Manual Armado 930E-4.pdf
Short Description
Download Manual Armado 930E-4.pdf...
Description
CEAW006100
Manual de Armado En Terreno
930E-4 CAMION TOLVA NUMEROS DE SERIE
A30750 y superiores
PREFACIO Este manual fue preparado para ayudar a los armadores durante el armado en terreno del camión tolva 930E-4 Komatsu. Las variaciones en el diseño requeridas para órdenes específicas del camión pueden requerir algunas modificaciones de los procedimientos generales que se destacan en este manual. Siga todos los avisos, advertencias y precauciones de seguridad que aparecen en este manual al armar el camión. En este manual se utilizan fotografías e ilustraciones generales de armado. En algunos casos las ilustraciones pueden no reflejar el modelo de camión actual. Este manual muestra las dimensiones en unidades estándares estadounidenses y métricas (SI). Todas las referencias que se hagan a “adelante” o “atrás”, “derecha” o “izquierda”, corresponden a la posición normal sentada del operador. Se recomienda que todo el personal de mantención lea y entienda los materiales del manual de servicio antes de realizar mantención y/o de efectuar las revisiones operacionales en el camión armado.
FAM0013
Introducción
i
En este manual se usa este símbolo de alerta con las palabras de señalización PRECAUCION, PELIGRO y ADVERTENCIA para alertar al lector sobre los peligros que pueden producirse por prácticas de operación y mantención indebidas.
PELIGRO identifica un riesgo potencial especifico que dará como resultado heridas graves o la muerte si no se toman las debidas precauciones
ADVERTENCIA identifica un potencial peligro especifico que dará como resultado heridas graves o la muerte si no se toman las debidas precauciones
PRECAUCION se usa para recordar las prácticas de seguridad generales apropiadas o para llamar la atención del lector para evitar prácticas poco seguras o inadecuadas que pueden causar daños al equipo.
FAM0013
Introducción
ii
TABLA DE CONTENIDOS
MATERIA
NUMERO DE PAGINA
PREFACIO ....................................................................................................................................................
i
REGLAS DE SEGURIDAD, HERRAMIENTAS Y EQUIPOS ........................................................................
1-1
COMPONENTES Y ESPECIFICACIONES DEL CAMION ...........................................................................
2-1
PESOS DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES ......................................................................................
3-1
SOLDADO EN TERRENO PARA ARMADO O REPARACION .....................................................................
4-1
RECEPCION Y PREPARACION PARA EL ARMADO ..................................................................................
5-1
ARMADO DEL CHASIS .................................................................................................................................
6-1
ARMADO DE LA TOLVA ...............................................................................................................................
7-1
ARMADO FINAL ............................................................................................................................................
8-1
REVISION FINAL ...........................................................................................................................................
9-1
APENDICE .....................................................................................................................................................
10-1
FAM0013
Introducción
iii
NOTAS
FAM0013
Introducción
iv
REGLAS DE SEGURIDAD, HERRAMIENTAS Y EQUIPOS REGLAS DE SEGURIDAD La siguiente lista de prácticas de seguridad debe ser utilizada por el personal durante el armado en terreno del camión.
Antes de soldar, consulte Precauciones Especiales al Dar La lista de reglas de seguridad no tiene el propósito de Servicio a un Camión con Sistema de Mando AC, en la reemplazar las reglas o regulaciones de seguridad locales Sección 4. y leyes federales, estatales o locales. Las precauciones de seguridad que aquí se recomiendan son generales y se 10. Desconecte el cable del alternador de carga de la deben usar en conjunto con todas las reglas y batería antes de soldar en el bastidor o en sus regulaciones locales vigentes. componentes. 1.
Todo el personal debe estar debidamente capacitado para el proceso de armado.
2.
En todo momento durante el armado, use equipo de seguridad como antiparras, zapatos con punta reforzada y casco resistente.
3. 4.
5.
Inspeccione muy bien el sitio de armado. Retire la maleza, desperdicios y otro material inflamable. Use sólo madera sólida y dura para soportes. Al utilizar pedestales de soporte metálicos, ponga bloques de madera entre el soporte y el bastidor para evitar el contacto metal contra metal. Inspeccione todos los dispositivos de levante. Consulte las especificaciones del fabricante para las capacidades correctas y los procedimientos de seguridad al levantar componentes.
6.
Realice una inspección diaria de todos los cables y cadenas de levante. Cambie los ítems que le merezcan dudas. Use cables y cadenas que tengan una capacidad nominal adecuada para la carga que va a levantar.
7.
NO se pare debajo de una carga suspendida. Se recomienda el uso de cuerdas para guiar y posicionar una carga suspendida.
8.
Mantenga los equipos de control de incendio. Revise regularmente los extintores de incendio para asegurarse de que estén debidamente cargados y en buenas condiciones de operación.
9.
Los pernos y/o tuercas de reemplazo deben ser del mismo grado que los originales
FAM0108
11. Al soldar, conecte el cable de tierra a la parte que va a soldar. NO permita que la corriente de soldado pase a través de los rodamientos, motor, etc. 12. NO suelde el estanque de combustible o el estanque hidráulico a menos que los estanques se hayan purgado y ventilado correctamente. 13. Use las herramientas apropiadas para el trabajo que va a realizar. Nunca improvise llaves, destornilladores, cubos, etc. a menos que se especifique. 14. Las argollas y ganchos de levante deben ser fabricados con los materiales apropiados y deben tener la capacidad nominal para levantar la carga. 15. Cuando desconozca el peso de algún componente o el procedimiento de armado, contacte a su gerente de soporte al cliente para mayor información.
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-1
HERRAMIENTAS Y EQUIPOS PARA ARMADO Los siguientes equipos se recomiendan para el armado en terreno del camión. 1.
Equipos y carro para guardar herramientas con puerta con llave. Aproximadamente 12 x 2.5 m (40 x 8 ft.)
2.
Grúas
12. Dos extractores de chicharra – 2.7 toneladas métricas (3 toneladas) 13. Dos extractores de chicharra – 1.4 toneladas métricas (1.5 toneladas) 14. Juego de estándares.
herramientas
manuales
mecánicas
•
Roscas y dados hilados tanto en medidas métricas como pulgadas.
•
Cubos y llaves en medidas métricas, 6 mm a 36 mm.
•
Cubos y llaves en pulgadas hasta 1 ¾ pulgadas.
Una grúa de 109-136 toneladas métricas (120150 toneladas). La grúa es necesaria para girar la tolva después de soldar la parte inferior. También se requiere una grúa de 45 toneladas métricas (50 toneladas) para esta tarea.
•
Llaves de torque – 339 N.m (250 ft lb) con multiplicador 18:1. Llaves de torque – 339 N.m (600 ft lb) con multiplicador 4:1. Hidrotorque – 1 ½ pulgadas con capacidad de 5559 N.m (4100 ft lb) o superior.
3.
Una grúa horquilla de 6804 kg (15.000 lb) de capacidad, con gran capacidad de levante.
•
4.
Dos unidades de soldado portátiles de 300 amp y un equipo de corte oxi-acetileno.
Llave de caja de 1 3/8 pulgadas. (A presión N/P X440B) con extensión de 12 pulgadas para apretar pernos del ROPS.
•
Dados: 2 ¼ pulgadas. (A presión N/P J15036) y 2 de 5/8 pulgadas. (A presión N/P J15042) para apretar el accesorio de la suspensión delantera.
a.
b.
Dos grúas de 45 toneladas métricas (50 toneladas) para desmontar el chasis del acoplado y para ponerlo en el encofrado. Estas grúas también se pueden usar para levantar la tolva ensamblada sobre el chasis.
5.
Un soplete de propano para precalentar la soldadura.
6.
Compresor de aire portátil – de 3.5 cmm (125 cfm) y 690 kPa (100 psi) de capacidad. Dos mangueras de aire de 15 m (50 pies).
7.
8.
Pedestales de metal y cantidad suficiente de encofrado de madera – de 1.2 mm x 30.5 cms. x 30.5 cms. (14 ft. x 12 in. x 12 in.) y 1.2 m x 15 cms. x 15 cms. (4 ft. x 6 in. x 6 in.) – como durmientes de ferrocarril. Manipulador de neumáticos – Herramientas de Molde Wiggins/Iowa.
15. Juegos de llaves de impacto de mando para trabajo pesado de ¾ pulgadas y 1 pulgada cuadrada. 16. Cubos de impacto para herramientas de mando de ¾ pulgadas y 1 pulgada cuadrada. 17. Herramientas especiales (ver lista, páginas siguientes) 18. Dos gatas porta-power hidráulicas o neumáticas, de 4.5 y 9 toneladas métricas (5 y 10 toneladas). 19. Ganchos y argollas varias. 20. Varios: esmeriles, contenedores, trapos.
9.
Herramientas neumáticas varias.
21. Barras separadoras para cabina y cubiertas.
10.
Escalas – 3.5 m (12 ft.), 2.5 m (8 ft.), y 2 m (6 ft.).
11.
Cadenas, cables de levante, eslingas:
22. Dos tecles de chicharra de 2.7 toneladas métricas (3 toneladas) de capacidad.
• • • • •
FAM0108
Dos eslingas de 4 puntas, 3 m (10 ft.) de largo Dos eslingas de 4 puntas, 2 m (6 ft.) de largo Dos de 1 m (4 ft.) y dos de 2 m (6 ft.) Dos cintas de nylon de 3 m (10 ft.) Cuatro largos de 2.54 cms. x 15 m (1 in. x 50 ft.) de cuerda
23. Barras de palanca. 24. Solvente – 38 litros (10 galones) 25. Removedor de pintura – 19 litros (5 galones) 26. Grasa antióxido.
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-2
INFORMACION GENERAL SOBRE LAS ESLINGAS DE LEVANTE • Designación Nominal Nombre del Producto – Tipo – Ancho de correa – Largo (Ejemplo) Tipo Poly – Tipo E – 50 mm x 3 m
FAM0108
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-3
Número de Parte EB1759
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Descripción Kit de Carga de Nitrógeno
Uso Suspensión y Acumulador Carga de Nitrógeno
Válvula de Manilla en “T” Adaptador de Válvula de Carga Válvulas de Salida del Múltiple (desde el medidor) Válvula de Entrada (desde el regulador) Válvula del Regulador (Presión de Nitrógeno) Múltiple Medidor de Presión de Carga (Suspensiones) Gas de Nitrógeno Seco
Número de Parte EJ2626 (Ya no está disponible como una unidad completa) EJ2271 PC0706 TH9449 TG1680 C1645 C1542 EH8686
FAM0108
Descripción Conjunto del Rodillo
Uso Montar y Desmontar Módulo de Potencia
Montaje del Rodillo Rodamiento Anillo de Retención del Rodamiento Anillo de Retención del Rodamiento Perno 0.75 – 10 NC x 2 ¼ pulgada Golilla fijadora 0.75 pulgada Anillo de Rodillo
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-4
Número de Parte PB8326
Descripción Llave Extremo Caja Compensación 1, 7/16 pulgada
Uso Varios
Número de Parte TZ2734
Descripción Adaptador de Torque ¾ pulgada
Uso Varios
Número de Parte TZ2733
Descripción Mango Tubular
Uso Use con PB8326 y TZ2734
FAM0108
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-5
Número de Parte BF4117
Descripción Herramienta de Montaje del Sello
ED3347
Herramienta de Montaje del Sello
Número de Parte EH4638
Descripción Herramienta de Alineación de Camisa
Número de Parte EF9302
Descripción Indicador de Desgaste
EB1723 EF9301 WA0010
Tapa, Indicador Indicador de Pin Anillo de Goma, Pin Indicador Anillo de Goma, Pin Indicador Caja, Indicador Anillo de Goma, caja
TL3995 E4813 SV9812
FAM0108
Uso Montaje del Sello Anillo de Flotación Freno de Disco Delantero y Trasero Montaje del Sello Anillo de Flotación Adaptador de Cubo /Eje Trasero
Uso Varillaje Dirección y Tirante de Acoplamiento
Uso Desgaste Disco de Freno
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-6
Número de Parte EF9160
Descripción Arnés
Uso Descarga Medidor de carga Util
Número de Parte EH7817
Descripción Herramienta de Alineación
Uso Pasador Levante Superior
Número de Parte PB4684
Descripción Acoplamiento Hidráulico
Uso Varios
Número de Parte PB9067
Descripción Conector Tabique
Uso Puente Batería
FAM0108
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-7
Número de Parte TZ2100 TZ2727 TZ2729
Descripción Cubo (1 7/8 pulgada) Cubo (2 1/4 pulgada) Cubo (1 1/4 pulgada)
Número de Parte TZ2730
Descripción Adaptador (1-1 ½ pulgada) Adaptador (3/4-1 pulgada)
Uso Adaptador de Cubo
Número de Parte WA4826
Descripción Perno Argolla de Levante
Uso Varios
Número de Parte PC0370
Descripción Eslinga
Uso Retención de Tolva
Número de Parte PC0367
Descripción Argolla
Uso Varios
Número de Parte TR0532 TR0533
Descripción Extensión (8”) Extensión (17”)
Uso Varios
TZ2731
FAM0108
Uso Varios
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-8
FAM0108
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-9
FAM0108
Reglas de Seguridad, Herramientas y Equipos
Página 1-10
COMPONENTES PRINCIPALES Y ESPECIFICACIONES DEL CAMION CAMION Y MOTOR
CABINA DEL OPERADOR
El camión tolva 930E-4 es un camión tolva, para uso fuera de carretera, de volteo hacia atrás con Mando Eléctrico AC. El peso bruto del vehículo es de 498.960 kgs. (1.100.000 lbs.). El motor es un Komatsu SSDA16V160 de capacidad nominal @ 2700 HP (2014 kW).
ALTERNADOR PRINCIPAL
La cabina del operador ha sido diseñada para comodidad del operador y para permitir una operación segura y eficiente del camión. La cabina proporciona gran visibilidad, con una estructura integral ROPS/FOPS de 4 pilares, y un avanzado ambiente análogo para el operador. Incluye parabrisas de seguridad polarizado y ventanas laterales con alzavidrios, un interior de lujo con un asiento totalmente ajustable con soporte lumbar, un volante totalmente ajustable/inclinable, controles de fácil acceso para el operador, y un panel de instrumentos análogo que entrega al operador todos los instrumentos y medidores necesarios para controlar y/o monitorear los sistemas de operación del camión.
El motor diesel acciona un alternador en línea a velocidad del motor. El alternador produce corriente AC que es rectificada a DC dentro del gabinete de control principal. La corriente DC rectificada se vuelve a convertir en AC por medio de grupos de dispositivos llamados “inversores”, también dentro del gabinete de control principal. Cada inversor consta de seis “módulos de fase” bajo el control de un convertidor de potencia del accionador de compuerta (GDP). Los dos GDPS controlan la operación de cada SERVODIRECCION módulo de fase. El camión está equipado con un completo sistema de Cada módulo de fase contiene interruptores servodirección que proporciona control de dirección positivo semiconductores parados positivos y negativos conocidos con un mínimo de esfuerzo del operador. El sistema incluye como transistores bipolares de compuerta aislados (IGBT). acumuladores cargados con nitrógeno que proporcionan de Los IGBT conectan y desconectan el ciclo a frecuencias manera automática potencia de emergencia si la presión variables para crear una señal de potencia AC desde el hidráulica de la dirección cae por debajo de un mínimo establecido. suministro DC. La señal de potencia AC producida por cada inversor es una señal de voltaje variable, frecuencia variable (VWF). La RETARDO DINAMICO frecuencia y el voltaje se cambian para adecuadas a las condiciones de operación. El retardo dinámico se usa para reducir la velocidad del camión durante una operación normal o para controlar la El aire de enfriado para el grupo de control/potencia y velocidad al bajar por una pendiente. La capacidad del motores de rueda, así como también el alternador mismo, retardo dinámico del sistema eléctrico es controlada por el es proporcionado por ventiladores duales montados en el operador al activar el pedal retardador en la cabina del eje del alternador. operador y ajustando el RSC (Control de Velocidad del Retardador). El Retardo Dinámico se activa automáticamente si el camión excede el ajuste de RUEDAS MOTORIZADAS CON TRACCION POR sobrevelocidad preestablecido.
INDUCCION AC La salida del alternador suministra energía eléctrica a los dos motores de rueda que van en la caja del eje trasero. SISTEMA DE FRENOS Las ruedas motorizadas utilizan motores de inducción AC Los frenos de servicio en cada rueda son frenos de disco trifásicos con energía AC de onda total. múltiples enfriado por aceite aplicados por un sistema de Los dos motores de rueda convierten la energía eléctrica accionamiento completamente hidráulico. Al presionar el nuevamente a energía mecánica a través de los trenes de pedal del freno se accionan los frenos delanteros y traseros engranaje incorporados dentro del conjunto del motor de la después de aplicar el retardador por primera vez. Todos los rueda. La dirección de los motores rueda es controlada por frenos de rueda se aplicarán automáticamente si la presión una palanca de control direccional ubicada en la consola del sistema de frenos cae por debajo de un mínimo preestablecido. central. El freno de estacionamiento es del tipo disco seco, montado internamente en cada motor de rueda trasera, y se aplica Los cilindros de suspensión HYDRAIRII ubicados en cada por resorte y se libera hidráulicamente con protección de rueda proporcionan un funcionamiento suave y cómodo aplicación de velocidad de rueda (no se aplicará con el para el operador y amortiguan las cargas de impacto al camión en movimiento). chasis durante el carguío y operación.
SUSPENSION
FAM0212 2/09
Componentes y Especificaciones del Camión
Página 2-1
FAM0212 2/09
Componentes y Especificaciones del Camión
Página 2-2
ESPECIFICACIONES Estas especificaciones son para el Camión Komatsu 930E-4 estándar. Las opciones del cliente pueden modificar esta lista.
MOTOR Komatsu SDA16V160 Número de Cilindros ........................................................................................................................................................... 16 Ciclo de Operación ........................................................................................................................................... de 4 Carreras Potencia Nominal Frenos .................................................................................................. 2700HP (2014 kW) @ 1900 RPM Potencia Neta ................................................................................................................... 2550 HP (1902 kW) @ 1900 RPM Peso (Húmedo)* ................................................................................................................................ 9608 kg (21.182 libras) * El peso no incluye Radiador, Subchasis o Alternador
SISTEMA DE MANDO ELECTRICO AC (Corriente AC/DC) Alternador ...................................................................................................................................... General Electric GTA - 41 Impulsor Dual, Soplador En Línea .................................................................................................. 340 m3/min. (12000 cfm) Ruedas Motorizadas ................................................................................... Motores de Tracción por Inducción AC GDY106 Relación Engranaje Estándar* ............................................................................................................................... 32.62:1 Velocidad Máxima ................................................................................................................................ 64.5 km/h (40 mph)
*La aplicación del motor de rueda depende del GVW, pendiente y largo del camino, resistencia a la rodadura, y otros parámetro Komatsu y G.E. deben analizar cada condición de trabajo para asegurar una aplicación apropiada.
RETARDO DINAMICO Retardo Dinámico Eléctrico: ..................................................................................................................................... Estándar Capacidad Nominal Máxima . ................................................................................................................. 5400 HP (4026 KW) Continua ................................................................................................................................................. 3300 HP (2460 KW)
SISTEMA ELECTRICO DE LAS BATERIAS Baterías ....................................................................................... 4 baterías de 12 Volts 8D con Interruptor de Desconexión Amperes de Arranque en Frío ........................................................................................................................ 1450 CCA Alternador (N/S A30462 – A30600) .................................................................................... Salida de 24 volts, 260 Amperes Encendido ...................................................................................................................................................................24 volts Motores de Partida (2) ................................................................................................................................................ 24 volts
CAPACIDADES DE SERVICIO Cigüeñal (incluye filtros de aceite de lubricación) ............................................................................... 280 litros (74 galones) Sistema de enfriado .......................................................................................................................... 594 litros (157 galones) Combustible .................................................................................................................................. 4542 litros (1200 galones) Sistema Hidráulico .......................................................................................................................... 1325 litros (350 galones) Caja de Engranajes Motor de Rueda ................................................................................... 95 litros (25 galones) por rueda
FAM0212 2/09
Componentes y Especificaciones del Camión
Página 2-3
SISTEMAS HIDRAULICOS Bombas de Enfriado de Levante y Frenos .......................................................................................... Engranaje en Tándem Capacidad Nominal........................................................ 931 L/min (246 gpm) @ 1900 RPM y 17.237 kPa (2500 psi) Bomba de Dirección/Frenos ............................................................................................... Pistón Compensado por Presión Capacidad Nominal.......................................................... 246 L/min (65 gpm) @ 1900 RPM y 18.961 kPa (2750 psi) Presión de Alivio - Levante .................................................................................................................. 17.237 kPa (2500 psi) Presión de Alivio - Dirección/Frenos .................................................................................................. 27.579 kPa (4000 psi) Cilindros de Levante (2) ................................................................................................................... Hidráulicos de 3 Etapas Estanque (Vertical/Cilíndrico) ........................................................................................................................ No Presurizado Capacidad del Estanque......................................................................................................... 947 litros (250 galones) Filtración .......................................................................................................................... Elementos en línea reemplazables Succión .................................................................................................................. Simple, Flujo completo, Malla 100 Filtros de Levante y Dirección (Duales En Línea, de Alta Presión) ................................ Clasificación Beta 12 = 200
FRENOS DE SERVICIO Completamente Hidráulico con Control de Patinaje/Deslizamiento el Sistema de Tracción Discos Múltiples Delanteros y Traseros Enfriados por Aceite en cada rueda 2 2 Area de Fricción Total / Freno ............................................................................................................. 97.019 cm (15.038 in ) Máxima Presión de Aplicación .............................................................................................................. 17.238 kPa (2500 psi) DIRECCION Cilindros hidráulicos dobles con auxiliar del acumulador para proveer dirección nominal constante. Dirección de potencia de emergencia proporcionada automáticamente por los acumuladores. Círculo de Viraje (SAE) .............................................................................................................................. 30.4 m (97 ft. 7 in.)
NEUMATICOS Neumáticos Radiales (Estándares) .......................................................................................................................... 53/80 R63 Servicio de Rocas, Rodadura Profunda ................................................................................................................... Tubulares TM Llantas ............................................................................................Llantas Phase I New Generation patentadas Tubulares
CAPACIDADES Y DIMENSIONES ESTANDARES DE LA TOLVA Capacidad Colmada @ 2:1 (SAE) ................................................................................................................................... 211 m3 (276 yd3) 3 3 A ras ....................................................................................................................................................... 171 m (224 yd ) Ancho (Interior) ........................................................................................................................................... 8.15 m (26 ft. 9 in.) Profundidad .................................................................................................................................................. 3.2 m (10 ft. 7 in.) Altura de Carga .......................................................................................................................................... 7.06 m (23 ft. 2 in.) Angulo de Volteo Ancho (Interior) ....................................................................................................................................... 45° NOTA: Tolvas de capacidad opcional disponibles.
FAM0212 2/09
Componentes y Especificaciones del Camión
Página 2-4
DISTRIBUCION DEL PESO Vehículo Vacío Eje Delantero (49.3%) ........... 103.301 kg (227.738 lbs) Eje Trasero (50.7%) …............107.518 kg (237.034 lbs) Total (50% Combustible) ....... 210.819 kg (464.772 lbs) ……… (365.194) Tolva Komatsu Estándar …...... 30.362 kg (66.936 lbs) Peso Estándar Neumático ......…26.127 kg (57.600 lbs)
FAM0212 2/09
Vehículo Cargado Eje Delantero (33.0%) ........ 165.554 kg (364.980 lbs) Eje Trasero (67.0%) ........... 336.124 kg (741.020 lbs) Total* .................................. 501.678 kg (1.106.000 lbs) Carga Util Nominal* ...................... 290.859 (641.228 lbs) *La carga útil nominal es definida por la documentación de política de carga útil de Komatsu America Corporation. La carga útil nominal se debe ajustar si el peso de alguna tolva personalizada o los neumáticos varían de la tolva y neumáticos estándares de Komatsu. La carga útil nominal también se debe ajustar para considerar el peso adicional de algunos adicionales pedidos por el cliente/opcionales adaptados al camión que no se establecen dentro de lista de las Características Estándares de la hoja de especificación correspondiente.
Componentes y Especificaciones del Camión
Página 2-5
NOTAS
FAM0212 2/09
Componentes y Especificaciones del Camión
Página 2-6
PESOS COMPONENTES PRINCIPALES
La condición de las eslingas, cadenas y/o cables de levante utilizados para levantar componentes debe ser revisada antes de cada uso. Los equipos de levante deben estar en buenas condiciones y deben tener una capacidad nominal de dos veces el peso que se va a levantar. NO use equipos de levante gastados o dañados. Se pueden producir serias lesiones y daños. Los equipos adicionales agregados al camión pueden aumentar el peso de los componentes que aparece en este capítulo. Contacte a su gerente de soporte al cliente por preguntas o dudas respecto del levante de los componentes del equipo. NOTA Todos los pesos de los componentes son pesos en seco. El peso adicional del refrigerante, combustible, y aceite que pueda estar en los componentes no se calcula en esta lista.
ITEM
KILOGRAMOS
LIBRAS
Llanta de Rueda …………………………………………………………….
2.813 …………………………
……………. 6.202
Neumático 53/80 R63 (148” DE) ………………………………………….
4.309 …………………………
……………. 9.500
Llanta y Neumático …………………………………………………………
7.122 …………………………
…………… 15.702
Bastidor Principal ……………………………………………………………
21.874 ………………………
…………… 48.224
Estanque de Combustible …………………………………………………
1.711 ………………………
…………… 3.772
CHASIS
CUBIERTA Y COMPONENTES DE SOPORTE DE LA CUBIERTA Cabina ……………………………………………………………………...…
2.725 …………………………
……………. 6.008
Cubierta Derecha ……………………………………………………………
900 …...………………………
……………. 1.984
Cubierta Izquierda …………………………………………………………..
615 ……...……………………
……………. 1.356
Cubierta Central ……………………………………………………………
250 …………………………..
……………… 551
Soporte Cubierta Izquierda …………………………………………………
654 …………………………..
……………. 1.442
Soporte Cubierta Derecha …………………………………………………
273 …………………………..
………………. 602
Pilar Izquierdo ………………………………………………………………
762 …………………………..
……………. 1.680
Pilar Derecho …………………………………………………………………
607 …………………………..
……………. 1.338
Viga Diagonal Izquierda (ROPS) …………………………………………
135 …………………………
……………. 298
Viga Diagonal Derecha ……………………………………………………..
68 …….………………………
……………. 150
Escala Diagonal …………………………………………...…………………
180 ………………………...…
……………. 397
Soporte Escala Diagonal ……………………………………………………
54 ………………………….…
……………. 119
FAM0312 6/08
Pesos Componentes Principales
Página 3-1
ITEM
KILOGRAMOS
LIBRAS
Ducto de Entrada de Aire ………………………………………………..…. Sub-bastidor del Motor ……………………………………………………… Conjunto Depurador de Aire (Doble) ……………………………………… Conjunto Rejilla de Retardo …...…………………………………………… Gabinetes de Control Eléctrico …………………………………………… Alternador de Tracción ……………………………………………………… Motor (Komatsu SSDA16V160) …………………………………………… Radiador y Protección ………………………………………………………
295 …………………………... 1042 …...…………………… 154 ………………………...… 2.742 ………………………… 3.175 ………………………… 4.037 ………………………… 9.608 ………………………… 1.996 …………………………
………………. 650 ……….……. 2.297 ………….…… 340 ..…………… 6.045 ..…………… 7.000 ..…………… 8.900 ..………… 21.182 ..…………… 4.400
173 ………………………….. 969 …...……………………… 146 ……...…………………… 590 …………………………..
………………. 380 ……………. 2.137 ………………. 322 ……….…… 1.300
1.496 ………………………... 4.803 ………………………... 331 ……...…………………… 2.795 ……………………...…
…………..… 3.298 …………… 10.589 ………………. 730 ………….… 6.162
907 ………………………….. 159 ………………………….. 364 …...……………………… 6.561 ……..……………….… 148 ………………………….. 18.000 …………………….... 306 ……………………….….
……..……… 2.000 ...……..……… 351 ………………. 802 …………… 14.465 ……….……… 326 ……..….… 39.683 ….……..….… 675
MODULO DE POTENCIA
COMPONENTES HIDRAULICOS Acumulador de Dirección ……...…………………………………………… Cilindro de Levante c/Bujes …….………………………………………… Cilindro de la Dirección …………………………………………………….. Estanque Hidráulico c/Cubiertas …………………………………………
COMPONENTES DEL EJE DELANTERO Conjunto Freno Delantero …..……………………………………………. Conjunto Husillo, Cubo y Freno …..………………………………………. Brazo de Dirección ………………………………………………………..… Cilindro Suspensión Delantera …………………………………………….
COMPONENTES DEL EJE TRASERO Cilindro Suspensión Trasera c/Rodamientos ……...……………..……… Conjunto Freno Estacionamiento ………………….....…………………… Conjunto Argolla Pivote …….…………………………………………….… Caja del Eje Trasero con Argolla Pivote ………………………………..… Barra Estabilizadora ………………………………………………….……... Conjunto Motor de Rueda y Freno de Servicio ………………………….. Adaptador Anillo de Rueda …………………………………………………
FAM0312 6/08
Pesos Componentes Principales
Página 3-2
SOLDADO EN TERRENO PARA ARMADO O REPARACION Al soldar en equipos Komatsu, ya sea en el armado en PROCEDIMIENTOS DE SOLDADO terreno inicial o durante reparaciones normales de mantenimiento, se deben seguir procedimientos especiales. El soldado al arco eléctrico, ya sea “MIG” semiautomático (GMAW), Flux Core (FCAW), o soldado por electrodo “Stick” Debido al continuo programa de investigación y desarrollo, (SMAW), son procesos aprobados para montaje en terreno esta publicación puede recibir revisiones periódicas. Se y soldado de mantenimiento. El soldado de piezas recomienda que los clientes contacten a sus distribuidores estructurales altamente tensionadas como piezas fundidas, para información sobre las últimas revisiones. tubos de torque, placas superiores e inferiores en los rieles del bastidor, y los puntos de intersección curvos del bastidor La información sobre soldado contenida en este capítulo es se debe hacer con instrucciones detalladas específicas de información general que se debe seguir a menos que se Servicio al Producto Komatsu. Ver Anexo A para los especifique en contrario en un procedimiento de procedimientos de reparación. Estos procedimientos de reparaciones detallado proporcionado en un plano de reparación son instrucciones detalladas para la mayoría de ingeniería o en un procedimiento detallado de reparaciones las piezas estructurales tensionadas. específicas. La información específica adicional, o las instrucciones detalladas se pueden obtener de su gerente de soporte al cliente Komatsu. CONSUMIBLES APROBADOS
CALIFICACION SOLDADOR
Y
CAPACITACION
DEL
GMAW – LW102-15 o ER80S-D2 FCAW – E70T-5, E71T-8, o E71T8-NI1 SMAW – E7018-1, E8018-C1, o E8018-C3
La técnica de soldado debe ser del más alto estándar para producir el mejor resultado posible. Sólo soldadores que hayan sido capacitados y calificados para soldar acero estructural en todas las posiciones, de conformidad con la American Welding Society (AWS) D1.1 o sólo D14.3 (AWS), pueden ejecutar el soldado. Las instrucciones de soldado para armado en terreno de los componentes Komatsu se proporcionan normalmente mediante planos de ingeniería. Instrucciones de soldado en detalle adicionales para reparaciones en terreno se proporcionan en el manual de reparación en terreno SEB14001. Un entendimiento cabal de los símbolos de soldado estándares de la AWS es necesario para realizar e inspeccionar dichas soldaduras en terreno. Los tamaños de soldado especificados en los planos reflejan los requerimientos mínimos.
FAM0403
REQUERIMIENTOS DE CALIDAD DE SOLDADO 1.
Cada soldadura debe ser homogénea con baja porosidad, libre de grietas y escoria.
2.
Cada soldadura debe tener una fusión completa entre el metal base y el metal soldado agregado por el electrodo.
3.
Todo el soldado debe ser razonablemente suave, sin deformidad excesiva, y con las cavidades llenadas. No se permiten grietas.
4.
El borde la soldadura de una pieza tensada debe tener una transición suave. La convexidad excesiva en soldaduras de filete de paso múltiple no está permitida. La convexidad excesiva produce alta tensión residual en la garganta de la soldadura, y no está permitido.
5.
El subcorte de 0.8 mm (0.03 in) en soldaduras críticas debe ser repasado aplicando soldadura en un paso adicional. Es importante que este paso se mezcle con la soldadura existente.
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-1
6.
Al soldar en posición vertical, siempre suelde usando la técnica vertical. El soldado de tejido de soldadura de lavado grande no se debe utilizar al soldar en bastidores de camión. El soldado de paso múltiple aplicado correctamente es el procedimiento requerido en los bastidores de camión.
2.
Baja Temperatura Ambiente – NO suelde a temperaturas inferiores a 50°F (10°C). En condiciones de baja temperatura, se requiere precalentar todas las áreas de trabajo donde va a soldar. Vea los requerimientos de pre y post calentamiento que se detallan en el Anexo A.
7.
Se debe eliminar completamente toda la escoria de la soldadura antes de cada procedimiento de paso múltiple. También es necesario eliminar toda la escoria y uniones de todas las áreas. Pula toda la soldadura donde una soldadura cruce o intersecte con otra.
3.
Enfriado del Soldado – Proteja el área de soldado ante un rápido enfriado. La retardación del calor se puede realizar usando lámparas de calor, sopletes, paños aislantes, etc.
4.
Humedad – La humedad en las superficies de acero que se va a soldar se debe eliminar antes de soldar. Los electrodos se deben guardar en contenedores sellados hasta que los necesite. Los electrodos se deben guardar en un horno tibio en el lugar de trabajo hasta que se usen para evitar que absorban humedad lo que podría afectar la calidad de la soldadura.
5.
Materiales Extraños – Cualquier sustancia extraña (suciedad, pintura, óxido, escama, y depósitos de carbono de los cortes) se deben eliminar antes de soldar. Limpie todas las áreas y superficies de soldado con un esmeril para asegurarse de que se hayan eliminado todos los materiales extraños.
MATERIALES, CONTROLES Y PRECAUCIONES El acero usado en la fabricación de todos los equipos Komatsu es de material de baja aleación de alta resistencia (HSLA) de diferentes grados. Las placas principales de la tolva estándar están hechas de materiales resistentes a la abrasión. Estos materiales se adaptan muy bien a la soldadura durante la fabricación y reparación.
Los consumibles para soldadura generalmente son proporcionados por Komatsu America Corp. con los equipos nuevos como parte del paquete soldado en terreno/armado. Para soldado en terreno y reparaciones, los consumibles aprobados están disponibles pero tienen un uso limitado en INSPECCION DE LA SOLDADURA componentes estructurales Komatsu. Es necesaria la Todas las reparaciones con soldadura están sujetas a aprobación de su gerente de soporte al cliente Komatsu. inspección de un inspector o laboratorio designado por El control del entorno del área de soldado es esencial para Komatsu para garantizar la calidad. Después que se realiza producir soldaduras correctas. Esencialmente, cinco áreas la soldadura, puede ser revisada mediante una serie de técnicas de evaluación no destructivas. Las inspecciones requieren atención y control. pueden incluir cualquiera de los métodos que se enumeran Todos los soldados de armado y 1. Movimiento de Aire – Evite áreas donde se produzca a continuación. viento por corrientes de aire o sopladores. Esto es reparaciones con soldadura que sean considerados como particularmente importante cuando se está usando inaceptables por el inspector deben ser corregidos sin costo adicional para Komatsu. Todas las reparaciones con gas como parte del proceso de soldado. soldadura también están expuestas a inspección adicional. 1.
FAM0403
Inspección Visual – Este es el proceso de búsqueda de potenciales defectos tales como soldaduras de tamaño inferior que se pueden revisar con medidores de soldadura por si tuvieran grietas en la superficie, porosidad en la superficie, cráteres y subcortes.
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-2
2.
Inspección con Tinta Penetrante – Este es un proceso de fácil aplicación que indica grietas o condiciones de la superficie. El proceso es relativamente de bajo costo, pero no produce un registro permanente excepto si se usa como una fotografía normal.
REGISTROS Komatsu requiere mantener registros de todos los trabajos de soldadura. Esta información es valiosa cuando el personal o las condiciones del trabajo cambian. Los departamentos de servicio y garantía de Komatsu deben recibir los informes de inspección y fotografías del área de soldado antes, durante y después de la reparación. Las fotografías deben ser claras y ser tomadas de cerca para que muestren la preparación completa de la junta soldada, con barras de respaldo instaladas, etc. justo antes de soldar. Estas fotos identifican fácilmente si el pre y post calentado se ha realizado con una circunferencia de tres pulgadas alrededor del área de soldado. Sin esta documentación, Komatsu no cubrirá ningún reclamo por reparación con soldadura hecho en virtud de la garantía. No se harán excepciones.
3.
Inspección Penetrante Fluorescente – Similar a la inspección con tinta penetrante. Este proceso utiliza una luz negra (ultravioleta) para mayor eficiencia y exactitud.
4.
Inspección por Partículas Magnéticas – Este proceso requiere de equipos especiales que generalmente son más caros que las inspecciones con tinta penetrante. Este proceso no proporciona un registro permanente excepto si se usa como una fotografía normal.
5.
Inspección Ultrasónica – Este es un método popular de examinar discontinuidades en la soldadura. Se requiere equipos especializados y certificación del operador. Con algunos equipos se cuenta con datos ANEXO A impresos de la prueba lo que proporciona un registro permanente. También, el operador registra con los Los siguientes son procedimientos generales de reparación, seteos del equipo y los resultados de prueba se los que se deben seguir para todas las reparaciones y repasos de las piezas que llevan carga importante en registran normalmente. equipos Komatsu. Inspección por Rayos X – Este proceso proporciona 1. El área de reparación o repaso debe estar protegida una visión de la soldadura y de los materiales base del viento y de la humedad durante todo el pero es altamente especializado. Este procedimiento procedimiento. Si el trabajo de reparación se va a proporciona un registro visual permanente, pero es realizar a la intemperie se deben tomar precauciones más caro que la mayoría de otras técnicas de adicionales para proteger el proceso de reparación inspección. con soldadura de los elementos externos. Toda la soldadura se debe hacer a temperatura ambiente de 10° C (50°F) o más.
6.
2.
FAM0403
Limpie y pula toda el área de reparación para eliminar el óxido, la grasa, los aceites, pintura y cualquier otro material extraño que pueda contaminar la soldadura.
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-3
3.
Forme un arco de aire en toda la grieta dejando una junta en forma de V. La profundidad de la junta en V (o en forma de U) será determinada por la profundidad de la grieta. La relación ancho profundidad debe ser de aproximadamente 1.25:1 y nunca inferior a 1:1. Todas las grietas a través del material de las piezas por soldar requerirá una apertura de raíz levemente más ancha que la original, generalmente 6 mm (0.25 in.) para permitir la instalación de una banda de respaldo. Las bandas de respaldo se requieren para todas las grietas que se han eliminado a través del material de las piezas a soldar y que no se puedan soldar desde ambos lados. Si una reparación con soldadura permite el acceso a ambas lados de la placa, no se requiere una banda de respaldo mientras se logre la penetración completa de la soldadura. Si no se van a usar las bandas de respaldo, el perfil de la superficie en ambos lados debe estar suavemente pulido sin subcortes. Esa reparación se debe documentar. Los departamentos de servicio y garantía de Komatsu requieren fotografías del estado de la superficie.
4.
Use tinta penetrante para asegurarse de que las grietas fueron eliminadas completamente.
5.
Después de formar el arco y de inspeccionar (Pasos 3 y 4) todas las áreas cortadas por el arco de aire se deben limpiar muy bien con un esmeril para eliminar todos los depósitos de carbono posibles y la tinta penetrante.
6.
Llene todas las ranuras con soldadura y pula todas las superficies para evitar defectos en la soldadura nueva.
7.
Pula todas las superficies que va a soldar de modo que estén libres de escoria, óxido y cualquier material extraño.
8.
Precaliente toda el área de la junta de soldado hasta que la superficie que rodea el área llegue a 150°C (300°F) a una distancia de 76 mm (3 in.) de todas las áreas que va a soldar.
FAM0403
9.
Todas las soldaduras se deben hacer sólo con consumibles aprobados. La varilla de soldado SMAW se debe usar dentro de cuatro horas después que se sacó de un contenedor sellado nuevo o desde un horno de secado a 52°C (125°F) mínimo. Cualquier varilla que exceda este tiempo de exposición se debe secar durante una hora a 427°C (800°F) antes de usar. Mantenga todos los inicios y topes a un mínimo.
10.
Cuando se completa la soldadura, caliente inmediatamente el área de soldado (antes que la soldadura se enfríe) a 150°C (300°F). Incluso si el área está por sobre 150°C (300°F) se debe aplicar calor para mantener esta temperatura durante 15 minutos, y luego dejar que se enfríe lentamente. En algunos casos esto podría requerir envolver con mantas de aislación.
11.
Pula todas las reparaciones soldadas a tope usando material de pulido 36 o más fino. Todas las marcas de pulido deben ser paralelas a la dirección de la tensión primaria si es posible (y si se conoce).
12.
Golpee con martillo las bandas de las soldaduras de filete de reparación como se detalla en el Anexo B, ver adjunto.
13.
Inspeccione las áreas reparadas (por si tuviera defectos en la superficie) usando procedimientos de inspección de partículas magnéticas o tinta penetrante.
14.
Si se encuentran defectos en la superficie, elimine todos los defectos puliendo a una profundidad máxima de 1.5 mm (0.06 in.). Los defectos mayores se deben eliminar según los procedimientos mencionados. Toda soldadura por puntos también requiere pre y post calentamiento.
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-4
2.0 PULIDO DEL BORDE DE LA SOLDADURA CON ELIMINADOR DE REBABAS GIRATORIO
ANEXO B 1.0 MARTILLAR EL BORDE DE LA SOLDADURA Equipos: 1. 2. 3. 4. 5.
Martillo neumático manual Suministro de aire adecuado Iluminación adecuada Broca con punta esférica de 6 mm (0.25 in.) de diámetro Ropa protectora, guantes, incluye protección visual, facial y auditiva
Equipos: 1. 2. 3. 4. 5.
Herramienta neumática giratoria de alta velocidad Eliminador de rebabas giratoria de carburo de tungsteno de 13 mm. (0.50 in.) de diámetro con punta esférica de 13 mm. (0.50 in.) Suministro de aire adecuado Iluminación adecuada Ropa protectora, guantes, incluye protección visual, facial y auditiva
Procedimiento Procedimiento 1.
El borde la soldadura debe servir de guía para la herramienta para martillar dando como resultado el área de deformación que se divide aproximadamente a la misma distancia entre el material base y la cara metálica soldada a la profundidad especificada y no debe exceder 5 mm (0.19 in.) de ancho. Consulte la Figura 4-1.
1.
El borde la soldadura sirve de guía para la herramienta para rebabas que da como resultado que el material removido sea aproximadamente de la misma forma dividido entre el material base y la cara metálica soldada a la profundidad especificada y no debe exceder 8 mm (0.31 in.) de ancho. Consulte la Figura 4-2.
2.
La soldadura debe tener un perfil suave y el borde debe tener buena transición al material que se va a soldar (no sobrepuesto) antes de realizar la operación de pulido. Pulir el frente de la soldadura y el área del borde está permitido para corregir condiciones inaceptables. La inspección visual/aceptación se debe hacer después de pulir con el medidor de radio y profundidad apropiado.
3.
El eje de la herramienta se debe mantener a aproximadamente 45° a la placa a soldar e inclinado a aproximadamente 45° a la dirección de recorrido. La profundidad del pulido debe ser entre 0.8 mm. a 1.0 mm. (0.030 a 0.040 in.). La superficie final debe estar limpia, suave y libre de rastros de subcortes o escoria.
NOTA: El martilleo sólo se debe realizar después de la aceptación de la soldadura mediante la inspección visual. 2.
3.
La soldadura debe tener un perfil suave y el borde debe tener buena transición al material que se va a soldar (no sobrepuesto) antes de realizar la operación de martilleo. Pulir el frente de la soldadura y el área del borde está permitido para corregir condiciones inaceptables. La inspección visual/aceptación se debe hacer después de martillar con el medidor de radio y profundidad apropiado. Mantenga el martillo a aproximadamente la mitad del ángulo entre la cara de soldado y el material a soldar y perpendicular a la dirección de recorrido. Esto normalmente requerirá aproximadamente cuatro pasadas de la herramienta para martillar con la presión de casi todo el peso del operador que se está aplicando. La profundidad de la indentación debe ser entre 0.6 mm. a 0.8 mm. (0.02 a 0.03 in.)
FAM0403
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-5
FIGURA 4-1. MARTILLEO DEL BORDE DE LA SOLDADURA
FAM0403
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-6
FIGURA 4-2. PULIDO DEL BORDE DE LA SOLDADURA CON ELIMINADOR REBABA GIRATORIO
FAM0403
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-7
BIBLIOGRAFIA Boletín de la American Welding Society No. D14.3-94/D1.1 – Especificación para Soldar Equipos de Movimientos de Tierra y de Construcción Los Metales y Cómo Soldarlos – Fundación de Soldado al Arco James F. Lincoln. Cleveland, Ohio Manual de Procedimiento de Soldado al Arco – Lincoln Electric Company, Cleveland, Ohio
PRECAUCIONES ESPECIALES AL DAR SERVICIO A UN CAMION CON SISTEMA DE MANDO AC Consulte a un técnico calificado, específicamente capacitado para dar servicio al sistema de mando AC, antes de soldar en el camión. Se deben seguir los siguientes procedimientos para garantizar la seguridad del personal de mantenimiento y para ayudar a evitar daños al equipo.
American Welding Society – Folleto de Soldadura Estándar Británico BS5135 - Soldado al Arco de Aceros al Carbono y Manganeso-Carbono Soldar Aceros Sin Grietas por Hidrógeno – The Welding Institute, F.R. Coe, Autor
Siempre que el motor esté encendido: • • •
No abra las puertas del gabinete ni retire las cubiertas. No pise ni use los cables de energía como pasamanos. No toque los elementos de la rejilla del retardador.
Antes de abrir los gabinetes o de tocar un elemento de rejilla o un cable de poder, el motor y todas las luces de advertencia deben estar apagados.
Procedimiento para Detener el Motor antes del Mantenimiento Realice el siguiente procedimiento antes del mantenimiento para asegurarse de que no quede voltaje peligroso en el sistema de mando AC.
FAM0403
1.
Antes de apagar el motor, verifique el estado de todas las luces de advertencia del sistema de mando en el panel de despliegue superior. Use el interruptor de prueba de luces para verificar que todas las luces estén funcionando correctamente.
2.
Si todas las luces rojas de advertencia del sistema de mando están apagadas, apague el motor.
3.
Después que el motor ha estado apagado por al menos cinco minutos, inspeccione las luces de voltaje de enlace. Las luces están ubicadas en el exterior del gabinete de control principal y en la pared posterior de la cabina del operador (panel DID). Si todas las luces están apagadas, las rejillas de retardo, los motores de rueda, el alternador, y los cables de poder que conectan estos dispositivos son seguros para trabajar en ellos.
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-8
Ubique el interruptor de corte GF en el panel de acceso en el lado izquierdo del gabinete de control principal. Ponga el interruptor en la posición CUTOUT. Esto evitará que el alternador se vuelva a energizar y crear voltaje de sistema hasta que el interruptor vuelva a su posición anterior. Después de reparar, vuelva a colocar todas las cubiertas y puertas y ponga el interruptor de corte GF y los interruptores de desconexión de las baterías en sus posiciones originales. Vuelva a conectar todos los arnés antes de arrancar el camión.
Pautas Generales para Soldar 1.
Abra los interruptores de desconexión de las baterías y desconecte el cable conductor del alternador de carga.
2.
Desconecte todos los arnés eléctricos del Sistema de Control del Motor (ECS). El ECS está ubicado dentro del gabinete eléctrico detrás de la cabina del operador. Desconecte la banda a tierra del ECS.
3.
Asegure el conductor de tierra (-) a la pieza que va a soldar. La abrazadera de conexión a tierra debe estar conectada lo más cerca posible del área de soldado.
4.
NO suelde en la parte posterior del gabinete de control. Los paneles metálicos en la parte posterior del gabinete son parte de los capacitores y no se pueden calentar.
5.
NO suelde en las celosías de escape de la rejilla de retardo.
6.
Algunos paneles de cables de poder en el camión están hechos de aluminio o acero inoxidable. Se deben reparar con el mismo material o los cables de poder se pueden dañar.
7.
Los cables de poder deben ir afianzados en madera o en otros materiales no ferrosos. NO repare los afianzadores del cable envolviéndolos con cables de poder con abrazaderas metálicas. Revise la aislación del cable de poder antes de darles servicio y de devolver el camión a servicio. Elimine los cables con aislación rota.
8.
Proteja los cables de poder y los arnés de cableado de salpicaduras y del calor.
9.
NO tienda cables de soldado por o cerca de los arnés eléctricos del vehículo. El voltaje de soldadura se puede inducir en el arnés eléctrico y dañar los componentes.
Deje el sistema de mando en el modo rest hasta que el camión se deba mover. 4.
Si las luces rojas de advertencia en el exterior del gabinete de control y/o en la pared posterior de la cabina del operador siguen encendidas, se ha producido una falla. Deje todas las puertas del gabinete en su lugar. NO toque los elementos de la rejilla de retardo. NO desconecte los cables de poder, no los pise ni los use como pasamos.
Notifique inmediatamente a su gerente de servicio al cliente de Komatsu. Sólo personal calificado, específicamente capacitado para dar servicio al sistema de mando AC, puede realizar este servicio.
10. NO permita que la corriente de soldado pase a través de los rodamientos de bola, suspensiones, o cilindros hidráulicos.
FAM0403
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-9
NOTAS
FAM0403
Soldado en Terreno para Armado o Reparación
4-10
RECEPCION Y PREPARACION PARA EL ARMADO 1.
2.
Inspeccione todos los componentes por si se hubieran dañado durante el embarque. Registre cualquier daño que encuentre e informe al agente embarcador. Separe todas las partes y organícelas por número de unidad. Revise por si hubiere partes faltantes. Haga una lista por número de unidad de todos los componentes principales. Verifique que la cabina y las cubiertas estén con el chasis correcto.
3.
Coloque bloques de soporte debajo del chasis. Los bloques de soporte deben ser aproximadamente de 84 cms. (33 pulgadas) de alto.
4.
Coloque bloques de soporte debajo de la caja del eje trasero. Los bloques de soporte deben ser de aproximadamente 30 cms. (12 pulgadas) de alto y estar separados a lo largo del eje. Los bloques de soporte deben tener una separación mínima de 51 mm (2 pulgadas) desde la cara de montaje del motor de rueda.
FAM0503
5.
Limpie todas las superficies de montaje en el chasis y en los componentes individuales.
6.
Revise todos los conectores eléctricos y verifique que estén libres de pintura y/o corrosión. Limpie cualquier conector que le merezca dudas respecto de su continuidad eléctrica.
7.
Revise todos los componentes montados de fábrica para el torque de apriete adecuado.
8.
Disponga el sitio de trabajo como se muestra en la página siguiente.
Recepción y Preparación para el Armado
Página 5-1
ESQUEMA DE ARMADO FAM0503
Recepción y Preparación para el Armado
Página 5-2
ARMADO DEL CHASIS Debido a las diferencias en las configuraciones de la máquina y a las restricciones/requerimientos de embarque en el mundo, el embarque y embalaje de máquinas de gran tamaño varían. Las fotografías o ilustraciones utilizadas en los siguientes procedimientos se proporcionan sólo como referencias generales. El armado real puede ser diferente, sin embargo este procedimiento general entrega un resumen básico para el armado. NOTA: El estanque hidráulico y los acumuladores pueden haber sido desmontados para el embarque y tendrán que ser montados localmente. Cada embarque puede ser diferente, dependiendo de la configuración del camión y su destino.
DATOS RECOMENDADOS PARA EL ARMADO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Informe de Servicio (Pre-Entrega) Acuse de Recibo de la Garantía de la Compañía Planos y Copias para el Armado Especificaciones de Fluidos (consulte el cuadro de lubricación en la Sección 10, Apéndice) Procedimientos de Carga y Llenado de Aceite de la Suspensión (disponible en la Sección 10, Apéndice) Procedimiento de Ajuste del Mando Final (disponible en el manual de servicio del motor) Procedimiento de Ajuste de Convergencia (Sección 10, Apéndice) Procedimiento de Revisión Hidráulica (Sección 10, Apéndice) Procedimientos de Revisión de Frenos (Sección 10, Apéndice) Procedimiento de Revisión del Sistema de Propulsión (disponible en la Sección 10 de este manual) Lista de Filtros (disponible en el libro de partes) Formularios de MP de Lubricación y Servicio (disponibles en el manual de operación y mantenimiento) Pesos de los Componentes – para referencia de grúa (disponible en la Sección 3 de este manual) Cuadro de Torques Estándares (disponible en la Sección 10 de este manual) Formulario de Informe de Inspección de Armado en Terreno (disponible en la Sección 10 de este manual)
FAM0612
PROCEDIMIENTO BASICO PARA EL ARMADO 1.
Preparación del sitio
2.
Descargar los componentes del camión
3.
Armado del chasis
4.
Soldar la tolva
NOTA: El armado del chasis y el soldado de la tolva se puede hacer en cualquier orden, o en forma simultánea. El orden más lógico depende de los recursos disponibles tales como grúas, soldadores, armadores, etc. 5.
Revisión estática (eléctrica y mecánica)
6.
Montar la tolva
7.
Revisión dinámica (eléctrica y mecánica)
8.
Limpieza del sitio
Armado del Chasis Página 6-1
ORDEN PARA EL ARMADO
NIVEL 3
El procedimiento para el armado está organizado en niveles. Generalmente, las tareas a realizar en un nivel determinado se pueden realizar en un orden conveniente o de manera simultánea. Sin embargo, todas las tareas de ese nivel se deben completar antes de pasar al próximo nivel. Cada nivel depende del montaje de los componentes del nivel anterior. NOTA: Como se estableció anteriormente, el embarque y el embalaje de las máquinas de gran tamaño varían. Algunos de estos pasos pueden cambiar debido a las diferentes configuraciones de embarque y/o opciones del camión.
NIVEL 1 1. 2. 3.
Chasis – Descarga y almacenamiento para armado Gabinete de Control Auxiliar (temporal) Soporte de la Cubierta (en la brida sobre la suspensión)
NOTA: Es más fácil montar y soldar los soportes de la cubierta antes de montar las suspensiones delanteras. Sin embargo, no monte primero los soportes de la cubierta, a menos que cuente con los medios adecuados para montar la suspensión con el soporte de la cubierta en su lugar. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Suspensión Trasera Estanque Hidráulico Estanque de Combustible Suspensiones Delanteras Escala Diagonal Soportes/Depuradores de Aire Vigas de Soporte Diagonal (déjelas sueltas hasta apernar la cubierta en su lugar)
NOTA: No suelde los depuradores de aire/soportes hasta que todas las cubiertas y la cabina del operador estén montadas. Es posible que necesite tecles para ayudar a unir todas las estructuras para un calce adecuado.
1. 2. 3.
Husillos/Cubos Cilindros de Dirección Tirante de Acoplamiento
NIVEL 4 1. 2. 3.
Cubierta Izquierda Cubierta Derecha/Caja de la Rejilla Cabina del Operador
NIVEL 5 1. 2. 3. 4.
Tuberías de Escape Soportes de Soldado Soplador – Ducto de Entrada de Aire Motores de Rueda
NIVEL 6 1. 2. 3.
Neumáticos Delanteros Neumáticos Traseros Cilindros de Levante
NIVEL 7 1. 2. 3.
Luces de Despeje Atenuadores de Tolva/Lainas/Guías Guardafangos Delanteros
NIVEL 8 1.
Montaje de la Tolva
NIVEL 9 NIVEL 2 1. 2. 3. 4.
Tubería del Depurador de Aire Cubierta Central Gabinete de Control Gabinete de Control Auxiliar
FAM0612
1. 2. 3.
Cilindros de Levante Eyectores de Roca Guardafangos Traseros
Armado del Chasis Página 6-2
ARMADO DEL CHASIS Las fotografías que se muestran en este procedimiento describen un armado real del camión. El armado en otras localidades puede ser diferente. Sin embargo, este resumen proporcionará una base general para el armado
NIVEL 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Limpiar el Camión Calcomanías Cableado de Luces Cargar Suspensiones Cargar Acumuladores Agregar Fluidos Cargar el Sistema de Aire Acondicionado
Siga todas las recomendaciones de seguridad que aparecen en este manual. Respete todas las regulaciones locales, estatales y federales.
NOTA: Antes de arrancar el motor, verifique que la caja de la bomba de la dirección esté llena de aceite.
En los procedimientos que siguen, se necesitará levantar y poner en su lugar de manera segura muchos componentes pesados.
NIVEL 11 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Revisiones del Sistema Paños de Escape Limpiar Parte Trasera del Armado Retocar Pintura Capacitar a los Operadores Opcional – Montar Sistema de Control de Incendios
FAM0612
•
Revise todos los dispositivos de levante. Las eslingas, cadenas y cables que se usan para levantar componentes se deben revisar a diario. Consulte las instrucciones del fabricante para ver si cumplen con las capacidades y procedimientos de seguridad correctos al levantar componentes. Cambie cualquier ítem que le merezca dudas.
•
Las eslingas, cadenas y cables que se usan para levante deben tener una capacidad nominal de aproximadamente el doble de la carga que va a levantar.
•
En caso de dudas en cuanto al peso de los componentes o de cualquier procedimiento de armado, contacte a su gerente de soporte al cliente para mayor información.
•
Las argollas y ganchos de levante deben estar fabricados con los materiales apropiados y deben tener la capacidad nominal para levantar la carga.
•
Nunca se pare debajo de una carga suspendida. Se recomiendan cuerdas guías para guiar y posicionar una carga suspendida.
•
Antes de levantar, asegúrese de contar con un espacio libre adecuado de las estructuras elevadas o líneas eléctricas.
Armado del Chasis Página 6-3
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES GENERALES Desconecte los cables de las baterías antes de soldar en el camión. No hacerlo puede dañar seriamente las baterías y los equipos eléctricos. Desconecte el cable conductor del alternador de carga de la batería antes de soldar en el bastidor o en sus componentes. Asegure el cable de tierra de la máquina soldadora al componente que va a soldar. NO permita que la corriente de soldado pase a través de los rodamientos. NO tienda cables de soldado sobre los cables y arnés eléctricos del camión. Se pueden inducir los voltajes de soldadura en el cableado del camión y dañar los componentes. NO suelde en el estanque de combustible o en el estanque hidráulico a menos que se hayan limpiado y ventilado de manera apropiada. Mantenga los equipos de control de incendios. Revise los extintores de incendio regularmente para asegurarse de que estén completamente cargados y en buenas condiciones.
1. 2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
13. Marque los pernos y tuercas con pintura o tinta después de apretar al torque especificado. Este método verifica que el accesorio se ha apretado correctamente.
14. 15.
16.
FAM0612
Limpie y elimine todo el material extraño de las superficies de montaje de los componentes. Monte primero las suspensiones delanteras de modo que las subestructuras de la cubierta se puedan montar mientras se montan otros componentes. NO suelde los soportes delanteros hasta que todas las cubiertas superiores estén montadas. Monte la manguera de retorno de combustible en el accesorio trasero en el estanque de combustible. Gire los pernos de montaje de la cubierta antes de montar los tubos de escape. Verifique que todos los conectores eléctricos estén libres de pintura y/o corrosión. Limpie cualquier conector que le merezca dudas. No gire el soporte diagonal del ROPS hasta que la cabina del operador y los tubos de entrada de aire izquierdos estén en su lugar. Antes de montar la cabina a la subestructura, golpee todos los agujeros roscados para eliminar la pintura. Verifique que todo el cableado esté debidamente conectado antes de intentar arrancar el motor. Vuelva a revisar el torque en el accesorio montado de fábrica. Use bloques para cargar la suspensión (aceite y nitrógeno). Siga los procedimientos que se señalan en la Sección 10, Apéndice. Los acumuladores de la dirección están normalmente cargados con nitrógeno cuando se embarcan de fábrica. Tome las precauciones adecuadas al revisar la presión de nitrógeno y el nivel de aceite en el cilindro. Los acumuladores de dirección normalmente vienen cargados con nitrógeno de fábrica. Tome las precauciones adecuadas al revisar las presiones. Verifique que el sistema de lubricación esté lubricado, purgado y que todos los niveles estén llenos antes de arrancar. Purgue el aire desde la bomba de dirección antes de operar el camión. La presión no se acumulará en el circuito de freno y dirección si hay aire presente. El aire en el sistema puede dañar la bomba. Consulte el Procedimiento de Revisión en la Sección 10 de este manual. Use el interruptor de desconexión de las baterías al soldar al arco. Conecte la tierra de soldado cerca del área que va a soldar.
Armado del Chasis Página 6-4
NOTAS
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-5
FIGURA 6-1. 1.
Levante el chasis del camión/acoplado (Figura 6-1) o carro de riel usando dos grúas con una capacidad mínima de 50 toneladas cada una. Suba el chasis sobre bloques o pedestales de soporte adecuados. El peso del chasis, cuando se embarca, es de aproximadamente 60.382 kg (133.000 lbs). Los bloques de soporte deben ser de aproximadamente 84 cm (33 in.) de alto en la parte delantera, y de aproximadamente 30 cm (12 in.) de alto debajo de la caja del eje trasero (Figura 6-2). Colocar el chasis a esta altura permitirá un fácil montaje de los componentes del camión. Limpie muy bien el chasis.
FIGURA 6-2.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-6
FIGURA 6-3. 2.
Coloque el soporte de la cubierta izquierda en su posición, consulte la Figura 6-3. El peso del soporte de la cubierta es de aproximadamente 654 kg (1442 lb). a.
Aperne el soporte en su lugar.
b.
Suelde por puntos el soporte.
c.
Los cuatro atenuadores ahusados y los bloques correspondientes en la brida se deben retirar para permitir un completo soldado alrededor de la junta.
d.
Retire la placa y la banda de respaldo de la parte posterior del soporte de la cubierta izquierda (ver inserción en Figura 6-7). Monte la banda de respaldo en el extremo del soporte de la cubierta. Monte la placa en el extremo del soporte de la cubierta.
e.
Suelde completamente alrededor del soporte sin dejar espacios. Termine de soldar alrededor de la placa.
f.
Pula todas las áreas, y limpie. Pinte después de completar el soldado.
Si no se retiran los atenuadores ahusados, no se podrá soldar completamente alrededor del soporte. Los espacios en el soldado alrededor del soporte pueden provocar un agrietamiento prematuro del bastidor en esta área. Consulte las Figuras 6-3 a 6-8. Repita para el soporte de la cubierta derecha. El peso del soporte de la cubierta es de aproximadamente 273 kg (602 lb).
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-7
FIGURA 6-4.
FIGURA 6-5.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-8
FIGURA 6-6.
FIGURA 6-7.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-9
FIGURA 6-8.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-10
FIGURA 6-9. PASADOR DE MONTAJE DE LA SUSPENSION TRASERA (Típico, Parte Superior e Inferior) 1. 2. 3. 4. 5.
Pasador Perno de Retención Tuerca Fijadora Espaciador del Rodamiento Anillo Retén
6. 7. 8. 9.
Rodamiento Perno Golilla Camisa
3.
Posicione la argolla de la suspensión trasera superior entre las argollas en el bastidor, como se muestra en la Figura 6-9.
4.
Lubrique el pasador (1). Alinee el orificio del perno de retención con el orificio en el diámetro de montaje, y empuje parcialmente el pasador hasta asegurarlo.
5.
Inserte el espaciador (4) y siga empujando el pasador a través del rodamiento esférico. Inserte el espaciador restante y continúe para montar el pasador hasta que el orificio del perno de retención esté alineado con el orificio en el pasador.
NOTA: Fíjese en la orientación de los espaciadores como se muestra en la Figura 6-9. 6.
Coloque el perno (2) y la tuerca fijadora (3). Apriete a 465 N.m (343 ft lb).
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-11
FIGURA 6-10.
7.
Limpie los montajes para el estanque hidráulico.
8.
Suba el estanque a su posición. (Figura 6-10). El peso del estanque hidráulico es de aproximadamente 590 kg (1300 lb). Apriete los cuatro pernos de montaje cerca de la parte superior del estanque a 622 ± 62 N.m (459 ± 46 ft lb). Apriete los dos pernos de montaje cerca de la parte inferior del estanque a 800 ± 80 N.m (590 ± 59 ft lb).
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-12
FIGURA 6-11.
10. Limpie los montajes para el estanque de combustible y suba el estanque a su posición. (Figura 6-11). El peso del estanque hidráulico es de aproximadamente 1.711 kg (3772 lb). Apriete los cuatro pernos de montaje cerca de la parte superior del estanque a 712 ± 71 N.m (525 ± 52 ft lb). Apriete los cuatro pernos de montaje cerca de la parte inferior del estanque a 298 ± 30 N.m (220 ± 22 ft lb).
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-13
FIGURA 6-12. 10. Conecte la tubería al estanque hidráulico y apriete todos los fittings correctamente. Consulte la Figura 6-12 y 6-13. NOTA: Cuando la máquina está lista para operar, las válvulas de corte del estanque hidráulico deben estar abiertas. Las válvulas se abren cuando las manillas están paralelas con las mangueras.
FIGURA 6-13.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-14
FIGURA 6-14. 11. Monte los dos filtros hidráulicos en el soporte en la parte interior del estanque de combustible. Conecte las líneas de suministro y retorno de combustible al estanque de combustible. Consulte la Figura 6-14.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-15
FIGURA 6-15. 12. Limpie las superficies de montaje de la suspensión delantera. Las superficies deben estar libres de pintura, óxido, suciedad, grasa y aceite. Consulte la Figura 6-15.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-16
FIGURA 6-16. 13. Levante la suspensión delantera y ponga en posición. Consulte la Figura 6-16. El peso de cada cilindro de la suspensión delantera es de aproximadamente 2795 kg. (6162 lb). Lubrique los hilos de los pernos, los asientos de la cabeza de los pernos y los asientos de tuercas con grasa antióxido. El accesorio para la suspensión delantera se debe apretar de acuerdo con el método “giro de la tuerca” que se describe en la página siguiente.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-17
Procedimiento de Apriete de “Giro de la Tuerca” a. Apriete los 14 pernos (1, 6, y 8, Figura 6-17) a 542 ± 5 N.m (400 ± 40 lb ft). b. Mantenga este torque en los dos pernos superiores de la esquina y en los cuatro pernos externos inferiores (sin espaciadores). c. Suelte los ocho pernos restantes y luego vuelva a apretar como se indica a continuación.
FIGURA 6-17. MONTAJE DE LA SUSPENSION 1. 2. 3. 4. 5.
Pernos, Golillas Tuercas, Golillas Caja Superficie de Montaje Barra de Cizalla
FAM0612
6. Pernos, Golillas 7. Pistón 8. Pernos, Golillas 9. Espaciador 10.Tuercas, Golillas
Armado del Chasis Página 6-18
d.
Para los cuatro pernos (1, Figura 6-17) en el montaje superior, apriete inicialmente los pernos a 95 N.m (70 ft lb), luego avance la cabeza del perno 60° como se indica en los Pasos d-1 a d-3. Consulte la Figura 6-18.
FIGURA 6-18. AVANCE DE 60 GRADOS
Para los cuatro pernos inferiores (6, Figura 6-17), apriete inicialmente los pernos a 136 N.m (100 ft lb), luego avance la cabeza del perno 120° como se indica en los Pasos d-1 a d-3. Consulte la Figura 6-19.
FIGURA 6-19. AVANCE DE 120 GRADOS 1.) Marque una línea de referencia en una esquina de la cabeza del perno hexagonal o tuerca y en la superficie de montaje opuesta a esta esquina, como se muestra. Luego marque la posición ubicada a 60° o 120° a la derecha en relación a la primera línea de referencia en la superficie de montaje. Consulte las Figuras 6-18 y 6-19. 2.) Haga una marca de referencia en el extremo opuesto del miembro de giro para asegurarse que la cabeza del perno o la tuerca permanezcan fijas. 3.) Cada esquina de un hexágono representa 60°. El miembro de giro – ya sea la cabeza del peno o la tuerca – se gira hasta que la esquina marcada quede al lado de la línea de referencia marcada. Asegúrese que el extremo opuesto del miembro de giro NO gire durante el procedimiento de apriete. NOTA: No exceda la velocidad de apriete de 4 rpm. No martille o haga palanca en la llave durante el procedimiento de apriete. e.
Suelte los dos pernos de la esquina superior (1) y los cuatro pernos exteriores inferiores (8) (aquellos sin espaciadores). 1.) Apriete los dos pernos de la esquina superior a 95 N.m (70 ft lb), luego avance las cabezas de los pernos 60°. 2.) Apriete los cuatro pernos exteriores inferiores a 271 N.m (200 ft lb), luego avance las cabezas de los pernos 120°.
NOTA: Si por alguna razón, se deben revisar estos sujetadores por si están apretados después de completar este procedimiento, suelte y revise los 14 pernos y repita todo el procedimiento. Este accesorio se debe limpiar y lubricar.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-19
FIGURA 6-20. 14. Monte la escala diagonal. El peso de la escala diagonal es de aproximadamente 180 kg (397 lb). Consulte la Figura 6-20. Apriete los pernos a torque estándar. Consulte Tablas Estándares en la Sección 10, Apéndice.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-20
FIGURA 6-21. 15. Suba los soportes izquierdo y derecho a su posición y coloque los cuatro pernos para cada soporte. Apriete a 465 ± 47 N.m (343 ± 34 ft lb). El peso del soporte izquierdo es de aproximadamente 762 kg (1680 lb). El peso del soporte derecho es de aproximadamente 607 kg (1338 lb).
FIGURA 6-22.
Consulte las Figuras 6-21 y 6-22. NOTA: NO suelde los tubos de torque en los soportes hasta que las cubiertas estén montadas.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-21
FIGURA 6-23. 16. Si está montada (algunos camiones vienen embarcados con la cubierta central no montada), desmonte la cubierta central para permitir el fácil montaje de la tubería de entrada de aire y de los dos tubos transversales diagonales. El peso de la cubierta central es de aproximadamente 250 kg (551 lb). Consulte la Figura 6-23.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-22
17. Suba el tubo diagonal izquierdo a su posición. El peso del tubo es de aproximadamente 135 kg (298 lb). Consulte la Figura 6-24. NOTA: No apriete los pernos hasta que la cubierta y la cabina estén en su lugar.
FIGURA 6-24.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-23
FIGURA 6-25.
18. Suba el tubo diagonal derecho a su posición. El peso del tubo es de 68 kg (150 lb). Consulte la Figura 6-25. NOTA: No apriete los pernos hasta que las cubiertas estén en su lugar.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-24
FIGURA 6-26. 19. Suba los tubos de entrada de aire y las mangueras de lomo a su lugar. Monte y apriete las abrazaderas que aseguran las mangueras. Consulte la Figura 6-26.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-25
FIGURA 6-27.
20. Suba la cubierta central a su posición. Apriete los cuatro pernos a 465 ± 47 N.m (343 ± 34 ft lb). Consulte la Figura 6-27.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-26
FIGURA 6-28. 21. Suba el gabinete de control eléctrico a su posición. El peso de los gabinetes es de aproximadamente 3175 kg (7000 lb). Monte el accesorio de montaje y las lainas. Apriete los 10 pernos a 1600 ± 160 N.m (1180 ± 118 ft lb). Consulte la Figura 6-28.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-27
FIGURA 6-29. 22. Limpie la parte ahusada del vástago de la suspensión y el núcleo del husillo. Lubrique las dos superficies con grasa multipropósito número 2 (bisulfuro de molibdeno al 5%). Suba el conjunto de husillo/freno a su posición. El peso de cada conjunto de husillo/freno es de aproximadamente 4803 kg (10.589 lb). Consulte las Figuras 6-29 a 6-33.
Se puede usar un tecle de trinquete en la parte inferior del brazo de dirección al gancho de levante para ayudar a nivelar el ensamblado para un fácil montaje en la suspensión. Levante las placas de retén hasta la parte inferior de cada suspensión usando bloques y una gata hidráulica. Coloque los 14 pernos. Apriete los pernos de manera uniforme a 678 N.m (500 ft lb). Continúe apretando los pernos en incrementos de 330 N.m (250 ft lb) hasta alcanzar 2705 ± 270 N.m (1.995 ± 200 ft lb).
Después de completar el montaje, conecte la tubería de frenos a cada freno.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-28
FIGURA 6-30
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-29
FIGURA 6-31.
FIGURA 6-32.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-30
FIGURA 6-33.
FIGURA 6-34. 23. Conecte los cilindros de la dirección y el tirante de acoplamiento a los brazos de la dirección. Consulte la Figura 6-34. La convergencia del tirante de acoplamiento se debe ajustar una vez que los neumáticos y la tolva estén montados. El procedimiento de ajuste de convergencia se encuentra en la Sección 10, Apéndice.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-31
FIGURA 6-35. 24. Monte los pasamanos y suba la cubierta izquierda a su lugar (Figura 6-35). El peso de la cubierta izquierda con los pasamanos es de aproximadamente 790 kg (1587 lb). Coloque los ocho pernos sin apretar.
Después que cada cubierta esté en su lugar, apriete los pernos en cada cubierta a 465 ± 47 N.m (343 ± 34 ft lb).
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-32
FIGURA 6-36 . 25. Suba las rejillas de retardo a su lugar en la cubierta derecha. El peso de la rejilla es de aproximadamente 2742 kg (6045 lb). Apriete los ocho pernos a 465 ± 46 N.m (343 ± 34 ft lb). 26. Monte los pasamanos en la cubierta derecha. 27. Suba la cubierta derecha a su posición y coloque los seis pernos sin apretar. El peso del conjunto de cubierta/rejilla de retardo es de aproximadamente 3830 kg (8444 lb). Consulte la Figura 6-36.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-33
28. Suba la cabina del operador a su posición. El peso de la cabina del operador es de aproximadamente 2725 kg (6008 lb). Consulte las Figuras 6-37 y 6-38. Remueva la pintura de los orificios de montaje de la cabina. Determine si se requieren lianas en cada atenuador de montaje. La separación entre la cabina y el soporte del ROPS no debe exceder 1 mm (0.04 in.). Coloque lainas en cada atenuador de montaje según sea necesario. Coloque y apriete los 32 pernos a 800 ± 80 N.m (590 ± 59 ft lb).
FIGURA 6-37.
FIGURA 6-38. 29. Apriete el accesorio para los tubos diagonales. Para el tubo derecho, apriete los 12 pernos a 240 ± 24 N.m (177 ± 17 ft lb). Para el tubo izquierdo, apriete los 16 pernos a 800 ± 80 N.m (590 ± 59 ft lb).
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-34
FIGURA 6-39. 30. Suelde los soportes izquierdo y derecho al tubo del bastidor delantero. Consulte la Figura 6-39.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-35
FIGURA 6-40. 31. Suba las dos extensiones del amortiguador a su lugar. Consulte la Figura 6-40. Apriete los pernos a torque estándar.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-36
FIGURA 6-41. 32. Monte los pasamanos restantes. Apriete los pernos a torque estándar.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-37
33. Conecte el cableado para el gabinete de control eléctrico, el gabinete de control auxiliar, y la caja de rejilla. NOTA: El gabinete de control auxiliar puede venir embarcado con cableado externo ya conectado. 34. Monte el ducto de entrada y apriete el accesorio de conexión. El peso del ducto de entada del soplador del alternador es de aproximadamente 295 kg (650 lb). Consulte las Figuras 6-42 a 6-48.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-38
FIGURA 6-42.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-39
FIGURA 6-43.
FIGURA 6-44.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-40
FIGURA 6-45.
FIGURA 6-46.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-41
FIGURA 6-47.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-42
FIGURA 6-48.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-43
35. Conecte un dispositivo de levante al conjunto del freno de estacionamiento y suba a su posición. Consulte la Figura 6-49.
36. Use una fuente de poder portátil para liberar la presión del resorte y permita la alineación de los discos de freno durante el montaje. Consulte la Figura 6-50.
37. Asiente el conjunto del freno de estacionamiento contra la caja y coloque los ocho pernos y golillas. Apriete a torque estándar.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-44
FIGURA 6-49.
FIGURA 6-50.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-45
Los motores de rueda se deben alinear correctamente antes de montar sobre la caja del eje. El motor de rueda tiene marcas que ayudan a determinar la orientación del montaje. Dos juegos de orificios están ubicados en las posiciones de las 3:00 y 9:00 horas. Un símbolo en la línea central marca la posición de las 12:00 horas del motor de rueda. Consulte la Figura 6-51. La caja del eje también contiene orificios en ubicados en las posiciones de las 3:00 y 9:00 horas al lado de los anillos de montaje del motor de rueda. Consulte la Figura 6-52. Al montar los motores de rueda, asegúrese que las marcas en ambos componentes se alineen. El orificio del perno superior en la caja del eje también se puede determinar contando los orificios entre los dos juegos de marcas de perforación. El orificio superior en la caja del eje se debe alinear con la marca “CL” en el motor de rueda.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-46
FIGURA 6-51.
FIGURA 6-52.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-47
38. Monte ambos motores de rueda. El peso de cada motor de rueda con los conjuntos del freno de servicio y freno de estacionamiento montados es de aproximadamente 18.000 kg (39.683 lb). Consulte la Figura 6-53. Las golillas planas endurecidas usadas en esta aplicación se perforan durante el proceso de fabricación. Por lo tanto, las golillas se deben montar con el labio perforado lejos de la cabeza de los pernos de montaje para evitar dañar el borde entre la cabeza del perno y la garra. Consulte la Figura 6-54. Apriete los 70 pernos de montaje para cada motor de rueda a 2007 ± 201 N·m (1480 ± 148 ft lb). NOTA: Al levantar los motores de rueda, no levante debajo del conjunto del freno. (Los sujetadores de embarque montados en el círculo del perno de la llanta exterior deben permanecer en su lugar durante el levante y montaje de los motores de rueda).
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-48
FIGURA 6-53.
FIGURA 6-54. 1. Golilla
FAM0612
2. Perno
Armado del Chasis Página 6-49
39. Conecte los cables de poder y los sensores de velocidad a cada uno de los motores de rueda. Conecte las línea de aplicación, las líneas de suministro de enfriado de frenos, y las líneas de retorno a cada rueda. Consulte las Figuras 6-55 a 6-58.
FIGURA 6-55.
FIGURA 6-56.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-50
FIGURA 6-57.
FIGURA 6-58.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-51
Montaje de la Rueda Delantera NOTA: Retire toda la suciedad y óxido de las partes de empalme antes de montar el conjunto de neumático y llanta. 40. Tome el conjunto de neumático y llanta con el manipulador de neumáticos. Alinee la manguera de inflado y el cubo de rueda. Posicione la llanta sobre los pasadores del cubo de rueda. 41. Lubrique todos los hilos del pasador y las pestañas de asiento de la tuerca con grase en base a litio. Monte y apriete las tuercas en la siguiente secuencia: a.
Coloque seis tuercas en la posición de las 12:00 horas y seis tuercas en la posición de las 6:00 horas. Apriete cada tuerca a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
b.
Coloque tres tuercas directamente debajo de la posición de las 3:00 horas y tres tuercas directamente sobre la posición de las 9:00 horas. Apriete las tuercas a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
c.
Coloque tres tuercas directamente sobre la posición de las 3:00 horas y tres tuercas directamente debajo de la posición de las 9:00 horas. Apriete estas tuercas a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
d.
Coloque las tuercas restantes y apriete en patrón a la derecha a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
e.
Vuelva a apretar todas las tuercas en el patrón a la derecha requerido a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
Consulte las Figuras 6-59 y 6-60.
Después que se ha armado el camión y está en condiciones de operar, el camión debe ser operado por un corto período, y se debe volver a revisar el torque en las ruedas. Apriete las ruedas al torque especificado.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-52
FIGURA 6-59.
FIGURA 6-60.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-53
Montaje de la Rueda Trasera
FIGURA 6-61. MONTAJE DE LA RUEDA TRASERA 1. 2. 3. 4.
Pestaña de Montaje Motor de Rueda Llanta Rueda Interior Conjunto Freno de Disco Extensión
5. 6. 7. 8. 9.
Cubo de Rueda Tuerca con Pestaña Extensión Interior Abrazaderas Anillo Adaptador
10. Tuerca con Pestaña 11. Tuerca con Pestaña 12. Transmisión Motor de Rueda 13. Extensión
14. Soporte 15. Llanta Rueda Exterior
NOTA: Limpie todas las superficies de montaje y revise los hilos de los pasadores antes de montar las ruedas. 42. Purgue los frenos de disco antes de montar los neumáticos traseros. Consulte la Sección J del manual de servicio para los procedimientos de purga de los frenos. 43. Tome el neumático interior y la llanta con el manipulador de neumáticos y suba sobre el cubo de rueda (5, Figura 661). Alinee la extensión (4) para empalmar con la extensión interior (7). 44. Lubrique todos los hilos del pasador y las pestañas de asiento de la tuerca con grase en base a litio. Coloque y apriete las tuercas en la siguiente secuencia: a.
Coloque seis tuercas en la posición de las 12:00 horas y seis tuercas en la posición de las 6:00 horas. Apriete a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
b.
Coloque tres tuercas directamente debajo de la posición de las 3:00 horas y tres tuercas directamente sobre la posición de las 9:00 horas. Apriete a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
c.
Coloque tres tuercas directamente sobre la posición de las 3:00 horas y tres tuercas directamente debajo de la posición de las 9:00 horas. Apriete a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
d.
Coloque las tuercas restantes en patrón hacia la derecha. Apriete a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
e.
Vuelva a apretar todas las tuercas en el patrón a la derecha requerido a 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb).
45. Monte la extensión interior (7, Figura 6-61) y las abrazaderas (8) antes de montar los neumáticos exteriores.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-54
FIGURA 6-62.
FIGURA 6-63.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-55
NO mueva el camión sin los neumáticos exteriores, traseros montados. Se pueden producir serios daños mecánicos al cubo del motor de rueda y al tubo de torque. Los anillos adaptadores y los neumáticos duales exteriores deben estar montados. Los pernos de montaje se deben apretar a 2325 N.m (1715 ft lb).
46. Posicione los adaptadores de llanta en su lugar en cada llanta exterior. Coloque las cincuenta tuercas con pestaña y apriete las tuercas a 2325 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb). Consulte Montaje de la Rueda Trasera para la secuencia correcta de apriete. Coloque los neumáticos exteriores y apriete las cincuenta tuercas a 2325 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lb). Consulte Montaje de la Rueda Trasera para la secuencia correcta de apriete Consulte la Figura 6-64.
Después que se ha armado el camión y está en condiciones de operar, el camión debe ser operado por un corto período, y se debe volver a revisar el torque en las ruedas. Apriete las ruedas al torque especificado anteriormente.
47. Conecte los arnés eléctricos y las mangueras hidráulicas debajo de la cabina del operador. Consulte la Figura 665.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-56
FIGURA 6-64.
FIGURA 6-65.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-57
48. Monte los guardafangos izquierdo y derecho en la parte inferior de cada cubierta.
49. Suelde tanto el soporte del guardafango izquierdo como derecho en su lugar en el lado posterior de los soportes de la cubierta. Monte los guardafangos.
Consulte las Figuras 6-66 y 6-67.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-58
FIGURA 6-66.
FIGURA 6-67.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-59
50. Suba el cilindro de levante a su posición sobre el punto de pivote en el bastidor. El peso de cada cilindro de levante es de aproximadamente 9669 kg (2137 lb). Posicione el cilindro con el tapón de purga de aire en la parte superior, y mirando hacia la parte delantera del camión. Monte el espaciador (6, Figura 6-69). Alinee la argolla del rodamiento con el punto de pivote y empuje el cilindro en su lugar. 51. Monte la placa de retención (3), la placa de bloqueo (2), y los pernos. Apriete los pernos a 298 N.m (220 ft lb). Doble las lengüetas de la placa de bloqueo sobre los planos de los pernos.
FIGURA 6-68.
FIGURA 6-69. 1. Perno 2. Placa de Bloqueo 3. Retén
4. Anillo de Retención 5. Rodamiento 6. Espaciador
El camión ahora está listo para el montaje de la tolva.
FAM0612
Armado del Chasis Página 6-60
ARMADO DE LA TOLVA INFORMACION GENERAL
El peso total de la tolva es de aproximadamente 30.362 kg (66.937 lb). Use dos grúas para armar la tolva. Se requiere una grúa de 45 toneladas métricas (50 toneladas) y una grúa de 109-136 toneladas métricas (120-150 toneladas). La grúa más grande se necesita para ayudar a girar la tolva después de terminar de soldar la parte inferior. El armado de la tolva se debe realizar sobre un terreno plano con una adecuada área para máquinas soldadoras y para manobriar equipos de levante.
Si la tolva se está soldando en clima frío, se recomienda llevar las partes que se van a soldar a un taller cerrado. Las superficies que se van a soldar deben estar secas y la temperatura debe estar sobre 10°C (50°F). Si no hay espacio disponible en el taller, será necesario contar con un recinto portátil y precalentar las partes antes de soldar. En la mayoría de los casos, es más fácil armar y soldar la tolva mientras las secciones están boca abajo. Después de soldar en el lugar el pivote, el pasador guía, y los atenuadores de la tolva, la tolva se puede voltear y completar el resto del armado. Toda la pintura se debe remover de las superficies que se van a soldar. Use un cepillo de alambres o equipo removedor de pintura. Consulte los planos de armado que vienen con el camión para los detalles específicos de soldado y las partes requeridas para el armado.
Las secciones de la tolva se deben armar como se fabricaron originalmente. Haga coincidir los números de embarque marcados en las secciones de la tolva para hacer calzar las partes correctas. NO mezcle los componentes.
FIGURA 7-1. NOMENCLATURA DE LAS PARTES DE LA TOLVA 1. 2. 3.
Techo Lámina Delantera Lámina Lateral Derecha
FAM0703
4. 5. 6.
Orificio para Levante Piso Pivote
Armado de la Tolva
7.
Lámina Lateral Izquierda
7-1
ARMADO DE LA TOLVA NOTA: Las referencias a la izquierda y a la derecha en los siguientes procedimientos asumen la tolva en su posición norma y vertical, como se muestra en la Figura 7-1. 1. Organice las secciones de la tolva en un espacio grande, plano y abierto. Posicione las secciones lado por lado y al revés. Ordene las secciones de tal forma que estén bien orientadas para armado. Consulte la Figura 7-2 para configuración local, y 7-3 para configuración internacional.
FIGURA 7-4. 5.
Use la gata hidráulica para alinear las mitades de la tolva en la parte posterior. Instale el perno (1, Figura 7-5) y la camisa.
NOTA: La Figura 7-5 muestra los accesorios enumerados en la secuencia de montaje. Los pernos (1, 2 y 7) están marcados con un asterisco (*). Estos pernos son montados con camisas. El resto de los pernos no tiene camisa.
FIGURA 7-2. ESQUEMA LOCAL
FIGURA 7-3. ESQUEMA INTERNACIONAL 2. 3. 4.
Retire la pintura de las áreas soldadas. Suba la mitad de la tolva derecha y apoye la hoja delantera, hojas laterales, y borde trasero del piso con bloques. Consulte la Figura 7-4. Suba la tolva izquierda y apoye con bloques debajo de la hoja delantera y la hoja lateral. Posicione una gata hidráulica en bloques en el extremo de la cola para apoyar el piso en la parte posterior. Consulte la Figura 7-5.
FAM0703
6.
Instale el perno (2) y la camisa en la parte delantera del piso. 7. Instale el perno (3) en la hoja delantera cerca del piso. Fije una cuña o una abrazadera dentro de la tolva según sea necesario para alinear la hoja delantera. 8. Use una cuña para alinear la hoja delantera y el techo. Instale los pernos (4, 5 y 6). 9. Instale el perno (7) y la camisa en la parte delantera del techo. 10. Instale los pernos (8 y 9). 11. Instale cintas de respaldo en la junta central de la hoja delantera como se muestra en el plano de armado. NOTA: Las cintas de respaldo se deben soldar por puntos en una ubicación donde los puntos se quemarán en el primer paso. 12. Instale sueltos los pernos (10 y 11) en el piso. 13. Suelte los pernos (1 y 2). 14. Fije un aparato de levante apropiado al pivote de la tolva. Inserte el aparato de levante a través de las cavidades del pasador de la tolva. El peso del pivote es aproximadamente 1492 kg (3289 lb). NO dañe las cavidades. 15. Levante el pivote sobre la tolva. Baje el pivote a su posición contra la parte trasera de la tolva, como se muestra en la Figura 7-6. Alinee el pivote con los rebordes de la tolva.
Armado de la Tolva
7-2
NOTA: Las figuras 7-5 y 7-6 ilustran una configuración local con el techo unido a las mitades de la tolva. El techo para organismos internacionales es embarcado como pieza separada. No conecte el techo internacional en este momento
FIGURA 7-5. SECUENCIA DE MONTAJE DE ACCESORIOS DE ARMADO DE LA TOLVA
FIGURA 7-6. MONTAJE DEL PIVOTE DE LA TOLVA
FAM0703
Armado de la Tolva
7-3
16. Si es necesario, use una gata hidráulica o grúa para subir el centro de la tolva para permitir que el pivote se adapte dentro de los travesaños. Monte sueltos los pernos en el pivote. 17. Si está armando una tolva internacional (tres piezas), levante el techo a su posición en este momento. Instale los pernos del techo y apriete. 18. Apriete todos los pernos del piso, hoja delantera, y techo. Use un cordón entizado para alinear la parte delantera del techo. 19. Apriete los pernos de pivote. 20. Instale las placas de relleno y las cintas de respaldo para el pivote a las juntas de soldadura del reborde de la tolva. 21. Revise la alineación y ajuste de todos los componentes. 22. Suelde por puntos las juntas.
SOLDADO DE LA TOLVA Siga las siguientes pautas que se enumeran a continuación al soldar la tolva: Use varilla de soldadura seca o cable de soldadura. Las superficies de soldado deben estar secas y por sobre 10°C (50°F). Si se utiliza electrodo de varilla, use una varilla con suficiente diámetro para soldar el piso y las juntas de la hoja delantera. Se debe seguir la siguiente secuencia para la hoja delantera: Primer Paso: Suelde de a saltos en 10 incrementos a lo largo de la junta. Consulte la Figura 7-7. Repita el mismo procedimiento hasta que toda la junta esté llena. NO deje de soldar hasta haber completado toda la junta. La ranura en “V” del piso de la tolva también se debe soldar usando el mismo procedimiento que la hoja delantera. Suelde desde el frente a la parte trasera. Consulte la Figura 7-7.
FIGURA 7-7. SECUENCIA DE SOLDADO DE LA JUNTA DEL PISO Y HOJA DELANTERA 1. 2.
FAM0703
Armado de la Tolva
Complete las soldaduras en la costura del centro, la hoja delantera y el techo. Consulte los planos de armado para los requisitos de soldado. Retire los bloques de alineación del techo.
7-4
3.
Instale las escuadras de refuerzo restantes, la guía de la tolva y los montajes de almohadillas de la tolva. Consulte las Figuras 7-8 a 7-11.
NO instale las cajas de escape de la tolva calentada sobre la tolva en este momento. Las cajas de escape se deben instalar después de instalar la tolva en el camión.
FIGURA 7-10.
FIGURA 7-8.
FIGURA 7-11.
4.
FIGURA 7-9.
Una vez que la parte inferior de la tolva está completa, la tolva se puede voltear. Use dos grúas para invertir la tolva, una grúa de 45 toneladas métricas (50 toneladas) y una grúa de 109-136 toneladas métricas (120-150 toneladas). Las siguientes fotografías muestran un ejemplo típico de una tolva invertida con dos grúas. Posicione la tolva sobre los bloques de soporte como se muestra en la Figura 7-18.
FAM0703
Armado de la Tolva
7-5
FIGURA 7-12. FIGURA 7-14.
FIGURA 7-15. FIGURA 7-13.
FIGURA 7-16.
FAM0703
Armado de la Tolva
7-6
5.
Consulte la Figura 7-7 y el plano de armado de la tolva para completar las soldaduras en el interior de la tolva.
FIGURA 7-17.
FIGURA 7-19.
FIGURA 7-18.
FIGURA 7-20.
FAM0703
Armado de la Tolva
7-7
6. Instale los soportes del guardafango, cajas de las luces de despeje (Figura 7-21), etc. como se especifica en los planos de montaje.
7. Instale cualquier equipo opcional como revestimientos de tolva y tableros laterales (Figura 722).
FIGURA 7-22
FIGURA 7-21.
8. Limpie las juntas de soldado y pintura.
FAM0703
Armado de la Tolva
7-8
ARMADO FINAL
Inspeccione todos los dispositivos de levante. Las eslingas, cadenas, y cables utilizados para levantar componentes se deben inspeccionar diariamente para verificar su condición. Consulte el manual del fabricante por las capacidades y procedimientos de seguridad correctos al levantar componentes. Cambie cualquier ítem que le merezca dudas.
Las eslingas, cadenas, y cables utilizados para levantar deben tener una capacidad nominal de aproximadamente dos veces la carga a levantar.
Cuando tenga dudas en cuanto al peso de los componentes o sobre algún procedimiento de armado, contáctese con el gerente de soporte al cliente para mayor información.
Las argollas de elevación y los ganchos se deben fabricar con los materiales adecuados y ser capaces de levantar la carga.
Nunca se pare debajo de una carga suspendida. posicionar una carga suspendida.
Antes de levantar la tolva, asegúrese de contar con el espacio libre adecuado entre la tolva y las estructuras elevadas o las líneas del tendido eléctrico.
FAM0811
Armado Final
Se recomienda el uso de cuerdas para guiar y
Página
8-1
FIGURA 8-1 1.
El soldado de la tolva y el armado del chasis deben completarse antes de proceder. Antes de levantar la tolva, amarre cuerdas tensoras a cada una de las cuatro esquinas de la tolva para facilitar la instalación. Existen dos métodos para montar la tolva dependiendo de las grúas disponibles. a)
Si el camión está operativo y se puede conducir, se pueden usar dos grúas de 50 toneladas, una posicionada a cualquier lado de la tolva. La tolva luego se puede levantar lo suficiente para permitir que el camión se propulse en reversa bajo la tolva (Figura 8-1, 8-2 y 8-3).
b)
Si se encuentra disponible una grúa grande de aproximadamente 150 toneladas, la tolva se puede levantar sobre el chasis y montar de manera similar al Paso a.
FAM0811
Armado Final
Página
8-2
FIGURA 8-2
FIGURA 8-3
FAM0811
Armado Final
Página
8-3
2. Con la tolva en posición, instale lainas (6, Figura 8-4) en ambos pivotes de la tolva. Instale suficientes lainas para llenar los espacios externos y para centrar la tolva en el pivote del bastidor. NO instale lainas en el interior. Se requiere un mínimo de una laina en el extremo exterior de ambos pivotes del bastidor. 3. Alinee el orificio en el pasador de pivote (3) con el orificio del perno en la argolla de la tolva (4). Empuje el pasador de pivote a través de las lainas (6), pivote del bastidor (7), y hacia los bujes de pivote (5 y 9). 4. Instale el perno (1) a través del pasador y apriete la tuerca (2) a 407 N·m (300 ft lb). Use golillas, según sea necesario en el lado de la tuerca solamente, para proporcionar el contacto correcto del hilo 5. Instale el pasador de pivote en el lado opuesto de la tolva.
FIGURA 8-4. PASADOR DE PIVOTE DE LA TOLVA 1. Perno 2. Tuerca de seguridad 3. Pasador de pivote de la tolva 4. Argolla de la tolva 5. Buje de pivote de la tolva
6. Laina 7. Pivote del bastidor 8. Buje de pivote 9. Buje de pivote de la tolva
FIGURA 8-5
FAM0811
Armado Final
Página
8-4
FIGURA 8-6. 6.
Alinee los bujes superiores del cilindro de elevación con la tolva. Consulte la Figura 8-6. Alinee el orificio del perno de retención e instale el pasador (2, Figura 8-7). Instale los pernos de retención del pasador y las tuercas. Apriete a 407 N·m (300 ft lbs).
FIGURA 8-7. MONTAJE SUPERIOR DEL CILINDRO DE ELEVACION 1. Tolva 2. Pasador del Cilindro de Elevación
FAM0811
Armado Final
3. Cilindro de Elevación 4. Retén del Pasador
Página
8-5
FIGURA 8-8 7.
Acuñe las almohadillas de la tolva según se requiera. Todas las almohadillas, excepto las dos almohadillas traseras, deben hacer contacto con el bastidor con una compresión aproximadamente igual a la de la goma. Consulte las Figuras 8-8 y 8-9. Se requiere un espacio de aproximadamente 1.5 mm (0.06 in.) en cada almohadilla trasera. Esto se puede realizar usando una laina menos en cada almohadilla trasera.
8.
Inspeccione el contacto de la almohadilla. Si pareciera no ser igual, corrija según sea necesario.
Se requiere un contacto adecuado entre la almohadilla de la tolva y el bastidor para asegurar una máxima vida útil de la almohadilla.
FAM0811
Armado Final
Página
8-6
FIGURA 8-9. MONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA TOLVA 3. Tolva 4. Accesorio de Montaje de la Almohadilla
FAM0811
5. Bastidor 6. Almohadilla de la Tolva
Armado Final
7. Laina 8. Almohadilla de Montaje
Página
8-7
FIGURA 8-10
9.
Suelde por puntos los soportes de montaje del eyector de rocas en su posición en el lado inferior de la tolva (Figura 8-11). Los eyectores se deben posicionar en la línea central entre los neumáticos traseros dentro de 6.0 mm (0.25 in.). Antes de soldar, tire un plomo para verificar el espacio libre del eyector de rocas. Posicione el eyector de rocas a una distancia de 455 mm (17.9 in.) desde la caja de rueda. Consulte la Figura 8-12.
NOTA: Con el brazo del eyector de rocas (1) colgando en posición vertical como se muestra en la Figura 8-12, no debe haber separación en el bloque de detención (3, Figura 8-11).
Si los brazos del eyector de rocas se doblan durante la operación, se deben sacar y enderezar. Inspeccione los soportes de montaje (4, Figura 8-11), los pasadores (2) y los topes (3) en cada cambio de turno por si hay desgaste y/o daños. Repare si fuese necesario.
FIGURA 8-11. MONTAJE DEL EYECTOR DE ROCAS
FAM0811
Armado Final
Página
8-8
1. Brazo del Eyector de Rocas 2. Pasador
3. Bloque de Detención 4. Soporte de Montaje
FIGURA 8-12. MONTAJE DEL EYECTOR DE ROCAS 1. Brazo del Eyector de Rocas
FAM0811
Armado Final
2. Caja de Rueda
Página
8-9
FIGURA 8-13 10. Instale el resto de los ductos de aire de la caja del eje y la cubierta de la escotilla. Consulte las Figuras 8-13 a 8-15.
FIGURA 8-14
FAM0811
Armado Final
Página
8-10
FIGURA 8-15
FAM0811
Armado Final
Página
8-11
FIGURA 8-16 11. Instale los guardafangos en la tolva y chasis (Figuras 8-16 y 8-17).
FIGURA 8-17
FAM0811
Armado Final
Página
8-12
NOTAS
FAM0811
Armado Final
Página
8-13
FIGURA 8-18 12. Instale sin apretar los soportes de la guía de la tolva en su posición (Figura 8-19). Una vez en su posición, baje lentamente la tolva y marque la posición en la cual los soportes se deben soldar. Las guías de la tolva se deben centrar entre las placas de desgaste (3), con una separación máxima de 4.8 mm (0.19 in.) a cada lado.
13. Con la tolva en su posición abajo sobre el riel del bastidor, la posición del brazo accionador del interruptor limitador de tolva arriba (Figura 8-20) se puede marcar en el lado inferior de la tolva. Consulte los planos de armado para especificaciones precisas de posición. Suba la tolva lo suficiente como para poder soldar la almohadilla de montaje al lado inferior de la tolva.
Antes de soldar, instale los bloques de soporte entre la tolva y el bastidor. 14. Suba la tolva y fije el cable de retención de la tolva. Retire los bloques de soporte. 15. Suelde los soportes de la guía de la tolva en su lugar. Consulte las Figuras 8-19 y 8-20.
FAM0811
Armado Final
Página
8-14
FIGURA 8-19. GUIA DE LA TOLVA 1. Tolva 2. Guía de la Tolva
FAM0811
3. Placas de Desgaste de la Guía de la Tolva
Armado Final
FIGURA 8-20. AJUSTE DEL INTERRUPTOR TOLVA ARRIBA 1. Soporte de Montaje del Interruptor 2. Pernos de Ajuste 3. Interruptor de Proximidad
4. Brazo Accionador 5. Pernos de Ajuste
Página
8-15
FIGURA 8-21 16. Si el camión se debe equipar con una tolva calentada, monte la caja de escape en el pivote y apriete los accesorios (Figuras 8-21 y 8-22).
FIGURA 8-22
FAM0811
Armado Final
Página
8-16
FIGURA 8-23 17.
Si el camión se debe equipar con silenciadores, instale en este momento. Consulte la Figura 8-24.
FAM0811
Armado Final
Página
8-17
FIGURA 8-24
18. Con la tolva en la posición levantada, ajuste el interruptor de límite de elevación de la tolva y suelde el objetivo en su posición (Figura 8-24). El interruptor debe activarse a 152 mm (6 in.) antes de la carrera máxima del cilindro. Consulte los planos de armado para especificaciones precisas.
FAM0811
Armado Final
Página
8-18
FIGURA 8-25
19. Con la tolva en la posición levantada, monte las líneas de grasa para los cilindros de elevación y fije con abrazadera a lo largo del interior de la tolva (Figura 8-25).
FAM0811
Armado Final
Página
8-19
FIGURA 8-26
20. Monte las frazadas del tubo de escape (Figura 8-26).
FAM0811
Armado Final
Página
8-20
FIGURA 8-27 21. Instale las luces de inspección del motor del lado izquierdo y derecho (Figure 8-27).
FAM0811
Armado Final
Página
8-21
FIGURA 8-28 22. Instale componentes adicionales tales como el sistema de lubricación y el sistema de reserva de aceite. Verifique que todas las conexiones eléctricas e hidráulicas estén correctas. Consulte la Figura 8-28 y 8-29.
FAM0811
Armado Final
Página
8-22
FIGURA 8-29
FAM0811
Armado Final
Página
8-23
FIGURA 8-30 23. Instale el sistema contra incendios. Consulte las Figuras 8-30, 8-31, 8-32. Esta instalación generalmente es realizada por el distribuidor del sistema contra incendios.
FIGURA 8-31
FAM0811
Armado Final
Página
8-24
FIGURA 8-32
24. Pinte el camión según sea necesario.
FAM0811
Armado Final
Página
8-25
FIGURA 8-33 25. Instale las cintas antideslizantes en las áreas designadas en las cubiertas (Figura 8-33).
FAM0811
Armado Final
Página
8-26
FIGURA 8-34
26. Instale todas las calcomanías en sus áreas designadas (Figura 8-34).
27. Después de completar el armado del camión, verifique que todas las cabezas de pernos o tuercas estén marcadas con pintura, indicando que han sido apretadas correctamente. Revise que todas las líneas hidráulicas y conexiones eléctricas estén instaladas en forma segura. Notifique al personal de mantenimiento calificado que el camión está listo para revisión final de los sistemas estático y dinámico.
FAM0811
Armado Final
Página
8-27
FIGURA 8-35
FIGURA 8-36
FAM0811
Armado Final
Página
8-28
REVISION FINAL La revisión final requiere la operación del camión.
4.
Coloque el manual de operación y mantenimiento y los manuales de seguridad en la cabina del operador, en caso que todavía no estén ahí.
5.
Todo el personal involucrado en la revisión final del camión debe leer y entender todas las instrucciones de seguridad y operación del manual de operación y mantenimiento. 1. Complete los formularios de entrega y garantía. 2. Revise que el refrigerante y los lubricantes estén en los niveles correctos y las especificaciones sean las correctas. El cuadro de lubricación se muestra en la Sección 10, Apéndice. 3. Verifique que las válvulas de corte en el gabinete hidráulico estén abiertas.
FAM0903
6.
7. 8.
Revisión Final
Purgue todo el aire de las bombas. La presión no se acumulará si hay presencia de aire. Operar las bombas con aire en el sistema causará daños. Realice una revisión final de todos los sistemas y prepárese para operar. En la Sección 10, Apéndice, se indican varias revisiones y tareas. Complete las revisiones enumeradas en el Formulario de Informe de Inspección de Armado en Terreno. Se proporciona una copia del formulario con el camión y además está disponible en la Sección 10, Apéndice. Opere el camión en un área libre de tráfico hasta haber validado una operación segura. Libere el camión para uso después de haber completado todas las revisiones y haber corregido todas las deficiencias.
Página
9-1
NOTAS
FAM0903
Revisión Final
Página
9-2
APENDICE Este capítulo contiene información adicional y procedimientos para ayudar al armado en terreno del camión. Consulte la siguiente lista para los contenidos de este capítulo. Consulte el último manual de servicio para información adicional sobre servicio al camión. 1. Cuadro de Lubricación – WB2790 2. Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite de la Suspensión 3. Procedimiento de Ajuste de Convergencia 4. Procedimiento de Revisión del Sistema de Lubricación Automática 5. Procedimiento de Revisión del Aire Acondicionado - EL4302 6. Procedimiento de Ajuste de la Correa de Mando del Aire Acondicionado - EL9330 7. Procedimiento de Revisión Hidráulica – EM7604 8. Procedimiento de Revisión de Frenos – EM7346 9. Procedimiento de Revisión del VHMS - EM2129 10. Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util – EJ3061 11. Procedimiento de Revisión Eléctrica - EF9650 12. Cuadros de Torque y Tablas de Conversión Estándares 13. Informe de Inspección de Armado en Terreno 14. Hoja de Verificación Posterior a la Puesta en Servicio a las 50 Horas
FAM1014
Apéndice
Página 10-1
NOTAS
FAM1014
Apéndice
Página 10-2
NOTAS
PROCEDIMIENTO DE CARGA Y LLENADO DE ACEITE DE LA SUSPENSIÓN GENERAL
LISTA DE EQUIPOS
Estos procedimientos comprenden la carga y el llenado de aceite de las suspensiones Hydrair® II en camiones tolva 930E Komatsu.
• • •
Las suspensiones que han sido debidamente cargadas presentan mejores características de manejo y viaje, a la vez que prolongan la vida útil del bastidor del camión y disminuyen el desgaste de los neumáticos.
• •
NOTA: La presión de inflado y los largos expuestos del pistón están calculados para un peso bruto normal del camión (GVW). El peso agregado al camión, incluyendo revestimientos de la tolva, compuertas traseras, estanques de agua, etc. debe ser considerado como parte de la carga útil. El mantener el GVW del camión dentro de las especificaciones que aparecen en el cuadro de Retardo Velocidad/Pendiente en la cabina del operador prolongará la vida útil del bastidor principal del camión y permitirá que las suspensiones Hydrair II garanticen un viaje cómodo.
•
Kit de carga Hydrair Gatas y/o Grúa Elevada Bloques de Apoyo para: Dimensiones de Altura para Llenado de Aceite (Delantera y Trasera) . Dimensiones de Altura para Carga (Sólo Delantera). Aceite Hydrair (Ver Cuadro de Especificaciones) Modificador de Fricción (Ver Cuadro de Especificaciones) Nitrógeno Seco (Ver Cuadro de Especificaciones)
Instalación del Kit de Carga Ensamble el kit de carga como se muestra en la Figura 4-1 y asegure al contenedor de nitrógeno seco puro (8). 1. Retire las cubiertas protectoras y las tapas de la válvula de carga de las suspensiones. 2. Gire completamente hacia la izquierda las manillas "T” (1, Figura 4-1) de los adaptadores (2).
Todas las suspensiones Hydrair II están cargadas con gas nitrógeno comprimido a suficiente presión como para causar daños y/o lesiones si son manipuladas en forma inadecuada. Siga todas las instrucciones de seguridad, precauciones y advertencias proporcionadas en los siguientes procedimientos para evitar cualquier accidente durante la carga y llenado de aceite. Para cargar en forma correcta las suspensiones Hydrair II se requiere cumplir tres condiciones básicas en el siguiente orden: 1. El nivel de aceite debe ser el correcto. 2. La extensión de la varilla del pistón de la suspensión para carga de nitrógeno debe ser la correcta. 3. La presión de carga de nitrógeno debe ser la correcta. Para mejores resultados, las suspensiones Hydrair II se deben cargar en pares (las delanteras juntas, y las traseras juntas). Si se deben cargar las suspensiones traseras, hay que cargar primero las delanteras. NOTA: Para una mayor vida útil de los componentes de la suspensión, se debe agregar un modificador de fricción al aceite de la suspensión. Consulte los Cuadros de Especificaciones al final de esta sección. NOTA: Se deben mantener las dimensiones de ajuste especificadas en los Cuadros de Especificaciones durante los procedimientos de carga y llenado de aceite. Sin embargo, después que el camión ha entrado en operación, estas dimensiones pueden variar.
FIGURA 4-1 KIT DE CARGA HYDRAIR NOTA: La disposición de las piezas puede variar respecto de la ilustración dependiendo del número de parte del kit. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Válvula de Manilla en “T" Adaptador de la Válvula de Carga Válvulas de Salida del Múltiple (desde indicador) Válvula de Entrada (desde regulador) Válvula Reguladora (Presión de Nitrógeno) Múltiple Indicador de Presión de Carga (Suspensiones) Contenedor de Gas Nitrógeno Seco
Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite
1
3.
Asegúrese que las válvulas de salida (3) y la válvula de entrada (4) estén cerradas (giradas completamente hacia la derecha).
Bloques de Soporte para las Dimensiones de Carga y Llenado de Aceite
4.
Gire la tuerca giratoria (hexagonal pequeña) de la válvula de carga tres vueltas completas hacia la izquierda para desasentar la válvula.
Antes de comenzar los procedimientos de carga y llenado de aceite, se deben fabricar soportes con los cuales se mantendrán las correctas extensiones expuestas de la varilla del pistón.
5.
Asegure los adaptadores de la válvula de carga (2) a cada vástago de la válvula de carga de la suspensión.
6.
Gire las manillas "T" (1) hacia la derecha. Esto presionará el núcleo de la válvula de carga y abrirá la cámara de gas de la suspensión.
7.
Abra ambas válvulas de salida (3).
NOTA: Seleccionando la apertura y cierre de las válvulas de salida (3) y la válvula de entrada (4), se pueden cargar las suspensiones juntas o en forma separada.
Retiro del Kit de Carga 1. Cierre ambas válvulas de salida (3). 2. Gire las manillas "T" (1) hacia la izquierda para liberar los núcleos de la válvula de carga. 3. Retire los adaptadores de la válvula de carga (2) de las válvulas de carga. 4. Apriete la tuerca giratoria (hexagonal pequeña) de la válvula de carga Si está utilizando una nueva válvula de carga, apriete la tuerca giratoria a un torque de 15 N•m (11 ft lb), luego suelte y vuelva a apretar la tuerca giratoria a un torque de 15 N•m (11 ft lb). Vuelva a soltar la tuerca giratoria y reapriete a un torque de 6 N•m (50 in. lb). Apriete la tapa de la válvula con la mano.
Los bloques de soporte de carga de nitrógeno para la suspensión trasera ya no se necesitan. Sin embargo, los bloques para llenado de aceite son necesarios para fijar correctamente la altura del llenado de aceite. Las extensiones expuestas de la varilla del pistón se especifican tanto para el nivel de aceite como para la carga de nitrógeno para las suspensiones Hydrair II. Estas dimensiones aparecen detalladas en las tablas de las Figuras 4-2 y 4-5. Mida las dimensiones desde la cara del casquete del cilindro hasta la superficie pulida del husillo en la suspensión delantera. En la suspensión trasera, mida desde la cara del casquete del cilindro hasta la pestaña del pistón. Se pueden fabricar bloques de soporte de diversas formas. Se recomiendan materiales de acero suave. Se puede utilizar material cuadrado o segmentos de tubería de al menos 25 mm (1 in). Los bloques deben ser capaces de soportar el peso del camión durante los procedimientos de carga y llenado de aceite, evitando a su vez el contacto con las superficies niqueladas y los sellos de la suspensión. Consulte la Figura 4-2 para la ubicación del bloque de soporte de la suspensión delantera y la Figura 4-4 para la ubicación del bloque de soporte de la suspensión trasera.
5. Instale las tapas de la válvula de carga y las cubiertas protectoras en ambas suspensiones.
Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite
2
SUSPENSION DELANTERA
Todas las suspensiones Hydrair II están cargadas con gas nitrógeno comprimido con presión suficiente como para causar daños y/o lesiones si se manipulan de modo inapropiado. Respete los avisos de seguridad, precauciones y advertencias que aparecen en estos procedimientos para evitar accidentes durante el servicio y carga. 1.
Estacione el camión sin carga en una superficie firme y nivelada. Aplique el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas.
2.
Limpie muy bien el área que rodea la válvula de carga en las suspensiones. Retire las cubiertas protectoras de las válvulas de carga.
2. Retire la tapa de la válvula de carga. Gire la tuerca giratoria (hexagonal pequeña) de la válvula de carga hacia la izquierda tres vueltas completas para desasentar el sello de la válvula. NO gire la tuerca hexagonal grande. El cuerpo de la válvula de carga tiene una ranura de purga en sus hilos de montaje, pero para seguridad de todo el personal, el cuerpo de la válvula no se debe soltar hasta haber liberado toda la presión de nitrógeno de la suspensión. 3. Presione el núcleo de la válvula de carga para liberar la presión de nitrógeno de la suspensión. Una vez liberada toda la presión de nitrógeno, la suspensión debería haber colapsado lentamente y haberse asentado firmemente en los bloques de soporte. Retire el tapón de llenado superior próximo a la válvula de carga (Figura 4-2).
Llenado de Aceite de la Suspensión Delantera
Cuando los bloques estén en su lugar en una suspensión, se deben asegurar con una correa u otro medio para evitar una descarga accidental. Un bloque mal asegurado podría soltarse al aplicársele peso y causar serias lesiones al personal que se encuentre cerca y/o dañar al equipo. El espacio libre superior se puede reducir rápidamente y en forma repentina al liberar la presión del nitrógeno
Asegúrese que todo el personal esté alejado y que los bloques de soporte estén asegurados antes de aliviar presión de nitrógeno de la suspensión. Use máscara o antiparras mientras alivia presión de nitrógeno. NOTA: Para una mayor vida útil de los componentes de la suspensión, se debe agregar un modificador de fricción al aceite de la suspensión. Consulte los Cuadros de Especificaciones al final de esta sección. 1. Coloque y asegure en su lugar los bloques para la dimensión de altura de llenado de aceite (Figura 4-2). Los bloques deben estar posicionados a 180 grados de distancia para proporcionar estabilidad. Cuando se libere la presión del nitrógeno, las suspensiones bajarán para descansar en los bloques. Asegúrese que los bloques no marquen o rayen las superficies niqueladas de los pistones ni dañen los sellos del excéntrico en el retén del rodamiento inferior. Los bloques de soporte deben asentarse en el husillo y la caja del cilindro.
FIGURA 4-2. SUSPENSION DELANTERA DIMENSIONES SUSPENSION DELANTERA (VACIA) ALTURA LLENADO DE ACEITE
ALTURA DE CARGA
*PRESION DE CARGA
25.4 mm (1.0 in.)
299 mm (9.0 in.)
2930 kPa (425 psi)
* Con Tolva para Rocas estándar Nota: Si el camión comienza a salirse de los bloques antes de alcanzar la presión de carga, DETENGA LA CARGA.
Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite
3
4. Llene la suspensión con aceite limpio Hydrair (con 6% de modificador de fricción) hasta que el cilindro se llene hasta la parte superior del orificio del tapón de llenado. Use colectores de aceite y limpie cualquier derramamiento de la parte externa de la suspensión. Mantenga la suspensión en esta posición por al menos 15 minutos para eliminar el nitrógeno y/o las burbujas atrapadas en el aceite. Agregue más aceite para suspensión si es necesario. Instale un nuevo anillo de goma en el tapón de llenado y coloque el tapón.
Recarga de Delantera
Nitrógeno
de
la
Suspensión
El equipo de elevación (grúa o gatas hidráulicas) debe tener la capacidad suficiente como para subir el peso del camión. Asegúrese que todo el personal se encuentre fuera del área antes de comenzar la elevación. Los espacios libres debajo del camión se pueden reducir en forma repentina. 1. Si se sacó, monte la válvula de carga con un nuevo anillo de goma (9, Figura 4-3). Lubrique el anillo de goma con aceite limpio Hydrair. 2. Apriete el cuerpo de la válvula (6) (hexagonal grande) con un torque de 23 N•m (17 ft lb). Se debe desasentar la tuerca giratoria (4) (hexagonal pequeña) girando hacia la izquierda tres vueltas completas.
El nitrógeno seco es el único gas aprobado para ser utilizado en las suspensiones Hydrair II. La carga de estos componentes con oxígeno u otros gases puede provocar una explosión que podría causar accidentes, lesiones graves y/o daños mayores a la propiedad. Utilice sólo gas nitrógeno que cumpla con las especificaciones que aparecen en el Cuadro de Especificaciones al final de esta sección. 3. Instale el kit de carga Hydrair y una botella de nitrógeno seco puro. Consulte en esta sección Instalación del Kit de Carga. 4. Cargue las suspensiones con gas nitrógeno a 50.8 mm (2 in.) por sobre la altura de carga que se muestra en la Figura 4-2. Cierre la válvula de entrada (4, Figura 41). 5. Retire los bloques para llenado de aceite de las suspensiones e instale los bloques para carga de nitrógeno. Asegure los bloques de modo que no se suelten en forma accidental. NOTA: Tenga cuidado para evitar dañar las superficies niqueladas del cilindro y los sellos de aceite al instalar los bloques. 6. 7. 8. 9.
10.
11. 12. 13.
FIGURA 4-3. VALVULA DE CARGA 1. 2. 3. 4. 5.
Tapa de la Válvula Sello Núcleo de la Válvula Tuerca Giratoria Golilla de Goma
6. 7. 8. 9.
Cuerpo de Válvula Anillo de Goma Vástago de Válvula Anillo de Goma
la
14.
Saque la manguera del centro del múltiple (6). Abra la válvula de entrada (4) hasta que la presión haya caído por debajo de la presión que se especifica en la Figura 4-2, y luego cierre la válvula. Instale la manguera del centro al múltiple (6). Cargue las suspensiones a la presión que se indica en la Figura 4-2. NO utilice una sobrecarga de nitrógeno para sacar las suspensiones de los bloques de carga. Cierre la válvula de entrada (4, Figura 4-1). Deje abiertas las válvulas de salida (3) durante cinco minutos para permitir que las presiones en las suspensiones se igualen. Cierre las válvulas de salida (3). Retire los componentes del kit de carga. Consulte Retiro del Kit de Carga más adelante en esta sección. Si se está reutilizando la válvula de carga, apriete la tuerca giratoria (4, Figura 4-3) con un torque de 6 N•m (50 in. lb). Si se está utilizando una válvula de carga nueva, apriete la tuerca giratoria con un torque de 15 N•m (11 ft lb), luego suéltela y reapriete con un torque de 15 N•m (11 ft lb). Nuevamente suelte la tuerca giratoria y reapriete con un torque de 6 N•m (50 in. lb). Ponga la tapa de la válvula y apriete con la mano. Instale la protección en la válvula de carga.
la
Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite
4
15.
Levante la tolva del camión para extender las suspensiones delanteras y permitir el retiro de los bloques de carga de nitrógeno. Asegúrese que haya un espacio superior suficiente antes de levantar la tolva. Si las suspensiones no se extienden después de levantar la tolva, gire el volante de la dirección de tope a tope varias veces. Si las suspensiones todavía no se extienden lo suficiente como para permitir el retiro de los bloques, use una grúa o gatas para levantar el camión y saque los bloques.
NOTA: Para una mayor vida útil de los componentes de la suspensión, se debe agregar un modificador de fricción al aceite de la suspensión. Consulte los Cuadros de Especificaciones al final de esta sección. 1.
Posicione y asegure en su lugar los bloques para llenado de aceite de modo que los bloques se asienten entre el bastidor y la caja del eje trasero ( Figura 4-4). Tanto en el lado izquierdo como en el derecho del camión se debe usar un bloque.
Las suspensiones delanteras Hydrair están ahora listas para operación. Revise visualmente la extensión del pistón con el camión tanto vacío como con carga. Registre las dimensiones de extensión. La carrera máxima hacia abajo está indicada por el anillo de polvo en la base del pistón. También se deben registrar los comentarios del operador con respecto a la respuesta de la dirección y el rechazo de la suspensión.
SUSPENSION TRASERA 1. Estacione el camión sin carga en una superficie firme y nivelada. Aplique el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas. 2. Limpie muy bien el área que rodea a la válvula de carga en las suspensiones. Retire las cubiertas protectoras de las válvulas de carga y las cubiertas de goma del pistón de la suspensión.
Llenado de Aceite de la Suspensión Trasera
FIGURA 4-4. MONTAJE DEL BLOQUE PARA LLENADO DE ACEITE 1. 2.
Cuando los bloques estén en su lugar en una suspensión, se deben asegurar con una correa u otro medio para evitar una descarga accidental. Un bloque mal asegurado podría soltarse al aplicársele peso y causar serias lesiones al personal que se encuentre cerca y/o dañar al equipo. El espacio libre superior se puede reducir rápidamente y en forma repentina al liberar la presión del nitrógeno
2.
Bastidor Principal Bloque de Soporte para Llenado de Aceite
3.
Caja del Eje Trasero
Retire la tapa de la válvula de carga. Gire la tuerca giratoria (hexagonal pequeña) hacia la izquierda tres vueltas completas para desasentar el sello de la válvula. NO gire la tuerca hexagonal grande. El cuerpo de la válvula de carga posee una ranura de purga en sus hilos de montaje pero, para seguridad de todo el personal, el cuerpo de la válvula no se debe soltar hasta no haber liberado toda la presión de nitrógeno de la suspensión.
Asegúrese que todo el personal esté alejado y que los bloques de soporte estén asegurados antes de aliviar presión de nitrógeno de la suspensión. Use máscara o antiparras mientras alivia presión de nitrógeno.
Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite
5
3.
Presione el núcleo de la válvula de carga para liberar la presión de nitrógeno de la suspensión. Una vez liberada toda la presión de nitrógeno, suelte y saque el tapón de llenado. La suspensión debe colapsar lentamente a medida que se libera la presión del gas. El peso del camión lo sustentan ahora los bloques de soporte.
NOTA: Se puede utilizar un tubo plástico para ayudar a purgar el aire atrapado en el interior del pistón. 4.
5. 6. 7.
Saque el tapón de purga, el sensor de presión y la válvula de carga (Figura 4-5). Use una de las lumbreras abiertas para llenar la suspensión con aceite limpio Hydrair (con 6% de modificador de fricción). Llene hasta que comience a salir aceite limpio por las lumbreras abiertas. Use colectores de aceite y limpie cualquier derramamiento de la parte externa de la suspensión. Deje que la suspensión se asiente por al menos 15 minutos para eliminar las burbujas y/o nitrógeno atrapados en el aceite. Agregue más aceite para suspensión si es necesario. Instale el tapón de purga y el sensor de presión en la suspensión. Monte un nuevo anillo de goma en la válvula de carga. Lubrique el anillo de goma con aceite limpio Hydrair. Instale la válvula de carga en la suspensión. Apriete el cuerpo de la válvula (6, Figura 4-3) con un torque de 23 N•m (17 ft lb).
FIGURA 4-5. SUSPENSION TRASERA 1. 2. 3.
Bastidor Principal Válvula de Carga Caja del Eje Trasero
DIMENSIONES SUSPENSION TRASERA (VACIA) ALTURA LLENADO DE ACEITE
ALTURA DE CARGA
*PRESION DE CARGA
53 mm 218 mm 1296 kPa (2.1 in.) (8.6 in.) (188 psi) *Nota: Las presiones de carga son sólo para referencia y pueden variar dependiendo de los pesos de la tolva.
Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite
6
Recarga de Nitrógeno de la Suspensión Trasera
El equipo de elevación (grúas elevadas o móviles, o gatas hidráulicas) debe tener la capacidad suficiente como para subir el peso del camión. Asegúrese que todo el personal se encuentre fuera del área antes de comenzar la elevación. Los espacios libres debajo del camión se pueden reducir en forma repentina.
Asegúrese que el circuito de aplicación automática no haya aplicado los frenos de servicio durante el mantenimiento del camión. Si se aplican los frenos delanteros durante la carga de la suspensión trasera, el eje no podrá pivotar para subir/bajar el bastidor, y la suspensión trasera no podrá subir o bajar . 1. 2.
Si se sacó, monte la válvula de carga con un nuevo anillo de goma (9, Figura 4-3). Lubrique el anillo de goma con aceite limpio Hydrair. Apriete el cuerpo de la válvula (6) (hexagonal grande) con un torque de 23 N•m (17 ft lb). Se debe desasentar la tuerca giratoria (4) (hexagonal pequeña) girando hacia la izquierda tres vueltas completas.
El nitrógeno seco es el único gas aprobado para ser utilizado en las suspensiones Hydrair II. La carga de estos componentes con oxígeno u otros gases puede provocar una explosión que podría causar accidentes, lesiones graves y/o daños mayores a la propiedad. Utilice sólo gas nitrógeno que cumpla con las especificaciones que aparecen en el Cuadro de Especificaciones al final de esta sección. 3.
Instale el kit de carga Hydrair y una botella de nitrógeno seco puro. Consulte Instalación del Kit de Carga en esta sección.
4.
Cargue las suspensiones con gas nitrógeno a 38 mm (1.5 in.) por sobre la altura de carga que se muestra en la Figura 4-5.
5.
Libere lentamente el gas hasta que las suspensiones coincidan con la altura de carga que se especifica en la Figura 4-5.
6.
Cierre la válvula de entrada (4, Figura 4-1). Deje abiertas las válvulas de salida (3) durante cinco minutos para permitir que las presiones en las suspensiones se igualen.
7.
Asegúrese que ambos cilindros de la suspensión se extiendan la misma distancia ± 10 mm (0.39 in.). Si la diferencia de la extensión de un lado a otro excede esta cantidad, revise que las suspensiones delanteras tengan la misma extensión. Ajuste las suspensiones delanteras según sea necesario.
NOTA: Una suspensión delantera izquierda baja hará que la suspensión trasera derecha sea alta. Una suspensión delantera derecha baja hará que la suspensión trasera izquierda sea alta. 8.
Cierre las válvulas de salida (3) y saque los componentes del kit de carga. Consulte Retiro del Kit de Carga en esta sección.
9.
Si se está reutilizando la válvula de carga, apriete la tuerca giratoria (4, Figura 4-3) con un torque de 6 N•m. (50 in. lb).
10. Si se está utilizando una válvula de carga nueva, apriete la tuerca giratoria con un torque de 15 N•m. (11 ft lb), luego suéltela y reapriete con un torque de 15 N•m. (11 ft lb). Nuevamente suelte la tuerca giratoria y reapriete con un torque de 6 N•m. (50 in. lb). Instale la tapa de la válvula y apriete con la mano. 11. Instale las protecciones en las válvulas de carga e instale las cubiertas de goma en las varillas del pistón. Las suspensiones traseras Hydrair están ahora listas para operación. Revise visualmente la extensión del pistón con el camión vacío y con carga. Registre las dimensiones de extensión. La carrera máxima hacia abajo está indicada por el anillo de polvo en la base del pistón. También se deben registrar los comentarios del operador con respecto a la respuesta de la dirección y el rechazo de la suspensión.
Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite
7
CUADROS DE ESPECIFICACIONES DE ACEITE Y NITROGENO Rango Temperatura Ambiente
-30ºF y más (-34.5ºC y más)
ESPECIFICACIONES DE ACEITE HYDRAIR® II Nº de Parte Fuentes Aprobadas VJ3911 (Es necesario agregar 6% de AK3761) AK4063 AK4064
Mobil 424 Mobil D.T.E 15 Texaco TDH Oil AMOCO ULTIMATE Motor Oil 5W-30 Suspension Oil (premezclado con 6% de Modificador de Fricción)
Sunfleet TH Universal Tractor Fluid Chevron Tractor Hydraulic Fluid Conoco Power Tran III Fluid Petro Canada Duratran Fluid Shell Canada Donax TDL Contenedor de 5 Galones Contenedor de 55 Galones
VJ5925 (Es Emery 2811, SG-CD Petro Canada Super Arctic necesario 5W-30 Motor Oil, 0W-30 -55ºF y más agregar 6% Mobil Delvac I, 5W-30 Conoco High Performance (-48.5ºC y más) de AK3761) Synthetic Motor Oil, 5W-30 AK4065 Contenedor de 5 Galones Suspension Oil (premezclado con 6% de Modificador de Fricción) AK4066 Contenedor de 55 Galones NOTA: Los aceites VJ3911 y VJ5925 no son compatibles y no deben mezclarse en una suspensión. Los aceites VJ3911 y VJ5925 vienen en latas de 5 galones (19 litros).
MODIFICADOR DE FRICCION
Instrucciones de mezcla del MODIFICADOR DE FRICCION (94% de Aceite de Suspensión, 6% de Modificador de Fricción)
Número Parte
Aceite Suspensión
AK3761 (Contenedor de 5 galones de 100% de Modificador de Fricción)
1 galón de aceite de suspensión 5 galones de aceite de suspensión 55 galones de aceite de suspensión
Cantidad de Modificador de Fricción a agregar 7.7 oz. 38.4 oz. 3.3 gal.
ESPECIFICACIONES DE GAS NITROGENO (N2) El gas nitrógeno que se utiliza en los Cilindros de Suspensión HYDRAIR® II deben cumplir o exceder la especificación G10.1 de CGA para Gas Nitrógeno Grado F, Tipo1
Propiedad Nitrógeno Agua Punto de Condensación Oxígeno
Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite
Valor 99.9% Mínimo 32 PPM Máximo -68ºF (-55ºC) Máximo 0.1% Máximo
8
AJUSTE DE CONVERGENCIA 1.
2. 3.
El sistema de la dirección se debe centrar primero en la posición recta. Gire el interruptor de partida a OFF. Deje que los acumuladores se despresuricen por al menos 90 segundos. NO gire el volante de la dirección en este momento. Bloquee las ruedas traseras por delante y por detrás. Revise la convergencia midiendo la distancia entre los centros de los neumáticos delanteros. Estas mediciones se deben tomar en la línea central horizontal en la parte delantera y trasera de los neumáticos. Consulte la Figura 3-1. Los neumáticos radiales deben tener la misma medición en la parte delantera y trasera de los neumáticos. Las mediciones iguales producen convergencia cero.
4.
Suelte las tuercas fijadoras en el tirante de acoplamiento. Rote el tirante de acoplamiento según sea necesario para obtener el valor de convergencia correcto de 0.
5.
Cuando el ajuste esté completo, apriete las tuercas fijadoras en el tirante de acoplamiento a 420 ± 42 Nm (310 ± 31 ft lbs).
6.
Retire los bloques de las ruedas traseras.
DATOS DE CONVERGENCIA 930E Largo nominal del tirante de acoplamiento, neumáticos radiales: Convergencia cero
FIGURA 3-1. MEDICION DE CONVERGENCIA
3667 mm (144.37 in.)
Ajuste de Convergencia
1
NOTAS
Ajuste de Convergencia
2
PROCEDIMIENTO DE REVISION DEL SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA
REQUERIMIENTOS DE GRASA Los requerimientos de grasa dependerán de las temperaturas ambiente encontradas durante la operación del camión. • • •
Sobre 32°C (90°F) – Use grasa multipropósito (MPG) NLGI No. 2. -32° a 32°C (-25° a 90°F) – Use grasa multipropósito (MPG) NLGI No. 1. Por debajo de –32°C (-25°F) – Consulte al proveedor local por requerimientos de lubricantes para clima extremadamente frío.
ACEITE DE LA CAJA DE LA BOMBA La caja de la bomba se debe llenar hasta el nivel correcto con aceite de motor SAE 10W-30. Revise el nivel de aceite cada 1000 horas. Para agregar aceite, saque el tapón de nivel de aceite (4, Figura 3-2) y llene la caja hasta la parte inferior del orificio del tapón.
FIGURA 3-1 COMPONENTES DE LA BOMBA/ DEPOSITO
CEBADO DEL SISTEMA El sistema debe estar lleno de grasa y sin bolsones de aire para que funcione correctamente. Después del mantenimiento, si se cambian las líneas de lubricación primaria o secundaria, será necesario cebar el sistema para extraer todo el aire atrapado.
1.
1.
Llene el depósito de lubricación con lubricante, si es necesario.
3. 4.
2.
Para purgar el aire de la línea de suministro principal, saque la línea de suministro principal en la caja y conecte un suministro de grasa externo a la línea.
5. 6.
3.
Saque los tapones de cada grupo de inyectores en secuencia (delantero derecho, delantero izquierdo, y CONTROL DE PRESION Y FLUJO eje trasero). El fluido hidráulico a alta presión del sistema de la dirección Usando la fuente de grasa externa, bombee grasa del camión es reducido a 2 240 a 2 413 kPa (325 a 350 psi) hasta que esta salga por el grupo de inyectores y por medio de la válvula reductora de presión (4, Figura 3-1) vuelva a colocar el tapón. Repita para el resto de los ubicada en el múltiple en la parte superior del motor de la bomba. Esta presión se puede leer en el medidor instalado grupos de inyectores. en el múltiple y se debe revisar ocasionalmente para Saque las tapas de cada inyector y conecte un verificar que la presión esté dentro de los límites antes suministro de grasa externo a la grasera en el inyector indicados. La válvula reductora de presión viene ajustada y bombee hasta que la grasa aparezca en el extremo de fábrica. NO altere este ajuste. de cada manguera de grasa individual o en la junta que La válvula de control de flujo (5) controla el flujo de aceite a se está engrasando. través de la bomba. La válvula viene ajustada de fábrica a 2.5 gpm (9.5 L/min.). NO altere este ajuste.
4.
5.
2.
Manguera desde el Filtro Salida a los Inyectores Motor Hidráulico Válvula Reductora de Presión Válvula de Solenoide Interruptor de Anulación Manual
Sistema de Lubricación Automática
7. 8. 9. 10.
Válvula de Purga Medidor de Presión Conjunto de Bomba Válvula de Control de Flujo 11. Interruptor de Presión 12. Depósito de Grasa 13. Manguera de Purga
1
REVISION DEL SISTEMA Para revisar la operación del sistema (sin incluir el temporizador), proceda como sigue: 1. 2. 3. 4. 5.
FIGURA 3-2. CONTROLES DE LA BOMBA 1. 2. 3. 4. 5.
6.
Gire el interruptor de partida a ON y arranque el motor. Accione el interruptor de prueba del sistema de lubricación en el conjunto de depósito/bomba en el parachoques delantero. El motor y la bomba deben operar hasta que el sistema llegue a 17 237 kPa (2500 psi). Una vez que se haya alcanzado la presión requerida, el motor de la bomba se debe apagar y el sistema se debe purgar. Revise la bomba, la manguera o el inyector por si tuvieran daños o fugas con el sistema presurizado. Después de revisar el sistema, apague el motor. Repare el sistema de lubricación si es necesario.
Válvula Reductora de Presión Interruptor de Anulación Manual (Prueba) Medidor de Presión Tapón del Nivel de Aceite Válvula de Control de Flujo
Sistema de Lubricación Automática
2
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Los siguientes procedimientos de mantenimiento se deben 4. usar para asegurar una correcta operación del sistema.
Verifique que todos los puntos del rodamiento tengan una capa de lubricante alrededor del sello del rodamiento.
Inspección Diaria del Sistema de Lubricación
•
Es conveniente lubricar manualmente cada punto del rodamiento en la grasera que se proporciona en cada Inyector. Esto indicará si hay algún rodamiento tapado o congelado y ayudará a eliminar los contaminantes de los rodamientos.
1. Revise el nivel del depósito de grasa. Inspeccione el nivel de grasa después de cada cambio de turno. El uso de la grasa debe ser consistente en las operaciones diarias. La falta de uso de lubricante es señal de un sistema inoperativo. El uso excesivo es señal de una ruptura 5. en alguna línea de suministro. 2. Revise el indicador de derivación del filtro cuando llene el depósito. Cambie el elemento si está en derivación. 3. Revise todas las mangueras de grasa desde los Inyectores SL-1 a los puntos de lubricación. a. Repare o cambie todas las mangueras de la línea de alimentación dañadas. b. Asegúrese de purgar todo el aire y que todas las mangueras de la línea de alimentación nuevas estén llenas de grasa antes de poner el camión de vuelta en servicio. 4. Inspeccione los puntos de lubricación clave para ver si tiene una capa de lubricante alrededor del sello. Si un punto de lubricación parece estar seco, localice y repare el problema.
Inspección a las 250 Horas 1. Revise todas las mangueras de grasa desde los Inyectores SL-1 a los puntos de lubricación (Consulte la Figura 3-1). a. Repare o cambie todas las mangueras rotas/gastadas. b. Asegúrese de purgar todo el aire y que todas las mangueras de la línea de alimentación nuevas estén llenas de grasa antes de volver a poner el camión en servicio. 2. Revise todas las mangueras de la línea de suministro de grasa desde la bomba a los inyectores SL-1. a. Repare o cambie todas las líneas de suministro rotas/gastadas. b. Asegúrese de purgar todo el aire y que todas las mangueras de la línea de suministro nuevas estén llenas de grasa antes de volver a poner el camión en servicio. 3. Revise el nivel de grasa del depósito. a. Llene el depósito si está bajo. b. Revise el depósito por si hubiera contaminantes. Limpie si es necesario. c. Revise que todos los tapones de llenado, cubiertas y respiraderos en el depósito estén intactos y libres de contaminantes.
Revisión del Sistema a. Saque todas las tapas de las cubiertas del inyector SL-1 para inspeccionar visualmente los pasadores del indicador de ciclo del inyector durante la operación del sistema. b. Arranque el motor del camión. c. Accione el interruptor de anulación manual (6, Figura 3-1). El motor hidráulico y la bomba de grasa deben funcionar. d. Con la grasa bajo presión, revise cada conjunto de inyectores SL-1. El pasador del indicador de ciclo se debe retraer dentro del cuerpo del inyector. e. Cuando el sistema alcance 17 237 kPa (2500 psi), la bomba se debe apagar y la presión en el sistema debe caer a cero, volviendo a ventilar hacia el depósito de grasa. f. Con el sistema ventilado, revise todos los pasadores del indicador del inyector SL-1. Todos los pasadores deben estar visibles. Cambie o repare los inyectores si están defectuosos. g. Vuelva a montar todas las tapas de la cubierta del inyector. h. Revise la operación del temporizador.
NOTA: Con el motor funcionando, el sistema de lubricación debe activarse dentro de 5 minutos. El sistema debe acumular 13 790 a 17 237 kPa ( 2000 - 2500 psi) dentro de 25-40 segundos. i.
Si el sistema está funcionando correctamente, el camión está listo para operar.
j.
Si el sistema no está funcionando correctamente, consulte el cuadro de análisis de fallas.
Inspección a las 1000 Horas 1. Revise el nivel de aceite de la caja de la bomba y corrija si es necesario.
Sistema de Lubricación Automática
3
NOTAS
Sistema de Lubricación Automática
4
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EL4302-2 Página 1 de 1
NOMBRE: PROCEDIMIENTO DE REVISION A/C ESCRITO POR: FECHA: Bill Anderson REVISADO POR:
9/7/04 FECHA:
Mike McMullen
9/17/04
APROBADO POR:
FECHA:
T. Heller
9/17/04
MAQUINA Y MODELO: TODOS LOS CAMIONES
2 2 1 PANEL TAMAÑO A
Revisar Nota Aceite cambiado era GM12378526 Item 2 (b) cambio aprobado aceite 2356151
5/10/06 4/11/06
113819
BA BA
4/13/05
BA
DAT
DESCRIPCION DEL CAMBIO MICROFILM
FECHA
112726 112074 ECN
BY
REV.
1.
Mantenga los componentes A/C sellados hasta que esté preparado para cargar el sistema. El aceite RPAG en el compresor y el desecante en el receptor – secador ambos atraen humedad. Dejar los componentes abiertos contaminará el sistema.
2.
En el montaje en terreno se deben dar los siguientes pasos para dejar operativo un sistema de A/C. a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k.
3.
Determine si el compresor aún está sellado: (el compresor viene lleno de gas de fábrica) saque lentamente la cubierta en la parte posterior del compresor observando si sale gas. Si sale gas del compresor, aún está sellado. Vaya al Paso d. Si el sello del compresor se ha roto, desmonte el compresor y drene el aceite. Rellene con 207 ml (7 onzas) de aceite RPAG nuevo PC2212 agregado al sumidero del compresor (a través del orificio de drenaje). Vuelva a montar el compresor, las correas y la cubierta. Agregue 207 ml (7 onzas) de aceite RPAG nuevo PC2212 al lado de entrada del acumulador o del receptorsecador. Conecte todas las mangueras y componentes del sistema A/C. Nota: Lubrique los anillos de goma antes de armar con aceite mineral. Evacue el sistema a un mínimo de 737 mm (29.00 In) Hg por un mínimo de 45 minutos. Apague la bomba de vacío y observe los manómetros. El sistema debe mantener un vacío mínimo de 711 mm (28.00 In) Hg por 15 minutos. Si no se mantiene el vacío, encuentre y repare la fuga. Repita el Paso f. Cargue el sistema con 3.4 Kg (7.4 lbs) de refrigerante 134a. Observe las presiones y revise por si hay fugas. Ajuste el ventilador en baja velocidad y la temperatura al máximo. Observe las temperaturas de salida de respiradero de la cabina. Revise la línea de drenaje de condensación del evaporador para ver si el agua está drenando correctamente.
Consulte el Manual de Taller para las presiones y temperaturas recomendadas y la guía de análisis de fallas.
Página 1 de 1
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EL9330 Página 1 de 1
NOMBRE: Procedimiento de Ajuste de la Correa de Mando A/C ESCRITO POR: FECHA: ANDERSON 11/3/05 REVISADO POR: FECHA: M. McMullen APROBADO POR:
12/15/05 FECHA:
T. Heller
12/15/05
MAQUINA Y MODELO: Todos los Camiones
PANEL TAMAÑO A
DESCRIPCION DEL CAMBIO MICROFILM
FECHA
113470 ECN
BY
REV.
1.
ALINEE EL COMPRESOR DEL AIRE CONDICIONADO CON LA POLEA DEL MOTOR DESPUES DE MONTAR EL COMPRESOR, PONGA LA HERRAMIENTA DE ALINEACION APROPIADA EN LA RANURA DEL COMPRESOR Y AJUSTE EL SOPORTE DEL COMPRESOR HASTA QUE LA HERRAMIENTA CALCE EN LA POLEA DEL MOTOR REVISANDO LA PARTE SUPERIOR E INFERIOR DE LA POLEA LOGRANDO LA MEJOR ALINEACION. LA DESALINEACION MAXIMA ENTRE LAS POLEAS ES DE 0.13”. LA HERRAMIENTA DE ALINEACION EL8868 ES PARA MANDO DE CORREA DE 0.38” Y LA EL8869 ES PARA MANDO DE CORREA DE 0.50”.
2.
REVISION DE LA TENSION DE LA CORREA USE LA HERRAMIENTA DE TENSION DE CORREA PC2061 PARA REVISAR LA TENSION EN LA CORREA (SOLO NECESITA REVISAR UNA CORREA DEL JUEGO DE DOS). A. COLOQUE EL ANILLO DE GOMA EN LA ESCALA DE DEFLEXION A LA DEFLEXION REQUERIDA. B. COLOQUE EL ANILLO DE GOMA PARA LA ESCALA DE FUERZA A CERO. C. ENCUENTRE EL CENTRO APROXIMADO DE LA CORREA ENTRE DOS POLEAS. PONGA LA PUNTA DE LA HERRAMIENTA EN LA SUPERFICIE EXTERIOR DE LA COREA CON LA HERRAMIENTA PERPENDICULAR AL EMPUJE DE LA CORREA EN LA HERRAMIENTA HASTA QUE EL BORDE INFERIOR DEL ANILLO DE GOMA DE LA ESCALA DE DEFLEXION ESTE A NIVEL CON LA CARA EXTERIOR DE LA CORREA DE MANDO ADYACENTE. SI SE UTILIZA UNA SOLA CORREA, COLOQUE UN BORDE RECTO A TRAVES DE AMBAS POLEAS PARA QUE SIRVA COMO PLANO INDICADOR. D. EL ANILLO DE GOMA EN LA ESCALA DE FUERZA INDICA LA FUERZA QUE SE USA PARA DEFLECTAR LA CORREA. VERIFIQUE QUE ESTE DENTRO DE LAS SIGUIENTES ESPECIFICACIONES.
CUADRO DE FUERZA DE DEFLEXION .38” X 45.00” CORREA 3.33 – 3.55 lbf
@
.213”
DEFLEXION
.38” X 47.00” CORREA 3.33 – 3.55 lbf
@
.225”
DEFLEXION
.50” X 50.00” CORREA 6.29 – 6.71 lbf
@
.246”
DEFLEXION
.50” X 37.40” CORREA 3.94 – 4.18 lbf
@
.216”
DEFLEXION
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 1 de 19
Nombre: Procedimiento
Máquina y Modelo: 930E-4SE
de Revisión del Sistema
Hidráulico Escrito por: Revisado por: Aprobado por:
Bill Wood
0 Grupo Armado Estándar utilizado PANEL DESCRIPCION DEL CAMBIO MICROFILM Torque, Accesorios Torque, C/S Limpieza de los Componentes Hidráulicos Procedimiento
Fecha Fecha Fecha
APR.
FECHA
11-9-2007 11-12-07 11-13-07
905860 ECO=
POR
REV.
4.05.007 4.05.082 4.93.003 Emisión estándar
Consulte el Esquema del Sistema Hidráulico al realizar este Procedimiento de Revisión
Software Requerido Se requiere el software del Monitor de Datos de Tiempo Real del Módulo de Interface. Este será: a. b.
se usa para ver todas las falla y estados del sistema durante este procedimiento de revisión se descarga seleccionando “Download the Interface Module Realtime Monitor software” desde www.kac-peoria.com/interfacemodule/
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 2 de 19
Items de Pre-revisión Los siguientes cinco Items de Pre-Revisión se deben revisar y entender antes de ejecutar el Procedimiento de Revisión: Item de Pre-Revisión 1: El Procedimiento de Revisión del Módulo de Interface se debe completar exitosamente antes de operar el camión. No hacerlo puede evitar la detección de la función de purga del acumulador de dirección inapropiada/incompleta si existen problemas con cableado, interruptores, etc. en el circuito de purga del acumulador. Item de Pre-Revisión 2: Descripción de la Función de Purga del Acumulador de la Dirección: El solenoide de purga del acumulador de la dirección está energizado, lo que permite que los acumuladores purguen dos segundos después que se cumplen las siguientes tres condiciones: 1. 2. 3.
El interruptor de partida se gira a off. El camión se detiene. El motor no está funcionando.
El solenoide permanecerá energizado hasta que el Módulo de Interface se apague. El interruptor de desconexión de la batería debe estar en la posición ON durante toda la operación de purga del acumulador de la dirección. Si la purga de la dirección se completa con éxito en menos de 90 segundos y se ha aplicado el freno de estacionamiento, como lo indica el interruptor de presión del freno de estacionamiento, entonces el Módulo de Interface se apagará. La presión de la dirección en la lumbrera de prueba del múltiple de purga “TP3” será de 15 psi o menos después de realizar con éxito la purga. Si transcurren 90 segundos antes que el interruptor de presión de purga de la dirección indique una purga exitosa, entonces se generará la Falla A236 (se requiere el Monitor de Datos de Tiempo Real del Módulo para ver la falla). La Falla A236 es la “Falla de Purga de la Dirección”. El Módulo de Interface mantendrá el solenoide de purga de la dirección energizado y no se apagará mientras esta falla esté activa. El indicador de Advertencia del Módulo de Interface se encenderá, el zumbador sonará, y el indicador de presión de la dirección se prenderá y apagará mientras esta falla A236 esté activa.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 3 de 19
Advertencia: Si el Indicador de Advertencia del Módulo de Interface se enciende, el zumbador suena y el indicador de presión de la dirección destella, no intente quitar la manguera hidráulica, el accesorio, el tapón, el interruptor, etc. puesto que puede haber presión hidráulica atrapada. Consulte el Procedimiento de Revisión del Módulo de Interface para información adicional sobre la Falla A236. El interruptor de desconexión de la batería debe estar en la posición ON durante toda la operación de purga del acumulador de dirección y permanecer en la posición ON hasta que ninguna falla esté activa o hasta que se diagnostiquen las fallas activas. Item de Pre-Revisión 3: Los acumuladores de freno no se purgan con el circuito de purga del acumulador de la dirección. Los acumuladores de freno se purgan con las válvulas de aguja en el gabinete de frenos. Item de Pre-Revisión 4: Asegúrese que todos los acumuladores purguen antes de soltar algún accesorio hidráulico. Item de Pre-Revisión 5: Desconecte con mucho cuidado todas las mangueras, tubería, medidores, tapones, etc. en caso que haya presión hidráulica atrapada.
Precarga del Acumulador (paso 1) 1.
Precargue todos los acumuladores de dirección y frenos como se indica a continuación: Nota: Se producirá daño permanente a los acumuladores de la bolsa si se arranca el motor sin todos los acumuladores debidamente precargados. Nota: Use sólo Nitrógeno seco para precargar los acumuladores. Nota: Las tasas de precarga de todos los acumuladores de bolsa deben seguir los detalles del paso d o se producirá daño permanente a las bolsas del acumulador.
a.
Abra ambas válvulas de aguja en el gabinete de frenos para purgar el lado de aceite de todos los acumuladores de freno al estanque. Esto también purgará el lado de aceite del acumulador de la dirección trasera al estanque. ¡El acumulador de la dirección trasera no se purga al estanque a través de las válvulas de aguja abiertas!
b.
Asegúrese que se haya liberado la presión hidráulica del sistema de dirección activando la válvula solenoide de purga. La válvula solenoide purgará el aceite del acumulador de dirección trasero al estanque puesto que no se purga cuando las válvulas de aguja del paso (a) anterior se abren.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 4 de 19
c.
Saque con mucho cuidado el tapón SAE #6 en el vástago del acumulador de la dirección trasera, o saque el tapón en la lumbrera del múltiple de purga TP3. Toda la presión hidráulica se debe haber eliminado si se siguieron los pasos (a) y (b) anteriores, pero aún se debe tener mucho cuidado al sacar el tapón SAE #6 o el tapón en TP3. Al sacar el tapón se purga el lado de aceite de los acumuladores a la atmósfera, permitiendo la apropiada expansión de la bolsa durante la precarga si la precarga de almacenamiento proporcionada por el vendedor de 100 psi no está presente (como debería ser el caso si se cambia una bolsa de acumulador). Todos los demás acumuladores se purgan adecuadamente para precargar cuando las válvulas de aguja se abren.
d.
Todos los acumuladores se deben precargar sólo con Nitrógeno seco de la siguiente manera: i.
Revise la presión de la precarga de Nitrógeno en cada acumulador, luego siga los pasos ii y iii para cada acumulador.
ii.
Si la presión de precarga está por debajo de 100 psi, ajuste el regulador de presión a 25 psi por sobe la presión medida. Aumente la presión de precarga muy lentamente al seteo del regulador de acuerdo con los tiempos que se establecen a continuación: •
Acumuladores de freno – 3 minutos para aumentar inicialmente la presión en 25 psi
•
Acumuladores de dirección – 4 minutos para aumentar inicialmente la presión en 25 psi
Nota: No agregar precarga de Nitrógeno lentamente a las tasas que se señalan anteriormente provocará un daño permanente a la bolsa del acumulador.
Si la presión de precarga aún está por debajo de 100 psi después de agregar Nitrógeno a las tasas que se señalaron anteriormente, aumente lentamente la presión de precarga hasta alcanzar 100 psi. Después de alcanzar 100 psi o más, siga con el paso iii.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
iii.
Página 5 de 19
Si la presión de precarga es de 100 psi o más, la bolsa del acumulador se expande completamente, y la tasa de precarga se puede aumentar de manera segura al agregar Nitrógeno hasta alcanzar 1400 psi. Deje que la precarga se fije por 15 minutos de modo que la temperatura del Nitrógeno se estabilice. Ajuste la presión de precarga a 1400 psi si fuese necesario. La presión de precarga es de 1400 psi para todos los acumuladores de bolsa para una temperatura ambiente de 70 grados.
e.
Vuelva a colocar y apriete correctamente el tapón SAE #6 en el vástago del acumulador de la dirección trasera o en la lumbrera del múltiple de purga TP3.
f.
Cierre las válvulas de aguja en el gabinete de frenos.
g.
Fin del procedimiento de precarga del acumulador.
Montaje del Medidor de Presión (pasos 2 y 3) 2.
3.
Instale los medidores de presión de rango múltiple calibrados en los siguientes puntos: a.
lumbrera de prueba de presión en cada filtro de levante. Los medidores deben leer hasta 3500 psi.
b.
lumbrera de prueba de la bomba de la dirección marcada “GPA”, ubicada en el mismo lado de la bomba que la lumbrera de succión. El medidor debe leer hasta 5000 psi.
Instale los medidores de presión calibrados en los siguientes puntos: a.
ambas lumbreras de prueba del múltiple del cilindro de la dirección. Los medidores deben leer hasta 5000 psi.
b.
lumbrera de prueba del múltiple sobre el centro marcada “TPD”. El medidor debe leer hasta 3500 psi.
c.
vástago del acumulador de dirección delantera en la lumbrera SAE #6, o en la lumbrera de prueba del múltiple de purga marcada “TP2”. El medidor debe leer hasta 5000 psi.
d.
la lumbrera de prueba para el enfriado de freno delantero, ubicado en el bloque apernado en la salida de la válvula de levante, y la lumbrera de prueba superior izquierda/múltiple de retorno de levante para el enfriado del freno trasero. Use medidores de baja presión, de preferencia con rango de 75 psi a 100 psi.
Arranque Inicial y Lavado (pasos 4 al 20) 4.
Conecte los puertos marcados “Suministro QD” y “Retorno QD” en el múltiple de purga. La manguera puente debe soportar 3200 psi en caso que se presurice completamente a la presión del sistema de dirección (Manguera SAE 100R12 de 1“ de diámetro de una capacidad nominal de 4000 psi). Sin embargo, la presión en la manguera durante el lavado debe ser inferior a 500 psi.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 6 de 19
5.
Conecte los accesorios de desconexión rápida de levante para “camión inhabilitado” en el múltiple sobre el centro con la manguera puente. La manguera puente debe estar hecha de material para manguera 100R12 SAE para soportar la presión de levante.
6.
Se puede usar un conjunto de manguera de purga opcional para purgar manualmente los acumuladores de la dirección. Este conjunto de manguera/válvula de aguja sólo es para conveniencia y no es requisito para el Procedimiento de Revisión. Proporciona una forma de purgar manualmente ambos acumuladores de la dirección en cualquier momento durante el Procedimiento de Revisión. El material de la manguera puede ser 100R2 SAE de ¼” de diámetro, de una capacidad nominal de 500 psi. Una válvula de aguja permitirá la simple apertura/cierre, y debe tener una capacidad nominal de 4000 psi o más. El conjunto de la manguera puede constar de dos mangueras de ¼” de diámetro conectadas a una válvula de aguja. Los extremos opuestos de las mangueras se pueden conectar como se describe a continuación. El largo de las mangueras no es importante y se puede seleccionar para proporcionar una mejor accesibilidad a la válvula de aguja. Consulte las Figuras 1 y 2 para las ubicaciones de las lumbreras. a.
Asegúrese que ambos acumuladores de la dirección y ambos acumuladores de freno purguen.
b.
Retire el tapón ubicado cerca de la lumbrera del múltiple de purga TP3 indicado en la Figura 1. Esta lumbrera no tiene una marca de identificación. La lumbrera TP3 se muestra para referencia. Los accesorios WB0585 (Cubo de anillo de goma SAE #10 a #8 JIC) y WB0692 (#8 JIC a #4 JIC) se puede instalar para conectar a un extremo de la manguera). Esta lumbrera tiene la misma presión que las lumbreras del múltiple de purga Lumbrera de Suministro de la Dirección y Lumbrera ACC2 (acumulador de dirección de flujo descendente), y permitirá que ambos acumuladores de la dirección purguen cuando se abra la válvula de aguja.
c.
Conecte un extremo del conjunto de la manguera/válvula de aguja al accesorio montado en el paso b.
d.
Saque el tapón en la lumbrera del múltiple de frenos marcada “T3” (Figura 2) ubicada en el gabinete de frenos y monte el accesorio WB0576 (Cubo de anillo de goma SAE #6 a #4 JIC). Esta lumbrera retornará el aceite purgado desde los acumuladores de la dirección al estanque hidráulico.
e.
Conecte otro extremo del conjunto de la manguera/válvula de aguja al accesorio montado en el paso d.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
f.
Página 7 de 19
Conserve los tapones que sacó de los múltiples para reemplazo cuando desmontó el conjunto de la manguera/válvula de aguja.
NOTA: El uso del conjunto de la manguera/válvula de aguja opcional no sustituye el uso de la manguera puente montada en el paso 4.
Figura 1. Múltiple de Purga (se menciona desde el Paso 6b).
Figura 2. Múltiple de Purga (se menciona desde el Paso 6d).
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 8 de 19
Se recomienda que el conjunto de la manguera/válvula de aguja permanezca instalado durante todo el Procedimiento de Revisión y utilizarlo cada vez que sea necesario. Advertencia: Este conjunto de la manguera/válvula de aguja no se puede conectar o desconectar si los acumuladores de la dirección están presurizados. El conjunto de la manguera/válvula de aguja y los accesorios asociados se deben desmontar cuando se complete el Procedimiento de Revisión. Los tapones originales se deben cambiar en las lumbreras del múltiple y se deben apretar correctamente. 7.
Si los frenos no están montados, conecte las mangueras de retorno y suministro de enfriado de frenos juntas para todo este procedimiento de revisión. Las mangueras del freno de servicio y freno de estacionamiento se deben tapar o conectar a los simuladores de freno durante este procedimiento de revisión.
8.
Llene la caja de la bomba del pistón a través de la lumbrera de drenaje de la caja con aceite hidráulico limpio. Un método alternativo para llenar la caja de la bomba con aceite es dejar la manguera de drenaje de la caja conectada y sacar el tapón pequeño cerca de la lumbrera de drenaje de la caja, en el mismo lado de la bomba que la lumbrera de drenaje de la caja. Cambie y apriete el tapón pequeño cuando aparezca aceite. Nota: Llenar la caja de la bomba con aceite no elimina la necesidad de purgar el aire de la línea de succión de la bomba (como se describe en el paso 11). Se debe hacer ambas cosas.
9.
Abra completamente todas las válvulas de corte de la línea de succión de la bomba. COMPLETAMENTE abiertas cuando la manilla está en línea con la manguera.
Las válvulas están
NOTA: SE PRODUCIRAN SERIOS DAÑOS A LA BOMBA SI ALGUNA DE LAS VALVULAS DE CORTE NO ESTA COMPLETAMENTE ABIERTA AL ARRANCAR EL MOTOR. 10. Llene el estanque hidráulico con aceite hidráulico hasta el visor superior. 11. Purgue el aire de todas las líneas de succión de la bomba soltando cada manguera de succión en la entrada de la bomba. Asegúrese que el anillo de goma no se salga de la ranura. Cuando aparezca aceite, vuelva a apretar los pernos. Nota: Purgar la línea de succión de la bomba del pistón no elimina la necesidad de llenar la caja de la bomba del pistón con aceite (como se describió en el paso 8). Se debe hacer ambas cosas.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 9 de 19
12. Revise que el nivel del aceite hidráulico en el estanque aún se vea en el visor superior. Agregue aceite si fuese necesario. 13. Ponga la palanca de control de levante en la posición FLOTAR. 14. Es posible que sea necesario en cualquier momento durante el Procedimiento de Revisión detener el motor y purgar los acumuladores de la dirección. La presión de dirección en la lumbrera de prueba del múltiple de purga “TP3” será de 15 psi o menos después de purgar con éxito. Consulte los Items de Pre-revisión al inicio de este Procedimiento de Revisión para la descripción de la purga del acumulador de la dirección y las funciones relacionadas. Consulte el paso 6 si desea un método manual opcional para purgar los acumuladores de la dirección al ejecutar el Procedimiento de Revisión.
Advertencia: Si el Indicador de Advertencia del Módulo de Interface se enciende, el zumbador suena y el indicador de presión de la dirección destella, no intente quitar la manguera hidráulica, el accesorio, el tapón, el interruptor, etc. puesto que puede haber presión hidráulica atrapada. No intente soltar o retirar alguna manguera, accesorios, tapones, interruptores, etc. en el sistema hidráulico si se produce la Falla A236, indicando que los acumuladores de la dirección no se purgaron correctamente. Ubique y corrija el problema de purga del acumulador. El manómetro de presión instalado en la lumbrera del múltiple de purga TP3 mostrará la presión del acumulador de la dirección. La presión de dirección en la lumbrera de prueba del múltiple de purga TP3” será de 15 psi o menos después de una purga exitosa. 15. Gire la llave pero no arranque el motor. Verifique que la advertencia de baja precarga del acumulador de dirección no aparezca. Si la advertencia aparece, corrija el problema antes de arrancar el motor. Los acumuladores de freno no tienen interruptores de presión para advertir de una baja precarga, sin embargo se deben precargar a 1400 psi antes de arrancar el motor. No arranque el motor sin estar seguro de que todos los acumuladores de dirección y frenos están precargados a 1400 psi. Arranque el motor y opere a ralentí bajo por no más de 30 segundos (ver nota a continuación sobre presión de la bomba de dirección). A ralentí bajo con aceite a 70 grados F, la presión en los filtros de levante debe ser de aproximadamente 80 psi; la presión en la lumbrera de prueba de la bomba de la dirección “GPA” debe ser de aproximadamente 100 psi; y la presión en las lumbreras de prueba de enfriado de frenos delanteros y traseros debe ser de aproximadamente 25 psi o menos.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 10 de 19
Nota: No opere a ralentí bajo por más de 30 segundos. La presión de la bomba de la dirección en la lumbrera de prueba “GPA” necesita estar en o sobre 250 psi durante el proceso de lavado para proveer lubricación interna adecuada de la bomba. Se dañará la bomba de la dirección si la presión es inferior a 250 psi. Esto se aplica a los pasos 15, 16, 17, 18 y 19 de este procedimiento de revisión. Nota: No gire el volante de la dirección hasta el paso 20. Nota: No aplique los frenos en ningún momento durante este procedimiento de revisión. 16.
Con el motor a una velocidad lo suficientemente rápida para proporcionar al menos 250 psi en la lumbrera de prueba de la bomba de la dirección “GPA” mueva la palanca de control de levante a POWER UP o POWER DOWN. Lea las presiones de suministro de aceite de enfriado de frenos, que debe ser 0 psi cuando la palanca está en POWER UP o POWER DOWN, confirmando que la válvula de levante está funcionando correctamente. Si las presiones no llegan a 0 psi, la válvula de levante se puede conectar incorrectamente. Detenga el procedimiento de revisión y revise todas las conexiones de plomería, incluyendo todas las líneas piloto. Si se encontró el error en las líneas de plomería, vuelva a repetir este paso. Si no se encontró el error en las líneas de plomería o si las presiones no llegan a 0, cambie la válvula de levante y vuelva a repetir este paso.
17.
Si todas las presiones de la bomba y las presiones de suministro de aceite de enfriado de frenos son como se establecen en los pasos 15 y 16, aumente el motor a 1500 rpm y lave el sistema por 20 minutos. Durante este tiempo, mueva la palanca de control de levante a POWER UP por 30 segundos. Luego mueva la palanca a POWER DOWN por 30 segundos. Continúe monitoreando las presiones de suministro de aceite de enfriado de frenos, que deben ser 0 psi siempre que la válvula de levante se ponga en POWER UP o POWER DOWN, y que sea de aproximadamente 50 psi o menos cuando esté en SOSTENER o FLOTAR. Repita el ciclo de la palanca de control cinco veces.
18.
Después de completar el lavado, detenga el motor y deje que los acumuladores se descarguen completamente. Retire los elementos de plomería de lavado especiales. Si conectó una manguera de purga del acumulador de la dirección opcional en el paso 6, déjela conectada. Vuelva a conectar los elementos de plomería originales. Revise que el aceite se vea en el visor superior en el estanque hidráulico. Agregue aceite si fuese necesario. Nota: Deje las mangueras de suministro y retorno de enfriado de frenos conectadas juntas durante todo este procedimiento de revisión si los frenos no están montados.
19.
Lave los acumuladores arrancando el motor y haciéndolo funcionar hasta que la presión del acumulador sea de aproximadamente 3025 psi, hasta que la válvula de descarga cambie y descargue la bomba de la dirección.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 11 de 19
Si la presión no alcanza 3025 psi: a.
b.
Confirme que no se haya producido alguna falla relacionada con la purga como se ve en el Monitor de Datos de Tiempo Real del Módulo de Interface. Detenga el motor. Consulte el Item de Prerevisión 2. Si no se encuentran fallas de purga, proceda con el paso b a continuación. De lo contrario, localice y corrija cualquier falla de purga que se pueda desplegar, luego vuelva al inicio de este paso 19. Consulte el procedimiento de ajuste de la bomba en el paso 26, luego vuelva al inicio de este paso 19.
Si la presión alcanza 3025 psi: a.
La primera vez en este paso 19 cuando se alcanza 3025 psi: i.
Detenga el motor dejando el interruptor de partida en on y usando el Interruptor de Detención del Motor en la consola central. Confirme que no se produzca la purga del acumulador de la dirección y que no se generen fallas de purga. Consulte el paso 14.
ii.
Gire el interruptor de partida a off y confirme que la purga de la dirección comience. Confirme que la purga se complete normalmente dentro de 90 segundos y que la Falla A236 de purga “Falla de Purga de la Dirección” (como se ve en el Monitor de Datos de Tiempo Real de la Interface) no esté activa. La presión de dirección en la lumbrera de prueba del múltiple de purga “TP3” será de 15 psi o menos después de la purga exitosa. Consulte el paso 14. Continúe con el paso c.
b.
Para todas las demás veces en este paso 19, gire el interruptor de partida a off y deje que los acumuladores de la dirección purguen. La presión de la dirección en la lumbrera de prueba del múltiple de purga “TP3” será de 15 psi o menos después de la purga exitosa. Consulte el paso 14.
c.
Abra las válvulas de aguja en el gabinete de frenos para permitir que los acumuladores de freno se descarguen. Cierre las válvulas de aguja. Repita este paso 19 completamente cinco veces.
Nota: Este procedimiento no se puede combinar con el lavado realizado en los pasos 15, 16 y 17. Este procedimiento de lavado se debe realizar después de completar el paso 18. Nota: No gire el volante ni aplique los frenos en ningún momento durante el procedimiento de lavado del acumulador. El lavado de la dirección se hace en el paso 20. 20. Después de completar el lavado del acumulador de dirección y acumulador de freno, el sistema de dirección se debe lavar. Arranque el camión, y deje que los acumuladores se carguen completamente y que la bomba se descargue. Gire el volante de extremo a extremo al menos 10 veces. Detenga el camión, agregue aceite si fuese necesario.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 12 de 19
Revisión y ajuste de los componentes (pasos 21 al 35) 21. Al prepararse para la revisión de la válvula de dirección, ajuste la válvula de descarga en la bomba del pistón girando el ajuste de descarga hasta medir una presión mínima de aproximadamente 3300 psi en la base del acumulador de la dirección. Nota: El tornillo de ajuste de la válvula de descarga y el tornillo de ajuste del compensador de presión están ubicados en el lado inferior de la bomba en el camión. El ajuste de la válvula de descarga está ubicado delante del ajuste del compensador de presión. Conduzca para verificar que se mantienen al menos 3300 psi. Debido a que esta presión es cercana a la presión del compensador de la bomba, es posible que la bomba no se descargue. Puede mantener una presión constante en la lumbrera de prueba de la bomba “GPA”. Este es el rendimiento aceptable de la bomba para esta parte del procedimiento de revisión. 22. Antes de revisar las válvulas de impacto de la dirección, aumente la presión de la válvula de alivio de la dirección. Primero retire el tapón externo en el amplificador de flujo, luego gire el ajuste suavemente hasta el fondo de la válvula. 23. Para revisar la presión de la válvula de impacto de la dirección, gire el volante desde los topes del cilindro, luego hacia el tope y continúe girando el volante. Un manómetro en el múltiple del cilindro de la dirección debe leer aproximadamente 3100 psi. Gire hacia el tope opuesto. El otro manómetro en el múltiple del cilindro de la dirección debe leer aproximadamente 3100 psi. 24. Después de revisar las válvulas de impacto de la dirección, baje la presión de la válvula de alivio de la dirección a 2750 psi. Para hacer esto, gire el volante completamente hacia la izquierda o derecha hasta el tope y ajuste la presión de la dirección en el amplificador de flujo mientras gira lentamente el volante de la dirección. La presión se debe leer en el manómetro conectado al múltiple del cilindro de la dirección. Después de setear la presión de la válvula de alivio, cambie el tapón externo. 25. La válvula de descarga se debe ajustar para recargar los acumuladores cuando la presión del acumulador, medida en la base del acumulador de la dirección delantera o en la lumbrera de prueba del múltiple de purga “TP2”, alcance 2750 psi. La presión de descarga de la bomba será aproximadamente de 3025 psi, pero la presión crítica de ajuste es la presión de recarga del acumulador de 2750 psi. Al girar hacia fuera la válvula de descarga disminuirá la presión de descarga, al girar hacia dentro aumentará la presión de descarga. Después de ajustar, apriete la tuerca fijadora y verifique que la presión de recarga de 2750 psi se mantenga como se ajustó: conduzca para hacer que la válvula de descarga realice su ciclo. Verifique que la presión en la lumbrera de prueba de la bomba de la dirección “GPA” sea de aproximadamente 200 a 400 psi cuando la bomba se descarga. Si el rendimiento de la bomba no es como se describió en este paso, realice el paso 26, de lo contrario, proceda con el paso 27.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 13 de 19
26. La bomba de la dirección con válvula de descarga es para descargar la bomba a aproximadamente 3025 psi y recargar los acumuladores cuando su presión cae a aproximadamente 2750 psi. La presión de recarga de 2750 psi es la presión crítica a ajustar. Si la bomba opera como se describe, proceda con el paso 27. Para el compensador de presión de la bomba y el ajuste de la válvula de descarga, se deben seguir los siguientes pasos:
Bomba de la Dirección con Procedimiento de Ajuste de la Válvula de Descarga (Pasos 26a-26m) Ubicación de los ajustes: El perno de ajuste de la válvula de descarga y el perno de ajuste del compensador de presión se encuentran en el lado inferior de la bomba como se instaló en el camión. El ajuste de la válvula de descarga está ubicado delante del ajuste del compensador de presión. El ajuste de la válvula de descarga está ubicado en bloque con la lumbrera marcada “ACC” cerca de SAE #4 que está conectada a la manguera pequeña del múltiple de purga.
Nota: Asegúrese que los acumuladores purguen antes de soltar algún accesorio hidráulico. a.
Instale el medidor de presión de rango múltiple calibrado de una capacidad de 5000 psi en la lumbrera de prueba de la bomba de la dirección “GPA”.
b.
Instale el medidor de presión calibrado de una capacidad de 5000 psi en el vástago del acumulador de la dirección delantera en la lumbrera SAE #6 o en la lumbrera de prueba del múltiple de purga “TP2”.
c.
Gire hasta el fondo el tornillo de ajuste de la válvula de descarga.
d.
Retire el tornillo de ajuste del compensador de presión.
e.
Abra completamente todas las válvulas de corte antes de arrancar el camión.
f.
Arranque el camión y ajuste el compensador de presión hasta que marque y mantenga 3325 psi en la lumbrera de prueba de la bomba de la dirección “GPA”. Apriete la contratuerca.
g.
Detenga el camión y purgue los acumuladores.
h.
Retire completamente el tornillo de ajuste de la válvula de descarga.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 14 de 19
i.
Arranque el camión y deje que la bomba se descargue. La bomba en condición descargada se puede verificar mediante el manómetro de presión en la lumbrera de prueba de la bomba de la dirección “GPA” que marca aproximadamente 200 a 400 psi.
j.
Ajuste la válvula de descarga para recargar los acumuladores cuando la presión del acumulador caiga a 2750 psi. La presión de descarga será de aproximadamente 3000 a 3050 psi, pero la presión de recarga de 2750 psi es la presión crítica a obtener. Si ajusta desde el paso 19, no gire el volante de la dirección para hacer que la presión del acumulador caiga. Las válvulas de aguja en el gabinete de frenos se pueden abrir parcialmente para purgar la presión del acumulador de la dirección lentamente para permitir que la bomba realice su ciclo mientras ajusta la presión de recarga de la válvula de descarga a 2750 psi. La presión de recarga mínima debe ser de 2750 psi.
k.
Apriete la contratuerca y verifique que las presiones permanezcan como se ajustaron. Si la presión de recarga es de 2750 psi cuando la bomba realiza su ciclo, la bomba está bien ajustada. Cierre las válvulas de aguja en el gabinete de frenos.
l.
Si la bomba se ajusta desde el paso 19, vuelva al paso 19 ahora y lave los acumuladores sin girar el volante de la dirección.
m. Fin del procedimiento de ajuste de la bomba de la dirección con válvula de descarga. 27. Verifique que el interruptor de baja presión del acumulador de la dirección se active a 2300 ± 46 psi cayendo, medido en la lumbrera SAE #6 en el vástago del acumulador de la dirección delantera o en la lumbrera de prueba del múltiple de purga “TP2”. Arranque el camión y deje que la bomba cargue los acumuladores de la dirección al menos a 2750 psi antes de detener el motor usando el Interruptor de Detención del Motor (ESS) en la consola central. No detenga el motor usando el interruptor de partida para este paso. Abra las válvulas de aguja en el gabinete de frenos para purgar el acumulador de la dirección delantera. Observe la válvula de presión que acciona la luz indicadora de Baja Presión de la Dirección y el zumbador de advertencia. El rango de activación debe estar entre 2300 ± 46 psi cayendo. Si está fuera de este rango de presión, ubique y corrija el problema. 28. Desconecte la manguera de retorno del amplificador de flujo del múltiple de purga, y tape el accesorio en el múltiple. Desconecte la manguera de retorno de la unidad de dirección en el amplificador de flujo y tape la lumbrera del amplificador de flujo abierta. Arranque el motor y deje que los acumuladores se carguen completamente y que la bomba se descargue.
Nota: No gire el volante de la dirección con las mangueras de retorno desconectadas. La filtración del amplificador de flujo no debe exceder 50 pulgadas cúbicas (820 ml) por minuto. amplificador de flujo si la filtración es excesiva.
Cambie el
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 15 de 19
La filtración de la unidad de dirección no debe exceder 10 pulgadas cúbicas (164 ml) por minuto. Cambie la unidad de dirección si la filtración es excesiva. 29. Con las mangueras de dirección desconectadas como en el paso 28, desconecte la manguera del estanque desde el múltiple de purga (conectada a la lumbrera de pestaña de 4 pernos SAE #20 marcada “TANK”). Desconecte la línea de retorno de la válvula piloto de levante del lado del múltiple de purga que está conectada a la lumbrera de pestaña de 4 pernos SAE #12 marcada “HOIST PILOT RETURN”, y tape esta lumbrera en el múltiple de purga. Conecte la manguera del estanque y la manguera de retorno de la válvula piloto de levante; o tape la manguera de retorno al estanque y purgue la manguera de retorno de la válvula piloto de levante al estanque. NO TAPE LA MANGUERA DE RETORNO DE LA VALVULA PILOTO DE LEVANTE. Arranque el camión y espere hasta que la válvula de descarga descargue la bomba. Mida la filtración de la lumbrera “TANK” en el múltiple de purga. La filtración máxima permitida es de 33.0 pulgadas cúbicas (541 ml) por minuto (que es la fuga total de la válvula solenoide de purga, válvula de alivio de la dirección y válvula de retención piloto a abierta). Nota: No deje que los acumuladores purguen durante este paso con la válvula solenoide de purga porque todo el aceite que contienen saldrá por el accesorio abierto. Nota: Las válvulas de aguja del gabinete de frenos purgarán sólo el acumulador de dirección delantera. El acumulador de dirección trasera no purgará. Nota: Se sugieren cualquiera de los dos métodos que indican a continuación para purgar manualmente los acumuladores de la dirección cuando las mangueras/conexiones de plomería retorno están desconectadas. Método 1: Consulte el paso 6. Método 2: Conecte un conjunto de manguera/válvula de aguja entre la lumbrera del múltiple de purga TP3 y el tubo del orificio de llenado del estanque hidráulico. Este conjunto de manguera/válvula no se puede conectar o desconectar si los acumuladores están presurizados. El extremo opuesto de la manguera se puede conectar a un accesorio que se atornilla en el tubo del orificio de llenado del estanque hidráulico en lugar de la tapa del orificio de llenado. Ambos acumuladores se purgarán cuando la lumbrera TP3 se abra al estanque, reduciendo la posibilidad de dejar presurizado accidentalmente cualquier acumulador. La manguera puede ser 1/4" SAE 100R2, de capacidad nominal para 5000 psi, o 3/8” SAE 100R2, de capacidad nominal para 4000 psi. Se sugieren válvulas de aguja que permitan la simple apertura/cierre, pero deben tener una capacidad nominal de 4000 psi o más. 30.
Vuelva a conectar toda la plomería de dirección y toda la plomería al múltiple de purga.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 16 de 19
31. Si los cilindros de levante se conectan durante el armado en taller, las cuatro mangueras se deben desconectar y tapar para el paso 32. 32. Arranque el motor y opere a ralentí alto. Ponga la palanca de levante en la posición POWER UP. La presión en los filtros de levante debe ser de 2500 ± 100 psi. Nota: Las válvulas de alivio principal en la válvula de levante están preajustadas y no son ajustables externamente. 33. Ponga la palanca de levante en la posición POWER DOWN. La presión en la lumbrera de prueba “TPD” del múltiple sobre el centro debe ser de 1500 ± 75 psi. Ajuste la válvula de alivio de desconexión piloto de levante a 1500 ± 75 psi si está fuera de rango. 34. Procedimiento de Ajuste para la Válvula de Cartucho de Contrabalance de Levante (Pasos 34a – 34l) Nota: La válvula de contrabalance está ubicada en el múltiple sobre el centro en el módulo bomba/válvula. Nota: Este ajuste requiere tener la tolva montada, vacía y los cilindros de levante conectados. Nota: Desconecte con mucho cuidado todas las mangueras, tuberías, medidores, y tapones en caso que haya presión hidráulica atrapada. a.
La tolva debe estar sobre el bastidor y la válvula de levante en posición FLOTAR, o la tolva debe estar debidamente asegurada y la válvula de levante en la posición FLOTAR. Detenga el motor.
b.
Suelte la tuerca fijadora en el vástago de ajuste de la válvula de aguja (“NV” en el múltiple) y gire completamente el vástago de ajuste. Esto bloqueará la presión principal del cilindro de levante desde el piloto de la válvula de contrabalance.
c.
Retire el tapón de la lumbrera “PURGA PILOTO” en el múltiple. Esto purgará el piloto de la válvula de contrabalance a la atmósfera. No permita que entre suciedad o materiales extraños a la lumbrera abierta, es probable que esto se produzca al mover la tolva. Se recomienda montar una manguera hidráulica limpia SAE #4 (1/4”), apuntando hacia abajo, y ventilada a la atmósfera para evitar que entre suciedad.
d.
Monte un manómetro de presión de 5000 psi calibrado en la lumbrera de prueba “TR” en el múltiple sobre el centro. Este manómetro medirá la presión de extremo del vástago del cilindro de levante, que es la presión controlada por la válvula de contrabalance.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
e.
Página 17 de 19
Use este paso sólo si debe verificar el seteo de la válvula de contrabalance y no se anticipa el ajuste. De lo contrario, vaya al paso f. e.1. Arranque el motor. Si aseguró la tolva, libérela. e.2. En ralentí bajo, suba la tolva en la tercera etapa y lea la presión en el manómetro conectado a la lumbrera “TR”. Todas las presiones de la válvula de contrabalance se leen/ajustan mientras está en la tercera etapa. e.2.1 Si la presión es de 3000 psi o superior, detenga el levante inmediatamente. La presión está ajustada demasiado alta y se debe bajar. Ejecute el paso a, luego vaya al paso f y continúe. e.2.2 Si la presión es inferior a 3000 psi, aumente la velocidad del motor en aproximadamente 300 rpm y ejecute el paso (e.2) anterior, y luego siga con el paso (e.2.1) o con este paso (e.2.2) según corresponda. Continúe con este proceso hasta que el motor esté en ralentí alto o alcance 3000 psi. La presión de la válvula de contrabalance debe ser de 3000 psi cuando está en POWER UP en ralentí alto en la tercera etapa. e.2.3 Si marcó 3000 psi en ralentí alto en la tercera etapa, la presión está correctamente ajustada. Ejecute el paso a, luego vaya al paso i. e.2.4
Si no marcó 3000 psi en ralentí alto, es necesario ajustar la válvula de contrabalance. Ejecute el paso a, luego vaya al paso f.
Ajuste de la válvula de contrabalance (pasos f y g): f.
Suelte la tuerca fijadora en el vástago de ajuste de la válvula de contrabalance (“CBV” en el múltiple). Gire completamente el vástago de ajuste a la derecha para iniciar el procedimiento de ajuste de modo que la presión de la válvula de contrabalance esté lo más baja posible. Girar el vástago de ajuste (a la derecha) disminuye la presión, girar el vástago de ajuste (a la izquierda) aumenta la presión.
g.
Arranque el motor. Si aseguró la tolva, libérela. Ajuste la válvula de contrabalance según sea necesario para obtener 3000 psi en el manómetro de presión conectado a la lumbrera “TR” cuando está en POWER UP en ralentí alto en la tercera etapa. Haga todos los ajustes a la válvula de contrabalance con cuidado para evitar subir la presión por sobre 3000 psi. El rango completo del ajuste de la válvula es de 3 vueltas. Después de ajustar, asegura la tuerca fijadora en el vástago de ajuste.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 18 de 19
Girar el vástago de ajuste (a la derecha) disminuye la presión, girar el vástago de ajuste (a la izquierda) aumenta la presión. h.
Ejecute el paso a.
Reensamble del múltiple (pasos i a k): i.
Vuelva a poner el tapón en la lumbrera “PURGA PILOTO”.
j.
Saque completamente el vástago de ajuste de la válvula de aguja y asegure la tuerca fijadora. La válvula de aguja debe estar completamente abierta para una operación normal.
k.
Retire el manómetro de presión.
l.
Fin del procedimiento de ajuste de la válvula de contrabalance.
35. Si se montó el conjunto de manguera/válvula de aguja del acumulador de dirección opcional como se describió en el paso 6 o el paso 29, purgue los acumuladores de la dirección y los acumuladores de freno. Retire el conjunto de manguera/válvula de aguja y los accesorios asociados. Vuelva a colocar y apriete correctamente los tapones originales.
Revisión de la limpieza del aceite (paso 36) 36. Después de completar los pasos 1 al 35, se debe revisar la limpieza del sistema hidráulico antes de que el camión sea embarcado de fábrica. Ubicación de la muestra de aceite en el camión: El punto de muestra es la lumbrera de prueba en el filtro de levante. Esta lumbrera tiene instalada un acoplamiento de prueba de desconexión rápida. No use la lumbrera de prueba del filtro de la dirección. No se pueden instalar mangueras puente usadas para lavar el sistema. Proceso de toma de muestra de aceite y criterios de limpieza: a. Realice esta prueba sólo después que se ha completado el procedimiento de revisión del sistema hidráulico. (Esto permite el peor de los casos ya que el sistema hidráulico está totalmente conectado en el conjunto y los contaminantes han tenido la posibilidad de ser eliminados del flujo de aceite). b.
Opere el camión por al menos 10 minutos en ralentí alto antes de tomar las lecturas. No opere la dirección, levante, frenos o cualquier otra función hidráulica durante todo este proceso.
KOMATSU
EM7604
Procedimiento de Revisión Komatsu America Corp.
Página 19 de 19
c.
Tome las lecturas de recuento de partículas por al menos 20 minutos sin cambiar la velocidad del motor.
d.
Cuando el nivel de recuento de partículas está en o por debajo de ISO 18/15 y muestra una tendencia de mejorar la limpieza o de mantener ISO 18/15 o mejor, el sistema hidráulico cumple con los criterios de limpieza aceptables.
e.
Si no se logra un nivel de recuento de partículas de ISO 18/15, continúe operando el camión a ralentí alto hasta que se alcancen las condiciones del paso d.
37.
Después de completar los pasos 1 al 36, todos los elementos de filtro hidráulicos se deben cambiar antes de que el camión sea embarcado de fábrica.
38.
Fin del procedimiento de revisión.
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM7346-0 Página 1 de 8
NOMBRE: REVISION SISTEMA DE FRENOS ESCRITO POR: FECHA: TIM NENNICH 23-OCT-07 REVISADO POR:
FECHA: 2/13/08
APROBADO POR:
FECHA: 2/13/08
MAQUINA Y MODELO: 930E-4 unidades 601 y superiores
0 PANEL TAMAÑO A
DESCRIPCION DEL CAMBIO MICROFILM
FECHA
ECN
BY
Equipamiento Necesario: 1. 2. 3. 4. 5.
Procedimiento de revisión y plano del sistema hidráulico. Equipo de carga del acumulador con buenos medidores y botellas tipo K de nitrógeno seco o botellas tipo T con intensificador de gas. Manguera plástica transparente y balde para purgar frenos o simuladores de aire. Si el camión sólo está parcialmente armado y esta revisión se debe hacer sin los frenos montados, se requieren simuladores de frenos para simular el volumen de los frenos. Al menos 3 manómetros calibrados con acoplamientos de desconexión rápida, capaces de medir hasta 3000 PSI.
Supuestos: 1. 2. 3.
Todos los componentes usados con el sistema de frenos están de acuerdo con la especificación. Todas las partes que no funcionan como se describen, serán reemplazadas o ajustadas. (Informe los problemas al Departamento de Control de Calidad para obtener los procedimientos de ajuste para cada componente). La fuente hidráulica para el sistema de frenos (el sistema de la dirección) funciona correctamente y el compensador ha sido ajustado.
Nota: Consulte los procedimientos de revisión y especificaciones para la dirección y levante.
Programación Inicial del Sistema: 1.
Instale los instrumentos medidores de presión en: a. Lumbrera de Prueba BR (Gabinete de Frenos) b. Lumbrera de Prueba BF (Gabinete de Frenos) c. Lumbrera de Prueba LAP1 (Múltiple de Frenos)
2.
Abra cada válvula de purga del acumulador de freno y precargue los acumuladores de freno a 1400 psi. Deje que la temperatura del gas se acerque a la temperatura ambiente antes de completar el proceso de precarga.
REV.
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM7346-0 Página 2 de 8
3.
Cierre ambas válvulas de purga del acumulador. Si los frenos no han sido ensamblados al camión cuando se realiza la revisión, conecte un simulador de frenos a las líneas de aplicación de freno.
4.
* Arranque el motor para llenar los acumuladores con aceite. Observe como suben las presiones de los frenos a medida que carga el sistema. La presión de frenos debe comenzar a caer cuando se libera la válvula de aplicación automática. Las presiones de freno cuando se libera la aplicación automática deben ser de aproximadamente 1650 psi adelante y 1650 atrás. Registre las presiones de freno al liberar la aplicación automática (BR y BF).
5.
Presione parcialmente el pedal de freno y purgue el aire de cada freno o simulador de freno.
6.
* Presione lentamente el pedal de freno. La respuesta de fuerza del pedal sobre el pie debe ser suave y sin ruidos anormales o aspereza mecánica. Presione lentamente el pedal de freno y registre la presión del freno trasero (BR) a la que se energizan las luces de detención (esta presión debe ser de 75 ± 5 PSI).
7.
* Presione rápida y completamente el pedal y revise para ver que la presión del freno delantero sea de 2500 ± 75 psi (BF) y que la presión del freno trasero sea de 2500 ± 75 PSI (BR) dentro de 1 segundo. Al mantener presionado completamente el pedal, ambas presiones deben permanecer sobre sus valores mínimos por 20 segundos como mínimo.
Bloqueo de Frenos/Secundario Nota: La palanca de cambios debe estar en neutro para los pasos 8-11. 8.
Desconecte el cable en el solenoide de bloqueo de frenos, ubicado en el múltiple de frenos en el gabinete hidráulico e inmediatamente a la derecha de la lumbrera PK2.
9.
* Aplique bloqueo de frenos. El interruptor de degradación de presión de bloqueo de frenos debe hacer sonar el zumbador de advertencia. Presione el pedal hasta que la advertencia se detenga y luego suelte muy lentamente el pedal hasta que la advertencia vuelva. Registre la presión del Freno Trasero (BR) a la que la advertencia se reanuda.
Nota: El interruptor de degradación de bloqueo de frenos se debe activar cuando la presión de BR caiga a 1000 ± 25 PSI, sin embargo, hay un retardo de dos segundos entre el momento en que se activa el interruptor y se activa la luz/zumbador. 10. Conecte el cable conductor en el solenoide de bloqueo de frenos. 11. * Ejecute el ciclo de bloqueo de frenos varias veces para asegurar la crispación y liberación de la presión y la función apropiada de la luz de estado. Registre la presión del freno trasero (BR) que debe ser de 2500 ± 100 psi).
Freno de Estacionamiento Nota: Mueva uno de los instrumentos de medición de presión de los puntos BR o BF al freno de estacionamiento o a la lumbrera de prueba en el simulador de frenos.
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM7346-0 Página 3 de 8
12. * Libere el freno de estacionamiento moviendo el interruptor de Estacionar. Verifique que la luz de estado del freno de estacionamiento indique freno de estacionamiento liberado. Registre la presión de liberación del freno de estacionamiento. (La presión es la misma que la del acumulador de dirección, 2750 psi a 3050 psi). 13. Mueva la palanca de cambios varias veces de Estacionar para asegurar las aplicaciones y liberación de la presión y el correcto funcionamiento de la luz de estado. 14. Aplique el freno de estacionamiento y libere el bloqueo de frenos.
Nota: El boqueo de frenos se aplicará durante 1.5 segundos después que se aplica el bloqueo de frenos. Nota: Mueva los dispositivos de medición de presión a los puntos LBP y RBP en la caja de empalme en la caja trasera. 15. Presione lenta y rápidamente el pedal de freno y revise para ver que la presión del freno trasero izquierdo sea de 2400 ± 75 psi y que la presión del freno trasero derecho sea de 2400 ± 75 psi dentro de 1 segundo. Manteniendo el pedal completamente aplicado, ambas presiones deben permanecer sobre sus valores mínimos por 20 segundos como mínimo. 16. * Suelte el pedal. La presión del freno debe volver a cero dentro de dos segundos y no debe haber presión residual atrapada en los frenos. Registre las presiones.
Nota: Mueva los dispositivos de medición de presión a las lumbreras de diagnóstico izquierda y derecha en los husillos o en los simuladores del freno delantero. 17. * Presione lenta y rápidamente el pedal de freno y revise para ver que la presión del freno delantero izquierdo sea de 2400 ± 75 psi y que la presión del freno delantero derecho sea de 2400 ± 75 psi dentro de 1 segundo. Manteniendo el pedal completamente aplicado, ambas presiones deben permanecer sobre sus valores mínimos por 20 segundos como mínimo). 18. * Suelte el pedal. La presión del freno debe volver a cero dentro de dos segundos y no debe haber presión residual atrapada en los frenos. Registre las presiones
Nota: Mueva los dispositivos de medición de presión a las lumbreras BR y BF en el gabinete de frenos.
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM7346-0 Página 4 de 8
Revisión Lógica del Control del Freno de Estacionamiento 19. Este paso verificará la lógica de control del control del Freno de Estacionamiento. Si algunos de los pasos que viene a continuación no se aprueban, el problema se debe localizar y corregir. El interruptor de bloqueo de frenos debe permanecer apagado durante todo este paso. Nota: El solenoide del freno de estacionamiento se energiza para liberar el freno de estacionamiento, y se desenergiza para aplicar el freno de estacionamiento. Secuencia del Freno de Estacionamiento y Bloqueo de Frenos: Si se solicita la aplicación del freno de estacionamiento, se realiza la siguiente secuencia de operación de 1.5 seg. cuando la velocidad del vehículo es inferior o igual a 0.8 kph:
Tiempo (seg.) 0.0 – 1.0 1.0 – 1.5 Más de 1.5
Secuencia del Freno de Estacionamiento y Bloqueo de Frenos Solenoide Bloqueo de Freno Solenoide Freno de Estacionamiento energizado energizado energizado desenergizado desenergizado desenergizado
* Con el motor funcionando y la presión del sistema al menos a 2750 psi en LAP1, ponga la palanca de cambios en Neutro. Aplique el freno de estacionamiento colocando la palanca de cambios en Estacionar. Confirme la correcta operación del freno de estacionamiento, de la luz de estado, y que no se generen fallas. Registre la presión mas alta observada en BR, PP3, y PK2 durante 1.5 segundos cuando se está realizando la secuencia de aplicación del freno de estacionamiento. La presión en PK2 debe estar entre 2750 psi y 3050 psi y luego caer a 0 psi. BR debe alcanzar 2500 ± 100 psi. Registre las presiones en PK2, PP3, y BR después que hayan transcurrido 1.5 segundos. Estos valores deben ser de 0 psi.
Baja Presión de Frenos y Aplicación Automática 20. Deje que el motor funcione hasta que la baja presión del acumulador de freno se estabilice en o sobre 2700 psi. 21. * Apague el motor. Deje que los acumuladores de la dirección purguen completamente. Inhabilite el interruptor de presión de la dirección del circuito de advertencia del freno desconectando el diodo entre los circuitos 33 y 33F. Gire el interruptor de partida a on. Después de 2 minutos, registre la baja presión del acumulador, (lumbrera LAP1). Si la presión de LAP1 es inferior a 2100 PSI, entonces la filtración en el sistema es excesiva y el origen de la filtración se debe identificar.
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM7346-0 Página 5 de 8
22. * Haga funcionar la válvula de purga del acumulador del freno delantero y observe la presión de LAP1. La Luz de baja presión de freno y el zumbador se deben accionar a 1850 ± 75 PSI. Registre este valor. Las presiones de freno deben comenzar a subir (aplicación automática) cuando LAP1 alcance1650 ± 75 psi. Registre este valor. Cierre las válvulas de purga del acumulador del freno delantero. 23. * Registre las presiones de freno de aplicación automática (BR y BF). 24. Arranque el motor para recargar el sistema hidráulico. Deje funcionar el motor hasta que la baja presión del acumulador de freno se estabilice en o sobre 2700 psi. 25. Apague el motor. Deje que el acumulador de la dirección purgue completamente. Gire el interruptor de partida a on. Haga funcionar la válvula de purga del acumulador del freno trasero y observe la presión de LAP1. Verifique que la luz de baja presión de freno y el zumbador, y el punto de ajuste de aplicación automática estén dentro de 100 psi de aquellos registrados en el Paso 22. Cierre la válvula de purga del acumulador del freno trasero. 26. Registre las presiones de freno de aplicación automática (BR y BF). Habilite el interruptor de presión de la dirección conectando el diodo que retiró entre los circuitos 33 y 33F.
Reaplicaciones 27. Arranque el motor para recargar el sistema hidráulico. Deje que el motor funcione hasta que la baja presión del acumulador de freno se estabilice en o sobre 2700 psi. 28. * Apague el motor usando el interruptor de detención del motor. No gire el interruptor de partida a off. No deje que el acumulador de la dirección purgue. Haga repetidas y lentas aplicaciones del freno con el pedal hasta que se active la advertencia LAP. Registre el número de aplicaciones de frenos antes de la advertencia LAP. La advertencia LAP no se debe accionar antes de la sexta aplicación del freno. La aplicación automática no se debe producir después de la advertencia LAP.
* El asterisco indica el ítem que se va a registrar en la hoja de datos.
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM7346-0 Página 6 de 8
930E – Sistema de Frenos Hidráulicos Hoja de Datos de Revisión Paso 4
____________________ Presión freno trasero (BR) cuando se libera aplicación automática (1575-1725 PSI) ____________________ Presión freno delantero (BF) cuando se libera aplicación automática (1575-1725 PSI)
Paso 6
____________________ Presión freno trasero (BR) cuando se energizan las luces de detención (70-80 PSI)
Paso 7
____________________ Presión freno trasero (BR) (pedal aplicado) (2425-2575 PSI) ____________________ Presión freno delantero (BF) (pedal aplicado) (2425-2475 PSI)
Bloqueo de Frenos /Sistema Secundario Paso 9
____________________ Presión freno trasero (BR) cuando ocurre la falla de degradación de freno (975-1025 PSI)
Paso 11
____________________ Presión freno trasero (BR) cuando se aplica bloqueo de frenos (2400-2600 PSI)
Sistema del Freno de Estacionamiento Paso 12
____________________ Presión de liberación del freno de estacionamiento. (2750-3050 PSI)
Sistema del Freno de Servicio Paso 15
Paso 16
Paso 17
____________________ Presión freno trasero izquierdo (LBP) (pedal aplicado) (2325 PSI – 2475 PSI) ____________________ Presión freno trasero derecho (RBP) (pedal aplicado) (2325 PSI – 2475 PSI) ____________________ Presión freno trasero izquierdo (LBP) (pedal aplicado) (0 PSI) ____________________ Presión freno trasero derecho (RBP) (pedal aplicado) (0 PSI) ____________________ Presión freno delantero izquierdo (pedal aplicado) (2325 PSI – 2475 PSI) ____________________ Presión freno delantero derecho (pedal aplicado) (2325 PSI – 2475 PSI)
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM7346-0 Página 7 de 8
Paso 18
____________________ Presión freno delantero izquierdo (pedal aplicado) (0 PSI) ____________________ Presión freno delantero derecho (pedal aplicado) (0 PSI)
Paso 19
presión máxima durante la secuencia de aplicación del Freno de Estacionamiento de 1.5 seg: ____________________ (2750-3050 psi) presión piloto Freno de Estacionamiento (PK2) ____________________ (2400-2600 psi) presión Bloqueo de Frenos (PP3) ____________________ (2400-2600 psi) presión piloto válvula de relé freno trasero (BR) Presiones al finalizar el paso 19: ____________________ (0 psi) presión piloto Freno de Estacionamiento (PK2) ____________________ (0 psi) presión Bloqueo de Frenos (PP3) ____________________ (0 psi) piloto válvula de relé freno de servicio trasero
Baja Presión de Frenos y Aplicación Automática Paso 21 Paso 22
Paso 23
Paso 25
Paso 26
____________________ Presión LAP1 después de 2 minutos (2100 PSI MIN) ____________________ Presión LAP1 cuando se produce falla de baja de presión de frenos (1775-1925 PSI) ____________________ Presión LAP1 cuando se produce aplicación automática (1575-1725 PSI) ____________________ Presión de aplicación freno delantero (BF) después que se produce aplicación automática. (1475-1725 PSI) ____________________ Presión aplicación freno trasero (BR) después que se produce aplicación automática. (2100 PSI MIN) ____________________ Presión LAP1 cuando se produce aplicación automática. (Dentro de 100 PSI del Paso 22) ____________________ Presión LAP1 cuando se produce aplicación automática. (Dentro de 100 PSI del Paso 22) ____________________ Presión de aplicación del freno delantero (BF) después que se produce aplicación automática. (2100 PSI MIN) ____________________ Presión de aplicación del freno trasero (BR) después que se produce aplicación automática. (1475-1725 PSI)
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM7346-0 Página 8 de 8
Reaplicaciones Paso 28
____________________ Número de aplicaciones antes de la advertencia LAP (6 MIN)
Máquina _____________________________ No. Unidad __________________________ S/N __________
Nombre del Mecánico o Inspector que Revisa
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM2129-1 Página 1 de 4
NOMBRE: Procedimiento Revisión VHMS ESCRITO POR: FECHA: Gino Plantamura 07/17/06 REVISADO POR: S. King
FECHA: 12/6/06
APROBADO POR: G. Horst
FECHA: 12/6/06
MAQUINA Y MODELO: Cualquiera 730, 830, 860, 930, 960, o HD1500 con VHMS instalado
1 0 PANEL TAMAÑO A
AGREGADO HD1500, 860; AGREGADO EM1711 SETUP NUEVA VERSION DESCRIPCION DEL CAMBIO MICROFILM
03FEB07
114599
FECHA
ECN
BY
REV.
Objetivo: Este procedimiento se usa para revisar el sistema VHMS.
Procedimientos Preliminares: 1. 2.
El Procedimiento de Programación del VHMS, EM1711 para el HD1500 o EM2128 para todos los demás modelos de camión, se deben completar exitosamente antes de comenzar este Procedimiento de Revisión del VHMS. Este Procedimiento de Revisión no se puede completar antes de confirmar que la activación del Orbcomm y el registro de WebCARE (ambos opcionales para revisión de fábrica) estén completos.
Equipamiento Necesario: 1. 2. 3.
Procedimiento de revisión y plano de cableado del vehículo. Computador Laptop con Tera Term Pro y Software de Caja de Herramientas de Análisis Técnico del VHMS instalado. Cable serial RS232 para conectar el puerto serial del VHMS al puerto serial del PC.
Revisión de Fallas del Sistema VHMS: Ponga la llave en on y haga funcionar el Software de Caja de Herramientas de Análisis Técnico del VHMS y confirme que no haya fallas activas. Si se encuentra alguna, estos circuitos se deben analizar para determinar la causa de la falla y se deben reparar antes de continuar.
Procedimiento de Revisión: 1. 2. 3.
Conecte el cable serial del PC al puerto serial del controlador del VHMS. Inicie el software de comunicaciones seriales (Tera Term). Programe el software de comunicaciones seriales seleccionando el puerto COM serial apropiado y una tasa de baudios igual a 19200.
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM2129-1 Página 2 de 4
4.
Después de completar la programación, espere 5 segundos, luego con la tecla CTRL presionada, digite VHMS (Tenga presente que no aparecerá nada en la pantalla mientras digita).
5.
Después que ha digitado VHMS, se desplegará un texto seguido de un mensaje, se desplegará >. confirma que se ha establecido la comunicación apropiada entre el pc y el VHMS.
6.
Cuando aparezca el mensaje, >, digite “ver”. Se desplegará algo similar a lo siguiente:
Esto
>ver VHMS OS Ver 1.6.5.1 Mar 01 2004 16:37:25 > 7.
Cuando aparezca el mensaje digite “dispvhmsinf”. Se desplegará información similar a la siguiente: >dispvhmsinf ----- INFORMACION DE LA MAQUINA -----------PRODUCT GROUP: Dumptruck MACHINE_MODEL: 830ACMACHINE_SERIAL: ENG_MODEL: QSK60 ENG_SERIAL: NO1: ENG_SERIAL: NO2: PRG_NO1: 12000100100 PRG_NO2: 782613R290 ---- DISPOSITIVOS ---------------PLC SIN CONEXION PLM23 Inhabilitado PLM3 CONECTADO ---- Condición -----------------SMR: 90.0 H DATE 04-10-25 TIME 14:44:24 TIMEZONE: 0.0 H SUMMERTIME 0 ----- Información Controlador ---------------Número de Parte: 0000000000 No. de Serie: 000000 Nombre Compo: KDE1010 SilkyID: VA011740744 > Use los resultados de los pasos 6 y 7 para confirmar que se instaló el software correcto en el controlador del VHMS. 8.
Verifique el estado de la conexión de Orbcomm revisando el LED de Estado del Orbcomm en el controlador VHMS. Nota: El LED de Estado del Orbcomm es el Led de “puntos” que sigue al segundo carácter de LED de 7 segmentos que es un “6” en el plano del Controlador VHMS que se muestra a continuación.
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM2129-1 Página 3 de 4
a.
Si el LED está APAGADO, entonces la conexión entre el controlador VHMS y el Orbcomm está mal. Analice las fallas de la conexión.
b.
Si el LED está ENCENDIDO sólido, entonces la conexión entre el controlador VHMS y el Orbcomm está bien. Esto está bien.
c.
Si el LED está DESTELLANDO, entonces se estableció la señal satelital del Orbcomm. Esto se debe verificar y puede tomar hasta 15 minutos en ocurrir.
CONTROLADOR DEL VHMS
9.
(Este paso es opcional para la revisión de fábrica). Mientras el LED de Estado del Orbcomm está destellando, ejecute lo siguiente: Al aparecer el mensaje, digite “gccpingw”. Aparecerá lo siguiente: >gccpingw PING executed, Now waiting GCC resp. … (cancel any key hit) Success round trip 254 sec >
KOMATSU
PROCEDIMIENTO DE REVISION
EM2129-1 Página 4 de 4
Esto confirma que se estableció la conexión con la estación Orbcomm. Si la pantalla no confirma el éxito como se muestra anterior, entonces proceda con los siguientes procedimientos de análisis de falla.
Problema 1: Si después de digitar “gccpingw”, aparece lo siguiente: >gccpingw PING executed, Now waiting GCC resp. … (cancel any key hit) Error SC NO Connection! > Entonces se debe encender el sistema. Gire el interruptor de partida a off y después que el vehículo se ha encendido completamente, desconecte los interruptores de desconexión de baterías maestros. Luego, vuelva a aplicar energía encendiendo las desconexiones de baterías y el interruptor de partida. Repita el procedimiento gccpingw. Problema 2: Si después de digitar “gccpingw”, aparece lo siguiente: >gccpingw PING executed, Now waiting GCC resp. … (cancel any key hit) Error NO GCC resp. within specified time Entonces, la antena tiene una mala conexión, o el transmisor dentro del módem Orbcomm no funciona, o el módem no ha sido registrado con el Orbcomm como se describe en el Procedimiento de Programación del VHMS. 10.
(Este paso es opcional para la revisión de fábrica). Pruebe la carga a WebCARE registrándose en el sitio web de WebCARE y confirmando que las cargas satelitales de los datos VHMS se están recibiendo. Las cargas regulares de los datos VHMS a WebCARE se hacen una vez cada 20 horas. Para verificar que las cargas están operando correctamente sin tener que esperar 20 horas, se puede generar una falla VHMS y esta falla debe aparecer en la WebCARE dentro de 1 hora.
EJ3061-3
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
NOMBRE: Proc. de Revisión PLM3 ESCRITO POR: D. Lindell
MÁQUINA Y MODELO
Todos los camiones Eléctricos
FECHA:
3 Mayo 00
REVISADO POR:
FECHA:
APROBADO POR: G. HORST
FECHA:
3 2 1 0 PANEL
Item 40 cambiado para excluir camiones 960-GE Transición desmontada para voltear en revisión de tolva Hoja de revisión actualizada y revisión versión software agregada GRUPO UTILIZADO EN EH6794 DESCRIPCION DEL CAMBIO APR.
1 JUN 00
22 Oct 08 11 Ene 02 09 May 01
116632 n/a 109072
KJB DTL DTL
GGH
FECHA
ECO #
POR
REV.
GGH
MICROFILM
DESCRIPCION GENERAL: Este documento describe el procedimiento de revisión para el montaje del medidor de carga útil 3. El proceso consiste en colocar cargas de prueba en lugar de los sensores de presión de suspensión y revisar las presiones indicadas por el medidor de carga útil. El segundo paso primario es conectarse al medidor de carga útil usando un laptop para confirmar la última versión del software y el resto de las entradas y salidas del sistema.
Herramientas Requeridas: Software Administrador de Datos de Carga Util EF9160 – Arnés de Descarga EJ3057 – Arnés Estándar, Prueba PLM3 – se necesitan 4
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 1 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061-3
1.
Conecte una Estructura de Arnés EJ3057 a la caja de conexiones de la suspensión delantera izquierda. La pinza de alicate roja se conecta al circuito 39F en TB42-A. La pinza de alicate blanca se conecta al circuito 39FD en TB42-B. El EJ3057 actúa como una carga de prueba para simular un sensor de presión de la suspensión para el sistema de carga.
2.
Conecte una Estructura de Arnés EJ3057 a la caja de conexiones de la suspensión delantera derecha. La pinza de alicate roja se conecta al circuito 39F en TB41-A. La pinza de alicate blanca se conecta al circuito 39FC en TB41-B.
3.
Conecte una Estructura de Arnés EJ3057 a la conexión de la suspensión trasera izquierda en la caja de conexiones de la suspensión trasera. La pinza de alicate roja se conecta al circuito 39F en TB61-A. La pinza de alicate blanca se conecta al circuito 39FA en TB61-C.
4.
Conecte una Estructura de Arnés EJ3057 a la conexión de la suspensión trasera derecha en la caja de conexiones de la suspensión trasera. La pinza de alicate roja se conecta al circuito 39F en TB61-A. La pinza de alicate blanca se conecta al circuito 39FA en TB61-B.
5.
En la caja de empalmes del PLM3, revise el voltaje de entrada en el circuito 39G entre TB45-B y TB45-X. Este voltaje debe ser nominalmente de 24vdc proveniente de las baterías.
6.
Gire el interruptor de partida a on. El medidor del velocímetro/pantalla en el panel avanzará por los tipos de camión en la pantalla inferior. La función de avance no está disponible en el medidor Actia. El medidor de carga útil marca por defecto el 930E.
7.
En la caja de empalmes del PLM3, revise el voltaje de suministro del sensor en el circuito 39F entre TB46-L y TB45-X. Este voltaje debe ser de 18 vdc ± 1vdc.
8.
Vuelva a la cabina y revise el medidor del velocímetro/pantalla. El medidor se desplegará en la carga útil actual. Con los arnés EJ3057 conectados en las ubicaciones del sensor, la carga útil debe ser 0.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 2 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061-3
Nota: La pantalla se puede usar para mostrar rápidamente las lecturas actuales de los cuatro sensores de presión de la suspensión y el inclinómetro. Esto se puede usar durante períodos de servicio regularmente programados para verificar el estado de las suspensiones. Estas pantallas están activas y se actualizarán a medida que los valores cambian. La pantalla se cambia presionando el botón ‘SELECT’ en el panel. La secuencia de la pantalla es: • • • • • • • • •
Pl= id= tl= l(= lF= rF= lr= rr= in=
Carga útil ID del operador Toneladas totales del turno Contador de carga del turno Presión de la suspensión delantera izquierda Presión de la suspensión delantera derecha Presión de la suspensión trasera izquierda Presión de la suspensión trasera derecha Inclinómetro
Nota: Las pantallas activas no se pueden borrar y el botón SET no estará operativo. Nota: Las unidades para la pantalla se controlan a través de la configuración del medidor de carga útil. Si se ajusta el 2 medidor de carga útil para desplegar unidades métricas, las presiones se desplegarán en décimas de kg/cm . Por ejemplo, 2 si la pantalla muestra “202”, el valor real es 20.2 kg/cm . Si el medidor de carga útil se ajusta para desplegar toneladas 2 2 cortas, las presiones se desplegarán en psi (lbs/in ). Para convertir de kg/cm a psi, multiplique por 14.2233. 14.2233 psi 2 2 (lbs/in ) = 1 kg/cm . Nota: El inclinómetro despliega todos los grados de inclinación. La inclinación positiva es nariz arriba del camión. Nota: El medidor desplegará rápidamente el tipo de información que se despliega cada 1 minuto. Por ejemplo, si se está desplegando la presión delantera izquierda, “LF=” destellará rápidamente cada minuto. Sólo en la pantalla de carga útil, “pl=” no despliega esta información. Nota: Los ítems 9 a 17 no son aplicables al medidor Actia. 9.
Presione y mantenga presionado el botón ‘SELECT’ en el panel. Se desplegará “id=”. Suelte el botón y aparecerá la id del operador. Este valor debe ser 0.
10. Presione y mantenga presionado el botón ‘SELECT’ en el panel. Se desplegará “tl=”. Suelte el botón y aparecerán las toneladas totales. Este valor debe ser 0.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 3 de 14
EJ3061-3
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
11. Presione y mantenga presionado el botón ‘SELECT’ en el panel. aparecerá el número de cargas. Este valor debe ser 0.
Se desplegará “l(”.
Suelte el botón y
12. Presione y mantenga presionado el botón ‘SELECT’ en el panel. Se desplegará “lf=”. Suelte el botón y aparecerá la presión delantera izquierda. Este valor debe estar en unidades métricas. El valor nominal debe ser 2 2 de 23.4 kg/cm (332 psi). Los valores entre 17.6 y 29.2 kg/cm (250 psi y 416 psi) son aceptables. 13. Presione y mantenga presionado el botón ‘SELECT’ en el panel. Se desplegará “rf=”. Suelte el botón y aparecerá la presión delantera derecha. Este valor debe estar en unidades métricas. El valor nominal debe ser de 2 2 23.4 kg/cm (332 psi). Los valores entre 17.6 y 29.2 kg/cm (250 psi y 416 psi) son aceptables. 14. Presione y mantenga presionado el botón ‘SELECT’ en el panel. Se desplegará “lr=”. Suelte el botón y aparecerá la presión trasera izquierda. Este valor debe estar en unidades métricas. El valor nominal debe ser de 23.4 kg/cm2 (332 psi). Los valores entre 17.6 y 29.2 kg/cm2 (250 psi y 416 psi) son aceptables. 15. Presione y mantenga presionado el botón ‘SELECT’ en el panel. Se desplegará “rr=”. Suelte el botón y aparecerá la presión trasera derecha. Este valor debe estar en unidades métricas. El valor nominal debe ser de 2 2 23.4 kg/cm (332 psi). Los valores entre 17.6 y 29.2 kg/cm (250 psi y 416 psi) son aceptables. 16. Presione y mantenga presionado el botón ‘SELECT’ en el panel. Se desplegará “pl=”. Suelte el botón y aparecerá la carga útil actual. 17. Presione y mantenga presionado el botón ‘SELECT’ en el panel. Se desplegará “in=”. Suelte el botón y aparecerá el valor del inclinómetro. Este valor está en grados. La inclinación dependerá de cómo se programó el camión durante el armado. Los valores entre ±3° son aceptables. No es necesario poner en cero esta lectura ajustando la altitud del inclinómetro en el asiento del copiloto. 18. Conecte un laptop al sistema del medidor de carga útil. Por lo general se usa un cable de descarga EF9160. El conector del medidor de carga útil está detrás del asiento del copiloto en la pared posterior en el lado del soporte de montaje del PLM3. El laptop debe tener el software Administrador de Datos de Carga Util instalado.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 4 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061-3
19. Ejecute el software del PC. 20. Desde el menú principal, seleccione “Connect to Payload Meter”.
21. Se desplegará el Menú de Conexión. Seleccione “Configure Payload Meter”.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 5 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061-3
22. Confirme que la versión del software coincida con el BOM. A partir del 09-Mayo-01 la versión del software EJ0575-1 se desplegará como “01/28/01A”. La última versión se puede encontrar en http://www.kacpeoria.com/payload. Si la versión no coincide con lo último indicado en Internet, descargue y actualice el software PLM3 usando el software Flashburn. Ver el Apéndice para mayor información. 23. Usando el menú de Configuración del Camión, programe lo siguiente:
• • • • •
Programe la hora si no está presente el VHMS Programe la fecha actual si no está presente el VHMS Programe las unidades de pantalla del medidor a Métrica, Toneladas Cortas o Toneladas Largas según el destino final del vehículo. Si no se ha especificado nada, programe a Toneladas Métricas. Programe el tipo de camión al modelo de camión apropiado Presione el botón “Save Changes” para programar el cambio en el medidor de carga útil.
24. Programación del Número de Serie del Bastidor
Nota – El número de serie del bastidor está ubicado en una placa montada en el bastidor del camión. La placa está en la parte exterior en el riel inferior derecho que enfrenta al neumático delantero derecho. Es muy importante ingresar el número de serie del bastidor correcto. Este número es uno de los campos clave en la base de datos del ciclo de acarreo. El campo permite 20 caracteres alfanuméricos.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 6 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061-3
•
En la pantalla Configuración del Camión, ingrese el número de serie del bastidor en el campo correspondiente.
•
Presione el botón “Save Changes” para programar el cambio en el medidor de carga útil.
25. Programación del Número de Unidad del Cliente Nota – La mayoría de las operaciones mineras asigna un número a cada pieza del equipo para una rápida identificación. Este número o nombre se puede ingresar en el campo Número Unidad del Cliente. Es muy importante ingresar el número de unidad del cliente. Este número es uno de los campos clave usados en la base de datos del ciclo de acarreo. El campo permite 20 caracteres alfanuméricos. Si no se ha especificado ningún número de camión, ingrese el número de serie del bastidor. •
En la pantalla Configuración del Camión, ingrese el número del camión en el campo correspondiente.
•
Presione el botón “Save Changes” para programar el cambio en el medidor de carga útil.
26. Programación del Distribuidor KMS Nota – Este campo en el registro del ciclo de acarreo puede llevar el nombre del distribuidor de los Sistemas Mineros de Komatsu que ayudó a instalar el sistema. KMS también asigna un número de distribuidor a cada distribuidor. Este número se usa en todos los reclamos de garantía. Este número de distribuidor KMS también se puede poner en este campo. Este número es uno de los campos clave usados en la base de datos del ciclo de acarreo. El campo permite 20 caracteres alfanuméricos. Si no se conoce al distribuidor, ingrese “UNKNOWN”. •
En la pantalla Configuración del Camión, ingrese el nombre o el número del distribuidor en el campo correspondiente.
•
Presione el botón “Save Changes” para programar el cambio en el medidor de carga útil.
27. Programación del Cliente KMS Nota – Este campo en el registro del ciclo de acarreo puede llevar el nombre de la mina u operación donde el camión está en servicio. KMS también asigna un número de cliente a cada cliente. Este número se usa en todos los reclamos de garantía. Este número de cliente de KMS también se puede poner en este campo. Este número es uno de los campos clave usados en la base de datos del ciclo de acarreo. El campo permite 20 caracteres alfanuméricos. Si no se conoce al cliente, ingrese “UNKNOWN”. •
En la pantalla Configuración del Camión, ingrese el nombre o el número del cliente en el campo correspondiente.
•
Presione el botón “Save Changes” para programar el cambio en el medidor de carga útil.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 7 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061-3
28. Presione “Save Changes” y cierre la pantalla de Configuración del Camión y el Menú de Conexión. 29. Desde el menú principal seleccione “Connect to Payload Meter”. 30. Desde el Menú de Conexión seleccione “Configure Payload Meter”. Confirme que todos los cambios anteriores se hayan guardado y cierre el formulario de Configuración del Camión 31. Desde el Menú de Conexión seleccione “Real Time Data”.
Nota – El peso que muestra la pantalla de datos de tiempo real es el peso armado e incluye el peso del camión. Dado las cargas de prueba de presión de la suspensión, el valor nominal que se muestra debe ser de 112 toneladas cortas (101 toneladas métricas). 2
32. Confirme que las presiones de la suspensión estén dentro del rango. El valor nominal debe ser de 23.4 kg/cm 2 (332 psi). Los valores entre 17.6 y 29.2 kg/cm (250 psi y 416 psi) son aceptables. Registre los valores desplegados. 33. Confirme que el inclinómetro esté dentro del rango y registre el valor.
34. Confirme que la entrada Subir Tolva esté trabajando correctamente. Ponga una golilla de acero en el interruptor subir tolva. La pantalla de datos de tiempo real debe indicar “No”. Retire la golilla y la pantalla de datos de tiempo real debe indicar “Yes”.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 8 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061-3
35. Confirme que la entrada Bloqueo de Frenos esté trabajando correctamente. Active el Bloqueo de Frenos usando el interruptor en el panel. La pantalla de datos de tiempo real debe indicar “On”. Desactive Bloqueo de Frenos. La pantalla de datos de tiempo real debe indicar “Off”. 36. Encienda las luces verdes de carga útil revisando “Green Light” y presionando el botón “Set Lights”. Revise para estar seguro que sólo se enciendan las luces verdes de carga útil en el camión. 37. No revise la luz verde y encienda las luces ámbar de carga útil revisando “Amber Light” y presionando el botón “Set Lights”. Revise para estar seguro que sólo se enciendan las luces ámbar de carga útil. 38. No revise la luz ámbar y encienda las luces rojas de carga útil revisando “Red Light” y presionando el botón “Set Lights”. Revise para estar seguro que sólo se enciendan las luces rojas de carga útil. 39. No revise las luces de carga útil y presione el botón “Set Lights”. Confirme que todas las luces estén apagadas. 40. Utilice el procedimiento para la calibración del velocímetro para el tipo de camión en particular para simular una señal de velocidad de 25 MPH (40.2 Km/h). Confirme que este valor sea desplegado por el velocímetro en el panel y la pantalla de datos de tiempo real. El valor puede ser ±1 MPH (±2 Km/h). El bloqueo de frenos debe estar apagado para que el PLM3 reconozca la entrada de velocidad. La velocidad no se despliega en la pantalla de datos R/T de los camiones 960 GE. 41. En el PC, cierre la Pantalla de Tiempo Real y el Menú de Conexión y vuelva al Menú Principal. 42. Retire el arnés EJ3057 de la caja de empalmes de la suspensión delantera izquierda, TB42-A y TB42-B. 43. Espere al menos 1 minuto y retire el arnés EJ3057 de las conexiones traseras izquierdas en la caja de empalmes trasera, TB61-B y TB61-C. 44. Espere al menos 1 minuto y retire el arnés EJ3057 de las conexiones traseras derechas en la caja de empalmes trasera, TB61-A y TB61-C.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 9 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061-3
45. Espere al menos 1 minuto y retire el arnés EJ3057 de las conexiones delanteras derechas en la caja de empalmes delantera derecha, TB61-B y TB61-C. 46. Espere al menos 1 minuto. 47. Desde el menú principal del software del PC, presione el botón “Connect to Payload Meter”. 48. Desde el Menú de Conexión, seleccione “Display Active Alarms”. Confirme que las cuatro alarmas desplegadas se produzcan en el orden apropiado. • • • •
Suspensión delantera izquierda baja Suspensión trasera izquierda baja Suspensión trasera derecha baja Suspensión delantera derecha baja
49. Cierre todas las pantallas y desconecte el laptop del sistema del medidor de carga útil. Las siguientes páginas son páginas de planos típicos para el sistema del medidor de carga útil 3.
Confirmación del Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 10 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
1
EJ3061-3
Apéndice
Antes de comenzar, asegúrese de tener el archivo “.kms” requerido para programar el producto y de saber donde encontrarlo en su computador.
1.
La versión más actualizada del software del medidor de carga útil 3 está disponible en Internet en http://ww.kacpeoria.com/payload.
2.
Confirme que el medidor de carga útil tenga la versión más actualizada del software instalada revisando la información en el Menú de Conexión del software Administrador de Datos de Carga Util conectado al medidor de carga útil. Compare la versión instalada con la versión más actualizada indicada en el sitio web.
3.
Si la versión instalada no es la más actualizada, descargue el archivo “.kms” más actualizado de Internet haciendo clic con el botón derecho y guardando el archivo.
4.
Apague el medidor de carga útil.
5.
Inicie el software “Flashburn” instalado en el laptop cuando se instaló el software Administrador de Datos de Carga Util.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 11 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
EJ3061-3
6.
Confirme que el medidor de carga útil esté apagado y presione NEXT.
7.
Confirme el puerto de comunicaciones apropiado para programar el laptop. Generalmente este es comm 1. Presione NEXT.
8.
Presione BROWSE y busque el archivo del software del medidor de carga útil más actualizado. Este será un archivo “.kms”. Presione NEXT.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 12 de 14
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
9.
EJ3061-3
Cuando se le indique, gire el interruptor de partida a ON para encender el medidor de carga útil. El PC comenzará a reprogramar el medidor de carga útil. Este proceso toma aproximadamente 5 minutos.
10. Después de programar, gire el interruptor de partida a OFF. 11. Espere 1 minuto y gire el interruptor de partida a ON. • Confirme la versión del software como se explicó anteriormente.
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 13 de 14
EJ3061-3
Procedimiento de Revisión del Medidor de Carga Util 3
Desde la Pantalla de Datos de tiempo Real:
Valor
Inicial
Versión Software PLM ___________________________
_________
Interruptor de usuario y pantalla funcionan correctamente
_________
Presión Delantera Izquierda: ______________________
_________
Presión Delantera Derecha: ______________________
_________
Presión Trasera Izquierda: _______________________
_________
Presión Trasera Derecha: ________________________
_________
Inclinómetro: __________________________________
_________
La luz verde funciona correctamente
_________
La luz ámbar funciona correctamente
_________
La luz roja funciona correctamente
_________
La entrada Bloqueo de Frenos funciona correctamente
_________
La entrada Subir Tolva funciona correctamente
_________
La entrada Velocidad funciona correctamente
_________
Fecha ________________________________________________________________
Camión _______________________________________________________________
Por ___________________________________________________________________
EJ3061 rev 3 – PLM3 Checko.doc Fecha Cuando se Guardó: 22/10/08
Página 14 de 14
Komatsu America Corp.
1
Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
*********************************************************************************** NOMBRE:
REVISION ELECTRICA
MÁQUINA Y MODELO
930, 960 Y 830E AC
ESCRITO POR:
JAMES J. SIEDLECKI
FECHA:
06-12-96
REVISADO POR:
B. A. HARBISON
FECHA:
07-02-96
APROBADO POR: G. HORST 10 10 10 10 10
0 PANEL
FECHA:
1 JUN 00
IGBT agregado y QSK Tier 2 cambia. Versión 21 agregada cambia. Lic. Modificada y Procedimiento Prueba Lubricación para módulo temporizador nuevo. Motor Modificado/Señal de Carga GE cambia porque Tier 2 no tiene Señal de Carga del Motor. Revisión de volts agregada de nuevos puntos de circuito de IGBT de la cabina del operador.
GRUPO UTILIZADO EN EF8162 DESCRIPCION DEL CAMBIO
APR.
09-20-05
113301
JJS
FECHA
101872 ECN
JJS POR
BH REV.
MICROFILM Software GE Versión 21.01. Revisión de un Camión 930E, SE, 960E y 830E/AC. Este procedimiento de prueba se realizó con la coordinación de Tim Brown, Ken Nedley y Lou Kobielsky de GE. DESCRIPCION GENERAL Este procedimiento de revisión prescribe las pruebas y procedimientos para revisar el sistema de mando A/C. Los datos de entrada/salida, los registros de ajustes realizados, y las lecturas obtenidas deben ser parte del registro permanente de cada unidad. La unidad consta de de un gabinete de control con: Unidad de enfriado del sistema trifásico auxiliar, unidad de control microprocesada (PSC), y dos bancos de inversores de fase y módulos interruptores asociados, contactores de retardo, y un convertidor DC trifásico. También, una caja de control auxiliar que contiene un módulo de Interface de Control del Camión (TCI) (En camiones de modelos más nuevos el TCL Pnl está en el grupo de control, 7 tarjetas de relé/diodo, interface del motor, y puntos generales de conexión. El sistema tiene una interface de diagnóstico (DID) y muchos otros módulos de interface para la operación de la unidad. Nota: Mire el símbolo “iso” en los tableros de la cabina del operador que indica encendido (un círculo con una línea cerrada continua, hacia arriba y hacia abajo) y apagado (un círculo con una línea interrumpida, hacia arriba y hacia abajo) para asegurarse de la posición correcta del interruptor. Los camiones nuevos IGBT tienen luces de LED verde y ámbar con ámbar cuando está encendido y verde que corresponde al localizador del interruptor.
Komatsu America Corp.
2
Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
TABLA DE CONTENIDOS
I.
Procedimientos de Soldado y Seguridad
Página 3
II.
Descripción del Sistema de Mando AC
Página 7
III.
Revisiones de Resistencia
Página 9
IV.
Preparación y Prueba del Megóhmetro
Página 13
V.
Revisiones de la Cabina del Operador
Página 21
VI.
Preparación del Circuito y Revisiones con Potencia de Control Activada
Página 23
VII.
Como Crear el Archivo de Configuración GE/OEM
Página 30
VIII.
Cómo Guardar los Datos Existentes del Camión
Página 30
IX.
TCI, PSC, y Programación del Inversor
Página 31
X.
Panel DID – Verificación del Interruptor / Corte del Inversor / Entrada ID del Camión
Página 35
XI.
Procedimiento de Revisión PSC
Página 37
XII.
Procedimiento de Revisión TCI
Página 45
XIII.
Panel DID – Velocímetro y Pedal / Calibración de Palanca
Página 58
XIV.
Pedal PSC / Palanca / Revisión Calibración Pot y Eventos de Borrado
Página 59
XV.
Eventos de Borrado TCI, Programación de Hora y Reseteo de Estadísticas
Página 60
XVI.
Prueba Convertidor de Energía de Mando de Compuerta
Página 62
XVII.
Prueba de Carga
Página 64
XVIII.
Revisión Circuito Subir Tolva
Página 84
XIX.
Revisión de Circuito de Lubricación y Lincoln
Página 85
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
I.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Procedimientos de Soldado y Seguridad A.
Antes de soldar y/o reparar el camión de mando AC, el personal de mantenimiento debe avisar al ingeniero en terreno de KAC.
B.
Si es necesario soldar o reparar el camión sin el ingeniero en terreno presente, se debe seguir el siguiente procedimiento.
C.
Este procedimiento debe asegurar que el camión sea seguro para que el personal de mantenimiento trabaje en él y reducir la posibilidad de daños al equipo.
D.
La detención normal consiste en: 1.
Camión detenido, active el interruptor del freno de estacionamiento.
2.
Accione el Interruptor Rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado). (Los contactores de retardo están conectados y la energía de enlace se transmite a través de la rejilla).
3.
Las luces de enlace energizado en el gabinete de control y en el panel DID o la consola del interruptor selector en la cabina del operador se deben apagar.
4.
Gire la llave a off (La forma normal de apagar el motor y el camión es a través de la llave. La presión del sistema hidráulico de la dirección se debe purgar. Los frenos de servicio se conectan cuando el interruptor de bloqueo de frenos está activado y el interruptor de partida se gira a off durante la purga de la dirección.
5.
Para asegurarse que el enlace no se volverá a energizar, gire el interruptor de corte GF a la posición abajo (El interruptor de corte GF está ubicado en el compartimiento en el lado del conductor del gabinete de control más cercano a la cabina del operador (tire para operar el interruptor). Este compartimiento se puede asegurar con llave.
3
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
E.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Procedimiento preliminar para establecer que el Sistema de Mando AC es seguro para que el personal de mantenimiento le dé servicio y suelde en él: NOTA: Mientras el Camión del Sistema de Mando AC está funcionando (motor encendido), ninguna de las puertas o cubiertas del gabinete se deben abrir o retirar. Ninguno de los cables de poder se debe usar como pasamanos ni se deben pisar y no se deben tocar los elementos de la rejilla de retardo. Incluso después de apagar el motor, se debe usar el siguiente procedimiento antes de abrir algún gabinete o de tocar el elemento de rejilla o un cable de poder. El sistema (enlace caliente) no depende de la posición del interruptor del selector, (si el interruptor de corte GF está en la posición normal (arriba), el Interruptor Rest (el Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado)), se apaga, y el motor está funcionando, el enlace del sistema de mando está “caliente” con voltaje peligroso. NOTA: La operación normal del sistema de mando en la detención debe dejar el sistema seguro para operar. En caso de una falla del sistema, realizar el siguiente procedimiento asegurará que no haya voltajes peligrosos en el sistema de mando. NOTA: Si tiene alguna duda si el sistema tiene potencial voltaje peligroso, vuelva a la cabina del operador y realice la detención normal. 1. Antes de apagar el motor, verifique el estado de las luces de advertencia del sistema de mando en la pantalla superior. Use la revisión de luces para verificar que la luz funcione correctamente. Si alguna de las luces rojas de advertencia de enlace del sistema de mando está encendida, no intente abrir algún gabinete, desconectar algún cable, o ingresar al gabinete de la rejilla de retardo sin un técnico del sistema de mando presente – incluso después de apagar el motor. En este momento, sólo los ingenieros de GE o el personal de KAC en terreno pueden realizar este servicio. (NOTA: Las luces de enlace energizadas en el gabinete de control no son luces revisadas).
4
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
2. Si todas las luces rojas del sistema de mando están apagadas, coloque el freno de estacionamiento, apague el motor y bloquee las ruedas. 3. Después que el motor se ha apagado por al menos cinco (5) minutos, inspeccione las luces en el exterior del gabinete de control principal y en la pared posterior, o la consola del interruptor selector de la cabina del operador (panel DID). Si TODAS las luces están apagadas, las rejillas de retardo, los motores de rueda, el alternador, y los cables de poder que conectan estos dispositivos son seguros para trabajar en ellos. 4. Si las luces rojas en el exterior del gabinete de control y/o las de la cabina del operador continúan encendidas después de seguir el procedimiento anterior, se ha producido una falla. Deje todas las puertas del gabinete en su lugar, no toque los elementos de la rejilla de retardo, no desconecte los cables de poder ni los use como pasamanos ni los pise. Informe al ingeniero en terreno de KAC o al ingeniero de GE inmediatamente. 5. Antes de soldar en el camión, desconecte todos los arnés eléctricos del Sistema de Control del Motor (ECS) (MTU Eng) dentro del gabinete eléctrico detrás de la cabina del operador. También desconecte el cable a tierra del ECS. Los arnés del ECS en DDEC o QSK se deben desconectar y sacar las tarjetas PSC y TCI del panel del plano posterior. 6. No suelde en la parte posterior del gabinete de control. Los paneles de metal en la parte posterior el gabinete son parte de los capacitores y no se pueden calentar. 7. No suelde en las celosías de salida de la rejilla de retardo – están hechas de acero inoxidable. Algunos paneles de los cables de poder en el camión están hechos de aluminio o acero inoxidable. Se deben reparar con el mismo material o los cables de poder se pueden dañar. 8. Los cables de poder se deben colocar en madera o en otro material no ferroso. No repare los soportes de cable enrollándolos con abrazaderas o accesorios de madera. Siempre revise la aislación del cable antes de dar servicio y antes de devolver el camión a servicio. Elimine los cables con aislación rota.
5
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
9. El electrodo de tierra de soldado se debe conectar los más cerca posible del punto de soldado. Los cables de poder y los arnés de cableado se deben proteger de las salpicaduras y del calor.
II.
Descripción del Sistema AC A. El gabinete de control contiene: 1. Grupos de Control 526B2, C1 (a), 535B1 (b) a. Panel de Control Integrado 17FL375 (ICP2, GTO) PSC – Control del Sistema de Propulsión 1 – Libre 2 – Libre 3 – Tarjeta CPU PSC 17FB147 4 – Libre 5 – Tarjeta Digital I/O PSC 17FB104 6 - Tarjeta Análoga I/O PSC 17FB173 TCI - Interface de Control 7 – Tarjeta CPU TCI 17FB144 8 – Tarjeta Análoga I/O TCI 17FB160 9 – Tarjeta Digital I/O Sistema 17FB104 10 – Libre Inversores 11 – Tarjeta CPU I/O Inversor 1 17FB179 12 – Tarjeta CPU I/O Inversor 2 17FB179 13 – Tarjeta Fibra Optica FODC
b. Panel de Control Integrado 17FL386 (ICP2, IGBT) 1 – Tarjeta de Fibra Optica FODC1 PSC – Control del Sistema de Propulsión
6
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
2 – Libre 3 – Tarjeta CPU PSC 17FB174 4 – Libre 5 – Tarjeta Digital I/O PSC 17FB104 6 - Tarjeta Análoga I/O PSC 17FB173 TCI – Interface de Control del Camión 7 – Tarjeta CPU TCI 17FB174 8 – Tarjeta Análoga I/O TCI 17FB160 9 – Tarjeta Digital I/O Sistema 17FB104 10 – Libre Inversores 11 – Tarjeta CPU I/O Inversor 1 17FB179 12 – Tarjeta CPU I/O Inversor 2 17FB179 13 – Tarjeta Fibra Optica FODC2 B. Grupos de Control 498D2 Y E1: 1. 17FL320D1 (PSC) El Panel de Control contiene tarjetas a) a f) 17FL320E1 (PSC) El Panel de Control contiene tarjetas a) a d) y g) a. 17FB127 Tarjeta de Fuente de Poder b. 17FB147 Tarjeta CPU del Sistema c.
17FB104 Tarjeta Digital I/O del Sistema
d. 17FB143 Tarjeta Análoga I/O del Sistema e. 17FB138 Tarjeta CPU Inversor 1 y 2 (Cantidad 2) f.
17FB134 Tarjeta I/O Inversor 1 y 2 (Cantidad 2)
g. 17FB172 Tarjeta CPU e I/O Inversor 1 y 2 (Cantidad 2) 2. El Panel de Interface de Control del Camión (TCI) está ubicado en la caja de control auxiliar. El panel 17FL349 contiene tarjetas a) a d). El panel 17FL373 contiene tarjetas b a d. a. 17FB127 Tarjeta de Fuente de Poder b. 17FB144 Tarjeta CPU del Sistema c.
17FB160 Tarjeta Análoga l I/O del Sistema
d. 17FB104 Tarjeta DigitaI/O del Sistema
7
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
3. Sistema de Aire de Enfriado del Inversor Auxiliar Trifásico D. Panel de Interface de Diagnóstica (DID) 17FM558A2 en la cabina del operador. Este panel muestra los datos de evento. Con el software versión #20 y superiores, el Panel DID tiene la capacidad de probar la carga del camión a través de botones en el panel. Los porcentajes del pedal también se pueden ajustar y programar a través del Panel DID, con la versión 20 y superiores. C. Equipo de prueba necesario para probar totalmente el sistema AC 1. Una PTU (Unidad de Prueba Portátil, Lap Top) (La revisión es más eficiente con dos PTU) 2. Un VOM 3. UN Megóhmetro de 500 Volts 4. Varios cables puente 5. Un Multimedidor Simpson
D. La Unidad de Prueba Portátil (PTU) se usa para probar, descargar y registrar los parámetros del sistema en los paneles PSC y TCI. 1. PSC – La PTU se conecta en el puerto DB9 en la parte posterior de la consola central de la cabina, más cerca del asiento del pasajero. En modelos nuevos de camiones (sistema de mando IGBT) el PSC DB9 es DIAG1 en la pared posterior. 2. TCI – La PTU se conecta en el puerto DB9 en la parte posterior de la consola central de la cabina, más cerca del asiento del pasajero. En modelos nuevos de camiones (sistema de mando IGBT) el TCI DB9 es DIAG3 en la pared posterior. E. Las tarjetas PSC y TCI se programan a través de los puertos DB9 en la cabina del operador. F. Las tarjetas del inversor se programan a través de los puertos DB9 ubicados en el panel 17FL386 o mediante el panel de control en modelos más antiguos.
ADVERTENCIA: ¡¡¡REVISE PARA ASEGURARSE QUE EL VOLTAJE DE ENTRADA ESTE DRENADO!!! Antes de realizar la prueba.
8
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
III. Revisiones de Resistencia A. Preparación 1. Desconecte y aísle los cables de circuito 21SS y 21SR del motor de partida del motor (en los camiones equipados con MTU) o 21B del(los) solenoide(s) de partida en camiones equipados con DDEC o Cummins), (En modelos más nuevos de camiones, el solenoide del motor de partida está ubicado en la caja de control de baterías en lugar del subbastidor del motor). 2. Desconecte las tres desconexiones de batería o saque el cableado de la batería y aísle de los bornes de la batería y tierra. Tenga presente que los bornes de la batería de 24VDC van juntos en la caja de control de la batería (En modelos de camiones más nuevos, la caja de control de la batería tiene sólo dos interruptores de desconexión de batería). En el camión 830AC, la caja de baterías tiene sólo dos juegos de baterías de 8D. Este camión se arranca mediante el interruptor de partida y los computadores en el camión se activan después que se arranca el motor. 3. Saque el fusible de 50 amperes (BATFU) del interior del gabinete de control. 4. Abra el(los) panel(es) de control GE y tire las tarjetas para desconectarlas del plano posterior (Excepto la tarjeta de fuente de poder 127, donde esté instalada). 5.
Desconecte el conector CN1 de la Fuente de Poder ubicado detrás de la puerta del gabinete de control derecho debajo del panel ICP2 (En modelos nuevos de camiones).
6. Asegúrese que todos los disyuntores estén apagados en la cabina del operador (Tenga presente que los modelos nuevos de camiones no tienen disyuntores en la cabina del operador) y en el gabinete de control auxiliar. 7. Gire el interruptor de partida a off y verifique que el interruptor del temporizador de retardo de 5 minutos esté en la posición off. 8. Apague todas las luces e interruptores.
9
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
B.
En el gabinete auxiliar, mida el voltaje de cada circuito: 11 (aislador de pie), 11B1 (aislador de pie); 712 (TB32 o TB34), 11ST (TB28) y tierra. Todos los voltajes deben ser cero.
C.
Revise la resistencia con un medidor Fluke, de tierra hasta los siguientes puntos. Todos los puntos deben registrar algún valor de resistencia desde algunos ohms hasta el infinito. Todos los disyuntores se apagan. 1. 15V (*) en TB21 2. 71GE en TB22 3. 439 en TB25 4. 10V, 11SL. 11ST en TB28 5. 15PV en TB29 6. 11S, 11A (11T, 11FR, 11HTR en camiones equipados con MTU) en TB30 7. 712, 71 en TB32 ó 34 8. 11B1 en aislador de 12VDC y 11 en aislador de 24VDC 9. 11S en Interruptor de Partida (Active CB30 detrás de los asientos de la cabina del operador en modelos de camión más antiguos. En modelos de camión nuevos el número del circuito del Interruptor de Partida es 11KS y CB30 no se usa). 10. 12M y 12F en el panel superior (P362 pines 1 y 3 respectivamente)
Nota: Todos los circuitos deben mostrar alguna resistencia de algunos ohms a K Ohms. DETENGASE y analice las fallas en cualquier corto directo (00 ohms) a tierra. D.
Restaure los circuitos a la forma original, asegurándose que el interruptor de partida se ponga en la posición off.
E.
Inspección visual de polaridad de diodo – Sistema A/C. 1.
Es necesario evitar dañar las tarjetas de I/O del sistema por posibles corrientes altas provocadas por diodos que se están conectando.
10
Komatsu America Corp.
11
Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
2.
UBICACIÓN DEL DIODO
EF9650-10
Verifique que los diodos estén instalados idénticamente en las tarjetas de relé y tarjetas de diodos en el gabinete de control auxiliar. El extremo negativo o cátodo del diodo se puede identificar mediante la banda blanca en ese extremo. Esto debe ser una inspección visual con el negativo (banda) conectado al circuito de poder, cuando los diodos están conectados a través de una bobina o solenoide.
CIRCUITO DE DIODOS
TARJETA DE RELES RB3
RLR
TARJETA DE RELES RB3
BOBINA RLR
TARJETA DE RELES RB3
BOBINA DE RELE LUZ DE DETENCION
TARJETA DE RELES DB1
SOL PARKBRK
TARJETA DE RELES RB4
I/O
CKT Y LOC NEGATIVO
CKT Y LOC POSITIVO
SALIDA RSR 74ZA P4-E
44DR RLR-85
71 PI-D
44DR RLR-85
ENTRADA SRVBRKSW
44R P4-4
710 RB-3
SALIDA PRKBRKSOL
71 P2-6
52CS-P3-8
BOBINA RELE SUBIR TOLVA
ENTRADA BDYUP
71F P1-G
710 P1-A
DIODO EN CABINA DE FRENOS
SOL PARKBRK
SALIDA PRKBRKSOL
71 DR1-2
52CS DR1-1
DIODOS EN SOLENOIDES DE ARRANQUE
SOLENOIDES DE ARRANQUE DDEC Y QSK
COMANDO DE ARRANQUE
21B
21C
IV.
SALIDA RSR
Preparación y Prueba del Megóhmetro
ADVERTENCIA: ¡¡¡REVISE PARA ASEGURARSE QUE EL VOLTAJE DE ENTRADA ESTE DRENADO!!! Antes de realizar la prueba.
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
A. Medidas de Seguridad 1. El camión y el personal de prueba deben estar en un área limpia, seca, libre de humos explosivos y polvo. 2. El área que circunda al camión debe ser acordonada con letreros visibles a diez pies de distancia para el personal que se aproxime al área. 3. El bastidor del camión debe estar conectado a tierra. 4. Las personas que aplican voltaje deben usar guantes de aislación. 5. El personal que realiza la prueba no debe tocar ningún componente o cableado en la caja mientras se aplica voltaje. 6. Cualquier circuito que esté desconectado debe estar aislado de los demás circuitos y de tierra. 7. Después de la prueba de megóhmetro, descargue el circuito que fue probado para descargar cualquier carga capacitiva que pueda haber ocurrido: Use guantes para alto voltaje y barra caliente para descargar el enlace. PRECAUCION: La Prueba de Megóhmetro puede cargar capacitores de enlace (El enlace de descarga es del bus de enlace (+) al bus de enlace (-)) (ADVERTENCIA: El Voltaje de Enlace puede ser peligroso).
B - Instrucciones Generales para la Prueba Las siguientes instrucciones ayudarán a obtener lecturas exactas usando instrumentos de prueba de aislación de megóhmetro digital, accionados por batería. 1. El cable negro con la pinza de alicate se debe conectar al circuito que se va a probar, con la sonda roja conectada a tierra de chasis del vehículo. Este procedimiento corresponde a las instrucciones estándares para la prueba.
12
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
2. Use el rango más bajo posible para ejecutar la prueba, y registre la lectura de la resistencia. Esto requerirá comenzar con una prueba de rango bajo, luego cambiar a un rango superior si la lectura no está dentro del rango seleccionado. Este procedimiento es la única forma de obtener una lectura exacta. Una lectura a un rango más alto afectará la precisión de la lectura. 3. Si no se tiene disponible un Megóhmetro de 500 volts, se debe usar uno de corriente limitada de capacidad nominal de 1500 volts máximo a 2 MA. (NOTA: El enlace y los capacitores se cargarán al voltaje potencial del equipo de prueba. 4. Después de iniciar los 500 volts para comenzar la prueba, el operador DEBE esperar hasta que la lectura del medidor se estabilice, o si sigue cambiando, hasta que hayan transcurrido dos minutos, antes de leer y registrar los resultados. Esto es normal. El período de dos minutos es un valor seleccionado acordado por todas las partes interesadas. 5. La resistencia de los materiales aislantes disminuye rápidamente con el aumento de la temperatura. Para hacer comparaciones confiables entre las lecturas, se deben corregir a una temperatura base, como 25C (77F). Al registrar las lecturas de resistencia a la aislación, asegúrese de registrar también la temperatura.
C – Revisiones del Circuito VOM (Asegúrese que los voltajes se hayan drenado del enlace del sistema antes de realizar la prueba) 1. Desconecte los interruptores de desconexión de las baterías del camión. 2. Retire el fusible de 50 amperes del sistema (BATFU) ubicado en la pared inferior izquierda en el compartimiento izquierdo del gabinete de control. 3. Retire los siguientes cables del(los) solenoide(s). Cubra, aísle, y deje estos cables desconectados hasta que el motor esté listo para ser arrancado (Nota: Los modelos nuevos tiene relé de arranque en la caja de control de las baterías). •
DDEC y QSK – 21B o MTU – 21SR y 21SS
13
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
4. Ponga el interruptor de corte GF en el lado del gabinete de control en la posición de corte, que está abajo. Nota: En grupos de control más antiguos, los dos interruptores de inversor necesitan estar apagados. 5. Desconecte el conector CCLR1 y los conectores CCLR2 que están ubicados en el compartimiento central cerca de la parte superior de cada barra de bus vertical. 6. Desconecte el tapón de salida en: a. VAM1, VAM2 y VAM4 (ubicados en el compartimiento AFSE) b. VAM3 ubicado detrás del panel central delantero en la parte inferior de la pared posterior.
7. Retire los cables del bloque de tierra GNDB ubicado detrás de la puerta izquierda debajo del ICP2. NOTA: Asegúrese que las lengüetas de la batería en estos cables no se estén tocando entre sí después de sacar los cables. Si se están tocando, la lectura del Megóhmetro será cero. 8. Saque ambas lengüetas en GDPC1 y GDPC2 (detrás de la puerta derecha del gabinete, Convertidor de Energía del Accionador de Compuerta). 9. Saque el cable FAULTP02 en GRR9 (resistor de varilla detrás de la puerta derecha de gabinete). 10. Desconecte el conector CN1 en la Fuente de Poder (SPS – detrás de la puerta derecha del gabinete). 11. Tire todas las tarjetas del Panel GE para desconectarlas del plano posterior (Excepto la tarjeta de fuente de poder 127, donde se instaló).
14
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
12. Revisiones de Enlace DC (use el Multi Medidor Simpson) a. Enlace DC (+) a Tierra 1. Conecte el conductor positivo del VOM al enlace DC (+) (ubicado detrás de la puerta izquierda, parte trasera superior del gabinete rotulada Bus DCP). 2. Conecte el conductor negativo del VOM a tierra del gabinete. 3. La resistencia debe ser de 2 megohms o superior. b. Enlace DC (-) a Tierra 1. Conecte el conductor positivo del VOM al enlace DC (-) (ubicado detrás de la puerta izquierda, parte trasera superior del gabinete rotulada Bus DCN). 2. Conecte el conductor negativo del VOM a tierra del gabinete. 3. La resistencia debe ser de 2 megohms o superior. c.
Enlace DC (+) a enlace DC (-) [Invertir Polarización] 1. Conecte el conductor positivo del VOM al enlace DC (+). 2. Conecte el conductor negativo del VOM al enlace DC (-). 3. El VOM debe estar en la escala R1 de lo contrario los capacitores de enlace comenzarán cargando y no se podrá obtener una lectura exacta.
d. Enlace DC (+) a enlace DC (-) [Transmitir Polarización] 1. Conecte el conductor positivo del VOM al enlace DC (-). 2. Conecte el conductor negativo del VOM al enlace DC (+). 3. Ajuste el VOM en la escala R1. 4. La resistencia debe ser de aproximadamente 6 ohms.
D – Preparación de prueba del Megóhmetro (NOTA: Antes de realizar esta prueba, verifique que los cables del motor en la caja del eje trasero estén aislados) 1. Instale un cable puente entre el enlace DC positivo y el enlace DC negativo.
15
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
2. Instale un puente desde VAM3 – VH1 a VH2 a VH3 a VH4 ubicado en el compartimiento AFSE {Esto une las conexiones AC a DC en cada panel rectificador}. 3. Instale puentes entre todas las barras de bus en el AFSE excepto la barra de bus BATT BST (-) que es la barra de bus delantera derecha en el AFSE. 4. Retire el cable del Terminal VAM4 VH5 (ubicado en el compartimiento AFSE). 5. Retire los cables del Terminal VAM1 VH1 y VH2 (ubicado en el compartimiento AFSE). Asegúrese que los dos cables retirados de VH2 no se estén tocando. 6. Retire los cables del Terminal VAM2 VH7 y VH8 (ubicado en el compartimiento AFSE). Asegúrese que los dos cables retirados de VH7 no se estén tocando. E – Prueba del Megóhmetro (PRECAUCION: Use guantes para alto voltaje y una barra caliente para poner en corto el enlace a tierra antes de realizar el paso 1 y nuevamente entre los pasos 1 y 2). 1. Enlace, rejilla, interruptores rotatorios, y salida del alternador. a. Conecte un cable puente desde el bus del contactor GF a tierra. b. Conecte los conductores de un Megóhmetro de 500 volts desde el bus de enlace positivo DC (puerta izquierda, parte superior trasera del gabinete rotulado Bus DCP) a tierra. La lectura del Megóhmetro debe ser de aproximadamente 30 megohms. c. Descargue el enlace conectando cuidadosamente un cable aislado desde tierra al bus de enlace positivo DC. 2. Circuito GF y Bobina Terciaria del Alternador a. Retire el cable puente de la punta del contactor GF a tierra. b. Conecte un cable puente desde el bus de enlace DC (+) a tierra. c. Conecte los conductores de un Megóhmetro de 500 volts desde un contacto en el contactor GF a tierra. La lectura del Megóhmetro debe ser de 15 megohms o más (el valor típico es de 20+ megohms).
16
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
F – Restaurar Circuitos 1. Retire el cable puente del bus de enlace DC+ a tierra (1 total). 2. Retire el cable puente entre los buses de enlace DC+ y DC- (1 total). 3. Retire los cables puente en VAM3 (3 total) y vuelva a conectar el tapón de salida. 4. Retire los cables puente en el panel AFSE (4 total). 5. Vuelva a insertar todas las tarjetas del panel y asegure la puerta del panel. 6. Vuelva a conectar todos los cables en VAM1, VAM2 y VAM4 y vuelva a conectar los tapones de salida. 7. Vuelva a conectar todos los cables en el bloque de tierra GNDB. 8. Vuelva a conectar los tapones de salida GDPC1 y GDPC2. 9. Vuelva a conectar el cable FAULTP02 al resistor GRR9. 10. Vuelva a insertar las ocho tarjetas de panel 17FL386 y asegure la puerta del panel. 11. Vuelva a conectar los conectores CCLR1 y CCLR2. 12. NO vuelva a conectar el conector CNI de Fuente de Poder PS en este momento.
G. Cableado GRR. (En modelos de camión más antiguos el conjunto de circuitos GRR puede estar ubicado en un lugar diferente en el grupo de control).
17
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
1. Mida la resistencia entre el cable FAULTP02 en GRR9 (resistor de varilla detrás de la puerta derecha del gabinete) y tierra. La resistencia debe ser de 60 ohms. (Nota: en modelos de camión más antiguos, el cableado GRR y los componentes se encuentran en lugares diferentes). 2. Mida la resistencia entre el cable FAULTP02 en GRR9 y el bus de enlace negativo DC (bus vertical a la derecha de los rectificadores). 3. La resistencia debe ser de aproximadamente 1100 ohms. 4. Mida la resistencia entre el cable FAULTP02 en GRR9, y el bus de enlace positivo DC (El bus vertical a la izquierda de los rectificadores). 5. La resistencia debe ser de aproximadamente 1500 ohms.
V. Revisiones de la Cabina del Operador. ADVERTENCIA: ¡¡¡REVISE PARA ASEGURARSE QUE EL VOLTAJE DE ENTRADA ESTE DRENADO!!! antes de realizar la prueba. Nota: Los modelos de camión más nuevos tienen interruptores oscilantes de LED encendidos. Un interruptor de LED tiene un localizador de interruptor de LED ubicado en la parte inferior del interruptor y se enciende cuando se activa el interruptor de luz delantera. La excepción son los interruptores de luz delantera, neblineros, Hazard y de escala, donde el LED verde se enciende cuando se conectan las baterías. Hay un LED ámbar que indica que se ha activado un interruptor. Con excepción del interruptor del temporizador de detención de 5 minutos, cuando se activa la luz ámbar el LED verde se apaga. (Esta es la condición de todos los interruptores a menos que se especifique en contrario en el procedimiento de prueba). NOTA: Verifique lo siguiente: 1. 2.
Verifique que el fusible de 50 amperes del sistema (BATFU) se haya retirado (ubicado en la pared izquierda del gabinete de control). Verifique que el interruptor de partida y el interruptor de retardo de 5 minutos estén desconectados.
A. Desconecte los circuitos 21SS y 21SR y aísle desde el motor de partida (en camiones equipados con MTU), o 21B del(los) solenoide(s) de arranque del motor, el solenoide de arranque está ubicado en la caja de control de la batería en la parte delantera del camión. B. Active todas las desconexiones y disyuntores después de conectar las baterías.
18
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
C. Encienda la luz de domo en la cabina del operador. Si la luz de domo está débil, puede haber un problema. Revise los siguientes voltajes de circuito a tierra con el interruptor de partida girado a la posición off. D. Los voltajes medidos de los circuitos 11 (avance o pared izquierda en caja auxiliar), 11S, 11L, 11A, 11INT, 11M, 11HDL, 11RCNT, 11BD, 11ORS, 46, 85, 11DIS y 11SL deben ser de 25VDC mínimo. Si el valor del voltaje es significativamente bajo, es posible que se necesite instalar un cargador de batería. Nota: En camiones Tier2, mida los circuitos 11E1, 11E2, 11E3, y 11E4 para 25VDC. E. Revise el circuito 11B1, (Caja auxiliar, aislador distanciador de 12VDC) 12B1 y 12B2 a tierra. Deben leer aproximadamente 12VDC. F. Coloque los interruptores de luces delanteras en la posición de luz de funcionamiento (primera posición). Fíjese que las luces de funcionamiento en el camión estén operativas, es decir, luces del tablero, luces traseras, y luces LED verdes. Verifique que el resistor de atenuador de luces del panel ajuste el brillo de la pantalla y los interruptores en la consola del interruptor selector. Nota: La luz de LED ámbar debe estar encendida. G. Gire el interruptor de luces delanteras en la posición de luz delantera (última posición). Las luces de la rejilla, parachoques o luces bajas de la rejilla inferior se deben encender. NOTA: El indicador de luces altas encendidas en el panel de instrumentos no se debe encender y la luz de LED verde se apaga. H. Mueva la señal, palanca de luces altas en la columna de dirección a la posición luces altas. Las luces delanteras bajas deben permanecer encendidas y las luces delanteras altas se deben encender. NOTA: El indicador de luces altas encendidas en el panel de instrumentos se debe encender. I.
Ajuste las posiciones de ventana de la cabina del operador con los interruptores en la consola del interruptor selector. Si este es un interruptor de LED, hay dos luces LED verdes en las posiciones de interruptor, porque este es de posición centro, apagado, encendido e inferior momentáneamente en función de interruptor.
19
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
J.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Encienda y apague el interruptor de luz de escala desde el interior de la cabina del operador y al pie de la escala. Las dos luces de plataforma, si están instaladas, la luz de escala diagonal y la luz de cubierta, se deben encender. Si están en la cabina del operador, este es un interruptor de LED, hay dos luces LED verdes en las posiciones de interruptor, porque este es un interruptor de 2 vías con la parte superior e inferior del interruptor con función de encendido.
K. Encienda y apague el interruptor de luz de neblineros. Las luces de los neblineros delanteros se deben encender y apagar (Los camiones pueden tener luces neblineros delanteras y del eje trasero opcionales. L. En el riel del bastidor izquierdo y derecho, encienda y apague las luces de servicio. Las luces de servicio del motor se pueden encender o apagar de cualquier lado. M. Revise que la bocina esté funcionando correctamente. N. Revise que el encendedor de cigarrillos, si está instalado, funcione correctamente. O. Desconecte todos los interruptores. P. Restaure los circuitos.
VI. Preparación del Circuito y Revisiones con el Control Encendido. ADVERTENCIA: ¡¡¡REVISE PARA ASEGURARSE QUE EL VOLTAJE DE ENTRADA ESTE DRENADO!!! antes de realizar la prueba. A. Preparación para las Revisiones del Voltaje de Fuente de Poder 1. Verifique lo siguiente: a. Verifique que el fusible de 50 amperes del sistema (BATFU) se haya retirado (ubicado en la pared izquierda del gabinete de control). b. Verifique que el(los) cable(s) del solenoide del motor de partida esté(n) desconectado(s) y aislado(s) (El circuito 21B en camiones equipados con DDEC y QSK. Los circuitos 21SS y 21ST, en el motor de partida del motor, en camiones equipados con MTU). c. Verifique que el interruptor de partida y el temporizador de retardo de 5 minutos estén en la posición off. 2. Panel 17FLXXX (ICP2- Panel de Control Integrado) a. Verifique que el interruptor de poder de control en el gabinete de control esté desconectado. b. Verifique que todas las tarjetas estén conectadas. c. Verifique que los conectores de pin CN estén conectados al panel.
20
Komatsu America Corp.
21
Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
3. Revisión de la Fuente de Poder (PS) a. Verifique que se haya retirado el conector CN1 en la Fuente de Poder y revise los pines del conector del lado del arnés a tierra con un medidor de ohms para los siguientes valores. Pin 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Ohms 27 27 27 27 27 27
Circuito +5 +5 +5 +5 +5 +5
12k 12k 12k 27 0 0 0 0 0 0
+5 +5 +5 retorno retorno retorno retorno retorno retorno retorno
??? ??? ???
retorno retorno retorno
Pin 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Ohms
Circuito
770 770 770 770
+15 +15 +15 +15
??? ??? 0 0 0 ??? ??? 0 0 0 1K 1K ??? 1K ???
+15 +15 retorno retorno retorno retorno retorno retorno retorno retorno -15 -15 -15 -15 retorno
Pin 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Ohms
Circuito
0 0 860 50 860
retorno retorno +24 BP24 +24
0 0 1.4K 8K 1.4K
retorno retorno -24 psstat -24
b. Verifique que haya 1.4K entre los puntos K y L de la tarjeta de terminales TB3 y L (buses de fuente de poder LEM +24V a -24V). B. Modelos de camión más antiguos c/Grupo de Control A3PV, SPS y 17KG498E1 instalados.
Komatsu America Corp.
22
Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Pin 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 2.
Procedimiento de Revisión del Camión
Ohms 47 47 47 47 47 47
Circuito +5 +5 +5 +5 +5 +5
47 47 47 47 0 0 0 0 0 0
+5 +5 +5 +5 retorno retorno retorno retorno retorno retorno
0 0 0
retorno retorno retorno
Pin 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Ohms 600 600
EF9650-10
Circuito
600
+15 +15 +15 +15
210 210 0 0 0 0 0 0 0 0 515 515 515 515 0
+15 +15 retorno retorno retorno retorno retorno retorno retorno retorno -15 -15 -15 -15 retorno
Pin 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Ohms 0 0 1.3K
retorno retorno +24
1.3K
+24
0 0 543
retorno retorno -24
543
-24
Revisión de Panel A3PV (17FM458A2) con VOM para (Grupo de Control 498) a. Terminal G a tierra – Aproximadamente 900 ohms b. Terminal E a tierra – Aproximadamente 156 ohms c.
3.
Terminal E (conductor negativo) a Terminal G (conductor positivo) aprox. 6K.
Revisión de Fuente de Poder de Sensor (SPS) con VOM para a. V(+) P24VDC19 a tierra – superior a 100 ohms b. VR(+) RTN58 a tierra – 0.0 ohms c.
S(+) P24VDC14 a tierra – superior a 100 ohms
d. RS(+) RTN57 a tierra – 0.0 ohms e. S(-) N24VDC14 a tierra – superior a 100 ohms f.
RS(-) RTN61 a tierra – 0.0 ohms
Circuito
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
g. V(-) N24VDC19 a tierra – superior a 100 ohms h. VR (-) RTN60 a tierra – 0.0 ohms
4.
i.
IN(-) RTN59 a tierra – 0.0 ohms
j.
IN(+) BP24V03 a tierra – superior a 100 ohms
Continuación de la preparación a. Verifique que el interruptor de partida esté en la posición off b. Baterías conectadas c.
Interruptor de detención a nivel de piso/ bloqueo de propulsión activado
d. Disyuntores en posición on.
C. Revisiones de Batería CPU 1. Desconecte el interruptor de Poder de Control (CPS) para esta prueba. 2. Conecte un VOM a través de los tornillos que aseguran la placa verde en el borde de la tarjeta 17FB174 o 17FB147 (Tarjeta CPU PSC). Conecte el conductor positivo al tornillo superior y el conductor negativo al tornillo inferior. El valor debe ser de aproximadamente 3.5 volts. 3. Conecte un VOM a través de los tornillos que aseguran la placa verde en el borde de la tarjeta 17FB144 o 17FB174 (Tarjeta CPU TCI). Conecte el conductor positivo al tornillo superior y el conductor negativo al tornillo inferior. El valor debe ser de aproximadamente 3.5 volts D. Revisiones del Voltaje de la Fuente de Poder 1. Desconecte el interruptor de Poder de Control y el interruptor de partida. 2. Retire el panel DID de la pared posterior de la cabina y desconecte el conector de 10 pines. La luz cargada de enlace también se debe retirar (La luz energizada de enlace, en camiones equipados con IGBT, está en la parte posterior de la consola del interruptor selector y no es necesario eliminarla). 3. Conecte el conector CN1 en la Fuente de Poder (PS). 4. Instale el Fusible BATFU.
23
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
5. Accione los Interruptores de Desconexión de las Baterías 6. Accione el interruptor de detención a nivel del piso/bloqueo de propulsión. 7. Acciones todos los disyuntores. 8. Revise la polaridad del voltaje de las baterías en el BATFU ubicado en la pared izquierda detrás de la puerta del gabinete de control. Conecte un conductor positivo del voltímetro a BATP y el conductor negativo del medidor a RTN. El valor debe ser de al menos +24 volts.
E. Revise las funciones del camión con el interruptor de partida girado a la posición on. Nota: Verifique que el conector del panel DID esté desconectado (paso VI.D.2). 1. Gire el interruptor de partida a on. 2. Revise el circuito 712 a tierra. Debe ser igual al valor del Circuito “11” (Paso V.D.). 3. Revise el circuito 71CK a tierra. Debe ser igual al valor del Circuito “11” (Paso V.D.). 4. Accione el Interruptor de Poder de Control (CPS) en el gabinete de control. Verifique que las cinco luces de LED verdes en la cubierta delantera de la fuente de poder estén encendidas. (Sólo en modelos nuevos del camión). 5. Mida los siguientes voltajes en el conector de 10 pines del panel DID en la cabina del operador. Nota: los pines están numerados del 1 al 10 comenzando desde la parte inferior del tapón. También el pin 10 es el retorno o común para los voltajes de la fuente de poder. a. Pin 9 -10: aproximadamente -15V. b. Pin 6 -10: aproximadamente 15V. c.
Pin 5 -10: 4.95V o superior
24
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
6. Desconecte el interruptor de poder de control (CPS). 7. Conecte el conector de 10 pines en el panel DID así como también la Luz Cargada de Enlace y vuelva a montar el panel DID en la pared posterior de la Cabina del Operador. 8. Conecte el interruptor CPS. 9. Revise que la pantalla en el panel DID, en la cabina del operador, indique “ready”. 10. Revise el voltaje en los siguientes circuitos en el Gabinete de Control Auxiliar: Circuitos 71 (TB32) y 71GE (TB22) a tierra. Los circuitos deben igualar el valor leído en el Circuito 11 (Paso V.D.). 11. En camiones con Sistemas VHMS instalados, revise el circuito 18VIM para 18VDC. 5VIM para 5VDC y 24VIM para 24VDC. 12. Revise que haya 15VDC desde el cable 15PV (TB29) a tierra en el Gabinete de Control Auxiliar. El 15PV es el suministro para los pedales. 13. Revise que haya 15VDC desde el cable 15V (TB21) a tierra en el Gabinete de Control Auxiliar. El 15PV es para la fuente de poder de los medidores de temperatura del Sistema Hidráulico y Mando. 14. Revise que haya 15VDC desde los circuitos 15SPD, 15RWS y 15LWS (TB21) a tierra en el Gabinete de Control Auxiliar. Esta es la fuente de poder de los sensores de velocidad de ruedas delanteras. 15. Revise que haya aproximadamente 11.0VDC desde el cable 10V del circuito (TB28) a tierra en el Gabinete de Control Auxiliar a tierra. Este es el voltaje de referencia para el pedal del acelerador, pedal de retardo y palanca y resistores variables de control de velocidad de retardo. 16. Revise sólo en camiones con motor QSK y DDEC 4000: a. Circuito “15VL” a tierra para 15VDC.
25
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
b. Circuito “15S1M” (TB32) a tierra aproximadamente 14.8 VDC. 17. Revise que haya 5.0 VDC entre el cable 72E (+) (TB24) y el cable 72R/0 (TB24) en el gabinete auxiliar (Sólo en camiones equipados con motor DDEC y QSK Tier1). 18. En camiones con motor QSK ponga un puente desde 22FO (TB32) a tierra. 19. Verifique que el valor de 72E a tierra cambie de 5.0VDC a 7.0VDC (Sólo Motores QSK Tier1). 20. Retire el puente a 22FO. 21. Revise que los circuitos 65, 67C, 67R y 67P a tierra sean de 12.0 VDC. 22. En modelos nuevos de camiones revise los circuitos 39J, 712SL, 71BC, 712PL, 712G, 712H, 712E, 712SF, 63, 712P 712T, 12M, 712R, 68ES, 71BC, 87, 71BD, 71SS, 71VHM, 86, 71LS y 71P a tierra. Verifique que todos sean iguales al valor del circuito 11 (Paso V.D.). F. Encienda el interruptor de prueba de luces. Observe que se enciendan todas las luces superiores, la bocina de retroceso suene, las luces de retroceso y las luces de retardo en la parte posterior del camión se enciendan y la luz de retardo en la parte superior de la cabina del operador se encienda. Algunos modelos tienen también luces de retroceso montadas en la parte posterior de la cubierta izquierda y derecha. Verifique que operen correctamente. G. Revise las funciones del camión con el interruptor de partida encendido. 1. Encienda el interruptor de partida. 2. Revise que el interruptor del lavador del parabrisas funcione correctamente. 3. Opere el interruptor de señal de viraje y verifique que las señales sean correctas en el camión y en el panel. Nota: Que el medidor de combustible y el voltímetro estén operativos y ninguno de los otros medidores sean a escala completa. 4. Encienda la luz de retroceso manual y revise que las luces de cubierta y traseras estén encendidas. También verifique que la luz indicadora en la cabina del operador esté encendida.
26
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005 5.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Revise el sistema de apagado del interruptor de partida de retardo de cinco minutos. a. Active el temporizador de retardo de 5 minutos colocando el interruptor en On, luego en la posición temporal, mientras apaga el interruptor de partida. Verifique que el circuito 712 siga con 24V DC por aproximadamente 5 minutos. Gire el interruptor del temporizador de retardo de 5 minutos a la posición de apagado (off). b. Gire el interruptor de partida a la posición de encendido (On). Active el temporizador de retardo de 5 minutos poniendo el interruptor en On, luego en la posición temporal, mientras apaga el interruptor de partida. Verifique que el circuito 712 siga con 24V DC. Gire el interruptor del temporizador de retardo de 5 minutos a la posición de apagado (off). El circuito 712 debe cambiar de 24V DC a 0V DC tan pronto como el interruptor del temporizador de retardo de 5 minutos se gire a la posición de apagado (Off). NOTA: La luz de LED Verde permanece encendida cuando el LED Ambar se enciende para este interruptor.
VII. Creación del Archivo de Configuración GE/OEM El archivo de configuración base GE se puede descargar “como está” porque la calibración del medidor y pedal ahora se realizan usando el panel DID. Además, el número de ID del camión también se puede ingresar a través del panel DID. Por lo tanto, no se necesita edición.
VIII. Para Guardar Datos Existentes del Camión Si el camión ha sido previamente programado y se desea guardar datos estadísticos y eventos del camión, realice lo siguiente para TCI y PSC: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto TCI o PSC que se encuentra detrás de la consola central en la parte inferior o en la pared posterior. Active el Interruptor de Freno de Estacionamiento o coloque el interruptor selector a la posición estacionar (park). Active el Interruptor de Energía de Control (CPS) y el interruptor de partida de la cabina. START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 (dependiendo de la versión descargada). Modo - Normal Contraseña - ok75e Haga clic en “LOGIN to wPTU Toolbox”
27
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
8.
En la barra de herramientas superior – Elija UPLOAD.
9.
Elija – Consolidated Truck Data.
EF9650-10
10. Elija ALL REPORTS 11. Haga clic en “Begin”. El tiempo para cargar variará según la cantidad de paquetes de datos almacenados en PSC o TCI. Además, las cargas TCI por lo general tomarán más tiempo porque también se carga la información estadística.
IX. Programación TCI, PSC e Inversor A.
Verificación de puertos TCI y PSC en la cabina.
1.
Apague el interruptor CPS y espere que se apague el LED verde en el suministro de energía (PS). Retire la tarjeta CPU PSC.
2.
Conecte el cable de comunicación serial desde el PC al puerto TCI que se encuentra en el lado posterior de la consola central de la cabina, próximo al asiento del conductor o en la pared posterior de la cabina del operador (DIAG3, equipado IGBT).
3.
Haga correr un paquete del emulador del terminal PC (Procom o HyperTerminal). a. Ajuste la Tasa de Baudios a 9600. b. Ajuste Bits de Datos a 8. c. Ajuste Paridad a Ninguna. d. Ajuste Bits de Detención a 1. e. Ajuste Control de Flujo a Ninguno.
4.
Active el interruptor CPS y verifique que se despliegue el texto de booteo de la tarjeta FB174 o FB144. a.
De lo contrario, apague el interruptor CPS y reinserte la tarjeta CPU PSC. Active el interruptor CPS y verifique que se despliegue el texto de booteo. Apague el interruptor CPS e intercambie los conectores del pin DB9 en la parte posterior de la consola central de la cabina o pared posterior de la cabina del operador. Vuelva a ejecutar el paso. Si después de insertar la tarjeta CPU PSC y activar el interruptor CPS, el texto de booteo todavía no se despliega, localice la falla en conexión y comunicación serial del PC. Ejecute nuevamente el paso 4.
28
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005 B.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Programación TCI
1.
Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto TCI, que se encuentra en la parte posterior de la consola central de la cabina, próximo al asiento del pasajero o en la pared posterior de la cabina del operador (DIAG3, equipado IGBT). 2. Active el Interruptor del Freno de Estacionamiento o coloque el interruptor selector a la posición estacionar (park). 3. Active el Interruptor de Energía de Control (CPS) y el interruptor de partida de la cabina. 4. START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 (dependiendo de la versión descargada). 5. Modo - Normal 6. Contraseña - ok75e 7. Haga clic en “Program Panel” 8. Seleccione GE Panel to download-TCI - FB144 / 174 o TCI CPU card installed. 9. Seleccione Configuration File – haga clic en “Browse” luego “Up One Level” luego seleccione A36001A.201 para ruedas 5GDY108A (seleccione por rueda de camión) 10. Haga clic en “open” 11. Haga clic en “Begin Download”. 12. Después de descargar – Presione EXIT cuando vea, “Press exit to continue”. C. Programación PSC 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto PSC, que se encuentra en la parte posterior de la consola central de la cabina, próximo al asiento del pasajero o en la pared posterior de la cabina del operador (DIAG1, equipado IGBT). Active el Interruptor del Freno de Estacionamiento o coloque el interruptor selector a la posición estacionar (park). Active el Interruptor de Energía de Control (CPS) y el interruptor de partida de la cabina. START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 (dependiendo de la versión descargada). Modo - Normal Contraseña - ok75e Haga clic en “Program Panel” Seleccione GE Panel to download – AC DRIVE SYSTEMS => PSC - FB144 / 174 o PSC CPU card installed.
29
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
9.
Seleccione Configuration File – haga clic en “Browse” luego en “Up One Level” luego seleccione A36001A.201 para ruedas 5GDY108A, etc. 10. Haga clic en “open” 11. Haga clic en “Begin Download”. 12. Después de descargar – Presione EXIT cuando vea, “Press exit to continue”. C. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. D. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Programación Inversor 11, 12 Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto superior en el panel ICP2 etiquetado CNG (o en la esquina superior derecha del panel). Mueva el Interruptor de Corte GF, que se encuentra al lado derecho del gabinete de control, a la posición CUTOUT. START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 (dependiendo de la versión descargada). Modo - Normal Contraseña - ok75e Haga clic en “Program Panel” Seleccione GE Panel to download – Inverter Software – GE360AC => KG532 – FB179 – (Dual IGBT). Haga clic en “Begin Download”. Después de descargar – Presione EXIT cuando vea, “Press exit to continue”. Programación Inversor 21, 22 Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto superior en el panel ICP2 etiquetado CNH (o en la esquina superior derecha del panel). Mueva el Interruptor de Corte GF, que se encuentra al lado derecho del gabinete de control, a la posición CUTOUT. START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC w20.01 o v20.01 (dependiendo de la versión descargada). Modo - Normal Contraseña - ok75e Haga clic en “Program Panel” Seleccione GE Panel to download – Inverter Software – GE360AC => KG532 – FB179 – (Dual IGBT).
30
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005 8. 9.
E.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Haga clic en “Begin Download”. Después de descargar – Presione EXIT cuando vea, “Press exit to continue”.
Reseteo de todas las CPU Apague el interruptor CPS y espere que el LED verde en el Suministro de Energía (PS) se apague. Luego encienda nuevamente el interruptor CPS. Este paso permite la sincronización de todos los enlaces de comunicación de la CPU. Nota: El panel DID ahora debe estar funcionando y mostrarse la pantalla principal. Con probabilidad, las fallas del pedal estarán activas porque todavía no han sido calibrados. Además, en la pantalla de texto del campo superior, revise que el cursor entre el código de evento y el mensaje del evento parezca estar rotando. Si el panel DID no está funcionando, localice la falla en este momento.
X. PANEL DID – Verificación SW / Corte del Inversor / Entrada de ID del Camión A. Verificación de Software. Desde la pantalla principal del panel DID: 1. Presione las teclas de función “F4 – MENU” > “F2- Info Menu” > “F1 – SW Vers”. Luego presione la tecla “F2 – Next” para proceder a través de la información de versión. Presione F5 – Retorno para salir. 2. Verifique que la versión del software PSC y el archivo de configuración base GE sean correctos. Nota: El archivo de configuración base sólo mostrará los últimos tres dígitos del nombre de archivo base GE y no mostrará la letra (como A) al final del nombre de archivo. 3. Verifique que la versión del software INV1 e INV2 sea correcta. 4. Verifique que la versión del software TCI y los archivos de configuración base GE sean correctos. Nota: El panel DID se comunica directamente con TCI mientras que TCI se comunica con PSC y PSC se comunica con ambos inversores. Este paso también revisa la comunicación entre TCI, PSC y los inversores. El campo de versión de software mostrará un cero si no hay comunicación desde un dispositivo en particular. Si la comunicación no existe entre TCI y PSC, los inversores también mostrarán cero incluso si se están comunicando con PSC. Localice cualquier problema de comunicación en este momento.
31
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
B. Inversores de Corte 1. Sólo Grupos de Control 526 y 535 El panel DID se debe usar para cortar los inversores. Además, el Interruptor Rest (El Interruptor Rest sólo tiene una luz de LED ámbar (circuito activado)), en la cabina del operador debe estar en la posición Rest. Si hay un problema con el Interruptor Rest (El Interruptor Rest sólo tiene una luz de LED ámbar (circuito activado)), no se podrá ejecutar este paso en este momento. Desde la pantalla principal del panel DID: a. Presione F4 – MENU > F3 – Inv Cutout > F1 – Inv #1 > F4 – Toggle b. La pantalla mostrará “Inverter #1 = cut-out. c. Presione F5 – Retorno > F2 - Inv #2 > F4 – Toggle d. La pantalla mostrará “Inverter #2 = cut-out. e. Presione F5 – Retorno > F5 – Retorno para volver a la pantalla principal DID. 2.
Sólo Grupo de Control 498 a. Los inversores se cortan usando los interruptores de corte del inversor en el lado del conductor del compartimiento de acceso del gabinete de control. b. Ponga los interruptores de corte del inversor en la posición On (abajo).
C. Ajuste la ID del Camión 1. Presione F4 – MENU > F4 – Test Menu > F2 – Truck ID. 2. Ingrese la ID del Camión. Nota: Sólo se aceptan valores numéricos. 3. Presione F2 – Finish para aceptar la ID ingresada.
XI. Procedimiento de Revisión del PSC A. Revisiones de Entrada del PSC. 1. Abra CB1 y CB2 en GDPC1 y GDPC2. 2. Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU hasta el puerto PSC que se encuentra en la parte posterior de la consola central de la cabina, próximo al asiento del operador.
32
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Active el Interruptor del Freno de Estacionamiento o coloque el interruptor selector en la posición estacionar (park). Active el Interruptor de Energía de Control (CPS) y el interruptor de partida de la cabina. START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 (dependiendo de la versión descargada). Modo - Normal Contraseña - ok75e En “Real_Time” haga doble clic en “PSC – Real Time Data”. Verifique que los valores análogos sean similares al ejemplo a continuación y que bajo el encabezado “Modes” la señal “COMMLINK” diga OK. Además, la ID del Camión debe ser el valor que ingresó previamente durante el paso X.
33
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
9. La energía normal en las entradas Digitales debe estar destacada: KEYSW, PSOK, CNX, CPSFB y CNFB. 10. BRAKEON- se destacará con el cable 44R (TB26) en puente con 712 (TB32). Los cables no se deben sacar. 11.GFNCO – GF contactor NOT Cutout- el interruptor de corte GF se debe dejar en posición NORMAL (arriba) (GFNCO destacado). 12. Cierre la pantalla “PSC - Real Time Data” y haga doble clic en “PSC-Serial Data”. 13. Verifique que los valores análogos y digitales sean similares al siguiente ejemplo:
34
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005 14.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Cierre la pantalla “PSC - Serial Data” y haga doble clic en “PSC - Analog Inputs”. Verifique que los valores análogos sean similares al ejemplo a continuación:
15. Con el pedal retardador NO presionado, verifique que la señal RETARD PEDAL sea aproximadamente de 1.5V. Con el Pedal Retardador totalmente presionado, verifique que la señal RETARD PEDAL sea aproximadamente de 8.5V. 16. Con la Palanca del Retardador totalmente arriba (OFF), verifique que la señal RETARD LEVER sea aproximadamente de 0V. Con la Palanca del Retardador totalmente abajo, verifique que la señal RETARD LEVER sea aproximadamente de 8.75V. (Algunos modelos de camiones (830E/AC) no tienen Palanca de Retardador). 17. La señal ENGINE LOAD (NOTA: esta señal no se usa en camiones equipados con QSK Tier 2, vaya al paso 18.) debe ser de 50% si se está usando la señal de carga PWM o de 5.0 (V) si se está usando la señal de carga análoga para indicar ajuste de 0 HP.
35
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
La señal ENGINE LOAD debe estar en nivel de ajuste 0 HP sin que el motor esté funcionando. Si no hay entrada, la señal ENGINE LOAD pasa al nivel de ajuste y se activa el Evento 63. Si existe alguna duda de que esta señal esté funcionando correctamente, se puede medir en el cable 72E (TB24-G) a 72R (TB24-H). La señal PWM tiene una frecuencia de transporte de 16 Hz y un nivel máximo de 8V aproximadamente. El sistema de control deriva el valor de porcentaje en base al tiempo de encendido versus el ciclo total de encendido/apagado. Para 50%, se debe ver el mismo tiempo de encendido/apagado. La señal análoga es simplemente 5.0V para ajuste 0 HP. (Todos los camiones equipados con Tier 2 no tienen una señal de Carga de Motor). 18. Cierre la pantalla “PSC - Analog Inputs” y haga doble clic en la pantalla “PSC – Temperatures”. 19. Verifique que los valores de temperatura sean similares al siguiente ejemplo: (Nota: todas las temperaturas son calculadas con excepción de los valores AFSE y Temperatura Ambiente):
36
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
B. Revisiones de Salida PSC. 1. Start > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 (Dependiendo de la versión a descargar). 2.
Modo – Normal.
3.
Contraseña - ok75e.
4.
Haga clic en “LOGIN to wPTU Toolbox”.
5.
En “Engine Stopped Task”, haga doble clic en “PSC Manual Test”. La pantalla se verá muy similar a la pantalla PSC Real Time Data. Haciendo clic en los botones en el campo “Toggle Digital Outputs” activará y desactivará la salida.
6. RP1- verifique que RP1 capte y RP1FB se destaque. NOTA: En este momento, se recomienda observar los contactos en RP1 a través de GF mientras se cierran para asegurar que las puntas calcen correctamente. Para hacer esto, se deben retirar los conductores de arco. Estos contactores se entrecierran de modo que no se cierren con los conductores de arco retirados. El entrecierre está ubicado en la parte posterior de la ranura del conductor de arco del lado derecho. Para prueba, el entrecierre se puede presionar para permitir que el contactor se cierre con el conductor de arco retirado. 6. RP2 - verifique que RP2 se active y RP2FB se destaque. NOTA: Algunos modelos de camiones no vienen equipados con RP3, vaya al paso 8. 7.
RP3 - verifique que RP3 se active y RP3FB se destaque.
8.
GFR - verifique que el relé GFR se active. Nota: no existe retroalimentación.
9.
GF - verifique que el contactor GF se active y GFFB se destaque (el Interruptor de corte GF debe estar en la posición NORMAL (arriba) para revisar esta salida digital).
10. Revisión de seguridad del interruptor de Corte GF. a. Mueva el Interruptor de Corte GF a la posición cut out (abajo). b. GF - verifique que el contactor GF no se active y GFFB no se destaque.
37
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005 c. 11. a. b. c. d. e. f. g. h.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Devuelva el Interruptor de Corte GF a la posición normal (arriba).
CPRL - con CPRL encendido: Desactive el interruptor de partida en la cabina. Verifique que la energía de control siga activada. Verifique que el circuito 71CK tenga 24VDC. KEYSW y CPSFB ya no estarán encendidos. Active el interruptor de partida. Desactive el Interruptor de Energía de Control. KEYSW permanecerá encendido; CPSFB ya no estará encendido. Active el Interruptor de Energía de Control.
12. CMCTL- no revise en este momento. 13. AFSE - con AFSE encendido, verifique que haya 24 volts a tierra en el cable +25 en la tarjeta de terminales AFSE. 14. FORT - Verifique que el circuito “72FD” (TB23) cambie de 24VDC a 0VDC cuando se active digital out FORT. 15. REVT - Verifique que el circuito “79RD” (TB23) cambie de 24VDC a 0VDC cuando se active digital out REVT.
XII. Procedimiento de Revisión TCI A. Revisar puerto de comunicación de Minería Modular Nota: El puerto de minería modular sólo comunica a 9600 baudios. configurar para operar a 9600 baudios con el fin de comunicar. 1.
Por lo tanto, la wPTU se debe
Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto de comunicación de Minería Modular.
38
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
2.
Active el Interruptor del Freno de Estacionamiento o coloque el interruptor selector en posición estacionar (park).
3.
Gire el Interruptor de Energía de Control (CPS) y el interruptor de partida de la cabina a ON.
4. START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 dependiendo de la versión descargada. 5.
Modo - Normal
6.
Haga clic en “Options”
7.
Elimine 38400 y agregue 9600 a la columna “Selected Baud Sequence”. Haga clic en OK.
8.
La ventana Estado de Conexión de la pantalla de Registro de la Caja de Herramientas GE wPTU ahora debe mostrar “Connected to AC TCI 360T-DIGBT at 9600 Baud on COM1”. Esto verifica la comunicación del puerto. Localice la falla posteriormente si la ventana Estado de Conexión muestra “Connection to target failed”. Primero debe salir y reiniciar la wPTU. Algunas veces el buffer de comunicación se llena y no resincronizará el dispositivo después que la tasa de baudios cambia hasta que el programa se detiene. Cambia.
9.
Haga clic en “Options”.
10. Elimine 9600 y agregue 38400 a la columna “Selected Baud Sequence”, luego haga clic en OK.
B. Revisiones de Entrada TCI. 1. Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto PSC que está ubicado en la parte posterior de la consola central de la cabina, cerca del asiento del operador o DIAG3 en la pared posterior (camiones equipados con IGBT)? 2.
Start > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 dependiendo de la versión descargada.
3.
Modo - Normal
39
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
4.
Contraseña - ok75e
5.
Haga clic en “LOGIN to wPTU Toolbox”
6.
Haga doble clic en “TCI Real Time Data”
7.
Verifique que los valores análogos sean similares al ejemplo a continuación y COMMLINK esté OK:
8.
Realice las pruebas de Entrada Digital TCI. a. Gire el Interruptor del Freno de Estacionamiento a ON o ponga el interruptor selector en la posición estacionar (park). b. ENGSTRTREQ- Esta función se revisa más tarde.
40
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
c. d. e. f.
g.
h. i.
j. k.
EF9650-10
ENGCAUTION (Revisión del motor) - puente 419M (TB30) a tierra. Se enciende la luz de precaución del motor en la cabina. ENGCAUTION no se encenderá en la PTU con camiones más antiguos equipados con QSK. CONTROLON & WARM UP – no revisar. ENGWARN (detención del motor) – (los flaps se deben resetear en un motor nuevo). Puente 509 (TB30) a tierra. La detención del motor en la cabina del operador se enciende. ENGWARN (Luz azul de servicio del motor) – En camiones equipados con motor Cummins, puente 528A (TB32) a tierra. La segunda luz de la cabina del operador de advertencia del motor se enciende. La luz está ubicada en la consola del interruptor selector. GE no monitorea esta señal. ENGKILL – empuje el botón de detención del motor en la consola del interruptor selector en la cabina. Verifique que el circuito 439 en TB25 cambie de 24VDCa 0 VDC. En modelos nuevos de camiones, la detención del motor secundaria es un interruptor mantenido con perilla roja y se debe tirar hacia arriba para activar la función de detención del motor (el circuito 439 en TB25 cambia de 24VDC a 0 VDC). Este interruptor se debe empujar hacia abajo para normalizar el sistema. BODYDWN - Ponga una golilla en el interruptor bajar tolva. Verifique que los circuitos 63L y 71F cambien de 0VDC a 24VDC y que la luz “subir tolva” en la pantalla superior esté apagada. RESTSW - Mueva el interruptor rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado)) en el tablero a la posición rest (hay un botón de liberación en algunos interruptores rest que se deben presionar para mover el interruptor rest a la posición rest). Observe que la luz en el interruptor rest se encienda cuando esté en la posición rest. REVREQ - mueva el interruptor selector a retroceder. En camiones nuevos equipados con IGBT, el freno de estacionamiento se liberará, el circuito 52PBO será de 24VDC, y 52CS será de 0VDC. FORREQ - mueva el interruptor selector a avanzar. En camiones nuevos equipados con IGBT, el freno de estacionamiento se liberará, el circuito 52PBO será de 24VDC, y 52CS será de 0VDC.
41
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
l.
NEUREQ - mueva el interruptor selector a Neutro. En camiones nuevos equipados con IGBT, el freno de estacionamiento se liberará. El circuito 52PBO será de 24VDC y 52CS será de 0VDC. m. PRKBRKSW – mueva el interruptor de solicitud de freno de estacionamiento en el tablero a la posición on. (En camiones nuevos equipados con IGBT el interruptor de solicitud de freno de estacionamiento es parte del interruptor selector). Este se encenderá con el interruptor activado. Desactive la solicitud de freno de estacionamiento. (NOTA: En modelos nuevos de camiones con VHMS instalado, el solenoide del freno de estacionamiento es controlado por el Módulo de Interface del Sistema VHMS. Consulte el procedimiento de revisión del Módulo de Interface/VHMS para probar completamente esta función). n. RSC – tire el interruptor de control de velocidad de retardo. o. MIDPAYLD - camión a 70% de carga útil. Desactive los disyuntores en RB2 (Si el tablero de relé RB2 está instalado). Puente 73MS (TB25) a tierra. p. FULLPAYLD - camión completamente cargado - Desactive los disyuntores en RB2 (Si el tablero de relé RB2 está instalado). Puente circuito 73LS (TB25) a tierra. q. OVERPAYLD – sobre carga útil. Puente circuito 72IP (TB29) a circuito 712 (TB32) y verifique que la sobre carga útil se active, esto también activa la circuitería de inhibición de propulsión. r. RESET – presione el botón limpiar\borrar\anular tolva arriba en la consola del interruptor selector. s. LAMPTEST - interruptor de prueba de luces en la cabina. Presione el interruptor de prueba de luces. (En una cabina con interruptores con LED ambos lados de este interruptor tendrán luces LED de color verde, porque el interruptor está en la posición intermedia para apagado y se puede presionar cualquier lado para activar la función. Verifique lo siguiente: 1.
Todas las luces indicadoras superiores en la cabina del operador se encienden. También observe que en algunos modelos de camiones, algunas de las luces indicadoras son con reóstato. En estos modelos, ajuste el reóstato y observe que algunas de las luces cambian el brillo (Las luces que son de fuente 12FD o 12MD). 2. La bocina de retroceso suena.
42
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
3. Las luces de retardo en la parte posterior del camión se activan. 4. La luz de retardo en la parte superior de la cabina del operador se activa. t. u. 9.
DATASTORE - Presione el botón de almacenamiento de datos ubicado en la parte superior trasera de la consola central. AXLEP - haga un puente a través del interruptor de Presión de Aire en la caja del eje.
Cierre la pantalla “TCI Real Time Data” y haga doble clic en “TCI Serial Data”.
10. Verifique que los valores análogos y digitales sean similares al siguiente ejemplo:
11. Cierre la pantalla “TCI Serial Data” y haga doble clic en “TCI Analog Inputs”.
43
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
12. Verifique que todos los valores análogos excepto ACCEL PEDAL y RSC POT sean similares al siguiente ejemplo.
13. Con el pedal del acelerador NO presionado, verifique que la señal ACCEL PEDAL sea aproximadamente de 1.5V. Con el pedal del acelerador totalmente presionado, verifique que la señal ACCEL PEDAL sea aproximadamente de 8.5V. 14. Con el botón RSC arriba y RSC POT totalmente hacia la izquierda (tortuga), verifique que la señal RSC POT sea aproximadamente de 10.7V. Con RSC POT totalmente hacia la derecha (liebre), verifique que la señal sea aproximadamente de 0V. 15. Cierre la pantalla “TCI Analog Inputs” y haga doble clic en la pantalla “TCI Temperatures”. 16. Verifique que los valores de temperatura sean similares al siguiente ejemplo. Nota: Todas las temperaturas se calculan excepto los valores AFSE y Temperatura Ambiente.
44
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
17. Cierre la pantalla “TCI Temperatures”. C. Revisiones de Salida TCI. 1. Start > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.0 o 20.01 dependiendo de la versión descargada. 2.
Modo – Normal.
3.
Contraseña - ok75e.
4.
Haga clic en “LOGIN to wPTU Toolbox”.
5.
En “Engine Stopped Task”, haga doble clic en “TCI Manual Test”. La pantalla se verá muy similar a la pantalla TCI Real Time Data. Haciendo clic en el campo “Toggle Digital Outputs” se activarán y desactivarán las salidas.
45
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
NOTA: El Interruptor de Prueba de Luces en la cabina NO activará las luces de la función GE (últimas dos columnas) en la pantalla superior con la PTU en la pantalla de Prueba Manual TCI.
CUADRO DE DESPLIEGUE DE LUCES INDICADORAS SUPERIORES a.
Gire el Interruptor del Freno de Estacionamiento a ON o coloque el interruptor selector en la posición de freno de estacionamiento. b. BATSEPC – destaque BATSEPC. Mida 24 volts o 79 ohms desde el circuito 21BSR (TB28) a tierra. Presione {enter} para activar BATSEPC y mida (00 volts u ohms infinito) desde 21BSR a tierra. c. LINONLT - La luz de Enlace Activado por el Panel DID o la parte posterior de la consola del interruptor selector se encenderá. d. SPD1 – No se prueba ni se usa en este momento (El driver del lado inferior se activa a 10MPH, y se puede programar. e. SPD2 – No se prueba ni se usa en este momento (El driver del lado inferior se activa a 25MPH, y se puede programar. f. NORETARD - La luz “propel sys no prop/ret” se encenderá en la pantalla superior (columna 5, fila 1). g. NOPROPEL- La luz “propel sys no propel” se encenderá en la pantalla superior (columna 6, fila 1)
46
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
h.
PSCNOTRDY – Se enciende Sistema de Propulsión No Preparado en la pantalla superior (columna 6, fila 3).
i.
RESTLT - Se enciende “propel sys at rest” en la pantalla superior (columna 6, fila 2).
j.
REDUCELT – Se enciende “propel sys reduced level” en la pantalla superior (columna 6, fila 4).
k.
RTRDCON - Se enciende “retard at reduced level” en la pantalla superior (columna 6, fila 5).
l.
BATTCHRGR - Luz de falla del sistema del cargador de batería. (columna 5, fila 5). En Camión con VHMS, esta función es controlada por el Módulo de Interface. Use revisión del Módulo de Interface/VHMS para probar completamente esta función). m. ENGSPDSET - No se prueba ni se usa en este momento (El driver del lado inferior se activa a velocidad del motor de 1700RPM, y se puede programar). n. REVERSELT – activa las luces de retroceso y de la bocina de retroceso. o. RETARDXLT - luz de retardo en la parte superior de la cabina y en la parte posterior del camión. p. RETARDLT – “luz de retardo dinámico” en la pantalla superior (columna 3, fila 4). q. TEMPWARN - luz “propel sys temp caution” en pantalla superior (columna 5, fila 3). r. PSCWARNLT - luz “propel sys caution” en pantalla superior (columna 5, fila 2). s. HYDBHOTLT – Alta temperatura del sistema de frenos (columna 5, fila 4). En algunos modelos esta luz es controlada por el Módulo AID o VHMS, no controlada por GE y no se puede revisar aquí. Use la revisión del Módulo de Interface/VHMS para probar completamente esta función. D. Arranque del motor – antes de revisar la señal de arranque del motor, gire el interruptor del freno de estacionamiento a la posición On o coloque el interruptor selector en la posición estacionar. Verifique que: ((MTU – cables 21SS y 21SR estén retirados del motor de partida) o (camiones equipados con DDC & QSK)) cables 21B estén retirados de los solenoides del motor de partida (En modelos nuevos de camiones, el relé del solenoide de arranque está en la caja de control de la batería en la parte delantera del camión. Para revisar lo siguiente en camiones de pre-lubricación, el aceite del motor debe estar en el nivel correcto.
47
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
PRECAUCION: Operar la bomba de pre-lubricación sin el nivel correcto de aceite del motor, puede causar daños a la bomba de pre-lubricación. Se recomienda llenar el motor hasta el nivel de aceite correcto para realizar esta revisión. Esta revisión verifica la operación correcta de la circuitería de pre-lubricación. 1.
Revisión operacional del circuito del motor de partida cuando el arranque del motor es controlado por la CPU del Sistema de Mando GE (TCI). a. En “Real_Time” haga doble clic en “TCI Real Time Data”. b. Coloque el interruptor selector en neutro (En camiones equipados con IGBT, coloque el interruptor selector en la posición estacionar). Nota: El motor debe tener el nivel de aceite correcto en el depósito. c. Gire el interruptor de partida a start (arranque). 1. Camiones sin pre-lubricación – Mida 24VDC en el Circuito 21A (TB25) y 24VDC en el circuito 21B (TB31). 2. Camiones con pre-lubricación – a. Motores QSK sin protección de re-arranque sobre 500 RPM y/o una luz ROJA de falla de motor activan salida digital de inhibición de arranque por falla. 1. Mida 24VDC en 21A (TB25) y la bomba de pre-lubricación se activa. Después que la función de pre-lubricación haya alcanzado la presión de aceite correcta, el circuito 21PT (TB28) es de 24VDC (la entrada de solicitud de arranque a GE y/o el circuito de entrada de solicitud de arranque del sistema de arranque IGBT). 2. Después que 21PT llega a 24VDC, 21GE (la salida del comando de arranque desde GE) o 21ST (la salida del comando de arranque del camión equipado con IGBT llega a 24VDC) y el circuito 21B (la función de arranque desde el relé RB6-K3) llega a 24VDC a los solenoides de arranque. 3. Verifique que lo siguiente esté destacado en la Pantalla de Datos de Tiempo Real TCI cuando los circuitos 21A, 21PT y 21B estén en 24 volts: ENGSTRTREQ, ENGCRANK, ENGCRNK2 y BATSEPC. b. Motores QSK con protección de re-arranque sobre 500 RPM y/o una luz ROJA de falla de motor activan salida digital de inhibición de arranque por falla. 1. Mida 24VDC en 21A (TB25) y la bomba de pre-lubricación se activa. Después que la función de pre-lubricación haya alcanzado la presión de aceite correcta, el circuito 21PT (TB28) es de 24VDC (la entrada de solicitud de arranque a GE y/o el circuito de entrada de solicitud de arranque del sistema de arranque IGBT).
48
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005 2.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Después que 21PT llega a 24VDC, 21GE (la salida del comando de arranque desde GE) o 21ST (la salida del comando de arranque del camión equipado con IGBT llega a 24VDC) y el circuito 21B (la función de arranque desde el relé RB6-K3) llega a 24VDC a los solenoides de arranque. 3. Verifique que lo siguiente esté destacado en la Pantalla de Datos de Tiempo Real TCI cuando los circuitos 21A, 21PT y 21B estén en 24 volts: ENGSTRTREQ, ENGCRANK, ENGCRNK2 y BATSEPC. 4. Coloque el interruptor de partida en la posición On. 5. Tome un cable puente y conecte el circuito 509 a tierra. Nota: El motor debe tener el nivel de aceite correcto en el depósito. 6. Gire el interruptor de partida a start (arranque). 7. Mida 24VDC en 21A (TB25) y la bomba de pre-lubricación se activa. Después que la función de pre-lubricación haya alcanzado la presión de aceite correcta, el circuito 21PT (TB28) es de 24VDC (la entrada de solicitud de arranque a GE y/o el circuito de entrada de solicitud de arranque del sistema de arranque IGBT). 8. Después que 21PT llega a 24VDC, 21GE (la salida del comando de arranque desde GE) y el circuito 21 CUM llega a 24VDC. El circuito 21ST (la salida del comando de arranque del camión equipado con IGBT sigue en 0VDC) y el circuito 21B (la función de arranque desde el relé RB6-K3) permanece en 0VDC a los solenoides de arranque. 9. Posicione el interruptor de partida en la posición ON. 10. Retire el puente del circuito 509 a tierra. Nota: El motor debe tener el nivel de aceite correcto en el depósito. 11. Gire el interruptor de partida a start (arranque). Mida 24VDC en 21A (TB25) y la bomba de pre-lubricación se activa. Después que la función de pre-lubricación haya alcanzado la presión de aceite correcta, el circuito 21PT (TB28) es de 24VDC (la entrada de solicitud de arranque a GE y/o el circuito de entrada de solicitud de arranque del sistema de arranque IGBT). 12. Después que 21PT llega a 24VDC, 21GE (la salida del comando de arranque desde GE) o 21ST (la salida del comando de arranque del camión equipado con IGBT llega a 24VDC) y el circuito 21B (la función de arranque desde el relé RB6-K3) llega a 24VDC a los solenoides de arranque.
49
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
13. Verifique que lo siguiente esté destacado en la Pantalla de Datos de Tiempo Real TCI cuando los circuitos 21A, 21PT y 21B estén en 24 volts: ENGSTRTREQ, ENGCRANK, ENGCRNK2 y BATSEPC. e. f. g. h. i. j. k. l. m.
Posicione el interruptor de partida en la posición ON. Coloque el interruptor selector en avanzar. Gire el interruptor de partida a start (arranque). El circuito 21A debe permanecer en 0VDC. Libere el interruptor de partida. Coloque el interruptor selector en neutro. Desactive el interruptor del freno de estacionamiento. Gire el interruptor de partida a start (arranque). El circuito 21A debe permanecer en 0VDC. Libere el interruptor de partida. Active el freno de estacionamiento.
2.
Revisión operacional del circuito del motor de partida cuando el arranque del motor es controlado por la CPU del Módulo de Interface (TCI). a. Coloque el interruptor selector en neutro. b. Gire el interruptor de partida a start (arranque). 1. Camiones sin pre-lubricación – Mida 24VDC en el Circuito 21A (TB25) y 24VDC en el circuito 21B (TB31). 2. Camiones con pre-lubricación - Mida 24VDC en 21A (TB25) y después que la función de prelubricación haya alcanzado la presión de aceite correcta, 21PT (TB28) tiene 24VDC (la entrada de solicitud de arranque al Módulo de Interface). Nota: El motor debe tener aceite en el depósito. 3. Después que 21PT llega a 24VDC, 21IM llega a 24VDC (la salida de solicitud de arranque desde IM) y 21B (la función de arranque desde el relé RB6-K3) llega a 24VDC al solenoide de arranque. c. d. e. f. g. h. i. j.
Posicione el interruptor de partida en la posición ON. Coloque el interruptor selector en avanzar. Gire el interruptor de partida a start (arranque). El circuito 21A debe permanecer en 0VDC. Libere el interruptor de partida. Coloque el interruptor selector en neutro. Desactive el interruptor del freno de estacionamiento. Gire el interruptor de partida a start (arranque). El circuito 21A debe permanecer en 0VDC. Libere el interruptor de partida.
50
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
k.
Active el interruptor del freno de estacionamiento.
3.
Revisión operacional del circuito del motor de partida cuando el arranque del motor es controlado por el Interruptor de Partida y los computadores del camión se inician después de arrancar el motor. a. Coloque el interruptor selector en neutro. b. Gire el interruptor de partida a start (arranque). 1. Camiones sin pre-lubricación – Mida 24VDC en el Circuito 21A (TB25) y 24VDC en el circuito 21B (TB31). 2. Camiones con pre-lubricación - Mida 24VDC en 21A (TB25) y después que la función de prelubricación haya alcanzado la presión de aceite correcta, 21PT (TB28) tiene 24VDC (la entrada de solicitud de arranque desde el circuito de pre-lubricación).
Nota: El motor debe tener aceite en el depósito. 3. Después que 21PT llega a 24VDC, 21ST llega a 24VDC (la salida de solicitud de arranque desde RB7-K7) y 21B (la función de arranque desde el relé RB6-K3) llega a 24VDC al solenoide de arranque. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p.
Posicione el interruptor de partida en la posición ON. Coloque el interruptor selector en avanzar. Gire el interruptor de partida a start (arranque). El circuito 21A debe permanecer en 0VDC. Libere el interruptor de partida. Coloque el interruptor selector en neutro. Desactive el interruptor del freno de estacionamiento. Gire el interruptor de partida a start (arranque). El circuito 21A debe permanecer en 0VDC. Libere el interruptor de partida. Active el interruptor del freno de estacionamiento. Conecte un puente desde el circuito 509 a tierra “0”. Se enciende la luz de Advertencia del Motor en el panel superior. El circuito 21CUM cambia de “0VDC” a 24VDC. Coloque el interruptor selector en neutro. Gire el interruptor de partida a start (arranque).
1. Camiones con pre-lubricación - Mida 24VDC en 21A (TB25) y después que la función de prelubricación haya alcanzado la presión de aceite correcta, 21PT (TB28) tiene 24VDC (la entrada de solicitud de arranque desde el circuito de pre-lubricación).
Nota: El motor debe tener aceite en el depósito.
51
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
2. Después que 21PT llega a 24VDC, 21ST permanece en 0VDC (la salida de solicitud de arranque desde RB7-K7) y 21B (la función de arranque desde el relé RB6-K3) permanece en 0VDC a los solenoides de arranque. q. Libere el Interruptor de Partida. r. Retire el puente del circuito “509” a tierra. s. El circuito 21CUM cambia de 24VDC a 0VDC. t. La luz de Advertencia del Motor se apaga.
XIII. PANEL DID – Calibración del Velocímetro y Pedal / Palanca A. Calibración del Velocímetro. Desde la pantalla principal del panel DID: 1. 2. 3. 4.
Presione las teclas de función “F4 – MENU” > “F1 – Menú de Prueba” > “F4 – Velocímetro”. Ajuste el velocímetro en la cabina del operador para que marque 20 mph o 32 kph. Ingrese 40. Verifique que el velocímetro en la cabina del operador marque 40 mph o 64 kph.
B. Calibración de Pedal / Palanca. Desde la pantalla principal del panel DID: 1. 2.
Presione “F4 – MENU” > “F4 – Truck Cfg” > “F1 – Pedal Cal” > “F2 – Begin” Siga las instrucciones de pantalla.
XIV. Revisión de Calibración del Pedal PSC / Palanca / POT y Borrado de Eventos A. Revisiones de Calibración del Pedal PSC / Palanca / POT 1.
Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto PSC ubicado en el lado posterior de la consola central de la cabina, próximo al asiento del operador.
2.
Active el Interruptor del Freno de Estacionamiento o gire el interruptor selector a la posición park (estacionar).
3.
Gire el Interruptor de Energía de Control (CPS) y el interruptor de partida de la cabina a ON.
52
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
4.
START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 dependiendo de la versión descargada.
5.
Modo – Normal.
6.
Contraseña - ok75e
7.
En “Real Time”, haga doble clic en “PSC - Real Time Data” y revise los siguientes valores.
a.
ACCEL-SEL = 00.00 con pedal del acelerador liberado b. ACCEL-SEL = 1.00 con pedal del acelerador completamente presionado c. RETRD-SEL = 0.00 con pedal del retardador liberado y palanca del retardador completamente arriba d. RETRD-SEL = 1.00 con pedal del retardador totalmente presionado y palanca arriba e. RETRD-SEL = 1.00 con palanca del retardador completamente abajo y pedal del retardador liberado f. RETSPD = 5 con perilla de Control de Velocidad de Retardo accionada hacia arriba y la perilla girada completamente a la izquierda g. RETSPD = 34 con perilla de Control de Velocidad de Retardo accionada hacia arriba y la perilla girada completamente a la derecha A.
Borrado de Eventos 1. Cierre la pantalla de Datos de Tiempo Real – PSC y en el encabezado “Special Tasks” haga doble clic en “Erase PSC Events”. 2. Haga clic en “YES”. 3. Haga doble clic en “PSC Event Summary” 4. Sólo dos eventos deben aparecer y estar activos:
a. b.
Evento 91 – Corte Inversor 1 Evento 92 – Corte Inversor 2 5. Localice la falla / investigue cualquier otro evento que aparezca.
XV. Borrado de Eventos, Ajuste de Hora y Reseteo de Estadísticas TCI A.
Borrado de Eventos TCI
53
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
1.
Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto TCI ubicado en el lado posterior de la consola central de la cabina, próximo al asiento del pasajero.
2.
Active el Interruptor del Freno de Estacionamiento.
3.
Gire el Interruptor de Energía de Control (CPS) y el interruptor de partida de la cabina a ON.
4.
START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 dependiendo de la versión descargada.
5.
En “Special Tasks”, haga doble clic en “Erase TCI Events”.
6.
Haga clic en “YES”.
7.
Haga doble clic en “TCI Event Summary”.
8.
NO debe haber eventos enumerados ni activos.
9.
Localice la falla / investigue cualquier evento.
10. Cierre la Pantalla. B.
Ajuste de Hora TCI Nota: El Ajuste de Hora y Fecha sólo se permite cuando no hay ningún Evento TCI activo. 1. 2.
En el encabezado “Special Tasks” haga doble clic en “Set Time and Date”. Ajuste fecha y hora, luego haga clic en “SET CLOCK”. Nota: La hora y fecha PSC están sincronizadas con aquellas en TCI. Esa es la razón por la cual estos valores no están ajustados en PSC.
3. C.
Cierre la pantalla.
Reseteo de Estadísticas TCI 1. 2. 3.
En el encabezado “Special Tasks” haga doble clic en “Reset Stats”. Haga clic en el botón “Reset MINE Statistics”. Haga clic en “YES”.
54
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
4.
Cierre la pantalla.
5.
Haga doble clic en “Stat Start Date”.
6.
Ajuste fecha, luego haga clic en “RESET”.
7.
Cierre la pantalla.
EF9650-10
XVI. PRUEBA DEL CONVERTIDOR DE ENERGIA DEL ACCIONADOR DE COMPUERTA A. Desconecte el conector redondo en la parte superior de los módulos de fase P11A+, P12A+, P21A+ y P22A+. B. GDPC1 CB1 1. 2. 3. 4.
5.
Cierre el disyuntor CB1 en GDPC1 ubicado detrás de la puerta derecha del gabinete de control. Con un medidor análogo, revise que haya 90 a 100 volts AC entre los pines en el conector redondo P11A+ que se retiró en el paso A. Abra el disyuntor CB1, vuelva a conectar el conector P11A+ y luego cierre el disyuntor CB1. Saque cuidadosamente el tapón gris en la parte superior de cada módulo de fase para el inversor #11 (todos los módulos de fase P11). Sin mirar directamente hacia el tapón en cada módulo de fase, verifique que haya una luz roja. PRECAUCION: Nunca mire directamente a la luz de fibra óptica. Se puede producir daño ocular. Vuelva a insertar el tapón gris. Saque cuidadosamente el tapón gris en la parte superior del Módulo Interruptor CM1. Sin mirar directamente hacia el tapón en CM1, verifique que haya una luz roja. Vuelva a insertar el tapón gris.
C. GDPC1 CB2 1.
Cierre el disyuntor CB2 en GDPC1 ubicado detrás de la puerta derecha del gabinete de control.
55
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005 2. 3. 4.
5.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Con un medidor análogo, revise que haya 90 a 100 volts AC entre los pines en el conector redondo P12A+ que se retiró en el paso A. Abra el disyuntor CB2, vuelva a conectar el conector P12A+ y luego cierre el disyuntor CB2. Saque cuidadosamente el tapón gris en la parte superior de cada módulo de fase para el inversor #12 (todos los módulos de fase P12). Sin mirar directamente hacia el tapón en cada módulo de fase, verifique que haya una luz roja. PRECAUCION: Nunca mire directamente a la luz de fibra óptica. Se puede producir daño ocular. Vuelva a insertar el tapón gris. Saque cuidadosamente el tapón gris en la parte superior del Módulo Interruptor CM2. Sin mirar directamente hacia el tapón en CM2, verifique que haya una luz roja. Vuelva a insertar el tapón gris.
D. GDPC2 CB1 1. 2. 3. 4.
Cierre el disyuntor CB1 en GDPC2 ubicado detrás de la puerta derecha del gabinete de control. Con un medidor análogo, revise que haya 90 a 100 volts AC entre los pines en el conector redondo P21A+ que se retiró en el paso A. Abra el disyuntor CB1, vuelva a conectar el conector P21A+ y luego cierre el disyuntor CB1. Saque cuidadosamente el tapón gris en la parte superior de cada módulo de fase para el inversor #21 (todos los módulos de fase P21). Sin mirar directamente hacia el tapón en cada módulo de fase, verifique que haya una luz roja. PRECAUCION: Nunca mire directamente a la luz de fibra óptica. Se puede producir daño ocular. Vuelva a insertar el tapón gris.
56
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
E. GDPC2 CB2 1. 2. 3. 4.
Cierre el disyuntor CB2 en GDPC2 ubicado detrás de la puerta derecha del gabinete de control. Con un medidor análogo, revise que haya 90 a 100 volts AC entre los pines en el conector redondo P22A+ que se retiró en el paso A. Abra el disyuntor CB2, vuelva a conectar el conector P22A+ y luego cierre el disyuntor CB2. Saque cuidadosamente el tapón gris en la parte superior de cada módulo de fase para el inversor #22 (todos los módulos de fase P22). Sin mirar directamente hacia el tapón en cada módulo de fase, verifique que haya una luz roja. PRECAUCION: Nunca mire directamente a la luz de fibra óptica. Se puede producir daño ocular. Vuelva a insertar el tapón gris.
XVII Prueba de Carga A.
Revisiones de Pre-Carga.
1.
Inspeccione la caja de rejilla para las conexiones correctas. Asegúrese que las escobillas del motor del soplador estén OK (resortes no fijados en los cables de conexión flexible, que las conexiones flexibles estén firmes, etc.) y que los motores del soplador puedan rotar libremente. Retire el papel de los anillos colectores del alternador. Asegúrese que las escobillas del alternador estén OK (resortes no fijados en los cables flexibles, que las conexiones flexibles estén firmes, etc.). Asegúrese de retirar toda la cinta de las cajas del gabinete de control y contactor para un flujo de aire correcto. Asegúrese que los cables del motor de rueda estén correctamente aislados en la caja del eje, ruedas acuñadas, interruptor de freno de estacionamiento activado.
2. 3. 4.
57
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
5.
Asegure todas las puertas en el grupo de control excepto en el compartimiento AFSE.
6.
Asegúrese que ambos inversores estén cortados. Revise los mensajes del panel DID para el evento 91 y 92. De lo contrario, siga las instrucciones en el paso X..C.
7.
Ponga el interruptor rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado), en la cabina en la posición rest que está activada.
8.
Asegúrese que el interruptor de Corte GF esté en posición Cutout (abajo).
9.
Asegúrese que los disyuntores CB1 y CB2 estén cerrados en GDPC1 y GDPC2.
10. Vuelva a conectar los cables 21SR y 21SS a los solenoides del motor de partida en camiones equipados con MTU o 21B a los solenoides del motor de partida en camiones equipados con DDEC y QSK.
B. Revisiones del Motor en Funcionamiento. 1.
Revisión del Sensor de Velocidad del Alternador
a. Conecte un voltímetro AC a los Circuitos 74X (TB22) y 74Z (TB22). b. Coloque el interruptor de corte GF en la posición cutout (abajo). c. Coloque el interruptor Rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado), en la posición rest (on). d. Arranque el motor (siempre active la bocina para advertir sobre la amenaza de arranque del motor). Nota: El motor debe funcionar bajo 1000 RPM sin entrada del Pedal del Acelerador. En general, los motores fríos entrarán en ralentí más alto que los motores calientes. En motores QSK, si no hay comando de velocidad (señal de frecuencia) al motor, el motor pasará aproximadamente a 1500 RPM. e. Con el motor en ralentí, revise que haya al menos 4 volts en el voltímetro AC y que el tacómetro digital en la cabina esté mostrando alrededor de 700 RPM. Puede ser levemente más alto en motores fríos. f. Asegure el control de velocidad del motor variando la posición del Pedal del Acelerador. 2.
PSC – Retroalimentación de la Velocidad del Alternador.
58
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
3.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
a.
Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto PSC ubicado en el lado posterior de la consola central de la cabina, próximo al asiento del operador.
b.
Active el Interruptor del Freno de Estacionamiento o el interruptor selector a la posición park (estacionar).
c.
Gire el Interruptor de Energía de Control (CPS) y el interruptor de partida de la cabina a ON.
d.
START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o v20.01 dependiendo de la versión descargada.
e.
Modo – Normal.
f.
Contraseña - ok75e
g.
En “Real Time”, haga doble clic en “PSC - Real Time Data”.
h.
Asegure que la señal ENGSPD registre el valor correcto de velocidad del alternador.
i.
Deje la PTU conectada al puerto serial PSC.
Detenga del Motor.
a. Use el interruptor de detención (killswitch) de la cabina para detener el motor. NOTA: Los Acumuladores de Purga de la Dirección no se purgan. C. Revisión del Refuerzo de la Batería PRECAUCION: La Revisión del Refuerzo de la Batería se debe realizar exactamente como se describe a continuación. No hacerlo puede provocar serias lesiones. Diversos puntos en el gabinete con el resistor R1 pueden estar energizados con el motor funcionando. El potencial disponible en ralentí es de 700 volts a 180.000 amps. 1.
El motor debe estar apagado. a. El interruptor rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado), en la cabina debe estar en rest, activado. b. El interruptor de corte GF debe estar en la posición cutout, abajo. c. Todas las luces que indican voltaje de enlace deben estar apagadas. 2. Conecte un voltímetro a través del resistor R1 en el compartimiento AFSE. Conecte el conductor positivo a BAT y el conductor negativo a F101. 3. Cierre la puerta del compartimiento AFSE. 4. Arranque el motor (siempre active la bocina para advertir sobre la amenaza de arranque del motor).
59
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
5.
Coloque el interruptor de corte GF en posición normal (arriba).
6.
Desactive el interruptor rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado), y observe que el voltímetro mostrará momentáneamente alrededor de 18 volts y luego caerá a cero.
7.
Active el interruptor rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado).
8.
Coloque el interruptor de corte GF en la posición cutout, abajo.
9.
Use el interruptor de detención (killswitch) de la cabina para detener el motor.
10. Verifique que todas las luces indicadoras de voltaje de enlace estén apagadas. 11. Retire el voltímetro y asegure la puerta del compartimiento AFSE. NOTA: Los Acumuladores de Purga de la Dirección no se Purgan. D.
Revisiones de freno, filtro, tolva arriba y otras revisiones adicionales del camión.
1. 2.
Active el interruptor rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado). Arranque el motor (siempre active la bocina para advertir sobre la amenaza de arranque del motor). Mida los circuitos 21CUM, 21A, 21ST, 21B y 21PT mientras el motor está arrancando. Estos deben indicar 24VDC. Debido a que las RPM del motor aumentan a 500 o más, los circuitos 21A y 21PT permanecen en 24VDC. El circuito 21CUM debe ser de 0VDC. Debido a que las RPM del motor llegan a 500 o más, los circuitos 21A y 21PT deben indicar 24VDC. El circuito 21 CUM cambia a 24VDC. Los circuitos 21ST y 21B cambian a 0VDC. Deje que el motor se caliente por aproximadamente 10 minutos. Observe que todas las luces indicadoras en la pantalla superior están apagadas con excepción de descanso del sistema; sistema de propulsión no preparado, y freno de estacionamiento. Nota: Modelos nuevos de camiones no tienen interruptores del diferencial de frenos, por lo tanto vaya al paso 9. Interruptores del Diferencial de Aplicación de Frenos. Revise individualmente (que no sea el interruptor de presión diferencial en la caja trasera) los interruptores en el camión. Esto se puede hacer poniendo en cortocircuito momentáneamente cada circuito a tierra. Los circuitos están activos mientras estén en cortocircuito.
3. 4. 5. 6. 7.
8.
60
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión a. b. c.
9.
EF9650-10
Diferencial de freno delantero a trasero Circuito 33Z, frente a la cabina del operador. Hay un temporizador de retardo de 5 segundos en este circuito. Freno de diferencial delantero Circuito 33Z en el gabinete de frenos. Hay un temporizador de retardo de 5 segundos en este circuito. En el 930E, hay un interruptor diferencial de freno trasero que no se puede revisar en un camión completamente funcional (ruedas eléctricas instaladas). Sólo revise este circuito cuando el sistema esté completamente desenergizado y el interruptor de corte GF esté en la posición de corte y bloqueado, rotulado y asegurado.
Circuito de Degradación de Bloqueo de Frenos. a. Active el interruptor de bloqueo de frenos. b. Ponga en cortocircuito el Circuito 33T a tierra (ubicado en el gabinete de frenos). Hay un temporizador de retardo de 5 segundos en este circuito (En algunos modelos se ha retirado el temporizador de retardo de 5 segundos). Nota: Eso cuando el bloqueo de frenos esté activado, las luces de freno de servicio en el camión estén activas y el indicador de luz de servicio en la pantalla superior se encienda. c. Gire el interruptor de partida a Off. La presión de la dirección es purgada. (NOTA: En algunos modelos, el circuito de purga de la dirección activará el circuito de bloqueo de frenos “52B” durante 90 segundos, si se activa el interruptor de Bloqueo de Frenos). d. Desactive el Interruptor de Bloqueo de Frenos.
10. Circuito de Bloqueo de Frenos. a. Gire el Interruptor de Partida a On. b. Arranque el motor (siempre active la bocina para advertir sobre la amenaza de arranque del motor). c. Deje que el motor se caliente por aproximadamente 10 minutos. d. Observe que todas las luces indicadoras en la pantalla superior están apagadas con excepción de descanso del sistema; sistema de propulsión no preparado, y freno de estacionamiento. e. Start > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o 20.01 dependiendo de la versión descargada. f. Modo – Normal g. Contraseña - ok75e h. Haga clic en “LOGIN to wPTU Toolbox” i. En “Real_Time”, haga doble clic en “PSC Real Time Data” j. Active el Interruptor de Bloqueo de Frenos y verifique que BRAKEON esté encendido con el motor funcionando.
61
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
k.
Deje la PTU conectada al PSC.
l.
Gire el interruptor de partida a Off.
EF9650-10
11. Revisiones de Luz Indicadora a. Desactive el interruptor de bloqueo de frenos b. En el gabinete de frenos ponga en cortocircuito el Circuito 33 a tierra. La luz de baja presión de frenos en la pantalla superior y el zumbador de baja presión de frenos (o sonalert) deben estar activos. c. En el riel del bastidor izquierdo ponga en cortocircuito el Circuito 33F a tierra. Las luces de baja presión de frenos y baja presión de la dirección en la pantalla superior se deben encender y debe sonar el zumbador (o sonalert) de baja presión de frenos. d. En el riel del bastidor izquierdo, ponga en cortocircuito el Circuito 39 en filtros hidráulicos a tierra. La luz de filtro de aceite hidráulico en la pantalla superior se enciende. (Algunos modelos tienen estos filtros en el bastidor derecho). e. En el estanque de combustible del riel del bastidor derecho, ponga en cortocircuito el Circuito 39 en los filtros hidráulicos a tierra. El indicador de la luz del filtro hidráulico se enciende. f. En el estanque de combustible, ponga en cortocircuito el Circuito 38 a tierra. El indicador de la luz de bajo nivel de combustible en la pantalla superior se debe encender. En camiones equipados con sistema VHMS, la indicación de bajo nivel de combustible es controlada por el módulo de interface. Use la revisión del VHMS/IM para probar esta función. g. Ponga en cortocircuito el Circuito 51A en la parte superior de los acumuladores de la dirección a tierra. Se activa la luz indicadora de baja precarga del acumulador. Esta luz permanece encendida incluso cuando se elimina el cortocircuito. h. Use el interruptor de detención del motor en la consola del interruptor selector para detener el motor. (El interruptor de partida se deja activado). i. La luz de precarga del acumulador debe permanecer encendida y la presión de frenos y dirección permanece cargada. j. Gire el interruptor de partida a Off. La presión de la dirección es purgada (NOTA: En algunos modelos, el circuito de purga de la dirección activará el circuito de bloqueo de frenos “52B”, si se activa el interruptor de Bloqueo de Frenos). E.
Energice el Enlace.
62
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
1. Asegúrese que todas las puertas del gabinete de control y cubiertas estén seguras. 2. Arranque el motor (asegúrese de activar la bocina para advertir sobre la amenaza de arranque del motor). 3. Start > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o 20.01 dependiendo de la versión descargada. 4. Modo – Normal. 5. Contraseña - ok75e 6. Haga clic en “LOGIN to wPTU Toolbox”. 7. En “Real_Time”, haga doble clic en “PSC - Real Time Data”. 8. Mueva el interruptor de corte GF a la posición normal, que es arriba. 9. Mueva el interruptor Rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado) a la posición off. 10. Compare los valores en la Pantalla de Tiempo Real PSC con los valores que se muestran a continuación:
11. Real_Time > PSC – Serial Link Data
63
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
12. Real_Time > PSC Analog Inputs
EF9650-10
64
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
13. Revisiones de la Luz de Enlace. Verifique que las siguientes luces de enlace estén encendidas con el enlace energizado: a. Luz en el exterior del Gabinete de Control. b. Luz en el interior del compartimiento del panel FL próximo al Interruptor de Corte GF. c. Luz en el soporte del panel DID o la parte posterior de la consola del interruptor selector. 14. Pantalla de Tiempo Real TCI a. Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto TCI ubicado en el lado posterior de la consola central de la cabina, próximo al asiento del pasajero o en la pared posterior DIAG3 (equipado con IGBT). b. Active el Interruptor del Freno de Estacionamiento. c. Gire el Interruptor de Energía de Control (CPS) y el interruptor de partida de la cabina a ON. d. START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o 20.01 dependiendo de la versión descargada. e. Modo – Normal f. Contraseña - ok75e g. En “Real Time”, haga doble clic en “PSC - Real Time Data” h. Verifique que los valores análogos y las funciones destacadas en la PTU sean similares al ejemplo a continuación:
65
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
15. Bloqueo del Ventilador. a.
En camiones equipados con DDEC conecte en puente el circuito “541M” (TB24) a tierra para bloquear el ventilador completamente. b. En camiones equipados Cummins conecte en puente el circuito “22FO” (TB32) a tierra para bloquear el ventilador completamente.
F.
Caja de Carga 1. Asegúrese que todas las puertas del gabinete de control estén seguras. 2. Con el motor funcionando, mueva el interruptor de corte GF a la posición normal y el interruptor Rest (El Interruptor Rest tiene sólo una luz LED ámbar (circuito activado) a la posición off. 3. Conecte el cable de comunicación serial desde la PTU al puerto TCI ubicado en el lado posterior de la consola central de la cabina, próximo al asiento del pasajero. 4. START > Programs > GEOHVPTU_2.0 > AC TOOLS > wPTU AC v21.01 o 20.01 dependiendo de la versión descargada. 5. Modo – Normal. 6. Contraseña - ok75e 7. En “Test”, haga doble clic en “Self Load Engine Test”. 8. Haga clic en “Enter LDBX”.
66
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
9. Verifique que los valores sean similares al ejemplo a continuación:
Prueba de Carga Iniciada
10. Con el interruptor selector en neutro, presione el pedal del acelerador para sólo activar el contactor RP1. Esto debe suceder a una velocidad aproximada del motor de 1150 RPM. a. Revise el flujo de aire desde los sopladores de rejilla (Nota: el aire y los respiraderos estarán calientes). El aire caliente se debe sentir desde ambas secciones delanteras de la rejilla. b. Revise el flujo de aire que sale de los escapes de aire del rectificador en la parte posterior del gabinete de control. c. Revise que las corrientes BLWR1 y 2 estén equilibradas pero opuestas en polaridad.
67
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Prueba de Carga con RP1 Activado @ a Aprox. 1150 RPM
11. Si el valor “HPADJ” está fijado en 0 y el valor ENGLOAD% está fijado a 50% (o 5.0V si está usando señal de carga análoga), esta es una indicación de que la señal de carga del motor PWM no está llegando a GE. Busque el evento 63 (Señal de Carga del Motor) en el panel DID. NOTA: esta señal no está disponible en camiones equipados con Motores Tier2. 12. Presione el pedal del acelerador para activar los contactores RP1 y RP2. Esto debe ocurrir a una velocidad aproximada del motor de 1375 RPM.
68
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Prueba de Carga con RP1 y RP2 Activados @ a Aprox. 1375 RPM
69
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
13. Deje de presionar el pedal del acelerador lo suficiente como para que el contactor RP2 se desactive (RP1 todavía activado). Luego presione el pedal del acelerador de modo que el contactor RP3 sólo se active. Esto debe nuevamente ocurrir a una velocidad aproximada del motor de 1375 RPM. Algunos modelos de camiones no vienen equipados con un contactor RP3.
Prueba de Carga con RP1 y RP3 Activados @ a Aprox. 1375 RPM
70
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
14. Presione el pedal del acelerador para activar los contactores RP1, RP2 y RP3. Esto debe ocurrir a una velocidad aproximada del motor de 1550 RPM. Nota: Algunos modelos de camiones no vienen equipados con un contactor RP3.
Prueba de Carga con RP1-3 Activados @ a Aprox. 1550 RPM
71
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
15. Caliente el motor hasta que la temperatura del refrigerante del motor se estabilice, luego presione el pedal del acelerador completamente. El porcentaje del interruptor estará en 25%. Nota: Algunos modelos de camiones no vienen equipados con un contactor RP3.
Prueba de Carga con RP1-3 Activados @ a Aprox. 1900 RPM
16. Registre la Pantalla del Banco de Carga y desactive el Pedal del Acelerador. Save>Single Snapshot luego haga clic en Save Para ver la Pantalla Registrada View>Screen Relay luego Destaque archivo y haga clic en abrir
72
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
17. Resultados aceptables de potencia: a. Camiones equipados DDEC. La potencia de salida debe ser de 2500HP, 2700HP o 3500HP +/- 5% a una RPM de 1900 +10/-15. La RPM solicitada desde GE debe ser 1910RPM. Vea apéndice para pérdidas parásitas en Camiones Equipados DDEC. Tome las pérdidas parásitas y sume a la potencia entregada a GE y compare con el valor =/- 5% a la tolerancia nominal RPM. b. Camiones equipados Cummins. La potencia de salida debe ser de 2500HP, 2700HP o 3500HP +/- 5% a una RPM de 1900 +10/-15. La RPM solicitada desde GE debe ser 1900RPM. Vea apéndice para pérdidas parásitas en Camiones Equipados Cummins. Tome las pérdidas parásitas y sume a la potencia entregada a GE y compare con el valor =/- 5% a la tolerancia nominal RPM 18. Ajuste de Salida HP de Compensación Manual (usar para análisis de fallas) a. Con Load Box iniciada, ingrese el valor en el casillero junto al HP Offset (Compensación HP). b. Haga clic en el casillero “HP Offset”. c. Realizar prueba de carga. d. Devolver compensación a 00. e. Haga clic en “HP Offset” para desactivar. 19. Haga clic en “EXIT LDBX” en la Pantalla Loadbox para sacar el camión de loadbox. Deje que el motor se enfríe. 20. Fíjese que la temperatura del motor y los medidores de presión tengan valores normales. 21. Mueva el interruptor Rest (El Interruptor Rest tiene una luz LED ámbar (circuito activado), a la posición On. 22. Gire el interruptor de partida a OFF. La presión de la dirección hidráulica se debe purgar por aproximadamente 90 segundos (En algunos modelos el circuito de purga hidráulica activará el Circuito de Bloqueo de Frenos “52B”, con el interruptor de bloqueo de frenos activado. 23. Detenga el camión.
73
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
24. Retire el puente que bloqueó el ventilador del motor según parte XVII.E.15. XVIII. Revisión del circuito de límite tolva arriba / tolva sobre el centro A.
Sin la tolva instalada en el camión 1. En la parte trasera superior derecha en el riel del bastidor hay un sensor de proximidad montado en la caja de control auxiliar. El circuito “53H” está ubicado en TB28. Mida el circuito “53H” a tierra. Este debe ser de 0VDC. 2. Coloque una golilla en el interruptor de proximidad trasero y verifique que el circuito “53H” cambie a 24VDC. Retire la golilla.
B.
Con la tolva instalada en el camión. 1. Arranque el motor (Siempre active la bocina para advertir sobre la amenaza de arrancar el motor). 2. Mida el circuito “53H” a tierra. Este debe ser de 0VDC. 3. Verifique que el sensor de proximidad de límite tolva arriba esté montado en el riel del bastidor trasero superior derecho y el soporte de detección de metal esté montado en la tolva como se muestra en el Plano de Despiece de la Tolva. 4. Suba la tolva hasta que la tercera etapa de los cilindros de elevación sea de aproximadamente seis pulgadas de la carrera del cilindro de elevación sin uso, como se muestra en el Plano de Despiece de la Tolva. El circuito “53H” debe cambiar de 0VDC a 24VDC y se impide que la tolva suba más. 5. Baje la tolva y detenga el camión.
XIV. Revisión del Circuito de Lubricación y Lincoln A. Sistema de Lubricación y Lincoln con el módulo del temporizador PB0337. 1. Con el Sistema de Lubricación y Lincoln no llenado ni mantenido Nota: El motor está apagado y no funcionando. a. Desconecte el conector del Solenoide de la Bomba de Lubricación y el circuito 71 del módulo del Temporizador de Lubricación Lincoln.
74
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
b. Con el interruptor de partida activado y el interruptor de energía de control apagado, haga puente en el circuito 712A al circuito 68. Mida el cable del circuito “68T” en el solenoide de la bomba. Este debe medir 24VDC. c. La luz de Baja Presión de Lubricación Lincoln en la pantalla superior debe encenderse y apagarse después de 60 segundos. d. Haga puente en el circuito “68” al circuito “68SR”. El circuito “68T” debe tener un valor que debe cambiar a 0VDC. e. Retire los puentes. f. Con el interruptor de partida activado y el interruptor de energía de control apagado, haga puente en el circuito 712A al circuito 68. Mida el cable del circuito “68T” en el solenoide de la bomba. Este debe medir 24VDC. g. Haga puente en el circuito “68P” a “0” en el interruptor de presión del eje trasero. h. La luz de Baja Presión de Lubricación Lincoln en la pantalla superior debe permanecer apagada después de 60 segundos. i. Retire todos los puentes y restablezca los circuitos. 2. Con el Sistema de Lubricación y Lincoln llenado y completamente mantenido a. Arranque el motor (Siempre active la bocina para advertir sobre la amenaza de arrancar el motor). b. Con el interruptor de partida, el interruptor de energía de control encendidos y el motor funcionando, mida los cables de circuitos “68” y “68T” en el solenoide de la bomba. Las señales serán ambas de 24VDC. c. Cuando la presión de lubricación suba por sobre 2500 psi, el circuito “68T” debe cambiar a 0VDC. El interruptor de prueba (si está instalado) que se encuentra al lado de la caja de lubricación se puede operar o haga puente en el circuito “68” al circuito 712A, o active el interruptor de prueba hasta que la presión exceda el punto de corte de 2500 psi y el circuito “68T” cambie valor a 0VDC. d. Verifique que la luz de Baja Presión de Lubricación Lincoln no se haya encendido. e. Retire el cable de circuito “68P” del interruptor de presión del eje trasero. f. La luz de Baja Presión de Lubricación Lincoln en la pantalla superior debe encenderse y apagarse después de 60 segundos.
75
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
g. Retire todos los puentes y restablezca los circuitos. B. Sistema de Lubricación y Lincoln con el módulo del temporizador PC1207. 1. Con el Sistema de Lubricación y Lincoln no llenado ni mantenido Nota: El motor está apagado y no funcionando. a. Desconecte el conector del Solenoide de la Bomba de Lubricación y retire el fusible FB3FS2. b. Con el interruptor de partida activado y el interruptor de control apagado, haga puente en el circuito 712A al circuito 68. Mida el cable del circuito “68T”. Este debe medir 24VDC. c. Haga puente en el circuito “68” al circuito “68SR”. El circuito “68T” debe tener un valor que debe cambiar a 0VDC. d. Retire los puentes. e. Con el interruptor de partida activado y el interruptor de energía de control apagado, haga puente en el circuito 712A al circuito 68A. Mida el cable del circuito “68T” en el solenoide de la bomba. Este debe cambiar de 0VDC a 24VDC. f. Haga puente en el circuito “68P” a “0” en el interruptor de presión del eje trasero, mientras el circuito 68T es de 24VDC. g. La luz de Baja Presión de Lubricación Lincoln en la pantalla superior debe permanecer apagada después de 60 segundos. h. Realice los pasos f y g varias veces a medida que el circuito 68T cambia a 24VDC i. Retire los puentes. j. Con el interruptor de partida encendido y el interruptor de energía de control apagado, haga puente en el circuito 712A al circuito 68A. Mida el cable de circuito “68T” en el solenoide de la bomba. Este debe medir 24VDC. k. La luz de Baja Presión de Lubricación Lincoln en la pantalla superior debe encenderse y apagarse. l. Retire todos los puentes y restablezca los circuitos. m. Encienda el Interruptor de Partida y CPS y verifique que el circuito 68A sea de 0VDC. n. Apague el Interruptor de Partida y CPS.
2. Con el Sistema de Lubricación y Lincoln llenado y completamente mantenido
76
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
a. b. c.
d. e. f. g.
EF9650-10
Arranque el motor (Siempre active la bocina para advertir sobre la amenaza de arrancar el motor). Con el interruptor de partida, el interruptor de energía de control encendidos y el motor funcionando, mida los cables de circuitos “68”, “68A” y “68T”. Las señales serán de 24VDC. Cuando la presión de lubricación suba por sobre 2500 psi, el circuito “68T” debe cambiar a 0VDC. El interruptor de prueba (si está instalado) que se encuentra al lado de la caja de lubricación se puede operar o haga puente en el circuito “68” al circuito 712A, o active el interruptor de prueba hasta que la presión exceda el punto de corte de 2500 psi y el circuito “68T” cambie valor a 0VDC. Verifique que la luz de Baja Presión de Lubricación Lincoln no se haya encendido. Retire el cable de circuito “68P” del interruptor de presión del eje trasero. La luz de Baja Presión de Lubricación Lincoln en la pantalla superior debe encenderse y apagarse después de 60 segundos. Retire todos los puentes y restablezca los circuitos.
XV. Detenga el camión.
XVI. Registre todos los datos en un registro permanente del camión. APENDICE
1. Programación con Procomm 2.01 A. TCI 1. 2. 3. 4. 5. 6.
c:\>cd\pcplus {enter} c:\pcplus>pcplus {enter} Presione cualquier tecla Presione la tecla de tabulación y active el Interruptor de Energía de Control (CPS) Suelte la tecla de tabulación =>ef {enter}
77
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Dirá erasure successful 7. =>baud 38400 {enter} 8. ALT P (presione las teclas ALT y P conjuntamente) 9. Presione el número 7 para 38400 (Verifique en la parte superior de la pantalla 38400,n,8,1,com1) 10. Presione la tecla de escape (Esc) 11. {enter} 12. =>downf {enter} Indicará “descargando a flash” 13. Presione la tecla (avanzar página) 14. Presione el número 1 o la tecla X para Módem X {enter} 15. Ingrese el nombre de archivo: c:\geohvac\obj\tci\acwtcixx.xxx {enter} 16. Dirá descarga completa 17. =>downm {enter} Indicará “descargando a memoria” 18. Presione la tecla (avanzar página) 19. Presione el número 1 o la tecla X para Módem X {enter} 20. Ingrese el nombre de archivo: c:\geohvac\cfgaccur\xxxxxxxx.xxx {enter} 21. Dirá descarga completa 22. =>Baud 9600 {enter} 23. ALT P (presione las teclas ALT y P conjuntamente) 24. Presione el número 5 para 9600 25. Presione la tecla de escape (Esc) 26. {enter} 27. =>Reset {enter} 28. Registre, EPROM crc check passed, crc 0x1147 como ejemplo 29. Registre, flash crc check passed, crc 0xa28e como ejemplo 30. ALT X (presione las teclas ALT y X conjuntamente) 31. Presione la tecla Y para yes (SI)
A. PSC 1. 2.
c:\>cd\pcplus {enter} c:\pcpplus>pcplus {enter}
78
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
3. Presione cualquier tecla 4. Presione la tecla de tabulación y active el Interruptor de Energía de Control (CPS) 5. Suelte la tecla de tabulación 6. =>ef {enter} Dirá erasure successful 7. =>Baud 38400 {enter} 8. ALT P (presione las teclas ALT y P conjuntamente) 9. Presione el número 7 para 38400 (Verifique en la parte superior de la pantalla 38400, n, 8, 1, com1) 10. Presione la tecla de escape (Esc) 11. {enter} 12. =>downf {enter} indicará “descargando a flash” 13. Presione la tecla (avanzar página) 14. Presione el número 1 o la tecla X para Módem X {enter} 15. Ingrese el nombre de archivo: c:\geohvac\obj\psc\acwpscxx.xxx {enter} 16. Dirá descarga completa 17. =>downm {enter} 18. Presione la tecla (avanzar página) 19. Presione el número 1 o la tecla X para Módem X {enter} 20. Ingrese el nombre de archivo: c:\geohvac\cfgaccur\xxxxxxxx.xxx {enter} 21. Dirá descarga completa 22. =>Baud 9600 {enter} 23. ALT P (presione las teclas ALT y P conjuntamente) 24. Presione el número 5 para 9600 25. Presione la tecla de escape (Esc) 26. {enter} 27. =>Reset {enter} 28. Escriba EPROM crc check passed, (crc0x1147 como ejemplo). 29. Escriba flash crc passed, (crc0x45b5 como ejemplo) 30. ALT X (presione las teclas ALT y X conjuntamente) 31. Presione la tecla Y para yes (SI)
79
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
I. Programación con PROCOMM PLUS 3.0 A. TCI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Visualice la pantalla PROCOMM PLUS para Windows Terminal Ajuste las selecciones a lo largo de la parte inferior de la pantalla a: VT-100, Xmodem, Conexión directa-Com1,9600,N-8-1 Presione la tecla de Tabulación y active el Interruptor de Energía de Control (CPS) Suelte la tecla de tabulación =>ef {enter} dirá erasure successful =>baud 38400 {enter} Marque 9600 en la parte inferior de la pantalla, haga clic en la izquierda, marque 38400, haga clic en la izquierda =>downf {enter} Posicione la flecha al centro de la pantalla y haga clic en la derecha Marque Send File y haga clic en la izquierda Haga doble clic en c:\ Destaque GEOHVAC y haga doble clic Destaque obj y haga doble clic Destaque tci y haga doble clic Destaque archivo en casillero izquierdo y haga doble clic =>downm {enter} Posicione la flecha al centro de la pantalla y haga clic en la derecha Marque Send File y haga clic en la izquierda Haga doble clic en c:\ Destaque GEOHVAC y haga doble clic Destaque cfgaccur y haga doble clic Destaque archivo en casillero izquierdo y haga doble clic =>baud 9600 {enter} Marque 38400 en la parte inferior de la pantalla, haga clic en la izquierda, marque 9600, haga clic en la izquierda Digite RESET (ignore los caracteres que se muestran)
B. PSC 1. 2. 3. 4.
Visualice la pantalla PROCOMM PLUS para Windows Terminal Ajuste las selecciones a lo largo de la parte inferior de la pantalla a: VT-100, Xmodem, Conexión directa-Com1,9600,N-8-1 Presione la tecla de Tabulación y active el Interruptor de Energía de Control (CPS)
80
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
5. 6. 7. 8.
Suelte la tecla de tabulación =>ef {enter} dirá erasure successful =>baud 38400 {enter} Marque 9600 en la parte inferior de la pantalla, haga clic en la izquierda, marque 38400, haga clic en la izquierda 9. =>downf {enter} 10. Posicione la flecha al centro de la pantalla y haga clic en la derecha 11. Marque Send File y haga clic en la izquierda 12. Haga doble clic en c:\ 13. Destaque GEOHVAC y haga doble clic 14. Destaque obj y haga doble clic 15. Destaque tci y haga doble clic 16. Destaque archivo en casillero izquierdo y haga doble clic 17. =>downm {enter} 18. Posicione la flecha al centro de la pantalla y haga clic en la derecha 19. Marque Send File y haga clic en la izquierda 20. Haga doble clic en c:\ 21. Destaque GEOHVAC y haga doble clic 22. Destaque cfgaccur y haga doble clic 23. Destaque archivo en casillero izquierdo y haga doble clic 24. =>baud 9600 {enter} 25. Marque 38400 en la parte inferior de la pantalla, haga clic en la izquierda, marque 9600, haga clic en la izquierda 26. Digite RESET (ignore los caracteres que se muestran)
III. Cómo registrar un Paquete de Datos y descargar el Paquete de Datos a un disco A. PSC 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Vaya con el cursor a Special Operation (enter) Vaya con el cursor a Event Data Menu (enter) Vaya con el cursor a View Data Packs (enter) Digite el número FLTR a ser registrado (enter) Observe la parte inferior derecha de la pantalla puesto que se están registrando 100 marcos Presione la tecla F2 Marque con la flecha Record Screen (enter) Asigne un nombre de archivo (enter)
81
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
9. Escape al mensaje “C:>” 10. Coloque un diskette en la unidad A 11. Copiar c:\geohv\ptuaccur\f2data\filename desde paso 9 a: (enter)
B. TCI 1. Vaya con el cursor a Special Operation (enter) 2. Vaya con el cursor a Event Data Menu (enter) 3. Vaya con el cursor a View Data Packs (enter) 4. Digite el número PK a ser registrado (enter) 5. Observe la parte inferior derecha de la pantalla puesto que se están registrando 100 marcos 6. Presione la tecla F2 7. Marque con la flecha Record Screen (enter) 8. Asigne un nombre de archivo (enter) 9. Escape al mensaje “C:>” 10. Coloque un diskette en la unidad A 11. copiar c:\geohv\ptuaccur\f2data\filename desde paso 9 a: (enter) 4. Para probar el Sistema de Curva de Carga Optima PVM, 72E y 72R (Un valor inferior a 0.5 VDC o superior a 9.5VDC indica falla) (NOTA: Un camión que está equipado con motores Tier 2 no tienen esta señal disponible. A. 1.
Sistema PVM, DDEC Con el motor detenido, el interruptor de partida encendido y el interruptor de energía de control activado, revise el valor del voltaje en el conductor 72E (+) al conductor 72R (-). El valor debe ser de 5.0VDC. a. Si el voltaje es inferior o es de 0VDC, revise el valor del circuito “15VL” (TB32). Este debe ser de 15VDC. Este suministro proviene de la tarjeta de suministro de energía del sistema de Mando GE a través del Arnés de Control Auxiliar/GE. b. Luego revise el voltaje del circuito “15SIM” (TB32). Este debe ser de aproximadamente 14.5VDC. Si el valor es de 0VDC o un valor considerablemente inferior, revise el resistor de 20 ohms en DB1.
82
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
2. Con el motor funcionando y bajo carga, el interruptor de partida encendido y el interruptor de energía de control activado, revise el valor del voltaje en el conductor 72E (+) al conductor 72R (-). El valor debe ser de 5.0VDC. a. Si el voltaje de 72E a 72R es inferior o superior a 5.0VDC, revise con DDR para ver el porcentaje de carga que se le da al motor al módulo PVM. Multiplique por un factor de diez y ese es el valor que 72E a 72R debe tener, es decir, (50% x 10 = 5.0VDC). DDR se actualiza cada segundo y no es un valor de tiempo real (electrónico) verdadero. El sistema GE se actualiza cada 20msec. Una forma más precisa de medir el valor actualizado es conectar un osciloscopio al punto terminal del circuito 908M a tierra y medir el tiempo que la señal es positiva dividido por el tiempo total de la forma de onda de la señal y multiplicar por un factor de 10 es igual al valor de 72E a 72R. Esta es una señal de 50HZ (es decir, 10ms / 20ms = .50 X 10 = 5.0VDC; 15ms/20ms = .75 X 10 = 7.5VDC; 5ms/20ms=.25 X 10 = 2.5VDC). Verifique que el circuito “72R” esté conectado a tierra. Si la señal “908M” es correcta y el voltaje de suministro (15SIM) al módulo PVM es correcto, pero la salida es incorrecta reemplace el módulo PVM. b.
B.
Un voltaje de 5.0VDC puede ser sustituido por este 72E a 72R para determinar si el problema de carga proviene desde el motor o desde el Sistema de Mando GE. Este voltaje puede variar por sobre o por debajo de 5VDC para determinar si el Sistema de Mando GE sigue esta señal, disminuyendo carga cuando la señal es inferior a 5VDC y agregando carga si la señal es superior a 5VDC. Si el sistema de Mando GE sigue la señal y con 5VDC el sistema puede producir energía total, pero no puede funcionar con normalidad, investigue el refuerzo del motor o el sistema de inyección de combustible. Camiones equipados Cummins, PVM (Sólo Motores Tier 1)
1.
Con el motor detenido, el interruptor de partida encendido y el interruptor de energía de control activado. a. Revise el valor del voltaje en el conductor 72E (+) al conductor 72R (-). El valor debe ser de 5.0VDC.
83
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión b. c.
EF9650-10
Haga puente en el circuito 22FO a tierra y verifique que el voltaje en 72E a 72R cambie a 7.0VDC. Si el valor de 72E a 72R es de 0VDC, verifique que las conexiones a PVM sean correctas y el circuito “439” y “11SL” conectado a CN P382 posiciones 5 y 40 sean de 24VDC.
2. Con el motor funcionando y bajo carga, el interruptor de partida encendido y el interruptor de energía de control activado, revise el valor del voltaje en el conductor 72E (+) al conductor 72R (-). El valor debe ser de 5.0VDC. a. Revise el conector P381 de diagnóstico PVM 1. Verifique que el voltaje entre la posición A a B sea de 8 – 11 VDC. Un voltaje de 0VDC indica que la línea de transmisión 1939 falló. Revise el cableado 1939. 2. Verifique que el voltaje entre la posición C a B sea de 8 – 11VDC. Un voltaje de 0VDC indica que PVM ha fallado sólo si el valor de la posición A a B es correcto desde el paso 1 y el circuito de filtrado es correcto. Revise los resistores del circuito de filtrado y los capacitores conectados a P383 posiciones 12 y 20 y P382 posición 33 que están montados en el tablero de diodos 1 (DB1). 3. Si tanto el paso 1 y 2 son de 0VDC entonces el circuito “439” o “11SL” o ambos son incorrectos. b.
Un voltaje de 5.0VDC puede ser sustituido por este 72E a 72R para determinar si el problema de carga proviene desde el motor o desde el Sistema de Mando GE. Este voltaje puede variar por sobre o por debajo de 5VDC para determinar si el Sistema de Mando GE sigue esta señal, disminuyendo carga cuando la señal es inferior a 5VDC y agregando carga si la señal es superior a 5VDC. Si el sistema de Mando GE sigue la señal y con 5VDC el sistema puede producir energía total, pero no puede funcionar con normalidad, investigue el refuerzo del motor o el sistema de inyección de combustible.
c.
Revisión de la interface de Curva de Carga GE/Cummins PWM
84
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Una forma precisa de medir el circuito PWM entre el valor GE y Motor Cummins es conectar un osciloscopio al punto terminal del circuito 90PWM a tierra y medir el tiempo que la señal es positiva dividido por el tamaño de la señal. Esta es una señal de 16HZ (es decir, 31.5ms /62.5ms = .50 X 100 = 50%; 46.88ms/62.5ms = .75 X 100 = 75%; 15.63ms/62.5ms=.25 X 100 = 25%). Verifique que los valores GE PTU sean iguales al calculado. Si la señal “no es correcta verifique el cableado y las conexiones.
V. Curvas de Carga Parásita
85
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
1.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Camión Equipado con Motor Cummins. Tome la pérdida parásita del cuadro para la ubicación del camión y complete el paso #3. (es decir, la pérdida parásita para el taller de fabricación de Peoria sería de 149HP).
PERDIDA PARASITA TOTAL DEL MOTOR A TODA POTENCIA CUMMINS QSK60 (2700 GHP) EN CAMION HAULPAK 930E KOMATSU
CON ECS HOJA 8 78” DIA. 5.3”PW @ 798 RPM
86
Komatsu America Corp. Procedimiento de Revisión Eléctrica EF9650-10 9/30/2005
2.
Procedimiento de Revisión del Camión
EF9650-10
Camión Equipado con Motor DDEC. Tome la pérdida parásita del cuadro para la ubicación del camión y complete el paso #3. (es decir, la pérdida parásita para el taller de fabricación de Peoria sería de 161HP).
PERDIDA PARASITA TOTAL DEL MOTOR A TODA POTENCIA DDC 4000 (2700 GHP) EN CAMION HAULPAK 930E KOMATSU
CON ECS HOJA 8 78” DIA. 5.3”PW @ 836 RPM
3. Use la Pérdida Parásita del Cuadro peculiar del motor y agregue a ésta la energía entregada al Sistema de Mando GE para obtener la Potencia total entregada al camión por el motor en particular. Luego compare con la potencia bruta y RPM permitida con las tolerancias de los pasos 1 y 2 de la página 73.
87
CUADROS DE TORQUE Y TABLAS DE CONVERSION ESTANDARES Este manual entrega unidades estándares U.S. y métricas (SI) EFECTO DE LUBRICANTES ESPECIALES para la mayoría de las especificaciones.
En Sujetadores y Valores de Torque Estándares
Las referencias en este manual a los torques estándares o a otros valores estándares serán a uno de los siguientes cuadros o tablas. Para los valores que no se muestran en estos cuadros o tablas, los factores de conversión estándares para la mayoría de las mediciones comúnmente usadas se proporcionan en la TABLA XIII, página A5-6. Los valores de torque estándares no se deben usar cuando se recomienden procedimientos de apriete de “giro de la tuerca”.
Si se usan lubricantes especiales reductores de fricción con los valores de torque estándares que se mencionan en la Tabla I a continuación, se puede provocar una tensión excesiva y posibles roturas de los sujetadores.
INDICE DE TABLAS TABLA I TABLA II TABLA III TABLA IV TABLA V TABLA VI TABLA VII TABLA VIII TABLA IX TABLA X TABLA XI TABLA XII TABLA XIII
Cuadro de Torque Estándar (SAE) Torque Estándar, 12 Puntos, Grado 9 Torque de Ensamble Métrico Estándar Cuadro de Torque Tuercas Giratorias JIC Cuadro de Torque Hilos de Tubería Cuadro de Torque Cubo Anillo de Goma Cuadro Torque Sello Delant. Anillo Goma Conversiones de Torque (ft lbs a N.m) Conversiones de Torque (ft lbs a kg.m) Conversiones de Presión (psi a kPa) Conversiones de Presión (psi a MPa) Conversiones de Temperatura Multiplicadores de Conversión Común
El departamento de ingeniería Komatsu no recomienda el uso de lubricantes especiales reductores de fricción, como Copper Coat, Never Seez, y otros productos similares, en los hilos de sujetadores estándares donde se aplican valores de torque estándares. El uso de lubricantes especiales reductores de fricción alterará significativamente la fuerza de agarre durante el proceso de apriete.
A5-1 A5-2 A5-2 A5-3 A5-3 A5-3 A5-3 A5-4 A5-4 A5-4 A5-5 A5-5 A5-6
Cuando las tablas de torque especifiquen “hilos lubricados” para los valores de torque estándares que se enumeran, estos valores de torque estándares se deben usar con grasa de chasis en base a litio simple (EP NLGI multipropósito) o grasa antióxido (ver lista, página A5-2) en los hilos y asientos a menos que se especifique lo contrario. NOTA: Verifique que los hilos y orificios roscados estén libres de rebabas y otras imperfecciones antes de armar los accesorios.
Cuadros de Torque y Tablas de Conversión Estándares
1
TORQUES ESTÁNDARES DE ENSAMBLADO Para Pernos de 12 Puntos, Grado 9 (SAE)
TORQUES ESTANDARES DE ENSAMBLADO Para Pernos Clase 10.9 y Tuercas Clase 10
Las siguientes especificaciones se aplican a los torques de Las siguientes especificaciones se aplican a los torques de ensamblado requeridos para todos los pernos de 12 ensamblado requeridos para todos los pernos hexagonales terminados métricos Clase 10.9 y tuercas Clase 10. puntos, Grado 9 (170.000 psi tensión mínima). • Los hilos y asientos de los pernos se deben lubricar al ensamblar.
• Los hilos y asientos de los pernos no se deben lubricar al ensamblar. Estas especificaciones son para todos los pernos, tuercas y golillas endurecidas que sean de fosfato y recubiertos de aceite.
NOTA: A menos que las instrucciones recomienden específicamente lo contrario, estos valores de torque estándares se deben usar con grasa de chasis en base a NOTA: Si se usan accesorios zincados, cada pieza se debe litio simple (EP NLGI multipropósito) o grasa anti-óxido lubricar con grasa de chasis en base a litio simple (EP NLGI multipropósito) o grasa anti-óxido (ver lista en esta página) (ver lista en esta página) en los hilos. para alcanzar las mismas fuerzas de agarre que se proporcionan a continuación. • Los torques se calculan para dar una fuerza de agarre de aproximadamente 75% de carga de prueba. • Los torques se calculan para dar una fuerza de agarre de aproximadamente 75% de carga de prueba. • La tolerancia máxima de torque debe ser ±10% del • La tolerancia máxima de torque debe estar dentro de valor de torque que se muestra. ±10% del valor de torque que se muestra. TABLA II TORQUE DE ENSAMBLADO ESTANDAR para Pernos de 12 Puntos, Grado 9 TAMAÑO TORQUE TORQUE TORQUE PERNO* ft lbs N.m Kg.m 0.250-20 12 16 1.7 0.312-18 24 33 3.3 0.375-16 42 57 5.8 0.438-14 70 95 9.7 0.500-13 105 142 14.5 0.562-12 150 203 20.7 0.625-11 205 278 28.3 0.750-10 360 488 49.7 0.875-9 575 780 79.4 1.000-8 860 1166 119 1.000-12 915 1240 126 1.125-7 1230 1670 170 1.125-12 1330 1800 184 1.250-7 1715 2325 237 1.250-12 1840 2495 254 1.375-6 2270 3080 313 1.375-12 2475 3355 342 1.500-6 2980 4040 411 1.500-12 3225 4375 445 * Diámetro de garra (in.) – Hilos por pulgada Esta tabla representa sólo los valores estándares. No use estos valores para reemplazar los valores de torque que se especifican en las instrucciones de ensamblado.
TABLA III TORQUE DE ENSAMBLADO ESTANDAR para pernos Métricos Clase 10.9 y Tuercas Clase 10 TAMAÑO TORQUE TORQUE TORQUE PERNO* N.m ft lbs Kg.m M6 x 1 12 9 1.22 M8 x 1.25 30 22 3.06 M10 x 1.5 55 40 5.61 M12 x 1.75 95 70 9.69 M14 x 2 155 114 15.81 M16 x 2 240 177 24.48 M20 x 2.25 465 343 47.43 M24 x 3 800 590 81.6 M30 x 3.5 1600 1180 163.2 M36 x 4 2750 2028 280.5 * Diámetro de garra (mm) – Hilos por milímetro Esta tabla representa sólo los valores estándares. No use estos valores para reemplazar los valores de torque que se especifican en las instrucciones de ensamblado. Fuentes Sugeridas* para Grasa Antióxido: • American Anti-Rust Grease #3-X de la Standard Oil Company (también American Oil Co.). • Gulf Norust #3 de la Gulf Oil Company. • Mobilarma 355, Producto No. 66705 de la Mobil Oil Corporation. • Rust Ban 326 de la Humble Oil Company. • Rustolene B Grease de la Sinclair Oil Co. • Rust Preventive Grease – Código 312 de la Southwest Grease and Oil Company. NOTA: Esta lista representa las fuentes aprobadas de ingeniería vigentes para ser usadas en fabricación Komatsu. Esto no es excluyente. Otros productos pueden cumplir las mismas especificaciones de esta lista.
Cuadros de Torque y Tablas de Conversión Estándares
2
Cuadros de Torque y Tablas de Conversión Estándares
3
TABLA VIII. CONVERSIONES DE TORQUE Pie Libras – ft. lbs. A Newton-metros (N.m)
TABLA IX. CONVERSIONES DE TORQUE Pie Libras – ft. lbs. A kilogramos-metros (kg.m)
TABLA X. CONVERSIONES DE PRESION Libras/pulgada cuadrada (psi) A Kilopascales (kPa) Fórmula: psi x 6.895 = kPa
Cuadros de Torque y Tablas de Conversión Estándares
4
TABLA XI. CONVERSIONES DE PRESION Libras por pulgada cuadrada (psi) a Megapascales (MPa) Fórmula: psi X 0.0069 =MPa
NOTA: Las tablas como la Tabla VIII, IX, X y XI se pueden usar como en el siguiente ejemplo: Ejemplo: Convertir 975 psi a kilopascales (kPa) 1. 2.
Seleccione la Tabla X. Vaya a la fila 90 de PSI, columna 7; debe decir 668.8 97 psi = 668.8 kPa
3. 4. 5.
Multiplique por 10: 970 psi = 6688 kPa Vaya a la fila 0 de PSI, columna 5; debe decir 34.475 psi = 34.47 kPa. Sume al paso 3. 970 + 5 psi = 6688 + 34 = 6722 kPa.
TABLA XII. CONVERSIONES DE TEMPERATURA Fórmula: F° -32 / 1.8 = C° o C° x 1.8 + 32 = F°
NOTA: Los números en las columnas no marcadas se refieren a temperatura ya sea en grados Celsius (C°) o Fahrenheit (F°). Seleccione un número de esta columna y lea a la izquierda para convertir a grados Celsius (C°) o lea a la derecha para convertir a grados Fahrenheit (F°). Si comienza con una temperatura conocida (C° o F°), encuentre esa temperatura en la columna marcada y lea la temperatura convertida en el centro, columna no marcada.
Cuadros de Torque y Tablas de Conversión Estándares
5
TABLA XIII MULTIPLICADORES DE CONVERSION COMUN MULTIPLICADORES DE CONVERSIÓN COMUN INGLESA A METRICA Para Convertir Multiplicar A de Por Pulgada – In. Pulgada – In. Pies – ft. Yarda yd. Milla – mi. Pulgada cuadrada – 2 in. 2 Pie cuadrado – ft Pulgada cúbica – in.
3
Pulgada cúbica – in.
3
Milímetro (mm) Centímetro (cm) Metro (m) Metro (m) kilómetro (km) Centímetros 2 cuadrado (cm ) Centímetros 2 cuadrado (cm ) Centímetros cúbicos 3 (cm ) Litros (l)
929 16.39 0.016
Milímetro (mm) Centímetro (cm) Metro (m) Metro (m) kilómetro (km) Centímetros 2 cuadrados (cm ) Centímetros 2 cuadrado (cm ) Centímetros 3 cúbicos (cm ) Litros (l)
Pulgada – In. Pulgada – In. Pies – ft. Yarda yd. Milla – mi. Pulgada 2 cuadrada – in. Pie cuadrado – 2 ft Pulgada cúbica – 3 in. Pulgada cúbica – 3 in. 3 Pie cúbico – ft
3
Metros cúbicos (m )
0.028
Pie cúbico – ft Onza – oz Onza fluido – fl.oz.
3
Litros (l) Kilogramo (kg) Mililitro (ml)
28.3 0.028 29.573
Metros cúbicos 3 (m ) Litros (l) Gramos (g) Mililitro (ml)
Libra (masa) Libra (fuerza) – lbs.
Kilogramo (kg) Newton (N)
0.454 4.448
Kilogramo (kg) Newton (N)
In.lbs. (fuerza)
Newton-metros (N.m)
0.113
Ft lbs (fuerza)
Newton-metros (N.m)
1.356
Ft lbs (fuerza)
Kilogramo-metros (kg.m) Kilopascales (kPa)
0.138
Newton-metros (N.m) Newton-metros (N.m) Kilogramo-metros Ft lbs (kg.m) Kilogramo-metros Newton-metros (kg.m) (N.m) Kilopascales (kPa) Psi Megapascales Psi (MPa) 2 Psi Kilogramos/cm 2 (kg/cm ) 2 Kilogramos/cm Kilopascales 2 (kg/cm ) (kPa) Kilogramo (kg) Tonelada Tonelada métrica Tonelada Litros (l) Cuarto – qt Litros (l) Galón – gal Watts HP (potencia) Kilowatts (kw) HP (potencia)
Pie cúbico – ft
Psi (presión) Psi (presión) Psi (presión)
3
25.40 2.54 0.3048 0.914 1.61 6.45
MULTIPLICADORES DE CONVERSIÓN COMUN METRICA A INGLESA Para Convertir Multiplicar A de Por
6.895 0.007 0.0704
Tonelada (corta)
Megapascales (MPa) 2 Kilogramos/cm 2 (kg/cm ) Kilogramo (kg)
Tonelada (corta)
Tonelada métrica
0.0907
Litros (l) Litros (l) Watts Kilowatts (kw)
0.946 3.785 745.7 0.745
Cuarto – qt Galón – gal HP (potencia) HP (potencia)
907.2
3
Pie cúbico – ft Onza – oz Onza fluido – fl.oz. Libra (masa) Libra (fuerza) – lbs. Kilogramometros. (kg.m) Ft lbs
Cuadros de Torque y Tablas de Conversión Estándares
0.0394 0.3937 3.2808 1.0936 0.6210 0.1550 0.001 0.061 61.02 35.314 0.0353 0.0353 0.0338 2.2046 0.2248 0.102 0.7376 7.2329 9.807 0.1450 145.038 14.2231 98.068 0.0011 1.1023 1.0567 0.2642 0.00134 1.3410
6
INFORME DE INSPECCION DE ARMADO EN TERRENO Después de completar el armado de una máquina, haga inspecciones de acuerdo a estas hojas de revisión para asegurar el rendimiento y calidad de la máquina.
MODELO DE LA MAQUINA (Encierre Una) 730E 830E 830E-1AC 930E-4 930E-4SE
NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA
Lectura Medidor de Fecha de Inspección Servicio Ubicación de Máquina en Inspección
MODELO DEL MOTOR
NUMERO DE UNIDAD DEL CLIENTE
NUMERO DE SERIE DEL MOTOR
Nombre del Distribuidor
Números de Serie Motor Rueda Fabricante de la Tolva Komatsu Estilo de la Tolva
Nombre del Cliente
Firma del Gerente de Servicio Area KAC
Izquierda
Derecha Otro Fecha
Dirección del Cliente
Comentarios del Inspector: _______________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ Nombre del Inspector _______________________________________________
SOLO USO KOMATSU: Fecha de Recepción de la Hoja: _________________________
Cargo _______________________________________________ Firma
Por: ___________________________________________________ Observación:
_______________________________________________
___________________________________________________
La presentación del presente informe (y de las hojas de revisión) a Komatsu es una de las condiciones de validación de la garantía. Las cuatro copias se deberán distribuir como se muestra a continuación. Enviar Informes de color Blanco a
Manager of Technical Support Komatsu America Corp. 2300 N.E. Adams St, P.O. Box 240 Peoria, IL 61650-0240 U.S.A.
Enviar Informes de color Amarillo Canario a
Manager of Field Assembly Komatsu America Corp. 2300 N.E. Adams St, P.O. Box 240 Peoria, IL 61650-0240 U.S.A.
Enviar Informes de color Rosado a su Gerente Regional de Servicio KAC Enviar Informes de color amarillo Oro al Gerente de Servicio en el Distribuidor KAC que vendió el camión. Marque cada ítem con el símbolo apropiado como se muestra a continuación.
CEAW003212 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 1 de 5
Procedimientos de Aceptación
Inspección alrededor de la Máquina 1 Partes 2
Accesorios
3
Mangueras y Cables
4
Correas a Tierra
5
Nivel de Aceite del Motor
6
Ventilador del Motor
7
Nivel de Aceite Hidráulico
8 9
Escotilla (730E, 830E, 830E-1AC) Pasador de Anclaje
10
Motores de Rueda
11
Estanque de Combustible
12
Radiador
13
Cubiertas y Escalas
14
Batería
15
Bastidor
Torque de los Accesorios 1 Suspensión 2
Ruedas 730E (Ver Nota abajo cuadro) 830E, 830E-1AC (Ver nota abajo cuadro) 930E-4, 930E-4SE (Ver Nota abajo cuadro)
3
Rops
4
Cabina
5
Motor Rueda
Mantenimiento
Item de Inspección
Aceptado
No.
Inspección visual de la unidad por si hubiera partes sueltas y suciedad Inspección visual de la unidad por si hubiera accesorios de montaje faltantes y/o sueltos Inspección visual de mangueras hidráulicas y cables eléctricos para asegurar que están fijados en forma segura y libres de bordes cortantes y sin rozarse entre si Verifique que todas las correas a tierra están seguras (sub bastidor, anclaje, etc.) Verifique que el nivel de aceite del motor esté en el rango de operación Inspeccione el espacio entre el ventilador y la cubierta y la alineación de la correa Nivel de aceite visible a través del visor superior con la tolva abajo Verifique que haya un sello adecuado en la puerta de la escotilla del eje trasero para evitar la entrada de polvo Inspeccione visualmente el conjunto de barra estabilizadora y pasador de enganche de anclaje para que los accesorios estén bien apretados Inspeccione la especificación del aceite y el nivel de aceite correcto Verifique que el montaje del estanque de combustible esté seguro y que no haya fugas de combustible Inspeccione el nivel de llenado de refrigerante, protección contra bajas temperaturas, y aditivo DCA Inspeccione que todas las escalas y pasamanos estén seguros y los accesorios estén apretados Inspección visual de la instalación del soplador de rejilla, conjunto del rectificador y caja de control para verificar el armado correcto de los componentes y la correcta fijación, que no haya contactos sueltos, ni cables dañados o mal crimpados Inspeccione todo el cableado y los conectores en la caja de batería – sin frotarse ni rozarse Verifique que los accesorios de montaje de la batería estén seguros Verifique que el electrolito esté en el nivel correcto y las tapas estén bien instaladas Verifique que todos los terminales de la batería estén seguros Inspeccione visualmente el montaje de los cilindros de la dirección, tirante de acoplamiento, y acumuladores según plano Inspeccione visualmente los montajes de la válvula de elevación, bombas, filtros, estanque hidráulico y cilindro de elevación (que todos los accesorios estén seguros y no haya fugas) Verifique que los pernos de montaje de la suspensión delantera hayan sido apretados correctamente de acuerdo al procedimiento correcto del manual de servicio usando el método de “giro de la tuerca” Verifique que el torque en todas las tuercas acuñadas sea de 746 N·m (550 ft lbs) Verifique que el torque de todas las tuercas acuñadas sea de 746 N·m (550 ft lbs) Verifique que el torque en las tuercas de la rueda delantera sea de 2 326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lbs) Verifique que el torque en las tuercas de la rueda interior trasera sea de 2 326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lbs) Verifique que el torque en las tuercas de la rueda exterior trasera y el anillo adaptador sea de 2326 ± 136 N·m (1715 ± 100 ft lbs) Verifique que el torque en los pernos de la viga del rops del lado izquierdo sea de 949 N·m (700 ft lbs) Verifique que el torque en los pernos de la viga transversal del lado derecho sea de 240 N·m (177 ft lbs) Verifique que el torque en los pernos de montaje de la cabina sea de 949 N·m (700 ft lbs) Verifique que el torque en los pernos de montaje del motor de la rueda sea de 2 007 N·m (1480 ft lbs)
NOTA: Consulte la Sección G, Neumáticos y Llantas, en el manual de servicio apropiado para el procedimiento completo de apriete de montaje de la rueda. CEAW003212 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 2 de 5
Procedimientos de Aceptación
Compartimiento de la Cabina 1 Puertas de la Cabina
Mantenimiento
Item de Inspección
Aceptado
No.
Verifique que las puertas se abran y se cierren suavemente, el cerrojo funcione correctamente, el manual O&M esté guardado en la puerta Verifique que las ventanas se puedan abrir y cerrar suavemente
2
Ventanas de la Cabina
3
Seguros de la Puerta
4
Interior
5
Asientos de la Cabina
6
Asiento del Pasajero
Verifique que los seguros de la puerta izquierda y derecha funcionen correctamente con la llave Inspeccione visualmente el interior para comprobar que el armado esté completo Inspeccione visualmente por si hubiera vidrios agrietados, tapicería rota, suciedad, manchas, agujeros, etc. Inspeccione los ajustes del asiento del operador (palanca de deslizamiento, operación del respaldo, inclinación del asiento, altura del asiento, etc.) Inspeccione el cinturón de seguridad para verificar que esté bien instalado (y las correas de fijación del asiento) Verifique que el respaldo opere sin interferencia
7
Volante de la Dirección
Revise las funciones telescópicas y de inclinación
8
Limpiaparabrisas
9
Encendedor
10
Bocina
Verifique que el limpiaparabrisas funcione en todas las velocidades, y el rango no se extienda más allá de la superficie del vidrio Verifique que el lavador del parabrisas funcione correctamente y la botella de líquido de lavado esté llena Revise la operación del encendedor, debe saltar después de 10 segundos y estar caliente (sólo 730E,830E) Revise que suene correctamente, y el botón de la bocina no esté suelto
11
Bocina de Retroceso
Revise que suene correctamente, y funcione
12
Torre de Cambio
Revise que funcione correctamente, sin pegarse o soltarse
13
Medidores
14
Fittings Hidráulicos
15
Elevación
Verifique que los medidores estén montados derechos y que estén funcionando correctamente Inspeccione visualmente todos los fittings hidráulicos en la parte frontal de la cabina, parte posterior de la cabina, y gabinete de freno hidráulico Revise la operación de la palanca de elevación en las cuatro posiciones
Luces 1
Luces delanteras
2
Panel de Instrumentos
Revise que el interruptor se pueda presionar y que todas las luces funcionen
2a
Interruptor Dimmer
Verifique que el dimmer opera correctamente
2b
Señal de Viraje
Inspeccione visualmente la operación de señalización de viraje delantera y trasera a los lados izquierdo y derecho Los indicadores de dirección operen correctamente
3
Luces Intermitentes
Verifique que las luces intermitentes funcionen correctamente
4
Luz de Retroceso
5
Luz de Retroceso Manual
Verifique que las luces indicadoras de los intermitentes estén operando correctamente Verifique que la luz de retroceso opere correctamente cuando la palanca de cambios esté en posición R Verifique que el interruptor y la luz funcionen correctamente
6
Neblineros (opcional)
Revise que la palanca ajustable se pueda bloquear en forma segura
Verifique que todas las luces delanteras estén funcionando, luces altas y bajas Verifique que los indicadores de luces altas estén funcionando Verifique que las luces estén en el ángulo correcto
El interruptor se apague después de completar el viraje
Verifique que los neblineros y las luces indicadoras estén funcionando correctamente
Luces de Frenos 1 Freno de Servicio
Verifique que las luces del freno de servicio estén operando correctamente
2
Bloqueo de Frenos
Verifique que la luz de bloqueo de frenos esté operando correctamente
3
Freno de Emergencia
Verifique que la luz de freno de emergencia esté operando correctamente
4 5
Freno de Estacionamiento Luz de Techo
Verifique que la luz del freno de estacionamiento esté operando correctamente Verifique que la luz de techo se encienda cuando se activa el interruptor
6
Luces del Retardador
Verifique que la luz de retardo esté operando correctamente
CEAW003212 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 3 de 5
Procedimientos de Aceptación
Inspección de Servicio 1 Suspensión 730E (Ver Nota debajo del cuadro) 830E, 830E-1AC (Ver Nota debajo del cuadro) 930E-4, 930E-4SE (Ver Nota debajo del cuadro) 2
Acumuladores
3
Prelubricación del Motor
4 5 6
Arranque del Motor Ruido del Motor Bloqueo de Frenos
7a
Freno de Estacionamiento 730E, 830E 830E-1AC, 930E-4, 930E-4SE Presión de Frenos 730E
7b 8
830E, 830E-1AC
930E-4, 930E-4SE
9
Dirección
10
Elevación
Mantenimiento
Item de Inspección
Aceptado
No.
Altura de llenado de aceite de la suspensión, 38.1 mm (1.5 in.) delantera y 72.6 mm (2.9 in.) trasera Altura de carga delantera, 229 mm (9 in.) a 2758 kPa (400 psi) Altura de carga trasera, 276 mm (10.9 in. ) a 1420 kPa (206 psi) Altura de llenado de aceite de la suspensión, 25.4 mm (1 in.) delantera y 25.4 mm (1 in.) trasera Altura de carga delantera, 229 mm (9 in.) a 2689 kPa (390 psi) Altura de carga trasera, 241 mm (9.5 in.) a 1724 kPa (250 psi) Altura de llenado de aceite de la suspensión a 25.4 mm (1 in.) delantera y 53.0 mm (2.1 in.) trasera Altura de carga delantera, 229 mm (9 in.) a 2930 kPa (425 psi) Altura de carga trasera, 218 mm (8.6 in.) a 1482 kPa (215 psi) Verifique que la carga de nitrógeno en los acumuladores esté en 9 653 kPa (1400 psi) para todos los modelos, para la dirección y frenos (la presión de carga variará con la temperatura ambiente, consulte el cuadro en SM) Si está equipado, asegúrese que la prelubricación esté funcionando antes de arrancar el motor Asegúrese que el motor arranca con facilidad No debe haber ruido anormal desde el motor Verifique que cuando se active el interruptor (ON), los frenos se apliquen y se encienda la luz. Debe estar en Neutro. Verifique que cuando se active el interruptor (ON), se apliquen los frenos y se encienda la luz Verifique que cuando la palanca de control direccional esté en PARK, se apliquen los frenos y se encienda la luz Verifique con el pedal presionado, que la presión de freno delantero sea de 17 236 ± 689 kPa (2500 ± 100 psi) Verifique con el pedal presionado, que la presión de freno trasero sea de 11 721 ± 517 kPa (1700 ± 75 psi) Verifique que la presión de bloqueo de frenos sea de 10 342 ± 689 kPa (1500 ± 100 psi) Verifique que la presión del freno de estacionamiento sea de 17 926 ± 689 kPa (2600 ± 100 psi) Verifique con el pedal presionado, que la presión del freno delantero sea de 20 684 ± 1034 kPa (3000 ± 150 psi) Verifique con el pedal presionado, que la presión del freno trasero sea de 13 652 ± 689 kPa (1980 ± 100 psi) (830E) o 10 894 ± 517 kPa (1580 ± 75 psi) (830E-1AC) Verifique que la presión del bloqueo de frenos sea de 10 342 ± 689 kPa (1500 ± 100 psi) Verifique que la presión del freno de estacionamiento sea de 17 236 ± 689 kPa (2500 ± 100 psi) Verifique con el pedal presionado, que la presión del freno delantero (BF) sea de 17 236 ± 517 kPa (2500 ± 75 psi) Verifique con el pedal presionado, que la presión del freno trasero (BR) sea de 17 236 ± 517 kPa (2500 ± 75 psi) Verifique que la presión del bloqueo de frenos sea de 13 790 ± 689 kPa (2000 ± 100 psi) Verifique que la presión de liberación del freno de estacionamiento sea de 18 616 ± 689 kPa (2700 ± 100 psi) Verifique que el sistema de la dirección esté operando suavemente, girando de un lado a otro Verifique que el sistema de la dirección esté libre de ruido y vibración Verifique que la presión de elevación sea de 17 236 kPa (2500 psi) para subir, y 10 342 kPa (1500 psi) para bajar Verifique que el interruptor de límite de elevación esté operativo y se ajuste correctamente (medir en el cilindro de elevación – 3ª etapa), el cilindro debe detenerse 6 pulgadas antes de la completa extensión Verifique que la posición sostener elevación opere correctamente Verifique que no haya un gran impacto cuando la tolva vuelve al bastidor en flotación
NOTA: Consulte la Sección H, Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite, en el manual de servicio apropiado para completas instrucciones de carga y llenado de aceite de la suspensión. CEAW003212 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 4 de 5
Procedimientos de Aceptación
11
Tiempos de Elevación 730E
Mantenimiento
Item de Inspección
Aceptado
No.
Subir con carga - 21-23 segundos Bajar - 15-17 segundos Flotar hacia abajo vacío - 22-24 segundos
830E, 830E-1AC
Subir con carga - 25-27 segundos Bajar - 15-17 segundos
930E-4, 930E-4SE
Flotar hacia abajo vacío - 23-25 segundos Subir con carga - 21-23 segundos Bajar - 23-25 segundos Flotar hacia abajo vacío - 24-26 segundos
Todos los Camiones 12
Lubricación
13 14
Sistema del Medidor de Carga Util Códigos de Error
15
Máquina
16
Tolva
17
Revisiones Eléctricas
18
Programación del Camión
Asegúrese que el interruptor tolva arriba active la alarma tolva arriba y la luz en la cabina Asegúrese que al sistema de lubricación automática se le haya dado servicio y esté lleno (y se haya purgado el aire del sistema) Asegúrese que el sistema de lubricación automática esté operando correctamente y se ajuste el temporizador como se requiera Calibre y revise la operación del medidor de carga útil según el manual de O&M Localice cualquier código de error y elimine Registre el modelo-tipo de máquina, número de serie de la máquina y número de serie del motor Asegúrese que la tolva esté con lainas correctamente antes de liberar el camión Asegúrese de haber completado y aprobado formalmente el procedimiento de revisión eléctrica, incluyendo la prueba de Megger (ver Manual de Taller o Manual de Armado en Terreno correspondiente para procedimiento) Asegúrese que el camión esté programado con su propio archivo de configuración única y se haya guardado una copia del archivo
COMENTARIOS ADICIONALES _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________
CEAW003212 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 5 de 5
HOJA DE VERIFICACION POSTERIOR A LA PUESTA EN MARCHA A LAS 50 HORAS Haga las inspecciones de acuerdo a esta hoja de verificación a las 50 horas (SMR) después de la puesta en marcha de un nuevo camión para asegurar el rendimiento y calidad de la máquina.
MODELO DE LA MAQUINA (Encierre Una) 730E 830E 830E1-AC 930E-4 930E-4SE Lectura del Medidor de Servicio
NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA
MODELO DEL MOTOR
Fecha de Inspección
Números de Serie del Motor de la Rueda lado izquierdo y lado derecho
Ubicación de la Máquina en la Inspección
Nombre del Distribuidor Nombre del Cliente Dirección del Cliente
NUMERO DE SERIE DEL MOTOR
Fabricante de la Tolva Komatsu
NUMERO DE UNIDAD DEL CLIENTE
Otro
Estilo de la Tolva Firma del Gerente de Servicio de Area KAC
Fecha
____________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________
Comentarios del Inspector
Nombre del Inspector _______________________________________________ Cargo _______________________________________________ Firma
SOLO USO KOMATSU: Fecha de Recepción de la Hoja:________________________ Por: __________________________________________________ Observación:
_______________________________________
_________________________________________
Enviar informes de color blanco a:
Manager of Technical Support Komatsu America Corp. 2300 N.E. Adams St., P.O. Box 240 Peoria, IL 61650-0240 U.S.A.
Enviar informes de color amarillo canario a:
Manager of Field Assembly Komatsu America Corp. 2300 N.E. Adams St., P.O. Box 240 Peoria, IL 61650-0240 U.S.A.
Enviar informes de color rosado a su Gerente de Servicio Regional KAC Enviar informes de color oro al Gerente de Servicio en el Distribuidor KAC que vendió el camión CEAW004203 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 1 de 5
Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
No.
Item de Inspección
Procedimientos de Aceptación
Condición tal Como se Encuentra
Acción Correctiva
Inspección Alrededor de la Máquina 1 Partes Inspeccione visualmente el camión por si hubiera partes sueltas y suciedad 2 Accesorios Inspeccione visualmente el camión por si hubiera accesorios de montaje faltantes y/o sueltos 3 Mangueras y Cables Inspeccione visualmente las mangueras hidráulicas y cables eléctricos para asegurar que están fijados en forma segura y libres de bordes cortantes y otros objetos que puedan causar roce 4 Nivel de Aceite del Verifique que el nivel de aceite del motor esté en el Motor rango de operación correcto 5 Nivel de Aceite Verifique que el nivel de aceite se vea a través del Hidráulico visor superior con la tolva abajo 6 Pasador de Anclaje Inspeccione visualmente el conjunto de barra estabilizadora y pasador de enganche de anclaje para que los accesorios estén bien apretados 7 Motores de Rueda Verifique que se esté usando el aceite correcto y que el aceite esté en el nivel correcto 8 Estanque de Verifique que el montaje del estanque de Combustible combustible esté seguro y que no haya fugas de combustible 9 Radiador Inspeccione el nivel de llenado de refrigerante, protección contra bajas temperaturas, y aditivo DCA 10 Componentes de la Verifique la correcta instalación de los cilindros de la dirección dirección, tirante de acoplamiento y acumuladores. 11 Componentes Inspeccione visualmente la válvula de elevación, Hidráulicos bombas, filtros, estanque hidráulico e instalaciones del cilindro de elevación. Todos los accesorios deben estar seguros, y no deben presentar fugas. 12 Fuga Inspeccione visualmente toda la máquina por si hubiera fugas. Torque de los Accesorios 1 Brazo de Dirección a 730E - Verifique el torque del accesorio Suspensión Objetivo: 2705 N·m (1995 ft lbs) 830E, 830E-1AC- Verifique el torque del accesorio Objetivo: 2705 N·m (1995 ft lbs) 930E-4, 930E-4SE - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 2705 N·m (1995 ft lbs) 2
Cilindro de Dirección a Bastidor
730E - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 464 N·m (342 ft lbs) 830E, 830E-1AC - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 712 N·m (525 ft lbs) 930E-4, 930E-4SE - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 1017 N·m (750 ft lbs)
3
Cilindro de Dirección a Brazo de Dirección
730E - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 464 N·m (342 ft lbs) 830E, 830E-1AC - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 712 N·m (525 ft lbs) 930E-4, 930E-4SE - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 1017 N·m (750 ft lbs)
CEAW004203 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 2 de 5
No.
Item de Inspección
Procedimientos de Aceptación
4
Retén del Pasador del Tirante de Acoplamiento
5
Montaje del Calibrador del Freno Delantero (Perno con Tuerca)
730E - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 464 N·m (342 ft lbs) 830E, 830E-1AC - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 712 N·m (525 ft lbs) 930E-4, 930E-4SE - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 1017 N·m (750 ft lbs) 730E - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 1085 N·m (800 ft lbs) 830E, 830E-1AC - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 1085 N·m (800 ft lbs)
6
Montaje del Calibrador del Freno Delantero (Sólo Perno)
7
Montaje del Calibrador del Freno de Servicio Trasero
8
Montaje del Adaptador del Freno Trasero
9
Montaje del Disco de Freno a Adaptador
Condición tal Como se Encuentra
Acción Correctiva
730E - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 1166 N·m (860 ft lbs) 830E, 830E-1AC - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 1166 N·m (860 ft lbs) 730E - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 780 N·m (575 ft lbs) 830E, 830E-1AC - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 780 N·m (575 ft lbs) 730E - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 488 N·m (360 ft lbs) 830E, 830E-1AC - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 488 N·m (360 ft lbs) 730E - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 278 N·m (205 ft lbs) 830E, 830E-1AC - Verifique el torque del accesorio Objetivo: 278 N·m (205 ft lbs)
Compartimiento de la Cabina 1
Bocina
Revise que tenga un tono y volumen apropiados. Asegúrese que el botón de la bocina no esté suelto.
2
Bocina de Retroceso
Revise que tenga el tono, volumen y función apropiados.
3
Medidores
Verifique que todos los medidores estén montados derechos y que estén funcionando correctamente.
4
Vidrio
Verifique que no haya grietas en las ventanas de la cabina. Asegúrese que todas las ventanas estén bien selladas.
5
Asiento/Cinturones de seguridad
Verifique que los asientos de la cabina y los cinturones de seguridad estén en condición de funcionamiento apropiado.
CEAW004203 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 3 de 5
No.
Item de Inspección
Procedimientos de Aceptación
Condición tal Como se Encuentra
Acción Correctiva
Inspección de Servicio 1
Suspensión 730E (Ver Nota a continuación)
Altura de llenado de aceite de la suspensión: 38.1 mm (1.5 in.) delantera y 72.6 mm (2.9 in.) trasera Altura de carga delantera: 229 mm (9 in.) a 2758 kPa (400 psi) Altura de carga trasera: 276 mm (10.9 in.) a 1420 kPa (206 psi) 830E, 830E-1AC Altura de llenado de aceite de la suspensión: 25.4 (Ver Nota a mm (1 in.) delantera y 25.4 mm (1 in.) trasera continuación) Altura de carga delantera: 229 mm (9 in.) a 2689 kPa (390 psi) Altura de carga trasera: 241 mm (9.5 in.) a 1724 kPa (250 psi) 930E-4, 930E-4SE Altura de llenado de aceite de la suspensión: 25.4 (Ver Nota a mm (1 in.) delantera y 53.0 mm (2.1 in.) trasera continuación) Altura de carga delantera: 229 mm (9 in.) a 2930 kPa (425 psi) Altura de carga trasera: 218 mm (8.6 in.) a 1482 kPa (215 psi) NOTA: Consulte la Sección H, Procedimiento de Carga y Llenado de Aceite, en el manual de servicio apropiado para completas instrucciones de carga y llenado de aceite de la suspensión.
2
Acumuladores
3
Dirección
4
Lubricación
5
Filtros Hidráulicos
6
Neumáticos
Verifique que la carga de nitrógeno en los acumuladores esté en 9 653 kPa (1400 psi) para todos los modelos, para la dirección y frenos (la presión de carga variará con la temperatura ambiente, consulte el cuadro en SM) Verifique que el sistema de la dirección esté operando suavemente, girando de un lado a otro Verifique que el sistema de la dirección esté libre de ruido y vibración Asegúrese que el sistema de lubricación automática no contenga aire y se haya llenado hasta el nivel correcto Asegúrese que el sistema de lubricación automática esté operando correctamente y se ajuste el temporizador como se requiera Verifique que se haya completado el cambio a las 50 horas de todos los filtros hidráulicos. NOTA: Los elementos son suministrados desde la fábrica en la caja de partes. Revise y registre la presión /tamaño/fabricante del neumático para referencia futura
Presión Tamaño Fabricante
7
Sistema del Medidor de Carga Util
8
Sistema de Control/Mando GE
9
Componentes giratorios GE (Motores de Rueda, MTA, Soplador de Rejilla)
10
Juego Axial del Piñón Solar del Motor de la Rueda VHMS
11
Calibre y revise la operación del medidor de carga útil según el manual de O&M. Localice cualquier código de error y elimine después de reparar. Revise la operación del sistema de control de mando según Manual de O&M. Localice, corrija y elimine cualquier código de error. Inspeccione visualmente la condición del inducido del motor de la rueda– desgaste de la brocha, color del conmutador, etc. Inspeccione los anillos de deslizamiento MTA y escobillas. Inspeccione la condición del conmutador del motor del soplador de rejilla, desgaste de la escobilla, etc. Mida y registre el juego axial del piñón solar para los motores de rueda derecha e izquierda. Verifique que el sistema VHMS esté funcionando correctamente según Manual de O&M. Localice y repare cualquier problema.
CEAW004203 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 4 de 5
OPCIONES DE MINA – Enumere cualquier opción o modificación específica del sitio/mina hecha a la unidad. No. 1
Descripción de la Modificación
Razón de Instalación
2 3 4 5 6
COMENTARIOS ADICIONALES: _________________________________________________
_______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________
CEAW004203 Blanco - Komatsu, Gerente de Soporte Técnico Amarillo Canario - Komatsu, Gerente de Armado en Terreno Rosado - Komatsu, Gerente Regional de Servicio Amarillo Oro – Distribuidor Komatsu, Gerente de Servicio
Página 5 de 5
www.komatsuamerica.com
Komatsu America Corp. 2300 N.E. Adams Street Peoria, IL 61639 Phone: 309-672-7577 Fax: 309-672-7072
Copyright 2009 Komatsu Printed in Canada
View more...
Comments