Manual de Serviço S6-1550 Easy Shift 101 Pag.

March 16, 2017 | Author: Carlos Lao | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual de Serviço S6-1550 Easy Shift 101 Pag....

Description

Manual de Serviço Caixa de Câmbio S6-1550 com Sistema de Engate ZF-Easyshift 1 Service Manual ZF-Easyshift Gearbox S6-1550

Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-000 Sorocaba Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - Brasil Telex 152178 ZF BR BR Telefax (015) 235-2230 A ZF se reserva o direito de fazer alterações técnicas neste Manual, sem prévio aviso. With the reserve of technical modifications ZF without prior notice. Para informações complementares contatar nosso Depto. de Serviço. Fone: (015) 235-2529 / Fax: (015) 235-2533 For further information is requested to contact our Service department. Phone number (011) 235-2529 / Fax: (015) 235-2533

M.S. - 08/97 - 20 - ET-SA

ÍNDICE / INDEX

Introdução / Introduction ........................................................................................................................... 1 Descrição / Description ............................................................................................................................. 3 Funcionamento / Operation ....................................................................................................................... 4 Dados Técnicos ES-1 / Technical Data ES-1 ............................................................................................ 5 Sincronização do sistema mecânico / Synchronization of the mechanical system .................................. 19 Ferramentas Especiais / Special Tools ..................................................................................................... 27 Dados Técnicos e Valores de Ajuste / Technical Data and Adjustment Values ...................................... 40 Lista de Lubrificantes TE-ML-02 / List of Lubricants TE-ML-02 .......................................................... 41 Vista Explodida e Tabela de Componentes / Exploded View and Parts List .......................................... 43 Desmontagem / Disassembly ................................................................................................................... 49 Montagem / Assembly .............................................................................................................................. 63 Esquemas Elétricos e Pneumáticos / Wiring and Pneumatic Diagram ................................................... 87

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

INTRODUÇÃO

INTRODUCTION

Este Manual visa atender as necessidades básicas para uma perfeita manutenção nas Caixas de Câmbio, tipo ZF - S6-1550 ES-1. O profissional técnico encarregado pelo serviço deverá seguir rigorosamente os itens abaixo: - Ler com atenção as instruções contidas neste Manual; - Manter o local de trabalho limpo e organizado; - Lavar a transmissão antes de desmontá-la; - Juntas, chapas-trava, vedadores e peças com desgaste excessivo ou danificadas deverão ser substituídas; - Observar se peças com desgaste normal de uso, devem ou não ser substituídas; - Observar os valores de ajuste e torques de aperto contidos neste Manual; - Manter furos e canais de lubrificação sempre livres de graxa ou qualquer outro material; - Ler com atenção as Informações de Serviço (I.S.), referentes a possíveis alterações; - Utilizar sempre PEÇAS ORIGINAIS ZF. Ao solicitar peças de reposição para as transmissões, deve-se mencionar o tipo, o nº de série da caixa e a Lista Unitária. Estes dados encontram-se gravados na plaqueta de identificação, localizada na parte lateral da carcaça.

This manual aims to give the basic needs for a perfect maintenance of gearboxes of the ZF - S61550 ES-1 type. The technician responsible by the service must strictly follow the items below: - Read the instructions contained in this manual thoroughly and carefully; - Keep the workplace clean and tidy; - Wash the transmission before disassembly it; - Gaskets; locking plates, sealing parts with damage or excessive wear should be replaced; - Check if parts with normal wear should be replaced or not; - Observe the adjustment torque specifications and pressure torques contained in this manual; - Keep holes and lubrication channels free from grease or any other material; - Carefully read the Service Information (S.I.), about possible alterations; - Always use ZF ORIGINAL PARTS. When ordering replacement parts for the transmissions, mention the type, serial number of the box and the unit list. This information is engraved on the type plate situated at the side of the housing.

ZF DO BRASIL S.A.

ZF DO BRASIL S.A.

IND.BRAS.

Tipo L.Unit. Nº

Type Caixa de Câmbio Nº

Nº do Cliente Redução Total Tomada de Força Qtde. de Óleo em l

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

IND.BRAS.

Parts List Nº

Gearbox Nº

Customer Nº Velocímetro n=

Total Radio xn Motor

Óleo conf. Lista de Lubrificantes ZF TE-ML

PTO Oil Capacity in l

Speedometer n=

xn Engine

Oil according to list of lubrificants ZF TE-ML

1

DESCRIÇÃO

DESCRIPTION

EASYSHIFT-1, é um sistema eletropneumático de mudanças de marchas que foi desenvolvido e produzido pela ZF, para facilitar e proporcionar um maior conforto ao motorista. A alavanca do sistema ES-1 é similar a alavanca de um automóvel e com a mesma facilidade de operação. O sistema ES-1 é um complemento para a caixa de mudanças manual, através do qual o mecanismo de mudança de marchas convencional é substituído por cilindros pneumáticos para o engate e desengate das marchas. Os cilindros de deslocamento longitudinal e transversal, são projetados para proporcionar uma troca rápida e segura.

EASYSHIFT-1, is an electro-pneumatic system of gear change that has been developed and produced by ZF to make the driver's life easier and to offer him more comfort. The lever of the ES-1 system is similar to that of a car, and is just as easy to use. The ES-1 system is a complement to the manual gearbox, through by which the traditional manual gear shift is replaced by pneumatic cylinders for entering and leaving gears. The longitudinal and transversal shifting cylinders are designed in a way that allows a quick and safe gear change.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

3

FUNCIONAMENTO

OPERATION

Ao acionar a alavanca (sinalizando a intenção de mudança de marcha) um sistema de cames ativa ao micro-interruptor correspondente, que transmite sinais elétricos ao conjunto central de válvulas integrado à caixa através do chicote elétrico. No conjunto central de válvulas estão situadas as válvulas solenóides e a válvula de mudança principal, responsável pelo controle do acionamento dos cilindros pneumáticos. Assim que o pedal da embreagem for acionado, um sinal elétrico é transmitido pelo interruptor à válvula de mudança principal, que controla o fluxo de ar comprimido para o cilindro pneumático correspondente à intenção de mudança sinalizada pela posição da alavanca. Após soltar a embreagem, ou após 3 segundos controlado eletronicamente, a alimentação de ar é interrompida e a central eletro-pneumática ficará desprovida de pressão.

On moving the lever (showing the intention of gear change) a system of cams activates the corresponding micro-switch, that sends electric signals to the central group of valves, integrated with the gearbox through the electric "whip". In the central group of valves are the solenoid valves and the main gear change valve, which is responsible for setting the pneumatic cylinders in motion. Once the clutch is pressed, an electric signal is transmitted by the switch to the main gear change valve, that controls the flow of compressed air to the pneumatic cylinder that corresponds to the intention of change shown by the lever's position. After releasing the clutch, or after 3 seconds (electronically controlled), the feeding of air is stopped and the electropneumatic centre will have no pressure.

O comando eletrônico comanda o bloqueio de segurança. Trata-se de um bloqueio de seleção, aliado ao pino de bloqueio interlock que, em função da rotação de saída (medida pelo sensor de saída), impede a seleção de marcha não adequada, impedindo danos a caixa e motor por sobre rotação. Por comparação, com valores de rotação máximas registrados em memória, o comando aciona ou não o bloqueio, que impede que a troca de marchas pretendida se efetue no conjunto da alavanca de mudanças e no câmbio propriamente dito. Somente poderão ser efetuadas mudanças de marcha que envolvam engates de marchas correlatas (mesma haste de mudança na carcaça). Para sinalizar perigo de sobre-rotação nesses casos, pode ser utilizado o alarme sonoro (opcional) no painel para alertar o motorista.

The electric command controls the safety block. We are talking about a selection block, allied with the interlock block pin that, depending on the exit rotation (measured by the exit sensor), prevents the selection of an inappropriate gear, thus avoiding damage to the gearbox and engine through over-rotation. By comparing with the maximum rotation value stored in memory, the command sets the block into action or not, thus avoiding the carrying out of the intended gear change in the gear shift lever and in the gearbox itself. It will only be possible to change gears if it involves entering correlated gears (on the same change shaft on the frame. To warn about the danger of over-rotation in these cases, the audible alarm (optinal) on the dashboard can be used to warn the driver.

3s

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

4

DADOS TÉCNICOS DO EASYSHIFT-1

TECHNICAL DATA OF EASYSHIFT-1

VANTAGENS DO SISTEMA ES-1

ADVANTAGES OF ES-1 SYSTEM

* Facilidades de montagem * Dispensa todo sistema de trambulação e varões de acionamento mecânico * Montagem universal tanto para veículos com direção esquerda ou direita * Proporciona a instalação de outros sistemas de freio como ZF, VOITH, TELMA * Aumenta a vida útil do motor e da caixa devido ao bloqueio de seleção no caso de sobre rotação.

* Assembly facilities * Eliminates the need for trambulation system and mechanically operated shafts * Universal assembly, whether for right or left hand drive cars * Allows the installation of other brake systems such as ZF, VOITH, TELMA * Increases the useful life of the motor and the gearbox due to the selection block in the case of over-rotation.

Montagem Genérica ES-1 com S6-1550 / General Assembly ES-1 with S6-1550

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. ...

...

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

Alavanca de mudança / Gearshift lever Alarme sonoro / Warn buzzer Tacógrafo eletrônico / Electronic Tacograph Comando eletrônico EST-11 / Electronic Command EST-11 Quadro elétrico (inter-face) / Electric switchboard Cilindro de engate / Shift cylinder Cilindro de seleção / Selection cylinder Amplificador de sinal / Signal amplifier Sensor indutivo para rotação de entrada / Inductive sensor for entrance rotation Sensor indutivo para rotação de saída / Inductive sensor for exit rotation Indicador de neutro / Neutral indicator Indicador de marcha engatada / Activated gear indicator Sensor de proximidade da embreagem Clutch proximity sensor Conjunto central de válvulas / Central group of valves Pedal do acelerador / Accelerator pedal Pedal da embreagem / Clutch pedal sistema de ar comprimido com conjunto de filtro e dreno de água a ser instalado adicionalmente. system of compressed air with a group of water drain and filter, to be installed at a later date.

5

COMANDO ELETRÔNICO EST-11

ELECTRONIC CONTROL EST-11

O comando eletrônico EST-11, tem as seguintes características: - Bloqueia reduções de risco - Emite o sinal para um alerta sonoro ou luminoso para sobre rotação - Supervisiona a função “desligar freio motor” ao passar pelo neutro.

The electronic control EST-11, has the following characteristics: - Blocks risky reductions - Sends a signal for an audible or luminous warning of over-rotation - Controls the "turns off motor brake" function while passing the neutral position.

No comando eletrônico estão armazenados dados do motor e da caixa de câmbio. Ele recebe e processa os sinais emitidos e envia comandos aos diversos periféricos. As diversas ligações de cada componente no comando eletrônico estão detalhadas no esquema elétrico do chicote. (Fig. ES-8)

In the electronic control, the data about the motor and the gearbox are stored. It receives and processes the emitted signals and sends controls to the various peripherical devices. The different connections of each component are detailed in the electric scheme of the "whip". (Fig. ES-8)

DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA

Tensão nominal / Nominal Tension: ............................. U = 24V Tensão de operação / Operation Tension: .................... U = 21-30V ...................................................................................... (32V-1h, 40V-5mh) Corrente solicitada / Current Required: ....................... Em operação / In operation: 1 máx: 4h Faixa de temperatura / Temperature Range: ................. Em operação / In operation: - 40º C + 70º C ...................................................................................... Em operação / In operation: - 40º C + 85º C Umidade / Humidity: .................................................... + 40º / 92% umidade relativa / Relative Humidity Proteção / Protection: ................................................... IP 53 * Em caso de troca do comando (módulo) observar placa de identificação. * In the case of changing the control (module), look at type plate.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

6

DIMENSÕES DO COMANDO / CONTROL DIMENSIONS

Posições de Montagem Admissíveis / Permissible Installation Position

TIPO DE CHAPA / PLATE TYPE

170 ± 0,5

16

64 + 1

52

A

216 ± 1 5,4

ÂNGULO DE MONTAGEM ASSEMBLY ANGLE

NOTIFICAÇÃO CHAPA IDENTIFICATION PLATE

POSIÇÃO DE TRANSPORTE TRANSPORT POSITION

B

32 44 ± 0,5

20

253 ± 1

149 ± 0,5

167 ± 0,5

32

10

3

8

C

93

83

195 ± 0,4

26 135 MIN

MAX90° MIN15°

220

MÍNIMA DISTÂNCIA DO CABO / MIN. CABLE DISTANCE

CABO / CABLE

MÍNIMA DISTÂNCIA MIN. DISTANCE

38

ES-8

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

7

MONTAGEM DO EST-11

ASSEMBLY OF THE EST-11

A instalação do módulo eletrônico EST-11 deve ocorrer em local apropriado do veículo. O mesmo deve estar protegido de: - Umidade elevada (limite: + 40º C / 95% umidade relativa) - Temperaturas externas (limite: - 40º C / + 70º C) - Assentamento de poeira - Respingos de água

The EST-11 electronic module must be installed in an adequate place in the car, and must be protected from: - Excessive humidity (limit: + 40º C / 95% relative humidity) - Outside temperatures (limit: - 40º C / + 70º C) - Settling of dust - Splashes of water

Obs.: Procurar montar junto ao quadro elétrico do veículo. Todas outras instalações, devem ter o acompanhamento e a orientação de um técnico da ZF. A colocação do conector do módulo, deve ser de fácil acesso e de fácil remoção para futuras manutenções. A carcaça do módulo deve estar integrado com o chassis do veículo ou interligado via cabo apropriado.

N.B.: Try to assemble it near the vehicle's electric switchboard. All other installations must have the advice and supervision of a ZF technician. The place of the module's connector must be easily acessible and it must be easily removable for future maintenance. The housing of the module must be integrated with the vehicle's chassis or interlinked through a suitable cable.

ATENÇÃO Para os seguintes casos a ignição deve ser desligada e a chave retirada: 1 - Acoplamento do conector no módulo EST-11. 2 - Desligamento da bateria do quadro elétrico. A ignição deve estar desligada e o conector separado do módulo EST-11 nos seguintes casos: 1 - Consertos elétricos no veículo. Ex.: Soldas-elétricas. 2 - Teste de isolamento elétrico na unidade.

ATTENTION For the following cases the ignition must be switched off and the key removed: 1 - Coupling of the connector in the module EST-11. 2 - Battery disconnection of the electrical switchboard. The ignition should be switched off and the connector separated from the module in the following cases: 1 - Electrical repairs to the vehicle. Example: Electric welding. 2 - Electrical isolation tests on the unit.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

8

MÓDULO DE AMPLIFICADOR DE SINAL O Amplificador de Sinal é um módulo eletrônico que amplifica os sinais da rotação de saída e o transmite para o módulo eletrônico ES-1.

SOUND AMPLIFIER MODULE The Sound Amplifier is an electronic module that amplifies the signals of output rotation and transmits them to electronic module ES-1.

DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA Tensão Nominal / Nominal Tension: ................................. Un = 24v Tensão de Operação / Operating Tension: ......................... Ub = 20.....32v Tensão de Teste / Test Tension: .......................................... Up = 28v ± 0,5 Corrente Solicitada / Current Required: ............................ I máx: £ 0,5 A Saída de Rotação / Output Rotation: ................................. Ual £ 0,5 Uah ³ 10v Ua = 470 W Alimentação do Tacógrafo / Tachograph Feeding: ........... Uv = 10v Rv = 220 W Temperatura de Operação / Operating Temperature: ........ - 40º C.......+ 70º C Temperatura de Armazenamento / Storage Temperature: . - 40º C........+ 85º C Proteção / Protection: ........................................................ IP = 44 (DIN 40050)

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

9

6,5

DIMENSÕES DO MÓDULO DE SINAL / SIGNAL MODULE DIMENSIONS

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

10

INTERRUPTOR DE PRESSÃO

PRESSURE SWITCH

DESCRIÇÃO:

DESCRIPTION:

Este módulo tem a função de interromper a alimentação de ar comprimido aos cilindros de engate e seleção, caso o motorista permaneça por mais de 3 segundos com o pedal de embreagem acionado. Ex.: Em semáforos ou congestionamento. Para engatar uma marcha após este procedimento, não é necessário tirar o pé da embreagem e tornálo a pressionar, pois passando por neutro, automaticamente a alimentação de ar é reativada.

This module interrupts the feeding of compressed air to the shift cylinder and selection gears, if the driver remains pressing the clutch pedal for more than 3 seconds. Example: At traffic lights or in traffic jams. To enter a gear after this procedure, there is no need to release the clutch and press it again because, passing through neutral, the supplying of air automatically re-starts.

DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA Tensão Nominal / Nominal Tension: ................................. Un = 24v Tensão de Operação / Operating Tension: ......................... Ub = 20.....32v Tensão de Teste / Test Tension: .......................................... Up = 28v ± 0,5 Corrente Solicitada / Current Required: ............................ I máx: £ 1,0 A Saída de Rotação / Output Rotation: ................................. Ual £ 0,5 Uah ³ 10v Ua = 470 W Alimentação do Tacógrafo / Tachograph Feeding: ........... Uv = 10v Rv = 220 W Temperatura de Operação / Operation Temperature: ........ - 40º C.......+ 70º C Temperatura de Armazenamento / Storage Temperature: . - 40º C........+ 85º C Proteção / Protection: ........................................................ IP = 44 (DIN 40050)

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

11

6,5 ± 0,1 5

ATTENTION: MODULE Nº DOES NOT CORRESPOND TO THE CONNECTOR

ATENÇÃO: NUMERAÇÃO DO MÓDULO NÃO CORRESPONDE AO DO CONECTOR

ADAPTÁVEL AO CONECTOR / ADAPTABLE TO THE CONNECTOR AMP 163 007

Æ

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº 6041 222 193

NÚMERO PARA ENCOMENDA / ORDER NUMBER

(DIN 40050)

CLASSE DE PROTEÇÃO / PROTECTION

: IP 54

: - 40°C ... + 70 °C : - 40°C ... + 85°C

TEMPERATURA TRABALHO / OPERATING TEMPERATURE TEMPERATURA DE ARMAZENAMENTO / STORAGE TEMPERATURE

: UP = 28 V ± 0,5 V : IMAX = 1 A

TENSÃO TESTE / TEST TENSION CORRENTE TRABALHO MAX. / MAX. CURRENT REQUIRED

: UM = 24 V : UB = 20 ... 32 V

TENSÃO NOMINAL / NOMINAL TENSION TENSÃO OPERAÇÃO / OPERATING TENSION

DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA

ESQUEMA DE LIGAÇÃO / CONEXION DIAGRAM

MÓDULO DE PRESSÃO / PRESSURE MODULE

12

SENSOR DE EMBREAGEM

CLUTCH SENSOR

DESCRIÇÃO: O sensor da embreagem é um sensor de proximidade. Ele envia para o módulo eletrônico o sinal de que o pedal da embreagem está pressionado (acionado) e conseqüentemente a embreagem está separada. O sensor é do tipo NA (normalmente aberto).

DESCRIPTION: The clutch sensor is a proximity sensor. It sends a signal to the electronic module if the clutch pedal is pressed (activated) and consequently the clutch is separate. The sensor is of the NA type (normally open).

MONTAGEM: O sensor deve ser montado de forma radial em relação ao pedal da embreagem. Ele não deve ser de modo algum usado como batente. Montar o sensor de tal maneira, que somente com a embreagem completamente separada, haverá o chaveamento elétrico e conseqüentemente o envio do sinal para o módulo. O pedal deve ter uma folga de 10 - 21 mm, antes de atuar o sensor. No pedal de embreagem deve ser fixado uma chapa de metal, com largura mínima de 20 mm. Pedal de embreagem Clutch pedal

ASSEMBLY: The sensor must be assembled radially in relation to the clutch pedal. It must never be used as a bumper. Assemble the sensor in such a way that these will only be an electric keying, and consequently the sending of a signal to the module, if the clutch is completely separate. The pedal must have a clearance of 10-21mm, before setting off the sensor. A metal plate at least 20 mm wide must be fixed to the clutch pedal.

Chapa / Plate Sensor / Sensor

AJUSTE DO SENSOR Para obter um acionamento exato do sensor e um funcionamento perfeito, devem ser feitos dois ajustes: - O ponto de acionamento é obtido por um ajuste preciso da chapa fixada do pedal da embreagem. A chapa deve cobrir o sensor completamente durante a sua atuação. - A distância do sensor à chapa deve ficar entre 2 e 4 mm. O ajuste é feito através do movimento giratório do sensor, que está rosqueado em duas porcas. Alcançando a posição correta, deve-se travar as porcas de maneira a impedir que a vibração do veículo as solte e modifique a posição ajustada. VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

ADJUSTMENTS TO THE SENSOR To obtain perfect operation and exact activation of the sensor, two minor adjustments should be made: - The activation point is obtained by a precise adjustment of the plate fixed to the clutch pedal. The plate must entirely cover the sensor while it is in action. - The distance between the sensor and the plate must be between 2 e 4 mm. The adjustment is carried out by means of turning the sensor that is screwed to two nuts. Reaching the correct position, the nuts must be locked, in order to prevent the loosening of the nuts or modifications in the adjusted position due to the vehicle's vibration. 13

SENSOR / SENSOR

Função Fechar - Interruptor com contato aberto Function Close - Switch with open contact

Função Abrir - Interruptor com contato fechado Function Open - Switch with closed contact

/ LOAD

18,4

18

/ LOAD

0750 133 025

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

0750 133 028

14

DIAGRAMA DE MONTAGEM DOS PERIFÉRICOS / PERIPHERALS ASSEMBLY DIAGRAM

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

Alavanca de câmbio / Gearbox lever Comando eletrônico EST-11 / Electronic Control EST-11 Amplificador de sinal / Signal amplifier Alerta sonoro / Warn buzzer Sensor da embreagem / Clutch sensor Interruptor eletrônico de pressão / Electronic pressure switch off Reservatório auxiliar de ar comprimido Auxiliary reservoir of compressed air

Ligações elétricas / Electric connections Mangueiras de ar comprimido com Æi ³ 4 mm / Compressed air hose, Æi ³ 4 mm Mangueiras de ar comprimido com Æi ³ 8 mm / Compressed air hose, Æi ³ 8 mm

15

Tabela de Falhas / Table of Faults Tabela de Procura de Erros ES-1 / Troubleshooting Table ES-1

PROBLEMA / PROBLEM

POSSÍVEL CAUSA / POSSIBLE CAUSE SOLUÇÕES / SOLUTIONS

Bloqueios de rotação não atuam Rotation blocks don't work

• Falta sinal de rotação No rotation signal • Defeito na alavanca de mudança Faulty change lever • Conector mal conectado Badly connected connector

• Observar contagiros nos engates regressivos Look at the tachometer in regressive gear changes • Não pular marchas Do not skip gears • Dirigir-se à próxima oficina autorizada/concessionária See your nearest authorized mechanic / dealer

Marcha-a-ré não engata na primeira • Posição dos dentes desfavorável • Tentar novamente tentativa Unfavourable position of teeth Try again Reverse gear does not work at the • Pouca pressão • Carregar reservatório de ar first attempt Low pressure Load the air reservoir • A ré foi colocada com o veículo em • Parar o veículo movimento Stop the vehicle You went into reverse with the car in motion Não é possível dar partida no motor • Tem alguma marcha engatada It's impossible to start the motor You are in gear • Fusível queimado Burnt fuse

• Colocar a caixa de câmbio em neutro Put gearbox into neutral • Substituir fusível Change the fuse

Não é possível engatar marcha • Ignição desligada mesmo com o pedal de embreagem Ignition turned off pressionado • Pressão pneumática baixa It's impossible to enter a gear even Low pneumatic pressure pressing the clutch pedal • Defeito no sensor da embreagem Faulty clutch sensor • Defeito no fusível Faulty fuse

• Ligar ignição Turn ignition on • Carregar reservatório de ar Load the air reservoir • Dirigir à próxima oficina autorizada Go to the nearest authorized garage • Trocar fusível Change the fuse

Uma ou mais marchas não engatam • Defeito na alavanca de mudanças One or more gears won't work Faulty gear change lever • Defeito na caixa de câmbio Faulty gear box

• Com engate manual, dirigir à próxima oficina autorizada Using manual gear shift, go to the nearest authorized garage

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

16

PROBLEMA / PROBLEM

POSSÍVEL CAUSA / POSSIBLE CAUSE SOLUÇÕES / SOLUTIONS

Ao colocar uma marcha, o fusível queima On placing a gear, the fuse burns

• Curto-circuito com massa Short circuit with mass

• Engatar marcha na mão e seguir para local seguro Activate gear manually and drive to a safe place

Segundo estágio da alavanca de mudanças não é perceptível, a alavanca volta para neutro, mas marchas engatam The second stage of the change lever is not perceptible, the lever returns to neutral, but gears work

• Sensor de marchas engatado defeituoso Faulty sensor of engaged gears • Defeito na alavanca de mudanças Faulty change lever • Interrupção da alimentação pneumática da alavanca Break in the pneumatical feeding of the lever

• Verificar contatos do sensor Check the sensor's contacts • Guiar para local seguro, segurando a alavanca Drive to a safe place, holding the lever

Batidas e trancos na caixa durante engates Beats and jolts in the gearbox when entering gears

• Sensor da embreagem mal regulado ou defeituoso Clutch sensor is defective or badly regulated

• Soltar o sensor e mudar de posição até verificar melhoria de acordo com o manual de instalação Release the sensor and change position until you see improvements, according to the manual

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

17

Sincronização Synchronization

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

19

SINCRONIZAÇÃO (3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha) A Fig. 1550-96 ilustra o modelo de um conjunto de sincronização ZF, o qual tem a finalidade de equalizar as rotações entre engrenagem e luva de engate. Com isso a mudança de marcha será rápida e segura sem necessidade de debreamento duplo nas mudanças no sentido progressivo (1ª, 2ª, 3ª,...) ou no regressivo (..., 3ª, 2ª, 1ª).

SYNCHRONIZATION (3rd, 4th, 5th e 6th gear) Figure 1550-96 shows the model of a ZF synchronization assembly, that has the function of equalising the rotations between the gear and the sliping sleeve. With this, the gearchange will be quick and safe, without the need for double clutch on up gearchanges (1st, 2nd, 3rd,...) or on down (..., 3rd, 2nd, 1st) gearchanges.

1550-96

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

21

A Fig. 1550-97 ilustra o funcionamento do conjunto de sincronização. Ao mover a luva de engate, a partir da posição em neutro, para a direita ou esquerda, o anel de sincronização correspondente é acionado pelos pressionadores contra o cone de fricção do corpo de acoplamento. Com isso ocorre uma pressão axial entre os cones, o que iguala as velocidades da luva e da engrenagem, permitindo engate de maneira suave.

Figure 1550-97 shows the operation of the synchronizing assembly when the sliding sleeve is moved from the neutral position, either left or right, the corresponding synchronization ring is activated by the plungers against the clutch body friction cone. With this, there is an axial pressure occurs between the cones, which equalise the sleeves and gear speeds, allowing a soft engagement.

1550-97

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Engrenagem / Gear Corpo de acoplamento / Clutch body Anel de sincronização / Synchronizer ring Corpo de sincronização / Synchronizer body Mola / Spring Pressionador / Plunger Luva de engate / Sliding sleeve

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

22

CONJUNTO DE SINCRONIZAÇÃO (3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha) / SYNCHRONIZATION ASSEMBLY (3rd, 4th, 5th e 6th gears)

1

2

3

4

5

6

7

3

2

1

1550-98

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Engrenagem / Gear Corpo de acoplamento / Clutch body Anel de sincronização / Synchronizer Ring Corpo de sincronização / Synchronizer Body Mola / Spring Pressionador / Plunger Luva de engate / Sliding Sleeve

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

23

SISTEMA DE SINCRONIZAÇÃO DE DUPLO CONE (1ª e 2ª marcha)

DOUBLE CONE SYNCHRONIZATION SYSTEM (1st and 2nd gears)

Neste sistema a equalização da rotação das engrenagens no momento do engate é efetuada usandose o dobro da área cônica de fricção.

On this system the equalization of the gears rotation is realized using the double of the friction conical area.

As vantagens deste sistema são:

The advantages of this system are:

-

-

-

Sincronização mais rápida; Engates mais precisos; Melhor performance e maior vida útil dos cones de fricção; Menor esforço dos componentes de sincronização.

Faster synchronization; Make precise engagements; Better performance and make lifetime of the friction cones; Lower effort of the synchronization parts.

-

8 8 2

1

3

5

7

7

4

4

5

7

6

3

2

9

1

5

8

1550-99

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Corpo de acoplamento / Clutch body Cone de sincronização / Synchronizer cone Anel de sincronização duplo cone / Double cone synchronizer ring Anel sincronizador / Synchronizer ring Trava do conjunto de sincronização / Synchronization assembly locking plate Corpo de sincronização / Synchronizer body Molas dos pressionadores / Plungers springs Pressionadores / Plungers Luva de engate / Sliding sleeve

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

24

INSPEÇÃO DOS COMPONENTES

PARTS INSPECTION

Limpar cuidadosamente todas as peças e remover os resíduos de massa de vedação das superfícies de contato. Examinar todas as engrenagens quanto ao estado dos dentes e superfície de trabalho dos rolamentos. Verificar criteriosamente os roletes e pistas dos rolamentos substituindo em caso de desgaste. Todos os retentores, juntas e anéis trava deverão ser substituídos.

Carefully clean all parts, removing the sealant residues of the contact surfaces. Examine all gearing, looking at the state of the teeth and of the working surface of the bearings. Carefully check the bearings rollers and tracks replacing them in case of wear. All shaft seals, gaskets and retaining rings must be replaced.

AVALIAÇÃO DO SISTEMA DE SINCRONIZAÇÃO

SYNCHRONIZATION SYSTEM EVALUATION

Antes de montar o conjunto, verificar o desgaste dos anéis sincronizadores e dos corpos de engate. Medir com um calibrador de lâminas, a distância entre a face do corpo e do anel em pelo menos dois pontos opostos. Para 1ª e 2ª marcha, essa distância deverá ser no mínimo 1,5 mm e para 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha no mínimo 0,8 mm. Obs.: Ao encontrar valores abaixo do especificado, verificar se houve desgaste no anel sincronizador no corpo de acoplamento ou em ambos. Após verificação, substituir o item correspondente, ou o conjunto.

Before the assembly mounting, check the wear of the synchronizer rings and the clutch bodies. Using a filler gauge, measure the distance between the body surface and the ring on at least two opposite points. For the 1st e 2nd gears, this distance must be at least 1.5 mm and for 3rd to 6th gears at least 0.8 mm. N.B.: On finding values below these specifications, check if there has been wear in the synchronizer ring, in the clutch body or on both, and replace the corresponding item or the assembly.

3

1. Calibrador de lâminas / Filler gauge 2. Distância mínima em pontos opostos (1,5 mm para 1ª e 2ª marcha 0,8 mm para 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha). / Minimum distance on opposite points (1.5 mm for 1st e 2nd gears and 0.8 mm para 3rd to 6th gears). 3. Anel de sincronização / Synchronizer ring 4. Corpo de acoplamento / Clutch body

1 2

4 S5-28

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

25

Ferramentas Especiais Special Tools

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

27

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS Nº

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

Nº Ferramenta Tool Number

Extrator do rolamento traseiro do eixo secundário.

1

9X95 000 002 Main shaft rear bearing remover.

2

Anel para colocação do 2º retentor (lábio liso) da tampa traseira. Utilizar combinada com a de nº 9X95 000 251.

9X20 500 132

Ring for insertion of the rear cover 2nd retainer (smooth lip). Use with nº 9X95 000 251.

Régua para medições.

3

9X95 000 242 Measurement ruler.

4

Mandril para colocação do rolamento traseiro, sem fim do velocímetro, retentores e flange de saída.

9X95 000 102

Mandrel to insert the rear bearing, speedometer worm, shaft seals and output flange.

Extrator e colocador do pinhão do velocímetro.

5

9X95 000 103 Speedometer pinion remover and installer.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

29

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS Nº

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

Nº Ferramenta Tool Number

Alça para remoção e introdução do eixo secundário.

6

9X56 500 785 Support for removal and introduction of the main shaft.

Mandril e guia protetor para colocação do retentor do velocímetro.

7

9X95 000 106 Mandrel and protector guide for insertion of the speedometer's shaft seal.

Alça para remoção e introdução do eixo intermediário.

8

Handle for the lay shaft removal and insertion.

9X95 000 104

Mandril para colocação do retentor da tampa da caixa.

9

9X95 000 124 Mandrel for insertion of the box cover shaft seal.

Mandril para colocação / remoção do rolamento e bucha da tampa da caixa.

10

9X95 000 125 Mandrel for insertion / removal of the gearbox cover bearing and bushing.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

30

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS Nº

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

Nº Ferramenta Tool Number

Sacador de rolamentos.

11

9X95 000 128 Bearing remover.

12

Extrator do rolamento do eixo secundário (calhas). Utilizar combinada com a de nº 9X95 000 128.

9X20 500 130

Main shaft remover (splited). Use with nº 9X95 000 128.

13

Extrator do eixo da marcha à ré.

9X95 000 133

Reverse gear shaft remover.

14

Extrator do rolamento dianteiro do eixo intermediário. 9X56 000 943 Layshaft front bearing remover.

15

Extrator do rolamento traseiro do eixo intermediário. Utilizar combinada com a de nº 9X95 000 273.

9X95 000 140

Layshaft rear bearing remover. Use with nº 9X95 000 273.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

31

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS Nº

16

Ilustração / Illustration

Denominação / Description Mandril para colocação da bucha da 4ª marcha e corpo de sincronização da 5ª e 6ª marcha.

Nº Ferramenta Tool Number

9X56 000 437

Mandrel for insertion of the 4th gear and synchronizer body 5th and 6th gears.

17

Mandril para colocação do retentor da tampa de centragem.

9X95 000 510

Mandrel for insertion of the centering cover shaft seal.

18

Mandril para colocação da chapa trava dos parafusos do flange de saída.

9X95 000 215

Mandrel for insertion of the output flange bolts locking plate.

19

Mandril para colocação do rolamento de rolos do eixo secundário.

9X95 000 218

Mandrel for insertion of the main shaft roller bearing.

Colocador de anéis bipartidos.

20

9X95 000 143 Split rings installer.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

32

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS Nº

21

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

Mandril para colocação dos corpos de sicronização de 1ª/2ª/3ª e 4ª marcha.

Nº Ferramenta Tool Number

9X95 000 233

Mandrel for insertion of the 1st / 2nd / 3rd and 4th synchronizer body.

Apoio para a engrenagem da marcha à ré.

22

9X56 001 339 Support for the reverse gear.

23

Fuso complementar de extratores de rolamentos. Utilizar combinada com a de nº 9X95 000 140.

9X95 000 373

Bearings remover complementary worm. Use with nº 9X95 000 140.

Posicionador de rolamentos do eixo primário ou secundário.

24

9X95 000 014 Input and main shafts bearings positioner.

25

Mandril para colocação dos retentores da tampa traseira. Utilizar combinada com a de nº 9X95 000 102.

9X95 000 251

Mandrel for insertion of the rear cover shaft seal. Use with nº 9X95 000 102. VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

33

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS Nº

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

Nº Ferramenta Tool Number

Extrator de rolamento.

26

9X20 500 211 Bearing remover.

27

28

29

30

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

34

FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA TESTE - ES-1 / SPECIAL TOOLS FOR TESTING - ES -1 Nº

31

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

PR-76-2

Nº Ferramenta Tool Number

PO1 137 547

PR-76-2

32

Caixa Bornes.

1PO1 137 365 1PO1 137 581

Terminal box.

33

Cabo.

1PO1 137 582

Cable.

34

Dispositivo.

1PO1 137 816

Device.

35

Testofon.

PO1 137 820

Testofon.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

35

FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA TESTE - ES-1 / SPECIAL TOOLS FOR TESTING - ES -1 Nº

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

Nº Ferramenta Tool Number

Chicote. 1PO1 137 821

36 Cable harness.

Dispositivo.

37

Device.

1PO1 137 833

38

39

40

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

36

FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH / SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER Nº

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

Nº Ferramenta Tool Number

Anel bipartido.

1

9X20 500 360 Split ring.

Guia roscado.

2

Threaded guide.

9X20 500 361

Guia.

3

9X20 500 362 Guide.

Guia vazado.

4

9X20 500 363 Leaked guide.

Extrator.

5

9X20 500 364 Extractor.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

37

FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH / SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER Nº

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

Nº Ferramenta Tool Number

Extrator.

