Manual de Operacion - 250-500HP 1 y 2E SPANISH

April 9, 2024 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual de Operacion - 250-500HP 1 y 2E SPANISH...

Description

®

UNIDADES DE 250 a 500 HP UNA O DOS ETAPAS MANUAL DE INSTRUCCIÓN Y OPERACIÓN FUNCIONES OPCIONALES

Antes de instalar o poner a funcionar el compresor por primera vez, estudie cuidadosamente este manual para conocer claramente la unidad y las funciones que se deben cumplir al operar y mantener la unidad. CONSERVE ESTE MANUAL CON LA UNIDAD. Este manual técnico contiene INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD y se debe conservar con el compresor de aire siempre.

Más que aire. Respuestas. Respuestas en línea: http://www.air.ingersoll-rand.com

APDD 746SP Octubre 1999

AIR COMPRESSOR GROUP GARANTÍA CONSOLIDADA Y REGISTRO DE ARRANQUE Garantía La Compañía garantiza que el equipo que manufacturó y entrega aquí está libre de defectos materiales y de mano de obra por un período de doce meses (ver garantía extendida de la unidad de aire) a partir de la fecha en que el equipo sea puesto en operación o dieciocho meses (ver garantía extendida de la unidad de aire) a partir de la fecha de despacho de Davidson, NC, lo que tenga lugar primero. El Comprador está obligado a reportar a la Compañía, por escrito, y a la mayor brevedad cualquier falla que cubra la presente garantía durante el período estipulado, con lo cual la Compañía a su vez corregirá, si así lo decide, la inconformidad en cuestión, con una reparación apropiada del equipo en cuestión o con el suministro de una pieza de reemplazo L.A.B. puerto de embarque, siempre y cuando el Comprador haya almacenado, instalado, mantenido y operado dicho equipo de acuerdo con prácticas industriales apropiadas y haya cumplido con las recomendaciones específicas de la Compañía. Los accesorios o el equipo suministrado por la Compañía, pero manufacturado por otros, tendrán el tipo de garantía que los fabricantes hayan transferido a la Compañía y que pueda ser cedida al Comprador. La Compañía no se hace responsable de ninguna reparación, reemplazo o ajuste al Equipo ni de ningún costo laboral realizado por el Comprador u otros, sin una previa autorización escrita de la Compañía. Se excluyen específicamente los efectos de corrosión, erosión y desgaste y deterioro normales. Las garantías de rendimiento se limitan a aquellas específicamente enunciadas en la propuesta de la Compañía. A menos que la responsabilidad de satisfacer las garantías de rendimiento en cuestión se limite a pruebas específicas, la obligación de la Compañía será la de corregir de la manera y por el período dispuestos anteriormente. LA COMPAÑÍA NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA NI REPRESENTACIÓN DE NINGÚN TIPO, EXPRESA O IMPLÍCITA, CON EXCEPCIÓN DE LA DEL TÍTULO, Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR SE DESCARTAN POR MEDIO DE LA PRESENTE. La corrección por parte de la Compañía de las inconformidades tanto patentes como latentes, de la manera y por el período de tiempo estipulados anteriormente, constituye el cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía para con dichas inconformidades, así estén basadas en contrato, garantía, negligencia, indemnización, obligación explícita o de otra manera con respecto a o que resulte de dicho equipo. El comprador no operará el equipo considerado defectuoso sin antes notificar por escrito a la Compañía sobre su intención de hacerlo. Cualquier uso de equipo considerado defectuoso será exclusivamente el riesgo y la responsabilidad del comprador. Limitación de la responsabilidad Los recursos del comprador establecidos aquí son exclusivos, y la responsabilidad total de la Compañía con respecto a este contrato o al Equipo y servicios suministrados aquí, en lo que se refiere al desempeño o incumplimiento del mismo, o de la manufactura, venta, entrega, instalación, reparación o dirección técnica cubierta por o suministrada bajo este contrato, esté o no dictaminada en el contrato, garantía, negligencia, indemnización, obligación estricta o de otra manera, no excederá el precio de compra de la unidad de Equipo sobre la cual se basa dicha responsabilidad. La Compañía y sus proveedores en ningún caso serán responsables ante el Comprador, cualquier sucesor en interés o cualquier beneficiario o apoderado de este contrato por cualquier daño consecuente, incidental, indirecto, especial o punitivo que resulte de este contrato o algún incumplimiento del mismo, o de ningún defecto, falla o malfuncionamiento del Equipo en cuestión, sea basado en pérdida de uso, ganancias o renta perdidas, intereses, pérdida del buen nombre, interrupción del trabajo, deterioro de otros bienes, pérdidas debidas a máquinas apagadas o a la no operación, mayores gastos de operación, costos de la adquisición de energía de reemplazo o reclamos del Comprador o de los clientes del Comprador por interrupción del servicio, esté o no dicha pérdida o daño basada en contrato, garantía, negligencia, indemnización, obligación estricta o de otra manera.

GARANTÍA EXTENDIDA DEL TREN DE TRANSMISIÓN Compresores Intellisys 50-500 HP El Compresor de aire de tornillo rotativo de la Compañía Ingersoll-Rand que previo a su embarque original desde la Compañía Ingersoll-Rand ha sido llenado con ULTRA COOLANT y que sólo ha sido operado con ULTRA COOLANT tendrá en adelante su TREN DE TRANSMISIÓN garantizada por veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de la puesta en servicio del COMPRESOR o treinta (30) meses a partir de la fecha de embarque, lo que ocurra primero. A excepción del período de garantía establecido anteriormente, se aplicarán las disposiciones de la garantía normal y las condiciones aquí mencionadas se entienden que son un suplemento de la garantía normal de la Compañía Ingersoll-Rand. Esta GARANTÍA EXTENDIDA DEL TREN DE TRANSMISIÓN es aplicable solamente a los COMPRESORES Intellisys que operen con ULTRA COOLANT después del 1 de Febrero de 1990.

©INGERSOLL-RAND COMPANY

COMPRESOR DE AIRE DE TORNILLO ROTATIVO Esta unidad fue adquirida de: _______________________________________________ _______________________________________________ _______________________________________________ La Compañía Ingersoll-Rand se reserva el derecho de hacer cambios o agregar mejoras sin notificación y sin incurrir en ninguna obligación de hacer esos cambios o agregar esas mejoras a los productos vendidos previamente. No. de unidades en la orden:________________________ No. de orden de compra del cliente: __________________ No. de orden de Ingersoll-Rand: ____________________ Para referencia rápida registre aquí el número de serie y el número del modelo de su unidad. Número de serie: ________________________________ Número del modelo: ______________________________

1

ÍNDICE DE CONTENIDO 0.0

1.0

2.0

3.0

4.0

5.0

2

8.5

CONSEJOS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS 0.1 Instrucciones de seguridad 0.2 Precauciones de seguridad 0.3 Adhesivos

8.6

RECEPCIÓN DE LA UNIDAD 1.1 Inspección 1.2 Desempaque y manipulación 1.3 Herramientas

8.8

8.7

8.9 8.10

INSTALACIÓN 2.1 Ventilación 2.2 Requerimientos de cimentación 2.3 Tuberías 2.4 Instalación eléctrica 2.5 Protección a la intemperie

8.11 8.12 8.13

INTELLISYS® 3.1 Controles de Intellisys 3.2 Pantalla indicadora 3.3 Estado actual 3.4 Menú principal 3.5 Puntos fijos operador 3.6 Opciones 3.7 Calibración de los sensores 3.8 Historial de alarmas 3.9 Avisos 3.10 Alarmas MANTENIMIENTO PREVENTIVO PROGRAMADO 4.1 Programa de mantenimiento 4.2 Registros de mantenimiento 4.3 Procedimientos de mantenimiento 4.4 Filtro de aire de succión 4.5 Filtros del refrigerante 4.6 Refrigerante 4.7 Pantalla/orificio de barrido del tanque separador 4.8 Elemento separador de refrigerante 4.9 Núcleos del enfriador (limpieza) 4.10 Lubricación del motor 4.11 Almacenaje a largo plazo 4.12 Cambio de refrigerante/lubricante 4.13 Remoción del Intellisys 4.14 Mangueras de refrigerante SISTEMAS 5.1 Información general sobre el sistema 5.2 Compresores enfriados por aire 5.3 Sistema de refrigerante 5.4 Sistema de aire comprimido 5.5 Sistema de separación de refrigerante/aire 5.6 Sistema eléctrico 5.7 Control de entrada del motor paso a paso 5.8 Sistema de control de capacidad

6.0

IDENTIFICACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7.0

FUNCIONES OPCIONALES 7.1 Control automático de arranque y detención 7.2 Arranque y detención remotos 7.3 Rearranque luego de un fallo de alimentación

8.0

PLANOS DE REFERENCIA 8.1 Diagrama esquemático del sistema eléctrico – conexión estrella-triángulo incorporada 8.2 Diagrama esquemático del sistema eléctrico – conexión estrella-triángulo remota 8.3 Diagrama esquemático del sistema eléctrico – alta tensión remota 8.4 Plano de cimientos - 250-300 hp, 300E; enfriamiento por aire

8.14 8.15 8.16 8.17 8.18 8.19 8.20 8.21 8.22 9.0 10.0

Plano de cimientos - 250-300 hp, enfriamiento por aire, dos etapas Plano de cimientos - 250-300 hp, 300E; enfriamiento por agua Plano de cimientos - 250-300 hp, enfriamiento por agua, dos etapas Plano de cimientos - 350-500 HP, enfriamiento por aire Plano de cimientos - 350-500 HP, enfriamiento por aire, dos etapas Plano de cimientos - 350-500 HP, enfriamiento por agua Plano de cimientos - 350-500 HP, enfriamiento por agua, dos etapas Plano de cimientos - 250-300 hp, enfriamiento por aire, extendido Plano de cimientos - 250-300 hp, enfriamiento por aire, extendido, dos etapas Plano de cimientos - 250-300 hp, enfriamiento por agua, extendido Plano de cimientos - 250-300 hp, enfriamiento por agua, extendido, dos etapas Diagrama esquemático de flujo, enfriamiento por aire Diagrama esquemático de flujo, enfriamiento por aire, dos etapas Diagrama esquemático de flujo, enfriamiento por agua -90°F (32°C) Diagrama esquemático de flujo, enfriamiento por agua -90°F (32°C), dos etapas Diagrama esquemático de flujo, enfriamiento por agua -115°F (46°C) Diagrama esquemático de flujo, enfriamiento por agua -115°F (46°C), dos etapas Diagrama de flujo de un sistema típico

RECOMENDACIONES SOBRE LA CALIDAD DEL AGUA REGISTRO DE MANTENIMIENTO

INFORMACIÓN GENERAL Peso:

Ver Plano de cimientos, Sección 8.0

Flujo de aire de enfriamiento:

Ver Plano de cimientos, Sección 8.0

Límites de temperatura ambiente:

35°F a 115°F (2°C a 46°C)

Refrigerante:

Llenado de fábrica con SSR Ultra Coolant

Cambio de refrigerante:

8000 horas o dos años, lo que suceda primero

Capacidad del refrigerante: 250-300 HP 250-300 HP de dos etapas 300E HP 350-500 HP de dos etapas 350-500 HP

(29.0 gal) (110 litros) (33.0 gal) (125 litros) (33.0 gal) (125 litros) (36.0 gal) (137 litros) (36.0 gal) (137 litros)

Límite de temperatura de descarga

228°F (109°C)

Cables de entrada de potencia:

Conduit recomendado: Greenfield flexible metálico, o su equivalente

Herramientas:

Para realizar mantemiento se requieren U. S. estándar y métricas

0.0 SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS 0.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de instalar este compresor de aire, tómese el tiempo de leer cuidadosamente todas las instrucciones que contiene este manual. La electricidad y el aire comprimido tienen el potencial de causar lesiones corporales severas o daño a las propiedades.

Las instrucciones de seguridad en este manual están en negrilla para enfatizar. Las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN Y AVISO se usan para indicar diferentes niveles de peligro de la siguiente manera:

PELIGRO

Antes de instalar, conectar, arrancar, operar o hacer cualquier ajuste, identifique los componentes del compresor de aire usando este manual como guía. El operador debe usar el sentido común y buenas prácticas de trabajo mientras opera y le da mantenimiento a esta unidad. Siga todos los códigos y normas, instale la tubería cuidadosamente, entienda la secuencia de arranque y parada. Revise los dispositivos de seguridad siguiendo los procedimientos contenidos en este manual. El mantenimiento debe ser llevado a cabo por personal calificado equipado adecuadamente con las herramientas apropiadas. Ajústese a la programación de mantenimiento como se describe en este manual para asegurar una operación sin problemas después del arranque.

ADVERTENCIA

Se usa para indicar la presencia de un riesgo que causará lesiones corporales severas, muerte o daño sustancial a las propiedades si la advertencia se ignora. Se usa para indicar la presencia de un riesgo que puede causar lesiones corporales severas, muerte o daño sustancial a las propiedades si la advertencia se ignora.

PRECAUCIÓN

Se usa para indicar la presencia de un riesgo menor que puede causar o causará daño a la propiedad si la advertencia se ignora.

AVISO

Se usa para dar información importante para la instalación, operación o mantenimiento, pero que no tiene que ver con riesgos personales o propiedades.

0.2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE PROSEGUIR, LEA CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR EL COMPRESOR O DE LLEVAR A CABO CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO ADVERTENCIA EL AIRE COMPRIMIDO Y LA ELECTRICIDAD SON PELIGROSOS. ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA UNIDAD, ASEGÚRESE DE QUE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO SE HA APAGADO, BLOQUEADO Y ETIQUETADO Y QUE LA PRESIÓN EN TODO EL SISTEMA DEL COMPRESOR SE HA ALIVIADO POR COMPLETO. 1. No remueva las cubiertas ni afloje ni remueva ningún acople, conexión o dispositivo mientras esta unidad esté en operación. El líquido caliente y el aire bajo presión que contiene esta unidad pueden causar lesiones severas o la muerte. 2. El compresor tiene voltaje alto y peligroso en el motor, el arrancador y la cubierta del control. Todas las instalaciones deben hacerse de acuerdo con códigos eléctricos reconocidos. Antes de trabajar en el sistema eléctrico, asegúrese de aislar el voltaje del sistema usando un interruptor de desconexión manual. Se debe proveer un disyuntor de circuito o un interruptor de seguridad de fusibles en la línea de suministro eléctrico que llega al compresor. Las personas responsables de la instalación de este equipo deben proveer conexiones a tierra apropiadas, espacio para mantenimiento y pararrayos para todos los componentes eléctricos según lo estipulado en las normas O.S.H.A. 1910.308 a 1910.329.

3. No opere el compresor a una presión de descarga mayor de las que se especifican en la Placa del Compresor porque se producirá una sobrecarga en el motor. Esto causará que el motor del compresor se apague. 4. Use sólo solvente de seguridad para limpiar el compresor y el equipo auxiliar. 5. Instale una válvula de corte manual (de tipo aislamiento) en la línea de descarga. Se debe instalar una válvula de seguridad, con suficiente capacidad para liberar toda la capacidad del compresor, entre el compresor y la válvula de aislamiento. 6. Siempre que se libere presión a través de la válvula de seguridad se debe a presión excesiva en el sistema. La causa de la presión excesiva se debe investigar inmediatamente. 7. Antes de realizar cualquier trabajo mecánico en el compresor: a.) Apague la unidad. b.) Aisle eléctricamente el compresor usando el interruptor de desconexión manual en la línea de alimentación de potencia que va a la unidad. Bloquee y etiquete con un rótulo el interruptor para que no se pueda operar.

8. Pueden resultar efectos negativos si se permite que lubricantes del compresor entren en los sistemas de aire de la planta. Los separadores de la línea de aire, adecuadamente seleccionados e instalados, pueden reducir cualquier acarreo de líquidos casi por completo. Puede ser peligroso el uso de recipientes plásticos en los filtros de línea sin protección metálica. Desde el punto de vista de la seguridad, se deben usar recipientes metálicos en cualquier sistema presurizado. Se recomienda revisar el sistema de línea de aire de la planta. 9. Cuando se instala un tanque receptor se recomienda apegarse a las normas de seguridad y salud ocupacional especificadas en el Registro Federal, Volumen 36, Número 105, parte 11, párrafo 1910.169 sobre la instalación y el mantenimiento de este tanque receptor. 10. Antes de arrancar el compresor, se deben haber leído y entendido a cabalidad las instrucciones para su mantenimiento. 11. Después de que se han terminado los trabajos de mantenimiento, se deben poner en su lugar las tapas y cubiertas de protección.

c.) Alivie toda la presión del compresor y aisle la unidad de cualquier otra fuente de aire.

3

PARADA DE SEGURIDAD VERIFIQUE LA TEMPERATURA ALTA DEL AIRE El Intellisys de cada compresor cuenta con una función de parada por alta temperatura del aire en la descarga. Está programado en fábrica a 228° F (109°C). Esta función se debe revisar periódicamente para asegurar una operación adecuada; se recomienda una vez al mes. El procedimiento es: 1. Bloquee la descarga de aire de refrigeración 2. La temperatura de descarga de la unidad de aire subirá rápidamente. El compresor se apagará cuando la temperatura en la descarga alcance la máxima temperatura de descarga programada en el Intellisys. La pantalla deberá indicar "ALTA TEMP DESC UNIDAD" y la luz de "ALARMA" destellará. Se debe llevar un registro de la temperatura a la cual ocurre el apagado, con el fin de comparar con el punto de control del Intellisys y con futuros resultados similares.

ADVERTENCIA El no seguir estas instrucciones puede tener como consecuencias fallas mecánicas, daño a propiedades y lesiones severas o la muerte. Toda la tubería de entrada de aire y agua y de descarga de aire y agua llegando y saliendo de las conexiones de los orificios de entrada y descarga deberán tener en cuenta vibraciones, pulsaciones, temperatura, máxima presión aplicada, corrosión y resistencia química. Además debe observarse que los compresores lubricados acarrearán algún contenido de aceite dentro del aire; por esta razón debe asegurarse la compatibilidad entre la tubería de descarga y los accesorios del sistema. Por las razones anteriores, el uso de tubería plástica, uniones soldadas con aleaciones o metales no ferrosos, y mangueras de caucho como tubería de descarga no está recomendado. Además, juntas y/o líneas flexibles pueden ser consideradas para estos propósitos si sus especificaciones cumplen con los parámetros de operación del sistema. Es la responsabilidad del instalador y del propietario suministrar la tubería apropiada hasta y desde la máquina.

ADVERTENCIA “Los compresores Ingersoll - Rand no están diseñados, destinados, o aprobados para aplicaciones de aire respirable. Ingersoll - Rand no aprueba equipo especializado para aplicaciones de aire respirable y no asume ninguna responsabilidad u obligación para compresores usados en servicios de aire respirable.”

4

0.3 ADHESIVOS Esta sección contiene ejemplos representativos de los adhesivos que aparecerán a lo largo de este manual y que se aplican a la unidad del compresor. Si por alguna razón un adhesivo se deteriora o se pierde, partes del

AVISO

!

ADVERTENCIA WARNING

compresor se cambian o pintan, recomendamos que obtenga un juego de reemplazo de acuerdo con el Manual de Partes (Formulario APDD 747 para las unidades de una etapa y Formulario APDD 748 para unidades de dos etapas).

!

Instrucciones de operación de Intellisys

ADVERTENCIA WARNING

ADVERTENCIA WARNING

!

ANTES DE INSTALAR, OPERAR O REALIZAR TAREAS DE MANTENIMIENTO EN ESTA UNIDAD, LEA ÍNTEGRAMENTE Y ASEGÚRESE DE COMPRENDER BIEN LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DE INSTRUCCIÓN Y OPERACIÓN. Antes de comenzar 1. Compruebe el nivel del refrigerante. Agregue refrigerante si fuera necesario. 2. Compruebe que la válvula principal de aislamiento esté abierta. 3. Si la unidad se enfría con agua, abra el suministro de agua. 4. Cierre el conmutador principal de desconexión. Una pantalla activa indicará que hay voltaje disponible para el controlador Intellisys. Las luces de encendido "POWER ON" indican que hay voltaje de línea y de control disponible para el arranque. Arranque 1. Oprima START. El compresor arrancará y tomará carga automáticamente si hay suficiente demanda de aire. Detención 1. Oprima STOP. El compresor se descargará inmediatamente y continuará operando sin carga por 10-30 segundos (este período de tiempo es ajustable). A continuación se detendrá. Si el compresor no se detiene luego del tiempo prefijado, oprima el botón de detención de emergencia "EMERGENCY STOP". Si el compresor está operando sin carga cuando se oprime el botón STOP, se detendrá inmediatamente. 2. Abra el conmutador principal de desconexión.

Tensión peligrosa. Hazardous voltage. Can cause Puede causar lesiones severas o la muerte. severe injury or death. Desconecte la energía antes de dar cualquier servicio. Bloquee y marque máquina. Disconnect power before laservicing. Lockout/Tagout machine. INGERSOLLrAND ®

39540174

Superficie caliente. Hot surface. Puede causar severe lesionesinjury. severas. Can cause

Aire a alta presión. High pressure air. Puede causar lesiones corporales severas o Can cause la muerte. severe injury or death.

NoDo tocar. Deje enfriar de dar servicio. not touch. Allowantes to cool before servicing.

Relieve pressure removing filter Alivie la presión antesbefore de remover tapones, plugs / caps,ofittings or. covers. acoplamientos cubiertas

INGERSOLLrAND ®

39541362

INGERSOLLrAND ®

39540240

Detención de emergencia 1. Si fuera necesario detener el compresor en forma inmediata, oprima el botón "EMERGENCY STOP". 2. Abra el conmutador principal de desconexión. Funciones de los botones pulsadores ARRANCAR

DETENER

DESCARGAR

CARGAR

!

PRECAUCIÓN CAUTION

EL USO DE UN FILTRO DE REEMPLAZO Improper coolant filter replacement INCORRECTO CAUSARÁ DAÑOS AL will cause compressor damage. COMPRESOR.

39878657

REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO Replace filter element after first 150 DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 150 HORAS DE hours of operation and every 2000 OPERACIÓN, DESPUÉS REEMPLÁCELO CADA hours thereafter or when coolant is SE 2000 HORAS DE OPERACIÓN CUANDO changed. EL LUBRICANTE REEMPLACE REFRIGERANTE.

* OPCIÓN PORO 39557186 * OPCIÓN DE ARRANQUE Y DETENCIÓN REMOTOS 39547708

INGERSOLLrAND ®

39544143

ADHESIVO 39640190 (VER PÁGINA 5) “INGERSOLL-RAND” LOGOTIPO 39868419 * OPCIÓN DE REFRIGERANTE GRADO ALIMENTOS 39568803

NOTICE AVISO

“INGERSOLL-RAND” LOGOTIPO 39868427

!

VISTA DESDE

ADVERTENCIA WARNING

“INGERSOLL-RAND” LOGOTIPO 39868435

Levantar de aquí. Lift here. INGERSOLLrAND®

39540273 2 REQUERIDOS - BASE

Filler TAPÓN DE Cap. LLENADO. only EL USE Use SOLAMENTE REFRIGERANTE recommended coolant. RECOMENDADO. Read instruction book CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE before servicing. DAR SERVICIO. INGERSOLLrAND®

39543921

39543921

!

PRECAUCIÓN CAUTION

ELUse USOofDE LUBRICANTE INCORRECTO incorrect coolant can cause PUEDE CAUSAR CONTAMINACIÓN DEL system contamination. SISTEMA. Use only SSR ULTRA COOLANT. USE SOLAMENTE REFRIGERANTE I-R SSR ULTRA COOLANT. INGERSOLLrAND ®

Partes en movimiento. Moving parts. Puede causar daños severos. Can cause severe injury. No operar sin las cubiertas. Dar servicio únicamente cuando la unidad encuentra Do not operate with coversse removed. bloqueada parawith impedir la rotación. Service only machine blocked to prevent turn over.

39540265 INGERSOLLrAND ®

39540224

* OPCIÓN DE REFRIGERANTE SSR 39558051 * OPCIÓN DE REFRIGERANTE GRADO ALIMENTOS 39568464 EL ASTERISCO * INDICA QUE SE TRATA DE UNA OPCIÓN DISPONIBLE

5

0.3 ADHESIVOS (Continuación)

!

ADVERTENCIA WARNING

!

AVISO NOTICE

ADVERTENCIA WARNING

®

Información del Paquete Compresor MODELO DEL COMPRESOR CAPACIDAD PRESIÓN NOMINAL DE OPERACIÓN MAX. PRESIÓN DE DESCARGA MAX. PRESIÓN DE MODULACIÓN CAP. NOMINAL MOTOR PRINCIPAL CAP. NOMINAL MOTOR VENTILADOR AMPS TOTALES PAQUETE VOLTIOS FASE/HERCIOS VOLTAJE DE CONTROL NÚMERO DE SERIE

Rotación. Rotation. Partes en parts. movimiento. Moving Puede causarsevere daños severos. Can cause injury. No operar sin las cubiertas. Dar servicio Do not operate with coversseremoved. únicamente cuando la unidad encuentra Service only machine blocked to bloqueada parawith impedir la rotación. prevent turn over. INGERSOLLrAND ®

39540224

AMP. NOMINAL CONTACTOR AMP. NOMINAL ENSAMBLAJE AMP. NOMINAL ROTOR BLOQUEADO DEL ENSAMBLAJE

INGERSOLLrAND ®

INGERSOLLrAND ®

ROTARY-RECIPROCATING COMPRESSOR DIVISION DAVIDSON, NORTH CAROLINA 28036

39540182

Ventilador en rotación. Puede causar severos. Exposed fandaños blade. Can cause severe injury. No operar sin el protector del ventilador. Desconectar anteswith de dar cualquier servicio. Do not operate covers removed. Bloquear y marcar la máquina. Disconnect power. Lock and tag.

39557095

39557095

AVISO NOTICE

NOTICE AVISO

39540190

Descarga de aire. Air discharge.

Rotation. Rotación.

!

CFM PSIG PSIG PSIG H.P. H.P.

ADVERTENCIA WARNING

INGERSOLLrAND ®

INGERSOLLrAND®

39544150

39540257

NOTICE AVISO Entrada de fuerza Electrical powereléctrica. inlet. INGERSOLLrAND®

39541354 Superficie caliente. Hot surface. Puede causarsevere lesionesinjury. severas. Can cause

NOTICE AVISO

No Deje enfriar de before dar servicio. Dotocar. not touch. Allowantes to cool servicing. INGERSOLLrAND ®

Desagüe del condensado. Condensate drain.

B

39541362

INGERSOLLrAND®

39541081

*

NOTICE AVISO Salida de agua.

A

Water out.

INGERSOLLrAND®

39541321

*

NOTICE AVISO PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO To LA obtain satisfactory SATISFACTORIO DE ESTE and COMPRESOR, compressor operation SE maintenance DEBE MANTENER UNA DISTANCIA a minimum of 3 MÍNIMA DE 3 PIESon LIBRES, ALREDEDOR feet clearance all sides is DELrequired. EQUIPO.

VISTA DESDE ATRÁS

NOTICE AVISO Entrada dein. agua Water

CONSULTE EL MANUAL DE Refer to the INSTRUCCIONES Y OPERACIÓN Instruction/Operators Manual ANTES DE before DAR CUALQUIER MANTENIMIENTO performing any maintenance. AL EQUIPO.

NOTICE AVISO

INGERSOLLrAND®

39541339 !

NOTICE AVISO Levantar de aquí. Lift here. INGERSOLLrAND®

CAUTION

El levantar incorrecta-mente esta maquinaria puede Incorrect lifting of causar lesiones o daños machine can cause injurya la propiedad. or property damage.

!

PELIGRO DANGER

NoDohaga la unidad si los not funcionar operate without paneles de lapanels carcasa o las cubiertas de enclosure & forklift in place. lascovers ranuras para la horquilla elevadora no se encuentran en su lugar. Refer to the

Consulte el Manual deManual instrucción y Instruction/Operators operación antes deany realizar tareas de before performing mantenimiento. maintenance.

Levante Lift onlysolamente from base usan-do los channels. canales de la base.

39540273 INGERSOLLrAND ®

“INGERSOLL-RAND” LOGOTIPO 39868427

A

39868435

B

NOTICE AVISO

39540232

Descarga de air. aire. Discharge Puede contenercarbon monóxido de carbono Can contain monoxide or y otros lesiones othercontaminantes. contaminants.Causará Will cause corporales severas o la muerte. severe injury or death. No respire este aire. Do not breathe this air.

* UNIDADES ENFRIADAS POR AGUA ÚNICAMENTE

INGERSOLLrAND ®

39540166

Los motores ser engrasados Motors mustdeben be greased periódicamente. el procedimiento periodically. SeeVea Operators enManual el manual de operación. for procedure. INGERSOLLrAND ®

6

39857552

0.3 ADHESIVOS (Continuación) ®

Información del Paquete Compresor MODELO DEL COMPRESOR CAPACIDAD PRESIÓN NOMINAL DE OPERACIÓN MAX. PRESIÓN DE DESCARGA MAX. PRESIÓN DE MODULACIÓN CAP. NOMINAL MOTOR PRINCIPAL CAP. NOMINAL MO TOR VENTILADOR AMPS TOTALES PAQUETE VOLTIOS FASE/HERCIOS VOLTAJE DE CONTROL NÚMERO DE SERIE

CFM PSIG PSIG PSIG H.P. H.P.

AMP. NOMINAL CONTACTOR AMP. NOMINAL ENSAMBLAJE AMP. NOMINAL ROTOR BLOQUEADO DEL ENSAMBLAJE ROTARY-RECIPROCATING COMPRESSOR DIVISION DAVIDSON, NORTH CAROLINA 28036

39557095

39557095

NOTICE AVISO Entrada de fuerza Electrical powereléctrica. inlet.

!

ADVERTENCIA WARNING

Tensión muyvoltage. peligrosa.Can cause Hazardous Puede severeocasionar injury orlesiones death. severas o la muerte. Utilice parafactory la alimentación corriente Only use supplieddeinlet for únicamente la tomaSee paraOperators/ tal objeto provista de incoming power. fábrica. Vea el Manual de instrucciones y Instruction manual. operación. INGERSOLLrAND ®

39543764

INGERSOLLrAND®

39541354

!

!

ADVERTENCIA WARNING

ADVERTENCIA WARNING Tensión peligrosa. Hazardous voltage. Can cause Puede causar lesiones severas o la muerte. severe injury or death. Desconecte la energía antes de dar cualquier Disconnect power beforelaservicing. servicio. Bloquee y marque máquina. Lockout/Tagout machine.

Tensión peligrosa. Hazardous voltage. Can cause Puede causar lesiones severas o la muerte. severe injury or death.

INGERSOLLrAND ®

39540174

Desconecte la energía antes de dar cualquier Disconnect power before servicing. servicio. Bloquee y marque la máquina. Lockout/Tagout machine. INGERSOLLrAND ®

39543764

DIAGRAMA DEL CALENTADOR DEL MOTOR PRINCIPAL EN EL LADO IZQUIERDO DEL INTERIOR DE LA CAJA DEL ARRANCADOR DIAGRAMA DEL CALENTADOR DEL MOTOR DEL VENTILADOR EN EL LADO DERECHO DEL INTERIOR DE LA CAJA DEL ARRANCADOR

ADHESIVO CON DIAGRAMA ESQUEMÁTICO ADHESIVO DE OPCIÓN DE VOLTAJE EN EL LADO DERECHO DEL INTERIOR DE LA CAJA DEL ARRANCADOR

7

1.0 RECEPCIÓN DE LA UNIDAD 1.1 INSPECCIÓN Cuando reciba el compresor, inspecciónelo cuidadosamente. Cualquier indicio de mal manejo por parte del transportador se debe anotar en el recibo de la entrega, especialmente si el compresor no va a ser desempacado inmediatamente. La obtención del visto bueno de la persona que hace la entrega sobre cualquier daño notado facilitará cualquier reclamo futuro a la aseguradora.

IMPORTANTE LEA ESTO BIENES PERDIDOS O DAÑADOS INSPECCIONE DETENIDAMENTE ESTE EMBARQUE INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE SU ARRIBO NUESTRA RESPONSABILIDAD SOBRE ESTE EMBARQUE CESÓ CUANDO EL TRANSPORTADOR FIRMÓ EL CONOCIMIENTO DE EMBARQUE

EL USO DE ALMOHADILLAS EN EL MONTACARGAS REDUCIRÁ LAS RAYADURAS Y LAS HENDIDURAS

Si se reciben bienes faltantes o dañados, es importante que notifique al transportador y que insista en una anotación de la pérdida o del daño en el frente del conocimiento de embarque. De otra manera, no se puede hacer ningún reclamo contra la compañía transportadora.

BARRAS SEPARADORAS

Si se descubren pérdidas o daños ocultos, notifique inmediatamente a su transportador y solicite una inspección. Esto es absolutamente necesario. A menos que lo haga, el transportador no atenderá ningún reclamo de pérdida o daño. El agente hará una inspección y concederá una anotación de daños ocultos. Si usted le da a la compañía transportadora un recibo de conformidad de los bienes que se han perdido o dañado en el tránsito, lo hace bajo su cuenta y riesgo. NOSOTROS, EN I-R, ESTAMOS DISPUESTOS A AYUDARLO EN TODAS LAS MANERAS POSIBLES PARA COBRAR RECLAMOS POR PÉRDIDA O DAÑO, PERO ESTA DISPOSICIÓN DE NUESTRA PARTE NO NOS HACE RESPONSABLES POR EL COBRO DE RECLAMOS O EL REEMPLAZO DE MATERIALES. ES RESPONSABILIDAD SUYA EL PRESENTAR Y PROCESAR UNA RECLAMACIÓN.

Ingersoll-Rand Company Davidson, North Carolina APDDGFO-99-79

1.2 DESEMPAQUE Y MANIPULACIÓN El paquete compresor se ha montado en una base de madera que permite su transporte con montacargas por la base del compresor para facilitar el manejo durante el embarque. Es importante tener cuidado al posicionar el montacargas ya que el centro de gravedad se ve afectado notablemente por la localización del módulo de compresión y del motor. La base de madera se puede izar, pero se deben utilizar barras separadoras para evitar que los cables que izan la unidad ejerzan fuerzas sobre los lados del paquete. 1.3 HERRAMIENTAS Retire la unidad del compresor de la base de madera. Necesitará una palanca de pata de cabra y un martillo.

IMPORTANTE Antes de arrancar este compresor de aire es necesario retirar la(s) abrazadera(s) utilizada(s) durante el transporte. Guarde las abrazaderas para volver a utilizarlas en el futuro. Consulte la etiqueta de la unidad.

8

2.0 INSTALACIÓN 2.1 VENTILACIÓN Los compresores de tornillo rotativo lubricados producen grandes cantidades de calor. Debido a esta gran producción de calor, el compresor se debe poner en un cuarto con ventilación adecuada. Si se permite la recirculación a la admisión del aire caliente proveniente de la salida, el compresor se recalentará y se apagará. Este calor se debe evacuar de la sala de compresores. Debe tener esto en cuenta en el momento de decidir en qué lugar de la planta estará localizado el compresor. Tenga en cuenta que el mínimo espacio libre alrededor del compresor es de un metro para permitir el mantenimiento. Sin embargo en el frente de la puerta de la caja de arrancador se debe mantener 42" (1.06 m), o el mínimo requerido por la última edición del código NEC o códigos locales aplicables. Se deben evitar tanto las temperaturas ambiente superiores a 115 °F (46 °C) como las áreas de alta humedad. Considere también el ambiente alrededor o cercano al compresor. El área seleccionada para la instalación del compresor debe estar libre de polvo, substancias químicas, limaduras metálicas, vapores de pintura y aerosoles. POLVO

SUBSTANCIAS QUIMÍCAS

VAPORES DE PINTURA

LIMADURAS AEROSOLES

2.2 REQUERIMIENTOS DE CIMENTACIÓN Refiérase al plano de cimentación del modelo de compresor en particular a ser instalado. Ver sección 8.0. El compresor se puede instalar en cualquier piso que sea capaz de soportarlo. Los pesos del compresor están listados en el plano de cimentación. Cuando la transmisión de ruido sea especialmente importante, es de ayuda instalar una lámina de caucho sintético o corcho debajo del compresor para reducir la posibilidad de resonancias que se puedan transmitir o amplificar a través del piso.

AVISO Nunca levante la unidad compresora por encima del nivel del piso. Esto puede permitir la entrada de aire a la cabina por debajo de la base. El rendimiento se verá afectado.

36” (.9 m)

42” (1.06 m) O MÍNIMO SEGÚN CÓDIGOS

36” (.9 m)

ADMISIÓN DEL AIRE

2.3 TUBERÍAS El uso de recipientes de plástico en los filtros de línea sin guardas metálicas puede ser peligroso. La seguridad se puede ver afectada ya sea por lubricantes sintéticos o aditivos utilizados en los aceites minerales. Desde el punto de vista de seguridad, sólo se deben utilizar recipientes metálicos en cualquier sistema de aire a presión. Se recomienda una revisión del sistema de aire de su planta.

ADVERTENCIA No utilice tubería de plástico, uniones soldadas de aleaciones o metales no ferrosos o mangueras de caucho como tubería de descarga. El postenfriador integrado reduce la temperatura de descarga del aire a una temperatura bastante por debajo de la del punto de rocío (para la mayoría de condiciones ambiente); debido a esto se condensa una cantidad considerable de agua. Para remover este condensado, cada compresor con postenfriador integrado está equipado con una combinación de separador/trampa de humedad. 9

2.3 TUBERIAS (Continuación) Un ensamblaje de tubo para condensado y válvula de aislamiento se debe montar cerca de la descarga del compresor. Una línea de drenaje se debe conectar al drenaje de condensado en la base.

VÁLVULA DE AISLAMIENTO

IMPORTANTE: La línea de drenaje debe tener una pendiente descendente desde la base para que trabaje apropiadamente. NOTA: para facilitar la inspección de la operación de la trampa automática de drenaje, la tubería de drenaje deberá incluir un embudo abierto. Es posible que se presente una condensación adicional si la tubería descendiente enfría aún más el aire; por esta razón, los puntos bajos en las tuberías del sistema deben contar con tubos para condensado y trampas.

TUBO PARA CONDENSADO

TUBERÍA DE DESCARGA CON POSTENFRIADOR VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN MEDIDOR DE PRESIÓN

IMPORTANTE: La tubería de descarga debe tener un diámetro al menos igual al de las conexiones de descarga en la cubierta del compresor. Todas tuberías y uniones deben seleccionarse correctamente para la temperatura de funcionamiento máxima de la unidad y la presión de descarga.

VÁLVULA DE AISLAMIENTO COMPRESOR RECIPROCANTE

TUBO PARA CONDENSADO

AVISO No utilice el compresor para apoyar la tubería de descarga

VÁLVULA DE AISLAMIENTO VÁLVULA DE AISLAMIENTO

TRAMPA

Es esencial realizar una cuidadosa revisión del tamaño de la tubería desde el punto de conexión del compresor. Para una óptima eficiencia de su compresor se debe tomar en cuenta la longitud y tamaño del tubo, número y tipo de acoples y válvulas. Cuando se instala un compresor nuevo, es esencial revisar todo el sistema de aire de la planta. Esto se debe hacer para garantizar un sistema efectivo y seguro.

MALLA NOTA: LÍNEAS SEPARADAS HACIA EL TANQUE TUBO PARA CONDENSADO

ROTATIVO - RECIPROCANTE EN PARALELO

El agua líquida ocurre naturalmente en las líneas de agua como resultado de la compresión. El vapor de humedad en el aire ambiente se concentra cuando está presurizado y se condensa cuando se enfría en la tubería del aire descendente.

Los secadores de aire comprimido reducen la concentración de vapor de agua e impiden la formación de agua líquida en las líneas de aire comprimido. Los secadores deben necesariamente acompañar a los filtros, a los postenfriadores y a los drenajes automáticos para mejorar la productividad de los sistemas de aire comprimido. 10

200

160 Galones de agua/24 horas/1000 acfm

La humedad en el aire comprimido es responsable de problemas costosos en prácticamente todas las aplicaciones que dependen de aire comprimido. Algunos problemas comunes causados por la humedad son la oxidación y la formación de incrustaciones en la tubería, el taponamiento de los instrumentos, el atascamiento de las válvulas de control y el congelamiento de las líneas exteriores de aire comprimido. Cualquiera de estos problemas podría resultar en una parada parcial o total de la planta.

COMPRESOR ROTATIVO

120

80

40

0

PUNTO DE ROCÍO sin Postenfriamiento

100°F/38°C (con Postenfriador)

35°F /1.7°C (Secador Refrigerado)

-40°F/-40°C (Secador Disecante)

CONTENIDO DE HUMEDAD DEL AIRE COMPRIMIDO

Dos tipos de secadores, refrigerantes o disecantes, son usados para corregir los problemas relacionados con la humedad en un sistema de aire comprimido. Los secadores refrigerados se especifican normalmente donde puntos de rocío a presión del aire comprimido de 33°F (1°C) a 39°F (4°C) son adecuados. Los secadores disecantes se requieren cuando los puntos de rocío a presión deben estar por debajo de 33°F (1°C).

VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN

VÁLVULA DE AISLAMIENTO

MEDIDOR DE PRESIÓN

Contacte a su distribuidor local Ingersoll-Rand para asistencia en la selección de los productos correctos Ingersoll-Rand para secado o filtrado. TUBO PARA CONDENSADO

NOTA: Los compresores de tipo tornillo no se deben instalar en una misma línea con compresores reciprocantes sin un aislamiento adecuado para pulsaciones, como un tanque de almacenamiento común. Recomendamos que los compresores de los dos tipos se conecten a un mismo tanque utilizando líneas de aire individuales. Cuando dos compresores rotativos se operen en paralelo, instale una válvula de aislamiento y una trampa de drenaje para cada compresor antes del tanque común.

TRAMPA

VÁLVULA DE AISLAMIENTO MALLA

VÁLVULA DE AISLAMIENTO TUBO PARA CONDENSADO

2.4 INSTALACIÓN ELÉCTRICA Antes de continuar, le recomendamos revisar los datos sobre seguridad al comienzo de este manual.

SISTEMA DE DOS COMPRESORES ROTATIVOS

Localice la placa de datos del compresor al lado de la caja del enfriador o al extremo de la unidad. Esta placa indica la presión de operación nominal, la presión de descarga máxima y las características y la potencia del motor eléctrico. Verifique que la línea de voltaje y el voltaje de la placa del compresor sean iguales y que la cubierta del arrancador estándar satisfaga el propósito de las guías de NEMA 1. Abra la puerta de la caja del arrancador. Confirme que todas las conexiones eléctricas estén hechas y estén apretadas. Confirme que el transformador de control esté alambrado correctamente para el abastecimiento de voltaje. Ver figura 2.4-1 en la página siguiente para el alambrado típico del transformador de control.

®

Información del Paquete Compresor MODELO DEL COMPRESOR CAPACIDAD PRESIÓN NOMINAL DE OPERACIÓN MAX. PRESIÓN DE DESCARGA MAX. PRESIÓN DE MODULACIÓN CAP. NOMINAL MOTOR PRINCIPAL CAP. NOMINAL MO TOR VENTILADOR AMPS TOTALES PAQUETE VOLTIOS FASE/HERCIOS VOLTAJE DE CONTROL NÚMERO DE SERIE

CFM PSIG PSIG PSIG H.P. H.P.

AMP. NOMINAL CONTACTOR AMP. NOMINAL ENSAMBLAJE AMP. NOMINAL ROTOR BLOQUEADO DEL ENSAMBLAJE ROTARY-RECIPROCATING COMPRESSOR DIVISION DAVIDSON, NORTH CAROLINA 28036

39557095

11

VOLTAJE DE LÍNEA

HZ

LÍNEA PRIMARIA

VOLTAJE LÍNEA SECUNDARIO SECUNDARIA VOLTAJE ALTO LADO PRINCIPAL

VOLTAJE BAJO LADO SECUNDARIO

TERMINALES DEL TRANSFORMADOR (T1), 60 HZ

CONEXIONES DEL TRANSFORMADOR DE CONTROL (T1), 60 HZ

* TRANSFORMADOR DE CONTROL TÍPICO, 60 HZ

VOLTAJE DE LÍNEA

HZ

LÍNEA PRIMARIA

VOLTAJE LÍNEA SECUNDARIO SECUNDARIA 110

VOLTAJE ALTO LADO PRINCIPAL

110

110

CONEXIONES DEL TRANSFORMADOR DE CONTROL (T1), 50 HZ

VOLTAJE BAJO LADO SECUNDARIO

110V

TERMINALES DEL TRANSFORMADOR (T1), 50 HZ

* TRANSFORMADOR DE CONTROL TÍPICO, 50 HZ * ESTOS DIAGRAMAS SON SÓLO PARA REFERENCIA. LOCALICE EL DIAGRAMA DE ALAMBRADO FIJADO A LA TAPA DEL TRANSFORMADOR DE CONTROL PARA DETERMINAR LAS CONEXIONES APROPIADAS DEL ALAMBRADO.

FIGURA 2.4-1 ALAMBRADO TÍPICO DEL TRANSFORMADOR DE CONTROL INSTALACIÓN ELÉCTRICA (Continuación) Inspeccione el ajuste del alambrado del motor y del control para verificar que estén apretados. Cierre y asegure la puerta de la caja del arrancador. REVISIÓN DE LA ROTACIÓN Localice la calcomanía de rotación en cada motor. EXTREMO CONDUCIDO

MOTOR PRINCIPAL La rotación correcta del motor principal es en el sentido de las manecillas del reloj, vista desde la parte de atrás o extremo no conducido del motor. Ver Figura 2.4-2.

PRECAUCIÓN Si el compresor opera en la dirección opuesta de rotación, puede resultar en daño en la unidad de aire que no está incluido en la garantía.

12

EXTREMO NO CONDUCIDO

FIGURA 2.4-2 ROTACIÓN DEL MOTOR PRINCIPAL

INSTALACIÓN ELÉCTRICA (Continuación) El Intellisys apagará automáticamente la unidad si la rotación del compresor es incorrecta y aparecerá en la pantalla «VERIF ROTACIÓN MOTOR» “CHK MOTOR ROTATION”' también la luz de ALARMA estará encendida. Para la verificación de la rotación del motor del compresor, el tiempo de operación del motor debe ser el más corto posible. Después de oprimir el botón de arranque, oprima INMEDIATAMENTE el botón de «PARADA DE EMERGENCIA» “EMERGENCY STOP”. Si la rotación del motor es incorrecta, ponga el interruptor principal de corriente en la posición de desconexión, bloquee y etiquete.Ver figura 2.4-3.

NOTA: La rotación del motor del ventilador en los compresores de 350-500 HP y 50 hz con enfriamiento por agua es en sentido contrario a las agujas del reloj cuando se lo observa desde el lado del motor del ventilador. La rotación del motor del ventilador en las demás unidades es en el sentido de las agujas del reloj cuando se lo observa desde el lado del motor del ventilador. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DEL INTELLISYS Lea y entienda las siguientes instrucciones de Operación del Intellisys (Ver Figura 2.4-4) antes de operar la unidad. NOTA: Estas instrucciones también se encuentran en la calcomanía cerca del panel del Intellisys de la unidad.

AVISO Instrucciones de operación de Intellisys

ALDABA

PALANCA

ETIQUETA

CANDADO

FIGURA 2.4-3 INTERRUPTOR PRINCIPAL BLOQUEADO Y ETIQUETADO Abra la puerta de la caja del arrancador. Intercambie cualquier conexión de dos líneas (L1, L2, o L3) en el arrancador. Cierre y asegure la puerta de la caja del arrancador. Vuelva a revisar que la rotación sea correcta. MOTOR DEL VENTILADOR Observe el ventilador de enfriamiento del compresor. La rotación debe estar de acuerdo con la calcomanía de rotación del ventilador pegada al motor del ventilador. El aire de enfriamiento debe salir de la cubierta del compresor a través del extremo del ventilador.

ANTES DE INSTALAR, OPERAR O REALIZAR TAREAS DE MANTENIMIENTO EN ESTA UNIDAD, LEA ÍNTEGRAMENTE Y ASEGÚRESE DE COMPRENDER BIEN LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DE INSTRUCCIÓN Y OPERACIÓN.

Antes de comenzar 1. Compruebe el nivel del refrigerante. Agregue refrigerante si fuera necesario. 2. Compruebe que la válvula principal de aislamiento esté abierta. 3. Si la unidad se enfría con agua, abra el suministro de agua. 4. Cierre el interruptor principal de desconexión. Una pantalla activa indicará que hay voltaje disponible para el controlador Intellisys. Las luces de encendido "POWER ON" indican que hay voltaje de línea y de control disponible para el arranque. Arranque 1. Oprima START. El compresor arrancará y tomará carga automáticamente si hay suficiente demanda de aire. Detención 1. Oprima STOP. El compresor se descargará inmediatamente y continuará operando sin carga por 10-30 segundos (este período de tiempo es ajustable). A continuación se detendrá. Si el compresor no se detiene luego del tiempo prefijado, oprima el botón de parada de emergencia "EMERGENCY STOP". Si el compresor está operando sin carga cuando se oprime el botón STOP, se detendrá inmediatamente. 2. Abra el conmutador principal de desconexión. Detención de emergencia 1. Si fuera necesario detener el compresor en forma inmediata, oprima el botón "EMERGENCY STOP". 2. Abra el conmutador principal de desconexión. Funciones de los botones pulsadores ARRANCAR

DETENER

DESCARGAR

CARGAR

Si la rotación del motor es incorrecta, ponga el interruptor principal de corriente en la posición de desconexión, bloquee y etiquete. Intercambie dos líneas cualquiera en el relé de sobrecarga del motor del ventilador (2OL). Cierre y asegure la puerta de la caja del arrancador. Vuelva a revisar que la rotación sea correcta.

FIGURA 2.4-4 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DEL INTELLISYS

13

2.5 PROTECCIÓN A LA INTEMPERIE Muchas veces un compresor se debe instalar afuera debido a las condiciones del sitio o al espacio limitado en una fábrica. Cuando ocurre esto, hay ciertos ítems que se deben incorporar en la instalación para ayudar a asegurarse de que tenga un funcionamiento sin averías. Estos ítems se indican en la lista de abajo, y además se ha incluido la Figura 2-5-1 para mostrar una instalación protegida al aire libre típica. La unidad debe comprarse con la Opción de modificación al aire libre para proporcionar equipos eléctricos NEMA 4 y un gabinete de escape en la parte posterior de la unidad en vez de la parte superior para impedir la recirculación del aire de enfriamiento.



El desconectador de potencia debe estar en la visual y bastante cercano a la unidad. Los códigos eléctricos de N.E.C. (National Electric Code) y locales deben seguirse al hacer la instalación del desconectador de potencia.



Nunca debe dejarse que los drenes de condensado descarguen en el suelo. Instale un sumidero adecuado para la recolección futura y desecho o separación de la mezcla de lubricante y agua.



Las conexiones de potencia de entrada deben tener conexiones adecuadas para el servicio hermético a la intemperie.



El compresor debe estar sobre una placa de concreto, diseñada para drenar el agua. Si la placa de concreto tiene una pendiente, entonces el compresor debe estar a nivel. Para poder extraer el aire de enfriamiento a través del postenfriador, la base/patín debe estar sellada a la placa de concreto.



Un mínimo de 3 pies (0.9 m.) de luz se debe dejar en los 4 lados de la unidad para tener acceso durante el servicio. Si es posible, el acceso por una carretilla elevadora y/o una viga de izaje superior se debe tener en mente (para el servicio eventual de la unidad de aire o del motor).



El techo de la caseta debe extenderse un mínimo de 4 pies (1.2 m.) alrededor de los costados del compresor para impedir que la lluvia y nieve caigan directamente sobre la unidad.



Si el área alrededor de la instalación contiene partículas de polvo fino o pelusas y fibras en suspensión en el aire, etc. entonces debe comprarse la unidad con la Opción de filtro de polvo alto, y el motor totalmente encerrado, enfriado por ventilador.



Las máquinas enfriadas por aire se deben disponer en la caseta de manera que impidan la recirculación de aire (es decir, que el escape caliente regrese a la admisión de la unidad paquete).



Si en el área de operación hay desechos grandes en el aire, como hojas o basura, será necesario adquirir el accesorio de prefiltro del gabinete y agregarlo a la unidad (este elemento puede enviarse por separado).



Algún tipo de protección, como una cerca o sistema de seguridad, se debe proveer para impedir el acceso no autorizado.



Si la instalación consta de más de un compresor, el aire caliente del escape no debe dirigirse directamente hacia la admisión de aire fresco de la segunda unidad o de un secador de aire.



Si una máquina estándar debe instalarse fuera, la temperatura ambiente nunca debe ser inferior a 35°F (1.7°C).



Si la temperatura ambiente cae por debajo de 35 °F (1.7 ºC), hasta -10 °F (-23 ºC), la unidad debe contar con Opción Para Ambientes Fríos. No se recomiendan las instalaciones en temperaturas inferiores a -10 °F (-23 ºC). La Opción Para Ambientes Fríos requiere una fuente de potencia separada para operar los calentadores internos.



Disponga la máquina con la cubierta del arrancador/controlador Intellisys orientada alejada de los rayos solares ya que el calor radiante puede afectar el funcionamiento del arrancador o el Intellisys. Además, la luz solar directa y los rayos ultravioletas degradarán el panel táctil de membrana. Esta no es una situación garantizable.

14

TECHO DEL COBERTIZO

INTERRUPTOR DE POTENCIA (ASEGURABLE) TUBERÍA DE DESCARGA (ACERO)

MÍNIMO 3 PIES/.9 METROS DE DISTANCIA ALREDEDOR DE LA UNIDAD

CONTROLADOR INTELLISYS NO ESTÁ DE FRENTE AL SOL

4 PIES/1.2 METROS DE AERO EN TODOS LOS LADOS

EL ÁREA SE DEBE PROTEGER CON UNA CERCA O CON UN SISTEMA DE SEGURIDAD TUBO PARA CONDENSADO

BASE DE CONCRETO INCLINADA

FIGURA 2.5 - 1 INSTALACIÓN EXTERIOR CON CUBIERTA TÍPICA

NIVELAR Y SELLAR ALREDEDOR DE TODA LA BASE DE LA UNIDAD

15

16 CONTROLADOR INTELLISYS

NGERSOLLrAND INTELLISYS

3.0 INTELLISYS

3.0 INTELLISYS 3.1

CONTROLES DE INTELLISYS

DETENCIÓN DE EMERGENCIA Al oprimir este conmutador el compresor se detiene de inmediato. No es posible volver a arrancarlo hasta tanto no se vuelve manualmente el conmutador a su posición original. Haga girar el botón conmutador hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) para reposicionarlo.

EMEG STOP

LUZ DE ENCENDIDO "POWER ON" Indica que tanto el voltaje de control como el de línea están disponibles para el arranque.

POWER POWER ON ON El panel del operador está dividido en dos áreas. La hilera inferior de cuatro botones permite el control directo del arranque, la detención, la descarga y la carga del compresor. Estas funciones están definidas por los símbolos dibujados sobre los botones, como se observa en la ilustración. ARRANCAR (START) Al presionar este botón el compresor arrancará siempre que el indicador "Ready To Start" (listo para el arranque) esté iluminado. El compresor arrancará y tomará carga si hay suficiente demanda de aire.

DESCARGAR (UNLOAD) Al oprimir este botón el compresor se descargará y permanecerá sin carga. La pantalla indicará que la máquina está funcionando sin carga ("Running Unloaded") y en modalidad de descarga ("Mode: UNLOAD").

CARGAR (LOAD) Al oprimir este botón el compresor tomará carga si está funcionando y si la presión de descarga ("Discharge Pressure") es menor que la presión en línea ("Online Pressure"). Este botón también retorna la máquina al modo operativo especificado en el punto de ajuste "Mode of Operation".

Los otros cinco botones brindan acceso a varias funciones seleccionables por el operador y a las condiciones de operación de la máquina. El propósito de cada uno de estos botones está definido por la indicación en la pantalla y por la función específica que se lleva a cabo en un momento dado. FLECHAS Estos botones hacia arriba y hacia abajo tienen varias funciones relacionadas con la mitad derecha de la pantalla. Toda vez que se presentan listas, estos botones se usan para desplazarse hacia arriba o hacia abajo por los elementos de la lista. La flecha o flechas pequeñas en la esquina superior derecha de la pantalla indican cuándo es posible desplazarse hacia arriba (flecha señalando hacia arriba) o hacia abajo (flecha señalando hacia abajo) en la lista.

Cuando el valor de un parámetro específico de operación aparece resaltado en la pantalla con el fin de modificarlo, los botones de flecha se usan para modificar ese valor. DETENER (STOP) Al oprimir este botón se activa la secuencia de detención sin carga. Si el compresor está operando con carga, se descargará primero y continuará funcionando sin carga por un período ajustable de entre 10 y 30 segundos, y luego se detendrá. Si el compresor está funcionando sin carga, se detendrá inmediatamente.

BOTONES INDICADORES Las funciones de los tres botones ubicados debajo de la pantalla varían y están definidas por las palabras que aparecen por encima de ellos en la línea inferior de la pantalla. Cada una de las funciones (MAIN MENU, STATUS, SET, etc.) se describe en la sección correspondiente de este manual.

17

3.2 PANTALLA INDICADORA

100

-ESTADO ACTUALTemp. descarga unidad 103°F

PSI

Funciona. Cargado Modo: MOD/ACS

Temp. descarga airend 193°F -MENU PRAL-

La pantalla indicadora se divide en tres áreas funcionales, tal como se observa en esta típica pantalla ESTADO ACTUAL. El lado izquierdo muestra en todo momento la presión de descarga de la unidad en números grandes, y el renglón inmediatamente debajo de los números muestra las condiciones de operación de la máquina. El renglón siguiente hacia abajo muestra el modo de operación en ese momento. El lado derecho muestra varios elementos o listas, como las lecturas del ESTADO ACTUAL de la máquina, el MENU PRAL, la lista de PUNTOS FIJOS OPERADOR, etc. Cualquiera de las listas puede ser desplazada hacia arriba o hacia abajo oprimiendo los botones de flecha a la derecha de la pantalla. La flecha o flechas pequeñas en la esquina superior derecha de la pantalla indican cuándo es posible desplazarse hacia

arriba (flecha señalando hacia arriba) o hacia abajo (flecha señalando hacia abajo) en una lista. Estas flechas también se usan para modificar el valor de un elemento individual. En ciertos momentos, los elementos o sus valores aparecen resaltados. Esto significa que se ven como caracteres claros sobre un fondo oscuro. La parte inferior de la pantalla se divide en tres secciones, con palabras en cada uno de los recuadros que indican la función del botón directamente debajo de ellas. Estas palabras cambian dependiendo de qué acciones están permitidas en un determinado momento. La acción que resulta de presionar cualquiera de estos botones se indica en la figura 3.2.1, que puede usarse como una referencia rápida para llevar la pantalla del controlador a cualquier función deseada.

3.3 ESTADO ACTUAL

100

-ESTADO ACTUALTemp. descarga unidad 103°F

PSI

Funciona. Cargado Modo: MOD/ACS

Temp. descarga airend 193°F -MENU PRAL-

La pantalla -ESTADO ACTUAL- se considera la pantalla "normal" del controlador. Presionando los botones de flecha hacia arriba y hacia abajo es posible visualizar en el lado derecho de la pantalla los siguientes elementos junto con sus valores actuales. Elementos de ESTADO ACTUAL Temp. descarga unidad Temp. descarga airend Temperatura con inyección (Injected Temperature) Presión del colector (Sump Pressure)

18

Vacío de succión (Inlet Vacuum) Filtro de succión (Inlet Filter) Total de horas (Total Hours) Horas con carga (Loaded Hours)

Caída de presión del separador (Separator Pressure Drop) Filtro del refrigerante (Coolant Filter)

% de modulación de carga (% Load Modulation) Título y versión del software (Software Title and Version)

Si no se oprime ningún botón, el controlador retorna automáticamente desde las demás pantallas a esta pantalla de -ESTADO ACTUAL-. Desde la pantalla se puede acceder a la pantalla del MENU PRINCIPAL oprimiendo el botón identificado con las palabras MENU PRAL en la línea inferior de la pantalla, directamente encima del botón central.

ESTADO ACTUAL

"Estado”

”Menú principal“

"Estado”

MENU PRAL INTELLISYS Diagrama de flujo del panel del operador Figura 3.2.1

”Menú principal“ “Seleccionar“

”Menú principal“

”Menú principal“ PUNTOS FIJOS OPERADOR "Estado”

”Menú principal“ -OPCIONES-**

"Estado”

"Estado”

“Seleccionar“

“Seleccionar“

OPERATOR SETPOINTS ITEM***(Elemento a ajustar por el operador)

"Cancel" or "Set" (Cancelar o Fijar)

”Menú principal“ -CALIBRACIÓN SENSORES-**

HIST. ALARMAS** "Estado”

“Seleccionar“

OPTIONS ITEM*** (Elemento de opción)

Cancelar o Fijar

“Seleccionar“

SENSOR CALIBRATION ITEM**** (Elemento de calibración sensores)

Cancelar o Calibrar

”Menú principal“

"Estado”

ALARM HISTORY ITEM***** (Elemento del historial de alarmas)

Historial alarmas

NOTA – Utilice las flechas hacia arriba y hacia abajo para desplazarse de una selección a otra. Los elementos se verán resaltados inversamente al resto del texto. * **

Al seleccionar el elemento resaltado se verá el menú correspondiente. - Al seleccionar el elemento resaltado el valor pasará automáticamente a la modalidad de "Edit" (modificar). Sólo el valor aparecerá resaltado en forma inversa, indicando que puede ser modificado. *** - Las flechas hacia arriba y hacia abajo modificarán el valor. Al oprimir "Cancel" (Cancelar) se saldrá del modo "Edit" y el valor no será modificado. Al oprimir "Set" (Fijar) se registrará el nuevo valor y éste titilará en la pantalla indicando que ha sido aceptado. **** - Al oprimir "Cancel" (Cancelar) se saldrá del modo de calibración. Al oprimir "Calibrate" (Calibrar) se calibrará el sensor seleccionado. ***** - Use las flechas hacia arriba y hacia abajo para desplazarse por la lista de los elementos de estado.

19

3.4 MENU PRAL -MENU PRINCIPAL-

100

Puntos fijos operador Opciones Calibración Sensores Historial Alarmas

PSI

Listo arrancar ESTADO

SELECCIONAR

La pantalla MENU PRAL es el punto desde el cual el operador accede a varias funciones. Consulte el diagrama de referencia de la Figura 3.2.1.

Si se presiona el botón SELECCIONAR, el controlador irá a la función resaltada. Si se oprime el botón ESTADO, retornará a la pantalla -ESTADO ACTUAL-.

Cada una de las funciones puede ser seleccionada con las flechas hacia arriba y hacia abajo, destacándola en la pantalla.

3.5 -PUNTOS FIJOS OPERADOR-PUNTOS FIJOS OPERADOR-

100

Presión fuera de línea 103 PSI Presión en línea 93 PSI

PSI

Listo arrancar MENU PRAL

ESTADO

SELECCIONAR

Los puntos fijos son variables ajustables por el usuario en la lógica del controlador, que pueden establecerse desde la pantalla -PUNTOS FIJOS OPERADOR-.

Los puntos fijos relacionados con las funciones opcionales se describen en la sección 3.6, FUNCIONES OPCIONALES.

El nombre y los valores de los puntos fijos listados a continuación pueden ser observados desplazando la lista hacia arriba o hacia abajo con los botones de flecha.

El valor de un punto fijo puede ser modificado resaltando primero en la pantalla el elemento y su valor, y oprimiendo luego el botón SELECCIONAR para resaltar sólo el valor. Cuando el valor es el único dato que se encuentra resaltado, se puede ajustar con las flechas hacia arriba o hacia abajo. En este momento aparecen los botones CANCEL (Cancelar) y SET (Fijar). Presione el botón SET para registrar el nuevo valor, o presione el botón CANCEL para volver al valor que tenía el punto fijo antes de usar las flechas. El valor visualizado titilará en la pantalla dos veces para indicar que ha sido ingresado en el punto fijo, y tanto el elemento del punto fijo como su valor se verán nuevamente resaltados en la pantalla.

PUNTOS FIJOS OPERADOR Presión fuera de línea Presión en línea Modo de operación Tiempo de demora para la toma de carga (Load Delay Time) Tiempo de demora para la detención (Stop Delay Time) Tiempo estrella-triángulo* (Star-Delta Time) (Pantalla) Contraste (Screen – Contrast)

VALOR PASO Entre 75 y NOMINAL +3 1 Entre 65 y fuera de línea -10 1 MOD/ACS, EN/FUERA DE LÎNEA MODULACIÓN SOLAMENTE

UNIDAD DE MEDIDA PSIG PSIG

Entre 0 y 60

1

SEGUNDOS

Entre 10 y 30

1

SEGUNDOS

Entre 10 y 20

1

SEGUNDOS

Entre 0 y 10

1

---

* No es aplicable a compresores con arrancadores automáticos.

20

Para salir de los puntos fijos del operador, oprima el botón ESTADO o el botón -MENU PRINCIPAL-. Si no oprime ningún botón en 30 segundos, la pantalla retornará al modo -ESTADO ACTUAL-.

3.6 OPCIONES -OPCIONES-

100

Rearranque automático INACTIVAR

PSI

Tiempo rearranque auto 10 MINUTOS

LISTO ARRANCAR ESTADO

SELECCIONAR

-MENU PRAL-

Las opciones se activan o desactivan desde la pantalla OPCIONES, y allí también se determinan los valores asociados con ellas. Algunas de las opciones requieren maquinaria adicional y el "Módulo de opción" apropiado para conectar al controlador Intellisys. La descripción de la operación de las opciones se encuentra en la sección 7.0. El nombre y los valores de las opciones listadas en la columna de la derecha pueden ser observados desplazando la lista hacia arriba o hacia abajo con los botones de flecha.

Funciones opcionales

Valor

Rearranque automático Tiempo rearranque automático Secuenciador (Sequencer) Arranque/detención remoto (Remote Start/Stop) Arranque luego de falla de alimentación (Power Out Restart) Tiempo de arranque luego de falla de alimentación (Power Out Restart Time) Baja temperatura ambiente (Low Ambient) Temperatura mínima de salida del enfriador (Min Cooler Out Temperature)

ON/OFF Entre 2 y 60 ON/OFF

Paso Unidad de medida ——1 MINUTOS ——-

ON/OFF

—-

—-

ON/OFF

—-

—-

Entre 10 y 120

1

ON/OFF

—-

Entre 30 y 150

1

SEGUNDOS —-

Grados F

El valor de un elemento de Opciones puede modificarse de la misma manera que se modifican los valores de los puntos fijos del operador. Vea explicación en la sección 3.5.

3.7 CALIBRACIÓN DE LOS SENSORES -CALIBRACIÓN SENSORES-

1 0 00

Sensor 1AVPT CALIBRAR

PSI

Sensor 3APT CALIBRAR

LISTO ARRANCAR ESTADO

-MENU PRAL-

La calibración del sensor de presión se realiza en la pantalla -CALIBRACIÓN SENSORES-. Esta calibración se puede realizar únicamente cuando la máquina se encuentra detenida y es necesaria sólo cuando se reemplaza el sensor o cuando se reemplaza el controlador Intellisys. Cada uno de los sensores enumerados a continuación puede ser seleccionado con las flechas hacia arriba o hacia abajo, resaltándolo en la pantalla.

SELECCIONAR

Seleccione el sensor resaltado presionando el botón SELECCIONAR. Oprima el botón CALIBRAR para iniciar el procedimiento de calibración automática, o el botón CANCELAR para cancelar la calibración y retornar a la lista de sensores. Para salir de la pantalla de calibración, oprima el botón ESTADO o el botón -MENU PRAL-. Si no oprime ningún botón en 30 segundos, la pantalla retornará al modo -ESTADO ACTUAL-.

Elementos de CALIBRACIÓN DE SENSORES Sensor 1AVPT Sensor 3APT Sensor 4APT 21

3.8 HISTORIAL ALARMAS HIST. ALARMAS

100

HIST. ALARMAS 1 SOBRECARGA MOTOR

PSI

HIST. ALARMAS 2 ALTA TEMP DESC. AIREND

LISTO ARRANCAR MENU PRAL

ESTADO

La función “Historial alarmas” presenta los mensajes de alarma correspondientes a las últimas quince alarmas producidas en la máquina. También permite el acceso a la visualización de las condiciones de operación de la máquina en el momento de cada alarma. La que aparece primero, -HISTORIAL ALARMAS 1-, es la alarma que ocurrió más recientemente. Se debe observar que las alarmas múltiples y consecutivas de una DETENCIÓN DE EMERGENCIA no se registran como alarmas

SELECCIONAR

separadas, sólo se presenta la primera de ellas. Se puede visualizar los mensajes de las últimas 15 alarmas desplazando la lista del historial alarmas hacia arriba o hacia abajo utilizando los botones de flecha. Al oprimir el botón SELECCIONAR cuando una de las alarmas aparece resaltada en la pantalla se accede a un listado de los valores que existían en la máquina al momento de producirse esa alarma determinada.

HISTORIAL ALARMAS 1

100

Pres. descarga unidad 199 PSI

PSI

Pres. descarga unidad 103°F

LISTO ARRANCAR ESTADO

MENU PRAL

El nombre y los valores de los elementos listados a continuación pueden ser observados desplazando la lista hacia arriba o hacia abajo con los botones de flecha. Al oprimir el botón HIST. ALARMAS se vuelve a la pantalla HIST. ALARMAS. Función HIST. ALARMAS Pres. descarga unidad Temp. descarga unidad Temp. descarga airend Temperatura con inyeccción (Injected Temperature) Presión del colector (Sump Pressure) Caída de presión del separador (Separator Press. Drop)

22

Filtro del refrigerante (Coolant Filter) Vacío de succión (Inlet Vacuum) Filtro de succión (Inlet Filter) Total de horas (Total Hours) Horas con carga (Loaded Hours) % de modulación de carga (% Load Modulation)

HIST. ALARMAS

Se puede salir de la pantalla del historial de alarmas oprimiendo el botón ESTADO o el botón MENU PRAL. Si no se oprime ningún botón en 30 segundos, la pantalla retornará al modo -ESTADO ACTUAL-.

3.9 AVISOS

AVISO 100

PSI

CAMBIAR FILTRO ENTRAD

Funciona. Descarg Modo: MOD/ACS

Pulsar REPOS dos veces MENU PRAL

ESTADO

Cuando se presenta un mensaje de aviso, la palabra AVISO se enciende y apaga en la pantalla en letras grandes, tal como se observa en la figura anterior. El mensaje explicará la causa del aviso.

REPOSICIONAR

Si se presentan varios avisos, en la esquina superior derecha de la pantalla aparecerán las pequeñas flechas hacia arriba y hacia abajo. Los distintos avisos pueden verse utilizando estas flechas hacia arriba y hacia abajo. Al oprimir el botón ESTADO se observará la pantalla -ESTADO ACTUAL- con el botón AVISO indicando que todavía existe un aviso.

-ESTADO ACTUAL-

100

Temp. descarga unidad 103°F

PSI

Temp. descarga airend 193°F

Funciona. Descarg Modo: MOD/ACS AVISO

MENU PRAL

Al oprimir el botón AVISO se volverá a la pantalla AVISO y al botón REPOSICIONAR. Un aviso debe ser reposicionado por el operador oprimiendo dos veces el botón REPOSICIONAR. Los posibles mensajes de aviso son: TEMP. DESCARGA AIREND- Este aviso se presenta cuando la descarga en el airend (2ATT) excede el 97% del límite de alarma, 228°F (109°C), y no es ajustable. CHANGE COOLANT FILTER- (Cambiar filtro del refrigerante). Este aviso se presenta cuando la presión del lado de alta es 20 psig (1.4 bar) más alta que la presión del lado de baja de 1 DPS, y la temperatura del refrigerante inyectado (2CTT) es superior a 120°F (49°C). CAMBIAR FILTRO ENTRAD- Este aviso ocurre cuando el vacío de succión (1AVPT) es superior a 0.7 psig (0.05 bar) y la máquina está con carga completa (la válvula de succión está completamente abierta).

CHANGE SEPR ELEMENT- (Cambiar el elemento separador). Este aviso se presenta cuando la presión en el separador (3APT) es 12 psig (0.8 bar) más alta que la presión en la descarga de la unidad (4APT), y la máquina está con carga completa. HIGH DISCHARGE PRESS- (Alta presión de descarga). Esta situación puede darse si la función de carga de la máquina está siendo controlada por un dispositivo principal, como por ejemplo un secuenciador o un controlador Intellisys. El aviso se presentará cuando la presión de descarga del compresor exceda la presión máxima fuera de línea (presión nominal más 3 psig [0.2 bar]) por más de 3 segundos. Este aviso hará que el compresor se descargue. El dispositivo de control no podrá volver a cargar el compresor hasta que la presión de descarga de la unidad descienda al límite de la presión nominal de la máquina. SENSOR FAILURE 4ATT- (Falla del sensor 4ATT). Este aviso se presenta si el sensor de temperatura de descarga de la unidad (4ATT) detecta más de un 10% de la escala antes de que la máquina arranque.

23

3.10 ALARMAS

ALARM 100

ALTA TEMP DESC. AIREND 229°F

PSI

PARADO POR ALARMA Modo: MOD/ACS

Pulsar REPOS dos veces MENU PRAL

ESTADO

Cuando se presenta una alarma, la palabra ALARMA se enciende y apaga en la pantalla en letras grandes, tal cual se observa en la ilustración de arriba. El mensaje a continuación explicará la causa de la alarma.

REPOSICIONAR

Al oprimir el botón ESTADO se pasa a la pantalla -ESTADO ALARMAS-, donde la presencia del botón ALARMA indica que todavía hay una alarma activada. La pantalla -ESTADO ALARMAS- presenta una lista de las condiciones de operación existentes en la máquina al momento de producirse la alarma.

-ESTADO ALARMAS-

100

Pres. descarga unidad 100 PSI

PSI

Temp. descarga unidad 103°F

PARADO POR ALARMA Modo: MOD/ACS ALARMA

MENU PRAL

El nombre y los valores de los elementos listados pueden ser observados desplazando la lista hacia arriba o hacia abajo con los botones de flecha. Al oprimir el botón ALARMA se volverá a la pantalla Alarma y al botón REPOSICIONAR.

24

La alarma debe ser reposicionada por el operador oprimiendo dos veces el botón REPOSICIONAR. Las excepciones a esta regla se explican en la descripción de las distintas alarmas.

Los posibles mensajes de alarma son: CHECK INLET CONTROL- (Verificar control de succión). Esta alarma se presenta si la máquina está descargada y el vacío de succión es menor de 3 psig (0.2 bar). CHECK INLET CTRL SYS- (Verificar sistema de control de succión). Esta alarma se presenta si la válvula mariposa de succión está en una posición incorrecta. CHECK MOTOR ROTATION- (Verificar rotación del motor). Esta alarma se presenta si la máquina arranca y la rotación del compresor es incorrecta. CONTROL POWER LOSS- (Pérdida de potencia de control). Esta alarma se presenta si el controlador detecta la pérdida de la potencia de control de 120 VAC. EMERGENCY STOP- (Detención de emergencia). Esta alarma se presenta cuando se acciona el botón Emergency Stop. El botón debe estar desaccionado para que se pueda cancelar la alarma. FAN MOTOR OVERLOAD- (Sobrecarga del motor del ventilador). Esta alarma se presenta cuando se detecta la sobrecarga del motor del ventilador. ALTA TEMP DESC. AIREND- Esta alarma se presenta cuando la temperatura de descarga en el airend supera los 228°F (109°C). LOW SUMP AIR PRESSURE- (Baja presión de aire del colector). Esta alarma se presenta cuando la máquina está operando con carga plena y la presión del colector cae por debajo de 20 psig (1.4 bar).

SOBRECARGA MOTOR PRAL- Esta alarma se presenta si se detecta la sobrecarga del motor de impulsión. MEMORY FAULT- (Falla de memoria). Esta alarma se presenta si el controlador determina que algunos de los datos almacenados en la memoria contienen valores inaceptables. Cuando esto suceda será necesario calibrar los sensores y verificar todos los puntos de ajuste. Es normal que aparezca esta alarma después de cambiar el software del controlador. REMOTE START FAILURE- (Falla de arranque remoto). Esta alarma se presenta si se presiona el botón Remote Start cuando la máquina está funcionando, o si el botón Remote Start permanece cerrado. REMOTE STOP FAILURE- (Falla de detención remota). Esta alarma se presenta si el botón Remote Stop permanece abierto y se oprime cualquier botón START (de arranque). SENSOR FAILURE 1AVPT (or 3APT, 4APT, 2CCT, 2ATT) - Falla del sensor 1AVPT [o 3APT, 4APT, 2CCT, 2ATT]) – Esta alarma se presenta si un sensor se reconoce como faltante o dañado. No incluye el sensor 4ATT. STARTER FAULT- (Falla del arrancador). Esta alarma se presenta si los contactos del arrancador se abren mientras la máquina está funcionando. También se presenta cuando se da la orden de detención y los contactos del arrancador no se abren. STEPPER LIMIT SWITCH- (Conmutador de límite de la sucesión de pasos). Esta alarma ocurre si ambos conmutadores de límite se activan al mismo tiempo.

LOW UNLOAD SUMP PRESS- (Baja presión del colector sin carga). Esta alarma se presenta cuando la máquina está funcionando descargada y la presión del colector es menor de 15 psig (1.0 bar) por 15 segundos.

25

4.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO PROGRAMADO 4.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO EL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ESPECIFICA TODO EL MANTENIMIENTO RECOMENDADO NECESARIO PARA MANTENER EL COMPRESOR EN BUENA CONDICIÓN DE FUNCIONAMIENTO. DÉLE SERVICIO EN LOS INTERVALOS QUE APARECEN EN LA LISTA O DESPUÉS DEL NÚMERO DE HORAS INDICADO, DE AMBOS EL QUE OCURRA PRIMERO.

Horas de Intervalo de tiempo (el que ocurra primero) funcionamiento 1 semana 1 mes 3 meses 6 meses Cada año Cada 2 años

Acción

Pieza o ítem

Inspeccione

Nivel de refrigerante

Semanal

x

Inspeccione

Temp. de descarga (aire)

Semanal

x

Inspeccione

Diferencial de elemento separador

Semanal

x

Inspeccione

Filtro de aire Delta (a plena carga)

Semanal

x

Inspeccione

Filtro de aceite Delta P

Semanal

x

Cambie

Filtro* de refrigerante

150

x (sólo la carga inicial)

Verifique

Sensor de temperatura

1000

x

Cambie

Refrigerante de calidad apropiada para alimentos (cuando se use)

1000

x

Inspeccione

Mangueras

1200

x

Cambie

Filtro* del refrigerante

2000

x (cambios subsiguientes)

Limpie

Orificio y colador de barrido del separador

4000

x

Limpie

Núcleos** del enfriador

4000

x

Cambie

Filtro* de aire

4000

x

Cambie

Elemento* separador

Cambie

Refrigerante SSR

6000

x

Cambie

Ultra refrigerante*

8000

x

Inspeccione

Contactores del arrancador

8000

Dé servicio

Lubricación del motor impulsor

*Vea la nota especial

x Vea la sección 5.15

* EN AMBIENTES OPERACIONALES MUY LIMPIOS Y DONDE EL FILTRO DE ENTRADA DEL AIRE SE CAMBIA EN LOS INTERVALOS PRESCRITOS ANTERIORMENTE. EN AMBIENTES EXTREMADAMENTE SUCIOS, CAMBIE EL REFRIGERANTE, LOS FILTROS Y EL ELEMENTO SEPARADOR CON MAYOR FRECUENCIA. ** LIMPIE LOS NÚCLEOS DEL ENFRIADOR SI LA TEMPERATURA DEL AIRE DE DESCARGA ES EXCESIVA O SI OCURRE UN APAGADO DE LA UNIDAD BAJO TEMPERATURA DEL AIRE ALTA.

4.2 REGISTROS DE MANTENIMIENTO

4.3 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Es muy importante que usted, el dueño, mantenga registros precisos y detallados de todo el trabajo de mantenimiento que usted, el distribuidor de IngersollRand o el Centro de Aire desarrollen en el compresor. Esto incluye, pero no se limita, al refrigerante, el filtro del refrigerante, el separador, el filtro de admisión de aire, etcétera. Esta información debe ser mantenida por usted, el dueño, en caso de que llegara a necesitar servicio de garantía de su distribuidor de Ingersoll-Rand o del Centro de Aire. Las hojas de registro de mantenimiento se encuentran al final de este manual.

Antes de empezar cualquier mantenimiento, asegúrese de prestar atención a lo siguiente.

26

1. Lea las instrucciones de seguridad. 2. Use las herramientas correctas. 3. Tenga a mano los repuestos recomendados. NOTA ESPECIAL: Reemplace el elemento separador cuando la presión diferencial del separador (∆ P) alcance tres veces la caída inicial de presión o un máximo diferencial de presión de 12 psi (.8 barias) a plena carga o si la pantalla del Intellisys muestra el mensaje de alarma CHANGE SEPARATOR ELEMENT “CAMBIE ELEMENTO SEPARADOR.”Ver Sección 3.9.

4.4 FILTRO DE AIRE DE SUCCIÓN Para verificar la condición del filtro de succión, haga funcionar el compresor en la modalidad LOADED (con carga) y observe el indicador "Inlet Filter" en la pantalla -ESTADO ACTUAL-. Si la pantalla dice "Inlet Filter OK", no es necesario efectuar tareas de mantenimiento. Si la palabra "AVISO" titila en la pantalla y aparece la instrucción "CAMBIAR FILTRO ENTRAD", el filtro de succión debe ser reemplazado. Para cambiar los elementos del filtro de succión, afloje las tuercas mariposa en la parte superior de la cubierta del filtro. Levante y retire la cubierta, dejando al descubierto el (o los) elemento(s) filtrante(s).

FILTRO DEL AIRE DE SUCCIÓN

Retire los elementos viejos con cuidado para evitar que entre suciedad en la válvula de succión. Deseche los elementos viejos.

AVISO

Limpie cuidadosamente la cubierta de los elementos y repase con un paño todas las superficies.

El reemplazo incorrecto del filtro de refrigerante causará daños en el compresor.

Instale los elementos nuevos e inspecciónelos para asegurarse de que están asentados correctamente. Instale la parte superior de la cubierta del filtro de succión. Inspeccione los sellos de goma en las tuercas mariposa del retén y reemplácelos si fuera necesario. Ajuste las tuercas mariposa. Arranque la máquina y hágala funcionar en el modo de carga para verificar la condición del filtro.

Reemplace el elemento del filtro después de las primeras 150 horas de funcionamiento y, posteriormente, cada 2000 horas o cada vez que cambie el refrigerante. Ingersoll-Rand Rotary-Recip Compressor Division Davidson, NC

4.5 FILTROS DEL REFRIGERANTE Para verificar la condición de los filtros del refrigerante, el compresor debe estar funcionando. Observe el valor de "Injected Temperature" en la pantalla -ESTADO ACTUAL-. Si la temperatura es menor de 120°F (49°C), continúe haciendo funcionar la máquina. Cuando la temperatura sea mayor de 120°F (49°C), observe "Coolant Filter" en la pantalla. Si la pantalla indica "Coolant Filter OK", los filtros están en buen estado y no requieren servicio de mantenimiento. Si la palabra "AVISO" titila en la pantalla y aparece la instrucción "CHANGE COOLANT FILTER", los filtros deben ser reemplazados. Utilice una herramienta apropiada y afloje los elementos viejos. Use un depósito de drenaje para atrapar cualquier pérdida de refrigerante durante el cambio. Deseche los elementos viejos. Limpie la superficie de sellado de los filtros con un trapo limpio que no deje pelusa para evitar la entrada de suciedad en el sistema. Retire los elementos de reemplazo de la envoltura protectora. Aplique una pequeña cantidad de lubricante limpio en los sellos de goma e instale los elementos. Atornille los elementos hasta que el sello haga contacto con la cabeza del conjunto del filtro. Ajuste aproximadamente una media vuelta más.

FILTROS DEL REFRIGERANTE

Arranque la unidad y verifique que no haya pérdidas. 27

4.6 REFRIGERANTE

Cantidad de refrigerante requerida

Ultra Coolant SSR (Llenado estándar de fábrica) Refrigerante SSR.. De calidad para alimentos SSR H1-F (Opcional)

250 hp ................................29.0 galones (110 litros)

El Ultra Coolant SSR es un refrigerante con base de poliglicol. Cambie el Ultra Coolant después de cada 8000 horas o cada 2 años, de ambos el que ocurra primero.

300E hp..............................33.0 galones (125 litros)

■ ■ ■

El refrigerante SSR es un refrigerante con base de diester. Cambie el refrigerante SSR después de cada 6000 horas o cada 2 años, de ambos el que ocurra primero.

300 hp ................................29.0 galones (110 litros)

350 hp ................................36.0 galones (137 litros) 400 hp ................................36.0 galones (137 litros) 500 HP ...............................36.0 galones (137 litros)

El refrigerante de calidad para alimentos SSR es un refrigerante con base de polialfaolefina. Cambie después de cada 1000 horas o 6 meses, de ambos el que ocurra primero. No haga funcionar la unidad con lubricante que tenga más de 1000 horas ya que el lubricante se degradará. Ítems necesarios Además de las herramientas normalmente encontradas en cualquier caja de herramientas razonablemente equipada, los siguientes elementos deben estar disponibles en el sitio de trabajo: 1. Un recipiente y un contenedor apropiados para drenar el lubricante de la unidad. 2. Una cantidad de lubricante apropiado, suficiente para volver a llenar el compresor. 3. Como mínimo un elemento de filtro del refrigerante de reemplazo, apropiado para la unidad en la que se va a trabajar. Hay una manguera de drenaje suministrada con cada compresor. La manguera de drenaje se localiza en la caja del arrancador cuando se embarca desde la fábrica. El refrigerante se debe drenar poco después de que se haya apagado el compresor. Cuando el refrigerante esté caliente, el drenaje será más completo y cualquier tipo de partículas en suspensión en el refrigerante saldrán con el refrigerante. El refrigerante caliente puede causar lesiones severas. Tenga cuidado al drenar el tanque separador. Para drenar la unidad, retire el tapón de la válvula de drenaje localizada al fondo del tanque separador. Instale la manguera de drenaje suministrada y ensamble la unión en el extremo de la válvula de drenaje y localice el extremo de la manguera en un recipiente apropiado. Abra la válvula de drenaje para comenzar a drenar. Después de terminar el drenaje, cierre la válvula, retire la manguera y la unión de la válvula y almacénelas en un lugar adecuado para su uso futuro. Ponga de nuevo el tapón en el extremo de la válvula de drenaje. No almacene la manguera de drenaje en la caja del arrancador después de que ya ha sido usada para drenar el tanque separador. 28

DRENAJE DE REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN

El refrigerante caliente puede causar lesiones severas. Tenga cuidado cuando esté cerca de esta área. Ingersoll-Rand Rotary-Recip Compressor Division Davidson, NC

AVISO Tapón de llenado. Use solamente el refrigerante recomendado. Lea el libro de instrucciones antes de dar servicio. Rotary-Recip Compressor Division Davidson, NC

4.6 REFRIGERANTE (Continuación) Después de que la unidad ha sido drenada y un nuevo elemento de filtro de refrigerante ha sido instalado, llene nuevamente el sistema con lubricante fresco. Lleve el nivel del tanque de refrigerante hasta el punto medio del visor. Reemplace el tapón de llenado. Arranque el compresor y opérelo por un tiempo corto. El nivel correcto de refrigerante es el punto medio del visor cuando la unidad está operando en el modo. “COMPRESOR DESCARGADO”.

4.7 PANTALLA/ORIFICIO DE BARRIDO DEL TANQUE SEPARADOR HERRAMIENTAS REQUERIDAS Llave de boca fija ■ Pinzas ■

PROCEDIMIENTO Los ensamblajes de la pantalla/orificio de barrido son similares en apariencia a un conector recto de tubería y estarán localizados entre dos piezas de 1/4 de pulgada de diámetro externo de la tubería de la línea de barrido.

CUBIERTA DEL TORNILLO

MALLA

ANILLO EN O ORIFICIO

El cuerpo principal está hecho de acero en forma hexagonal de 1/2 pulgada y el diámetro del orificio y una flecha de dirección de flujo están estampados en las secciones planas del hexágono. Una pantalla removible y un orificio están localizados al extremo de salida del ensamblaje (Ver Figura 4.7-1) y necesitarán limpieza en los intervalos de Mantenimiento Preventivo Programado, Sección 4.1.

FIGURA 4.7-1 MALLA/ORIFICIO DEL TANQUE SEPARADOR

Para remover la pantalla/orificio, desconecte la línea de barrido de los dos extremos. Sostenga la sección central firmemente y use un par de pinzas para retirar cuidadosamente el extremo del ensamblaje que sella contra el tubo de la línea de barrido. Hale el extremo hacia afuera de la sección central teniendo cuidado para evitar dañar la pantalla o las superficies de sello. Limpie e inspeccione todas las partes antes de volver a instalarlas. Cuando instale el ensamblaje, confirme que la dirección de flujo sea correcta. Observe la pequeña flecha estampada en la sección central y asegúrese de que la dirección del flujo sea desde el tanque separador hacia la unidad de aire.

29

4.8 ELEMENTO SEPARADOR DEL REFRIGERANTE Para verificar el estado del elemento separador, haga funcionar el compresor en la modalidad de carga plena a la presión nominal y observe la indicación en "Separator Pressure Drop" en la pantalla ESTADO ACTUAL. Si la pantalla dice "xxPSI", no es necesario realizar tareas de mantenimiento. Si aparece intermitentemente la palabra "AVISO" en la pantalla junto con la indicación "CHANGE SEPR ELEMENT" (Cambiar elemento separador), el elemento separador debe ser reemplazado. Desconecte el tubo de barrido en el extremo del aire. Afloje la pieza de ajuste que sujeta el tubo de barrido al tanque y retire el conjunto del tubo. Desconecte la tubería de la cubierta del tanque. Coloque etiquetas de identificación en las líneas si fuera necesario. Use una llave adecuada y remueva los tornillos que sostienen la cubierta del tanque en posición. Remueva la cubierta levantándola primero hacia arriba y luego hacia afuera. Levante con cuidado el elemento separador hacia arriba y luego hacia afuera del tanque. Deseche el elemento defectuoso. Limpie la superficie del empaque tanto en el tanque como en su cubierta. Hágalo con cuidado para prevenir que pedazos del empaque viejo caigan dentro del tanque. Verifique el tanque para estar absolutamente seguro de que no cayeron en el tanque objetos tales como trapos o herramientas. Instale el elemento de reemplazo dentro del tanque después de revisar que los empaques del elemento nuevo no tengan daños. Centre el elemento dentro del tanque. Ponga la cubierta del tanque en su posición correcta e instale los tornillos. Apriete los tornillos en un patrón en cruz (Figura de referencia 4.8 - 1) para evitar que un lado de la cubierta quede demasiado apretado. Una cubierta mal apretada probablemente traerá como consecuencia una fuga. Torque de los tornillos de la cubierta del tanque 250-500 HP

3/4 UNC

210 ft. lb. (285 N-M)

Inspeccione la malla y el orificio de la línea de barrido del tanque. Si es necesario limpiar, hágalo siguiendo las instrucciones de la sección 4.7. Instale el tubo de barrido hacia abajo en el tanque hasta que toque apenas el elemento separador y luego lo levante 1/8 de pulgada (3.2 mm). Ajuste las piezas de ajuste. Instale las líneas de regulación en su posición original. Arranque la unidad, verifique que no haya fugas, ponga en servicio. 30

ADVERTENCIA

Esta máquina contiene aire a alta presión, lo cual puede ocasionar lesiones graves o fatales causadas por aceite caliente o por piezas despedidas a alta velocidad. Siempre alivie la presión antes de retirar tapas, tapones, cubiertas u otras partes. Despresurice el sistema de aire presurizado. Cierre la válvula de aislamiento. Consulte el manual de instrucciones del operador. Ingersoll-Rand Rotary-Recip Compressor Division Davidson, NC

SECUENCIA RECOMENDADA PARA EL AJUSTE DE TORNILLOS (PAUTA CRUZADA) (SE ILUSTRA LA SECUENCIA TÍPICA)

4.9 NÚCLEOS DEL ENFRIADOR: LIMPIEZA Cerciórese de que el compresor esté aislado del sistema neumático del compresor cerrando la válvula de aislamiento y aliviando la presión del tubo para condensado. Cerciórese de que el interruptor de potencia principal esté bloqueado abierto y etiquetado. (Vea la Figura 4.91).

ALDABA

PALANCA

ETIQUETA

CANDADO

FIGURA 4.9-1 INTERRUPTOR PRINCIPAL BLOQUEADO Y ETIQUETADO

ENFRIADORES DEL REFRIGERANTE A continuación se presentan instrucciones para retirar y limpiar internamente los enfriadores del refrigerante. Para retirar el enfriador del refrigerante Retire los paneles y la cubierta superior. ■ Drene el refrigerante. Consulte la sección 4.6. ■ Retire los paneles laterales de la caja del enfriador. ■ Desconecte las tuberías de los puertos de entrada y salida del enfriador. ■ Tapone los puertos de entrada y salida para evitar la posible contaminación. ■ Retire los tornillos de sujeción de los costados del enfriador del refrigerante y retire el enfriador por el costado de la carcasa del enfriador. ■

Limpieza del enfriador de refrigerante ■ Se recomienda llevar el enfriador a un taller profesional de servicio de enfriadores para que la limpieza se efectúe con un agente limpiador que no dañe el medio ambiente. ■ Vuelva a armar invirtiendo los pasos. ■ Asegúrese de reemplazar los protectores del ventilador. ■ Vuelva a llenar el compresor con refrigerante. Si sospecha que el refrigerante puede estar contaminado, utilice refrigerante nuevo. ■ Haga funcionar el compresor por 10 minutos. Verifique que no haya pérdidas. Compruebe el nivel de refrigerante. ■ Reemplace los paneles de la carcasa.

HERRAMIENTAS NECESARIAS ■ Destornillador ■ Juego de llaves ■ Manguera neumática equipada con boquilla aprobada por O.S.H.A. Para las unidades vendidas fuera de los E.U.A. consulte los códigos locales. INSPECCIÓN Verifique visualmente el exterior de los núcleos del enfriador para estar seguro que se necesita una limpieza total del exterior del enfriador. Frecuentemente sólo se necesita que se limpie o retire la suciedad, polvo y otro material extraño con una manguera de aire, para solucionar el problema. Cuando el enfriador está cubierto con una combinación de aceite, grasa u otras substancias pesadas que pueden afectar el enfriamiento de la unidad, entonces se recomienda que los núcleos del enfriador se limpien a fondo en el exterior.

PRECAUCIÓN Los limpiadores fuertes pueden dañar las piezas de aluminio del enfriador. Siga las instrucciones del fabricante del limpiador para el uso. Vista el equipo de seguridad apropiado.

Si se establece que la temperatura de funcionamiento del compresor es mayor de lo normal debido a que los pasajes internos de los núcleos del enfriador están restringidos por depósitos de materias extrañas, el enfriador deberá ser retirado para una limpieza interna. 31

POSTENFRIADOR A continuación se presentan instrucciones para retirar y limpiar internamente los postenfriadores. Para retirar el postenfriador: Desconecte la manguera de la brida de admisión del postenfriador. ■ Desconecte la manguera de la brida de salida del postenfriador. ■ Retire los tornillos de sujeción del soporte del postenfriador y retire el enfriador. ■

Limpieza del postenfriador Se recomienda llevar el enfriador a un taller profesional de servicio de enfriadores para limpiarlo con un agente limpiador que no dañe el medio ambiente. ■ Vuelva a armar invirtiendo los pasos. ■ Reemplace los paneles de la carcasa. ■

32

4.10 LUBRICACIÓN DEL MOTOR Los motores de inducción de jaula de ardilla tienen cojinetes antifricción de bolas o rodillos en el frente y en la parte posterior. A intervalos periódicos necesitan relubricación. Intervalo de relubricación (ó 9 meses, el que ocurra primero) 1000 horas ........todos los motores de impulsión totalmente cerrados, enfriados por ventilador 2000 horas ........todos los motores de impulsión abiertos a prueba de goteo y todos los motores de ventiladores Cantidad de relubricación Tamaño del bastidor del motor

AVISO

Cantidad de lubricante pulg.3 cc onzas gramos

56-145* 182-215 254-286 324-365 404-449 5000 Serie de bastidor

.5 1.0 1.5 2.5 1.0

8 16 25 40 16

.4 .8 1.2 2.0 .8

11 23 34 57 23

* No requieren engrase (rodamientos de lubricación permanente) La lubricación incorrecta puede ser una causa de la falla de los cojinetes del motor. La cantidad de grasa agregada se debe controlar cuidadosamente. Los motores más pequeños se deben engrasar con una menor cantidad de grasa que los motores más grandes.

Los motores DEBEN engrasarse periódicamente. Vea el Manual del operador para el procedimiento.

PRECAUCIÓN Engrasar excesivamente puede ser la causa de la falla del motor y cojinetes. Cerciórese de que no se introduzcan suciedad y contaminantes al agregar grasa. Procedimiento para relubricación

PRECAUCIÓN Debe agregarse grasa cuando el motor está parado y la potencia desconectada.

Para volver a engrasar, pare el motor. Desconecte la potencia, bloquee y ponga una etiqueta. Retire los tapones de salida (o los tapones de alivio de grasa de apriete por resorte, si tiene). El tapón de salida puede que no sea accesible en el extremo del ventilador en algunos motores totalmente encerrados, enfriados por ventilador. 33

4.10 LUBRICACIÓN DEL MOTOR (Continuación) Puede haber alivio de grasa a lo largo del eje, impidiendo la necesidad de retirar este tapón si es inaccesible. Las graseras de entrada de la pistola de grasa y los tapones de salida (o los alivios de apriete por resorte) están localizados en cada extremo de la carcasa del motor. Los alivios del extremo motriz sobresalen fuera de la circunferencia de la porción inferior en el extremo acampanado, cerca de un perno de brida. Los tapones de salida del extremo motriz están localizados justo detrás de una brida en el área de admisión de aire, cerca de la posición de las 5 ó 6 en punto.

!

ADVERTENCIA WARNING

1.) Limpie la grasa endurecida del agujero de drenaje (use un alambre si es necesario). 2.) Use una pistola de grasa manual de palanca. Por adelantado determine la cantidad de grasa entregada con cada carrera de la palanca. Puede usarse un cilindro graduado que muestre los centímetros cúbicos (cc.), o un estuche de película de 35 mm. puede dar una medida aproximada de 2 pulgadas cúbicas, estando lleno. 3.) Agregue el volumen del lubricante recomendado. No espere que la grasa aparezca en la salida, pero si aparece, deje de engrasar en seguida. 4.) Haga funcionar el motor por unos 30 minutos antes de volver a poner los tapones de salida o de alivio. ASEGÚRESE DE PARAR EL MOTOR, DESCONECTAR LA POTENCIA, BLOQUEAR Y PONER UNA ETIQUETA, Y VOLVER A INSTALAR ESTOS ACCESORIOS DE DRENAJE PARA IMPEDIR LA PÉRDIDA DE GRASA NUEVA Y LA ENTRADA DE CONTAMINANTES. Grasa de motor recomendada La mayoría de los motores requieren: Mobilith SHC 220 ................................................Mobil Use la grasa como se indica en una placa especial del fabricante que está en el motor. El uso de grasas alternativas puede resultar en la disminución de la vida útil del motor debido a la incompatibilidad de grasas. Si el motor no tiene el tipo de grasa en la placa del fabricante, use: Chevron Black Pearl #2 (Preferida) ............................Standard Oil of California Chevron SRI 2 ....................Standard Oil of California

34

Tensión peligrosa. causar Hazardous voltage.Puede Can cause lesiones severas o la muerte. severe injury or death. Desconecte la potencia antes de dar Disconnect power before servicing. servicio. Bloquee/Etiquete la máquina. Lockout/Tagout machine.

Mantenimiento de los cojinetes del motor (Unidades almacenadas) Para asegurar que se mantenga el contacto completo entre los cojinetes del motor y la grasa de los cojinetes en las unidades que se almacenarán por períodos largos de tiempo, siga el siguiente procedimiento de mantenimiento del motor: 1.) Antes de almacenar una unidad, gire el motor varias revoluciones a mano en la dirección de rotación correcta. 2.) Después de eso, gire el motor como se describió en el paso 1 a intervalos de 3 meses, hasta el momento en que se ponga en servicio la unidad. 3.) Si el tiempo de almacenamiento excede un total de nueve (9) meses de duración, el compresor debe ordenarse con la opción de almacenamiento a largo plazo.

4.11 ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO

Siga estas precauciones para minimizar los daños de la electricidad estática. La electricidad estática puede causar daños severos a los microcircuitos.

Generalidades La fábrica, a pedido especial, prepara las unidades de compresores para almacenamiento a largo plazo. En tales casos, se suministra un boletín especial para el almacenamiento y los procedimientos de arranque. El boletín proporciona los procedimientos especiales para rotación y lubricación de los compresores durante el almacenamiento. Antes del arranque del compresor, debe drenarse de la unidad el refrigerante contenido en los inhibidores de espacio de vapor. El procedimiento para la puesta en marcha del almacenamiento a largo plazo se cubre en el boletín especial APDD 339. 4.12 CAMBIO DE REFRIGERANTE/LUBRICANTE Ingersoll-Rand no recomienda el cambio de refrigerante/lubricantes; sin embargo, si no se puede evitar el cambio del refrigerante/lubricante, el procedimiento APDD 106E-87 se debe obtener del representante de Ingersoll-Rand.

4.13 REMOCIÓN DEL INTELLISYS Cerciórese de que el compresor esté aislado del sistema neumático cerrando la válvula de aislamiento y aliviando la presión del tubo para condensado. Cerciórese de que el interruptor de potencia principal esté bloqueado abierto y etiquetado. (Ver la Figura 4.13-1).

1.) Haga el mínimo posible de movimientos para evitar la acumulación de electricidad estática de su ropa o herramientas. 2.) Descargue la electricidad estática potencial tocando (haciendo tierra) usted mismo la caja del arrancador. 3.) Maneje los tableros de circuitos sosteniéndolos solamente por los bordes. 4.) No ponga el Controlador Intellisys® sobre ninguna superficie metálica. 5.) Deje las piezas de repuesto en sus bolsas de protección hasta que estén listas para la instalación. Herramientas necesarias Destornillador tamaño #1, accionador hexagonal de 3/8 pulgada de cabeza plana Antes de retirar cualquier componente, abra la puerta de la caja del arrancador y verifique que todos los cables estén bien apretados. Un alambre flojo o una mala conexión pueden ser la causa de problemas. Esta sección contiene indicaciones generales para retirar y reemplazar el conjunto del controlador Intellisys y su fuente de alimentación. El controlador está montado en la puerta de la caja del arrancador y la fuente de alimentación está montada en la esquina superior derecha del panel posterior del arrancador, en el lado posterior interno de la caja del arrancador. Para retirar el controlador: 1) Abra la puerta de la caja del arrancador. 2) Retire todos los conectores enchufados, identificados como P1-P10, de los costados del controlador. Si alguno de los cables no está identificado, identifíquelo con la designación del enchufe apropiado, P1-P10. Los cables deben conectarse en los receptáculos correctos en el nuevo controlador.

ALDABA

PALANCA

ETIQUETA

CANDADO

FIGURE 4.13-1 INTERRUPTOR PRINCIPAL BLOQUEADO Y ETIQUETADO

3) Si hay un módulo de opciones conectado en P9, retírelo y guárdelo. Deberá instalarlo en el nuevo controlador. Observe que está diseñado para calzar en P9 de una sola manera. 4) Retire los seis tornillos de sujeción del controlador en el interior de la puerta de la caja del arrancador. 5) Retire el controlador a través del frente de la puerta, teniendo cuidado de conservar empaque que está entre el controlador y la puerta.

35

Para retirar la fuente de alimentación: 1) Abra la puerta de la caja del arrancador. 2) Retire todos los conectores enchufados, identificados como J1-J4, del tablero de circuitos. Si alguno de los cables no está identificado, identifíquelo con la designación del enchufe apropiado, J1-J4. Los cables deben conectarse en los receptáculos correctos en la nueva fuente de alimentación. 3) Retire los cuatro tornillos que sujetan la fuente de alimentación a la placa del arrancador y guárdelos para montar el tablero de reemplazo; retire la fuente de alimentación.

4.14 MANGUERAS DEL REFRIGERANTE Las mangueras flexibles que llevan refrigerante desde y hasta el enfriador de aceite pueden volverse quebradizas con el tiempo y necesitarán que se cambien. Haga que el distribuidor local de Ingersoll-Rand las verifique cada 2 años. Cerciórese de que el compresor esté aislado del sistema neumático cerrando la válvula de aislamiento y aliviando la presión del tubo para condensado. Cerciórese de que el desconectador principal esté bloqueado abierto y etiquetado. Remoción Retire los paneles de la cubierta. Drene el refrigerante en un recipiente limpio. Tape el recipiente para impedir la contaminación. Si el refrigerante está contaminado, debe usarse una carga nueva de refrigerante. Sostenga firmemente el accesorio mientras retira la manguera. Instalación Instale las mangueras nuevas y vuelva a montar el paquete invirtiendo el procedimiento de desmontaje. Arranque el compresor y verifique si hay fugas.

36

5.0 SISTEMAS 5.1 INFORMACIÓN GENERAL DEL SISTEMA El compresor SSR es un compresor de tornillo, conducido por un motor eléctrico - completo con accesorios conectados por tuberías y alambrado y montado en una placa base. Es un paquete de compresor de aire completamente autocontenido. ■

Un compresor estándar se compone de lo siguiente:



Filtración de aire de admisión Compresor y motor Sistema de refrigerante presurizado con enfriador Sistema de separación Sistema de control de capacidad con succión con motor paso a paso Sistema de control de arranque del motor Instrumentación Provisiones de seguridad Postenfriador Separador de humedad y trampa de drenaje

■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

Se pueden suministrar accesorios opcionales tales como arranque y parada automática, arranque y parada remota y secuenciador. El motor, el extremo del aire, el tanque separador y las tuberías están montados sobre soportes distintos. Estos soportes están aislados de la base con montajes aisladores de goma. Se utilizan mangueras flexibles en la descarga de refrigerante y aire del tanque separador para aislar el motor, el extremo del aire y el tanque. 5.2 COMPRESORES ENFRIADOS POR AIRE TEMPERATURAS DE DISEÑO El compresor estándar está diseñado para operar a una temperatura ambiente de 35°F hasta 115°F (1.7°C hasta 46°C). Cuando se encuentren condiciones diferentes a los niveles de diseño ya descritos, le recomendamos contactar a su representante de Ingersoll-Rand más cercano para obtener información adicional. La temperatura máxima estándar 115°F (46°C) se aplica hasta una elevación de 3300 ft. (1000 metros) sobre el nivel del mar. Por encima de esta altitud se requieren reducciones significativas en la temperatura ambiente si se usa un motor principal estándar.

MOTOR DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO En un compresor estándar, los motores del ventilador de enfriamiento están cableados en la fábrica. Son motores trifásicos. Cada uno está protegido por un disyuntor de circuito apropiado y un relevo de sobrecarga. El motor del ventilador se energiza al mismo tiempo que se energiza el motor principal del compresor. La sobrecarga del motor del ventilador está cableada en serie con la sobrecarga del motor principal del compresor. Si ocurre una sobrecarga en el circuito del motor del ventilador, pararán tanto el motor del ventilador como el motor principal del compresor. POSTENFRIADOR El sistema de postenfriado del aire de descarga consiste de un intercambiador de calor (localizado en la descarga del aire de enfriamiento de la máquina), un separador de condensado y una trampa de drenaje automática. Al enfriar el aire de descarga, mucho del vapor de agua contenido naturalmente en el aire se condensa y se elimina del equipo y de la línea de aire comprimido. 5.3 SISTEMA DEL REFRIGERANTE El refrigerante se introduce por presión desde el sumidero del tanque separador hasta el puerto de entrada del enfriador de refrigerante y al puerto de desvío de la válvula termostática de control. La válvula termostática controla la cantidad de refrigerante necesaria para proveer una temperatura adecuada de inyección al compresor. Cuando el compresor arranca en frío, parte del refrigerante se desvia sin pasar por el enfriador. A medida que la temperatura del sistema sube por encima de la temperatura de la válvula, el refrigerante se dirige hacia el enfriador. Durante períodos de operación en temperaturas ambientes más altas, todo el flujo del refrigerante se dirigirá a través del enfriador. La temperatura mínima de inyección al compresor se controla para impedir la posibilidad de que se condense vapor de agua en el tanque. Al inyectar refrigerante a una temperatura lo suficientemente alta, la temperatura de la mezcla aire/refrigerante en la descarga se mantendrá por encima del punto de rocío. El refrigerante, a temperatura controlada, pasa a través de un filtro hacia la unidad de aire a presión constante.

ENFRIADOR DEL REFRIGERANTE El enfriador es un conjunto integral de núcleo, ventilador y motor del ventilador, todos montados en la sección extrema del recinto del compresor. El aire de enfriamiento entra por el extremo izquierdo del recinto, a través del núcleo de montaje vertical del enfriador, y se descarga hacia arriba en el lado derecho del recinto.

37

5.4 SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO El sistema de aire se compone de: 1. Filtro de aire de admisión 2. Válvula de admisión / Motor paso a paso 3. Rotores 4. Separador refrigerante / aire 5. Válvula cheque de presión mínima 6. Postenfriador 7. Separador de humedad y trampa de drenaje

Los deflectores internos mantienen el flujo circunferencial de las pequeñas gotas restantes de refrigerante y de aire. En un cambio casi continuo de dirección de flujo, más y más gotas se remueven del aire por acción inercial y después son devueltas al sumidero. La corriente de aire, ahora esencialmente una niebla muy fina, se dirige hacia el elemento separador.

El aire entra al compresor pasando a través del filtro de aire de admisión y de la válvula de admisión.

El elemento del separador se construye con dos secciones cilíndricas concéntricas de fibras empacadas estrechamente, cada una sostenida en una malla de acero. Está montado en una brida en la cubierta de salida del separador.

La compresión en el compresor de aire tipo tornillo se crea por el entrelazamiento de dos rotores helicoidales (macho y hembra) en ejes paralelos encerrados en un alojamiento de hierro fundido para trabajo pesado, con puertos de admisión y salida de aire localizados en lados opuestos. Los canales del rotor hembra se entrelazan con, y están dirigidos por el rotor macho. Rodamientos de rodillos cónicos, en el lado de la descarga, previenen el movimiento axial de los rotores.

La corriente de aire entra al elemento del separador radialmente y el vapor coalesce para formar gotas pequeñas. Las gotas pequeñas recogidas en la primera etapa externa caen en el sumidero del separador. Aquéllas recogidas en la segunda etapa interna se recogen cerca de la salida del elemento y son llevadas de vuelta a la admisión del compresor a través de un conjunto de filtro -malla y orificio instalado en la línea de barrido del separador.

La mezcla aire - refrigerante se descarga del compresor, a través de una válvula de cheque de descarga, hacia el sistema de separación. Este sistema, autocontenido en el tanque, remueve casi todo excepto unas pocas partes por millón (PPM) del refrigerante del aire de descarga. El refrigerante se devuelve al sistema y el aire pasa al postenfriador. El sistema de postenfriado consta de un intercambiador de calor, un separador de condensado y una trampa de drenaje. Al enfriar el aire de descarga, mucho del vapor de agua naturalmente contenido en el aire se condensa y se elimina del equipo y de la línea de aire comprimido.

La corriente de aire, ahora esencialmente libre de refrigerante, fluye desde el separador hacia el postenfriador, después al separador de condensado y sigue hacia el sistema de aire de la planta.

Durante la operación de descarga, la válvula de mariposa de admisión se cierra, a través del motor paso a paso y la válvula solenoide de alivio se abre, expulsando el aire comprimido de vuelta a la admisión del compresor. 5.5 SISTEMA DE SEPARACIÓN DE AIRE / REFRIGERANTE El sistema de separación de aire / refrigerante está compuesto de un tanque especialmente diseñado, un elemento del separador tipo coalescente de dos etapas y un sistema para el retorno del fluido separado hacia el OPERACIÓN El refrigerante y el aire de descarga del compresor fluyen hacia el separador a través de la descarga tangencial. Esta descarga dirige la mezcla a lo largo de la circunferencia interna del separador, permitiendo que la corriente del refrigerante sea atrapada y conducida al sumidero del separador.

38

5.6 SISTEMA ELÉCTRICO El sistema eléctrico de los compresores SSR está construido alrededor del controlador Intellisys, con base en un microprocesador. Los componentes eléctricos/electrónicos estándar que se incluyen en la cubierta de fácil acceso son: 1) Controlador Intellisys 2) Arrancador del motor del compresor con contactos auxiliares y relés de sobrecarga 3) Relés de sobrecarga del motor del ventilador de enfriamiento e interruptor automático de circuito o fusibles 4) Tablero de fuente de alimentación de Intellisys 5) Transformador de control y fusibles Las funciones opcionales, tales como arranque y detención automáticos, arranque y detención remotos y rearranque luego de un fallo de alimentación, pueden habilitarse instalando módulos opcionales en el controlador Intellisys.

5.6 SISTEMA ELÉCTRICO (Continuación) ARRANCADOR TIPO ESTRELLA-TRIÁNGULO Al utilizar un arrancador del tipo estrella-triángulo, el motor del compresor puede arrancar y acelerarse utilizando una corriente eléctrica de irrupción altamente reducida. El arrancador es totalmente automático y está controlado por el controlador Intellisys. Consulte el diagrama esquemático 8.1 en la sección 8.0. ARRANCADOR AUTOMÁTICO CON VOLTAJE PLENO "ACROSS THE LINE" Al utilizar el arrancador automático del tipo "across the line", el compresor puede arrancarse usando corriente eléctrica a voltaje pleno. El arrancador es totalmente automático y está controlado por el controlado Intellisys. Consulte el diagrama esquemático 8.2 de la sección 8.0. 5.7 CONTROL DE ENTRADA DEL MOTOR PASO A PASO La apertura y el cierre de la válvula de succión están controladas por un motor paso a paso montado sobre la válvula. El controlador Intellisys regula el motor paso a paso para posicionar con precisión la válvula de succión de acuerdo con la demanda del sistema de aire de la planta (consulte la sección 5.8). El motor paso a paso no requiere mantenimiento. Las chumaceras se lubrican en la fábrica y están selladas de por vida. El sistema de motor paso a paso/válvula de succión no requiere ningún ajuste. 5.8 SISTEMA DE CONTROL DE CAPACIDAD La versión estándar del compresor SSR viene provista de tres sistemas de control de capacidad seleccionables por el operador. Cada uno de ellos está diseñado para distintos requisitos de aire de la planta: — MOD/ACS (Modulación/Selector automático de control) — On-Off Line (En línea o fuera de línea) — Modulation only (Modulación solamente) El control deseado se selecciona en el panel de control Intellisys (consulte la sección 3.0). ARRANQUE AUTOMÁTICO SIN CARGA El compresor arranca siempre en la modalidad sin carga. Cuando está sin carga, la válvula de succión está casi cerrada, la válvula solenoide de despresurización está abierta (el tanque está ventilado) y el compresor está funcionando a la mínima potencia. El controlador Intellisys abrirá apenas la válvula de succión para mantener la presión apropiada en el colector y asegurar el flujo positivo del refrigerante y el funcionamiento regular y silencioso. Cuando la temperatura del refrigerante inyectado es menor de 120°F (49°C), la presión del separador (sumidero) se mantendrá en 45-50 psig (3.1 - 3.4 bar). Cuando la temperatura del refrigerante inyectado supere los 120°F (49°C), la presión del recibidor se mantendrá a 24-33 psig

(1.7 -2.3 bar). La válvula de cheque de presión mínima evitará el flujo inverso de aire desde el sistema de aire de la planta durante la operación sin carga. CONTROL EN LÍNEA - FUERA DE LÍNEA Para aquellas plantas que tienen una demanda de aire con amplia variación, el control en línea - fuera de línea entregará aire a la capacidad plena (condición de eficiencia máxima del compresor) o funcionará a capacidad cero (condición de mínima potencia del compresor). El compresor está controlado por el Intellisys, respondiendo a los cambios en la presión del aire de la planta. El Intellisys motor paso a paso abre la válvula de admisión y cierra la válvula de alivio (3SV) siempre que la presión del aire de la planta sea inferior al punto de control de presión en línea. Entonces, el compresor funcionará para entregar la capacidad plena de aire al sistema de la planta. Si la presión del sistema del aire de la planta es superior al punto de control fuera de línea del Intellisys, se cierra la válvula de admisión y la válvula de solenoide de alivio abre la línea de ventilación del separador, dejando que disminuya la presión del separador. El compresor continuará funcionando con la toma de potencia mínima. MODULACIÓN/CONTROL ACS Para aquellas plantas que tienen una demanda de aire constante relativamente alta en comparación con la capacidad del compresor, el modo de control recomendado es el de modulación. El sistema de control por modulación retiene las características del control en línea/fuera de línea, pero además brinda el estrangulamiento del flujo de succión hasta el punto de ajuste de modulación fuera de línea de la presión del aire. La posición de estrangulamiento de la válvula de succión es controlada por el sistema Intellisys, permitiendo que el motor paso a paso "refine" la posición de la válvula de succión según lo dicta la presión de la línea. El rango de la presión de modulación es 10 psig (0.7 bar). La modulación comienza cuando la presión de la línea alcanza el punto de fuera de línea menos 3 psig (0.2 bar), y continúa si la presión de la línea aumenta. La modulación se estabiliza cuando la salida del compresor es igual a la demanda de aire de la planta. Cuando la modulación está en el nivel fijado en la fábrica, la reducción máxima de capacidad llegará a aproximadamente 60% de la capacidad nominal del compresor. Si la demanda de aire cae por debajo de la salida modulada de 60%, la presión de línea aumentará levemente para activar el control Intellisys, descargando el compresor y ventilando el separador. 39

5.8 CONTROL DE CAPACIDAD (Continuación)

TIEMPO DE DEMORA DE CARGA

MODULACIÓN/CONTROL ACS (opcional) (Continuación)

Este es el período de tiempo durante el cual la presión de línea debe permanecer por debajo del punto de ajuste en línea antes de que el compresor tome carga o arranque (si es que la unidad se ha detenido a raíz de una situación de arranque o detención automática). Este timer no postergará la carga luego de un arranque o si el período seleccionado es 0. Cuando se activa el timer de demora de carga, la pantalla mostrará la cuenta regresiva del timer. Una vez que la cuenta regresiva llega a 0, la unidad tomará carga o arrancará.

El selector de control automático (ACS) está diseñado para monitorear continuamente la demanda de aire de la planta y seleccionar la modalidad En Línea - Fuera de Línea o la modalidad Control por Modulación; la que sea más deseable en cualquier momento durante un día de operación. Le permite al compresor operar en su modalidad más eficiente sin necesidad de vigilancia, reduciendo así los costos energéticos al mínimo. Cuando el compresor opera en la modalidad de control En Línea - Fuera de Línea, la cantidad de tiempo que el compresor permanece en la condición “Fuera de Línea” es una indicación de la demanda de aire de la planta. El controlador Intellisys está percibiendo y esperando una baja de presión de línea suficiente antes de señalar un cambio en la modalidad En Línea. Si el período de tiempo “Fuera de Línea” es relativamente corto, indicando así una alta demanda de aire, es preferible cambiar el sistema de control a una modulación de rango superior. El Intellisys hace esto, y lo hace automáticamente, si el compresor descarga tres veces en un período de tiempo de tres minutos. Si posteriormente disminuye la demanda de la planta, y aún bajo control modulado la presión de línea alcanza el ajuste del controlador Intellisys y el control cambia a la modalidad “Fuera de Línea”, el tiempo en esta modalidad todavía será monitoreado. Un largo período de tiempo “Fuera de Línea” indica una baja demanda de aire de la planta, lo que indica también la conveniencia de operar en la modalidad En Línea Fuera de Línea. El Intellisys hace esto, y lo hace automáticamente, si el compresor opera descargado por más de tres minutos. MODULACIÓN SOLAMENTE (MODULATION ONLY) Si se selecciona MODULATION ONLY en la rutina del punto de ajuste, la unidad pasará inmediatamente al modo de control de Modulación cuando esté funcionando. Los 3 ciclos dentro del período de 3 minutos requeridos para que ACS pase a Modulación se pasan por alto. La unidad permanecerá en el modo Modulación hasta que se presione el botón UNLOAD (Descargar) o se cambie el punto de ajuste del Modo de Operación.

40

6.0 IDENTIFICACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA

CAUSA O MENSAJE EN LA PANTALLA

El compresor no arranca.

No hay voltaje de control de 110/120V disponible, pérdida de potencia de control

Examine los fusibles. Examine el transformador y las conexiones de cableado.

STARTER FAULT (Falla del arrancador)

Inspeccione los contactos de arranque.

EMERGENCY STOP (Detención de emergencia)

Haga girar el botón de detención de emergencia para desaccionarlo y oprima dos veces el botón RESET.

MAIN (FAN) MOTOR OVERLOAD (Sobrecarga del motor principal o del motor del ventilador)

Reposicione manualmente el relé de sobrecarga del motor principal o del motor del ventilador y oprima dos veces el botón RESET.

SENSOR FAILURE XXXX (Falla del sensor XXXX)

Determine si el sensor está defectuoso, tiene una mala conexión o se han roto los hilos.

CHECK INLET CTRL SYS. (Inspeccione el sistema de control de succión)

Comuníquese con un representante de la fábrica.

No hay disponible voltaje de control de 24 VAC para Intellisys

Examine los fusibles.

El panel indicador y la luz de encendido no se iluminan.

Inspeccione el cableado. Verifique que la alimentación de 24 VAC se encuentre dentro de la tolerancia de voltaje (± 15%).

HIGH AIREND DISCH TEMP. (Alta temperatura de descarga en el extremo del aire)

Asegúrese de que el área de instalación tenga ventilación adecuada.

El funcionamiento del compresor se interrumpe.

ACCIÓN

Asegúrese de que el ventilador de enfriamiento esté funcionando. Si no lo está, reposicione el interruptor de circuito en la caja del arrancador. Compruebe el nivel de refrigerante. Agregue refrigerante si fuera necesario. NOTA: Si el funcionamiento del compresor se interrumpe, presione el botón Status una vez para activar la tabla indicadora. Utilizando las flechas adyacentes hacia arriba y hacia abajo, los valores que se observan serán aquellos inmediatamente anteriores a la interrupción. Use estos valores para identificar la causa del problema.

Los núcleos del enfriador están sucios. Limpie los enfriadores. LOW UNLOAD SUMP PRESS. (Baja presión de descarga del colector)

Compruebe que no haya fugas de aire en el tanque o en la tubería de despresurización. Inspeccione el acoplamiento del motor paso a paso y verifique que no esté desplazado o dañado.

CHECK INLET CTRL SYS. (Inspeccione el sistema de control de succión)

Comuníquese con un representante de la fábrica.

SENSOR FAILURE XXXX (Falla del sensor XXXX)

Determine si el sensor está defectuoso, tiene una mala conexión o se han roto los hilos.

CHECK MOTOR ROTATION (Verifique la rotación del motor)

Intercambie la conexión de dos líneas cualesquiera (L1, L2, L3) en el arrancador.

MAIN MOTOR OVERLOAD (Sobrecarga del motor principal)

Verifique que no haya cables sueltos. Verifique el voltaje de la fuente de alimentación. Verifique el tamaño del calentador.

FAN MOTOR OVERLOAD (Sobrecarga del motor del ventilador)

Verifique que no haya cables sueltos. Verifique el voltaje de la fuente de alimentación. Verifique el tamaño del calentador. Compruebe que los núcleos del enfriador estén limpios.

STARTER FAULT (Falla del arrancador)

Inspeccione los conectores del arrancador. Verifique que no haya cables sueltos.

MEMORY FAULT (Falla de memoria)

Reposicione para borrar. Calibre los sensores. Verifique todos los puntos de ajuste.

CONTROL POWER LOSS (Pérdida de la potencia de control

Examine los fusibles. Examine el transformador y las conexiones de cableado.

STEPPER LIMIT SWITCH (Conmutador de límite del motor paso a paso)

Comuníquese con un representante de la fábrica.

REMOTE STOP FAILURE (Falla de detención remota)

Examine el conmutador de detención remota y el cableado.

REMOTE START FAILURE (Falla de arranque remoto)

Examine el conmutador de arranque remoto y el cableado.

EMERGENCY STOP (Detención de emergencia)

Desaccione el botón de detención de emergencia. Oprima dos veces el botón RESET.

LOW SUMP AIR PRESS (Baja presión de aire del colector

Verifique que no hay pérdidas de aire en la válvula de succión.

CHECK INLET CONTROL (Inspeccione el control de succión)

Inspeccione el acoplamiento del motor paso a paso y verifique que no esté desplazado o dañado.

Consulte BAJA PRESIÓN DE DESCARGA DEL COLECTOR.

41

6.0 IDENTIFICACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (Continuación) PROBLEMA Baja presión de aire del sistema

Gran consumo de refrigerante/refrigerante en el sistema de aire.

Agua en el sistema de aire

Nivel de ruido excesivo

Vibración excesiva

La válvula de alivio de presión se abre.

42

CAUSA O MENSAJE EN LA PANTALLA

ACCIÓN

El compresor está funcionando en modo UNLOAD.

Oprima el botón LOAD (Carga).

El punto de ajuste de fuera de línea del controlador es muy bajo.

Oprima el botón STOP (Detención). Establezca el punto de ajuste de fuera de línea en un valor más alto.

Elemento del filtro de aire sucio.

Examine la condición del filtro. Reemplácelo si fuera necesario.

Pérdida de aire.

Examine la tubería del sistema de aire.

Drenaje del colector de humedad del separador trabado en la posición abierta.

Inspeccione y repare.

La válvula de succión no está completamente abierta.

Inspeccione y repare. Verifique el funcionamiento del sistema de control.

La demanda del sistema excede la entrega del compresor.

Instale compresores adicionales o un compresor más grande.

Nivel excesivo de refrigerante.

Verifique el nivel; si fuera necesario, drene refrigerante para reducir el nivel.

Elemento del separador taponado.

Verifique la caída de presión del separador.

Pérdida en el elemento del separador.

Verifique la caída de presión del separador. Si es muy baja, reemplace el elemento.

Pantalla/orificio de barrido del separador taponados.

Retire e inspeccione la pantalla/orificio. Limpie si fuera necesario.

El compresor funciona a baja presión (75 psig [5.2 bar] o menos).

Haga funcionar a la presión nominal. Reduzca la carga del sistema.

Fuga en el sistema de refrigerante.

Inspeccione y repare las fugas.

Trampa de drenaje/colector de humedad defectuosos.

Inspeccione y limpie si fuera necesario. Reemplace el colector o la trampa si están defectuosos.

Drenaje o tubería de drenaje de la trampa taponada.

Inspeccione y limpie.

Suciedad en el núcleo del postenfriador.

Inspeccione y limpie.

Faltan los paneles de la carcasa.

Instale los paneles de la carcasa.

El postenfriador no está instalado.

Instale el postenfriador.

Línea de drenaje/tubo para condensado instaladas incorrectamente.

Incline la línea de drenaje en dirección opuesta a la trampa. Instale tubo para condensado.

No hay secador desecante o refrigerado en el sistema de aire.

Comuníquese con su distribuidor de Ingersoll-Rand.

Compresor defectuoso. (Falla de las chumaceras o engranajes, o contacto con el rotor.)

Comuníquese inmediatamente con el distribuidor autorizado. No haga funcionar la unidad.

Faltan los paneles de la carcasa.

Instale los paneles de la carcasa.

Los componentes están flojos.

Inspeccione y ajuste.

Piezas sueltas.

Inspeccione y ajuste.

Falla de las chumaceras del compresor o del motor.

Comuníquese inmediatamente con el distribuidor autorizado. No haga funcionar la unidad.

Fuentes externas.

Verifique que no haya otros equipos funcionando en el área.

El compresor está funcionando a sobrepresión.

Ajuste los puntos de ajuste del sistema Intellisys.

Válvula defectuosa.

Reemplace la válvula.

7.0 FUNCIONES OPCIONALES 7.1 CONTROL AUTOMÁTICO DE ARRANQUE Y DETENCIÓN Muchos sistemas de aire tienen demandas que varían grandemente, o gran capacidad de almacenamiento de aire que permite el control automático de la capacidad de aire en espera. El sistema Intellisys ha sido diseñado para desempeñar esta función utilizando un módulo opcional de software. El arranque y la detención automáticos están disponibles como una función opcional instalada en la fábrica, o puede ser instalada directamente en la planta. Durante los períodos de poca demanda de aire, si la presión de línea sube hasta el punto de ajuste superior, el sistema Intellisys comienza una cuenta regresiva para la detención. Si la presión de línea permanece por encima del punto de ajuste inferior por el período de tiempo establecido en el ajuste, el compresor se detiene. Al mismo tiempo, la pantalla indica que el compresor se ha detenido automáticamente y volverá a arrancar en forma también automática. El rearranque automático se producirá cuando la presión de línea caiga por debajo del punto de ajuste inferior. Los puntos de ajuste superior e inferior y el tiempo de demora se fijan en el panel de control de Intellisys. Hay una demora de 10 segundos luego de la interrupción durante la cual el compresor no arrancará aun cuando la presión de línea caiga por debajo del punto de ajuste inferior. Esto es así para permitir que el motor se detenga completamente y que el controlador Intellisys recolecte los datos correspondientes a las condiciones actuales de funcionamiento. Si al final de los 10 segundos la presión de aire de línea es menor que el punto de ajuste inferior, la unidad arrancará a menos que el timer de demora de carga esté ajustado para más de 10 segundos. Tiempo de demora para la toma de carga (Load Delay Time) Este es el período de tiempo durante el cual la presión de línea debe permanecer por debajo del punto de ajuste en línea antes de que el compresor tome carga o arranque (si es que la unidad se ha detenido a raíz de una situación de arranque o detención automática). Este timer no postergará la carga luego de un arranque o si el período seleccionado es 0. Cuando se activa el timer de demora de carga, la pantalla mostrará la cuenta regresiva del timer. Una vez que la cuenta regresiva llega a 0, la unidad tomará carga o arrancará.

Funcionamiento con arranque y detención automáticos Siempre que está funcionando, el compresor debe cumplir con dos intervalos de tiempo específicos antes de que el controlador Intellisys detenga la unidad en una situación de arranque o detención automática. A los fines de esta explicación, identificaremos a los timers como timer "A" y timer "B". PRIMER TIMER El timer "A" evita que el compresor arranque automáticamente más de 6 veces en una hora, exigiendo que la unidad funcione por los menos 10 minutos después de cada arranque automático. Este período de funcionamiento de 10 minutos puede ser con carga, sin carga, o una combinación de las dos modalidades, y permite la disipación del calor generado en los devanados del motor al arrancar. SEGUNDO TIMER Una vez que el compresor ha arrancado y alcanzado el nivel de fuera de línea, y se ha descargado, el timer "B" requiere que la unidad funcione sin carga por un período de tiempo que el operador puede ajustar entre 2 y 60 minutos. El ajuste del timer "B" es parte de la rutina de puntos de ajuste de las funciones opcionales y el timer cancela cualquier tiempo acumulado si el compresor vuelve a tomar carga antes de que haya finalizado el ciclo del timer. Una observación importante: Este tiempo de funcionamiento sin carga puede estar o no incluido en los 10 minutos de funcionamiento obligatorio necesarios para enfriar los devanados del motor. Cuando el compresor ha cumplido con los tiempos de ambos timers, el controlador Intellisys detiene el compresor y muestra el mensaje "STOPPED IN AUTO RESTART" (Detenido en rearranque automático). El sensor de presión 3APT continúa vigilando la presión de descarga del compresor y envía información al controlador, que automáticamente rearranca el compresor cuando la presión cae hasta el límite en línea. Una ventaja de este método de control automático de arranque y detención es que permite que el compresor se detenga mucho antes en ciertas situaciones y valores del timer, reduciendo así los costos de energía.

43

Algunos ejemplos de funcionamiento EJEMPLO 1 El operador selecciona un tiempo de operación sin carga de 2 minutos en la rutina OPTION y arranca el compresor. La unidad funciona con carga por 8 minutos, se descarga y continúa funcionando sin carga otros 2 minutos. El tiempo total de funcionamiento es de 10 minutos, lo cual cumple con los requisitos del timer "A", y además la unidad funcionó por dos minutos sin carga, lo que satisface los requisitos del timer "B". Por lo tanto, la unidad se detiene en forma automática. Este ejemplo muestra cómo el timer "B" puede estar incluído a veces en el tiempo del timer "A". Piense en los dos timers como que operan en forma paralela. EJEMPLO 2 El operador selecciona un tiempo de operación sin carga de 3 minutos en la rutina OPTION y arranca el compresor. La unidad funciona con carga 10 minutos y luego se descarga. En este momento, se han satisfecho los requisitos del timer "A", pero el timer "B" todavía requiere que el compresor continúe operando sin carga otros 3 minutos antes de permitir la detención automática. El tiempo total de operación en este ejemplo será de 13 minutos. Recuerde: Si la unidad se vuelve a cargar antes de que el timer "B" finalice los 3 minutos, el tiempo parcial se cancela y el timer "B" debe comenzar otra vez el ciclo de 3 minutos cuando la unidad se descargue de nuevo. EJEMPLO 3 El operador selecciona un tiempo de operación sin carga de 10 minutos en la rutina OPTION y arranca el compresor. La unidad funciona con carga 12 minutos y luego se descarga. Después de operar por 12 minutos, el tiempo obligatorio de funcionamiento de 10 minutos para el timer "A" ha sido satisfecho, pero el compresor debe continuar funcionando sin carga por otros 10 minutos para cumplir con los requisitos del timer "B". Después de 10 minutos de operación sin carga, el compresor se detiene automáticamente y el tiempo total de operación fue de 22 minutos.

44

7.2 ARRANQUE / DETENCIÓN REMOTOS La opción de arranque / detención remotos le permite al operador controlar el compresor desde una estación remota de arranque y detención. Esta opción puede ser instalada en la fábrica o está disponible como un kit para instalación en el campo. Esta característica requiere un módulo opcional de software. Con el módulo de conexión opcional instalado, pueden conectarse dos cables distintos al Intellisys® para el arranque/ detención remotos. (Referirse al Esquema eléctrico 8.1 o 8.2 para las ubicaciones de los cables). Los interruptores son suministrados por el cliente y deben ser del tipo momentáneo. Los contactos del interruptor de detención son normalmente cerrados y los contactos del interruptor de arranque son normalmente abiertos. Cuando se arranca el compresor desde un punto remoto, el botón Start debe mantenerse oprimido por aproximadamente 2 segundos para activar la función de arranque remoto, y luego se lo debe soltar dentro de un máximo de 7 segundos o se producirá una alarma de Falla de Arranque Remoto.

ADVERTENCIA

Esta máquina está equipada con arranque y detención remotos. Puede arrancar o parar en cualquier momento. Puede causar lesiones severas o la muerte. Desconecte la potencia antes de dar servicio. Bloquee y etiquete. Vea el Manual de instrucciones y operación.

Ingersoll-Rand Rotary-Recip Compressor Division Davidson, NC

7.3 REARRANQUE LUEGO DE UN FALLO DE ALIMENTACIÓN Para los clientes que sufren interrupciones en el suministro de la energía de alimentación al compresor y deben mantener un suministro ininterrumpido de aire comprimido, la opción de rearranque luego de un fallo de alimentación permite que el sistema Intellisys rearranque el compresor automáticamente entre 10 y 120 segundos (ajustable) luego del restablecimiento de la energía de alimentación. Esta opción se activa conectando el módulo requerido y ajustando los valores en la rutina de puntos de ajuste de las funciones opcionales. La demora para el rearranque, ajustable entre 10 y 120 segundos, puede ajustarse también en la rutina de ajuste de las opciones en el controlador Intellisys. Siempre que se restablece el suministro eléctrico al compresor luego de una interrupción del mismo, se emitirá una señal sonora desde el costado de la caja del arrancador durante el tiempo de demora para el arranque (10-120 segundos), luego del cual el compresor arrancará. Luego de arrancar, el compresor retornará al modo de funcionamiento en el cual se encontraba antes de la interrupción de energía. Esta opción puede instalarse en la fábrica o en la planta.

45

8.0 PLANOS DE REFERENCIA 8.1 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL SISTEMA ELÉCTRICO – CONEXIÓN ESTRELLA-TRIÁNGULO INCORPORADA (CONTINUACIÓN) 46

39910120 REV 06

LEYENDA

39910120 REV 06

ABREV. PE GND DIS L1-L3 1FU-3FU T1

47

8.2 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL SISTEMA ELÉCTRICO – CONEXIÓN ESTRELLA-TRIÁNGULO REMOTA

1M 1Ma-c 2M 2Ma-d 1S 1Sa-c 1MTR 2MTR 3MTR 1OL MMS RFI 1LT 2LT PCB1 PCB2 ES 35Va-b 45V 55V 75V 85V 1ATS RC1-2 CON GA RSP RSI 1AVPT 3APT 4APT

LEYENDA DESCRIPCIÓN CONDUCTOR DE TIERRA, TERMINAL PRINCIPAL TIERRA/MASA INTERRUPTOR PRINCIPAL (PROVISTO POR EL CLIENTE) TERMINALES PRINCIPALES FUSIBLE DE CONTROL (3FU DEBE SER UN FUSIBLE DE ACCIÓN RÁPIDA TIPO BBS) TRANSFORMADOR, 110-1-50 ó 120-1-60, 24V TAMAÑO FUSIBLE/TRANSFORMADOR: T1(VA) 1FU(A) 2FU(A) 3FU(A) 280 1.8 2.0 5.0 380 2.5 3.2 5.0 580 3.5 5.0 5.0 625 3.5 5.0 6.0 CONTACTOR PRINCIPAL CONTACTOS AUXILIARES DEL CONTACTOR PRINCIPAL CONTACTOR DELTA (TRIÁNGULO) CONTACTOS AUXILIARES DEL CONTACTOR DELTA CONTACTOR ESTRELLA CONTACTOS AUXILIARES DEL CONTACTOR ESTRELLA MOTOR PRINCIPAL MOTOR DEL VENTILADOR MOTOR PASO A PASO RELÉ DE SOBRECARGA DEL MOTOR PRINCIPAL ARRANCADOR MANUAL DEL MOTOR DEL VENTILADOR FILTRO RFI INDICADOR, ENCENDIDO – PANEL POSTERIOR INDICADOR, ENCENDIDO – PANEL DE INSTRUMENTOS TARJETA DE CIRCUITO IMPRESO, FUENTE DE ALIMENTACIÓN TARJETA DE CIRCUITO IMPRESO, RELÉ DE PROGRESIÓN, LÍMITE DETENCIÓN DE EMERGENCIA VÁLVULA SOLENOIDE, DESPRESURIZACIÓN (35Vb REQUERIDA EN UNIDADES DE 350-500HP ÚNICAMENTE) VÁLVULA SOLENOIDE, CIERRE DE AGUA (UNIDADES ENFRIADAS POR AGUA ÚNICAMENTE) VÁLVULA SOLENOIDE, RETENCIÓN DE REFRIGERANTE (NO SE REQUIERE EN UNIDADES CON BOMBA DE ACEITE) VÁLVULA SOLENOIDE, ALIVIO DE PRESIÓN (UNIDADES CON CONTROL REMOTO ÚNICAMENTE) VÁLVULA SOLENOIDE, TRANSDUCTOR SEPARADOR DELTA-P CONMUTADOR, ALTA TEMPERATURA DE AIRE SUPRESORES DE ARCO CONTROLADOR INTELLISYS CONTACTOS DE ALARMAS REMOTAS DETENCIÓN REMOTA ARRANQUE REMOTO TRANSUCTOR, PRESIÓN – VACÍO DE SUCCIÓN TRANSDUCTOR, PRESIÓN – TANQUE COLECTOR TRANSDUCTOR, PRESIÓN – DESCARGA DEL COMPRESOR

ABREV 2ATT 2CTT 4ATT IPS CPS 1TB P7 P9

DESCRIPCIÓN SENSOR, TEMPERATURA – DESCARGA DEL EXTREMO DEL AIRE SENSOR, TEMPERATURA – REFRIGERANTE INYECTADO SENSOR, TEMPERATURA – DESCARGA DEL COMPRESOR CONMUTADOR, PRESIÓN ENTRE ETAPAS (UNIDADES DE DOS ETAPAS ÚNICAMENTE) CONMUTADOR, DELTA PRESIÓN REFRIGERANTE TERMINALES PUERTO DE COMUNICACIÓN MÓDULO DE FUNCIÓN OPCIONAL

LEYENDA ABREV BLK BLU GRN RED WHT YEL BRN GRN/YEL

DESCRIPCIÓN NEGRO AZUL VERDE ROJO BLANCO AMARILLO MARRÓN VERDE/AMARILLO

FUNCIONES OPCIONALES LVM PORO

NOTES: 1. EL INTERRUPTOR PRINCIPAL Y LA PROTECCIÓN DE CIRCUITO DERIVADO SON PROVISTOS POR EL CLIENTE. 2. LAS LÍNEAS DE RAYA REPRESENTAN CABLEADO PROVISTO POR EL CLIENTE. 3. LA DETERMINACIÓN DEL TAMAÑO DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS NO PROVISTOS POR INGERSOLL RAND ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE Y DEBE EFECTUARSE DE ACUERDO CON LA INFORMACIÓN EN LA PLACA DEL COMPRESOR Y CON CÓDIGOS ELÉCTRICOS NACIONALES Y LOCALES. 4. EN LAS UNIDADES QUE NO REQUIEREN UN CONMUTADOR DE PRESIÓN ENTRE ETAPAS (IPS), ÉSTE SE REEMPLAZA POR UN CABLE PUENTE DESDE 1TB-3 HASTA 1TB-4. 5. 3FU DEBE SER UN FUSIBLE DE ACCIÓN RÁPIDA DEL TIPO BBS.

MONITOR DEL VOLTAJE DE LÍNEA SONORA, REARRANQUE LUEGO DE FALLA DE ALIMENTACIÓN

8.2 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL SISTEMA ELÉCTRICO – CONEXIÓN ESTRELLA-TRIÁNGULO REMOTA

48a

NOTAS: 1. EL INTERRUPTOR PRINCIPAL Y LA PROTECCIÓN DE CIRCUITO DERIVADO SON PROVISTOS POR EL CLIENTE. 2. LAS LÍNEAS DE RAYA REPRESENTAN CABLEADO PROVISTO POR EL CLIENTE. 3. LA DETERMINACIÓN DEL TAMAÑO DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS NO PROVISTOS POR INGERSOLL RAND ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE Y DEBE EFECTUARSE DE ACUERDO CON LA INFORMACIÓN EN LA PLACA DEL COMPRESOR Y CON CÓDIGOS ELÉCTRICOS NACIONALES Y LOCALES. 4. EN LAS UNIDADES QUE NO REQUIEREN UN CONMUTADOR DE PRESIÓN ENTRE ETAPAS (IPS), ÉSTE SE REEMPLAZA POR UN CABLE PUENTE DESDE 1TB-3 HASTA 1TB-4. 5. LOS COMPONENTES DENTRO DE LA LÍNEA DOBLE SON PROVISTOS Y CABLEADOS POR EL CLIENTE A MENOS QUE SE ADQUIERA EL CONJUNTO DE ARRANCADOR OPCIONAL DE INGERSOLL-RAND. 6. EL MOTOR 2MTR DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO SE REQUIERE EN LAS UNIDADES ENFRIADAS POR AIRE ÚNICAMENTE. 7. EL MOTOR 4MTR DEL VENTILADOR DE VENTILACIÓN SE REQUIERE EN LAS UNIDADES ENFRIADAS POR AGUA Y POR AIRE REMOTO ÚNICAMENTE.

LEYENDA 1M 1Ma-c 1S 1Sa-c 2M 2Ma-c FMS FMSA 1MX 1SX 2MX 1OL 2OL 3OL 1CR 2CR 3CR 4CR 5CR 1ATS 1-5FU 1-3TB TR 8F 8Fa-b UV CB1-2 35Va-b 45V 55V 75V 85V IPS

CONTACTOR DE FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE CONTACTOS AUXILIARES DEL CONTACTOR DE FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE CONTACTOR DE ARRANQUE CONTACTOS AUXILIARES DEL CONTACTOR DE ARRANQUE CONTACTOR DE FUNCIONAMIENTO CONTACTOS AUXILIARES DEL CONTACTOR DE FUNCIONAMIENTO ARRANCADOR DEL MOTOR DEL VENTILADOR CONTACTOS AUXILIARES DEL ARRANCADOR DEL MOTOR DEL VENTILADOR RELÉ DE INTERPOSICIÓN 1M RELÉ DE INTERPOSICIÓN 1S RELÉ DE INTERPOSICIÓN 2M RELÉ DE SOBRECARGA DEL ARRANCADOR DEL COMPRESOR RELÉ DE SOBRECARGA DEL ARRANCADOR DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO RELÉ DE SOBRECARGA DEL ARRANCADOR DEL VENTILADOR DE VENTILACIÓN RELÉ DE CONTROL DE LA INTERFAZ DE ARRANQUE RELÉ DE CONTROL DE INTERFAZ 1OL RELÉ DE CONTROL DE INTERFAZ 2OL Y 3OL RELÉ DE INTERFAZ DE CONTACTO AUXILIAR DEL ARRANCADOR RELÉ DE INTERFAZ DE CONTACTO AUXILIAR DEL ARRANCADOR CONMUTADOR DE ALTA TEMPERATURA DE AIRE FUSIBLES TIRAS DE TERMINALES RELÉ DE TEMPORIZACIÓN RELÉ CONTACTOS AUXILIARIES DE RELÉS RELÉ DE BAJO VOLTAJE INTERRUPTORES DE CIRCUITO SOLENOIDES DE DESPRESURIZACIÓN (35Vo REQUERIDA EN 350-500HP) SOLENOIDE DE CIERRE DE AGUA (UNIDADES ENFRIADAS POR AGUA ÚNICAMENTE) SOLENOIDE DE RETENCIÓN DE REFRIGERANTE (NO SE REQUIERE EN UNIDADES CON BOMBA DE ACEITE) VÁLVULA SOLENOIDE DE ALIVIO DE PRESIÓN (UNIDADES CON CONTROL REMOTO ÚNICAMENTE) SOLENOIDE SEPARADOR TRANSDUCTOR DELTA-P (UNIDADES DE 125-500HP ÚNICAMENTE) CONMUTADOR DE PRESIÓN ENTRE ETAPAS (UNIDADES DE 250-500HP CON DOS ETAPAS ÚNICAMENTE)

39880422 REV 04

1. SEE NOTE 1 2. REMOTE SIZE 6 STAR DELTA STARTER (SEE NOTES 3 AND 5)

1. VER NOTA 1 2. ARRANCADOR REMOTO TAMAÑO 6 ESTRELLA-TRIÁNGULO (VER NOTAS 3 Y 5) 3. CONTROL TRANSFORMER (ADD 100 VA FOR CONTROL SYSTEM LOAD) 3. TRANSFORMADOR DE CONTROL (AGREGAR 100 VA PARA CARGA DEL SISTEMA DE CONTROL) 4. COOLING FAN MOTOR (SEE NOTE 6) 4. MOTOR DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO (VER NOTA 6) 5. VENTILATION FAN (SEE NOTE 7) 5. VENTILADOR DE VENTILACIÓN (VER NOTA 7) 6. COMPRESSOR MOTOR 6. MOTOR DEL COMPRESOR 7. GROUND LUG IN COMPRESSOR CONTROL CABINET 7. TERMINAL DE TIERRA EN GABINETE DE CONTROL DEL COMPRESOR 8. EMERGENCY STOP SWITCH 8. CONMUTADOR DE DETENCIÓN DE EMERGENCIA 9. SEE NOTE 4 9. VER NOTA 4 10. POWER ON (STARTER PANEL) 110/120 VAC 10. POWER ON (ENCENDIDO)-(PANEL DEL ARRANCADOR) 110/120 VAC 11. TERMINAL BLOCK INSIDE SSR INTELLISYS CABINET 11. BLOQUE TERMINAL DENTRO DEL GABINETE INTELLISYS DEL SSR 12. CONTROL TRANSFORMER 24 VAC 12. TRANSFORMADOR DE CONTROL 24 VAC 13. CHASSIS GND 13. PUESTA A TIERRA DEL CHASIS 14. POWER ON (STARTER DOOR) 14. POWER ON (ENCENDIDO) - (PUERTA DEL ARRANCADOR) 15. RFI FILTER 15. FILTRO RFI 16. POWER SUPPLY 16. FUENTE DE ALIMENTACIÓN 17. STEPPER MOTOR 17. MOTOR PASO A PASO 18. REMOTE ALARM CONTACT 18. CONTACTO DE ALARMA REMOTA 19. 3MTR DIRECTION 19. DIRECCIÓN 3MTR 20. 3MTR STEP 20. PASO 3MTR 21. OPTION MODULE 21. MÓDULO DE FUNCIÓN OPCIONAL 22. EXPANSION PORT 22. PUERTO DE EXPANSIÓN 23. SG INTGELLISYS CONTROLLER 23. CONTROLADOR INTELLISYS SG 24. STEPPER LIMIT PCB 24. LÍMITE DEL PASO A PASO PCB 25. COOLANT DELTA P 25. DELTA P DE REFRIGERANTE 26. LOGIC E-STOP 26. DETENCIÓN DE EMERGENCIA -LÓGICA 27. REMOTE STOP 27. DETENCIÓN REMOTA 28. REMOTE START 28. ARRANQUE REMOTO 29. PACKAGE DISCHARGE TEMPERATURE 29. TEMPERATURA DE DESCARGA DEL COMPRESOR 30. AIREND DISCHARGE TEMPERATURE 30. TEMPERATURA DE DESCARGA DEL EXTREMO DEL AIRE 31. INJECTED COOLANT TEMPERATURE 31. TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE INYECTADO 32. PACKAGE DISCHARGE TEMPERATURE 32. TEMPERATURA DE DESCARGA DEL COMPRESOR 33. SEPARATOR TANK PRESSURE 33. PRESIÓN DEL TANQUE COLECTOR 34. INLET VACUUM 34. VACÍO DE SUCCIÓN

8.2 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL SISTEMA ELÉCTRICO – CONEXIÓN ESTRELLA-TRIÁNGULO REMOTA

48b

8.3 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL SISTEMA ELÉCTRICO – ALTA TENSIÓN REMOTA

49a

NOTAS:

LEYENDA

1. EL DESCONECTOR PRINCIPAL Y LA PROTECCIÓN DE CIRCUITO DERIVADO SON PROVISTOS POR EL CLIENTE. 2. LAS LÍNEAS DE RAYA REPRESENTAN CABLEADO PROVISTO POR EL CLIENTE. 3. LA DETERMINACIÓN DEL TAMAÑO DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS NO PROVISTOS POR INGERSOLL RAND ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE Y DEBE EFECTUARSE DE ACUERDO CON LA INFORMACIÓN EN LA PLACA DEL COMPRESOR Y CON CÓDIGOS ELÉCTRICOS NACIONALES Y LOCALES. 4. EN LAS UNIDADES QUE NO REQUIEREN UN CONMUTADOR DE PRESIÓN ENTRE ETAPAS (IPS), ÉSTE SE REEMPLAZA POR UN CABLE PUENTE DESDE 1TB-3 HASTA 1TB-4. 5. LOS COMPONENTES DENTRO DE LA LÍNEA DOBLE SON PROVISTOS Y CABLEADOS POR EL CLIENTE A MENOS QUE SE ADQUIERA EL CONJUNTO DE ARRANCADOR OPCIONAL DE INGERSOLL-RAND. 6. EL ARRANCADOR DE BAJA TENSIÓN DEL MOTOR DEL VENTILADOR DEBE TENER LOS CONTACTOS AUXILIAIRES Y DE SOBRECARGA CONECTADOS TAL CUAL SE ILUSTRA PARA ASEGURAR EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD.

M Ma-c 1-3TB 35Va-b 45V 55V 75V 85V 1ATS IPS FMS FMSA 1CR 2CR 3CR 4CR 1OL 2OL CB CT CPT ISW

CONTACTOR DE FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE CONTACTOS AUXILIARES DEL CONTACTOR DE FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE TIRAS DE TERMINALES SOLENOIDES DE DESPRESURIZACIÓN (35Vo REQUERIDA EN 350-500HP) SOLENOIDE DE CIERRE DE AGUA (UNIDADES ENFRIADAS POR AGUA ÚNICAMENTE) SOLENOIDE DE RETENCIÓN DE REFRIGERANTE (NO SE REQUIERE EN UNIDADES CON BOMBA DE ACEITE) VÁLVULA SOLENOIDE DE ALIVIO DE PRESIÓN (UNIDADES CON CONTROL REMOTO ÚNICAMENTE) SOLENOIDE SEPARADOR TRANSDUCTOR DELTA-P (UNIDADES DE 125-500HP ÚNICAMENTE) CONMUTADOR DE ALTA TEMPERATURA DE AIRE CONMUTADOR DE PRESIÓN ENTRE ETAPAS (UNIDADES DE 250-500HP Y DOS ETAPAS ÚNICAMENTE) ARRANCADOR DEL MOTOR DEL VENTILADOR CONTACTOS AUXILIARES DEL ARRANCADOR DEL MOTOR DEL VENTILADOR RELÉ DE CONTROL DE LA INTERFAZ DE ARRANQUE RELÉ DE CONTROL DE INTERFAZ 1OL RELÉ DE CONTROL DE INTERFAZ 2OL Y 3OL RELÉ DE INTERFAZ DE CONTACTO AUXILIAR DEL ARRANCADOR RELÉ DE SOBRECARGA DEL ARRANCADOR DEL COMPRESOR RELE DE SOBRECARGA DEL ARRANCADOR DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO INTERRUPTORES DE CIRCUITO TRANSFORMADORES DE CIRCUITO TRANSFORMADORES DE ENERGÍA DE CONTROL CONMUTADOR DE AISLAMIENTO

39883624 REV 02

1) TYPICAL HIGH VOLTAGE STARTER (SEE NOTES 3 AND 5) 2) SEE NOTE 1 3) MAIN FUSE 4) GROUND LUG IN COMPRESSOR CONTROL CABINET 5) COMPRESSOR MOTOR 6) TERMINAL IN COMPRESSOR CONTROL CABINET 7) COOLING FAN MOTOR 8) PRI FUSE 3 AMP 9) CONTROL TRANSFORMER (ADD 100 VA FOR CONTROL SYSTEM LOAD) 10) SEC FUSE 10 AMP 11) FAN MOTOR STARTER 12) LOW VOLTAGE POWER SUPPLY 13) EMERGENCY STOP SWITCH 14) POWER ON (STARTER PANEL) 110/120 VAC 14a) T2 CONTROL TRANSFORMER 24 VAC 14b) CHASSIS GND 14c) POWER ON (STARTER DOOR) 24 VAC 15. RFI FILTER 16. POWER SUPPLY 17. STEPPER MOTOR 18. REMOTE ALARM CONTACT 19. 3MTR DIRECTION 20. 3MTR STEP 21. OPTION MODULE 22. EXPANSION PORT 23. SG INTGELLISYS CONTROLLER 24. STEPPER LIMIT PCB 25. COOLANT DELTA P 26. LOGIC E-STOP 27. REMOTE STOP 28. REMOTE START 29. PACKAGE DISCHARGE TEMPERATURE 30. AIREND DISCHARGE TEMPERATURE 31. INJECTED COOLANT TEMPERATURE 32. PACKAGE DISCHARGE TEMPERATURE 33. SEPARATOR TANK PRESSURE 34. INLET VACUUM

1. ARRANCADOR DE ALTA TENSIÓN TÍPICO (VER NOTAS 3 Y 5) 2. VER NOTA 1 3. FUSIBLE PRINCIPAL 4. TERMINAL DE TIERRA EN GABINETE DE CONTROL DEL COMPRESOR 5. MOTOR DEL COMPRESOR 6. TERMINAL EN GABINETE DE CONTROL DEL COMPRESOR 7. MOTOR DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO 8. FUSIBLE PRI 3 AMP 9. TRANSFORMADOR DE CONTROL (AGREGAR 100 VA PARA CARGA DEL SISTEMA DE CONTROL) 10. FUSIBLE SEC 10 AMP 11. ARRANCADOR DEL MOTOR DEL VENTILADOR 12. FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE BAJA TENSIÓN 13. CONMUTADOR DE DETENCIÓN DE EMERGENCIA 14. POWER ON (ENCENDIDO) – (PANEL DEL ARRANCADOR) 110/120 VAC 14a.TRANSFORMADOR DE CONTROL T2 24 VAC 14b. PUESTA A TIERRA DEL CHASIS 14c. POWER ON (ENCENDIDO) - (PUERTA DEL ARRANCADOR) 24 VAC 15. FILTRO RFI 16. FUENTE DE ALIMENTACIÓN 17. MOTOR PASO A PASO 18. CONTACTO DE ALARMA REMOTA 19. DIRECCIÓN 3MTR 20. PASO 3MTR 21. MÓDULO DE FUNCIÓN OPCIONAL 22. PUERTO DE EXPANSIÓN 23. CONTROLADOR INTELLISYS SG 24. LÍMITE DEL PASO A PASO PCB 25. DELTA P DE REFRIGERANTE 26. DETENCIÓN DE EMERGENCIA -LÓGICA 27. DETENCIÓN REMOTA 28. ARRANQUE REMOTO 29. TEMPERATURA DE DESCARGA DEL COMPRESOR 30. TEMPERATURA DE DESCARGA DEL EXTREMO DEL AIRE 31. TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE INYECTADO 32. TEMPERATURA DE DESCARGA DEL COMPRESOR 33. PRESIÓN DEL TANQUE COLECTOR 34. VACÍO DE SUCCIÓN

8.3 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DEL SISTEMA ELÉCTRICO – ALTA TENSIÓN REMOTA

49b

8.4 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, 300E; ENFRIAMIENTO POR AIRE (CONTINUACIÓN)

50

NOTAS:

DESCARGA DE AIRE ABERTURA

ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 250 HP - 10.840 LB (4917 KG). 300 HP - 11.440 LB (5189 KG). 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 29 GAL (110 L) TANQUE SOLAMENTE – 16 GAL (61 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (3) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 24,000 CFM (11,33 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 18.00 (457). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

39930763 REV A

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

VISTA FRONTAL

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA

39930763 REV A UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

VISTA DORSAL

BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE .50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO

51

8.4 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, 300E; ENFRIAMIENTO POR AIRE

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

VISTA INFERIOR

8.5 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE, DOS ETAPAS (CONTINUACIÓN)

52

NOTAS:

DESCARGA DE AIRE ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 13.080 LB (5933 KG). 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 33 GAL (125 L) TANQUE SOLAMENTE – 16 GAL (61 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (3) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 24.000 CFM (11.33 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. ABERTURA 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 18.00 (457). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

39930821 REV A

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

VISTA FRONTAL

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA

39930821 REV A UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

VISTA DORSAL

BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE .50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

53

8.5 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE, DOS ETAPAS

VISTA INFERIOR

8.6 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, 300E; ENFRIAMIENTO POR AGUA (CONTINUACIÓN)

54

NOTAS: DESCARGA DE AIRE ABERTURA

ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 250 HP - 10.840 LB (4917 KG). 300 HP - 11.440 LB (5189 KG). 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 29 GAL (110 L) TANQUE SOLAMENTE – 16 GAL (61 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (3) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 5,000 CFM (2,36 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 18.00 (457). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

39930771 REV A

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

VISTA FRONTAL

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA

39930771 REV A UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE .50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO VISTA DORSAL

55

8.6 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, 300E; ENFRIAMIENTO POR AGUA

VISTA INFERIOR

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

8.7 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA, DOS ETAPAS (CONTINUACIÓN)

56

NOTAS: DESCARGA DE AIRE ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 13.080 LB (5933 KG). 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 33 GAL (125 L) TANQUE SOLAMENTE – 16 GAL (61 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (3) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 5,000 CFM (2,36 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. ABERTURA 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 18.00 (457). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

39939839 REV A

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

VISTA FRONTAL

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA

39930839 REV A UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE .50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO VISTA DORSAL

57

8.7 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA, DOS ETAPAS

VISTA INFERIOR

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

8.8 PLANO DE CIMIENTOS - 350-500 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE (CONTINUACIÓN)

58

NOTAS:

ABERTURA

DESCARGA DE AIRE

ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 12,815 LB (5813 KG). 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 36 GAL (136 L) TANQUE SOLAMENTE – 13 GAL (49 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (± 3MM) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 36.000 CFM (17.OM3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 11.00 (279). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

54369681 REV A

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA

VISTA FRONTAL

54369681 REV A UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

VISTA DORSAL

BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE .50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

59

8.8 PPLANO DE CIMIENTOS - 350-500 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE

VISTA INFERIOR

8.9 PLANO DE CIMIENTOS - 350-500 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE, DOS ETAPAS (CONTINUACIÓN)

60

NOTAS:

ABERTURA

DESCARGA DE AIRE

ABERTURA

1. 1. PESO (APROXIMADO): 14,865 LB (6743 KG). 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 36 GAL (136 L) TANQUE SOLAMENTE – 13 GAL (49 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (± 3MM) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 36,000 CFM (17.0 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 11.00 (279). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

54369707 REV A

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA

VISTA FRONTAL

54369707 REV A

ABERTURA

ABERTURA

UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

VISTA DORSAL

BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE .50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

61

8.9 PLANO DE CIMIENTOS - 350-500 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE, DOS ETAPAS

VISTA INFERIOR

8.10 PLANO DE CIMIENTOS - 350-500 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA (CONTINUACIÓN)

62

NOTAS: DESCARGA DE AIRE ABERTURA

ABERTURA

VISTA SUPERIOR

1. 1. PESO (APROXIMADO): 350 HP – 12,815 LB (5813 KG) 400 HP – 12,815 LB (5813 KG) 500 HP – 12,815 LB (5813 KG) 500 HP – 12,815 LB (5813 KG) 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 36 GAL (136 L) TANQUE SOLAMENTE – 13 GAL (49 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (3) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 5,000 CFM (2.36 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 11.00 (279). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

54369699 REV A

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA

VISTA FRONTAL

54369699 REV A

ABERTURA

ABERTURA

UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

2.00 NPT DESCARGA DE AGUA

.50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE 2.00 NPT ENTRADA DE AGUA VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA VISTA DORSAL

63

8.10 PLANO DE CIMIENTOS - 350-500 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA

VISTA INFERIOR

8.11 PLANO DE CIMIENTOS - 350-500 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA, DOS ETAPAS (CONTINUACIÓN)

64

NOTAS:

DESCARGA DE AIRE ABERTURA

ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 14,865 LB (6743 KG). 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 36 GAL (136 L) TANQUE SOLAMENTE – 13 GAL (49 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (± 3MM) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 5,000 CFM (2.36 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 11.00 (279). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

54369715 REV A

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA VISTA FRONTAL

54369715 REV A

ABERTURA

ABERTURA

UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

2.00 NPT DESCARGA DE AGUA

.50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE 2.00 NPT ENTRADA DE AGUA

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

VISTA DORSAL

65

8.11 PLANO DE CIMIENTOS - 350-500 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA, DOS ETAPAS

VISTA INFERIOR

8.12 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE, EXTENDIDO (CONTINUACIÓN)

66

NOTAS:

ABERTURA

DESCARGA DE AIRE

ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 250 HP – 12,430 LB (5638 KG) 300 HP – 13,030 LB (5910 KG) 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 29 GAL (110 L) TANQUE SOLAMENTE – 16 GAL (61 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (± 3MM) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 24,000 CFM (11,33 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 18.00 (457). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

39930789 REV A

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA VISTA FRONTAL

39930789 REV A

BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE

UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

.50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO VISTA DORSAL

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

8.12 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE, EXTENDIDO

67

8.13 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE, EXTENDIDO, DOS ETAPAS (CONTINUACIÓN)

68

NOTAS:

DESCARGA DE AIRE ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 13,280 LB (6024 KG). 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 33 GAL (125 L) TANQUE SOLAMENTE – 16 GAL (61 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (± 3MM) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 24.000 CFM (11.33 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. ABERTURA 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 18.00 (457). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

VISTA FRONTAL

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA

39930847 REV A

39930847 REV A UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE

.50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO VISTA DORSAL

69

8.13 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AIRE, EXTENDIDO, DOS ETAPAS

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

VISTA INFERIOR

8.14 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA, EXTENDIDO (CONTINUACIÓN)

70

NOTAS:

DESCARGA DE AIRE

ABERTURA

ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 250 HP – 12,430 LB (5638 KG) 300 HP – 13,030 LB (5910 KG) 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 29 GAL (110 L) TANQUE SOLAMENTE – 16 GAL (61 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (3) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 24,000 CFM (11,33 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 18.00 (457). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

39930797 REV A

RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA

VISTA FRONTAL

BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO

39930797 REV A UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

.50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA 2.00 NPT ENTRADA DE AGUA 2.00 NPT DESCARGA DE AGUA VISTA DORSAL

8.14 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA, EXTENDIDO

71

8.15 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA, EXTENDIDO, DOS ETAPAS (CONTINUACIÓN)

72

UBICACIÓN DE SUMINISTRO DE ENERGÍA

2.00 NPT ENTRADA DE AGUA

2.00 NPT DESCARGA DE AGUA

.50 NPT DRENAJE DE CONDENSADO BRIDA DE TUBERÍA 4.00 150n MOSTRANDO ABULONADO EN LA DESCARGA DE AIRE VISTA DORSAL

39930854 REV A

VISTA INFERIOR

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA IZQUIERDA

39930854 REV A

NOTAS:

DESCARGA DE AIRE

ABERTURA

1. PESO (APROXIMADO): 13,280 LB (6024 KG). 2. REFRIGERANTE – CANTIDAD REQUERIDA PARA EL LLENADO (APROXIMADA) SECO – 33 GAL (125 L) TANQUE SOLAMENTE – 16 GAL (61 L) 3. TOLERANCIA EN TODAS LAS MEDIDAS ±.12 (± 3MM) 4. TODAS LAS MEDIDAS ESTÁN EN PULGADAS (MM). 5. 36.00 (914) LONGITUD MÍNIMA DE CABLEADO DESDE LA APERTURA DE ENTRADA DE ENERGÍA HASTA EL ARRANCADOR. 6. FLUJO DE AIRE – 24,000 CFM (11.33 M3/5). 7. HOLGURA RECOMENDADA EN LOS TRES LADOS 36.00 (914): 42.00 (1067) AL FRENTE DEL PANEL DE CONTROL O MÍNIMO REQUERIDO DE ACUERDO CON LOS MÁS RECIENTES CÓDIGOS DE ELECTRICIDAD NACIONALES Y LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. ABERTURA 8. LAS TUBERÍAS EXTERNAS NO DEBEN EJERCER NINGUNA FUERZA O MOMENTO NO RESUELTO SOBRE LA UNIDAD. 9. NO DEBE HABER NINGUNA TUBERÍA DE PLÁSTICO CONECTADA A ESTA UNIDAD NI SE DEBEN UTILIZAR TUBERÍAS DE PLÁSTICO EN LAS LÍNEAS CORRIENTE ABAJO. 10. LAS CUBIERTAS DE LAS RANURAS PARA LA HORQUILLA ELEVADORA DEBEN SER INSTALADAS UNA VEZ QUE LA UNIDAD ESTÁ UBICADA EN SU LUGAR. 11. ELEMENTO DEL SEPARADOR: LA HOLGURA MÍNIMA REQUERIDA POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD PARA RETIRARLO ES DE 18.00 (457). 12. LOS DUCTOS INSTALADOS EN LA PLANTA DESDE Y HACIA EL COMPRESOR NO PUEDEN AÑADIR MÁS DE 0.25 PULGADAS (6 MM) DE RESISTENCIA DE AGUA AL AIRE.

73

8.15 PLANO DE CIMIENTOS - 250-300 HP, ENFRIAMIENTO POR AGUA, EXTENDIDO, DOS ETAPAS

VISTA SUPERIOR

FLUJO DEL AIRE DE ENFRIAMIENTO

VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA DERECHA RANURA PARA HORQUILLA ELEVADORA VER NOTA 10

VISTA FRONTAL

8.16 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DE FLUJO, ENFRIAMIENTO POR AIRE

74

39827530 REV 03 CONEXIÓN DE DESCARGA DE AIRE DEL CLIENTE (VER NOTA #1) VER NOTA 2

CONEXIÓN DE DRENADO DE CONDENSADO DE LA TRAMPA DE HUMEDAD (VER NOTA 1)

MIRILLA

CONTROL DEL MOTOR PASO A PASO

MANGUERA DE DRENADO DE REFRIGERANTE DEL SEPARADOR (DEBAJO DEL SEPARADOR) (VER NOTA #1)

LEYENDAS EN LAS TUBERÍAS A

NOTAS: 1. PARA CONEXIONES DEL CLIENTE CONSULTE EL PLAN DE CIMIENTOS DE LA UNIDAD. 2. Vb REQUERIDO EN 350-500HP ÚNICAMENTE. 3. LOS VALORES EN BARS REPRESENTAN PRESIÓN EN EL MEDIDOR

TUBERÍA DE AIRE

C

TUBERÍA DE REFRIGERANTE

CA

TUBERÍA DE AIRE DE CONTROL

CC

TUBERÍA DE REFRIGERANTE DE CONTROL

S

TUBERÍA DE BARRIDO

D

TUBERÍA DE DRENADO

LEGEND

LEGEND

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

A/E

EXTREMO DEL AIRE

EXTREMO DEL AIRE DE TORNILLO ROTATIVO

CLR

ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

ST

TANQUE SEPARADOR

RECIPIENTE DE PRESIÓN ASME

INTERCAMBIADOR DE CALOR ENFRIADO POR AIRE MATERIAL: ALUMINIO

STE

ELEMENTO DEL TANQUE SEPARADOR

ELEMENTO DEL SEPARADOR DE REFRIGERANTE COALESCENTE

AF

BFV

DCV

MPCV

RV

FILTRO DE AIRE DE SUCCIÓN

FILTRO DE AIRE DE TIPO SECO ELEMENTO DESECHABLE, PANTALLA INTERNA Y EXTERNA DE METAL EXPANDIDO, CAMBIAR ELEMENTO A 19" (482.6 MM) DE RESTRICCIÓN DE H2 0.

VÁLVULA DE CONTROL DE SUCCIÓN DE AIRE

VÁLVULA MARIPOSA MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO, FLECHA DE ACERO CONTROLADA POR MOTOR PASO A PASO

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE DESCARGA

VÁLVULA DE RETENCIÓN MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, DESCARGA Y RESORTE DE ACERO INOXIDABLE. PRESIÓN NOMINAL 350 PSIG (24.1 BAR)

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE PRESIÓN MÍNIMA

VÁLVULA DE ALIVIO DEL SEPARADOR

SUCCIÓN BRIDADA CON 4 BULONES SAE MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, ASIENTOS DE TEFLÓN, SELLOS DE VITÓN. TEMPERATURA DE OPERACIÓN: –10 A 250°F (-23 A 121°C) VÁLVULA DE ALIVIO MATERIAL: BRONCE AMARILLO

CF

FILTRO DE REFRIGERANTE

ELEMENTO DESECHABLE TIPO "SPIN ON". ALIVIO INTERNO ESTABLECIDO EN 25 PSI (1.7 BAR) DE PRESIÓN DIFERENCIAL. MATERIAL DEL SELLO: VITÓN

TCV

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL DE REFRIGERANTE

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, SELLOS DE VITÓN

DV

VÁLVULA DE DRENADO DE REFRIGERANTE

VÁLVULA ESFÉRICA 0.50 MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, ASIENTOS DE TEFLÓN, 400 PSIG (27.6 BAR) WOG

35Va. b

VÁLVULA DE DESPRESURIZACIÓN

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE ABIERTA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, PRESIÓN DE TRABAJO 230 PSIG (15.9 BAR). TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

5SV

VÁLVULA DE CIERRE DE REFRIGERANTE

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

AFTCLR POSTENFRIADOR

IGUAL AL ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

MS

COLECTOR DE HUMEDAD

COMBINACIÓN DE COLECTOR Y TRAMPA DE HUMEDAD MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO PRESIÓN NOMINAL: 250 PSIG (17.2 BAR) A 250°F (121°C)

SSSO

PANTALLA/ORIFICIO DE BARRIDO DEL SEPARADOR

MATERIAL: CUERPO DE ACERO ACCESORIOS Y CONEXIONES PANTALLA/ORIFICIO EN LÍNEA SAE .438-20, SELLOS DE VITÓN

1AVPT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE VACÍO

RANGO DE PRESIÓN: 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 NPT

3APT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE AIRE

RANGO DE PRESIÓN: 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 npt

4APT

AIR PRESSURE TRANSDUCER

IGUAL A 3APT

2CTT

SENSOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE

SENSOR TIPO TERMISTOR CONEXIÓN ANILLO EN "O" .438 SAE PRESIÓN NOMINAL 225 PSIG (15.5 BAR) RANGO DE TEMPERATURA: 35-250°F (1.7 TO 121°C)

2ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

4ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

1ATS

CONMUTADOR DE ALTA TEMPERATURA DE AIRE

MATERIAL: CONSTRUCCIÓN SOLDADA DE ACERO INOXIDABLE, CONMUTADOR SE ABRE A 245°F (118°C) CONEXIÓN ANILLO EN "O" .75-16 SAE ALIMENTACIÓN: 5A A 115 VAC

1DPS

CONMUTADOR DE PRESIÓN DIFERENCIAL CONMUTADOR DE 115 VAC NORMALMENTE ABIERTO. DEL FILTRO DE REFRIGERANTE CONTACTO NOMINAL 1 AMP A 50 WATTS. LOS CONTACTOS SE CIERRAN CON UN DIFERENCIAL DE AT 20 PSI (1.4 BAR) TEMPERATURA NOMINAL: –20 TO 200°F (-29 TO 93°C) MATERIAL: COBERTURA DE ALUMINIO, SELLOS DE VITÓN

75

8.17 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DE FLUJO, ENFRIAMIENTO POR AIRE, DOS ETAPAS

76

39884564 REV 01 VER NOTA 2 CONEXIÓN DE DESCARGA DE AIRE DEL CLIENTE (VER NOTA #1)

CONEXIÓN DE DRENADO DE CONDENSADO DE LA TRAMPA DE HUMEDAD (VER NOTA 1)

MIRILLA

CONTROL DEL MOTOR PASO A PASO MANGUERA DE DRENADO DE REFRIGERANTE DEL SEPARADOR (DEBAJO DEL TANQUE SEPARADOR) (VER NOTA #1)

LEYENDAS EN LAS TUBERÍAS

NOTAS: 1. PARA CONEXIONES DEL CLIENTE CONSULTE EL PLAN DE CIMIENTOS DE LA UNIDAD. 2. 35Vb REQUERIDO EN 350-500HP ÚNICAMENTE. 3. LOS VALORES EN BARS REPRESENTAN PRESIÓN EN EL MEDIDOR

A

TUBERÍA DE AIRE

C

TUBERÍA DE REFRIGERANTE

CA

TUBERÍA DE AIRE DE CONTROL

CC

TUBERÍA DE REFRIGERANTE DE CONTROL

S

TUBERÍA DE BARRIDO

D

TUBERÍA DE DRENADO

LEGEND

LEGEND

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

A/E

EXTREMO DEL AIRE

EXTREMO DEL AIRE DE TORNILLO ROTATORIO

CLR

ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

ST

TANQUE SEPARADOR

RECIPIENTE DE PRESIÓN ASME

INTERCAMBIADOR DE CALOR ENFRIADO POR AIRE MATERIAL: ALUMINIO

STE

ELEMENTO DEL TANQUE SEPARADOR

ELEMENTO SEPARADOR DE REFRIGERANTE COALESCENTE

AF

BFV

DCV

MPCV

RV

FILTRO DE AIRE DE SUCCIÓN

FILTRO DE AIRE DE TIPO SECO ELEMENTO DESECHABLE, PANTALLA INTERNA Y EXTERNA DE METAL EXPANDIDO, CAMBIAR ELEMENTO A 19" (482.6 MM) DE RESTRICCIÓN DE H2 0.

VÁLVULA DE CONTROL DE SUCCIÓN DE AIRE

VÁLVULA MARIPOSA MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO, FLECHA DE ACERO CONTROLADA POR MOTOR PASO A PASO

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE DESCARGA

VÁLVULA DE RETENCIÓN MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, DESCARGA Y RESORTE DE ACERO INOXIDABLE. PRESIÓN NOMINAL 350 PSIG (24.1 BAR)

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE PRESIÓN MÍNIMA

SUCCIÓN BRIDADA CON 4 BULONES SAE MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, ASIENTOS DE TEFLÓN, SELLOS DE VITÓN. TEMPERATURA DE OPERACIÓN: –10 A 250°F (-23 A 121°C)

VÁLVULA DE ALIVIO DEL TANQUE SEPARADOR

VÁLVULA DE ALIVIO MATERIAL: BRONCE AMARILLO

CF

FILTRO DE REFRIGERANTE

ELEMENTO DESECHABLE TIPO "SPIN ON". ALIVIO INTERNO ESTABLECIDO EN 25 PSI (1.7 BAR) DE PRESIÓN DIFERENCIAL. MATERIAL DEL SELLO: VITÓN

TCV

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL DE REFRIGERANTE

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, SELLOS DE VITÓN

DV

VÁLVULA DE DRENADO DE REFRIGERANTE

VÁLVULA ESFÉRICA 0.50 MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, ASIENTOS DE TEFLÓN, 400 PSIG (27.6 BAR) WOG

35Va. b

VÁLVULA DE DESPRESURIZACIÓN

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE ABIERTA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, PRESIÓN DE TRABAJO 230 PSIG (15.9 BAR). TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

5SV

VÁLVULA DE CIERRE DE REFRIGERANTE

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

AFTCLR POSTENFRIADOR

IGUAL AL ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

MS

COLECTOR DE HUMEDAD

COMBINACIÓN DE COLECTOR Y TRAMPA DE HUMEDAD MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO PRESIÓN NOMINAL: 250 PSIG (17.2 BAR) A 250°F (121°C)

SSSO

PANTALLA/ORIFICIO DE BARRIDO DEL SEPARADOR

MATERIAL: CUERPO DE ACERO ACCESORIOS Y CONEXIONES PANTALLA/ORIFICIO EN LÍNEA SAE .438-20, SELLOS DE VITÓN

1AVPT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE VACÍO

RANGO DE PRESIÓN: 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 NPT

3APT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE AIRE

RANGO DE PRESIÓN: 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 npt

4APT

AIR PRESSURE TRANSDUCER

IGUAL A 3APT

2CTT

SENSOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE

SENSOR TIPO TERMISTOR CONEXIÓN ANILLO EN "O" .438 SAE PRESIÓN NOMINAL 225 PSIG (15.5 BAR) RANGO DE TEMPERATURA: 35-250°F (1.7 TO 121°C)

2ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

4ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

1ATS

CONMUTADOR DE ALTA TEMPERATURA DE AIRE

MATERIAL: CONSTRUCCIÓN SOLDADA DE ACERO INOXIDABLE, CONMUTADOR SE ABRE A 245°F (118°C) CONEXIÓN ANILLO EN "O" .75-16 SAE ALIMENTACIÓN: 5A A 115 VAC

1DPS

CONMUTADOR DE PRESIÓN DIFERENCIAL CONMUTADOR DE 115 VAC NORMALMENTE ABIERTO. DEL FILTRO DE REFRIGERANTE CONTACTO NOMINAL 1 AMP A 50 WATTS. LOS CONTACTOS SE CIERRAN CON UN DIFERENCIAL DE AT 20 PSI (1.4 BAR) TEMPERATURA NOMINAL: –20 TO 200°F (-29 TO 93°C) MATERIAL: COBERTURA DE ALUMINIO, SELLOS DE VITÓN

IPS

CONMUTADOR DE PRESIÓN ENTRE ETAPAS

CONMUTADOR DE 115V NORMALMENTE CERRADO

77

8.18 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DE FLUJO, ENFRIAMIENTO POR AGUA -90°F (32°C)

78

CONEXIÓN DE DESCARGA DE AIRE DEL CLIENTE (VER NOTA #1)

VER NOTA 2

39827555 REV 03

CONEXIÓN DE DRENADO DE CONDENSADO DE LA TRAMPA DE HUMEDAD (VER NOTA 1)

MIRILLA

CONTROL DEL MOTOR PASO A PASO MANGUERA DE DRENADO DE REFRIGERANTE DEL SEPARADOR (DEBAJO DEL TANQUE SEPARADOR) (VER NOTA #1)

ENTRADA DE AGUA (CONEXIÓN DEL CLIENTE)

SALIDA DE AGUA (CONEXIÓN DEL CLIENTE) NOTAS: 1. PARA CONEXIONES DEL CLIENTE CONSULTE EL PLAN DE CIMIENTOS DE LA UNIDAD. 2. 35Vb REQUERIDO EN 350-500HP ÚNICAMENTE. 3. FLUJO DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO. 24 GPM (91 LPM) A 50°F (10°C) 29 GPM (110 LPM) A 70°F (21°C) 47 GPM (178 LPM) A 90°F (32°C) 4. LA TEMPERATURA DEL AGUA SUMINISTRADA A 90°F (32°C) AUMENTA 32°F (0°C) 5. PRESIÓN DE AGUA MÍNIMA REQUERIDA: 30 PSIG (2.1 BAR). 6. PRESIÓN MÁXIMA DE AGUA: PSIG (10.3 BAR) 7. LOS VALORES EN BARS REPRESENTAN PRESIÓN EN EL MEDIDOR

LEYENDAS EN LAS TUBERÍAS A

TUBERÍA DE AIRE

C

TUBERÍA DE REFRIGERANTE

W

TUBERÍA DE AGUA

CA

TUBERÍA DE AIRE DE CONTROL

CC

TUBERÍA DE REFRIGERANTE DE CONTROL

S

TUBERÍA DE BARRIDO

D

TUBERÍA DE DRENADO

LEGEND ABR

LEGEND

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

A/E

EXTREMO DEL AIRE

EXTREMO DEL AIRE DE TORNILLO ROTATORIO

CLR

ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

ST

TANQUE SEPARADOR

RECIPIENTE DE PRESIÓN ASME

INTERCAMBIADOR DE CALOR DE CORAZA Y TUBOS CORAZA DE ACERO. TUBOS DE LATÓN ADMIRALTY

STE

ELEMENTO DEL TANQUE SEPARADOR

ELEMENTO SEPARADOR DE REFRIGERANTE COALESCENTE

AF

FILTRO DE AIRE DE SUCCIÓN

FILTRO DE AIRE DE TIPO SECO ELEMENTO DESECHABLE, PANTALLA INTERNA Y EXTERNA DE METAL EXPANDIDO, CAMBIAR ELEMENTO A 19" (482.6 MM) DE RESTRICCIÓN DE H20.

BFV

DCV

MPCV

VÁLVULA DE CONTROL DE SUCCIÓN DE AIRE

VÁLVULA MARIPOSA MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO, FLECHA DE ACERO CONTROLADA POR MOTOR PASO A PASO

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE DESCARGA

VÁLVULA DE RETENCIÓN MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, DESCARGA Y RESORTE DE ACERO INOXIDABLE. PRESIÓN NOMINAL 350 PSIG (24.1 BAR)

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE PRESIÓN MÍNIMA

SUCCIÓN BRIDADA CON 4 BULONES SAE MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, ASIENTOS DE TEFLÓN, SELLOS DE VITÓN. TEMPERATURA DE OPERACIÓN: –10 A 250°F (-23 A 121°C)

RV

VÁLVULA DE ALIVIO DEL TANQUE SEPARADOR

VÁLVULA DE ALIVIO MATERIAL: BRONCE AMARILLO

CF

FILTRO DE REFRIGERANTE

ELEMENTO DESECHABLE TIPO "SPIN ON". ALIVIO INTERNO ESTABLECIDO EN 25 PSI (1.7 BAR) DE PRESIÓN DIFERENCIAL. MATERIAL DEL SELLO: VITÓN

TCV

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL DE REFRIGERANTE

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, SELLOS DE VITÓN

DV

VÁLVULA DE DRENADO DE REFRIGERANTE

VÁLVULA ESFÉRICA 0.50 MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, ASIENTOS DE TEFLÓN, 400 PSIG (27.6 BAR) WOG

35Va. b

VÁLVULA DE DESPRESURIZACIÓN

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE ABIERTA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, PRESIÓN DE TRABAJO 230 PSIG (15.9 BAR). TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

5SV

VÁLVULA DE CIERRE DE REFRIGERANTE

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

AFTCLR POSTENFRIADOR

IGUAL AL ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

MS

COLECTOR DE HUMEDAD

COMBINACIÓN DE COLECTOR Y TRAMPA DE HUMEDAD MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO PRESIÓN NOMINAL: 250 PSIG (17.2 BAR) A 250°F (121°C)

SSSO

PANTALLA/ORIFICIO DE BARRIDO DEL SEPARADOR

MATERIAL: CUERPO DE ACERO ACCESORIOS Y CONEXIONES PANTALLA/ORIFICIO EN LÍNEA SAE .438-20, SELLOS DE VITÓN

1AVPT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE VACÍO

RANGO DE PRESIÓN: 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 NPT

3APT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE AIRE

RANGO DE PRESIÓN: 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 npt

4APT

AIR PRESSURE TRANSDUCER

IGUAL A 3APT

2CTT

SENSOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE

SENSOR TIPO TERMISTOR CONEXIÓN ANILLO EN "O" .438 SAE PRESIÓN NOMINAL 225 PSIG (15.5 BAR) RANGO DE TEMPERATURA: 35-250°F (1.7 TO 121°C)

2ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

4ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

1ATS

CONMUTADOR DE ALTA TEMPERATURA DE AIRE

MATERIAL: CONSTRUCCIÓN SOLDADA DE ACERO INOXIDABLE, CONMUTADOR SE ABRE A 245°F (118°C) CONEXIÓN ANILLO EN "O" .75-16 SAE ALIMENTACIÓN: 5A A 115 VAC

1DPS

CONMUTADOR DE PRESIÓN DIFERENCIAL CONMUTADOR DE 115 VAC NORMALMENTE ABIERTO. DEL FILTRO DE REFRIGERANTE CONTACTO NOMINAL 1 AMP A 50 WATTS. LOS CONTACTOS SE CIERRAN CON UN DIFERENCIAL DE AT 20 PSI (1.4 BAR) TEMPERATURA NOMINAL: –20 TO 200°F (-29 TO 93°C) MATERIAL: COBERTURA DE ALUMINIO, SELLOS DE VITÓN

45V

VÁLVULA SOLENOIDE DE AGUA

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, TEMP. MÁXIMA AMBIENTE 150°F (66°C) 5-PRESIÓN DIFERENCIAL DE OPERACIÓN 150 PSIG (.3-10.3 BAR)

79

8.19 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DE FLUJO, ENFRIAMIENTO POR AGUA -90°F (32°C), DOS ETAPAS

80

39884572 REV 01 VER NOTA 2 CONEXIÓN DE DESCARGA DE AIRE DEL CLIENTE (VER NOTA #1)

CONEXIÓN DE DRENADO DE CONDENSADO DE LA TRAMPA DE HUMEDAD (VER NOTA 1)

MIRILLA

CONTROL DEL MOTOR PASO A PASO MANGUERA DE DRENADO DE REFRIGERANTE DEL SEPARADOR (DEBAJO DEL TANQUE SEPARADOR) (VER NOTA #1)

ENTRADA DE AGUA (CONEXIÓN DEL CLIENTE) (VER NOTA 1)

SALIDA DE AGUA (CONEXIÓN DEL CLIENTE) (VER NOTA 1)

LEYENDAS EN LAS TUBERÍAS

NOTAS: 1. PARA CONEXIONES DEL CLIENTE CONSULTE EL PLAN DE CIMIENTOS DE LA UNIDAD. 2. 35Vb REQUERIDO EN 350-500HP ÚNICAMENTE. 3. LOS VALORES EN BARS REPRESENTAN PRESIÓN EN EL MEDIDOR

A

TUBERÍA DE AIRE

C

TUBERÍA DE REFRIGERANTE

W

TUBERÍA DE AGUA

CA

TUBERÍA DE AIRE DE CONTROL

CC

TUBERÍA DE REFRIGERANTE DE CONTROL

S

TUBERÍA DE BARRIDO

D

TUBERÍA DE DRENADO

LEGEND

LEGEND

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

A/E

EXTREMO DEL AIRE

EXTREMO DEL AIRE DE TORNILLO ROTATORIO

CLR

ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

ST

TANQUE SEPARADOR

RECIPIENTE DE PRESIÓN ASME

INTERCAMBIADOR DE CALOR DE CORAZA Y TUBOS CORAZA DE ACERO. TUBOS DE LATÓN ADMIRALTY

STE

ELEMENTO DEL TANQUE SEPARADOR

ELEMENTO SEPARADOR DE REFRIGERANTE COALESCENTE

AF

FILTRO DE AIRE DE SUCCIÓN

FILTRO DE AIRE DE TIPO SECO ELEMENTO DESECHABLE, PANTALLA INTERNA Y EXTERNA DE METAL EXPANDIDO, CAMBIAR ELEMENTO A 19" (482.6 MM) DE RESTRICCIÓN DE H2 0.

BFV

DCV

MPCV

VÁLVULA DE CONTROL DE SUCCIÓN DE AIRE

VÁLVULA MARIPOSA MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO, FLECHA DE ACERO CONTROLADA POR MOTOR PASO A PASO

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE DESCARGA

VÁLVULA DE RETENCIÓN MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, DESCARGA Y RESORTE DE ACERO INOXIDABLE. PRESIÓN NOMINAL 350 PSIG (24.1 BAR)

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE PRESIÓN MÍNIMA

SUCCIÓN BRIDADA CON 4 BULONES SAE MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, ASIENTOS DE TEFLÓN, SELLOS DE VITÓN. TEMPERATURA DE OPERACIÓN: –10 A 250°F (-23 A 121°C)

AFTCLR POSTENFRIADOR

IGUAL AL ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

MS

COLECTOR DE HUMEDAD

COMBINACIÓN DE COLECTOR Y TRAMPA DE HUMEDAD MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO PRESIÓN NOMINAL: 250 PSIG (17.2 BAR) A 250°F (121°C)

SSSO

PANTALLA/ORIFICIO DE BARRIDO DEL SEPARADOR

MATERIAL: CUERPO DE ACERO ACCESORIOS Y CONEXIONES PANTALLA/ORIFICIO EN LÍNEA SAE .438-20, SELLOS DE VITÓN

1AVPT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE VACÍO

RANGO DE PRESIÓN: 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 NPT

3APT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE AIRE

RANGO DE PRESIÓN: 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 npt

4APT

AIR PRESSURE TRANSDUCER

IGUAL A 3APT

2CTT

SENSOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE

SENSOR TIPO TERMISTOR CONEXIÓN ANILLO EN "O" .438 SAE PRESIÓN NOMINAL 225 PSIG (15.5 BAR) RANGO DE TEMPERATURA: 35-250°F (1.7 TO 121°C)

2ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

4ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

1ATS

CONMUTADOR DE ALTA TEMPERATURA DE AIRE

MATERIAL: CONSTRUCCIÓN SOLDADA DE ACERO INOXIDABLE, CONMUTADOR SE ABRE A 245°F (118°C) CONEXIÓN ANILLO EN "O" .75-16 SAE ALIMENTACIÓN: 5A A 115 VAC

1DPS

CONMUTADOR DE PRESIÓN DIFERENCIAL CONMUTADOR DE 115 VAC NORMALMENTE ABIERTO. DEL FILTRO DE REFRIGERANTE CONTACTO NOMINAL 1 AMP A 50 WATTS. LOS CONTACTOS SE CIERRAN CON UN DIFERENCIAL DE AT 20 PSI (1.4 BAR) TEMPERATURA NOMINAL: –20 TO 200°F (-29 TO 93°C) MATERIAL: COBERTURA DE ALUMINIO, SELLOS DE VITÓN

RV

VÁLVULA DE ALIVIO DEL TANQUE SEPARADOR

VÁLVULA DE ALIVIO MATERIAL: BRONCE AMARILLO

CF

FILTRO DE REFRIGERANTE

ELEMENTO DESECHABLE TIPO "SPIN ON". ALIVIO INTERNO ESTABLECIDO EN 25 PSI (1.7 BAR) DE PRESIÓN DIFERENCIAL. MATERIAL DEL SELLO: VITÓN

TCV

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL DE REFRIGERANTE

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, SELLOS DE VITÓN

DV

VÁLVULA DE DRENADO DE REFRIGERANTE

VÁLVULA ESFÉRICA 0.50 MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, ASIENTOS DE TEFLÓN, 400 PSIG (27.6 BAR) WOG

45V

VÁLVULA SOLENOIDE DE AGUA

VÁLVULA DE DESPRESURIZACIÓN

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE ABIERTA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, PRESIÓN DE TRABAJO 230 PSIG (15.9 BAR). TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, TEMP. MÁXIMA AMBIENTE 150°F (66°C) 5-PRESIÓN DIFERENCIAL DE OPERACIÓN 150 PSIG (.3-10.3 BAR)

IPS

CONMUTADOR DE PRESIÓN ENTRE ETAPAS

CONMUTADOR DE 115V NORMALMENTE CERRADO

35Va. b

5SV

VÁLVULA DE CIERRE DE REFRIGERANTE

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

81

8.20 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DE FLUJO, ENFRIAMIENTO POR AGUA -115°F (46°C)

82

39827571 REV 03

CONEXIÓN DE DESCARGA DE AIRE DEL CLIENTE (VER NOTA #1)

VER NOTA 2

CONEXIÓN DE DRENADO DE CONDENSADO DE LA TRAMPA DE HUMEDAD (VER NOTA 1)

MIRILLA

CONTROL DEL MOTOR PASO A PASO MANGUERA DE DRENADO DE REFRIGERANTE DEL SEPARADOR (DEBAJO DEL TANQUE SEPARADOR) (VER NOTA #1)

ENTRADA DE AGUA (CONEXIÓN DEL CLIENTE)

SALIDA DE AGUA (CONEXIÓN DEL CLIENTE)

LEYENDAS EN LAS TUBERÍAS NOTAS: 1. PARA CONEXIONES DEL CLIENTE CONSULTE EL PLAN DE CIMIENTOS DE LA UNIDAD. 2. 35Vb REQUERIDO EN 350-500HP ÚNICAMENTE. 3. LOS VALORES EN BARS REPRESENTAN PRESIÓN EN EL MEDIDOR

A

TUBERÍA DE AIRE

C

TUBERÍA DE REFRIGERANTE

W

TUBERÍA DE AGUA

CA

TUBERÍA DE AIRE DE CONTROL

CC

TUBERÍA DE REFRIGERANTE DE CONTROL

S

TUBERÍA DE BARRIDO

D

TUBERÍA DE DRENADO

LEGEND

LEGEND

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

A/E

EXTREMO DEL AIRE

EXTREMO DEL AIRE DE TORNILLO ROTATORIO

CLR

ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

ST

TANQUE SEPARADOR

RECIPIENTE DE PRESIÓN ASME

INTERCAMBIADOR DE CALOR DE CORAZA Y TUBOS CORAZA DE ACERO. TUBOS DE LATÓN ADMIRALTY

STE

ELEMENTO DEL TANQUE SEPARADOR

ELEMENTO SEPARADOR DE REFRIGERANTE COALESCENTE

AF

FILTRO DE AIRE DE SUCCIÓN

FILTRO DE AIRE DE TIPO SECO ELEMENTO DESECHABLE, PANTALLA INTERNA Y EXTERNA DE METAL EXPANDIDO, CAMBIAR ELEMENTO A 19" (482.6 MM) DE RESTRICCIÓN DE H2 0.

BFV

DCV

MPCV

VÁLVULA DE CONTROL DE SUCCIÓN DE AIRE

VÁLVULA MARIPOSA MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO, FLECHA DE ACERO CONTROLADA POR MOTOR PASO A PASO

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE DESCARGA

VÁLVULA DE RETENCIÓN MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, DESCARGA Y RESORTE DE ACERO INOXIDABLE. PRESIÓN NOMINAL 350 PSIG (24.1 BAR)

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE PRESIÓN MÍNIMA

SUCCIÓN BRIDADA CON 4 BULONES SAE MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, ASIENTOS DE TEFLÓN, SELLOS DE VITÓN. TEMPERATURA DE OPERACIÓN: –10 A 250°F (-23 A 121°C)

AFTCLR POSTENFRIADOR

IGUAL AL ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

MS

COLECTOR DE HUMEDAD

COMBINACIÓN DE COLECTOR Y TRAMPA DE HUMEDAD MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO PRESIÓN NOMINAL: 250 PSIG (17.2 BAR) A 250°F (121°C)

SSSO

PANTALLA/ORIFICIO DE BARRIDO DEL SEPARADOR

MATERIAL: CUERPO DE ACERO ACCESORIOS Y CONEXIONES PANTALLA/ORIFICIO EN LÍNEA SAE .438-20, SELLOS DE VITÓN

1AVPT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE VACÍO

RANGO DE PRESIÓN: 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 NPT

3APT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE AIRE

RANGO DE PRESIÓN: 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 npt

4APT

AIR PRESSURE TRANSDUCER

IGUAL A 3APT

2CTT

SENSOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE

SENSOR TIPO TERMISTOR CONEXIÓN ANILLO EN "O" .438 SAE PRESIÓN NOMINAL 225 PSIG (15.5 BAR) RANGO DE TEMPERATURA: 35-250°F (1.7 TO 121°C)

2ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

4ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

1ATS

CONMUTADOR DE ALTA TEMPERATURA DE AIRE

MATERIAL: CONSTRUCCIÓN SOLDADA DE ACERO INOXIDABLE, CONMUTADOR SE ABRE A 245°F (118°C) CONEXIÓN ANILLO EN "O" .75-16 SAE ALIMENTACIÓN: 5A A 115 VAC

1DPS

CONMUTADOR DE PRESIÓN DIFERENCIAL CONMUTADOR DE 115 VAC NORMALMENTE ABIERTO. DEL FILTRO DE REFRIGERANTE CONTACTO NOMINAL 1 AMP A 50 WATTS. LOS CONTACTOS SE CIERRAN CON UN DIFERENCIAL DE AT 20 PSI (1.4 BAR) TEMPERATURA NOMINAL: –20 TO 200°F (-29 TO 93°C) MATERIAL: COBERTURA DE ALUMINIO, SELLOS DE VITÓN

RV

VÁLVULA DE ALIVIO DEL TANQUE SEPARADOR

VÁLVULA DE ALIVIO MATERIAL: BRONCE AMARILLO

CF

FILTRO DE REFRIGERANTE

ELEMENTO DESECHABLE TIPO "SPIN ON". ALIVIO INTERNO ESTABLECIDO EN 25 PSI (1.7 BAR) DE PRESIÓN DIFERENCIAL. MATERIAL DEL SELLO: VITÓN

TCV

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL DE REFRIGERANTE

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, SELLOS DE VITÓN

DV

VÁLVULA DE DRENADO DE REFRIGERANTE

VÁLVULA ESFÉRICA 0.50 MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, ASIENTOS DE TEFLÓN, 400 PSIG (27.6 BAR) WOG

45V

VÁLVULA SOLENOIDE DE AGUA

VÁLVULA DE DESPRESURIZACIÓN

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE ABIERTA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, PRESIÓN DE TRABAJO 230 PSIG (15.9 BAR). TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, TEMP. MÁXIMA AMBIENTE 150°F (66°C) 5-PRESIÓN DIFERENCIAL DE OPERACIÓN 150 PSIG (.3-10.3 BAR)

WTV

VÁLVULA REGULADORA DE AGUA

VÁLVULA GLOBO CUERPO DE BRONCE 200 PSIG WOG (`13.8 BAR)

35Va. b

5SV

VÁLVULA DE CIERRE DE REFRIGERANTE

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

83

8.21 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO DE FLUJO, ENFRIAMIENTO POR AGUA -115°F (46°C), DOS ETAPAS

84

39884580 REV 01 VER NOTA 2 CONEXIÓN DE DESCARGA DE AIRE DEL CLIENTE (VER NOTA #1)

CONEXIÓN DE DRENADO DE CONDENSADO DE LA TRAMPA DE HUMEDAD (VER NOTA 1)

MIRILLA

CONTROL DEL MOTOR PASO A PASO MANGUERA DE DRENADO DE REFRIGERANTE DEL SEPARADOR (DEBAJO DEL TANQUE SEPARADOR) (VER NOTA #1)

ENTRADA DE AGUA (CONEXIÓN DEL CLIENTE) (VER NOTA 1)

SALIDA DE AGUA (CONEXIÓN DEL CLIENTE) (VER NOTA 1)

LEYENDAS EN LAS TUBERÍAS A NOTAS: 1. PARA CONEXIONES DEL CLIENTE CONSULTE EL PLAN DE CIMIENTOS DE LA UNIDAD. 2. 35Vb REQUERIDO EN 350-500HP ÚNICAMENTE. 3. LOS VALORES EN BARS REPRESENTAN PRESIÓN EN EL MEDIDOR

TUBERÍA DE AIRE

C

TUBERÍA DE REFRIGERANTE

W

TUBERÍA DE AGUA

CA

TUBERÍA DE AIRE DE CONTROL

CC

TUBERÍA DE REFRIGERANTE DE CONTROL

S

TUBERÍA DE BARRIDO

D

TUBERÍA DE DRENADO

LEGEND

LEGEND

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

ABR

NOMBRE

DESCRIPCIÓN

A/E

EXTREMO DEL AIRE

EXTREMO DEL AIRE DE TORNILLO ROTATORIO

CLR

ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

ST

TANQUE SEPARADOR

RECIPIENTE DE PRESIÓN ASME

INTERCAMBIADOR DE CALOR DE CORAZA Y TUBOS CORAZA DE ACERO. TUBOS DE LATÓN ADMIRALTY

STE

ELEMENTO DEL TANQUE SEPARADOR

ELEMENTO SEPARADOR DE REFRIGERANTE COALESCENTE

AF

BFV

DCV

MPCV

RV

FILTRO DE AIRE DE SUCCIÓN

FILTRO DE AIRE DE TIPO SECO ELEMENTO DESECHABLE, PANTALLA INTERNA Y EXTERNA DE METAL EXPANDIDO, CAMBIAR ELEMENTO A 19" (482.6 MM) DE RESTRICCIÓN DE H2 0.

VÁLVULA DE CONTROL DE SUCCIÓN DE AIRE

VÁLVULA MARIPOSA MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO, FLECHA DE ACERO CONTROLADA POR MOTOR PASO A PASO

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE DESCARGA

VÁLVULA DE RETENCIÓN MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, DESCARGA Y RESORTE DE ACERO INOXIDABLE. PRESIÓN NOMINAL 350 PSIG (24.1 BAR)

VÁLVULA DE RETENCIÓN DE PRESIÓN MÍNIMA

SUCCIÓN BRIDADA CON 4 BULONES SAE MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, ASIENTOS DE TEFLÓN, SELLOS DE VITÓN. TEMPERATURA DE OPERACIÓN: –10 A 250°F (-23 A 121°C)

VÁLVULA DE ALIVIO DEL TANQUE SEPARADOR

VÁLVULA DE ALIVIO MATERIAL: BRONCE AMARILLO

CF

FILTRO DE REFRIGERANTE

ELEMENTO DESECHABLE TIPO "SPIN ON". ALIVIO INTERNO ESTABLECIDO EN 25 PSI (1.7 BAR) DE PRESIÓN DIFERENCIAL. MATERIAL DEL SELLO: VITÓN

TCV

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL DE REFRIGERANTE

VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE CONTROL MATERIAL: CUERPO DE HIERRO FUNDIDO, SELLOS DE VITÓN

DV

VÁLVULA DE DRENADO DE REFRIGERANTE

VÁLVULA ESFÉRICA 0.50 MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, ASIENTOS DE TEFLÓN, 400 PSIG (27.6 BAR) WOG

VÁLVULA DE DESPRESURIZACIÓN

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE ABIERTA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN, PRESIÓN DE TRABAJO 230 PSIG (15.9 BAR). TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

VÁLVULA SOLENOIDE DE AGUA

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, TEMP. MÁXIMA AMBIENTE 150°F (66°C) 5-PRESIÓN DIFERENCIAL DE OPERACIÓN 150 PSIG (.3-10.3 BAR)

35Va. b

45V

55V

VÁLVULA DE CIERRE DE REFRIGERANTE

VÁLVULA SOLENOIDE DE 2 PASOS NORMALMENTE CERRADA, BOBINA MOLDEADA CLASE "F", 115 VAC 60/50 HZ. MATERIAL: CUERPO DE BRONCE, SELLOS DE VITÓN TEMPERATURA DE OPERACIÓN: -30 A 230°F (-34 A 110°C)

AFTCLR POSTENFRIADOR

IGUAL AL ENFRIADOR DE REFRIGERANTE

MS

COLECTOR DE HUMEDAD

COMBINACIÓN DE COLECTOR Y TRAMPA DE HUMEDAD MATERIAL: CUBIERTA DE HIERRO FUNDIDO PRESIÓN NOMINAL: 250 PSIG (17.2 BAR) A 250°F (121°C)

SSSO

PANTALLA/ORIFICIO DE BARRIDO DEL SEPARADOR

MATERIAL: CUERPO DE ACERO ACCESORIOS Y CONEXIONES PANTALLA/ORIFICIO EN LÍNEA SAE .438-20, SELLOS DE VITÓN

1AVPT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE VACÍO

RANGO DE PRESIÓN: 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 NPT

3APT

TRANSDUCTOR DE PRESIÓN DE AIRE

RANGO DE PRESIÓN: 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) CONEXIÓN DE PRESIÓN .125 npt

4APT

AIR PRESSURE TRANSDUCER

IGUAL A 3APT

2CTT

SENSOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE

SENSOR TIPO TERMISTOR CONEXIÓN ANILLO EN "O" .438 SAE PRESIÓN NOMINAL 225 PSIG (15.5 BAR) RANGO DE TEMPERATURA: 35-250°F (1.7 TO 121°C)

2ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

4ATT

SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE

IGUAL A 2CTT

1ATS

CONMUTADOR DE ALTA TEMPERATURA DE AIRE

MATERIAL: CONSTRUCCIÓN SOLDADA DE ACERO INOXIDABLE, CONMUTADOR SE ABRE A 245°F (118°C) CONEXIÓN ANILLO EN "O" .75-16 SAE ALIMENTACIÓN: 5A A 115 VAC

1DPS

CONMUTADOR DE PRESIÓN DIFERENCIAL CONMUTADOR DE 115 VAC NORMALMENTE ABIERTO. DEL FILTRO DE REFRIGERANTE CONTACTO NOMINAL 1 AMP A 50 WATTS. LOS CONTACTOS SE CIERRAN CON UN DIFERENCIAL DE AT 20 PSI (1.4 BAR) TEMPERATURA NOMINAL: –20 TO 200°F (-29 TO 93°C) MATERIAL: COBERTURA DE ALUMINIO, SELLOS DE VITÓN

IPS

CONMUTADOR DE PRESIÓN ENTRE ETAPAS

CONMUTADOR DE 115V NORMALMENTE CERRADO

WTV

VÁLVULA REGULADORA DE AGUA

VÁLVULA GLOBO CUERPO DE BRONCE 200 PSIG WOG (`13.8 BAR)

85

DIAGRAMA DE FLUJO DE UN SISTEMA TÍPICO AL SISTEMA FUTURO

COMP. SECADOR

COMP. FONDO

TOPE

TOPE

RECEPTOR HÚMEDO

FONDO

SÍMBOLOS

COMPRESORES

Circuito de aire de reserva de emergencia. Completo con el acople necesario para una unidad de aire portátil o de alquiler del distribuidor local de IR

VÁLVULA

Agua, o válvula de tipo bola

UNIÓN

Ayuda a desconectar el compressor del sistema

TERMÓMETRO TUBO PARA CONDENSADO MANÓMETRO INDICADOR DE LA PRESIÓN DIFERENCIAL VÁLVULA DE DRENAJE AUTOMÁTICA I-R CARGADOR FALSO

Descarga el aire fuera del cuarto del compresor

LA INSTRUMENTACIÓN DEL SISTEMA INCLUYE: Nefelómetro; Higrómetro; Presión; Temperatura

VENTILACIÓN

Persianas motorizadas, ventiladores de succión

POSTENFRIADOR / SEPARADOR, VÁLVULA DE AISLAMIENTO, UNIÓN, FILTRO Y TRAMPA

8.22 DIAGRAMA DE FLUJO DE UN SISTEMA TÍPICO

86

AFUERA DEL CUARTO DE COMPRESORES

CONEXIÓN

MANÓMETRO

RECEPTOR SECO

FILTRO DE ADMISIÓN REMOTO Y TUBERÍA UBIQUE EN UN LUGAR: 1) LO MÁS FRIO POSIBLE 2) LO MÁS LIMPIO POSIBLE 3) LO MÁS SECO POSIBLE (LEJOS DE RESPIRADORES DE VAPORES O TORRES DE ENFRIAMIENTO) 4) LIBRE DE HUMOS Y GASES 5) DE FÁCIL ACCESO 6) GENERALMENTE ESTE LUGAR SERÁ AL AIRE LIBRE Y ARRIBA EN EL TECHO

EL TIPO SECO ES MEJOR PORQUE LA GENTE NO MANTIENE ACEITE EN EL FILTRO TIPO BAÑO DE ACEITE. SIN ACEITE NO FILTRA BIEN

PHOTO HELIC / MAGNAHELIC O MANÓMETRO PARA MONITOREAR P

ASEGURE BIEN LA TUBERIA DE ADMISION EN EL TECHO O EN LA PARED

RESTRICCIÓN PIEZA DE ACOPLE

O

COMPRESOR

SOPORTES DE LA TUBERÍA PARA MANTENER EL PESO DE LA TUBERÍA FUERA DEL COMPRESOR

FILTRO DE ADMISIÓN TEMPORAL PARA REMOVER INCRUSTACIONES Y RESIDUOS

DRENAJE DE PUNTO BAJO - SIEMPRE

FABRIQUE LA TUBERÍA DE ADMISIÓN DE: 1)TUBERÍA CEDULA 40 EN PVC 2)TUBOS DE ACERO CON FABRICACIÓN Y BRIDA HECHA POR SECCIONES. LIMPIE Y PINTE INTERIOR CON PINTURA EPÓXICA PREVENGA LA OXIDACIÓN 3) ACERO INOXIDABLE 4) ALUMINIO 5) SIEMPRE LIMPIE PROFUNDAMENTE LA TUBERÍA DE ADMISIÓN (CORDONES DE SOLDADURA, INCRUSTACIONES, ÓXIDO, MUGRE, ETC.)

INSTALE LA TUBERÍA DE DESCARGA LEJOS DE LA ADMISIÓN DEL COMPRESOR

INSTALACIÓN ROTATIVA TÍPICA

PORTATIL

UNIDAD DE ALQUILER SSR

AFUERA

CONEXIÓN

PERSIANAS MOTORIZADAS PARA REMOVER EL CALOR DEL CUARTO

POSTENFRIADOR SIEMPRE RETIRE LA SEÑAL DE AIRE DE CONTROL DE CERCA DE LA PARTE SUPERIOR DEL RECIBIDOR

SEPARADOR

VÁLVULA DE AISLAMIENTO

LÍNEA DE AIRE DE CONTROL (COBRE O ACERO INOXIDABLE)

A LA PORCIÓN DE LIMPIEZA DEL SISTEMA DE AIRE

P

A ∆P

SV TUBERÍA FUERA DEL RECIBIDOR EN LA PARTE SUPERIOR

F UNIÓN CON BRIDAS PARA UNA FÁCIL REMOCIÓN

AIRE EXTERIOR

¨T¨

RECIBIDOR

SIEMPRE CONECTE LOS TUBOS AL RECIBIDOR POR EL FONDO

B

TENGA CUIDADO CON LAS LÍNEAS DE AIRE DE CONTROL CONGELADAS Y CON CONDENSACIONES DEL POSTENFRIADOR DURANTE EL INVIERNO

DIRIJA LA SALIDA DE TODAS LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD HACIA ARRIBA Y LEJOS DEL PERSONAL

BRIDA O UNIÓN PARA UNA FÁCIL REMOCIÓN

AISLE TÉRMICAMENTE SI EL RECIBIDOR ESTÁ UBICADO AFUERA

"FUTURO" "C"

PARA MANEJAR EL FLUJO DE A, B Y C A PLENA CARGA, DIMENSIONE EL MÚLTIPLE DE DESCARGA CON MENOS DE 1-2 PSID AL RECEPTOR

EMPERNE Y ATORNILLE EL RECIBIDOR A UNA BASE DE CONCRETO O AL PISO

8.22 DIAGRAMAS DE FLUJO DE UN SISTEMA TÍPICO 87

TUBERÍA DEL RECIBIDOR Y DE LIMPIEZA NLM LÍNEA DE AIRE DE CONTROL

INSTALE AQUI LA UNIÓN EN NLM - 1 Y NLM - 2. NO ES NECESARIO EN NLM 3/4/5 Y 6 QUE TIENEN CONEXIONES CON BRIDAS PREFILTRE ANTES DEL SECADOR REFRIGERADO O DEL SECADOR DISECANTE

NO CONECTE CON TUBOS LAS TRAMPAS HACIA ARRIBA O JUNTAS

PREFILTRO Y SECADOR CON DERIVACIÓN Y BLOQUEO

FLUJO DE AIRE

UNIÓN

PREFILTRO MÓDULO NL

SECADOR

ALGUNOS SECADORES REFRIGERADOS TAMBIÉN TIENEN UN DRENAJE DE CONDENSADO EN EL INTERCAMBIADOR AIRE A AIRE (PREENFRIADOR / RECALENTADOR)

8.22 DIAGRAMA DE FLUJO DE UN SISTEMA TÍPICO 88

UNIÓN

DRENAJE DE CONDENSADO SI EL SECADOR ES DEL TIPO REFRIGERADO

SECADOR CON PULIMENTO (NLM O IR SERIE C) O DE PARTÍCULAS IR SERIE P (PARA SECADORES DISECANTES)

∆P VÁLVULA

UNIÓN

SECADOR POSTFILTRO

MÓDULO NL O IR SERIE C EN APLICACIONES LUBRICADAS O IR SERIE P EN APLICACIONES NO LUBRICADAS

RECIBIDOR SECO Y DISPOSITIVOS DE MONITOREO DE LA CALIDAD DEL AIRE

RETIRE LAS LÍNEAS DESCENDENTES DE LA PARTE SUPERIOR FLUJO DE AIRE

POSTFILTRO

TANQUE SECO (SI SE UTILIZA)

INCLINE LA LINEA PRINCIPAL DE AIRE HACIA UN "PUNTO BAJO" DEL DRENAJE HACIA ABAJO HACIA LOS PUNTOS DE USO HIGRÓMETRO PARA PUNTO DE ROCÍO INDICADOR DE LUBRICANTE TEMP PRESIÓN

SI HAY UN REQUERIMIENTO ESTRICTO DE AIRE MUY LIMPIO, EL INTERIOR DEL TANQUE DEBE SER GALVANIZADO O DE ACERO INOXIDABLE O CON CUBIERTA DE VINILO ETC.

CARGADOR FALSO (CONECTE CON TUBOS HACIA AFUERA AL SILENCIADOR) PARED

8.22 DIAGRAMAS DE FLUJO DE UN SISTEMA TÍPICO 89

ROTATIVO O RECIPROCANTE TÍPICO CON POSTENFRIADOR EN LA LÍNEA PUERTO

UNIDAD SSR DE ALQUILER CONEXIÓN

SOBREDIMENSIONE ESTE POSTENFRIADOR Y LA TUBERÍA PARA MANEJAR 2 VECES EL FLUJO A

UNIÓN AQUÍ PARA AYUDAR EN LA REMOCIÓN DEL POSTENFRIADOR

PIE DE SOPORTE INCLINE EL POSTENFRIADOR 1/16 O 1/8 DE PULGADA POR PIE DE LONGITUD DEL POSTENFRIADOR (A LO LARGO DEL ENFRIADOR)

DIRIJA LA DESCARGA DE TODAS LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD ARRIBA Y LEJOS DEL PERSONAL

AISLE O PROTEJA LA TUBERÍA DE AIRE DE DESCARGA CALIENTE

REC

INCREMENTE LA TUBERÍA DE ENTRADA 1-2 TAMAÑOS CON RESPECTO A LA CONEXIÓN DE LA BRIDA DE ADMISIÓN

REC

ASEGÚRESE DE CONTAR CON UNIONES PARA ADAPTAR LA CONEXIÓN DE ROSCA A LOS TAMAÑOS ESTÁNDAR DE TUBERÍA USADOS POR LAS COMPAÑÍAS DE ALQUILER QUE UTILIZARÍA SI NECESITARA UNA UNIDAD DE ALQUILER

B

LOCALICE EL POSTENFRIADOR TAN CERCA DE LA DESCARGA COMO SEA POSIBLE REC

PIE DE SOPORTE

BRIDA O UNIÓN

"FUTURO" "C"

ASEGURE BIEN LA TUBERÍA ASEGURE BIEN LA TUBERÍA

∆P

8.22 DIAGRAMA DE FLUJO DE UN SISTEMA TÍPICO

90

SEÑAL DE CONTROL DEL AIRE TOMADA DEL TUBO TRONCAL O PREFERIBLEMENTE DEL TANQUE

A LA PORCIÓN DE LIMPIEZA DEL AIRE DEL SISTEMA

8.0 RECOMENDACIONES DE LA CALIDAD DE AGUA La calidad del agua de enfriamiento frecuentemente se descuida cuando se examina en el sistema de enfriamiento de un compresor. La calidad del agua la determina cuán efectivamente transfiere el valor del calor, así como también si el valor de corriente permanecerá durante la vida de operación de la unidad. Se debe notar que la calidad del agua usada en cualquier sistema de enfriamiento no permanece constante durante la operación del sistema. El trabajo del agua es afectado por la evaporación, la corrosión, los cambios químicos y de temperatura, ventilación, escalas, y formaciones biológicas. La mayoría de los problemas en un sistema de enfriamiento se muestran primero en una reducción en el valor de transferencia de calor, luego en una reducción en el valor de flujo, y finalmente en daño al sistema.

Quizás el contribuyente más grande para la formación de escalas es la precipitación de carbonato cálcico fuera del agua. Esto depende de la temperatura y del pH. Cuanto más alto sea el valor del pH, mayor será la probabilidad de formación de escalas. Las escalas pueden controlarse con la purificación del agua. CORROSIÓN El contraste con la formación de escalas es el problema de la corrosión. Los cloruros ocasionan problemas a causa de su tamaño y conductividad. Niveles bajos de pH promocionan la corrosión, así como también niveles altos de oxígeno disuelto.

Hay muchas variables en el sistema de agua que deben equilibrarse para tener un sistema establemente bueno. La siguiente es una lista de los componentes importantes que deben controlarse:

SUCIEDAD Las sustancias biológicas y orgánicas (babaza) también pueden también ocasionar problemas, pero en ambientes de temperaturas elevadas como procesos de enfriamiento, no son de interés importante. Si ellos crean problemas de atascamiento, hay tratamientos comerciales disponibles de contra choque.

ESCALAS La formación de escalas inhibe el traslado efectivo del calor, aun cuando ayuda a impedir la corrosión. Por lo tanto, una capa delgada uniforme de carbonato cálcico se desea sobre las superficies interiores.

Para asegurar el buen desempeño y vida de operación del sistema de enfriamiento del compresor, los rangos aceptables recomendados para los diferentes componentes del agua se incluyen a continuación:

PARÁMETRO

CONCENTRACIÓN

FRECUENCIA DEL ANÁLISIS

Índice de Langelier 0a1

Mensual (si es estable por 3 a 4 meses, analice trimestralmente)

Hierro

< 2 ppm

Mensual

Sulfato

< 50 ppm

Mensual

Cloruro

< 50 ppm

Mensual

Nitrato

< 2 ppm

Mensual

Sílice

< 100 ppm

Mensual

0 ppm (tan bajo como sea posible)

Diario (si es estable, analice semanalmente)

Aceite y grasa

< 5 ppm

Mensual

Amoníaco

< 1 ppm

Mensual

Corrosividad (dureza, pH, total de sólidos disueltos, temperatura a la entrada, alcalinidad)

Oxígeno disuelto

91

El equipo recomendado para el análisis en el sitio incluye un termómetro, medidor de pH, y medidor de oxígeno disuelto. La temperatura y el oxígeno disuelto deben medirse en el sitio y se recomienda que se mida el pH en el sitio. Todos los otros análisis deberían ser desempeñados por un analista profesional de la calidad del agua. El índice de Langelier (Li) se calcula usando la siguiente ecuación y las tablas que se encuentran en las páginas siguientes. Ll = pH - (9.30 + Valor de la carta del total de sólidos disueltos + Valor de la carta de temperatura) + Valor de la carta de dureza + Valor de la carta de Alcalinidad) El LI es cero cuando el agua está en balance químico. Si el LI es mayor de cero, hay una tendencia a formar escalas. Si el Ll es menor de cero, el agua tiende a ser corrosiva. El oxígeno disuelto puede ser controlado en torres de enfriamiento de circuito cerrado. Existe una gran variedad de tratamientos para la remoción del oxígeno disuelto disponible en el mercado. Para las torres de enfriamiento abiertas, el oxígeno disuelto no es un parámetro fácil de controlar. Además, se recomienda el uso de un sistema de filtrado para el agua que va hacia el compresor cuando se está usando una torre de enfriamiento abierta. Se debe notar que las guías y las recomendaciones de Ingersoll - Rand deberían usarse en la evaluación de los sistemas de agua y los problemas que pueden ocurrir en la operación normal de nuestro compresor de aire. Si los problemas de agua persisten o no son cubiertos arriba, usted debería consultar un profesional.

92

TABLAS DE VALORES DEL ÍNDICE DE LANGELIER Total de sólidos disueltos (ppm)

Temperatura (ºF)

50 75 100

.07 .08 .10

150 200 300

.11 .13 .14

400 600 800

.16 .18 .19

1000

.20

DECENAS

TOTAL DE SÓLIDOS (PPM)

UNIDADES 0

2

4

6

8

30 40 50

2.48 2.34

2.60 2.45 2.31

2.67 2.43 2.28

2.54 2.40 2.25

2.81 2.37 2.22

60 70 80

2.20 2.06 1.95

2.17 2.04 1.92

2.14 2.03 1.90

2.11 2.00 1.88

2.09 1.97 1.86

90 100 110

1.84 1.74 1.05

1.82 1.72 1.64

1.80 1.71 1.62

1.78 1.09 1.60

1.76 1.67 1.58

120 130 140

1.67 1.48 1.40

1.63 1.46 1.38

1.53 1.44 1.37

1.51 1.43 1.35

1.50 1.41 1.34

150 160 170

1.32 1.26 1.19

1.31 1.24 1.18

1.29 1.23 1.17

1.28 1.22 1.10

1.27 1.21

Alcalinidad (ppm)

Dureza (ppm)

UNIDADES

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0 10 20

0.60 0.90

0.64 0.92

0.68 0.94

0.08 0.72 0.96

0.20 0.73 0.98

0.30 0.78 1.00

0.38 0.81 1.02

0.43 0.83 1.03

0.51 0.86 1.05

0.56 0.88 1.06

0 10 20

1.00 1.30

0.00 1.04 1.32

0.30 1.08 1.34

0.48 1.11 1.36

0.60 1.15 1.38

0.70 1.18 1.40

0.78 1.20 1.42

0.85 1.23 1.43

0.90 1.26 1.45

0.93 1.29 1.46

30 40 50

1.08 1.20 1.30

1.09 1.21 1.31

1.11 1.23 1.32

1.12 1.24 1.33

1.13 1.25 1.34

1.15 1.26 1.34

1.16 1.26 1.35

1.17 1.27 1.36

1.18 1.28 1.37

1.19 1.29 1.37

30 40 50

1.48 1.60 1.70

1.49 1.61 1.71

1.51 1.62 1.72

1.52 1.63 1.72

1.53 1.64 1.73

1.54 1.65 1.74

1.56 1.66 1.75

1.67 1.67 1.76

1.58 1.68 1.76

1.59 1.69 1.77

60 70 80

1.38 1.45 1.51

1.39 1.45 1.51

1.39 1.46 1.52

1.40 1.47 1.52

1.41 1.47 1.53

1.42 1.48 1.53

1.42 1.48 1.54

1.43 1.49 1.54

1.43 1.49 1.55

1.44 1.50 1.55

60 70 80

1.78 1.85 1.90

1.79 1.85 1.91

1.79 1.86 1.91

1.80 1.86 1.92

1.81 1.87 1.92

1.81 1.88 1.93

1.82 1.88 1.93

1.83 1.89 1.94

1.83 1.89 1.94

1.84 1.90 1.95

90 100 110

1.56 1.60 1.64

1.56 1.61 1.65

1.57 1.61 1.65

1.57 1.61 1.66

1.58 1.62 1.66

1.58 1.62 1.66

1.58 1.63 1.67

1.59 1.63 1.67

1.59 1.64 1.67

1.60 1.64 1.68

90 100 110

1.95 2.00 2.04

1.96 2.00 2.05

1.96 2.01 2.05

1.97 2.01 2.05

1.97 2.02 2.06

1.98 2.02 2.06

1.98 2.03 2.06

1.99 2.03 2.07

1.99 2.03 2.07

2.00 2.04 2.08

120 130 140

1.68 1.72 1.75

1.68 1.72 1.75

1.69 1.72 1.75

1.69 1.73 1.76

1.70 1.73 1.76

1.70 1.73 1.76

1.70 1.74 1.77

1.71 1.74 1.77

1.71 1.74 1.77

1.71 1.75 1.78

120 130 140

2.08 2.11 2.15

2.08 2.12 2.15

2.09 2.12 2.15

2.09 2.12 2.16

2.09 2.13 2.16

2.10 2.13 2.16

2.10 2.13 2.16

2.10 2.14 2.17

2.11 2.14 2.17

2 11 2.14 2.17

150 160 170

1.78 1.81 1.83

1.78 1.81 1.84

1.78 1.81 1.84

1.79 1.81 1.84

1.79 1.82 1.84

1.79 1.82 1.85

1.80 1.82 1.85

1.80 1.82 1.85

1.80 1.83 1.85

1.80 1.83 1.85

150 160 170

2.18 2.20 2.23

2.18 2.21 2.23

2.18 2.21 2.23

2.18 2.21 2.24

2.19 2.21 2.24

2.19 2.22 2.24

2.19 2.22 2.24

2.20 2.23 2.25

2.20 2.23 2.25

2.20 2.23 2.25

180 190 200

1.86 1.88 1.90

1.86 1.88 1.91

1.86 1.89 1.91

1.86 1.89 1.91

1.87 1.89 1.91

1.87 1.89 1.91

1.87 1.89 1.92

1.87 1.90 1.92

1.88 1.90 1.92

1.88 1.90 1.92

180 190 200

2.26 2.28 2.30

2.26 2.28 2.30

2.26 2.28 2.30

2.26 2.29 2.31

2.26 2.29 2.31

2.27 2.29 2.31

2.27 2.29 2.31

2.27 2.29 2.32

2.27 2.30 2.32

2.28 2.30 2.32

DECENAS

DECENAS

UNIDADES

DECENAS

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

200 300 400

2.08 2.20

1.92 2.09 2.21

1.94 2.11 2.23

1.96 2.12 2.24

1.98 2.13 2.23

2.00 2.13 2.26

2.02 2.16 2.26

2.03 2.17 2.27

2.03 2.18 2.28

2.06 2.19 2.29

500 600 700

2.30 2.38 2.45

2.31 2.39 2.45

2.32 2.39 2.46

2.33 2.40 2.47

2.34 2.41 2.47

2.34 2.42 2.48

2.35 2.42 2.48

2.36 2.43 2.49

2.37 2.43 2.49

2.37 2.44 2.50

800 900

2.51 2.56

2.51 2.56

2.52 2.57

2.52 2.57

2.53 2.58

2.53 2.58

2.54 2.58

2.54 2.59

2.55 2.60

2.55 2.60

CENTENAS

CENTENAS

DECENAS 0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

200 300 400

2.48 2.60

2.32 2.49 2.61

2.34 2.51 2.62

2.36 2.52 2.63

2.38 2.53 2.64

2.40 2.54 2.65

2.42 2.56 2.66

2.43 2.57 2.67

2.43 2.58 2.68

2.46 2.59 2.69

500 600 700

2.70 2.78 2.85

2.71 2.79 2.85

2.72 2.79 2.86

2.72 2.80 2.86

2.73 2.81 2.87

2.74 2.81 2.88

2.75 2.82 2.88

2.76 2.83 2.89

2.76 2.83 2.89

2.77 2.84 2.90

800 900

2.90 2.95

2.91 2.96

2.91 2.96

2.92 2.97

2.92 2.97

2.93 2.98

2.93 2.98

2.94 2.99

2.94 2.99

2.95 3.00

93

9.0 REGISTRO DE MANTENIMIENTO FECHA

94

TIEMPO DE OPERACIÓN (HORAS)

TRABAJO REALIZADO

CANT.

UNIDAD DE MEDIDA

REALIZADO POR

9.0 REGISTRO DE MANTENIMIENTO FECHA

TIEMPO DE OPERACIÓN (HORAS)

TRABAJO REALIZADO

CANT.

UNIDAD DE MEDIDA

REALIZADO POR

95

9.0 REGISTRO DE MANTENIMIENTO FECHA

96

TIEMPO DE OPERACIÓN (HORAS)

TRABAJO REALIZADO

CANT.

UNIDAD DE MEDIDA

REALIZADO POR

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF