Llave Textual Del Nuevo Testamento v4 Digital

August 29, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Llave Textual Del Nuevo Testamento v4 Digital...

Description

 

L L AV AV E T E X T U A L D E L

NUE VO TESTAME TEST AME NTO Una lista de omisiones y cambios cambios

G.W. y D.E. Anderson

 

L L AV AV E T E X T U A L D E L

N U E V O T E S TA TA M E N T O

Una lista de omisiones y cambios

G.W. y D.E. Anderson

 

L L AV AV E T E X T U A L D E L

N U E V O T E S TA TA M E N T O

Lista de cambios y omisiones Por G.W. y D.E. Anderson

E

n años recientes, se ha dicho y escrito mucho sobre la excelencia, precisión y facilidad de lectura de las versiones modernas del Nuevo Testamento. A menudo se afirma que estas versiones son más precisas que la Versión Reina Valera porque las traducciones más recientes se basan en manuscritos más antiguos y mejores que aquellos en los que se basa la Reina Valera. Sin embargo, embargo, hoy en día hay muchos que no están de acuerdo con esta aseveración. Afirman que los manuscritos del Nuevo Testament Testamento o usados en las versiones modernas están corrompidos y, de hecho, les quitan valor a doctrinas esenciales de la Biblia. La Sociedad Bíblica  Trinitaria ha provisto la lista a continuación como una guía útil en oposición al uso de estos manuscritos y de las traducciones modernas. La lista a continuación es una recopilación de versículos en los cuales las versiones modernas se han basado en manuscritos corruptos y han hecho alteraciones drásticas al texto tradicionalmente aceptado del Nuevo  Testamento.  Testamento. El propósito central de esta lista es ayudar al estudiante de la Biblia a discernir y evaluar si su traducción está fundamentada en estos pocos manuscritos ‘más antiguos’ y cuán desviada está su traducción. Una comparación simple de los versículos a continuación con cualquier traducción moderna demostrará el alcance de la corrupción en las versiones

  La comparación de estas versiones modernas necesita hacerse usando una copia de la Versión Reina Valera Valera SBT. SBT. Si bien no se sostiene que la Reina Valera SBT o ninguna otra versión sea perfecta, es una traducción precisa y excelente que se basa en el Texto Tradicional o Recibido del Nuevo Testamento y no fue afectada por la tendencia actual del parafraseo. Algunas versiones serán difíciles de comparar por causa de la tendencia moderna entre traductores de usar los métodos de traducción de ‘equivalencia dinámica’. Esta lista de lecturas variantes no está completa. Está diseñada para mostrar muchas de las omisiones más graves en las ediciones modernas del Nuevo Testamento. Además de las omisiones, están incluidas algunos ejemplos de cambios y adiciones. A menos que se diga lo contrario, cada variante mostrada representa una omisión. Se espera que muchos vean el problema con los textos y versiones modernas y vuelvan a usar ediciones ‘completas’ del Nuevo Testamento. La oración de la Sociedad Bíblica Trinitaria es que Dios se complazca en usar esta lista de variantes textuales para llamar a Su pueblo a volver a traducciones más puras y principios más sanos en cuanto a la traducción y la crítica textual.

modernas.

1

 

MATEO

Llave textual...

U N A L I S TA TA D E

OMISIONES Y CAMBIOS encontrados en versiones modernas del Nuevo Testamento A menos que se indique lo contrario, la variante enumerada representa una omisión del Texto Texto Tradicional. Tradicional. Un asterisco indica algunas de las omisiones o problemas doctrinales más serios. En casos de cambio, la lectura de la Reina Valera SBT, que representa la lectura del Texto Tradicional, se compara con la lectura del texto crítico que se encuentra en la Nueva Biblia de las Américas (NBLA) y la Biblia Textual IV (BTX).

MATEO

* 8:29 ‘Jesús’ (NBLA-BTX)   8:31 ‘permítenos ir’ se ha

*1:25 ‘primogénito’ (NBLA-BTX)

cambiado a ‘mándanos/ envíanos’ (NBLA-BTX)   9:8 ‘se maravillaban’ se ha cambiado a ‘sineron temor/ atemorizadas’ (NBLA-BTX) * 9:12 ‘Jesús’ (BTX)   9:13 ‘al arrepenmie arrepenmiento’ nto’ (NBLABTX)   9:14 ‘al arrepenmie arrepenmiento’ nto’ (NBLABTX)

  5:47 ‘publicanos’ se ha cambiado a ‘genles’ (NBLA-BTX)   6:4 ‘en público’ (NBLA-BTX) (NBLA-BTX)’’   6:6 ‘en público’ (NBLA-BTX)   6:13 ‘porque tuyo… Amén’ (BTX)   6:18 ‘en público’ (NBLA-BTX) * 6:33 ‘de Dios’ (NBLA; BTX cambia a ‘de Él’) * 8:3 ‘Jesús’ (BTX) * 8:5 ‘Jesús’ (BTX)

  9:35 ‘en el pueblo’ (NBLA-BTX)   9:36 ‘desfallecidas’ ‘desfallecidas’ se ha cambiado a ‘angusadas/esquilmadas’ (NBLA-BTX)   10:3 ‘y Lebeo, por sobrenombre’ (NBLA-BTX)   11:2 ‘dos de sus discípulos’ se ha cambiado a ‘por medio de sus discípulos’ (NBLA-BTX)   12:8 ‘aun’ (NBLA-BTX)

*  8:7 Jesús’ 8:15 ‘‘los’ se (BTX) ha cambiado a ‘le/lo’ (NBLA-BTX)

   12:15 12:22 ‘multudes’ ‘ciego y’ (en (en la(NBLA-BTX) segunda

*4:12 *4:18 * 4:23   5:22   5:27 * 5:44

2

‘Jesús’ (BTX) ‘Jesús’ (BTX) ‘Jesús’ (BTX) ‘sin razón’ (NBLA-BTX) ‘a los anguos’ (NBLA-BTX) ‘haced bien a los que os aborrecen, y (orad por los) que os ultrajan y os’ (NBLABTX)

instancia) (NBLA-BTX)

 

…del Nuevo Testamento

MATEO

*12:25 ‘Jesús’ (BTX)   12:35 ‘del corazón’ (NBLA-BTX) *13:36 ‘Jesús’ (BTX) *13:51 ‘Les dijo Jesús’ (NBLA-BTX) *13:51 ‘Señor’ (NBLA-BTX) *14:14 ‘Jesús’ (BTX) *14:22 ‘Jesús’ (BTX) *14:25 ‘Jesus’ (BTX)   14:30 ‘fuerte’ (BTX)   14:33 ‘vinieron’ (NBLA-BTX)   15:6 ‘o a su madre’ (BTX)   15:6 ‘mandamiento’ se ha cambiado a ‘palabra’ (NBLABTX)   15:16 ‘Jesús’ (BTX) * 15:30 ‘Jesús’ (NBLA-BTX)   16:3 ‘hipócritas’ (NBLA; en BTX falta el versículo entero)   16:4 ‘el profeta’ (NBLA-BTX) * 16:20 ‘Jesús’ (NBLA-BTX)   17:4 ‘hagamos’ se ha cambiado a ‘haré’ (NBLA-BTX)   17:11 ‘Jesús’ (BTX)   17:11 ‘les’ (BTX; en NBLA falta ‘les dijo’)   17:11 ‘primero’ (NBLA-BTX)

* 18:35 ‘sus ofensas’ (NBLABTX) * 19:9 ‘y el que se case con la repudiada, comete adulterio’ (NBLA-BTX)   19:17 ‘Jesús’ (BTX) 19:20 ‘desde mi juventud’ (NBLABTX)   19:29 ‘o mujer’ (NBLA-BTX)   20:7 ‘y recibiréis lo que sea justo’ (NBLA-BTX)   20:16 ‘porque muchos son llamallamados, mas pocos escogidos’ (NBLA-BTX) * 20:22 ‘y ser bauzados con el bausmo con que yo soy bauzado?’ (ver versículo 23) (NBLA-BTX) * 20:23 ‘y con el bausmo bau smo con que qu e yo soy bauzado, seréis baubauzados;’ (ver versículo 22) (NBLA-BTX)   21:4 ‘todo’ (NBLA-BTX)   21:12 ‘de Dios’ (NBLA-BTX)   21:44 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)

* 17:20 ‘Jesús’ (NBLA-BTX) * 17:21 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX) * 17:22 ‘estando ‘estando’’ se ha cambiado a ‘andaban juntos/reunidos’ (NBLA-BTX) * 18:2 ‘Jesús’ (NBLA-BTX) * 18:11 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)   18:29 ‘a sus pies’ (BTX; NBLA lo

  22:13 ‘tomadlo’ (NBLA-BTX)   22:30 ‘de Dios’ (NBLA-BTX) * 22:37 ‘Jesús’ (NBLA-BTX)   23:3 NBLA–‘De modo que hagan y observen todo lo que les didigan;’; BTX–‘Haced y guardad pues todo cuanto os digan’ * 23:8 ‘el Cristo’ (NBLA-BTX)   23:14 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)

ene en itálicas) * 18:29 ‘todo’ ‘todo’ (NBLA-BTX)

  24:6 ‘todo’ (BTX; NBLA ene en itálicas ‘todo esto’)   24:7 ‘y peslencias’ (NBLA-BTX) 3

 

MARCOS   24:36 Se agrega ‘ni el Hijo’ Hijo’ (NBLABTX)   24:42 ‘hora’ se ha cambiado a ‘día’ ‘día’ (NBLA-BTX)   24:48 ‘en venir’ (NBLA-BTX)   25:6 ‘viene’ (BTX; NBLA cambia a ‘está’)   25:13 ‘en que el Hijo Hijo del hombre ha de venir’ (NBLA-BTX)   25:31 ‘santos’ (NBLA-BTX)   25:44 ‘le’ (‘le responderan’) responderan’) (NBLA(NBLABTX)   26:3 ‘y los escribas’ (NBLA-BTX) * 26:28 ‘nuevo’ (BTX)   26:59 ‘y los ancianos’ (NBLA-BTX) (NBLA-BTX)   26:60 ‘no lo hallaron’ (en la segunda instancia) (NBLA-BTX)   26:60 ‘tesgos falsos’ (en la segunda segunda instancia) (NBLA-BTX)   27:2 ‘Poncio’ (NBLA-BTX) * 27:24 ‘justo’ (BTX)   27:34 ‘vinagre’ se ha cambiado a ‘vino’ (NBLA-BTX)   27:42 ‘si’ (Si es el Rey Rey)) (NBLA-BTX)   27:42 ‘le creeremos’ creeremos’ se ha cambiado a ‘creeremos en él’ (NBLA       

* 1:14 * 1:41   2:2 * 2:17   3:5   3:15   3:16   3:29

  4:4   4:9 * 5:13 * 5:19   6:11

reemplazado por ‘el profeta Isaías’, un error obvio (NBLABTX) ‘del reino’ (NBLA-BTX) ‘Jesús’ (BTX) ‘inmediatamente’’ (NBLA‘inmediatamente BTX) ‘al arrepenmien arrepenmiento’ to’ (NBLABTX) ‘como la otra’ (NBLA-BTX) ‘para sanar enfermedad enfermedades, es, y’ (NBLA-BTX) ‘Designó, pues, a los doce’ se ha agregado al principio del versículo (NBLA) ‘condenación’ ‘condenac ión’ se ha cambiado a ‘pecado’(NBLA ‘culpable de pecado’; BTX ‘reo de un pecado’) ‘del cielo’ (NBLA-BTX) ‘les’ (NBLA-BTX) ‘Jesús’ (BTX) ‘Jesús’ (BTX) ‘todos aquellos’ se ha cambiado a ‘cualquier lugar’ (NBLA-BTX)

BTX) * 6:11 ‘De cierto cierto os digo… que que a los 27:64 ‘de noche’ (NBLA-BTX) de aquella ciudad’ (la úlma 28:2 ‘de la puerta’ (NBLA-BTX) parte del versículo es omida) 28:8 ‘Y mientras iban a dar las nue nue-(NBLA-BTX) vas a sus discípulos’ (NBLA  6:15 ‘o’ (‘o como alguno de los proBTX fetas’) (NBLA-BTX) 28:20 ‘Amén’ (NBLA-BTX)   6:16 ‘de los muertos’ (NBLA-BTX)   6:33 ‘lo’ se ha cambiado a ‘los’ (BTX; NBLA con ‘los’ en itáliitáliMARCOS cas)

* 1:1 * 1:2 4

Llave textual...

‘Hijo de Dios’ (BTX) ‘los profetas’ se ha

  6:33 ‘y se juntaron a él” (NBLABTX) * 6:34 ‘Jesús’ (BTX)

 

…del Nuevo Testamento

MARCOS

  6:36 ‘pan para sí, porque no enen’ (NBLA-BTX)   7:2 ‘los condenaban’ (NBLA-BTX) * 7:8 ‘los lavamientos de los jarros y de las copas; y hacéis mumuchas otras cosas semejantes’ (NBLA-BTX) * 7:16 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)   7:24 ‘y de Sidón’ (NBLA-BTX) * 7:27 ‘Jesús’ (BTX) * 8:1 ‘Jesús’ (BTX) * 8:17 ‘Jesús’ (BTX)   8:17 ‘aún’ (NBLA-BTX; ‘¿ ‘¿Tienen Tienen el corazón endurecido/emboendurecido/embotado?’) (NBLA-BTX)   8:25 ‘le hizo que mirara’ se ha cambiado a ‘miró jamente’ (NBLA-BTX)   8:26 ‘ni lo digas a nadie en la aldea’ (NBLA-BTX)’   9:24 ‘con lágrimas’ (NBLA-BTX) * 9:24 ‘Señor’ (reriéndose (reriéndose a Jesús ) (NBLA-BTX) * 9:29 ‘y ayuno’ (NBLA-BTX) * 9:42 ‘en mí’ (NBLA-BTX) (NBLA-BTX) * 9:44 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX) * 9:45 ‘al fuego que nunca nunca se apagará’ (NBLA-BTX) * 9:46 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)   9:49 ‘y todo sacricio será salado con sal’ (NBLA-BTX) * 10:21‘tomando 10:21‘tomando tu cruz’ (NBLABTX)

  11:10 ‘en el nombre del Señor’ (NBLA-BTX) * 11:11 ‘Jesús’ Jesús’ (BTX) * 11:14 ‘Jesús’ Jesús’ (BTX) * 11:15 ‘Jesús’ Jesús’ (BTX)   11:24 ‘recibiréis ‘recibiréis’’ se ha cambiado cambiado a ‘han recibido/ recibido/recibisteis’ recibisteis’ (NBLA-BTX) * 11:26 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)   12:4 ‘mas a este, apedreándol apedreándolo’ o’ (NBLA-BTX) * 12:30 12: 30 ‘este es el primer mandamiento’ (NBLA-BTX)   12:33 ‘y con toda toda el alma’ (NBLABTX) * 12:41 ‘Jesús’ Jesús’ (BTX)   13:8 ‘y alborotos’ (NBLA-BTX)   13:11 ‘ni lo penséis’ (NBLA-BTX)   13:14 ‘que fue dicha por el profeta Daniel’ (NBLA-BTX) * 13:33 ‘y orad’ o rad’ (NBLA-BTX)   14:19 ‘Y el otro: ¿Seré yo?’ (NBLABTX) * 14:22 ‘Jesús’ (NBLA-BTX) * 14:22 ‘comed’ (NBLA-BTX) * 14:24 ‘nuevo’ (‘del ( ‘del nuevo nu evo pacto’) pac to’) (NBLA-BTX)   14:27 ‘de mí esta noche’ (NBLABTX)   14:68 ‘y cantó el gallo’ (BTX)   14:70 ‘y tu manera de de hablar es semejante’ (NBLA-BTX)   15:8 ‘gritando ‘gritando’’ se ha cambiado a ‘viniendo’ (NBLA-BTX) * 15:28 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI--

  10:24 ‘a los que que conan en las riquezas’ (NBLA-BTX)   10:29 ‘o mujer’ (NBLA-BTX)

TIDO (BTX) * 15:39 ‘clamando así’ (NBLA-BTX)   16:8 ‘rápidamente ‘rápidamente’’ (NBLA-BTX)

5

 

LUCAS

Llave textual...

* 16:9-20 OMITIDO o entre corchecorchetes en la mayoría de las BiBi blias (con variaciones).Aunque variaciones).Aunque falta en los manuscritos sinaí co y vacano, se encuentra en casi todos manuscritos griegos que conenen el Evangelio de Marcos. Además es citado por Padres de la Iglesia, incluyendo incluyendo Ireneo e Hipólito en los siglos segundo y tercero (por lo tanto anterior a los dos ‘anguos’ manuscritos, sinaíco y vacano).

* 4:4 * 4:8   4:18 * 4:41

  5:33   5:38

LUCAS

  5:39   6:10

  1:28 ‘bendita tú entre las mujeres’ (BTX)

  1:29 ‘cuando lo vio’ (NBLA-BTX)   2:5 ‘su mujer’ (NBLA; BTX omite ‘desposadaa con él’) ‘desposad   2:9 ‘he aquí’ (NBLA-BTX) * 2:14 ‘buena voluntad para con con los hombres’ se ha cambiado a ‘los hombres en quienes Él se complace’ (NBLA) y ‘los homhombres de su elección’ (BTX) * 2:33 ‘Y José y su madre’ se ha camcambiado a ‘Y los padres del Niño’ (NBLA) y ‘Y su padre y su madre’ (BTX) (nótese que el cambio afecta el nacimiento virginal de nuestro Señor) * 2:40 ‘en espíritu’ (NBLA-BTX) * 2:43 ‘José y su madre’ se

  6:26   6:45   6:48

  7:10 * 7:19 * 7:22   7:31 * 8:38

ha cambiado a ‘sus padres’(NBLA-BTX) (cp. 2:33) ‘sino de toda palabra de Dios’ (NBLA-BTX) ‘Vete ‘V ete de mí, Satanás, porque’ (NBLA-BTX) ‘para sanar a los quebranta quebranta-dos de corazón’ (NBLA-BTX) ‘el Cristo’ (la primera primera instancia; la refe referencia rencia mesiánica a Jesús se ha eliminado) (NBLA-BTX) ‘Por qué’ (hace que la frase sea una armación en lugar de una pregunta) (NBLA-BTX) ‘y ambos se conservan conservan’’ (NBLA-BTX) ‘luego’ (NBLA-BTX) ‘sana como la otra’ (BTX; NBLA) ‘de vosotros’ (BTX; NBLA lo pone en itálicas) ‘tesoro de su corazón’ (segunda instancia) (NBLA-BTX) ‘estaba fundada sobre la peña’ se ha cambiado a ‘había sido bien construida’ (NBLA) y ‘por estar bien ediedicada’ (BTX) ‘que había estado enfermo’ (NBLA-BTX) ‘Jesús’ se ha cambiado a “Se “Se-ñor” (NBLA-BTX) ‘Jesús’(NBL Jesús’(NBLA-BTX) A-BTX) ‘Y dijo el Señor’ (NBLA-BTX) ‘Jesús’ (BTX)

  8:45 ‘y los que estaban con él’ (BTX)

6

 

…del Nuevo Testamento

  8:45 ‘y dices: ¿Quién es el que me ha tocado?’ (NBLA-BTX)   8:48 ‘cona’ (NBLA-BTX)   8:54 ‘echando fuera a todos’ (NBLA-BTX) * 9:43 ‘Jesús’ (BTX)   9:50 ‘nosotros’ se ha cambiado a ‘vosotros’ (NBLA-BTX)   9:54 ‘como hizo Elías’ (NBLA-BTX)   9:55 ‘diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois’ (NBLABTX) * 9:56 ‘porque el Hijo Hijo del hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas’ (NBLA-BTX) * 9:60 ‘Jesús’ (BTX)   10:1 ‘setenta ‘setenta’’ se ha cambiado a ‘setenta y dos’ (BTX)   10:17 ‘setenta ‘setenta’’ se ha cambiado cambiado a ‘setenta y dos’ (BTX) * 10:21‘Jesús’ 10:21‘Jesús’ (BTX)   10:35 ‘al parr’ parr’ (NBLA) * 10:39 ‘Jesús’ (El Texto Texto Críco ene ‘Señor’) (NBLA-BTX) * 10:41‘Jesús’ 10:41‘Jesús’ (El ( El Texto Texto Críco Cr íco ene ‘Señor’) (NBLA-BTX) * 11:2 ‘nuestro’ (‘Padre nuestro…’) (NBLA-BTX) * 11:2 ‘que estás en en los cielos’ (NBLA-BTX) * 11:2 ‘Hágase tu voluntad, como en el cielo, así  también  también en la erra’ (NBLA-BTX) * 11:4 ‘mas líbranos del mal’ (NBLA(NBLABTX) * 11:11‘pan, le dará una piedra? o, si’ (BTX)   11:29 ‘el profeta’ (NBLA-BTX)

 

LUCAS

  11:44 ‘escribas y fariseos, hipócritas’ hipócritas’ (NBLA-BTX)   11:54 ‘y procurando’ (NBLA-BTX)   11:54 ‘para acusarlo’ (NBLA-BTX) * 12:31‘el reino de Dios’ se ha cambiado a ‘su reino’ (BTX) * 13:2 ‘Jesús’ (NBLA-BTX)   13:19 ‘grande’ (NBLA-BTX)   14:5 ‘asno’ se ha cambiado a ‘hijo’ (NBLA; BTX pone ‘oveja’ )’   17:3 ‘contra ’ (NBLA-BTX)   17:9 ‘Pienso que no’ (NBLA-BTX) * 17:36 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)   19:5 ‘lo vio y’ (NBLA-BTX)   20:5 ‘pues’ (NBLA-BTX)   20:23 ‘¿Por qué me tentáis?’ (NBLABTX)   20:30 ‘la tomó’ y ‘por mujer, el cual también murió sin hijos’ (NBLA-BTX) * 21:4 ‘de Dios’ (NBLA-BTX)   21:8 ‘por tanto’ (NBLA-BTX)   22:14 ‘los doce’ (NBLA-BTX)   22:31 ‘Dijo también el Señor’ (NBLA-BTX) * 22:43 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX) * 22:44 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX) * 22:57‘lo’ (‘negó’) (NBLA lo ene en itálicas)   22:60 ‘el gallo’ gallo’ se ha cambiado a ‘un gallo’ (NBLA) * 22:63 ‘Jesús’ Jesús’ (BTX)   22:64 ‘herían su rostro y’ (NBLABTX)   22:68 ‘también’ (NBLA-BTX)   22:68 ‘ni me soltaréis’ soltaréis’ (NBLA-BTX) (NBLA-BTX)

7

 

JUAN

Llave textual...

  23:6 ‘Galilea’ (NBLA-BTX) * 23:17 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)   23:23 ‘y de los principales sacerdotes’ (NBLA-BTX)   23:25 ‘les’ (NBLA-BTX) (NBLA-BTX) * 23:34 ‘Y Jesús decía: Padre, perdó pe rdó-nalos, porque no saben lo que hacen’ (BTX)   23:38 ‘con letras griegas, y lanas, y hebreas’ (NBLA-BTX) * 23:42 23:42 ‘Señor’ (El ladrón en la cruz reconoce el señorío de Cristo) (NBLA-BTX) * 23:43 ‘Jesús’ Jesús’ (BTX) * 23:45 ‘Y el sol so l se oscureció’ se ha cambiado a ‘el sol se eclipsó’ (NBLA-BTX)   24:1 ‘y algunas otras mujeres con ellas’ (NBLA-BTX)   24:4 ‘muy’ (‘perplejas’) (NBLA-BTX)   24:12 ‘puestos allí ’ * 24:36 ‘Jesús’ Jesús’ (BTX)   24:42 ‘y un panal de miel’ (NBLABTX)   24:49 ‘de Jerusalén’ (NBLA-BTX)   24:53 ‘alabando’ (BXT; (BXT; la NBLA ene ‘alabando’, pero omite ‘bendiciendo’

  24:53 ‘Amén’ (NBLA-BTX)

JUAN * 1:18 ‘el unigénito Hijo’ Hijo’ es cambicambiado ‘el unigénito Dios’   1:27 ‘quien es antes de mí’ (NBLABTX)   1:52 ‘Desde ahora’ (NBLA-BTX)

  2:22 ‘les’ (NBLA-BTX) * 3:2 ‘Jesús’ (BTX) * 3:13 ‘que está en el cielo’ (de esta forma se quita un atributo divino a Jesús)   3:15 ‘no se pierda, mas’ (NBLABTX) * 4:16 ‘Jesús’ (BTX) * 4:42 ‘el Cristo’ (nota: la relación de Jesús como el Mesías se ha oscurecido) * 4:46 ‘Jesús’ (BTX)   5:3 ‘esperando el movimiento del agua’ (BTX) * 5:4 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)   5:16 ‘y procuraban matarlo’ (NBLA-BTX)   5:30 ‘Padre’ (NBLA-BTX)   6:11 ‘a los discípulos, y los discípu discípu-los’ (NBLA-BTX) * 6:14 ‘Jesús’ (BTX)   6:22 ‘aquella en la que sus discí pulos habían entrado entrado’’ (NBLABTX)   6:39 ‘Padre’(NBLA-BTX) * 6:47 ‘en mí’ (nota: no solo ‘cre ‘creer’ er’ asegura la vida eterna, sino creer “en mí” (Jesús)   6:58 ‘el maná’ (NBLA-BTX) * 6:69 ‘el Cristo, el el Hijo del Dios Dios viviente.’ se ha cambiado a ‘Tú eres el Santo de Dios’ (nota: la relación mesiánica y la deidad/liación del Hijo se pierden)   7:8 ‘todavía’ (NBLA-BTX)   7:26 ‘verdaderamente’ (‘(‘… … que este es el Cristo’)

8

 

…del Nuevo Testamento

  7:29 ‘Pero’ (NBLA-BTX)   7:33 ‘les’ (NBLA-BTX) * 7:39 ‘Santo’ (‘Espíritu (‘Espírit u Santo’) (NBLA-BTX) * 7:53-8:11 toda esta sección es omida en BTX. En NBLA gura la sección, pero con una nota: ‘Los vers. de 7:53 a 8:11, no aparecen en los mss. más anguos.’   8:9 ‘y redargüidos por su conciencia’ (NBLA) * 8:9 ‘Jesús’ (NBLA lo ene en itáli itáli-cas)   8:10 ‘y no viendo a nadie más que a la mujer’ (NBLA)   8:10 ‘los que te acusaban’ (NBLA pone ‘ellos’) * 8:20 ‘Jesús’ (NBLA-BTX) * 8:21 ‘Jesús’ (BTX)   8:59 ‘y atravesando por medio de ellos, se fue’ (NBLA-BTX) * 9:4 ‘Me es necesario hacer’ se ha cambiado a ‘Nosotr ‘Nosotros os debemos hacer’ (NBLA) y ‘Es menester que hagamos’ (BTX)   9:11 ‘estanque de’ (BTX) * 9:35 ‘Hijo de Dios’ se ha cambiado a ‘Hijo del Hombre’ (NBLABTX)’   10:26 ‘como os he dicho’ dicho’ (NBLABTX)   10:38 ‘creáis’ (tercera instanc instancia) ia) (NBLA ‘enendan’; BTX ‘sigáis conociendo’)   11:41 ‘de donde el muerto muerto había sido puesto’ (NBLA-BTX) * 11:45 ‘Jesús’ (BTX)

JUAN   12:1 ‘que había estado muerto’ (NBLA-BTX)   12:41 ‘cuando ‘cuando’’ se ha cambiado cambiado a ‘porque’ NBLA-BTX)   13:2 ‘acabada’ (la cena) se ha cam cam-biado a ‘durante’ (NBLA-BTX) * 13:3 ‘Jesús’ (BTX)   14:12 ‘mi’ (Padre) (NBLA-BTX) * 14:15 ‘guardad ‘guardad’’ se ha cambiado a ‘guardarán/guardaréis’ (NBLA-BTX)   14:28 ‘he dicho que’ (voy al Padre) (NBLA-BTX)   15:7 ‘pediréis’ se ha cambiado a ‘pidan/pedid’ (NBLA-BTX)   16:3 ‘os’ (harán) (NBLA-BTX) * 16:16‘porque yo voy al Padre’ (NBLA-BTX)   17:11 ‘a los que me has dado’ (re(reriéndose a los creyentes) se ha cambiado a ‘el cual me has dado’ en BTX (referido a el ‘nombre’) y en NBLA ‘el nombre que me has dado’   17:12 ‘en el mundo’ (NBLA-BTX) * 17:12‘yo los guardaba por tu nom nom-bre; yo guardé a los que me diste,’ se ha cambiado a ‘Yo los guardaba en tu nombre, el cual me has dado’ (BTX) (BTX) y ‘los guardaba en Tu nomnombre, el nombre que me diste’ (NBLA) * 18:5 ‘Jesús’ (segunda instan instancia) cia) (NBLA-BTX)   19:16 ‘y se lo llevaron’ (NBLA-BTX) * 19:38 ‘Jesús’ (tercera instanc instancia) ia) (BTX) * 19:39 ‘Jesús’ Jesús’ (BTX)

9

 

HECHOS

Llave textual...

  20:19 ‘reunidos’ (NBLA-BTX)   20:29 ‘Tomás’ ‘Tomás’ (NBLA-BTX)   21:3 ‘en seguida’ (NBLA-BTX)

HECHOS

  1:14 ‘y ruego’ (NBLA-BTX)   2:1 ‘unánimes’ se ha cambiado a ‘un mismo lugar’ (NBLA)   2:7 ‘unos a otros’ (NBLA-BTX)   2:23 ‘tomándolo’ (NBLA-BTX) * 2:30 ‘en cuanto a la carne, levan levan-taría al Cristo’ (NBLA-BTX) (NBLA-BTX)   2:33 ‘ahora’ (NBLA-BTX)   2:41 ‘con alegría’ (NBLA-BTX)   2:42 ‘y’ (‘y en el parmiento del pan’) (NBLA-BTX) * 2:47 ‘a la iglesia’ se ha cambiado a ‘al número de ellos’ (NBLABTX)   3:6 ‘levántate y’ (NBLA-BTX)   3:24 ‘de antemano’ (NBLA-BTX) * 3:26 ‘Jesús’ (NBLA-BTX)   4:24 ‘Dios’ (NBLA-BTX)   5:24 ‘el sumo sacerdote y’ (NBLABTX)   5:34 ‘apóstoles’ se ha cambiado a ‘hombres’ (BTX)   6:3 ‘Santo’ (BTX omite, NBLA lo ene en itálicas)   6:13 ‘blasfemas’ (NBLA-BTX) * 7:30 ‘del Señor’ (NBLA-BTX)   7:37 ‘el Señor… vuestro’ (NBLABTX)   7:37 ‘a él oiréis’ (NBLA-BTX) * 8:37 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX)

  9:5   9:6

9:5 ‘dura cosa te es dar coces contra el aguijón’ ‘Y él, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que haga? Y el Señor le dijo:’

* 9:20 (NBLA-BTX) ‘Cristo’ se ha cambiado a ‘Jesús’ (NBLA-BTX) * 9:29 ‘Jesús’ (parte del versículo 28 en el Texto Críco) (NBLABTX)   10:6 ‘él te dirá lo que debes hacer’ (NBLA-BTX)   10:21 ‘que le fueron enviados por Cornelio’ (NBLA-BTX)   10:32 ‘quien te hablará cuando cuando venga’ (NBLA-BTX) * 15:11 ‘Cristo’ ‘Cristo’ (NBLA-BTX)   15:18 ‘Conocidas son a Dios desde empos anguos todas sus obras’ se ha cambiado a ‘Dice el Señor, que hace conocer/ saber todo esto desde emempos anguos’ (NBLA-BTX)   15:24 ‘diciendo que debéis ser circuncidados y guardar la ley’ (NBLA-BTX)’ * 15:34 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-TIDO (BTX) * 16:31‘Cristo’ (NBLA-BTX)   17:5 ‘que eran incrédulos’ (NBLABTX)   17:26 ‘sangre’ (NBLA-BTX)   18:21 ‘Es necesario que en todo caso guarde la esta que viene en Jerusalén; mas otra vez’ (NBLA-BTX) * 19:4 ‘el Cristo’ (NBLA-BTX) * 19:10 ‘Jesús’ (NBLA-BTX)

10

 

…del Nuevo Testamento

* 20:21 ‘Cristo’ (BTX) * 20:25 ‘de Dios’ (‘reino de Dios’) Dios’ ) (NBLA-BTX)   20:32 ‘hermanos’ (NBLA-BTX) (NBLA-BTX)   20:34 ‘Antes’ (NBLA-BTX)

HECHOS - ROMANOS * 1:16 ‘de Cristo’ (‘el evangelio de Cristo’) (NBLA-BTX)   1:29 ‘fornicación’ (NBLA-BTX)   1:31 ‘implacables’ (NBLA-BTX   3:22 ‘y sobre todos’ (NBLA-BTX)

  21:8 ‘Pablo y los que estábamos con él’ (NBLA-BTX)   21:25 ‘que no guarden nada de esto’ (NBLA-BTX)   22:9 ‘y se espantaron’ (NBLA-BTX)   22:16 ‘el nombre el Señor’ se ha cambiado a ‘su nombre’ (NBLA-BTX)   22:20 ‘en su muerte’ (NBLA-BTX)   23:9 ‘no resistamos a Dios’ (NBLABTX)   23:15 ‘mañana’ (LBLA)

   5:2 la fe’ (BTX) (NBLA-BTX) 6:11 ‘por ‘Señor nuestro’ * 8:1 ‘los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu’ (BTX) * 8:26 ‘por nosotros’ (respect (respecto o a la intercesión del Espíritu Santo) (BTX; NBLA en itálicas)   9:28 ‘una obra abreviad abreviada’ a’ (NBLABTX)   9:31 ‘de juscia’ (segunda instan instan-cia) (NBLA-BTX) * 24:6-8 ‘lo quisimos juzgar conforme   9:32 ‘de la ley’ (NBLA-BTX) a nuestra ley… mandando a   10:1 ‘Israel’ se ha cambiado a ‘por sus acusadores que vinieran ellos’ (NBLA-BTX) a ’ se ha omido (la úlma * 10:15‘de los que anuncian el evan evan-parte del versículo 6, TODO gelio de la paz,’ (NBLA-BTX) el versículo 7, y la primera * 10:17‘Dios’ se ha cambiado a parte del versículo 8) (BTX) ‘Cristo/Mesías’ (NBLA-BTX)   24:15 ‘de los muertos’ (NBLA-BTX)   11:6 ‘Y si por obras, ya no es gra gra-  24:26 ‘para que lo soltara’ (NBLAcia; de otra manera la obra ya BTX) no es obra’ (BTX)   25:16 ‘a la muerte’ (NBLA-BTX) * 13:9 ‘no dirás dirás falso falso tesmonio’ tesmonio’   26:30 ‘Y cuando hubo dicho estas (NBLA-BTX) cosas’ (NBLA-BTX)   14:6 ‘y el que no hace caso del   28:16 ‘el centurión entregó los predía, no lo hace para el Señor’ sos al prefecto militar, mas’ (NBLA-BTX) (NBLA-BTX) * 14:9 ‘y resucitó’ (BTX; LBLA ene * 28:29 VERSÍCULO ENTERO OMI OMI-‘resucitó’, pero quita ‘volvió a TIDO (BTX) vivir’) * 14:10 ‘Cristo’ se ha cambiado ca mbiado a

ROMANOS

‘Dios’ (NBLA-BTX) (nota: si

se lee ‘Cristo’ en el versículo 10, entonces Él es el Dios

11

 

1 DE CORINTIOS del versículo 12; si la lectura en el versículo 10 es ‘Dios’,

Llave textual...

falta en este pasaje)   14:21 ‘o se ofenda, o sea debilitado’

  9:22 ‘como’ (‘a los débiles como débil’) (NBLA-BTX) * 10:9 ‘Cristo’ se ha cambiado a ‘Señor’ (NBLA)   10:11 ‘todas’ (‘Y todas estas cosas’)

  14:22 (NBLA-BTX) ‘¿Tienes ‘¿ Tienes tú fe?’ la pregunta se ha cambiado a una ararmación, ‘La fe que tú enes’ (NBLA-BTX) * 15:8 ‘Jesús’ (NBLA-BTX)   15:24 ‘iré a vosotros’ (NBLA ene en itálicas ‘los visitaré’) * 15:29 ‘del evangelio’ evangel io’ (‘del ( ‘del evangelio evangeli o de Cristo’) (NBLA-BTX)

  10:23 (NBLA-BTX)] ‘me’ (‘todo (‘todo me es lícito’) lícito’) (NBLA-BTX)   10:28 ‘porque del Señor es la erra erra y su plenitud’ (BTX) * 11:24 ‘T ‘Tomad, omad, comed’ (hablan (hablando do de la Cena del Señor) (NBLABTX) * 11:24 ‘pardo’ (hablando del cuerpo de Cristo) (NBLA-BTX)

* 16:18 ‘(NBLA-BTX) Jesús’ (‘Señor Jesucristo’) * 16:20 ‘Cristo’ ‘Cristo’ (BTX) * 16:24 VERSÍCULO ENTERO OMIOMITIDO (BTX)

* 11:29‘indignamente’ 11:29‘indignamente (NBLA-BTX) 11:29‘del Señor’ (‘el ’cuerpo del Señor’) (BTX; NBLA lo ene en itálicas)   12:13 ‘de’ (‘de un mismo Espíritu’) Espíritu’ ) (BTX)   14:25 ‘y así’ (NBLA-BTX)   14:34 ‘vuestras’ (‘vuestras (‘vuestras mujeres’) mujeres’) (NBLA-BTX)   14:38 ‘ignore’ se cambia de una exexhortación a una declaración, ‘es reconocido/es ignorado’ (NBLA-BTX) * 15:47 ‘que es el Señor’ (la Deidad de Cristo es oscurecida) (NBLABTX)   15:55 Se invierte invierte la cláusula ‘muerte-aguijón’ y ‘sepulcrovictoria’ a ‘muerte-victoria’ y ‘sepulcro-aguijón’ (NBLA; incluso BTX ene la segunda vez ‘muerte’ en vez de ‘aguijón’) * 16:22 ‘Jesucristo’ (NBLA-BTX)

entonces la Deidad de Cristo

1a de CORINTIOS   1:14 ‘a Dios’ (BTX)   2:4 ‘humana’ (NBLA-BTX) * 2:13 ‘Santo’ se ha omido después después de ‘Espíritu’ (NBLA-BTX)   5:1 ‘nombra’ (NBLA-BTX) * 5:4 ‘Cristo’ se ha omido ambas veces (NBLA-BTX) * 5:5 ‘Jesús’ (BTX) * 5:7 ‘por nosotros’ (NBLA-BTX) * 6:20 ‘y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios’ (BTX)   7:5 ‘en el ayuno y’ (NBLA-BTX)   7:39 ‘por la ley’ (NBLA-BTX) * 9:1 ‘Cristo’ (NBLA-BTX) * 9:18 ‘de Cristo’ (NBLA-BTX)

12

 

2 DE CORINTIOS – EFESIOS

…del Nuevo Testamento

* 16:23 ‘Cristo’ ‘Cristo’ (NBLA-BTX)

2a de CORINTIOS   1:10 ‘libra’ (en la segunda instancia se cambia el verbo a empo futuro ‘librará’) (NBLA-BTX) * 4:6 ‘Jesús’ (NBLA-BTX) * 4:10 ‘el Señor’ (NBLA-BTX) * 5:18 ‘Jesús’ (NBLA-BTX)   8:4 ‘aceptáramos la dádiva’ (se omite el verbo ‘aceptar’) (NBLA-BTX)   8:24 ‘y’ (‘y antes las iglesias’) (NBLA-BTX) * 10:7 ‘Cristo’ (tercera instan instancia) cia) (NBLA-BTX)   10:8 ‘nos’ (‘nos dio para edica edica-ción’) (NBLA ene ‘nos’ en itálicas)   11:6 ‘somos el todo maniestos’ (verbo en pasivo) (pero LBLA y BTX enen el verbo en acvo siguiendo al Texto Críco. LBLA–‘se lo hemos demostrado’;’; BTX –‘lo hemos demostrado dado a conocer’) * 11:31 ‘nuestro’ (NBLA-BTX) * 11:31 ‘Cristo’ (NBLA)   12:11 ‘al gloriarme’ gloriarme’ (NBLA-BTX)’ (NBLA-BTX)’   13:2 ‘lo escribo’ (NBLA-BTX)

GÁLATAS * 1:15 ‘Dios’ se ha cambiado a ‘el’

  3:1

‘para no obedecer a la verdad’ (NBLA-BTX)   3:1 ‘entre vosotros’ (NBLA-BTX) * 3:17 ‘para con Cristo’ (El pacto pacto abrahámico fue hecho ‘para   4:7

con Cristo’) ‘de Dios por(NBLA-BTX) Cristo’ se ha cambiado a ‘por medio de Dios’ (NBLA-BTX)

  4:24 ‘los’ (‘los dos pactos’) (NBLABTX)   5:19 ‘adulterio’ (NBLA-BTX)   5:21 ‘homicidios’ (NBLA-BTX) * 6:15 ‘en Cristo Jesús’ (NBLA-BTX) * 6:17 ‘el Señor’ (NBLA-BTX)

EFESIOS 1:10 ‘así’ (BTX; NBLA ene ‘tanto’ en itálicas)   1:18 ‘entendimiento’ se ha cambi cambi-ado a ‘corazón’ (NBLA-BTX) * 3:9 ‘por Jesucristo Jesucristo’’ (NBLA-BTX) * 3:14 ‘de nuestro Señor Jesucristo’ (NBLA-BTX)   4:6 ‘vosotros’ (‘en todos vosotros’) (NBLA-BTX)   4:9 ‘primero’ (‘también había descendido primero’) (NBLABTX)   4:17 ‘otros’ (‘otros genles’) (NBLA-BTX) * 5:9 ‘fruto del Espíritu’ se ha cambiado a ‘fruto de la luz’ (NBLA-BTX)   5:21 ‘temor de Dios’ se ha cambia cambia-do a ‘temor ‘ temor de Cristo’ (NBLA-

(BTX)

BTX) 13

 

FILIPENSES – 1a DE TIMOTEO

Llave textual...

  5:30 ‘de su carne y de sus huesos’ (NBLA-BTX)   6:10 ‘hermanos míos’ (NBLA-BTX)

* 3:13 ‘Cristo’ se ha cambiado a ‘el Señor’ (BTX) * 3:15 ‘Dios’ se ha cambiado a ‘Cristo’ (NBLA-BTX) * 3:22 ‘Dios’ se ha cambiado a ‘Se ‘Se--

FILIPENSES

(NBLA-BTX)   3:24 ñor’ ‘porque’ ‘porque ’ se ha omido, cambiando la conclusión del enunciado del apóstol a un enunciado separado (NBLABTX)

  1:16-17 estos versículos están inverdos en NBLA y BTX   3:3 ‘en espíritu a Dios’ se ha cam cam-biado a ‘en/por el Espíritu de Dios’ (NBLA-BTX) * 3:16 ‘sintamos lo mismo’ (NBLABTX) * 4:13 ‘en Cristo que me fortalece’ se ha cambiado a ‘en el que me fortalece’ (BTX)   4:23 ‘con todos vosotros. Amén. Amén.’’ se ha cambiado a ‘con el espíriru de ustedes / con vuestro espíritu’ (NBLA-BTX)

2a de TESALONICENSES * 1:1   2:2

‘de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo’ (NBLA-BTX) ‘aun’ (‘sino que aun’) (NBLABTX) * 2:19 ‘Cristo’ (NBLA-BTX)’   3:2 ‘minis ‘ministro’ tro’ (NBLA-BTX) * 3:11 ‘Cristo’ (NBLA-BTX)

COLOSENSES * 1:2 * 1:14 * 1:28   2:2

‘y del Señor Jesucristo’ (NBLA-BTX) ‘por su sangre’ (NBLA-BTX) ‘Jesús’ (NBLA-BTX) ‘y del Padre, y de’ (NBLABTX)   2:7 ‘en ella’ (NBLA-BTX)   2:11 ‘de los pecados’ (NBLA-BTX) * 2:18 ‘no’ (‘que (‘que no ha visto’ visto’ se ha cambiado a ‘ha visto’) (NBLABTX)   2:20 ‘Pues’ (NBLA-BTX) * 3:6 ‘sobre los hijos de desobe-

* 3:13 ‘Cristo’ (NBLA-BTX)   5:27 ‘santos’ (‘santos hermanos’) (NBLA-BTX)

2a de TESALONICENSES * 1:8 ‘Cristo’ (NBLA-BTX) * 1:12 ‘Cristo’ (primera instancia) (NBLA-BTX) * 2:4 ‘como Dios’ (‘en el templo de Dios como Dios’) (NBLA-BTX)

1a d  dee TIMOTEO

diencia’ (NBLA-BTX) 14

 

1a DE TIMOTEO – SANTIAGO

…del Nuevo Testamento

* 1:17 ‘sabio’ (‘al único sabio Dios’) (NBLA-BTX)

* 2:7   3:3

‘en Cristo’ (‘digo la verdad en Cristo’) (NBLA-BTX) ‘no codicioso de ganancias

(NBLA-BTX) * 3:16 deshonestas’ ‘Dios’ se ha reemplazado reemplazado por ‘Él’ (consulte el arculo número 103 de la Sociedad: ‘Dios fue manifestado en carne’, con respecto a este pasaje) (NBLA-BTX)   4:12 ‘en espíritu’ (NBLA-BTX)   5:4 ‘lo bueno y’ (NBLA-BTX)   5:16 ‘algún creyente o’ (En griego: * 6:5   6:7

1:4 * 1:4

‘Si algún creyente o alguna creyente’) (NBLA-BTX) ‘apártate de los tales’ (NBLABTX) ‘sin duda’ (BTX; LBLA ene ‘asi que’)

2a d  dee TIMOTEO

‘misericordia’ (NBLA-BTX) ‘Señor’ se ha omido (NBLA-BTX) y ‘Jesucristo’ es inverdo (NBLA)

FILEMÓN *6 * 12

‘Jesús’ (NBLA-BTX) ‘recíbelo’ (NBLA-BTX)

HEBREOS * 1:3

‘por sí mismo’ (NBLA-BTX)

* 1:3 * 2:7

‘nuestros’ (‘nuestros pecados’) (NBLA-BTX) ‘y lo pusiste sobre las obras de tus manos’ (BTX) * 3:1 ‘Cristo’ (NBLA-BTX)   3:6 ‘rme hasta el n’ (BTX)   6:10 ‘el trabajo de’ (NBLA-BTX) * 7:21 ‘según el orden de Melquisedec’ (NBLA-BTX)

  8:12 ‘y de sus iniquidades’ (NBLA  1:1

‘apóstol ha cambiadodeaJesucristo’ ‘apóstol deseCristo Jesús’ (LBLA)

  1:11 ‘de los genles’ (NBLA-BTX) * 2:19 ‘nombre de Cristo’ Cristo’ se ha cam cam-biado a ‘nombre del Señor’ (NBLA-BTX)   4:1 ‘pues’ (NBLA-BTX) * 4:1 ‘Señor’ (NBLA-BTX) * 4:22 ‘Jesucristo’ (NBLA-BTX)

TITO

* 10:9 BTX)’ ‘oh Dios’ (NBLA-BTX) * 10:30‘dice el Señor’ (NBLA-BTX)   10:34 ‘mis’ (‘mis cadenas’) (NBLABTX)   10:34 ‘en los cielos’ (NBLA-BTX) * 11:11‘y 11:11‘y dio a luz’ (NBLA-BTX)   12:20‘o atravesada con dardo’ (NBLA-BTX)

SANTIAGO

15

 

1a DE PEDRO - 1a DE JUAN   1:19 ‘Por esto’ se ha cambiado a ‘saben/sabed’ (NBLA-BTX)   1:26 ‘entre vosotros’ (NBLA-BTX)   2:18 ‘tus’ (‘sin tus obras’) (NBLA y BTX enen ‘sin las obras’)   2:18 ‘mi’ (‘mi fe’) (BTX)

* 2:20 ‘la fe sin obras está está muerta’ se ha cambiado a ‘la fe sin obras es estéril’ (NBLA-BTX)   4:2 ‘y’ (‘matáis y tenéis envidia’) (NBLA-BTX) * 4:4 ‘A ‘Adúlteros dúlteros y’ (NBLA-BTX)   5:5 ‘como’ (‘como en día de ma ma-tanza’) (NBLA-BTX)   5:16 ‘ofensas’ se ha cambiado agriegas ‘pecados’ (son palabras diferentes) * 5:20 ‘un alma’ se ha cambiado a ‘su alma’ (NBLA-BTX

Llave textual...

2a de PEDRO * 1:21 ‘santos’ (‘los santos hombres de Dios’) (NBLA-BTX)   2:17 ‘para siempre’ (NBLA-BTX)

  3:9

‘nosotros’ se ha cambiado a ‘vosotros’(NBLA-BTX)   3:10 ‘en la noche’ (NBLA-BTX) * 3:10 ‘quemad ‘quemadas’ as’ se ha cambiado a ‘descubiertas’ (BTX)

1a de JUAN

* 1:22 ‘por el Espíritu’ Espíritu’ (NBLA-BTX)   1:23 ‘para siempre’ (NBLA-BTX)

‘Cristo’ (NBLA-BTX) ‘hermanos’ se ha cambiado a ‘amados’ (NBLA-BTX)   2:7 ‘desde el principi principio’ o’ (segundo instancia) (NBLA-BTX) * 2:20 ‘conocé ‘conocéis is todas las cosas’ se ha cambiado a ‘todos vosovosotros lo sabéis’ (NBLA-BTX) ( NBLA-BTX)   3:1 ‘y lo somos’ se ha agregado

* 3:15 ‘Dios’ ha cambiado a ‘Cristo’se(NBLA-BTX) * 4:1 ‘por nosotros’ (‘Cristo ha padecido por nosotros’) (NBLABTX)   4:14 ‘Ciertamente, por parte de ellos, él es blasfemado, pero pero por parte de vosotros es gloricado’ (BTX)   5:8 ‘porque ‘porque’’ (NBLA; BTX ene

de ‘hijos deama Diosa’ su Dios’ (BTX) (BTX)   3:14 luego ‘su hermano’ (‘no hermano’) (NBLA-BTX) * 3:19 ‘conoce ‘conocemos’ mos’ se ha cambiado a ‘sabremos’ (NBLA-BTX) * 4:3 ‘Cristo ha venido en carne’ (NBLA-BTX) * 4:19 ‘lo amamos amamos a él’ se ha cambiado a ‘amamos’ (NBLA-BTX)

* 5:10 ‘que’ ‘Jesús’) (NBLA-BTX)   5:11 ‘la gloria y’ (NBLA-BTX)

* 5:7-8 V ‘en el cielo: el Padre, el y el erbo y el Espíritu Santo;

1a de PEDRO

* 1:7   2:7

estos tres son uno’ (NBLA-

* 5:14 ‘Jesús. Amén’ (NBLA-BTX)

BTX) (Ver arculo de la

16

 

1a DE JUAN - APOCALIPSI APOCALIPSISS

…del Nuevo Testamento

Sociedad: 102, ¿Por qué 1  Juan 5:7-8 está en la Biblia?)

* 5:13 ‘y para que creáis en el nomnombre del Hijo de Dios’ (NBLABTX)

2a de JUAN  3  9

‘el Señor’ (NBLA-BTX) ‘de Cristo’ (segunda instan instancia) cia) (NBLA-BTX)

3a de JUAN   11

‘pero’ (‘el que hace lo malo’) (NBLA-BTX)

JUDAS *1 *4   23 * 25   25

‘sancados’ se ha cambiado a ‘amados’ (NBLA-BTX) ‘Dios’ (segunda instancia) (NBLA-BTX) ‘con temor’ (‘mas salvad a otros con temor,’) (NBLABTX) ‘sabio’ (‘único sabio Dios’) (NBLA-BTX) se agrega ‘antes de to empo’ (NBLA) y ‘de todos los siglos’ (BTX)

APOCALIPSIS * 1:5

‘nos amó, y nos ha lavado lavado’’ se

ha cambiado a ‘nos ama y nos libertó’ (NBLA-BTX)   1:8 ‘principio y n’ (NBLA-BTX) * 1:9 ‘Cristo’ se ha omido ambas veces. (NBLA-BTX) * 1:11 ‘Y ‘Yo o soy el Alfa y la Omega, el primero y el úlmo’ (NBLABTX)   1:11 ‘que están en Asia’ (NBLABTX)   1:17 ‘diciéndome ‘diciéndome’ se ha cambiado a “diciendo” ’(NBLA-BTX)   1:20 ‘que has visto’ (segunda ins ins-tancia) (NBLA-BTX)   2:9 ‘tus obras, y’ (NBLA-BTX)   2:13 ‘tus obras, y’ (NBLA-BTX)   2:15 ‘lo cual yo aborrezco’ (NBLABTX)   3:4 ‘también’ (‘también en Sardis’) (NBLA-BTX)   3:11 5:4   5:5   5:6   5:14 * 5:14

‘He aquí’(NBLA-BTX) ‘ni de leer’ (NBLA-BTX) ‘desatar’ (NBLA-BTX) ‘y he aquí, aquí,’’ (BTX) ‘veincuatro’ (NBLA-BTX) ‘al que vive por los siglos de los siglos’ (NBLA-BTX) * 6:1,3,5,7 ‘y ve’ (‘Ven (‘Ven y ve’) (NBLA(NBLA BTX)   6:12 ‘he aquí’ (NBLA-BTX) * 7:5-8 ‘sellados’ se ha omido en diez de doce instancias

8:13 Y escuché un ángel se ha 17

 

APOCALIPSIS

Llave textual...

cambiado a ‘Y escuché un águila’ (NBLA-BTX)   10:4 ‘me’ (NBLA-BTX)   10:11 ‘y el ángel se levantó, levantó, diciendiciendo’ es cambiado ‘y alguien

* 20:12 ‘delante de Dios’ se s e ha ha cambiado a ‘delante del trono’   21:2 ‘yo, Juan’ (NBLA-BTX)   21:5 ‘me’ (NBLA-BTX)   21:9 ‘a mí’ (NBLA-BTX)

dijo’ (NBLA-BTX) * 11:1 ‘y el el ángel se levantó, levantó, diciendiciendo’ es cambiado ‘y alguien dijo’ (NBLA-BTX)   11:4 ‘Dios’ se ha cambiado a ‘Se ‘Se-ñor’ (NBLA-BTX)’ * 11:17‘y que has de venir’ (NBLABTX)   12:12 ‘A ‘Ayy de los moradores’ (NBLABTX)

  21:10 ‘gran’ (NBLA-BTX)   21:24 ‘de los que hayan sido salvos’ (NBLA-BTX)   22:1 ‘limpio’ (NBLA-BTX) * 22:14 ‘praccan sus mandamientos’ se ha cambiado a ‘lavan ‘ lavan sus ropas’ (NBLA-BTX) * 22:19‘libro de la vida’ se ha cambia cambia-do a ‘árbol de la vida’ (NBLABTX)

** 12:17 ‘Cristo’ (NBLA-BTX) ‘Cristo’ 14:5 ‘delante del trono trono de Dios’ (NBLA-BTX)   14:8 ‘ciudad’ (NBLA-BTX)   14:12 ‘aquí están’ (NBLA-BTX)   14:13 ‘me’ (NBLA-BTX) (NBLA-BTX)   14:15 ‘te’ (NBLA-BTX)   15:2 ‘sobre su marca’ (NBLA-BTX)   15:3 ‘los santos’ se ha cambiado a ‘las naciones’ (NBLA-BTX)

* 22:21‘Cristo’ (NBLA-BTX)

 * 15:5 16:5 ‘he ‘oh aquí’ Señor’(NBLA-BTX) (NBLA-BTX)   16:7 ‘otro que desde’ (sin esto, un objeto inanimado, el altar, está hablando) (NBLA-BTX)   16:14 ‘de la erra y’ (NBLA-BTX)   16:17 ‘del cielo’ (NBLA-BTX)’   17:1 ‘diciéndome ‘diciéndome’’ se ha cambiado a ‘diciendo’ (BTX). La NBLA lo elimina.  * 18:2 fuerza’ (NBLA-BTX) 19:1 ‘con ‘el Señor’ (NBLA-BTX)

20:9 de Dios (NBLA-BTX) 18

 

…del Nuevo Testamento Testamento

NÚMERO DE VARIANTES Evangelios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 Hechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Epístolas paulinas . . . . . . . . . . . 138 Hebreos  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Epístolas generales . . . . . . . . . . . 44 Apocalipsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Total

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

626

19

 

Los objetvos de la Sociedad   Publicar y distribuir las Sagradas Escrituras por todo el mundo y en diversos idiomas   Promov Promover er traducciones de la Biblia que sean exactas y confiables, utilizando el Texto Masorético hebreo para el Antiguo Testamento y el Texto Recibido griego para el Nuevo Testamento.   Contribuir a llevar luz y vida, a través del Evangelio de Cristo, a aquellos que están perdidos en el pecado y en la oscuridad de la falsa religión y la incredulida

  Defender las doctrinas del Cristianismo Cristianismo reformado,, dando testimonio de la reformado divinidad igual y eterna de Dios Padre, Dios Hijo y Dios Espíritu Santo, un solo Dios en tres Personas.   Defender la Biblia como la inspirada e infalible Palabra de Dios.   Para la gloria de Dios y la expansión de Su reino a través de la circulación de versiones versiones protestantes protestantes y no corrompidas de la Palabra de Dios. Para más información ingresa a la página web de la l a Sociedad Bíblica Bíbl ica Trinitaria. Trinitaria.

Código del producto: SP SPAA100 AA100

927 Alpine Commerce Park, Suite 100 Grand Rapids, MI 49544 USA [email protected]

ISBN

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF