MANUAL DEL INSTALADOR DE CUBIERTAS Y FACHADAS DE ZINC

March 11, 2018 | Author: Fasterman | Category: Roof, Soldering, Aluminium, Welding, Metals
Share Embed Donate


Short Description

Descripción: técnicas para el instalador...

Description

MANUAL DEL INSTALADOR DE CUBIERTAS, FACHADAS Y CANALONES DE ZINC DATOS TÉCNICOS, TABLAS

RHEINZINK GMBH, Polig.Moyadíu s/n E-33529 Nava, Tel. 00 34/985 92 30 21, Fax 00 34/985 71 74 83 E-mail: [email protected], http://www.rheinzink.de

RHEINZINK

RHEINZINK GMBH, Postfach 14 52, D-45705 Datteln Tel. 02363/605-0, Fax: 02363/605-209 E-mail: [email protected], http://www.rheinzink.de

RHEINZINK

MANUAL DE INSTALACI Ó N

MANUAL DE INSTALACIÓN

1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.4.1 1.4.2 1.5 1.5.1 1.5.2 1.5.3 1.5.4

EL MATERIAL RHEINZINK® Aleación y calidad Identificación Características del material Superficies y acabados RHEINZINK®-“natural“ RHEINZINK®-“prepatinado“ Comportamiento ante la intemperie Compatibilidad con otros metales Compatibilidad con otros materiales de construcción Compatibilidad con otros materiales de construcción en contacto directo Efecto de las calefacciones de gasóleo

EMPLEO Y TRANSFORMACIÓN DE RHEINZINK® 2.1 Almacenamiento y transporte 2.2 Elaboración de piezas con RHEINZINK® 2.2.1 Trazado 2.2.2 Técnicas de unión 2.2.2.1 Soldadura blanda 2.2.2.2 Engatillado 2.2.2.3 Solapado 2.2.3 Plegado 2.3 Temperatura de trabajo del metal 2.4 Dilatación térmica 2.5 Fijación

Pg. 9 Pg. 10 Pg. 11 Pg. 12 Pg. 12 Pg. 12 Pg. 14 Pg. 14 Pg. 14 Pg. 14 Pg. 14

2.

2

Pg. 15 Pg. 16 Pg. 16 Pg. 16 Pg. 16 Pg. 17 Pg. 17 Pg. 17 Pg. 17 Pg. 18 Pg. 19

3

MANUAL DE INSTALACI Ó N

3. 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.2 3.2.1 3.2.1.1 3.2.1.2 3.2.1.3 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5 3.3.6 3.3.6.1 3.3.6.2 3.3.6.3 3.4 4

CUBIERTAS DE RHEINZINK® EN TECNICA DE ENGATILLADO Detalles constructivos y requisitos técnicos de la cubierta Cubiertas ventiladas Cubiertas sin ventilación Mantas de separación/ lonas de montaje Cubiertas con RHEINZINK® Sistemas de junta longitudinal Junta de listón RHEINZINK®-“Klick“ Junta alzada, nomenclatura y medidas Impermeabilización del engatillado con cinta especial RHEINZINK® Bandejas de cubierta, medidas y fijación Patillas de sujeción móviles Patillas de sujeción fijas Longitud de las bandejas Juntas transversales Detalles constructivos para cubiertas Pie de pendiente Hastial Cumbrera de una cubierta a dos aguas Limahoyas Otros remates Indicaciones para remates de cubiertas bituminosas Remates con dilatadores de neopreno Goterón estanco Goterón normal Medidas de seguridad para cubiertas metálicas

MANUAL DE INSTALACIÓN

4.

Pg. 20 Pg. 20 Pg. 23 Pg. 23 Pg. 25 Pg. 26 Pg. 27 Pg. 28

FACHADAS DE RHEINZINK® EN TECNICA DE ENGATILLADO 4.1 Trasdosado de la fachada 4.2 Detalles constructivos 4.2.1 Hueco de ventana y reparto de bandejas 4.2.1.1 Remates de la ventana 4.2.2 Remate del pie de la fachada 4.2.3 Esquina exterior del edificio 4.2.3.1 Esquina interior del edificio 5.

Pg. 29

5.1

Pg. 30 Pg. 32 Pg. 32 Pg. 33 Pg. 35 Pg. 37 Pg. 37 Pg. 39 Pg. 42 Pg. 45 Pg. 47

5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.3 5.4 5.5 5.5.1

EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS Normativa vigente y requisitos complementarios Cálculo de la sección para sistemas exteriores Cálculo de tubos de bajante exteriores Canalón según DIN EN 612 Soportes para canalones según DIN EN 612 Dilatadores para canalones Accesorios para canalones Tubos bajantes según DIN EN 612 Canalones interiores Dilatadores para canalones interiores

Pg. 50 Pg. 50 Pg. 53 Pg. 53 Pg. 54 Pg. 56 Pg. 57 Pg. 57 Pg.58 Pg. 58 Pg. 59 Pg. 61 Pg. 63 Pg. 64 Pg. 66 Pg. 68 Pg. 68 Pg. 70 Pg. 71

Pg. 47 Pg. 47 Pg. 48 Pg. 49 Pg. 49 5

MANUAL DE INSTALACI Ó N

6.

6.1 6.2 7.

8.

MANUAL DE INSTALACIÓN

Introducción

TRABAJOS DE FONTANERÍA DE DE OBRA PARA TODO TIPO DE CUBIERTAS Técnicas de unión Dilatación térmica, compensación

S. 72 S. 76 S. 77

Resumen: Distancia máxima de los dilatadores

S. 80

Normas y reglas de oficio

S. 81

Literatura

S. 83

Asesoramiento Alemania

S. 84

Asesoramiento Internacional

S. 86

Este pequeño manual constituye una guía importante para toda persona que proyecte o trabaje con RHEINZINK® y es un complemento valioso, tanto en el despacho como a pie de obra. Incluye indicaciones para el montaje, detalles constructivos de los remates estándar y tablas impor-

tantes para la correcta instalación de RHEINZINK®. En él no se pueden tener en cuenta todos los detalles constructivos y todas las soluciones particulares que puedan aparecer en las cubiertas, pero sí podemos facilitar los conocimientos básicos de la materia y así, este compendio servirá como prontuario para expertos y aprendices.

La base para la confección de esta obra ha sido el libro ”RHEINZINK®-aplicación en la arquitectura”. Cuando se hace referencia en el texto, se abreviará como ”A.e.l.a.”. 6

7

MANUAL DE INSTALACI Ó N

Relevancia ecológica* RHEINZINK® es un material natural que ha superado desde siempre a los requisitos ecológicos estrictos que se aplican hoy en día. En la producción, en el transporte y en la puesta en obra se aplica la protección activa del medio ambiente. Esto es posible gracias a las instalaciones de fabricación más modernas, una logística acorde a las necesidades de la distribución y sobre todo, gracias a las aptitudes excelentes del producto para cumplir con el cometido de su aplicación en los edificios. RHEINZINK® es: un material natural ■ con contenido de energía primaria muy bajo ■ con una vida útil muy larga ■ con una degradación mínima ■ con un proceso de reciclaje asegurado ■ y con una reciclabilidad casi total 8

MANUAL DE INSTALACIÓN EL MATERIAL RHEINZINK ®

El zinc es además un elemento químico esencial para todos los procesos de la vida y cuenta con unas reservas importantes. RHEINZINK® está certificado como material de construcción compatible con el medio ambiente por el organismo alemán para el control de la compatibilidad medioambiental de los materiales de construcción AUB. Para la obtención del certificado se examinó el ciclo de vida completo del material, desde la obtención de la materia prima, pasando por la transformación hasta el reciclado final. (Pida el certificado).

1.1 Aleación y calidad* RHEINZINK® es Zinctitanio según DIN EN 988. La aleación de RHEINZINK® se compone de Zinc electrolítico afinado según DIN EN 1179 con una pureza del 99,995% y aleaciones de cobre y de titanio en cantidades exactamente definidas. Los productos RHEINZINK® están certificados según DIN ISO 9001 y están sometidos al control volun-

tario efectuado por el TÜV Rheinland según los criterios severos del catálogo para zinc de calidad (Quality Zinc Kriterienkatalog). Nota: El catálogo para zinc de calidad comprende los criterios más exigentes de todas las normas sobre zinc en chapa y banda.

ZERTIFIZIERT DURCH DIE ARBEITSGEMEINSCHAFT UMWELTVERTRÄGLICHES BAUPRODUKT E. V. MIT ZERTIFIKAT-NR. Z.RHE199

*A.e.l.a. cap. I.2.1

*A.e.l.a. cap. I.2.2 9

MANUAL DE INSTALACI EL MATERIAL RHEINZINKÓ®N

129098/01 0.70

1.1 RHEINZINK - MASSIV DE EN 612 Zn DN 100 0,7

RHEINZINK® DATTELN Titanzink/Zinc copper titanium/Zinc cuivre titane EN 988 MADE IN GERMANY

333 l

1.2 Identificación

1.3 Características del material

1.1 Chapa y banda de RHEINZINK®: rotulado continuo en la cara inferior del laminado

■ Peso específico: 7,2 g/cm3 ■ Temperatura de fusión 418 °C ■ Temperatura de recristalización: > 300 °C ■ Coeficiente de dilatación térmica en la dirección de la laminación*: 2,2 mm/m x 100 K ■ Espesor (vea tabla 1)

1.2 Canalones y bajantes: Troquelado continuo

1.3

RHEINZINK-massiv, hergestellt aus RHEINZINK ® nach:

0,70

RHEINZINK

1.4

1.3 Accesorios para la evacuación de aguas pluviales de cubiertas: Troquelado 1.4 Palets con productos para la evacuación de aguas pluviales: Pegatinas en el embalaje que contienen información amplia sobre el contenido.

Espesor del metal, mm 1,00 0,80 0,70

Desarrollo, mm 1000 670 600 500 400 333 280 250 200 7,20 4,82 4,32 3,60 2,88 2,40 2,02 1,80 1,44 5,76 3,86 3,46 2,88 2,30 1,92 1,61 1,44 1,15 5,04 3,38 3,02 2,52 2,02 1,68 1,41 1,26 1,01

Tabla 1: Pesos en kg/ml en función del desarrollo y del espesor

RHEINZINK

10

HSF

RHEINZINK-massiv

Prüf. - Nr. 920 - 730003

TÜV Unterseite/underside/verso

MADE IN GERMANY

MANUAL DE INSTALACIÓN EL MATERIAL RHEINZINK ®

*A.e.l.a. cap. I.2.2.4/I.3.1.4 11

VERLEGEANLEITUNG EL MATERIAL RHEINZINK ®

1.4 Superficies y acabados Las superficies de las caras superior e inferior de RHEINZINK® se distinguen en su apariencia a causa de las características técnicas especiales de la laminación continua. Las chapas y la banda están marcadas en sus caras inferiores y la dirección de la laminación se reconoce con facilidad. En el montaje hay que tener en cuenta: ■ que la cara superior quede a la vista ■ cuando la longitud de las bandejas sea ≤ 1m, unificar el criterio de dirección de laminación. 1.4.1 RHEINZINK ®-”natural” Se emplea para todos los trabajos de fontanería de obra, tanto por técnica de engatillado como por técnica de soldadura. La pátina natural se forma según la aplicación, pendiente de la cubierta etc. Al principio se pueden 12

VERLEGEANLEITUNG EL MATERIAL RHEINZINK ®

observar diferencias de color de la pátina entre distintas zonas de la misma cubierta, que se homogeneizan con el tiempo. 1.4.2 RHEINZINK®”prepatinado” Esta variedad tiene una superficie tratada, que se asemeja en su color gris y en su composición quimica a la pátina natural y que permite el desarrollo de la reacción autoprotectora del zinc con normalidad. Se empleará para aquellos elementos de edificios que requieren una apariencia homogénea desde el mismo momento de su instalación. Por esta razón se recomienda revestir a las fachadas siempre con RHEINZINK®-”prepatinado”. Nota: RHEINZINK ®-”prepatinado” es un material cuya superficie ha sido tratada mediante un proceso complejo. Dado que se trata de un envejecimiento similar al

Foto 1: RHEINZINK®-natural; Edificio de administración VITRA en CH-Birsfelden proceso natural y no de un lacado u otro tratamiento de pintura, no es posible conseguir un tono totalmente homogéneo. Los pequeños matices del color no se perciben como molestos, puesto que se trata de un material vivo.

Nota: Formación de ondas. La formación de ondas o ”aguas” en la superficie del zinc es un fenómeno normal, debido al proceso de laminación, que aparece asociado al devanado y enrollado de las bobinas y al perfilado de las bandejas. Las superficies brillantes acentuan la apariencia de estas ondas. Con el avance progresivo del patinado natural, la apariencia de las ondas desaparece. Cuando sea necesario que las superficies tengan un acabado perfecto desde el principio, como en aquéllas, expuestas directamente a la vista, p. ej. en fachadas y en cubiertas con mucha inclinación, se recomienda el uso de RHEINZINK®-”prepatinado” en forma de planchas. Estas planchas son perfectamente planas y se pueden suministrar hasta una longitud de 7 m. La altura máxima de las ondas de la banda está normalizada según DIN EN 988 y es de 2 mm. 13

VERLEGEANLEITUNG EL MATERIAL RHEINZINK ®

1.5 Comportamiento ante la intemperie e interacción con otros materiales 1.5.1 Compatibilidad con otros metales instalados ”aguas arriba” Compatible: ■ Aluminio natural o lacado ■ Plomo ■ Acero inoxidable ■ Acero zincado/galvanizado (posibilidad de aparición de huellas de óxido de hierro) Incompatible: ■ Cobre 1.5.2 Compatibilidad con otros materiales de construcción instalados ”aguas arriba” Incompatible: ■ Láminas bituminosas, oxiasfalto (corrosión a causa de ácidos orgánicos) ■ Remates de PVC (emisión de ácido clorhídrico) 14

EMPLEO YVERLEGEANLEITUNG TRANSFORMACIÓN DE RHEINZINK ®

1.5.3 Compatibilidad con otros materiales de construcción en contacto directo p.ej.: mortero Materiales con base mineral como cal, cemento, yeso etc. tienen efecto corrosivo cuando existe humedad en el contacto. Para instalar RHEINZINK® conjuntamente con estos materiales, hay que interponer algún tipo de lámina de separación. Maderas compatibles: Pino, álamo, chopo.

2.1 Almacenamiento y transporte* Los productos de RHEINZINK® deben ser transportados y almacenados, garantizando su ventilación y estando protegidos de la humedad.

Nota: Para el correcto almacenamiento en la obra es conveniente pedir a la jefatura de obra un lugar seco y ventilado (por ejemplo una caseta prefabricada).

1.5.4 Efecto de las calefacciones de gasóleo Las calefacciones de gasóleo desajustadas pueden producir cambios de color inofensivos en la superficie de la cubierta. Las calefacciones de gas no tienen este efecto. Nota: Conviene informar a los propietarios sobre los beneficios de una calefacción puesta a punto.

Esquema 1.1: Almacenamiento y transporte de bobinas

Esquema 1.2: Almacenamiento y transporte de bandejas o de perfiles *A.e.l.a. cap. I.3.1 15

VERLEGEANLEITUNG EMPLEO Y TRANSFORMACIÓN DE RHEINZINK ®

■ Fundente (decapante) Z 04-S ■ Estaño para soldar, bajo en antimonio, L-Pb Sn 40 (Sb) Nota: Para los trabajos de soldadura deben tenerse en cuenta las indicaciones del manual (RHEINZINK®-“Arbeitsanleitung Weichlöten“)

Foto 2.1: Ensayo de tracción para probeta plegada en el laboratorio de control de calidad de RHEINZINK

Foto 2.2: Pulido de una probeta plegada a 180° en el sentido paralelo a la dirección del la laminación

2.2

2.2.2 Técnicas de unión*

Elaboración de piezas con RHEINZINK®

2.2.1 Trazado ■ Las líneas de plegado se deben de marcar a lápiz o con rotulador blando, nunca con el gramil o con cuchillas u otros instrumentos cortantes.

* A.e.l.a. cap. I.3.1.6 16



EMPLEO YVERLEGEANLEITUNG TRANSFORMACIÓN DE RHEINZINK ®

2.2.2.1 Soldadura blanda ■ La unión perfecta de perfiles o conductos de agua en un solo paso de trabajo (canalones, limas, cumbreras). (vean también las tablas 12, 14 y 17) Medios auxiliares y herramienta: ■ Soldador de gas con punta en forma de martillo de 500 g

2.2.2.2 Engatillado Tipos de junta: alzada doble, alzada angular sencilla, alzada angular doble, junta de listón. 2.2.2.3 Solapado ■ Se aplica para limahoyas en cubiertas escamadas tipo teja o pizarra. ■ Anchura del solapado: Pendiente de la lima ≥ 15°: solapado ≥ 150 mm Pendiente de la lima ≥ 22°: solapado ≥ 100 mm ■ Los bordes de las piezas a solapar se truncarán para evitar el efecto capilar y se utilizarán grapas o perfiles para sujetar el extremo superior de cada pieza de la limahoya.

2.2.3 Plegado Radio de pliegue ≥ 1,75 mm, preferible ≥ 2 mm. 2.3 Temperatura de trabajo del metal

> 10 °C: RHEINZINK® se puede manipular sin calentamiento. 10 °C: En los trabajos de conformación es preciso calentar el zinc en el sitio que se desea conformar. El calentamiento se puede efectuar mediante el equipo de invierno de RHEINZINK® y ha de hacerse antecediendo al trabajo de transformación. Hay que tener en cuenta al coste del calentamiento del metal en los trabajos a baja temperatura. La soldadura blanda se puede realizar a cualquier temperatura del metal.

17

VERLEGEANLEITUNG EMPLEO Y TRANSFORMACIÓN DE RHEINZINK ®

2.4 Dilatación térmica* En las cubiertas, en las fachadas y en todos los demás trabajos de fontanería de obra hay que tener en cuenta a la dilatación y a la contracción térmica del metal que se emplea. Este fenómeno se considerará en la construcción de todos los elementos constructivos de metal.

EMPLEO YVERLEGEANLEITUNG TRANSFORMACIÓN DE RHEINZINK ®

I. Fórmula para el cálculo

∆I = l0 · ∆ ·  II. Símbolos:

∆I: Cambio de longitud en mm l 0:

Longitud total de la pieza a la temperatura de puesta en obra)**

∆: Diferencia de temperatura con respecto a la temperatura de puesta en obra*** :

**

*A.e.l.a. cap. I.3.1.3 18

coeficiente de dilatación (mm/m · 100 K)****

Distancia entre la fijación de la bandeja y el remate (superior o inferior respectivamente) *** Dilatación: Tmax - Tpuesta Contracción: Tpuesta - Tmin Tmin = -20° ˛ 253 K; Tmax= +80° ˛ 353 K **** 2,2

III. Ejemplo: Temperatura de puesta 2.5 Fijación* en obra del metal 15 °C El tipo y la disposición de la fijaLongitud de la bandeja 16,0 m ción dependen de la naturaleza Ejemplo: de la base de la cubierta, así como de las medidas y de la funDilatación ción del elemento que se quiere fijar. 2,2 mm 16 m· · 65 K = 22,9 mm Se distingue entre fijación direc10 m · 10 K ta, fijación indirecta y pegado. La fijación directa mediante tiras Contracción atornilladas o clavadas se puede utilizar hasta una longitud má2,2 mm xima de 3 m. 16 m 35 K = 12,3 mm 10 m · 10 K Cuando se realiza la unión de piezas o de perfiles mediante soldadura blanda y la longitud toNota: A causa de la radiación tal sea ≥ 3m, han de colocarse de calor es normal que la tempedilatadores (vea las tablas 13, ratura del metal no sea la misma 15 y 18). que la temperatura del ambiente, según las condiciones propias de la cubierta (Pendiente, incidencia del sol, hora). La diferencia de temperatura entre el día más caliente y el día más frío puede ser de 100 K (-20 °C hasta +80 °C). En España es fácil que se alcancen variaciones de *A.e.l.a. cap. I.3.1.5 temperatura mayores. 19

≤≤

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

3.1 Detalles constructivos y requisitos técnicos de la cubierta*

3.1.1 Cubierta ventilada – Niveles funcionales ■ Nivel para las instalaciones/ revestimiento interior ■ Barrera de vapor/freno de vapor. Instalación estanca, valor Sd en función de la pendiente de la cubierta y de su longitud** Pendiente

≥ 3° hasta < 7° ( 10°*1) ≥ 7° hasta 20° > 20°

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

■ Aislamiento térmico según DIN 4108 o normas locales ■ Lona de montaje ■ altura de la cámara de ventilación ■ Entablado de madera*** ■ Manta de separación estructurada (Esquema 2.1) ■ Cubierta de RHEINZINK®

Altura mínima de la cámara de ventilación en mm

Anchura efectiva orificios de entrada y de salida

80 (100*1) 80 50

40 (60*1) 40 30

*2(*3) *3

Tabla 2: Altura de la cámara de ventilación en función de la pendiente de la cubierta *1 Cubiertas a dos aguas con una pendiente menor de 10° se pueden ventilar de goterón a goterón sin salida de aire en la cumbrera. Altura de la cámara de ventilación 100 mm, anchura máxima del edificio 30 m *2 En cubiertas de junta alzada con esta pendiente ha de utilizarse un cinta de impermeabilización de la junta alzada. *3 En regiones donde la nieve es habitual, las juntas alzadas han de impermeabilizarse hasta dos metros por encima del encuentro del alero con las paredes. Cálculo concreto: En casos concretos se pueden variar estas dimensiones estándar de los orificios de ventilación, siempre y cuando sea posible demostrar mediante cálculo que su funcionamiento está garantizado. 20

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Esquema 2.1: Corte estándar de una cubierta ventilada

1 Cubierta de RHEINZINK® en junta alzada 2 Manta de separación Top Vent 02 NSK o Sepa Sec 3 Entablado de madera, espesor mín. 24 mm, Anchura máxima 160 mm, clasificación de resistencia al fuego GK 0, DIN 68800 4 Cámara de ventilación, importante respetar la altura mínima (vea tabla 2) 5 Aislamiento térmico (ver NTE sobre aislamientos de edificios) 6 Pontón, clase ignífuga 0, DIN 68800 7 Tablero compuesto a base de madera, para la protección del calor 8 Barrera de vapor, resistente a la luz ultravioleta. El valor del coeficiente Sd 1 depende de la longitud de los pontones, siendo su mínimo 2 m. Longitud de los pontones Coeficiente Sd

10 m ≥2m

15 m ≥5m

> 15 m ≥ 10 m

9 Espacio para las instalaciones 10 Revestimiento interior

1 El valor del coeficiente Sd de la lona de montaje debería ser inferior al valor Sd de la barrera de vapor.

* **

A.e.l.a. cap. II Serie RHEINZINK Arquitectura: ”Cubiertas metálicas ventiladas” (orig: ”Belüftete Dächer mit Metalldeckung”) de Wolf-Hagen Pohl *** A.e.l.a. cap. II.3.2.1

21

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Esquema 2.2: Cubierta ventilada con estructura portante sin ventilar

1 RHEINZINK® en junta alzada 2 Entablado de madera, espesor mín. 24 mm, Anchura máxima 160 mm, clasificación de resistencia al fuego GK 0, DIN 68800 3 Rastrel de madera que determina la altura de la cámara (vea tabla 2) 4 Lámina de separación, Valor del coeficiente Sd 1 ≤ 0,2 m 5 Aislamiento térmico entre pontones (ver NTE sobre aislamientos) 6 Pontón de madera clase ignífuga 0, DIN 68800 7 Tablero compuesto a base de madera, para la protección del calor 8 Barrera de vapor, resistente a la luz ultravioleta. El valor del coeficiente Sd depende de la longitud de los pontones. Su mínimo es de 2 m. Longitud de los pontones Coeficiente Sd

≤ 10 m ≥2m

≤ 15 m ≥5m

> 15 m ≥ 10 m

9 Espacio para las instalaciones 10 Revestimiento interior El valor del coeficiente Sd de la lona de montaje debería ser inferior al valor Sd de la barrera de vapor.

1

Otras soluciones para una cubierta ventilada ■ Formación de la pendiente mediante tabiquillos ■ Colocación de la estructura ventilada sobre paneles sandwich 22

Nota: La magnitud del coeficiente sd de la barrera de vapor se refiere al ambiente de un edificio de viviendas. Edificios para usos especiales (hospitales, piscinas) precisan el cálculo específico de humedad según DIN 4108. 3.1.2 Cubiertas sin ventilación Para la construcción de cubiertas sin ventilación recomendamos que acuda al servicio de asesoramiento de RHEINZINK. 3.1.3 Mantas de separación/ lonas de montaje Cuando se instala el material RHEINZINK® encima de un entablado de madera, tanto si éste está tratado (correctamente) o no, se puede prescindir de una manta de separación. Cuando se utilizan tableros de gran tamaño, siempre habrá de usarse una manta de separación con tejido estructural para evitar la retención de agua entre el tablero y el zinc.

■ Instalación sin láminas cuando se coloca sobre entablado de madera natural ■ Instalación con manta de separación estructurada cuando se coloca sobre tableros Recomendaciones para el uso de mantas de separción: ■ Pendiente 3° - 15° manta de separación estructurada ■ Pendiente > 15° Manta de separación o V 13 o láminas de separación similares Nota: Jamás deben utilizarse telas asfálticas o bituminosas previstas para la impermeabilización de cubiertas como apoyo directo para el zinc, dado que se pegarán a su cara inferior y producirán inevitablemente retenciones de agua con la consiguiente destrucción de la cubierta.

23

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

Notas: ■ No se permite el uso de mantas de separación con capacidad de almacenamiento de agua (< 100 g/m2). La colocación doble se permite solamente cuando se emplea la manta sepa sec conjuntamente con la manta difubit vent como segunda capa de separación. ■ Cuando se utilizan mantas como la V 13 o similares y la pendiente es menor a 20°, se deberá proteger a las superficies de la cubierta contra el agua de lluvia que pueda caer en tiempos del montaje (vea en este contexto la nota de la pg. 40 y el esquema 10.3)

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

3.2 Cubiertas con RHEINZINK®*

Foto 3.1: Colchas de separación: ■ Top Vent ■ Sepa Sec

Foto 3.2: Detalle del pie de pendiente de una cubierta en junta alzada

Pendiente de la cubierta, Grados °

Pendiente de la cubierta, % (p.ej. [cm/m])

3 7 10 15 20 25 30

5 12 17 27 36 47 58

Tabla 3: Conversión de grados en %

*A.e.l.A. cap. II.5.1 24

25

La elección del sistema de junta y de las medidas complementarias depende también de la pendiente de la cubierta.

Sistema de junta

Pendiente mínima

Indicaciones

Junta de listón, sistema RHEINZINK®-Klick



Para otros sistemas de junta de listón, vea las reglas del ZVSHK.

Junta alzada doble

3° - < 7°

Según la ejecución particular se colocará una lona de montaje/Manta de separación

ab 7°

Se puede emplear sin medidas adicionales pero se recomienda la colocación de una cinta de impermeabilización en el engatillado de la junta en aquellas zonas geográficas donde nieva con frecuencia. (vea esquema 3).

Junta alzada angular simple

25° 35°

Se emplea sobre todo para fachadas y para cubiertas de mansarda.

1 2 3

6

En zonas de mucha nieve habrá que considerar la colocación de cintas de impermeabilización o medidas similares.

Tabla 4: Elección del sistema de junta longitudinal y de las medidas complementarias en función de la pendiente de la cubierta 26

3.2.1.1 Junta de listón sistema RHEINZINK®-Klick Este sistema, desarrollado a partir de las juntas de listón tipo belga y alemán, permite una instalación rápida, segura y económica, a la vez de satisfacer a las exigencias estéticas más altas. Su característica principal es el cubrejuntas, que se monta por simple encajado (”click”) sobre las patillas de sujeción. De esta manera, bandejas hasta 20 m quedan perfectamente sujetas.

Esquema 3: Sistema de junta de listón RHEINZINK®-Klick

4 5

C

B

3.2.1 Sistemas de junta longitudinal

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

A

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

A Altura de las bandejas 47 mm B Altura del cubrejuntas C Anchura del cubrejuntas: Medida fija 60 mm

1 Cubrejuntas para encajar, hecho por perfiladora 2 Patilla zincada para la sujeción del cubrejuntas, longitud 333 mm, a razón de una por metro 3 Patilla de sujeción RHEINZINK® 4 Bandeja RHEINZINK® 5 Rastrel de madera Altura máx 50 mm, anchura máx 35 mm, tornillos de 4,5 x 80 a razón de al menos 4 /m2 6 área de encaje (”click”) 27

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

3.2.1.3 Impermeabillización del engatillado con cinta especial RHEINZINK

3.2.1.2 Junta alzada, nomenclatura y medidas medidas entre ejes = anchura de bandeja + 5 mm

~13 –0,0

11+0,5 ~27

Esquema 4.1: izquierda: junta alzada doble derecha: Medidas del perfil 1

2 3

4

5

28

9

~27

3,5

Esquema 5.1: Colocación de la cinta de impermeabilización Esquema 4.2: 1 Bandeja RHEINZINK® hembra/macho 2 Bandeja RHEINZINK® especial con una sola hembra 3 Bandeja RHEINZINK® especial con un solo macho 4 Bandeja RHEINZINK® especial con dos hembras 5 Bandeja RHEINZINK® especial con dos machos

A B

A Cierre del primer pliegue de la junta alzada cada 50 cm B Anchura del cierre = anchura de la pinza de cierre ( 60 mm )

Esquema 5.2: Posición de la cinta de impermeabilización, pasos de trabajo durante el montaje de bandejas con cinta de impermeabilización

Para evitar el hinchamiento de la cinta de impermeabilización es preciso: ■ Engatillar el primer pliegue de la junta alzada cada 50 cm. ■ Mantener la intensidad del equipo de invierno debajo de la posición 5 ■ Las bandejas han de engatillarse inmediatamente y antes de abandonar la obra ■ De ninguna manera debe cerrarse la junta transcurridos unos días. 29

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

≥ 2,0 m



2,0

m

3.2.2 Bandejas de cubierta, medidas y fijación Las cubiertas de RHEINZINK® se fijan de manera indirecta y mediante patillas de sujeción (vea página 33). Los requisitos estáticos de resistencia contra la extracción se definen según DIN 1055 Parte 4/pr EC 1: Resistencia contra la extracción de las patillas > 400 N, factor de seguridad 1,5.

≤ VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

Esquema 5.3: Caso especial: Formación de cuñas de hielo, posición de la cinta de impermeabilización hasta 2 m por encima del encuentro con la pared del edificio.

Nota para cubiertas a un solo agua: A causa de la experiencia práctica con este tipo de cubiertas, recomendamos reducir la anchura de las bandejas a menos de 500 mm cuando la anchura del voladizo sea superior a 0,5 m y utilizar zinc de 0,8 mm de espesor. Estas medidas evitarán los ruidos del viento en cubiertas a un solo agua de edificios expuestos.

Altura Área del edificio (m)

Anchura de las bandejas (mm) 430/500/ 600 630 730 530 0,7

Espesor del zinc

0,7

0,7

0,8

n

s

n

s

n

s

n

s

7 4 4

250 400 400

8

Esquinas1) Perímetro2) Centro

7 4 4

300 500 500

7 4 4

300 500 500

7 4 4

250 400 500

>8 20

Esquinas1) Perímetro2) Centro

10 6 4

200 350 500

10 6 4

200 350 500

10 6 4

150 300 400

> 20 100

Esquinas1) Perímetro2) Centro

13 8 4

150 250 500

13 9 4

150 200 500

n = cantidad mínima de patillas por m2 s = distancia entre patillas 1) Esquinas = 1/16 de la anchura/longitud del edificio 2) Bordes = 1/8 de la anchura/longitud del edificio

Tabla 5: Número de patillas por m2 en función del espesor del zinc y de la anchura de las bandejas *A.i.d.A. Kap. II.5.1.2

30

31

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

3.2.3 Patillas de sujeción móviles para garantizar la compensación de la dilatación térmica de las bandejas ■ Se emplearán para longitudes de bandejas superiores a 3 m. Nota: Para bandejas mayores a 10 m es preciso emplear patillas móviles más largas (caso especial) ■ En fachadas se emplearán patillas móviles a partir de 1 m de longitud de bandeja

1-3m

1/2 1/2



32

1-3m

1-3m

1-3m

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

3.2.4 Patillas de sujeción fijas para la fijación de la bandeja en la cubierta ■ La posición de las patillas fijas depende de la pendiente de la cubierta y de la longitud de las bandejas. Como norma general se puede decir que cuanto más pronunciada sea la pendiente de la cubierta, más arriba se colocarán las patillas fijas. ■ Las patilla fijas se colocarán por lo general en un tramo de 2m a lo largo de la bandeja, según muestra el esquema 6.1. Para medidas excepcionales (longitudes > 10 m) se puede aumentar hasta 3m.

2/3 1/3 3/4 1/4

oben

Esquema 6.1: Ilustración esquemática de la posición de las patillas fijas en función de la pendiente de la cubierta.

> 3-10°

> 30°

* Vea también: Reglas del ZVSHK

> 10-30°

Foto 4.1: Patilla móvil

Foto 4.2: Patilla fija

11 24

10 ~85

~40

~30 27

50

27

~30

Esquema 6.3: Medidas de las patillas móviles. Espesor del metal: Raíl de la patilla: 0,8 mm Lengüeta: 0,7 mm

Esquema 6.2: Medidas de la patillas fijas. Espesor del metal: 0,8 mm.

3.2.5 Longitud de las bandejas* Por lo general no se emplearán longitudes > 10 m. Para longitudes mayores y sobre todo cuando aparecen estructuras pene-

trantes en la cubierta (ventanas, chimeneas grandes etc.), se recomienda consultar al servicio de asesoramiento de RHEINZINK. *A.e.l.a. cap. II.5.1.2, II.5.1.3 33

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

Esquema 7: Caso práctico de aplicación: Cubierta a tres aguas.

3.2.6 Juntas transversales

60 mm ≥ 80 mm

Espacio de dilatación ≥ 10 mm

Limatesa/cumbrera

Área para la colocación de patillas fijas

Esquema 8.1.1: Salto de nivel con junta alzada sin tumbar (derecho)

juntas de dilatación

dirección de la dilatación

posición del paranieves

■ Pendiente 9° ■ Longitud de las bandejas 16 m ■ Existen estructuras penetrantes

≥ 10°

A B C

F D

E G

Esquema 8.2: Junta transversal sencilla con pestaña de enganche y solapado 34

Esquema 8.1.2: Salto de nivel con junta alzada tumbada. Ejemplo con manta de separación sepa sec Nota: Altura del salto 60 mm: Se puede prescindir del rastrel que se ve en el esquema. A Pestaña de la bandeja superior B Espacio de dilatación (> 10 mm) C Pestaña de enganche rígida (plegado doble) D Anchura total de la pestaña de enganche > 40 mm E Soldadura (10 mm) F Pestaña de agua de la bandeja inferior (30 - 50 mm) G Anchura total del solapado: +- 250 mm 35

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

A Espacio para la compensación de la dilatación > 10 mm B Pestaña de enganche de la bandeja superior > 30 mm* C Pestaña de agua de la bandeja inferior > 40 mm* A ≥30°

B

C

Esquema 8.3: Junta transversal sencilla

a al rón m e t m go el 200 9 e d ox. 3.3.1 Pie de pendiente d r r o ap lb de illa ia pat c tan era Dis prim

3 11

* Para longitudes de bandeja superiores a 10 m se aumentará el espacio para la compensación de las dilataciones hasta 15 mm.

Tipo de junta transversal

10

6 2 1

4 5

7 12

Pendiente de la cubierta

Salto de nivel (esquemas 8.1.1 y 8.1.2)

≥ 3°

Junta transversal sencilla con pestaña de enganche y solapado (esquema 8.2)

≥ 10°

Junta transversal sencilla (esquema 8.3)

≥ 30°

Tabla 6: Tipo de junta transversal en función de la pendiente de la cubierta.

36

3.3 Detalles constructivos para cubiertas*

Esquema 9: Detalle estándar del pie de pendiente de una cubierta de RHEINZINK® con canalón exterior Esquema 9 a: Remate de la junta alzada en redondo ■ Permite la preparación a máquina ■ Utilizar plantilla (13) para el montaje *A.e.l.a. cap.. II. 5.1.3

8 13 37

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

3.3.2 Hastial 4b

3

Goterón/Solapado

7 Nariz del cortavientos sobre la cual se rematará la bandeja, ≥ 30 mm 8 Espacio de dilatación: ≥ 10 mm 9 Montar la primera patilla justo por encima del cortavientos 10 Manta de separación - lona de montaje/cubierta auxiliar 11 Cámara de ventilación 12 Goterón auxiliar 13 Plantilla para el remate del goterón

Altura de la visera

1 Canalón con o sin pendiente 2 Rejilla con gran sección de aireación (RHEINZINK® AERO 63) 3 Primer tablón rebajado. (Compensación del espesor del cortavientos). Pendiente < 20° 4 Tira de sujeción de acero zincado, espesor ≥ 1mm para extremos libres ≥ 50 mm 5 Cortavientos RHEINZINK®, espesor > 0,8 mm 6 Remate de la bandeja en el goterón. Apertura 30° para evitar la retención de agua capilar

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

2

4a

1 Esquema 9b: Remate recto de la junta alzada ■ No se puede preparar a máquina ■ Hay que utilizar una plantilla para el montaje 38

Esquema 9c: Remate oblicuo de la junta alzada ■ No se puede preparar a máquina ■ Hay que utilizar una plantilla para el montaje

Esquema 10: Hastial con listón y visera

1 Distancia del goterón de la visera a la pared del edificio (vea tabla 7) Las juntas entre piezas se efectuarán como junta sencilla o en forma de solapado ( hasta una anchura del perfil de 120 mm ) 2 Solapado de la pared 3 Altura del listón = altura remate de la bandejas en este sitio 4a Fijación con tira de sujeción de acero zincado, espesor > 1 mm, realización con o sin doblez en el extremo inferior 4b Como 4a pero en RHEINZINK®, espesor 1,2 mm 39

≥ 40mm

≈ 27 mm

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

≥ 40mm

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

Esquema10b:

Altura del Solapado Distancia del goterón Altura del remate edificio (m) (mm) a la pared(mm) del hastial sobre las bandejas (mm) 20

Esquema10d1: 10a Hastial sin listón (vea tabla 7) 10b Hastial en junta alzada. Remate de la junta en redondo (altura del remate: consúltese tabla 7). Para conseguir una alineación satisfactoria se colocará una tira de sujeción de acero zincado o de 40

10d2 Cuando la pendiente de la cubierta sea menor de 25°, se colocará una cinta de impermeabilización, tal como muestra el dibujo

Esquema10c:

≈ 27 mm

Esquema10a:

10d1 Hastial como junta alzada angular. La bandeja se remata por debajo del perfil del hastial

Esquema10d2: RHEINZINK® de 0,8 mm de espesor 10c Hastial engatillado en forma de junta alzada angular (la bandeja se remata por encima del perfil del hastial). Se emplea por ejemplo en bóvedas de cañón. La altura del remate será de 25 mm aprox.

≥ 50 ≥ 80 ≥ 100

≥ 20 ≥ 30 ≥ 40

40 – 60* 40 – 60* 60 – 100

Tabla 7: Solapado de las paredes y distancia del goterón del hastial a la pared. * cuando la pendiente de la cubierta es menor de 10° o cuando se produce una solicitación grande a causa del viento, se preferirá una altura de 60 mm.

Nota: Vea tabla 2 y las indicaciones sobre cálculos individuales. Según el detalle empleado y en función de la altura del edificio no

se colocarán solamente tiras de sujeción, sino también ganchos o patillas u otros detalles especiales. 41

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

Altura del remate con pendientes inferiores a 7°: 150 mm, mayores a 7°: 100 mm 2.1 Remate tumbado de la junta alzada. Se puede emplear cuando la madera de la cumbrera se pone después. 2.2 Remate derecho de la junta alzada 3 Soporte (ménsula) de las tablas que forman la pendiente de la cumbrera 4 Perfil de cumbrera. Material RHEINZINK®, sujeción mediante tiras de acero zincado 5 Rejillas en los dos laterales, RHEINZINK AERO 63 6 Base de la cumbrera/tablas de madera

42

4 6

3

1

Foto 5.1: Cumbrera alta

5

6 cm

3.3.3 Cumbrera de una cubierta a dos aguas

3 cm

4 cm 1

5

6 2 4 3

1 3 cm 6 cm 6 cm 2.1

2.2

Esquema 11.1: Cumbrera a dos aguas, tipo alto con salida de ventilación

Esquema 11.2: Cumbrera a dos aguas, tipo bajo. Aplicación para pendientes > 25° 1 La altura de los remates puede reducirse en la mayoría de los casos hasta 60 mm, empleando la variante ancha de cumbrera Remates de bandeja: ■ Derecho ■ Tumbado ■ De pie (Detalle en el dibujo) El remate superior de la bandeja se escogerá en función de las solicitaciones que se esperan a

causa de las características de la cubierta (longitud de las bandejas, pendiente etc.). 2 Ménsula que sostiene las tablas de la cumbrera 3 Rejilla metálica RHEINZINK® AERO 63 4 Cumbrera de RHEINZINK® con tira de sujeción de acero zincado 5 Anchura de solapado = doble de la altura del remate de la bandeja 6 Base de madera

Foto 6.2: Cumbrera baja, rematada contra el hastial mediante engatillado 43

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

Esquema 11.3: Ejemplo para la colocación de perfiles de protección provisionales durante la ejecución de la obra en la cumbrera a dos aguas: Cubrición unilateral/ bilateral. Cubrición por la grapa de sujeción que se necesita de todas las maneras. Las juntas entre estas tiras deben de impermeabilizarse.

Nota: Se debe tener en cuenta la necesidad de impedir que el agua de lluvia se introduzca entre el zinc y la manta de separación. Para ello se dispondrán perfiles de protección o lonas.

44

3.3.4 Limahoyas Tipo de limahoya a emplear según tabla 8. Notas: ■ Asegurar la ventilación del entablado debajo de la lima ■ Para longitudes mayores a 3 m hay que tener en cuenta la dilatación térmica del metal y las juntas entre las piezas han de cumplir con los criterios que se establecen en función de la pendiente de la lima ■ Tipo de lima encastrada en la cubierta; vea también el capítulo sobre evacuación de aguas pluviales de la cubierta, bajo canalones interiores; realización sin canalón de seguridad y sin aireación. Se emplea sobre todo para pendientes < 10° ■ Sustitución de la lima por bandejas cónicas, cuando se ha "olvidado" la construcción de la cama de la lima o cuando se requiere por razones ópticas. Pendiente < 7°

Esquema 12.1: Lima encastrada sin aireación

Esquema 12.2: Limahoya compuesta por bandejas cónicas

45

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

3.3.5 Otros remates

Esquema 12.3: Limahoya con remate de bandejas mediante junta sencilla con pestaña de enganche y solapado

Pendiente de Tipo de remate la cubierta de bandeja ≥ 3°

≥ 10°

≥ 25° 46

Lima encastrada (Esquema 12.1) Lima compuesta por bandejas cónicas (Esquema 12.2) Lima con pestaña de enganche y solapado (Esquema 12.3) ■ Normalmente soldada ■ excepcionalmente por plegado Lima con junta sencilla (Esquema12.4)

Esquema 12.4: Limahoya con junta sencilla Nota: La pendiente de la limahoya es siempre inferior a la pendiente de la cubierta. Si expresamos a la pendiente en % y la limahoya tiene un ángulo de 45° con el goterón (en planta), el factor de conversión es 0,7 Ejemplo: pendiente de la cubierta = 20 % ➞ pendiente de la lima = 14% Juntas transversales: < 10°: Soldadura estanca > 10°: Vea tabla 8

Tabla 8: Tipo de limahoya en función de la pendiente

Remate lateral contra paramento vertical de las bandeja: < 5° = altura 150 mm > 5° = altura 100 mm Remate lateral para otros tipos de cubierta (no metálica)*: Pte. < 5° = 150 mm 5° < Pte. < 22° = 100 mm Pte. > 22° = 80 mm (Para remates de cubiertas de teja, 65 mm por encima de las mismas) * vea: Reglas del oficio para trabajos en metal en las cubiertas

Otros remates: ■ Cumbrera de una cubierta a un agua: ≥ 60 mm ■ Remate superior de una vertiente contra un paramento vertical o parecido (vea capítulo correspondiente) Nota: La moldura o el perfil de remate contra paramentos verticales tendrá por lo general una pestaña de agua como los canalones.

3.3.6

Indicaciones para remates de cubiertas bituminosas

3.3.6.1 Remates perimetrales con dilatadores de neopreno (remate contra paredes o hastiales en cubiertas no metálicas) Notas: ■ Anchura del conector del perfil > 150 mm ■ Pintura de protección del perfil hasta 2 cm por encima del nivel de la cubierta ■ Tira de arrastre ■ No aplicar nunca la llama del soldador directamente al neopreno del elemento dilatador o a las soldaduras del perfil de RHEINZINK® y tomar siempre medidas de seguridad que lo eviten.

47

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

Foto 6.1: Dilatador de neopreno

3.3.6.2 Goterón estanco ■ Sujeción indirecta mediante tiras y patillas compuestas de RHEINZINK® ■ Juntas entre perfiles: Soldadura blanda

VERLEGEANLEITUNG CUBIERTAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

Foto 6.2: Detalle de un goterón con dilatador y canalón RHEINZINK®

■ Colocación de dilatadores, vea tabla 18 ■ Pintura de protección en la superficie, sobre la cual no se haya efectuado el pegado

3.3.6.3 Goterón normal ■ Solapar y pegar la impermeabilización de la cubierta hasta el borde del goterón ■ Colocar tiras de arrastre ■ Longitud de los perfiles hasta 3m ■ Sujeción directa mediante puntas o tornillos ■ Solapado sencillo 3-5cm en las juntas entre piezas ■ Pintura de protección en toda la superficie

3.4 Medidas de seguridad para cubiertas metálicas* ■ Medidas de seguridad laboral según DIN EN 516 ■ Medidas para evitar caídas según DIN EN 517 ■ Sistemas que eviten el deslizamiento de la nieve ■ Calefacción de la cubierta o del canalón con autorregulación ■ Sistemas de protección contra rayos (tener en cuenta la dilatación de las bandejas al montar las grapas de sujeción de los cables) Los materiales de protección deben ser compatibles con RHEINZINK®.

*A.e.l.a. cap. II.5.7.1 48

49

VERLEGEANLEITUNG FACHADAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

4. Fachadas de RHEINZINK ® en técnica de engatillado

4.1 Trasdosado de la fachada ■ Madera (vea esquema 13.1) ■ Metal (vea esquema 13.2)

4.2

Por motivos estéticos se recomienda revestir a las fachadas en junta alzada angular o en junta de listón. 4.1

Nota: El revestimiento en junta alzada doble conlleva la aparición inevitable de tensiones en el material y de daños en la superficie, provocados por la herramienta de cierre. Cuando se exige del instalador la ejecución de la fachada en junta alzada doble, aquél debería notificar su preocupación por escrito, antes del comienzo de la obra. Otros tipos de junta para fachadas: ■ Combinación de junta alzada angular con junta de listón ■ Junta de listón ■ Rombos grandes

50



VERLEGEANLEITUNG FACHADAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

1.2 2

1.1

3

2

4.2

3

5.2

4.1

6

5.1 6

Esquema 13.1: Junta alzada angular sobre trasdosado de madera

Esquema 13.2: Fachada en junta alzada angular sobre trasdosado metálico

Composición del trasdosado y de la pared: 1 Estructura portante. Según los requisitos sobe protección de incendios 1.1 De madera 1.2 De metal 2 Aislamiento térmico (según DIN 4108 o NTE) 3 Altura de la cámara de ventilación ≥ 40 mm, altura útil ≥ 20 mm. Vea: tabla 2 y las indicaciones para el cálculo individual de la sección de la cámara de ventilación 4 Estructura portante 4.1 De madera 4.2 De metal 5 Base para el revestimiento 5.1 Entablado de madera, anchura de los tablones 120 mm 5.2 Entablado de perfil metálico (acero zincado o acero plastificado) 6 Revestimiento de la fachada con RHEINZINK® en junta alzada angular

51

FACHADAS DE RHEINZINK ® VERLEGEANLEITUNG EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG FACHADAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

Por lo general se exige un acabado perfecto de las fachadas y para responder con eficacia a las exigencias más altas, proponemos las siguientes medidas de optimización: Elección del material: ■ RHEINZINK®-“prepatinado“ ■ Materia prima en forma de planchas ■ Montar a cada sección de fachada con chapa de un solo lote. Perfiles de remates ocultos se pueden fabricar de material de otro lote, dado que no se notarán las posibles diferencias de tono. ■ No interrumpir el proceso de montaje dentro de una sección de la fachada, ya que el proceso de carbonatización natural del zinc provoca diferencias de color. ■ En todo caso sería conveniente coordinarse con la dirección de la obra.

52

Datos técnicos: ■ Anchura de la chapa/banda ≤ 570 mm, máximo en casos especiales 600 mm ■ Espesores de metal ≥ 0,80 mm. ■ No usar la junta alzada doble ■ Coordinación con el arquitecto o con la propiedad cuando la descripción de las obras a realizar no especifica los detalles ■ Realizar un reparto estético de las bandejas, aún a riesgo de tener que elaborar piezas especiales ■ Evitar remates forzados contra pantallas de anuncios o estructuras penetrantes ■ Longitud de bandeja óptima: 4m

4.2 Detalles constructivos 4.2.1 Hueco de ventana y reparto de bandejas Medidas entre ejes: a: Medidas entre ejes ~ a: Diferencia máxima: 5 cm por razones ópticas Tipos de bandeja: B1 : Bandeja normal macho/ hembra ~ B1.1: Bandeja normal macho/ hembra B2 : Bandeja especial macho/ macho x: Junta transversal Notas: ■ Reparto simétrico de las bandejas ■ El remate de las bandejas de la fachada contra las jambas requiere dos bandejas m/m ■ Es conveniente (pero no obligatorio) colocar juntas transversales en la zona del dintel ■ La junta entre jambas y alfeízar se resolverá por engatillado (vea foto 8 en pg. 54)

B1

~B1.1

B2

~B1.1

x

B1 x

Esquema 15.2 Esquema 15.1

Hueco de ventana Esquema 15.3

x

x ~a

a

~a

~a

a

Esquema 14: Ejemplo de remate del hueco de una ventana con reparto simétrico de bandejas

53

VERLEGEANLEITUNG FACHADAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG FACHADAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

4.2.1.1 Remates de la ventana

Notas con respecto al esquema 15.2: ■ Asegurar la sección de la entrada de aire. (vea la tabla 2 y las indicaciones para el cálculo individual de la ventilación) ■ El remate del dintel se compone de dos piezas, rejilla y bandeja del dintel ■ La sujeción de todas las piezas es indirecta ■ Se emplean perfiles de encaje que facilitan la labor del montaje

Esquema 15.1: Remate de la jamba con un perfil de encaje

Foto 7: Detalle del remate lateral de la jamba con el alfeízar

Esquema 15.2: Dintel con entrada de aire de ventilación. El remate del dintel contra la ventana se realizó con un perfil de encaje

Notas con respecto al esquema 15.1: ■ Sujeción indirecta del perfil de la jamba en la bandeja de la fachada ■ Empleo de perfiles de encaje ■ Disposición simétrica de las juntas alzadas angulares (vea esquema 14) Nota: No se utilizará la sujeción directa. 54

Esquema 15.3: Alféizar insonorizado y con salida de aire de ventilación de la fachada

Notas sobre el esquema 15.3: ■ Sujeción al infradosado mediante tira de sujeción, espesor > 1 mm. ■ Para evitar ruidos de goteo conviene insonorizar el alfeízar con “ENKOLIT“. ■ Evitar la soldadura en alfeízares encima de fachadas de RHEINZINK®. ■ Asegurar la sección mínima de los orificios de ventilación (vea también tabla 2). 55

VERLEGEANLEITUNG FACHADAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

VERLEGEANLEITUNG FACHADAS DE RHEINZINK ® EN TECNICA DE ENGATILLADO

4.2.2 Remate del pie de la fachada

Esquema 16.1: Pie de la fachada con entrada de aire de ventilación, remate recto

Esquema 16.2: Pie de la fachada realizado con remate sobre cornisa

56

4.2.3 Esquina exterior del edificio

Notas con respecto al esquema 16.1: El detalle es similar al remate del dintel del hueco de ventana (vea esquema 15.2 y las notas al respecto)

Notas con respecto al esquema 16.2: Pie de fachada con resalte producido por el cimiento visto. ■ Tener en cuenta la protección del resalte del cimiento ■ Asegurar la sección de ventilación necesaria ■ Las juntas entre las bandejas de la cornisa se realizan de la forma que más convenga ■ Considerar la posible necesidad de protección de la fachada que queda por debajo del goterón del revestimiento con RHEINZINK®.

Esquema 17.4: Realización con un perfil de esquina más ancho, sobre rastrel de madera

Esquema 17.1: Realización con un perfil especial que permite la simetría del remate. Esquema 17.2: Remate en junta alzada angular oblicua

Esquema 17.3: Remate en junta alzada angular recta

Nota: Hay que tener un cuidado especial con las medidas de las bandejas. Para evitar que éstas se separen del trasdosado es preciso fabricarlas sin margen de tolerancia. Esto es aún más importante en los remates 17.2 y 17.3. 4.2.3.1 Esquina interior del edificio Nota: Siempre que sea posible, hay que realizar a la esquina interior con una sola bandeja plegada. 57

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

5.1 Normativa vigente y requisitos complementarios

Foto 9: Evacuación de aguas pluviales con sistema 5. Evacuación de aguas pluviales de cubiertas RHEINZINK ofrece una gama completa de canalones, tubos bajantes y accesorios. Todos los productos de la marca RHEINZINK ”massiv” se fabrican bajo el control de calidad más estricto, certificado por el TÜV según DIN EN 988 y están disponibles en los acabados RHEINZINK®-”natural” y RHEINZINK®-”prepatinado”. 58

DIN EN 612 ■ Los canalones se clasifican según el diámetro del baguetón o según clase de resistencia equivalente en las dos categorías X e Y (vea DIN EN 612, tabla 1) ■ Los tubos de bajante se clasifican según la medida del solapado que tenga su costura longitudinal en las categorías XeY Los requisitos de la categoría X incluyen a los requisitos de la categoría Y. DIN EN 1462 ■ Los soportes de los canalones se clasifican según su resistencia en tres categorías Identificación para canalones y tubos bajantes según DIN EN 612: ■ Diámetro y descripción del producto ■ Número de esta norma

■ Bloque de identificación: Desarrollo de la banda a partir de la cual se ha fabricado el canalón o diámetro del tubo bajante, en mm; Tipo de material; categoría X o Y. Ejemplo: ”canalón exterior redondo EN 612-333-Zn-X” Identificación de canalones y bajantes según DIN EN 612 sin disposiciones adicionales: ■ Nombre o logotipo del fabricante ■ Identificación del país de origen ■ Número de esta norma (EN 612) ■ Bloque identificativo (vea apartado anterior) Requisitos complementarios: Para tener en cuenta las diferencias climáticas regionales y para poder garantizar el funcionamiento de las instalaciones en cualquier lugar, es necesaria la aplicación de criterios que lleguen más allá que la EN 612 y la EN 1462.

5.2 Cálculo de la sección para sistemas exteriores* Para hallar la sección necesaria se calcula la cantidad máxima de agua a evacuar en l/s: rT(n) Vr = ⌿ · A · ———— en l/s 10000 Vr : Cantidad de agua a evacuar en l/s ⌿ : Coeficiente de desagüe (depende de la pendiente de la cubierta), para pendientes > 3°, ⌿=1) A : Superficie conectada rT(n) : Índice pluviométrico de la zona en l/s por hectárea. 1 l/s · ha = 0,36 l/h · m2 Como regla fundamental se calcula solamente la capacidad de la bajante y se elige el canalón correspondiente.

*A.e.l.a. cap.III.1 59

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

■ Dividir esta cantidad por el número de bajantes ■ Cálculo de la sección del tubo de bajante según DIN 1986, Parte 2 y DIN 18460 ■ Canalón correspondiente según DIN 18460

Pasos en el cálculo de la sección necesaria de una instalación para la evacuación de aguas pluviales: ■ Determinación de la máxima cantidad de agua en l/s

700

600

500

400

Tamaño del canalón

300

200

100

200 150 120 100 87 80

76

Ø tubo de bajante

60

60

50

Superficie de la cubierta que se desea desaguar

800

Datos técnicos correspondientes al diagrama: ■ Indice pluviométrico 300 l/400 l (s · ha) ■ Coeficiente de desagüe = 1 ■ Nacimientos de las bajantes en forma de embudo

5.2.1 Cálculo de tubos de bajante exteriores Superficie Cantidad a desaguar de agua m2 l/s 40 86 156 243 443

1,2 2,6 4,7 7,6 13,8

Diámetro de la bajante 60 80 100 120 150

Canalón correspondiente redondo* cuadrado* Desarrollo Desarrollo 200 250, 280 333 400 500

200 250 333 400 500

Tabla 9: Dimensión de la bajante (Índice pluviométrico = 300 l/s · ha = 108 l/h · m2) según DIN 1986 y DIN 18460 con canalón correspondiente. * Los valores indicados resultan del empleo de nacimientos de bajante en forma de embudo. Si la forma de los nacimientos fuera cilíndrica, se obtendría una reducción del rendimiento de un 30%.

300 l/s · ha 400 l/s · ha

61

62

* El tipo cuadrado no se fabri ca en este desarrollo ** Desde la entrada en vigor de la DIN EN 612 se exige un espesor mínimo del metal de 0,8 mm

6 6 6 6 6 6 8 10 — 10 10 20 8 10 11 11 11 21 40 50 55 55 65 75 42 55 — 75 90 110 48 62 72 86 107 136 14 14 14 14 18 20 16 18 18 20 22 22

mm cuadrado mm mm

redondo

mm cuadrado mm redondo

mm

mm

mm

RHEINZINK RHEINZINK

DIN EN 612

0,65 0,65 0,70 0,70 0,80 0,80

Esquema 18.2: Nacimiento clásico con salida soldada. La corriente se ve obstaculizada y la capacidad de desagüe se reduce en un 30%

200 250 280* 333 400** 500

Esquema 18:1: Nacimiento con cubeta de salida universal en forma de embudo. Corriente de agua laminar (óptima)

Espesor mínimo mm

Medidas: Ejemplo de instalación DN 100

Desarrollo mm

Tabla 10: Desarrollos nominales, espesores del metal, diámetros del baguetón; comparación entre los requisitos de la norma DIN EN 612 y los datos de los productos RHEINZINK

DIN EN 612

~140 mm

Diámetro del baguetón

~95 mm

RHEINZINK

5.2.2 Canalón según DIN EN 612

Altura del mínima del borde anterior

Comportamiento de la corriente en los nacimientos de bajante:

DIN EN 612

EVACUACIÓN DE AGUAS VERLEGEANLEITUNG PLUVIALES DE CUBIERTAS

Diferencia de altura entre el borde posterior y anterior

EVACUACIÓN DE AGUAS VERLEGEANLEITUNG PLUVIALES DE CUBIERTAS

63

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

5.2.3 Soportes para canalones según DIN EN 612 Desarrollo del canalón

c

Desarrollo del canalón

Medidas según solicitación creciente b x s, columna*

c

Medidas según solicitación creciente b x s, columna*

± 3

1

2

3

4

200

230 270

25 x 4

25 x 4

25 x 4



250

280 330

25 x 4

30 x 4

25 x 6



333

300 370

30 x 5

25 x 6

40 x 5

30 x 8

± 3

1

2

3

4

200

230 270

25 x 4

25 x 4

25 x 4



250

280 330 410 500

25 x 4

30 x 4

25 x 6



25 x 4







400

330 420

30 x 5

40 x 5

25 x 8

30 x 8

30 x 4

30 x 5

25 x 6

25 x 8

500

350 490

40 x 5

40 x 5

30 x 8

30 x 8

30 x 4







30 x 5

25 x 6

40 x 5

30 x 8

30 x 5







30 x 5

40 x 5

25 x 8

30 x 8

280

333

290 350 390 480 300 370 450

400

340 430 410

500

375 515

30 x 5







40 x 5

40 x 5

30 x 8

30 x 8

Leyenda de las tablas 11.1, 11.2 y 12: c: longitud de la parte doblada, 64

Distancia entre soportes ± 40 mm

Tabla 11.1: Medidas para soportes de canalón redondos

que sirve para sujetar el soporte. b x s: Sección de la pletina del soporte * Dimensiones según tabla 12

700 mm 800 mm 900 mm

Solicitación normal Columna

Solicitación alta Columna

1 2 3

3 4 —

Tabla 11.2: Medidas para canalones cuadrados

Tabla 12: Relación entre clases de solicitación y distancia entre soportes

Nota: Caída del canalón según especificación de la partida de obra 65

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

24

5.2.4 Dilatadores para canalones Distancia máxima entre dilatadores (m)

redondo* y cuadrado*

≤ 500

15,0

Canalón sobre la cubierta

≤ 500

9,0

Canalones especiales

≤ 500

9,0

15

Desarrollo (mm)

6

3

Canalón exterior

12

3

6

36

* según DIN EN 612

15

24 66

3

Esquema 19 (página derecha) Ejemplo: Disposición de dilatadores en un sistema de evacuación de aguas pluviales de RHEINZINK®. Los canalones pueden ser redondos o cuadrados según DIN EN 612.

6

Nota: En los tramos que contengan un punto fijo (ingletes u otros remates), estas distancias se reducen a la mitad. La colocación de nacimientos soldados impide la dilatación de los canalones.

15

Tabla 13: Montaje de dilatadores para canalones exteriores

6

6 12 67

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS

5.3 Accesorios para canalones No todos los accesorios que se encuentran en los comercios son compatibles. RHEINZINK recomenda la utilización de la gama completa del mismo fabricante. 5.4 Tubos bajantes según DIN EN 612

Foto 9: Tubos de bajante electrosoldados RHEINZINK®

68

Los tubos bajantes de RHEINZINK - ”massiv” cumplen los estrictos requisitos de la norma EN 612 y están sometidos al control según ISO 9001, que garantiza la calidad de cada pieza. Para las bajantes redondas recomendamos nuestros tubos electrosoldados por su perfecto acabado y su estética intachable. Los tubos están abocardados en uno de sus extremos; longitud mínima del abocardado: 50 mm.

Sección circular (mm), electrosoldada

Bajante cuadrada > lado (mm)

Espesor del metal (mm)

≤ 100 > 100

< 100 ≥ 100 < 120 ≥ 120

≥ 0,65 ≥ 0,70 ≥ 0,80

Tabla 14: Espesor del metal en función del tamaño del tubo de bajante según DIN EN 612 Notas: ■ La longitud estándar de los tubos de bajante es de 3 m, pero se puede fabricar en otras medidas, comprendidas entre 2 y 5 m. La longitud estándar para los tubos cuadrados es de 2 m.

Ventajas de los tubos de bajante de RHEINZINK® sobre bajantes convencionales: ■ Los recortes se pueden aprovechar sin problema alguno, abocardandolas con la herramienta correspondiente (p.ej. de la empresa MASC) o ensamblándolas con un manguito. ■ Las soldaduras son tan resistentes como el resto del material del tubo ■ 100% reciclables ■ Los tubos electrosoldados RHEINZINK® son perfectamente rectos

69

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS 5.5 Canalones interiores (vea también DIN 1986, parte 2) Los canalones interiores requieren una planificación exhaustiva por que los requisitos de seguridad para todo tipo de conducción de aguas por el interior del edificio son mayores. Cuando se proyectan conductos interiores para la evacuación de aguas pluviales en cubiertas metálicas, p. ej. de RHEINZINK, recomendamos la colocación de un canalón de seguridad.

VERLEGEANLEITUNG EVACUACIÓN DE AGUAS PLUVIALES DE CUBIERTAS Indicaciones para la instalación: ■ Pendiente > 5 mm/m. Para servicio excepcionalmente duro, aplicar la misma pendiente al canalón de seguridad ■ Emplear nacimientos de bajante en forma de embudo ■ Aumentar la cantidad de las bajantes. (Regla general: El doble de lo que sería necesario, si el canalón fuera exterior). ■ Colocar desahogos en cantidad suficiente y con capacidad suficiente ■ Colocar paranieves ■ Instalar calefacciones autoreguladas en el canalón ■ Colocar dilatadores según tabla15

5.5.1 Dilatadores para canalones interiores

Tipo de canalón

Desarrollo (mm)

interior (redondo)

≤ 500 > 500

interior (cuadrado)

todos los tamaños

Distancia máxima entre dilatadores (m) 12,0 9,0 6,0

Tabla 15: Dilatadores en canalones interiores. Nota: En los tramos que contengan un punto fijo (ingletes u otros remates), estas distancias se reducen a la mitad.

25

40 70

Esquema 20: Detalle estándar de canalón interior transitable con canalón de seguridad. Para más información, acuda al servicio de asesoramiento de RHEINZINK. 71

VERLEGEANLEITUNG TRABAJOS DE FONTANERÍA DE OBRA PARA TODO TIPO DE CUBIERTAS

6. Trabajos de fontanería de obra para todo tipo de cubiertas En los trabajos de fontanería de obra se emplean una gran cantidad de perfiles diferentes (limas, cumbreras, remates para cubiertas invertidas etc.). Podemos fabricar todos los perfiles normales según dibujo y suministrarlos a través de nuestros distribuidores. La longitud estándar de todos los perfiles es de 3 m. Otras medidas se pueden fabricar sin problemas.

72

VERLEGEANLEITUNG TRABAJOS DE FONTANERÍA DE OBRA PARA TODO TIPO DE CUBIERTAS

Aplicaciones: Remates para ■ chimeneas en cubiertas de teja o de pizarra ■ impermeabilizaciones de cubiertas a base de bitumen ■ Albardillas, revestimientos para cornisas, limahoyas y alfeízares Acabados: ■ RHEINZINK®-”natural” ■ RHEINZINK®-”prepatinado“

Foto 10.1: Perfiles de RHEINZINK® para la construcción

Foto 10.2: Aplicación de perfiles RHEINZINK® para la construcción, aquí como albardilla. Sobre la colocación de dilatadores vea también el capítulo 6.2.

73

VERLEGEANLEITUNG TRABAJOS DE FONTANERÍA DE OBRA PARA TODO TIPO DE CUBIERTAS

Tipo de perfil

Sujeción/ Destino

Desarrollo nominal mm

VERLEGEANLEITUNG TRABAJOS DE FONTANERÍA DE OBRA PARA TODO TIPO DE CUBIERTAS

Espesores del metal mm RHEINZINKrecomienda

Espesor mínimo según norma

Con tira de sujeción6

≤ 400 > 400 > 600

0,70 0,80 1,00

0,70

Con grapas4

≤ 400 > 400

0,80 1,00

0,80

Pegado1

≤ 400 > 400

0,80 1,00

0,70

Con tira de sujeción6

≤ 600 > 600

0,802 1,00

0,70

Pegado1

≤ 400 > 400

0,802 1,00

Limahoyas5

Para todos los materiales utilizados para cubiertas

≤ 400 > 400 > 800

0,70 0,80 1,00

0,70

Cortavientos

Para cubiertas de teja, pizarra etc.

≤ 400 > 400

0,70 0,80

0,70

Para cubiertas y fachadas de RHEINZINK®

≥ 167

0,80

Albardillas, Revestimientos de cornisas y de resaltes de cimientos

Alfeízares

3

3

Anotaciones con respecto a la tabla 16: 1 Respetar a las indicaciones sobre espesores del metal del fabricante ENKE. Cuando el vuelo del perfil sobre la pared del edificio (borde del muro, borde de la cornisa etc.) sea grande, o la pestaña vertical del perfil mide más de 50 mm, es preciso sujetar el perfil con grapas para complementar la acción del pegamiento (vea tabla 7). 2 Es preferible utilizar un espesor del metal de 1 mm (mejor aspecto.) 3 Las reglas no se pronuncian sobre este punto. 4 jOjo! La albardilla puede quedar hueca en algunos sitios. No es el caso reglamentario. 5 Precisan soporte debajo de toda la superficie. 6 Tiras de sujeción de acero zincado > 1 mm.

Foto11: Albardillas y cornisas con revestimiento en RHEINZINK® Nota: Para garantizar la alineación de los remates es preciso respetar las recomendaciones sobre espesores mínimos. La sujeción será siempre indirecta.

Tabla 16: espesores del metal en función del espesor nominal; Recomendaciones de RHEINZINK y las normas vigentes 74

75

VERLEGEANLEITUNG TRABAJOS DE FONTANERÍA DE OBRA PARA TODO TIPO DE CUBIERTAS

6.1 Técnicas de unión

La técnica empleada para la unión de las piezas de perfil de RHEINZINK® están en función de la estanqueidad requerida.

Inclinación (pendiente) Tipo de unión en dirección longitudinal

Nota

Sin límite

Para longitudes de perfil mayores de 3 m será necesario colocar dilatadores

Soldadura blanda

≥ 10°

Junta sencilla con Vea esquema 8.2 pestaña de enganche

≥ 30°

Junta sencilla

Vea esquema 8.3

≥ 15°

Solapado

Para limahoyas en cubiertas de teja, pizarra etc. evitar en cubiertas metálica

Pendiente en el sentido transversal ≥3°

Junta sencilla, junta de dilatación plana, Conectores RHEINZINK®-”UDS”

Tabla 17: Técnicas de unión en función de la inclinación (pendiente) en dirección longitudinal, requisitos mínimos 76

VERLEGEANLEITUNG TRABAJOS DE FONTANERÍA DE OBRA PARA TODO TIPO DE CUBIERTAS

Cuando se realizan remates sin pendiente, se producirá la formación de hidróxido de zinc blanco e inofensivo a causa del agua estancada. Recomendación de RHEINZINK: En la cubrición de albardillas, cornisas etc., mantener una pendiente transversal ≥ 3°. Nota: Existe una solución especial para las uniones de pegadas. Las piezas se unen a tope con un conector especial (RHEINZINK®”UDS”) que permanece oculto. Se puede emplear en casos como albardillas o alfeízares, que no requieren una estanqueidad total. (Pendiente transversal min. 3°) .

6.2 Dilatación térmica, compensación La unión de piezas mediante soldadura blanda con estaño requiere la colocación de dilatadores. Tipos de dilatadores: ■ Dilatadores de neopreno ■ Juntas planas ■ Juntas sencillas con o sin pestaña de seguridad ■ Juntas a tope desarrollo del perfil (mm) ≤ 500 > 500 pegados

distancia (m) 12,0 9,0 6,0

Tabla 18: Distancias entre dilatadores de perfiles para trabajos de fontanería de obra * A.e.l.a. cap. I.3.1.5, II.3.4.7, III.3.1 77

VERLEGEANLEITUNG TRABAJOS DE FONTANERÍA DE OBRA PARA TODO TIPO DE CUBIERTAS

3

VERLEGEANLEITUNG TRABAJOS DE FONTANERÍA DE OBRA PARA TODO TIPO DE CUBIERTAS

6

3 2,5

4

5

9 9

4

9

3

9

3

9 9

9

6

9

9 9

3 2,5 3

9

3

Esquema 21.1 78

Esquema 21.2

Esquema 21.3

Esquemas 21.1, 21.2, 21.3: Tres ejemplos para la disposición de dilatadores en una albardilla de RHEINZINK®, desarrollo nominal 600 mm. Notas: Como regla básica, la longitud máxima de un tramo se reduce a la mitad cuando uno de sus extremos sea un punto fijo (ingletes u otros remates fijos, vea también tabla 18) Esquema 21.1: La albardilla de este ejemplo tiene 50 m de longitud, 2 remates contra paredes y 4 esquinas, de lo cual resulta un mínimo de 7 dilatadores Esquema 21.2: La albardilla de este ejemplo tiene la misma longitud que la anterior, pero solamente tiene 2 remates contra paredes, de lo cual resulta un mínimo de 6 dilatadores Esquema 21.3: En este ejemplo no hay puntos fijos. La cantidad necesaria de dilatadores se reduce a 5. 79

VERLEGEANLEITUNG RESUMEN

NORMAS YVERLEGEANLEITUNG REGLAS DE OFICIO

8.0 Normas y reglas de oficio

7.0 Resumen: Distancia máxima entre dilatadores Tipo de instalación

Desarrollo (mm)

Canalón exterior, redondo/cuadrado Canalón sobre la cubierta Canalón interior redondo Canalón interior cuadrado

Distancia máxima entre dilatadores (m)

≤ 500 > 500

15,0 9,0

≤ 500 > 500

12,0 9,0

todos los tamaños ≤ 500 > 500

Perfiles con sujeción indirecta perfiles pegados

A continuación citamos las normas y reglas más importantes:

todos los tamaños

6,0 12,0 9,0 6,0

Tabla 19 Nota: Cuando uno de los extremos del tramo termina en un punto fijo (inglete u otro remate fijo), la longitud máxima sin dilatador se reduce a la mitad. 80

Reglas del ZVSHK Reglas para trabajos metálicos en cubiertas DIN DIN DIN DIN DIN DIN DIN DIN DIN DIN DIN

Para asegurar la correcta compensación de las dilataciones de una cubierta metálica de RHEINZINK®, consúlte el capítulo 3.2.3 de este manual.

DIN DIN

1055 Supuestos para solicitaciones en edificios; 1986 Instalaciones de evacuación de aguas para cubiertas y fincas; 4102 Comportamiento ignífugo de materiales de construcción y partes de edificios; 4108 Aislamiento térmico de edificios; Normativa ’95; 4109 Protección contra el ruido en edificios; 18334 Trabajos de carpintería y de madera; 18338 Trabajos en cubiertas e impermeabilización de cubiertas; 18339 Trabajos de fontanería; 68800 Protección de la madera en la construcción de edificios; 18460 Canalones suspendidos exteriores, tubos de bajante exteriores y accesorios de chapa metálica; medidas y materiales; EN 612 Canalones suspendidos exteriores y tubos de bajante de chapa metálica; EN 988 Zinc y aleaciones de zinc; EN 1462 Soportes para canalones suspendidos

81

VERLEGEANLEITUNG

VERLEGEANLEITUNG LITERATURA

Este manual no contiene información sobre los sistemas de perfiles de fachada, de paneles o sobre el sistema de cubierta ”QUICK STEP”. Las siguientes publicaciones contienen información más completa sobre temas relacionados: ■ RHEINZINK®-Anwendung in der Architektur (Aplicación en la arquitectura) ■ RHEINZINK-Fassadendokumentation (Documentación sobre fachadas) ■ RHEINZINK-Architekturreihe: „Belüftete Dächer mit Metalldeckung“, Prof. Wolf-Hagen Pohl (Serie Arquitectura: Cubiertas metálicas ventiladas)

82

■ Produktinformation über Strukturmatten (Hersteller) (Información sobre mantas de separación estructurales) ■ Información del fabricante sobre los productos y la técnica del pegado ■ RHEINZINK®-Arbeitsanleitung Weichlöten (Instrucciones para la soldadura blanda) ■ RHEINZINK®-Konstruktionsempfehlungen (Construcción de cubiertas: Recomendaciones para la construción de cubiertas) ■ RHEINZINK-Lieferprogramm (Catálogo de RHEINZINK) ■ RHEINZINK-Preisliste (Lista de precios de RHEINZINK) ■ RHEINZINK-Verlegeanleitung QUICK STEP (RHEINZINK QUICK STEP Instrucciones de montaje)

83

VERLEGEANLEITUNG ASESORAMIENTO/ALEMANIA

VERLEGEANLEITUNG ASESORAMIENTO/ALEMANIA

Los ingenieros asesores de RHEINZINK se pueden contactar a través de las delegaciones siguientes: Delegación

Ciudad

Berlin

Berlin

Hamburg

Delegación

Ciudad

Tel.: 0 30/41 77 85-0 Fax: 0 30/4 13 58 31

Kassel

Lohfelden

Tel.: 05 61/9 51 48-0 Fax: 05 61/51 85 49

Rellingen

Tel.: 0 41 01/38 71-0 Fax: 0 41 01/3 20 70

Erfurt

Kerspleben

Tel.: 03 62 03/9 92-0 Fax: 03 62 03/9 92 99

Rostock

Kavelstorf

Tel.: 03 82 08/6 06 -46 -47 -48 Fax: 03 82 08/12 29

Leipzig

Gerichshain

Tel.: 03 42 92/7 21 52 7 41 57 7 41 37 Fax: 03 42 92/7 21 61

Bremen

Stuhr

Tel.: 04 21/56 30 92 Fax: 04 21/56 00 85

Dresden

Klipphausen

Tel.: 03 52 04/4 05 17 Fax: 03 52 04/4 05 99

Hannover

Langenhagen

Tel.: 05 11/7 70 38-0 Fax: 05 11/73 08 16

Kaiserslautern

Kaiserslautern

Tel.: 06 31/3 51 66-0 Fax: 06 31/9 97 44

Magdeburg

Barleben

Tel.: 03 92 03/7 66 -0 Fax: 03 92 03/7 66 99

Süd

Ulm

Tel.: 07 31/9 46 06-0 Fax: 07 31/4 31 85

West

Bochum

Tel.: 02 34/9 59 78-0 Fax: 02 34/9 59 78 20

84

85

VERLEGEANLEITUNG ASESORAMIENTO/INTERNACIONAL

VERLEGEANLEITUNG ASESORAMIENTO/INTERNACIONAL

Los ingenieros asesores de RHEINZINK-internacional se pueden contactar a través de las delegaciones siguientes: RHEINZINK AUSTRIA GMBH

A-Herzogenburg

Tel.: 0 27 82/8 52 47-0 Fax: 0 27 82/8 51 91

RHEINZINK Norge

N-RUD

Tel.: 067/17 36 61 Fax: 067/17 36 69

RHEINZINK BELUX S.A./N.V.

B-Waterloo

Tel.: 02/352 87 06 Fax: 02/352 88 06

RHEINZINK Polska

PL-Warschau

Tel.: 022/611 71 30 Fax: 022/611 71 32

RHEINZINK CANADA LTD.

CDN-Burnaby

Tel.: 06 04/2 91-81 71 Fax: 06 04/2 91-13 43

RHEINZINK (SCHWEIZ) AG

CH-Baden-Dättwil Tel.: 0 56/4 84 14 14 Fax: 0 56/4 84 14 00

RHEINZINK

CZ-Poděbrady

Tel.: 03 24/54 65 Fax: 03 24/57 21

RHEINZINK Sverige

S-Bromma

Tel.: 08/55 53 61 80 Fax: 08/55 53 61 81

RHEINZINK Danmark A/S

DK-Brabrand

Tel.: 087/45 15 45 Fax: 087/45 15 65

RHEINZINK U.K.

GB-Surrey

Tel.: 0 12 76/68 67 25 Fax: 0 12 76/6 44 80

RHEINZINK España

E-Nava

Tel.: 985/92 30 21 Fax: 985/71 74 83

AUS-Hornsby

Tel.: 02/94 82 41 66 Fax: 02/94 82 41 77

RHEINZINK PROFILS DE FRANCE S.A.

F-Neulise

Tel.: 04.77.66.42.90 Fax: 04.77.64.67.67

RHEINZINK Service Australia/ New Zealand, Craft Metals Pty.Ltd.

H-Budapest

Tel.: (1) 3 05 00 22 Fax: (1) 3 05 00 23

RHEINZINK Service Nederland, Wentzel B.V.

NL-Amsterdam

RHEINZINK

Tel.: 020/4 35 20 00 Fax: 020/4 35 20 15

l-Bardolino

Tel.: 0 45/6 21 03 10 Fax: 0 45/6 21 03 11

ČZ s.r.o

Hungária Kft. RHEINZINK Italia

86

87

VERLEGEANLEITUNG NOTAS

88

VERLEGEANLEITUNG NOTAS

89

VERLEGEANLEITUNG NOTAS

90

VERLEGEANLEITUNG

91

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF