Manual Del Superpoliglota_imprimible

August 20, 2017 | Author: davidorjuelafierro | Category: Blog, Learning, Word, Knowledge, Spanish Language
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Del Superpoliglota_imprimible...

Description

MANUAL DEL SUPERPOLÍGLOTA por Benny Lewis

Tabla de contenidos: TABLA DE CONTENIDOS:

............1

ACERCA DEL AUTOR:................................................................................. 3 ACERCA DEL TRADUCTOR:......................................................................... 3 INTRODUCCIÓN......................................................................................... 3 PARTE 1: MENTALIDAD.............................................................................. 4 MOTIVACIÓN............................................................................................................. 5 ¿POR QUÉ ESTÁS APRENDIENDO ESTE IDIOMA?....................................................... 6 LLÉVATE UNA BUENA PRIMERA IMPRESIÓN.............................................................. 6 ¡PERO ME VOY A EQUIVOCAR!.................................................................................. 8 LA ACTITUD CORRECTA............................................................................................ 9 NACIDO NATURALMENTE TALENTOSO.................................................................... 10 PARTE 2: PLAN DE ACCIÓN...................................................................... 12 MISIÓN................................................................................................................... 12 PASOS NECESARIOS............................................................................................... 13 MINI-METAS............................................................................................................ 14 DEFINE TUS OBJETIVOS.......................................................................................... 14 ESCRIBE UN DIARIO................................................................................................ 16 PARTE 3: COMUNÍCATE DESDE EL PRIMER DÍA.......................................... 17 ¿CUÁNDO ESTARÉ LISTO PARA HABLAR EL IDIOMA?.............................................. 17 UN IDIOMA ES MÁS QUE INPUT Y OUTPUT.............................................................. 19 COMUNICACIÓN NO-VERBAL.................................................................................. 20 CÓMO COMUNICARSE CON LOS HABLANTES NATIVOS SABIENDO MUY POCO........21 INMERSIÓN EN CASA / EN EL EXTRANJERO............................................................. 24 INMERSIÓN HABLADA............................................................................................. 26 ACOSTÚMBRATE A HABLAR INMEDIATAMENTE....................................................... 28 FRUSTRACIÓN INEVITABLE..................................................................................... 30 HACK PARA ACOSTUMBRARTE A UN IDIOMA EXTRANJERO..................................... 30 ¡ES IMPORTANTE EQUIVOCARSE!........................................................................... 32 PRIORIDADES DE ESTUDIO..................................................................................... 33 SUPERA LA MESETA................................................................................................ 35 PARTE 4: CONVERSAR CON HABLANTES NATIVOS..................................... 36 SIMPLEMENTE PÍDELO............................................................................................ 36 EL LADO HUMANO.................................................................................................. 37 DEMASIADO TÍMIDO PARA HABLAR........................................................................ 39 CONECTORES CONVERSACIONALES....................................................................... 41

APRENDER VARIOS IDIOMAS.................................................................................. 43 PARTE 5: RECURSOS DE APRENDIZAJE...................................................... 44 MEJORA TU MEMORIA............................................................................................. 45 ASOCIACIONES CON IMÁGENES.............................................................................. 45 USA MÚSICA PARA APRENDER FRASES................................................................... 48 HAZ TIEMPO........................................................................................................... 49 MÉTODOS GRATUITOS PARA ENCONTRAR HABLANTES NATIVOS SIN VIAJAR.........51 RECURSOS EN LÍNEA.............................................................................................. 53 PROBLEMAS CON IDIOMAS ESPECÍFICOS.................................................. 56 ¿POR QUÉ LAS PALABRAS TIENEN QUE TENER GÉNEROS? ..................................... 56 VOCABULARIO INSTANTÁNEO................................................................................. 57 REDUCCIÓN DE ACENTO........................................................................................ 58 ENTREVISTAS......................................................................................... 59 CONCLUSIÓN.......................................................................................... 60

ACERCA DEL AUTOR: Mi nombre es Benny (Brendan) Lewis. Soy un vegetariano de Cavan, Irlanda, y no consumo alcohol. Me gusta definirme como un fanático de la tecnología -- un trotamundos de tiempo completo habilitado tecnológicamente. He tenido muchos otros trabajos los últimos diez años, tales como maestro de inglés, maestro de matemáticas, maestro de francés/español, fotógrafo, recepcionista de un albergue juvenil, guía de turistas, gerente de una tienda de yoga, asistente de primeros auxilios, ingeniero en electrónica y varios otros. Antes de intentar mantenerme de las ganancias de esta guía, era un traductor privado independiente de ubicación. Mi meta es ganar lo suficiente a partir de las ventas y entrenamiento privado de idiomas, para eventualmente ser capaz de vivir cómodamente en Moscú y Tokio, tres meses por ciudad (desafortunadamente, ¡son las dos ciudades capitales más caras del mundo!) para aprender ruso y japonés. Hasta entonces, continuaré eligiendo destinos baratos para mis misiones de 3 meses. Estoy seguro de que el contenido de este libro, sus traducciones, las hojas de trabajo y las entrevistas te ayudarán mucho, ya que estas ideas han cambiado mi vida por completo esta última década y han abierto todo un increíble mundo de aprendizaje de idiomas y comunicación con gente alrededor del mundo. ¡Muchísimas gracias por tu compra y que disfrutes hackeando tu idioma objetivo!

ACERCA DEL TRADUCTOR: Yo soy Alex Arroyo, un estudiante de ingeniería nacido en Monterrey, México. Lo que más me gusta en este mundo es comer y tocar el piano. Actualmente tengo planeado graduarme de la universidad, visitar algunas de las ciudades más interesantes del mundo, aprender muchos idiomas, y conocer gente de todas partes. Desde que era pequeño me gusta mucho hablar inglés, y nunca supe cómo lo llegué a aprender sin tomar clases. Recientemente empecé a descubrir algunas técnicas de aprendizaje, y me dí cuenta de que cuando era niño las implementé sin saber lo que hacía. Con una mezcla de buenas técnicas de estudio, ilusión por hablar el idioma y mucha diversión, no solamente es posible hablar un idioma extranjero en poco tiempo, sino que además es placentero. Te garantizo que leer el libro de Benny te ayudará a destruir los obstáculos más comunes que impiden a las personas aprender un idioma. Me puedes escribir a [email protected]

INTRODUCCIÓN Mi nombre es Benny Lewis, un irlandés de 27 años. A la edad de 21 años, el único idioma que hablaba era el inglés. En la escuela tomé lecciones de alemán e irlandés, pero obtuve bajas calificaciones en ambas materias. Debido a esto, yo consideraba que no tenía talento para los idiomas y acepté rotundamente que jamás hablaría otro idioma en mi vida aparte del inglés. En la universidad estudié ingeniería electrónica.

3

Sin embargo, me mudé a España después de graduarme y la cultura me gustó tanto que quise conocerla mejor comprendiendo a la gente de España - y no solamente aquellos que hablaban inglés. Durante más de seis meses, intenté muchas cosas para aprender español, casi siempre de manera casual, y en su mayoría siguiendo solamente cursos estándares. Tras todo este tiempo, solamente aprendí algunas palabras aleatorias, unas cuantas frases y varias reglas gramaticales - esto no era muy útil. Entonces un día decidí esforzarme verdaderamente y comencé a probar métodos poco convencionales que nunca se recomiendan en la mayoría de los cursos. ¡Y así nació el hackeo de los idiomas! Ciertamente no soy el único hacker de idiomas que existe. Muchos otros han aprendido idiomas rápidamente antes de mí. He conocido muchas de estas personas en mis viajes y he aprendido mucho de ellos, en este manual he incluido entrevistas con algunos de los estudiantes de idiomas más conocidos del Internet para oír su opinión sobre los métodos que les han ayudado a aprender muchos idiomas con mayor rapidez y eficiencia que el estudiante común. Este manual incluye algunas de las lecciones más importantes que he aprendido en mi recorrido hasta la fecha. Al compartir mis experiencias, espero librar a los demás estudiantes de idiomas de la frustración que yo experimenté para alcanzar este punto. Muchas personas pasan años aprendiendo un idioma sin siquiera ser capaces de conversas más allá del nivel básico, y quiero ayudarlos. Yo te sugiero que si aprendes de la manera correcta, puedes empezar a hablar un idioma inmediatamente, y en cuestión de meses puedes hablarlo muy bien. El contenido de este manual incluye algunos de los numerosos métodos gratuitos disponibles para cualquier persona que desee alcanzar aquella fase en donde será capaz de conversar con los hablantes nativos de un idioma extranjero, ya sea en el extranjero o en su ciudad. La sensación de entender verdaderamente una cultura hablando con las personas pertenecientes a ella está al alcance de muchas personas. ¡Espero que los consejos en estas páginas (y audio) te ayuden a cumplir ese sueño!

PARTE 1: MENTALIDAD Un viaje de mil kilómetros comienza con un solo paso, ¡y aprender un idioma es todo un viaje! Obviamente ya tomaste la decisión más importante de todas en este viaje – el compromiso de aprender, pero hacia dónde vayas a partir de este punto depende de muchísimos factores. A lo largo de la década pasada, he pasado por el proceso varias veces, y he tomado algunas buenas decisiones (así como malas) en términos de hablar idiomas. He aprendido de todas estas, y aún sigo aprendiendo de ellas. En este manual, te indicaré precisamente lo que me ha permitido aprender nuevos idiomas y llegar a dominarlos en una cantidad de tiempo muy corta. Estoy escribiendo este manual como si estuviese hablándome a mí mismo cuando tenía 21 años; cuando me sentía incómodo con los desconocidos, no tenía mucha confianza en mis habilidades para hacer diversas cosas, y sobre todo – estaba convencido de que jamás hablaría un idioma extranjero. Mi viaje a lo largo de los últimos siete años ha sido increíble (y aún continúa) y no cambiaría mis experiencias por nada. Pero hubiera sido mucho más fácil y más divertido si hubiera tenido acceso a la información contenida en este manual. También habría desperdiciado menos tiempo.

4

Dominar un idioma en un período corto de tiempo no es tan sólo cuestión de elegir los materiales que utilizarás o decidir la cantidad que vas a aprender, es algo influenciado en gran parte por tu actitud y motivación. Para prepararte para avanzar a zancadas en tu idioma, es imperativo que tengas la mentalidad correcta. Los cursos más caros y las mejores técnicas de aprendizaje del mundo se verían desperdiciados, y han sido desperdiciados, al ser utilizados por las personas con la mentalidad equivocada.

MOTIVACIÓN Simplemente querer aprender un idioma no es suficiente. Lamento tener que decírtelo pero prácticamente todo el mundo estaría más que contento de hablar un idioma extranjero si no requiriera trabajo. De hecho, no creo haber conocido a alguien que no “quiera” aprender otro idioma. Con nada más que un interés casual, tienes muy poca probabilidad de lograr mucho en un corto tiempo. Me he topado con incontables personas que han abandonado su país natal y personas inscritas en programas de estudio de verano que no logran nada impresionante tras meses o años de exponerse a un idioma. Esto se debe a que no lo necesitan. Usan su idioma natal (en este caso el español) con todos sus amigos, con su pareja/hijos, en todos sus correos electrónicos, para leer todos sus libros y ver todos sus programas de televisión y películas (incluso cuando las descargan de Internet). Aquellos que abandonaron su país y viven en el extranjero, no se sumergen frecuentemente en el idioma/cultura, motivo por el cual no aprenden aunque hayan pasado meses o años. ¡Pero estas son buenas noticias para aquellos que no viven en los países donde se habla su idioma objetivo! Si hay personas viviendo en el extranjero, capaces de crear una burbuja para preservar su idioma natal, ¿Por qué no creamos burbujas de idiomas en casa para aprender nuevos idiomas? La respuesta es simple – no lo deseamos tanto. Por ejemplo, hablar inglés con tu pareja, quien te acompañará en un viaje al Reino Unido dentro de unos días, no es “necesario”, porque es más fácil hablar el idioma al que ambos están acostumbrados. De otro modo sería extraño. Una de las mayores revelaciones que tuve aprendiendo idiomas fue reemplazar el deseo por necesidad. La manera en que implementé esto en el mundo real es algo de lo cual hablaré más adelante. Pero de momento, es importante apreciar esta crucial diferencia. Tener la necesidad de hablar un idioma es más que solo esperar poder hablarlo algún día. Es un deseo auténtico de llegar a dominarlo y que llene por completo tu vida. Los estudiantes casuales no conocen este nivel de devoción. EN RESUMEN: Cambia tu mentalidad de deseo por una de necesidad.

5

¿POR QUÉ ESTÁS APRENDIENDO ESTE IDIOMA? Hay muchos motivos por los cuales alguien pudiera querer hablar un idioma, y estos varían de persona a persona. Quizá quieras descubrir tus raíces ¿Te apasiona viajar? ¿Quieres aprobar un examen? O tal vez simplemente te interesa mucho un idioma y quieres expander tus horizontes. Estos son excelentes motivadores a largo plazo, pero al decir verdad no te ayudarán a dominar un idioma rápidamente. Cada una de estas razones es imprecisa, y carece de fecha límite específica (o muy distante). Puede ser que tengas una gran razón que simplemente no puede ser dividida en trozos realizables, y esto hace que se vuelva imposible medir tu progreso. Es por eso que yo no mantengo la mira sobre mi meta final (la cual para mí usualmente es hablar con fluidez). En su lugar, produzco proyectos de muy corto plazo que son realistas y me dan un sentido de progreso y logro. Esto crea cierta presión y una necesidad de lograr algo tangible a corto plazo. Esta necesidad no se encuentra presente en la mayoría de los cursos de idiomas. Los exámenes son algo útiles para crear una sensación de necesidad, pero la mayoría de los cursos académicos no están ligados a un uso realista del idioma. El que tengas un conocimiento impresionante de la gramática y vocabulario no significa que puedas comunicarte realmente, y he conocido muchas personas con un alto nivel académico en un idioma que aún no se sienten preparados para hablar. Mientras que mi meta de largo plazo pudiera ser algo como “dominar este idioma en 3 meses”, mis metas de corto plazo son cosas como “comprar una tarjeta SIM esta tarde”, “aprender palabras relacionadas con el Internet para poder atender una plática en Wikipedia y captar lo esencial”, o “ser capaz de trasladarme desde el aeropuerto hasta mi hotel sin hablar inglés”. Estas metas no requieren meses de inversión. Son muy específicas y se pueden preparar en tan sólo unas pocas horas tras empezar a aprender un idioma, usando técnicas que discutiré más adelante. Si logras alcanzar tu meta, no importa si no comprendes todo, tropiezas, haces pausas, o incluso frustras a la otra persona (lo cual me ha sucedido en muy raras ocasiones y te explicaré como evitarlo). Habrás logrado lo que te propusiste. EN RESUMEN: Establece metas prácticas a corto plazo.

LLÉVATE UNA BUENA PRIMERA IMPRESIÓN Puede que pienses (en especial si has atendido ciertos cursos académicos, incluso cursos online/en software) que aprender un idioma conlleva dos cosas: gramática y vocabulario. Esto es falso. En mi opinión, el aspecto más importante de hablar un idioma es la seguridad que sientas con tu habilidad para usar el idioma.

6

Puedes encontrar razones técnicas por las cuales el alemán o chino o sueco o ruso o cualquier otro es el idioma más “difícil” del mundo, pero es una pérdida de tiempo. No importa qué idioma aprendas, siempre será el idioma más difícil para ti si sigues dirigiendo tu atención precisamente a lo que lo hace difícil. Siempre será tan difícil como creas que es. He conocido incontables personas que son “naturalmente” mucho más inteligentes que yo, y aún así progresan muy poco en un segundo idioma porque lo único que hacen es enumerar las cosas que los detienen al hablarlo. Se fijan constantemente en las partes poco placenteras, por lo tanto su actitud hacia el idioma está totalmente estropeada. Un hacker de idiomas hace exactamente lo contrario y se enfoca en el lado positivo desde el comienzo. Para ilustrar mi punto, imagina esto: Estoy a punto de presentarte un amigo mío, pero primero te cuento un poco sobre él. Justo antes de presentártelo, te digo que odia a los niños, se aferra a sus opiniones, se echa pedos cuando se pone nervioso y su risa es realmente molesta. Todas estas cosas pueden ser ciertas, pero hacer eso sería muy malo de mi parte y arruinaría su oportunidad de dar su propia primera impresión. También significa que estarás algo aprensivo y quizás no estés tan interesado en conocerlo, ya que ya conoces algunas cosas molestas acerca de él. Entonces me dirijo hacia otra persona y le cuento acerca del mismo tipo – y digo que trabaja para la NASA, es muy amable, tiene buen sentido del humor, y tiene historias muy interesantes sobre sus viajes a África donde trabajó para varias organizaciones de caridad, atributos que igualmente son ciertos. En este caso, mi amigo sería bien recibido y sería un éxito instantáneo. Eventualmente, sus nuevos amigos descubrirían los aspectos molestos de su personalidad, pero los aceptarían como parte de su persona. Aceptarían sus imperfecciones al igual que todo amigo. ¿Por qué no podemos hacer lo mismo con los idiomas? Yo veo a un idioma como a un amigo que quiero llegar a conocer mejor, en lugar de verlo como a un enemigo que debo conquistar. Busco cualquier excusa para hacerlo ver bien, y defenderé su honor si es insultado por alguien. En la última parte de este manual enumero varias razones por las cuales ciertos aspectos de los idiomas (vocabulario, géneros, etc.) son fáciles de aprender. Estos idiomas son mis amigos y mis amigos y yo queremos que veas su lado bueno. Por ejemplo, si me dices que el francés es muy difícil porque tiene sustantivos masculinos y femeninos, yo te diré que es fácil porque su vocabulario tiene una gran cantidad de palabras iguales a las del inglés, y refutaré tu argumento diciendo que gracias a los sufijos es muy fácil aprender cuales son masculinos y cuales femeninos. Si tú me dices que algunos idiomas asiáticos tienen tonos extraños, yo te diré que no son tan malos si buscas sus cualidades sencillas, y después te diré que (en su mayoría) no tienen casos, sustantivos con género, conjugaciones, concordancia nominal, orden complicado de palabras, o algunas de las otras características complicadas que tienen otros idiomas. Y para esos otros idiomas te daré razones por las cuales esas características no son tan malas. Haré lo que sea necesario para describir como algo muy fácil al idioma en el que me encuentro interesado. Si te burlas de mi amigo a sus espaldas, lo defenderé como haría cualquier buen amigo. ¡Si quieres que tu idioma objetivo sea tu amigo, debes tratarlo como tal!

7

Esta ha sido una razón muy importante de mi éxito con el aprendizaje rápido de idiomas, y la mayoría de la gente que lo ve desde un punto de vista exterior asumirá que simplemente eres más inteligente que ellos porque para ti el idioma es fácil. Pero se trata de un cambio de mentalidad, no de C.I. EN RESUMEN: Deja de pensar en lo difícil que es tu idioma objetivo; ¡eso no te llevará a ningún lado! ¡Fíjate en el lado positivo!

¡PERO ME VOY A EQUIVOCAR! Las partes “difíciles” de un idioma ciertamente no pueden ser ignoradas. Debido a esto sugiero que las veamos diferentemente y las apreciemos. Sin embargo, sin importar de qué manera veas a los idiomas, requiere tiempo acostumbrarse a los aspectos que difieren de tu idioma natal. Esto significa que equivocarse es inevitable. Si aceptas esto, cuando te encuentres en la etapa inicial ni siquiera deberás preocuparte por entender la parte más difícil de un idioma. Es mucho mejor darse una idea de cómo se utiliza el idioma en lugar de estudiar gramática. Por ejemplo, si un estudiante de español cometiera un error y dijera, Esa llamada es para ‘yo’ (en lugar de ‘mí’), definitivamente lo perdonaría en caso de que lleve aprendiendo unas pocas semanas. De hecho, me impresionaría que pudiera decir algo considerando el poco tiempo que ha invertido. Tu atención debería estar enfocada en comunicar tus ideas y entender la mayor parte de lo que te dicen. Si el estudiante que acabo de mencionar pasara varios meses aprendiendo primero gramática y después de seis meses aprendiera a decir “mí” en lugar de “yo”, no habría logrado nada importante en términos de comunicación. Puede ser que estudiar gramática le ayude a hablar mejor, pero decir una oración incorrecta tras estudiar sólo una semana, por lo menos significa que se está comunicando, a pesar del poco tiempo invertido. ¡Después de todo, los idiomas son para comunicarse! Incluso si en última estancia estás estudiando para un examen, si no aprecias esta parte, el idioma se ve reducido a nada más que una lista de reglas gramaticales y tablas de vocabulario. Eso no es un idioma; un idioma es un medio para comunicarse con otras personas, e incluso si no lo haces a la perfección en un principio, ciertamente puedes comunicarte. Así que, ¡equivócate y no te preocupes por ello! No puedes aprender a caminar sin tropezarte. También es esencial que uses los errores como oportunidades para aprender, y no como obstáculos. A mí me gusta ‘borrar’ de mi memoria los errores siempre y cuando haya aprendido de ellos – de este modo logro ver el recorrido detrás de mí y reconocerlo por lo que es: progreso. EN RESUMEN: Los errores son una parte natural del proceso de aprendizaje, acepta que los cometerás y recuerda que esto no te impedirá comunicarte.

8

LA ACTITUD CORRECTA A lo largo de los años que llevo aprendiendo idiomas, he conocido muchos otros estudiantes y he visto a algunos de ellos aprender mucho más rápido que yo. Por supuesto, he aprendido muchísimo de ellos. Desafortunadamente, he encontrado demasiada gente que parece no progresar en su aprendizaje de idiomas (de lo contrario no sería necesario escribir un manual como este). ¿Y sabes que? He aprendido mucho de ellos también. He aprendido precisamente la manera en que no debes aprender un idioma. ¿Sabes qué es lo que casi todos ellos tienen en común? Se centran en los aspectos negativos del idioma que están aprendiendo. Su vaso (o mejor dicho, su idioma) está medio vacío en lugar de estar medio lleno. Lamento dar la impresión de que estoy simplificando demasiado las cosas, pero honestamente creo que esta es una de las mayores diferencias entre los estudiantes de idiomas que tienen éxito y los que fracasan. Es importante ser realista, pero los slackers¹ de idiomas (lo opuesto de hackers de idiomas) se preocupan por estos detalles casi obsesivamente. Los slackers de idiomas encuentran maneras muy imaginativas para justificar por qué el reto de aprender un idioma es imposible para ellos. Ellos te dan una lista de todos los obstáculos que les impiden progresar (incluso te dan a conocer los tuyos, si son lo suficientemente “generosos” para compartir su negatividad contigo al enterarse de tu proyecto), y cuando ven que alguien logra lo que ellos afirman ser imposible, tacharán a esa persona de excepción o de genio. Esto es pura holgazanería. Cuando enumeran las diferentes partes de un idioma (los múltiples casos de las lenguas eslavas, los géneros en idiomas latinos, los tonos de los idiomas asiáticos, etc.) te recuerdan lo difíciles que son. ¿Y sabes qué? Técnicamente están en lo cierto – se requiere esfuerzo para aprender estas cosas que para ti son desconocidas, en este caso el vaso realmente está medio vacío. Esto no es falso. Incluso pueden proporcionar evidencia para respaldar sus afirmaciones de lo difícil que es. Por ejemplo, si ellos intentaron estudiar un idioma en la escuela por más de una década y no lo hablan, dicen que aprender un idioma rápidamente no es posible. Técnicamente no están “equivocados”. Incluso si te dicen que el idioma que estás aprendiendo es el “más difícil del mundo”, ¡no se equivocan! Cada idioma es el más difícil del mundo si lo ves de esa forma. El término “difícil” es relativo – al igual que grande o hermoso – y depende del observador. Pero usar esta lógica rara y obsesionarse con lo difícil que es no te ayudará a lograr nada. Desde luego, yo te sugiero tener un vaso medio lleno. El optimismo y una actitud positiva son aspectos cruciales del hackeo de idiomas. Yo no tiendo a etiquetar de difíciles a los idiomas – simplemente son diferentes. Y ya que un idioma es mi amigo, yo continuaré diciéndote lo genial que es, como lo indiqué anteriormente. Las “malas noticias” aparecerán en tu camino, y debes aprender a reconocer los hechos, en lugar de asignar tu opinión sobre el nivel de dificultad. Por ejemplo, cuando me enteré de que el idioma checo tiene siete casos, pude haber desperdiciado mi tiempo quejándome de esos malditos casos (y he conocido muchas personas que hacen esto). ¡Pero eso no ayuda en nada! Te juro que todas las quejas del mundo no te ayudarán a dominar un idioma. Es una lástima que así sea, porque muchas personas son expertas para quejarse.

9

¹ N. del T. - Slacker significa holgazán.

Esta es otra razón por la cual tiendo a prestarle muy poca atención a la gramática en la fase inicial. Observar todo lo que necesitas aprender puede ser intimidante – yo me salto directo a la charla (consciente de que estoy cometiendo muchos errores) y dejo la gramática para después. ¿Y sabes qué es lo que pasa? Cuando la estudio ya no se ve como un monstruo espantoso, sino que se convierte en algo interesante porque ya estoy familiarizado con ella. Hacer que la gramática sea más divertida a mi manera me asegura que, a medida que progreso, estoy en un estado de ánimo positivo. El positivismo crea un efecto bola de nieve que me proporciona una velocidad consistente que garantiza que continuaré mejorando. Tanto si piensas que puedes, como si piensas que no puedes, estás en lo cierto – Henry Ford

NACIDO NATURALMENTE TALENTOSO Esta es otra mentalidad muy popular que detiene a la gente a la hora de intentar aprender idiomas: el hecho de que no son lo suficientemente talentosos, o que no son lo suficientemente afortunados para ser ricos/inteligentes/libres. Es muy fácil ver a una persona como yo, o muchas otras, que han aprendido exitosamente a hablar idiomas extranjeros y tacharnos de talentosos o afortunados. De hecho, yo hacía lo mismo hasta que realmente intenté aprender un idioma. Ahora tengo un concepto muy diferente de lo que significa el talento y la suerte. Puedes contarme todo acerca de la genética y las ventajas de tus orígenes, pero a final de cuentas no importa la excusa que encuentres, antes de ti han existido personas que superaron obstáculos y alcanzaron sus sueños. La diferencia es que esas personas continuaron esforzándose o idearon maneras astutas de resolver sus problemas. La mayoría de sus secretos no son secretos, simplemente tienes que encontrar su historia o descubrir tu propio camino. Como ejemplo, permíteme contarte brevemente la historia verídica de alguien con increíbles desventajas, quien a pesar de ellas se las arregló para aprender francés, alemán, griego y latín y logró muchísimo más. Nació en Alabama, EUA en 1880 y asistió al colegio Radcliffe. En aquel entonces, era común que la mayoría de las mujeres vivieran toda su vida dentro de su propia ciudad y no hicieran otra cosa más que casarse y criar hijos, y cualquier otra cosa sería incluso menos común en Alabama. Además de esto, escribió un libro que fue traducido a 25 idiomas, conoció cada presidente de los EUA durante su vida y entabló una amistad cercana con Alexander Graham Bell y Mark Twain. Vaya logros ¿cierto? Es fácil pensar que debió haber nacido afortunada – la mayoría de la gente jamás habría logrado este tipo de cosas, especialmente una mujer en su época. ¿Quizá simplemente era afortunada?

10

Para nada. Ella logró todo esto y más a pesar de haber quedado sorda y ciega a la edad de dieciocho meses y difícilmente podía hablar. Su nombre era Helen Keller. ¿Puedes imaginar lo difíciles que debieron ser sus obstáculos? Yo no me podría identificar con ello ni en un millón de años. Su inspiradora historia demuestra que, en lugar de asumir un papel de víctima y recordarse constantemente lo injusta que era su vida – como muchas personas habrían hecho en su situación – vivió una vida increíble y logró cosas espectaculares. Como todo humano tuvo sus altibajos, pero siguió adelante a pesar de ellos. Sin importar cuales sean tus obstáculos, eres capaz de superarlos. Cada vez que tengo la insistente duda de que uno de mis sueños es “imposible”, como hablar un idioma extranjero que desconozco por completo o viajar con muy poco dinero, etc., pienso en personas como ella, que lograron mucho en contra de adversidades insuperables, y pienso en lo patéticas que son mis excusas en comparación. Hay cientos de ejemplos, y cada problema tiene una solución si eres lo suficientemente innovador. El progreso no depende de la dificultad del problema, sino de la persona que lo encara y su disposición a superarlo. No me importa cual sea tu excusa, si tienes la suficiente dedicación, tu puedes hallar la solución. Todo esto es parte del cambio de perspectiva que me ha ayudado a hacer tanto progreso en los idiomas en años recientes. En lugar de categorizar a la gente como afortunada o desafortunada, talentosa o poco talentosa, debes descifrar de qué manera tú puedes lograr lo que esas personas ‘afortunadas’ lograron. Algunas veces realmente tienen ventajas que les facilitan las cosas, pero esa es su historia, no tuya. Tu tienes ciertas ventajas que millones de personas no tienen. Puedes hallar tu propio camino para alcanzar tus metas, y dominar un idioma es definitivamente una de ellas. Aquí no hay amuletos de la suerte, alineaciones de estrellas o brujería, etc. Más adelante en el manual doy algunos ejemplos de sugerencias para resolver problemas típicos, como no tener suficiente tiempo, unirse a una conversación a pesar de no hablar mucho, etc. Sin embargo, si tu tienes tus propias dificultades (estás casado y tienes hijos, estás hundido en la deuda, reprobaste idiomas en la escuela, etc.) que tu crees que te impedirán salir adelante, piensa en las probabilidades de que exista alguien que se haya enfrentado al mismo problema que tú y encontró una manera de resolverlo EN RESUMEN: La suerte, talento o buenos genes no son buenas excusas. Tú puedes superar tus obstáculos y alcanzar tu meta.

11

PARTE 2: PLAN DE ACCIÓN MISIÓN Mi meta de largo plazo tiende a ser dominar un idioma o a veces (más recientemente) reducir mi acento. Pero para empezar, la mayoría de las personas estarían más que felices de alcanzar el nivel básico o intermedio para entablar una conversación. Sin embargo, sin importar cual sea tu objetivo, necesitas un plan de acción. En lugar de un propósito de año nuevo o, peor aún, un “me gustaría” o un “espero”, yo planeo misiones. Esto es más que un simple cambio de palabras; una misión es un plan de acción urgente para alcanzar tu objetivo, y el proceso que se lleva a cabo es completamente diferente. Estoy seguro de que has tenido muchos objetivos en el pasado; dejar de fumar, unirte al gimnasio, dejar de ver televisión, usar las escaleras en lugar del elevador, etc. Algunos de estos implican un gran cambio de hábitos y mucha gente no se da cuenta de lo difícil que es mantener la consistencia. En la entrevista con Scott Young hay algunos consejos interesantes para las pruebas de 30 días, dale un vistazo para escuchar otra perspectiva sobre dividir una tarea aparentemente difícil en trozos más pequeños y realizables. El problema con un objetivo como dominar un idioma en tres meses / seis meses / un año es que es demasiado impreciso y no tiene una estrategia incorporada. He conocido mucha gente con propósitos de año nuevo tales como hablar español/francés,… etc. Y a finales de año casi nunca lo logran. Esto se debe a que no han definido lo que significa hablar, y ya que falta tanto tiempo para el fin de año, se les hace fácil dejar las cosas para “después”, e incluso si fijan la meta para un límite de tiempo más corto, siguen diciendo “me gustaría”. Necesitas una estrategia. Este manual te brinda algunos consejos para implementar estrategias que me han funcionado a mí, pero ha habido una gran cantidad de estudiantes de idiomas que lo han hecho de maneras muy diferentes y astutas (como Khatzumoto, a quien también entrevisté). Lo que todos tenemos en común no son necesariamente las estrategias en sí, sino el hecho de que LAS TENEMOS. Todos nosotros tenemos un

12

plan y nos adherimos a él. Incluso alguien con una estrategia ineficiente (y afrontémoslo, ninguna estrategia es perfecta) logrará mucho más que alguien con las mejores ideas que jamás se ven implementadas. Si lees este manual completo y escuchas todas las entrevistas y solamente te das una idea de lo que se necesita para aprender un idioma, entonces no creo que hayas logrado nada importante. Necesitas aplicar estos conocimientos. ¡Hablo en serio! Justo ahora, haz un plan para los meses siguientes incluyendo los objetivos realistas que quieres lograr en tu idioma. ¿Quieres entender la mayoría de lo que dicen en los programas de televisión dentro de seis meses? ¡Anótalo! ¿Quieres ser capaz de conversar 20 segundos con un hablante nativo? ¡Anótalo! Hay un par de ejercicios que he incluido en la hoja de trabajo de este manual que deberían ayudarte, y este es uno de ellos. Imprímelo o cópialo a mano, pero no lo hagas en tu computadora. Tener algo anotado en tu escritorio o en tu bolsillo puede llegar a ser un excelente recordatorio de que sigas trabajando para alcanzar esas metas. A mí me gusta la tecnología, pero tener algo en el mundo físico puede hacer una diferencia enorme. Esa hoja de papel con mi lista de objetivos que pegué con cinta adhesiva sobre mi mesa no va a ir a ninguna parte, incluso cuando apague mi computadora. Si aún no has comenzado a escribir ¿por qué sigues leyendo esto? ¡Ya deberías haber anotado tus metas! No estoy bromeando, comienza a escribir ahora y después agrega cosas o refina lo que escribiste si acaso ves otra cosa en este manual, pero ten bien claro lo que aspiras lograr. EN RESUMEN: Las mejores ideas del mundo no sirven de nada si no se implementan.

PASOS NECESARIOS Una vez que tengas tu meta de largo plazo en mente, la manera de idear una estrategia es dividir la meta en los componentes necesarios para alcanzarla. Convierte tu meta de largo plazo en algo definitivo. Algo que simplemente sucederá, así que trabaja hacia atrás para ver los pasos lógicos necesarios que te ayudarán a alcanzar esa meta. Deshazte del “quizás” y ponte a trabajar, hazlo suceder. Tomando el ejemplo que mencioné anteriormente, si quieres entender los programas de televisión, necesitas asegurarte de que el foco de atención de tu misión es escuchar. Quizás irás al grano y empezarás por escuchar series de televisión en ese idioma desde le comienzo y te forzarás a ti mismo a hundirte o nadar (este método ha sido efectivo para Khatzumoto, en las entrevistas), o tal vez escucharás los materiales preparados para los estudiantes de idiomas para facilitar las cosas, acostumbrarte a un ritmo de habla más lento, y dar comienzo. (Yo personalmente mezclo ambos, no significa que sea “mejor”, pero ha sido el método que más he disfrutado). Cada uno de estos métodos tiene sus propias ventajas y razones, pero lo importante es el hecho de que estás auténticamente dedicado a ello. Para el método de la inmersión, necesitas asignar tiempo todos los días para exponerte al idioma lo más que puedas, y asegurarte de que estás haciendo algo para incrementar tu comprensión. Descarga o graba los programas de televisión, déjalos en espera para que no existan excusas por perderte una sesión.

13

Para el método gradual, necesitas tener los materiales listos y estar incluso más dedicado para asegurarse de que los termines rápidamente. El audio básico hablado con mucha lentitud te ayuda muy poco a entender diálogo natural real, pero cuando su dificultad va aumentando de manera incremental y rápida puede ser muy útil. Haz que el tiempo total sea más corto haciéndolo intensamente (ya que lo que estás haciendo se vuelve más fácil) para que empieces a practicar tu meta final (mirar televisión) mucho antes de la fecha límite. Este es sólo un ejemplo; cualquiera que sea tu meta final, divídela en pasos que necesitas tomar para saber que estás progresando todos los días. Cuando separas un bloque de tiempo cada día, puedes continuar con el siguiente paso de MINI-METAS.

MINI-METAS Una mini-meta es un objetivo que puedes cumplir de una sentada (¡o parada, según el caso!) El problema con fijar como objetivo “hablar bien algún día”, o incluso “dentro de un año” es que es una fecha demasiado distante como para darlo por hecho y debido a esto es fácil ignorarlo. Necesitas fechas límite, incluso si están en tu propia mente. Y las mejores fechas límite son las inminentes. La fecha límite más inminente es HOY. En lugar de fijar como objetivo “eventualmente tener un buen uso de vocabulario”, aprende todas las palabras relacionadas con las partes del cuerpo (por ejemplo) en 30 minutos. Lo que ha sido muy efectivo para mí ha sido tener un reloj con cuenta regresiva muy llamativo – si me encuentro trabajando con mi computadora, el reloj ocupa 25 por ciento de la pantalla, avisándome cuántos segundos me quedan, ¡en caso de que se me olvide! En lugar de tener como objetivo eliminar tu acento, practica moviendo tu lengua los próximos tres días, estudia las posiciones de la lengua, mira videos de entrenamiento en YouTube y pídele a los hablantes nativos que te corrijan (en persona o mediante Skype). Estas son cosas que eventualmente contribuyen a cumplir con tu meta final, y son muy realizables si tienes esa dedicación a corto plazo. Es fácil tachar a las personas de genios, pero ellos solo hacen muchas de estas tareas fáciles. Si las planeaste correctamente, al juntarlas, todas las MINI-METAS forman tu meta, porque para cualquier persona es muy fácil realizar cada pequeña tarea. Con una estrategia muy eficiente y una auténtica dedicación al proyecto, tus esperanzas se convierten en una misión. EN RESUMEN: Divide tus planes mensuales/semanales en trozos más pequeños y realizables que se puedan completar inmediatamente.

DEFINE TUS OBJETIVOS Uno de los aspectos más importantes de tu misión es especificar lo que buscas. ¿Quieres entender la radio? No es lo suficientemente específico – en lugar de eso dí que quieres entender por lo menos la mitad de todo lo que dicen y ser capaz de explicárselo a otra persona. 14

Tal vez quieres ser capaz de arreglártelas por tu cuenta tu primera semana de visita en un país. Este objetivo está bien establecido, pero una vez más, la imprecisión lo hace demasiado borroso como para ponerle la mira encima - ¡sé específico! Utilizar frases para pedir direcciones/ordenar comida, recordar algunas palabras básicas, o lo que sea que planees. Si no puedes describir tu objetivo detalladamente, no es un objetivo – no es más que una nube borrosa y eso no te ayudará si quieres idear un plan de acción y cumplirlo. Está bien tener una respuesta breve, pero debes saber lo que significa para ti. Por ejemplo, yo tiendo a fijar como meta dominar un idioma. Esta es la respuesta corta que le doy a la gente. Sin embargo, yo tengo una definición muy específica de lo que dominar significa para mí y trato de asegurarme de que otras personas lo sepan también, por lo menos para sí mismos. Si tu meta también es dominar un idioma, puedes caer en la misma trampa en que cae mucha gente y pensar que dominar un idioma significa hablar a la perfección. Buscar la perfección es un error porque simplemente jamás alcanzarás esa fase. Es desalentador e inútil tener una meta tan imprecisa y estricta que simplemente jamás alcanzarás. Entonces ¿qué significa para mí dominar un idioma? Por supuesto, cada quien define esta palabra de diferentes maneras. Pero hasta donde yo sé no se trata de hablar perfectamente, ni de hablar igual que un hablante nativo, o de tener la capacidad de conversar sobre cualquier tema en ese idioma. Yo no soy capaz de hablar de “cualquier tema” en inglés, así que puedes estar seguro de que no fijo eso como meta en otros idiomas. Me encantaría, pero es poco realista e innecesario. Si las chicas hablan de zapatos o si los arquitectos hablan de arquitectura barroca, en ambos casos se utilizará vocabulario que no entiendo (nombres de marcas y terminología técnica), y a pesar de estos percances puedo afirmar que hablo inglés a nivel de hablante nativo. También admito que si no fuera por la revisión automática de ortografía, este documento tendría bastantes errores. Si la perfección no es posible para los hablantes nativos, ¿por qué habríamos de buscarla nosotros los humildes estudiantes de idiomas? Para mí, “dominar” un idioma es un concepto que se puede desglosar hasta convertirse en algo que puedo lograr. Empezando por la definición oficial (me gusta usar el diccionario RAE): 1 Tener dominio sobre algo o alguien 2 Conocer bien una ciencia, un arte, un idioma, etc. Como podrás ver, esto no significa hablar a la perfección o hablar igual que un hablante nativo. “Conocer bien” es algo a lo que nosotros los simples humanos podemos aspirar. Para ser más específicos, yo considero que domino un idioma si logro comunicar mis ideas cometiendo muy pocos errores (pero aún así cometiendo errores), entender casi todo lo que me dicen en una conversación normal, y comprender lo que se dicen dos nativos entre ellos mismos cuando no se encuentran hablando de temas muy específicos de los cuales yo no hablaría en mi idioma natal. Para mí, dominar un idioma es tal vez 90-95% “perfecto”, y ese es un excelente nivel del cual sentirse orgulloso. Ese 5% extra no es necesario para la mayoría de las personas, especialmente a corto plazo. Aspiro a reducir eso lo más posible a largo plazo, pero 90% de perfección en menos de un año es bastante realizable si tienes la suficiente dedicación. Si aprendes tu idioma tiempo completo, puedes hacer esto en cuestión de pocos meses.

15

Cuando definas tus metas necesitas ser lo más específico posible: número de meses, qué es para ti una conversación básica / intermedia / dominio, número de segundos que aspiras a hablar con alguien sin preguntar lo que significa una palabra – lo que sea que aspires a lograr, defínelo. Si simplemente intentas aprender un idioma sin saber precisamente hacia donde vas y en qué necesitas concentrarte (¿hablar?, ¿escuchar?, ¿leer?, ¿entender?, ¿hablar con seguridad?), será muy difícil llegar ahí. “Hablar bien el idioma x” no es un objetivo y no conlleva un plan de acción. Si tienes un destino en mente, tendrás un camino para llegar ahí. Concéntrate en una buena estrategia para asegurarte de que suceda. ¿A qué aspiras realmente? La hoja de trabajo 2 solicita una definición precisa. ¡Escribe cuanto te sea posible!

ESCRIBE UN DIARIO Gran parte de lo que discuto en este manual está basado en mis más de siete años aprendiendo idiomas, pero hay algunas cosas que he aprendido este último año. Una de ellas es que el éxito se da más fácil si tienes un diario de idiomas. Esto sirve para documentar tu progreso en un idioma, y compartir tus experiencias con otras personas que pudieran tener problemas similares. Cuando encaras tu misión a solas, es mucho más fácil perder de vista la meta y tu motivación. Convertirlo en algo “público” te da un poco de presión extra para documentar tu progreso. Si eventualmente tu blog llega a tener muchos lectores, esto añade presión a tu estrategia para asegurarte de tener algo nuevo que escribir. Una vez más te recuerdo que tan solo leer este manual y escuchar el audio no te llevará muy lejos a menos que apliques las sugerencias. Así que una vez más te sugiero que justo ahora comiences un diario de idiomas (también conocido como blog). Visita http://es.wordpress.com/, haz clic en “registrarte ahora” para obtener una cuenta gratuita, inventa un nombre interesante para el blog basado en el objetivo para el idioma (¡esto no es un espacio para compartir videos de gatos de YouTube!) y cuando te encuentres en la pantalla principal del tablero (después de iniciar sesión) escribe una “nueva entrada” para escribir tu introducción, algo similar a lo que escribiste en tu hoja de trabajo donde definiste tu objetivo. Puedes hacer todo esto en un par de minutos. Si la privacidad te concierne, escribe un diario en papel o abre un nuevo documento en blanco de un procesador de texto para registrar tu viaje, pero comprométete a actualizarlo constantemente. Sin embargo, el principal problema con hacerlo de este modo es la falta de retroalimentación y ánimo que pudieses recibir con un blog. Para asegurarte de que más gente lo lea, escribe algunas cosas interesantes que has descubierto que le pudieran ser de utilidad a otras personas. Eso es básicamente lo que yo he estado haciendo para asegurarme de que otras personas me ayuden con mis tareas difíciles. Si no fuera por mi blog, jamás habría tenido el éxito que tuve el año pasado. Antes de ese año había progresado mucho, pero en ocasiones estaba mucho menos cometido porque me daba pereza. Hoy en día, cuando me da la tentación de tomarme una semana de descanso, ¡recuerdo que mi gran actualización mensual llegará dentro de pocos días y debo tener algo que mostrar! También he mencionado ciertas dificultades que he tenido y he conseguido respuestas fantásticas y enlaces a recursos asombrosos que han mejorado mucho la rapidez y eficiencia con las que aprendo.

16

La cantidad de lectores no importa. Al comienzo mi blog tenía menos de 50 lectores y esa cantidad de personas fue suficiente para no querer defraudarlos. ¿Cómo haces que la gente lea tu blog? Comenta en sus blogs. Como bono extra, puedes leer sus historias. No te preocupes por ser un “buen escritor” – sólo escribe del mismo modo que hablarías. Pude haber comenzado mi blog hace años, pero no lo hice porque creí que la calificación que me puso mi maestro de inglés hace once años afectaba la calidad con que me expreso hoy en día. ¿Está listo tu diario? ¿Ya escribiste tu primera entrada? ¿No? De acuerdo, te espero… … Sigo esperando – no te preocupes, ¡no iré a ninguna parte! Minimiza esta ventana o haz a un lado el documento impreso y ve hacia donde está tu computadora, accede al enlace anterior o elige tu manera preferida de escribir un diario, y escribe tu primera entrada. ¿Listo? ¡Bien! Con una actitud positiva, un plan de acción, y un registro de tu progreso, estás listo para la acción. Creo que ya fueron suficientes palabras de aliento, ¡¡es hora de comenzar a trabajar con tu idioma!! En la próxima sección te diré por qué y cómo debes hablar un idioma desde el primer día.

PARTE 3: COMUNÍCATE DESDE EL PRIMER DÍA

¿CUÁNDO ESTARÉ LISTO PARA HABLAR EL IDIOMA? Gran parte de lo que he descubierto y que he compartido contigo en este manual es “sentido común” desde el punto de vista de muchos estudiantes de idiomas. Hablando con otros estudiantes de idiomas (échale un 17

vistazo a las entrevistas para confirmarlo) me he dado cuenta de que muchas de las cosas que menciono con frecuencia, como tener una buena actitud, ciertas técnicas de estudio, etc., son cosas muy comunes para muchos estudiantes eficientes. Sin embargo, hay algunas cosas en las que podemos no estar de acuerdo, y una de ellas es cuándo deberías empezar a hablar. Algunos han aprendido exitosamente un idioma y esperaron antes de hablarlo, pero desde mi punto de vista su progreso es más lento que el mío debido a esto. Uno de los entrevistados, Moses McCormick, también ha tenido éxito gracias a que él habla desde el primer día. Este asunto tiene que ver con sentirse preparado. Es lógico pensar que si no tienes el suficiente vocabulario básico, por lo menos un nivel rudimental de gramática y una ligera comprensión de las respuestas que te dará tu interlocutor, simplemente no estás preparado para hablar el idioma aún. Pues sí… pero incluso cuando ya tengas esas cosas bajo control, aún tendrás que pulir tus habilidades para deshacerte de tus errores gramaticales y tendrás que aprender expresiones, modismos, y mejorar tu acento. ¿Deberías esperar a tener estas cosas bajo control para poder sentirte listo? Tal vez… pero aún así te faltaría la habilidad para escribir formalmente y usar precisamente las palabras correctas, y hay referencias culturales con las que no estás familiarizado aún. ¿Entiendes el punto? Si sigues esta lógica jamás estarás preparado para hablar. Lo más triste es que mucha gente que conozco tiene esta mentalidad. Honestamente te diré que he conocido personas que entienden un idioma mucho más que yo, y aún así yo hablo más y mejor que ellos. El perfeccionismo no ayuda en nada porque jamás alcanzarás la perfección. Nunca estarás cien por ciento listo para hablar un idioma. Cuando les pregunto a estas personas exactamente en qué momento se está listo, me dan respuestas poco claras e insatisfactorias como “lo sabrás cuando llegue el momento” y en mi opinión esto anima a las personas a esperar aún más. En caso de que no te hayas dado cuenta, yo opino que estás listo para hablar el idioma DESDE EL PRIMER DÍA. Este ha sido el motivo por el cual he sido capaz de hablar idiomas más rápido – porque empiezo a hablar desde antes. A como yo lo veo, es una simple cuestión de matemáticas. Si hablas más, mejorarás tu habilidad para conversar mejor que otras personas que han invertido la misma cantidad de tiempo estudiando, simplemente porque tú practicas más. Una de las críticas que recibo respecto a esto es la “fosilización” de los errores. Ya que obviamente vas a cometer muchos errores, existe la preocupación de que jamás te desharás de ellos y adoptarás el hábito de hablar de esa manera por siempre. Esto, en mi opinión, es una forma exagerada de simplificar la inteligencia humana. En efecto, es más difícil acostumbrarse a decir ciertas partes de un idioma de manera diferente si estás acostumbrado a decirlas de cierto modo – y esta es la ventaja principal que le veo a esperar antes de hablar, ya que te acostumbrarás a hablar correctamente desde el comienzo. No obstante, la dificultad para deshacerte de esos malos hábitos es poca cosa comparada con los beneficios que obtendrás, o sea la velocidad con la que te comunicas. EN RESUMEN: 18

Deshazte del concepto de “estar preparado” y empieza a hablar inmediatamente.

UN IDIOMA ES MÁS QUE INPUT Y OUTPUT ¡Es muy importante que te des cuenta de que el propósito de hablar un idioma es comunicarse! No se trata de impresionar a los demás con lo bien que memorizaste tu tabla de conjugaciones, o con tu habilidad para utilizar exactamente la palabra correcta, habiendo otras que comunican efectivamente el mismo mensaje. No cometas el error de pensar que tan solo con exponerte mucho tiempo a un idioma serás capaz de hablarlo. Si quieres ser capaz de hablar un idioma tienes que concentrarte en la razón por la cual el idioma existe en primer lugar. Existe para comunicarse. Esto alza la siguiente pregunta: ¿Cómo puedes hablar si no sabes nada? Existe la idea de que puedes reducir cualquier sistema complejo a simples dosis de input y output ² – como ingeniero, yo solía hacer esto todo el tiempo para representar aparatos electrónicos. Me sorprende ver que la gente hace esto con humanos que aprenden idiomas, y representan el proceso completo de la siguiente manera, la cual para mí es una simplificación ridícula de la realidad: 1.

Toma un humano sin habilidad para comunicarse en un idioma extranjero.

2. Añade input a ese humano en forma de vocabulario y gramática, o exponlo pasivamente pero persistentemente al idioma extranjero, para prepararlo. 3.

Repite el paso 2 por un período muy largo de tiempo (años o décadas).

4.

‘Algún día’ dicho humano será capaz de hablar a un nivel satisfactorio.

Es muy tentador creer esto, ya que para muchas personas, es una manera racional de mirar el proceso de aprendizaje de un idioma. Simplemente no puedes decir algo que jamás has escuchado. Necesitas input para poder producir output. No puedes hablar tan pronto tras haber empezado porque hay mucho que aún no has aprendido. Siguiendo esta lógica, si alguien hablara un idioma tras haberlo estudiado tan solo una semana, quiere decir que esa persona es un genio o tiene una fórmula mágica para aprender todo el vocabulario y gramática que necesitan a una velocidad poco realista. Yo no poseo esta fórmula mágica y no soy un genio. Te puedo asegurar que después de mi primera semana, aún desconozco una cantidad ENORME del esqueleto que forma a un idioma. Y aún así, muchas veces he tenido éxito comunicándome casi exclusivamente en ese idioma. Esto se debe a que yo no veo al sistema de la manera representada anteriormente. Yo no soy una caja esperando a que el input venga a mí para poder producir output. Yo no soy simplemente un “humano sin idioma X”, y tú tampoco lo eres. En este momento ya tienes ventaja. Es imposible empezar a aprender un idioma “desde cero”.

19

A veces, te puedes comunicar rápidamente por obvias razones. Los hablantes de inglés tienen una gran cantidad de palabras que reconocerán en muchos idiomas (algo que explicaré en más detalle en la última parte del manual) y existen similitudes con muchos otros idiomas. Para mí fue más fácil hablar italiano mi primera semana en Italia porque ya hablaba Español, el cual es bastante similar. Para mí fue fácil empezar a hablar alemán porque había aprendido algo en la escuela. Sin embargo, ha habido otras ocasiones en las que no he tenido familiaridad en absoluto con el idioma y aún así fui capaz de comunicarme mucho en las etapas iniciales. Por ejemplo, la primera semana que pasé en Praga me las arreglé para llevar a cabo mis quehaceres en checo, sin haberlo estudiado previamente. Después de unas cuantas semanas de estudiar perezosamente el tailandés, el único fin de semana que intenté hablar no estuvo tan mal y me las arreglé para efectuar algunas cosas básicas en el idioma, a pesar de que sólo intenté hablarlo un día o dos en total. Esto lo logré concentrándome en lo que sabía decir, no en lo que no sabía (como mencioné en la primera sección). Incluso antes de empezar tengo mucho más “input” esperando dentro de mí que lo que sugiere la descripción anterior. ¡En esta sección te daré varias ideas para mostrarte que puedes comunicarte efectivamente desde la primera semana que aprendas un idioma!

² N. del T. Los términos input y output se refieren a la entrada y salida de información. Para este contexto específico, significa escuchar/leer y hablar en un idioma respectivamente.

COMUNICACIÓN NO-VERBAL Cuando la gente dice que deberíamos aprender un idioma igual que los bebés, debido al proceso natural que conlleva, en su mayoría concuerdo con ellos, y la mayor parte de este manual promueve esa clase de progreso. Sin embargo, hay una diferencia enorme entre adultos y bebés – los adultos ya saben comunicarse con los demás. La gran mayoría de los medios de comunicación que utilizamos son internacionales y no-verbales. De ninguna manera puedes menospreciar la importancia de los métodos de comunicación no-verbal que has aprendido hasta ahora, a la hora de utilizarlos para facilitar la fase inicial de hablar un idioma con el cual no estarías familiarizado de otra forma. Un estudio hecho por la Universidad de California en Los Ángeles sugiere que hasta un 93% de la comunicación para expresar sentimientos y actitudes, por ejemplo, está determinada por indicaciones noverbales. Más específicamente, siete por ciento es determinado por las palabras utilizadas, 38 por ciento por la calidad/entonación/volumen de la voz, y 55 por ciento por comunicación no-verbal. Es difícil ser tan precisos, pero esa cifra de aproximadamente siete por ciento es impresionantemente pequeña. Por supuesto, ese siete por ciento a veces transmite el cuerpo de la comunicación que es absolutamente esencial, pero me aseguro de que “domino” lo mejor posible el otro 93 por ciento para asegurarme de tener ventaja. Esta estadística se centra específicamente en los sentimientos y actitudes, pero muchos otros aspectos de la comunicación siguen patrones similares. En mi opinión, esta ventaja es el secreto para aprender idiomas mucho más rápido. Se trata de abrir tu mente para poder dominar un idioma, especialmente cuando vas a empezar a hablar por primera vez, y entender que hablar un idioma no se trata solamente de adquirir vocabulario, gramática y exponerte a un idioma. Lamento 20

sonar tan florido (discúlpame un segundo mientras abrazo este árbol… muy bien, ¡ya volví!) pero esta ventaja es el aspecto humano de los idiomas que en gran medida es ignorado por la mayoría de la gente que lo ve como una cuestión casi robótica de “input versus output”. Esto no quiere decir que yo transmito lo que quiero decir mediante pantomima y baile, pero sí quiere decir que puedo expresar lo que necesito decir casi sin siquiera necesitar usar el inglés, aún el primer día que intento hablar un idioma. En la próxima sección, te daré varios ejemplos para ilustrar esto. Pero primero, trata de imaginar lo que querré decir con comunicación no-verbal. El tipo de comunicación más obvio de este tipo es expresarte con tu cuerpo. ¿No sabes decir “bebida”? imita los movimientos que harías si bebieras un vaso de agua/cerveza invisible. ¿Quieres dar a entender que no te gusta algo? Haz una mueca y voltea tu cabeza como si te diera asco. Esto tiende a ser internacional porque los bebés reaccionan de esa manera por instinto. Sí, yo sé que hay algunos ejemplos de señales que no son internacionales – asentir con la cabeza es el equivalente de sacudir tu cabeza de lado a lado en la Península Balcánica, un pulgar hacia arriba se considera inapropiado y equivalente a mostrar el dedo medio en otros lugares, etc.… pero la gran mayoría de la comunicación silenciosa es común en todas las culturas. Estoy seguro de que algunos me pueden dar una lista completa de ejemplos como estos, pero esa es la mentalidad medio-vacía que mencioné en la primera sección. Claro, hay diferencias, pero la gran mayoría son iguales. Lenguaje corporal, postura, contacto visual, expresiones faciales, gestos, tacto (hombros/manos/palmada en la espalda, etc.), cambiar el tono y volumen de las palabras que dices – hay muchas maneras en que nos comunicamos que son independientes de las palabras que usamos. Una sonrisa cálida para aliviar la incomodidad inicial, imitar un ladrido para dar a entender que estás hablando de un perro, fruncir el ceño y poner cara de incomodidad mientras apuntas a una parte de tu cuerpo para indicar que sientes dolor – no necesitas palabras para estas cosas. De ninguna manera estoy diciendo que estas cosas son lo suficientemente flexibles para reemplazar la comunicación verbal, pero es importante darte cuenta de que no estás empezando desde cero. No eres una caja esperando input. Eres un ser humano, capaz de comunicarse de muchas maneras, que solo necesita perfeccionar cómo lo haría mejor en esa cultura/idioma. ¡Es hora de dar algunos ejemplos!

CÓMO COMUNICARSE CON LOS HABLANTES NATIVOS SABIENDO MUY POCO “¡De acuerdo, suficiente teoría!”, ¡te escucho gritar! Es hora de mostrar lo que quiero decir. Antes de memorizar mi primera palabra, usualmente traigo un libro de frases en mi bolsillo las primeras semanas en un país. Esto me permite buscar lo que quiero decir y repetirlo para mí mismo justo antes de decirlo. (“¿Hacia donde…?” “¿Me puede dar un …. Por favor?”, etc.) En la sección de recursos describo más detalladamente cómo aprendo estas frases con las que no estoy familiarizado.

21

Esto está fuera del espectro de input/output, ya que básicamente estás leyendo lo que dice tu libro sin entender necesariamente la estructura de la oración y las palabras esenciales. Siempre y cuando leas la fonética sugerida lo suficientemente bien, o tengas un entendimiento básico de los tonos (para los idiomas noEuropeos) puedes decir algo que se asemeje a lo que le querías decir al hablante nativo. Con un diccionario o libro de frases (o aplicación de tu smartphone) lo suficientemente detallado, siempre y cuando leas lo que quieras decir antes de decirlo, hay una cantidad enorme de cosas que puedes comunicar de esta forma, especialmente si aceptas que lo dirás con errores, o dependes de decir palabras individuales. Esto, por supuesto, no es útil a la larga, pero es una de las características clave que me permiten hablar un idioma inmediatamente. Podrá ser bastante artificial, pero me estoy comunicando completamente en el idioma haciendo “trampa”. También busco el significado de las palabras (individuales o frases) que probablemente me responderán para asegurarme de entender la esencia de la respuesta. Por supuesto, no se puede tener una conversación de esta manera, pero definitivamente puedes arreglártelas para hablar, y eso es algo muy bueno para tu primer día. Mi primer día en cualquier país, puedo hacer todas las cosas esenciales que quiero hacer con un libro de frases y un diccionario razonablemente bueno para rellenar las palabras ausentes. No tendré oraciones completas, pero puedo expresar la información básica y crucial usando estos libros como una ayuda temporal. Si necesitas hacer algunas preguntas, intenta memorizar las frases. (Más adelante seguiré hablando sobre esto.) Este ejemplo demuestra que puedes comunicarte (aunque de manera limitada) en el idioma sin input enfocado. Tu input se convierte en output inmediatamente. Puedes hacer esto hasta cierto grado en muchos idiomas, especialmente los que se asimilan más a tu propio idioma. Los idiomas europeos, los cuales no presentan problemas de tonos para diferenciar palabras, hacen que esto sea extra-simple. Puedes hacer cualquier pregunta que te imagines, equipado tan sólo con una transcripción de cómo deberías leer en voz alta el idioma (algo que la mayoría de los libros de frases tienden a incluir). No sonarás elegante y tu acento te delatará, pero te estarás comunicando. Si no alcanzarás la “perfección” después de 30 años de estudio, ¿para qué la necesitas tu primer día? Los siguientes ejemplos demuestran la importancia del contexto y la extrapolación. No son necesariamente formas de comunicación silenciosas, pero son aspectos cruciales del mecanismo que opera en tu mente detrás de la comunicación, independientemente de “cuánto” has aprendido del idioma. En muchas ocasiones, pensar tan sólo un poquito me ha sido de mucha más ayuda que si hubiera aprendido tablas de nominativo/acusativo/dativo. Mi primer día en Berlín, aún batallando para sacar algo de provecho de mis estudios de alemán en la preparatoria, quise comprar una tarjeta SIM para mi iPhone. Quería asegurarme de que el Internet 3G funcionaba antes de abandonar la tienda, así que el vendedor me dio instrucciones para configurarlo. La conversación que tuvimos era de un nivel muy superior a lo que la mayoría de la gente se atrevería a experimentar, al nivel que yo estaba. Seguramente lo mejor que se podría esperar de esa interacción sería, como lo mencioné anteriormente, preguntas básicas con respuestas básicas, ¿no? ¡Por supuesto que no! No ignores la inteligencia adulta básica que todos tenemos. Utilizó muchas palabras que simplemente no entendía y entonces dijo “... Netzwerk, Mobiles Datennetzwerk”. Ya que yo estaba familiarizado con la interfase de mi iPhone, esto me sonó muy parecido a “…Red, Red de datos celular”, y supe que para llegar ahí, primero tenía que presionar “Ajustes, General”.

22

Pudo haber dicho estas palabras primero, pero el no entenderlas no me impidió hacer lo que me pidió que hiciera. El punto de este ejemplo no es que “Netzwerk” es similar a Network, sino que extrapolé el significado de las palabras que no entendí basándome en el contexto. Por supuesto, el hecho de que conozco el menú del iPhone me es útil, pero la mayoría de las cosas de las que tiendes a hablar son cosas con las que estás familiarizado de alguna manera. Aún si no reconoces cierto vocabulario, en muchas ocasiones la situación misma te mostrará el camino correcto. En este caso, ¡aún entendiendo solamente 20 por ciento de la información puede ayudarte a extrapolar el 100 por ciento del significado! Estos son solo ejemplos breves – existen miles más. Observar el lenguaje corporal, por ejemplo, me ha ayudado a integrarme a los países rápidamente, y en muchos lugares de Europa (donde mi color de piel no me delate) la gente asume que soy de ese lugar por el tipo de ropa que visto, la postura que tengo, la expresión facial en mi rostro, el volumen y el tono de las palabras que digo, etc.… cosas a las que la mayoría de los demás viajeros jamás prestan atención y en última estancia resaltan entre la gente debido a esto. Por supuesto, una vez que empiezo a hablar más de una palabra o dos todo cambia, pero ha habido personas que encuentro en mi edificio y les digo “buenos días” (de alguna manera diciendo estas dos palabras sin que me delate mi acento) las cuales pasan semanas creyendo que soy del mismo país que ellos. Actuar como un habitante local de esta manera es una forma de comunicación en sí y a la larga le da ánimos a esa persona para que me hable en su propio idioma, aún y si yo hablo mucho menos su idioma de lo que él habla el mío. Estas habilidades son más difíciles de describir como un todo y se dan prestando atención a las fuentes de información indirectas en lugar de centrarme por completo en entender las palabras en sí. En lugar de sugerirte que vayas a aprender esto – ¡te alegrará oír que ya lo sabes! Si hablas con alguien por una línea de teléfono de baja calidad con mucho ruido en tu idioma natal y no entiendes segmentos de la conversación, aún así puedes estar muy seguro de lo que la otra persona está diciendo. Esto se da especialmente en el caso de las palabras “de relleno” que no añaden información, tales como “pues”, “tú sabes”, “¿Te importaría…”, etc. De hecho, dentro de poco aprovecharemos estas palabras de relleno (dale un vistazo a los Conectores Conversacionales). Sin embargo, si no escuchas o entiendes estas palabras, no te pierdes de información esencial. Esta es otra situación: ¿Alguna vez has visto una película, o hablado con alguien en tu idioma natal pero en otro dialecto? Ha habido veces en que veo películas americanas o incluso un episodio de Los Simpsons y ha habido palabras o expresiones que aún no conocía. ¿Acaso presioné el botón de pausa, para buscar el término, y dejé de mirar el programa hasta saber exactamente qué significaba? Por supuesto que no – la mayoría de las veces lo descifré por el contexto. La primera vez que visité América había palabras nuevas y expresiones que jamás había escuchado, pero estaban colocadas entre tantas capas de contexto que su significado era obvio. Nunca estudié estas palabras formalmente, pero el contexto me ha enseñado lo suficiente para no tener problemas al hablar con personas de otros países. De hecho, incluso cuando era joven aprendí la mayoría de mi vocabulario en inglés basándome en el contexto. De niño existían juegos ocasionales para aprender nombres de animales, etc… pero la gran mayoría de mi 23

idioma natal lo aprendí apreciándolo en su contexto en lugar de haber tomado una lista de palabras con sus definiciones o explicaciones. En ese caso es fácil ya que ya conozco el idioma, pero se aplican los mismos principios con los idiomas extranjeros. Aquí hay otro ejemplo: En muchos países diferentes, cuando voy de compras al supermercado y espero escuchar el precio de mis víveres, muy frecuentemente me hacen una pregunta que no entiendo del todo antes de pagar. Los supermercados alrededor del mundo tienden a tener tarjetas-club para descuentos, y no pienso tramitar una. Pero en muchas ocasiones, de todos modos te preguntan si tienes esta tarjeta. Esto es algo muy común en muchos países. En la fase inicial, y en el mejor de los casos, entenderás “…tú tienes…tarjeta…” y por el tono (similar en la mayoría de los países europeos) te das cuenta de que es una pregunta. Ya que es una situación en la que no tengo tarjetas de otro tipo (basándose en mi edad, no puede estar hablando de una tarjeta de la tercera edad, ni tampoco de una tarjeta de crédito, ya que estoy pagando con efectivo, etc.) es bastante seguro extrapolar que están hablando de la tarjeta-club del supermercado. La situación me explica las palabras que se me están diciendo, aún y si no entiendo las palabras mismas. Así que, en efecto, es muy posible entender más de lo que crees, y decir más de lo que crees, aún y si apenas acabas de empezar a aprender el idioma hace pocos días. Gracias a esto me es posible hacerte una de las sugerencias más importantes para todos aquellos que se toman con seriedad el progreso rápido: la inmersión – tan pronto como sea posible y sin importar donde estés. En la siguiente sección hablo más sobre esto. EN RESUMEN: La comunicación se basa en muchas cosas: lenguaje corporal, tono y volumen de voz, extrapolación, decir palabras/expresiones que no entiendes bien y contexto. Estos modos de comunicación no-verbales te pueden ayudar a hablar un idioma con hablantes nativos aunque hayas aprendido muy poco de él.

INMERSIÓN EN CASA / EN EL EXTRANJERO Antes de empezar a hablar sobre la inmersión, debo aclarar que no es necesario viajar a otro país. Es posible sumergirse con empeño en tu propio país (aunque sea medio tiempo). La historia de Khatzumoto (revisa las entrevistas) de cómo aprendió japonés a nivel profesional en tan sólo un año y medio antes de haber visitado Japón es uno de muchos ejemplos de el éxito que brinda la inmersión. Al igual que con dominar un idioma, me gusta darle una definición precisa al término “inmersión”. El nivel de esfuerzo que le dediques depende precisamente de la definición que le des, por lo tanto es bueno mirar ambos términos al igual que sus contrapartes metafóricas. Dominar un idioma significa hablarlo con fluidez, al igual que la corriente de un río. No está necesariamente compuesta de pura agua (de hecho, casi nunca se da el caso) y en lugar de correr en línea recta, hace un recorrido serpenteado. De la misma manera, hablar con fluidez o dominar un idioma no significa que lo hables a la perfección. La inmersión es igual – cuando te sumerges en agua puedes estar totalmente sumergido y pasar la mayor parte del día bajo el agua (en equipo de buceo para poder respirar) o puedes echar un chapuzón, nadar por la parte honda por un rato, y después salir a tomar aire. De igual manera te sumergiste. 24

Desafortunadamente, lo que muchas personas hacen (con los idiomas) es probar la temperatura del agua con el dedo del pie, deciden que está muy fría y regresan al siguiente día para repetir lo anterior. Creen que si avanzan muy lenta y cuidadosamente su cuerpo se acostumbrará al agua. Es agua, ¡no te va a lastimar! ¡Sólo salta! Meter el dedo del pie no te ayudará a nadar, y estudiar un poco de gramática de vez en cuando no te va a ayudar a hablar. Para continuar con la metáfora, tampoco es suficiente viajar al país. He visto personas que se mudan al extranjero y se quedan viviendo allá durante años y su nivel de habla en el idioma sigue siendo patéticamente bajo. Esto es como vivir en un submarino con aire acondicionado y pensar que estás experimentando lo mismo que el buzo. Técnicamente estás sumergido en aguas profundas, pero no te estás mojando en lo absoluto. La inmersión depende muy poco de tu ubicación geográfica, pero depende mucho de tu nivel de empeño. Tienes que invertir en tu proyecto tanto tiempo como sea humanamente posible. Si no lo haces quiere decir que no tienes la suficiente dedicación. No estoy diciendo que le dediques todo tu tiempo – si no te encuentras en el extranjero, tienes que estudiar/trabajar/etc. (supongo que en tu idioma natal), y aún viviendo en el país extranjero, es posible que tengas que trabajar empleando tu idioma natal. Estas cosas no ayudan, pero desafortunadamente forman parte de la realidad para muchas personas. Sin embargo, además de ese tiempo en donde es absolutamente necesario que emplees tu lengua natal, estás desperdiciando tu tiempo haciendo otras cosas en tu lengua natal que fácilmente podrías hacer en tu idioma objetivo. La verdadera inmersión tiene lugar cuando haces tantas cosas en tu idioma objetivo como sea posible ¿Miras la televisión? Por lo general esto es una pérdida de tiempo en tu idioma natal. No aprendes nada, y muchas personas (incluyéndome) creen que es una forma muy mala de gastar tu tiempo libre habiendo tantas otras cosas productivas y divertidas que podrías estar haciendo. Hay maneras mucho mejores de relajarte al final de un duro día de trabajo. En mi opinión, la gente que dice que “no tiene tiempo” para aprender un idioma y acto seguido me preguntan si vi el más reciente episodio de la “Telenovela x”, o “Reality show y”, ¡necesita una buena bofetada en la cara para despertarlos! Sin embargo, si ves la televisión en tu idioma objetivo, de pronto se transforma en una actividad útil. Personalmente no me gustaría adoptar el hábito de ver televisión, pero si lo disfrutas, entonces hazlo en tu idioma objetivo. En Internet puedes encontrar versiones dobladas de algunos de tus programas de televisión favoritos en la mayoría de los idiomas importantes. Y si no las encuentras, olvídate de ello y sumérgete aún más viendo programas/películas hechas en el idioma de ese país. ¿Te gusta jugar videojuegos? Accede a los ajustes del juego o del aparato y cambia la presentación del idioma si puedes. ¿Usas mucho tu computadora? Cambia el idioma de la interfase del Sistema Operativo, así como el idioma de tus cuentas en línea como Facebook (en la sección de recursos doy más detalles sobre esto). Cambia el idioma por defecto de tu teléfono, sintoniza una estación de radio en tu idioma objetivo (o sintoniza la radio normal si vives en el país). ¡Ya comienzas a sumergirte!

25

Estas son actividades pasivas que probablemente realizarías de todas formas en tu lengua natal. Todo esto se puede hacer independientemente de si te encuentras en el país de tu idioma objetivo o en casa. Lo siguiente, por supuesto, es conversar solamente en ese idioma. EN RESUMEN: No necesitas viajar para sumergirte – puedes empezar realizando actividades pasivas en el idioma para forzarte a entender más de él. ¡Será difícil, pero para aprender a nadar debes saltar al extremo hondo!

INMERSIÓN HABLADA Estoy seguro de que la mayoría de las personas que están leyendo esto ya estudiaron un idioma extranjero en la escuela durante varios años, ¡y sin embargo todavía no lo hablan! Hay muchas razones por las cuales este puede ser el caso, como por ejemplo un mal plan de estudios, maestros sin entusiasmo, demasiado tiempo dedicado a estudiar gramática, estudiantes aburridos, etc.… pero aún con el mejor maestro y el mejor curso, la dedicación invertida en la mayoría de los métodos académicos está lejos de lo que realmente se requiere. Los cursos académicos te preparan bien para los exámenes basados en lo que ellos te quieren poner a prueba, pero aún así, esto no se compara con la manera en que realmente usarías el idioma las primeras semanas de visita en un país. Aún conociendo los puntos gramaticales más avanzados, la gente no es capaz de tener conversaciones básicas. La única manera de aprender a hablar rápidamente es si empiezas a hablar inmediatamente. Para aprender a hablar tienes que hablar. Yo aprendí esto por las malas en España empleando seis meses probando cursos, técnicas de aprendizaje raras, estudiando gramática y vocabulario intensamente, mirando televisión – intenté una variedad de cosas pero seguía casi completamente incapaz de hablar y mi nivel de Español era miserable a pesar de todo este trabajo. La decisión mágica que cambió todo para mí fue intentar vivir casi libre de inglés por un mes. Permíteme repetir lo que acabo de decir para que quede claro, porque esta es una de las decisiones más importantes que jamás tomarás en tu camino hacia hablar con fluidez: ¡DEJA DE HABLAR TU IDIOMA NATAL! La razón por la que tantas personas terminan sin poder hablar su idioma objetivo es porque no lo necesitan. Realmente no hay necesidad. Aprender un poco de vocabulario de vez en cuando y hacer los ejercicios de un libro les ayuda a aprender un idioma que les gustaría hablar. A muchas personas les gustaría hablar un idioma, y simplemente nunca lo hacen. Cuando te obligas a ti mismo a entrar en un ambiente de inmersión, la holgazanería que te hace decir, “seguro, me gustaría, ¿por qué no?” cambia inmediatamente, de manera que ahora dices, “¡NECESITO hablar ese idioma!” Realmente lo necesitas porque necesitas aprender más rápidamente para poder hablarlo. Este cambio de motivación cambia tu velocidad dramáticamente. La mejor manera de hacer esto es saltando en la parte profunda. He hecho esta sugerencia en mi blog y unos cuantos lectores han intentado este experimento por un mes y han aprendido enormemente como consecuencia. Además de las cosas esenciales como trabajar y hablar con tus hijos, etc., puedes intentar la inmersión hablada. La palabra clave de mi oración previa es “esenciales”. Pasar tres noches a la semana en el bar con tus amigos, por ejemplo, no es esencial – si tomaras con seriedad el 26

aprendizaje de tu idioma, eliminarías o reducirías dichas actividades. La diferencia entre aquellos que tienen éxito aprendiendo idiomas con rapidez y los que no, está en lo restrictivos que son al definir lo “esencial”. En España, me dí permiso de hablar inglés en el trabajo por ser maestro de inglés, y al hacer llamadas semanales con mis padres. Fuera de eso, cada segundo de mi vida lo viví en español, a pesar de que mi nivel en ese idioma era extremadamente bajo. Si ya te encuentras en el país, las oportunidades para hacer esto son ilimitadas. Sal de tu caparazón (más adelante hablaré sobre esto) y sal a pasear con las personas de ese país. Si tu pareja también está aprendiendo el idioma, acuerden hablar varias horas al día en ese idioma. Quizá un cambio al 100 por ciento sea demasiado abrupto para la mayoría de las personas, pero ciertamente puedes empezar con una o dos horas al día con aquellos interesados en acompañarte para la misión y te habrás ganado el “descanso” para hablar tu propio idioma más tarde. Con la actitud adecuada, hablar tu idioma natal no te parecerá cuestión de descanso – te estarás comunicando en tu idioma objetivo, disfrutando la oportunidad de concentrarte en las numerosas dimensiones diferentes de la comunicación y apreciarás la experiencia de vivir a través de un idioma extranjero. Esta actitud hace que no sea necesario usar tu idioma natal para “relajarte”. Ciertamente estarás usándolo de todos modos en tu trabajo, así que cuando te relajes y veas televisión, hazlo en tu idioma objetivo. El nivel de dedicación te mantendrá viviendo a través del idioma (aunque sea solamente una hora al día conversando por Internet sin estudiar, por ejemplo, si aún no vives en el extranjero; hablaré más sobre esto en los enlaces de más adelante) y no pensarás que hablar en tu idioma natal es una manera de relajarte. Hacer eso consume tiempo de tu misión. Tienes que mirarlo más agresivamente. Hablar el idioma tanto como sea posible, o idealmente todo el día, es lo que en última instancia te llevará a dominar el idioma más rápidamente. Realmente no puedo enfatizar esto lo suficiente. La decisión de dejar de hablar inglés es lo que me transformó a mí, un típico estudiante frustrado “sin talento” para los idiomas, en el políglota que soy hoy en día. Es una de las decisiones más cruciales e influyentes que he tomado la última década de mi vida. Si tienes facilidad para usar un idioma y repentinamente necesitas una palabra que desconoces, lo que siempre hago con los hablantes nativos es intentar explicar esa palabra utilizando otras palabras que ya conozco. ¿No puedes decir gafas? Dí “ventanas de los ojos” y haz la mímica de unas gafas con tus manos. ¿No puedes decir jirafa? Dí animal de cuello alargado de África. Con un poco de imaginación y vocabulario esencial, te puedes expresar de muchas maneras aún si desconoces palabras específicas. Es posible vivir la vida sin la necesitad de usar tu idioma natal. Darme cuenta de esto dio inicio a un progreso tremendo en comparación con mis seis meses de intentarlo a medias. Leerlo aquí está bien, pero la única manera de apreciar esto realmente es sumergiéndote personalmente y hablando ahora. Ni siquiera digas que estás intentando hablar, sencillamente estarás hablando tu idioma objetivo. La calidad de lo que dices no influye sobre este hecho. Si vas a viajar al extranjero próximamente, toma la decisión ahora de evadir hablantes hispanos (o hablantes de tu idioma natal). ¡Sí, “evadir”! Tal vez esto te parezca antisocial, pero es mucho más antisocial mantener una burbuja que te proteja de hablar con la gran mayoría de la gente que te rodea. Hacer amigos locales, o por lo menos hacer amigos foráneos que al igual que tú están aprendiendo el idioma y están dispuestos a practicar contigo, es la mejor manera de empezar.

27

Para descubrir más maneras de sumergirte, ya sea en casa o en el extranjero, llena las dos páginas de la hoja de trabajo número 3.

ACOSTÚMBRATE A HABLAR INMEDIATAMENTE A pesar de lo que acabo de decir, hay un tipo de persona no-local que no necesitas evadir, y que de hecho puede serte extremadamente útil, en ocasiones incluso más que los hablantes nativos: otros apasionados estudiantes del idioma que también vienen de fueras. Puedes aprender mucho de otros estudiantes, así que no pienses que el hecho de no tener hablantes nativos a tu alrededor en este momento significa que no puedas conseguir un poco de inmersión hablada. De hecho esto te quita algo de presión y les permite a ambos ayudarse mutuamente usando solamente el idioma objetivo. Practicar solamente con otros estudiantes de idiomas no es tan útil ya que no te acostumbrarás al idioma como realmente es hablado, pero para practicar en la fase inicial, ¡los estudiantes se pueden ayudar mucho entre sí! Vas a cometer errores basados en tu idioma natal de todos modos, usando estructuras de frases de tu idioma natal, la preposición equivocada (porque así lo hace tu idioma natal), etc. Esto es algo por lo cual tienes que pasar, y como ya lo he dicho, no puedes empezar a la perfección. Así que, ya que de todos modos estás cometiendo estos errores por la influencia de tu idioma natal, ¿por qué no llevarlo un paso más allá con el propósito de acostumbrarte al ritmo del idioma? Un “truco” que me gusta usar cuando hablo con otros estudiantes de idiomas (o muy ocasionalmente, e idealmente nunca con hablantes nativos) es hablar un idioma híbrido, una mezcla de lo que estoy aprendiendo y mi idioma natal. Aquellos que desean mantener la pureza del idioma odian esta idea, pero hago lo que sea necesario para acostumbrarme al ritmo de un idioma. Esto puede ser especialmente útil entre parejas, familiares y amigos que quieran practicar el idioma entre ellos, pero que se preocupan de no poder decir la palabra correcta porque no la han aprendido aún. Pueden hablar el idioma híbrido entre ustedes – no es la mejor opción para hablar a la perfección tu idioma objetivo, o para hablarlo a nivel práctico con los hablantes nativos, pero te dará ese flujo necesario para saltar tu primer obstáculo de habla que la mayoría de las personas jamás superan. En lugar de imaginar que tu idioma objetivo y tu idioma natal son dos polos opuestos, imagina una escala, y en cada lado de esa escala está cada idioma a nivel nativo y puro. Cuando empieces, quizá pienses que te encuentras justo en el extremo del lado equivocado, pero como ya lo he mencionado, tienes una ventaja, así que digamos que estás al cinco por ciento de tu idioma-objetivo, Aunque solamente conozcas unas pocas palabras en tu idioma objetivo, utilízalas. Nunca les digas gracias en Inglaterra a tus amigos hispanoparlantes, siempre di thank you. No les preguntes a tus amigos si les gustaría salir por una cerveza en Praga, invítalos a salir por un pivo. En Alemania, no digas que verás a alguien en viernes, sino en Freitag. Este uso de palabras individuales es muy sencillo e incluso el estudiante más holgazán debería tener familiaridad con ellas (en especial si ya se encuentra en el país). Esto significa que aún cuando sea absolutamente necesario estar en compañía de hablantes de español (o de otro idioma), puedes usar tu idioma objetivo en pequeños trozos. Este es el primer paso para incorporarte al flujo y apreciar estas palabras como una manera de expresar conceptos. Esta es la parte de la escala del 5 al 10.

28

Puedes acceder muy rápidamente al siguiente nivel intentando usar tus palabras del idioma extranjero la mitad del tiempo. Por ejemplo, en checo, les preguntaría a hablantes de español “¿Kde je… la biblioteca?” (“¿Dónde está?”). En Francia, si le quieres preguntar a tu pareja si quiere ir al museo, pero las únicas palabras que sabes decir de esa oración son ir y museo, ¡úsalas! Dí “¿Quieres aller al museé?“ De este modo estás usando el vocabulario que conoces y cuando trates de formar preguntas como esta varias veces, te darás cuanta de las áreas en donde necesitas practicar. (En este ejemplo, necesitas práctica formando preguntas y con la palabra querer, específicamente asociada con la conjugación tú.) Ya que el contexto es de mucha ayuda tanto para ti como para el oyente, definitivamente puedes usar palabras más sencillas para comunicar tus ideas con los hablantes nativos. Por ejemplo, si desconozco la palabra “traducir”, pero digo que “hago un documento en inglés desde el francés”, he comunicado mi mensaje totalmente – no necesitas saber todas las palabras – la imaginación para utilizar palabras que ya conoces te puede llevar muy lejos. Cuando no dices nada parece como si el idioma fuera un enorme agujero que necesita ser llenado. Pero cuando empiezas a utilizarlo, hay mucho que ya puedes hacer, aún con tan sólo lo básico. Te das cuenta de las áreas en las que necesitas mejorar y adaptar tus estudios para concentrarte más en estos problemas para que puedas mejorar por partes. Esta sería la parte de la escala de 10 a 50. Por último, tendrás el núcleo de la estructura que necesitas hablar y solamente te harán falta palabras específicas. Como lo mencioné anteriormente, con los hablantes nativos puedes solucionar tu falta de conocimiento de estas palabras intentando describirlas de otros modos, o utilizando sinónimos más simples. ¿Aún no puedes decir furioso? Simplemente dí muy enojado. ¿Físico? Dí científico. En última instancia, esto es a lo que debes aspirar cuando estés en esta fase y aún adquiriendo más vocabulario específico que definitivamente deberías empezar a usar en la siguiente etapa. En ocasiones puedes hacer trampa y usar palabras en español (u otro idioma), en una oración casi enteramente en otro idioma, pero evita hacer esto frecuentemente ya que ahora deberías estar en un nivel donde eres capaz de expresarte mucho mejor usando exclusivamente el idioma objetivo, y no querrás asumir que los hablantes nativos entienden esa palabra foránea. Esto significa que puedes saltar muy rápidamente desde el anterior híbrido al 50% hasta el idioma objetivo al 100%. No es 100 por ciento perfecto, pero puedes hacer la transición suavemente hablando en ese idioma al 100 por ciento en lugar de abruptamente si así lo prefieres. Aún tendrás trabajo que hacer perfeccionándolo, adquiriendo más vocabulario específico y mejorando tu ritmo, ¡pero estarás hablando enteramente en el idioma! Como lo mencioné anteriormente, la gente hace esto por holgazanería, pero acepto esto como una manera de acostumbrarme a hablar el idioma y me aseguro de que sea solamente temporal. Hablar de esta forma en sí no es muy útil en situaciones reales con los hablantes nativos pero es una ayuda útil. En lugar de decir que estoy hablando el idioma, le pongo un nombre de cariño al híbrido. A la mezcla entre español e inglés le llamo Spanglish, francés e inglés: Franglais. Portugués y español: Portuñol, etc. ¡La gente no te puede criticar por hablar mal alemán, cuando en realidad estás hablando inglemán a la perfección! Este método es muy bueno para la gente que está viviendo con otras personas de su país natal, quienes también están interesados en aprender ese idioma. Si no están interesados, convéncelos. En lo que a tu misión respecta, el tiempo que gastes hablando solamente en tu propio idioma es tiempo desperdiciado. 29

EN RESUMEN: En lugar de empezar a hablar un idioma abruptamente, puedes facilitar tu experiencia usando unas cuantas palabras que conozcas al principio, después puedes usar tu idioma objetivo como estructura y utilizar algunas palabras en tu idioma natal, y eventualmente usar tu idioma objetivo casi exclusivamente. Esto es “imperfecto”, pero te incorporará al flujo del idioma.

FRUSTRACIÓN INEVITABLE. No te mentiré. Pasar varias horas al día esforzándote duro por hablar un idioma con el cual difícilmente estás familiarizado puede ser estresante y muy frustrante. Sí, esto significa que tendrás que hacer sacrificios – ver a tus queridos compatriotas con menos regularidad, sentirte frustrado muchas veces con lo bajo que es tu nivel y enojarte por no poder decir las cosas exactamente de la manera correcta, incluso sentirte solitario a veces debido al hecho de que temporalmente no puedes expresarte por completo o relacionarte con las personas completamente como haría un adulto normal. Ya superarás esta fase, pero desafortunadamente tienes que pasar por esta frustración para poder llegar al otro lado. Es parte del viaje. Pero puedes reducir la probabilidad de que sucedan estas cosas si atraviesas el viaje acompañado. Escribe sobre él en tu diario de idioma, practica con otros estudiantes y comparte tu frustración con ellos en el mismo idioma. Ver la manera en que otros batallan, te recordará que no eres tú, es tan sólo una parte natural del proceso. Casi todos sentirán esta frustración, pero puedes facilitarte mucho las cosas si mantienes una actitud positiva y te diviertes, y notas tu progreso. Puedes atravesar esta fase rápidamente mientras sigas avanzando. Si tienes muy poca dedicación, puede ser una señal de que te quedarás permanentemente en esta etapa frustrante y no disfrutarás mucho de comunicarte en el idioma. Esta es la fase en donde termina la mayoría de los estudiantes que aprenden idiomas en la escuela, etc. Sin embargo, dedicarte a esto tiempo completo hará que atravieses la peor parte de esta etapa en cuestión de cortas semanas. Para alguien que se dedique medio tiempo, quizás en un par de meses pasaría por la peor parte y se sentiría más cómodo hablando (aunque todavía cometa muchos errores y tenga más trabajo que hacer.) No alcanzará la perfección, pero puede alcanzar un nivel de comodidad y familiaridad con el idioma rápidamente. Alcanzar esta fase tras atravesar un período corto de frustración vale mucho la pena a cambio de toda una vida de oportunidades para vivir tu vida a través del idioma. Recuerda que esta frustración no se debe a que no seas lo suficientemente inteligente, o a que el idioma sea demasiado difícil, simplemente es algo por lo que mucha gente pasa. Al hacerlo de manera más intensa (y por supuesto aplicando la actitud y técnica correctas) superarás esta fase muy rápidamente. Si te sientes frustrado con tu progreso en este momento, completa el ejercicio 4 en la hoja de trabajo.

HACK PARA ACOSTUMBRARTE A UN IDIOMA EXTRANJERO 30

Gran parte de esta frustración se debe a que no estás acostumbrado a hablar idiomas extranjeros. No importa qué tan “difícil” es – todos los idiomas te presentarán este desafío – al principio parece raro no llamarle coche a un coche. Se siente como si ellos estuvieran haciéndolo mal y tú tienes que cambiar tu forma de hablar para recrear el ruido que ellos hacen. Incluso el término “idioma extranjero” enfatiza lo extraño que es. Acostumbrarte a la sensación de un idioma extranjero saliendo de tu boca es una parte enorme del desafío. Cuando combinas esto con las muchas otras complicaciones como el vocabulario desconocido y gramática complicada, no es de extrañarse que la gente se sienta intimidada por el proceso. La cosa es que, una vez que has aprendido a hablar un idioma extranjero, el segundo y el tercero se te dan mucho más rápido porque en tu mente ya aceptaste el hecho de que puedes hablar otro idioma aparte de tu lengua natal. Esta mentalidad te abre mucho y funciona como un catalizador para permitir que el idioma fluya con mucha más suavidad, aún y si el idioma que ya aprendiste no tiene la más mínima similitud con él. Imagino que la mayoría de las personas que se encuentran leyendo esto están preocupadas por tener el control de su primer idioma extranjero. ¿Entonces por qué estoy mencionando esto? Bien, ¿Qué tal si pudieras convertir ese idioma que tanto te apasiona en tu segundo idioma extranjero? ¿Qué tal si pudieras superar rápidamente esa sensación incómoda de no estar acostumbrado a comunicarte en un idioma extranjero incluso antes de que hayas empezado a hablarlo? ¡Pues realmente existe un modo! Es una sugerencia poco convencional, pero escúchala: dedícale dos semanas completamente al ESPERANTO. El Esperanto es un idioma artificial, diseñado con la esperanza de convertirse en un segundo idioma internacional, como lo es ahora el inglés. Tiene usos interesantes para conocer gente, pero lo que trato de hacer aquí no es promover su potencial político y social. Yo lo estoy viendo desde una perspectiva puramente práctica para alguien concentrado en hablar otro idioma en específico. El Esperanto es un idioma muy fácil de aprender y elimina casi todas las complicaciones imaginables que muchos idiomas tienen. Los pronombres no tienen género, no hay conjugaciones, no hay reglas fonéticas inconsistentes, el vocabulario es fácil de aprender, y no tiene pronunciaciones complicadas. Esto significa que cuando lo aprendes, básicamente lo único que tienes que hacer es acostumbrarte a hablar un idioma diferente. Los estudios han demostrado que estudiar Esperanto primero (en algunos estudios seis meses, no necesariamente en nuestro caso, ya que ellos habrían aplicado el método académico del cual algunos de nosotros no somos fanáticos) y después estudiar el idioma deseado un año y medio, les da a los estudiantes un control significativamente mejor que a aquellos que se limitaron a estudiar su idioma deseado por un período de dos años, a pesar de que realmente estudiaron su idioma objetivo menos tiempo. Esto se debe a que prácticamente “saltaron” la parte difícil de aprender un segundo idioma, ¡y su idioma objetivo inmediatamente se convirtió en su tercer idioma! Ya se habían acostumbrado a la sensación de hablar otro idioma, así que aunque el siguiente fuera definitivamente más complicado, ya habían superado el componente extra “acostumbrarse a un idioma extranjero”. Así que mi sugerencia es acostumbrarse a las técnicas discutidas en este manual para hablar esperanto por dos semanas. Lo más probable es que no domines el idioma después de esas dos semanas, pero serás capaz de platicar con otros hablantes (en salas de chat y conversaciones en línea de Skype; hay mucha gente dispuesta a ayudar) si aplicas buenas técnicas de estudio y practicas intensamente.

31

Será frustrante y extraño hablar un idioma extranjero, pero no tendrás que pensar tanto (reconocerás muchas palabras, y la gramática está tremendamente simplificada). A pesar de esto, serás capaz de expresar cualquier cosa que imagines en tu idioma natal. Algunos de los recursos enlazados que menciono más adelante para aprender en línea y encontrar hablantes nativos con quienes hablar te pueden servir para el esperanto, pero un sitio web que es particularmente útil con un interesante curso a seguir es http://lernu.net (el curso se da en muchos idiomas diferentes, y se incluye un diccionario al lado del sitio). Por supuesto, es completamente gratis. En tu segunda semana, puedes empezar a hacer llamadas de Skype en esperanto, y mucha gente en el chat de lernu y en los foros estarán felices de ayudarte. Aún y si no tienes ningún interés en aprender un idioma como el esperanto (yo personalmente me he dado cuenta de que la gente que asiste a las juntas considera que aprenderlo es una inversión valiosa, pero sé que a muchas personas no les gusta la idea de dedicar mucho tiempo a un idioma con poca historia como el esperanto), si le dedicas solamente dos semanas y lo haces con seriedad, te GARANTIZO que esas dos semanas te darán una ventaja de varios meses en el aprendizaje de tu idioma objetivo porque, si lograste tener conversaciones en esperanto, incrementará tu confianza y familiaridad para hablar un idioma. Después de esas dos semanas puedes hablar (y escribir/leer/escuchar) otro idioma. ¡Eso es algo de lo cual hay que sentirse orgulloso! Entonces concéntrate en tu idioma objetivo, sintiéndote seguro de que tienes conocimiento y familiaridad hablando un idioma extranjero – esto disminuye enormemente la dificultad para hablar cualquier idioma. EN RESUMEN: La falta de familiaridad al intentar comunicarte en un idioma que no es el tuyo propio es uno de los aspectos más difíciles de aprender un idioma. Esto es una parte enorme del trabajo, así que, ¿por qué no quitarlo de en medio aprendiendo a hablar un idioma muy sencillo primero? Entonces tu idioma objetivo puede convertirse en tu segundo idioma extranjero.

¡ES IMPORTANTE EQUIVOCARSE! Después de aplicar los consejos que te doy en este manual indudablemente cometerás muchos errores cuando empieces a hablar un idioma. Ciertamente no estoy ofreciendo una manera de evadirlos intentando “absorber” un idioma antes de intentar usarlo, como muchos cursos sugieren. (Estoy seguro de que hay muchos ejemplos en donde esto funcionó, pero los resultados llegan de manera lenta). Al sugerir que hables desde la fase inicial, te estoy abriendo a la posibilidad de cometer una enorme cantidad de errores. Esta es una parte necesaria del proceso si deseas progresar rápidamente. ¡Simplemente no puedes evitar cometer errores! Así que, para asegurarse de que mantengas una actitud positiva y mantengas tu velocidad intacta, debes cambiar la actitud que tienes respecto a los errores. En lugar de ver a los errores como barreras que te detienen al hablar, simplemente son giros en tu camino que debes seguir si quieres llegar a tu destino. La única manera de no cometer ningún error es no hablar para nada. ¡Mucha gente intenta este método! Estoy seguro de que se pueden sentir orgullosos de jamás haber cometido un error en un idioma extranjero… lamentablemente hay un pequeño detalle: nunca lo han intentado y no tienen la habilidad de conversar, a lo mucho pueden actuar como observador exterior.

32

¡Así que, te sugiero que aceptes de buena gana tus errores! Entre más errores cometas, más hablas, pero lo más importante, más te comunicas – y más te acercas a tu objetivo de hablar bien. Todo estudiante de idiomas que ha existido antes de ti ha cometido errores. Sin importar quienes son. Si me tomara la molestia de contarlos, habría cometido decenas (o incluso cientos) de miles de errores hablando idiomas los últimos siete años. Si cometo solamente un error al día en un idioma extranjero, quiere decir que no he hablado lo suficiente. ¡Yo aplico el método que desafía la intuición e intento cometer tantos errores como sea posible! Por supuesto, jamás intencionalmente, y siempre intentando detectarlos. El error puede ser una herramienta muy útil para darte cuenta de qué es en lo que necesitas concentrarte, pero si escupes error tras error sin tomar en consideración la manera correcta de decirlo, podrías terminar hablando este idioma híbrido permanentemente. Los errores de vocabulario se pueden reducir aprendiendo más palabras exponiéndote al idioma y estudiando (más adelante doy ejemplos de cómo hacerlo), pero los errores de gramática se pueden fosilizar si eres demasiado holgazán para corregirlos una vez que has alcanzado un nivel de dominio más cómodo. Ser corregido en esta etapa puede ser muy útil – más adelante explico cómo hago para convencer a los hablantes nativos de que me escuchen y me ayuden. Sin embargo, ser corregido demasiado en la etapa temprana no es tan útil exceptuando los errores más serios. En la etapa temprana debes incorporarte al flujo del habla, aunque hables incorrectamente. Lo que debes recordar sobre los errores de gramática es que muchas de las diferencias de las reglas gramaticales son solamente útiles para embellecer el idioma y hablarlo correctamente. Si usas el género equivocado del artículo definido, el sufijo equivocado de un adjetivo, o el orden de oración equivocado, puede sonar extraño; pero mientras hables claramente y con confianza, la otra persona te entenderá. Comunicarse siempre debe ser la meta más importante. EN RESUMEN: Los errores son una parte necesaria de aprender un idioma. No te preocupes si los cometes – ¡si no te equivocas no estás progresando!

PRIORIDADES DE ESTUDIO Hay ciertos puntos de gramática y palabras clave del vocabulario que realmente necesitan ser aprendidos ya que comunican información esencial y disipan la ambigüedad, pero esto depende del idioma en particular y si tratas de hablar mucho rápidamente descubrirás específicamente qué es lo que te está causando problemas de comunicación básica y sabrás que debes estudiar estos puntos inmediatamente. Me gusta comparar este nivel de prioridad de estudio con el sistema de prioridad que se aplica en un hospital. Miles de personas acuden a un hospital para ser curadas de varios males, pero los que son atendidos primero son aquellos que están en peligro inmediato de morir. Aquellos con dolor leve son acomodados al fondo de la lista. La razón por la cual se procede de este modo es obvia. Se debe proceder de la misma manera aprendiendo un idioma. Algunos cursos buenos toman este enfoque y primeramente te enseñan frases esenciales básicas y sólo ocasionalmente te dan un toque de gramática. Si encuentras un curso como ese, puede ser muy útil (en lugar de usar libros específicos, por lo general reviso lo que hay disponible en mi biblioteca local, o en la librería más cercana – he encontrado ventajas en diferentes cursos y personalmente no recomendaría ninguno en particular). 33

A pesar de ser mucho más difícil, puedes hacer esto hasta cierto grado por tu cuenta (con el tiempo se vuelve fácil, en especial si aprendes varios idiomas; esta es la razón por la cual aprendo casi completamente por mi cuenta ahora). Idealmente, deberías seguir algún tipo de curso estructurado (en línea, basado en un libro, o incluso algunos cursos de tipo aula), pero ten la flexibilidad para saltar a estudiar algo que te será útil en este momento. No hay necesidad de leer la mayoría de los cursos de principio a fin. Los ejemplos anteriores demuestran lo que quiero decir. Cuando empiezas a hablar inmediatamente, te darás cuenta inmediatamente de qué es lo que debes aprender para expresarte efectivamente y entender lo básico. Esto significa que puedes saltar cosas en la mayoría de los libros de gramática, cursos y listas de vocabulario. Entenderlo todo no es necesario. Cuando aprendo vocabulario, por ejemplo, si encuentro la palabra equivalente a agujeta, es casi seguro que la ignoraré antes de alcanzar el nivel intermedio. Aprender dicha palabra que muy probablemente no usaré no será inmediatamente beneficial para mí. Estudiarla para la ocasión en que tal vez la necesite debe ir muy abajo en la lista de prioridades. Para poder aprender lo que te ayudará a hablar en este momento, es esencial que aprendas a filtrar dichos puntos de estudio y saber cuando saltar algo. A pesar de que ya he definido lo que (por lo general) significa dominar un idioma para mí, hay otros niveles de dominio o fluidez aun en tus conversaciones básicas, y cuando te topes con algo que no usarás frecuentemente, debes aprender a ignorarlo. En este momento solamente afectará tu velocidad. Una vez más, esto es cuestión de no aspirar a la perfección. Aceptar que en la fase inicial no puedes saberlo todo, inmediatamente te impulsará a progresar más rápido. Siempre y cuando te concentres en lo esencial, tendrás lo suficiente para comunicar lo que quieres decir en la fase inicial. Aprende a decir palabras comunes de cortesía como por favor y gracias, palabras inquisitivas, saludos, cosas básicas que necesitas pedir (baño, hotel, comida), verbos básicos (caminar, venir, ir, traer, poder, comer, etc.) y todo lo que tiendes a decir frecuentemente. ¿No sabes lo que necesitas? ¡La mejor manera de averiguarlo es intentando tener una conversación! Por Internet o con un hablante nativo – sin importar lo débil que seas, inténtalo e inmediatamente verás las palabras que necesitas aprender ahora. También puedes aplicar esta idea para corregir. Recibir retroalimentación de parte de los hablantes nativos o estudiantes avanzados / maestros es vital para asegurarse de que vas en camino a hablar muy bien. Sin embargo, cuando recién he empezado yo no solicito tantas correcciones, ya que en la fase inicial, el objetivo va más enfocado a adquirir un buen flujo en el idioma y no a conversar con cero errores. Una vez que alcances el nivel intermedio, necesitas convencer a tanta gente como puedas a que te ayuden para evitar permanecer en la meseta de “aceptable”. La estrategia necesita ser dinámica con tu nivel de aprendizaje. La manera en que aprendes y te desempeñas tu primera semana debería ser completamente diferente de cuando lleves varios meses. EN RESUMEN: Salta cualquier vocabulario o explicación gramatical que no sea esencial para la comunicación en tu nivel actual y aprende lo que necesitas decir sin titubear demasiado.

34

SUPERA LA MESETA. Con un buen método, una buena estrategia de aprendizaje, y la actitud correcta, progresarás muy rápidamente en el idioma. En la etapa inicial, progresarás mucho siempre y cuando estés motivado. Sin embargo, ¡mantener constante esta velocidad a largo plazo será difícil! A veces podemos perder de vista nuestra meta final y nuestro nivel de entusiasmo decae – si esto sucede, habrás alcanzado una meseta. La pregunta es - ¿te quedas aquí, o intentas devolver tu progreso a la normalidad? Dependiendo de tu estilo de aprendizaje y personalidad, tu método de estudio actual podría necesitar alguna modificación si algo te impide alcanzar el siguiente nivel. Muchísimas personas alcanzan un nivel aceptable en el cual se las pueden arreglar y básicamente se detienen y jamás mejoran su nivel. Incluso aquellos que dominan un idioma, pero que quisieran reducir su acento o mejorar su nivel de competencia, jamás lo harán si la manera en que lo intentan no funciona para ellos. En este caso necesitan depurar el sistema. Un periódico entrevistó a Thomas A. Edison luego de 800 intentos insatisfactorios de inventar una bombilla que funcionara. “¿Cómo se siente haber fracasado 800 veces?”, preguntó el reportero. ¿Cuál fue la respuesta de Edison? “No he fracasado 800 veces, no he fracasado ni una sola vez. Lo que he hecho es comprobar satisfactoriamente que esos 800 métodos no funcionan. Una vez que elimine todos los métodos que no funcionan, encontraré aquel que funcionará.” Varios años más tarde, tras miles de “pruebas satisfactorias”, se las arregló para encontrar un método que funcionó, y consecuentemente iluminó el mundo. Esta es la actitud que debes tomar al aprender un idioma. Este manual te señala la dirección correcta, pero en última instancia, tú descubrirás otras herramientas y conceptos que personalmente te ayudarán incluso mejor. Si lo que estás usando en este momento no está funcionando, quizá sea hora de probar un nuevo método. No te estás rindiendo, pero quizás tengas que admitir que este método simplemente no te está ayudando. Gracias a mi experiencia en ingeniería y tecnologías de información, tiendo a ver ciertos problemas de manera similar a un programa de computadora (quiero decir que resolver problemas puede ser similar, ¡no los seres humanos con los problemas!) Cuando había un error en el código que evitaba que la aplicación corriera apropiadamente, lo encontraba, lo eliminaba, e intentaba algo diferente. Esto también ha sido muy efectivo en el aprendizaje de idiomas. Cualquier problema serio puede ser visto como una serie de pasos que te llevan a tu meta final (ya sea de corto o largo plazo), y si encuentras una pared de ladrillos, intenta algo diferente y lograrás pasar alrededor de ella. Muchos de los problemas de la vida pueden ser vistos de este modo analítico, y aprender idiomas es ciertamente uno de ellos. Así que si has intentado un método en particular que definitivamente no funciona para ti, a veces el problema reside en el método y no en ti, y es hora de intentar algo nuevo para ver si funciona mejor. Todo este manual está basado en mi propia experiencia a través de los años intentando métodos diferentes y eliminando aquellos que simplemente no me llevaron a mi meta en mi periodo de tiempo predeterminado. En la siguiente sección, compartiré algunos de los descubrimientos más importantes que he hecho para poder hablar con los hablantes nativos. Deberías considerar seriamente probar tantos de estos como te sea posible, y entonces si ves que uno no funciona - ¡intenta algo diferente! Mis propios consejos no son el método de

35

aprendizaje perfecto para todos en este planeta, sin embargo el método de encontrar el mejor método es una estrategia en sí, y eso puede ser útil para todos. EN RESUMEN: Para superar la meseta en donde no progresas, necesitas detenerte a revisar si hay algún aspecto de tu método que puede ser mejorado. ¡Puedes encontrar el modo ideal para ti!

PARTE 4: CONVERSAR CON HABLANTES NATIVOS SIMPLEMENTE PÍDELO Al sugerir hablar inmediatamente, una de las críticas principales que recibo, además de que el hablante no tiene la habilidad de decir nada, es que supuestamente la gente no tiene la paciencia de escucharte. Esta es una simplificación exagerada de la manera en que la gente te trata. En casi todas las culturas, la gente que he conocido, en ocasiones donde he demostrado un auténtico interés por aprender su idioma, han sido de muchísima ayuda y muy pacientes conmigo. Incluso en Europa del norte, donde el nivel de inglés de la gente es considerablemente más alto y me advirtieron que me “obligarían” a hablar inglés, si eres lo suficientemente convincente, te ayudarán. Para averiguar cómo encontrar hablantes nativos con quienes hablar, aún y si de momento no puedes viajar, échale un vistazo a los consejos en la sección de recursos. Pero una vez que los encuentres, aunque te sigas tropezando con lo básico, ¡puedes convencerlos de que te ayuden! Es importante saber hacer esto tanto en tu país natal como en el extranjero – cuando te encuentres en el extranjero puede ser sorprendentemente difícil practicar el idioma si el estudiante usa el método equivocado. Como sigo diciendo, he conocido cientos de personas que abandonan su país y que viven en el extranjero durante años que no hablan el idioma local. Esto se debe en parte a métodos ineficientes de aprendizaje, pero también en gran medida a que no sienten que “merezcan” hablar con hablantes nativos aún. Y en ciertas áreas, los habitantes podrían no ayudarte tanto en otras. Si tu idioma natal es el inglés, mucha gente será muy amigable contigo simplemente debido a esto. Tener la oportunidad de practicar inglés “gratis” cuando de otra forma costaría tanto dinero significa que, desafortunadamente, muchos hablantes de inglés que se mudan al extranjero terminan siendo utilizados por los habitantes locales y tendrán muchos amigos, pero no aprenderán casi nada del idioma. La mejor manera de prevenir esto es prevenir que suceda desde el comienzo. Entonces, ¿cómo los convences de que hablen contigo? 36

Simplemente pídelo. Sip. Es así de fácil. A veces la gente puede hablarte en su idioma natal simplemente porque pueden creer que te están haciendo un favor, o asumen que no puedes hablar su idioma, o porque están en tu país natal y tu idioma es el idioma oficial. Si simplemente dices “¿Podríamos hablar en tu idioma? ¡Realmente quisiera practicar!” (¡Y dilo en ese idioma, por supuesto!) ¡La mayoría del tiempo cooperarán con gusto! Esto funciona para mí prácticamente todo el tiempo. Aunque la respuesta usualmente será sí, si haces que la situación sea muy incómoda puede que quieran cambiar de idioma (si lo hablan). Hacer la situación incómoda realmente depende muy poco de tu nivel de gramática/vocabulario y mucho de tu personalidad y comportamiento. Si lo haces de forma correcta, te querrán escuchar, aunque hables pobremente. Aún si tu nivel es adecuado, no es tan interesante escuchar a alguien hablar sobre sí mismo de manera titubeante (mi nombre es, soy de, trabajo de, etc.). Esto no mantendrá el interés de la persona que te esté escuchando, no necesariamente por la manera en que lo estás diciendo sino porque es aburrido para muchas personas escuchar a alguien dar su biografía sin emoción. De hecho, esta es otra preocupación que la gente tiene debido a la cual no quieren intentar hablar el idioma extranjero – creen que no tendrían “nada interesante que decir”. Puedo asegurarte que yo no gasto mis primeras semanas intentando hablar un idioma hablando sobre el clima… Así que, en lugar de gastar demasiado tiempo aprendiendo frases básicas para decir quien eres y de qué trabajas, empiezo con la historia de por qué estoy aprendiendo el idioma, y lo hago de manera apasionada. Además de esto uso conectores conversacionales (descritos más adelante) para asegurarme de que la otra persona mantenga viva su parte de la conversación conmigo, aún y si siento que no puedo decir muchas cosas aún. ¡A todo mundo le encanta un buen oyente! EN RESUMEN: Para convencer a alguien de hablar su idioma, ¡simplemente pídelo!

EL LADO HUMANO Aquí las diferencias son cruciales. La mayoría de la gente que piensa que es imposible comunicarse completamente en un idioma en la fase inicial no lo están viendo desde la perspectiva social. Ven a la otra persona escuchándote como si fuera una prueba, (quizá similar a los exámenes sin rostro que te pondrían en la escuela), donde cada error que cometas te mueve más cerca al límite mínimo para pasar. Los seres humanos no son de esta forma. Lo que importa no es la cantidad de errores que cometas sino cómo los haces sentir. ¡No ignores este lado humano cuando hables un idioma extranjero! Así que, al contar una historia apasionada sobre por qué te gustaría mantener la conversación en su idioma, podrás lidiar con la naturaleza humana. Yo les cuento sobre mis locas misiones de tres meses (para despertar un interés dramático), y he escuchado gente decirme cómo ha descubierto sus raíces ya que sus abuelos hablaban el idioma, o que siempre había sido su sueño poder conversar en el idioma, o que no quieren ser otro

37

típico hablante extranjero que no aprende el idioma del país en donde vive. Esto despertará el interés emocional de tu interlocutor y lo pondrá de tu lado. Aprender cómo compartir brevemente esta historia para ganarte su lado humano es más importante que aprender a decir cuántos hermanos tienes, o recitar tu rutina diaria y muchas otras cosas que aprendemos en la mayoría de los cursos. ¿Puedo decirlo de nuevo? ¡No ignores este lado humano cuando hables un idioma extranjero! Para continuar, veamos los titubeos. Em… Este… Eh… - esos momentos incómodos en los que buscas una palabra que sabes que has aprendido y necesitas decirla, pero requieres como cinco segundos para recordarla. Esto nos sucede a todos. Un interlocutor paciente los soportará, pero he encontrado una manera que funciona excelente para mí para superar este problema, en caso de que no sean pacientes. El método que uso es......... ..... ..... ¡pausas dramáticas! Definitivamente no es para todo mundo (depende de tu personalidad), pero estas me han ayudado tanto a mantener la atención de la gente a pesar de necesitar un momento para recordar cómo decir algo. En lugar de decir “eh…”, tal vez pongo mi mano en el hombro de la otra persona, los miro a los ojos (o miro pensativamente hacia el vacío), tomo un respiro profundo deliberadamente… y entonces digo la palabra. Ya que estas pausas tan dramáticas se han vuelto una parte natural de mis conversaciones básicas en un idioma extranjero, durante este tiempo en realidad estoy tratando de recordar la palabra que temporalmente he olvidado. Aun las conversaciones simples de pronto se vuelven más intrigantes con esta adición. Por ejemplo, si necesito un momento para recordar cómo decir una palabra clave, diré “voy al…” [levanta tu dedo índice analíticamente, da un paso atrás, respira profundamente como si estuvieras a punto de revelar el secreto de la vida, el universo y todo lo demás, y mira hacia la ventana y a la aventura que te espera] “… ¡supermercado! ¿Necesitas algo?” Si haces esto las suficientes veces la gente comenzará a preguntarse si estás tan loco como el capitán Jack Sparrow, pero estarán bastante interesados en escucharte continuar y hasta disfrutarán estas pausas dramáticas si las haces correctamente, pero no exageres, o por lo menos combínalas para que sean diferentes en términos del lenguaje corporal involucrado. No estoy sugiriendo que todo mundo haga esto, pero espero que veas lo que quiero decir. Inyectar algo de personalidad en tus conversaciones significa que incluso las pláticas básicas pueden ser bastante interesantes para la otra persona. No es solamente lo que dices (tu repertorio de vocabulario), sino cómo lo dices (tu personalidad). Este lado humano de las conversaciones básicas es ignorado en la mayoría de los cursos. Los cuales tienden a enfocarse demasiado en la información. Son aspectos esenciales de nuestras interacciones diarias en cualquier idioma. Si tienes tus propias ideas sobre cómo pudieras inyectar tu personalidad en las conversaciones básicas, ¡dales una oportunidad! Recuerda que lo que sea que digas es más interesante para la otra persona por motivos que van más allá de los hechos.

38

Aplicar estas reglas sociales lógicas a tus conversaciones básicas es de mucha ayuda. Si la persona comparte un interés en común contigo, habla sobre eso lo más que puedas, en lugar de decir frases irrelevantes que has aprendido que quizás seas capaz de decir más correctamente para intentar impresionar a la otra persona con cuánto has aprendido. Si se preguntan algo en lo que les puedes ayudar, ¡diles todo lo que sabes acerca de ello! Si yo sugiero que tengo una teoría de que cualquier idioma puede ser aprendido lo suficientemente bien para hablarlo con fluidez en tres meses, de pronto la otra persona se vuelve todo oídos, sin importar lo malo que sea mi nivel del idioma en el que me estoy explicando. Escuchar algo interesante transciende los niveles de un idioma porque motiva a la otra persona a querer escucharte y a darte ánimos en tu progreso. También puedes darle a la otra persona motivación para que quieran ayudarte y darte retroalimentación – si estas hablando el idioma con tu pareja, prométanse un beso por cada corrección. Si vas a salir con hablantes nativos, diles que aquel que te corrija 20 veces se lleva una cerveza gratis por tu cuenta. Cuando te corrijan, agradéceles auténticamente, sonríe y muéstrales tu aprecio por ayudarte a acercarte más a tu meta de hablar correctamente. Si su sugerencia crea un silencio incómodo, se sentirán menos inclinados a ayudarte en el futuro. Una sonrisa y un intento general de hacer que los demás se sientan cómodos usando lenguaje corporal positivo te sacará adelante mucho más que el hablar perfectamente. Cuando el hablante nativo escucha tus esfuerzos, se da cuenta de que estás haciendo gestos nerviosos, titubeas incómodamente, y por lo general te ves como si no estuvieras disfrutando de lo que haces, ¡entonces su naturaleza humana los obligará a intentar ayudarte a librarte de esta tortura! Probablemente te hablarán en español (u otro idioma) (si lo hablan) porque son amables. Mantén una postura y tono de voz que demuestren que tienes confianza en ti mismo. Muchos países pueden ser mucho más expresivos con sus cuerpos que el tuyo y es importante tomar esto en cuenta. Cualquier incomodidad que hagas surgir se deberá menos a tus errores gramaticales, y más a lo incómodo que te estás comportando, lo cual los hace sentir de la misma forma. Por otra parte, ¡una actitud positiva también es contagiosa! Deberías aspirar a siempre tener una actitud animada y una sonrisa cálida – y reírte de tus propios errores si es necesario para hacer que la otra persona se sienta más cómoda. Estos “catalizadores” sociales son lo que hacen que las conversaciones básicas se disfruten mucho más e incluso que sea posible tenerlas a pesar de tener un nivel tan bajo del idioma. Así que, ¡lo diré por tercera vez para que realmente se te quede grabado! ¡No ignores este lado humano cuando hables un idioma extranjero!  EN RESUMEN: Comunicar tu personalidad convencerá a la otra persona de querer hablar contigo mucho más que si los impresionas con gramática perfecta y muchas palabras en tu vocabulario. ¡Incluso tus titubeos pueden volverse más interesantes si les inyectas algo de personalidad!

DEMASIADO TÍMIDO PARA HABLAR Sin importar el idioma que estés aprendiendo, e incluso con las mejores intenciones y estrategias, un obstáculo importante pudiera estarte deteniendo a la hora de intentar usarlo – no sentir la suficiente confianza, o ser demasiado tímido. 39

Una razón por la cual siento que muchos cursos en línea y basados en CD son tan populares es porque son inmunes a este problema. Aún si eres tímido, si estás encerrado en tu habitación o escuchando tu iPod, definitivamente no estás abandonando tu zona de comodidad, así que la mayoría de las personas prefieren aprender de ese modo. Muchos estudiantes pueden lograr muy buen progreso de este modo, aunque sea más lento de lo que debería ser. Sin embargo, aún y si esperas y te la pasas años aprendiendo, cuando llegue la hora de usar tu idioma, tendrás que aprender a superar esta inseguridad sin importar cuánto hayas aprendido. Conocer nuevas personas y comunicarte con ellos es en última instancia el motivo principal por el cual aprendes otro idioma (a menos que tu enfoque vaya dirigido hacia la literatura/películas etc.) y si no estás listo para esto, tener el potencial para hablar el idioma “perfectamente” no significa nada si eres demasiado tímido como para abrir tu boca tan siquiera. Este es otro giro en el camino del aprendizaje de idiomas que necesita ser circunnavegado para llegar al otro lado si planeas tener confianza en tu comando de un idioma extranjero. Una crítica que tengo para los cursos que se enfocan completamente en el auto-estudio y cero práctica (aunque sean útiles) es que casi promueven la timidez de las personas. Es hora de serte franco – si sientes que eres tímido, no estás haciendo nada más que satisfacer una profecía que se cumple a sí misma. No intentaré pintar esto de color rosa: ¡ya supéralo! Me parece difícil de creer que la gente nazca siendo introvertida o extrovertida. Quizá haya evidencia que sugiera que la genética contribuye a esto, pero definitivamente no es permanente. Algunas personas tal vez tengan que trabajar más duro que los demás para obtener la habilidad de mezclarse más fácilmente, pero sigue siendo una habilidad que se puede aprender como cualquier otra. Puedes aprender a cocinar, puedes aprender un idioma, y puedes aprender a ser menos tímido. Ciertamente esto fue cierto en mi caso – como un joven y nerd estudiante graduado de ingeniería, cuando empecé a viajar era bastante difícil para mí hacer nuevos amigos porque me seguía repitiendo a mí mismo este “hecho” de que no era demasiado tímido para acercarme a las demás personas. Como lo mencioné anteriormente, fue una profecía que se cumplió a sí misma. No me le acercaba a nadie ni tenía confianza usando mi idioma porque me seguía diciendo a mí mismo que no podía. No había nada en este mundo que realmente me impidiera intentarlo. La barrera que se encontraba en mi camino era una que yo había creado para mí mismo. Un hombre ciego no puede recobrar la vista con tan sólo depositar toda su fe en ello, pero la timidez existe porque tú te dices a ti mismo que existe. ¡Es posible superarla! Leer libros y blogs inspiradores siempre puede ayudar con esto, y te invito a que investigues por tu cuenta cómo sentirte más cómodo contigo mismo. Este manual no se trata de hablar detalladamente sobre los aspectos psicológicos de la timidez, pero lo que necesitas hacer no es tan complicado en realidad. No hay necesidad de prepararte, sentirte preparado, encontrar el momento adecuado, pensar exactamente lo que vas a decir, etc. Pensar demasiado las cosas es lo que provoca que la gente tímida no se relacione con los demás. Del mismo modo que no se puede hablar un idioma perfectamente en el sentido exacto de la palabra, no puedes ser un extrovertido “perfecto” con la situación perfecta esperándote. Simplemente necesitas zambullirte, caminar hacia donde están los hablantes nativos, y empezar a hablar.

40

Esta es una habilidad que me he visto forzado a aprender a lo largo de los años recientes, porque como viajero independiente, si quiero hacer amigos, necesito ir con ellos y presentarme. Esto ha influenciado mi técnica de aprendizaje de idiomas y cuando veo un hablante nativo, simplemente me le acerco y digo hola/ciao/salut, etc. Hacer esto con alguien que va caminando en la calle sería en efecto muy extraño, pero hablar con “desconocidos” en la mayoría de las demás situaciones realmente no es tan difícil. En una fiesta, la gente espera que seas social, cuando hagas una compra, o en un restaurante cuando ordenas comida, ya estás hablando con la persona de todos modos, así que solo agrega unas palabras de cortesía extra en su idioma. Si no es durante las horas de mayor demanda, usualmente estarán felices de tener una conversación rápida (dependiendo de la cultura). En muchos eventos sociales, la mayoría de la gente no tiene razón en absoluto para querer hablar contigo, especialmente si tu lenguaje corporal y tu comportamiento general son poco amistosos. Cuando estoy en eventos sociales, además de aplicar las técnicas indicadas anteriormente, me aseguro de que aquello de lo que estoy hablando es ligeramente más interesante saltándome introducciones básicas rápidamente y empezando una conversación en medio. Una vez más, esto requiere que estés acostumbrado a los desconocidos, pero ha sido muy efectivo cuando quiero mantener la atención de alguien que acabo de conocer. Si me le acercara a alguien en un evento social y dijera “Hola, mi nombre es Benny. Soy un traductor de Irlanda. Me gusta viajar y aprender idiomas. ¿Cuál es tu nombre y a qué te dedicas?”, claro, esto suena como una típica conversación agradable, y ciertamente es más fácil prepararte para este guión de antemano – este tipo de conversaciones ciertamente están bien para tu primer intento o intentos. Sin embargo, para que alguien se interese realmente, me gusta empezar una conversación desde el medio. Dependiendo de la situación, puedes hacer esto de muchas maneras. Cuando estoy en una fiesta, me le acerco a un desconocido, choco nuestras bebidas, digo salud (aunque usualmente bebo jugo o refresco) y les pregunto si les gusta la música. Si tú o tu vecino son nuevos en tu edificio/calle, dí hola cuando pases junto a ellos y diles que siempre son bienvenidos en tu casa para tomar el té / almorzar /tomar un trago cuando quieran. Esto funciona maravillosamente, y después de una pequeña charla placentera, la otra persona generalmente está mucho más interesada en escucharte presentarte apropiadamente. La cantidad de ejemplos no tiene límite, y realmente requiere tan sólo que te le acerques a la persona y hables. Al principio es difícil, ya que en efecto estás fuera de tu zona de comodidad, pero como muchas otras cosas en la vida, ¡te vuelves bueno practicando! Antes de que viajes al extranjero, acostúmbrate a hacer “paracaidismo social” hablando con tantos desconocidos como te sea posible en tu ciudad natal. Comienza inmediatamente y practica regularmente, con todos (en idiomas extranjeros o en tu propio idioma), ya que aprender a hacer esto hará una gran diferencia en tu confianza para hablar el idioma objetivo en última instancia. Ahora ¡completa la hoja de trabajo número 5!

CONECTORES CONVERSACIONALES Todo esto está muy bien, pero incluso cuando tienes la confianza, sigues estando limitado por lo que has aprendido a decir. Puede que te imagines que en la fase inicial quizá podrías pedir información específica una vez que hayas aprendido esas frases esenciales, pero después de que consigas la respuesta, tal vez no tengas nada que decir para entablar una conversación agradable. 41

Las conversaciones por lo general no son una serie de preguntas completamente de un lado y respuestas del otro. Eso sería una interrogación… pero aún y si apenas te estás acostumbrando a la sensación de hablar un idioma y aún necesitas aprender el núcleo del vocabulario para ser capaz de contribuir un poco más, ¡hay una manera de mantener la conversación en marcha! El problema con los finales abruptos es que no le dan a la otra persona un incentivo muy fuerte para continuar hablando. “¿Cómo está tu comida? Muy buena.” “¿Qué edad tienes? 27.” La otra persona podría quedar atorada en un momento incómodo en el cual tienen que pensar en algo qué decir y aún entonces, no esperan nada más que una respuesta sencilla una vez más – aunque seas encantador cuando respondas, como lo sugerí anteriormente, esto no le deja muchas opciones a la otra persona de todos modos. Aún si sigues aprendiendo lo básico, ¡hay una manera de evitar esto! Los conectores conversacionales son palabras o frases que añades en tu conversación que no necesariamente comunican información y pueden ser usados flexiblemente en un gran número de situaciones debido a esto. En nuestro idioma natal usamos estos todo el tiempo. En español, términos como al decir verdad, ¿sabes?, e incluso palabras de educación como gracias, disculpe, y por favor son sólo suavizantes que se agregan para que lo que de otro modo sería un intercambio basado en información suene más educado. Pero estas palabras no contribuyen a la información en sí, y eso es los que los hace un “hack” muy ampliamente útil para aquellos que estamos en la fase inicial de aprender un idioma. Cuando escuches tu idioma objetivo, escucharás estos términos muy seguido y muchos de ellos no estarán presentes en tu idioma natal. ¡Es importante usarlos tan frecuentemente como sea posible! Esto hará que tu conversación suene mucho más natural que si aplicas correctamente varios puntos gramaticales complicados. Y la mejor parte es que puedes aprovecharlas para hacer “trampa” y tener una conversación más fluida, aun cuando no estas listo para contribuir mucho por tu cuenta. Este concepto me lo explicó Anthony, quien lo ilustró de la siguiente manera: Estás en un restaurante y alguien te pregunta qué piensas de la comida. Típicamente, un estudiante de idiomas usualmente se agitaría, la experiencia le parecería inquietante, diría “em… ¡está buena!” y esperaría que no le hagan más preguntas incómodas. Sin embargo, si pudieran usar conectores conversacionales, dirían cosas como: Gracias por preguntar. Al decir verdad, debo decir que la comida es buena. Permíteme hacerte la misma pregunta: ¿Qué te parece tu comida? Los mismos conectores conversacionales se pueden recombinar de muchas maneras. Más tarde, puedes responder a la pregunta “¿De dónde eres?” con: “Al decir verdad, soy de Inglaterra. Gracias por preguntar. Déjame preguntarte, ¿de dónde eres tú?” Una conversación se trata más de establecer intimidad y mantener la conversación en marcha que del tema en discusión. Entonces, en lugar de terminar la conversación abruptamente cuando des tu respuesta, estás devolviéndoles la pelota suavemente e invitándolos a continuar su lado de la conversación.

42

Junto con este manual viene incluida una hoja de Excel (también puede ser abierta con la herramienta Open Office, o Google Documents – ambos gratuitos) con una lista de ejemplos de conectores conversacionales tales como estar de acuerdo /en desacuerdo (¡totalmente!, qué exageración), abrir (qué buena pregunta), relleno general (acá entre nos, de hecho), calificadores (como tu bien sabes) y alternantes (por cierto, tengo una historia interesante acerca de eso). Intenta buscar la traducción de estos conectores en tu idioma objetivo y apréndetelas para tener algunas palabras extra para mantener una conversación básica en marcha. Estas son también excelentes maneras de reemplazar esos momentos donde dices “em…”. Si aprendes estas frases lo suficientemente bien, las usarás sin necesidad de pensar demasiado y puedes usar ese par de segundos extra para ganar más tiempo para considerar lo que dirás a continuación. Tarea: Abre el documento “Conectores conversacionales” incluido en el manual y trata de rellenar tanto como puedas con frases en tu idioma objetivo (ya sea que lo busques en algún diccionario o se lo preguntes a los hablantes nativos). ¡Entonces apréndetelos y empieza a usarlos con tanta regularidad como te sea posible!

APRENDER VARIOS IDIOMAS Si tu primer proyecto aprendiendo un idioma va bien, tal vez tengas la meta a largo plazo de aprender más de uno. Esto depende totalmente del individuo – la mayoría de las personas quedan bastante contentas hablando su idioma objetivo específico y personalmente no necesitan otro. Como ya lo he dicho, hay una gran diferencia entre me gustaría y necesito, y la mayoría de la gente simplemente no necesita llevarlo más lejos. Si tu única motivación es tener el derecho de alardear o algo superficial, lograrás muy poco en tu próximo idioma. Si convertirte en un políglota es realmente tu meta a largo plazo, entonces es importante que no te precipites aprendiendo varios idiomas a la vez, en especial si son similares, y en especial cuando aún no dominas ninguno. Los consejos de la sección anterior para reunir la confianza para hablar un idioma todavía califican. Aprende esperanto brevemente como lo mencioné, o de lo contrario apégate a tu idioma objetivo hasta que estés hablando cómodamente. Si no estás acostumbrado a conversar en un idioma, el siguiente te presentará muchos retos mas allá de los que debería. Si estás aprendiendo dos idiomas simultáneamente, es fácil confundir a cuál idioma pertenece el vocabulario que has aprendido. Si ya dominas un idioma, ¡puedes empezar a aprender el siguiente! Empezar el siguiente antes de esto puede ocasionar que te desempeñes pobremente en ambos idiomas. Así que si decides aprender más de uno, ¡asegúrate de no olvidar el primero! Practícalo tan seguido como sea posible, aún cuando no estás en el país donde se habla, usando las sugerencias que doy en la siguiente sección. Si realmente no estás seguro de cuál idioma elegir a continuación (¡siempre es mala idea! debe haber una razón emocional o personal para aprender ese idioma), ¡considera estudiar aquellos idiomas en la misma familia! Con estos tardarás menos en aprender ya que es posible que ya conozcas una cantidad considerable de vocabulario y reglas gramaticales gracias al primer idioma. Por supuesto, ¡si haces esto tienes razones adicionales para confundir los idiomas! Esta es la razón por la cual aplico los principios dados anteriormente para darle otra dimensión a mis tareas aprendiendo múltiples idiomas – ¡la dimensión humana!

43

En lugar de ver un idioma como algo basado puramente en su contenido, yo lo asocio con la cultura que lo habla y los emulo hasta en su lenguaje corporal, postura, y expresiones. Por ejemplo, cuando hables francés quizá quieras decir las palabras un poco más afuera de tu boca y acomodar tus labios para ello. Sin embargo, cuando hables italiano tal vez quieras estar más animado con la parte superior de tu cuerpo al hablar. Estos dos idiomas son muy similares, pero me las he arreglado para separarlos en mi mente aplicando este principio. ¡Simplemente no me puedo imaginar a mí mismo diciendo una palabra francesa (por ejemplo, voiture) mientras hablo italiano! Simplemente no funciona – voiture está asociado con el idioma en cada aspecto. Digo la palabra mientras actúo tan francés como me sea posible. Cuando estoy en modo italiano es difícil producir esta palabra para mí debido a la asociación y la sensación que tiene. Con la práctica esto se vuelve aún más obvio – no aprendes vocabulario por sí solo, lo aprendes en contexto y en los aspectos más humanos asociados con la misma cultura en sí. Esta es incluso otra razón por la cual le doy ánimos a los demás para que desarrollen sus habilidades con un idioma mientras lo hablan. Aprender vocabulario aislado en tu habitación/salón de clases y nunca aplicarlo significa que no hay asociación humana - así que podrías recordar su traducción, ¡pero usarla en el momento correcto (aún con el mismo idioma) será mucho más difícil! Si tu meta final es hablar múltiples idiomas, entonces tienes que recorrer la etapa de frustración que mencioné anteriormente, otra vez. Esto siempre estará ahí. La superarás más rápido en el futuro, pero jamás se irá y esto en sí es un nuevo nivel de frustración. ¡Ya habías realizado una enorme cantidad de trabajo para ser capaz de comunicarte en un idioma extranjero, solamente para regresar al punto de partida y no ser capaz de expresarte de lleno una vez más! En general, habrás eliminado los errores de tu método de aprendizaje de tu primer idioma, y una vez que tengas un método que funcione para ti, ¡en el futuro puedes aprender más idiomas si así lo deseas! EN RESUMEN: Si te gustaría aprender más de un idioma, espera hasta que tengas la confianza de hablar en tu primer idioma extranjero antes de empezar a aprender el siguiente. Para evitar mezclarlos, asocia la palabra con su contexto cultural y la manera en que lo diría un hablante nativo. ¡Y no olvides que la etapa frustrante siempre estará ahí sin importar qué idioma aprendas!

PARTE 5: RECURSOS DE APRENDIZAJE 44

MEJORA TU MEMORIA ¡En esta sección discutiré algunos recursos de aprendizaje que te ayudarán a mejorar tu nivel en el idioma para que puedas conversar incluso mejor! Ya he hablado exhaustivamente acerca de uno de los recursos más importantes en la sección anterior – las demás personas. Pero antes de empezar a hablar sobre herramientas online o basadas en computadora, hay otra herramienta que puede ser usada en cualquier lugar, sin tecnología, libros, o siquiera gente: ¡tu mente! Un problema que tienen casi todos los que he conocido que aprenden idiomas es recordar palabras. Parece una tarea desalentadora aprender las decenas o cientos de miles de palabras requeridas para hablar un idioma con confianza – en especial para las personas que generalmente tienen problemas para recordar el nombre de otra persona o dónde dejaron las llaves… es otra razón para preferir dejar el aprendizaje de idiomas para los genios que tienen capacidad de memoria superhumana, ¿cierto? ¡De ninguna manera! Como ya lo he dicho, llamar “genio” a un estudiante de idiomas es de holgazanes, cada aspecto del proceso puede ser analizado y la capacidad de memoria es ciertamente uno de ellos que nosotros los simples mortales podemos mejorar dramáticamente. La razón por la cual podrías pensar que no puedes hacerlo es simplemente porque lo que has estado intentando hasta ahora es extremadamente ineficiente y consume mucho tiempo. Cuando encuentras una nueva palabra que necesitas recordar, el método más común para aprender esa palabra es la repetición continua. De modo que, por ejemplo, podrías toparte la palabra francesa gare y necesitar recordar que significa “estación de tren”. Lo que típicamente haríamos sería simplemente repetir esto una y otra y otra… y otra vez en nuestra mente hasta que finalmente se nos quede. Gare – estación de tren, gare – estación de tren, gare – estación de tren, gare – estación de tren, gare – estación de tren, gare – estación de tren, gare – estación de tren – docenas o cientos de veces. Esta es una mala idea. No estás haciendo conexión del todo entre las palabras, solo estás esperando que la repetición te lo queme en la mente. Desafortunadamente, para que esto funcione debes hacerlo muchas veces y esto requiere mucho tiempo y es tan aburrido que se te duerme la mente. Una razón más para que no nos guste aprender idiomas usando métodos tradicionales… Aún después de hacer esto una cantidad enorme de veces, eres más capaz de reconocer la palabra, pero no serás capaz de decirla. Esta es una razón por la que muchas personas que han estudiado un idioma académicamente, dicen que pueden entenderlo muy bien, especialmente cuando lo leen. Sin embargo, simplemente no recuerdan cómo decir estas palabras en el idioma. El proceso de aprendizaje es casi enteramente en un solo sentido (idioma objetivo a idioma natal), y por lo tanto no es útil para las conversaciones.

ASOCIACIONES CON IMÁGENES ¡Por eso necesitas una asociación! Una manera excelente es asegurarse de que ves esa palabra en su contexto correcto, o sea, como se usa realmente. Esto requiere escuchar y leer mucho, aún se requiere exponerse mucho, y todavía recuerdas los datos en un solo sentido (una vez más, del idioma objetivo al idioma natal) ya que estás leyendo o escuchando el idioma objetivo y traduciéndolo a tu idioma natal en tu mente. Tras 45

exponerte una cantidad correcta de tiempo pronto dejarás de traducir del todo y ya no necesitarás usar tu idioma natal como intermediario, pero aún así, este método no es tan útil para producir el idioma por ti mismo. Hay dos técnicas divertidas que me gusta aplicar cuando descubro nuevas palabras o frases. Ambas ayudan a producir palabras – lo cual es mucho más importante que simplemente reconocer las palabras. Es una lástima, pero las personas que aprenden vocabulario en una sola dirección tienden a quedar un tanto decepcionados cuando necesitan hablar y no recuerdan cómo decir algo que reconocerían si lo escucharan. Estas técnicas son más placenteras, y después de que te acostumbras a ellas solamente te toma un par de segundos (o incluso menos) aprender cada una. Afortunadamente, cualquier técnica de memorización, incluso la repetición aburrida, puede ayudar a que la palabra se te grabe en la mente si solamente la usas un par de veces, en el contexto adecuado, en una conversación natural. Las primeras veces te detendrás un momento (¡no olvides hacer pausas más interesantes que “em…”!) para recordar la asociación, pero entonces la palabra te llega naturalmente y puedes abandonar la avocación por completo. Simplemente conocerás la palabra. Por lo tanto estas estrategias son importantes medios para que recuerdes instantáneamente. La primera, la cual he mencionado en el blog, es la asociación con imágenes. Tienes que tomar una palabra que necesitas recordar y hacer una asociación imaginativa con la traducción en tu mente. Esto debería ser siempre tan imaginativo, colorido, gracioso y ridículo como sea posible. Simplemente imaginarte los dos objetos básicamente interactuando no es suficiente porque eso es demasiado fácil de olvidar. Entre más extraña sea la historia, mejor. Te daré uno de mis ejemplos favoritos, aplicado con la palabra francesa gare que mencioné anteriormente. Esta es la historia que inventé: No hay ninguna palabra en inglés (al menos que yo sepa) que suene casi igual que “gar”, así que después de pensar un momento, el sonido más cercano que se me ocurrió fue Garfield, una tira cómica popular (y caricatura e incluso película) de un gato anaranjado gordo, holgazán y sarcástico (que habla, por supuesto.) También pensé en una estación de tren muy específica que usé mucho en Valencia, en España. Es importante que desde el comienzo hagas todo colorido y lleno de detalles y movimiento. Yo me imaginé a las personas apresurándose a lo largo de la estación, la pizarra de horarios, la plataforma a la que usualmente acudía, y la máquina donde compraba mis boletos. Repentinamente, había un enorme gato gordo y anaranjado, en colores muy caricaturescos; no era el típico gato gordito, sino el mismo Garfield, con su famosa sonrisa. Pero no solamente está sentado en la estación de tren (eso se me olvidaría con facilidad). ¡Está a punto de perder un tren importante que va directamente hacia Bolonia para una competencia de comer lasaña! Tiene su maleta y sus lentes de sol, ya que va de vacaciones, por supuesto, y está jadeando frenéticamente mientras corre intentando descifrar en qué plataforma debe tomar el tren. Es gracioso ver cómo este obeso gato tiene que correr por primera vez en su vida. El tren está saliendo de la estación pero se apresura a alcanzarlo, lanza su maleta en el compartimiento de atrás, salta… ¡y lo logra justo a tiempo! Con esta imagen, cada vez que me imagine una estación de tren siempre recordaré esta ridícula historia de Garfield corriendo a través de ella y eso me ayuda a recordar que tengo que decir “gare”. Al conversar, escuchar “gare” e inmediatamente reconocer la similitud que le asigné con Garfield, significa que en mi mente veré a Garfield en la estación de tren. El proceso para recordar toma menos de un segundo y difícilmente disminuye la velocidad de una conversación. Cada asociación que hago así como esta, tiene mucha información aleatoria de fondo para hacer la historia incluso más dramática y muy difícil de olvidar. Si no conocías la palabra gare, apuesto que si en unas semanas te pregunto cómo se dice estación de tren en francés, y si realmente visualizaste la historia, ¡serás capaz de decirme! Y por supuesto si ves u oyes gare me podrás decir lo que significa también – ¡la diferencia 46

crucial es que esto se mueve en ambas direcciones! Este aspecto importante ayuda mucho en una conversación, ya que ambos serán capaces de entenderse el uno al otro (al igual que con la técnica de la repetición y exponerse mucho en el contexto apropiado) y realmente dirás las palabras por tu cuenta. Me gusta hacer esto con tantas palabras como sea posible, así que la única crítica que pudieras tener respecto a esto es que requiere demasiado tiempo y esfuerzo para una sola palabra ¿cierto? Cuando leíste la historia anterior te tomó un par de minutos – así que suena bastante ineficiente e incluso peor que repetir la palabra incesantemente. De hecho, esta historia se me ocurrió en tan solo unos segundos – cinco segundos, tal vez. Ya que tu mente trabaja muy rápido puedes crear historias increíblemente detalladas muy rápido. Con la práctica podrás hacer esto casi instantáneamente para cada palabra nueva que veas. Al principio requiere un poco de práctica – tienes que redescubrir los talentos que tenías cuando eras niño para ser tan imaginativo. Así que, al comienzo, podría tomarte un minuto entero crear dicha historia mientras buscas en tu mente maneras astutas para hacer la historia más interesante, y tal vez necesites estar bastante concentrado también. Pero después de hacer esto varias veces se volverá más y más rápido y serás capaz de hacerlo instantáneamente, incluso en medio de una conversación. La gente siempre me pregunta cómo puedo aprender tanto con tan solo conversar, en lugar de encerrarme en mi habitación y estudiar el idioma – esta es una de las maneras más importantes de hacerlo. Uso el contexto para intentar descifrar lo que significa una nueva palabra (o simplemente pregunto su significado) cuando escucho que un hablante nativo la dice, y aplico una astuta asociación en ese momento. Me tomó mucha práctica acostumbrarme a esa rutina, pero yo me describiría a mí mismo como alguien que por lo general tiene mala memoria ‘natural’ (¡¡aún batallo para encontrar mis llaves!! debería empezar a crear algún tipo de asociación con imágenes para recordar en dónde están mientras las pongo ahí…) y aún así logré acostumbrarme, ¡así que confío en que tu también puedes! Al final del día, recuerda que esta asociación es temporal. Personalmente he notado que después de haber necesitado recordar la palabra dos o tres veces, me vendrá a la mente inmediatamente y ya conoceré la palabra. Sin traducciones ni asociaciones; entiendo la palabra con el significado que tiene, y ya no necesito usar mi idioma natal, el inglés, para recordar. Esto ciertamente me ayuda a mantener un flujo natural en la conversación. Otros ejemplos de asociaciones que he usado incluyen: • Beach en inglés = playa. Imagínate un bicho tamaño humano con un sombrero playero y traje de baño caminando por la playa (para hacer la asociación más poderosa, en lugar de simplemente imaginar “una playa”, yo imaginé para mi asociación una playa en particular en Valencia cerca de donde yo vivía) robando como todo buen bicho la comida de varios picnic cercanos. Beach (playa) y bicho. • Prvni en checo = primero. Si a la palabra le añades vocales entre las consonantes para que sea más fácil de pronunciar, podemos obtener algo como, en mi caso, “pro van”, que significa camioneta profesional, así que me imaginé un conductor profesional de camionetas en las olimpiadas de camionetas y llega en primer lugar con mucho esfuerzo. Con muchos detalles para que sea más fácil de recordar. Prvni (primero) y pro van. • Temperatura corporal en japonés, romanizado como Taion. Imagínate que mientras estabas de viaje en Japón, fuiste a visitar el monte Fuji y te dio fiebre. Como no había modo de transportarte a la civilización, acudiste a un consultorio médico rural que había cerca. El doctor necesita revisar tu temperatura corporal, pero como no cree en la tecnología, solo trabaja con utensilios naturales, así que arranca el tallo de una planta y lo mete en tu boca en lugar de un termómetro. Tiene sabor a planta. Estás ardiendo tanto que la punta del tallo estalla y sale escurriendo la clorofila por un extremo. El doctor decide que tu temperatura corporal es de 37.5 grados y lo anota en la etiqueta de tu camiseta, junto a la talla. Taion (temperatura corporal) y tallo.

47

Con la práctica, he aprendido a pensar en asociaciones para cada nuevo término que encuentro, a veces cambiando la pronunciación ligeramente o siendo muy imaginativo con la asociación, como lo ves en estos ejemplos. Esto se puede aprender. ¡Inténtalo cuando veas una nueva palabra que te gustaría aprender! Es una excelente manera de hacer que el aprendizaje de idiomas sea más divertido y práctico. Cuando aprendas a hacer esto rápidamente, tendrás el potencial de aprender miles de palabras mucho más rápido. Si te gustaría oír más ideas, hay muchas sugerencias para vocabulario básico en francés, alemán, italiano, polaco y español en http://www.memorista.com/ - las asociaciones son incluso más poderosas cuando se te ocurren a ti mismo, usando partes de tu propia vida en la asociación. La mayoría de las asociaciones que uso jamás funcionarían con otras personas, pero eso no importa – hazlas interesantes a tu manera. ¡Inténtalo con la hoja de trabajo 6!

USA MÚSICA PARA APRENDER FRASES Una desventaja del método anterior es que es ideal para grupos pequeños de palabras – usualmente una o dos. Después de esto, cuando intentas aprender frases completas, se vuelve más complicado unirlas. Un recurso que me gusta usar y que le recomiendo a los demás, para comunicarse desde el principio (o sea, desde el primer día), es un libro de frases de viaje. No es una solución perfecta a largo plazo, pero un buen libro de frases puede ser extremadamente útil para producir frases completas para expresarte. Otra alternativa es encontrar un grupo pequeño de frases básicas en línea y escribirlas o importarlas a tu teléfono para estudiarlas. Mi serie favorita es Lonely Phrasebook, debido a su amplio rango de frases básicas útiles – desafortunadamente, tiene una sola plantilla para todos los idiomas, pero abarca la mayoría de lo que pudieras necesitar decir de todas formas. Este tipo de libros te dan frases enteras para expresar conceptos esenciales, los cuales no aprenderías muy rápidamente estudiando el idioma sistemáticamente para entender la gramática subyacente. ¿Pero cómo aprendes estas frases? Son cadenas de pronunciaciones que posiblemente no tengan parecido con tu idioma natal. Aquí las asociaciones con imágenes tienen potencial – hacer una cadena de imágenes para cada palabra, por ejemplo, pero se vuelve mucho trabajo al principio cuando no estás demasiado interesado en entender palabras clave justo ahora y solamente quieres decir la frase completa. Así que, la segunda técnica que uso es añadir música a las frases que necesito aprender. ¡Sígueme la corriente! No estoy sugiriendo que conviertas tu día en un musical de Broadway. (¡Aunque si algún día descubro el uso práctico que esto tendría para aprender idiomas, se lo sugeriré a los demás, simplemente porque el mundo sería más divertido de ese modo!) Una vez más, la mayoría de las personas usarían la técnica de la repetición para grabar estas oraciones en su mente. En este caso, yo también lo hago, pero lo combino con música y con asociación. Los 3 métodos diferentes juntos hacen que se vuelva fácil para mí recordar oraciones, ¡aunque sean bastante largas!

48

La asociación es importante para la primera palabra/parte de la oración. Aunque no entiendas la palabra en sí, intenta hacer una asociación con tan solo esta primera parte para el concepto que deseas recordar. Por ejemplo, para recordar que Dove si trova il gabinetto significa “¿Dónde está el baño?” en italiano, puedes tomar solo la primera parte, Dove, e imaginar una diva doberman (término similar a dove) muy guapa y peluda, maquillada y con vestido de gala, cuya fotografía viene impresa en un rollo de papel sanitario gigante, o puedes imaginar un retrete que ha sido esculpido con la figura de esta diva doberman, etc. Esto no es muy útil para aprender el significado de la palabra, porque en realidad, “dove” significa dónde. Pero es un buen comienzo para recordar temporalmente la frase completa, y si la usas para algunas cuantas frases, naturalmente empezarás a recordar que esta palabra significa dónde, sin necesidad de usar asociaciones. Ahora que tienes la primera palabra para empezar y puedes recordarla al instante, ¡es hora de añadir algo de música! No me refiero a simplemente hablar musicalmente (en este ejemplo, ya que los italianos son famosos por eso), me refiero a cantarlo. Piensa en cualquier melodía aleatoria – por ejemplo el sonido del Big Ben (antes de las campanadas), o la introducción de una canción que te guste, etc. y canta la frase al ritmo de esta melodía. Puedes repetir esto varias veces para ayudar a que se te quede grabado, pero será mucho más divertido cuando lo repitas con una melodía. Además de esto, si estás usando una melodía específica, tienes otra dimensión de asociación posible. Si utilizara la melodía del Big Ben, por ejemplo (¡por supuesto, esta melodía en particular es utilizada para otras campanas! Pero personalmente la asocio con el Big Ben), con el ejemplo de mi gigante, entonces me imaginaría al Big Ben siendo utilizado lateralmente (en lugar de verticalmente) como un tubo para sostener papel sanitario, con un rollo de papel gigante sobre él, en el cual cada hoja trae impresa la imagen de la diva doberman. Ya que el Big Ben forma parte de la asociación, recordaría la melodía y las palabras me llegarían a la mente con mayor facilidad, en especial si canté la frase varias veces. ¡Canta conmigo! ♬ Dove si trova...♫ il gabinetto ♪. ¿Puedes oírlo? En mi cabeza ambos grupos de sílabas “-ve si” y “etto” están en la misma nota así que la parte típica de la melodía encaja perfectamente con la frase. En conjunto, leer la frase, idear asociaciones, y cantar la frase varias veces podría tomarte menos de 20-30 segundos. Al principio te tomará tiempo usar tu imaginación con la misma intensidad que cuando eras niño, ¡pero cuando te acostumbres, tu imaginación volverá a ti naturalmente! ¡Cuando te vuelvas realmente veloz puedes hacer esto incluso en menos tiempo! Por supuesto, no necesitas cantar la frase cuando llegue el momento de decirla en una conversación, pero en el tiempo que usas para recordar la frase (ese periodo de “em…” que ahora reemplazarás con conectores conversacionales como “Disculpa” o “¿Te puedo hacer una pregunta?” o usando tu lenguaje corporal para demostrar que vas a decir algo, etc.) recordarás la melodía y la asociación para la primera palabra, la cantarás en tu mente y entonces recordarás la frase en sí para decirla normalmente. Después de hacer esto dos o tres veces puedes abandonar las asociaciones y la frase entera te vendrá a la mente instantáneamente. La música puede ser de gran ayuda aprendiendo idiomas – También estudio letras de canciones y canto junto con mi reproductor de música, y el vocabulario en ellas se me queda grabado mucho más rápido debido a esto.

HAZ TIEMPO

49

Otro “recurso” a tu disposición es la cantidad enorme de tiempo que no estás aprovechando. Sí, yo sé que estás muy ocupado – ¡todos lo estamos! Trabajo, familia, amigos, pasatiempos, mandados, compras, aseo personal, limpiar, dormir y otras responsabilidades – ¡es impresionante que sobre tiempo para algo! Sin importar quien seas – el director ejecutivo más ocupado de una compañía o un estudiante con tareas sin fin – hay bloques de tiempo que estás desperdiciando, los cuales puedes aprovechar para mejorar tus habilidades con el idioma. La mejor manera de recobrar grandes segmentos de tu día para aprovecharlos, es eliminar las actividades inútiles de tu vida. Ya he sugerido que mirar televisión en tu idioma natal probablemente no contribuye mucho a tus proyectos de vida – ¿qué otras cosas haces con regularidad que simplemente no aportan nada positivo a tu vida? Piensa en ello y elimínalo de tu agenda diaria. Si completaste uno de los primeros ejercicios de las hojas de trabajo acerca de lo que haces cada día, quizá habrás notado algo que no necesariamente necesitas hacer. Si es para “relajarte”, debes considerar si la actividad te ayuda a relajarte a largo plazo o si es tan solo una solución de corto plazo. Cuando eliminas actividades sin importancia de tu rutina diaria, ¡tendrás ese tiempo extra que te servirá para las cosas importantes! Lo siguiente es mirar las cosas que simplemente tienes que hacer, pero que de todos modos te hacen desperdiciar tiempo: ¡esperar! Esperas a que llegue el autobús/metro/tren, esperas en él mientras vas al trabajo/escuela o casa, esperas en la fila del supermercado, esperas en un embotellamiento de tráfico en tu auto, esperas al ordenar café en la mañana, esperas a que hierva el agua cuando lo preparas por tu cuenta, esperas a que llegue tu amigo, esperas en el consultorio del doctor/dentista, incluso esperas de diez a veinte segundos en elevadores, semáforos, cuando esperas a que se cargue algo en tu computadora, a que alguien abra la puerta después de que tocas, etc. En la mayoría de estas situaciones podrías estar solo – así que si no puedes hablar con alguien, ¿qué haces? ¿mirar el vacío? ¿leer los anuncios a tu alrededor? ¿jugar con tus pulgares? ¿volver a presionar el botón para peatones o el botón del elevador frustrado porque no ha pasado nada aun? Estos pequeños segmentos de nuestro día pasan inutilizados y contribuyen a una enorme cantidad de tiempo desperdiciado. No puedes evitar estas situaciones – son parte natural de nuestro día. Para la mayoría de las personas, estos pequeños segmentos son molestias – ¿por qué tarda tanto la otra persona? ¿Por qué tiene que haber tanta gente delante de mí en el supermercado? ¿Por qué mi computadora tuvo que fallar ahora para ser reiniciada? Terminamos esperando frustradamente – considerando cuánto tiempo pasamos al día haciendo esto, ¡esta es una fuente innecesaria de estrés! ¡Yo me alegro cuando estas situaciones se me presentan! En serio – si alguien llega un poco tarde, o se equivocaron con mi orden en un restaurante y tienen que preparar la comida de nuevo, o si se me pasó el autobús y el siguiente pasará dentro de quince minutos – en lugar de maldecir mi “mala suerte”, y añadir estrés a mi vida enojándome durante este tiempo, pienso – ¡genial! ¡Otra oportunidad para estudiar vocabulario! Muy raramente me siento en un escritorio con un resaltador a “estudiar” vocabulario de forma tradicional. Simplemente “no tengo tiempo” con todo lo demás que necesito hacer durante el día. Todo mi estudio lo hago en estas situaciones de espera, porque tienden a acumular mucho tiempo (en especial si vives en ciertos países que son más “flexibles” con el concepto de la puntualidad). Esto significa que todo lo que tienes que hacer es asegurarte de que tu material de estudio es portátil. Mis semanas iniciales en un país, la mayoría de mi tiempo lo dedico a aprender frases, así que llevo un pequeño libro de frases en mi bolsillo. Si ya estoy hablando de manera adecuada, pero necesito concentrarme en la gramática (¡no hagas esto en la fase inicial!) puede que tenga una hoja con conjugaciones o reglas de 50

preposiciones, doblada. En situaciones donde es preferible escuchar (como en tu auto), consigue un curso de audio, o mejor aún, un podcast, en tu idioma objetivo. Algunos idiomas también tienen libros de vocabulario para estudiar que separan las palabras en categorías para estudiar, lo cual las hace más fácil de aprender sistemáticamente, aunque en la fase inicial, el diccionario de la parte trasera del libro es lo suficientemente pequeño para sentir una sensación de logro al completar las palabras esenciales que empiecen con cierta letra. Simplemente sacas el trozo de papel/libro pequeño, lo abres en la página correcta y memorizas las palabras o te pones a prueba a ti mismo para ver si las aprendiste hasta que se termine el tiempo de espera. Una alternativa es encender tu reproductor de MP3 y escuchar el audio. Considerando cuánto tiempo desperdicia la persona promedio, ¡esto puede acumular horas de estudio al día! ¡Esto es lo que he estado haciendo en años recientes y ha sido muy efectivo! Sin embargo, recientemente he descubierto una gran mejora: software de repaso espaciado, ó SRS (por sus siglas en ingles: Spaced Repetition Software). SRS es un método de presentación de información que te muestra la información antes de que la olvides y se asegura de que permanezca fresca en tu mente. Puedes instalar una versión gratuita de esto en tu computadora usando la aplicación Anki. En una de las entrevistas incluidas hablo con Damian Elmes, el desarrollador de este sistema, quien explica cómo puede ser útil el SRS. Estudiar en tu computadora puede ser muy útil, pero no es el foco de atención de esta sección – ¡necesitamos estudiar en el camino! Así que si tienes un iphone/ipod Touch, un dispositivo android o un Nintendo DS (no tienes que usar el Internet para estudiar), o algún otro aparato móvil con acceso a Internet (que no sea caro de usar), puedes estudiar usando el sistema SRS. De este modo estás utilizando esas ventanas de dos minutos que se van juntando rápidamente, mientras aprovechas un sistema de presentación que decide qué palabras necesitas aprender basado en qué tan difíciles son y te pone a prueba constantemente. Decidir aleatoriamente qué palabras estudiar por tu cuenta en un libro de frases está bien, pero de esta manera desperdiciarás incluso menos tiempo, ya que no volverás a ver palabras que definitivamente ya conoces, y constantemente se te preguntarán palabras clave difíciles que necesitas aprender. Para usar estos aparatos, revisa el enlace anterior para ver cómo instalarlos en tu dispositivo (o accede a la interfase en línea usando un dispositivo con conexión a Internet), y añade “mazos” disponibles al público – o crea algunos propios con tu cuenta en línea.

MÉTODOS GRATUITOS PARA ENCONTRAR HABLANTES NATIVOS SIN VIAJAR Como era de esperarse, una vez más mencionaré el mejor recurso de todos – ¡los mismos hablantes nativos! Si ya te encuentras en el país, ¡estarás rodeado de ellos y habrá muchas oportunidades de hablar! ¡Sólo asegúrate de salir de tu caparazón y hablar con tantas personas como puedas, con tanta frecuencia como puedas! Sin embargo, ¿que tal si de momento no puedes viajar? ¿Deberías limitarte a estudiar hasta estar listo para practicar cuando viajes “algún día”? ¡Para nada! ¡Hay miles de métodos GRATUITOS para hablar justo ahora que probablemente no has intentado aún!

51

El primero es el método Tandem de intercambio de idiomas. Si vas a una universidad local a revisar las pizarras de anuncios, tal vez encuentres un estudiante de intercambio buscando mejorar su dominio de tu idioma y seas capaz de comunicarte con él. Lo que sucede usualmente, sin embargo, es que los estudiantes de intercambio en tu país tienen oportunidades amplias de practicar y quizá ya hablen lo suficientemente bien para no necesitar ayuda en tu idioma. En este caso, puedes proponer un intercambio o algo más que les puedas enseñar. ¿Tocas guitarra/piano? ¿Cocinas? ¿Codificas páginas de Internet? ¿Practicas yoga? ¿Juegas ajedrez? Lo que sea que sea tu talento, hay gente que quiere aprenderlo, en especial si eres bueno en ello. Pero aunque no estés a nivel profesional, de todos modos querrán aprender de ti… ¡todo lo que tienen que hacer es prometer enseñarte su idioma la mitad del intercambio! Si en el lugar donde vives es difícil encontrar hablantes nativos de tu idioma objetivo, puedes buscar alguien que domine el idioma, en especial si vas empezando. ¡No olvides lo mucho que nos pueden ayudar en nuestro viaje los hablantes no-nativos que dominan cierto idioma! A veces pueden ser incluso más útiles que los mismos hablantes nativos. Si vives en una ciudad importante, revisa los anuncios gratuitos en Craigslist (mira la lista del lado derecho para ver tu país/ciudad) o eBay classifieds (haz clic en “eBay classified groups” en el fondo para ver una lista de países si tu ciudad no está en la página de inicio). Usualmente el lugar para encontrar/crear un anuncio para un intercambio de idioma estaría en una categoría como servicios ofrecidos --> lecciones y tutorías, por ejemplo. También puedes usar los mismos sitios para encontrar lecciones privadas de paga mucho más baratas de lo que costaría en muchas escuelas de idiomas. El segundo método (mucho menos convencional) que he usado muy frecuentemente para encontrar hablantes nativos con los cuales hablar, cuando no te encuentras en su país es couchsurfing. Este sitio web es usado (en su mayoría) por jóvenes viajeros con un presupuesto ajustado a quienes les gustaría quedarse con los locales en lugar de en hostales u hoteles. Puede que suene dudoso, pero el sitio tiene referencias excelentes y un sistema en donde otros usuarios hablan por tí para que los demás vean que eres digno de confiar. He servido como anfitrión de más de mil couchsurfers diferentes de alrededor del mundo y jamás he tenido problemas con ellos. Las ventajas para el viajero son obvias, ¡pero el anfitrión también puede beneficiarse enormemente! Si hospedas gente que habla tu idioma objetivo (y algunos que no, con el propósito de acostumbrarte al sitio y ganarte tus propias referencias) entonces tendrás alguien muy motivado a ayudarte (después de todo les estás dando alojamiento gratuito) ¡y ni siquiera necesitas abandonar tu casa para poder practicar! Una cama de sobra, un colchón que se dobla, un colchón regular, o incluso a veces un espacio en el suelo, es todo lo que necesitas ofrecer en la mayoría de los casos. Aunque el concepto de hospedar a alguien te parezca sobrecogedor (¡revisa el sitio antes de que le des la espalda!) de todos modos puedes usarlo para reunirte con otros viajeros en juntas regulares de Couchsurfing en ciudades importantes. Ve a la página de juntas, así como también a la página de grupo para tu ciudad, ¡y fíjate si habrá alguna junta en el futuro cercano! Juzgando a partir de aquellos que confirmaron su asistencia, puedes saber si hay hablantes nativos del idioma que deseas practicar. Por supuesto, ¡gracias a este manual sabes cómo convencerlos de que te ayuden! Otro sitio web con ese propósito específico de organizar reuniones es meetup.com. Este tiende a ser más popular en países de habla inglesa – en ciudades importantes hay juntas muy regularmente para practicar idiomas en particular. Estos son muy buenos lugares a donde acudir para conocer aquellos que están lidiando con los mismos obstáculos que tú, ¡y quizás hasta te topes con algunos hablantes nativos! 52

Básicamente en cualquier sitio web moderno de red social, encontrarás reuniones que pueden incluir temas de aprendizaje de idiomas particulares. Por ejemplo, en Facebook, si realizas una búsqueda del nombre de tu ciudad seguido del nombre del idioma, y haces clic en “Eventos”, ¡podrías descubrir que alguien ya ha organizado una junta! Si conoces foros en línea de tu ciudad, ¡visítalos! Si no encuentras ninguna otra junta de idioma, ¡es hora de tomar la iniciativa y crear una tú mismo! Difunde la palabra y la gente vendrá. Ni siquiera necesitas el Internet – sólo pregúntale a tus amigos si conocen a alguien que hable tu idioma objetivo y podrías estar a dos apretones de manos de un intercambio de idiomas. El tercer modo de practicar un idioma sin necesidad de viajar es completamente en línea. Quizá no te reúnas con nadie en persona, pero puedes tener conversaciones completas de video y/o audio que son casi tan buenas como hablar en persona. Gracias al Internet, no importa dónde te encuentres en el planeta, ¡siempre puedes encontrar hablantes nativos con quienes hablar! ¡Hay demasiados sitios que te permiten hacer esto! Algunos ejemplos incluyen polyglot language exchange, Chatonic, Babelyou, Sharedtalk, italki, My language exchange, Lenguajero para español, y vraiment para francés. Bastante gente usa LiveMocha y Busuu para esto (aunque yo no recomendaría los cursos de estos sitios para aprender el idioma, tienen comunidades enormes de gente buscando intercambios de idiomas.) Estos sitios usualmente tienen servicios de paga, pero eso es aparte de la herramienta de búsqueda. Si encuentras un hablante nativo dispuesto a ayudarte, todo lo que necesitan hacer es intercambiar su información de Skype y empezar a platicar gratis fuera del sistema. Hablar con un desconocido en línea ciertamente es incómodo en un principio, pero si lo haces con la suficiente regularidad se convertirá en tu amigo y las cosas se volverán mucho más fáciles. A pesar de ser en línea, esta es otra manera de saltar a la parte profunda y empezar a acostumbrarte a las conversaciones. ¡Sólo asegúrate de que te están ayudando tanto como tú los ayudas a ellos!

RECURSOS EN LÍNEA Mientras que el foco de atención de este manual es hablar, es importante no olvidar otros aspectos de un idioma. En mi opinión, el sitio LingQ es un modo fantástico de practicar, leer y encontrar podcasts para escuchar varios idiomas importantes. Es bastante fácil de usar, pero en mi sitio puedes encontrar una reseña detallada de sus ventajas (y desventajas que no están relacionadas con el sistema de lectura). El podcast de LingQ es un recurso muy bueno para descargar audio para que lo escuches al ir de viaje. Si no encuentras lo que quieres, también puedes descargar podcasts en el idioma objetivo (que no van dirigidos a los estudiantes, sino a los hablantes nativos) sintonizando estaciones de radio en ese idioma, buscándolas en línea o en iTunes. Muchos podcasts son completamente gratuitos y están disponibles en temas que serán más interesantes para ti (noticias, avances tecnológicos, etc.) Otro recurso que me gusta usar es la búsqueda de imágenes de Google en lugar de un diccionario. El problema con los diccionarios bilingües es que requieren que pienses a través de tu lengua natal. Esto siempre te detendrá cuando la situación ideal es pensar directamente en ese mismo idioma. Idealmente, verás una imagen de lo que representa la palabra (obviamente mucho mejor para objetos en lugar de ciertas preposiciones y cualidades abstractas) y asociarás la palabra con la imagen en lugar de con su traducción. 53

¡Inténtalo! Entra al sitio de Google en tu idioma objetivo (Google.es para español, Google.fr para francés, etc.), haz clic en la opción para cambiar a ese idioma (por defecto, sigue estando en tu idioma) y busca tu término y haz clic en el enlace “imágenes” (junto a la imagen de una cámara) del lado izquierdo. Tener la búsqueda de Google en ese idioma asegurará que te proporcione las imágenes correctas. Este es un modo de intentar mantener todo en el idioma objetivo. Perderás tu fluidez del idioma si sigues alternando entre uno y otro. También puedes usar la búsqueda básica de Google como corrector ortográfico. Para descubrir si la palabra es masculina, femenina (o neutral), qué terminación de caso funciona después de una preposición en particular, etc… Usualmente uso Google en lugar de buscarlo en un diccionario. En este caso tendrías que acomodar tu búsqueda entre comillas “ “. Si quieres aclarar si necesitas decir commencer faire, commencer à faire, ó commencer de faire en francés, por ejemplo, sólo has una búsqueda para cada uno. Usualmente obtendrás algunos resultados para el equivocado (las palabras podrían juntarse de forma poco común), pero en este caso obtendrías 100 veces más resultados para la versión “à”. Para aclarar si coche es masculino o femenino, puedes usar los diccionarios que te proporcionaré más adelante, o simplemente puedes escribir “coche pequeño” y “coche pequeña” (masculino y luego femenino) en Google y ver cuál da un resultado dramáticamente más alto de resultados. Siguiente – ¡necesitas revisar tu ortografía! Puedes usar el corrector ortográfico de Google (Quizás quiso decir…), pero esto sería tedioso para palabras individuales. Por suerte, Firefox (y otros navegadores) y Open Office vienen con excelentes diccionarios de idiomas extranjeros que puedes instalar gratis y alternar entre ellos muy fácilmente. Incluso soluciones profesionales y caras como el corrector ortográfico de MS Office puede ser muy limitado en los idiomas que lo puedes aplicar, así que estarás mejor probando la versión gratuita. Cuando escribo una carta uso Open Office y añado la opción de idioma que requiero (incluye bastantes idiomas mayoritarios y minoritarios) y consigo un corrector de ortografía y tesauro. Esto indicará automáticamente cuando has escrito algo incorrectamente mientras lo escribes, y sugerirá un reemplazo. ¡Si continúas cometiendo los mismos errores pronto captarás la idea! Las correcciones automáticas como esta son una manera excelente de aprender. Con Firefox también es muy fácil instalar otros diccionarios para revisar tu ortografía mientras escribes en formularios/correo electrónico, ¡e incluso en el chat de Facebook! Ya que uso mucho los programas de chat para practicar mis idiomas extranjeros, he instalado el cliente de chat pidgin – es un programa que funciona con MSN, chat de Factbook, Skype, AIM, ICQ, Google Chat y muchos otros, y la mejor parte para mí ha sido el corrector ortográfico con una selección de idioma fácil de cambiar para mostrarte instantáneamente si estás tecleando algo mal. A veces no puedes realizar una búsqueda de Google tan fácilmente para encontrar la respuesta a tu pregunta y realmente necesitas un hablante nativo para ayudarte. Por suerte, ¡hay algunos sitios específicamente diseñados para ese propósito! Lang 8 es para mandar breves mensajes de texto que te gustaría que sean corregidos por un hablante nativo. ¿Te gustaría saber cómo pronunciaría una oración un nativo? ¡Mándala a Rhinospike! Ambos sitios son completamente gratuitos (primero regístrate), y funcionan más rápido si mandas tus propias correcciones y grabaciones para ayudar a aquellos interesados en tu idioma. Para escuchar cómo suenan algunas palabras individuales o compuestos, como los pronunciaría un hablante nativo, búscalo en Forvo. A veces necesitas hacer una pregunta técnica sobre el idioma. ¡En este caso debes revisar los numerosos foros activos que otros estudiantes y hablantes nativos usan en donde pueden responder tus preguntas muy rápido! 54

Uno de mis favoritos son los de wordreference.com para explicaciones en un amplio rango de idiomas. Pero si realizas una búsqueda en Google donde indiques el nombre del idioma y el foro y echas un vistazo para ver lo activos que son los foros dando consejos en ese idioma, ¡te puedes registrar por tu cuenta (una vez más, normalmente es completamente gratis), preguntar y esperar recibir respuestas útiles rápidamente! ¿Qué hay de los diccionarios en línea? Esto puede depender extensamente del idioma, así que es una buena idea preguntar en el foro qué diccionarios recomiendan para el idioma que estás estudiando. Sin embargo, ¡hay ciertos diccionarios multilingües que dan buenas respuestas a un amplio rango de idiomas! Uno de ellos es Wikipedia. No es solamente una enciclopedia libre (de por sí un recurso impresionante), ¡sino que también es una enciclopedia en cientos de idiomas! Una cantidad vasta de artículos están enlazados entre estos idiomas, así que puedes buscar la palabra (ya sea en tu idioma natal, o en la versión de Wikipedia del idioma objetivo), desplazarte hacia abajo un poco y mirar del lado izquierdo para ver las traducciones disponibles! Esto puede ser especialmente útil para muchos términos no disponibles en otros diccionarios. Wordreference (cuyo enlace te proporcioné anteriormente) es muy bueno no solo por su foro sino también por su diccionario tan vasto. Es gratis debido a los molestos anuncios de los lados, así que los desactivo instalando el plugin de adblock en mi navegador. ¡El diccionario da diferentes traducciones, sugiere contexto e incluso conjuga verbos y los reconoce dentro de varios términos de búsqueda! Si estás buscando vocabulario más técnico, revisa los resultados de búsqueda de términos de Proz (usando la opción Kudoz) o la Interactive Terminology for Europe o MyMemory para terminología técnica/legal/médica o profesional. Como lo sugerí anteriormente, deberías intentar cambiar el idioma de todas tus interfases (teléfono, juegos de computadora, computadora) para que estén en el idioma objetivo. ¡Esta inmersión virtual será de mucha ayuda! Algunos programas en particular como Skype pueden ser cambiados en un instante. Cambiar el idioma de presentación de tu navegador también es lo suficientemente fácil (a menos que sea Internet Explorer, en cuyo caso se requiere una descarga completamente nueva). Hay plug-ins para cambiar el idioma en Firefox rápidamente y Google Chrome hace que sea muy fácil cambiar el idioma de la interfase. En una Mac, el idioma de display de Safari está enlazado a los ajustes del idioma del sistema. Para encontrar las opciones para cambiar los ajustes del idioma del sistema completo, ve a “Preferencias de sistema…” y haz clic en “Internacional”. Cambiar el idioma por defecto del navegador cambiará en última instancia el idioma de muchos sitios web que están disponibles en esos idiomas (muchos sitios como Google revisan el idioma del navegador y basándose en eso deciden qué idioma ofrecer al usuario.) Otros sitios como Facebook necesitan un cambio manual de ajustes, pero esto es muy fácil (Configuración de la cuenta -> Idioma). En Windows, cambiar el idioma del Sistema Operativo completo es un poco complicado y usualmente requiere que el usuario tenga la versión profesional. Sin embargo, puedes instalar el sistema operativo Ubuntu y cambiar su presentación en un instante. Ubuntu es un sabor de Linux que puede ser instalado en cualquier computadora sin costo y es fácil acostumbrarse a él. Puedes tenerlo corriendo junto a Windows, eligiendo uno de los dos al iniciar la computadora. ¡Usar estas técnicas de inmersión virtual es un paso importante en la dirección correcta!

55

PROBLEMAS CON IDIOMAS ESPECÍFICOS ¿POR QUÉ LAS PALABRAS TIENEN QUE TENER GÉNEROS? Cuando empiezas a aprender ciertos idiomas que usan géneros para los sustantivos, lo primero que se te viene a la mente (al menos para los hablantes de inglés) es preguntar ¿por qué? Parece ser información extra sin sentido para añadir a un idioma. ¿Por qué la luna es femenina en español y en francés, pero masculina en alemán? ¿Por qué la palabra “masculinidad” es femenina? ¿Cómo es posible que en alemán una chica no tenga género? ¡Mirarlo de este modo es demasiado confuso! Se pone peor cuando consideras que hay alrededor de un millón de palabras en un idioma, ¡así que aprender el género para cada una de ellas es una cantidad enorme de trabajo! Si fueras a usar mis técnicas de asociación que mencioné anteriormente para cada una de las palabras para recordar si son masculinas o femeninas (o neutras), ¡se empezaría a poner realmente tedioso! Mis maestros siempre sugirieron aprender mediante la repetición siempre diciendo las palabras con su artículo definido (der/die/das en alemán) hasta que se te quede grabado. Esto ayuda, ¡pero no es lo suficientemente eficiente! En lugar de prestarle atención a este trabajo extra sin sentido (¡recuerda, la actitud equivocada siempre te detendrá!), es mejor darse cuenta de que los objetos no tienen un género, sólo las palabras. Esto realmente hace una gran diferencia. Una palabra puede ser fácilmente masculina o femenina y realmente no tiene nada que ver con un género sexual, y no necesariamente significa que sea “macho” o “de niñas”. Estos son tan solo títulos convenientes 56

para categorías diferentes, y daría igual si fueran yin y yang ó positivo y negativo. A excepción de ciertos ejemplos donde la palabra está asociada con gente de ese género (como padre, hermana, novia), estas asociaciones de género raramente te serán de ayuda. Una palabra se compone de un grupo de letras y su terminación puede ayudar a que quepa en una categoría en particular. La terminación (o la palabra completa, si es corta) casi siempre es lo que influye sobre el “género” que es. El género del concepto de estas palabras casi nunca tiene relevancia (a menos que las mismas terminaciones sean similares). Por lo tanto, lo que realmente deberías estudiar son las terminaciones de palabras para encontrar patrones de asociaciones de género. Esto casi siempre te guiará en la dirección correcta y en al menos 90 por ciento de los casos determinarás correctamente el género sólo por haber pasado unas cuantas horas aprendiendo las pautas (usualmente disponible en la mayoría de los buenos libros de gramática). Por ejemplo, los nombres de las máquinas, y en especial conceptos (palabras en inglés que terminan en “ness”, como happiness, freedom, etc.) tienden a ser femeninos, no por los conceptos en sí, sino por las terminaciones de palabras asociadas con ellas (-té en francés, -dad en español, -keit en alemán, -ost en checo, terminaciones ation/ación/azione etc. en idiomas romances). Aprender estas terminaciones no es tan difícil – a lo mucho hay una docena de terminaciones típicas, que por lo general abarcarán la gran mayoría de las palabras, dependiendo del idioma. Si realmente no sabes cuál es el género, ¡no permitas que esto te detenga al hablar! Sólo intenta adivinar. Usualmente hay una probabilidad del 33 al 50 por ciento de que adivines correctamente. Si te equivocas, ¡te juro que no será el fin del mundo! El hablante nativo te corregirá o lo aprenderás al ir mejorando tus habilidades. Lo importante es decir algo y mantener en movimiento el flujo de la conversación.

VOCABULARIO INSTANTÁNEO. Puedes usar la asociación de imágenes y la técnica musical para memorizar vocabulario y frases, pero aún así queda mucho trabajo por hacer. Por eso es importante saber que ya hablas parte de ese idioma. Sin importar qué idioma sea, una de las primeras cosas que debes hacer es encontrar los dobletes que existen en tu lengua madre. Sin importar cuál sea el idioma – japonés, sueco, tagalo o portugués – hay palabras que ya conoces. Un idioma no es una isla – se ve influenciado por la política, tecnología, modas, religión, historia y muchas otras cosas que nosotros los humanos tendemos a compartir internacionalmente. Cuando empieces a hablar un idioma, si buscas estos dobletes inmediatamente tendrás miles de palabras a tu disposición, incluso en idiomas remotos. Por ejemplo, en italiano puedes encender tu computadora, y en portugués (brasileño) mueves el mouse, y en ruso te conectas al ИнTернеT (la transliteración exacta de Internet, И=I, н=n y р=r, ¿lo puedes leer ahora?), y en japonés puedes revisar tu E メール (la segunda parte es una transliteración de “me-ru”, su manera de aproximar la pronunciación de “mail”), el nombre del programa que usas para navegar el Internet en turco es Mozilla Firefox, y puedes usar “Microsoft Windows” en somalí, o quizás “Linux” en Euskera.

57

Los nombres de marcas y la tecnología te pueden dar una ventaja enorme en cualquier país. Cuando salgo a la ciudad en cualquier país, si pido una “Coca Cola” (o Pepsi) usualmente la obtengo. Si quiero una pizza, esa es la palabra que debo usar alrededor del mundo. Tal vez debas pronunciarlo ligeramente diferente, pero intentar decirlo reduciendo tu acento (continúa leyendo) usualmente ayudará a las personas a entender. Si estas aprendiendo idiomas romances (francés, español, italiano, portugués, etc.) ya tienes miles de palabras gratis (si hablas inglés) debido a un influjo de vocabulario basado en el francés durante la invasión normanda de Inglaterra, y vocabulario latín debido a la ciencia y la religión. En inglés, estas palabras tienden a ser usadas en situaciones formales, por lo tanto, hay muchas palabras comunes en inglés con sinónimos más técnicos, y esos sinónimos son iguales en los idiomas romances. Estos son algunos ejemplos de palabras en inglés que se parecen mucho a sus traducciones en idiomas romances: En inglés, si alguien llama a tu puerta, les puedes decir “come in” (un término muy común), ó les podrías decir “enter” (el cual es un término más técnico). Francés: entrer, español: entrar. A tus ideas en inglés se les llama “point of view”, “opinion” ó “perspective” (Italiano: opinione, portugués: perspectiva) (¡“point de vue” en francés no se aleja demasiado!). En inglés, en lugar de mostrarle a alguien una ciudad, podrías ser su “guide” (que se dice igual en francés). Aprender vocabulario en inglés puede ser “easy”, ¡pero es más fácil cuando es “simple”! También hay terminaciones de palabras con patrones que coinciden gran parte del tiempo. Por ejemplo, las palabras que terminan en –tion en inglés, casi siempre son iguales en idiomas latinos. Action, nation, precipitation, solution, frustration, tradition, communication, extinction y miles de otras palabras que terminan en –tion se escriben exactamente igual en francés (aunque la pronunciación cambia un poco) y en otros idiomas solo cambian ligeramente: en español es –ción, en italiano es –zione y en portugués es - ção. También está –tude (como gratitude, magnitude), -sion (explosion, expression), -ment (encouragement, segment), -age (garage, camouflage) y muchas más. Ocasionalmente encontrarás excepciones, pero las aprenderás rápidamente. Para darte una idea de algunas palabras que se escriben exactamente igual en inglés y en francés (y casi siempre serán casi exactamente iguales en otros idiomas romances) mira esta lista de 1,700 ejemplos en francés. 1,700 no es un mal comienzo, pero de hecho, esa cantidad solamente incluye los verdaderos dobletes donde 100% de las letras son iguales. Si eres lo suficientemente flexible para pensar a qué se parece la palabra (exemple, hélicoptère… porto, capitano… astronomía, Saturno, etc.) ¡ese número podría aumentar a decenas de miles de palabras!

REDUCCIÓN DE ACENTO Una vez que hables un idioma con soltura, e incluso mientras mejoras tu habilidad para hablar, deberías hacer un esfuerzo por reducir tu acento extranjero. Esto puede hacer que se te entienda más fácil, y que la otra persona se sienta más cómoda hablando contigo. Reducir mi acento me ha ayudado dramáticamente a integrarme mejor en las culturas extranjeras. Así como con otros aspectos de aprender un idioma, esto se puede dividir en partes y analizar.

58

Tu acento está formado por muchos componentes diferentes tales como el acento prosódico, entonación de oraciones, ritmo, e incluso el uso de expresiones particulares. Aun dentro de un idioma, cada dialecto tiene su propio acento y peculiaridades. Lo mejor que puedes hacer es encontrar un hablante nativo y pedirle que te corrija cuando cometas errores, también puedes corregirte a ti mismo repitiendo frases en voz alta tras escuchar a un hablante nativo decirlas. Intenta escuchar la melodía de la oración así como sus pronunciaciones. Los sonidos que no existen en tu lengua madre, pero que sí existen en el idioma objetivo, se pueden aprender. Solamente se requiere de práctica. Usualmente, el sonido se te puede explicar mediante posiciones de la boca/lengua, y quizá tengas que encontrar un nativo que sea particularmente paciente (o simplemente págale) para que se siente contigo varias horas hasta que elimines ciertos problemas de acento. Esto es algo para lo cual no existen atajos rápidos, pero necesita ser practicado. Por eso, ¡practico intensivamente para asegurarme de que hablo correctamente más temprano que tarde! Si tu idioma natal es el inglés, un sonido en el que debes empezar a trabajar inmediatamente es la letra r (en especial si estás aprendiendo idiomas europeos que también tienen esta letra). Un sonido de r en inglés no suena para nada como su equivalente en el idioma extranjero, y necesitarás entrenarte para enrollar la lengua o hacer un sonido más gutural. Estas son algunas maneras de enrollar la lengua al pronunciar la r (como en español, portugués, italiano, lenguas eslavas, e incluso idiomas no europeos). Se asemeja más a la letra l en inglés que a la r. En otros idiomas, como el francés, es un sonido más gutural, así que el sonido viene aproximadamente de la misma posición en tu garganta como con la letra g. Una vez más, un hablante nativo te puede explicar precisamente cómo producir estos sonidos e indicarte cuando lo dices mejor.

ENTREVISTAS ¡Hay varias horas de entrevistas incluidas con el Manual del Superpolíglota que estoy seguro de que disfrutarás! En versiones futuras se añadirán más, pero de momento puedes escuchar las discusiones con las siguientes personas: • Khatzumoto de All Japanese All the Time. Khatz Aprendió el suficiente japonés para trabajar profesionalmente en el idioma en tan solo un año y medio, incluso antes de ir a Japón. Tuve una charla de 42 minutos con él para escuchar más sobre su método de inmersión que ni siquiera requiere viajar. • El Profesor Alexander Arguelles, quien ha dedicado toda su vida adulta a estudiar idiomas y puede leer un número impresionante de idiomas y conversar en varios otros. Tiempo de la entrevista: 43 minutos. • Moses McCormick que vive en Columbus, Ohio, y sabe más de 40 idiomas, incluyendo muchos africanos y asiáticos, ¡de los cuales casi todos los aprendió en casa! Estuvimos hablando por 44 minutos.

59

• Scott H Young – ¡Mi propio estudio de caso! Él ha estado aplicando muchas de mis sugerencias (como las explico en mi blog) a lo largo de un año viviendo en Francia y alcanzó un nivel impresionante de francés (su primer idioma extranjero). Él explica cómo adaptó algunos de mis consejos con sus propias estrategias interesantes de aprendizaje, y cómo se las arregló para implementar mis numerosas sugerencias en un periodo de tiempo realista. Tiempo de la entrevista: 29 minutos. • Damien Elmes – programador de la aplicación Anki que mencioné en este manual y en el blog. Él nos explica cómo funciona el método SRS. Tiempo de la entrevista: 17 minutos.

CONCLUSIÓN A final de cuentas, sin importar qué tan buenos sean tus métodos e ideas, lo mejor que puedes hacer es aprender de los mismos hablantes nativos y conseguir su ayuda. Espero que hayas disfrutado este manual, y que lo uses mientras empiezas a descubrir muchos otros métodos que funcionen mejor para ti. Si hay alguna parte de este manual que sientes que no le presté la suficiente atención, házmelo saber escribiéndome a [email protected] . Aún y si no tienes ninguna pregunta, me encantaría escuchar tu opinión sobre el Manual del Superpolíglota. Si tienes algún otro método para aprender un idioma que debería tomar en cuenta, ¡házmelo saber! Siempre estoy abierto a aprender nuevos métodos interesantes. Si compraste este manual para facilitar tu progreso con tu primer idioma, por favor contáctame para hacerme saber que has tenido tu primera conversación con un hablante nativo mucho antes de lo que pensabas ;) ¡Asegúrate de compartir tu opinión de este manual en Facebook y Twitter! Puedes seguir más de mis consejos de aprendizaje de idiomas y aventuras en mi blog www.fluentin3months.com y en Twitter @irishpolyglot ¡Ansío escuchar de ti! - Benny Lewis

60

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF