Manual de Operacion Galion 830B PDF

February 29, 2024 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual de Operacion Galion 830B PDF...

Description

Machine Translated by Google CEAM009800

Operación y mantenimiento Manual

830B/C 850B/C 870B/C MOTONIVELADORA

NÚMEROS SERIALES

830B

203163

830C

202753

850B

202575

850C

202727

870B

202599

870C

202775

y arriba

Este material es propiedad de Komatsu America Corp. y no debe reproducirse, usarse ni divulgarse excepto de acuerdo con la autorización por escrito de Komatsu America Corp.

Es nuestra política mejorar nuestros productos siempre que sea posible y práctico hacerlo. Nos reservamos el derecho de realizar cambios o agregar mejoras en cualquier momento sin incurrir en ninguna obligación de instalar dichos cambios en los productos vendidos anteriormente.

Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, es posible que se realicen revisiones periódicas a esta publicación. Se recomienda que los clientes se pongan en contacto con su distribuidor para obtener información sobre la última revisión.

mayo de 2004

Copyright 2004 Komatsu Publicado en EE. UU. Komatsu America Corp.

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES (SÓLO APLICA A CANADÁ) 1. Productos garantizados Komatsu America International Company, Komatsu Mining Systems Inc. y Komatsu Utility Corporation (colectivamente, "Komatsu") producen y/o comercializan productos bajo las marcas de Komatsu, Dresser, Dressta, Haulpak y Galion. Esta garantía de emisiones se aplica a los motores nuevos con el nombre Komatsu instalados en estos productos y utilizados en Canadá en máquinas diseñadas para uso industrial fuera de carretera. Esta garantía se aplica únicamente a estos motores producidos a partir del 1 de enero de 2000. Esta garantía será administrada por la distribución de Komatsu en Canadá.

2. Cobertura Komatsu garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor está diseñado, construido y equipado para cumplir, en el momento de la venta por parte de Komatsu, con todas las reglamentaciones federales de emisiones de EE. UU. aplicables en el momento de la fabricación y que está libre de defectos de mano de obra o materiales que harían que no cumpliera con estas normas dentro de los cinco años o 3000 horas de operación, lo que ocurra primero, medido desde la fecha de entrega del motor al comprador final.

3. Limitaciones Esta garantía no cubre las fallas que no sean las que resulten de defectos en los materiales o la mano de obra. Komatsu no es responsable por fallas o daños que resulten de lo que Komatsu determine como abuso o negligencia, incluidos, entre otros: funcionamiento sin refrigerante o lubricantes adecuados; exceso de combustible; exceso de velocidad; falta de mantenimiento de los sistemas de lubricación, refrigeración o admisión; prácticas inadecuadas de almacenamiento, arranque, calentamiento, rodaje o apagado; modificaciones no autorizadas del motor. Komatsu tampoco es responsable por fallas causadas por combustible incorrecto o por agua, suciedad u otros contaminantes en el combustible. Komatsu no es responsable de reparaciones que no sean del motor, gastos de "tiempo de inactividad", daños relacionados, multas, todos los costos comerciales u otras pérdidas que resulten de una falla cubierta por la garantía.

KOMATSU NO ES RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. Esta garantía, junto con las garantías comerciales expresas, son las únicas garantías de Komatsu. NO HAY OTRAS GARANTÍAS, EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, O DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR.

GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES (SOLO APLICABLE EN CANADÁ): 1. Productos garantizados: Komatsu America International Company, Komatsu Mining Systems Inc. y Komatsu Utility Corporation (colectivamente Komatsu) producen y/o comercializan productos bajo las marcas Komatsu, Dresser, Dressta, Haulpak y Galion. Esta garantía de emisiones se aplica a todos los motores nuevos que lleven el nombre Komatsu instalados en estos productos y utilizados en Canadá en máquinas diseñadas para uso industrial fuera de carretera. Esta garantía se aplica únicamente a los motores producidos a partir del 1 de enero de 2000. Esta garantía será administrada por la distribución de Komatsu en Canadá.

2. Cobertura: Komatsu garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor está diseñado, construido y equipado de conformidad, en el momento de la venta por parte de Komatsu, con todas las Regulaciones Federales de Emisión de EE. UU. aplicables en el momento de la fabricación y que está libre de defectos. en la construcción o materiales que tendrían el efecto de contravenir estas normas dentro de los 5 años o 3000 horas de funcionamiento, medidos a partir de la fecha de entrega del motor al cliente final.

3. Limitaciones: La rotura, que no sea la resultante de defectos en los materiales o la construcción, no está cubierta por esta Garantía. Komatsu no es responsable por roturas o daños resultantes de lo que Komatsu determine como abuso o negligencia, incluidos, entre otros: funcionamiento sin lubricantes o refrigerantes adecuados; sobrecarga de gasolina; sobre velocidad; falta de mantenimiento de los sistemas de lubricación, refrigeración o admisión; prácticas inadecuadas de almacenamiento, puesta en marcha, calefacción, acondicionamiento o apagado; modificaciones no autorizadas del motor. Además, Komatsu no se responsabiliza por fallas causadas por gasolina o agua inadecuada, suciedad u otros contaminantes en la gasolina. Komatsu no es responsable de las reparaciones no relacionadas con el motor, los gastos incurridos como resultado del tiempo de inactividad, los daños relacionados, las multas y cualquier otro costo comercial o pérdida que resulte de una avería cubierta por la garantía.

KOMATSU NO ES RESPONSABLE DE NINGÚN INCIDENTE O DAÑO CONSECUENTE. Esta garantía, junto con las garantías comerciales expresas, son las únicas garantías de Komatsu. NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS, EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, COMERCIALES O APROPIADAS PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.

CEKQ000600 - Compañía internacional de Komatsu América 12/99

GRADO BTDC

INYECCIÓN INICIAL

AJUSTE DE ENCENDIDO -

VELOCIDAD ESTÁTICA

ALCANCE DE LA VÁLVULA EN FRÍO (mm)

SALIDA CARGA ADV.

CONTROL DE EMISIONES DE ESCAPE

SISTEMA DE

FAMILIA DE MOTORES

MODELO DE MOTOR

ESTE MOTOR CUMPLE CON LA EPA DE EE. UU. (AÑO DE COMPRESIÓN. ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAMIENTO DE MODELOS DE GASOLINA) Y LAS NORMAS DE CALIFORNIA PARA MOTORES IGNI GRANDES QUE NO SON DE CARRETERA

INFORMACIÓN IMPORTANTE DEL MOTOR

DIÉSEL. _____________________________________________

MOMENTO

INYECCIÓN INICIAL

RALENTÍ

FRÍO (mm)

JUEGO DE VÁLVULAS

ADV. SALIDA DE CARGA

SISTEMA DE CONTROL

FAMILIA DE MOTORES

LAS EMISIONES DE ESCAPE

MODELO DE MOTOR

PUEDEN OCASIONARSE LESIONES Y LA GARANTÍA SE ANULA SI EL RÉGIMEN DE COMBUSTIBLE EN RPM O LAS ALTITUDES EXCEDEN LAS REGULACIONES PARA MOTORES GRANDES DE ENCENDIDO POR COMPRESIÓN QUE NO SON DE CARRETERA. ESTE MOTOR ES CERTIFICADO ESTE MOTOR CUMPLE CON LA REGULACIÓN DE LA EPA DE EE. UU. Y EL AÑO DEL MODELO YYYY DE CALIFORNIA

VALORES MÁXIMOS PUBLICADOS PARA ESTE MODELO Y APLICACIÓN.

PLACA DE DATOS DEL MOTOR -INGLÉS FRANCÉS /

EN.

INFORMACIÓN IMPORTANTE DEL MOTOR PARA OPERAR CON COMBUSTIBLE DIESEL.

GRADO BTDC FECHA DE FABRICACIÓN

kilovatios ( ADVERTENCIA LÍMITE DE EMISIÓN FAMILIAR DE RPM

EX. TASA DE COMBUSTIBLE

EN ADV.

DESPLAZAMIENTO

ORDEN DE ABRIR FUEGO

NÚMERO DE SERIE.

HECHO EN JAPÓN

KOMATSU LTD

CV)

HECHO EN JAPÓN

KOMATSU LTD.

1-53 -62 -4

RPM

SE PUEDEN OCASIONAR LESIONES Y LA GARANTÍA EXCEDE LOS VALORES MÁXIMOS PUBLICADOS PARA ESTE ANULADO SI EL RÉGIMEN DE COMBUSTIBLE RPM O LA ALTITUD

mm3/ CARRERA

LITROS

MODELO Y SU APLICACIÓN.

ADVERTENCIA

SECUENCIA DE DISPARO

TASA DE GASOLINA EN ADV.

LÍMITE DE EMISIÓN DE

mm3/ GOLPE

FABRICACIÓN

CAMBIO

LA FAMILIA

EN EL. SERIE

LITROS

FECHA

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

INFORMACIÓN DE PUBLICACIONES DE PRODUCTOS Varias publicaciones de servicio y piezas de productos están disponibles para todos los propietarios de equipos de construcción KOMATSU , incluidos manuales de operación y mantenimiento, libros de piezas y manuales de servicio. También hay disponibles publicaciones especiales, como herramientas de servicio, manuales de servicio del aire acondicionado y del turbocargador, así como manuales de operación y servicio seleccionados en idiomas extranjeros. Las publicaciones enumeradas a continuación están disponibles para esta(s) máquina(s) en particular.

DESCRIPCIÓN

NÚMERO DE FORMULARIO

LIBRO DE PIEZAS - PAPEL: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BEPB002800 Chasis y motor 830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .BEPBG58612 Chasis y motor 850 . . . . . . . . . . . . . . .BEPBG78100 Chasis y motor 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO:

Chasis y motor. . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CEAM009800

MANUAL DE COMPRA

chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor 114E-2 Serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor Serie 102E-2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CEBM011200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CEBM000601 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SEBM010019

MANUAL DE SEGURIDAD

Específico de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1085 960 R2

Las publicaciones de repuestos y servicio solo pueden ser adquiridas por distribuidores autorizados de KOMATSU mediante el sistema de pedidos de literatura extranet de Komatsu America Corp.

Si el sistema de pedido de literatura de la extranet no está disponible en la ubicación del distribuidor, entonces se puede usar la siguiente solicitud de publicaciones de servicio técnico y formularios de servicio. El formulario KDC91E se muestra en el reverso de esta página. Komatsu America Corp. se reserva el derecho de agregar un recargo a todos los pedidos por fax.

830_850_870B_C pubinfo.fm

21/05/04

Machine Translated by Google SOLICITUD DE PUBLICACIONES DE SERVICIO TÉCNICO Y FORMULARIOS DE SERVICIO

FORMA COMPLETA

División de Capacitación y Publicaciones de DataKom

Y VOLVER A

Calle 440 Norte Drive Vernon Hills, IL 60061-8112 EE. UU. A la atención de: Publicaciones de servicio

Número de fax (847) 970-4186 Tel No. (847) 970-5887

NOMBRE DE EMPRESA ORDEN DE COMPRA NÚMERO.

ENVIE A

ATENCIÓN

DIRECCIÓN

FECHA DE ORDEN

Tipo o de impresión SOLAMENTE

CIUDAD (*): ESTADO (*): CÓDIGO POSTAL

PAÍS

TELEFONO NO.

NÚMERO DE FAX.

MÉTODO DE ENVÍO

CÓDIGO DE DISTRIBUCIÓN/SUCURSAL

IMPORTANTE: PARA ASEGURAR EL ENVÍO DE LA(S) PUBLICACIÓN(ES) CORRECTA(S), SE DEBE MOSTRAR EL NÚMERO DE MODELO Y EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA. CANT.

FORMULARIO DE PUBLICACIÓN NÚM.

PUBLICACIÓN DEL LIBRO DE PIEZAS Papel P Microficha M

KDC91E 071403

DESCRIPCIÓN

SE COBRARAN PRECIOS ACTUALES

NÚMERO DE MODELO

NÚMERO DE SERIE

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

830B,C 850B,C 870B,C

0

0-1

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

Lea todas las precauciones de seguridad en la Sección 1 antes de intentar operar la máquina.

GENERAL Antes de la puesta en marcha inicial de su niveladora, tómese el tiempo para leer y comprender el "Manual de operación y mantenimiento". El manual se guarda en el portadocumentos (flecha), que se encuentra a la izquierda del asiento del operador. El manual ha sido preparado para ayudarlo a operar y mantener su motoniveladora correctamente. Una vez que se haya familiarizado con el contenido de este manual, guárdelo en la niveladora para poder consultarlo cuando sea necesario.

La información contenida en este manual es IMPORTANTE. Le ayudará a garantizar que su motoniveladora le brinde muchas horas de servicio confiable, económico y sin problemas.

Algunas ilustraciones son de aplicación general del modelo y es posible que no muestren su máquina con precisión en todos los detalles. A lo largo de este manual, se debe entender el uso de los términos "izquierda", "derecha", "delantero" y "trasero" para evitar confusiones al seguir las instrucciones. Izquierda y derecha indican los lados izquierdo y derecho de la máquina cuando se mira hacia adelante en el asiento del operador. Delantero y trasero indican el frente y la parte trasera de la máquina cuando se mira hacia el parabrisas en el asiento del operador.

0-2

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

Observación La niveladora contiene sujetadores métricos y SAE. La motoniveladora se puede utilizar para las siguientes aplicaciones: nivelación, reparación y mantenimiento de caminos de grava, construcción de caminos, excavación de zanjas, corte de taludes, mezcla y esparcimiento, explanación ligera y limpieza de nieve.

830B,C 850B,C 870B,C

0-3

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

UBICACIÓN DEL PIN El número de identificación del producto (PIN) está estampado en el lado derecho del marco. Asegúrese de que el PIN del marco coincida con el número de la etiqueta ubicada en el lado derecho de la consola de la caja del asiento (flecha).

Asegúrese de que el PIN del marco coincida con el PIN de la etiqueta ubicada en el lado derecho de la consola de la caja del asiento (flecha).

0-4

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

NÚMERO DE SERIE (S/N) Cuando se necesiten piezas o corresponda con su distribuidor, proporcione el MODELO y el NÚMERO DE SERIE de la niveladora. Además, proporcione los números de serie del motor, la transmisión o la cabina cuando dé servicio o hable sobre esos artículos.

SERIE DEL MOTOR La flecha indica la ubicación del modelo de motor y el número de serie.

TRANSMISIÓN S/N La flecha indica la ubicación del modelo de transmisión y el número de serie.

N/S DE LA CABINA

La flecha indica la ubicación del modelo y número de serie de la cabina ROPS/FOPS. número.

830B,C 850B,C 870B,C

0-5

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

FECHA DE RECIBO

MODELO DE NIVELADORA Y NÚMERO DE PIN / MODELO DE MOTOR Y NÚMERO DE SERIE / MODELO DE TRANSMISIÓN Y NÚMERO DE SERIE / MODELO DE EJE TRASERO Y NÚMERO DE SERIE / MODELO Y NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA ROPS/FOPS /

TAMAÑO DE LLANTAS Y CLASIFICACIÓN DE CAPAS /

OPCIONES Y ACCESORIOS /

0-6

/

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

ENVÍO DE MÁQUINAS

Cuando transporte la máquina, tenga cuidado al cargarla y descargarla. Cargue y descargue la máquina en un área nivelada que soporte completamente la máquina y el vehículo de transporte. Bloquee el vehículo de transporte para que no pueda moverse. Utilice rampas de carga de resistencia adecuada, ángulo bajo y altura adecuada. Mantenga la cama del remolque y los neumáticos de la máquina limpios de arcilla, aceite y otros materiales resbaladizos. Bloquee las mitades del marco de la máquina junto con la barra de bloqueo del marco y los pasadores. Aplique el freno de estacionamiento de la máquina. Bloquee los neumáticos y amarre firmemente la máquina a la caja del remolque.

ENVÍO A LARGA DISTANCIA Se deben tomar ciertas precauciones cuando se envía la niveladora a una nueva ubicación. Las condiciones climáticas durante el tránsito y en el destino, el método de transporte y el tiempo de tránsito deben determinar las precauciones a tomar. Si la clasificadora debe estar en tránsito durante mucho tiempo o no se utilizará inmediatamente después de su llegada, se deben tomar las mismas precauciones para el envío que se detallan para el almacenamiento. La única excepción es que la batería debe estar desconectada.

830B,C 850B,C 870B,C

0-7

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

Las siguientes precauciones deberían ser suficientes si la motoniveladora está en tránsito solo unos días.

1. Aumente la presión de aire en los neumáticos varias libras por encima de la presión de funcionamiento normal. Esta acción evita el exceso rebote de la máquina durante el tránsito. 2. Drene el radiador, si no está protegido con anticongelante. 3. Desconecte la batería. 4. Limpie todas las superficies brillantes y cubra con una grasa espesa para evitar la oxidación. 5. Cubra el tubo de escape. 6. Para transportar la máquina, retire el pasador de la bisagra de la articulación de su posición de almacenamiento.

7. Después de retirar el pasador de la bisagra de la articulación de su posición de almacenamiento, centre los bastidores delantero y trasero. Luego instale el pasador de la bisagra para bloquear los marcos trasero y delantero para evitar que se articulen.

8. Bloquee las ruedas. Los bloques deben tener de ocho a 12 pulgadas de alto y serrados para adaptarse a los neumáticos. Coloque bloques de al menos seis pulgadas alto contra el exterior de cada neumático. Clave todos los bloques de forma segura. 9. Gire la hoja para que no se extienda más allá del ancho de la niveladora, si la hoja permanece unida. En tales casos, baje la hoja hasta el piso del automóvil o camión, ya que esto disminuirá la vibración de la máquina durante el tránsito. Asegure la hoja con amarres mientras transporta el vehículo.

0-8

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

10. Ate la niveladora con alambre grueso, correas de acero, cables o cadenas a varios puntos del marco.

CAMIÓN Cargue y descargue la máquina en un área nivelada que brinde apoyo completo a las ruedas del tractor. Utilice rampas de resistencia adecuada. Mantenga el ángulo de la rampa bajo ya la altura adecuada. Mantenga la cama del remolque y los neumáticos de la máquina limpios de arcilla, aceite, grasa y otros materiales resbaladizos. Ate la máquina de forma segura a la caja del remolque y bloquee los neumáticos según lo requiera el transportista. Aplique el freno de mano. Póngase en contacto con las autoridades locales para conocer las normas de envío y carga adecuadas.

VAGÓN DE FERROCARRIL Se deben seguir las reglas y especificaciones de carga apropiadas al enviar esta máquina en vagones de ferrocarril abiertos.

CONDUCIENDO

Si esta máquina va a ser conducida de un sitio de trabajo a otro, comuníquese con las autoridades locales para conocer las normas viales, como escoltas requeridas, señales de vehículos lentos, banderas, luces, etc. Deténgase, mire y escuche antes de ingresar a una carretera. Manténgase en el lado derecho de la carretera. Disminuya la velocidad y señale al girar.

830B,C 850B,C 870B,C

0-9

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

MOVER UNA MÁQUINA DESACTIVADA No se recomienda remolcar esta máquina. Para mover una máquina averiada, use un remolque o un camión de plataforma baja si es posible. Si es necesario remolcar, como para liberar una máquina atascada, remolcarla solo hasta donde sea necesario. Utilice cadenas o cables de resistencia adecuada. Asegúrese de que estén correctamente asegurados al marco.

Conecte la línea de remolque solo al enganche trasero o a los puntos de amarre en el marco principal. No utilice los puntos de amarre circulares. No remolque la motoniveladora hacia atrás. Remolcar la motoniveladora hacia atrás puede provocar que el conjunto del eje delantero se desplace, debido a la inclinación de las ruedas, etc. Bloquee el marco en la posición recta usando el pasador de bloqueo en la junta de articulación. No permita que un operador o pasajeros suban a la motoniveladora mientras se remolca. No remolque la motoniveladora más de 1,61 km (1 milla)] y a una velocidad no superior a 4,83 km/h (3 MPH) mientras el eje de transmisión esté conectado. Si se desconecta el eje de transmisión, la motoniveladora se puede remolcar distancias superiores a 1,61 km (1 milla) y a una velocidad que no supere las 16,09 km/h (10 MPH). Se recomienda utilizar una barra de remolque si la motoniveladora se remolca más de una distancia de 50 pies (15,24 m). Si no se dispone de una barra de remolque y se utiliza una línea de remolque, se debe conectar una máquina de igual o mayor tamaño a la parte trasera de la máquina remolcada para proporcionar frenado al remolcar cuesta abajo. Además, si se utiliza una línea de remolque, se debe proporcionar blindaje tanto en la máquina remolcadora como en la remolcada para proteger al operador en caso de rotura de la línea o el cable. Asegúrese de soltar el freno de mano antes de remolcar. Siempre evite que la motoniveladora se mueva bloqueando la parte delantera y trasera de las ruedas cuando suelte el freno de estacionamiento.

MÉTODOS DE REMOLQUE Cuando se debe remolcar la niveladora, existen tres métodos de remolque. Estos métodos dependen de la siguiente combinación de condiciones:

1. Condición uno : motor operativo, todos los sistemas hidráulicos operativos, excepto la transmisión y/o la transmisión final. 2. Condición dos : el motor no funciona, la pinza del freno de estacionamiento se puede liberar usando un port-a-power y/o algún otro dispositivo auxiliar de bombeo. Observación Un acumulador cargado también liberará el calibrador. Gire la llave de encendido a la posición ON y luego el interruptor del freno de estacionamiento para activar la pinza. 3. Condición tres : el motor no funciona, el freno de estacionamiento no se puede liberar mediante port-a-power y/o algún otro auxiliar bomba.

0-10

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

MÉTODO UNO Use el siguiente procedimiento de remolque cuando el motor y todos los sistemas hidráulicos estén operativos, excepto la transmisión y/o el mando final.

1. Ponga el freno de estacionamiento.

2. Coloque bloques delante y detrás de cada neumático para evitar el movimiento de la motoniveladora cuando se LIBERA el freno de mano. 3. Fije la barra de remolque, los cables de remolque o las cadenas a los puntos de amarre del bastidor principal. 4. Desconecte la brida complementaria del eje de transmisión en el eje trasero y la transmisión. 5. Arranque el motor y SUELTE el freno de estacionamiento. 6. Con el freno de estacionamiento LIBERADO, gire la válvula de liberación del freno de estacionamiento (1) completamente en sentido horario para cerrarla y mantenga la pinza en la posición LIBERADA. 7. Con la pinza LIBERADA, apague el motor. 8. Con el vehículo de remolque, elimine la holgura de los cables de remolque o cadenas antes de quitar los bloques.

Tenga mucho cuidado al retirar los bloques de delante y detrás de cada neumático. La niveladora puede moverse cuando se quitan los bloques.

9. Retire los bloques de delante y detrás de cada neumático. 10. Comience a remolcar la motoniveladora.

11. Una vez que termine de remolcar la motoniveladora, asegúrese de que el motor esté APAGADO. Aplique el freno de estacionamiento abriendo la liberación del freno válvula.

830B,C 850B,C 870B,C

0-11

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

MÉTODO DOS Utilice el siguiente procedimiento de remolque cuando el motor no esté operativo y para liberar la pinza del freno de estacionamiento se requiera un port-a-power y/o algún otro dispositivo de bombeo auxiliar.

1. Ponga el freno de estacionamiento. 2. Coloque bloques delante y detrás de cada neumático para evitar el movimiento de la motoniveladora cuando se LIBERA el freno de mano. 3. Fije la barra de remolque, los cables de remolque o las cadenas a los puntos de amarre del bastidor principal. 4. Desconecte la brida complementaria del eje de transmisión en el eje trasero y la transmisión. 5. Gire la válvula de liberación del freno de estacionamiento (elemento 1 en la figura de la página anterior) completamente en sentido horario para cerrarla.

6. Fije un port-a-power de otro dispositivo de bombeo auxiliar al accesorio de conexión rápida (elemento 2 en la figura de la página anterior). Bombee el fluido hidráulico al sistema a través del accesorio de conexión rápida hasta que se suelte la pinza. Una vez que se libera la pinza, retire el dispositivo port-a-power o de bombeo.

7. Con el vehículo de remolque, elimine la holgura de los cables o cadenas de remolque antes de quitar los bloques.

Tenga mucho cuidado al retirar los bloques de delante y detrás de cada neumático. La niveladora puede moverse cuando se quitan los bloques.

8. Tenga mucho cuidado al retirar los bloques de delante y detrás de cada neumático. La niveladora puede moverse cuando los bloques están remoto.

9. Retire los bloques de delante y detrás de cada neumático. 10. Comience a remolcar la motoniveladora.

11. Una vez que termine de remolcar la motoniveladora, asegúrese de que el motor esté APAGADO. Aplique el freno de estacionamiento abriendo la liberación del freno válvula.

MÉTODO TRES Utilice el siguiente procedimiento de remolque cuando el motor no funcione y la pinza no se pueda liberar hidráulicamente.

1. El freno de estacionamiento debe estar puesto. 2. Coloque bloques delante y detrás de cada neumático para evitar el movimiento de la motoniveladora cuando se LIBERA el freno de mano. 3. Fije la barra de remolque, los cables de remolque o las cadenas a los puntos de amarre del bastidor principal. 4. Desconecte la brida complementaria del eje de transmisión en el eje trasero y la transmisión. 5. Afloje la tuerca hexagonal (1) y gire el tornillo de fijación de ajuste (2) en sentido antihorario (hacia afuera) hasta que las pastillas de freno (3 y 4) estén separadas del disco de freno.

6. Con el vehículo de remolque, elimine la holgura de los cables o cadenas de remolque antes de quitar los bloques.

0-12

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

ALMACENAMIENTO DE MAQUINAS

PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO

Cuando una máquina se pone fuera de servicio y se almacena por un tiempo superior a 30 días, se deben tomar medidas para proteger la máquina. Dejar el equipo al aire libre expuesto a los elementos acortará considerablemente su vida útil.

Un recinto protegerá la máquina de cambios rápidos de temperatura y disminuirá la cantidad de condensación que se forma en los componentes hidráulicos, el motor, el tanque de combustible y los ejes. Si no es posible poner la máquina en un recinto, cúbrala con una lona alquitranada.

Verifique que el sitio de almacenamiento no esté sujeto a inundaciones u otros desastres naturales.

Después de colocar la máquina para el almacenamiento y apagar el motor, realice las siguientes operaciones:

1. Inspeccione visualmente la máquina en busca de fugas externas y otros defectos. Corrija según sea necesario. 2. Limpie a fondo la máquina, asegúrese de enjuagar cualquier residuo cáustico. 3. Retoque las áreas pintadas donde se haya raspado la pintura. 4. Corregir los defectos encontrados. Consulte a su distribuidor. 5. Limpie o reemplace los elementos del filtro del filtro de aire. Consulte la Sección 3, "Sistema de admisión de aire del motor", de este manual. 6. Limpie el radiador, consulte la Sección 3, “Sistema de enfriamiento del motor”, de este manual. 7. El sistema de enfriamiento debe drenarse por completo, lavarse químicamente y volver a llenarse con una solución de agua/anticongelante acondicionada adecuada para la temperatura más baja prevista. Consulte la Sección 3, "Sistema de enfriamiento del motor", en este manual para conocer las concentraciones adecuadas de anticongelante y acondicionador. Después de volver a llenar el sistema, siempre opere el motor hasta que el termostato se abra para hacer circular la solución a través del sistema de enfriamiento. Observación Para evitar la corrosión, bajo ninguna circunstancia se debe almacenar el vehículo con un sistema de enfriamiento en seco.

8. Drene el agua del tanque de combustible. Consulte la Sección 3, “Sistema de combustible del motor”, de este manual. 9. Limpie el colador de combustible (si está equipado). Consulte la Sección 3, “Sistema de combustible del motor”, de este manual. 10. Retire, vacíe y vuelva a instalar los filtros de combustible primario y final. Consulte la Sección 3, “Sistema de combustible del motor”, de este manual. 11. Bombee 2 galones estadounidenses (7,6 litros) de combustible diésel aprobado en el depósito de combustible. Consulte la Sección 3, “Sistema de combustible del motor”, de este manual. Agregue alrededor de 2 fl. Onz. (59 ml) de un estabilizador de combustible al combustible diesel. El estabilizador evitará la degradación del combustible, la acumulación de sedimentos y detendrá el crecimiento de bacterias en el combustible durante el almacenamiento. El estabilizador de combustible se puede comprar en:

PREPARACIÓN DE COMBUSTIBLE 1000

EMPRESA PENRAY RUEDAS, ILLINOIS 60090

número de teléfono

830B,C 850B,C 870B,C

800.373.6729

0-13

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

Los inhibidores de corrosión son volátiles e inflamables. Use los inhibidores solo en un área bien ventilada. Mantenga alejadas las llamas y no FUME cerca de los inhibidores. Guarde el recipiente en un lugar fresco y bien ventilado.

12. Agregue 1.5 fl. Onz. (44 ml) de inhibidor de corrosión volátil (VCI) por cada 10 galones estadounidenses (38 litros) de capacidad total de combustible en el tanque de combustible. [Ejemplo: si la capacidad total del tanque de combustible es de 100 galones estadounidenses (379 litros), vierta 15 Fl. Onz. (444 ml) de “VCI” en el tanque de combustible.] El VCI brinda protección contra la corrosión por contacto con el metal y, en un sistema cerrado, los vapores brindan suficiente protección para las áreas que no están en contacto con el aceite. El VCI se puede comprar en: NOX ÓXIDO VCI #105 ACEITE

EMPRESA QUÍMICA DAUBERT 4700 S. CENTRAL AVE. CHICAGO, IL 60638

número de teléfono 708.496.7350

Debido a la naturaleza volátil de VCI, puede ocurrir irritación de los ojos y la piel. Evite la exposición prolongada a los vapores o al aceite.

13. Con la cantidad correcta de estabilizador de combustible diesel y “VCI” en el tanque de combustible, agregue 10 galones estadounidenses (38 litros) adicionales de combustible diesel aprobado a la mezcla. Este paso llevará la cantidad total de combustible diesel en el tanque a 12 galones estadounidenses (45,4 litros). 14. Ventile y cebe el sistema de combustible. Consulte la Sección 3, “Sistema de combustible del motor”, de este manual. 15. Arranque el motor y déjelo funcionar de 1400 a 1600 RPM, sin carga, durante unos 4 minutos. 16. Prepare el motor para el almacenamiento como se describe en el "Manual de servicio del motor". 17. Lubrique todos los puntos de la máquina como se describe en la Sección 3 de la “Cuadro y tabla de lubricación” de este manual. Observación Asegúrese de engrasar o engrasar todas las conexiones, uniones, tuercas, pasadores, ejes y bujes que no estén incluidos en el “Cuadro y tabla de lubricación”.

18. Selle todas las aberturas externas (es decir, la salida de escape del motor, el cárter y el respiradero hidráulico, la línea de ventilación de combustible, etc.) con cinta ancha. suficiente para cubrir la abertura, independientemente del tamaño.

Observación Al sellar con cinta, asegúrese de extender la cinta alrededor de una pulgada (25 mm) más allá de la abertura para garantizar un buen sellado.

19. Agregue 12 onzas líquidas. Onz. (355 ml) de aceite tipo 1 al depósito hidráulico. También agregue 4 fl. Onz. (118 ml) de aceite tipo 1 al depósito del tanque de aire húmedo (si está equipado). 20. Si desea dejar las llantas en la máquina, levante la máquina y colóquela sobre bloques, dejando las llantas en suspensión. sion Desinfle los neumáticos y cúbralos.

0-14

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

Tenga mucho cuidado al levantar la máquina. Levantar la máquina con un gato puede ser peligroso si no se realiza correctamente. Utilice equipos de elevación con capacidad suficiente. Asegúrese de que los puntos de apoyo del gato sean lo suficientemente fuertes para sostener la máquina. Asegúrese de que el gato esté estable y bien apoyado. Antes de levantar la máquina, bloquee los neumáticos que no se levantarán. Bloquee las mitades del marco con la barra de bloqueo y los pasadores. Si se levantan los neumáticos traseros, bloquee el eje trasero para evitar que gire inesperadamente. No haga funcionar el motor con la máquina sobre gatos. Para su seguridad, transfiera el peso de la máquina a los bloques aprobados antes de realizar el mantenimiento de la máquina.

21. Retire los cojines de los asientos y otros artículos perecederos de la máquina y guárdelos donde no se dañen. 22. Retire las baterías y guárdelas en un lugar fresco (temperatura entre 32° F y 70° F (0° C a 21° C)), limpio, seco y bien ventilado. Asegúrese de que las baterías estén alejadas de áreas de almacenamiento o suministro de combustible y aceite, y no cerca de ninguna fuente de calor. Asegúrese de que las baterías estén completamente cargadas.

Antes de conectar o desconectar las baterías, asegúrese de que el interruptor principal del sistema eléctrico, si lo tiene, esté apagado para minimizar la posibilidad de que se produzcan chispas y explosiones. No cargue las baterías en un área cerrada porque se desprende gas hidrógeno durante el proceso de carga. Una acumulación de este gas podría causar una explosión, si se enciende.

Observación Si la máquina se almacena con baterías cargadas secas o sin baterías, el cable de salida del alternador debe desconectarse y aislarse. El no hacerlo puede resultar en daños permanentes al alternador. Conecte el cable de salida solo después de que las baterías se hayan activado con electrolito.

23. Recubra todas las superficies mecanizadas sin pintar (incluida la hoja) con grasa para chasis para evitar la oxidación.

MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA DURANTE EL ALMACENAMIENTO

PERÍODO DE SERVICIO REPETITIVO DE UN MES 1. Asegúrese de que las baterías estén completamente cargadas. Nunca permita que las baterías se agoten por debajo de 3/4 de la carga completa.

2. Consulte el “Manual de servicio del motor” para el mantenimiento del motor durante el almacenamiento.

PERÍODO DE SERVICIO REPETITIVO DE SEIS MESES 1. Inspeccione visualmente el motor y el radiador en busca de fugas y otros defectos. Corrija todos los defectos, consulte a su distribuidor. 2. Retire todos los sellos de la máquina (cárter y respiraderos hidráulicos, toma de aire, líneas de ventilación del tanque de combustible, etc.). 3. Instale las baterías completamente cargadas. Consulte la Sección 3, “Sistema Eléctrico”, de este manual. Observación Verifique que las baterías estén niveladas en los soportes y bien sujetas en su lugar. Los sujetadores de sujeción deben sujetar las baterías con firmeza, pero no tanto como para que la barra de sujeción o las baterías se deformen. Las abrazaderas del cable de la batería deben colocarse de manera que no rocen contra la barra de sujeción o los sujetadores para minimizar las posibilidades de chispas y posibles explosiones. Conecte siempre el cable de tierra en último lugar.

830B,C 850B,C 870B,C

0-15

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

4. Verifique el nivel de refrigerante en el radiador y agregue las concentraciones adecuadas de anticongelante y acondicionadores de refrigerante, si es necesario. Si se detecta una pérdida excesiva de refrigerante, se debe corregir el problema. Consulte la sección 3, "Sistema de refrigeración del motor". 5. Realice los pasos del 8 al 22 de “Preparación para el almacenamiento”.

PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN 1. Inspeccione visualmente la máquina en busca de fugas externas y otros defectos. Corrija según sea necesario.\ 2. Limpie a fondo la máquina, asegúrese de enjuagar cualquier residuo cáustico. 3. Corregir los defectos encontrados. Consulte a su distribuidor. 4. Retire todos los sellos de la máquina (es decir, cárter y respiraderos hidráulicos, capó del antefiltro, líneas de ventilación del tanque de combustible, etc.). 5. Reemplace los elementos del filtro del filtro de aire. Consulte la Sección 3, "Sistema de admisión de aire del motor", de este manual. 6. Retire y deseche los filtros de combustible y reemplácelos con nuevos. Consulte la Sección 3, “Sistema de combustible del motor”, de este manual. 7. Llene el tanque de combustible con combustible diesel aprobado. Consulte la Sección 3, “Sistema de combustible del motor”, de este manual. 8. Lubrique todos los puntos de la máquina como se describe en la Sección 3 de la “Cuadro y tabla de lubricación” de este manual. Observación Asegúrese de aceitar o engrasar todas las conexiones, uniones, tuercas, pasadores, ejes y casquillos del varillaje que no estén cubiertos en la Sección 3 de la “Tabla y tabla de servicio periódico” de este manual.

9. Drene el aceite del motor del cárter y reemplace los filtros de aceite lubricante del motor. Consulte la Sección 3, "Sistema de aceite lubricante del motor", de este manual. 10. Instale las baterías completamente cargadas. Consulte la Sección 3, “Sistema Eléctrico”, de este manual. 11. Arranque el motor, consulte la Sección 3 “Arranque del motor” de este manual. Observe todos los indicadores en el panel de instrumentos para un correcto funcionamiento.

Nunca arranque el motor en interiores a menos que se proporcione una ventilación de escape adecuada para eliminar los gases de escape mortales. Una vez que el motor esté funcionando, mueva la máquina al exterior lo antes posible. Los gases de escape son peligrosos y pueden causar pérdida del conocimiento y la muerte.

12. Limpie el radiador, consulte la Sección 3, “Sistema de enfriamiento del motor”, de este manual. 13. Realice una prueba de diagnóstico del motor. Consulte a su distribuidor.

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS (ROPS)

Inspeccione periódicamente el ROPS en busca de grietas por fatiga. Las grietas indican una estructura debilitada, que debe reemplazarse para su protección. Esta máquina se ensambla utilizando sujetadores de alta resistencia. Los sujetadores de reemplazo deben ser del mismo tamaño y resistencia que los originales. No sustituya. Consulte el catálogo de piezas de esta máquina. Apriete los sujetadores al par adecuado. Consulte la Sección 4.

0-16

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

TABLA DE CONTENIDO INTRODUCCIÓN

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2 . . . . . . . . 0-4 UBICACIÓN DEL PIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5 NÚMERO DE SERIE (S/N) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N/S DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5 TRANSMISIÓN S/N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N/S DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-7 ENVÍO DE MAQUINAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-7 ENVIOS A LARGA DISTANCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-9 CAMIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COCHE PISO DE FERROCARRIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-9 CONDUCIENDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10 MOVIMIENTO DE UNA MÁQUINA INHABILITADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10 MÉTODOS DE REMOLQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-11 MÉTODO UNO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-12 MÉTODO DOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-12 MÉTODO TRES ALMACENAMIENTO DE MAQUINAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-13 PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-13 MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA DURANTE EL ALMACENAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-15 PERÍODO DE SERVICIO REPETITIVO DE UN MES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-15 PERÍODO DE SERVICIO REPETITIVO DE SEIS MESES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-16 PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN. . . . . . . . . . . . ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-17 TABLA DE CONTENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LA SEGURIDAD

PRECAUCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 CARACTERISTICAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 ROPA Y ELEMENTOS DE PROTECCIÓN. . . . . . . PREVENCIÓN DE INCENDIOS POR COMBUSTIBLE Y ACEITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 ENTRAR O SALIR DE LA CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MIENTRAS ESTÁ EN LA CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 PREVENCIÓN DE APLASTAMIENTO O CORTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 PELIGRO DE POLVO DE AMIANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 EXTINTOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS PRECAUCIONES PARA EL MANEJO A ALTAS TEMPERATURAS . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 PARA EVITAR SALIDAS DE AGUA CALIENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 PARA EVITAR SALIDAS DE ACEITE CALIENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 PRECAUCIONES ROPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRECAUCIONES DE ACCESORIOS OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 PRECAUCIONES EN EL MANEJO DE ACUMULADORES. SEGURIDAD OPERACIONAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 830B,C 850B,C 870B,C

0-17

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

............. ............. ............. ............. ............. ............. ............. ............. ............. CONDUCCIÓN EN PENDIENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RESPALDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEGURIDAD DE LA ARTICULACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................... VISIBILIDAD LIMITADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................ LÍNEAS ELÉCTRICAS DE ALTA TENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEGURIDAD EN LA NIEVE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...................... PRECAUCIÓN TEMPERATURA FRÍA. . . . . . . . . . . . . . . . ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TRANSPORTE DE LA NIVELADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................................ CARGA Y DESCARGA . . . GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... CABINA DEL OPERADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. SEGURIDAD DE LA VENTILACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . LUCES, ESPEJO, VENTANAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............. ANTES DE COMENZAR LA OPERACIÓN. . ...... ANTES Y DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR. .... DURANTE LA OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PREVENCIÓN DE FUEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

ENVÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

..................... ..................... PUESTA EN MARCHA CON CABLES DE ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......................... BATERIA CARGANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............. NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................ MANEJO DE NEUMÁTICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ALMACENAMIENTO DE LLANTAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............. ANTES DEL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... FALLO DE LA MAQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ETIQUETAS DE ADVERTENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUSTITUYA LAS PIEZAS CRÍTICAS DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................... LIMPIE ANTES DE LA INSPECCIÓN O MANTENIMIENTO. INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ILUMINAR LA ZONA DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................... PARAR EL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... MANTENLO LIMPIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................... CUANDO TRABAJE CON OTROS. . . . . . . . . . . . . . . . . COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................ PREVENCIÓN DE FUEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DURANTE EL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................ PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARCHIVOS ADJUNTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................... TRABAJO BAJO LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................... CAÍDA DE TUERCAS, PERNOS O HERRAMIENTAS . . . . . . . CONSEGUIR SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A MARTILLADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROBLEMA ENCONTRADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BATERÍA

........................................

PREVENCIÓN DE RIESGOS DE BATERÍA. . . . . . . . . . . . . .

0-18

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

..

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 1-8 . . 1-8 . . 1-9 . . 1-9 . . 1-9 . 1-10 . 1-10 . 1-11 . 1-12 . 1-12 . 1-13 . 1-13 . 1-14 . 1-14 . 1-15 . 1-15 . 1-15 . 1-16 . 1-16 . 1-16 . 1-17 . 1-17 . 1-18 . 1-18 . 1-19 . 1-20 . 1-20 . 1-21 . 1-22 . 1-22 . 1-22 . 1-22 . 1-22 . 1-23 . 1-23 . 1-23 . 1-24 . 1-24 . 1-24 . 1-24 . 1-24 . 1-25 . 1-25 . 1-25 . 1-25 . 1-25 . 1-25 . 1-26 . 1-26

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN SEGURIDAD DE FLUIDOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26

........................ ............................... CHASIS ELEVADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......................................... SEGURIDAD DE ALTA PRESIÓN. . . ACEITE CALIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......................... DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHEQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESPERDICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......................... CILINDROS DE PROTECCIÓN CROMADOS . ETIQUETAS DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ETIQUETAS DE SEGURIDAD IDENTIFICADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A MEDIDA QUE GIRA LAS ASPAS DEL VENTILADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. 1-26 . 1-26 . 1-27 . 1-27 . 1-27 . 1-27 . 1-27 . 1-28 . 1-29 . 1-29 . 1-30

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . 2-2 . . 2-3 . . 2-4 . . 2-5 . . 2-6 . . 2-6 . . 2-7 . . 2-8 . . 2-8 . . 2-8 . . 2-8 . . 2-9 . 2-10 . 2-14 . 2-17 . 2-18 . 2-18 . 2-20 . 2-27 . 2-27 . 2-36 . 2-38 . 2-39 . 2-39 . 2-39 . 2-40 . 2-40 . 2-41 . 2-42 . 2-42 . 2-42 . 2-43 . 2-44 . 2-45

OPERACIÓN

..... ..... PREPARACIÓN PARA EL USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES OPERATIVOS E INSTRUMENTACIÓN. CABINA DEL OPERADOR Y CONTROLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . FARO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SÍMBOLOS UNIVERSALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . .

. . . .

PUERTAS DE CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

....... .......... ............

VENTANAS DELANTERAS DE LA CABINA DE APERTURA INFERIOR . . .

VOLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERILLA DE INCLINACIÓN DEL VOLANTE . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

PALANCA DE SEÑAL DE GIRO, INTERRUPTOR INTERMITENTE DE ADVERTENCIA DE PELIGRO, .

..... BOTÓN ATENUADOR DE FAROS Y CLAXON . PALANCAS DE CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BANCO DE LA PALANCA DE CONTROL IZQUIERDA. . . . . . . . . . . . .......... BANCO DE LA PALANCA DE CONTROL DERECHA ...... CONTROLES DE PIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... CONSOLA DE CAMBIOS Y MANDOS. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

PALANCA DE RANGO DE CAMBIOS DE TRANSMISIÓN Y PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR . PANEL DE CONTROL DE LA CONSOLA DE CAMBIOS

.... ....................................

CONTROLES E INDICADORES DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MANDOS DE LA CALEFACCIÓN/. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

................ ....... VENTILACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ASIENTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ASIENTO RANURADO (ESTÁNDAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CINTURÓN DE SEGURIDAD (NO RETRÁCTIL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................. ASIENTO DE SUSPENSIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CINTURÓN DE SEGURIDAD (RETRÁCTIL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SOMBRILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LUCES DE DOMO Y VENTILADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LUZ DE CUBIERTA DELANTERA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VENTILADORES DELANTEROS Y TRASEROS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... MÓDULO DE CONTROL DE TRACCIÓN TOTAL . . . . . . . . . . . . . . . ....... CONTROLES INTERACTIVOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ MEDIDORES Y VÁLVULAS VARIOS . . . . . . . . . . AIRE ACONDICIONADO DEL CUADRO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . .

830B,C 850B,C 870B,C

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

0-19

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN MEDIDOR DEPOSITO DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45

. . . . . . . 2-45 . . . . . . . 2-45 . . . . . . . 2-46 . . . . . . . 2-47 . . . . . . . 2-47 TAPAS DE ACCESO A COMBUSTIBLE Y ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TAPA DE ACCESO AL REFRIGERANTE DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 PUERTAS LATERALES DEL CAPOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 CAJA DE HERRAMIENTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 . . . . . . . . . . . . . 2-49 PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 PULSAR ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REMOLQUE DE UNA NIVELADORA CON AWD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO MONTADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 ANTES DE ENCENDER EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DESPUÉS DE UN APAGADO PROLONGADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN EN CARRETERAS O EN EL LUGAR DE TRABAJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 CONFIGURACIÓN DE CARRETERA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 ARRANQUE DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 PREPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-58 MÉTODO DE ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARRANQUE NORMAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-58 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59 CLIMA FRÍO COMIENZA A UTILIZAR LA INYECCIÓN DE ÉTER. . . CALENTAMIENTO DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 MOTOR CALENTADO Y FUNCIONANDO POR ENCIMA DE RALENTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 PONER LA NIVELADORA EN MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-62 PARADA DE EMERGENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-62 SISTEMA DE PARO DE EMERGENCIA PRIMARIO Y SECUNDARIO. SISTEMA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63 ESTACIONAMIENTO DE LA NIVELADORA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 APAGADO DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65 DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66 GUÍA PARA RESOLVER PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-68 SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 CHASIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAMBIADOR DE ENGRANAJES CON PATRÓN EN U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70 TABLA DE CÓDIGOS DE ERROR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-71 CONDICIONES EXTREMAS DE FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 EXTREMADAMENTE FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 CALOR EXTREMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-73 ÁREAS EXTREMADAMENTE POLVORIENTAS/ARENASAS.. .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74 HUMEDAD EXTREMA/LLUVIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74 ALTITUD EXTREMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74 ZONAS CON AGUA SALADA. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-75 SOLICITUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RUEDAS INCLINABLES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-75 RUEDAS INCLINABLES DIRECCIÓN ASISTIDA . . . TRABAJO DE SUPERFICIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 . VÁLVULA DE CIERRE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VÁLVULA Y TAPÓN DE DRENAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . CUBIERTAS DE ACCESO, LADOS DE LA CAPOTA Y CAJA DE HERRAMIENTAS . . . . . . . . . . VÁLVULA DE LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . .

0-20

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

...... ..... DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA SUSPENSIÓN DE LA HOJA . . . . . . . . . . . . . INDICADORES DE PASADOR DE SILLÍN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . RECOMENDACIÓN PARA ALCANCE EXTENDIDO DE 45° A LA DERECHA . ....... RECOMENDACIÓN PARA PENDIENTE DE 90° A LA DERECHA . ... RECOMENDACIÓN PARA 45° ALCANCE EXTENDIDO IZQUIERDA .......... RECOMENDACIÓN PARA 90° PENDIENTE IZQUIERDA

ARTICULACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LA ARTICULACIÓN ASISTE A LA DIRECCIÓN. .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 2-76 . 2-77 . 2-78 . 2-79 . 2-79 . 2-80 . 2-80 . 2-81 . 2-82 . 2-82 . 2-83 . 2-84 . 2-84 . 2-84 . 2-84 . 2-85 . 2-85 . 2-86 . 2-86 . 2-87 . 2-88 . 2-89

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

...... . ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ......

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 3-2 . . 3-2 . . 3-2 . . 3-3 . . 3-4 . . 3-5 . . 3-6 . . 3-6 . . 3-7 . 3-16 . 3-16 . 3-16 . 3-16 . 3-17 . 3-17 . 3-17 . 3-18 . 3-18 . 3-18 . 3-19 . 3-19 . 3-19 . 3-20 . 3-20

CONDUCCIÓN EN CÍRCULO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

............ ................................. PASO DE HOJA. . . . . . . . . . . . . . . . . ............ ZANJANDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MARCADO DE CORTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................... PASES ADICIONALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...................... VENTANAS DE FUNDICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PENDIENTE DE BANCO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACABADO DE LA PENDIENTE INTERIOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................ CORTE DE ZANJA DE FONDO PLANO . . . . . . . . . . . . . . . . ..................... VENTANA EN MOVIMIENTO DESDE EL HOMBRO. ............................ REMOCIÓN DE NIEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................. ELIMINACIÓN DE HIELO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INTERRUPTOR MAESTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÁNGULO DE LA HOJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

MANTENIMIENTO .......... MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DURANTE EL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... CUIDADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................. INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . ....................... LUBRICACIÓN PERIÓDICA. . . . . . . . . . . . . . . . . ...................... CUADRO DE SERVICIOS PERIÓDICOS. . . . . . . . . . . . . .................. ................. TABLA DE SERVICIO PERIÓDICO ................. CADA TURNO/10 HORAS DE SERVICIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERNO DE BOLA DE LA BARRA DE TIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CILINDRO DE DESPLAZAMIENTO LATERAL CIRCULAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CILINDRO DE PASO DE HOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... PIVOTE DE HOJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TAPA DEL CILINDRO DE ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... NIVEL DE ACEITE, TRANSMISION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... LLENADO DE ACEITE, TRANSMISION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ NIVEL DE ACEITE, HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LLENADO DE ACEITE, HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CARRILES DE DESLIZAMIENTO DE HOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIVEL DE REFRIGERANTE, MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LLENADO DE REFRIGERANTE, MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...................................... ............... LLENADO DE .......................... ................... COMBUSTIBLE TRAMPA DE COMBUSTIBLE-AGUA 830B,C 850B,C 870B,C

0-21

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

NIVEL DE ACEITE, MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SISTEMA DE FILTRO DE AIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FILTRO DE AIRE — N/S 210568 Y SUPERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................... FILTRO DE AIRE — N/S 210567 Y ABAJO . FILTRO DE AIRE — LIMPIEZA DEL ELEMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...................... ASPILLA DEL VENTILADOR DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ MOTOR CORREA DE IMPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... DEL MOTOR TENSIÓN DE LA CORREA, A/C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TENSION DE CORREA, BOMBA DIFERENCIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... TENSIÓN DE CORREA, BOMBA DIFERENCIAL — MÉTODO ALTERNATIVO . ...... TENSIÓN DE LA CORREA, MOTORES KOMATSU S6D114E-1 Y S6D102E-1 . SERVICIO 20 HORAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FILTRO, ACEITE DE TRANSMISION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................. SERVICIO SEMANAL/50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CILINDROS ESCARIFICADORES Y PIVOTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CILINDRO DEL PASADOR DE BLOQUEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...................... CÍRCULO Y ZAPATOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................. CILINDRO DE RUEDA INCLINADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................. TIRANTE Y BARRA DE RUEDA INCLINADA . . . . . . . . . . . . . . ................ HORQUILLA DE DIRECCIÓN SUPERIOR E INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . PIVOTE DEL EJE DELANTERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................... CILINDROS DE DIRECCION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................ MUÑONES DE CILINDRO DE ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . .................... EJES DE MUÑON DE CILINDRO DE ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . ......... CILINDRO DE HOJA DOZER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................. CILINDRO RIPPER . . . . . . . . . . . . . . . . NIVEL DE ACEITE, CAJAS TANDEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LLENADO DE ACEITE, CAJAS TANDEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIVEL DE ACEITE, CAJA DE ENGRANAJES DE LA RUEDA DELANTERA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARTICULACIONES DE LA PALANCA DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONEXIONES DE LA VÁLVULA DE CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FILTRO, ACEITE HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIVEL DE ACEITE, CAJA DE ENGRANAJES DE IMPULSIÓN DE CÍRCULO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LLENADO DE ACEITE, CAJA DE ENGRANAJES DE IMPULSIÓN CIRCULAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PINZA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIVEL DE ACEITE Y LLENADO, EMBRAGUE DESLIZANTE CIRCULAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................ ................ NIVEL DE ACEITE, LLENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... DE ACEITE DEL EJE TRASERO, BATERIAS DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................ RESPIRADERO, CAJA TANDEM . . . . . . . . . . . . . . . . .......................... ...................... DRENAJE, FILTRO DE DEPOSITO DE COMBUSTIBLE, ACEITE DE DIFERENCIAL . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. ... .. . . . . . . . . . . . . . . . SERVICIO 100 HORAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................ .............. CAMBIO DE ACEITE, EJE TRASERO SERVICIO MENSUAL/250 HORAS. . . . . . . .. .. .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................ JUNTA DE ARTICULACION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PIVOTES DE BRAZO DE SUSPENSIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SISTEMA DE REFRIGERACION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PIVOTES DEL EJE TRASERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-22

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 3-20 . 3-21 . 3-22 . 3-23 . 3-24 . 3-25 . 3-25 . 3-26 . 3-26 . 3-26 . 3-27 . 3-28 . 3-28 . 3-29 . 3-29 . 3-29 . 3-29 . 3-30 . 3-30 . 3-30 . 3-31 . 3-31 . 3-31 . 3-32 . 3-32 . 3-32 . 3-33 . 3-33 . 3-33 . 3-34 . 3-34 . 3-34 . 3-35 . 3-35 . 3-35 . 3-36 . 3-36 . 3-37 . 3-37 . 3-37 . 3-38 . 3-38 . 3-39 . 3-39 . 3-40 . 3-40 . 3-40 . 3-40 . 3-41

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

FILTRO, ACEITE DE TRANSMISION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................. RESPIRADERO, TRANSMISION . . . . . . . . . . . . RESPIRADERO, CAJA DE ENGRANAJES DE IMPULSIÓN CIRCULAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FILTRO, RESISTENCIA A LA CORROSIÓN DEL REFRIGERANTE (SOLO MOTOR S6D114E-1) . . . SISTEMA DE FILTRO DE AIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

ARTICULACIONES DE BOLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

......... CAMBIO DE ACEITE, MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FILTRO, ACEITE DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 3 MESES/500 HORAS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LLENADO DE REFRIGERANTE, MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FILTRO DE ACEITE DE TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAMBIO DE ACEITE, ENGRANAJE TRACCIÓN DELANTERA. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . FILTRO, COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................. ............... FILTRO DEPOSITO DE . . . . . . .............. COMBUSTIBLE REJILLAS Y REGULACION DE FRENO ESTACIONAMIENTO . . . . REVESTIMIENTOS DE FRENO INTERNOS HÚMEDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...................... CADENA, CAJA TÁNDEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... ACUMULADORES HIDRÁULICOS. . . . . . . . ............... 6 MESES/1.000 HORAS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FILTRO, ACEITE HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAMBIO DE ACEITE, TRANSMISION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............................. RESPIRADERO, TRANSMISION . . . . . . . . . . . . EJE DE ACCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FILTRO, ACEITE DE DIFERENCIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............................. AJUSTES DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . ....................... SERVICIO ANUAL/2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COJINETES RUEDA DELANTERA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAMBIO DE ACEITE, ENGRANAJE DE IMPULSIÓN CÍRCULO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAMBIO DE ACEITE, EMBRAGUE CIRCULAR DESLIZANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................ ................ CAMBIO DE ACEITE, COLADOR . . . . . ............... DEL EJE TRASERO, ACEITE DEL DIFERENCIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................... .................... DRENAJE DEPOSITO DE ACEITE HIDRAULICO CAMBIO DE ACEITE CARCASAS TANDEM . . . . . . . . . . . . . .. .. ... .. .. .. . . . . . . . . . . . . . . RESPIRADORES, CAJA DE ENGRANAJES DE TRACCIÓN DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DRENAJE, REFRIGERANTE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ENFRIADOR DE ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... BATERIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................... FILTROS Y FILTROS, ACEITE HIDRÁULICO. ................... SERVICIO BIENAL/2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES DEL MOTOR (SOLO MOTOR S6D114E-1) . . . . . . . . . . . . . . . ...................... NO ESPECIFICADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................ .................. FILTRO, FILTRO DE ENTRADA DE AIRE FRESCO, RECIRCULACIÓN DE LA CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................. ............ RESPIRADERO, EJE . . . . .. . . . . . . . . . TRASERO SUSTITUIR LOS FILOS DE CORTE, INVERTIR LOS TERMINALES ............... LÍMITES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SERVICIO 3 MESES/250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE.

830B,C 850B,C 870B,C

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 3-41 . 3-41 . 3-42 . 3-42 . 3-42 . 3-43 . 3-44 . 3-44 . 3-45 . 3-46 . 3-46 . 3-46 . 3-46 . 3-47 . 3-47 . 3-47 . 3-48 . 3-48 . 3-50 . 3-51 . 3-51 . 3-51 . 3-51 . 3-52 . 3-52 . 3-52 . 3-53 . 3-53 . 3-53 . 3-53 . 3-54 . 3-54 . 3-54 . 3-55 . 3-55 . 3-55 . 3-56 . 3-56 . 3-57 . 3-58 . 3-58 . 3-59 . 3-59 . 3-59 . 3-59 . 3-60 . 3-60 . 3-61 . 3-62 0-23

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN SELECCIÓN ADECUADA DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62 ESPECIFICACIONES DEL ACEITE DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64 RECOMENDACIONES DE CAMBIO DE ACEITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65

OPERACIÓN NORMAL . . . . . . . . . . . . . . . . . .

OPERACIÓN ÁRTICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

TRANSMISIÓN, CONVERTIDOR DE PAR Y ENFRIADOR DE ACEITE, CAJAS DE TRANSMISIÓN EN TÁNDEM, CAJA DE ENGRANAJES DE LA RUEDA DELANTERA, SI ESTÁ INSTALADA, Y ESPECIFICACIONES DEL ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65 DEL SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 3-65 . . . . . . . . . . . 3-65 . . . . . . . . . . . 3-66 . . . . . . . . . . . 3-66 . . . . . 3-66 . . . . . . . . . . . 3-67 REFRIGERANTE SUPLEMENTARIOS ANTICONGELANTES (SOLO MOTOR S6D114E-1). .. . . . . . . . . 3-68 ESPECIFICACIONES DEL ACEITE DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE IMPULSIÓN CIRCULAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72 CEBADO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73 VENTILACION DEL CÁRTER DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73 UBICACIÓN EN EL MOTOR DIESEL KOMATSU S6D102E-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73 UBICACIÓN EN EL MOTOR DIESEL KOMATSU S6D114E-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74 SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75 RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76 BATERIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76 BATERÍA PLUS LIBRE DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76 ESPECIFICACIONES DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77 MANTENIMIENTO GENERAL DE LA BATERÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77 LIMPIEZA DE LAS BATERIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78 PRUEBA DE BATERÍAS SIN MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79 BATERIA CARGANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79 INSTRUCCIONES GENERALES DE CARGA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80 CARGA LENTA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80 CARGA RÁPIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80 DESPUÉS DE CARGAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-81 CALIBRACION DEL VELOCIMETRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82 NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82 DIRECCIÓN DE LA RUTA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EJE DELANTERO SIN TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82 EJE DELANTERO CON TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS (AWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82 CENTRADO DE LLANTA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84 INFLADO DE NEUMÁTICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85 INSPECCIÓN DE LLANTAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COINCIDENCIA DE NEUMÁTICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85 TAMAÑOS DE NEUMÁTICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86 TURBOCARGADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86 PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87 ESPECIFICACIONES GENERALES DE TORQUE. IDENTIFICACION DE PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87 . . . . . . . . . . . . . 3-87 SAE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87 MÉTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPECIFICACIONES DEL ACEITE DE LA CARCASA DEL FRENO DEL EJE MOTRIZ TRASERO/TRANSMISIÓN CIRCULAR .

.............................. ESPECIFICACIONES DEL REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............. GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ADITIVOS DE ................................. .................

ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE DIESEL . . . . . .

0-24

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

..... DIÁMETRO Y TORQUE DEL PERNO . . . . . . . . . . . . . . . TORQUE DEL PERNO SAE — GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . PAR DE TORNILLO MÉTRICO — GENERAL . . . . . . . . . . . . . . HERRAJES RECUBIERTOS DE FOSFATO . . . . . . . . . . . . . . .

... ... .. ... VALORES DE TORQUE PARA ABRAZADERAS DE MANGUERA. . . . . . . . . . . . . . .

......... ......... ......... ......... ......... VALORES DE TORQUE PARA CONEXIONES DE BRIDA DIVIDIDA. . . . . . . . . . VALORES DE TORQUE PARA TUBOS Y ACCESORIOS HIDRAULICOS. . . . . . PARES ESPECÍFICOS DE PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............. TUERCAS DE LLANTA A RUEDA — SÓLO EJE DELANTERO . . . . . . . . ............................... SIN AWD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... AWD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................. TUERCAS DE LLANTA A RUEDA — SÓLO EJE TRASERO . . . . . . .............. TUERCAS RUEDA A EJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TAPAS DE PASADOR DE PIVOTE DEL EJE DELANTERO AL BASTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PORTADOR DEL PLANETARIO — TUERCA DEL EXTREMO DE LA BARRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE ACOPLAMIENTO DEL EJE DELANTERO AWD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................. CILINDROS DE DIRECCION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ EXTREMO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............. .................................... LA BARRA .......................... ............ EXTREMO DE LA BASE HORQUILLA DE ............ ........... DIRECCIÓN AL EJE RUEDA INCLINADA CILINDRO Y BARRA DE . . . . . . DE . . .ZAPATA . . . . . DEL ..... ....................... ACOPLAMIENTO BARRA DE TIRO A PERNOS ................... CÍRCULO DEL BASTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERNOS DE LA ALMOHADILLA DE DESGASTE DE LA CORREDERA SUPERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CILINDRO DE CAMBIO DE CUCHILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... CILINDRO DE ELEVACIÓN AL HORQUILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... HORQUILLA AL CILINDRO DEL PASADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE BLOQUEO DEL BRAZO DE SUSPENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... .............................. BRAZO DE SUSPENSIÓN A LA BASTIDOR BRAZO DE SUSPENSIÓN A LA TUERCA DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEGURIDAD DEL PIVOTE DE LA HOJA DE CONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERNO DE PIVOTE DE PASO DE HOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................. CILINDROS DE ARTICULACION. . . . . . . . . . . . . . . . . . ............. JUNTA DE ARTICULACION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MONTAJES DE CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... FRENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............................................. ......... .................................. ....... TRASERO EJE TRASERO A . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BASTIDOR ALOJAMIENTO DE COJINETES A CAJA TANDEM ................. ....................... CARCASA TÁNDEM A EJE ............... IMPULSOR DEL EJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................... N/S 203543 Y MÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DISCO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO A LA HORQUILLA DE ENTRADA DE LA TRANSMISIÓN FINAL . . . . . . . . . . . . . PINZA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO AL SOPORTE DE MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . ..................... SOPORTE TRANSMISION TRASERA . . . . . . . . . . . . ........................ SOPORTE DE LA TRANSMISIÓN AL BASTIDOR . ................ TRANSMISIÓN SOPORTE A TRANSMISIÓN . SOPORTE MOTOR DELANTERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SOPORTE DEL MOTOR AL BASTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 830B,C 850B,C 870B,C

. . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 3-88 . 3-88 . 3-89 . 3-89 . 3-90 . 3-90 . 3-91 . 3-92 . 3-92 . 3-92 . 3-92 . 3-92 . 3-92 . 3-93 . 3-93 . 3-93 . 3-94 . 3-94 . 3-94 . 3-94 . 3-94 . 3-95 . 3-95 . 3-95 . 3-96 . 3-96 . 3-96 . 3-97 . 3-97 . 3-97 . 3-98 . 3-98 . 3-98 . 3-99 . 3-99 . 3-99 . 3-99 . 3-99 3-100 3-100 3-100 3-100 3-101 3-101 3-101 3-101 3-101 3-102 3-102 0-25

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

SOPORTE DEL MOTOR AL MOTOR . . . . . . TUERCA POLEA ALTERNADOR . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-102 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-102

ESPECIFICACIONES ............................. ................................. SUSPENSIÓN DE CUCHILLA A LA DERECHA . ................ SUSPENSIONES DE HOJAS A LA DERECHA Y A LA IZQUIERDA . ESPECIFICACIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................ MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... ................................... KOMATSU S6D102E-1, 830 ......... ................................... KOMATSU S6D114E-1, 850 ................................... KOMATSU S6D114E-1, 870 .. .. .. .. ...................... TRANSMISION Y CONVERTIDOR DE TORQUE. . . . . . . . VELOCIDADES DE VIAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... CONTROL S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................................. .............. CUCHILLA GAMA DE CUCHILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. .. .. . . . . . . . ........................ CIRCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BARRA DE REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................................................ .... COMPARTIMENTO DEL OPERADOR DEL BASTIDOR . . . . . . . . . . .. ... .. .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... EJE, DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. EJE, TRASERO .............. TANDEM DRIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ DIRECCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............. RUEDAS, FRENOS DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... Y TRASERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS: OPCIONAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......................... INSTRUMENTACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... CAPACIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................. PESOS OPERATIVOS - APROXIMADOS . 830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................ 850 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................ 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................ DIMENSIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................. 830, 850 Y 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESCRIPCIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 4-2 . 4-3 . 4-3 . 4-4 . 4-4 . 4-4 . 4-4 . 4-5 . 4-5 . 4-5 . 4-5 . 4-6 . 4-6 . 4-6 . 4-6 . 4-7 . 4-7 . 4-7 . 4-7 . 4-7 . 4-7 . 4-8 . 4-8 . 4-8 . 4-8 . 4-8 . 4-9 . 4-9 . 4-9 . 4-9 4-10 4-10

OPCIONES, ACCESORIOS TODAS LAS RUEDAS MOTRICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

FUNCIONAMIENTO AWD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMPROBACIONES OPERACIONALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RECEPTÁCULO DE ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................ ...................... PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE CON ÉTER . . . . .. . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............. ............................... ................... MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . ...................... RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA ETER . ............... CALENTADOR DEL BLOQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-26

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. 5-2 . 5-2 . 5-3 . 5-4 . 5-4 . 5-4 . 5-5 . 5-6 . 5-7

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

........ EXTINTOR DE INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................................... ACUMULADOR HIDRÁULICO. . . . . . . . . . . . .......................................................... ..... HOJA DOZER .......... ELIMINACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...................... INSTALACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................... CAMBIO DE FILOS DE CORTE . . . . . . . . . . . . ESCARIFICADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONFIGURACIÓN DEL ESCARIFICADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REEMPLAZO DE DIENTE DE ESCCARIFICADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................ EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL ESCARIFICADOR . ................................ ELIMINACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................... INSTALACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RIPPER ............................................................ .......... VARILLAS DE RIPPER O ESCARIIFICADOR .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UTILIZACIÓN DE MANGOS DE ESCARIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UTILIZACIÓN DE VÁSTAGOS DE RIPPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................... INSTALACIÓN DEL VÁSTAGO. . . . . . . . . . . . . . REEMPLAZO DE DIENTE DE DESGARRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESGARRADOR CON PASADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................... DE ENGANCHE DESGARRO E INSTALACIÓN . ................................ ELIMINACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................... INSTALACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............................................. RADIO ESTÉREO AM/FM/WB. . . . . . .............. CONTROL S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES IDENTIFICADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................... CONTROLES DEFINIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PUESTA EN MARCHA DEL RELOJ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

830B,C 850B,C 870B,C

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 5-7 . . 5-8 . . 5-9 . . 5-9 . . 5-9 . . 5-9 . 5-10 . 5-10 . 5-11 . 5-11 . 5-11 . 5-12 . 5-13 . 5-13 . 5-13 . 5-13 . 5-14 . 5-14 . 5-15 . 5-16 . 5-16 . 5-16 . 5-17 . 5-17 . 5-17 . 5-18 . 5-19 . 5-19

0-27

Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

0-28

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

1SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA!

Lea y siga todas las precauciones de seguridad. El no hacerlo puede resultar en lesiones graves o la muerte. Esta sección de seguridad también contiene precauciones para accesorios y equipos opcionales.

830B,C 850B,C 870B,C

1-1

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

El símbolo de advertencia, un signo de exclamación dentro de un triángulo, se utiliza a lo largo de este manual para llamar su atención sobre asuntos relacionados con la seguridad personal. Observe y siga estas advertencias. Asegúrese de que cualquier persona que opere o dé servicio a esta máquina conozca estas reglas. El incumplimiento de estas reglas puede resultar en lesiones o la muerte.

PRECAUCIONES GENERALES REGLAS DE SEGURIDAD ANTES DE ENCENDER LA UNIDAD, LEA Y COMPRENDA EL “MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO”

MINUCIOSAMENTE. CUMPLA CON TODAS LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y SERVICIO PARA EL FUNCIONAMIENTO ADECUADO DE LA MÁQUINA. • SÓLO se debe permitir que personal capacitado y autorizado opere y dé servicio a esta máquina. • Siga todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones al operar o realizar el mantenimiento de la máquina. • El propietario y/o el operador deben reemplazar todos y cada uno de los gráficos de seguridad y advertencia del producto si están desgastados o retirados de la máquina. • Piense antes de actuar. Los operadores y el personal de servicio cuidadosos son el mejor seguro contra accidentes. • No se apresure. Las prisas pueden provocar accidentes. La prisa, el descuido y la falta de formación son las principales causas de los equipos lesiones relacionadas.

• El operador debe estar alerta, en buena forma física y libre de las influencias del alcohol, drogas y medicamentos que puedan afectar su vista, oído o reacciones. • La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador. Debe rehusarse a operar cuando sabe que es inseguro y consultar a su supervisor cuando la seguridad está en duda. • Cuando trabaje con otro operador o una persona en servicio de tránsito en el lugar de trabajo, asegúrese de que todo el personal comprenda todas las señales manuales. nales que se van a utilizar. • CONOZCA su área de trabajo. Tenga mucho cuidado en terrenos irregulares. • Camine alrededor de la máquina para verificar el estado de la misma antes de comenzar el trabajo. • ASEGÚRESE de que la motoniveladora esté funcionando correctamente y en buen estado. • SI una máquina no es segura o está siendo reparada, no la opere. Adjunte una etiqueta de advertencia. • PRUEBE todos los controles, los frenos y la dirección antes de comenzar a trabajar. Ajuste los frenos según sea necesario. • NO transporte personal. • UTILICE los procedimientos de abastecimiento de combustible adecuados. • Antes de poner en marcha la motoniveladora y mientras permanece sentado, asegúrese de que TODOS los controles estén en punto muerto, que el freno de estacionamiento esté puesto, que la hoja esté bajada al suelo y que las ruedas estén bloqueadas al estacionar en una pendiente. Sonar la bocina.

• Retire SIEMPRE la llave cuando abandone la motoniveladora. • Antes de retroceder, mire y utilice siempre una alarma de marcha atrás o un señalero. • NUNCA descienda cuesta abajo en punto muerto. Mantenga siempre el control de la motoniveladora. No utilice los frenos. • TENGA EN CUENTA el patrón de tráfico existente. • NO ADIVINE, conozca el peso total de la niveladora y las dimensiones para su funcionamiento. • UTILICE LUCES y señales direccionales cuando corresponda. • NUNCA permita que se acumule grasa u otros desechos en la plataforma del operador. MANTENGA la niveladora limpia. MANTENGA el piso libre de

herramientas, etc

1-2

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

• NUNCA repare ni dé servicio a la motoniveladora cuando esté en movimiento. SIEMPRE bloquee las ruedas antes de repararlo o darle servicio. • TENGA EN CUENTA todas las piezas móviles. • ASEGÚRESE de que todas las calcomanías de seguridad/precaución estén siempre legibles. • COLOQUE un emblema de “Vehículo de movimiento lento” de OSHA Y/O ISO en la máquina. • NO se realizarán MODIFICACIONES O ADICIONES que afecten la capacidad o la operación segura del equipo,

sin la aprobación por ESCRITO del fabricante . • ANTES de dejar la motoniveladora: • Baje la hoja y otros accesorios de trabajo al suelo. Sin embargo, si la hoja o el equipo de trabajo deben estar en el posición elevada para el mantenimiento, apoye la hoja o el equipo de trabajo con los bloques apropiados. • Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición APLICADO. • Bloquee la palanca de cambios en la posición de PUNTO MUERTO o ESTACIONAMIENTO. • Apague el motor y retire la llave de encendido. • Levante la columna de dirección para dejar suficiente espacio al abandonar el asiento del operador.

• NUNCA salga de la cabina con el motor en marcha. • SIEMPRE, pare el motor y bloquee las palancas de control antes de dejar el asiento del operador.

CARACTERISTICAS DE SEGURIDAD

• Asegúrese de que todos los protectores y cubiertas estén en su posición correcta. Asegúrese de reemplazarlos después de reparar la máquina. Tener los protectores y las cubiertas se reparan inmediatamente si están dañados. Realice una COMPROBACIÓN DE PASEO. • Utilice correctamente las funciones de seguridad, como la palanca de bloqueo de seguridad y el cinturón de seguridad. • NO opere esta máquina sin usar el cinturón de seguridad. Ajuste el cinturón de seguridad antes de la operación. • NUNCA quite ninguna característica de seguridad. SIEMPRE manténgalos en buenas condiciones de funcionamiento. Uso inadecuado de las funciones de seguridad. podría resultar en lesiones corporales graves o la muerte. • Asegúrese de que la máquina tenga el equipo correcto requerido por las normas y reglamentos locales. • Pruebe la alarma de retroceso antes de mover la niveladora. La alarma solo suena cuando la motoniveladora está en marcha atrás y la llave está encendida.

ROPA Y ELEMENTOS DE PROTECCIÓN • NO use ropa holgada, joyas ni cabello largo suelto. Pueden engancharse en los controles o en las partes móviles y causar lesiones graves. lesión o muerte. • NO use ropa empapada en aceite, porque es inflamable. • Use un casco, anteojos de seguridad, zapatos de seguridad, máscara o guantes cuando opere o mantenga la máquina. Utilice siempre gafas de seguridad, casco y guantes gruesos si su trabajo consiste en esparcir virutas de metal o materiales diminutos; esto es especialmente importante al clavar pasadores con un martillo y al limpiar el elemento del filtro de aire con aire comprimido. Compruebe también que no haya otras personas cerca de la máquina. • Verifique que todo el equipo de protección funcione correctamente antes de usarlo.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS PARA COMBUSTIBLE Y ACEITE El combustible, el aceite y el anticongelante pueden encenderse con una llama. El combustible es particularmente INFLAMABLE y puede ser PELIGROSO. • Mantenga cualquier llama alejada de fluidos inflamables. • Pare el motor y no fume al repostar. • Apriete firmemente todas las tapas de combustible y aceite. • El reabastecimiento de combustible y el engrase deben realizarse en áreas bien ventiladas. • Mantener el aceite y combustible en el lugar determinado y no permitir el ingreso de personas no autorizadas.

830B,C 850B,C 870B,C

1-3

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

ENTRAR O SALIR DE LA CABINA • NO salte ni se suba a la máquina. • Antes de entrar a la cabina, camine alrededor de la máquina y despeje el área de personal y obstrucciones. • Antes de salir de la cabina, gire el círculo para permitir el acceso a los escalones de la izquierda. • Al entrar o salir de la cabina, siempre mire hacia la máquina mientras mantiene una postura de tres puntos (vea las fotos a continuación).



Si desea llevar su lonchera u otro artículo a la cabina, colóquelo dentro y sobre el piso de la cabina antes utilizando el método de entrada de tres puntos. Al salir de la cabina, deje el artículo en el piso de la cabina y recupérelo después de salir. la cabina utilizando la posición de tres

puntos. • NO use los controles de la máquina o las mangueras como pasamanos al subir o bajar de la máquina. Los controles y las mangueras pueden se mueven y no brindan un apoyo sólido. El movimiento de los controles puede provocar movimientos inesperados de la máquina y lesiones. • ELIMINAR cualquier aceite o lodo de los pasamanos y escalones. Si están dañados, repárelos. Apriete cualquier hardware suelto. • NO deje ninguna herramienta o pieza tirada alrededor del compartimiento del operador, especialmente en el piso. • NUNCA LLEVE objetos peligrosos (artículos inflamables o artefactos explosivos) a la cabina.

MIENTRAS ESTÁ EN LA CABINA

NUNCA UTILICE un teléfono celular mientras conduce u opera la motoniveladora.

1-4

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

PREVENCIÓN DE APLASTAMIENTO O CORTE • No entre ni coloque la mano o el brazo o cualquier otra parte de su cuerpo entre piezas móviles, como entre el equipo de trabajo y los cilindros, o entre la máquina y el equipo de trabajo. Si se opera el equipo de trabajo, la holgura cambiará y esto puede provocar daños graves o lesiones personales.

PELIGRO DE POLVO DE AMIANTO El polvo de asbesto puede ser PELIGROSO para su salud si se inhala. Si manipula materiales que contienen fibras de asbesto. siga estas pautas que se dan a continuación: • NUNCA use aire comprimido para limpiar. • Use agua para limpiar para mantener el polvo bajo. • Opere la máquina con el viento de espaldas, siempre que sea posible. • Use un respirador aprobado si es necesario.

EXTINTOR DE INCENDIOS Y BOTIQUIN DE PRIMEROS AUXILIOS • Asegúrese de que se hayan proporcionado extinguidores de incendios. El extintor de incendios debe estar asegurado, con un soporte de montaje, dentro de la cabina cerca del asiento del operador. Este extintor de incendios cumple con la Asociación Nacional de Protección contra Incendios para extintores de incendios portátiles, NFPA No. 10. Este extintor de incendios también cumple con los requisitos del DOT de 525 PSI (37 kg/cm²).

Inspeccione el extintor de incendios mensualmente y registre cuándo fue inspeccionado. Observe el indicador de carga para determinar si el extintor necesita una recarga. O pesar el extintor. Un extintor de incendios que pese menos de 9 libras y 0 onzas. necesita una recarga.

Haga que un técnico calificado recargue el extintor de incendios.

Para operar el extintor de incendios, sosténgalo en posición vertical y jale el pasador. Presione la palanca mientras apunta la boquilla hacia la base de la llama. Mueva la boquilla en un movimiento de lado a lado.

Observación Después de usar el extintor de incendios, haga que un técnico calificado recargue el extintor.

• Proporcionar un botiquín de primeros auxilios en el punto de almacenamiento. • Asegúrese de saber los números de teléfono de las personas a las que debe contactar en caso de una emergencia.

830B,C 850B,C 870B,C

1-5

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE MANEJO A ALTA TEMPERATURA Inmediatamente después de detener las operaciones, el refrigerante del motor, el aceite del motor y el aceite hidráulico están a altas temperaturas y todavía están bajo presión. Intentar quitar la tapa, drenar el aceite o el agua, o reemplazar los filtros puede provocar quemaduras graves. Espere siempre a que baje la temperatura y siga los procedimientos especificados al realizar estas operaciones.

PARA EVITAR SALIDAS DE AGUA CALIENTE 1. Apague el motor. 2. Permita que el motor se enfríe. Cuando verifique si la temperatura del agua ha bajado, coloque su mano cerca de la cara frontal del radiador y compruebe la temperatura del aire. Tenga cuidado de no tocar el radiador. 3. Afloje lentamente la tapa para aliviar la presión antes de retirarla.

PARA EVITAR QUE SALGA ACEITE CALIENTE 1. Apague el motor. 2. Permita que el aceite hidráulico se enfríe. Cuando verifique si la temperatura del aceite ha bajado, coloque su mano cerca de la cara trasera del tanque hidráulico y verifique la temperatura del aire. Tenga cuidado de no tocar el tanque hidráulico. 3. Afloje lentamente la tapa para aliviar la presión antes de quitarla.

PRECAUCIONES ROPS • La ROPS (ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS) nunca debe quitarse cuando se opera la máquina. • El ROPS está instalado para proteger al operador en caso de que la máquina vuelque. ROPS está diseñado para soportar la carga si el máquina se vuelca y absorbe la energía del impacto. • El ROPS cumple con todas las regulaciones y estándares de todos los países, pero si se reconstruye sin autorización o se daña cuando la máquina vuelca, la resistencia puede disminuir y no poder cumplir su función correctamente. solo puede mostrar su rendimiento si se repara o modifica de la manera especificada. • Cuando modifique o repare la ROPS, siempre comuníquese primero con su distribuidor de Komatsu America International Company. • Incluso si la estructura ROPS está instalada, no puede mostrar todo su efecto si el operador no se abrocha correctamente el cinturón de seguridad. Siempre abroche el cinturón de seguridad cuando opere la máquina.

PRECAUCIONES PARA ACCESORIOS OPCIONALES • Cuando instale y utilice un accesorio opcional, lea el manual de instrucciones del accesorio y la información relacionada con los accesorios en este manual.

• No utilice accesorios que no estén autorizados por su distribuidor o Komatsu America International Company. El uso de accesorios no autorizados podría crear un problema de seguridad y afectar negativamente el funcionamiento adecuado y la vida útil de la máquina.

• Cualquier lesión, accidente, falla del producto que resulte del uso de accesorios no autorizados no será responsabilidad de Komatsu America International Company.

1-6

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

PRECAUCIONES EN EL MANEJO DE ACUMULADORES • Al poner el interruptor del amortiguador de la hoja en ON cuando la máquina se desplaza o cuando el equipo de trabajo está elevado, el acumulador hidráulico del amortiguador de la hoja se conecta instantáneamente con el circuito inferior del cilindro de elevación. Luego, el aceite entrará o saldrá para equilibrar la presión de aceite en el acumulador y en la parte inferior del cilindro de elevación. Así, el equipo de trabajo se moverá. • Cuando libere la presión del gas o cargue con gas para el circuito del equipo de trabajo de máquinas equipadas con acumulador o acumulador del circuito de freno, tenga cuidado de seguir las instrucciones dadas para el manejo del acumulador. • Antes de trabajar en el circuito hidráulico de los frenos o en el circuito del equipo de trabajo de las máquinas equipadas con acumuladores Purgue lentamente toda la presión hidráulica del: • Circuito de freno del acumulador. Con el motor apagado, aplique los frenos repetidamente hasta que se alcance toda la presión de reserva hidráulica. exhausto. • Amortiguación de la hoja del acumulador: Con la hoja en el suelo y el motor apagado, encienda: • amortiguador de la hoja (si está equipado). • Flote la hoja y coloque el cilindro de elevación en el flotador (si está equipado).



Ahora se debe purgar todo el aceite del circuito de amortiguación.

• El acumulador está cargado con gas nitrógeno a alta presión, que es extremadamente peligroso. Lea los siguientes elementos y tenga cuidado de manejar el acumulador correctamente. • No haga agujeros ni acerque llamas o calor al acumulador. • No suelde un saliente al acumulador. • Libere el gas antes de desechar el acumulador. Pida a su distribuidor Komatsu que realice este paso.

830B,C 850B,C 870B,C

1-7

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

SEGURIDAD OPERACIONAL GENERAL • Use un casco que le quede bien, zapatos de seguridad y ropa de trabajo. Si la naturaleza del trabajo requiere seguridad, use gafas protectoras o máscara, guantes gruesos, tapones para los oídos u otra protección. • Es probable que ocurran accidentes o lesiones cuando el operador es negligente o descuidado. Es más importante tener una operación segura en mente en todo momento. • Cuide su salud. No conduzca cuando esté cansado, tomando medicamentos o después de beber. • Conocer las prohibiciones, precauciones y normas sobre los procedimientos de trabajo en el lugar de trabajo. • Cuando haya un líder, fije señales estándar y siempre siga estas señales cuando opere. • Cuando trabaje en una carretera, preste atención a la seguridad de los vehículos y peatones que pasan. Si es necesario, asigne un señalero o proporcionar barricadas temporales. •

Si necesita operar en una calle, proteja a los peatones y automóviles designando a una persona para que se ocupe del tráfico en el lugar de trabajo o instalando barreras alrededor del lugar de trabajo.

• Las líneas de agua, gas, teléfono y electricidad de alto voltaje pueden estar enterradas debajo del sitio de trabajo. Comuníquese con cada empresa de servicios públicos ANTES de comenzar a trabajar para determinar dónde están enterradas las líneas. Tenga cuidado de no cortar ninguna de estas líneas una vez que sepa dónde están ubicadas.

• Verifique la profundidad y el flujo del agua antes de operar en el agua o cruzar un río. NUNCA esté en agua que supere la profundidad de agua permitida. • Limpie a fondo la grasa, el aceite o el lodo del escalón, el pasamanos, el piso o las palancas de control. El no hacer esto puede causarle

resbalar. • Comprobar el nivel de combustible, lubricantes y agua de refrigeración. Apague los cigarrillos antes de revisarlos o reabastecerlos. Mira esto la tapa del radiador y cada tapa o tapón de llenado de aceite esté firmemente apretado. • Inspeccione si hay fugas en: • Sistema de combustible • Sistema de lubricación • Sistema hidráulico.

• Comprobar: • Presión de los neumáticos • Las tuercas del cubo están apretadas según las especificaciones. • Que ninguna otra pieza esté dañada o faltante. Las máquinas que tengan tales fallas no deben operarse.

PREVENCIÓN DE FUEGO • No use ropa manchada de aceite porque es probable que se incendie. • Mantenga el combustible, los lubricantes y el anticongelante almacenados lejos de una llama abierta. • Retire por completo todas las astillas de madera, hojas, hierba, papel y otros materiales inflamables acumulados en el compartimiento del motor y alrededor de la batería. Revise el combustible, la lubricación y el sistema hidráulico en busca de fugas, y repare las fugas. Limpie cualquier exceso de aceite, combustible u otros fluidos inflamables. Devuelva todos los contenedores a su lugar apropiado. • Compruebe si hay daños en el cableado eléctrico. • Asegúrese de que haya un extintor de incendios. • No opere la máquina cerca de fuego o llamas.

1-8

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

CABINA DEL OPERADOR • No deje herramientas, repuestos o artículos personales tirados en el compartimiento del operador. Pueden dañar, romper o atascar las palancas de control o los interruptores.

• Mantenga el piso de la cabina, los controles, los escalones y los pasamanos libres de aceite, grasa, nieve y barro. • Revise el cinturón de seguridad, la hebilla y los herrajes para ver si están dañados o desgastados. Reemplace cualquier pieza desgastada o dañada. Limpie el cinturón de seguridad con agua tibia y un detergente suave. NUNCA use lejía, tinte o solventes para limpiar el cinturón de seguridad porque pueden debilitar la correa y provocar lesiones personales.

• SIEMPRE use cinturones de seguridad cuando opere su máquina. • Ajuste el asiento del operador a una posición en la que sea fácil realizar todas las operaciones. • Verifique que los indicadores del tablero funcionen correctamente.

SEGURIDAD DE VENTILACIÓN • Cuando haga funcionar el motor durante períodos prolongados, abra las ventanas o puertas para garantizar un buen suministro de aire fresco. •



Si es necesario arrancar el motor dentro de un área cerrada, proporcione una ventilación adecuada. Los gases de escape del motor pueden ser FATAL.

Si manipula combustible dentro de un área cerrada, proporcione una ventilación adecuada para evitar que los vapores de gas lo superen.

LUCES, ESPEJO, VENTANAS • Mantenga las ventanas y los faros limpios para garantizar una buena visibilidad. • Asegúrese de que los limpiaparabrisas funcionen bien y que no rayen las ventanas. • Asegúrese de que el contenedor de líquido lavaparabrisas esté lleno. • Ajuste todos los espejos para brindar la mejor vista desde el asiento del operador. • Limpiar la superficie de los espejos. Si el vidrio del espejo está dañado, reemplácelo. • Compruebe que los faros delanteros y las luces de trabajo estén instalados de acuerdo con las condiciones de funcionamiento. Compruebe también que se encienden

correctamente. Corrija cualquier defecto. • Antes de conducir una motoniveladora a una vía pública, asegúrese de que: • Todas las luces de freno, luces traseras, luces de advertencia de peligro y señales de giro funcionen correctamente. • La niveladora está equipada con las señales adecuadas para cumplir con los requisitos del gobierno local.

830B,C 850B,C 870B,C

1-9

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN • Despeje el área de personal y obstrucciones antes de entrar a la cabina. • Examinar la disposición del terreno y el tipo de suelo en el sitio de trabajo para determinar los puntos peligrosos y el mejor método de operación. Continúe con el trabajo solo después de haber tomado medidas de seguridad sobre los puntos peligrosos. • Para garantizar la seguridad de los trabajadores cerca de la máquina, siempre haga sonar la bocina para advertirles antes de arrancar el motor y moverse. la máquina. Tenga especial cuidado de verificar que la parte trasera esté despejada antes de retroceder la máquina. • Antes de arrancar el motor, confirme que todas las palancas de control estén en la posición de PUNTO MUERTO o ESPERA.

ANTES Y DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR • Realice una revisión visual de la máquina antes de arrancar el motor. Busque cosas tales como dispositivos de protección faltantes, fugas, niveles de líquido inadecuados, acumulación de basura y piezas sueltas, dañadas o faltantes. NO arranque el motor hasta que se corrijan las condiciones inseguras. • Camine alrededor de su máquina nuevamente justo antes de montarla, verificando si hay personas u objetos que puedan estar en el camino. • NUNCA arranque el motor si se ha colocado una etiqueta de advertencia en el control. • Justo antes de arrancar el motor, haga sonar la bocina como alerta • Arranque y opere la máquina solo mientras está sentado. • No permita que nadie más que el operador viaje en la cabina o en el cuerpo de la máquina. • Para máquinas equipadas con un zumbador de alarma de marcha atrás, verifique que el dispositivo de advertencia funcione correctamente. • Mantenga las manos y el calzado libres de grasa, agua y lodo para garantizar un movimiento de control positivo. • Antes de mover la máquina, verifique que los frenos, la dirección, los controles de los accesorios y los dispositivos de seguridad funcionen correctamente. HACER NO opere la máquina hasta que se hayan corregido las condiciones inseguras. • Confirme que todos los indicadores estén dentro del rango prescrito y que no haya luces de advertencia encendidas. • Verificar el juego y recorrido de cada palanca y pedal. • Opere la hoja y otras palancas de control para confirmar que funcionan normalmente. • Mueva la máquina lentamente y escuche atentamente el motor o los engranajes para confirmar que no estén girando de manera inusual. ruidos • Opere la palanca de cambios para confirmar que las velocidades de avance y retroceso funcionan normalmente. Además, realice una prueba de frenos a cada velocidad de desplazamiento. • Eligiendo un lugar seguro, gire la máquina hacia la izquierda y hacia la derecha para confirmar que los dispositivos de dirección funcionan normalmente. • Si estas pruebas revelan algún problema, por leve que sea, comuníquese con el encargado de la máquina. Opere la máquina solo después de obtener su permiso.

1-10

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

DURANTE LA OPERACIÓN • Concéntrese siempre. Es extremadamente peligroso permitirse distraerse o pensar en otras cosas al operar una maquina. • En lugares peligrosos, o donde haya visibilidad restringida, es importante bajar de la máquina y confirmar si es seguro antes de continuar el trabajo. • El área de trabajo debe hacerse lo más plana posible. Si el área de trabajo es plana, la operación es más fácil, lo que reduce la fatiga del operador. • La máquina siempre debe operarse a una velocidad que pueda controlarse. Nunca haga lo siguiente: • Exceso de velocidad. • Arranque repentino, frenado repentino, giro repentino. • Serpiente. • Navegación por inercia.

• Confirme siempre que no haya nadie ni ningún obstáculo en el camino mientras conduce o gira la máquina. • Siempre opere lentamente cuando se encuentre en lugares concurridos. En caminos de acarreo o en lugares angostos, ceda el paso a los vehículos cargados. • Eleve cada pieza de trabajo del equipo lo más alto posible y mantenga la hoja dentro del ancho de la máquina mientras se desplaza. Mantenga la postura de viaje especificada. • No controle la velocidad del vehículo presionando el freno ya que los frenos se sobrecalentarán. • Sea siempre consciente de la capacidad operativa de la máquina. Usar la máquina para hacer trabajo más allá de su capacidad no solo dañan la máquina, pero pueden incluso causar accidentes inesperados. • La condición de la máquina se puede juzgar a partir de muchos factores. Los cambios en los indicadores, el sonido, la vibración, el color de los gases de escape o la respuesta de las palancas de control pueden indicar un mal funcionamiento. Estacione la máquina inmediatamente en un lugar seguro y tome las medidas apropiadas. Tenga especial cuidado con una fuga de combustible ya que existe peligro de incendio. •

Si la máquina se avería y hay que remolcarla, compruebe que los frenos funcionan correctamente. Después de asegurarse de que los frenos funcionen, remolque la motoniveladora con un cable metálico o cualquier otro equipo de remolque adecuado. • Cuando estacione la máquina después de interrumpir el trabajo,

coloque la palanca de cambios en PUNTO MUERTO, aplique el freno de mano, baje la hoja, el escarificador y el desgarrador al suelo y coloque el interruptor de bloqueo de la palanca de control en la posición BLOQUEADO. Nunca abandone el asiento del operador sin apagar el motor y quitar la llave. • Cuando continúe las operaciones después de que haya cesado la lluvia, las condiciones de trabajo habrán cambiado. Proceda con precaución. Tenga especial cuidado al acercarse al arcén de la carretera oa los acantilados, ya que pueden haberse desprendido por la lluvia. • Verifique los límites de carga de los puentes antes de cruzar. • Cuando opere en terreno irregular, conduzca a la menor velocidad posible y evite los cambios bruscos de dirección. • No se acerque al borde de un acantilado o al arcén de una carretera donde haya peligro de que la máquina se caiga por el costado. • El peso o la vibración de la máquina pueden hacer que el terraplén de un río o la tierra apilada se derrumben. ten mucho cuidado cuando opere en dichos lugares.

830B,C 850B,C 870B,C

1-11

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

CONDUCCIÓN EN PENDIENTES

• Viajar en colinas, terraplenes o pendientes pronunciadas podría provocar que la máquina se vuelque o resbale. • No suba ni baje pendientes con hierba, hojas caídas y placas de acero mojadas. Estos materiales pueden hacer que la máquina resbalar si viaja de lado. • Cuando conduzca en una pendiente, conduzca siempre directamente hacia arriba o hacia abajo. Nunca gire la máquina en una pendiente ni conduzca nunca en el horizonte. en línea recta o en diagonal a lo largo de la pendiente porque la máquina se volcará o resbalará hacia los lados.

• Mantenga la velocidad de desplazamiento muy baja en una pendiente. Antes de subir o bajar una pendiente, seleccione la velocidad de desplazamiento más adecuada a la Pendiente. No cambie de marcha mientras esté en la pendiente. • Al bajar una pendiente, utilice el motor como freno (reduzca la marcha de la transmisión). Si esto no es suficiente para controlar la velocidad de la máquina, utilice también el freno de rueda. Nunca descienda por una pendiente con la palanca de cambios en PUNTO MUERTO o con el pedal de desconexión de la transmisión PRESIONADO. •

Si el motor se para en una pendiente, use el freno para detener la máquina, baje la hoja y aplique el freno de estacionamiento. Una vez que se detenga la motoniveladora, regrese la palanca de cambios a PUNTO MUERTO antes de volver a arrancar el motor.

• Nunca pare repentinamente mientras esté en las pistas. • Cuando opere en la nieve o limpie la nieve, las pendientes leves pueden causar deslizamientos laterales inesperados. En tales lugares, opere con extrema precaución.

COPIA DE SEGURIDAD

Antes de dar marcha atrás con la máquina, incluso si está equipada con alarma de marcha atrás y espejos, realice lo siguiente: • Haga sonar la bocina para alertar a las personas cercanas. • Asegúrese de que no haya nadie alrededor de la máquina, especialmente detrás de la máquina. • Use un observador si es necesario, particularmente si se está moviendo en reversa. • Cuando opere en áreas que puedan ser peligrosas o que tengan poca visibilidad, designe a una persona para que dirija el tráfico en el SITIO DE TRABAJO. • Evitar la entrada de personas en la línea de desplazamiento de la máquina.

1-12

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

SEGURIDAD DE LA ARTICULACIÓN

• Para operaciones generales de desplazamiento, deje instalado el pasador de bloqueo (flecha).

• ANTES DE ARTICULAR LA MÁQUINA, quitar el pasador de bloqueo y colocarlo en posición de guardado (flecha). • Cuando utilice el sistema de articulación, tenga especial cuidado de que la cuchilla no dañe los neumáticos traseros. • Operar el sistema de articulación cuando se viaja a alta velocidad puede causar que la máquina vuelque. Realice siempre esta operación a una velocidad inferior a 10 km/h (6,2 MPH).

EN CARRETERA

• Respete siempre las normas de circulación y deje espacio para emergencias. • Al pasar por un espacio angosto, tenga cuidado con los espacios libres laterales y superiores. Tenga especial cuidado de no tocar ningún obstáculo a los lados o por encima. Si es necesario, haga que alguien fuera de la máquina dé instrucciones. • Coloque la máquina en posición de viaje y viaje por una carretera plana. Ver POSTURA DE VIAJE PARA MÁQUINA. • Cuando se desplace por terreno accidentado, viaje a baja velocidad y evite girar bruscamente al cambiar de dirección.



Si el motor se detiene cuando la máquina está en movimiento, la dirección no se puede operar, por lo que la operación es peligrosa. Aplique el freno inmediatamente y detenga la máquina.

• Opere con cuidado cuando las ruedas estén inclinadas. Está prohibido circular por las carreteras con las ruedas inclinadas. • Cuando se utiliza la articulación, la velocidad máxima es de 10 km/h (6,2 MPH). Si se utiliza la articulación cuando se viaja a una velocidad superior a 10 km/h (6,2 MPH), la máquina puede volcar. Nunca utilice la articulación a velocidades superiores a 6,2 MPH (10 km/h). • •

Es peligroso conducir demasiado rápido, o arrancar o detenerse repentinamente, girar bruscamente o zigzaguear. Si encuentra alguna anomalía en la máquina durante el funcionamiento (ruido, vibración, olor, calibres incorrectos, fuga de aire, fuga de aceite, etc.), traslade la máquina inmediatamente a un lugar seguro y busque la causa.

• Al pasar sobre puentes o estructuras en terrenos privados, verifique primero que la estructura sea lo suficientemente fuerte para soportar la masa de la máquina. Cuando viaje por la vía pública, consulte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones. • Respete siempre las normas de tráfico cuando circule por la vía pública. Esta máquina viaja a una velocidad más baja que los automóviles normales, así que manténgase al costado del camino y tenga cuidado de dejar el centro del camino libre para otros vehículos.

830B,C 850B,C 870B,C

1-13

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

VISIBILIDAD LIMITADA • Por la noche es muy fácil cometer errores al asumir la distancia y la altura de los objetos y la tierra. Por lo tanto, al operar en noche, asegúrese de disponer un sistema de iluminación adecuado • Cuando opere en niebla, neblina, humo o donde la visibilidad sea deficiente, tenga especial cuidado al decidir si la operación es seguro. Cuando se reduzca la visibilidad, detenga el trabajo y espere a que mejore la visibilidad. • Cuando se arroje nieve a un lado de la máquina, tenga cuidado y esté atento a los obstáculos cubiertos por la nieve.

LÍNEAS ELÉCTRICAS DE ALTA TENSIÓN • Antes de iniciar operaciones cerca de líneas eléctricas de alta tensión, consulte con la compañía eléctrica sobre el voltaje de la línea. •

Simplemente acercarse a las líneas eléctricas de alto voltaje puede causar una descarga eléctrica. Mantenga siempre la distancia de seguridad que se indica a continuación.

VOLTAJE

DISTANCIA MÍNIMA DE SEGURIDAD Metros

Pies

100 ~ 200

2

7

6,600

2

7

22,000

3

10

66,000

4

14

154.000

5

17

187,000

6

20

275.000

7

23

500,000

11

36

• Para evitar la electrocución, haga lo siguiente: • En los lugares de trabajo donde exista peligro de que la máquina toque las líneas eléctricas, consulte a la compañía eléctrica antes iniciar operaciones para verificar que se han tomado las acciones determinadas por las leyes y reglamentos pertinentes. • Use zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina de goma encima del asiento del operador. • Tenga cuidado de no tocar el chasis con ninguna parte expuesta de su cuerpo. • Utilice un señalero para advertir si la máquina se acerca demasiado a una línea eléctrica. • Si el equipo de trabajo toca una línea eléctrica, NO abandone el compartimiento del operador. • No permita que nadie se acerque a la máquina.

1-14

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

SEGURIDAD EN LA NIEVE

• El suelo cubierto de nieve y congelado puede hacer que la máquina se deslice hacia los lados, incluso si la pendiente no es pronunciada. Reduzca la velocidad de la máquina cuando se desplace por ese tipo de terreno. Evite arranques, paradas y giros rápidos. • Las superficies de las carreteras congeladas se vuelven blandas a medida que aumenta la temperatura. Por lo tanto, las condiciones de viaje se vuelven inestables. • Durante los trabajos de remoción de nieve, preste especial atención al borde de la carretera ya los objetos debajo de la nieve. • Cuando viaje por carreteras cubiertas de nieve, instale siempre cadenas para neumáticos. • Cuando se desplace por pendientes cubiertas de nieve, nunca utilice los frenos para detener la máquina de forma repentina. • Ajustar la carga podría hacer que la máquina se deslice hacia los lados. Tenga cuidado al ajustar la carga.

PRECAUCIÓN TEMPERATURA FRÍA

• Después de completar las operaciones, elimine toda el agua, la nieve o el barro adheridos al mazo de cables, al conector (1), a los interruptores o sensores, y cubra estas partes. Si se forma hielo en estas piezas, la máquina no funcionará correctamente cuando se vuelva a utilizar, lo que puede provocar un accidente. • Realice minuciosamente la operación de calentamiento. Si la máquina no se calienta completamente antes de operar las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta. Y el tiempo de reacción lento puede provocar un accidente inesperado. • Accione las palancas de control, la dirección y los frenos para aliviar la presión hidráulica (eleve por encima de la presión establecida para el circuito hidráulico y libere el aceite al tanque hidráulico) para calentar el aceite en el circuito hidráulico. Esto asegura una buena respuesta de la máquina y evita fallos de funcionamiento.



Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación diferente. Existe el peligro de que esto encienda la batería.

ESTACIONAMIENTO

• Cuando estacione la máquina, hágalo en un lugar seguro fuera del área de trabajo en un terreno plano y firme donde no haya peligro de caída de rocas, deslizamientos de tierra o inundaciones. •

Si la máquina tiene que estacionarse en una pendiente, estacione la máquina mirando directamente hacia arriba o hacia abajo de la pendiente y coloque calzos debajo de los neumáticos. Cuando la máquina esté orientada cuesta abajo, baje la cuchilla para que corte ligeramente en el suelo para aumentar aún más la seguridad. • Al estacionar la máquina: • Devuelva la

palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO o ESTACIONAMIENTO (si está equipado). • Aplique el freno de mano. • Baje la cuchilla, el escarificador y el desgarrador al suelo. • NUNCA abandone el asiento del operador sin apagar el motor y quitar la llave.

830B,C 850B,C 870B,C

1-15

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

TRANSPORTE DE LA NIVELADORA CARGA Y DESCARGA • Cargar y descargar la máquina siempre implica peligros potenciales. SE DEBE UTILIZAR EXTREMA PRECAUCIÓN. • Cuando cargue o descargue la máquina, haga funcionar el motor en ralentí bajo y viaje a baja velocidad. • Realice la carga y descarga únicamente en terreno firme y nivelado. Mantenga una distancia segura del borde de una carretera. • Bloquee SIEMPRE las ruedas del vehículo de arrastre y coloque bloques debajo de ambas rampas antes de cargar y descargar.

• Utilice SIEMPRE rampas de resistencia adecuada. Asegúrese de que las rampas sean lo suficientemente anchas y largas para proporcionar una pendiente de carga segura. • Asegúrese de que las rampas estén bien colocadas y sujetas, y que los dos lados están al mismo nivel. • Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y libre de grasa, aceite, hielo y materiales sueltos. Retire la suciedad del tren de rodaje. • NUNCA corrija su dirección mientras esté en las rampas. Si es necesario, aléjese de las rampas, corrija la dirección y vuelva a subir. • Después de cargar, bloquee los neumáticos de la máquina y asegúrela con orden.

ENVÍO • Cuando envíe la máquina en una plataforma, obedezca todas las leyes estatales y locales que rigen el peso, el ancho y la longitud de una carga. permitió • Tenga en cuenta el ancho, la altura y el peso de la clasificadora al determinar la ruta de envío. • Antes de conducir sobre puentes o estructuras en terrenos privados, verifique que la estructura sea lo suficientemente fuerte para soportar el peso de la máquina. • Antes de circular por la vía pública, consulte primero con las autoridades y siga sus instrucciones.

1-16

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

BATERÍA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE BATERÍA El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico. Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, el manejo inadecuado de la batería puede provocar lesiones graves o un incendio. Por este motivo, observe siempre las siguientes precauciones. • Nunca acerque un cigarrillo encendido o una llama a la batería. • Cuando trabaje con baterías, SIEMPRE use gafas de seguridad y guantes de goma.



Si derrama ácido sobre su ropa o piel, enjuague inmediatamente el área con abundante agua. • El ácido de la batería puede causar ceguera si se salpica en los

ojos. Si le entra ácido en los ojos, láveselos inmediatamente con abundante agua y acuda inmediatamente a un médico. •

Si accidentalmente bebe ácido de batería, beba una gran cantidad de agua o leche, huevo batido o aceite vegetal. Llame inmediatamente a un médico oa un centro de prevención de envenenamiento. El ácido de la batería es veneno.

• Antes de trabajar con baterías, detenga el motor y gire el interruptor de arranque a la posición APAGADO. • Las baterías generan gas hidrógeno que es muy explosivo y se enciende fácilmente con una chispa o llama. • Evite cortocircuitar los terminales de la batería (entre el positivo

(+) y negativo (-) terminales) a través del contacto accidental con objetos metálicos, como herramientas. • Los terminales sueltos pueden generar chispas que provocan explosiones. Por lo tanto, apriete firmemente los terminales y las tapas de la batería. • Al retirar la batería, desconecte primero el terminal negativo (-) (lado de tierra). • Al instalar la batería, conecte primero el terminal positivo (+).



Si el electrolito de la batería está cerca del NIVEL INFERIOR, agregue agua destilada. No agregue agua destilada por encima del NIVEL SUPERIOR.

• Cuando limpie la superficie superior de la batería, límpiela con un paño. Nunca use gasolina, diluyente o cualquier otro solvente orgánico o agente de limpieza. •

Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación diferente. Existe el peligro de que esto encienda la batería. • Cuando cargue o arranque el motor con una fuente de alimentación diferente, descongele el electrolito de la batería

y verifique que no haya fugas de electrolito de la batería antes de arrancar.

830B,C 850B,C 870B,C

1-17

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

PUESTA EN MARCHA CON CABLES DE ARRANQUE Si se comete algún error en el método de conexión de los cables auxiliares, la batería puede explotar. Haz siempre lo siguiente. • Utilice siempre gafas de seguridad cuando manipule herramientas o cables auxiliares cerca de las baterías. • Siempre conecte primero el cable puente positivo (+) de la máquina auxiliar al borne positivo (+) de la batería de la máquina problemática; conecte siempre el cable puente negativo (-) de la máquina auxiliar a una conexión a tierra lo más alejada de la batería en la máquina problemática. • Realice la operación de arranque con dos trabajadores (con un trabajador sentado en el asiento del operador). • Cuando comience desde otra máquina, no permita que las dos máquinas se toquen. • Al conectar los cables auxiliares, apague el interruptor de arranque tanto de la máquina auxiliar como de la máquina problemática. • Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) cuando instale los cables auxiliares. Desconecte la tierra o negativo (-) cable primero al retirarlos. •

Si alguna herramienta toca entre el terminal positivo (+) y el chasis, se crean chispas. Las chispas pueden encender el gas de hidrógeno creado por la batería, causando que la batería explote.

• Al retirar los cables auxiliares, no permita que los clips de los cables auxiliares se toquen entre sí ni que toquen la máquina. Las chispas podrían encender el gas de hidrógeno creado por la batería, causando que la batería explote.

BATERIA CARGANDO •

Si la batería se manipula incorrectamente cuando se está cargando, existe el peligro de que la batería explote, así que siga las instrucciones en MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA y en el manual de instrucciones del cargador, y observe siempre las siguientes precauciones.

• Realice la carga en un lugar bien ventilado y retire las tapas de la batería. Esto dispersa el gas de hidrógeno y pre explosión de respiraderos.

• Configure el voltaje del cargador para que coincida con el voltaje de la batería que se va a cargar. Si el ajuste de voltaje es incorrecto, provocar que el cargador se sobrecaliente y se incendie, y esto puede provocar una explosión. • Conecte el clip de carga positivo (+) del cargador al terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el negativo () clip de carga al terminal negativo (-) D de la batería. Asegúrese de apretar firmemente ambos terminales. •

Si la carga de la batería es inferior a 1/10 de la carga nominal y se realiza una carga de alta velocidad, establezca un valor por debajo del capacidad nominal de la batería.



Si hay un flujo excesivo de corriente de carga, el electrolito puede perderse o evaporarse. Esta situación puede causar un incendio o la batería a explotar.

1-18

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

REMOLQUE • Se pueden producir lesiones o la muerte si se remolca incorrectamente una máquina averiada. • Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule el cable de acero. • Al realizar la preparación para el remolque con otro trabajador, acordar señales antes de iniciar la operación. • Si el motor de la máquina con problemas no arranca o hay una falla en el sistema de frenos, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que lo reparen. •

Es peligroso remolcar una máquina en una pendiente, así que elija un lugar donde haya una pendiente gradual. Si no hay un lugar con una pendiente gradual, realice trabajos para que la pendiente sea lo más pequeña posible.

• Cuando use otra máquina para remolcar esta máquina, SIEMPRE use un cable con suficiente resistencia para el peso de esta máquina. máquina. • No utilice un cable metálico que tenga hilos cortados (A), torcidos (B) o diámetro reducido (C). • No se coloque a horcajadas sobre el cable de remolque o el cable metálico. • Cuando conecte una máquina remolcadora, no permita que nadie entre en el área entre la máquina remolcadora y el equipo de la máquina que se remolca. • Coloque la máquina remolcadora y la conexión de remolque del equipo remolcado en línea recta cuando la conecte. • Coloque piezas de madera entre los cables de acero y el cuerpo para protegerlos del desgaste o daños.

830B,C 850B,C 870B,C

1-19

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

LLANTAS MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS

El cambio de llantas puede ser peligroso y debe ser realizado por personal capacitado que utilice las herramientas y los procedimientos adecuados. El incumplimiento de estos procedimientos puede resultar en una colocación incorrecta de la llanta y/o la llanta, y hacer que el conjunto explote con una fuerza explosiva suficiente para causar lesiones físicas graves o la muerte. • Nunca monte o use llantas o llantas dañadas. • El desmontaje, la reparación y el montaje de los neumáticos requieren habilidades y equipos especializados. Consulte a su especialista en reparación de neumáticos.

tienda para realizar las reparaciones.

Para garantizar la seguridad, observe siempre las siguientes condiciones. • Utilice la presión de inflado de neumáticos especificada. Las bajas presiones de los neumáticos pueden provocar un sobrecalentamiento anormal. Tenga en cuenta que las presiones de inflado de los neumáticos y la velocidad de desplazamiento permitida que se indican en este manual son valores generales. Los valores reales dependen del tipo de neumáticos y de las condiciones en las que se utilizan. Por lo tanto, consulte con su distribuidor Komatsu o fabricante de neumáticos para obtener más detalles. • Utilice los neumáticos especificados. Si no se utilizan los neumáticos especificados, pueden sobrecalentarse y reventar, o pueden cortarse y reventar por rocas afiladas al viajar en la superficie de la carretera. Si los neumáticos revientan, esto puede provocar lesiones graves.

Si los neumáticos se calientan, se generan gases inflamables que pueden encenderse. Es peligroso si los neumáticos se calientan cuando están bajo presión interna. Si el gas generado dentro de la llanta se enciende, la llanta puede explotar y causar lesiones personales graves. Debido a que estas explosiones producen una gran fuerza destructiva, difieren de la situación en la que se pincha y revienta un neumático.

Las siguientes operaciones están PROHIBIDAS si el neumático está presurizado: • Efectuar operaciones de soldadura en la llanta. • Realizar operaciones de soldadura o hacer fuego cerca de la rueda o neumático.

Si el procedimiento para reemplazar la rueda o el neumático no se comprende correctamente y se utiliza un método incorrecto, la rueda o el neumático pueden reventar y causar lesiones o daños. Al realizar esta operación, consulte con su distribuidor Komatsu o fabricante de neumáticos.

1-20

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

ALMACENAMIENTO DE LLANTAS

• Como norma básica, almacene los neumáticos en un depósito al que no puedan acceder personas no autorizadas. Si las llantas se almacenan afuera, siempre rodee las llantas con una cerca y aclare incluso a los niños pequeños que no deben meterse dentro de la cerca. • Coloque la llanta sobre suelo horizontal, bloquéela de manera segura y tome las medidas necesarias para evitar que la llanta ruede o se caiga. • Si el neumático comienza a volcarse, apártese de inmediato. Los neumáticos para equipos de construcción son extremadamente pesados, por lo que tratar de sostenerlos con fuerza humana puede provocar lesiones humanas graves.

830B,C 850B,C 870B,C

1-21

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO

ANTES DEL MANTENIMIENTO

FALLA DE MAQUINA No realizar el mantenimiento de acuerdo con este manual puede provocar fallas inesperadas en la máquina. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para reparaciones.

ETIQUETAS DE ADVERTENCIA

Arrancar el motor mientras se le está dando servicio podría lesionar gravemente al técnico. Por lo tanto, coloque siempre la etiqueta NO OPERAR (derecha) en la palanca de control en la cabina del operador mientras realiza el mantenimiento de la motoniveladora. Cuando no necesite la etiqueta, guárdela en la guantera de la cabina.

REEMPLAZO DE PIEZAS CRÍTICAS DE SEGURIDAD Las mangueras y otras partes del sistema de combustible, hidráulico y de frenos son partes críticas. Si alguna de estas piezas fallara, la seguridad del operador estaría en riesgo. • Reemplace estos componentes periódicamente por otros nuevos, independientemente de si parecen estar defectuosos o no.

Estos componentes se deterioran con el tiempo. •

Si aún no se ha alcanzado el tiempo especificado para el reemplazo de la pieza y se encuentra un defecto, reemplace o repare la pieza.

El reemplazo de piezas críticas para la seguridad requiere habilidad. Solicite a su distribuidor Komatsu que realice el reemplazo.

1-22

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

LIMPIAR ANTES DE LA INSPECCIÓN O MANTENIMIENTO • Limpie la máquina antes de realizar una inspección o mantenimiento. Esta acción garantizará que no entre suciedad en la máquina y que el mantenimiento se pueda realizar de forma segura. Realizar una inspección o mantenimiento en una máquina sucia puede ser difícil para encontrar la ubicación de un problema. Y también existe el peligro de que le entre suciedad o barro en los ojos, y que pueda resbalar y lesionarse. • Cuando lave la máquina, siempre haga lo siguiente:

• Use zapatos antideslizantes para evitar resbalar sobre la superficie mojada. • Cuando use vapor a alta presión para lavar la máquina, use siempre ropa protectora. Este paso te protegerá de ser golpeado por agua a alta presión. Puede cortarle la piel y que le entre barro o polvo en los ojos. • No rocíe agua directamente sobre el sistema eléctrico (sensores, conectores (1)). Si entra agua en el sistema eléctrico, es posible que no funcione correctamente.

INSTRUMENTOS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para la tarea. El uso de herramientas dañadas, de baja calidad, defectuosas o improvisadas podría causar lesiones personales.

ILUMINAR EL ÁREA DE TRABAJO • Cuando verifique el combustible, el aceite, el refrigerante, el electrolito de la batería o el líquido limpiaparabrisas, use siempre una bombilla con sistema antiexplosión. especificaciones. Si no se utiliza dicho equipo de iluminación, puede producirse una explosión si se rompe la bombilla. • •

Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin iluminación, se pueden producir lesiones. Instale siempre la iluminación adecuada. Si está oscuro, no use un encendedor o una llama en lugar de encender porque podría provocar un incendio. Y si el gas de hidrógeno de la batería se enciende, se producirá una explosión. • Cuando utilice la máquina como fuente de alimentación para la iluminación, siga las instrucciones de este Manual de funcionamiento

y mantenimiento. Manual.

830B,C 850B,C 870B,C

1-23

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

PARE EL MOTOR • Siempre detenga la máquina en terreno firme y plano y pare el motor antes de realizar la inspección y el mantenimiento. • Si es necesario hacer funcionar el motor al realizar el mantenimiento, como limpiar el interior del radiador, coloque la palanca de bloqueo de cambios en la posición ESTACIONAMIENTO. Realice la operación con dos trabajadores. Un trabajador debe sentarse en el asiento del operador para que pueda detener el motor inmediatamente si es necesario. La persona en el asiento del operador no debe tocar las palancas, a menos que el técnico se lo pida. • El trabajador que realiza el mantenimiento debe tener mucho cuidado de no tocar o quedar atrapado en las partes móviles. • Bloquee los marcos delantero y trasero con el pasador de bloqueo articulado.

MANTENLO LIMPIO No deje herramientas tiradas en el lugar de trabajo. Limpie toda la grasa, el aceite, el agua o cualquier otra cosa que pueda hacer que se resbale.

AL TRABAJAR CON OTROS Los malentendidos entre los trabajadores pueden provocar accidentes graves. Por lo tanto, al reparar la máquina o al retirar e instalar el equipo de trabajo, designe un líder y siga sus instrucciones durante la operación.

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL MOTOR • Cuando revise el nivel de refrigerante del motor, detenga el motor. Espere a que el motor y el radiador se enfríen. Para determinar el temperatura del radiador: • Acerque la mano al motor o al radiador para comprobar la temperatura del aire circundante. • Tenga cuidado de no tocar el radiador o el motor. • Cuando no se sienta calor, QUITE LA TAPA DEL DEPÓSITO SECUNDARIO; no abra la tapa del radiador. • Si no existe un sub-tanque: • Afloje lentamente la tapa del radiador para liberar la presión interna antes de quitar la tapa. • Retire la tapa del radiador lentamente.

PREVENCIÓN DE FUEGO Existe peligro de que el combustible y el gas de la batería se incendien durante la inspección o el mantenimiento. Por lo tanto, siga siempre las precauciones siguientes: • Almacene el combustible, el aceite, la grasa y otros materiales inflamables lejos de cualquier llama. • Utilice materiales no inflamables como aceite de enjuague para limpiar las piezas. No use aceite diesel o gasolina porque pueden incendiarse. • Nunca fume cuando realice una inspección o mantenimiento. • Al comprobar el combustible, el aceite o el electrolito de la batería, utilice siempre una bombilla con especificación antiexplosión. Nunca use encendedores o fósforos como iluminación. • Cuando realice operaciones de esmerilado o soldadura en el chasis, retire cualquier material inflamable a un lugar seguro. • Asegúrese de que haya un extintor de incendios presente durante la inspección o el mantenimiento.

1-24

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

DURANTE EL MANTENIMIENTO

PERSONAL • Sólo el personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. • No permita que personal no autorizado ingrese al área. Si es necesario, emplee un observador.

ARCHIVOS ADJUNTOS • Coloque los accesorios que se hayan retirado de la máquina en un lugar seguro para que no se caigan. Coloque una valla alrededor de los accesorios y coloque señales de "Prohibido el paso" para evitar que se acerquen personas no autorizadas. Si caen sobre usted o sobre otras personas, podrían producirse lesiones graves.

TRABAJO BAJO LA MÁQUINA • Detenga la máquina en suelo firme y nivelado, y baje todo el equipo de trabajo al suelo antes de realizar el servicio o las reparaciones. debajo de la máquina. • Bloquee siempre los neumáticos de forma segura. • Nunca trabaje debajo de la máquina si los neumáticos no tocan el suelo y la máquina está sostenida únicamente por el equipo de trabajo. • Nunca trabaje debajo de la máquina si no está bien sujeta.

CAÍDA DE TUERCAS, PERNOS O HERRAMIENTAS • Al abrir la ventana de inspección para realizar una inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, pernos o herramientas dentro de la máquina. Si dichas piezas se caen dentro de la máquina, la romperán, interferirán con el funcionamiento y provocarán otras fallas. Si deja caer alguna pieza dentro de la máquina, asegúrese siempre de sacarla de la máquina. • Al realizar una inspección, no lleve herramientas ni piezas innecesarias en el bolsillo.

siendo martillado • Poner una barra de latón entre el martillo y la pieza a martillar. • Si se golpean con un martillo piezas de metal duro, como pasadores o cojinetes, las piezas rotas pueden salir despedidas y causar lesiones. Cuando use un martillo, use siempre gafas de seguridad, casco de seguridad y otra ropa protectora.

830B,C 850B,C 870B,C

1-25

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

SOLDADURA Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador calificado y en un lugar equipado con un equipo adecuado. Se genera gas y existe peligro de incendio o electrocución al soldar. Nunca permita que personal no calificado suelde. El soldador calificado debe seguir las siguientes precauciones: • Desconecte los terminales negativos de la batería. • Desconecte y retire las computadoras. • Retirar la pintura del lugar a soldar para evitar que se genere gas. • Si se calientan equipos o tuberías hidráulicas, o partes cercanas a estas, se genera un vapor inflamable. Evite aplicar calor a tales lugares. •

Si se aplica calor directamente a las mangueras de goma oa las tuberías bajo presión, pueden explotar repentinamente. Por lo tanto, cúbralos con láminas ignífugas. • Siempre use ropa protectora. • Asegúrese de que haya buena ventilación. • Limpie cualquier material inflamable. • Asegúrese de

que haya un extintor de incendios durante la operación de soldadura.

PROBLEMA ENCONTRADO Si se encuentra algún problema durante una inspección, siempre haga las reparaciones necesarias o podría resultar en un accidente grave. Según el tipo de falla, comuníquese con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

SEGURIDAD DE FLUIDOS

El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido limpiaparabrisas pueden encenderse con una llama. Por lo tanto, observe siempre lo siguiente: • No fume. • Limpie inmediatamente cualquier derrame de combustible, aceite, anticongelante o líquido limpiaparabrisas. • Apriete firmemente todas las tapas de combustible, aceite, anticongelante y líquido lavaparabrisas. • Use áreas bien ventiladas cuando agregue o almacene combustible, aceite, anticongelante y líquido limpiaparabrisas. • Cuando drene el agua del tanque de combustible o del filtro de combustible, recoja la mezcla de agua y combustible en un recipiente. Deseche la mezcla

adecuadamente.

A MEDIDA QUE GIRA LAS ASPAS DEL VENTILADOR

Las aspas y las correas del ventilador giran a alta velocidad. Si usa camisas de manga larga, asegúrese de que los puños estén abotonados o que las mangas estén bien enrolladas. Si las mangas están desabrochadas y no arremangadas, el ventilador o el cinturón pueden agarrar la manga y tirar de usted con él, causando lesiones o la muerte.

CHASIS ELEVADO Al realizar el mantenimiento con el equipo de trabajo o el chasis levantado: • Bloquee los marcos delantero y trasero con el bloqueo de seguridad. • Coloque siempre las palancas en la posición HOLD. • Bloquee las palancas de control con el bloqueo de seguridad. • Bloquear los equipos de trabajo (cuchilla, ripper, escarificadora, quitanieves, hoja topadora). • Coloque siempre bloques debajo de las ruedas después de levantar la máquina.

1-26

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

SEGURIDAD DE ALTA PRESIÓN • Los circuitos hidráulicos de los equipos de trabajo están siempre bajo presión. Por lo tanto, libere completamente la presión hidráulica antes de agregar drenar o drenar aceite, o realizar tareas de mantenimiento. •

Si hay fugas de aceite a alta presión por pequeños orificios, es peligroso que el chorro de aceite a alta presión golpee su piel o entre en sus ojos. Utilice siempre gafas de seguridad y guantes gruesos. • Utilice un trozo de cartón o una lámina de madera para comprobar si hay fugas de aceite.



Si es golpeado por un chorro de aceite a alta presión, consulte inmediatamente a un médico para recibir atención médica. • No doble las mangueras de alta presión ni las golpee con objetos

duros. No utilice tuberías, tubos o mangueras doblados o agrietados. Pueden explotar durante el uso.

• Repare siempre las mangueras de combustible o aceite sueltas o rotas. Si hay fugas de combustible o aceite, puede provocar un incendio.

ACEITE CALIENTE

• Inmediatamente después de detener las operaciones de la máquina, el aceite del motor está caliente. Drenar el aceite o reemplazar los filtros puede provocar quemaduras u otras lesiones. Por lo tanto, espere a que baje la temperatura del aceite antes de drenar el aceite o reemplazar los filtros. • Para determinar con seguridad la temperatura del aceite:

• Ponga su mano cerca, pero sin tocar, el tanque de aceite hidráulico o el radiador, según el sistema que se vaya a reparar. • Compruebe la temperatura del aire circundante. • Tenga cuidado de no tocar el radiador o el tanque de aceite hidráulico. • Cuando no se sienta calor, realice el mantenimiento del sistema específico.

DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO

CHEQUES Si no se realiza una inspección completa o se realiza todo el mantenimiento especificado, se pueden producir problemas inesperados y provocar lesiones personales o la muerte. Asegurarse de que: • Se han inspeccionado todos los elementos que requieren inspección, especialmente las líneas de aceite hidráulico en busca de fugas (velocidad del motor elevada, carga aplicado al sistema hidráulico). • Todo el mantenimiento se ha realizado y realizado correctamente. • No se han dejado caer herramientas ni piezas dentro de la máquina, especialmente en el varillaje de la palanca de control.

DESPERDICIAR

• Nunca deseche el aceite usado en un sistema de alcantarillado, ríos, etc. • Siempre ponga el aceite drenado de su máquina en contenedores. • Nunca drene el aceite directamente en el suelo. • Obedezca las leyes y reglamentos cuando se deshaga de objetos dañinos como aceite, combustible, refrigerante, solvente, filtros, baterías.

830B,C 850B,C 870B,C

1-27

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

CILINDROS PROTECTORES CROMADOS Siga los pasos a continuación cuando proteja cilindros cromados en equipos nuevos: 1. Coloque el equipo como se almacenará e identifique todas las partes expuestas de los ejes cromados. 2. Limpie la suciedad y el polvo de las partes expuestas del eje con un paño seco o un paño humedecido con un solvente apropiado. 3. Preparar una mezcla de 60% FERRO-KOTE 5856-HF* y 40% queroseno. Aplique una fina capa de esta mezcla a las superficies expuestas del eje cromado. El aceite combustible No. 1 se puede sustituir por queroseno. Se puede usar un paño humedecido en la mezcla para aplicar el revestimiento. 4. Inspeccione las superficies del eje después de seis meses y aplique una mezcla adicional para prevenir la corrosión. 5. Si el equipo se va a mover y luego almacenar nuevamente durante un período de tiempo prolongado, se deben repetir los pasos anteriores. para todos los ejes que fueron golpeados durante el movimiento.

Ocasionalmente, puede ser necesario almacenar equipos que han tenido algún servicio. El procedimiento descrito anteriormente se puede utilizar para equipos más antiguos, pero sería necesaria una limpieza más cuidadosa de las superficies del eje. Además, puede haber daños en algunas de las superficies del eje que requerirán protección adicional. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar papel de lija u otros abrasivos para limpiar las superficies. Lana de plástico o cobre en combinación con un solvente apropiado eliminará la mayor parte de la suciedad. Después de que la superficie esté limpia, debe inspeccionarse para ver si hay daños en la placa de cromo. Si se detectan daños, será necesaria una aplicación más frecuente del preventivo de corrosión para evitar la corrosión durante el almacenamiento.

*FERRO-KOTE 5856-HF es un producto de Quaker Chemical Company, Conshohocken, PA. 19428.

1-28

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

ETIQUETAS DE SEGURIDAD

Mantenga las etiquetas de seguridad limpias para que sean legibles. Si una etiqueta de seguridad se daña o se desvanece y se vuelve ilegible, reemplácela por una nueva.

POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD La siguiente ilustración muestra la ubicación de cada etiqueta de seguridad. Cada etiqueta de seguridad se muestra en las siguientes páginas.

830B,C 850B,C 870B,C

1-29

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

ETIQUETAS DE SEGURIDAD IDENTIFICADAS 1. ADVERTENCIA - ACUMULADORES DE PRESURIZACIÓN/DESPRESURIZACIÓN. N/P 1430877H1.

1-30

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

2. PELIGRO - SIN ESPACIO LIBRE. N/P 1263073H2.

830B,C 850B,C 870B,C

1-31

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

3. PRECAUCIÓN - REFRIGERANTE DEL MOTOR. N/P 1283701H1.

4. LEER Y COMPRENDER LOS MANUALES ADJUNTOS. N/P 1172130C1.

5. PELIGRO - SIN ESPACIO LIBRE. N/P 1260702H1.

1-32

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

6. PRECAUCIÓN - COMPROBACIONES PREVIAS A LA DESCARGA. N/P 127859.

7. PRECAUCIÓN - VOLTEE. N/P 737993C2.

830B,C 850B,C 870B,C

1-33

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

8. PRECAUCIÓN: ESTA UNIDAD ESTÁ EQUIPADA CON TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS. N/P 1260560H2.

1-34

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

9. IMPORTANTE - COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN. N/P 1270967H1.

830B,C 850B,C 870B,C

1-35

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

10. ADVERTENCIA: LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. N/P 1236346H2.

1-36

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

11. PRECAUCIÓN: LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DEL OPERADOR. N/P 1285791H1.

830B,C 850B,C 870B,C

1-37

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

12. PRECAUCIÓN: LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DEL OPERADOR. N/P 1260502H1.

1-38

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

13. SIN SALTO DE ARRANQUE. N/P 09842-A0481. NO cortocircuite los terminales del motor de arranque para arrancar el motor.

830B,C 850B,C 870B,C

1-39

Machine Translated by Google

LA SEGURIDAD

1-40

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

2FUNCIONAMIENTO

830B,C 850B,C 870B,C

2-1

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

SÍMBOLOS UNIVERSALES Estos símbolos universales son un esfuerzo por superar las diferencias de idioma para todos los operadores, mejorando la seguridad a través del reconocimiento instantáneo de los instrumentos y controles. Estudia los siguientes símbolos para que sepas, de un vistazo, su significado.

2-2

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PREPARACIÓN PARA EL USO Después de la entrega inicial o después del transporte de la máquina de un lugar de trabajo a otro, se recomienda realizar la siguiente inspección e informe.

Antes de descargar la niveladora, verifíquela minuciosamente en busca de daños durante el envío. Inspeccione los instrumentos, la unidad de potencia y los controles. Si se encuentran daños, comuníquese con el transportista o su agente e informe el alcance del daño o hurto. Tenga esto anotado en el documento de transporte. Póngase en contacto con su distribuidor para informarle del daño. Él lo ayudará a obtener las reparaciones necesarias y agilizar cualquier reclamo que pueda tener contra la empresa de transporte. Compruebe si hay etiquetas conectadas a la unidad. Estas etiquetas indicarán si el radiador está drenado, lleno de agua o solución anticongelante de tipo permanente. En cuyo caso, se debe verificar que el refrigerante del radiador tenga la protección adecuada contra la temperatura ambiente. Elimine la suciedad y/o la grasa de las partes expuestas, en particular de los vástagos de los cilindros. Lubrique la motoniveladora completamente de acuerdo con los intervalos de servicio Cada turno/10 horas y Semanal/50 horas. Consulte la Sección 3 de “Instrucciones de lubricación” de este manual para obtener más información.

Se debe prestar atención al servicio de filtro INICIAL durante las primeras 20 Horas y 50 Horas de operación en una máquina nueva y/o reconstrucción de ciertos componentes. Estos filtros son los siguientes: 1. Filtro de transmisión (primeras 20 horas de servicio). 2. Filtro de aceite hidráulico (primeras 50 horas de servicio). También se debe prestar atención al cambio de aceite INICIAL para el diferencial del eje trasero. Drene y vuelva a llenar el aceite después de las primeras 100 horas de funcionamiento.

830B,C 850B,C 870B,C

2-3

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CONTROLES OPERATIVOS E INSTRUMENTACIÓN La sección “Controles e instrumentación operativa” que se presenta aquí consta de los siguientes grupos: • CABINA DEL OPERADOR Y CONTROLES • VOLANTE • PALANCAS DE LA VÁLVULA DE CONTROL

• CONTROLES DE PIE • CONSOLA DE CAMBIOS Y CONTROLES • CONTROLES E INDICADORES DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN • ASIENTO DEL OPERADOR • SOMBRA • LUCES DE DOMO Y VENTILADORES

• MEDIDORES Y VÁLVULAS VARIOS • CUBIERTAS DE ACCESO, LADOS DE LA CAPOTA Y CAJA DE HERRAMIENTAS

• CONTROLES INTERACTIVOS Cada grupo se explica con un dibujo o una foto de la ubicación del punto y una breve descripción de cada control, interruptor, indicador o válvula.

Las luces indicadoras funcionan además de los indicadores en el panel de instrumentos. El operador debe controlar las presiones de la máquina en el panel de instrumentos junto con las luces piloto. Estas luces solo le darán al operador una indicación de que existe un problema.

Cuando una o más de las luces de advertencia de la consola de control se ENCIENDEN, interrumpa inmediatamente la operación y apague la unidad. Investigue y corrija el problema antes de continuar con la operación.

2-4

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CABINA DEL OPERADOR Y CONTROLES

1. CONTROLES E INDICADORES DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN (VER PÁGINA 2-27) 2. PALANCAS DE CONTROL DERECHAS (VER PÁGINA 2-14) 3. CONTROLES DE CALEFACCIÓN/AIRE ACONDICIONADO (VER PÁGINA 2-36) 4. CONSOLA DE CAMBIOS Y CONTROLES (VER PÁGINA 2-18) 5. MÓDULO DE CONTROL DE TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS (VER PÁGINA 2-43) 6. CONTROLES DE PIE (VER PÁGINA 2-17) 7. PALANCAS DE CONTROL IZQUIERDAS (VER PÁGINA 2-10) 8. VOLANTE DE DIRECCIÓN (VER PÁGINA 2-8) 9. PARASOL (VER PÁGINA 2-41)

830B,C 850B,C 870B,C

2-5

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

FARO La baliza (1), una opción, se monta en la parte superior de la cabina.

La luz se puede colocar en una posición guardada mientras la unidad se está transportado en otro vehículo. Retire la horquilla (2) y el pasador (3) de el lado izquierdo del soporte (4) y gire la luz 180°. Instale el pasador (3) y pasador (2) para asegurar la luz en la posición de transporte. invertir esto procedimiento para poner en funcionamiento la luz (1).

PUERTAS DE CABINA

Nunca opere la niveladora con la puerta abierta. No abra las puertas cuando la unidad esté articulada o en terreno irregular.

Se proporciona una puerta de cabina a cada lado de la cabina para acceder al compartimiento del operador. Una persona en el suelo puede abrir la puerta girando la manija de la puerta de la cabina (1).

Durante el funcionamiento, la puerta de la cabina se puede abrir. La puerta se traba para el exterior de la cabina para que la puerta permanezca en la posición abierta. A suelte la puerta del pestillo, tire hacia abajo de la palanca (2). la puerta de la cabina ahora se puede cerrar.

2-6

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

VENTANAS DELANTERAS DE LA CABINA DE APERTURA INFERIOR Las ventanas delanteras de apertura inferior de la cabina, una opción, se pueden abrir para permitir que entre aire fresco del exterior en el compartimiento del operador. Un arreglo de perilla y riel deslizante permite que las ventanas se mantengan abiertas en varios ángulos. Un pestillo en la esquina de la cabina bloquea las ventanas para evitar el vandalismo.

830B,C 850B,C 870B,C

2-7

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

VOLANTE PERILLA DE INCLINACIÓN DEL VOLANTE La perilla de inclinación del volante (flecha) ajusta el ángulo del volante hacia arriba o hacia abajo para la comodidad del operador. Gire la perilla hacia la izquierda para desbloquear la inclinación. Gire la perilla en sentido horario para bloquear la inclinación una vez que se obtenga la posición deseada.

PALANCA DE SEÑAL DE GIRO, INTERRUPTOR INTERMITENTE DE ADVERTENCIA DE PELIGRO,

BOTÓN ATENUADOR DE FAROS Y BOCINA La palanca de la señal de giro, que también contiene el interruptor de las luces intermitentes de emergencia y el interruptor del atenuador de los faros, está ubicada en la columna de dirección cerca del volante. Al empujar la palanca selectora de señal de giro (1) hacia arriba, se activa la señal de giro a la derecha; tirando hacia abajo se activa la señal de giro izquierda. Al tirar del interruptor de advertencia de peligro (2), se activan las señales de advertencia de peligro.

Observación Para desactivar cualquiera de las tres funciones, la palanca selectora debe volver a su posición OFF.

El botón del interruptor del atenuador de luces altas y bajas (3) está ubicado en el extremo de la palanca selectora de señales de giro (1).

Presione el botón de la bocina (4) para hacer sonar la bocina.

2-8

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PALANCAS DE CONTROL Ubicadas a ambos lados del panel de control de la dirección se encuentran las palancas de las válvulas de control. La niveladora estándar está equipada con ocho palancas de control y válvulas. Se pueden agregar seis palancas y válvulas adicionales para varias opciones (tres al banco de válvulas del lado izquierdo; tres al banco de válvulas del lado derecho). La configuración de estos arreglos de bancos de válvulas puede variar de los bancos de válvulas estándar que se muestran aquí.

830B,C 850B,C 870B,C

2-9

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

BANCO DE LA PALANCA DE CONTROL IZQUIERDA

1. Elevación de la hoja izquierda

4. Paso de cuchilla 5.

2. Desgarrador o escarificador 3.

Accionamiento circular

Cambio de hoja

6. Auxiliar (hoja topadora, quitanieves, quitanieves)

7. Auxiliar (hoja topadora, quitanieves, quitanieves)

1. ELEVACIÓN DE HOJA IZQUIERDA A. Empuje para bajar el lado izquierdo de la hoja.

B. La posición central detiene y sujeta la cuchilla en la misma posición. C. Tire para levantar el lado izquierdo de la hoja.

2-10

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

2. RIPPER o ESCARIFICADOR A. Empuje para bajar el desgarrador/escarificador.

B. La posición central detiene y mantiene el desgarrador/ escarificador en la misma posición.

C. Tire para levantar el desgarrador/escarificador. Observación Cuando utilice el desgarrador, retire la barra de bloqueo.

No gire el volante mientras usa el escarificador. Si lo hace, los dientes del escarificador se romperán o cortarán el neumático.

3. DESPLAZAMIENTO DE LA HOJA A. Empuje para mover la hoja hacia la izquierda.

B. La posición central se detiene y sujeta la hoja.

C. Tire para mover la cuchilla hacia la derecha.

830B,C 850B,C 870B,C

2-11

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

4. PASO DE LAS HOJAS A. Empuje para mover la parte superior de la cuchilla hacia adelante.

B. La posición central se detiene y mantiene la cuchilla en la misma posición.

C. Tire para mover la parte superior de la cuchilla hacia atrás.

5. CONDUCCIÓN EN CÍRCULO A. Empuje para girar el círculo en sentido contrario a las agujas del reloj.

B. La posición central se detiene y mantiene el círculo en la misma posición.

C. Tire para girar el círculo en el sentido de las agujas del reloj.

2-12

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

6. AUXILIAR/OPCIONAL (HOJA DOZER, BARRA DE NIEVE, ALA DE NIEVE) A. Empuje para bajar la hoja topadora, el arado o la nieve. ala. B. La posición central se detiene y mantiene la hoja topadora, el quitanieves o el quitanieves en la misma posición.

C. Tire para levantar la hoja topadora, el arado o la nieve. ala.

Observación Si la motoniveladora viene con una hoja topadora o un quitanieves instalado de fábrica, la calcomanía en la perilla de la palanca de control tendrá un icono de la hoja topadora y flechas arriba/ abajo (arriba). Sin embargo, si la motoniveladora no tiene una hoja topadora o un quitanieves instalados de fábrica y solo está configurada de fábrica para accesorios auxiliares, la perilla de la palanca de control tendrá las flechas AUX y arriba/ abajo (abajo).

7. AUXILIAR (HOJA DOZER, BARRA DE NIEVE, ALA DE NIEVE) A. Empuje para bajar la hoja topadora, el quitanieves o el quitanieves. B. La posición central se detiene y mantiene la hoja topadora, el arado de exhibición o el ala para nieve en la misma posición. C. Tire para levantar la hoja topadora, el quitanieves o el quitanieves.

Observación La práctica estándar de la industria es que empujar una palanca de control baja un accesorio o hace que se mueva hacia la izquierda. Sin embargo, al tirar de una palanca de control, el accesorio se eleva o se mueve hacia la derecha. Si se instalan accesorios auxiliares en el campo y se decide desviarse del estándar de la industria, notifique al operador.

Observación Al montar un accesorio especializado en la motoniveladora, consulte siempre con el fabricante del accesorio para garantizar la configuración correcta del control hidráulico (es decir, válvula de retención, válvula flotante o ambas). Este paso asegura una coincidencia adecuada de la máquina. Haga que solo personal calificado instale el accesorio en la motoniveladora.

830B,C 850B,C 870B,C

2-13

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

BANCO DE LA PALANCA DE CONTROL DE LA MANO DERECHA

1. Cambio de círculo

4. Elevación de hoja derecha

2. Articulación 3.

5. Auxiliar

Inclinación de las ruedas

6. Auxiliar

7. Auxiliar

1. CAMBIO DE CÍRCULO A. Empuje para cambiar la barra de tiro del círculo a la izquierda.

B. La posición central se detiene y mantiene el círculo. barra de tiro en la misma posición. C. Tire para cambiar la barra de tiro circular a la derecha.

2-14

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN 2. ARTICULACIÓN A. Empuje para mover el módulo trasero desde el centro hacia la izquierda, ayudando en un giro a la izquierda.

B. La posición central detiene y mantiene los miembros del marco en la misma posición. C. Tire para mover el módulo trasero desde el centro hacia la derecha, ayudándose en un giro a la derecha.

Al articular la unidad, la hoja puede golpear el neumático delantero derecho o izquierdo del tándem y dañarlo. No pierda de vista la hoja cuando articule la máquina.

3. RUEDA INCLINADA A. Empuje para inclinar las ruedas delanteras hacia la izquierda, ayudándose en un giro a la izquierda.

B. La posición central se detiene y mantiene las ruedas en la misma posición.

C. Jale para inclinar las ruedas delanteras hacia la derecha, ayudándose en un giro a la derecha.

830B,C 850B,C 870B,C

2-15

Machine Translated by Google

OPERACIÓN 4. ELEVACIÓN DE HOJA DERECHA A. Empuje para bajar el lado izquierdo de la hoja.

B. La posición central se detiene y mantiene la cuchilla en la misma posición. C. Tire para levantar el lado derecho de la hoja.

5. AUXILIAR A. Presione para bajar o mover hacia la izquierda.

B. La posición central detiene el accesorio y lo mantiene en esa posición. C. Tirar para subir o mover hacia la derecha. 6. AUXILIAR - ver 5 arriba 7. AUXILIAR - ver 5 arriba

Observación La práctica estándar de la industria es que empujar una palanca de control baja un accesorio o hace que se mueva hacia la izquierda. Sin embargo, al tirar de una palanca de control, el accesorio se eleva o se mueve hacia la derecha. Si se instalan accesorios auxiliares en el campo y se decide desviarse del estándar de la industria, notifique al operador.

Observación Al montar un accesorio especializado en la motoniveladora, consulte siempre con el fabricante del accesorio para garantizar la configuración correcta del control hidráulico (es decir, válvula de retención, válvula flotante o ambas). Este paso asegura una coincidencia adecuada de la máquina.

Haga que solo personal calificado instale el accesorio en la motoniveladora.

2-16

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CONTROLES DE PIE Cuatro pedales están ubicados en la cabina del operador. Un pedal en el lado izquierdo de la consola del operador y tres en el derecho.

1. Pedal desacelerador : lado derecho de la consola contra la caja del asiento. 2. Pedal del freno de pie : lado derecho de la consola. El pedal del freno aplica hidráulicamente los frenos húmedos ubicados internamente dentro del mando final. Al soltar el pedal, se liberan los resortes en la transmisión final, que libera los frenos.

3. Pedal del acelerador : extremo derecho de la consola. 4. Pedal de desconexión de la transmisión - Extremo izquierdo de la consola. Este pedal se usa para cambiar la transmisión a PUNTO MUERTO, sin mover físicamente la palanca de rango de cambios de la transmisión.

Los pedales del acelerador y del desacelerador funcionan junto con la palanca de control de velocidad del motor. Con la palanca de control de velocidad del motor en la posición lenta (hacia la parte delantera de la máquina), se puede aumentar la velocidad del motor pisando el pedal del acelerador. Cuando se suelta el pedal del acelerador, la velocidad del motor vuelve al ajuste determinado por la palanca de control de velocidad del motor.

Cuando la palanca de control de velocidad del motor está en la posición rápida (hacia la parte trasera de la máquina), se puede reducir la velocidad del motor pisando el pedal del desacelerador. Cuando se suelta el pedal del desacelerador, la velocidad del motor vuelve al ajuste determinado por la palanca de control de velocidad del motor.

Observación El pedal decelerador también se puede usar para ayudar a frenar la máquina. Pise siempre el pedal desacelerador (1) antes de aplicar el pedal del freno (2).

Generalmente, las velocidades de trabajo son de primera a cuarta. Según el tipo de trabajo que se realice, las marchas quinta y sexta también se pueden utilizar como marchas de trabajo.

La motoniveladora puede funcionar en cualquier posición de la palanca de control de velocidad del motor; sin embargo, el sistema de transmisión funcionará mejor si sigue estas instrucciones: 1. Mueva la palanca de control de velocidad del motor hacia rápido hasta obtener la velocidad de avance deseada.

A. Si la posición de la palanca de control de velocidad del motor es 2/3 o más del recorrido total de la palanca, cambie el control de rango de velocidades a la siguiente posición más alta. engranaje.

B. Ajuste la palanca de control de velocidad del motor hasta obtener la velocidad de avance deseada.

2. Ponga la hoja en el suelo de la manera normal de trabajo. 3. Cuando las marchas se seleccionan correctamente y el control de velocidad se usa correctamente, la velocidad del motor variará con la carga, (dentro de los límites de potencia del motor). La velocidad de desplazamiento de la motoniveladora se debe mantener usando el acelerador y el pedal de desaceleración.

Al desplazar la motoniveladora por carretera, reduzca la marcha de la transmisión una marcha a la vez.

830B,C 850B,C 870B,C

2-17

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CONSOLA DE CAMBIOS Y MANDOS PALANCA DE RANGO DE CAMBIOS DE TRANSMISIÓN Y PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR

CAMBIADOR DE PATRÓN EN U La consola ubicada en el lado derecho del asiento del operador alberga el botón de bloqueo (1), la palanca de rango de velocidades de la transmisión (2) y la palanca de control de velocidad del motor (3).

1. Bloqueo de punto muerto : se utiliza para bloquear la palanca de cambios de la transmisión en ESTACIONAMIENTO. Para salir de ESTACIONAMIENTO, presione hacia abajo el botón de bloqueo naranja (1). Tire de la palanca de cambios (2) a la posición de PUNTO MUERTO. La palanca de cambios (2) ahora se puede cambiar a cualquier posición deseada. Observación Antes de abandonar la máquina, bloquee la palanca de cambios de la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

Cuando estacione la máquina, pare el motor, bloquee la palanca de cambios de la transmisión en ESTACIONAMIENTO, aplique el freno de estacionamiento, apague el interruptor de encendido y retire la llave.

2. Palanca de rango de velocidades de la transmisión: permite al operador elegir el rango de velocidades de primera a sexta en adelante; primero hasta la tercera en reversa.

Observación Libere el freno de estacionamiento con la palanca de rango de cambios de la transmisión en la posición ESTACIONAMIENTO para que la transmisión engrane los cambios. La palanca de rango de velocidades de la transmisión DEBE ESTAR en la posición ESTACIONAMIENTO para completar el circuito de arranque antes de arrancar el motor.

Cuando encuentre una pendiente cuesta abajo, cambie la transmisión a una marcha más baja. El cambio descendente permitirá que el motor proporcione potencia de frenado dinámico adicional. Siempre se debe tener en cuenta la pendiente de la pendiente y el tipo de terreno.

3. Control de velocidad del motor : permite al operador controlar manualmente la velocidad del motor en avance o retroceso en cualquier marcha. Este La palanca también funciona en conjunto con los pedales del acelerador y del decelerador.

2-18

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN PATRÓN DE CAMBIOS EN LÍNEA La consola ubicada en el lado derecho del asiento del operador alberga el bloqueo de punto muerto (1), la palanca de rango de cambios de la transmisión (2) y la palanca de control de velocidad del motor (3).

1. Bloqueo de punto muerto : se utiliza para bloquear la palanca de cambios de la transmisión en PUNTO MUERTO. Para cambiar fuera de PUNTO MUERTO, tire hacia arriba del bloqueo de punto muerto (1) a la posición de desbloqueo. La palanca de cambios (2) ahora se puede cambiar a cualquier posición deseada.

Cuando estacione la máquina, pare el motor, bloquee la palanca de cambios de la transmisión en ESTACIONAMIENTO, aplique el freno de estacionamiento, apague el interruptor de encendido y retire la llave.

2. Palanca de rango de velocidades de la transmisión: permite al operador elegir el rango de velocidades de primera a sexta en adelante; primero hasta la tercera en reversa. Observación Libere el freno de estacionamiento con la palanca de rango de cambios de la transmisión en la posición ESTACIONAMIENTO para que la transmisión engrane los cambios. La palanca de rango de velocidades de la transmisión DEBE ESTAR en la posición ESTACIONAMIENTO para completar el circuito de arranque antes de arrancar el motor.

Cuando encuentre una pendiente cuesta abajo, cambie la transmisión a una marcha más baja. El cambio descendente permitirá que el motor proporcione potencia de frenado dinámico adicional. Siempre se debe tener en cuenta la pendiente de la pendiente y el tipo de terreno.

3. Control de velocidad del motor : permite al operador controlar manualmente la velocidad del motor en avance o retroceso en cualquier marcha. Este La palanca también funciona en conjunto con los pedales del acelerador y del decelerador.

830B,C 850B,C 870B,C

2-19

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PANEL DE CONTROL DE LA CONSOLA DE CAMBIOS

1. Interruptor de luz de trabajo trasera (si está equipado)

11. Interruptor de llave de encendido

2. Interruptor de luz de baliza (si está equipado)

12. Interruptor del limpiaparabrisas

3. Luz del tablero de instrumentos 4.

trasero 13. Interruptor de amortiguación de cuchillas (si está equipado)

Interruptor de luces delanteras 5. Interruptor

14. Interruptor de flotador auxiliar (si está equipado) 15. Interruptor

de luces de trabajo delanteras (si está equipado)

6 x 6 (tracción en todas las ruedas) (si está equipado)

6. Interruptor de luz de trabajo de la hoja (si está equipado)

16. Interruptor del freno de estacionamiento

7. Interruptor del limpiaparabrisas superior delantero/lavaparabrisas delantero y trasero (si está equipado)

17. Auxiliar 18. Auxiliar 19. Auxiliar

8. Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas inferior delantero (si está equipado) 9. Botón de inyección de éter (si está equipado)

10. Botón de arranque

2-20

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

1. Interruptor de luces de trabajo traseras: activa las luces de trabajo traseras. A. Posición APAGADO.

B. Posición ON. Observación El interruptor de las luces delanteras debe estar ENCENDIDO en la posición de luz de estacionamiento para que la luz de trabajo se ENCIENDA.

2. Interruptor de luz de baliza: activa la luz de baliza. A. Posición APAGADO.

B. Posición ON.

3. Luz del panel de instrumentos : las luces del panel iluminan este panel cuando se activa el interruptor de las luces delanteras.

4. Interruptor de luces delanteras : un interruptor de tres posiciones. A. Posición ON.

B. Posición APAGADO.

C. Posición de COMPROBACIÓN DE BOMBILLAS. Todas las luces de advertencia del panel de instrumentos deben permanecer encendidas mientras el interruptor esté en esta posición.

Observación Un interruptor de pie controla las luces altas y bajas de los faros.

830B,C 850B,C 870B,C

2-21

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

5. Interruptor de luces de trabajo delanteras: activa las luces de trabajo delanteras. A. Posición APAGADO.

B. Posición ON.

Observación El interruptor de las luces delanteras debe estar ENCENDIDO en la posición de luz de estacionamiento para que la luz de trabajo se ENCIENDA.

6. Interruptor de luces de trabajo de la hoja: activa las luces de trabajo de la hoja. A. Posición APAGADO

B. Posición de encendido

7. Interruptor del limpiaparabrisas superior delantero/lavaparabrisas delantero y trasero : este interruptor de tres posiciones controla el limpiaparabrisas superior delantero. La posición completamente en el sentido contrario a las agujas del reloj es APAGADO, la posición central es BAJA y completamente en el sentido de las agujas del reloj es ALTA.

A. Posición APAGADO.

B. Posición BAJA.

C. Posición ALTA.

D. Posición del LÍQUIDO LAVAPARABRISAS. Empuje la perilla para rociar el líquido limpiaparabrisas en la parte superior delantera y trasera de la ventana.

2-22

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

El tanque de líquido lavaparabrisas está ubicado a la derecha del asiento del operador.

8. Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas delantero inferior : este interruptor de tres posiciones controla el limpiaparabrisas delantero superior. La posición totalmente en sentido contrario a las agujas del reloj está APAGADA; la posición central es BAJA; totalmente en el sentido de las agujas del reloj es ALTO.

A. Posición APAGADO.

B. Posición BAJA.

C. Posición ALTA.

D. Posición del LÍQUIDO LAVAPARABRISAS. Presiona la perilla para rociar la ventana

líquido de lavado en la ventana delantera inferior.

9. Botón de inyección de éter: el botón del inyector de éter controla el inyector de éter para el arranque en climas fríos. Cuando se presiona y se mantiene presionado este interruptor, se inyecta una cantidad medida de éter en el motor para el arranque en climas fríos. Consulte la sección “Arranque del motor” de este manual.

830B,C 850B,C 870B,C

2-23

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

No utilice el inyector de éter cuando la temperatura del aire esté por encima del punto de congelación. Siga el método correcto para arrancar el motor. Consulte la sección “Arranque del motor” de este manual.

10. Botón de arranque : con el interruptor de la llave de encendido en la posición ON, presione el botón de arranque para activar el motor de arranque. Observación La llave de contacto debe estar en la posición ON y la palanca de cambios de la transmisión debe estar en la posición de PUNTO MUERTO o ESTACIONAMIENTO para completar el circuito de arranque. Consulte la sección “Procedimiento de puesta en marcha” de este manual para obtener más información.

11. Interruptor de llave de contacto : inserte la llave y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de encendido (RUN/START). La llave de encendido debe estar en esta posición para que se active el circuito de arranque y el sistema de combustible. Al girar la llave en el sentido contrario a las agujas del reloj, se apaga la unidad al desactivar el solenoide de combustible. A. Posición APAGADO.

B. Posición de ENCENDIDO (MARCHA/ARRANQUE).

12. Interruptor del limpiaparabrisas trasero : este interruptor de tres posiciones controla el limpiaparabrisas trasero. La posición completamente en el sentido contrario a las agujas del reloj es APAGADO, la posición central es BAJA y completamente en el sentido de las agujas del reloj es ALTA.

A. Posición APAGADO.

B. Posición BAJA.

C. Posición ALTA.

2-24

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN 13. Interruptor de amortiguación de la hoja: activa la amortiguación de la hoja.

A. Posición APAGADO.

B. Posición ON.

14. Interruptor de flotador auxiliar : un flotador eléctrico permite que la hoja flote o siga el contorno de la carretera al quitar la nieve, evitando daños a la motoniveladora. El interruptor de flotador auxiliar es para quitanieves y palas para nieve, si la unidad está equipada con estas características. Tire hacia arriba del interruptor hacia la derecha para activar el flotador auxiliar. Mueva el interruptor hacia la izquierda para desactivar el flotador. La hoja debe estar apoyada en el suelo antes de activar el interruptor.

A. Posición APAGADO.

B. Posición ON.

Al mover el interruptor de flotador auxiliar a la posición de encendido, la hoja entra en estado de flotación. Si la hoja está elevada cuando se activa el interruptor, la hoja caerá libremente al suelo. Esta acción podría resultar en lesiones personales graves o la muerte de un transeúnte.

Antes de realizar el mantenimiento del acumulador, apoye firmemente la cuchilla en el suelo. Apoyar la cuchilla en el suelo garantizará que no se produzca un desvío del cilindro al dar servicio al acumulador. El nivelador debe estar sentado quieto y sin moverse. La hoja se deslizará hacia la superficie de la carretera. Asegúrese de que no haya nada debajo de la cuchilla. El flotador opcional funciona mejor en superficies de carreteras duras (asfalto). Tenga cuidado con materiales blandos (que no sean de asfalto). Tenga mucho cuidado cuando trabaje alrededor de vías de ferrocarril y juntas de expansión en puentes.

830B,C 850B,C 870B,C

2-25

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

15. Interruptor de tracción en todas las ruedas 6 x 6 : este interruptor de tres posiciones controla el sistema AWD. La posición de la mano izquierda es APAGADO, la posición central es NORMAL y la posición de la mano derecha es el modo AGRESIVO. A. Posición APAGADO.

B. Posición NORMAL.

C. Posición AGRESIVA.

16. Interruptor del freno de estacionamiento: el interruptor del freno de estacionamiento controla la pinza del freno de estacionamiento aplicada por resorte y liberada hidráulicamente ubicada en el mando final. Tirando del interruptor hacia afuera (B) se libera hidráulicamente el freno de estacionamiento. La luz indicadora ámbar se apagará solo cuando exista la presión adecuada para soltar el freno de estacionamiento. Al empujar el interruptor hacia adentro (A), se libera la presión hidráulica y se aplica el freno de estacionamiento. La luz indicadora ámbar se enciende. A. Posición APLICADA.

B. Posición LIBERADO.

Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando la motoniveladora esté estacionada.

Cuando la llave de encendido está en ON, el freno de mano se puede soltar. El acumulador en el circuito hidrulico proporciona reserva hidrulica

presión.

Observación En caso de falla del sistema de frenos y/ o dirección, aplique el freno de estacionamiento.

17. Interruptor auxiliar : activa un accesorio. A. Posición APAGADO.

B. Posición ON.

18. Interruptor Auxiliar - ver 17 arriba 19. Interruptor Auxiliar - ver 17 arriba

2-26

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CONTROLES E INDICADORES DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN TABLERO DE INSTRUMENTOS

1. Luz del freno de mano (ámbar)

14. Interruptor de flotador de la hoja izquierda (opcional)

2. Indicador de temperatura del refrigerante del motor 3.

15. Indicador de temperatura del aceite del convertidor

Indicador de combustible 4. Indicador de voltímetro 5.

16. Luz del filtro hidráulico (ámbar)

Indicador de presión de aceite del motor 6. Tacómetro

17. Luz de temperatura del refrigerante del motor (roja)

(opcional)

18. Luz del filtro de transmisión (ámbar)

7. Indicador de articulación 8. Interruptor

20. Luz de presión de aceite del motor (roja)

19. Presión del embrague de la transmisión (rojo)

de flotador de la hoja derecha (opcional)

21. Luz de bloqueo/desbloqueo del diferencial (verde)

9. Luz de freno y dirección (roja)

22. Palanca de liberación de la consola (no se muestra)

10. Luz 6X6 AWD (verde) (si está equipado)

23. Contador de horas (no se muestra)

11. Luz de bajo nivel de refrigerante (opcional)

24. Alarma audible (no se muestra)

12. Luz de temperatura del aceite hidráulico (roja) (solo con AWD)

25. Diferencial de bloqueo/desbloqueo (no se muestra)

13. Interruptor de liberación del pasador del sillín (si está equipado)

830B,C 850B,C 870B,C

2-27

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

1. Luz del freno de mano (ámbar) : indica que el freno de mano está aplicado.

2. Indicador de temperatura del refrigerante del motor : el motor no debe colocado bajo una carga pesada hasta que se caliente a 160° F (71° C) o más. El indicador debe permanecer en la zona VERDE durante la operación. Nunca continúe operando el motor si el indicador de temperatura registra 212° F (100° C) o más. APAGUE EL MOTOR INMEDIATAMENTE Y REPARE LA CAUSA.

3. Indicador de combustible : indica el nivel de combustible en el tanque de combustible.

4. Indicador de voltímetro : indica el estado de la batería antes y después de operar el motor. Se puede detectar una batería descargada inmediatamente, sin que te pille desprevenido con un arranque lento situación. Las baterías sobrecargadas se pueden detectar de inmediato sin necesidad de un período de verificación del uso de agua de la batería. El voltímetro también indica la cantidad de voltaje producido por el circuito de carga Observación

A continuación se incluye información más detallada sobre el voltímetro y el circuito de carga en "Antes de arrancar el motor", "Arranque del motor" y las secciones “Calentamiento del motor” de este manual.

2-28

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

5. Indicador de presión de aceite del motor : el indicador debe estar en la zona VERDE cuando el motor está funcionando. Espere las siguientes lecturas durante operación normal: PRESIÓN DEL ACEITE:

ralentí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10 psi (0,7 kg/cm²)

a toda velocidad y carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30 PSI (2,1 kg/cm²)

Si no se indica la presión de aceite especificada dentro de los 25 a 30 segundos posteriores al arranque, apague el motor inmediatamente. Determine la causa de la baja o nula presión de aceite y realice las reparaciones necesarias. Nunca opere el motor con indicación de presión de aceite baja o nula con la esperanza de que el responsable sea un indicador defectuoso o aceite frío.

6. Tacómetro (opcional) : indica las RPM del motor. Multiplique la lectura en la escala por 1,000.

7. Indicador de articulación : indica si el módulo trasero está articulado a la izquierda, a la derecha o en el centro.

830B,C 850B,C 870B,C

2-29

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

8. Interruptor de flotador de la hoja derecha (opcional) : un flotador eléctrico permite que la hoja flote o siga el contorno de la carretera al quitar la nieve, evitando daños a la motoniveladora. Tire hacia arriba y mueva el interruptor hacia adelante para activar la condición de flotación. Mueva el interruptor hacia abajo para desactivar la condición de flotación. La hoja debe estar apoyada en el suelo antes de activar el interruptor. A. Posición APAGADO.

B. Posición ON.

Al mover el interruptor de flotador auxiliar a la posición de encendido, la hoja entra en estado de flotación. Si la hoja está elevada cuando se activa el interruptor, la hoja caerá libremente al suelo. Esta acción podría resultar en lesiones personales graves o la muerte de un transeúnte. Antes de realizar el mantenimiento del acumulador, apoye firmemente la cuchilla en el suelo. Apoyar la cuchilla en el suelo garantizará que no se produzca un desvío del cilindro al dar servicio al acumulador. El nivelador debe estar sentado quieto y sin moverse. La hoja se deslizará hacia la superficie de la carretera. Asegúrese de que no haya nada debajo de la cuchilla. El flotador opcional funciona mejor en superficies de carreteras duras (asfalto). Tenga cuidado con materiales blandos (que no sean de asfalto). Tenga mucho cuidado cuando trabaje alrededor de vías de ferrocarril y juntas de expansión en puentes.

9. Luz de freno y dirección (roja) : se enciende cuando la presión del aceite hidráulico es insuficiente para un frenado normal. Apague la unidad inmediatamente y suspenda la operación. Hay una capacidad de frenado de reserva proporcionada por el acumulador de freno ubicado en el circuito para solo varias bombas en el pedal de freno. Sonará una alarma para que el operador sepa que hay poca presión de aceite en el sistema de frenos.

Si suena la alarma, interrumpa la operación inmediatamente.

2-30

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

10. Luz de tracción en todas las ruedas 6 x 6 (verde) : se enciende cuando el sistema AWD el elemento está activado.

11. Luz de refrigerante bajo (opcional) : se enciende cuando el nivel de refrigerante en el radiador está por debajo de un nivel de funcionamiento seguro.

12. Luz de temperatura del aceite hidráulico (roja, solo con AWD) : se enciende cuando la temperatura del aceite hidráulico supera el rango de funcionamiento normal.

13. Interruptor de liberación del pasador del asiento (si está equipado) : el interruptor de liberación del pasador del asiento libera hidráulicamente el pasador del asiento. A. POSICIÓN DE APAGADO.

B. EN POSICIÓN.

Si el movimiento del cilindro del pasador de seguridad es lento, se puede ejercer una fuerza adicional sobre el pasador de seguridad al operar el sistema de dirección (girando el volante).

Consulte "Inclinación inclinada" en este manual para obtener más información sobre el uso de este control con el conjunto de suspensión de la hoja.

830B,C 850B,C 870B,C

2-31

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

14. Interruptor de flotador de la hoja izquierda (opcional) : un flotador eléctrico permite que la hoja flote o siga el contorno de la carretera cuando quita nieve, evitando daños a la motoniveladora. Tire hacia arriba y mueva el interruptor hacia adelante para activar la condición de flotación. Mueva el interruptor hacia abajo para desactivar la condición de flotación. La hoja debe estar apoyada en el suelo antes de activar el interruptor.

A. Posición APAGADO.

B. Posición ON.

15. Indicador de temperatura del aceite del convertidor : indica la temperatura del aceite de la transmisión usado antes de que regrese al enfriador de aceite hidráulico. La temperatura normal de funcionamiento es de 200 °F a 250 °F (93 °C a 121 °C), que se encuentra en la zona VERDE. Esta temperatura no debe exceder los 250° F (121° C). Las temperaturas en o cerca de este valor pueden indicar la necesidad de servicio debido a la operación incorrecta del enfriador u otro mal funcionamiento del sistema. Si la aguja entra en la zona ROJA, cambie a una marcha más baja y/o detenga la operación y espere hasta que vuelva a la zona VERDE. Si la aguja permanece en la zona ROJA, suspenda la operación e investigue la causa.

16. Luz del filtro hidráulico (ámbar) : se enciende cuando se llena el aceite hidráulico. ter(s) requiere servicio. Observación No hay luz indicadora para el filtro AWD de estilo antiguo. Si las luces del filtro se ENCIENDEN para el filtro de aceite hidráulico, cambie el filtro de aceite AWD al mismo tiempo. El filtro AWD de nuevo estilo activará su propia luz indicadora.

17. Luz de temperatura del refrigerante del motor (roja) : se enciende cuando el la temperatura del refrigerante del motor es demasiado alta.

2-32

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

18. Luz del filtro de la transmisión (ámbar) : indica que la transmisión el elemento del filtro de aceite necesita servicio.

Observación En operación en clima frío y/ o arranque inicial (cuando el el aceite de transmisión está frío) el aceite tendrá una viscosidad más alta lo que puede permitir que el filtro se desvíe intermitentemente. Cuando esto ocurre esta situación, la luz indicadora de derivación del filtro se activará. Compruebe la temperatura del aceite del convertidor. Si la temperatura está en el rango normal de trabajo, cambie el filtro. Si el La temperatura del aceite del convertidor está por debajo de la temperatura normal de trabajo. rango, detenga la máquina y detenga el convertidor. Observar la el indicador de derivación se desactivará a medida que el aceite se caliente. Si esta acción desarma el sistema, haga funcionar la transmisión en una marcha más alta para mantener la temperatura del aceite del convertidor en el rango de trabajo normal. Si esta acción no desarma el sistema, cambie el filtro.

19. Luz de presión del embrague de la transmisión (roja) : se enciende cuando la presión del aceite de la transmisión es demasiado baja. Ver la transmisión apropiada manual de taller para el servicio.

20. Luz de presión de aceite del motor (roja) : se enciende cuando hay una pérdida de presión de aceite del motor o cuando el nivel de aceite es bajo.

21. Luz de bloqueo/desbloqueo del diferencial (verde) : se enciende cuando el diferencial está bloqueado (acoplado).

830B,C 850B,C 870B,C

2-33

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

22. Palanca de liberación de la consola: la palanca de liberación de la consola (flecha) está ubicada en el lado derecho de la consola del operador. Tire de la palanca hacia la parte trasera de la máquina. Sostenga la palanca hacia atrás mientras ajusta la consola a una posición cómoda. Al soltar la palanca, la consola se bloquea en la posición deseada.

23. Contador de horas: el contador de horas (flecha) está ubicado en el lado derecho de la consola del operador. Este medidor registra el número total de horas que la motoniveladora ha estado en funcionamiento. Después de leer el contador de horas, lea el “Cuadro y tabla de servicio periódico” para determinar el servicio en los intervalos recomendados.

24. Alarma audible (estándar para la presión del aceite hidráulico y del refrigerante del motor) : la alarma audible está ubicada en el lado frontal de la consola de dirección. Esta alarma sonará cuando la llave de encendido se coloque en la posición ON. La alarma seguirá sonando hasta que arranque el motor. Una vez que el motor arranca, la alarma se silencia y no volverá a sonar a menos que ocurra un mal funcionamiento. Si suena la alarma durante el funcionamiento, detenga inmediatamente la máquina y corrija el problema antes de volver a ponerla en marcha.

25. DIFERENCIAL DE BLOQUEO/DESBLOQUEO: aunque es similar a un diferencial estándar, el diferencial de bloqueo/desbloqueo tiene un paquete de embrague. Cuando el interruptor está en la posición de BLOQUEO DEL DIFERENCIAL, los paquetes de embrague evitan que el engranaje de un lado gire independientemente de la caja del diferencial. Los engranajes de piñón y los engranajes laterales ahora giran como una unidad y no de forma independiente, lo que en esencia crea un semieje sólido.

Para bloquear el diferencial, mueva el interruptor de palanca a la posición BLOQUEO DEL DIFERENCIAL. Sin embargo, para desbloquear el diferencial, mueva el interruptor de palanca a la posición DESBLOQUEAR DIFERENCIAL.

2-34

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

26. Bloqueo de inclinación del volante : para ajustar la posición del volante, gire la perilla en sentido antihorario para aflojar. Coloque el volante en la posición deseada. Ahora, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para bloquear el volante en su lugar.

830B,C 850B,C 870B,C

2-35

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CONTROLES DE CALEFACCIÓN/AIRE ACONDICIONADO Los controles de calefacción/aire acondicionado están ubicados a la derecha y debajo del asiento del operador.

El panel de control de calefacción/aire acondicionado consta de: 1. Interruptor de velocidad del ventilador del calefactor/aire acondicionado 2. Perilla de control de temperatura 3. Interruptor de encendido/apagado del calefactor/aire acondicionado

2-36

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

1. Interruptor de velocidad del ventilador del aire acondicionado/calefacción. Es un interruptor basculante de tres posiciones que controla la velocidad del ventilador para distribuir aire frío o caliente por todo el compartimiento del operador. A. Baja velocidad del ventilador (1 punto)

B. Velocidad media del ventilador (2 puntos)

C. Alta velocidad del ventilador (3 puntos)

2. Perilla de control de temperatura. Controla la temperatura del aire dentro de la cabina del operador. Al girar la perilla en el sentido de las agujas del reloj, disminuye la temperatura del aire dentro de la cabina. Sin embargo, al girar la perilla en el sentido contrario a las agujas del reloj aumenta la temperatura del aire dentro de la cabina. A. Frío máximo

B. Calor máximo

3. Interruptor de encendido/apagado del calefactor/aire acondicionado. Es un interruptor basculante de tres posiciones que controla si el aire acondicionado o la calefacción están encendidos o apagados.

A. Apagado (ni el calefactor ni el aire acondicionado están encendidos)

B. Calefactor encendido

C. Aire acondicionado encendido

Observación Cuando una máquina no está equipada con un acondicionador de aire, la posición C no está operativa.

830B,C 850B,C 870B,C

2-37

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

RESPIRADEROS

Los respiraderos permiten que entre aire fresco en la cabina del operador, sin abrir una puerta o ventana. El operador controla cuándo entra aire exterior a la cabina a través de las rejillas de ventilación. Si la temperatura exterior es moderada, el operador probablemente querrá que las rejillas de ventilación estén completamente abiertas para permitir que entre aire fresco en la cabina. Sin embargo, si la temperatura exterior es extremadamente alta, el operador probablemente cerrará las ventilaciones para bloquear el ingreso de calor adicional a la cabina. Cerrar las rejillas de ventilación reduce la carga de calor en el acondicionador de aire y el tiempo necesario para enfriar el interior de la cabina. Y si la temperatura exterior es extremadamente fría, el operador probablemente también cerrará las rejillas de ventilación para evitar que el aire frío entre en la cabina. Cerrar las rejillas de ventilación reduce el tiempo necesario para calentar el interior de la cabina. Al cerrar las rejillas de ventilación al aire exterior, el aire dentro de la cabina recircula.

1. Respiraderos de recirculación de aire de la cabina (opcional con cabinas sin aire acondicionado). Las persianas de plástico se pueden abrir o cerrar para controlar el suministro de aire fresco al interior de la cabina.

2. Respiraderos de recirculación de aire de la cabina (estándar con cabinas con aire acondicionado). Dos perillas (A) controlan el flujo de aire exterior hacia el interior de la cabina. Una perilla está ubicada en la esquina superior izquierda de la cabina (foto superior) y otra perilla está ubicada en la esquina superior derecha de la cabina (foto inferior). Para abrir las rejillas de ventilación, gire las perillas (A) en sentido antihorario. Para cerrar las rejillas de ventilación, gire las perillas (A) en el sentido de las agujas del reloj.

Detrás de las rejillas se encuentra un elemento de filtro de aire adicional (B) por el que fluye el aire. Retire estos filtros y límpielos según sea necesario. Operar la máquina en ambientes polvorientos requiere una limpieza más frecuente de los filtros.

2-38

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

ASIENTO DEL OPERADOR

El cinturón de seguridad es para la seguridad del operador y debe usarse en todo momento. Antes de conducir la máquina, ajuste el asiento en la posición deseada para obtener la máxima comodidad y control de la máquina, luego abróchese el cinturón de seguridad. Los cinturones de seguridad deben usarse en la región pélvica y ajustarse cómodamente para disminuir la posibilidad y la gravedad de las lesiones en caso de accidente. Nunca abroche un cinturón de seguridad sobre el abdomen. Bajo ninguna circunstancia el operador debe estar parado en la cabina cuando opere la motoniveladora. No ajuste la posición del asiento mientras el vehículo está en movimiento porque podría perder el control. Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y luego ajuste el asiento.

ASIENTO RIDGED (ESTÁNDAR) Una manija de riel deslizante (1) ajusta el movimiento hacia adelante y hacia atrás del asiento del operador. Para ajustar la altura del asiento, quite los pernos (2) de cada esquina. Vuelva a colocar el asiento a la altura deseada. Vuelva a instalar los pernos (2) y luego apriételos.

Observación Se recomienda el uso del cinturón de seguridad por seguridad.

CINTURÓN DE SEGURIDAD (NO RETRÁCTIL) 1. Extremo izquierdo 2. Correa izquierda 3. Pestillo ajustable 4. Hebilla 5. Correa derecho 6. Extremo derecho 7. Extremo del pestillo

Ajuste 1. Ajuste el asiento a la posición deseada. 2. Coloque el cinturón de seguridad sobre la región pélvica (hueso de la cadera). 3. Inserte el pestillo (3) en la hebilla (4) hasta que escuche un clic. 4. Suelte la palanca de elevación de la hebilla (4). 5. Centre la hebilla (4) al operador. 6. Deslice el pestillo ajustable (3) lejos del extremo del pestillo (7). 7. Mueva la correa (2) hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que el cinturón quede ajustado pero sin causar molestias. 8. Deslice el pestillo ajustable (3) hacia el extremo del pestillo (7) para bloquear la correa (2) en su lugar.

830B,C 850B,C 870B,C

2-39

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

ASIENTO CON SUSPENSIÓN El asiento con suspensión mecánica está diseñado con muchos ajustes para brindar la máxima comodidad al operador. 1. Cinturón de seguridad retráctil 2. Palanca de enganche de inclinación del respaldo del asiento 3. Palanca de altura del asiento trasero y ángulo del cojín 4. Palanca de ajuste longitudinal 5. Perilla de ajuste de peso 6. Tuerca de ajuste del ángulo del apoyabrazos 7. Palanca de altura del asiento delantero y ángulo del cojín Observación Se recomienda el uso de cinturones de seguridad por seguridad. Vea “Cinturón de seguridad (retráctil)” para el ajuste.

Ajuste del peso Para obtener la máxima comodidad y protección contra las vibraciones, es importante que la suspensión esté ajustada correctamente para su peso.

Gire la perilla de ajuste (5) hasta que el peso indicado (visto dentro de la perilla transparente) corresponda a su propio peso en libras (números rojos) o kilogramos (números blancos). El ajuste óptimo es que la suspensión esté en el medio de la carrera vertical, posición de "marcha intermedia", cuando normalmente está sentado.

Ajuste de altura Después de ajustar el peso, la altura del asiento y el ángulo del cojín se pueden ajustar levantando las palancas (3) y (7). La parte delantera y trasera del asiento se ajustan de forma independiente.

Ajuste del ángulo del respaldo Levante la palanca (2) ajuste el respaldo al ángulo deseado y suelte la palanca.

Ajuste longitudinal El control de elevación (4) desliza el asiento a la posición deseada. Asegúrese de que el mecanismo esté completamente enganchado después del ajuste. Reposabrazos Para facilitar el acceso al asiento, los reposabrazos giran hacia arriba y se nivelan con el respaldo. Para ajustar el ángulo cuando están bajados, levante el reposabrazos a una posición vertical y gire la tuerca de ajuste (6).

CINTURÓN DE SEGURIDAD (RETRÁCTIL) 1. Ajuste el asiento a la posición de operación deseada. 2. Coloque el cinturón de seguridad en la región pélvica (hueso de la cadera). Enganche la hebilla en la cerradura.

2-40

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

SOMBRILLA Un parasol, una opción, reduce el deslumbramiento cuando se conduce la máquina bajo la luz del sol. La pantalla está hecha de un material no transparente. Por lo tanto, no use la persiana durante condiciones climáticas adversas, como lluvia, niebla, nieve o conducción nocturna.

830B,C 850B,C 870B,C

2-41

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

LUCES DE DOMO Y VENTILADORES LUZ DE CUBIERTA DELANTERA Un interruptor de botón (flecha) controla el funcionamiento de la luz de techo delantera.

Observación Se ha quitado el espejo retrovisor para que se pueda ver el interruptor con fines ilustrativos.

VENTILADORES DELANTEROS Y TRASEROS

Un interruptor de palanca de tres posiciones (flecha) controla los ventiladores delantero (foto superior) y trasero (foto inferior). Mover el interruptor a la posición central apaga el ventilador. Mover el interruptor a la derecha del centro hace funcionar el ventilador a baja velocidad. Mover el interruptor a la izquierda del centro hace funcionar el ventilador a alta velocidad.

2-42

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

MÓDULO DE CONTROL DE TRACCIÓN A TODAS LAS RUEDAS El controlador del sistema AWD, una opción, está ubicado a la izquierda del asiento del operador contra la pared trasera de la cabina. El controlador puede realizar una autoprueba del sistema eléctrico AWD.

830B,C 850B,C 870B,C

2-43

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CONTROLES INTERACTIVOS Esta sección detalla aquellos controles y funciones que requieren interacción entre sí.

1. Para activar el motor de arranque del motor: A. La llave de encendido debe estar en la posición ON.

B. La palanca de rango de velocidades de la transmisión debe estar en PUNTO MUERTO.

C. Presione el botón de inicio.

2. Para soltar el freno de estacionamiento una vez que el motor está en marcha: A. Depende del tipo de palanca de cambios de la transmisión:

i. Palanca de cambios en línea: deje la palanca de rango de velocidades de la transmisión en PUNTO MUERTO.

ii. Palanca de cambios de patrón en U: Mueva la palanca de rango de velocidades de la transmisión de ESTACIONAMIENTO a PUNTO MUERTO.

B. Configure el control de velocidad del motor para velocidad baja del motor.

C. Coloque su pie en el pedal del freno.

D. Suelte el freno de mano.

E. Cambie la palanca de cambios de la transmisión a la marcha deseada.

Cuando encuentre una pendiente cuesta abajo, cambie la transmisión a una marcha más baja. El cambio descendente proporciona frenado del motor. Considere siempre la pendiente de la pendiente y el tipo de terreno.

3. Para activar las luces de trabajo: A. Encienda las luces de estacionamiento del interruptor de las luces delanteras.

B. Encienda la luz de trabajo deseada.

2-44

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

MEDIDORES Y VÁLVULAS VARIOS MEDIDOR DEPOSITO DE ACEITE HIDRAULICO

La mirilla indica el nivel de aceite hidráulico dentro del tanque. A temperaturas de funcionamiento normales, el aceite debe estar 1,0 pulg. (25,4 mm) por debajo de la marca ALTA del indicador.

VÁLVULA DE LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

La válvula de liberación del freno de estacionamiento se usa si se debe remolcar la motoniveladora. Cuando el motor está operativo y el sistema hidráulico puede soltar el freno de estacionamiento, esta válvula mantiene el freno en la posición liberada.

VÁLVULA DE CIERRE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

La válvula de cierre del tanque de combustible evita que el combustible fluya desde el tanque a las líneas de combustible cuando se realiza el servicio al sistema de combustible.

830B,C 850B,C 870B,C

2-45

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

VÁLVULA Y TAPÓN DE DRENAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

Retire el tapón y abra la válvula de drenaje del tanque de combustible para drenar los sedimentos y el agua acumulada en el fondo del tanque de combustible.

2-46

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CUBIERTAS DE ACCESO, LADOS DE LA CAPOTA Y CAJA DE HERRAMIENTAS TAPAS DE ACCESO A COMBUSTIBLE Y ACEITE HIDRÁULICO Se proporcionan dos cubiertas de acceso en la parte superior de la carcasa trasera. estas cubiertas abrirse el uno hacia el otro. Las cubiertas se pueden bloquear para evitar vandalismo al combustible y aceite hidráulico. Una calcomanía en cada cubierta de acceso identifica qué tanque está debajo de la tapa.

TAPA DE ACCESO AL REFRIGERANTE DEL MOTOR La cubierta del refrigerante del motor en la parte superior de la carcasa delantera se puede bloquear para evitar el vandalismo en el refrigerante del motor.

830B,C 850B,C 870B,C

2-47

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PUERTAS LATERALES DEL CAPÓ DEL MOTOR

Las puertas laterales del cofre, una opción, permiten bloquear el compartimiento del motor, evitando el vandalismo y el robo de piezas del motor. Las puertas laterales del cofre tienen puntales de gas que ayudan a abrir las puertas. Para cerrar la puerta lateral del capó, presione el pestillo de seguridad y luego tire de la puerta hacia abajo.

CAJA DE HERRAMIENTAS

La caja de herramientas, que se encuentra en la parte superior del conjunto circular, proporciona almacenamiento para las herramientas necesarias para el mantenimiento diario. La caja de herramientas también proporciona almacenamiento para las llaves del escarificador después de quitar los vástagos, si así está equipado. Un pestillo permite que un candado bloquee la caja de herramientas.

Observación Mantenga la caja de herramientas cerrada con llave cuando no esté en uso, especialmente en pendientes inclinadas.

2-48

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PRECAUCIONES PULSAR ARRANQUE La motoniveladora no se puede arrancar porque se requiere presión hidráulica para engranar los embragues de la transmisión.

REMOLQUE Cuando tire con una cadena o un cable, elimine la holgura lentamente para evitar sacudidas. Una cadena o cable que falla bajo carga puede resbalar y causar lesiones graves. Permanecer tranquilo. No jale ni remolque la máquina, a menos que el compartimiento del operador esté protegido o fuera del alcance de una cadena o un cable que latigue. Utilice un remolque o un camión de plataforma baja para mover una máquina averiada. Aunque no se recomienda remolcar la máquina, se permite remolcar la máquina si se siguen las siguientes advertencias.

Cuando use una cadena o un cable, asegúrese de que sea lo suficientemente fuerte para la carga esperada y que esté debidamente asegurado a los puntos de amarre en el marco o en el enganche trasero. No utilice los amarres circulares. Proporcione protección en el vehículo remolcador y en la máquina remolcada en caso de que la línea se rompa. Intente evitar remolcar la motoniveladora hacia atrás, lo que puede hacer que el conjunto del eje delantero se desplace debido al sistema de ruedas inclinadas. Además, remolcar la niveladora hacia atrás puede dañar los motores AWD, si la máquina está equipada con AWD. Use el pasador de bloqueo en la junta de articulación para bloquear el marco en la posición recta. No se permiten operadores ni pasajeros en la motoniveladora mientras se remolca la máquina. Con el eje de transmisión conectado, no remolque la motoniveladora más de 1,61 km (1 milla) y no supere los 4,83 km/h (3 mph). Utilice una barra de remolque si remolca la motoniveladora a más de 50 pies (15,24 m). Cuando remolque cuesta abajo y no haya una barra de remolque disponible, use una línea de remolque con otra máquina de igual o mayor tamaño conectada detrás del vehículo remolcado para proporcionar frenado. Para remolcar la niveladora distancias de más de 1 milla (1,61 km), desconecte la brida complementaria del eje de transmisión en la parte trasera y no exceda las 10 mph (16,09 km/h). Suelte el freno de estacionamiento al remolcar. Antes de soltar el freno de estacionamiento, bloquee las ruedas delanteras y traseras para evitar que la motoniveladora se mueva.

REMOLQUE DE UNA NIVELADORA CON AWD La caja de cambios AWD tiene un embrague unidireccional. El embrague unidireccional desacopla el motor AWD en la marcha hacia adelante. Por lo tanto, remolcar una motoniveladora en dirección hacia adelante no es un problema. Sin embargo, cuando se remolca una motoniveladora en dirección contraria, el embrague unidireccional se bloquea y activa el motor AWD. El motor ahora bombea aceite y el motor debe estar funcionando para lubricar el motor y evitar la cavitación.

830B,C 850B,C 870B,C

2-49

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO MONTADO Cuando se opera la cuchilla, el escarificador y otros equipos montados, se debe prestar especial atención para que no interfiera con los componentes de la unidad. Algunos de estos puntos se muestran en las siguientes ilustraciones.

2-50

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

ANTES DE ENCENDER EL MOTOR Nunca se debe descuidar la verificación "Antes de arrancar el motor". Los problemas se evitan de antemano realizando este procedimiento.

Antes de arrancar el motor, bloquee el selector de velocidades de la transmisión en PUNTO MUERTO, aplique el freno de estacionamiento y baje todo el equipo levantado. Si la máquina está inactiva durante un tiempo prolongado, realice los mismos pasos. Comprenda el funcionamiento de todos los controles antes de poner en marcha la máquina.

1. La motoniveladora está diseñada para funcionar a temperaturas que oscilan entre -40 °F (-40 °C) y 105 °F (41 °C), siempre que la unidad se llene con los lubricantes adecuados y los auxiliares de arranque en clima frío apropiados ( sistema de inyección de éter, calentador del bloque del motor, etc.) están instalados. 2. Siempre asegúrese de que la unidad esté estacionada en un terreno nivelado para garantizar que se puedan realizar las comprobaciones adecuadas del nivel de líquido.

3. Camine alrededor de la unidad y verifique si hay algún rastro de fuga de combustible, aceite o agua. En particular, se deben examinar las conexiones de las mangueras de alta presión y los cilindros hidráulicos. En caso de que se encuentren fugas, inspeccione la ubicación de la fuga y detenga la fuga. Si no se detiene la fuga, comuníquese con su distribuidor. 4. Inspeccione el apriete de pernos y tuercas en cada sección. Cuando los encuentre sueltos, aplique el torque adecuado. Compruebe la estafa conexiones del filtro de aire y el silenciador. 5. Revise el cableado eléctrico en busca de daños que puedan provocar cortocircuitos. Si hay alguna indicación de un cortocircuito en el cableado eléctrico, encuentre la causa y corrija el problema. Póngase en contacto con su distribuidor para investigar y corregir la causa. Además, verifique que todas las conexiones estén apretadas y limpias. Revise cuidadosamente los siguientes puntos. Una batería B Motor de arranque C alternador

6. El refrigerante debe verse en la mirilla (flecha). Si no, agregue refrigerante.

830B,C 850B,C 870B,C

2-51

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

7. Cuando revise el nivel de aceite, estacione la máquina en una superficie nivelada, pare el motor y espere 10 minutos antes de revisar. Retire la varilla medidora (flecha inferior) y límpiela antes de volver a insertarla en su tubo. Retire la varilla medidora nuevamente. El nivel de aceite debe estar entre las marcas FULL y ADD en la varilla medidora. De lo contrario, retire el tapón de llenado de aceite (flecha superior) y vierta la cantidad especificada de aceite en el tubo de llenado.

El tipo de lubricante utilizado depende de la temperatura ambiente. Seleccionar de acuerdo a la tabla “Recomendaciones de Viscosidad del Aceite” de este manual.

8. Verifique el nivel de combustible.

9. Retire el tapón y abra la válvula de drenaje del tanque de combustible para drenar el sed.

imentos y agua acumulados en el fondo del tanque de combustible.

2-52

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

10. Verifique que la válvula de cierre del tanque de combustible, que se encuentra en el tanque abajo, está abierto. La válvula se muestra en la posición abierta.

11. El separador de agua y combustible (flecha) separa el agua del combustible. Drene el agua del separador. Además, drene el agua de la depósito de combustible.

12. Un elemento del filtro de aire obstruido hace que el pistón rojo del indicador de polvo (recuadro) alcance el nivel de servicio. Limpie el elemento (exterior flecha). Después de limpiar el elemento, presione el botón para devolver el rojo pistón a su posición original.

830B,C 850B,C 870B,C

2-53

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

13. Revise y ajuste la presión de los neumáticos. Asegúrese de que el neumático y la llanta no estén desgastados ni dañados, y que las tuercas del cubo no estén flojas. 14. Revise las lámparas para ver si están encendidas, sucias o dañadas. 15. Revise el espejo retrovisor para ver si está colocado, sucio o dañado. 16. Revise la bocina. 17. ¿Funcionan normalmente los instrumentos? 18. ¿Se han corregido los defectos encontrados durante la operación del día anterior? 19. Compruebe el funcionamiento del cinturón de seguridad.

20. Verifique que la cerradura de la puerta funcione normalmente. (motoniveladora con cabina) 21. Verifique que el limpiaparabrisas, el lavaparabrisas y el desempañador funcionen normalmente. Compruebe el nivel de líquido de lavado. (motor motoniveladora con cabina)

22. Verifique si faltan protecciones o equipo de protección; no opere si falta alguno. 23. Use casco que le quede bien, zapatos de seguridad y ropa de trabajo. 24. Al taladrar, esmerilar o martillar, use siempre gafas protectoras. 25. Nunca permita que se acumule grasa u otros desechos en la plataforma del operador. Mantenga el piso libre de herramientas, etc. 26. Mantenga la niveladora limpia. Asegúrese de que todos los neumáticos, las palas y los respiraderos estén libres de material acumulado y escombros.

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DESPUÉS DE UN APAGADO PROLONGADO Si el motor NO ha arrancado durante 30 días o más, cebe el sistema de combustible y el turbocompresor ANTES de arrancar el motor. Si bien un operador puede cebar la bomba de combustible, un técnico debe realizar el cebado del turbocargador.

1. Para cebar la bomba de combustible, presione el botón (1) al menos seis veces.

Observación Otras razones por las que el sistema de combustible necesitaría cebarse antes de arrancar el motor: • El tanque se queda sin combustible durante la operación. • Al reemplazar un filtro de combustible y no estaba lleno de combustible

antes de la instalación. • Las líneas de combustible de alta presión están aflojadas o reemplazadas.

2-54

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN EN CARRETERAS O EN EL LUGAR DE TRABAJO Después de realizar la inspección "Antes de poner en marcha el motor", determine si la motoniveladora será transportada por carretera u operada únicamente en el lugar de trabajo. Cada situación requiere que el nivelador se configure de manera diferente.

CONFIGURACIÓN DE CARRETERA 1. Coloque los neumáticos delanteros de modo que estén en posición vertical sin inclinación. 2. Coloque la hoja de modo que no toque el suelo y gire a una posición en la que no interfiera con el tráfico. Utilizar el siguiente procedimiento:

Observación No efectivo en motoniveladoras con extensiones de hoja. Retire las extensiones de la hoja y los bordes cortantes.

A. Con la hoja cerca del suelo, inclínela completamente hacia atrás.

B. Gire el borde delantero delantero de la hoja hacia el neumático delantero derecho. No permita que la cuchilla entre en contacto con ninguno de los neumáticos.

C. Retraiga completamente el cilindro de desplazamiento del lado circular.

D. Desplace lateralmente la hoja a la posición central.

E. Retraiga completamente el cilindro de elevación derecho

F. Nivele la cuchilla (visualmente).

G. Gire la cuchilla en ángulo para que quede dentro de la línea del neumático, si es posible. Con una hoja de 14 pies y extensiones, no es posible tener la hoja dentro de la línea del neumático. Tenga cuidado de evitar el contacto con los neumáticos. El soporte flexible del escalón inferior izquierdo será ligeramente desviado por la cuchilla. La hoja debe estar ahora en la posición de transporte, con ambos extremos dentro del borde de los neumáticos delanteros. Además, la hoja debe tener unos 7 cm (2,75 pulg.) de espacio libre con el neumático delantero derecho y el neumático delantero de la caja tándem izquierda.

H. Al articular, asegúrese de que los neumáticos no se muevan hacia la hoja.

3. Levante la hoja a la posición de desplazamiento por carretera. 4. Gire la luz de baliza y bloquéela en la posición ARRIBA (de funcionamiento). 5. Encienda la baliza.

830B,C 850B,C 870B,C

2-55

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR PREPARACIÓN 1. Empuje la perilla (flecha) hacia adentro para poner el freno de mano.

2. Ponga la palanca de control de velocidad del motor en RALENTÍ BAJO.

2-56

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

3. Existen dos palancas de cambio: en línea y en forma de U. A. Si se usa la palanca de cambios de patrón en U, cambie a la posición ESTACIONAMIENTO para cerrar el circuito eléctrico de arranque.

B. Si se usa la palanca de cambios en línea, cambie a la posición de PUNTO MUERTO para cerrar el circuito eléctrico de arranque.

4. Gire el interruptor de llave hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) hasta la posición RUN/START.

posición.

Observación La alarma audible sonará hasta que arranque el motor.

830B,C 850B,C 870B,C

2-57

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

MÉTODO DE ARRANQUE El método de arranque para arrancar el motor depende de la temperatura del aire ambiente. Las temperaturas por encima del punto de congelación permiten un arranque normal. Sin embargo, las temperaturas bajo cero requieren asistencia de arranque en climas fríos.

ARRANQUE NORMAL Presione el botón de arranque (flecha) y manténgalo presionado hasta que arranque el motor.

No arranque el motor durante más de 30 segundos para evitar dañar el motor de arranque. Si el motor no arranca dentro de los primeros 30 segundos de arranque, espere de dos a cinco minutos antes de volver a arrancar.

2-58

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CLIMA FRÍO COMIENZA A UTILIZAR LA INYECCIÓN DE ÉTER

El fluido de arranque de éter es altamente inflamable. Siga las precauciones en el envase. El éter puede explotar si chispas o llamas entran en contacto con él, o si su temperatura supera los 120 °F (49 °C). Observe las siguientes precauciones: 1. Siga el método correcto para arrancar el motor. 2. NO utilice el inyector de éter cuando la temperatura del aire esté por encima del punto de congelación. 3. NO fume cuando utilice el líquido de arranque de éter. 4. NO almacene recipientes de fluidos en el compartimiento del operador o bajo la luz solar directa. Guarde los recipientes en un lugar fresco, lugar bien ventilado. 5. Mantenga los recipientes de líquidos fuera del alcance de los niños. 6. NO respire el peligroso vapor de éter. 7. NO permita que el éter entre en contacto con su piel porque puede causar congelación. 8. NUNCA perfore el recipiente de líquido ni lo arroje al fuego. Deseche los envases vacíos correctamente. 9. Para su seguridad, retire el recipiente de éter cuando suelde, esmerile o use un soplete en la máquina o cerca de ella.

1. Presione el pedal del acelerador hasta la posición de máxima velocidad. 2. Presione el botón de éter (flecha) hacia abajo y manténgalo presionado mientras activa simultáneamente el motor de arranque como se indica en “Arranque normal” en la página anterior. Si la temperatura es inferior a 0 °F (-18 °C), puede ser necesario inyectar éter adicional.

Observación Si el motor no arranca con un máximo de dos inyecciones de éter, determine y corrija la causa antes de intentar arrancar el motor.

Si el motor no arranca o funciona con dificultad, puede deberse a uno de los siguientes: A. Puede haber aire en el sistema de combustible. Consulte el “Manual de servicio del motor”. B. El inyector de éter no funciona correctamente. 3. Después de arrancar el motor, verifique que todos los instrumentos y controles funcionen correctamente. Consulte “Controles operativos y Instrumentación” en este manual.

Si no se indica la presión de aceite adecuada dentro de los 25 a 30 segundos posteriores al arranque, apague el motor de inmediato y corrija la causa.

830B,C 850B,C 870B,C

2-59

Machine Translated by Google

OPERACIÓN 4. El método utilizado para arrancar el motor depende de la temperatura del aire. Las temperaturas por encima del punto de congelación permiten un arranque normal. Las temperaturas bajo cero requieren asistencia de arranque en climas fríos.

CALENTAMIENTO DEL MOTOR

Una vez que arranque el motor, deje que se caliente antes de aplicar una carga. El espacio libre más favorable entre las partes móviles se obtiene solo después de que todas las partes del motor alcancen la temperatura de funcionamiento.

Para calentar el motor, déjelo funcionar de 800 a 1000 RPM hasta que la temperatura del agua sea de al menos 130 °F (55 °C) antes de aplicar una carga parcial durante los próximos 10 a 15 minutos. Cuando la temperatura del agua alcanza los 160 °F (71 °C), el calentamiento está completo y ahora se puede aplicar una carga completa al motor.

MOTOR CALENTADO Y FUNCIONANDO POR ENCIMA DE RALENTÍ Realice comprobaciones periódicas del voltímetro mientras opera la máquina. El indicador de voltaje debe ser de 25,2 a 30,0 voltios. Si el voltaje cae por debajo de 25,2 voltios, el alternador puede estar defectuoso. Sin embargo, si la lectura de voltaje supera los 30,0 voltios, el regulador de voltaje puede estar mal ajustado, la batería puede estar sulfatada o ambas cosas. Nunca permita que el voltaje supere los 30,0 voltios, ya que podría provocar daños graves en el sistema eléctrico. Compruebe también: 1. El funcionamiento de todas las palancas de control, interruptores e indicadores.

2. Que el color de los gases de escape sea normal.

PONER LA NIVELADORA EN MOVIMIENTO 1. Para operar la motoniveladora una vez que el motor está funcionando: A. Deje la palanca de rango de velocidades de la transmisión en ESTACIONAMIENTO.

B. Configure el control de velocidad del motor para velocidad baja del motor.

2-60

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

C. Coloque su pie en el pedal del freno.

D. Libere el freno de estacionamiento tirando de la perilla hacia afuera.

E. Cambie la palanca de rango de velocidades de la transmisión a la velocidad deseada.

Cuando encuentre una pendiente cuesta abajo, cambie la transmisión a una marcha más baja. El cambio descendente actúa como un freno de motor. Siempre se debe tener en cuenta la pendiente de la pendiente y el tipo de terreno.

Observación La motoniveladora está equipada con una transmisión Full Powershift. Esta transmisión es capaz de mover la motoniveladora desde 0 MPH (0,00 km/ h) hasta su velocidad máxima para cada marcha. Por lo general, las marchas de la primera a la cuarta son para operaciones de nivelación, mientras que la quinta y la sexta son para circular por carretera.

830B,C 850B,C 870B,C

2-61

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PARADA DE EMERGENCIA SISTEMA DE PARO DE EMERGENCIA PRIMARIO Y SECUNDARIO La niveladora está equipada con un sistema de frenado dividido para los frenos húmedos internos incorporados en la transmisión final. Este sistema utiliza dos acumuladores hidráulicos para asegurar que la presión hidráulica adecuada esté disponible en caso de que falle el motor o la bomba. Este sistema dividido también está diseñado para que si una de las mangueras entre la válvula de freno y la transmisión final fallara, el otro lado seguirá funcionando. Verifique periódicamente la presión de carga de nitrógeno del acumulador para mantener un sistema de frenado seguro.

1. Depósito de aceite hidráulico 2. Bloque de

8. Líneas a los cilindros de dirección 9. Acumuladores 10. Válvula de retención

conexiones 3. Cilindro del

de freno 11. Válvula de freno 12. Freno

pasador de bloqueo 4. Filtro

de estacionamiento 13. Frenos de

de aceite hidráulico 5. Puerto

transmisión final 14. Válvula solenoide

de prueba 6. Bomba de freno y dirección 7. Unidad de dirección

2-62

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

SISTEMA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO

En caso de que el sistema de freno de emergencia primario y secundario no debe funcionar, aplique el freno de estacionamiento (ubicado en la consola de cambios). El freno de estacionamiento es capaz de detener la unidad. Si fallan los sistemas de frenos de emergencia primario y secundario, baje la cuchilla a el suelo para detener la máquina.

830B,C 850B,C 870B,C

2-63

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA NIVELADORA

Cuando estacione la máquina, hágalo en un lugar seguro fuera del área de trabajo.

A la hora de elegir un lugar de estacionamiento, se deben tener en cuenta los siguientes factores: debe ser en un terreno llano y firme, donde no haya peligro de desprendimientos de rocas, derrumbes o inundaciones. Si la máquina debe estacionarse en una pendiente, estacione la máquina mirando directamente hacia arriba o hacia abajo de la pendiente y coloque los calzos debajo de los neumáticos. Cuando la máquina esté orientada cuesta abajo, baje la cuchilla para que corte ligeramente en el suelo para aumentar aún más la seguridad.

Al estacionar la máquina: 1. Dependiendo de si se usa la palanca de cambios en línea o en forma de U. A. Regrese la palanca de rango de velocidades de la transmisión a la posición de ESTACIONAMIENTO, si se usa la palanca de cambios de patrón en U.

B. Regrese la palanca de rango de velocidades de la transmisión a la posición de PUNTO MUERTO. posición, si se utiliza la palanca de cambios en línea.

2. Aplique el freno de estacionamiento empujando la perilla (flecha) hacia adentro.

Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando la motoniveladora esté estacionada.

3. Baje la hoja y cualquier equipo de trabajo montado (hoja topadora, desgarrador, escarificador, quitanieves, quitanieves) al suelo. El bloqueo de la palanca de control está activado (si está equipado).

4. Asegúrese de que todos los neumáticos, los respiraderos y la hoja estén libres de residuos.

2-64

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

APAGAR EL MOTOR Deje el motor en ralentí de tres a cinco minutos antes de apagarlo, permitiendo que el aceite lubricante y el agua eliminen el calor de la cámara de combustión, los cojinetes, los ejes, etc.

1. Ponga la palanca de control de velocidad del motor en RALENTÍ BAJO.

2. Gire la llave de contacto a la posición STOP (en sentido contrario a las agujas del reloj).

Observación Antes de abandonar la máquina, trabe la palanca de rango de velocidades de la transmisión en PUNTO MUERTO cuando se usa la palanca de cambios en línea y en ESTACIONAMIENTO cuando se usa la palanca de cambios en forma de U.

Cuando estacione la máquina, pare el motor, bloquee la palanca de cambios de la transmisión en ESTACIONAMIENTO, aplique el freno de estacionamiento, apague el interruptor de encendido y retire la llave.

DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR Gire la llave de contacto a la posición ON, pero no arranque el motor. Observa el voltímetro. El indicador de voltaje debe ser de 22,0 a 25,2 voltios. Si el voltaje es inferior a 22,0 voltios, la batería puede estar sulfatada o el alternador o el regulador de voltaje pueden tener fallas. Sin embargo, si el voltaje supera los 25,2 voltios, el regulador de voltaje está defectuoso. Reinicie el motor y verifique el voltaje mientras el motor está funcionando por encima del ralentí.

Observación El regulador de voltaje está compensado para permitir que el sistema de carga produzca más voltaje durante el clima frío. Por lo tanto, el voltímetro mostrará lecturas más altas durante el clima frío que en el clima cálido. Dependiendo de la temperatura ambiente, el voltímetro puede requerir de 2 a 3 minutos para pasar a una lectura constante después de girar la llave a la posición de encendido.

830B,C 850B,C 870B,C

2-65

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

GUÍA PARA RESOLVER PROBLEMAS

MOTOR PROBLEMA

Precaución con la presión del aceite del motor

CORRECCIÓN

CAUSA POSIBLE

Aceite de motor bajo.

Agregue el aceite hasta el nivel especificado.

Filtro de aceite sucio.

Reemplace el elemento de aceite.

Comprobar fugas de aceite.

Repare cualquier fuga.

Cableado y conexiones sueltos o dañados.

Revise y repare el cableado.

la luz no se apaga inmediatamente después de empezar el motor.

Temperatura de anticongelante

Bajo nivel de refrigerante o nivel de protección incorrecto. Revise el nivel de refrigerante en el radiador y/o revise por fugas.

la luz está encendida

Correa del ventilador suelta.

Ajuste la tensión de la correa del ventilador.

Radiador obstruido.

Sistema de refrigeración al ras

Aletas y/o tubos del radiador dañados.

Limpie o repare la aleta del radiador.

El termostato del motor no funciona correctamente. Reemplace el termostato del motor.

El motor no arranca

Tapa del radiador suelta o junta defectuosa.

Apriete firmemente la tapa del radiador o reemplácela.

Manómetro o unidad de envío de temperatura defectuosos.

Reemplace el indicador de temperatura del refrigerante del motor.

Bajo combustible.

Agregue combustible.

Conexiones sueltas de la línea de combustible.

Repare donde hay fugas de aire en el sistema de combustible.

Bomba de inyección o boquillas defectuosas.

Reemplace la bomba de inyección y la boquilla.

Las válvulas no se asientan correctamente.

Compruebe la holgura de la válvula.

cuando el motor de arranque está comprometido.

Válvulas mal asentadas, anillos de pistón desgastados. Compruebe la compresión del motor.

2-66

Cableado defectuoso. Solenoide de combustible.

Consulte la sección sobre el sistema eléctrico.

La palanca de cambios de la transmisión no está en Neutral.

Mueva la palanca de cambios de la transmisión a Neutral.

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PROBLEMA El gas de escape es blanco o azul.

CORRECCIÓN

CAUSA POSIBLE

Viscosidad incorrecta del aceite del motor.

Drene el aceite del sistema y reemplace con aceite de la viscosidad correcta.

El gas de escape ocasionalmente se vuelve

Grado de combustible incorrecto.

Reemplace con el grado de combustible correcto.

Filtro de aire obstruido.

Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire.

Mal funcionamiento de la boquilla de inyección.

Reemplace la boquilla.

negro.

Válvulas mal asentadas, anillos de pistón desgastados. Compruebe la compresión del motor. Ruido de combustión de vez en cuando

Mal funcionamiento de la boquilla de inyección.

Reemplace la boquilla.

Combustible incorrecto.

Reemplace con el combustible especificado.

cambios en el sonido de la respiración. Ruido de combustión inusual o ruido mecanico Sobrecalentamiento del motor.

Corrija los problemas del sistema de enfriamiento del motor.

830B,C 850B,C 870B,C

Silenciador desgastado.

Reemplace el silenciador.

Válvulas mal ajustadas.

Ajuste la holgura de la válvula.

2-67

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

SISTEMA ELÉCTRICO PROBLEMA La lámpara no brilla intensamente incluso

CORRECCIÓN

CAUSA POSIBLE Alternador averiado.

Reemplace el alternador.

Compruebe si hay terminales sueltos y

Apriete las conexiones y corrija los cortocircuitos del cableado.

cuando el motor funciona a alta velocidad; el sistema está por debajo de 28V. La lámpara parpadea mientras el motor funciona.

cableado de circuito abierto.

Se emite un ruido inusual desde el

Correa del ventilador suelta.

Ajuste la tensión de la correa.

Cojinetes desgastados.

Reemplace el alternador.

Carga de batería baja.

Carga la batería.

Carga de batería baja.

Carga la batería.

Carga de batería baja.

Carga la batería.

Motor de arranque desgastado.

Reemplace el motor de arranque.

Cableado defectuoso.

Revise y repare el cableado.

Carga de batería baja.

Carga la batería.

alternador. El motor de arranque no gira cuando la llave de encendido está en ON y el botón de arranque está

presionado. Inspeccione y repare el cableado. El piñón del motor de arranque mantiene entrando y saliendo. El motor de arranque hace girar el motor lentamente.

El motor de arranque se desconecta antes el motor arranca.

2-68

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CHASIS PROBLEMA

CORRECCIÓN

CAUSA POSIBLE

El motor está funcionando, pero

Palanca de gama de

Coloque la palanca direccional en la posición correcta.

cambios. la máquina no se moverá;

Bajo nivel de aceite de transmisión.

Agregue aceite a la caja de transmisión hasta el nivel especificado.

Filtro y/o malla obstruidos.

Desmonte el colador de la transmisión y límpielo.

Baja presión de carga.

Encuentre y solucione la causa de la baja presión de aceite.

Presión de bomba baja.

Reemplace la bomba.

Fuga de aceite de la línea de aceite.

Apriete el accesorio o la línea.

Válvula de control de la transmisión defectuosa.

Reparar la válvula de control.

Palanca de cambios de transmisión defectuosa.

Reemplace la palanca de cambios de la transmisión.

se suelta el freno de estacionamiento.

Bajo nivel de aceite de transmisión.

Agregue aceite a la caja de transmisión hasta el nivel especificado.

Filtro y/o malla obstruidos.

Desmonte el colador de la transmisión y límpielo.

Aceite bajo.

Agregue aceite a la caja de la transmisión y a la caja del tándem.

Ambos neumáticos delanteros desgastados.

Convergencia desajustada.

Ajuste la convergencia.

Generación de calor en el cubo de

Cojinetes del eje mal ajustados.

Ajuste la instalación del cojinete de rueda.

Grasa insuficiente.

Aplique grasa.

Desalineación del conjunto del eje delantero.

Ajuste la convergencia y la barra de acoplamiento.

Rótulas sueltas y cojinetes de husillo.

Reemplace el varillaje de dirección.

La máquina se mueve lentamente y le falta energía en WOT.

Ruido fuerte en el sistema de transmisión de potencia.

la rueda delantera.

Las ruedas delanteras se balancean durante el viaje.

La presión de aire en los neumáticos varía de lado a lado. Iguale la presión de los neumáticos en cada lado. Borde doblado.

Reemplace la llanta.

Llantas descentradas sobre ruedas.

Verifique la instalación de las ruedas.

Cojinetes del eje sueltos/desgastados.

Apriete la instalación del cojinete de la rueda delantera.

El volante se siente pesado. Presión de aire baja en los neumáticos delanteros.

El freno de mano no funciona satisfactoriamente; pastillas de freno

Compruebe la presión de aire en ambos neumáticos delanteros.

Lubricación insuficiente.

Aplique grasa en cada cojinete.

Líneas dañadas o dobladas.

Repare la tubería.

Pastillas de freno esmaltadas.

Pula la superficie del forro de freno con papel de lija.

Calibre defectuoso o mal ajustado.

Desmontar y limpiar la pinza.

Rótulas flojas.

Ajuste la cuña de la rótula.

ajustadas. Oscilación excesiva de la hoja durante el trabajo.

Bujes desgastados en los rieles deslizantes.

Vuelva a colocar el riel de la cuchilla y los casquillos deslizantes. Repare el riel de la hoja.

El pedal del freno no acciona el freno satisfactoriamente.

La cuchilla vibra excesivamente

Forros desgastados en disco(s) de freno

Reemplace los discos de freno.

Fuga de aceite.

Reemplace la junta o el sello desgastados.

Zapatas circulares y piñón desajustados.

Ajuste la holgura radial del círculo.

Rótulas flojas.

Ajuste la cuña de la rótula.

Nivel de aceite inadecuado.

Agregue el aceite hasta el nivel especificado.

mientras gira. Balanceo excesivo del escarificador durante el trabajo. El equipo de trabajo responde lentamente a los controles.

830B,C 850B,C 870B,C

2-69

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CAMBIADOR DE ENGRANAJES EN U Esta palanca de cambios controla el cambio de marchas y el freno de estacionamiento eléctrico. circuito. Esta palanca de cambios también tiene diagnósticos integrados y un LED rojo. los El LED parpadea códigos de error para indicar que existe un problema con la palanca de cambios o su circuito eléctrico.

Si el LED parpadea, la niveladora deja de moverse automáticamente. Aunque el la palanca de cambios permanece en la posición de marcha seleccionada, la transmisión cambia automáticamente a punto muerto. Por lo tanto, la máquina no puede moverse. Mueve el selector de marchas a la posición neutral para que coincida con la transmisión posición neutral.

La razón por la que el LED parpadea puede deberse a un problema válido o a una "falla" (ocurrencia única). Para determinar si el problema es un problema técnico, mantenga el selector de marchas en punto muerto durante al menos 5 segundos para borrar la memoria del controlador. La transmisión ahora debería poder acoplar el engranajes Seleccione el rango de marcha deseado y continúe con la operación. Si el LED parpadea de nuevo, el problema es válido. Cuente el número de destellos emite el LED. El número de destellos es igual al número del código de error. Busque el código de error en el cuadro de la página siguiente para determinar la acción correctiva necesaria.

Después de reparar el problema, borre la memoria del controlador antes de volver a poner la máquina en servicio.

2-70

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

TABLA DE CÓDIGOS DE ERROR

Error

Descripción

Respuesta de LED

Código

Acción

Duración del tiempo en Neutro a claro

el código de error 1

El sensor Hall falló

1 destello; Pausa de 2 segundos

1,5 segundos

Reemplace la palanca de cambios.

2,5 segundos

Afloje el conector de 24 pines en la palanca de

antes de que el LED vuelva a parpadear 2

Se ha producido un cortocircuito

2 destellos; Pausa de 2

en una línea de salida a la batería.

segundos antes de que el LED

cambios con una llave hexagonal. Gire el interruptor de encendido a la posición ON.

vuelva a parpadear

Con un voltímetro, pruebe los pines 7, 8, 12, 13, 18, 19, 20, 21, 22, 23 y 24 del arnés de cableado. Si existe voltaje positivo en cualquiera de esos pines, determine el problema y corríjalo.

3

1,5 segundos

Se ha producido un

3 destellos; Pausa de 2

cortocircuito en una línea de salida a tierra.

segundos antes de que el LED

llave hexagonal. Con un voltímetro, pruebe los pines

vuelva a parpadear

7, 8, 12, 13, 18, 19, 20, 21, 22, 23 y 24 del arnés de

Retire el conector de la palanca de cambios con una

cableado para determinar si hay un corto a tierra. Si es así, encuentre y corrija el problema.

4

5

4,5 segundos

Se pierde la señal al procesador;

3 destellos; Pausa de 2

fuente desconocida está

segundos antes de que el LED

problema no desaparece, reemplace la palanca de

interrumpiendo.

vuelva a parpadear

cambios.

Al encender y apagar el

Permanece encendido continuamente.

no se aclarará

Regrese la palanca de cambios a Neutral. Si el

Reemplace la palanca de cambios.

sistema no se borra el sistema.

830B,C 850B,C 870B,C

2-71

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CONDICIONES EXTREMAS DE FUNCIONAMIENTO EXTREMADAMENTE FRIO Operar la motoniveladora en climas extremadamente fríos requiere que se tomen ciertas precauciones para asegurar una operación normal continua. Los siguientes párrafos detallan las comprobaciones que se deben realizar para asegurarse de que la motoniveladora sea capaz de operar a estas temperaturas. 1. Verifique que el sistema de enfriamiento tenga la solución anticongelante correcta para la temperatura más baja esperada. Inspeccione cuidadosamente el sistema de enfriamiento y corrija o informe cualquier fuga. 2. Mantenga las baterías completamente cargadas para evitar que se congelen. Si se agrega agua a las baterías, haga funcionar el motor por lo menos una hora para mezclar electro solución de lito. 3. Mantenga el motor en las mejores condiciones mecánicas posibles para garantizar un arranque fácil y un buen rendimiento en condiciones climáticas adversas. condiciones. 4. Use aceite de motor de las especificaciones adecuadas para las temperaturas esperadas. Consulte las "Especificaciones de lubricación" en el manual del motor para obtener más detalles. 5. Mantenga el tanque de combustible lleno en todo momento para evitar que se forme condensación dentro del tanque. Drene cualquier condensación que pueda salir del tanque antes y después de la operación. Drene y dé servicio al filtro de combustible. Para eliminar la obstrucción del filtro de combustible debido a la formación de cristales de cera en el combustible, use combustible que tenga una especificación de punto de enturbiamiento por debajo de la temperatura más baja esperada. 6. Lubrique toda la niveladora de acuerdo con la “Tabla y tabla de servicio periódico” de este manual o la tabla de lubricación de la máquina. 7. Arranque el motor y permita que alcance la temperatura normal de funcionamiento antes de aplicar la carga. 8. Si se acumula lodo y hielo y se congela en cualquiera de las piezas móviles mientras la niveladora está inactiva, aplique calor para descongelar el material congelado antes de intentar operar la niveladora. 9. Opere las unidades hidráulicas con cuidado hasta que alcancen una temperatura que les permita operar normalmente. 10. Verifique todos los controles y/o funciones de la niveladora para asegurarse de que estén funcionando correctamente. 11. Se debe mantener un elemento de filtro de aire externo adicional en la cabina del operador para reemplazar el elemento que podría congelarse y restringir el flujo de aire al motor.

12. Si se utiliza un auxiliar de arranque en clima frío, consulte "Arranque del motor" (ARRANQUE EN CLIMA FRÍO) en este manual. 13. Limpie todo el barro, la nieve y el hielo para evitar que la máquina se congele hasta el suelo. Cubra la niveladora con una lona, si posible. Evita que los extremos de la lona toquen el suelo o la lona se congelará hasta el suelo. 14. Use la tabla a continuación para determinar cuándo se necesitan ciertos dispositivos y aceites de arranque en climas fríos para arrancar el motor durante condiciones de frío extremo.

2-72

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CALOR EXTREMO Las motoniveladoras pueden funcionar a temperaturas ambiente de hasta 100 °F (38 °C), sin pérdida de rendimiento. Komatsu no recomienda operar las motoniveladoras a una temperatura de 115 °F (46 °C) o superior. Funcionamiento continuo de la clasificadora a altas temperaturas puede hacer que la máquina se sobrecaliente. Controle las temperaturas del motor y de la transmisión y detenga la motoniveladora para que se enfríe. plazo cada vez que sea necesario. 1. Realice inspecciones y servicios frecuentes del ventilador y el radiador. Mantenga el nivel del refrigerante a 25,4 mm (1,0 pulg.) de la parte superior del el radiador. Revise las rejillas y las aletas del radiador para ver si hay acumulación de polvo, arena e insectos que puedan bloquear el enfriamiento.

pasajes 2. La formación de incrustaciones y óxido en el sistema de enfriamiento ocurre más rápidamente a temperaturas extremadamente altas. Cambie el anticongelante cada año para mantener el inhibidor de corrosión con toda su fuerza. 3. Si es necesario, enjuague el sistema de enfriamiento periódicamente para mantener los conductos despejados. Evite el uso de agua con un alto contenido de álcali,

lo que aumenta la formación de escamas y óxido. 4. Verifique el nivel de electrolito de la batería diariamente. Mantenga el nivel de electrolito por encima de las placas, evitando daños a las baterías. Recargue las baterías cada vez que alcancen una lectura de gravedad específica de 1.160. Las baterías se autodescargan a un ritmo mayor si se dejan de pie durante largos periodos a altas temperaturas. Si la niveladora va a estar parada por más de varios días, quite las baterías y guárdelos en un lugar fresco.

No guarde baterías de almacenamiento de ácido cerca de montones de llantas; los vapores ácidos tienen un efecto nocivo sobre el caucho.

5. Realice el mantenimiento del sistema de combustible como se indica en "Sistema de combustible del motor" en este manual. Compruebe el contenido de agua antes de cargar combustible

tanque. Las altas temperaturas y el enfriamiento provocan condensación en los tambores de almacenamiento. 6. Lubrique como se especifica en el “Cuadro y tabla de servicio periódico” de este manual o en la Calcomanía de lubricación de la máquina. 7. No estacione la motoniveladora bajo la luz directa del sol durante largos períodos de tiempo. Cuando sea práctico, estacione la motoniveladora bajo techo para protegerla del sol, la suciedad y el polvo. 8. Cubra la niveladora inactiva con lona si no hay un refugio adecuado disponible. Proteja el compartimiento del motor, la transmisión y hidráulica de la entrada de polvo. 9. En climas cálidos y húmedos, la acción corrosiva ocurrirá en todas las partes de la niveladora y se acelerará durante el mar lluvioso. hijo. Aparecerán ampollas de óxido y pintura en las superficies metálicas y crecimiento de hongos en otras superficies. 10. Proteja todas las superficies expuestas sin terminar con una película de aceite lubricante preservante. Proteja los cables y terminales con compuesto aislante de encendido. Aplique pintura o un antioxidante adecuado a las superficies dañadas para protegerlas del óxido y la corrosión.

830B,C 850B,C 870B,C

2-73

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

ÁREAS EXTREMADAMENTE POLVORIENTAS/ARENASAS La operación de la motoniveladora puede generar polvo en casi cualquier área. Sin embargo, cuando se encuentre en un área predominantemente polvorienta o arenosa, se deben tomar precauciones adicionales.

1. Mantenga limpias las aletas del sistema de enfriamiento y las áreas de enfriamiento; sople con aire comprimido, si es posible, y tan a menudo como sea necesario.

Use gafas protectoras cuando use aire comprimido para expulsar partículas de las aletas del radiador.

2. Tenga cuidado al dar servicio al sistema de combustible para evitar que entre polvo y arena en el tanque. 3. Realice el mantenimiento del filtro de aire a intervalos frecuentes, controle el indicador de restricción de aire diariamente y mantenga limpios el recipiente para polvo y la válvula para polvo.

Evite que el polvo y la arena entren en las piezas y los compartimentos del motor tanto como sea posible. 4. Lubrique y realice los servicios descritos en el cuadro de lubricación actual de la máquina y en el "Cuadro y tabla de lubricación" de este manual. Limpie todos los accesorios de lubricación antes de aplicar el lubricante. La arena mezclada con lubricante se vuelve muy abrasiva y acelera el desgaste de las piezas.

5. Proteja la motoniveladora del polvo y la arena tanto como sea posible. Estacione la motoniveladora bajo techo o protéjala con una lona forro para evitar que el polvo y la arena dañen la unidad.

HUMEDAD EXTREMA/LLUVIA La operación en regiones extremadamente húmedas y lluviosas es similar a la del procedimiento de calor extremo. 1. Mantenga todas las superficies expuestas cubiertas con aceite lubricante conservante. Preste especial atención a las superficies dañadas o sin pintar. caras. Cubra todas las grietas de pintura y marcas de astillas lo antes posible para evitar efectos corrosivos.

ALTITUD EXTREMA Las niveladoras pueden operar hasta 10,000 pies (3,050 m) de altura, sin pérdida de rendimiento. Cuando opere a altitudes superiores a los 10,000 pies, comuníquese con su distribuidor Komatsu local y consulte el esquema para frío extremo. 1. Revise periódicamente el indicador de temperatura de funcionamiento del motor para ver si hay sobrecalentamiento del motor. 2. Revise el sello de la tapa de presión del radiador anualmente y si existe una condición de sobrecalentamiento. La tapa del radiador debe hacer un perfecto sello para mantener la presión en el sistema de enfriamiento.

ZONAS CON AGUA SALADA El efecto corrosivo del agua salada y el rocío de agua salada es muy extenso. Cuando opere en áreas de agua salada, observe las siguientes precauciones.

1. Cuando se exponga al agua salada, enjuague la clasificadora con agua dulce lo antes posible. Seque bien la clasificadora. 2. Mantenga todas las superficies expuestas cubiertas con aceite lubricante conservante. Preste especial atención a las superficies pintadas dañadas. 3. Mantenga todas las superficies pintadas en buen estado. 4. Lubrique la niveladora según lo prescrito en el cuadro de lubricación de la máquina o en la "Tabla y cuadro de servicio periódico" en este manual Reduzca los intervalos de lubricación de las piezas sujetas a exposición al agua salada.

2-74

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

SOLICITUD RUEDAS DE INCLINACIÓN Las ruedas inclinadas son una clara ayuda para el operador a la hora de mantener bajo control el desplazamiento de la máquina. Las ruedas deben ajustarse adecuadamente para cada corte realizado. Al realizar zanjas, una cuchilla niveladora trabaja en ángulo cortando o moviendo la tierra de derecha a izquierda. Mientras se trabaja, se crea una corriente de aire lateral, lo que provoca que el extremo delantero de la máquina se incline hacia la carga. Una función de las ruedas inclinadas es compensar este tiro lateral, permitiendo que el operador sostenga la motoniveladora en línea recta. Si la parte delantera se desvía hacia la derecha, incline las ruedas hacia la izquierda lo suficiente para mantener la máquina en línea. Una regla simple para usar las ruedas inclinadas, independientemente de si la máquina está en una superficie nivelada, en una zanja o en un banco, es: CUANDO LA PARTE DELANTERA TIENDE A DESVIARSE DE LA LÍNEA, INCLÍNESE LAS RUEDAS EN DIRECCIÓN OPUESTA LO SUFICIENTE PARA SUPERAR ESA TENDENCIA.

DIRECCIÓN ASISTIDA CON RUEDAS INCLINABLES La función de volante inclinado se puede utilizar exclusivamente para la dirección. Cuando se usa junto con el volante, esta característica hace que girar en ángulo recto o retroceder para hacer un giro en Y sea mucho más fácil.

En una superficie nivelada, arranque la motoniveladora y permanezca en la primera marcha mientras viaja.

Con las ruedas en posición vertical, la motoniveladora se puede dirigir hacia la izquierda o hacia la derecha (sin mover el volante) inclinando bruscamente las ruedas hacia la derecha para girar a la derecha o hacia la izquierda para girar a la izquierda.

830B,C 850B,C 870B,C

2-75

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

TRABAJO DE SUPERFICIE Comience con las ruedas delanteras verticales. Inclínelos lo suficiente para compensar la carga lateral contra la hoja. Con una carga ligera contra la hoja, se necesita muy poca inclinación. Será necesario más magro con cargas pesadas.

Al trabajar en una zanja, la motoniveladora generalmente está trabajando en una pendiente. Ajuste las ruedas para que estén verticales (en línea con la fuerza de la gravedad), luego inclínelas según sea necesario para compensar el tiro lateral contra la hoja para mantener la máquina en línea. La dirección en que deben inclinarse las ruedas depende de las condiciones. Si la hoja tiene tendencia a tirarse hacia el banco, las ruedas deben inclinarse hacia afuera del banco para compensar esa tendencia. Si el banco es duro y no hay succión de la hoja, con frecuencia es necesario inclinar las ruedas hacia el banco para sujetar la hoja contra él. Por ejemplo, cuando mueva material hacia la izquierda, incline las ruedas hacia la izquierda para estabilizar la parte delantera.

ARTICULACIÓN La articulación tiene dos ventajas definidas en la calificación. En primer lugar, la articulación contrarresta una corriente lateral de la misma manera que la función de rueda inclinada. La articulación también hace que la máquina sea más fácil de maniobrar.

La hoja trabaja en ángulo cortando o moviendo la tierra de derecha a izquierda, creando una corriente lateral. Una corriente lateral hace que el extremo delantero de la motoniveladora sea arrastrado hacia la carga. La articulación puede mantener a la niveladora en un curso recto. Si el extremo delantero se desvía hacia la derecha, articule el módulo trasero hacia la izquierda lo suficiente para mantener la máquina en línea.

Una regla simple para usar la articulación, ya sea que la máquina esté en una superficie nivelada, en una zanja o en un banco, es: CUANDO EL EXTREMO DELANTERO SE FUERA DE LA ALINEACIÓN, ARTICULE EL MÓDULO TRASERO EN LA DIRECCIÓN OPUESTA PARA SUPERAR ESA TENDENCIA.

2-76

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

ASISTENCIA DE ARTICULACIÓN DIRECCIÓN La articulación también se puede utilizar con las ruedas inclinadas para disminuir el radio de giro. Usando el volante, inclinando la ruedas, y articulando el módulo trasero disminuye el radio de giro (abajo a la derecha).

En una superficie nivelada, arranque la motoniveladora y permanezca en la primera marcha mientras viaja. Con el módulo trasero en el centro, la motoniveladora se puede dirigido hacia la izquierda o hacia la derecha, sin girar el volante, articulando bruscamente el módulo trasero (abajo a la izquierda).

830B,C 850B,C 870B,C

2-77

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA SUSPENSIÓN DE LA HOJA

Cuando los cilindros de elevación de la hoja izquierda y derecha están inclinados (angulados), la niveladora se denomina suspensión de la hoja a la derecha y a la izquierda. Eso significa que el operador puede cortar una pendiente de margen derecho o izquierdo.

Cuando solo el cilindro de elevación de la hoja derecha está inclinado, la motoniveladora se denomina suspensión de hoja derecha. Eso significa que el operador puede cortar solo una pendiente del margen derecho.

2-78

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

INDICADORES DE PASADOR DE SILLÍN Cuando se trabaja con el paquete de suspensión de cuchillas de 90° a la derecha y a la izquierda, los indicadores están ubicados a cada lado del bastidor principal, justo en frente de la cabina. Estos indicadores ayudarán al operador a ubicar las posiciones de los pasadores de silla de 0°, 45° o 90° en talud. Utilice el indicador del lado derecho para un talud de margen derecho y el indicador del lado izquierdo para un talud de margen izquierdo.

Observación Los indicadores que se muestran son con la hoja en la posición 0° (centro).

Familiarícese con estas operaciones y siga cuidadosamente los procedimientos enumerados en las siguientes secciones.

RECOMENDACIÓN PARA ALCANCE EXTENDIDO DE 45° A LA DERECHA 1. Comience con la niveladora en la posición de nivelación estándar. 2. Baje el escarificador a una posición donde no haya interferencia entre la barra de tiro circular y la barra de tiro del escarificador y el bloque. 3. Mueva la cuchilla y cambie el círculo completamente a la derecha. 4. Baje la hoja al suelo de manera uniforme y en un ángulo de 45° con respecto a la llanta delantera derecha. 5. Desbloquee el pasador del sillín. Con la hoja en el suelo, active el interruptor de liberación del pasador del asiento. 6. Tire de la palanca de elevación de la hoja izquierda hacia atrás (cilindro de retracción) mientras empuja hacia adelante la palanca de elevación de la hoja derecha y cambio de círculo (cilindros de extensión). 7. Gire la montura del pasador hasta el orificio de ubicación de 45° (no apague el interruptor de liberación del pasador de la montura hasta que el indicador esté alineado con la marca de 45°). 8. Con precaución, alterne entre los cilindros de elevación de la hoja izquierdo (extendido) y derecho (retraído) y el círculo cambie todo hacia la derecha (cilindro de cambio extendido) para obtener el alcance deseado. Observación Para volver a la posición de clasificación estándar, invierta el procedimiento anterior.

9. Después de girar el pasador del asiento a la ubicación deseada en la suspensión de la hoja del lado derecho e izquierdo, mueva el interruptor del pasador del asiento para bloquear el pasador del asiento en su posición (recuadro).

830B,C 850B,C 870B,C

2-79

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

RECOMENDACIÓN PARA PENDIENTE DE 90° A LA DERECHA 1. Comience con la niveladora en la posición de nivelación estándar. 2. Baje el escarificador a una posición donde no haya interferencia entre la barra de tiro circular y la barra de tiro del escarificador y el bloque. 3. Mueva la hoja y cambie la hoja circular completamente hacia la derecha. 4. Baje la hoja al suelo de manera uniforme y en un ángulo de 45° con respecto a la llanta delantera derecha. 5. Desbloquee el pasador del sillín. Con la hoja en el suelo, active el interruptor de liberación del pasador del asiento. 6. Tire de la palanca de elevación de la hoja izquierda hacia atrás (cilindro de retracción) mientras empujando la palanca derecha de elevación de la hoja y cambio de círculo hacia adelante (cilindros de extensión). 7. Gire y fije el sillín en el orificio de ubicación de 90° (no apague el interruptor de liberación del pasador del sillín hasta que el indicador esté alineado a 90°). calificación). 8. Con precaución, alterne entre los cilindros de elevación de la hoja izquierdo (extendido) y derecho (retraído) y cambie en círculo todo el hacia la derecha (cilindro de cambio extendido) para obtener el alcance deseado.

Observación Para volver a la posición de clasificación estándar, invierta el procedimiento anterior.

9. Después de girar el pasador del asiento a la ubicación deseada en la suspensión de la hoja del lado derecho e izquierdo, mueva el interruptor del pasador del asiento para bloquear el pasador del asiento en su posición (recuadro).

RECOMENDACIÓN PARA ALCANCE EXTENDIDO DE 45° A LA IZQUIERDA 1. Comience con la niveladora en la posición de nivelación estándar. 2. Baje el escarificador a una posición donde no haya interferencia entre la barra de tiro circular y la barra de tiro del escarificador y el bloque. 3. Mueva la cuchilla y cambie el círculo completamente hacia la izquierda. 4. Baje la hoja al suelo de manera uniforme y en un ángulo de 45° hacia la parte delantera izquierda. neumático.

5. Desbloquee el pasador del sillín. Con la hoja en el suelo, active el interruptor de liberación del pasador del asiento. 6. Empuje la palanca de elevación de la hoja izquierda hacia adelante (cilindro de extensión) mientras tira de la palanca de elevación de la hoja derecha y de cambio de círculo hacia atrás (cilindros de retracción). 7. Gire y fije el sillín en el orificio de ubicación de 45° (no apague el interruptor de liberación del pasador del sillín hasta que el indicador esté alineado con marca de 45°). 8. Con precaución, alterne los cilindros de elevación de la hoja izquierda (retracción) y derecha (extensión) y gire el movimiento circular completamente hacia la izquierda (cilindro de cambio de retracción) para obtener el alcance deseado.

Observación Para volver a la posición de clasificación estándar, invierta el procedimiento anterior.

2-80

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

RECOMENDACIÓN PARA PENDIENTE DE 90° A LA IZQUIERDA 1. Comience con la niveladora en la posición de nivelación estándar. 2. Baje el escarificador a una posición donde no haya interferencia entre la barra de tiro circular y la barra de tiro del escarificador y el bloque. 3. Mueva la cuchilla y cambie el círculo completamente hacia la izquierda. 4. Baje la hoja al suelo de manera uniforme y en un ángulo de 45° con respecto al neumático delantero izquierdo. 5. Desbloquee el pasador del sillín. Con la hoja en el suelo, active el interruptor de liberación del pasador del asiento. 6. Empuje la palanca de elevación de la hoja izquierda hacia adelante (cilindro de extensión) mientras tira de la palanca de elevación de la hoja derecha y de cambio de círculo hacia atrás (cilindros de retracción). 7. Gire y fije el sillín en el orificio de ubicación de 90° (no apague el interruptor de liberación del pasador del sillín hasta que el indicador esté alineado con marca de 90°). 8. Con precaución, alterne los cilindros de elevación de la hoja izquierda (cilindro de retracción) y derecha (cilindro de extensión) y cambie todo en círculo. hacia la izquierda (cilindro de cambio retraído) para obtener el alcance deseado.

Observación Para volver a la posición de clasificación estándar, invierta el procedimiento anterior.

830B,C 850B,C 870B,C

2-81

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CONDUCCIÓN EN CÍRCULO

La hoja de la niveladora gira completamente (360°) con la hoja estándar de 3,66 m (12 pies) centrada en el círculo. Se proporciona un espacio amplio entre cualquiera de los extremos de la cuchilla y los neumáticos.

Observación Cuando la niveladora está equipada con un escarificador, se deben quitar los dientes para permitir una rotación de la hoja de 360°.

ÁNGULO DE LA HOJA El mando circular controla el ángulo de corte de la hoja: cuanto mayor sea el ángulo, mayor será la acción de corte; ángulo menor da acción de dormitar. Cuando la hoja está en ángulo, el extremo que está más adelante se llama punta y el otro extremo es el talón. A continuación se muestra la posición de las cuchillas para la hilera derecha e izquierda.

2-82

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PASO DE LA HOJA El paso de la hoja es un ajuste crítico que el operador puede hacer para asegurar el movimiento adecuado del material. Sin el paso adecuado, se producirán superficies irregulares y acciones de corte.

La hoja de la derecha está en un ángulo pronunciado con respecto al suelo. Esta posición se utiliza para: 1. Cortar y mover material húmedo.

2. Cortar zanjas. 3. Distribución de hileras.

La hoja de la derecha está en un ángulo intermedio con el suelo. Esta posición se utiliza para: 1. Calificación. 2. Esparcir material suelto.

La hoja de la derecha está casi en un ángulo vertical con respecto al suelo. Esta posición se utiliza para: 1. Mantener caminos de arena o grava. 2. Clasificación fina. 3. Cortar hielo de la calle

830B,C 850B,C 870B,C

2-83

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

ABERTURA DE ZANJAS

MARCADO DE CORTES Las estacas de la línea de zanja deben colocarse de acuerdo con los planos. El corte de marcado debe ser poco profundo para que sea más fácil establecer una línea de zanja recta. Esto ayudará a mantener una alineación precisa en los cortes más pesados posteriores.

Para realizar un zanjeo eficiente, la hoja debe colocarse en un ángulo de aproximadamente 45°, con la punta de la hoja directamente detrás de la rueda delantera. La hoja debe estar lo suficientemente inclinada para hacer el corte deseado, con el talón de la hoja lo suficientemente elevado para formar la hilera ya sea dentro o fuera de las ruedas traseras.

Recuerde inclinar la parte superior de las ruedas delanteras lejos de la zanja.

PASES ADICIONALES Después del corte inicial de la línea de zanja, ¡haga que todos los cortes restantes cuenten al máximo! Aplique tanta presión en la punta de la hoja como la niveladora pueda manejar suavemente en la marcha deseada. Recuerde mantener la hilera dentro o fuera de las ruedas traseras.

VENTANAS DE COLADA Después de cada corte pesado, amontone o esparza el material hacia el centro del camino, lejos de la operación de zanjeo. No reduzca la eficiencia de la tracción ni haga cortes desiguales tratando de operar sobre las hileras blandas y sueltas de cortes anteriores. Al final, ahorrará tiempo al mantener todo el material de los cortes anteriores fuera del camino.

2-84

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PENDIENTE DE BANCO Después de hacer la zanja, se debe inclinar el banco. Coloque el círculo y la cuchilla con el talón apoyado en la parte inferior de la pendiente. Por lo tanto, el material fluye dentro de las ruedas tándem traseras derechas como se ilustra. La punta de la hoja debe estar hacia adelante y hacia la rueda delantera derecha. La parte superior de las ruedas delanteras debe inclinarse hacia el banco (esto es una excepción a la regla).

ACABADO DE LA PENDIENTE INTERIOR Si la zanja va a tener un fondo liso en “V” (A), ahora debe dar una pasada de acabado en el talud interior para quitar el material de la operación de talud del talud.

Si se requiere una zanja de fondo plano, continúe con la parte restante de esta sección.

830B,C 850B,C 870B,C

2-85

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

CORTE DE ZANJA DE FONDO PLANO 1. Es necesario cortar otra zanja en “V” (1) en la pendiente interior de la primera zanja en “V” (2) (ver sección transversal). La cuchilla debe colocarse para mover el material hacia la parte superior de la carretera. 2. Cortar el fondo plano requiere que la hoja esté en la posición de máximo alcance extendido con toda la longitud de la hoja colocada en la zanja, con la punta de la hoja en la base del talud y el talón en la base de la zanja. pendiente interior. Esta operación mueve la tierra hacia el talud interior.

VENTANA EN MOVIMIENTO DESDE EL HOMBRO Ahora se hacen una o dos pasadas finales, según sea necesario, en la pendiente interior para mover la tierra hacia arriba en la carretera y fuera de las ruedas traseras. El arcén ya está terminado, y cualquier material restante se amontona o se extiende hacia el centro de la carretera.

2-86

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

REMOCIÓN DE NIEVE Saber cómo quitar la nieve de manera eficiente con una motoniveladora es otro trabajo importante para la mayoría de los operadores. Para remover la nieve de manera efectiva con un arado en “V” o unidireccional reversible, deje que el arado se desplace sobre sus guías y opere la motoniveladora a la velocidad práctica más alta. Si la motoniveladora está equipada con tracción en todas las ruedas (AWD), coloque el arado en "V" o unidireccional reversible ligeramente por encima del suelo, dando a las ruedas delanteras la máxima tracción.

En nieve recién caída, la carrera inicial debe hacerse por el centro de la carretera. A partir de este camino de apertura, se realiza un ensanchamiento adicional trabajando la nieve hacia atrás con un lado del arado. Al igual que en el corte de bancos, las ruedas delanteras deben inclinarse hacia el banco de nieve para obtener los mejores resultados.

Otro dispositivo para limpiar caminos de nieve es un ala de nieve. Permite que la motoniveladora permanezca en la carretera mientras quita la nieve acumulada en los arcenes por el arado. Debido a que la altura de trabajo del ala para nieve se puede ajustar en un amplio rango, es eficaz para empujar hacia atrás grandes desniveles, especialmente cuando se articula (dirección trasera) la motoniveladora.

Si quita nieve con la hoja, la motoniveladora debe estar equipada con el flotador eléctrico opcional. Esta opción permite que la hoja flote libremente, lo que le permite seguir el contorno de la carretera y evitar daños a la máquina.

830B,C 850B,C 870B,C

2-87

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

ELIMINACIÓN DE HIELO

Las condiciones climáticas y del tráfico a menudo dan como resultado que la nieve se compacte en una capa de hielo grueso sobre la calle. Esta condición se elimina fácilmente con la hoja niveladora colocada en ángulo recto con respecto a la línea de desplazamiento. Para cortar el hielo, incline la cuchilla hacia adelante hasta la posición máxima y el borde cortante en ángulo en la posición de arrastre (rascado).

2-88

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

INTERRUPTOR MAESTRO

Antes de dar servicio a la máquina, gire la llave (2) en el interruptor principal (1) a la posición de apagado. Si el calificador no tiene un interruptor principal, desconecte el terminal negativo de la batería (3). Retire la llave. Coloque el DO Etiqueta NO ARRANQUE dentro de la cabina en el interruptor de encendido según las normas OSHA e ISO.

El interruptor principal opcional (1) se utiliza como dispositivo antirrobo. Este interruptor está ubicado frente a la abertura del compartimiento del motor. en el lado derecho, dentro de la soldadura de la carcasa delantera. El interruptor principal está conectado en serie entre el terminal negativo de la batería y tierra. Al girar la llave (2) a la posición de APAGADO, se evita que funcionen los dispositivos eléctricos de la motoniveladora. Antes al encender la niveladora nuevamente, recuerde insertar la llave (2) en el interruptor principal (1) y gire la llave (2) a la posición ON.

830B,C 850B,C 870B,C

2-89

Machine Translated by Google

OPERACIÓN

2-90

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

3MANTENIMIENTO

830B,C 850B,C 870B,C

3-1

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO PRECAUCIONES GENERAL • Use casco que le quede bien, zapatos de seguridad y ropa de trabajo. Al taladrar, amolar o martillar, use siempre protección gafas protectoras.

• El combustible o el aceite son sustancias peligrosas. Nunca manipule combustible, aceite, grasa o ropa aceitosa en lugares donde haya fuego o

fuego. • Como preparación en caso de incendio, conozca siempre la ubicación y las instrucciones de uso de los extintores y otras medidas de extinción de incendios. equipo. • Detenga siempre el motor antes de limpiar la máquina o agregar combustible. • Cuando trabaje con otros, elija un líder de grupo y trabaje de acuerdo con sus instrucciones. No realice ningún mantenimiento nance más allá del trabajo acordado. • No manipule equipos eléctricos con guantes mojados o en lugares húmedos, ya que esto puede causar una descarga eléctrica. • Durante el mantenimiento, no permita que ninguna persona no autorizada se acerque a la máquina. • Los gases de escape son peligrosos. Cuando trabaje en el interior, asegúrese de que exista una buena ventilación. • A menos que tenga instrucciones especiales en contrario, realice siempre el mantenimiento con el motor parado. Si se realiza el mantenimiento con el motor en marcha, deben estar presentes dos hombres: uno sentado en el asiento del operador y el otro uno que realiza el mantenimiento. En tal caso, nunca toque ninguna pieza móvil. • Recuerde siempre que el circuito de aceite hidráulico está bajo presión. Al alimentar o drenar el aceite o al realizar inspecciones ción y mantenimiento, libere la presión primero. • Utilice siempre piezas originales para el reemplazo. • Utilice siempre los grados de grasa y aceite recomendados por el fabricante. Elija la viscosidad especificada para el ambiente temperatura. • Utilice siempre aceite o grasa puros y asegúrese de utilizar recipientes limpios. • Cuando revise o cambie el aceite, hágalo en un lugar libre de polvo y evite que entre suciedad en el aceite. • Tenga cuidado para evitar quemaduras cuando dé servicio a los componentes del motor o del tren de transmisión.

3-2

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google MANTENIMIENTO

DURANTE EL MANTENIMIENTO • Estacione la máquina en suelo firme y plano. Baje la cuchilla, el escarificador y el desgarrador al suelo y pare el motor. Regrese la palanca de cambios a PUNTO MUERTO y aplique el freno de mano. Si realiza el mantenimiento con la hoja, el escarificador, el desgarrador, el quitanieves, el ala para nieve o la hoja topadora levantados, sosténgalos con bloques. • Baje el desgarrador al suelo antes de subirse al guardabarros trasero. • Lavar a fondo la máquina. Limpie los puntos de engrase de los tapones de llenado y el área alrededor de las varillas medidoras. Tenga cuidado de no dejar cualquier suciedad o polvo en el sistema. • Cuelgue un letrero de precaución (NO ARRANQUE o MANTENIMIENTO EN CURSO) en el compartimiento del operador. Este paso evitará que alguien arranque o mueva la máquina por error. • Nunca utilice una llama para comprobar si hay fugas. • Nunca utilice una llama para comprobar el nivel de aceite, el nivel de combustible, el nivel de refrigerante del motor o el nivel de electrolito de la batería. • Retire inmediatamente cualquier aceite o grasa del piso del compartimiento del operador o del pasamanos. El aceite o la grasa en el piso del compartimiento del operador son muy peligrosos ya que alguien podría resbalar mientras está en la máquina. • Al comprobar una caja de engranajes abierta, existe el riesgo de que se le caigan cosas. Antes de quitar las cubiertas para inspeccionar dichas cajas, vacíe todo lo que tenga en los bolsillos. Tenga cuidado al quitar pernos y tuercas. • Antes de drenar el aceite, caliéntelo a una temperatura de 68° F (20° C) a 104° F (40° C). • Antes de quitar la tapa del radiador o la tapa de llenado del tanque de aceite hidráulico, espere a que se enfríe el refrigerante o el aceite hidráulico. Si abre la tapa del radiador o la tapa del tanque de aceite hidráulico inmediatamente después de usar la máquina, saldrá agua hirviendo o aceite hidráulico. • Después de cambiar el aceite, el elemento filtrante o el colador, purgue el aire del circuito. • Cuando el colador está ubicado en el relleno de aceite, no quite el colador mientras agrega aceite. • Después de agregar aceite, verifique que el aceite esté en el nivel correcto. • Después de engrasar, siempre limpie la grasa vieja que fue expulsada. • Cuando cambie el aceite o el filtro, revise el aceite y el filtro drenados para ver si hay signos de partículas de metal excesivas u otros elementos extraños.

materiales • Cuando extraiga piezas que contengan juntas tóricas, juntas o sellos, limpie la superficie de montaje y reemplácela con piezas de sellado nuevas. • Cuando levante el equipo de trabajo para inspección o reparación, siempre coloque bloques debajo del equipo de trabajo levantado (hoja, hoja topadora, quitanieves, desgarrador, escarificador, quitanieves, etc.). Este paso evita que el equipo de trabajo le caiga encima mientras lo repara.

• Cuando la máquina esté levantada, coloque siempre calzos en las ruedas del lado opuesto. Después de levantar, coloque bloques para evitar que la máquina se caiga. • El desmontaje, reparación y montaje de neumáticos requiere equipo especial y alta habilidad. Siempre consulte a un neumático especializado

tienda de reparacion.

• Siempre bloquee los marcos delantero y trasero antes de inspeccionar y dar servicio a la máquina. • Cuando manipule los bordes cortantes, use siempre guantes. • Al realizar procedimientos de mantenimiento difíciles sin cuidado puede causar accidentes. • Si considera que el mantenimiento es demasiado difícil, solicite siempre que el distribuidor lo realice.

830B,C 850B,C 870B,C

3-3

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO CUIDADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO La motoniveladora depende del sistema hidráulico. La vida del sistema depende del aceite hidráulico y del cuidado que se le dé.

El sistema hidráulico está diseñado para funcionar con aceite disponible de la mayoría de los proveedores y es relativamente económico. La clasificadora se llena de fábrica con Dexron III que cumple con las especificaciones de Allison C4. Las especificaciones completas y el uso opcional de otros aceites se enumeran en la sección de lubricación de este manual.

Mantenga el aceite en el nivel correcto. Mantenga limpia la pantalla del tanque y cambie el aceite y el elemento del filtro en los períodos de cambio sugeridos. Cuando se requiera aceite adicional, utilice un recipiente limpio. Limpie la tapa de llenado del tanque y alrededor de la abertura del tanque antes de agregar aceite. La suciedad es el peor enemigo de un sistema hidráulico, así que manténgalo limpio.

En el sistema hidráulico se utilizan un filtro reemplazable y un colador de aceite para filtrar el aceite hidráulico. Reemplace el filtro después de 50 horas de funcionamiento por una máquina nueva o que haya tenido el sistema hidráulico reparado. Reemplace el filtro cada 6 meses/1000 horas de funcionamiento, a partir de entonces. Drene y rellene el tanque de aceite hidráulico cada 2000 horas de funcionamiento. Los siguientes procedimientos son métodos recomendados para realizar los servicios requeridos.

3-4

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN La correcta lubricación de cualquier máquina es de suma importancia para prolongar su vida. Los combustibles, aceites y grasas deben ser de buena calidad y mantenida libre de suciedad, agua y otros materiales extraños. En las siguientes especificaciones y tabla de servicios periódicos, se dan las instrucciones de lubricación adecuadas. Es de suma importancia que las buenas operaciones de limpieza vayan acompañadas de la lubricación. procedimientos.

Tenga a mano los pesos de aceite adecuados de la Sociedad de Ingenieros Automotrices (SAE) para las temperaturas predominantes. El sistema de numeración SAE clasifica el aceite en cuanto a su viscosidad. Este sistema de numeración no tiene nada que ver con ninguna otra característica o propiedad del aceite. Los números SAE más altos designan lubricantes más pesados o espesos. Los números SAE más bajos indican lubricantes más livianos o más delgados. Todo aceite

Las empresas han adoptado este estándar de viscosidad. Al drenar las cajas de la caja de engranajes o los cárteres del motor, se debe tener cuidado de drenar cuando el aceite esté tibio. Al seguir esto procedimiento, encontrará que el aceite es más delgado y por lo tanto se drena más completamente que cuando está frío. El mejor momento para drenar aceites es al final del día. De esta forma, la suciedad del aceite será escurrida mientras aún está en suspensión y antes de que haya tenido oportunidad. para resolver.

El contador de horas (flecha) está ubicado en el lado derecho de la consola del operador. Este medidor registra el número total de horas que la niveladora ha estado operado. El contador de horas se debe usar junto con el “Cuadro y tabla de servicio periódico” de este manual para garantizar el servicio recomendado. intervalos

Realice intervalos de servicio en múltiplos del servicio básico por horas ilustrado en la siguiente tabla.

INTERVALO DE SERVICIO

INTERVALOS DE SERVICIO FUTURO REQUERIDO

* CADA TURNO / SERVICIO DE 10 HORAS *

SERVICIO SEMANAL / 50 HORAS

* SERVICIO MENSUAL / 250 HORAS * * *

10, 20, 30, 40, ETC. 50, 100, 150, 200, ETC. 250, 500, 750, 1000, ETC.

3 MESES / 500 HORAS DE SERVICIO

500, 1000, 1500, 2000, ETC.

SERVICIO ANUAL / 1000 HORAS

1000, 2000, 3000, 4000, ETC.

SERVICIO BIENAL / 2000 HORAS

2000. 4000, 6000, 8000, ETC.

LAS MUESTRAS QUE SE MUESTRAN EN ESTA TABLA SON PARA EJEMPLO DE SERVICIO SOLO INTERVALOS. LOS INTERVALOS REALES PUEDEN VARIAR. * SIEMPRE ARTÍCULOS DE SERVICIO POR LOS QUE CADA INTERVALO OCURRE PRIMERO (PERI ÓDICO/ HORARIO).

830B,C 850B,C 870B,C

3-5

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN PERIÓDICA CUADRO DE SERVICIO PERIÓDICO

3-6

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

TABLA DE SERVICIO PERIÓDICO

* = Artículo no incluido en el cuadro de servicio periódico CADA TURNO/10 HORAS DE SERVICIO

MECÁNICA COMPONENTES

SERVICIO

LUBRICANTE DE CAPACIDAD

HABILIDAD/HERRAMIENTA

REQUERIDO PERNO DE BOLA DE LA BARRA DE TIRO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

CILINDRO DE DESPLAZAMIENTO LATERAL CIRCULAR

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

LLENE HASTA LA MARCA "LLENO" EN LA VARILLA.

7 GALONES

(PISTOLA DE ENGRASE)

(SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA) CILINDRO DE PASO DE HOJA

(PISTOLA DE ENGRASE)

(AMBOS LADOS) PIVOTE DE HOJA

(PISTOLA DE ENGRASE)

(AMBOS LADOS) TAPA DEL CILINDRO DE ELEVACIÓN

(PISTOLA DE ENGRASE)

(AMBOS CILINDROS) ACEITE, TRANSMISION

(PISTOLA DE ENGRASE)

ATF

(26,5 litros)

OPERADOR (DOS PERSONAS) (SIN HERRAMIENTA)

ACEITE HIDRÁULICO

CARRILES DE DESLIZAMIENTO DE LA HOJA

LLENAR HASTA 1.000 IN. (25,4 mm) ABAJO

16 GALONES

"MARCA ALTA.

(60,6 litros)

LIMPIAR LOS CARRILES.

ATF

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

--------------- SECO

OPERADOR PELÍCULA

(SIN HERRAMIENTA)

LUBRICANTE

REFRIGERANTE

EL REFRIGERANTE DEBE SER VISIBLE EN EL

S6D102E-1

INDICADOR VISUAL.

8.6 GALONES

AÑADA REFRIGERANTE SEGÚN SEA NECESARIO.

(32,6 litros)

OPERADOR COL (SIN HERRAMIENTA)

S6D114E-1 8.5 GALONES (32,2 litros) GASOLINA

LA TAPA DE LLENADO ESTÁ EN LA PARTE SUPERIOR DE LA PARTE TRASERA

91.5 GALONES

CAPARAZÓN.

(346,4 litros)

DF

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

CONSULTE “SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR” PARA ESPECIFICACIONES

FICACIONES. TRAMPA DE COMBUSTIBLE-AGUA

ABRA LA TRAMPA PARA DRENAR EL AGUA.

---------------

--------------

ACEITE, MOTOR

LLENE HASTA LA MARCA "LLENO" EN LA VARILLA.

S6D102E-1

EO

4.3 GALONES

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

(16,3 litros)

S6D114E-1 5.9 GALONES (22,3 litros) SISTEMA DE FILTRO DE AIRE

COMPRUEBE LA RESTRICCIÓN DEL FLUJO DE AIRE

---------------

--------------

INDICADOR. SUSTITUIR LOS ELEMENTOS

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

CUANDO ES RESTRINGIDO. ASPILLA DEL VENTILADOR DEL MOTOR

INSPECCIONE LAS ASPAS DEL VENTILADOR.

---------------

--------------

CORREA DE TRANSMISIÓN DEL MOTOR

INSPECCIONE LA CORREA DE TRANSMISIÓN.

---------------

--------------

830B,C 850B,C 870B,C

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

3-7

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO 20 HORAS

COMPONENTES

SERVICIO

CAPACIDAD LUBRICANTE MECÁNICA HABILIDAD/HERRAMIENTA REQUERIDO

FILTRAR,

SUSTITUYA EL FILTRO DESPUÉS DE LA

TRANSMISIÓN

PRIMERAS 20 HORAS EN UNA MÁQUINA NUEVA

---------------

---------

OPERADOR

---- --

(LLAVE DE CORREA)

O DESPUÉS DE UNA RECONSTRUCCIÓN, Y CADA 250 HORAS DESPUÉS, A MENOS QUE LA LUZ INDICADORA DE ADVERTENCIA JUS TIFIES SERVICIO ANTERIOR.

SERVICIO SEMANAL/50 HORAS

COMPONENTES

SERVICIO

LUBRICANTE DE CAPACIDAD

MECÁNICA HABILIDAD/HERRAMIENTA REQUERIDA

CILINDROS ESCARIFICADORES Y PIVOTE

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

CÍRCULO Y ZAPATOS SIN

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

ALMOHADILLAS DE DESGASTE

APLIQUE GRASA CON CEPILLO A

(AMBOS LADOS) CILINDRO DE PASADOR DE BLOQUEO

(PISTOLA DE ENGRASE)

(SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA)

(PISTOLA DE ENGRASE)

(PISTOLA DE ENGRASE)

DIENTES. CÍRCULO Y ZAPATOS CON ALMOHADILLAS DE DESGASTE

ROCIAR LUBRICANTE SECO EN LA SUPERFICIE

(OPCIÓN)

DE LOS ZAPATOS DE CÍRCULO. APLICAR

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO (PISTOLA DE ENGRASE)

GRASA EN LA CARA DE LOS DIENTES. SOPORTE DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

CILINDRO RUEDA INCLINADA

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

BARRA DE ACOPLAMIENTO Y RUEDA INCLINADA

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

PIVOTE DEL EJE DELANTERO (AMBOS EXTREMOS)

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

CILINDROS DE DIRECCIÓN

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

MUÑONES DE CILINDRO DE ELEVACIÓN

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA. DOS

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

(PISTOLA DE ENGRASE)

(PISTOLA DE ENGRASE)

(AMBOS EXTREMOS)

HORQUILLA DE DIRECCIÓN SUPERIOR E INFERIOR

(PISTOLA DE ENGRASE)

(AMBOS LADOS)

(PISTOLA DE ENGRASE)

(PISTOLA DE ENGRASE)

(AMBOS EXTREMOS DE CILINDROS) * CILINDRO CUCHILLA DELANTERO

(PISTOLA DE ENGRASE)

(AMBOS EXTREMOS DEL CILINDRO) * CILINDRO RIPPER TRASERO

(PISTOLA DE ENGRASE)

(AMBOS EXTREMOS DEL CILINDRO)

(PISTOLA DE ENGRASE)

(SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA)

LUGARES A CADA LADO DE LA MÁQUINA.

EJES DE MUÑON DE CILINDRO DE ELEVACIÓN

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

(SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA)

AMBOS LADOS DE LA MÁQUINA.

3-8

(PISTOLA DE ENGRASE)

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO (PISTOLA DE ENGRASE)

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO SEMANAL/50 HORAS

COMPONENTES

SERVICIO

CAPACIDAD

MECÁNICA

LUBRICANTE

HABILIDAD/ HERRAMIENTA

REQUERIDO ACEITE, CAJAS TÁNDEM

COMPRUEBE EL NIVEL Y LLENE, SI ES NECESARIO, HASTA

8.7 GALONES

ATF

LA APERTURA DEL TAPÓN. QUITAR RESPIRADERO

(32,9 litros)

o

(COMBINACIÓN

HTF

LLAVE/CABEZA FLEXIBLE

Y REDUCTOR PARA LLENAR CASO TANDEM.

OPERADOR

GIRO DE TUERCA) VÍNCULOS,

LUBRICAR.

SEGÚN SEA NECESARIO

OE

VÁLVULA DE CONTROL

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

FILTRAR,

REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO. REEMPLAZAR FILTRO

ACEITE HIDRÁULICO

TER DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS EN NUEVO

---------------

--------------

OPERADOR (LLAVE DE CORREA)

MÁQUINA O DESPUÉS DE RECONSTRUIR Y CADA 6 MESES/1000 HORAS DESPUÉS, A MENOS QUE LA LUZ INDICADORA DE ADVERTENCIA JUSTIFICA EL SERVICIO ANTERIOR.

ACEITE,

COMPROBAR NIVEL. LLENE AL NIVEL ADECUADO.

CAJA DE ENGRANAJES DE ACCIONAMIENTO CIRCULAR

0.75 GALONES

VAMOS

OPERADOR (HEXAGONAL

(2,8 litros)

TORNILLO DE HUECO LLAVE TUERCA DE CABEZA FLEXIBLE

HILANDERO)

ACEITE,

COMPRUEBE Y LLENE HASTA EL NIVEL ADECUADO. A

0.5 GALONES

EMBRAGUE DESLIZANTE CIRCULAR

OBTENGA EL NIVEL DE ACEITE ADECUADO, CIRCULAR

(1,9 litros)

(OPCIÓN)

EL MONTAJE DEBE COLOCARSE A 90°

HTF

OPERADOR

H2O

OPERADOR

PENDIENTE, CON EL CÍRCULO EN POSICIÓN VER TICAL. ASEGÚRESE DE QUE ES GRANDE TAPÓN DE LLENADO EN LA CIRCUNFERENCIA DE LA CAJA ESTÁ EN POSICIÓN VERTICAL. LLENAR VIVIENDA ING CON ACEITE HASTA QUE SEA MENOR TAPÓN UBICADO A UNOS 30° DEL LLENADO ENCHUFAR.

BATERIAS

REVISE Y MANTENGA EL NIVEL HASTA LA PARTE SUPERIOR

SEGÚN SEA NECESARIO

ANILLO DENTRO DE CADA CELDA.

ACEITE, EJE TRASERO

(DESTORNILLADOR) HTF

OPERADOR

COMPROBAR NIVEL. EL NIVEL DE ACEITE DEBE SER

PLANETARIO

EN LA PARTE SUPERIOR DEL CODO. EL DIFERENCIAL

6.5 GALONES

(COMBINACIÓN

LA VIVIENDA TIENE TRES SUMIDORES CONECTADOS

(24,6 litros)

LLAVE INGLESA)

SOLO POR UN PEQUEÑO AGUJERO. LLENAR EL CASO LENTAMENTE PARA PERMITIR QUE EL ACEITE DRENE

NO PLANETARIO

TODOS LOS SUMIDORES.

7.5 GALONES (28,4 litros)

* PINZA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO PURGA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN SEA NECESARIO

OPERADOR MPG (PISTOLA DE ENGRASE)

830B,C 850B,C 870B,C

3-9

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO SEMANAL/50 HORAS

COMPONENTES

CAPACIDAD

SERVICIO

MECÁNICA

LUBRICANTE

HABILIDAD/ HERRAMIENTA

REQUERIDO VERIFIQUE EL NIVEL EN AMBOS LADOS DE LA UNIDAD.

ACEITE,

2 GALLONS (7.6 L)

OPERADOR ATF

CADA CASO

CAJA DE ENGRANAJES RUEDA DELANTERA

(COMBINACIÓN

(TODAS LAS RUEDAS MOTRICES)

LLAVE INGLESA)

---------------

INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DEL RESPIRADERO DE LA CAJA EN TÁNDEM.

-------- ------

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

---------------

DRENAR EL AGUA ACUMULADA Y

GASOLINA

SEDIMENTO DEL TANQUE.

-------- ------

OPERADOR (AJUSTABLE LLAVE INGLESA)

FILTRAR,

REEMPLACE EL FILTRO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS

EJE POSTERIOR

EN MÁQUINA NUEVA O DESPUÉS DE RECONSTRUIR.

DIFERENCIAL

Y CADA 6 MESES/1000 HORAS

---------------

-------- ------

OPERADOR (LLAVE DE CORREA)

A CONTINUACIÓN, A MENOS QUE LA LUZ INDICADORA DE ADVERTENCIA JUSTIFIQUE EL SERVICIO ANTES.

SERVICIO 100 HORAS

COMPONENTES

SERVICIO

CAPACIDAD

MECÁNICA

LUBRICANTE

HABILIDAD/HERRAMIENTA

REQUERIDO ACEITE, EJE TRASERO

DRENAJE, LAVADO Y LLENADO DESPUÉS DEL PRIMERO

PLANETARIO

100 HORAS EN MÁQUINA NUEVA O DESPUÉS

6.5 GALLONS (24.6 L)

OPERADOR HTF (CONECTOR/FLEX GIRO DE TUERCA DE CABEZA

RECONSTRUIR Y CADA 2000 HORAS DESPUÉS. EL NIVEL DE ACEITE DEBE ESTAR EN LA PARTE SUPERIOR

NO PLANETARIO

DE CODO. LA VIVIENDA DIFERENCIAL

7.5 GALONES (28.4L)

ABAJO)

TIENE TRES SUMIDORES CONECTADOS POR SOLO UN PEQUEÑO AGUJERO. LLENE LA CAJA LENTAMENTE PARA PERMITIR QUE EL ACEITE DRENE EN TODOS SUMIDORES. LIMPIE LA PANTALLA DE ACEITE DE SUCCIÓN.

3-10

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO MENSUAL/250 HORAS

COMPONENTES

SERVICIO

LUBRICANTE DE CAPACIDAD

MECÁNICA HABILIDAD/HERRAMIENTA

REQUERIDO FILTRO, TRANSMISION

SUSTITUYA EL FILTRO DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 20

---------------

HORAS EN UNA MÁQUINA NUEVA O DESPUÉS

-------- ------

OPERADOR (CORREA LLAVE INGLESA)

RECONSTRUIR. Y CADA 250 HORAS HAY DESPUÉS, A MENOS QUE INDICADOR DE ADVERTENCIA LA LUZ JUSTIFICA EL SERVICIO ANTERIOR. JUNTA DE ARTICULACIÓN

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO (PISTOLA DE ENGRASE)

PIVOTES DE BRAZO DE SUSPENSIÓN,

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO

SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA

(PISTOLA DE ENGRASE)

(AMBOS LADOS) PIVOTES DEL EJE TRASERO (DOS DE CADA LADO) PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA. EL TAMAÑO DE LA CAVIDAD DEL COJINETE EN CADA PIVOTE

SEGÚN OPERADOR MPG NECESARIO (PISTOLA DE ENGRASE)

ES LARGO. ASEGÚRESE DE UNA SUFICIENTE A ESTO SE APLICA CANTIDAD DE GRASA ÁREA.

RESPIRADERO, TRANSMISION

INSPECCIONE Y LIMPIEZA.

---------------

-------- ------

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

RESPIRADERO, CAJA DE TRANSMISION CIRCULAR

INSPECCIONE Y LIMPIEZA.

---------------

-------- ------

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

FILTRO DE REFRIGERANTE/CORROSIÓN

CAMBIAR FILTRO/RESISTENCIA

---------------

RESISTOR SISTEMA DE FILTRO DE AIRE

- ------

COMPROBAR Y AJUSTAR TOMA DE AIRE

---------------

CONEXIONES. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

--------

REVISE MANGUERAS Y ABRAZADERAS.

-------- ------

---------------

-------- ------

ARTICULACIONES DE BOLA

COMPRUEBE EL AJUSTE DE LAS CUÑAS.

---------------

-------- ------

830B,C 850B,C 870B,C

OPERADOR (LLAVE DE CORREA) OPERADOR (DESTORNILLADOR) OPERADOR (DESTORNILLADOR) OPERADOR (CALIBRE DE ESPESORES)

3-11

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO DE 3 MESES/250 HORAS

COMPONENTES

CAPACIDAD

SERVICIO

MECÁNICA

LUBRICANTE

HABILIDAD/HERRAMIENTA

REQUERIDO FILTRO, ACEITE DE MOTOR

DRENAJE DEL CÁRTER DEL MOTOR Y

S6D102E-1

REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO. LLENAR HASTA EL

4.3 GALLONS (16.4 L)

OE

OPERADOR (LLAVE DE CORREA)

MARCA “LLENO” EN LA VARILLA. S6D114E-1 5.9 GALLONS (22.4 L)

SERVICIO DE 3 MESES/500 HORAS

COMPONENTES

SERVICIO

CAPACIDAD

MECÁNICA

LUBRICANTE

HABILIDAD/HERRAMIENTA

REQUERIDO RADIADOR

COMPRUEBE LA PROTECCIÓN DEL REFRIGERANTE.

S6D102E-1

OPERADOR COL

8.6 GALONES (32.7L)

(SIN HERRAMIENTA)

S6D114E-1 8.5 GALLONS (32.2 L) FILTRAR,

REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO, A MENOS QUE

TODAS LAS RUEDAS MOTRICES

LA LUZ INDICADORA DE ADVERTENCIA JUSTIFICA

---------------

--------

OPERADOR

- ------

(LLAVE DE CORREA)

ATF

OPERADOR

SERVICIO ANTERIOR.

CAJA DE ENGRANAJES,

DRENAJE Y LLENADO.

TRACCIÓN DELANTERA

2 GALLONS (7.6 L) CADA CASO

(COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

FILTROS DE COMBUSTIBLE

SUSTITUYA LOS ELEMENTOS DEL FILTRO.

---------------

-------- ------

FILTRO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE

DRENAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE Y QUITAR LA PANTALLA

PANTALLA (COLADOR)

DESDE ABAJO PARA LIMPIEZA. LIMPIO

---------------

-------- ------

LA PANTALLA. FRENO DE MANO

COMPROBAR PASTILLAS DE FRENO Y AJUSTE.

FORROS DE AJUSTE

VER “AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO” EN

OPERADOR (LLAVE DE CORREA) OPERADOR (AJUSTABLE LLAVE INGLESA)

---------------

-------- ------

OPERADOR (CALIBRE DE ESPESORES,

COMBINACIÓN

ESTE MANUAL.

LLAVE INGLESA)

REVESTIMIENTOS DE FRENO HÚMEDOS

INSPECCIONE LOS REVESTIMIENTOS DE FRENO.

---------------

-------- ------

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

INSPECCIÓN DE LAS CADENAS DE LA CAJA TÁNDEM. VER “CADENA DE CAJA TÁNDEM

---------------

INSPECCIÓN” EN ESTE MANUAL.

-------- ------

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

ACUMULADORES,

COMPRUEBE LA PRESIÓN DE CARGA. REFERIRSE A

HIDRÁULICO

MANUAL DE TIENDA.

3-12

---------------

-------- ------

EXPERTO (MANÓMETRO)

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO DE 6 MESES/1000 HORAS

COMPONENTES

SERVICIO

CAPACIDAD

LUBRICANTE

MECÁNICA HABILIDAD/HERRAMIENTA

REQUERIDO VÁLVULAS DE MOTOR,

AJUSTE EL JUEGO DE LA VÁLVULA. COMPROBAR EL VENTILADOR

CUBO DEL VENTILADOR, CORREA DEL VENTILADOR

CUBO, COJINETE DE TENSOR DE CORREA Y

Y TENSOR

TENSIÓN DE LA CORREA.

---------------

---------

EXPERTO

------

LLEVANDO FILTRAR,

SUSTITUYA EL ELEMENTO DEL FILTRO. REEMPLAZAR

ACEITE HIDRÁULICO

FILTRO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS EN NUEVO

---------------

--------------

OPERADOR (LLAVE DE CORREA)

MÁQUINA O DESPUÉS DE RECONSTRUIR Y CADA 6 MESES/1000 HORAS DESPUÉS, A MENOS QUE LA LUZ INDICADORA DE ADVERTENCIA JUS TIFIES SERVICIO ANTERIOR. ACEITE, DRENAJE DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIEZA DE PANTALLA Y LLENADO.

7 GALLONS (26.5 L)

ATF

OPERADOR (AJUSTABLE LLAVE INGLESA)

EJE DE ACCIONAMIENTO

PURGUE LA GRASA VIEJA CON NUEVA.

SEGÚN SEA NECESARIO

millas por galón

OPERADOR (PISTOLA DE ENGRASE)

FILTRAR,

REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO. REEMPLACE LA

BLOQUEO Y DESBLOQUEO

FILTRO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS EN NUEVO

EJE POSTERIOR

MÁQUINA O DESPUÉS DE RECONSTRUIR Y CADA

DIFERENCIAL

---------------

--------------

OPERADOR (LLAVE DE CORREA)

6 MESES/1000 HORAS DESPUÉS, A MENOS QUE LA LUZ INDICADORA DE ADVERTENCIA JUS TIFIES SERVICIO ANTERIOR.

830B,C 850B,C 870B,C

3-13

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO ANUAL/2000 HORAS

COMPONENTES

SERVICIO

CAPACIDAD

LUBRICANTE

MECÁNICA HABILIDAD/HERRAMIENTA

REQUERIDO RUEDA DELANTERA

VUELVA A EMPACAR LOS COJINETES A MANO.

DRENAJE, DESCARGA Y LLENADO.

SEGÚN SEA NECESARIO

millas por galón

EXPERTO

0.75 GALLONS (2.8 L)

VAMOS

OPERADOR

ASPECTOS (SIN TODO TRANSMISIÓN DE LA RUEDA)

CONDUCCIÓN EN CÍRCULO CAJA DE ENGRANAJES

(FLEX-CABEZA GIRO DE TUERCA) HTF

OPERADOR

DESLIZAMIENTO CÍRCULO

DRENAJE, DESCARGA Y LLENADO. RETIRAR

EMBRAGUE (OPCIONAL)

TAPÓN DE DRENAJE DE LA PARTE INFERIOR DE LA CARCASA.

(COMBINACIÓN

UNA VEZ DRENADO EL ACEITE, CÍRCULO DE POSICIÓN

LLAVE INGLESA)

0.50 GALLONS (1.9 L)

MONTAJE COMO SE DESCRIBE PARA NORMAL COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE. VER “SEMANAL/50 HORAS

SERVICIO” DE ESTE MANUAL PARA PROCEDIMIENTO DE LLENADO.

MALETA TÁNDEM

DRENAJE, DESCARGA Y LLENADO.

8.7 GALLONS (32.9 L)

HTF

OPERADOR (TUERCA DE CABEZA FLEXIBLE

HILANDERO) EJE POSTERIOR

DRENAJE, LAVADO Y LLENADO, DESPUÉS DEL PRIMERO

PLANETARIO

HTF

OPERADOR

100 HORAS EN MÁQUINA NUEVA O DESPUÉS

6.5 GALONES

(TOMA O FLEX

RECONSTRUIR Y CADA 2000 HORAS DESPUÉS. EL NIVEL

(24,6 litros)

GIRO DE TUERCA DE CABEZA)

DE ACEITE DEBE SER LIGERAMENTE POR ENCIMA DEL ORIFICIO DE REVISIÓN. EL DIF

NO PLANETARIO

LA VIVIENDA FERENCIAL TIENE TRES SUMIDORES

7.5 GALLONS (28.4 L)

CONECTADO SÓLO POR UN PEQUEÑO AGUJERO. LLENE LA CAJA LENTAMENTE PARA PERMITIR QUE EL ACEITE DRENAR EN TODOS LOS SUMIDORES.

COLADOR,

QUITAR DESPUÉS DE DRENAR EL EJE,

EJE POSTERIOR

INSPECCIONE Y LIMPIEZA.

---------------

--------------

DIFERENCIAL ACEITE HIDRÁULICO

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

RETIRE EL TAPÓN Y DRENAJE DEL DEPÓSITO.

16 GALLONS (60.6 L)

ATF

LIMPIE LA PANTALLA DEL COLADOR DE SUCCIÓN. RELLENE HASTA EL NIVEL APROPIADO. RUEDA DELANTERA

QUITE LA CUBIERTA DE ACCESO DE LA NIVELADORA

CAJA DE ENGRANAJES DE IMPULSIÓN

PLACA DE PECHO PARA ACCEDER A

RESPIRADORES

MANGUERAS DE RESPIRADERO. INSPECCIONE Y LIMPIEZA.

REFRIGERANTE

DRENAJE, DESCARGA Y LLENADO.

OPERADOR (AJUSTABLE LLAVE INGLESA)

---------------

--------------

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

S6D102E-1

COLUMNA

8.6 GALLONS (32.7 L)

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

S6D114E-1 8.5 GALLONS (32.2 L) BATERIAS

LIMPIAR TERMINALES E INSPECCIONAR.

---------------

--------------

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE Y POSTE DE BATERÍA LIMPIADOR)

COLADOR,

LIMPIO.

---------------

--------------

ACEITE HIDRÁULICO

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

TANQUE

COLADOR, ACEITE HIDRÁULICO

3-14

LIMPIO.

---------------

--------------

OPERADOR (LLAVE INGLESA)

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO BIENAL/2000 HORAS COMPONENTES

SERVICIO

CAPACIDAD MECÁNICA DE LUBRICACIÓN HABILIDAD/HERRAMIENTA

REQUERIDO VIBRACIÓN DEL MOTOR

COMPRUEBE LA ALINEACIÓN DE LAS LÍNEAS DE ÍNDICE EN EL CUBO DEL AMORTIGUADOR (B)

AMORTIGUADOR (S6D114E-1)

Y MIEMBRO DE INERCIA (C). SI LAS LÍNEAS SON MÁS DE

---------------

-------- ------

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

0,0625 pulgadas. (1.588 mm) FUERA DE ALINEACIÓN, REEMPLACE EL APAGADOR. TAMBIÉN, INSPECCIONE EL MIEMBRO DE GOMA POR DETERIORO DE LA RACIÓN. SI FALTAN PEDAZOS DE GOMA O SI LOS ELAS EL MIEMBRO DE TIC TIENE MÁS DE 0.125 IN. (3,175 mm) POR DEBAJO DEL SUPERFICIE METÁLICA, SUSTITUYA EL AMORTIGUADOR.

NO ESPECIFICADO/SEGÚN SERVICIO REQUERIDO COMPONENTES

SERVICIO

CAPACIDAD MECÁNICA DE LUBRICACIÓN HABILIDAD/HERRAMIENTA

REQUERIDO RADIADOR

ALETAS LIMPIAS Y ALISADAS.

---------------

-------- ------

FILTRO, AIRE DE LA CABINA

LIMPIAR O REEMPLAZAR EL ELEMENTO DEL FILTRO.

---------------

RECIRCULACIÓN

-------- ------

OPERADOR (SIN HERRAMIENTA)

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

FILTRAR,

LIMPIAR O REEMPLAZAR EL ELEMENTO DEL FILTRO.

---------------

-------- ------

AIRE DE LA CABINA

RECIRCULACIÓN

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

(AIRE ACONDICIONADO) DESCANSO,

LIMPIAR O REEMPLAZAR.

EJE POSTERIOR

---------------

-------- ------

OPERADOR (COMBINACIÓN LLAVE INGLESA)

830B,C 850B,C 870B,C

3-15

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

CADA TURNO/10 HORAS DE SERVICIO

PERNO DE BOLA DE LA BARRA DE TIRO

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

CILINDRO DE DESPLAZAMIENTO LATERAL CIRCULAR

(SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

CILINDRO DE PASO DE HOJA

(AMBOS LADOS)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

3-16

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

PIVOTE DE HOJA (AMBOS LADOS) SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva.

Observación La grasera está empotrada en el extremo del eje del pivote. La suciedad puede llenar este hueco y puede parecer que el accesorio no está allí. Use un destornillador para raspar la suciedad alrededor del accesorio. LUBRICANTE: MPG

TAPA DEL CILINDRO DE ELEVACIÓN

(AMBOS CILINDROS) SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

NIVEL DE ACEITE, TRANSMISIÓN SERVICIO: Retire la varilla medidora (flecha) y límpiela. Con el motor en marcha, vuelva a insertar la varilla medidora. Retire la varilla medidora nuevamente y verifique que el nivel de líquido esté en la marca LLENO en la varilla medidora. LUBRICANTE: ATF

830B,C 850B,C 870B,C

3-17

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO LLENADO DE ACEITE, TRANSMISION SERVICIO: Retire el tapón (flecha) y vierta líquido de transmisión en la abertura.

LUBRICANTE: ATF

NIVEL DE ACEITE, HIDRÁULICO SERVICIO: La temperatura del aceite debe ser de al menos 100 °F (38 °C) antes de apagar el motor. Estacione la motoniveladora en una superficie nivelada con todos los cilindros retraídos, excepto los cilindros de elevación de la hoja (la hoja debe estar apoyada en el suelo). Esta acción devolverá la máxima cantidad de aceite del sistema hidráulico al tanque. Apague el motor, ponga el freno de mano y active el bloqueo de punto muerto. Llene hasta 1,0 pulg. (25,4 mm) POR DEBAJO de la marca ALTA en el indicador. LUBRICANTE: ATF

LLENADO DE ACEITE, HIDRÁULICO

SERVICIO: La tapa del tanque de aceite hidráulico se encuentra debajo de la tapa de acceso (flecha). Limpie el área alrededor de la tapa de acceso antes de abrirla para acceder a la tapa. LUBRICANTE: ATF

3-18

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO CARRILES DE DESLIZAMIENTO DE LA HOJA

Aplique el freno de estacionamiento y asegure el marco delantero y trasero con el pasador de bloqueo articulado. Ponga el equipo de trabajo en una condición estable y pare el motor.

SERVICIO: Limpiar los raíles (flecha). Después de limpiar los rieles, rocíelos con lubricante Dri-Film.

NIVEL DE REFRIGERANTE, MOTOR SERVICIO: El refrigerante debe estar visible en la mirilla (flecha). Agregue refrigerante según sea necesario. LUBRICANTE: COL

LLENADO DE REFRIGERANTE, MOTOR SERVICIO: Después de que el motor se haya enfriado, abra la cubierta de acceso, retire la tapa del radiador y llene el radiador. LUBRICANTE: COL

Observación Si la tapa del radiador está equipada con una palanca de liberación de presión, levante la palanca para permitir que escape la presión antes de quitar la tapa.

830B,C 850B,C 870B,C

3-19

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

LLENADO DE COMBUSTIBLE

SERVICIO: Revise el indicador de nivel de combustible. Si tiene poco combustible, llene el tanque de combustible. La tapa del tanque de combustible está ubicada debajo de la cubierta de acceso (flecha) en la parte superior de la carcasa trasera.

LUBRICANTE: Consulte las especificaciones en "Combustible, refrigerante y lubricantes del motor según la temperatura ambiente".

TRAMPA DE COMBUSTIBLE-AGUA

SERVICIO: Debido a las tolerancias precisas de los sistemas de inyección diesel, es extremadamente importante que el combustible se mantenga limpio y libre de agua. La suciedad o el agua en el sistema pueden causar daños graves tanto a la bomba de inyección como a las boquillas de inyección. Con el motor apagado, gire la válvula (flecha) en sentido antihorario de 1,5 a 2 vueltas para abrir el drenaje. Drene el sumidero del filtro de agua hasta que aparezca combustible claro. Gire la válvula (flecha) en el sentido de las agujas del reloj para cerrar el drenaje. No apriete demasiado la válvula o se pueden dañar las roscas.

NIVEL DE ACEITE, MOTOR

SERVICIO: Comprobar el nivel de aceite con la varilla (flecha inferior). El nivel de aceite debe estar en la marca FULL de la varilla medidora. Si es necesario, retire el tapón de llenado de aceite (flecha superior) y vierta más aceite.

LUBRICANTE: VIAJE

3-20

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SISTEMA DE FILTRO DE AIRE SERVICIO: Compruebe el indicador de restricción de aire (recuadro). Cuando se muestre rojo, reemplace el elemento (flecha inferior). Para evitar la entrada de suciedad en el motor, son esenciales las inspecciones periódicas de las mangueras del filtro de aire, los codos y las conexiones de las tuberías entre el colector y el filtro de aire. Las conexiones de las mangueras deben reemplazarse antes de que se deterioren. Para eliminar la tensión indebida en las tuberías y conexiones, asegúrese de que todos los componentes estén alineados correctamente. Verifique que todas las uniones, incluidas las conexiones flexibles y las juntas del múltiple, entre el filtro de aire y el múltiple del motor estén apretadas. Asegúrese de que los espárragos del colector estén apretados con los valores de par especificados. El limpiador está provisto de una pantalla de tapa de entrada de aire (en la parte superior de la columna de entrada de aire) para evitar que entren objetos grandes (basura, hojas, etc.) en el filtro de aire. Mantenga limpia esta pantalla de entrada. Los agujeros deben mantenerse abiertos y libres de pintura. El polvo, el aceite o el agua pueden acumularse en la pantalla y obstruir los orificios lo suficiente como para restringir el flujo de aire al motor. El flujo de aire restringido reducirá la potencia entregada por el motor. No se debe permitir que el tubo de entrada de aire que va desde la tapa de entrada hasta el filtro de aire acumule suciedad en el interior. Limpie este tubo cuando retire el filtro de aire. Al mismo tiempo, limpie el tubo de entrada al filtro de aire.

Este sistema utiliza dos filtros: un filtro primario grande y un filtro secundario o de seguridad más pequeño. El filtro secundario protege el motor en caso de que se dañe el filtro primario y también protege el motor durante el mantenimiento del filtro primario. Si después de cambiar el filtro principal y el indicador de servicio de aire sigue en rojo, cambie el filtro secundario. El filtro de aire suministrado como equipo estándar requiere servicio diario/10 horas; más a menudo bajo condiciones severas de operación. Observación Existen dos conjuntos de filtro de aire diferentes: uno para S/N 210568 Y ARRIBA, y otro para S/N 210567 Y ABAJO. El procedimiento de servicio, que se encuentra en las páginas siguientes, para cada uno varía. Preste atención a los requisitos de torsión al volver a montar.

830B,C 850B,C 870B,C

3-21

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

FILTRO DE AIRE — S/N 210568 Y SUPERIORES 1. Pare el motor. 2. Retire el aspirador (1) de la carcasa del filtro de aire (2). 3. Inspeccione los labios del sello del aspirador para ver si están sellados correctamente. Si los labios están deteriorados o endurecidos, la aspiradora no funcionará correctamente y resultará en una posible acumulación de polvo en el recipiente para polvo del filtro de aire. Limpie la copa antes del montaje. Verifique el estado del anillo de sellado en el cuerpo del filtro de aire. 4. Retire la tuerca de mariposa (3) con la tapa (4) y la junta (5) de la carcasa (2). Inspeccione la junta y reemplácela si es necesario. Observación La tuerca de mariposa (3) asegura la cubierta (4) con el retenedor (6). 5. Retire el conjunto de tuerca de mariposa (7) que sujeta el elemento exterior (primario) (8) en la carcasa (2). Retire el elemento exterior (primario) tirando de él hacia fuera de la carcasa. Observación Retire el elemento interior (secundario) (10) después de cada tercer cambio y/ o limpieza del elemento exterior (primario). 6. Retire el conjunto de tuerca de mariposa (9) que asegura el elemento interno (secundario) (10) en la carcasa (2). Tenga cuidado al retirar el elemento de la carcasa para no desalojar ningún contaminante en los codos y tuberías de entrada de aire. Retire la tuerca de mariposa (3) con la tapa (4) y la junta (5) de la carcasa (2). Inspeccione la junta y reemplácela si es necesario. 7. Retire el conjunto de tuerca de mariposa (7) que sujeta el elemento exterior (primario) (8) en la carcasa (2). Retire el elemento exterior (primario) tirando de él hacia afuera de la carcasa. 8. Retire el conjunto de tuerca de mariposa (9) que asegura el elemento interno (secundario) (10) en la carcasa (2). Tenga cuidado al retirar el elemento de la carcasa para no desalojar ningún contaminante en los codos y tuberías de entrada de aire.

No lave el elemento del filtro interno (secundario). Deséchelo y reemplácelo por uno nuevo. No utilice aire comprimido para limpiar el interior de la carcasa del filtro de aire.

9. Limpie a fondo la parte interna de la carcasa del filtro de aire (2) con un paño seco. Limpie la tapa de entrada de aire y el tubo de entrada. Vuelva a colocar los componentes en orden inverso, asegurándose de que todas las piezas estén correctamente instaladas y los sellos estén en buenas condiciones para un sellado adecuado.

Observación Apriete la cubierta del extremo y el hardware de retención interno a 40 ±5 lbf pulg. (0,5 ±0,1 kg•m). 10. Se debe hacer un sello hermético y positivo entre el recipiente para polvo y el limpiador después de cada servicio. Las fugas en este punto aumentarán la carga de polvo y harán necesario dar servicio a los elementos del filtro con más frecuencia. Se recomienda tener empaques de repuesto en stock en todo momento debido al servicio del recipiente para polvo y la posibilidad de que se dañen los empaques. El humo de escape excesivo y/o la pérdida de energía pueden indicar la necesidad de servicio del elemento de filtro. Si hay equipo disponible, mida las restricciones de aire del limpiador con un manómetro de vacío o agua en los grifos de restricciones disponibles en el sistema de inducción. Se requiere servicio cuando la restricción de aire ha aumentado a los límites máximos permitidos establecidos por el fabricante del motor. Vuelva a colocar el tapón del grifo de forma segura después de medir.

3-22

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE — S/N 210567 Y ABAJO

1. Pare el motor. 2. Retire el aspirador (1) de la carcasa del filtro de aire (2). 3. Inspeccione los labios del sello del aspirador para ver si están sellados correctamente. Si los labios están deteriorados o endurecidos, la aspiradora no funcionará correctamente y resultará en una posible acumulación de polvo en el recipiente para polvo del filtro de aire. Limpie la copa antes de volver a montar.

4. Retire la tuerca de mariposa (3) y luego la cubierta (4) de la carcasa (2). 5. Retire la tuerca de mariposa (5) y la arandela (6) que sujetan el elemento exterior (primario) (7) en la carcasa (2). Retire el elemento exterior (7) tirando de él hacia fuera de la carcasa (2). 6. Retire la tuerca (8) y la arandela (9) que aseguran el elemento interno (secundario) (10) en la carcasa (2). Al quitar el elemento de la carcasa, tenga cuidado de no desalojar ningún contaminante en los codos y tuberías de entrada de aire.

No lave el elemento del filtro interno (secundario). Deséchelo y reemplácelo por uno nuevo. No utilice aire comprimido para limpiar el interior de la carcasa del filtro de aire. 7. Limpie a fondo la parte interna de la carcasa del filtro de aire (2) con un paño seco. Limpie la tapa de entrada de aire y el tubo de entrada. Vuelva a colocar los componentes en orden inverso, asegurándose de que todas las piezas estén correctamente instaladas y los sellos estén en buenas condiciones para un sellado adecuado. 8. Invierta el orden para volver a montar. Durante el reensamblaje: A. Instale juntas nuevas (6, 9). B. Apriete la tuerca (8) de 200 a 220 in. lbs. (22,6 a 24,8 Nm) C. Apriete la tuerca de mariposa (5) de 30 a 40 pulg. lbs. (3,4 a 4,5 Nm)

9. Se debe hacer un sello hermético y positivo entre el recipiente para polvo y el limpiador después de cada servicio. La fuga en este punto aumentar la carga de polvo y hacer necesario dar servicio a los elementos del filtro con más frecuencia. Se recomienda tener empaques de repuesto en stock en todo momento debido al servicio del recipiente para polvo y la posibilidad de que se dañen los empaques. El humo de escape excesivo y/o la pérdida de energía pueden indicar la necesidad de servicio del elemento de filtro. Si hay equipo disponible, mida las restricciones de aire del limpiador con un manómetro de vacío o agua en los grifos de restricciones disponibles en el sistema de inducción Se requiere servicio cuando la restricción de aire ha aumentado a los límites máximos permitidos según lo establecido por el fabricante de motores Vuelva a colocar el tapón del grifo de forma segura después de medir.

Observación Inspeccione el aspirador después de completar la instalación. La ranura en el aspirador debe correr paralela al compartimiento del motor, evitando que el polvo ingrese al sistema de admisión de aire.

830B,C 850B,C 870B,C

3-23

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

FILTRO DE AIRE — LIMPIEZA DE ELEMENTOS Aunque los elementos de filtro normalmente se consideran desechables, una limpieza adecuada y cuidadosa puede prolongar su vida útil varias veces. Los programas de mantenimiento dependerán de las condiciones en las que funcione el motor. Normalmente, reemplace el elemento del filtro después de 1 000 horas de funcionamiento. LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO Dirija un chorro de aire limpio y seco desde el interior del elemento del filtro perpendicular a los pliegues. Mueva el chorro de aire hacia arriba y hacia abajo a lo largo de los pliegues, girando lentamente el elemento, hasta que no se elimine más polvo.

La presión de la boquilla de aire no debe exceder los 2,1 kg/cm² (30 psi). Siempre use gafas protectoras cuando use aire comprimido.

LIMPIEZA CON AGUA El elemento del filtro se puede limpiar lavándolo con agua y un buen detergente que no haga espuma. Primero, dirija un chorro de aire limpio y seco desde el interior del elemento. Cuando se hayan eliminado el polvo suelto y el hollín, el elemento está listo para lavarse. Con una solución de detergente y agua a aproximadamente 100 °F (38 °C), sumerja el elemento en la solución durante al menos 15 minutos. Luego, agite el elemento durante aproximadamente dos (2) minutos para aflojar la suciedad. Enjuague el elemento con agua limpia hasta que salga agua clara del elemento. La presión de la manguera de agua no debe exceder los 2,8 kg/cm2 (40 psi). Seque al aire el elemento completamente antes de usarlo. Observación No se recomienda limpiar el elemento interior (secundario) con agua. INSPECCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO LIMPIO Después de limpiar el elemento del filtro, inspeccione el elemento en busca de daños. Un buen método para detectar rupturas en el elemento es colocar una luz dentro del elemento y mirar hacia la luz desde el exterior del filtro. Cualquier agujero en el elemento, incluso el más pequeño, pasará polvo al motor y provocará un desgaste innecesario del motor.

3-24

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO ASPILLA DEL VENTILADOR DEL MOTOR

SERVICIO: Inspeccione las aspas del ventilador en busca de grietas, dobleces y remaches sueltos o faltantes. Reemplace el ventilador del motor si se encuentra alguna de las condiciones enumeradas.

CORREA DE TRANSMISIÓN DEL MOTOR

SERVICIO: Inspeccione la correa de transmisión en busca de grietas longitudinales. Reemplace la correa de transmisión si se encuentran grietas longitudinales.

Reemplace inmediatamente las correas muy gastadas, grasientas o severamente agrietadas. Estas condiciones impiden el correcto funcionamiento de la correa. Inspeccione visualmente la correa. Revise la correa en busca de grietas que se crucen. Las grietas transversales (a través del ancho de la banda) son aceptables. No son aceptables las grietas longitudinales (dirección de la longitud de la banda) que se cruzan con grietas transversales. Reemplace la correa si está deshilachada o le faltan piezas.

Antes de instalar las correas nuevas, asegúrese de que todas las ranuras de las poleas estén limpias y sin desgaste. Reemplace la polea si está dañada o si las ranuras están desgastadas.

Todos los cojinetes, ejes y soportes de soporte de la polea deben estar en buen estado de funcionamiento.

Al reemplazar correas y poleas, la alineación de las poleas debe verificarse con las correas tensadas y los soportes bien sujetos. Una polea desalineada es perjudicial para el rendimiento de la correa.

No fuerce las correas en las ranuras de la polea haciendo palanca con un destornillador o una barra de palanca. Esto dañará los cordones laterales de la correa, lo que hará que las correas giren y resulte en la destrucción completa de las correas en funcionamiento.

Las correas de las máquinas nuevas y las correas de repuesto pierden su tensión cuando se asientan en las ranuras de la polea. Compruebe la tensión de las correas nuevas a intervalos de 20 horas. Una vez estabilizada la tensión de la correa, compruébela cada 200 horas. Si la tensión cae por debajo del mínimo requerido, la correa se deslizará y dañará las correas y las ranuras de la polea.

Observación Cuando opere en condiciones abrasivas, verifique la tensión de la correa cada 100 horas.

830B,C 850B,C 870B,C

3-25

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

TENSIÓN DE LA CORREA, A/C Ajuste la tensión de la correa del compresor del aire acondicionado a 121 +/- 5 lbs. Verifique que las poleas no estén desalineadas más de 0,060 pulg. (1,5 mm) por 1 pie (30,48 cm) de espacio entre las poleas. La desviación máxima en el punto "A" (derecha) debe ser de 0,25 pulg. (6,35 mm). Después del “rodaje” y con la correa caliente, la tensión de la correa debe ser de 50 lbs. (22,68 kg). Vuelva a tensar el cinturón, si pesa menos de 50 libras. (22,68 kg). Si el cinturón está frío, vuelva a tensarlo a 90 lbs. (40,82 kg).

TENSIÓN DE CORREA, BOMBA DIFERENCIAL Con el medidor de tensión de la correa de Kent-Moore, p/n BT-3373, presione la bola (1) para que el gancho (2) se enganche en la correa. Suelte la bola (1) con un movimiento rápido. Lea la unidad de tensión directa en la esfera del cuadrante que se alinea con la barra indicadora en el cuerpo del calibrador de correa (3). La lectura debe ser de 15 a 20 libras.

Observación No deje que la bola (1) retroceda bruscamente cuando el indicador esté fuera de la banda, o el indicador podría dañarse.

TENSIÓN DE LA CORREA, BOMBA DIFERENCIAL — METODO ALTERNATIVO Si el calibre anterior no está disponible, la deflexión máxima en el punto A debe ser de 0,25 pulg. (6,35 mm) antes del “rodaje”. Después de rodar la banda, la deflexión máxima en el punto A debe ser de 9,65 mm (0,38 pulg.).

3-26

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

TENSIÓN DE LA CORREA, MOTORES KOMATSU S6D114E-1 Y S6D102E-1 El motor Komatsu tiene un tensor de correa automático que mantiene la tensión correcta en la correa de transmisión. Para comprobar la tensión de la correa, utilice un manómetro tipo Gates debido al ancho de la correa. La tensión adecuada debe ser de 80 a 100 lbf (360 a 490 N). Observación Consulte el “Manual de servicio del motor” para conocer las últimas especificaciones y recomendaciones.

Con el tensor de correa automático, no se requiere ningún ajuste. Sin embargo, si la correa no tiene suficiente tensión, el tensor automático de la correa está defectuoso y debe reemplazarse.

Para reemplazar la correa de transmisión, coloque un trinquete de transmisión de 3/8 pulg. en el orificio cuadrado del tensor de la correa. Empuje el trinquete hacia ARRIBA para aflojar el tensor. Retire la correa vieja e instale la nueva.

830B,C 850B,C 870B,C

3-27

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO 20 HORAS FILTRO, ACEITE DE TRANSMISION SERVICIO: Reemplace el filtro (flecha) después de las primeras 20 horas en un nuevo máquina o después de una reconstrucción, y cada 250 horas a partir de entonces, a menos que la luz indicadora de advertencia justifique un servicio anterior.

Observación En operación en clima frío y/o arranque inicial (cuando el aceite de la transmisión está frío), el aceite tendrá una viscosidad más alta que puede permitir el filtro se desvíe intermitentemente. Cuando ocurre esta situación, la luz indicadora de derivación del filtro se encenderá. Cuando se encienda, verifique la temperatura del aceite de salida del convertidor. Si la temperatura es normal rango de trabajo, cambie el filtro. Si la temperatura del aceite del convertidor está por debajo del rango de trabajo normal, detenga la máquina y detenga el convertidor hasta que el aceite alcance la temperatura normal de trabajo. Si detener el convertidor desarma el sistema, haga funcionar el transmisión a una marcha más alta para mantener la temperatura del aceite del convertidor en el rango de trabajo normal. Si este paso no desarma el sistema, cambie el filtro.

3-28

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO SEMANAL/50 HORAS CILINDROS ESCARIFICADORES Y PIVOTE (AMBOS LADOS) SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

CILINDRO DE PASADOR DE BLOQUEO

(SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

CÍRCULO Y ZAPATOS SERVICIO: Aplicar grasa a los dientes. Cuando esté equipado con almohadillas de desgaste reemplazables, aplique lubricante de película seca a la circunferencia interna interna y superior del engranaje circular. LUBRICANTE: MPG

830B,C 850B,C 870B,C

3-29

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

CILINDRO RUEDA INCLINADA SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

TIRANTE Y RUEDA INCLINADA (AMBOS EXTREMOS)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

HORQUILLA DE DIRECCIÓN SUPERIOR E INFERIOR (AMBOS LADOS)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

3-30

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO PIVOTE DEL EJE DELANTERO (AMBOS EXTREMOS)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

CILINDROS DE DIRECCION (AMBOS EXTREMOS DE CILINDROS) SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

MUÑONES DE CILINDRO DE ELEVACIÓN (SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. Dos lugares a cada lado de la máquina.

LUBRICANTE: MPG

830B,C 850B,C 870B,C

3-31

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

EJES DE MUÑON DE CILINDRO DE ELEVACIÓN (SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva en ambos lados de la máquina. LUBRICANTE: MPG

CILINDRO DE HOJA DOZER (AMBOS EXTREMOS)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. Ambos lados de la máquina. LUBRICANTE: MPG

CILINDRO DE DESGARRO (AMBOS EXTREMOS)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva en ambos lados de la máquina. LUBRICANTE: MPG

3-32

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO NIVEL DE ACEITE, CAJAS TÁNDEM SERVICIO: Retire el tapón (flecha) y verifique que el nivel de aceite llegue al fondo de las roscas. Observación Las niveladoras con s/ n 203590 y superiores se llenan con HTF de fábrica, mientras que las niveladoras anteriores se llenaron con ATF. Si la caja del tándem está llena de ATF, utilícela para completar el nivel de líquido, pero cambie a HTF en el cambio de líquido programado para garantizar una larga vida útil de la cadena.

LUBRICANTE: ATF o HTF (ver nota arriba)

LLENADO DE ACEITE, CAJAS TÁNDEM SERVICIO: Retire el respiradero y el reductor (flecha) para llenar la caja del tándem hasta que el aceite fluya por el orificio del tapón de nivel de aceite. Observación Las niveladoras con s/ n 203590 y superiores se llenan con HTF de fábrica, mientras que las niveladoras anteriores se llenaron con ATF. Si la caja del tándem está llena de ATF, utilícela para completar el nivel de líquido. Sin embargo, cambie a HTF en el próximo cambio de fluido programado para garantizar una larga vida útil de la cadena.

LUBRICANTE: ATF o HTF (ver nota arriba)

NIVEL DE ACEITE, CAJA DE ENGRANAJES DE LA RUEDA DELANTERA

(TODAS LAS RUEDAS MOTRICES)

SERVICIO: Con el perno (flecha) en la posición de las 11 en punto, retírelo. El nivel de aceite debe llegar al fondo de las roscas. Compruebe ambos lados de la

unidad. Observación El aceite no debe tener un nivel de contaminante superior a 1000 partículas de más de 10 micrómetros por centímetro cúbico según el procedimiento de calibración ANSI B93.28-1973. LUBRICANTE: ATF

830B,C 850B,C 870B,C

3-33

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO CONEXIONES DE LA PALANCA DE CONTROL SERVICIO: Lubricar. LUBRICANTE: VIAJE

CONEXIONES DE LA VÁLVULA DE CONTROL SERVICIO: Lubricar. LUBRICANTE: VIAJE

FILTRO, ACEITE HIDRAULICO SERVICIO: El filtro (flecha) está ubicado debajo del tanque de aceite hidráulico. Se proporciona un pequeño codo y una tapa para drenar la manguera de retorno del filtro antes de desenroscar el filtro de aceite. Reemplace el filtro después de las primeras 50 horas en una máquina nueva o después de una reconstrucción. Y cada 6 meses/1000 horas a partir de entonces, a menos que la luz indicadora de advertencia justifique un servicio anterior. Verifique el nivel de aceite del tanque hidráulico y agregue aceite según sea necesario.

3-34

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

NIVEL DE ACEITE, CAJA DE ENGRANAJES DE IMPULSIÓN CIRCULAR

SERVICIO: Retire el tapón (flecha) y verifique que el nivel de aceite llegue al fondo de las roscas.

Observación El aceite no debe tener un nivel de contaminante superior a 1000 partículas de más de 10 micrómetros por centímetro cúbico según el procedimiento de calibración ANSI B93.28-1973. LUBRICANTE: IR

LLENADO DE ACEITE, CAJA DE ENGRANAJES DE IMPULSIÓN CIRCULAR

SERVICIO: Retire el tapón (flecha) y llene hasta que salga aceite por el orificio de control del nivel de aceite (20.3.19).

Observación El aceite no debe tener un nivel de contaminante superior a 1000 partículas de más de 10 micrómetros por centímetro cúbico según el procedimiento de calibración ANSI B93.28-1973. LUBRICANTE: IR

PINZA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

830B,C 850B,C 870B,C

3-35

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

NIVEL DE ACEITE Y LLENADO, DESLIZAMIENTO CIRCULAR EMBRAGUE

SERVICIO: Para obtener el nivel de aceite adecuado, coloque el conjunto del círculo en una pendiente de 90°, con el círculo en posición vertical. Asegúrese de que el tapón de llenado grande (flecha derecha) en la circunferencia de la caja esté en posición vertical. Si se necesita aceite, retire el tapón (flecha izquierda) ubicado aproximadamente a 30° del tapón de llenado. Llene la carcasa con aceite hasta que fluya por el orificio del tapón (flecha izquierda).

Observación El aceite no debe tener un nivel de contaminante superior a 1000 partículas de más de 10 micrómetros por centímetro cúbico según el procedimiento de calibración ANSI B93.28-1973. LUBRICANTE: HTF

Cuando verifique el nivel de aceite del embrague deslizante circular, asegúrese de que el círculo esté correctamente sostenido por un bloque. No utilice los cilindros del conjunto de cuchillas o círculos como único soporte.

NIVEL DE ACEITE, EJE TRASERO SERVICIO: Retire la tapa en el codo (flecha). El nivel de aceite debe estar en la parte superior del codo. La carcasa del diferencial tiene tres sumideros conectados solo por un pequeño orificio. Llene la caja lentamente para permitir que el aceite se drene en todos los sumideros.

Observación El aceite no debe tener un nivel de contaminante superior a 1000 partículas de más de 10 micrómetros por centímetro cúbico según el procedimiento de calibración ANSI B93.28-1-973. LUBRICANTE: HTF

3-36

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

LLENADO DE ACEITE, EJE TRASERO

SERVICIO: Con la tapa del codo quitada, quite el tapón de llenado (flecha). Llene la unidad hasta que el aceite salga por el codo.

Observación El aceite no debe tener un nivel de contaminante superior a 1000 partículas de más de 10 micrómetros por centímetro cúbico según el procedimiento de calibración ANSI B93.28-1-973.

LUBRICANTE: HTF

BATERIAS SERVICIO: Revise y mantenga el nivel hasta la parte superior del anillo dentro de cada celda. LUBRICANTE: AGUA DESTILADA

Observación Consulte "Baterías" en esta sección de este manual para realizar el mantenimiento.

RESPIRADERO, CAJA TÁNDEM

SERVICIO: Inspeccionar y limpiar.

830B,C 850B,C 870B,C

3-37

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

DRENAJE, TANQUE DE COMBUSTIBLE

SERVICIO: Retire el tapón del extremo de la manguera y abra la válvula. Drene el agua y los sedimentos acumulados. La vida útil de la bomba de combustible y los inyectores puede extenderse considerablemente si el operador toma esta precaución. Si aparece una cantidad excesiva de agua en el combustible de manera constante, verifique el almacenamiento de combustible y discuta este problema con el proveedor de combustible de inmediato.

FILTRO, ACEITE DE DIFERENCIAL SERVICIO: Reemplace el filtro (flecha) después de las primeras 50 horas en una máquina nueva o después de una reconstrucción, y cada 6 meses/1000 horas a partir de entonces, a menos que la luz indicadora de advertencia justifique un servicio anterior.

3-38

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO 100 HORAS CAMBIO DE ACEITE, EJE TRASERO SERVICIO: Retire el tapón de drenaje (flecha) y deje que se drene el aceite, enjuague y vuelva a llenar con aceite nuevo para el eje trasero. Realice este paso después de los primeros 100 Horas en una máquina nueva o después de una reconstrucción, y cada 2000 Horas a partir de entonces. El nivel de aceite debe estar ligeramente por encima del orificio de control. La carcasa del diferencial tiene tres sumideros conectados solo por un pequeño orificio. Llena la caja lentamente para permitir que el aceite se drene en todos los sumideros.

Observación El aceite no debe tener un nivel de contaminante superior a 1000 partículas de más de 10 micrómetros por centímetro cúbico según el procedimiento de calibración ANSI B93.28-1973.

LUBRICANTE: HTF

830B,C 850B,C 870B,C

3-39

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO MENSUAL/250 HORAS JUNTA DE ARTICULACIÓN SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

PIVOTES DE BRAZO DE SUSPENSIÓN (SUSPENSIÓN DE HOJA DE 90° DERECHA E IZQUIERDA)

(AMBOS LADOS) SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN SERVICIO: Revisar mangueras y abrazaderas.

3-40

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO PIVOTES DEL EJE TRASERO (DOS DE CADA LADO)

SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. El tamaño de la cavidad del rodamiento en cada pivote es grande. Asegúrese de aplicar una cantidad suficiente de grasa en esta área.

LUBRICANTE: MPG

FILTRO, ACEITE DE TRANSMISION SERVICIO: Reemplace el filtro (flecha) después de las primeras 20 horas para una máquina nueva o después de una reconstrucción. A partir de entonces, reemplace el filtro cada 250 horas, a menos que la luz indicadora de advertencia justifique un servicio anterior. Observación En operación en clima frío y/ o arranque inicial (cuando el aceite de la transmisión está frío), el aceite tendrá una viscosidad más alta que puede permitir que el filtro se desvíe intermitentemente. Cuando esto sucede, la luz indicadora de derivación del filtro se activará. Si esto sucede, verifique la temperatura del aceite del convertidor. Si la temperatura está en el rango normal de trabajo, se debe cambiar el filtro. Si la temperatura del aceite de salida del convertidor está por debajo del rango de trabajo normal, detenga la máquina y detenga el convertidor para calentar el aceite a la temperatura de trabajo normal. Si este paso desarma el sistema, cambie la transmisión a una marcha más alta para mantener la temperatura del aceite del convertidor en el rango de trabajo normal. Si esto no desarma el sistema, cambie el filtro.

RESPIRADERO, TRANSMISION SERVICIO: Inspeccionar y limpiar.

830B,C 850B,C 870B,C

3-41

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

RESPIRADERO, CAJA DE ENGRANAJES DE TRANSMISION CIRCULAR

SERVICIO: Inspeccionar y limpiar.

FILTRO, RESISTENCIA A LA CORROSION DEL REFRIGERANTE (SOLO MOTOR S6D114E-1)

SERVICIO: Cambie el filtro/resistencia (flecha).

SISTEMA DE FILTRO DE AIRE SERVICIO: Revise y apriete las conexiones de entrada de aire.

3-42

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO ARTICULACIONES DE BOLA

SERVICIO: Revise el ajuste de la cuña. Las juntas esféricas (flecha) en el elevador de la hoja, el cambio de círculo, los cilindros de paso de la hoja y la barra de tiro son ajustables para el desgaste. Para hacer ajustes de cualquier bola y casquillo, retire los pernos o tornillos de cabeza y las tuercas hexagonales con arandelas. Retire las cuñas para eliminar el juego libre en las juntas. Las juntas nunca deben unirse, sino que deben trabajar libremente. Consulte el manual de taller para conocer las tolerancias de juego libre recomendadas.

Al realizar cualquier ajuste de cuña relacionado con el conjunto circular, asegúrese de que esté apoyado sólidamente sobre el suelo antes de desconectar cualquier miembro de soporte.

830B,C 850B,C 870B,C

3-43

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

3 MESES/250 HORAS DE SERVICIO

El aceite caliente puede quemar la piel. Al drenar el aceite del motor, pegue una etiqueta en un lugar claramente visible en el compartimiento del operador advirtiendo al personal que no arranque el motor.

CAMBIO DE ACEITE, MOTOR Drene el aceite cuando esté caliente porque todos los contaminantes están suspendidos en el aceite. La temperatura del refrigerante del motor debe ser de al menos 60 °C (140 °F).

Para drenar el aceite: Apague el motor. Limpie el área que rodea el tapón de drenaje y la manguera (flecha). Coloque una bandeja debajo de la salida de drenaje y retire el tapón de drenaje de aceite. Después de drenar completamente el aceite, limpie y vuelva a colocar el tapón de drenaje. Apriételo a 60 lbf. pies (8,3 kg•m).

No llene en exceso el cárter. El exceso de aceite provoca la formación de espuma y puede provocar la pérdida de lubricación y temperaturas de funcionamiento más altas, lo que puede provocar daños en el motor.

Para agregar aceite: Agregue aceite nuevo según sea necesario para llevar el aceite a la marca LLENO en la varilla medidora. Desconecte el cable eléctrico de la válvula de solenoide de la bomba de combustible. Utilizando el motor de arranque, gire el cigüeñal hasta que aparezca la presión de aceite en el indicador. Conecte el cable eléctrico a la válvula solenoide de la bomba de combustible. Arranque el motor. Opere el motor al ralentí e inspeccione si hay fugas. Pare el motor. Espere un mínimo de 10 minutos para que el aceite se drene de las partes superiores del motor. Vuelva a comprobar el nivel de aceite. Consulte "Procedimiento de arranque del motor". Compruebe si hay fugas de aceite después de arrancar el motor.

3-44

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO FILTRO, ACEITE DE MOTOR La ubicación del filtro de aceite para las motoniveladoras 850 y 870 (arriba) es ligeramente diferente del 830 (abajo). El filtro de aceite (flecha) mantiene el aceite en circulación libre de contaminantes nocivos. Los filtros de aceite del motor deben reemplazarse cuando el aceite del motor cambió. El filtro de aceite es de tipo giratorio. Este filtro no se puede limpiar; reemplázalo. Para cambiar el filtro de aceite: Limpie el área alrededor del filtro de aceite y la cabeza. Gire el filtro de aceite (flecha) y deséchelo. Limpiar a fondo el filtro superficie de montaje de la junta de la cabeza. La junta tórica puede adherirse al filtro. cabeza. Asegúrese de quitar la junta tórica antes de instalar el filtro nuevo. Aplique una película delgada de aceite limpio a la junta tórica del filtro nuevo. sosteniendo el filtro en posición vertical, llénelo con aceite limpio antes de instalarlo. Girar el elemento a mano hasta que la junta tórica toque la superficie de montaje. Apriete el filtro de 1/4 a 3/4 de vuelta adicional, pero no lo apriete demasiado.

830B,C 850B,C 870B,C

3-45

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

3 MESES/500 HORAS DE SERVICIO

LLENADO DE REFRIGERANTE, MOTOR

SERVICIO: Después de abrir la tapa del refrigerante, quite la tapa del radiador y llénelo con refrigerante. LUBRICANTE: CO Observación Si la tapa del radiador está equipada con una palanca de liberación de presión, levante la palanca para permitir que escape la presión antes de quitar la tapa.

FILTRO, ACEITE DE TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS

SERVICIO: Reemplace el elemento del filtro (flecha), a menos que la luz indicadora de advertencia justifique un servicio anterior.

CAMBIO DE ACEITE, ENGRANAJE DE TRACCIÓN DELANTERA

SERVICIO: Con el perno (flecha) en la posición de las 6 en punto, retire el perno y drene el líquido. Vuelva a llenar la caja con líquido nuevo. Observación El aceite no debe tener un nivel de contaminante superior a 1000 partículas de más de 10 micrómetros por centímetro cúbico según el procedimiento de calibración ANSI B93.28-1973. LUBRICANTE: ATF

3-46

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO FILTRO, COMBUSTIBLE

SERVICIO: La pérdida de potencia del motor o el fallo de encendido del motor pueden indicar filtros de combustible obstruidos. Cuando el motor falla o la pérdida de potencia es evidente, cambie el filtro de combustible primario. Purgue el sistema de combustible y reinicie el motor. Si los síntomas persisten, detenga el motor y reemplace el filtro secundario. Vuelva a ventilar el sistema.

Los filtros de combustible primario y final (flechas) son del tipo giratorio. Estos filtros no se pueden limpiar; sustituirlos. Antes de reemplazar los filtros primario y secundario, drene el agua y los sedimentos del tanque de combustible. Cierre la válvula de cierre del tanque de combustible. Limpie el área alrededor de la cabeza del filtro de combustible. Desenrosque los filtros del cabezal; descartar filtros. Retire la junta tórica del poste roscado del cabezal de cada filtro. Limpie a fondo la superficie de la junta del cabezal del filtro con queroseno o combustible diésel para evitar que caiga suciedad o materias extrañas en el nuevo elemento del filtro. Cubra ligeramente cada junta tórica nueva con aceite lubricante. Coloque cada junta tórica en un poste roscado del cabezal. Llene completamente los filtros nuevos con combustible limpio. Aplique una capa ligera de aceite combustible limpio a la superficie del sello en los filtros nuevos. Instale los filtros nuevos y apriételos media vuelta más allá del contacto con la junta, pero no los apriete demasiado.

FILTRO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE

SERVICIO: En la parte inferior del tanque de combustible hay una pantalla de filtro que prefiltra el combustible antes de que fluya a través de los filtros de combustible. La contaminación de los combustibles y los cristales de cera pueden hacer que esta pantalla se obstruya. Si se nota una pérdida de potencia del motor y los filtros de combustible parecen estar en buenas condiciones, es probable que esta pantalla esté obstruida. Cierre la válvula de cierre del tanque de combustible. Desconecte la manguera de suministro de la línea de combustible en el conjunto de la cabeza del filtro del motor, abra la válvula de cierre del tanque de combustible y drene el combustible en un recipiente adecuado. Drene completamente el tanque de combustible. Retire la manguera, la válvula de cierre, el codo y la pantalla del filtro (flecha) de la parte inferior del tanque de combustible. Limpie la pantalla del filtro con solvente para eliminar los depósitos. Instale la pantalla del filtro, el codo, la válvula de cierre y la manguera en la parte inferior del tanque de combustible. Conecte el otro extremo de la manguera al conjunto de la cabeza del filtro del motor. Llene el tanque de combustible. Abra la válvula de cierre del tanque de combustible e inspeccione todas las conexiones en busca de fugas. Corrija cualquier fuga. En algunos casos, puede ser necesario ventilar el sistema de combustible (consulte el "Manual de servicio del motor" para conocer los procedimientos de ventilación).

FORROS DE FRENO Y AJUSTE, ESTACIONAMIENTO

SERVICIO: El conjunto del freno de estacionamiento/emergencia se monta en el conjunto del eje trasero. El freno de estacionamiento/emergencia es un mecanismo accionado por resorte y liberado hidráulicamente. En condiciones normales, no se requiere ningún ajuste periódico. Sin embargo, si es necesario ajustar el freno, use el siguiente procedimiento: Estacione la motoniveladora en una superficie nivelada.

Apoye la hoja y todos los accesorios sólidamente en el suelo. Coloque bloques delante y detrás de cada neumático. Cambie el freno de estacionamiento/emergencia a la posición LIBERADO. Inspeccione los revestimientos de las pastillas de freno y el ajuste. Con una persona en la cabina, haga que otra persona afloje la tuerca hexagonal (1) y gire el tornillo de fijación de ajuste (2) en el sentido de las agujas del reloj (hacia adentro) hasta que ambas pastillas de freno (3, 4) estén en contacto sólido con el disco de freno. Gire el tornillo de fijación de ajuste (2) HACIA AFUERA hasta que se obtenga un espacio libre de 0,012 pulg. (0,305 mm) entre las pastillas de freno y el disco. Apriete la tuerca hexagonal (1).

830B,C 850B,C 870B,C

3-47

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

REVESTIMIENTOS DE FRENO, INTERNO HÚMEDO SERVICIO: Retire el codo de nivel de aceite. Con una linterna, mire dentro del orificio de inspección e inspeccione las pastillas de freno (derecha). Si las muescas en cada lado del revestimiento del freno no son visibles (vista A), se necesitan nuevos revestimientos del freno.

CADENA, CAJA TÁNDEM SERVICIO: Inspeccione la cadena (flecha) para ver si está desgastada o dañada.

El cuadro de la página siguiente es una guía de resolución de problemas para todo el conjunto de la caja tándem. Después de abrir la caja del tándem, inspeccione todos los componentes internos.

Observación Las motoniveladoras 830 y 850 tienen una cadena de doble ramal como equipo estándar porque el diferencial estándar no es de bandeja plana. Sin embargo, con el diferencial de engranajes planetarios opcional, se utiliza una cadena de un solo hilo. La motoniveladora 870 tiene la cadena de un solo hilo como equipo estándar porque el diferencial del juego de engranajes planetarios es estándar en la 870.

Para acceder a la cadena, use el siguiente procedimiento: 1. Con un dispositivo de elevación adecuado, levante el guardabarros (1) y retire los 12 pernos y arandelas (2) que lo sujetan a la caja del tándem (3). 2. Retire las cuatro cubiertas de acceso lateral (4) de la caja tándem (3). 3. Inspeccione la cadena de la caja en tándem y las ruedas dentadas. 4. Vuelva a instalar las cuatro cubiertas de acceso. 5. Guardabarros de eslinga. Con un dispositivo de elevación adecuado, coloque los guardabarros en la caja del tándem. 6. Asegure el guardabarros a la caja del tándem con las 12 arandelas y pernos.

Observación Hay dos cubiertas de acceso a cada lado de la caja.

3-48

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

PROBLEMA Ruido excesivo.

CORRECCIÓN

CAUSA POSIBLE

Ruedas dentadas desalineadas.

La desalineación introduce anormal carga y desgaste. Por lo tanto, verifique la alineación para mantener la conducción normal condiciones.

Lubricación inadecuada.

Mejorar o corregir el sistema de lubricación para asegúrese de que haya una cantidad adecuada de lubricación disponible en las áreas de contacto del pasador/ buje.

Cojinetes desgastados o instalados incorrectamente. Reemplace un cojinete desgastado o correctamente instalarlo. Un desgastado o instalado correctamente cojinete provoca la desalineación del todo el sistema de accionamiento.

La transmisión por cadena se está calentando.

Cadena o piñones desgastados.

Reemplace la cadena, la rueda dentada o ambos.

Obstrucción en el recorrido de la cadena.

Retire la obstrucción en el camino de la cadena.

Uniones de cadena apretadas.

Retire o repare los enlaces rígidos.

Carga pesada y pulsante.

Reduzca la carga.

Volumen de lubricante insuficiente.

Aumente el volumen de aceite para ser consistente con buenas prácticas de mantenimiento.

Piñón de escalada o salto de cadena

Cadena continuamente en contacto con un

Retire la obstrucción y proteja la cadena.

obstrucción.

de vibraciones innecesarias.

Cadena o piñones desgastados.

Reemplace la cadena y las ruedas dentadas.

Acumulación de material en el diente de la rueda dentada

Retire la acumulación de material para que el

dientes

bolsillos

la cadena encaja correctamente con la rueda dentada diente.

La cadena se pone rígida, comienza a azotar.

La placa de enlace falla.

Cadena o piñones desgastados.

Reemplace la cadena y las ruedas dentadas si es necesario.

Una o más uniones de cadena rígidas.

Retire o repare los enlaces rígidos.

Las condiciones de transmisión pulsantes también pueden

Si es posible, elimine la causa de las pulsaciones. Compruebe

iniciar la falla de la placa de enlace.

si hay demasiada holgura, lo que indica que las ruedas dentadas de la cadena están desgastadas: reemplácelas si es necesario.

necesario.

Placas de unión de rodillos desgastadas

La desalineación de la unidad generalmente causa

Compruebe la alineación de la rueda dentada y el eje

patrón de desgaste (A).

y corregir, si es necesario.

La cadena rozando contra la fundición

Reemplace la cadena.

generalmente causa el patrón de desgaste (B).

830B,C 850B,C 870B,C

3-49

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

ACUMULADORES HIDRÁULICOS SERVICIO: Comprobar la presión de carga de los acumuladores (flechas).

Observación Consulte el manual de taller para conocer el procedimiento.

3-50

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

6 MESES/1.000 HORAS DE SERVICIO FILTRO, ACEITE HIDRAULICO SERVICIO: Reemplace el filtro (flecha) después de las primeras 50 horas para una máquina nueva o después de una reconstrucción. A partir de entonces, reemplace el filtro cada 6 meses/1000 horas, a menos que la luz indicadora de advertencia justifique un servicio anterior.

CAMBIO DE ACEITE, TRANSMISION SERVICIO: Coloque la palanca de rango de velocidades de la transmisión en PUNTO MUERTO y active el bloqueo de punto muerto. Coloque la hoja en el suelo y ponga el freno de mano. El aceite debe estar a la temperatura de funcionamiento de 200 °F a 250 °F (93 °C a 121 °C) para que el sedimento esté en suspensión. Apague el motor. Retire el tapón de drenaje (flecha) y deje que el líquido de la transmisión se vacíe de la bandeja. Limpie la pantalla al final del enchufe y reinstálelo. Rellene la transmisión.

LUBRICANTE: ATF

RESPIRADERO, TRANSMISION SERVICIO: Retire el respiradero (flecha) de la carcasa. Limpie el respiradero con un limpiador de tipo solvente. Vuelva a instalar el respiradero.

830B,C 850B,C 870B,C

3-51

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO EJE DE ACCIONAMIENTO

(3 PLAZAS) SERVICIO: Purgue la grasa vieja con nueva. LUBRICANTE: MPG

FILTRO, ACEITE DE DIFERENCIAL SERVICIO: Reemplace el filtro (flecha) después de las primeras 50 horas en la máquina nueva o después de una reconstrucción. Y cada 6 meses/1000 horas a partir de entonces, a menos que la luz indicadora de advertencia justifique un servicio anterior.

AJUSTES DEL MOTOR SERVICIO: Ajuste la holgura del juego de válvulas; ajuste el cojinete del tensor de la correa y la tensión de la correa. Observación Consulte el "Manual de servicio del motor" para obtener información sobre el servicio.

3-52

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO ANUAL/2000 HORAS COJINETES RUEDA DELANTERA

(SIN TRACCIÓN A TODAS LAS RUEDAS)

SERVICIO: Vuelva a embalar los cojinetes a mano. LUBRICANTE: MPG

Observación Consulte el Manual de taller para el mantenimiento.

CAMBIO DE ACEITE, ENGRANAJE DE IMPULSIÓN CÍRCULO

SERVICIO: Retire el tapón de drenaje (flecha) y deje que se vacíe el aceite. Después de volver a instalar el tapón, vuelva a llenar la caja con líquido nuevo.

Observación El aceite no debe tener un nivel de contaminante superior a 1000 partículas de más de 10 micrómetros por centímetro cúbico según el procedimiento de calibración ANSI B93.28-1973.

LUBRICANTE: IR

CAMBIO DE ACEITE, EMBRAGUE DE DESLIZAMIENTO CIRCULAR

(OPCIÓN)

SERVICIO: Retire el tapón de drenaje (flecha) de la parte inferior de la carcasa. Una vez que se haya drenado el aceite, coloque el conjunto circular como se describe para la verificación normal del nivel de aceite. Consulte la sección “Servicio semanal/50 horas” de este manual para conocer el procedimiento de llenado. LUBRICANTE: HTF

830B,C 850B,C 870B,C

3-53

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO CAMBIO DE ACEITE, EJE TRASERO SERVICIO: Retire el tapón de drenaje (flecha) y drene el aceite después de las primeras 100 horas en una máquina nueva o después de la reconstrucción, y cada 2000 horas a partir de entonces. Vuelva a llenar la caja lentamente para permitir que el aceite se drene en todos los sumideros. La carcasa del diferencial tiene tres sumideros conectados solo por un pequeño orificio. El nivel de aceite debe llegar al fondo del orificio de control.

LUBRICANTE: HTF

COLADOR, ACEITE DE DIFERENCIAL SERVICIO: Después de drenar el aceite del diferencial, retire el accesorio de línea (flecha) y luego el colador. Después de inspeccionar y limpiar el filtro, vuelva a instalarlo.

DRENAJE, DEPOSITO DE ACEITE HIDRAULICO SERVICIO: Retire el tapón (flecha) para vaciar el tanque. Retire la cubierta encima del tanque hidráulico y la cubierta trasera. Limpiar el tanque de contaminación. Vuelva a instalar el tapón y vuelva a llenar el tanque hasta el nivel adecuado. LUBRICANTE: ATF

3-54

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO CAMBIO DE ACEITE, CASOS TANDEM SERVICIO: Retire el tapón de drenaje (flecha) y deje que se vacíe el aceite.

LUBRICANTE: HTF

RESPIRADORES, ENGRANAJE DE TRACCIÓN DELANTERO CASO SERVICIO: Retire la cubierta de acceso de la placa de pecho de la niveladora para acceda a las mangueras de ventilación (flechas). Inspeccione y limpie.

DRENAJE, REFRIGERANTE DEL MOTOR SERVICIO: Después de que el motor alcance la temperatura de funcionamiento, gire el motor apagado. Retire la tapa del radiador. Los contaminantes están suspendidos en el refrigerante cuando está caliente. Por lo tanto, abra la válvula de drenaje del radiador (flecha)

mientras el refrigerante está caliente para que los contaminantes drenen con el refrigerante. Después de que el motor se enfríe, lave el sistema con una solución de carbonato de sodio. Mezcle 1 lb. (0.5 kg) de carbonato de sodio por cada 6 galones estadounidenses (22,7 L) de agua. Deje la tapa del radiador quitada y haga funcionar el motor hasta que temperatura del refrigerante es superior a 176° F (80° C). Drene la solución y llene el sistema con agua limpia. Vuelva a hacer funcionar el motor durante 5 minutos con el temperatura del refrigerante por encima de 176° F (80° C). Drene el agua del sistema. El agua debe estar clara mientras se drena o repita este paso hasta que lo esté. Vuelva a llenar el sistema con la mezcla apropiada de anticongelante nuevo y agua. Vuelva a comprobar el nivel de refrigerante después de que el motor alcance la temperatura de funcionamiento. Instale la tapa del radiador.

LUBRICANTE: COL

Observación No vierta agua ni refrigerante en el sistema de refrigeración cuando el motor esté caliente. El cambio repentino de temperatura podría romper el bloque del motor.

830B,C 850B,C 870B,C

3-55

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

ENFRIADOR DE ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORQUE El enfriador de aceite del convertidor de torque es una parte integral del tanque inferior del radiador y no es necesario limpiar el enfriador. Sin embargo, la temperatura del aceite de la transmisión y del convertidor no debe exceder los 250 °F (121 °C). La temperatura en o cerca de este valor puede indicar la necesidad de servicio debido a una operación incorrecta del enfriador u otro mal funcionamiento del sistema.

BATERIAS SERVICIO: Limpiar los terminales e inspeccionar. Observación Consulte "Comprobaciones de la batería" en este manual para el mantenimiento.

Proposición 65 de California: Los postes, terminales y accesorios relacionados de las baterías contienen plomo, compuestos de plomo y sustancias químicas que son tóxicas para el sistema reproductivo humano y causan cáncer. Después de reparar una batería, lávese las manos con agua y jabón.

3-56

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

FILTROS Y FILTROS, ACEITE HIDRÁULICO SERVICIO: El tanque de aceite hidráulico puede incluir hasta cuatro filtros (1, 2, 3, 4). Dos de ellos son filtros en tanque, el filtro de succión (2) y Colador AWD (3). El filtro AWD (3) se usa solo cuando la motoniveladora está equipado con AWD. Otro colador se atornilla en la parte inferior del tanque (4). El único filtro al que se le puede dar servicio sin drenar el tanque es el que está en la boca de llenado de combustible (1).

1. Antes de drenar el tanque de aceite hidráulico para dar servicio a los filtros del tanque (2, 3) y el filtro de aceite hidráulico (4), realice lo siguiente: • Si los neumáticos delanteros están inclinados, regréselos a la posición vertical. • Coloque los neumáticos delanteros en posición recta. • Si la niveladora es articulada, coloque los bastidores delantero y trasero en línea recta para que el ángulo articulado sea de 0°. • Regrese el desplazamiento lateral de la barra de tiro y el desplazamiento lateral de la hoja al centro

posición. Con la hoja ahora en ángulo recto con el chasis, baje la cuchilla suavemente hacia el suelo. •

Si la niveladora está equipada con un desgarrador, levante el desgarrador a la altura máxima y coloque un bloque de madera debajo del desgarrador.

2. Con el tanque de aceite hidráulico drenado, dé servicio a: A. Filtros en el tanque (2, 3). i. Retire la tapa del tanque (6). ii. Retire el filtro de succión (2) y el filtro AWD (3), si es necesario. equipado. iii. Limpiar los coladores.

IV. Vuelva a instalar los filtros del tanque (2, 3). v. Instale una junta nueva (7) antes de colocar la tapa del tanque (6) encima del tanque. B. Filtro de aceite hidráulico (4). i. Retire la línea hidráulica del accesorio del tanque. ii. Desenrosque el accesorio del tanque para quitar el filtro (4). iii. Limpiar el colador.

IV. Invierta el procedimiento para instalar. 3. Limpiar los filtros en solvente. Es decir, a menos que los coladores estén recubiertos con barniz. El barniz indica que el aceite ha perdido su Capacidad para proteger el sistema hidráulico. Para quitar el barniz, use diluyente de pintura o acetona. Después de limpiar los filtros, reinstalarlos. 4. Para reparar el filtro de retorno en línea (5), desatorníllelo del cabezal del filtro. A. Deseche correctamente el filtro viejo. B. Atornille un filtro nuevo en la cabeza del filtro.

830B,C 850B,C 870B,C

3-57

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SERVICIO BIENAL/2000 HORAS

AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES DEL MOTOR (S6D114E-1 SOLO MOTOR)

SERVICIO: Verifique que las líneas de índice (A) en el cubo del amortiguador (B) y el miembro de inercia (C) estén alineados entre sí. Si las líneas están desalineadas más de 0,0625 pulg. (1,588 mm), reemplace el amortiguador.

Además, inspeccione el miembro de goma (inserciones) para ver si está deteriorado. Si falta alguna pieza de caucho o si el miembro elástico está a más de 3,175 mm (0,125 pulg.) por debajo de la superficie metálica, reemplace el amortiguador. Observación Además, busque el movimiento hacia adelante del anillo amortiguador en el cubo. Reemplace el amortiguador si se detecta algún movimiento. Consulte el "Manual de servicio del motor" para obtener información sobre el servicio.

3-58

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

NO ESPECIFICADO RADIADOR

SERVICIO: Limpiar y enderezar las aletas del radiador.

FILTRO, ENTRADA DE AIRE FRESCO SERVICIO: Limpie o reemplace el elemento del filtro.

FILTRO, RECIRCULACION DE CABINA (SOLO CON AIRE ACONDICIONADO) SERVICIO: Limpie o reemplace el elemento del filtro.

830B,C 850B,C 870B,C

3-59

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

RESPIRADERO, EJE TRASERO SERVICIO: Limpiar o reemplazar.

REEMPLAZAR LOS BORDES DE CORTE, INVERTIR LAS BROCAS EXTREMAS

No levante la hoja demasiado alto cuando realice el mantenimiento. No coloque ninguna parte de su cuerpo debajo de la hoja cuando la bloquee.

Vuelva a colocar los bordes de corte:

• Cuando la distancia desde el portacuchillas es inferior a 10 mm (0,4 pulg.); pero • Antes de que los filos de corte se desgasten hasta el final de la hoja. Si la superficie de montaje del borde cortante está desgastada, reacondicione la vertedera antes de reemplazar el borde cortante. Construya la superficie de montaje con soldadura. Luego, pula la soldadura a las dimensiones originales de la superficie de montaje.

Los bordes cortantes se vuelven afilados a medida que se desgastan. Siempre use guantes cuando realice el mantenimiento de los bordes cortantes.

Para cambiar los filos de corte: 1. Levante la hoja y coloque un bloque de madera debajo del riel de la hoja. Este paso evita que la cuchilla se caiga accidentalmente. 2. Retire los pernos y las tuercas que aseguran los bordes cortantes. 3. Retire los bordes cortantes de la vertedera. 4. Coloque los nuevos bordes cortantes en la vertedera. 5. Instale los pernos y tuercas de montaje para asegurar los bordes cortantes en lugar. 6. Apriete las tuercas a 260 Nm ± 34,3 (191,7 lbf ft. ± 25,3).

3-60

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO SERVIR

LÍMITES DE DESGASTE

Límites de desgaste para piezas consideradas elementos de desgaste normal, que se pueden medir sin desmontar la motoniveladora.

LÍMITE DE DESGASTE

COMPONENTE LOS BORDES DE CORTE

Reemplazado antes del desgaste de la cuchilla.

RIPPER Y ESCARIFICADOR

Reemplazar antes del desgaste del vástago.

DIENTES

PASTILLAS DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Reemplácelas cuando el sello del orificio de la almohadilla del calibrador no selle el orificio.

ZAPATOS CIRCULARES

Zapatas estándar: Reemplácelas cuando ya no se pueda obtener el límite de ajuste. Consulte el manual de taller correspondiente para conocer el procedimiento de ajuste. Nylatron: reemplace cuando tenga un grosor de 0,062 pulg. (1,575 mm). Vea el manual de taller apropiado para procedimiento de ajuste.

DIENTES DE ENGRANAJE CIRCULAR

Reemplace cuando la raíz de 3,175 mm (0,125 pulg.) y el espacio libre lateral de 3,175 mm (0,125 pulg.) no puedan ya no se puede obtener. Consulte el manual de taller correspondiente para conocer el procedimiento de ajuste.

BOLAS SUELA DE NEUMÁTICO

Reemplace cuando no se pueda hacer el ajuste correcto quitando las cuñas. La profundidad del dibujo del neumático no se puede utilizar como indicador de la vida útil del neumático. Consulte al distribuidor local para conocer la vida útil recomendada de los neumáticos y la profundidad del dibujo para las condiciones de funcionamiento locales.

ALMOHADILLAS DESLIZANTES DE HOJA

Reemplazar a 0,125 pulg. (3,175 mm) de espesor

BUJE(S) DE HOJA

Reemplace a 0,125 pulg. (3,175 mm) de espesor.

830B,C 850B,C 870B,C

3-61

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN AMBIENTE LA TEMPERATURA SELECCIÓN ADECUADA DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES No es nuestra política aprobar el combustible, el refrigerante y los lubricantes ni garantizar el desempeño en el servicio. La responsabilidad de la calidad del combustible, refrigerante y lubricante es de los proveedores. En caso de duda, consulte a su distribuidor Komatsu. El combustible, refrigerante y lubricantes recomendados para esta máquina se muestran en la siguiente tabla. Es posible que se necesiten otros equipos cuando se opera la máquina a temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F). Por lo tanto, consulte a su distribuidor Komatsu para sus necesidades específicas.

Observación Las cajas de transmisión en tándem se llenan con HTF en la fábrica para motoniveladoras con N/ S 203590 y superiores. Sin embargo, las cajas tándem para niveladoras con s/ n 203589 y menores se llenaron en la fábrica con ATF o EO. Para motoniveladoras con s/ n 203589 e inferiores, drene el ATF o EO de la caja tándem en el siguiente intervalo de servicio programado y llénelo con HTF para garantizar una larga vida útil de la cadena.

API: Instituto Americano del Petróleo. ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales. NLGI: Instituto Nacional de Grasas Lubricantes. SAE: Sociedad de Ingenieros Automotrices.

3-62

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO FLUIDO DEL DEPÓSITO

CAPACIDAD

TEMPERATURA AMBIENTE ESCRIBE

Motor

-22

-4

14

32

50

68

86

104°F

S6D102E-1

S6D114E-1

-30

-20

-10

0

10

20

30

40°C

Motor

Motor

16,4 litros

22,4 litros

Aceite de motor

4.3 galones

SAE 5W-30

5,9 galones

SAE 10W-30

SAE 15W-40

Transmisión

ATF DEXRON III/C-4

26,5 litros

26,5 litros

7,0 galones

7,0 galones

o Tracción delantera engranaje

7,5 litros

7,5 litros

2,0 galones

2,0 galones

SAE 10W Aceite de motor

Eje posterior

24,6 l/6,5 gal 24,6 l/6,5 gal HTF

FLUIDO DE TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

Accionamiento en tándem

1,9 l/0,5 gal 1,9 l/0,5 gal

Embrague deslizante circular

Engranaje impulsor circular

30,9 l/8,7 gal 30,9 l/8,7 gal

lubricante para engranajes

SAE 80W-90

2,8 litros

2,8 litros

0,75 galones

0,75 galones

SAE 85W-140 o 80W-90

SAE 85W-140

Sistema hidráulico

ATF

sin que DEXRON III/C-4

Todas las ruedas motrices

98,4 litros

98,4 litros

26,0 galones

26,0 galones

SAE 5W-20 o SAE 5W-30 o Sistema hidráulico con SAE 10W

Todas las ruedas motrices

117,4 litros

117,4 litros

31,0 galones

31,0 galones

Aceite de motor.

Depósito de combustible

Diesel combustible.

ASTM D975 n.º 2

346L

346L

91.5 galones

91.5 galones

ASTM D975 n.º 1

Todos los accesorios de lubricación

Grasa Komatsu Super Grease o NLGI No.2 Grasa multipropósito de litio con 3% de molibdeno

Rellene según las instrucciones

número de disulfuro

Sistema de refrigeración

Refrigerante

830B,C 850B,C 870B,C

Ver página 3-65

32,6 litros

32,0 litros

8,63 galones

8,5 galones

3-63

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

ESPECIFICACIONES DEL ACEITE DEL MOTOR

OPERACIÓN NORMAL El uso de aceite de motor de calidad combinado con los intervalos de cambio de filtro y aceite especificados son factores críticos en la vida útil prolongada del motor. los el uso de un aceite sintético no justifica intervalos prolongados de cambio de aceite. Los intervalos prolongados de cambio de aceite pueden reducir la vida útil del motor debido a la corrosión, los depósitos y el desgaste.

Se recomienda el aceite de motor Komatsu o aceite de motor de viscosidad múltiple que cumpla con la clasificación de rendimiento CF 4, CG-4, CF-4/SG o CG-4/SH o MIL-L-2104D o E del American Petroleum Institute (API).

Observación Los aceites de clasificación CD, CE, CD/ SF o CE/ SF pueden usarse en áreas donde el aceite CF-4, CG-4, CF-4/ SG o CG-4/ SH aún no está disponible. Si se utiliza la clasificación API CC o CC/ CD, reduzca a la mitad el intervalo de cambio de aceite del motor.

Se sugiere un límite de cenizas sulfatadas de 1,0 a 1,5 por ciento en masa para un control óptimo del depósito de válvulas y pistones y del consumo de aceite. La ceniza sulfatada no debe exceder el 1,85 por ciento en masa. El límite de cenizas sulfatadas de 1,85 por ciento en masa se ha colocado en todos los motores aceites lubricantes recomendados para su uso en el motor. Los aceites con un alto contenido de cenizas pueden dañar las válvulas y/o los pistones y provocar un consumo excesivo de aceite.

El símbolo del servicio API muestra la siguiente información. La mitad superior del símbolo muestra las categorías de aceite apropiadas; la mitad inferior puede contener palabras para describir características de conservación de energía del petróleo. La sección central identifica el grado de viscosidad del aceite SAE.

Las recomendaciones de viscosidad del aceite son las siguientes: Se ha descubierto que el uso de un aceite multigrado mejora el control del consumo de aceite y facilita el arranque del motor en temperaturas frías. mientras mantiene la lubricación a altas temperaturas de funcionamiento.

Se recomienda el aceite multiviscosidad SAE 15W-40 para la mayoría de los climas operativos. Sin embargo, consulte la tabla anterior para conocer las recomendaciones de viscosidad del aceite para otros rangos de temperatura de funcionamiento.

No se recomiendan los aceites lubricantes especiales de "rodaje" para un motor nuevo o reconstruido. Utilice el mismo tipo de aceite durante el "asentamiento" como se especifica para el funcionamiento normal.

Información adicional sobre la disponibilidad de aceite lubricante en todo el mundo está disponible en el "Aceites lubricantes EMA Libro de datos para motores automotrices e industriales”. El libro de datos se puede pedir a Engine Manufacturers Association, 2 North La Salle St., Chicago, IL USA 60602. El número de teléfono es (312) 827-8700.

OPERACIÓN ÁRTICA La condición ártica es cuando la temperatura ambiente está constantemente por debajo de -25° F (-32° C). Además, si el motor no está equipado con cárter de aceite y calentadores de bloque y no se puede mantener caliente cuando el motor no está en funcionamiento. En condiciones árticas, utilice un aceite de motor con una viscosidad de SAE 0W-30, que es bueno desde 32 °F (0 °C) hasta -40 °F (-40 °C).

3-64

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

RECOMENDACIONES DE CAMBIO DE ACEITE Nunca mezcle aceite con otro aceite que tenga especificaciones diferentes. Cuando cambie a un aceite con una nueva especificación, use el siguiente procedimiento: 1. Después de que el motor alcance la temperatura de funcionamiento, retire el tapón de drenaje y drene completamente el aceite.

2. Después del drenaje, es deseable enjuagar. Limpie y reemplace el tapón de drenaje y limpie el área del tapón de llenado. Llene el motor hasta el nivel correcto con un aceite ligero de lavado. Opere el motor por un período breve (de 5 a 10 minutos) en condiciones extremadamente livianas o sin carga. Drene TODO el aceite de lavado del motor mientras está caliente. Limpie y vuelva a instalar el tapón de drenaje. 3. Para rellenar, limpie alrededor del área del tapón de llenado y llene la unidad hasta el nivel correcto con lubricante nuevo. NO LLENAR EN EXCESO como una cantidad excesiva no tendrá ningún propósito útil.

4. Use los mismos controles de nivel e intervalos de drenaje que se describen en la tabla de lubricación para lubricante nuevo. 5. Realice un análisis de aceite periódicamente. El análisis de aceite puede ayudar a identificar fallas en los componentes. Observación Mezclar los lubricantes podría causar daños y NO SE PUEDE TOLERAR. Si tiene alguna duda sobre si el motor se ha llenado con el lubricante viejo o nuevo, drene y enjuague el motor (como se indicó anteriormente). Observación El uso de un aceite de base sintética no justifica intervalos de cambio de aceite prolongados. Los intervalos prolongados de cambio de aceite pueden reducir la vida útil del motor debido a factores como la corrosión, los depósitos y el desgaste.

TRANSMISIÓN, CONVERTIDOR DE TORQUE Y ENFRIADOR DE ACEITE, TRANSMISIÓN EN TÁNDEM CAJAS, CAJA DE ENGRANAJES DE LA RUEDA IMPULSORA DELANTERA, SI ESTÁ EQUIPADO Y HYDRAU ESPECIFICACIONES DEL ACEITE DEL SISTEMA LIC Komatsu Heavy Duty Transmission Fluid, Dexron III /C-4, aceite de motor con una clasificación API de CD/CC, CD o MIL-L 2104D o E y que cumple con C-3, C-4 y TO-2, TO-4 y Se recomienda que contenga 0,10% de zinc como mínimo.

ESPECIFICACIONES DEL ACEITE DE LA CARCASA DEL FRENO DEL EJE MOTRIZ TRASERO/TRANSMISIÓN CIRCULAR Se recomienda el fluido de transmisión hidráulica Komatsu. Es posible sustituir el aceite para ejes por aceite de motor SAE 30W API clasificación CD o CE, pero puede resultar en un aumento del ruido de los frenos. La durabilidad no debe verse afectada.

ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE DIESEL

Nunca mezcle gasolina, gasohol y/o alcohol con combustible diesel. Esta práctica crea un riesgo extremo de incendio y, bajo ciertas condiciones, provoca una explosión que podría provocar lesiones personales o la muerte. Nunca quite el tapón de llenado del tanque de combustible ni rellene el tanque de combustible mientras el motor está funcionando, cuando está caliente o cuando la máquina está en el interior. Los vapores son peligrosos, una chispa o llama podría provocar un incendio o una explosión.

Observación Debido a las tolerancias precisas de los sistemas de inyección de combustible diesel, es extremadamente importante que el combustible se mantenga limpio y libre de contaminantes o agua. Los contaminantes o el agua en el sistema pueden causar daños graves tanto a la bomba de inyección como a las boquillas.

830B,C 850B,C 870B,C

3-65

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO Observación Por debajo de -12° C (+10° F) la parafina en el combustible diesel ASTM Grado No. 2-D cambiará a partículas de cera y obstruirá los filtros de combustible. Para obtener los mejores resultados, utilice combustible diésel de grado n.° 1-D en climas fríos.

Para un servicio normal por encima de -10° C (+14° F), se recomienda el uso de combustible diesel ASTM Grado No. 2-D con un índice de cetano mínimo de 40. El uso de combustible diesel No. 2-D dará como resultado un rendimiento óptimo del motor en la mayoría de las condiciones de funcionamiento. Es posible que se necesiten combustibles con índices de cetano superiores a 40 en altitudes elevadas o temperaturas ambientales extremadamente bajas para evitar fallos de encendido y humo excesivo.

A temperaturas de funcionamiento por debajo de -10 °C (+14 °F) o con el motor en ralentí prolongado, utilice combustible diésel ASTM Grado N.º 1-D. El uso de combustibles más ligeros puede reducir la economía de combustible.

Cuando esté disponible una mezcla preparada para el invierno de combustibles de grado n.° 2-D y n.° 1-D, se puede sustituir por combustible de grado n.° 1-D. Sin embargo, es responsabilidad del proveedor proporcionar el combustible para la temperatura ambiente prevista.

Use un combustible con bajo contenido de azufre que tenga un punto de enturbiamiento de al menos 10 grados por debajo de la temperatura de combustible más baja esperada. El punto de enturbiamiento es la temperatura a la que comienzan a formarse cristales en el combustible.

La viscosidad del combustible debe mantenerse por encima de 1,3 cSt para proporcionar una lubricación adecuada del sistema de combustible.

Se pueden utilizar los grados equivalentes de las especificaciones del Gobierno Federal reconocidas: las últimas revisiones de VV-F-800a.

ESPECIFICACIONES DEL REFRIGERANTE

GENERAL La selección y el mantenimiento del refrigerante del motor son importantes para prolongar la vida útil del motor. La siguiente información brinda recomendaciones para seleccionar el refrigerante del motor y mantener los aditivos de refrigerante suplementarios (SCA).

Los motores diesel de servicio pesado requieren una mezcla equilibrada de refrigerante de agua, anticongelante y aditivos de refrigerante suplementarios. Las recomendaciones de aditivos de refrigerante suplementarios se encuentran en la página 3-67. Drene y reemplace la mezcla de refrigerante cada año o cada 2000 horas de operación, lo que ocurra primero.

AGUA Use agua que tenga un bajo contenido de minerales. El agua utilizada junto con anticongelante, filtros de refrigerante y agua inhibida debe cumplir con los siguientes estándares:

Dureza total: No debe exceder las 170 partes por millón (máximo 10 granos/galón) para evitar depósitos de incrustaciones. El agua que contiene magnesio y calcio disueltos (la razón habitual de la dureza del agua) por encima de la cantidad especificada hará que se formen depósitos de cal en el motor.

Cloruros:

No debe exceder las 40 partes por millón (máximo 2,5 granos/galón) para evitar la corrosión.

Sulfitos:

No debe exceder las 100 partes por millón (5,8 granos/galón como máximo) para evitar la corrosión.

Sólidos disueltos: No debe exceder las 340 partes por millón (máximo 20 granos/galón) para minimizar los depósitos de lodos, depósitos de incrustaciones, corrosión o una combinación de estos.

Si alguno de los requisitos anteriores no se puede cumplir, use agua destilada, desionizada o desmineralizada. Para determinar si los suministros de agua locales cumplen con estos estándares, los laboratorios de tratamiento de agua pueden analizar muestras de agua. El agua ablandada que se prepara con sal común (cloruro de sodio) contiene cantidades excesivas de cloruros y no debe usarse.

Observación Nunca use solo agua en el sistema de enfriamiento porque se producirá oxidación, depósitos de incrustaciones y corrosión.

3-66

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO ANTICONGELANTE El anticongelante es esencial en cualquier clima. El anticongelante amplía el rango de temperatura de funcionamiento al reducir el punto de congelación del refrigerante y aumentar su punto de ebullición. En climas donde la temperatura es superior a -34° C (-30° F), use una mezcla de refrigerante que contiene 50 por ciento de anticongelante. No use más del 50 por ciento de anticongelante en la mezcla, a menos que se requiera protección adicional contra congelamiento. requerido. Nunca use más del 68 por ciento de anticongelante bajo ninguna condición. Una concentración de anticongelante superior al 68% afectar negativamente la protección contra congelamiento y las tasas de transferencia de calor.

Se recomienda etilenglicol, anticongelante bajo en silicato. El anticongelante no debe contener más del 0,1 % de álcali anhidro metasilicato. Se recomienda un anticongelante bajo en silicatos para evitar la formación de gel de sílice (hidrogel). Esta formación de gel puede ocurren cuando el sistema de enfriamiento contiene una concentración excesiva de anticongelante con alto contenido de silicato y/o aditivo refrigerante suplementario. NO use metanol o alcohol como anticongelante debido a su bajo punto de ebullición.

No se recomienda usar anticongelante formulado con metoxipropanol o propilenglicol para este sistema.

El anticongelante puede retener su protección contra congelamiento por más de una temporada, pero se deben agregar acondicionadores de refrigerante para mantener la protección contra la corrosión.

Observación No mezcle diferentes tipos de soluciones anticongelantes. Las soluciones mixtas hacen imposible determinar la protección contra la congelación. NO se debe usar en este sistema un sellador que contenga anticongelante o aditivos antifugas. Los aditivos selladores o antifugas causarán problemas de obstrucción en el sistema de enfriamiento.

Tenga mucho cuidado al agregar refrigerante a un radiador caliente para evitar quemarse. Use guantes y gafas protectoras y mantenga la cara alejada del cuello de llenado.

Verifique la solución periódicamente y a la temperatura normal de funcionamiento para asegurarse de que el sistema de enfriamiento esté protegido contra la congelación.

Observación No utilice un anticongelante al 100 % para protegerse contra la congelación. El uso de anticongelante al 100 % provoca corrosión severa en el sistema de enfriamiento Use una solución de agua/ anticongelante como se describe en la siguiente tabla.

830B,C 850B,C 870B,C

3-67

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

La siguiente tabla muestra el porcentaje aproximado de solución anticongelante requerida para varias temperaturas.

Punto de congelación aproximado

Porcentaje de Anticongelante

Gravedad específica a 16 °C (60 °F)

Concentración por Volumen 0 °C (+32 °F) -7 °C

0

1.000

(+20 °F) -12 °C (+10

15

1.025

°F) -18 °C (0 °F) -23

25

1.040

°C (-10 °F) -29 °C

33

1.053

(-20°F) -34°C (-30°F)

40

1.062

-40°C (-40°F) -46°C

45

1.070

(-50°F) -51°C (-60°F)

48

1.074

-57 °C (-70°F) -62°C

53

1.080

(-80°F) -68°C (-90°F)

56

1.083

-69°C (-92°F)

59

1.088

62

1.092

65

1.095

67

1.097

68

1.098

En climas tropicales donde la disponibilidad de anticongelante puede ser limitada, use un inhibidor de corrosión o un aditivo de refrigerante suplementario (SCA) para proteger el sistema de enfriamiento del motor.

ADITIVOS DE REFRIGERANTE SUPLEMENTARIOS (SOLO MOTOR S6D114E-1) 1. Todos los aditivos del sistema de enfriamiento suplementario, incluidos los de las soluciones anticongelantes, se agotan durante el funcionamiento normal. Si se permite que los aditivos refrigerantes del anticongelante se agoten, el anticongelante se vuelve corrosivo y ataca y cubre las superficies metálicas del sistema de enfriamiento, lo que reduce la transferencia de calor. Se deben agregar acondicionadores del sistema de enfriamiento que contengan estos aditivos para mantener la protección contra la corrosión. 2. NO SE RECOMIENDA EL USO DE ACEITE SOLUBLE en este motor, ya que su uso reducirá la transferencia de calor y permitirá la daño del motor. 3. No hay aditivos milagrosos que aumenten la transferencia de calor o eviten el sobrecalentamiento. El agua acondicionada sigue siendo la mejor. refrigerante

4. Se recomienda un inhibidor/acondicionador de corrosión para inhibir la corrosión en el sistema de enfriamiento por las siguientes razones: • Compatibilidad mejorada con anticongelantes con alto contenido de silicato para minimizar la formación de hidrogel si se produce una concentración excesiva. • Brinda protección al motor en las siguientes áreas: - Corrosión/floración de soldadura

- Corrosión/erosión/fisuración por tensión del cobre

- Incrustaciones de aceite

- Corrosión por cavitación de la camisa del cilindro

- Corrosión por cavitación de aluminio

- Degradación del sello y la junta

Mantenimiento de aditivos de refrigerante suplementarios Mantener el refrigerante del motor correctamente inhibido mantendrá el motor y el radiador libres de óxido, depósitos de sarro y corrosión. Las máquinas nuevas se entregan con protección anticongelante. Reemplace el filtro de refrigerante cada mes o cada 250 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero.

Cada vez que se drena y reemplaza el refrigerante, se debe recargar con aditivos de refrigerante complementarios. El refrigerante nuevo se puede cargar correctamente con aditivos de refrigerante mediante el uso de un filtro y/o concentrado de refrigerante de repuesto.

Si se agrega refrigerante entre los intervalos de drenaje, es posible que se requieran aditivos de refrigerante adicionales.

3-68

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO Prueba de refrigerante para la concentración de acondicionador Cuando el sistema de enfriamiento se mantiene como se recomienda, la concentración del acondicionador debe ser satisfactoria. La concentración de SCA no debe caer por debajo de 1,0 unidad por 3,8 L (1 galón) ni superar las 2 unidades por 3,8 L (1 galón) de refrigerante. el unico exacto El método para probar concentraciones químicas en refrigerante con compuestos químicos mixtos es un análisis de laboratorio. Por esta razón, el inhibidor de refrigerante debe mantenerse una vez al año o 1000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Observación La concentración inadecuada del aditivo del refrigerante puede resultar en un daño corrosivo mayor a los componentes del sistema de enfriamiento. Una concentración excesiva puede crear una formación de gel que restringe u obstruye los conductos, lo que provoca un sobrecalentamiento.

Acondicionador de refrigerante de reposición Instale un filtro de refrigerante de "precarga" cuando se cambie el refrigerante o se produzca una pérdida significativa (más del 50 %) de refrigerante. Reemplazar filtro de refrigerante cada mes o 250 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Cuando agregue anticongelante, agregue acondicionador de refrigerante igual a 1,0 unidad por 3,8 L (1 galón) de anticongelante. Observación No se recomienda mezclar DCA4 y otros aditivos de refrigerante suplementarios porque actualmente no hay kit de prueba disponible para medir los niveles de concentración con soluciones químicas mixtas.

Guía de mantenimiento del aditivo de refrigerante suplementario Use aditivos de refrigerante suplementarios (inhibidores de corrosión) para proteger el sistema de enfriamiento del motor contra la corrosión. Anticongelante por sí solo no proporciona suficiente protección contra la corrosión para un motor diésel de servicio pesado. La protección contra la corrosión suplementaria debe suministrarse a través de adiciones periódicas de aditivos de refrigerante suplementarios al refrigerante.

Para proteger contra la corrosión, se debe llevar una nueva carga de refrigerante a 0,26 unidades SCA por litro [una unidad por galón] de refrigerante (carga inicial). Mantenga la concentración correcta de SCA cambiando el filtro de refrigerante de servicio en cada filtro y aceite del motor. cambio de intervalo.

Cada vez que se drena y reemplaza el refrigerante , se debe recargar con aditivos de refrigerante complementarios. Utilizar el filtro de refrigerante de reemplazo adecuado que se enumera en las siguientes tablas. La mezcla de refrigerante debe drenarse y reemplazarse como se define

bajo "General".

830B,C 850B,C 870B,C

3-69

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

La cantidad de inhibidor de reemplazo está determinada por la duración del intervalo de servicio y la capacidad del sistema de enfriamiento. Consulte la Guía de la unidad DCA4 para seleccionar el filtro correcto para reponer el SCA. Si se agrega refrigerante entre intervalos de drenaje, se requerirá SCA adicional. Verifique el nivel de concentración de DCA del refrigerante cada vez que agregue refrigerante al sistema. La concentración de SCA no debe ser inferior a 0,13 unidades por litro ni superar las 0,5 unidades por litro [0,5 unidades por galón o superar las 2 unidades por galón].

GUÍA DE LA UNIDAD DCA4

No. de pieza Komatsu

Unidades DCA4

Filtro de refrigerante

6742-01-3950

2

6742-01-3960

4

6742-01-3970

6

6742-01-3980

8

6742-01-3990

12

6742-01-4110

15

VE 3885

23

Líquido DCA4 DCA60L

4 (1 pinta)

DCA80L

1,760 (55 galones)

Polvo DCA4 20

DCA95

Filtros de servicio y precarga DCA4 Filtro de precarga

Capacidad del sistema

Litros

galones

Filtro de servicio

(Ver NOTA 1)

(Ver NOTA 3)

19-26

5-7

6742-01-3970

6742-01-3950

30-38

8-10

6742-01-3980

6742-01-3960

42-57

11-15

6742-01-3990

6742-01-3960

61-76

16-20

6742-01-4110

6742-01-3960

80-114

21-30

VE 3885

6742-01-3970

118-190

31-50

(Ver NOTA 2)

6742-01-3980

NOTA 1 - Después de drenar y reemplazar el refrigerante, siempre precargue el sistema de enfriamiento para mantener la concentración de SCA entre 1,0 y 2,0 unidades por 3,8 L (1 galón). Cuando realice un servicio que requiera drenar el sistema de enfriamiento, deseche el refrigerante. La reutilización del refrigerante puede introducir contaminantes o productos químicos demasiado concentrados, lo que da como resultado una falla prematura de los componentes del sistema de enfriamiento. NOTA 2: para precargar sistemas de enfriamiento de más de 114 L (30 galones), haga lo siguiente: Instale el filtro • de servicio adecuado que se enumera en la tabla según la capacidad del sistema de enfriamiento. Ejemplo: capacidad del sistema de enfriamiento de 95 galones (360 L) 15 unidades (1) Filtro p/n 6742-01-4110 80 unidades •

La respuesta representa las unidades adicionales requeridas para precargar el sistema de enfriamiento. Cuatro botellas de polvo, número de pieza DCA95, proporcionarán una cantidad suficiente de unidades SCA (80) para precargar el sistema de enfriamiento de ejemplo.



Instale el filtro de servicio adecuado en el siguiente intervalo de mantenimiento y en los subsiguientes.

NOTA 3 - Cambie el filtro de refrigerante en cada intervalo de cambio de filtro y aceite del motor para proteger el sistema de refrigeración.

3-70

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO Mantenga una concentración nominal de SCA de 1,0 unidad por 3,8 L (1 galón) de refrigerante en el sistema. Menos de 0,5 unidades por 3,8 L (1 galón) indica una solución de refrigerante poco concentrada. Más de 2,0 unidades por 3,8 L (1 galón) indica una solución de refrigerante demasiado concentrada.

Para verificar el nivel de concentración de SCA, use el kit de prueba de refrigerante, CC-2626. Las instrucciones se incluyen con el kit de prueba.

Guía de concentración de unidades SCA Número de gotas de solución A para causar

Estado del refrigerante

Acción requerida

Cambio de color 0 ~ 10 gotas

11 ~ 16 gotas

Extremadamente bajo concentrado: menos

Inicialmente, cargue el sistema al menos

de 0,4 unidades SCA por 3,8 L (1 galón)

1.0 SCA unit per 3.8 L (1 gallon).

Marginalmente bajo concentrado: 0.45 a

Agregue unidades líquidas SCA para mantener 1.0

0.8 SCA units per 3.8 L (1 gallon)

Unidad SCA por 3,8 L (1 galón) mínimo o cambie el filtro de refrigerante DCA 4.

17 ~ 25 gotas

Aceptable: 0,85 a 1,3 unidades SCA por

Ninguna.

3,8 L (1 galón) 26 ~ 35 gotas

Altamente aceptable: 1.35 a 2.0 SCA

Ninguna.

units per 3.8 L (1 gallon) 36 ~ 55 gotas

Marginalmente sobre concentrado: 2.1 a

Revisar la práctica de mantenimiento.

3.3 SCA units per 3.8 L (1 gallon) Más de 55 gotas

Extremadamente sobre concentrado

Drene el 50% del refrigerante y reemplace con mezcla de agua y anticongelante. volver a probar el sistema para la concentración correcta de unidades SCA.

Kit de prueba del sistema de refrigeración

El siguiente kit de prueba del sistema de enfriamiento se puede comprar de su Distribuidor de Komatsu America International Company.

Este kit de prueba de refrigerante Fleetguard® , p/n CC-2626, verifica la concentración de aditivos refrigerantes en el sistema de refrigeración. 1. Frascos de tiras reactivas 2. Botella de solución n.º 1 3. Recipiente de plástico pequeño 4. Vaso de plástico grande 5. Jeringa

830B,C 850B,C 870B,C

3-71

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

ESPECIFICACIONES DEL ACEITE DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA IMPULSIÓN CIRCULAR

Se recomienda el lubricante de engranajes Komatsu o un lubricante de engranajes multipropósito equivalente que cumpla con API GL-5 o MIL-L-2105C.

CEBADO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

La ventilación controlada se proporciona en la bomba de inyección a través del colector de drenaje de combustible. Una pequeña cantidad de aire entrará en el sistema de combustible al cambiar los filtros o la línea de suministro de la bomba de inyección. Este aire se ventilará automáticamente si se cambia el filtro de combustible de acuerdo con las instrucciones. No se requiere purga manual de las líneas de combustible.

1. El motor no se ha arrancado dentro de los 30 días. 2. El motor se queda sin combustible.

3. Siempre que el filtro de combustible no esté lleno de combustible antes de la instalación. 4. Las conexiones de la línea de combustible de alta presión se aflojaron o se reemplazaron las líneas.

Para cebar el sistema de combustible, bombee el botón (flecha) al menos seis veces.

3-72

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

VENTILACIÓN DEL CÁRTER DEL MOTOR Se proporciona ventilación del cárter para evitar la acumulación de fugas y presión creada por el aceite lubricante calentado.

UBICACIÓN EN EL MOTOR DIESEL KOMATSU S6D102E-1 La ventilación del cárter se logra a través de un respiradero externo ubicado en la parte inferior de la cubierta de la varilla de empuje. Si el cárter muestra signos de presurización, limpie la manguera y el deflector del respiradero. El deflector del respiradero está ubicado detrás de la cubierta de la varilla de empuje.

UBICACIÓN EN EL MOTOR DIESEL KOMATSU S6D114E-1 La ventilación del cárter se logra a través de una conexión de ventilación ubicada en la parte superior de la tapa de la válvula. Si el cárter muestra signos de presurización, limpie la manguera y la conexión de ventilación.

Observación Consulte el “Manual de servicio del motor” para conocer los últimos procedimientos e intervalos de servicio.

830B,C 850B,C 870B,C

3-73

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SISTEMA ELÉCTRICO La motoniveladora está equipada con un alternador (un generador de CA de salida continua, rectificado por diodos) que difiere de un generador de CC. El alternador ofrece la ventaja de ser capaz de una alta tasa de carga a bajas RPM del motor. La mayoría de los circuitos eléctricos están protegidos con disyuntores rearmables, que eliminan los fusibles.

Observación Existe un fusible en línea en el cable “19R/ O” y otro en el cable “D-AWD”. Los fusibles en línea están ubicados justo debajo de la palanca de cambios en la consola. Solo las unidades con tracción en todas las ruedas (AWD) tienen cable “D-AWD.

Deben observarse ciertas precauciones cuando se utiliza un alternador.

1. Asegúrese siempre de que la polaridad sea la correcta cuando instale una batería nueva. La niveladora utiliza un sistema de TIERRA NEGATIVA (-). 2. No cortocircuite ninguno de los terminales del alternador o del regulador. 3. No intente polarizar el alternador. 4. Siempre desconecte el cable de tierra antes de reemplazar cualquier unidad eléctrica en el sistema. 5. Nunca opere el alternador en un circuito abierto. Asegúrese de que todos los cables estén conectados y apretados de forma segura

6. Instalación del diodo: conecte el extremo oscuro del diodo al cable que va al alternador; conecta el extremo ligero del diodo al cable que va al arnés.

Antes de soldar: 1. Desconecte el arnés de cableado del alternador antes de usar una soldadora eléctrica en cualquier parte del calificador.

2. Desconecte el mazo de cables de la palanca de cambios de la transmisión de la palanca de cambios (flechas) y el mazo de cables de la computadora de transmisión.

3. Conecte a tierra la soldadora a la mitad delantera o trasera del bastidor donde se está reparando. No permitas que corriente eléctrica fluya a través de los cojinetes de la junta de articulación o cualquier otro cojinete. 4. La hoja ahora está montada en bujes de nailon, que aíslan la hoja del marco.

3-74

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

RELACIONADO CON EL SISTEMA ELÉCTRICO •

Si el cableado se moja o el aislamiento se daña, el sistema eléctrico tiene fugas y esto podría resultar en un mal funcionamiento peligroso de la máquina.

• Los servicios relacionados con el sistema eléctrico son: (1) Tensión de la correa del ventilador. (2) Desgaste/daños de la correa del ventilador.

(3) Nivel de líquido de la batería. • Nunca quite o desmonte ningún componente eléctrico instalado en la máquina. • Nunca instale componentes eléctricos que no sean los especificados por Komatsu. • Tenga cuidado de mantener el sistema eléctrico libre de agua cuando lave la máquina o cuando llueva. • Cuando trabaje en la orilla del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar la corrosión.

830B,C 850B,C 870B,C

3-75

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

BATERIAS Las clasificadoras de producción actuales vienen de fábrica con un solo tipo de batería: libre de mantenimiento plus. Está disponible de fábrica con 700 amperios de arranque en frío o 950 amperios de arranque en frío.

Las baterías emiten un gas altamente inflamable. No fume ni permita chispas o llamas abiertas cerca de las baterías porque podría provocar un incendio o una explosión. El ácido de la batería provoca quemaduras graves. Evite contacto con ojos, piel o ropa. Use gafas protectoras, guante de goma y delantal. Si ocurre contacto con los ojos, enjuague con agua durante 15 minutos y obtenga atención médica de inmediato. Si ocurre contacto con la piel, enjuague con agua. Cuando utilice una batería auxiliar y cables puente, conecte el cable negativo (tierra) al bastidor de la máquina, lejos de la batería. Siempre conecte el cable de tierra en último lugar y desconéctelo primero para evitar chispas cerca de la batería. Una chispa podría causar una explosión de la batería y lesiones. Nunca verifique la carga de la batería colocando un objeto metálico entre los terminales. Las chispas podrían causar una explosión de la batería. Use un voltímetro o hidrómetro para medir la carga. Asegúrese de que el interruptor de desconexión del sistema eléctrico esté apagado cuando conecte o desconecte las baterías para minimizar la posibilidad de que se produzcan chispas y explosiones. El motor se puede arrancar con la transmisión engranada. No conecte entre los terminales del motor de arranque. Conecte las baterías de refuerzo como se indica en este manual.

BATERÍA PLUS LIBRE DE MANTENIMIENTO Las baterías plus sin mantenimiento solo están libres de mantenimiento cuando están en servicio normal. Pero cuando opere la motoniveladora en temperaturas superiores a 90 °F (32 °C) o inferiores a 30 °F (-1 °C), verifique el nivel de electrolito semanalmente/50 horas. Agregue agua destilada, si es necesario, para evitar que el electrolito se evapore debajo de la parte superior de las placas.

ESPECIFICACIONES DE LA BATERÍA Existen tres especificaciones en la parte superior de la batería: Amperios de arranque, Amperios de arranque en frío (CCA) y Capacidad de reserva (RC).

Amperios de arranque: la cantidad de amperios que una batería nueva y completamente cargada puede proporcionar durante 30 segundos mientras mantiene al menos 7,2 V (para una batería de 12 V) a 32 °F (0 °C). Amperios de arranque en frío (CCA): la cantidad de amperios que una batería nueva y completamente cargada puede proporcionar durante 30 segundos mientras mantiene al menos 7,2 V (para una batería de 12 V) a 0 °F (-17,8 °C). A medida que la temperatura disminuye, también lo hace la cantidad de amperios que puede entregar la batería. Por lo tanto, cuanto más CCA tenga una batería, más fácil será hacer girar el motor de arranque en climas fríos. Capacidad de reserva (RC): si el sistema de carga falla, la cantidad de minutos que una batería puede proporcionar 25 amperios mientras mantiene al menos 10,5 V (para una batería de 12 V) a 80 °F (26,7 °C).

3-76

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO GENERAL DE LA BATERÍA

Siempre use protección para los ojos, guantes y un delantal cuando trabaje con baterías.

El mantenimiento adecuado de la batería asegurará el máximo servicio. Las siguientes son algunas reglas simples: 1. Mantenga los terminales de los cables de la batería limpios y ajustados. 2. Reemplace los cables desgastados, agrietados, rotos o corroídos. 3. Mantenga las baterías bien sujetas en el marco.

Observación Un ajuste excesivo puede deformar o agrietar la carcasa de la batería. Mantenga las baterías limpias.

4. Consulte la sección correspondiente al tipo de batería en servicio para obtener detalles específicos. 5. Cuando no vaya a utilizar la unidad durante períodos prolongados, retire las pilas y guárdelas donde no se dañen. Cargue las baterías una vez cada cuatro a seis semanas para que no se agoten. Nunca permita que las baterías descansen sobre concreto, suelo o un soporte de metal, a menos que se proporcione el aislamiento adecuado. Una plataforma o tabla de madera ofrece un buen aislamiento.

LIMPIEZA DE LAS BATERIAS Una tapa de batería sucia autodescarga la batería. Por lo tanto, si la parte superior de la batería está sucia, selle los tapones de ventilación. Limpie la parte superior de la batería con un cepillo sumergido en amoníaco o bicarbonato de sodio-solución de agua. Después de que se detenga la formación de espuma, vierta agua limpia sobre la parte superior de la batería. Retire los sellos de los tapones de ventilación. Elimine cualquier poscorrosión de la batería con lana de acero o un cepillo rígido.

830B,C 850B,C 870B,C

3-77

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

PRUEBA DE BATERÍAS SIN MANTENIMIENTO Cuando una batería libre de mantenimiento se encuentra en un estado de descarga profunda, puede parecer que está fallando, cuando en realidad está bien. El voltaje de circuito abierto debe verificarse en las baterías sin mantenimiento al recibir la máquina, y debe cargarse y probarse como se describe abajo.

1. Revise la batería en busca de daños externos. 2. Verifique el voltaje de circuito abierto con un voltímetro, como se muestra en la tabla en

BATERÍA

derecho. Una lectura de 12,4 V indica una carga del 75 % y la batería generalmente aceptará una carga de 5 amperios o más. Una lectura a continuación 12,3 V indica un estado de descarga profunda y la batería aparece

ESTADO DE CARGA

VOLTAJE 12.6

100%

12.4

75%

12.2

50%

12.0

25%

11.8

0%

para no hacerse cargo. Sin embargo, la batería se cargará, pero la instrumentación del cargador de batería no está calibrada para indicar la baja tasa de carga que se está entregando. Cuanto menor sea el voltaje de circuito abierto, más tiempo durará el cargador. debe estar encendido antes de que la batería comience a aceptar una cantidad medible cantidad de cargo 3. Cargue la batería hasta que haya un voltaje de circuito abierto de 12,4 V. obtenido. 4. Retire la carga superficial. Use una pila de carbón y ajústela para dibujar 300 amperios durante 15 segundos para eliminar la carga superficial. O bien, gire el motor de arranque durante 15 segundos. Espera un mínimo de 15 segundos y verifique el voltaje del circuito abierto. Si el voltaje es inferior a 12,4 V, vuelva a instalar el cargador y repita el procedimiento hasta que Se obtienen 12,4 V. Si después de cargar la batería durante 12 horas y la batería aún no acepta más de 2 amperios, la batería ha fallado. Reemplace la batería. 5. Al completar el Paso 4, pruebe la batería con el Probador electrónico de baterías, número 15-550, o un probador de pila de carbón. si un se utiliza pila de carbón, consulte el siguiente procedimiento: Cargue la batería al consumo de amperaje especificado. Si el voltaje no cae por debajo de 9,6 V después de 15 segundos, la batería está bien. Realice la prueba a una temperatura ambiente de 70 °F (21 °C). PRUEBA DE CARGA DE BATERÍA

CAPACIDAD DE RESERVA

3-78

CLASIFICACIÓN DE AMPERIOS DE ARRANQUE EN FRÍO (CCA)

CONSUMO DE AMPERAJE

195

950

475

170

700

350

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

BATERIA CARGANDO

No intente cargar una batería a menos que esté completamente familiarizado con el procedimiento paso a paso. Siga las instrucciones del fabricante del cargador de batería en el cargador. Si las instrucciones no son legibles y no tiene literatura con las instrucciones, obténgalas del fabricante del cargador de batería. Utilice siempre gafas de seguridad cuando cargue la batería. Cargue la batería solo en una habitación bien ventilada. Se genera gas de hidrógeno explosivo durante la carga de la batería. Un soplete, la llama de un fósforo, un cigarrillo encendido, chispas de conexiones sueltas o herramientas de metal que entren en contacto con los terminales positivo y negativo de la batería al mismo tiempo pueden encender los gases de hidrógeno y hacer que la batería explote. Siempre coloque el cargador en la posición APAGADO antes de conectar los cables a la batería. Si tiene alguna duda de que el cargador está APAGADO, desconéctelo de la fuente de alimentación. Nunca haga o rompa un circuito "vivo" en los terminales de la batería; Siempre apague el cargador antes de conectar o quitar los cables. Nunca toque los cables del cargador cuando el cargador esté ENCENDIDO o una chispa podría encender los gases explosivos que salen de la batería. Si una batería se CALIENTE durante la carga, DEJE de cargar la batería. Deje que la batería se enfríe durante 4 horas antes de intentar cargarla nuevamente. NO INTENTE CARGAR UNA BATERÍA CONGELADA o la batería podría explotar. Deje que la batería se caliente a por lo menos 60 °F (15,5 °C) antes de intentar cargarla.

Se recomienda que los tapones de llenado, cuando se usen, permanezcan en la batería durante la carga. Además, coloque un paño húmedo sobre las rejillas de ventilación mientras carga la batería.

INSTRUCCIONES GENERALES DE CARGA Antes de cargar la batería, limpie los terminales de la batería, si es necesario. Añadir agua destilada hasta cubrir las placas. Cerca del final de la carga, agregue agua para llenar la batería hasta el nivel especificado. Si la batería está extremadamente fría, deje que se caliente antes de agregar agua porque el nivel aumentará a medida que se caliente. Una batería extremadamente fría no aceptará una carga normal hasta que se caliente.

Siga las instrucciones del fabricante del cargador de batería para cargar la batería. Conecte el cable positivo (+) del cargador al terminal positivo de la batería y el cable negativo (-) al terminal negativo de la batería. Si la batería está en el vehículo, conecte el cable al bloque del motor (el terminal negativo de la batería está conectado a tierra). "Agite" las abrazaderas de los cables del cargador para asegurarse de que se haya realizado una buena conexión. Encienda el cargador y aumente lentamente la tasa de carga hasta alcanzar el valor de amperaje recomendado. La carga que recibe la batería es igual a la tasa de carga en amperios multiplicada por el tiempo en horas. Por lo tanto, una tasa de cinco amperios aplicada a una batería durante 10 horas sería una carga de 50 amperios-hora para la batería. Para cargar completamente una batería, agregue un 20 % de carga adicional porque las baterías no son 100 % eficientes al recargarse. Para baterías parcialmente descargadas, reduzca la corriente de carga o el tiempo de carga (amperios-hora) según corresponda. Por ejemplo: si la batería está cargada al 25 % (75 % descargada), reduzca la corriente o el tiempo de carga en un cuarto (1/4). Si la batería está cargada al 50 %, reduzca la corriente o el tiempo de carga a la mitad (½). Si hay tiempo disponible, se recomiendan tasas de carga de amperaje más bajas. Mientras se carga la batería, mida periódicamente la temperatura del electrolito. Si la temperatura supera los 125 °F (51,6 °C) o si se produce una violenta emisión de gases o un desprendimiento de electrolitos, la tasa de carga debe reducirse o detenerse temporalmente. Este paso debe realizarse para evitar daños en la batería. En la página siguiente se describen dos métodos para recargar una batería, el método de carga lenta y el método de carga rápida.

830B,C 850B,C 870B,C

3-79

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

CARGA LENTA El método de carga lenta utiliza una tasa de amperaje baja durante mucho tiempo. La tasa recomendada de carga lenta es de un amperio por placa positiva por celda. Si la batería tiene nueve placas por celda, normalmente cuatro de las nueve serán placas positivas. Por lo tanto, la tasa de carga lenta sería de cuatro amperios. Es posible que se requiera una carga a bajo amperaje durante 24 horas para que la batería se cargue por completo.

El mejor método para asegurarse de que una batería esté completamente cargada, pero no sobrecargada, es medir la gravedad específica de una celda una vez por hora. La batería está completamente cargada cuando no ocurre ningún cambio en la gravedad específica durante un período de tres horas o cuando la corriente de carga se estabiliza (cargador de voltaje constante). Las baterías que no requieren mantenimiento no deben cargarse a tasas superiores a las especificadas en el cargador de batería individual. El voltaje máximo de carga en las baterías sin mantenimiento debe ser de 16,0 V.

La carga de una batería sin mantenimiento durante la noche (16 horas) requiere un temporizador o un cargador controlado por voltaje. Si el cargador no tiene dichos controles, use una tasa de 3 amperios para baterías de 80 minutos o menos de capacidad y 5 amperios para baterías con capacidad de reserva de más de 80 a 125 minutos. Baterías de carga lenta de más de 500 CCA. Observación Las baterías almacenadas durante un tiempo prolongado en una condición descargada sin recargar se sulfatan. Una vez que una batería está sulfatada, debe recargarse a un ritmo bajo para evitar el sobrecalentamiento y la formación excesiva de gases. Una batería sulfatada puede requerir dos o tres días de carga lenta para cargarse por completo. Se debe tener cuidado de no sobrecargar las baterías del tipo libre de mantenimiento. Algunas baterías se pueden sulfatar tanto que no se pueden restaurar a una condición de funcionamiento normal, independientemente de la tasa de carga o la duración de la carga. Por lo tanto, si una batería no se puede restaurar a una condición de carga completa mediante una carga lenta, debe rechazarse.

CARGA RÁPIDA El método de carga rápida es cuando la batería se carga a un alto amperaje por un corto tiempo. Limite la velocidad de carga a 60 amperios para baterías de 12 V.

Siendo realistas, una batería no se puede cargar completamente con solo una carga rápida. Una carga rápida típica generalmente solo carga la batería del 70% al 90% de una carga completa. Para cargar completamente una batería rápidamente, siga la carga rápida con una carga lenta hasta que no ocurra ningún cambio en la gravedad específica durante un período de tres horas o cuando el amperaje de carga se estabilice (cargador de voltaje constante).

Nunca cargue rápidamente una batería cuando: 1. El electrolito de la batería tiene una gravedad específica de 1.225 o menos. 2. El voltaje de circuito abierto es de 12,4 V o superior.

DESPUÉS DE CARGAR Deje reposar la batería 24 horas antes de volver a ponerla en servicio para que el voltaje se estabilice. Compruebe el nivel de electrolito. Si es bajo, agregue agua destilada. NUNCA AÑADA ÁCIDO ADICIONAL A UNA BATERÍA. Si el voltaje de circuito abierto de la batería no aumenta después de varios días, reemplace la batería.

3-80

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

CALIBRACION DEL VELOCIMETRO

El velocímetro está calibrado para el tamaño del neumático montado en la unidad. Calibre el velocímetro usando el siguiente procedimiento:

1. Retire los cuatro tornillos autorroscantes y las arandelas de seguridad (1) que asegure el soporte de montaje (2) a la consola de dirección (3).

2. Desconecte el conector del cable terminal del velocímetro (4).

3. Retire las dos tuercas de mariposa de nailon (2) y el soporte de montaje (3). que aseguran el velocímetro en su lugar.

4. Un interruptor DIP (1) está ubicado en la parte posterior del velocímetro. Ajuste los ocho interruptores de este interruptor DIP al instalar diferentes neumáticos de tamaño. Ajuste el interruptor DIP de acuerdo con la siguiente tabla.

Observación

El interruptor DIP está marcado en cuanto a qué extremo está en la posición ON. TAMAÑO DE LLANTA

CONFIGURACIÓN DEL INTERRUPTOR DIP (X = ENCENDIDO)

1234567 8 13,0 R24 — CIRCUNFERENCIA DE RODAMIENTO: 154,1 pulg.

XXX X

XX

(391,41cm) 14,0 R24 — CIRCUNFERENCIA DE RODAMIENTO: 162,1 pulg.

XX

X

XX

(411,7 cm) 15,5 R25 — CIRCUNFERENCIA DE RODAMIENTO: 150,8 pulg.

X

XX XX

(383,0 centímetros)

17,5 R25 — CIRCUNFERENCIA DE RODAMIENTO: 160,0 pulg.

XX

X

XX

(406,4 cm)

830B,C 850B,C 870B,C

3-81

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

LLANTAS

DIRECCIÓN DE LA RUTA La dirección de la banda de rodadura de los neumáticos delanteros de una motoniveladora con tracción total es diferente de la de una motoniveladora sin tracción total.

EJE DELANTERO SIN TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS

Las bandas de rodadura de los neumáticos de tracción en tándem deben apuntar hacia el frente. Sin embargo, las bandas de rodadura de los neumáticos delanteros deben apuntar hacia atrás, en dirección opuesta a la de los neumáticos de tracción en tándem. Los neumáticos montados de esta manera ayudan a evitar el deslizamiento lateral.

EJE DELANTERO CON TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS (AWD) Las bandas de rodadura de los neumáticos de tracción en tándem deben apuntar hacia el frente. Las bandas de rodadura de los neumáticos delanteros también deben apuntar hacia el frente. Los neumáticos montados de esta manera permiten que las bandas de rodadura se agarren porque el eje delantero juega un papel activo en la producción de tracción.

3-82

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO CENTRADO DE LLANTA El rebote excesivo de la motoniveladora cuando se desplaza sobre superficies lisas puede deberse a llantas que no están centradas en la rueda. Una inspección visual de las llantas determinará si es necesario centrarlas.

Cada vez que se cambien los neumáticos, las llantas deben fijarse con cuidado para asegurarse de que estén correctamente centradas. 1. Asegúrese de que los neumáticos no toquen el suelo. 2. Apriete firmemente las abrazaderas de la llanta desde la parte superior (1), hacia la parte inferior (2), hacia la izquierda (3) y luego hacia la derecha (4), asegurándose de que el espacio entre la llanta y la rueda sea igual en todos los sentidos. 3. Apriete todas las abrazaderas del rin, los neumáticos delanteros y traseros (consulte la sección 4, "Torques de torsión específicos de los pernos", para conocer los valores de torsión correctos).

830B,C 850B,C 870B,C

3-83

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

INFLADO DE NEUMÁTICOS Se recomienda el gas nitrógeno (N2) para inflar los neumáticos porque no contiene humedad. La humedad puede corroer las ruedas. Sin embargo, si no se dispone de gas nitrógeno, se acepta aire comprimido.

• Nunca infle una llanta desinflada sin antes inspeccionar la llanta, el rin y la rueda en busca de daños. • Asegúrese de que todos los componentes estén correctamente ensamblados. Si el neumático no se ajusta al rin, el neumático o el rin son del tamaño incorrecto. Pídale a un taller de reparación de llantas que lo inspeccione. • Los neumáticos desmontados que se están inflando o desinflando deben colocarse en una jaula de seguridad para neumáticos según las normas OSHA e ISO. Si el

llanta no está colocada normalmente, puede explotar mientras se infla el neumático. • Nunca se pare directamente frente a un conjunto de llanta y llanta mientras se infla. Use un mandril con clip con una manguera lo suficientemente larga para permitir que la persona que infla el neumático se pare a un lado. Se podrían producir lesiones graves si el neumático y el montaje se separaran. • Verifique la presión de las llantas antes de operar la motoniveladora. No ajuste la presión de los neumáticos inmediatamente después de un trabajo pesado o un viaje a alta velocidad. Deje que los neumáticos se enfríen antes de comprobar la presión de los neumáticos. •

Infle cada neumático en tres pasos. i. Infle el neumático a 5 PSI (0,4 kg/cm2). Inspeccionar que no existan problemas importantes de seguridad. Si es así, corríjalos antes de continuar.

ii. Si no existen problemas, infle el neumático a 50 PSI (3,5 kg/cm2) para asegurarse de que el talón se asiente correctamente.

iii. Finalmente, desinfle el neumático a la presión recomendada en la tabla a continuación.

13:00 x 24 - llantas de 8 pulgadas de 10 capas 30 PSI (2,1 kg/cm2) 13:00 x 24 - llantas de 8 pulgadas de 12 capas 35 PSI (2,5 kg/cm2) 13:00 R24 - Llantas radiales de 8 pulg. 35 - 45 PSI (2,5 - 3,2 kg/cm2 ) 13:00 x 24 - Llantas de 10 capas 10 pulg. 30 PSI (2,1 kg/cm2) 13:00 x 24 - 12 capas Llantas de 10 pulg. 35 PSI (2,5 kg/cm2) 14:00 x 24 - 10 capas Llantas de 8 pulg. 30 PSI (2,1 kg/cm2) 14:00 x 24 - 12 capas Llantas de 8 pulg. 35 PSI (2,5 kg/ cm2) 14:00 x 24 - Llantas de 10 capas de 10 pulg. 30 PSI (2,1 kg/cm2) 14:00 x 24 - Llantas de 12 capas de 10 pulg. 35 PSI (2,5 kg/cm2)

14:00 R24 - Llantas radiales de 8 pulg. 35 - 45 PSI (2,5 - 3,2 kg/cm2) 14:00 R24 - Llantas radiales de 10 pulg. 35 - 45 PSI (2,5 - 3,2 kg/cm2 ) - Llantas de 12 17:50x25

capas de 14 pulg. 35 PSI (2,5 kg/cm2)

17:50 R25

- Llantas radiales de 14 pulg. 45 PSI (3,2 kg/cm2)

Observación La presión de inflado de los neumáticos se basa en el peso de una máquina lista para trabajar sin accesorios, la carga útil nominal y las condiciones de funcionamiento promedio. Es posible que sea necesario variar las presiones para cada aplicación de las que se muestran y siempre se deben obtener de su proveedor de neumáticos. La presión de los neumáticos se puede aumentar un 50% para trabajar o viajar en superficies pavimentadas.

3-84

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

INSPECCIÓN DE LLANTAS Reemplace una llanta, si se encuentra alguno de los siguientes defectos durante una inspección de rutina: • Neumáticos con cortes. • Talón roto o deformado. • La carcasa está expuesta. • Separación de capas. • Grietas radiales. • Pudrición seca (grietas finas en la pared lateral). • Cuanto más vieja sea la llanta, más probable es que se separe repentinamente durante la operación debido a la podredumbre seca. • Abultamientos o burbujas en la pared lateral. • Neumáticos deformados o dañados. • Aproximadamente 90 a 95 por ciento de la banda de rodadura original desgastada (tracción insuficiente para realizar el trabajo).

El manejo inadecuado de los neumáticos puede hacer que la llanta explote y provoque lesiones graves o la muerte. Debido a que el mantenimiento, el desmontaje, la reparación y el montaje de la llanta en la llanta requieren equipo y habilidades especiales, haga que un taller de reparación de llantas realice el trabajo. No caliente ni suelde ninguna llanta. No haga fuego cerca del neumático.

JUEGO DE NEUMÁTICOS Las llantas que no coinciden en la transmisión en tándem causarán "cabeceo" o "levantamiento", similar a lo que se experimenta en una carretera ondulada, desgaste de las llantas, raspaduras y carga innecesaria en la transmisión final. Los fabricantes de neumáticos recomiendan que los neumáticos coincidan con un octavo de pulgada [1/8 pulg. (3,18 mm)] del mismo radio de rodadura, o tres cuartos de pulgada [3/4 pulg. (19,2 mm)] del mismo radio de rodadura. circunferir encia

Antes de verificar la circunferencia de la llanta, verifique que las cuatro llantas de la transmisión en tándem sean del mismo tamaño y clasificación de capas. La mejor manera de medir la circunferencia de rodadura de las llantas es inflarlas a la misma presión y medir cuidadosamente alrededor del exterior de la llanta en el centro con una cinta de acero.

TAMAÑOS DE NEUMÁTICOS

La unidad se puede equipar con neumáticos de diferentes tamaños para diversas aplicaciones. Cuando cambia la circunferencia de los neumáticos, la velocidad de avance de la motoniveladora aumenta o disminuye. Por lo tanto, el velocímetro está fuera de calibración. Calibre el velocímetro de acuerdo con el tamaño de los neumáticos con los que está equipada la unidad. Al cambiar el tamaño de los neumáticos, vuelva a calibrar el velocímetro ajustando la configuración del interruptor DIP en la parte posterior del velocímetro. Consulte la sección "Calibración del velocímetro" del manual para conocer los ajustes adecuados.

830B,C 850B,C 870B,C

3-85

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

TURBOCOMPRESOR PRECAUCIONES

Para ciertos tipos de servicio del motor, quite la manguera de entrada de aire del turbocargador para que las otras partes sean accesibles. Después de retirar la manguera de entrada de aire, EL IMPULSOR DEL TURBOCOMPRESOR QUEDA EXPUESTO Y PUEDE CAUSAR SERIAS LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS AL MOTOR. El funcionamiento del motor crea un vacío en el compresor lo suficientemente fuerte como para aspirar objetos hacia el impulsor. Es imperativo instalar un protector de seguridad en la abertura de entrada del turbocompresor siempre que se retiren las mangueras de entrada de aire. El incumplimiento de esta precaución podría resultar en lesiones graves.

Etiquete todos los controles para evitar el arranque accidental de la niveladora.

Observación Solo en circunstancias extremas se debe hacer funcionar un motor sin aire filtrado. Un escudo de seguridad está disponible con su distribuidor. Apague el motor antes de retirar la manguera de entrada de aire o intentar instalar un protector de seguridad.

Para instalar el escudo, retire la manguera de entrada de aire. Coloque el protector sobre la abertura de entrada de aire de modo que la pantalla descanse de forma segura contra el borde de la abertura. Coloque los tornillos de mariposa ajustables de modo que el protector quede firmemente sujeto. Todas las uniones entre el filtro de aire y el turbocargador y entre el turbocargador y las culatas de cilindros deben estar apretadas. Todas las juntas deben estar en buenas condiciones y los pernos deben apretarse según las especificaciones.

Cuando se complete el trabajo de servicio, retire el escudo y guárdelo para uso futuro. Vuelva a instalar la manguera de entrada de aire.

Como precaución contra la entrada de suciedad en el motor, inspeccione con frecuencia la manguera de goma flexible en la carcasa del compresor del turbocargador. Si la manguera muestra signos de deterioro, reemplácela inmediatamente.

Para eliminar la tensión indebida en las conexiones de la manguera de goma, asegúrese de que las tuberías estén correctamente alineadas.

3-86

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

ESPECIFICACIONES GENERALES DE TORQUE IDENTIFICACION DE PERNOS SAE SAE

DESCRIPCIÓN

CABEZA DEL PERNO

CALIFICACIÓN

CALIFICACIÓN

1 O 2 SIN MARCAS EN EL CENTRO DE LA CABEZA DEL TORNILLO Acero de bajo o medio carbono, sin tratamiento térmico

5

TRES LÍNEAS RADIALES EN EL CENTRO DE LA CABEZA DEL TORNILLO Acero medio carbono templado y revenido

8

SEIS LÍNEAS RADIALES EN EL CENTRO DE LA CABEZA DEL TORNILLO Acero especial al carbono o aleado, templado y revenido

MÉTRICO DESCRIPCIÓN

CALIFICACIÓN

CABEZA DEL PERNO

CALIFICACIÓN 10.9

10.9 EN EL CENTRO DE LA CABEZA DEL TORNILLO Acero especial al carbono o aleado, templado y revenido

830B,C 850B,C 870B,C

3-87

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

DIÁMETRO Y TORQUE DEL PERNO El diámetro del perno es la medida especificada en (a), sin importar si el perno es SAE o métrico. La distancia a través del hexágono (b) es el tamaño de la llave. Cuando no se disponga de un par específico, mida el diámetro del perno (a). Determine el grado del perno. Busque el diámetro del perno para ese grado de perno para determinar el torque general, con las excepciones a continuación. 1. Los pares de apriete generales son para tornillos roscados en hierro o acero, NO en aluminio. 2. Si un par de apriete especificado difiere del par de apriete general, utilice el par de apriete especificado.

TORQUE DEL PERNO SAE — GENERAL DIÁMETRO DEL PERNO (en.)

METRO DE NEWTON (Nuevo Méjico)

PIES LIBRAS (pies lb)

1/4

10,8

5/16

21,6

8

3/8

38,2

16

7/16

60,8

28

1/2

95,1

45

9/16

135,3

70

5/8

190,2

100

3/4

325,6

140

7/8

528,6

240

1,00

786,5

390

1 1/8

1.112,1

580

1 1/4

1.573,0

1 3/8

2.061,4

1160

1 1/2

2.740,0

1520

1 3/4

3.403,9

2021

2,00

5.126,9

2510 3781

820

Los torques de los pernos son con roscas de pernos ligeramente lubricadas. Demasiado aceite en las roscas de los pernos puede dar una lectura de torsión falsa, lo que hace que el perno se rompa. PAR ESTÁNDAR ± 10%. La tabla proporciona un par de apriete general para aplicaciones que utilizan pernos, tuercas y arandelas estándar originales enumerados en el Manual de piezas. NO SUSTITUYA EL HARDWARE. La mayoría de los pernos y tuercas estándar originales son de grado 8. Los pernos y tuercas roscados tienen roscas gruesas. Las arandelas planas también están templadas (Rockwell "C" 38-45).

3-88

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO PAR DE TORNILLO MÉTRICO — GENERAL

DIÁMETRO DEL PERNO (mm)

METRO DE NEWTON (Nuevo Méjico)

LB-PIE (pies lb)

6

9.5

7

7

16.3

12

8

23.0

17

10

46.1

34

12

81.3

60

14

122.0

90

dieciséis

203.4

150

18

271.2

200

20

393.2

290

22

528.8

390

24

677.9

500

27

989.7

730

30 33

1.342,6 1803,2

1.330

36

2.345,6

1.730

39

3.037,0

2.240

990

Los torques de los pernos son con roscas de pernos ligeramente lubricadas. Demasiado aceite en las roscas de los pernos puede dar una lectura de torsión falsa, lo que hace que el perno se rompa. PAR ESTÁNDAR ± 10%. Las tablas proporcionan un torque de perno general para aplicaciones que utilizan pernos, tuercas y arandelas estándar originales enumerados en el Manual de piezas. NO SUSTITUYA EL HARDWARE. La mayoría de los pernos y tuercas estándar originales son de grado 10.9. Los pernos roscados y las tuercas tienen roscas gruesas. Las arandelas planas también están templadas (Rockwell "C" 38-45).

HERRAJES RECUBIERTOS DE FOSFATO Los pernos y tuercas revestidos de fosfato se ensamblan sin la condición de lubricación suplementaria (tal como se reciben). Las tablas de torsión también se aplican a: 1. Pernos recubiertos de fosfato utilizados con tuercas de torsión predominantes recubiertas de fosfato (tuercas con roscas distorsionadas o insertos de plástico). 2. Pernos fosfatados utilizados con tuercas soldadas recubiertas de cobre.

830B,C 850B,C 870B,C

3-89

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

VALORES DE TORQUE PARA ABRAZADERAS DE MANGUERA El siguiente cuadro proporciona los pares de apriete para las abrazaderas de manguera utilizadas en todas las aplicaciones de caucho (radiador, filtro de aire, fundas de palanca de operación, sistema hidráulico, etc.).

TORQUE ± 0,5 N•m (5 lbf pulg.) ABRAZADERA

HIDRÁULICO

RADIADOR, FILTRO

TIPO Y TAMAÑO

SISTEMA

DE AIRE, BOTAS, ETC. NEWTON

NEWTON

METROS

METROS

PULGADAS LIBRAS (pulg. lbs.)

(Nuevo Méjico)

Perno en "T" (cualquier diámetro)

6.2 - 7.3

55 - 65

Tornillo sin fin - 1/3/4 pulg.

2.3 - 3.4

20 - 30

4.5 - 5.6

40 - 50

10,7 - 11,8

95 - 105

PULGADAS LIBRAS (pulg. lbs.)

(Nuevo Méjico)

-------

------

40 - 50

Diámetro abierto y menos Tornillo sin fin: más de 1-3/4 pulg.

-------

------

Diámetro abierto Impulsión de gusano - Todo "Ultra-Tite"

40 - 50

VALORES DE TORQUE PARA CONEXIONES DE BRIDA DIVIDIDA La siguiente tabla proporciona los pares de apriete para las conexiones de brida partida que se utilizan en los sistemas hidráulicos. Las bridas divididas y los hombros de ajuste deben encajar en ángulo recto. Instale todos los pernos, apriete con los dedos y luego apriete uniformemente. Observación Apretar demasiado los pernos dañará las bridas y/ o los pernos, lo que puede causar fugas.

BRIDA TALLA (*)

TORNILLO

PAR DE TORNILLO

TALLA METROS DE NEWTON (Nuevo Méjico)

PIES LIBRAS (pies lbs.)

1/2

5/16

20,3 - 24,4

15 - 18

3/4

3/8

29,8 - 36,6

22 - 27 27 - 35

1,00

3/8

36,6 - 47,4

1-1/4

7/16

47,4 - 61,0

35 - 45

1-1/2

1/2

62,3 - 78,6

46 - 58

2,00

1/2

74,5 - 88,1

55 - 65

2-1/2

1/2

107,1 - 123,4

79 - 91

3,00

5/8

187,1 - 203,4

138 - 150

3-1/2

5/8

158,6 - 180,3

117 - 133

(*) = Diámetro interior de la brida en el extremo del tubo hidráulico o accesorio de manguera. Observación Los valores indicados en la tabla son para bridas partidas de la serie de presión estándar (código 61).

3-90

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

VALORES DE TORQUE PARA TUBOS Y ACCESORIOS HIDRÁULICOS Tuercas giratorias estampadas o soldadas.

TAPONES CON JUNTA TÓRICA Y TUERCAS GIRATORIAS

TUERCAS DE TUBO

JIC - ASIENTO 37°

CONEXIÓN ACAMPANADA 37°

TALLA

TUBO DE

HILO

ESFUERZO DE TORSIÓN

TALLA

PIES MÍNIMOS LIBRAS.

PIES MÁXIMOS

MÍNIMO

LIBRAS.

Nuevo Méjico

MÁXIMO Nuevo Méjico

4

1/4

7/16-20

9

12

12.2

16.3

5

5/16

1/2-20

12

15

16.3

20.3

6

3/8

9/16-18

21

24

28.4

32.5

8

1/2

3/4-16

35

40

47.5

54.2

10

5/8

7/8-14

53

58

71,9

78.6

12

3/4

1-1/16-12

77

82

104.4

111.2

14

7/8

90

100

122.0

135.6

110

120

149.1

162.7

140

150

189.8

203.4

162

175

219.6

237.3

225

240

305.0

325.4

dieciséis

1.00

20

1-1/4

24

1-1/2

32

2.00

1-3/16-12 1-5/16-12 1-5/5-12 1-7/8-12 2-1/2-12

Estos pares de apriete no se recomiendan para tubos con un espesor de pared de 0,035 pulg. (0,889 mm) o menos.

830B,C 850B,C 870B,C

3-91

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

PARES DE TORNILLO ESPECÍFICOS

Observación Si un perno y una tuerca están flojos o tienen un valor de torsión inferior al especificado, reemplácelos por otros nuevos.

TUERCAS DE LLANTA A RUEDA — SÓLO EJE DELANTERO SIN AWD (8) 5/8 pulg.-11 GRADO 5 115 lbf pie (155,9 N•m)

AWD (12) 5/8 pulg.-11 GRADO 5 110 lbf pie (149,1 N•m)

TUERCAS DE LLANTA A RUEDA — SÓLO EJE TRASERO (32) 5/8 pulg.-11 GRADO 5 115 lbf pie (155,9 N•m)

TUERCAS DE RUEDA A EJE (4) 2-1/4 pulg.-12 1950 lbf pie (2644 N•m)

3-92

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO TAPAS DE PASADOR DE PIVOTE DEL EJE DELANTERO AL BASTIDOR

(8) 3/4 pulg.-10 GRADO 8 280 lbf pie (379,6 N•m)

PORTADOR PLANETARIO — EJE DELANTERO AWD

(16) 5/8 pulg.-11 GRADO 5 115 lbf pie (155,9 N•m)

TUERCA DEL EXTREMO DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO

(2) 7/8 pulg.-14 GRADO 2 170 lbf pie (230,5 N•m)

830B,C 850B,C 870B,C

3-93

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

CILINDROS DE DIRECCIÓN VARILLA FINAL

(2) 7/8 pulg. -14 GRADO 2 170 lbf pie (230,5 N•m) EXTREMO DE LA BASE

(2) TUERCA 14 DE 7/8 pulg. CON INSERTO DE NYLON 203,4 N•m (150 lbf ft)

HORQUILLA DE DIRECCIÓN AL EJE (2) TUERCA 12 DE 1-3/8 pulg. CON INSERTO DE NYLON 669,8 N•m (494 lbf ft)

CILINDRO DE RUEDA INCLINADA Y BARRA DE ACOPLAMIENTO (3) 1-3/8 pulg. - 12 TUERCA CON INSERTO DE NYLON 494 lbf ft (669,8 N•m)

3-94

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO BARRA DE TIRO AL BASTIDOR (4) 7/8 pulg. GRADO 8 390 lbf pie (528,8 N•m)

TORNILLOS DE ZAPATA CIRCULAR (12) 1 pulg.-8 GRADO 8 455 lbf pie (616,9 N•m)

PERNOS DE LA ALMOHADILLA DE DESGASTE DE LA CORREDERA SUPERIOR

(2) CADA EXTREMO 3/4 pulg.-10 GRADO 8 335 lbf ft (454,2 N•m)

830B,C 850B,C 870B,C

3-95

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO CILINDRO DE CAMBIO DE CUCHILLA (1) 1 pulg. - 8 TUERCA CON INSERTO DE NYLON 345 lbf ft (467,8 N•m)

CILINDRO DE ELEVACIÓN AL HORQUILLA (4 DE CADA LADO) 5/8 pulg.-11 GRADO 8 140 lbf pie (189,8 N•m)

HORQUILLA AL BRAZO DE SUSPENSIÓN (6) 1/2 pulg.-13 GRADO 8 82 lbf pie (111,2 N•m)

3-96

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

CILINDRO DE PASADOR DE BLOQUEO

(4) 1/2 pulg.-13 GRADO 8 98 lbf pie (132,9 N•m)

BRAZO DE SUSPENSIÓN AL BASTIDOR (3 DE CADA LADO) 3/4 pulg.-10 GRADO 8 240 lbf pie (325,4 N•m)

BRAZO DE SUSPENSIÓN A ENLACE 3/4 pulg.-10 GRADO 8 240 lbf pie (325,4 N•m)

830B,C 850B,C 870B,C

3-97

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

CONTRATUERCA DE PIVOTE DE HOJA (2) 1-1/4 pulg.-12 300 lbf pie (406,7 N•m)

PERNO DE PIVOTE DE PASO DE HOJA (2) 1 pulg. -14 GRADO 8 225 lbf pie (305,1 N•m)

CILINDROS DE ARTICULACIÓN (16) 3/8 pulg. -16 GRADO 8 28 lbf pie (38,0 N•m)

3-98

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

JUNTA DE ARTICULACIÓN (8) 5/8 pulg.-11 GRADO 8 140 lbf pie (189,8 N•m)

SOPORTES DE CABINA

PARTE DELANTERA

(2) 3/4 pulg.-10 GRADO 8 200 lbf pie (271,2 N•m)

TRASERO

(4) 1 pulg.-8 GRADO 8 200 lbf pie (271,2 N•m)

EJE TRASERO AL BASTIDOR (8) 1 pulg.-8 GRADO 8 580 lbf pie (786,4 N•m)

830B,C 850B,C 870B,C

3-99

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

ALOJAMIENTO DE COJINETES A CAJA TÁNDEM (48) 1/2 pulg.-13 GRADO 8 70 lbf pie (94,9 N•m)

CASO TÁNDEM A EJE (8) 1/2 pulg.-20 GRADO 8 175 - 180 lbf pie (237,3 - 244,0 N•m)

EJE DE ACCIONAMIENTO

S/N 203542 Y HACIA ABAJO excepto S/N 203507 a 203510. Si se modifica según PSN AA98012A, consulte S/N 203543 y UP (8) 3/8 pulg.-24 GRADO 8 45 - 50 lbf pie (61,0 - 67,8 N•m)

S/N 203543 Y MÁS y S/N 203507 a 203510. (8) 1/2 pulg.-20 GRADO 8 75 - 80 lbf pie (101,7 - 108,4 N•m)

3-100

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

DISCO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO A LA HORQUILLA DE ENTRADA DE LA TRANSMISIÓN FINAL

(8) 3/8 pulg.-16 GRADO 8 45 - 50 lbf pie (61,0 - 67,8 N•m)

PINZA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO AL SOPORTE DE MONTAJE (4) 1/2 pulg.-13 GRADO 8 100 - 110 lbf pie (135,6 - 149,1 N•m)

SOPORTE TRANSMISION TRASERA SOPORTE DE LA TRANSMISIÓN AL BASTIDOR (4) 5/8 pulg. -11 GRADO 8 160 lbf pie (216,9 N•m)

SOPORTE DE TRANSMISIÓN A TRANSMISIÓN (6) 3/4 pulg.-10 GRADO 8 240 lbf pie (325,4 N•m)

830B,C 850B,C 870B,C

3-101

Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO

SOPORTE MOTOR DELANTERO SOPORTE DEL MOTOR AL BASTIDOR (4) 5/8 pulg.-11 GRADO 8 160 lbf pie (216,9 N•m)

SOPORTE DEL MOTOR AL MOTOR MOTOR S6D102E-1 (1) 5/8 pulg.-11 GRADO 8 140 lbf pie (189,8 N•m) MOTOR S6D114E-1 (2) 1/2 pulg.-13 GRADO 8 80 lbf pie (108,4 N•m)

TUERCA POLEA ALTERNADOR 70 - 80 libras-pie (94,9 - 108,4 N•m)

3-102

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

4ESPECIFICACIONES

830B,C 850B,C 870B,C

4-1

Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES

DESCRIPCIÓN GENERAL

4-2

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES

SUSPENSIÓN DE LA HOJA DE LA MANO DERECHA

BIAS A LA DERECHA Y A LA IZQUIERDA SUSPENSIÓN DE CUCHILLA

830B,C 850B,C 870B,C

4-3

Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES GENERALES

MOTOR KOMATSU S6D102E-1, 830 Escribe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .diésel de 4 tiempos, turbocargado No. de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Desplazamiento del 3

pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .359 pulg.

(5,88 litros)

Diámetro y carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,02 x 4,72 (102 x 120 mm) Potencia bruta* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 a 2500 rpm (113 kW) Caballos de fuerza del volante** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 a 2500 rpm (107 kW) Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .tipo seco de dos etapas Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 voltios con alternador Baterías (2) libres de mantenimiento plus (700 CCA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 voltios

* La potencia bruta es para un motor con solo una bomba de aceite, una bomba de agua, un filtro de aire y un silenciador. SAE J1995. ** La potencia neta es para un motor equipado con los elementos anteriores más un ventilador de radiador y un alternador (sin cargar).

KOMATSU S6D114E-1, 850 Escribe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .diésel de 4 tiempos, turbocargado No. de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3 Desplazamiento del pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .504.5 pulg.

(8,27 litros)

Diámetro y carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,49 x 5,32 (114 x 135 mm) Potencia bruta* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,177 a 2500 rpm (132 kW) Caballos de fuerza del volante** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,166 a 2500 rpm (124 kW) Opción de CV variable***. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,190 a 2500 rpm (141,7 kW) Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .tipo seco de dos etapas Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 voltios con alternador Baterías (2) libres de mantenimiento plus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 voltios

* La potencia bruta es para un motor con solo una bomba de aceite, una bomba de agua, un filtro de aire y un silenciador. SAEJ1995. ** La potencia neta es para un motor equipado con los elementos anteriores más un ventilador de radiador y un alternador (sin cargar). *** El motor produce 166 CV netos en primera y segunda marcha. El cambio de la tercera a la sexta velocidad aumenta automáticamente los HP netos a 190. El aumento de la potencia permite velocidades más altas con cargas de trabajo pesadas mientras se mantiene la economía de combustible.

4-4

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES KOMATSU S6D114E-1, 870 Escribe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diésel de 4 tiempos, turboalimentado Nº de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Desplazamiento del pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .504.5 pulg.

3

(8,27 litros)

Diámetro y carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,49 x 5,32 (114 x 135 mm) Potencia bruta* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 a 2500 rpm (160 kW) Caballos de fuerza del volante** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 a 2500 rpm (152 kW) Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .tipo seco de dos etapas electrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 voltios con alternador Baterías (2) libres de mantenimiento plus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 voltios * La potencia bruta es para un motor con solo una bomba de aceite, una bomba de agua, un filtro de aire y un silenciador. SAE J1995. ** La potencia neta es para un motor equipado con los elementos anteriores más un ventilador de radiador y un alternador (sin cargar).

TRANSMISIÓN Y CONVERTIDOR DE PAR Powershift completo con convertidor de par integral

VELOCIDADES DE VIAJE

850/870 ADELANTE

REVERSO

mph 0-3.0 0-4.6 0-7.0 km/h 0-10.7 0-17.6 0-26.2 0-4,9

mph km/h 0-2.5 0-4.0

0-7,4

0-5,8 0-9,4

0-11,3

0-14,6 0-23,5

0-17,2 0-28.4 Engranaje 1° 2° 3° 4° 5° 6°

0-42.1

830 ADELANTE

REVERSO

mph 0-2.9 0-4.3 0-6.6 km/h 0-10.1 0-16.6 0-24.8 0-4,3

mph km/h 0-2,3 0-3,8

0-7,0

0-5.4 0-8.8

0-10,7

0-13,6 0-21,9

0-16,2 0-26.8 Engranaje 1° 2° 3° 4° 5° 6°

0-39.9

CONTROL S Sistema hidráulico de centro cerrado con detección de carga con bomba de caudal variable. Válvulas de control de acción directa de carrera corta/bajo esfuerzo con ajuste de caudal máximo preseleccionado para cada función. Válvulas de retención antideriva de doble acción en la elevación de la hoja, inclinación, cambio de círculo,

articulación, ruedas inclinadas y escarificador.

830B,C 850B,C 870B,C

4-5

Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES ESPADA Escribe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio hidráulico de 17 pulg. (432 mm) de radio Hoja de acero de alto carbono 830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850

3658 x 661 x 22 mm (12 pies x 26 pulg. x 7/8 pulg.)

........................................................

3658 x 661 x 22 mm (12 pies x 26 pulg. x 7/8 pulg.)

870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12 pies x 28 pulg. x 1 pulg. (3658 x 711 x 25 mm)

Grosor del filo de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm (0,62 pulg.) Diámetro del perno del filo de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm (0,62 pulg.) Base de la hoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 pulg. (2489 mm) Puntas de extremo reemplazables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 x 152 mm (0,62 pulg. x 6 pulg.)

GAMA DE CUCHILLAS Ascensor sobre el suelo 830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,5 pulg. (495 mm) 850 y 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5 pulg. (520 mm) .............................................

Ángulo de inclinación, inclinación

45°

eléctrica Alcance fuera de los neumáticos traseros - bastidor recto*

830

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . derecha: 78,5 pulg. (1994 mm) izquierda: 79,5 pulg. (2019 mm)

850 y 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . derecha: 77 pulg. (1956 mm) izquierda: 78 pulg. (1981 mm) Alcance exterior neumáticos traseros - bastidor articulado*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . derecha: 112 pulg. (2845 mm) izquierda: 117 pulg. (2972 mm) Cambio de círculo, cilindro hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,6 pulg. (524 mm) Desplazamiento lateral de la hoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . derecha o izquierda: 25 pulg. (635 mm) Ángulo máximo de la hoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . derecha o izquierda: 90° Profundidad máxima de corte 830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35 pulg. (889 mm)

850 y 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 pulg. (864 mm)

* Para una hoja de 14 pies (4267 mm), agregue 12 pulgadas (304,8 mm), derecha o izquierda. Para una hoja de 4267 mm (14 pies) con anclaje móvil, agregue 26,3 pulg. (668 mm) para el derecho y 24,7 pulg. (627 mm) para el izquierdo.

CÍRCULO Diámetro exterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60,5 pulg. (1537 mm) Material, sección de acero estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dientes endurecidos a la llama Control de inversión de círculo, hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360°, cuatro zapatas de soporte circulares de 609 mm (24 pulg.)

BARRA DE REMOLQUE

Pared cónica de 22,35 mm (0,88 pulg.), sección de caja soldada con una bola reemplazable. Ancho máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pulg. (254 mm) Altura máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,45 pulgadas (265,4 mm)

4-6

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES

CUADRO Unidad de sección soldada (ancho x alto). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,0 x 11,5 pulg. (330 x 229 mm) Módulo de sección vertical, mínimo 830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98,75 pulg³ (1619 cm³) 850 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122,0 pulg³ (2000 cm³) 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135,85 pulg.³ (2227 cm³) Peso, por pie (promedio) 830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210,9 libras/pie (313,8 kg/m3) 850 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241,6 libras/pie (359,4 kg/m3) 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295,6 libras/pie (439,8 kg/m3)

COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR Consola de control pivotante y volante inclinable. Asiento con suspensión de lujo, tapizado en tela, ajustable y respaldo abatible hacia arriba reposabrazos y cinturón de seguridad retráctil.

Plataforma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28,5 x 50 pulg. (724 x 1270 mm)

EJE DELANTERO Oscilación, total. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36°

Ángulo de inclinación de las ruedas, izquierda o derecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,5° Distancia al suelo @ pivote 850 y 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,2 pulg. (614 mm) 830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,19 pulg. (589 mm) El material es secciones de acero soldadas de construcción de barra sólida.

EJE TRASERO Tipo completamente flotante. Aleación, acero tratado térmicamente. Diferencial con engranajes cónicos helicoidales y bloqueo/desbloqueo automático NoSpin.

TRANSMISIÓN EN TÁNDEM

Sección en cajón soldada oscilante, carcasa estanca al aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,5 x 8 pulg. (597 x 203 mm) Cadena de transmisión de rueda dentada

doble hilo (estándar en 830 y 850) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paso de 32 mm (1,25 pulg.) hilo simple (estándar en 870, opcional en 830 y 850) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paso de 50,8 mm (0,2 pulg.)

DIRECCION Sistema de dirección asistida hidráulica, siempre que la dirección del motor detenido cumpla con SAE J53 y J1511. Radio de giro mínimo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,4 m (24 pies 4 pulg.) Articulación, izquierda o derecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20°

830B,C 850B,C 870B,C

4-7

Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES

RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS Aspectos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . rodillo cónico Neumáticos, sin cámara de baja presión 830

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13:00 x 24-G2 Clasificación de 10 capas

850

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14:00 x 24-G2 Clasificación de 10 capas

870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14:00 x 24-G2 Clasificación de 12 capas Llantas de neumáticos, desmontables

830 y 850

.............................................................

870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Centro de semicaída de 8 pulg.

Centro de semicaída de 10 pulg.

FRENOS Frenos de servicio: frenos de disco de aceite sellados accionados con el pie, activados hidráulicamente en cuatro ruedas en tándem. Freno de estacionamiento: Pinza accionada a mano, aplicada por resorte y liberada hidráulicamente con enclavamiento de la transmisión.

TRACCIÓN EN TODAS LAS RUEDAS - OPCIONAL Una bomba de caudal variable acciona un motor hidráulico en cada rueda delantera. Sensores electrónicos de velocidad en ruedas delanteras y traseras controla automáticamente la asistencia en las ruedas delanteras para todas las marchas. Por encima de 19,3 km/h (12 mph), se produce una transición suave mientras que el sistema de todas las ruedas se desactiva automáticamente. Un circuito especial transfiere potencia de una rueda delantera que patina a la rueda delantera con tracción.

INSTRUMENTACIÓN Contador de horas, voltímetro, indicador de combustible, indicador de articulación, indicador de presión de aceite del motor.

Indicadores de temperatura: aceite de transmisión, refrigerante del motor. Luz de advertencia: freno de estacionamiento, filtro de transmisión, filtro hidráulico, presión de embrague de transmisión, sistema de frenos.

CAPACIDADES

Depósito de combustible

galones

Litros

estadounidenses 90.0

340.0

Sistema hidráulico sin AWD con

26,0

98.4

AWD

31,0

117.4

Transmisión

7,0

26,0

Tándem - cada uno

8,0

30.3

Engranaje impulsor circular

0,75

2.8

Engranaje AWD

2,0

7.6

Observación Las capacidades enumeradas son volúmenes drenados, no después de la reconstrucción de una pieza.

4-8

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES

PESOS OPERATIVOS - APROXIMADOS Incluye todos los lubricantes, un sistema de enfriamiento del motor completo, un tanque de combustible lleno y el operador (peso promedio).

830 total 30,256 libras. (13, 724 kg.) sobre ruedas delanteras 8,786 lbs. (3, 985 kg.) sobre ruedas traseras 21,470 lbs. (9.739 kg.)

850 total 32,795 libras. (14, 875 kg.) sobre ruedas delanteras 9,253 lbs. (4,197 kg.) sobre ruedas traseras 23,542 lbs. (10.678 kg.)

870 total 34,272 libras. (15,545 kg.) sobre ruedas delanteras 9,848 lbs. (4,467 kg.) sobre ruedas traseras 24,423 lbs. (11.078 kg.)

Cuando esté equipado con AWD, agregue 300 lbs. (136 kg.) al peso total.

830B,C 850B,C 870B,C

4-9

Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES

DIMENSIONES

830

*

850 Y 870

= Opcional

4-10

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

5OPCIONES, ACCESORIOS

830B,C 850B,C 870B,C

5-1

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS TODAS LAS RUEDAS MOTRICES

La tracción en todas las ruedas (AWD) proporciona tracción hidrostática para las ruedas delanteras. Por lo tanto, la tracción aumenta a la tracción trasera para la aplicación en superficies de bajo coeficiente o donde se necesita un control direccional adicional de la parte delantera.

FUNCIONAMIENTO AWD El sistema AWD funciona en todas las marchas hacia adelante y hacia atrás. La aplicación de los frenos de servicio desconecta el sistema AWD (sin frenado estático o dinámico de las ruedas delanteras). A 19,3 km/h (12 mph) en la dirección de avance, el sistema AWD también se desactiva. El sistema AWD vuelve a activarse automáticamente cuando la velocidad de avance cae por debajo de 10,7 mph (17,2 km/h). Por lo tanto, AWD no debe usarse para circular por carretera.

Una bomba hidráulica de desplazamiento variable accionada por motor está montada en la transmisión. Esta bomba fuerza el fluido hidráulico a través de un divisor de flujo, que dirige el fluido a los motores hidráulicos en cada rueda delantera. Las velocidades de las ruedas traseras y delanteras se controlan electrónicamente y se comparan continuamente. Las velocidades de las ruedas traseras mayores que las velocidades de las ruedas delanteras indican al controlador que las ruedas traseras están patinando. El controlador aumenta el flujo de salida de la bomba a los motores para que las ruedas delanteras hagan la conducción mientras ayudan a las ruedas traseras.

Existen dos modos en AWD: normal y agresivo. En el modo normal, las ruedas delanteras conducen solo cuando las ruedas traseras patinan. Utilice el modo normal cuando conduzca o quite nieve. El modo agresivo activa las ruedas motrices delanteras, sin importar si las ruedas traseras patinan o no. Utilice el modo agresivo cuando realice pendientes, mueva o corte cargas pesadas, como arcilla o suelo virgen.

COMPROBACIONES OPERATIVAS El controlador del sistema AWD está ubicado en el lado derecho del asiento del operador. Cuando el controlador está encendido, realiza una autocomprobación. Después de realizar la autocomprobación, el controlador monitorea las señales del sensor AWD.

Para probar el sistema eléctrico AWD, presione el botón de prueba (1) y un tricolor LED (2), que puede emitir uno de tres colores:

ROJO: el rojo intermitente indica que el controlador ha detectado las señales del sensor solo de las ruedas traseras. Sin embargo, un LED rojo que está constantemente encendido (sin parpadear) indica un controlador fallido.

VERDE: la luz verde parpadeante indica que el controlador ha detectado las señales del sensor solo de las ruedas delanteras.

AMARILLO - El amarillo intermitente indica que el controlador ha detectado las señales del sensor de las ruedas delanteras y traseras.

Consulte el manual de taller para ver las pruebas operativas.

5-2

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

RECEPTÁCULO DE ARRANQUE Un receptáculo de arranque de 24 voltios proporciona una manera fácil de arrancar una motoniveladora deshabilitada. El receptáculo de arranque está ubicado en el lado derecho delantero de el tanque hidraulico. Conecte un enchufe de acoplamiento, que se conecta desde un buena máquina, al receptáculo de la niveladora averiada.

830B,C 850B,C 870B,C

5-3

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

AYUDA DE ARRANQUE EN CLIMA FRÍO A 32 °F (0 °C), se recomienda usar inyección de éter para ayudar a arrancar un motor frío. A 10 °F (-12 °C) o menos, use éter junto con calentadores del bloque del motor y calentadores de combustible.

ÉTER El paquete de éter consta de: 1. Cilindro 2. Abrazadera del cilindro 3. Tubo de nailon 4. Válvula del cilindro de combustible 5. Atomizador 6. Accesorio de la válvula

Observación Los líquidos de arranque inadecuados pueden provocar el agarrotamiento de las válvulas y daños graves al motor. Consulte a su distribuidor sobre el fluido recomendado. La entrada de la válvula de éter debe estar sellada contra la suciedad en todo momento. Instale una tapa antipolvo en la válvula o haga instalar el cilindro.

PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE 1. El sistema funciona eléctricamente. A. Presione el interruptor (flecha). NUNCA presione el interruptor por más de 5 segundos o la válvula se dañará.

B. Después de dos segundos, suelte el interruptor.

C. Empuje la perilla hacia adentro, si se opera mecánicamente. El fluido fluye solo después de soltar el interruptor.

2. Después de un breve período de espera, active el motor de arranque.

5-4

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS MANTENIMIENTO PREVENTIVO Cambiando el contenedor. Periódicamente, retire el cilindro y aplique una capa ligera de aceite a la parte expuesta del eje de la válvula mecánica. Si se opera mecánicamente, también lubrique el cable de control. 1. Limpie la suciedad de la entrada de la válvula cuando retire el cilindro para evitar que entre suciedad en la válvula. 2. Afloje las tuercas que sujetan la silla de soporte del contenedor de fluido. 3. Desenrosque el cilindro de la válvula de arranque con éter y deséchelo en un contenedor de basura adecuado y cerrado. 4. Instale una junta de válvula nueva antes de instalar un cilindro nuevo. 5. Con el cilindro retirado, active el sistema para distribuir el lubricante. 6. Instale el nuevo contenedor en la válvula. 7. Apriete las tuercas de asiento para asegurar el contenedor en su lugar. No apriete demasiado las tuercas.

No fume mientras instala, mantiene o soluciona problemas de un sistema de arranque asistido por éter. Asegúrese de estar en un área bien ventilada y lejos del calor, llamas abiertas o chispas. Use gafas protectoras cuando realice la prueba para evitar lesiones en los ojos. Apunte el atomizador lejos de su cuerpo mientras realiza la prueba. El éter es inflamable y tóxico. Es dañino o fatal si se ingiere. Si se ingiere, NO induzca el vómito. Llame a un médico inmediatamente. Evite el contacto con la piel y los ojos. Si entra líquido en los ojos o los irrita, lávelos inmediatamente con abundante agua limpia durante 15 minutos. Póngase en contacto con un especialista en ojos. Evite respirar los vapores.

El contenido del cilindro está bajo presión. Guarde el cilindro en un lugar fresco y seco. NO incinere ni perfore el cilindro. NO intente quitar el núcleo del cilindro.

Inspección y limpieza 1. Desconecte el tubo de éter en la boquilla rociadora en el colector del motor. Note la posición de los hoyuelos en la boquilla. Quitar el boquilla de pulverización.

2. Vuelva a conectar la boquilla al tubo. 3. Gire el interruptor principal a la posición ON. 4. Dirija la boquilla lejos del motor y active el inyector de éter. A. Ningún rociado o goteo indica una boquilla o tubo de rociado bloqueado. Limpie o reemplace la boquilla, el tubo o ambos. Cuando Al reinstalar la boquilla, asegúrese de que esté en su orientación original. Rocíe la válvula y el cable de control con una capa de plástico, si el sistema estará expuesto a la humedad.

830B,C 850B,C 870B,C

5-5

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA ETER 1. CILINDRO DE FLUIDO. A. Verifique el peso del cilindro. Un cilindro vacío pesa 16 oz. (0,476 kilogramos) mientras que un cilindro lleno pesa 37 oz. (1.036 kilogramos). B. Asegúrese de que el cilindro esté completamente atornillado. Limpie siempre la suciedad de la parte superior y exterior de la válvula. antes de retirar el cilindro. C. Asegúrese de que solo haya una junta de válvula superior en su lugar, o el sistema no funcionará. D. Si después de revisar todos los componentes del sistema y el sistema no funciona, reemplace el cilindro. 2. ATOMIZADOR, TUBERÍA O VÁLVULA ELÉCTRICA. La obstrucción del atomizador o del orificio es la causa más común de falla del sistema. La suciedad entra por la válvula al cambiar los cilindros y termina en los atomizadores. A. Retire el atomizador del motor y vuelva a conectar la tubería. Activa el sistema. i. Si el fluido no sale del atomizador, desconéctelo de la tubería. Activa el sistema. ii. Si sale líquido del tubo, reemplace el atomizador. iii. Si el fluido no sale del tubo, desconecte el tubo de la válvula. Activa el sistema. Si ahora fluye líquido de la válvula, la tubería está obstruida. Reemplace la tubería. Cuando reemplace la tubería, siempre use un nuevo conjunto de tuerca y manguito. Vaya a MONTAJE.

B. Sin embargo, si el fluido no sale por la válvula, retire el cilindro. Activa la válvula. El émbolo debe moverse hacia arriba y permanecer arriba hasta que se suelte el interruptor. Si el émbolo funciona correctamente, vaya a MONTAJE. Si el émbolo no responde:

i. Conecte un cable de puente entre los terminales del interruptor para derivar el interruptor, pero no más de 5 segundos. Si el el émbolo ahora se mueve hacia arriba, reemplace el interruptor.

ii. Si al pasar por alto el interruptor no se movió el émbolo, verifique la continuidad del cableado. Si hay un circuito abierto detectado, localice el abierto y repárelo. iii. Si no encontró ningún problema con el cableado, reemplace la válvula. 3. MONTAJE. Después de corregir el problema, vuelva a instalar la tubería y el atomizador. Los atomizadores de orificio lateral tienen un punto en su accesorio que indica la dirección del rociado. Vuelva a instalar el atomizador para que el rocío esté contra el flujo de aire. Verifique que todos los accesorios estén correctamente reemplazados y que estén apretados.

5-6

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

CALENTADOR DEL BLOQUE DEL MOTOR

Se puede instalar un calentador del bloque del motor para calentar el refrigerante durante el clima frío. El refrigerante calentado mantiene caliente el aceite del motor, lo que facilita el arranque del motor. Un termostato en el lado de entrada del calentador de bloque apaga el calentador para evitar que refrigerante por sobrecalentamiento. Una vez que baja la temperatura del refrigerante, el calentador del bloque se vuelve a encender. Aunque el calentador es diseñado para uso continuo durante la noche, el 90 por ciento de la temperatura máxima se alcanza después de 5 horas.

Inspeccione siempre el cable de alimentación para ver si está desgastado antes de enchufarlo a una fuente de alimentación.

Asegúrese de que su cable de alimentación pueda transportar el amperaje de manera segura y eficiente. No utilizar un cable de alimentación con el calibre correcto el cableado da como resultado una caída de voltaje, lo que reduce la efectividad del calentador de bloque. Cuando la distancia entre el tomacorriente y el clasificador es: • menos de 100 pies, use un cable de alimentación de calibre 16. • 100 pies, utilice un cable de alimentación de calibre 14. • 150 pies, utilice un cable de alimentación de calibre 12.

CUBRIR

AMPERIOS @ 120 VCA

IDAD 830

750 vatios

6.25

850/870

1000 vatios

8.3

Las clasificaciones de vataje anteriores son buenas para temperaturas de hasta -20 °F (-29 °C). Si la temperatura es inferior a -20 °F (-29 °C), un bloque Se requiere un calentador con una clasificación de vataje más alta. En consecuencia, se necesita un cable de alimentación con un cableado de menor calibre.

EXTINTOR DE INCENDIOS Monte el extintor de incendios en el soporte del triángulo de advertencia montado en el lado izquierdo del asiento del operador. Debido a que existen muchas marcas diferentes de extintores de incendios, siga las instrucciones de montaje del fabricante.

830B,C 850B,C 870B,C

5-7

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

ACUMULADOR HIDRÁULICO

Antes de realizar el mantenimiento del acumulador, apoye firmemente la cuchilla en el suelo. Este paso asegura que el cilindro no se desvíe al dar servicio al acumulador.

Un acumulador hidráulico tipo pistón es una opción. Ayuda a proteger el ensamblaje de la hoja y las piezas relacionadas contra la carga de impacto en condiciones de trabajo severas o áreas donde se pueden encontrar materiales extremadamente duros.

Con esta opción, dos acumuladores se montan en el marco principal y dos acumuladores se montan en el conjunto de cuchillas. Los cilindros que se montan en el conjunto de cuchillas protegen el cilindro de cambio de círculo porque está sujeto a cargas de impacto en ambas direcciones. Los cilindros que se montan en el marco principal protegen a los cilindros de elevación del impacto que los haría retraerse.

Fabricante: Parker Hannifin Corporation, División Cilindro. Tipo de pistón: Reparable Volumen de aceite: 58 pulg.³ (0,95 L) Volumen de gas: 59,5 pulg.³ (0,97 L) Clasificación de presión de funcionamiento: 3000 PSI (210,9 kg/cm²) Presión de prueba: 4500 PSI (316,4 kg/cm²) Clasificación de presión de explosión: 12 000 PSI (843,6 kg/cm²) Longitud: 23,19 pulg. (589,026 mm) DE: 2,375 pulg. (60,325 mm) Observación Precargue el acumulador a 2400 PSI (168,7 kg/ cm2) usando nitrógeno a 70 °F (21 °C). Antes de cargar el acumulador una vez que esté en la niveladora, desconecte la línea de aceite hidráulico al cilindro apropiado.

5-8

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

HOJA DOZER ELIMINACIÓN 1. Baje la cuchilla hasta que descanse sobre el suelo, lo que se indica con el puntero de la calcomanía. 2. Libere la presión de las mangueras hidráulicas. 3. Cuelgue la parte delantera y trasera de la hoja en ambos lados. Fije la eslinga a un dispositivo de elevación adecuado. Observación La hoja topadora pesa alrededor de 2500 libras. (1.133,8 kg)

4. Etiquete y luego desconecte las mangueras hidráulicas del cilindro. 5. Tape y tape el cilindro y las mangueras. 6. Ate las mangueras a la barra del faro delantero. 7. Retire las seis tuercas, arandelas y pernos que sujetan la cuchilla delantera al marco.

INSTALACIÓN 1. Fije un dispositivo de elevación adecuado en ambos lados en la parte trasera y delantera de la cuchilla delantera. Observación La hoja topadora pesa alrededor de 2500 libras. (1.133,8 kg)

2. Asegure la hoja al marco con seis pernos, arandelas planas y tuercas. 3. Corte las correas de amarre que sujetan las mangueras a la barra del faro. 4. Desenchufe los puertos del cilindro. Destape los extremos de las mangueras hidráulicas. 5. Conecte las mangueras hidráulicas, que se etiquetaron durante la extracción, a los cilindros.

CAMBIO DE FILOS DE CORTE 1. Apoye la hoja sobre bloques. 2. Retire los pernos del borde cortante. 3. Vuelva a colocar los bordes. 4. Instale los pernos en el borde de corte. 5. Apriete los pernos a 257,6 Nm (190 lbf ft)

830B,C 850B,C 870B,C

5-9

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS ESCARIFICADOR El escarificador se utiliza para aflojar materiales ligeramente compactados. La colocación profunda del escarificador aumenta la acción de desgarramiento y levantamiento. Para ganar penetración en superficies duras, puede ser necesario quitar cada dos vástagos.

El escarificador puede abrir un camino de 46 pulgadas (117 cm) de ancho.

Al estacionar la niveladora, baje el escarificador al suelo. Levante siempre el escarificador antes de mover la unidad. Al colocar la cuchilla en la posición de talud o fuera de ella, baje el escarificador para evitar que interfiera con la cuchilla.

Asegúrese de que no haya interferencia entre el escarificador y los guardabarros (si se utilizan). No gire el volante mientras usa el escarificador porque los dientes del escarificador se romperán o cortarán las llantas delanteras.

Retire y almacene adecuadamente los vástagos del escarificador cuando no los use. Siempre inspeccione los vástagos del escarificador en busca de grietas por tensión y dobleces antes de usarlos. Nunca use un vástago dañado.

CONFIGURACIÓN DEL ESCARIFICADOR

El escarificador generalmente se configura con cinco vástagos (izquierda) u 11 vástagos (derecha).

5-10

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS Inserte el vástago del escarificador (1) en el bloque soldado (2). Una vez que el vástago esté en el bloque, encaje una de las tres muescas en la parte posterior del vástago en la placa superior del bloque. Inserte una llave (3) en el bloque, encajando el vástago en su posición. Ajuste el ángulo del escarificador seleccionando uno de los tres orificios (4). Los mejores resultados se obtienen con un ángulo agresivo para la entrada en el material.

Guarde los vástagos del escarificador en la rejilla encima del círculo de la barra de tiro. Una barra (flecha) mantiene los vástagos en posición y se puede asegurar con tornillos y tuercas.

Observación Mantenga la barra asegurada en todo momento, especialmente cuando trabaje en las posiciones de talud.

REEMPLAZO DE DIENTE DE ESCARIFICADOR El diente del escarificador está encajado en la punta del vástago del escarificador. Para reemplazarlo, saque el diente viejo y asiente un diente nuevo en el vástago. La presión ejercida sobre el diente durante la operación lo mantiene en su lugar.

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL ESCARIFICADOR ELIMINACIÓN 1. Retire los vástagos del escarificador del escarificador. 2. Baje el escarificador al suelo o bloques. 3. Libere la presión de las mangueras hidráulicas. 4. Eslinge el cilindro en ambos extremos y sujete el cabestrillo a un dispositivo de elevación adecuado. 5. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas del tubo y el codo del cilindro. 6. Tape y tape el codo, el tubo y las mangueras. 7. Retire las dos tuercas, las arandelas de seguridad, los pernos, la tapa de bola y las cuñas del extremo de la base del cilindro. Observación Mantenga las cuñas y la tapa de la bola con el extremo de la base del cilindro para la instalación.

830B,C 850B,C 870B,C

5-11

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

8. Retire las tuercas, las arandelas de seguridad, los pernos, la tapa de la bola y las cuñas del vástago del pistón. Observación Mantenga las cuñas y la tapa esférica con el extremo del vástago del cilindro para la instalación.

9. Retire la tuerca, el perno y las arandelas planas del ajuste de inclinación del escarificador y la barra de tiro en cada lado de la unidad. 10. Retire el pasador, las tuercas ranuradas, los pernos y las arandelas planas de los orificios de pivote del escarificador y la barra de tiro a cada lado del la unidad. 11. Retire el anillo de retención del extremo derecho del eje. Observación Deseche el anillo de retención y utilice uno nuevo durante la instalación.

12. Retire la barra de tiro derecha del eje. Dos chavetas evitan que la barra de tiro gire sobre el eje. Retire las llaves. 13. Retire el anillo de retención del extremo izquierdo del eje. Observación Deseche el anillo de retención y utilice uno nuevo durante la instalación. 14. Retire la barra de tiro izquierda del eje. 15. Retire las dos chavetas que evitan que la barra de tiro gire sobre el eje. 16. Retire el eje del marco.

INSTALACIÓN 1. Instale el eje en el marco. 2. Instale la barra de tiro izquierda en el eje. 3. Instale las dos chavetas que evitan que la barra de tiro gire sobre el eje. 4. Instale un nuevo anillo de retención en el extremo izquierdo del eje. 5. Instale la barra de tiro derecha en el eje. 6. Instale las dos chavetas que evitan que la barra de tiro gire sobre el eje. 7. Instale un nuevo anillo de retención en el extremo derecho del eje. 8. Instale el perno, las arandelas planas, la tuerca ranurada y el pasador giratorio en los orificios de pivote del escarificador y la barra de tiro a cada lado de la unidad. 9. Instale el perno, las arandelas planas y la tuerca en el escarificador a cada lado de la unidad. 10. Eslinge el cilindro en ambos extremos y colóquelo contra los pernos esféricos. Fije la eslinga a un dispositivo de elevación adecuado. 11. Instale las cuñas, la tapa de la bola, los pernos, las arandelas de seguridad y las tuercas en el vástago del pistón.

Observación Vuelva a utilizar las cuñas y las tapas de las bolas que quedaron retenidas durante el desmontaje.

12. Instale las cuñas, la tapa de la bola, los pernos, las arandelas de seguridad y las tuercas en el extremo de la base del cilindro.

Observación Vuelva a utilizar las cuñas y las tapas de las bolas que quedaron retenidas durante el desmontaje.

13. Desenchufe el codo y el tubo. 14. Destape los extremos de las mangueras hidráulicas.

15. Conecte las mangueras hidráulicas, que se etiquetaron durante la extracción, al tubo del cilindro y al codo.

5-12

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS DESTRIPADOR

El desgarrador está diseñado para aflojar material compactado y muy denso que el escarificador no puede. Cuando trabaje sobre superficies viejas aceitadas o asfaltadas, use el desgarrador para aflojar completamente la superficie dura. La colocación profunda de los dientes del desgarrador aumenta la acción de desgarro y levantamiento. Para obtener la penetración deseada en superficies duras, retire cada dos vástagos.

El desgarrador puede cortar un camino de 84 pulg. (213 cm) de ancho.

Cuando estacione la motoniveladora, baje el desgarrador al suelo.

Levante siempre el desgarrador antes de mover la unidad.

Retire y almacene los vástagos del desgarrador cuando no los esté usando.

Siempre inspeccione los vástagos del desgarrador en busca de grietas por tensión o dobleces antes de usarlos. Nunca use un vástago agrietado o doblado.

MANGOS DE RIPPER O ESCARIADOR El desgarrador puede utilizar vástagos de desgarrador o vástagos de escarificador. Los vástagos del desgarrador son más fuertes que los vástagos del escarificador. Pero use solo todos los vástagos del desgarrador o todos los vástagos del escarificador a la vez; no mezcle los mangos del desgarrador con los mangos del escarificador.

UTILIZACIÓN DE MANGOS DE ESCARIFICADOR Cuando se realiza un desgarramiento ligero, el uso de vástagos escarificadores en el desgarrador en lugar de vástagos de desgarrador produce los mejores resultados. El desgarrador puede usar cinco vástagos escarificadores (izquierda) o nueve vástagos escarificadores (derecha).

UTILIZACIÓN DE VÁSTAGOS DE RIPPER Cuando realice desgarramientos pesados, como asfalto o piedra compactada, use vástagos de desgarrador. El desgarrador puede usar tres vástagos de desgarrador (izquierda) o cinco vástagos de desgarrador (derecha).

830B,C 850B,C 870B,C

5-13

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS INSTALACIÓN DEL VÁSTAGO Un pasador (2), un perno (3) y una contratuerca (4) sujetan el vástago del desgarrador en su lugar. Los tres orificios en cada vástago permiten ajustar la profundidad del corte. Los tres orificios en el brazo del desgarrador (5) permiten el ajuste del ángulo de corte. Un ángulo de punta agresivo produce los mejores resultados.

REEMPLAZO DE DIENTES DE DESGARRO Un pasador (2) sujeta el diente del desgarrador (1) en su lugar. Para quitar el diente (1), utilice un martillo y un punzón para sacar el pasador (2) del vástago (3). Un buje de goma (4) está ubicado en el orificio del pasador. Si el buje (4) está desgastado, reemplácelo por uno nuevo. Después de quitar el pasador (2), use un martillo para sacar el diente (1) del vástago (3). Instale un diente nuevo (1) en el vástago (3). Con un martillo, introduzca el pasador (2) en el diente (1) y el vástago (3).

5-14

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS RIPPER CON PASADOR DE ENGANCHE Una opción es el desgarrador con pasador de enganche (flecha). Permite que el nivelador jale objetos. Al tirar de un objeto, la posición del desgarrador es fundamental para que no se ejerza una tensión indebida sobre el desgarrador o el cilindro del desgarrador.

La posición óptima del desgarrador mientras se tira es tener los vástagos del desgarrador en la posición replegada y el desgarrador paralelo al suelo (izquierda). Pero cuando la velocidad es esencial, levante el desgarrador a un ángulo de 25° desde el suelo para tirar de otro objeto (derecha).

Sin embargo, bajo ninguna circunstancia el desgarrador debe estar en la posición totalmente elevada mientras remolca otro objeto. La fuerza hacia abajo puede generar una tensión excesiva en la tuerca del pistón del cilindro del desgarrador.

830B,C 850B,C 870B,C

5-15

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL DESGARRADOR ELIMINACIÓN 1. Retire los vástagos del desgarrador. 2. Baje la viga del desgarrador al suelo o apóyela sobre bloques. 3. Libere la presión de las mangueras hidráulicas. 4. Eslinge la parte delantera y trasera del desgarrador. Fije la eslinga a un dispositivo de elevación adecuado. 5. Retire el desgarrador del marco. Observación Ripper pesa alrededor de 2100 libras (952,4 kg)

6. Etiquete y luego desconecte las mangueras hidráulicas del cilindro. 7. Tape el puerto del cilindro y tape los extremos de la manguera hidráulica. 8. Tire de las mangueras hacia atrás a través del marco y átelas para que no estorben. 9. Retire las 12 tuercas, pernos y arandelas planas que sujetan el desgarrador al bastidor.

INSTALACIÓN 1. Eslinge tanto la parte trasera como la delantera del desgarrador. Fije la eslinga a un dispositivo de elevación adecuado. Observación Ripper pesa alrededor de 2100 libras (952,4 kg)

2. Coloque el desgarrador en el marco. 3. Asegure el desgarrador al bastidor con los 12 pernos, tuercas y arandelas planas. 4. Corte las correas de amarre y luego empuje las mangueras hidráulicas a través del marco hacia el desgarrador. 5. Desenchufe el puerto del cilindro y destape los extremos de las mangueras hidráulicas. 6. Conecte las mangueras hidráulicas, que se etiquetaron durante la extracción, al cilindro.

5-16

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

RADIO ESTÉREO AM/FM/WB Una radio estéreo AM/FM/WB (banda meteorológica) se combina con un reloj de cuarzo digital. La banda meteorológica está desactivada cuando la niveladora está fuera de los Estados Unidos.

CONTROL S

CONTROLES IDENTIFICADOS 1. ENCENDIDO-APAGADO/ VOLUMEN 2. GRAVES 3. AGUDOS 4. BALANCE IZQUIERDA-DERECHA 5. BALANCE DELANTERO-TRASERO 6. BANDA 7. SINTONIZACIÓN Y BÚSQUEDA AUTOMÁTICA 8. PREAJUSTE DE MEMORIA DE ESTACIÓN 9. PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD) 10. LLAMA

830B,C 850B,C 870B,C

5-17

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS CONTROLES DEFINIDOS 1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO/CONTROL DE VOLUMEN: Al girar esta perilla en el sentido de las agujas del reloj, se enciende la radio. Más rotación en el sentido de las agujas del reloj

de esta perilla aumenta el volumen de la radio al nivel deseado. 2. BASS: tire de esta perilla hasta que escuche un clic. Girando la perilla hacia la izquierda o hacia la derecha cambia el bajo. Después de obtener el nivel de graves deseado, empuje la perilla hacia adentro. 3. AGUDOS: Gire esta perilla hacia la izquierda o hacia la derecha para obtener los agudos deseados. Si los agudos se ajustan demasiado altos, la electrónica no deseada es posible que se oiga ruido de fondo. 4. EQUILIBRIO IZQUIERDO-DERECHO: Gire esta perilla hacia la izquierda o hacia la derecha para obtener el equilibrio deseado entre los altavoces izquierdo y derecho. 5. EQUILIBRIO DELANTERO-TRASERO: al girar esta perilla hacia la izquierda o hacia la derecha, se equilibra entre los altavoces delanteros y traseros. Sin embargo, si solo existen dos altavoces, esta perilla no se usa. 6. BANDA: Presionando este botón cambia la banda de radio de FM1 a FM2 a AM a WB. La banda actual se mostrará en la pantalla (9). La palabra STEREO debe estar en la pantalla cuando se selecciona FM1 o FM2. 7. SINTONIZACIÓN Y BÚSQUEDA AUTOMÁTICA:

A. Selección manual: toque el botón de flecha hacia arriba o hacia abajo hasta obtener la frecuencia deseada. Cada toque del El botón de flecha cambia la frecuencia un dígito.

B. Selección automática (BÚSQUEDA AUTOMÁTICA): Mantenga presionado el botón de flecha hacia arriba o hacia abajo durante aproximadamente 0,5 segundos. Suelte el botón de flecha y el sintonizador buscará automáticamente la siguiente emisora.

8. PREAJUSTE DE LA MEMORIA DE LA ESTACIÓN: Cada banda permite almacenar cinco estaciones de radio en la memoria, lo que les permite recordado instantáneamente para su uso posterior.

A. Para almacenar una frecuencia de radio asociada con un botón predeterminado específico: i. Ten la radio encendida.

ii. Seleccione la banda deseada.

iii. Sintonice la frecuencia deseada.

IV. Presione uno de los botones preestablecidos (8) y mantenga presionado el botón hasta que el sonido se silencie y luego vuelva a encenderse. Suelte el botón de preselección. La estación ahora está almacenada en la memoria. Según el botón seleccionado, la pantalla mostrará CH1, CH2, etc.

v. Repita los pasos iii y iv para los botones predeterminados restantes.

vi. Seleccione otra banda y repita los pasos iii a v.

B. Para escuchar una frecuencia preestablecida: i. Enciende la radio.

ii. Seleccione la banda deseada.

iii. Pulse el botón preestablecido numerado que desee. La emisora deseada se sintoniza instantáneamente. Observación Al desconectar la batería o la energía de la radio, se borran las estaciones de radio almacenadas en la memoria. Una batería descargada tiene el mismo efecto.

9. PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD): Muestra la banda, la frecuencia o la hora. Cuando el motor no está funcionando pero el encendido y la radio están encendidos, se mostrará la hora. 10. LLAMADA: Al pulsar este botón se muestra la hora o la frecuencia de radio actual. Con la radio encendida, al presionar y luego soltar este botón se muestra la hora. Al presionar este botón dos veces consecutivas, se muestra permanentemente la frecuencia de radio. Después de seleccionar una frecuencia de radio, la frecuencia se muestra durante unos 10 segundos y luego se muestra la hora.

5-18

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

RELOJ PUESTA EN MARCHA DEL RELOJ Gire el interruptor de encendido a la posición de encendido (el motor no está en marcha) y asegúrese de que la radio esté apagada. Mantenga presionado el botón LLAMAR (10) hasta que la pantalla comience a parpadear. Suelte el botón LLAMAR. Dentro de los 5 segundos de soltar el botón LLAMAR, presione el botón de flecha hacia abajo para cambiar la hora mostrada. Inmediatamente después de configurar la hora correcta, presione el botón de flecha hacia arriba para cambiar los minutos mostrados. Después de configurar la hora correcta, espere 5 segundos hasta que deje de parpadear. El reloj ahora comenzará a marcar la hora. Observación Al desconectar la batería o la radio, se pierde el ajuste de hora. Una batería descargada tiene el mismo efecto.

830B,C 850B,C 870B,C

5-19

Machine Translated by Google

OPCIONES, ACCESORIOS

5-20

830B,C 850B,C 870B,C

Machine Translated by Google

komatsu america corp. Publicaciones y capacitación de Data Kom

PROPUESTA DE REVISIÓN DE MANUAL O CSS

440 North Fairway Drive Vernon Hills, Illinois 60061-8112 EE. UU. A la atención de: Publicaciones de servicio

Número de fax (847)-970-4186

FECHA:

PARA USO INTERNO SOLAMENTE -- No.PMR

NOMBRE DE LA COMPAÑÍA:

CIUDAD:

ESTADO O PROVINCIA: DEPARTAMENTO:

PAÍS:

NOMBRE:

FAX:

DESCRIPCIÓN DEL MANUAL:

PROGRAMA CSS - por ejemplo: Búsqueda, Piezas o Servicio

NÚMERO DE CD DEL MANUAL O CSS:

VERSIÓN DE LANZAMIENTO DEL PROGRAMA CSS:

MANUAL O CSS CD FECHA DE EMISIÓN:

EDITOR DE LIBROS CSS:

DESCRIPCIÓN DEL LIBRO MODELO DE MÁQUINA Y S/N: NÚMEROS DE SECCIÓN/PÁGINA DEL MANUAL O NÚMEROS DE PÁGINA Y REFERENCIA DE CSS

PROBLEMA:

Adjunte fotos o bocetos.

Si necesita más espacio, use otra hoja. SÓLO PARA USO INTERNO

ACCIÓN CORRECTIVA:

PROPFREV.FM 100903

Machine Translated by Google

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF