LivroOrculoSagradodeIfaPrimeiraParte
Short Description
Download LivroOrculoSagradodeIfaPrimeiraParte...
Description
Oráculo 1 - Èjì ogbè O Orácul o Sagrado de Ifá
O Odù Èjì ogbe fal a de il umi nação, bem estar geral , vi tóri a sobre os i nimigos, despertar espiri tual , vi da l onga e paz mental. Observação oci dental: Novos negóci os ou i ntensi fi cações nos negóci os exi stentes, novos rel aci onamentos, ou experi ênci as espi ri tuai s podem ser esperadas. Exi ste uma possi bil i dade de comportamento superzel oso que re quer bom senso par a ser superado.
Tradução para o port uguês: Òs unlékè
Ejiogbe é o Odù mais i mport ant e. Ele si mboli za o pri ncípio masculi no e, portanto é consi derado o pai dos odùs. Na orde m fixada por Òrúnmìlà, Ejiogbe ocupa a pri meira posição. Em Eji ogbe, os doi s lados do Odù são i dênticos: Ogbe está em ambos os lados direit o e esquerdo. O Odù deveri a ser cha mado “Ogbemeji ”, mas ele é uni versalmente conheci do como Ejiogbe porque eji também si gni fi ca “ doi s”. Há um equilíbrio de forças em Eji ogbe, que é sempre uma boa profecia. Durant e uma sessão di vi natória, o cli ent e para quem Ejiogbe é divi nado está buscando por paz e prosperi dade. O cli ent e consult ou Ifá porque ele ou ela quer fi lhos ou deseja se engajar em um novo projet o. Ifá di z que se o cli ent e fi zer uma oferenda, t odas as suas exi gênci as serão sati sfeit as e t odos os seus empreendi ment os serão be m sucedi dos. É necessári o o sacrifício para obt er vitória sobre os ini mi gos que poderiam est ar bloqueando os ca mi nhos do cli ent e. Se ele ou ela t em t rabalhado sem progresso ou fei to negócios sem lucro, Ifá prevê prosperi dade ou ri queza se a pessoa fizer os sacrifícios necessári os. Em Eji ogbe, Ifá prevê vi da longa desde que o cli ent e cui de mui to bem de sua saúde. Pessoas encarnadas pelo Odù Eji ogbe deve m sempre consultar o oráculo de Ifá antes de t omar qualquer decisão i mportant e na vi da.
1 – 1 (t radução do verso) As mãos pertencem ao corpo, os pés pertencem ao corpo, Otaratara consult ou o oráculo de Ifá para Elere moju, a mãe de Agbonniregun. Foi pedi do para ela sacri ficar Duas gali nhas, duas pombas, e tri nt a e dois mi l búzios, a serem usadas para sati sfazer o Ifá de sua cri ança. Di ssera m que sua vi da seri a próspera. Ela obedeceu e fez o sacrifício. Owo t ’ara, Ese t’ara, e Otaratara são os nomes dos t rês di vi nadores que consultaram o oráculo de Ifá para Eleremoju, a mãe de Agbonni regun (um dos t ít ulos de louvação de Òrúnmìlà). Eleremoju est ava enfrent ando problemas. Ela concordou em fazer o sacrifício e satisfazer o Ifá de sua criança ( ikin Ifá - dezesseis frutos de pal mei ra). Ela se tornou próspera porque sacri ficou as coi sas que Ifá prescreveu. O sacri fíci o desempenha um papel essencial no si st ema Yorùbá de crenças e tradição religiosa. De mo do a viver longa e paci fi ca ment e na t erra, espera-se que os seres humanos faça m os sacri fícios necessári os que at rai rão boa sorte e afastarão as desgraças. 1 – 2 (t radução do verso) Otit o omi fi -nt e le-isa consultou Ifá para Eleremoju, a mãe de Agbonniregun. Ifá di sse que o ikin de sua criança iria ajudá -la. Portanto foi pedi do a ela que sacri fi casse um rato awosi n , uma gali nha ou cabra, e folhas de Ifá (folhas egbee, em número de dezessei s, devem ser esmagadas na água e usadas para lavar a cabeça do cliente). Ela obedeceu e fez o sacrifício. Out ro di vi nador, chamado Ot itol omi fi -nt e le-isa t ambém consultou Ifá para Eleremoju, a mãe de Agbonniregun. Ifá confirmou que o ikin de sua criança (fruto de palma
sagrado ) a ajudaria se ela conti nuasse a fazer seus sacrifícios. Os di vi nadores de Ifá são també m especi ali st as em ervas. Supõe-se que eles estejam bem fundament ados na medi ci na t radi ci onal. Acredit a-se que t odas as plantas, ervas, e folhas do mundo pert encem a Ifá. Os conheci ment os sobre seus valores espiri tuai s e medi ci nai s pode m ser encontrados nos ensi namentos de Ifá. Assi m, em muit as ocasiões, os di vi nadores de Ifá prescrevem ervas e plant as para a cura ou prevenção de doenças e enfer mi dades. Em seu verso Odù, folhas egbee são reco mendadas para lavar a cabeça do cli ent e (Orí), a qual se acredi ta cont rolar o desti no da pessoa. 1 – 3 (t radução do verso) Ototoot o Ororooro Separadament e nós comemos frutos da terra. Separadament e nós comemos i mumu (fruto especi al). Nós est amos com a cabeça aci ma dos calcanhares em amor com Oba ‘ Maki n. Todos eles di vi naram para Agbonniregun. Foi di to que se ele fizesse sacri fíci o, ele seria abençoado com fi lhos; ele nem saberi a o número de seus filhos durant e e após sua vi da. Foi pedi do a ele que sacri ficasse uma cabra e folhas de Ifá . Se ele oferecesse o sacri fíci o, ele deveri a cozi nhar folhas de Ifá para suas esposas comerem. Ele obedeceu e fez o sacrifício. Folhas de Ifá : Folhas moídas yenmeyenme (agbonyi n), irugba, ou ogiri (condimentos) com cravos e outros condimentos. Cozinhe-os juntamente com os trompas de falópio da cabra. Coloque o pote de sopa em frent e ao trono de Ifá e dei xe que suas esposas a comam ali . Quando elas t ermi naram de t omar a sopa, elas tiveram mui tos filhos. As esposas de Agbonni regun est avam tendo di fi culdade em engravi dar e dar a luz. Os ci nco Awo que di vi naram para Agbonni regun enfatizaram a import ânci a do sacri fício. Eles di sseram que se ele concordasse em fazer o sacri fíci o, ele
t eria muit os filhos durante sua vi da e após a sua morte. Adi ci onalmente, os sacerdotes tiveram que fazer uso de seu conheci ment o sobre medi ci na tradicional para cozi nhar folhas de agbonyi n com as trompas de falópio da cabra sacrificada. Est e remédi o foi consumi do pelas esposas de Agbonni regun ant es que ele pudesse ter os filhos predit os por Ifá . 1 – 4 (t radução do verso) Okunkun-biri mubi ri mu consult ou Ifá para Eni unkokunju. Di ssera m que não havia ni ngué m que lhe tivesse fei to uma genti leza que ele não retri bui u com mal. Nós pedimos a ele para sacrificar um alfanje e uma escada. Ele se recusou à sacrificar, Eni unkokunju - o nome com o qual chama mos o fazendeiro. Todas as boas coi sas que Ogede (a banana) forneceu para o fazendei ro não foram apreci adas. O fazendeiro por fi m decapit ou Ogede. Ifá muit as vezes fala por parábolas. Esta est ória apresent a um relacionamento ent re a banana (Ogede) e, personi ficada como alguém que foi genti l com o fazendeiro (agbe), um i ngrato que retri bui u a gentileza com o mal. Não i mporta o quão grande seja o relaci onament o, a banana é dest ruída ao fi nal. Nos tempos anti gos, qualquer um encarnado por est e Odù poderi a ser decapit ado ao fi m de sua vi da na terra. Em t empos modernos, i sto se refere mais a “perder-se a cabeça” e pagar um alto custo.
Oráculo 2 - Oyekumeji O Odù Oyeku Meji signi fi ca escuri dão e i nfeli ci dade, e adverte sobre morte, doenças, preocupações e um mau pressagi o, mas também carrega com tudo i sso a sol ução de todos esses problemas. Observação oci dental: O cli ente com má sor te encontra bloqueio; o cli ente com boa sorte possui forte suporte ancestr al. Oyekumeji é o segundo Odù (olodu) pri nci pal. Ele si mboli za o pri ncí pi o femi ni no. Os odùs Eji ogbe e Oyekumeji deram nasci ment o aos quatorze odùs pri nci pais rest ant es. No Odù Oyekumeji, há um Oyeku no lado direit o, que é a força masculi na, e outro Oyeku no lado esquerdo, que é a força femi ni na. As pessoas para que m este Odù é divi nado deveri am formar um hábi to de oferecer sacri fícios e satisfazer suas cabeças (ori ) de tempos em tempos de modo à evit ar est ados de depressão. Adi ci onalment e, deveriam ouvi r e respeit ar as opi niões de seus mai s velhos. Elas necessitam honrar seus ancest rai s regularment e. No Odù Oyekumeji, Ifá advert e contra o perigo de manter relacionamentos com mui tas mulheres. As mulheres se t ornarão ci umentas, e os problemas gerados i mpedi rão o progresso do cliente. Dest e Odù, nós aprende mos que é melhor ter um mari do, uma esposa. 2 – 1 (t radução do verso) Oye dudu awo ori Bije consultou Ifá para Olofi n. Nós pedi mos para ele oferecer um teci do pret o, uma cabra, e folhas e sement es de bije. Nós di ssemos a ele que est a mort e imi nente não iria mat á-lo, não iria matar seus filhos se ele fi zesse a oferenda. Ele obedeceu e fez sacri fíci o. Se est e Odù é lançado, a fa míli a do cliente deve apli car bije (uma erva afri cana) sobre suas faces e cobrir o Ifá dos mesmos co m t eci do pret o e folhas de bi je. Eles estão assegurados de que mort e, doenças, e t odos os out ros
males não serão capazes de reconhecê-los, uma vez que a morte não reconhece Oni bi je (alguém que faz uso do remédi o bi je prescrit o pelo di vi nador). 2 – 2 (t radução do verso) Eesi n gbona l’ewe t ut u l’egbo consultou Ifá para 165 árvores. A palmeira e a árvore Ayi nre sacrificaram uma gali nha ent re as árvores. Ent ão, se um tornado estivesse devastando, a jovem folhagem de palma afirmaria: eu fiz sacri fíci o para escapar do peri go. A folhagem de palmei ra nunca é afetada por ventos ou t ornados porque ela realizou o sacrifício requeri do neste Odù. Todos os peri gos são desviados da palmei ra.
Eu encontrei os anti gos em grande esplendor. Eu perguntei pelo rei no do céu. Ori sa -nla est ava i ndo visitar Òrúnmìlà Ele perguntou: Como estão seus fi lhos que estou levando comigo para o mundo? Caso haja resfri ado, Caso haja dor de cabeça, Caso haja malári a e outras enfermi dades, O que eu poderi a fazer por eles? Òrúnmìlà ordenou a ele que marcasse Odù Oyekumeji sobre pó de iye-irosun. Apanhe algumas folhas frescas de peregun e as trit ure. Mi st ure -as junta ment e com banha de Òrí e use isso para esfregar em seus cor pos. Peregun derramará água sobre a mort e devastadora. Peregun derramará água sobre as doenças devastadoras.
2 – 3 (t radução do verso) Você é oye Eu sou oye Dois oye consult aram Ifá para Olofi n. Eles disseram dois de seus fi lhos iriam frat urar [ os ossos] das coxas, mas ele não deveria ficar preocupado porque eles seriam bem sucedi dos na vi da. Foi pedi do à ele que sacri ficasse teci do keleku, para ser usado como uma prot eção para as crianças. Ele obedeceu e fez o sacrifício. Ifá predi sse que o aci dent e que os fi lhos de Olofi n iriam sofrer não impediri a o sucesso destes na vi da. Tudo o que ele necessitava fazer era realizar um sacri fíci o e fornecer o t eci do especi ficado como cobert ura prot et ora. 2 – 4 (t radução do verso) Quando eu acordei de manhã, eu vi uma grande quanti dade de crianças. Eu perguntei pelo rei no da terra.
Oráculo 3 - Iwori mej i Este Odù fal a das pessoas presenteadas com a habil i dade de ver coi sas com suas própri as perspectivas. El as mui tas vezes sonham, têm visões cl ar as, crescem e tornam-se "adivinhos" ou espiri tuali stas. Clientes com esse Odù devem ser aconsel hados a cul tuar Ifá. Isso irá lhes tr azer boas perspectivas, vi da l onga (i re aiku), prosperi dade (i re aje), uma esposa (i re aya) e fil hos (ire omo). Observação oci dental : O cl iente está cui dadosamente exami nando e reaval i ando tanto os caminhos temporai s como espi ri tuai s/emoci onai s. Odù Iwori meji ocupa o t erceiro lugar na ordem dos odùs. Como um olodu, Iwori meji consi ste de Iwori no lado di rei to
(o pri ncípio masculi no ) e Iwori no lado esquerdo (o pri ncí pi o femi ni no). Ifá di z que se alguma coisa foi perdi da, o cli ent e será assegurado de que a coisa será vi st a ou recuperada. As chances para uma promoção no t rabalho são boas, mas o cli ent e necessit a oferecer sacrifício para evi tar que caluni adores causem sua demissão. Se o cli ent e deseja viajar para fora da ci dade onde resi de ou ir para out ros países, ele deve fazer sacri fíci o de modo que seus olhos não vejam qualquer mal. Quando o sacri fício correto é realizado, uma pessoa enfer ma seguramente irá fi car be m de novo. Ifá confi rma no Odù Iwori meji que os dezesseis frut os da palma sagrada (ikin Ifá ) são a represent ação de Òrúnmìlà e seu objeto de adoração na terra. Eis o porque do sacerdote de Ifá (Babalawo) as uti liza para revelar os mi stéri os da vi da. 3 – 1 (t radução do verso) Muji muwa, Babalawo de Opakere, consult ou para ele. Para evi tar que ele adoecesse, foi orient ado a ele que sacrificasse vi nt e anzói s de pesca e vi nte po mbas. Ele obedeceu e fez o sacrifício. Folhas de Ifá foram preparadas para ele para serem usadas para lavar sua cabeça (ori ), para serem usadas para lavar seu Ifá . Opakere nunca fi caria doente. Para afast ar uma doença i mi nent e, Muji muwa aconselhou Opakere a fazer um sacri fíci o. Adi ci onalmente, folhas de Ifá deveriam ser preparadas para ele para lavar sua cabeça e seu Ifá . 3 – 2 (t radução do verso) Gbegi jebete foi aquele que consultou para Ode quando Awasa era seu i ni mi go. Foi pedi do a ele (Ode) para oferecer um bordão e uma carga de i nhame. Ode at endeu ao conselho e fez sacri fíci o.
O inhame foi pilado. Todo o inhame pilado foi co mi do à noit e. Eles foram dor mi r. Quando veio a escuri dão, Awasa veio. Ode usou seu bordão para matar Awasa. No di a segui nte, pela ma nhã, o cadáver de Awasa foi encont rado do lado de fora. Ode consult ou Ifá a respeit o do que ele poderi a fazer para se li vrar de seu ini migo Awasa. Ele segui u o conselho do di vi nador e ofereceu alguns i nhames e um bordão, que foi usado para mat ar seu ini migo. 3 – 3 (t radução do verso) Ògún-ri biti consultou para Iwori meji quando Iwori meji est ava para se casar com a filha de Ope Olofi n. Foi pedi do a ele que fizesse um sacri fício. Sua esposa jamais seria est éri l. Uma gali nha foi o sacrifício. Foi di to que ambas as pal meiras macho e fêmea jamais seri am estéreis. Porque Iwori meji realizou o sacri fício necessári o, as pessoas nasci das por est e Odù jamais seri am infértei s ou est éreis. Elas seri am sempre abençoadas com fi lhos. 3 – 4 (t radução do verso) Tijot ayo foi aquele que consult ou para Ode. Foi di to que ele deveria vi r e sacrificar uma pedra de moi nho e uma estei ra, para fazer com que todos que ti vessem vi ndo regozi jar com ele sempre ficasse m com ele. Ode recusou e negligenciou o sacrifício. Ele falou que est ava sat isfeit o se ele pudesse apenas se li vrar de Awasa. As pessoas vi riam sempre regozi jar ou celebrar com Ode. Mas porque Ode negli genciou o sacri fício necessári o, ni ngué m jamai s fi cari a com ele. Consequentement e, as pessoas que são encarnadas por este Odù tem apenas
sucesso t emporário. Nada parece durar muit o. ri quezas e prazeres tem sempre curt a duração.
Suas
Oráculo 4 - Idi meji Este Odù fal a dos que tem i ni mi gos secretos tentando l ançar encantamentos sobre eles ou os que têm sonhos ruins a maior par te do tempo. Eles precisam apazi guar Ifá para poderem vencer essas obstruções mundanas. Observação oci dental : O cl iente está senti ndo aumento de pressões tanto nas questões temporais como emoci onais. I di meji é o quart o Odù na ordem fi xada por Òrúnmìlà. Est e Odù é f undamental porque ele co mplet a os quatro pont os cardeai s do uni verso : Eji ogbe (Leste), Oyekumeji (Oest e), Iwori meji (Nort e), e I di meji (Sul). Odù I di meji si mboli za a materni dade. A i nt eração de um Idi masculi no no lado di rei to com um Idi femi ni no no lado esquerdo result a em reprodução — o nasci mento de uma criança. Se uma pessoa estiver encontrando di fi culdade em se est abelecer na vi da e esti ver se mudando de casa em casa sem resi dênci a permanent e, I di meji di z que a pessoa deve ret ornar à ci dade ou país de seu nasci ment o. Com o sacrifício apropri ado ao ori (cabeça) ou eleda (criador ) da pessoa, a vi da poderá faci lment e retornar ao normal. Em Odù Odi meji, Ifá vê boa sort e e vi da longa para um homem ou uma mulher. Mas o cli ent e necessit a cult uar Ifá para evit ar morte súbit a. O cli ent e poderá se elevar à uma boa posição na vi da mas deverá ser cui dadoso co m caluni adores. É possível t rabalhar duro no começo da vi da e perder t udo no fi nal. Para prosperar, deve m ser feit as constantes oferendas aos ancest rai s do cli ent e. Se alguém planeja viajar, deve ser feit o sacrifício a Ògún para assegurar uma jornada segura e feli z. Quando uma mulher
esti ver desesperada para ter um filho, ela é aconselhada a sati sfazer Òrúnmìlà. Ifá di z que ela terá uma criança e que est a criança será uma meni na. Para serem bem sucedi das na vi da, as pessoas encarnadas por Odù Idi meji deverão ser confiáveis, honestas, e francas em seus negóci os com os outros. Elas deverão ter os pés no chão e serem práticas em sua atit ude com relação à vi da. 4 – 1 (t radução do verso) Atelewo-abi nutelu consult ou Ifá para Itere. Foi di to que suas idéias iriam sempre se materi ali zar; port anto ele deve sacri fi car pregos, t rês bodes, e t rês galos. Itere obedeceu e fez o sacri fíci o. Foram preparadas folhas de Ifá para ele beber. Ent re os mat eri ais prescri tos para o sacri fíci o estavam os pregos. Pregos, que tem cabeças, capacit ari am os sonhos de It ere a se reali zarem ou suas i déi as a se concretizarem. 4 – 2 (t radução do verso) Opa-aro abi dijegelege consult ou Ifá para as pessoas em Ife. Foi di to que uma vez que a morte est ava matando as pessoas ali , elas deveriam sacri ficar uma corrent e e um carnei ro. Eles ouvi ram e sacri ficaram. O Babalawo di sse: Um úni co elo nunca quebra. Assi m, as mãos da morte não podem mai s t ocá-los. A mort e personi fi cada estava matando a todos em Ile- Ife. Ifá foi consult ado. O Babalawo aconselhou os resi dentes a fazer um sacri fíci o que i ncluía uma si mples corrente que nunca po de ser quebrada. Ei s co mo a mão malévola da morte pode ser deti da.
4 – 3 (t radução do verso)
Oráculo 5 - Irosumeji
Odi di -afi diti consult ou Ifá para Odi di made. Foi pedi do a ele que fizesse um sacri fício: dois agbon olodu (grandes cocos), doi s caracói s, e t rês mi l e duzent os búzios. Ele se recusou à oferecer o sacri fíci o. O Babalawo di sse: Ifá di z, “Seu filho nunca falará ao longo de sua vi da. ” I di meji di vi nou para Odi di made, mas ele se recusou a oferecer o sacri fíci o requi sit ado. Portanto, conforme o Ifá , seu filho permaneceria mudo ao longo de sua vi da.
Esse Odù fal a dos que são sempre popul ares e que são ti dos em grande esti ma pêl os ami gos. El es preci sam tomar cui dado com sua saúde, tanto apl acando suas cabeças (Orí ), como ocasi onal mente apazi guando Èsù, ou o corpo de assi stentes de Ifá. Se eles se sentem desani mados e começam a perder i nteresse em qual quer coisa que façam, Ifá deve ser consul tado e apazi guado par a el es. Esse Odù denota di fi cul dades emoci onais e financei ros. Mas não importa o quanto di fí cil a vi da possa parecer, o cl iente pode tri unfar pel o ofereci mento dos sacri fí cios corretos e pel a recusa em guar dar o mal no cor ação em pensamentos e i déi as.
4 – 4 (t radução do verso) Eu sou eni -odi Você é eni -odi Dois eni -odi divi naram para o odi (fortaleza) durant e host ili dades políti cas. Foi di to: O odi circundará a ci dade. Portanto ele deve oferecer dois teci dos de embalar. E assi m ele fez. Durant e hostili dades políticas entre duas ci dades, é de i ncumbênci a dos resi dentes const rui r uma fort aleza, que os prot egerá de seus i ni migos. Isso també m deveri a se apli car à um i ndi víduo ou uma famíli a que est eja sendo ameaçada de alguma for ma.
Observação oci dental: As coisas não estão fl ui ndo faci lmente — isso requer mai s trabalho que o normal par a se real izar qual quer coisa. Irosumeji é o qui nt o Odù na orde m inalterável de Òrúnmìlà. Ele pede por uma cui dadosa reflexão sobre nosso fut uro. Nós não podemos falhar em perceber que “O homem propõe, Deus dispõe. ” Em Odù Irosumeji , Ifá pede que um rit ual fa mi liar seja realizado anualmente. O cli ent e deveri a conti nuar a prática e também honrar e respeit ar os ancest rai s, particularmente o pai , est eja vi vo ou mort o. Aqueles nasci dos por Irosumeji deveri am fazer [ as coi sas urgent es] devagar, aprender [a ter] paci ênci a, e a aguardar que os momentos di fícei s se di ssi pem. Eles deveriam sempre se lembrar que nenhuma condi ção é permanente. O sacri fíci o apropri ado deverá ser execut ado por uma mulher que esteja ansiosa para ter um bebê. Irosumeji di z que ela engravi dará e t erá um bebê. A criança será um meni no, que deveri a se tornar um Babalawo.
5 – 1 (t radução do verso)
Oliyebe consult ou Ifá para I na (fogo). Oliyebe consult ou Ifá para Eyi n (frut o da palmeira). Oliyebe consult ou Ifá para Iko (ráfia). A cada um deles foi pedi do para sacri fi car uma est eira (eni -ifi ) e um t eci do amarelo. Apenas Iko fez o sacri fíci o. Quando o pai deles (um chefe) morreu, I ná foi inst alado como chefe. Veio a chuva e destrui u Ina. Eyi n foi ent ão i nst alado como chefe. Veio a chuva para destruir Eyi n também. Iko foi fi nalmente inst alado como chefe. Quando choveu, Iko se cobri u com sua est eira. Quando a chuva cessou, Iko removeu a estei ra e, como resultado, não morreu. A chuva não poderi a destruir Iko (ráfi a) porque ele era o úni co ent re os t rês irmãos que ofereceu a estei ra como sacrifício. Iko usava a estei ra como prot eção contra a chuva. Iko foi port ant o capaz de mant er o t ít ulo de seu pai por um longo tempo.
Iseserefogbese’ye consultou Ifá para Akuko adi ye (galo). Foi pedi do à ele para oferecer seu gorro vermelho (cri st a de galo) e doi s mil e duzent os búzi os como sacri fíci o. Ele se recusou à oferecer seu gorro vermelho. O Babalawo di sse que o galo seria mort o. O galo di sse, “Que assi m seja. ” O galo se recusou A sacri fi car seu gorro vermelho porque ele ti nha acei tado a mort e como uma obri gação da vi da 5 – 4 (t radução do verso) Adeisi consultou Ifá para At apari (cabeça). Ata pari ia receber um gorro do Orisa. Foi di to que ni nguém poderi a arrancar o gorro dele sem sangrament o; é i mpossível t er doi s gorros. Eis o porque as pessoas nasci das por Irosumeji sempre acharão a vi da di fícil.
5 – 2 (t radução do verso) Okakaraka-afowotiku, I dasegberegberew’ako consultou para Irosu quando Irosu est ava para dar a luz. Foi di to que a vi da da cri ança seria dura e que seria di fíci l ganhar di nhei ro para a ma nutenção da cri ança. Mas se Irosu desejasse reverter a sit uação, Irosu deveria sacri fi car doi s caracói s. Irosu se recusou a fazer o sacrifício. Fi lhos de Irosumeji sempre acharão a vi da di fíci l porque Irosu nest e verso de Odù se recusou a fazer o sacri fíci o requi si tado. 5 – 3 (t radução do verso)
Oráculo 6 - Owonri nmeji Na or dem estabel eci da de Òrunmìl á, este é o sexto Odù. Esse Odù pede pel a moderação em todas as coi sas. Este Odù predi z duas grandes bênçãos par a qual quer um que se encontr a na miséri a, provendo el e ou el a os cor re tos sacri fí cios. A pessoa será benefi ci ada com dinhei ro e uma esposa ao mesmo tempo. Ifá neste Odù enfati za a i mpor tânci a do sacrifí ci o. Quando um sacri fí cio é ofereci do, ele não deve ser somente desti nado aos Òrìsà ou para os ances trais, mas também usado par a ali mentar a boca de di versas pessoas. Essa é uma manei ra de fazer sacri fí cios acei távei s. Observação oci dental: Pensamentos necessári os para obtenção de sucesso.
cl aros
são
O cult ivo da terra é a oport uni dade mai s grati fi cante para os filhos de Owonri nmeji . Cultivos bem sucedi dos e colheit as com ganhos em di nheiro auxi liarão à promover suas fi nanças. Para sucesso na vi da, os fi lhos de Owonri nmeji devem aprender a propiciar suas cabeças (ori ) de tempos em tempos, ouvir seus pais, respei tar os mais velhos, e reverenci ar seus ancestrais (egungun). Se uma pessoa planeja vi ajar, Ifá di z que sacri fíci o deve ser realizado para garant ir segurança e uma vi ajem prazerosa. Para longa vi da, é necessári o oferecer sacri fício a Ifá e t ambém satisfazer o eleda (criador). 6 – 1 (t radução do verso) (... ) A di vi nação de Ifá foi realizada por Ologbo Oji golo (o gato), que ia visi tar a ci dade das bruxas (Aje). Foi dit o a ele que ele ret ornaria com segurança se ele pudesse sacri fi car uma ovelha, duas pombas, e folhas de Ifá (trit ure alguns fi letes de metal bronze e chumbo com sementes de werejeje, e esfregue ist o sobre uma inci são feit a sob as pálpebras). Ele at endeu ao conselho e fez o sacri fício. O remédio de Ifá foi aplicado co mo indicado aci ma, depois de ele ter sacrificado.
se cobri ndo com o t eci do pret o. Ele ti nha quatro olhos como as bruxas, que deci di ram não mat á-lo porque ele era uma delas. O gato voltou para casa cantando: Gooromaafiyun, Gooromaafi bo ... Dos 165 ani mais que foram na vi aj em, o gato foi o úni co que vol tou para casa sadio e bem di sposto. Isso porque el e reali zou todos os sacri fí ci os prescri tos por Ifá . 6 – 3 (t radução do verso) Oloi rekoire Oloorunkoorun, consultou Ifá para Opakete quando ela est ava se diri gi ndo à sala de parto. Ela foi aconselhada à sacri fi car duzentos Ikoti, duzentas agulhas, duzentos rat os, e duzent os pei xes. Opakete obedeceu e fez o sacrifício. Ela se tornou fértil como Ifá predi sse. Opakete foi consult ar Ifá devi do à falt a de fi lhos. Foi dit o à ela que reali zasse sacri fíci o. Ela ofereceu o sacri fíci o e t eve muit os fi lhos co mo predit o por Ifá .
6 – 2 (t radução do verso) Gooromaafiyun Gooromaafi bo consultou Ifá para 165 ani mais quando eles est avam em uma jornada. Foi pedi do a eles que sacri ficassem um teci do preto. Ologbo (o gato) foi o úni co que reali zou o sacri fíci o. Chegando ao seu desti no, eles se encont raram com as bruxas (aje), que devoraram t odos os ani mai s que se recusaram à sacrificar o t eci do pret o. O gato foi visto à distância
Oráculo 7 - Obar ameji Este Odù denota [que a pessoa está em] um estado de i ncer teza ou suspense, incapaz de tomar de ci sões. Os
filhos deste Odù têm uma tendênci a em comprar por i mpulso e mui tas vezes tornam-se ví ti mas de ilusões. Eles lamentam a maiori a de suas de ci sões por toma-las nervosamente e às pressas. Par a prosperar na vi da, os filhos deste Odù irão preci sar apl acar suas cabeças ( Orí ) de tempos em tempos. Observação oci dental: Bloqueios ou temporai s ou espi ri tuai s/emoci onai s di scursadas.
di fi cul dades devem ser
Odù Obarameji ocupa o séti mo lugar na ordem fixada por Òrúnmìlà. Para um cli ent e que est eja li dando com negóci os, Ifá di z que para ter uma casa chei a de clientes e ami gos, ele ou ela terá que oferecer sacri fíci os e t ambém seguir Òrúnmìlà. Se o Odù Obarameji for aparecer no jogo para alguém, ele di z que à parte das di fi culdades fi nancei ras, o cliente está rodeado de i ni mi gos que querem fazer uma t ocaia cont ra ele ou fazer um ataque de surpresa em sua vi da ou na sua casa. A di fi culdade fi nancei ra se ameni zará e os i ni mi gos serão derrot ados quando o cli ent e concordar em reali zar t odos os sacri fícios prescrit os por Ifá. Por fi m, a pessoa descobri rá quem são seus ini migos e será capaz de i denti fi car o que gerou seus problemas. 7 – 1 (t radução do verso) Ot unwesi n (“a mão direit a lava a esquerda” ). Osi nwet un (“a mão esquerda lava a di reit a”). Eis o que li mpa as mãos. Elas foram as que realizaram di vi nações de Ifá para a árvore Awun quando Awun ia lavar a cabeça (ori ) de Ondero. Foi di to que ele prosperari a. Ele deveri a portant o oferecer uma ovelha, uma po mba, e contas de coral. Ele obedeceu e fez o sacrifício. Foi pedi do à ele que amarrasse as contas na esponja que ele usari a para se lavar.
7 – 2 (t radução do verso) Ot unwesi n, Osi nwet un, ei s o que li mpa as mãos. Foram elas que realizaram a di vi nação de Ifá para Ondero quando a árvore Awun ia lavar sua cabeça (ori ). Foi pedi do à ele que sacri ficasse de forma à ter uma boa pessoa que lavasse sua cabeça. Ondero di sse, “Qual é o sacri fíci o?“ O Babalawo di sse que ele deveria oferecer teci do branco e uma po mba. Ele realizou o sacri fício. Portanto, qualquer um que receber est e Odù será ori ent ado a usar roupas brancas. 7 – 3 (t radução do verso) Ojikut ukut u Baragendengenden-bi -igbá -elepo foi que m realizou di vi nação de Ifá para Eji -Obara, que estava vi ndo para Ife. Foi orientado a ele que sacri fi casse uma ovelha para evi tar doença. Ele se recusou a oferecer o sacri fíci o. Quando Eji -Obara chegou em Ife, ele est ava entreti do com a carne de uma ovelha. Ele a co meu e fi cou tão terri velmente doente que seu t órax por fi m est ava grande de uma forma anor mal. Desde ent ão, aqueles que são nasci dos para est e Ifá sempre t erão o tórax ext raordi nari ament e grande. Tabu: Aqueles que são nasci dos por Odù Obarameji não devem comer carne de ovelha. 7 – 4 (t radução do verso) Ogi gif ’oju-iran-wo’le consult ou Ifá para At apere, a filha de Owa-Olofi n.
Foi pedi do à ela para fazer um sacri fíci o de ogi -ori (banha de òrí pura), ojo-owu (mui ta lã de algodão), e uma ovelha. Ela obedeceu e sacri ficou. Foi ent ão assegurado à ela que ela teria muit os fi lhos. Ela est ava t endo seiscent as crianças t odos os dias após ela ter comi do o remédi o de Ifá cozi nhado para ela. Folhas de Ifá: Cozi nhe ogi -ori com folhas biyenme, cravos, e irugba; t rit ure junt o com outros ingredi ent es para fazer uma sopa para ser comi da por ela. Do mesmo mo do, este remédi o po de ser cozi nhado para cli ent es para quem este Ifá seja lançado e que já tenha m realizado o sacri fíci o prescri to por Ifá .
di z que o cli ent e está sofrendo por falta de fi lhos, di nhei ro, e out ras coi sas boas da vi da. Mas se o cliente crer em Òrúnmìlà e cult uar Ifá , todos os seus problemas serão resolvi dos. Para vencer os i ni mi gos e ter cont role sobre t odas as di ficul dades, o cliente terá que oferecer sacri fíci os à Sàngó e Èsù. 8 – 1 (t radução do verso) Osunsun-igbó-yi -kos’oje, Oburokos’eje foram aqueles que consult aram Ifá para o povo na ci dade de Owá. Foi di to a eles que fizessem sacri fício de maneira que um estranho fosse feit o rei. Qualquer coi sa que o Babalawo qui sesse seri a o sacri fíci o. Eles at enderam o conselho e ofereceram o sacri fíci o. 8 – 2 (t radução do verso)
Oráculo 8 - Okanranmej i Este Odù si gnifi ca probl emas, casos tri bunai s, sofri mentos e más vi brações. Fi lhos desse Odù, i rão sempre acertar em cheio por fazerem ou di zerem o que é exatamente cer to. As pessoas pensam freqüentemente que os filhos desse Odù são agressivos e mandões devi do a el es tentarem preval ecer apesar de todos as probabil i dades. Em mui tas si tuações ele s irão se rebel ar contra as convenções da soci edade e conse quentemente cri am probl emas par a eles mesmos. Propensos a infecções, os fil hos desse Odù devem tomar cui dado com sua saúde de forma a não se tornarem doenças crôni cas. Observação oci dental : ali vi ar probl emas.
É
hor a
de
comprometer-se
a
Okanranmeji é o oitavo Odù na ordem i nalt erável de Òrúnmìlà. Se Okanranmeji é lançado para um cli ent e, Ifá
Osunsun-igbó-yi -kos’oje, Oburokos’eje foram aqueles que di vi nara m Ifá para Sakoto quando ele ia para a ci dade de Owa. Foi orientado a ele que sacri fi casse uma pomba, uma ovelha e três bolos de fei jão. Ele at endeu ao conselho e fez o sacri fício. Os Babalawo o aconselharam ainda a comer os bolos de fei jão e não dá-los para Èsù. Enquant o ele parti a em sua jornada, ele levava os bolos de fei jão consigo. Ele encont rou o pri meiro Èsù e di sse, “Se eu desse a você este bolo de feijão, você fari a a chuva me ati ngi r at é que eu chegasse à ci dade de Owa. ” Ent ão ele mesmo comeu o bolo de fei jão e prossegui u. Ele passou pelo segundo Èsù, esti cou sua mão com um bolo de fei jão para Èsù, e repeti u o que havia dit o para o pri meiro. Ent ão ele comeu o bolo de fei jão. Ele fez a mesma coi sa com o t erceiro Èsù. Enfureci do, o tercei ro Èsù fez com que a chuva atingi sse Sakot o at é que ele chegasse à ci dade de Owa. Os Babalawo haviam predit o que e próxi ma pessoa a ser i nst alada como rei da ci dade de Owa chegaria bastante molhada pela chuva. Os habi tantes de Owa fizeram dest e est ranho encharcado [ pela chuva] seu rei.
8 – 3 (t radução do verso) Mo daa pere o se pere consult ou Ifá para Olu-igbo (rei da florest a). Mo daa pere o se pere consult ou Ifá para Olu-odan quando eles iam seduzir Ewu, a esposa de Iná (fogo). Foi orientado à eles que sacri fi cassem um feixe de gi esta e folhas de Ifá (esmagar folhas renren na água ), uma gali nha e um t eci do pret o. Olu-odan se recusou a fazer o sacri fíci o. Ele di sse: não na presença de seu Esusu oni ’gba-ofon, Wari wa oni’gba, e Iyore oni -gba-itere (bastão mágico). Olu-igbo foi o úni co que realizou o sacrifício. Um dia, Ewu, esposa de I ná, deixou a casa de seu esposo para ir na casa de Olu-odan. Iná se preparou e foi para a casa de Olu-odan para resgat ar sua esposa. Quando chegou lá, ele grit ou alto o nome de sua esposa: Ewu, Ewu, Ewu. I ná quei mou Esusu oni ’gba-ofon, Wariwa oni ’gba-i da, e Iyore oni’gba-itere. Ewu então correu para Olu-igbo, que ti nha realizado o sacrifício. I ná foi até lá e grit ou: Ewu, Ewu, Ewu. Olu-igbo ent ão aspergi u o remédi o de Ifá sobre I ná tal como i nst ruído pelo Babalawo. Ele reci tou t rês vezes: Mo daa pere o se pere. O fogo (Iná) se exti ngui u, de forma que Ewu est ava di sponível para Olu-igbo. Olu-igbo, a floresta densa, ai nda hoje retém a escuri dão que ele sacri fi cou. 8 – 4 (t radução do verso) Okiti bi rikiti foi quem consultou Ifá para Olu quando ele ti nha apenas um filho. Foi orientado a ele para sacri ficar uma ovelha branca sem qualquer ponto negro, uma cabra nova, e um bode. Foi assegurado a ele que seu filho úni co se tornaria doi s. Ele at endeu ao conselho e realizou e sacrifício.
Em breve, seus filhos se tornaram dois. Desde ent ão, este Odù tem si do chamado Okanranmeji. Qualquer um para que m est e Ifá for lançado sempre t erá um fi lho a mai s.
Oráculo 9 - Ogundameji Este Odù adver te contr a bri gas, di sputas e hosti li dades i mi nentes. Durante uma sessão de di vi nação, se esse Odù aparece par a uma pessoa el a deve ser avisada par a ter cui dado com tr ai dores ou ami gos enganadores. Ifá di z que a pessoa deve ter confi ado em alguém i ndi gno de confi ança. Se o cl iente está em batal ha com problemas fi nancei ros e oposi ção de ini mi gos, este Odù di z que a pessoa deve oferecer o sacri fí cio cer to a Ògún e também apl acar a sua cabeça ( Orí ) par a que tenha êxi to e prosperi dade. Observação oci dental: O cli ente está sobrecarregado com tr abal ho e problemas pessoai s de outr as pessoas. Na orde m de Òrúnmìlà, o Odù Ogunda meji ocupa o nono lugar. Ele é o Odù que encarna Ògún, o deus do ferro e da guerra. A maior part e dos fi lhos de Ogundameji são adoradores de Ògún, que são reconheci dos por seu poder, coragem e talent os criati vos. Com suas habi li dades i magi nati vas i ncomuns eles abrem port as e cri am oport uni dades de emprego para os outros. Pessoas encarnadas por Ogunda meji são sempre abençoadas com mui tos filhos. 9 – 1 (t radução do verso) Alagbara ni nsokun Ade foi quem consultou Ifá para Ògún. Foi orient ado a ele sacrificar um alfanje, um galo e um i nhame assado.
Ifá di sse que o alfanje seri a a chave para a prosperi dade de Ògún. Ele deverá se mpre cami nhar com ele junto. Foi pedi do à ele que comesse o inhame. Ele o co meu. Quando ele ficou com sede, ele foi beber água do rio. Após beber a água, ele vi u duas pessoas brigando por causa de um pei xe que elas haviam pescado. Ògún os aconselhou a serem pacientes e disse que eles deveri am ir para casa e divi dir o pei xe. Eles se recusaram. O pri mei ro homem disse que ele vei o do leste e o segundo homem disse que ele vei o do oest e. Após ouvir as suas descul pas, Ògún pegou o alfanje o qual lhe foi orient ado para sempre portar consigo e parti u o peixe em dois para eles. O pri mei ro homem o agradeceu e pedi u a ele que abri sse uma t rilha de lá até a ci dade onde resi dia. O homem promet eu enri quecer a vi da de Ògún se ele atendesse o seu desejo. O homem garanti u a Ògún que ele também receberia coisas valiosas que iriam elevar sua confi ança. O segundo homem igualmente agradeceu a Ògún e fez um pedi do si milar. Ògún concordou em fazer t al como eles pediram. Ògún tem si do sempre chamado de Ogunda meji desde o di a em que ele di vi di u um peixe para duas pessoas que est avam bri gando. 9 – 2 (t radução do verso) Agogo-owo-kosei f ’apokosi consult ou Ifá para Olofi n quando Olofi n Ajalorun estava pro pondo enviar seu fi lho, Ògún, ao mundo para abrir o cami nho da vi da. Ògún foi avisado de que ele seria i ncapaz de cumpri r a tarefa devi do à posi ção inflexível do mundo. Mas ele deveria realizar sacri fíci o contra a saúde precári a e a mort e súbit a: um carnei ro e um úni co elo de corrente. Ele fez o sacri fíci o. Eles disseram: Um único elo nunca quebra.
9 – 3 (t radução do verso) Okelegbongbo-as’ofun-ki lo consult ou Ifá para Ògún. À ele foi garanti do que se ele pudesse reali zar sacrifício, ele jamai s morreri a. O mundo intei ro sempre iria pedi r à ele para ajudá-los à reparar seus modos de vi da. Mas nenhum deles fi caria a seu lado para resolver os seus própri os problemas. Quatro carnei ros, quat ro bodes, e quatro cabaças cobertas devem ser ofereci dos em sacrifício. Ele realizou o sacri fício em cada um dos quatro cant os do mundo. 9 – 4 (t radução do verso) Ikoko-I di -s’akun-bere consultou Ifá para Òrúnmìlà. Foi predit o que sua esposa dari a a luz à t ant os fi lhos que ele não os conheceria a todos. Ele foi port ant o ori ent ado a sacri ficar uma Gali nha d’Angola e duas mi l búzi os. Òrúnmìlà fez o sacrifício. Alare é o nome pelo qual chamamos o pri mogêni to de Òrúnmìlà. Ainda hoje, nós ouvimos as pessoas dizerem: omo Alare (o filho de Alare — proprietário). Qualquer um para que m est e Ifá seja di vi nado deverá ter mui tos filhos.
Oráculo 10 - Osameji Este é um Odù que si gni fi ca fal ta de cor agem e fuga de brigas ou oposi ções. Fi lhos desse Odù reali zam uma
grande quanti dade de vi agens, ou a negóci os ou por prazer. El es crescem e tornam-se bons administr adores se eles gestam os negócios dos outros. Como eles são faci lmente amedrontados, eles não irão correr riscos. Observação oci dental: O cli ente encar a mudança i nesperadamente em tr anstornos tanto no servi ço quanto nos rel acionamentos.
Foi di to à ela que ela encontrari a um par se ela fi zesse sacrifício: duas pombas, doi s caracóis, e remédi o de Ifá (moer folhas de bi yenme e cozi nhá-las co m ovos de gali nha ) para ela comer. Ela obedeceu e fez o sacrifício. Qualquer um para que m est e Ifá é divi nado t erá muit os filhos.
Osameji é o déci mo Odù na ordem fi xa de Òrúnmìlà. Odù Osameji reit era a necessi dade por auxílio espi rit ual contra maus sonhos e feiti cei ras que interfiram com o sono da pessoa. Deverão ser realizados sacri fíci os apropri ados para sati sfazer os feiticeiras (aje) e para assegurar a prot eção necessária. Adi cionalmente, se Osameji é lançado para um cli ent e, Ifá di z que o cli ent e t em ini mi gos que est ão planejando prejudicá-lo. Se o cli ent e reali zar sacrifício a Sàngó, ele ganhará força aument ada e event ualmente vencerá os i ni mi gos. Aqueles encarnados por est e Odù t endem a se descontrolar ou lhes faltam li mi tes. Mui to esforço é exigi do para capacit á-los a se concent rar no que est ão fazendo ou para que eles se apli quem diligent emente em seu trabalho.
10 – 3 (tradução do verso)
10 – 1 (tradução do verso)
Oliyenmeyenme consult ou Ifá para Aja. Foi orientado a ele sacrificar dois caracóis e folhas de Ifá (t rit urar folhas de tet eregun na água, ent ão quebrar a ponta da concha do caracol e deixar o líqui do fluir dent ro do preparado ). Ele deveri a se banhar co m o remédio para se acalmar. Aja se recusou a sacrificar. Ele di sse que sua sali va era sufi ci ent e para saciar sua sede. Ifá di sse: O cliente para quem este Ifá é lançado não está gozando de boa saúde.
Kasa kaja-katet esa consultou Ifá para Eji -Osa. Eji -Osa estava indo à Ife para um projeto. Foi dit o à eles que estes seri am amedrontados por algo que poderi a evi tar sua reali zação do projet o. Por est e moti vo eles deveriam sacri fi car um carneiro e uma pedra de raio. Eles se recusaram a fazer o sacri fíci o. Quando eles chegara m a Ife, uma lut a aconteceu. Eles tentara m resistir mas não puderam e tiveram que fugir. Desde aquele dia, as duas pessoas que fugiram t em si do chamadas de Osameji.
Okan-ategun-kose-irode’le consultou Ifá para Òrúnmìlà quando ele est ava propondo se casar com Oluye mi , a filha de Olofi n. Foi di to que se ele casasse apenas com Oluyemi , sua honra seria grande. O sacri fíci o: duas gali nhas, duas cabras e três mi l e duzentos búzi os. É aconselhável a qualquer um para quem este Ifá seja di vi nado se casar com uma e apenas uma mulher. 10 – 4 (tradução do verso)
Oráculo 11 - Ikamej i 10 – 2 (tradução do verso) Igbi n ko ya palaka esse consult ou Ifá para uma Osa quando ela est ava perambulando pelo mundo sozi nha.
Este Odù si gnifi ca mui tas preocupações e portanto pede por moderação. Com o correto sacri fí ci o é possível exercer controle. Fil hos desse Odù estão sempre
cercados por pessoas que são predi spostas a i mpor dor aos outros ou que tem prazer no sofri mento dos outros. Eles têm que estar constantemente preveni dos devi do a el es não poderem contar com famí li a ou ami gos para aj udar. Observação oci dental: Esse é um bom momento para concepção. Odù Ikameji ocupa o déci mo pri mei ro lugar na ordem fixa de Òrúnmìlà. Uma pessoa irá sempre colher o que plantou. Os filhos de Ikameji necessit am propi ciar suas cabeças (ori ) freqüentement e de forma a fazer as escolhas corret as. Se Ikameji é lançado para um cli ent e, Ifá diz que est e enfrent a di ficul dades. O cliente t em ini migos ci umentos que est ão tentando bloquear suas oport uni dades. Ele ou ela est á sofrendo com a falta de filhos confi ávei s e com necessi dades fi nancei ras. Mas se o cliente reali zar os sacrifícios apropri ados para Ifá e Ògún, ele ou ela t erá oport uni dades ili mi tadas para se tornar produt ivo(a) e bem sucedi do(a). 11 – 1 (t radução do verso) Odan-geje awo At a-nde consult ou Ifá para Eyi n (fruto da palmeira). Ele foi ori ent ado a fazer sacri fício por causa de aborreci ment os: um galo e qualquer coisa que o Babalawo escolhesse ter como sacri fíci o. Eyi n disse que, co m a magnífi ca coroa em sua cabeça, ele jamai s admi tiri a ir à qualquer Babalawo para fazer sacrifício. Ele se recusou abrupt amente a fazer sacri fíci o. Ifá di z: Qualquer um para que m est e Ifá for divi nado est ará com problemas. 11 – 2 (t radução do verso)
Et usesefi ’nu-igbose’le, Oniwakawakafi ’nu-isase ‘budo quando aqueles que consultara m Ifá para Bara Agbonni regun, que estava indo a Ife para co meçar um part o. Foi di to a ele para sacri fi car doi s grãos de mi lho e duas gali nhas. Ele realizou o sacri fício. Ele plantou o mi lho, o qual ele colheu quando fi cou maduro para propiciar sua cabeça (ori ). Eles disseram: Aquele que cortou duas folhas (palhas) de milho para deificar sua cabeça deveri a ser chamado Ikameji . Qualquer um para que m est e Odù é divi nado t erá muit os filhos. ou se t ornará bem sucedi do no mundo. 11 – 3 (t radução do verso) Ojojose-i di bere consult ou Ifá para Òrúnmìlà quando sua esposa estava prest es a cometer adult ério. Foi pedi do a ele para sacrificar duas cabeças de cobra e uma corda de escalar para evi tar que as pessoas seduzissem sua esposa. Ele segui u o conselho e realizou o sacri fício. Oye e Owore eram ri vai s de Òrúnmìlà. Eles eram incapazes de seduzir a esposa de Òrúnmìlà porque Òrúnmìlà ti nha realizado o sacri fício. A esposa de Òrúnmìlà se chama Ope.
11 – 4 (t radução do verso) Omi pensen-akodun-koro consultou Ifá para Ògún quando ele ia at acar a ci dade de seu ini migo. Foi orientado a ele sacrificar
um pequeno barril de vi nho de palmeira, um assado, e azeit e-de-dendê. Ògún se recusou a fazer o sacri fício. Os Babalawos di ssera m: Ifá diz que ele será envenenado lá ant es de voltar para casa porque ele se recusou a reali zar o sacri fíci o prescrit o. Ele foi lá, lut ou, e venceu a batalha. Em seu cami nho de volt a para casa, um de seus homens lhe ofereceu um pedaço de i nhame assado, que ele comeu. O inhame grudou em sua garganta e ele ficou incapacitado de engoli -lo. Por fi m, ele não consegui a falar. Se você falar com ele, ele usará sua cabeça e suas mãos para arti cular suas respostas até hoje.
inhame
Se for para eles permanecerem concent rados e não perderem suas posi ções na vi da, deverão ser fei tos esforços persistentes para propi ci ar suas cabeças (ori ) e sacrifícios a Ifá regularment e. 12 – 1 (tradução do verso) Okaragba consult ou Ifá para Eji -Oge quando eles est avam prest es a descer para Ife. Foi predit o que ambos iriam se sobressair em Ife. Foi pedi do a eles para sacri fi car dezesseis caracói s, dezesseis t artarugas, dezessei s pedra de raios (dois de cada é sufi ci ent e), e folhas de Ifá (folhas de okunpale e abo-igbo ou agbosawa e out ros condi mentos, para serem moí dos e cozi nhados como sopa e dados ao cliente para comer; qualquer um que desejasse usar o remédio para prosperi dade também po deri a comê-lo). Após co mer o remédio, o cli ent e deverá de posit ar os edun-aara (pedra de rai os) sobre seu Ifá .
Oráculo 12 - Oturuponmeji (Ologbonmeji) 12 – 2 (tradução do verso) A característi ca mai s importante das pessoas nasci das neste Odù é a persistênci a. El es são vigorosos e resolutos e i rão mostrar de termi nação apesar de tratamento rude. Observação oci dental: Questões rel aci onadas aos fil hos estão na mesa. Ot uruponmeji , t ambém chamado de Ologbonmeji , é o déci mo segundo Odù pri nci pal na orde m inalterável de Òrúnmìlà. Este Odù si mboliza a cri ação de fi lhos. Para t er fi lhos saudáveis e be m co mport ados, Ot uruponmeji di z que é necessári o oferecer sacri fícios aos egungun (ant epassados) e a Orisa-nla. Os filhos de Ot uruponmeji tende m a se t ornarem complacentes. Para tomar deci sões sábias, eles devem ouvir e respei tar as opi niões de seus pai s e os pont os de vi st a dos mais velhos em geral. Os filhos de Ot uruponmeji têm força para suport ar as necessi dades ou a dor. Consequentement e, eles se tornam demasiado imprudentes, tei mosos, e faci lmente confusos.
Eluluse’ di bere consultou Ifá para Olofi n, Que ia se casar com Pupayemi , uma jovem garota do leste. Foi orientado a ele sacrificar duas cabras. Ele realizou o sacri fício. Foi di to a ele que ele t eria apenas doi s fi lhos do casamento mas que os doi s deveri am ser bem tratados porque eles seriam grandes na vi da. Também foi declarado que os doi s fi lhos que fora m bem t ratados em Ife deveriam ser chamados de Oge-meji. 12 – 3 (tradução do verso) Agba-igbi n-f ’i di jelu consultou Ifá para Odo. Foi di to a ele que est e sempre encont rari a um assento (lugar)
onde quer que ele fosse mas que sua imprudênci a o matari a. O sacri fíci o: um caracol, uma semente de pi ment a-da -cost a, Dois mi l e duzent os búzios, e folhas de Ifá (moer folhas de gbegi com a pi menta -da-costa, ferver o caracol, e cozi nhá-los juntos; est e remédio deve ser dado ao cliente para comer ou para qualquer outro que quei ra usá-lo). Odo segui u o conselho e fez o sacri fíci o. O remédio de Ifá foi cozi nhado para ele tal co mo descrito aci ma, de forma que ele pudesse estar segurament e assent ado. Como o gbegi é profunda ment e enrai zado, Odo sempre est ará fi rmemente assent ado em qualquer lugar. 12 – 4 (tradução do verso) Kasakaja Katetesa consult ou Ifá para Oge. Foi pedi do à ele fazer sacri fício de modo a ser cui dadoso. Banha de òrí e azeit e-de-dendê deveriam ser ofereci dos como sacri fício. Ele se recusou a fazer sacrifício. Se ele ti vesse feit o o sacri fício, o remédio de Ifá (mist ura de banha de òrí e azei te-de-dendê ) t eria si do preparado para ele esfregar em seu corpo porque: “ Ao mei o dia o azei te-de -dendê está alert a. Esta é a razão de sua vi da longa. Ao meio dia a banha de òrí est á vi gilant e. Esta é a razão da sua habili dade de viver até a velhice. ” Oge é o nome de Odo (pilão).
Observação oci dental: Es te é o momento para novos sucessos em negócios e rel aci onamentos. Ot ura meji é o déci mo t ercei ro Odù na orde m fi xa de Òrúnmìlà. As pessoas nasci das sob Ot urameji serão be m sucedi das nos negóci os, part icularment e na art e de comprar e vender. É import ante sati sfazer Èsù freqüentement e por causa daqueles que trairão sua confi ança ou planejarão enganar sua família. Os fi lhos de Ot urameji preci sa m aprender a reservar um tempo para descansar e não di ssi par suas energi as até o extremo de sofrer um colapso físi co ou nervoso. Se Odù Ot urameji é lançado para um cli ent e, Ifá di z que o cli ent e t em ini migos que o tornaram uma pessoa i mprudent e. Da mesma manei ra que ele é pobre, ele não t em esposa ne m relacionamentos fa mi liares. Ele deveria tão rápi do quant o possível oferecer sacrifício. Ot ura meji di z que ele deveria fazer sacri fício à Ògún, Yemonja, e Ifá. Ele deveria ent ão ser capaz de vencer seus i ni mi gos, ganhar algum di nhei ro, e fi nalment e ter uma esposa e filhos. 13 – 1 (tradução do verso) Arugbo-nla nii se ori fegunfegun consultou Ifá para Ot u quando ele ia para Ife fazer trabalho de di vi nação. Foi di to a ele para sacri fi car duas bengalas [ de cami nhada] e duas ovelhas. Foi di to a ele que ele não retornari a logo. Ot u reali zou o sacri fíci o e permaneceu por um longo t empo.
13 – 2 (tradução do verso) Oráculo 13 - Oturameji Este Odù sugere paz mental e liber dade de todas as i nqui etações (ansiedades). Fil hos deste Odù são meigos e moderados em caráter.
(... ) consultou Ifá para Òrúnmìlà quando ele ia descobrir e estabelecer uma ci dade. Foi di to a ele para sacri fi car
um grupo de formigas-soldado (owo ijamja), sabão negro, quarenta búzi os já preparados em um cordão no escuro, um pedaço de pano branco, e uma árvore odan. Òrúnmìlà atendeu ao conselho e fez o sacrifício. Os Babalawos aconselhara m Òrúnmìlà a plantar a árvore Odan num matagal e amarrar as búzios nela. Ele deveria lavar seu corpo com o sabão negro preparado com folhas de Odan e carreiras de formigas. Ele deveri a usar o pano branco para se cobri r. Se este Ifá encarna alguém, deve ser di to à este alguém para fazer da mesma forma. Os Babalawos di riam a ele com segurança que o lugar onde ele plant ou a árvore odan t al como descrit o aci ma event ualmente se t ornaria um mercado.
(... ) consultou Ifá para Òrúnmìlà. Foi di to a ele para realizar sacri fíci o de modo que ele pudesse governar sua ci dade adequadamente. Òrúnmìlà di sse: “Qual é o sacri fíci o?” Os Babalawos di ssera m: Seis est eiras, seis penas de papagaio, seis cabras, e mil e duzent os búzi os. Foi di to a ele que pessoas de toda part e do mundo viri am para honrá -lo sobre a estei ra. Òrúnmìlà reali zou o sacri fíci o t ão rápi do quanto possível, e pessoas de toda parte do mundo vi eram para honrá -lo sobre a est eira tal como predit o. Desde aquele dia, os Babalawos tem se sentado sobre a est eira para realizar di vi nação de Ifá .
13 – 3 (tradução do verso) Okiti -ogan-af ’i di j’ago consultou Ifá para Ot u. Foi di to a ele para oferecer duas tart arugas de modo a se tornar rico. Ot u ouvi u e fez o sacrifício. Os Babalawos adverti ram Ot u para não matar as tartarugas mas para vendê-las. Por meio de um sort eio, ele deveria deci dir onde ir para vendê -las. Quando ele chegou na ci dade, foi ofereci do à ele oit ent a bolsas de di nheiro pelas tart arugas. Èsù aconselhou Ot u à não aceit ar o preço. Èsù est á sempre a favor de qualquer pessoa que realize sacrifícios. Quando o preço foi elevado para vári as centenas de bolsas de di nheiro, Èsù o aconselhou a acei tar a oferta. Eis como Ot u se tornou rico. Os Babalawos di ssera m: O dia que Ot u co mprou duas t artarugas deveria ser chamado Ot urameji . 13 – 4 (tradução do verso)
Oráculo 14 - Iretemeji Este Odù di z que paga par a se inclinar para conquistar. Humi l dade é uma vi rtude mui to i mpor tante. Este Odù avisa contra i ntri gas e i nimigos que estão tentando
despachar prontamente nossas chances de sucesso na vi da. Observação oci dental : Es ta pessoa mar cha pel o seu próprio tambor e tem probl ema em submeter-se. Na orde m fi xa de Òrúnmìlà, Odù Iret emeji ocupa a déci maquarta posi ção. Est e Odù pe de por tot al dedi cação a Ifá. Todos os fi lhos de Iretemeji devem ser devotos de Òrúnmìlà. As crianças do sexo masculi no devem ser ini ciadas para se t ornarem Babalawos. Se as cri anças crere m em Ifá , Òrúnmìlà concederá a elas boa sorte para di nheiro, esposas, fi lhos, vi da longa, e felici dade. De tempos em tempos eles deverão propiciar suas cabeças (ori ) de modo a evit ar estresse emocional ou humi lhação por forças maléfi cas. Se Iretemeji for lançado para um cliente que estiver doent e, Ifá di z que para uma rápi da recuperação o cliente deverá realizar os sacri fícios corret os a Obaluwai ye (Sanponna) e aos feiti cei ros (aje). Os fi lhos de Iret emeji deveriam aprender a relaxar, porque é fáci l para eles fi caram fati gados, aborreci dos, e impaci ent es quando est ão sob pressão. 14 – 1 (tradução do verso) Okan awo Olui gbo consult ou Ifá para Òrúnmìlà quando ele est ava i ndo para Ife. Foi di to a ele que qualquer pessoa que ele i niciasse não morreria jovem. Folhas de tete e duas po mbas devem ser sacrificadas. Ele ouvi u e realizou o sacrifício. O tet e foi amassado na água para ser usado para lavar sua cabeça. 14 – 2 (tradução do verso) Ada-ile-o-mukankan consultou Ifá para Iren quando ele ia ini ci ar doi s fi lhos de Olofi n. Foi di to a ele para fazer sacri fício.
Ele segui u o conselho e fez sacri fício. Foi assegurado a ele que qualquer pessoa que ele ini ciasse não morreria jovem. O dia que Iren i niciou duas pessoas que não morreram deve ser cha mado Ire-te-meji . 14 – 3 (tradução do verso) Odan-ab’ori pegunpegun consultou Ifá para Akon (o caranguejo). Foi di to a ele que ele nunca iria se acost umar com as pessoas no mercado mas se ele quisesse corrigi r est a falha em si mesmo, ele deveria sacri fi car um pote de azeit e (ata-epo) e um xale. Akon se recusou a fazer o sacri fíci o num di a de mercado. Akon equi li brou seu pot e de azeite-de-dendê na sua cabeça. Quando ele t ent ou se embrulhar com seu xale, o pote cai u de sua cabeça e o azei te manchou suas roupas. O azeit e-de-dendê que manchou o corpo de Akon naquele dia permaneceu nas suas costas até hoje. Se qualquer um nascer por est e Ifá, este deveri a ser adverti do a nunca usar um xale para cobrir seu corpo. 14 – 4 (tradução do verso) Adi lu-abi di sumusumu consult ou Ifá para Oluweri , que estava indo comprar Akon (o caranguejo) como um escravo. Foi di to a ele que se ele co mprasse o escravo ele jamai s preci sari a das pessoas. Uma bacia nova, uma cabra, e efun deveri am ser usados como sacrifício. Oluweri obedeceu e realizou o sacri fício. Akon teve mui tos filhos.
Oluweri comprou i nici alment e escravos humanos. Eles o dest rataram e o abandonaram. Apenas o caranguejo (Akon) permaneceu com ele. Coloque o efun na bacia nova e ofereça a cabra à ela.
Oráculo 15 - Osemeji Este Odù impli ca em vi tóri a sobre ini mi gos e control e sobre di fi cul dades. Observação oci dental: Es te é o momento de i ncerteza ou de mudança de condi ções em negóci os e rel aci onamentos. É um bom momento par a amor e di nhei ro. Osemeji é o déci mo-qui nt o Odù na ordem i nalt erável de Òrúnmìlà. Se os sacri fíci os corret os fore m execut ados, os filhos de Osemeji viverão até uma i dade longa, desde que eles cui dem de sua saúde. Eles também deve m fortalecer sua crença em Ifá e suas própri as ca paci dades de modo a prosperar na vi da. Para amor, um casament o feliz, e prosperi dade fi nanceira, sacri fícios adequados deve m ser realizados à Osun. Se Osemeji é lançado para um cli ent e, Ifá di z que o cli ent e t em mui tos ini migos e, para vencer os i ni mi gos, deve oferecer sacri fícios a Sàngó e Òrúnmìlà. Acredi ta-se que Òrúnmìlà tem enormes poderes para vencer todos os i ni mi gos tanto na terra como no céu. Em Osemeji, Ifá nos ensi na que apenas sacri fícios podem salvar os seres humanos. A vi da é desagradável sem sacrifício. Falta de fé ou aut o-confiança é sempre uma t ragédi a. 15 – 1 (tradução do verso) Tit oni -nkun’le ti -nmuk’awoto consult ou Ifá i dosos).
para Arugbo (os
Foi pedi do a eles para sacri ficarem uma gali nha, uma gaiola cheia de algodão, e dezessei s pedaços de gi z (efun) de modo que eles pudessem alcançar uma i dade avançada entre os odùs. Eles seguiram o conselho e sacrificaram. Eles vi vera m até envelhecerem com cabelos grisalhos. Qualquer um que envelheça com cabelos gri salhos entre os odùs deve ser chamado Agbameji (os dois anciões). 15 – 2 (tradução do verso) Osekeseke (alegri a) consultou Ifá para Aje (ri queza). Foi di to a ela que o mundo intei ro estari a sempre em sua busca. Ela pergunt ou, “Qual é o sacri fíci o?” Foi di to a ela para sacri fi car t oda coi sa comest ível. Aje segui u o conselho e sacri fi cou. O mundo intei ro está feli z por estar em busca de Aje. 15 – 3 (tradução do verso) Akuko fi Ogbe ori re se ina consult ou Ifá para Aje (ri queza ). Foi di to a ela para sacri fi car qualquer ani mal morto sem [uso de] uma faca (eki ri apadafa) de modo a conduzir uma vi da tranquila. Aje se recusou a sacrificar. Por causa de sua recusa, até o di a de hoje Aje nunca se fixa em um lugar.
15 – 4 (tradução do verso) Oluwewegbe’nu-igbo-t efa consult ou Ifá para Eji -ose quando ele est ava i ndo para a terra de Ife. Foi pedi do a ele que sacri ficasse 160 rolos de lã de algodão e dezessei s bengalas [ de cami nhada]. Ele sacri fi cou apenas doi s de cada item.
Enquant o ele prossegui a, em seu cami nho, as duas bengalas que ele sacri fi cou se quebraram, mas ele não morreu. O Babalawo di sse: De t odos os odùs, qualquer um que quebrou duas bengalas e não morreu deveria ser chamado de Osemeji. Portanto, qualquer um nasci do por este Ifá carece de fé. Isso é, ele vai sempre questionar os Babalawos. Esta pessoa acha di fícil acredi tar na verdade.
Este Odù si gnifi ca boa for tuna. Ele pede por paci ênci a e transi gênci a — uma vi da de dar e recebe r. Com cer tos sacri fí cios, sucesso é garanti do.
Ogbaragada consultou Ifá para Odù quando ele ia criar todos os di ferent es ti pos no mundo. Foi orientado a ele sacrificar quat ro pi lares e uma grande cabaça contendo uma tampa e uma corrent e. Ele segui u o conselho e sacri fi cou. Foi garanti do a ele que ni nguém questionaria sua autori dade. Assi m ele deveria armar os quatro pi lares no solo uni dos, colocar a cabaça sobre eles, e usar a corrent e para atar os pilares às suas mãos. Ele obedeceu e reali zou o sacri fíci o t al como i nstruí do. O di a em que Odù cri ou todos os tipos no mundo t em si do chamado desde ent ão Odudua (Odù cri ou t udo o que existe, Oodua, Olodumare). Ele criou tudo o que existia na cabaça. Nós (seres humanos) est amos todos vi vendo dent ro da cabaça.
Observação oci dental: As coisas estão fl ui ndo.
16 – 2 (tradução do verso)
Of unmeji, também conheci do por Orangunmeji, é o déci mosext o Odù na ordem reconheci da de Òrúnmìlà. Para mulheres jovens, Of unmeji i mpli ca na possi bi li dade de engravi dar e dar a luz. Os fi lhos de Of unmeji são generosos. Eles podem não ser ri cos [ de di nheiro] mas eles são sempre ri cos em sabedori a. Eles não podem vi ver onde o ar é abafado porque eles pode m sufocar facilment e. A mai oria deles tem di ficuldade em respi rar. Para boa prosperi dade fi nancei ra, os filhos de Of unmeji t erão que reali zar sacri fícios para aAje ou para Olokun. É import ante para eles demonstrar gentileza t ant o para est ranhos quanto para membros de sua famíli a, e especi almente para os necessitados e os pobres. Se Of unmeji for lançado para um cli ent e, o cliente pode estar assegurado de que t udo dará cert o na vi agem se ele ou ela realizar os sacri fíci os prescrit os por Ifá .
Arugbo-ile-fi -ire-sa-kejekeje consult ou Ifá para Olofi n quando ele ia fazer nascer os dezessei s Irúnmale (odùs pri nci pai s). Foi predit o que os fi lhos seri am pobres. Se ele qui sesse que eles consegui sse m di nhei ro, ele teri a que sacri fi car dezessei s cabaças de fari nha de mi lho, dezesseis cabaças de ekuru, dezessei s olele (feit o de feijões vermelhos), e dezesseis ovelhas. Olofi n se recusou à reali zar o sacri fíci o. Ele di sse que est ava satisfei to apenas por fazer nascer as cri anças. Ele sacri fi cou apenas para si mesmo e ignorou as cri anças. Portanto, os Babalawo nunca devem fi car ansi osos por junt ar di nheiro ao invés de adquiri r sabedori a e poder ao longo de suas vi das.
Oráculo 16 - Ofunmeji (Orangunmeji)
16 – 1 (tradução do verso)
16 – 3 (. .. ) consultou Ifá para Eji ogbe e os rest ant es dezessei s odùs
pri nci pais. Foi pedi do a eles para pagare m o débit o de sacri fíci o devi do por sua mãe. Eles se recusaram a reali zar o sacri fíci o. Eis o porque os Babalawo nunca foram ricos, embora eles sejam ri cos em sabedori a. 16 - 4 Agbagba-iluf ’i dikodi consultou para Orangunmeji, à quem foi pedi do sacri fi car uma ovelha, dezessei s pombas, e t rês mi l duzentos búzi os. Ele segui u o conselho e sacri fi cou. O Babalawo divi di u os mat eriai s de sacri fíci o em duas partes, reservando met ade para si própri o e dando a out ra met ade para Orangunmeji para usar para propiciar sua cabeça (ori ) quando ele ret ornasse para casa. Ao chegar em casa, foi dit o a Orangunmeji que sua mãe gostaria de vê-lo e a seus irmãos mais velhos na fazenda. Assi m, ele estava incapacit ado de reali zar o sacri fíci o de propiciar seu ori em casa. Carregando os mat eri ais co m ele, ele se junt ou à seus irmãos mais velhos de forma que todos pudessem visit ar sua mãe co mo di to. Quando eles chegaram na frontei ra, o funci onário da alfândega pedi u a eles para pagare m uma t axa de alfândega. Ejiogbe, o líder dos odùs, não ti nha os duzentos búzios exigi dos, e nenhum outro dos quat orze odùs ti nha di nhei ro para pagar. Apenas Orangunmeji, o déci mo -sext o Odù, ti nha o di nhei ro, que ele pagou por todos eles antes que eles pudessem at ravessar [ a front ei ra] para ir à fazenda. Assi m, quando eles chegaram à fazenda, os quat orze odùs rest ant es deci di ram t ornar a ambos Eji ogbe e Orangunmeji os chefes da famíli a. Desde aquele di a, nós sempre chama mos Orangunmeji de “ Ofunmeji ”. Desde aquele di a, falamos, “ Nenhum Ifá é maior do que Ejiogbe, e nenhum Ifá é maior do que Of unmeji. ” Por esta razão, ao lançar a sorte (i bo) na di vi nação de Ifá , se Ejiogbe ou Of unmeji forem lançados, nós sempre deci di mos a sort e em favor deles.
Oráculo 17 - Ogbe‘ Yeku Nesse Odù somos aconselhados a usar a intel igênci a ao contrári o da for ça ou confrontação par a superar obstácul os ou inimigos. Não i mpor ta quanto importante al guém sej a, esta pessoa necessi ta obter e seguir o conselhos de um Babal awo. Crença i nabal ável em Ifá i rá sempre recompensar o "cli ente". Observação oci dental : O cl iente está geral mente de di cando mui ta energi a a questões temporai s e precisa se "abri r" espi ri tual mente e emocional mente. No Odù Ogbe’Yeku, Ogbe está na direit a, representando o pri ncípio masculi no, e Oyeku está na esquerda, represent ando o pri ncípio femi ni no. Quando Ogbe vai visitar com Oyeku, as t ransfor mações result antes deste movi ment o são si mbolizadas por Odù Ogbe’Yeku. (Como anteriorment e di scut i do, existem 256 odùs no sistema Ifá de di vi nação: dezesseis odùs pri nci pai s e 240 ramificações ou combi nações de Odù. Odù Ogbe’Yeku é o pri meiro das combi nações de odùs e ele ocupa o déci mo-séti mo lugar na orde m fixa de Òrúnmìlà. ) 17 – 1 (tradução do verso) Ekumi ni , Ekumi ni consult ou Ifá para Olukot un Ajamlolo, o pai de Oit olu. Foi previ st o que ele seria grandemente favoreci do por Ifá est e ano. Pouco depois, Olofi n procurou por Olukot un para que viesse e consultasse Ifá para ele. Olukot un pedi u que di ssessem a Olofi n que ele estava inca pacit ado de vir i mediatamente porque ele estava cult uando seu Ifá naquele mo ment o. Olofi n chamou por Olukot un pela segunda vez. Olukot un respondeu repeti ndo o que ele havia di to antes. Ele ai nda est ava cult uando seu Ifá . Olofi n respondeu e di sse, “Qual Ifá Olukot un Ajamlolo est á cult uando? O Ifá favoreceu a ele?” Mais t arde, Olukot un Ajamlolo chegou para realizar
di vi nação de Ifá para Olofi n. Ifá di sse que não havi a nada de errado com Olofin; ele apenas estava sentindo dificuldade para dormir à noite. Portanto, como parte do sacrifício, ele deveria conceder à Olukot un: sua filha mais velha adornada com contas em seus pulsos e t ornozelos, uma cabra grande, e quatro mil e quat rocent os búzios. Olofi n reali zou o sacri fíci o. Assi m que Olukot un estava i ndo para casa com os materi ais do sacri fíci o, as pessoas começaram a ridicularizá-lo e a Olofi n, pergunt ando, “Como pode Olofi n conceder sua filha à est e pobre Olukot un?”. Eles arrancaram a bela garota de Olukot un e a deram para um oba (rei ). Ela se tornou a esposa do rei. O oba também não podi a dor mi r bem e foi forçado a procurar por Olukot un Aja mlolo para vir e consult ar Ifá para ele. Olukot un veio e di sse ao oba que ele estava i ncapaci tado de dormir profunda ment e à noi te. Portanto, se ele quisesse afastar a morte súbit a, ele teria que conceder ao Babalawo que consult ou Ifá para ele: sua jovem rai nha, duas cabras grandes, e quat ro mi l e quat rocent os búzi os. O oba reali zou o sacri fíci o. Olukot un Ajamlolo carregou os mat eriai s do sacri fício para casa e cantou a segui nt e canção: Ekumi ni , Ekumi ni , ei s co mo Ifá pode ser favorável, e assi m por di ant e. Com este Odù nós aprende mos co mo Olukot un Ajamlolo foi belamente recompensado e favoreci do devi do à sua i nabalável crença em Ifá . 17 – 2 (tradução do verso) (... ) (... ) consultou Ifá para Alagemo (camaleão) quando ele ia celebrar as fest ivi dades anuai s co m Olokun. Foi pedi do a ele para sacrificar vi nt e mi l búzi os, duzentos pombos, e uma vari edade de teci dos. Ele segui u o conselho. Os di vi nadores prepararam remédio de Ifá para ele. Alagemo ent ão envi ou uma mensagem para Olokun di zendo que ele ia partici par das festi vi dades.
Ele gostaria de competi r com Olokun ao usar roupas i dênticas. Olokun respondeu, “Tudo bem! Como você se at reve, Alagemo?” Ele disse que aguardari a a chegada de Alagemo. Alage mo chegou no di a pro post o. Olokun i niciou a co mpetição. Qualquer roupa que Olokun usasse, Alagemo usari a a mesma e as igualaria. Após um curto t empo, Olokun ficou zangado e deci di u que ele tentaria bloquear o cami nho de forma que Alagemo acharia impossível ret ornar para casa. Ele foi buscar o auxíli o dos feiti cei ros e bruxas para colocar obstáculos no caminho de Alagemo. Alagemo por sua vez foi consultar os Babalawos sobre o que ele deveria fazer para evitar qualquer impedimento em seu caminho para casa. Ele foi orientado a sacrificar eni-agbafi (uma esteira de ráfia), igba-ewo (uma cabaça [com] inhames assados amassados), e algumas outras coisas. Ele segui u o conselho. O remédi o de Ifá foi pre parado para ele. Foi ensi nado a ele a segui nt e canção: Oso i be e jowo mi . Aje i be e jowo mi . Bi Igun ba j’ebo a jooegba. (Possam as feiti cei ras aqui me dei xar em paz Possam as bruxas aqui me deixarem em paz Se um abut re come o sacri fíci o, ele deixa a cabaça aqui ). Foi ainda pedi do a ele que est icasse a est eira no rio e se sent asse sobre ela. Alage mo fez como foi dit o por seus Babalawo e ele foi capaz de volt ar para casa. Alagemo realizou os sacrifícios prescritos por seus Babalawo e foi port ant o capaz de superar os obst áculos que Olokun ameaçou colocar em seu ca mi nho. Oráculo 18 - Oyekul ogbe Este Odù sugere que o cli ente i rá encontr ar um confli to. Ao invés de envolver-se, o cli ente deve ser um medi ador. E assi m fazendo, ele ou el a i rá ter vantagem. Es te Odù também nos previ ne par a sermos cui dadosos com ami gos que possam causar destrui ção da casa/famí li a. Um caminho de tr abal ho ou car rei ra aparecem bloqueados ou di fi cul tosos. Na filosofia Yorùbá , não há ida sem volt a. Odù Oyekulogbe, o déci mo-oitavo Odù na ordem fixa de Òrúnmìlà, representa a visita de ret orno de Oyeku, no lado direit o do Odù, à Ogbe, agora na esquerda. Port ant o este Odù complet a o
ciclo de movi mentos de Ogbe a Oyeku e de Oyeku de volta a Ogbe. 18 – 1 (tradução do verso) Agi la Awo, Agila Awo, Opa gilagi la Awo consultou Ifá para alade meri ndilogun (dezessei s reis) e Òrúnmìlà. Ifá previ u a chegada de alguns est ranhos que iri am lutar um contra o out ro. Foi port ant o orientado a eles para oferecer sacri fíci os de forma a ter paz após a parti da dos est ranhos. O sacri fíci o: dezessei s caracói s, duas cabras, e t rinta e doi s mil búzios. Òrúnmìlà foi o úni co que realizou o sacri fício. Quando os estranhos chegara m, eles ent raram na casa de Alara e co meçaram a bat er um no outro. Alara os colocou para fora. Os estranhos t ambém vieram para a casa de Ajero e para as [ casas] dos quatorze reis rest ant es. Todos eles puseram os estranhos para fora. Mas quando os est ranhos chegaram à casa de Òrúnmìlà e começaram a bater um no outro, Òrúnmìlà tent ou pacificá-los. Di nheiro e contas est avam cai ndo destes est ranhos em luta. Òrúnmìlà est ava ocupado recolhendo t odo o di nhei ro e cont as e jói as preci osas. A luta ent re os est ranhos conti nuou por di as, at é que a casa de Òrúnmìlà estava repleta de di nheiro e t odas as coi sas boas. Oyekulogbe! Edu se tranquilizou. Os nomes dos dezesseis reis pri nci pais são: Olowu, Oli bi ni , Alara, Ajero, Orangun, Ewi, Alaafin-Oyo, Owore, Elepe, Oba-Adada, Alaajogun, Olu-Oyinbo, Olu-Sabe, Olowo, Olu-Tapa, e Oloko ou Osinle. Os rei s possuem ri quezas e todas as boas coi sas, mas não t em paz. Òrúnmìlà, o úni co a reali zar o sacri fíci o, teve paz completa. Esta é a razão porque t odos os reis devem manter Babalawo como conselheiros, especi alment e quando eles se confront am co m problemas ou preocupações. 18 – 2 (tradução do verso)
Arun-pose -ireke consult ou Ifá para Omo-nle (lagarti xa) quando ele ia morar co m Oro (parede de barro). Omo-nle foi orient ado a sacri fi car quat ro pombas de modo a assegurar um lugar confort ável para morar. Ele fez o sacri fíci o. Oro foi aconselhada a sacri ficar de modo a não aceit ar ami zade com qualquer um que a escavasse. Um galo foi pedi do para est e sacri fíci o. Oro se recusou a sacri fi car. Porque Oro se recusou a realizar o sacrifício prescrito por Ifá, ela teve que fornecer alojament o para Omo-nle. Em outras palavras, as lagartixas agora vivem em paredes de barro.
Oráculo 19 - Ogbewehi n Este Odù fal a de confusão emoci onal. Também assegur a concl usões bem sucedi das. Ele nos fal a para confi ar em experi ênci as anteri ores. Observação oci dental: O cli ente está freqüentemente começando ou terminando um rel aci onamento. 19 – 1 (tradução do verso) (... ) realizou di vi nação de Ifá para Ogbe quando ele ia vi sit ar com Iwori.
Foi pedi do a ele para sacrificar t rês bodes, três galos, a roupa que ele estava vesti ndo, e um rat o do mat o (o rat o deve ser manti do em pé atrás de Èsù). Porque ele ret ornaria co m ri quezas, ele deveri a se assegurar que a ri queza não escaparia dele. Ele fez o sacri fíci o. Qualquer pessoa para que m est e Odù é lançado deve sempre oferecer sacri fício para garanti r um fi nal feli z ou bem sucedi do.
i nhame amassado, uma gali nha, e três mi l e duzentos búzi os. Ifá di sse que eles deveriam cozi nhar a comi da e a gali nha prescrit os, reunir t odas as crianças, e permiti r que os companhei ros de recreação da criança doente co mam da comi da ofereci da. Ifá di sse que a criança doente iria ficar bem se uma fest a fosse fei ta para seus compa nhei ro de recreação.
19 – 2 (tradução do verso)
(... ) consultou Ifá para Erukuku-ile (pombo) e Erukuku-oko (pomba). Ambos estava m sofrendo por falta de fi lhot es. Foi pedi do a eles para sacrificar qui abo, bastante i nhame, um feixe de varet as, um pote grande, e três mi l e duzentos búzi os. O pombo reali zou o sacri fíci o mas a po mba se recusou. A po mba t eve doi s fi lhot es e o po mbo t eve doi s fi lhot es. A po mba di sse que ela não sacri fi cou e ai nda assi m teve dois filhotes. Ela foi const rui r seu ni nho na árvore egungun. Veio uma tempest ade, a árvore egungun foi arrancada com raízes, e os filhotes da po mba morreram. Ela gritou, “O pri meiro e o segundo eu não vi. ” O pombo grit ou, “ Eu fi quei de cost as para o pote e não morri. ”
Ogbehofaafaa consult ou Ifá para Alukunri n (o corvo ). Foi dit o a ele para sacri ficar as duas úni cas roupas que ele possuía (uma pret a, uma branca), um bode, e um carnei ro de modo à não enlouquecer, e se ele desejasse ser trat ado pelos Babalawo. O remédio de Ifá (se ele fizesse o sacri fício) : Derramar o sangue do bode dentro de um pot e grande antes de colocar masi nwi n (ogbo e folhas de esusu) dent ro do pot e. Adi ci one água para ele se lavar. Alukunri n se recusou a fazer o sacri fíci o. Aqueles nasci dos por est e Odù geralment e enlouquece m. Oráculo 20 - Iwori bogbe Este Odù fal a pri mei ramente de fil hos e encor aj a uma atmosfera soci al posi ti va para manter o bem estar da famíl i a. Observação oci dental: O cli ente é mui to sério e preci sa de "recreio" — Ter al guma diversão si mples e pueri l para res taur ar o equi líbrio.
20 – 2 (tradução do verso)
O pote era um dos mat eriai s que o pombo ti nha sacri ficado. Ele foi capaz de prot eger seus filhotes co m o pote. Eles sobreviveram.
20 – 1 (tradução do verso) (... ) Ele disse que algo deveria ser ofereci do à cri ança de forma que a criança não viesse a morrer:
Oráculo 21 - Ogbe di
Este Odù fal a da necessi dade de executar o sacrifí ci o corre to par a que se evi te confusões ou zombari a. Observação oci dental: O cli ente está senti ndo ou está com me do de pressões emocionais. Possibili dades prati cas não podem ser reali zadas até que esta pressão sej a al ivi ada. A pressão vem mui tas vezes de questões de rel aci onamentos. 21 – 1 (tradução do verso) Kukute-agbon Korojiji consult ou Ifá para Ogbe Quando Ogbe foi caçar em uma expedi ção. Foi pedi do a ele que sacri ficasse De manei ra que ele não encontrasse obst áculos ali; Três cabritos, t rês frangos e 6 000 búzi os. Ele se recusou a sacrificar. Quando ele chegou à floresta, a chuva cai u Enquant o ele corria, vi u um buraco largo que pensou ele estar em uma árvore ou em um formiguei ro Ele entrou no buraco e não soube que era um elefante que ti nha aberto seu ânus. O elefant e fechou seu ânus com ele dent ro. Ele não pôde descobri r uma saída. Seus companheiros começaram a procura-lo. Depois de um t empo, quando eles não o puderam achar, eles deci di ram execut ar o sacri fício que ele ti nha negligenci ado. Ele foi excretado ent ão pelo elefant e. Porém, eles di sseram: O Ogbe que sai u de um ânus deveria ser chamado Ogbedi. 21 – 2 (tradução do verso) Ogbedikaka, Ogbedi lele consult aram Ifá para Èsù quando ele est ava sati sfazendo um período de t rabalho duro co m Òrúnmìlà, Orisa-nla, Orisa-oko, e Ògún. A Èsù foi pedi do que oferecesse Eesan, nove pombos e oit o mi l búzios. O remédi o de Ifá deveria ser preparado para permi ti -lo pagar seus débit os. Èsù se recusou a sacri fi car.
Èsù foi um pescador naqueles tempos. Sempre que ele pegava mui to pei xe em sua armadilha, os Irunmole (as quat rocent as dei dades) senti am inveja dele. Eles pensaram que logo Èsù ganharia di nhei ro sufi ciente para se afiançar destes dilemas fi nanceiros. Por est a razão, eles deci di ram envia-lo em mi ssão a lugares distantes no mesmo di a. Após o envi o da mensagem Òrúnmìlà pensou em consultar o oráculo de Ifá sobre o assunt o. Ele chamou os babalawo que consultara m Ifá e di sseram Ogbedi kaka. Òrúnmìlà foi orientado a sacri fi car seis coelhos, seis po mbos e doze mi l búzi os. Ele ouvi u e realizou o sacrifício. O remédi o de Ifá foi pre parado para ele amarrando os sei s coelhos na bolsa. Eles o adverti ram a sempre levar a bolsa com ele. Ori sa-nla pedi u a Èsù ira até Ìrànje e t razer seu bordão (opa-osoro) e sua sacola. Òrìsà-oko enviou Èsù a Òde-Irawo. Ògún pedi u a Èsù ir à Òde-Ire e t razer seu gbamdari (um alfanje largo). Rapi damente Èsù se levantou e foi at é um arbust o pert o onde ele supli cou e obteve todas as coi sas pedi das. Logo após Èsù partir, todos os Irunmole foram colet ar os peixes da armadilha dele. Assi m que ele ret ornou, encont rou eles parti lhando seus peixes. Quando ele apareceu i nesperadament e, todo o mundo embolsou o peixe. Ele ent regou todos os itens que eles pedi ram para ele ir buscar. Èsù ent ão começou a questi onar t odo mundo, “Onde voces obti veram o peixe que est avam reparti ndo?”. Alguns estava m se desculpando; out ros não souberam o que di zer. Ent ão i mplorando o perdão dele, deci diram abri r mão do seus di rei tos sobre di nhei ro ele os devi a. Ele não deveria deixar ni nguém ouvir que eles o ti nham roubado. Era cost ume em Ife naqueles tempos que ni nguém devia roubar. Òrúnmìlà di sse que ele não roubou o pei xe de Èsù. Èsù disse que Òrúnmìlà devia t er roubado o pei xe que foi colocado na bolsa que ele est ava segurando. Èsù pensou que o nari z do peixe estava sai ndo para fora da bolsa. Eles levaram o assunto para cort e na ci dade de Ife. Eles di scut iram. O tri bunal deci di u pedir para Òrúnmìlà que desvelasse o conteúdo de sua bolsa. Ele soltou a bolsa e eles viram os seis coelhos que ele jogou para fora. Eles começaram a culpar Èsù. Èsù i mplorou perdão a Òrúnmìlà. Òrúnmìlà se recusou a desculpa-lo. Èsù empenhou sua casa
e outras possessões para Òrúnmìlà. Òrúnmìlà ai nda recusou aceitar o argument o dele. Os Ot u Ife (os anciões de Ife) perguntaram para Èsù o que ele pretendia fazer. Èsù respondeu que ele iria para casa com Òrúnmìlà e conti nuaria lhe servi ndo para se mpre. Eles entregaram Èsù para Òrúnmìlà. Quando eles chegaram à casa de Òrúnmìlà, Èsù qui s entrar com Òrúnmìlà. Òrúnmìlà recusou e pedi u para Èsù que se sentasse do lado de fora. Òrúnmìlà di sse que o que ele comesse dent ro da casa, ele comparti lharia do lado de fora com Èsù. Èsù tem vivi do então desde aquele dia do lado de fora.
Ele foi ori ent ado a preparar dois si gi di amonu (uma forma de Èsù-Elegbara) com dois mi l eeru (ti po de erva) fixados neles: Lhes dê alfanjes de madei ra para serem conti dos por suas as mãos e ponha pedaços de obì nas suas bocas. Ent ão mat e um cabrit o e vert a o sangue dele sobre eles. Coloque um na porta da frent e da casa e o out ro na porta de trás. Òrúnmìlà reali zou o sacri fíci o. Ele agiu de acordo com as instruções de Ifá. Ikú veio até a porta da frente da casa e saudou o si gi di da segui nt e manei ra: Baba-akikibiti, Baba -akiki biti , por favor dê passagem, que o Awo at ravesse Sigi di nada respondeu. Iku deu meia—volta. Ele foi para t rás da casa e repeti u a mesma coi sa. Àrùn vei o e disse as mesmas palavras. Sigi di nada respondeu Foi isto que Òrúnmìlà fez para preveni r que Ikú (Morte) e Àrùn (Moléstia) adent rassem sua casa.
Oráculo 22 - IDIGBE 22 – 2 (tradução do verso) Este Odù fal a do presente ou problema iminente e de termi na o sacrifí ci o necessári o par a vencer. Observação oci dental : Medos tempor ai s, mui tas vezes rel aci onados a servi ços ou parte monetári a, devem ser tratados. Mui tas vezes rel aci onamentos emoci onai s estão causando i nqui etação e desequil íbrio.
Ì di gba, Ìdígbe consult ou Ifá para Sàngó quando ele est ava rodeado por i ni mi gos. Ifá assegurou a ele vi tória dobre os i ni mi gos. Um carnei ro e 6 600 búzi os foram ofereci dos em sacrifício. Sàngó reali zou o sacri fíci o e foi vi torioso sobre seus i ni mi gos.
22 – 1 (tradução do verso) Baba-akikibiti, Baba -akiki biti consultou Ifá para Òrúnmìlà quando Tant o a Mort e (Iku) quant o a Molésti a (Àrùn) ameaçaram vi sit ar sua casa.
Oráculo 23 - OGBE’ROSU
Este Odù determi na a sol ução par a a ameaça de morte, doença, casos judi ci ai s, perdas e infertil i dade. Observação oci dental : O cl iente está sempre meti do em al gum ti po de probl ema. Somente ação espi ri tual pode res taur ar o equi líbrio. 23 – 1 (tradução do verso) Ònagbonrangondon-nti -Ife-wa consultou Ifá para Abati , o filho de Àramfè, que foi confront ado por todos os males. Ele foi assegurado que a morte (ikú) não iria derrota-lo, que a moléstia (àrùn) iria derrot a-lo, que casos judi ciai s (ejo) não iria derrota-lo, que prejuízo (ofo) não iria derrot a-lo. A ele foi pedi do sacri fi car um carneiro e folhas de Ifá. Ele obedeceu e execut ou o sacrifício.
O sacri fíci o: Doi s rat os, dois peixes, uma gali nha e 3 200 búzi os. Ifá di z: A jovem deveria ser dada a um babalawo como esposa. 24 – 2 (tradução do verso ) Aigboni wonran awo Olú-Oje Consultou Ifá para Odùgbemi , que foi um homem bast ante ri co e popular na Terra. Odùgbemi foi orientado a fazer sacri fíci o para evitar se t ornar um homem bastante ri co e popular no Paraíso. Um pombo deveri a ser sacri fi cado se o Odù fosse di vi nado no esent aye de um recém-nasci do. Uma ovelha deveria ser sacri ficada se o Odù fosse di vi nado no Itefa. Nota: Esentaye (o pri mei ro paço na Terra) é realizado no t ercei ro di a após o nasci mento da cri ança. It efá (Ini ci ação em Ifá) pode ser realizado em qualquer época exceto se a cri ança é suscet ível à doenças ou enfrenta out ros problemas.
Oráculo 24 - IROSU-OGBE
Oráculo 25 - Ogbewonri (Ogbèwúnlé)
Este Odù enfati za que rel aci onamentos espi ri tuais pessoai s são contr ári os àqueles monetári os ou comerci ais.
Este Odù fal a da escol ha entre mari dos ou esposas potenci ai s. Sacri fí ci os asseguram a escol ha correta e a associ ação bem sucedi da.
Observação oci dental : Emoções têm preferênci a enquanto trabal ho pesado cami nha a paços lentos.
Observação oci dental: Um grande momento para capi tali zar, tanto comerci al como emoci onal mente, nos atr ativos dos cl ientes para os outros.
24 – 1 (tradução do verso) 25 – 1 (tradução do verso ) Ohun tiose báalé ilé ti ko ni kongara ide, oun li o se iyale ile ti ko ni ’busun ala Foi aquele que consultou Ifá para Agbe-Imori modori quando ele foi tomar Bi ojela, a filha de Olófi n, como sua esposa.
Ajaje consultou Ifá para Koko quando ela est ava ponderando casar ou co m Apat a ou co m Akuro.
Ela foi aconselhada a oferecer um sacri fíci o de quatro po mbos e quatro pedaços de t eci do nodoso. Ela ouvi u e atendeu o conselho. Lhe foi falado que Akuro seria o mari do favoreci do. Se Koko tivesse êxit o, Akuro t ambém teria êxito. 25 – 2 (tradução do verso ) Okiti -bamba-tii pekun-opo po consult ou Ifá para Olofi n. Ele foi ori ent ado oferecer sacri fíci o de maneira que Ogbè dari aa ele boas companhi as. Três galos, três bolas de inhame pi lado, e sopa deveri a ser ofereci do. Ele realizou o sacri fício.
matar um cabri to sobre o lixo, e levar t udo isso para a florest a. Di ssera m a ele que se uma pessoa levasse o mal para a florest a, ele voltari a para casa com o bem. A folha se most rou ser olowonran-nsan-san. Hoje Alade expulsou o mal para a floresta. Sacri fíci o para Prosperi dade (Ajé): 2 pombos — um deles deve ser usado para apaziguar a cabeça (orí ) do cliente. Sacri fíci o para uma esposa (aya): 2 gali nhas — uma delas deve ser usada usado para apazi guar a cabeça (orí) do cli ent e, cont anto que ele tenha sacri fi cado um cabrito. O cliente deve varrer sua casa com folhas de olowonrannsan-san (osokot u) como prescrit o aci ma. 26 – 2 (tradução do verso ) Èsì -perewe, Egba-perewe consult ou Ifá para Olú Oge, Que é ext re mamente amargo com a folha jogbo. O sacrifício: 3 galos, 2 600 búzios e folha de Jogbo (amargo).Se a pessoa para quem este Ifá é divinado realizar o sacrifício, então esmague as folhas amargas na água e adicione iyè—iròsu (pó) deste Odù na solução, e peça ao cliente para beber.Ifá revela que o cliente não tem paz mental ou encara oposição das pessoas.
Oráculo 26 - Owonrinsogbe Este Odù fal a de fei ti çari a ou vibr ações i nterferi ndo com a paz mental do cli ente.
Oráculo 27 - OGBE’BARA negativas
Observação oci dental: O cli ente está mui tas vezes envol vi do em um rel aci onamento emoci onal que tem nubl ado seu jul gamento.
Este Odù fal a peri ódi cas.
de
enfermi dades
tal
como
alergi as
Observação oci dental : O cl iente tem se esfor çado mui to no servi ço. 27 – 1 (tradução do verso )
26 – 1 (tradução do verso ) Bonronyi n awo Òde-Ido, Ogoronbi awo Òde -Esa, Eri gidúdú awo. Ilú Sakon foi que consultou Ifá para Olofi n Obeleje quando ele foi dormi r e despertou co m más vi brações. Foi di to a ele dormir fora de casa e de suas redondezas,
Kuomi , o divi nador para a gali nha (adi ye ), A eles pedi u para oferecer sacri fício como uma for ma de prevenção a uma doença que os assolou durante a est ação de seca. Dez obì e 20 000 búzi os deveriam ser sacri fi cados. Alguns deles reali zaram o sacri fíci o; out ros não.
Ifá di z que para qualquer um que est e Ifá é di vi nado, exercerá uma grande influência no mundo. Ele vi verá muit o tempo.
27 – 2 (tradução do verso ) I palero-ab’enumogi mogi mamo’ ni lowo consult ou Ifá para Òrúnmìlà quando a mort e (kawokawo) veio fazer uma visi ta vi ndo do Paraiso. Ele foi ori ent ado a sacri ficar uma cabra e dezesseis Iki n. A cabra deveri a ser morta do lado de fora de manei ra que a morte não estari a apta a apri siona-lo com outros. Òrúnmìlà prestou atenção ao conselho e fez o sacri fício.
Oráculo 28 - Obarabogbe Este Odù fal a de grande respei to e poder par a o cl iente que fielmente segui r as previsões de Ifá. Observação oci dental : O cepti cismo geral do cl iente está bloqueando o sucesso. 28 – 1 (tradução do verso ) Obarabobo awo Eko consult ou Ifá para Eko, o fi lho de Ajalorun. Foi predi to que as palavras de Eko respeit adas como sendo a palavra fi nal. Uma ovelha foi ofereci da como sacri fíci o.
seriam
sempre
28 – 2 (tradução do verso) Irofá -abeenújigi ni , o advi nho de Òrúnmìlà, foi quem consultou Ifá para Adi fala, que estava indo di vi nar para Osi n. Adi fala pedi u a Osi n fazer sacrifício de maneira a afast ar mort e repenti na dentro dos set e dias segui nt es. Set e carneiros e 1 000 búzios deveriam ser ofereci dos. Osi n não realizou o sacrifício mas agarrou Adi fala e o amarrou. Adi fala cantou a segui nte canção: Eu, um adivi nho cujas predi ções de Ifá passarão i mediatamente na tábua de adivi nhação (opon), I barati ele, Ibarat iele. Cert amente Osi n morrerá amanhã, Ibarati ele, Ibaratiele. Osi n pegará um pote e irá at é o ri o, Ibaratiele, I barati ele. Ele pegará uma vassoura e varrerá o chão, Ibarat iele, Ibaratiele. Ele pegará uma escada e subi rá no t elhado, e assi m por diante. O babalawo cantou essa canção todos os dias até que um dia quando eles estavam t razendo uma noiva nova (iyàwó) para Osi n de um lugar di st ant e. Osi n disse que ele varreri a a casa rapi damente ant es da chegada da noi va. Ele pegou a vassoura e varreu a casa. Assi m que termi nou, deci di u subi r no telhado para espia-los. Ele pegou uma escada e foi ao t elhado para ver a noiva que vi nha ao longe. Ele cai u e a parede desmoronou sobre ele. Eles envi aram pessoas para li bertar e trazer Adi fala. Adi fala di sse que eles deveri am oferecer rapi da ment e um sacri fíci o de dez ovelhas, dez galos, dez vacas, e a esposa nova que estava vi ndo a Osi n. Osi n despertou enquant o eles est avam execut ando o sacrifício. Ifá diz que nós nunca devemos duvi dar das predi ções de um babalawo.
Oráculo 29 - OGBE’KANRAN
Observação oci dental : Um novo tr abal ho, uma promoção ou um aumento estão em um futuro próximo.
Este Odù fal a de possível perda de l ucros anteriores devi do à falha ao executar um completo sacri fí cio. Mei as medi das sempre resul tarão em per das. Observação oci dental: O cli ente está com mui ta pressa, el e precisa cami nhar mais devagar e com cui dado. 29 – 1 (tradução do verso) Okiti ba mba-tii-pekun-opo po consultou Ifá for Ogbè quando Ogbè foi a Òt uufè. A ele foi pedi do que sacri fi casse quatro pregos (Seri n) e 8 000 búzi os. Ele sacri fi cou apenas três pregos e 6 000 búzi os. O babalawo di sse que ele deveri a cravar os pregos no chão da rua pri nci pal, um por vez. Ele se diri giu à rua pri nci pal e pregou o pri mei ro prego no chão. Uma porção de di nhei ro apareceu e ele a pegou. Ele pregou o segundo prego no chão. Um pequeno grupo de garot as apareceram e ele as reuni u ao seu redor. Ele então esperou por um curt o período de tempo e pregou o t ercei ro prego no chão. Vári as cri anças apareceram e ele as reuni u ao seu redor. Ele di sse: Há! O que aconteceria se eu tivesse realizado o sacri fíci o completament e? Eu t eria tido muit o mais. Ele volt ou e retirou o pri mei ro prego. Ele então o cravou de fronte a ele e casos judiciai s (ejo), prejuízos (ofo) e out ros males apareceram para ele. A parti r dest e di a Ogbe encontrou di ficul dades, e este odù t em si do chamado de Ogbe’Kanran.
30 – 1 (tradução do verso) Pandere-folu-omi -likiti consultou Ifá para Olitikun, o filho mais velho de Èwi (rei ) de Ado. A ele foi pedi do di st ri buir 180 akara de maneira a obter vi tória sobre os ini migos. Um cabrit o e 3 200 búzios foram também sacrificados. Olitikun realizou o sacrifício. 30 – 2 (tradução do verso) Pandere-folu-omi -likiti consultou Ifá para Olitikun o filho mais velho de Èwi (rei ) de Ado. Sei s galos e 12 000 búzios deveri am ser ofereci dos como sacrifício. Olitikun realizou o sacrifício. Ele foi instalado como o T’ewise (porta—voz de Èwi ).
Oráculo 31 - Ogbe’gunda (Ogbeyonu) Este Odù materi al.
fal a
de
eminente
sucesso
monetári o
ou
Observação oci dental: Uma oportuni dade de negócios i rá se apresentar. A princí pi o o cli ente irá rejei tar como se não val esse a pena. Uma séri a consi deração da oportuni dade levará a grande sucesso. 31 – 1 (tradução do verso) Oráculo 30 - OKANRANSODE Este Odù fal a de sobrepuj ar nossos competi dores para conseguir uma proemi nênci a.
ini mi gos posi ção
ou de
Kuku-ndukun, Pete-i noki Foram os que consultara m Ifá para as pessoas de Egún Majo. Foi predit o que eles seriam ri cos. Quatro porcos, 80 000 búzios e quatro barri s de vi nho deveriam ser sacri fi cados.
Eles ouvi ram e reali zaram o sacri fíci o.
Observação matri moni al aparece.
31 – 2 (tradução do verso) I bi nu, o advi nho de Alárá, consultou Ifá para Alárá. Edofufu, o advi nho de Ajerò, consult ou Ifá para Ajerò. Pelet uru, o advi nho de Òràngún, consultou Ifá para Òràngún. Ifá preveni u que alguma coisa seria enviada a eles e que eles não deveriam recusar. Após algum t empo, a mãe deles envi ou a Alárá um present e embrulhado co m folhas secas de Koko. Alárá fi cou irritado e espant ado de como sua mãe poderia enviar algo embrulhado em folhas secas de Koko; Ele recusou aceit a-lo. A mãe deles fez a mesma coi sa com Ajerò e ele também recusou acei ta-lo. Aborreci dos, eles o levara m a Òràngún, que aceitou o embrulho. Ele o dese mbrulhou e encontrou contas. Òràngún já tinha reali zado o sacrifício prescrit o pelo babalawo. Òràngún ofereceu: teci do de veado 1 , um pombo e 16 000 búzi os. Òràngún fi ou um qui nt o das contas e enviou o colar para Alárá porque ele senti u que i sso o satisfaria. Alárá comprou o colar de Òràngún. Òràngún fiou out ro colar e o enviou para Ajerò, que t ambém pagou a Òràngún por ele. Òràngún foi capaz de vender os colares porque ele os embrulhou elegantement e. Òràngún ficou com as contas rest ant es para si.
oci dental: A questão de infi del i dade em um rel acionamento mui tas vezes
32 – 1 (tradução do verso) O ment iroso vi ajou por vi nte anos e não foi capaz de ret ornar. O menti roso viajou por mais sei s meses e não foi capaz de ret ornar. A Honesti dade-é-a-melhor-di retri z consultou Ifá para Baba Ì màle, que estava trajado em roupões. Foi dit o para ele que ele seria um menti roso por toda sua vi da. Para ele foi pedi do sacrificar mas ele se recusou. Até hoje, os ìmàle (Muçulmanos) ainda est ão menti ndo. Eles est ão se mpre di zendo que anualment e jejuam por Deus. Um dia, Èsù os questi onou do porque di zi am eles que jejuavam a Deus anualmente. Vocês est ão dizendo que Deus est á mort o? Ou est á Deus tri st e? Vocês não compreendem que Deus é a verdade congêni ta? Ele (Èsù) disse: Hen! vocês jejuam por Deus; Deus jamai s morrerá. Edùmare nunca adoecerá. Olódùnmarè nunca fi cará t riste. Èsù foi forçado a dispersalos. A canção que Èsù cant ou naquele dia foi: Nós nunca ouvi mos falar sobre a morte de Olódùnmarè, senão aquilo que provem da boca dos menti rosos, e assi m por di ant e. 32 – 2 (tradução do verso)
Oráculo 32 - ÒGÚNDÁBÈDÉ Este Odù enfati za i ntegri dade.
1
a
necessi dade
de
honesti dade
N o o r i gi n a l e m y o r ù b á e s t á e s c r i t o “ A s o e t u ” ; p e l o FA M A’s È d è Aw o Ò r ì s à Yor ù b à D i c t i o n a r y , “ e t u ” a s s i m e s c r i t o s e t r a d u z p a r a o i n g l e s c o m o “ d e e r ” q u e e m p o r t u g u e s s e t r a d u z c o m o v ea d o ( N . d o T. ) .
e
Kanrangbada-Àkàrà-ngbada! Estou na casa de Owá. Que di nheiro novo me procure. Que esposas novas me procure m. Que crianças novas me procurem. Se uma cri ança vê Alàkàrà, ela jogará fora seu pedaço de i nhame. Ògúndásoríiref ’Ogbè, traga-me boa sorte. Remédi o de Ifá: Coma seis àkàrà frescos com pó de iyèiròsù no qual o odù Ògúndásoríi ref ’Ogbè tenha si do marcado e rezado como mostrado aci ma.
Oráculo 33 - OGBÈSÁ Este Odù fal a de fal si dade de ami gos e da necessi dade de termi nar qual quer coisa começada. Observação oci dental : É uma si tuação di fí ci l que agora está chegando, mas se você não se entregar nem desisti r tri unfará no fi nal . 33 – 1 (tradução do verso) Lekeleke, o advi nho de Ogbè, consult ou Ifá para Ogbè, Que estava vi ajando para Alahusa. Ele previ u que ele prosperari a ali. Por essa razão, ele deveri a oferecer um sacri fício de dezesseis po mbos e 3 200 búzios. Ele at endeu ao conselho e fez o sacri fício. 33 – 2 (tradução do verso) Afefelegelege, advi nho da Terra, Ef ufulele, o advi nho do Céu, Kukuteku, o advi nho do Subt errâneo. O Oráculo de Ifá foi consultado por Iki , que foi preveni do acerca de um amigo t ão grande quant o um carneiro. Ele foi orientado a oferecer um sacri fíci o de manei ra a preveni r que seu ami go o enganasse e o fi xasse para ser morto. uma porção de obì, braceletes de ferro, 2 200 búzi os e um grande reci pi ent e de madeira com tampa onde será colocada a oferenda. Iki fez o sacrifício.
Um di a; o carnei ro foi vi sit ar Olofi n e reparou que o sant uári o do egúngún dele estava vazi o. Ele pergunt ou a Olofi n o que ele usava em seu cult o de egúngún. Olofi n respondeu que ele uti lizava obì co mo sacri fíci o. O carneiro ri u e disse que embora isso fosse bom, ele trari a Iki para um sacri fício. Olofi n o agradeceu. Um di a, o carnei ro foi visi tar Iki. O carneiro pergunt ou a Iki se o pai dele sempre contava para ele sobre um jogo que ele e o carneiro cost umavam jogar. Iki perguntou que jogo que era. O carneiro di sse a Iki que o jogo era dar volt as uma carregando o out ro por quat ro pé enquanto um est ava oculto dent ro de um reci pi ent e de madei ra. Iki di sse que seu pai nunca ti nha falado sobre o jogo apesar de parecer di verti do. O carneiro colocou um reci piente de madei ra no chão e entrou dentro. Ele pedi u a Iki que tampasse e ent ão o carregasse por quatro pés. Percorri da a di st ânci a, o carneiro di sse que era a sua vez. O carneiro então carregou Iki por quat ro pés colocou-o no chão e ao seu t urno ent rou no reci pi ent e. E foi a vez de Iki entrar no reci piente. O carneiro o carregou por quatro pés, porém quando Iki pe di u que o colocasse no chão, o carnei ro o ignorou e conti nuou cami nhando. Iki i mplorou mas o carneiro t ornou a não dar ouvi dos a ele. Iki começou a cant ar a canti ga que o babalawo ensi nou-lhe quando realizou o sacri fício: Afefelegelege, advi nho da Terra, Ef ufulele, o advi nho do Céu, Kukuteku, o advi nho do Subt errâneo. O carnei ro está me levando para Olofi n para ser mort o. Eu não sabi a que est ava jogando um jogo de mort e com o carneiro. Afefelegelege, advi nho da Terra, Ef ufulele, o advi nho do Céu, Ve nham poderosamente li bert ar Iki do reci pi ent e. Após alguns moment os, o carnei ro sacudi u p reci piente e ouvi u o som dos braceletes de ferro e pensou que fosse Iki . Quando ele chegou na casa de Olofi n este ofereceu ajuda com o reci pi ent e. Ele recusou e disse que precisava ir at é o qui ntal dos f undos. Quando eles foram para os fundos, eles ajudaram o carnei ro com o reci pi ent e.
Abri ndo o reci piente, ele descobri u que iki não estava dent ro. Olofi n di sse que devi do o carneiro tentar engana -lo, ele seri a sacri fi cado a Eegun. Desde esse dia, um carnei ro sempre é ofereci do a Eegun como sacri fíci o.
Oráculo 35 - Ogbèká Este Odù fal a de ter que superar ci úme e invej a par a al cançar fama e respei to. Observação oci dental : O cl iente precisa i njetar mais senso comum e menos imaginação nas ativi dades coti di anas.
Oráculo 34 - OSÁGBÈ 35 – 1 (tradução do verso) Este Odù fal a da necessi dade tomar o seu tempo e do uso da percepção espi ri tual para se apreci ar os pr azeres da vi da. Observação oci dental: O cli ente está arriscando tudo pôr estar sendo demasi adamente temporal e perdendo seu equil íbrio espi ri tual. 34 – 1 (tradução do verso) Ele disse Osa, eu di sse Osa’Gbe. Ele disse que o rat o que vem de Osa seri a protegi do por Osa. Ele disse que o peixe que vem de Osa seria prot egi do por Osa. Pessoas proveni ent es de Osa seriam protegi do por Osa. 34 – 2 (tradução do verso) Ati ba mat ou um cão mas não t eve tempo para come-lo. Ati ba mat ou um carnei ro mas não t eve tempo para come-lo. Ati mumu mat ou um cabri to mas não teve tempo para comelo. Èsù-Òdàrà permiti ria-me levar meus tesouros de casa. Propici ação para est e Ifá: Verta azei te-de -dendê no solo dent ro ou fora de casa ou em Èsù.
Esumare com um li ndo dorso consultou Ifá para a Chuva torrenci al. A ela foi pedi do que oferecesse um sacri fício de uma enxada, um alfanje e um cabrito para evi tar que as pessoas a levassem para dent ro da floresta. Quando ela fi nalmente vei o a reali zar o sacri fíci o, as pessoas começaram a dar at enção a ela.
35 – 2 (tradução do verso) Owó ni pebe, Esè ni pebe consultou Ifá para Ari nwaka, que foi o mé di co de Owoni. . A ele foi dit o que teria fama pelo mundo inteiro. Ent ão, ele deveri a sacri fi car um rat o, um peixe e uma gali nha. Ele ouvi u e realizou o sacrifício.
Oráculo 36 - IKAGBÈ
Este Odù fal a em ter que defender nossos di rei tos e exigi r respei to. Observação oci dental: O cli ente deve aprender a moderar suas pal avras e ações quando expor um ponto de vi sta. 36 – 1 (tradução do verso) Ele di sse grosseri a, eu di sse i nsolência. Ele di sse que nunca é possível rolar pano seco no fogo. Eu di sse que não é possível utili zar uma cobra co mo ci nt o. Eles não deve m ser tão rude quant o o golpe do fi lho do chefe na cabeça. que eu seja respeit ado então at é hoje. Invoque este Ifá no i yè-iròsù que tenha si do marcado com o Odù Ìkágbè e esfregue na sua cabeça (orí ). 36 – 2 (tradução do verso) Ori roteere, o advi nho da floresta, consult ou Ifá para Adeiloye, que estava lament ando sua falta de filhos. O sacri fíci o: doi s carnei ros e 44 000 ou 120 000 búzi os. Ela prest ou atenão nas palavras e realizou o sacri fício. Ela ficou mui to ri ca e teve fi lhos. Cant iga: Dei loye, d’opagun. Veja um mo nt e de cri anças at rás de mi m / veja um monte de cri anças atrás de mi m, e assi m por diante.
37 – 1 (tradução do verso) Jigbi nni consultou Ifá para o cavalo (esi n) e t ambém para a vaca (eranla ). A vaca foi aconselhada a oferecer sacri fíci o de manei ra que a ela seri a dada a posição soci al do cavalo. Três enxadas e 6 600 búzi os deveriam ser usados com sacrifício. A vaca ouvi u porém não reali zou o sacri fíci o. O cavalo ouvi u e realizou o sacrifício. Nos t empos que passara m, a vaca ocupava uma posição soci al superi or ao cavalo. Èsù persuadi u as pessoas a tratarem o cavalo como um bo m compa nhei ro porque Èsù é sempre a favor de qualquer um que reali za seus sacri fíci os. Ifá canta: Jigbi nni o (símbolo de cargo ) est á no pescoço do cavalo / est á no pescoço do cavalo. 37 – 2 (tradução do verso) Ògbèt únmo pon-Sunmosi ,Bi -omo-ba-nke-iyá-re-ni -aagbefun. consultou Ifá para Alaworo-Òrìsà, que est ava sofrendo com falta de fi lhos e estava sai ndo com o abutre. Ela foi aconselhada a fazer sacri fíci o um pedaço de teci do branco colocado no Òrìsà, 3 200 búzios e duas gali nhas. Ela prest ou atenção nas palavras e realizou o sacri fício.
Oráculo 37 - Ogbètúrúpòn Este Odù fal a sobre o cl iente fi car par a tr ás em uma competi ção. Ele pode vencer através do sacri fí ci o. Observação oci dental: Um novo rel aci onamento ou despertar espi ri tual i rá al ivi ar o foco temporal corrente do cli ente.
Oráculo 38 - ÒTÚRÚPÒNGBÈ Esse Odù fal a de problemas que estão i nqui etação em casa causada pôr cri anças.
por
vi r ou
Observação oci dental : Es te é um bom momento par a concepção.
Oráculo 39 - Ogbètúrá
38 – 1 (Tradução do verso)
Esse Odù fal a de sacri fí ci o garanti ndo paz e fel i ci dade.
Do’ni doni -o-gbodo fori -oko-ba-iná, Osoro-o-gbodoyi -wo’nuegun-soro, O jopurut uparat anii lemokuro -l’alede cônsul t aram Ifá para o cri ado de Olofi n, um fa moso acrobat a (at akiti -gba-egbewá). Di ssera m que proble mas despont avam mais adiante; logo, deveria sacrificar dois galos, 12 000 búzios e uma corda. Ele ouviu mas não reali zou o sacri fíci o. A mãe do rapaz realizou o sacri fício quando seu fi lho teve problemas. A historia de Ifá: Era uma vez, um home m ent rou na casa do Olofi n e dormi u com as esposa dele. Est e ato cruel surpreendeu o Olofi n que desejou saber co mo alguém poderi a ser tão corajoso a ponto de ent rar no apartament o de sua esposa, desde que havi a apenas um port ão que levava at é a sua área. Por isso, ele i niciou uma i nvestigação. A i nvest igação fracassou em revelar a pessoa mal intencionada. Ele convocou t odos os habit ant es da ci dade, colocou no chão 20 000 búzi os e um cabri to, e ofereceu então um prêmio para a pessoa que pudesse pular por sua parede e chegar até a sua área. AS pessoas t ent aram e falharam; porém um rapaz da casa de Olofi n t omou a frente e faci lmente pulou até a área. O Olofi n agarrou o rapaz, que foi consi derado co mo sendo o seu ofensor, e o amarrou. Quando a mãe do rapaz soube do acont eci do, rapi damente realizou o sacri fício que seu filho havia negli genciado. Tão rápi do quant o ela realizou o sacrifício, Èsù colocou as segui nt es palavras na boca dos filhos de Olofi n: Você. Olofi n, foi o úni co que dormi u com sua esposa. Por que amarraria o fi lho de alguém e desejaria mata-lo? Olofi n Quando ele desamarrou o rapaz e fi nalment e lhe deu o cabrit o e os 20 000 búzi os.
Observação oci dental : Um resolvi do a favor do cl iente.
confl i to
no
servi ço
será
39 – 1 (Tradução do verso) Para, o amigo da enxada (oko), e Odebe, o amigo do foice (àdá ), consultaram Ifá para Òrúnmìlà enquant o ele estava vi ndo para o mundo. Ele [Ifá] di sse que Òrúnmìlà nunca cai ria em desgraça. Uma cabra, um rato e um peixe deveriam ser sacri fi cados. Òrúnmìlà ouvi u e reali zou o sacri fíci o. Ent ão, desde a criação do mundo at é os dias at uai s, Òrúnmìlà nunca cai u em desgraça. Ele foi que m pri meiro nele [ mundo] pisou. Ele treinou os Advi nhos de Ifá e sit uou os odù em suas respecti vas posi ções. Apesar de todas essas coi sas, ele nunca negli genciaria os sacri fíci os prescrit os para ele, porque ele demonst rou aos seres humanos que "não pode haver paz alguma se m sacri fíci o". Esta claramente expresso em vári as li ções em Ifá que “os seres humanos não vivem em paz sem oferecer sacrifícios”. Além do mai s, pequenos sacri fícios previ ne m a mort e premat ura. Qualquer pessoa que deseja t er boa sort e sempre oferecerá sacri fíci os. Qualquer um que culti va o hábit o de fazer o bem, especialmente ao pobre, sempre será feliz. 39 – 2 (Tradução do verso) Ajiwoye-odede consultou Ifá para Olomo-Agbeti . Foi predi to que todas as suas aquisi ções viri am facilmente a ele nessa varanda. Um rato, um pei xe e duas imagens deveriam ser sacrificados. Ele ouvi u e realizou o sacrifício.
Oráculo 41 - Ogbèatè Este Odù fal a sobre evi tar probl emas e potenci al cri ativo em vi agens e esforços que estão pôr vi r.
Oráculo 40 - ÒTÙRÀ-ORÍKÒ Este Odù fal a que o cli ente está necessi tando autoconfi ança, poi s ele tem sofri do per das.
de
Observação oci dental : Se a cli ente está gravi da, uma oferenda par a garanti r uma cri ança saudável deve ser fei ta. 40 – 1 (Tradução do verso) Penrenmi yenmi , Penrenmi yenmi , Òràn mi d’et e, Òràn mi d’ero Consultou Ifá para o milho (Àgbàdo) Quando ele est ava vi ndo ao mundo pela pri meira vez. Foi di to a ele que oferecesse sacri fíci o de manei ra a prevenir que as pessoas viessem co mer seus deri vados. um teci do novo e um cabrit o deveri am ser sacrificados. Ele se recusou a sacrificar. Está é a razão pela qual as pessoas comem mi lho e seus deri vados. 40 – 2 (Tradução do verso) Alukerese-f ’i rakorori n consultou Ifá para Olókun-Sonde, Que sent ou-se pacientement e e fi cou olhando a vi da passar. Foi pedi do a ela que oferecesse sacri fício quando pareceulhe i nút il a sua vi da. Foi predit o que ela se tornari a grande. Dezesseis pot es d’água, duas ovelhas e 3 200 búzios deveriam ser sacri fi cados. Ela se tornou a rai nha de todas as corrent ezas.
Observação oci dental : O cl iente encar a possí vel per da de emprego ou rel aci onamento. 41 –1 (Tradução do verso) Iyaletajaja consult ou Ifá para Ewon. Iyaletajaja consult ou Ifá para Iro. Iyaletajaja consultou Ifá para Ìgèdè, o fi lho de Agbonni regun. Eles fora m advert i dos a não irem para a roça. Se fossem até lá iriam encont rar Ikú (a morte). Eles não ouvi ram. Na manhã segui nte eles fora m at é a roça e encont raram Ikú, que mat ou Ewon e Iro. Ele t ragou Ìgèdè, o fi lho de Agbonni regun. Quando as not íci as chegaram aos ouvi dos de Agbonni regun, ele foi at é seu babalawo, que consultou Ifá para ele. A ele foi pedi do ascri fi car penas de papagaio, contas t ut u-opon, t rês grandes bolas de inhame pilado e set e pombos. Ele també m foi orient ado a levar o sacri fício à roça ao amanhecer. Ele segui u a ori ent ação e realizou o sacrifício. Chegando à roça, ele encont rou o corpo de Ewon, no chão. Ele encont rou o corpo de Iro no chão. Ikú chamou Agbonni regun. Ele vomi tou Ìgèdè nas mãos de Agbonni regun e pedi u para que ele engoli sse Ìgèdè. Ele di sse: Agbonniregun sempre deveria vomi tar Ìgèdè em di as t errivelment e tri st es. 41 – 2 (Tradução do verso) Asai gboro, Ari nni gboro, Oburi n-buri n bu-omi bo’ju consultou Ifá para Òrúnmìlà. Foi predit o que Òrúnmìlà seria enri queci do na ci dade. Ent ão ele deveri a oferecer um sacrifício: um rato, um peixe e uma gali nha. Ele segui u a ori ent ação e reali zou o sacrifício. O rato, o pei xe e a gali nha foram uti lizados para sati sfazer Ifá.
Este Odù fal a de boas chamam por celebrações.
notí ci as
e
reali zações
que
Observação oci dental : O cl iente pode esperar mudanças posi tivas em seu rel aci onamento emoci onal. Oráculo 42 - Ireteogbe 43 – 1 (Tradução do verso) Este Odù fal a de prosperi dade, feli ci dade e sati sfação sexual . Observação oci dental: Um novo rel aci onamento ou um aumento na i ntensi dade do rel aci onamento corrente é provável. 42 – 1 (Tradução do verso) Ategbe, At egbe, o Advi nho de Olokun, consult ou Ifá para Olokun. Uma ovelha e 18 000 búzios deveri am ser ofereci dos como sacrifício. Foi predit o que ele seri a rico e teri a mui tos filhos. Ele ouvi u e realizou o sacrifício Ele ficou ri co e teve muit os fi lhos. 42 – 2 (Tradução do verso) Ire-nt egbe, o Advi nho de Akisa, consultou Ifá para Aki sa quando este estava a po nt o de dar mel ao Ifá dele. Ele foi ori ent ado a sacri ficar mel, aadun (milho e azei te) e obi. Ele segui u a ori ent ação e realizou o sacrifício. Ifá ent ão deu-lhe di nhei ro
Oráculo 43 - Ogbese
Ero-ilé-komopet ’ona-nbo consultou Ifá para Oloi de, que estava indo se casar com Ami. Lhe foi falado que o mundo sai ria para celebrar com eles quando eles fi cassem mui to prósperos em vi da. Uma cabra deveria ser usada em sacrifício. Ele ouvi u a orientação e reali zou o sacri fíci o. A hi st ori a de Ifá: Um dia todos os pássaros se juntaram para pedir a Oloi de que apresentasse sua noi va Ami . Oloi de concordou e ordenou que eles se reuni ssem no mercado, provi denci assem vi nho de palma e outras bebi das alcoólicas e assi m pôr di ant e. No di a apontado, todos os pássaros da florest a se juntaram com o vi nho de palma requi si tado. Depois de terem termi nado de beber e de co mer, o papagai o (Odi dere ) pôs-se de pé e mostrou a marca em sua cauda (ami ) para todos os pássaros. Ele cant ou e dançou: Eu vi m para lhe most rar ami, Oloi de. Eu vi m para lhe most rar ami , Oloi de. Eu vi m para lhe mostrar ami aos pássaros da florest a. Fi caram t odos eles feli zes e junt aram-se a ele a cantar e dançar. 43 – 2 (Tradução do verso) Seese Woowo consult ou Ifá para Iresu-ele, Que estava vi ndo visi tar Ode Ajalaye. Foi di to que Ògún seria o único a reparar sua cabeça (orí). Logo, deveri a sacrificar uma cest a de iwen [ i ng. palm kernel shell], t rês galos, um i nhame assado e 6 600 búzi os. Ele realizou o sacri fício.
Or ácul o 44 - Oso-Ogbe (Osomina) 45 – 1 (Tradução do verso) Este Odù previ ne contr a associ ações com pessoas más. Um li geiro sofri mento será subs ti tuí do pôr prosperi dade. Observação oci dental : Atrações emoci onai s resul tam em revol ta temporári a. 44 – 1 (Tradução do verso) Ari nna peranje -Ese, Ologbof ’osi ’orun-o-njarege. Òrúnmìlà di sse que ele seri a ensi nado a sofrer no i níci o e prosperar no fi nal. Uma cabra deveri a ser dada a Èdú (Òrúnmìlà). Ele di sse que eles comera m, eles não deram nada a Igaliyere co mer. Eles beberam, eles não deram nada a Igali yere beber. Igaliyere ofuscou os olhos deles. Igaliyere é o no me que nós chamamos a Èsù. 44 – 2 (Tradução do verso) Ire-yue consultou Ifá para Oloja-eru. Ele foi ori ent ado a sacri ficar um cabri to e 6 600 búzi os de manei ra a evit ar pessoas que retri buiri am a ele com o mal. Ele se recusou a oferecer sacri fício. Ele ajudou a carregar peso até a feira e a sua generosi dade foi retri buí da com mal.
Or ácul o 45 - Ogbèfún Este Odù fal a de instrumentos que afugentam a morte e os maus espí ri tos.
quando
soam
Observação oci dental: Comportamento não monógamo pode causar grande dano.
Mosaa -li -o-ni -opa, Erogbonre-o-mese consult aram Ifá para Ogbè. Ogbè est a indo seduzir a esposa de Òfún. Ele foi assegurado do sucesso. Uma gali nha, um rat o, e 4 400 búzios deveriam ser sacrificados. Ele segui u a ori ent ação e realizou o sacrifício. 45 – 2 (Tradução do verso) Oliwowoji, Oli wowoji wo. Eles consultara m Ifá para a mort e Ikú (a morte). Eles consult aram Ifá para Àrùn (doença ). Ambos queriam desposar Lasunwont an, a filha de Òrìsà. Òrìsà di sse que dari a sua fi lha para qualquer jovem que pudesse cri ar 201 novas cabeças (orí). Eles parti ram e foram pe nsar no que fazer. Ikú foi até a roça procurar 201 pessoas, que foram mortas imedi at ament e. Suas cabeças foram pegas, amarradas junt as e levadas pôr ele. Assi m que ele foi para o cami nho que levava à casa de Orisa, ele ouvi u alguém cantando o segui nte canto: Se eu vir Ikú, eu irei lutar com ele. Oli wowoji , Oli wowoji wo. Se eu vir Ikú, eu irei lutar com ele. Oli wowoji , Oli wowoji wo. Quando Ikú , colocou as 201 cabeças no chão e sai u correndo, espantado que alguém seri a sufi ci ent ement e corajoso para ameaçar a ele e a Arun. Ele não sabi a que Arun est ava pôr t rás deste at o di abóli co. Arun tinha acabado de ir ver um babalawo para este o auxi liasse i magi nar uma maneira de consegui r que Lasunwont an fi lha de Ori sa se t ornasse sua esposa. O babalawo di sse a ele para que conseguisse 200 conchas de caramujo, os quai s ele provi denci ou. O babalawo fiou as conchas, colocou-as ao redor do pescoço de Arun e di sse ensi nou a ele a canti ga que ele deveri a cantar. Quando Ikú jogou as 201 cabeças fora e fugiu, Arun juntou as 201 cabeças e as levou para Ori sa. Ori sa por sua vez deu Lasunwontan, sua filha, a Arun. Ent ão nós temos um dit ado que di z: “A Morte tinha sacrificado para a doença para t er sucesso”. Esta historia
nos conta que qualquer i nst rument o sonoro afugentará a morte ou outros espírit os malignos. Esta é a razão pela qual a medi ci na tradicional as pessoas colocam instrumentos dest a nat ureza no àbìkù (nasci do para morrer) ou nout ras cri anças doentes.
Ele segui u a ori ent ação e realizou o sacrifício.
Oráculo 47 - Oyekubiworilodo Este Odù oferece i mpotênci a sexual.
soluções
para
esteri li dade
momento
perfei to
e
Oráculo 46 - ÒFÚN’GBÈ Este Odù fal a de um poderoso i ni mi go. Uma bri ga ou problema é está para acontecer.
Observação gravi dez.
oci dental :
É
um
par a
47 – 1 (Tradução do verso) Observação oci dental: O cli ente freqüentemente encar a confli tos legais e/ou governamentais. 46 – 1 (Tradução do verso) Igi -rere, Igi -igbo, Igi -rere, Igi -odan, Peregun nwani ni , o Advi nho de Esumeri , consultou Ifá para Òf ún quando Òf ún est ava i ndo surrar Ogbè até a mort e. Of un foi ori ent ado a sacrificar, de maneira que Ogbe sobrevivesse à surra. Um carnei ro deveri a ser sacri fi cado. Ele segui u a ori ent ação e realizou o sacrifício. Este Ifá most ra que uma briga ou problema est á para acont ecer. 46 – 2 (Tradução do verso) Òf ún no’ra, aja no’ra consultou Ifá para a t artaruga (Olobahun Ìjapá) quando ele est ava indo ao mercado com os monstros (ewele). Ele foi ori ntado a oferecer sacri fíci o de manei ra a retornar a salvo. Três galos, 6 600 búzios e lagosta (ede) deveriam ser sacrificados.
Oyekubiri consultou Ifá para o po mbo. Foi predit o que o pombo seri a férti l. Ent ão ele deveri a sacrificar 2 000 feijões e 20 000 búzios Ele segui u a ori ent ação e fez o sacri fício. O pombo se tornou fért il. O Oráculo de Ifá foi consultado para a pomba (adaba) Foi pedi da a ela que fizesse um sacri fício. A po mba realizou o sacrifício Ela se tronou fértil. 47 – 2 (Tradução do verso) Oyeku-awo-omode, Iwori -awo-agbalagba consultou Ifá para o Pêni s (Oromi na), que estava indo lutar em uma bat alha na ci dade Ajati ri. Di ssera m que ele não penet rari a se falhasse em reali zar sacrifício. O sacrifício: Três carnei ros, três cabrit os, t rês cães machos, t rês galos, t rês tart arugas macho e 6 600 búzi os. Ele segui u a ori ent ação e realizou o sacrifício. Ele penetrou. Oromi na é o nome pelo qual chama mos o pêni s (okó).
Oráculo 49 - Oyekuf’oworadi
Oráculo 48 - IWORI-YEKU
Em ire esse Odù fal a de sucesso pessoal e fi nancei ro com mul heres. Mas em i bi ele pede sacri fí cio para evi tar mor te.
Esse Odù fal a sobre perigos iminentes e como evi tar ou mini mi zar as conseqüênci as.
Observação oci dental : O cl iente está dando mui ta i mpor tânci a em ativi dade sexual ameaçando o bem estar.
Observação oci dental : Bloqueios emoci onai s preci sam ser eliminados atr avés do Cul to Ancestr al ou oferendas.
49 – 1 (Tradução do verso)
48 – 1 (Tradução do verso) Ogun-agbot ele kii p’aro consultou Ifá para Ìwòrì. A ele foi pedi do estar preparado. A Morte estava chegando. Mas, se ele sacri fi casse, ela seria afastada. O sacri fíci o: uma cabaça cont endo inhames cozi dos com óleo (ewo), uma porção de obì para serem di st ri buí dos às pessoas, um frango, uma ovelha e 240 000 búzi os. Ele ouvi u e realizou o sacrifício. 48 – 2 (Tradução do verso) Ohun-tiyoosenikiigbaise’ni , Ènyìàn-kan-dandan-li o-maabi Ayekun-omo consultou Ifá para Olofi n. Eles di ssera m que um recé m-nasci do adoeceria. Após um período prolongado de t ratamento, ele teri a melhoras mas ficaria aleijado. Eles aconselharam para que Olofi n não fi casse zangado; se ele oferecesse sacri fíci o, o bebê ai nda prosperaria. O sacri fíci o: uma ovelha, 440 000 búzi os, e o remédi o de Ifá (qui nar folhas de iroyi n e de ewuro na água com sabão para banhar a pessoa para quem Ifá foi consultado ).
Bi oyi n bi Ado consultou Ifá para Òrúnmìlà. Ifá est ava indo em uma vi agem de di vi naçaõ para a ci dade das mulheres. Foi predit o que Òrúnmìlà t eria mui to sucesso ali . Ent ão ele deveri a oferecer co mo sacri fíci o dezesseis po mbos e 3 200 búzi os. Ele ouvi u e realizou o sacrifício. 49 – 2 (Tradução do verso) Ogi dol’Egba, Sagamo o Advi nho de Esa. Ambos consult aram Ifá para Òrúnmìlà no di a em que a morte est ava perguntando pôr sua casa; a doença estava pergunt ado pôr sua casa. Eles disseram que se Òrúnmìlà falhasse em realizar o sacrifício, morreri a. O sacri fíci o: doi s cães negros e 4 400 búzi os. Ele escut ou e realizou o sacrifício.
Oráculo 50 - IDIYEKU Em i re, esse Odù fal a de sucesso fi nancei ro através da propi ci ação do Orí . Em i bi , especi fi ca sacri fí cio para evi tar morte.
Observação oci dental : É necessári o se comuni car com os Ancestr ais par a auxil i ar os negóci os ou al ivi ar pressões quoti di anas. 50 – 1 (Tradução do verso)
Esse Odù fal a da i mpor tânci a de se obedecer Ifá par a obter sucesso e evi tar mor te. Observação oci dental: Bom pensamento devem traduzi dos em boas ações par a evi tar probl emas.
ser
I di yekuyekete consult ou Ifá para Olori -oga. A ele foi pedi do que oferecesse um pedaço de teci do branca que ele tinha em sua casa, uma ovelha e 3 200 búzios de manei ra que seu corpo não seria envolvi do com o t eci do aquele ano. Ele ouvi u mas não reali zou o sacri fíci o prescrit o. Cant i nga de Ifá: Edi -oyeye, Edi -oyeye / Olori -oga cobri u a si mesmo co m seu t eci do / Edi -oyeye, Edi -oyeye.
51 – 1 (Tradução do verso)
50 – 2 (Tradução do verso)
51 – 2 (Tradução do verso)
Awo-ire-ire-nii tfi -ehi n-tan’na consult ou Ifá para Okunkunsu, que se di rigia à ci dade de Ife. Ele foi orientado a adent rar à ci dade pela noit e, após Ter ofereci do um sacri fíci o — um rat o, um peixe e uma gali nha — para propiciar sua cabeça. Ifá di sse que ele seri a mui to bem sucedi do ali. Hi st ori a de Ifá: Chegando na ci dade à noi te, Èsù começou pôr vi sit ar todas as casas para anunciar a chegada de Okunkunsu e di zer que um babalawo havi a acabado de chegar. Ele não iria na casa de ni nguém. As pessoas deveri am se esforçar para ir e vê-lo onde ele per maneceria, porque seja o que for que fizesse pela pessoa iria fazer co m que ela esti vesse bem, ai nda que sua personali dade não fosse grande. Ist o foi o que Èsù descreveu para as pessoas. Okunkunsu fi nal ment e ret ornou para casa com muit o di nheiro e posses.
Awokekere-ilé-eni -kot n’nije consultou Ifá para Olofi n. Foi pedi do que ele sacri fi casse um cão, um inhame assado. vi nho de palma e 6 600 búzios de maneira a evit ar o desprazer de Ògún. Ele ouvi u e se recusou a sacrificar. Ògún o mat ou. Ifá adverti u que nenhum babalawo deveria ser desrespeit ado, nem mesmo um jovem Awo. Or ácul o 52 - Irosu Takeleku
Oráculo 51 - Oyeku’rosu
Ajawesola, Ate-iye-irosu-se-ola consultou Ifá para Gberefu, o fi lho mai s velho de Òrúnmìlà. Eles disseram que seus iki n o enri queceria. Foi pedi do que ele sacri fi casse um rat o, um pei xe e uma cabra. Ele segui u a ori ent ação e fez o sacri fício.
Esse Odù fal a de i nvej a e sedução e pede pôr sacri fí ci os par a evi tar graves conseqüênci as. Observação oci dental : Uma mudança de servi ço irá trazer mel horamento. 52 – 1 (Tradução do verso) Oro dudu awo inú igbó consultou Ifá para Amure, quando Amure estava i ndo levar a esposa de Sango para casa. Eles di ssera m que se ele falhasse em sacri ficar, a mort e o levaria. O sacri fíci o: t rês cabrit os e 6 600 búzios. Ele ouvi u e realizou o sacrifício.
52 – 2 (Tradução do verso) Itakut ali -aita-aso, Irikurili -airi -ofi consultara m Ifá para Òrúnmìlà, que se di rigi a à casa de Oloki n-sande. Foi dit o que a casa de Olokin-sande seri a muit o promissora a ele; logo, deveria ele sacrificar quatro po mbos, iye-irosu, 8 800 búzios. porque ele seria i nvejado assi m que recolhesse seus honorári os. Ele ofereceu o sacrifício. Foi pedi do para sacri fi car mai s a frente três cabrit os e 6 600 búzios. Ele segui u a ori ent ação e apresent ou o sacri fício. Ele foi i nvejado quando recolheu seus honorários. Ele cant ou a segui nt e cant iga: Awo est á indo para casa para se reabast ecer co m pó de iyè o pó de iye do Awo acabou. o pó de iye do Awo acabou. Awo est á indo para casa para t ornar a encher seu pó de iyè; o pó de iye do Awo acabou. Or ácul o 53 - Oyeku Wonrin
Ifá di z que a mulher para quem este odù é di vi nado est á comet endo adult éri o. 53 – 2 (Tradução do verso) Jafi rijafi Ke mkejade, Agadagi di wonu-odo-ef ’arabo-omi consultou Ifá para o caçador (ode), consultou Ifá para Òrúnmìlà. O caçador se diri gia à floresta de Olikorobojo. Foi pedi do a ele que sacri fi casse de maneira a evit ar que ali ele morresse: set e galos e 14 400 búzi os. O caçador reali zou o sacri fíci o. Òrúnmìlà est ava em jornada a um local di stante. Foi pedi do a ele que sacri fi casse de maneira a evit ar que ali ele morresse: um barril de azeite-de-dendê, nove galos, nove cabri tos, nove ratos, nove peixes e pombos. Òrúnmìlà segui u a orient ação e fez o sacri fíci o.
Oráculo 54 - Owonrin Yeku Esse Odù oferece cur a para possí veis conseqüênci as séri as de adul téri o e peri go de vi agens di stantes. Observação oci dental: Ações i mpensadas irão resul tar em bloqueios nos negóci os.
Esse Odù fal a da necessi dade de cautel a em nossas ativi dades. Observação oci dental: Pensamentos irraci onais resul tar ão em repercussões emocionais séri as.
53 – 1 (Tradução do verso) 54 – 1 (Tradução do verso) Okiti bi -aket ekiitan-ni di -ope consult ou Ifá para Laweni bu. Foi pedi do a ela que confessasse seu adult éri o se não qui sesse morrer. Uma cabra deveri a ser ofereci da como sacri fício, se ela não qui sesse morrer devi do ao adult éri o. Ela apresentou o sacri fíci o.
Si pi si pi -li -a-nri ’gba -Aje, Dugbedugbe-li -anlu-a-gbee-Yeba, A kiilu agbee Yeba kiomadun keredudu keredudu consultou Ifá para Orisa-nla porque sua esposa Yemowo, est ava i ndo para a roça cometer adult éri o. Para que ela não morresse devi do a sua i nfi deli dade, ela deveria oferecer um sacri fício de quat ro pombos, 8 000 búzi os e quat ro caramujos.
Ela realizou o sacri fício. O mesmo Ifá foi di vi nado para Ajanaa-Werepe, que era o amante de Yemowo. Foi pedi do a ele que sacri ficasse três cabrit os e sei s mi l búzi os para evit ar sua mort e. Ele segui u a ori ent ação e fez o sacri fício. 54 – 2 (Tradução do verso) Ajalorum I kukuteku awo eba’ no consultou Ifá para Kuterunbe, quando est e se di rigia à roça de Aloro para o festi val anual. Ele foi advert i do que se ele não t omasse precauções aquele ano, ele seria mort o pelo produt o de sua roça. O sacrifício: todo o produto da roça. set e galos e 14 000 búzi os. Ele se recusou a sacrificar.
Oráculo 55 - Oyekubara Esse Odù pede por sacrifí ci os para evi tar conse qüênci as de ati vi dades normais do di a-a-di a.
as
Observação oci dental : Esse Odù oferece ao cli ente a oportuni dade de evi tar as conse qüênci as de más ações anteri ores. 55 – 1 (Tradução do verso) Oyeku-pabala, Oyeku-pabala consultou Ifá para a t artaruga (awun) quando ela est ava servi ndo Esi pôr di nhei ro que a ele devia. Eles disseram que se ela oferecesse sacri fíci o — 3 600 búzi os e uma cabra deveriam ser ofereci dos — ela evitaria o reembolso dest e emprésti mo. Ela segui u a ori ent ação e fez o sacri fício.
A hi st ori a de Ifá: Pôr longo tempo, a tart aruga tem est ado a serviço de seu contrat o de reembolso de dívi da. ela deci diu fi car em casa e falt ar co m seu credor pôr ci nco di as. Ela embrulhou um pacot e de pedras com uma conta especi al e o levou até a casa de Esi . Quando Esi chegou em casa, o pacote foi dado a ele, o qual ele jogou fora em um arbusto. Awun pergunt ou se ele vi u o pacot e que ele ti nha deixado em sua casa. Esi di sse que vi u e que o jogou fora em um arbust o. Awun di sse, “Há! você jogou fora cont as de coral (iyun) em um arbusto?”. Para encurt ar a hi st ori a, o hi st ori a virou caso judi cial. Eles foram at é os anci ões na ci dade que agi ram em juízo. Esi foi julgado culpado. Foi pedi do a ele que usasse as contas como reembolso pelo di nheiro que ele emprest ou a Awon. 55 – 2 (Tradução do verso) Oyeku-pabala, Oyeku-pabala, o Advi nho de Esi n (cavalo), consultou Ifá para Esi n. Foi pe di do que ela oferecesse um sacrifício para que evit asse punição após Ter um bebê; 2 000 varas, um cabri to e 2 600 búzi os. Esi n ouvi u. Esi n se recusou a sacri fi car. Sua historia: Esi n foi vi sit ar Oyo quando ele teve um bebê. Èsù pesi u para as pessoas a cavalgar. Eles di sseram, “Há! ela acabou de ter um bebê”. Èsù di sse que isso não si gni fi cava q ela não pudesse andar. Ele disse que eles deveri am usar uma vara para açoit ar. Eles a montara m. Ela andou. Toda vez que ela não andasse corret ament e, ela era açoit ada. Esi n lamentou não Ter feit o o sacri fício prescri to pôr Oyekupabala, Oyeku-pabala, Oyeku-pabala, pa bala, e assi m por diante.
Oráculo 56 - OBARA YEKU
Esse Odù previ ne contr a i nsubor dinação no l ar e no trabal ho. Observação oci dental: O cli ente é encar ado como sendo o par cei ro domi nante. 56 – 1 (Tradução do verso) Alukoso Oba (rei ) di sse que ele provavelmente não serviri a ao rei. I bara-Oyeku, você alguma vez ouvi u coisa assi m? Alu’lu-Oba (o percussionista do rei ) di sse que ele possivel ment e não serviria ao rei. Obara-Oyeku você alguma vez ouvi u coi sa assi m? Erú (um escravo) di sse que ela possivel ment e não servi ria seu mest re. Ifá deveria ser propiciado co m uma gali nha. Se nós apazi guássemos Ifá com uma gali nha, Ifá aceit aria nossa oferenda. 56 – 2 (Tradução do verso) Ifá foi consultado para Òrúnmìlà quando seus clientes se recusaram a pat roci na-lo. Dez ratos (eku-awosi n), folhas de ire e sabão fora m sacrificadas. Ele ouvi u as palavras e reali zou o sacri fíci o. O babalawo pi lou todos o mat eri al junt o para ele se banhar com o preparado.
Observação oci dental : O cl iente é tei moso e recusa bons conselhos. 57 – 1 (Tradução do verso) Kabekukut ekurolona-kari bi pade -ijapekipeki consultou Ifá para Aki bola quando est e se di rigia à roça para o festival anual mat ar o filho de Oyi (macaco). Ele planejou exi bir sua pele. Foi pedi do que Oyi oferecesse um sacri fíci o: t rês lanças, três galos e 6 600 búzi os. Ele se recusou a fazer o sacri fício. Ele foi mort o. 57 – 2 (Tradução do verso) Atori rorayo -Ilelaba-Iroko-ngbe consultou Ifá para Irawosasa, escravo de Olodunmare. Foi predit o que se ele falhasse em segui r o cami nho de Oluwa, sua reput ação seri a bani da. Uma cabra e 2 000 búzi os deveri am ser ofereci dos em sacrifício. Irawo (a est rela) se recusou a sacri fi car. Ent ão, o di a que Olodunmare refleti ria na vai dade de uma est rela, nós veríamos uma est rela repenti na ment e cair do céu para dentro da escuri dão.
Oráculo 58 - Okanran Yeku Esse Odù fal a de sacri fí ci os propor ci onando ri quezas e sacri fí cio não real i zados trazendo destrui ção. Oráculo 57 - Oyekupelekan Esse Odù fal a de como o sacrifí ci o pode nos proteger contra más i ntenções e perda de prestí gi o.
Observação oci dental : O cl iente gosta de correr ri scos ou "caminhar por extremos" e deve trabal har com seus ancestr ais par a evi tar di fi cul dades.
58 – 1 (Tradução do verso) Tekut u, o Advi nho faz crianças, Tekata o Advi nho dos adultos, O ku ika kan kio di Eji -Oye consultou Ifá para as pessoas em Igbeyi n-odo, e também na casa de It ori. Foi pedi do a eles que sacri ficassem dez galos e 20 000 búzi os. As pessoas de òde Itori não sacri ficaram. A guerra que teria matado as pessoas de Igbeyi n-odo foi para a casa de Itori.
Eni l’oja Ewon, Ola l’oja Owe consultou Ifá para Oyeku, cuja a mort e foi predit a em quatro dias. Foi pedi do a ele que sacri ficasse um carnei ro. Ele ouvi u as palavras e fez o sacrifício. O di a predit o não vei o passar. A revolt a sobre a mort e de Oyeku não se mat erializou.
58 – 2 (Tradução do verso)
Or ácul o 60 - Ogunda’ Yeku
Okanran’Yeku di sse riquezas. Eu di sse mais ri quezas. Assi m como é bom para uma cabaça de dendê, Assi m como é bom para uma cabaça de banha de òrí, Assi m como é bom para uma cabaça de adi n, o conforto de uma casa facili tará a umi dade do banhei ro e em volta de um pote d’água. Sacri fi que oit o caramujos e 16 000 búzi os. Se o cli ent e realizar o sacrifício, Ifá di z que t udo correrá bem com ele.
Esse Odù fal a de bondade e generosi dade trazendo conforto, cresci mento e prosperi dade.
Or ácul o 59 - Oyeku-Eguntan Esse Odù oferece proteção contr a mor te iminente. Observação oci dental : Um servi ço ou rel aci onamento peri ga termi nar devi do a batal has emoci onais. 59 – 1 (Tradução do verso)
Observação oci dental: Um forte auxil io proporci ona um fim para di fi cul dades.
ancestr al
60 – 1 (Tradução do verso) Poroki poroki mo le hun’so, Kekeke mo le r ’erù, Mo ta mo jere, I di eni li aiwo bi oti l’aro si. Ifá foi consultado para Tet eregun quando ele est ava para ent regar a “água do confort o” a Olokun. Foi pedi do a ele que sacri ficasse banha de òrí, doi s caramujos, e 16 000 búzi os. Ele segui u as inst ruções e realizou o sacrifício ele entregou a água a Olokun. Olokun di sse Você, Tet eregun! de agora em diante, você sempre est ará em confort o. Você nunca senti rá falta de roupas. Eu conti nuarei a abençoa-lo.
Cant iga de Ifá: Tet eregun prosperou / ele entregou a “água do confort o” a Olokun. 60 – 2 (Tradução do verso) Ekikan-ilé-abaragbaradodogbaradodo consultou Ifá para Enu-ona-ilé, Ari n-kere-kan’bi. Foi pedi do a ele que oferecesse sacri fício [ de manei ra] que ele nunca tivesse falt a de pessoas: quat ro po mbos e 3 200 búzi os. Ele segui u a ori ent ação e fez o sacri fício.
si mboliza a guerra. Eles foram adverti dos a reali zarem sacrifício, pois iri am lut ar por alguma coi sa. Um cabrit o e 12 000 búzios deveriam ser ofereci dos em sacri fíci o. Após três meses, eles reali zaram o sacri fíci o que haviam ignorado. O elefante se decompôs. Èsù ent ão di vi di u o marfi m ent re as duas part es e os aconselhou a desistirem da guerra.
Oráculo 62 - OSA YEKU Or ácul o 61 - Oyeku Gasa Esse Odù sugere compromisso para evi tar per da total. Observação oci dental: Esse Odù mui tas vezes denota confli to na socie dade ou no rel aci onamento. 61 – 1 (Tradução do verso) Ile-ewu-ab’ojusokoto consultou Ifá para as pessoas em Ogere -egbe. Foi pedi do que eles sacri fi cassem de manei ra a evit ar pesares em suas vi das. O sacrifício: uma cabaça de vi nho de pal ma, quat ro pombos e 8 000 búzios. Eles se recusaram a reali zar o sacri fíci o.
Esse Odù pede sacri fí ci o par a assegurar l ongevi dade e par a evi tar possíveis turbulênci as. Observação oci dental : Processos judi ci ai s ou servi ços duvi dosos combi nam com bloquei os emoci onais cri ando si tuações caóti cas.
62 – 1 (Tradução do verso) Osayeku consultou Ifá para Onat ooro. Osayeku consultou Ifá para Onagbooro. Foi predi to que os di as de est rada da vi da seri am prolongados. Logo deveria oferecer sacri fíci o: um pombo, uma ovelha e 4 200 búzios. eles ouvi ram e reali zara m o sacri fício.
61 – 2 (Tradução do verso) 62 – 2 (Tradução do verso) Um elefant e morreu na roça de Oli jede, mas sua calda ficou na roça de Oniti yo. Os habit ant es da ci dade de Oni tiyo di sseram que o elefant e pertencia a eles. Os habi tantes da ci dade de Olijede di sseram que o elefant e pertencia a eles. O elefant e que morreu sobre as duas terras admi nistradas
Osayeku: Isakusa-Iyakuya nii munii ye’kun consultou Ifá para o galho de uma árvore. Foi pedi do que oferecesse sacrifício para assegurar sua segurança no dia em que um tornado viesse.
Foi pedi do que oferecesse uma tart aruga, um pombo e 2 000 búzios. Ele se recusou a sacrificar.
Oráculo 63 - Oyekubeka Esse Odù fal a da necessi dade do babal awo divi di r seus sacri fí cios com Esu e outros. Sacrifí ci os garanti ndo segurança. Observação oci dental : O cl iente precisa dar mai s ênfase em sua natureza espi ri tual e menos nas "coisas" ou di nhei ro. 63 – 1 (Tradução do verso) Gbi ngbi n ereke, Adi vi nho do lado do córrego, consultou Ifá para Oyeku e Eka. Foi pedi do que sacrificassem duas gali nha, milho e 3 200 búzios. Oyeku não reali zou o sacri fíci o. A hi st ori a de Ifá: Tant o Oyeku quanto Eka fora m em uma peregri nação di vi natória. Eka t eve sucesso mas Oyeku não. Eka di sse, “Vamos para casa”. Assi m que eles est avam ret ornando, eles cont rataram um barquei ro. Oyeku, o pri meiro em chegar lá, pedi u para o barquei ro que ajudasse a empurrar Eka no rio. A pri meira pessoa pagou ao barquei ro 2 000 búzi os. Que m ordenou Eri nwo Ifè fosse jogado na água? A água nunca levaria um caranguejo embora. Ele nadari a para segurança. Oyeku i nsti gou o barquei ro a dei xar Eka cair na água. Edun (macaco) foi aquele que m resgatou Eka. 63 – 2 (Tradução do verso)
Aderomokun o Advi nho de Ijesa. Adebori o Advi nho de Egba. Kokofakokoyere-o-bawon-pi n-eru-l’ogboogba-orun-niitii -wa que é o nome dado a Èsù-Òdàrà. Oyeku e Eka consult aram Ifá para Owá, que utili zou ci nco búzios para consult ar em nome das mulheres i nfecundas na casa. Devi do a fracassar em interpretar corretament e, Owa matou a ambos na encruzi lhada. Kokofakokoyere desceu do Céu para o local do acont eci ment o. ele puxou uma folha e esfregou nos olhos e nas cabeças deles. Ele cant ou: Eri rugale-gbende, gbende o. Gbende. Eri rugale-gbende. Eles despertaram. Ele os escoltou até Owa. Ele prescreveu sacrifício para Owa em 2 000. Eles di sseram, “o propósit o de sua consult a a Ifá foi a inferti li dade das mulheres em sua casa. Você preferi ria que elas fossem fért eis”. Foi pedi do que ele sacri fi casse se não qui sesse morrer naquele mesmo dia. Owá fez o sacri fício. Eles di vi diram o mat erial do sacrifício e deram a Èsù sua pró pria parte. Èsù di sse que ele não sabi a que era pôr isso que os babalawo est iveram sofrendo. Ele tomou sua porção, e ele disse que ele ficaria part icularment e no céu zelando por eles. Mas eles deveriam separar pri mei ro sua própri a porção de todas as coi sas sacrificadas. Èsù foi bom para os babalawo. Desde aquele dia, os babalawo resolvera m reparti r seus pri vilégi os sacri fi ci ais com Èsù.
Oráculo 64 - IKA YEKU Esse Odù oferece uma sol ução par a esterili dade masculi na e pede mai s posi ti vi dade na natureza do cli ente.
Observação oci dental: Um rel acionamento está acabando ou acabou. El e pode ser restabeleci do. 64 – 1 (Tradução do verso) Akusaba-Iyanda, o Advi nho de Oni meri -apala, consultou Ifá para Oni meri -apala quando ele estava est éri l e todas menos uma de suas 1 440 mulheres o havi a abandonado. Foi pedi do um sacrifício de dezesseis po mbos, dezesseis caramujos, dezesseis gali nhas e folhas de Ifá (com 12 000 búzi os preço do sabão, vá e t ambém colet e as formi gas de Aladi n e uma parte do formi gueiro; pile junto com as folhas de olusesaju, sawerepepe e ori ji; ponha sabão em uma cabaça que tenha uma tampa; mat e uma gali nha e verta seu sangue ni st o, para t omar banho ). Isso permiti rá que todas suas mulheres que o abandonaram retornar para ele, conti nuem fért eis e dêem a luz a cri anças. Ele segui u a orientação e realizou o sacri fício. O remédi o de Ifá cit ado aci ma foi preparado para ele banhar-se. Num inst ante, a úni ca mulher que permaneceu com ele engravi dou e t eve um bebê. Aquelas que o havi am dei xado ret ornaram à casa de Oni meri quando ouviram as boas novas. Elas também engravi daram e ti veram fi lhos.
Advi nhos di sseram que eles deveri am oferecer uma flecha, uma faca, uma pedra de rai o, um galo, pi ment a-da-costa, 2 400 búzi os e remédi o de Ifá (pulverizar li malha de ferro com pi menta-da-cost a que seria tomado com um mi ngau; a pedra de raio aqueci da até fi car ver melha, deve ser colocada no mi ngau, que deve ser cobert o com koko – folhas de inhame na cabaça; o remédi o deve ser bebi do pelo cli ent e. Apenas a cobra realizou o sacrifício, porém sem a flecha. Certo di a t eve ela lut ou com algumas pessoas. Uma delas agarrou a cobra de manei ra a derruba -la como de cost ume. Èsù perguntou à cobra, “Por que você sacri fi ca a faca?”. Se alguém ia derruba-lo ou t ocar sua calda, ele devia conti nuar o ataque seus assaltant es com a faca que ele sacri fi cou. A cobra at acou então. Quando duas das pessoas caíra m ao solo, os demais fugi ram. O ani mal da floresta (aika), após prolongado sofri ment o, foi ao fi m para realizar parte do sacrifício prescrito. Ele ofereceu um caco de louça e out ras coi sas. Seu corpo foi coberto co m escamas duras que t ornaram i mpossível às pessoas i nfri ngi r algum puni mento a ele. Não havia nenhum peri go para aika no passado.
64 – 2 (Tradução do verso) Ari sa -i ná, Akota-giri -ejo consultou Ifá para a cobra e para um ani mal da florest a especi al (aika) quando as pessoas os ri di culari zara m pela falta de corage m deles. fossem desafi ados para um combate, eles fugi am para evi tar desgraça, i njurias e morte. Se fossem ameaçados pelas pessoas e pela morte, eles se encolheriam. era assi m que eles prot egiam a si mesmo cont ra ataques e mort e. Devi do a essa conduta eles eram desprezados pelas pessoas. Depois de algum tempo, eles começara m a sent ir-se i nsatisfeit os e mui to infelizes com a sit uação. eles convi daram os Advi nhos para consultar o oráculo para eles. Os Advi nhos di sseram que se eles desejassem serem respeit ados na vi da. deveri am oferecer sacri fíci os e receber o remédi o de Ifá. Eles perguntara, “ qual é o sacri fício?”. Os
Oráculo 65 - Oyeku Batutu Esse Odù oferece fuga de casti go por más ações mas i nsi ste no comportamento moral no futuro. Observação oci dental: O cli ente encar a legai s, possivelmente com o governo.
problemas
65 – 1 (Tradução do verso) Òrúnmìlà me perdoará. O Clement e perdoará. Se a água mata uma pessoa, ela será perdoada. Se um rei mata uma pessoa, ele será perdoado.
Òrúnmìlà! que possa eu ser perdoado neste caso. Em todos os casos, a chuva (eeji ) foi perdoada pela comuni dade. Dois galos e 12 000 búzi os deve m ser ofereci so em sacri fício. Remédi o de Ifá: pi lar folhas de t ude e mi st urar com iyeirosu dest e Ifá. Ponha a mi st ura em doi s búzios, embrulhe com fi o de algodão e uti lize como colar de prot eção.
2 000 búzios e se ment es de ayo em suas bandejas. Convi de varias pessoas para uma festa para jogar ayo com você em sua casa para banir a tri st eza e evit ar a morte.
65 – 2 (Tradução do verso) Oyi n-wonyi nwonyi n, o Advi nho da casa de Olufon, junto com I barajuba. Ibarajuba consultou Ifá para Ari bijo, o jovem provenient e de Oke-Apa. Ele foi aconselhado a nunca fazer acordos secret os com relação a di nheiro ou out ros assuntos para sempre. Cada acordo mo net ári o deve ser feito abertament e e em públi co. Um cabrit o, um rat o, um pei xe duas gali nhas, vi nho, obì e 6 000 búzios devem ser sacrificados.
Oráculo 67 - Oyeku Batuye Esse Odù fal a sobre remoção de cul pa e restauração da li ber dade de ati vi dades. Observação oci dental: Questões legai s são resolvi das e sucedi das por di verti mento soci al. 67 – 1 (Tradução do verso)
Or ácul o 66 - Oturupon yeku Esse Odù fal a que o cl iente sacrifi cou al egri as em sua busca pôr di nhei ro. Observação oci dental: Fixação por negócios resul tam em desavença famil i ar. 66 – 1 (Tradução do verso) Okebeebee, o Advi nho do mundo, consult ou para o jogo ayo e para as crianças. eles foram aconselhados a sempre jogarem o jogo ayo. Jogando com as crianças a pessoa pode partilhar de sua alegria. Foi i sso que foi divi nado por Ifá, a um homem ri co que era muit o i nfeli z. O sacrifício: Uma cabaça de i nhame pilado, um pot e de sopa, vários itens de comer,
Oropot o consult ou Ifá para Sorangun. ele foi orient ado a fazer sacri fíci o de manei ra a ser exonerado. O sacri fíci o: doi s galos, ratos igbégbé, 2 600 búzi os e remédi o de Ifá (embrulhe um rat o igbégbé com oit o folhas de gbégbé e ent erre na floresta). 67 – 2 (Tradução do verso) Iyan-bi -at ungun, Obe-bi -at unse, Okelegbongbo-di -at unbubaale consultou Ifá para Oni -alakan-esuru, Que seri a afort unado em Ter duas esposas um dia. foi pedi do que ele sacrificasse duas gali nhas e 16 000 búzi os. Ele segui u a ori ent ação e realizou o sacrifício.
Oráculo 68 - Òtúrá-àikú Esse Odù nos previne contr a a tentação de entrar em um rel aci onamento destrutivo. Observação oci dental : Aparen temente atr ativas devem ser evi tadas.
opor tuni dades
68 – 1 (Tradução do verso) Fori laku, o Advi nho de Òt ú, Òt ú um barqueiro. Foi predi to que uma mulher, junt o co m seus passagei ros, viri a a bordo. A mulher era mui to boni ta e ele qui s desposa -la. Se ele fizesse uma proposta a ele, est a a aceit aria. A mulher se cha mava Oye. Ele deveri a executar sacri fíci o tão depressa quant o possível para impedir Èsù de i nsti ga-lo a falar à mulher que poderia causar a mort e dele. O sacri fíci o: Dendê à vont ade, 2 400 búzios e remédio de Ifá (qui nar folhas de olusesaju e eso na água e mi st ura-las co m sabão para banhar -se). Òt ú se recusou a sacrificar. ele acredi tou que seus sacri fícios prévi os foram acei tos. Ele não pôde fazer sem casar com uma mulher boni ta.
Oráculo 69 - OYEKU-IRETE Este odù oferece uma solução para doença. Observação oci dental: O cli ente está ou fi car á doente. 69 – 1 (Tradução do verso) Afi njuyele, Okunrun-kojekewafuyi , e Awowonsan, o Advi nho da casa de Kuseru, foram os t rês Advi nhos que consultaram
Ifá para Kuseru. Os Advi nhos disseram que em sua casa havia um jovem que est eve fraco. Ele foi atacado por uma doença que fez suas mãos, pernas, olhos e nari z i nchassem. Foi pedi do a Kuseru que oferecesse um sacrifício porque Ifá predi sse que aquele rapaz iria se restabelecer. O sacri fíci o: quatro pombos, 4 400 búzios e remédio de Ifá (água de chuva em casca de uma árvore aye, folha de asunrun, um pouco de sal e algumas pi mentas vermelhas pequenas; cozi nhe em uma panela e use o remédio como banho e també m para beber). Oráculo 70 - Irete’yeku Esse Odù pede pôr ini ci ação e ri goroso compor tamento moral . Observação oci dental : O cl iente provavel mente compor tou-se de manei ra automedi tativa que agora ameaça destrui r seu negóci o. 70 – 1 (Tradução do verso) Ori fusi , o pai de Elu, di sse que ele est ava procurando um meio para preveni r que a mort e levasse ele, seus fi lhos e sua esposa de surpresa, ao paço que eles est avam se t ornando famosos e renomados. Muji muwa o Advi nho de Opakere, Bonronyi n o Advi nho do Estado de Ido, Ogorombi , o Advi nho de do Est ado de Esa, Gbemi ni yi o Advi nho de Ilujumoke, Kuyi nmi nu o Advi nho da palmei ra, consult aram Ifá para Ori fusi e Peregun, ambos querendo esca par da morte. Os Advi nhos di sseram: Se você deseja escapar da morte deve oferecer sacri fício e se ini ci ar. O sacrifício consi ste de dez pombos, dez gali nhas, 20 000 búzios e azeite-de-dendê em grande quanti dade ao lado de Èsù. Ifá irá sempre lhe most rar como se conduzi r e a condut a que afast a a morte de você. Além disso, você reali zará o sacrifício, você começaria culti vando o hábi to desfazer o bem como nunca tenha feit o antes. Seria i nút il se após você Ter realizado os sacri fíci os reduzi sse sua benevolência; você morreria. Você deve pegar os pombos e as gali nhas, e solt a-los e se abstenha dos mat a-los, mas lhes dê comi da
sempre que eles voltarem à sua casa. Começando por hoje, você deve se abst er de matar qualquer coi sa, pois qualquer um que não deseja ser levado pela morte, não deve levar a morte a ni nguém, com exceção das cobras venenosas. Peregun segui u a orientação e realizou o sacrifício. A cantiga de Ifá: Mort e, não leve mi nha casa à ruí na. Eu não prat iquei o mal. Doença, não leve mi nha casa à ruína. Eu não prati quei o mal. Eu sou bom para com ami gos e ini mi gos. Eu não prat iquei o mal. Quando as pessoas fora m envolvi das em li tígi o em Ake, me api edei e os ajudei. Eu não prati quei o mal. Quando as pessoas foram envolvi das em lit ígi o em Oko, me api edei e os ajudei. Eu não prati quei o mal. Liti gio, não leve mi nha casa à ruína. Eu não prati quei o mal. Eu encontrei duas pessoas bri gando; me api edei e os ajudei. Eu não prati quei o mal. Mi séria, não leve mi nha casa à ruí na. Eu nunca fui preguiçoso. Èsù-Òdàrà não co me pi menta. Èsù-Òdàrà não co me adi n. Eu dei azeit e-de-dendê para o molest ador da humani dade. Eu não prati quei o mal. Prejuízo, não leve mi nha casa à ruína. Eu nunca furtarei.
Oráculo 71 - Oyeku-Ise Esse Odù expli ca a necessi dade da morte como parte da or dem natural. Observação oci dental : O cl iente está rel utante acei tar o fim de um rel aci onamento ou socie dade.
em
71 – 1 (Tradução do verso) K’a mat et eku, o Advi nho da casa da alegria, Ait et eku-ise o Advi nho da casa da tri st eza, Bi -iku-ba-de-ka-yi n-Oluwa-logo, o Advi nho de Igboya ewa Alogbon-on-maku-ni nu, Masi male ni nmeyeniyi, Advi nho de Afi nju-maku-mase-baje Oyekeseni yi , consultou Ifá para os sábi os que convi daram os babalawo a consi derarem sobre
os proble mas da Mort e pergunt ando: Porque a morte deve matar as pessoas e ni nguém alguma vez a superou? Os babalawo disseram: Ifá i ndi cou que Amuniwayé criou a morte para o bem da humani dade. A água que não flui se t ransforma em açude — um açude com água poluída; um açude co m água que pode causar doenças. A água carrega as pessoas faci lmente e água os devolve facilmente. Que o doente retorne à casa para cura e renovação do corpo, e o mau para renovação do caráter. O louco se preocupou com sua família. Os babalawo pergunt aram: O que é desagradável sobre isto? Os sábi os se curvaram para Ifá di zendo: Òrúnmìlà! I boru, Iboye, I bosise. Todos eles se di spersaram e nunca mais consi deraram mais a mort e como um problema. Òrìsà-nla é aquele chamado Amuniwayé.
View more...
Comments