6

9X20 500 365 Extractor.

Fuso com porca.

7

8

9X20 500 366 Screw with nut.

Dispositivo para travar. 9X20 500 367 Locking device.

9

Dispositivo guia. 9X20 500 391 Guide device.

Posicionador.

10

9X20 500 392 Positioner.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

38

FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH / SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER Nº

Ilustração / Illustration

Denominação / Description

Nº Ferramenta Tool Number

Placa.

11

9X20 500 381 Plate.

Fuso.

12

9X20 500 382 Screw.

13

14

15

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

39

DADOS TÉCNICOS E VALORES DE AJUSTE / TECHNICAL DATA AND ADJUSTMENT SPECIFICATIONS - Folga axial do eixo intermediário / Lay shaft axial clearance ......................................... 0,18 a 0,25 mm - Folga axial do rolamento do eixo primário (pista externa) / Input shaft bearing axial clearance (external track) ........................................................... 0 a 0,10 mm - Folga axial do rolamento traseiro do eixo secundário (pista externa) Main shaft rear bearing axial clearance (external track) .................................................... 0 a 0,10 mm - Folga axial da engrenagem intermediária da marcha à ré Reverse idle gear axial clearance ................................................................................... 0,30 a 0,55 mm - Folga axial dos anéis trava / Retaining rings axial clearance .............................................. 0 a 0,10 mm - Folga de sincronização da 6ª marcha / 6th gear synchronization clearance ..................... 0,40 a 0,70 mm - Interferência do anel bipartido do eixo primário / Input shaft split ring interference ............. ± 0,05 mm - Limite de desgaste entre corpo de acoplamento e anel de sincronização da 1ª e 2ª marcha Wear limit between the clutch body and the 1st and 2nd gear synchronizer ring .......................... 1,5 mm - Limite de desgaste entre corpo de acoplamento e anel de sincronização da 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha Wear limit between the clutch body and the 3rd / 4th / 5th and 6th gear synchronizer ring ............ 0,8 mm

TEMPERATURAS PARA MONTAGEM / ASSEMBLY TEMPERATURES - Engrenagens do eixo intermediário / Lay shaft gears .................................................................... 180° C - Bucha da 4ª marcha / 4th gear bushing ........................................................................................... 120° C - Corpos de sincronização / Synchronizer bodies ............................................................................. 120° C - Rolamentos / Bearings ................................................................................................................... 120° C

TORQUES DE APERTO / TORQUE SPECIFICATIONS - Parafusos do flange de saída / Output flange bolts ........................................................................ 60 Nm - Parafusos de articulação dos garfos / Fork articulation bolts ...................................................... 220 Nm - Parafusos da tampa de centragem / Centering cover bolts ............................................................ 49 Nm - Parafusos da tampa traseira / Rear cover bolts .............................................................................. 49 Nm - Parafusos da tampa dianteira do eixo intermediário / Layshaft front cover bolts .......................... 60 Nm - Parafusos da tampa da caixa de câmbio / Gearbox cover bolts ..................................................... 49 Nm - Parafusos das tampas do trambulador / Shift control covers bolts ................................................. 25 Nm - Bujão de escoamento do óleo / Oil drain plug ............................................................................... 50 Nm - Bujões magnéticos / Magnetic plugs ........................................................................................... 100 Nm

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

40

LISTAS DE LUBRIFICANTES TE-ML-02 / LIST OF LUBRICANTS TE-ML-02 Os produtos mencionados correspondem as especificações MIL-L-2105 e da API-GL 4. The products mentioned meet specifications MIL-L-2105 and API-GL 4. Óleos para Caixas de Câmbio / Gear Box Oil API-GL-4, MIL-L-2105

Óleos para motor / Motor Oil API CD/CE/CF, SF/SG, MIL-L-2104 C/ -D/ -E, MIL-L-46152 C/ -D/ -E

CASTROL

Unitron 80 W

CASTROL

Tropical Tropical Turbo Tropical Turbo Náutico

IPIRANGA

Ipegerol 80 W

IPIRANGA

Ipilube SD

ESSO

GP 80 W

ESSO

Essolube D-3 Essolube XD-3

MOBIL

Mobilube GX 80 W

MOBIL

Delvac 1300 Delvac 1220

PETROBRÁS

Lubrax TRM - 4 90

PETROBRÁS

Lubrax MD-400

RENOLUB

Renogear Hipoide 80 W

RENOLUB

Titan Universal HD

SHELL

Spirax EP 80 W Spirax EP 90

SHELL

Rimula CT

TEXACO

Universal EP 80 W

TEXACO

Ursa LA3

TUTELA

ZC/Y

TUTELA

Urania C Agip Omnia

ATLANTIC

ULTRAMO TURBO

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

41

Vista Explodida e Tabela de Componentes Exploded View and Parts List

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

43

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

CAIXA DE CÂMBIO ZF S6-1550 - ES-1 ZF S6-1550 - ES-1 - GEARBOX

45

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

TABELA DE COMPONENTES

46

1 - Carcaça 2 - Bujão 3 - Tampão 4 - Bujão 5 - Bujão Magnético

38 - Anel Elástico 39 - Arruela de Ajuste 40 - Corpo de Acoplamento 41 - Anel de Sincronização 42 - Corpo de Sincronização

71 - Engrenagem da Ré 72 - Rolamento de Rolos 73 - Anel Elástico 74 - Sem Fim 75 - Flange de Saída

104 - Garfo de Mudança 3ª/4ª 105 - Garfo de Mudança 1ª/2ª 106 - Garfo de Mudança da Ré 108 - Tampa da caixa de câmbio 109 - Junta

138 - Junta 139.1 - Eixo de Mudança 139.2 - Alavanca de Mudança 139.3 - Parafuso 139.4 - Porca

6 - Tampão 7 - Rolamento de Rolos 8 - Eixo Intermediário 9 - Engrenagem Dupla 10 - Engrenagem

43 - Mola 44 - Mola 45 - Pressionador 46 - Luva de Engate 47 - Corpo de Acoplamento

76 - Arruela de Encosto 77 - Parafuso 78 - Chapa de Segurança 79 - Tampa do Velocímetro 80 - Junta

110 - Arruela de Pressão 111 - Parafuso 112 - Parafuso 113 - Parafuso 114 - Parafuso

139.5 - Protetor 140 - Pino de Engate 141 - Posicionador 142 - Lingüeta 143 - Lingüeta

11 - Engrenagem 12 - Rolamento de Rolos 13 - Anel Elástico 14 - Arruela de Ajuste 15 - Junta

48 - Engrenagem 5ª 49 - Gaiola de Agulhas 50 - Bucha 51 - Engrenagem 4ª 52 - Gaiola de Agulhas

81 - Arruela de Ajuste 82 - Tampão 83 - Retentor 84 - Retentor 85 - Arruela de Pressão

115 - Parafuso 116 - Flange 116.1 - Tampa 117 - Bujão 118 - Placa de Identificação

144 - Porca 145 - Parafuso 146 - Bucha 147 - Anel Elástico 148 - Arruela de Encosto

16 - Tampa 17 - Parafuso 20 - Eixo da Ré 21 - Arruela de Encosto 22 - Gaiola de Agulhas

53 - Corpo de Acoplamento 54 - Anel Elástico 55 - Corpo de Sincronização 56 - Engrenagem 3ª 57 - Gaiola de Agulhas

86 - Parafuso 87 - Parafuso 88 - Pinhão do Velocímetro 89 - Eixo do Velocímetro 90 - Anel-O-Ring

119 - Chapa Trava 120 - Posicionador 121 - Interruptor 121.1 - Junta 122 - Parafuso

149 - Arruela de Encosto 150 - Mola 151 - Mola 152 - Calço 153 - Lingüeta

23 - Bucha 24 - Engrenagem da Ré 25 - Eixo Piloto 26 - Rolamento de Rolos 27 - Anel Elástico

58 - Eixo Secundário 59 - Gaiola de Agulhas 60 - Engrenagem 2ª 61 - Corpo de Acoplamento 61.1 - Cone de Sincronização

91 - Portador do Velocímetro 92 - Pino 93 - Retentor 94 - Chapa de Segurança 94.1 - Pino Roscado

123 - Arruela de Pressão 124 - Tampa 125 - Arruela de Pressão 126 - Parafuso 127 - Respiro

154 - Interruptor

28 - Anel Bipartido 29 - Anel de Segurança 30 - Arruela de Ajuste 31 - Junta 32 - Retentor

61.2 - Cone de Sincronização 62 - Anel de Sincronização 63 - Corpo de Sincronização 63.1 - Trava 64 - Luva de Engate

94.2 - Porca 95 - Anel de Vedação 96 - Parafuso 97 - Barra Acionamento da Ré 98 - Barra Acionamento 1ª/2ª

128 - Bucha Agulhas 129 - Retentor 130 - Retentor 131 - Bujão 132 - Mancal

33 - Tampa de Centragem 34 - Parafuso 35 - Anel de Pressão 36 - Anel Elástico 37 - Rolamento de Rolos

65 - Anel Elástico 66 - Gaiola de Agulhas 68 - Corpo de Acoplamento 69 - Bucha 70 - Gaiola de Agulhas

99 - Barra Acionamento 3ª/4ª 100 - Arruela de Pressão 101 - Garfo de Mudança 5ª/6ª 102 - Pastilha 103 - Parafuso Posicionador

133 - Tampa 134 - Junta 135 - Pino Posicionador 136 - Mola 137 - Eixo de Bloqueio

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

PARTS LIST

47

1 - Housing 2 - Plug 3 - Sealing Cover 4 - Plug 5 - Magnetic Plug

38 - Circlip 39 - Shim 40 - Clutch Body 41 - Synchronizer Ring 42 - Synchronizer Body

71 - Reverse Gear 72 - Roller Bearing 73 - Circlip 74 - Worm 75 - Output Flange

104 - 3rd / 4th Shift Fork 105 - 1st / 2nd Shift Fork 106 - Reverse Shift Fork 108 - Gearbox Cover 109 - Gasket

138 - Gasket 139.1 - Selector Shaft 139.2 - Selector Lever 139.3 - Bolt 139.4 - Nut

6 - Sealing Cover 7 - Roller Bearing 8 - Layshaft 9 - Double Gear 10 - Gear

43 - Spring 44 - Spring 45 - Plunger 46 - Sliding Sleeve 47 - Clutch Body

76 - Thrust Washer 77 - Bolt 78 - Securing Plate 79 - Speedometer Cover 80 - Gasket

110 - Spring Washer 111 - Bolt 112 - Bolt 113 - Bolt 114 - Bolt

139.5 - Protector 140 - Engagement Pin 141 - Stop Segment 142 - Driver 143 - Driver

11 - Gear 12 - Roller Bearing 13 - Circlip 14 - Shim 15 - Gasket

48 - 5th Gear 49 - Needle Cage 50 - Bushing 51 - 4th Gear 52 - Needle Cage

81 - Adjustment Washer 82 - Sealing Cover 83 - Shaft Seal 84 - Shaft Seal 85 - Spring Washer

115 - Bolt 116 - Flange 116.1 - Cover 117 - Plug 118 - Type Plate

144 - Nut 145 - Screw 146 - Bushing 147 - Circlip 148 - Thrust Washer

16 - Cover 17 - Bolt 20 - Reverse Shaft 21 - Thrust Washer 22 - Needle Cage

53 - Clutch Body 54 - Circlip 55 - Synchronizer Body 56 - 3rd Gear 57 - Needle Cage

86 - Bolt 87 - Bolt 88 - Speedometer Pinion 89 - Speedometer Shaft 90 - O-Ring

119 - Locking Plate 120 - Paw Limit 121 - Switch 121.1 - Gasket 122 - Bolt

149 - Thrust Washer 150 - Spring 151 - Spring 152 - Wedge 153 - Driver

23 - Bushing 24 - Reverse Gear 25 - Input Shaft 26 - Roller Bearing 27 - Circlip

58 - Main Shaft 59 - Needle Cage 60 - 2nd Gear 61 - Clutch Body 61.1 - Synchronizer Cone

91 - Speedometer Piece 92 - Nut 93 - Shaft Seal 94 - Safety Plate 94.1 - Threaded Pin

123 - Spring Washer 124 - Cover 125 - Spring Washer 126 - Bolt 127 - Breather

154 - Switch

28 - Splited Ring 29 - Securing Ring 30 - Shim 31 - Gasket 32 - Shaft Seal

61.2 - Synchronizer Cone 62 - Synchronizer Ring 63 - Synchronizer Body 63.1 - Locking Plate 64 - Sliding Sleeve

94.2 - Nut 95 - Sealing Ring 96 - Bolt 97 - Reverse Connecting Bar 98 - 1st / 2nd Connecting Bar

128 - Needle Bushing 129 - Shaft Seal 130 - Shaft Seal 131 - Plug 132 - Bearing

33 - Centering Cover 34 - Bolt 35 - Pressure Ring 36 - Circlip 37 - Roller Bearing

65 - Circlip 66 - Needle Cage 68 - Clutch Body 69 - Bushing 70 - Needle Cage

99 - 3rd / 4th Connecting Bar 100 - Spring Washer 101 - 5th / 6th Shift Fork 102 - Fulcrum Pad 103 - Locating Bolt

133 - Cover 134 - Gasket 135 - Detent Pin 136 - Spring 137 - Lock Shaft

Desmontagem Disassembly

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

49

Escoar o óleo antes da desmontagem. Drain off the oil before disassembly.

ES-1

Remover a trava de segurança da flange de saída. Remove the safety lock of the output flange.

ES-2

Soltar os parafusos da flange. Loose the screws of the flange.

ES-3

Com a ferramenta nº 9X20 500 367 travar o eixo primário. With tool nº 9X20 500 367, lock the input shaft.

ES-4

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

51

Montar a ferramenta nº 9X20 500 365. Assemble tool nº 9X20 500 365.

ES-5

Montar a ferramenta nº 9X20 500 362. Assemble tool nº 9X20 500 362.

ES-6

Montar o extrator nº 9X20 500 364 juntamente com o fuso nº 9X20 500 366. Assemble a extractor nº 9X20 500 364 with screw nº 9X20 500 366.

ES-7

Remover o flange de saída. Remove the output flange.

ES-8

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

52

Montar o fuso nº 9X20 500 366 em conjunto com a bucha nº 9X20 500 263, com o guia nº 9X20 500 361 e o anel nº 9X20 500 360. Assemble the tool nº 9X20 500 366 in conjunction with the bushing nº 9X20 500 263 with the guide nº 9X20 500 361 and ring nº 9X20 500 360.

ES-9

Em seguida, o outro bipartido nº 9X20 500 360. Then, the other split ring, nº 9X20 500 360.

ES-10

Introduzir a bucha guia nº 9X20 500 263 e encostar a porca. Introduce the guide bushing nº 9X20 500 263 and bring the nut near.

ES-11

Montar o gancho de sustentação nº 9X56 000 858 do retarder. Assemble the retarder brake support hook nº 9X56 000 858.

ES-12

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

53

Soltar as porcas. Loose the nuts.

ES-13

Iniciar a remoção do retarder e ir soltando as porcas do mesmo. Start the retarder removal process, loosening the nuts.

ES-14

Remover o calço de ajuste. Remove the shim.

ES-15

Com a ferramenta nº 9X95 000 103 remover o pinhão do velocímetro. With tool nº 9X95 000 103, remove the speedometer's pinion.

ES-16

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

54

Soltar as porcas da tampa traseira. Loose the nuts of the rear cover.

ES-17

Virar a caixa a 90° e remover as tubulações de ar. Turn the box at 90º and remove the air tubes.

ES-18

Com um extrator universal, remover o terminal do cilindro pneumático de engate de marchas. With a universal extractor, remove the pneumatic gear selection cylinder terminal.

ES-19

Remover o cilindro pneumático de seleção de marchas. Remove the pneumatic gear selection cylinder.

ES-20

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

55

Remover a caixa de válvulas de solenóides. Remove the box of solenoid valves.

ES-21

Soltar os parafusos da tampa e removê-la. Loosen the screws of the cover, and remove it.

ES-22

Remover os garfos de mudança. Remove the shift forks.

ES-23

Remover a trava do rolamento traseiro do eixo secundário. Remove the rear bearing lock of the main shaft.

105-07

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

56

Com a ferramenta nº 9X95 000 002 em conjunto com a nº 9X20 500 211, remover o rolamento do eixo. With tool nº 9X95 000 002 combined with nº 9X20 500 211, remove the shaft bearing.

105-08

Colocar a ferramenta nº 9X56 001 339 no eixo secundário, para evitar a queda da engrenagem da marcha à ré ao retirar o conjunto de carcaça. Place tool nº 9X56 001 339 on the main shaft to prevent the reverse gear from dropping when the assembly is removed from the housing.

105-09

Remover as tampas (centragem e eixo intermediário). Remove the covers (centerage and layshaft).

105-10

Cortar e remover o anel de segurança do bi-partido. Cut and remove the securing ring of the split ring.

105-11

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

57

Remover o anel bipartido. Remove the split ring.

105-12

Remover a trava do rolamento do eixo primário. Remove the bearing lock of the input shaft.

105-13

Com a ferramenta nº 9X95 000 002 em conjunto com a nº 9X20 500 211, remover o rolamento do eixo primário. With tool nº 9X95 000 002 combined with nº 9X20 500 211, remove the input shaft bearing.

9x95 000 002

105-14

Colocar uma tira elástica (anel-O-Ring) conforme ilustração, para manter corpo de acoplamento 6ª marcha posicionado no momento da remoção do conjunto. Place an elastic strip (O-Ring) as illustrated to keep the 6th gear clutch body positioned when the assembly is removed.

105-15

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

58

Com a ferramenta nº 9X56 500 785 remover o conjunto do eixo secundário. With tool nº 9X56 500 785, remove the assembly of the main shaft.

105-16

Remover a ferramenta nº 9X56 001 339 e a engrenagem da marcha à ré. Remove tool nº 9X56 001 339 and the reverse gear.

105-17

Posicionar o eixo secundário na vertical (sobre um flange fixado na bancada ou em uma morsa, com protetores nos mordentes). Remover o calço de ajuste da 6ª marcha, corpo de acoplamento, anel sincronizador, luva de engate, pressionadores e molas. Place the main shaft in a vertical position on a flange or on a bench vise, with protection at the chuck jaws. Remove the shim for 6th gear, clutch body, synchronizer ring, sliding sleeve, plungers and spring. 105-18

Remover o anel trava e com a ferramenta nº 9X95 000 128 em conjunto com nº 9X20 500 130 remover o rolamento dianteiro do eixo secundário. Remove the locking ring and, with tool nº 9X95 000 128 combined with nº 9X20 500 130, remove the front bearing of the main shaft.

105-19

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

59

Remover o anel trava do corpo de sincronização da 5ª e 6ª marcha. Em seguida, remover o corpo de sincronização juntamente com o corpo de acoplamento e anel sincronizador. Remove the locking ring from the synchronizer body for 5th and 6th gears. Then, remove the synchronizer body together with the clutch body and synchronizer ring.

105-20

Remover a engrenagem da 5ª marcha e os respectivos rolamentos. Remove the gear for 5th gear and the respective bearings.

105-21

Remover o anel trava da bucha da 4ª marcha. Remove the locking ring from the 4th gear bushing.

105-22

Remover a bucha da 4ª marcha em conjunto com a engrenagem. Em seguida remover manualmente o rolamento, corpo de acoplamento, anel sincronizador, luva de engate, pressionadores e molas. Remove the 4th gear bushing combined with the gear. Afterwards, remove manually the bearing, clutch body, synchronizer ring, sliding sleeve, plungers and springs.

105-23

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

60

Inverter a posição do eixo e remover a engrenagem da 1ª marcha, corpo de acoplamento da marcha à ré e a pista de rolamento. Invert the shaft's position and remove the gear for 1st gear, reverse gear, clutch body and the bearing track.

105-24

Remover o rolamento e o corpo de acoplamento da 1ª marcha, cone de sincronização, anel de sincronização de duplo cone, anel sincronizador, luva de engate, as travas de sincronização, pressionadores e molas. Remove the bearing and 1st gear clutch body, synchronizer cone, double cone synchronizer ring, synchronizer ring, sliding sleeve, synchronization locks, plungers and springs.

105-25

Remover o anel trava do corpo de sincronização, engrenagem da 2ª marcha, sistema de sincronização e rolamentos. Remove the locking ring, synchronizer body and gearing of 2nd gear, synchronizer system and bearings.

105-26

Voltar o eixo na posição inicial e remover o corpo de sincronização da 3ª e 4ª marcha em conjunto com o anel sincronizador e engrenagem da 3ª marcha. Remover o rolamento. Put the assembly back to its initial position and remove the 3rd /4th synchronizer body, synchronizer ring, gear and bearings.

105-27

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

61

EIXO INTERMEDIÁRIO Remover o eixo da marcha à ré. LAYSHAFT Remove the axle of the reverse gear.

2712

Remover a engrenagem e os rolamentos. Remove gear and bearings.

4798

Remover o eixo intermediário, com a ferramenta nº 9X95 000 104, da carcaça. Remove the layshaft from the housing with tool nº 9X95 000 104.

105-90

Com a ferramenta nº 9X95 000 140 em conjunto com a nº 9X95 000 273, remover o rolamento traseiro. No lado oposto, remover o anel trava e com a ferramenta nº 9X56 000 943 o rolamento. Obs.: Para remover as engrenagens, usar uma prensa de 80 T.

2709

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

With tool nº 9X95 000 140 combined with nº 9X95 000 273, remove the rear bearing. On the other side, remove the lock and, using tool nº 9X56 000 943, the bearing. N.B.: To remove the gearing, use a press of 80 Tons.

62

Montagem Assembly

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

63

EIXO INTERMEDIÁRIO Aquecer as engrenagens a 180° C e montá-las no eixo conforme seqüência. Obs.: A cada engrenagem colocada, aguardar resfriamento do eixo para prensagem da seguinte. LAYSHAFT Heat the gears at 180° C and assemble them in sequence on the shaft. N.B.: After placing each gear, wait for the shaft to cool before pressing the next one. 2746

Montar os rolamentos, e estes devem ser colocados aquecidos a 120° C. Montar a trava do rolamento dianteiro. Assemble the bearings, which should be placed pre-heated at 120° C. Install the front bearing lock.

1856

Montar o eixo na carcaça e montar a engrenagem da marcha à ré com o respectivo rolamento e eixo. Verificar a folga axial da engrenagem. Mínimo de 0,30 mm e máximo de 0,55 mm. Install the shaft in the housing and assemble the reverse gear with the respective bearing and shaft. Check the gear's axial clearance minimum of 0.30 mm and maximum of 0.55 mm.

3622

EIXO SECUNDÁRIO Posicionar o eixo secundário na vertical. Montar o rolamento, a engrenagem da 3ª marcha, corpo de acoplamento e anel sincronizador. Obs.: Certificar-se da verificação das folgas dos anéis sincronizados (pág. 25 fig. S5-28). MAIN SHAFT Place the main shaft in a vertical position. Install the bearing, the gear of the 3 rd gear, clutch body and synchronizer ring. Note: Check the synchronizer rings clearance (page 25 fig. S5-28). VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

105-28

65

Aquecer o corpo de sincronização da 3ª e 4ª marcha a 120°C e montá-lo no eixo, observando o posicionamento do anel sincronizador. Heat the 3rd and 4th gears synchronizer bodies at 120° C and install them on the shaft, bearing in mind the position of the synchronizer ring.

105-29

Montar a luva e os pressionadores. Obs.: Observar a posição da luva em relação aos pressionadores. Os pressionadores deverão ser alojados nos dentes rebaixados. A luva deverá ser posicionada com o canal radial voltado para o eixo primário. Install the sleeves and the plungers. N.B.: Notice the position of the sleeve in relation to the plungers, which should be located in the lowered teeth. The sleeve must be placed with its radial channel facing the input shaft. 105-30

Montar o anel sincronizador e corpo de acoplamento da 4ª marcha. Install the synchronizer ring and the 4th gear clutch body.

105-31

Montar a engrenagem da 4ª marcha aquecida a 120°C. Em seguida montar o rolamento. Place the 4th speed gear heated at 120° C. Afterwards install the bearing.

105-32

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

66

Aquecer a bucha a 120°C e montá-la no conjunto. Obs.: Certifique-se do correto posicionamento na prensa hidráulica. Heat the bushing at 120°C and install it on the assembly. N.B.: Be sure of the correct positioning at the hydraulic press.

105-33

Montar o anel trava da bucha. Obs.: Entre a bucha e o anel trava é permitido uma folga de no máximo 0,10 mm. Utilizar um anel cuja espessura proporcione a menor folga possível. Install the bushing retaining ring. N.B.: Between the bushing and the retaining ring a clearance of up to 0.10 mm is allowed. Use a ring that provides the lower possible play.

105-22

Inverter a posição do eixo e montar o rolamento, a engrenagem da 2ª marcha e o corpo de acoplamento. Invert the shaft position and install the bearing, 2nd gear and the clutch body.

105-35

Colocar o cone de sincronização (2) e o anel de sincronização de duplo cone (3) (pág. 24 fig. 1550-99). Mount the synchronizer cone (2) and the double cone synchronizer ring (3). (page 24 fig. 1550-99).

105-36

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

67

Montar o anel sincronizador. Mount the synchronizer ring.

105-37

Aquecer o corpo de sincronização a 120°C e montá-lo no eixo. Obs.: Alinhar os anéis em relação aos alojamentos das travas e pressionadores. Montar o anel trava do corpo de sincronização. Heat the synchronizer body at 120°C and install it on the shaft. N.B.: Align the rings in relation to the locations of locking plates and plungers. Mount the synchronizer body retaining ring. 105-38

Colocar as travas dos cones de sincronização e o anel trava do corpo de sincronização. Obs.: Entre o corpo e o anel trava é permitido uma folga de no máximo 0,10 mm. Utilizar um anel cuja espessura proporcione a menor folga possível. Mount the synchronizer cones locking plate and the retaining ring of the synchronizer body. N.B.: Between the body and the retaining ring a clearance of up to 0.10 mm is allowed. Use a ring that provides the lower possible play. 105-39

Montar a luva de engate, pressionadores e molas. Obs.: Observar a posição da luva em relação aos pressionadores. Os pressionadores deverão ser alojados nos dentes rebaixados. Mount the sliding sleeve, the plungers and springs. N.B.: Observe the sleeve position in relation to the plungers, which should be housed on the sloted tooth.

105-40

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

68

Montar o sistema de sincronização da 1ª marcha na seguinte seqüência: 1º - anel sincronizador 2º - anel de sincronização de duplo cone 3º - cone de sincronização 4º - corpo de acoplamento Mount the 1st gear synchronizer system in the following sequence: 1º - synchronizer ring 2º - double cone synchronizer ring 3º - synchronizer cone 4º - clutch body



1º 3º



105-41

Montar o rolamento e a engrenagem da 1ª marcha. Mount the bearing and the 1st gear.

105-42

Aquecer o corpo de acoplamento da marcha à ré a 120°C e montá-lo no eixo. Observar o lado de montagem. O lado plano deverá ser montado voltado para a engrenagem da 1ª marcha. Heat the reverse clutch body at 120°C and install it on the shaft. Observe the assembly side. The flat side must be mounted turned to the 1st gear.

105-43

Aquecer a pista do rolamento da marcha à ré a 120°C e montá-la no eixo. Heat the reverse gear bearing track at 120°C and mount it on the shaft.

105-44

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

69

Retornar o eixo à posição inicial e montar o rolamento e a engrenagem de 5ª marcha. Return the assembly to the initial position and mount the bearing and the 5th gear.

105-45

Montar o corpo de acoplamento. Atenção: O corpo de acoplamento da 5ª marcha tem apenas 1 (um) rebaixo. Mount the clutch body and the 5th gear synchronizer ring. Attention: The 5th gear clutch body has only 1 (one) slot.

105-46

FOLGA DA 5ª MARCHA MEDIDA “A” Medir no corpo de sincronização à distância da face de apoio no eixo até o 3º rebaixo. Ex: 7,0 mm 5th GEAR CLEARANCE MEASUREMENT “A” Measure the synchronizer body at a distance from the face to the 3rd slot. Ex: 7.0 mm 105-47

105-48

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

MEDIDA “B” Com auxílio de uma régua medir a distância da face do corpo de acoplamento até o topo do eixo. Ex: 30,9 mm Espessura da régua 25,0 mm B = 30,3 - 25,3 = 5,3 mm Remover o corpo de acoplamento do eixo. MEASUREMENT “B” With the aid of a ruler measure the distance from the clutch body's face to the shaft's top. Ex. 30.9 mm Ruler thickness 25.0 mm B = 30.3 - 25.3 = 5.3 mm Remove the shaft clutch body.

70

MEDIDA "C" Medir a profundidade do rebaixo do corpo. Ex.: 2,4 mm MEASUREMENT "C" Measure the depth of the clutch body slot. Ex.: 2.4 mm. SELEÇÃO DO CALÇO DE AJUSTE Efetuar A - B + C Ex: 7,0 - 5,3 + 2,4 = 4,1 mm Do valor encontrado subtrair 0,7 a 1,2 mm referente às folgas permitidas. Folga mínima = 4,1 - 0,7 = 3,4 mm Folga máxima = 4,1 - 1,2 = 2,9 mm Utilizar um calço de ajuste entre 2,9 e 3,4 mm. Montar o calço selecionado no corpo de preferência o que proporcione a menor folga e montá-lo no eixo. SHIM SELECTION Calculate A - B + C Ex.: 7.0 - 5.3 + 2.4 = 4.1 mm Subtract 0.7 to 1.2 mm from the value found related to the permissible clearance. Min. clearance = 4.1 - 0.7 = 3.4 mm Max. clearance = 4.1 - 1.2 = 2.9 mm Use shim between 2.9 and 3.4 mm. Mount the settled shim on the body preferably that provides the lower possible clearance and mount it on the shaft.

105-49

105-50

Aquecer o corpo de sincronização da 5ª e 6ª marcha a 120ºC e montá-lo no eixo. Atenção: Observar a posição de montagem. A parte com ressalto menor, região em torno das estrias internas, deverá ser montada voltada para o eixo primário (piloto). Heat the 5th and 6th gears synchronizer body at 120ºC and install it on the shaft. Attention: Check the assembly position. The part with a lower protuberance, a region around the internal grooves, must be mounted turned to the input shaft. 105-51

Colocar o anel trava, luva de engate (com canal radial voltado para o eixo primário), molas e os pressionadores. Obs.: Entre o corpo de sincronização e o anel trava é permitido uma folga de no máximo 0,10 mm. Utilizar um anel cuja espessura proporcione a menor folga possível. Mount the retaining ring, sliding sleeve (with radial channel facing input shaft) and plungers. N.B.: Between the synchronizer body and the retaining ring a maximum clearance of 0.10 mm is allowed. Use a ring that provides the lower possible clearance. 105-52

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

71

Aquecer o rolamento dianteiro do eixo secundário a 120ºC e montá-lo. Montar o anel trava. Heat the main shaft front bearing at 120ºC and mount it. Mount the retaining ring.

105-53

Colocar o anel sincronizador da 6ª marcha e o corpo de acoplamento. Atenção: O corpo de acoplamento da 6ª marcha tem 2 (dois) rebaixos: um para colocação do calço de ajuste e outro para alojar o eixo primário. Mount the 6th gear synchronizer ring and the clutch body. Attention! The 6th gear clutch body has two (2) slots: one for the shim insertion and another to house the input shaft. 105-54

Medir na tampa traseira a profundidade do alojamento da capa do rolamento do eixo intermediário (desconsiderar a junta). At the rear cover measure the depth of locations of the layshaft bearing cup (disconsider the gasket).

105-55

Posicionar a capa do rolamento de maneira que fique + 2 mm mais alta que o alojamento na tampa traseira (medida anterior). Esse procedimento garante o perfeito posicionamento desta capa no momento da montagem. Position the bearing cup in such away that stays + 2 mm higher than the housing at the rear cover (previous measurement). This procedure ensures a perfect positioning of this cup at the mounting moment.

105-56

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

72

Com a ferramenta nº 9X56 500 785 instalar o conjunto (eixo secundário). With tool nº 9X56 500 785, install the main shaft assembly.

105-16

Colocar a trava no rolamento e observar a correta posição de montagem da pista interna. Put the retaining ring on the bearing and check the correct position of the track mounting.

105-57

Instalar o adaptador nº 9X95 000 108 no eixo secundário e acoplar a ferramenta nº 9X95 000 102. Engrenar duas marchas e montar o rolamento. Install adaptor nº 9X95 000 108 on the main shaft and couple it to tool nº 9X95 000 102. Engage two gears and the bearing.

105-58

Aquecer o sem fim a 120°C e montá-lo no eixo. Heat the worm at 120º C and assemble it on the shaft.

105-59

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

73

AJUSTE DA TAMPA TRASEIRA Medida A Medir a distância do alojamento da pista externa do rolamento até a face da tampa traseira. Acrescentar a esse valor a espessura da junta. Obs.: Usar o mesmo procedimento para tampa sem retarder.

105-60

REAR COVER ADJUSTMENT Measurement A Measure the distance of the external track housing to the rear cover surface. Add to this value to the gasket thickness. N.B.: Use the same procedure for the cover without retarder. Medida B Medir a altura da pista externa do rolamento em relação à face da carcaça. Subtrair a medida B da medida A. O valor encontrado (medida A menos a medida B) é a medida do calço de ajuste. Obs.: O calço poderá ser até 0,10 mm menor que o valor encontrado.

105-61

Measurement B Measure the height of the external bearing track in relation to the housing's face. Subtract B from A. The value found (C measurement A minus B) is the shim measurement. N.B.: The shim could be up to 0.10 mm less than the value found. Montar o 1º retentor (lábio raído) com a ferramenta nº 9X95 000 251 em conjunto com nº 9X95 000 102 e a nº 9X95 000 108. Place the first shaft seal (ribbed lip) with the tool nº 9X95 000 251 combined with nº 9X95 000 102 and nº 9X95 000 108.

105-62

Montar o 2º retentor (lábio liso) com a ferramenta nº 9X20 500 132 inserida na nº 9X20 500 251 e em conjunto com a nº 9X95 000 102 e a nº 9X95 000 108. Montar o sem fim do velocímetro. Obs.: Aplicar massa de vedação no diâmetro externo dos retentores, e após a montagem, preencher o espaço entre eles com graxa.

105-63

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

Mount the 2nd shaft seal (smooth lip) with the tool nº 9X20 500 132, inserted on the tool nº 9X20 500 251 combined with 9X95 000 102 and 9X95 000 108. Mount the speedometer worm. N.B.: Apply sealing compound on the shaft seals external diameters, and after mounting full the space between them with grease. 74

Aquecer o rolamento (completo) do eixo primário a 120ºC e montá-lo. Obs.: A posição correta de montagem desse rolamento, é a arruela apoiada na engrenagem. Montar o anel trava do rolamento. Heat the complete input shaft bearing at 120ºC, then install it. N.B.: The correct position for assembly of this bearing is with the washer supported by the gear. Mount the bearing retaining ring. 105-66

FOLGA AXIAL DO EIXO INTERMEDIÁRIO Posicionar a capa do rolamento do eixo intermediário de maneira que seja eliminada toda a folga (encostar a capa nos roletes). Obs.: Verificar com um objeto pontiagudo se todos os roletes estão encostados na capa. LAYSHAFT AXIAL CLEARANCE Place the layshaft bearing cup in such a way that all clearance is eliminated (thrust the cup on the rollers). N.B.: Check, with a sharp-pointed object, if all the rollers are thrusted on the cup.

105-67

Medir a distância entre a face da carcaça até a capa do rolamento. Adicionar a essa medida a espessura da junta. O calço a ser utilizado deverá ser no mínimo 0,10 mm e no máximo 0,25 mm menor que o valor encontrado. Utilizar um calço cuja espessura proporcione a menor folga possível (0,10 mm). Measure the distance from the housing surface to the bearing's cup. Add the gasket thickness to this measurement. The shim to be used must be at least 0.10 mm and up to 0.25 mm, less than the value found. Use a shim that provides the lower possible clearance (0.10 mm).

105-68

Após determinar o calço, fazer a montagem da tampa e apertar os parafusos com 60 Nm. After determining the shim, mount the cover and tighten the bolts with 60 Nm.

105-69

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

75

FOLGA AXIAL DO CORPO DE ACOPLAMENTO DA 6ª MARCHA Medida A Medir da face da carcaça até o alojamento do calço no corpo de acoplamento. Obs.: Essa medição deverá ser feita com eixo secundário na vertical e sem apoiar o flange de saída. (Média de 2 pontos)

105-70

6th GEAR CLUTCH BODY AND AXIAL CLEARANCE Measurement A Measure from the housing surface to the clutch body shim housing. N.B.: This measurement must be done with the main shaft at the vertical and without thrusting the output flange. (Average of 2 points). Medida B Com auxílio da ferramenta nº 9X95 000 242 medir a distância do topo dos dentes até o anel trava do rolamento. Obs.: Apoiar o anel trava contra o alojamento no ponto da medição para obter o valor correto. Measurement B With the aid of tool nº 9X95 000 242, measure the distance from the tooth top to the bearing retaining ring. N.B.: Thrust the retaining ring against the housing at the measurement point to obtain the correct value.

105-71

Subtrair desta distância a altura dos dentes de fixação do corpo de acoplamento da 6ª marcha (medir do topo dos dentes até o “friso” da engrenagem). Subtract from this distance the height of the fixing teeth from the 6th gear clutch body (measure from the tooth top to the gear machined surface).

105-72

Efetuar o cálculo da medida A menos a medida B. O calço a ser utilizado deverá ser no mínimo 0,4 mm e no máximo 0,7 mm menor que o valor encontrado e “A menos B”. Alojar o calço determinado no corpo de acoplamento. Calculate A - B. The shim to be used must be at least 0.4 mm and at most 0.7 mm less than the value found and “A - B”. Mount the settled shim on the clutch body. 105-73

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

76

Montar o eixo primário com um martelo de couro ou plástico. Os golpes deverão ser aplicados na pista externa do rolamento sempre de maneira alternada e uniforme em toda a extensão. Obs.: Golpes aplicados na ponta do eixo primário danificam e ou deslocam o rolamento. Assemble the input shaft with a leather or a plastic hammer. The strokes should be applied on the external bearing track of the bearing, always alternately uniformly over all its extension. N.B.: Strokes applied to the tip of the input shaft damages or dislocates the bearing.

105-74

Com a ferramenta nº 9X95 000 143 colocar o anel bipartido. Este anel deverá entrar no alojamento com interferência (± 0,05 mm). With tool nº 9X95 000 143 mount the splited ring. This ring should enter on the housing with interferance (± 0.05 mm).

105-75

Colocar o anel de segurança (novo) e recravá-lo em três pontos. Mount the securing ring (new) and punch it on three points.

105-76

AJUSTE DA TAMPA DE CENTRAGEM Medida C Medir a distância da face da tampa até o alojamento da pista externa do rolamento do eixo primário. Adicionar a esta medida a espessura da junta. CENTERING COVER ADJUSTMENT Measurement C Measure the distance from the cover surface to the input shaft bearing external track housing. Add the gasket thickness to this measurement. 105-77

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

77

Medida D Com as ferramentas nº 9X95 000 014 montadas diametralmente opostas, fixar o rolamento do eixo primário na carcaça e medir a distância da face da carcaça até a face do rolamento. Measurement D With tools nº 9X95 000 014 mounted diametrically opposed, fix the input shaft bearing on the housing and measure the distance from the housing surface to the bearing surface. 105-78

Subtrair a medida D da medida C. O valor encontrado é a medida do calço de ajuste. Obs.: A espessura do calço poderá ser até 0,10 mm menor que o valor encontrado. Aplicar fita adesiva nas estrias do eixo primário para que não danifique o lábio do retentor no momento da montagem. Apertar a tampa com 49 Nm.

105-79

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

Subtract D from C. The value found is the shim thickness. N.B.: The shim thickness could be up to 0.10 mm less than the value found. Apply adhesive tape on the input shaft ribs not to damage the shaft seal lip at the mounting moment. Tighten the cover with 49 Nm.

78

MONTAGEM DO RETARDER Medida A Com o auxílio da régua nº 9X95 000 242, apoiar na face da tampa e medir os quatro pontos do suporte. Fazer a média. Obs.: Descontar a régua. Ex: 58,0 mm - média de 4 pontos - 24,0 mm - régua 34,0 mm RETARDER ASSEMBLY MEASUREMENT A With the aid of the ruler nº 9X95 000 242, support yourself on the face of the cover and measure all four support points. Take the average. N.B.: Deduct the ruler. Ex: 58.0 mm (average of 4 points) - 24.0 mm (ruler) 34.0 mm

ES1-01

Medida B Medir a profundidade, da face da tampa até o sem-fim. Ex: 33,8 mm + 3,0 mm (folga padrão) 36,8 mm Efetuar o cálculo B - A. Ex: 36,8 mm - 34,0 mm 2,8 mm (calço a ser utilizado) MEASUREMENT B Measure the depth from the cover surface to the worm. Ex: 33.8 mm + 3.0 mm (standard clearance) 36.8 mm Calculate the shim B - A. Ex: 36.8 mm - 34.0 mm 2.8 mm (shim to be used)

ES1-02

Montar o calço selecionado. Montar o dispositivo guia nº 9X20 500 391 no eixo. Mount the settled shim. Mount guide device nº 9X20 500 391 on the shaft.

ES-15

Montar o dispositivo nº 9X20 500 381 no retarder. Mount the device nº 9X20 500 381 on the retarder. VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

ES1-03

79

Aquecer o flange do retarder, aproximadamente 80°C. Heat the retarder flange, approximately 80°C.

ES1-04

Guiar rapidamente, o conjunto no eixo, e ir aproximando-o com o auxílio de uma chave, através das porcas. Rapidly guide the assembly on the shaft, bringing it nearer with aid of a key, through the nut.

ES1-05

Aquecer o flange de saída aproximadamente 80°C e montála no eixo. Heat the output flange, approximately 80°C, and install it on the shaft.

ES1-06

Montar a arruela, os parafusos e torqueá-lo com 60 Nm. Montar a trava com a ferramenta nº 9X95 000 215. Mount the washer, bolts and tighten with 60 Nm. With the tool nº 9X95 000 215 mount the lock.

ES-03

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

80

DESMONTAGEM E MONTAGEM DA TAMPA Colocar a tampa na morsa e remover a alavanca de mudança. COVER DISASSEMBLY Put the cover on the bench vise and remove the gearshift lever.

ES-80

Remover a tampa. Remove the cover.

ES-81

Remover o interruptor de marcha. Remove the gear switch.

ES-82

Remover o pino, a mola e o guia. Remove the pin, the spring and the guide.

ES-83

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

81

Remover a carcaça do eixo acionador. Remove the drive shaft housing.

ES-84

Remover o pressionador de marchas, e a mola. Remove the gear plunger and the spring.

ES-85

Sacar o pino elástico. Withdraw the elastic pin.

ES-86

Com o auxílio de um extrator universal, sacar o posicionador, e a chapa. Using a universal extractor, withdraw the position and the plate.

ES-87

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

82

Soltar a porca e o parafuso da lingüeta. Loosen the nut and the driver bolt.

ES-88

Deslocar o eixo de mudança e remover os três pinos de engate. Em seguida, remover o eixo e os demais componentes. Displace the selector shaft and remove the three engagement pins. Afterwards, remove the shaft and the other components.

ES-89

MONTAGEM Colocar o eixo de mudança, posicionador, lingüetas. Colocar o pino de engate (1). ASSEMBLY Place the selector shaft, paw limit and the driver. Place the engagement pins (1).

ES-90

Alinhar as lingüetas e montar os pinos de engate. Align the driver and mount the engagement pins.

ES-91

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

83

Deslocar a lingüeta e colocar as barras de acionamento por ordem de tamanho - grande, média, pequena, (ré, 1ª/2ª/3ª/4ª) e retornar a lingüeta na posição anterior. Posicionar a chapa e o posicionador. Displace the driver and place the connecting bars by side order - big, medium, small (reverse, 1st/2nd/3rd/4th), and return the driver to the previous position. Put the plate and the paw limit in place.

ES-92

Com o auxílio de um contra-pino, montar a bucha elástica, e montar o pressionador com a mola. With the aid of a counter-pin, assemble the elastic bushing and mount the plunger with the spring.

ES-85

Atenção Montar o posicionador conforme a figura ao lado. Medida "A" para o lado da tampa. Attention Mount the paw limit as in the plate below, with measurement "A" on the cover side.

Montar a carcaça, o pino, a mola e o guia. Assemble housing, pin, spring and guide.

ES-83

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

84

Montar o interruptor de ré e neutra. Assemble the reverse and neutral switch.

ES-82

Montar a tampa do lado oposto. Assemble the cover on the opposite side.

ES-81

Cilindro de seleção de marchas. Gear selection cylinder.

ES-93

Colocar os garfos de mudança. Apenas o garfo da 5ª e 6ª marcha deverá ser fixado antes do posicionamento da tampa. Obs.: Aplicar massa de vedação (Three Bond 1104-A, Loctite 515 ou similar) na rosca dos parafusos posicionadores. Place the shift forks. Only the 5th and 6th gear fork must be fixed before the cover is positioning. N.B.: Apply sealing compound (Three Bond 1104-A, Loctite 515 or similar) on the positioning bolts thread. VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

ES-23

85

Colocar a junta sobre a tampa, levantar a tampa para que fique distanciada do câmbio e posicionar a junta. Apoiar a tampa e colocar os demais parafusos posicionadores. Obs.: Aplicar massa de vedação nas roscas dos parafusos. Apertar os parafusos com 10 Nm. Place the gasket on the cover, lift the cover so it is further away from the gearbox and then put the gasket in place. Hold the cover and put the other positioning screws in place. Obs.: Apply sealing compound on the threads of the screws. ES-94

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

Tighten the screws with 10 Nm.

86

Esquemas Elétricos e Pneumáticos Wiring and Pneumatic Diagrams

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

87

CHAVE DE MUDANÇA VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

88

GEARSHIFT LEVER VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

89

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

CONJUNTO CHICOTE CÂMBIO EASY-SHIFT PBO

NOTAS: 12-

CONECTORES A SEREM GRAVADOS SEGUE SIMBOLOGIA à ACABAMENTO DE RAMIFICAÇÃO EM TUBO DE PVC E TUBO CORRUGADO ABERTO POSICIONADOS CONFORME CROQUI ABAIXO. 5 - ACABAMENTO COM FITA ISOLANTE 6 - DETALHES CONSTRUTIVOS QUE NÃO CONSTAM NESTE DESENHO DEVEM SEGUIR DESENHO MBB NR. 684.545.7096. 7 - CABO PP, 3 VIAS ENROLADO APROXIMADAMENTE 33~40 VOLTAS POR METRO. 8 - DEVERÁ SER UNIDO E ENFITADO ENTRE OS PONTOS *1 E *2 A CADA 500 MM. 9 - O CÓDIGO 382.545.9828 KZ DA POS. 20, REFERE-SE AO TERMINAL EM FITA. 10 - OPCIONAL. 11 - DENOMINAÇÃO 'J' SIGNIFICA JUNÇÃO EMENDA, DEVERÁ SER ISOLADO COM MATERIAL ISOLAÇÃO DIELÉTRICA 2 KV (MÍNIMO), A PROVA D'ÁGUA E ABRASÃO. 34-

OBSERVAÇÃO: ESTE DESENHO É DE PROPRIEDADE DA CONDUPHON, PORTANTO NÃO PODE SER COPIADO OU REPRODUZIDO SEM PRÉVIA AUTORIZAÇÃO. DESENHO CONFECCIONADO EM AUTOCAD, PORTANTO TODA ALTERAÇÃO DEVE SER FEITA NO MESMO.

REVESTIDO COM FITA DE PVC DE COR PRETO TUBO CORRUGADO ABERTO TUBO LISO DE PVC DE COR PRETO

90

IDENTIFICAÇÃO DA BITOLA

TABELA DE CABOS BITOLA

COR

0,50 MM2 0,75 MM2 1,0 MM2 1,50 MM2 2,50 MM2 4,0 MM2

AM - AMARELO AZ - AZUL BR - BRANCO CZ - CINZA LL - LILÁS LR - LARANJA MR - MARROM RS - ROSA VD - VERDE VH - VERMELHO PR - PRETO

... ...

CABOS COM ISOLAÇÃO REDUZIDA, NORMA DIN 72551 (PARTE 5 E 6), BITOLAS 0,50 A 4,0 MM2. VISTA DOS CONECTORES PELA ENTRADA DOS CABOS.

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

EASYSHIFT PBO CABLE HARNESS

NOTES 1-

CABLES WITH REDUCED ISOLATION, DIN 72551 STANDARD (PARTS 5 AND 6), GAUGES 0.50 TO 4.0 MM2. VIEW OF CONNECTORS FROM CABLE ENTRANCE. CONNECTORS TO BE RECORDED FOLLOW THE SYMBOLOGY à BRANCHING FINISH IN PVC AND OPEN CORRUGATED TUBES, PLACED AS IN THE CROQUIS BELOW. 5 - FINISH WITH INSULATING TAPE. 6 - CONSTRUCTIVE DETAILS NOT IN THIS DRAWING MUST FOLLOW MBB NR 684.545.7096 7 - PP CABLE, 3 WAYS, COILED AT APPROXIMATELY 33~40 LOOPS PER METRE 8 - SHOULD BE JOINED AND TAPED EVERY 500 MM 9 - THE CODE 382.545, 9828 KZ OF POSITION 20 REFERS TO THE TERMINAL ON TAPE. 10 - OPTIONAL 11 - THE NOTATION "J" INDICATES AN AMENDMENT COUPLING, WHICH SHOULD BE INSULATED WITH ADEQUATE MATERIAL, DIELECTRIC AND OF AT LEAST 2 KV, WATER AND ABRASION PROOF. 234-

REMARKS: THIS DRAWING BELONGS TO CONDUPHON AND CANNOT BE COPIED OR REPRODUCED WITHOUT PREVIOUS NOTICE. DRAWING - IN AUTOCAD - ANY MODIFICATIONS MUST BE DONE IN THE SAME.

CABLES TABLE COVERED WITH BLACK PVC TAPE CORRUGATED TUBE OPEN BLACK PVC SMOOTH TUBE

GAUGE IDENTIFICATION

GAUGE 0,50 MM2 0,75 MM2 1,0 MM2 1,50 MM2 2,50 MM2 4,0 MM2

COLOUR

... ...

91

AM - YELLOW AZ - BLUE BR - WHITE CZ - GRAY LL - LILA LR - ORANGE MR - BROWN RS - PINK VD - GREEN VH - RED PR - BLACK

DESCRIÇÃO CONJ. CHICOTE CÂMBIO EASY-SHIFT PBO POS

QTD.

DENOMINAÇÃO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 7 6

CONECT. 021102201 CONECT. 022109519 CONECT. 021110507 CONECT. 022103232 CONECT. 022108209 CONECT. 022135501 CONECT. 022109518 CONECT. 021109516 CONECT. 122103231 CONECT. 022003533 CONEX. 070005002 CONEX. 070005008 TERM. 032212140 TERM. 032212068 TERM. 032212107 TERM. 032112063

17 18 19 20

24 10 3 9

TERM. TERM. TERM. TERM.

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2 1 1 1 1 1 3 10 2 1 1

TERM. 032112044 CONECTOR 8 VIAS TERM. 032212079 PORCA 160.078.005 LUVA 150.010.126 P. CABO. 060090024 SELAD. 057047140 EMEND. 032512002 EMEND. 032512004 ABRAC. 060000003 LUVA 050010128

032222135 032212078 032212150 032212080

REF. MBB NR

OBSERVAÇÕES

SÉRIE

001.545.7928 KZ 382.545.9328 382.540.7281 382.545.7928 384.545.7426 KZ 012.545.1628 KZ 382.545.7628 382.545.7828 012.545.0928 664.545.6726 000.540.0181 382.540.7081 003.545.0826 664.545.8326 664.545.5428 664.545.5528 (ver nota 9) 382.545.7728 003.545.1826 384.545.8526 664.545.7928 382.545.9828 382.545.9928 664.545.5128 384.545.7926 KZ 384.545.8626 KZ 000.542.1572 000.546.3435 382.545.9326 664.545.7180 388.546.7541 KZ 388.546.7641 KZ 345.997.7390 KZ 006.997.9281

TAB.002.545.1028

2P 9P 10P 3P 8P 9P 9P 9P 3P 3P M24 M30

TAB.384.545.7226 TAB.620.005.0654

BITOLA

0,75 - 1,5 0,5 - 1,0 0,5 - 1,0

0,5 - 1,0 0,5 - 1,0 0,5 - 1,0 1,0 - 1,5

TAB.384.545.7226

0,5 - 1,0 TAB. 384.545.7226

TAB. 388.546.7041 TAB. 388.546.7041 TAB. 345.997.7190

2-4 4-6

LISTA DE FUNÇÕES ITEM Z2n XR XP U13 U12 U11 U10 S29 G12 G10 B40 B41

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

DENOMINAÇÃO INTERRUPTOR DE PONTO MORTO E SEGURANÇA DE PARTIDA RELÊ DE BLOQUEIO DE PARTIDA E DE CORTE DE FREIO MOTOR ALIMENT. DO MÓDULO AMPLIF. DO GERADOR TACOMÉTRICO MÓDULO ELETRÔNICO DE CORTE DE PRESSÃO MÓDULO AMPLIFICADOR DO SINAL DO SENSOR DE ROTAÇÃO UNIDADE DE COMANDO DE VÁLVULAS ELETROMAGNÉTICAS MÓDULO ELETRÔNICO DE COMANDO DO CÂMBIO COMANDO DE TROCA DE MARCHA SENSOR DE ROTAÇÃO DE SAÍDA DO CÂMBIO SENSOR DE ROTAÇÃO DE ENTRADA DO CÂMBIO INTERRUPTOR DO PEDAL DE EMBREAGEM INTERRUPTOR DE MARCHA ENGATADA

92

EASYSHIFT PBO CABLE HARNESS DESCRIPTION ITEM

QTY.

DENOMINATION

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 7 6

CONECT. 021102201 CONECT. 022109519 CONECT. 021110507 CONECT. 022103232 CONECT. 022108209 CONECT. 022135501 CONECT. 022109518 CONECT. 021109516 CONECT. 122103231 CONECT. 022003533 CONEX. 070005002 CONEX. 070005008 TERM. 032212140 TERM. 032212068 TERM. 032212107 TERM. 032112063

17 18 19 20

24 10 3 9

TERM. TERM. TERM. TERM.

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2 1 1 1 1 1 3 10 2 1 1

TERM. 032112044 CONECTOR 8 WAYS TERM. 032212079 NUT 160.078.005 SLEEVE 150.010.126 P. CABO. 060090024 SELAD. 057047140 EMEND. 032512002 EMEND. 032512004 CLAMP 060000003 SLEEVE 050010128

032222135 032212078 032212150 032212080

RE. MBB Nº

REMARKS

001.545.7928 KZ 382.545.9328 382.540.7281 382.545.7928 384.545.7426 KZ 012.545.1628 KZ 382.545.7628 382.545.7828 012.545.0928 664.545.6726 000.540.0181 382.540.7081 003.545.0826 664.545.8326 664.545.5428 664.545.5528 (see note 9) 382.545.7728 003.545.1826 384.545.8526 664.545.7928 382.545.9828 382.545.9928 664.545.5128 384.545.7926 KZ 384.545.8626 KZ 000.542.1572 000.546.3435 382.545.9326 664.545.7180 388.546.7541 KZ 388.546.7641 KZ 345.997.7390 KZ 006.997.9281

TAB.002.545.1028

TAB.384.545.7226 TAB.620.005.0654

SERIAL

DIMENSION

2P 9P 10P 3P 8P 9P 9P 9P 3P 3P M24 M30 0,75 - 1,5 0,5 - 1,0 0,5 - 1,0

0,5 - 1,0 0,5 - 1,0 0,5 - 1,0 1,0 - 1,5

TAB.384.545.7226

0,5 - 1,0 TAB. 384.545.7226

TAB. 388.546.7041 TAB. 388.546.7041 TAB. 345.997.7190

2-4 4-6

FUNCTION LIST ITEM Z2n XR XP U13 U12 U11 U10 S29 G12 G10 B40 B41

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

DENOMINATION SAFETY START AND NEUTRAL POSITION SWITCH STARTER INTERLOCK AND ENGATE BREAK SWITCH OFF RELAY INTERFACE FOR SIGNAL AMPLIFIER PRESSURE SWITCH OFF ELECTRONIC UNIT ROTATION SENSOR SIGNAL AMPLIFIER UNIT SOLENOID VALVE CONTROL UNIT TRANSMISSION CONTROL ELECTRONIC UNIT GEARCHANGE CONTROL OUTPUT ROTATION SENSOR INPUT ROTATION SENSOR CLUTCH PEDAL SWITCH ENGAGED GEAR SWITCH

93

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

CÂMBIO COM TRAMBULAÇÃO ELETRO-PNEUMÁTICA - EASY-SHIFT (ZF)

94

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

TRANSMISSION WITH ELECTRO-PNEUMATIC ENGAGEMENT SYSTEM EASY-SHIFT (ZF)

95

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

96

COMANDO PNEUMÁTICO

VALV. MAG. BLOQ. SELEÇÃO 5/6 - 3/4 SEM FUNÇÃO (GV) VALV. MAG. MARCHA ENGATADA VALV. MAG. BLOQ. SELEÇÃO 3/4 - 1/2 VALV. MAG. LIBER. AR COMPRIMIDO SEM FUNÇÃO VALV. MAG. P/ VIA 3/4 + R VALV. MAG. P/ VIA 3/4 + 5/6 VALV. MAG. P/ VIA 1/2 + R VALV. MAG. ENGATE MARCHAS ÍMPARES VALV. MAG. ENGATE MARCHAS PARES

INTERRUP. DE NEUTRO INTERRUP. DE ENGATE INTERRUP. DA EMBREAGEM MICRO SWITCH P/ VIA DA RÉ MICRO SWITCH P/ VIA 3/4 MICRO SWITCH P/ VIA 1/2 MICRO SWITCH P/ VIA 5/6 MICRO SWITCH P/ ENGATES PARES MICRO SWITCH P/ ENGATES ÍMPARES

RELÊ DO BLOQUEIO DE PARTIDA RELÊ DE NEUTRO RELÊ DO INTERRUP. FREIO MOTOR SIRENE OU INDICADOR SOBRE ROTAÇÃO FUSÍVEL 5A SENSOR INDUTIVO - RELAÇÃO MÓDULO INTERRUP. DE PRESSÃO SINAL SENSOR INDUTIVO

COMANDO DE VÁLVULAS ALAVANCA DE MARCHAS MÓDULO ELETRÔNICO ES-1

Y 14 Y 13 Y 12 Y 11 Y8 Y6 Y5 Y4 Y3 Y2 Y1

S 12 S 11 S9 S8 S5 S4 S3 S2 S1

K3 K2 K1 H2 F1 B1 A 15 A 12 A 11

A3 A2 A1

VIDE I.S. Nº SEE S.I. Nº

97

PNEUMATIC CONTROL

SOLENOID VALVE INTERLOCK 5/6 - 3/4 NO FUNCTION (GV) SOLENOID VALVE ENGAGED GEAR SOLENOID VALVE INTERLOCK 3/4 - 1/2 SOLENOID VALVE FOR AIR COMPRESSED RELEASE NO FUNCTION SOLENOID VALVE FOR WAY 3/4 + R SOLENOID VALVE FOR WAY 3/4 + 5/6 SOLENOID VALVE FOR WAY 1/2 + R SOLENOID VALVE FOR ODD ENGAGED GEARS SOLENOID VALVE FOR EVEN ENGAGED GEARS

NEUTRAL SWITCH ENGAGEMENT SWITCH CLUTCH SWITCH MICROSWITCH FOR WAY REVERSE GEAR MICROSWITCH FOR WAY 3/4 MICROSWITCH FOR WAY 1/2 MICROSWITCH FOR WAY 5/6 MICROSWITCH FOR EVEN ENGAGEMENT MICROSWITCH FOR ODD ENGAGEMENT

RELAY STARTER INTERLOCK RELAY NEUTRAL RELAY ENGINE BRAKE SWITCH OVER ROTATION ALARM OR INDICATOR FUSE 5 AMPS INDUCTIVE SENSOR RATIO PRESSURE SWITCH UNIT SIGNAL INDUCTIVE SENSOR

VALVES CONTROL GEARSHIFT LEVER ELECTRONIC CONTROL UNIT ES-1

Y 14 Y 13 Y 12 Y 11 Y8 Y6 Y5 Y4 Y3 Y2 Y1

S 12 S 11 S9 S8 S5 S4 S3 S2 S1

K3 K2 K1 H2 F1 B1 A 15 A 12 A 11

A3 A2 A1

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF