, control del volumen

Motor

• • • • • •

5-4

Nivel de combustible

Fugas del sistema hidráulico

• •

Válvulas hidráulicas y palancas de control



Cilindros hidráulicos, oscilación del tubo en S y cilindros de impulsión

Respiradero del tanque hidráulico con indicador de nivel Rellene únicamente con un fluido hidráulico apropiado de los que figuran en las listas “Lubricantes recomendados” en la página 7-10. Limpieza del líquido hidráulico, aspecto no lechoso, color brillante



La rejilla y el interruptor automático de seguridad de la rejilla están en su lugar, no presentan daños

• • • •

Tubo en S Aspas del agitador, motores de impulsión Limpieza de la salida Lubricación

INSTALACIÓN DEL REMOLQUE O CHASIS AVISO La unidad debe colocarse sobre una superficie nivelada, lo más cerca posible del lugar donde se vaciará el hormigón. Compruebe las condiciones del terreno o del suelo donde se ubicará la máquina. Mantenga suficiente distancia de las excavaciones y laderas que pudieran ceder como consecuencia del peso de la máquina. Siempre deben colocarse cuñas delante y detrás de las ruedas. Después de que se haya elegido el lugar apropiado, nivele la unidad como se explica a continuación:



Baje el poste del gato de nivelación delantero, colocando una almohadilla de soporte debajo del poste. Dependiendo de la condición del suelo, podría ser necesario colocar un taco de madera debajo de la almohadilla de soporte.



Desconecte la cadena de seguridad, el enganche de remolque y el cable eléctrico del vehículo de remolque.



Baje los estabilizadores traseros y coloque tacos adicionales debajo de las almohadillas. Asegure las patas manuales en su posición usando el pasador.

Montaje (pernos, cableado, mangueras) Fugas de combustible o aceite Nivel del fluido para sistemas de escape de motores diésel

Mangueras y tuberías flojas o dañadas

Tolva

Nivel de aceite

Correas (ventilador, alternador)

Aseguramiento de la batería

• • •

Tuercas de las ruedas (faltantes o flojas) Cableado y líneas de freno

Cables y conexiones (conexión a tierra)

Sistema hidráulico

! WARNING Los componentes inoperativos, daños estructurales, partes faltantes o equipos que funcionan mal ponen en peligro la seguridad del operador y de otros empleados, y pueden causar daños importantes en la máquina. Una máquina que recibe un mal mantenimiento puede convertirse en el mayor peligro operativo con el que puede encontrarse. Debe ser una práctica habitual que el operador realice una inspección ocular exhaustiva todos los días antes de comenzar a operar la bomba.

Estado de la batería

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 5 – Operación •

Nivele la máquina usando el gato delantero, levantando o bajando la unidad según sea necesario.



Las ruedas del remolque deben permanecer en contacto con la superficie.



Durante la operación de bombeo, revise periódicamente la nivelación de la unidad de remolque y las almohadillas de bloqueo.



Es importante decidir la medida del diámetro interior de la manguera de impulsión con base en el tamaño del agregado que se vaya a usar. La regla general es que el diámetro interior de la manguera debe ser de 3 a 4 veces el tamaño del agregado más grande que haya en la mezcla que será bombeada. Estos son varios ejemplos:

• Si se usan piedras de 1−1/2 pulgadas (38 mm)

INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE IMPULSIÓN



AVISO •

El sistema de impulsión está compuesto por todos los componentes que se usan desde la salida de la bomba hasta el lugar de vaciado. Puede incluir una manguera de impulsión, tuberías de acero, abrazaderas, acoples y reductores.



Cuando esté instalando el sistema de impulsión, observe las siguientes recomendaciones:



(contenido máximo del 8 – 10% del peso), se requiere un sistema de impulsión del hormigón que tenga un diámetro de 5 pulgadas (127 mm). Si se usan piedras de 1 pulgada (25 mm) (contenido máximo 10 – 15% del peso), se requiere un sistema de impulsión del hormigón que tenga un diámetro de 4 pulgadas (100 mm). Si se usan piedras de 3/4 pulgada (19 mm) o más pequeñas (contenido máximo del 10 – 15% del peso), se requiere un sistema de impulsión del hormigón que tenga un diámetro de 3 pulgadas (76 mm). Las mangueras o tuberías deben colocarse comenzando por el punto más lejano a la salida de la tolva. Es más fácil retirar líneas que añadirlas. Deben usarse únicamente acoples o abrazaderas que estén limpias y sellos que retengan la lechada en la línea de impulsión.



Prepare la línea de impulsión de forma tal que la longitud de la manguera de impulsión de caucho sea la mínima posible. En comparación con las tuberías de acero, las mangueras de caucho ofrecen el triple de resistencia al flujo de hormigón.



El hormigón fluirá por una tubería de acero con menos contrapresión que por una manguera. Las curvas en la manguera y los codos en la tubería también requerirán más presión. El operador deberá tomar en cuenta estos factores cuando se está colocando la línea de impulsión.

Los acoples sucios tienen fugas e inevitablemente causan atascos. No utilice mangueras, tuberías o acoples que estén desgastados o dañados.



Debe usarse la línea más directa posible desde la bomba hasta el lugar de vaciado.

AVISO



Si la línea de impulsión debe pasar por encima de barras de refuerzo, debe considerarse el uso de soportes para que la tubería no entre en contacto con las barras de refuerzo.



La tubería de acero, los codos, los reductores y las mangueras deben equiparse con terminales resistentes a altas presiones.

AVISO Putzmeister ofrece una gama completa de mangueras, tuberías, codos, abrazaderas, acoples y reductores para la máquina.

! CAUTION Si el sistema de impulsión no fue suministrado por Putzmeister, será necesario contactar al fabricante para conocer la presión máxima que pueden resistir los componentes de impulsión que se van a usar.



! WARNING

Si el trabajo de bombeo requiere un sistema de impulsión vertical del hormigón:



La línea de tuberías verticales debe anclarse cada 10 pies (3 m).



Bombear hacia arriba requiere una presión de bombeo mayor.



Bombear hacia abajo puede hacer que la mezcla se separe y eso puede provocar atascos. Mantener contrapresión en el sistema de impulsión ayudará a reducir la separación de la mezcla y los atascos.

Si la máquina se detiene durante el bombeo vertical, la contrapresión creada por el peso del material puede empujar el cilindro de impulsión hacia la caja de agua. Entonces será necesario corregir la posición del cilindro y reiniciar el bombeo. Ver “Menú Control local / Parámetros de la bomba” en la página 4-14.

El sistema de impulsión del hormigón debe ser capaz de resistir la presión de trabajo del hormigón de la máquina que aparece indicada en la placa de características de la máquina. Si se usa una manguera, ésta debe tener una presión de rotura de al menos 3 veces la presión de trabajo.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70 5-5

Sección 5 – Operación

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Parada de emergencia En caso de que se presente una emergencia, el motor diésel se apagará al presionar alguno de los botones de PARADA DE EMERGENCIA. Para liberar el botón de PARADA DE EMERGENCIA, gírelo en la dirección de las agujas del reloj. En la siguiente ilustración, se muestran algunos de los lugares donde se encuentran los botones de PARADA DE EMERGENCIA.

Interruptor automático de seguridad del agitador Esta máquina está equipada con un interruptor automático de seguridad del agitador. Un sensor de contacto se activa tan pronto se abre la rejilla de la tolva y hace que la bomba se pare.

! WARNING Si el interruptor automático de seguridad del agitador no funciona, el operador puede creer que la máquina es segura aunque no lo sea. Esto puede hacer que el agitador siga funcionando o que el tubo en S se desplace cuando la rejilla de la tolva esté abierta. Compruebe que el interruptor de seguridad de la rejilla de la tolva esté funcionando antes de comenzar cada trabajo de bombeo. Interrumpa el trabajo si el motor sigue funcionando cuando se abra la rejilla de la tolva.

Núm. Descripción

Función

1

Botón de PARADA DE EMERGENCIA

2

Indicador de PARADA DE EMERGENCIA en la EGD Ilustración 5-1. Panel de control

Ilustración 5-3. Interruptor automático de seguridad de la rejilla de la tolva Para comprobar la rejilla de la tolva: 1. Abra la rejilla de la tolva mientras la bomba de hormigón esté funcionando. 2. Verifique que la leva de conmutación actúe sobre el sensor de contacto y que la bomba se apague.

AVISO Cierre la rejilla de la tolva para volver a arrancar la bomba.

Núm. Descripción

Función

1

PARADA DE EMERGENCIA; control remoto por cable

2

PARADA DE EMERGENCIA; control remoto por radio Ilustración 5-2. Controles remotos

5-6

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 5 – Operación

OPERACIÓN DE BOMBEO FUNCIONAMIENTO DE LAS MÁQUINAS CON MOTORES DIÉSEL CUMMINS La máquina es accionada por un motor diésel que tiene requisitos especiales en relación con su funcionamiento, mantenimiento y reparación, el combustible diésel y el fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF). Para obtener información detallada sobre la manera en que funciona este sistema de postratamiento de los gases de escape, consulte la sección “Postratamiento de los gases de escape – TK 50, 60HP, 70” en la página 3-6.

! DANGER Se pueden producir lesiones personales graves y daños a los materiales circundantes durante la operación, el mantenimiento y la reparación de los motores diésel con este tipo de sistema de postratamiento. Cumpla todos los requisitos y recomendaciones del fabricante.

AVISO Se pueden producir daños en el sistema de postratamiento y en todo el sistema del motor si no se cumplen los requisitos y las recomendaciones del fabricante del motor con respecto a los fluidos funcionales. Los motores diésel equipados con sistemas de postratamiento de los gases de escape basados en reducción catalítica selectiva (SCR) deben llenarse solamente con combustible diésel sin azufre o combustible diésel con bajo contenido de azufre (ULSD). En caso de incumplimiento de esta recomendación, el fabricante no podrá garantizar la seguridad operativa y la vida del motor ni del sistema de postratamiento de los gases de escape. El fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF) debe cumplir con requisitos específicos para poder ser utilizado con este sistema de postratamiento de las emisiones de gases de escape.

! WARNING Preste mucha atención a los mensajes que aparecen en la pantalla del panel de control. Si no lee, entiende y toma las medidas apropiadas de acuerdo con estos mensajes, podrían producirse daños en el motor, paradas del motor innecesarias y llamadas al personal de servicio. Consulte la información sobre la “Pantalla gráfica Ergonic (EGD)” en la página 4-6. Manténgase alejado del sistema de postratamiento durante la operación. Cuando está en marcha un ciclo de limpieza automático, las temperaturas de los gases de escape pueden alcanzar los 1500 °F (800 °C) y las temperaturas de la superficie del sistema de gases de escape pueden superar los 1300 °F (700 °C), que es A820291 1904

lo suficientemente caliente para incendiar o derretir materiales comunes y causar quemaduras a las personas. Deje que el sistema de gases de escape se enfríe antes de acercarse para hacerle mantenimiento y antes de comenzar los procedimientos de reparación. Asegúrese de que no haya materiales combustibles en lugares donde puedan entrar en contacto con los componentes del sistema de gases de escape o los gases de escape calientes.

Combustible diésel El tanque de combustible de la máquina está integrado a la estructura de la máquina, y el tubo de llenado se encuentra en el lado del conductor o en el lado izquierdo de la máquina. Apague el motor antes de cargar combustible en la máquina. Utilice combustible diésel sin azufre o combustible diésel con bajo contenido de azufre (ULSD).

Requisitos del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF) Es esencial que la calidad del DEF sea la adecuada. Se advertirá al operador si se detecta un problema con la calidad del DEF. Si las alertas de la pantalla gráfica son ignoradas, se seguirán repitiendo hasta que se corrija el problema.



El fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel debe cumplir el estándar ISO 22241-1: Porcentaje de concentración de urea: 32,5% +/− 1,5% No existe ningún sustituto que sea aceptable.



Condiciones ideales para mantener la calidad y la vida útil del fluido para sistemas de escape de motores diésel:

• Temperatura de almacenamiento 23 − 77 °F (-5 − 25 °C) • Almacene en envases sellados para evitar la contaminación.

• Evite la exposición a la luz directa del sol. • No diluya el DEF, ya que dañaría el sistema la reducción catalítica selectiva.

• No llene el tanque del DEF con combustible diésel, ya que dañaría el sistema de reducción catalítica selectiva.

Haga revisiones periódicas para verificar que no haya fugas en la línea del DEF en el compartimento del motor.

AVISO Las fugas en las líneas del DEF pueden dañar los componentes eléctricos y electrónicos en el compartimento del motor. Las fugas de DEF pueden provocar daños por corrosión y fallas operativas si el fluido entra en contacto con cables, unidades de control y componentes electrónicos similares (p. ej., cortocircuitos, mal funcionamiento y destrucción de componentes).

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70 5-7

Sección 5 – Operación Compruebe que las líneas de DEF y las conexiones de las líneas no sean permeables. Selle los puntos de fuga. Use conductos sellados para conectar los componentes electrónicos (p. ej., los sensores) que puedan entrar en contacto con el DEF.

ARRANQUE

! WARNING Para evitar que se produzcan daños en los motores turboalimentados, cuando encienda el motor, NO lo haga funcionar inmediatamente a la velocidad alta en marcha lenta ni comience a operar con una carga completa cuando el motor aún esté frío. Deje que el motor se caliente en punto muerto durante unos 30 segundos. Seguidamente, aumente la velocidad en punto muerto e inicie la operación con la carga completa. Si se acelera el motor inmediatamente hasta una velocidad alta en marcha lenta o se comienza a operar con carga completa cuando el motor aún está frío, pueden dañarse los cojinetes del turbocompresor.

AVISO Antes de iniciar los ciclos de la bomba, será necesario cebar la bomba y el sistema de impulsión. Esto se consigue bombeando una capa de mortero de lubricación a través del tubo en S a las líneas de impulsión. Esto permitirá que la mezcla de hormigón regular fluya sin contratiempos.

Verificación antes del arranque de los motores diésel Realice las siguientes verificaciones antes del arranque.

• •

Asegúrese de que el nivel de aceite del motor esté correcto.



Asegúrese de que el interruptor del nivel del refrigerante esté funcionando bien. Debe estar ajustado para indicar la falla o detener el motor si el nivel de refrigerante desciende a un nivel muy bajo. No debe ser utilizado como un indicador de llenado.



Revise visualmente el ventilador, las poleas y las correas para detectar la presencia de grietas, abolladuras, muescas, desperdicios, señales de desgaste, etc., y tomar las medidas correctivas apropiadas según las indicaciones de la inspección.



Revise el motor y el radiador para detectar cualquier posible señal visual de fugas. También revise el radiador para verificar que no haya desperdicios que puedan obstruir las aletas. Retire cualquier desperdicio que observe.



Verifique el medidor de restricción de aire, cuando corresponda. Reemplace el elemento del limpiador de aire si el indicador así lo requiere.



Desenganche el embrague o la toma de fuerza antes de enganchar el motor de arranque.

Para las unidades con motores Cummins, verifique el nivel del fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel (DEF).

Antes de encender la máquina, esta debe instalarse correctamente. Conecte el gabinete de control eléctrico a un suministro de energía eléctrica apropiado, y conecte el control remoto por cable o por radio al panel de control, o bien active el panel de control local y asegúrese de que esté listo para ser usado.

5-8

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 5 – Operación Arranque de la bomba de hormigón accionada por motor diésel

Núm. Descripción 1 Botón de PARADA DE EMERGENCIA 2 Pantalla Gráfica Ergonic (EGD, por sus siglas en inglés) 3 Conmutador local/remoto 4 Conmutador; velocidad del motor 5

Botón de arranque del motor

6

Interruptor de la llave del motor; Apagar/Encender/Arrancar

7

Conmutador; restablecer el acumulador/parar la bomba

8

Conmutador; Restablecimiento después de haber activado la PARADA DE EMERGENCIA Conmutador; Avanzar/Apagar/ Revertir Interruptor de control de volumen de la bomba Interruptor Encender/Apagar del vibrador Botón; ciclo manual de autolubricación Conmutador; regeneración manual del sistema de emisión de gases de escape

9 10 11 12 13

14 15 16 17 18

Conexión eléctrica de 4 pines Conexión eléctrica de 10 pines Candado Conexión eléctrica de 9 pines Válvula reguladora del motor

19

Control de volumen

Función Para activar, empuje; para desactivar, gire. Controla y muestra el estado operativo del motor y de la bomba de hormigón. Para seleccionar entre el control local o remoto. Aumentar/Reducir la velocidad del motor (RPM) cuando está en modo de control local (según la unidad) (opcional). Presione este botón para arrancar el motor con el interruptor de la llave del motor en la posición Arrancar (“Start”). En la posición Apagar (“Off”), el motor se detiene; en la posición Encender (“On”), se permite el funcionamiento del motor; en la posición Arrancar (“Start”), se permite que el motor arranque. Al accionar el restablecimiento del acumulador, se permite que el acumulador se cargue. Al accionar la parada de la bomba, se detiene el bombeo de hormigón cuando se utiliza el control remoto. Se acciona para restablecer la operación después de haber activado la función de parada de emergencia. Se acciona para permitir bombear hacia adelante o hacia atrás cuando la bomba está funcionando en modo local. Se acciona para aumentar o reducir el volumen de salida cuando la bomba está funcionando en modo local (opcional). Se utiliza para encender o apagar el vibrador (opcional). Se utiliza para activar un ciclo de grasa manual (opcional). Cuando este conmutador se empuja hacia arriba, se inicia la regeneración manual del sistema de emisión de gases de escape (la máquina no está bombeando, pero el motor está en marcha lenta), y cuando se empuja hacia abajo, se interrumpe la regeneración (opcional). Conexión para el vibrador (opcional). Conexión para el receptor del control remoto por cable o radio (opcional). Se usa para bloquear el conmutador de modo local/remoto en la posición deseada. Conexión para el diagnóstico del motor Cummins (opcional). Se utiliza para aumentar o reducir la velocidad del motor (RPM) cuando la unidad está en modo de control local (según la unidad) (opcional). Se acciona para aumentar o reducir el volumen de salida cuando la bomba está funcionando en modo local. Ilustración 5-4. Gabinete de control

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70 5-9

Sección 5 – Operación Para arrancar la bomba de hormigón accionada por un motor diésel, siga los pasos que se indican a continuación: 1. Llene la caja de agua con agua o aceite soluble en agua. 2. Asegúrese de que el sistema del agitador esté apagado.

12. Verifique los indicadores del estado del motor que se muestran en la pantalla EGD (2). Ver “Pantalla gráfica Ergonic (EGD)” en la página 4-6 para obtener información sobre la pantalla gráfica y los símbolos.

3. Mueva el conmutador local/remoto (3) en el panel de control a la posición de operación local. Si está utilizando un control remoto, conecte el control remoto por cable o por radio al enchufe remoto (15) y seleccione la posición de operación remota.

13. Aumente la velocidad del motor utilizando la perilla de control de la válvula reguladora manual (18) o el conmutador de control del motor (4) hasta que el motor alcance la velocidad operativa deseada. La velocidad del motor debe estar por encima de las 1200 RPM para que puedan iniciarse las operaciones de bombeo.

AVISO

AVISO

Si cambia el conmutador de la operación local a la remota o viceversa después de que el motor haya arrancado, el motor se detendrá. 4. Restablezca (desbloquee) todos los botones de PARADA DE EMERGENCIA locales y remotos conectados. 5. Gire el interruptor de la llave del motor Encender/Apagar/ Arrancar (6) a la posición Encender (“ON”). La pantalla EGD (2) se encenderá y poco después mostrará la pantalla de INICIO. 6. Mueva el interruptor para restablecer el relé de PARADA DE EMERGENCIA (8). El ícono de falla en la pantalla EGD dejará de parpadear. 7. La perilla de control de volumen manual de la bomba (18) o el conmutador de control de volumen de la bomba (10) debe ajustarse en el valor más bajo.

Se puede bloquear el valor de ajuste del control de la válvula reguladora manual empujando el botón que se encuentra en la perilla de la válvula reguladora manual. 14. Accione el conmutador “Avanzar/Apagar/Revertir la bomba” (9) en la dirección para bombear hacia adelante. 15. Ajuste la salida de descarga de la bomba utilizando el control de volumen manual (19) o el conmutador de control de volumen eléctrico de la bomba (10). Ajuste el flujo de salida de la bomba deseado.

Arranque de la bomba de hormigón accionada por motor eléctrico

8. Para arrancar el motor: a. Gire y mantenga girado el interruptor de la llave Encender/Apagar/Arrancar (6) del motor en la posición ARRANCAR (“START”). b. Presione y mantenga presionado el interruptor del botón de arranque del motor (5). c. Una vez que el motor haya arrancado, suelte ambos interruptores. 9. Opere el motor en marcha lenta y asegúrese de que la presión de aceite sea normal, que no haya fugas y que no se oigan ruidos inusuales del motor. Si la presión de aceite es muy baja o el motor está haciendo ruidos extraños, detenga el motor de inmediato. Determine las causas de las condiciones de operación inusuales y haga las reparaciones necesarias.

Núm. Descripción

Función

1

Palanca del interruptor de circuito eléctrico principal

AVISO

2

Deje que el motor funcione a la velocidad baja en marcha lenta de 3 a 5 minutos antes de apagarlo.

Interruptor manual; encender/apagar suministro de energía principal

3

10. Accione el conmutador de restablecimiento del acumulador (7) para permitir que se cargue el acumulador. Debe registrarse un aumento de presión en el manómetro del acumulador.

Luz; se ilumina cuando el motor eléctrico está funcionando

4

Botón de arranque; presione este botón para arrancar el motor

5

Botón de parada; presione este botón para detener el motor

11. Espere a que el motor se caliente hasta la temperatura de operación, especialmente si es la primera vez que se arranca en el día.

5-10

Ilustración 5-5. Caja de control del arranque del motor

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 5 – Operación Para arrancar la bomba de hormigón accionada por un motor diésel, siga los pasos que se indican a continuación:

CONTROLES REMOTOS

1. Un electricista calificado debe conectar la caja de control del arranque del motor a un suministro de alimentación de corriente alterna trifásico apropiado. Consulte el esquema eléctrico que se incluye en la caja de control del arranque del motor o en el manual de Datos Técnicos.

Si está utilizando una de las unidades de control remoto por cable o control remoto por radio, siga los pasos que se indican a continuación:

2. Llene la caja de agua con agua o aceite soluble en agua.

La unidad de control remoto por cable se conecta al panel de control y se usa para controlar la operación de bombeo de hormigón.

3. Asegúrese de que el sistema del agitador esté apagado. 4. Mueva el conmutador local/remoto (3) en el panel de control principal a la posición de operación local. Si está utilizando un control remoto, conecte el control remoto por cable o por radio al enchufe remoto (15) y seleccione la posición de operación remota.

AVISO Si cambia el conmutador de la operación local a la remota o viceversa después de que el motor haya arrancado, el motor se detendrá.

Control remoto por cable

AVISO El control remoto por cable controla la operación de bombeo de hormigón únicamente si se encuentra conectado al enchufe del control remoto que está en el gabinete de control y si el interruptor “Local/Remoto” del gabinete de control se encuentra en la posición “Remoto”.

5. Restablezca (desbloquee) todos los botones de PARADA DE EMERGENCIA locales y remotos conectados. 6. Cierre el interruptor de circuito eléctrico principal en la caja del arranque del motor girando la manija de control (20) a la posición Encender (“ON”). 7. Mueva el interruptor selector del suministro de energía principal a la posición Encender (“ON”). Este selector estará iluminado cuando el sistema esté encendido. 8. Gire el interruptor de la llave Encender/Apagar/Arrancar del motor a la posición Encender (“ON”). La pantalla EGD se enciende y poco después muestra la pantalla de INICIO. 9. Mueva el interruptor para restablecer el relé de PARADA DE EMERGENCIA (8). El ícono de falla en la pantalla EGD dejará de parpadear. 10. La perilla de control de volumen manual de la bomba (19) o el conmutador de control de volumen de la bomba (10) debe ajustarse en el valor más bajo. 11. Presione el botón de arranque del motor (4) para arrancar el motor eléctrico. La luz verde indicadora de funcionamiento (3) se iluminará cuando el motor esté funcionando. 12. Accione el conmutador de restablecimiento del acumulador (7) para permitir que se cargue el acumulador. Se registrará un aumento de presión en el manómetro del acumulador.

1

Enchufe del control remoto en el lateral del gabinete de control

2

Control remoto por cable

3

Botón de PARADA DE EMERGENCIA. Al presionarlo, se detiene el motor eléctrico o el motor diésel. Para restablecerlo, gírelo en la dirección de las agujas del reloj.

4

Interruptor de restablecimiento después de haber activado la parada de emergencia; se acciona para restablecer el circuito eléctrico.

5

Conmutador; Bombeo hacia adelante-ApagarBombeo en reversa

13. Accione el conmutador “Avanzar/Apagar/Revertir la bomba” (9) en la dirección para bombear hacia adelante. 14. Ajuste la salida de descarga de la bomba utilizando el control de volumen manual (18) o el conmutador de control de volumen eléctrico de la bomba (10). Ajuste el flujo de salida de la bomba deseado.

Ilustración 5-6. Control remoto por cable – TK 12V

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70 5-11

Sección 5 – Operación

1

Enchufe del control remoto en el lateral del gabinete de control

2

Control remoto por cable

3

Botón de PARADA DE EMERGENCIA. Al presionarlo, se detiene el motor eléctrico o el motor diésel. Para restablecerlo, gírelo en la dirección de las agujas del reloj.

4

Interruptor de restablecimiento después de haber activado la parada de emergencia; se acciona para restablecer el circuito eléctrico.

5

Conmutador; Bombeo hacia adelante-ApagarBombeo en reversa

6

Conmutador; Aumentar/Reducir el volumen: empujar el conmutador hacia la derecha para aumentar el volumen y hacia la izquierda para reducir el volumen.

7

Aumentar/Reducir la velocidad (RPM): empujarlo hacia la derecha para aumentar la velocidad y hacia la izquierda para reducir la velocidad.

Ilustración 5-7. Control remoto por cable – RPM/VOL TK 12V

Control remoto por radio (opcional) Es posible conectar por radio frecuencia una unidad de control remoto por radio al panel de control y usarlo para controlar la operación de bombeo de hormigón.

AVISO

1

Botón de PARADA DE EMERGENCIA

2

Botón para encender el control remoto por radio

3

LED indicador de batería baja

4

Botones de función Botón 1 o 2; restablecimiento después de haber activado la parada de emergencia Botón 3 o 4; apagar el bombeo hacia adelante Botón 5 o 6; accionar el bombeo en reversa y activar el LED indicador de bombeo en reversa Botón 7; reducción de RPM (opcional) Botón 8; aumento de RPM (opcional) Botón 9; reducción del volumen (opcional) Botón 10; aumento del volumen (opcional)

5

Botón para apagar el control remoto por radio

6

LED indicador de bombeo en reversa; parpadea en amarillo cuando se presiona el botón 5 o 6.

7

Receptor de radio; conectado al enchufe en la caja de control. Ilustración 5-8. Control remoto por radio

1. Coloque el conmutador de control local/remoto en el gabinete de control en la posición de control REMOTO. 2. Coloque el conmutador Encender/Apagar de la bomba en la posición Encender (“ON”) o presione el botón de encendido (“ON”). 3. Coloque el conmutador de dirección de la bomba en la posición de bombeo HACIA ADELANTE o presione el botón 3 o 4 en el control remoto por radio para bombear HACIA ADELANTE.

El control remoto por radio controla la operación de bombeo de hormigón únicamente si el receptor se encuentra conectado al enchufe del control remoto que está en el gabinete de control y si el interruptor “Local/Remoto” del gabinete de control se encuentra en la posición “Remoto”. 5-12

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 5 – Operación

LLENADO DE LA TOLVA Siempre llene la tolva con hormigón hasta el eje del agitador.

! DANGER El aire atrapado en la línea de impulsión representa un peligro, ya que el aire comprimido se libera repentinamente al final de la línea de impulsión y el hormigón puede salir despedido de forma explosiva. Por esa razón, no debe quedar nada de aire aspirado. Siempre llene la tolva con hormigón hasta el eje del agitador durante las operaciones de bombeo.

CEBADO DE LA BOMBA DE HORMIGÓN Y DEL SISTEMA DE IMPULSIÓN AVISO El mortero usado para el cebado y la lubricación debe estar compuesto por dos partes de arena y una parte de cemento mezclado hasta tener la consistencia de una sopa espesa. Esta mezcla recubre la línea de impulsión antes de usar la mezcla de hormigón con la que se va a trabajar con el fin de prevenir que se compacte cuando se llene la línea durante las operaciones de bombeo. 1. Inserte dos bolas de esponja en la línea de impulsión a través del puerto de lavado. 2. Coloque en la tolva la cantidad necesaria de mortero. La cantidad necesaria de mortero dependerá de la longitud y el diámetro de la línea de impulsión. Normalmente, se requieren unos 5 pies cúbicos (0,15 m3) para lubricar el sistema. Con el tiempo, la experiencia le indicará la cantidad necesaria. 3. Después de cargar la tolva con la cantidad necesaria de mortero, haga lo siguiente para bombearlo y hacerlo pasar por el sistema:

AVISO Si las líneas de impulsión son nuevas o no se han usado desde hace mucho tiempo, el sistema debe cebarse con una mezcla de cemento y agua (mortero). a. No opere al volumen máximo cuando esté cebando y lubricando el sistema. Coloque el interruptor de la bomba en la posición de encendido (“ON”).

4. El cebado de la bomba con hormigón diluido se completa cuando las dos bolas de esponja y un chorro de hormigón sólido salen de la línea de impulsión. 5. Inicie el bombeo una vez que el sistema de impulsión del hormigón se haya cebado.

BOMBEO El rendimiento de bombeo depende de que el hormigón esté correctamente mezclado.



Mezcle el hormigón vigorosamente en el camión hormigonera a máxima velocidad. Asegúrese de que la mezcla de hormigón sea homogénea.



Los aditivos para hormigón (defloculantes, retardadores de fraguado) deben mezclarse durante al menos 4 minutos después de ser agregados.



Vierta el hormigón del camión hormigonera, silo, etc. a la tolva con agitador.



Encienda el agitador y empiece la impulsión.

AVISO Comience con un rendimiento lento y después de varios metros cúbicos auméntelo gradualmente.

AVISO Las fugas en las líneas del DEF pueden dañar los componentes eléctricos y electrónicos en el compartimento del motor. Las fugas de DEF pueden provocar daños por corrosión y fallas operativas si el fluido entra en contacto con cables, unidades de control y componentes electrónicos similares (p. ej., cortocircuitos, mal funcionamiento y destrucción de componentes). Compruebe que las líneas de DEF y las conexiones de las líneas no sean permeables. Selle los puntos de fuga. Use conductos sellados para conectar los componentes electrónicos (p. ej., los sensores) que puedan entrar en contacto con el DEF.

MONITOREO DURANTE EL VERTIDO Los instrumentos de monitoreo deben mantenerse bajo observación durante las operaciones de bombeo.



El manómetro del filtro de retorno (1) muestra la presión diferencial a lo largo de este. El estado normal es el rango verde (0 – 29 PSI) y el filtro se puentea (bypass) a partir de 43 PSI (rango rojo). Los filtros se deben cambiar si la presión se sitúa en el rango amarillo (29 – 43 PSI) cuando el líquido hidráulico está a su temperatura normal de operación.



El indicador de temperatura del aceite hidráulico (2) muestra la temperatura del aceite hidráulico. La temperatura del aceite no debe superar los 194 °F (90 °C).



Las lecturas de los manómetros hidráulicos (3) no deben superar el valor máximo especificado en la placa de características de la máquina.

b. Aumente ligeramente el volumen o déjelo en el nivel bajo.



Si está usando un control remoto por cable o por radio, compruebe que el conmutador de modo local/ remoto se encuentre en la posición “Remoto”.



Si el control remoto es por cable, pulse el conmutador hacia la derecha para aumentar ligeramente el volumen.



Si el control remoto es por radio y está equipado con los botones opcionales de control del volumen, pulse el botón para aumentar ligeramente el volumen.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70 5-13

Sección 5 – Operación •

La información en la pantalla gráfica, en el punto 4, proporciona una representación digital de los parámetros del motor que incluyen:



RPM del motor, temperatura del refrigerante del motor, horas de operación y suministro de combustible.

AVISO Repita estas inspecciones a intervalos cortos regulares durante todo el tiempo que la máquina esté funcionando.

! WARNING

AVISO Los cojinetes y los sellos deben cambiarse tan pronto comience a salir una mezcla de fluido color cemento y grasa o lechada.

CONSEJOS PRÁCTICOS Y RECOMENDACIONES PARA LA OPERACIÓN Antes de verter concreto y durante el vertido siga estos consejos prácticos y recomendaciones:



Durante las operaciones de bombeo, mantenga siempre el nivel del material en la tolva al menos a la altura del eje del agitador o hasta la mitad de la tolva. Si deja que el material descienda de este nivel, los cilindros de bombeo aspirarán aire y el flujo continuo podría verse interrumpido.



Asegúrese siempre de que la rejilla de la tolva esté firmemente colocada en su lugar y nunca se pare sobre la rejilla. Nunca introduzca ninguna parte del cuerpo en la tolva cuando la máquina esté en funcionamiento.



Evite que la manguera final se doble durante el vertido del hormigón. Las curvas pueden detener el flujo del material y permitir que aumente la presión en el sistema. Cuando esto ocurre, hay que apagar la bomba. Coloque el interruptor de dirección de la bomba en REVERTIR. Encienda la bomba para que haga 2 o 3 recorridos en reversa con el fin de aliviar la presión en el sistema de impulsión del hormigón. Apague la bomba una vez más y vuelva a colocar el interruptor de dirección de la bomba en AVANZAR. Enderece la manguera que se había doblado y reanude el bombeo.



Durante el vertido del hormigón puede ser necesario interrumpir el bombeo durante cierto tiempo debido a la falta de hormigón o a otros problemas que surjan en el lugar de la obra. Durante ese tiempo, el hormigón que está en el sistema de impulsión debe moverse cada 1015 minutos. Esto puede hacerse bombeando en reversa durante 2-3 recorridos y apagando la bomba; una vez transcurridos otros 10-15 minutos, se enciende la bomba y se bombea hacia adelante durante 2-3 recorridos. Si el problema persiste demasiado tiempo, podría ser necesario limpiar el sistema de impulsión y la bomba de hormigón. Decida qué hacer con base en su experiencia con el material que está bombeando.



Si los períodos de parada superan los 2-3 minutos con el material en la tolva, se recomienda apagar el motor para evitar que la mezcla que está en la tolva se separe como consecuencia de la vibración.

La máquina debe apagarse cada vez que se reciba una indicación de falla. Todas las fallas deben corregirse inmediatamente; de lo contrario, se invalidará la garantía. Revise a intervalos regulares los cojinetes y las sellos del eje de cambio de los cilindros, el conector a presión y el eje del agitador. Lubrique la máquina según sea necesario. Ver “Lubricación de la unidad” en la página 7-14.

Manómetro del acumulador (0–3000 PSI/0–207 BAR)

Manómetro del sistema principal (0–6000 PSI/0–414 BAR)

Menú de INICIO de la pantalla gráfica

1

Manómetro del filtro de retorno

2

Medidor de temperatura del aceite hidráulico

3

Manómetros hidráulicos (acumulador y sistema principal)

4

Pantalla gráfica (Menú INICIO de la pantalla gráfica) Ilustración 5-9. Manómetros

5-14

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 5 – Operación

ATASCOS

forma tal que el atasco quede en la parte que cuelga. Agite la manguera hasta que el atasco se suelte y el hormigón vuelva a fluir libremente.

Las siguientes fallas pueden provocar atascos:

• • • • • • •

La línea de impulsión no está lo suficientemente húmeda.



Durante el bombeo vertical hacia arriba por una fachada de la obra:

Las líneas tienen fugas. Restos en el tubo en S y la línea de impulsión. Composición inadecuada del hormigón. Hormigón segregado. Hormigón fraguado.

En caso de que se produzca un atasco, bombee inmediatamente el hormigón de vuelta a la tolva agitadora y mézclelo. Vuelva a accionar el bombeo hacia adelante cuando los cilindros de bombeo y el tubo en S vuelvan a desplazarse automáticamente sin problemas. Reanude el bombeo con cuidado.

Cómo evitar que se formen atascos Cuando se bombea a largas distancias o mezclas muy densas, cabe esperar que el volumen sea menor en comparación con las situaciones cuando las líneas son más cortas y las mezclas son más húmedas.



El agua que se filtre por los sellos de los acoples puede hacer que la mezcla se separe en la línea de impulsión y, en consecuencia, que se forme un atasco en ese punto.



Las mangueras dañadas donde el flujo es limitado pueden provocar atascos.



Cuando use acoples de resorte con sellos para unir mangueras, lávelos y límpielos después de cada trabajo. Sumerja los acoples y los sellos en agua antes de su uso para que su instalación sea más fácil.



Siempre será perceptible una ligera pulsación en la manguera de impulsión cerca de la bomba. Una pulsación excesiva cerca de la bomba normalmente se debe a que la presión en la línea es superior a la media, provocada porque la mezcla es muy densa o la distancia de bombeo es extremadamente larga. El uso de mangueras de mayor diámetro interno hará que descienda la presión en la línea.



La presión en la línea puede bajarse añadiendo una pequeña cantidad de agua a la mezcla. También puede ayudar el uso de ciertos aditivos.



Esté atento al hecho de que si el sistema de impulsión sufre un atasco o se retuerce al momento del arranque o durante la operación de bombeo, la bomba podría enderezar la manguera o forzar la salida del material que forma el atasco. La salida repentina del material podría hacer que la línea dé un latigazo o se mueva de forma tal que podría lesionar al personal.



En algunas obras, a veces puede ser difícil bombear cuesta abajo. Cuando se detiene la bomba, el material puede fluir lentamente por la línea de impulsión y hacer que la manguera se doble. Como consecuencia, cuando se reanude el bombeo, sin duda se producirá un atasco en el punto donde se dobló la manguera. Esto puede evitarse extendiendo la manguera en la descarga cuando la bomba esté parada. También el uso de mezclas más densas cuando se bombee cuesta abajo reducirá el flujo por gravedad.

El tubo en S tiene fugas.

! CAUTION





Si ocurre un atasco en la manguera, camine a lo largo de la línea hasta que encuentre el lugar donde está el problema. La manguera estará blanda inmediatamente después del atasco. Eleve la manguera en ese punto de

A820291 1904



Si la distancia es superior a 40 pies (12 m), use una tubería de acero y fíjela de forma segura cada 10 pies (3 m).



Instale codos de radio largo de 90º en la parte superior y en la parte inferior de la tubería de acero.



Use una sección de manguera de 25 pies (7,5 m) en la salida de la bomba.



Use una tubería de acero para equilibrar la sección horizontal.

Cómo despejar un atasco 1. Cuando ocurre un atasco en el sistema de impulsión, la presión de bombeo puede subir al máximo. Si se alcanza la presión máxima, apague inmediatamente la bomba de hormigón. 2. Cambie el interruptor de dirección de la bomba a REVERTIR. Encienda la bomba y deje que realice 2 o 3 recorridos en reversa. De esta manera ayudará a aliviar la presión provocada por el atasco en la línea de impulsión haciéndola salir por el extremo de la bomba. 3. Apague la bomba.

! WARNING Extreme las precauciones y utilice protección ocular cuando abra dispositivos de fijación o cualquier otra parte del sistema de impulsión. Es posible que aún quede presión atrapada en la línea. No intente nunca despejar un atasco en el sistema de impulsión usando la presión de la bomba o aire comprimido. 4. Advierta a todas las personas que se encuentren en el área cercana a este peligro y despeje el área. Desconecte el dispositivo de fijación y despeje el atasco. 5. Una vez que haya despejado el atasco, encienda la bomba y haga funcionar la unidad a un volumen bajo hasta que bombee un flujo constante de material. 6. Detenga la bomba y vuelva a conectar el dispositivo de fijación. Encienda la bomba a un volumen bajo. Podrá aumentar el volumen cuando el material se descargue de forma constante.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70 5-15

Sección 5 – Operación

PAUSAS DURANTE EL BOMBEO Evite realizar pausas durante el bombeo siempre que sea posible, ya que el hormigón que está en la línea de impulsión puede comenzar a fraguar o se puede segregar como consecuencia de las vibraciones de la máquina. Si es inevitable hacer pausas, tenga presentes las siguientes recomendaciones:

• •





Nunca deje la línea de impulsión presurizada. Alivie la presión en la línea de impulsión durante las pausas cortas haciendo funcionar la bomba en reversa brevemente (2-3 recorridos). Mueva el hormigón a intervalos cortos haciendo funcionar la bomba hacia adelante y hacia atrás. Evite las pausas cuando bombee hormigón que tenga una baja retención de agua (tendencia a perder agua), ya que las vibraciones pueden hacer que el hormigón se separe. Deje siempre la bomba encendida para bombear en reversa cuando reanude la operación de bombeo y espere a que el tubo en S se desplace completamente a ambos lados. Sólo entonces puede volver a bombear hacia adelante. Bombee el hormigón de vuelta a la tolva antes de hacer una pausa de bombeo larga. Hay que volver a mezclar el hormigón antes de reanudar el bombeo.

AVISO Sólo se puede bombear en reversa unos cuantos recorridos, ya que de lo contrario se desbordaría la tolva.

! CAUTION No fuerce nunca la bomba para bombear hormigón segregado u hormigón que se ha vuelto grumoso porque esté comenzando a fraguar en la línea de impulsión. Esto fácilmente causaría atascos.

SOBRECALENTAMIENTO DE LA BOMBA Durante el funcionamiento normal de la bomba, la temperatura del líquido hidráulico alcanza entre 158 °F (70 °C) y 176 °F (80 °C). Las siguientes condiciones pueden hacer que el líquido hidráulico se sobrecaliente, particularmente si coinciden varios factores:

• • • • • •

Operación continua con una gran carga.

• •

Presión excesiva como consecuencia de un atasco.

Temperaturas ambientales elevadas. Muy poco líquido en el sistema hidráulico. Enfriador del líquido hidráulico sucio. Ventilación insuficiente del enfriador. El enfriador de líquido hidráulico succiona gases de escape calientes. Muy poca agua en la caja de agua.

5-16

Todas las bombas están equipadas con un interruptor termoeléctrico de seguridad. La bomba se apaga automáticamente si el líquido alcanza o supera una temperatura de 178 °F (80 °C). El motor sigue funcionando para proporcionar enfriamiento y en el gabinete de control se enciende una luz indicadora roja. Proceda de la siguiente manera para evitar una parada en medio de la operación de bombeo cuando se produce una falla:

• •

Reduzca el rendimiento.

• •

Si la temperatura sigue subiendo, cambie el agua a menudo.

Llene la caja de agua con agua fresca tan pronto como la temperatura del líquido supere los 178 °F (80 °F). Identifique la causa del sobrecalentamiento del líquido y resuelva el problema.

AVISO De ser necesario, enfríe los cilindros de accionamiento con un chorro de agua si las medidas descritas arriba no son suficientes. Dirija el chorro de agua hacia los cilindros de accionamiento y las bielas de los cilindros de accionamiento.

! CAUTION No use nunca agua de mar o agua salada para enfriar, ya que arruinaría la capa de cromo que recubre las bielas de los pistones y los cilindros de bombeo.

REACTIVACIÓN DE LA BOMBA Use el siguiente procedimiento para reactivar la bomba si tuvo que apagarla debido a un sobrecalentamiento: 1. Ajuste el controlador de rendimiento en “mín”. 2. Refresque el agua de la caja de agua. 3. Si no puede encontrar la falla inmediatamente, espere hasta que el líquido se haya enfriado. 4. Cuando se haya apagado la luz indicadora roja, vuelva a encender la bomba y continúe bombeando lentamente con un rendimiento reducido. 5. Una vez que haya completado las operaciones de bombeo, identifique la causa del sobrecalentamiento del líquido y solucione la falla.

Falla del sensor de proximidad Si falla un sensor de proximidad y no se tiene uno de repuesto para cambiarlo, se puede continuar el bombeo hasta finalizar un proyecto. 1. En la pantalla INICIO de la pantalla gráfica Ergonic (EGD), seleccione el botón F1 para ir al menú Estado de la bomba. 2. Gire el botón giratorio de la EGD (esquina inferior derecha) hasta que aparezca desplegado el ícono del sensor de proximidad .

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 5 – Operación 3. Cuando el ícono se encuentre resaltado, presione el botón giratorio para que se pueda modificar el estado del sensor de proximidad. 4. Gire el botón giratorio hasta que aparezca desplegada una “X” sobre el ícono y entonces presiónelo. Esto hará que el programa ignore las señales emitidas por el sensor de proximidad.

! WARNING Solo debe usarse en una situación de emergencia. Cuando se use este juego, los botones de PARADA DE EMERGENCIA (“E-Stop”) no harán que el sistema se pare.

AVISO

1. Pare el motor y compruebe que la presión del circuito de cambio sea cero.

Cuando trabaje con los sensores de proximidad fuera de línea, las operaciones de bombeo no serán tan fluidas y las funciones estarán limitadas. Sustituya lo más pronto posible el sensor que no funciona con el fin de restablecer el funcionamiento normal.

2. Desconecte el cable de la bomba de las siguientes válvulas que se encuentran en el distribuidor hidráulico:

Falla de un componente eléctrico En caso de falla en el sistema de control eléctrico, es posible continuar las operaciones de bombeo usando el kit para cambio de recorrido de emergencia, A052274, aunque a una velocidad y con funciones reducidas. Use este procedimiento para seguir bombeando, dependiendo de la naturaleza de la falla y de si el motor puede seguir funcionando. El kit para cambio de recorrido de emergencia está compuesto por seis cables con conectores de bobina que van al distribuidor hidráulico, un conmutador para inducir el cambio de recorrido y un cable que se conecta a la batería.

• • •

Tubo en S (2 conexiones) Válvula de control principal (2 conexiones) Válvula de descarga del acumulador (2 conexiones)

3. Conecte los cable del kit cambio de recorrido de emergencia a las seis conexiones que desconectó en el paso 2 y a la batería.

• • •

Válvula del tubo en S: Y1 azul e Y2 rojo Válvula de control principal: Y3 amarillo e Y4 verde Válvula de descarga del acumulador: Y5 e Y5.1 blancos

4. Encienda el motor. 5. Use el conmutador que viene en el kit de cambio de recorrido de emergencia para hacer el cambio de dirección de los cilindros de impulsión y del tubo en S al final de cada recorrido. 6. Cuando haya completado el trabajo, detenga el motor y retire el juego de emergencia.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70 5-17

Sección 5 – Operación

1

Tubo en S

8

Cable; Y5 blanco

2 3

Válvula de descarga del acumulador

9

Cable; Y2 rojo

Batería

10

Cable; Y4 verde

4

Terminal de batería; rojo positivo

11

Cable; Y3 amarillo

5

Terminal de batería; negro negativo

12

Cable; Y1 azul

6

Fusible; 10 amperios

13

Válvula principal

7

Cable; Y5.1 blanco

14

Conmutador

Ilustración 5-10. Juego de Putzmeister para el cambio de recorrido de emergencia

5-18

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 6 – Detección y resolución de problemas

SECCIÓN 6 – DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Los puntos de la lista se basan en los problemas lógicos observados en nuestra experiencia con la unidad y las llamadas recibidas por nuestro Departamento de Soporte Técnico. En caso de presentarse alguna situación que no figura en la lista o de no encontrar la solución a algún problema, contacte al Departamento de Soporte Técnico de Putzmeister.

AVISO Los problemas de motor incluidos en esta sección se refieren únicamente a problemas generales y a los que puedan ser ocasionados por el funcionamiento de la bomba. Para problemas más graves, consulte el manual del fabricante del motor.

MOTOR El motor gira pero no arranca Posible causa

Medida correctiva

Falta de combustible

Llene el tanque de combustible con combustible diésel de alta calidad.

Filtro de combustible sucio

Remplace el filtro de combustible.

Línea de combustible obstruida

Desconecte la línea de combustible y límpiela con aire comprimido o remplace la línea de combustible.

Inyectores sucios

Limpie o remplace los inyectores.

Fugas de aire en las conexiones de combustible

Verifique que todos los accesorios estén bien apretados. Apriete las conexiones que encuentre flojas.

El relé de parada de emergencia no está restablecido

Accione el conmutador de restablecimiento del relé de parada de emergencia.

Parada del sistema de protección de postratamiento (motores Cummins solamente)

Si el motor está bloqueado debido a las condiciones del postratamiento, llame al fabricante del motor para su restablecimiento.

El motor no gira Posible causa

Medida correctiva

Los cables de la batería Limpie y apriete los cables; verifique la conexión a tierra. están sueltos Cable del control de la válvula reguladora

Verifique que el cable se mueva libremente y no se trabe; revise las conexiones en la palanca de la válvula reguladora.

Desajuste de RPM

Reajuste el motor para corregir la velocidad en marcha lenta y la velocidad máxima sin carga, de acuerdo con las especificaciones que se indican en la placa de características de la unidad.

Reducción del torque del motor por las condiciones en el sistema de protección de postratamiento

Si se reduce el torque del motor debido a las condiciones del postratamiento, revise el mensaje que aparece en el banner en la pantalla EGD y lleve a cabo la acción requerida.

El motor se atasca a máxima aceleración, máximo volumen y con la bomba encendida. Posible causa

Medida correctiva

El limitador de potencia de la bomba principal está desajustado

Contacte al Departamento de Servicio de Putzmeister. El limitador de potencia de la bomba principal requiere ajustes en condiciones de carga completa.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

6-1

Sección 6 – Detección y resolución de problemas

MOTOR ELÉCTRICO El motor eléctrico no arranca Posible causa

Medida correctiva

El suministro de energía no está conectado

Verifique las conexiones del suministro de energía.

Cable de alimentación dañado.

Compruebe que el cable de alimentación no presente daños; de ser necesario, remplácelo.

Interruptor defectuoso

Cambie el interruptor.

Conexiones de los cables flojas

Revise y apriete todas las conexiones.

Posible causa

Medida correctiva

Amperaje bajo o insuficiente

Revise el amperaje en el suministro de energía.

Tamaño insuficiente del cable de alimentación

Revise el tamaño del cable de alimentación.

Cable de alimentación dañado

Remplace el cable de alimentación.

El motor eléctrico produce un zumbido, pero no arranca

ENFRIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO El ventilador del enfriador de aceite no funciona Posible causa

Medida correctiva

Conexiones eléctricas flojas

Compruebe que no haya conexiones flojas. Apriete las conexiones que encuentre flojas.

El relé no funciona

Revise el relé, los contactos y las conexiones. Si es necesario, cambie el relé.

Motor del ventilador quemado

Cambie el motor del ventilador.

Posible causa

Medida correctiva

Flujo de aire bloqueado

Busque qué puede estar limitando la entrada de aire. Limpie la suciedad externa del enfriador de aceite.

Giro incorrecto del ventilador del enfriador de aceite

Invierta los contactos del ventilador para que gire en la dirección opuesta. El ventilador debe aspirar aire a través del enfriador de aceite.

El enfriador de aceite no enfría el líquido hidráulico.

6-2

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 6 – Detección y resolución de problemas

BOMBA HIDRÁULICA PRINCIPAL La bomba no suministra el caudal y la presión de aire que se requieren. Posible causa

Medida correctiva

Velocidad del motor demasiado baja

Ajuste el control de la válvula reguladora para que esté completamente abierta. Reajuste la velocidad máxima del motor sin carga de acuerdo con lo que dice la placa de características de la unidad.

Control del volumen demasiado bajo

Ajuste el control del volumen al máximo (abierto).

La señal de detección de carga no funciona correctamente

Compruebe si hay contaminación en la válvula sensora de carga o en el ajuste de presión de espera de la bomba hidráulica principal (de ser necesario, retire y limpie la pieza). Cambie las partes que no funcionen.

El manómetro hidráulico del sistema principal no funciona

Cambie el manómetro.

Parámetros de presión incorrectos

Compruebe las siguientes presiones y realice los ajustes necesarios. Ver “Comprobación y ajuste de las presiones en el sistema hidráulico” en la sección Mantenimiento. • Presión de espera de la bomba hidráulica principal • Presión del compensador de la bomba hidráulica principal • Presión de alivio del sistema principal

BOMBA HIDRÁULICA SECUNDARIA La bomba no suministra el caudal y la presión que se requieren. Posible causa

Medida correctiva

Parámetros de presión incorrectos

Compruebe las siguientes presiones y realice los ajustes necesarios. Ver “Comprobación y ajuste de las presiones en el sistema hidráulico” en la sección Mantenimiento. • Presión del circuito de oscilación del tubo en S • Presión de alivio de la oscilación del tubo en S

La bomba no funciona

Cambie la bomba hidráulica secundaria

SISTEMA HIDRÁULICO La temperatura del líquido hidráulico es anormalmente alta. Posible causa

Medida correctiva

El enfriador de aceite no funciona bien

Ver “Enfriador de aceite hidráulico” en esta sección.

El respiradero del tanque de aceite está obstruido

Retire y limpie la tapa de ventilación.

CILINDROS DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO Los cilindros hidráulicos no hacen el recorrido con el volumen y la presión correctos. Posible causa

Medida correctiva

El interruptor de parada de emergencia está activado

Libere el interruptor de parada de emergencia.

El sensor de proximidad Retire el sensor del lado opuesto e instálelo en el lado donde está el problema. Si el cilindro realiza el ciclo, sustituya el sensor que no funciona. no funciona; no da la señal para cambiar de válvula El voltaje es insuficiente

A820291 1904

• Compruebe que al panel de control lleguen 12V CC. • Compruebe la conexión del solenoide de la válvula piloto del ciclo principal. • Compruebe que al solenoide lleguen 12 voltios. • Compruebe que haya continuidad en el cableado de interconexión.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

6-3

Sección 6 – Detección y resolución de problemas Los cilindros hidráulicos no hacen el recorrido con el volumen y la presión correctos. Falla en el conmutador para avanzar / apagar / revertir la bomba

Sustituya el conmutador.

Las bobinas del solenoide de la válvula piloto del ciclo principal no funcionan

Revise las bobinas pulsando el botón de control manual del solenoide. Si el cilindro hace el recorrido, sustituya la bobina. Si el carrete no puede desplazarse, saque la válvula y límpiela o sustitúyala.

La presión del circuito de oscilación del tubo en S no es la correcta

• Compruebe que en el solenoide de la válvula de descarga del acumulador haya 12V CC. • Revise la bobina del solenoide; sustitúyala si falla. • Compruebe las siguientes presiones y realice los ajustes necesarios. Ver “Comprobación y ajuste de las presiones en el sistema hidráulico” en la sección Mantenimiento.

• Presión del circuito del tubo en S • Presión de alivio de la oscilación del tubo en S

• Saque, desarme y limpie la válvula del ciclo principal; compruebe que no haya contaminación ni presente daños. De ser necesario, reemplace los carretes que están dañados.

• Revise los sellos de los cilindros del tubo en S y, de ser necesario, reemplácelos. • Revise la bomba de engranaje del acumulador y cámbiela si está defectuosa. • Revise los cilindros hidráulicos y reemplácelos si no funcionan. Los cilindros hidráulicos no se extienden por completo durante el ciclo (recorrido corto). Posible causa

Medida correctiva

Demasiado aceite hidráulico en el circuito entre los cilindros.

• Accione el interruptor de prueba de la presión y manténgalo accionado hasta que el cilindro que se está extendiendo llegue hasta el fondo; reanude la operación normal.

• Compruebe si funciona la válvula antirretorno del lado del cañón del cilindro; limpie o cambie la válvula antirretorno.

• Compruebe si el orificio del lado de la biela se encuentra bloqueado; de ser necesario, limpie el orificio.

• Revise los sellos de los pistones y, de ser necesario, cámbielos. La válvula sensora de carga de los cilindros hidráulicos no funciona

Limpie o reemplace la válvula sensora de carga.

El recorrido de los cilindros hidráulicos es muy lento, aun cuando la presión es elevada y el volumen está completamente abierto.

! CAUTION Tenga sumo cuidado cuando retire e instale los accesorios de orificios para que no se caigan en otro conducto dentro del bloque de control. Posible causa

Medida correctiva

Orificio piloto obstruido

Retire y limpie el accesorio de orificio piloto. Lechada en la caja de agua

Posible causa

Medida correctiva

Reemplace las cabezas de los pistones de los cilindros. Las cabezas de los pistones de los cilindros de bombeo están dañadas

6-4

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 6 – Detección y resolución de problemas

TUBO EN S El tubo en S no se desplaza completamente hasta cubrir el cilindro de bombeo. Posible causa

Medida correctiva

Obstáculo en la tolva, p. ej., placa guía trabada, acumulación de hormigón, etc.

Compruebe si hay obstáculos y, si los hay, despéjelos.

El tubo en S no se desplaza correctamente. Posible causa

Medida correctiva

Acumulación de hormigón en la tolva cerca del anillo o de la placa guía.

Retire la acumulación de hormigón.

El sensor de proximidad Retire el sensor del lado opuesto e instálelo en el lado donde está el problema. Si el cilindro realiza no funciona el ciclo, sustituya el sensor que no funciona. Presión de precarga del Compruebe la presión de precarga del acumulador y ajústela. Ver “Mantenimiento del acumulador” acumulador demasiado en la sección Mantenimiento. Sustituya la vejiga si la presión no se mantiene. baja Presión del circuito de Compruebe las siguientes presiones y realice los ajustes necesarios. Ver “Comprobación y ajuste de oscilación del tubo en S las presiones en el sistema hidráulico” en la sección Mantenimiento. demasiado baja • Presión del circuito de oscilación del tubo en S • Presión de alivio de la oscilación del tubo en S Fugas de aceite en los Revise los sellos desconectando una de las mangueras del cilindro. Con la biela extendida, sellos del cilindro de desconecte la manguera del lado de la biela y presurice el lado del cañón. Si sale aceite de la oscilación del tubo en S manguera por el lado de la biela, es que hay fugas en los sellos. Reemplace los sellos o el cilindro. El solenoide de descarga del acumulador no funciona bien

• Compruebe las conexiones eléctricas al solenoide. • Compruebe que a la válvula del solenoide lleguen 12V CC. • Accione el solenoide manualmente para desplazar el carrete. • Reemplace el cartucho del solenoide.

Las bobinas del solenoide de la válvula de ciclo del tubo en S no funcionan

Compruebe las siguientes presiones y realice los ajustes necesarios. Ver “Comprobación y ajuste de las presiones en el sistema hidráulico” en la sección Mantenimiento. • Presión del circuito de oscilación del tubo en S • Presión de alivio de la oscilación del tubo en S

El acumulador no funciona correctamente (la presión se acumula muy lentamente o se libera muy rápido). Posible causa

Medida correctiva

La precarga de la vejiga Compruebe la presión de precarga del acumulador y ajústela. Ver “Mantenimiento del acumulador” es insuficiente en la sección Mantenimiento.

• Compruebe las siguientes presiones y realice los ajustes necesarios. Ver “Comprobación y ajuste Presión del circuito de de las presiones en el sistema hidráulico” en la sección Mantenimiento. oscilación del tubo en S demasiado baja • Presión del circuito del tubo en S • Presión de alivio de la oscilación del tubo en S La válvula de solenoide de descarga del acumulador no funciona bien La vejiga del acumulador está rota

A820291 1904

• Compruebe las conexiones eléctricas al solenoide. • Compruebe que a la válvula del solenoide lleguen 12V CC. • Accione el solenoide manualmente para desplazar el carrete. • Reemplace el cartucho del solenoide. • Sustituya la vejiga y precargue el acumulador con nitrógeno seco. Ver “Mantenimiento del acumulador” en la sección Mantenimiento.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

6-5

Sección 6 – Detección y resolución de problemas

COMPONENTES DEL PANEL DE CONTROL El interruptor de parada de emergencia no funciona. Posible causa

Medida correctiva

Los contactos o el relé K97 no funcionan

Cambie el relé.

El interruptor de parada de emergencia no se puede accionar

Sustituya el interruptor.

AGITADOR El agitador no gira. Posible causa

Medida correctiva

Falta un perno o hay un perno roto donde el agitador se conecta al eje de accionamiento

Compruebe la conexión del agitador al eje de accionamiento; reemplace el perno roto o que falta.

Llave rota en el acople del eje de accionamiento

Instale una llave o un acople nuevo.

Ajuste muy bajo de la válvula de alivio

Revise los parámetros de la válvula de alivio del agitador y ajústelos. Ver “Ajuste de la presión de la válvula de alivio del agitador” en la sección Mantenimiento.

No hay flujo de aceite a la válvula de control del agitador

Compruebe el flujo; si no hay flujo, reemplace la bomba hidráulica.

La válvula de control del agitador no funciona bien

Revise el funcionamiento de la válvula (el carrete se desplaza con facilidad).

El motor hidráulico del agitador no funciona bien

Cambie el motor hidráulico.

6-6

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

SECCIÓN 7 – MANTENIMIENTO Es sumamente recomendable que siempre se lleven a cabo todas las revisiones, las inspecciones y los trabajos de mantenimiento preventivos, ya que, de lo contrario, nos reservamos el derecho a negarnos a aceptar cualquier responsabilidad o a honrar la garantía. Si alguna vez tiene dudas sobre qué hacer, nuestro Grupo de Asistencia al Cliente estará siempre a su disposición para brindarle consejo y asistencia.

AVISO Los procedimientos de mantenimiento, inspección y reparación a menudo conllevan riesgos específicos y mayores oportunidades para que sucedan accidentes y se produzcan lesiones. Lea la “Sección 2 – Seguridad” en la página 2-1.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO Y ETIQUETADO..................................................................................................................... 7-2 RIESGOS RESIDUALES DURANTE EL MANTENIMIENTO........................................................................................................ 7-3 Equipo de protección personal.................................................................................................................................................. 7-3 Requisitos personales............................................................................................................................................................... 7-3 Dispositivos auxiliares y equipo de taller................................................................................................................................... 7-3 Riesgos residuales.................................................................................................................................................................... 7-3 INSPECCIONES VISUALES DE MANTENIMIENTO.....................................................................................................................7-5 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO............................................................................................................................................7-6 LUBRICANTES, ACEITES, FLUIDOS.......................................................................................................................................... 7-10 Lubricantes recomendados..................................................................................................................................................... 7-10 Lubricación manual................................................................................................................................................................. 7-10 Aceites para motor y aceite para transmisión......................................................................................................................... 7-10 Líquido hidráulico..................................................................................................................................................................... 7-10 Aceites y grasas...................................................................................................................................................................... 7-12 INSPECCIÓN DE LA UNIDAD..................................................................................................................................................... 7-13 Condición general de la máquina............................................................................................................................................ 7-13 Motor........................................................................................................................................................................................ 7-13 Panel de control....................................................................................................................................................................... 7-13 Sistema hidráulico................................................................................................................................................................... 7-13 Unidad de bombeo.................................................................................................................................................................. 7-13 Tolva......................................................................................................................................................................................... 7-13 LUBRICACIÓN DE LA UNIDAD................................................................................................................................................... 7-14 MANTENIMIENTO DE LOS COMPONENTES............................................................................................................................ 7-17 Tanque y filtro de líquido hidráulico......................................................................................................................................... 7-17 Mangueras hidráulicas y accesorios....................................................................................................................................... 7-19 Comprobación y ajuste de la presión de espera de la bomba hidráulica principal................................................................. 7-20 Comprobación y ajuste del sistema principal y la presión de alivio........................................................................................ 7-21 Comprobación y ajuste de la presión del circuito de oscilación del tubo en S....................................................................... 7-22 Sustitución de un sensor de proximidad................................................................................................................................. 7-23 Mantenimiento del acumulador............................................................................................................................................... 7-23 Sistema de lubricación centralizado........................................................................................................................................ 7-25 Ajuste de la presión de alivio del agitador............................................................................................................................... 7-26

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-1

Sección 7 – Mantenimiento

LOCK OUT – TAG OUT PROCEDURE Procedimiento de bloqueo y etiquetado

El personal que realice tareas de mantenimiento en la unidad debe protegerse de arranques inesperados. Se recomienda enfáticamente cumplir los siguientes procedimientos.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO Y ETIQUETADO CUANDO ES POSIBLE ENTRAR CON CONTACTO CON PARTES MÓVILES 1. Accione el BOTÓN E–STOP que está en el panel de control.

AVISO El mejor equipo del mercado solo es bueno en la medida que lo sea su mantenimiento. A menudo pueden evitarse costosas reparaciones y pérdidas de ingresos si se sigue un buen programa de mantenimiento preventivo:



El mantenimiento y las revisiones que se describen en esta sección no pretenden sustituir ninguna regulación local o regional que puedan guardar relación con este tipo de equipo, y la lista y el cronograma tampoco pretenden abarcarlo todo. Los intervalos de tiempo pueden variar en función del clima o las condiciones, dependiendo del lugar y el uso de la máquina.



Cuando se realicen inspecciones y revisiones de mantenimiento, asegúrese siempre de que se tomen estrictamente las precauciones de seguridad pertinentes. Cerciórese de que los ajustes y las reparaciones se hagan antes de operar la máquina.



Asegúrese de que el circuito del acumulador esté descargado antes de realizar cualquier trabajo en la tolva.



La contaminación es una de las principales causas de fallos de funcionamiento de los sistemas hidráulicos. Debe tenerse cuidado de evitar que entre suciedad en el sistema hidráulico. Cierre o tape siempre los puertos abiertos y las líneas hidráulicas.

2. Desembrague la toma de fuerza (PTO). 3. Apague el motor y retire la llave. La llave deberá quedarse en poder de la persona que esté realizando el trabajo. 4. Coloque una etiqueta cerca del interruptor de arranque de la máquina con el siguiente texto: NO QUITE ESTA ETIQUETA – EN REPARACIÓN – NO ARRANCAR.

AVISO La limpieza es de máxima importancia para el mantenimiento de los sistemas hidráulicos. Evite que entre cualquier tipo de suciedad en el sistema. Incluso las partículas pequeñas de suciedad pueden hacer que se rayen las válvulas, se traben las bombas y se obstruyan los agujeros de la válvula reguladora y de control.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO Y ETIQUETADO CUANDO NO EXISTE LA POSIBILIDAD DE ENTRAR EN CONTACTO CON PARTES MÓVILES



Los barriles de líquido hidráulico deben reposar algún tiempo de pie antes de extraer el fluido de su interior. Nunca haga rodar los barriles de los que se vaya a extraer líquido. Antes de abrirlos, limpie los tapones y las tapas de las bocas de llenado, así como el área alrededor de ellas.



De ser posible, use un equipo de carga para llenar el sistema hidráulico. Nunca deje la tapa del tanque abierta más de lo necesario.

1. Accione el BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA (E–STOP) que está en el panel de control.

2. La persona que esté realizando el trabajo debe accionar el botón E-Stop que está en la unidad de control remoto. 3. La persona que esté realizando el trabajo debe mantener completo control de la unidad de control remoto hasta que se haya completado el trabajo.

7-2

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

RIESGOS RESIDUALES DURANTE EL MANTENIMIENTO EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Ver la Sección 2 – “Equipo de protección personal” en la página 2-5 para obtener información sobre los requisitos relativos al equipo de protección personal.

! DANGER Existe un riesgo serio de lesiones físicas si no se usa equipo de protección personal. Use siempre equipo de protección personal cuando realice trabajos de mantenimiento, inspección y reparación. El uso de calzado de seguridad, anteojos de seguridad y cascos de protección debe considerarse siempre el requisito mínimo indispensable. Es posible que se requiera el uso de equipo de protección personal adicional en operaciones específicas.

REQUISITOS PERSONALES Los trabajos de mantenimiento, inspección y reparación solo pueden ser llevados a cabo por personal entrenado y calificado, que es aquel que ha recibido una capacitación especializada relevante para el trabajo que debe realizar.

DISPOSITIVOS AUXILIARES Y EQUIPO DE TALLER Para realizar trabajos de mantenimiento, inspección y reparación, es absolutamente necesario tener las herramientas y los equipos de taller adecuados. Si no cuenta con personal calificado, equipos de taller adecuados, herramientas fácilmente disponibles, etc., consulte al Grupo de Servicio al Cliente de Putzmeister para que lo ayuden a encontrar los recursos para realizar el trabajo.

RIESGOS RESIDUALES Durante los trabajos de mantenimiento, inspección y reparación, se generan riesgos particulares cuando se retiran los dispositivos de protección.

! DANGER Existe el riesgo de caídas cuando se trabaja por encima del nivel del suelo o cerca de zanjas abiertas. Use siempre un arnés de seguridad, pasamanos o barandillas en las pasarelas. Nunca use partes de la máquina como apoyos para subir. Mantenga todos los pasamanos, asas, escalones, plataformas y escaleras limpios de tierra, barro, nieve, hielo, etc.

A820291 1904

! DANGER En el área entre el tambor mezclador y el bastidor existe el riesgo de quedar atrapado o ser aplastado, así como de sufrir lesiones por cortes. El trabajo en esta área solo se permite si el tambor mezclador se asegura con un dispositivo de seguridad antirrotación.

! DANGER En el área entre el tambor mezclador y el bastidor existe el riesgo de quedar atrapado o ser aplastado, así como de sufrir lesiones por cortes. El trabajo en esta área solo se permite si el tambor mezclador se asegura con un dispositivo de seguridad antirrotación.

! DANGER Riesgo de lesión por contacto con fluidos funcionales (p. ej., líquido hidráulico). Evite el contacto con fluidos funcionales. Use equipo de protección personal. Tome en consideración las fichas de datos de seguridad proporcionadas por los fabricantes de los fluidos funcionales.

! DANGER Riesgo de sufrir quemaduras por contacto con fluidos y superficies de trabajo calientes. Deje que los fluidos y las superficies se enfríen antes de realizar el trabajo. Use equipo de protección personal. Cubra las superficies calientes con materiales resistentes al calor.

! DANGER Riesgo de lesiones por escapes de líquido hidráulico presurizado. Realice los procedimientos de bloqueo y etiquetado antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, inspección y reparación. No use nunca las manos o la piel desnuda para detectar fugas de fluidos funcionales. Despresurice el sistema hidráulico y asegúrese de que se haya liberado la presión del acumulador.

! DANGER Riesgo de lesiones por escapes de aire comprimido. Realice los procedimientos de bloqueo y etiquetado antes de iniciar los trabajos de mantenimiento,

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-3

Sección 7 – Mantenimiento inspección y reparación. Despresurice el sistema de aire comprimido y asegúrese de que se hayan descargado los acumuladores y tanques de almacenamiento.

! DANGER Riesgo de lesiones por latigazos de las mangueras hidráulicas. Las mangueras hidráulicas pretensadas mecánicamente pueden golpear cuando se sueltan. Use su equipo de protección personal. Asegure la manguera antes de aflojar la conexión de rosca.

7-4

! DANGER Riesgo de lesiones cuando el equipo se vuelve a poner en funcionamiento inesperadamente. Realice los procedimientos de bloqueo y etiquetado antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, inspección y reparación. Emplee los medios necesarios para asegurarse de que el equipo no pueda ponerse en funcionamiento hasta que se complete el trabajo. Ejemplo: Retire la llave de encendido, desconecte la batería, etc.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

INSPECCIONES VISUALES DE MANTENIMIENTO GENERAL

SISTEMA HIDRÁULICO

Las inspecciones visuales que se enumeran a continuación deben realizarse siempre antes de cualquier trabajo de mantenimiento, así como cada vez que se vaya a comenzar un trabajo con la máquina.

La detección y rectificación a tiempo de los daños en el sistema hidráulico puede evitar largos tiempos de parada y costosas reparaciones.

• •

Revise los niveles de los fluidos funcionales.



Compruebe que los indicadores de vacío del filtro de succión se encuentren en el rango verde cuando el aceite hidráulico esté a la temperatura normal de operación. Los filtros de succión deben cambiarse si los indicadores se encuentran en el rango rojo.



Compruebe que no haya contaminación ni depósitos en el enfriador de aceite.



Revise todas las mangueras hidráulicas en busca de daños o fugas.



Revise todas las uniones de rosca hidráulicas en busca de daños y compruebe que estén bien ajustadas.

Compruebe que todo el equipo de seguridad esté disponible y en condiciones de pleno funcionamiento.

SISTEMA ELÉCTRICO

! DANGER Inspeccione con cuidado los cables eléctricos. Existe el riesgo de sobretensión por cables defectuosos, especialmente en condiciones de alta humedad. Existe el riesgo de incendio y explosión por cables dañados o desgastados. Haga que un electricista calificado rectifique inmediatamente cualquier daño que se haya encontrado en el sistema eléctrico.



Compruebe que las conexiones eléctricas sean seguras y no presenten corrosión.

• •

Revise si hay cables eléctricos que estén rotos.



Revise el funcionamiento del interruptor de desconexión de la batería.

! DANGER NO revise las fugas hidráulicas con las manos. La penetración de aceite en la piel puede ser fatal. Use un trozo de cartón o papel grueso para revisar las fugas.

Revise si el aislamiento de los cables eléctricos tienen grietas y signos de abrasión.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-5

Sección 7 – Mantenimiento

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Consulte la siguiente tabla para conocer los intervalos de mantenimiento. Intervalo; horas de funcionamiento

Actividad 24 Revise y reponga el nivel de fluido en el tanque de aceite hidráulico.

50

100

150

Comentarios

500 Use un líquido hidráulico que figure en la lista “Lubricantes, aceites, fluidos” en la página 7-10

ü

Cambie el líquido del tanque de aceite hidráulico.

ü

Use un líquido hidráulico que figure en la lista “Lubricantes, aceites, fluidos” en la página 7-10

Limpie el tanque de aceite hidráulico.

ü

Limpie el tanque también después de cambiar cualquier componente.

Limpie el respiradero del tanque de aceite hidráulico.

Retírelo del tanque, límpielo con cualquier solvente y séquelo bien con un secador de aire.

ü

Limpie las láminas del enfriador de aceite.

ü

Drene el agua acumulada en el fondo del tanque de aceite hidráulico después de dejar que la máquina permanezca inactiva durante 1-2 días.

Drene también el aceite si tiene un aspecto lechoso.

ü

Use una grasa apropiada de los que figuran en la lista “Lubricantes recomendados” en la página 7-10

Lubrique con grasa los accesorios o las áreas indicadas.

Ver “Lubricación de la unidad” en la página 7-14

Lubrique las ruedas del remolque Lubrique los cojinetes del motor eléctrico.

Reengrase los cojinetes de las ruedas. Lubrique los cojinetes del motor diésel.

Cambie el filtro de retorno del tanque de aceite hidráulico.

ü

Reemplácelo también cuando se cumplan las primeras 50 horas de operación o si el manómetro del filtro se sitúa en el área roja a la temperatura normal de operación.

Ver el manual de operación del fabricante del motor para conocer los intervalos de mantenimiento (cambio de aceite, filtros, aceite recomendado para el cambio, etc.)

AVISO



Los barriles de líquido hidráulico deben reposar algún tiempo de pie antes de extraer el fluido de su interior. Nunca haga rodar los barriles de los que se vaya a extraer líquido. Antes de abrirlos, limpie los tapones y las tapas de las bocas de llenado, así como el área alrededor de ellas.



De ser posible, use un equipo de carga para llenar el sistema hidráulico. Nunca deje la tapa del tanque abierta más de lo necesario.

Riesgo ambiental. Deseche los filtros usados de acuerdo con las regulaciones pertinentes.

AVISO La limpieza es de máxima importancia para el mantenimiento de los sistemas hidráulicos. Evite que entre cualquier tipo de suciedad en el sistema. Incluso las partículas pequeñas de suciedad pueden hacer que se rayen las válvulas, se traben las bombas y se obstruyan los agujeros de la válvula reguladora y de control.

7-6

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

TORQUES DE APRIETE GENERALES Los torques de apriete dependen del grado del perno, la fricción de la rosca y el área de apoyo de la cabeza del perno. Los valores que se indican en las siguientes tablas son orientativos. Deben usarse solo si no se especifican otros valores en las secciones pertinentes de las Instrucciones de Operación o en las páginas dedicadas a las piezas de repuesto.

En las siguientes tablas se indican los torques de apriete máximos Md (pies – libras) y (Nm) para un factor de fricción µtot = 0,14, para una rosca ligeramente engrasada o aceitada.

AVISO Todos los valores de torque de apriete indicados deben ser multiplicados por un factor de 1,1 en el caso de los pernos que tienen fijador en la rosca.

! CAUTION Cuando reemplace pernos, use siempre pernos del mismo tamaño y grado. Los pernos con fijador en la rosca y las contratuercas siempre deben sustituirse después de sacarlas.

Tornillos de fijación – rosca triangular métrica DIN 13, Parte 13 Dimensiones (mm)

Torque de apriete

Torque de apriete

Md (pies-libras) M

Md (Nm)

SW

8,8

10,9

12,9

8,8

10,9

12,9

M4

7

2,22

3,26

3,77

3,0

4,4

5,1

M5

8

4,37

6,44

7,4

5,9

8,7

10

M6

10

7,4

11,1

13,3

10

15

18

M8

13

18,5

26,6

31,8

25

36

43

SW=diámetro de la cabeza

M 10

17

36,3

53,3

62,2

49

72

84

del tornillo

M 12

19

62,9

92,5

107

85

125

145

M 14

22

99,9

148

174

135

200

235

X,X=Grado 8,8, 10,9, 12,9

M 16

24

155

229

270

210

310

365

M 18

27

222

318

370

300

430

500

M 20

30

315

451

525

425

610

710

M 22

32

429

607

710

580

820

960

M 24

36

540

777

903

730

1050

1220

M 27

41

814

1147

1332

1100

1550

1800

M 30

46

1073

1554

1813

1450

2100

2450

Tornillos de fijación – rosca fina métrica DIN 13, Parte 13 Dimensiones (mm)

Torque de apriete

Torque de apriete

Md (pies-libras) M

SW

8,8

10,9

Md (Nm) 12,9

8,8

10,9

12,9

M8x1

13

19,98

28,86

34

27

39

46

M 10 x 1,25

17

38,48

56,24

66,6

52

76

90

M 12 x 1,25

19

68,82

9939

118,4

93

135

160

M 12 x 1,5

19

65,86

96,2

114,7

89

130

155

SW=diámetro de la cabeza

M 14 x 1,5

22

107,3

159,1

188,7

145

215

255

del tornillo

M 16 x 1,5

24

166,5

244,2

288,6

225

330

390

X,X=Grado 8,8, 10,9, 12,9

A820291 1904

M 18 x 1,5

27

251,6

358,9

421,8

340

485

570

M 20 x 1,5

30

351,5

503,2

584,6

475

680

790

M 22 x 1,5

32

466,2

666

777

630

900

1050

M 24 x 2

36

592

851

999

800

1150

1350

M 27 x 2

41

851

1221

1443

1150

1650

1950

M 30 x 2

46

1221

1739

2035

1650

2350

2750

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-7

Sección 7 – Mantenimiento Reconexión de uniones roscadas abocardadas Cada vez que se retire una unión, la tuerca de unión debe apretarse bien pero sin usar fuerza. Uniones roscadas abocardadas Diámetro externo del tubo 6

L

Md pies-libras

Md Nm

14,8

20

Diámetro externo del tubo 16

Md pies-libras

Md Nm

S

96,2

130

8

L

29,6

40

18

L

88,8

120

10

L

33,2

45

20

S

185

250

12

L

40,7

55

25

S

296

400

S

59,2

80

30

S

370

500

L

59,2

70

38

S

592

800

15

AVISO Sujete el adaptador con una llave para evitar que se gire y entonces apriete la conexión.

1

Conexión roscada

Reconexión de uniones de anillo perfilado

2

Tuerca de unión

Cada vez que se afloje la unión, la tuerca de unión debe apretarse para garantizar que la unión sea hermética.

3

Tubo con anillo de sello formado

4

Sello elastomérico

Unión de rosca WALFORMplus A continuación se muestran los componentes importantes de la unión de rosca WALFORMplus. En el siguiente procedimiento se describe cómo volver a montar la conexión. 1. Compruebe que la rosca esté limpia y no presente daños; de ser necesario, reemplácela. 2. Limpie las roscas. 3. Cada vez que la conexión se afloje, inspeccione el sello elastomérico en busca de daños; de ser necesario, reemplácelo.

7-8

Ilustración 7-1. Unión de rosca WALFORMplus 4. En las uniones roscadas hechas de acero resistente a la corrosión, engrase la rosca y el área moldeada del tubo con grasa EATON-ABF. 5. Asegúrese de empujar el anillo de sello hasta que quede contra el tope moldeado del tubo. 6. Ajuste la tuerca de unión con una llave mientras sujeta la unión roscada con la llave para evitar que gire.

AVISO Ajuste la tuerca de unión hasta el mismo torque de apriete que se indicó para la instalación inicial.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

AVISO Los valores de torques de apriete que se citan a continuación son únicamente para referencia y solo son aplicables a condiciones óptimas. Estos valores pueden variar sustancialmente por causa de las tolerancias, los tubos acoplados bajo presión y una lubricación inadecuada. Uniones de rosca WALFORMplus Diámetro externo del tubo 6 8 10 12

Md pies-libras

Md Nm

L

22,1

30

S

25,8

L

25,8

S

29,5

Diámetro externo del tubo

Md pies-libras

Md Nm

81,1

110

18

L

35

20

S

111

150

35

22

L

103

140

40

25

S

155

210

L

29,5

40

28

L

155

210

S

40,6

55

30

S

207

280

L

40,6

55

35

L

221

300

S

51,6

70

38

S

303

410

15

L

59,0

80

42

S

295

400

16

S

81,1

110

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-9

Sección 7 – Mantenimiento

LUBRICANTES, ACEITES, FLUIDOS LUBRICANTES RECOMENDADOS En las tablas incluidas en esta sección se enumeran los lubricantes y aceites hidráulicos recomendados. Putzmeister no acepta responsabilidad alguna por la calidad de los lubricantes y aceites hidráulicos que figuran en estas listas, así como tampoco por los cambios que realice el fabricante del lubricante en la calidad o las formulaciones de sus productos. No asumiremos ninguna responsabilidad por daños provocados por la mezcla de fluidos de distintos grados o fabricantes.

LUBRICACIÓN MANUAL Para los procedimientos de lubricación manual debe usarse una grasa multipropósito elaborada a base de jabón de litio, de conformidad con la norma DIN 51502: K2K 30, NLGI Clase 2.

ACEITES PARA MOTOR Y ACEITE PARA TRANSMISIÓN Use los aceites y fluidos de transmisión de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Consulte al manual del propietario publicado por el fabricante para conocer los intervalos de servicio y las especificaciones de los fluidos.

LÍQUIDO HIDRÁULICO Con el fin de garantizar un desempeño óptimo, aumentar la eficiencia y prolongar la vida útil del producto Putzmeister, use siempre los líquidos hidráulicos adecuados para la aplicación. Usar fluidos distintos de los recomendados puede resultar en un desempeño deficiente y un desgaste prematuro. Si bien existen muchos proveedores de aceite que pueden suministrar un producto similar, instamos a usar únicamente los líquidos hidráulicos que cumplen o superan las especificaciones enumeradas, ya que estos han sido puestos a prueba y han demostrado tener un desempeño satisfactorio. Los componentes hidráulicos son costosos de reemplazar. La garantía de Putzmeister no cubre el reemplazo de componentes que se desgasten o dañen por el uso de un fluido incompatible. Indique a su proveedor de aceite local el grado específico (es decir, HLP VG46); así como las especificaciones que debe cumplir el aceite, tal como aparecen en las siguientes tablas. Solicite a su proveedor que le confirme por escrito que su aceite cumple estos requisitos. Putzmeister carga de manera estándar en su fábrica un líquido hidráulico mineral HLP VG46. Este aceite cumple los requisitos de rango de temperaturas de la mayoría de las aplicaciones. Para condiciones de extremo frío o calor, puede usarse un aceite HLP VG68 o HLP VG32 aprobado. Consulte al Grupo de Servicio al Cliente de Putzmeister antes de usar líquidos hidráulicos cuyo grado de viscosidad sea superior a VG68.

7-10

En ciertas condiciones limitadas puede usarse aceite biodegradable. Sin embargo, hay que tener cuidado debido al rango reducido de temperaturas de operación aceptables. Contacte primero a la fábrica antes de cambiarse a fluidos biodegradables. Es importante retirar el agua con regularidad. Un primer paso muy importante es drenar el agua del colector de agua de acuerdo con los intervalos de servicio recomendados; el siguiente paso que es muy recomendable es usar un sistema de eliminación activa del agua. Consulte a la fábrica para conocer las opciones disponibles, si usar un carro de filtración o un sistema de eliminación automática instalado.

Incompatibilidad del líquido hidráulico Contacte al Grupo de Asistencia al Cliente de Putzmeister si el funcionamiento de la máquina se ve afectado al usar uno de los lubricantes o líquidos hidráulicos recomendados.

AVISO Use un líquido hidráulico que cumpla la clasificación, viscosidad y las normas exigidas que se especifican en la sección “Lubricantes recomendados” para realizar un cambio completo del líquido o rellenarlo. No deben mezclarse líquidos de distintos fabricantes sin la aprobación previa de los fabricantes en cuestión.

• Cuando se mezclan líquidos hidráulicos de distintos

grados de viscosidad, la viscosidad resultante depende de la proporción de la mezcla. Es posible que se pierda calidad si se mezclan líquidos hidráulicos de distintos fabricantes. Por esa razón, consulte al fabricante antes de mezclar líquidos.

• Cuando se cambia el líquido hidráulico, en el sistema

se queda entre 10% y 15% del líquido hidráulico anterior (en los cilindros, las bombas, las líneas, etc.).

! CAUTION Nunca use líquidos hidráulicos con aditivos como el molibdeno. Estos aditivos pueden dañar los cojinetes.

! CAUTION Nunca mezcle líquidos hidráulicos de distintos tipos (p. ej., no mezcle un líquido hidráulico biodegradable con líquidos hidráulicos minerales, etc.).

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento Análisis del líquido hidráulico

Aplicaciones en climas cálidos

Putzmeister recomienda realizar un análisis anual del líquido hidráulico; examine el aceite en busca de cambios en su viscosidad, partículas contaminantes y contenido de agua. Consulte al Departamento de Asistencia al Cliente de Putzmeister para obtener más ayuda. Los niveles de contaminación no deben superar los límites de 18/14 definidos en la norma ISO 4406.

Intervalos de cambio del aceite hidráulico y los filtros Para el rendimiento y la vida útil del sistema hidráulico del equipo es sumamente importante mantener limpio el aceite hidráulico. Cuando el aceite se bombea por primera vez por un sistema nuevo y los componentes hidráulicos realizan sus primeros ciclos de “desgaste”, en el aceite se depositan pequeñas impurezas que son atrapadas por los filtros. Por consiguiente, hay que vigilar de cerca los manómetros de presión diferencial y de vacío de los filtros hidráulicos y cambiar los filtros cada vez que se requiera. El aceite hidráulico debe analizarse con una frecuencia anual con el fin de detectar cambios de viscosidad, niveles de partículas contaminantes, degradación de su paquete de aditivos y contenido de agua. El líquido debe sustituirse cuando deje de cumplir las especificaciones del fabricante. Los niveles de contaminación no deben superar los límites de 20/18/3 definidos en la norma ISO 4406.

Instale elementos filtrantes nuevos en todos los filtros cuando la máquina vuelva a ponerse en funcionamiento después de un cambio completo de líquido hidráulico y otra vez cuando se cumplan 50 horas de operación.

Tablas de líquidos hidráulicos recomendados 14 °F (10 °C) – 194 °F (90 °C)

Grado

HLP VG46 Mineral

Propiedades

Especificación de Putzmeister

Poder desemulsificante

< 20 min

Propiedades de liberación de aire

< 6 min

Índice de viscosidad

> 97

Punto de vertido (fluidez)

Propiedades

Especificación de Putzmeister

Poder desemulsificante

< 20 min

Propiedades de liberación de aire

< 8 min

Índice de viscosidad Punto de vertido (fluidez)

> 97 < 6 °F (21 °C)

Prueba de engranajes FZG

SKS 12

Poder espumante @ 75 °F (24 °C)

< 100 / 0

Poder espumante @ 199 °F (93 °C)

< 50 / 0

Aplicaciones en climas fríos Rango de temperaturas de operación del aceite

5 °F (15 °C) – 176 °F (80 °C)

Grado

HLP VG32 Mineral

Propiedades

Especificación de Putzmeister

Poder desemulsificante

< 20 min

Propiedades de liberación de aire

< 8 min

Índice de viscosidad

> 97 < 6 °F (21 °C)

Prueba de engranajes FZG

SKS 12

Poder espumante @ 75 °F (24 °C)

< 100 / 0

Poder espumante @ 199 °F (93 °C)

< 50 / 0

Aceite biodegradable (contacte al fabricante)

Grado

14 °F (10 °C) – 146 °F (80 °C) HEES 46

Propiedades

Especificación de Putzmeister

Valor de yodo

< 10 min

Índice de viscosidad Punto de vertido (fluidez)

> 97 < 6 °F (21 °C)

Prueba de engranajes FZG

SKS 12

Poder espumante @ 75 °F (24 °C)

< 100 / 0

Poder espumante @ 199 °F (93 °C)

< 50 / 0

< 11 °F (12 °C)

Prueba de engranajes FZG

SKS 12

Poder espumante @ 75 °F (24 °C)

< 100 / 0

Poder espumante @ 199 °F (93 °C)

< 50 / 0

A820291 1904

HLP VG68 Mineral

Rango de temperaturas de operación del aceite

Aceite hidráulico estándar (llenado en la fábrica)

32 °F (0 °C) – 203 °F (95 °C)

Grado

Punto de vertido (fluidez)

AVISO

Rango de temperaturas de operación del aceite

Rango de temperaturas de operación del aceite

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-11

Sección 7 – Mantenimiento

! CAUTION

AVISO Cuando realice un cambio de aceite mineral a biodegradable, asegúrese de que el fluido residual no supere el 2%. Consulte al Grupo de Servicio al Cliente de Putzmeister para calcular la capacidad total del sistema. Un cambio de fluido de este tipo solo puede hacerse antes de que hayan transcurrido seis meses a partir de la puesta en marcha de la máquina.

No mezcle nunca distintos tipos de líquidos hidráulicos, es decir, no mezcle líquido hidráulico biodegradable y líquido hidráulico mineral.

ACEITES Y GRASAS AVISO Cuando se use en condiciones de frío extremo, se recomienda llenar el sistema de lubricación centralizada con una grasa de baja temperatura a base de éster sintético que cumpla los requisitos y las especificaciones de la clasificación DIN 51502 K E 2G-60, NLGI Clase 2.

Tipo (DIN 51902) Clasificación API Grado de viscosidad

Aceite de motor

Aceite de caja de engranajes reductores planetarios

Lubricación (manual)

Lubricación (automática)

HD

HYP

K2K 30

K1K 30

CH 4/SJ SAE 15W 40

GL4 SAE 90 Estándar

SAE 80 Invierno

Tipo de NLGI (ASTM 4950)

GC LB (EP)

Grado de NLGI

Grado 2

Grado 1

Temperatura baja

Grado 1

Grado 1

CARACTERÍSTICAS

7-12

MINERAL

MINERAL, JABÓN DE LITIO

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

INSPECCIÓN DE LA UNIDAD Con el fin de garantizar que la unidad tenga un buen desempeño seguro, los siguientes elementos deben inspeccionarse a diario antes de comenzar las operaciones.

AVISO Al realizar estas inspecciones diariamente, podrá identificar cualquier posible desperfecto antes de que empeore y se convierta en un problema más grave.

CONDICIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA •

Daños visibles: inspeccione el bastidor y todas las estructuras de soporte en busca de grietas en las soldaduras, abolladuras o torceduras. Inspeccione el estado del enganche, el cableado y los frenos (si corresponde).



Ballestas, ejes: inspeccione en busca de láminas rotas, así como abrazaderas o pernos faltantes.



Neumáticos y ruedas: revise si hay de signos de desgaste o cortes, o si hay tuercas que faltan o están flojas, y compruebe la presión.

MOTOR •

Daños visibles: inspeccione las abrazaderas de fijación y los pernos de montaje.



Nivel de aceite: compruebe que el nivel del aceite sea el correcto y revise si hay fugas.



Sistema de combustible: inspeccione el montaje del tanque, el nivel de combustible, el estado de los filtros, la presencia de fugas, daños en las líneas.

PANEL DE CONTROL •

Interruptores: compruebe su funcionamiento e inspeccione en busca de daños.



Cableado eléctrico: inspeccione el aislamiento en busca de signos de deterioro y grietas.



Conexiones eléctricas. inspeccione en busca de signos de corrosión y conexiones flojas, y compruebe que haya un buen contacto a tierra.



Manómetros: compruebe que no estén dañados y funcionen correctamente.

SISTEMA HIDRÁULICO •

Tanque hidráulico: revise el nivel de líquido e inspeccione el respiradero.

• • •

Mangueras hidráulicas: revise si hay fugas y daños.



Filtros: inspeccione el estado del manómetro; busque daños.



Enfriador de aceite: compruebe que el aire fluya libremente.

Tubería hidráulica: revise si hay fugas y daños. Bomba, válvulas: inspeccione las sujeciones; revise si hay fugas y daños.

UNIDAD DE BOMBEO •

Cilindro principal: inspeccione en busca de daños, fugas en los accesorios, mangueras, tubería.



Cilindro de material: inspeccione en busca de daños; compruebe el ajuste de las barras de acoplamiento.



Caja de agua: inspeccione en busca de fugas; revise la válvula de drenaje. Sensores de proximidad: inspeccione su estado.



Batería: inspeccione la sujeción de la batería, así como el estado y la conexión de los cables.





Enfriador: compruebe que el aire fluya libremente; revise el nivel del refrigerante.

TOLVA

A820291 1904



Cilindro de oscilación: inspeccione las conexiones en busca de fugas, pasadores/pernos de montaje.



Palanca de cambio: inspeccione en busca de daños, revise la conexión al cilindro y tubo en S. Compruebe el ajuste de la tuerca y la chaveta (pasador) del tubo en S.



Rejilla: inspeccione en busca de daños, compruebe que esté bien colocada.



Interruptor automático de seguridad de la rejilla: inspeccione que funcione correctamente.



Tubo en S: inspeccione en busca de daños en el anillo o la placa guía; revise la conexión a la salida.



Agitador: inspeccione el control y el motor hidráulico en busca de fugas y daños.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-13

Sección 7 – Mantenimiento

LUBRICACIÓN DE LA UNIDAD PUNTOS DE LUBRICACIÓN

Lubrique diariamente con una grasa apropiada, salvo que se indique lo contrario. 1

2 @ cojinetes del agitador

2

3 @ distribuidor de lubricación para la salida del tubo en S

3

4 @ distribuidor de lubricación (2 para los cilindros de oscilación del tubo en S; 2 para el cojinete del eje del tubo en S)

4

2 @ cada bloque de los cilindros de oscilación del tubo en S

5

Llene el tanque hidráulico hasta el nivel requerido todos los días usando un líquido hidráulico apropiado.

6

Reengrase los cojinetes de las ruedas con grasa para cojinetes de ruedas trimestralmente (modelos de remolque).

7

Llene diariamente el aceite del motor hasta el nivel requerido usando un aceite para motor apropiado.

8

Lubrique las ranuras del eje de la bomba principal con grasa especial para las ranuras del eje Optimoly (o su equivalente) cada 500 horas de operación o cada 6 meses, lo que suceda primero. Ver “Lubricantes, aceites, fluidos” en la página 7-10 para obtener información sobre la grasa o el aceite recomendado. Ilustración 7-2. Unidades de remolque con motores diésel

7-14

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

Lubrique diariamente con una grasa apropiada, salvo que se indique lo contrario. 1

2 @ cojinetes del agitador

2

3 @ distribuidor de lubricación para la salida del tubo en S

3

4 @ distribuidor de lubricación (2 para los cilindros de oscilación del tubo en S; 2 para el cojinete del eje del tubo en S)

4

2 @ cada bloque de los cilindros de oscilación del tubo en S

5

Llene el tanque hidráulico hasta el nivel requerido todos los días usando un líquido hidráulico apropiado.

6

2 accesorios de grasa para lubricar los cojinetes del motor eléctrico cada 9 meses a 1 año. Limpie el extremo del accesorio de grasa; utilice la pistola de grasa y bombee entre 2 y 3 recorridos de grasa para rodamientos o grasa de poliurea (como Mobil Polyrex EM u otra similar). En los motores eléctricos con tapones de drenaje de grasa, retire los tapones y opere el motor durante 20 minutos para eliminar la grasa vieja. Vuelva a colocar los tapones. Ver “Lubricantes, aceites, fluidos” en la página 7-10 para obtener información sobre la grasa o el aceite recomendado. Ilustración 7-3. Unidades montadas sobre patines con motor eléctrico

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-15

Sección 7 – Mantenimiento

AVISO La unidad sufrirá un rápido desgaste y la posible avería de componentes si se opera con una lubricación inadecuada. Observe las siguientes pautas de lubricación:



No intente arrancar el equipo hasta después de haber inspeccionado los puntos de lubricación y de haber realizado el mantenimiento necesario.



La lubricación antes del uso no significa que pueda saltarse el requisito de realizar la siguiente lubricación periódica programada. Los intervalos de lubricación recomendados se basan en el uso normal en condiciones ambientales normales. Se advierte al usuario que debe ajustar los intervalos de lubricación en función del uso y las condiciones ambientales particulares.

7-16



Los equipos que han estado expuestos o almacenados en condiciones ambientales de humedad extremadamente baja y niveles de polvo elevados, temperaturas altas o lluvia intensa, pueden necesitar que se lubriquen los componentes con mayor frecuencia que en condiciones normales.



El exceso de grasa y aceite que salpique o manche las superficies externas que no sean de apoyo debe limpiarse con un trapo limpio que no deje pelusas para evitar la acumulación dañina de polvo y sustancias abrasivas sobre las superficies empapadas de lubricante.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

MANTENIMIENTO DE LOS COMPONENTES TANQUE Y FILTRO DE LÍQUIDO HIDRÁULICO

Alto

Bajo

1

Boca de llenado, respiradero

5

Cubierta de acceso al tanque

2

Colador de llenado del tanque

6

Filtro de retorno (filtro doble)

3

Tanque de aceite hidráulico

7

Manómetro del filtro de retorno

4

Indicador del nivel de fluido en el tanque de aceite hidráulico y termómetro

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-17

Sección 7 – Mantenimiento Agregar líquido hidráulico

AVISO El tanque de aceite hidráulico se encuentra justo detrás de la cabina del cambión y debe mantenerse siempre lleno hasta el nivel especificado. Tenga sumo cuidado cuando agregue fluido al tanque de aceite. 1. Limpie alrededor de la boca de llenado del tanque para evitar que pueda introducirse suciedad y agua. 2. Use líquido hidráulico fresco y limpio. Vierta el fluido a través del colador de llenado del tanque.

! CAUTION No use un trapo para colar el fluido, ya que la pelusa es nociva para el sistema.

Sustitución del filtro de retorno del aceite hidráulico

AVISO El manómetro del filtro de retorno muestra la presión diferencial a lo largo de la unidad del filtro de retorno del aceite hidráulico. El estado normal es el rango verde (0-29 PSI) y el filtro se puentea (bypass) a partir de 43 PSI (rango rojo). Los filtros se deben cambiar si la presión se sitúa en el rango amarillo (29-43 PSI) cuando el líquido hidráulico está a su temperatura normal de operación.

! CAUTION El sistema hidráulico puede sufrir daños. Cambie los elementos filtrantes inmediatamente si el indicador de la condición del filtro se encuentra en el rango rojo (43 PSI).

! CAUTION

AVISO Recoja en un recipiente el fluido que haya caído y deséchelo de manera segura para el ambiente. 5. Unte con una cantidad pequeña de aceite la junta del filtro nuevo (Número de parte AT311660). 6. Enrosque el elemento filtrante nuevo en la carcasa del filtro; apriete a mano más de 1/4 de vuelta. 7. Encienda la unidad y verifique que no haya fugas.

Cambio del líquido hidráulico / Limpieza del tanque de líquido hidráulico 1. Apague el motor. Desenergice la presión del acumulador. 2. Retire el respiradero. 3. Con el tanque hidráulico vacío, retire la cubierta de acceso del tanque; tenga cuidado de no dañar la junta tórica (“o-ring”). 4. Lave el interior del tanque hidráulico con un solvente limpio y séquelo con un trapo. Retire las partículas que puedan haber quedado en el fondo del tanque. 5. Cierre la válvula de bola del drenaje y reinstale el tapón de drenaje. Vuelva a colocar en su lugar la cubierta de acceso y la junta. Recargue el tanque con líquido hidráulico nuevo limpio que tenga la viscosidad apropiada.

Comprobación y ajuste de la presión del líquido hidráulico Para realizar algunos de estos procedimientos es necesario acoplar un juego de manómetros de prueba al puerto de prueba de la válvula de control del volumen.

AVISO En la fábrica, se verificaron y ajustaron las presiones hidráulicas operativas de la unidad antes de despacharla. Las válvulas de alivio de repuesto son preajustadas al valor correcto antes de despacharlas. Ocasionalmente puede ser necesario verificar y reajustar las presiones.

No intente lavar el elemento filtrante usado. Los elementos filtrantes son desechables y el daño que pueden causar es mayor de lo que cuesta cambiarlos. 1. Apague la máquina. Desenergice la presión del acumulador. 2. Coloque una bandeja de drenaje debajo de la carcasa del filtro para recoger el fluido drenado. 3. Retire cualquier mugre o suciedad que haya alrededor del filtro. 4. Desenrosque el elemento filtrante viejo y deséchelo.

7-18

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

AVISO Sustituya cualquier manguera que muestre incluso la más mínima señal de daño o fuga. Las manchas oscuras en los forros de las mangueras y las marcas de humedad en los accesorios son señales externas de daños. 1

2

Manómetro de prueba núm. 1: este manómetro está compuesto por una manguera de diámetro pequeño que tiene un extremo conectado a un manómetro hidráulico de 0-60 bares (0-882 PSI) y en el otro extremo tiene un adaptador hembra. Manómetro núm. 2: este manómetro de prueba es igual al manómetro de prueba núm. 1, excepto que este lleva un manómetro de presión hidráulica de 0−5880 PSI (0-400 bares).

Ilustración 7-4. Juego para medir la presión del líquido hidráulico

Revise que las mangueras no estén torcidas, tengan forros agrietados o superficies porosas. Compruebe que las mangueras hayan sido dispuestas de forma tal que no tengan que superar obstáculos y que no rocen entre sí ni con otros componentes. La luz solar intensa, el calor y las sustancias químicas agresivas pueden afectar la vida útil de una manguera hidráulica. Verifique que las uniones roscadas abocardadas estén bien apretadas.

AVISO Sujete el adaptador con una llave para evitar que se gire y entonces apriete la conexión.

1

Válvula de control del volumen

2

Puerto de prueba: este puerto de prueba se encuentra en la parte superior de la válvula de control del volumen y se accede a él desde la parte superior de la carcasa del tanque. Ilustración 7-5. Puerto de prueba del líquido hidráulico

MANGUERAS HIDRÁULICAS Y ACCESORIOS Inspección de las mangueras hidráulicas y los accesorios

! DANGER NO revise las fugas hidráulicas con las manos. La penetración de aceite en la piel puede ser fatal. Use un trozo de cartón o papel grueso para verificar si hay fugas.

AVISO Ajuste las uniones roscadas abocardadas solo hasta los valores de torque permitidos que se indican en la sección “Reconexión de uniones roscadas abocardadas” en la página 7-8. Si no tiene una llave de torque, ajuste la junta solo lo suficiente para detener la fuga. Si la fuga no se detiene después de apretar las uniones roscadas abocardadas hasta el valor de torque máximo permitido, reemplácelas.

Sustitución de mangueras hidráulicas 1. Apague la máquina. 2. Realice el procedimiento de bloqueo y etiquetado, y proteja la máquina de forma tal que nadie pueda encenderla sin autorización. 3. Vacíe completamente la presión (residual) del sistema hidráulico.

Inspeccione todas las mangueras, los accesorios de las mangueras y los componentes hidráulicos con la máquina en funcionamiento. A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-19

Sección 7 – Mantenimiento

! WARNING Tenga cuidado cuando afloje los accesorios de la terminal de manguera y todos los accesorios hidráulicos. Las mangueras hidráulicas pueden estar pretensadas mecánicamente. Existe el riesgo de sufrir lesiones por latigazos de las mangueras cuando la manguera se desconecta de su accesorio.

AVISO Recoja en un recipiente el fluido que haya caído y deséchelo de manera segura para el ambiente. 4. Cierre los puntos de conexión con un tapón apropiado inmediatamente después de desconectar la manguera o el accesorio viejo. Asegúrese de que no entre suciedad en el circuito hidráulico y que el aceite hidráulico no se salga.

! CAUTION Las mangueras no deben tener más de seis años de antigüedad, incluyendo un tiempo de almacenamiento de dos años. Tome nota de la fecha de fabricación de las mangueras. 5. Mantenga las mangueras limpias cuando estén almacenadas y durante su instalación. 6. Instale las mangueras de forma tal que no estén dobladas, torcidas ni tengan puntos de abrasión. 7. Afloje los accesorios hidráulicos y las conexiones de las mangueras en los puntos altos con el fin de purgar el aire del sistema hidráulico. 8. Haga funcionar la unidad a velocidad baja e inspeccione una vez más todas las mangueras y accesorios después de haber instalado las mangueras nuevas.

COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA PRESIÓN DE ESPERA DE LA BOMBA HIDRÁULICA PRINCIPAL

1. Con el motor apagado, retire la tapa del puerto de prueba (en la parte superior de la válvula de control del volumen) e instale el manómetro de prueba núm. 1. 2. Encienda el motor y ajuste al máximo el control de la válvula reguladora. 3. Gire el control del volumen en el sentido de las agujas del reloj hasta cerrarlo por completo. 4. Compruebe que la lectura del manómetro sea de 230 – 290 PSI (16 – 20 bares). Si la presión indicada no se encuentra dentro del rango especificado, continúe con el paso 5 y realice los ajustes necesarios.

! CAUTION No accione el interruptor de la bomba ni el interruptor de prueba de la presión, ya que si lo hace se dañaría el manómetro. 5. Deje el manómetro de prueba núm. 1 instalado en el puerto de prueba. El motor puede seguir funcionando. 6. Retire la tapa del tornillo de ajuste de la presión de espera de la bomba hidráulica principal para dejarlo expuesto. Afloje la tuerca de seguridad. 7. Usando una llave Allen métrica núm. 3, gire el tornillo de ajuste hacia ADENTRO para aumentar la presión o hacia AFUERA para reducir la presión. Una vez que haya ajustado la presión, apriete la tuerca de seguridad y coloque la tapa en su lugar. 8. Apague el motor, retire el manómetro de prueba núm. 1 y cierre el puerto de prueba.

9. Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico se sitúe entre las marcas “Mínimo” y “Máximo” del indicador del nivel de aceite. De ser necesario, recargue aceite.

7-20

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento

1

Tornillo de ajuste de la presión de espera

2

Bomba hidráulica principal

3

Regulador

Ilustración 7-6. Ubicación del tornillo de ajuste de la presión de espera

COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL SISTEMA PRINCIPAL Y LA PRESIÓN DE ALIVIO

1

Tornillo de ajuste del compensador de presión

2

Bomba hidráulica principal

3

Regulador

Ilustración 7-7. Ubicación del tornillo de ajuste del compensador de presión del sistema principal Valor de la presión de alivio máxima del sistema principal TK20

3600 PSI (248 bares)

TK40, TK50, TK60HP

4300 PSI (296 bares)

TK70

4800 PSI (331 bares)

Valor de la presión máxima del sistema principal TK20

330 PSI (248 bares)

TK40, TK50, TK60HP

4000 PSI (275 bares)

TK70

4500 PSI (310 bares)

1. Con el motor apagado, retire la tapa del puerto de prueba (en la parte superior de la válvula de control del volumen) e instale el manómetro de prueba núm. 2. 2. Retire la tapa del tornillo de ajuste del compensador de presión de la bomba hidráulica principal para dejarlo expuesto. Afloje la tuerca de seguridad. 3. Encienda el motor y acelérelo hasta la velocidad máxima. A820291 1904

4. Gire el control del volumen en sentido contrario a las agujas del reloj para abrirlo completamente (ON). 5. Usando una llave Allen métrica núm. 3, gire el tornillo de ajuste del compensador de presión hacia ADENTRO entre 1 y 1-1/2 vuelta para aumentar la presión. 6. Pruebe la presión máxima del sistema hidráulico:

• En la pantalla EGD, accione y mantenga presionada la función de prueba “Cambio de recorrido del bloque”. Pulse el botón F1 cuando esté desplegado el menú “Control local / Parámetros de la bomba” de la EGD.

• La bomba continuará funcionando hasta que llegue

al final de su recorrido de bombeo actual. El sistema no iniciará el siguiente recorrido de bombeo ni se desplazará el tubo en S. Al final del recorrido, la bomba alcanzará la presión máxima del sistema.

• Monitorice el manómetro de la presión hidráulica del sistema principal. El manómetro deberá mostrar el valor de la presión máxima del sistema hidráulico.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-21

Sección 7 – Mantenimiento 7. Si la lectura del manómetro no coincide con la presión máxima del sistema hidráulico indicada, proceda con el paso 8 y realice los ajustes necesarios.

COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO DE OSCILACIÓN DEL TUBO EN S Lado de la tolva

Lado de la tolva

Lado del motor 1

Válvula de alivio del sistema principal

3

Tuerca de seguridad

2

Tornillo de ajuste

4

Bloque de control

Ilustración 7-8. Ubicación del tornillo de ajuste de la válvula de alivio del sistema principal 8. Deje el manómetro de prueba núm. 2 instalado en el puerto de prueba. El motor puede seguir funcionando con el control del volumen completamente abierto. 9. Ajuste la presión de alivio del sistema principal de la siguiente manera:

• Usando una llave de 9/16” (14 mm), afloje la tuerca de seguridad de la válvula de alivio del sistema principal y el tornillo de ajuste que se encuentra en el bloque de control.

Lado del motor 1

Válvula de descarga para la oscilación del tubo en S (válvula de carga del acumulador)

3

Tornillo de ajuste

2

Tuerca de seguridad

4

Bloque de control

Ilustración 7-9. Ubicación de las válvulas de descarga y alivio para la oscilación del tubo en S 1. Encienda el motor y ajuste al máximo el control de la válvula reguladora. 2. Gire el control del volumen en el sentido de las agujas del reloj hasta cerrarlo por completo.

• Usando una llave Allen métrica núm. 4, gire el tornillo

3. Usando una llave de 5/16” (8 mm), afloje la tuerca de seguridad que se encuentra en la válvula de descarga para la oscilación del tubo en S.

• En la pantalla gráfica Ergonic (EGD), accione

4. Usando una llave Allen métrica núm. 2.5, gire el tornillo de ajuste de la válvula de descarga para la oscilación hasta el final. Esto hará que aumente la presión.

de ajuste hacia ADENTRO para aumentar la presión o hacia AFUERA para reducir la presión.

y mantenga presionada la función de prueba “Cambio del recorrido del bloque” y tome la lectura de presión del manómetro de prueba núm. 2. Gire el tornillo de ajuste hasta que la presión sea equivalente al valor de la presión de alivio del sistema principal.

• Libere el botón “Cambio del recorrido del bloque”.

Apriete la tuerca de seguridad del tornillo de ajuste de la válvula de alivio.

10. Después de ajustar la presión de alivio del sistema principal, es necesario ajustar la presión del sistema principal de la siguiente manera:

• En la pantalla gráfica Ergonic (EGD), accione

y mantenga presionada la función de prueba “Cambio del recorrido del bloque” y tome la lectura de presión del manómetro de prueba núm. 2.

• Gire el tornillo de ajuste del compensador de presión

de la bomba hidráulica principal. Gire el tornillo hacia AFUERA para reducir la presión hasta que el manómetro de prueba núm. 2 indique el valor deseado para la presión del sistema principal

7-22

5. En el panel de control, accione el interruptor “Avanzar / Apagar / Revertir la bomba” para bombear hacia adelante. 6. En la pantalla gráfica Ergonic (EGD), pulse y suelte el botón F1 Cambio del recorrido. 7. Vigile el manómetro del acumulador, el cual indica el ajuste de la válvula de alivio de la presión para la oscilación. El manómetro deberá mostrar el valor de la presión en 2500 PSI (172 bares). Si el valor mostrado por el manómetro es el correcto, continúe con el paso 14. 8. Usando una llave de 9/16” (14 mm), afloje la tuerca de seguridad que está en la válvula de alivio para la oscilación y el tornillo de ajuste de la válvula de alivio para la oscilación. 9. Usando una llave Allen métrica núm. 4, gire hacia ADENTRO el tornillo de la válvula de alivio para la oscilación para aumentar la presión o hacia AFUERA para reducir la presión. 10. En el panel de control, accione el interruptor “Avanzar / Apagar / Revertir la bomba” para bombear hacia adelante.

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento 11. En la pantalla gráfica Ergonic (EGD), pulse y suelte el botón F1 CAMBIO DEL RECORRIDO. 12. Vigile el manómetro del acumulador, el cual indica el ajuste de la válvula de alivio de la presión para la oscilación. El manómetro deberá mostrar el valor de la presión en 2500 PSI (172 bares). Si el manómetro muestra otro valor, prosiga en el paso 12 para realizar los ajustes necesarios. 13. Monitoree el manómetro del acumulador mientras realiza los ajustes hasta que la lectura del manómetro muestre una presión de 2500 PSI (172 bares). Una vez que haya terminado de hacer los ajustes y la presión sea la adecuada, apriete la tuerca de seguridad de la válvula de alivio para la oscilación. 14. Ahora es necesario ajustar la válvula de descarga para la oscilación. Gire hacia AFUERA el tornillo de ajuste de la válvula de descarga para la oscilación hasta que el manómetro muestre una presión de 2000 PSI (138 bares). Después de realizar el ajuste, apriete la tuerca de seguridad de la válvula de descarga.

SUSTITUCIÓN DE UN SENSOR DE PROXIMIDAD Este procedimiento se aplica a las unidades con sensores de proximidad en los cilindros hidráulicos.

AVISO Los sensores de proximidad se usan para enviar una señal eléctrica a las válvulas de solenoide para que los cilindros de bombeo realicen el ciclo de bombeo y el tubo en S se desplace. Si los sensores de proximidad no funcionan correctamente, los ciclos de bombeo y la oscilación del tubo en S podrían ser erráticos. Retire un sensor del lado opuesto e instálelo en el lado donde está el problema. Si el cilindro realiza el ciclo, sustituya el sensor que no funciona.

Lado de la biela Cil 1 B78

Lado de la biela Cil 2 B80

1

Conector con tuerca estriada

2

Sensor magnético

! CAUTION Los sensores de proximidad para el cambio de recorrido (oscilación del tubo en S) están marcados. La bomba podría no funcionar correctamente o dañarse si el conector identificado se instala en el sensor de proximidad equivocado. 1. Desenrosque la tuerca estriada y retire el conector del sensor magnético. 2. Retire el sensor magnético y el anillo de sello del cilindro de bombeo. 3. Instale un sensor nuevo o el sensor del lado opuesto y el anillo de sello en el cilindro de bombeo y ajuste. 4. Una el conector al sensor magnético y apriete la tuerca estriada. 5. Pruebe la bomba para asegurarse de que funcione correctamente.

MANTENIMIENTO DEL ACUMULADOR

! WARNING Observe las siguientes regulaciones de seguridad cuando realice el mantenimiento del acumulador:



El acumulador hidráulico es un depósito presurizado y únicamente técnicos calificados deben realizar las reparaciones que sean necesarias.



El fluido siempre debe drenarse completamente del acumulador antes de realizar cualquier trabajo.

! DANGER Use exclusivamente gas nitrógeno seco. No use NUNCA oxígeno o aire comprimido, ya que podría provocar una explosión.

AVISO Lado del cabezal Cil 1 B77

3

La presión de precarga adecuada del gas viene de fábrica a 1000 PSI (69 bares). Se recomienda volver a comprobar la presión de precarga aproximadamente 3-4 meses después poner en servicio la unidad y de allí en adelante cada 12 meses.

Anillo de sello

Ilustración 7-10. Ubicación de los sensores de proximidad A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-23

Sección 7 – Mantenimiento Herramientas especiales necesarias • • • • • • • •

Juego de carga y manómetro (Putzmeister P/N AT311803) Herramienta para el núcleo de la válvula de gas Llaves inglesas Enchufes, 27 mm y 36 mm Destornillador plano de punta roma Martillo de cara blanda Llaves dinamométricas (torquímetros) Botella de recarga de gas nitrógeno

1

Manija en T

4

Tuerca tapón

2

Válvula de purga manual

5

Manguera de carga con conexiones roscadas

3

Válvula antirretorno Ilustración 7-12. Juego de carga y manómetro

Comprobación de la presión de precarga del acumulador

! CAUTION Antes de medir, aumentar o reducir la presión de precarga, asegúrese de que la máquina esté apagada y se haya descargado la presión hidráulica y el fluido del acumulador. 1. Desenrosque la tapa protectora y la tapa selladora hexagonal de la válvula. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica cuando retire la tapa. 2. Conecte el manómetro al acumulador:

• Gire la manija en T en sentido contrario a las agujas 1

Núcleo de la válvula de gas

9

Tuerca de seguridad

2

Tuerca de seguridad

10

Tapa protectora de la válvula

3

Carcasa

11

Tapa selladora de la válvula

del reloj hasta que sienta resistencia.

• Cierre la válvula de purga manual apretándola a mano. • Conecte el manómetro al acumulador apretando a mano la tuerca tapón en la válvula de gas.

3. Después de instalar el manómetro, gire la manija en T en el sentido de las agujas del reloj un máximo de 3 vueltas contadas a partir de la posición en la que estaba.

4

Vejiga

12

Junta tórica

5

Anillo antiextrusión

13

Placa de características

4. El manómetro debe indicar una lectura de 1000 PSI (69 bares).

6

Anillo plano

14

Puerto del líquido

7

Junta tórica

15

Tornillo de aireación

8

Anillo espaciador

16

Anillo de sello

5. Si el valor mostrado por el manómetro no corresponde a la presión de precarga correcta, será necesario reajustarla. Realice los procedimientos que se describen más abajo para aumentar o reducir, según corresponda, la presión del acumulador.

Ilustración 7-11. Acumulador

6. Si el manómetro indica que la presión de precarga es la correcta, desacople el manómetro de la siguiente manera:

• Gire la manija en T en sentido contrario a las agujas del reloj hasta cerrar la válvula.

• Abra la válvula de purga manual para aliviar la presión del manómetro.

7-24

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 7 – Mantenimiento • Coloque en su lugar la tapa de sello hexagonal de la

• Abra la válvula de purga manual para aliviar la

• Coloque en su lugar la tapa de protección de la

• Desconecte la manguera de carga y retire el

válvula y apriétela hasta 20 pies-libras (27 Nm). válvula y apriétela a mano.

Incremento de la presión del acumulador 1. Desenrosque la tapa protectora y la tapa selladora hexagonal de la válvula. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica cuando retire la tapa. 2. Siga estos pasos para conectar el manómetro al acumulador:

• Gire la manija en T en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que sienta resistencia.

• Cierre la válvula de purga manual apretándola a mano. • Conecte el manómetro al acumulador apretando a mano la tuerca tapón en la válvula de gas.

• Espere 5 – 10 minutos para que la temperatura del gas se estabilice.

3. Gire la manija en T en el sentido de las agujas del reloj hasta que el manómetro comience a desviarse y entonces gírela una vuelta completa más.

! CAUTION Es recomendable que la botella de nitrógeno comercial esté equipada con un regulador para ajustar la presión. La presión total puede dañar el manómetro. 4. Conecte la manguera de carga al adaptador enroscado en la tapa y a la salida de la botella de nitrógeno. 5. Purgue el aire de la manguera. 6. Abra la válvula de cierre de la botella de nitrógeno y recargue lentamente el acumulador con gas nitrógeno seco. Hacer la recarga demasiado rápido puede dañar el acumulador.

AVISO

presión del manómetro.

manómetro del acumulador.

• Coloque en su lugar la tapa de sello hexagonal de la válvula y apriétela hasta 20 pies-libras. (27 Nm).

• Coloque en su lugar la tapa de protección de la válvula y apriétela a mano.

Reducción de la presión del acumulador 1. Desenrosque la tapa protectora y la tapa selladora hexagonal de la válvula. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica cuando retire la tapa. 2. Siga estos pasos para conectar el manómetro al acumulador:

• Gire la manija en T en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que sienta resistencia.

• Cierre la válvula de purga manual apretándola a mano. • Conecte el manómetro al acumulador apretando a mano la tuerca tapón en la válvula de gas.

• Espere 5 – 10 minutos para que la temperatura del gas se estabilice.

3. Abra con cuidado la válvula de purga manual y libere lentamente la presión de precarga. Vigile el manómetro hasta que haya liberado la presión necesaria para alcanzar la lectura de presión de gas deseada. 4. Cierre la válvula de purga manual y deje que la presión se estabilice. 5. Una vez transcurridos unos 5-10 minutos, vuelva a comprobar la presión y ajústela según corresponda. 6. Una vez que haya alcanzado la presión correcta, desconecte el manómetro de la siguiente manera:

• Gire la manija en T en sentido contrario a las agujas del reloj hasta cerrar la válvula de gas.

• Abra la válvula de purga manual para aliviar la presión del manómetro.

Durante la carga, el manómetro de la unidad que se está cargando registra la presión de la línea y no necesariamente la presión del acumulador.

• Desconecte y retire el manómetro del acumulador. • Coloque en su lugar la tapa de sello hexagonal de la

7. Compruebe la presión del acumulador de la siguiente manera:

• Coloque en su lugar la tapa de protección de la

• Cierre la llave de paso de la botella de nitrógeno. • Deje que se estabilicen la temperatura y la presión del gas.

• Compruebe la presión del acumulador.

válvula y apriétela hasta 20 pies-libras. (27 Nm). válvula y apriétela a mano.

SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRALIZADO

8. Incremente o reduzca la presión según sea necesario hasta que alcance la presión correcta.

El sistema de lubricación centralizada acoplado a la máquina funciona automáticamente, es decir que la máquina se lubrica a intervalos fijos programados.

9. Una vez que haya alcanzado la presión correcta, desconecte la botella de hidrógeno y el manómetro de la siguiente manera:

Ciclos de lubricación adicionales

• Cierre la llave de paso de la botella de nitrógeno. • Gire la manija en T en sentido contrario a las agujas

Si la máquina se está usando en condiciones de carga particularmente pesadas, es posible iniciar ciclos de lubricación adicional desde la pantalla gráfica Ergonic (EGD).

del reloj hasta cerrar la válvula de gas.

A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

7-25

Sección 7 – Mantenimiento

AVISO Los procedimientos de lubricación adicionales solo son posibles si no hay ninguna falla.

Llenado del depósito de lubricante

5. Accione la válvula de control manual del agitador en la dirección apropiada para presurizar el motor del agitador. 6. Monitoree el manómetro. El manómetro deberá mostrar el valor de la presión 1500 PSI (103 bares). 7. Si el manómetro muestra un valor mayor o menor, ajuste la válvula de alivio del agitador de la siguiente manera:

• Afloje la tuerca de seguridad en el ajuste de la válvula

AVISO Si el nivel de lubricante desciende por debajo de la marca de nivel bajo en el curso de un procedimiento de lubricación, este se completará de todas formas. El sistema reportará una falla solo cuando el sensor de retroalimentación que está en el colector de distribución deje de moverse durante un ciclo de lubricación.

1

Depósito de lubricante

2

Purgador de aire

3

Pistola engrasadora

4

Boquilla del filtro

5

Bomba de lubricante Ilustración 7-13. Depósito de lubricante

1. Conecte una pistola engrasadora a la boquilla de llenado del depósito de lubricante. 2. Llene el depósito con grasa.

AJUSTE DE LA PRESIÓN DE ALIVIO DEL AGITADOR

de alivio del agitador.

• Usando una llave Allen métrica núm. 4, gire el tornillo

de ajuste hacia ADENTRO para aumentar la presión o hacia AFUERA para reducir la presión. Cuando llegue a la presión correcta, apriete la tuerca de seguridad.

8. Apague el motor. 9. Desconecte la manguera del manómetro y vuelva a conectar la manguera del motor del agitador.

1

Agitador

2

Manómetro de prueba núm. 2; rango de 0 – 5880 PSI (0 – 400 bares)

3

Tapa; para conectar el extremo de la manguera

4

Palanca de control manual; motor del agitador

5

Ajuste de la válvula de alivio del agitador

Ilustración 7-14. Ajuste de la presión de alivio del agitador

1. Apague el motor. 2. Afloje lentamente el adaptador de la manguera en el motor hidráulico del agitador y luego desconecte el extremo de la manguera que tiene el tapón. 3. Instale la manguera con el manómetro en el adaptador del motor hidráulico del agitador de donde desconectó la manguera. El manómetro debe mostrar un valor dentro del rango de 0-5880 PSI (0-400 bares). 4. Encienda el motor y acelérelo hasta la velocidad máxima. 7-26

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

Sección 8 – Índice

SECCIÓN 8 – ÍNDICE A

G

Aceite hidráulico 7-11

Gabinete de control 3-6

ACEITES 7-10

GABINETE DE CONTROL 4-4

Aceites para motor y aceite para transmisión 7-10 Aceites y grasas 7-12

I ÍCONOS Y SÍMBOLOS 1-2

Acumulador 7-23

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 2-2

Agitador 6-6 Análisis del líquido hidráulico 7-11 Antes de iniciar el trabajo 2-6

INSPECCIÓN DE LA UNIDAD 7-13 INSPECCIONES VISUALES DE MANTENIMIENTO 7-5 Inspección previa a la operación 5-4

ARRANQUE 5-7

INSTALACIÓN 5-3

Atascos 5-15

Instalación del chasis 5-4

B

Instalación del sistema de impulsión 5-5

Bomba de hormigón 1-3, 3-5

Interruptor automático de seguridad del agitador 5-6

Bomba hidráulica principal 6-3, 7-20

Intervalos de cambio de los filtros 7-11

Bomba hidráulica secundaria 6-3

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO 7-6

Bombeo 5-13 Bombeo durante fallas del equipo 5-16

L Líquido hidráulico 7-10

C

LUBRICACIÓN DE LA UNIDAD 7-14

Cajas de transferencia, tomas de fuerza (PTO) y cajas de cambio 7-11

Lubricación manual 7-10

Cilindros de accionamiento hidráulico 6-3

LUBRICANTES 7-10

COMPONENTES 3-1

M

Componentes del panel de control 6-6

Mangueras hidráulicas y accesorios 7-19

Compresor 7-26

Mantenimiento del acumulador 7-23

Consejos prácticos y recomendaciones para la operación 5-14

Menú de ayuda 4-9

Control local 4-14

Menú Estado de la bomba 4-13

CONTROL REMOTO 4-18, 4-20

Menú INICIO 4-8

Control remoto por cable 4-18

Menú Parámetros de la bomba 4-14

Control remoto por radio 4-18, 5-11

Menú Servicio 4-13 Motor 6-1

D Dispositivos auxiliares y equipo de taller 7-3

O

Dispositivos de seguridad 5-6

OPERACIONES DE BOMBEO 5-7

E

P

Estructura de los menús 4-7

Pantalla Gráfica Ergonic (EGD) 3-6 PANTALLA GRÁFICA ERGONIC (EGD) 4-6

F Fluido para el sistema de gases de escape del motor diésel 5-13

PARADA DE EMERGENCIA 4-6 Pausas de bombeo 5-16

FLUIDOS 7-10 A820291 1904

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

8-1

Sección 8 – Índice Placa de características de la máquina 3-4

T

Presión de alivio del agitador 7-26

Tanque de agua 3-5

Presión del circuito de oscilación del tubo en S 7-22

Tolva 5-13

Principios de funcionamiento 5-2

Torques de apriete 7-7

Procedimiento de bloqueo y etiquetado 7-2

Tubo en S 6-5

Puntos de lubricación 7-14

U

R

Unidad de control remoto 3-6

Reactivación de la bomba 5-16 Rejilla de la tolva 3-5 Requisitos para los trabajos de reparación o mantenimiento 2-10

V Válvula de descarga del acumulador 2-12, 5-17 Vibrador 3-7

RIESGOS RESIDUALES DURANTE EL MANTENIMIENTO 7-3 S Sensor de proximidad 7-23 Símbolos de la bomba de hormigón 4-3 Símbolos del menú Estado de la bomba 4-14 Símbolos del menú Inicio 4-8 Símbolos del motor 4-2 Símbolos del sistema eléctrico 4-2 Sistema de autolubricación 3-8 Sistema de lubricación centralizado 7-25 Sistema eléctrico 3-4 Sistema hidráulico 3-4, 6-3 Sistema principal y presión de alivio 7-21 Sistemas de líneas de impulsión 1-3 Sobrecalentamiento de la bomba 5-16

8-2

Instrucciones de Operación de la Bomba TK 20, 40, 50, 60HP, 70

A820291 1904

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF