Manual Autohormigonera 5.5 Carmix

November 1, 2017 | Author: Jessica Ramirez | Category: Tire, Burn, Battery (Electricity), Electric Shock, Water
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Autohormigonera 5.5 Carmix...

Description

1

AUTOHORMIGONERA CON CARGA AUTOMÁTICA

CARMIX 5.5 XL matr. MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO edición 2004

METALGALANTE S.r.l. Via A. Volta, 2 - 30020 NOVENTA DI PIAVE (VE) - Italia Tel. +39 0421-65191 - Fax +39 0421-658838

ESTE MANUAL TIENE QUE ESTAR SIEMPRE EN LA MÁQUINA Ninguna parte de este manual podrá ser reproducida, copiada o divulgada con cualquier medio, sin una autorización escrita de la sociedad Metalgalante. Las figuras, las descripciones, las referencias y los datos técnicos contenidos en este manual, son sólo indicativos y no son perentorios. La sociedad Metalgalante se reserva el derecho a aportar, en cualquier momento y sin previo aviso, todas las modificaciones que juzgue oportunas, en el constante intento de mejorar la calidad y la seguridad de sus productos, sin por ello comprometerse a actualizar el manual.

2

ADVERTENCIAS

NO USE NUNCA LA MÁQUINA SIN HABER LEÍDO LAS INSTRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL. COMPRUEBE QUE EL MANUAL QUE OBRA EN SU PODER SE REFIERA A LA MÁQUINA CON LA CUAL VA A TRABAJAR. NO MODIFIQUE LA MÁQUINA NI INSTALE ACCESORIOS NO APROBADOS POR METALGALANTE. COMPRUEBE QUE EN EL RADIO DE ACCIÓN DE LA MÁQUINA NO SE HALLEN PERSONAS NO AUTORIZADAS. NO TRABAJE NUNCA CERCA DE ACANTILADOS, FOSOS O EN ZONAS CON DECLIVE EXCESIVO. NO PERMITA QUE PERSONAS NO AUTORIZADAS SUBAN A LA AUTOHORMIGONERA O TRABAJEN CON ELLA. NO EFECTÚE NINGUNA OPERACIÓN DE LIMPIEZA, REPARACIÓN O MANTENIMIENTO CON EL MOTOR ENCENDIDO O CON LA PALA CARGADORA LEVANTADA, Y SIN LAS NECESARIAS PROTECCIONES CONTRA LOS INFORTUNIOS. RECOMENDAMOS LEER PERIÓDICAMENTE LAS INDICACIONES SOBRE LA SEGURIDAD, PARA NO OLVIDARLAS: LOS MEJORES OPERADORES SON QUIENES RESPETAN LAS NORMAS DE SEGURIDAD. METALGALANTE HA ORIENTADO SU PRODUCCIÓN EN BASE A UNA POLÍTICA DE PERFECCIONAMIENTO CONSTANTE. POR CONSIGUIENTE, SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA SIN PREVIO AVISO. METALGALANTE NO RESPONDE DE DAÑOS A PERSONAS O COSAS CAUSADOS POR UN USO IMPROPIO DE LA MÁQUINA O POR IMPERICIA, IMPRUDENCIA O NEGLIGENCIA, Y POR LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS DESCRITAS EN ESTE MANUAL. ASIMISMO, NO RESPONDE DE EVENTUALES DISCREPANCIAS ENTRE LAS CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y LAS DESCRIPCIONES PRESENTES EN ESTE MANUAL.

3

ÍNDICE 1 INFORMACIONES GENERALES

pág.

7

1.1

Introducción



7

1.2

Símbolos presentes en el manual



7

1.3

Identificación del equipo



8

1.3.1

Fabricante



8

1.3.2

Tipo y modelo de máquina



8

1.3.3

Placa de identificación



8

1.3.4

Punzonado del bastidor



9

1.4

Descripción de las partes principales de la máquina y respectiva posición



10

1.5

Garantía



11

1.6

Usos previstos



12

1.7

Uso impropio



12

1.8

Nivel sonoro



12

1.9

Reporte de entrega



13



21

2 SEGURIDAD 2.1

Informaciones sobre la seguridad



21

2.2

Requisitos del personal encargado



21

2.3

Vestuario para el trabajo



22

2.4

Normas generales de seguridad



22

2.4.1

Prevención de infortunios



22

2.4.2

Prevención de incendios



24

2.4.3

Neumáticos y ruedas



25

2.4.4

Estabilidad



26

Lista de los controles de seguridad



27

2.5.1

Seguridad general



27

2.5.2

Seguridad operativa



28

2.5.3

Seguridad durante el mantenimiento



32



37

2.5

2.6

Adhesivos de seguridad y posición en la máquina 2.6.1

2.7

Explicación de los adhesivos de seguridad

Retén de seguridad para el mantenimiento

39 “

40

4

3 FUNCIONAMIENTO



47

3.1

Introducción



47

3.2

Antes de subir a la máquina



47

3.3

Subida al puesto de conducción



48

3.4

Regulación del asiento



48

3.5

Mandos de conducción y controles



49

3.5.1



49

Explicación de los mandos

3.6

Palancas de mando de los servicios



58

3.7

Sistema de alimentación del agua



59

3.8

Antes de poner en marcha el motor



63

3.9

Puesta en marcha del motor



64

3.9.1



65

Arranque en frío y en caliente

3.10

Arranque con la batería de emergencia



66

3.11

Desconexión de la batería



68

3.12

Prueba del freno de estacionamiento



68

3.13

Arranque de la máquina



69

3.14

Ciclo de trabajo de la máquina



71

3.15

Parada y estacionamiento de la máquina



72

3.16

Traslado de una máquina averiada



73

3.17

Carga y transporte



76

3.18

Tránsito en carretera



77

3.19

Inactividad prolongada de la máquina



77

3.20

Demolición de la máquina



77

3.21

Cabina ROPS/FOPS

78

3.21.1

78

Accesorios cabina

3.22

Cinturón de seguridad

78

3.23

Levantamiento de la máquina

79

3.24

Uso de 4 ruedas directrices

79

3.24.1

Módulos de viraje

79

3.24.2

Elección del tipo de viraje

79



85

Lubricantes - Normas de higiene y seguridad



85

4.1.1

Higiene



85

4.1.2

Almacenaje



85

4 MANTENIMIENTO 4.1

5

4.1.3

Eliminación



85

4.1.4

Derrame



85

4.1.5

Primeros auxilios



85

4.1.6

Incendio



86

4.2

Mantenimiento programado



86

4.3

Antes de las operaciones de mantenimiento



88

4.3.1

Retén de seguridad



88

4.3.2

Desconexión de la batería y soldadura



90

4.3.3

Bloqueo de la máquina



90



90



91

4.4

Engrase 4.4.1

Diagrama de los puntos de engrase

4.5

Neumáticos y ruedas



92

4.6

Frenos



93

4.7

Filtro de aire del motor



94

4.7.1

Limpieza prefiltro



94

4.7.2

Sustitución o limpieza del elemento principal



95

4.7.3

Sustitución o limpieza del elemento secundario



96

4.8

Sistema de enfriamiento del motor



97

4.9

Sistema hidráulico



99

4.9.1

Control del nivel del aceite y cambio



99

4.9.2

Cambio de los filtros



100

4.9.3

Puntos de control de la presión de los circuitos hidráulicos y valores normales



102

Eje anterior y posterior



105

4.10.1

Nivel y cambio aceite de los diferenciales



105

4.10.2

Nivel y cambio aceite del reductor de la rueda



106

4.10

4.11

Nivel y sustitución aceite del cambio



107

4.12

Nivel y cambio del aceite del reductor de rotación cuba



108

4.13

Libre

4.14

Sistema de alimentación del agua



109

4.14.1

Limpieza filtro exterior



109

4.14.2

Limpieza filtro interior



109

4.14.3

Lavado de la cuba



109

4.14.4

Limpieza de los residuos sólidos



110

Sistema de alimentación del gasoil



110

4.15.1

Tipo de combustible



110

4.15.2

Llenado del tanque



111



112

4.15

4.16

Instalación eléctrica

6

4.16.1

Batería



112

4.16.2

Fusibles y relés



113

4.16.3

Bombillas



114

4.16.4

Fusible general



115

4.17

Problemas, causas y remedios



116

4.18

Sistema de pesaje (Opcional)



121

4.18.1



122



131

Conexiónes eléctricas

5 CARACTERÍSTICAS, TABLAS Y DIAGRAMAS 5.1

Dimensiones y pesos



131

5.2.

Características técnicas



132

5.2.1

Capacidad



132

5.2.2

Sistema de viraje



132

5.2.3

Velocidad



132

5.2.4

Motor



133

5.2.5

Chasis



133

5.2.6

Ejes y cambio



133

5.2.7

Frenos



134

5.2.8

Pala de carga



134

5.2.9

Grupo cuba



134

5.2.10

Grupo vertedero



134

5.2.11

Bomba agua de servicio



134

5.2.12

Bomba de agua de alta presión



134

5.2.13

Sistema de alimentación agua



134

5.2.14

Instalación eléctrica



134

5.2.15

Intercambiador



134

5.3

Tabla de las llaves de torsión de los pernos



135

5.4

Tabla de la presión de los neumáticos



136

5.5

Tabla de los lubricantes



136

5.6

Tabla de mantenimiento programado



137

5.7

Diagrama del sistemas hidráulicos



139

5.7.1

Diagrama sistema hidráulico rotación cuba



139

5.7.2.

Diagrama sistema hidráulico de transmisión



140

5.7.3

Diagrama sistema hidráulico dirección y servicios de servomandos



141

5.7.4

Diagrama sistema hidráulico servicios



142

5.7.5

Diagrama sistema hidráulico de viraje



143



144

5.8

Diagrama circuito de las conexiones eléctricas

7

1 - INFORMACIONES GENERALES 1.1 INTRODUCCIÓN Este manual está destinado principalmente al operador de la máquina y contiene informaciones sobre su funcionamiento, además de algunas normas que permiten trabajar en condiciones de seguridad. Por consiguiente, deberá estar siempre a disposición de las personas involucradas en el uso y el mantenimiento de la máquina o, en cualquier caso, de quienes estén en contacto con ella. Si no entendiera alguna de las explicaciones del presente manual, consulte a su distribuidor local. Por tratarse de un manual de carácter general, esta publicación no incluye todos los detalles de las diferentes operaciones, ni pretende prever todos los casos que se pueden presentar durante el uso de la máquina. En todo caso, el operador tiene las siguientes responsabilidades: - comprobar las condiciones de seguridad de la máquina; - al usar la máquina, adoptar las normas de comportamiento, los cuidados y las precauciones requeridas por las condiciones de la obra; - evaluar la presencia de condiciones especiales que puedan excluir el uso de la máquina. Numeración de las páginas El sistema de numeración de las páginas de este manual no es continuo; efectivamente, entre las diferentes secciones faltan algunas páginas, que podrán ser utilizadas para introducir las integraciones en las versiones futuras del manual.

1.2 SÍMBOLOS PRESENTES EN EL MANUAL En este manual se han usado 2 tipos de "símbolos gráficos de seguridad", cuyo objeto es el de evidenciar dos niveles de peligro o información.

PELIGRO Indica un peligro potencial. Si no se adoptan las precauciones adecuadas, puede implicar la posibilidad de accidentes graves o mortales, tanto para el operador como para las demás personas.

ATENCIÓN Llama la atención sobre situaciones o problemas atados a la eficiencia de la máquina, que no perjudican la seguridad de las personas.

8

1.3 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO 1.3.1 FABRICANTE METALGALANTE S.r.l. Via A. Volta - 2 30020 Noventa di Piave VE - Italia Tel. +39 0421-65191 r.a. - Fax +39-0421-658838

1.3.2 TIPO Y MODELO DE MÁQUINA - AUTOHORMIGONERA CON CARGA AUTOMÁTICA mod. CARMIX 5.5 XL

1.3.3. PLACA DE IDENTIFICACIÓN (y respectiva ubicación en la máquina) La placa de identificación de la autohormigonera (fig. 1.02) se encuentra en el lado derecho del bastidor, según se indica en la fig. 1.01. fig. 1.01

fig. 1.02

9

1.3.4 PUNZONADO DEL BASTIDOR En la figura 1.03 se puede observar la posición donde está punzonado el número de matrícula de la máquina. fig. 1.03

ATENCIÓN Cuando se pida información sobre el mantenimiento o piezas de repuesto, hay que comunicar siempre el número de matrícula de la autohormigonera. Esto es importante porque, de acuerdo con el número de matrícula, puede que se hayan usado componentes diferentes o que sean necesarias otras operaciones de reparación.

10

1.4 DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES DE LA MÁQUINA Y RESPECTIVA POSICIÓN

Depósito aceite

Cuba

Cabina Rops/Fops

Capot

Brazos

POSTERIOR

IZQUIERDA

DERECHA

ANTERIOR

Depósito agua derecho

Soporte vertedero giratorio

Rueda anterior derecha

Transportador

Vertedero de descarga

Tapón tanque gasoil

Soporte grupo vertedero

Tapa pala

Pala

Caja de herramientas

Extensión vertedero

Depósito agua izquierdo

11

1.5 GARANTÍA Cuando vende productos nuevos, METALGALANTE asegura su calidad por medio de una garantía. La garantía declara que al construir la máquina se han empleado sólo la mejor tecnología y materiales de primera. Para que la garantía tenga validez, se requiere lo siguiente: 1)

que la máquina sea usada respetando estrictamente las instrucciones de este manual;

2)

que no se modifique la máquina sin una previa autorización escrita;

3)

que el vehículo sea sometido a mantenimiento regular y sea lubricado siguiendo las recomendaciones del fabricante;

4)

que las partes falladas sean devueltas al fabricante para que las examine y reconozca la garantía. Metalgalante se reserva el derecho a reemplazar o reparar las partes falladas.

En todo caso, la garantía no cubre las máquinas usadas. Considerando el desarrollo constante de sus productos, Metalgalante se reserva el derecho a aportar alteraciones o modificaciones en cualquier momento y sin previo aviso. Las informaciones, las especificaciones y las instrucciones publicadas en este manual se basan sobre los datos disponibles en el momento de su redacción. Por consiguiente, le rogamos que compruebe que el manual que obra en su poder se refiera a la máquina que está usando. Para más información, diríjase al centro CARMIX más cercano. Si se detectan alteraciones o modificaciones de la máquina no autorizadas o si la máquina es usada de una forma diferente de aquélla prevista o si no se le usa o mantiene adecuadamente, Metalgalante no acepta ningún tipo de responsabilidad por cualquier daño o infortunio (directo o indirecto). Por lo tanto, es esencial seguir estrictamente las instrucciones de uso y mantenimiento indicadas en el presente manual. Si fuera necesario reemplazar piezas de repuesto, hay que usar únicamente repuestos originales, pues en caso contrario la garantía se anula automáticamente.

PELIGRO Si no se usan repuestos originales, se pueden causar daños a la máquina y crear situaciones de peligro.

12

1.6 USOS PREVISTOS La autohormigonera con carga automática CARMIX 5.5 XL ha sido diseñada y fabricada para la producción, el transporte y el vaciado de hormigón. Puede trabajar en patios o explanadas, respetando los declives máximos (véase apartado 2.4.4).

1.7 USO IMPROPIO Con el término “uso impropio” se entiende el uso de la autohormigonera con criterios de trabajo peligrosos para el operador y las demás personas, o, en general, no conformes con las instrucciones de este manual.

QUEDA PROHIBIDO USAR IMPROPIAMENTE LA AUTOHORMIGONERA

PELIGRO Lista de los casos más frecuentes de uso impropio: -

obras subterráneas; trabajar en ambientes potencialmente explosivos; transportar personas; no seguir estrictamente las instrucciones de uso y mantenimiento contenidas en este manual; trabajar superando los límites de utilización de la autohormigonera; trabajar en el borde de excavaciones de fundación; usar la pala para nivelar el terreno; usar la pala para levantar bultos; usar la pala para levantar personas; usar la autohormigonera como medio de remolque.

1.8 NIVEL SONORO Para la medición del nivel equivalente de ruido se han efectuado pruebas conformes con la directiva 2000/14/CE y la norma UNI 11023. Los resultados han sido los siguientes: - Potencia acústica garantizada: LwA ..................................................

111 dB

- Presión acústica medida en el puesto de conducción: LpA ...............

80 dB

El valor de la potencia acústica garantizada: LwA está indicado en la maquina a lado de la placa CE (fig. 1.01) por medio de un autoadhesivo.

13

1.9 REPORTE DE ENTREGA El concesionario deberá explicar al usuario-operador el contenido íntegro del reporte de entrega. El concesionario deberá llenar el módulo y el usuario/operador deberá firmarlo para confirmar su recepción. El reporte de entrega deberá enviarse a Metalgalante, en caso contrario no se reconocerá la garantía.

ATENCIÓN El reporte de entrega sirve para comprobar que el cliente haya recibido todas las instrucciones necesarias y que la máquina esté funcionando y pueda ser utilizada con la máxima seguridad.

21

2 - SEGURIDAD 2.1 INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD La mayoría de los accidentes causados por el uso de máquinas operadoras, se debe a la falta de observancia de las normas básicas de seguridad y prevención. En muchos casos es posible evitar un accidente simplemente evaluando con rapidez el potencial peligro de una situación.

PELIGRO Antes de empezar a trabajar con la máquina y antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, es indispensable que el operador haya leído y comprendido el contenido de este manual.

2.2 REQUISITOS DEL PERSONAL ENCARGADO El personal que usa la autohormigonera tiene que ser competente y poseer las siguientes características fundamentales: FÍSICAS

: buena vista, coordinación y capacidad de ejecutar de una forma segura todas las actividades requeridas durante el uso de la máquina.

PELIGRO Antes y durante el trabajo, no asumir bebidas alcohólicas, medicamentos y otras sustancias que puedan alterar las capacidades psicomotoras.

MENTALES

: capacidad de entender y aplicar las normas establecidas, las reglas y las precauciones de seguridad. El operador tiene que ser cuidadoso y prudente, para su misma seguridad y la de los demás. Tiene que desear que el trabajo sea ejecutado correctamente y con responsabilidad.

CAPACITACIÓN : el operador tiene que haber leído y estudiado este manual, los eventuales diagramas y dibujos anexos, las placas de identificación y las de peligro. Tiene que estar especializado en todos los aspectos de uso y mantenimiento.

22

2.3 VESTUARIO PARA EL TRABAJO PELIGRO Si no se lleva puesto el vestuario adecuado, se pueden sufrir accidentes, incluso graves. Durante el trabajo, pero en especial al realizar operaciones de mantenimiento o reparación, hay que usar las siguientes prendas de vestir y material de protección contra los infortunios: - mono y otras prendas cómodas, no demasiado holgadas y sin la posibilidad que puedan enredarse en los órganos en movimiento. Los puños tienen que estar abotonados; - guantes de protección para las manos y cascos de insonorización; - gafas o máscaras para proteger los ojos y la cara; - zapatos contra los infortunios; - casco de protección; - no llevar puestas corbatas o bufandas y mantener atado el pelo largo.

PELIGRO Usar sólo material homologado y en buen estado de conservación.

2.4 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD PELIGRO Si no se cumplen las necesarias condiciones de seguridad, no usar la máquina. Guardar siempre este manual dentro de la máquina. Para realizar operaciones de emergencia durante el servicio, hay que disponer o preparar una zona plana y compacta de dimensiones suficientes. Cuando la autohormigonera esté funcionando, queda prohibido entrar en su radio de acción y en el del equipamiento.

2.4.1 PREVENCIÓN DE INFORTUNIOS - No efectuar regulaciones mientras la máquina esté en movimiento o con el motor funcionando, a menos que sea indispensable. - Al trabajar debajo de los equipos, hay que sostenerlos adecuadamente y no confiar simplemente en los cilindros hidráulicos que los sostienen. Al mover una palanca de mando o si una tubería se rompe, el equipo podría caerse. - Permanecer lejos de todas las partes en rotación o en movimiento.

23

- Las palas del ventilador del intercambiador arrojan con violencia cualquier objeto que fuera a caerse o fuera empujado en su radio de acción. - No usar cables deshilachados y llevar siempre puestos los guantes cuando se manejen cables de acero. - Si se golpean con fuerza las clavijas de retención, éstas pueden saltar, causando daños a las personas. Mantener libre la zona de trabajo. - Proteger los ojos con las gafas especiales, para evitar lesiones al golpear las clavijas y las partes metálicas en general. - Si se golpean objetos de acero, éstos pueden liberar astillas. Antes de usar el martillo sobre un objeto cualquiera, comprobar que ninguna persona que se encuentre en las cercanías pueda ser embestida por las astillas. - Cuando está a la temperatura de trabajo, el líquido de enfriamiento está caliente y bajo presión. El radiador y todas las tuberías del intercambiador de calor y del motor, contienen agua caliente, vapor o aceite caliente. Evitar cualquier posibilidad de contacto con la piel, pues podrían causar quemaduras graves. - Controlar el nivel del líquido de enfriamiento sólo con el motor parado y con el tapón del radiador suficientemente frío como para poderlo tocar con las manos. - Quitar lentamente el tapón de llenado del sistema de enfriamiento, para evacuar gradualmente la presión. - El inhibidor contiene álcalis. No es potable. Evitar el contacto con la piel y con los ojos, pues podría causar daños a la persona. - Antes de drenar el aceite o el líquido de enfriamiento, aguardar hasta que los componentes del sistema se hayan enfriado. - El aceite caliente y los componentes de la máquina recalentados, pueden causar lesiones y quemaduras. Evitar el contacto con la piel. - Cuando se encuentra a la temperatura de trabajo, el depósito hidráulico está caliente y puede estar bajo presión. - Quitar el tapón de la boca de llenado del depósito hidráulico sólo con el motor parado y cuando esté suficientemente frío como para poderlo tocar con las manos desnudas. - Destornillar lentamente el tapón del depósito hidráulico, para evacuar gradualmente la presión. - El electrólito de la batería es un ácido. Evitar el contacto con la piel y los ojos.

24

- La placa y los adhesivos que indican el uso de los mandos y que llaman la atención sobre los peligros, no deben ser quitados o escondidos ni deben ser ilegibles. - De no ser por motivos de mantenimiento, no hay que quitar los dispositivos de seguridad utilizados en la máquina, tales como las protecciones de las palancas de mando, las válvulas de bloqueo, las chapas de protección, etc.. Si fuera necesario quitarlos, hay que hacerlo con el motor parado y no hay que reanudar su funcionamiento hasta haber colocado nuevamente las protecciones en su posición original. - Durante el mantenimiento o la regulación de algunas partes de la máquina, queda prohibido usar las manos para efectuar operaciones para las cuales esté previsto el uso de herramientas especiales. - Durante las maniobras de trabajo, queda prohibido dar indicaciones y señales al operador junto a otras personas. Las eventuales indicaciones y señales de movimiento deberán ser proporcionadas por una sola persona. - Tener cuidado con las líneas eléctricas suspendidas, en especial cuando se carga la autohormigonera sobre un autovehículo. - No permitir que personas no autorizadas intervengan y trabajen con la autohormigonera. - Subir y bajar de la autohormigonera sólo con el vehículo parado. - Mantener libres los peldaños y los asideros de cualquier objeto o rastro de aceite, grasa, barro o nieve, para minimizar los riesgos de resbalones o tropiezos. Antes de subir a la autohormigonera o de trabajar con ella, eliminar el barro, la grasa o el aceite de las manos y los zapatos. Subir a la autohormigonera sólo mediante los especiales peldaños y usando los asideros previstos. No usar nunca los mandos o las mangueras como si fueran asideros; estos componentes son móviles y no garantizan un agarre estable. Asimismo, el desplazamiento involuntario de una palanca de mando podría provocar un movimiento accidental de la máquina. - Poner en marcha y activar la máquina sólo estando sentados en el puesto de conducción y con el cinturón de seguridad abrochado correctamente (versión CE).

2.4.2 PREVENCIÓN DE INCENDIOS - Los combustibles y los aceites lubricantes son inflamables. - No fumar durante las operaciones de abastecimiento o en el área de abastecimiento. - En casos de necesidad es posible conectar varias baterías. Cuando se usen cables de puente para arrancar la máquina usando una fuente exterior de energía, conectar siempre las baterías en paralelo. Positivo (+) con positivo (+) y negativo (-) con negativo (-).

25

- Para prevenir daños al sistema eléctrico, usar sólo una fuente exterior de 12 Voltios. - Limpiar y conectar bien todos los enlaces eléctricos. - Antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar que todos los cables eléctricos estén en condiciones perfectas y, de ser necesario, repararlos o reemplazarlos. - No soldar ni cortar con llama oxhídrica los racores o tubos que contengan líquido inflamable. Antes de dichas operaciones, limpiar bien con líquido no inflamable. - Las manchas de aceite y de grasa en la máquina representan un grave riesgo de incendios. Limpiarlas, antes de que dichas sustancias se acumulen. - Controlar con cuidado los tubos y racores que contienen líquidos en alta presión. - Comprobar que no hayan rozamientos con las tuberías. - Reparar de inmediato los tubos, los racores y las demás líneas de combustible o lubricante que estén aflojadas o dañadas. La salida del líquido puede causar incendios.

2.4.3 NEUMÁTICOS Y RUEDAS

PELIGRO Los neumáticos demasiado inflados o recalentados pueden explotar, causando graves lesiones a las personas y daños a las cosas. No cortar ni soldar las llantas. Para cualquier reparación, acudir a un especialista.

PELIGRO En las máquinas nuevas y cuando se cambie una rueda, controlar cada 4 horas de trabajo los pares de torsión de las tuercas de las ruedas, hasta que se hayan asentado. Todos los días, antes de comenzar a trabajar, controlar que las tuercas de las ruedas estén apretadas correctamente. Las llaves de torsión correctas están indicadas en el apartado 4.5.

PELIGRO Levantamiento de la máquina con gato Aplicar siempre cuñas a las ruedas que permanecen apoyadas sobre el piso. En caso contrario, la máquina puede resbalarse de los gatos y aplastar a las personas que se encuentren debajo. No trabajar nunca bajo una máquina que esté apoyada sólo sobre los gatos, sino aplicar previamente sostenes en la zona de los ejes. Recordar siempre que el eje posterior es oscilante.

26

2.4.4 ESTABILIDAD

PELIGRO A pesar de una distribución óptima de los pesos sobre las 4 ruedas de la máquina, por motivos de seguridad ésta NO PUEDE TRABAJAR SOBRE TERRENOS CON PENDIENTE LONGITUDINAL SUPERIOR AL 30% Y TRANSVERSAL SUPERIOR AL 10%. fig. 2.01

Estos valores se aplican a terrenos compactos y firmes. - Si se trabaja en pendientes, la máquina TIENE que ser usada SÓLO con Iª velocidad (velocidad de trabajo).

la

- Al trabajar con el módulo de 4 ruedas directrices, no hay que virar bruscamente a una velocidad cercana a la máxima, para que no aumente el peligro de volcado. - Durante el tránsito en carretera usar exclusivamente el módulo de 2 ruedas directrices.

PELIGRO Si no se respetan las normas descritas arriba, la máquina puede volcarse, causando lesiones graves - incluso mortales - a las personas. Abróchese siempre el cinturón de seguridad antes de comenzar a trabajar con la máquina (versión CE).

27

2.5 LISTA DE LOS CONTROLES DE SEGURIDAD 2.5.1 SEGURIDAD GENERAL PELIGRO Manual A fin de evitar accidentes al operador o a los demás, leer con atención este manual antes de usar la máquina o efectuar operaciones de mantenimiento. Tomar en cuenta sobre todo las instrucciones que tratan de la seguridad. Para eventuales aclaraciones, consultar al empleador o al concesionario. Hay que guardar este manual con cuidado y mantenerlo en buenas condiciones; cuando se use la máquina, el manual tiene que estar siempre presente en la cabina de conducción. No usar la máquina cuando se tengan dudas sobre el funcionamiento de un componente cualquiera.

PELIGRO Calcomanías La inobservancia de las instrucciones de seguridad indicadas en las calcomanías, puede causar accidentes. Mantener las calcomanías limpias y, antes de comenzar a trabajar con la máquina, reemplazar las que falten o sean ilegibles. Comprobar que las piezas de repuesto tengan las eventuales calcomanías de seguridad.

PELIGRO Vestuario Si no se usa el vestuario adecuado, se pueden causar accidentes; las prendas demasiado holgadas pueden enredarse en la maquinaria. Llevar puestas prendas de protección adecuadas al tipo de trabajo, por ejemplo: casco, zapatos especiales, gafas de protección, mono de tamaño adecuado, casco de insonorización y guantes para uso industrial. No llevar puestas corbatas o bufandas y mantener atado el pelo largo.

PELIGRO Trabajo Tener mucho cuidado y prestar la máxima atención durante toda la duración del trabajo con la máquina. Hacer lo posible para evitar cualquier situación de peligro.

PELIGRO Órganos levantados No caminar o trabajar por debajo de los órganos levantados si éstos no están oportunamente bloqueados, ya que podrían caerse y causar lesiones a las personas que se encuentren debajo.

28

PELIGRO Aparatos de levantamiento El empleo de aparatos de levantamiento fallados puede causar accidentes; por consiguiente, controlar las condiciones de dichos aparatos. Controlar que el aparejo, los cables, etc. cumplan con las normas locales y que sean adecuados al tipo de trabajo que se va a realizar. En especial, controlar que sean suficientemente robustos para el trabajo específico que van a realizar.

2.5.2 SEGURIDAD OPERATIVA PELIGRO Práctica La ejecución de operaciones con las cuales no se tenga suficiente experiencia puede causar graves accidentes, incluso mortales, al operador y a las demás personas. Practicar previamente en una zona libre que no sea el lugar de trabajo, después de haber alejado a todas las demás personas. No efectuar nuevas operaciones hasta tener la certeza de que el trabajo se desarrolle en condiciones de seguridad.

PELIGRO Mandos El accionamiento de las palancas de mando desde el exterior del puesto de conducción puede causar accidentes graves, incluso mortales, al operador y a las demás personas. Las palancas pueden ser usadas sólo estando sentados en la posición de conducción correcta, en el puesto de conducción y con el cinturón de seguridad abrochado (versión CE).

PELIGRO Condiciones de la máquina Una máquina fallada puede causar accidentes al operador y a las demás personas. No usar la máquina cuando esté averiada o si falta alguna de sus partes. Antes de comenzar a trabajar, comprobar que se hayan ejecutado todas las operaciones de mantenimiento previstas por este manual.

PELIGRO Normas Respetar estrictamente todas las normas y leyes locales, además de las normas específicas del lugar de trabajo, referidas al operador y a la máquina.

PELIGRO Módulos de viraje Al trabajar con el módulo de 4 ruedas directrices, no hay que virar bruscamente a una velocidad cercana a la máxima, para que no aumente el peligro de volcado. Durante el tránsito en carretera usar exclusivamente el módulo de 2 ruedas directrices.

29

PELIGRO Limitaciones de la máquina No usar la máquina superando los límites de proyecto. La superación de los límites puede resultar peligrosa y perjudicar la máquina. No tratar de mejorar las prestaciones de la máquina, aportando modificaciones que no hayan sido aprobadas.

PELIGRO Capot del motor No abrir el capot sin antes haber apagado el motor, a menos que sea estrictamente necesario. Apenas se detiene, el motor tiene una temperatura muy alta; por consiguiente, hay que tener cuidado cuando se acercan las manos. Cerrar siempre el capot con llave y sacar la llave.

PELIGRO Entrada/salida del puesto de conducción Mirar siempre hacia la máquina para entrar o salir del puesto de conducción. Usar el asidero y el peldaño. Comprobar que el peldaño, el asidero y las suelas de los zapatos estén limpios y secos. No bajar de la máquina en movimiento. No usar los mandos de la máquina como si fueran asideros.

PELIGRO ROPS/FOPS La máquina en la versión CE está equipada con una estructura ROPS/FOPS para la protección en casos de volcado y caída de objetos. Es importante controlar periódicamente la estructura ROPS/FOPS. Si se modifica o se repara erróneamente la cabina ROPS/FOPS, se puede perjudicar su funcionamiento, causando daños graves al operador en casos de accidente. Si la estructura ROPS/FOPS ha sufrido un accidente, no usar la máquina hasta que la estructura haya sido reparada e inspeccionada por personal calificado.

PELIGRO Cinturón de seguridad En la versión CE la máquina está equipada con un cinturón de seguridad, que deberá ser abrochado antes de comenzar a trabajar con la máquina. Trabajando sin el cinturón de seguridad correctamente abrochado se aumenta el riesgo de accidentes.

PELIGRO Falla del motor/volante Si se verifica una falla en el motor o en el volante, detener la máquina lo más pronto posible y no utilizarla hasta haber eliminado el defecto.

30

PELIGRO Marcha atrás Manejar retrocediendo a velocidad elevada puede causar accidentes. No retroceder a la velocidad máxima. Manejar siempre a una velocidad segura, adecuada a las condiciones de trabajo y a la visibilidad.

PELIGRO Pasajeros Transportar pasajeros en la máquina o sobre ella puede causar accidentes. La máquina ha sido prevista para transportar sólo al conductor. No transportar ni pasajeros ni animales.

PELIGRO Gases de escape Respirar los gases de escape de la máquina puede ser dañino y hasta puede provocar la muerte por asfixia. Usar la máquina en ambientes cerrados sólo tras haber comprobado que la ventilación sea adecuada; de ser posible, instalar una extensión del escape. Si se advierte una sensación de somnolencia, detener la máquina y salir de inmediato al exterior.

PELIGRO Comunicación Un nivel de comunicación carente puede causar accidentes. Informar a las personas que se encuentren en los alrededores antes de efectuar cualquier operación. Si se trabaja con otras personas, comprobar que todos entiendan las señales manuales que se van a utilizar. Puesto que a menudo los lugares de trabajo son muy ruidosos, es preferible no usar comunicaciones orales.

PELIGRO Sitio de trabajo Antes de dar comienzo a las operaciones, examinar el sitio de trabajo para detectar las posibles condiciones de peligro. Detectar la presencia de huecos, terreno poco firme, objetos de hierro escondidos, cables eléctricos, tuberías de gas, agua, etc. Identificar la posición de las tuberías y cables soterrados. Comprobar que la distancia de cables y estructuras suspendidas sea suficiente. En presencia de cables eléctricos, consultar al proveedor local de energía eléctrica, para conocer cuáles son las medidas de seguridad necesarias. Asimismo, verificar la existencia de leyes y normas locales que se refieran al trabajo cerca de las líneas eléctricas.

PELIGRO Cargas de trabajo seguras Sobrecargar la máquina puede perjudicar su funcionamiento y volverla inestable.

31

PELIGRO Pilas de material y zanjas Los materiales apilados pueden derrumbarse y las zanjas pueden desmoronarse. No trabajar o manejar demasiado cerca de pilas o zanjas, cuando existan peligros de derrumbes.

PELIGRO Pendientes Trabajar en pendientes puede ser peligroso. Las condiciones del terreno cambian con la lluvia, la nieve, el hielo, etc. Controlar con cuidado el terreno. Trabajar siempre con la primera velocidad. Mantener todos los equipamientos en posición correcta.

PELIGRO Rampas y medios de transporte El agua, el barro, el hielo, la grasa y el aceite que puedan haberse depositado en las rampas y en los medios de transporte pueden causar accidentes graves. Comprobar que ambos estén limpios y trabajar con mucho cuidado.

PELIGRO Barreras de seguridad Las máquinas sin custodia pueden representar un peligro. En lugares públicos o donde la visibilidad sea reducida, colocar barreras alrededor de la zona de trabajo, para mantener alejadas a las personas ajenas.

PELIGRO Estacionamiento Una máquina estacionada erróneamente puede moverse sola. Para estacionar la máquina adecuadamente, seguir las instrucciones de este manual.

PELIGRO Visibilidad Una visibilidad insuficiente puede causar accidentes. Mantener limpias las ventanillas y usar las luces para mejorar la visibilidad. No usar la máquina cuando la visibilidad sea insuficiente.

32

PELIGRO Carga de áridos o cemento Acercarse al montón de áridos frontalmente y con las ruedas rectas. No seguir empujando la máquina hacia adelante, cuando la pala haya entrado en el montón de áridos y cuando se levante la pala. Durante la fase de carga de los áridos es absolutamente prohibido entrar en el radio de acción de la maquina. Es prohibido subir a la máquina para controlar la consistencia o la calidad de la masa en el interior del tambor.

PELIGRO Espacio libre encima de la máquina La pala levantada puede golpear los objetos que se encuentren encima de la máquina. Por consiguiente, antes de levantarla, controlar siempre que el espacio sea suficiente.

PELIGRO Chispas Las chispas producidas por el sistema de descarga o por la instalación eléctrica pueden causar incendios y explosiones. No utilizar la máquina en áreas cerradas, donde se encuentren materiales, vapores o polvos inflamables.

PELIGRO Uso impropio de la pala Queda prohibido usar la pala para nivelar el terreno o para levantar personas o bultos.

PELIGRO Remolque Queda terminantemente prohibido usar la autohormigonera como vehículo de remolque.

2.5.3 SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO

PELIGRO Modificaciones Las modificaciones no autorizadas pueden causar lesiones y daños. Antes de efectuar cualquier modificación y/o soldadura en la máquina, consultar al concesionario para obtener una autorización escrita.

33

PELIGRO Astillas de metal Cuando se clavan o se extraen pernos de metal, se pueden producir astillas metálicas peligrosas. Llevar siempre puestas las gafas de protección, usar un mazo o un punzón suave y comprobar que no hayan personas en la zona de trabajo.

ATENCIÓN Tránsito en carretera Al efectuar un traslado (o transporte) en carretera, respetar las normas y leyes vigentes en el país o en los países en los cuales la máquina va a transitar.

PELIGRO Líneas eléctricas suspendidas No acercarse demasiado a las líneas eléctricas en tensión, a fin de evitar el riesgo de electrocución. Antes de comenzar a trabajar, controlar la eventual presencia de cables eléctricos; de ser así, consultar a las oficinas locales de la sociedad de suministro de energía eléctrica y adquirir información sobre las precauciones necesarias y sobre eventuales normas para el trabajo cerca de las líneas eléctricas. Por último, comprobar que sean respetadas las precauciones de seguridad, las leyes y los reglamentos vigentes en el lugar de trabajo.

PELIGRO Quemaduras Non abrir nunca el capot del motor si éste no está apagado, a menos que sea estrictamente necesario. El contacto con aceite o con partes calientes del motor puede causar quemaduras. Antes de continuar, aguardar hasta que el motor se haya enfriado.

PELIGRO Incendios Si se produce un incendio en la máquina, no tratar de apagarlo con agua, puesto que ésta podría atizar la combustión del aceite y transmitir un choque eléctrico, si se trata de un incendio de la instalación eléctrica. Usar extintores de polvo.

PELIGRO Retén de seguridad Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento con los brazos-pala levantados, colocar el especial tirante (véase apartado 4.3.1) a fin de evitar que el brazo se caiga sobre del operador, causándole graves heridas.

34

PELIGRO Comunicaciones Si en la máquina están trabajando varias personas, comprobar que cada una de ellas sepa lo que están haciendo las demás. Antes de poner en marcha el motor, comprobar que las demás personas no se encuentren en zonas peligrosas, por ejemplo: las paletas del ventilador, la correa del motor, las herramientas, sus articulaciones y bajo la máquina. Si no se toman las precauciones necesarias, se pueden causar heridas, incluso mortales, a las personas involucradas.

PELIGRO Gases de la batería La batería produce gases explosivos. No acercar llamas o chispas ni fumar cerca de la batería. Si se usa o se carga la batería en un ambiente cerrado, comprobar que la ventilación sea suficiente. No controlar el estado de carga de la batería poniendo en cortocircuito los terminales con herramientas de metal. Usar un densímetro o un voltímetro.

PELIGRO Levantamiento de la máquina con gato Aplicar siempre cuñas a las ruedas que permanecen apoyadas sobre el piso. En caso contrario, la máquina puede resbalarse de los gatos y aplastar a las personas que se encuentren debajo. No trabajar nunca bajo una máquina que esté apoyada sólo sobre los gatos, sino aplicar previamente sostenes en la zona de los ejes. Recordar siempre que el eje posterior es oscilante.

PELIGRO Reparaciones No intentar operaciones de reparación o mantenimiento sin conocer el procedimiento. Eventualmente, recurrir a un especialista para que haga los trabajos.

PELIGRO Gasoil El gasoil es inflamable. No acercar llamas libres a la máquina. No fumar durante el abastecimiento o mientras se esté trabajando cerca del motor. No abastecer el tanque con el motor encendido. La inobservancia de estas reglas puede causar incendios y lesiones.

PELIGRO Líquido de enfriamiento caliente Cuando el líquido de enfriamiento está caliente, el sistema está bajo presión. Puesto que el contacto con el líquido de enfriamiento caliente puede causar quemaduras, comprobar que el motor esté frío antes de controlar el nivel del líquido o vaciar el sistema.

35

PELIGRO Neumáticos y llantas Los neumáticos demasiado inflados o recalentados pueden explotar. Para un inflado correcto de los neumáticos, seguir las instrucciones proporcionadas en este manual. No soldar ni cortar las llantas. Cualquier operación de reparación deberá ser confiada a un reencauchador.

PELIGRO Gasolina No usar la gasolina como combustible ni mezclarla con el gasoil, pues ésta flotaría en la superficie y engendraría vapores inflamables.

PELIGRO Aceite hidráulico Chorros muy finos de aceite hidráulico en alta presión pueden penetrar en la piel. Para detectar la presencia de pérdidas de líquido hidráulico, no usar los dedos ni acercar la cara, sino usar un pedazo de cartón, colocándolo debajo de la pérdida. Si el líquido hidráulico penetra en la piel, acudir de inmediato a un médico.

PELIGRO Aceite El aceite es tóxico. Si se ingiere una cantidad cualquiera, no tratar de provocar el vómito y recurrir de inmediato a un médico. El aceite presente en el motor contiene agentes contaminantes peligrosos, que pueden provocar el cáncer de la piel. Manejar el aceite del motor lo menos posible, evitando el contacto con la piel mediante la aplicación de una crema protectora o usando un par de guantes. Lavar bien la parte contaminada por el aceite con agua caliente y jabón. Para limpiar la piel, no usar gasolina, gasoil ni parafina.

PELIGRO Presión hidráulica El aceite hidráulico a la presión del sistema puede causar lesiones. Antes de desconectar o conectar las mangueras del sistema hidráulico, detener el motor y activar los mandos para evacuar la presión presente en los tubos. Comprobar que el motor no pueda arrancar mientras las mangueras estén desconectadas.

36

PELIGRO Lavado de la máquina Los chorros de agua en alta presión usados para limpiar la máquina, pueden causar lesiones a las personas. No dirigir nunca el chorro hacia las personas. Respetar todas las instrucciones del apartado 3.7 que trata del lavado de la máquina. Un chorro dirigido erróneamente puede golpear una palanca o un pulsador y activar un mando, con consecuencias peligrosas para las personas y las cosas. No subir a la máquina para efectuar el lavado, sino usar escaleras y otros medios auxiliares aprobados.

PELIGRO Circuitos eléctricos Antes de conectar o desconectar un componente eléctrico, estudiar bien el circuito eléctrico. Una conexión errónea puede causar lesiones y/o daños.

PELIGRO Batería Durante el uso o la carga, una batería con el electrólito congelado puede explotar. Por consiguiente, no usar una máquina que tenga la batería congelada. Para evitar la congelación, mantener la batería totalmente cargada.

PELIGRO Electrólito El electrólito de la batería es tóxico y corrosivo. No respirar los gases provenientes de la batería. Evitar el contacto del electrólito con las prendas de vestir, la piel, la boca y los ojos. Proteger los ojos con gafas. Para los tratamientos de Primeros Auxilios, véase el apartado 4.16.1.

PELIGRO Terminales de la batería La conexión a tierra de la máquina está conectada con el polo negativo de la batería. Poner siempre a tierra el polo negativo de la batería. Al conectar la batería, el cable de tierra (-) tiene que ser conectado por último. Al desconectar la batería, el cable de tierra (-) tiene que ser desconectado antes.

37

2.6

ADHESIVOS DE SEGURIDAD Y POSICIÓN EN LA MÁQUINA

Las calcomanías aplicadas a la máquina sirven para evidenciar riesgos particulares. Cada calcomanía se encuentra cerca de la parte de la máquina que puede causar riesgos. Antes de trabajar con o en dicha parte de la máquina, leer con cuidado la advertencia de seguridad. Mantener todas las calcomanías limpias y legibles. Reemplazar las que falten o estén dañadas. En el dibujo que se encuentra a continuación se ilustran las calcomanías y los puntos de aplicación correspondientes. fig. 2.02

38

PELIGRO El operador que normalmente use anteojos, deberá ponérselos para leer las calcomanías aplicadas en puntos estratégicos de la máquina para indicar los posibles riesgos. Evitar las posturas peligrosas para leer las calcomanías.

39

2.6.1 EXPLICACIÓN DE LOS ADHESIVOS DE SEGURIDAD

Non usar la máquina (ni efectuar operaciones de mantenimiento) sin antes haber leído con atención el "Manual de uso y mantenimiento".

Peligro de ser golpeados por órganos en movimiento. Mantener una distancia de seguridad de la máquina.

Antes de tocar, aguardar hasta que los órganos de la máquina en movimiento se hayan detenido por completo.

Colocar los retenes de seguridad.

Activación/desactivación de la seguridad del manipulador.

Avance - Retroceso

Indicador mandos manipulador.

40

Indicador mandos palancas servicios.

Activación/desactivación freno de estacionamiento.

Indicador velocidades cambio mecánico.

Atención con las partes calientes.

2.7 RETÉN DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento con los brazos-pala levantados, colocar el especial retén de seguridad (véase apartado 4.3.1). Dicho retén está barnizado de rojo, para poderlo identificar de inmediato.\

47

3 - FUNCIONAMIENTO 3.1 INTRODUCCIÓN Este capítulo ha sido redactado para que el operador pueda aprender, paso por paso, cómo se maniobra la máquina. Hay que leer con atención todo su contenido. Al final de la lectura, se habrá conseguido un conocimiento adecuado de la máquina y de su funcionamiento. Dedicar una atención especial a los adhesivos de seguridad, que sirven para reconocer los posibles peligros. No hay que limitarse a mirarlos, sino hay que reflexionar sobre su significado. Un buen conocimiento de las situaciones de peligro es el primer paso para evitarlas. Después de haber aprendido dónde se encuentran los mandos y cuál es su función, probar a utilizarlos. Para practicar, usar la máquina en un lugar descampado, sin obstáculos, seguro y sin personas en los alrededores.

PELIGRO Practicar con la máquina vacía. Conviene aprender a conocer las reacciones de la máquina y de sus mandos, sin usarlos con demasiada brusquedad. Usarlos con cuidado hasta no conocer perfectamente cuáles son sus efectos en la máquina. Por último, no hay que apurarse en aprender a maniobrar la máquina, sino hay que proceder con calma y seguridad. Recuerde:

CUIDADO ALERTA SEGURIDAD

3.2 ANTES DE SUBIR A LA MÁQUINA Para su propia seguridad y para garantizar la máxima duración de la máquina, el operador tiene que efectuar una cuidadosa inspección antes de subir y ponerla en marcha. Mirar alrededor de la máquina y debajo de ella para controlar que no hayan tuercas aflojadas o ausentes, suciedad acumulada, pérdidas de aceite y/o líquidos, partes rotas o desgastadas. Controlar la condición de los componentes del sistema hidráulico. EN ESPECIAL: CONTROL Y LIMPIEZA - Limpiar las lunas, los faros y los espejos retrovisores. - Comprobar que los pernos, las articulaciones y la tornillería estén bien apretados y se encuentren en su posición (especialmente las tuercas de las llantas). - En la versión CE, controlar que la estructura ROPS/FOPS no esté dañada; si necesita ser reparada, acudir a personal especializado. Comprobar que todos los tornillos de fijación estén colocados y apretados correctamente. - Controlar que no hayan pérdidas de aceite, combustible o líquido de enfriamiento.

48

- Limpiar todos los adhesivos de seguridad. Reemplazar todos los que no se lean o falten. - Controlar las condiciones del cinturón de seguridad (si está presente) y de las fijaciones correspondientes. - Eliminar los residuos de áridos u hormigón, especialmente alrededor de los pernos, los cilindros y el radiador. CONTROL DE LOS NEUMÁTICOS - Comprobar que la presión de inflado de los neumáticos sea correcta. Para una operación de inflado segura, véase el apartado 4.5. - Controlar la presencia de cortes y objetos puntiagudos clavados en los neumáticos. No usar la máquina si tiene los neumáticos dañados.

PELIGRO La explosión de un neumático puede causar lesiones graves e incluso mortales. No usar una máquina con los neumáticos dañados, inflados erróneamente o demasiado desgastados. CONTROL DEL CAPOT DEL MOTOR Y DE LOS TAPONES - Comprobar que el capot del motor esté en la posición correcta. - Controlar que el tapón del depósito del aceite hidráulico esté cerrado. - Controlar que el tapón del tanque del combustible esté cerrado.

3.3 SUBIDA AL PUESTO DE CONDUCCIÓN PELIGRO Controlar las condiciones y la limpieza de los peldaños y los asideros. Controlar siempre que los zapatos y las manos estén limpios y secos antes de subir los peldaños para entrar en el puesto de conducción, para evitar resbalones y caídas. Mirar siempre hacia la máquina para entrar o salir del puesto de conducción. Al entrar o salir del puesto de conducción, no usar nunca los mandos de la máquina como si fueran asideros.

3.4 REGULACIÓN DEL ASIENTO Una regulación exacta del asiento ofrece seguridad y comodidad al operador. El asiento se puede desplazar hacia adelante y hacia atrás, para regular oportunamente la distancia de los mandos. El operador tiene que tener siempre la posibilidad de apretar hasta el fondo el pedal del freno, manteniendo la espalda apoyada al asiento. Para regular la posición del asiento, mover la palanca (1) que se encuentra bajo el asiento y hacerlo correr hacia adelante o hacia atrás, para regular la inclinación del despaldo del asiento utilizar la palanca (2). Soltar las palancas y comprobar que el asiento esté bloqueado. El asiento de la autohormigonera posee un dispositivo que permite regular la suspensión. Para efectuar la regulación, girar hacia la derecha o hacia la izquierda el pomo (3) que se encuentra debajo del asiento, hasta alcanzar la suspensión deseada. La rotación hacia la derecha aumenta el peso soportado por la suspensión, mientras que la rotación hacia la izquierda lo disminuye. Con la palanca (4) se puede regular la altitud del asiento.

49

fig. 3.01

PELIGRO El control y la regulación de la posición del asiento deberán realizarse al comienzo de cada turno de trabajo y cuando cambia el operador.

3.5 MANDOS DE CONDUCCIÓN Y CONTROLES fig. 3.02 1) Volante 2) Pedal del acelerador 3) Palanca del cambio mecánico 4) Palanca del freno de estacionamiento 5) Pedal del freno de servicio 6) Palanca del acelerador de mano 7) Salpicadero

3.5.1 EXPLICACIÓN DE LOS MANDOS 1) Volante Girar el volante en la dirección de marcha deseada.

50

2) Pedal del acelerador Apretar el pedal del acelerador para aumentar la velocidad del motor y soltarlo para disminuirla. Con el pedal soltado, el motor gira a la velocidad mínima y la máquina no se mueve, aunque las palancas del cambio no estén en neutro.

3) Palanca del cambio mecánico

El cambio tiene dos velocidades: 0 = neutro 1 = Iª velocidad 2 = IIª velocidad

Para el funcionamiento de la palanca del cambio, véase el apartado 3.13.

PELIGRO No tratar de cambiar nunca la velocidad mecánica con la máquina en movimiento, ya que se podría causar la rotura del cambio.

4) Palanca del freno de estacionamiento Activar la palanca para poner el freno de estacionamiento, cuando haya que abandonar la máquina. Para poner el freno de estacionamiento, colocar la palanca horizontalmente; para quitarlo, girar la palanca hacia arriba. Cuando el freno de estacionamiento está puesto, se desacopla automáticamente la transmisión y se enciende una luz indicadora en el salpicadero (véase fig. 3.03).

PELIGRO No usar el freno de estacionamiento para reducir la velocidad de tránsito de la máquina.

ATENCIÓN Con el motor apagado el freno de estacionamiento se pone automáticamente, pero apenas se enciende el motor diesel, el freno se desacopla.

5) Pedal del freno de servicio

Apretar el pedal del freno de servicio para desacelerar o detener la máquina. Usar los frenos para evitar un aumento excesivo de la velocidad en bajada. Usar la máquina sólo si las dos luces de parada funcionan correctamente.

6) Palanca del acelerador de mano

La palanca del acelerador posee un sistema regulable de bloqueo por fricción, que la mantiene en la posición establecida. Para aumentar el número de revoluciones del motor, mover la palanca hacia arriba, controlando en el tacómetro el régimen de rotación del motor. Para regular la fricción, intervenir en el tornillo especial: apretándolo se bloquea la fricción y aflojándolo se suelta la fricción. Una fricción regulada correctamente mantiene la posición establecida sin dificultar el movimiento de la palanca.

51

PELIGRO Teóricamente, la máquina no se mueve si el régimen de rotación del motor no alcanza las 1000 r.p.m.. Por eso hay que tener mucho cuidado cuando se usa el acelerador de mano; si se fija una velocidad de rotación superior a 1000 r.p.m., ya no es posible detener la máquina quitando el pie del acelerador. Esto podría crear situaciones de peligro para el conductor y para las demás personas. 7) Salpicadero Todos los instrumentos y las luces indicadoras se encuentran en un tablero de control. A continuación se encuentra una descripción de todos los elementos y se indica la posición que ocupan en el salpicadero. Algunas luces indican la avería de un componente de la máquina. No usar la máquina en condiciones de avería, para evitar daños al motor y/o a la transmisión. Todos los instrumentos y luces indicadoras se desactivan al desconectar el conmutador de arranque.

ATENCIÓN El indicador de las luces de emergencia permanece activado cuando las luces están encendidas. fig. 3.03

52

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)

Palanca avance-retroceso Palanca multifunción Mando de rotación cuba Conmutador viraje Interruptor lámpara giratoria Conmutador de arranque motor Luz alarma Luz indicadora luces de dirección Luz indicadora baja presión aceite Luz indicadora reserva combustible Luz indicadora carga batería Libre Luz indicadora alineación eje posterior

14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26)

Libre Libre Libre Libre Luz indicadora freno de estacionamiento Luz indicadora neutro hidráulica Luz indicadora luces largas Luz indicadora luces de posición Visor horas y revoluciones por minuto Indicador temperatura agua motor Interruptor luces de emergencia Interruptor limpiaparabrisas y lavavidrio Toma de corriente

EXPLICACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DEL SALPICADERO 1) PALANCA AVANCE RETROCESO

PELIGRO Es muy peligroso usar la palanca de selección avance-retroceso durante los traslados. La máquina invertiría de inmediato el sentido de marcha sin previo aviso. Para evitar accidentes mortales, al activar la palanca el operador deberá respetar el procedimiento indicado. Detener la máquina antes de activar la palanca. Para seleccionar el avance, el retroceso o la posición neutra, levantar y desplazar la palanca hacia adelante, hacia atrás o en la posición intermedia, respectivamente. Cuando la máquina está en neutro hidráulico se enciende la luz indicadora19. Cuando se pone la marcha atrás, se activa un indicador audible.

ATENCIÓN Para poner la marcha adelante o atrás la palanca tiene que estar levantada, para evitar accionamientos involuntarios. El motor se puede poner en marcha sólo si la palanca está en posición de neutro. INVERSIÓN DE LA MARCHA a) b) c) d)

Reducir la velocidad del motor hasta el mínimo. Detener la máquina, usando el freno de servicio. Sin soltar el freno de servicio, seleccionar la nueva dirección. Soltar el freno de servicio y apretar el pedal del acelerador’.

2) PALANCA MULTIFUNCIÓN Esta palanca permite efectuar las siguientes funciones: - Indicador acústico; - interruptor luces; - indicador de dirección; - conmutador luces.

53

fig. 3.04

- Indicador acústico (fig. 3.04) Apretando la palanca a lo largo de su eje, se independientemente de las demás funciones activadas.

activa

la

bocina,

fig. 3.05

- Interruptor luces (fig. 3.05) Girando la parte final de la palanca hacia la izquierda, se obtiene la selección de las luces, de la manera siguiente: 0 = luces apagadas 1 = luces de posición encendidas 2 = luces cortas encendidas

fig. 3.06

- Función del indicador de dirección (fig. 3.06) Moviendo la palanca hacia adelante (posición 2), se activan las luces de dirección a la izquierda; moviendo la palanca hacia atrás (posición 1), se activan las luces de dirección a la derecha. Tras haber efectuado el cambio de dirección, colocar la palanca en la posición central, desconectando los indicadores. Los indicadores funcionan sólo si el conmutador de arranque está activado.

fig. 3.07

- Conmutador luces (fig. 3.07) Levantando la palanca en la posición 2 se encienden las luces largas. Bajando la palanca en la posición 1 se hacen destellar los faros.

54

3) MANDO DE ROTACIÓN CUBA Este pulsador activa o desactiva la rotación de la cuba. Presionando a la izquierda se obtiene la rotación para el amasado; presionando a la derecha la rotación para el vaciado. ATENCIÓN Manteniendo este pulsador apretado por más o menos tiempo, se puede regular la velocidad de rotación de la cuba.

4) CONMUTADOR DE VIRAJE Tiene 3 posiciones que corresponden a los 3 módulos de viraje: 0) Viraje solo en el eje anterior; 1) Viraje en ambos ejes (en círculo); 2) Viraje en ambos ejes (paso de cangrejo). Un adhesivo que se encuentra cerca del conmutador permite identificar el tipo de viraje seleccionado. 5) INTERRUPTOR LÁMPARA GIRATORIA

ATENCIÓN Las leyes de algunos países requieren que en las carreteras públicas se use una luz giratoria montada sobre la máquina. Con este interruptor se activa la lámpara giratoria situada en el techo de la máquina. 6) CONMUTADOR DE ARRANQUE DEL MOTOR

fig. 3. 08

Se activa con la llave de arranque y tiene cuatro posiciones diferentes: 0 Posición desconectada Ninguno de los circuitos recibe tensión, el motor se detiene.

55

1 Posición aviso previo arranque En esta fase no es posible poner en marcha el motor (aunque se coloque la llave en la posición 2) de momento que se activa una alarma audible que indica a las personas que se encuentran cerca de la máquina, que está por encenderse el motor diesel. Al apagarse de la alarma audible se puede poner en marcha la máquina.

PELIGRO Si la alarma acústica no funciona durante esta fase, no hay que poner en marcha el motor sin antes haber identificado los motivos de la avería. En caso contrario se puede poner en peligro la incolumidad de los operadores que se encuentran cerca de la máquina.

ATENCIÓN El circuito de las luces de emergencia y la toma de corriente están siempre bajo tensión, sin importar la posición del conmutador.

2 Puesta en marcha del motor Activa el motor de arranque, que pone en funcionamiento el motor. Hay que soltarlo cuando el motor arranca.

ATENCIÓN Tras haber detenido el motor, dejar el conmutador de arranque en la posición 0 y desconectar todos los interruptores, para evitar que la batería se agote. 7) LUZ DE ALARMA Se enciende junto a las luces indicadoras 9 – 11 - 13 para indicar una situación de peligro para el funcionamiento del motor o la alineación del eje posterior. 8) LUZ INDICADORA LUCES DE DIRECCIÓN Luz verde intermitente: destella con los indicadores de dirección. Hay que usarlos antes de virar la máquina. 9) LUZ INDICADORA PRESIÓN BAJA ACEITE MOTOR Luz roja: indica una presión insuficiente del aceite del motor. Tiene que apagarse unos segundos después del arranque del motor.

PELIGRO Si la luz indicadora se enciende, detener de inmediato el motor y la máquina. Buscar la causa del problema y encargar las reparaciones necesarias antes de utilizar nuevamente la máquina. Véase el "Manual de uso y mantenimiento del motor" incluido al presente manual y parte integrante del mismo.

56

10) LUZ INDICADORA RESERVA COMBUSTIBLE Luz roja: indica que el nivel del combustible requiere un abastecimiento. Para más información sobre el tipo de combustible, véase el apartado 4.15.1.

11) LUZ INDICADORA CARGA BATERÍA Luz roja: se enciende cuando no funciona el circuito de recarga de la batería con el motor en funcionamiento. Tiene que apagarse unos segundos después del arranque del motor. 12) LIBRE 13) LUZ INDICADORA ALINEACIÓN EJE POSTERIOR Luz roja: cuando está encendida, indica que el eje posterior está alineado con el eje longitudinal de la máquina y es posible cambiar el módulo de viraje (véase apartado 3.24). 14) LIBRE 15) LIBRE 16) LIBRE 17) LIBRE

18) LUZ INDICADORA FRENO DE ESTACIONAMIENTO Luz roja: se enciende cuando se pone el freno de estacionamiento y se desacopla automáticamente la transmisión.

19) LUZ INDICADORA NEUTRO HIDRÁULICO Indica que la palanca 1) está en la posición de neutro.

20) LUZ INDICADORA LUCES LARGAS Luz azul: se enciende cuando se activan las luces largas. Hay que apagar estas luces al cruzar vehículos que proceden en sentido opuesto.

57

21) LUZ INDICADORA LUCES DE POSICIÓN Y LUCES CORTAS Luz verde: indica que están encendidas las luces de posición y/o cortas.

22) VISOR HORAS Y REVOLUCIONES POR MINUTO La aguja indica las revoluciones del motor y el totalizador indica las horas de trabajo de la máquina. 23) INDICADOR TEMPERATURA AGUA MOTOR Indica la temperatura del líquido de enfriamiento del motor. La temperatura ideal de funcionamiento es de 80°÷90°C; si se detectan valores superiores a 100°C, apagar el motor e investigar la causa del recalentamiento.

24) INTERRUPTOR LUCES DE EMERGENCIA Con este interruptor se activan las luces de emergencia. Se enciende una luz roja en el interruptor, sincronizada con el destello de las luces exteriores. 25) INTERRUPTOR LIMPIAPARABRISAS Y LAVAVIDRIO Este interruptor tiene dos posiciones: la primera activa el limpiaparabrisas, la segunda el motor del lavavidrio.

ATENCIÓN Si en el motor del limpiaparabrisas hubiera otro interruptor, mantenerlo siempre en la posición de encendido (1).

26) TOMA DE CORRIENTE Toma de 12 voltios para la bombilla de emergencia (máximo 8 A).

58

3.6 PALANCAS DE MANDO DE LOS SERVICIOS

fig. 3.09

Le palancas de mando de los servicios están indicadas en la figura 3.09 y se encuentran a la derecha del asiento del operador. Con la palanca H se desactivan las funciones del manipulador. Dicha palanca tiene que estar en la posición indicada en la figura cuando no sea necesario usar el manipulador y, en especial, antes de bajar de la máquina.

PELIGRO El accionamiento de las palancas de mando desde el exterior de la cabina puede causar accidentes graves, incluso mortales, al operador y a las demás personas. Las palancas pueden ser usadas sólo estando sentados en la posición de conducción correcta. Para saber cuándo hay que usar las palancas, véase el apartado 3.14. A A1 A2

Elevación del vertedero de descarga Elevación Descenso

59

B B1 B2

Rotación vertedero Rotación a la izquierda Rotación a la derecha

C1 C2

Bombas de agua Bomba agua Bomba de agua de alta presión

C

MANIPULADOR D D1 D2

Levantamiento brazos y volcado pala Levantamiento brazos y volcado automático de la pala hacia arriba Descenso brazos

E1 E2

Abertura tapa pala Abre Cierra

E

Manteniendo presionado el pulsador F D D1 D2

Volcado pala Ninguna función activa Vuelca la pala hacia abajo

E1 E2

Abertura tapa pala Abre Cierra

E

Soltando el pulsador F se restablece el funcionamiento anterior.

ATENCIÓN No hay que volcar la pala hasta que ésta haya salido del radio de acción de las espirales de la cuba. Todas las palancas, excepto la C, regresan automáticamente a su posición central tras haber sido soltadas.

PELIGRO No insistir con la activación de los mandos hidráulicos cuando los gatos han llegado al tope de su carrera. No intervenir en las válvulas de presión máxima montadas en la instalación hidráulica. La calibración de estas válvulas deberá ser confiada sólo a personal autorizado. NOTA: EL MENOSCABO DE LAS VÁLVULAS DE PRESIÓN MÁXIMA ANULA AUTOMÁTICAMENTE LA GARANTÍA.

3.7 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL AGUA El sistema de alimentación del agua está formado por una bomba autocebada activada por un motor hidráulico gobernado por un distribuidor. Maniobrando oportunamente las dos llaves de 3 vías conectadas con la bomba, se seleccionan todas las funciones del sistema

ATENCIÓN Cuando el sistema no esté funcionando, no hay que hacer funcionar la bomba en seco por períodos prolongados. Si la bomba ha sido vaciada por completo y con la primera puesta en marcha, hay que llenarla.

60

Si hubieran problemas de cebado o si el chorro no es continuo, controlar las abrazaderas y los racores del sistema, para eliminar las posibles aspiraciones de aire. Mantener el filtro exterior de aspiración del agua en condiciones de eficiencia. Usar agua limpia o, en todo caso, sin partículas abrasivas en suspensión (arena).

ATENCIÓN Si se usa el vehículo con el sistema de alimentación de agua en climas particularmente fríos, al final del trabajo hay que vaciar totalmente los depósitos, la bomba, las mangueras y la bomba agua alta presión. Para vaciar la bomba del agua, usar el tapón (2 - fig. 3.10) que se encuentra en fig. 3.10 la parte inferior de la bomba. Para vaciar la bomba agua alta presión funcionar en vacío la misma para 20 segundos.

ASPIRACIÓN DESDE EL EXTERIOR Y ENVÍO AL DEPÓSITO

fig. 3.11

- Colocar los desviadores (véase figura 3.11). - Activar la bomba por medio de la especial palanca C (fig. 3.09) que controla los servicios. - Cuando el depósito esté lleno, es decir cuando el agua salga del desfogue, detener la bomba.

61

ASPIRACIÓN DESDE EL DEPÓSITO Y ENVÍO A LA CUBA

fig. 3.12

- Colocar los desviadores (véase figura 3.12). - Activar la bomba por medio de la especial palanca C (fig. 3.09) que controla los servicios. - Detener la bomba cuando el cuentalitros situado en la cabina indique la cantidad de agua deseada.

ATENCIÓN Para poner en cero el cuentalitros, activar la palanca correspondiente.

ASPIRACIÓN DESDE EL EXTERIOR Y ENVÍO A LA CUBA

fig. 3.13

62

- Colocar los desviadores (véase figura 3.13). - Activar la bomba por medio de la especial palanca C (fig. 3.09) que controla los servicios. - Detener la bomba cuando el cuentalitros indique la cantidad de agua deseada.

LAVADO DE LA MÁQUINA PELIGRO Antes de efectuar el lavado, comprobar que las palancas del cambio y de avance-retroceso estén en neutro y poner el freno de estacionamiento. No dirigir el chorro hacia personas, pues puede causar lesiones graves. No dirigir el chorro hacia la instalación eléctrica, para evitar que se dañe y/o se oxide. No subir a la máquina para efectuar el lavado, sino usar escaleras y otros medios auxiliares aprobados. Para el lavado de la máquina existen dos posibilidades: A) Uso de la bomba de alimentación de la toma apropriada situada en la máquina en el interior del alojamiento del depósito de agua derecho.

fig. 3.14

- Colocar los desviadores (véase figura 3.14). - Activar la bomba por medio de la especial palanca C (fig. 3.09) que controla los servicios. - Llevar el motor a una velocidad de rotación cercana al régimen máximo. B) Uso del circuito de la bomba de alta presión. - Activar la bomba de alta presión mediante la palanca C (fig. 3.09) que controla los servicios. - Mantener el motor a 2/3 del régimen máximo.

63

ATENCIÓN Hay que lavar la cuba a diario o cuando no sea utilizada por cierto período de tiempo, para evitar que los residuos de hormigón se endurezcan (véase apartado 4.14.3). La presencia de residuos dentro de la cuba puede provocar su desbalanceo, con consiguiente perjuicio de los rodamientos del reductor epicicloide (véase apartado 4.14.4). Reemplazar las dos ruedas de la cuba cuando una de ellas esté dañada, a fin de evitar que la rotación sea desalineada. Este inconveniente puede perjudicar el reductor epicicloide.

3.8 ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR - Para la seguridad del operador y de las demás personas, y para garantizar una larga duración de la máquina, efectuar un control general antes de poner en marcha el motor. - Dar una vuelta de inspección exterior alrededor de la máquina (apartado 3.2).

PELIGRO Antes de usar la máquina o efectuar operaciones de mantenimiento, hay que leer con atención el Manual de uso y mantenimiento, además de las placas de peligro y advertencia aplicadas a la máquina. Durante el mantenimiento y las eventuales reparaciones, respetar las advertencias e instrucciones que se encuentran en los manuales. Controlar el funcionamiento de la máquina después de las regulaciones, reparaciones u operaciones de mantenimiento. Si no se respetan las instrucciones y advertencias, se pueden causar accidentes, que hasta pueden llegar a ser mortales. SUGERENCIAS: - Eliminar la suciedad dentro de la cabina y, en especial, alrededor de los pedales y de las palancas de mando.

PELIGRO Los mandos de la máquina tienen que estar limpios y secos. Si son resbaladizos, pueden perjudicar el agarre y hacer perder el control de la máquina. - Eliminar el aceite, la grasa y el barro de los pedales y de las palancas de mando. - Comprobar que las manos y los zapatos estén limpios y secos. - Controlar a menudo que las luces, los indicadores luminosos, los indicadores de dirección, las luces de emergencia, el indicador acústico, las alarmas de retroceso y de puesta en marcha, y todos los interruptores, estén funcionando correctamente. - Controlar que no hayan tornillos, pernos, etc. aflojados o ausentes. Eventualmente, colocar otros y apretarlos oportunamente. - Regular el asiento como para alcanzar cómodamente todas las palancas de mando y poder apretar el pedal del freno hasta el fondo con la espalda apoyada al respaldo del asiento. - Regular los espejos retrovisores para tener una buena visibilidad de la parte posterior de la máquina, estando cómodamente sentados. - Controlar que el freno de estacionamiento esté puesto. En caso contrario, ponerlo. - Abrochar siempre el cinturón de seguridad antes de comenzar a trabajar con la máquina (versión CE).

64

3.9 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR - Leer la sección "Antes de poner en marcha el motor". - Antes de poner en marcha la máquina, efectuar los siguientes controles: •

nivel de combustible en el tanque;



nivel del líquido de enfriamiento en el radiador del motor;



nivel del aceite del motor en el cárter; tuberías de aspiración, filtro de aire del motor y respectivas abrazaderas;



nivel del aceite hidráulico;



presión de los neumáticos;



funcionamiento del sistema de frenado;



funcionamiento del sistema de viraje;





torsión de las tuercas de las llantas y sujeción de la estructura ROPS/FOPS (si está presente);



control de la integridad de la estructura ROPS/FOPS (si está presente);



control de las condiciones del cinturón de seguridad (si está presente).

ATENCIÓN Otras eventuales inspecciones del motor tienen que realizarse siguiendo las instrucciones del "Manual de uso y mantenimiento del motor" incluido al presente manual y parte integrante del mismo.

ATENCIÓN El control de los niveles y las eventuales adiciones de aceite en el depósito del sistema hidráulico y del radiador del motor, deberán realizarse con el motor apagado (después de haberlo activado por un breve período) y con todos los gatos cerrados. No sobrepasar el nivel máximo durante el abastecimiento de combustible o durante la adición o reemplazo de los lubricantes, para evitar derrames causados por la expansión. Para más información sobre las cantidades y los tipos de lubricantes, consultar el apartado 5.5. Si el motor ha estado parado por mucho tiempo o si se ha detenido por haberse agotado el combustible, cebar la instalación y evacuar el aire del circuito de inyección, tal como se indica en el "Manual de uso y mantenimiento del motor" incluido al presente manual y parte integrante del mismo. - Controlar que las palancas del cambio y de avance-retroceso estén en neutro. El freno de estacionamiento tiene que estar puesto. - Abrochar siempre el cinturón de seguridad (en la versión CE) antes de comenzar a usar la autohormigonera.

ATENCIÓN Si la palanca de avance-retroceso no está en neutro, el motor de arranque no funciona.

65

3.9.1 ARRANQUE EN FRÍO Y EN CALIENTE ATENCIÓN Estos motores están equipados con sistemas para el arranque en climas fríos. Por consiguiente, el fabricante no responde de daños causados al motor por sistemas de auxilio del arranque inadecuados.

fig. 3.08

1. Girar la llave en sentido horário colocándola en la posición 1 (fig. 3.08). Durante esta fase no se puede arrancar el motor (véase apartado 3.5). Esperar hasta que el zumbador se apague. 2. Girar la llave en la posición 2 (fig. 3.08) para activar el motor de arranque. Dejar que la llave de arranque regrese a la posición 1 (fig. 3.08), después del arranque del motor. 3. Si el motor no arranca dentro de 15 segundos, volver a colocar la llave de arranque en la posición 0 (fig. 3.08) y repetir el ciclo de aviso previo arranque, luego volver a activar el motor de arranque.

ATENCIÓN RODAJE: No es necesario el rodaje gradual de un motor nuevo. No se recomienda un funcionamiento prolongado de la máquina con cargas livianas durante el período inicial de funcionamiento del motor. Es posible utilizar la potencia máxima con un motor nuevo desde la primera puesta en marcha, con tal que la temperatura del circuito de enfriamiento haya alcanzado un valor mínimo de 60°. Las prestaciones del motor son mejores si la carga se aplica lo más pronto posible después de la puesta en servicio. No hay que hacer funcionar el motor a velocidad elevada sin carga. No hay que sobrecargar el motor. Si el motor ha sido puesto en marcha por medio de una fuente de alimentación exterior, quitar los cables de conexión (véase apartado 3.10).

66

Tras haber arrancado el motor, no acelerar hasta que la luz indicadora de la presión del aceite se apague. Si después de 10 segundos la luz no se ha apagado, parar el motor y buscar la causa del problema, antes de intentar otro arranque. Dejar calentar el motor durante unos minutos a régimen bajo.

ATENCIÓN Si la luz indicadora del aceite se enciende durante el funcionamiento normal del vehículo, detener el motor de inmediato. Buscar y eliminar la causa del inconveniente. Véase el "Manual de uso y mantenimiento del motor" incluido al presente manual y parte integrante del mismo.

3.10 ARRANQUE CON LA BATERÍA DE EMERGENCIA PELIGRO No hay que tratar de cargar una batería congelada o usarla para arrancar y mantener el motor en funcionamiento, pues podría explotar. Para evitar que el electrólito se congele, hay que mantener la batería totalmente cargada. Las baterías producen un gas inflamable explosivo. No hay que fumar durante el control del nivel del electrólito. El electrólito es un ácido y puede causar daños cuando entra en contacto con la piel o los ojos. Cuando se efectúa el arranque mediante la conexión con otra máquina, comprobar que los dos vehículos no se toquen, a fin de evitar la posibilidad que se produzcan chispas cerca de la batería, las cuales podrían incendiar el gas de la batería y provocar su explosión. Cuando la alimentación externa está conectada, algunos circuitos permanecen excitados aunque el conmutador de arranque esté apagado. Por consiguiente, antes de conectar la alimentación externa, desconectar todos los interruptores. No conectar la alimentación auxiliar, mediante cables, directamente con el motor de arranque, pues de este modo se excluye el interruptor de seguridad del neutro y se permite que el motor arranque con la marcha puesta. En este caso la máquina puede moverse de improviso, causando daños y accidentes graves -incluso mortales- a las personas que estén cerca de la máquina. Usar sólo cables de conexión en buenas condiciones y fijados correctamente. Conectar los dos extremos de un cable antes de conectar el cable siguiente. Mantener lejos del polo positivo (+) de la batería cualquier objeto metálico (por ejemplo, hebillas, relojes, etc.), pues podrían causar un cortocircuito entre el polo y las chapas cercanas, con peligro de quemaduras para el operador.

ATENCIÓN La batería de emergencia puede hallarse también en otro vehículo. En todo caso, la tensión nominal (12 voltios) y el número de elementos tienen que ser los mismos. El uso de una soldadora o de una tensión de alimentación superior puede perjudicar la instalación eléctrica de la máquina. Conectar siempre positivo (+) con positivo (+) y negativo (-) con negativo (-).

67

Para efectuar el arranque con una fuente externa, hay que hacer lo siguiente: - comprobar que las dos máquinas no se toquen; - poner el freno de estacionamiento; - con los mandos correspondientes, desconectar los usuarios conectados; - poner en neutro la palanca del cambio y de avance-retroceso; - levantar el capot del motor; la batería que necesita auxilio se encuentra a la izquierda . fig. 3.15

A = Batería que necesita auxilio B = Batería auxiliar

PELIGRO Apenas se detiene, el motor tiene una temperatura muy alta; por consiguiente, hay que tener cuidado cuando se acercan las manos. - Comprobar que la batería A que necesita auxilio esté conectada correctamente a tierra, que los tapones estén bien cerrados y que el nivel del electrólito sea regular. - Conectar las dos baterías, siguiendo las indicaciones de la figura. Conectar antes los polos positivos (+) de las dos baterías y luego el polo negativo (-) de la batería auxiliar B a la tierra de la máquina. - Efectuar los controles descritos en el apartado 3.8. - Si la batería auxiliar está en otro vehículo, ponerlo en marcha y llevarlo a un régimen de funcionamiento igual a 1/4 del régimen máximo. - Arrancar el motor, tal como se indica en el apartado 3.9. - Desconectar los cables, quitando antes el cable negativo (-) de la tierra y luego de la batería auxiliar. - Desconectar el cable positivo (+) de la batería que necesita auxilio, y luego de la batería auxiliar. - Bajar el capot del motor y cerrarlo.

68

3.11 DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA Cuando haya que efectuar cualquier operación de reparación o mantenimiento y, en especial, cuando haya que efectuar soldaduras en la máquina, hay que desconectar la batería por medio del especial separador situado bajo el alojamiento de la batería.

Para la desconexión, girar el pomo hacia la izquierda. Para restablecer la conexión, girar el pomo hacia la derecha.

ATENCIÓN El paso de corriente de alta tensión (soldadura) a través de las células de pesado (opcionales) puede dañarlas. Véase apartado 4.3.2.

3.12 PRUEBA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Por motivos de seguridad, la activación del freno de estacionamiento implica el desacople automático de la transmisión y la consiguiente imposibilidad de mover la máquina; por ese motivo, la prueba del funcionamiento del freno de estacionamiento deberá efectuarse de la manera siguiente:

PELIGRO Antes de controlar el funcionamiento del freno de estacionamiento, comprobar que no hayan personas cerca de la máquina. Efectuar la prueba con la máquina en vacío, colocada sobre una superficie limpia, seca y sin hoyos. - Colocar la autohormigonera sobre una superficie con una inclinación longitudinal de ~ 10%. - Detener la máquina con el freno de servicio y poner en neutro la palanca de avance/retroceso.

69

- Poner el freno de estacionamiento mediante la palanca descrita en el apartado 3.5, manteniendo puesto el freno de servicio. - Soltar el pedal del freno de servicio. La máquina no tiene que moverse.

PELIGRO Si la máquina se mueve, detenerla mediante el freno de servicio. - Volver a colocar la máquina sobre una superficie plana.

PELIGRO Si la máquina se ha movido durante la prueba, hacer controlar el freno de estacionamiento (ajuste) y, de ser necesario, hacerlo reparar por personal competente antes de reanudar el normal ciclo de trabajo. No usar el freno de estacionamiento para reducir la velocidad de tránsito de la máquina, a menos que se trate de un caso de emergencia.

3.13 ARRANQUE DE LA MÁQUINA Tras haber calentado el motor y efectuado la prueba del freno de estacionamiento, mover la máquina con el método indicado a continuación. Antes de continuar, leer atentamente los "CONSEJOS PARA EL FUNCIONAMIENTO" que se encuentran a continuación y los apartados con indicación "PELIGRO" y "ATENCIÓN". CONSEJOS PARA EL FUNCIONAMIENTO La máquina se puede poner en marcha con ambas velocidades del cambio mecánico. Sin embargo, en condiciones de trabajo (carga - descarga transporte sobre terreno inclinado o poco firme y accidentado) hay que usar SÓLO la Iª velocidad. El uso de la IIª velocidad se admite SÓLO para el tránsito en carretera. Durante los movimientos, mantener siempre la máquina bajo control. Prestar mucha atención a los posibles obstáculos o peligros. No usar el pedal de los frenos como apoyo para los pies. En las bajadas, no poner la máquina en neutro, sino usar la velocidad necesaria antes de empezar la bajada. Usar la misma marcha que se utilizaría para la subida. No cambiar la velocidad en bajada. Usar el pedal del freno e impedir que en las bajadas la máquina alcance velocidades demasiado altas. Acercarse a las zonas lodosas con la Iª velocidad y con las ruedas rectas.

PELIGRO Una visibilidad insuficiente puede causar accidentes. Mantener limpias las ventanillas y usar las luces para mejorar la visibilidad. No usar la máquina cuando la visibilidad sea insuficiente. Manejar retrocediendo a velocidad elevada puede causar accidentes. No retroceder a la velocidad máxima. Manejar siempre a una velocidad segura, adecuada a las condiciones de trabajo y a la visibilidad.

70

PELIGRO Es muy peligroso usar la palanca de selección avance-retroceso durante los traslados, pues la máquina invertiría de inmediato el sentido de marcha sin previo aviso Para evitar accidentes mortales, al activar la palanca el operador deberá respetar el procedimiento indicado. MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA - Poner una velocidad (Iª ó IIª) de acuerdo con el tipo de trabajo que hay que realizar y las condiciones del terreno sobre el cual hay que moverse. - Seleccionar el sentido deseado (hacia adelante o hacia atrás).

PELIGRO La inversión del sentido de marcha y el cambio de velocidad mecánica tienen que efectuarse siempre con el vehículo detenido. - Soltar el freno de estacionamiento. - Acelerar suavemente, evitando partidas demasiado bruscas.

PELIGRO Antes de avanzar, comprobar que ello ocurra en condiciones de seguridad. Cuando la máquina avanza lentamente, controlar el volante y los frenos. No manejar la máquina si el volante y/o los frenos no funcionan correctamente. En caso de dudas, considerar que están fallados.

PELIGRO Si la máquina no se mueve debido al bloqueo de la transmisión (como consecuencia de la activación del freno de estacionamiento), hay que usar la palanca especial (apartado 3.5) para desbloquearla, pero antes hay controlar que el régimen de rotación del motor esté en mínima, que la palanca de avance-retroceso esté en neutro y apretar el pedal del freno de servicio para evitar saltos bruscos.

PELIGRO Teóricamente, la máquina no se mueve si el régimen de rotación del motor no alcanza las 1000 r.p.m.. Por eso hay que tener mucho cuidado cuando se usa el acelerador de mano; si se fija una velocidad de rotación superior a 1000 r.p.m., ya no es posible detener la máquina quitando el pie del acelerador. Esto podría crear situaciones de peligro para el conductor y para las demás personas.

71

3.14 CICLO DE TRABAJO DE LA MÁQUINA PARA USAR LA AUTOHORMIGONERA, HACER LO SIGUIENTE: - Hacer girar la cuba en el sentido de amasado, por medio del especial pulsador 3 (fig. 3.03) situado en el salpicadero. - Activar la bomba del agua de baja presión e introducir en la cuba aproximadamente la mitad del agua requerida para el amasado. La cantidad se puede controlar por medio del cuentalitros. - Detener la bomba.

ATENCIÓN Colocar siempre los desviadores en la posición deseada antes de activar la bomba del agua. Para poner en cero el cuentalitros, usar la palanca correspondiente. - Cargar aproximadamente la mitad de áridos y cemento. Hacer lo siguiente: •

bajar los brazos de la pala hasta que ésta alcance el terreno;



hacer avanzar la máquina hacia los áridos o el cemento;



levantar los brazos de la pala y, al final de la carrera, abrir la tapa.

PELIGRO No hay que volcar la pala hasta que ésta haya salido del radio de acción de las hélices de la cuba. Durante la fase de carga de los áridos es absolutamente prohibido entrar en el radio de acción de la maquina. Acercarse al montón de áridos frontalmente y con las ruedas rectas. No seguir empujando la máquina hacia adelante cuando la pala haya entrado en el montón de inertes y durante su elevación. Evitar el uso de la pala para levantar cargas. Evitar el uso de la pala como si fuera una excavadora. - Activar la bomba del agua, introducir la otra mitad de agua en la cuba y detener la bomba. - Cargar la otra mitad de áridos y cemento con el procedimiento descrito antes. - Eventualmente, corregir la masa añadiendo agua.

PELIGRO Queda prohibido subir a la máquina para controlar la consistencia del amasado; si fuera necesario, descargar una pequeña cantidad en un recipiente.

ATENCIÓN Durante el tránsito con carga, es suficiente una lenta rotación de la cuba para evitar que el hormigón se endurezca. Una rotación rápida se traduce simplemente en un derroche de potencia y en un recalentamiento inútil.

72

EL VACIADO DE LA MASA OCURRE DE LA MANERA SIGUIENTE: - Regular el vertedero en la posición deseada, por medio de las especiales palancas del distribuidor (véase apartado 3.6). - Invertir el sentido de rotación de la cuba por medio del pulsador correspondiente y mantener una velocidad de rotación moderada. Una velocidad excesiva no favorece un vaciado rápido.

PELIGRO La bomba de rotación de la cuba posee un mando mecánico, que se puede utilizar en casos de avería de la instalación eléctrica a la cual está conectada. Esta operación tiene que realizarse con el motor diesel encendido y el capot del motor levantado. Por consiguiente, hay que tener mucho cuidado con las partes calientes y los elementos en movimiento (correa, ventilador del radiador, etc.) a fin de evitar accidentes graves. Fig. 4.13 Empujar con una punta los cursores A y B situados en el centro de las bobinas de la electroválvula, de acuerdo con el sentido de rotación deseado.

LAVADO DE LA MÁQUINA: Para lavar la máquina, seguir las instrucciones del apartado 3.7.

ATENCIÓN Hay que lavar la cuba a diario o cuando no sea utilizada por cierto período de tiempo, para evitar que los residuos de hormigón se endurezcan (véase apartado 4.14.3). La presencia de residuos dentro de la cuba puede provocar su desbalanceo, con consiguiente perjuicio de los rodamientos del reductor epicicloide (véase apartado 4.14.4). Reemplazar las dos ruedas de la cuba cuando una de ellas esté dañada, a fin de evitar que la rotación sea desalineada. Este inconveniente puede perjudicar el reductor epicicloide.

3.15 PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Cuando sea posible, detener la máquina sobre un terreno plano y seco. Hacer lo siguiente: - Detener la máquina, soltando gradualmente el pedal del acelerador y apretando el del freno, para que la máquina se detenga suavemente. Mantener puesto el freno de servicio hasta haber puesto el freno de estacionamiento y haber desacoplado la transmisión. - Poner en neutro la palanca del cambio mecánico y la palanca de avanceretroceso. - Poner el freno de estacionamiento. - Detener la rotación de la cuba. - Bajar la pala hasta el piso. - Detener el motor, colocando la palanca del acelerador en la posición de mínima; luego girar hacia la izquierda la llave del conmutador de encendido.

73

ATENCIÓN Antes de apagar el motor, es preferible dejarlo marchar en mínima por 2 minutos aproximadamente (en especial cuando la máquina haya trabajado por mucho tiempo), para que el enfriamiento sea gradual.

PELIGRO No dejar nunca la autohormigonera sin custodia con el motor encendido o con la llave introducida. No subir ni bajar de la máquina en movimiento. Antes de apagar el motor diesel, comprobar siempre che la cuba no esté girando. - Sacar la llave de arranque. - Controlar que todos los interruptores estén apagados antes de abandonar la máquina. Si fuera necesario, dejar encendidas las luces de emergencia. - Para bajar de la máquina, usar los asideros y los peldaños.

3.16 TRASLADO DE UNA MÁQUINA AVERIADA ATENCIÓN A menos que sea indispensable, no remolcar nunca la máquina. Recordar que la operación de remolque puede perjudicar la máquina aún más. Posiblemente, reparar la máquina en el mismo lugar. Queda terminantemente prohibido usar la autohormigonera como vehículo de remolque.

PELIGRO Si se realiza impropiamente la operación de remolque de una máquina que ya no puede moverse autónomamente, se pueden causar accidentes graves incluso mortales - a las personas. Antes de soltar los frenos, bloquear la máquina. Si no está bloqueada, la máquina puede moverse sola. Antes de volver a usar una máquina remolcada al taller, comprobar que hayan sido efectuadas todas las reparaciones y regulaciones necesarias. Antes de efectuar el remolque, leer atentamente las indicaciones siguientes. Remolcar la máquina sólo por trayectos cortos; para distancias superiores, usar un medio de transporte. Durante el remolque, usar una velocidad lo más baja posible. Usar una barra de remolque rígida, cuya resistencia sea de al menos una vez y medio el peso bruto de la máquina remolcada. El vehículo de remolque tiene que tener una fuerza de tracción y de frenado suficiente como para mover y detener la máquina también en condiciones difíciles (subidas y bajadas). En la máquina que se va a remolcar no tienen que hallarse extraños.

74

El operador de la máquina remolcada tiene que virar en la dirección de la barra de remolque, tratando de reducir el ángulo de la propia barra. No hay que superar un ángulo de desviación de 30° con respecto a la posición recta. Los movimientos bruscos de la máquina remolcadora pueden sobrecargar la barra de remolque y romperla. Procurar que la máquina remolcada se mueva lentamente y sin sacudidas. Antes de desbloquear los frenos, conectar los dispositivos de remolque en la máquina.

PELIGRO Es imposible proporcionar instrucciones para todas las situaciones de remolque, que pueden ser muy diferentes. Por consiguiente, en caso de dudas se aconseja consultar al concesionario.

PREPARATIVOS PARA EL REMOLQUE: -

poner el freno de estacionamiento. Poner en neutro las dos palancas de mando de la transmisión. Preparar la máquina para el traslado (véase apartado 3.18). Si el motor no puede arrancar, puede ser necesario colocar los brazos de la pala en la posición de transporte. Esta operación depende de las condiciones de la máquina y de los circuitos hidráulicos. Por consiguiente, antes de efectuar esta operación conviene consultar al concesionario para que preste su auxilio y proporcione sus sugerencias. - Acoplar la barra de remolque con el dispositivo anterior de remolque (fig. 3.16). Dicho dispositivo es de tipo homologado.

fig. 3.16

75

PELIGRO Recordar que cuando el motor no funciona, el volante se vuelve mucho más duro.

- Desbloquear el freno de estacionamiento para que la máquina pueda moverse. El freno de estacionamiento actúa sobre el eje posterior y es del tipo negativo (normalmente frenado); por consiguiente, es posible desbloquearlo sólo con el motor diesel encendido y con el circuito hidráulico en funcionamiento. Si el motor no puede arrancar o si el circuito hidráulico está averiado, se puede desbloquear el freno de estacionamiento sólo atornillando de unas cuantas vueltas el tornillo de desbloqueo mecánico indicado en la figura (eje posterior).

PELIGRO Después de la reparación hay que volver a colocar el tornillo de desbloqueo mecánico a 30 mm y fijar las tuercas. Esta operación la puede realizar sólo un técnico especializado. Comprobar el funcionamiento del freno de estacionamiento (véase apartado 3.12) antes de reanudar el uso de la máquina.

76

3.17 CARGA Y TRANSPORTE ATENCIÓN Antes de efectuar el transporte de la máquina, comprobar el respeto de las normas o leyes vigentes en el país o los países en los cuales la máquina va a transitar. Comprobar que el vehículo de transporte sea adecuado. Para conocer las dimensiones y el peso de la máquina que hay que transportar, consultar el apartado 5.1.

PELIGRO Antes de cargar la máquina sobre el medio de transporte, comprobar que en el mismo y en la rampa no hayan depósitos de aceite, grasa o hielo. Eliminar los residuos de dichas sustancias que eventualmente se hayan acumulado en los neumáticos de la máquina. Comprobar que la máquina no interfiera con el ángulo de la rampa. - Bloquear con cuñas las ruedas del vehículo de transporte. Colocar las cuñas en la parte anterior y posterior de las ruedas del medio de transporte. - Comprobar que las rampas estén colocadas correctamente y detener la autohormigonera en la posición de transporte. - Bajar la pala sobre el medio de transporte y poner la transmisión en neutro. - Detener el motor, poner el freno de estacionamiento y quitar la llave de arranque. - Introducir cuñas en la parte anterior y posterior de cada rueda del vehículo transportado. - Anclar la máquina al medio de transporte, cuidando en que los cables o cadenas se crucen. - Los puntos de anclaje X están indicados en las figuras. fig. 3.17

PELIGRO Medir el alto máximo de la máquina desde el piso. Comprobar que el conductor del medio de transporte conozca el espacio máximo ocupado antes de partir.

77

3.18 TRÁNSITO EN CARRETERA Para los traslados en carretera, respetar escrupulosamente las normas del código de la circulación vigente en el país de tránsito. En todo caso, recordar siempre las reglas siguientes: - Antes de partir, controlar el funcionamiento de las luces para el tránsito en carretera. - Antes de partir, es obligatorio colocar el retén de seguridad de los brazospala (véase apartado 4.3.1.). - Para el traslado se admite el uso de la IIª velocidad, a menos que se transite en declives, en cuyo caso hay que usar SÓLO la Iª velocidad (velocidad de trabajo). - No tratar nunca de cambiar la velocidad (Iª o IIª) cuando la máquina esté en movimiento. - La velocidad depende del número de revoluciones del motor. - Desarmar los eventuales elementos que sobresalgan del perfil de la máquina. - Durante el traslado con carga, es suficiente una lenta rotación de la cuba para evitar que el hormigón se endurezca. Una rotación rápida se traduce simplemente en un derroche de potencia y en un recalentamiento inútil.

PELIGRO Antes de empezar el normal ciclo de trabajo, quitar el retén de seguridad (véase apartado 4.3.1).

3.19 INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA MÁQUINA Si se prevé que la máquina no va a ser utilizada por mucho tiempo, se aconseja lo siguiente: - Estacionar la máquina sobre una superficie plana y compacta, posiblemente cubierta y con las ruedas apoyadas sobre tablas de madera, para protegerla de la humedad. - Quitar la llave de arranque del motor. - Lavar bien la máquina y efectuar un ciclo de engrase completo, llenar el depósito del combustible y poner el freno de estacionamiento. - Periódicamente, poner en marcha la máquina y mover todas las partes, para evitar que las juntas, los pernos, etc. se peguen.

3.20 DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA La máquina ha sido construida con materiales reciclables. Por consiguiente, al final del servicio, deberá ser demolida y entregada a empresas especializadas en el reciclado de las partes, respetando las normas vigentes en el país en el cual se encuentra.

78

3.21 CABINA ROPS/FOPS En la versión CE, la máquina está equipada con una estructura ROPS/FOPS de protección en casos de volcado y caída de objetos.

PELIGRO La estructura ROPS/FOPS modificada o reparada impropiamente es peligrosa. No efectuar modificaciones ni tratar de reparar la estructura ROPS/FOPS. Si la cabina sufre un accidente, no usar la máquina hasta que la estructura ROPS/FOPS haya sido controlada y reparada por personal competente. Para la asistencia, consultar al concesionario CARMIX más cercano. La inobservancia de estas precauciones puede causar graves lesiones personales (incluso mortales) al operador. Controlar la estructura para detectar la presencia de eventuales daños. Controlar que todas las tuercas de fijación de la cabina estén en su lugar, sujetadas correctamente y en condiciones perfectas. Si fuera necesario, apretarlas.

3.21.1 ACCESORIOS DE LA CABINA La cabina tiene una luz interna colocada en el techo de la misma. Esta luz se enciende y se apaga por medio de un interruptor. Asimismo, la cabina está equipada con un lavacristales motorizado, que se activa por medio de el interruptor 25 de la fig. 3.03. El depósito del agua se encuentra detrás del asiento.

3.22 CINTURÓN DE SEGURIDAD En la versión CE la máquina está equipada con un cinturón de seguridad, que deberá ser abrochado siempre antes de empezar a trabajar con la máquina. Trabajando sin el cinturón de seguridad abrochado se aumenta el riesgo de accidentes.

PELIGRO Antes de hacer funcionar la máquina, controlar siempre las condiciones del cinturón de seguridad y de las tuercas de fijación. Si la máquina se vuelca y el cinturón se rompe, el operador puede sufrir lesiones graves, incluso mortales. Reemplazar el cinturón de seguridad al menos una vez cada 3 años, sin importar las condiciones aparentes. Para abrochar el cinturón de seguridad hay que hacer lo siguiente: - Introducir la lengüeta de enganche en la hebilla. - Comprobar que se haya enganchado y ajustar la longitud del cinturón para que se adapte al operador.

PELIGRO El cinturón está ajustado correctamente cuando adhiere correctamente a la pelvis.

79

Para desabrochar el cinturón sólo hay que apretar el botón rojo y sacar la lengüeta de la hebilla. Mantener el cinturón de seguridad correctamente abrochado durante todo el tiempo de funcionamiento de la máquina.

3.23 LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA La máquina se puede levantar sólo con una plataforma, a la cual deberá estar anclada (véase apartado 3.17). Las condiciones de levantamiento dependen de la suma máquina-plataforma y, por lo tanto, deberán ser juzgadas en cada caso específico.

PELIGRO Poner el retén de los brazos-pala (véase apartado 4.3.1) antes del levantamiento, para evitar que la carga se mueva durante las maniobras.

3.24 USO DE LAS 4 RUEDAS DIRECTRICES 3.24.1 MÓDULOS DE VIRAJE Mediante el conmutador 4 de la figura 3.03 se puede modificar el sistema de viraje de la máquina, o sea pasar de un sistema de 2 ruedas directrices a uno de 4 ruedas directrices (viraje en círculo o a paso de cangrejo) y viceversa. Para pasar de un sistema a otro, los ejes anterior y posterior tienen que estar perfectamente alineados con el eje longitudinal de la máquina. Para que la operación de alineación sea más sencilla, aconsejamos usar la luz indicadora 13 de la fig. 3.03, cuyo encendido indica la alineación del eje posterior. El adhesivo que se encuentra cerca del conmutador permite identificar de inmediato el tipo de viraje seleccionado.

PELIGRO El cambio del módulo de viraje debe efectuarse con el vehículo detenido.

3.24.2 ELECCIÓN DEL TIPO DE VIRAJE La elección del módulo de viraje depende del tipo de maniobra que se desea efectuar, pero durante el tránsito en carretera hay que usar exclusivamente el módulo de dos ruedas directrices.

PELIGRO Cuando se usa el módulo de cuatro ruedas directrices no hay que virar bruscamente a una velocidad cercana a la máxima, para que no aumente el peligro de volcado.

47

3 - FUNCIONAMIENTO 3.1 INTRODUCCIÓN Este capítulo ha sido redactado para que el operador pueda aprender, paso por paso, cómo se maniobra la máquina. Hay que leer con atención todo su contenido. Al final de la lectura, se habrá conseguido un conocimiento adecuado de la máquina y de su funcionamiento. Dedicar una atención especial a los adhesivos de seguridad, que sirven para reconocer los posibles peligros. No hay que limitarse a mirarlos, sino hay que reflexionar sobre su significado. Un buen conocimiento de las situaciones de peligro es el primer paso para evitarlas. Después de haber aprendido dónde se encuentran los mandos y cuál es su función, probar a utilizarlos. Para practicar, usar la máquina en un lugar descampado, sin obstáculos, seguro y sin personas en los alrededores.

PELIGRO Practicar con la máquina vacía. Conviene aprender a conocer las reacciones de la máquina y de sus mandos, sin usarlos con demasiada brusquedad. Usarlos con cuidado hasta no conocer perfectamente cuáles son sus efectos en la máquina. Por último, no hay que apurarse en aprender a maniobrar la máquina, sino hay que proceder con calma y seguridad. Recuerde:

CUIDADO ALERTA SEGURIDAD

3.2 ANTES DE SUBIR A LA MÁQUINA Para su propia seguridad y para garantizar la máxima duración de la máquina, el operador tiene que efectuar una cuidadosa inspección antes de subir y ponerla en marcha. Mirar alrededor de la máquina y debajo de ella para controlar que no hayan tuercas aflojadas o ausentes, suciedad acumulada, pérdidas de aceite y/o líquidos, partes rotas o desgastadas. Controlar la condición de los componentes del sistema hidráulico. EN ESPECIAL: CONTROL Y LIMPIEZA - Limpiar las lunas, los faros y los espejos retrovisores. - Comprobar que los pernos, las articulaciones y la tornillería estén bien apretados y se encuentren en su posición (especialmente las tuercas de las llantas). - En la versión CE, controlar que la estructura ROPS/FOPS no esté dañada; si necesita ser reparada, acudir a personal especializado. Comprobar que todos los tornillos de fijación estén colocados y apretados correctamente. - Controlar que no hayan pérdidas de aceite, combustible o líquido de enfriamiento.

85

4 - MANTENIMIENTO 4.1 LUBRICANTES - NORMAS DE HIGIENE Y SEGURIDAD Es muy importante leer y entender las informaciones de este manual y de los demás documentos de referencia. Procurar que las lean también los colegas que tienen que trabajar con los lubricantes.

4.1.1 HIGIENE Un contacto prolongado de la piel con los aceites puede causar irritaciones. Por consiguiente, es aconsejable tocar los aceites con guantes de goma y proteger los ojos con gafas. Tras haber tocado aceites, lavarse bien las manos con agua y jabón.

4.1.2 ALMACENAJE Guardar siempre los lubricantes fuera del alcance de los niños, No hay que dejarlos nunca en el exterior o en contenedores sin etiqueta de identificación.

4.1.3 ELIMINACIÓN Todos los productos residuales tienen que ser eliminados respetando las normas vigentes. Recoger el aceite quemado en contenedores especiales y eliminarlo por medio de los centros especializados.

4.1.4 DERRAME Si se verificaran pérdidas de aceite, absorberlas con arena o con material absorbente de tipo aprobado. Rascar y quitar las pérdidas, y arrojarlas en un depósito de residuos químicos.

4.1.5 PRIMEROS AUXILIOS OJOS

: en caso de contacto con los ojos, aclarar con agua por 15 minutos. Si la irritación persiste, acudir al servicio de urgencia del hospital más cercano.

INGESTIÓN

: en casos de ingestión de aceite, no provocar el vómito. Acudir a un médico.

PIEL

: en casos de contacto excesivo y prolongado con la piel, lavarla con agua y jabón.

86

4.1.6 INCENDIO Usar extintores de polvo. No usar agua. Quienes apaguen el incendio, tienen que usar respiradores autónomos.

4.2 MANTENIMIENTO PROGRAMADO Una máquina sometida a un mantenimiento erróneo puede ser peligrosa para el operador y para los demás. Comprobar que el mantenimiento y la lubricación se realicen respetando los intervalos indicados en las operaciones de servicio, para mantener la máquina en condiciones de trabajo eficientes y seguras. Las operaciones de mantenimiento dependen de las horas de trabajo de la máquina. Controlar y mantener el cuentahoras en condiciones correctas, para establecer los intervalos de mantenimiento más adecuados. Antes de usar la máquina, comprobar que todos los defectos encontrados durante el mantenimiento hayan sido eliminados rápida y correctamente.

ATENCIÓN Durante la fase de rodaje, los controles y los cambios no siguen la frecuencia indicada en la tabla. En especial: DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 100 HORAS, ES NECESARIO 1) 2) 3) 4)

Cambiar el aceite de los diferenciales y de los reductores epicicloides. Cambiar el aceite del cambio de velocidades. Cambiar el aceite del reductor de rotación de la cuba. Cambiar el aceite de la bomba agua alta presión.

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 200 HORAS, ES NECESARIO 1) 2) 3) 4)

Cambiar los cartuchos del filtro de aspiración de la bomba de transmisión. Cambiar el cartucho del filtro de regreso del sistema hidráulico. Limpiar el depósito del aceite hidráulico. Cambiar el aceite hidráulico.

PELIGRO El mantenimiento tiene que ser efectuado por personal calificado y competente. Cada 10 horas de trabajo 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11)

Control visual general Control del nivel del líquido de enfriamiento Control del nivel del aceite y de los filtros del sistema hidráulico Control del nivel del aceite del motor Control de la presión y condiciones de los neumáticos Control del nivel del aceite de los frenos hidráulicos Control de la sujeción de las tuercas de la llanta Control del funcionamiento de los instrumentos Control funcionamiento de las luces indicadoras y del indicador acústico Control del funcionamiento de los frenos de servicio y de estacionamiento Control del funcionamiento del volante y de los servicios hidráulicos

87

12) Control de las condiciones del cinturón de seguridad (si está presente) 13) Control de la estructura ROPS/FOPS (si está presente) y sujeción de los pernos de fijación 14) Control de los adhesivos de seguridad 15) Control abrazaderas y tuberías de aspiración del motor. Cada 50 horas de trabajo o cada semana, según lo que se verifique antes (operaciones necesarias además de las que se han indicado antes) 1) 2) 3) 4) 5)

Control de las pérdidas de grupos y tuberías Sujeción de los tornillos y de las tuercas Limpieza de las aletas del radiador Engrase de todos los pernos, articulaciones, etc. Control de los cartuchos del filtro de aire del motor y del prefiltro.

Cada 250 horas de trabajo (operaciones necesarias además de las que se han indicado antes) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8)

Relleno aceite diferenciales Relleno aceite reductores ruedas Relleno aceite reductores e cambio. Relleno aceite en la bomba agua alta presión. Control rozamiento o daños de las mangueras Control del electrólito y de los bornes de la batería Cambio filtro y aceite motor Cambio filtro gasoil.

Cada 500 horas de trabajo (operaciones necesarias además de las que se han indicado arriba) 1) Cambio de los filtros del sistema hidráulico 2) Relleno del líquido de enfriamiento en el radiador del motor 3) Cambio aceite bomba agua alta presión. Cada 1000 horas de trabajo o cada año (según lo que se verifique antes) (operaciones necesarias además de las que se han indicado arriba) 1) 2) 3) 4) 5)

Cambio aceite diferenciales Cambio del aceite del sistema hidráulico Cambio aceite reductores ruedas Cambio del aceite de los reductores y del cambio de velocidades Cambio del líquido de enfriamiento del radiador del motor

ATENCIÓN Para un resumen del mantenimiento programado, véase el apartado 5.6.

ATENCIÓN En cuanto a las ulteriores operaciones de mantenimiento del motor Diesel, consultar el "Manual de uso y mantenimiento del motor" incluido al presente manual y parte integrante del mismo. Si no lo tienen, pedir dicho manual al revendedor.

88

4.3 ANTES DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Cuando se trabaje en la máquina, aplicar cerca del interruptor de arranque o de los mandos, un cartel de aviso con el mensaje "NO PONER EN MARCHA". Las intervenciones de mantenimiento tienen que realizarse siempre con la cuba vacía. Si no se indica otra cosa, todas las operaciones de mantenimiento tienen que realizarse de la manera siguiente: -

-

detener la máquina sobre un terreno plano y seco; poner el freno de estacionamiento; poner en neutro las palancas de transmisión (avance-retroceso y cambio); bajar hasta el piso la pala cargadora; apagar el motor; extraer la llave del conmutador de arranque; no dejar que personas no autorizadas suban a la máquina; no desconectar tubos o partes de circuito que estén bajo presión. Descargar siempre antes la presión; no levantar nunca el capot con el motor encendido (a menos que sea expresamente requerido) y recordar que el contacto con el aceite o con partes calientes del motor puede causar quemaduras. Comprobar que el motor esté frío antes de continuar; el control y el eventual rellenado del aceite hidráulico tienen que ocurrir con todos los gatos cerrados. No insistir en las palancas de mando de los servicios cuando los gatos están al final de su recorrido; llevar puestas las gafas de protección y las demás prendas de seguridad, de acuerdo con las condiciones de trabajo; no usar prendas demasiado holgadas, que puedan engancharse en los mandos o en las demás partes de la máquina; poner el retén de seguridad en la situación indicada a continuación.

4.3.1 RETÉN DE SEGURIDAD TIRANTE DE SEGURIDAD BRAZOS-PALA

PELIGRO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento con los brazos-pala levantados, colocar el tirante como se indica a continuación, para evitar accidentes graves - incluso mortales - al operador y a las demás personas. MONTAJE 1) Comprobar que el freno de estacionamiento esté puesto y que la transmisión esté en neutro. 2) Levantar los brazos-pala.

89

fig. 4.01

PELIGRO El accionamiento erróneo o accidental de las palancas de los mandos hidráulicos puede causar accidentes graves - incluso mortales - al operador y a las demás personas. 3) Quitar los pernos de bloqueo y sacar el tirante de la posición de descanso (fig. 4.01A).

PELIGRO Durante la colocación del tirante, no permitir que nadie se acerque, para evitar cualquier tipo de intervención, aunque sea accidental, que podría causar accidentes graves - incluso mortales - al operador y a las demás personas. 4) Colocar el tirante como en la fig. 4.01B y reponer los pernos de bloqueo. 5) Apagar el motor y sacar la llave de encendido. DESMONTAJE

PELIGRO Durante el desmontaje del tirante, no permitir que nadie se acerque, para evitar cualquier tipo de intervención, aunque sea accidental, que podría causar accidentes graves - incluso mortales - al operador y a las demás personas. 1) Quitar los pernos de bloqueo y extraer el tirante de la posición indicada en la fig. 4.01B. 2) Colocar el tirante como en la fig. 4.01A y reponer los pernos de bloqueo.

90

4.3.2 DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA Y SOLDADURA Cuando haya que efectuar cualquier operación de reparación o mantenimiento y, en especial, cuando haya que efectuar soldaduras en la máquina, hay que desconectar la batería de los circuitos eléctricos (véase apartado 3.11). Comprobar que entre el punto de fijación del cable de tierra y el punto donde hay que soldar, no hayan uniones, juntas o células de pesado (si están presentes).

ATENCIÓN El paso de corriente de alta tensión a través de las células de pesado puede dañarlas.

4.3.3 BLOQUEO DE LA MÁQUINA Antes de empezar a trabajar debajo de la máquina, colocar cuñas en la parte anterior y posterior de cada rueda.

4.4 ENGRASE Para que la máquina se mantenga en condiciones de trabajo eficientes, hay que engrasarla periódicamente. Un engrase regular alarga la vida de la máquina. El engrase deberá realizarse con una bomba para engrase. Algunos bombeos de grasa deberían ser suficientes. Detener el engrase cuando la grasa nueva empieza a salir. Para el tipo de grasa y los intervalos de engrase, véanse los apartados 5.5 y 5.6.

PELIGRO Antes de comenzar el engrase, comprobar el respeto de todas las normas de seguridad indicadas en el apartado 4.3 de este capítulo. En especial: - freno de estacionamiento puesto y transmisión en neutro; - motor apagado y llave de arranque sacada; - batería desconectada; - pala de carga bajada hasta el piso; - cuñas de bloqueo en las cuatro ruedas de la máquina, antes de comenzar a trabajar debajo de la misma.

ATENCIÓN Antes de inyectar grasa lubricante en los engrasadores, limpiarlos bien para evitar que el barro, el polvo u otros objetos extraños se mezclen con la grasa, lo cual puede reducir y hasta eliminar el efecto de la lubricación. En el diagrama que se encuentra a continuación están representados todos los puntos de engrase. Durante el engrase, hay que contarlos.

NOTA: Mantener limpias y engrasadas las guías de la tapa. 8) Gato volcado pala 9) Brazos

3) Articulación ejes directores

4) Ruedas cuba

10) Soporte vertedero

7) Pedal freno

2) Eje de transmisión

----------------------------

6) Gato levantam. brazos

1) Unión oscilante

14) Perno reductor rotación cuba

13) Gato tapa pala

12) Gato rotación vertedero

11) Gato levant. vertedero

91

4.4.1 DIAGRAMA DE LOS PUNTOS DE ENGRASE

fig. 4.04

92

4.5 NEUMÁTICOS Y RUEDAS PELIGRO Los neumáticos demasiado inflados o recalentados pueden explotar. No cortar ni soldar las llantas. Para cualquier reparación, acudir a un especialista en neumáticos/ruedas. Las instrucciones que se encuentran a continuación se refieren a la introducción de aire adicional en un neumático ya inflado. Si el neumático ha perdido toda la presión del aire, acudir a un mecánico calificado para que use una jaula de inflado y todos los instrumentos adecuados.

fig. 4.05

PELIGRO Al desmontar una rueda, aplicar siempre cuñas a las ruedas que permanecen apoyadas sobre el piso. En caso contrario, la máquina puede resbalarse de los gatos y aplastar a las personas que se encuentren debajo. No trabajar nunca bajo una máquina que esté apoyada sólo sobre los gatos, sino aplicar previamente sostenes en la zona de los ejes. Recordar que el eje posterior es de tipo oscilante. Antes de efectuar cualquier tipo de operación, comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3. - Antes de añadir aire al neumático, comprobar que la rueda esté montada correctamente en la máquina o en una jaula para inflar neumáticos. - Para el inflado, usar exclusivamente un equipo de alimentación del aire equipado con un regulador de la presión. Fijar el regulador en no más de 1 bar por encima de la presión indicada para los neumáticos. Para conocer las presiones correctas, consultar la tabla del apartado 5.4. Usar una manguera (aire comprimido) equipada con un empalme de autobloqueo y una válvula de abre-cierre. - Antes de añadir aire, comprobar que la manguera esté bien conectada con la válvula del neumático. Durante la operación, procurar que los demás se alejen de la zona y permanecer detrás de la cara de la cubierta. - Inflar el neumático con la presión indicada. No sobrepasar los valores indicados en el apartado 5.4.

93

PELIGRO En las máquinas nuevas y cuando se cambie una rueda, controlar cada 4 horas de trabajo la llave de torsión de las tuercas de las ruedas, hasta que se estabilicen en el valor correcto. Todos los días, antes de comenzar a trabajar, controlar que las tuercas de las ruedas estén apretadas correctamente. La llave de torsión correcta para las tuercas es la siguiente: TORNILLO M22 x 1,5

LLAVE 650 Nm

4.6 FRENOS El sistema de frenado es de doble circuito, para servicio y emergencia. Freno de estacionamiento negativo de mando hidráulico, que actúa directamente sobre el eje posterior.

PELIGRO Si los frenos están fallados, representan un grave peligro. Para cualquier problema en el sistema de frenado, acudir a un técnico especializado. Si el nivel el aceite en el depósito disminuye, pedir un control del sistema de frenado. No usar la máquina hasta haber eliminado el defecto. Antes de efectuar cualquier tipo de operación, comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3. Cada 10 horas, controlar el nivel del líquido de los frenos; si fuera necesario añadir líquido, tras haber quitado el tapón del depósito (véase figura 4.06) usar EXCLUSIVAMENTE el aceite indicado en el apartado 5.5.

fig. 4.06

PELIGRO El uso de un líquido de los frenos inadecuado puede perjudicar el sistema. Puesto que el líquido puede dañar la piel, usar guantes de goma y cubrir eventuales cortes o excoriaciones.

94

PELIGRO El freno de estacionamiento es de tipo negativo de accionamiento hidráulico, se encuentra dentro del eje posterior y no requiere ningún ajuste; por lo tanto, no hay que menoscabar los registros de tope. No usar el freno de estacionamiento para reducir la velocidad de traslado de la máquina, de no ser en casos de emergencia.

4.7 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR ATENCIÓN El motor no tiene que funcionar nunca si no tiene el filtro del aire instalado o si tiene instalado un filtro del aire dañado. No hay que usar nunca el filtro del aire si hay codos, juntas y uniones dañadas. La suciedad que penetra en el motor puede causar un desgaste precoz y dañar los componentes del motor. Los filtros del aire contribuyen a evitar que las impurezas suspendidas en el aire penetren en el colector de aspiración.

ATENCIÓN No hay que realizar nunca el mantenimiento del filtro del aire con el motor funcionando, para evitar que la suciedad penetre en el motor.

ATENCIÓN La sustitución del filtro de aire es necesaria cuando se noten señas evidentes de desgaste, suciedad u oxidación de las partes que forman el filtro. En caso contrario es suficiente una normal limpieza.

ATENCIÓN Controlar a diario que las tuberías y los codos del sistema de aspiración del aire no tengan roturas o abrazaderas aflojadas.

PELIGRO Apagar siempre el motor antes de levantar el capot, a menos que se indique lo contrario. El contacto con el aceite y con partes del motor calientes puede causar quemaduras. Antes de continuar, aguardar hasta que el motor se haya enfriado.

4.7.1 LIMPIEZA PREFILTRO - Detener el motor y comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3 antes de efectuar cualquier tipo de operación. - Abrir el capot del motor. - Destornillar la abrazadera C y sacar el prefiltro D (fig. 4.09). - Soplar aire comprimido en el interior del prefiltro, para eliminar los posibles sedimentos.

95

- Comprobar que el pequeño ventilador situado en el interior pueda girar sin esfuerzo. - Volver a colocar el prefiltro y apretar la abrazadera C. - Cerrar el capot del motor.

ATENCIÓN No hacer funcionar el motor sin el prefiltro montado.

4.7.2 SUSTITUCIÓN O LIMPIEZA DEL ELEMENTO PRINCIPAL ATENCIÓN El filtro de aire se puede considerar atascado cuando el indicador de la figura 4.09 se vuelve rojo. Tras haber limpiado o reemplazado el filtro, apretar el pulsador del indicador para restablecer su funcionamiento. NOTA: El indicador de atascamiento del filtro funciona también con el motor diesel apagado; por consiguiente, hay que levantar el capot para efectuar el control sólo con el motor apagado. - Detener el motor y comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3. - Abrir el capot del motor. - Limpiar el prefiltro siguiendo las instrucciones del punto anterior.

fig. 4.09

- Quitar la tapa del cuerpo del filtro, destornillando el tornillo exterior. - Quitar el elemento principal. Destornillar la tuerca A y sacar el elemento B, evitando los golpes (fig. 4.10).

96

fig. 4.10

- Limpiar el cuerpo del filtro de aire (parte interior). - Montar el elemento nuevo (o el viejo limpiado). Introducir el elemento nuevo en el cuerpo del filtro y comprobar que entre correctamente, aplicando una capa de grasa sobre la junta. Comprobar la eventual presencia de un marca testigo en la base del cuerpo del filtro. Apretar la tuerca A. - Volver a colocar la tapa del cuerpo del filtro y apretar el tornillo exterior. Comprobar la posición correcta de la junta de la tapa. - Comprobar que las mangueras estén en buenas condiciones y sean herméticas. - Cerrar el capot del motor.

4.7.3 SUSTITUCIÓN O LIMPIEZA DEL ELEMENTO SECUNDARIO - Efectuar las mismas operaciones descritas en los apartados 4.7.1 y 4.7.2 para la limpieza del prefiltro de aire y el desmontaje del elemento principal. - Destornillar la tuerca C y sacar el cartucho de seguridad D (fig. 4.10). - Limpiar el interior del cuerpo del filtro. - Montar un nuevo elemento de seguridad (o el viejo limpiado). Introducir el elemento nuevo en el cuerpo del filtro y comprobar que entre correctamente, aplicando una capa de grasa sobre la junta. Comprobar la posible presencia de un marca testigo en la base del cuerpo del filtro. Apretar la tuerca C. - Montar el filtro principal tal como se ha indicado en el apartado anterior.

97

En el filtro de aire en seco se encuentra una válvula automática de evacuación del polvo (fig. 4.11), a través de la cual el polvo sale del filtro. Esta válvula de goma tiene que estar siempre limpia.

fig. 4.11

4.8 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR PELIGRO En la temperatura de servicio, el líquido de enfriamiento está muy caliente y bajo presión. El vapor puede causar lesiones a las personas. Antes de efectuar cualquier tipo de operación, comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3. Controlar el nivel del líquido SÓLO con el motor detenido y cuando el tapón del radiador esté lo suficientemente frío como para poderlo tocar con las manos. Destornillar lentamente el tapón del radiador, sin quitarlo del todo, para poder evacuar gradualmente la presión. El inhibidor contiene álcalis; evitar el contacto con los ojos y con la piel para evitar lesiones. Los intervalos de control, relleno o cambio están indicados en el apartado 5.6. Anticipar el vaciado del líquido de enfriamiento si se nota la presencia de suciedad o espuma. Para cambiar la mezcla, hacer lo siguiente:

fig. 4.12

98

PELIGRO Cuando el motor está en marcha, tener cuidado al acercarse al radiador, pues el ventilador de enfriamiento puede causar lesiones graves. - Abrir muy lentamente el tapón A del radiador, para evacuar la presión gradualmente; luego quitar el tapón. - Abrir la llave de vaciado B del radiador y dejar salir el líquido de enfriamiento. - Cerrar la llave de vaciado B. - Llenar el sistema de enfriamiento con una solución detergente. Se pueden usar los normales detergentes específicos para sistemas de enfriamiento. - Poner en marcha el motor y dejarlo funcionar por ½ hora. - Detener el motor y descargar toda la solución detergente. - Aclarar el sistema con agua limpia, hasta que el agua evacuada sea transparente. No hacer funcionar el motor durante esta operación. - Cerrar la llave de vaciado B. Llenar el sistema con una solución neutralizadora. Se puede usar uno cualquiera de los líquidos neutralizadores para sistemas de enfriamiento disponibles en el mercado. - Poner en marcha el motor y dejarlo funcionar por 10 minutos. - Detener el motor y descargar la solución neutralizadora. - Aclarar el sistema con agua limpia, hasta que el agua evacuada sea transparente. No hacer funcionar el motor durante esta operación. - Cerrar la llave de vaciado B. - Llenar el sistema con agua limpia y hacer funcionar el motor por 5 minutos. - Detener el motor. Vaciar el sistema y cerrar la llave de vaciado B. - Repetir estas operaciones cuantas veces sean necesarias para que el agua evacuada sea totalmente limpia. - Añadir el líquido de enfriamiento. - Poner en marcha el motor y dejarlo funcionar, sin colocar el tapón del radiador A hasta que se abra la válvula termostática y el nivel del líquido se haya estabilizado. - Detener el motor. - Mantener el nivel del líquido a 15 mm aproximadamente por debajo de la base de la boca de llenado.. - Volver a colocar el tapón A del radiador. CAPACIDAD DEL CIRCUITO DE

PUNTO DE

ANTICONGELANTE

ENFRIAMIENTO

CONGELACIÓN

22 litros

-15°C

30%

6,6 l

22 litros

-25°C

40%

8,8 l

22 litros

- 35°C

50%

11,0 l

99

ATENCIÓN En el momento de la entrega, la máquina contiene el 45% de anticongelante. El punto de congelación del líquido en el circuito de enfriamiento es de -30°C.

4.9 SISTEMA HIDRÁULICO PELIGRO Chorros muy finos de aceite hidráulico en alta presión pueden penetrar en la piel. Para detectar las pérdidas de líquido hidráulico, no usar los dedos ni acercar la cara, sino usar un pedazo de cartón bajo la pérdida. Si el líquido hidráulico penetra en la piel, acudir de inmediato a un médico.

ATENCIÓN No poner en marcha el motor con el tapón del depósito hidráulico sin colocar.

fig. 4.13

A = Luz indicadora nivel aceite en el tanque B = Filtros aspiración transmisión C = Filtro regreso servicios

4.9.1. CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE Y CAMBIO - Estacionar la máquina sobre un terreno plano y comprobar que el freno de estacionamiento esté puesto. - Comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3 de este capítulo.

100

ATENCIÓN El control y la eventual adición de aceite hidráulico tienen que ocurrir con todos los gatos cerrados. No insistir en las palancas de mando de los servicios cuando los gatos están al final de su recorrido. - Levantar el capot del motor y controlar cada 10 horas el nivel del aceite hidráulico (ventanilla de inspección A). Si el líquido está turbio, quiere decir que en el sistema han entrado aire o agua, y pueden dañar la bomba. En ese caso, consultar al concesionario. - Si fuera necesario, añadir el líquido indicado (véase apartado 5.5) a través del tapón del depósito, hasta alcanzar el nivel correcto. - Cerrar el capot del motor.

PELIGRO Todos los empalmes tienen que ser controlados constantemente y, eventualmente, apretados. Especialmente durante las primeras horas de trabajo, puede que se verifiquen asentamientos debidos a los esfuerzos o a los cambios térmicos, que pueden provocar el aflojamiento de las conexiones. Cada 1000 horas hay que cambiar el aceite del sistema hidráulico. El vaciado se efectúa a través de un tapón especial situado en la base del depósito. Usar sólo aceite del tipo indicado en el apartado 5.5.

4.9.2 CAMBIO DE LOS FILTROS

PELIGRO El control de los indicadores de atascamiento deberá efectuarse con el motor diesel encendido y el capot del motor levantado. Por lo tanto, hay que tener mucho cuidado con las partes calientes y los elementos en movimiento (correa, ventilador de enfriamiento del radiador, etc.), a fin de evitar accidentes graves.

ATENCIÓN En los filtros que tienen un indicador de atascamiento, hay que cambiar el cartucho cuando el indicador lo señale, sin importar las horas de servicio. Los filtros se consideran atascados cuando la aguja indica la zona roja, es decir una depresión igual o superior a –0,2 bar (~ 20 cm Hg) con el aceite caliente. El filtro de regreso se puede considerar atascado cuando se indica una presión igual o superior a 4 bar, con el aceite caliente. Los filtros del sistema hidráulico tienen que ser reemplazados por lo menos una vez por año, independientemente de la cantidad de horas de trabajo.

101

ATENCIÓN A temperaturas muy bajas y durante la fase de puesta en servicio, puede que los indicadores indiquen que los filtros estén atascados aunque éstos estén eficientes. Usar el motor Diesel a régimen bajo hasta que el aceite del sistema hidráulico se haya calentado. Si el indicador sigue avisando que el filtro está atascado aunque el aceite esté caliente, detener el motor y reemplazar el cartucho. Es obligatorio reemplazar los filtros del sistema hidráulico con la frecuencia indicada en el apartado 5.6. - Estacionar la máquina sobre un terreno plano y comprobar que el freno de estacionamiento esté puesto. - Comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3. - Levantar el capot del motor. - Colocar un recipiente bajo el filtro, para recoger el aceite. - Destornillar el filtro que hay que reemplazar, con el auxilio de una llave de cadena (figura 4.13). El elemento contiene líquido hidráulico. Mantener la cara lejos de líquido que sale. - Montar el elemento nuevo. Limpiar la superficie de acoplamiento del elemento nuevo y del portafiltro. Aplicar líquido hidráulico sobre la junta del filtro. Atornillar el elemento nuevo, apretándolo manualmente. - Añadir líquido hidráulico (véase apartado 4.9.1) hasta alcanzar el nivel correcto. - Cerrar el capot del motor. - Encender el motor por unos minutos y luego controlar que no hayan pérdidas.

ATENCIÓN Los cartuchos del filtro del aceite hidráulico no se pueden regenerar limpiándolos o lavándolos. Hay que reemplazarlos siempre. Tras haber cambiado los filtros, dejar funcionar el motor en mínima por algunos minutos, para dejar salir el aire que ha entrado en el sistema.

102

4.9.3 PUNTOS DE CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS Y VALORES NORMALES ATENCIÓN Medir las presiones de ajuste con el aceite a una temperatura de 50°C y con el motor Diesel a ~ 2300 r.p.m.

SISTEMA ABERTURA TAPA Presión de ajuste válvula limitadora (punto Y)................................

50 BAR

VÁLVULA PRESIÓN MÁXIMA SISTEMA SERVICIOS Presión de ajuste...........................................………………………..

140 BAR

Punto de medición presión Y, X. SISTEMA DE VIRAJE Presión de ajuste válvula de máxima................................…….

180 BAR

NOTA: HAY QUE MEDIR LA PRESIÓN CON EL VOLANTE AL FINAL DE SU CARRERA. Punto de medición presión Y.

fig. 4.14

103

TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA

fig. 4.15

PUNTOS DE CONTROL

Ma Mb G

MANÓMETRO

Línea servicio A Línea servicio B

600 BAR 600 BAR

EMPALME

M12 x 1,5 M12 x 1,5 M22 x 1,5

Presión de alimentación

40 bar

R

Presión en la caja

10 bar

M16 x 1,5

Ps

Presión de pilotaje X1/X2

40 bar

M18 x 1,5

FA

M33 x 2

• Presiones de trabajo Línea alta presión.........

Ma - Mb ........................

430 bar a 2300 r.p.m.

Línea alimentación ......... G/FA ...........................……………………. Línea pilotaje .................. X1/X2 ...........................................

30 bar

26 bar con ΔP 430 bar

104

SISTEMA DE ROTACIÓN CUBA • Presión de trabajo.................................................……......

140÷180

BAR

• Presión de ajuste válvulas máx: - Ma – Mb……………………………………………………….

300

BAR

• Presión alimentación bomba rotación cuba: - G con cuba en rotación ........................................……...

~18

BAR

- G con cuba detenida ...................................................…

~22

BAR

• Puntos de medición de la presión fig. 4.16

• Conexiones para los puntos de medición de la presión Ma-Mb ................................................................................................ G ........................................................................................................

1/4” GAS 1/4” GAS

PELIGRO La bomba de rotación de la cuba posee un mando mecánico, que se puede utilizar en casos de avería de la instalación eléctrica a la cual está conectada. Esta operación tiene que realizarse con el motor diesel encendido y el capot del motor levantado. Por consiguiente, hay que tener mucho cuidado con las partes calientes y los elementos en movimiento (correa, ventilador del radiador, etc.) a fin de evitar accidentes graves. fig. 4.17 Empujar con una punta los cursores A y B situados en el centro de las bobinas de la electroválvula, de acuerdo con el sentido de rotación deseado.

105

4.10 EJE ANTERIOR Y POSTERIOR El eje anterior está unido al chasis y es de tipo director. + El eje posterior es director y oscilante en 8°. De este modo se garantiza el contacto permanente de las 4 ruedas con el terreno.

4.10.1 NIVEL Y CAMBIO ACEITE DEL DIFERENCIAL (ant. y post.)

fig. 4.18

LLENADO

NIVEL

Cada 250 horas, controlar el nivel del aceite del diferencial. - Estacionar la máquina sobre un terreno plano y comprobar que el freno de estacionamiento esté puesto. - Comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3 de este capítulo. - Limpiar la zona que rodea los tapones de nivel y de llenado (fig. 4.18). - Quitar un tapón de nivel del aceite y comprobar que el aceite esté nivelado con el orificio. - Si fuera necesario, añadir aceite a través del orificio de llenado, hasta que rebose del agujero de nivel. - Usar sólo el aceite indicado en la tabla del apartado 5.5. - Limpiar los tapones y volverlos a colocar. Cada 1000 horas cambiar el aceite - Quitar los tapones de llenado y de nivel. - Colocar recipientes de dimensiones adecuadas bajo los 3 tapones de vaciado (fig. 4.18). - Quitar los tapones de vaciado y dejar salir todo el aceite. - Limpiar y volver a colocar los tapones de vaciado. - Introducir el aceite nuevo a través del orificio de llenado, hasta que rebose del orificio de nivel. - Limpiar y volver a colocar los tapones de nivel y llenado.

106

ATENCIÓN Usar sólo el aceite indicado en el apartado 5.5.

4.10.2 NIVEL Y CAMBIO ACEITE DEL REDUCTOR DE LA RUEDA (Anterior y Posterior) Cada 250 horas de trabajo, controlar el nivel del aceite en los reductores rueda. - Estacionar la máquina sobre un terreno plano y comprobar que el freno de estacionamiento esté puesto. Comprobar que la rueda esté en la posición indicada en la figura 4.19. - Comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3. - Limpiar la zona que rodea el tapón de control B.

fig. 4.19

- Quitar el tapón B y comprobar que el aceite esté nivelado con el orificio. - Si fuera necesario, añadir aceite a través del mismo orificio hasta que rebose. Usar sólo el aceite indicado en la tabla del apartado 5.5. - Limpiar el tapón B y volverlo a colocar. Cada 1000 horas cambiar el aceite. - Detener la máquina con la rueda como aparece en la figura 4.20.

fig. 4.20

- Colocar bajo el tapón un recipiente de dimensiones adecuadas.

107

- Quitar el tapón y dejar salir todo el aceite. - Volver a colocar la rueda en la posición indicada en la figura 4.19. - Introducir aceite nuevo a través del orificio hasta que rebose. - Limpiar el tapón B y volverlo a colocar.

ATENCIÓN Usar sólo el aceite indicado en el apartado 5.5.

4.11 NIVEL Y CAMBIO DEL ACEITE DEL CAMBIO Cada 250 horas de trabajo, controlar el nivel del aceite del cambio. - Estacionar la máquina sobre un terreno plano y comprobar que el freno de estacionamiento esté puesto. - Comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3. - Limpiar la zona que rodea el tapón de nivel (fig. 4.21)

fig. 4.21 NIVEL Y LLENADO VACIADO - Quitar el tapón y comprobar que el aceite esté nivelado con el orificio. - Si fuera necesario, añadir aceite a través del mismo orificio hasta que rebose. Usar sólo el aceite indicado en la tabla del apartado 5.5. - Limpiar y volver a colocar el tapón. Cada 1000 horas de trabajo, cambiar el aceite. - Quitar el tapón de llenado del aceite. - Colocar bajo el tapón de vaciado un recipiente de dimensiones adecuadas. - Quitar el tapón de vaciado y dejar salir todo el aceite de la caja del cambio. - Limpiar y volver a colocar el tapón de vaciado. - Introducir aceite nuevo a través del orificio de llenado hasta que rebose. - Limpiar y volver a colocar el tapón de llenado.

ATENCIÓN Usar sólo el aceite indicado en el apartado 5.5.

108

4.12

NIVEL Y CAMBIO DEL ACEITE DEL REDUCTOR DE ROTACIÓN DE LA CUBA

Cada 250 horas de trabajo controlar el nivel del aceite reductor cuba - Estacionar la máquina sobre un terreno plano y comprobar que el freno de estacionamiento esté puesto. - Comprobar el respeto de todas las normas indicadas en el apartado 4.3 de este capítulo. - Colocar la cuba en la posición indicada en la figura 4.22. fig. 4.22

LLENADO

NIVEL VACIADO

- Limpiar la zona que rodea el tapón de nivel. - Quitar el tapón y comprobar que el aceite esté nivelado con el orificio. - Si fuera necesario, añadir aceite a través del orificio de llenado, hasta que rebose del orificio de nivel. Usar sólo el aceite indicado en la tabla del apartado 5.5. - Limpiar y volver a colocar los dos tapones. Cada 1000 horas de trabajo, cambiar el aceite. - Colocar bajo el tapón un recipiente de dimensiones adecuadas. - Girar la cuba hasta que el tapón de vaciado esté en el punto más bajo. - Quitar los dos tapones y dejar salir todo el aceite. - Volver a colocar la cuba en la posición indicada en la figura 4.22. - Introducir el aceite nuevo a través del tapón de llenado, hasta que rebose del orificio de nivel. - Limpiar y volver a colocar los dos tapones.

ATENCIÓN Usar sólo el aceite indicado en el apartado 5.5.

109

4.14 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL AGUA 4.14.1 LIMPIEZA FILTRO EXTERIOR El filtro se encuentra al final del tubo de aspiración. Para un funcionamiento correcto del sistema de alimentación del agua, hay que limpiarlo periódicamente.

4.14.2 LIMPIEZA FILTRO INTERIOR Hay dos filtros interiores, uno para la bomba de alta presión y uno para la bomba de alimentación. La bomba de alta presión aspira de la base del depósito de agua izquierdo de la máquina, en el lado interior. El filtro de la bomba de alta presión (fig. 4.24) se encuentra en la embocadura de la aspiración de la bomba en el depósito; en casos de funcionamiento irregular del chorro de agua de alta presión, hay que efectuar la limpieza. El filtro de la bomba de alimentación se encuentra en el interior del alojamento del depósito de agua derecho. Para un funcionamento correcto del sistema hay que limpiar periódicamente el filtro.

fig. 4.24

PELIGRO Antes de limpiar los filtros del sistema de alimentación del agua, comprobar que los depósitos estén vacíos y que se hayan respetado todas las normas mencionadas en el apartado 4.3.

ATENCIÓN Si hubieran problemas de cebado o si el chorro no es continuo, controlar las abrazaderas y los racores del sistema, para eliminar las posibles aspiraciones de aire.

4.14.3 LAVADO DE LA CUBA ATENCIÓN Hay que lavar la cuba a diario o cuando no sea utilizada por cierto período de tiempo, para evitar que los residuos de hormigón se endurezcan. La presencia de residuos dentro de la cuba puede provocar su desbalanceo, con consiguiente perjuicio de los rodamientos del reductor epicicloide. Reemplazar las dos ruedas de la cuba cuando una de ellas esté dañada, a fin de evitar que la rotación sea desalineada. Este inconveniente puede perjudicar el reductor epicicloide.

110

La limpieza de la cuba se realiza de la manera siguiente: - Introducir agua en la cuba, a través del sistema de alimentación del agua que equipa la máquina (véase apartado 3.7). - Hacer girar la cuba en el sentido de amasado, por medio del especial pulsador 3 (fig. 3.03) que se encuentra en el salpicadero. - Tras algunos minutos, invertir el sentido de rotación de la cuba para permitir la salida del agua. - Repetir la operación hasta que el agua evacuada sea suficientemente limpia.

PELIGRO Durante la fase de lavado de la cuba, NO hay que quitar la tapa de inspección que se encuentra en su circunferencia. Queda prohibido entrar a la cuba o subir a la máquina durante las operaciones de lavado.

4.14.4 LIMPIEZA DE LOS RESIDUOS SÓLIDOS Si por problemas de mantenimiento o averías fuera necesario eliminar residuos sólidos del interior de la cuba, hay que desarmarla de la máquina. Tras haber anclado correctamente la cuba, para simplificar la limpieza es posible quitar la tapa de inspección, destornillando los tornillos que la sujetan a la cuba. Tras haber eliminado los residuos sólidos, volver a colocar la tapa de inspección e instalar la cuba en la máquina.

PELIGRO Esta operación deberá ser confiada a personal especializado y habrá que usar todas las protecciones necesarias contra el polvo producido por la eliminación de los residuos sólidos.

4.15 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL GASOIL 4.15.1 TIPO DE COMBUSTIBLE Para conseguir la potencia y el rendimiento correctos del motor, hay que usar un combustible diesel de muy buena calidad. Cuando se tengan dudas sobre la idoneidad de un combustible, consultar al proveedor del combustible, al concesionario o a la sociedad CUMMINS. Se pueden conseguir combustibles especiales para el invierno, para el funcionamiento en temperaturas por debajo de los 0°C. Estos combustibles tienen una viscosidad muy baja y además limitan la formación de cera en el combustible en presencia de temperaturas muy bajas (la formación de cera en el combustible puede impedir que pase a través del filtro). Asimismo están disponibles aditivos, que se pueden añadir al combustible para reducir la formación de cera.

111

4.15.2 LLENADO DEL TANQUE Al final de cada jornada, llenar el tanque con el tipo de combustible correcto. De este modo, se impide la formación de condensación en el combustible durante la noche. Recomendamos cerrar con llave el tapón A del tanque (fig. 4.25) para prevenir robos y menoscabos.

PELIGRO No usar nunca gasolina en esta máquina, ni mezclarla con el gasoil. En los depósitos la gasolina podría flotar, produciendo vapores inflamables. fig. 4.25

PELIGRO El gasoil es inflamable. No acercar llamas libres a la máquina. No fumar durante el abastecimiento de combustible o cuando se efectúen intervenciones en el motor. No abastecer el tanque con el motor encendido. La inobservancia de estas precauciones puede originar incendios y lesiones. Para cualquier información sobre el mantenimiento necesario en el sistema de alimentación, consultar el "Manual de uso y mantenimiento del motor" incluido al presente manual y parte integrante del mismo. Si fuera necesario, pedir dicho manual al revendedor.

112

4.16 INSTALACIÓN ELÉCTRICA 4.16.1 BATERÍA PELIGRO Las baterías liberan gases explosivos. No fumar durante el traslado o durante intervenciones en la batería. Mantener las baterías lejos de chispas y llamas libres. El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico, cuyo contacto con la piel o los ojos puede causar quemaduras. Usar gafas de protección y manejar las baterías con cuidado para evitar derrames; asimismo, mantener todos los objetos metálicos (relojes, anillos, cierres metálicos, etc.) lejos de los polos de la batería, pues pueden causar el cortocircuito de los polos, con consiguiente peligro di quemaduras. Antes de desconectar/conectar las baterías, apagar todos los interruptores en la cabina. Al desconectar la batería, sacar antes el conductor de tierra (-). Recargar la batería lejos de la máquina, en una zona suficientemente ventilada. Desactivar el circuito de recarga antes de conectar y desconectar la batería. Tras haber montado la batería en la máquina, aguardar cinco minutos antes de conectarla.

CONTROL DEL ELECTRÓLITO • • •

• •

Levantar el capot del motor; la batería se encuentra a la izquierda. Limpiar la batería para impedir que en los elementos penetren impurezas. Abrir los tapones y observar el nivel en cada cámara. El nivel del electrólito tiene que estar 6 mm por encima de los elementos. Si fuera necesario, rellenar con agua destilada deionizada: non usar embudos metálicos. Cerrar los tapones. Cerrar el capot del motor.

PELIGRO No usar ácido para la batería. El electrólito puede hervir y rebosar, causando quemaduras.

PRIMEROS AUXILIOS - ELECTRÓLITO OJOS Aclarar con agua limpia por 15 minutos y acudir de inmediato a un médico. INGESTIÓN No provocar el vómito, tomar mucha agua o leche. Luego tomar magnesia, huevo batido o aceite vegetal. PIEL Aclarar con agua. Quitarse las prendas contaminadas.

113

4.16.2 FUSIBLES Y RELÉS La instalación eléctrica está protegida por 16 válvulas fusibles, encerradas en una caja situada en la columna de conducción. Antes de remplazar una válvula quemada por otra del mismo amperaje, buscar y eliminar las causas del inconveniente. A continuación se encuentra el diagrama de los fusibles (vista frontal). fig. 4.26

Ref.

Circuito

Amperios

F1

Interruptor luces de emergencia

10

F2

Palanca multifunción + interruptor limpiaparabrisas y lavavidrio

15

F3

Interruptor luces de emergencia + alimentación relé 4,5,6 e 8

15

F4

Luces de posición IZQ + iluminación instrumento

7,5

F5

Luces de posición DER + luz indicadora luces de posición

7,5

F6

Luces cortas

15

F7

Luces largas

15

F8

7,5

F9

Bocina Alimentación plafón + presostato freno de servicio + toma corriente + luz indicadora alineación eje posterior

F10

Alimentación manipulador + pesado

10

F11

Parada motor Alimentación palanca avance-retroceso + zumbador arranque + temporizador arranque + relé RS

15

F12

10

15

F13

Alimentación luces interruptores + panel instrumento

5

F14

Alimentación lámpara giratoria

15

F15

Alimentación selector viraje + selector rotación cuba

20

F16 Libre

20

114

Asimismo, hay 11 relés situados en el interior de una caja hermética, situada bajo la tarima del puesto de conducción. Antes de remplazar un relé, buscar y eliminar las causas del problema. A continuación se encuentra un diagrama que indica la posición de los relés fijados a la tapa de la caja.

Nombre R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 RS K AVV

Amperios 15/25A 15/25A 15/25A 15/25A 15/25A 15/25A 42/46 W 15/25A 50/70A

DESCRIPCIÓN Relé temporizador arranque Relé temporizador zumbador de arranque Relé asenso arranque en neutro Relé avance Relé retroceso Relé pulsador manipulador Intermitencia No usado Relé seguridad arranque No usado Relé motor de arranque

4.16.3 BOMBILLAS - Luces largas/cortas anteriores.................................................... - Luces de posición anteriores ...................................................... - Indicadores de dirección ant/post ..........................…………....... - Luces de parada/posición posteriores ........................................ - Luz placa (si está presente) ........................................................ - Luz intermitente ..........................................................Halógena

12/45/40 12/3 12/21 12/21/5 12/5 12/55

W W W W W W

115

4.16.4 FUSIBLE GENERAL Para proteger todo el circuito se ha instalado un fusible de 80 A en la posición indicada en la figura.

Si el fusible se quema, buscar la avería que ha causado la fusión antes de reemplazarlo por otro con el mismo amperaje.

116

4.17 PROBLEMAS, CAUSAS Y REMEDIOS PELIGRO La búsqueda de las causas de las averías y de los remedios correspondientes tiene que ser confiada únicamente a personal especializado o a talleres autorizados.

ATENCIÓN La lista de los problemas, de las causas y de los remedios puede proporcionar sólo una indicación del punto donde puede existir un problema y de cuáles reparaciones pueden ser necesarias. Hay que recordar que un problema normalmente no depende de una sola pieza, sino de su relación con las demás.

PROBLEMA •

El motor no arranca.

CAUSA •

















Encendido o funcionamiento irregular del motor.



Batería con capacidad insuficiente. Conexiones eléctricas o interruptor de arranque fallados. Motor de arranque fallado. Filtro del combustible atascado. Alimentación insuficiente.

No llega combustible a los cilindros. Combustible de mala calidad.

Tuberías del combustible rotas. Baja presión del combustible.

REMEDIO •

















Controlar las condiciones de la batería; cargarla o eventualmente reemplazarla. Reparar o eventualmente reemplazar. Reparar o reemplazar el motor de arranque. Reemplazar el filtro del combustible y cebar el sistema. Cebar el sistema de alimentación del combustible, para eliminar el aire del circuito. Si el motor sigue sin arrancar, reemplazar el filtro. Comprobar que haya combustible en el tanque. Cebar el sistema para eliminar el aire. Vaciar todo el combustible del tanque. Reemplazar el filtro del combustible. Llenar el tanque con combustible de buena calidad. Limpiar y eventualmente reemplazar las tuberías del combustible. Comprobar que en el tanque haya combustible. Controlar que no hayan pérdidas o pliegues en las tuberías. Cebar el sistema de combustible y detectar la presencia de aire.

117

PROBLEMA

CAUSA •



Potencia del motor baja.



















Consumo excesivo de aceite.

Baja presión del aceite del motor.

Aire en el sistema del combustible. Filtro del aire sucio. Filtro del combustible sucio.

REMEDIO •





Combustible de mala calidad.



Baja presión del combustible.



El motor no alcanza el número máximo de revoluciones previsto.



La transmisión tiene un problema en su interior.



Circuito Intercooler dañado.



Demasiado aceite en el motor.





Pérdidas de aceite.





Filtro del aceite sucio.







Combustible en el aceite del motor.





Buscar y eliminar la entrada de aire en el sistema. Cebar el sistema. Reemplazar el filtro del aire. Cambiar el filtro del combustible.. Vaciar todo el combustible del tanque. Reemplazar el filtro del combustible. Llenar el tanque con combustible de buena calidad. Comprobar que en el tanque haya combustible. Controlar que no hayan pérdidas o pliegues en las tuberías. Cebar el sistema y controlar que no haya aire en el sistema. Controlar el nivel del combustible y los filtros correspondientes. Si el encendido del motor no es regular, drenar el sistema del combustible. Si los problemas persisten tras haber efectuado todas las operaciones descritas arriba, acudir al concesionario para que efectúe un diagnóstico y las reparaciones necesarias Reparar el circuito. Buscar la procedencia del exceso de aceite. Eliminar el exceso. Efectuar las reparaciones necesarias. Rellenar el motor con aceite hasta la marca de nivel máximo en la varilla de nivel. Controlar el nivel del aceite y no sobrepasar el nivel máximo. Identificar todas las pérdidas de aceite. Efectuar las reparaciones necesarias. Reemplazar el filtro. Encontrar la entrada de combustible en el aceite. Efectuar las reparaciones necesarias. Drenar el aceite de lubricación del motor, instalar un nuevo filtro y rellenar el cárter del motor con aceite limpio.

118

PROBLEMA

CAUSA •



El sistema de enfriamiento se recalienta.

















El alternador no carga.









El alternador produce mucho ruido.







Captador de la presión del aceite fallado. Líquido de enfriamiento insuficiente en el sistema. Válvula de sobrepresión fallada.

Gases de combustión en el líquido de enfriamiento.

Termostato o indicador de la temperatura del agua fallados. Bomba de agua fallada.

Motor y sistema de enfriamiento en sobrecarga. Radiador con aletas sucias o atascadas. Correa de mando del alternador aflojada. Fallas en el circuito de carga o de puesta a tierra o en las conexiones con los polos de la batería. Escobillas desgastadas o falladas. Correa de mando del alternador desgastada o agrietada. Polea del alternador aflojada.

La correa no está alineada con la polea del alternador.

REMEDIO •



















Instalar un captador nuevo. Añadir líquido de enfriamiento y controlar la eventual presencia de pérdidas. Controlar el funcionamiento de la válvula de sobrepresión. Eventualmente, instalar una válvula nueva. Buscar el punto por el cual los gases entran en el sistema de enfriamiento. Efectuar las reparaciones necesarias. Controlar el termostato y el indicador para establecer si su funcionamiento es regular. Eventualmente, reemplazarlos. Efectuar las reparaciones necesarias en la bomba de agua. Reducir la carga del motor.

Limpiar las aletas del radiador con aire o con agua. Regular la correa con la tensión correcta. Inspeccionar todos los cables y las respectivas conexiones. Limpiar y apretar todas las conexiones. Reemplazar las eventuales partes falladas.



Reemplazar las escobillas.



Instalar una correa nueva.





Controlar la ranura de la chaveta de retención de la polea. Si la ranura está desgastada, instalar una polea nueva. Apretar la tuerca de la polea. Efectuar las regulaciones necesarias para una alineación correcta entre la correa de mando y la polea del alternador.

119

PROBLEMA



Los movimientos hidráulicos no funcionan o funcionan lentamente.

CAUSA •

Rodamientos del alternador desgastados.





Los filtros están sucios.



Reemplazar los filtros aceite.



La bomba está deteriorada.



Reemplazar la bomba.



Controlar el nivel.





La máquina no tiene fuerza de tracción.

Aspiración de aire.





Filtro del aceite atascado.





Presión insuficiente en el circuito.





Bomba deteriorada.







La máquina no se mueve, ni siquiera con la palanca de avance-retroceso.

Nivel insuficiente del aceite hidráulico.







REMEDIO

Nivel aceite transmisión demasiado alto o bajo. Filtros aceite transmisión parcialmente atascados, aceite frío o con una viscosidad inadecuada.

Presión baja de los neumáticos.







Reemplazar los rodamientos del eje del alternador. Pedir al concesionario que efectúe las reparaciones necesarias.

Controlar que en las líneas de aspiración no hayan infiltraciones de aire. Reemplazar los filtros aceite. Acudir a un técnico especializado para que controle la presión. Acudir a un técnico especializado para cambiar la bomba. Controlar y mantener el aceite en el nivel correcto. Si los filtros están atascados, su cambio debería reducir el tiempo necesario para calentar el aceite. A temperaturas ambiente muy bajas, hay que permitir que el aceite se caliente antes de que la máquina pueda moverse a toda velocidad. Consultar el apartado 5.5. Mantener los neumáticos a la presión correcta.



Filtro del aceite atascado.



Reemplazar los filtros aceite.



El cambio está en neutro.



Poner una velocidad.



Bloqueo de la transmisión.











La palanca de avanceretroceso no envía la señal a la bomba. Nivel del aceite de la transmisión demasiado bajo. Velocidad de rotación del motor Diesel demasiado baja. La transmisión tiene un problema en su interior.







Soltar el freno de estacionamiento. Reparar o reemplazar.

Controlar el nivel del aceite de la transmisión y, eventualmente, añadir hasta alcanzar el nivel correcto. Apretar más el pedal del acelerador.

Si la máquina no se mueve, a pesar de haber efectuado todos los controles y las operaciones indicadas arriba,

120

PROBLEMA

CAUSA

REMEDIO acudir al concesionario para que efectúe un diagnóstico y las reparaciones necesarias.



La máquina no frena.

• •





Los mandos eléctricos no funcionan.





• •



El tablero eléctrico no se enciende y el motor no arranca.



• •



Nivel del aceite insuficiente. Presencia de aire en el sistema. Juntas de la bomba o mordazas del freno desgastadas. Válvula fusible quemada.

No llega corriente al devanado de la electroválvula. Relé dañado. Desconectador de la batería roto. Cables de la batería desconectados. Batería dañada. Desconectador de la batería desconectado. Fusible general quemado

• •





Controlar el nivel del aceite. Controlar que no hayan pérdidas de aceite o acudir a un técnico especializado. Acudir a un técnico especializado.

Cambiar el fusible tras haber encontrado la causa del problema.



Buscar las causas.



Reemplazar el relé.



Cambiar el desconectador de la batería.



Conectar los cables.



Reemplazar la batería.





Conectar el desconectador de la batería. Buscar la causa de la fusión y luego reemplazar.

ATENCIÓN Para otros defectos de funcionamiento del motor, consultar el "Manual de uso y mantenimiento del motor" incluido al presente manual y parte integrante del mismo.

121

4.18 SISTEMA DE PESAJE (Opcional) Tenendo que efectuar unas soldaduras en la maquina es necesario evitar que las celdas de carga del sistema de pesaje se encuentren entre el punto de fijación del cable de masa y el punto en el cual se quiere soldar.

ATENCIÓN El pasaje de corriente de alto voltaje a travès de las celdas del sistema de pesaje las daña. En el caso de que sea necesario desmontar o remplazar las celdas del sistema de pesaje es fundamental marcar la exacta posición de cadauna y remontarlas en la posición original, sobre todo las anteriores que tienen que resultar alineadas con el exterior de los añillos cilindricos ( ver foto) y todas con la flecha estampada dirigida hacia arriba (dirección de la carga). En el caso de que se desmonte y se remonte el casquillo interior del cubo rueda es necesario aplicar LOCTITE 270 antes de cerrar la tuerca.

ATENCIÓN Solamente si las celdas han sido montadas en la poición correcta se puede obtener un valor del peso cargado fiable.

122

4.18.1 CONEXIÓNES ELÉCTRICAS La caja de las ensambladuras eléctricas está puesta en el interior del alojamento del deposito de agua derecho. A seguir, el esquema alámbrico y la correspondencia con los colores de los cables.

1 2 3 4 5

-

Negro Amarillo Verde Azul Rojo

TV

- Microordenador

Ant. Sx

- Celda de carga anterior izquierda

Ant. Dx

- Celda de carga anterior derecha

Post. - Celda de carga posterior izquierda Sx Post. - Celda de carga posterior derecha Dx

131

5 - CARACTERÍSTICAS, TABLAS Y DIAGRAMAS

5.1 DIMENSIONES Y PESO

fig. 5.01

DESCRIPCIÓN

DIMENSIONES

A Largo máximo .........................................................................

7505 mm

B Largo autohormigonera (en condiciones de traslado) .............

6265 mm

C Saliente posterior ....................................................................

1640 mm

D Batalla .....................................................................................

2700 mm

E Saliente anterior ......................................................................

1925 mm

F

Alto autohormigonera .............................................................

3150 mm

G Alto máximo............................................................................

4050 mm

H Ancho autohormigonera ........................................................

2500 mm

I

Alto de descarga del vertedero ......................................

1600÷1700 mm

Masa (en vacío) .......................................................................

8600 kg

Masa (con carga) ....................................................................

22500 kg

132

5.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5.2.1 CAPACIDAD Capacidad pala frontal ..................................................................

600 l

Capacidad depósito agua .............................................................

1200 l

Capacidad depósito gasoil.............................................................

150 l

Capacidad depósito aceite ............................................................

120 l

Capacidad cuba ...........................................................................

7600 l

Rendimiento efectivo por amasado................................................

5,5 m3

5.2.2 VIRAJE Hidrostático, tipo “load sensing”, que actúa sobre 1 eje o ambos. fig. 5.02

5.2.3 VELOCIDADES La máquina dispone de 2 velocidades: - 1ª velocidad ....................................... - 2ª velocidad ........................................

Km/h ..... Km/h .....

de ..... de .....

0 a ... 0 a ...

~ 10 ~ 30

PELIGRO - En condiciones de trabajo (carga - descarga - transporte en pendientes o terrenos poco firmes o accidentados) la máquina tiene que ser utilizada EXCLUSIVAMENTE con la 1ª velocidad. - El uso de la 2ª velocidad se admite EXCLUSIVAMENTE para el tránsito en carretera.

133

PELIGRO No tratar de cambiar nunca la velocidad (Iª y IIª mecánica) con la máquina en movimiento, pues se podría romper el cambio.

5.2.4 MOTOR Tipo motor

CUMMINS

Diámetro interior

mm

102

Carrera

mm

120

3

5900

Embolada

cm

B5.9-VE-TAA

Relación de compresión Potencia neta

18:1 kW (HP)

Revoluciones por minuto

112 (150) 2200

Par máximo

Nm/rpm

633/1300

Peso en seco

kg

432

Consumo

g/kWh

220

Filtro aire

en seco

5.2.5 CHASIS En perfiles de acero con dimensiones aptas al uso en todo terreno. Eje anterior director unido al chasis. Eje posterior director y oscilante en +/- 8° para garantizar un contacto permanente de las 4 ruedas con el terreno.

fig. 5.03

5.2.6 EJES Y CAMBIO Eje posterior

Director

Eje anterior

Director

Vía

1920 mm

Centraje ruedas / n° pernos x diámetro

280 mm / 10 x 335 mm

Frenos de disco en baño de aceite

n° 8 por eje.

Cambio

mecánico de 2 velocidades

134

5.2.7 FRENOS Sistema de frenado de doble circuito para servicio y emergencia. Freno de estacionamiento negativo de mando hidráulico, directamente sobre el eje posterior.

que

actúa

5.2.8 PALA DE CARGA Pala de carga automática con dosificación volumétrica.

5.2.9 GRUPO CUBA Cuba con doble espiral de amasado, descarga por inversión de la cuba. Rotación con motor hidráulico y reductor epicicloide, bomba de caudal variable.

5.2.10 GRUPO VERTEDERO Vertedero con extensión para descarga, levantamiento y rotación hidráulica.

5.2.11 BOMBA AGUA DE SERVICIO Bomba autocebada con rotor de fundición apto al empleo con aguas turbias - Caudal ........................................................... l/min ............................... 400

5.2.12 BOMBA DE AGUA DE ALTA PRESIÓN Autocebado desde el depósito de la máquina para el lavado - Presión ...................................................... bar .................................. - Caudal ........................................................... l/min ...............................

90 13

5.2.13 SISTEMA DE AGUA Sistema totalmente autónomo con bomba activada por un motor hidráulico. Aspiración desde el exterior o desde el depósito, descarga en la cuba o en el depósito. Toma de agua en presión para lavar el vehículo. Medición del caudal mediante cuentalitros.

5.2.14 INSTALACIÓN ELÉCTRICA Instalación eléctrica completa para la circulación en carretera. - Batería .......................................................................... 12V x - Alternador ..................................................................... 12V x - Motor de arranque .................................................. 12V x

5.2.15 INTERCAMBIADOR Tipo agua- aire -aceite/aire.

155 Ah 95 A 3,2 kW

135

5.3 TABLA DE LAS LLAVES DE TORSIÓN DE LOS PERNOS PELIGRO Todos los pernos, los tornillos y los elementos de fijación tienen que ser controlados constantemente y eventualmente apretados. Hay que dedicar una atención especial a los pernos que fijan la estructura ROPS/FOPS (si está presente) al bastidor, y a las tuercas que fijan la llanta al eje. Durante las primeras horas de trabajo, hay que controlar varias veces las tuercas, pues en esta primera fase se verifican a menudo asentamientos que causan el aflojamiento de las tuercas y, por consiguiente, de la llanta. La inobservancia de esta norma puede perjudicar la llanta y los pernos de las ruedas.

Roscado métrico ISO* Diámetro mm M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36 * **

Llave estándar Nm** 12 25 55 95 150 220 328 450 600 775 1150 1600 2000 2700

± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ±

lb ft 4 7 10 15 20 30 50 70 90 100 150 200 275 400

9 18 40 70 110 160 240 330 440 570 840 1175 1480 2000

± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ±

3 5 7 10 15 20 35 50 65 75 110 150 200 300

ISO - International Standard Organization 1 Newtonmetro (Nm) equivale aproximadamente a 0,1 Kgm.

ATENCIÓN Evitar con el máximo cuidado que los pernos y tornillos métricos se mezclen con aquéllos en pulgadas. Un acoplamiento erróneo puede provocar no sólo daños a la máquina y problemas de funcionamiento, sino también lesiones a las personas. Los pernos y tornillos originales sacados de la máquina, tienen que ser conservados para un eventual montaje sucesivo. Si hay que instalar pernos o tornillos nuevos, éstos tienen que ser de la misma dimensión y calidad de los originales.

136

El grado de resistencia del material normalmente está indicado en la cabeza del perno, mediante números (8,8 - 10,9 etc.). La tabla que se encuentra arriba indica las llaves de torsión generales para pernos y tuercas de calidad 8,8.

5.4 TABLA DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS DIMENSIONES

PR

BAR

18/19,5

16

4,5

5.5 TABLA DE LOS LUBRICANTES USO

CAP. LITROS

LUBRICANTE

NOMBRE INTERNACIONAL

Tanque combustible

~ 150

Cárter motor diesel + filtro

~ 15

AGIP S.DIESEL 15W 40

API CF - 4/SH ACEA E2B2-A2

Bomba agua alta presion

~ 0,5

AGIP S.DIESEL 15W 40

API CF - 4/SH ACEA E2B2-A2

Cambio

~ 3,5

AGIP ROTRA MULTI THT 80W

API GL 4

Diferencial

~ 7,3 x 2

AGIP ROTRA MULTI THT 80W

API GL 4

Reductores rueda

~ 0,8 x 4

AGIP ROTRA MULTI THT 80W

API GL 4

Reductor cuba

~ 2,5

AGIP ROTRA MULTI THT 80W

API GL 4

Sistema hidráulico

~155

AGIP ARNICA 46

DIN 51525 HV ; HLP46

Sistema de frenado

~1

AGIP ATF IID

D 21611

AGIP GREASE MU EP 2

DIN 51825 KP2K

Puntos de engrase

LÍQUIDO ENFRIAMIENTO MOTOR

Diesel

PUNTO DE CONGELACIÓN

ANTICONGELANT E

22 litros

-15° C

30%

6,6 l

22 litros

-25° C

40%

8,8 l

22 litros

- 35° C

50%

11,0 l

ATENCIÓN En el momento de la entrega, la máquina contiene el 45% de anticongelante. El punto de congelación del líquido en el circuito de enfriamiento es de -30°C.

137

5.6 TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO Las operaciones de mantenimiento deberán ejecutarse regularmente con la frecuencia indicada, para evitar averías y un desgaste excesivo. Para un mantenimiento correcto de la autohormigonera, respetar el esquema de mantenimiento indicado a continuación.

PELIGRO El mantenimiento tiene que ser efectuado por personal calificado y competente. HORAS DE TRABAJO

10

Aceite Motor diesel Filtro aceite y gasoil Aceite Sistema hidráulico Filtros Grupos y tuberías Control pérdidas Pernos y tuercas Torsión Aceite diferenciales Ejes Grasa articul. esfér. Aceite reduct. ruedas Reductores y cambio Aceite Bomba agua alta Aceite presión Brazos pala Grasa pernos Guías tapa pala Grasa Gatos Grasa Grupo cuba Grasa pernos Vertedero Grasa Pedales Grasa Eje de transmisión Grasa Unión oscilante Grasa Frenos hidráulicos Aceite Cambio electrólito Batería Bornes Líquido de enfriam. Radiador motor Limpieza aletas Control abrazaderas y tuberías Filtro aire Prefiltro Control cartuchos Adhesivos seguridad Limpiar o cambiar Estructura y fijación ROPS/FOPS pernos (si está presente) Cinturón seguridad



***

* ** ***

50

*

100

250

500

 

 

   



  

 





           

 

     

- según lo que se verifique antes

ó 1 año

- según lo que se verifique antes

Reemplazo cada 3 años, sin importar las condiciones aparentes.

 Control

Grasa

** 

ó 1 semana

LEYENDA:

1000

 Relleno

Cambio



138

ATENCIÓN En cuanto a las ulteriores operaciones de mantenimiento del motor Diesel, consultar el "Manual de uso y mantenimiento del motor" incluido al presente manual y parte integrante del mismo. Si no lo tienen, pedir dicho manual al revendedor.

ATENCIÓN Durante la fase de rodaje, los controles y los cambios no siguen la frecuencia indicada en la tabla. En especial: DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 100 HORAS, ES NECESARIO 1) 2) 3) 3) 4)

Cambiar el aceite de los diferenciales y de los reductores epicicloides. Cambiar el aceite del cambio de velocidades. Cambiar el aceite del reductor de rotación de la cuba. Cambiar el aceite del reductor de rotación de la cuba. Cambiar el aceite de la bomba agua alta presión.

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 200 HORAS, ES NECESARIO 1) 2) 3) 4)

Cambiar los cartuchos del filtro aceite de aspiración de la bomba de transmisión. Cambiar el cartucho del filtro de regreso del sistema hidráulico. Limpiar el depósito del aceite hidráulico. Cambiar el aceite hidráulico.

1 2 3 4-

Motor rotación cuba Reductor rotación cuba Bomba rotación cuba Filtro

5 - Bomba transmisión 6 - Motor Diesel 7 - Válvula

139

5.7 DIAGRAMA SISTEMAS HIDRÁULICOS

5.7.1 DIAGRAMA SISTEMA HIDRÁULICO ROTACIÓN CUBA

Motor Diesel

Motor

1)

4)

5)

2) Cambio

Bomba

Filtro

6) Intercambiador

3)

7)

Válvula

140

5.7.2 DIAGRAMA SISTEMA HIDRÁULICO TRANSMISIÓN

1) 2) 3) 4)

Motor Diesel Bomba servicios Desviadores Gato freno

5) 6) 7) 8)

Manipulador Desviador electro-hidráulico Válvulas de presión máxima Válvula prioritaria

9) Dirección hidráulica 10) Válvula 11) Válvulas control descenso 12) Gato levantamiento brazos

13) 14) 15)

Gato abertura tapa Gato volcado Distribuidor

141

5.7.3 DIAGRAMA SISTEMA DIRECCIÓN HIDRÁULICA Y SERVICIOS DE SERVOMANDO

1) 2) 3) 4) 5)

Motor Diesel Bomba servicios Válvula de presión máxima Distribuidor Gato levantamiento vertedero

6) 7) 8) 9)

Gato rotación vertedero Motor bomba agua Motor bomba agua A.P. Intercambiador

142

5.7.4 DIAGRAMA SISTEMA HIDRÁULICO SERVICIOS

143

5.7.5 DIAGRAMA SISTEMA HIDRÁULICO DE VIRAJE

1) 2) 3) 4) 5)

Dirección hidráulica (apartado 5.7.3) Gato viraje anterior Gato viraje posterior Electroválvula viraje Válvula de bloqueo

144

5.8 DIAGRAMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA LEYENDA B2 D1 D2 D3 D4 D7 E1 E2 E3 E4 E5 E6 E7 E8 F1 F2

. . . . . . . . . . . . . . . .

F3

.

F4

.

F5

.

F6 F7 F8 F9

. . . .

F10 F11 F12

. . .

F13 F14 F15 F16 H20

Desconectador batería (tab. 1) Diodo (tab. 2) Diodo (tab. 2) Diodo (tab. 3) Diodo (tab. 3) Diodo (tab. 1) Electroválvula rotación tambor der. (tab. 4) Electroválvula rotación tambor izq. (tab. 4) Electroválvula marcha atrás (tab. 3) Electroválvula marcha adelante (tab. 3) Electroválvula viraje "paso de cangrejo" (tab. 4) Electroválvula viraje concéntrico (tab. 4) Electroválvula cambio de velocidad (tab. 4) Desviador manipulador (tab. 3) Alimentación interruptor luces de emergencia (tab. 5) Alimentación palanca multifunción + interruptor Limpiaparabrisas-lavavidrio (tab. 5) Alimentación interruptor luces de emergencia + relé 4/5/6/8 (tab. 3) Alimentación luces de posición izq. + iluminación instrumentos (tab. 6) Alimentación luces de posición der. + luz indicadora luces de posición (tab. 6) Alimentación luces cortas (tab. 6) Alimentación luces largas (tab. 6) Alimentación bocina (tab. 5) Alimentación plafón + presostato frenos de servicio + toma de corriente + luz indicadora alineación eje posterior (tab. 4) Alimentación manipulador + pesado (tab. 3) Alimentación parada motor (tab. 4) Alimentación palanca avance-retroceso + zumbador

arranque + temporizador arranque + relé RS (tab. 1) . Alimentac. Panel instrumentos + luces indicadoras interruptores (tab. 3) . Alimentación faro giratorio (tab. 4) . Alimentación selector virajes + rotación tambor (tab. 4) . Disponible (tab. 4) . Bulbo temperatura agua (tab. 7)

LEYENDA COLORES

A B C G

: celeste : blanco : anaranjado : amarillo

Ejemplo:

R15 1,7

H L M N

�25 �

R15

: gris : azul : marrón : negro

R S V Z

I1 I2 I3 I4 R1 R2 R3 R4 R5 R6 RS R7 X5 FG FP K AM R8 ALT AVV DVL DVM KEY CMPT FADX FASX FPDX FPSX STOP BATT. CABINA CIC.RETR O

CLAXON

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . L.ROT. . . M.AVV. MANIP. . PESAT. . PROX.POST. . GALLEGG .

Interruptor rotación tambor (tab. 4) Interruptor luces emergencia (tab. 5) Interruptor limpiaparabrisas-lavavidrio (tab. 5) Interruptor faro giratorio (tab. 4) Relé temporizador para arranque (tab. 2) Relé temporizador para zumbador arranque (tab. 2) Relé asenso arranque en neutro (tab. 3) Relé marcha adelante (tab. 3) Relé marcha atrás (tab. 3) Relé pulsador manipulador (tab. 3) Relé seguridad arranque (tab. 1) Intermitencia (tab. 4) Selector virajes (tab. 4) Fusible general (tab. 1) Presostato freno de estacionamiento (tab. 3) No usado (tab. 2) Parada motor (tab. 4) No usado (tab. 4) Alternador (tab. 1) Relé arranque (tab. 1) Palanca multifunción (tab. 5 ) Palanca avance-retroceso (tab. 3) Conmutador arranque (tab. 1) Panel instrumentos (tab. 7) Faro anterior der. (tab. 6) Faro anterior izq. (tab. 6) Faro posterior der. (tab. 6) Faro posterior izq. (tab. 6) Presostato freno de servicio (tab. 4) Batería (tab. 1) Conector cabina (tab. 7) Zumbador marcha atrás (tab. 2) Bocina (tab. 5) Flotador gasoil (tab. 3) Lámpara giratoria (tab. 4) Motor arranque (tab. 1) Manipulador (tab. 3) Pesado (tab. 3) Proximidad alineación eje posterior (tab. 3)

: rojo : rosado : verde : morado

SEÑAL ROJA SECC 1.5 SEÑAL ROJA SECC 1.5

2

DIRIGIDO HACIA TAB. 2 COLUMNA 5

2

PROCEDENTE DE TAB. 1 COLUMNA 7

MM MM

tab. 1

145

146

tab. 2

tab. 3

147

148

tab. 4

tab. 5

149

150

tab. 6

tav. 7

151

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF