Manual Dvd Lab Pro 2

August 2, 2018 | Author: hbcc | Category: Window (Computing), Point And Click, Menu (Computing), Computer File, Video
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Dvd Lab Pro 2...

Description

Añadir elementos de la película Elección del tipo de proyecto Vamos a empezar por describir los elementos básicos que nos encontraremos en la pantalla del DVD-lab Pro. Abre el DVD-lab Pro y si no te aparece una imagen como la de aquí abajo, selecciona File de la barra principal de herramientas y New. Lo primero que te pide DVD-lab Pro, es que le indiques cómo deseas realizar tu proyecto, qué debe contener, independientemente de si después deseas añadir o quitar algún elemento. Veamos cómo se  presenta esta ventana con cada una de sus s us opciones.

Target System Con 2 opciones: NTSC y PAL, es decir, los dos sistemas de televisión. En Europa se emplea el segundo y normalmente las películas que compramos y alquilamos en España están en este sistema. En América se utiliza NTSC y por tanto se escogería la primera opción. Eso sí, debemos tener en cuenta que luego las películas que añadamos deben estar  en el sistema elegido. En nuestro manual usaremos películas NTSC así que elegimos esa opción. Default Empty Project Con varias opciones distintas:  

 Normal (VTS Menu + Movie): es decir, un menú y una película.  Advanced (VMG, VTS Menu + Movie): menú de título, menú normal y una película.

Es el más completo y el que vamos a utilizar en este manual.

 





Simple (Movie Only): sólo la película, sin menú de título y sin cualquier otro menú. Open a Template: abrir un proyecto guardado previamente como plantilla. Para

utilizarla, tendremos que hacer clic en el botón representado por los puntos suspensivos y dirigirnos a la carpeta donde se encuentre. Open Recent Project : haciendo clic en este botón, nos mostrará todos los proyectos que hemos guardado en nuestro ordenador y elegiremos aquél que deseemos reutilizar.  Mega-Project (disk caching): esta opción es recomendable activarla cuando vayamos a hacer una autoría con muchísimos menús (del orden de cientos), pues a medida que los vamos añadiendo el PC se va quedando sin memoria y pueden aparecer errores. Para evitarlo, esta opción hace que los menús se vayan guardando en caché en el disco duro. Lo normal es dejarla desactivada (¿acaso vamos a hacer  cientos de menús?).

Interfaz del programa Al dar a OK se te abrirá una pantalla Movie 1. Si observas podemos ver 4 secciones en la  pantalla del programa: 1.- La sección del proyecto (Project). Situada en la parte superior izquierda (después de la  barra de herramientas del propio programa), muestra la estructura de la película o películas que se insertarán, así como los distintos menús que se van creando. En la parte superior  dispones de botones para añadir nuevos elementos (Movie, Menu VGM, etc). Para  borrarlos, lo seleccionas y presionas Supr.

2.- La sección principal. Situada a la derecha de la anterior, es donde están los componentes de la película (Movie, Audio1, Audio2, Sub1), y donde se irán desplegando  posteriormente las ventanas de los apartados que seleccionemos con doble clic del ratón en la sección Project (VGM Menu 1, Movie 1, Menu 1, Connections, etc). 3.- La sección de recursos (Assets). Está sección está pensada para que en ella se incluyan todos aquellos archivos que serán "arrastrados", tanto a los distintos menús como a las distintas películas que contenga nuestro proyecto. Aquí deberemos poner los archivos de vídeo, audio, subtítulos, imágenes, etc. A su vez está compuesta por varias pestañas donde la aplicación pone a nuestra disposición varios elementos que incluiremos en los menús  para que éstos sean más vistosos, así como otros elementos que nos permitirán realizar las conexiones entre menús y películas (en su momento veremos cómo se realizan). 4.- La sección de vista previa (Preview). En ella podremos ver (sin sonido) la película o  películas que insertemos. En la parte superior de la misma se encuentran una serie de  botones: puesta en marcha, avance rápido, avance y retroceso de fotograma en fotograma, etc. También desde aquí podremos incluir capítulos en las películas, utilizando los botones definidos por el signo "+". El reloj nos permite ver la duración de la película.

Existe una 5ª sección que visualizar en el programa, y puedes acceder a ella desde el menú  principal View -> Compile. La sección Compile se abrirá de todas formas por defecto cuando iniciemos la compilación, y nos indicará los pasos que va dando para llevarla a cabo. Estructura del proyecto de DVD. Para poder entender un poco mejor el proyecto de DVD que vamos a crear revisaremos su estructura fijándonos en la sección Project: 

Cada DVD tiene un menú VGM. Los VGM son los denominados menús de títulos, similar a un menú principal.





Los VTS son las distintas pistas de vídeo en que se divide el DVD. Por tanto, el DVD tendrá tantos VTS como películas o grupo de películas que comparten las mismas características de audio y vídeo. Además, dentro de cada VTS encontraremos el menú VTS raíz, o menú de  película. Desde este menú, podremos seleccionar reproducir, o dirigirnos a distintos aspectos de la película. Para esto último, podremos crear dentro del mismo VTS diferentes submenús que nos permitirán seleccionar diferentes audios, subtítulos, capítulos, etc.

Añadir vídeo y audio Vamos a comenzar añadiendo el vídeo y los audios. Si en nuestro proyecto se van a insertar  varias películas, es conveniente crear una carpeta con los elementos de cada una de ellas y que renombremos los ficheros de vídeo, audio y subtítulos, con objeto de identificarlos mejor y evitar confusiones al seleccionarlos. En Assets activamos la pestaña Vídeo & Audio y escogemos la herramienta Import Files (carpeta que se abre), en ese momento nos aparecerá una ventana que nos permitirá importar los archivos. También lo podemos hacer con la herramienta File Browser, que tiene la ventaja que nos dejará escoger sólo entre los archivos soportados.

Con uno u otro sistema, en el momento de importar los archivos hacia Video & Audio, éstos serán analizados para validarlos. Si el archivo no es compatible con la autoría, el DVD-lab Pro nos abrirá un mensaje (lista de errores y avisos) describiendo la causa del error, que requiere ser solucionado para seguir adelante, o del aviso, que se puede ignorar.  Normalmente DVD-lab Pro espera importar archivos de audio y vídeo elementales (MPV, MPA, AC3, DTS...). Sin embargo, también te da la posibilidad de importar archivos MPG o VOB. Cuando importamos este tipo de archivos, tendrás la oportunidad de elegir  demultiplexar (separar audio y vídeo), que sería la opción más segura, o el modo rápido sin

demultiplexar. Eligiendo la primera opción Demultiplex to Elementary Streams (la recomendada), el programa extraerá las pistas de vídeo y audio y las añadirá a la sección Assets.

Cuando importamos ficheros VOB, DVD-lab Pro ofrece la opción de unir el conjunto de archivos VOB que pertenecen a una misma película en un archivo único, y después extraer  las pistas de vídeo y audio en archivos separados, que es lo más seguro. Para eso, se requiere que selecciones el primero de los archivos VTS de la serie (VTS_XX_1.VOB). Eligiendo la primera opción Use VOB like a video file y marcando las dos casillas, obtendremos un VTS_XX_1.mpv y uno o más archivos de audio que serán los que había en los VOB de la película.

¿El audio es compatible? El espectro de DVD es bastante pequeño y específico en relación con la naturaleza de los archivos de audio. Nos podemos encontrar WAV, AC3 o MPA que funcionan en nuestro PC, pero no son compatibles con los reproductores de DVD. Por ejemplo, el bitrate de un audio en formato AC3 no puede superar los 448 Kbps para que sea compatible con un DVD, en otro caso el DVD creado puede quedar "mudo". Otro ejemplo más frecuente sería un audio con frecuencia de muestreo de 44.1 KHz, cuando para DVD se requieren al menos 48 KHz. Si importamos un audio con esa frecuencia se abrirá la lista de errores y avisos con la descripción del problema y aconsejando transcodificar. Puedes también transcodificar cualquier  archivo de audio en cualquier momento con el Audio Transcoder y Transcode to AC3 que se encuentran en la barra de herramientas de Assets. Este último necesitará un  plugin externo (el TMPGEnc AC3 Plug-in). Al hacer clic en el Audio Transcoder, se abre la herramienta Quick-lab Encoder que nos  permitirá convertir el audio. Funciona de forma sencilla: primero cargas el archivo original en Audio Source y el archivo a crear en Output, luego seleccionas el bitrate (que puede ir  desde 64 Kb/s a 384 Kb/s, aunque en teoría debe ser superior a 160 Kb/s), en Type pones Mpeg Layer-2, y finalmente un clic en Start hará comenzar el proceso. El Transcode to AC3 te permite utilizar una herramienta externa para transformar el audio a AC3 2.0 (stereo).

Insertar los vídeos al proyecto

Una vez incorporados los archivos a nuestro proyecto, ahora tendremos que llevarlos hasta la ventana de la película en la sección principal. Para ello, podemos marcar el vídeo y  pulsamos el botón Insert to Project Window, o también se pueden "arrastrar y soltar", manteniendo apretado el botón izquierdo del ratón, desde el archivo en Assets hasta la  película en la sección principal y ventana Movie1.

A continuación importamos las pistas de audio (el programa acepta AC3, MPA, LPCM o DTS) y las insertamos de la misma forma. Cuando se insertan las pistas de audio, normalmente viene puesto también el idioma de la misma, pero en ocasiones no coincide el idioma elegido por el programa con el real. Bien, esto se puede subsanar de una forma muy sencilla: haz clic en el botón Audio 1 y verás como aparecerá una pequeña ventana dándote la posibilidad de corregir el idioma. Selecciona el idioma correcto, haz clic en el botón OK , y listo. Formatos soportados. Errores y avisos habituales El estándar para DVD engloba los siguientes tipos de ficheros MPG: VCD, CVCD, CVD o DVD. Los principales formatos no soportados por este estándar son SVCD, KVCDx3, KVCDx3A y XVCD. Por tanto, si tenemos un archivo de vídeo que no está en alguno de

los primeros formatos citados, antes de realizar la autoría deberíamos convertirlo a alguno de esos formatos. Es posible mezclar formatos, es decir, si por ejemplo vamos a grabar 3 vídeos, uno puede estar en VCD, otro en CVCD y otro en CVD, por tanto no es obligatorio que todos estén en el mismo formato. Puedes conocer más acerca de estos formatos mirando en la tabla comparativa. Asimismo destacar que sólo sirven archivos MPG, por  tanto no es posible hacer una autoría con archivos AVI en DivX o XviD. Por otro lado, el DVD-lab Pro puede dejarnos utilizar formatos no estándar. Por ejemplo nos dejará hacer autorías con archivos SVCD. Sin embargo al cargar el fichero nos saldrá un aviso (warning): This is a SVCD frame size used for DVD. Not all DVD players will be able to play it... For best compatibility use only DVD frame sizes. Lo que nos dice es que al ser el SVCD un formato no reconocido por el estándar DVD, puede haber problemas de compatibilidad y que luego nuestro reproductor no sea capaz de leer el disco. La única forma de saber si funcionará es probando. ¡Para eso tenemos los DVD±RW! Igualmente todos los vídeos que metamos al DVD deben estar o en PAL o en NTSC, no se  pueden mezclar. En el caso de NTSC sólo está soportado en el estándar DVD un framerate de 29.97 fps, mientras que si añadimos un vídeo a 23.976 fps nos saldrá un error: Cause: Wrong FPS. To add 24 fps frames you need to enable 2:3 pulldown first. Nos dará la  posibilidad de arreglar el fichero y pasarlo a 25 fps (si estamos haciendo un DVD PAL) ó 29.97 fps (si lo estamos haciendo NTSC), pero lo mejor sería tener el fichero bien ya de origen. Si el fichero que añadimos al DVD-lab Pro es un MPEG-1 (VCD o CVCD) nos saldrá este aviso: This is a low quality MPEG-1 file. While you can author MPEG-1 files to DVD please note DVD was designed to primary use MPEG-2 files. Nos dice que el estándar  DVD está diseñado sobre todo para ficheros MPEG-2, aunque también se puedan usar  ficheros MPEG-1. No es un aviso importante, podemos ignorarlo y ya está. Por último, en el caso del audio se debe cumplir que esté a una frecuencia de 48 KHz. En caso contrario nos saldrá un error que no podemos ignorar: Cause: Wrong frequency, DVD supports MPEG Audio 48 KHz. You can resample the file with 'Transcode Audio' in 'Tools'. MPEG Audio -> MPEG Audio 48 KHz. Podemos utilizar el Quicklab Encoder anteriormente visto para solucionar este problema.

La herramienta Rewrite GOP Timecode Puede suceder al importar un archivo que no muestre correctamente el código de tiempo, y aparezcan siempre los números 00:00:00 en color rojo. Para solucionar este problema  podemos hacer uso de Rewrite GOP Timecode. Esta herramienta tata de reescribir los tiempos de los GOP (Group of Pictures), es decir los tiempos de las imágenes que conforman la película (frames). En el caso de que éstos estén mal pueden producirse errores en la selección de capítulos (para corregir esto también está el Frame Index, comentado al final) o que el DVD-lab Pro no reconozca correctamente la  película, impidiendo su manipulación.

Su uso es muy simple: primero hay que seleccionar el vídeo en Assets, ir a Tools -> Rewrite GOP Timecode, y presionar en Full Process, e inmediatamente comenzará a trabajar. Hay que tener en cuenta algo muy importante, estas modificaciones se realizan sobre el vídeo original, no se crea un vídeo nuevo, así que si no se está seguro mejor crear   previamente una copia, modificar ésta, y si todo sale bien deshacerse del original. También  permite realizar un Test, que simula el proceso pero sin modificar el vídeo.

Añadir capítulos Los capítulos (chapters) se usan para una navegación más rápida a través de la película utilizando el mando a distancia de nuestro reproductor. Existen varias maneras de añadir  capítulos: 1.- Utilizando los capítulos de la película que previamente hemos extraído del DVD original con algún software específico (DVD Decrypter) como archivo de texto. Éstos se incorporan en un archivo cuya extensión es CHP. Para añadirlo nos situamos en la opción Movie de la barra de herramientas principal y seleccionamos Import Chapters, o situamos el puntero del ratón sobre la sección Chapters de la ventana Movie 1 y, pulsando el botón derecho, aparecerá un menú emergente, desplazaremos el puntero hasta el submenú Chapters -> Import y buscaremos la carpeta donde se encuentra ese archivo CHP. Una vez seleccionado, aparecerá una ventana con todos ellos y también nos indicará en qué tiempo de la película están ubicados. Haciendo clic en el botón Proceed se irán añadiendo. Tienes una mini guía explicando esto mismo en este mensaje del foro.

2.- Si no hemos podido conseguir los capítulos originales, DVD-lab Pro te permite añadirlos gracias al comando Auto-Chapters. Éste se encuentra dentro la barra de herramientas principal, en Movie -> Auto-Chapters, o en la barra de herramientas de la sección Preview. Aparecerá una ventana, diseñada por la propia aplicación. Se trata de no tocar nada, salvo que quieras cambiar el número de capítulos en Add ___ chapters in whole movie. Una vez elegido el número de capítulos, le das a OK , y el programa automáticamente te los añade a la película.

3.- Otro sistema de incorporar capítulos a nuestras películas es hacerlo de forma manual. Esto lo podemos hacer desde la sección principal, moviendo la barra roja vertical y seleccionando con un clic del ratón sobre el signo + donde queremos; o mejor, ir viéndola a través de la sección Preview y allí donde deseemos incorporar un capítulo, parar la película y hacer clic en el signo + situado en la barra de herramientas de la sección, así sucesivamente hasta incorporar todos los capítulos.

Para disminuir la incidencia de errores en la colocación de los capítulos, es conveniente usar la opción Frame-Index. La manera más sencilla de hacerlo es habilitando Create/Use

Frame-Index for better Chapters accuracy en la ventana Compile. Cuando llegue el

momento volveremos sobre esto. Cuando los capítulos estén indexados por frames se visualizarán como rombos verdes en la ventana de la Movie. Añadir subtítulos

Los subtítulos que soporta el DVD-lab Pro son: *.srt, *.sub, *.ssa, *.son, *.sst. La mayoría de editores de subtítulos (como el Subtitle Workshop) exportan subtítulos en alguno de estos formatos. Para añadirlos haces clic en Sub1 en la sección principal, ventana Movie 1, y se te abrirá un subprograma para cargar y editar tu subtítulo. En primer lugar, identificas el idioma del subtítulo. Luego importamos (Import) el archivo de subtítulo. Posteriormente, puedes editarlo a tu gusto y previsualizarlo. La herramienta de edición está muy completa, al estilo de los mejores editores de subtítulos. No vamos a tratar  en profundidad sus cualidades pero con ella puedes variar las fuentes, su color, los márgenes del subtítulo, incluso reescribirlo, modificar los tiempos, etc. Se recomienda utilizar una fuente Verdana, Helvetica o Tahoma, con un tamaño de 20 aproximadamente, así como unos márgenes como mínimo de 32 para evitar que los subtítulos queden fuera de la TV debido al "overscan", siendo recomendable un valor algo superior así como hacer   pruebas para ver cómo queda mejor. Haciendo clic en el botón Change de la sección Margins se abrirá la ventana de edición de márgenes. Para la previsualización, se puede desmarcar la casilla Zoom 1:1 para ver cómo quedan en una pantalla completa de TV. Cuando hayas terminado de editarlo, haces clic en Generate Subtitle Stream, lo guardas como archivo .SP1, y el programa lo añade cuando acaba de convertirlo.

Se pueden añadir hasta 8 subtítulos por película, teniendo que repetir en cada caso los pasos anteriores. Notaremos que el subtítulo correspondiente a la primera pista tendrá una extensión .SP1, pero si añadimos más, irán con extensión .SP2 (el de la segunda pista), .SP3 (el de la tercera), y así sucesivamente. Timecode Si al compilar la autoría y probarla notamos que los subtítulos se van desincronizando a  pesar de que antes estaban bien sincronizados, puede ser porque utilicen un código de tiempo distinto al del vídeo. Existen dos formatos de códigos de tiempo, el Drop Frame y el Non-Drop Frame, y la diferencia entre ambos es de 3.6 segundos por cada hora de vídeo, suficiente para que se desincronicen los subtítulos si no coinciden el código del vídeo con el del subtítulo. En el apartado Timecode tenemos la forma de solucionarlo. Lo habitual es que los subtítulos estén en Real Time así que esa es la opción marcada por defecto, pero si vemos que los subtítulos salen antes que la película o por el contrario salen después, marcaremos respectivamente las opciones Correct if Subs show early o Correct if Subs show late, volveremos a generar la pista de subtítulos y a recompilar la autoría.

Con esto ya tenemos la película preparada, y comenzamos a crear los menús. Autorías DVD » Autoría DVD con DVD-Lab Pro » © Manual elaborado por Jromluj, con la colaboración de 888, para MundoDivX.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF