Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

July 14, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano...

Description

 

. erie accesorios .......................................... Caratteristiche aractéristiques . haracteristics echnische echnische Daten . aracteristicas ........................................ Dimensioni d'ingombro . esures d'encombrement . verall dimension . mrillmalle . imensiones exteriores .................... Identificazione . dentification . dentification dentifizierung dentificacion ................................................. Serie accessori . érie accessoires . ccessory set . ubehorsatz

. mploi . s e . edienung . tilizacion ............ ......................... ........................... ........................... .......................... .......................... ............... Manutenzione . ntretien . aintenance . artung . anutenciin ........................................................... Manutenzione riduttori . ntretien réducteurs . eduction gear maintenance . ntersehungsgetriebe Wartung . anut enci in reductore reductoress Manutenzione frizioni . ntretien enbrayage enbrayage . lutches maintenance . cheibenkupplung Wartung . anut enci in embrag embragues ues ...... Immagazzinaggio . tockage . torage . onservierung . lmacenaje ............. ........................... ........................... .......................... ................. ....

Uso

Revisione

évision

Norme per il riparatore

verhaul . berholung

evision

.....................................................................

nstructions de reparation . epair instructions

nst andset zungsanl ei t ungen. orma para el reparador

.................................................................................................................. Ordini ricambi . omman ommandes des piec es . arts orders . -teil-bestellungen . edidos d e repuestos ................................. Circuiti . ircuits nlagen . nstalaciones ................... ......................................... ........................................... ........................................ ................... Inconvenienti . nconvenients . roubles . etriebsstoerungen . nomalias ............. ............................ ............................. ........................ .......... Norme di sicurezza sicurezza . orrnes de securité . afety rules . icherheitsmallnahmen . ormas de securidad ........................ Service

 

.

2

 

LDA672

832

L27 L27

5LD675 5LD675-2 -2

5LD82 5LD825-2 5-2

5L D8 25 WL

4  

~ I O E N l i l E I E A U O N EO E N l l E I C A ~ l O NO~ E N X i E i C n ~ i O ONE ~ I E I B E R U N G I O . E N W F ; I E N X i

LDA673

833

L40

5LD673-3

510825-3

5LD825-3/L

 

834

L54

5LD825-4

5LD825-4IL

5LD930-4

5LD930-3

6  

Olio prescritto

Huile recommandée recommandée Prescribed l ube

Gradazione Viscosité Grade

Erforderliches Schmieriol Aceite recomendado AGIP sigma

H O SERIES 3 2104 C MI1API - L --CO)

Rifornimento olio carter avitaillement huile arter Fill crankcase with o i l Oel-naehfuellen Suministraciin aceite

Il

Versare 1'0110 e rimettere il tappo Verser I'huile ei re m e t i re l e bouchun

rifornimento o l i o Oivisser l e bouchon de remplissage d'huile Remove oil liller cap EnHernen Sie die Oleinfullschraube Sacar e l t a p h Ile Ilena nado do aceite

i he oil i n and reassemhie oPour l i cep FGllen S i e das 01 ein und schiieilen S i e den Oleiniiillsiuhen wieder Poner aceite y montar el taptin

Retirer la jauge d'uile Remove dipstick Entlernen Sie den OlmeOstab Sacar la varilla nivel

 

Controllare che il ivello sia al massimo. Cont rile r que que le niveau niveau soit au maximum. Check that level is at max.

Rimettere l'asta livello

olio. R e m e t t r e la jauge d'huile. Reassemble d i p s t i c k

Viscositatsklasse

Olstand sol1 maximum anzeigen. Comprobar que el nivel est6

F i h r e n Sie den OlmeOstab wieder ein. Poner l a varilla nivel aceite.

ai max.

Il I

iltro aire.

Abrir /I iltra y sacar la masa Oltrante.

segno. Verser I'huile moteur jusqu'au repere. with engine o il up t o Fill level mark,, Fiillen Sie O1 ein bis zur Niveau-Markierunj. Poner aceite motor hasta el nivel.

e 8  

IIRifornimento ol i o pompa Il ~

iniezione Remplissage huile pompe inject Injection pump oil reiilling Scbmierung Scbmie rung Einspriùpum pe

livello 0110. Eniever i e s bouchnns r a v i t a i i i e m e n t et niveau hulie. Remove o l i iiiiing a n d i e v e i

caps. EnHernen Sie d i e

Versare 110110 fino al i r a b o c ca ca m e n i o d a i l o r o d i livello. Verser i'huile jusqu'au d e h o r d e m e n t d u irou d e niveau. Fili wiih oii up i o nverllowina FLillen S i e dar D i ein bis

Llenadn a c e i t e bomba d e

inyeccibn 834 - L54 - 5LO025-4

Oieintiil-i OimeOschrauben. Sacar ios tepcnes iienado y

Uberitieoen Pnner a c e i l e hasta que rebosa desde ei agujer agujernn d ei nivei.

nivei aceiie.

Sacar I c s i a p n n e s iienado y nlvel aceiie.

Ravitaillement combustible Refueling Kraflstoii nachfuellen Suministracibn combustible

l

@l

serbatoio. Enlever l e b o u c h o n réservoir. R e m o v e l u e i t a n k c a pp.. E n t i e r n en en S i e d e n Oleiniiillschraube. S a c a r el I a p i n d e i deposito.

r i m e t t e r e ii iappo. Verseriecarburani e l remettre l e b o u c h o n. n. Paur the i uei and reassembie l u e i iank cap. Fiiiienn Si e K r a f t s t o t l ein u n d Fiiiie schiieilen S i e d e n i a n k anschiienend. Poner el c o m b u s i i b i e y

9  

aggiungere petrolio (7 s i gasolio ( I come da tabella Avec température inférieure à -1OOC ajonter pétrole (7 au gas-cll ( I suivont indicotions du tabieau With ternperalur ternperaluree lower than 14F add kerosene [7 10 diesel ("1 as per sheet B e i -1O'C umgebungstemperatur gasoel ( 1 i s t l a u t t a b e l l e mit petroleum [I Con temperatura inferiore a -lO°C

zu mischen Temperaturas debajos -1OT v e r l e r p e t r i l e o

(1

al gos-ci1 gos-ci1

[I

como da i o b l a

Pompare /I combustibile sulla pompa alimenlazione fino che dalla vite d i spurgo spurgo sia uscita tutta 118118 contenuta nel circuito. Agir sur l a ievier commande p o m p e alimentation jusqu'à M i m i n a i l o n à troves la vis de purge de tout I'oir I'oir ccnten u dans dans l e circuit Purge air frcm the circuit ihruugh tha drain screw by cperating feeding pump lever. D i e i m kreislauf genaltene L u l t durch dia Spilschrauhe beseitlgen, indem man deu Hebel d e r E l n s p r ih ih p u m p e h e t a t i g t Accionar a mano la bomba olimantacion hasta obtenar desde el tornillo de purga una salida da liquido solamente.

Allentare l a vite spurgo sul filtro combustibile. Oeserrer la vis de purge sur l e l l l t r e 4 combustibile. Loosen fual filter drain plug. Spillschraub schraubee su l Oie Spill Brennstofillter I0sen. Afllolor el tornillo de purga del iiltro combustible.

S e r r a r e l a v i t e s p u rg rg o sul

Allentare la vita spurgo sullo

combustibile. filtro S e r r e r la vis d e p u r g e sur

pompa iniezione. Oeserrer Io vis de purge sur l a p o m p e injection. Unloose injection pump drain screw. Oie Spilischraube aul Einspriizpumpe Iisen. Afliojar e l tornilio de purga de ia bomba injecciin.

l e l i l t r e à combustible. T i g h t e n fuel filter drain P h . Die Spulschraube auf Brennstoffilter anziehen. Apretar el tornillo de purga del filtro c o m b u s t i b l e . 10  

Pompare ii combuslibile sulla pompa alimentazione lino che dalla v i t e di spurgo sia uscita tutta l'aria contenula nei circuito. Agir sur l a levier commande p o m p e alimen tation usqu'à usqu'à I'eliminatian i travers la vis de purge de tout i'air contenu dans l e c i r c u i t Purae air frcm the circuit through the draln screw by .o p e r a t i n g ieetiing pump iever. Oie i m kreislaui genaitene Lult durch die Spiischraube beseitigen, indem man don Hebel der Einsprikpumpe b e t i t i g l Accionar a meno ia bomba aiimentecian hasta obtener desde ei tcrniilc de purga una saiida de liquido solamente.

D i s a re re a z i o n e

S e r r a r e l a v i t e s p u rg rg o s u l l a pompa iniezione. Serrer la vis de purge sur l a p o m p e i n jjee c ttii o n . T i g h t e n i n j e c t i o n pump

Purgado del circuito de

drain screw. Oie spiilschraube auf E i n s p r i t r p u m p e a n z ie ie h e n . A p r e t a r e1 t o r n i lll l o d e p u r g a d e l a b o m b a i n j e c c iiii n .

inye cciin - 154

-

510825-4 510825-411 - 510930-4

834

Allentare la vite spurgo sul filtro combustibile. O e s e r r e r l a v i s d e purge SUI l e f i lll l r e à c o m b u s t i b l e . l o o s e n f u e l l i i t e r d r a i n p lluu g . O i e S p u l s c h rraa u b e a u i Brennstoffilter Iosen. A H i o i a r ei t o r n i i i o d e purga del filtro comb ustible.

P o m p a r e il c o m b u s t i b i l e sulla pompa Iniezione l i n o che dalla vile

S e r r a r e l a v i t e s p u r g o SUI

di spurgo sia u s c i l a lull a i'i'oria oria co nlenuia nel circuit circuito. o. Agir SU la ievier ccmmande p o m p e i n j e c l i o n j u s q l à I ' el el i m in in a i io io n 6 t~r a.u~e ~ r s ~l a~vis ~ ~de ouroe , ~ ~de tnut I'air eonlenu dans l e c i r c u i l Purge oir Irom the c i r c u i t ihrough the drain screw by cperating injection pump iever. Oie i m kreislaut genaitene Lult durch die Spuischraube beseitigen, indem man den Hebel d e i E i n s p r ik ik p u m p e b e l $ t i g l Accionar a mano i n bomba injecciin hasta obiener desde e1 tornillo de purga una saiida de liquide solamente.

filtro combustibile. S e r r e r l a v is is d e p u r g e s u r l e f i ltl t r e à combustible. T i g h te te n l u e l f i l t e r d r a i n p l u g . O i e S p i l s ch ch r a u b e a u f Brennsto lfilter anziehen. A p r e t a r el t o r n i l l o d e p u r g a d e l f i l t r o c e m b u s t ib ib l e .

~

~~

~

~~

~

~~

~~

~

~

~~

~

1  

A l l e n t a re re l a v i t e s p u r g o sulla pompa iniezione. D e s e r re re r l a v i s d e p u r g e s u r l a p o m p e i n ie ie c t i o n . Unloose i n i e c t i o n p u m p dra in screw. i i i e S p i i ls ls c h r a u b e a u f E i n s p r i tz tz p u m p e I i s e n . A l l l o j a r e l t o r n i l lo lo d e p u r g a

Pompare suilaSeria pompa iniezi iniezione one iino che dalla il combustibile vite di spurgo sia uscita tuita oontanuta nei circuito. Agir sur la levier commande p o m p e injection jusqu'i I'elimination i travers la vis de purge de iout i'air contenu dans le c i r o u i t Purge air irom the circuit through the drain screw by operating injeition pump iever. O i e im kreisiau l genalten genaltenee Lul t durch die Spiilschraube heseit heseitigen, igen, indem man den Hehel der Einsprihpumpe hetatigL Accionar a mano ia bomba injeociin hasta ohtener desde ei tornillo de purga una salide de liquid o solament solamente. e.

Serrare l a vite spurgo sulla pompa iniezione. Serrer la vis de purge sur la pompe injection. T i g h t e n i n j e c t i o n pump drain screw. i i i e S p i i l sc sc h r a u b e a u f Einspritzpum pe anziehen. Apretar el tornillo de purga d e l a b o m b a i n i e c c iiii n .

e

AVVIAMENTO DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANUUE

Accelérateur i moitié

A c e le le r a d o r e n p o s i c i i n

 

l B Position témoins.

- Eclairage des -

First position Warninfi l i g h t un. Erste Steiiung Warnla mpe an. 1 P o s i c i i n Marcha, se aiumhr an ia s espia espias. s.

-

-

Znn Scatto - Awi ament o.

- iiemarrage. Second position 2 Position

Starting. Zweit e Stellung-Start Stellung-Starten. en. 2' Posiciin - Arranque.

Chiavetta liiera - Motore i n marcia. Clé en position de repos Moieur en marche. osition Key aiways in on (i'? wher engine 1s running. Schliissel Schliiss el aui Toisteiluau M nl nl o r I i u f t Llave en 1* nosiciin-Motor en marcha.

-

interiore a -1O'C. da préchautiage. For enflines with pre-heating plug. motoren ren mit Fir moto Pare motnres con termnarrancador.

Starting a i iemperatures Aniass m t i Temperatur Arrenque en olirna hajo -10%

Aprire il rubinetto del combustibile. Ouvrir l e robinet du combustibie. Open fuel shut-off shut-off valve. Oer Brennstofihann iiffnen. Abrir el grifo de combustible.

Pompare il combustibile sulin pompe iniezione.

pompa alimentazione. Pomper l e carhurent a v e c l a pompe d'aiimentatlon Operateiuel teeding pump pump unti i a steady tlow i s obiained. Bedienen Sie den Pumphebei der Krattstntt~rderpumpe. is ein koniinuierlicher Durcilu0 wieder ain. Bnmhear a mano l a bombe d e alimenteciin.

Agir sur la ievier commande p o m p e iniection. Puroe ihe circuit oircuit by bv Purge air trom ihe operating iinjection opGating nject ion pump lever. ievei. Bedienen Sie den Pumnhebel der Etnsprihpurnpe, b i i ein kontinuierlioher DurcfluD wieder ein. Bnmbear ei onmbustibie en la bomba de iniecciin. 13

 

l o catto -Accensione spie. 1 P o s i t i o n - Eclairage des

témoins. First position - Warning l i g h t on. Erste Stellung-Warnlampe an. l B P o s i c i i n - Marcha, se alumbran las espias.

cruscotto. A p p u y e r sui l e b o u t o n d u tableau. P r e s s button o n switchboard. D a s Knopf a u f S c h a l t b r e t t driioken. C o m p r i m i r el p u l s a d o r sul tahlero.

Pulsante premuto - Secondo scatto - Avviamento. Bouton appuyé - D e u x k m e oran - Oémnrrage. Bulton pressed pressed - Key on Znd pusition - Starting. Anlessknopi Anless knopi fledrhh t Zweite Stellung - Aniauf. Puisador comprimide Segundo punio - Arranque.

Chiudere il rubinetto. Fermer l e r o b i n e t Shut o f f . Das Brennstoffhann schlieilen. Cerrar el grifo.

Pulsante e chiavetta liberi M o t o r e in marcia. Boutun et cl ef l i b r e s - Moteur en marche. BuHon and key disconnectedEn gin e running., ng.,, Knopf und Schiussel ausgeschaltet Pulsador y Ilave del interuptor lihres - M o t o r en marcha.

A I minimo uer 5 minuti.

14  

n RODAGGIO ROOAGE RUN-IN EINLAUFEN ROOAJE

O

our l e s premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la puissance totale. Durino first 50 hours do not exceed 70% 01 maximum ratedpower. Fur die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu uberschreiten. Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar a l 70% de su cargo normal.

I

Il

PRIMA OELL'ARRESTO AVANT L'ARRET BEFORE STOPPING VOR OER ABSTELLUNG ANTES DEL PARO

STOPPING ABSTELLEN

AI minimo per 5 minuti.

Au minimum pour 5 minutes. To idl idle e ior 5 minutes. min. Leerlauf ohne Belastung. AI ralenti por 5 minutos.

de stop.

Lever and kev on s t o o

I

I Palanca y Ilave en osicion de paro.

 

Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.

Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. I nhal t svenei chni s der er st en Unt er hal t ar bei t een. n. Indice compendioso de la las operaciones de manutencion.

5

16  

n

ooerazioni di manutenzione vanno effettuate a I o t o i e freddo. Les opérations d'entretien doivent étre effectuées i moteur froid. Maintenance operations t o carry out o n cold engine.i Oie Instandhaltungsarbeiten Instandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor ausfuhren. i 1 0 s trabaj os de mantenimiento mantenimiento se hacenco n motor frio.,

Descrizione delle

1 ; Le

operazioni. Oescription des opérations. Operation description. Arbeitenbeschreibung. Oescripciin de las peraciones. peraciones.

I

Controllo livello olio. Cont rile niveau huil huile. e.

Tooliere l'asta livello

I

i l leve leve1 1 ch eck

O elstand-kontrolle.

Contro1 Contr o1 nivel aceite. Sacar la varilla nivel aceite.

I Versare 1'0110 e rimettere il tappo.

Verser i'hulle e t re m e i l re l e bouchon. P o u r t h e 011 in and reassemhie oil cap. Fiillen S i e das Olein und schlielien Sia den Oleinfililstuhen wieder. Poner aceite y montar ei

17  

livello 0110 Rimenre et tirer ia jauue a huiie. Rt in a n d r e m o v e . d i p s t i c k Checken Si e d a s O i n i v e a u m i t dem Oimeilsteh Sacar y poner la variiia nivel aceitc.

Co n t ro lla re ch e il ivello sia a l ma ssimo . C o n t r d e r que le n ive a u soit

imettere l'asta livello olio. Remet t r e l a j auge

:

.... ..''._., >.,

.-;
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF