Manual de Operador Paystar 2011.
Short Description
Download Manual de Operador Paystar 2011....
Description
Tenga en cuenta que este vehículo motorizado puede estar equipado con dispositivos informáticos o de grabación. Su función es permitir que las personas autorizadas descarguen datos o información relacionada con el funcionamiento o desempeño del vehículo. La información o los datos almacenados no pueden descargarse ni obtenerse. La única persona que puede hacerlo es el propietario registrado del vehículo, o bien otra persona o entidad autorizada por éste, tal como un concesionario de International, quien puede necesitar esta información o estos datos para realizar el mantenimiento u ofrecer diagnósticos adecuados a los fines de reparar el vehículo o después de un accidente. Todo acceso a esta información que se realice sin el consentimiento del propietario puede constituir una violación de la ley, y la persona o entidad responsable de tal acceso puede estar sujeta a sanciones penales.
Advertencia sobre la Proposición 65 El Estado de California ha determinado que el escape del motor diesel y algunos de sus componentes provocan cáncer, defectos congénitos y otros daños reproductivos. El Estado de California ha determinado que los terminales de baterías, los terminales y los accesorios relacionados contienen plomo y compuestos de plomo, así como sustancias químicas que producen cáncer y daños reproductivos. Luego de su manipulación, lávese las manos.
Serie de PAYSTAR® y 9000i
CALIFORNIA
Modelos 5500i • 5600i • 5900i • 9900i
AVISO
Importante
Impreso en los Estados Unidos de América © 2011 Navistar, Inc.
Todos los derechos reservados
Febrero 2011
Asegúrese de que el uso que haga del vehículo completo cumpla con todos los requisitos y las reglamentaciones federales, estatales y locales a las que están sujetos los propietarios y los operadores.
3876110R2
La información, especificaciones e ilustraciones que se incluyen en este manual tienen como base los datos actualizados al momento de su publicación. International se reserva el derecho de introducir modificaciones y/o mejoras en cualquier momento, sin responsabilidad alguna ni notificación previa, ni sin tener que aplicar dichos cambios o mejoras en los vehículos previamente fabricados.
Manual del operador – Serie de PAYSTAR® y 9000i
IMPORTANTE ES IMPORTANTE QUE SE REGISTRE EL NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO (VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER, VIN), ASÍ COMO EL CÓDIGO DE CARACTERÍSTICAS DE LOS COMPONENTES Y LOS NÚMEROS DE SERIE. ESTOS NÚMEROS SON NECESARIOS PARA OBTENER INFORMACIÓN RELATIVA AL VEHÍCULO. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO (VIN) ®
UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR ®
Series LoneStar , 9000i, ProStar®+, TranStar , ® ® ® PayStar , WorkStar , DuraStar y TerraStar™: Ubicado en la abertura de la puerta izquierda en el poste trasero
Los códigos de características de los componentes aparecen en la hoja de especificaciones del vehículo. Los números de series aparecen en los componentes. Número de serie:
EJE DELANTERO EJE TRASERO
CAJA DE TRANSFERENCIA
TRANSMISIÓN
MOTOR
MAXXFORCE : Estampado en la pastilla, en el lado derecho del cárter, debajo del cabezal del cilindro
SEDE CENTRAL INTERNACIONAL Navistar, Inc. 4201 Winfield Road Warrenville, Illinois 60555 EE. UU.
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
Número de código de característica:
®
SITIO DE INTERNET DE INTERNATIONAL internationaltrucks.com
REGIONES DE VENTAS REGIÓN CENTRAL DE LOS ESTADOS UNIDOS Navistar, Inc. 4201 Winfield Road P.O. Box 1488 Warrenville, Illinois 60555 630-753-5900 NORESTE Navistar, Inc. Cherry Tree Corporate Center 535 Route 38 East, Suite 300 Cherry Hill, New Jersey 08002 856-486-2300 SUDESTE Navistar, Inc. 2400 Commerce Avenue Building 1100, Suite 100 Duluth, Georgia 30096 678-584-2700
SUDOESTE Navistar, Inc. 2595 Dallas Parkway, Suite 203 Frisco, Texas 75034 972-377-1200 OESTE Navistar, Inc. 3017 Douglas Boulevard, Suite 300 Roseville, California 95661 916-774-7526 CANADÁ Navistar Canada, Inc. 5500 North Service Road – 4th Floor Box 5337 Burlington, Ontario L7L 5H7 905-332-3323 MÉXICO Navistar Mexico SA DE CV Ejército Nacional 904 – 8.° Piso Col, Palmas Polanco 11510 México D.F. 525-262-6666 BRASIL International Caminhões do Brasil Av. Carlos Gomes, 466 conj 1002 Bairro Auxiliadora – CEP 90480-000Porto Alegre/RS 55 51 4009-5800
CENTRO DE ASISTENCIA AL CLIENTE 1-800-448-7825 (1-800-44-TRUCK)
Navistar, International, el logotipo de International Diamond, con o sin aval, PayStar y MaxxForce son marcas comerciales registradas de Navistar, Inc. o de sus filiales en los Estados Unidos y en otros países. Todas las otras marcas comerciales son propiedad de sus respectivos dueños. 3876110R2
Manual del Operador — Serie PayStar y Serie 9000i Publicaciones Técnicas Serie PayStar® Serie 9000i Éste es un manual de operador para el cliente. Puede encontrar información sobre la compra de otras publicaciones de servicio disponibles para este vehículo en el sitio web www.internationalcamiones.com, o comunicándose con su concesionario International® local.
Manual del Operador — Serie PayStar y Serie 9000i
Es política de Navistar, Inc. mejorar sus productos siempre que sea posible y práctico. Nos reservamos el derecho de efectuar cambios e introducir mejoras en cualquier momento, sin incurrir en la obligación de efectuar dichos cambios en productos vendidos con anterioridad.
Formulario No. 3876110R2
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc.
3876110R2
Impreso en los Estados Unidos de América
Manual del Operador — Serie PayStar y Serie 9000i
Impreso en los Estados Unidos de América
3876110R2
Contenido Sección 1 – Introducción Prefacio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Precauciones y advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Guía de asistencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Números de códigos de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Hoja de especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Instrucciones para guardar el vehículo en depósito. . . . . . . . . . . .2 Duración de almacenamiento: Un mes, o menos. . . . . . . . . .3 Duración de almacenamiento: Más de un mes. . . . . . . . . . . .4 Emisiones externas de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Se prohíbe la manipulación del sistema de control de ruido. . .5 Sistema de control de emisiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Registro de mantenimiento – Control de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Defectos de seguridad informados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Vehículos registrados en los Estados Unidos. . . . . . . . . . . . . . .6 Vehículos registrados en Canadá. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Retiros del mercado por seguridad y Cambios en campo autorizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Guía de seguridad de clientes para camiones de International®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Interruptores opcionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Sección 2 – Descripción del modelo Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Serie PayStar® - Modelos disponibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Serie 9000i - Modelos disponibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Identificación del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Número de identificación del vehículo (VIN). . . . . . . . . . . . . . .15 Códigos de características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Número de serie del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Hoja de especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3876110R2
Entrada y salida de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Inclinación del capó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Elevación del capó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Descenso del capó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Sección 3 – Guía de inspección Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Inspección del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Área izquierda de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Compartimiento izquierdo del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Parte delantera izquierda del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Parte delantera del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Parte delantera derecha del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Compartimiento derecho del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Lateral derecho de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Lateral derecho debajo del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Parte trasera derecha del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Parte trasera del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Parte trasera izquierda del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Quinta rueda y área del acoplamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Inspección del interior de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Sección 4 – Controles/características Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Componentes del tablero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Conjunto de medidores del panel de instrumentos de las series PayStar® y 9000i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
i
Contenido Panel superior de las series PayStar® y 9000i. . . . . . . . . . . . . . . .46 Controles de la Serie PayStar®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Controles de la Serie 9000i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Panel de control/de instrumentos principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Conjunto de medidores del panel de instrumentos de las series PayStar® y 9000i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Conjunto de medidores del panel de instrumentos accionados mediante enlace de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Conjunto de medidores del panel de instrumentos izquierdo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Conjunto de medidores del panel de instrumentos central. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Conjunto de medidores del panel de instrumentos derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Odómetro electrónico digital. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Odómetro y odómetro de viaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Horas del motor y horas de viaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Horas de toma de fuerza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Total de horas en marcha lenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Ahorro de combustible instantáneo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Pirómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Alarma audible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Interruptores de luces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Sistema de temperatura exterior y Brújula de American Technology. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Control de crucero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Interruptor CRUISE SET/RESUME (Configurada/Reanudar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Función de aceleración/desaceleración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Sistemas de control de velocidad del motor. . . . . . . . . . . . . . .59 Funciones básicas de los interruptores CRUISE/(THROTTLE) (Crucero/Aceleración). . . . . . . . . . . . .59
ii
Procedimientos de operación: Control de crucero (12VVN)–. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Procedimientos de operación: Acelerador de mano (12UGN) –. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Procedimientos de operación: Control de velocidad variable fijo (12VVT)–. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Procedimientos de operación: Control de velocidad predeterminada fijo (12VVS)–. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Procedimientos de operación: Control de velocidad variable móvil (12VVU)–. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Interruptores y barra de la dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Interruptor de advertencia de peligro/señal de cruce. . . . .61 Palanca de ajuste de inclinación/telescópica. . . . . . . . . . . . . .62 Palanca de control manual del freno del remolque. . . . . . .63 Bocina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Panel del tablero central/panel lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Interruptores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Toma de fuerza del eje dividido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Interruptor ENGAGE/DISENGAGE (Acoplar/Desacoplar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Indicador SECOND MODE (Modo secundario). . . . . . . . . . .67 Interruptores de los ejes de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Control de climatización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Panel de control central del sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado (HVAC). . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Calefacción:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Descongelación:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Ventilación de aire fresco:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Aire acondicionado:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Deshumidificación:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Orificios de ventilación del sistema Blend-Air. . . . . . . . . . . . .70
3876110R2
Contenido Controles del limpiaparabrisas y del sistema de lavado del parabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Antenas: Series PayStar® y 9000i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Indicadores de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Fumar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Controles de puertas y ventanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Bloqueo/desbloqueo de las puertas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Bloqueos y puertas de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Funcionamiento del acceso remoto sin llave (opcional). . .74 Bloqueo/desbloqueo desde el interior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Ventanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Funcionamiento manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Funcionamiento eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Controles de los espejos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Ventana de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Sistema de advertencia de colisión Eaton® VORAD . . . . . . . . .76 Descripción del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Recompensa del conductor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Sección 5 – Características del dormitorio Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Características principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Panel de control del dormitorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Sistema de control de temperatura estándar. . . . . . . . . . . . . .83 Control de temperatura automático (opcional). . . . . . . . . . . .83 Módulo de control de la radio de la cabina dormitorio (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Control remoto del inversor, RC8 (opcional). . . . . . . . . . . . . . .85 Características de los gabinetes y repisas de la cabina dormitorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Escritorio extensible con superficie de trabajo. . . . . . . . . . . .86
3876110R2
Instrucciones del pestillo "girar y halar". . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Gabinete para microondas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Gabinete refrigerador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Gabinete para TV/VCR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Gabinetes vestidores (opcionales). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Gabinete guardarropas trasero (sólo con cabinas de una sola litera). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Gabinetes esquineros superiores de estilo aeronáutico (en ambas esquinas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Gabinetes superiores de estilo aeronáutico (izquierdo y derecho). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Gabinete guardarropa vertical. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Repisa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Repisa con reproductor de DVD (opcional). . . . . . . . . . . . . . . .92 Litera plegable con sistema de almacenamiento. . . . . . . . .92 Baúl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Litera superior de la cabina dormitorio: Instrucciones de acceso (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Ingreso a la litera superior de la cabina dormitorio convencional Pro Sleeper de techo alto de 130 cm (51 pulgadas) de la Serie 9000i –. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Salida de la litera superior de la cabina dormitorio convencional Pro Sleeper de techo alto de 130 cm (51 pulgadas) de la Serie 9000i –. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Ingreso a la litera superior de la cabina dormitorio convencional Pro Sleeper de 183 cm (72 pulgadas) de techo alto y de techo muy alto de la Serie 9000i –. . .94 Salida de la litera superior de la cabina dormitorio convencional Pro Sleeper de 183 cm (72 pulgadas) de techo alto de la Serie 9000i –. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Sistemas de retención de las literas superior e inferior. . .95 Funciones de comodidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
iii
Contenido Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Cortina de dormitorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Convertidor de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Tomacorrientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Altavoces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Cubierta de piso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Ventilador del dormitorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Conexiones de accesorios externos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Cargador de baterías/inversor de la cabina dormitorio (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Puertos de comunicación para TV por cable y teléfono (opcionales). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Sección 6 – Funcionamiento Seguridad en el funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Controles de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Suspensión neumática de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Cinturones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Cinturones de seguridad regulables no retráctiles para el pasajero del medio – asiento corrido. . . . . . . . . . . .103 Dispositivo de advertencia del cinturón de seguridad sin temporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Cuidado de los cinturones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . .104 Correa de sujeción del cinturón de seguridad. . . . . . . . . . .104 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Cómo regular la longitud de la correa de sujeción. . . . . .105 Ajuste del dispositivo de comodidad Komfort-Clip. . . . . . .105 Ajuste de los asientos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Asientos regulables con una sola palanca. . . . . . . . . . . . . . .106
iv
Asientos giratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Almacenamiento del asiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Procedimientos de encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Encendido del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Procedimiento de arranque con el interruptor de botón pulsador de arranque (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Apagado del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Indicador o timbre de advertencia de apagado. . . . . . . . . .110 Temporizador de apagado por marcha lenta del vehículo (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Funcionamiento del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Encendido de emergencia con cables de puente. . . . . . .111 Clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Arranque en climas fríos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Funcionamiento en condiciones climáticas frías. . . . . . . . .112 Marcha lenta del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Uso de cubierta para invierno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 Funcionamiento en climas calientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 Arranque de un vehículo con turbocargador en una pendiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 Procedimiento de arranque correcto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Instrucciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Columna de dirección regulable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 Sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 Sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Alternador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Amperímetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Voltímetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Interruptor de desconexión de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
3876110R2
Contenido Interruptores de circuito, fusibles y elementos fusibles. . .119 Caja de empalmes sellada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Enfriador del aire de admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Freno por compresión del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Freno por compresión del motor Jacobs. . . . . . . . . . . . . . . . .121 Operación del control de crucero del freno Jacobs. . . . .122 Sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Anticongelante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 Aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 Problemas con el rendimiento del motor. . . . . . . . . . . . . . . . .124 Combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Requisitos de combustible: Diesel ultrabajo en sulfuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Mezclas de combustible inaceptables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Riesgos de las mezclas de combustible diesel/gasolina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Otras prácticas inseguras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Aditivos de combustible y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Procedimientos de abastecimiento de combustible. . . . .125 Precauciones de abastecimiento de combustible. . . . . . .125 Combustible de reserva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 Regeneración del filtro de partículas diesel de escape. . .127 Procedimiento de regeneración con el vehículo estacionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Interruptor de inhibición de la regeneración. . . . . . . . . . . . . .131 Interruptor de inhibición de la regeneración de dos posiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Interruptor de inhibición de la regeneración de tres posiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Transmisiones manuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
3876110R2
Acoplamiento del embrague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Freno de embrague (vehículos con transmisión no sincronizada) – Vehículos que no están en movimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Procedimientos con doble embrague, no sincronizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Precauciones con el embrague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Cambio con transmisión sincronizada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Cambio con transmisión no sincronizada. . . . . . . . . . . . . . . .136 Transmisiones y palancas de cambio Eaton AutoShift® y UltraShift®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 Transmisiones automáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Transmisiones Allison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Transmisión Serie Allison Oil Field® (OFS). . . . . . . . . . . . . .138 Transmisión Serie Allison Rugged Duty® (RDS). . . . . . . .139 Liberación del freno de mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Operación de los controles de la palanca de cambios del panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Control de cambios Allison Generation IV tipo en T. . . .140 Operación del botón pulsador de selección de cambios Allison Generation IV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Palanca de cambios auxiliar Allison instalada en el extremo del chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 Controles de la transmisión principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 Alarma de respaldo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Neutro automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Control de la toma de fuerza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Temperatura de funcionamiento de la transmisión automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Ejes traseros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Diferenciales de patinamiento limitado o con bloqueo. . .144
v
Contenido Control del bloqueo del divisor de potencia (PLD) de eje en tándem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Velocidad del vehículo recomendada para cambio de rango del eje trasero de dos velocidades. . . . . . . . . . . .145 Bloqueo del diferencial controlado por el conductor. . . .146 Diferencial de tracción controlada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 Compensador de tracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 Bloqueo de diferencial (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 Eje trasero de dos velocidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Cambio de diferencial solamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 Cambio dividido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 Eje delantero (4X4, 6X6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Desacople del eje delantero (4x4, 6x6). . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Acople del eje delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Ejes y suspensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Peso bruto (Eje – Vehículo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Temperatura de funcionamiento del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Conversiones del eje y la suspensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Caja de transferencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Cambios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Opciones de eje de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Ubicaciones de los ejes de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Tipos de ejes de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Controles de ejes de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Funcionamiento del sistema de ejes de elevación. . . . . .156 Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Funcionamiento cuesta abajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Frenos neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 Medidor de aire, indicador de advertencia y timbre de baja presión de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 Aplicación del freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 Freno de mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
vi
Restablecimiento del freno de mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Drenaje de humedad del depósito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Secador de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Control manual del freno de remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Controles modulares del suministro de aire y del freno de mano del remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Indicador de freno de mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 Sistema de frenos antibloqueo (Antilock Brake System, ABS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 Funcionamiento del ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 Comprobación automática del ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 Consejos de manejo para evitar bloqueos. . . . . . . . . . . . . . .168 Freno neumático Bendix® ABS-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 Funciones centrales del ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 Sistema de control de tracción automático (Automatic Traction Control, ATC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 Verificación del sistema del control de tracción automático (Automatic Traction Control, ATC). . . . . . . . . . .170 Interruptor ATC Off-Road (ATC todo terreno) o ATC Mud/Snow (ATC Lodo/Nieve). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 ATC Inteligente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Sistemas de control de estabilidad – Bendix® RSP/WABCO RSC/Bendix® ESP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Sistema de dosificación del rabón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Instrucciones de remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Remolque del vehículo con las ruedas delanteras suspendidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 Vehículos remolcados con bloqueo de diferencial controlado por el conductor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Extracción de los semiejes antes del remolque. . . . . . . . .175 Instalación de los semiejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
3876110R2
Contenido Remolque del vehículo con las ruedas traseras suspendidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 Conexiones tractor/remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 Conexión/desconexión de un remolque a/de un vehículo con suspensión neumática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 Funcionamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 Interruptor de deslizamiento de la quinta rueda (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 Enganche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 Desenganche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Sección 7 – Instrucciones de mantenimiento Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 Pautas de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 Soporte del vehículo para el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .183 Lubricación del chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 Controles de mantenimiento del aire acondicionado. . . . . . . .184 Ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 Eje delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 Inspección y lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 Mantenimiento normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 Alineación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 Eje delantero y caja de transferencia (opcional). . . . . . . . .186 Inspección y lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 Eje trasero– Inspección y lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 Frenos neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 Verificación y ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 Secador de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
3876110R2
Filtro desecante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 Válvula de purga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 Calefactor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 Drenaje de la humedad del depósito/tanques de aire. . .191 Conexiones y sensores del ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Cuidado del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Lavado y encerado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Cuidado del metal brillante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Cuidado de la tapicería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Piezas de goma expuesta y plásticas sin pintura. . . . . . .192 Embrague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Recorrido libre del pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Cables de baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Carga eléctrica e inicio de prueba del sistema. . . . . . . . . .194 Inspección, limpieza y protección contra corrosión de los terminales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Conexiones de alimentación de los accesorios. . . . . . . . . .195 Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 Fluidos de motor y material contaminado. . . . . . . . . . . . . . . .196 Mantenimiento programado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 Peligros del funcionamiento cerca de vapores inflamables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 Velocidad regulada del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 Sistema de inducción de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 Medidor de restricción de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 Mantenimiento del elemento del filtro de aire. . . . . . . . . . . .199
vii
Contenido Mantenimiento del elemento del filtro de aire exterior (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 Motores diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 Verificación y limpieza del enfriador de aire de carga y del núcleo del radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 Inspección y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 Sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 Verificación del nivel del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 Instrucciones de llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 Refrigerante y filtro de refrigerante opcional. . . . . . . . . . . . .206 Punto de congelamiento de la concentración de refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 Anticongelante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 Embrague del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 Sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 Drenaje y limpieza del filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . .208 Filtro del sistema Blend-Air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 Chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Ganchos de remolque, pasadores de remolque y ganchos de clavija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Emisiones de ruido – Exterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Instrucciones para el mantenimiento adecuado. . . . . . . . .209 Sistema de admisión de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Carrocería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Mantillas/protecciones contra ruido del motor. . . . . . . . . . .210 Sistema de escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 Filtro de partículas diesel (DPF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 Regeneración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
viii
Interruptor de arranque en neutro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 Transmisiones manuales/manuales automatizadas. . . . .211 Transmisiones automáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 Ejes de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 Suspensión (resortes neumáticos y de acero). . . . . . . . . . . . . . .211 Dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 Ajuste de los pernos de las juntas del eje de dirección intermedio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 Dirección asistida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 Neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 Advertencias sobre neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 Mantenimiento de neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Verificación del inflado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Neumáticos desinflados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Verificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 Cargas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 Combinación de neumáticos dobles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Mezcla de neumáticos dobles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Rotación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Se aconseja la rotación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Reemplazo de neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 Balanceo de neumáticos y ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 Desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 Desgaste irregular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 Utilización de cadenas para neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . .221 Ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 Mantenimiento e instalación de ruedas y tuerca de rueda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 Mantenimiento de la torsión de la tuerca de rueda. . . . .223
3876110R2
Contenido Procedimientos de instalación de ruedas guiadas por cubo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 Ruedas de fundición con rayos (sólo serie 5900). . . . . . .225
Sección 8 – Especificaciones e intervalos de mantenimiento Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Especificaciones del aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Especificaciones del aceite del cárter del motor. . . . . . . .228 Especificaciones de la grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 Tablas de intervalos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 Eje delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 Resortes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 Dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 Eje de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 Metal laminado del extremo delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238 Embrague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 Eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 Cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Instrucciones especiales para tipo de lubricante/notas de lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251 Capacidades de llenado de la unidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 Capacidades del eje delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
3876110R2
Capacidades de llenado del eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . .264 Capacidades de llenado del sistema refrigerante. . . . . . .265 Capacidad del filtro de desvío: si lo tiene. . . . . . . . . . . . . . . .266 Capacidades de llenado de la caja de la dirección asistida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 Capacidades de llenado de la transmisión (principal). . .266 Capacidades de llenado de la transmisión (auxiliar). . . .270 Capacidades de llenado de la caja de transferencia. . . .270 Capacidades de llenado del aire acondicionado. . . . . . . .271 Cuadros de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 Distribución típica del panel interior de fusibles. . . . . . . . .272 Distribución típica del panel de fusibles del compartimiento de equipaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Combinaciones de neumático y rin.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Especificaciones de torsión:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 Cuadro de torsión de ruedas de disco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 Cuadro de torsión para tuercas de pernos en U. . . . . . . .275 Verificación de los pernos en U del resorte. . . . . . . . . . . . . .278 Lista de filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
Sección 9 – Asistencia al cliente Información del servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 Programa de garantía para camiones International. . . . . . . . . .279
Sección 10 – Índice Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
ix
Contenido
x
3876110R2
Introducción
SECCIÓN 1 — INTRODUCCIÓN Prefacio
PRECAUCIÓN:
El vehículo ha sido diseñado y fabricado para que brinde un servicio económico y sin dificultades. Sin embargo, es responsabilidad del propietario garantizar que el vehículo reciba la atención y el mantenimiento adecuados.
Mediante las precauciones se informa sobre los cuidados adecuados que se deben tener para evitar que se produzcan daños al vehículo o a la propiedad.
Realizar modificaciones en las distintas piezas, componentes y sistemas de su vehículo, tales como los frenos, la suspensión y los sistemas de dirección puede afectar de manera adversa la calidad y la confiabilidad de su vehículo. Tales modificaciones deben evitarse.
Analice el manual detenidamente. No use el vehículo hasta que esté totalmente familiarizado con el contenido del manual. Siempre conserve este manual en el vehículo para usar como referencia. Si vende el vehículo, asegúrese de incluir con él este manual.
Precauciones y advertencias
Guía de asistencia
En todo el manual, encontrará precauciones y advertencias:
Cuando se requieren piezas, siempre proporcione el número de código de la unidad, el modelo y el número de serie del vehículo. Solicite al vendedor que lo ayude a obtener esta información al momento de la entrega.
ADVERTENCIA: Las advertencias le informan los peligros, las consecuencias y lo que debe hacer para evitarlos, no sólo para evitar daños en el vehículo o a la propiedad, sino también para ayudar a evitar situaciones y episodios que podrían producir lesiones o accidentes fatales.
Si necesita información que no se incluye en este manual o si requiere los servicios de personal capacitado, le recomendamos que se comunique con un concesionario de International de su zona o llame al número 1-800-44-TRUCK (87825) para obtener asistencia. Todos los clientes tienen derecho al mejor servicio, tanto del producto en sí como de la compañía que vende ese producto y le presta servicio. Si, por cualquier motivo, usted considera que no está recibiendo estos servicios relacionados con el funcionamiento
3876110R2
1
Introducción de su vehículo o respecto de una transacción de ventas, debe comunicarse con el concesionario que realiza la venta para que corrija estos problemas a su entera satisfacción. Si el problema no se resuelve en ese momento, se le sugiere que tome las siguientes medidas:
International®. El personal de ventas los usa para realizar el pedido de los camiones, el personal de fabricación para construir el camión y el personal de piezas para reparar el camión. En este manual, muchos artículos se encuentran identificados por códigos.
Comuníquese con un integrante de la gerencia del concesionario.
Los números de código son una combinación de números y letras. Estos códigos se enumeran en la Hoja de especificaciones del vehículo, que en ocasiones se denomina Tarjeta de especificaciones del vehículo o bien Hoja de códigos.
Analice los detalles de la dificultad. En la mayoría de los casos, el propietario o el gerente a cargo pueden resolver los problemas para garantizar su satisfacción. Comuníquese con la Oficina de Ventas Regional de Navistar, Inc. más cercana. Las direcciones de las Oficinas de Ventas Regionales se encuentran en la portada de este manual. Si desea comunicarse con alguna de estas oficinas, es importante que incluya la siguiente información en su comunicación: •
Nombre bajo el cual se compró el nuevo vehículo, dirección y número de teléfono del comprador
•
Modelo del vehículo, año, número de identificación de vehículo, código del componente y número de serie
•
Fecha de entrega del vehículo y kilometraje actual
•
Lugar donde se compró
•
Detalles del problema
Números de códigos de componentes Los números de código constituyen la base para la identificación de los componentes usados en los camiones de
2
Hoja de especificaciones Cada vehículo cuenta con una Hoja de especificaciones (Hoja de códigos), que enumera los números de los códigos de identificación de las unidades de los componentes usados para construir el vehículo. Una copia de la Hoja de especificaciones se incluye en el material que se entrega con el vehículo. Cuando se requieran piezas de repuesto, lleve esta copia con usted para identificar de manera inequívoca los componentes del vehículo, a fin de garantizar que obtendrá las piezas correctas. Asegúrese de volver a colocar la Hoja de especificaciones en el vehículo luego de obtener las piezas.
Instrucciones para guardar el vehículo en depósito Cuando un vehículo no se utiliza durante un período prolongado, se deben tomar precauciones para evitar el deterioro de sus componentes. Los vehículos que se encuentran fuera de servicio por períodos extendidos de
3876110R2
Introducción tiempo pueden experimentar corrosión y otros efectos no deseados. Maneje el vehículo todos los meses para ejercitar los frenos, la transmisión y la dirección. Mantenga el vehículo en funcionamiento lo suficiente para que el motor llegue a la temperatura de funcionamiento. NOTA: La cobertura de la garantía no tendrá en cuenta las pérdidas que se produzcan en la unidad mientras se encuentre almacenada. Duración de almacenamiento: Un mes, o menos 1. Lave los vehículos según sea necesario. Siempre lave los vehículos que hayan sido expuestos a sal en carreteras. NOTA: Instrucciones de lavado: Lave el vehículo con agua tibia y jabón suave. Luego, seque las superficies húmedas con una gamuza o un paño suave. NO use agua caliente, ni jabones fuertes o detergentes. NO lave el vehículo cuando se encuentre bajo el sol, ni cuando la lámina de metal esté caliente al tacto. Esto dejará estrías en el acabado. NO limpie el sucio de las superficies en seco, ya que se rayaría el acabado. NOTA: Cuando los vehículos se guardan en el exterior, especialmente en áreas costeras (con una atmósfera de gran humedad o con agua salada) o en otras áreas con un entorno corrosivo, la pintura y el metal brillante pueden necesitar lavados y encerados frecuentes para evitar el deterioro. Es responsabilidad de los clientes determinar la frecuencia de los lavados.
3876110R2
NOTA: En el caso de los vehículos que están expuestos a los rayos ultravioletas del sol, se debe aplicar una capa de jabón Bon-Ami® o un producto similar en las superficies internas del parabrisas y las ventanas, a fin de crear una pantalla que proteja el interior y evitar que se descoloren los revestimientos interiores. 2. Verifique las superficies pintadas. Para evitar el óxido, retoque todas las áreas metálicas con fondo aplicado o sin fondo que estén expuestas. 3. Aplique una capa gruesa de cera para evitar la descoloración a raíz de los elementos. Encere todas las piezas metálicas de cromo o acero inoxidable. 4. Verifique que el nivel y la protección contra congelamiento del refrigerante del radiador sean adecuados (-29°C [–20°F] es el estándar para los modelos de carga media y chasis del autobús; -40°C [-40°F] es el estándar para los modelos de carga pesada). 5. Cubra los extremos abiertos de los conductos de escape verticales. 6. Drene los depósitos de los frenos neumáticos y cierre las llaves de paso de drenaje. 7. Lubrique todos los rieles expuestos de la transmisión, de la transmisión auxiliar y de la caja de cambios de la toma de fuerza. 8. Verifique el estado del indicador de carga de las baterías y recárguelas si el voltaje de circuito abierto se encuentra por debajo de los 12,6 voltios. Desconecte los cables de tierra para evitar que un arranque accidental o cargas eléctricas parásitas descarguen la batería.
3
Introducción Duración de almacenamiento: Más de un mes Las unidades que se almacenen durante más de un mes se deben poner en funcionamiento hasta que el motor llegue a la temperatura de funcionamiento: 1. Asegúrese de que todos los neumáticos estén correctamente inflados, retire las cubiertas de los conductos de escape verticales y vuelva a conectar las baterías. 2. Verifique los niveles de todos los fluidos del vehículo y llene según sea necesario. 3. Arranque y conduzca el vehículo en marcha lenta en frío, hasta que llegue a la temperatura de funcionamiento. Para retirar la carga de superficie de la batería que se acumuló de arranques anteriores y períodos cortos de marcha lenta, haga funcionar el calefactor y/o el aire acondicionado, los faros y demás accesorios durante varios minutos. 4. Apague el calefactor y/o el aire acondicionado, así como todo otro accesorio. Apague los faros. Estacione el vehículo y apague el motor. 5. Realice el procedimiento correspondiente a Duración de almacenamiento: Un mes o menos, si el vehículo volverá a almacenarse. NOTA: Después de cada 30 días adicionales de almacenamiento, lleve a cabo los procedimientos de los puntos 1 al 5.
4
Instalaciones de almacenamiento A. Cuando sea posible, almacene los vehículos en interiores, protegidos de la luz del sol, en áreas secas y bien ventiladas. Si no es posible el almacenamiento en interiores, seleccione lotes de almacenamiento para eliminar las condiciones que producen el deterioro. B. Estaciónelo lejos de transformadores y/o motores eléctricos, ya que cuando la cera protectora del compuesto de los neumáticos se agrieta, el ozono del aire ataca las áreas expuestas. C. Estacione lejos de árboles, arbustos y/o pastos altos para evitar daños causados por la resina de los árboles o las malezas, y para minimizar las manchas de aves e insectos. D. Estacione lejos de vías de ferrocarriles, tiendas de pinturas, áreas industriales con chimeneas y lugares donde se puedan producir salpicaduras por la carretera. E. Si se estaciona un vehículo en una pendiente, bloquee las ruedas.
Emisiones externas de ruido Muchos operadores y propietarios del tipo de vehículo descrito en el presente texto están sujetos a las Reglamentaciones Federales de Seguridad para Autotransportes (Federal Motor Carrier Safety Regulations) y los Requisitos aplicables a la emisión de ruido (Noise Emission Requirements). Se recomienda a todos los propietarios y operadores que
3876110R2
Introducción obtengan una copia y cumplan con estas reglamentaciones. Las copias de estas reglamentaciones se pueden obtener en: Superintendent of Documents U.S. Government Printing Office Washington, D.C. 20402 Navistar, Inc. garantiza a la primera persona que compre este vehículo con fines que no sean la reventa y a todo comprador posterior que el presente vehículo, según fue fabricado por Navistar, Inc., ha sido diseñado, construido y equipado para que cumpla, al momento de finalizar el control de Navistar, Inc., con todas las reglamentaciones de control de ruido vigentes de la Agencia de Protección Ambiental de los EE.UU. La presente garantía cubre al vehículo según fue diseñado, construido y equipado por Navistar, Inc. y no se limita a ninguna pieza, componente, o sistema específico del vehículo fabricado por Navistar, Inc. Los defectos del diseño, del montaje o de cualquier pieza, componente o sistema del vehículo según fueron fabricados por Navistar, Inc., que al momento de finalizar el control de Navistar, Inc., produjeran emisiones de ruidos que superen las normas federales están cubiertos por la presente garantía durante la vida útil del vehículo.
Se prohíbe la manipulación del sistema de control de ruido La ley federal prohíbe los siguientes actos o bien las acciones que los causen: (1) El retiro o la inhabilitación por parte de cualquier persona, que no tengan como fin el mantenimiento, la reparación o el reemplazo, de dispositivos o elementos de
3876110R2
diseño incorporados en cualquier vehículo nuevo que tienen como fin el control del ruido antes de su venta o entrega al comprador final o durante su uso, o (2) El uso del vehículo después de que dicho dispositivo o elemento de diseño haya sido retirado o inhabilitado por parte de cualquier persona. Entre los actos considerados como alteraciones, se incluyen los actos enumerados a continuación: A. Sistema de admisión de aire: Retiro del filtro de aire, del silenciador de admisión o de las tuberías. B. Protector acústico (carrocería): Retiro de los protectores contra salpicaduras del alojamiento de la rueda, los protectores de la cabina y aislamiento acústico (debajo del capó). C. Sistema de enfriamiento: 1. Retiro o inhabilitación del embrague del ventilador. 2. Retiro de las cubiertas del ventilador. D. Sistema del motor y la transmisión: 1. Retiro o inhabilitación del regulador de velocidad del motor, de modo que permita que la velocidad del motor supere las especificaciones del fabricante. 2. Retiro del protector del bloque del motor, del protector del cárter de aceite o las cajas de transmisión. E. Sistema de escape: Retiro o inhabilitación de los componentes del sistema de escape, incluido el silenciador, el resonador o el tubo de escape. Use el siguiente Formulario de registro de mantenimiento – Control de ruido para registrar el Mantenimiento de las emisiones de ruido de, al menos, los sistemas antes mencionados.
Sistema de control de emisiones NOTA: Las garantías Federales y de California de los sistemas de emisiones se encuentran en el Manual de funcionamiento y de mantenimiento del motor.
5
Introducción Registro de mantenimiento – Control de ruido Modelo del chasis:
Número de identificación del vehículo:
Mantenimiento realizado
Ubicación
Persona que realizó el mantenimiento (nombre)
Fecha
puede involucrarse en problemas individuales entre usted, el concesionario o Navistar, Inc. Para comunicarse con la NHTSA, puede llamar a la línea gratuita de seguridad automotriz, al número 1-800-424-9393 (o al número 202-366-0123, si está en el área de Washington, D.C.) o escribir a: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. En este número, también puede obtener información sobre seguridad de vehículos automotores. Vehículos registrados en Canadá
Defectos de seguridad informados Vehículos registrados en los Estados Unidos Si considera que su vehículo tiene defectos que podrían producir un choque o bien lesiones o la muerte de alguna persona, debe informar de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad de Tráfico en Carreteras (National Highway Traffic Safety Administration, NHTSA) además de notificar a Navistar, Inc. Para ello, consulte los números de teléfono regionales que se encuentran en la portada de este manual. Si la NHTSA recibe quejas similares, es posible que inicie una investigación y, si determina que existe un defecto de seguridad en un grupo de vehículos, tal vez ordene una campaña de retiro del mercado y de solución. Sin embargo, la NHTSA no
6
Si considera que su vehículo tiene un defecto que podría producir un choque o bien causar lesiones o la muerte de una persona, se debe comunicar de inmediato con Navistar, Inc. Canada y luego con Transport Canada. Para comunicarse con Navistar, Inc. Canada, puede llamar al Gerente de Servicios Regionales (Regional Service Manager) (Región de Ventas de Canadá) al número 905-332-2357, o bien escribir a: Navistar, Inc. Canada, 5500 North Service Road, Box 5337, Burlington, Ontario L7L 5H7. Para comunicarse con Transport Canada, Defect Investigations and Recalls (Investigaciones de defectos y retiros del mercado), puede llamar al número 1-800-333-0510 o bien escribir a: Transport Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5.
Retiros del mercado por seguridad y Cambios en campo autorizados Retiros del mercado por seguridad y Cambios en campo autorizados constituyen dos campañas que se usan para
3876110R2
Introducción notificar a los propietarios de las modificaciones que pueden afectar a su vehículo. Si recibe tal notificación, CUMPLA CON TODAS LAS INSTRUCCIONES INDICADAS EN LA CARTA AL CLIENTE. Si su vehículo es parte de una campaña de retiro del mercado por seguridad, se debe llevar a cabo el procedimiento de servicio para retiro del mercado a fin de garantizar el funcionamiento seguro de su vehículo. Al ser propietario de un vehículo, debe proporcionar a los concesionarios de International® las correcciones y los cambios de dirección para garantizar que reciba todas las notificaciones. Verifique que su concesionario local tenga su dirección correcta. Los concesionarios también tendrán un registro de toda campaña en curso que afecte a su vehículo.
de manera anónima y puede llegar a ser elegible para recibir una recompensa. Para obtener más información sobre el robo de vehículos y cómo protegerse, visite el sitio Web de la NICB: www.nicb.org. Agregue capas de protección Para su vehículo, se recomiendan cuatro capas de protección. Mientras más capas de protección tenga el vehículo, más difícil será robarlo. Capa 1: Sentido común •
Bloquee las puertas.
•
Retire las llaves del encendido.
Guía de seguridad de clientes para camiones de International®
•
Cierre las ventanas por completo.
•
Estacione en áreas bien iluminadas.
La presente guía se ha preparado para ayudarle a proteger la inversión de su vehículo contra el robo. Comprendemos que la inversión económica que realizó es significativa y que usted depende de su vehículo para generar sus ingresos y un medio de vida. El robo de vehículos puede constituir más que un crimen económico. Proteger el vehículo contra el robo o la apropiación ilícita puede resultar esencial para la seguridad y la protección del país y la economía. Si bien no existe ningún sistema ni dispositivo que sea 100% eficaz, nuestra intención es ofrecer algunos consejos que usted o sus conductores pueden usar para reducir el riesgo de robo.
•
Coloque una tarjeta de presentación con su nombre escrito entre el vidrio y el marco de la puerta. Esto puede ayudar a identificar el camión una vez que se recupere.
•
Conserve una copia de la hoja de especificaciones en un lugar que no sea el camión para realizar la denuncia y una copia del número de identificación del vehículo (VIN) en su billetera.
•
Tome una fotografía del interior y del exterior del camión desde distintos ángulos y consérvelas en un lugar seguro en otro lugar que no sea el camión o envíelas a su corredor de seguros.
•
Denuncie el robo tan pronto como sea descubierto ante la policía local e infórmelo a su compañía aseguradora.
Si sospecha de actividades de robo de vehículos, tómese un minuto para comunicarlo a la Oficina Nacional de Delitos de Seguros (National Insurance Crime Bureau, NICB), llamando al número 1-800-TEL-NICB. Puede realizar la llamada gratuita
3876110R2
7
Introducción •
Coloque el letrero Los conductores no llevan dinero en la puerta para disuadir los robos.
•
Monte de manera permanente su radio civil o retírela cuando deba alejarse del camión.
•
No comente dónde se encuentra su vehículo cuando no esté en la carretera.
•
No comparta información respecto de su destino específico ni de la carga que está llevando.
•
Preste atención si otros vehículos lo siguen durante largas distancias. En tal caso, llame a la policía.
•
Sospeche de los conductores que le hacen señales para que se detenga o se orille en la carretera. Llame a la policía, denuncie el incidente y permita que ésta actúe.
Capa 2: Dispositivo visible o audible •
Sistema de alarma audible
•
Bloqueos del volante
8
•
Collares para columna de la dirección
•
Calcomanías de protección contra robo
•
Bloqueos para ruedas
•
Grabado de las ventanas
•
Los bloqueos mecánicos o electrónicos del volante que restringen las juntas universales del eje de dirección son fáciles de usar y brindan un nivel de protección alto y económico contra robos.
Capa 3: Inmovilizador del vehículo A. Desconexiones de fusibles B. Interruptores de corte C. Desactivadores de arranque, encendido y combustible D. Interruptor de corte de combustible
3876110R2
Introducción Capa 4: Sistema de rastreo La capa final es el sistema de rastreo que emite una señal a la policía o un servicio de monitoreo cuando se denuncia el robo del vehículo. Si su vehículo cuenta con un sistema de rastreo y es robado, con frecuencia se puede recuperar con mayor rapidez y menos daños. VIN: Modelo/año: Número de serie del motor: Número de licencia: Compañía aseguradora: Número de póliza: Número de teléfono:
Interruptores opcionales ADVERTENCIA: Este vehículo puede venir equipado de fábrica con interruptores eléctricos diseñados para usar equipos instalados por un fabricante de equipos para camiones (Truck Equipment Manufacturer, TEM). En este manual, NO encontrará instrucciones, precauciones, ni advertencias para este equipo adicional. Lea y analice el manual correspondiente de este equipo específico antes de usarlo. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
Otros:
3876110R2
9
Introducción NOTA: Este vehículo puede estar equipado con opciones específicas a determinadas aplicaciones que no se describen en el Manual del Operador. Muchas de estas características se proporcionan con interruptores oscilantes que cuentan con etiquetas personalizadas. Consulte la Hoja de especificaciones incluida en el vehículo para verificar si estas opciones fueron instaladas en fábrica. Sin embargo, es posible que un fabricante de equipos para camiones (Truck Equipment Manufacturer, TEM) haya instalado algunas de estas opciones después de la producción. En ese caso, no aparecerán en la Hoja de especificaciones. Si las instaló un TEM, debe recibir una guía de funcionamiento y/o capacitación para las funciones específicas que se brindan. Familiarícese con todos los interruptores que controlan el chasis, el motor y el equipo de la carrocería, y procure una capacitación adecuada en el funcionamiento de todas las características antes de usar el vehículo.
10
3876110R2
Descripción del modelo
SECCIÓN 2 — DESCRIPCIÓN DEL MODELO Introducción La robusta Serie PayStar® consiste en camiones convencionales premium diseñados para operaciones de servicio pesado, como vehículo de circulación en carretera y todo terreno, donde la carga útil máxima y la alta productividad resultan esenciales. La Serie PayStar® se encuentra disponible en una variedad de modelos y en revestimiento Premium o Eagle opcional. Todos los camiones de la Serie PayStar® están equipados con cabina diurna. El modelo 5900i se encuentra disponible con una cabina dormitorio de techo bajo, opcional, de 130 cm (51 pulgadas). La Serie 9000i consiste en tractores premium, a la medida, con aplicaciones principales que incluyen transporte regional para flete en general, transporte de larga distancia para flete en general y como camión cisterna. Las series 9200i y 9900i se encuentran disponibles en una variedad de modelos con revestimientos Premium e Eagle opcional. Todos los camiones de la serie 9000i cuentan con una cabina diurna y una de las siguientes cabinas dormitorio opcionales: cabina dormitorio de techo bajo de 130 cm ( 51 pulgadas), cabina dormitorio de techo alto de 130 cm (51 pulgadas), cabina dormitorio de techo alto de 183 cm (72 pulgadas) o cabina dormitorio de techo muy alto de 183 cm (72 pulgadas).
pueden diferir ligeramente del vehículo real. Sin embargo, los componentes clave que se describen en este manual se representan con la mayor exactitud posible. Los modelos cubiertos se muestran en las páginas siguientes. Serie PayStar® - Modelos disponibles 5500i
El camión 5500i se encuentra disponible en configuraciones: 5500i 4x4, 5500i 6x4 y 5500i 6x6.
tres
Este Manual del Operador abarca todas las versiones. Las ilustraciones del manual se usan sólo como referencia y
3876110R2
11
Descripción del modelo 5600i
El camión 5600i se encuentra disponible en cuatro configuraciones: 5600i 4x4, 5600i 6x4, 5600i 6x6 y 5600i 8x6.
12
3876110R2
Descripción del modelo 5900i
Serie 9000i - Modelos disponibles 9200i
El camión 5900i se encuentra disponible en dos configuraciones de eje delantero desplazado hacia adelante: 5900i 6x4 y 5900i 8x6.
El camión 9200i se encuentra disponible configuraciones: 9200i 4x4 y 9200i 6x4.
en
dos
El camión 5900i se encuentra disponible en dos configuraciones de eje delantero desplazado hacia atrás: 5900i 6x4 y 5900i 8x6. 3876110R2
13
Descripción del modelo 9900i
El camión 9900i se encuentra disponible en una configuración: 9900i 6x4.
14
3876110R2
Descripción del modelo Identificación del vehículo
Los códigos de características son una combinación de números y/o letras. Estos códigos se enumeran en la Hoja de especificaciones del vehículo, que en ocasiones se denomina Tarjeta de especificaciones del vehículo o bien Hoja de códigos. Número de serie del motor La placa de datos del motor proporciona tanto el número de serie como otra información del motor. Para conocer la ubicación de la placa y para obtener más información sobre los componentes y la identificación del motor, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor. Hoja de especificaciones
Número de identificación del vehículo (VIN) El número de identificación del vehículo (VIN) se encuentra en la puerta del lado del conductor. El VIN y la descripción del modelo son necesarios al realizar pedidos de piezas de repuesto o manuales de servicio. Códigos de características Los códigos de características constituyen la base para la identificación de los componentes usados en los camiones de International. El personal de ventas los usa para realizar el pedido de los camiones, el personal de fabricación para construir el camión y el personal de piezas para reparar el camión. En este manual. muchos artículos se encuentran identificados por códigos.
3876110R2
NOTA: Asegúrese de volver a colocar la Hoja de especificaciones en el vehículo luego de obtener las piezas. Cada vehículo cuenta con una Hoja de especificaciones (Hoja de códigos), que enumera los números de los códigos de identificación de las unidades de los componentes usados para construir el vehículo. Una copia de la Hoja de especificaciones se incluye en el material que se entrega con el vehículo. Cuando se requieran piezas de repuesto, lleve esta copia con usted para identificar de manera inequívoca los componentes del vehículo, a fin de garantizar que obtendrá las piezas correctas.
15
Descripción del modelo Entrada y salida de la cabina
Inclinación del capó
ADVERTENCIA: No pise ni se suba a ninguna superficie del vehículo a menos que sea antideslizante y haya una manilla. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, puede resbalarse y caer, lo cual puede provocar lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Se debe adoptar una posición de tres puntos (tres de las cuatro extremidades deben estar en contacto con el sistema de ascenso del vehículo) en todo momento. Mire hacia adentro cuando entre o salga de la cabina. Siempre mantenga los escalones y las manillas en buenas condiciones de manera permanente. Asegúrese de que todos los pernos y accesorios de montaje estén ajustados, lo cual eliminará todo movimiento de los escalones y las manillas. Mantenga los escalones, las manillas y los zapatos sin grasa, lodo, tierra, combustible, hielo y nieve. Preste especial atención en condiciones climáticas inclementes. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, puede resbalarse y caer, lo cual puede provocar lesiones o accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o accidentes fatales, nunca coloque ninguna parte del cuerpo debajo de un capó elevado, a menos que el capó esté totalmente abierto en su rango de movimiento y se encuentre completamente asentado sobre su posición central. Elevación del capó 1. Antes de abrir el capó, asegúrese de que haya suficiente espacio en el frente del vehículo para que el capó se abra por completo sin que usted se enganche ni quede prensado entre el capó y otras estructuras. 2. Libere los pestillos en ambos lados del cubretablero. 3. Tome la manilla del capó y empújelo hacia adelante sobre el centro y permita que éste se asiente en la posición elevada. 4. Asegúrese de que el capó se encuentre en la posición abierta antes de liberar el capó. Descenso del capó 1. Asegúrese de que no haya herramientas, piezas ni personas en el recorrido de movimiento del capó. 2. Tome la manilla del capó y empújelo hacia atrás sobre el centro y permita que éste se asiente en la posición inferior. 3. Enganche los pestillos a ambos lados del cubretablero.
16
3876110R2
Guía de inspección
SECCIÓN 3 — GUÍA DE INSPECCIÓN Introducción
ADVERTENCIA:
Información general ADVERTENCIA: Para evitar que se produzcan daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales al reparar el vehículo, estaciónelo en una superficie plana, coloque el freno de mano, apague el motor y calce las ruedas.
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado al trabajar en vehículos con motores en funcionamiento que están equipados con un embrague de ventilador automático. El ventilador se enciende cuando el refrigerante alcanza una temperatura predeterminada o la presión del refrigerante (si el vehículo tiene aire acondicionado) alcanza un valor predeterminado. El ventilador se encenderá sin ningún tipo de advertencia previa. Si no tiene en cuenta estas precauciones, se pueden producir daños al vehículo, lesiones o accidentes fatales.
3876110R2
Si el vehículo está equipado con una transmisión automática, solicite a un técnico calificado que verifique regularmente el funcionamiento del interruptor de arranque en neutro de la transmisión. Si la unidad arranca con una velocidad puesta, el vehículo puede moverse de manera inadvertida, lo que puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Para asegurarse de que su vehículo esté listo para su funcionamiento, lleve a cabo una verificación previa al viaje, al comienzo de cada período de trabajo. Esta sección proporciona al operador pautas opcionales para que se implementen al realizar inspecciones previas al viaje del tractor o del remolque. La seguridad es el motivo más importante y obvio para llevar a cabo una verificación previa al viaje. De acuerdo con las características opcionales del vehículo que se está usando y todo posible artículo de mercado de repuesto que se instale en el vehículo, estas pautas se deben modificar para incluir otros puntos de inspección necesarios. Siga los pasos de esta sección y márquelos en la lista para garantizar que se lleve a cabo un procedimiento adecuado de inspección del vehículo. Las páginas de esta sección se pueden reproducir de manera local y usar en forma regular. Si algún componente o sistema no pasa la inspección, se debe corregir antes de usar el vehículo. Tómese su tiempo para llevar a cabo la verificación previa al viaje. Recuerde que una
17
Guía de inspección inspección cuidadosa ahora tiempo, ya que elimina las paradas no programadas para corregir el artículo defectuoso.
•
Use cables de tracción o abra las llaves de paso de drenaje para permitir que los tanques de aire expulsen el agua que pudieran contener. Libere los cables de tracción o cierre las llaves de paso de drenaje.
•
Calce las ruedas del tractor y del remolque, si están colocados.
•
Arranque el motor y permita que la presión de aire se acumule hasta llegar a la presión de funcionamiento normal de entre 115 y 130 psi (entre 793 y 896 kPa). Detenga el motor.
Inspección del vehículo Preparación NOTA: Lleve a cabo los siguientes procedimientos antes de realizar una verificación previa al viaje. •
Accione los frenos de estacionamiento.
•
Encienda las luces de estacionamiento y las luces intermitentes.
•
Desenganche el capó y levántelo.
•
Revise si debajo del vehículo hay fugas de aceite, combustible o refrigerante, o bien otros signos de daños.
18
Verifique que el calefactor del secador de aire se active a temperaturas bajo cero. Con el vehículo en un ambiente frío y antes de arrancar el motor, gire la llave de encendido y toque el alojamiento del secador de aire. Debe estar más caliente que otros elementos de metal del vehículo. Si no se siente calor, es posible que deba repararse el calefactor o el cableado de alimentación.
3876110R2
Guía de inspección Área izquierda de la cabina
1. Limpiaparabrisas: Revise los brazos del limpiaparabrisas para determinar si los resortes tienen la tensión correcta y las escobillas no están dañadas. 2. Parabrisas: Revise si el parabrisas está dañado y límpielo si está sucio. 3. Estructura de la cabina: Revise los paneles de la carrocería, tales como las puertas, el rompevientos, el parasol y la cabina para detectar señales de grietas o daños. Revise el estado de los soportes de montaje de la cabina y de los pestillos de inclinación del capó. 4. Sistema de escape (si lo tiene): Revise para comprobar que las piezas de todos los componentes estén firmemente instaladas y que no haya grietas, orificios, ni abolladuras. La acumulación de hollín alrededor de las abrazaderas o las conexiones son una clara señal de la existencia de una fuga. 5. Tanque de combustible: Verifique que los tanques y las tapas de combustible estén ajustados y asegúrese de que no haya daños ni fugas en los tanques, ni en las líneas de combustible. Asegúrese de que las abrazaderas de montaje estén firmes y no desgasten el tanque.
3876110R2
19
Guía de inspección 2. Radiador y enfriador del aire de carga: Verifique que el montaje no esté flojo y que no haya daños. Revise el estado de todas las mangueras para determinar que no haya daños, grietas, ni fugas. Busque materias extrañas en la superficie del paquete de enfriamiento. Retire cuidadosamente con un cepillo las materias acumuladas sin doblar las aletas de enfriamiento para mantener un flujo de aire correcto a través del paquete de enfriamiento.
Compartimiento izquierdo del motor
3. Nivel de aceite: Use una varilla medidora para verificar que el nivel del aceite se encuentre entre las marcas FULL (Lleno) y ADD (Agregar). 4. Filtro de aire: Verifique que el elemento, el alojamiento y las mangueras del filtro de aire no tengan conexiones flojas, ni daños. Verifique el medidor Minder del filtro para determinar si hay una lectura de restricción. Para reemplazar el elemento, consulte Mantenimiento del elemento del filtro de aire en la sección Instrucciones de mantenimiento. 5. Separador combustible/agua: Revise la esfera de visión (si el vehículo está equipado con una esfera Davco, informe al personal de mantenimiento en caso de que el nivel de combustible llegue al tope de la esfera, lo que indica que el filtro debe reemplazarse) y drene en una taza periódicamente. Verifique que no haya fugas.
NOTA: Los elementos enumerados son representaciones típicas. Las ubicaciones pueden variar dependiendo del motor y el modelo del vehículo. 1. Fluido de la dirección asistida: Verifique que el nivel de fluido se encuentre entre las marcas MIN (mínimo) y MAX (máximo) de HOT (Caliente) y COLD (Frío) (según corresponda).
20
•
Líneas de aire y cableado: Verifique que las líneas de aire y el cableado eléctrico estén firmes y no presenten daños ni desgaste. Revise si hay fugas de aire audibles.
3876110R2
Guía de inspección •
Fugas: Revise si hay charcos de fluido debajo del vehículo o componentes mojados en el compartimiento del motor.
Parte delantera izquierda del vehículo
ADVERTENCIA: Si se deben cambiar las ruedas o los neumáticos, obtenga la ayuda de un servicio experto en neumáticos. Sólo personal calificado debe montar y desmontar los neumáticos mediante los procedimientos y el equipo de seguridad necesarios. De lo contrario, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o la muerte. ADVERTENCIA: No use este vehículo si se presentan algunas de las siguientes condiciones. La pérdida de dirección o suspensión podría provocar la pérdida del control del vehículo y producir daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
3876110R2
21
Guía de inspección
ADVERTENCIA: Para evitar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales debido al refrigerante o vapor caliente, utilice el siguiente procedimiento para retirar la tapa de presión del radiador o el tanque de expansión. Primero, deje que el motor se enfríe. Enrolle un paño grueso y pesado alrededor de la tapa. Desenrosque la tapa lentamente para permitir que se libere la presión por debajo de la tapa. Después de que se haya liberado la presión, se puede retirar la tapa de presión. PRECAUCIÓN: Los neumáticos reencauchados (recubiertos) no son recomendables para ejes de dirección de camiones. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. 1. Varillaje de conexiones, intermedios que no falte
la dirección: Compruebe que no haya brazos, varillas, ni ejes de dirección que estén gastados, dañados, flojos, y ningún componente.
3. Suspensión de resorte: Revise el estado de los resortes para determinar si hay agrietamientos, roturas o desplazamientos. Inspeccione los pasadores del soporte de la suspensión de resorte, los grilletes, los pernos en U y las tuercas para determinar si hay desgaste, daños o tensión. 4. Suspensión neumática (si la tiene): Revise si hay fugas de aire, componentes flojos y daños en las bolsas de aire. Verifique si la barra estabilizadora está desgastada, floja o si tiene componentes dañados. 5. Amortiguador: Revise si hay grietas, fugas o si faltan pernos de montaje o bujes, o bien si éstos están rotos. 6. Chasis: Verifique que el chasis no esté agrietado ni doblado. Asegúrese de que el subchasis o los pasadores no estén flojos, agrietados, doblados ni rotos, y de que no falte ninguno de ellos. 7. Cámara y mangueras de frenos: Compruebe que las cámaras de frenos no estén agrietadas ni dañadas y que estén firmemente instaladas. Revise para detectar si hay piezas rotas, flojas o faltantes. Revise para detectar mangueras agrietadas, desgastadas o deshilachadas y para comprobar que los acoplamientos estén ajustados.
2. Caja de dirección: Revise si faltan pasadores o si hay pasadores sueltos, fugas del fluido de la dirección asistida y daños en las mangueras de la dirección asistida.
22
3876110R2
Guía de inspección 8. Regulador de tensión: Revise el desplazamiento del regulador de tensión y de la varilla de empuje de la cámara. Cuando se hala de forma manual, la varilla de empuje no se debe mover más de una pulgada aproximadamente. El ángulo que se encuentra entre la varilla de empuje y el brazo del regulador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando están accionados los frenos. 9. Forro y tambor de freno: Sin accionar los frenos, verifique que los forros de los frenos (cuando sean visibles) no estén excesivamente desgastados (menos de 6 mm [1/4 de pulgada]) ni contaminados por lubricante.
11. Cubo: Revise si hay pérdidas obvias por dentro y fuera de la rueda. Revise si en el cubo hay un nivel de aceite correcto. 12. Neumático: Revise la profundidad de la banda de rodamiento, la presión de aire del neumático y observe si el desgaste de la banda de rodamiento es parejo. La profundidad mínima de la banda de rodamiento es de 4/32 pulgadas en los neumáticos de dirección. Busque si hay cortes u otros daños en la banda de rodamiento o en las paredes laterales. Verifique si las tapas o vástagos de válvulas están presentes, rotos o dañados.
10. Rueda y tuercas de los pernos: Revise para detectar si las ruedas están dañadas o dobladas. Verifique que no falte ninguna tuerca de perno y que no estén flojas (busque marcas de óxido alrededor de las tuercas). Asegúrese de que no haya grietas ni daños en los orificios de montaje de las ruedas.
3876110R2
23
Guía de inspección Parte delantera del vehículo
1. Sistemas de luces: Baje el capó e inspeccione las luces de estacionamiento, de posición, de identificación, las señales de cruce, las luces antiniebla y los reflectores del capó, del parachoques y de la cabina. Deben estar limpios, funcionar bien y tener el color correcto. Verifique que no haya daños y que estén firmes. 2. Faros: Las micas deben estar limpias. Si el vehículo viene equipado con luces de funcionamiento durante el día, revíselas. 3. Parachoques: Verifique que no haya daños y que estén firmes. 4. Parrilla: Verifique que no haya daños y que esté firme. Verifique que no haya daños en el mosquitero y que esté limpio. 5. Capó y guardafangos: Revise los paneles del capó y el guardafangos para detectar grietas y daños. Asegúrese de que el capó se abra y cierre correctamente.
24
3876110R2
Guía de inspección Parte delantera derecha del vehículo
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o accidentes fatales al realizar el mantenimiento de cualquier motor con turbocargador con una tubería de entrada de aire desconectada o bien al repararlo, sobre la entrada de aire del turbocargador se debe instalar una protección para la entrada de aire del turbocargador. ADVERTENCIA: Los circuitos eléctricos están diseñados con un calibre de cable especial para que sean compatibles con la capacidad nominal de los fusibles y los interruptores de circuitos. No aumente el tamaño del fusible ni del interruptor de circuito, ni tampoco cambie el tipo de interruptor suministrado con el camión. Hacerlo podría provocar un recalentamiento de los cables y, posiblemente, que se quemen, lo que traería como consecuencia daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. 1. Chasis: Verifique que el chasis no esté agrietado ni doblado. Compruebe que el subchasis o los pasadores no estén flojos, agrietados, doblados ni rotos, y que no falte ninguno de ellos.
3876110R2
25
Guía de inspección 2. Suspensión de resorte: Revise el estado de los resortes para determinar si hay agrietamientos, roturas o desplazamientos. Inspeccione los pasadores del soporte de la suspensión de resorte, los grilletes, los pernos en U y las tuercas para determinar si hay desgaste, daños o tensión. 3. Amortiguador: Revise si hay grietas, fugas o si faltan pernos de montaje o bujes, o bien si éstos están rotos. 4. Suspensión neumática (si la tiene): Revise si hay fugas de aire, componentes flojos y daños en las bolsas de aire. Verifique si la barra estabilizadora está desgastada, floja o si tiene componentes dañados. 5. Cámara y mangueras de frenos: Compruebe que las cámaras de frenos no estén agrietadas ni dañadas y que estén firmemente instaladas. Revise para detectar si hay piezas rotas, flojas o faltantes. Revise para detectar mangueras agrietadas, desgastadas o deshilachadas y para comprobar que los acoplamientos estén ajustados. 6. Regulador de tensión: Revise el desplazamiento del regulador de tensión y de la varilla de empuje de la cámara. Cuando se hala de forma manual, la varilla de empuje no se debe mover más de una pulgada aproximadamente. El ángulo que se encuentra entre la varilla de empuje y el brazo del regulador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando están accionados los frenos.
26
7. Forro y tambor del freno: Sin accionar los frenos, verifique que los forros de los frenos (cuando sean visibles) no estén excesivamente desgastados (menos de 6 mm [1/4 de pulgada]) ni contaminados por lubricante. 8. Neumático: Revise la profundidad de la banda de rodamiento, la presión de aire del neumático y observe si el desgaste de la banda de rodamiento es parejo. La profundidad mínima de la banda de rodamiento es de 4/32 pulgadas en los neumáticos de dirección. Busque si hay cortes u otros daños en la banda de rodamiento o en las paredes laterales. Verifique si las tapas y los vástagos de las válvulas están rotos o dañados, o bien si falta alguno de ellos. 9. Rueda y tuercas de los pernos: Revise para detectar si las ruedas están dañadas o dobladas. Verifique que no falte ninguna tuerca de perno y que no estén flojas (busque marcas de óxido alrededor de las tuercas). Asegúrese de que no haya grietas ni daños en los orificios de montaje de las ruedas. 10. Cubo: Revise si hay pérdidas obvias por dentro y fuera de la rueda. Revise si en el cubo hay un nivel de aceite correcto. 11. Varillaje de la dirección: Compruebe que no haya conexiones, brazos, ni varillas que estén gastados, dañados, ni flojos, o que no falte ningún componente.
3876110R2
Guía de inspección Compartimiento derecho del motor
NOTA: Los elementos enumerados son representaciones típicas. Las ubicaciones pueden variar dependiendo del motor y el modelo del vehículo. 1. Filtro de aire: Verifique que el elemento, el alojamiento y las mangueras del filtro de aire no tengan conexiones flojas, ni daños. Verifique el medidor Minder del filtro para determinar si hay una lectura de restricción. Para reemplazar el elemento, consulte Servicio del elemento del limpiador de aire en la sección Mantenimiento. 2. Ventilación del cubretablero: Asegúrese de que la cubierta de entrada de aire no tenga suciedad, ni desechos. 3. Correas de transmisión: Inspeccione todas las correas para determinar si están desechas, agrietadas, tienen fibras flojas o signos visibles de desgaste. Con el motor apagado, presione todas las correas para probar y determinar si el rendimiento del tensor de las correas es el adecuado. 4. Nivel de refrigerante: No retire la tapa de presión a menos que el refrigerante esté frío. Asegúrese de que el nivel de fluido esté entre el rango mínimo y máximo, tomando como referencia las marcas del depósito traslúcido de plástico.
3876110R2
27
Guía de inspección 6. Nivel del fluido del limpiador de parabrisas: Revise el depósito y verifique que el nivel de fluido no esté vacío y que haya suficiente fluido para poder llevar a cabo la misión planificada. Si se requiere fluido adicional, consulte las Instrucciones especiales sobre el tipo de lubricante o notas de lubricante en la sección Especificaciones e intervalos de mantenimiento para conocer el tipo de fluido correcto antes de agregar fluido. No use agua en climas invernales.
5. Radiador y enfriador de aire de admisión: Verifique que el montaje no esté flojo y que no haya daños. Revise el estado de todas las mangueras para determinar que no haya daños, grietas, ni fugas. Busque materias extrañas en la superficie del paquete de enfriamiento. Retire cuidadosamente con un cepillo las materias acumuladas sin doblar las aletas de enfriamiento para mantener un flujo de aire correcto a través del paquete de enfriamiento.
28
•
Líneas de aire y cableado: Compruebe que las líneas de aire y el cableado eléctrico estén firmes y no tengan daños ni desgaste. Revise si hay fugas de aire audibles.
•
Fugas: Revise si hay charcos de fluido debajo del vehículo o componentes mojados en el compartimiento del motor.
3876110R2
Guía de inspección Lateral derecho de la cabina
ADVERTENCIA: Para prevenir lesiones personales o la muerte, no ajuste la altura de la suspensión neumática a una altura distinta de la especificada. Si altera la configuración de altura, modificará el ángulo de la transmisión y esto podría provocar daños en los componentes no cubiertos por la garantía, tales como daños en los componentes de la transmisión. 1. Estructura de la cabina: Revise los paneles de la carrocería, tales como las puertas, los guardafangos y la cabina para detectar señales de grietas o daños. Verifique el estado de los soportes de montaje de la cabina y de los pestillos de inclinación del capó, y el lugar donde las barras de torsión están montadas en el capó. 2. Tanque de combustible: Verifique que el tanque y la tapa de combustible estén ajustados y asegúrese de que no haya daños ni fugas en el tanque ni en las líneas de combustible, y que los accesorios de montaje del tanque estén firmes. 3. Sistema de escape (si lo tiene): Revise para comprobar que las piezas de todos los componentes estén firmemente instaladas y que no haya grietas, orificios, ni abolladuras. La acumulación de hollín alrededor de las abrazaderas o las conexiones son una clara señal de la existencia de una fuga.
3876110R2
29
Guía de inspección 4. Baterías y cables: Verifique que las baterías estén firmes y que las cajas no estén rotas ni tengan fugas. Asegúrese de que los cables no tengan daños. Las partes superiores de las baterías y los terminales deben estar limpios y no deben contener materiales extraños. Vuelva a colocar la cubierta de la caja de la batería.
30
3876110R2
Guía de inspección 1. Eje de transmisión: Asegúrese de que todos los acoplamientos del eje estén firmes.
Lateral derecho debajo del vehículo
2. Sistema de escape: Revise para comprobar que las piezas de todos los componentes estén firmemente instaladas y que no haya grietas, orificios, ni abolladuras. La acumulación de hollín alrededor de las abrazaderas o las conexiones son una clara señal de la existencia de una fuga. Asegúrese de que todas las mangueras, los cables y las líneas de aire estén firmes y alejados de los componentes de escape. 3. Transmisión: Revise que no haya fugas. 4. Chasis: Verifique que el chasis no esté agrietado ni doblado. Compruebe que el subchasis o los pasadores no estén flojos, agrietados, doblados ni rotos, y que no falte ninguno de ellos.
ADVERTENCIA: • Mantenga una separación adecuada entre todas las piezas del sistema de escape y todas las mangueras, los cables y las líneas correspondientes al sistema de enfriamiento del motor, el sistema de frenos, el sistema de combustible, el sistema de dirección asistida y el sistema eléctrico. El daño que el calor produce a las mangueras y los cables podría provocar el funcionamiento incorrecto del vehículo, lo que a su vez, podría causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
3876110R2
Líneas de aire y cableado: Verifique que las líneas de aire y el cableado eléctrico estén firmes y no presenten daños ni desgaste. Revise si hay fugas de aire audibles.
31
Guía de inspección Parte trasera derecha del vehículo
1. Cámara y mangueras de frenos: Verifique si hay mangueras agrietadas, desgastadas o deshilachadas y si los acoplamientos están ajustados. Verifique si las cámaras de frenos tienen grietas o si están abolladas, y si encuentran firmemente montadas. Revise para detectar si hay piezas rotas, flojas o faltantes. 2. Regulador de tensión: Revise el desplazamiento del regulador de tensión y de la varilla de empuje de la cámara. Cuando se hala de forma manual, la varilla de empuje no se debe mover más de una pulgada aproximadamente. El ángulo que se encuentra entre la varilla de empuje y el brazo del regulador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando están accionados los frenos.
ADVERTENCIA: Si se deben cambiar las ruedas o los neumáticos, obtenga la ayuda de un servicio experto en neumáticos. Sólo personal calificado debe montar y desmontar los neumáticos mediante los procedimientos y el equipo de seguridad necesarios. De lo contrario, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
32
3. Forro y tambor del freno: Sin accionar los frenos, verifique que los forros de los frenos (cuando sean visibles) no estén excesivamente desgastados (menos de 6 mm [1/4 de pulgada]) ni contaminados por lubricante. 4. Rueda y tuercas de los pernos: Revise para detectar si las ruedas están dañadas o dobladas. Verifique que no falte ninguna tuerca de perno y que no estén flojas (busque marcas de óxido alrededor de las tuercas). Asegúrese de que no haya grietas ni daños en los orificios de montaje de las ruedas.
3876110R2
Guía de inspección 8. Barras de torsión y amortiguadores: Verifique que las barras de torsión no estén agrietadas, rotas y que no falte ninguna de ellas. Verifique que los amortiguadores no tengan grietas, ni fugas. No debe faltar ningún perno de montaje, éstos no deben estar rotos ni tampoco debe haber ningún buje desgastado.
5. Neumáticos: Revise la profundidad de la banda de rodamiento, la presión de aire del neumático y observe si el desgaste de la banda de rodamiento es parejo. La profundidad mínima de la banda de rodamiento es de 2/32 pulgadas en todos los neumáticos de la transmisión. Busque si hay cortes u otros daños en las paredes laterales de la banda de rodamiento. Verifique si las tapas y los vástagos de las válvulas están rotos o dañados, o bien si falta alguno de ellos. Verifique el espacio dual para asegurarse de que las ruedas duales, que están montadas en el mismo extremo de la rueda, estén separadas de forma pareja y que las paredes laterales de los neumáticos no se toquen entre sí. 6. Cubo: Revise si hay pérdidas obvias por dentro y fuera de la rueda. Inspeccione las bridas de los ejes y los retenes de las ruedas para determinar si hay pérdidas y accesorios de montaje flojos, o bien elementos rotos. Si el vehículo está equipado con un visor, verifique el nivel de lubricante.
9. Suspensión neumática (si la tiene): Revise si hay fugas de aire, componentes flojos y daños en las bolsas de aire. Inspeccione la válvula de altura de la carrocería y las conexiones para determinar si existen daños. 10. Chasis: Verifique que el chasis no esté agrietado ni doblado. Compruebe que el subchasis o los pasadores no estén flojos, agrietados, doblados ni rotos, y que no falte ninguno de ellos. •
Líneas de aire y cableado: Verifique que las líneas de aire y el cableado eléctrico estén firmes y no presenten daños ni desgaste. Revise si hay fugas de aire audibles.
7. Suspensión de resorte: Revise el estado de los resortes para determinar si hay agrietamientos, roturas o desplazamientos. Inspeccione los pasadores de los suspensores de los resortes, los grilletes, los pernos en U y las tuercas para determinar si hay desgaste, daños o tensión.
3876110R2
33
Guía de inspección Parte trasera del vehículo
1. Luces y reflectores: Revise los reflectores y las luces para determinar que estén limpios. Asegúrese de que no falte ninguno y que ninguno de ellos esté roto. Las luces de funcionamiento traseras deben estar limpias, deben ser rojas y no deben estar rotas. 2. Chasis: Verifique que el chasis no esté agrietado ni doblado. Compruebe que el subchasis o los pasadores no estén flojos, agrietados, doblados ni rotos, y que no falte ninguno de ellos. 3. Aletas del guardafangos: Compruebe que las aletas y las monturas de los guardafangos traseros no estén dañados y que estén correctamente asegurados. •
34
Líneas de aire y cableado: Verifique que las líneas de aire y el cableado eléctrico estén firmes y no presenten daños ni desgaste. Revise si hay fugas de aire audibles.
3876110R2
Guía de inspección Parte trasera izquierda del vehículo
ADVERTENCIA: Si se deben cambiar las ruedas o los neumáticos, obtenga la ayuda de un servicio experto en neumáticos. Sólo personal calificado debe montar y desmontar los neumáticos mediante los procedimientos y el equipo de seguridad necesarios. De lo contrario, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. 1. Cámara y mangueras de frenos: Verifique si hay mangueras agrietadas, desgastadas o deshilachadas y si los acoplamientos están ajustados. Verifique si las cámaras de frenos tienen grietas o si están abolladas, y si encuentran firmemente montadas. Revise para detectar si hay piezas rotas, flojas o faltantes.
3876110R2
35
Guía de inspección 2. Regulador de tensión: Revise el desplazamiento del regulador de tensión y de la varilla de empuje de la cámara. Cuando se hala de forma manual, la varilla de empuje no se debe mover más de una pulgada aproximadamente. El ángulo que se encuentra entre la varilla de empuje y el brazo del regulador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando están accionados los frenos. 3. Forro y tambor del freno: Sin accionar los frenos, verifique que los forros de los frenos (cuando sean visibles) no estén excesivamente desgastados (menos de 6 mm [1/4 de pulgada]) ni contaminados por lubricante. 4. Chasis: Verifique que el chasis no esté agrietado ni doblado. Compruebe que el subchasis o los pasadores no estén flojos, agrietados, doblados ni rotos, y que no falte ninguno de ellos. 5. Rueda y tuercas de los pernos: Revise para detectar si las ruedas están dañadas o dobladas. Verifique que no falte ninguna tuerca de perno y que no estén flojas (busque marcas de óxido alrededor de las tuercas). Asegúrese de que no haya grietas ni daños en los orificios de montaje de las ruedas.
6. Neumáticos: Revise la profundidad de la banda de rodamiento, la presión de aire del neumático y observe si el desgaste de la banda de rodamiento es parejo. La profundidad mínima de la banda de rodamiento es de 2/32 pulgadas en todos los neumáticos de la transmisión. Busque si hay cortes u otros daños en las paredes laterales de la banda de rodamiento. Verifique si las tapas y los vástagos de las válvulas están rotos o dañados, o bien si falta alguno de ellos. Verifique el espacio dual para asegurarse de que las ruedas duales estén separadas de forma pareja y de que los neumáticos no se toquen unos con otros. 7. Cubo: Revise si hay pérdidas obvias por dentro y fuera de la rueda. Inspeccione las bridas de los ejes y los retenes de las ruedas para determinar si hay pérdidas y accesorios de montaje flojos, o bien elementos rotos. Si el vehículo está equipado con un visor, verifique el nivel de lubricante. 8. Suspensión de resorte: Revise el estado de los resortes para determinar si hay agrietamientos, roturas o desplazamientos. Inspeccione los pasadores de los suspensores de los resortes, los grilletes, los pernos en U y las tuercas para determinar si hay desgaste, daños o tensión. 9. Barras de torsión y amortiguadores: Verifique que las barras de torsión no estén agrietadas, rotas y que no falte ninguna de ellas. Verifique que los amortiguadores no tengan grietas, ni fugas. No debe faltar ningún perno de montaje, éstos no deben estar rotos ni tampoco debe haber ningún buje desgastado.
36
3876110R2
Guía de inspección 10. Suspensión neumática (si la tiene): Revise si hay fugas de aire, componentes flojos y daños en las bolsas de aire. Inspeccione la válvula de altura de la carrocería y las conexiones para determinar si existen daños. •
Líneas de aire y cableado: Verifique que las líneas de aire y el cableado eléctrico estén firmes y no presenten daños ni desgaste. Revise si hay fugas de aire audibles.
3876110R2
37
Guía de inspección Quinta rueda y área del acoplamiento
3. Pernos de montaje y manilla de liberación: Revise si hay soportes, abrazaderas, pernos o tuercas de montaje flojos, o si falta alguno de ellos. Todos los pasadores de bloqueo deben estar colocados en su lugar y no deben estar dañados. Asegúrese de que la manilla de liberación esté en la posición de conexión y que el pestillo de seguridad funcione y no tenga daños. 4. Placa de cubierta y escalones de acceso: Asegúrese de que la placa de cubierta y los escalones estén limpios, firmemente atornillados en su lugar y que no haya objetos flojos sobre ellos.
1. Cables de acoplamiento del remolque: Verifique que las líneas de aire, las empaquetaduras de acoplamiento y el cableado eléctrico no tengan cortes, desgastes, ni daños y que estén firmes. Verifique que las líneas de aire no tengan fugas audibles.
5. Cables de acoplamiento del remolque: Verifique que las líneas de aire y el cableado eléctrico no tengan cortes, desgastes, ni daños y que estén firmes. Verifique que las líneas de aire no tengan fugas audibles. 6. Luces de trabajo: Verifique que funcionen y que estén limpias según sea necesario.
2. Lubricación: Asegúrese de que la superficie superior (cara) de la quinta rueda tenga una capa de grasa.
38
3876110R2
Guía de inspección Inspección del interior de la cabina 1. Equipo de seguridad/emergencia: Antes de entrar en la cabina, verifique que el vehículo tenga el equipo adecuado. Inspeccione todo el vehículo y verifique que todos los escalones y las manillas de sujeción, dentro, fuera y detrás del vehículo, estén bien ajustados y limpios. Tenga mucho cuidado y mantenga, en todo momento, tres puntos de contacto. 2. Puertas: Verifique que los pestillos de las puertas se cierren, se enganchen y se bloqueen. 3. Embrague/caja de cambios: Pise el pedal del embrague (si lo tiene) y verifique que la transmisión esté en neutro antes de encender el motor. Manténgalo pisado hasta que el motor llegue a la velocidad de marcha lenta y mantenga el vehículo en neutro. 4. Aumento de la presión del aceite: Verifique que la presión del aceite llegue a un nivel normal. El medidor de presión del aceite del motor debe comenzar a aumentar gradualmente hasta el rango de funcionamiento normal. 5. Alarma de bajo flujo de aire: La alarma de baja presión de aire puede sonar inmediatamente después de encender el motor, pero antes de que el compresor de aire haya acumulado una presión mínima de 55 psi (379 kPa). La alarma de baja presión de aire debe detenerse cuando la presión de aire llegue a entre 60 y 76 psi (entre 414 y 524 kPa). Permita que la presión de aire se acumule hasta la presión de corte del regulador, la cual debe ser entre 115 y 130 psi (entre 793 y 896 kPa).
3876110R2
6. Acelerador: Pise el pedal del acelerador y verifique que funcione correctamente sin ningún tipo de atascamiento, ni sensación de irregularidad. Retire el pie del acelerador y asegúrese de que el motor vuelva a marcha lenta de inmediato. 7. Voltímetro: Revise el medidor para determinar si el alternador carga entre 12,5 y 14,5 voltios. 8. Juego de la dirección: Compruebe que funcione correctamente. Verifique que el varillaje de la dirección no esté demasiado flojo. El volante debe tener menos de 10 grados de juego libre (un margen de aproximadamente 2 pulgadas en un volante de 18 pulgadas). 9. Asientos: Asegúrese de que los asientos estén firmemente colocados para evitar movimientos hacia adelante y hacia atrás al arrancar o al detener el vehículo. Asegúrese de que los asientos y las correas de sujeción no tengan daños y estén ajustados al piso. 10. Bocinas: Compruebe que las bocinas funcionen correctamente. 11. Espejos: Compruebe que los espejos estén correctamente montados y ajustados, que estén limpios y que no tengan daños. Verifique que los espejos eléctricos (opcionales) y los espejos térmicos (opcionales) funcionen correctamente. 12. Puertas: Asegúrese de que las ventanas estén limpias y funcionen correctamente y sin problemas en ambas puertas.
39
Guía de inspección 13. Parabrisas y limpiaparabrisas: Compruebe que el parabrisas no esté agrietado ni sucio, que no tenga adhesivos ilegales y que no haya otro tipo de obstrucciones a la visibilidad. Asegúrese de que los limpiaparabrisas y el sistema de lavado del parabrisas funcionen correctamente.
15. Calefactor/descongelador: Asegúrese de que el calefactor/descongelador funcionen. Verifique que haya un flujo de aire adecuado proveniente de las rejillas y los respiraderos. Accione los controles de temperatura y modo para verificar que funcionan correctamente.
14. Indicadores de las luces: Verifique que los indicadores del conjunto de medidores del panel de instrumentos se iluminen cuando las luces correspondientes se enciendan.
40
3876110R2
Guía de inspección 16. Verificación de los frenos neumáticos: Revise los frenos neumáticos como se indica a continuación. a. Si es necesario, calce las ruedas. Accione el freno de mano y encienda el motor. b.
Verifique que la presión de corte del compresor de aire o del regulador esté entre los 125 y 135 psi (862 y 931 kPa). Cambie a primera y aplique suavemente los frenos de servicio y de mano por separado para asegurarse de que permanezcan en su posición.
c.
Apague el motor ENCENDERLO.
y
VUELVA
A
d. Sin presionar el pedal del freno, observe el descenso de la presión de aire durante un minuto. Debe ser inferior a 2 psi (14 kPa). e.
Pise y mantenga pisado el pedal del freno y asegúrese de que el descenso de presión por minuto no sea superior a los 3 psi (21 kPa). En el caso de los vehículos combinados, la presión de descenso por minuto no debe ser superior a los 4 psi (28 kPa).
f.
Pise y suelte el pedal de freno y verifique que el indicador de advertencia y la alarma se enciendan aproximadamente a los 60 ó 76 psi (414 ó 524 kPa).
g. Pise y suelte el pedal de freno, y asegúrese de que las perillas del freno de mano se accionen entre los 20 y los 45 psi (138 y 310 kPa). 3876110R2
41
Guía de inspección
42
3876110R2
Controles/características
SECCIÓN 4 — CONTROLES/CARACTERÍSTICAS Introducción Los controles/las características permiten que el conductor monitoree y controle el funcionamiento de la mayoría de las funciones del vehículo. En esta sección, se describen e identifican diversos componentes que se encuentran en la consola superior, el conjunto de medidores del panel de instrumentos principal, el panel lateral/conjunto de medidores del panel de instrumentos central, la columna de dirección y los interruptores, los controles de puertas y ventanas, la guantera (el panel de fusibles y los relés de la carcasa) y el sistema de advertencia de colisión Eaton ® VORAD. Sistema eléctrico ADVERTENCIA: Este vehículo puede estar equipado de fábrica con interruptores eléctricos diseñados para usar equipos instalados por un fabricante de equipos para camiones (Truck Equipment Manufacturer, TEM). En este manual, NO encontrará instrucciones, precauciones, ni advertencias para este equipo adicional. Lea y analice el manual correspondiente de este equipo específico antes de usarlo. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
3876110R2
NOTA: Este vehículo puede estar equipado con opciones electrónicas específicas de determinadas aplicaciones que no se describen en este Manual del Operador. Muchas de estas características se proporcionan con interruptores oscilantes que cuentan con etiquetas personalizadas. Consulte la Hoja de especificaciones incluida en el vehículo para verificar si estas opciones fueron instaladas en fábrica. Sin embargo, es posible que un fabricante de equipos para camiones (Truck Equipment Manufacturer, TEM) haya instalado algunas de estas opciones después de la producción. En ese caso, no aparecerán en la Hoja de especificaciones. Si las instaló un TEM, debe recibir una guía de funcionamiento y/o capacitación para las funciones específicas que se brindan. Familiarícese con todos los interruptores que controlan el chasis, el motor y el equipo de la carrocería, y procure una capacitación adecuada en el funcionamiento de todas las características antes de usar el vehículo.
Componentes del tablero Los conjuntos de medidores del panel de instrumentos de la Serie PayStar® y la serie 9000i incluyen los medidores de instrumentos, los indicadores de advertencia y una pantalla de cristal líquido digital (LCD) que muestra el odómetro y mensajes de diagnóstico. El panel central contiene el tacómetro, el velocímetro y la pantalla de cristal líquido (LCD). Los paneles derecho e izquierdo contienen medidores que indican funciones operativas cruciales del vehículo. Todos los medidores, excepto el velocímetro y el tacómetro, también contienen indicadores que, cuando se encienden, indican un
43
Controles/características estado fuera de rango. El panel del tablero central/panel lateral contiene varios interruptores y controles que se utilizan para las funciones estándar y opcionales del vehículo, incluidos el sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado
44
(HVAC) y el freno de mano y del remolque. En las siguientes ilustraciones, se presentan detalles de los medidores y las pantallas.
3876110R2
Controles/características Conjunto de medidores del panel de instrumentos de las series PayStar® y 9000i
1. Conjunto de medidores del panel de instrumentos izquierdo
8. Control de descarga de aire de la suspensión neumática (opcional)
2. Conjunto de medidores del panel de instrumentos central
9. Encendedor de cigarrillos
3. Conjunto de medidores del panel de instrumentos derecho 4. Panel del tablero central/panel lateral 5. Guantera/Acceso a fusibles y relés 6. Fuente de alimentación auxiliar (opcional) 7. Fuente de alimentación de dos bornes (opcional)
10. Soporte para bebidas y cenicero 11. Control del diferencial de tracción o del eje trasero en tándem de dos velocidades Eaton® 12. Botón pulsador de arranque, arrancador neumático o código intermitente del sistema de frenos antibloqueo (opcional) 13. Conector de diagnóstico 14. Interruptor de encendido
3876110R2
45
Controles/características Panel superior de las series PayStar® y 9000i
1. Áreas de almacenamiento
La consola superior ofrece almacenamiento, iluminación de la cabina y funciones opcionales de control de temperatura y brújula (consulte los procedimientos de ajuste en la sección Brújula/Temperatura de Operaciones del vehículo).
2. Consola de almacenamiento de la radio de banda ciudadana 3. Luces de cortesía de la cabina 4. Altavoces de la radio 5. Pantalla de temperatura exterior/brújula (opcional) 6. Interruptor de las luces de cortesía de la cabina (Seleccione la opción "Door" (Puerta) si desea que las luces se enciendan cuando se abra una puerta) 7. Interruptor de las luces de techo de la cabina dormitorio
46
3876110R2
Controles/características Controles de la Serie PayStar®
1. Control de la puerta 2. Interruptor de señal de cruce 3. Bocina eléctrica 4. Control del freno del remolque 5. Palanca de cambios de la transmisión 6. Pedal del acelerador 7. Pedal de freno 8. Pedal del embrague 9. Regulador de las ventanas
3876110R2
47
Controles/características Controles de la Serie 9000i
5. Control del freno del remolque 6. Palanca de cambios de la transmisión 7. Pedal del acelerador 8. Pedal de freno 9. Pedal del embrague 10. Control de aire en el piso 11. Manilla del regulador de las ventanas
Panel de control/de instrumentos principal Conjunto de medidores del panel de instrumentos de las series PayStar® y 9000i El conjunto de medidores del panel de instrumentos y los controles están diseñados para permitir que el conductor pueda controlar el funcionamiento del vehículo. En esta sección, se muestra la diferencia entre la ubicación de los controles en los vehículos de la Serie PayStar® y la serie 9000i. Conjunto de medidores del panel de instrumentos accionados mediante enlace de datos
1. Bocina de aire 2. Control de la puerta 3. Interruptor de señal de cruce
Los seis medidores electrónicos básicos (velocímetro, tacómetro, medidor de presión de aceite, medidor de temperatura del agua, voltímetro y medidor del nivel de combustible) harán un barrido completo en cada encendido antes de regresar para indicar un parámetro de medición. Esto indica al conductor que los dispositivos electrónicos, los medidores eléctricos y el odómetro funcionan correctamente.
4. Bocina eléctrica
48
3876110R2
Controles/características Los medidores que funcionen con irregularidad o no realicen un barrido completo deben ser reparados.
3876110R2
Conjunto de medidores del panel de instrumentos izquierdo
49
Controles/características Artículo n.º
Artículo
1
Medidor de la temperatura del aceite del motor
Indica la temperatura del aceite del motor.
2
Pirómetro de la temperatura del escape del motor (opcional)
Indica la temperatura de los gases de escape.
3
Medidor de aplicación del freno neumático
Indica la presión aplicada sobre el pedal de freno en libras por pulgada cuadrada (PSI).
4
Descripción
Baja presión de aceite del motor, con alarma audible
Enciende una luz roja cuando la temperatura del refrigerante del motor supera los 99°C (210°F). Indica atención inmediata si el indicador no se apaga después de encender el motor.
Nivel del refrigerante
Enciende una luz roja cuando el refrigerante del motor se encuentra por debajo del nivel aceptable.
Luz de trabajo para la quinta rueda o el área de carga (opcional)
Enciende una luz azul para indicar que la luz de trabajo está encendida.
Enciende una luz verde para indicar la transmisión de la señal de auxilio de QualComm. Enciende una luz roja cuando la presión de aceite del motor se encuentra por debajo del límite mínimo permitido. Indica atención inmediata si el indicador no se apaga después de encender el motor.
Indicadores de advertencia Alta temperatura del agua, con alarma audible
50
Indicador Message Wait (Esperar a que desaparezca el mensaje) para el sistema satelital (opcional)
Luz indicadora de mal funcionamiento (Malfunction Indicator Lamp, MIL) del sistema de control de emisiones
Enciende una luz amarilla cuando se produce un problema de emisiones. NOTA: Si se enciende la MIL (Luz indicadora de mal funcionamiento), el propietario del vehículo debe hacer reparar el motor; de lo contrario, es posible que deba pagar multas.
3876110R2
Controles/características Stop Engine (Detener motor)
3876110R2
Enciende una luz roja para indicar que el motor ha sufrido un problema grave. Es posible que el filtro del escape esté demasiado lleno. Es posible que el motor se apague pronto.
5
Medidor de temperatura del refrigerante del motor (electrónico)
Indica la temperatura del refrigerante del motor en grados Fahrenheit (°F).
6
Medidor de presión de aceite del motor (electrónico)
Indica la presión del aceite del motor en libras por pulgada cuadrada (PSI).
Warn Engine (Advertencia del motor)
Enciende una luz amarilla para indicar los umbrales de advertencia para la temperatura del refrigerante y el nivel de refrigerante del motor y/o si se ha excedido la baja presión de aceite del motor.
7
Voltímetro
Indica el voltaje de la batería (estado de la batería) cuando el interruptor de llave se encuentra en la posición ON (Encendido).
Sistema de frenos antibloqueo del remolque
Enciende una luz amarilla cuando se detecta un mal funcionamiento del sistema de frenos antibloqueo del remolque. Si el indicador del sistema de frenos antibloqueo (ABS) permanece encendido o se enciende con intermitencia, haga que revisen el sistema de inmediato.
51
Controles/características Conjunto de medidores del panel de instrumentos central
52
Artículo n.º
Artículo
Descripción
1
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor (rpm). El motor puede funcionar entre las velocidades de marcha lenta y marcha lenta alta sin producir daños, pero no se debe permitir el exceso de velocidad (como al ir cuesta abajo).
2
Odómetro electrónico digital (LCD)
El odómetro registra la cantidad total de millas o kilómetros recorridos.
3
Velocímetro
El velocímetro marca la velocidad del vehículo en millas por hora (MPH) y en kilómetros por hora (KPH)..
4
Botón Restablecer/Modo del odómetro de viaje
Las horas de viaje y las millas de viaje se restablecen de manera independiente manteniendo presionado el botón pulsador RESET (Restablecer) durante más de 3 segundos. Cuando se visualizan las millas del odómetro o del odómetro de viaje, se puede cambiar de millas (MI) a kilómetros (KM) presionando el botón RESET (Restablecer).
5
Indicadores de señal de cruce
Enciende una luz verde cuando se encienden la señal de cruce izquierda o derecha, o las luces de peligro.
6
Faros (Indicador de luz alta)
Enciende una luz azul cuando se encienden los faros de luces altas.
3876110R2
Controles/características 7
Enciende con una luz amarilla cuando se detecta agua en el sistema de combustible.
Conjunto de medidores del panel de instrumentos derecho
Water in Fuel (Agua en combustible) 8
Wait to Start (Esperar para arrancar)
3876110R2
Enciende una luz amarilla cuando el calefactor de admisión está funcionando y se requieren procedimientos de arranque especiales.
53
Controles/características Artículo n.º 1
Medidor de combustible
Descripción Indica el nivel aproximado de combustible en los tanques de combustible.
2
Medidor de presión del freno neumático (secundario)
Ofrece una indicación de la presión de aire disponible para los frenos neumáticos secundarios en libras por pulgada cuadrada (PSI).
3
Medidor de presión del freno neumático (principal)
Ofrece una indicación de la presión de aire disponible para los frenos neumáticos principales en libras por pulgada cuadrada (PSI).
4
54
Artículo
Bloqueo del divisor de potencia (con timbre opcional)
Enciende una luz amarilla para indicar que el diferencial entre ejes está bloqueado.
Baja presión de aire, con alarma audible
Enciende una luz roja. Este indicador de advertencia se apaga cuando la presión en el sistema sobrepasa los 60 psi (414 kPa). Cuando se enciende el motor, este indicador se enciende y permanece encendido hasta que la presión de aire supera 60 psi (414 kPa).
Control de tracción
Enciende una luz amarilla para indicar que se activó el control de tracción.
ABS
Enciende una luz amarilla cuando se detecta un mal funcionamiento del sistema de frenos antibloqueo. Si el indicador del sistema de frenos antibloqueo (ABS) permanece encendido o se enciende con intermitencia, haga que revisen el sistema de inmediato.
Bajo nivel de combustible, con alarma audible
Enciende una luz amarilla para alertar al conductor cuando el nivel de combustible comienza a bajar a menos de 1/8 de tanque.
Indicadores de advertencia Freno de mano
Enciende una luz roja cuando se acciona el freno de mano.
Descarga de aire de la suspensión neumática (opcional)
Enciende una luz roja cuando se encuentra accionado el sistema de descarga de aire de la suspensión neumática opcional.
Bloqueo del diferencial (modelos 6x4)
Enciende una luz roja que indica que el sistema de bloqueo del diferencial está accionado.
3876110R2
Controles/características No cambie (opcional)
Se enciende con una luz amarilla.
5
Temperatura de aceite del eje delantero (opcional)
Indica la temperatura del aceite del eje delantero en grados Fahrenheit (°F).
6
Temperatura de aceite del eje trasero (opcional)
Indica la temperatura del aceite del eje trasero en grados Fahrenheit (°F).
7
Medidor de temperatura de aceite (transmisión manual)
Indica la temperatura del aceite de la transmisión manual en grados Fahrenheit (°F).
8
Enciende una luz amarilla cuando el motor detecta un problema de emisiones. Indicador del estado del filtro de partículas diesel (DPF)
9
3876110R2
El odómetro electrónico digital (LCD) proporciona mensajes de las funciones operativas del vehículo y mensajes de diagnóstico. Puede mostrar hasta siete funciones que incluyen millas totales del vehículo, millas de viaje, horas del motor, horas de viaje, total de horas de toma de fuerza opcional, total de horas en marcha lenta opcional y ahorro de combustible instantáneo opcional. Cada uno de los modos se selecciona presionando el interruptor de botón pulsador SET/RESET (Configurado/Restablecer) que se encuentra fuera de la esquina inferior derecha del velocímetro. Cada vez que se presiona el interruptor, la pantalla pasará al modo siguiente. El último menú, el menú de diagnóstico, indica la presencia de una falla en el sistema. En la pantalla, también se pueden ver mensajes de diagnóstico que, ante una falla, pueden ayudar al personal de mantenimiento en la reparación del vehículo. A continuación, se ofrece una breve descripción de las lecturas del odómetro. Odómetro y odómetro de viaje
Enciende una luz amarilla para indicar alta temperatura en el sistema de escape. Indicador de alta temperatura del sistema de escape
Odómetro electrónico digital
El odómetro registra la cantidad total de millas o kilómetros recorridos. Las horas de viaje y las millas de viaje se restablecen de manera independiente manteniendo presionado el interruptor RESET (Restablecer) durante más de 3 segundos. Cuando se visualizan las millas del odómetro o del odómetro de viaje, se puede cambiar de millas (MI) a kilómetros (KM) presionando el botón pulsador RESET (Restablecer).
55
Controles/características Horas de toma de fuerza Las horas de toma de fuerza ofrecen un registro permanente de la cantidad de horas del motor durante operaciones de toma de fuerza.
Horas del motor y horas de viaje
Total de horas en marcha lenta
La pantalla de horas del motor ofrece un registro permanente del número de horas de funcionamiento del motor y no funciona a menos que el motor esté en marcha. Esta función de la pantalla no se puede restablecer.
La pantalla de horas en marcha lenta indica el tiempo total de funcionamiento del motor sin accionar velocidades de la transmisión o la toma de fuerza. Al igual que con la pantalla de horas del motor, esta pantalla no puede limpiarse con el botón RESET (Restablecer).
La pantalla de horas de viaje ofrece un registro del tiempo transcurrido. Si mantiene presionado el interruptor RESET (Restablecer) durante por lo menos 3 segundos, se borra la pantalla.
Ahorro de combustible instantáneo Esta pantalla indica el ahorro de combustible del vehículo, en cualquier velocidad, en millas por galón o en kilómetros por litro. La pantalla cambia (de unidades métricas a estándar y viceversa) presionando el botón SET/RESET (Configurada/Restablecer) durante por lo menos 3 segundos.
56
3876110R2
Controles/características una velocidad de cambio más baja si el motor se encuentra sobrecargado. NOTA: El pirómetro se configura a temperatura ambiente. Con el motor frío, la lectura del pirómetro debe indicar aproximadamente la temperatura exterior. No intente ajustar el pirómetro a 0 (cero) grados. Pirómetro El pirómetro indica la temperatura de los gases de escape. Las variaciones en la carga del motor pueden hacer que las temperaturas del escape varíen. Si la lectura del pirómetro muestra que la temperatura del escape supera los 649°C (1200°F), reduzca la cantidad de combustible que se envía al motor hasta que baje la temperatura del escape. Pase a
Alarma audible El conjunto de medidores del panel de instrumentos tiene una alarma multifunción que se encuentra en la parte posterior del módulo del velocímetro/tacómetro. Esta alarma sirve para indicar lo siguiente:
Alarma multifunción Condición de alarma
Patrón de alarma audible
Alarma visual
Baja presión de aire
Pitidos continuos
Indicador de baja presión de aire
Bajo nivel de combustible
5 pitidos rápidos
Indicador de bajo nivel de combustible
Baja presión del aceite
5 pitidos rápidos
Indicador de baja presión de aceite
Alta temperatura del refrigerante
5 pitidos rápidos
Indicador de alta temperatura del agua
Falla en el emisor de presión de aceite
3 pitidos largos
Puntero del medidor hacia abajo
Falla en el emisor de temperatura del agua
3 pitidos largos
Puntero del medidor hacia abajo
Emisor de combustible abierto
3 pitidos largos
Puntero del medidor hacia abajo
Falla en el emisor del tacómetro
3 pitidos largos
Puntero del medidor hacia abajo
Falla en el emisor de velocidad
3 pitidos largos
Puntero del medidor hacia abajo
3876110R2
57
Controles/características Interruptores de luces Los interruptores de control de las luces están claramente etiquetados y se encuentran en el panel del tablero central/panel lateral. El interruptor de las luces de cortesía y el interruptor de las luces de la litera se encuentran a la izquierda del panel de la cabecera, por encima del asiento del conductor. El circuito eléctrico está diseñado de manera que las luces antiniebla opcionales funcionen con los faros en modo de luz baja. Sistema de temperatura exterior y Brújula de American Technology
El sistema utiliza una pantalla fluorescente de vacío que proporciona la orientación de la brújula y las lecturas de temperatura actuales. La lectura de temperatura puede cambiarse entre grados Fahrenheit y Celsius con el botón F/C. Modo Sleep (Suspensión) - Modo One Touch (Un toque). La pantalla de la unidad está en blanco cuando el interruptor de llave se coloca en posición OFF (Apagado), pero muestra la temperatura y la orientación durante 10 segundos si se presiona el botón F/C o MODE (Modo). Consulte el Manual de Operación del sistema de temperatura y brújula de American Technology para obtener información detallada sobre el funcionamiento y la calibración. Control de crucero Los sistemas de control de crucero para todos los motores electrónicos funcionan de una forma muy similar. La mayor diferencia son las velocidades de control de crucero mínimas y máximas permitidas, que varían de un vehículo a otro. ADVERTENCIA:
International® pone a disposición el sistema opcional de temperatura exterior/brújula. Este sistema controla y muestra la temperatura ambiente exterior y la dirección relativa del vehículo dentro de la zona geográfica actual. Para obtener una temperatura exacta el vehículo debe estar en movimiento.
58
No utilice el sistema de control de crucero en condiciones de manejo imprevisibles. Tales condiciones incluyen tráfico pesado, caminos sinuosos, resbaladizos o cubiertos de hielo o nieve y superficies sueltas. Estas condiciones pueden hacer que las ruedas patinen y ocasionar la pérdida del control del vehículo, lo que puede producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
3876110R2
Controles/características El interruptor de control de crucero se encuentra en el conjunto de medidores del panel de instrumentos central y sólo funciona cuando el interruptor CRUISE ON/OFF (Crucero activado/desactivado) se encuentra en la posición ON, siempre y cuando se haya alcanzado la velocidad mínima del vehículo. El control de crucero puede desactivarse manualmente con este interruptor. El control de crucero se desconecta automáticamente al presionar el pedal de embrague o el pedal de freno. Interruptor CRUISE SET/RESUME (Configurada/Reanudar) Con el interruptor CRUISE ON/OFF en posición ON, al mover el interruptor CRUISE SET/RES(UME) a la posición SET (Configurada) y luego soltarlo, se acciona el sistema a la velocidad a la cual el vehículo de desplaza en ese momento. Si el control de crucero se ha desactivado al presionar el pedal de embrague o el pedal de freno, mueva el interruptor CRUISE SET/RES(UME) a la posición RESUME (Reanudar) para que el vehículo vuelva a la última velocidad definida. Cuando se apaga el vehículo, es posible que la velocidad de reanudación se pierda. No es necesario apagar el control de crucero al manejar dentro de la ciudad o al cambiar de velocidad de la transmisión pisando el embrague. Función de aceleración/desaceleración Al mantener el interruptor CRUISE SET/RES(UME) en la posición SET (Configurada) durante más de un segundo, se acelera el vehículo. Al mantener el interruptor CRUISE SET/RES(UME) en la posición RESUME (Reanudar) durante
3876110R2
más de un segundo, se desacelera el vehículo (se desplaza por inercia) hasta que se suelte el interruptor. Sistemas de control de velocidad del motor Los controles electrónicos de velocidad del motor también se activan mediante el uso de los interruptores CRUISE/(THROTTLE) (Crucero/Aceleración) que se encuentran en el tablero de la cabina. Estos interruptores se utilizan para controlar la velocidad del motor para las funciones de toma de fuerza y el control normal de la velocidad del vehículo. Los controles de tipo variable aumentan la velocidad del motor hasta la velocidad deseada y la mantienen. Los controles de tipo predeterminado, cuando se activan, llevan el motor a una velocidad predeterminada y la mantienen allí. Estas características electrónicas son: control de crucero, acelerador de mano, control de velocidad predeterminada fijo, control de velocidad variable fijo y control de velocidad variable móvil. Funciones básicas de los interruptores CRUISE/(THROTTLE) (Crucero/Aceleración) El interruptor de encendido/apagado activa o desactiva la característica, según el tipo de característica solicitada. Sin embargo, todos realizan la misma función: activar la característica básica. El interruptor SET/RESUME (Configurada/Reanudar) establece y controla la velocidad del motor. Pero si no se ha activado el interruptor de encendido/apagado, nada sucederá al presionar este interruptor. Este interruptor tiene la misma etiqueta en todas las aplicaciones.
59
Controles/características Las tres opciones disponibles son las siguientes:
velocidad seleccionada en la memoria. Para volver a esta velocidad, sólo tiene que colocar el interruptor SET/RES(UME) en la posición RESUME (Reanudar).
•
Crucero: Se utiliza cuando se solicita únicamente el control de velocidad de crucero.—
•
Aceleración: Se utiliza cuando se solicita únicamente control de velocidad del motor o aceleración de mano.—
5. Cuando el interruptor izquierdo se presiona hasta llegar a la posición de apagado, o si se apaga el vehículo, se cancela la configuración de velocidad anterior.
•
Crucero/Aceleración: Se utiliza cuando se solicitan el control de crucero y el acelerador de mano o el control de velocidad del motor.—
Procedimientos de operación: Acelerador de mano (12UGN) –
Procedimientos de operación: Control de crucero (12VVN)– Los siguientes pasos activarán y habilitarán cada una de las cinco características de control de la velocidad del motor. Control de velocidad de crucero (12VVN): Funciona como el control de crucero de un automóvil.– 1. Presione la posición de encendido (inferior) del interruptor de encendido/apagado del interruptor oscilante izquierdo. 2. Lleve el vehículo a la velocidad de funcionamiento deseada (superior a 56 km/h [35 mph]) y luego, presione SET/COAST (Configurada/Reducir) en el interruptor oscilante derecho. 3. Una vez en modo de crucero, se puede utilizar el interruptor SET/RES(UME) para aumentar o reducir la velocidad del vehículo presionando y manteniendo presionado el interruptor CRUISE SET/RES(UME) en la posición SET (Configurada) para aumentar la velocidad o en la posición RESUME (Reanudar) para reducir la velocidad.
1. Presione la posición de encendido (inferior) del interruptor de encendido/apagado. 2. Presione y suelte el interruptor SET/RES(UME) en la posición SET (Configurada). 3. Mantenga presionado el interruptor SET/RES(UME) en la posición SET (Configurada) del interruptor derecho hasta que se alcance la velocidad deseada. También puede presionar y soltar varias veces esta posición y aumentar la velocidad en pequeños incrementos. 4. Para realizar cambios a partir de esta configuración inicial, utilice el interruptor SET/RES(UME) para elevar o disminuir la velocidad del motor como lo haría en el modo de control de crucero. La posición RESUME (Reanudar) reduce la velocidad del motor y la posición SET (Configurada) aumenta la velocidad del motor. 5. Presione el interruptor CRUISE ON/OFF en la posición OFF para apagar el control de aceleración y que el motor vuelva a marcha lenta.
4. Una leve presión en el pedal de freno o del embrague desactivará el modo de crucero pero conservará la
60
3876110R2
Controles/características Procedimientos de operación: Control de velocidad variable fijo (12VVT)–
Procedimientos de operación: Control de velocidad variable móvil (12VVU)–
Esta característica se solicita para brindar control de la velocidad variable del motor, principalmente para el funcionamiento del equipo impulsado por la toma de fuerza. Funciona de la misma forma que el acelerador de mano mencionado anteriormente.
Funciona de la misma forma que el control de crucero, excepto que la velocidad del motor se controla de manera precisa en lugar de la velocidad del vehículo. El camión se puede utilizar en una de varias velocidades de la transmisión, pero se limita a 20 mph (32 km/h) o a cualquier velocidad preestablecida menor de hasta 3 mph (5 km/h).
Procedimientos de operación: Control de velocidad predeterminada fijo (12VVS)– 1. Presione la posición de encendido (inferior) del interruptor de encendido/apagado del interruptor oscilante izquierdo.
Interruptores y barra de la dirección Interruptor de advertencia de peligro/señal de cruce
2. Presione y suelte el interruptor CRUISE SET/RES(UME) en la posición SET (Configurada) para obtener la velocidad predeterminada deseada. Cuando se solicita, esta característica puede brindar dos velocidades predeterminadas diferentes, que se seleccionan mediante las posiciones SET o RES(UME). Debe saber qué posición colocar para el uso específico que necesita. 3. Para pasar de la primera velocidad seleccionada a la segunda, necesita tener en cuenta que al presionar en esta otra posición, el motor volverá inicialmente a marcha lenta. Debe presionarlo otra vez para pasar a la segunda velocidad. Esto se lleva a cabo para proteger el equipo contra el uso inadvertido en la velocidad incorrecta.
1. Palanca de señal de cruce 2. Interruptor de advertencia de peligro para el tráfico 3. Conjunto del interruptor de la señal de cruce
3876110R2
61
Controles/características NOTA: En algunos modelos, el sistema de señal de cruce no se cancela automáticamente. Después de realizar un giro, el conductor debe apagar manualmente el sistema colocando el interruptor en la posición de apagado (central). El interruptor de la señal de cruce se encuentra montado en el lado izquierdo de la columna de dirección, debajo del volante. Las luces indicadoras direccionales de color verde se encuentran en el conjunto de medidores del panel de instrumentos. El conjunto del interruptor de la señal de cruce contiene el interruptor de advertencia de peligro de tránsito y la señal de cruce.
detener la señal de advertencia, mueva la palanca de señal de cruce hacia arriba (derecha) o hacia abajo (izquierda). El control del interruptor se moverá a la posición OFF (Apagado). Palanca de ajuste de inclinación/telescópica
Función de la señal de cruce Para indicar un cruce a la izquierda, mueva la palanca hacia abajo hasta que se encienda el indicador direccional verde de la izquierda. Para indicar un cruce a la derecha, mueva la palanca hacia arriba hasta que se encienda el indicador direccional verde de la derecha. Interruptor de advertencia de peligro para el tráfico El sistema intermitente de advertencia de peligros de tráfico funcionará cuando el interruptor de llave esté en la posición ON (Encendido) u OFF (Apagado). Use el sistema de advertencia cuando su vehículo se transforme en un peligro para el tráfico, ya sea de día o de noche. La palanca de advertencia de peligro de tránsito se encuentra en el interruptor de la señal de cruce, debajo de la palanca de señal de cruce. Hale el interruptor para activar el sistema. Para
62
La función opcional de inclinación y telescópica del volante de la Serie PayStar® y la serie 9000i funciona con una sola palanca. Para inclinar el volante, suba la palanca, hacia el volante. Para el volante telescópico, baje la palanca, alejándola del volante. Para bloquear el volante en la dirección deseada, suelte la palanca.
3876110R2
Controles/características Palanca de control manual del freno del remolque
Consulte Control manual del freno del remolque en la Sección 6: Operación para obtener instrucciones de operación. Bocina Algunas áreas cuentan con leyes locales sobre control del ruido que regulan el uso de la bocina. Si su vehículo tiene sistema de bocina eléctrico y de bocina de aire, utilice la bocina eléctrica dentro de la ciudad y la de aire, fuera de la ciudad. El control de la bocina eléctrica (bocina de ciudad) generalmente se encuentra en el volante. Presione el botón para que funcione.
1. Palanca de control manual del freno del remolque La palanca de control manual del freno del remolque, ubicada a la derecha de la columna de dirección, se utiliza para aplicar y soltar los frenos del remolque.
3876110R2
El control de la bocina de aire (bocina rural) generalmente se encuentra adelante de la abertura de la puerta izquierda, por encima de la cabeza del conductor. Hale hacia abajo para que funcione.
63
Controles/características Panel del tablero central/panel lateral
1. Interruptores
El panel de interruptores de control central consta de interruptores estándar y opcionales que sirven para controlar las funciones del vehículo. El panel también incluye el control de los niveles de comodidad interior (controles de calefacción, ventilación y aire acondicionado), controles de freno de mano opcionales y funciones mecánicas especiales. Consulte el Manual del Operador de la radio que viene con el vehículo para conocer las instrucciones de funcionamiento de la radio instalada en este vehículo.
2. Radio/Estéreo 3. Ventilación 4. Medidores (opcionales) o Pantallas/Panales de control (opcionales); Sistema de advertencia de colisión Eaton® VORAD, Interruptores del eje de elevación 5. Válvula del freno de mano 6. Válvula del suministro de aire del remolque 7. Interruptor de deslizamiento de la quinta rueda (opcional) 8. Interruptor del bloqueo del divisor de potencia 9. Control de climatización Interruptores Artículo
Descripción MK LPS ON/OFF (Encendido/Apagado de las luces de señalización) Enciende o apaga las luces de señalización.
PARK ON/OFF (Encendido/Apagado de las luces de estacionamiento) Enciende los faros y las luces de estacionamiento.
64
3876110R2
Controles/características FAN OVERRIDE ON/OFF (Encendido/Apagado de la función de anulación del ventilador)
PANEL BRIGHT/DIM (Intensidad/Atenuación del panel)
Cuando este interruptor está en la posición ON (Encendido), el modo del ventilador cambia de automático a encendido permanente.
Permite ajustar la intensidad de las luces del panel de instrumentos.
HEATED MIRROR ON/OFF (Encendido/Apagado de espejo térmico) Enciende el elemento calefactor del espejo.
MIRROR L/R (Espejo izq./der.) El interruptor de selección de espejos controla los espejos del lado del conductor y del lado del pasajero.
3876110R2
FOG LIGHT ON/OFF (Encendido/Apagado de luz antiniebla) Enciende las luces antiniebla cuando el interruptor de los faros está encendido y las luces altas apagadas. TRLR AUX ON/OFF (Encendido/Apagado de auxiliar del remolque) Control de la clavija central del enchufe auxiliar del remolque.
POWER MIRROR/RIGHT (Espejo eléctrico derecho)
WORK LIGHT ON/OFF (Encendido/Apagado de luz de trabajo)
Controla el espejo exterior derecho.
Controla la luz de trabajo.
DIAG ON/OFF (Encendido/Apagado del diagnóstico)
FRIDGE ON/OFF (Encendido/Apagado del refrigerador)
Enciende o apaga el diagnóstico electrónico del motor.
Controla la alimentación del refrigerador que se encuentra en la cabina dormitorio.
SPARE ON/OFF (Encendido/Apagado del repuesto)
ATC MUD/SNOW ON/OFF (Encendido/Apagado ATC LODO/NIEVE)
Se proporciona para que el cliente lo utilice para opciones adicionales.
Este interruptor activa y desactiva la característica de control de tracción del ABS.
65
Controles/características ATC OFF-ROAD ON/OFF (Encendido/Apagado ATC TODO TERRENO)
WASH ON/OFF (Encendido/Apagado de limpiaparabrisas)
Este interruptor activa y desactiva la característica de control de tracción del ABS.
Enciende o apaga el limpiaparabrisas; incluye control de velocidad del limpiaparabrisas.
PARKD REGEN ON/CANCEL (Activar/Cancelar regeneración con vehículo estacionado)
Activa la función del sistema de lavado del parabrisas.
Active para iniciar el proceso de regeneración con el vehículo estacionado. Cancele para desactivar el ciclo de regeneración en caso de emergencia. INHIBT REGEN ON/OFF (Encendido/Apagado de inhibición de la regeneración) Encienda para inhibir la regeneración normal y con el vehículo estacionado. INHIBT REGEN ON/CANCEL (Activar/Cancelar inhibición de la regeneración) Active para inhibir el proceso de regeneración normal. La función de inhibición de la regeneración se cancela al presionar CANCEL (Cancelar). Interruptor SEND/ALERT (Enviar/Alertar) El interruptor de alerta del conductor se utiliza para comunicarse con la oficina de la flota.
66
ENGINE BRAKE SELECT 1/2/3 (Selección de frenado del motor 1/2/3) Interruptor de tres posiciones para seleccionar la cantidad de frenado del motor (1 = baja, 2 = media, 3 = alta). ENGINE BRAKE ON/OFF (Encendido/Apagado del freno del motor) Enciende o apaga el freno por compresión del motor. BEACON ON/OFF (Encendido/Apagado de faros) Enciende o apaga los faros opcionales instalados en la cabina.
AUTO NEUTL – ON (Neutro automático encendido) Cuando se selecciona la posición ON (Encendido) y se acciona el freno de mano (la velocidad del vehículo es casi cero mph), la transmisión pasa a neutro (automático).
3876110R2
Controles/características Toma de fuerza del eje dividido
Interruptores de los ejes de elevación
Disponible para camiones modelos 6x4 y 8x6 de la Serie PayStar® 5900i con ejes frontales desplazados hacia atrás, se encuentra la toma de fuerza (PTO) de eje dividido con enfriador de aceite con electroventilador, montado sobre la estructura, controlado por termostato. La toma de fuerza de eje dividido permite que la potencia total del motor del camión se encuentre disponible para hacer funcionar componentes de uso fijo para aplicaciones como mantenimiento en yacimientos petrolíferos, equipos de perforación, hidroexcavación, mantenimiento y reparación de alcantarillado y como entrada de motor auxiliar para aplicaciones especiales.
Algunos modelos de la serie PayStar® cuentan con ejes de elevación adicionales. Los controles de interruptor de los ejes de elevación se encuentran en la parte derecha del panel del tablero central/panel lateral. Para obtener más información sobre el funcionamiento de los ejes de elevación, consulte Opciones de eje de elevación, Sección 8: Operación.
Interruptor ENGAGE/DISENGAGE (Acoplar/Desacoplar) Este interruptor, ubicado en el conjunto de medidores del panel de instrumentos inferior derecho, permite al operador seleccionar la opción DISENGAGE para desacoplar el eje trasero, a fin de emplear la toma de fuerza de eje dividido.
Permite la activación de todos los controles para los ejes de elevación instalados en el vehículo cuando el interruptor de llave se encuentra en posición ON (Encendido) o RUN (Funcionamiento). Se utiliza para levantar y bajar el eje de elevación (un control por cada eje de elevación).
Indicador SECOND MODE (Modo secundario) Si se selecciona DISENGAGE (Desacoplar), el indicador SECOND MODE (Modo secundario) se encenderá e indicará que el eje trasero se ha desacoplado correctamente. El operador puede luego utilizar el extremo secundario opcional de la palanca de cambios de la transmisión, montada en la estructura, para realizar tareas fijas fuera de la cabina.
3876110R2
67
Controles/características Control de climatización
Panel de control central del sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado (HVAC)
ADVERTENCIA: No conduzca el vehículo a menos que el parabrisas y todas las demás ventanas estén limpias. Las ventanas o los parabrisas empañados, sucios o cubiertos de hielo o nieve limitan la visibilidad, lo que puede producir un accidente y, como consecuencia, daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Para mejorar la eficiencia del descongelador, retire el hielo o la nieve de las ventanas y del parabrisas con una espátula que no sea de metal. PRECAUCIÓN: Para limpiar el sistema de aire húmedo, accione los ventiladores durante 30 segundos a alta velocidad, con la perilla AIR FLOW/AIR CONDITIONER (Flujo de aire/Aire acondicionado) en la posición de calefacción normal antes de seleccionar la posición DEF. Esto evita que se empañe el vidrio, lo que podría suceder si se despide aire húmedo sobre un parabrisas frío. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor.
68
1. Control de velocidad del ventilador 2. BUNK (Botón de encendido/apagado en la litera) 3. Control de temperatura 4. Botón de encendido/apagado de aire acondicionado en el frente de la cabina 5. Control de modo Calefacción: La temperatura, la dirección y el caudal de aire caliente se controlan fácilmente fijando el control de temperatura, el control de modo y el control de velocidad del ventilador en las posiciones deseadas. No caliente la cabina con el control de modo en posición MAX (Máxima) porque se pueden empañar las ventanas.
3876110R2
Controles/características Para obtener la calefacción máxima, gire el control de velocidad del ventilador a la posición 4, encienda el control de temperatura al nivel de mayor calefacción, o completamente hacia la derecha, y gire el control de modo para dirigir el flujo de aire por los conductos de panel solamente, panel y suelo, sólo suelo, descongelador y suelo o sólo descongelador. Existen dos salidas de aire del suelo del lado del conductor y una del lado del pasajero. La parte frontal de la cabina y la litera de la cabina dormitorio pueden calentarse o enfriarse de manera independiente. Para calentar la litera y dejar la parte frontal de la cabina con una temperatura más baja, los deflectores del flujo de aire de la litera deben regularse para dirigir el calor hacia abajo, hacia el piso y hacia la litera inferior. Asegúrese de que el botón BUNK On/Off (Encendido/Apagado de la litera) que se encuentra en el panel de control central de HVAC esté encendido; de lo contrario, el panel de control de la litera no funcionará. Para obtener instrucciones sobre el panel de control de la litera, consulte Controles Pro Sleeper en la sección Controles y paneles de instrumentos. Descongelación: Para una descongelación máxima, fije el control de velocidad del ventilador en la posición 4, fije el control de temperatura completamente hacia la derecha y fije el control de modo en la posición de sólo descongelador, girándolo completamente hacia la derecha. Una vez que el vidrio esté totalmente descongelado, el control de modo puede girarse a la posición de descongelar y suelo, sólo suelo, panel y suelo o sólo panel. Para evitar que se empañe el interior de los vidrios durante el arranque inicial del descongelador, elimine el aire húmedo del
3876110R2
sistema de calefacción dirigiendo el flujo de aire hacia el suelo; para ello, seleccione la posición de sólo suelo en el control de modo y luego gire el control de velocidad del ventilador a la posición 4. Ventilación de aire fresco: El sistema de calefacción y aire acondicionado utiliza ventilación de aire fresco en todos los modos, excepto cuando el control de modo se encuentra en la posición MAX (Máxima) (consulte el elemento 5 en la figura anterior). La posición MAX (Máxima) se utiliza para la recirculación de aire en la cabina. Los modos de aire fresco deben utilizarse con regularidad, mientras que el modo MAX (Máxima) debe utilizarse sólo al inicio para que baje rápidamente la temperatura de la cabina. La temperatura, la dirección y el caudal de aire fresco se controlan fácilmente fijando el control de temperatura, el control de modo y el control de velocidad del ventilador en las posiciones deseadas. Aire acondicionado: Para un máximo enfriamiento de la cabina en el encendido inicial, presione el botón A/C (aire acondicionado) para encenderlo y coloque el control de velocidad del ventilador en la posición 4, gire el control de temperatura hacia la izquierda y gire el control de modo a la posición MAX (Máxima). Una vez que la cabina alcanza la temperatura deseada, gire el control de modo fuera de la posición MAX (Máxima) para permitir que el sistema de HVAC deshumidifique el aire de la cabina. La posición MAX (Máxima) debe emplearse el tiempo suficiente como para enfriar rápidamente una cabina cálida.
69
Controles/características Estacione el vehículo en la sombra siempre que sea posible. Si el vehículo estuvo estacionado en el sol con las ventanas cerradas, extraiga el aire caliente de la cabina conduciendo con las ventanas abiertas y el aire acondicionado encendido una o dos cuadras. Mantenga el área del radiador sin insectos, hojas, etc. No cubra el condensador con un mosquitero. Al menos una o dos veces al mes, encienda el aire acondicionado durante unos minutos mientras el motor está funcionando. Esta operación periódica mantiene todas las piezas mecánicas del aire acondicionado en buenas condiciones de funcionamiento.
posición de sólo panel, panel y suelo, o sólo suelo presionando el botón A/C (aire acondicionado) para encenderlo y girando el control de temperatura y el control de velocidad del ventilador a las posiciones deseadas. Cuando el control de modo se encuentre en la posición de descongelador y suelo o en la posición sólo descongelador, el aire acondicionado se encenderá automáticamente y no es necesario presionar el botón A/C para que se encienda. Orificios de ventilación del sistema Blend-Air
Es normal que salgan pequeñas cantidades de agua del aire acondicionado. El agua es humedad condensada que se extrae del aire del interior del vehículo. La parte frontal de la cabina y la litera de la cabina dormitorio pueden calentarse o enfriarse de manera independiente. Asegúrese de que el botón BUNK On/Off (Encendido/Apagado de la litera) que se encuentra en el panel de control central de HVAC esté encendido; de lo contrario, el panel de control de la litera no funcionará. Para obtener instrucciones sobre el panel de control de la litera, consulte Controles Pro Sleeper en la sección Controles y paneles de instrumentos.
La unidad del sistema Blend-Air se encuentra instalada debajo del asiento del pasajero. El control de ventilación debe regularse a la estación correcta para que se obtenga la ventilación adecuada.
Deshumidificación: El sistema de HVAC puede utilizarse para eliminar la humedad del aire de la cabina regulando el control de modo a la
70
3876110R2
Controles/características Controles del limpiaparabrisas y del sistema de lavado del parabrisas
1. Encendido/Apagado limpiaparabrisas
del
2. Posición de alta velocidad ADVERTENCIA:
3. Posición de baja velocidad/tiempo de espera
No utilice el sistema de limpieza del parabrisas en climas muy fríos sin calentar primero el parabrisas con el descongelador; de lo contrario, la solución de limpieza puede congelarse sobre el parabrisas, obstruir su visión y causar un accidente que puede producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. No use el refrigerante del radiador ni el anticongelante en el depósito del sistema de lavado del parabrisas. El refrigerante del radiador en el depósito del sistema de lavado puede afectar considerablemente la visibilidad cuando se rocía sobre el parabrisas. Los limpiaparabrisas eléctricos con configuraciones intermitentes son estándar. El interruptor se encuentra a la derecha del tablero, en el panel lateral. El control del limpiaparabrisas/sistema de lavado del parabrisas tiene un conmutador que se presiona como un botón para encender y apagar los limpiaparabrisas y un botón WASH (Lavar) separado. El conmutador controla siete configuraciones diferentes de limpiaparabrisas, que se seleccionan fácilmente para aumentar o disminuir la velocidad, subiendo o bajando rápidamente el conmutador (y manteniéndolo hacia arriba o hacia abajo menos de un segundo). Mantenga el depósito del fluido lleno con Fleetrite® Windshield Washer Solvent u otro producto similar.
3876110R2
4. Sistema de lavado parabrisas/Niebla (Presionar)
del
1. Alta constante (velocidad máxima) 2. Baja constante 3. Ciclo intermitente cada tres segundos 4. Ciclo intermitente cada cinco segundos 5. Ciclo intermitente cada ocho segundos 6. Ciclo intermitente cada doce segundos 7. Ciclo intermitente cada diecisiete segundos Instrucciones del limpiaparabrisas y del sistema de lavado del parabrisas: 1. Para comenzar una limpieza a baja velocidad, presione el conmutador o presione el botón inferior rápidamente (manténgalo presionado menos de un segundo).
71
Controles/características 2. Para apagar el limpiaparabrisas en cualquier velocidad, presione el conmutador. 3. Para seleccionar una limpieza a una velocidad alta constante, presione el botón superior del conmutador y manténgalo presionado durante un segundo. 4. Para un solo barrido en seco en caso de niebla, presione rápidamente el botón WASH (manténgalo presionado durante menos de medio segundo). 5. Para lavar el parabrisas, presione el botón WASH y manténgalo presionado por más de medio segundo y suéltelo para un lavado de 1 o 2 ciclos. Para continuar lavando, se puede mantener presionado el botón WASH. Una vez finalizados los ciclos de lavado, el limpiaparabrisas continuará limpiando a su velocidad anterior.
72
6. Para utilizar los modos de limpieza intermitentes, disminuya la velocidad presionando el botón inferior del conmutador rápidamente hasta alcanzar la velocidad intermitente deseada o mantenga presionado el botón inferior del conmutador durante más de un segundo para que el limpiaparabrisas funcione a la velocidad intermitente más baja. Antenas: Series PayStar® y 9000i Su vehículo está equipado con una antena estándar, de doble uso, o dos antenas opcionales, de doble uso. Los cables de la antena van a un divisor que se encuentra detrás de la radio en el tablero. Desde el divisor, los cables se dirigen a la radio de entretenimiento y a la radio de banda ciudadana. Estas antenas se diseñaron para proporcionar una recepción óptima en su vehículo y cuando se reemplacen deben utilizarse antenas de repuesto originales, a menos se haga un puente en el divisor y se coloque una antena para la radio de entretenimiento y otra para la radio de banda ciudadana.
3876110R2
Controles/características Indicadores de advertencia
Controles de puertas y ventanas
Todos los indicadores de advertencia reciben alimentación (se encienden) durante la secuencia de encendido del interruptor de llave.
Bloqueo/desbloqueo de las puertas
Indicador de advertencia de la caja de transferencia: Se dispone de un indicador de advertencia de la caja de transferencia ubicado en el panel del tablero central/panel lateral, a la derecha de los controles del calefactor/aire acondicionado. Este indicador se enciende si la temperatura del lubricante excede el rango máximo. Si el indicador de advertencia se enciende, coloque el vehículo fuera de la calzada, si puede hacerlo en forma segura. Cuando se detenga, verifique que no haya fugas en la caja de transferencia, el enfriador de aceite y en las líneas. Si no encuentra fugas, siga manejando a una velocidad de 15 mph (24 km/h) menos de la velocidad a la que se desplazaba el vehículo cuando se encendió el indicador. Reanude una velocidad segura si el indicador continúa apagado. Fumar ADVERTENCIA: Siempre use los ceniceros provistos para desechar cigarros, cigarrillos o cenizas de pipas y tabaco. No usar el cenicero constituye un peligro de incendio que puede producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
3876110R2
Bloqueos y puertas de la cabina ADVERTENCIA: No utilice la manilla de la puerta para sujetarse cuando entre y salga del vehículo. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, puede resbalarse y caer, lo cual puede provocar lesiones o accidentes fatales. Las puertas de la cabina se pueden desbloquear con la misma llave que se usa para el encendido. También existe un acceso remoto sin llave. NOTA: El vehículo se entrega con dos llaves idénticas. Si se necesitan más llaves, solicítelas a través de un concesionario autorizado de International®. Anote el código de la llave y consérvelo en un lugar seguro. Si se pierden las llaves, se pueden hacer llaves nuevas. Con bloqueos mecánicos, sólo se puede bloquear/desbloquear una puerta a la vez. Los bloqueos eléctricos pueden bloquear/desbloquear ambas puertas mediante la llave, el llavero de control de acceso sin llave o el interruptor de bloqueo interior de la puerta que se encuentra a ambos lados.
73
Controles/características Funcionamiento del acceso remoto sin llave (opcional)
de Industry Canada. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: 1. Este dispositivo no puede provocar interferencias nocivas. 2. El dispositivo debe aceptar toda interferencia recibida, incluida la interferencia que puede provocar un funcionamiento no deseado.
El acceso remoto sin llave (RKE) es un dispositivo que permite al conductor accionar los bloqueos eléctricos opcionales de las puertas de manera remota. Cuando se utiliza el acceso remoto sin llave para desbloquear las puertas, la luz del techo de la cabina permanece encendida durante un minuto o hasta que el interruptor de llave se coloque en posición ON (Encendido) y se suelte el freno de mano. Si el freno de mano está liberado, el acceso remoto sin llave no responde. Para usarlo con el camión en funcionamiento, el freno de mano debe estar puesto.
NOTA: Los cambios o las modificaciones que no estén expresamente aprobados por la parte responsable de garantizar el cumplimiento pueden anular la autorización del usuario para usar el equipo. El término "IC:" antes del número de certificación de la radio sólo significa que se han cumplido las especificaciones técnicas de Industry Canada. Bloqueo de las puertas Para bloquear las dos puertas, presione el botón LOCK (Bloquear) una vez. Presione nuevamente para escuchar la bocina de confirmación. Desbloqueo de las puertas
La información que se proporciona a continuación corresponde a los siguientes números de certificación de radio: – FCC ID:L2C0031T, FCC ID:L2C0032R, IC:3432A-0031T, IC:3432A-0032R:
Para desbloquear la puerta del conductor, presione el botón UNLOCK (Desbloquear) una vez. Para desbloquear la puerta del conductor y la del pasajero, mantenga presionado el botón UNLOCK (durante por lo menos medio segundo).
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la Comisión Federal de Comunicaciones (Federal Communications Commission, FCC) y con la norma RSS-210
Acceso iluminado
74
La luz de techo se enciende durante un minuto cuando se presiona el botón UNLOCK (Desbloquear). La luz de techo se apagará en cuanto se encienda el interruptor de llave, si ello
3876110R2
Controles/características se hace dentro de los 60 segundos siguientes al encendido de la luz. Bloqueo/desbloqueo desde el interior ADVERTENCIA: Para ayudar a reducir el riesgo de lesiones o la muerte en caso de accidente, mantenga las puertas bloqueadas cuando el vehículo esté en movimiento. La parte interior de las puertas laterales del conductor y del pasajero cuentan con interruptores de palanca LOCK/UNLOCK (Bloquear/Desbloquear) opcionales. Para bloquear la puerta, con el interruptor de llave en posición ON (Encendido), presione la sección de bloqueo del interruptor. Para desbloquear la puerta, presione la sección de desbloqueo del interruptor.
Funcionamiento eléctrico Los camiones de la serie 9000i pueden tener ventanas eléctricas. Los controles se encuentran en las puertas, para la comodidad del conductor y del pasajero. Controles de los espejos Interruptor de espejo térmico Se trata de un interruptor de encendido/apagado que, en posición ON (Encendido), calentará automáticamente el espejo de acuerdo con la temperatura ambiente. Interruptor de selección de espejos
Ventanas
Es un interruptor de palanca que, al girarse hacia la derecha o hacia la izquierda, selecciona el espejo deseado. La palanca de control puede accionarse hacia arriba, hacia abajo, hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el espejo a fin de permitir mejor visión.
Funcionamiento manual
Ventana de ventilación
Para bajar el vidrio de la ventana (puerta del conductor), gire la manilla del regulador de la ventana hacia la derecha. Para subirlo, gírela hacia la izquierda. Invierta este procedimiento en el caso de la puerta del pasajero.
Los vehículos están equipados con una ventana de ventilación fija o con capacidad de apertura. La ventana de ventilación con capacidad de apertura se puede abrir y cerrar para permitir que entre flujo de aire adicional a la cabina.
3876110R2
75
Controles/características Sistema de advertencia de colisión Eaton® VORAD ADVERTENCIA: Antes de usar esta función, lea y comprenda a fondo el manual de instrucciones del conductor sobre los sistemas de advertencia de colisión Eaton® VORAD y capacítese en forma adecuada. El uso inapropiado de este sistema puede producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: El sistema de advertencia de colisión Eaton® VORAD puede proporcionar poca o ninguna advertencia sobre algunos peligros, como peatones, animales, vehículos que se aproximan y tráfico en cruces. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
76
ADVERTENCIA: El sistema de advertencia de colisión Eaton® VORAD fue creado únicamente como una ayuda para un conductor profesional alerta y consciente. No se debe usar o depender de él para operar el vehículo. El sistema se debe usar con los espejos retrovisores y el resto de los instrumentos para mantener un funcionamiento seguro. Un vehículo equipado con el sistema de advertencia de colisión Vorad se debe operar de la misma forma segura como si este sistema no estuviese instalado. El sistema no es un sustituto de los procedimientos de manejo seguros normales. No compensará ningún problema del conductor, como drogas, alcohol o fatiga. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Descripción del sistema El sistema opcional Eaton® VORAD utiliza un radar frontal y un radar lateral opcional que monitorean, en todo momento, los vehículos que circulan adelante y los que se encuentran en la zona de puntos ciegos, respectivamente. El sistema de advertencia de colisión VORAD determina la distancia y la velocidad relativa del objeto que se encuentra frente al vehículo para advertir al conductor sobre situaciones potencialmente peligrosas mediante alertas visuales y audibles. La función SmartCruise® funciona con el sistema de control de crucero del vehículo para intentar mantener automáticamente una
3876110R2
Controles/características distancia de seguimiento fija entre el vehículo y el vehículo que se encuentra adelante. El sistema de detección de objeto lateral puede detectar objetos en movimiento o fijos en el canal de al lado del vehículo y advertir al conductor de su presencia.
disminuir la velocidad máxima del vehículo o los límites de velocidad del control de crucero. Las siguientes indicaciones visuales de recompensa del conductor aparecen en forma de mensajes de texto en la pantalla digital del conjunto de medidores:
La unidad de interfaz del conductor, ubicada en el panel del tablero (desde donde se puede ver y acceder fácilmente), proporciona alertas visuales y sonoras. Para obtener las instrucciones completas de funcionamiento, consulte el Manual de instrucciones del conductor.
•
Expected (Esperado)– Indicación de recompensa que resulta en límites de velocidad del vehículo más altos.
•
Good (Bueno)– Indicación de recompensa que resulta en límites de velocidad del vehículo más altos.
Recompensa del conductor
•
Excellent (Excelente)– Indicación de recompensa que resulta en límites de velocidad del vehículo más altos.
•
Penalty (Penalización)– Indicación de penalización que resulta en límites de velocidad del vehículo más bajos.
•
Increasing (En aumento)– Informa al conductor que pronto aumentará el límite de velocidad del vehículo.
•
Decreasing (En descenso)– Informa al conductor que pronto disminuirá el límite de velocidad del vehículo.
La característica de recompensa del conductor se diseñó para darle al operador incentivos programables para conducir con mayor eficiencia. Esto se logra midiendo los hábitos del conductor basados en la economía de combustible, el tiempo en marcha lenta, o ambos. Las recompensas incluyen velocidades máximas del vehículo más altas y un límite de velocidad del control de crucero más alto. Como resultado de una penalización por no cumplir con las normas, se puede
3876110R2
77
Controles/características
78
3876110R2
Características del dormitorio
SECCIÓN 5 — CARACTERÍSTICAS DEL DORMITORIO Introducción Existen dos versiones de cabinas dormitorio disponibles para el camión Serie 9000i y dos versiones de revestimiento. El compartimento de la cabina dormitorio viene en dos tamaños: dormitorios de 130 cm (51 pulgadas) (corta) y dormitorios de 183 cm (72 pulgadas) (larga). La cabina dormitorio de 130 cm (51 pulgadas) (corta) también se encuentra disponible con el paquete de revestimiento Eagle en los siguientes modelos de la Serie PayStar: 5600i 6x4, 5900i 4x2, 5900i 6x4 y 5900i 8x6. Características principales Los compartimientos de dormitorio están diseñados para acomodar diferentes necesidades y es posible que su dormitorio pueda estar equipado o no con todas las características enumeradas en esta sección. Características comunes en el modelo de cabina dormitorio de130 cm (51 pulgadas) (corta).
1. Baúl 2. Repisa 3. Altavoces 4. Panel de control del dormitorio 5. Litera 6. Almacenamiento bajo la litera
3876110R2
79
Características del dormitorio Características comunes en el modelo de cabina dormitorio de 183 cm (72 pulgadas) (larga) con litera inferior.
1. Gabinete tocador 2. Baúl 3. Gabinete para TV/VCR 4. Repisa 5. Gabinetes de estilo aeronáutico 6. Altavoces 7. Gabinete para microondas 8. Gabinete guardarropas trasero 9. Gabinete refrigerador 10. Litera 11. Almacenamiento bajo la litera
80
3876110R2
Características del dormitorio Características comunes en el modelo de cabina dormitorio de 183 cm (72 pulgadas) (larga) con literas inferior y superior.
1. Gabinete tocador 2. Gabinete para TV/VCR 3. Litera superior 4. Altavoces 5. Gabinete para microondas 6. Gabinete refrigerador 7. Litera inferior 8. Almacenamiento bajo la litera 9. Escalones de acceso a la litera superior
3876110R2
81
Características del dormitorio Panel de control del dormitorio
los interruptores de luz indirecta y superior, un módulo de control remoto de radio, un cargador de batería/inversor de 110 V CA y un conector de alimentación auxiliar de 12 V CC.
Panel de control del dormitorio
El panel de control de la cabina dormitorio permite controlar la temperatura de la cabina dormitorio, la velocidad del ventilador,
82
Artículo n.º
Componente
Descripción
1
Paquete de interruptores.
El panel de control de la cabina dormitorio tiene espacio para un máximo de tres interruptores.
2
Control del ventilador
Enciende, apaga y controla la velocidad del ventilador.
3
Receptáculo eléctrico
Enchufe eléctrico estándar de 12 V.
4
Enc/Apag del aire acondicionado
Enciende y apaga el aire acondicionado de la cabina dormitorio.
5
Control de temperatura
Utilice el control de temperatura para regular la temperatura del aire dentro de la cabina dormitorio. El área azul indica temperaturas más frescas mientras que el área roja indica temperaturas más cálidas.
6
Sensor de temperatura
Esta función opcional controla la temperatura para mantener la temperatura deseada en la cabina dormitorio.
3876110R2
Características del dormitorio 7
8
Control remoto de la radio
Se puede usar para controlar desde el dormitorio las funciones de la radio instalada en el tablero.
Panel de control del inversor
El panel de control del inversor se usa para controlar el inversor de energía, que permite el uso de artículos como un TV, VCR, microondas, secador de pelo, etc.
Sistema de control de temperatura estándar Los controles de calefacción y aire acondicionado para el frente de la cabina y la litera de la cabina dormitorio funcionan de manera independiente. El botón BUNK (Litera) que se encuentra en el panel de control central se presiona (se enciende el indicador a la derecha del botón) para activar el panel de control de la cabina dormitorio. El ventilador de la cabina dormitorio se puede colocar a alta velocidad para que la cabina dormitorio se caliente/enfríe rápidamente. Normalmente, el ventilador debe colocarse a una velocidad baja o media. La perilla de control de temperatura de la cabina dormitorio se utiliza para controlar el regulador que permite mayor o menor flujo de aire a través de los orificios de ventilación. NOTA: Si el control BUNK (Litera) del panel de control central de HVAC se encuentra en posición OFF (Apagado), no es necesario apagar el panel de control de la litera de la cabina dormitorio.
Control de temperatura automático (opcional) El sistema de control de temperatura automático opcional mantiene la temperatura deseada en la cabina dormitorio a través del sensor de temperatura y la perilla de control del termostato. Cuando el sensor detecta que se ha alcanzado la temperatura seleccionada, se ajusta la entrada del regulador para mantener esa temperatura. Si se gira la perilla hacia la derecha o hacia la izquierda, se ajusta la configuración de la temperatura de la cabina dormitorio a un valor superior o inferior. El ventilador de la cabina dormitorio se puede colocar a alta velocidad para que la cabina dormitorio se caliente/enfríe rápidamente. Normalmente, el ventilador debe colocarse a una velocidad baja o media. NOTA: Si el aire no puede fluir por las ranuras del sensor, el sistema de control de temperatura automático no funciona correctamente. No bloquee, no obstruya, ni cubra las ranuras del sensor de control de temperatura automático que se encuentra en este panel (por ejemplo, con almohadas, suciedad, polvo, etc.). Módulo de control de la radio de la cabina dormitorio (opcional) El módulo de control de la radio de la cabina dormitorio permite controlar, desde la cabina dormitorio, la mayoría de las funciones principales de la radio que se encuentra en la cabina. Algunas de las características disponibles para el módulo de control de la radio son: control de encendido/apagado de
3876110R2
83
Características del dormitorio la alimentación de la radio; control de volumen de la radio; selección del modo de audio (Volume [Volumen]/ Bass [Bajo]/ Treble [Agudos]/ Balance/ Fade [Atenuación]); sintonización manual o automática; control de modo (MODE) de función de la radio; AM/FM o WB (Banda meteorológica); y configuración de reloj/alarma.
84
3876110R2
Características del dormitorio Control remoto del inversor, RC8 (opcional) El control remoto RC8 duplica el interruptor de alimentación de encendido/apagado del inversor e imita la pantalla de estado LED del panel frontal. Los parámetros de inversor que muestra la pantalla LED del RC8 son: estado del inversor (encendido/apagado), indicación del inversor/cargador, indicación del modo de búsqueda e indicación de errores. El inversor se encuentra debajo de la litera inferior plegable. Las siguientes son las instrucciones de operación del control RC8 del inversor: Funcionamiento 1. Presione el área PUSH ON/OFF (Presionar para encender/apagar) del panel frontal RC8 para encender el inversor; presione nuevamente para apagarlo. 2. Con el inversor encendido, el indicador LED de estado se encenderá de la siguiente manera: •
Encendido fijo: El inversor está suministrando energía a la carga de CA (televisor, microondas, etc.).
•
Intermitente lento (entre 3 y 5 veces en intervalos de 1 segundo): Sin carga conectada (inversor en modo de búsqueda).
•
Intermitente rápido: Se ha producido sobrecalentamiento, sobrecorriente, bajo voltaje de la batería o alto voltaje de la batería.
•
Intermitente irregular (entre 0 y 3 veces o 2 y 5 veces en intervalos de 2 segundos): Se produjo un error en modo de búsqueda (generalmente, a causa de alto o bajo voltaje de la batería).
3876110R2
Características de los gabinetes y repisas de la cabina dormitorio ADVERTENCIA: Retire siempre todas las superficies de trabajo de las bandejas deslizantes y guárdelas en los bolsillos del respaldo de los asientos cuando el vehículo esté en movimiento. Si los elementos se caen, el conductor puede distraerse o pueden salir despedidos en un accidente, lo que puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
85
Características del dormitorio Las cabinas dormitorio actuales están equipadas con gabinetes que brindan más espacio de almacenamiento y funciones adicionales.
3. Gabinete refrigerador 4. Gabinete guardarropas trasero 5. Gabinete tocador
NOTA: A continuación, se describen e ilustran los gabinetes estándar y sus funciones de almacenamiento para el modelo Pro Sleeper Eagle de techo alto. Es posible que su vehículo no tenga todas estas funciones.
6. Gabinete para TV/VCR 7. Repisa
Escritorio extensible con superficie de trabajo El escritorio extensible se fija en posición extendida y retraída, y cuenta con uno o dos soportes para bebidas y una superficie de trabajo removible para limpiarlo fácilmente.
1. Gabinetes de estilo aeronáutico 2. Gabinete para microondas
86
3876110R2
Características del dormitorio Instrucciones del pestillo "girar y halar"
Cómo desbloquear la puerta
Los pestillos de tipo "girar y halar" garantizan que las puertas del gabinete permanezcan cerradas y seguras durante el movimiento normal del vehículo. Siga estas instrucciones para cerrar y asegurar o desbloquear las siguientes puertas de la cabina dormitorio.
1. Primero, hale el pestillo para que salga de su posición de cierre. 2. Gire el pestillo en el sentido contrario a las agujas del reloj, 1/2 vuelta (180°). 3. Hale el pestillo para abrir el gabinete. Para cerrar la puerta, siga estos pasos de manera inversa.
3876110R2
87
Características del dormitorio Gabinete para microondas
Gabinete refrigerador
Este gabinete sirve para guardar y utilizar un microondas y también ofrece iluminación para cuando se use el microondas. Está equipado con un pestillo de tipo "girar y halar" para que la puerta se cierre bien y de manera segura.
Este gabinete se utiliza para alojar y emplear uno de dos tipos de refrigeradores, con la ventilación correspondiente. El gabinete también soporta una mesa de trabajo extensible con dos soportes para bebidas incorporados e incluye una superficie de trabajo que se puede remover. Está equipado con un pestillo de tipo "girar y halar" para que la puerta se cierre bien y de manera segura.
El gabinete también cuenta con una luz de lectura que ilumina la superficie de trabajo. La luz de lectura se encuentra instalada sobre la superficie inferior del gabinete.
88
3876110R2
Características del dormitorio Gabinete para TV/VCR Este gabinete se encuentra detrás del asiento del pasajero y sirve para alojar y utilizar un televisor con reproductor de video. Está equipado con un pestillo de tipo "girar y halar" para que la puerta se cierre bien y de manera segura. El gabinete también cuenta con una luz de lectura que ilumina la superficie de trabajo. La luz de lectura se encuentra instalada sobre la superficie inferior del gabinete.
3876110R2
89
Características del dormitorio Gabinetes vestidores (opcionales) Existen dos gabinetes vestidores opcionales. Uno se encuentra detrás del asiento del pasajero, debajo del gabinete para TV; el otro se encuentra detrás del asiento del conductor. Ambos se proporcionan con un escritorio extensible y uno o dos soportes para bebidas incorporados y una superficie de trabajo removible. Ambos pueden estar equipados con puerta con o sin pestillo. El gabinete que tiene puerta también incluye dos cajones deslizables y un contenedor removible.
90
Gabinete guardarropas trasero (sólo con cabinas de una sola litera) Este gabinete se encuentra en la pared trasera; ofrece capacidad para colgar 20 pantalones, dos varillas para camisas y cuenta con 5 estantes. También cuenta con dos puertas colgantes que ocultan ropa; una de ellas con un espejo.
3876110R2
Características del dormitorio Gabinetes esquineros superiores de estilo aeronáutico (en ambas esquinas) Estos gabinetes soportan los dos altavoces estéreo y cuentan con pequeños compartimientos de almacenamiento. Están equipados con un pestillo de tipo "girar y halar" para que la puerta se cierre bien y de manera segura.
Gabinete guardarropa vertical Este gabinete se encuentra del lado del pasajero del vehículo y cuenta con espacio para colgar prendas y una puerta opcional para ocultar prendas. Se utiliza cuando la cabina dormitorio está equipada con una litera superior y otra inferior. Cuando las literas superior e inferior se encuentran instaladas, el guardarropas se pide con escalones opcionales para que el ocupante pueda subir a la litera superior. El gabinete está equipado con un pestillo de tipo "girar y halar" para que la puerta se cierre bien y de manera segura. Repisa Gabinetes superiores de estilo aeronáutico (izquierdo y derecho)
En la cabina dormitorio, hay dos repisas para guardar objetos varios: una del lado del conductor y otra del lado del pasajero.
Estos dos gabinetes ofrecen grandes compartimientos para almacenamiento. Están equipados con un pestillo de tipo "girar y halar" para que la puerta se cierre bien y de manera segura.
3876110R2
91
Características del dormitorio Repisa con reproductor de DVD (opcional) El reproductor de DVD opcional se encuentra instalado sobre la repisa del lado del pasajero. El reproductor de DVD cuenta con una pantalla de 10,2 pulgadas, auriculares inalámbricos, control remoto, sonido en interfaz con la radio del vehículo, entrada/salida tipo S-video y RCA. El reproductor de DVD también cuenta con un sintonizador que ofrece recepción de transmisiones de TV disponible.
inmediatamente debajo de la litera, cuando ésta se levanta. Al extraer la bandeja, se encuentran dos cajas de seguridad que se pueden utilizar para guardar objetos de valor (pueden cerrarse con un candado comercial).
1. Bandeja de almacenamiento 2. Ubicación de la caja de seguridad doble 3. Ubicación del inversor Baúl Litera plegable con sistema de almacenamiento La litera de abajo se levanta para acceder a tres funciones básicas de almacenamiento. El compartimiento frontal del medio guarda una bandeja extraíble que se encuentra
92
Hay dos baúles al pie de la litera. Cada uno de ellos incluye dos repisas internas y una repisa en la parte superior que ofrece espacio adicional para guardar objetos varios. Un baúl opcional ofrece una repisa en la parte superior para TV/VCR.
3876110R2
Características del dormitorio Litera superior de la cabina dormitorio: Instrucciones de acceso (opcional) ADVERTENCIA: Si no tiene el debido cuidado al ingresar a la litera o al salir de ella, puede resbalarse o caerse y podría ocasionar lesiones o accidentes fatales. El ingreso y la salida deben realizarse lentamente, con prudencia y cuidado. Se debe adoptar una posición de tres puntos (tres de las cuatro extremidades deben estar en contacto con las barandas, las manillas y los escalones de la litera, y/o con el piso, en todo momento). Mantenga mantas, almohadas y otros materiales alejados de las barandas de la litera al subir a la litera superior o al bajar de ella. ADVERTENCIA: Cuando el vehículo está en movimiento, se debe utilizar siempre el sistema de retención para ocupantes del vehículo. Mientras el vehículo está en funcionamiento, no se deben ocupar los sitios del vehículo que no estén equipados con cinturón de seguridad, cinturones de restricción del dormitorio o cintas de restricción de la litera. Si ocurre un accidente o el vehículo se mueve inesperada o repentinamente, la falta del uso adecuado del sistema de retención para ocupantes del vehículo puede producir lesiones o accidentes fatales.
3876110R2
Ingreso a la litera superior de la cabina dormitorio convencional Pro Sleeper de techo alto de 130 cm (51 pulgadas) de la Serie 9000i – 1. Primero, desenganche la plataforma de la litera en la correa central y baje la litera para que quede en posición horizontal. Asegúrese de que el pasador que se encuentra del lado del conductor se enganche al receptor suministrado en el soporte del panel lateral. 2. Coloque los dos pies sobre el piso, mirando hacia la litera y tan cerca de los gabinetes del lado del conductor como sea posible. (El área de la litera está diseñada para acostarse con la cabeza del lado del conductor). 3. Sosténgase con ambas manos de la baranda frontal de la litera superior. 4. Suba a la baranda de la litera inferior primero con el pie izquierdo y luego con el pie derecho. 5. Pase su mano izquierda de la baranda frontal a la baranda trasera. 6. Coloque su pierna izquierda sobre la litera y, apoyándose con la mano izquierda, levante el cuerpo empujando con la mano derecha y gire el cuerpo hasta que la pierna derecha suba a la litera. Luego, colóquese en el centro de la litera. 7. Ahora puede soltar las manos.
93
Características del dormitorio Salida de la litera superior de la cabina dormitorio convencional Pro Sleeper de techo alto de 130 cm (51 pulgadas) de la Serie 9000i –
Ingreso a la litera superior de la cabina dormitorio convencional Pro Sleeper de 183 cm (72 pulgadas) de techo alto y de techo muy alto de la Serie 9000i –
NOTA: Al bajar de la litera superior, colóquese siempre mirando hacia adentro, hacia la litera.
NOTA: La cabina dormitorio de techo muy alto tiene una luz de techo para ayudarle a subir a la litera superior y a bajar de ella. En el centro del panel de la cabecera se encuentra el interruptor de encendido/apagado de la luz de techo, exactamente arriba del parabrisas y en la luz del techo misma. Esto permite controlar la luz desde el piso y desde la litera superior.
1. Colóquese boca abajo en el centro de la litera. 2. Con la mano izquierda, agarre la baranda posterior de la litera; con la mano derecha, agarre la baranda frontal de la litera. 3. Partiendo de esta posición, muévase hacia el frente de la litera, baje la pierna derecha por el frente y gire el cuerpo hasta que pueda colocar el pie derecho en la parte frontal de la litera inferior. 4. Siga girando el cuerpo por la baranda frontal de la litera y coloque el pie izquierdo en la litera inferior. 5. Desde esta posición, suelte la mano izquierda de la parte posterior de la litera y agarre la baranda frontal de la litera con las dos manos. 6. Desde esta posición, baje al piso con el pie derecho, luego con el pie izquierdo, y suéltese de la baranda. 7. Ahora gire la litera superior hacia la posición vertical y sujétela en su lugar con la correa central.
1. Primero, desenganche la plataforma de la litera y bájela hacia la posición horizontal. Ubique la manilla de liberación de la litera que se encuentra en la pared posterior del guardarropas-escalón. Coloque la mano derecha sobre la litera superior para guiar el descenso y, con la mano izquierda, hale la manilla en T de desenganche de la litera. La litera superior cuenta con un amortiguador de extensión para que la litera baje lentamente. 2. Colóquese mirando hacia los escalones de acceso a la litera, coloque su pie derecho sobre el escalón inferior y agarre la manilla de la litera superior con la mano derecha y la manilla lateral de la pared con la mano izquierda. (El área de la litera está diseñada para acostarse con la cabeza del lado del conductor). 3. Suba al escalón inferior y coloque el pie izquierdo sobre el segundo escalón sin soltar las manos de las manillas. 4. Suba el segundo escalón y, sin soltar las manos de las dos manillas, balancee la cadera derecha para llegar a la litera superior.
94
3876110R2
Características del dormitorio 5. Suelte la mano izquierda de la manilla de la pared lateral y, con esa mano, agarre el borde frontal de la baranda de la litera, al lado de la cadera izquierda.
5. Sin soltar las manillas, baje al piso de la cabina con el pie izquierdo y luego, con el pie derecho. Ahora puede soltarse de las manillas.
6. Con la mano derecha en la manilla de la litera superior y la mano izquierda en el borde frontal de la litera, empuje la cadera hacia arriba y siéntese sobre la litera. Ahora se encuentra sentado sobre el borde de la litera superior, mirando hacia la parte delantera del vehículo.
6. Gire la litera superior hacia la posición vertical, asegurándose de que no haya mantas, ropa u otros objetos que interfieran con el enganche del pestillo de la varilla de la litera.
7. Levante las piernas hacia la derecha, posicionando el cuerpo en el centro de la litera. Salida de la litera superior de la cabina dormitorio convencional Pro Sleeper de 183 cm (72 pulgadas) de techo alto de la Serie 9000i – 1. Siéntese en la litera colocando el cuerpo con la cadera derecha junto a la manilla de sujeción de la litera superior y las piernas colgando por el borde delantero de la litera. Con la mano derecha, agárrese de la manilla de sujeción; con la mano izquierda, agárrese del borde delantero de la litera superior. 2. Mire hacia abajo y busque el escalón superior del gabinete. 3. Agarre la manilla de la pared lateral con la mano izquierda y gire el cuerpo hacia la derecha, balanceando la pierna izquierda hacia abajo y colocando el pie izquierdo sobre el escalón superior. No suelte ninguna de las manillas. 4. Lleve su peso sobre su pie izquierdo, sin soltarse de las manillas, y baje con el pie derecho al escalón inferior.
3876110R2
7. Empuje la litera superior hacia el mecanismo de enganche, hasta que la varilla llegue al fondo del pestillo. Escuchará un clic que indica que el pestillo se enganchó en su lugar. Sistemas de retención de las literas superior e inferior ADVERTENCIA: Cuando el vehículo está en movimiento, se debe utilizar siempre el sistema de retención para ocupantes del vehículo. Mientras el vehículo está en funcionamiento, no se deben ocupar los sitios del vehículo que no estén equipados con cinturón o cintas de seguridad (de los asientos, de la litera y de la cabina dormitorio). Si ocurre un accidente o el vehículo se mueve en forma inesperada o repentina, la falta del uso adecuado del sistema de retención para ocupantes del vehículo puede producir lesiones o accidentes fatales. International® ofrece tres tipos de sistemas de retención para los ocupantes de literas en las cabinas dormitorio. Si la litera de un dormitorio no cuenta con uno de estos sistemas de retención, no debe ser ocupada cuando el vehículo esté en
95
Características del dormitorio movimiento y no debe utilizarse cuando se está operando el vehículo. A continuación se describen los tres sistemas de retención disponibles para áreas de dormitorio y sus usos recomendados: •
Sistema de cintas de seguridad (opcional) Para utilizar el sistema de cintas de seguridad, el ocupante debe abrochar la hebilla que se encuentra en el medio del sistema de cintas después de entrar al área del dormitorio. Una vez abrochada la hebilla, las cintas de seguridad deben ajustarse correctamente tirando del extremo suelto del cinturón en la hebilla.
Dos conjuntos de cinturones ajustables Para utilizar el sistema de dos cinturones, el ocupante de la litera debe colocar un conjunto sobre la parte baja del cuerpo (arriba de la rodilla pero debajo de la cadera del ocupante) y el otro, sobre la parte superior (arriba de la cadera pero debajo del hombro). Antes de conectar las hebillas, debe ajustar cada conjunto de cinturones tirando, en cada caso, del extremo flojo para que el cinturón se adapte cómodamente sobre el cuerpo del ocupante.
96
•
•
Sistema de retención tipo carpa (opcional) Para utilizar los sistemas de retención tipo carpa, consulte el folleto de instrucciones del fabricante.
3876110R2
Características del dormitorio Funciones de comodidad
Tomacorrientes
Información general
En el compartimiento de la cabina dormitorio, se encuentran varios enchufes de 120 V CA para utilizar artefactos eléctricos.
La cabina dormitorio está equipada con funciones adicionales para facilitar y brindar comodidad a la vida en la carretera. Cortina de dormitorio Los modelos de cabina dormitorio cuentan con cortinas para garantizar la privacidad y oscurecer la cabina. Las cortinas están diseñadas para separar los asientos del conductor/pasajero del dormitorio. Cuando no se utilicen las cortinas, se pueden almacenar fácilmente. Deslícelas hacia los costados de la cabina, envuélvalas con las correas y asegure las correas con los broches incluidos en las paredes de la cabina.
Altavoces Hay dos altavoces coaxiales estándar montados en la pared trasera del dormitorio, justo debajo de la litera. Cubierta de piso El recubrimiento del piso estándar de la cabina dormitorio es un revestimiento de goma resistente, debajo del cual se ha instalado un aislamiento acolchado. Algunos modelos de dormitorio cuentan con una alfombra accesoria opcional. Se puede retirar fácilmente para limpiar.
Convertidor de energía
Ventilador del dormitorio
El convertidor de energía se encuentra disponible en algunos modelos de cabina dormitorio y se utiliza para convertir corriente de 12 V CC a 120 V CA para que se puedan utilizar artefactos como refrigerador, microondas, secador de pelo, televisor, reproductor de video, etc. en el compartimiento de la cabina dormitorio. Para obtener más información, consulte el Manual del inversor de energía.
El ventilador opcional para el dormitorio está montado en el techo, justo detrás del asiento del pasajero. Este ventilador cuenta con un interruptor de botón para encendido y apagado, y para ajustar las velocidades del ventilador.
3876110R2
97
Características del dormitorio Conexiones de accesorios externos Existen dos puertos conectores de acceso principales para comunicación y alimentación (externa) de 120 V CA. Se encuentran en la parte posterior izquierda de la cabina dormitorio. Vea la figura a continuación.
Cargador de baterías/inversor de la cabina dormitorio (opcional) El inversor que se encuentra en la cabina dormitorio suministra 1100 vatios de 110 V CA para el funcionamiento de cualquier artefacto que necesite el conductor, como televisor, reproductor de video, microondas, secador de pelo, ventiladores, etc. Mientras el inversor está suministrando energía a su carga, el diodo LED permanecerá encendido, indicando el funcionamiento normal. Si el inversor se conecta a un conector de energía externa opcional de 120 V CA, se convierte en cargador de baterías. Cuando el inversor está cargando la batería, el LED permanecerá encendido, indicando una carga normal. NOTA: Consulte el funcionamiento del Control remoto del inversor en la sección Características de la cabina dormitorio. Puertos de comunicación para TV por cable y teléfono (opcionales) El vehículo cuenta con dos puertos de comunicación externos para televisión por cable y teléfono (vea la ilustración). El conector para teléfono permitirá al conductor usar Internet a través de la línea telefónica y mediante una conexión de acceso telefónico por módem.
1. Puertos de comunicación para TV por cable y teléfono 2. Enchufe de alimentación externa (conexión de 120 V CA)
98
3876110R2
Funcionamiento
SECCIÓN 6 — FUNCIONAMIENTO Seguridad en el funcionamiento ADVERTENCIA: El uso de un motor diesel cerca de vapores inflamables en el aire puede provocar un aumento excesivo e incontrolable de la velocidad del motor. Si esto sucede, se pueden producir daños mecánicos, incendios, explosiones, lesiones o accidentes fatales. Si se apaga el interruptor de llave no disminuirá la velocidad ni se apagará el motor debido a la incontrolable provisión de combustible del motor a través de vapores inflamables que ingresaron por la entrada de aire del motor. El funcionamiento de los componentes, como el arrancador, el alternador, los motores eléctricos, etc. y la electricidad estática también pueden encender vapores inflamables.
3876110R2
No conduzca el camión cuando exista la posibilidad de que haya vapores inflamables, a menos que se realice un análisis de peligros completo y se empleen procesos y/o equipos de seguridad adicionales, tales como dispositivos de pruebas de vapor y cierre de admisión de aire, ventilación, etc. El operador es responsable de usar estos procesos y/o equipos para garantizar que el motor diesel y todos los componentes del camión se puedan usar de manera segura bajo las condiciones y los peligros específicos que se puedan encontrar.
99
Funcionamiento
ADVERTENCIA: No se debe exceder el peso bruto del eje del camión, el peso bruto del vehículo y las clasificaciones de peso bruto combinado. Si excede estas clasificaciones sobrecargando el vehículo, se pueden producir fallas en los componentes que provocarán daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Cuando el vehículo esté en movimiento, se debe utilizar siempre el sistema de retención para ocupantes del vehículo. Mientras el vehículo está en funcionamiento, no se deben ocupar los sitios del vehículo que no estén equipados con cinturón de seguridad. Si ocurre un accidente o el vehículo se mueve en forma inesperada o repentina, la falta del uso adecuado del sistema de retención para ocupantes del vehículo puede producir lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: Al estacionar el vehículo, no deje la transmisión con una velocidad puesta. Siempre use el freno de mano. Al estacionar en una pendiente, calce las ruedas y gire las ruedas delanteras para evitar que el vehículo se deslice por la porción recorrida de la calzada. No realizar estos procedimientos puede traer como consecuencia que se mueva el vehículo sin supervisión, lo que puede producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Los gases de escape provenientes de los motores contienen compuestos peligrosos. No use motores en áreas cerradas sin una ventilación necesaria abundante (las puertas del garaje y de las ventanas deben estar bien abiertas). El sistema de escape se debe mantener en buenas condiciones de funcionamiento. Respirar los gases de escape puede producir lesiones o accidentes fatales.
Siempre use los ceniceros provistos para desechar cigarros, cigarrillos o cenizas de pipas y tabaco. No usar el cenicero constituye un peligro de incendio que puede producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
100
3876110R2
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Todos los vehículos tienen puntos ciegos. Asegúrese de que el camino esté libre en todas las direcciones antes de mover el vehículo. Si no se realizan estos procedimientos, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
Suspensión neumática de la cabina NOTA: Si su vehículo cuenta con suspensión neumática en la cabina, es posible que haya venido con un bloque de madera instalado entre el conjunto de barra de suspensión de la cabina y la placa inferior de suspensión de la cabina, como se muestra en la siguiente figura. Para aprovechar la suspensión neumática de la cabina, se debe retirar este bloque.
Esta sección contiene información sobre el funcionamiento seguro del vehículo. Es extremadamente importante leer y comprender esta información antes de usar el vehículo. Controles de la cabina Los controles y las características de la cabina se describen en detalle en la sección Controles/características de este manual. Lea y analice toda la sección Controles/características antes de usar el vehículo.
1. Correa plástica de fijación 2. Bloque de madera
3876110R2
101
Funcionamiento Cinturones de seguridad ADVERTENCIA:
pasajeros, se proporciona un cinturón de seguridad ajustable, no retráctil. Funcionamiento
Para evitar lesiones o accidentes fatales, no se suba al área de carga del vehículo, ni viaje en el exterior de éste. Viaje solamente en los asientos designados o en la litera con los cinturones de seguridad firmes y correctamente ajustados. ADVERTENCIA: Si no se verifican y se mantienen adecuadamente los cinturones de seguridad, se pueden producir lesiones o accidentes fatales. NOTA: Verifique periódicamente los cinturones de seguridad para asegurarse de que no estén desgastados y que funcionen correctamente. Reemplace todas las piezas cuyo correcto funcionamiento esté en duda. General Para evitar lesiones, use el cinturón de seguridad en todo momento mientras el vehículo esté en movimiento. Antes de abrocharse un cinturón de seguridad delantero, regule siempre el asiento del conductor en la posición en la que conducirá. Los cinturones de seguridad de hombro y regazo (de tres puntos) con retractor son estándar para el asiento del conductor y el asiento del pasajero que se encuentra junto a la puerta. Para los asientos centrales corridos (tipo banco) para
1. Cinturón de seguridad de tres puntos 2. Retractor 3. Hebilla
102
3876110R2
Funcionamiento 4. Lengüeta 5. Abrazadera Para usar el cinturón de seguridad, siga estos pasos: 1. Hale lentamente el cinturón de seguridad de tres puntos y retírelo del retractor, páselo por el regazo lentamente, lo suficiente hasta que se enganche con la hebilla. Si el retractor se bloquea demasiado pronto, permita que el cinturón de seguridad se retraiga ligeramente y luego, hálelo lentamente. 2. Para ajustar el cinturón de seguridad, inserte la lengüeta en la hebilla hasta que se enganche. Hale firmemente el cinturón de seguridad para garantizar que la hebilla esté firmemente ajustada. 3. El cinturón de seguridad debe poder deslizarse por la lengüeta y permitir que la tensión del cinturón sea la misma en las caderas y el pecho. El retractor es un tipo de bloqueo que permite que el cinturón de seguridad salga y se adapte al movimiento del cuerpo. 4. El cinturón de seguridad entrará en el retractor a medida que el cuerpo regrese a su posición original. El retractor conservará una tensión moderada en el cuerpo en su modo de funcionamiento.
6. Para soltar el cinturón de seguridad, presione el pestillo de liberación de botón en la hebilla y hale firmemente el cinturón de seguridad para ayudar a que entre en el retractor. Cinturones de seguridad regulables no retráctiles para el pasajero del medio – asiento corrido Para ajustar: Incline el extremo de la hebilla hacia abajo y hale la hebilla hasta que se unan los extremos. Inserte la lengüeta en el extremo abierto de la hebilla y una los extremos. Hale firmemente para garantizar que quede bloqueado. Acorte el cinturón de seguridad después de conectado, halando el extremo suelto hasta que el cinturón quede ajustado y cómodo. Para soltar: Para desabrochar el cinturón de seguridad, presione el botón del pestillo de liberación. Dispositivo de advertencia del cinturón de seguridad sin temporizador Esta función opcional se encuentra disponible en los vehículos de la serie PayStar®. El sistema advierte a los ocupantes si alguno de los cinturones de seguridad no está abrochado mediante un dispositivo que se encuentra en el panel del tablero derecho y un timbre de advertencia.
5. El cinturón de seguridad viene equipado con una abrazadera para eliminar la tensión moderada del cinturón en el cuerpo. Se puede regular presionando el botón y deslizando la abrazadera por el cinturón de seguridad.
3876110R2
103
Funcionamiento El indicador y el timbre de advertencia se activarán si el interruptor de llave se encuentra en posición ON (Encendido) y el cinturón de seguridad del ocupante no está abrochado. El dispositivo de advertencia no se desactivará a menos que se gire la llave a la posición OFF (Apagado) o se abroche el cinturón de seguridad del ocupante.
Correa de sujeción del cinturón de seguridad Ajuste
Cuidado de los cinturones de seguridad ADVERTENCIA: No lave con lejía, ni vuelva a teñir el tejido de los cinturones de seguridad. Si lo hace, el tejido se puede debilitar y se pueden producir lesiones o accidentes fatales. Lave los cinturones periódicamente con jabón suave. No use solventes de limpieza, ni productos abrasivos. Se debe verificar periódicamente que el conjunto del cinturón de seguridad no presente corrosión, desgaste, roturas, ni puntos débiles. Se debe verificar que el retractor, el pestillo y la hebilla funcionen correctamente y que la tensión de todos los pernos de montaje del cinturón de seguridad sea la adecuada en todo momento.
1. Regulador de la correa de sujeción NOTA: Antes de utilizar el vehículo, se debe verificar que la correa de sujeción del cinturón de seguridad funcione correctamente. 1. Regule el asiento del comodidad al conductor.
conductor
para
brindar
2. Después de regular el asiento, retire el peso del asiento para permitir que se eleve hasta su punto más alto. 3. Hale la cinta a través del regulador de la correa de sujeción hasta que quede bien ajustada.
104
3876110R2
Funcionamiento Cómo regular la longitud de la correa de sujeción
Ajuste del dispositivo de comodidad Komfort-Clip
Cómo acortar la correa de sujeción
Cómo alargar la correa de sujeción
El dispositivo de comodidad Komfort-Clip se encuentra sobre la altura del hombro, debajo de la junta tórica instalada en la pared. El dispositivo puede sujetarse halando las cintas de la correa del hombro del cinturón de seguridad, permitiendo sólo la tensión suficiente en el cinturón del hombro para que se ejerza una leve presión sobre el hombro y el pecho (la tensión máxima no debe superar 2,5 cm [1 pulgada] desde el pecho al cinturón). Mientras se mantiene esta tensión, levante la palanca/parte superior del mecanismo del dispositivo Komfort-Clip hacia arriba, fijando las cintas en su lugar. Se eliminará la tensión del cinturón en el pecho. Si intenta reclinarse hacia adelante, el dispositivo se sostendrá, a menos que se aplique una fuerza moderada que lo desenganche. En este punto, el dispositivo Komfort-Clip tendrá que volver a ajustarse como se mencionó anteriormente.
1. Regulador de la correa de sujeción
NOTA: Sólo accione el dispositivo de comodidad Komfort-Clip cuando el camión esté detenido.
1. Regulador de la correa de sujeción 2. Aro de alambre 3. Nudo Para acortar la correa de sujeción, comprima el regulador de la correa de sujeción y hale el nudo y el aro de alambre para alejar la cinta del regulador de la correa de sujeción (como lo indican las flechas).
2. Tirante
Ajuste de los asientos
3. Aro de alambre Para alargar la correa de sujeción, comprima el regulador de la correa de sujeción y, mientras sostiene firmemente el tirante, hale el nudo y el aro de alambre para mover la cinta hacia el regulador (como lo indican las flechas).
3876110R2
ADVERTENCIA: No regule el asiento del conductor mientras el vehículo esté en movimiento. El asiento puede moverse en forma repentina o inesperada y hacer que el conductor pierda el control del vehículo, lo que puede producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
105
Funcionamiento
ADVERTENCIA: El uso imprudente del vehículo en carreteras o superficies irregulares puede producir la pérdida del control del vehículo y ocasionar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Sea precavido y reduzca la velocidad. Es posible que los asientos y los sistemas de los asientos correctamente regulados no compensen por completo las condiciones difíciles de la carretera. Asegúrese de que la visibilidad se mantenga en todas las condiciones de la carretera, ya que el asiento puede subirse y reducir el espacio disponible.
Asientos giratorios Los vehículos de la serie 9000i pueden estar equipados con asientos giratorios opcionales. La palanca de liberación que se encuentra debajo del asiento, en la parte delantera, permite que el asiento gire. Asegúrese de que los asientos estén bloqueados en la posición hacia adelante cuando esté usando el vehículo. Para obtener más información, consulte el manual del asiento. Almacenamiento del asiento Las características de almacenamiento incluyen: •
Un compartimiento de almacenamiento que se encuentra en la base del asiento del pasajero para colocar termos, mapas y discos compactos.
•
Bolsillos de almacenamiento de vinilo en el respaldo del asiento del conductor y del pasajero de las cabinas dormitorio.
Asientos regulables con una sola palanca Estos asientos cuentan sólo con regulación hacia delante y hacia atrás. Regule estando sentado en el asiento. Presione la palanca de regulación del asiento para liberar el mecanismo y mover el asiento hasta la posición deseada. Asegúrese de que los asientos estén firmemente colocados para evitar movimientos hacia adelante y hacia atrás al arrancar o al detener el vehículo.
106
3876110R2
Funcionamiento Procedimientos de encendido ADVERTENCIA: Nunca encienda el motor a menos que esté seguro de que el selector de la transmisión está en neutro y el freno está accionado. De otra forma, se puede producir el movimiento accidental del motor y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. PRECAUCIÓN: NO arranque el motor durante más de 30 segundos cada vez. Espere dos minutos después de cada intento para permitir que se enfríe el motor de arranque. De no seguir estas instrucciones, se pueden dañar los componentes del motor y/o del vehículo. NOTA: Antes de encender el motor: •
Lea y analice la sección Controles/características de este manual.
•
Realice las verificaciones del compartimiento derecho e izquierdo del motor que se describen en la sección Guía de inspección de este manual.
•
Si el vehículo cuenta con un interruptor de desconexión de batería opcional, asegúrese de que esté en la posición de encendido. Este interruptor se encuentra en la caja de batería o en el piso de la cabina.
3876110R2
NOTA: Las transmisiones manuales automáticas deben estar en neutro y los vehículos con pedal de embrague deben tenerlo pisado antes de que se accione el arrancador. Encendido del motor 1. ACC (Accesorio) 2. OFF (Apagado) 3. ON (Encendido) 4. START (Arranque) El interruptor de llave cuenta con cuatro posiciones, como se ilustra a continuación: 1. Aplique el freno de mano y coloque la transmisión en neutro (N). Si el vehículo posee un pedal de embrague, debe estar pisado. 2. Apague los faros y todos los accesorios. 3. Gire la llave hacia la derecha hasta la posición ON (Encendido). Si se enciende la luz Wait to Start (Esperar para arrancar), el calefactor de admisión de aire se está calentando; espere a que la luz se apague y luego prosiga. 4. Gire la llave a la posición START (Arranque). 5. Cuando el motor se encienda, suelte la llave. 6. La llave volverá a la posición ON (Encendido) y el motor arrancará.
107
Funcionamiento 7. Para detener el motor, gire la llave hacia la izquierda hasta la posición OFF (Apagado).
Siga estos pasos para arrancar el vehículo con el interruptor del botón pulsador de arranque:
8. Para colocar el interruptor de encendido en la posición ACC (Accesorio), gire la llave hacia la izquierda hasta dicha posición. Las características de los accesorios se pueden usar sin que sea necesario que el motor esté encendido.
1. Aplique el freno de mano. Coloque la transmisión en neutro y presione el pedal de embrague. Apague los faros y todos los accesorios.
9. Para desactivar el uso de los accesorios, gire la llave hacia la derecha hasta la posición OFF (Apagado). Procedimiento de arranque con el interruptor de botón pulsador de arranque (opcional)
2. Gire el interruptor de llave en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición ON (Encendido). 3. Presione el interruptor de botón pulsador de arranque que se encuentra en el panel de instrumentos hasta que el motor arranque; luego, suéltelo. 4. El motor seguirá funcionando con el interruptor de llave en la posición ON (Encendido). 5. Para detener el motor, gire el interruptor de encendido hacia la izquierda hasta la posición vertical OFF (Apagado) y retire la llave del interruptor. Apagado del motor
1. ACC (Accesorio) 2. OFF (Apagado) 3. ON (Encendido) 4. START (Arranque) 5. Interruptor de botón pulsador de arranque 6. Panel de instrumentos
108
Deje que el motor funcione en marcha lenta entre tres y cinco minutos antes de apagarlo. Estos pocos minutos de marcha lenta permiten que el aceite lubricante y el agua disminuyan el calor de los componentes que estén muy calientes debido a gases de combustión/escape. Mientras más grande sea el motor, mayor será la necesidad de este período de marcha lenta. Esto ayudará a evitar que se produzcan daños en las juntas del turbocargador o elementos similares de un motor, el cual, después de apagarse, no podrá volver a enfriarse mediante circulación de aceite y refrigerante. 1. Coloque la transmisión en neutro (N).
3876110R2
Funcionamiento 2. Aplique el freno de mano. 3. Apague los faros y todos los accesorios.
5. Gire la llave hacia la izquierda hasta la posición OFF (Apagado) y retírela del interruptor de encendido.
4. Haga que el motor caliente funcione en marcha lenta entre 2 y 5 minutos para que el turbocargador se enfríe.
3876110R2
109
Funcionamiento Indicador o timbre de advertencia de apagado ADVERTENCIA: En caso de que se apague el motor, asegúrese de que el vehículo esté fuera de la calzada, las luces intermitentes de emergencia de cuatro vías estén encendidas y los dispositivos de advertencia de tráfico estén colocados correctamente. Si no se retira el vehículo de la calzada, se puede producir un accidente y, en consecuencia, daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Es posible que los vehículos estén equipados con un sistema de apagado automático que detiene el motor en caso de que la temperatura del refrigerante del motor esté alta o bien que la presión del aceite del motor y el nivel del refrigerante estén bajos. Un indicador de advertencia en el conjunto de medidores del panel de instrumentos junto con un timbre o una campana indicarán que la temperatura del refrigerante está alta o que la presión del aceite está baja. Si después del punto de advertencia, la temperatura y/o la presión siguen cambiando hasta un nivel predeterminado, el motor se apagará automáticamente. Los vehículos cuentan con una característica de anulación que le permitirá al motor volver a arrancar para que se pueda mover el vehículo. No se debe usar el motor más allá de lo que sea absolutamente necesario. Una calcomanía situada frente al operador brinda instrucciones sobre cómo se debe actuar en caso de una anulación.
Temporizador de apagado por marcha lenta del vehículo (opcional) Este vehículo puede estar equipado con un temporizador de apagado por marcha lenta opcional que limita el tiempo de marcha lenta del motor para cumplir con ciertas normas estatales y locales, o con las preferencias del operador/propietario. Si el temporizador de apagado por marcha lenta opcional está habilitado, el motor se apaga después de un tiempo preprogramado prolongado de funcionamiento en marcha lenta. Esto además apagará todas las cargas eléctricas, excepto las luces. Los tiempos de funcionamiento en marcha lenta pueden variar de un estado a otro y según las preferencias del propietario/operador. Los tiempos de marcha lenta también pueden depender de las condiciones del vehículo, tales como estado del freno de mano, estado de la toma de fuerza (si la tiene), el estado de la transmisión y otros. El propietario u operador es responsable del cumplimiento de todas las normas estatales y locales. Si el vehículo tiene activado este sistema, el indicador amarillo IDLE SHUT DOWN (apagado por marcha lenta) del conjunto de medidores del panel de instrumentos se encenderá durante 30 segundos antes de que el motor se apague. La indicación continuará hasta que se apague el motor o se reinicie el sistema.
NOTA: Después de volver a arrancar el motor, éste funciona con una disminución de potencia durante 30 segundos más, mientras sigan presentes los factores que produjeron el apagado. 110
3876110R2
Funcionamiento Funcionamiento del sistema El sistema de apagado del vehículo funciona de la siguiente manera: 1. Detenga el vehículo, coloque la transmisión en neutro (N) o estacionamiento (P) y aplique el freno de mano. Esto inicia el temporizador del sistema de apagado por marcha lenta del vehículo. 2. Después de un período mínimo de 90 segundos (o el período que especifique el cliente), se apaga la alimentación al motor, la transmisión, el ABS y el HVAC, y a todo otro accesorio del vehículo energizado por la alimentación del encendido. 3. Cuando el vehículo esté listo para usarse, gire el interruptor de llave a la posición START (Arranque) hasta que arranque el motor y luego suelte el interruptor de llave. Encendido de emergencia con cables de puente ADVERTENCIA: Los siguientes procedimientos se deben realizar exactamente como se describen, de lo contrario, podría explotar la batería o producirse un incendio y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
PRECAUCIÓN: Para evitar daños a los componentes electrónicos del vehículo, el voltaje provisto al sistema eléctrico del vehículo nunca debe exceder los 16,0 voltios. Este voltaje no debe superarse cuando el interruptor de llave está en posición OFF (Apagado), ACC (Accesorio) o IGN (Encendido) o mientras esté arrancando el motor. La forma más confiable para el arranque auxiliar de un vehículo es con baterías conectadas de tal manera que proporcionen 12 voltios. Nunca utilice una soldadora eléctrica. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. 1. Para evitar un cortocircuito en el sistema eléctrico, quítese los anillos o relojes metálicos y no permita que herramientas metálicas entren en contacto con los terminales positivos de la batería. 2. Coloque la transmisión en neutro (N) y aplique el freno de mano en ambos vehículos. 3. Apague las luces, el sistema de calefacción, el aire acondicionado y cualquier otra carga eléctrica en ambos vehículos. 4. Debe usarse protección ocular, si la tiene. Si no la tiene, protéjase los ojos cuando está cerca de alguna de las baterías. 5. Las carrocerías o parachoques de los vehículos no deben entrar en contacto.
3876110R2
111
Funcionamiento 6. Conecte un extremo del primer cable de puente al terminal positivo (+) de la batería descargada o el terminal (+) del perno de arranque auxiliar y luego el otro extremo al terminal positivo (+) de la batería auxiliar 7. Conecte un extremo del segundo cable de puente al terminal negativo (-) de la batería auxiliar y el otro extremo al marco del chasis del vehículo que tiene la batería descargada. No una el otro extremo al terminal negativo (-) de la batería descargada porque pueden producirse chispas y causar una explosión de los gases que suelen estar presentes alrededor de la batería. 8. Invierta el procedimiento mencionado cuando retire los cables de puente.
anteriormente
Clima frío ADVERTENCIA: Peligro de explosión. No use medios auxiliares de arranque volátiles tales como éter, propano o gasolina en el sistema de admisión de aire del motor. Las bujías de precalentamiento y/o la rejilla del calentador encenderán vapores, lo que puede provocar graves daños en el motor, lesiones o accidentes fatales.
PRECAUCIÓN: Si el vehículo está equipado con la función opcional de parabrisas térmico, no raspe el interior del parabrisas. Si no se cumplen estas indicaciones, pueden dañarse en forma permanente los componentes del parabrisas térmico. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Arranque en climas fríos Los camiones de la serie PayStar® incluyen la función de arranque en frío requerida. La ayuda de arranque integrada consiste en un calefactor del aire de admisión operado por el módulo de control International Diamond Logic®. El sistema controla automáticamente las condiciones ambientales y determina cuándo es necesario el calefactor. Para obtener protección adicional para climas fríos, se encuentra disponible el calefactor de bloque del motor. El calefactor de bloque utiliza una fuente de energía externa para mantener el refrigerante del motor a una temperatura templada y un tomacorriente de 120 voltios para la fuente de energía externa. El tomacorriente de 120 voltios está ubicado debajo del lateral de la puerta del conductor. Funcionamiento en condiciones climáticas frías Consulte el Manual de operación y mantenimiento del motor correspondiente para obtener instrucciones de operación en climas fríos para su vehículo específico.
112
3876110R2
Funcionamiento Para hacer funcionar el motor a temperaturas de 0°C (32°F) o inferiores, siga estas instrucciones: •
Marcha lenta del motor PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que las baterías tengan el tamaño adecuado y estén completamente cargadas. Verifique que todos los otros equipos eléctricos estén en óptimas condiciones.
•
Use una solución anticongelante de motor de tipo permanente para proteger contra los daños provocados por el congelamiento.
•
Si está equipado con un separador de combustible/agua, al final de cada funcionamiento diario, drene el agua.
•
Llene el tanque de combustible al finalizar el funcionamiento diario para evitar la condensación en el tanque de combustible.
•
Asegúrese de usar el aceite lubricante adecuado para clima frío y de que el cárter tenga el nivel correcto.
•
En temperaturas de -20°C (-4°F) e inferiores, se recomienda usar un calefactor de refrigerante instalado en el cárter para mejorar el arranque en frío.
•
Si el funcionamiento será en temperaturas de -29°C (-20°F) o inferiores, consulte con el concesionario International® para obtener información sobre precauciones y equipos especiales para clima frío.
3876110R2
Debido a que los motores son altamente eficientes, usan muy poco combustible cuando funcionan en marcha lenta. Como resultado, la marcha lenta en clima frío no calentará el motor a su temperatura de funcionamiento normal. Esto puede dar lugar a la acumulación de depósitos pesados de carbón y corrosión en los vástagos de válvula, lo cual hace que se peguen. Si las válvulas se pegan, pueden causar daños graves en el tren de válvulas. Cuanto más baja sea la temperatura ambiente, más probabilidades hay de que esto ocurra. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Debe seguir las siguientes pautas para el funcionamiento en marcha lenta en clima frío: •
Cuando sea posible, evite que el motor funcione en marcha lenta por demasiado tiempo (más de 10 minutos).
•
Use un combustible diesel de un mínimo de 45 cetanos o mejoradores del índice de cetano de un fabricante reconocido.
•
La protección para ambientes fríos (CAP) aumentará la velocidad del motor a 1400 rpm (dependiendo de la temperatura del refrigerante). Compruebe siempre que el freno de mano esté accionado y la transmisión esté en neutro.
113
Funcionamiento •
Haga mantenimiento al sistema de refrigeración del motor.
•
No detenga el motor después de un período prolongado en marcha lenta. Conduzca el vehículo bajo carga durante varias millas a temperatura de funcionamiento normal para quemar todo el carbón acumulado en el filtro de partículas diesel (DPF) del escape.
•
Considere usar calefactores de bloque de motor, cubiertas para invierno aprobadas y/o persianas de radiador cuando las condiciones lo justifiquen.
Uso de cubierta para invierno A menos que las condiciones del clima sean extremadamente frías, no se recomienda el uso de cubiertas de invierno o cualquier otro dispositivo para restringir el aire que se instalan delante del radiador en vehículos que están equipados con enfriadores del aire de admisión del motor. La restricción del caudal de aire de enfriamiento afecta las emisiones y puede causar altas temperaturas de los gases de escape, pérdida de potencia, uso excesivo del ventilador y una reducción en el ahorro de combustible. Si insiste en usar una cubierta para invierno, el dispositivo debe tener una abertura permanente en la parte superior o directamente alineada con el cubo del ventilador. La dimensión mínima de apertura debe ser por lo menos 305 cm (120 pulgadas). Funcionamiento en climas calientes
2. Llene el tanque de combustible al finalizar el funcionamiento diario para evitar la condensación en el tanque. 3. Mantenga limpias las superficies externas del motor, el radiador, el enfriador de aire de admisión, el condensador de aire acondicionado y los accesorios para evitar la acumulación de suciedad. Pueden experimentarse temperaturas excesivas del refrigerante cuando maneje en una relación de engranajes de transmisión, lo que puede forzar el motor. Para corregir el problema, puede aumentar la velocidad del motor y bajar a la siguiente velocidad para aumentar las rpm del motor, lo cual aumentará el flujo de refrigerante por el radiador y aumentará la velocidad del ventilador. Arranque de un vehículo con turbocargador en una pendiente Una vez que se acopla el embrague en un motor diesel con turbocargador, las rpm descienden significativamente. Esto se debe al dispositivo de control de emisiones que controla la entrada de combustible durante la aceleración en primera velocidad. Cuando disminuyan las rpm del motor, no desacople el embrague ni intente aumentar las rpm del motor. Si lo hace, puede dañar los componentes de la transmisión. Después de que baje la velocidad inicial, el motor se recuperará y acelerará en forma normal.
1. Mantenga el sistema de refrigeración lleno de solución anticongelante permanente limpia para protegerlo contra los daños causados por el recalentamiento.
114
3876110R2
Funcionamiento Procedimiento de arranque correcto Ajuste los frenos de resorte o el freno de mano, si el vehículo los tiene. Aumente ligeramente las rpm y comience a acoplar el embrague mientras suelta, a la vez, los frenos de resorte. Cuando las rpm comiencen a bajar, NO desacople el embrague. Las rpm se recuperarán rápidamente y el vehículo subirá la pendiente de manera constante.
Instrucciones de funcionamiento ADVERTENCIA: Todos los vehículos tienen puntos ciegos. Asegúrese de que el camino esté libre en todas las direcciones antes de mover el vehículo. Si no se realizan estos procedimientos, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Hacer funcionar un vehículo más allá de la velocidad máxima regulada puede provocar fallas en el motor y causar daños en el vehículo, lesiones o accidentes fatales. Dirección Este alerta ante cualquier cambio (sensación) en la dirección cuando maneje. Este cambio o sensación incluye: mayor esfuerzo de desplazamiento del volante, sonidos inusuales al
3876110R2
girar, juego excesivo en el volante o desviaciones hacia alguno de los lados. Si detecta alguno de estos cambios, solicite a un mecánico calificado que verifique y repare el vehículo de inmediato. ADVERTENCIA: No ajuste la columna de dirección mientras el vehículo está en movimiento. Puede moverse en forma repentina o inesperada y hacer que el conductor pierda el control del vehículo, lo que puede producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. PRECAUCIÓN: No lubrique el mecanismo de dirección inclinable/telescópico. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Columna de dirección regulable Este conjunto de columna de dirección se regula completamente con un ajuste completo de inclinación de 18 grados y una extensión telescópica máxima de más de 12,7 cm (5 pulgadas). Esta columna tiene una posición plegada para un fácil acceso de entrada y salida. Mediante una única palanca ubicada a la izquierda de la columna, el conductor puede inclinar la columna de dirección o colocarla en posición telescópica y obtener un máximo de opciones de posiciones de la columna para su comodidad.
115
Funcionamiento Para inclinar el volante, suba la palanca, hacia el volante. Para el volante telescópico, baje la palanca, alejándola del volante. Para bloquear el volante en la dirección deseada, suelte la palanca. General •
Encienda el vehículo en movimiento a la velocidad de transmisión más alta para que el motor tire fácilmente la carga sin que patine el embrague. Acelere en forma lenta y uniforme a la velocidad nominal del motor. Si acelera rápidamente, causará un alto consumo de combustible.
•
Cuando se aproxime a una cuesta, presione el acelerador suavemente para comenzar ascender a máxima potencia. Luego cambie a una velocidad de transmisión más baja, según sea necesario, para mantener la velocidad del vehículo.
•
Evite la velocidad excesiva del motor cuando baje por pendientes largas y pronunciadas. El regulador no tiene control sobre la velocidad del motor cuando lo empuja un vehículo cargado. Haga funcionar el vehículo a una velocidad de transmisión que permita una velocidad del motor inferior a la velocidad máxima regulada o rpm a marcha lenta alta (sin carga).
116
Sistema eléctrico ADVERTENCIA: Este vehículo puede estar equipado de fábrica con interruptores eléctricos diseñados para usar equipos instalados por un fabricante de equipos para camiones (Truck Equipment Manufacturer, TEM). En este manual, NO encontrará instrucciones, precauciones, ni advertencias para este equipo adicional. Lea y analice el manual correspondiente de este equipo específico antes de usarlo. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. NOTA: Este vehículo puede estar equipado con opciones electrónicas específicas de determinadas aplicaciones que no se describen en este Manual del Operador. Muchas de estas características se proporcionan con interruptores oscilantes que cuentan con etiquetas personalizadas. Consulte la Hoja de especificaciones incluida en el vehículo para verificar si estas opciones fueron instaladas en fábrica. Sin embargo, es posible que un fabricante de equipos para camiones (Truck Equipment Manufacturer, TEM) haya instalado algunas de estas opciones después de la producción. En ese caso, no aparecerán en la Hoja de especificaciones. Si las instaló un TEM, debe recibir una guía de funcionamiento y/o capacitación para las funciones específicas que se brindan.
3876110R2
Funcionamiento NOTA: Familiarícese con todos los interruptores que controlan el chasis, el motor y el equipo de la carrocería, y procure una capacitación adecuada en el funcionamiento de todas las características antes de usar el vehículo. Puede encontrar información detallada adicional sobre estas funciones opcionales en el Manual del constructor de carrocería CT-471, sección Componentes del sistema eléctrico, y en la Guía eléctrica del constructor de carrocería, ambos disponibles a través del sitio Web internationaltrucks.com (opción Body Builder [Constructor de carrocería], en el menú Customer Support [Soporte al cliente]). Sistema eléctrico El sistema eléctrico proporciona un medio para distribuir la alimentación eléctrica y brindarle al conductor los controles y las indicaciones del rendimiento del vehículo. El sistema proporciona interfaces para la mayoría de los interruptores y los sensores del vehículo. El sistema también se comunica con los controladores y módulos estándares y opcionales del sistema en el vehículo. Incluyen: El conjunto de medidores electrónicos (Electronic Gauge Cluster, EGC), el módulo de control electrónico (Electronic Control Module, ECM) del motor, un módulo de control de la transmisión (Transmission Control Module, TCM), la unidad de control electrónico (Electronic Control Unit, ECU) del ABS, interruptores instalados en el panel y unidades de las puertas.
Alternador PRECAUCIÓN: Antes de conectar un cargador rápido o batería auxiliar, o de instalar una batería nueva, asegúrese de que las polaridades a tierra del cargador rápido, la batería auxiliar o el alternador (cuando instala una batería) coincidan con la polaridad a tierra de la batería del vehículo. El uso del cargador rápido, la conexión de una batería auxiliar o la instalación de una batería en forma incorrecta pueden causar daños al sistema eléctrico o al alternador. No intente polarizar el alternador. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Muchos alternadores usados en vehículos International® son de tipo autoenergizado. Algunos motores pueden necesitar aceleración por unos momentos antes de encender el alternador. El alternador se cargará en marcha lenta. Si debe calentar el vehículo antes de hacerlo funcionar, el operador debe observar la indicación de carga del voltímetro o amperímetro antes de salir del vehículo. Amperímetro El amperímetro opcional indica la velocidad de carga de la corriente eléctrica que proporciona el alternador a la batería o la velocidad de descarga de la batería. Cuando el motor funciona a baja velocidad, el indicador del amperímetro puede mostrar una lectura negativa o de descarga. Cuando la batería
3876110R2
117
Funcionamiento está completamente cargada, se indica una carga muy leve durante el funcionamiento normal del vehículo. Voltímetro El medidor del voltímetro indica el estado de la batería. El medidor está dividido en secciones de colores. Con el interruptor de encendido en posición ON (Encendido) (antes de arrancar el motor), el medidor muestra el estado de la batería. •
Verde – Batería cargada
•
Anaranjado (Rojo) – Batería con muy poca carga.
Con el motor en velocidades de funcionamiento, el medidor muestra el estado del sistema generador. •
Verde – El sistema generador funciona correctamente.
•
Anaranjado (Rojo) – El voltaje de salida es demasiado bajo o demasiado alto.
Batería ADVERTENCIA: Mantenga las baterías alejadas de cigarrillos encendidos, llamas, chispas y otras fuentes de ignición. El gas de los elementos de la batería es inflamable y puede encenderse o explotar. Esto es particularmente cierto cuando se utilizan cables de puente. Los incendios o explosiones de la batería pueden causar daños al vehículo o a la propiedad, o lesiones personales, incluso en el rostro, los ojos, la extremidades o el tronco. Además, inhalar el gas de hidrógeno producido por el funcionamiento normal de la batería podría afectar en forma parcial o permanente el sistema respiratorio y provocar la muerte.
Una lectura constante en alguna de las áreas rojas indica la necesidad de realizar un control completo de la batería y el sistema generador.
118
3876110R2
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Cuando desconecte los terminales de la batería, siempre desconecte primero el terminal de tierra. Cuando vuelva a reconectarlos, siempre conecte el terminal de tierra en último lugar. Si no se siguen estos procedimientos, se puede producir un cortocircuito a tierra y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Siempre use protección ocular cuando trabaje cerca de baterías. No intente usar un arranque auxiliar en puente en el vehículo con una batería congelada porque la batería puede romperse o explotar. Si sospecha que la batería está congelada, descongélela y vuelva a cargarla.
Interruptor de desconexión de batería Este interruptor opcional se usa para evitar que las baterías se descarguen. Cuando el vehículo no va a funcionar por varios días, puede usar este interruptor para apagar el sistema para que, si se dejan encendidos componentes eléctricos del vehículo, no se descarguen las baterías. Estas funciones tienen opciones que proporcionan un interruptor de desconexión de batería que funciona con una llave o palanca, que puede encontrarse en la caja de la batería o estar instalada en la cabina. También existen opciones que desconectan completamente las baterías o desconectan todo, excepto los circuitos de carga. Interruptores de circuito, fusibles y elementos fusibles ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: No verifique el estado de la batería haciendo un cortocircuito entre los terminales (chispas). Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Cuando trabaje entre los terminales y la batería, tenga mucho cuidado y evite los cortocircuitos. Se recomienda usar alicates y destornilladores con aislamiento.
Los circuitos eléctricos están diseñados con un calibre de cable especial para que sean compatibles con la clasificación de corriente de los fusibles y los interruptores de circuitos. No aumente el tamaño del fusible ni del interruptor de circuito, ni tampoco cambie el tipo de interruptor suministrado con el camión. Hacerlo podría provocar un recalentamiento de los cables y, posiblemente, que se quemen, lo que traería como consecuencia daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Los circuitos eléctricos están protegidos por el controlador del sistema eléctrico, los interruptores de circuito, fusibles o
3876110R2
119
Funcionamiento elementos fusibles. Para obtener el tamaño y la ubicación de los interruptores de circuito, fusibles y elementos fusibles, consulte la sección Especificaciones e intervalos de mantenimiento de este manual. El elemento fusible consta de una longitud de cable calibre más liviano en un circuito. En caso de un cortocircuito o una sobrecarga, el elemento fusible se abre (quema) para proteger el resto del circuito. La reparación consiste en unir un nuevo elemento fusible con el mismo cable que el elemento fusible interrumpido. Los interruptores de circuito cortan el circuito cuando ocurre una sobrecarga o un cortocircuito. Los interruptores de circuito manuales (tipo III) pueden restablecerse al presionar el botón Reset (Restablecer) en el interruptor. Los circuitos del limpiaparabrisas y los faros están protegidos por el sistema de controlador virtual de fusibles del sistema eléctrico. Los interruptores de circuito tipo II se reinician cuando se retira el corto del circuito. Las diferentes unidades eléctricas en los compartimientos de la cabina y el motor están protegidas por fusibles o por interruptores de circuito. El centro de distribución eléctrica de la cabina se encuentra detrás del panel de instrumentos del lado del pasajero del vehículo. El centro de distribución eléctrica del motor se encuentra en el compartimiento del motor, del lado del conductor, cerca del cubretablero. Caja de empalmes sellada Una de las opciones disponibles en los camiones PayStar® es una caja de empalmes sellada predeterminada para la conexión de la carrocería (luces de parada, luces traseras, luces de
120
retroceso, luces de cruce derecha e izquierda y conexiones de tierra). La caja de empalmes sellada se encuentra instalada sobre el riel del chasis en la parte posterior de la cabina. Motor El motor de este vehículo es un motor diesel controlado electrónicamente. Un módulo de control electrónico (ECM) diferente monitorea y controla todas las funciones del motor. El ECM también se comunica con el sistema eléctrico de la carrocería, el cual generará o activará los indicadores necesarios para alertar al conductor sobre condiciones de funcionamiento fuera de rango. Para obtener información completa sobre el motor de este vehículo y sus funciones opcionales, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor que se proporciona con el vehículo. NOTA: Para obtener información sobre combustible y requisitos, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor que se proporciona con el vehículo. Enfriador del aire de admisión Todos los motores MaxxForce® están equipados con un sistema de enfriamiento del aire de admisión. La función del enfriador del aire de admisión es enfriar el aire comprimido caliente antes de que entre al múltiple de entrada del motor. Este sistema usa el aire del ambiente como refrigerante, lo que permite que el aire de entrada pase por una red de aletas y tubos de intercambio de calor antes de ingresar a la cámara de combustión. El aire de entrada del enfriador resultante es más
3876110R2
Funcionamiento denso que el aire sin enfriar y permitirá que se inyecte más combustible para proveer mayor energía y ayudar a disminuir las emisiones.
Freno por compresión del motor Jacobs
Freno por compresión del motor ADVERTENCIA: No utilice el freno de motor del vehículo en superficies resbaladizas. Podría hacer que las ruedas patinen o que se pierda el control del vehículo, lo que podría producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. NOTA: El freno por compresión del motor opcional no sustituye los frenos de servicio del vehículo en ningún caso. Los frenos de servicio siempre deben considerarse como el principal sistema de frenos del vehículo. El freno por compresión del motor no puede frenar el vehículo por completo. Sólo los frenos de servicio pueden frenar el vehículo por completo.
1. Interruptor del selector del freno por compresión 2. Interruptor de encendido/apagado del freno por compresión Estas funciones de frenado del motor opcionales se utilizan para condiciones de tráfico que requieren el uso frecuente de los frenos de servicio y, por lo tanto, disminuyen la duración del forro del freno. Las funciones también permiten que el conductor disminuya la velocidad del vehículo o mantenga una velocidad constante en pendientes pronunciadas que, de otro modo, ocasionarían un uso prolongado de los frenos de servicio, lo que a su vez podría causar el desgaste de los frenos. Todas las funciones de frenado opcionales son controladas por el conductor mediante los interruptores del selector del freno del motor y de apagado/encendido del freno del motor, que se encuentran en el conjunto de medidores del panel de instrumentos (vea la ilustración anterior). En los párrafos siguientes, se ofrece una breve descripción y el funcionamiento
3876110R2
121
Funcionamiento de estas funciones de frenado opcionales con el uso del control de crucero. Operación del control de crucero del freno Jacobs Con el control de crucero en posición OFF (Apagado), el freno Jacobs funcionará de manera estándar. En uno de los modos de control de crucero, el funcionamiento del freno del motor se encuentra electrónicamente unido al sistema del freno de servicio del vehículo. El freno del motor se activará cuando el interruptor ON/OFF (Encendido/Apagado) del freno del motor se encuentre en posición ON y al aplicar los frenos de servicio. Al aplicar los frenos de servicio también se desacopla el sistema de control de crucero. El cliente puede especificar que el freno del motor se enganche automáticamente y continúe frenando el vehículo después de soltar los frenos de servicio o que el motor se desplace por inercia cuando se dejen de pisar los frenos. Para obtener más información, consulte a su concesionario de International.
Sistema de enfriamiento ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o accidentes fatales debido al refrigerante o vapor caliente, realice el siguiente procedimiento para quitar la tapa de presión del tanque de desaireación. Deje que el motor se enfríe primero. Enrolle un paño grueso y pesado alrededor de la tapa. Dependiendo del tipo de tapa, presione, afloje lentamente la tapa a la posición de la primera muesca o desenrosque la tapa lentamente; luego haga una pausa por un momento para permitir que se libere la presión por el tubo de rebose. Después de que se haya liberado la presión, se puede quitar la tapa de presión. ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado al trabajar en vehículos con motores en funcionamiento que están equipados con un embrague de ventilador automático. El ventilador se enciende cuando el refrigerante alcanza una temperatura predeterminada o la presión del refrigerante (si el vehículo tiene aire acondicionado) alcanza un valor predeterminado. El ventilador se encenderá sin ningún tipo de advertencia previa. Si no tiene en cuenta estas precauciones, se pueden producir daños al vehículo, lesiones o accidentes fatales.
122
3876110R2
Funcionamiento
ADVERTENCIA:
sistemas de refrigeración que no hayan utilizado el refrigerante recomendado.
No supere los valores de presión indicados en la tapa del tanque de desaireación. Asegúrese de que los valores de presión de la tapa del tanque de desaireación concuerden con los enumerados en el lateral del tanque; de lo contrario, el tanque puede explotar y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
La etiqueta ubicada en el tanque de desaireación proporciona información adicional sobre refrigerantes/anticongelantes. Consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor para obtener los detalles sobre la vida útil del refrigerante.
PRECAUCIÓN:
Para una máximo ahorro de combustible y protección del motor, mantenga el nivel de aceite entre las marcas ADD (Agregar) y FULL (Lleno) en la varilla medidora. Nunca haga funcionar el motor con el nivel de aceite por encima de la marca FULL (Lleno) o debajo de la marca ADD (Agregar).
Si el refrigerante está extremadamente frío y el motor demasiado caliente, deje que el motor se enfríe durante aproximadamente 15 minutos antes de agregar refrigerante; luego, con el motor en funcionamiento, agregue refrigerante lentamente. Si se agrega refrigerante frío a un motor caliente, se puede romper la tapa de cilindro o el bloque de cilindros. Nunca utilice agua sola. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Anticongelante El sistema de refrigeración de los vehículos con motores MaxxForce® 11, 13 y 15, vienen llenos de fábrica con refrigerante de larga duración (Extended Life Coolant, ELC) sin nitrito (amarillo) Shell Rotella®. International Truck recomienda usar sólo el refrigerante aprobado con los paquetes de refrigerantes de 2010 y no brinda garantía a los
3876110R2
Aceite del motor
Cuando controle el nivel de aceite, debe retirar la varilla medidora, secarla y volver a insertarla por completo y retirarla nuevamente para un control real. Para obtener una lectura del nivel de aceite precisa, el vehículo debe estar estacionado en una superficie plana, y el motor debe haber estado apagado durante al menos cinco minutos antes la verificación del nivel de aceite. Esto garantizará que el aceite esté nivelado en el cárter de aceite y que el aceite en circulación tenga la posibilidad de regresar al cárter. No es necesario que el aceite esté caliente para obtener una lectura precisa. Use sólo un aceite de motor con la viscosidad recomendada. Consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor para obtener las especificaciones de aceite del motor. El aceite lubricante en un motor diesel se oscurece después de períodos cortos de funcionamiento del motor. Esta coloración
123
Funcionamiento no es dañina para las piezas del motor siempre que el cambio de aceite y filtro de aceite se realice en los intervalos recomendados.
sobre los requisitos de combustible, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor que se proporciona con el vehículo.
Problemas con el rendimiento del motor
Mezclas de combustible inaceptables
•
La baja potencia del motor puede ser el resultado de un filtro de combustible obstruido. Los filtros de combustible se pueden obstruir antes de tiempo debido al uso de combustible contaminado con una gran cantidad de sedimentos, flora microbiana o agua. El combustible que se haya almacenado por períodos prologados de tiempo también puede reducir el rendimiento del motor.
Las mezclas de biodiesel que contienen más del 5 por ciento de biodiesel puro no se encuentran dentro de las especificaciones de ASTM D975 para diesel.
Si no se realiza el mantenimiento del vehículo conforme a las secciones Instrucciones de mantenimiento y Especificaciones e intervalos de mantenimiento de este manual, como así también conforme a todo manual de mantenimiento y operación del motor disponible por separado, el motor puede presentar problemas de rendimiento.
Riesgos de las mezclas de combustible diesel/gasolina
•
Una cantidad de cetano demasiado baja puede causar un arranque dificultoso y un calentamiento más lento, y puede aumentar el ruido del motor y las emisiones del escape. Combustible Requisitos de combustible: Diesel ultrabajo en sulfuro El diesel ultrabajo en sulfuro (Ultralow Sulfur Diesel, ULSD) se utiliza para todos los motores diesel de vehículos en carretera con sistemas postratamiento avanzados (filtro de partículas diesel – DPF). Para obtener información completa
124
Para determinar el biodiesel y las mezclas de biodiesel aceptables, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor correspondiente.
No se recomienda la mezcla de gasolina o alcohol con combustible diesel debido al riesgo de incendio/explosión y a los efectos perjudiciales en el rendimiento del motor. ADVERTENCIA: Nunca agregue gasolina, gasoil, ni alcohol al diesel. Esta mezcla es muy peligrosa ya que puede provocar incendios y explosiones, y producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Hasta una pequeña cantidad de un dos por ciento de gasolina mezclada con combustible diesel creará una mezcla inflamable/explosiva en el espacio de vapor del tanque de combustible, lo que representará un riesgo de
3876110R2
Funcionamiento incendio/explosión durante el reabastecimiento de combustible o el funcionamiento del motor. Otras prácticas inseguras PRECAUCIÓN: Para evitar daños en el vehículo o el motor, no mezcle propano con combustible diesel. No se reconocerán los reclamos de garantía de los motores en los que se haya utilizado propano. PRECAUCIÓN: Para evitar daños en el vehículo o el motor, no mezcle aceite de motor con combustible diesel. No se reconocerán los reclamos de garantía de los motores en los que se haya utilizado combustible mezclado con aceite. Aditivos de combustible y lubricantes Los camiones International® están diseñados y fabricados para funcionar satisfactoriamente con combustible y lubricantes de buena calidad comercializados por la industria del petróleo. No recomendamos el uso de ningún aditivo complementario de lubricante o combustible. El mal funcionamiento atribuido al uso de dichos aditivos o al no seguimiento de las recomendaciones de combustible y lubricantes pueden no estar cubiertos por la garantía correspondiente.
Procedimientos de abastecimiento de combustible NOTA: Si su vehículo está equipado con tanques dobles de combustible, asegúrese de leer y comprender la siguiente información antes de reabastecer de combustible el vehículo. Un sistema de tanque doble tiene un tanque de combustible principal y uno secundario. Los vehículos con doble tanque de combustible están equipados con un sistema de bomba de transferencia de combustible que extrae combustible del tanque de combustible secundario (tanque de reserva) y o envía al principal (tanque de extracción). El tanque de combustible de extracción debe tener combustible en todo momento, de lo contrario el vehículo puede detenerse y tener dificultad para volver a encenderse (el medidor de combustible indica el nivel de combustible del tanque de combustible de extracción únicamente). Por lo tanto, al reabastecer el combustible, asegúrese de que ambos tanques estén completamente llenos, ya que a menudo es difícil determinar cuál es el tanque de extracción y cuál es el de reserva. Precauciones de abastecimiento de combustible De acuerdo con las Reglamentaciones Federales de Seguridad para Autotransportes, los conductores o empleados de autotransporte deberán cumplir con lo siguiente: 1. Nunca suministrar combustible a un vehículo automotor con el motor en funcionamiento, salvo que sea necesario para abastecer combustible al vehículo.
3876110R2
125
Funcionamiento 2. Nunca fumar ni exponer fuego cerca de un vehículo al que se le está suministrando combustible. 3. Nunca suministrar combustible a un vehículo automotor a menos que la boquilla de la manguera de combustible esté en contacto permanente con el tubo de entrada del tanque de combustible.
Combustible de reserva En un vehículo automotor no se deben llevar suministros adicionales de combustible para la propulsión del vehículo o para el funcionamiento de los accesorios, excepto que sea en un tanque de combustible correctamente instalado.
4. No permitir que ninguna persona realice estas actividades, ya que podría producirse un incendio o una explosión.
126
3876110R2
Funcionamiento Regeneración del filtro de partículas diesel de escape Este vehículo está equipado con un filtro de partículas diesel (Diesel Particulate Filter, DPF) para cumplir con los requisitos de emisiones de 2010. El DPF capta partículas de sustancias de escape que se generan por el uso normal del motor. Periódicamente, el sistema de control del motor realizará una limpieza del filtro conocida como Regeneración normal. Este proceso es transparente para el operador y se produce durante el funcionamiento normal del vehículo. En algunos casos, el sistema de control del motor no puede manejar niveles de hollín en el DPF a través de la Regeneración normal. Cuando esto sucede, el indicador de DPF encenderá una luz AMARILLA fija en el medidor del panel de instrumentos que advierte que se deben tomar acciones. En este momento, el vehículo debe funcionar a velocidad de carretera o debe estacionarse fuera de la calzada para realizar una Regeneración con el vehículo estacionado (consulte el procedimiento de Regeneración con el vehículo estacionado). Si no se toma ninguna acción, el indicador del DPF se encenderá en forma intermitente para indicar que el filtro está lleno. Estacione con cuidado el vehículo fuera de la calzada y realice una Regeneración con el vehículo estacionado. Si se sigue manejando el vehículo más allá de las dos etapas iniciales de advertencia del motor, se producirá una pérdida del rendimiento del motor (disminución de potencia). Si se ignora la necesidad de una regeneración con el vehículo estacionado cuando es necesaria, se puede generar una advertencia por temperaturas de escape excesivas y será necesario apagar el motor y no encenderlo hasta que un técnico haya realizado el
3876110R2
mantenimiento del DPF. Es importante realizar la regeneración con el vehículo estacionado cuando es necesaria. De lo contrario, se puede desactivar la tarea y causar que el vehículo deba ser remolcado. Vea la siguiente información para obtener una explicación detallada de los indicadores del DPF y los procedimientos correspondientes que deben seguirse. ADVERTENCIA: Si no se realiza la regeneración con el vehículo estacionado cuando el indicador del filtro de escape está encendido, el motor perderá potencia y eventualmente se apagará. Para realizar una regeneración con el vehículo estacionado, asegúrese de estacionar el vehículo fuera de la calzada y que el tubo de escape no esté cerca de personas, ni de materiales o estructuras inflamables. Si no se siguen estas instrucciones, se puede producir pérdida de potencia en el motor y de la velocidad del vehículo, lo que podría ocasionar un accidente o incendio, ocasionando daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte. Habrá tres niveles de indicaciones de que el filtro de escape del vehículo está acumulando hollín y debe limpiarse. Cada una tendrá una urgencia de acción en aumento.
127
Funcionamiento NOTA: La indicación de nivel 1 puede desaparecer o la de nivel 2 puede pasar a nivel 1, si el vehículo está siendo conducido en una autopista a velocidad de autopista durante un período largo. Este proceso de regeneración automática del filtro del escape se activa cuando la carga del motor aumenta como consecuencia de la conducción en carretera a velocidad de carretera. Si el indicador del DPF no disminuye de nivel ni desaparece, se debe realizar una regeneración con el vehículo estacionado.
128
NOTA: La siguiente tabla es una representación típica de los procedimientos de emisiones de DPF 2010 (consulte el parasol para ver la etiqueta de requisitos federales de emisiones de vehículos).
3876110R2
Funcionamiento Etiqueta federal de emisiones de 2010
Nivel
Indicación
1
Alarma audible
Condiciones/ funcionamiento del vehículo
Ninguna
Se necesita regeneración del filtro de escape.
Ninguna
El filtro de escape está lleno.
Sonará una alarma de manera continua mientras el vehículo esté encendido.
El filtro de escape está lleno. El rendimiento del motor es LIMITADO.
Acción requerida Conduzca en carretera a velocidad de carretera o comience la regeneración con el vehículo estacionado para evitar la pérdida de potencia del motor.
(Continua)
2 (Intermitente)
3 (Intermitente)
Saque el vehículo de la calzada con cuidado e inicie la regeneración con el vehículo estacionado para evitar la pérdida de potencia del motor.
ADVERTENCIA: Saque el vehículo de la calzada con cuidado e inicie la regeneración con el vehículo estacionado para evitar que el motor se detenga.
La temperatura del sistema de escape es HOT (Caliente)
ADVERTENCIA: Los componentes de escape funcionan en condiciones normales y los gases de escape se encuentran a temperaturas extremadamente altas. Cuando esté detenido, manténgalo lejos de las personas y materiales, vapores o estructuras inflamables o DETENGA EL MOTOR Se produjo un problema grave. Es posible que el motor se APAGUE pronto. Saque el vehículo de la calzada con cuidado, encienda las luces intermitentes, coloque los dispositivos de advertencia y DETENGA EL MOTOR. Busque asistencia inmediatamente.
3876110R2
129
Funcionamiento Procedimiento de regeneración con el vehículo estacionado Realice los siguientes pasos para iniciar la Regeneración con el vehículo estacionado (limpieza) del filtro de escape: 1. Estacione el vehículo con cuidado fuera de la calzada y lejos de materiales inflamables. 2. Antes de iniciar la regeneración con el vehículo estacionado (con el interruptor ON/PARKD REGEN), deben cumplirse las siguientes condiciones: a. El freno de mano debe estar accionado b.
El indicador de DPF debe estar iluminado (continuo o intermitente).
c.
La transmisión debe estar en neutro (N) o en posición de estacionamiento (P), si está disponible
d. No deben presionarse los pedales del acelerador, freno de pedal y embrague (si están presentes). e.
El motor debe tener la temperatura suficiente para permitir la regeneración. En algunos motores, puede ser de hasta 76,6° C (170°F).
NOTA: La temperatura del refrigerante del motor debe ser mayor de 76,6°C (170°F) para que se pueda realizar el procedimiento de regeneración con el vehículo estacionado. Si la temperatura del refrigerante del motor es demasiado baja, el procedimiento de regeneración con el vehículo estacionado no se activará.
130
3. Presione la posición ON (Encendido) del interruptor ON/PARKD REGEN (Encendido/Regeneración con el vehículo estacionado) para iniciar el ciclo de regeneración. La velocidad del motor se elevará automáticamente hasta las rpm preestablecidas y se indicará PARKD REGEN ACTIVE (Regeneración con vehículo estacionado activada) en la pantalla de información, y el indicador del interruptor se encenderá cuando el ciclo comience. Si el indicador se enciende en forma intermitente, asegúrese de que se cumplan todas las condiciones del paso 2. Una vez iniciado, el ciclo de regeneración durará aproximadamente 30 minutos. NOTA: Si alguna de las condiciones mencionadas anteriormente se altera durante el proceso de regeneración con el vehículo estacionado, la regeneración se detendrá y se deberá reiniciar. 4. Cuando el ciclo de la regeneración esté completo, el indicador del interruptor se apagará, las rpm del motor regresarán a marcha lenta normal y todos los indicadores de advertencia del filtro del escape estarán apagados. Ahora se puede manejar el vehículo normalmente. NOTA: En el caso de una situación de emergencia en la que el vehículo se debe mover después de iniciar la regeneración con el vehículo estacionado, presione PARKD REGEN (Regeneración con el vehículo estacionado) en el interruptor ON/PARKD REGEN (Encendido/Regeneración con el vehículo estacionado) para cancelar la regeneración con el vehículo estacionado.
3876110R2
Funcionamiento Interruptor de inhibición de la regeneración El interruptor opcional de inhibición de la regeneración se usa para evitar los procesos de regeneración normal o regeneración con el vehículo estacionado.
El indicador del interruptor se encenderá siempre que la inhibición de la regeneración esté activada. Transmisión Transmisiones manuales
NOTA: Existen dos versiones del interruptor de inhibición de la regeneración: el interruptor de dos posiciones y el de tres posiciones. Por lo tanto, es necesario verificar qué versión está instalada en este vehículo. Ambas versiones tienen las mismas etiquetas de interruptores.
Interruptor de inhibición de la regeneración de dos posiciones Con el interruptor opcional de dos posiciones, al presionar la posición ON (Encendido) en el interruptor ON/PARKD REGEN (Encendido/Regeneración con el vehículo estacionado), se impedirá la regeneración normal y la regeneración con el vehículo estacionado. La regeneración se inhibirá (quedará bloqueada) cuando esté en esta posición y el indicador del interruptor esté encendido. Interruptor de inhibición de la regeneración de tres posiciones El interruptor opcional de tres posiciones es un interruptor de acción momentánea estable en la posición central. Al presionar la posición ON (Encendido) se inhibe la regeneración normal mientras el motor está funcionando y se restablece cuando el interruptor de llave está apagado. La función de inhibición se cancela cuando se presiona la posición inferior o se inicia la regeneración con el vehículo estacionado (el interruptor PARKD REGEN se coloca en posición ON).
3876110R2
Los vehículos con transmisiones manuales tienen un pedal de embrague que se utiliza para acoplar o desacoplar el embrague o para conectar o desconectar el motor de la transmisión y las ruedas traseras. Cuando no se está presionando el pedal del embrague, el embrague está acoplado e impulsa a la transmisión y las ruedas traseras. Al pisar el pedal del embrague, se libera el embrague y se permite que la transmisión engrane los cambios. Los embragues durarán muchos miles de millas si se usan y mantienen en forma correcta. ¡EL CALOR EXCESIVO ES EL PEOR ENEMIGO DEL EMBRAGUE! La mayoría de las fallas tempranas de los embragues pueden deberse a un calor excesivo durante la fricción. No mantenga el pie sobre el embrague y no permita que patine. Una vez que el embrague está completamente acoplado, no se generará calor y prácticamente no habrá desgaste. Sin embargo, durante el período breve en que el embrague recoge la carga, se genera una cantidad considerable de calor. Si mantiene el pie sobre el embrague y permite que patine, se alarga el período de acoplamiento parcial lo que provoca calor y desgastes innecesarios.
131
Funcionamiento 1. Rango alto
cambios desde la posición de 5º velocidad a la posición de 6º velocidad.
2. Rango bajo
1. Cuando el vehículo funcione fuera de carretera o en condiciones adversas, siempre use la velocidad más baja al comenzar a mover el vehículo. 2. Para todas las condiciones normales, use la velocidad más alta, que es aún lo suficientemente baja para comenzar a mover el vehículo con el motor en marcha lenta, y sin hacer patinar el embrague excesivamente.
Transmisión manual de 10 velocidades (estándar): La palanca de cambios acopla y desacopla mecánicamente cinco velocidades de avance y una de retroceso en la sección frontal de la transmisión. La palanca de rangos de la válvula Roadranger permite al operador controlar una sección auxiliar con cambio neumático para brindar un rango LO (Bajo) y un rango HI (Alto). Las cinco posiciones de las velocidades de avance seleccionadas en el rango LO (Bajo) se vuelven a usar en el rango HI (Alto) para proporcionar las 10 relaciones de velocidades de avance progresivo. Una vez que se obtenga la posición más alta de la palanca de cambios (5º velocidad) en el rango LO (Bajo), el operador preselecciona la palanca de cambios para el rango HI (Alto). El cambio de rango se produce automáticamente cuando se mueve la palanca de
132
3. Use el freno del embrague para detener la rotación de la velocidad cuando cambie a una velocidad baja (o 1º) o a retroceso cuando el vehículo esté detenido. El freno del embrague se acciona al presionar el pedal de embrague completamente hasta el piso. 4. No haga cambios de velocidad (de la transmisión) cuando el vehículo se mueva en retroceso. 5. Nunca intente mover la palanca de preselección de rangos con la palanca de cambios en neutro y el vehículo en movimiento. La preselección con la palanca de preselección de rangos se debe hacer antes de mover la palanca de cambios a neutro. 6. No cambie de rangos altos a rangos bajos con el vehículo a altas velocidades. 7. Presione dos veces el embrague siempre que suba o baje de cambio.
3876110R2
Funcionamiento 8. Una vez que mejore la capacidad de cambio, es posible que desee omitir algunas velocidades. Esto sólo puede hacerse cuando las condiciones de funcionamiento lo permitan, según la carga, el grado y la velocidad en carretera. Hay disponibles transmisiones opcionales con una mayor cantidad de velocidades. Pueden incluir el uso de un interruptor selector divisor además del interruptor selector de rango. Acoplamiento del embrague Siempre arranque en la velocidad adecuada: Puede arrancar un vehículo vacío en una velocidad más alta que si el vehículo está cargado por completo. Si arranca en una velocidad demasiado alta para la carga puede causar que el embrague patine demasiado y genere un calor excesivo y un desgaste innecesario. Una velocidad que arranque el vehículo con el motor en marcha lenta por lo general es correcta. Si debe acelerar el vehículo para evitar que se detenga, la selección de la velocidad es demasiado alta. A medida que suelta el pedal del embrague, el embrague comienza a acoplarse y la velocidad del motor bajará lentamente. Cuando esto suceda, aumente la velocidad del motor y acople el embrague completamente. Si aumenta la velocidad del motor antes de acoplar por completo el embrague se puede dañar el embrague y el grupo de engranajes conductores. No cambie hasta que el vehículo haya llegado a la velocidad correcta. Cambiar a una velocidad de transmisión más alta antes de que el vehículo haya llegado a la velocidad correcta del motor es casi tan malo como arrancar en una velocidad de transmisión muy alta. Cuando la diferencia entre la velocidad
3876110R2
del vehículo y la velocidad del motor es demasiado grande, se fuerza al embrague a patinar. Esto provoca calor y desgaste adicional. Nunca sostenga un vehículo en una colina con el embrague. Para sostenerse en una colina con el embrague, el embrague debe patinar intencionalmente. Al hacerlo, se puede generar calor suficiente para quemar el embrague. Nunca se desplace por inercia con el embrague desacoplado. Esto puede causar una falla en el embrague por las rpm altas en las que se encuentra cuando se desplaza en una velocidad de transmisión con el embrague liberado. En esta situación, las ruedas traseras están haciendo girar el disco a través de las relaciones de multiplicación de la transmisión y del eje trasero. Esto puede producir más de 10.000 rpm, lo que supera la resistencia a la explosión del material de revestimiento. Algo tan simple como desplazarse por inercia cuesta abajo o subir una rampa puede hacer explotar el disco que gira. Nunca acople el embrague mientras el vehículo se esté desplazando por inercia. Al volver a acoplar el embrague luego de desplazarse por inercia, se produce una gran sacudida al embrague y al grupo de engranajes conductores. Puede provocar daños internos en el motor o fallas en el embrague y volante. Siempre informe de inmediato el funcionamiento inusual del embrague. El mantenimiento adecuado realizado a tiempo aumentará en gran medida la vida útil del embrague. El conductor debe informar cualquier cambio en pedal libre (recorrido libre), patinamiento, o cualquier sensación extraña en el funcionamiento del embrague.
133
Funcionamiento Consejos útiles para hacer funcionar los vehículos con caras cerámicas del embrague
Freno de embrague (vehículos con transmisión no sincronizada) – Vehículos que no están en movimiento
1. El conductor debe arrancar el vehículo en primera velocidad.
El freno de embrague se utiliza para detener la rotación de la flecha de entrada de la transmisión a fin de que la selección inicial de retroceso o de primera pueda lograrse cuando el vehículo está detenido y el motor está funcionando a velocidad de marcha lenta. La aplicación del freno de embrague ocurre en la última pulgada (25 mm) del recorrido del pedal.
2. Mientras hace funcionar un embrague cerámico, el conductor debe acoplar el embrague antes de que pase combustible al motor (en marcha lenta). 3. El conductor no debería intentar hacer patinar el embrague cerámico subiendo las rpm del motor y manteniendo presionado o empalmando el pedal del embrague, debido a que el vehículo experimentará un acople errático. El acople errático puede hacer que el motor se detenga y se produzcan daños potencialmente graves a los componentes del grupo de engranajes conductores del vehículo (es decir, embrague, transmisión, eje de transmisión, eje trasero).
134
Cuando use el freno del embrague, presione por completo el pedal del embrague y cambie la velocidad de la transmisión a primera o retroceso. Si la transmisión no entra en primera velocidad o retroceso, posiblemente haya contacto entre los dientes. Libere lentamente el pedal del embrague mientras aplica una presión leve sobre la palanca de cambios hasta que la transmisión entre en la velocidad. Esto proporcionará un cambio fácil a primera o retroceso.
3876110R2
Funcionamiento NOTA: Después del acople de la primera velocidad, NO use el freno del embrague para subir o bajar de velocidad de transmisión. Si lo hace, acortará la vida útil del freno del embrague y posiblemente aumente el esfuerzo que debe hacerse para cambiar la selección de velocidad. La aplicación del freno de embrague ocurre en la última pulgada (25 mm) del recorrido del pedal. Procedimientos con doble embrague, no sincronizados Para subir o bajar de velocidad de transmisión en forma adecuada, asegúrese de hacer lo siguiente: •
Presione el pedal del embrague para desacoplar el embrague.
•
Cambie la transmisión a neutro.
•
Libere el pedal del embrague.
•
Si va a subir la velocidad de la transmisión, espere hasta que la velocidad del motor concuerde con la velocidad de la transmisión a la que desea cambiar.
•
Si va a bajar la velocidad de la transmisión, acelere el motor hasta que la velocidad del motor concuerde con la velocidad de entrada del cambio.
•
Presione el pedal de embrague de inmediato y cambie a la velocidad de la transmisión deseada.
•
Presione el pedal de embrague para acoplar el embrague.
3876110R2
Precauciones con el embrague Mantenga el ajuste del embrague especificado. Inspeccione con regularidad si el varillaje de control del embrague tiene la tensión correcta. Cuando sea necesario hacer ajustes del embrague, es de suma importancia que se realice el trabajo en forma correcta, de lo contrario se provocarán fallas tempranas en el embrague y será necesario hacer costosas puestas a punto del embrague. Para evitar demoras y gastos innecesarios, sólo permita que mecánicos competentes y experimentados realicen estas operaciones. Cambio con transmisión sincronizada Con el embrague liberado (pedal presionado) utilice el sincronizador de segunda marcha para detener la rotación del disco de embrague. Esto permitirá un acople fácil de la selección de primera o retroceso. Para completar el acople de la velocidad, posiblemente sea necesario aplicar un poco de presión a la palanca de cambios durante el acople inicial del embrague. Las velocidades de la transmisión se emparejarán en uno o dos minutos Una presión constante sobre la palanca de cambios ayudará a que el sincronizador haga su trabajo más rápido. Si se fuerza la palanca de cambios para que entre una velocidad, es posible que se anule un bloqueador, se anule el propósito del sincronizador y choquen las velocidades de la transmisión.
135
Funcionamiento Cambio con transmisión no sincronizada Consulte Freno del embrague (vehículos con transmisión no sincronizada) y Procedimientos con doble embrague, en esta sección. Transmisiones y palancas de cambio Eaton AutoShift® y UltraShift® ADVERTENCIA: Para evitar movimientos inesperados del vehículo, mantenga presionado el pedal de freno mientras cambia la posición de la palanca de cambios. Mantenga presionado el pedal del freno y el pedal del embrague mientras presiona el botón R (Retroceso) y D (Marcha adelante). Si no mantiene presionado el pedal de freno, el vehículo puede moverse inesperadamente y producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Las transmisiones Eaton AutoShift® and UltraShift® son transmisiones automatizadas que seleccionan y acoplan, automáticamente, los engranajes de transmisión manual correspondientes. La transmisión Eaton AutoShift® utiliza un pedal de embrague, que debe emplearse al arrancar y detener el vehículo.
Fuller® resistente que se comunica con un motor electrónico que utiliza el protocolo SAE-J1939 para un control preciso de las funciones de transmisión y del motor. El embrague se utiliza únicamente para arrancar y detener el vehículo. Una vez que el vehículo está en movimiento, AutoShift funciona como una transmisión automática con la eficacia de la transmisión manual. Para conocer todas las instrucciones de operación, consulte el manual de instrucciones del conductor de Eaton Fuller® AutoShift®. La transmisión UltraShift® ofrece un funcionamiento totalmente automático (sin pedal de embrague) mediante una transmisión manual Eaton Fuller® junto con módulos electrónicos que automatizan los cambios. Los componentes electrónicos proporcionan cambios automáticos (arranques automáticos del vehículo en marcha adelante y retroceso sin utilizar el embrague), eliminando la necesidad de cambios mecánicos de palanca, lo cual permite al operador mantener las dos manos en el volante. Para conocer todas las instrucciones de operación, consulte el manual de instrucciones del conductor de Eaton Fuller® UltraShift®. Palanca de cambios de la transmisión Eaton AutoShift® y UltraShift® Las dos transmisiones Eaton AutoShift® and UltraShift® utilizan los controles de caja de cambios que se muestran en las siguientes ilustraciones.
La transmisión AutoShift® es un sistema de cambios electrónico de avanzada que consiste en una transmisión Eaton
136
3876110R2
Funcionamiento 1. Botón de modo 2. Indicador de modo 3. Indicador 4. Botones de selección manual de velocidad de la transmisión 5. Botones e indicadores de selección de velocidad de la transmisión
3876110R2
137
Funcionamiento Palanca de cambios Eaton® Cobra
ADVERTENCIA:
La transmisión Eaton AutoShift® también utiliza una palanca de cambios estilo Cobra para los conductores acostumbrados a la palanca de cambios convencional.
Para evitar el movimiento repentino e inesperado del vehículo y daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales, use siempre el freno de mano Y ADEMÁS deje la transmisión engranada. •
Detenga completamente el vehículo con el pedal de freno de servicio.
•
Coloque el selector de transmisión en N – (neutro).
•
Aplique el freno de mano y asegúrese de que se sostiene correctamente.
•
Apague el motor cuando salga del vehículo. NUNCA DEJE EL VEHÍCULO SOLO CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
Transmisión Serie Allison Oil Field® (OFS) Transmisiones automáticas Transmisiones Allison NOTA: Para transmisiones automáticas Allison, consulte también el Manual del Operador de transmisiones Allison.
138
Los camiones PayStar® Serie 5900 con transmisiones Allison 4700 OFS están diseñados específicamente para operaciones en yacimientos petrolíferos, como bombeo, cementación, tendido de tuberías, tareas de extracción y perforaciones. Estas transmisiones pueden ser utilizadas en aplicaciones de modo dual en las que la transmisión se emplea para impulsar el vehículo y suministrar energía a los equipos que se encuentran en el vehículo, o bien para aplicaciones con el vehículo detenido en las que la transmisión se emplea para suministrar energía a los equipos del vehículo. Las transmisiones Allison 4700 OFS se encuentran disponibles con o sin control de toma de fuerza.
3876110R2
Funcionamiento Transmisión Serie Allison Rugged Duty® (RDS) Los camiones PayStar® Serie 5900 con transmisiones Allison 4700 RDS están diseñados específicamente para utilizarse en construcción, servicios y recolección de desechos. Todo vehículo que se utilice en carretera y en todo tipo de terreno, o que utilice la toma de fuerza, requiere una transmisión RSD.
Con el pie todavía en el pedal de freno, seleccione la posición de funcionamiento deseada de la transmisión. Con el pie todavía en el pedal de freno, presione el control del pedal de freno para liberar el freno neumático de mano; luego, levante el pie del pedal de freno y deje que el vehículo avance. Operación de los controles de la palanca de cambios del panel
Liberación del freno de mano ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Para evitar movimientos inesperados del vehículo, mantenga presionado el pedal de freno mientras cambia de posición la palanca de cambios. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. NOTA: Lea y siga estos pasos cada vez que se prepare para conducir. Después de arrancar el motor, presione firmemente el pedal de freno con el pie.
3876110R2
Para evitar el movimiento inesperado del vehículo, mantenga presionado el pedal de freno mientras selecciona las posiciones deseadas de velocidad de la transmisión. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Con las transmisiones automáticas Allison, se encuentran disponibles tanto la palanca de cambios en T como el botón pulsador de control de cambios. Proporcionan las mismas funciones de cambio de velocidades y controlan la transmisión de la misma manera.
139
Funcionamiento Control de cambios Allison Generation IV tipo en T
de optimización de ahorro permite un funcionamiento a bajas rpm del motor mientras mantiene un rendimiento adecuado. Si la velocidad del motor es superior a marcha lenta cuando se selecciona una velocidad con la torre de cambios, el vehículo no se pondrá en movimiento. Para que el vehículo avance, se debe mover la torre de cambios y volver a seleccionar una velocidad de transmisión después de que el motor bajó a marcha lenta. Operación del botón pulsador de selección de cambios Allison Generation IV 1. Pantalla digital 2. Identificación de modo
1. Botón de anulación de bloqueo de la palanca de cambios 2. Indicador de modo (LED)
3. Botón de modo 4. Botones selectores de rango
3. Botón de modo 4. Identificación de modo 5. Pantalla digital 6. Botón de visualización de modo de diagnóstico Cuando se enciende el vehículo, la transmisión debe funcionar en modo de rendimiento estándar. Al presionar el botón de modo en la torre de cambios, se cambia la transmisión al modo de optimización de ahorro y en la pantalla de la torre de cambios se enciende MODE ON (Modo activado). El modo
140
3876110R2
Funcionamiento Para cambiar la transmisión Allison a retroceso (R) o de avance (D), primero coloque el pie en el pedal de freno. Con el pie en el pedal de freno, presione R o D y suelte el pedal de freno. Si se encuentra en avance (D), para seleccionar un rango menor, presione y suelte el botón con la flecha hacia abajo. Para seleccionar un rango mayor, presione y suelte el botón con la flecha hacia arriba. Para colocar la transmisión en neutro, seleccione el botón (N). Palanca de cambios auxiliar Allison instalada en el extremo del chasis Para los camiones PayStar® Serie 5900 OFS con transmisiones Allison 4700, se encuentra disponible un botón pulsador de cambios Generation IV secundario auxiliar, opcional, instalado en el extremo del chasis. Esta palanca de cambios auxiliar permite al operador suministrar energía a los equipos que se encuentran en el vehículo. Controles de la transmisión principal Los patrones de control de cambios de transmisión principal, transmisión auxiliar, caja de transferencia y toma de fuerza se encuentran en un letrero o una calcomanía que se encuentra en la puerta con visera del conductor, en el conjunto de medidores del panel de instrumentos o en el control de cambios mismo. En ciertos casos, el patrón de cambios para un componente que agregó un constructor de carrocería estará en el manual del constructor de carrocería.
La transmisión auxiliar, que se utiliza junto con la principal, proporciona relaciones de engranajes adicionales. La transmisión auxiliar (además de la transmisión principal) debe colocarse en una de las posiciones de avance antes de que se transfiera potencia a las ruedas traseras. La selección de la marcha corta (UD) en la transmisión auxiliar ofrece una reducción de marchas mayor que la proporcionada por la transmisión principal y se puede utilizar con cualquiera de las relaciones de transmisión principal. Esta relación generalmente se utiliza cuando el vehículo se encuentra bajo una carga pesada y se requiere par torsor adicional. La transmisión auxiliar siempre debe estar en marcha corta (UD) al arrancar con una carga. La selección de la marcha de avance directo (D) no cambia la relación de engranajes de la transmisión principal pero se utiliza cuando las relaciones de engranaje en la transmisión principal son las adecuadas para manejar el funcionamiento del vehículo. La selección de la sobremarcha (OD) en la transmisión auxiliar permite una mayor velocidad en carretera en las diversas relaciones de transmisión. Un vehículo cargado no debe funcionar con la transmisión auxiliar en sobremarcha (OD) y con la transmisión principal en alguna de las dos marchas de menor velocidad. Si se hace esto, se pueden provocar daños en la transmisión o en el eje de transmisión.
El control de la transmisión principal se usa para seleccionar las diferentes relaciones de engranajes o velocidades que tiene la transmisión.
3876110R2
141
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Antes de dar retroceso, verifique que detrás del vehículo no haya personas, animales u objetos. Use un espejo retrovisor cuando sea posible y siempre mantenga a las personas a la vista. Si no lo hace, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Si así lo desea, las alarmas de respaldo están disponibles a través de su concesionario International®. Sin embargo, tales alarmas nunca reemplazan los procedimientos anteriores. Alarma de respaldo La alarma de respaldo opcional está disponible y emite señales audibles de advertencia siempre que el vehículo esté funcionando en retroceso. Neutro automático ADVERTENCIA:
La función opcional de neutro automático está disponible para aplicaciones que involucran arranques y paradas frecuentes que también requieren salir del vehículo, tales como las funciones de los camiones de basura u hormigón. Esta función se activa al colocar el interruptor AUTO NEUTRAL (Neutro automático) en la posición UP (Arriba). Cuando está activada, la transmisión automáticamente cambia a neutro cuando se aplica el freno de mano y se enciende el indicador AUTO NEUTRAL (Neutro automático). Esta función también hace que la transmisión cambie automáticamente a la velocidad de avance cuando se libera el freno de mano. Para activar la función de neutro automático, realice lo siguiente: 1. Coloque el interruptor AUTO NEUTL/ON (Neutro automático/Encendido) en la posición ON (Encendido) y se encenderá el indicador del interruptor. 2. Cuando el freno de mano está aplicado, la transmisión cambia automáticamente a Neutral (Neutro) y el indicador AUTO NEUTRAL (Neutro) se encenderá en el conjunto de medidores del panel de instrumentos.
Cuando se usa la función AUTO NEUTRAL (neutro automático), siempre tenga el pedal de freno presionado cuando suelte el freno de mano ya que la transmisión volverá automáticamente a una velocidad de avance. De lo contrario, se producirá el movimiento inesperado del vehículo, causando daños a la propiedad, daños personales o la muerte.
142
3876110R2
Funcionamiento 3. La pantalla digital de la palanca de cambios de la transmisión mostrará una N que se enciende en forma fija para indicar que la transmisión está en neutro. Palanca de cambios en T: Cuando se libera el freno de mano, la palanca de cambios tiene que moverse a N (Neutro) y luego volver a la velocidad de avance deseada. El indicador AUTO NEUTRAL (Neutro) del conjunto de medidores del panel de instrumentos se apagará. Palanca de cambios de botón pulsador: Cuando se libere el freno de mano, presione el botón pulsador para la velocidad de transmisión deseada. Nota: El indicador del interruptor Auto Neutral (Neutro automático) estará encendido para indicar que la función está activada y permanecerá encendido hasta que se coloque el interruptor en la posición Off (Apagado).–– El indicador AUTO NEUTRAL (Neutro) del conjunto de medidores del panel de instrumentos se apagará.
3876110R2
4. Repita estos pasos siempre que quiera usar el modo Auto Neutral (Neutro automático). Para apagar el modo de neutro automático, coloque el interruptor AUTO NEUTL/ON (Neutro automático/Encendido) en la posición AUTO NEUTL (Apagado). Esto apagara el indicador del interruptor. Control de la toma de fuerza Si su vehículo está equipado con una toma de fuerza (PTO), consulte las instrucciones del fabricante de la toma de fuerza. Si el vehículo está equipado con transmisión automática Allison, consulte el Manual del Operador de la transmisión Allison. Temperatura de funcionamiento de la transmisión automática Para las transmisiones Allison, las temperaturas del depósito de fluido/cárter (indicadas por un medidor opcional o indicador de advertencia) no deben superar los 121°C (250°F). La temperatura del convertidor (indicada por un medidor opcional o indicador de advertencia) no debe superar los 149°C (300°F). Para las transmisiones con retardador, la temperatura del convertidor (indicada por un medidor opcional o indicador de advertencia) no debe superar los 166°C (330°F).
143
Funcionamiento Control del bloqueo del divisor de potencia (PLD) de eje en tándem
Ejes traseros Diferenciales de patinamiento limitado o con bloqueo
PRECAUCIÓN: ADVERTENCIA: Para evitar daños en el vehículo, lesiones o accidentes fatales, preste mucha atención a lo siguiente: Si su vehículo está equipado con cualquier tipo de diferencial de bloqueo o de patinamiento limitado, la energía se transmitirá a la rueda opuesta si alguna de las ruedas patinara. Ambas ruedas deben levantarse del suelo si es necesario hacer funcionar una rueda con el vehículo estacionado; de lo contrario, la rueda que no está elevada sacará al vehículo de su apoyo, lo que posiblemente cause lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Para evitar daños en el vehículo, lesiones o accidentes fatales, preste mucha atención a lo siguiente:
No conduzca el vehículo con el bloqueo del divisor de potencia en la posición IN (Activado) en pavimento seco (buena tracción) continuamente. Esto podría causar un desgaste excesivo en los neumáticos y un desgaste prematuro del eje. Nunca acople el PDL cuando las ruedas están girando. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. El interruptor de bloqueo del divisor de potencia debe encontrarse en posición IN (Activado), lo cual evita la acción del diferencial entre ejes, al retroceder con un remolque con tractor, al arrancar sobre una superficie resbaladiza (poca tracción), al utilizar el vehículo como vehículo todo terreno, en lodo, etc. (poca tracción), o al viajar por autopistas resbaladizas (poca tracción). Si no se bloquea el divisor de potencia en posición IN (Activado) bajo las condiciones mencionadas, pueden presentarse fallas de giro en el diferencial del divisor de potencia, lo cual requerirá costosas reparaciones. Si se presentan situaciones en la que las ruedas giran, debe mover el bloqueo del divisor de potencia a la posición IN (Activado).
Debe tener cuidado y evitar aceleraciones repentinas cuando ambas ruedas están sobre una superficie resbaladiza. Esto podría causar que ambas ruedas giren, el vehículo se deslice hacia los costados y se pierda el control del vehículo.
144
3876110R2
Funcionamiento PRECAUCIÓN: Coloque el interruptor de bloqueo del divisor de potencia en la posición IN (Activado) sólo después de haber detenido el vehículo o si conduce a una velocidad baja. Nunca intente desplazarse con la posición IN (Activado) si las ruedas giran, ya que pueden dañarse los componentes del divisor de potencia y requerir costosas reparaciones. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Ante condiciones de autopista resbaladiza (poca tracción), el bloqueo del divisor de potencia debe moverse a la posición IN (Activado) a una velocidad baja constante y, al soltar el acelerador momentáneamente, se acoplará el bloqueo del diferencial. Un indicador de advertencia en el conjunto de medidores del panel de instrumentos indica el momento en que el diferencial entre ejes se bloquea. Cuando las condiciones de la autopista mejoren (buena tracción), puede desacoplar el bloqueo del divisor de potencia, posición OUT (Desactivar), a una velocidad baja y constante. Aflojar el acelerador en forma momentánea desbloqueará el diferencial entre ejes.
3876110R2
Los divisores de potencia de eje en tándem o los diferenciales entre ejes del eje trasero anterior se controlan mediante un interruptor de bloqueo del divisor de potencia, instalado en el tablero. Bajo condiciones de autopista normales (buena tracción), el bloqueo del divisor de potencia debe estar en posición OUT (Desactivado) para permitir la acción del diferencial entre el eje trasero anterior y el eje trasero posterior, lo cual evita que el diferencial entre ejes se desgaste, entre otros motivos, por el desgaste desigual o la desalineación de los neumáticos. Velocidad del vehículo recomendada para cambio de rango del eje trasero de dos velocidades Para el cambio de eje solamente, el eje trasero de dos velocidades puede cambiarse al rango alto marchando a una velocidad del vehículo considerable, pero para cambiarse a un rango bajo, el vehículo debe estar detenido. Para cambio dividido, el eje trasero de dos velocidades puede cambiarse al rango alto o bajo marchando a una velocidad del vehículo prudente. Existen numerosas condiciones de la calzada que determinan cuál es la velocidad prudente real.
145
Funcionamiento NOTA: La velocidad máxima del vehículo a la cual un eje trasero de dos velocidades puede cambiarse a un rango alto es de 68 mph (109 km/h). Bloqueo del diferencial controlado por el conductor Algunos ejes de propulsión Meritor/Eaton® tienen un bloqueo del diferencial controlado por el conductor. El dispositivo de tracción accionado por aire se puede cambiar manualmente desde la cabina del vehículo. Al accionar un interruptor instalado en el conjunto de medidores del panel de instrumentos, el conductor puede bloquear o desbloquear el diferencial con el vehículo en movimiento o detenido. NOTA: Cuando el diferencial está bloqueado por completo, el vehículo presentará un leve subviraje. Esto aumentará el radio de giro del vehículo.
El propietario/operador debe consultar el Manual del propietario del bloqueo del diferencial principal controlado por el conductor, que se proporciona por separado con el vehículo, para obtener instrucciones adicionales, advertencias y pruebas de funcionamiento necesarias. Diferencial de tracción controlada PRECAUCIÓN: Los tamaños de los neumáticos de ambas ruedas traseras deben ser iguales, especialmente en los ejes equipados con diferenciales de tracción controlada. De lo contrario, puede producirse un desgaste excesivo del diferencial. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor.
En vehículos con varios ejes de propulsión, el bloqueo del diferencial puede utilizarse junto con el bloqueo del divisor de potencia para lograr la tracción máxima disponible bajo condiciones adversas de la carretera.
Algunos ejes de transmisión Eaton® están equipados con un diferencial de tracción controlada. Es un conjunto de diferencial que incorpora un conjunto de placa de fricción diseñado para transferir la torsión a ambas ruedas traseras.
Para reducir la tensión en el eje y en los neumáticos durante maniobras de giro del vehículo y mejorar la estabilidad, se debe limitar el uso de diferenciales de bloqueo a velocidades bajas del vehículo, inferiores a 25 mph (40 km/h). Además, para mantener la estabilidad del vehículo, el diferencial no debe estar bloqueado cuando el vehículo desciende por pendientes pronunciadas y la tracción es mínima. La función DIFF LOCK (Bloqueo de diferencial) se desacoplará automáticamente cuando la velocidad del vehículo supere aproximadamente las 25 mph (40 km/h).
La unidad es básicamente un embrague de discos múltiples diseñado para patinar por encima de los valores de torsión predeterminados. Esta característica de patinamiento controlado a valores de torsión más altos permite al vehículo tomar las curvas en forma normal. La resistencia al patinamiento a valores de torsión inferiores permite que el vehículo mantenga una cantidad considerable de esfuerzo de tracción cuando una rueda se encuentra relativamente con poca tracción.
146
3876110R2
Funcionamiento El conductor activa la válvula de control en la cabina para activar y desactivar la función de tracción controlada. Cuando está desactivada, el eje tiene acción diferencial en todo momento. Una rueda girará en forma independiente de la otra en caso de encontrarse con condiciones resbaladizas. Cuando está activada, se minimiza el patinamiento y el giro de las ruedas. Compensador de tracción PRECAUCIÓN: Los tamaños de ambos neumáticos traseros deben ser iguales en los ejes equipados con compensador de tracción. De lo contrario, puede ocurrir un desgaste excesivo del compensador de tracción. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Algunos ejes de transmisión Meritor están equipados con un compensador de tracción. Ayudará a mantener una cantidad de tracción considerable en el extremo de las ruedas en todas las circunstancias de funcionamiento y, al mismo tiempo, le permitirá al vehículo tomar las curvas suavemente. Esto se logra gracias a la capacidad del compensador de tracción de deslizar por encima de un cierto valor de torsión y mantenerse rígido debajo de este valor de torsión.
Bloqueo de diferencial (opcional) ADVERTENCIA: Los ejes que disponen de bloqueo de diferencial pueden suministrar potencia a ambas ruedas, incluso cuando sólo una rueda está sobre el piso. Para evitar el movimiento inesperado del vehículo cuando haga mantenimiento en las ruedas, los neumáticos o los frenos, apague el motor y eleve las ruedas que traccionan del eje equipado con bloqueo de diferencial. Si no tiene en cuenta esta advertencia, es posible que el vehículo se mueva en forma inesperada y cause daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Para evitar daños en el vehículo, lesiones o accidentes fatales, preste mucha atención a lo siguiente: Debe tener cuidado y evitar aceleraciones repentinas cuando ambas ruedas están sobre una superficie resbaladiza. Esto podría causar que ambas ruedas giren, el vehículo se deslice hacia los costados y se pierda el control del vehículo. El bloqueo de diferencial opcional (patinamiento limitado) está diseñado para funcionar como un diferencial convencional durante condiciones de manejo normales y, cuando falta
3876110R2
147
Funcionamiento tracción en una rueda, transferirá la potencia para evitar que la rueda gire. NOTA: Estos diferenciales requieren cierta cantidad de resistencia para iniciar la transferencia de potencia. Si la rueda que gira está fuera del piso, la transferencia puede no comenzar. Si la rueda gira, a menudo una leve aplicación de los frenos, mientras se aplica potencia cuidadosamente, disminuirá el giro de la rueda y permitirá que el diferencial transfiera la potencia a la otra rueda. El rendimiento de un vehículo equipado con bloqueo de diferencial es algo diferente al de un vehículo equipado con un diferencial convencional. Por ejemplo: Puede apreciarse algo de ruido y una leve trepidación mientras se gira el vehículo en superficies con alto coeficiente de fricción (p. ej., hormigón). El vehículo y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar el nivel de ruido y vibración: •
Giros cerrados, continuos y lentos, como los que se realizan en áreas estrechas de estacionamiento o de distribución.
•
Relaciones de transmisión más altas en comparación con relaciones de transmisión más bajas.
•
Presión de aire desigual y/o desgaste desigual de los neumáticos.
•
Cargas pesadas en el vehículo y/o distribución desigual de la carga en los laterales.
neumáticos desiguales (debido a diferencias de desgaste o presión de los neumáticos), carga desequilibrada del vehículo o funcionamiento del vehículo en una pendiente lateral, puede hacer que el bloqueo de diferencial suministre potencia a un solo lado del vehículo y afecte la estabilidad direccional. Siempre mantenga tamaños y presiones de neumáticos uniformes, cargas equilibradas y evite el funcionamiento en pendientes laterales. Eje trasero de dos velocidades ADVERTENCIA: Nunca intente cambiar un eje de dos velocidades cuando descienda por una colina ya que el eje posiblemente no complete el cambio y permanezca en posición de neutro, lo que causará una pérdida del control de la velocidad del vehículo y provocar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: No intente cambiar un eje trasero de dos velocidades cuando los neumáticos traseros están girando, ya que se puede perder el control del vehículo y provocar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
Todo lo que provoque, incorrectamente, una diferencia en las velocidades de cada una de las ruedas, como diámetros de
148
3876110R2
Funcionamiento PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al cambiar un eje trasero de dos velocidades en una subida. Es preferible hacer el cambio antes de comenzar a subir. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. El interruptor de eje trasero de dos velocidades permite seleccionar una relación de transmisión alta o baja. NOTA: Cuando se pierde el aire, un resorte acopla automáticamente el rango bajo del eje trasero de dos velocidades. Cambio de diferencial solamente Transmisiones de cuatro (4) a siete (7) velocidades o transmisiones de diez (10) a dieciocho (18) velocidades con o sin divisor acoplado: PRECAUCIÓN: Para el modo de cambio de eje, el eje trasero de dos velocidades sólo puede cambiarse al rango bajo cuando el vehículo está detenido. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Con el vehículo detenido, cambie el eje trasero de dos velocidades a rango bajo, cambie la transmisión a la velocidad de arranque deseada y comience a mover el vehículo, cambiando todas las velocidades de la transmisión que sean
3876110R2
necesarias, hasta que el vehículo alcance el rendimiento operativo deseado. Luego puede cambiar el eje trasero de dos velocidades al rango alto, si lo desea. PARA CAMBIAR A UNA VELOCIDAD DE TRANSMISIÓN MÁS BAJA: Seleccione la posición de relación más baja y luego suelte el pedal del acelerador. Haga una pausa y, cuando el eje cambie, pise el pedal del acelerador y reanude el funcionamiento del vehículo. NOTA: Método de embrague recomendado para velocidades más bajas. PARA CAMBIAR A UNA VELOCIDAD DE TRANSMISIÓN MÁS ALTA: Seleccione la posición de relación más rápida y luego suelte el pedal del acelerador. Haga una pausa y, cuando el eje cambie, pise el pedal del acelerador y reanude el funcionamiento del vehículo. NOTA: Desembrague para que el eje cambie a una velocidad de transmisión más alta a baja velocidad del motor. Cambio dividido (Sólo cambios de transmisión de cuatro [4] velocidades a siete [7] velocidades y eje combinado) Con el vehículo detenido, cambie el eje trasero de dos velocidades a rango bajo, cambie la transmisión a la velocidad de arranque deseada y comience a mover el vehículo. Luego, cuando esté listo, cambie el eje trasero de dos velocidades a rango alto. Cuando esté listo para cambiar la transmisión, cambie el eje trasero de dos velocidades a rango bajo Y luego cambie la transmisión a la próxima velocidad. Continúe con
149
Funcionamiento esta secuencia hasta que el vehículo alcance el rendimiento de funcionamiento deseado. Para cambiar el eje a una relación más lenta y cambiar la transmisión a una velocidad más alta o más baja, cambie la transmisión e inmediatamente antes de volver a acoplar el embrague, mueva el interruptor del control a una posición de relación más lenta. Para cambiar el eje a una relación más rápida y cambiar la transmisión a una velocidad más alta o más baja, mueva el interruptor de control a una posición de relación más rápida y cambie la transmisión en la forma acostumbrada. NOTA: Siempre que cambie el eje a una relación más rápida, primero mueva el interruptor de control a la primera posición. Cuando haga un cambio dividido a una relación de transmisión más lenta, no mueva el interruptor del control antes de desacoplar el embrague. Eje delantero (4X4, 6X6) Con diferentes configuraciones de cajas de transferencia y tipos de controles, como operación manual o neumática, es importante que se sigan las instrucciones de control de eje delantero proporcionadas en el vehículo. La mayoría de los vehículos cuenta con un indicador de eje delantero para alertar al conductor que el eje delantero está acoplado.
ADVERTENCIA: Para evitar daños en el vehículo, lesiones o accidentes fatales, preste mucha atención a lo siguiente: Si es necesario poner en funcionamiento las ruedas traseras (con el motor) mientras el vehículo está detenido y tiene las ruedas traseras elevadas del piso, primero desacople el eje delantero; de lo contrario, las ruedas delanteras separarán el vehículo de su soporte. Siempre calce las ruedas delanteras con una cuña bajo estas condiciones. NOTA: Se debe accionar el freno de mano cuando se deje la transmisión y la caja de transferencia en neutro (N) con el motor encendido o apagado. NOTA: No deje el eje delantero acoplado cuando el vehículo funciona en superficies duras y secas, excepto en lugares donde sea absolutamente necesario utilizar el vehículo con la caja de transferencia en rango bajo. El funcionamiento en superficies duras y secas con el eje trasero y delantero acoplados crea una acumulación de par torsor entre los ejes, lo cual provoca un desgaste excesivo de los neumáticos y esfuerzo en toda la unidad de mando. Cuando sea necesario utilizar el vehículo con la caja de transferencia en rango bajo, debe acoplarse el eje delantero para evitar cargas excesivas de par torsor sobre el eje trasero.
150
3876110R2
Funcionamiento PRECAUCIÓN: Tenga mucho cuidado al subir una pendiente pronunciada en retroceso. La transferencia de peso a la parte de adelante reduce la tracción sobre el eje trasero y aumenta las demandas de carga del eje delantero. Esto puede hacer que los componentes motrices delanteros estén sujetos a sobrecargas y daños. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Desacople del eje delantero (4x4, 6x6) La acumulación de par torsor entre los ejes trasero y delantero algunas veces dificulta el desacople del eje delantero con el vehículo en movimiento. Por lo tanto, para desacoplar el eje delantero, detenga completamente el vehículo y aplique el freno de mano. Luego, aplique el control del eje delantero. En algunas ocasiones, es posible que se necesite mover ligeramente el vehículo en retroceso para que el eje delantero termine de desacoplarse. Acople del eje delantero Con una transmisión automática, es posible que se necesite seguir un procedimiento especial para cambiar a neutro (N) en la caja de transferencia. El eje de entrada a la caja de transferencia debe detenerse, ya sea cambiando entre marcha adelante y retroceso o deteniendo el motor. Mantenga la presión sobre la palanca de la caja de transferencia a medida que el eje de entrada se aproxima a la velocidad cero. Detener el motor garantiza que la caja de transferencia no se dañe.
3876110R2
Ejes y suspensiones Peso bruto (Eje – Vehículo) ADVERTENCIA: No se debe exceder el peso bruto del eje del camión, el peso bruto del vehículo y las clasificaciones de peso bruto combinado. Si exceden estas clasificaciones sobrecargando el vehículo, se pueden producir fallas en los componentes que provocarán daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Temperatura de funcionamiento del eje Normalmente, la temperatura de funcionamiento del eje no superará los 38°C (100°F) por encima de la temperatura ambiente. Sin embargo, el funcionamiento intermitente (5 por ciento del tiempo) a temperaturas superiores bajo cargas extremas (largos esfuerzos de tracción) no dañarán el eje. Las temperaturas de funcionamiento sobre 110°C (230°F) aumentan significativamente la velocidad de oxidación del lubricante y acortan la vida útil del lubricante y los sellos, lo que provoca la necesidad de cambios más frecuentes. Los lubricantes para extrema presión (Extreme Pressure, EP) no deben usarse en forma consistente a temperaturas superiores a 110°C (230°F).
151
Funcionamiento Conversiones del eje y la suspensión ADVERTENCIA: Cuando haga funcionar el vehículo cargado, siempre mantenga todos los ejes ajustables en la posición inferior que soporta la parte correspondiente de la carga. Si no se hace esto, se pueden sobrecargar los ejes, los neumáticos, las ruedas, los resortes, los frenos y la estructura, y provocar fallas tempranas de los componentes y pérdida de control del vehículo, lo cual puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. No se recomiendan ni están aprobadas las conversiones de suspensión y ejes; sin embargo, en ocasiones, terceros instalan suspensiones y ejes del mercado postventa en chasis de camiones International, lo que permite que el operador controle la transferencia de peso de otros ejes (p. ej., ejes levantados por aire).
Este control permite acoplar o desacoplar el eje delantero y seleccionar el rango de velocidad HIGH (Alto) o LOW (Bajo) de la caja de transferencia. Cambios La caja de transferencia transmite potencia al eje delantero para que funcione sobre terrenos desiguales, pendientes pronunciadas o superficies resbaladizas (por ej., lodo, grava, nieve, etc.), donde se necesita mejor tracción. La velocidad baja de la caja de transferencia (si la tiene) debe acoplarse únicamente cuando el vehículo está detenido o avanza lentamente. La velocidad baja sirve sólo para operaciones con el vehículo en todo terreno, en las cuales generalmente se requiere una reducción de velocidad de transmisión adicional para levantar cargas pesadas. NOTA: El vehículo no debe utilizarse en superficies secas, planas y duras con la caja de transferencia en velocidad de transmisión baja. Estas condiciones pueden dañar la transmisión.
Caja de transferencia NOTA: Consulte la sección Controles/características para obtener una descripción sobre el indicador de advertencia de la caja de transferencia.
152
3876110R2
Funcionamiento Opciones de eje de elevación ADVERTENCIA: Para evitar que un eje de elevación baje involuntariamente, coloque todos los interruptores UP/DOWN (Arriba/Abajo) en la posición UP (Arriba) antes de encender el sistema. Tenga en cuenta que el eje de elevación subirá automáticamente a la posición UP (Arriba) cuando se apague el interruptor. Asegúrese de que el eje de elevación se encuentre alejado de personas, animales y objetos antes de encender el sistema o de apagar el vehículo. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. NOTA: El indicador Down del interruptor de control UP/DOWN (Arriba/Abajo) indica que el eje, controlado por dicho interruptor, se encuentra en la posición baja y está en funcionamiento. NOTA: El uso de ejes de elevación instalados en camiones International® ofrece mejor capacidad de transporte de carga. No obstante, los ejes de elevación no aumentan la clasificación del peso bruto del vehículo. El sistema de eje de elevación está compuesto por un tipo de eje y los controles del sistema de ejes de elevación.
3876110R2
Ubicaciones de los ejes de elevación El vehículo puede tener hasta tres ejes de elevación. El eje se designa como un tipo de eje propulsor debido a su ubicación. El eje propulsor es el que se encuentra instalado adelante del (de los) eje(s) trasero(s). Tipos de ejes de elevación ADVERTENCIA: En sistemas con ejes de elevación con dirección automática, el eje sube automáticamente a la posición UP (Arriba) cada vez que la transmisión se cambia a retroceso y baja cuando la transmisión sale de retroceso. Antes de dar retroceso, verifique que detrás del vehículo no haya personas, animales u objetos. Use un espejo retrovisor cuando sea posible y siempre mantenga a las personas a la vista. Si no lo hace, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Eje de elevación con dirección automática. El eje de elevación con dirección automática contiene un mecanismo de ajuste automático accionado por resorte que mantiene los neumáticos de los ejes en dirección recta, con el movimiento hacia delante del vehículo. Cuando se enciende el vehículo, el arrastre de los neumáticos, causado por la acción de giro, hace que los neumáticos vayan en la dirección que genera la menor resistencia de rodamiento. A medida que la dirección del vehículo se endereza, el mecanismo de ajuste automático vuelve los neumáticos a su posición orientada hacia delante.
153
Funcionamiento La ventaja de este diseño es la reducción del desgaste de los neumáticos. El eje de elevación con dirección automática proporciona 13.000 libras de capacidad de transporte de carga. Los ejes de elevación con dirección automática sólo pueden funcionar correctamente cuando el vehículo está avanzando. Dar retroceso con el camión con el eje de elevación en posición DOWN (Abajo) hará que el eje suba automáticamente a la posición UP (Arriba). El eje bajará inmediatamente cuando se cambie la transmisión fuera de la posición de retroceso.
El interruptor AXLE ENABLE (Activar eje) se utiliza para activar todos los controles para los ejes de elevación instalados en el vehículo. NOTA: El interruptor de llave debe encontrarse en la posición ON (Encendido) o RUN (Funcionamiento) para permitir que el eje de elevación funcione. El interruptor de control UP/DOWN (Arriba/Abajo) se utiliza para levantar y bajar el eje de elevación (un interruptor de control por cada eje de elevación).
Controles de ejes de elevación Panel de control instalado en el exterior Los controles del sistema de ejes de elevación consisten en todos los interruptores, reguladores y medidores necesarios para subir y bajar los ejes de elevación y para controlar las presiones de las bolsas de aire de carga para cada uno de los ejes. Estos controles sólo se pueden accionar a través de interruptores que se encuentran en el panel de instrumentos y medidores/reguladores instalados fuera de la cabina. Controles del panel de instrumentos
1. Panel de control instalado en el exterior 2. Medidores de presión de aire 3. Reguladores El panel de control instalado en el exterior tiene hasta tres reguladores/medidores. El regulador consiste en un sistema "halar para girar y presionar para bloquear" y se utiliza para controlar la cantidad de presión de aire suministrada a la bolsa
154
3876110R2
Funcionamiento de aire de carga para el eje de elevación, un regulador por cada eje de elevación. El medidor de presión de aire indica la presión de aire en las bolsas de aire de carga para el eje de elevación, un medidor por cada eje de elevación.
2. Regulador/medidor de presión de aire – Eje 2 3. Regulador/medidor de presión de aire – Eje 3
Identificación de control de los ejes de elevación Cada uno de los ejes de elevación cuenta con su propio grupo de controles etiquetados del 1 al 3, contando los ejes desde la parte delantera del camión. Vea las ilustraciones a continuación:
1. Eje 1 2. Eje 2 3. Eje 3
1. Regulador/medidor de presión de aire – Eje 1
3876110R2
155
Funcionamiento Funcionamiento del sistema de ejes de elevación ADVERTENCIA: Para evitar que un eje de elevación baje involuntariamente, coloque todos los interruptores UP/DOWN (Arriba/Abajo) en la posición UP (Arriba) antes de encender el sistema. Tenga en cuenta que el eje de elevación subirá automáticamente a la posición UP (Arriba) cuando se apague el interruptor. Asegúrese de que el eje de elevación se encuentre alejado de personas, animales y objetos antes de encender el sistema o de apagar el vehículo. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Cómo activar el sistema de ejes de elevación NOTA: Antes de presionar el interruptor AXLE ENABLE (Activar eje), asegúrese de que todos los interruptores se encuentren en la posición UP (Arriba). El interruptor de llave debe estar en la posición RUN (Funcionamiento) o en ON (Encendido) para activar el sistema de ejes de elevación. A continuación, se activa el sistema de ejes de elevación presionando momentáneamente el interruptor
156
AXLE ENABLE (Activar eje). Esto hace que se encienda el indicador de este interruptor. El interruptor AXLE ENABLE (Activar eje) sólo debe presionarse una vez después que el encendido está en funcionamiento. Si los ejes de elevación no se van a utilizar, no es necesario presionar el interruptor AXLE ENABLE (Activar eje). La única forma de desactivar el sistema es girar el interruptor de llave a la posición OFF (Apagado). Cuando se apaga el interruptor de llave, los ejes pasarán a la posición UP (Arriba), independientemente de la posición de los interruptores de los ejes de elevación. Cómo bajar los ejes de elevación Con el sistema de ejes de elevación activado, cuando se selecciona la posición DOWN (Abajo) del interruptor UP/DOWN (Arriba/Abajo), se ventila aire proveniente de las bolsas de elevación, haciendo que el eje baje. Al mismo tiempo, se aplica aire a las bolsas del eje de carga a través del regulador de presión de aire para el ajuste de la capacidad de transporte de carga del eje adecuada. La cantidad de presión de aire aplicada a las bolsas de aire es controlada por el medidor de presión de aire. El indicador DOWN (Abajo) del interruptor se enciende, indicando que el eje se encuentra en posición de funcionamiento. Consulte las tablas de capacidad de carga para determinar la presión de aire necesaria para alcanzar la capacidad de carga deseada para los diseños de ambos ejes.
3876110R2
Funcionamiento Cuando se selecciona la posición UP (Arriba) del interruptor UP/DOWN (Arriba/Abajo), se ventila aire proveniente de la bolsa de aire de carga del eje y, al mismo tiempo, se pasa aire presurizado a la bolsa de elevación, levantando el eje.
Cómo subir los ejes de elevación ADVERTENCIA: En sistemas con ejes de elevación con dirección automática, el eje sube automáticamente a la posición UP (Arriba) cada vez que la transmisión se cambia a retroceso y baja cuando la transmisión sale de retroceso. Antes de dar retroceso, verifique que detrás del vehículo no haya personas, animales u objetos. Use un espejo retrovisor cuando sea posible y siempre mantenga a las personas a la vista. Si no lo hace, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
Para sistemas con ejes de dirección automática, cuando la transmisión se cambia a retroceso, se eliminan más de 12 V CC de la válvula de solenoide para aire, ventilando aire desde la bolsa de aire de carga de eje y suministrando aire a la bolsa de elevación. Esto levanta los ejes, independientemente de la posición del interruptor UP/DOWN (Arriba/Abajo).
Cuadro de capacidad de carga para ejes de elevación direccionables de 20.000 lb Altura de montaje en pulgadas Carga del eje en tierra
9,5; 11,5 y 14,5
10,25; 12,25 y 15,25
11,0; 13,0 y 16,0
6.000 lb
16 psi
16 psi
17 psi
8.000 lb
23 psi
23 psi
25 psi
10.000 lb
31 psi
31 psi
33 psi
12.000 lb
38 psi
39 psi
41 psi
14.000 lb
46 psi
46 psi
49 psi
16.000 lb
53 psi
54 psi
57 psi
17.000 lb
57 psi
57 psi
61 psi
18.000 lb
61 psi
61 psi
64 psi
3876110R2
157
Funcionamiento Cuadro de capacidad de carga para ejes de elevación direccionables de 20.000 lb (continuación) Altura de montaje en pulgadas Carga del eje en tierra
9,5; 11,5 y 14,5
10,25; 12,25 y 15,25
11,0; 13,0 y 16,0
19.000 lb
64 psi
65 psi
68 psi
20.000 lb
68 psi
69 psi
72 psi
1.
Esta tabla es aproximada. Para obtener una lectura precisa de carga versus presión de aire, es necesario calibrar la unidad sobre una balanza plana y precisa.
2.
Estos valores son aproximaciones y variarán, especialmente con diferentes alturas de montaje o alturas de bolsa.
3.
Algunas de las capacidades mostradas posiblemente no sean las adecuadas para la suspensión si se aplica demasiada fuerza de frenado para la carga aplicada. Por consiguiente, la capacidad de frenado posiblemente deba reducirse para adecuarse.
4.
Estos pesos se basan en un peso en tierra de 1.800 lb (816 kg) para el equipo de eje y rueda, sin presión de aire (0 psi).
Cuadro de capacidad de carga para ejes de elevación direccionables de 13.200 lb
Cuadro de capacidad de carga para ejes de elevación direccionables de 13.200 lb (continuación)
Altura de montaje en pulgadas
Altura de montaje en pulgadas
Carga del eje en tierra
10,0
11,0
12,0
Carga del eje en tierra
10,0
11,0
12,0
5.000 lb
29 psi
31 psi
34 psi
10.000 lb
67 psi
72 psi
78 psi
6.000 lb
37 psi
39 psi
43 psi
11.000 lb
75 psi
80 psi
87 psi
7.000 lb
44 psi
47 psi
52 psi
12.000 lb
82 psi
88 psi
96 psi
8.000 lb
52 psi
56 psi
60 psi
13.000 lb
90 psi
97 psi
105 psi
9.000 lb
60 psi
64 psi
69 psi
158
3876110R2
Funcionamiento Cuadro de capacidad de carga para ejes de elevación direccionables de 13.200 lb (continuación)
Cuadro de capacidad de carga para ejes de elevación direccionables de 8.000 lb Altura de montaje en pulgadas
Altura de montaje en pulgadas Carga del eje en tierra
10,0
11,0
12,0
14.000 lb
98 psi
105 psi
114 psi
1.
2.
Esta tabla es aproximada. Para obtener una lectura precisa de carga versus presión de aire, es necesario calibrar la unidad sobre una balanza plana y precisa. Estos valores son aproximaciones y variarán, especialmente con diferentes alturas de montaje o alturas de bolsa.
3.
Algunas de las capacidades mostradas posiblemente no sean las adecuadas para la suspensión si se aplica demasiada fuerza de frenado para la carga aplicada. Por consiguiente, la capacidad de frenado posiblemente deba reducirse para adecuarse.
4.
Estos pesos se basan en un peso en tierra de 1.200 lb (544 kg) para el equipo de eje y rueda, sin presión de aire (0 psi).
3876110R2
Carga del eje en tierra
11,0
12,0; 13,0; 14,0; 15,0 y 16,0
17,0
2.000 lb
11 psi
12 psi
13 psi
3.000 lb
19 psi
20 psi
23 psi
4.000 lb
27 psi
29 psi
33 psi
5.000 lb
35 psi
38 psi
43 psi
6.000 lb
43 psi
47 psi
53 psi
7.000 lb
52 psi
56 psi
62 psi
159
Funcionamiento Cuadro de capacidad de carga para ejes de elevación direccionables de 8.000 lb (continuación) Altura de montaje en pulgadas Carga del eje en tierra
11,0
12,0; 13,0; 14,0; 15,0 y 16,0
17,0
8.000 lb
60 psi
65 psi
72 psi
1.
160
Esta tabla es aproximada. Para obtener una lectura precisa de carga versus presión de aire, es necesario calibrar la unidad sobre una balanza plana y precisa.
2.
Estos valores son aproximaciones y variarán, especialmente con diferentes alturas de montaje o alturas de bolsa.
3.
Algunas de las capacidades mostradas posiblemente no sean las adecuadas para la suspensión si se aplica demasiada fuerza de frenado para la carga aplicada. Por consiguiente, la capacidad de frenado posiblemente deba reducirse para adecuarse.
4.
Estos pesos toman como base el eje y las ruedas con un peso en tierra de 700 lb (318 kg), sin presión de aire (0 psi).
Frenos ADVERTENCIA: Siempre controle y mantenga los frenos en buen estado y con el ajuste adecuado. Los frenos desajustados pueden reducir la potencia de frenado y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Funcionamiento cuesta abajo ADVERTENCIA: NO INTENTE cambiar a una velocidad de transmisión menor si el motor está funcionando cerca de o a máxima velocidad (rpm) Bajo estas condiciones, es imposible cambiar a una velocidad de transmisión más baja y podría provocarse que pierda el control del vehículo y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Siempre descienda las colinas con sumo cuidado y confíe principalmente en el efecto de frenado del motor para controlar la velocidad del vehículo. Preste atención a las señales que indican alguna pendiente. Deténgase y verifique el estado y ajuste de los frenos en las áreas de descanso disponibles antes de comenzar el descenso.
3876110R2
Funcionamiento Tenga en cuenta las siguientes precauciones: •
Nunca descienda con la transmisión desacoplada. No deben usarse los frenos de servicio solos para controlar la velocidad en los principales descensos. Los frenos se desgastarán por el exceso de uso.
•
La velocidad para descender una pendiente se controla al quitar el pie del pedal del acelerador (el motor funcionará con el acelerador cerrado) y colocar la transmisión/eje trasero en una velocidad baja. Si la transmisión/eje trasero está en una velocidad que tiene como resultado una velocidad del motor superior a la que corresponde, debe bajarse la velocidad de la transmisión para evitar el uso excesivo de los frenos. Si no se ha seleccionado la velocidad correcta y se usan los frenos en exceso, detenga el vehículo y espere a que los frenos se enfríen. Luego de que los frenos se hayan enfriado, continúe descendiendo por la pendiente en un rango menor de velocidad de la transmisión.
•
La regla general a seguir al usar el motor y la transmisión/eje trasero para controlar la velocidad del vehículo para bajar una colina es seleccionar una velocidad de transmisión más baja que la que sería necesaria para subir la colina. Existen algunas excepciones, tales como bajar una colina de poca distancia con buena visibilidad y sin peligros.
3876110R2
•
Los frenos de servicio deben usarse para complementar los métodos disponibles de retardo del vehículo. Cuando descienda por pendientes prolongadas que requieran el uso de frenos, debe aplicarse el freno durante momentos cortos (de tres a cinco segundos) en lugar de hacerlo por períodos largos y continuos. Esto minimiza la elevación de temperatura, el desgaste del freno y el consumo de aire del sistema de frenos neumáticos.
Frenos neumáticos ADVERTENCIA: La distancia de frenado puede aumentar bajo condiciones de falla debido a que sólo una sección del sistema de frenos está en funcionamiento. Reduzca la velocidad y emplee prácticas de manejo seguro. Haga reparar el sistema de frenos de inmediato. La pérdida de capacidad de frenado puede causar un accidente y provocar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Los tipos de camiones cubiertos en este manual están equipados con un sistema de frenos dividido. El objetivo de este sistema dividido es proporcionar un medio para detener el vehículo si ocurre una falla en el sistema de frenos principal o secundario. En el caso de pérdida de presión de aire en uno de los sistemas, el sistema remanente continúa proporcionando acción de frenado.
161
Funcionamiento Cuando se detecta una falla, el secador de aire cuenta con la función limp home (retorno con dificultad) para permitir que el vehículo pueda funcionar hasta el centro de servicio. Si el vehículo estuvo estacionado durante un período prolongado en climas fríos, siempre asegúrese de que las ruedas giren libremente (los frenos no están congelados) al encenderlo. Siempre limpie el hielo y la nieve acumulados en el varillaje del freno. Medidor de aire, indicador de advertencia y timbre de baja presión de aire ADVERTENCIA: Para evitar la pérdida de control o frenado del vehículo, lo cual puede causar daños en la propiedad, lesiones o accidentes fatales, nunca haga funcionar el vehículo cuando se indica una presión de aire insuficiente (menos de 70 psi [483 kPa]) en el sistema de aire principal o secundario. El volumen de aire necesario para detener el vehículo puede ser superior al que está disponible. Haga verificar y reparar el sistema de frenos antes de volver a poner el vehículo en marcha. Si la presión de aire en alguna de las secciones del sistema de aire dividido se reduce a 70 ± 6 psi (483 ± 41 kPa), el timbre de advertencia sonará y el indicador rojo BRAKE PRESSURE (Presión de frenos) se encenderá en el conjunto de medidores del panel de instrumentos. Además, el (los) medidor(es) de aire
162
indicará(n) una presión baja en al menos uno de los sistemas independientes. El timbre de advertencia y el indicador rojo se apagarán automáticamente cuando la presión de aire en ambos sistemas sea la suficiente para hacer funcionar el vehículo (aproximadamente 70 psi [483 kPa]). Si el indicador rojo y el timbre no se apagan luego del encendido del vehículo, el (los) medidor(es) de aire también debería(n) indicar que al menos una sección del sistema dividido tiene baja presión de aire. Si el indicador rojo, el timbre y el medidor indican una pérdida de presión mientras está manejando, el vehículo todavía tiene capacidad de frenado porque una de las mitades del sistema dividido retuvo capacidad de frenado. En el caso de pérdida de presión del sistema principal, los frenos de resorte ayudarán a los frenos delanteros para detener el vehículo. Sin embargo, la distancia necesaria para detener el vehículo será mayor. Aplicación del freno Debe evitar aplicar y soltar el freno en forma rápida y reiterada, lo que a veces se denomina abanicado o bombeo del pedal. Es ineficaz para disminuir o detener un vehículo y utiliza la presión de aire de manera ineficiente. También afecta en forma negativa el funcionamiento adecuado del sistema ABS. Freno de mano Todos los vehículos con frenos neumáticos están equipados con cámaras de frenos de resorte para el estacionamiento. El sistema de freno de mano puede manejarse manualmente
3876110R2
Funcionamiento mediante una válvula, la cual, en el caso del tractor, también controla el sistema de estacionamiento en el remolque. ADVERTENCIA: Si no cumple con los siguientes puntos, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Bajo ninguna circunstancia, la cámara de freno de resortes debe desmontarse. Si la desarma, liberará un poderoso resorte que puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Siempre calce las ruedas antes de liberar manualmente los frenos de resorte, ya que el vehículo podría moverse y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Para remolcar un vehículo, asegúrese de que el vehículo esté conectado en forma segura al vehículo de remolque y que el freno de mano del vehículo de remolque estén aplicados antes de soltar los frenos de resorte del vehículo que no funciona. El objetivo de este freno es mantener el vehículo en la posición de estacionamiento y ayudar a llevarlo a una parada de emergencia. El freno de mano no debe usarse para frenar el vehículo durante el funcionamiento normal.
3876110R2
Para colocar el freno de mano, hale el control. Para soltar el freno de mano, presione el control. En camiones y tractores con una sola unidad, con controles independientes de estacionamiento y remolque: Si la presión de aire se reduce aproximadamente a entre 20 y 45 psi (entre 138 y 310 kPa) tanto en el sistema primario como el secundario, se aplicará el freno de mano automáticamente. En tractores con sistema de control modular: Si la presión de aire se reduce aproximadamente a entre 20 y 45 psi (entre 138 y 310 kPa) tanto en el sistema primario como el secundario, se aplicará el control de freno de mano automáticamente. Para obtener los puntos de referencia exactos para el ajuste de la presión de aire, consulte el Manual de mantenimiento. Debe observarse que cuando se pierde presión de aire, se aplicará el freno de resorte parcialmente antes de la aplicación automática de la válvula de control. Para liberarlo, vuelva a cargar el sistema con 70 psi (438 kPa) y presione el control del freno de mano. Si no puede volver a cargar el sistema y el vehículo debe ser movilizado, debe liberar manualmente los frenos de resorte (comprimido). En el caso de que sea necesario mover el vehículo después de una aplicación de emergencia (antes de que la presión del aire pueda restablecerse), el resorte del freno puede comprimirse mecánicamente para liberar el freno. Se provee una herramienta de compresión del resorte del perno de liberación con el conjunto de la cámara de frenos. El perno de liberación se acopla en la placa de presión del resorte y se ajusta la tuerca para comprimir y aprisionar el resorte y liberar el freno.
163
Funcionamiento Retire el conjunto del perno de liberación de la cavidad para transporte. Aplique una capa fina de compuesto antiagarrotamiento a las roscas del perno de liberación para evitar el desgaste innecesario de las roscas. Retire el tapón de acceso del extremo de la cámara del resorte. Inserte el perno de liberación a través de la abertura de la cámara y dentro de la placa de presión del resorte. Gire el perno de liberación un cuarto de giro para acoplar las espigas en el perno de liberación en la ranura de la placa de presión. Coloque la tuerca en el perno de liberación. Asegúrese de que la espiga en el perno de liberación permanezca acoplada con la ranura en la placa de presión mientras instala la tuerca. Ajuste la tuerca con una llave para comprimir el resorte. Restablecimiento del freno de mano Cargue las cámaras de frenos de resorte con presión de aire. Afloje la tuerca y retire el perno de liberación y la tuerca del alojamiento del resorte, y vuelva a instalar el tapón de acceso en la abertura de la cámara. Vuelva a instalar el perno de liberación y la tuerca en la cavidad de transporte, en el bolsillo del alojamiento de la cámara del freno. Drenaje de humedad del depósito La humedad que entra con el aire a través de las válvulas de entrada del compresor se acumula en los depósitos, los cuales han de ser drenados diariamente durante días fríos y una vez por semana en días cálidos. Para realizar este
164
procedimiento, abra la llave de paso de drenaje ubicada en la parte inferior o en el extremo del tanque. Si la llave de paso de drenaje está abierta en el extremo del tanque, debe haber algo de presión de aire en el sistema para asegurar el drenaje adecuado. Asegúrese de cerrar las llaves de paso de drenaje después de que toda la humedad haya sido expulsada. En los vehículos que cuentan con este equipo, la válvula de drenaje automático del depósito saca la humedad y los contaminantes del depósito donde está conectada. Funciona automáticamente y no requiere ayuda manual o líneas de control de otras fuentes. El depósito debe drenarse y debe examinarse la válvula en forma periódica para asegurar que el conducto de drenaje no esté obstruido. Secador de aire La función del secador de aire es recolectar y extraer la humedad y los contaminantes antes de que el aire comprimido llegue a los depósitos de aire. Esto evita el mal funcionamiento de los componentes del sistema de aire como bloqueos, corrosión y congelamiento. Para obtener información de requisitos de drenaje del tanque, consulte la sección Instrucciones de mantenimiento, además de las reglamentaciones locales. El secador de aire se instala en la tubería de descarga entre los depósitos del compresor de aire y del sistema de aire. El secador de aire incluye un cartucho desecante reemplazable y un filtro de bloqueo de aceite que se debe revisar periódicamente. También puede incluir un sistema de calefacción para evitar que la válvula de descarga se congele en condiciones climáticas frías.
3876110R2
Funcionamiento Control manual del freno de remolque
Controles modulares del suministro de aire y del freno de mano del remolque
ADVERTENCIA: La válvula de control manual nunca debe usarse para aplicar los frenos del remolque cuando el tractor y el remolque estén estacionados. La presión de aire puede fugarse del sistema, el vehículo se pondrá en movimiento y causará daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. El control manual del freno del remolque se usa para aplicar los frenos de servicio al remolque, independientemente de los frenos de servicio del tractor. El control manual del freno del remolque hace funcionar una válvula que proporciona control gradual de la presión de aire aplicada a los frenos de servicio del remolque. Los frenos de servicio del remolque pueden aplicarse por completo o parcialmente, pero cuando están en posición parcial, pueden anularse presionando el pedal de freno a fondo. Para aplicar los frenos de servicio del remolque con el control manual, mueva la palanca en sentido de las agujas del reloj (hacia abajo). Cuanto más se mueva la palanca en sentido de las agujas del reloj, mayor es la presión de aire aplicada a los frenos del remolque. La manilla del freno manual del remolque permanecerá en su lugar con la presión de freno deseada aplicada hasta que se mueva manualmente. Para liberar los frenos del remolque, mueva la manilla en dirección contraria a las agujas del reloj (hacia arriba) hasta que el remolque se mueva libremente.
3876110R2
•
Suministro de aire del remolque (perilla roja octogonal)
•
PARKING BRAKE (FRENO DE MANO) (Perilla amarilla en forma de diamante)
La perilla de válvula PARKING BRAKE (Freno de mano) (amarilla) debe presionarse primero, después de que se ha acumulado suficiente presión de aire (aplique el pedal de freno para evitar que el vehículo se mueva). Luego, puede presionar la perilla de válvula TRAILER AIR SUPPLY (Suministro de aire del remolque). Las perillas de válvula del suministro de aire del remolque (roja) y de freno de mano se desacoplarán automáticamente si la presión del sistema (de los circuitos delantero y trasero) desciende a entre 20 y 40 psi (entre 138 y 276 kPa). Se cerrará la válvula de protección del tractor, se aplicarán los frenos de resorte del tractor y se activará el sistema de emergencia. En los vehículos equipados con el sistema estándar de dos válvulas, el funcionamiento de una válvula junto con la otra permite que el operador seleccione las funciones deseadas descritas a continuación:
165
Funcionamiento Válvula roja (Suministro de aire del remolque)
Válvula amarilla (Freno de mano)
Función (Modo)
Fuera
Fuera
Sistema en posición de Estacionado
Dentro
Fuera
Carga de remolque
Dentro
Dentro
Funcionamiento normal
Fuera
Dentro
Rabón/Regulación del deslizamiento de la quinta rueda/Regulación del deslizamiento de los remolques en tándem
La válvula PARKING BRAKE (Freno de mano) (perilla amarilla) controla los frenos de resorte en el tractor y cuando está hacia afuera causa simultáneamente que la válvula de suministro del remolque se desacople y se apliquen los frenos de mano del remolque y del tractor. Los frenos del remolque pueden liberarse independientemente, al presionar sólo la válvula de suministro de aire del remolque (perilla roja). La válvula TRAILER AIR SUPPLY (Suministro de aire del remolque) (perilla roja) suministra aire al remolque y se desacoplará automáticamente, y se apagará el suministro del remolque si la presión baja aproximadamente a 35 psi
166
(241 kPa). Para obtener los puntos de referencia exactos para el ajuste de la presión de aire, consulte el Manual de mantenimiento. NOTA: Cuando intente volver a ajustar/deslizar la posición de la quinta rueda de tracción o los ejes en tándem del remolque con el tractor y el remolque completamente conectados, mantenga presionada la perilla del freno de mano del tractor y hale hacia afuera la perilla de suministro de aire del remolque. Esto aplicará el freno de mano del remolque y lo mantendrán estacionado mientras el tractor se mueve hacia adelante y hacia atrás. Indicador de freno de mano ADVERTENCIA: El manejo con los frenos de mano aplicados puede causar una acumulación de calor excesiva e incendio, lo que puede tener como resultado daño a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. El indicador de freno de mano se acciona junto con el freno de mano. Con el interruptor de llave en posición ON (Encendido) y el freno de mano colocado, se encenderá el indicador PARK (Estacionamiento). Si el indicador no se enciende con el freno de mano colocado, es posible que el indicador no funcione.
3876110R2
Funcionamiento Sistema de frenos antibloqueo (Antilock Brake System, ABS) ADVERTENCIA: Los sistemas de frenos antibloqueo están diseñados para mejorar la seguridad general del vehículo cuando se conduce un vehículo dentro de los límites seguros de funcionamiento. El ABS no puede compensar un vehículo que está siendo manejado más allá de los límites fijos del control. Los conductores que manejen vehículos equipados con ABS deben emplear prácticas seguras de manejo y no asumir riesgos adicionales. De lo contrario, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: No utilice el sistema de frenos antibloqueo (ABS) para interrumpir el freno de motor en superficies resbaladizas. Apague estos dispositivos durante condiciones de manejo peligrosas. Si no sigue estas advertencias, esto puede hacer que las ruedas patinen o causar la pérdida del control del vehículo y provocar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. El sistema ABS es un sistema obligatorio agregado al sistema de frenos neumáticos estándar. Controla electrónicamente la velocidad de las ruedas del vehículo en todo momento y sólo se activa cuando el bloqueo de las ruedas es inminente. El
3876110R2
sistema estándar de frenos neumáticos controla el frenado normal cuando el ABS está activado. Funcionamiento del ABS ADVERTENCIA: Si se enciende el indicador de advertencia del ABS, las distancias de detención pueden aumentar bajo ciertas condiciones de frenado. Repare el sistema ABS inmediatamente. Tome todas las precauciones necesarias para evitar el bloqueo de la rueda, lo que puede provocar la pérdida del control del vehículo y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. El ABS controla electrónicamente la velocidad de las ruedas del vehículo en todo momento y sólo se activa cuando el bloqueo de las ruedas es inminente. El sistema estándar de freno hidráulico controla el frenado normal cuando el ABS no está activado. El ABS no requiere que se cambien las prácticas de manejo. Para un mejor desempeño al detenerse con o sin ABS, module el pedal de freno, no bombee, hasta que el vehículo descienda a la velocidad deseada o se detenga. Tenga en cuenta que el ABS en un vehículo de remolque no controla los frenos de los vehículos remolcados. Los vehículos remolcados pueden tener o no ABS. El sistema ABS evitará el bloqueo de las ruedas controladas si debe frenar en exceso debido a las condiciones de la ruta. El control óptimo del vehículo para las condiciones existentes de la ruta se obtendrá como resultado de la acción del ABS, evitando que las ruedas se bloqueen a velocidades
167
Funcionamiento que superan aproximadamente los 4 mph (6 km/h). El ABS no proporcionará un mejor frenado o capacidad de dirección que las que permitirá la tracción disponible de la carretera. Si la carretera está resbaladiza, la distancia para detenerse será mayor que en una ruta seca. La maniobrabilidad de dirección estará limitada de la misma forma. Se debe reducir la velocidad del vehículo para compensar el tiempo prolongado y la distancia necesarios para detener o disminuir la velocidad del vehículo en carreteras resbaladizas. Los cubos de las ruedas tienen anillos de inducción utilizados por los sensores instalados en el eje para transmitir la información de la velocidad de las ruedas a la unidad de control electrónico del ABS, en la estructura del chasis. La unidad de control monitorea y compara las entradas de velocidad de todas las ruedas para determinar si es probable que alguna se bloquee. Si está por bloquearse una rueda, la unidad de control comanda la válvula moduladora correspondiente para ajustar el suministro de presión de aire y evitar el bloqueo de la rueda. Comprobación automática del ABS Un indicador de advertencia amarillo en el conjunto de medidores del panel de instrumentos indica el estado del sistema antibloqueo. El indicador se enciende y el sistema pasa por la secuencia de autoverificación del ABS cada vez que el vehículo está encendido. El sistema funciona normalmente cuando el vehículo está encendido, el indicador se enciende en forma intermitente dos veces y permanece encendido durante varios segundos antes de apagarse.
168
Durante la comprobación automática, cada válvula moduladora se accionará dos veces en el vehículo, siguiendo este orden: 1. Delantera derecha 2. Delantera izquierda 3. Trasera derecha 4. Trasera izquierda Se ha detectado una falla en el ABS si el indicador no se enciende cuando se enciende el vehículo, no se enciende en forma intermitente, no se apaga o se enciende nuevamente en cualquier momento. Si el exceso los ejes de retardadores deshabilitará de bloqueo.
de frenado produce un bloqueo de la rueda en transmisión traseros, mientras los dispositivos están en funcionamiento, el ABS interrumpirá y el dispositivo hasta que se solucione la situación
Si el indicador de advertencia del ABS en el grupo de medidores del panel de instrumentos está encendido, consulte su centro de servicios de camiones International® más cercano para obtener ayuda adicional sobre el mantenimiento y la reparación del ABS. Consejos de manejo para evitar bloqueos Frene de la forma en que suele hacerlo. Aplique los frenos normalmente para detenerse a tiempo. El sistema ABS control la aplicación del freno en forma electrónica y controla en forma automática los frenos, mucho más rápido de lo que lo puede hacerlo el conductor bombeando el pedal de freno.
3876110R2
Funcionamiento Siempre recuerde que usted es el factor más importante para el funcionamiento seguro de su vehículo. Si está en una situación de frenado de emergencia, maniobre hacia donde no haya tráfico, peatones, animales, ni ningún otro obstáculo. El sistema de frenos antibloqueo de tractor y camión le permitirá maniobrar el vehículo durante el frenado mientras se detiene por completo. El tener un sistema ABS no debe ser una excusa para correr riesgos innecesarios. Siempre conduzca con cuidado y mantenga una distancia segura del vehículo que se encuentre delante de usted. Cuando maneje con un remolque simple, doble o triple: Frene según sea necesario y observe el (los) remolque(s) por el espejo y maniobre en forma correcta, según sea necesario, para mantener líneas rectas. Sólo si su tractor tiene ABS: Use los frenos con ABS del tractor. Maniobre libre de obstáculos y observe el remoque por los espejos para asegurarse de que siga correctamente al tractor. El sistema ABS del tractor evitará que el tractor gire sobre sí mismo y derrape, pero no evitará que el remolque se desvíe hacia afuera. Freno neumático Bendix® ABS-6 ADVERTENCIA: Los vehículos equipados con control de estabilidad no pueden usarse para halar remolques dobles o triples. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
3876110R2
ADVERTENCIA: Los sistemas de control de estabilidad están diseñados para mejorar la seguridad general del vehículo al reducir en forma automática la velocidad en determinadas condiciones. Los conductores que manejan vehículos equipados con control de estabilidad deben emplear prácticas seguras de manejo y no asumir riesgos adicionales. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. El ABS-6 avanzado con RSP proporciona la función central del ABS, como también las funciones de programa de estabilidad de marcha (Roll Stability Program, RSP) y control de tracción automático (Automatic Traction Control, ATC). Funciones centrales del ABS El sistema central de ABS evita el bloqueo de las ruedas para ayudar a los conductores a mantener el control de la dirección durante el frenado. Los sistemas de freno antibloqueo (ABS) Bendix® usan los sensores de velocidad de las ruedas, las válvulas moduladoras de presión del ABS y una unidad de control electrónico (Electronic Control Unit, ECU) para controlar las cuatro o seis ruedas del vehículo. Las unidades de control electrónico de Bendix® optimizan el deslizamiento entre el neumático y la superficie de la carretera mediante el control del movimiento de giro de cada rueda durante el frenado. Para obtener una descripción completa del sistema central de ABS, consulte la sección del sistema ABS.
169
Funcionamiento Sistema de control de tracción automático (Automatic Traction Control, ATC)
se necesite. El funcionamiento de rutina de los frenos y el acelerador no se modifica.
La función de control de tracción automático (ATC) es una opción disponible para algunos modelos. El ATC es una adición que se integra al sistema de frenos antibloqueo. Este sistema utiliza la alimentación de los sensores individuales de las ruedas para determinar si la rueda del eje de transmisión patina durante la aceleración del vehículo. Si las ruedas del eje propulsor patinan, el relé del controlador inicia la acción para reducir la potencia del motor y/o aplicar los frenos traseros en forma selectiva para transferir potencia de la rueda que patina a la rueda opuesta, y permitir que el vehículo obtenga impulso y se mueva a superficies de la ruta que le brinden más tracción. El sistema inmediatamente enciende en forma intermitente un indicador del tablero para advertir al conductor que la rueda está girando.
Verificación del sistema del control de tracción automático (Automatic Traction Control, ATC)
Si el giro de las ruedas ocurre a velocidades superiores a 25 mph (40 km/h), el indicador del panel de instrumentos se enciende con intermitencia y, utilizando el enlace al módulo de control del motor, el ATC reduce las rpm del motor a un nivel adecuado para la tracción disponible. Los frenos no están aplicados, ni siquiera ligeramente, a ninguna velocidad superior a 25 mph (40 km/h). Ambas características (antibloqueo y control de tracción) se agregan al sistema de frenos neumáticos básico, y la pérdida de cualquiera de ellas, o de ambas, no debe afectar el sistema básico. El ABS y el ATC no requieren cambios en el estilo de manejo y se recomienda no cambiar sus hábitos de manejo cuidadosos. Excepto durante el arranque, cuando el indicador de Tracción se enciende en forma intermitente y luego se apaga, el sistema ATC debe pasar inadvertido hasta que
170
Cuando el vehículo está encendido, el indicador de advertencia del ATC se mantendrá encendido durante 2,5 segundos y luego se apagará. Si no lo hace, el sistema no funciona o tiene algún defecto. Interruptor ATC Off-Road (ATC todo terreno) o ATC Mud/Snow (ATC Lodo/Nieve) El sistema de ATC opcional viene equipado con uno o dos interruptores que realizan las mismas funciones de activación y desactivación del sistema de ATC. NOTA: Asegúrese de apagar el interruptor ATC OFF ROAD o ATC MUD/SNOW cuando regrese a una superficie firme. La función de este interruptor es permitir mayor potencia del motor y mayor giro de la rueda. Cuando el funcionamiento es sobre superficies de ruta blanda, coloque el interruptor en la posición ATC OFF ROAD (control de tracción automático para todo terreno). El indicador del interruptor se encenderá con intermitencia lenta para indicar que se ha seleccionado esta función, y se encenderá con intermitencia rápida siempre que el ATC esté en funcionamiento para controlar el giro de las ruedas.
3876110R2
Funcionamiento NOTA: Asegúrese de desactivar el interruptor ATC OFF ROAD (control de tracción automático para todo terreno) cuando vuelva a una superficie firme. ATC Inteligente El ATC Inteligente monitorea la posición del pedal del acelerador para ayudar a proveer una tracción óptima y estabilidad en el vehículo. El ATC Inteligente utiliza la posición del acelerador y ajusta el comportamiento de las ruedas propulsoras para que haya un mayor deslizamiento de las ruedas dentro de parámetros de manejo preestablecidos. Además, el ATC Inteligente disminuye el deslizamiento de las ruedas cuando se maneja en una curva para mejorar la estabilidad del vehículo. Sistemas de control de estabilidad – Bendix® RSP/WABCO RSC/Bendix® ESP ADVERTENCIA: Los vehículos equipados con control de estabilidad tienen menos efectividad para halar remolques dobles o triples. Si no comprende esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Los sistemas de control de estabilidad están diseñados para mejorar la estabilidad general del vehículo al reducir en forma automática la velocidad en determinadas condiciones. Los conductores que manejan vehículos equipados con control de estabilidad deben emplear prácticas seguras de manejo y no asumir riesgos adicionales. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. El sistema de control de estabilidad opcional proporciona la función de ABS central, así como también las funciones de control de tracción automática (ATC) y estabilidad de marcha. Funciones centrales del ABS: El sistema central de ABS reduce el bloqueo de las ruedas para ayudar a los conductores a mantener el control de la dirección durante el frenado. El sistema de frenos antibloqueo (ABS) usa los sensores de velocidad de las ruedas, las válvulas moduladoras de presión del ABS y una unidad de control electrónico (ECU) para controlar las cuatro o seis ruedas del vehículo. Las ECU optimizan el deslizamiento entre el neumático y la superficie de la carretera mediante el control del movimiento de giro individual de la rueda durante el frenado. Funciones avanzadas de marcha: El sistema de control (RSP o RSC) ayuda a reducir volcamientos por medio de detección avanzada, control del par torsor del motor y aplicación automática de los frenos del vehículo. RSP es una solución del ABS de todos los ejes que ayuda a reducir la velocidad del vehículo al aplicar todos los frenos del vehículo según
3876110R2
171
Funcionamiento sea necesario, lo que reduce la tendencia a los volcamientos. RSC es una solución de ABS de todos los ejes que ayuda a reducir la velocidad del vehículo al aplicar los frenos traseros del vehículo según sea necesario, lo que reduce la tendencia a los volcamientos. Los sistemas RSP o RSC tienen el objetivo de reducir la velocidad del vehículo por debajo del límite crítico de movimiento durante maniobras de cambio de dirección (como en rampas de salida), cambio de canal, cruce en esquinas o evasión de obstáculos. Es más efectivo sobre superficies secas de alta fricción. Funciones avanzadas de estabilidad (ESP): Esta función mejora la estabilidad al detectar la dinámica actual del vehículo. Los vehículos equipados con ESP (Programa de estabilidad electrónica) agregan control de derrape a la función básica de estabilidad de marcha. Reducción de velocidad del control de estabilidad del vehículo: En el caso de un posible evento de movimiento lateral del vehículo, el sistema de estabilidad quitará el acelerador y aplicará rápidamente presión al freno para detener la combinación del vehículo debajo del umbral. Sensor del ángulo de la dirección (ESP únicamente): Este sensor habilita el sistema de estabilidad avanzado para captar la dirección del conductor e intervenir, si es necesario, para corregir el derrape. El sensor también proporciona una indicación temprana de un aumento en la aceleración lateral que podría causar que el vehículo se deslice. El sensor de ángulo de dirección proporciona un margen de estabilidad mayor que un vehículo que no está equipado con este sensor.
172
Sensores de demanda de freno: El sistema de control de estabilidad (RSP y ESP) ha sido diseñado para complementar las acciones del conductor. Al medir directamente la demanda de freno del conductor, el sistema puede pasar sin problemas entre la presión de frenado que quiere el conductor y la que quiere el sistema. Por ejemplo si, en una determinada maniobra, el sistema calcula que se necesitan 40 psi (276 kPa) y el conductor sólo aplica 20 psi (138 kPa), el sistema compensa automáticamente para suministrar los 40 psi (276 kPa) necesarios. Sin embargo si, durante la misma maniobra, el conductor pisa el pedal de freno rápidamente y aplica un nivel de frenado superior [más de 40 psi (276 kPa)], el frenado del conductor anula el cambio temporal que hizo el sistema. Interacción del ABS con el sistema de estabilidad: Con el sistema de control de estabilidad basado en ABS, el sistema ABS tiene prioridad en los extremos de las ruedas para manejar el deslizamiento de las ruedas para un frenado óptimo.– El sistema ABS funciona en forma similar, ya sea que el sistema de estabilidad o el conductor aplique el freno o no. Sistema de dosificación del rabón La dosificación del rabón está disponible con los sistemas de freno neumático del tractor (para exportación sólo con código 04092) con o sin ABS. La válvula de dosificación detecta cuando los frenos del remolque no están conectados con el sistema de frenos neumáticos del vehículo, y regula automáticamente la potencia de frenado trasero cuando funciona en modo rabón, luego regresa toda la potencia de frenado cuando se conecta un remolque. Cuando funcione en modo rabón, la dosificación de rabón ofrece más control de
3876110R2
Funcionamiento frenado y distancias de detención más cortas, especialmente en superficies de carreteras húmedas o resbaladizas. Se debe tener en cuenta que hay una sensación de resistencia en el pedal de freno notablemente diferente en tractores que tienen esta función mientras funcionan en modo rabón. El conductor deberá realizar un mayor esfuerzo en el pedal de freno que en un sistema de frenos sin dosificación de rabón.
Instrucciones de remolque
ADVERTENCIA: Si no cumple con los siguientes puntos, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. •
Siempre calce las ruedas antes de liberar manualmente el freno de mano; de lo contrario, el vehículo puede moverse.
•
Para remolcar un vehículo, asegúrese de que el vehículo esté conectado en forma segura al vehículo de remolque y que el freno de mano del vehículo de remolque esté aplicado antes de soltar el freno de mano del vehículo que no funciona.
•
Para asegurar la liberación del freno de mano, siempre comprima el resorte en la cámara de frenos.
•
Bajo ninguna circunstancia, la cámara de freno de mano debe desmontarse para liberar el freno de mano.
ADVERTENCIA: Este vehículo puede estar equipado con dos ganchos de remolques (opcionales) con el fin único de recuperación. Siempre utilice los dos ganchos de remolque para evitar posibles sobrecargas y la ruptura de los ganchos individuales. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
NOTA: A continuación se mencionan algunos factores importantes que se deben tener en cuenta al utilizar ganchos de remolque: •
utilice ambos ganchos de remolque cuando rescate el vehículo;
•
hale de manera lenta y continua, no sacuda los ganchos;
•
los ganchos no están diseñados para remolque, sino para rescate únicamente.
Antes de mover el vehículo remolcado, revise que los componentes del vehículo se mantengan a una distancia
3876110R2
173
Funcionamiento suficiente de la carretera. Descargue el vehículo antes de remolcarlo para reducir las cargas anormales a los componentes del vehículo que se generan por los procedimientos de remolque. Antes del remolque, asegúrese de liberar completamente el freno de mano. El freno de mano accionado por resorte puede liberarse mediante la recarga del sistema de aire con al menos 64 psi (441 kPa) de aire. Si el sistema de freno no retiene la presión de aire, entonces los frenos de resorte deben sostenerse en la posición de liberación manualmente (comprimido). Consulte la sección Freno de mano.
Remolque del vehículo con las ruedas delanteras suspendidas PRECAUCIÓN: Para evitar daños a la transmisión, los vehículos no deberían ser remolcados sin las ruedas traseras suspendidas o sin el semieje o eje de transmisión extraído, ni siquiera a distancias cortas. En el caso de que el chasis esté equipado con un eje doble y el vehículo sea remolcado por la parte delantera, el eje trasero anterior puede elevarse para separarlo de la superficie de la carretera y asegurar el chasis con cadenas o pernos en U para permitir que sólo el eje trasero se comunique con la superficie de la carretera. Deben quitarse los semiejes del conjunto del eje trasero. Los extremos de los cubos de rueda deben cubrirse para evitar la pérdida de lubricante del eje y el ingreso de contaminantes. Tenga extremo cuidado al asegurar las cadenas o los pernos en U para evitar daños posibles de las tuberías de freno, mangueras u otros componentes. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Cuando sea necesario remolcar un vehículo con las ruedas delanteras suspendidas, se deben tomar precauciones adicionales para evitar daños en la transmisión o el diferencial. Proceda de la siguiente manera.
174
3876110R2
Funcionamiento Retire los semiejes del conjunto del eje para evitar que las ruedas muevan el diferencial y la transmisión. Los extremos de los cubos de rueda deben cubrirse para evitar la pérdida de lubricante del eje y el ingreso de contaminantes. Si no se retiran los semiejes, se deberá retirar los ejes de transmisión del eje trasero. Vehículos remolcados con bloqueo de diferencial controlado por el conductor Extracción de los semiejes antes del remolque PRECAUCIÓN: Si el vehículo debe ser remolcado hasta una instalación de mantenimiento con las ruedas del semieje en el piso, es necesario quitar los semiejes antes de remolcarlo. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. PRECAUCIÓN: No use un cincel o cuña para aflojar los semiejes y clavijas. Si se usa un cincel o cuña, se puede dañar el cubo, los semiejes y los sellos de aceite. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor.
NOTA: Uno de los semiejes tiene dos juegos de piezas estriadas. Un juego para acoplar con el engranaje lateral del diferencial y un juego para acoplar con el collar de desplazamiento para el bloqueo del diferencial. Para retirar el semieje, puede ser necesario rotar levemente el eje para alinear la dentadura estriada del engranaje lateral con la dentadura de collar del embrague. 1. Gire el diferencial principal a la posición de bloqueo (acoplado). La luz de bloqueo de diferencial se apagará en la cabina. 2. Desconecte la junta universal del sistema de transmisión de la horquilla de entrada del piñón o de la brida de la caja. 3. Retire los tornillos y las arandelas o las tuercas y arandelas de las bridas de ambos semiejes. 4. Afloje las clavijas cónicas de las bridas de ambos semiejes, sosteniendo un martillo o un cincel de bronce de 1-1/2 pulgadas de diámetro contra el centro del semieje y golpéelo con un martillo de 5 a 6 libras. 5. Retire las clavijas cónicas y ambos semiejes del conjunto del eje. 6. Ensamble una tapa sobre las aberturas de ambos extremos de la rueda para evitar la pérdida de lubricante y mantener la suciedad alejada de las cavidades del cojinete de la rueda. Instalación de los semiejes 1. Retire las tapas de los extremos de las ruedas.
3876110R2
175
Funcionamiento 2. Gire el bloqueo del diferencial a la posición de bloqueo (acoplado). 3. Instale los semiejes derechos e izquierdos de la siguiente manera: a. Coloque las juntas en los pernos del cubo de la rueda. b.
c.
Empuje el semieje derecho en el extremo de la rueda y el alojamiento hasta que se detenga el eje contra el collar de desplazamiento del diferencial. Presione el semieje un poco más adentro del alojamiento hasta que el eje se detenga contra el engranaje lateral del diferencial.
d. Presione la brida del semieje hacia abajo y rote el eje hasta que las estrías del eje y el engranaje lateral estén acoplados. e. Presione el semieje por completo hacia adentro del alojamiento hasta que la junta y la brida del semieje queden al borde del cubo de rueda. f.
Instale el semieje izquierdo y la junta en el extremo de la rueda.
4. Si es necesario colocar espigas cónicas, instálelas en cada perno y en la brida del semieje. Use un punzón o un cincel y un martillo, si es necesario.
176
5. Instale los sujetadores y ajústelos con el valor de torsión correcto. Consulte la sección del Manual de mantenimiento correspondiente. Remolque del vehículo con las ruedas traseras suspendidas PRECAUCIÓN: Para evitar daños al techo de la cabina o al deflector de aire cuando se remolca un vehículo en retroceso (ruedas traseras suspendidas), se debe extraer el deflector de aire. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Siempre que sea posible, es preferible remolcar un vehículo desactivado desde la parte trasera mediante la elevación de la parte trasera del chasis. Cuando se remolca un vehículo con la parte posterior del chasis suspendida, las ruedas delanteras deben bloquearse en la posición recta. En los vehículos con transmisión manual debe drenarse al menos una (1) pinta de lubricante de transmisión de la caja. Esto evitará que el lubricante de la transmisión entre en el alojamiento del embrague y se sature con lubricante los discos del embrague. Asegúrese de reemplazar el lubricante de la transmisión antes de volver a poner el vehículo en funcionamiento.
3876110R2
Funcionamiento Conexiones tractor/remolque ADVERTENCIA: Siempre que sea posible, haga las conexiones del remolque con el vehículo detenido sobre el piso. Ilumine en forma adecuada las áreas de trabajo. Las inclemencias del tiempo y los depósitos de contaminantes acumulados en los pasamanos y las superficies con desniveles requieren mayor cuidado para evitar resbalones y caídas que puedan causar lesiones o accidentes fatales. No se suba a la parte posterior del tractor, a menos que esté equipado con una placa de cubierta y pasamanos. Use tres puntos de apoyo cuando suba o baje de una placa de cubierta. No salte del vehículo. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Conexión/desconexión de un remolque a/de un vehículo con suspensión neumática
La opción de descarga de aire de la suspensión neumática permite subir y bajar el chasis para ayudar en la conexión y desconexión de los remolques. Este sistema se controla mediante una válvula de control tipo aleta ubicada en el conjunto de medidores del panel de instrumentos o cerca de él. Para bajar el chasis, coloque la palanca de la válvula de control en la posición DUMP (Descarga de aire). Para subir el chasis, coloque la palanca en la posición RUN (Funcionamiento). Al conectar el vehículo a un remolque, mueva la válvula de control de la suspensión neumática a la posición DUMP (Descarga de aire), espere a que el chasis descienda hasta la posición inferior, y luego retroceda lentamente debajo del remolque. Después de realizar todas las conexiones de aire, eléctricas y de la quinta rueda que sean necesarias, mueva la válvula de control de la suspensión a la posición RUN (Funcionamiento) y luego eleve el pie de apoyo del remolque. Cuando desconecte un remolque, haga bajar el pie de apoyo del remolque, desconecte todas las conexiones de aire, eléctricas y de la quinta rueda que sean necesarias, mueva la palanca de la válvula de control de suspensión a la posición DUMP (Descarga de aire) y luego hale lentamente hacia afuera del remolque. La válvula de descarga de suspensión de aire siempre debe estar en la posición RUN (Funcionamiento) cuando funcione con un remolque o en el modo rabón (sólo tractor).
3876110R2
177
Funcionamiento Funcionamiento de la quinta rueda ADVERTENCIA: Siempre siga las instrucciones del fabricante de la quinta rueda para conectar y desconectar la quinta rueda y también para deslizarla. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
Interruptor de deslizamiento de la quinta rueda (opcional) La quinta rueda permite poner a punto la distribución de la carga o el ajuste de la longitud total del tractor/remolque para cumplir con la legislación. Por su diseño, los ejes en tándem estarán balanceados dentro de 500 lbs. (227 kg) con la quinta rueda ajustada a 30 cm (12 pulgadas) del centro. Si está muy desbalanceada, se pueden ver afectados los ángulos de funcionamiento de las juntas universales y puede acortarse su vida útil. Consulte el Manual de mantenimiento, sección de alineación de suspensión, resortes, compensación de carga.
La válvula de control manual nunca debe usarse para aplicar los frenos del remolque cuando el tractor y el remolque estén estacionados. La presión de aire puede fugarse del sistema, el vehículo se pondrá en movimiento y causará daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Cuando se pide ayuda de otra persona para reposicionar una quinta rueda deslizante, el conductor debe estar listo para detenerse cuando la quinta rueda se mueva a la posición deseada. El asistente debe mantener los pies, las manos y el cuerpo lejos de los neumáticos y otras partes móviles del vehículo para evitar lesiones o accidentes fatales. El conductor no debe comenzar a mover el vehículo hasta que la otra persona esté lejos y le indique al conductor que lo haga.
178
Para el control de la quinta rueda deslizante dentro de la cabina, el mecanismo deslizante se bloquea o desbloquea con el interruptor Fifth Wheel Lock/Unlock (Bloqueo/Desbloqueo de la quinta rueda). Para el funcionamiento manual, las precauciones básicas para la elevación de mucho peso son aplicables para la liberación de la quinta rueda y para mover la quinta rueda deslizante. •
Asegúrese de sostener la palanca de liberación firmemente con su mano. No dé tirones a la palanca y asegúrese de usar guantes.
3876110R2
Funcionamiento •
Puede ser necesario mecer el vehículo para liberar la quinta rueda o el mecanismo de bloqueo de la quinta rueda deslizante.
Enganche 1. La mordaza de la quinta rueda debe estar abierta por completo. 2. Incline la quinta rueda hacia atrás para evitar que la carrocería se dañe cuando dé retroceso con el tractor debajo de un remolque.
remolque y que la placa del remolque esté apoyada en forma segura sobre la quinta rueda. 8. Asegúrese de que la palanca de liberación del acoplador esté en la posición de bloqueo. 9. Cargue el sistema de freno del remolque. Fije los frenos del remolque con la válvula manual o con la válvula de protección del tractor. Hale el remolque para verificar nuevamente el enganche. No hale demasiado para no dañar o forzar el equipo.
3. Bloquee las ruedas del remolque y asegúrese de que los frenos de resorte estén ajustados y aplicados. Nunca siga a un remolque.
10. Fije el freno de mano del tractor y eleve por completo el pie de apoyo del remolque. Consulte el segmento sobre Frenos de la sección Funcionamiento de los frenos de mano y frenos del remolque.
4. Asegúrese de que las mangueras de freno y los cables de las luces estén lejos de la quinta rueda.
11. Controle el funcionamiento de todas las luces del remolque y corrija las luces defectuosas
5. Dé retroceso con el tractor en línea recta debajo del remolque, acople la mordaza de la quinta rueda en el pivote de giro de la rueda del remolque. Siempre dé retroceso lentamente y asegúrese de que el remolque no esté ni demasiado alto ni demasiado bajo. Evite dar retroceso hacia un remolque desde un ángulo.
Desenganche
6. Conecte las mangueras del freno de emergencia y de servicio, y el conector de las luces del remolque. Consulte Conexiones tractor/remolque y siga las ADVERTENCIAS. Use tres puntos de apoyo mientras conecta y desconecta el remolque. 7. Inspeccione la mordaza de la quinta rueda para estar seguro de que esté cerrada en el pivote de giro del
3876110R2
1. Intente mantener el tractor y el remolque en línea recta. 2. Accione los frenos de mano. 3. Baje el pie de apoyo del remolque sobre un terreno nivelado y firme. El peso del remolque deberá estar sobre el pie de apoyo. 4. Bloquee las ruedas del remolque. 5. Desconecte las mangueras de freno y los cables de las luces. Asegúrese de que las mangueras y los cables estén lejos.
179
Funcionamiento 6. Hale la palanca de liberación del acoplador para desacoplar la mordaza de la quinta rueda.
8. Hale lentamente el remolque hacia afuera y permita que el pie de apoyo tome gradualmente la carga.
7. Libere los frenos de mano del tractor.
180
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento
SECCIÓN 7 — INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Introducción ADVERTENCIA: Si el dueño/operador del vehículo es un técnico capacitado e intenta realizar mantenimiento y servicio al vehículo, se recomienda comprar y seguir las instrucciones del Manual de mantenimiento International® correspondiente. La información para hacer el pedido está incluida en la parte trasera de este manual. Si no se realizan los procedimientos de mantenimiento y servicio en forma correcta, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Su vehículo ha sido diseñado y fabricado para tener un funcionamiento económico. Sin embargo, es responsabilidad del dueño que el vehículo reciba el cuidado y mantenimiento adecuados para asegurar un alto rendimiento. Las piezas de repuesto de calidad para camiones International están disponibles en su concesionario International. Si no usa piezas de repuesto para camiones International, el dueño debe asegurarse de que las piezas usadas sean equivalentes a las piezas de repuesto para camiones International.
cualquier tipo de controles. Un mantenimiento inadecuado o incompleto puede tener como resultado que el vehículo no funcione correctamente, lo que a su vez puede causar lesiones o daños al vehículo o al equipo. Si tiene alguna pregunta sobre cómo realizar el mantenimiento, consulte a su concesionario International o solicite a un técnico experimentado que lo realice.
Pautas de mantenimiento ADVERTENCIA: Si no se realiza el mantenimiento y servicio correctos, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Debe evitarse hacer modificaciones a cualquier pieza, componente o sistema del vehículo porque puede afectar adversamente la calidad y la confiabilidad de su vehículo. Las modificaciones a los sistemas podrían producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
Al igual que con cualquier vehículo, debe tener cuidado y evitar lesiones al realizar mantenimiento o reparaciones o hacer
3876110R2
181
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA: Use sólo piezas de repuesto originales para camiones International. El uso de piezas de inferior calidad puede afectar negativamente la calidad y confiabilidad de su vehículo, lo que puede producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Para evitar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales, tenga cuidado al realizar algún tipo de mantenimiento, control o reparación. Algunos de los materiales en este vehículo pueden ser peligrosos si se usan, manipulan o se les realiza mantenimiento en forma inadecuada. Si tiene alguna consulta con respecto al servicio, haga que un técnico capacitado realice el trabajo. ADVERTENCIA: Para evitar que se produzcan daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales cuando realice el mantenimiento del vehículo, estaciónelo en una superficie nivelada, coloque el freno de mano, apague el motor y calce las ruedas.
182
ADVERTENCIA: Siempre desconecte primero el terminal a tierra de la batería y luego el cable positivo. Cuando vuelva a conectar los cables de batería, conecte primero los cables positivos y luego vuelva a conectar los cables negativos. Si no sigue estas advertencias, puede provocar un cortocircuito directo a la batería, lo cual es un peligro de incendio o explosión que puede tener como resultado daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. PRECAUCIÓN: Para evitar daños a los componentes eléctricos durante operaciones de soldadura eléctrica, tome las siguientes precauciones: Antes de realizar soldadura eléctrica, desconecte todos los cables negativos y positivos de la batería que conectan a la batería con el vehículo. Asegúrese de que los conectores desmontados no toquen el vehículo. Si está soldando cerca de un componente eléctrico, retire temporalmente ese componente. Conecte el cable a tierra de la soldadora lo más cerca posible de la pieza que se va a soldar. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Cuando realice mantenimiento su vehículo, siempre:
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento 1. Gire el interruptor de llave a la posición Off (Apagado), a menos que el procedimiento requiera que el motor funcione.
Soporte del vehículo para el mantenimiento ADVERTENCIA:
2. Aplique el freno de mano y calce las ruedas. 3. Utilice soportes, en lugar de un gato, siempre que deba permanecer debajo de un vehículo elevado. 4. No fume. 5. Utilice lentes de seguridad para protección ocular. 6. Haga funcionar el vehículo sólo en un área bien ventilada. 7. No trabaje sobre los frenos o el embrague a menos que haya tomado las precauciones necesarias para evitar inhalar polvo con material de fricción.
Siempre utilice soportes de piso para sostener el vehículo, antes de trabajar debajo de él. Si sólo usa un gato, el vehículo podría caer y provocar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Cuando realice reparaciones al vehículo, primero: 1. Estacione el vehículo en un piso plano de hormigón. 2. Aplique el freno de mano o calce las ruedas para evitar que el vehículo se mueva.
8. No use vestimenta suelta, joyas colgantes, relojes o anillos. Sujétese el cabello largo y evite maquinarias rotativas.
3. Seleccione un gato con una capacidad nominal suficiente como para elevar el vehículo.
9. Evite el contacto con piezas calientes de metal; deje enfriar los componentes calientes antes de trabajar sobre ellos.
4. Aplique el gato en el eje y eleve el vehículo. (No use el parachoques como punto de elevación).
10. Corrija cualquier problema que haya surgido durante la inspección antes de hacer funcionar el vehículo.
5. Sostenga el vehículo con soportes de piso debajo de los ejes. Si debe realizar mantenimiento a componentes del eje o la suspensión, sostenga el vehículo con soportes de piso debajo de los miembros laterales del chasis, preferentemente entre los ejes.
Lubricación del chasis Los nuevos vehículos se lubrican en fábrica y nuevamente durante la inspección previa a la entrega. Después de que se coloca el vehículo en funcionamiento, se deben establecer
3876110R2
183
Instrucciones de mantenimiento intervalos regulares de lubricación y mantenimiento, según el tipo de funcionamiento y las condiciones de la carretera. Las condiciones de carga transportada, velocidad, carretera y del tiempo, todo contribuye a la frecuencia de los intervalos de lubricación. Una lubricación y un mantenimiento completos en los intervalos especificados garantizarán una larga duración y reducirán los costos totales de funcionamiento. En algunos tipos de funcionamiento donde las condiciones de manejo son extremadamente severas (como sal en la carretera, ambientes químicos corrosivos, aguas profundas, lodo y condiciones con cantidades muy grandes de polvo), el vehículo puede necesitar una nueva lubricación después de 24 horas de funcionamiento. Sólo se deben utilizar lubricantes de calidad superior, como lubricante Fleetrite®. El uso de productos de calidad inferior reducirá la vida útil del vehículo o puede producir fallas en los componentes. Se recomienda el uso de lubricantes Fleetrite® y piezas de fabricantes de equipos originales. Los intervalos de lubricación especificados se deben realizar en el intervalo que ocurra primero, ya sea millas (kilómetros), horas o meses. Estos intervalos se proporcionan en la SECCIÓN 8 — ESPECIFICACIONES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
de la correa son esenciales para el rendimiento adecuado del aire acondicionado. Cuando se utilice a diario el aire acondicionado, retire el filtro de aire opcional en forma periódica y revise que no tenga tierra, pelusas, etc. Reemplace si es necesario. Los vehículos que funcionan en condiciones con cantidad inusual de polvo pueden requerir de inspección y reemplazo de los filtros de aire con más frecuencia. Para reducir los costos, es posible limpiar los filtros cuidadosamente con una solución jabonosa. Asegúrese de lavar y enjuagar ambos lados y de mantener el cabezal del rociador alejado a una distancia razonable del filtro para evitar daños. El flujo del aire correcto puede restaurarse si se reemplazan los filtros, lo cual puede llevarse a cabo sin herramientas, o bien, puede limpiar el filtro.
Ejes Eje delantero Inspección y lubricación
Controles de mantenimiento del aire acondicionado
Revise que los pernos en U del eje delantero, los pernos y tuercas de fijación o montaje estén bien ajustados. Los ejes delanteros sueltos o desalineados afectarán la alineación del vehículo, el desgaste de los neumáticos delanteros y el manejo.
Haga realizar mantenimiento al aire acondicionado cada primavera. La carga de refrigerante, la limpieza de los núcleos del evaporador-condensador, el filtro de la cabina y la condición
Vuelva a ajustar las tuercas de los pernos en U después de las primeras 1.000 millas (1.600 km) y, de allí en adelante, cada 36.000 millas (58.000 km).
184
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Cuando verifique si el eje delantero está dañado, atascado, tiene piezas desgastadas o si la lubricación es la adecuada, tenga en cuenta lo siguiente: •
La inspección de desgaste del pivote de dirección de la rueda requiere que no haya peso en los neumáticos.
•
La lubricación de los pivotes de dirección y de los bujes de los pivotes de dirección requiere que los neumáticos no tengan peso y que las ruedas delanteras estén giradas por completo hacia la izquierda o la derecha antes de distribuir la grasa.
•
La lubricación de los bujes de empuje de los pivotes de dirección requiere que el peso del vehículo esté sobre los neumáticos. Por consiguiente, agregue más grasa al engrasador del pivote de giro inferior después de que el peso del vehículo vuelve a estar nuevamente sobre los neumáticos.
•
Se pueden usar pistolas engrasadoras eléctricas. Sin embargo, se recomienda una pistola engrasadora manual para una distribución óptima de la grasa dentro de las juntas de cada componente.
•
Inspeccione, lubrique y ajuste los cojinetes de las ruedas en intervalos regulares. Consulte la SECCIÓN 8 — ESPECIFICACIONES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO para obtener los intervalos, lubricantes y torsiones correctos.
Mantenimiento normal Durante el funcionamiento, el aire y el aceite dentro de la cavidad del cubo/rueda se extienden. Es normal que haya una
3876110R2
pequeña cantidad de aceite en la parte externa de la tapa del cubo alrededor de la ranura u orificio de ventilación. Con el tiempo, si no se limpia, esta capa fina puede acumular polvo y tener una apariencia antiestética. Si la cara y el extremo completo de la tapa del cubo se humedecen con aceite, investigue la causa. Consulte la sección del eje del Manual de mantenimiento para obtener los procedimientos de reparación. Limpie en forma rutinaria la tapa del cubo para asegurarse de que el nivel de lubricante puede observarse fácilmente por el visor transparente sin problemas. En situaciones donde el visor está limpio en la parte exterior pero descolorido por dentro, controle el nivel de lubricante mediante la extracción del relleno de goma/tapón del respiradero e inserte el dedo dentro del orificio. El nivel de lubricante especificado para las tapas de cubo tipo visor transparente International® es desde la línea de nivel mínimo hasta 5/16 pulgadas (7,9 mm) sobre dicha línea. Si el nivel del lubricante cae bruscamente por debajo del nivel mínimo, consulte el Manual de mantenimiento para obtener el procedimiento de diagnóstico. Alineación El mantenimiento de la alineación del eje delantero es muy importante para lograr el control del vehículo y la duración máxima de los neumáticos. La inspección diaria de los neumáticos de los ejes de dirección mostrará si los neumáticos se están desgastando normalmente. •
El rápido desgaste de la banda lateral externa en ambos neumáticos indica demasiada convergencia.
185
Instrucciones de mantenimiento •
El rápido desgaste de la banda lateral interna en ambos neumáticos indica demasiada divergencia.
•
El desgaste excesivo en el interior o exterior de un neumático de dirección, pero no en el otro, puede indicar una condición de convergencia o divergencia junto con una desalineación en el eje delantero o trasero.
•
Cuando el vehículo se desvía hacia la derecha o hacia la izquierda al conducir en línea recta, ello puede ser una indicación de desalineación del eje delantero o trasero, presiones desiguales en los neumáticos o que un neumático está dañado o desalineado.
Consulte la subsección Neumáticos para obtener información adicional con respecto a este tema. Eje delantero y caja de transferencia (opcional) Inspección y lubricación Además de los controles detallados para el eje delantero no motor, deben seguirse las instrucciones de lubricación e inspección de los componentes motores delanteros. Debe revisarse periódicamente el nivel de aceite de la caja de transferencia y del eje delantero, y también debe inspeccionarse en busca de alguna posible pérdida de aceite. El nivel adecuado de lubricación es hasta la parte inferior del orificio de llenado de aceite con el vehículo en terreno nivelado. Asegúrese de que las tuercas de los pernos en U de montaje del eje frontal, y los pernos y las tuercas de montaje o de fijación
186
estén bien ajustados. Los ejes traseros sueltos o desalineados afectarán la alineación, el desgaste de los neumáticos frontales y el manejo del vehículo. Vuelva a ajustar las tuercas de los pernos en U después de las primeras 1.000 millas (1.600 km) y, de allí en adelante, cada 36.000 millas (58.000 km). Consulte la SECCIÓN 8 — INTERVALOS Y ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO para obtener información sobre los intervalos de mantenimiento recomendados. Eje trasero– Inspección y lubricación Asegúrese de que las tuercas de los pernos en U de montaje del eje frontal, y los pernos y las tuercas de montaje o de fijación estén bien ajustados. Los ejes traseros sueltos o desalineados afectarán la alineación, el desgaste de los neumáticos y el manejo del vehículo. Consulte la Tabla de par torsor de las tuercas de los pernos en U para obtener las especificaciones correspondientes. Revise el nivel de aceite del eje trasero. El nivel adecuado de aceite reduce el desgaste de las velocidades de la transmisión, el calor y los daños a los cojinetes de las ruedas y sellos. El nivel de aceite debe estar en el borde inferior del orificio de llenado de aceite cuando el vehículo se encuentra en terreno nivelado. Agregue aceite según sea necesario. Consulte Instrucciones especiales - Tipo de lubricante/Notas de lubricación para obtener información adicional.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Frenos
Siga estas precauciones:
Información general
•
Use siempre una mascarilla de respiración aprobada por el Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacional (National Institute of Occupational Safety and Health, NIOSH) o por Mine Safety Appliances (MSA) durante todos los procedimientos de mantenimiento de frenos. Use la mascarilla de respiración cuando extraiga las ruedas del conjunto.
•
Nunca utilice aire comprimido o cepillado en seco para limpiar las piezas o los conjuntos de los frenos.
•
Limpie las piezas y los conjuntos de frenos al aire libre. Durante el desmontaje, coloque con cuidado todas las piezas en el piso para evitar que el aire se llene de polvo. Utilice una aspiradora industrial con un sistema de filtro HEPA para limpiar el polvo de los discos de freno, placas de soporte y otras piezas de los frenos. Después de utilizar la aspiradora, limpie cualquier resto de polvo con un paño remojado en agua y escurrido hasta que quede casi seco.
•
Nunca utilice aire comprimido o barrido en seco para limpiar el área de trabajo. Utilice una aspiradora industrial con sistema de filtro HEPA y paños remojados en agua y escurridos hasta que queden casi secos. Deseche los paños utilizados con cuidado para evitar que el aire se llene de polvo. Use una mascarilla de respiración aprobada cuando vacíe las aspiradoras y manipule los paños utilizados.
ADVERTENCIA: Para evitar daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte, evite inhalar el polvo de la fibra de los forros de frenos. Siempre utilice una mascarilla de respiración cuando realice tareas de mantenimiento en los frenos. Siga las precauciones que se enumeran a continuación. ADVERTENCIA: Siempre revise y mantenga los frenos en buen estado y con el ajuste adecuado. Los frenos desajustados pueden reducir la potencia de frenado y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Todos los vehículos International® nuevos tienen forros de frenos sin asbesto. Sin embargo, la exposición a excesivas cantidades de polvo de material de frenado puede representar un riesgo de peligro potencialmente grave para la salud.
3876110R2
187
Instrucciones de mantenimiento •
Limpieza personal. Lávese las manos antes de comer, beber o fumar. Aspire la ropa de trabajo expuesta después de cada uso y lávela por separado, sin sacudirla, para evitar que el aire se llene de polvo.
Frenos neumáticos Verificación y ajuste ADVERTENCIA: Siempre calce las ruedas antes de liberar manualmente los frenos de resorte, ya que el vehículo podría moverse y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia debe desarmar la sección de freno de resorte del resorte y de la cámara de frenos. Si la desarma, liberará un poderoso resorte que puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Los reguladores de tensión automáticos de los frenos (Automatic Slack Adjusters, ASA) no necesitan ajustarse manualmente durante el funcionamiento. Estos reguladores no necesitan ajustarse frecuentemente para corregir un recorrido excesivo de la varilla de empuje. El recorrido excesivo indica que hay un problema con los frenos de base, los reguladores de tensión automáticos de los frenos, el accionamiento del freno, otros componentes del sistema de frenos, la instalación o el ajuste. En caso de que se deba realizar una regulación manual (aunque no debe ser una práctica común), se debe realizar una cita de mantenimiento y una verificación completa de los frenos de base, los reguladores de tensión automáticos de los frenos y otros componentes del sistema de frenos lo más pronto posible para asegurar la integridad de todo el sistema de frenos antes de volver a poner el vehículo en funcionamiento. Si no tiene en cuenta esta advertencia, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Debe establecer un cronograma regular para la limpieza, la lubricación, el ajuste y la verificación periódicos, según el tipo de uso del vehículo. Es difícil predeterminar un intervalo de mantenimiento exacto (tiempo o kilometraje) debido a que los vehículos se utilizan en una amplia variedad de aplicaciones
188
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento y condiciones. Si no está seguro del cronograma y los procedimientos adecuados para su vehículo, comuníquese con su concesionario International. Es esencial el control periódico del recorrido de la varilla de empuje o el ajuste del freno para lograr un buen frenado. Revise el recorrido de la varilla de empuje cada intervalo de mantenimiento para determinar si se necesita un ajuste. Las varillas de empuje de la cámara de frenos en las cámaras de equipos originales tienen un indicador de exceso de recorrido incorporado (un marcador de color naranja cerca de la base de la varilla de empuje) para contribuir con los controles de los ajustes. Si la varilla de empuje está limpia y se observa que el marcador de color naranja sobresale de la cámara cuando se aplican los frenos, debe ajustar los frenos. Se deben revisar los reguladores de tensión en todos los intervalos para asegurar el funcionamiento adecuado del mecanismo del regulador. El recorrido de la varilla de empuje debe ser menor que el recorrido máximo permitido sin resistencia de los frenos. Revise el forro del freno en cada intervalo de mantenimiento. Cuando las zapatas (o pastillas) de freno están desgastadas en una medida de 1/16 pulgadas (1,6 mm) en relación con los remaches (o placas de soporte), como se indica con una línea u otra marca en el extremo de la mayoría de las zapatas (o pastillas) de freno, deben reemplazarse las zapatas (o pastillas) de freno. Esta verificación o ajuste sólo debe ser realizado por personal de mantenimiento calificado y de acuerdo con las instrucciones proporcionadas en el Manual de mantenimiento.
3876110R2
NOTA: Tampoco descuide los frenos del remolque. La condición de los frenos de un remolque es tan importante como los del tractor. Un balanceo de frenado adecuado en los camiones y remolques de tractor es esencial para un buen frenado. Al menos una vez al año, un mecánico capacitado debe inspeccionar el sistema de frenos completo. Deben reemplazarse los componentes deteriorados o desgastados que no cumplan con las especificaciones. Revise: 1. Los componentes de goma para detectar mal estado, fisuras, roturas, desgaste, componentes faltantes, etc. 2. El estado de los discos, las cámaras de frenos y los reguladores de tensión para detectar desgaste, corrosión, desajustes, fisuras, componentes faltantes, etc. 3. Que no haya fugas de aire. No puede haber fugas de aire. Además, revise las fugas de aire con el freno de mano desacoplado y las ruedas calzadas. 4. Que las mangueras o tuberías no estén corroídas, dañadas, ni deterioradas. 5. El funcionamiento adecuado de los controles de los frenos del remolque, de servicio y estacionamiento. 6. El estado y la inserción completa de los sensores de velocidad de las ruedas, conectores y cableado del ABS. 7. La distancia adecuada entre los sensores de velocidad de las ruedas y los dientes de inductor del ABS.
189
Instrucciones de mantenimiento Secador de aire Información general NOTA: El uso de un secador de aire no elimina la necesidad de drenar periódicamente los tanques de aire. El secador de aire elimina la humedad (agua), el aceite del compresor de aire y la suciedad del aire comprimido que ingresa, y de esta manera protege el sistema de aire contra el deterioro y restricciones. El secador de aire está instalado entre la tubería de descarga del compresor de aire y los tanques de aire. El secador de aire tiene un cartucho desecante y un filtro al que se le hace servicio como un conjunto. La humedad del aire se acumula en el desecante y se descarga automáticamente. La vida útil y el rendimiento del secador de aire dependen del uso, los niveles de humedad del aire, las temperaturas ambientales, el control de aceite del compresor de aire y la cantidad de desecante. Revise regularmente el desecante, la válvula de purga y el rendimiento del calentador del secador de aire. Filtro desecante Abra las válvulas de drenaje del depósito y controle si hay agua. Es normal que haya pequeñas cantidades de agua debido a la condensación. Si el tanque colector de humedad y los tanques primario y secundario recogen una cantidad anormalmente alta de agua entre los intervalos regulares de drenaje del tanque de aire, reemplace el desecante del secador de aire.
190
El intervalo de reemplazo del desecante del secador de aire puede variar; generalmente se recomienda reemplazar el desecante cada 12 meses en los secadores de aire pequeños, como el Bendix® AD-IP, o cada 24 meses en los secadores de aire más grandes, como el Bendix® AD-9 o Bendix® AD-IS. Si la experiencia ha demostrado que una vida útil más extensa o más corta se debe a una instalación particular, el intervalo se debe aumentar o reducir según corresponda. Válvula de purga Compruebe que la válvula de purga se abra y libere la humedad cuando el regulador de aire cierre el compresor de aire. El aire debe salir rápido y luego detenerse velozmente. Si la válvula de purga no se abre, o escucha una ligera fuga de aire audible en la válvula por más de 30 segundos, es posible que la válvula esté bloqueada y haya que volver a armarla. Las válvulas de purga también pueden adherirse si falla el calefactor del secador de aire y la válvula está obstruida con hielo. Calefactor Verifique que el calefactor del secador de aire se active a temperaturas bajo cero. Con el vehículo en un ambiente frío y antes de arrancar el motor, gire el interruptor de llave y toque el alojamiento del secador de aire. Debe estar más caliente que otros elementos de metal del vehículo. Si no se siente calor, es posible que deba repararse el calefactor o el cableado de alimentación.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Drenaje de la humedad del depósito/tanques de aire
Conexiones y sensores del ABS
La humedad que ingresa con el aire a través de las válvulas de entrada del compresor se acumula en los tanques de aire. El tanque colector de humedad es el primer tanque que recibe el aire del secador de aire y, por consiguiente, recoge la mayoría de la humedad restante que no eliminó el secador de aire. Drene el depósito del tanque colector de humedad diariamente, al final de cada viaje. Drene los tanques primario y secundario periódicamente. Periódicamente, drene manualmente cada depósito; para ello, abra la llave de paso de drenaje ubicada en la parte inferior o en el extremo del tanque. Asegúrese de que el paso de drenaje no esté obstruido. Para drenar con facilidad, algunas o todas las válvulas de drenaje de los tanques de aire vienen equipadas con cordones para halar. Debe haber un poco de presión de aire en el sistema para asegurar un drenaje adecuado. Cierre la llave de paso del drenaje después de que se haya eliminado toda la humedad. Drene el tanque colector de humedad diariamente, al final de cada viaje, para purgar el agua recolectada y evitar la formación de hielo dentro del tanque cuando el vehículo está apagado en clima frío. Si no está seguro de cuál es el tanque colector de humedad, drene todos los tanques diariamente.
Periódicamente, presione las conexiones de los cables del ABS para asegurarse de que estén bien unidas. Presione los sensores de velocidad de la rueda hacia los collares de montaje para asegurarse de que estén bien unidos.
En los vehículos equipados con válvulas de drenaje automáticas, la humedad y los agentes contaminantes se eliminan automáticamente del depósito al que están conectadas. Funciona automáticamente durante cada ciclo de compresión y no requiere ayuda manual o líneas de control de otras fuentes.
Cabina Cuidado del vehículo Lavado y encerado La limpieza frecuente y regular prolongará la duración del acabado de la pintura del vehículo y revestimientos metálicos brillantes. Lave el vehículo regularmente con agua fría o tibia para eliminar la suciedad y conservar el brillo original de la pintura. Nunca lave el vehículo bajo la luz directa del sol o si la superficie metálica está caliente, ya que se podrían producir manchas en el acabado. No utilice agua caliente ni jabones o detergentes fuertes ya que puede corroer la pintura o dejar expuestas las superficies metálicas/brillantes. No saque el sucio con un paño cuando la superficie está seca ya que se puede rayar la pintura o dejar expuestas las superficies metálicas/brillantes. Siempre asegúrese de que los escalones y las manillas estén limpios y sin suciedad de la carretera, grasa, hielo u otros residuos. Antes de usar cera o lustre, debe lavar bien el vehículo para evitar rayar el acabado.
3876110R2
191
Instrucciones de mantenimiento Cuidado del metal brillante
Piezas de goma expuesta y plásticas sin pintura
Para preservar la apariencia brillante de los acabados del vehículo (rejillas, parachoques, etc.), sólo use detergentes suaves y agua tibia para limpiarlos. Estas piezas se pueden dañar si las soluciones de limpieza que se usan tienen acidez o alcalinidad (pH) excesivas. Además, cuanto mayor sea el rango de temperatura de la solución, más cáusticos se ponen los compuestos químicos del limpiador. Sin embargo, si se usa un equipo de lavado de alta presión y compuestos de lavado, se pueden lograr resultados satisfactorios si la solución tiene un pH entre 4 y 8, y la temperatura no supera los 71°C (160°F). Las soluciones que son más ácidas o más alcalinas atacarán el revestimiento metálico.
Para proteger mejor las superficies plásticas contra el descoloramiento, use el limpiador/acondicionador de goma y vinilo núm. 40 de Meguiar. Esparza uniformemente con una esponja o toalla y permita que penetre. Retire el exceso de producto con un paño limpio.
Si tiene dificultades con su compuesto para lavado, comuníquese con su proveedor local para obtener las especificaciones de acidez/alcalinidad (pH). Puede usar un limpiador de cromo no abrasivo en pequeñas cantidades para limpiar el metal brillante. No utilice lana de acero. El uso de cera o lustre para automóviles en los metales brillantes por lo general restaurará el brillo original. Cuidado de la tapicería Utilice una escobilla y una aspiradora para eliminar el polvo y la suciedad de la tapicería y el piso. Puede limpiar la tapicería de vinilo y plástico tejido con agua tibia y jabón suave. Retire los restos de jabón y seque con un paño. Si se utilizan productos de limpieza comerciales, siga las instrucciones provistas con el producto.
192
Embrague Recorrido libre del pedal Cada vez que lubrique el chasis del vehículo, revise el recorrido libre del pedal del embrague. Si el recorrido libre del pedal del embrague está fuera del rango de 1 a 1 1/2 pulgadas (de 25 a 38 mm), debe ajustar el embrague para asegurar que acopla por completo y que el freno del embrague se activará. NOTA: El ajuste del recorrido libre del pedal del embrague dará una separación adecuada entre los dedos de retención de la horquilla de liberación y el cojinete de liberación, como también separación entre el cojinete de liberación y el freno del embrague. Los vehículos International® nuevos tienen forros de frenos sin asbesto. Sin embargo, la exposición a excesivas cantidades de polvo de materiales de frenado (con o sin asbesto, fibra de vidrio, lana mineral, aramida, cerámica o carbono) puede representar un peligro potencialmente grave para la salud.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA: Para evitar daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte, evite inhalar el polvo de la fibra de los forros del embrague. Siempre use una mascarilla de respiración cuando realice tareas de mantenimiento en los forros del embrague. Las personas que manipulan los forros del embrague deben tomar las mismas precauciones detalladas para la manipulación de los forros del freno.
Sistema eléctrico Baterías La duración y el rendimiento de la batería dependen en gran medida del ciclo de trabajo. Condiciones tales como tiempos cortos de funcionamiento entre arranques, temperatura ambiente de funcionamiento baja, uso de la corriente de la batería sin el motor encendido y vibración reducen la duración de la batería. La duración de la batería también se ve afectada por la condición de los componentes relacionados, tales como alternadores, cables de batería, conexiones, arranque del motor, arrancador, etc. Para maximizar la duración de la batería es importante mantener los componentes eléctricos, las cajas de batería y el motor en la mejor condición posible y minimizar o eliminar las cargas eléctricas cuando el motor no está funcionando.
carga las baterías periódicamente con un cargador puede permitir que se carguen las baterías más de lo que las puede cargar el alternador del vehículo en ciertas aplicaciones de uso intenso. Use un cargador de batería (cargador de flotación) que reduzca el amperaje automáticamente y se apague cuando las baterías están complemente cargadas. Se recomienda usar un cargador (de batería) inteligente/de alimentación Midtronics de 55 A, modelo núm. PCX550, núm. de pieza PSC550CCKIT (o equivalente), disponible a través de su concesionario International®. Las baterías frías resisten la carga. El rendimiento de las baterías se puede mejorar al almacenar regularmente e incluso periódicamente los vehículos y cargar las baterías con un cargador de flotación (lento) automático de 8 a 24 horas en un estacionamiento cálido durante los meses fríos del invierno. PRECAUCIÓN: Si permite que las baterías se descarguen por completo o queden expuestas a climas con temperaturas bajo cero provocará que se congelen y se dañen. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Su vehículo utiliza baterías que no requieren mantenimiento y no necesitan que se les agregue agua periódicamente. Limpie la parte superior de las baterías para evitar un flujo lento de corriente por la suciedad que pueda provocar una pérdida de carga. Asegúrese de que los terminales y la batería estén bien sujetos, y que la batería esté dentro de la caja de la batería.
La duración de la batería puede extenderse si se mantienen las baterías completamente cargadas en todo momento. Si
3876110R2
193
Instrucciones de mantenimiento Para obtener mejores resultados:
Carga eléctrica e inicio de prueba del sistema
•
No mezcle ni adapte modelos/fabricantes de baterías en el mismo paquete de baterías.
•
No use baterías con diferentes valores nominales de corriente de arranque en frío (CCA) en el mismo paquete de baterías.
•
No use baterías con más de un año de diferencia en la fecha de instalación en el mismo paquete de baterías.
En cada control de mantenimiento preventivo, cargue por completo las baterías con un cargador automático de flotación (lento). Luego, pida a un técnico calificado que realice una prueba en el sistema eléctrico con un probador del sistema electrónico International® (Plataforma de diagnóstico eléctrico expansible Midtronics inTELLECT EXP HD disponible a través de su concesionario International® local) para captar los problemas del sistema eléctrico antes de que causen más daños a las baterías y evitar que se dañe el vehículo. Las pruebas controlarán la salida de amperaje del alternador, el consumo de corriente del arrancador y la capacidad de amperaje de la batería. Este tipo de pruebas detectará fallas que pueden no ser evidentes, incluso durante el funcionamiento diario normal.
Cables de baterías PRECAUCIÓN: Cuando trabaje entre los terminales y la batería, tenga sumo cuidado para evitar cortocircuitos. Se recomienda aislar los alicates y destornilladores. No revise el estado de la batería haciendo un cortocircuito entre los terminales (chispas). Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Todos los terminales de los cables de batería deben estar limpios y ajustados. Use una mezcla de agua caliente y bicarbonato de sodio común para eliminar la corrosión de los terminales y limpiar la parte superior de la batería. Saque brillo a las superficies de contacto con lana de acero, aplique una pequeña capa de grasa de sellado lubricante, tal como 472141-C1 de Fleetrite® o equivalente o un rociador protector y vuelva a armar. Asegúrese de que los terminales estén bien ajustados con abrazaderas.
194
Inspección, limpieza y protección contra corrosión de los terminales Verifique periódicamente que los conectores eléctricos en el motor, la batería y el chasis no estén corroídos, ni tensionados. Verifique que los cables expuestos no estén raídos, ni tengan signos de abrasión. Los terminales expuestos, tales como el motor de arranque, el alternador y los pernos de alimentación deben limpiarse y volver a recubrirse con grasa dieléctrica, tal como 472141–C1 de Fleetrite® o pasta equivalente o rociador protector. La inspección/limpieza/protección contra corrosión debe incluir las conexiones de alimentación directa, las conexiones de cables de tierra y de alimentación para las baterías, los motores y el perno del arrancador.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Los conectores que son más propensos a la corrosión se deben desmontar y se debe esparcir una fina capa de grasa dieléctrica en el interior. Use pequeñas cantidades de grasa, ya que mucha grasa no dejará que escape el aire de la conexión y este aire comprimido separará los sellos en los conectores eléctricos. Conexiones de alimentación de los accesorios ADVERTENCIA: Los circuitos eléctricos están diseñados con un calibre de cable especial para que sean compatibles con la clasificación de corriente de los fusibles y los interruptores de circuitos. No aumente el tamaño del fusible ni del interruptor de circuito, ni tampoco cambie el tipo de interruptor suministrado con el camión. Hacerlo podría provocar un recalentamiento de los cables y, posiblemente, que se quemen, lo que traería como consecuencia daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Los sistemas eléctricos del vehículo son complejos y generalmente incluyen componentes electrónicos, como controles del motor y de la transmisión, paneles de instrumentos, frenos antibloqueo, etc. Mientras la mayoría de los sistemas aún funcionan con voltaje de batería (12 voltios), algunos sistemas pueden ser tan altos como 90 voltios o tan bajos como 5 voltios. Consulte los Manuales del diagrama del circuito eléctrico disponibles en su concesionario International® para asegurarse de que todas las luces y accesorios de la carrocería estén conectados a circuitos que
3876110R2
sean los adecuados y no estén sobrecargados. No se debe modificar ningún sistema de control del vehículo sin antes comunicarse con su concesionario International®. Fusibles y relés Los fusibles y los relés están ubicados en la cabina, dentro de la tapa del panel de fusibles. Consulte los diagramas esquemáticos ubicados en la tapa del panel de fusibles en la cabina, el diagrama esquemático en la tapa de fusibles en el compartimiento de equipaje o el Diagrama esquemático el panel de fusibles ubicado en la SECCIÓN 8 – ESPECIFICACIONES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO de este manual para obtener los repuestos de fusibles o relés.
Motor PRECAUCIÓN: Para evitar daños en el módulo de control del motor, nunca debe lavarlo con aspersión directa. Nunca rocíe un conector. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. General Para lograr un control de emisiones eficaz y bajos costos de funcionamiento, es importante que se realicen las tareas de mantenimiento en los períodos especificados o intervalos de kilometraje indicados (kilómetros, millas, horas, litros de combustible o meses, lo que ocurra primero) en el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor.
195
Instrucciones de mantenimiento Los intervalos de mantenimiento se basan en las condiciones de funcionamiento promedio. En ciertos ambientes y usos especiales, es posible que se necesiten tareas de mantenimiento más frecuentes. Todas las piezas de repuesto utilizadas para las tareas de mantenimiento o reparaciones requeridas deben ser piezas de repuesto originales para camiones International®. El uso de piezas de repuesto de menor calidad dificulta el funcionamiento del motor y de los controles de emisiones y puede disminuir la vida útil del motor y/o poner en peligro la garantía. Se deben conservar los recibos que cubran la realización de tareas de mantenimiento regulares en caso de que surjan preguntas con respecto al mantenimiento. Los recibos deben transferirse a cada propietario subsiguiente del motor (vehículo). Fluidos de motor y material contaminado
Regulaciones gubernamentales: Los fluidos del motor (aceite, combustible y refrigerante) pueden representar un peligro para la salud y el medio ambiente. Manipule todos los fluidos y otros materiales contaminados (por ejemplo, filtros, paños) conforme a la normativa correspondiente. Recicle o deseche los fluidos del motor, filtros y otros materiales contaminados conforme a la normativa correspondiente.
196
Mantenimiento programado Para obtener información sobre el mantenimiento de rutina programado, como el reemplazo de aceite, filtros, refrigerante, correas, tensores de correa, etc., y la verificación y el ajuste de elementos, como el huelgo de la válvula, etc., consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor que se proporciona con el vehículo. Peligros del funcionamiento cerca de vapores inflamables ADVERTENCIA: El uso de un motor diesel cerca de vapores inflamables en el aire puede provocar un aumento excesivo e incontrolable de la velocidad del motor. Si esto sucede, se pueden producir daños mecánicos, incendios, explosiones, lesiones o accidentes fatales. Si se apaga el interruptor de llave no disminuirá la velocidad ni se apagará el motor debido a la incontrolable provisión de combustible del motor a través de vapores inflamables que ingresaron por la entrada de aire del motor. El funcionamiento de los componentes, como el motor de arranque, el alternador, los motores eléctricos, etc. y la electricidad estática también pueden encender los vapores inflamables.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA: No conduzca el camión cuando exista la posibilidad de que haya vapores inflamables, a menos que se realice un análisis de peligros completo y se empleen procesos y/o equipos de seguridad adicionales, tales como dispositivos de pruebas de vapor y cierre de admisión de aire, ventilación, etc. El operador es responsable de usar estos procesos y/o equipos para garantizar que el motor diesel y todos los componentes del camión se puedan usar de manera segura bajo las condiciones y los peligros específicos que se puedan encontrar. Velocidad regulada del motor ADVERTENCIA: Hacer funcionar un vehículo más allá de la velocidad máxima regulada puede provocar daños en el vehículo, lesiones o accidentes fatales. Evite la velocidad excesiva del motor cuando baje por pendientes largas y pronunciadas. El regulador no tiene control sobre la velocidad del motor cuando lo empuja un vehículo cargado. Haga funcionar el vehículo a una velocidad de transmisión que permita una velocidad del motor que no supere la velocidad máxima regulada o rpm en marcha lenta alta (sin carga).
3876110R2
Sistema de inducción de aire ADVERTENCIA: Para evitar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales, cuando se realicen tareas de mantenimiento o reparaciones en cualquier motor con turbocargador con la tubería de entrada de aire del motor desconectada, se debe instalar un protector para la entrada de aire del compresor del turbocargador en la entrada de aire del turbocargador Realice una verificación completa del sistema de inducción de aire una vez al año. En áreas donde se usa sal en la carretera, la inspección consiste en desarmar las juntas de cada componente metálico e inspeccionar si hay acumulaciones de sal que puedan causar que las partículas se descamen y entren en las cámaras de combustión del motor. Si encuentra evidencia de corrosión (generalmente aparece en las conexiones de las tuberías), utilice una escobilla de alambre y un paño para limpiar el interior de las tuberías y las tuberías de goma/plástico. Si las tuberías de admisión tienen las uniones articuladas picadas, utilice silicona RTV para sellar las uniones. Asegúrese de que no haya exceso de material en el interior de la tubería que pueda entrar al motor. Si el estado de las tuberías, mangueras o abrazaderas es cuestionable, reemplácelas. •
Revise que no haya mangueras, ni abrazaderas sueltas.
•
Verifique que no haya tuberías rotas, sobresalientes, ni plegadas.
197
Instrucciones de mantenimiento •
Verifique que no haya fisuras en el alojamiento del filtro de aire ni en el medidor de restricción de aire.
Medidor de restricción de aire El medidor de restricción de aire indica qué capacidad del filtro de aire del motor se usó y cuánta capacidad queda. Mide la restricción máxima del elemento de filtro cuando el motor está funcionando a carga completa y se bloquea en ese punto. Esta opción le da al operador la capacidad para leer la restricción máxima con el motor apagado.
en el filtro de aire está en la parte posterior del medidor. Consulte las ilustraciones. Se recomienda que el operador NO restablezca el medidor hasta después de haber determinado si el elemento del filtro de aire debe reemplazarse.
El medidor está montado en la parte delantera del alojamiento del filtro de aire, u opcionalmente en el panel del tablero central/panel lateral.
1. Baja restricción 2. Alta restricción 3. Botón Reset (Restablecer) Ambos medidores tienen un botón pulsador Reset (Restablecer). El botón Reset (Restablecer) en el medidor instalado en el panel del tablero está en la parte delantera del medidor. El botón Reset (Restablecer) en el medidor instalado
198
NOTA: Si el indicador amarillo está en la lectura máxima, reemplace el elemento del filtro y restablezca el medidor (consulte la tabla Solución de problemas).
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Mantenimiento del elemento del filtro de aire Este vehículo viene con una selección de dos opciones de filtro de aire. La primera opción es un solo elemento. La segunda opción es un filtro de aire de dos elementos que está disponible para aplicaciones en ambientes con mucho polvo que pueden necesitar intervalos de mantenimiento más frecuentes. El elemento secundario está dentro del elemento primario y evita que entren sustancias contaminantes al sistema de admisión de aire del motor durante el mantenimiento del elemento primario o si se daña el elemento primario. Ambas opciones se mantienen de manera similar. NOTA: No modifique la configuración de fábrica del elemento del filtro de aire. Ya sea que esté equipado con uno o dos elementos, esa configuración debe permanecer con el vehículo. Si no cumple con lo especificado, se puede afectar el rendimiento del motor.
1. Clips de retención 2. Cubierta del alojamiento del filtro de aire NOTA: Tenga cuidado de no abollar el filtro mientras está dentro del alojamiento, ya que puede surgir una nube de polvo que puede entrar por el lateral limpio de la tubería al turbocargador. 1. Desenganche los clips de retención en la cubierta del alojamiento del filtro de aire y retírela. Retire el elemento del filtro de manera lenta y cuidadosa, y deseche el elemento antiguo. 2. Limpie el interior del alojamiento del filtro de aire con un paño húmedo y limpio. Asegúrese de limpiar la superficie del sello de la junta. Asegúrese de limpiar el polvo que pueda haber caído en el orificio del turbocargador. ¡NO use aire comprimido para realizar esta limpieza!
3876110R2
199
Instrucciones de mantenimiento 3. Verifique visualmente que el alojamiento del filtro de aire no esté dañado ni deformado, lo que puede permitir que entre aire no filtrado al motor. Asegúrese de que la válvula de goma de descarga de polvo ubicada en la parte inferior del alojamiento esté en su lugar, que no tenga suciedad, ni grietas. 4. Verifique que el nuevo elemento del filtro de aire no tenga una junta dañada o que no sea elástica. Verifique que el cuerpo del elemento del filtro de aire no tenga abolladuras ni demasiados pliegues. Si alguna de las condiciones mencionadas existe, obtenga e instale un elemento de filtro de aire nuevo de un concesionario International.
NOTA: Después de encender el motor, se puede ver el indicador en la parte inferior de la ventana. Esto es normal y no debe confundirse con una señal de que el elemento necesita mantenimiento. Mantenimiento del elemento del filtro de aire exterior (opcional)
5. Instale con cuidado un nuevo elemento de filtro en el alojamiento del filtro de aire. 6. Instale la cubierta exterior del filtro de aire sobre el alojamiento del filtro de aire. Asegúrese de que la cubierta esté apoyada perfectamente sobre el alojamiento y que los clips de retención estén bien fijados. 7. Cuando se haya finalizado el mantenimiento, restablezca el medidor de restricción de aire manteniendo presionado el botón Reset (Restablecer) y suéltelo. El indicador amarillo caerá por debajo del visor. El medidor de restricción de aire está listo para el próximo ciclo de funcionamiento. 1. Alojamiento del filtro de aire 2. Tapa del alojamiento 3. Tornillos de retención
200
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento 1. Ubique los cuatro tornillos de retención que unen la tapa del alojamiento con el filtro de aire, y retire los tornillos. NOTA: Tenga cuidado de no golpear el elemento del filtro cuando lo retire del alojamiento; esto puede provocar una nube de polvo que puede ingresar a la zona limpia de la tubería del turbocargador. 2. Levante la tapa del alojamiento del filtro de aire y retire cuidadosamente el elemento del filtro. 3. Con un paño húmedo limpio, limpie el interior del alojamiento del filtro de aire y el orificio que va al motor. No utilice aire comprimido para limpiar el alojamiento del filtro de aire.
3876110R2
4. Verifique visualmente que el alojamiento del filtro de aire no esté dañado ni deformado, lo que puede permitir que entre aire no filtrado al motor. 5. Verifique que el nuevo elemento del filtro de aire no tenga una junta dañada o que no sea elástica. Verifique que el cuerpo del elemento de filtro no tenga abolladuras ni demasiados pliegues. Si se detecta alguna de las condiciones mencionadas, obtenga e instale un nuevo elemento de filtro de aire en su concesionario International®. 6. Instale el nuevo elemento del filtro de aire en el alojamiento, coloque la tapa del alojamiento y sujétela con cuatro tornillos de retención.
201
Instrucciones de mantenimiento Solución de problemas Problema: Lectura de no restricción CAUSAS POSIBLES
CÓMO REVISAR
Accesorio o línea de vacío tapada
Aplique vacío al medidor hasta que se bloquee en la zona roja. Vuelva a conectar la línea y mantenga presionado el botón Reset (Restablecer) El indicador retornará por completo a menos que la línea o el accesorio estén tapados. Es normal que el retorno sea lento debido a un filtro de seguridad en el accesorio.
Pérdida en la línea de vacío
Aplique vacío al medidor hasta que se bloquee en la zona roja. Vuelva a conectar el medidor y cierre el extremo de la línea hasta que quede hermético. Mantenga presionado el botón Reset (Restablecer). El indicador caerá levemente y luego no se moverá a menos que la tubería de vacío tenga una pérdida.
Pérdida en el medidor
Repita los pasos anteriores, excepto que la conexión del medidor debe ser hermética.
El flujo de aire del motor es demasiado bajo como para generar una lectura de restricción después del restablecimiento.
Acelere el motor desde marcha lenta hasta llegar a altas rpm varias veces para subir el flujo de aire y crear una lectura inicial.
El elemento del filtro de aire se abre
Revise el elemento visualmente.
202
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Problema: Lectura de alta restricción CAUSAS POSIBLES
EXPLICACIÓN
El elemento del filtro de aire principal está tapado
El funcionamiento normal causará que las partículas se junten en el elemento del filtro de aire. Si lo observa, reemplace el elemento del filtro de aire principal.
Elemento interno tapado (si está en el equipo)
El funcionamiento normal causará que las partículas se junten en el elemento del filtro de aire. Si lo observa, reemplace el elemento del filtro de aire interno.
Conductos o malla de entrada tapada
Verifique el flujo de aire ascendente del sistema en busca de suciedad, daños o instalación incorrecta del orificio del medidor de restricción del filtro de aire.
Mucha nieve o lluvia
Puede producirse una alta restricción temporal durante tormentas de lluvia o nieve y desaparecerá después de que se seque el elemento del filtro de aire. EL AIRE FRÍO PUEDE SER TAN DENSO QUE LA RESTRICCIÓN ELEVADA PUEDE NO DISMINUIR LA POTENCIA DEL MOTOR ANTES DE QUE SE DAÑEN LOS ELEMENTOS POR UN GRAN VACÍO. Si el medidor está bloqueado en la zona roja, verifique que los elementos no estén dañados.
Motores diesel NOTA: Para obtener información sobre combustible y requisitos, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor individual que se proporciona con el vehículo. Consulte las precauciones de abastecimiento combustible enumeradas en esta sección del manual.
de
Verificación y limpieza del enfriador de aire de carga y del núcleo del radiador
enfriador de aire de carga y el conjunto del núcleo del radiador. Antes de encender el motor, elimine cualquier residuo que bloquee el núcleo. Los núcleos pueden limpiarse mediante retrolavado con aire comprimido o agua. Para obtener mejores resultados, utilice una varilla de limpieza del radiador Thexton con agua o aire a alta presión con una punta de 90 grados, Nro. de pieza 4106-NAV, disponible en su concesionario International. NOTA: En este momento, también se debe realizar una inspección visual del área entre el condensador y el radiador. Retire la suciedad según sea necesario.
Inspección y limpieza Con el motor apagado, verifique visualmente que no haya suciedad ni obstrucciones en las aletas externas del núcleo del
3876110R2
203
Instrucciones de mantenimiento Sistema de enfriamiento Verificación del nivel del refrigerante ADVERTENCIA: Para evitar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales debido al refrigerante o vapor caliente, utilice el siguiente procedimiento para retirar la tapa de presión del radiador o el tanque de expansión. Deje que el motor se enfríe primero. Enrolle un paño grueso y pesado alrededor de la tapa. Desenrosque la tapa lentamente para permitir que se libere la presión por debajo de la tapa. Después de que se haya liberado la presión, se puede quitar la tapa de presión. ADVERTENCIA: No supere los valores de presión indicados en la tapa del tanque de desaireación. Asegúrese de que los valores de presión de la tapa del tanque de desaireación concuerden con los enumerados en el lateral del tanque; de lo contrario, el tanque puede explotar y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
204
PRECAUCIÓN: Si el refrigerante está extremadamente frío y el motor demasiado caliente, deje que el motor se enfríe durante aproximadamente 15 minutos antes de agregar refrigerante; luego, con el motor en funcionamiento, agregue refrigerante lentamente. Si se agrega refrigerante frío a un motor caliente, se puede romper la tapa del cilindro o el cárter del motor. Nunca utilice agua sola. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Instrucciones de llenado NOTA: Si se ha drenado el sistema, llene con refrigerante concentrado diluido en proporción 50/50 nuevo o refrigerante premezclado en proporción 50/50. Si se ha lavado el sistema con agua, quedará una cantidad significativa de agua en el sistema. En este caso, se recomienda volver a llenar con una mezcla de mayor porcentaje de concentrado de refrigerante (75%) para alcanzar una mezcla final de una proporción cercana a 50/50.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento extraer todo el aire. Para lograr esto, deben llevarse a cabo cuidadosamente los siguientes procedimientos: 1. Gire el interruptor de llave sin arrancar el vehículo. Esto abre la válvula de flujo del refrigerante del radiador de baja temperatura (Low Temperature Radiator, LTR) de accionamiento eléctrico. 2. Abra completamente las válvulas de cierre del refrigerante del calefactor de la cabina y la válvula de ventilación del sistema refrigerante. 3. Retire la tapa y vierta la mezcla 50/50 (75/25 si fue enjuagado con agua) del concentrado de refrigerante adecuado (refrigerante de larga duración sin nitrito Shell® Ultra) y agua desmineralizada o destilada en el tanque de desaireación. Una mezcla de refrigerante en proporción 50/50 alcanzará el punto de congelamiento a los -37°F (-34°C). Una mezcla de refrigerante en proporción 53/47 alcanzará el punto de congelamiento a los -40°C (-40°F). El primer vertido debe alcanzar la parte superior del cuello de llenado del depósito.
1. Válvula de ventilación del sistema de enfriamiento 2. Tapa de llenado con ventilación 3. Tanque de desaireación 4. Líneas COLD MIN (Frío mínimo) y COLD MAX (Frío máximo) Para que funcione correctamente, el sistema de refrigeración debe llenarse completamente con refrigerante y se debe
3876110R2
4. Debido a que el radiador se llena lentamente, es importante continuar llenando el sistema durante dos minutos después del llenado inicial. 5. Cierre la válvula de ventilación del sistema de enfriamiento, encienda el motor y continúe agregando refrigerante suficiente para mantener el nivel del refrigerante entre los niveles COLD MIN (Frío mínimo) y COLD MAX (Frío máximo) marcados en el tanque de desaireación. Reemplace la tapa del tanque de desaireación después de agregar refrigerante de reposición durante dos minutos.
205
Instrucciones de mantenimiento 6. Haga funcionar el motor a velocidad regulada hasta que se haya acoplado por completo durante 5 minutos. No exceda los 104°C (220° F). 7. Deje enfriar el motor por completo. Vuelva a verificar el nivel del refrigerante y el punto de congelamiento/concentración con un refractómetro y llene completamente según sea necesario para alcanzar un nivel de refrigerante en la línea COLD MAX (Frío máximo) cuando esté frío. Refrigerante y filtro de refrigerante opcional El sistema de refrigeración de los vehículos con motores MaxxForce® 11, 13 y 15, vienen llenos de fábrica con refrigerante de larga duración (Extended Life Coolant, ELC) sin nitrito (amarillo) Shell Rotella®. International Truck recomienda usar sólo el refrigerante aprobado con los paquetes de refrigerantes de 2010 y no brinda garantía a los sistemas de refrigeración que no hayan utilizado el refrigerante recomendado. La etiqueta ubicada en el tanque de desaireación proporciona información adicional sobre refrigerantes/anticongelantes. Consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor para obtener los detalles sobre la vida útil del refrigerante. Algunos motores se solicitan con un filtro de refrigerante opcional que se debe reemplazar periódicamente. Para los vehículos equipados con ELC Ultra, use sólo filtros de agua sin aditivos refrigerantes suplementarios (Supplemental
206
Coolant Additives, SCA) ya que no son necesarios con ELC Ultra. Cada vez que se reemplaza una junta/sello de silicona expuesta al refrigerante mientras se usa ELC Ultra, se debe agregar una nueva carga de silicato al refrigerante para proteger la nueva junta/sello. International® Truck recomienda ELC Ultra debido a la facilidad de mantenimiento y el bajo costo de funcionamiento a largo plazo. Cualquier sistema que utilice o esté contaminado con más del 10% de refrigerante convencional se debe mantener como refrigerante convencional y se le deben realizar regularmente pruebas de niveles de aditivos refrigerantes suplementarios (Supplemental Coolant Additives, SCA). Punto de congelamiento de la concentración de refrigerante Verifique los sistemas de enfriamiento dos veces al año para asegurar las concentraciones adecuadas de refrigerante/agua. Una mezcla de refrigerante/agua en proporción 53/47 de fábrica ofrece protección contra congelamiento hasta los -40°C (-40°F) además de una excelente protección contra la corrosión. Un mezcla en proporción de 50/50 se puede crear fácilmente en la tienda con refrigerante no diluido y agua, y ofrecerá protección contra congelamiento hasta los -36,7°C (-34°F), si no se experimenta mayor dilución durante la instalación. No se recomiendan concentraciones superiores al 67 por ciento. El uso de premezcla de Ultra ELC para compensar la pérdida de refrigerante asegurará que las concentraciones de glicol/agua se mantengan equilibradas.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento PRECAUCIÓN: Siempre utilice Ultra ELC para llenar los sistemas de refrigeración equipados con ELC. Si no lo hace, se pueden perder las propiedades de larga duración y se deberán realizar pruebas periódicas de los niveles de SCA. Si se llena por completo con refrigerante convencional por encima del 10% de la capacidad total del sistema de refrigeración, drene el refrigerante y vuelva a llenar con Ultra ELC o manténgalo como sistema de refrigeración convencional con los niveles recomendados de aditivo refrigerante suplementario. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor. Anticongelante Para conocer las capacidades del sistema de enfriamiento, consulte la SECCIÓN 8 – ESPECIFICACIONES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO, de este manual. Para conocer los números de pieza de los refrigerantes y otra información, consulte la SECCIÓN 8 – ESPECIFICACIONES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO, de este manual. Embrague del ventilador Verifique el funcionamiento correcto, fije la conexión eléctrica y el suministro de aire, según corresponda. Consulte el Manual de mantenimiento para obtener detalles.
del ventilador (el embrague del ventilador está desacoplado). Alcance la temperatura de funcionamiento y controle que el ventilador esté acoplado. Sistema de combustible
Regulaciones gubernamentales: El combustible diesel que se utiliza en los vehículos circulación en carretera del 2007 y posteriores debe tener un contenido de sulfuro limitado de 15 partes por millón (ppm). Verifique frecuentemente el estado de los tanques de combustible y los componentes de montaje, la tapa y el respiradero del tanque de combustible, las tuberías de combustible, las abrazaderas y el tendido. En todos los mantenimientos preventivos (o diariamente, si es necesario), drene el agua y los sedimentos del filtro separador de combustible/agua (si lo tiene). Si el vehículo está equipado con un separador combustible/agua Davco®, verifique el nivel de combustible en la esfera transparente y reemplace el elemento del filtro del separador combustible/agua si el nivel de combustible ha llegado a la parte superior de la esfera. En todos los casos, asegúrese de usar el elemento del filtro separador combustible/agua adecuado con el número de pieza y el valor nominal de eficiencia del filtro correctos.
Arranque el motor en frío y observe el ventilador para comprobar que esté girando de manera más lenta que la polea
3876110R2
207
Instrucciones de mantenimiento Drenaje y limpieza del filtro de combustible Periódicamente (se recomienda una vez al año) drene el agua y los sedimentos del tanque de combustible a través del tapón de drenaje ubicado en la parte inferior del tanque de combustible. Drene y expulse los sedimentos del tanque de combustible al menos una vez cada 12 meses o con más frecuencia si la calidad o el tipo de combustible lo requiere. Debido a que el diesel ultra bajo en sulfuro (ULSD) tiende a absorber más agua y los motores funcionan a temperaturas más elevadas, el crecimiento de microbios en los tanques de combustible se ha tornado más frecuente. El crecimiento de microbios produce más sustancias contaminantes en el combustible y reduce la vida útil del filtro de combustible. Debido a que el drenaje del tanque de combustible no permite eliminar todos los microbios, este proceso solamente no eliminará este problema. Se recomienda lo siguiente a los operadores de vehículos que observen crecimiento de microbios en el combustible:
4. Verifique periódicamente que no haya microbios en el combustible que le suministra su proveedor. Filtro del sistema Blend-Air El elemento del filtro de aire del sistema Blend-Air debe reemplazarse una vez al año, al comienzo de la temporada de invierno. Los vehículos que funcionan en áreas con mucho polvo pueden requerir reemplazos más frecuentes.
1. Drene y limpie el tanque de combustible cada 12 meses o con más frecuencia. Limpie los tanques con un sistema de limpieza de tanques de combustible profesional (disponible a través de su concesionario International) o solicite al concesionario de International que realice el mantenimiento. 2. Aplique regularmente un biocida de marca reconocida en los tanques de combustible y los tanques a granel del vehículo. 3. Compre combustible sólo a proveedores que realizan tratamiento previo de sus combustibles con biocidas.
208
1. Filtro Blend-Air 2. Sujetadores de la cubierta de acceso Extracción
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento 1. Desacople los sujetadores que retienen la cubierta de acceso del filtro al lateral de la unidad Blend-Air. 2. Retire el filtro antiguo del interior de la unidad Blend-Air. Observe la orientación del filtro. Instalación 1. Instale el nuevo elemento de filtro en la unidad (el lado de la malla hacia el evaporador). Deslícelo en las ranuras junto al evaporador.
Emisiones de ruido – Exterior Instrucciones para el mantenimiento adecuado Para cumplir con la normativa federal de ruido exterior, su vehículo posiblemente esté equipado con elementos para emisiones de ruido. Según la configuración del vehículo, puede incluir todos o algunos de los siguientes elementos: Sistema de admisión de aire
2. Instale la cubierta de acceso al filtro en la parte exterior de la unidad Blend-Air. Presione los sujetadores hasta que se acoplen.
•
Chasis
Carrocería
El chasis del camión International está fabricado con rieles de estructura de acero dulce al carbono o acero de alta resistencia y de baja aleación (High Strength Low Alloy, HSLA) y se debe manipular de manera específica para asegurar la máxima vida útil. Antes de intentar reparar o modificar la estructura, consulte el Manual de mantenimiento o a su concesionario International.
•
Ganchos de remolque, pasadores de remolque y ganchos de clavija Deben inspeccionarse los ganchos de remolque y los ganchos de clavija, permanentes o removibles (si los tiene), para comprobar su funcionamiento, que no haya daños ni piezas sueltas en el montaje. Los ganchos o los pasadores de remolque removibles deben almacenarse de forma tal que no se pierdan, suelten o dañen.
3876110R2
Se debe revisar el Filtro de aire y no se debe alterar su ubicación. No modifique las tuberías de entrada y salida.
Verifique que el alojamiento de rueda, los protectores contra salpicaduras, los protectores de cabina y el aislamiento debajo del capó no estén deteriorados, fuera de lugar ni mal orientados; si es necesario, repárelos o reemplácelos.
Sistema de enfriamiento •
Verifique que el ventilador no tenga daños en los álabes. Si están dañados, reemplácelos con piezas recomendadas por el fabricante. Verifique que no haya interferencia entre el ventilador y la cubierta, y que la cubierta no presente daños, como fisuras u orificios.
•
No se debe modificar la velocidad del ventilador y no se deben alterar las dimensiones y la posición del espaciador del ventilador.
209
Instrucciones de mantenimiento •
Verifique el funcionamiento correcto del embrague del ventilador y asegúrese de que el ventilador no esté activado cuando no es necesario enfriar el motor.
Mantillas/protecciones contra ruido del motor •
Las tapas de las válvulas, los cárteres de aceite y las tapas de los bloques del motor están fabricados para aislar el ruido del motor y, si es necesario, deben reemplazarse por piezas de equipos originales.
Sistema de escape •
•
Verifique que no haya fugas en las distintas conexiones de las juntas y ajuste las abrazaderas. Haga inspección visual en busca de fisuras u orificios en el silenciador y en la salida del tubo de escape. Siempre reemplácelos por piezas recomendadas por el fabricante. No se deben modificar la orientación descentrada de la salida del tubo de escape, ni el codo de la salida del tubo de escape con respecto a la posición estándar que tenían originalmente. Para evitar cambios anormales en el nivel de sonido del vehículo, es necesario que el dueño realice verificaciones y las tareas de mantenimiento necesarias en intervalos regulares mostrados en los mantenimientos programados y que registre la verificación en el formulario correspondiente.
Filtro de partículas diesel (DPF) Regeneración Las partículas de hollín recolectadas en el filtro de partículas diesel (DPF) se queman automáticamente en la regeneración normal (iniciada por el calor normal de escape durante el funcionamiento normal del vehículo). Si no se pueden alcanzar condiciones normales de regeneración, es posible que se deba realizar una regeneración con el vehículo estacionado como se observa en los indicadores de advertencia del conjunto de medidores del panel de instrumentos. Consulte el procedimiento de regeneración con el vehículo estacionado en la SECCIÓN 6 — FUNCIONAMIENTO. Limpieza Si la regeneración del vehículo no puede eliminar el hollín del DPF, es posible que se deba quitar el DPF del vehículo y limpiarlo con las máquinas y los procesos adecuados. Los restos de ceniza en el DPF provienen principalmente de los aditivos de combustible y aceite, y no se quemarán ni atravesarán el DPF. Los restos de ceniza se acumulan muy lentamente en el DPF, pero eventualmente deben eliminarse para evitar una contrapresión excesiva del escape. Si es necesario eliminar el hollín o la ceniza no regenerable del DPF, lleve el vehículo a un concesionario International®.
Transmisión Revise el nivel de fluido. Para transmisiones manuales o manuales automatizadas, durante el mantenimiento preventivo
210
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento programado, asegúrese de que el nivel de fluido esté en la parte inferior del orificio de llenado. Para las transmisiones automáticas Allison, revise el nivel de fluido en forma diaria con una varilla medidora de transmisión.
deslizantes y los cojinetes de soporte no estén desgastados ni sueltos. Si hay vibraciones en el eje de transmisión, detenga el vehículo de inmediato para evitar posibles consecuencias peligrosas o daños en otros componentes.
Revise el funcionamiento velocidad/varillaje de cambio.
Suspensión (resortes neumáticos y de acero)
correcto
del
cambio
de
Consulte la tabla Instrucciones especiales - Tipo de lubricante/Notas de lubricación para obtener información sobre los líquidos de transmisión, y los intervalos de cambio de líquidos y filtro.
PRECAUCIÓN: No regule la altura de la suspensión neumática con ningún valor que no sea el especificado. Si altera la configuración de altura, modificará el ángulo de la transmisión y esto podría provocar daños en los componentes no cubiertos por la garantía, tales como daños en los componentes de la transmisión. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor.
Interruptor de arranque en neutro Transmisiones manuales/manuales automatizadas Revise el funcionamiento del interruptor de arranque de seguridad. El arrancador SÓLO debe funcionar cuando el pedal de embrague está presionado. Transmisiones automáticas Revise el funcionamiento del interruptor de seguridad de neutro de la transmisión. Trate de encender el vehículo en todas las posiciones del selector de cambio de velocidades. El arrancador SÓLO debe funcionar cuando el selector de cambio esté en la posición N (neutro) o P (Estacionado) (si la tiene).
Ejes de transmisión En el intervalo regular de lubricación, revise que las juntas universales, las juntas deslizantes, la cubierta de las juntas
3876110R2
Verifique la altura de la suspensión neumática del eje en los intervalos de mantenimiento preventivo. Consulte el Manual de mantenimiento correspondiente para obtener las especificaciones de altura de la suspensión. NOTA: Se debe mantener la alineación de la suspensión en todo momento. Periódicamente: •
Revise el estado de las hojas de ballesta para controlar que no haya signos de resistencia, curvaturas, ni roturas.
•
Revise el estado de los soportes de montaje y los cojinetes de la suspensión.
211
Instrucciones de mantenimiento •
Compruebe que las piezas de montaje de suspensión (soportes, cojinetes, pasadores, etc.) estén ajustadas.
•
Compruebe que los pasadores de montaje de la barra de torsión estén ajustados.
•
Revise los pernos en U de la siguiente manera: 1. Después de que el chasis haya funcionado con carga por 1.000 millas (1.600 km) o seis meses, lo que suceda primero, vuelva a ajustar las tuercas de los pernos en U. 2. A partir de allí, vuelva a ajustar las tuercas de los pernos en U cada 36.000 millas (58.000 km).
NOTA: Consulte el Cuadro de torsión para tuercas de pernos en U en la sección Especificaciones e intervalos de mantenimiento.
Pídale a un técnico de mantenimiento que examine el mecanismo de dirección. Ajustes menores pueden evitar problemas futuros. Verifique los extremos de la barra de acoplamiento, los extremos de los eslabones de arrastre y los pivotes de giro. Las juntas y los pasadores deben estar ajustados. Las juntas articuladas deben estar bien lubricadas. Verifique la instalación y la extensión de los pasadores de aletas y el ajuste de las tuercas en ambos extremos de la barra de acoplamiento y de los eslabones de arrastre. Verifique que el montaje del brazo Pitman (brazo de dirección en el engranaje de dirección) se encuentre ajustado y bloqueado. Compruebe que no haya fugas, ni desgaste por fricción en las mangueras. Repare de inmediato cualquier problema. Mantenga los niveles correctos del fluido de la bomba de dirección asistida y de la caja de dirección.
Dirección Información general
PRECAUCIÓN: ADVERTENCIA: Siempre siga los procedimientos recomendados para el mantenimiento del sistema de dirección. Si no mantiene el sistema de dirección en buen estado, se puede reducir la capacidad de dirección, lo que puede tener como resultado daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
212
Para evitar reboses del fluido de la dirección asistida cuando está caliente, asegúrese de utilizar las marcas de nivel específicas para temperaturas calientes o frías (HOT/COLD) en el depósito de la dirección asistida. Si no tiene en cuenta esta precaución, se pueden producir daños en los componentes del vehículo o del motor.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Inspeccione regularmente los pernos de las juntas de la barra de la dirección y el varillaje de dirección, especialmente que haya espacio libre entre la carrocería y el chasis. NOTA: Un técnico de mantenimiento calificado debe corregir los problemas de dirección de inmediato.
intermedio estén ajustados durante cada intervalo de mantenimiento preventivo B o una vez por año, lo que ocurra primero. Ajuste los tornillos a la torsión que se especifica en el cuadro de especificaciones de torsión que se encuentra al final de esta sección. NO APRIETE EN EXCESO.
Ajuste de los pernos de las juntas del eje de dirección intermedio Como una buena práctica de mantenimiento, se recomienda verificar que los pernos de las juntas del eje de dirección
3876110R2
213
Instrucciones de mantenimiento Puntos de lubricación
Dirección asistida
El eje de dirección está lubricado en los tres puntos que se muestran en la siguiente ilustración. Para obtener los intervalos correctos de mantenimiento, consulte la SECCIÓN 8 – ESPECIFICACIONES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
Cuando el sistema de dirección asistida se haya drenado y llenado nuevamente por el motivo que fuere, purgue el aire del sistema antes de volver a poner el vehículo en funcionamiento. Si no se purga el sistema hidráulico correctamente, se puede producir una degradación del rendimiento del sistema asistido. Consulte su concesionario International® para obtener los procedimientos correctos de llenado y purga del sistema. El filtro de fluidos de la dirección asistida está ubicado dentro del depósito de la dirección asistida. Para retirar el filtro, desenrosque la tapa grande del depósito de la dirección asistida y desenrosque el filtro. Invierta el procedimiento para instalar un nuevo filtro. NOTA: Para obtener un mejor rendimiento en temperaturas constantes de -29°C (-20°F) o inferiores, se recomienda que el líquido del sistema de dirección sea reemplazado por líquido para dirección asistida 51204, código Shell® 20631 (Fleetrite®, N/P CH990625C2). Consulte la SECCIÓN 8 – ESPECIFICACIONES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO para obtener los intervalos de reemplazo del fluido y filtro.
214
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Neumáticos
ADVERTENCIA:
Advertencias sobre neumáticos ADVERTENCIA: Debido a que los fabricantes de neumáticos vuelven a marcar los neumáticos para que cumplan con las especificaciones del sistema métrico internacional, los neumáticos cuyas marcas indican cargas y presiones de inflado anteriores y nuevas se pueden colocar en el mismo vehículo. Para llevar a cabo el mantenimiento en campo, sólo infle y cargue los neumáticos hasta el valor máximo del neumático con menor clasificación del eje. Si no tiene en cuenta esta advertencia, es posible que el neumático no funcione bien, que el vehículo se dañe o que se produzcan lesiones o accidentes fatales.
3876110R2
Mantenga siempre los neumáticos en buenas condiciones. Verifique con frecuencia y mantenga las presiones correctas de inflado tal como lo especifican los fabricantes de neumáticos. Inspeccione periódicamente que no haya patrones de desgaste anormales y repare o reemplace la cubierta del neumático si tiene cortes o daños. Utilice siempre personal capacitado y experimentado que cuente con el equipo adecuado y utilice los procedimientos adecuados para colocar y quitar neumáticos y ruedas. Si no sigue estas advertencias, se puede producir un mal funcionamiento de los neumáticos o ruedas, daños a su vehículo, lesiones o accidentes fatales.
215
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o accidentes fatales, siga siempre estas instrucciones para el montaje de neumáticos en las ruedas: •
Sólo el personal con la adecuada capacidad y experiencia debe colocar o quitar neumáticos de los rines o ruedas.
•
Utilice sólo rines de alta resistencia o rines aprobados para neumáticos radiales. Es posible que sea necesario contactar a su distribuidor de rines y ruedas para determinar si sus rines son aptos para neumáticos radiales.
•
Si se llegara a utilizar una cámara, asegúrese de utilizar cámaras de neumáticos radiales especiales debido a la mayor flexibilidad de las superficies laterales de los neumáticos radiales.
•
Nunca utilice anticongelantes, silicona, ni lubricantes a base de petróleo para el montaje de neumáticos radiales. Sólo se debe utilizar un lubricante aprobado como ayuda para el montaje de los neumáticos.
•
216
Infle siempre los neumáticos en una jaula de seguridad.
ADVERTENCIA: •
No mezcle sujetadores o ruedas guiados por pernos o ruedas o pasadores guiados por cubo. El mal funcionamiento prematuro de las ruedas puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
•
No cambie las ruedas de acero o ruedas con combinación de interior de acero y exterior de aluminio por ruedas de aluminio sin cambiar los componentes de montaje, ya que las ruedas de aluminio más gruesas requieren pernos más largos. En algunos casos, con sistemas de montaje de tuercas de brida, es posible que se requiera el cambio del conjunto de cubo y perno. La mezcla inadecuada de los componentes puede ocasionar fallas en los pasadores o en las ruedas, lo que a su vez puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. ADVERTENCIA: No coloque neumáticos con cámara en ruedas para neumáticos sin cámara o neumáticos sin cámara en ruedas para neumáticos con cámara. Si lo hace, se pueden ocasionar fallas en las ruedas o en los neumáticos, lo que a su vez puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Mantenimiento de neumáticos La conservación de la presión adecuada de inflado es una práctica de mantenimiento muy importante para garantizar el funcionamiento seguro del vehículo y una vida útil prolongada de los neumáticos. Si no mantiene una correcta presión de inflado, se puede ocasionar una destrucción repentina del neumático, un manejo inadecuado del vehículo, lo que a su vez puede ocasionar un desgaste del neumático rápido e irregular. Por lo tanto, las presiones de inflado se deben verificar diariamente y siempre antes de realizar viajes de larga distancia. Siga la presión de inflado en frío recomendada por el fabricante del neumático correspondiente al tamaño y tipo de neumático, rango de carga (clasificación en capas), y carga del eje típica para el funcionamiento. (Cada carga de neumático del eje de dirección será equivaldrá a 1/2 de carga del eje de dirección, cada carga de neumático propulsor será de 1/4 de la carga del eje, si se ajusta con cuatro neumáticos). Verificación del inflado Verifique siempre la presión de inflado cuando los neumáticos estén fríos. Nunca purgue aire de los neumáticos en caliente para aliviar la acumulación de presión normal. El aumento normal de presión durante el funcionamiento será de 10 a 15 psi (69 a 103 kPa) que es lo permitido en neumáticos de camiones. Los neumáticos que se encuentren en el mismo eje deben tener la misma presión de aire que la de los otros neumáticos correspondientes a ese eje. Los neumáticos de dirección deben estar dentro de un rango de presión de 3 psi (21 kPa). Todos los neumáticos propulsores deben estar dentro
3876110R2
de un rango de presión de 5 psi (34 kPa). La etiqueta o los neumáticos de eje impulsor del mismo eje deben estar dentro de un rango de presión de 5 psi (34 kPa). Para reducir la corrosión de los rines, es especialmente importante evitar la humedad en la parte interna de los neumáticos. Se recomienda la elección adecuada del equipo de compresor de aire, el tendido adecuado de las líneas de aire y el uso de los secadores de aire comprimido para evitar la humedad en el aire de alta presión que se utiliza para inflar neumáticos. Neumáticos desinflados No se debe permitir que los neumáticos estén desinflados. La flexión en aumento debido a un neumático desinflado causa un aumento de la temperatura dentro de los componentes del neumático. Esto provoca una resistencia reducida, avería de los compuestos de goma y posible separación de los componentes del neumático (es decir, la separación de la capa y la banda de rodamiento y menores posibilidades de reencauchado). Un neumático desinflado también puede ser la causa principal de explosiones. Además, el inflado insuficiente ocasiona un incremento en la resistencia de rodamiento. Esto ocasiona un menor kilometraje de combustible, una reducción de la vida útil de la banda de rodamiento y un desgaste irregular debido al aumento de movimiento de la banda de rodamiento Para determinar el inflado adecuado, consulte el rango de inflado de neumáticos que se especifica en la superficie lateral del neumático y en los cuadros de presión de carga del neumático del fabricante del neumático.
217
Instrucciones de mantenimiento Verificación Compruebe que no haya patrones de desgaste anormales en los neumáticos y que las presiones de inflado sean las adecuadas. Se deben reparar o reemplazar las cubiertas de los neumáticos si tienen cortes o daños. Se debe verificar que los neumáticos no presenten las siguientes condiciones. Si se observa alguna, se deberá sacar y reparar, reencauchar o desmontar el neumático, según el estado. •
Cualquier burbuja, bulto o porción elevada en cualquier lugar de la superficie de la banda de rodamiento o del lateral del neumático (que no sea un golpe ocasionado por una reparación). Estas condiciones indican el comienzo de una separación interna.
•
Cualquier corte que alcance la correa o la capa de cordones o cualquier corte que sea lo suficientemente grande como para crecer en tamaño y en profundidad.
•
Cualquier clavo u objeto punzante.
•
Si alguna piedra u objeto queda atrapado en una ranura de la banda de rodamiento y comienza a perforar la base de la banda de rodamiento, retire el objeto.
El inflado adecuado del neumático, la regulación de la convergencia, las cargas y las velocidades en carretera son factores importantes que determinan la vida útil del neumático, la facilidad de dirección, la maniobrabilidad, el ahorro de combustible y la calidad del manejo.
218
Cargas ADVERTENCIA: La carga de los neumáticos más allá de su valor nominal disminuye la vida útil del neumático y requiere una reemplazo más frecuente de los neumáticos. La sobrecarga crea una condición insegura que puede ocasionar una pérdida de aire repentina debido a una falla en el neumático que puede producir un accidente, lo que a su vez puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. NOTA: La clasificación de carga de los neumáticos instalados en su vehículo al momento en que la producción de su vehículo se encuentra dentro o por encima del valor nominal de peso bruto del eje (Gross Axle Weight Rating, GAWR) por lo general se indica en una etiqueta en el pilar B de su vehículo. Al sustituir los neumáticos, asegúrese de que la clasificación de carga del neumático de repuesto (indicada en forma separada en libras y kilogramos en la parte lateral del neumático, para aplicaciones simples o dobles) multiplicada por la cantidad de neumáticos en ese eje, sea equivalente o mayor que el valor nominal de peso bruto del eje del eje de dirección o del eje de transmisión indicado. Si no lo hace, se afectará de manera negativa la capacidad máxima de transporte de carga. Los neumáticos con las mismas especificaciones de tamaño no siempre tienen las mismas especificaciones de carga.
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento Combinación de neumáticos dobles
•
Otra posibilidad de rotación para las flotas con neumáticos con nervaduras en todas las posiciones de las ruedas es desmontar los neumáticos de dirección nuevos en las posiciones de eje propulsor y luego moverlos a los ejes de dirección. Esto desgastará la goma de la banda de rodamiento de una forma relativamente rápida al comienzo de la vida útil del neumático cuando es más probable que desarrolle un patrón de desgaste no habitual.
•
Los neumáticos del eje de propulsión pueden colocarse al otro extremo del mismo eje de modo que se invierta esa dirección de rotación. Esto generalmente es útil si se ha desarrollado un patrón de desgaste en diente de sierra u otro patrón diferente en la tuerca de la rueda.
Los neumáticos dobles deben combinarse mediante el uso de neumáticos de tamaño equivalente. Los neumáticos que tengan una diferencia superior a 1/4 de pulgada (6 mm) de diámetro o 3/4 de pulgada (19 mm) de circunferencia no se deben colocar en el mismo conjunto de ruedas dobles. Mezcla de neumáticos dobles NOTA: Nunca mezcle neumáticos radiales con neumáticos de estructura diagonal en este vehículo. Para un mejor funcionamiento general se recomienda únicamente la utilización de neumáticos radiales en este vehículo. Nunca mezcle tamaños de neumáticos o construcciones diferentes en el mismo eje. Rotación •
Los neumáticos de dirección que hayan desarrollado algún tipo de patrón de desgaste irregular pueden rotarse hacia los ejes propulsores si se utilizan neumáticos con nervaduras en todas las posiciones de la rueda. La utilización de neumáticos de dirección en la posición de marcha generalmente desgastará las irregularidades, y se pueden volver a mover hacia los ejes de dirección o desgastar hasta necesitar reencauchado en el eje trasero.
3876110R2
Se aconseja la rotación 1. Si los neumáticos del eje delantero (dirección) se desgastan de forma irregular, cámbielos a la posición trasera. 2. En un conjunto doble, invierta la posición de los neumáticos si uno de los neumáticos se desgasta mucho más rápido que el otro. 3. En el eje propulsor, si se produce un patrón de desgaste en diente de sierra u otro patrón diferente en la tuerca de la rueda, la rotación de los neumáticos desde un extremo del eje hacia el otro puede nivelar este desgaste.
219
Instrucciones de mantenimiento Reemplazo de neumáticos NOTA: Los neumáticos reencauchados (recubiertos) no son recomendables en ejes de dirección de camiones. •
Eje delantero (dirección) : Se deben retirar los neumáticos cuando la banda de rodamiento se encuentre desgastada en 4/32 pulgadas (3 mm) o menos. Reencauche o rote los neumáticos gastados hacia la posición de propulsión.
•
Ejes traseros: Se deben retirar los neumáticos cuando la banda de rodamiento se encuentre desgastada en 2/32 pulgadas (2 mm).
Si se utiliza neumático con nervaduras en el eje delantero y para máximo agarre o todo terreno en posiciones de eje trasero: •
Eje delantero (dirección) : Reemplace los neumáticos de las ruedas delanteras cuando la banda de rodamiento se encuentre desgastada en 4/32 pulgadas (3 mm) o menos.
•
Ejes traseros: Se deben retirar los neumáticos cuando la banda de rodamiento se encuentre desgastada en 2/32 pulgadas (2 mm) o menos. Los neumáticos identificados con la palabra "regroovable" (reesculpible) trazada en la superficie lateral se pueden volver a esculpir. Se debe dejar un mínimo de 3/32 (2,38 mm) de lámina radial en la parte inferior de las ranuras.
Balanceo de neumáticos y ruedas Las ruedas o los neumáticos fuera de medida o desbalanceados pueden ocasionar vibraciones, rebotes y
220
oscilaciones en el vehículo. Reemplace las ruedas dañadas o que hayan perdido su forma circular. Los neumáticos y los conjuntos de ruedas que hayan perdido su forma circular pueden corregirse al volver a verificar el neumático correspondiente con la rueda. A partir de ese momento se debe balancear dinámicamente y volver a verificar el neumático y el conjunto de rueda mientras giran para asegurar que no hayan perdido su forma circular. Desgaste Los neumáticos radiales pueden exhibir tres tipos de patrones de desgaste normales, uniforme, por erosión, o bisel. El desgaste uniforme es un signo de que el neumático tiene un uso y un mantenimiento adecuado. El desgaste por erosión también se denomina desgaste de rodamiento, de canal o desgaste acanalado. El desgaste por erosión se encuentra más a menudo en neumáticos de giro libre. Esto indica que el neumático se está utilizando en una función de desgaste lento. Lo que sucede es que las capas de las correas se encuentran sujetas de forma muy rígida y no permite que la banda de rodamiento se deforme al pasar por el área de contacto. El desgaste sólo ocurrirá en el extremo de la banda de rodamiento. No se requiere una medida correctiva. Si la erosión llega a 1/16 pulgadas (2 mm) o más, se podrá rotar el neumático hacia el eje propulsor. Desgaste en bisel o de la banda lateral, si los neumáticos están inflados de manera adecuada, es una tendencia normal de la mayoría de los diseños de neumáticos radiales. Si tanto las bandas laterales internas como las externas se desgastan de forma uniforme alrededor del neumático, no se requerirá
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento ninguna otra acción. El inflado en exceso no es efectivo para la corrección de este efecto. Desgaste irregular Si hay desgaste irregular, verifique la alineación del eje, la presión del neumático, el balanceo de la rueda, el estado de los componentes de suspensión y amortiguador, y la holgura longitudinal de los cojinetes de rueda. Esta condición no sólo acorta la vida útil del neumático, sino que afectará de manera negativa el manejo de su vehículo. La rotación de los neumáticos de una posición de la rueda a otra es una opción que se usa a menudo para equilibrar muchos tipos de desgastes irregulares o para evitarlos en su totalidad. Consulte Rotación – de neumáticos para obtener más información. Algunos de los programas de rotación de neumáticos más efectivos son:
•
El mantenimiento de la alineación correcta de las ruedas delanteras (especialmente la convergencia ) según las especificaciones.
•
El mantenimiento del balanceo adecuado del neumático y de la rueda.
•
El mantenimiento de los componentes amortiguadores y de la suspensión.
•
El mantenimiento del ajuste adecuado del cojinete de rueda.
de
los
Utilización de cadenas para neumáticos Consulte las recomendaciones del fabricante de cadenas para obtener información sobre el uso, la instalación y el desmontaje correctos de la cadena para neumáticos.
El desgaste irregular se puede minimizar mediante: •
El uso de la correcta presión de inflado para la carga correspondiente.
3876110R2
221
Instrucciones de mantenimiento Ruedas
ADVERTENCIA:
Mantenimiento e instalación de ruedas y tuerca de rueda
•
No mezcle pasadores o ruedas guiadas por pernos con pasadores o ruedas guiadas por cubo. El mal funcionamiento prematuro de las ruedas puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
•
No mezcle piezas de montaje de rueda extranjeras (fabricadas fuera de los EE.UU.) con piezas nacionales (fabricadas en los EE.UU.). Muchos componentes de ruedas extranjeros son muy similares pero no son exactamente iguales a los componentes nacionales. Si mezcla los componentes, se pueden ocasionar fallas en los pasadores o en las ruedas, lo que puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
•
No cambie las ruedas de aluminio por ruedas de acero, o viceversa, sin cambiar los componentes del montaje. En algunos casos, con sistemas de montaje de tuercas de brida, es posible que se requiera el cambio del conjunto de cubo y perno. Si mezcla los componentes, se pueden ocasionar fallas en los pasadores o en las ruedas, lo que puede causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o accidentes fatales, siga siempre estas instrucciones para el montaje de neumáticos en las ruedas: •
Sólo el personal con capacitación y experiencia adecuadas debe colocar o sacar neumáticos de los rines o ruedas.
•
Utilice sólo rines de alta resistencia o rines aprobados para neumáticos radiales. Es posible que sea necesario contactar a su distribuidor de rines y ruedas para determinar si sus rines son aptos para neumáticos radiales.
•
Si se llegara a utilizar una cámara, asegúrese de utilizar cámaras de neumáticos radiales especiales debido a la mayor flexibilidad de las superficies laterales de los neumáticos radiales.
•
Nunca utilice anticongelantes, silicona ni lubricantes a base de petróleo para el montaje de neumáticos radiales. Sólo se debe utilizar un lubricante aprobado como ayuda para el montaje de los neumáticos.
•
Infle siempre los neumáticos en una jaula de seguridad.
222
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA: Al instalar el conjunto de neumático y rin en los ejes equipados con frenos de disco, asegúrese de que el vástago de la válvula de los neumáticos borre el calibre de freno. Tanto el uso de un dispositivo de retención del vástago de la válvula de International® Truck como de la herramienta de formación del vástago del fabricante del neumático son los únicos métodos aceptables para obtener espacio libre cuando sea necesario. Si no se obtiene el espacio libre necesario, se pueden desinflar rápidamente los neumáticos y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales.
Procedimientos de instalación de ruedas guiadas por cubo ADVERTENCIA: Utilice únicamente el mismo tipo y estilo de ruedas y componentes de montaje para reemplazar las piezas originales. Si no lo hace, el conjunto podrá verse bien pero no encajará correctamente. Esto puede ocasionar fallas en los pasadores o en las ruedas y causar daños a la propiedad, lesiones o accidentes fatales. Los neumáticos y los conjuntos de ruedas que han perdido la forma circular pueden corregirse al sincronizar el neumático con respecto a la rueda.
Mantenimiento de la torsión de la tuerca de rueda
Procedimiento de ajuste para ruedas de disco con tuercas de brida (guiadas por cubo).
Ajuste y mantenga las tuercas de montaje del rin y la rueda a la torsión adecuada. Las tuercas flojas o ajustadas en exceso pueden provocar un desgaste prematuro y posible fallas en la rueda, el rin o los componentes de montaje.
1. Antes del montaje, limpie las superficies que hacen contacto con el cubo, el tambor y las ruedas, como así también los pernos y las tuercas de las ruedas con un cepillo de alambre. 2. Para lubricar las tuercas de ruedas de dos piezas, aplique dos gotas de aceite en la ranura entre la tuerca y la arandela, y gire la arandela para esparcir el aceite alrededor de la superficie de contacto entre la arandela y la tuerca. 3. Pase cuidadosamente un paño con aceite por las roscas de pernos de la rueda para lubricarlas. No deje que el aceite toque otras superficies, ya que la efectividad de la fijación de la rueda se verá reducida.
3876110R2
223
Instrucciones de mantenimiento 4. Para evitar que las ruedas de aluminio se atasquen en el cubo debido a la corrosión, aplique una delgada capa de compuesto antiatascamiento o grasa de control de corrosión del freno de disco únicamente sobre las pastillas de la guía de cubo. 5. Deslice la rueda interior (si es doble) o la rueda de dirección sobre los pernos de la rueda y hacia las pastillas de la guía de cubo. Se debe tener cuidado de no ocasionar daños a las roscas de los pernos mientras se posiciona la rueda. Asegúrese de que la rueda descanse sobre las pastillas piloto y de que se encuentre contra el tambor de freno. 6. Gire manualmente todas las tuercas de la rueda para evitar forzar la rosca. 7. Con la tuerca en la posición de las 12 en punto y con el patrón de estrella correspondiente o el patrón entrecruzado (consulte el diagrama de secuencia de torsión de las tuercas de la rueda), gire las tuercas de la rueda hacia abajo de los pernos de la rueda con una llave de impacto hasta que se ajuste a la rueda. El propósito de este paso es ajustar las ruedas en la posición correcta, no aplicar la torsión final. El ajuste de cada tuerca se debe detener inmediatamente cuando se toca la rueda, lo que resulta en una torsión de la tuerca de rueda muy inferior a la torsión final especificada.
224
1. Montaje de tuercas de brida – 8 pernos 2. Montaje de tuercas de brida – 10 pernos 8. Utilice una llave dinamométrica calibrada para aplicar la torsión específica a cada tuerca de la rueda en la secuencia especificada en el diagrama de secuencia de torsión de las tuercas de ruedas anterior. Consulte la SECCIÓN 8 – ESPECIFICACIONES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO para obtener los valores de torsión correctos. 9. Todas las ruedas pasan por un proceso denominado estabilización de juntas cuando el vehículo comienza a funcionar, después de que se ha realizado la instalación de las ruedas. Este proceso puede reducir la torsión de las tuercas de las ruedas. Para corregir esta condición, haga funcionar el vehículo normalmente durante aproximadamente 50 millas (80 km), luego utilice una llave dinamométrica calibrada para volver a ajustar los tornillos de la rueda según las especificaciones, usando el patrón
3876110R2
Instrucciones de mantenimiento apropiado que se indica en el diagrama de secuencia de torsión de las tuercas de la rueda.
6. Rote la rueda y el rin hasta que la tuerca 2 quede en la posición superior y gírela hasta que quede ajustada.
10. Como parte de la verificación diaria previa al viaje, observe que no haya tuercas de la rueda faltantes o flojas. También observe que no haya marcas de herrumbre en la parte exterior de las tuercas de la rueda; esto puede ser un indicador de que una o más tuercas de rueda estén flojas, aún cuando no se puedan girar manualmente. El mantenimiento periódico habitual debe además incluir la verificación de la torsión de la tuerca de la rueda con una llave dinamométrica.
7. Rote la rueda y el rin hasta que la tuerca 3 quede en la posición superior y gírela hasta que quede ajustada.
Ruedas de fundición con rayos (sólo serie 5900) Procedimiento de ajuste para ruedas de fundición con rayos: 1. Deslice el conjunto de neumático y rin interior trasero o delantero sobre la rueda de fundición con rayos y vuelva a empujar hasta que quede en posición, sobre la superficie de montaje cónica. Asegúrese de que el vástago de la válvula mire hacia afuera y esté centrado entre dos rayos.
8. Rote la rueda y el rin hasta que las tuercas 4, 5 y 6 queden en la posición superior, y gírelas hasta que queden ajustadas. 9. Repita la secuencia de ajuste de las tuercas hasta llegar al valor de torsión mencionado en el Cuadro de torsión. 10. Después de hacer funcionar el vehículo a aproximadamente 50 millas (80 km), verifique que las tuercas de los pernos estén bien apretados, en la misma secuencia mostrada. Una vez por semana controle y vuelva a ajustar las tuercas de los pernos. Es importante revisar para ver si hay rotación fuera del plano normal al eje de rotación después de montar las ruedas de fundición con rayos. Una secuencia entrecruzada asegurará la aplicación pareja de fuerza en todos los puntos del rin para mantener la alineación correcta.
2. Deslice el anillo espaciador sobre la rueda trasera. Controle la concentricidad del anillo espaciador rotándolo alrededor de la rueda de fundición con rayos. 3. Deslice el conjunto de neumático y rin trasero exterior en la rueda, asegurándose de que los vástagos de la válvula miren hacia adentro y estén ubicados en la misma posición relativa que el vástago de la válvula interior. 4. Instale todas las tuercas y abrazaderas del rin. Gire las tuercas hasta que queden al ras del extremo de los pernos. 5. Gire la tuerca superior 1 hasta que quede ajustada.
3876110R2
225
Instrucciones de mantenimiento
226
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento
SECCIÓN 8 — ESPECIFICACIONES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Descripción Los vehículos nuevos cuentan con una lubricación de fábrica. Después de que se coloca el vehículo en funcionamiento, se deben establecer intervalos regulares de lubricación, según el tipo de funcionamiento y las condiciones de la carretera. La lubricación completa en los intervalos especificados mejorará el bajo costo de propiedad (Low Cost of Ownership, LCO) y reducirá los gastos totales de funcionamiento. La elección de un aceite de motor de calidad correcta y viscosidad adecuada, y el cumplimiento de los intervalos recomendados de cambio de aceite son fundamentales para el bajo costo de propiedad. El uso de los intervalos recomendados de cambio de aceite tendrá como resultado un arranque confiable, rendimiento y larga durabilidad del motor. El intervalo entre los períodos de lubricación y cambios de aceite, etc. dependen por completo de las condiciones de funcionamiento. Las cargas que se transportan, la velocidad, el estado de las carreteras y las condiciones climáticas contribuyen con la frecuencia de los períodos de lubricación. En algunos tipos de funcionamiento donde las condiciones de manejo son extremadamente severas (como aguas profundas, lodo y condiciones con cantidades excepcionales de polvo), el vehículo puede necesitar una nueva lubricación después de las 24 horas de funcionamiento. Sólo se deben utilizar lubricantes de calidad superior, como lubricante Fleetrite®. El uso de productos inferiores reducirá
3876110R2
la vida útil del vehículo o puede producir fallas en los componentes. International® recomienda el uso de lubricantes Fleetrite®. Las especificaciones de lubricación se refieren solamente a la viscosidad (SAE) y al tipo de lubricante que debe aplicarse. La Sociedad de Ingenieros Automotrices (Society of Automotive Engineers, SAE) ha adoptado los valores de viscosidad para clasificar los lubricantes y no cubre otras propiedades. Los intervalos de lubricación especificados se deben realizar en el intervalo que ocurra primero, ya sea meses, millas (kilómetros), u horas.
Especificaciones del aceite del motor Aceite del motor Mantenga el nivel de aceite lo más cercano a la marca de nivel alto que sea posible. Nunca haga funcionar el motor con el nivel de aceite por encima de la marca FULL (Lleno) o por debajo de la marca LOW (Bajo) de la varilla medidora. Un nivel alto de aceite puede aumentar la temperatura del aceite y hacer disminuir la economía del combustible debido a la interferencia del aceite con la rotación del cárter del motor. Cuando revise el nivel de aceite, debe retirar la varilla medidora, limpiarla, volver a insertarla por completo y retirarla nuevamente para obtener la lectura real.
227
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Nunca revise el nivel de aceite con el motor en funcionamiento o inmediatamente después de apagar el motor, ya que puede obtener una lectura imprecisa. Motores International® Consulte el manual del fabricante del motor específico para obtener información sobre el tipo de aceite, los intervalos de cambio de aceite y del filtro. Especificaciones del aceite del cárter del motor Para obtener información específica sobre las marcas de aceites comerciales, escriba y solicite el libro llamado: "LUBRICATING OIL DATA BOOK FOR HEAVY-DUTY AUTOMOTIVE AND INDUSTRIAL ENGINES" (Libro de datos de aceite lubricante para motores industriales y de vehículos de servicio pesado). Engine Manufacturers Association, 111 E. Wacker Drive, Chicago, Illinois 60601, (312) 644-6610 Especificaciones de la grasa La grasa lubricante contiene tres sustancias: aceite, una base espesante y aditivos.
El espesante puede ser un jabón simple o complejo (de litio, calcio, aluminio, etc.), orgánico (de poliúrea) o inorgánico (de arcilla). Cuando se mezclan grasas diferentes, la posibilidad de incompatibilidad existe y se debe tomar en cuenta. La mezcla de grasas incompatibles puede reducir la capacidad de lubricación de las grasas. Los vehículos International® se llenan en fábrica con grasa de litio. Una propiedad importante de la grasa es su punto de goteo, la temperatura donde cambia de estado semisólido a estado líquido. Sin embargo, la temperatura de funcionamiento de una grasa específica no está determinada exclusivamente por su punto de goteo. También deben tenerse en cuenta otras propiedades, como la resistencia al cambio en la consistencia y el deterioro químico a altas temperaturas. NOTA: El Instituto Nacional de Grasa Lubricante (National Lubricating Grease Institute, NLGI) clasifica las grasas lubricantes y les asigna un número según la consistencia de la grasa. Recientemente, el NLGI desarrolló una nueva especificación y clasificación para grasas de uso automotriz, según su aplicación. El NLGI emite símbolos patentados que designan la aplicación para la cual está aprobada la grasa.
El aceite lubrica, el espesante (base) mantiene el aceite en su lugar y lo libera para proporcionar la lubricación necesaria, y los aditivos mejoran las características del aceite y el espesante. Los aditivos de presión extrema (Extreme Pressure, EP) ayudan a evitar el estriado, la corrosión por frotamiento y el soldado de piezas móviles.
228
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Tablas de intervalos de lubricación Las siguientes tablas están organizadas por Grupos de mantenimiento del Manual maestro de mantenimiento, para poder acceder fácilmente al Grupo de servicio (sección del Manual) cuando se desea más información para realizar cualquiera de los siguientes servicios de lubricación. Los siguientes 12 Grupos de servicio requieren lubricación: 02: Ejes delanteros, 03: Suspensión, 04: Frenos, 05: Dirección, 06: Ejes de transmisión, 08: Electricidad, 09: Extremo delantero, 11: Embrague, 12: Motor, 13: Transmisión, 14: Ejes traseros, 16: Cabina.
Lea las INSTRUCCIONES ESPECIALES contenidas en la columna TIPO DE LUBRICANTE/NOTAS DE LUBRICACIÓN de la tabla de lubricación. Las letras de referencia están definidas al final de la sección TABLAS DE INTERVALOS DE LUBRICACIÓN en la sección INSTRUCCIONES ESPECIALES - TIPO DE LUBRICANTE/NOTAS DE LUBRICACIÓN. Eje delantero
02 Eje delantero: Tabla 02–1: Intervalos de lubricación de ejes no propulsores Eaton-Spicer® MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN.
1-1. COJINETES DE LAS RUEDAS: TIPO DE ACEITE: REVISAR EL NIVEL DE ACEITE
C
4.000 MILLAS o 6.500 KILÓMETROS
1-2. COJINETES DE LAS RUEDAS: TIPO DE ACEITE: CAMBIAR EL ACEITE
C
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
1-3. COJINETES DE LAS RUEDAS: REGUARNECER DE LUBRICANTE
A-15
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
1-4. EXTREMOS DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO
A-15
25.000 MILLAS o 40.000 KILÓMETROS, o 6 MESES
1-5. COLUMNAS DE DIRECCIÓN: MODELOS 9200, 9400, 9900
Q, A-15
18.000 MILLAS o 29.000 KILÓMETROS, o 5 MESES
1-6. COLUMNAS DE DIRECCIÓN
Q, A-15
6.000 MILLAS o 9.500 KILÓMETROS, o 1 MES
3876110R2
229
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 02 Eje delantero: Tabla 02–1: Intervalos de lubricación de ejes no propulsores Eaton-Spicer® (continuación) MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN.
1-7. PIVOTES DE GIRO Y BUJES
A-15
25.000 MILLAS o 40.000 KILÓMETROS, o 6 MESES
1-8. PERNOS DE RÓTULA EN COLUMNA DE DIRECCIÓN
A-15
50.000 MILLAS o 80.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
02 Eje delantero: Tabla 02–2: Intervalos de lubricación de ejes propulsores Fabco MANTENIMIENTO
2-1. COJINETES DE LAS RUEDAS: REGUARNECER DE LUBRICANTE
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN.
A-15
EN CADA COLOCACIÓN DE FORROS DE FRENO NUEVOS O UNA VEZ AL AÑO
"R", NO APLICABLE
SELLADO EN FÁBRICA, NO REQUIERE LUBRICACIÓN EN NINGÚN MOMENTO
A-15
EN CADA LUBRICACIÓN DE CHASIS o 1.000 MILLAS o 1.600 KILÓMETROS
2-4. SOPORTES DEL DIFERENCIAL: CAMBIAR EL FLUIDO
VEA LA NOTA 4 AL FINAL DE ESTA TABLA.
10.000 MILLAS o 16.000 KILÓMETROS
2-5. EXTREMOS DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO DE LA DIRECCIÓN:
A-15
EN CADA LUBRICACIÓN DE CHASIS o CADA 1.000 MILLAS o 1.600 KILÓMETROS
2-2. JUNTAS UNIVERSALES: ENGRASAR 2-3. COJINETES DEL PIVOTE DE GIRO: ENGRASAR
230
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 02 Eje delantero: Tabla 02–2: Intervalos de lubricación de ejes propulsores Fabco (continuación) MANTENIMIENTO
2-6. COJINETES INTERNOS DEL HUSILLO: SÓLO SDA-1200, GUARNECER DE GRASA
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN A-15
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN. 16.000 MILLAS o 25.600 KILÓMETROS, o 12 MESES
NOTA 4: ACEITE DE ENGRANAJE RECOMENDADO SOBRE los 0°C (32°F), utilice MIL-L-2105B, SAE 140, MIL-L-2105C o 80W-140. POR DEBAJO de los 0°C (32°F), utilice MIL-L-2105B, SAE 90, MIL-L-2105C o 80W-90.
02 Eje delantero: Tabla 02–3: Intervalos de lubricación de ejes propulsores Meritor NOTA: SE HAN ELIMINADO LOS CAMBIOS DURANTE EL PERÍODO DE RODAJE DEL MOTOR MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN.
3-1. EXTREMOS DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO
A-15
3.000 MILLAS o 4.800 KILÓMETROS
3-2. MUÑONES DE DIRECCIÓN, JUNTAS UNIVERSALES Y SELLOS EXTERIORES DEL EJE DE TRANSMISIÓN
M
18.000 MILLAS o 29.000 KILÓMETROS, o 5 MESES
3-3. REVISAR EL NIVEL DE ACEITE
C
5.000 MILLAS U 8.000 KILÓMETROS, o 200 HORAS
3-4. CAMBIAR POR ACEITE A BASE DE PETRÓLEO: USO REGULAR EN CARRETERA
C
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS, o UNA VEZ AL AÑO
3876110R2
231
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 02 Eje delantero: Tabla 02–3: Intervalos de lubricación de ejes propulsores Meritor (continuación) NOTA: SE HAN ELIMINADO LOS CAMBIOS DURANTE EL PERÍODO DE RODAJE DEL MOTOR MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN.
3-5. CAMBIAR POR ACEITE A BASE DE PETRÓLEO: PARA SERVICIO PESADO EN CARRETERA Y TODO TERRENO
C
25.000 MILLAS o 40.000 KILÓMETROS, o UNA VEZ al AÑO
3-6. CAMBIAR POR ACEITE SINTÉTICO: PARA SERVICIO PESADO EN CARRETERA
C
250.000 MILLAS o 400.000 KILÓMETROS, o 3 AÑOS
3-7. CAMBIAR POR ACEITE SINTÉTICO: PARA SERVICIO PESADO EN CARRETERA Y TODO TERRENO
C
50.000 MILLAS u 80.000 KILÓMETROS, o 200 HORAS
02 Eje delantero: Tabla 02–4: Intervalos de lubricación de ejes no propulsores Meritor MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN.
4-1. PIVOTES DE GIRO Y BUJES (CAPACIDAD DE 12.000 lb Y 13.000 lb)
A-15
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
4-2. PERNOS DE RÓTULA EN BRAZO DE DIRECCIÓN, EXTREMOS DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO Y COLUMNA DE DIRECCIÓN (CAPACIDAD DE 12.000 lb Y 13.000 lb)
A-15
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
232
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 02 Eje delantero: Tabla 02–4: Intervalos de lubricación de ejes no propulsores Meritor (continuación) MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN.
4-3. PIVOTES DE GIRO Y BUJES (CAPACIDAD DE 14.000 lb - 18.000 lb)
A-15
50.000 MILLAS o 80.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
4-4. PERNOS DE RÓTULA EN BRAZO DE DIRECCIÓN, EXTREMOS DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO Y COLUMNA DE DIRECCIÓN (CAPACIDAD DE 14.000 lb - 18.000 lb)
A-15
50.000 MILLAS o 80.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
4-5. PIVOTES DE GIRO Y BUJES (CAPACIDAD DE 22.000 lb – APLICACIONES TODO TERRENO SEVERAS).
A-15
50.000 MILLAS o 80.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
4-6. PERNOS DE RÓTULA EN BRAZO DE DIRECCIÓN, EXTREMOS DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO Y COLUMNA DE DIRECCIÓN (CAPACIDAD DE 22,000 lb Y 13.000 lb – APLICACIONES TODO TERRENO SEVERAS)
A-15
50.000 MILLAS o 80.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
4-7. COJINETES DE LAS RUEDAS: USO EN CARRETERA: TIPO DE GRASA, REGUARNECER
A-15
EN EL REEMPLAZO DEL SELLO o EN LA COLOCACIÓN DE FORROS NUEVOS A LOS FRENOS o 30.000 MILLAS o 48.000 KILÓMETROS
4-8. COJINETES DE LAS RUEDAS: USO EN CARRETERA/TODO TERRENO: TIPO DE GRASA, REGUARNECER
A-15
EN EL REEMPLAZO DEL SELLO o EN LA COLOCACIÓN DE FORROS NUEVOS A LOS FRENOS o A LOS 6 MESES
3876110R2
233
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 02 Eje delantero: Tabla 02–4: Intervalos de lubricación de ejes no propulsores Meritor (continuación) MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN.
4-9. COJINETES DE LAS RUEDAS: TIPO DE ACEITE, REVISAR EL NIVEL DE ACEITE
C
1.000 MILLAS o 1.600 KILÓMETROS
4-10. COJINETES DE LAS RUEDAS: TIPO DE ACEITE: PARA CARRETERA, CAMBIAR ACEITE
C
EN EL REEMPLAZO DEL SELLO o EN LA COLOCACIÓN DE FORROS NUEVOS A LOS FRENOS o 100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS o 12 MESES
4-11. COJINETES DE LAS RUEDAS: TIPO DE ACEITE: USO EN CARRETERA/TODO TERRENO: CAMBIO DE ACEITE
C
EN EL REEMPLAZO DEL SELLO o EN LA COLOCACIÓN DE FORROS NUEVOS A LOS FRENOS o A LOS 12 MESES
4-12. CUBO DE RUEDA UNIFICADO: REVISE EL HUELGO DEL EXTREMO
S
200.000 MILLAS o 320.000 KILÓMETROS, o 24 MESES
Resortes 03 Suspensión: Tabla 03–1: Intervalos de lubricación de la suspensión MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
NOTA ESPECIAL SOBRE EL INTERVALO: Haga coincidir los intervalos de lubricación de la suspensión para el siguiente mantenimiento con los intervalos de cambio de aceite del motor de su vehículo. 1-1. PASADORES DE RESORTE
A-15
1-2. BUJES CON BALANCÍN Y CENTRO DE BRONCE
A-15
234
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Frenos 04 Frenos: Tabla 04–1: Intervalos de lubricación de los frenos MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
SEGÚN SE REQUIERA
DURANTE EL SERVICIO
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
MILLAS (KILÓMETROS) X 1.000
6 (9,5)
18 (29)
24 (38)
MESES
1
5
5
1-1. PIVOTE DE PEDAL DE FRENO
A-14
X
1-2. PALANCA DEL RELÉ DE FRENO DE MANO
A-15
X
1-3. ARTICULACIÓN DEL FRENO DE MANO
A-14
X
1-4. EJES DE LEVAS DE FRENO Y REGULADOR DE TENSIÓN MANUAL
O, A-15
1-5. PEDAL DE FRENO a PIVOTE DE LA VÁLVULA DE FRENO
A-14
X
1-6. REGULADORES DE TENSIÓN AUTOMÁTICOS DE LOS FRENOS
O, A-15
X
Dirección Para obtener un mejor rendimiento a temperaturas constantes de -29°C (-20°F) o inferiores, se recomienda que el fluido 3876110R2
X
del sistema de dirección sea reemplazado por fluido de dirección hidráulica 51204, código Shell® 20631 (Fleetrite®, N/P CH990625C2).
235
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 05 Dirección: Tabla 05–1: Intervalos de lubricación de la dirección MANTENIMIENTO
TIPO DE INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE LUBRICANTE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN. / NOTAS DE LUBRICACIÓN
MILLAS (KILÓMETROS) X 1.000
6 (9,5)
10 (16)
18 (29)
50 (80)
100 (160)
300 (480)
500 (800)
MESES
1
—
5
6
12
—
—
1-1. DIRECCIÓN ASISTIDA, REVISAR EL NIVEL DE FLUIDO DE LA BOMBA
D, E
1-2. DIRECCIÓN ASISTIDA, SHEPPARD Y ROSS TAS, CAMBIAR FLUIDO DEL DEPÓSITO (APLICACIONES TODO TERRENO SEVERAS)
D, E
1-3. DIRECCIÓN ASISTIDA, SHEPPARD Y ROSS TAS, CAMBIAR FLUIDO DEL DEPÓSITO (USO EN CARRETERA).
D, E
1-4. DIRECCIÓN ASISTIDA, ROSS TAS Y SHEPPARD (PARA APLICACIONES TODO TERRENO SEVERAS) CAMBIAR FILTRO DEL DEPÓSITO.
D, E
1-5. DIRECCIÓN ASISTIDA, ROSS TAS Y SHEPPARD, CAMBIAR FILTRO DEL DEPÓSITO (USO EN CARRETERA).
D, E
236
X X
X
X
X
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 05 Dirección: Tabla 05–1: Intervalos de lubricación de la dirección (continuación) MANTENIMIENTO
TIPO DE INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE LUBRICANTE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN. / NOTAS DE LUBRICACIÓN
MILLAS (KILÓMETROS) X 1.000
6 (9,5)
10 (16)
18 (29)
50 (80)
100 (160)
300 (480)
500 (800)
MESES
1
—
5
6
12
—
—
1-6. TAPA DE COJINETE DEL EJE DE ENTRADA DEL ENGRANAJE DE LA DIRECCIÓN:
A-15
1-8. SELLO DEL EJE SECUNDARIO: ROSS TAS
L
1-9. JUNTAS UNIVERSALES, JUNTA DESLIZANTE, COLUMNA DE DIRECCIÓN
A-14
X
X X
Eje de transmisión 06 Eje de transmisión: Tabla 06–1: Intervalos de lubricación del eje de transmisión MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
1-1. JUNTA DESLIZANTE DEL EJE DE TRANSMISIÓN, USO EN CARRETERA
R
10.000 MILLAS o 16.000 KILÓMETROS, o 3 MESES
1-2. JUNTA UNIVERSAL DEL EJE DE TRANSMISIÓN, USO EN CARRETERA
R
10.000 MILLAS o 16.000 KILÓMETROS, o 3 MESES
3876110R2
237
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 06 Eje de transmisión: Tabla 06–1: Intervalos de lubricación del eje de transmisión (continuación) MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
1-3. JUNTA DESLIZANTE DEL EJE DE TRANSMISIÓN, USO EN TODO TERRENO
R
5.000 MILLAS u 8.000 KILÓMETROS, o 1 MES
1-4. JUNTA UNIVERSAL DEL EJE DE TRANSMISIÓN, USO EN TODO TERRENO
R
5.000 MILLAS u 8.000 KILÓMETROS, o 1 MES
1-5. JUNTA DESLIZANTE DEL EJE DE TRANSMISIÓN SPL XS (SÓLO USO EN CARRETERA)
LUBRICADO EN FORMA PERMANENTE PARA LA VIDA ÚTIL DE LA UNIDAD R
1-6. JUNTA UNIVERSAL DEL EJE DE TRANSMISIÓN SPL XS (SÓLO USO EN CARRETERA)
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS, o 6 MESES
Metal laminado del extremo delantero 09 Extremo delantero: Tabla 09–1: Intervalos de lubricación del extremo delantero MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
MILLAS (KILÓMETROS) X 1.000
6 (9,5)
MESES
1
1-1. ARTICULACIÓN DEL CAPÓ
A-15
X
1-2. ARTICULACIÓN DE INCLINACIÓN DEL CAPÓ
A-15
X
238
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Embrague 11 Embrague: Tabla 11–1: Intervalos de lubricación del embrague MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
1-1. ARTICULACIÓN DEL PEDAL DE EMBRAGUE
A-14
6.000 MILLAS o 9.500 KILÓMETROS, o 1 MES
1-2. EJE DE HORQUILLA DE LIBERACIÓN Y RELÉ DEL EMBRAGUE (MERITOR)
A-15
6.000 MILLAS o 9.500 KILÓMETROS, o 1 MES
1-3. COJINETE DEL MANGUITO DE LIBERACIÓN DEL EMBRAGUE, HORQUILLA (MERITOR)
A-15
1 MES
1-4. EJE DE HORQUILLA DE LIBERACIÓN Y RELÉ DEL EMBRAGUE, USO EN CARRETERA (EATON® SOLO)
A-15
25.000 MILLAS o 40.000 KILÓMETROS, o 1 MES
1-5. COJINETE DEl MANGUITO DE LIBERACIÓN DEL EMBRAGUE, USO EN CARRETERA, HORQUILLA (EATON® SOLO)
A-15
25.000 MILLAS o 40.000 KILÓMETROS, o 1 MES
1-6. EJE DE HORQUILLA DE LIBERACIÓN Y RELÉ DEL EMBRAGUE, USO EN CARRETERA (EATON® EASY PEDAL)
A-15
20.000 MILLAS o 32.000 KILÓMETROS, o 1 MES
1-7. COJINETE DEl MANGUITO DE LIBERACIÓN DEL EMBRAGUE, USO EN CARRETERA, HORQUILLA (EATON® EASY PEDAL)
A-15
20.000 MILLAS o 32.000 KILÓMETROS, o 1 MES
1-8. COJINETE DEl MANGUITO DE LIBERACIÓN DEL EMBRAGUE, USO EN CARRETERA, HORQUILLA (EATON® SOLO EXTENDED LUBE)
A-15
50.000 MILLAS u 80.000 KILÓMETROS
3876110R2
239
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 11 Embrague: Tabla 11–1: Intervalos de lubricación del embrague (continuación) MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
1-9. EJE DE HORQUILLA DE LIBERACIÓN Y RELÉ DEL EMBRAGUE, USO EN TODO TERRENO (EATON® EASY PEDAL AND SOLO)
A-15
250 HORAS o 1 MES
1-10. COJINETE DEL MANGUITO DE LIBERACIÓN DEL EMBRAGUE, USO EN TODO TERRENO, HORQUILLA (EATON® EASY PEDAL AND SOLO)
A-15
250 HORAS o 1 MES
Motor 12 Motor: Tabla 12–1: Intervalos de lubricación del motor MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
1-1. PERSIANAS DE RADIADOR: LUBRICAR LOS MANGUITOS DE ALETA DE LAS PERSIANAS EN PERSIANAS AUTOMÁTICAS
A-14, REVISAR/LUBRICAR LAS ALETAS EN LOS VEHÍCULOS ENVIADOS A MANTENIMIENTO DESPUÉS DE HABER ESTADO ALMACENADOS.
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO 24.000 MILLAS 38.000 KILÓMETROS 900 HORAS 12 MESES
1-2. INTERVALOS DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR
CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR
1-3. FILTROS DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 1-4. FILTRO(S) DE AIRE
240
SEGÚN INDICACIÓN DE RESTRICCIÓN O A LOS 12 MESES
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Transmisión 13 Transmisión: Tabla 13–2: Intervalos de lubricación de la transmisión automática Allison MANTENIMIENTO 2-1. INTERVALOS DE LUBRICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN K, CONSULTE LOS DIFERENTES MANUALES DEL OPERADOR DE LA TRANSMISIÓN QUE SE PROPORCIONARON CON EL VEHÍCULO.
13 Transmisión: Tabla 13–3: Intervalos de lubricación de la caja de transferencia Fabco® MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN
4-1. REVISE EL NIVEL DE FLUIDO
G
1.000 MILLAS o 1.600 KILÓMETROS
4-2. CAJA DE TRANSFERENCIA: DRENAJE DURANTE EL RODAJE DEL MOTOR, ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
G
3.000 MILLAS o 4.800 KILÓMETROS
4-3. CAMBIAR ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
G
10.000 MILLAS o 16.000 KILÓMETROS
13 Transmisión: Tabla 13–4: Intervalos de lubricación de la transmisión manual International®-Spicer® MANTENIMIENTO
5-1. REVISE EL NIVEL DE FLUIDO
3876110R2
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN J
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
5.000 MILLAS U 8.000 KILÓMETROS, o 1 MES
241
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 13 Transmisión: Tabla 13–4: Intervalos de lubricación de la transmisión manual International®-Spicer® (continuación) MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
5-2. CAMBIO DURANTE EL PERÍODO DE RODAJE DEL MOTOR: SÓLO ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
J
5.000 MILLAS u 8.000 KILÓMETROS
5-3. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
J
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS
5-4. CAMBIO DE ACEITE SINTÉTICO
J
250.000 MILLAS o 400.000 KILÓMETROS, o 36 MESES
13 Transmisión: Tabla 13–5: Intervalos de lubricación de la transmisión manual Meritor MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
6-1. REVISE EL NIVEL DE FLUIDO
I
10.000 MILLAS o 16.000 KILÓMETROS, o 1 MES
6-2. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO DURANTE EL PERÍODO DE RODAJE DEL MOTOR
I
5.000 MILLAS u 8.000 KILÓMETROS
6-3. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
I
50.000 MILLAS u 80.000 KILÓMETROS
6-4. CAMBIO DE ACEITE SINTÉTICO
I
250.000 MILLAS o 400.000 KILÓMETROS, o 36 MESES
242
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 13 Transmisión: Table 13–7: Intervalos de lubricación de la transmisión auxiliar Fuller® MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS
7-1. COMPROBAR NIVEL DE FLUIDO EN VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA
H
1.000 MILLAS o 1.600 KILÓMETROS
7-2. CONTROLAR EL NIVEL DE FLUIDO EN VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO
H
40 HORAS
7-3. CAMBIO DURANTE EL RODAJE DEL MOTOR EN VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA: ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
H
3.000 MILLAS o 4.800 KILÓMETROS
7-4. CAMBIO DURANTE EL RODAJE DEL MOTOR EN VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO: ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
H
40 HORAS
7-5. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO EN VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA
H
25.000 MILLAS o 40.000 KILÓMETROS
7-6. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO EN VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO
H
1.000 HORAS
13 Transmisión: Tabla 13–7: Intervalos de lubricación de la transmisión Fuller® MANTENIMIENTO
7-1. REVISAR EL NIVEL DE FLUIDO, ACEITE A BASE DE PETRÓLEO Y SINTÉTICO EN VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA
3876110R2
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS
H
10.000 MILLAS o 16.000 KILÓMETROS
243
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 13 Transmisión: Tabla 13–7: Intervalos de lubricación de la transmisión Fuller® (continuación) MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS
7-2. REVISAR EL NIVEL DE FLUIDO, ACEITE A BASE DE PETRÓLEO Y SINTÉTICO EN VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO
H
30 HORAS
7-3. CAMBIO DURANTE EL RODAJE DEL MOTOR EN VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA: ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
H
3.000 MILLAS o 4.800 KILÓMETROS
7-4. CAMBIO DURANTE EL RODAJE DEL MOTOR EN VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO: ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
H
30 HORAS
7-5. CAMBIO DURANTE EL RODAJE DEL MOTOR EN VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO: ACEITE SINTÉTICO
H
3.000 MILLAS o 4.800 KILÓMETROS
7-6. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO EN VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA
H
50.000 MILLAS u 80.000 KILÓMETROS
7-7. CAMBIO DE ACEITE SINTÉTICO EN VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA
H
250.000 MILLAS o 400.000 KILÓMETROS
7-8. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO Y SINTÉTICO EN VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO
H
1.000 HORAS
7-9. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO Y SINTÉTICO EN VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO DE USO SEVERO
H
500 HORAS
244
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Eje trasero NOTA: Los extremos de las ruedas del eje trasero se deben revisar cada 100.000 millas (160.000 km) o 12 meses, lo que ocurra primero. Inspeccione para detectar fugas, la condición y el nivel del lubricante, y controle la holgura longitudinal con un indicador de cuadrante. Si la holgura longitudinal de la rueda está fuera de la especificación de 0,001 pulgadas a 0,005 pulgadas, o si el lubricante está contaminado o tiene un nivel bajo, desmonte el extremo de rueda completamente. Verifique si en los cojinetes, el husillo y las tuercas del husillo se observa un desgaste excesivo y reemplace según sea necesario. A las 500.000 millas (800.000 km) o 5 años, lo que ocurra primero, debe realizarse una inspección con desmontaje total de todos los componentes del extremo de las ruedas, sin importar la condición del lubricante y la holgura longitudinal de los cojinetes de ruedas. Las inspecciones deben hacerse con más frecuencia en aplicaciones de servicio en todo terreno o de uso severo. 14 Eje trasero: Tabla 14–1: Intervalos de lubricación del eje trasero Eaton-Spicer® LOS SIGUIENTES INTERVALOS CORRESPONDEN A LOS DIFERENCIALES. MANTENIMIENTO
1-1. LUBRICACIÓN DEL EJE DE DOS VELOCIDADES (ELECTRÓNICO):
3876110R2
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN N
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN. DURANTE EL SERVICIO
245
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 14 Eje trasero: Tabla 14–1: Intervalos de lubricación del eje trasero Eaton-Spicer® (continuación) LOS SIGUIENTES INTERVALOS CORRESPONDEN A LOS DIFERENCIALES. MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE SE PRODUZCA PRIMERO, SEGÚN LA OPCIÓN DADA A CONTINUACIÓN.
1-2. REVISAR EL NIVEL DE ACEITE
C
3.000 MILLAS o 4.800 KILÓMETROS
1-3. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO DURANTE EL PERÍODO DE RODAJE DEL MOTOR
C
3.000 MILLAS o 4.800 KILÓMETROS
1-4. VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA: ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
C
120.000 MILLAS o 192.000 KILÓMETROS, o 6 MESES
1-5. SERVICIO SEVERO EN CARRETERA O EN TODO TERRENO: ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
C
60.000 MILLAS o 96.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
1-6. VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA: ACEITE SINTÉTICO
C
250.000 MILLAS o 400.000 KILÓMETROS, o 36 MESES
1-7. SERVICIO SEVERO EN CARRETERA O EN TODO TERRENO: ACEITE SINTÉTICO
C
120.000 MILLAS o 192.000 KILÓMETROS, o 12 MESES
246
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 14 Eje trasero: Tabla 14–2: Intervalos de lubricación del eje trasero Meritor LOS SIGUIENTES INTERVALOS CORRESPONDEN A LOS DIFERENCIALES. NOTA: SE HA ELIMINADO EL CAMBIO DE ACEITE DURANTE EL PERÍODO DE RODAJE DEL MOTOR MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO
2-1. REVISAR EL NIVEL DE ACEITE
C
25.000 MILLAS o 40.000 KILÓMETROS, o 1 MES
2-2. REVISAR QUE EL TAPÓN DE DRENAJE NO TENGA PARTÍCULAS DE METAL
—
100.000 millas (160.000 km)
2-3. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
C
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS, o 1 AÑO
2-4. CAMBIO DE ACEITE SEMISINTÉTICO O COMPLETAMENTE SINTÉTICO
C
250.000 MILLAS o 400.000 KILÓMETROS, o 3 AÑOS
2-5. REVISAR EL NIVEL DE ACEITE
C
5.000 MILLAS u 8.000 KILÓMETROS, o 1 MES
2-6. REVISAR QUE EL TAPÓN DE DRENAJE NO TENGA PARTÍCULAS DE METAL
—
100.000 millas (160.000 km)
2-7. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
C
25.000 MILLAS o 40.000 KILÓMETROS, o 1 AÑO
2-8. CAMBIO DE ACEITE SEMISINTÉTICO O COMPLETAMENTE SINTÉTICO
C
50.000 MILLAS u 80.000 KILÓMETROS, o 1 AÑO
CIRCULACIÓN EN CARRETERA
USO EN TODO TERRENO
3876110R2
247
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 14 Eje trasero: Tabla 14–2: Intervalos de lubricación del eje trasero Meritor (continuación) LOS SIGUIENTES INTERVALOS CORRESPONDEN A LOS DIFERENCIALES. NOTA: SE HA ELIMINADO EL CAMBIO DE ACEITE DURANTE EL PERÍODO DE RODAJE DEL MOTOR MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO
LUBRICACIÓN AVANZADA DE EJES CIRCULACIÓN EN CARRETERA 2-9. REVISAR EL NIVEL DE ACEITE
C
25.000 MILLAS o 40.000 KILÓMETROS, o 1 MES
2-10. REVISAR QUE EL TAPÓN DE DRENAJE NO TENGA PARTÍCULAS DE METAL
—
100.000 millas (160.000 km)
2-11. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
C
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS, o 1 AÑO
2-12. CAMBIO DE ACEITE SEMISINTÉTICO O COMPLETAMENTE SINTÉTICO
C
250.000 MILLAS o 400.000 KILÓMETROS, o 3 AÑOS
2-13. REVISAR EL NIVEL DE ACEITE
C
5.000 MILLAS u 8.000 KILÓMETROS, o 1 MES
2-14. REVISAR QUE EL TAPÓN DE DRENAJE NO TENGA PARTÍCULAS DE METAL
—
100.000 millas (160.000 km)
2-15. CAMBIO DE ACEITE A BASE DE PETRÓLEO
C
40.000 MILLAS o 64.000 KILÓMETROS, o 1 AÑO
2-16. CAMBIO DE ACEITE SEMISINTÉTICO O COMPLETAMENTE SINTÉTICO
C
80.000 MILLAS o 128.000 KILÓMETROS, o 1 AÑO
USO EN TODO TERRENO
EJES CON SISTEMA DE BOMBA Y FILTRO
248
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 14 Eje trasero: Tabla 14–2: Intervalos de lubricación del eje trasero Meritor (continuación) LOS SIGUIENTES INTERVALOS CORRESPONDEN A LOS DIFERENCIALES. NOTA: SE HA ELIMINADO EL CAMBIO DE ACEITE DURANTE EL PERÍODO DE RODAJE DEL MOTOR MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO
2-17. CAMBIO DE ACEITE SINTÉTICO EN VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA
C
500.000 millas (800.000 km)
2-17. CAMBIO DE ACEITE SINTÉTICO EN VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO
C
100.000 MILLAS o 160.000 KILÓMETROS, o 1 AÑO
2-18. CAMBIO DE FILTRO EN VEHÍCULOS DE CIRCULACIÓN EN CARRETERA Y EN TODO TERRENO
—
100.000 millas (160.000 km)
Cabina 16 Cabina: Tabla 16–1: Intervalos de lubricación de la cabina MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
MILLAS (KILÓMETROS) X 1.000
6 (9,5)
MESES
1
1-1. REVISIÓN DE LA PUERTA, BISAGRAS, PESTILLOS, PERCUTORES
A-15
1-2. CILINDROS DE LA CERRADURA DE LA PUERTA
A-4
3876110R2
SEGÚN SE REQUIERA
X X
249
Especificaciones e intervalos de mantenimiento 16 Cabina: Tabla 16–1: Intervalos de lubricación de la cabina (continuación) MANTENIMIENTO
TIPO DE LUBRICANTE / NOTAS DE LUBRICACIÓN
SEGÚN SE REQUIERA
MILLAS (KILÓMETROS) X 1.000
6 (9,5)
MESES
1
1-3. REGULADORES DE LA VENTANA DE LA PUERTA
A-5
X
1-4. RIELES DE AJUSTE DEL ASIENTO
A-15
X
250
INTERVALOS: REALICE EL MANTENIMIENTO EN EL INTERVALO QUE OCURRA PRIMERO.
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Instrucciones especiales para tipo de lubricante/notas de lubricante
Aplicación del lubricante (continuación) TIPO DE LUBRICANTE
APLICACIÓN
NOTA: Esta sección contiene instrucciones especiales para la lubricación que se menciona en la columna de tipo de lubricante/notas de lubricante de las tablas de intervalos de lubricación. A. Aplicación del lubricante Aplicación del lubricante TIPO DE LUBRICANTE
APLICACIÓN
3. Cumple con los requisitos de las especificaciones Allison TES 389. Sitio Web de Proveedores aprobados de ATF convencional https://fdlrd.swri.org/Allison/ApprovedFluids List.aspx?Id=2
13-2.
o
1. Grasa Aeroshell® Grado 5
04-1
(NP: 991953C1) 2. Lubricante de levas y cojinetes de bolas (Delco-Remy # 1948791)
3876110R2
08-1
ATF sintético Fleetrite® (N/P: FATF27101Q), o ATF sintético Allison/Castrol TRANSYND®, o fluidos que cumplen con la especificación Allison TES 295. Sitio Web de Proveedores aprobados de ATF sintético: http://www.allisontransmission.com/service/ autoapp/172/viewpage.jsp?ThisPage=3 4. Aceite para cerraduras
16-1
5. Lubricante Lubriplate 105 o equivalente
16-1
6. NLGI #1-1/2 (NP: 990647C1)
04-1
7. Fluido de la dirección asistida
04-1
8. Grasa lubricante SAE 85W-150 o SAE-90 Sp. Tipo de lubricante que cumple con clase MIL-L-2105SC
05-1
251
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Aplicación del lubricante (continuación) TIPO DE LUBRICANTE
APLICACIÓN
9. Grasa de silicona (NP: 991954C1)
04-1
10. Anticongelante
Aplicación del lubricante (continuación) TIPO DE LUBRICANTE
APLICACIÓN
14. Aceite de motor liviano
No figura en las tablas
11. Fluido de frenos DOT 3 para servicio ultrapesado
04-1
12. Fleetrite® CI-4 15W-40 (Aceite de motor)
No figura en las tablas
13. Lubricante Mobile SHC 32 de baja temperatura o equivalente
16-1
15. Grasa compleja de litio multipropósito GC/LB NLGI #2 o grasa Moly con base compleja de litio NLGI equivalente. Grasa sintética opcional N/P: 2644067R1.
04-1, 05-1, 11-1, 12-1, 16-1 02-1, 02-2, 02-3, 04-1, 05-1, 09-1, 11-1, 13-1, 16-1
B. Ejes delanteros y traseros International® / Spicer® : NO APLICABLE a las Series PayStar® o 9000i. C. Ejes Meritor: delanteros y traseros: Los ejes llenados de fábrica con lubricante sintético Cognis Emgard® 75W-90 tendrán una etiqueta adherida al tapón de llenado que indicará lo siguiente: "Filled with synthetic lube. Do Not Mix". (Lleno con lubricante sintético. No mezclar).
Especificaciones de lubricación del eje trasero Meritor Tipo de lubricación del eje trasero
Temperatura ambiente
Viscosidad
Aceite de engranaje hipoide Meritor 0-76-A
Sobre los -12° C (10°. F)
GL-5, SAE 85W140
Aceite de engranaje hipoide Meritor 0-76-B
Sobre los -26° C (-15°. F)
GL-5, SAE 85W140
Aceite de engranaje hipoide Meritor 0-76-D
Sobre los -26° C (-15°. F)
GL-5, SAE 80W90
Aceite de engranaje hipoide Meritor 0-76-E
Sobre los -40° C (-40°. F)
GL-5, SAE 75W90 temperatura exterior 1,6° C (35°. F)
252
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Especificaciones de lubricación del eje trasero Meritor (continuación) Tipo de lubricación del eje trasero Aceite de engranaje hipoide Meritor 0-76-L
Temperatura ambiente Sobre los -40° C (-40°. F)
Viscosidad GL-5, SAE 75W140
No hay límite superior en estas temperaturas exteriores, pero el cárter del eje nunca debe exceder los 121° C (250° F).
Viscosidad/temperatura ambiente del lubricante Eaton-Spicer®
tienen aditivos que protegen los paquetes de embrague de deslizamiento limitado.
75W
De -40° C a -26° C (-40° F a -15° F)
El lubricante sintético que se utiliza en fábrica es Cognis Emgard® 75W-90. Los ejes llenados de fábrica con lubricante sintético tendrán una etiqueta adherida al tapón de llenado que indicará lo siguiente: "Filled with synthetic lube. Do Not Mix". (Lleno con lubricante sintético. No mezclar).
75W-80
De -40° C a -27° C (-40° F a 80° F)
D. Engranajes de dirección asistida Sheppard and Ross®
75W-90
De -40° C a -38° C (-40° F a 100° F)
75W-140
-40° C y superiores (-40° F y superiores)
Para todos los modelos, use aceite para motor 15W40: Fleetrite® n.° de pieza CAN # 990625c2.
80W-90
De -26° C a 38° C (-15° F a 100° F)
80W-140
-26° C y superiores (-15° F y superiores)
85W-140
-12° C y superiores (-10° F y superiores)
RECOMENDACIONES SOBRE VISCOSIDAD/TEMPERATURA AMBIENTE Grado
Rangos de la temperatura ambiente
El uso de aditivos de aceite y/o modificadores de fricción no está aprobado para los ejes de transmisión Eaton®.
E. Purgado de engranajes de dirección asistida Sheppard and Ross® Consulte GRUPO 05 - DIRECCIÓN en el Manual maestro de mantenimiento para obtener información sobre los procedimientos de purgado.
Ya no se necesita aditivo de deslizamiento limitado. Los lubricantes de engranaje actuales (minerales y sintéticos)
3876110R2
253
Especificaciones e intervalos de mantenimiento F. Procedimientos de lubricación Todos los ejes Dana y los ejes Meritor con ejes delanteros Easy Steer. Con la carga del chasis sobre el eje, coloque la grasa a presión en los cojinetes de empuje. Luego, con el eje levantado, separado del piso, coloque la grasa a presión entre las superficies del pivote y del buje. Use grasa Fleetrite® EP2 Moly con base compleja de litio. Pivotes de giro Meritor con ejes delanteros sellados (02ARA): lubrique con el vehículo en el suelo.
1. Muñón de la dirección 2. Grasera 3. Eje delantero
254
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento G. Cajas de transferencia FABCO® Especificaciones de lubricación de la caja de transferencia FABCO® APLICACIÓN CIRCULACIÓN EN CARRETERA
TIPO DE ACEITE Aceite de motor de servicio pesado MIL-L-2104E*
Aceite mineral de engranaje**
VEHÍCULOS DE USO EN TODO TERRENO Y EQUIPOS PARA MINERÍA
RECOMENDACIONES ESPECIALES para condiciones climáticas de frío extremo donde la temperatura sea regularmente inferior a 0° F
Aceite de motor de servicio pesado MIL-L-2104E*
Aceite de motor de servicio pesado MIL-L-2104B*
ACEITE DE GRADO
TEMPERATURA
SAE 50
Sobre los +10° F
SAE 30
Por debajo de + 10° F
SAE 90
Sobre los +10° F
SAE 80
Por debajo de + 10° F
SAE 90
Sobre los +10° F
SAE 80
Por debajo de + 10° F
SAE 50
Sobre los +10° F
SAE 30
Por debajo de + 10° F
SAE 20
Por debajo de + 0° F
* Aceite de motor de servicio pesado: Asegúrese de especificar el tipo de servicio pesado que cumpla con MIL-L-2104E ** El aceite mineral inhibe contra la corrosión, la oxidación y la espuma.
3876110R2
255
Especificaciones e intervalos de mantenimiento H. Transmisión Eaton-Fuller® Especificaciones de lubricación de la transmisión Eaton-Fuller® Tipo de lubricante
Temperatura ambiente
Viscosidad
Fluido de transmisión Eaton®, Roadranger® Synthetic CD-50
Todos
CD SAE 50
Aceite de motor API-CD o SF, SG (MIL-L-2104B, C, o D), se aceptan designaciones de API anteriores.
Sobre los -12° C (10° F)
SAE 50
Sobre los -12° C (10° F)
SAE 40
Por debajo de los -12° C (10° F)
SAE 30
Sobre los -12° C (10° F)
SAE 90
Por debajo de los -12° C (10° F)
SAE 80
Aceite mineral de engranaje API-GL-1 (inhibido contra herrumbre y oxidación)
Especificaciones de lubricación de la transmisión auxiliar Eaton-Fuller® Tipo de lubricante
Temperatura ambiente
Viscosidad
Aceite de motor de servicio pesado MIL-L-2104B
Sobre los -12° C (10° F)
SAE 50
Por debajo de los -12° C (10° F)
SAE 30
Aceite mineral de engranaje API-GL-1 (inhibido contra herrumbre y oxidación)
Sobre los -12° C (10° F)
SAE 90
Por debajo de los -12° C (10° F)
SAE 80
No use aditivos de aceite ni modificadores de fricción. No use aceites de engranaje GL-5 ya que pueden ocasionar fallas o daños en la transmisión.
256
Se debe usar aceite Synthetic CD50 cuando la temperatura de funcionamiento excede los 250° F (120° C Temperaturas intermitentes del aceite de transmisión de hasta 149° C (300° F) no deteriorarán la transmisión.
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento I. Meritor Especificaciones de lubricación de la transmisión Meritor TIPO DE LUBRICANTE Aceite de motor de servicio pesado MIL-L2104B, C, D o E, o API-CD, CE, SF, o SG (se aceptan designaciones de API anteriores)*
GRADO (SAE)
TEMPERATURA EXTERIOR
50
Sobre los -12° C (10° F)
40
Sobre los -12° C (10° F)
30
Sobre los -26° C (-15° F)
Aceite mineral de engranaje inhibido contra herrumbre y oxidación API-GL-1*
90
Sobre los -12° C (10° F)
80
Sobre los -26° C (-15° F)
Aceite sintético - 2104E o 46152D MIL-L*; especificaciones para Meritor 0-81
50
Todos
Aceite completamente sintético Mobiltrans® SHC 50
50
Sobre los -51° C (-60° F)
Aceite completamente sintético Cognis EMGARD® (Nro. 2924)
50
Sobre los -51° C (-60° F)
* No utilice aceites de engranaje GL-5 EP y multigrado ya que podrían ocasionar fallas o daños en la transmisión.
3876110R2
257
Especificaciones e intervalos de mantenimiento J. Transmisión International®/Spicer® Transmisiones International®/Spicer® – Especificación de lubricación no sincronizada Tipo de lubricante
Temperatura ambiente
Viscosidad
Aceite de motor sintético que cumple con MIL-L-2104D o E, o MIL-L-46152B, API-SF o API-CD
Todos
CD SAE 50
Aceite de motor de servicio pesado que cumple con MIL-L-2104D, o E, o API-CD, CE, SF o SG
Sobre los -18° C (0°. F)
SAE 50
Por debajo de -18° C (0°. F)
SAE 30
Aceite mineral de engranaje automotor API MT-1
Sobre los -18° C (0°. F)
SAE 80-90
Por debajo de -18° C (0°. F)
SAE 75
K. Transmisiones automáticas Allison Consulte el Manual del Operador de la transmisión Allison para obtener más detalles de lubricación. Procedimiento de revisión del aceite (vea la figura que se muestra a continuación) Siempre limpie alrededor del extremo del tubo de llenado antes de extraer la varilla medidora. No se debe permitir que entre suciedad ni sustancias extrañas al sistema de aceite. Puede hacer que las válvulas se peguen, que las piezas de la transmisión se desgasten de manera inadecuada o que los pasajes se obstruyan.
258
NOTA: Verifique que no haya niveles anormales de aceite, que no tenga un apariencia lechosa y que no haya restos de refrigerante en el aceite. Verificación en frío NOTA: Se debe realizar una verificación en frío cuando la temperatura del cárter es de 15 a 49°C (60 a 120°F). •
Haga funcionar el motor por al menos 1 minuto para eliminar el aire del sistema de aceite.
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento •
Con el motor en funcionamiento en marcha lenta y el vehículo estacionado en un área nivelada, limpie la varilla medidora y verifique el nivel del aceite. Todo nivel dentro de la banda COLD RUN (Funcionamiento en frío) de 15-49° C (60-120° F) es satisfactorio para el funcionamiento del vehículo Si el nivel no se encuentra dentro de la banda COLD RUN 15-49° C (60-120° F), agregue o drene el aceite necesario para llevar el nivel hasta el medio de la banda COLD RUN 15-49° C (60-120° F).
3876110R2
259
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Verificación en caliente NOTA: Si la transmisión ha alcanzado la temperatura de funcionamiento normal de 71-93°C (160-200°F), se debe realizar una verificación en caliente. El nivel del aceite se eleva a medida que aumenta la temperatura. •
Estacione el vehículo en un área nivelada, colóquelo en neutro (N) y aplique el freno de mano. Haga funcionar el motor en marcha lenta.
•
Limpie la varilla medidora y revise el nivel de aceite. El nivel de funcionamiento seguro se encuentra entre la parte superior del área de funcionamiento en frío y el punto de llenado caliente de la varilla medidora. Si el fluido está por encima la marca de llenado caliente, la transmisión está llena en exceso.
•
Si no está dentro de este rango, agregue o drene el aceite necesario para que esté dentro del área HOT RUN (Funcionamiento en caliente).
antes y después del invierno con una pistola engrasadora DE BAJA PRESIÓN. Use grasa Fleetrite® con base compleja de litio GC/LB NLGI # 2 o grasa Fleetrite® Moly con base compleja de litio EP2.
L. Engranajes de dirección asistida Sheppard® Se incluye una grasera para eliminar las sustancias contaminantes del sello de sal de la cubierta del cojinete del eje de entrada. Agregue grasa de chasis CON BAJA PRESIÓN cuando realice el mantenimiento del vehículo. Use grasa Fleetrite® con base compleja de litio GC/LB NLGI # 2 o grasa Fleetrite® Moly con base compleja de litio EP2.
1. Grasera 2. Eje de salida 3. Eje de entrada
Caja de la dirección asistida Ross TAS® Se incluye una grasera en el sello de suciedad y agua del eje de salida. Se debe realizar el mantenimiento de la grasera
260
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento M. Ejes delanteros Ejes delanteros Spicer® únicamente: Lubrique con grasa Fleetrite® Moly con base compleja de litio EP2. Lubrique las juntas universales del semieje cuando extraiga los semiejes. Lubrique los cojinetes de pivote cuando retire las cubiertas de cojinetes para realizar el mantenimiento. No requiere lubricación regular. Meritor: Lubrique con grasa Moly con base compleja multipropósito NLGI # 2. Lubrique los cojinetes de rueda, los cojinetes del muñón de la dirección, las juntas universales de la dirección y los sellos externos del eje de transmisión. Para lubricar las juntas universales, levante las ruedas del suelo y gírelas de manera que se vea la grasera del orificio de acceso de lubricación.
3. Junta universal de dirección N. Use RHEOLUBE® 362 o equivalente. Eaton® Corporation pone a disposición RHEOLUBE® 362 bajo el número de pieza 113741. RHEOLUBE® 362 es fabricado por NYE Specialists® Lubricants, New Bedford, Mass. O. Puntos típicos de lubricación de los reguladores de tensión automáticos y eje de levas Lubrique con grasa Fleetrite® con base compleja de litio GC/LB NLGI # 2 o grasa Fleetrite® Moly con base compleja de litio EP2. Engrase el regulador de tensión automático con una pistola engrasadora de baja presión.
1. Alojamiento del eje de levas 1. Grasera
2. Regulador de tensión
2. Cojinete de rueda
3. Grasera
3876110R2
261
Especificaciones e intervalos de mantenimiento P. Frenos hidráulicos
R. Junta universal típica, junta deslizante típica
NO APPLICABLE a modelos de las Series PayStar® o 9000i.
Lubrique con grasa Fleetrite® con base compleja de litio GC/LB NLGI # 2 o grasa Fleetrite® Moly con base compleja de litio EP2.
Q. Instalación típica de la columna de dirección Lubrique con grasa Fleetrite® con base compleja de litio GC/LB NLGI # 2 o grasa Fleetrite® Moly con base compleja de litio EP2.
1. Grasera 2. Junta universal 1. Columna de dirección 2. Grasera
262
3. Eje de transmisión S. Los ejes de dirección delanteros con cubos de rueda unificados vienen lubricados (engrasados) de por vida. Los cojinetes y los sellos no necesitan mantenimiento. Si
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Capacidades de llenado de la unidad
la holgura longitudinal está fuera de las especificaciones, reemplace el conjunto de cubo de rueda unificado. Para obtener información sobre los procedimientos de verificación y mantenimiento del eje, consulte el Manual de mantenimiento de Meritor.
Capacidades del eje delantero
Capacidades del eje delantero Esta tabla contiene las capacidades de cada modelo de eje de Fabco, Meritor y Spicer. Los códigos de INTERNATIONAL® no se enumeran en la tabla porque cada modelo de eje puede tener más de un código de INTERNATIONAL® y las capacidades son casi las mismas para cada modelo de eje delantero independientemente del código. Proveedor
Modelo
Litros
Pintas
Eje delantero FABCO®
SDA-1600
11,3
24
SDA-1800
14
30
SDA-2100
14
30
SDA-2300
16
34
RF16-145
6,2
13,0
RF21-160
20,7
43,7
MX-17-140
7,6
16
MX-23-160
20,3
43
Eje delantero MERITOR
3876110R2
263
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Capacidades de llenado del eje trasero
Capacidades de llenado del eje trasero (continuación) Código
Capacidades de llenado del eje trasero Código
Anterior Litros
Pintas
14AHG
17,5
37
14ARK
17,6
37,2
14ARX
22,4
47,3
14ASA
22
46,6
14ASB
22
46,6
14ASD
22
46,6
14ASG
18,5
39,1
14ASM
27,9
59,0
14051
16
35
14ERB
28
59
14AHE
17,5
37
14ARB
18,7
39,5
14ASE
18,5
39,1
14ATN
22
47
Posterior Litros
Pintas
14GJH
18,5
39,0
17,5
37,0
14GJJ
18,5
39,0
17,5
37,0
14GJK
18,5
39,0
17,5
37,0
264
Anterior
Posterior
Litros
Pintas
Litros
Pintas
14GJN
18,5
39,0
17,5
37,0
14GGU
18,9
40,0
17,5
37,0
14GJD
14,6
31
16,9
36
14GJE
14,6
31
16,9
36
14GRB
12
26
15
32
14GRC
12
26
15
32
14GRD
18
37
20
42
14GRJ
26
55
26
55
14GRM
26
55
26
55
14GRN
12
26
15
32
14GRP
18
37
20
42
14GRR
19
39
16
35
14GRS
19
39
16
35
14GSX
14
30
12
26
14GTJ
14,2
30,2
12,2
25,8
14GTS
26,5
56,1
17
36
14GTT
26,5
56,1
17
36
14GTW
26,5
56,1
17
36
14GUR
14,2
30,2
12,2
25,8
14GUU
14,2
30,2
12,2
25,8
Notas
Notas
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Capacidades de llenado del eje trasero (continuación)
Capacidades de llenado del eje trasero (continuación)
Código
Código
Anterior
Posterior
Notas
Anterior
Posterior
Litros
Pintas
Litros
Pintas
14HRC
18
38,1
15,7
33,2
14HRE
18
38,1
15,7
33,2
NOTAS
14GEP
14,6
31,00
13,3
28,00
A.
14GER
14,6
31,00
13,3
28,00
Agregue 2 pintas (0,946 litros) de la capacidad total del diferencial del eje trasero anterior.
14GGG
14,6
31,00
13,3
28,00
B.
14GGJ
14,6
31,00
13,3
28,00
Agregue 2 pintas (0,946 litros) adicionales de lubricante de engranaje al eje trasero anterior del diferencial entre ejes.
14GJP
14,6
31,00
17,0
36,00
C.
Agregue 1 pinta (0,47 litros) de este total al tapón del soporte del piñón de los ejes traseros simples o en tándem.
14GVB
14,3
30,2
14,9
31,4
D.
14GVC
14,3
30,2
14,9
31,4
14GJL
18,5
39
17,5
37
Llene el eje trasero anterior y el eje trasero posterior a través del orificio de llenado ubicado en el lateral del alojamiento del soporte.
14GJM
18,5
39
17,5
37
14GJR
Litros
Pintas
Litros
Pintas
18,5
39
17,5
37
Notas
Capacidades de llenado del sistema refrigerante Las capacidades de llenado del sistema de enfriamiento varían considerablemente debido a las diferencias y variaciones en los modelos de motor, además de la cantidad de refrigerante que quede en el sistema después del drenaje. La capacidad total puede oscilar entre 22,68 y 83,16 litros (6 a 22 galones). Si se ha drenado el sistema, llene con refrigerante concentrado diluido en proporción 50/50 nuevo o refrigerante premezclado en proporción 50/50. Si se ha lavado el sistema con agua, quedará una cantidad significativa de agua en el sistema. En este caso, se recomienda volver a llenar con una mezcla de mayor porcentaje de refrigerante concentrado (entre 60 y 66%)
3876110R2
265
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Capacidad del filtro de desvío: si lo tiene
para alcanzar una mezcla final de una proporción cercana a 50/50.
Capacidad del filtro de desvío
Llene el sistema y haga funcionar el vehículo hasta que se abra el termostato. Verifique la concentración de refrigerante y agregue más agua o refrigerante concentrado no diluido para regular la concentración. Encienda el vehículo y vuelva a revisar.
Motores International® Filtro International Fleetguard®
Litros
Cuarto
11
12
Capacidades de llenado de la caja de la dirección asistida Llene el depósito de la bomba de la dirección asistida hasta el nivel del indicador. Capacidades de llenado de la transmisión (principal) CÓDIGO
PROVEEDOR
MODELO
LITROS(1)
PINTAS(1)
13DDS
SPICER®
PSO125-10V
12,8
27
13GHN
EATON FULLER®
FRLO-16410C-T2 Lightning
11,1
23,5
13GGT; 13GHA; 13GHJ
FULLER®
FR-12210B; FR-13210B; FR-14210B
11,1
23,5
13GHB; 13GHC; 13GHL; 13GHN; 13GHP; 13GHR; 13GHS
FULLER®
FRO-13210B; FRO-13210C; FRO-14210C; FRO-15210B; FRO-15210C; FRO-16210B; FRO-16210C
11,1
23,5
266
NOTAS
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento
CÓDIGO
PROVEEDOR
MODELO
LITROS(1)
PINTAS(1)
13GHW; 13GHX
FULLER®
RTO(F)-14908LL; RTO(F)-16908LL
13,3
28,0
13GKZ
FULLER®
FRO/FROF-18210C
11,1
23,5
13GML; 13GMM; 13GMN
EATON FULLER®
Modelos Lightning:
12,8
27,0
13GPL
FULLER®
RTOC-16909A
13,3
28,0
13GJS
FULLER®
RTLO-18913A
13,3
28,0
13GKL; 13GKK; 13GKM; 13GNM
FULLER®
RTLO(F)-14918B; RTLO(F)-16918B; RTLO(F)-18918B; RTLO(F)-20918B
13,3
28,0
13GMV
FULLER®
RTLO-18918-AS2 AutoShift
13,3
28,0
13GGK; 13GGM; 13GGV
FULLER®
FR-11210B; FRO-11210C; FRO-12210C
11,1
23,5
13GHV
FULLER®
RTO (F)-11908LL
13,2
28,0
13GMY; 13GMZ; 13GNA
FULLER®
RTO(F)-11909ALL; RTO(F)-14909ALL; RTO(F)-16909ALL
13,2
28,0
13GJS
FULLER®
RTLO-18913A
13,2
28,0
3876110R2
NOTAS
FRLO-14410C-T2; FRLO-15410C-T2; FRLO-16410C-T2
267
Especificaciones e intervalos de mantenimiento
CÓDIGO
PROVEEDOR
MODELO
LITROS(1)
PINTAS(1)
13GKH; 13GKJ
FULLER®
RTLO(F)-14913A; RTLO(F)-16913A
13,2
28,0
13GHY
FULLER®
RTO(F)-16915
13,2
28,0
13GRH
FULLER®
RTOC-1609A-T2
13,3
28
13GAH
FULLER®
FR-15210B
11,1
23,5
13GHK
FULLER®
FRO-14210B
11,1
23,5
13GPB; 13GPC; 13GPD
EATON FULLER®
FRLO(F)-15410C; FRLO(F)-16410C; FRLO(F)-14410C
12,8
27,0
13GPM
EATON FULLER®
RTO-16910B-DM3, UltraShift
12,3
26,0
13GPN; 13GPP; 13GPR; 13GPS
EATON FULLER®
Modelos AutoShift;
12,3
26,0
13GPW; 13GRL
EATON FULLER®
Modelos UltraShift;
12,3
26,0
13GKJ
FULLER®
RTLO-16913A
13,3
28
13GRE
FULLER®
RTLO(F)-14913A
13,3
28
13GPT
EATON FULLER®
RTLO-16918A-AS3, AutoShift
13,3
28
13447
SPICER®
PSO140-6A
19,4
41
268
NOTAS
RTO-14910B-AS3; RTO-14910C-AS3; RTO-16910B-AS3; RTO-16910C-AS3
RTO-14910B-DM3; RTO-12910B-DM3
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento
CÓDIGO
PROVEEDOR
MODELO
LITROS(1)
PINTAS(1)
NOTAS
TRANSMISIONES AUTOMÁTICAS ALLISON 13AKR
ALLISON
4000_EVS_P, 5 velocidades, Gen 4
47,3
100
13AKT
ALLISON
4500_EVS_P, 5 velocidades, Gen 4
47,3
100
13AKL
ALLISON
4000_RDS_PR, 5 velocidades, Gen 4
47,3
100
13AKM
ALLISON
4000_RDS_P, 6 velocidades, Gen 4
47,3
100
13AKN
ALLISON
4500_RDS_P, 5 velocidades, Gen 4
47,3
100
13AKP
ALLISON
4500_RDS_P, 6 velocidades, Gen 4
47,3
100
* Todas las verificaciones del nivel de aceite se deben realizar con el motor en marcha lenta y la transmisión en neutro (N). Se debe realizar una verificación en caliente con las temperaturas de funcionamiento estabilizadas entre70-93° C. (160-200° F) Algunas varillas medidoras tienen una marca indicadora de rango frío para garantizar que el nivel de aceite sea suficiente para hacer funcionar el vehículo para efectuar una VERIFICACIÓN EN CALIENTE. Consulte la letra L. para más información. También consulte el Manual del operador de la transmisión Allison que se ofrece por separado para obtener más información.
Notas y descripción NOTAS
DESCRIPCIÓN
(1)
La capacidad es aproximada y puede variar según el ángulo del motor en el chasis.
(2)
Algunas varillas medidoras de las transmisiones automáticas Allison tienen una marca de llenado completo de 72 grados en lugar de un rango de funcionamiento en frío.
3876110R2
269
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Notas y descripción (continuación) NOTAS
DESCRIPCIÓN
(3)
Después de que se hace circular el aceite, AGREGUE EL ACEITE NECESARIO PARA LLEVAR EL NIVEL AL RANGO DE FUNCIONAMIENTO EN FRÍO.
(4)
La capacidad es aproximada y puede variar con los diferentes sistemas de enfriamiento.
(5)
Se recomienda el uso de lubricante sintético en estas unidades.
(6)
El uso de lubricante sintético es obligatorio independientemente del modelo.
(7)
Lubricante sintético código 13WLB – opción obligatoria con estas transmisiones en combinación con parachoques tipo aero.
(8)
Lubricante sintético código 13WLC.
Capacidades de llenado de la transmisión (auxiliar) Capacidades de llenado de la transmisión (auxiliar) CÓDIGO 13607
PROVEEDOR FULLER®
MODELO
LITROS (1)
AT-1202
5,2
PINTAS (1)
NOTAS
11
Capacidades de llenado de la caja de transferencia Capacidades de llenado de la caja de transferencia Esta tabla está en el orden de los códigos de International® de la columna izquierda. CÓDIGO
PROVEEDOR
MODELO
LITROS(1)
PINTAS(1)
13TJG
Fabco
TC-142
19
40
13TJJ
Fabco
TC-170
6
13
270
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Capacidades de llenado de la caja de transferencia (continuación) Esta tabla está en el orden de los códigos de International® de la columna izquierda. CÓDIGO
PROVEEDOR
MODELO
LITROS(1)
PINTAS(1)
13TJK
Fabco
TC-170
6
13
13TJN
Fabco
TC-143
6
13
13TJP
Fabco
TC-270
10,4
22
13TJU
Fabco
170
8,5
18
13151
Fabco
170
8,5
18
(1) La capacidad es aproximada y puede variar según la inclinación.
Capacidades de llenado del aire acondicionado Cantidad de refrigerante (por modelo y tipo) MODELO
LBS. OZ.
KG
Serie PayStar®
4 Lbs
1,8
Serie 9000i
4 Lbs
1,8
3876110R2
271
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Cuadros de fusibles Dentro de la guantera hay una lista creada por computadora con la ubicación de los fusibles, interruptores del circuito y relés para un fácil acceso.
Distribución típica del panel interior de fusibles
272
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Distribución típica del panel de fusibles del compartimiento de equipaje
Combinaciones de neumático y rin. Sin cámara
Los fusibles e interruptores de circuito del Pro Sleeper están ubicados en el compartimiento de almacenamiento izquierdo del dormitorio. Ubicación
A
B
C
D
3876110R2
Tamaño del neumático
Ancho Tamaño del del neumático rin
Ancho Tamaño del del rin neumático
Ancho del rin
9R22.5
6,75; 7,50
225/70R19.5
6,75
285/75R24.5
8,25
10R22.5
6,75; 7,50
235/80R22.5
6,75; 7,50
295/75R22.5
8,25; 9,00
11R22.5
7,50; 8,25
245/70R19.5
6,75; 7,50
315/80R22.5
9,00
12R22.5
255/70R22.5
7,50; 8,25
385/65R22.5
Ventilador auxiliar
8,25; 9,00
11,75; 12,25
16,5-22,5
12,25; 13,00
265/70R19.5
425/65R22.5
12,25; 13,00
Luces del gabinete
6,75; 7,50; 8,25
18-22,5
13,00; 14,00
275/80R22.5
7,50; 8,25
445/65R22.5
13,00; 14,00
Tamaño del fusible
Descripción
20A
TV/VCR
5A
10A
—
Gráfico
No se usa.
273
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Especificaciones de torsión: Cuadro de torsión de ruedas de disco RUEDAS DE DISCO Tamaño
Montaje de tuerca
Torsión lbf/pie
Nm
Brida
350-400
475–543
22 mm
Brida: Ruedas de mando delanteras, de 37,5 mm entre lados
450-500
610-678
22 mm
Brida: International®/Budd - 33 mm entre lados
450-500
610-678
11/16 de pulgada
Asiento de rótula (tuerca cónica) 3/4 de pulgada
Casquillo cuadrado estándar: 13/16 de pulgada entre lados
450-500
610-678
3/4 de pulgada
Casquillo hexagonal estándar: 1-1/2 pulgada entre lados
450-500
610-678
1-1/8 de pulgada
Casquillo hexagonal estándar: 1-3/4 pulgada entre lados
450-500
610-678
15/16 de pulgada
Casquillo cuadrado para servicio pesado: 15/16 de pulgada entre lados
750-900
1017-1221
Casquillo para servicio pesado: 1-3/4 pulgada entre lados
750-900
1017-1221
160–175
217–237
1-5/16 pulgada
Ruedas de fundición 5/8 de pulgada
274
Tuerca de la abrazadera del rin
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento RUEDAS DE DISCO 3/4 de pulgada
Tuerca de la abrazadera del rin
200-240
271-325
NOTA: No lubrique las roscas secas. En los lugares que haya corrosión excesiva, se permite una fina capa de lubricante en las tres primeras roscas del pasador del perno. Aleje el lubricante de: •
superficies de contacto de tuercas hexagonales y abrazaderas de la guarnición;
•
superficie de las arandelas de tuercas de brida y parte plana de ruedas de disco.
Cuadro de torsión para tuercas de pernos en U Código de característica
Tipo de suspensión trasera
Torsión lbf - pie
N • m
14670
34.000 lb de capacidad, 4 resortes, hojas múltiples
260-300
353-407
14671
36.000 lb de capacidad, 4 resortes, hojas múltiples
260-300
353-407
14SAN
23.500 lb de capacidad, trasero posterior, con resortes, tasa variable
Pernos en U de 7/8 de pulgada – 260-300
Pernos en U de 7/8 de pulgada – 353-407
Pernos en U de 1 pulgada – 325-400
Pernos en U de 1 pulgada – 440-542
14SAU
20.000 lb de capacidad, trasero posterior, con resortes, hojas múltiples con varilla de torsión simple
258-295
350-400
14SAW
23.000 lb de capacidad, trasero posterior, con resortes, hojas múltiples con varilla de torsión simple
260-300
353-407
14TBJ
20.000 lb de capacidad, suspensión neumática International® (IROS) para los demás ejes.
370-400
502-542
14UNA
40.000 lb de capacidad, International®, 4 resortes, hojas múltiples
260-300
353-407
3876110R2
275
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Código de característica
Tipo de suspensión trasera
Torsión lbf - pie
N • m
40.000 lb de capacidad, suspensión neumática International® (IROS)
370-400
502-542
14UNW
46.000 lb de capacidad, Hendrickson® PRIMAAX EX, trasera, neumática, en tándem, 182,88 cm (72 pulgadas)
350-400
475-542
14UNX
46.000 lb de capacidad, Hendrickson® PRIMAAX EX, trasera, neumática, en tándem, 139,70 cm (55 pulgadas)
350-400
475-542
14UNY
46.000 lb de capacidad, Hendrickson® PRIMAAX EX, trasera, neumática, en tándem, 152,40 cm (60 pulgadas)
350-400
475-542
14UNL, 14UNM, 14UNN, 14UNS, 14UNT y 14UNU
NOTA: Para las suspensiones suministradas por todos los demás proveedores, consulte el sitio Web del proveedor para obtener las especificaciones de par adecuadas.
Para vehículos con suspensión Hendrickson® (sólo 14UHK), el valor de torsión de los cuatro pernos del asiento de la suspensión, si se aplica en la cabeza, es de 500 pies-lb (678 Código de característica
276
N•m). Si se aplica en la tuerca, el valor de torsión es de 400 pies-lb (543 N•m).
Tipo de suspensión delantera
Torsión lbf - pie
N • m
3ACH
14.000 lb de capacidad, hojas múltiples, tipo grillete
325-400
441-542
3ACP
16.000 lb de capacidad, hojas múltiples, tipo grillete
260-300
353-407
3ACR
18.000 lb de capacidad, hojas múltiples, tipo grillete
260-300
353-407
3ACS
20.000 lb de capacidad, hojas múltiples, tipo grillete
325-400
441-542
3ACT
23.000 lb de capacidad, hojas múltiples, tipo grillete
260-300
353-407
3ACU
20.000 lb de capacidad, hojas múltiples, tipo patín, con barras de torsión
325-400
441-542
3876110R2
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Código de característica
Tipo de suspensión delantera
Torsión lbf - pie
N • m
3ACW
21.000 lb de capacidad, hojas múltiples, tipo patín, con barras de torsión
325-400
441-542
3ACX
24.000 lb de capacidad, hojas múltiples, tipo patín, con barras de torsión
325-400
441-542
3ADC
12.000 lb de capacidad, parabólica de hoja cónica
260-300
353-407
3ADE
16.000 lb de capacidad, parabólica de hoja cónica
325-400
441-542
3ADG
18.000 lb de capacidad, parabólica de hoja cónica
325-400
441-542
3ADH
18.000 lb de capacidad, parabólica de hoja cónica
325-400
441-542
3ADJ
20.000 lb de capacidad, parabólica de hoja cónica
325-400
441-542
3AEB
20.000 lb de capacidad, de hoja cónica, tipo grillete
325-400
441-542
3AEH
12.000 lb de capacidad, una sola hoja, compuesta
260-300
353-407
3AEP
23.000 lb de capacidad, hojas múltiples, tipo grillete
260-300
353-407
3AEW
22.000 lb de capacidad, parabólica de hoja cónica
325-400
441-542
3AEX
20.000 lb de capacidad, hojas múltiples, de dos etapas
325-400
441-542
3AGR
20.000 lb de capacidad, hojas múltiples de dos etapas, tipo grillete
325-400
441-542
3AGT
14.600 lb de capacidad, parabólica de hoja cónica
260-300
353-407
3AGY
22.000 lb de capacidad, hojas múltiples, de dos etapas
325-400
441-542
3AGV
12.000 lb de capacidad,una hoja (Hendrickson® Softek)
260-300
353-407
NOTA: Para las suspensiones suministradas por todos los demás proveedores, consulte el sitio Web del proveedor para obtener las especificaciones de par adecuadas.
3876110R2
277
Especificaciones e intervalos de mantenimiento Verificación de los pernos en U del resorte Revise las tuercas de los pernos en U y vuelva a ajustar cada 36.000 millas (58.000 kilómetros) después del reajuste inicial a las 1.000 millas (1.600 km).
Para obtener información actual sobre los filtros de chasis y motor adecuados para su vehículo, comuníquese con el departamento de piezas del concesionario local International. Si necesita ayuda para encontrar un concesionario local International, utilice el ícono "Locator Dealer" (Localizador de concesionarios) en internationaltrucks.com.
Lista de filtros Los números de la piezas de filtros o las especificaciones pueden cambiar a lo largo del ciclo de la vida útil del vehículo.
278
3876110R2
Asistencia al cliente
SECCIÓN 9 — ASISTENCIA AL CLIENTE Información del servicio El rendimiento continuo superior del chasis International® se puede asegurar de manera más efectiva mediante un mantenimiento adecuado. Esto puede llevarse a cabo de diversas maneras. Concesionarios de camiones International … Su concesionario local de camiones International es un excelente recurso (a través de su equipo de servicio informado, experimentado y bien equipado) para llevar a cabo todas las tareas de mantenimiento, reparaciones y reemplazos.–– Publicaciones de servicio … Aquellas personas que sean técnicos debidamente capacitados y que cuenten con las instalaciones, los equipos, las herramientas, las instrucciones de seguridad y los conocimientos para realizar el mantenimiento de un autobús, chasis de servicio medio o pesado de manera segura y adecuada, pueden comprar las secciones adecuadas del manual de mantenimiento aplicables a los componentes específicos del vehículo o áreas del vehículo International®. Los manuales de diagnóstico y de mantenimiento del motor de todos los motores diesel actuales International® también se encuentran a la venta para las personas capacitadas. La información sobre la compra de las publicaciones de mantenimiento disponibles para este chasis se encuentran en el sitio Web internationalvehicles.com, o bien puede contactarse con el concesionario local International®. Estos recursos de mantenimiento también se encuentran disponibles en Internet por medio de una suscripción anual al sitio Web de Fleet ISIS® o a través del DVD iService
3876110R2
. Se puede obtener información sobre el contenido, la disponibilidad y la estructura tarifaria del sitio Web de Fleet ISIS comunicándose con el concesionario local de camiones International o, en caso de tratarse de una cuenta nacional, con un Gerente de servicio de flota International. El DVD iService contiene toda la información actual disponible sobre el mantenimiento de componentes y del chasis, e incluye cartas TSI, diagramas del circuito eléctrico, resolución de problemas del sistema eléctrico y otra información técnica sobre los modelos International® y los motores MaxxForce®.
Programa de garantía para camiones International Garantía estándar • Contratos de servicios opcionales• Contratos de servicios personalizados • Servicio de mantenimiento preventivo del rendimiento El programa de garantía para camiones International brinda a los clientes de International más opciones cuando se trata de cobertura de garantía estándar y contratos de servicio. La Garantía estándar corresponde al primer nivel del programa de garantía para camiones International. Proporciona la base de todas las coberturas extendidas. La protección de la cobertura del vehículo, remolque, motor y sistema electrónico del motor, componentes principales, y componentes del sistema preacordados se puede obtener con el programa de garantía de International a través de los contratos de servicios opcionales.
279
Asistencia al cliente Contratos de servicios personalizados, el aspecto más flexible del programa de garantía para camiones International, proporciona una protección extendida que está hecha a la medida de los requisitos específicos de cada cliente. Finalmente, mediante el Servicio de mantenimiento preventivo del rendimiento (Performance PM® Service), los clientes pueden obtener un programa de mantenimiento preventivo completo diseñado para garantizar la consistencia en el precio y en el nivel de servicio recibido. VENTAJAS de las garantías para camiones International •
Extiende la protección de garantía a una duración específica y la cobertura de componentes para satisfacer las necesidades individuales
•
Tiene validez en los más de 1.000 concesionarios de camiones International en Norteamérica.
•
Costos de mantenimiento predecibles y estables
•
Mayor confianza y tranquilidad para el propietario
•
Mayor valor de reventa de su vehículo – Las garantías para camiones International pueden transferirse por una cuota mínima. Comuníquese con el centro de contratos de servicio al 1-800-346-4429 opción 1 por asuntos de transferibilidad
•
La mayor parte de la cobertura incluye el 100% de las piezas y mano de obra SIN DEDUCIBLES
•
Se ofrecen programas de garantía personalizados para satisfacer sus necesidades, sus especificaciones y su vocación
280
•
International®, fabricante líder de camiones Norteamérica, también es líder en valor de garantía.
en
•
También se ofrecen contratos de servicios opcionales, contratos de servicios personalizados y servicio de mantenimiento preventivo del rendimiento diseñados para garantizar el menor costo de propiedad posible.
•
Los contratos de servicios opcionales se han preacordado para satisfacer los necesidades más comunes
•
Los contratos de servicios personalizados están diseñados para satisfacer sus necesidades individuales
CÓMO OBTENER garantías para camiones International •
Garantía estándar: Su nuevo vehículo International se registra automáticamente en el sistema de garantía de International Truck al momento de la entrega. No es necesaria ninguna otra acción de su parte.
•
Contratos de servicio opcionales, contratos de servicios personalizados, o servicio de mantenimiento preventivo del rendimiento: Estos programas se venden exclusivamente a través de su concesionario International. El vehículo deberá tener además una cobertura remanente bajo la garantía estándar. Se agregará una tarifa adicional para las compras de garantías extendidas entre los 181 y los 365 días a partir de la entrega al usuario final (delivery to end user, DTU) y
View more...
Comments