Manual Actros

October 1, 2017 | Author: Manolo Nuñez | Category: Axle, Screw, Pump, Clutch, Mechanical Fan
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Actros...

Description

Mantenimiento Actros II Manual del Alumno Centro de Entrenamiento Kaufmann Rev 00 07/08

Actros II „Descubrir el ACTROS“ Lo primero que se busca con el desarrollo de este vehículo es ellanzamiento al mercado de un producto fiable, útil y valioso.Cada vez son más las exigencias de los clientes en relación con lacompra de un camión moderno. Este es el motivo de que, al diseñar el ACTROS,se hayan tenido en cuenta esas exigencias, tanto por parte de los conductores como de los empresarios. En los trabajos dedesarrollo, la aplicación de una tecnología ya probada y acreditadaha sido la base para un perfeccionamiento continuado del vehículoy para la puesta en práctica de las numerosas medidas técnicas deactualización del modelo. La modernización del ACTROS ha servido también para eldesarrollo y la aplicación de un concepto de espacio interior quesatisface plenamente el mayor nivel de exigencias en lo que serefiere a comodidad y seguridad. La amplia gama de motores del ACTROS ofrece unidades de mayor potencia con idéntica rentabilidad. Todos estos perfeccionamientos contribuyen decisivamente a una utilización más rentable, más ergonómica y más cómoda del vehículo. La posibilidad de vivir de un nuevo modo el transporte a larga distancia.

Rev 00/07-2008

Página 1

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Identificación En el ACTROS MP II se han modificado los códigos de tipo en el número de identificación del vehículo con objeto de poder diferenciar mejor entre el ACTROS y el ACTROS MP II. Se han conservado los códigos de prototipo.

Vista frontal de las series de Actros

Actros I

Rev 00/07-2008

Actros II

Página 2

Actros III 2008.......

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Cabinas del Actros Las cabinas del ACTROS Con objeto de poder satisfacer los deseos y las necesidades de las diversas ramas comerciales e industriales, el ACTROS se puede adquirir con diversas variantes de cabina. De esta forma se puede adaptar de un modo óptimo a las diferentes funciones de transporte. La construcción en bruto del vehículo y el empleo de modernos sistemas de seguridad se encargan de proporcionar al vehículo un grado máximo de seguridad pasiva en todas las variantes.

DD1 Techo que permite una altura de 1400 mm DD2 Techo que permite una altura de 1560 mm DD3 Cabina L de techo bajo que permite una altura de 1400 mm F02 Cabina larga individual F04 Cabina larga de techo alto, individual F05 Cabina de longitud media F07 Cabina corta F15 Cabina Megaspace F18 Cabina Megaspace, individual F24 Pared posterior recta, todas las cabinas

Rev 00/07-2008

Página 3

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Motor

Motor de la famiolia BR 500, actualmente en Chile cumpliendo la norma de contaminación EURO III, pero ya actualmente en Europa con norma EURO V. Se componen de dos modelos de motor, 6 cilindros en V y 8 cilindros en V a 90°.

Rev 00/07-2008

Página 4

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Motor Diagrama de la potencia del motor EURO II La curva de consumo específico de combustible se ha de considerar únicamente como valor de aproximación.

Rev 00/07-2008

Página 5

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Motor Diagrama de la potencia del motor EURO III La curva de consumo específico de combustible se ha de considerar únicamente como valor de aproximación

Pistón con canal de refrigeración en corona, ACTROS ejecución 930-934 El nuevo pistón con canal de refrigeración en corona proporciona una mejor refrigeración del pistón. La forma en corona del canal permite que el aceite permanezca durante más tiempo en el pistón. Ese aceite que se mantiene más tiempo en el pistón puede absorber una cantidad mayor de calor y evacuarlo después gracias al intercambio continuo de Aceite.

Nueva cámara de refrigeración en la cabeza del pistón desde Norma Euro III

Rev 00/07-2008

Refrigeración a través de inyectores de aceite tanto para los pistones coma para el rodillo de las unidades inyectoras

Página 6

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Culatas Culata

- Culatas individuales de hierro fundido, fijadas al bloque por cuatro tornillos elásticos. - Inyectores de 6 agujeros centralizados en la cámara de combustión. - Cuatro válvulas por cilindro siendo 2 de admisión y dos de escape, montadas simétricamente en cada una de las culatas de forma a optimizar la salida de los gases proporcionando un menor consumo de combustible y menor emisiones de poluentes.

Templa por inducción en cuatro puntos

A - Líquido de refrigeración B - Tornillos C C - Aceite bajo presión D - Retorno de aceite E - Varillas y retorno de aceite

Rev 00/07-2008

Página 7

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Sistema de refrigeración Sistema de refrigeración de alto rendimiento El sistema de refrigeración del ACTROS se corresponde básicamente con el de su predecesor, aunque desde luego se ha adaptado a la mayor potencia de los motores Euro-3 y posee una mejor conducción del aire de refrigeración. El sistema de refrigeración se compone, entre otras cosas, de: • la rejilla de protección contra insectos, de malla muy fina, que ahora sólo está ya sujeta al radiador; • el condensador (sólo si hay instalación de aire acondicionado), fabricado con una aleación de aluminio resistente a la corrosión; • el refrigerador del aire de carga; • el refrigerador de aire del medio refrigerante con recipiente compensador de 2 cámaras para el refrigerante. Cada una de las 2 cámaras está protegida por medio de una válvula de sobrepresión. La temperatura del refrigerante se controla mediante una sonda térmica. En la parte inferior de este sistema se encuentra la refrigeración (por medio del refrigerante) del aceite de la caja de cambio, integrada de serie o bien como equipamiento especial (N55). • Los vehículos volquete, los de plataforma abierta y las tractoras (4x4 y 6x6) con motor V6 y un peso total autorizado entre 80 y 120 toneladas están equipados con el sistema de refrigeración de los motores V8 (código MP2, sistema de refrigeración reforzado) siempre que el dimensionado de los grupos lo permita. En el volumen de suministro se incluye: el refrigerador del aceite de la caja de cambio o el acoplamiento electromagnético del ventilador.

Rejilla de protección contra insectos delante del sistema de refrigeración La rejilla de fina malla para la protección contra insectos, situada delante del radiador, es un sistema de protección instalado de serie en todos los vehículos. Esta rejilla protectora, que se limpia con gran facilidad, impide que se produzca una obstrucción entre las láminas del radiador, por lo que se mantiene porcompleto el rendimiento refrigerador de la instalación. Se evitan así los costes que causaría un cambio prematuro del radiador. Accionamiento de los ventiladores • Acoplamiento viscoso del ventilador: El clásico sistema de acoplamiento del ventilador por viscosidad permite ahora un aumento del 6% en el caudal de aire gracias a una amplia remodelación, mejorando claramente el rendimiento del sistema de refrigeración. También se ha logrado reducir en 2,5 dB (A) el nivel sonoro del ventilador . • Ventilador de alta velocidad: Todos los motores V8 de versión Euro-3 están equipados de serie con un ventilador de altas revoluciones (ML3). El accionamiento por correa de este ventilador de alta velocidad (ML3) se encarga de conseguir un mayor rendimiento de refrigeración. • Embrague electromagnético del ventilador: El acoplamiento electromagnético de 3 niveles del ventilador, perteneciente a una segunda generación, se puede conectar y desconectar por medio de embragues magnéticos permanentes que trabajan según el principio de corriente parásita (Foucault). Este acoplamiento está unido al extremo frontal del cigüeñal (= revoluciones del motor) por medio de un cubo elástico. El máximo par que puede transmitir este embrague, que pesa 13,3 kg, es de 170 Nm.

Rev 00/07-2008

Página 8

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Circuito de combustible de baja presión Puntos de comprobación I Presión de combustible detrás del filtro de combustible en régimen de ralentí: Válvula de rebose 2,0 bares (hasta el número final de motor 092407) 1,8...2,8 bares; Válvula de rebose 2,65 bares (desde el número final de motor 092408) 2,2...3,2 bares en régimen de limitación de caudal: 4,5...5,5 bares

Circuito de combustible A Afluencia de combustible/lado de admisión B Afluencia de combustible/lado de impulsión C Lado de alta presión del combustible (tubería de inyección) detrás de la bomba de inyección solidaria al bloque motor PLD D Retorno de combustible detrás de la bomba de inyección solidaria al bloque motor

II Caudal de retorno de combustible al depósito Régimen de ralentí: 0,6......1,0 lt/min

E Caudal de barrido de combustible (Kraftstoffkurzschluss del combustible)

III Estanqueidad del circuito del combustible de baja presión Presión de comprobación, 5,5 bares/tiempo de comprobación, 5 min: sin descenso de presión

----- Canales de combustible en el bloque motor Tuberías de combustible

IV Presión de aspiración de combustible delante de la bomba de combustible en Régimen de limitación de caudal: - 0,35...- 0,25 bares

Generalidades Mediante la alimentación de combustible, se garantiza que el combustible necesario para la combustión esté a disposición en cualesquiera estados operativos en caudal suficiente, en el momento correcto y con la presión necesaria. La alimentación de combustible de los distintos cilindros se efectúa por medio del sistema bomba-tubería-inyector (sistema PLD), que recibe el combustible del circuito de baja presión del combustible.

Rev 00/07-2008

Página 10

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Suministro de alta presión de combustible - Funcionamiento

Rev 00/07-2008

Página 11

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Suministro de alta presión de combustible - Funcionamiento

Generalidades

Funcionamiento

La alimentación del combustible de alta presión del sistema PLD se efectúa mediante bombas solidarias individuales, asignadas cada una a un cilindro.Las bombas solidarias son accionadas por el árbol de levas, por medio de taqués de rodillos y están unidas a los inyectores en los portainyectores combinados por medio de tuberías cortas de alta presión así como por los tubos cortos de presión. En cada bomba solidaria (Y6 hasta Y11) hay una válvula electromagnética de conmutación rápida, por medio de la cual se regula el comienzo y el caudal de suministro. Las válvulas electromagnéticas son activadas por la unidad de control MR/PLD, la cual calcula el comienzo y el caudal de suministro en función del estado de servicio del motor en cuanto se hace arrancar el motor o cuando éste está funcionando. Sin embargo, la condición previa para la activación es que el inmovilizador (WSP) haya identificado un código correcto del transpondedor (de la llave de encendido) en la unidad de control MR/PLD) y, en consecuencia, esté desactivado. Además, no se puede accionar el interruptor pulsador de parada del motor si se ha hecho arrancar el motor con el interruptor pulsador de arranque, ya que en dicho caso tampoco se activan las válvulas electromagnéticas.

En función de la posición del árbol de levas, en las respectivas bombas solidarias (1) se realizan las siguientes carreras de trabajo:

Rev 00/07-2008

-

Carrera de aspiración Carrera previa Carrera de suministro Carrera restante

Estas carreras de trabajo juntas forman un ciclo de trabajo, que se repite en las correspondientes bombas solidarias con cada uno de los giros del árbol de levas, hasta que se para el motor. En cuanto se ha parado el motor, la unidad de control MR/PLD interrumpe la activación de las válvulas electromagnéticas. Las bombas solidarias suministran el combustible casi sin presión al conducto de retorno de combustible del circuito de combustible de baja presión y el motor se para. La descripción siguiente de un ciclo de trabajo de la bomba solidaria del 4º cilindro puede aplicarse a todas las demás bombas solidarias.

Página 12

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Electrónica de motor MR

Generalidades La regulación del motor (MR) es un sistema electrónico autónomo, cuya tarea principal consiste en regular y controlar la inyección delsistema de inyección de bomba-tubería-inyector (sistema PLD). Ella garantiza que el motor funcione en un margen lo más favorable posible de bajo consumo y bajo nivel de sustancias contaminantes y ruidos, en cualesquiera estados operativos. Si aparece una perturbación en el bus CAN del motor (4) o en un componente del sistema, la regulación del motor (MR) procede según un esquema exactamente establecido, según la gravedad de la perturbación. Al tratarse de averías menos graves, como p.ej., en el caso de fallos de un sensor, se sirve de valores sustitutivos, mientras que en el caso de averías menos graves, como p. ej., en caso de fallar la unión CAN, pasa al funcionamiento de emergencia. De esta manera, el conductor tiene la posibilidad de acudir al menos al taller más cercano en caso de producirse una perturbación en el sistema.

Rev 00/07-2008

Página 13

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Circuito de lubricación Prelubricado delmotor

Rev 00/07-2008

Página 15

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Embragues en el ACTROS, ejecución 930 - 934 El equipamiento de todos los motores con embrague monodisco es una novedad. En combinación con los cambios de marchas con embrague convertidor WSK (código G02) se monta un embrague monodisco de 445 mm de diámetro. El accionamiento automatizado del embrague (código GE2) sólo es posible con embragues monodisco. No se autoriza un montaje mixto, por ejemplo plato de apriete de la empresa Sachs y disco de embrague de la empresa Valeo.

1-SK = Embrague monodisco 2-SK = Embrague de doble disco

Embrague monodisco de serie

Rev 00/07-2008

Embrague monodisco o bidisco

Página 16

Embrague monodisco 445 mm de serie

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Módulos situados directamente en la caja de cambio

a) Módulo de pasillo, incluyendo al grupo divisor (grupo 1 "Baja" para 1L ... 8L o bien grupo 2 "Alta" para 1H ... 8H) y la electrónica del cambio (GS) b) Módulo de marcha (1 ... 8; N, R) c) Módulo de grupo reductor (grupo 1 "Baja" para las marchas 1L - 8L, R o grupo "Alta" para las marchas 1H – 8H. Dependiendo del cambio de marchas del conductor se activará el módulo de marcha (incluyendo el grupo divisor), el módulo de pasillo o el módulo de grupo reductor. .

Módulo de marcha: El módulo de marcha contiene el cilindro de marcha, las electroválvulas de marcha y además el sensor de marcha. La integración del sensor de marcha se reconoce, entre otras cosas, por la existencia de un mayor número de contactos (7 en lugar de los 4 existentes hasta ahora).

Módulo de pasillo: Los mayores cambios se encuentran en el módulo de pasillo: de forma análoga a lo que ocurre en el módulo de marcha, también aquí se ha integrado en el módulo el sensor de pasillo. El sensor del grupo divisor se ha tomado del cambio GS sin variación alguna. Pero también se ha integrado adicionalmente la unidad de control GS en el módulo de pasillo, como se puede ver exteriormente por el cuerpo refrigerador de aluminio y por la existencia de dos enchufes con un gran número de pins diferentes. El enchufe menor, situado delante mirando en la dirección de marcha del vehículo, es el llamado conector de cabina (X1). El enchufe mayor, situado detrás si se mira en la dirección de marcha del vehículo, es el conector del cambio de marchas (X2).

Rev 00/07-2008

Página 18

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Módulos situados directamente en la caja de cambio Módulo del grupo reductor: De un modo análogo al del módulo de marcha, el módulo del grupo reductor contiene cilindro del grupo reductor, electroválvula del grupo reductor y sensor del grupo reductor.

Rev 00/07-2008

Página 19

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Elementos de mando del transmisor Palanca de cambio (= SH): Se acciona en cada cambio de marchas. Para cambiar a marchas más largas se empuja hacia delante y para el cambio a marchas más cortas hacia atrás. Balancín de semimarchas (= HW): Este interruptor permite cambiar media marcha hacia abajo o hacia arriba. Cuando se suelta, el balancín vuelve a su posición central movido por la fuerza de un muelle. Selector (= WS): El selector ofrece la posibilidad de elegir entre el modo automático y el manual. Tecla de punto muerto (= NT): Se encuentra en la parte derecha de la palanca de cambio y sirve para conectar el punto muerto. La palanca SH y el balancín HW sólo analizan el estado de la tecla NT cuando está en su posición de reposo Tecla de función (= FT): Se encuentra en el lado izquierdo de la palanca de cambio y conecta marchas enteras y la marcha atrás en combinación con la palanca de cambio accionada. .

Rev 00/07-2008

Página 21

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Funcionamiento en modo Faena En los vehículos que trabajan en obras de la construcción, el sistema de cambio Telligent® pasa a ese modo de funcionamiento si están conectados los bloqueos de diferencial. En este modo, el sistema de cambio de marchas Telligent® acorta los procesos de cambio reduciendo así a un mínimo la duración de las interrupciones en la fuerza de tracción. En el modo de trabajos de la construcción, cuando se utiliza la selección de marchas Telligent®, los pasos de cambio están limitados de la forma siguiente: • Cambio a marcha más larga: una marcha como máximo • Cambio a marcha más corta: una marcha como mínimo Cambio rápido en la dirección de marcha del vehículo Este procedimiento es necesario, por ejemplo, para liberar el vehículo que se ha quedado atascado al circular por todo terreno. Para ello se ha de comenzar siempre conectando la marcha atrás. Si es necesario, se conectarán también los bloqueos de diferencial. Procedimiento: Se conecta de la marcha atrás Se suelta poco a poco el pedal del embrague y se pisa poco a poco el pedal del acelerador. Se pulsa la tecla de función (1) y se empuja hacia delante la palanca de cambio (2) hasta notar una resistencia perceptible, con objeto de seleccionar una marcha de avance. Tan pronto como se note un movimiento de retroceso del vehículo se pisa a fondo el pedal del embrague. En la conducción todo terreno, o bien al conducir con el bloqueo de diferencial conectado en el modo de funcionamiento automático, se pueden producir interrupciones no deseadas de la fuerza de tracción del vehículo que lleven a situaciones peligrosas de conducción. En tales condiciones de circulación se debe seleccionar el modo de funcionamiento manual "M" para que el conductor pueda elegir por sí mismo los cambios de marchas de acuerdo con la situación existente en cada momento. No es posible "liberar por balanceo" un vehículo equipado con embrague de convertidor de par WSK, que se haya quedado atascado, mediante cambios rápidos de marchas.

Rev 00/07-2008

Página 22

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Normas para remolcar vehículos equipados con GS II y con GS II + AG II Remolque En el ACTROS MP se pueden realizar estas operaciones de un modo esencialmente más fácil en combinación con los cambios de marchas GS II y GS II con AG II. En las instrucciones de uso se pueden ver indicaciones detalladas sobre el procedimiento. La bomba de aceite para el circuito de aceite del cambio de marchas está sujeta por detrás del árbol intermediario, por medio del cual está también accionada. Si es necesario remolcar al vehículo como consecuencia de una avería en el motor, el motor estará parado y, por lo tanto, también lo estarán el eje primario, el árbol intermediario y la bomba de aceite. Por consiguiente, el engrase de la caja de cambio será insuficiente. Por eso es preciso que se observen determinadas normas cuando se ha de remolcar un vehículo con objeto de evitar que sufra daños la caja de cambio. También se ha de tener en cuenta que, en los cambios de marchas GS II y GS II con AG II, el módulo de gama no ofrece ya un acceso mecánico directo al émbolo del cilindro de gama. En caso de fallo del sistema eléctrico o del sistema neumático ya no es posible llevar mecánicamente el grupo de gama a la posición "Alta" con la ayuda del tornillo de ajuste "GP" (herramientas de a bordo). Por ese motivo, en el menú de marcha de emergencia (INS2002) de los cambios de marchas GS II y GS II con AG II resulta posible seleccionar un "Modo de remolque". Si el conductor selecciona ese modo de remolque y confirma la selección realizada, el sistema electrónico llevará al módulo de gama a la posición "Alta". Hasta ahora era necesario también que se atornillara a la caja de cambio un tornillo de ajuste GP incluido entre las herramientas de a bordo. En caso de fallo del sistema eléctrico o del neumático, ese procedimiento de conmutación para llevar el módulo de gama a la posición "Alta" ya no es posible, por lo que será necesario desmontar el eje cardan

Rev 00/07-2008

Página 23

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Sistema de frenos Telligen - Ventajas

Válvula APU El grupo de procesamiento de aire APU es el encargado de regular la presión de aire del sistema neumático, distribuir el aire a los diferentes circuitos con presiones diferenciadas y dejar pasr el aire excento de humedad y vapores de aceite

El filtro secador de aire con regulador de presión determina la presión regulada del sistema. Para todos los vehículos Actros la presión de regulación en esta válvula es de 12.0 bar, con una limitación de protección máxima de 16 bares. El excedente de presión es dirigido directamente al silenciador del vehículo. Los cartuchos de filtrado deben ser cambiados por lo menos 1 vez al año

Rev 00/07-2008

Página 26

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Sistema de frenos Telligen - Ventajas Válvula protectora de seis vías Wabco Esta válvuala es la encargada de distribuir el aire a los distintos circuitos del vehículo, también limita la presión de alimentación a 10,5 para los circuitos de frenos delanter y trasero, y con 8,0 bares a los restantes circuitos. Esto es posible debido a que la válvula posee 2 limitadores de presión.otra función es la de proteger los circuitos de aire ante la eventual fuga de aire a traves de algún circuito defectuoso.

Rev 00/07-2008

Página 27

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Esquema de interconexión del sistema KontAct

AM AG ANH ART AUF BS BTS LWS EAB EDW FFB FLA FM FR GM GS HM HZR INS KB KDiag KNot KOM KR LWS MSF MR NR PSM RD RS

Modulador de eje Selección automática de marchas Interface CAN del sistema electrónico del remolque Regulación de distancia conTempomat Interface CAN para carroceros Sistema de frenos Interruptor de separación de la batería, GGVS Sensor del ángulo de la dirección Interface CAN del sistema electrónico de frenos del remolque Instalación de alarma contra robo o entrada ilegal en el vehículo Mando a distancia Precalentamiento de aire de admisión Módulo frontal Regulación de marcha Módulo básico Control del cambio de marchas Módulo trasero Regulación de la calefacción Instrumento Accionamiento del embrague Diagnóstico, línea K Conexión para el funcionamiento de emergencia, línea K Interface de comunicación Regulación del embrague Sensor del ángulo de la dirección Panel modular de interruptores Regulación del motor Regulación de nivel Módulo especial parametrizable Control de la presión de los neumáticos Control del retardador

Rev 00/07-2008

Página 28

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Esquema de interconexión del sistema KontAct SPA SR SRS TCO TF TB TP WR WS WSK X13 ZDS ZHE ZL Z2

Detector de carriles Regulación de la estabilidad Sistema de retención de seguridad Tacógrafo Módulo de la puerta del conductor Módulo de la puerta del acompañante Plataforma del sistema Telematik Regulación antibalanceo Sistema de mantenimiento Embrague con convertidor de par Enchufe de diagnóstico Memoria central de datos Calefacción adicional Sistema auxiliar de dirección Punto de apoyo 2

A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Versiones especiales, línea bus CAN con 500 kbaud de velocidad Línea bus CAN del vehículo con 500 kbaud de velocidad Línea bus CAN del interior del vehículo con 125 kbaud de velocidad Línea bus CAN del bastidor con 250 kbaud de velocidad Línea bus CAN del motor con 125 kbaud de velocidad Línea bus CAN de la caja de cambio con 250 kbaud de velocidad Línea bus CAN de frenos con 500 kbaud de velocidad Interface CAN del sistema electrónico del remolque con 125 kbaud de velocidad Interface CAN del sistema electrónico de la carrocería con 125 kbaud de velocidad Línea bus CAN del sistema Telemática con 250 kbaud de velocidad Línea bus CAN del sistema TCO con 125 kbaud de velocidad Interface CAN del sistema EAB con 125 kbaud de velocidad

Nuevos componentes en el sistema KontAct Módulo frontal FM Se encuentra en la parte delantera del vehículo, en el lado del acompañante y debajo de la cabina. Aquí se recogen y reenvían todas las señales de entrada y salida procedentes de la zona delantera del vehículo. Esto quiere decir que todos los sensores y actuadores que se encuentren en la parte delantera del vehículo están conectados al módulo frontal. Módulo trasero HM Se encuentra en el bastidor del vehículo, zona del eje trasero, lado derecho. El módulo trasero se hace cargo de todas las funciones que se han de activar y controlar en la zona trasera del vehículo. Esto quiere decir que todos los sensores y actuadores que se encuentren en la parte posterior del vehículo están conectados al módulo trasero. Módulo básico GM Se encuentra en la parte frontal de la cabina, en el departamento eléctrico /electrónico. El módulo básico constituye la unidad central del sistema KontAct y posee varios interfaces CAN. Se recogen y reenvían aquí todas las señales de entrada y salida procedentes de la zona de la cabina del vehículo. Instrumento INS El instrumento combinado se ha convertido ahora en un puro sistema electrónico de indicación y solamente se encarga de pequeñas funciones en el sistema de interconexión de la red. Módulo de puerta TF, lado del conductor Se encuentra en la puerta del conductor. La unidad de control del módulo de puerta del lado del conductor controla todas las funciones que se encuentran en la zona de dicha puerta. Módulo de puerta TB, lado del acompañante Se encuentra en la puerta del acompañante. La unidad de control del módulo de puerta del lado del acompañante controla todas las funciones que se encuentran en la zona de dicha puerta. Tablero modular de interruptores MSF Se trata de un sistema de transmisión de datos y se encuentra en la cabina. Todos los interruptores se encuentran interconectados entre sí y envían mensajes CAN, que son procesados y ejecutados entonces por los módulos GM, FM y HM. Rev 00/07-2008

Página 29

Centro de Entrenamiento Kaufmann

INS Instrumento 2002 El instrumento posee varios interfaces CAN. • Está conectado al módulo básico por medio del bus CAN del vehículo y también está conectado de forma redundante a través del bus CAN de la cabina. • Desde el bus CAN del tacógrafo se transmiten los mensajes al módulo básico a través del instrumento. • En el instrumento existe una línea K para el control del modo de conducción de emergencia en el módulo GS. El instrumento se comporta como cualquier otra unidad de control. Las funciones que desempeñaba hasta ahora en el marco de la interconexión en red se han integrado ahora en el módulo básico. Por medio de las teclas existentes a derecha e izquierda del volante se realiza: • el manejo del sistema de información del conductor; • el manejo del sistema de Diagnóstico On Board; • el manejo de la radio; • el manejo del teléfono; • el ajuste de la calefacción adicional

Rev 00/07-2008

Página 30

Centro de Entrenamiento Kaufmann

AP00.20-W-0011AB Servicio de mantenimiento MODELO 930, 932, 933, 934

20.9.07

Mantenimiento Telligent ® en función

ACTROS

de la indicación del visualizador V3

Ajustar el juego de válvulas

adicionalmente a 1., 4., 7., 10. etc. mantenimiento general Z2

Trabajo adicional en cada 2.º mantenimiento Telligent

J1

Trabajos relevantes para la seguridad una vez al año

J1

Trabajos de mantenimiento una vez al año

J2

Trabajos de mantenimiento cada 2 años

J3

Trabajo de mantenimiento cada 3 años

Equipo de refrigeración en parte trasera (vehículos para transportes pesados)

Cliente:

Número de orden de trabajo:

Matrícula:

Confirmar la ejecución de los trabajos asentando fecha y firma del mecánico: Efectuado

Estado de entrada no en orden

Y

Y

Núm. de posición de trabajo .

Revisión por asesor del servicio postventa Examinar el vehículo en cuanto a daños en la pintura, por corrosión y por accidente Dispositivos protectores laterales, spoiler lateral/de techo Cinturones de seguridad: Comprobar el estado y el funcionamiento Fecha de la revisión del tacógrafo L Inclinar la cabina: ¡Quitar los objetos sueltos de la cabina!

Telligent ® mantenimiento Motor Cambio del aceite y del filtro

V3

Z2

Trabajos a efectuar, a marcar por el asesor postventa L Observar la calidad de aceite ajustada en AP18.00-W-0101A el sistema de mantenimiento; modificarla, si es necesario.

Trabajos de mantenimiento generales Comprobar y ajustar el juego de válvulas

AP05.30-W-0560A

Prefiltro de combustible: limpiar el elemento filtrante Prefiltro de combustible con separador de agua: Sustituir el elemento del filtro Renovar el filtro de combustible Renovar el filtro de AdBlue Retardador: comprobar el intersticio Posicionador del embrague: cambiar el filtro de tamiz

AP47.20-W-0730A AP47.20-W-0783A

AP47.20-W-0780A AP14.40-W-1481A Retardador Telma Focal L A efectuar una vez en los primeros trabajos de mantenimiento generales.

AP43.40-W-4356A AP25.20-W-2580A

Reapretar tornillos y tuercas. ¡Prestar atención al par de apriete!

Rev 00/07-2008

Página 32

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Chasis y carrocería: brida de ballesta en el eje delantero, brazo del estabilizador en el soporte de ballesta

L Una sola vez en los 1. trabajos de mantenimiento Trabajo de mantenimiento.

AP00.20-W-0073A

delantera, brazo del estabilizador en el eje trasero, brazo estabilizador en el eje de arrastre brazo triangular al eje trasero, brazo triangular al eje de arrastre, Suspensión de la cabina trasera a la cabina, cintas de sujeción del depósito de combustible Cambio manual Cambio de aceite

L Observar la calidad de aceite ajustada en el sistema de mantenimiento; modificarla, si es necesario. Sin embrague manual con convertidor AP26.00-W-2601A hidrodinámico de par . . . . . . . . . . Con embrague manual con convertidor de AP26.00-W-2601B par, código G02 . .

Embrague manual con convertidor hidrodinámico de par: limpiar el filtro Tomas de fuerza NMV: renovar el filtro Caja de transferencia Cambio de aceite

Z2

Retardador Cambio de aceite (incluido el intercambiador de calor) Renovar el separador de aceite

AP26.45-W-2680A L Observar la calidad de aceite ajustada en AP28.00-W-2801A el sistema de mantenimiento; modificarla, si es necesario. Voith R 115H Voith R 115HV Voith R 115HV

AP43.30-W-4301A AP43.30-W-4301B AP43.30-W-4382A

Eje delantero Cambio de aceite

Cárter del árbol de paso del eje delantero: cambio de aceite Eje trasero Cambio de aceite

Cárter del árbol de paso, eje trasero: cambio de aceite

L Observar la calidad de aceite ajustada en AP33.00-W-3301A el sistema de mantenimiento; modificarla, si es necesario. AP33.00-W-3303A

L Observar la calidad de aceite ajustada en el sistema de mantenimiento; modificarla, si es necesario. Eje trasero HL/HD 7 AP35.00-W-3501A Eje trasero HL6/HL 8 AP35.00-W-3501B Eje trasero HD 7 AP35.00-W-3502A

Filtro de aire Filtro de aire con válvula de evacuación de polvo Evacuar el polvo Cambiar el elemento del filtro de aire

Líquido refrigerante Renovar el líquido refrigerante

AP09.10-W-0931A

Filtro estándar Filtro de aire con reducción de volumen Filtro de placas Filtro tándem Filtro cilíndrico detrás de la cabina Filtro cilíndrico debajo de la cabina

AP09.10-W-0980A AP09.10-W-0980C AP09.10-W-0980B AP09.10-W-0980E AP09.10-W-0980F AP09.10-W-0980G

L Atenerse a la composición del líquido refrigerante

AP20.00-W-2080A

Telligent ® mantenimiento por horas de servicio Servicio de lubricación J1

Cambio de aceite Instalación de volquete

AP55.20-W-5501A

Trabajos de lubricación

Rev 00/07-2008

Página 33

Centro de Entrenamiento Kaufmann

J1

Bomba de engrase: manguetas,

AP00.20-W-0020A

compensación de la carga sobre el eje (vehículos de cuatro ejes),

J2

Articulaciones de cruceta de árbol de transmisión (vehículos de tracción integral y árbol de transmisión entre 1.er y 2.º eje trasero), ejes de freno (freno de tambor), enganche para remolque, instalación de volquete, eje Nummek Perno de ballesta del primer eje trasero no propulsado: llenar el depósito de presión del sistema

Primer eje trasero no propulsado tipo Hendrickson ¡Observar la clase de grasa!

AP32.00-W-3221A

Mantenimiento J1 J1

J1

Comprobación del funcionamiento Sistema de señales, testigos de control

AP54.00-W-5451A

Limpiaparabrisas, sistema lavaparabrisas, sistema limpiafaros Comprobación de la estanqueidad y el estado. Prestar atención a los puntos de roce y la colocación Todos los grupos: motor, cambio, caja de transferencia,

AP82.30-W-8252A En caso de pérdida de líquido, determinar la causa y subsanarla extendiendo una orden por separado. AP00.20-W-0050A

retardador, eje delantero, eje trasero, dirección, bomba de la servodirección, sistema de volquete de la cabina J1 J1

J1 J1

Todas las tuberías y los tubos flexibles, cables de los sensores Todos los depósitos, aparatos, amortiguadores, cubiertas, guarniciones, caperuzas protectoras Tubería de admisión entre filtro de aire y motor Sistemas de refrigeración y calefacción: comprobación del estado del radiador,

AP00.20-W-0051A AP00.20-W-0052A

AP09.00-W-0953A AP20.00-W-2050A

cables y tubos flexibles

J1

Comprobar el nivel del líquido, restablecerlo Sistema de refrigeración del motor , comprobar anticorrosivo/anticongelante, restablecer

J1

Baterías

J1

Motor Comprobar si la correa de nervios trapezoidales está desgastada o dañada Llenar el acumulador de presión de AdBlue

AP20.00-W-2010A ______ °C Restablecerlo por orden separada. AP54.10-W-5410A Bat. apilada en el soporte de aparatos

J3

J1 J1 J2

J2

AP13.22-W-1351A AP14.40-W-1490A

Chasis y carrocería Renovar el filtro de polvo de la calefacción/ ventilación Presión de inflado de los neumáticos: corregirla incluida la rueda de repuesto

AP83.00-W-8381A AP40.15-W-4060A

Secador de aire comprimido: cambiar los cartuchos de granulado

L ¡Observar la fecha de montaje!

AP42.60-W-4381A

Cubos de rueda de los ejes delanteros: cambiar la grasa, controlar los rodamientos

Cuando no se realiza junto con otras reparaciones. Véase las certificaciones en el cuaderno de

AP33.20-W-3350A

de rodillos cónicos Se exceptúan cubos de rueda con cojinete compacto

Rev 00/07-2008

AP54.10-W-5410B

mantenimiento.

Página 34

Centro de Entrenamiento Kaufmann

J2

J3

J3

J3

Cubos de rueda del primer eje trasero no propulsado/eje de arrastre: cambiar la grasa, controlar el cojinete de

Cuando no se realiza junto con otras reparaciones. Véase las certificaciones en el cuaderno de

rodillos cónicos

mantenimiento.

Se exceptúan cubos de rueda con cojinete compacto Mando hidráulico del cambio: cambiar el líquido de frenos

AP35.50-W-3553A

L Suprimido en vehículos con aceite hidráulico según hoja 345.0 de las Prescripciones sobre combustibles, lubricantes, etc., de MB.

AP26.60-W-2685A

Mecanismo de accionamiento del embrague: L Suprimido en vehículos con aceite cambiar el líquido de frenos hidráulico según hoja 345.0 de las Prescripciones sobre combustibles, lubricantes, etc., de MB. Renovar el filtro antipolvo del aire acondicionado independiente del motor

AP25.20-W-2981A

AP83.30-W-8388A

Trabajos relevantes desde el punto de vista de la seguridad por lo menos una vez al año si durante un año no hay previstas inspecciones prescritas por normas legales Leer en el display el desgaste de los forros de freno

J1

Desgaste de los forros de freno en %: 1. VA izq. MW 2 2. VA izq. MW 4 1. HA izq. MW 2 2.HA izq. MW 4 MW = Valor de medición (Indicación en la pantalla) J1

Reajuste automático del freno: comprobar la carrera de desembrague de los

AP42.00-W-4293C

1. VA der. MW 3 2. VA der. MW 5 1. HA der. MW 3 2. HA der. MW 5 Indicación: 0 % = Estado nuevo 100 % = Forro de freno desgastado Freno de tambor

AP42.10-W-4291A

cilindros de freno de rueda Examinar el estado del sistema mecánico de la dirección Fuelles de suspensión neumática / ballestas: examinar visualmente si presentan daños

AP46.00-W-4650A

J1

Instalación de volquete: examinar el funcionamiento, juego y fijación

AP55.20-W-5550A

J1

Quinta rueda: examinar el funcionamiento, juego y fijación

AP31.10-W-3150A

J1

Enganche para remolque: examinar el funcionamiento, juego y fijación

AP31.10-W-3151A

J1

Faros: comprobar el ajuste, ajustar

AP82.10-W-8260A

J1 J1

AP32.20-W-3255A

Equipo de refrigeración en parte trasera J2

J1

Equipo de refrigeración en la parte trasera, accionamiento del ventilador: cambio del aceite y del filtro Árbol de transmisión: lubricar con grasa las articulaciones de cruceta

AP20.50-W-2003B

AP00.20-W-0020A

Trabajos finales en Telligent ® , sistema de mantenimiento Elaborar los datos de servicio en la pantalla

Gestionar las calidades de aceite con el sistema STAR DIAGNOSIS

Confirmar los trabajos realizados (reponer los AP00.20-W-0041A intervalos); Controlar la calidad de aceite y la clase SAE, modificarlas si es necesario. Controlar las calidades de aceite ajustadas para la caja de transferencia y los ejes; modificarlas, si es necesario.

Control final Examen visual/Recorrido de prueba/Banco de pruebas

Rev 00/07-2008

¡Asegurar la seguridad vial del vehículo!

Página 35

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Cambiar el elemento filtrante de aceite

Vaciar el aceite de motor únicamente estando éste a temperatura de servicio. Observar sin falta el par de apriete, ya que en otro caso, se puede dañar el cárter de aceite. Renovar la junta anular del tornillo de vaciado de aceite Comprobar la calidad del aceite ajustada en el Sistema de Mantenimiento Telligent, en caso dado, ajustar la calidad del aceite del motor a llenar Comprobar en el visualizador el nivel de aceite tras un tiempo de espera de aprox. 5 min.; en caso necesario, restablecer el nivel de aceite

Cambiar el elemento filtrante de aceite Rev 00/07-2008

Página 36

Centro de Entrenamiento Kaufmann

FiIltro de aceite

Rev 00/07-2008

Página 37

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Indicaciones relativas a ejecuciones del cárter de aceite Actualmente se montan en la serie tres tipos de cárteres de aceite: El cárter de aceite de material duroplástico (motor 541.9, 542.9) El cárter de aceite de material termoplástico (sólo motor 541.9) El cárter de aceite de aleación ligera (motor 541.9, 542.9) A continuación se describen las características distintivas de los cárteres de aceite y los correspondientes trabajos específicos. Cárter de aceite de plástico duro (motor 541.9, 542.9) Si se ha desmontado el cárter de aceite de material duroplástico (7), antes de renovar los tornillos (8) se deben repasar las roscas en el bloque motor, en el cárter de distribución y en la tapa de la caja delantera y se han de soplar con aire comprimido. El orden de apriete, el apriete previo y el apriete final de los tornillos (8) se deben respetar imprescindiblemente, ya que de lo contrario se pueden generar faltas de estanqueidad entre el bloque motor y el cárter de aceite de material duroplástico (7).

Rev 00/07-2008

Página 38

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Indicaciones relativas a ejecuciones del cárter de aceite Cárter de aceite de material termoplástico (sólo motor 541.9) 1 Cárter de aceite de material 2 Tornillo 3 Tornillo de vaciado de aceite 4 Junta toroidal 5 Refuerzo termoplástico 6 Alojamiento (para tornillo de vaciado de aceite) El cárter de aceite de material termoplástico (1) se puede distinguir del cárter de aceite de material duroplástico por la forma abombada hacia afuera (flechas). Adicionalmente, el cárter de aceite de material termoplástico (1) tiene en el interior dos refuerzos (5), que no se montan en el cárter de aceite de aleación ligera y en el cárter de aceite de material duroplástico. El cárter de aceite de material termoplástico (1) ya no se fija con tornillos microencapsulados como el cárter de aceite de material duroplástico. Así, en el desmontaje y montaje del cárter de aceite de material termoplástico (1) se suprime el repaso de las roscas en el bloque motor, en el cárter de distribución y en la tapa de la caja delantera, así como la renovación de los tornillos.

Cárter de aceite de aleación ligera (motor 541.9, 542.9) En caso de desmontar el cárter de aceite de aleación ligera (9), se pueden reutilizar los tornillos (10) y no se han de repasar las roscas de los tornillos (10) en el bloque motor, en el cárter de distribución y en la tapa de la caja delantera. El orden de apriete y el par de apriete de los tornillos (10) se deben respetar imprescindiblemente, ya que de lo contrario se pueden generar faltas de estanqueidad entre el bloque motor y el cárter de aceite de aleación ligera (9).

Rev 00/07-2008

Página 39

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Ajustar el juego de válvula MOTOR 541.9 MOTOR 542.9

1 Tornillo 2 Junta anular 3 Tapa de culata 4 Junta 5 Dispositivo giratorio 6 Contratuerca 7 Tornillo de ajuste

Hasta el número final de motor 394441: S10 Pulsador de arranque del motor S11 Pulsador parada del motor

Desde el número final de motor 394442: S10.1 Pulsador arranque del motor/ parada del motor

Seleccionar el método para el ajuste del Seleccionar el método para el ajuste del juego de válvulas 12-

Ajuste según el orden de inyección = método 1 Ajuste en dos posiciones del cigüeñal = método 2

Desmontar la tapa de cierre y el dispositivo de giro (5) a la mirilla en el cárter de distribución y poner el motor en la posición del cigüeñal del método de ajuste seleccionado. En el vehículo con refrigeración del aceite del cambio (código N55) soltar la tubería del refrigerador del aceite del cambio y empujarla hacia un lado.

Rev 00/07-2008

Página 40

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Ajustar el juego de válvula Comprobar el juego de válvulas (flecha) y ajustarlo Comprobar o ajustar el juego de válvulas con el motor frío. Como más pronto, 30 minutos tras parar el motor, incluso si ha estado funcionando brevemente, para garantizar un calentamiento homogéneo.

A Válvula de salida E Válvula de entrada X Lado del volante de inercia

Método 2: Ajustar las válvulas de admisión y escape en dos posiciones del cigüeñal, en función de la tabla. 6 cilindros Primero, poner el 5º cilindro en el PMS del cruce de válvulas (1er cilindro en el PMS de encendido), luego, el 1er cilindro en el cruce de válvulas PMS (5º cilindro en el PMS de encendido). 8 cilindros Primero, poner el 6º cilindro en el PMS del cruce de válvulas (1er cilindro en el PMS de encendido), luego, el 1er cilindro en el PMS del cruce de válvulas (6º cilindro en el PMS de encendido).

Rev 00/07-2008

Página 41

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Renovar el filtro de combustible

Abrir la tapa en el depósito de combustible Para dejar salir la sobrepresión del depósito de combustible.

Rev 00/07-2008

Página 42

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Actuador del embrague - renovar el filtro de tamiz

1 Actuador del embrague 2 Filtro de tamiz 3 Junta toroidal 4 Tubería de aire comprimido 5 Tornillo hueco 6 Tubería de aire comprimido Purgar de aire el sistema neumático Con unas tenazas de punta, desenroscar el filtro de tamiz fuera del actuador del embrague (1).

Rev 00/07-2008

Página 43

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de apriete carrocería Brida de ballesta

Eje delantero (ejemplos)

Brida de ballesta Eje trasero (ejemplos) Ilustración izquierda Actros Ilustración derecha Axor (95x)

Soporte de fuelle neumático Eje delantero y primer eje trasero no propulsado/eje de arrastre, dirigido Econic

Soporte de fuelle neumático Eje trasero (ejemplos) Ilustración izquierda Econic Ilustración derecha Atego

Rev 00/07-2008

Página 44

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de apriete carrocería Brazo triangular en el eje trasero/eje de arrastre Eje trasero (ejemplo)

Brazo estabilizador del eje delantero, suspensión neumática Actros (modelo 930, 934) Axor (modelo 940.20, 950.5/6)

Brazo estabilizador en el eje trasero/eje de arrastre Eje trasero (ejemplo)

Apoyo trasero de la cabina, a la cabina (Actros)

Rev 00/07-2008

Página 45

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de apriete carrocería Cintas de sujeción del depósito de combustible

Suspensión de acero del eje delantero

Suspensión de acero del eje delantero

Suspensión por ballestas de acero del eje delantero

Rev 00/07-2008

Página 46

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de apriete carrocería Suspensión de acero del eje trasero

Soporte de fuelle neumático

Brazo de guía

Rev 00/07-2008

Página 47

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de apriete carrocería Estabilizador del eje delantero

Estabilizador del eje trasero

Rev 00/07-2008

Página 48

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Cambio manual - cambio de aceite

Evacuar el aceite del cambio sólo mientras está caliente. Cambio 710.01/6, 712, 715: En caso que en el cambio existan dos tapones roscados de llenado de aceite (1) y dos tapones roscados de vaciado de aceite (2), sólo es necesario abrir, respectivamente, uno de ellos. Comprobar la calidad del aceite del cambio ajustada en el sistema de mantenimiento Telligent; en caso necesario, ajustar la calidad del aceite del cambio a llenar

Rev 00/07-2008

Página 49

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Retardador - Cambio de aceite 1 Tornillo de vaciado de aceite 2 Tornillo de cierre 3 Tornillo de llenado de aceite 4 Adaptador 5 Inflaneumáticos

Realizar los trabajos sólo con el retardador desconectado. Al trabajar en el retardador caliente es indispensable llevar ropa protectora y gafas protectoras adecuadas. El cambio de aceite debe efectuarse teniendo el vehículo parado, en posición horizontal; la temperatura del aceite del retardador debe ser de más de 60 °C Poner la palanca de accionamiento deregulación del motor/freno permanente en la posición "0" y desconectar el encendido Empalmar el aparato de inflado de neumáticos (5) al adaptador (4). Con el aparato de inflado de neumáticos (5) dar breves impulsos de aire sobre el retardador. Continuar repitiendo el proceso hasta que por el tornillo de vaciado de aceite (1) salga sólo niebla aceitosa. Filtrar el aceite evacuado y determinar la cantidad de aceite. El volumen de aceite evacuado debe ser de 5,4 hasta 5,6 litros. En caso contrario, debe procederse entonces de la siguiente forma: Si el volumen de aceite es excesivamente bajo, será necesario examinar el nivel de aceite del cambio y el retardador para ver si existe inestanqueidad (hacia fuera), y asimismo la junta entre el cambio y el retardador. Si la cantidad de aceite ha aumentado, será necesario examinar el nivel de aceite del cambio y la junta entre el cambio y el retardador. Llenar lentamente la cantidad de llenado prescrita Para una purga de aire correcta del sistema del retardador se tiene que llenar el aceite lentamente durante un tiempo superior a 3 minutos.

Rev 00/07-2008

Página 50

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Cambio de aceite del eje trasero

Girar las ruedas hasta que los tornillos de vaciado de aceite (4) de los grupos reductores epicicloidales se encuentren en la parte inferior El aceite del cambio debe evacuarse mientras está caliente. No permitir que el aceite de los grupos reductores epicicloidales caiga por los neumáticos; emplear deflectores.

Rev 00/07-2008

Página 51

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Cambiar el elemento del filtro de aire Modelo 950.0/1/2, 952.0/1/2/3, 954.0/1/2 Modelo 930, 932, 934 hasta núm. final de ident. del vehículo 871496

Modelo 930, 932, 933, 934 desde Nº final de identificación de vehículo 871497 Modelo 942, 943 Modelo 950.5/6, 952.5/6, 953.6

Rev 00/07-2008

Página 52

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Secador de aire comprimido - renovar cartuchos de granulado 1 Cartucho de granulado 2 Junta anular 3 Llave de cartucho

Llenar la sistema de aire comprimido hasta que comience la regulación limitadora del regulador de presión El secador de aire comprimido se purga llenando el sistema de aire comprimido.

Cubos de las ruedas de los ejes delanteros - Sustituir la Rev 00/07-2008

Página 54

Centro de Entrenamiento Kaufmann

grasa, controlar cojinete de rodillos cónicos Cubo de rueda con freno de disco (Ejemplo) 1 Retén radial 2 Retén radial 3 Rodamiento de rodillos cónicos interior 4 Cubo de rueda 5 Rodamiento de rodillos cónicos exterior 6 Chapa cobertera 7 Arandela de tope 8 Tornillo cilíndrico 9 Tuerca de apriete 10 Junta 11 Tapa 12 Tornillo

Engrasar bien el rodamiento interior de rodillos cónicos (3) y el rodamiento exterior de rodillos cónicos (5), y llenar los cubos de rueda (4) así como la tapa (11) con la cantidad de grasa prescrita. Cubo de rueda, tapacubos

Cubo de rueda, tapacubos

Rev 00/07-2008

Página 55

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Cubo de rueda, tapacubos

Rev 00/07-2008

Página 56

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Desmontar, montar las ruedas.

Ejecución con centrado por el cubo de rueda 1 Cubo acampanado 2 Tuerca de rueda (con plato de presión) 3 Llantas 4 Tambor de freno 5 Perno de rueda

Ejecución con centraje esférico

Ejecución con llanta Trilex

1 Cubo acampanado 2 Tuerca de rueda 3 Llantas 4 Tambor de freno 5 Perno de rueda 6 Anillo esférico 7 Arandela esférica elástica

8 Tuerca de rueda (para fijación a la llanta) 9 Tuerca (para fijar la pestaña de llanta al cubo de la rueda)

Se ha añadido: "No atornillar las tuercas de rueda con el destornillador de percusión". Se ha añadido: "Sólo al estar descargado es permisible elevar el vehículo en las trompetas de eje y en el centro del puente trasero". Ejecución con centrado esférico o por el cubo de rueda Montaje: trabajando en cruz, atornillar las tuercas de rueda (2, 14, 16) conforme al par de apriete prescrito. Al utilizar el destornillador de percusión, no enroscar las tuercas de rueda (2, 14, 16) hasta el par de apriete prescrito. Ejecución con llanta Trilex Montaje: las tuercas de rueda (8) empleadas para fijar las pestañas de llanta a la llanta deben quedar a ras. Trabajando progresivamente (no en cruz), apretar conforme al par de apriete prescrito. Al utilizar el destornillador de percusión, no enroscar las tuercas de rueda hasta el par de apriete prescrito. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Reapretar las tuercas de rueda Vehículos con llantas de disco: después de haber recorrido 50 hasta 100 km, reapretar las tuercas de rueda (2) conforme al par de apriete prescrito. Vehículos con ruedas Trilex: después de haber recorrido 10 km, y después de haber recorrido adicionales 100 km, reapretar las tuercas de rueda (8) conforme al par de apriete prescrito.

Rev 00/07-2008

Página 57

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Desmontar, montar las ruedas. Vehículos con llantas de disco y brida intermedia: Después de haber recorrido entre 50 y 100 km, desmontar la rueda exterior; apretar las tuercas de rueda (14) de la rueda interior conforme al par de apriete prescrito. Después de haber recorrido un adicional trecho entre 50 y 100 km, apretar las tuercasde rueda (16) de la rueda exterior conformeal par de apriete prescrito. Ruedas Trilex

Llantas de disco

Rev 00/07-2008

Página 58

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Desmontar, montar las ruedas. Llantas de disco

Rev 00/07-2008

Página 59

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Mecanismo de accionamiento del embrague - Cambiar el líquido de freno Representado en el Actros 1 Pieza de conexión del aparato de purga 2 Depósito 3 Válvula de purga 4 Tubo flexible de purga de aire

Empalmar la pieza de empalme del aparato de purga (1) y conectar el aparato de purga. Líquido de frenos (DOT 4 plus) Quitar la caperuza protectora y empalmar el tubo flexible de purga de aire (4) del depósito de recogida del líquido de frenos a la válvula de purga de aire (3). Abrir la válvula de purga de aire (3) en el servoembrague hasta que salga líquido de frenos nuevo sin burbujas por el tubo flexible de purga de aire (4). Cerrar la válvula de purga (3), extraer el tuboflexible de ventilación (4) y encajar la caperuza guardapolvo Restablecer el nivel de líquido en el depósito de compensación y enroscar la tapa de cierre. Líquido de frenos (DOT 4 plus) Llevar a cabo un breve proceso de programación en la unidad de control del cambio. Con código (GS2) Control de marchas

Rev 00/07-2008

Página 60

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Mecanismo de accionamiento del embrague - Cambiar el líquido de freno Indicaciones sobre el líquido de frenos

El líquido de frenos usado no se debe volver a utilizar.

No poner en contacto el líquido de frenos con la pintura del vehículo ya que contiene componentes que actúan como disolventes sobre la pintura. Caso que, a pesar de todas las medidas de precaución caiga líquido de frenos sobre la pintura, será necesario lavar enseguida la superficie con abundante agua (sin frotar para eliminar el líquido de frenos).

El líquido de frenos es incoloro hasta un tono amarillento y por ello es fácil la confusión con productos de aceites minerales. Por lo tanto, sacar el líquido de frenos sólo de los envases originales y guardarlos separados de aceites minerales y de otros líquidos.

El líquido de frenos es sumamente higroscópico; es decir, el líquido acumula humedad del aire, con lo cual disminuye el punto de ebullición. Por eso es indispensable guardar el líquido de frenos en recipientes cerrados y bien hermetizados, (recipientes originales), para impedir que el agua penetre en el líquido debido a la humedad ambiental. En caso de altas temperaturas durante el funcionamiento, el punto de ebullición que pueda derivarse de ello puede ocasionar perturbaciones e incluso el fallo total del sistema de frenos.

Rev 00/07-2008

Página 61

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Puntos de engrase Mangueta Eje delantero segundo eje delantero directoral primer eje trasero no propulsado direccional, eje de arrastre

Eje de freno (freno de tambor) Eje delantero

Eje de freno (freno de tambor) Eje trasero

Eje de freno (freno de tambor) Eje trasero

Rev 00/07-2008

Página 62

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Puntos de engrase Ajustadores de varillaje (freno de tambor)

Husillo de rueda de repuesto (Ejemplo)

Anillo de sensor para dirección adicional (ECONIC con sistema DB) 1er eje trasero no propulsado Eje de arrastre

Articulaciones de cruceta de los árboles de transmisión Cadena cinemática y tomas de fuerza

Rev 00/07-2008

Página 63

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Puntos de engrase Compensación de la carga sobre el eje (Ejemplo)

Eje de arrastre 749.011 (Nummek) 4 Respiradero

Eje de arrastre 749.733 Dispositivo de elevación

Rev 00/07-2008

Página 64

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Puntos de engrase Enganche para remolque

Aplicar grasa en los puntos de lubricación Para introducir grasa por los engrasadores, utilizar únicamente bombas de alta presión de no más de 400 bares de presión de engrase. Lubricar el eje de arrastre 749.011, lados izquierdo y derecho, hasta que por la cápsula respiradero (4) salga grasa de usos múltiples.

Rev 00/07-2008

Página 65

Centro de Entrenamiento Kaufmann

Centro de Entrenamiento Kaufmann Global Training Avenida las Parcelas 5048 Internet www.kaufmann.cl Mail: [email protected] Teléfono: 56-2-7202761

Centro de Entrenamiento Kaufmann Global Training Avenida las Parcelas 5048 Internet www.kaufmann.cl Mail: [email protected] Teléfono: 56-2-7202761

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF