Manual de Operação e Manutenção - PT PDF

October 13, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual de Operação e Manutenção - PT PDF...

Description

 

Trator de Esteira 850J Motor 6068HT090

       *        6        6        9        1        0        3        T        M        O        *

MANUAL DO OPERADOR Trator de Esteira 850J Motor 6068HT090 OMT301 OMT 301966 966 EDI EDIÇÃO ÇÃO A2

(PO (PORTU RTUGUE GUESE) SE)

Worldwide Construction And Forestry Division LITHO IN U.S.A.

 

Introdução Prefácio LEIA ESTE MANUAL atentamente para aprender a operar  e fazer a manutenção de sua máquina corretamente. A não observância desse procedimento poderá resultar  em acidentes pessoais ou danos ao equipamento. Este manuall e os Avisos manua Avisos de Segurança Segurança em sua máquina

Registre corretamente todos os números para facilitar  o rastreamento rastreamento de sua máquina máquina em caso de roubo. O seu concessionário também precisará destes números quando você encomendar peças. Guarde os números de identicação em um lugar seguro fora da máquina.

(Consultepodem também o seu concessionário estar disponíveis autorizado em outrospara idiomas. fazer o pedido.)

 A GARANTIA é fornecida como parte do programa de assistência da John Deere para clientes que operam e mantêm seus equipamentos conforme descrito neste manual. A garantia é explicada no certicado de garantia que você deve ter recebido de seu concessionário.

ESTE MANUAL DEVE SER CONSIDERADO uma parte integrante de sua máquina e deve acompanhá-la caso seja vendida.  AS MEDIDAS neste manual são apresentadas tanto no sistema métrico como no sistema habitual de medidas utilizado nos Estados Unidos. Utilize somente peças de reposição reposição e xadores xadores corretos. corretos. Os xadores xadores em polegadas e métricos podem exigir uma ferramenta métrica ou em polegadas especíca. OS LADOS DIREITO E ESQUERDO são determinados com base na direção do movimento de avanço do veículo.  ANOTE OS NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (P.I.N.) na seção de Números da Máquina.

Esta garantia assegura-lhe que a John Deere substituirá os produtos que apresentarem defeitos dentro do período de garantia. Em algumas circunstâncias, a John Deere também oferece melhorias de campo, frequentemente sem custos ao cliente, mesmo que o produto já esteja fora da garantia. Caso o equipamento seja mal utilizado ou modicado para alterar seu desempenho para além das especicações originais da fábrica, a garantia será anulada e as melhorias de campo podem ser  negadas. Ajustar a descarga de combustível acima das especicações ou aumentar a potência das máquinas de outra forma resultará nessa ação. OUO1043,0000469 OUO1043,00 00469 -54-03NOV08-1 -54-03NOV08-1/1 /1

Marcação de Conformidade NOTA: Alguns ou todos os modelos de máquinas listados na capa frontal deste manual estão disponíveis em congurações opcionais de fábrica que atendem ou superam as exigências de conformidade russas Para validar a conformidade de uma determinada máquina para venda nos mercados russos, consulte o seu concessionário autorizado.

    1     1     R     A     M     0     3   —     N     U   —     6     0     1     0     9     0     1     X     T

Símbolo Símbo lo de Conformida Conformidade de Russo ER79617,0000E47 ER79617,00 00E47 -54-29MAR1 -54-29MAR11-1/1 1-1/1

IMPORTANTE

 Ajustes não autorizados são uma violação das regulamentações de emissões aplicáveis a esse motor e  A garantia não se aplicará a falhas do motor ou trem de força resultantes de ajustes não autorizados a este motor. podem resultar em multas e penalidades substanciais. VD76477,000104D VD76477,0 00104D -54-13JUN0 -54-13JUN07-1/1 7-1/1

020712

PN=2

 

Introdução

Especicaç Espec icação ão de garan garantia tia de contro controle le de emiss emissões ões de carbo carbono no fora de estr estrada ada EPA ignição por compressão DXLOGOV1 —UN—28APR09

ESPECIFICAÇÃO DE GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÕES PARA CANADÁ E EUA SEUS DIREITOS E OBRIGAÇÕES DE GARANTIA Para determinar se o motor John Deere se qualica para as garantias adicionais expostas abaixo, procure a etiqueta de "informações de controle de emissões" localizada no motor. Se o motor for operado nos EUA ou Canadá e a etiqueta de informações do controle de emissões armar: "Este motor cumpre as normas US EPA para motores diesel estacionários e fora de estrada", ou "Este motor está em conformidade com as normas de ignição por compressão US EPA", consulte as "Especicações de Garantia de Controle de Emissões para Canadá e EUA". Se o motor  for operado na Califórnia e a etiqueta do motor arma: "Este motor cumpre as normas US EPA e CARB para motores diesel fora de estrada", ou "Este motor está em conformidade com as normas de emissões para ignição por compressão fora de estrada da Califórnia e US EPA", também consulte as "Especicações de Garantia de Controle de Emissões da Califórnia".  As garantias declaradas neste certicado referem-se somente a peças e componentes relacionados a emissões do seu motor. A garantia do motor completa, menos as peças e componentes relacionados a emissões, é fornecida separadamente. Em caso de dúvidas sobre seus direitos e responsabilidades de garantia, entre em contato com a John Deere no 1-319-292-5400.

RESPONSABILIDADE RESPONSAB ILIDADE DA GARANTIA DA JOHN DEERE  A John Deere garante ao comprador nal e a cada comprador subsequente que este motor diesel fora de estrada, incluindo todas as peças relacionadas ao seu sistema de controle de emissões, foi projetado, fabricado e equipado para cumprir, à época da venda, com a seção 213 do Clean Air Act e está livre de defeitos de materiais e de mão de obra, os quais poderiam impedir que o motor estivesse de acordo com as normas US EPA aplicáveis, por um período de cinco anos a contar da data de entrega do motor a um comprador nal, ou 3000 horas de operação, o que ocorrer primeiro. Onde houver condições cobertas pela garantia,a John Deere irá reparar ou substituir, segundo critério próprio, qualquer peça ou componente com defeito de materiais ou mão de obra que faça o motor aumentar as emissões de qualquer poluente regulado, dentro do período especicado da garantia sem custos para o cliente, incluindo despesas relacionadas ao diagnóstico e reparo ou troca de peças relacionadas a emissões. A cobertura de garantia está sujeita às limitações e exclusões aqui expostas. Os componentes relacionados a emissões incluem peças do motor  desenvolvidas para controlar emissões relacionadas ao seguinte: Dispositivos de pós-tratamento Sistema de indução de ar  Válvulas de ventilação do cárter  Sistema de combustível Sensores Sistema de Ignição Unidades de controle eletrônico do motor  Sistemas de recirculação dos gases de escape

EXCLUSÕES DA GARANTIA DE EMISSÕES  A John Deere pode indeferir solicitações de garantia para falhas ou defeitos causadas por:

• Não execução dos requisitos de manutenção listados no manual do operador  • Uso de motor/equipamento de um modo para o qual não foi projetado  Abuso, negligência, negl igência, manutenção indevida ou modicações não aprovadas  Acidentes pelos quai quaiss não tem responsabilidade ou atos Divinos • O motor a diesel fora de estrada é projetado para operar com combustível diesel conforme especicado pela seção Combustíveis, Lubricantes e Líq. de Arrefecimento do manual do operador. O uso de qualquer outro combustível pode danicar o sistema de controle de emissões do motor/equipamento e não está aprovado para uso. Na extensão permitida pela lei, a John Deere não se responsabiliza por danos a outros componente do motor causados por uma peça relacionada a emissões, salvo quando coberto pela garantia padrão.

ESTA GARANTIA É VÁLIDA SOBRE QUALQUER OUTRA GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO, OU DE ADEQUAÇÃO PARA UM FIM PARTICULAR. AS REPARAÇÕES SOB ESTA GARANTIA SE LIMITAM ÀS PROVISÕES DO MATERIAL E SERVIÇOS CONFORME ESPECIFICADO NESTE DOCUMENTO. ONDE PERMITIDO POR LEI, EM NENHUMA HIPÓTESE, A JOHN DEERE, QUALQUER CONCESSIONÁ CONCESSIONÁRIO, RIO, DISTRIBUIDOR DE MOTOR AUTORIZADO, AUTORIZADO, OFICINA OU QUALQUER COMPANHIA SUA AFILIADA ASSUMIRÁ A RESPONSABILIDADE POR DANOS DECORRENTES OU INCIDENTAIS.

Emission_CI_EPA Emission_CI_EP A (18Dec09) DX,EMISSIONS,EPA DX,EMISSIONS,EP A -54-09MAR10 -54-09MAR10-1/1 -1/1

020712

PN=3

 

Introdução

Especicação de Garantia de Controle de Emissões Fora de Estrada CARB - Ignição por  compressão DXLOGOV1 —UN—28APR09

ESPECIFICAÇÃO DE GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÕES NA CALIFÓRNIA SEUS DIREITOS E OBRIGAÇÕES DE GARANTIA Para determinar se o motor John Deere se qualica para as garantias adicionais expostas abaixo, procure a etiqueta de "informações do motor" localizada no motor. Se o motor for operado nos EUA ou Canadá e a etiqueta do motor armar: "Este motor cumpre as normas US EPA para motores diesel estacionários e fora de estrada", ou "Este motor está em conformidade com as normas de ignição por compressão US EPA", consulte as "Especicações de Garantia de Controle de Emissões para Canadá e EUA". Se o motor for operado na Califórnia e a etiqueta do motor arma: "Este motor cumpre as normas US EPA e CARB para motores diesel fora de estrada", ou "Este motor está em conformidade com as normas de emissões para ignição por compressão fora de estrada da Califórnia e US EPA", também consulte as "Especicações de Garantia de Controle de Emissões da Califórnia".  As garantias declaradas neste certicado referem-se somente a peças e componentes relacionados a emissões do seu motor. A garantia do motor completa, menos as peças e componentes relacionados a emissões, é fornecida separadamente. Em caso de dúvidas sobre seus direitos e responsabilidades de garantia, entre em contato com a John Deere no 1-319-292-5400.

ESPECIFICAÇÃO ESPECIFI CAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLE DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA:  A California Air Resources Board (CARB) tem a satisfação de explicar a garantia do sistema de controle de emissões em seu motor diesel fora de estrada. Na Califórnia, novos motores para trabalho pesado fora de estrada devem ser projetados, fabricados e equipados para cumprir as rigorosas normas anti-poluição do Estado. A John Deere deve garantir o sistema de controle de emissões em seu motor para os períodos de tempo listados abaixo desde que não haja abuso, negligência ou manutenção indevida do seu motor. Seu sistema de controle de emissões pode incluir peças como o sistema de injeção de combustível e o sistema de indução de ar. Também pode incluir mangueiras, correias, conectores e outros conjuntos relacionados a emissões.  A John Deere garante ao comprador nal e a cada comprador subsequente que este motor diesel fora de estrada foi projetado, fabricado e equipado para cumprir, à época da venda, com todas as normas aplicáveis adotadas pela CARB e está livre de defeitos de materiais e de mão de obra, os quais poderiam impedir que a peça garantida fosse idêntica ao descrito no requerimento da John Deere para a certicação, por um período de cinco anos a contar da data de entrega do motor a um comprador nal, ou 3000 horas de operação, o que ocorrer primeiro para todos os motores com potência nominal de 19 kW e maior. Na ausência de um dispositivo para contar as horas de uso, o motor será garantido por um período de cinco anos.

EXCLUSÕES EXCLUSÕE S DA GARANTIA DE EMISSÕES:  A John Deere pode indeferir solicitações de garantia para falhas causadas pelo uso de peças adicionais ou modicadas que não sejam isentas segundo os critérios da CARB. Uma peça modicada é uma peça não original destinada a substituir uma peça original relacionada a emissões que não tenha funcionalidade integralmente idêntica e que afete de alguma maneira as emissões. Uma peça adicional é qualquer peça não original origin al que não seja uma peça modica modicada da ou uma peça de reposi reposição. ção. Em nenhuma hipótese, a John Deere, qualquer concessionário, distribuidor de motor autorizado, ocina ou qualquer companhia sua aliada assumirá a responsabilidade por danos decorrentes ou incidentais.

Continua na página seguinte

 

DX,EMISSIONS,CARB -54-09MAR10-1 -54-09MAR10-1/2 /2

020712

PN=4

 

Introdução RESPONSABILIDADE RESPONSAB ILIDADE DA GARANTIA DA JOHN DEERE Onde houver condições cobertas pela garantia, a John Deere irá reparar ou substituir, segundo critério próprio, seu motor diesel fora de estrada sem custo para o cliente, incluindo diagnósticos, peças ou mão de obra. A cobertura de garantia está sujeita às limitações e exclusões aqui expostas. O motor diesel fora de estrada é garantido por um período de cinco anos a contar da data de entrega do motor ao cliente nal ou 3000 horas de operação, o que ocorrer primeiro. As peças relacionadas a emissões são as seguintes: Controles avançados de óxidos de nitrogênio (NOx)

Sistema Sistem a de indução indução de ar 

Etiquetas de controle de emissões

de admissão Turbocompressor  •• Coletor Resfriador do ar de carga

Controles de particulados Catalisadores e absorvedores de NOx Qualquer dispositivo usado para capturar  emissões de particulados Sistemas SCR e sistemas de eliminação/recipienQualquer dispositivo usado na regeneração tes de ureia do sistema de captura Carcaças e coletores de distribuição Itens variados usados nos sistemas acima Limitadores de fumaça Unidades de controle eletrônico, sensores, atuadores, chicotes de ação, conectores, Sistema de ventilação positiva do cárter (PCV) braçadeiras, conexões, juntas, ferragens de Válvula PCV montagem Tampa de enchimento de óleo

Sistema de dosagem de combustível

• Sistema de injeção de combustível Recirculação dos gases de escape

• Válvula da EGR Sistemas de reator térmico ou catalisação

• Conversor catalítico • Coletor de escape

• • • •





• •

Todas as peças relacionadas a emissões programadas para troca conforme a manutenção necessária são garantidas pela John Deere pelo período anterior ao primeiro ponto de troca programado da peça. Todas as peças relacionadas a emissões não programadas para troca conforme a manutenção requerida ou programadas somente para inspeção regular são garantidas pela John Deere pelo período especicado da garantia.

RESPONSABILIDADES RESPONSAB ILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIET PROPRIETÁRIO: ÁRIO: Como proprietário de um motor diesel fora de estrada, você é responsável pela execução da manutenção requerida listada no seu manual do operador. A John Deere recomenda que o proprietário guarde todos os recibos referentes à manutenção no motor diesel fora de estrada, mas a John Deere não pode negar a garantia apenas pela ausência de recibos ou pela não observância do proprietário na execução de toda a manutenção programada. No entanto, como proprietário de um motor diesel fora de estrada, você deve estar ciente que a John Deere pode negar a cobertura da garantia se seu motor diesel fora de estrada ou uma peça dele apresentar avaria devido a abuso, negligência, manutenção indevida ou modicações não aprovadas. O motor a diesel fora de estrada é projetado para operar com combustível diesel conforme especicado pela seção Combustíveis, Lubricantes e Líq. de Arrefecimento do seu manual do proprietário. O uso de qualquer outro combustível pode resultar em motor não mais operando de acordo com as normas de emissões aplicáveis. O proprietário é responsável por iniciar o processo de garantia, e deve apresentar a máquina ao concessionário autorizado John Deere assim que suspeitar de um problema. Os reparos de garantia devem ser concluídos pelo concessionário autorizado John Deere tão rapidamente quanto possível.  As normas de emissões requerem que o cliente leve a unidade a um concessionário de serviços autorizado quando solicitado. Como resultado, a John Deere NÃO é responsável por deslocamento ou milhagem em chamadas de manutenção das garantias de emissões.

Emission_CI_CARB Emission_CI_CAR B (17Feb10) DX,EMISSIONS,CARB -54-09MAR10 -54-09MAR10-2/2 -2/2

020712

PN=5

 

Introdução

Noticações FCC ao Usuário Noticação FCC

razoável contra interferência prejudicial em uma instalação residencial. Este equipamento gera, utiliza e Estes dispositivos estão em conformidade com a Parte pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for  15 das Regras FCC. A operação está sujeita às seguintes instalado e usado de acordo com as instruções, pode duas condições: (1) Estes dispositivos não podem causar  causar interferência prejudicial às comunicações de interferência nociva e (2) estes dispositivos devem aceitar  rádio. rádio . No entanto, entant nenhuma garantia garan tiauma é dada de que aem qualquer interferência recebida, inclusive interferência interferência nãoo,venha a ocorrer em instalação que pode causar operação indesejada. particular. Se este equipamento causar interferência prejudicial à recepção de rádio ou televisão, o que pode Estes dispositivos devem ser operados conforme ser determinado ligando e desligando o equipamento, o fornecidos pela John Deere Ag Management Solutions. usuário é encorajado a tentar corrigir essa interferência Quaisquer alterações ou modicações feitas nestes por meio de uma ou mais das medidas a seguir: dispositivos sem a aprovação expressa escrita da John Deere Ag Management Solutions pode anular a • Reoriente ou reposicione a antena de recepção. autoridade do usuário em operar estes dispositivos. •  Aumente o afastamento entre o equipamento e o receptor. Gateway Telemático Modular e Módulo Satélite • Conecte o equipamento em uma saída de um circuito Este equipamento foi testado e considerado em diferente do qual o receptor está conectado. conformidade com os limites para dispositivos digitais • Consulte o concessionário ou um técnico de rádio/TV Classe B, conforme as regras da parte 15 do FCC. experiente para obter ajuda. Esses limites são projetados para proporcionar proteção ER79617,0000E3A -54-08AUG11-1/1

020712

PN=6

 

Introdução

Formulário de Feedback das Informações Técnicas

desta página e envie-nos seus comentários, idéias e aperfeiçoamentos por fax ou correio.

Precisamos da sua ajuda para melhorar constantemente as nossas publicações publicações técnicas. técnicas. Faça uma cópia ENVIE PARA:   John Deere Forestry PO Box 538 Dubuque, Dubuqu e, Iowa 52001 - 0538  A/C: Publications Publ ications Supervisor - Dept. 309

NÚMERO DE FAX:

319-589-5800

Idéias, Comentários (Especique o Número de Páginas):

DE FORMA GERAL, como você classicaria a qualidade deste manual? (Marque uma) Fraca 1

Razoável 2

3

Boa 4

5

Muito Boa 6

7

Excelente 8

9

10

Nome da Empresa: Nome do Técnico: Endereço: Telefone: Nº do Fax: N° da Conta do Concessionário:

OBRIGADO! TX,TM,FAX -54-19JUN00 -54-19JUN00-1/1 -1/1

020712

PN=7

 

Introdução

020712

PN=8

 

Conteúdo Página

Página

Remova a Tinta Antes de Soldar ou Aquecer... Aquece r...11-4-2 4-2 Faça os Reparos com Solda de Maneira Segura..................... Segura............................... .................... ..............1-4-2 ....1-4-2 Bater em pinos metálicos com segurança.........1segurança.........1-4-2 4-2

Segurança e Conveniências do Operador 

Recursos de Conveniência e Segurança do Operador.................... Operador............................. ...... ... ....1-1-1 ..1-1-1

Segurança — Precauções Gerais Identicar informações segurança..... segurança........... ....... ... ....1-2-1 ..1-2-1 Seguir as instruções dede segurança ...................1-2-1 .......... .........1-2-1 Operar somente se for qualicado ............... ................... ....1-2-1 ..1-2-1 Utilizar equipamento de proteção................. proteção..................... ....1-2-2 ..1-2-2 Evite Modicações Não-Autorizadas na Máquina ................... ............................. .................... .................... ............1-2-2 ..1-2-2 Inspecionar máquina ................... ............................. ................... ...... ... ....1-2-2 ..1-2-2 Manter-se afastado de peças móveis........... móveis............... ....1-2-3 ..1-2-3 Evitar uidos sob alta pressão................ pressão...................... .......... ....1-2-3 ..1-2-3 Evitar óleo a alta pressão............................. pressão....................... .......... ....1-2-4 ..1-2-4 Trabalhe em Área Ventilada Ventilada ................... ......................... .......... ....1-2-4 ..1-2-4 Prevenir incêndios............................ incêndios...................................... .................1-2-5 .......1-2-5 Evite Explosões da Bateria................ Bateria..................... ........... .......... ....1-2-5 ..1-2-5 Manusear Produtos Químicos com Segurança.......................... Segurança................ .................... ................ ............ .......... ....1-2-6 ..1-2-6 Descarte Adequado dos Resíduos ...................1-2-6 Emergências........................................... ....... ...... ... ....1-2-6 ..1-2-6  Adicionar proteção da cabine para usos especiais.................. especiais............................ .................... ...................1-2-7 .........1-2-7 Limpar detritos da máquina ................... ............................. ............1-2-7 ..1-2-7

 Avisos Segurança de Segurança......................... Segurança................ — Avisos de Segurança ................... ................1-5-1 ......1-5-1

Operação — Estação do Operador 

Painel de Instrumentos................... Instrumentos............................. ...................2-1-1 .........2-1-1 Funções do Painel de Instrumentos..................2-1-2 Indicador de Aquecimento................... Aquecimento........................... .............. ......22-1-4 1-4  Ar-condicionado e Aquecimento—Se Equipado.......... Equipado .................... .................... ................... ................... ................ ......22-1-4 1-4 Controles do Lavador e Limpador do Para-brisa.................... Para-brisa........... ................... .................... .................. .............. ......22-1-5 1-5 Interruptor de Desconexão da Bateria...............2-1-5 Bateria...............2-1-5 Trinco da Porta .......... .................... ................... ................... ............... ........... ......22-1-6 1-6 Saídas Secundárias—Somente Unidades com Cabine.......................... Cabine...................................2-1-6 .........2-1-6 Janelas da Cabine....................... Cabine................................. ................ ............ ......22-1-7 1-7  Ajuste do Assento com Suspensão Mecânica de Luxo—Se Equipado................. Equipado.................22-1-8 1-8  Ajuste do Assento com Suspensão Pneumática—Se Equipado .......... ................... ............... .........2-1-9 .2-1-9 Luz Giratória—Se Equipado....................... Equipado..............................2-1-9 .......2-1-9 Extintor de Incêndio—Se Equipado.................2-1-10 Equipado.................2-1-10

Segurança — Precauções de Operação

Usar degraus e apoios de mão corretament corretam ente e ...1-3-1 Ligar o motor somente do assento do operador........................... operador................. .................... .................... ...................1-3-1 .........1-3-1 Usar e fazer manutenção do cinto de segurança ................... ............................. .................... .................... ..............1-3-1 ....1-3-1 Evite Movimentos Não Intencionais da Máquina ............................................. ................................................... .......... ....1-3-2 ..1-3-2 Evite Riscos no Local de Trabalho ............... ................... ....1-3-2 ..1-3-2 Não Permita Passageiros na Máquina......... Máquina............. ....1-3-3 ..1-3-3 Evitar atropelamentos ao conduzir em ré..........1-3-3 Evite o Tombamento da Máquina e

Operação — Operação da Máquina

Inspecione a Máquina Diariamente  Antes de Dar Partida......................... Partida.................................. ............2-2-1 ...2-2-1 Inspecione os Instrumentos Antes de Dar Partida Partida.......... .................... .................... .................... ................ ............ ......22-2-1 2-1 Período de Amaciamento do Motor................... Motor...................22-2-2 2-2 Partida do Motor......... Motor ................... .................... .................... ............. ......... ......22-2-3 2-3  Aquecedor do Bloco do Motor—Se Equipado... Equipado...22-2-4 2-4  Aquecimento do Motor ..................... .............................. ........... ........ ......22-2-4 2-4  Aquecimento em Clima Frio ................... ........................ ........... ......22-2-5 2-5  Alavanca de Controle da Transmissão........ Transmissão.............. ......22-2-5 2-5 Como Dirigir a Máquina....................... Máquina................................. ..............2-2-6 ....2-2-6 Uso do Seletor Rotativo de Controle da Rotação do Motor.................... Motor............................. .................2-2-6 ........2-2-6 Velocidade de Deslocamento Utilizando a Alavanca de Controle da Transmissão.................. Transmissão............................ ................... .................2-2-7 ........2-2-7 Pedal do Desacelerador/Freio e Interruptor do Modo do Desacelerador .........2-2-7

Danos àe operar Máquina.......... Máquina .................... .................... ........ ...... ... ....1-3-4  Adicionar acessórios com........... segurança ..1-3-4

Segurança — Precauções de Manutenção

Estacionar e preparar para manutenção com segurança.........................1-4-1 segurança.........................1-4-1 Manutenção com Segurança no Sistema de Arrefecimento....................... Arrefecimento.............................1-4-1 ......1-4-1

Continua na página seguinte

Instrução original. Todas as informações, ilustrações e especicações neste manual são baseadas nas informações mais recentes disponíveis no momento da publicação. publicação. ReservamoReservamo-nos nos o direito direito de efetuar  efetuar  alterações a qualquer momento sem aviso prévio. COPYRIGHT © 2012 DEERE & COMPANY Moline, Illinois  All rights reserved.  A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual Previous Editions Copyright © 2011

i

 

020712

PN=1

 

Conteúdo Página

Página

Uso da Alavanca de Travamento do Freio........2-2Freio........2 -2-8 8 Interruptor de Ativação Hidráulica/Descarga do Acumulador  Hidráulico .................... .............................. .................... ................... .............. .....2-2 2-2--9 Desligamento do Motor—Desligamento Normal................... Normal............................. ................... .................2-2-10 ........2-2-10 Parada da Máquina ................... ............................. ................... ............ ...2-22-2-1 11 Estacionamento da Máquina...........................2-2-12 Máquina...........................2-2-12  Alavanca de Controle do Ripper—Se Equipado......... Equipado ................... .................... .................... .................... ..............2 ....2-2-2-1 13  Alavanca de Controle da Lâmina—Operação............................ Lâmina—Operação.................. ...................2-2-13 .........2-2-13 Mudança do Passo da Lâmina........................2-2Lâmina........................2-2-1 15 Mudança do Passo da Lâmina—Articulação do Dozer Externo......2-2-15 Mudança do Passo da Lâmina—Articulação do Dozer  da Estrutura C ................... ............................. .................... ................2 ......2-2-2-1 16 Mudança do Passo da Lâmina—Ajuste do Passo de Três Posições................. Posições.........................2 ........2-2-2-1 17 Evite Danicar a Esteira .................... .............................. ..............2-2-17 ....2-2-17  Aumento da Vida Útil da Subestrutura ............2 ............2-2-2-1 18 Carregamento da Máquina sobre um Carro de Transporte......................... Transporte................................... ...........2-2-19 .2-2-19 Elevação da Máquina......... Máquina ................... .................... ...................2 .........2-2-2-2 20 Liberação do Freio de Estacionamento para Rebocar a Máquina.................. Máquina............................ ...........2 .2-2-2-2 21 Operação em Encostas Íngremes...................2-2-22 Monitor Padrão (SDM)—Menu (SDM)—Menu Principal .........2-2.........2-2-2 23 Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Códigos.............. Principal—Códigos.... .................... .................... ..............2 ....2-2-2-2 24 Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Códigos—Códigos Principal—Códigos—C ódigos Ativos ..........2-2-25 ..........2-2-25 Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Códigos—Códigos  Armazenados.........  Armazenados ................... .................... ................... .................2-2-26 ........2-2-26 Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina........2-2-27 Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da

SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Diagnóstico—Valores em Tempo Real ......... ................... .................... .................... ..............2-2-36 ....2-2-36 SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Monitorr .................... Principal—Monito .............................. ...................2-2-37 .........2-2-37 SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Monitor—Unidades Principal—Monito r—Unidades ................... ....................2-2-38 .2-2-38 SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Monitor—Contraste......... Principal—Monito r—Contraste................... ...........2-2-39 .2-2-39

Manutenção — Máquina

Combustível diesel .................... .............................. ................... ..............3-1-1 .....3-1-1 Lubricidade do diesel................. diesel........................... ................... ..............3-1.....3-1-2 2 Manusear e armazenar combustível diesel.......3-1-2 diesel.......3-1-2 Biodiesel........................... Biodiesel.................. ................... .................... .................... .............3-1-3 ...3-1-3 Testar diesel ......................................................3-1......................................................3-1-4 4 Minimizar efeitos do inverno nos motores diesel.......................... diesel.................................... .................... ...........3-1.3-1-5 5 Lubricantes alternativos e sintéticos................3-1sintéticos................3-1-6 6 Óleo do Sistema Hidráulico .................... .............................. ...........3-1-6 .3-1-6 Óleo Break-In™ para Motores Diesel................3-1Diesel................3-1-7 7 Óleo do Motor Diesel—Motores Classe 2 e Estágio II .................... .............................. ................... ...................3-1-8 ..........3-1-8 InteÓleo Intervalos rvalos de Motor Serviço do Filt Filtro ro e do para Diesel—Motor  Classe 2/Estágio II ................... ............................. .................... ...........3-1 .3-1-9 -9 Líquido de arrefecimento de motores diesel de serviço pesado.................... pesado.............................3-1.........3-1-10 10 Intervalos para a troca do líquido de arrefecimento para motores diesel..............3-1-1 diesel..............3-1-11 John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender......................... Extender............... .................... .................... ...................3-1-11 .........3-1-11  Aditivos complementares do líquido de arrefecimento ................... ............................. ................... .................3-1........3-1-12 12 Operar em Climas de Temperatura Quente ....3-1-12 Informações adicionais sobre John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender e líq. de arrefecimento para motores diesel.................... diesel............................. .................3-1-13 ........3-1-13 Testar líquido de arrefecimento de

Máquina—Transmissão Máquina—T ................... ............................. ...........2-2-28 .2-2-28 Monitor Padrãoransmissão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Ventilador Máquina—V entilador Reversível.................2-2-30 Reversível.................2-2-30 Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Modo Freio..................... Freio.............................. ............2-2-31 ...2-2-31 Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Informações Máquina—Informaç ões do Controlador ......2-2-32 Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Temporizador Máquina—T emporizador de Trabalho.........2-2-33 Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Informações Máquina—Informaç ões da Esteira..............2-2Esteira..............2-2-3 34 SDM (Monitor Padrão)—Menu

motor diesel.................... diesel.............................. .................... Óleo do Reservatório Hidráulico e...................3-1-14 da .........3-1-14 Transmissão................. Transmissão........ ................... .................... .................... ...........3-1.3-1-15 15 Óleo da Redução Final Interna Interna e Externa .......3-1-16 Óleo Óle o dos Rolete Roletess da Esteir Esteira, a, Roda-g Roda-guia uia Dianteira, Rolete do Transportador  e Pivô da Estrutura da Esteira ....................3-1-16 ....................3-1-16 Graxa........................ Graxa.............. .................... .................... .................... ...................3-1.........3-1-17 17  Armazenar lubricantes........................ lubricantes.................................. ...........3-1.3-1-17 17 Mistura de Lubricantes .......................... ..................................3-1-17 ........3-1-17

Manutenção — Manutenção Periódica

Identicação do Motor ................... ............................. ....................3-2..........3-2-1 1 Faça a Manutenção da Máquina nos Intervalos Especicados .................... ............................. ...........3-2..3-2-1 1 Preparação da Máquina para a Manutenção Manutenção ....3-2-2 ....3-2-2 Vericação Vericaçã o Regular do Horímetro .....................3-2.....................3-2-4 4

Principal—Diagnóstico................................2-2-2-3 35 Continua na página seguinte

ii

 

020712

PN=2

 

Conteúdo Página

Pág ágina ina

Kits de Teste do Programa de Análise de Fluido e Kit de Teste do Líquido de Arrefecimento 3-Way............... 3-Way......................... .................3-2-4 .......3-2-4 Intervalos de Serviço......... Serviço ................... .................... .................... ............3-2-5 ..3-2-5 Peças Necessárias...................... Necessárias................................ .................... ............3-2-6 ..3-2-6

Substituição do Filtro de Combustível  Auxiliar Separador de Água—Se Equipado ..3-8-6 Coleta de Amostras de Fluidos ................... .........................3-8-6 ......3-8-6

Manutenção — A Cada 1000 Horas Limpeza do Tubo de Respiro do Cárter 

do Motor......... Motor ................... .................... .................... ..................3...... 3-9-1 Troca do Óleo da .................... Redução Final................. Final....................... 9-1 Vericação do Óleo da Bucha do Eixo Pivô da Estrutura da Esteira ..................... .........................3-9-2 ....3-9-2 Verique o Líquido de Arrefecimento ................3-9-2 ................3-9-2

Vericação da Tensão da Correia do Manutenção — Conforme Necessá Necessário rio  Alternador...................  Alternador......... .................... ................... .............. ........... .......... ....3-3-1 ..3-3-1 Verique o Arqueamento da Esteira..................3-3-1 Esteira..................3-3-1  Ajuste do Arqueamento da Esteira....................3-3-2 Esteira....................3-3-2 Vericação do Líquido de Arrefecimento...........3-3-4 Vericação do Indicador de Restrição do Filtro de Ar do Motor .......................... ................................3-3-4 ......3-3-4

Manutenção — A Cada 2000 Horas

Manutenção — A Cada 10 Horas ou ou D Dia iariamente riamente

Verique o Nível de Óleo do Motor............... Motor......... .......... ....3-4-1 ..3-4-1 Verique o Nível do Líquido de Arrefeciment Arrefecimento o ..3-4-2 Verique o Nível de Óleo da Transmissão Transmissão ........3-4-2 Verique o Nível do Óleo Hidráulico............. Hidráulico................. ....3-4-3 ..3-4-3 Lubricação com Graxa da Articulação do Dozer Externo (OSD).......................... (OSD).............................. ....3-4-4 ..3-4-4 Lubricação com Graxa da Articulação

Troca do Óleo do Sistema Hidráulico e Substituição do Filtro.................... Filtro.............................. ...............3-10-1 .....3-10-1 Troca do Óleo da Transmissão Hidrostática e Substituição dos Filtros de Óleo de Carga Hidrostática e do Ventilador Ventilador .................. ........................3 ......3--10-2 Vericação e Ajuste da Folga da Válvula do Motor ................... ............................. .................... ............3-10-2 ..3-10-2

Manutenção — A Cada 6000 Horas

do Dozerdo daFiltro Estrutura C—Se Equipado Equipado .. ...... ....3-4-5 ..3-4-5 Vericação de Combustível  Auxiliar Separador de Água—Se Equipado ..3-4-6 Vericação ou Drenagem do Filtro Primário de Combustível Separador  de Água........................... Água.................................... ................... .................... ...........3-4-7 .3-4-7

Drenagem do Sistema de Arrefecimento ........3-11-1  Abastecimento do Sistema de Arrefecimento ..3-11-2

Diversos — Máquina

Substituição dos Elementos do Filtro de Ar.......4-1-1 Manter ROPS devidamente instalada ...............4-1-1 ...............4-1-1 Vericação das Mangueiras do Líquido de Arrefecimento...................... Arrefecimento................................ .................... ...........4-1-2 .4-1-2 Manutenção do Sistema de Refrigeração Refrigeração .........4-1-2 Não Faça Manutenção ou Ajuste nos Bicos Injetores ou na Bomba Injetora Injetora ........... ...........44-1-3 1-3 Limpe a Válvula de Descarga de Poeira Poeira ........... ...........44-1-3 1-3 Válvul Vál vula a de Corte Corte e Drenag Drenagem em de Combus Combustí tível vel ..4-1 ..4-1-3 -3 Pressão Hidráulica do Sistema de Controle do Piloto da Descarga Descarga .............. .................... ......44-1-4 1-4 Precauções para o Alternador Alternador e o Regulador Regulador...4-1-4 ...4-1-4

Manutenção — A Cada 50 Horas

Lubricação do Pivô da Barra Transversal das Extremidades Esquerda e Direita ................... ............................. .................... ...........3-5-1 .3-5-1 Lubricação com Graxa dos Pivôs do Cilindro de Elevação da Viga Viga de Empurrar ...3-5-1 Lubricação com Graxa do Ripper—Se Equipado.......... Equipado .................... .................... ................... ................... ................3-5-1 ......3-5-1

Manuseio, Vericação e Manutenção Cuidadosa das Baterias.......... Baterias .................... ................ ............ ......44-1-5 1-5 Utilização de Carregador de Bateria .................4-1-6 .................4-1-6 Utilização de Baterias Auxiliares—Sistema de 24 V ................... ............................ ................... ............... ........... ......44-1-7 1-7 Substituição das Baterias............................ Baterias.................................. ......44-1-7 1-7 Removendo as Baterias ................... ............................. .................4-1-8 .......4-1-8 Sistem Sis tema a de Monito Monitoram rament ento o da Máquin Máquina a (MMS) JDLink™—Se Instalado .............. .................... ......44-1-8 1-8 Substituição dos Fusíveis...................... Fusíveis............................... ............4-1-9 ...4-1-9 Códigos de Cores dos Fusíveis (Tipo Lâmina) .................... .............................. .................... .................... ...............4-1-11 .....4-1-11 Drenagem de Sedimentos do Filtro de Combustível .................... ............................. ................... ............. ......... ......4-1 4-1-12 -12 Sangria do Sistema de Combustível ............... ...............4-1 4-1-12 -12 Limpeza do Filtro do Ar Fresco da Cabine—Se Equipado.................. Equipado........................... ............... ......4-1 4-1-13 -13

Manutenção — Amaciamento Serviço Inicial Troque o Óleo de do — 250 Horas Motor e o Filtro ................... ............................. .................... .................3-6-1 .......3-6-1 Manutenção — A Cada 250 Horas

Verica Vericação ção do Nível de Óleo das Carcaças das Reduções Finais Interna e Externa................... Externa............................. ............. ......... .......... ....3-7-1 ..3-7-1 Colha uma Amostra de Óleo do Motor..............3-7-1

Manutenção — A Cada 500 Horas

Troque o Óleo e o Filtro do Motor .....................3-8-1 Substitui Subst ituição ção dos Filt Filtros ros de Combustív Combustível el Primário e Final ................... ............................. ............... ........... .......... ....3-8-2 ..3-8-2 Vericação do Nível do Eletrólito da Bateria; Limpeza e Aperto dos Terminais Terminais . ... ....3-8-4 ..3-8-4 Vericação da Mangueira de Admissão de Ar...................... Ar................................ ................... ................... ................ .......... ....3-8-6 ..3-8-6

Continua na página seguinte

iii

 

020712

PN=3

 

Conteúdo Págin Pági na

Página

Limpeza do Filtro da Recirculação de  Ar da Cabine—Se Equipado ................... .......................4 ....4-1-1-1 13 Vericar as velocidades do motor................. motor....................4-1-13 ...4-1-13 Não Faça a Manutenção nas Válvulas de Controle e Cilindros.................. Cilindros............................ ..............4-1-14 ....4-1-14 Informações Gerais Sobre o  Arqueamento da Esteira ....................... .............................4-1-14 ......4-1-14 Vericação de Vazamento Vazamento de Óleo nas Rodas-guia e Roletes.................. Roletes............................ ................4-1-15 ......4-1-15 Vericação do Nível de Óleo no Rolete do Transportador................... Transportador............................. ................... ............4 ...4-1-1-1 15 Procedimento de Inclinação da Cabine ou EPCC ................... ............................. .................... .................... ..............4-1-16 ....4-1-16 Procedimento de Soldagem ................... ............................4 .........4-1-1-1 17 Vericação do Extintor de Incêndio—Se Equipado ................... ............................. ...........4 .4-1-1-1 17 Vericação do Nível do Refrigerante do Ar-condicionado—Se Equipado .............4 .............4-1-1-1 17 Vericação do Sistema de Travamento Travamento da Partida Estacionada ................... ............................ ............4 ...4-1-1-1 18 Vericação do Sistema de Partida da Transmissão.................. Transmissão........ ................... ................... .................... ...........4 .4-1-1-1 18 Vericação do Torque dos Parafusos da Sapata da Esteira................... Esteira............................. ................4 ......4-1-1-1 19 Vericação do Torque dos Parafusos da Sapata da Esteira—Elo Mestre..............4-1Mestre..............4-1-2 20 Especicações de torque de peças de xação........................... xação................. ................... ................... .................... ...........4 .4-1-1-2 20 Valores Valores de torque de parafusos e pinos roscados métricos.......... métricos .................... .................... ...................4-1-21 .........4-1-21 Valores de Torque para Parafusos e Parafusos com Cabeça em Polegadas Unicados ................... ............................. ..............4-1-22 ....4-1-22

Diversos — Especicações

Dimensões do Trator de Esteira LT ...................4-6...................4-6-1 1 Especicações do Trator de Esteira LT.............4-6-2 LT.............4-6- 2 Pesos do Trator de Esteira LT ................... ...........................4-6........4-6-2 2 Dimensões do Trator de Esteira WLT................4-6WLT................4-6-3 3 Especicações do Trator de Esteira WLT..........4-6WLT..........4-6-4 4 Pesos do Trator de Esteira WLT................ WLT........................4-6........4-6-5 5 Dimensões do Trator de Esteira LGP................4-6-6 Especicações do Trator de Esteira LGP..........4-6-7 LGP..........4-6- 7 Pesos do Trator de Esteira LGP..................... LGP........................4-6-7 ...4-6-7 Dimensões do Trator de Esteira de Viga de Empurrar ......... ................... .................... .................... .............4-6...4-6-8 8 Especicações do Trator de Esteira de Viga de Empurrar ......... ................... .................... .................... .............4-6 ...4-6-9 -9 Pesos do Trator de Esteira de Viga de Empurrar ................... ............................. .................... .................... ..............4-6....4-6-10 10 Dimensões do Trator de Esteira de Viga de Empurrar WT ................... ............................. ..............4-6....4-6-1 11 Especicações do Trator de Esteira de Viga de Empurrar WT ................... ............................. ..............4-6....4-6-12 12 Pesos do Trator de Esteira de Viga de Empurrar WT..................... WT............................... .................... ................4-6......4-6-13 13 Dimensões Viga de Empurrar do TratorLGP de Esteira ................... ............................. de .............4-6...4-6-14 14 Especicações do Trator de Esteira de Viga de Empurrar LGP ................... ............................. .............4-6...4-6-15 15 Pesos do Trator de Esteira de Viga de Empurrar LGP ................... ............................. .................... ................4-6-16 ......4-6-16 Dimensões do Ripper......... Ripper ................... .................... ...................4-6.........4-6-17 17 Capacidades de Drenagem e Reabastecimento ................... ............................. .................... ...........4-6-18 .4-6-18

Diversos — Vericação Operacional

Vericação Operacional.............. Operacional........................ .................... .............4-2-1 ...4-2-1

Diversos — Detecção e Resolução de Problemas

Procedimento de localização e solução de problemas ................................................4-3................................................4-3-1 1 Motor .................................................................4-3 .................................................................4-3--2 Sistema Elétrico................ Elétrico.......................... .................... .................... ...........4 .4-3-3-1 12 Sistema Hidráulico................ Hidráulico.......................... ................... .................4 ........4-3-3-1 19 Transmissão Hidrostática.......... Hidrostática ................... ................... .............4 ...4-3-3-2 22  Ar-condicionado...............  Ar-condicionado..... .................... ................... ................... .............4-3-24 ...4-3-24

Diversos — Armazenamento

Prepare a Máquina para a Armazenagem ........4-4........4 -4-1 1 Procedimento de Armazenagem Mensal ..........4-4..........4-4-2 2 Evite Danicar a Esteira .................... .............................. ................4-4-3 ......4-4-3

Diversos — Números da Máquina

Registre o PIN (Número de Identicação do Produto) ................... ............................ ...........4 ..4-5-5-1 1 Registre o Número de Série do Motor...............4-5Motor...............4-5-1 1 Certicado de Propriedade...................... Propriedade................................4 ..........4-5-5-1 1  Armazenamento de Máquinas com ..................4 Segurança......................... Segurança............... .................... .................... ........4-5-5-2 2

iv

 

020712

PN=4

 

Segurança e Conveniências do Operador  Recursos de Conveniência e Segurança do Operador  3

2 1 4

10

12

9

5

11

6 7 8

    8     0     C     E     D     1     1   —     N     U   —     7     7     9     2     5     0     1     X     T

TX1052977

Lembre-se de que o operador é a chave na prevenção contra acidentes. 1.   EPCC, FOPS e OPS. As OPS. As estruturas concebidas para ajudar a proteger o operador são certicadas pela ISO e pela OSHA. As carcaças também protegem contra o sol e a chuva. 2.   Cabine Pressurizada.  O sistema de ventilação de pressão positiva circula o ar externo e interno através dos ltros para proporcionar um ambiente de trabalho limpo. As aberturas integradas do descongelador  direcionam o uxo de ar para que se obtenha descongelamento/desembaçamento embaçamento ecaz da janela. 3.   descongelamento/des Espelho Retrovisor Retrovisor Interno. Oferece Interno.  Oferece ao operador  uma visão da atividade atrás dele. Transmissão.  Após a alavanca de 4.   Partida da Transmissão. travamento do freio ser abaixada (destravada), a alavanca alavanca de controle controle da transmiss transmissão ão deve ter  sido colocada colocada na posição posição neutra "N" antes que a transmissão possa ser ativada. 5.   Corrimãos.  Corrimãos grandes convenientemente localizados facilitam a entrada e saída da estação do operador. Partida.  A blindagem 6.   Proteção Contra Derivação de Partida. A sobre o solenoide do motor de partida ajuda a impedir  derivações de partidas (ligações diretas) perigosas.

7.   Proteção do Ventilador Ventilador do Motor. Uma Motor.  Uma proteção secundária do ventilador, dentro do compartimento do motor, impede que se encoste nas pás do ventilador  do motor. Degraus.  Degraus antideslizantes largos ajudam a 8.   Degraus. Degraus evitar que se escorregue ao entrar na estação do operador opera dor ou ao sair dela. 9.   Travamento da Partida Estacionada e Alavanca Alavanca de Travamento do Freio.  O recurso de travamento da partida estacionada impede que o motor seja ligado a menos que a alavanca de travamento do freio esteja levantada (travada). Quando a alavanca de travamento do freio está na posição "travar", a transmissão muda para neutro, o sistema hidrostático é desativado e o freio de estacionamento é acionado. 10. Retratores Automáticos dos Cintos de Segurança. Os retratores dos cintos de segurança mantêm os cintos limpos e adequados ao uso. 11. 1. Alarme  Alarme de Marcha à Ré Alerta Ré  Alerta as outras pessoas quando o operador seleciona a marcha à ré. 12. Porta-manual do Operador. O Operador.  O porta-manual selado mantém o manual da máquina limpo e seco.

JH91824,00002F9 -54-11DEC08-1/1

1-1-1

 

020712

PN=13

 

Segurança — Precauções Gerais Identicar informações de segurança Este é o símbolo de alerta de segurança. Ao ver  este símbolo na sua máquina ou neste manual, que atento à possibilidade de lesões pessoais.

    0     0     G     U     A     8     2   —     N     U   —     5     5     5     3     1     T

Siga as precauções recomendadas e as práticas seguras de operação destacadas por este símbolo. Um aviso—PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO— é usado junto com o símbolo de alerta de segurança. PERIGO identica os riscos mais graves. Em sua máquina, os avisos de PERIGO estão em vermelho, de ADVERTÊNCIA em laranja e CUIDADO em amarelo. amarelo. Os avisos de segurança segurança PERIGO PERIGO e  ADVERTÊNCIA  ADVERTÊNC IA localizam-se próximos às áreas de risco especícas. Os avisos de CUIDADO contêm as precauções gerais.

    2     0     G     U     A     6     2   —     4     5   —     8     8     5     3     3     1     T

TX,RECOGNIZE -54-28JUN1 -54-28JUN10-1/1 0-1/1

Seguir as instruções de segurança Leia atentamente todas as mensagens de segurança neste manual e os avisos de segurança em sua máquina. Mantenha os avisos de segurança em boas condições. Substitua avisos de segurança danicados ou perdidos. Use este manual do operador para a colocação correta de avisos de segurança. segurança. CertiqueCertique-se se de que novos componentes e peças de reposição do equipamento incluam os avisos de segurança atualizados. Avisos de segurança para reposição podem ser encontrados no seu concessionário John Deere.

    8     8     G     U     A     3     2   —     N     U   —     1     0     2     S     T

Pode haver informações de segurança adicionais, não reproduzidas neste manual do operador, contidas em peças e componentes oriundos de outros fornecedores.  Aprenda como operar a máquina e como usar os comandos corretamente. Não deixe ninguém operar a máquina sem que tenha sido treinado. Mantenha sua máquina em condições de operação corretas. Modicações não autorizadas autorizadas na máquina

podem o funcionamento e/ou a segurança e afetar aprejudicar durabilidade. Caso não compreenda alguma parte deste manual e precisar de assistência, entre em contato com seu concessionário John Deere. TX,FOLLOW -54-20JAN1 -54-20JAN11-1/1 1-1/1

Operar somente se for qualicado Não opere esta máquina a menos que o manual do operador tenha sido lido atentamente, e você tenha sido qualicado por instruções e treinamento supervisionado.

os comandos e funções da máquina em uma área aberta antes de começar o trabalho.  Aprenda e observe todas as regras de segurança aplicáveis a cada local e situação de trabalho.

O operador operador deve estar familiariz familiarizado ado com o local de trabalho e o entorno antes de operar. Tente operar todos TX,QUALIFIED -54-18JAN1 -54-18JAN11-1/1 1-1/1

1-2-1

 

020712

PN=14

 

Segurança — Precauções Gerais

Utilizar equipamento de proteção Proteja-se contra ferimentos provocados por partículas metálicas ou detritos ejetados; use óculos de proteção ou de segurança. Utilize equipamentos de segurança e roupas de proteção apropriadas para o trabalho.

    8     8     G     U     3     A     2   —     N     U   —     6     0     2     S     T

Operar equipamentos com segurança requer a plena atenção do operador. Não utilize fones de rádio nem de música enquanto opera a máquina.  A exposição prolongada a ruídos altos pode comprometer  ou provocar a perda da audição. Use protetores protetores de audição apropriados como protetores ou tampões de ouvido para proteger contra ruídos excessivamente altos ou desagradáveis desagradáveis.. Fones de ouvido de rádio ou de música não são apropriados como protetores de audição.

TX,WEAR,PE -54-22SEP10-1/1

Evite Modicações Não-Autorizadas na Máquina  A John Deere recomenda usar somente peças de reposição originais John Deere para garantir o desempenho da máquina. máquina. Nunca substitua peças originais origi nais John Deere por peças alternativa alternativass não destinadas à aplicação pois podem criar situações de risco ou desempenho perigoso. Peças não John Deere ou qualquer dano ou falha que resulte de seu uso não estão cobertos pela garantia da John Deere. Modicações na máquina ou o acréscimo de produtos ou acessórios não-aprovados podem afetar a estabilidade ou a conabilidade da máquina, podendo criar um

risco para o operador operador ou outras outras pessoas próximas à máquina. A pessoa que instalar qualquer modicação que possa afetar os controles eletrônicos dessa máquina é responsável por garantir que a modicação não prejudique a máquina ou seu desempenho. Sempre contate um concessionário John Deere autorizado antes de efetuar modicações na máquina que alterem o uso a que se destina, o peso ou equilíbrio da máquina ou que alterem o desempenho, os controles ou a conabilidade da máquina.  AM40430,00000A9  AM40430,00 000A9 -54-14JAN08-1 -54-14JAN08-1/1 /1

Inspecionar máquina Faça uma cuidadosa inspeção diária na máquina caminhando em volta dela antes de ligá-la. Mantenha todas as proteções e blindagens em boas condições condi ções e devidament devidamente e instalada instaladas. s. Repares Repares os danos e substitua peças quebradas ou desgastadas imediatamente. Dedique especial atenção às mangueiras hidráulicas e à ação elétrica.

    8     8     T     C     O     8     1   —     N     U   —     Q     A     7     0     6     6     T

TX,INSPECT -54-08SEP10-1/1

1-2-2

 

020712

PN=15

 

Segurança — Precauções Gerais

Manter-se afastado de peças móveis     1     0     P     E     S     2     1   —     N     U   —     2     9     5     3     3     1     T

O emaranhamento em peças móveis pode causar  ferimentos graves. Pare o motor motor antes antes de examinar, examinar, ajustar ajustar ou fazer  manutenção em qualquer parte da máquina com peças móveis. Manter as proteções e blindagens no lugar. Substituir  qualquer proteção ou blindagem que tenha sido removida para acesso, tão logo a manutenção ou reparo tenha sido concluído.

TX,MOVING,PARTS TX,MOVING,P ARTS -54-20JAN11-1/1 -54-20JAN11-1/1

Evitar uidos sob alta pressão Inspecione as mangueiras hidráulicas periodicamente  –pelo menos uma vez por ano – quanto a vazamentos, dobras, cortes, trincas, abrasão, bolhas, descascamento, ou quaisquer outros sinais de desgaste e danos.     8     8     G     U     A     3     2   —     N     U   —     1     1     8     9     X

Substitua imediatamente as mangueiras desgastadas ou danicadas por peças de reposição aprovadas pela John Deere. Fluidos que escapam sob alta pressão podem penetrar  na pele e causar ferimentos graves. Evite o perigo aliviando a pressão antes da desconexão das linhas hidráulicas ou outras linhas. Apertar todas as conexões antes de aplicar pressão. Procure por vazamentos com um pedaço de papelão. Proteja as mãos e o corpo dos uidos sob alta pressão. Em caso de um acidente, procure imediatamente um médico. Qualquer uido que penetre na pele deve ser  retirado cirurgicamente dentro de poucas horas para não

causar gangrena. Os médicos com pouca experiência nesse tipo de ferimento devem procurar uma fonte adequada de conhecimentos médicos nesta área. Essas informações encontram-se disponíveis em inglês no Departamento Médico da Deere & Company em Moline, Illinois, EUA, pelos telefones 1-800-822-8262 ou +1 309-748-5636. DX,FLUID -54-12OCT1 -54-12OCT11-1/1 1-1/1

1-2-3

 

020712

PN=16

 

Segurança — Precauções Gerais

Evitar óleo a alta pressão Esta máquina usa um sistema hidráulico de alta pressão. Óleo vazando sob alta pressão pode penetrar na pele e causar ferimentos graves. Não use as mãos para procurar vazamentos.  Proteja as mãos. Use um pedaço de papelão papelão para localizar localizar a

    6     0     R     A     M     7     1   —     N     U   —     9     0     5     3     3     1     T

fuga de óleo.asPare o motor e alivie pressão antes ant de desconectar linhas hidráulicas ouatrabalhar no es sistema hidráulico. Se o óleo hidráulico penetrar na sua pele, consulte um médico imediatamente. O óleo injetado deve ser  removido cirurgicamente dentro de poucas horas para evitar a ocorrência de gangrena.  Consulte uma fonte médica conável ou o Departamento Médico da Deere & Company em Moline, Illinois, EUA.

    0     0     P     E     S     0     2   —     N     U   —     0     4     8     3     3     1     T

TX,HPOILS -54-20JAN1 -54-20JAN11-1/1 1-1/1

Trabalhe em Área Ventilada O gás de escape do motor pode causar doenças ou até mesmo mesm o a morte. morte. Na necessidade necessidade de ligar um motor  em uma área fechada, fechada, remova o gás da área com uma extensão do tubo de escape.     8     8     G     U     A     3     2   —     N     U   —     0     2     2     S     T

Se você não tiver uma extensão do tubo de escape, abra as portas para a circulação do ar.

DX,AIR -54-17FEB99-1/1

1-2-4

 

020712

PN=17

 

Segurança — Precauções Gerais

Prevenir incêndios     0     0     P     E     S     4     1   —     N     U   —     2     5     5     3     3     1     T

Manusear combustível com segurança:  Armazene uidos inamáveis longe de locais e situações que possam provocar incêndios. Nunca reabasteça a máquina quando estiver fumando ou perto de chamas ou fagulhas. Limpar a máquina regularmente:  Evite a acumulação de graxa e óleo no compartimento do resíduos, motor, emdetritos, torno das linhas de combustível, linhas hidráulicas, componentes do escape e ação elétrica. Nunca armazene panos com óleo ou materiais inamáveis dentro de um compartimento da máquina.

T133553 —UN—07SEP00

Manter mangueiras e ação: Trocar ação:  Trocar imediatamente as mangueiras hidráulicas se começarem a vazar, e limpar  quaisquer respingos de óleo. Examine frequentemente a ação e os conectores elétricos quanto a danos. Manter disponível um extintor de incêndio:  Sempre mantenha um extintor de incêndio multiuso na máquina ou nas proximidades. Aprenda a usar corretamente o extintor de incêndio.

T133554 —UN—07SEP00

TX,PREVENT,FIRE -54-20JAN11-1/1

Evite Explosões da Bateria Mantenha faíscas, fósforos acesos ou chamas descobertas longe da bateria. O gás formado pela bateria pode explodir. Nunca verique a carga da bateria colocando um objeto de metal ligando ligando os bornes. Use um voltímetro voltímetro ou densímetro.

    8     8     G     U     A     3     2   —     N     U   —

Não carregue uma bateria congelada; ela pode explodir.  Aqueça a bateria a 16°C (60°F).

    0     4     2     S     T

DX,SPARKS -54-03MAR93-1 -54-03MAR93-1/1 /1

1-2-5

 

020712

PN=18

 

Segurança — Precauções Gerais

Manusear Produtos Químicos com Segurança  A exposição direta a produtos químicos nocivos pode causar graves graves danos à saúde. saúde. Produtos Produtos químicos químicos potencialmente nocivos usados com equipamentos John Deere incluem itens como lubricantes, líquidos de arrefecimento, tintas e adesivos.

    0     9     V     O     N     6     2   —     N     U   —     2     3     1     1     S     T

Uma Planilha de Dados de Segurança de Materiais fornece detalhes especícos sobre produtos químicos: danos físicos e perigos à saúde, procedimentos de segurança e técnicas de respostas de emergência. Consulte a Planilha de Dados de Segurança de Materiais antes de iniciar qualquer tarefa que envolva o uso de produtos químicos nocivos. Desta maneira será possível conhecer exatamente os riscos e como executar as tarefas com segurança. Portanto, siga os procedimentos e use o equipamento recomendado.

(Consulte (Cons ulte seu concession concessionário ário John Deere para informações sobre Planilhas de Segurança de Dados de Materiais para produtos químicos usados com equipamento John Deere.) DX,MSDS,NA -54-03MAR93 -54-03MAR93-1/1 -1/1

Descarte Adequado dos Resíduos Descartar Descar tar os resídu resíduos os de for forma ma inadeq inadequad uada a pode pode ameaç ameaçar  ar  o meio-ambiente e a ecologia. Resíduos potencialmente prejudiciais usados com os equipamentos da John Deere incluem produtos tais como óleo, combustível, líquido de refrigeração, uido para freios, ltros e baterias.

    0     9     V     O     N     6     2   —     N     U   —     3     3     1     1     S     T

Use vasilhame à prova de vazamento e fugas ao drenar  os uidos. Não use vasilhame para alimentos ou bebidas, pois alguém pode enganar-se e usá-los para a ingestão de alimento ou bebida. Não despeje os resíduos sobre o solo, pelo sistema de drenagem e nem em cursos de água. O vazamento de líquidos refrigerantes do ar condicionado podem danicar a atmosfera da Terra. Os regulamentos do governo podem requerer um centro autorizado de manutenção de ar condicionado para recuperar e reciclar  os líquidos refrigerantes usados no ar condicionado.

Pergunte ao seu centro local do meio ambiente ou de reciclagem, ou ainda ao seu concessionário John Deere sobre a maneira adequada de reciclar ou de descartar  os resíduos. DX,DRAIN -54-03MAR93-1/1 -54-03MAR93-1/1

Emergências Esteja preparado para qualquer incêndio. Mantenha um kit de primeiros socorros e o extintor de incêndio sempre à mão. Mantenha os números de emergência dos médicos, serviço de ambulância, hospital e bombeiros próximos do seu telefone.

    8     8     G     U     A     3     2   —     N     U   —     1     9     2     S     T

DX,FIRE2 -54-03MAR93-1/1 -54-03MAR93-1/1

1-2-6

 

020712

PN=19

 

Segurança — Precauções Gerais

Adicionar proteção da cabin Adicionar cabinee para usos especiais Situações de trabalho ou acessórios da máquina especiais podem criar um ambiente com queda ou ejeção de objetos. Trabalhar nas proximidades do pé de uma encosta ou fundo de vala, trabalho de demolição, usar  guincho ou martelo hidráulico, trabalhar em aplicação ou área orestal, ou trabalhar em aplicação de manejo de resíduos, por exemplo, podem requerer proteções adicionais ao operador. Uma FOPS (estrutura protetora contra objetos em queda) de nível II, conjuntos de proteção orestal, e grades ou blindagens especiais devem ser instaladas quando houver a possibilidade de objetos ejetados ou em queda entrarem ou danicarem a máquina. Uma grade traseira sempre deve ser usada com um guincho para proteger contra o chicoteamento de cabos. Antes de operar em quaisquer ambientes de trabalho especiais,

    1     1     N     U     J     9     0   —     N     U   —     3     9     8     1     4     1     T

Proteção da cabine

siga as recomendações de proteção ao operador feitas pelo fabricante de qualquer acessório ou equipamento especializado. Consulte seu concessionário John Deere p/ mais informações sobre proteções. TX,CABGUARD -54-15FEB1 -54-15FEB11-1/1 1-1/1

Limpar detritos da máquina Mantenha o compartimento do motor, motor , o radiador, baterias, linhas hidráulicas, componentes do escape, tanque de combustível e posto do operador limpos e livres de detritos.

    8     8     T     C     O     8     1   —     N     U   —     G     A     9     6     6     6     T

Limpe quaisquer respingos de óleo ou combustível nas superfícies da máquina.  A temperatura no compartimento compartimento do motor pode aumentar  imediatamente após após a parada da máquina. ESTEJA  ALERTA  ALERT A PARA PARA INCÊNDIOS DURANTE DURANTE ESTE PERÍODO.  Abra a(s) porta(s) de acesso para esfriar o motor mais rápido, e limpe o compartimento do motor.

TX,DEBRIS -54-20JAN1 -54-20JAN11-1/1 1-1/1

1-2-7

 

020712

PN=20

 

Segurança — Precauções de Operação Usar degraus e apoios de mão corretamente Evitar quedas entrando e saindo de frente para a máquina. Manter sempre um contato de três pontos com os degraus e corrimãos. corrimãos. Nunca use os controles controles da máquina como apoio de mão.

    0     0     G     U     A     0     3   —     N     U   —     8     6     4     3     1     T

Tenha cuidados adicionais quando lama, neve ou umidade aumentarem o risco escorregões. Mantenha os degraus limpos e livres de de graxa e óleo. Nunca salte ao sair da máquina. Nunca entre ou saia de uma máquina em movimento.

TX,STEPS -54-09FEB1 -54-09FEB11-1/1 1-1/1

Ligar o motor somente do assento do operador 

    0     0     P     E     S     7     0   —     N     U   —     5     1     7     3     3     1     T

Evite movimento inesperado da máquina. Ligue o motor  somente quando estiver sentado no assento do operador.  Assegure que todos os comandos e ferramentas de trabalho estejam na posição apropriada para uma máquina estacionada. Nunca tente tente ligar o motor motor estando no chão. Não dê partida no motor fazendo uma ligação direta nos terminais do solenóide de partida.

TX,SOFOS -54-20JAN1 -54-20JAN11-1/1 1-1/1

Usar e fazer manutenção do cinto de segurança Use o cinto de segurança ao operar a máquina. máquina. Lembre de apertar o cinto de segurança ao carregar e descarregar de caminhões e durante outras aplicações.

    2     0     G     U     A     6     2   —     4     5   —     6     1     7     3     3     1     T

Examine o cinto de segurança frequentemente. Certique-se de que o tecido não está cortado ou rasgado. Substitua imediatamente o cinto de segurança se qualquer peça estiver danicada ou não funcionar  corretamente. O conjunto doanos, cintoindependentemente de segurança deve da ser trocado completo a cada três aparência.

TX,SEAT,BELT -54-20JAN11-1/1

1-3-1

 

020712

PN=21

 

Segurança — Precauções de Operação

Evite Movimentos Movimentos Não Intenc Intencionais ionais da Máquina

(LOCKED) UP POSITION

Sempre coloque a alavanca de travamento do freio de estacionamento na posição elevada (travada) antes de sair do assento do operador por qualquer razão. razão . Tome cuidado para não acionar acidentalmente os controles quando houver colegas de trabalho presentes.  Acione o travamento do freio e abaixe o equipamento de trabalho até o solo durante as interrupções do trabalho. Desligue o motor antes de permitir que alguém se aproxime da máquina. Siga essas mesmas precauções antes de car em pé, levantar do assento do operador  ou sair da máquina.

    1     1     V     O     N     8     0   —     4     5   —     8     8     6     7     0     2     T

(UNLOCKED) DOWN POSITION

TX03768,0000B72 TX03768,00 00B72 -54-23NOV10-1 -54-23NOV10-1/1 /1

Evite Riscos no Local de Trabalho Evite contato com linhas de gás, cabos subterrâneos e linhas de água. Chame um serviço de localização de linhas de água, luz, etc., para identicar todas as linhas subterrâneas antes de iniciar o trabalho.

    1     0     R     A     M     5     0   —     N     U   —     2     0     0     9     3     1     T

Prepare adequadamente o local de trabalho.  Evite operar próximo a estruturas ou objetos que possam cair sobre a máquina. Afaste detritos que possam ser  arremessados inesperadamente caso a máquina passe sobre eles. Evite contato do acessório ou da lança com obstáculos ou linhas elétricas suspensas. Nunca suspensas.  Nunca leve a máquina a uma distância menor do que 3 m (10 ft) mais duas vezes o comprimento do isolamento da linha em relação aos os suspensos. Mantenha os observadores sempre afastados. Mantenha as pessoas afastadas de lanças elevadas, acessórios e cargas sem apoio. Evite girar ou levantar as lanças, os acessórios ou as cargas sobre as pessoas ou perto delas. Use barreiras ou uma pessoa sinalizando para manter os veículos e pedes pedestres tres afastados. afastados. Use

    1     0     R     A     M     5     0   —     N     U   —     3     0     9     3     1     T

uma sinalizando deslocar a máquina em áreaspessoa congestionadas ouse onde a visibilidade for limitada. Mantenha a pessoa que faz os sinais sempre à vista. Coordene os sinais de mão antes de dar partida na máquina. Opere somente em piso rme com rme  com resistência suciente para suportar a máquina. Fique especialmente alerta ao trabalhar próximo a barragens ou escavações. Evite trabalhar sob barragens barragens suspensas suspensas ou empilhamentos que empilhamentos  que podem desmoronar na máquina ou embaixo dela.

Reduza a velocidade da máquina ao máquina  ao operar com ferramentas ou próximo ao solo quando houver a possibilidade de obstáculos ocultos (ex.: durante a remoção de neve ou limpeza de lama, sujeira, etc.).  Atingir obstáculos em altas velocidades (pedras, concreto irregular ou bueiros) pode provocar uma parada repentina. Sempre use o cinto de segurança. VD76477,000135C VD76477,00 0135C -54-24SEP09-1/ -54-24SEP09-1/1 1

1-3-2

 

020712

PN=22

 

Segurança — Precauções de Operação

Não Permita Passageiros na Máquina Permita somente a presença do operador na máquina. Os passageiros estão sujeitos a acidentes pessoais. Eles podem cair da máquina, car presos nas peças da máquina ou ser atingidos por objetos externos.

    1     0     B     E     F     2   —     N     U   —     0     8     5     7     3     1     T

Os passageiros dicultar a operação podem segura obstruir da máquina. a visão do operador ou

TX03768,0000B73 TX03768,0 000B73 -54-03NOV08 -54-03NOV08-1/1 -1/1

Evitar atropelamentos ao conduzir em ré Antes de mover a máquina, assegure-se de que não haja pessoas no caminho da máquina. Vire-se máquina.  Vire-se e olhe diretamente para melhor visibilidade. Use espelhos para ajudar a vericar todo o entorno da máquina. Mantenha os vidros e espelhos limpos, ajustados e em boas condições.

    0     1     N     U     J     4     2   —     N     U

Certique-se de que o alarme de ré está funcionando corretamente. Use alguém para sinalizar quando a visão para trás estiver obstruída ou em espaços apertados. Mantenha sempre a pessoa sinalizadora no seu campo de visão. Utilize sinais manuais pré-combinados para a comunicação. Não se baseie em câmeras traseiras nem em sistemas de detecção de objetos por radar para determinar se há

  —     W     X     7     5     8     0     1     C     P

pessoas atrás da máquina. O sistema tem limitações devido às práticas de manutenção, condições ambientais e alcance operacional. TX,AVOID,BACKOVER TX,AVOID ,BACKOVER -54-25OCT10 -54-25OCT10-1/1 -1/1

1-3-3

 

020712

PN=23

 

Segurança — Precauções de Operação

Evite o Tombamento da Máquina e Danos à Máquina Use o cinto de segurança o tempo todo. Não pule se a máquina tombar.  Provavelmente você não saltará a uma distância suciente e a máquina o esmagará.

    2     0     G     U     A     2     6   —     4     5   —     6     1     7     3     3     1     T

Carregue e descarregue de caminhões ou carros de reboque com cuidado. Certique-se cuidado.  Certique-se de que o caminhão seja sucientemente largo e esteja xado em uma superfície plana e rme. Use as rampas de carregamento e xe-as adequadamente na plataforma do caminhão. Evite plataformas de aço porque as esteiras deslizam mais facilmente.

    1     0     B     E     F     2     2   —     N     U   —     6     1     4     8     3     1     T

Tome cuidado nos declives.  Tome muito cuidado em solo mole, rochoso ou congelado porque, nessas condições, a máquina pode escorregar lateralmente. Ao percorrer descidas ou subidas íngremes mantenha a caçamba ou lâmina para cima e logo acima do nível do solo. Assegure-se de que o solo seja rme.  Tome muito cuidado ao operar com empilhamentos ou perto de aterros ou escavações que possam ceder e fazer com que a máquina tombe ou caia.

    1     0     B     E     F     2     2   —     N     U   —     5     1     4     8     3     1     T

Evite danicar a máquina em declives.  Tome muito cuidado para operar a máquina.

 AM40430,00000B7  AM40430,000 00B7 -54-12FEB07-1 -54-12FEB07-1/1 /1

Adicionar e operar acessórios com segurança Sempre verique a compatibilidade dos acessórios consultando o seu concessionário autorizado. Instalar  acessórios não aprovados pode afetar a estabilidade ou a conabilidade da máquina e pode gerar um risco para outros próximos à máquina.  Assegure-se de que somente pessoal qualicado esteja envolvido na instalação instalação de acessórios. Acrescente

proteções se a proteção ao operador for necessária ou recomendada. Verique se todas as conexões estão rmes e se o acessório acessório responde devidamente devidamente aos comandos. Leia cuidadosamente o manual do acessório e siga todas as instruções instruções e avisos. Em uma área livre de transeuntes e obstruções, opere cuidadosamente o acessório para conhecer suas características e o alcance dos movimentos. TX,ATTACH -54-20JAN11-1/1

1-3-4

 

020712

PN=24

 

Segurança — Precauções de Manutenção Estacionar e preparar para manutenção com segurança Alertar outras pessoas sobre tarefas de manutenção. Sempre estacionar e preparar adequadamente sua máquina para manutenção e reparos.

    2     0     G     U     A     2     6   —     4     5   —     2     3     3     3     3     1     T

• Estacione a máquina em uma superfície plana e abaixe pá e os acessórios ao solo. a alavanca de bloqueio de estacionamento na • aColoque posição "para cima" (bloqueada). Desligue o motor. •  Axe uma etiqueta "Não Operar" em um lugar bem visível no posto do operador.  Apoie a máquina ou o acessório com segurança antes de trabalhar embaixo.

• Não apoie a máquina com a pá ou os acessórios. • Não apoie a máquina com tijolos vazados ou blocos de madeira que possam ruir ou se desfazer. • Não apoie a máquina com um macaco individual ou

    8     8     G     U     A     3     2   —     N     U   —     9     2     2     S     T

outros dispositivos que possam deslizar para fora do lugar.

Estude os procedimentos de manutenção antes de iniciar  os reparos. Mantenha a área de trabalho limpa e seca. Use uma pessoa auxiliar sempre que for necessário fazer  a manutenção com o motor ligado.

TX,PARK,CRW -54-09MAR11-1/1

Manutenção com Segurança no Sistema de Arrefecimento O escape de uidos pressurizados do sistema de arrefecimento podem causar queimaduras graves. Desligue o motor. Remova o tampão de enchimento do reservatório de expansão somente quando o motor  estiver sucientemente frio para tocar-lhe com as mãos.  Afrouxe a tampa lentamente até o primeiro batente para aliviar a pressão antes de removê-la completamente.

    8     8     G     U     A     3     2   —     N     U   —     1     8     2     S     T

DX,RCAP -54-04JUN90-1/1 -54-04JUN90-1/1

1-4-1

 

020712

PN=25

 

Segurança — Precauções de Manutenção

Remova a Tinta Antes de Soldar ou Aquecer  Evite gases e pó potencialmente tóxicos. Gases perigosos podem ser gerados quando a tinta é aquecida por solda ou maçarico. Remova a tinta antes de aquecer:

    8     8     G     U     A     3     2   —     N     U   —     0     2     2     S     T

Remova va a tinta no mínimo a 100 mm (4 in.) da área • Remo a ser afetada pelo aquecimento. Se não for possível

remova a tinta, utilize um protetor respiratório aprovado antes de aquecer ou soldar. tinta, a, evite respirar respirar o pó. Use • Se for lixar ou raspar a tint um respirador aprovado. • Se usar solvente ou removedor de tinta, retire o removedor com água e sabão antes de soldar. Retire da área os vasilhames de solvente ou de removedor de tinta e outros materiais inamáveis. Permita que os gases se dispersem por pelo menos 15 minutos antes de soldar ou aquecer.

Faça todo o trabalho de solda em uma área bem ventilada para dispersar os gases tóxicos e o pó. Jogue fora a tinta e o solvente adequadamente.

Não use solvente clorado em áreas onde serão feitas soldas. DX,PAINT -54-24JUL0 -54-24JUL02-1/1 2-1/1

Faça os Reparos com Solda de Maneira Segura     0     0     G     U     A     1     3   —     N     U   —     7     4     5     3     3     1     T

IMPORTANTE: Desligue a energia elétrica antes de soldar. soldar. Desligue Desligue a chave geral da bateria ou desconecte o cabo positivo da bateria. Separe os conectores do chicote dos microprocessadores do veículo e do motor. Não solde ou aplique calor em nenhum peça do tanque ou do reservatório que tenha armazenado combustível ou óleo. O calor da soldagem e do corte podem fazer com que o óleo, o combustível ou a solução de limpeza criem gases explosíveis, inamáveis e tóxicos. Evite Evit e soldar soldar ou aquecer próximo às linhas linhas de uido pressurizadas. Pode ocorrerqueimaduras uma pulverização material inamável e causar gravesdese as linhas pressurizadas se romperem como resultado do aquecimento. Não permita que o aquecimento vá além da área de trabalho até perto das linhas pressurizadas.

Remova a tinta da maneira correta. Remova correta. Não inale o pó ou os gases da tinta. Use um técnico de soldas qualicado para os reparos estruturais. Certique-se de que haja boa ventilação. Use proteção para os olhos e equipamentos de proteção ao soldar.

MB60223,0000212 MB60223,00 00212 -54-09FEB1 -54-09FEB11-1/1 1-1/1

Bater em pinos metálicos com segurança     0     0     P     E     S     4     1   —     N     U   —     8     3     7     3     3     1     T

Sempre usar óculos de proteção ou segurança e outros equipamentos de proteção antes de bater em peças temperadas. Martelar peças de metal temperado como pinos e dentes de balde pode causar a ejeção de fragmentos em alta velocidade. Use um martelo de material macio ou uma barra de latão entre o martelo e o objeto para evitar lascas.

TX,PINS -54-20JAN1 -54-20JAN11-1/1 1-1/1

1-4-2

 

020712

PN=26

PN 26  

Segurança — Avisos de Segurança Avisos de Segurança

    1     1     C     E     D     6     0   —     N     U   —     5     6     6     2     0     1     1     X     T

7— ATE ATENÇÃO, NÇÃO, Procedimento de 1— ADVERTÊN ADVERTÊNCIA, CIA, Sistema 4— ADVERTÊN ADVERTÊNCIA, CIA, Superfície Tombamento Tombamento da Estação do Pressurizado Quente Operador  2— ADVERTÊN ADVERTÊNCIA, CIA, Evite 5— PERIGO, Dê Partid Partidaa Somente Acidentes Pessoais Estando no Assento 8— ADVERTÊN ADVERTÊNCIA, CIA, Sempre Instale a Trava da Cabine Causad Cau sados os porFuga de Fl Fluid uido. o. 6— CUIDADO, Proced Procedimento imento de 9— ADVERTÊN ADVERTÊNCIA, CIA, Não Permita 3— ADVERTÊN ADVERTÊNCIA, CIA, O Cinto de Partida e Parada do Motor  Presença de Passageiros na Segurança Deve Ser Usado Máquina Sempre Continua na página seguinte

1-5-1

 

MB60223,000024C -54-09DEC11-1/10

 

020712

PN 27  

Segurança — Avisos de Segurança ADVERTÊNCIA, Sistema Pressurizado Pressurizado 1.   ADVERTÊNCIA, O líquido de arrefecimento quente pode provocar  queimaduras graves, acidentes pessoais ou morte. Para abrir a tampa de enchimento do sistema de arrefecimento, desligue o motor e aguarde até que os componentes do sistema de arrefecimento estejam

    1     1     T     C     O     4     2   —     N     U   —     4     2     9     9     9     0     1     X     T

frios. Solte lentamente a tampa de pressão do sistema de arrefecimento para aliviar a pressão. Esta mensagem de segurança está situada na tampa do tanque de compensação.

MB60223,000024C -54-09DEC11-2/10

2.   ADVERTÊNCIA, ADVERTÊNCIA, Evite Acidentes Pessoais Causados por Fuga de Fluido. Evite acidentes pessoais causadas por vazamentos de uido. O conteúdo deste deste acumulador acumulador está sob pressão. press ão. Rera-se Rera-se ao devido Manual Técnico Técnico do Modelo da Máquina quanto às instruções de

    1     1     C     E

desmontagem ou carga e equipamento necessário. Carregue somente com NITROGÊNIO SECO.

    8     D     0   —     4     5   —     5     8     9     9     9     0     1     X     T

Esta mensagem de segurança está situada em todos os acumuladores ou perto deles.

MB60223,000024C -54-09DEC11-3/10

3.   ADVERTÊNCIA, ADVERTÊNCIA, O Cinto de Segurança Deve Ser  Usado Sempre O cinto de segurança deve ser usado sempre durante a operação da máquina para evitar acidente pessoal grave ou morte em caso de acidente ou de tombamento da máquina. Não usar um cinto de segurança durante a operação da máquina pode resultar em acidente pessoal grave ou morte.

    1     1     C     E     D     5     0   —     4     5   —     7     8     8     9     9     0     1     X     T

Evite Evit e esmagame esmagamento: nto: NÃO PULE se a máquina tombar. Utilize o cinto de segurança. Esta mensagem de segurança está situada na coluna da EPCC, dentro da cabine. Continua na página seguinte

1-5-2

 

MB60223,000024 C -54-09DEC11-4/10

 

020712

PN 28  

Segurança — Avisos de Segurança 4.   ADVERTÊNCIA, Superfície Quente Evite acidentes Evite acidentes pessoais. Não toque em uma superfície quente. Deixe o motor esfriar antes de fazer qualquer manutenção no motor.     1     1     C     E     D     5     0   —     N     U   —     2     1     7     2     0     1     1     X     T

Esta mensagem de segurança está situada dentro do compartimento do motor, no lado direito da máquina.

MB60223,000024C MB60223,000 024C -54-09DEC1 -54-09DEC11-5/10 1-5/10

5.   PERIGO, Dê Partida Somente Estando no Assento Dê partida somente quando estiver no assento do operador e com a máquina estacionada ou em neutro. Dar partida com o motor engrenado pode matar. Esta mensagem de segurança está situada no motor  de partida, dentro do compartimento do motor.

    1     1     C     E     D     4     1   —     4     5   —     9     8     8     9     9     0     1     X     T

MB60223,000024C MB60223,000 024C -54-09DEC1 -54-09DEC11-6/10 1-6/10

6.   CUIDADO, Procedimento de Partida Partida e Parada do Motor  Procedimento de partida e parada do motor. Esta mensagem de segurança está situada sob o monitor, no console dianteiro.

    1     1     C     E     8     D     0   —     4     5   —     8     8     9     9     9     0     1     X     T

Continua na página seguinte

1-5-3

 

MB60223,000024C -54-09DEC11-7/10

 

020712

PN=29  

Segurança — Avisos de Segurança 7.   ATENÇÃO, Procedimento de Tombamento da Estação do Operador  Procedimento para tombar com segurança a estação do operador  Esta mensagem de segurança está situada dentro do compartimento de utilidades do lado direito.

    1     1     C     E     D     0     8   —     4     5   —     0     9     9     9     9     0     1     X     T

MB60223,000024C -54-09DEC11-8/10

8.   ADVERTÊNCIA, ADVERTÊNCIA, Sempre Instale a Trava da Cabine Instale sempre a trava da cabine antes de trabalhar  na máquina ou próximo a ela com a cabine levantada. Esta mensagem de segurança está situada dentro do compartimento de utilidades do lado direito.

    1     1     C     E     8     D     0   —     4     5   —     1     9     9     9     9     0     1     X     T

MB60223,000024C -54-09DEC11-9/10

9.   ADVERTÊNCIA, ADVERTÊNCIA, Não Permita a Presença de Passageiros na Máquina Somente o operador é permitido na máquina. Não permita passageiros. Esta mensagem de segurança está situada sob o monitor, no console dianteiro.

T296337

    1     1     C     E     D     6     0   —     N     U   —     1     1     8     2     0     1     1     X     T

MB60223,000024C -54-09DEC11-10/10

1-5-4

 

020712

PN=30  

Operação — Estação do Operador  Painel de Instrumentos 8

1

10

9

11

12

13

4

26 14 27

15

5 NEXT

850J

16

SELECT

28

R

29

17 18 2

19

20

21

22

23

24

25 6

3

    1     1     V     O     N     0     3   —     N     U   —     9     2     2     1     0     1     1     X     T

7

TX1101229

1— Não Usa Usado do 2— Interruptor do Vent Ventilador  ilador  Reversível 3— Inte Interrup rruptor tor do Modo Modo do Desacelerador  4— Inte Interrup rruptor tor do Aqu Aquecedo ecedorr Sob o Assento 5— Inte Interrup rruptor tor das Luze Luzess Opcionais—See Equipado Opcionais—S 6— Inte Interrup rruptor tor das Luze Luzess de Trabalho Dianteiras e Traseiras 7— Chave de Parti Partida da 8— Indi Indicador cador de Lâmin Lâminaa Automática

9— Indicador de T Temperatura emperatura do Líquido de Arrefecimento do Motor  10— Manômetro do Óleo do Motor  11— Indicador do Nível de Combustível 12— Indicador de Restrição do Filtro de Óleo Hidráulico (Amarelo) 13— Indicador do Código de Calibração/Serviço (Amarelo) 14— Indicador de Parada (Vermelho)

17— Indicador da Temp Temperatura eratura do Óleo da Transmissão (Amarelo) 18— Indicador de Cinto de Segurança (Vermel (Vermelho) ho) 19— Indicador de Tensão do Alternador do Motor  (Vermelho) 20— Janela do Monitor  21— Indicador do Freio de Estacionamento (Vermel (Vermelho) ho) 22— Indicador de Retorno ao Neutro 23— Indicador Indicador da Temper emperatura atura do Óleo Hidráulico (Amarelo)

15— Incandescente Indicador da Vela (Verde) 16— Indicador de Água no Combustível (Vermelh (Vermelho) o)

24— Desacelerador Indicador do Modo do (Verde)

IMPORTANTE: Quando o indicador de PARADA for  ativado, ativad o, desligue desligue imediatamente imediatamente o motor e investigue inves tigue a causa do problema. problema. NÃO ligue o motor antes que o problema seja resolvido. Cada luz indicadora do monitor possui um código de cores para indicar a gravidade do problema. Vermelho

25— Indicador de Restrição do Filtro de Ar do Motor  (Amarelo) 26— Botão MENU 27— Botão VOLTAR 28— Botão AVANÇAR 29— Botão SELECION SELECIONAR AR

representa uma advertência de alto nível, amarelo representa uma advertência de baixo nível e verde indica uma condição. Quando um indicador vermelho acende, um alarme sonoro soa. Desligue imediatamente o motor e investigue a causa do problema. KH31969,0000044 -54-30NOV11-1/1

2-1-1

 

020712

PN=31  

Operação — Estação do Operador 

Funções do Painel de Instrumentos 1—Não Usado 2—Interruptor do Ventilador Reversível: Pressione Reversível:  Pressione o interruptor para inverter manualmente o ventilador por  15 segundos.     6     0     T     C     O     5     0   —     N     U   —     A     2     0     0     3     1     0     1     X     T

3—Interruptor do Modo de Desacelerador: Pressione Desacelerador:  Pressione a metade superior do interruptor para o modo de desacelera desac elerador dor "transmissão" "transmissão".. Quando Quando o pedal do desacelerador/freio é pressionado com o interruptor no modo de transmissão, a velocidade da transmissão e a rotação do motor diminuem. Pressione a metade inferior  do interruptor para o modo de desacelerador "motor". Quando o pedal do desacelerador/freio é pressionado com o interruptor no modo de motor, a rotação do motor  diminui e efetivamente diminui a velocidade de avanço. 4—Interruptor do Aquecedor Sob o Assento:   O interruptor do aquecedor sob o assento possui 3 posições. Coloque o interruptor na posição do meio para ligar  o aquecedor em baixa. Press Pressione ione a parte superior do interruptor para ligar o aquecedor em alta. Pressione a parte inferior do interruptor para desligar o aquecedor. 5—Interruptor das Luzes Opcionais—Se Equipado: Pressione a metade superior do interruptor para acender  as luzes opcionais. Pressione a metade inferior para apagar as luzes. 6—Interruptor das Luzes de Trabalho Dianteiras e Traseiras:  Pressione a metade superior do interruptor  para acender as luzes de trabalho dianteiras e traseiras. Pressione a metade inferior para apagar as luzes.

Posições da Chave de Partida

A—Acessórios B—DESLIGADO

C—LIGADO D—Partida

Quando o motor não está em funcionamento e a chave está ligada, a luz do indicador acende, a luz de PARADA não acende e o alarme sonoro não soa. 11—Indicador do Nível de Combustível: O Combustível:  O indicador  representa o nível de combustível no tanque. A agulha do indicador entra na zona vermelha quando o nível de combustível no tanque está baixo. 12—Indicador de Restrição do Filtro de Óleo Hidráulico: O Hidráulico:  O indicador acende quando o motor está em funcionamento e o ltro de óleo hidráulico car obstruído. Substitua o ltro de óleo hidráulico conforme necessário.

7—Chave de Partida:  A chave de partida possui 4 posições: Acessórios (A), DESLIGADO (B), LIGADO (C) e Partida (D). 8—Indicador de Lâmina Automática:  O indicador  acende quando a função de lâmina automática é ativada.

É normal que esta luz que acesa por diversos minutos após dar partida em clima frio. Em clima extremamente frio, é uma boa prática operar o motor em rotação reduzida até que o óleo do motor aqueça para que a luz permaneça apagada.

É normal que esta luz que acesa por diversos minutos após dar partida em clima frio. Em clima extremamente frio, é uma boa prática operar o motor em rotação reduzida até que o óleo do motor aqueça para que a luz permaneça apagada.

13—Indicador do Modo de Calibração/Serviço:   O indicador acende quando a máquina está no modo de serviço ou de calibração.

9—Indicadorr de Temperatura 9—Indicado emperatura do Líquido Líquido de Arrefecimento do Motor:  Quando o ponteiro entra na zona vermelha, o indicador acende, o indicador  de PARADA PARADA pisca e um alarme alarme sonoro soa. Retire Retire imediatamente a carga da máquina e opere o motor em alta rotação. Se os indicadores continuarem ligados após diversos minutos de operação, desligue o motor e verique o problema.

IMPORTANTE: Se a luz do indicador de PARADA piscar e o alarme soar, pare imediatamente e investigue invest igue a causa do problema. Não ligue o motor antes que o problema seja resolvido.

14—Indicador de PARADA:

O indicador de PARADA ca intermitente e o alarme soa quando:

10—Manômetro do Óleo do Motor:  Quando o motor  está em funcionamento e a pressão do óleo do motor cai abaixo da pressão recomendada, um segmento acende e pisca, luz indicadora PARADA acende e um em alarme sonoroasoa. Estacione ademáquina imediatamente uma área segura e desligue o motor.

•  A pressão do óleo do motor estiver muito baixa •  A temperatura do óleo da transmissão estiver  excessivamente alta •  A temperatura do líquido de arrefecimento do motor 

estiver excessivamente alta •  A temperatura hidráulica estiver excessivamente alta

Continua na página seguinte

2-1-2

 

KH31969,0000045 -54-25JAN12 -1/2

 

020712

PN=32  

Operação — Estação do Operador  Se o indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do motor acender indicando que a temperatura está excessivamente alta, NÃO desligue o motor. Reduza a carga e faça o motor funcionar em alta rotação por  alguns minutos. Desligue o motor e faça a manutenção da máquina.

e a alavanca de travamento do freio está para cima (TRAVADA).

O indicador PARADA acende um alarmeatinge sonoroa soa quando de a temperatura do óleoe hidráulico temperatura de 112 °C (235 °F) e até cair abaixo de 110 °C (230 °F). Estacione imediatamente a máquina em um ambiente seguro, desligue o motor e investigue o problema.

23—Indicador de Temperatura do Óleoatinge Hidráulico: Quando a temperatura do óleo hidráulico 112 °C (235 °F), o indicador de temperatura do óleo hidráulico pisca, a luz indicadora de PARADA acende e o alarme soa até que a temperatura do óleo hidráulica caia abaixo de 110 °C (230 °F). Não é necessário interromper a operação, mas a temperatura deve ser monitorada.

15—Indicador da Vela Incandescente:  O indicador  acende quando as velas incandescentes são ativadas. 16—Indicador de Água no Combustível:  O indicador  acende, a luz indicadora de PARADA acende e o alarme sonoro soa quando é detectada detectada água no sistema sistema de combustível. Desligue o motor imediatamente. 17—Indicador de Temperatura do Óleo da Transmissão: O Transmissão:  O indicador acende quando a temperatura do óleo chega a 93 °C (200 °F) e permanece acesa até a temp te erat atur ura aexibe do ól óleo eo ca cair ir ab abai aixo xo de 90 °C (1 (195 95 °F °F). ). Aatual ja jane nela la domper monitor automaticamente a temperatura como padrão. Reduza a carga e monitore a temperatura. O indicador de PARADA acende e o alarme sonoro soa quando a temperatura do óleo da transmissão atinge 95 °C (205 °F). Retire imediatamente a carga da máquina e opere o motor em alta rotação por diversos minutos. Se o indicador continuar aceso após diversos minutos de inatividade, desligue o motor e verique o problema. 18—Indicador de Cinto de Segurança:  O indicador  permanece aceso por cinco segundos após ligar a máquina. 19—Indicador de Tensão do Alternador do Motor:   O indicador acende quando a tensão da bateria/alternador  está abaixo abaixo de 25 V e quando a chave de partida está ligada e o motor não está em funcionamento. 20—Janela do Monitor:  A janela do monitor possui quatro exibições. Pressione o botão de seleção para alternar entre as exibições na janela do monitor quando o painel do monitor estiver ativo:

• Horímetro (HRS) • Pressão de Carga da Transmissão (CHR) Voltímetro metro (VOL) • Voltí • Tacômetro (RPM)

22—Indicador de Retorno ao Neutro: Com Neutro:  Com a alavanca de travamento do freio para cima (TRAVADA) e a alavanca de controle na posição neutra, ligar a chave de partida faz o indicador de retorno ao neutro acender.

24—Interruptor do Modo de Desacelerador: Pressione Desacelerador:  Pressione a metade superior do interruptor para o modo de desacelera desac elerador dor "transmissão" "transmissão".. Quando Quando o pedal do desacelerador/freio é pressionado com o interruptor no modo de transmissão, a velocidade da transmissão e a rotação do motor diminuem. Pressione a metade inferior  do interruptor para o modo de desacelerador "motor". Quando o pedal do desacelerador/freio é pressionado com o interruptor no modo de motor, a rotação do motor  diminui e efetivamente diminui a velocidade de avanço. NOTA: O indicador de lâmina automática está funcional somente quando o GPS (Sistema de Posicionamento Global) e/ou equipamento de orientação a laser de terceiros estiver instalado em máquinas equipadas com IGC. 25—Indicador de Restrição do Filtro de Ar do Motor: O indicador acende quando o motor está funcionando com o ltro de ar obstruído. Imediatamente, estacione a máquina em uma área segura e desligue o motor. Verique se os ltros de ar estão obstruídos. 26—Botão Menu:  Com a chave de partida ligada, pressione o botão menu para exibir o Menu Principal. 27—Botão Voltar: Use Voltar:  Use o botão voltar para retornar ao menu anterior. anterior. 28—Botão Avançar: Use Avançar:  Use o botão avançar para navegar  até os itens de menu. 29—Botão Selecionar: Com Selecionar:  Com a chave de partida ligada, pressione o botão selecionar para alternar entre as exibições na janela do monitor e para selecionar opções de menu.

21—Indicador do Freio de Estacionamento:   O indicador acende quando a chave de partida está ligada KH31969,0000045 KH31969,00 00045 -54-25JAN12 -54-25JAN12-2/2 -2/2

 

020712

213

PN=33

 

Operação — Estação do Operador 

Indicador de Aquecimento O indicador de aquecimento (1) acende quando a temperatura do óleo da transmissão está muito baixa para a operação normal da máquina. Enquanto o indicador  estiver aceso ocorre o seguinte:

    5     0     N     A     J     8     1   —     N     U   —     A     1     2     7     2     0     2     T

•  A rotação do motor ca limitada entre 1200 e 1400 rpm O indicador permanece permanece aceso e a rotação do motor  motor  ca limitada até que o óleo da transmissão atinja uma temperatura especicada ou o motor tiver funcionado por  10 minutos. O indicador apaga automaticamente quando o sistema atinge a temperatura de operação. Na etapa nal do ciclo de aquecimento, a velocidade da transmissão ca limitada ao máximo de 1.8 até a máquina se deslocar uma distância combinada de 91 m (300 ft). Se a velocidade for comandada para um valor superior  a 1.8 antes de deslocar 91 m (300 ft), a luz indicadora acende e a velocidade permanece em 1.8.

Indicador de Aquecimento

1— Indicador d dee Aquecimento

HG31779,0000035 -54-21APR11-1/1

Ar-condicionado e Aquecimento—Se Equipado IMPORTANTE: Não opere o ar-condicionado quando a temperatura temperatura do ar for inferior inferior a 30 °F (-1 °C).

    4     0     R     A     M     5     1   —     N     U   —     B     0     6     3     8     9     1     T

Quando a estação de clima quente começar, verique se a carga de refrigerante está adequada antes de usar o ar-condicionado. Pressione o interruptor (A) para ligar ou desligar o ar-condicionado. NOTA: Para aumentar a temperatura, verique se a válvula de desligamento da mangueira do aquecedor (D) na carcaça da bomba de água do motor está aberta.

Controles do Ar-condicionado

Gire o botão de controle de temperatura (C) no sentido horário para aumentar a temperatura. Gire o botão de controle do ventilador (B) no sentido horário para aumentar a rotação do ventilador.

    1     V     O     N     3     2   —     N     U   —     A     4     7     0     2     0     1     1     X     T

Se a cabine esfriar demais, é possível girar o botão da temperatura para adicionar calor mesmo com o ar-condicionado ligado. Movimente as frestas à esquerda ou à direita para direcionar ou restringir o uxo de ar. A—Interruptor do A—Interruptor Ar-condicionado B—Botão de Controle do Ventilador 

C—Botão de Controle de Temperatura D—Válvula de Corte de Mangueira do Aquecedor  MB60223,000027A -54-23NOV11-1/1

 

020712

214

PN=34

 

Operação — Estação do Operador 

Controles do Lavador e Limpador do Para-brisa Gire o interruptor (1) para operar os limpadores do para-brisa da porta. Pressione e mantenha pressionado temporariamente o interruptor para operar o lavador da porta. Gire o interruptor (2) para operar os limpadores dos

    1     1     C     E     D     6     0   —     N     U   —     9     5     7     2     0     1     1     X     T

para-brisas dianteiro e traseiro.o Pressione mantenha pressionado temporariamente interruptor epara operar o lavador do para-brisa. 1

1— Inte Interrup rruptor tor do Limpador/Lavador de Para-brisa Dianteiro

2

2— Inter Interrupt ruptor or do Limpador/Lavador Limpador/L avador da Porta

MB60223,000028E MB60223,00 0028E -54-05DEC1 -54-05DEC11-1/1 1-1/1

Interruptor de Desconexão da Bateria O interruptor de desconexão da bateria (1) está localizado próximo às baterias da máquina. Gire o interruptor para a posição OFF (Desligado) para desconectar a alimentação elétrica da máquina.

    4     0     R     A     M     5     1   —     N     U   —     A     8     4     3     8     9     1     T

1— Interrupto Interruptorr de Desconexão da Bateria

Desconexão da Bateria HG31779,000034F -54-21APR11-1/1

 

020712

215

PN=35

 

Operação — Estação do Operador 

Trinco da Porta Para abrir a porta estando dentro da cabine, empurre a alavanca do trinco da porta (1). Para abrir a porta estando fora da cabine, puxe a alavanca do trinco da porta (1).

    5     0     N     A     J     4     2   —     N     U   —     A     9     0     8     6     0     2     T

 As portas podem posição aberta quando empurradas para ser trástravadas contra a na lateral da cabine. 1— Alava Alavanca nca do Tr Trinco inco da Porta De Dentro da Cabine

    5     0     N     A     J     4     2   —     N     U   —     A     8     8     0     6     0     2     T

De Fora da Cabine HG31779,0000061 HG31779,0 000061 -54-17DEC0 -54-17DEC08-1/1 8-1/1

Saídas Secundárias—Somente Unidades com Cabine Saia da cabine pela porta esquerda (1). A porta direita pode ser usada como saída secundária. 1— Port Portaa

    5     0     N     A     J     1     3   —     N     U   —     A     1     8     5     6     0     2     T

Porta Esquerda Continua na página seguinte

 

TF44157,0000BD4 -54-17DEC08- 1/2

 

020712

2-1-6

PN=36

 

Operação — Estação do Operador  Se necessário, use a ferramenta de saída (1) para quebrar o vidro e cortar o cinto de segurança. 1— Ferr Ferrament amentaa de Saíd Saídaa (se equipada)

    8     0     C     E     D     5     0     N   —     U   —     A     0     4     6     2     5     0     1     X     T

Ferramenta de Saída—Se equipada TF44157,0000BD4 TF44157,00 00BD4 -54-17DEC08 -54-17DEC08-2/2 -2/2

Janelas da Cabine Puxe a alça (1) para frente e empurre para fora para abrir  a janela. 1— Alça Alça

    5     0     N     A     J     4     2   —     N     U   —     A     0     1     8     6     0     2     T

 Alça da Janela da Cabine HG31779,0000062 HG31779,0 000062 -54-22NOV10 -54-22NOV10-1/1 -1/1

 

020712

2-1-7

PN=37

 

Operação — Estação do Operador 

Aj Ajus uste te do As Asse sent nto o co com m Su Susp spen ensã são o Me Mecâ câni nica ca de Luxo—Se Equipado Use a alavanca articulada para girar o botão de ajuste do peso/altura (E). Gire o botão no sentido horário para um percurso rme ou no anti-horário para um percurso suave. Erga a alavanca (D) para ajustar a posição da almofada. Erga a alavanca de avanço-recuo do assento (A) para moviment movi mentar ar o assento assento para frente e para trás. Solte Solte a alavanca em uma das diversas posições. Remova seu peso do assento. Remova assento. Erga a alavanca (C) e movimente o assento para uma das três posições para ajustar a altura.

    8     9     C     E     D     6     1   —     N     U   —     2     5     2     8     1     1     T

Movimente o assento até a posição entre intermediária e para frente. Estando Estando assentado assentado no assento, assento, gire o botão de ajuste do peso (E) para apoiar o peso. Verique o indicador do peso (B) para ajustar corretamente e continue a girar até que o ponteiro amarelo dentro do tubo que rente à abertura do tubo. Estando assentado no assento, erga a alavanca (H) e deixe a almofada inclinar para frente ou para trás até a posição desejada e solte a alavanca. Estando assentado no assento, gire o botão do apoio lombar (F) para aumentar ou diminuir o apoio no encosto inferior.

A—Alavanca de Avanço-R Avanço-Recuo ecuo E—Botão de Ajuste de B—Indicador do Ajuste Peso da C—Alavanca de Altura do Assento D—Alavanca de Ajuste da Almofada do Assento

Peso/Altura F—Alavanca de Ajuste do Apoio Lombar  G—Apoio de Cabeça H—Alavanca de Ajuste do Ângulo da Almofada do Encosto OUO1043,00001E6 OUO1043,0 0001E6 -54-22NOV00-1 -54-22NOV00-1/1 /1

 

020712

2-1-8

PN=38

 

Operação — Estação do Operador 

Ajuste do Assento com Suspensão Pneumática—Se Equipado  A altura do assento se ajusta automaticamente automaticamente de acordo com o peso do operador. Erga a alavanca de avanço-recuo do assento (A) para movimentar o assento para frente ou para trás. Libere a alavanca para travar o assento na posição. Levante a alavanca de ajuste da almofada do assento (B) para ajustar a posição da almofada. Libere a alavanca para travar o assento na posição. Puxe o botão botão de ajuste ajuste do percurso percurso (C) para erguer o assento. Pressione o botão de ajuste do percurso para abaixar o assento. Solte o botão para travar o assento na posição.

    0     0     V     O     N     2     2   —     N     U   —     0     6     7     5     3     1     T

Estando assentado no assento, gire a alavanca do apoio lombar (D) para aumentar ou diminuir o apoio no encosto inferior. Estando assentado no assento, erga a alavanca de inclinação do encosto do assento (F) para inclinar o encosto encost o do assento assento para frente ou para trás. Libere Libere a alavanca para travar o assento na posição.

A—Alavanca de Avanço-Recu Avanço-Recuo o D—Alavanca de Ajuste do B—Alavanca da Almofada de do Ajuste Assento C—Botão de Ajuste da Suspensão

Apoio Lombar  E—Apoio de Cabeça F—Alavanca de Inclinação do Encosto do Assento OUO1043,00001E4 OUO1043,0 0001E4 -54-22NOV00 -54-22NOV00-1/1 -1/1

Luz Giratória—Se Equipado 1

 A luz giratória (1) está localizada na traseira direita da esteira. A luz giratória é alimentada pela chave de partida e está acesa sempre que a chave está ligada. 1— Luz Giratór Giratória ia

    8     0     C     E     D     5     0   —     N     U   —     8     5     6     2     5     0     1     X     T

Luz Giratória TF44157,0000BCD TF44157,0 000BCD -54-27OCT10 -54-27OCT10-1/1 -1/1

 

020712

2-1-9

PN=39

 

Operação — Estação do Operador 

Extintor de Incêndio—Se Equipado IMPORTANTE: O extintor de incêndio deve ser  substituído subst ituído após após qualquer qualquer uso. Leia as instruções de operação no recipiente.

1

Verique o indicador. Substitua o extintor de incêndio (1) se não estiver totalmente carregado. 1— Extintor de Incêndio

    8     0     C     E     D     8     1   —     N     U   —     2     2     4     3     5     0     1     X     T

Extintor de Incêndio TF44157,0000BDC TF44157,0 000BDC -54-22DEC0 -54-22DEC08-1/1 8-1/1

 

020712

2-1-1 -1-100

PN=40

 

Operação — Operação da Máquina Inspecione a Máquina Diariamente Antes de Dar Partida Execute as vericações diárias de manutenção. Consulte Manutenção—A Cada 10 Horas ou Diariamente. (Seção 3-4.) Verique e na grade e nas telas do radiador radiador (1) se há • Veriqu obstruções. • Limpe as proteções do motor (2). • Inspecione o pré-puricador (3) e limpe conforme necessário. • Limpe a estação do operador (4), verique se os pedais se movimentam livremente e verique a carga do extintor de incêndio, se equipado. • Verique o nível de combustível. Remova a tampa do tanque de combustível (5) e abasteça com o combustível correto se necessário.

1

2

3

4

 Antes de dar partida, inspecione o seguinte: SISTEMA ELÉTRICO: Verique os os gastos ou rasgados e conexões frouxas ou corroídas. SISTEMA HIDRÁULICO: Verique se há vazamentos, braçadeiras ausentes ou frouxas, mangueiras dobradas e linhas ou mangueiras encostando umas nas outras ou em outras peças da máquina. SISTEMA DE COMBUSTÍVEL: Drenar o ltro de combustível. Consulte Drenagem de Sedimentos do Filtro de Combustível (Seção 4-1.) peças de xação: Verique se há peças frouxas ou faltando. LUBRIFICAÇÃO: Verique os pontos de lubricação na Tabela de Manutenção Periódica. Consulte Faça a Manutenção Periódica nos Intervalos Especicados na seção Manutenção—Manutenção Periódica. (Seção 3-2.) CHAPAS METÁLICAS E ESTEIRAS: Verique se há peças curvadas, quebradas, frouxas ou ausentes.

    6     0     G     U     A     3     0   —     N     U   —     2     5     8     0     1     0     1     X     T

5

Inspecione a Máquina Diariamente Antes de Dar Partida

1— Grade e Tel Telas as do Radiador  2— Proteções do Motor  3— Pré-Limpado Pré-Limpador  r 

4— Estação do Op Operador  erador  5— Tampa do Tanqu anquee de Combustível

SEGURANÇA: Caminhe ao redor da máquina para vericar se todas as pessoas estão afastadas da área da máquina.

DISPOSITIVOS PROTETORES: Inspecione as proteções, blindagens, EPCC e cinto de segurança. MH66O88,00001B1 MH66O88,00 001B1 -54-17DEC08 -54-17DEC08-1/1 -1/1

Inspecione os Instrumentos Antes de Dar  Partida Com o interruptor de desconexão LIGADO, a chave LIGADA e o motor desligado, o monitor vai para o modo de vericação vericação das luzes. luzes. Todos os indicadores indicadores de advertência, a luz vermelha de PARADA e o indicador  amarelo de cuidado acendem.

850J

NEXT

SELECT

Todos os indicadores e exibições no monitor acendem e o alarme do monitor soa duas vezes em intervalos de um segundo. Se as luzes não acenderem, verique as lâmpadas.

    1     1     C     E     D     2     0   —     N     U   —     6     0     0     2     0     1     1     X     T

MB60223,0000275 MB60223,000 0275 -54-05DEC1 -54-05DEC11-1/1 1-1/1

 

020712

2-2-1

PN=41

 

Operação — Operação da Máquina

Período de Amaciamento do Motor  IMPORTANTE: Para evitar danos ao motor é essencial observar o seu período de amaciamento. Um cuidado especial durante as primeiras 250 horas de operação resultará em um desempenho mais satisfatório do motor no longo prazo e maior vida útil. NÃO ultrapasse ultrapasse 250 horas de operação com o óleo de amaciamento.

John Deere Engine Break-in Oil™ (Óleo de Amaciamento de Motor John Deere) para completar o óleo eventualmente consumido durante o período de amaciamento. 3. Troque Troque o óleo óleo e o ltro de óleo óleo após 250 250 horas (máximo). (máxi mo). Abasteça Abasteça o cárter com o óleo com grau de viscosidad viscosidade e sazonal sazon al normal. Consulte Manutenção—Máquina. (Seção 3-1.) Consulte

4. Verique erique com atenção o termômetr termômetro o do líquido de 1. Opere a máquina máquina com cargas cargas máximas máximas ou normais normais arrefecimento do motor. Se a temperatura do líquido com o mínimo de marcha lenta durante o período de de arrefecimento subir acima dos limites especicados amaciamento. Durante as primeiras 20 horas, evite no indicador reduza a carga no motor. A não ser que períodos prolongados de marcha lenta do motor ou operação contínua com carga máxima. Se o motor for  a temperatura abaixe rapidamente, desligue o motor  funcionar em marcha lenta por mais de 5 minutos, e determine a causa antes de reiniciar a operação. desligue o motor. Consulte Detecção e Solução de Problemas. (Seção 4-3.) 2. Verique Verique com maior maior frequência o nível de óleo durante o período de amaciamento do motor. 5. Verique erique no manômetro manômetro de óleo se a pressão pressão está dentro da especicação. IMPORTANTE: NÃO COMPLETE o óleo até que o nível esteja ABAIXO da marca ADD (adicionar) 6. Verique Verique se a correia da serpentina está está corretamente na vareta de de óleo. Deve ser utilizad utilizado oo alinhada e assentada nas ranhuras da polia. Break-In é uma marca comercial da Deere & Company. VD76477,00016F2 VD76477,00 016F2 -54-22DEC1 -54-22DEC10-1/1 0-1/1

2-2-2

 

020712

PN=42

 

Operação — Operação da Máquina

Partidaa do Motor  Partid CUIDADO: Evite sufocamen CUIDADO: sufocamento. to. Os gases de escape do motor podem causar doença ou morte. Se tiver que operar o motor dentro de um prédio, tenha certeza de que a ventilação é

    8     8     G     A     U     3     2   —     N     U   —     0     2     2     S     T

adequada. extensão de tuboou de escape paraUtilize retiraruma os gases de escape abra as portas e/ou janelas para trazer para dentro dentr o da área ar externo suciente. suciente. CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais ou morte provocados por uma máquina desgovernada. Não dê partida no motor fazendo ligação ligaçã o direta entre os terminais do motor de partida. partid a. A máquina dará partida partida em marcha se o circuito normal de partida for desviado.

Sufocamento

NUNCA dê partida no motor estando fora da máquina. máquina. Dê partida no motor somente somente estando no assento do operador com a transmissão em neutro e a alavanca de travamento do freio levantada.

    8     8     T     C     O     8     1   —     N     U   —     O     A     7     0     6     6     T

1. Gire o interrupt interruptor or de desconexão desconexão da bateria bateria (1) no sentido horário para a posição ON (LIGADO). Máquina Desgovernada

1— Interrupto Interruptorr de Desconexão da Bateria

    5     0     N     A     J     8     1   —     N     U   —     A     0     7     5     6     0     2     T

Interruptor de Desconexão da Bateria MB60223,0000276 MB60223,00 00276 -54-23NOV1 -54-23NOV11-1/3 1-1/3

CUIDADO: Use o cinto de segurança para evitar  acidente pessoal ou morte em caso de acidente como, por exemplo, capotagem. 2. Sente-se Sente-se no assento assento e prenda o cinto cinto de segurança. segurança.     8     8     G     U     A     3     2   —     N     U   —     5     7     1     S     T

Cinto de Segurança Continua na página seguinte

 

MB60223,0000276 -54-23NOV11-2/3

2-2-3

 

020712

PN=43

 

Operação — Operação da Máquina 3. Coloque a alavanca de controle da transmissão (TCL) (TCL) (2) na posição neutra. 4. A alavanca alavanca de travamento travamento do freio freio (3) deve estar estar na posição para cima (travada).     1     1     V     O     N     3     2   —     N     U   —     A     8     0     0     2     0     1     1     X     T

5. Gire o botão botão de controle controle de rotação rotação do motor (1) para baixa rotação. 6. Pressione Pressione o botão botão da buzina para para tocar a buzina. buzina. IMPORTANTE: Não acione o motor de partida por mais de 20 segundos de uma só vez para não danicá-lo. danicá-lo. Se o motor não partir, partir, aguarde pelo menos 2 minutos antes de tentar novamente novamente.. Se o motor não ligar após quatro tentativas, consulte o capítulo Detecção e Resol Resolução ução de Problemas. Problemas. 7. Gire a chave chave de partida partida no sentido sentido horário horário para girar até que o motor dê partida. Com o motor em funcionamento, ajuste a rotação do motor para 1600 rpm (1/2 velocidade). (Consulte Aquecimento Aquecimento do Motor, nesta seção, para ver o procedimento correto de aquecimento.) 1— Alavanca de Con Controle trole da Transmissão (TCL) 2— Botã Botão o de Cont Controle role da Rotação do Motor 

    1     1     V     O     N     3     2   —     N     U   —     A     7     0     2     0     0     1     1     X     T

3— Alavanca de T Travamento ravamento do Freio

MB60223,0000276 -54-23NOV11-3/3

Aquecedor do Bloco do Motor—Se Equipado CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causadas causa das por choque elétrico. elétrico. Use um cabo aterrado e verique se ele não está danicado antes de conectá-lo à fonte de alimentação.

    1     1     V     O     N     3     2   —     N     U

IMPORTANTE: Evite danos à propriedade resultantes de possíveis incêndios causados por  superaquec super aquecimento imento do cabo elétrico. Use um cabo para serviço pesado e aterrado para ligar  o aquecedor à fonte de alimentação. A tensão de alimentação do aquecedor do bloco do motor pode ser 220 V ou 110 V. Utilize o aquecedor correto do bloco do motor de acordo com a tensão de alimentação.

  —     A     3     6     0     2     0     1     1     X     T

1— Aquecedor d do o Bloco do Motor 

Conecte o aquecedor do bloco do motor (1) à alimentação elétrica 10 horas antes de dar partida no motor. MB60223,0000279 -54-28NOV11-1/1

Aquecimento do Motor  1. Depois Depois que for dada partida partida no motor motor,, opere a 1600 rpm por 2 minutos. Não o coloque em funcionamento em alta rotação ou baixa rotação.

2. Opere a máquina máquina em cargas cargas e velocidad velocidades es menores menores que o normal até que o motor esteja na temperatura normal de operação. HG31779,0000020 HG31779,0 000020 -54-20JUL1 -54-20JUL10-1/1 0-1/1

2-2-4

 

020712

PN=44

 

Operação — Operação da Máquina

Aquecimento em Clima Frio IMPORTANTE: Se o óleo hidráulico estiver frio, as funções hidráulicas se movem lentamente. Não tente a operação operação normal da máquina até que as funções hidráulicas se movam em tempos de ciclo próximos ao normal. Em condições de frio extremo, pode haver a necessidade de um período prolongado de aquecimento. A velocidade da transmissão e a rotação do motor estarão limitadas.  A luz de aquecimento indica que a rotação do motor da esteira e a velocidade de avanço estarão limitados pelas condições de frio extremo. A rotação do motor estará limitada entre 1200 e 1400 rpm por até 10 minutos. Além disso, o ajuste da velocidade da transmissão estará

limitada a 1.8 até que o trator se movimente 300 ft após completar o período de 10 minutos de aquecimento do motor. Evite operações bruscas das funções hidráulicas até que o motor esteja completamente aquecido. Remova gelo, neve e lama antes da operação. NOTA: Utilize óleo com baixa viscosidade no sistema hidráulico e da transmissão para ajudar a dar   partida no motor quando a temperatura ambiente estiver abaixo de -18 °C (0 °F). Consulte Óleo da Transmissão, Óleo Hidráulico e Óleo do Reservatório da Bomba Manual. (Seção 3-1.)  Alterne todas as funções hidráulicas para distribuir óleo aquecido até que todas as funções funcionem livremente. HG31779,0000075 HG31779,0 000075 -54-20JUL10 -54-20JUL10-1/1 -1/1

Alavanca de Controle da Transmissão Pressione a parte superior do botão SIG (Velocidade na  Alavanca) da transmissão (1) para aumentar a velocidade da transmissão. Pressione a parte inferior do botão do interruptor para diminuir a velocidade da transmissão. Pressione o botão da buzina (2) para tocar a buzina da máquina quando necessário.

    5     0     N     A     J     4     2   —     N     U   —     A     7     5     8     6     0     2     T

 A alavanca de controle da transmissão controla o sentido (avanço e ré), direção (curva à esquerda, curva à direita), pivotamento e contra-rotação.

• Empurre a alavanca para frente para avançar. • Puxe a alavanca para trás para retroceder. • Empurre a alavanca para a direita para ir para a direita. Empurre rre a alavanca alavanca para a esquerda esquerda para ir para a • Empu esquerda.

 Alavanca de Controle da Transmissão

1— Botão SIG (V (Velocidade elocidade na Alavanca) da Transm Transmissão issão

2— Botã Botão o da Buzi Buzina na

 AM40430,0000013  AM40430,00 00013 -54-20APR1 -54-20APR11-1/1 1-1/1

2-2-5

 

020712

PN=45

 

Operação — Operação da Máquina

Como Dirigir a Máquin Máquinaa 1. Aperte Aperte o cinto cinto de seguranç segurança. a. 2. A alavanca alavanca de travamento travamento do freio freio (1) deve estar estar na posição para cima (TRAVADA). (TRAVADA).     5     0     N     A     J     8     1   —     N     U   —     A     2     5     3     8     9     1     T

3. Coloque Coloque a alavanca alavanca de controle controle da transmissão transmissão (2) em neutro. 4. Dê partida partida no motor motor.. 5. Pressione Pressione o pedal do desacelera desacelerador/f dor/freio. reio. 6. Mova Mova a al alav avan anca ca de tr trav avam amen ento to do fr frei eio o pa para ra a po posi siçã ção o abaixada (DESTRAVA (DESTRAVADA). DA). O indicador de velocidade exibe o ajuste padrão da transmissão de 1.6.

 Alavanca de Travamento do Freio

NOTA: NOT A: O botão botão de vel veloci ocidad dade e na alavan alavanca ca da transm transmiss issão ão ajusta a velocidade de deslocamento e pode ser ajustado a qualquer momento.     5     0     N     A     J     4     2   —     N     U   —     A     1     8     6     0     2     T

7. Coloque Coloque na posiçã posição o desejada. desejada. 8. Pressione Pressione o botão botão SIG da transmiss transmissão ão (3) no ajuste ajuste desejado (1.0—3.0) como se vê na janela do monitor.  A faixa da velocidade da transmissão é predenida na faixa de velocidade velocidade de partida de 1.6. A faixa de velocidade da transmissão pode variar de 1.0 a 3.0, dependendo da preferência do operador (a velocidade da máquina pode variar de 0 a 6.0 mph). 9. Solte lentamente lentamente o pedal do desacelerador/freio desacelerador/freio para para movimentar a máquina. 10. Gire o seletor de controle controle da rotação do motor (4) até o ajuste de rotação do motor desejado.

 Alavanca de Controle da Transmissão

1— Alavanca de T Travamento ravamento do Freio 2— Alavanca de Co Controle ntrole da Transmissão

3— Botão SIG (V (Velocidade elocidade na Alavanca) da Transm Transmissão issão 4— Selet Seletor or Rotativo de Controle da Rotação do Motor 

11. Movimente-se na direção desejada. HG31779,0000065 -54-25APR11-1/1

Uso do Seletor Rotativo de Controle da Rotação do Motor  Para aumentar a rotação do motor, gire o seletor controle de rotação do motor (1) no sentido horáriodeaté a posição coelho (2) (alta rotação). Para diminuir a rotação do motor, gire o seletor no sentido anti-horário até a posição tartaruga (3) (baixa rotação).

    1     1     V     O     N     5     1   —     N     U   —     A     2     1     3     1     0     1     1     X     T

NOTA: Após dar partida no motor, é necessário ajustar  o seletor de controle da rotação do motor para baixa rotação para que o seletor possa ser usado  para aumentar a rotação do motor. NOTA: Quando a alavanca de controle da transmissão está na posição de avanço ou ré, girar o seletor de controle da rotação do motor no sentido horário  pode fazer máquina se mover ou pode aumentar  a velocidade de deslocamento da máquina.

1— Sele Seletor tor Rotativ Rotativo o de Controle da Rotação do Motor  2— Posição de B Baixa aixa Rotação

3— Posição de Alt Altaa Rotação

MB60223,0000270 -54-15NOV11-1/1

2-2-6

 

020712

PN=46

 

Operação — Operação da Máquina

Velocidade de Deslocamento Utilizando a Alavanca de Controle da Transmissão  A transmissão hidrostática de duas vias proporciona velocidade de deslocamento variável (1.0—3.0) entre 0—8 km/h (0—5.0 (0—5.0 mph) em avanço ou ré. Taxas de velocidade de ré de 80%, 100%, 115% e 130% até atingir 

a velocidade máxima, de 0—8 km/h (0—5.0 mph) em ré.  A velocidade padrão da transmissão de 1.6 será exibida movimentando-se a alavanca de travamento do freio, pressionando-se o botão da alavanca de controle da transmissão ou pressionando-se o botão SELECIONAR no monitor. MB60223,000028C -54-01DEC11-1/1

Pedal do Desacelerador/Freio e Interruptor  do Modo do Desacelerador  CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causados causa dos pelo movimento movimento inesperado inesperado da máquina máquina.. Pressi Pressiona onarr o pedal do desacelerad desac elerador/fre or/freio io além do ponto em que a resistência aumenta aciona os freios e faz a máquina parar bruscamente.

    4     0     R     A     M     5     1   —     N     U   —     A     7     5     3     8     9     1     T

Em condições normais de operação não acione os freioss para parar a máquina. freio máquina. Pressionar Pressionar o pedal do desacelerador/freio (1) além do ponto em que a resistência aumenta aciona os freios e faz a máquina parar bruscamente. O interruptor de modo do desacelerador (2) é usado para denir o modo operacional do pedal. Dois modos estão disponíveis:

Pedal do Desacelerador/Freio

850J

NEXT

SELECT

Modo do Motor   Acionar o interruptor do modo do desacelerador "para cima" coloca coloca o pedal no Modo do Motor. Motor. No Modo do Motor, pressionar o pedal do desacelerador/freio diminui a rotação do motor e reduz a velocida velocidade de de avanço avanço da máquina. máqui na. Pressionar Pressionar o pedal além do ponto em que a resistência aumenta aciona os freios e faz a máquina parar bruscamente. O deslocamento é retomado quando o pedal é liberado. NOTA: NOT A: A posiçã posição o do int interru errupto ptorr do mo modo do do des desace aceler lerado ador  r   pode ser alterada a qualquer momento. Com a alavanca de controle da transmissão (TCL) em neutro, a mudança de modo efetiva-se imediatamente. Se a TCL não estiver em neutro, a luz de retorno ao neutro (RTN) acende indicando que a TCL deve ser colocada em neutro para efetivar a mudança do Modo do Desacelerador. Modo de Transmissão

R

2

1— Pedal Pedal do Desacele Desacelerarador/Freio

    1     1     V     O     N     0     3   —     N     U   —     1     7     4     2     0     1     1     X     T

2— Interruptor d do o Modo do Desacelerador 

 Acionar o interruptor do modo do desacelerador  para baixo coloca o pedal no Modo de Transmissão. No Modo de Transmi Transmissão, ssão, pressionar pressionar o pedal do desacelerador/freio diminui a velocidade de avanço da máquina, mas a rotação do motor não diminui. Pressionar  o pedal além do ponto em que há aumento da resistência aciona os freios e faz a máquina parar bruscamente.   O deslocamento é retomado quando o pedal é liberado. MB60223,000028B MB60223,000 028B -54-30NOV1 -54-30NOV11-1/1 1-1/1

2-2-7

 

020712

PN=47

 

Operação — Operação da Máquina

Uso da Alavanca de Travamento do Freio CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causados pelo movimento inesperado da máquina. Sempre mova a alavanca de travamento do freio para a posição para cima (TRAVADA) antes de dar partida ou descer da máquina.

    5     0     N     A     J     8     1   —     N     U   —     A     3     5     3     8     9     1     T

Quando a alavanca de travamento do freio (1) está na posição para cima (TRAVADA), a alavanca de controle da transmissão (TCL) pode ser movimentada, mas não opera a máquina. Quando a alavanca de travamento do freio está na posição abaixada (DESTRAVADA), a TCL pode movimentar a máquina.

 Alavanca de Travamento do Freio—Posição DESTRAVADA DESTRAVADA

Se a alavanca de travamento do freio for puxada para baixo com a TCL em avanço ou ré, a máquina não se movimenta. Coloque a TCL em neutro, depois erga ou abaixe abaix e a alavanca alavanca do freio. Agora a máquina pode ser  operada.

    5     0     N     A     J     8     1   —     N     U   —     A     5     2     3     8     9     1     T

1— Alavanca de T Travamento ravamento do Freio

 Alavanca de Travamento do Freio—Posição TRAVADA TRAVADA  AM40430,0000036  AM40430,000 0036 -54-19APR1 -54-19APR11-1/1 1-1/1

2-2-8

 

020712

PN=48

 

Operação — Operação da Máquina

Interruptor de Ativação Hidráulica/Descarga do Acumulador Hidráulico CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causados por uido sob alta pressão. Descarregue Desca rregue o acumulador acumulador antes de fazer a manutenção de qualquer componente hidráulico. O óleo hidráulico hidráulico no acumulador acumulador pode estar  armazenado em pressões iguais ou maiores que as pressões de alívio do sistema.

    5     0     B     E     F     8     0   —     N     U   —     A     5     6     1     8     0     2     T

O interruptor de ativação hidráulica (1) é utilizado para travar a alavanca de controle hidráulico da lâmina. Mudar a posição com a metade traseira pressionada até a metade, habilita todas as funções da alavanca de controle hidráulico da lâmina, se a chave estiver ligada e o motor em funcionamento. Mudar a posição com a metade traseira pressionada até a metade, bloqueia todas as funções da alavanca de controle hidráulico da lâmina em todas as condições. Para remover a energia armazenada do sistema hidráulico da lâmina e do sistema do acumulador da alavanca de controle hidráulico: 1. Abaixe Abaixe a lâmina lâmina até o solo e desligue desligue o motor motor..

1— Interrupto Interruptorr de Ativação Hidráulica

4. Cicle Cicle cada função (elevar/abai (elevar/abaixar xar,, inclinar inclinar à esquerda/à direita e ângulo da lâmina à esquerda/à direita) diversas vezes até que a pressão do acumulador tenha sido descarregada. 5. DESLIGUE DESLIGUE a chave chave de partid partida. a. 6. Coloque Coloque o interruptor interruptor de desconexão desconexão da bateria bateria na posição OFF (DESLIGADA).

2. Ligue (ON) (ON) a chave de partida partida,, mas não dê partida partida no motor. 3. Coloque Coloque o interruptor interruptor de ativação ativação hidráulica hidráulica na posição de ativação (metade dianteira do interruptor  pressionada para baixo). VD76477,0001353 -54-05DEC11-1/1

2-2-9

 

020712

PN=49

 

Operação — Operação da Máquina

Desligamento do Motor—Desligamento Normal IMPORTANTE: Antes de desligar um motor que operou submetido à carga de trabalho, opere o motor em 1/2 velocidade por 2 minutos para esfriar as peças quentes quentes do motor. Se

    5     0     N     A     J     4     2   —     N     U   —     C     1     1     8     6     0     2     T

o motor parar ao operar religue-opor  imediatamente sem cargasob emcarga, 1/2 velocidade 2 minutos antes de parar para que o líquido de arrefecimento continue a circular no motor. IMPORTANTE: O turbocompressor pode ser  danicado se o motor não estiver  devidamente desligado.

 Alavanca de Controle da Transmissão (TCL)

1. Estacione a máquina em uma superfície superfície nivelada. 2. Abaixe Abaixe todos todos os equipament equipamentos os no solo. solo. 3. Coloque a alavanca de controle da transmissão (TCL) (TCL) (2) na posição neutra. CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causados pelo movimento inesperado da máquina. máqui na. Não cone apenas apenas TCL para evitar  que a máquina se movimente. A máquina pode se mover inesperadamente ou se movimentar  sob carga, resultando em acidentes pessoais gravess ou morte. Sempre grave Sempre acione a alavanca alavanca de travamento do freio para segurar a máquina. 4. Coloque Coloque a alavanca alavanca de trava trava do freio (3) para para cima na posição TRAVADA.

    4     0     R     A     M     5     1   —     N     U   —     C     5     2     3     8     9     1     T

 Alavanca de Travamento do Freio

1— Sele Seletor tor Rotativ Rotativo o de Controle da Rotação do Motor  2— Alavanca de Co Controle ntrole da Transmissão

3— Alavanca de T Travamento ravamento do Freio

5. Faça o motor funcionar funcionar por 2 minutos a 1/2 velocidade e sem carga. Libere a pressão hidráuli hidráulica. ca. Consulte Consulte Interrupt Interruptor  or  6. Gire o seletor seletor rotativo de controle de de rotação do motor  8. Libere de Ativação Hidráulica/Descarga do Acumulador  (1) até a posição de baixa rotação. Hidráulico (Seção 2-2.) 7. Desligue Desligue a chave de partida partida para parar parar o motor. motor. Remova a chave.

MB60223,000028F -54-05DEC11-1/1

2-2-1 -2-100

 

020712

PN=50

 

Operação — Operação da Máquina

Parada da Máquina NOTA: O freio é acionado automaticamente nas seguintes condições: 1. Quando Quando o motor não está está em funciona funcionament mento. o. 2. Se a alavanca alavanca de controle controle da transmiss transmissão ão (TCL) estiver em neutro (N) e a máquina detectar movimento do motor hidrostático  por mais de 2 segundos. 3. Se a TCL estive estiverr em avan avanço ço (F) ou ré (R) (R) e o  pedal do desacelerador/freio for pressionado até a posição do primeiro batente (sem entrar na faixa do freio) e a máquina detectar movimento do motor hidrostático por mais de 2 segundos. Pare o trator usando uma das seguintes alternativas: CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais pesso ais causados causados pelo movimento movimento inesperado da máquina. Pressionar o pedal

do desacelerad desacelerador/fre or/freio io para a máquina máquina bruscamente. bruscament e. O freio é liberado à medida que o pedal é liberado. liberado. Empurrar Empurrar para cima a alavanca de travamento do freio até a posição TRAVADA para a máquina bruscamente.

• Coloque a alavanca de controle da transmissão (TCL) em neutro.o pedal do desacelerador/freio até a posição • Pressione do segundo batente (pedal totalmente pressionado). • Coloque a alavanca de travamento do freio para cima na posição TRAVADA.

CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causados causa dos pela capotagem capotagem da máquina. máquina. Se a lâmina for derrubada ao movimentar-se com rapi rapide dezz em um decl decliv ive, e, a máqu máquin inaa pode pode ca capo pota tarr.

• Como último recurso, abaixe a lâmina para parar a máquina.

 AM40430,0000023  AM40430,00 00023 -54-25APR1 -54-25APR11-1/1 1-1/1

2-2-11

 

020712

PN=51

 

Operação — Operação da Máquina

Estacionamento da Máquina 1. Estacione a máquina em uma superfície superfície nivelada. 2. Abaixe Abaixe a lâmina lâmina ao solo. solo. 3. Coloque Coloque a alavanca alavanca de controle controle da transmissão transmissão (2) em NEUTRO.

    5     0     N     A     J     2     1   —     N     U   —     D     1     1     8     6     0     2     T

CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causados pelo movimento inesperado da máquina. máqui na. Não cone apenas apenas na alavanca de controle da transmissão para evitar que a máquina máqui na se movimente. movimente. A máquina pode pode se mover inesperadamente ou se movimentar  sob carga, resultando em acidentes pessoais gravess ou morte. Sempre grave Sempre acione a alavanca alavanca de travamento do freio para segurar a máquina. 4. Coloque Coloque a alavanca alavanca de travamento travamento do freio freio (3) na posição para cima (travada).

    5     0     N     A     J     2     1   —     N     U   —     D     2     5     8     3     9     1     T

IMPORTANTE:: Para evitar danos IMPORTANTE danos ao turbocompres turbocompressor sor,, faça o motor funcionar em 1/2 velocidade sem carga por 2 minutos. 5. Faça o motor motor funcionar funcionar por 2 minutos minutos em 1/2 velocidade e sem carga. 6. Gire o botão botão de controle controle da rotação rotação do motor (1) para a posição de baixa rotação. 7. Desligue Desligue a chave de partida partida para para parar o motor. motor.

1— Botã Botão o de Cont Controle role da Rotação do Motor  2— Alavanca de Co Controle ntrole da Transmissão

3— Alavanca de T Travamento ravamento do Freio

8. Gire a chave chave de partida partida para a posição posição ON (LIGADA (LIGADA). ). 9. Coloque Coloque o interruptor interruptor de ativação ativação hidráulica hidráulica na posição de ativação (metade dianteira do interruptor  pressionada para baixo). 10. Cicle Cicle cada função (elevar/abaix (elevar/abaixar ar,, inclinar inclinar à esquerda/à direita e ângulo da lâmina à esquerda/à direita) diversas vezes até que a pressão do acumulador tenha sido descarregada.

11. DESLIGUE a chave de partida. 12. Coloque Coloque o interrupto interruptorr de desconexão desconexão da bateria na posição OFF (DESLIGADA).

MB60223,0000290 -54-05DEC11-1/1

2-2-1 -2-122

 

020712

PN=52

 

Operação — Operação da Máquina

Alavanca de Controle do Ripper—Se Equipado IMPORTANTE: Ao usar o ripper, opere a máquina em velocidade de deslocamento BAIXA.

    7     0     L     U     J     5     0

Evite danos à máquina. Não vire a máquina com o ripper envolvido envolvido em material. material.

  —     N     U   —     A     0     1     0     6     2     0     1     X     T

Com rippers de diversos dentes, normalmente é melhor  instalar diversos dentes que selecionar uma velocidade de deslocamento maior. Use somente um dente de ripper para remover material difícil ou de maior tamanho. 1— Direção Direção de Desci Descida da (Posição de Avanço)

Material fácil de remover, que se quebra em pedaços menores, pode ser removido com ripper de diversos dentes com dois ou três dentes. Durante a aplicação do ripper, verique sempre se as duas esteiras estão totalmente apoiadas no solo. Se necessário, prepare o local de maneira adequada.

2— Direção de Subi Subida da (Posição de Ré)

Em declives, faça a remoção trabalhando na descida. Operação do Ripper 

O solo deve ser rasgado com a maior profundidade possível. possí vel. Se o solo tiver camadas, camadas, faça a remoção remoção de uma camada de cada vez. Para atingir a profundidade desejada, pode ser necessário percorrer a mesma trilha diversas vezes.

• Para abaixar o ripper, empurre a alavanca de controle

do ripper para frente (1). levantar o ripper, puxe a alavanca de controle do • Para ripperr para trás (2). rippe

Em alguns casos, pode ser necessário fazer cortes transversais. OUT4001,00002FE OUT4001,0 0002FE -54-05JUL07 -54-05JUL07-1/1 -1/1

Alavanca de Controle da Lâmina—Operação 1— Incremento ((Para Para cima) (apenas IGC) 2— Decremento (Par (Paraa baixo) (apenas IGC) 3— Não usa usado do

4— Sentido Horário d do o Ângulo da Lâmina 5— Sentido Anti-h Anti-horário orário do Ângulo da Lâmina 6— Liga/Desliga o IGC (ap (apenas enas IGC)     6     0     G     U     A     3     0   —     N     U   —     A     4     6     8     0     1     0     1     X     T

Mostrada a Alavanca de Controle da Lâmina do IGC—Se Equipado Continua na página seguinte

 

VD76477,0001354 -54-08DEC08- 1/2

2-2-13

 

020712

PN=53

 

Operação — Operação da Máquina IMPORTANTE: Para evitar sobreaquecimento do óleo hidráulico, deixe que a alavanca de controle volte para neutro quando os cilindros atingirem o m de curso.  A alavanca de controle piloto da lâmina é utilizada para todas as funções hidráulicas de todas as unidades que não sejam IGC.  A posição de retenção da utuação da lâmina (7) é usada para nivelamento em marcha à ré. Quando a alavanca de controle da lâmina é colocada na posição de utuação, deve ser movida manualmente para a posição neutra.

• Empurre a alavanca para frente até a posição de retenção da utuação (7) para que a lâmina utue. • Empurre a alavanca para frente uma posição (8) para abaixar a lâmina. Puxe a alavanca para trás (10) para erguer a lâmina. • • Empurre a alavanca para a esquerda (11) para inclinar  a lâmina à esquerda. • Empurre a alavanca para a direita (9) para inclinar a

    6     0     G     U     A     7     0   —     N     U   —     A     3     6     8     0     1     0     1     X     T

Inclinação Inclina ção do Ângulo de Potência—Se Potência—Se Equipado

lâmina à direita.

 A alavanca de controle eletrônico da lâmina é utilizada para todas as funções nas unidades IGC (se equipado).  A posição de retenção da utuação da lâmina (7) é usada para nivelamento em marcha à ré. Quando a alavanca de controle da lâmina é colocada na posição de utuação, ela retorna para neutro por si mesma. Para desativar a utuação da lâmina, movimente a alavanca para frente ou para trás depois que o joystick tiver retornado retornado ao neutro. Mover a alavanca alavanca para a esquerda ou para a direita não desativa a utuação da lâmina. 7— Posi Posição ção de Reten Retenção ção da Flutuação da Lâmina 8— Abaixamento da L Lâmina âmina 9— Incli Inclinação nação da Lâmina à Direita

10— Elevação da Lâmina 11— Inclinação da Lâmina à Esquerda

    6     0     C     E     D     7     2   —     N     U   —     8     8     0     7     1     0     1     X     T

Máquinas IGC—Se Equipado VD76477,0001354 VD76477,0 001354 -54-08DEC0 -54-08DEC08-2/2 8-2/2

2-2-1 -2-144

 

020712

PN=54

 

Operação — Operação da Máquina

Mudança do Passo da Lâmina Pode ser necessário alterar o passo da lâmina, dependendo do tipo de trabalho que está sendo feito e das condições condições do solo em que se está trabalhando trabalhando ou para mudar o comportamento da lâmina conforme a preferência do operador. Vantagens do Passo da Lâmina para Frente: Com o passo da lâmina ajustado para frente, a lâmina não arrasta muito solo. O peso do solo carregado pela lâmina aumenta o peso do dozer e desloca o equilíbrio do peso nas esteiras para a frente. Isso pode fazer com que as rodas-guias dianteiras da esteira afundem em solo solto ou mole. Quando a rodas-guia afundam, a lâmina corta o solo de maneira irregular. Com a passo da lâmina para a frente, o equilíbrio do dozer não muda tanto com a lâmina cheia, portanto, a tendência de afundamento das rodas-guia diminui.

lâmina ao trabalhar subindo uma encosta. Também ca mais fácil descarregar a sujeira no nal de uma passada ao trabalhar subindo uma encosta ou com materiais muito pegajosos. Vantagens do Passo da Lâmina para Trás: Com o passo da lâmina ajustado para trás, a borda de corte ca mais horizontal produzindo um corte mais pesado pesad o do solo. Ter a borda de corte mais horizontal horizontal também proporciona um corte mais suave em solo pesado. pesad o. Com o passo da lâmina para trás, a lâmina carrega mais solo. Carregar mais solo na lâmina aumenta o peso do dozer. Esse peso adicional pode aumentar  a força de empuxo em solo pesado. pesado. O solo carregado carregado pela lâmina também desloca o equilíbrio do peso para a frente da máquina. Em solos pesados, isso pode ser uma vantagem porque o peso maior pode ajudar a manter a dianteira da máquina para baixo e manter a penetração da borda de corte durante o corte pesado.

Com o passo da lâmina para a frente, existe menos tendência de a sujeira passar por cima da traseira da  AM40430,0000015  AM40430,00 00015 -54-15MA -54-15MAY08-1/1 Y08-1/1

Mudança do Passo da Lâmina—Articulação do Dozer Exter Externo no CUIDADO: Evite acidentes pessoais causados pela queda da lâmina ou da estrutura. estrutura. NUNCA NUNCA trabalhe sob uma lâmina erguida a menos que a lâmina ou estrutura estejam apoiadas. Para modicar o passo da lâmina, insira a barra ajustadora (1) e gire o macaco de ajuste para estender ou retrair o macaco. Depois, estenda ou retraia o cilindro de inclinação o mesmo tanto para obter o passo desejado. 1— Barra Ajustadora

    5     0     N     A     J     4     1   —     N     U   —     A     4     0     1     7     0     2     T

Passo da Lâmina  AM40430,0000017  AM40430,00 00017 -54-26APR1 -54-26APR11-1/1 1-1/1

2-2-15

 

020712

PN=55

 

Operação — Operação da Máquina

Mudança do Passo da Lâmina—Articulação do Dozer da Estrutura C CUIDADO: Evite acidentes pessoais causados pela queda queda da lâmina ou da estrutura. estrutura. NUNCA NUNCA trabalhe sob uma lâmina erguida a menos que a lâmina ou estrutura estejam apoiadas.

    5     0     N     A     J     2     0   —     N     U   —     A     7     3     3     7     0     2     T

1. Erga a lâmina lâmina do solo aproxima aproximadame damente nte 152 mm (6 in.) e apoie com blocos. Apoie a estrutura C com suportes de piso. NOTA: Pode ser necessário usar um macaco de solo  para aliviar a tensão da lâmina.

Posição Dianteira

2. Solte Solte os parafusos parafusos (1) e ajuste ajuste os calços. calços. 3. Mova os calços calços para para uma das quatro quatro posições posições desejadas: dianteira, intermediária dianteira, intermediária traseira ou traseira.

    5     0     N     A     J     0     2   —     N     U   —

CUIDADO: Use luvas para evitar possíveis CUIDADO: possíveis acidentes pessoais causados por  compressão/esmagamento dos dedos entre os calços. 4. Certique Certique-se -se de que os calços calços esteja estejam m na mesma posição em cada lado. Aperte os parafusos conforme a especicação.

    8     A     3     3     7     0     2     T

Posição Intermediária Dianteira

Especicação Parafuso—Torque............ Parafuso—T orque........................ ........................ ........................ ......................... ........................624 ...........624 Nm 460 lb.-ft. 1— Parafuso (4 usados)

    5     0     N     A     J     0     2   —     N     U   —     A     9     3     3     7     0     2     T

Posição Intermediária Traseira

    5     0     N     A     J     0     2   —     N     U   —     A     0     4     3     7     0     2     T

Posição Traseira  AM40430,0000018  AM40430,00 00018 -54-20DEC1 -54-20DEC11-1/1 1-1/1

2-2-1 -2-166

 

020712

PN=56

 

Operação — Operação da Máquina

Mudança do Passo da Lâmina—Ajuste do Passo de Três Posições Ajuste do Passo da Lâmina de Três Posições NOTA: É necessário ajustar os dois lados.

    0     1     N     A     J     8     2

O passo da lâmina pode ser ajustado para sedoadequar  às condições do solo alterando-se a posição cilindro hidráulico (1) e do cilindro mecânico. A lâmina possui três posições de passo—central, superior e inferior.

  —     N     U   —     A     9     2     3     0     7     0     1     X     T

Central:  Para solos normais. • Posição Central: Para Superior:  Para solos moles; diminui o ângulo • Posição Superior: Para de corte. Inferior:  Para solo duro; dene uma borda de • Posição Inferior: Para

Cilindro Hidráulico Apoiado na Posição Central 

corte mais abrupta.

1. Erga a lâmina lâmina do solo aproxima aproximadamen damente te 152 mm (6 in.) e apoie com blocos.

    0     1     B     E     F     1     0   —     N     U   —     A     3     3     3     0     7     0     1     X     T

CUIDADO: Evite acidentes pessoais causados pela queda da lâmina ou da estrutura. estrutura. NUNCA NUNCA trabalhe sob uma lâmina erguida a menos que a lâmina ou estrutura estejam apoiadas. 2. Apoie o cilindro cilindro com uma uma tira tira (2). 3. Retire Retire o parafuso parafuso (3) e a placa de retenção retenção do pino pino (4) e, depois, retire o pino.

Parafusos na Placa de Retenção do Pino

CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais por esmagamento esmagamento ou compressão. compressão. Nunc Nuncaa alinhe os furos usando seus dedos durante o procedimento de ajuste.

    0     1     N     A     J     8     2   —     N     U   —     A     0     3     3     0     7     0     1     X     T

CUIDADO: Use luvas para evitar possíveis acidentes pessoais causados por compressão ou esmagamento dos dedos entre os calços. 4. Ligue a máquina máquina e moviment movimente e a alavanca alavanca de controle controle da lâmina para inclinar o cilindro no sentido desejado até que o pino possa ser instalado. NOTA: Se o macaco de passo estiver engripado, consulte o concessionário autorizado John Deere. 5. Usando Usando uma combinação combinação de uma ferrame ferramenta nta de alinhamento (5) e o sistema hidráulico da máquina, acione o cilindro de inclinação para alinhar o engate em U para o macaco de passo (6). Ajuste o comprimento do macaco de passo para ajudar a

Ferramenta de Alinhamento no Macaco de Passo Apoiado

1— Cilindro Hidráulico 2— Tira Tira 3— Parafuso (2 usados)

4— Placa de Retenção do Pin Pino o 5— Ferra Ferrament mentaa de Alin Alinhamen hamento to 6— Macaco de Pas Passo so

alinhar o engate em U. Alinhe o engate em U para que o pino possa ser instalado. Instale o pino de dentro para fora e instale o anel e o parafuso de retenção. ER79617,00009B1 ER79617,0 0009B1 -54-06MA -54-06MAY10-1/1 Y10-1/1

Evite Danicar a Esteira IMPORTANTE:: Evite danos à máquina. IMPORTANTE máquina. Se uma máquina estiver equipada com esteira vedada e

lubricada, evite que água seja forçada entre os pinos plásticos e tampões de borracha ao lavar a máquina com lavadora de pressão. JH91824,00002EA JH91824,0 0002EA -54-22JUL10 -54-22JUL10-1/1 -1/1

2-2-17

 

020712

PN=57

 

Operação — Operação da Máquina

Aumento da Vida Útil da Subestrutura  A manutenção e ajuste adequados da subestrutura da máquina proporcionam máxima vida útil para muitas condições de operação e do solo. O operador é essencial na obtenção da vida útil máxima dos componentes. Eis algumas dicas de operação que farão a diferença: AJUSTE ADEQUADO DO ARQUEAMENTO DA ESTEIRA—Manter ESTEIRA —Manter o arqueamento adequado da esteira de 51 mm (2.0 in.) é o ajuste mais importante a ser feito. Esteiras esticas podem ter a vida útil reduzida em mais de 50% e gerar carga nos componentes da subestrutura, aumentando a taxa de desgaste. O arqueamento da esteira deve ser ajustado conforme mudam as condições do solo. Observe o arqueamento diariamente e ajuste se necessário. Consulte o intervalo de manutenção periódica neste manual e o procedimento de ajuste adequado no adesivo da máquina. REDUÇÃO DO TEMPO DE OPERAÇÃO EM RÉ—Em RÉ—Em todas as máquinas de esteiras, as taxas de desgaste das buchas e rodas dentadas aumentam signicativamente ao operar em ré em vez de em avanço.

    5     0     B     E     F     5     1   —     N     U   —     1     0     5     7     0     2     T

Para obter a máxima vida útil da reduza ao mínimo o tempo de operação emsubestrutura, ré. REDUÇÃO, QUANDO POSSÍVEL, DA VELOCIDADE DE OPERAÇÃO E DE DESLOCAMENTO—Com DESLOCAMENTO —Com o aumento da velocidade da máquina, as taxas de desgaste aumentam. Opere com a velocidade de avanço mínima míni ma que seja adequada para o tipo de trabalho. trabalho. O deslizamento excessivo da esteira também aumenta o desgaste, particularmente das pontas das garras. REDUÇÃO DE PESO ADICIONAL DESNECESSÁRIO—Peso RIO —Peso adicional de acessórios e contrapesos aumenta as taxas de desgaste. USO DE GUIAS DE CORRENTE OU PROTEÇÕES ADEQUADAS—Guias ADEQUADAS —Guias de esteira e proteções instaladas

corretamente mantêm a corrente alinhada ao rolete e roda-guia, aumentando a vida útil. SELEÇÃO DE CALÇOS DE ESTEIRA COM A LARGURA ADEQUADA—Calços ADEQUADA—Calços de esteira mais largos aumentam a carga e o desgaste dos componentes da subestrutura. Use os calços mais estreitos possíveis em função das condições de operação. TX,30,RR,A3 -54-15MA -54-15MAY08-1/1 Y08-1/1

2-2-1 -2-188

 

020712

PN=58

 

Operação — Operação da Máquina

Carregamento da Máquina sobre um Carro de Transporte 1. Mantenha Mantenha a base base do carro de transport transporte e limpa. limpa. 2. Instale Instale calços calços de rodas (1) nas rodas rodas do caminhão. caminhão. 3. Utilize Utilize uma rampa rampa ou plataforma plataforma de carregamen carregamento. to.  As rampas devem sucientemente fortes, ter um ângulo pequeno e aser altura correta. 4. Aperte Aperte o cinto de segurança segurança antes antes de ligar ligar o motor. motor.     6     0     G     U     A     3     0   —     N     U   —     A     5     5     8     0     1     0     1     X     T

5. Carregue Carregue e descarregue descarregue a máquina máquina sobre uma uma superfície nivelada. CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causados pelo movimento inesperado da máquina. máqui na. Sempre Sempre que possível, coloque coloque a máquina na carreta de ré para evitar  possível tombamento.

Carregamento da Máquina sobre um Carro de Transporte

6. Dirija Dirija a máquina par para a cima das rampas rampas alinhada alinhada às rampas.

1— Calços da Roda

7. A linha de centro centro da máquina máquina deverá deverá estar sobre sobre a 11. minutos. Faça o motor funcionar a 1600 rpm sem carga por 2

linha de centro do carro de transporte. 8. Abaixe Abaixe todo o equipame equipamento nto sobre sobre blocos. blocos. 9. Coloque a alavanca de controle da transmissão (TCL) em neutro. CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causados pelo movimento inesperado da máquina. máqui na. Não cone apenas apenas na alavanca de controle da transmissão para evitar que a máquina máqui na se movimente. movimente. A máquina pode se mover inesperadamente ou se movimentar  sob carga, resultando em acidentes pessoais gravess ou morte. Sempre grave Sempre acione a alavanca de travamento do freio para segurar a máquina.

12. Gire o botão de controle da rotação do motor no sentido anti-horário para a posição de baixa rotação. 13. DESLIGUE a chave chave de partida. Desligue o motor. 14. Gire a chave de partida partida para a posição posição ON (LIGADA). 15. Pressione o interruptor de ativação hidráulica hidráulica para a posição de destravar. 16. Libere Libere a pressão pressão hidráulic hidráulica a moviment movimentando ando a(s) alavanca(s) de controle até que o equipamento pare de se mover. 17. DESLIGUE DESLIGUE a chave de partida.

10. Coloque a alavanca de travamento travamento do freio na posição para cima (travada). 18. Coloque Coloq ueOFF o interrupto inter ruptorr de desconexão desconexão da bateria bateria na posição (DESLIGADA). IMPORTANTE: Para evitar danos ao turbocompressor  19. Cubra a abertura de escapamento escapamento para evitar evitar a (se equipado), opere o motor a 1600 rpm entrada de vento e água. por 2 minutos sem carga. Continua na página seguinte

 

TF44157,00 TF44157,0000BE5 00BE5 -54-22DEC08 -54-22DEC08-1/2 -1/2

2-2-19

 

020712

PN=59

 

Operação — Operação da Máquina IMPORTANTE: Fixe correntes ou cabos à estrutura da máquina ou aos elos da corrente da esteira. Não ponha as correntes ou os cabos sobre ou contra as linhas ou mangueiras hidráulicas. 20. Prenda Prenda cada canto da máquina na carreta com correntes ou cabos.

    8     0     C     E     2     D   —     N     U   —     5     8     5     3     5     0     1     X     T

• Dianteira: Use a parte externa ou interna da sapata

da esteira como se indica. Além disso, é permitido usar o olhal do gancho de reboque na parte inferior  da extremidade dianteira da estrutura da máquina. • Lateral: Use a borda interna da sapata da esteira. • Traseira: Use a borda externa da sapata da esteira.  Além disso, é permitido usar a barra de tração, se equipada.

 Amarras

TF44157,0000BE5 TF44157,00 00BE5 -54-22DEC0 -54-22DEC08-2/2 8-2/2

Elevação da Máquina CUIDADO: Evite acidentes pessoais ou danos à máquina causados por movimento inesperado da máquina. máquina. Erga a máquina máquina da maneira correta e use amarras adequadas. NOTA: Não use alças ou degraus para erguer  ou amarrar a máquina. Para obter informações especícas sobre peso, consulte Pesos do Trator de Esteira. (Seção 4-6.) 1. Acione Acione o freio de estaci estacionam onamento. ento.

    9     0     N     A     J     7     0   —     N     U   —     0     9     5     3     5     0     1     X     T

2. Use cabos cabos e lingas com a capacida capacidade de adequada adequada para a elevação. O guindaste deve ser posicionado de forma que a máquina seja erguida paralela ao solo. Posicione as lingas sob a partes dianteira e traseira da esteira, nas zonas de elevação designadas. 3. Use protetore protetoress de canto nos cantos cantos vivos. vivos. 4. Para que não não encostem encostem na máquina máquina,, os cabos de elevação devem ter comprimento suciente.

Elevação da Máquina

5. A barra de espaçamento espaçamento deve ter largura e resistência resistência sucientes para evitar que encoste na máquina. VD76477,00004A7 VD76477,0 0004A7 -54-23DEC0 -54-23DEC08-1/1 8-1/1

2-2-2 -2-200

 

020712

PN=60

 

Operação — Operação da Máquina

Liberação do Freio de Estacionamento para Rebocar a Máquina Este procedimento é usado para liberar o freio de estacionamento para rebocar a máquina.

1 1

CUIDADO: Evite possíveis acidentes pessoais causados movimento da máquina durante a por preparação parainesperado rebocar. Coloque rebocar. calços nas partes dianteira e traseira das esteiras e prenda a máquina máquina para evitar que role. Não permita que um operador que na máquina a ser rebocada a menos que ele possa controlar o volante e os freios.

2

IMPORTANTE: Não reboque a máquina a mais de 2,4 km/h (1.5 mph) ou a máquina pode sofrerr grandes sofre grandes danos. danos.

2

    8     0     T     C     O     1     0   —     N     U   —     8     3     5     9     4     0     1     X     T

Bombas Hidrostáticas

Reboque da Máquina com o Motor Desligado 1. Incline a cabine para cima. Consulte Procedimento de Inclinação da Cabine. (Seção 4-1.) NOTA:uma As válvulas multifunção ser catraca giradas de com chave allen de 1 1/4podem in. e uma cabeçote exível. O motor não precisa estar em funcionamento para rebocar a máquina.  As válvulas multifunção superiores (1) estão no lado do avanço do circuito fechado e as válvulas multifunção inferiores (2) estão no lado de ré do circuito fechado. A bomba hidrostática dianteira controla a esteira direita e a bomba hidrostática traseira controla a esteira esquerda. PARA REBOCAR A MÁQUINA EM RÉ ambas RÉ ambas 2.   PARA as válvulas multifunção superiores (1) da bomba dianteira e traseira DEVEM ser giradas para fora 1/2 a 1 volta (sentido anti-horário). PARA REBOCAR A MÁQUINA PARA FRENTE ambas as válvulas multifunção inferiores (2) da bomba dianteira e traseira DEVEM ser giradas para fora 1/2 a 1 volta (sentido anti-horário) e a lâmina deve ser erguida do solo. (Se o motor for girado sem dar  partida , a lâmina pode ser erguida girando o motor e acionando a função de elevação da lâmina na válvula de controle.) 3. Incline Incline a cabine cabine para para baixo. baixo.

    8     0     T     C     O     1     0   —     N     U   —     A     3     3     5     9     4     0     1     X     T

Válvulas Multifunção

1— Válvula Mu Multifunção ltifunção Superior 

2— Válvula Multifunção In Inferior  ferior 

4. LIGUE LIGUE a chave chave de partida. partida. 5. Abaixe Abaixe a alavanca alavanca de travamento travamento do freio freio para a posição DESTRAVADA e a alavanca de controle da transmissão (TCL) em neutro (N).

a. Pressione MENU no monitor.

NOTA: REBOCAR permite que a máquina seja rebocada sem acionar os freios automaticamente (recurso

c. Selecione CONT FREIO

segurar em encosta desativado). 6. Coloque Coloque o ajuste ajuste do controle controle do freio em REBOC REBOCAR. AR.

b. Selecione CONFIGURAÇÕES CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA. d. Selecione REBOCAR. 7. Deixe a chave chave de partida partida na posição posição ON (LIGADA). (LIGADA). Continua na página seguinte

 

MB60223,000006 8 -54-20APR11-1/2

2-2-21

 

020712

PN=61

 

Operação — Operação da Máquina 8. Puxe e gire a válvula válvula seletora seletora da bomba bomba manual manual 2 (4) para a posição estendida para fora (rebocar) na válvula do circuito hidráulico integrado (HIC). NOTA: Há uma válvula de alívio para o freio de estacionamento na válvula HIC. É possível ouvir  o uxo de óleo passando pelo alívio e é possível  sentir um aumento da pressão no botão quando os freios são totalmente liberados.

    0     1     P     E     S     3     1   —     N     U   —     A     7     9     7     1     8     0     1     X     T

9. Use a bomba bomba manual e aplique aplique pressão pressão para liberar  liberar  os freios. NOTA: NOT A: Os freios freios podem ser acionados acionados no modo REBOCAR erguendo a alavanca de freio,  pressionando o pedal do desacelerador até o  piso ou desligando a chave de partida.

Válvula do Circuito Hidráulico Integrado (HIC)

NOTA: Se os freios forem acionados ao rebocar, o  procedimento de liberação do freio deve ser  repetido antes de continuar a rebocar.

    0     1     P     E     S     7     0   —     N     U   —     A     6     4     6     1     8     0     1     X     T

10. Reboque Reboque a máquina máquina usando as amarras amarras dianteiras dianteiras ou traseiras (3). 3—Amar 3—Am arra ra (4 us usad adas as))

4—Válv 4—Válvul ulaa Sele Seleto tora ra da Bomb Bombaa Manual 2  Amarras Traseiras (mostrada a máquina com o guincho instalado)

 Amarra Dianteira—2 Usadas

    0     1     P     E     S     8     0   —     N     U   —     A     6     2     7     1     8     0     1     X     T

MB60223,0000068 MB60223,000 0068 -54-20APR1 -54-20APR11-2/2 1-2/2

Operação em Encostas Íngremes IMPORTANTE: Tome cuidado ao operar em encostas íngremes. É importante operar a máquina com

velocidades da transmissão baixas para evitar  danos ao motor e/ou à transmissão transmissão.. VD76477,000045E VD76477,0 00045E -54-15DEC1 -54-15DEC10-1/1 0-1/1

2-2-2 -2-222

 

020712

PN=62

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal. Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para

1

retornar à tela anterior. Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual.

2 5

4

Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu

3

1— Botão Botão MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     7     0   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SELEC SELECIONAR IONAR 5— Tela

destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas.  A tela MAIN MENU (MENU PRINCIP PRINCIPAL) AL) é a tela inicial do SDM ativada quando o operador começa a exibir ou modicar as congurações da máquina e do monitor. O MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) é acessado pressionando-se o botão SELECIONAR uma vez durante a exibição da tela normal de funcionamento.

(CÓDIGOS)—exibe os códigos de 1.   CODES (CÓDIGOS)—exibe diagnóstico de falhas ativos ou armazenados. 2.   MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA)—permite MÁQUINA)— permite que o operador exiba ou altere as características operacionais da máquina. 3.   DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO)—fornece (DIAGNÓSTICO)—fornece um conjunto limitado de ferramentas e destina-se a funções de diagnóstico e de solução de problemas. 4.   MONITOR—permite MONITOR—permite que o operador visualize ou altere as características operacionais do monitor.

 A tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIPAL) exibe quatro opções a partir das quais o operador pode exibir ou modicar as informações da máquina: ER93822,00000C0 -54-07NOV11-1/1

2-2-23

 

020712

PN=63

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Códigos Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

1 2 5

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

3 4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas.

1— Botã Botão o MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SEL SELECIONAR ECIONAR 5— Tela

2. Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar a opção do menu CODES (CÓDIGOS). 3. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR..  As opções do menu CODES (CÓDIGOS) incluem:

1. ACTIVE ACTIVE CODES CODES (CÓDIGOS (CÓDIGOS ATIVO ATIVOS) S) - Para obter mais informações sobre esta opção de menu, consulte Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Códigos—Códigos Principal—Códigos— Códigos Ativos nesta seção. 2. STORED CODES (CÓDIGOS (CÓDIGOS ARMAZENADOS ARMAZENADOS)) Para acessar a tela do menu CODES (CÓDIGOS) a partir  - Para obter mais informações sobre esta opção da tela de funcionamento normal, de menu, consulte Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Códigos—Códigos Armazenados nesta 1. Pressione Pressione o botão SELECIO SELECIONAR NAR para ativar ativar a tela seção. MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL).

 A tela do menu CODES (CÓDIGOS) exibe os DTCs (códigos de diagnóstico de falhas) atualmente ativos ou armazenados na máquina. Cada DTC é gravado na ordem em que ocorreu.

ER93822,00000C1 -54-07NOV11-1/1

2-2-2 -2-244

 

020712

PN=64

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Códigos—Códigos Ativos Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

1 2 5

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

3 4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu ACTIVE CODES (CÓDIGOS ATIVOS) exibe até 20 dos DTCs (códigos de diagnóstico de falhas) mais recentes atualmente ativos na máquina. Conforme os DTCs são resolvidos ou corrigidos são retirados da exibição Active Codes (Códigos Ativos). Para acessar a tela ACTIVE CODES (CÓDIGOS ATIVOS) ATIVOS) a partir da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECI SELECIONAR ONAR para para iniciar iniciar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione Pressione o botão botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar destacar a opção opção do menu CODES (CÓDIGOS). 3. Pressione Pressione o botão botão SELECIO SELECIONAR. NAR.

1— Botão Botão MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SELEC SELECIONAR IONAR 5— Tela

Se for exibido NO ACTIVE CODES (NÃO HÁ CÓDIGOS  ATIVOS),  ATIVOS), o SDM não recebeu nenhum DTC para ser  informado ao operador. Se um ou mais mais informações DTCs forem sobre exibidos, operador pode visualizar um ocódigo especíco pressionando o botão PRÓXIMO até destacar o DTC apropriado e, depois, pressionar o botão SELECIONAR. Para cada código ativo é exibido o seguinte: NOTA: As informações do circuito variam dependendo do código de diagnóstico de falhas.

• Descrição do texto do DTC • Controlador onde a falha se originou (ECU, SDM ou TCU) • SPN (Número do Parâmetro Suspeito) • Indicador do Modo de Falha (FMI) No exemplo 000744.04, 000744 é o SPN e 04 é o número FMI.

4. Pressione Pressione o botão botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar destacar a opção opção do  Após visualizar as informações sobre o DTC, pressione menu ACTIVE CODES (CÓDIGOS ATIVOS). ATIVOS). uma vez o botão VOLTAR para voltar à lista de DTCs ativos. 5. Pressione Pressione o botão botão SELECIO SELECIONAR. NAR. ER93822,00000C2 ER93822,00 000C2 -54-25JAN12-1 -54-25JAN12-1/1 /1

2-2-25

 

020712

PN=65

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Códigos—Códigos Armazenados Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

1 2 5

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

3 4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu STORED CODES (CÓDIGOS ARMAZENADOS) tem capacidade para exibir em sequência até 20 dos últimos DTCs (códigos de diagnóstico de falhas) que ocorreram na máquina. Cada DTC é salvo na ordem em que ocorreu. Se existirem 20 códigos e uma outro DTC ocorrer, o DTC mais antigo será removido da lista. Para acessar a tela STORED CODES (CÓDIGOS  ARMAZENADOS)  ARMAZENADO S) a partir da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECI SELECIONAR ONAR para para iniciar iniciar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar a opção do menu CODES (CÓDIGOS). 3. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR..

1— Botã Botão o MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SEL SELECIONAR ECIONAR 5— Tela

5. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR.. Se for exibido NO STORED CODES (NÃO HÁ CÓDIGOS  ARMAZENADOS), o SDM não armazenou nenhum DTC  ARMAZENADOS), para ser informado ao operador. Se um ou mais DTCs forem exibidos, o operador pode visualizar mais informações sobre um código especíco pressionando o botão PRÓXIMO até destacar o DTC apropriado e, depois, pressionar o botão SELECIONAR. Para cada código armazenado é exibido o seguinte: NOTA: As informações do circuito variam dependendo do código de diagnóstico de falhas.

• Descrição do texto do DTC • Controlador onde a falha se originou (ECU, SDM ou TCU) • SPN (Número do Parâmetro Suspeito) • Indicador do Modo de Falha (FMI) No exemplo 000744.04, 000744 é o SPN e 04 é o número FMI.

4. Pressione Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até até destacar destacar a opção do menu STORED CODES (CÓDIGOS  ARMAZENADOS).  ARMAZENADO S). ER93822,00000C3 ER93822,0 0000C3 -54-25JAN12-1 -54-25JAN12-1/1 /1

2-2-2 -2-266

 

020712

PN=66

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

1 2 5

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

3 4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA) permite que o operador altere várias condições de operação da máquina. máquina. Normalmente, a última conguração é armazenada quando o motor  é desligado e é recuperada quando o motor é ligado novamente. Para acessar a tela do menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA) a partir da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECIO SELECIONAR NAR para ativar ativar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA). 3. Pressione Pressione o botão botão SELECIO SELECIONAR. NAR.  As opções do menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES (CONFIGURAÇÕ ES DA MÁQUINA) incluem: 1. TRANSMIS TRANSMISSION SION (TRANSMI (TRANSMISSÃO SSÃO)) - Para obter mais informações sobre esta opção de

1— Botão Botão MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SELEC SELECIONAR IONAR 5— Tela

menu, consulte Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Transmissão Máquina—Transmissão nesta seção. 2. REVERSING FAN (VENTILADOR REVERSÍVEL) - Para obter mais informações sobre esta opção de menu, consulte Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Ventilador  Máquina—Ventilador  Reversível nesta seção. 3. BRAKE BRAKE MODE (M (MODO ODO FREIO) FREIO) - Para obter  obter  mais informações sobre esta opção de menu, consulte Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Modo Freio nesta seção. 4. CONTROLL CONTROLLER ER INFO (INFORMA (INFORMAÇÕES ÇÕES DO CONTROLADOR) - Para obter mais informações sobre esta opção de menu, consulte Monitor  Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Informações do Controlador nesta seção. 5. JOB TIMER TIMER (TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE TRABALHO) TRABALHO) - Para obter mais informações sobre esta opção de menu, consulte Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações Máquina—Temporizador  de Trabalho nesta seção. da Máquina—Temporizador  6. TRACK TRACK INFO (INF (INFORMA ORMAÇÕES ÇÕES DA ES ESTEIR TEIRA) A) Para obter mais informações sobre esta opção de menu, consulte Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Informações Máquina—Informações da Esteira nesta seção. ER93822,00000C4 -54-07NOV11-1/1

2-2-27

 

020712

PN=67

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Transmissão 1

Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

2 5 3

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu

4. Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar a opção do menu TRANSMISSION (TRANSMISSÃ (TRANSMISSÃO). O). 5. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR..

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas.

Os itens de TRANSMISSION (TRANSMISSÃO) incluem:

O menu TRANSMISSION (TRANSMISSÃO) contém as congurações que afetam o funcionamento e o desempenho da transmissão. Para acessar a tela TRANSMISSION (TRANSMISSÃO) a partir da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECI SELECIONAR ONAR para para iniciar iniciar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL).

REVERSE RATIO (TAXA DE REVERSÃO)  AGGRESSIVENESS (AGRESSIVIDADE)

DECEL RESPONS RESPONSE E (RESPOSTA DO DESACELERADOR)

 

1. REVERSE RATIO RATIO (TAXA (TAXA DE REVERSÃO) 2. AGGRESSIVENESS AGGRESSIVENESS (AGRESSIVIDAD (AGRESSIVIDADE) E) 3. DECEL DECEL RESPONSE RESPONSE (RESPOST (RESPOSTA DO DESACELERADOR) 4. FNR SHIFT RATE RATE (TAXA (TAXA DE MU MUDANÇA DANÇA FNR) FNR) 5. STEER RATE RATE (TAXA (TAXA DE DIREÇÃO) DIREÇÃO) 6. STEER MODULA MODULATION TION (MODULAÇÃO (MODULAÇÃO DA DIREÇÃO)  A máquina pode ser modicada conforme as preferências do operador ajustando-se as taxas na unidade do controlador da transmissão. As taxas ajustáveis são as seguintes:

2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA). Descrição

4— Botão SEL SELECIONAR ECIONAR 5— Tela

3. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR..

destacado.

Taxa

1— Botã Botão o MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

Conguração de 

Comentário do Operador Solução

Fábrica

Permite que o operador  100% predena as velocidades de ré com base na velocidade de avanço. NORMAL  Afeta a percepção que o operador tem da potência da máquina.  Afeta a queda de rotação do motor e o movimento da esteira esteira opost oposta a quando o aciona acionamento mento da esteir esteira a ultrapassa o alívio.  Afeta a resposta da máquina NORMAL ao movimento do pedal.

FNR SHIFT RATE (TAXA

 Afeta a rapidez com qu que ea

DE MUDANÇA FNR)

máquina muda entre avanço e ré.

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

NORMAL

115% 130%

 

 

“A rotação do motor cai demais.” “As esteiras param depressa.”

LOW (BAIXO) diminui a rotação do motor.

"A máquin máquina a dá trancos trancos quando uso o pedal do desacelerador/freio." “O pedal do desace desaceleralerador/freio é muito lento.” "Há muito muitoss trancos trancos na

Mude para BAIXO. Mude para ALTO.

mudança de de direção". "A mudança direção é muito lenta".

Mude para ALTO.

Continua na página seguinte

 

Mude para BAIXO.

ER93822,00000C5 -54-07NOV11-1/2

2-2-2 -2-288

 

020712

PN=68

 

Operação — Operação da Máquina STEER RATE (TAXA DE DIREÇÃO) STEER MODULATION (MODULAÇÃO DA DIREÇÃO)

 Afeta a resposta da direção ao movimento da alavanca da direção.  Afeta o quanto a direção muda em função de quanto a alavanca de direção é movimentada.

NORMAL NORMAL

"A direção dá muitos trancos". "A direção é muito lenta". "O deslocamento da alavanca para dirigir é muito longo neste joystick". "O movimento da direção é muito curto e a direção dá

Mude para BAIXO. Mude para ALTO. Mude para ALTO. Mude para BAIXO.

muitos trancos".

Para modicar a taxa ajustável, 1. Acesse o menu TRANSMISSIO TRANSMISSION N (TRANSMISSÃO). (TRANSMISSÃO). 2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a taxa ajustável a ser alterada. 3. Pressione Pressione o botão botão SELECIO SELECIONAR. NAR. 4. Pressione Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até até destacar destacar a conguração desejada. 5. Pressione Pressione SELECIO SELECIONAR NAR para ativar ativar a nova conguração.

6. Um sinal sinal sonoro é acionado acionado quando quando a tela exibe SAVING SAVING SETTING SETTING (SALV (SALVANDO A CONF CONFIGUR IGURAÇÃO AÇÃO). ). Se a modicação for bem sucedida, a tela exibirá SETTINGS SAVED (CONFIGURAÇÕES SALVAS). Se a modicação não for bem sucedida, a tela exibirá SAVE FAILED (FALHA AO SALVAR).

ER93822,00000C5 -54-07NOV11-2/2

2-2-29

 

020712

PN=69

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Ventilador Máquina—Ve ntilador Reversível 1

Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

2 5 3

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu REVERSING FAN (VENTILADOR REVERSÍVEL) é usado para denir o intervalo entre os ciclos de reversão do ventilador hidráulico. Para acessar a tela REVERSING FAN (VENTILADOR REVERSÍVEL) a partir da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECI SELECIONAR ONAR para para iniciar iniciar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA). 3. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR.. 4. Pressione Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até até destacar destacar a opção do menu REVERSING FAN (VENTILADOR REVERSÍVEL). 5. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR..  As opções do menu REVERSING FAN (VENTILADOR REVERSÍVEL) incluem:

1— Botã Botão o MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SEL SELECIONAR ECIONAR 5— Tela

• OFF (DESLIGADO)—Desliga a função de inversão. • 30 MINUTES (30 MINUTOS)—O ventilador inverte a

cada meia hora quando a máquina estiver em neutro ou em ré. MINUTES (45 MINUTOS)—O ventilador inverte a • 45 cada 45 minutos quando a máquina estiver em neutro ou em ré. • 60 MINUTES (60 MINUTOS)—O ventilador inverte a cada hora quando a máquina estiver em neutro ou em ré. • 90 MINUTES (90 MINUTOS)—O ventilador inverte a cada 90 minutos quando a máquina estiver em neutro ou em ré. Para alterar a conguração do ventilador reversível, 1. Acesse o menu REVERSING REVERSING FAN FAN (VENTILADOR (VENTILADOR REVERSÍVEL). 2. Pressione Pressione o botão botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar destacar a nova conguração desejada. 3. Pressione Pressione o botão botão SELECIONA SELECIONAR R para ativar ativar a nova conguração. 4. Um sinal sinal sonoro é acionado acionado quando quando a tela exibe SAVING SAVING SETTING SETTING (SALV (SALVANDO A CONF CONFIGUR IGURAÇÃO AÇÃO). ). Se a modicação for bem sucedida, a tela do SDM exibirá SETTINGS SAVED (CONFIGURAÇÕES SALVAS). Se a modicação não for bem sucedida, a tela do SDM exibirá SAVE FAILED (FALHA AO SALVAR). ER93822,00000C6 -54-07NOV11-1/1

2-2-3 -2-300

 

020712

PN=70

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Modo Freio 1

Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

2 5 3

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu BRAKE MODE (MODO FREIO) permite que a máquina máquina seja rebocada rebocada sem acionar acionar os freios freios automaticamente. Para acessar a tela REVERSING FAN (VENTILADOR REVERSÍVEL) a partir da tela de funcionamento normal,

1— Botão Botão MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SELEC SELECIONAR IONAR 5— Tela

3. Pressione Pressione o botão botão SELECION SELECIONAR. AR. 4. Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até até destacar a opção do menu BRAKE MODE (MODO FREIO). 5. Pressione Pressione o botão botão SELECION SELECIONAR. AR.  As opções do menu BRAKE MODE (MODO FREIO) incluem: 1. NORMAL—pr NORMAL—pressio essione ne SELECIONAR SELECIONAR para operar operar a máquina normalmente. 2. TEST (TESTE)—pressione SELECIONAR 3. TOW (REBOCAR)—pressione SELECIONAR para rebocar a máquina.

1. Pressione Pressione o botão SELECI SELECIONAR ONAR para para iniciar iniciar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA). ER93822,00000C7 -54-07NOV11-1/1

2-2-31

 

020712

PN=71

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Informações do Controlador  1

Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

2 5 3

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu CONTROLLER INFO (INFORMAÇÕES DO CONTROLADOR) exibe as versões atuais do software instalado para diagnóstico. Para acessar a tela CONTROLLER INFO (INFORMAÇÕES DO CONTROLADOR) a partir  da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECI SELECIONAR ONAR para para iniciar iniciar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA). 3. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR.. 4. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu CONTROLLER INFO (INFORMAÇÕES DO CONTROLADOR).

1— Botã Botão o MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SEL SELECIONAR ECIONAR 5— Tela

5. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR..  As opções do menu CONTROLLER INFO (INFORMAÇÕES (INFORMAÇÕE S DO CONTROLADOR) incluem: 1. SDM—Pressione o botão SELECIONAR para exibir o número de versão do software do SDM. Pressione o botão SELECIONAR novamente para exibir o número de peça do software do SDM. Pressione o botão SELECIONAR mais uma vez para exibir o número de peça do hardware do SDM. Pressione o botão MENU para retornar à tela de funcionamento normal. 2. TCU—Pressione o botão SELECIONAR para exibir  o número da versão do software da TCU (Unidade de Controle da Transmissão). Transmissão). Pressione o botão SELECIONAR novamente para exibir o número de peça do software da TCU. Pressione o botão MENU para retornar à tela de funcionamento normal. 3. ECU—Pressione o botão SELECIONAR para exibir o número da versão do software da ECU (Unidade de Controle do Motor). Pressione o botão SELECIONAR novamente para exibir o número depara peçaretornar do software da ECU. Pressione o botão MENU à tela de funcionamento normal.

ER93822,00000C8 -54-07NOV11-1/1

2-2-3 -2-322

 

020712

PN=72

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Temporizador Máquina—T emporizador de Trabalho Trabalho 1

Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

2 5 3

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

1— Botão Botão MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

4— Botão SELEC SELECIONAR IONAR 5— Tela

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu

3. Pressione Pressione o botão botão SELECION SELECIONAR. AR.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas.

TRABALHO). 5. Pressione Pressione o botão botão SELECION SELECIONAR. AR.

O JOB TIMER (TEMPORIZADOR DE TRABALHO) contém um horímetro que pode ser zerado. O horímetro faz medições com aproximação de décimo de hora.

 As opções do menu JOB TIMER (TEMPORIZADOR DE TRABALHO) incluem:

destacado.

Para acessar a tela JOB TIMER (TEMPORIZADOR DE TRABALHO) a partir da tela de funcionamento normal,

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu JOB TIMER (TEMPORIZADOR DE

1. SHOW TIMER TIMER (EXIBIR (EXIBIR TEMPORIZADOR)—exibe TEMPORIZADOR)—exibe as horas atuais desde a última redenição. 2. RESET TIMER TIMER (REDEFINIR (REDEFINIR TEMPORIZA TEMPORIZADOR)—reDOR)—redene o temporizador.

1. Pressione Pressione o botão SELECI SELECIONAR ONAR para para iniciar iniciar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA). ER93822,00000C9 -54-07NOV11-1/1

2-2-33

 

020712

PN=73

 

Operação — Operação da Máquina

Monitor Padrão (SDM)—Menu Principal—Congurações da Máquina—Informações da Esteira 1

Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

2 5

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

3 4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu TRACK INFO (INFORMAÇÕES DA ESTEIRA) exibe as informações da esteira calculadas pela TCU (unidade de controle da transmissão). Para acessar a tela do menu TRACK INFO (INFORMAÇÕES DA ESTEIRA) a partir da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECIO SELECIONAR NAR para ativar ativar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu MACHINE SETTINGS (CONFIGURAÇÕES (CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA). 3. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR..

1— Botã Botão o MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SEL SELECIONAR ECIONAR 5— Tela

4. Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar a opção do menu TRACK INFO (INFORMAÇÕES (INFORMAÇÕES DA ESTEIRA). 5. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR..  As telas TRACK INFO (INFORMAÇÕES DA ESTEIRA) exibem:

• FORWARD DISTANCE (DISTÂNCIA EM AVANÇO)—A

distância que a máquina percorreu em avanço é exibida em milhas. • REVERSE DISTANCE (DISTÂNCIA EM RÉ)—A distância que a máquina percorreu em ré é exibida em milhas. • FORWARD HOURS (HORAS EM AVANÇO)—As horas que a máquina gastou deslocando-se em avanço é exibida. • REVERSE HOURS (HORAS EM RÉ)—As horas que a máquina gastou deslocando-se em ré é exibida.

Pressione o botão PRÓXIMO para ver cada uma das exibições. Pressione o botão MENU para retornar à tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). ER93822,00000CA -54-07NOV11-1/1

2-2-3 -2-344

 

020712

PN=74

 

Operação — Operação da Máquina

SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Diagnóstico Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

1 2

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

5

4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO) fornece um conjunto limitado de ferramentas e destina-se a funções de diagnóstico e de solução de problemas. Para acessar a tela do menu DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO) a partir da tela de funcionamento normal,

3

1— Botão Botão MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SELEC SELECIONAR IONAR 5— Tela

2. Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até até destacar a opção do menu DIAGNOSTICS DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO). (DIAGNÓSTICO). 3. Pressione Pressione o botão botão SELECION SELECIONAR. AR. Os itens do menu DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO) incluem:

• LIVE VALUES (VALORES EM TEMPO REAL) -

Para obter mais informações sobre esta opção de menu, consulte SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Diagnóstico—V Principal—Diagnósti co—Valores alores em Tempo Real nesta seção.

1. Pressione Pressione o botão SELECIO SELECIONAR NAR para ativar ativar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). ER93822,00000CB ER93822,00 000CB -54-07NOV1 -54-07NOV11-1/1 1-1/1

2-2-35

 

020712

PN=75

 

Operação — Operação da Máquina

SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Diagnóstico—Valores Principal—Diagnóstico—V alores em Tempo Real 1

Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

2 5

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

3 4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu LIVE VALUES (VALORES EM TEMPO REAL) exibe as temperaturas, pressões e velocidades atuais da máquina. Para acessar a tela do menu LIVE VALUES (VALORES EM TEMPO REAL) a partir da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECIO SELECIONAR NAR para ativar ativar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar a opção do menu DIAGNOSTICS DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO). (DIAGNÓSTICO). 3. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR.. 4. Pressione o botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar a opção do menu LIVE VALUES (VALORES (VALORES EM TEMPO REAL). 5. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR.. Os submenus de LIVE VALUES (VALORES EM TEMPO REAL) exibidos no monitor incluem: 1. TEMPERATURES TEMPERATURES (TEMPERA (TEMPERATURAS) TURAS) - Pressione Pressione SELECIONAR para ativar a tela TEMPERATURES (TEMPERATURAS). Pressione o botão PRÓXIMO para navegar para a exibição seguinte da tela TEMPERATURES TEMPERA TURES (TEMPERATURAS). (TEMPERATURAS). Pressione o botão MENU para retornar à tela MAIN MENU (MENU

1— Botã Botão o MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SEL SELECIONAR ECIONAR 5— Tela

PRINCIPAL). PRINCIP AL). As exibições da tela TEMPERATURES TEMPERATURES (TEMPERATURAS) incluem: - Líquido de Arrefecimento - Combustível -- Ar doda Coletor  Óleo Transmissão - Óleo Hidráulico - Saída do CAC - Ar Ambiente 2. PRESSURE PRESSURES S (PRESSÕES) (PRESSÕES) - Pressione Pressione o botão SELECIONAR para ativar a tela PRESSURES (PRESSÕES). Pressione o botão PRÓXIMO para navega nav egarr par para a a exi exibiç bição ão seguin seguinte te da tel tela a PRESSU PRESSURES RES (PRESSÕES). Pressione o botão MENU para retornar  à tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). As exibições da tela PRESSURES (PRESSÕES) incluem: - Óleo de Carga da Transmissão Transmissão - Freio - Sistema Sistema Esquerdo Esquerdo - Sistema Direito - Óleo do Motor  -- Ar Combustível do Coletor  3. SPEEDS (ROTAÇÕES) (ROTAÇÕES) - Pressione SELECIONAR para ativar a tela SPEEDS (ROTAÇÕES). Pressione o botão PRÓXIMO para navegar para a exibição seguinte da tela SPEEDS (ROTAÇÕES). Pressione o botão MENU para retornar à tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). As exibições da tela SPEEDS (ROTAÇÕES) (ROT AÇÕES) incluem: - Rotação do Motor  - Motor Esquerdo - Motor Direito - Virabrequim - Comando de Válvulas ER93822,00000CC -54-07NOV11-1/1

2-2-3 -2-366

 

020712

PN=76

 

Operação — Operação da Máquina

SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Monitor  Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

1 2

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

5

4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu MONITOR permite alterar as congurações de exibição do monitor. Para acessar a tela do menu MONITOR a partir da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECIO SELECIONAR NAR para ativar ativar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL).

3

1— Botão Botão MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SELEC SELECIONAR IONAR 5— Tela

3. Pressione Pressione o botão botão SELECION SELECIONAR. AR.  As opções do menu MONITOR MONITOR incluem: (UNIDADES) - Para obter mais informações sobre esta opção de menu, consulte SDM (Monitor  • UNITS

Padrão)—Menu Principal—Monitor—Unidades nesta seção. • CONTRAST (CONTRASTE) - Para obter  mais informações sobre esta opção de menu, consulte SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Monitor—Contraste Principal—Monitor—C ontraste nesta seção.

2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu MONITOR. ER93822,00000CD -54-07NOV11-1/1

2-2-37

 

020712

PN=77

 

Operação — Operação da Máquina

SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Monitor—Unidades Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

1 2

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

5

4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu UNITS (UNIDADES) permite que o operador  altere aos unidades de medida de todas as funções e exibições do SDM. Para acessar a tela do menu UNITS (UNIDADES) a partir  da tela de funcionamento normal, 1. Pressione Pressione o botão SELECIO SELECIONAR NAR para ativar ativar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). 2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção do menu MONITOR.

3

1— Botã Botão o MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SEL SELECIONAR ECIONAR 5— Tela

3. Pressione Pressione o botão botão SELECI SELECIONAR ONAR..  As opções do menu UNITS (UNIDADES) incluem: 1. ENGLISH (UNIDADES INGLESAS)—Pressione INGLESAS)—Pression eo botão SELECIONAR quando ENGLISH (UNIDADES INGLESAS) estiver destacado para exibir as leituras em unidades inglesas. Um sinal sonoro é ativado e "ENGLISH SELECTED" (UNIDADES INGLESAS SELECIONADAS) é exibida na tela do SDM. 2. METRIC (UNIDADES MÉTRICAS)—Pressione MÉTRICAS)—Pressione o botão SELECIONAR quando METRIC (UNIDADES MÉTRICAS) estiver destacado para exibir as leituras em unidades métricas. Um sinal sonoro é ativado e "METRIC SELECTED" (UNIDADES MÉTRICAS SELECIONADAS) é exibida na tela do SDM. ER93822,00000CE -54-07NOV11-1/1

2-2-3 -2-388

 

020712

PN=78

 

Operação — Operação da Máquina

SDM (Monitor Padrão)—Menu Principal—Monitor—Contraste Botão MENU (1) - Pressione o botão MENU para sair da tela de menu atual (5) e retornar à tela de funcionamento normal.

1 2

Botão VOLTAR (2) - Pressione o botão VOLTAR para retornar à tela anterior.

5

3 4

Botão PRÓXIMO (3) - Pressione o botão PRÓXIMO para destacar a opção de menu disponível na tela atual. Botão SELECIONAR (4) - Pressione o botão SELECIONAR para iniciar e acessar a tela MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). Depois que MAIN MENU (MENU PRINCIPAL) PRINCIP AL) for ativado, pressione o botão SELECIONAR para:

• ir para o nível de menu seguinte • ou modicar a máquina ou SDM como indica o item de menu destacado • ou executar a ação indicada pelo item de menu destacado.

NOTA: As traduções mostradas no monitor podem estar abreviadas. O menu CONTRAST (CONTRASTE) permite que o operador ajuste o contraste do monitor. A faixa de ajuste vai de 1 (mais claro ou contraste mínimo) a 10 (mais escuro ou contraste contraste máximo). máximo). O valor padrão para o contraste é 5.

1— Botão Botão MENU 2— Botão VOLT VOLTAR AR 3— Botão AV AVANÇAR ANÇAR

    1     1     V     O     N     0     7   —     N     U   —     2     2     5     0     0     1     1     X     T

4— Botão SELEC SELECIONAR IONAR 5— Tela

5. Pressione Pressione o botão botão SELECION SELECIONAR. AR. NOTA: Alterar o valor do contraste sem armazenar  o ajuste com a tecla SELECIONAR afeta o contraste atépressionado. que o interruptor de  parada dosomente motor seja O valor  anteriormente armazenado será usado quando a chave de partida for acionada. Para modicar o ajuste do contraste do monitor,

1. Acesse Acesse a tela do menu menu CODES CODES (CÓDIGOS) (CÓDIGOS).. 2. Pressione o botão PRÓXIMO PRÓ XIMO ou VOLT VOLTAR até exibir o Para acessar a tela do menu CODES (CÓDIGOS) a partir  nível de contraste desejado. O contraste aumenta 1 da tela de funcionamento normal, ao pressionar o botão PRÓXIMO. O contraste diminui 1 ao pressionar o botão VOLTAR. 1. Pressione Pressione o botão SELECIO SELECIONAR NAR para ativar ativar a tela 3. Pressione Pressione o botão botão SELECIONAR SELECIONAR para para armazenar armazenar a MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). conguração do contraste exibida e voltar para a tela 2. Pressione Pressione o botão PRÓXIM PRÓXIMO O até destacar destacar a opção MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). PRINCIPAL). do menu MONITOR. 3. Pressione Pressione o botão botão SELECIO SELECIONAR. NAR. 4. Pressione Pressione o botão botão PRÓXIMO PRÓXIMO até destacar destacar a opção opção do menu CONTRAST (CONTRASTE). ER93822,00000CF -54-07NOV11-1/1

2-2-39

 

020712

PN=79

 

Manutenção — Máquina Combustível diesel Procure o seu distribuidor local de combustível para se informar sobre as propriedades do diesel disponível em sua área.

• Use SOMENTE diesel com teor ultra-baixo de enxofre

De um modo geral, o diesel é combinado para satisfazer  às exigências de baixa temperatura da região na qual são comercializados.

Teor de enxofre para motores Tier 3 e Stage III A

Os combustíveis diesel recomendados são os especicados segundo as normas EN 590 ou ASTM D975. Diesel renovável produzido por hidrotratamento de gordura animal e óleos vegetais é basicamente idêntico a diesel de petróleo. Diesel renovável de acordo com a norma EN 590 ou ASTM D975 é aceitável para uso em todos os níveis de percentual de mistura. Propriedades exigidas do combustível Em todos os casos, o combustível deve estar de acordo com as seguintes propriedades: Índice de cetano mínimo de 43.   É preferível um índice de cetano maior que 47, especialmente para temperaturas abaixo de -20°C (-4°F) ou elevações acima de 1500 m (5000 ft.). Ponto de Entupimento Entupimento do Filtro a Frio (PEFF) Frio  (PEFF) pelo menos 5°C (9°F) abaixo da temperatura mínima prevista OU Ponto OU  Ponto de Névoa (Turvação) abaixo (Turvação)  abaixo da temperatura mínima prevista. Lubricidade do combustível deve combustível  deve passar um diâmetro de marca de desgaste máximo de 0,45 mm conforme medido segundo a norma ASTM D6079 ou ISO 12156-1.  qualidade e o teor de enxofre do diesel  devem estar   A  A qualidade de acordo com todas as normas de emissões existentes para a região em que o motor motor vai operar. NÃO utilize utilize combustível diesel com teor de enxofre superior a 10000 mg/kg (10000 ppm).

(ULSD) com teor inferior a 15 mg/kg (15 ppm).

• RECOMENDA-SE uso de diesel com teor de enxofre inferior a 1000 mg/kg (1000 ppm). • O uso de diesel com teor de enxofre entre 1000 - 5000

mg/kg (1000 - 5000 ppm) REDUZ os intervalos de troca de ltro e óleo.

•  ANTES de usar diesel com teor de enxofre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), consulte seu concessionário John Deere.

Teor de enxofre para motores Tier 2 e Stage II

• RECOMENDA-SE uso de diesel com teor de enxofre inferior a 500 mg/kg (500 ppm). • O uso de diesel com teor de enxofre entre 500 - 5000

mg/kg (500 - 5000 ppm) REDUZ os intervalos de troca de ltro e óleo.

de usar diesel com teor deseu enxofre superior a •  ANTES 5000 mg/kg (5000 ppm), consulte concessionário John Deere.

Teor de enxofre para outros motores

• RECOMENDA-SE uso de diesel com teor de enxofre inferior a 5000 mg/kg (5000 ppm). • O uso de diesel com teor de enxofre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm) REDUZ os intervalos de troca de ltro e óleo.

IMPORTANTE: NÃO misture óleo do motor ou qualquer outro tipo de lubricante com diesel. IMPORTANTE: O uso impróprio de aditivo pode danicar o equipamento de injeção de combustível dos motores diesel.

Teor III B de enxofre para motores Interim Tier 4 e Stage DX,FUEL1 -54-11APR11-1/1

3-1-1

 

020712

PN=80

 

Manutenção — Máquina

Lubricidade do diesel  A maior parte do diesel produzido nos EUA, Canadá e União Europeia possui uma lubricidade adequada para garantir a operação apropriada e a durabilidade dos componentes do sistema de injeção de combustível.

Se for usado um combustível com lubricidade baixa ou desconhecida, adicione condicionadorJohn Deere Fuel-Protect Diesel Fuel Conditioner (ou equivalente) na concentração especicada.

Porém, o diesel produzido em algumas regiões do mundo pode não ter a lubricidade adequada.

Lubricidade do biodiesel

IMPORTANTE: Certique-se de que o diesel usado na sua máquina máquina ofereça ofereça característi características cas de boa lubricidade.

 A lubricidade do combustível pode melhorar  signicativamente com misturas de biodiesel até B20 (20% de biodiesel). Maiores aumentos na lubricidade são limitados por misturas de biodiesel superiores a B20.

 A lubricidade do combustível deve passar um diâmetro de marca de desgaste máximo de 0,45 mm conforme medido segundo a norma ASTM D6079 ou ISO 12156-1.

DX,FUEL5 -54-14APR1 -54-14APR11-1/1 1-1/1

Manusear e armazenar combustível diesel CUIDADO: CUIDAD O: Reduza Reduza o ris risco co de incênd incêndios ios.. Man Manuse useie ie  Ao usar biodiesel, o ltro de combustível pode exigir uma frequência maior de substituição devido ao entupimento o combustível combustível com cuidado. cuidado. NÃO encha o tanque de combustível quando o motor estiver  em funcionamento. NÃO fume enquanto estiver  enchendo o tanque de combustível ou fazendo a manutenção do sistema de combustível.  Abasteça o tanque de combustível ao nal de cada operação diária para evitar condensação e o congelamento em tempo frio. Mantenha todos os tanques de armazenamento sempre cheios para evitar condensação. Verique se todas as tampas e tampões dos tanques de combustível estão corretamente instaladas para impedir  entrada de umidade. Monitore o conteúdo de água no combustível regularmente.

prematuro. Verique diariamente o nível de óleo do motor antes de ligá-lo. Um aumento no nível de óleo pode indicar a diluição do óleo do motor pelo combustível. IMPORTANTE: O tanque de combustível é ventilado atravéss da tampa de enchimento. atravé enchimento. Se for  necessário neces sário substituir substituir a tampa, use sempre uma original original ventilada. ventilada. Quando o combustível for armazenado por período prolongado ou se o consumo de combustível for lento, adi adicio cione ne um condic condicion ionado adorr de combus combustív tível el para para est estabi abiliz lizar  ar  o combustível e para impedir a condensação. Consulte o fornecedor de combustível para recomendações. DX,FUEL4 -54-14APR1 -54-14APR11-1/1 1-1/1

3-1-2

 

020712

PN=81

 

Manutenção — Máquina

Biodiesel Biodiesel é um combustível composto de ésteres mono-alquila de ácidos graxos de cadeia longa derivados de gordura animal ou vegetal. As misturas de biodiesel consistem em biodiesel misturado com diesel derivado de

diminua os intervalos entre trocas. Consulte os Intervalos Entre Trocas de Filtro e Óleo do Motor Diesel para mais detalhes a respeito dos intervalos entre trocas do óleo do motor.

petróleo conforme o volume. Recomenda-se expressamente aos usuários de biodiesel nos EUA que adquiram misturas de biodiesel de um fornecedor com Certicado BQ-9000, cuja fonte seja um produtor Credenciado BQ-9000 (certicações do National Biodiesel Board). Os fornecedores certicados e os produtores credenciados podem ser encontrados no seguinte website: http://www.bq-9000.org. http://www.bq-9000.org.

Quando usar misturas de biodiesel até B20, considerar o seguinte:

São preferidas as misturas de 5% (B5), mas concentrações de até 20% de biodiesel (B20) no diesel derivado de petróleo podem ser usadas em todos os motores John Deere. As misturas de biodiesel até B20 podem ser usadas SOMENTE se o biodiesel (100% de biodiesel ou B100) cumprir a especicação ASTM D6751 (EUA), EN 14214 (UE) ou equivalente. Espera-se uma redução de 2% na potência e de 3% na economia de combustível quando o B20 é usado. Os condicionadores de combustível aprovados pela John Deere que contenham aditivos detergente/dispersantes são recomendados quando forem usadas misturas mais baixas de biodiesel, mas são obrigatórios ao usar  misturas B20 ou maiores. Os motores John Deere também podem operar com misturas de biodiesel superiores a B20 (até 100% de biodiesel) SOMENTE se o biodiesel cumprir a especicação EN 14214 (disponível primariamente na Europa). Europ a). Os motores motores que operam operam com misturas de biodiesel superiores a B20 podem não cumprir com todas as normas aplicáveis de emissões. Espera-se uma redução de 12% na potência e de 18% na economia de combustível ao usar 100% de biodiesel. Os condicionadores de combustível aprovados pela John Deere que contenham aditivos detergente/dispersantes são obrigatórios.  A proporção de diesel derivado de petróleo nas misturas de biodiesel deve cumprir as especicações das normas comerciais ASTM D975 (EUA) ou EN 590 (UE). Misturas de biodiesel até B20 devem ser usadas em até 90 dias da data de produção do biodiesel. Misturas de biodiesel de B21 até B100 devem ser usadas em até 45 dias da data de produção do biodiesel. Solicite um certicado de análise do seu distribuidor de combustível para assegurar que o combustível está de acordo com as especicações acima.

• Degradação do uxo em clima frio • Questões de armazenagem e estabilidade (absorção de umidade, oxidação, crescimento microbiano) • Possíveis restrições e obstruções no ltro (normalmente um problema quando se usa biodiesel pela primeira vez em motores usados.) • Possível vazamento de combustível em retentores e mangueiras • Possível redução da durabilidade dos componentes do motor 

Quando usar misturas de biodiesel superiores a B20, considerar o seguinte.

• Possível coqueicação (carbonização) e/ou bloqueio dos bicos injetores, resultando em perda de potência e falhas de ignição do motor caso não sejam usados os condicionadores de combustível aprovados pela John Deere contendo aditivos detergentes/dispersantes • Possível diluição do óleo do cárter, exigindo trocas de óleo mais frequentes • Possível corrosão do equipamento de injeção de combustível • Possível formação de camada tipo verniz e/ou engripamento dos componentes internos • Possível formação de borra e sedimentos • Possível oxidação térmica do combustível em temperaturas elevadas • Possível degradação do material elastomérico de  juntas e vedações (primariamente um problema em motores mais velhos) Possíveis problemas de compatibilidade com outros (incluindo cobre, zinco, estanho, latão e • materiais bronze) usados nos sistemas de combustível e nos equipamentos de manuseio de combustível • Possível redução na eciência da separação da água • Níveis potencialmente altos de ácidos dentro do sistema de combustível • Possíveis danos à pintura caso seja exposta ao biodiesel IMPORTANTE: Óleos vegetais brutos NÃO são aceitáveis como combustível em qualquer  concentração nos motores John Deere. Seu uso pode avariar o motor.

 Ao usar biodiesel, o nível do óleo do motor deve ser  vericado diariamente. Se o óleo se diluir no combustível, DX,FUEL7 -54-20APR1 -54-20APR11-1/1 1-1/1

3-1-3

 

020712

PN=82

 

Manutenção — Máquina

Testar diesel Uma análise do combustível pode ajudar a monitorar  a qualidade qualidade do diesel. diesel. A análise de combustível combustível pode fornecer dados críticos como octanagem, tipo de combustível, teor de enxofre, teor de água, aparência, adequabilidade para operações em clima frio,

contaminação por bactérias, ponto de névoa, número de ácidos, contaminação por particulados e se o combustível está de acordo com as especicações. Consulte seu concessionário John Deere para maiores informações sobre análise do combustível. DX,FUEL6 -54-14APR1 -54-14APR11-1/1 1-1/1

3-1-4

 

 

Manutenção — Máquina

Minimizar efeitos do inverno nos motores diesel Os motores diesel John Deere são projetados para trabalhar ecazmente durante o inverno.

MOTO MO TORES RES DIESEL DIESEL e de LÍQUID LÍQUIDO O DE ARR ARREFE EFECIM CIMENT ENTO O PARA MOTORES DIESEL nesta seção.)

Contudo, para o arranque e funcionamento ecazes no inverno, são necessários alguns cuidados complementares. As informações a seguir descrevem os passos que podem minimizar o efeito do inverno sobre o arranque e o funcionamento do seu motor. Consulte o concessionário John Deere para mais informações e disponibilidade local dos cuidados em clima frio.

Aditivo de circulação do diesel

Usar combustível combustível de inver inverno no Quando a temperatura é inferior a 0°C (32°F), o combustível de inverno (Grau 1-D na América do Norte) é o mais adequado para o funcionamento em clima frio. O combustível de inverno tem um ponto inferior de névoa e de uidez. O ponto de névoa é névoa  é o ponto em que se começa a formar a parana no combustível que obstrui os ltros uidez é a temperatura mais do combustível. Ponto combustível.  Ponto de uidez é baixa em que o movimento do combustível é observado. NOTA: Em média, o diesel de inverno tem a taxa de BTU (conteúdo de calor) inferior. A utilização do combustível de inverno pode reduzir a potência e a eciência do combustível, mas não afeta o desempenho desempenho do motor. Vericar Vericar o tipo de combustível usado antes de procurar pequenas avarias por baixa potência no inverno. Aquecedor da admissão de ar 

Use o condicionador John Deere Fuel-Protect Diesel Fuel Conditioner (fórmula de inverno) contendo anti-congelante ou condicionador equivalente para tratar combustível de clima quente (Nº 2-D na América do Norte) durante o inverno. Isto geralmente estende a operacionalidade em cerca de 10°C (18°F) abaixo do ponto de névoa do combustível. Para operacionalidade em temperaturas inferiores, use combustível de inverno. IMPORTANTE: Trate o combustível quando a temperatura temper atura exterior estiver abaixo de 0°C (32°F). Para os melhores resultados, usar com combustível combu stível não tratado. tratado. Seguir Seguir todas as instruções recomendadas no rótulo. Biodiesel  Ao operar com misturas de biodiesel, ocorrer formação de cera("blends") em temperaturas mais pode quentes. Comece usando o condicionador John Deere Fuel-Protect Diesel Fuel Conditioner (fórmula de inverno) a 5°C (41°F)) para tratar (41°F tratar biodiesel biodiesel durante o inverno. Use B5 ou misturas mais baixas em temperaturas abaixo de 0°C (32°F). Use somente diesel de petróleo de inverno em temperaturas abaixo de -10°C (14°F). Dianteiras de Inverno

O uso de dianteiras dianteiras de inverno inverno de tecido, tecido, papelão papelão ou sólidas não é recomendado para nenhum motor  John Deere. Seu uso pode resultar em temperaturas excessivas do ar de carga, óleo e líq. de arrefecimento. Éter  Isto pode reduzir a vida útil do motor, a potência e Há um bocal de éter na admissão disponível para auxiliar  aumentar o consumo. Dianteiras de inverno também podem impor carga excessiva ao ventilador, levando a a partida em clima frio. falhas prematuras. CUIDADO: CUID ADO: Éter é altamente inamável. inamável. Não Se usar dianteiras de inverno, elas nunca devem fechar  use éter na partida de um motor equipado totalment tota lmente e a grade diantei dianteira. ra. Aprox. 25% de área no com velas de pré-aquecimento ou aquecedor  centro da grade deve permanecer sempre aberta. Os da admissão de ar. dispositivos de bloqueio de ar nunca devem ser aplicados diretamente na colmeia do radiador. Aquecedor do líquido de arrefecimento Cortinas Cortin as de radiadores radiadores O aquecedor do bloco do motor (aquecedor do líquido de Se equipado com sistema de cortina de radiador  arrefecimento) é um opcional disponível para auxiliar a controlado por termostato, este sistema deve ser regulado partida em clima frio. de maneira que as cortinas estejam completamente Óleo de viscosidade viscosidade sazonal e concentraç concentração ão abertas abert as quando o liq. de arrefeciment arrefecimento o atingir 93°C adequada adequ ada de líq. de arrefecimento arrefecimento (200°F) para evitar aquecimento excessivo do coletor de admissão. Sistemas manualmente controlados não são Use óleo para motores com grau de viscosidade sazonal, recomendados. com base na variação da temperatura esperada entre as trocas de óleo, e uma concentração adequada de Se usado pós resfriamento ar-ar, aastemperatura cortinas devem ser for completamente abertas quando do anticongelante com baixo teor de silicato, conforme ar do coletor de admissão atingir a temperatura máx. recomendado. (Veja os requisitos de ÓLEO PARA PARA permitida fora do resfriador do ar de carga. O aquecedor da admissão de ar é um opcional disponível para auxiliar a partida de alguns motores em clima frio.

020712

PN=83

Continua na página seguinte

3-1-5

 

DX,FUEL10 -54-20APR11-1/2

 

020712

PN=84

 

Manutenção — Máquina Para mais informações, consulte seu concessionário John Deere. DX,FUEL10 -54-20APR1 -54-20APR11-2/2 1-2/2

Lubricantes alternativos e sintéticos  As condições em certas regiões geográcas poderão requerer recomendações de lubricantes diferentes das impressas neste manual. Determinados líquidos de arrefecimento e lubricantes da John Deere podem não estar disponíveis na sua região. Consulte o seu concessionário John Deere para obter  informações e recomendações.

Os limites de temperatura e os intervalos de manutenção indicados neste manual se aplicam tanto para os óleos convencionais quanto para os sintéticos. Os óleos básicos rerrenados podem ser usados se o lubricante acabado cumprir com os requisitos de desempenho.

Os lubricantes sintéticos poderão ser usados caso satisfaçam os requisitos de desempenho conforme mostrado neste manual. DX,ALTER -54-11APR11-1/1

Óleo do Sistema Hidráulico Utilize a viscosidade de óleo com base na faixa de temperatura esperada do ar durante o período entre os intervalos de troca de óleo. São recomendados os seguintes óleos:

• John Deere Multiviscosidade PLUS-50™ II Torq-Gard™ • John Deere Multiviscosidade Torq-Gard™ Podem ser usados outros óleos que atendam aos seguintes requisitos mínimos de classicação:

• Classicação de Serviço API CI-4 • Especicação ACEA E3 IMPORTANTE: Outros óleos biodegradáveis rápidos e resistentes ao fogo (também chamados de óleos FR) não são aprovados nos equipamentos da John Deere Construction and Forestry.

50˚C

122˚F

40˚C

104˚F

30˚C

86˚F

   0    4   -    0    0 20˚C    3    W   4    0    5   -      4    1    W   W   W      0    0 10˚C    E   0    1    1    1    0    W    A   E   E   E    3    O      S   A   A   A    W   E    S   S   S    5    A 0˚C    E    S    A -10˚C    S

68˚F 50˚F 32˚F 14˚F

-20˚C

-4˚F

-30˚C

-22˚F

-40˚C

-40˚F

   8    6    6    O    4    I    S    2    O    3    I    S    O    S    2    I    2    O    S    I

    7     0     Y     A     M     0     1   —     N     U   —     2     7     0     3     2     0     1     X     T

PLUS-50 é uma marca comercial da Deere & Company  Torq-Gard é uma marca comercial da Deere & Company  VD76477,0001546 VD76477,0 001546 -54-28FEB1 -54-28FEB11-1/1 1-1/1

3-1-6

 

020712

PN=85

 

Manutenção — Máquina

Óleo Break-In™ para Motores Diesel Os motores novos vêm abastecidos de fábrica com o óleo para motor Break-In™ ou Break-In Plus™ da John Deere. Durante o período de amaciamento, adicione Óleo para Motor Break-In ou Break-In Plus da John Deere conforme for necessário para manter o nível do óleo especicado. Opere o motor sob várias condições, especialmente cargas pesadas com mínima marcha lenta, para ajudar a assentar os componentes do motor adequadamente. Troque Tro que o óleo e o ltro em no máximo 250 horas para o óleo Break-In ou 500 horas para o óleo Break-In Plus durante a operação inicial de um motor novo ou reticado.  Após a manutenção geral do motor, abasteça com óleo para motor Break-In ou Break-In Plus da John Deere. Se o óleo para motor Break-In ou Break-In Plus da John Deere não estiver disponível, use um óleo para motor diesel 10W-30 durante as primeiras 250 horas de operação que esteja de acordo com pelo menos uma das seguintes normas: Classicação de de serviço Serviço API API CE CD • Classicação • Classicação de Serviço API CC • Óleo ACEA Sequência E2 • Óleo ACEA Sequência E1

IMPORTANTE: Não use Plus-50™ II, Plus-50 ou óleos para motor que atendam a qualquer das seguintes normas durante a operação inicial de um motor novo ou reticado: API CJ-4 API CI-4 PLUS API CI-4 API CH-4 API CG-4 API CF-4 API CF-2 API CF

ACEA E9 ACEA E7 ACEA E6 ACEA E5 ACEA E4 ACEA E3

Esses óleos não permitem que o motor  seja devidamente amaciado. O óleo para motor Break-In Plus da John Deere pode ser  usado em todos os motores diesel da John Deere em qualquer nível de certicação de emissão.  Após o período de amaciamento, use o óleo Plus-50 II ou Plus-50 da John Deere ou outro óleo para motores diesel conforme recomendado neste manual.

Break-In é uma marca comercial da Deere & Company. Break-In Plus é uma marca comercial da Deere & Company  Plus-50 é uma marca comercial da Deere & Company. VD76477,0001322 -54-31MAR11-1/1

3-1-7

 

020712

PN=86

 

Manutenção — Máquina

Óleo do Motor Diesel—Motores Classe 2 e Estágio II Utilize a viscosidade de óleo com base na faixa de temperatura esperada do ar durante o período entre trocas de óleo. De preferência, use óleo John Deere Plus-50™ II. John Deere Plus-50 também é recomendado. Outros óleos podem ser utilizados caso atendam a uma ou mais das seguintes especicações:

• John Deere Torq-Gard™ • Categoria de Serviço API CJ-4 •  API Service Categoria CI-4 PLUS •  API Service Categoria CI-4 •  API Service Categoria CH-4 • Óleo ACEA Sequência E9 • Óleo ACEA Sequência E7 • Óleo ACEA Sequência E6 • Óleo ACEA Sequência E5 • Óleo ACEA Sequência E4 • Óleo ACEA Sequência E3 São preferíveis óleos de multiviscosidade para motores diesel.  A qualidade do óleo diesel e seu teor de enxofre devem estar em conformidade com todas as regulamentações de emissão existentes para a área na qual o motor será usado.

50˚C

122˚F

40˚C

104˚F

   0 30˚C    4   -    0    W   4 20˚C    5      1    W   0    0    3    E    1      A    E    W 10˚C    S    A    0    S    1 0˚C    E    A    S

86˚F 68˚F 50˚F 32˚F

-10˚C

14˚F

-20˚C

-4˚F

-30˚C

-22˚F

-40˚C

-40˚F

   0    3    0      W    4   -    5    W    0    E    A    E    S    A    S     0     1     G     U     A     9     0   —     N     U   —     6     4     0     0     5     0     1     X     T

Viscosidade do Óleo pela Faixa de Temperatura do Ar 

NÃO use óleo diesel com teor de enxofre acima de 10 000 mg/kg (10 000 ppm).

Plus-50 é uma marca comercial da Deere & Company  Torq-Gard é uma marca comercial da Deere & Company  VD76477,00004E2 VD76477,0 0004E2 -54-05NOV10 -54-05NOV10-1/1 -1/1

3-1-8

 

020712

PN=87

 

Manutenção — Máquina

Intervalos de Serviço do Filtro e do Óleo para Motor Diesel—Motor Classe 2/Estágio II Os intervalos de manutenção de óleo e ltro na tabela a seguir devem ser usados como referência. Os intervalos de manutenção reais dependem das práticas de operação e manutenção. Recomenda-se realizar a análise do óleo

enxofre de 0,05% 0,05% • O uso de óleo diesel com teor de enxofre

pa para ra de dete term rmin inar ar su sua a vida vida útil il real real e pa para ra do au auxi xili liar ar na se sele leçã ção o do intervalo adequado deút manutenção óleo e do ltro.

usar óleo diesel com teorem decontato enxofrecom superiorde a 0,50% (5000 ppm), entre •  ANTES

Os intervalos de manutenção de óleo e ltro se baseiam na combinação da capacidade da bandeja de óleo, no tipo do óleo de motor e ltro utilizados, e no teor de enxofre do óleo diesel. Intervalos de Manutenção de Óleo do Motor e do Filtro Bandeja de Óleo de Bandeja de Óleo de Drenagem Padrão Drenagem Estendida Menos de 0,05% (500 ppm)

Enxofre no Combustível Óleo Padrão

   

Óleo Premium Enxofre no Combustível

250 horas

250 horas

375 horas

500 horas

0,05 a 0,50% (500 a 5000 ppm)

Óleo Padrão Óleo Premium Enxofre no Combustível

 

Óleo Padrão

 

 

150 horas 275 horas

150 horas 400 horas

0,50% a 1,00% (5000 ppm a 10 000 ppm) 125 horas

125 horas

  187 horas 250 horas Óleo Premium  A análise análi se do óleo do motor é necessária para determinar a vida útil prolongada real dos óleos premium ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5, e  ACEA E4.

O nível de enxofre no óleo diesel irá afetar os intervalos de manutenção do óleo do motor e do ltro. Níveis mais altos de enxofre diminuem os intervalos de tempo entre as trocas de óleo e manutenção do ltro, conforme mostrado na tabela.

(500 ppm) a 0,50% (5000 ppm) pode resultar em intervalos REDUZIDOS de troca de ltro e óleo, como apresentado na tabela.

seu concessionário John Deere.

IMPORTANTE: Ao usar misturas de biodiesel maioress que B20, reduza o intervalo de troca maiore do óleo e do ltro em 50% ou verique o óleo do motor com base nos resultados resultados dos testes feitos com o OILSCAN. Tipos de óleo (premium óleo (premium ou padrão) na tabela incluem:

• Os “Óleos Premium” incluem os óleos John Deere

PLUS-50™, ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5, ou ACEA E4. • Os “Óleos Padrão” incluem os óleos John Deere TORQ-GARD SUPREME™, API CJ-4, API CI-4 PLUS,  API CI-4, API CH-4, ou ACEA E3. NOTA: O intervalo prolongado de 500 horas para troca do óleo e do ltro é permitido permitido somente somente se todas as seguintes condições forem atendidas:

• O motor equipado com bandeja de óleo com intervalo de drenagem estendido • Uso de óleo diesel com teor de enxofre menor que 0,05% (500 ppm) • Uso de óleo premium: John Deere PLUS-50,  ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5, ou ACEA E4 • Realização de análise do óleo do motor para

determinar a vida útil prolongada real dos óleos  ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5, e ACEA E4. Uso o de um ltr ltro o de óleo óleo ap apro rova vado do pe pela la John John De Deer ere e • Us

O uso de óleo diesel com o teor de enxofre menor que • 0,05% (500 ppm) é enfaticamente recomendado. PLUS-50 é uma marca comercial da Deere & Company  TORQ-GARD SUPREME é uma marca comercial da Deere & Company  VD76477,00004E3 VD76477,0 0004E3 -54-16JUL1 -54-16JUL10-1/1 0-1/1

3-1-9

 

020712

PN=88

 

Manutenção — Máquina

Líquido de arrefecimento de motores diesel de serviço pesado O sistema de arrefecimento do motor é abastecido para o proteger durante todo o ano contra a corrosão e escoriações das camisas dos cilindros, e para proteção anti-congelamento no inverno até -37°C (-34°F). Para proteção a temperaturas inferiores, consulte seu concessionário John Deere. Os seguintes líq. de arrefecimento são preferidos:

• John Deere COOL-GARD™ II Premix • John Deere COOL-GARD II PG Premix Use John Deere COOL-GARD II PG Premix quando for  exigida uma fórmula não-tóxica. Líq. de arrefecimento adicionalmente recomendados O seguinte líquido de arrefecimento para motor também é recomendado:

• John Deere COOL-GARD II Concentrate em uma

mistura de 40% a 60% de concentrado com água de boa qualidade.

Os líquidos de arrefecimento John Deere COOL-GARD II Premix, COOL-GARD II PG Premix e COOL-GARD II Concentrate não exigem o uso de aditivos complementares. Outros líquidos de arrefecimento É possível que os líquidos de arrefecimento John Deere COOL-GARD II e COOL-GARD II PG estejam indisponíveis na região onde a manutenção for efetuada. Se estes líq. de arrefecimento não estiverem disponíveis, use um líq. de arrefecimento concentrado ou pré-diluído para uso em motores diesel de serviço pesado com as seguintes propriedades físicas e químicas:

Formul mulado ado com um conjun conjunto to de adi aditiv tivos os livres livres de nit nitrit ritos. os. • For Garante proteção contra cavitação na camisa do •

cilindro de acordo com o Método de Teste de Cavitação John Deere ou um teste de frota acima de 60% da de carga. Protege os metais do sistema de arrefecimento (ferro •  capacidade fundido, ligas de alumínio e ligas de cobre como latão) contra corrosão. O conjunto de aditivos deve fazer parte de uma das seguintes misturas de líq. de arrefecimento:

• líq. de arrefecimento de serviço pesado com base de etilenoglicol ou propilenoglicol pré-diluído (40% a 60%). concentrad conce ntrado o de líq. de arrefeciment arrefecimento o com base em • propilenoglicol em uma mistura de 40 a 60% de concentrado com água de qualidade

Qualidade da água  A qualidade da água é importante para o desempenho do sistema de arrefecimento. Recomenda-se água destilada, desionizada ou desmineralizada para aconcentrado mistura comào líquido de arrefecimento para motores base de etilenoglicol ou propilenoglicol. IMPORTANTE: Não use aditivos de vedação para o sistema de arrefecimento nem anticongelantes que os contenham. Não misture misture líq. de arrefecimento arrefecimento com base em propilenoglicol e etilenoglicol. Não use use líq. de arrefec arrefecimen imento to que contenha nitritos.

COOL-GARD é uma marca registrada da Deere & Company  DX,COOL3 -54-14APR1 -54-14APR11-1/1 1-1/1

3-1-10

 

020712

PN=89

 

Manutenção — Máquina

Intervalos para a troca do líquido de arrefecimento para motores diesel Drene e lave o sistema de arrefecimento e reabasteça com um novo líq. de arrefecimento no intervalo indicado, que varia conforme o líq. de arrefecimento. John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix e o concentrado COOL-GARD II são líq. de arrefecimento livres de manutenção por até seis anos ou 6000 horas de operação, desde que o sistema seja completado somente com John Deere COOL-GARD II Premix ou COOL-GARD II PG Premix. Teste as condições do líq. de arrefecimento anualmente com as tas de teste projetadas para John Deere COOL-GARD II. Se a tabela da ta de teste indicar que é necessário aditivo, adicione John Deere COOL-GARD II Coolant Extender conforme orientado.

Se forem usados o John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix, ou COOL-GARD II Concentrate, mas o líq. de arrefecimento não tiver sido testad tes tado o OU os adi aditiv tivos os não for forem em repost repostos os adi adicio cionan nandodo-se se aditivo complementar, o intervalo de troca é de quatro anos ou 4000 horas de operação. Este intervalo de troca se aplica somente a líq. de arrefecimento COOL-GARD II mantido com proporção de 40% a 60% de concentrado com água de qualidade. Se utilizar utilizar outro líq. de arrefeciment arrefecimento o que não o COOL-GARD II, ou COOL-GARD II PG, o intervalo de troca é de dois anos ou 2000 horas de operação.

COOL-GARD é uma marca registrada da Deere & Company  DX,COOL11 -54-14APR11-1/1

John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender   Alguns aditivos de líq. de arrefecimento gradualmente se esgotam durante a operação do motor. Para John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix e COOL-GARD II Concentrate, reponha os aditivos do líq. de arrefecimento entre os intervalos de troca adicionando John Deere COOL-GARD II COOLANT EXTENDER.

IMPORTANTE:: Não adicione IMPORTANTE adicione um aditivo aditivo complementa complementar  r  quando o sistema de arrefecimento for drenado e reabastecido com um dos seguintes:

• John Deere COOL-GARD II • John Deere COOL-GARD II PG

Só adicione John Deere COOL-GARD II Coolant Extender  O uso de aditivos aditivos complement complementares ares de líq. de quando indicado pelo teste de líq. de arrefecimento. arrefecimento pode resultar em deterioração, coagulação do aditivo ou corrosão dos componentes do sistema de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender é arrefecimento. um sistema aditivo quimicamente compatibilizado aprovado aprova do para uso com líq. de arrefeciment arrefecimento o John  Adicione a concentração recomendada do John Deere Deere COOL-GARD II. John Deere COOL-GARD II COOL-GARD II Coolant Extender. NÃO adicione mais do Coolant Extender não é projetado para uso com líq. de que a quantidade recomendada. arrefecimento que contenham nitritos. COOL-GARD é uma marca registrada da Deere & Company  DX,COOL16 -54-20APR1 -54-20APR11-1/1 1-1/1

3-1-1 -1-111

 

020712

PN=90

 

Manutenção — Máquina

Aditivos complementares do líquido de arrefecimento  Alguns aditivos gradualmente se esgotam durante a operação do motor. motor. Para líquidos de arrefecimento arrefecimento que contenham nitritos, reponha os aditivos do líq. de arrefecimento entre os intervalos de troca adicionando um complementar conforme determine o teste de líq. aditivo de arrefecimento. O condicionador John Deere Liquid Coolant Conditioner  é recomendado como aditivo complementar para os líquidos de arrefecimento que contenham nitritos.

• John Deere COOL-GARD II • John Deere COOL-GARD II PG Se outros líq. de arrefecimento forem usados, consulte o fornecedor e siga as recomendações do fabricante para uso de aditivos complementares de líquido de arrefecimento. O uso de aditivos complementares não recomendados pode resultar em deterioração do aditivo e coagulação do líquido de arrefecimento.

O condicionador John Deere Liquid Coolant Conditioner  não é especicado para uso com John Deere  Adicione a concentração recomendada pelo fabricante COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix, ou do aditivo complementar. NÃO adicione mais do que a COOL-GARD II Concentrate. quantidade recomendada. IMPORTANTE IMPORT ANTE:: Não adicione adicione um aditivo aditivo complementar  complementar  quando o sistema de arrefecimento for drenado e reabastecido com um dos seguintes: COOL-GARD é uma marca registrada da Deere & Company  DX,COOL4 -54-14APR1 -54-14APR11-1/1 1-1/1

Operar em Climas de Temperatura Quente Os motores John Deere são concebidos para funcionar  usando líq. de arrefecimento de motor à base de glicol. Use sempre um líq. de arrefecimento de motor à base de glicol, mesmo quando trabalhar em regiões em que não seja necessária a proteção contra congelamento. John Deere COOL-GARD™ II Premix está disponível em uma concentração de 50% de etilenoglicol. Porém, há situações situações em climas quentes quentes nas quais um líq. de arrefecimento com baixo teor de glicol (aprox. 20% de etilenoglicol) foi aprovada. Em tais casos, a fórmula com baixo glicol foi modicada para o mesmo nível do inibidor  de corrosão do John Deere COOL-GARD II Premix

IMPORTANTE: IMPORT ANTE: Pode-se Pode-se usar água como líq. de arrefecimento  mas somente em situações de emerg emergência. ência.

Quando Qua ndo for usada usada água água como líq. de arrefecimento, ocorrerão espuma, corrosão nas superfícies quentes de alumínio e ferro, oxidação profunda e cavitação, mesmo quando forem adicionados condicionadores. Drene o sistema de arrefecimento e encha novamente logo que possível com o líq. de arrefecimento recomendado à base de glicol.

(50/50). COOL-GARD é uma marca registrada da Deere & Company  DX,COOL6 -54-03NOV08 -54-03NOV08-1/1 -1/1

3-1-12

 

020712

PN=91

 

Manutenção — Máquina

Informações adicionais sobre John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender e líq. de arrefecimento para motores diesel Os líq. de arrefecimento são uma combinação de três componentes químicos: anticongelante etilenoglicol (EG) ou propilenoglicol (PG), aditivos inibidores e água de boa qualidade. Especicaç Espec icações ões do líq. de arrefecimento arrefecimento

Evitar líq. de arrefecimento arrefecimento automotivo automotivo Nunca use líq. de arrefecimento automotivo automotivo (como os de acordo com ASTM D3306). D3306). Esses líquidos líquidos de arrefecimento não contêm os aditivos corretos para proteger prote ger os motores motores diesel de serviço pesado. Não trate um líq. de arrefecimento de motor automotivo com aditivos complementares porque a alta concentração de aditivos causará a deterioração dos aditivos.

John Deere COOL-GARD™ II Premix EG ou PG, são líquidos de arrefecimento totalmente formulados que contêm os três componentes em suas corretas concentrações. NÃO adicione uma carga inicial de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender ao COOL-GARD Qualidade da água II Premix. NÃO adicione adicione qualquer qualquer outro aditivo  A qualidade da água é importante para o desempenho do complementar nem água ao COOL-GARD II Premix. sistema de arrefecimento. A água destilada, desionizada ou desmineralizada é recomendada para a mistura com o O John Deere COOL-GARD II Concentrate contém líq. de arrefecimento concentrado à base de etilenoglicol etil etilenogl enoglicol icol e aditivos inibidores inibidores para o líq. de ou propilenoglicol para motores. Toda a água usada no arrefecimento. Misture este produto com água de boa sistema de arrefecimento deve estar de acordo com as qualidade, mas NÃO adicione uma carga inicial de especicações mínimas de qualidade: COOL-GARD II Coolant Extender nem qualquer outro aditivo de líq. de arrefecimento complementar. Cloretos
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF