Libro Sagrado de Los Cashinahuas

December 17, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Libro Sagrado de Los Cashinahuas...

Description

 

Karen Juliett Abregú Esteban

EL LIBRO SAGRADO DE LOS CASHINAHUAS

Iquitos

Primera Edición

abril 2013

 

EL LIBRO SAGRADODE LOSCASHINAHUAS Karen Juliett Abregú Esteban Publicación con fines pedagógico de servicio a la educción amazónica 1° edición, Iquitos, abril de 2013 Tiraje: 1,000 ejemplares Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú  N° Portada: Ilustraciones interiores:

Editorial Grupo Literario Ikitos SAC Ruc 20541143115 Brasil N° 1161 –  1161 –  Iquitos,  Iquitos, Perú Teléfonos 965766507 - 965616462 - 969822566 [email protected]   [email protected]

 

EL MUNDO INDÍGENA AMAZÓNICO Y SU LITERTATURA Por: Mgr. LPL Manuel Marticorena Quintanilla

1.  Visión genérica de las culturas indígenas amazónicas El Perú es un país multicultural y multilingüe, por esta razón se dice que es un país de múltiples nacionalidades. En el caso de nuestra Amazonia peruana, la región menos conocida, existen dieciocho familias lingüísticas según la concepción de Gustavo Solís Fonseca (2002: p. 140) que se subdividen en cuarenta y un lenguas, estudiadas desde la perspectiva tipológica. Esto significa que en cada una de estas lenguas amazónicas existen creaciones literarias en su propia lengua. En su conjunto: nuestra Amazonía es un mosaico de culturas con sus propias literaturas, sea oral o escrita. Dentro de este conjunto lingüístico, se ubica a la familia Pano, con sus siete subfamilias siguientes: Amahuaca, Capanahua, Cashibo-cacataibo, Cashinahua, Matsés, Shipibo-conibo y Yaminahua. Estas culturas amazónicas según Pablo Macera Dall´Orso y Carlos Dávila Herrera (2004: 15) tienen un origen antiquísimo expresado de la siguiente manera:  No es sencillo precisar cuándo y cómo se instalaron estos grupos etnolingüísticos en la Amazonía peruana. Las fechas admitidas, más o menos comprobadas en términos arqueológicos, fluctúan entre los 2000 y 3000 años a. C. Confluyeron en la región peruano-amazónica migraciones muy diversas. Desde la región macro-Caribe llegaron los  jíbaro en un largo viaje hasta quedar alojados actualmente en los límites orientales del Perú y Ecuador. Desde la cuna del Magdalena (Venezuela) 05

 

avanzaron los arawak para llegar hasta la selva central y el Urubamba. Desde el Brasil central y en oleadas sucesivas viajaron los pano para fijar asentamientos en la cuenca del Ucayali con shipibo-conibos, cashibos, yaminagua, matsés…  matsés…  De esta manera nos enteramos de la existencia de la cultura cashinahua, perteneciente a la familia Pano, que tiene su propia visión de la realidad en que vivimos, a tal punto, que siguen conservando su  propia lengua, sus literaturas, sus dioses, dioses , etc. Para Gustavo Solís Fonseca (2002: pp. 168-173), la familia Pano se desarrolla en el Perú, Bolivia y Brasil y está constituida hasta por 28 lenguas entre vigentes y extinguidas. En lo referente al Perú, se ubica en la Amazonía, correspondiente a la zona del Ucayali con grupos muy diversos, en que aparece el grupo con la denominación final de  – nahua nahua, tal como sucede a la lengua Cashinahua, caracterizado por ser eminentemente cazadores con baja agricultura. El grupo étnico cashinahua, en nuestros días, se encuentra asentado en el departamento de Ucayali, provincia de Purús, limitando con Brasil, allí está Esperanza, lugar donde moran los cashinahuas, como se puede apreciar en el mapa:

. 06

 

2.  La literatura Pano En el contexto literario indígena de la Amazonía peruana existe una rica literatura que se desarrolla en nuestros días en dos vertientes  bien establecidas: La vertiente oral, que corresponde a toda esa literatura indígena manifestada a viva voz en las numerosas comunidades lingüísticas amazónicas en su propia lengua. Corresponde a los cuentos, las canciones, los dichos, los chistes, los refranes, los mitos, las leyendas, los cuentos, en fin toda esa creación del día a día que se expresa en las comunidades y que se caracteriza por ser anónimas y tener vida en las relaciones cotidianas de sus integrantes. Toda esta gama de creaciones dan fruto posterior a la literatura escrita indígena y a la literatura escrita en lengua castellana. Una segunda vertiente corresponde a la literatura escrita que  puede ser en su propia lengua y traducida a la lengua castellana, pero que tiene como base a la literatura oral, una muestra valiosa corresponde a la gama de obras publicadas desde el siglo XIX hasta el  presente siglo XXI y que Ricardo Vírhuez Villafane (2011: pp.14)  presenta algunas de esas publicaciones, correspondiente a las diversas culturas amazónicas, entre las cuales destaca a la cultura Pano, de todas ellas destaca  La verdadera biblia de los Cashinahua Ca shinahua (1975) de AndréMarcel d´Ans integrada por relatos hermosísimos que observada desde la perspectiva literaria es una excepcional creación de arte por ser narraciones fascinantes que reflejan en su integridad a la cultura cashinahua.

3.  El libro sagrado de los Cashinahuas El Grupo Literario Ikitos, siguiendo sus objetivos trazados de rescatar, valorar y difundir la amplia cultura amazónica se complace en  publicar El libro sagrado de los Cashinahuas, obra que elaboró Karen 07

 

Juliett Abregú Esteban (Ayacucho, 09 de marzo de 1980), joven abogada radicada en la ciudad de Pucallpa, integrante de la Asociación Cultural Aishtá Expresión Femenina, que en realidad es un Grupo Literario. Karen es docente universitaria, ponente en diferentes congresos y conferencista, sus obras anteriores son:  Hormonas  (2008), hermosa creación poética en que desborda la expresión subjetiva y  Dueños  (2011), novela que muestra la vida tormentosa de sus  personajes; esta vez nos hace la entrega de este hermoso libro de narraciones breves. La obra es fruto de un arduo trabajo de campo de Karen, quien habiéndose internado en la comunidad de los cashinahuas, poblado de Esperanza, empatizó con los integrantes de esta cultura amazónica ancestral, tal como podemos observar en la fotografía adjunta:

08

 

En este trabajo de investigadora recibe la versión oral de once historias narradas por Marcelino Pinedo Cecilio, monolingüe cashinahua, de 68 años de edad, a quien podemos observar sentado en su hamaca en su narración:

Seis narraciones corresponde a la versión de Jacob Torres Torres, cashinahua bilingüe de 32 años de edad, nieto de Marcelino, quien a la vez es el traductor de las narraciones cashinahuas a la lengua castellana, que los transcribe Karen Juliett con su paciencia y alegría, amante de la cultura amazónica. El lector acucioso podrá notar que en los relatos se trata de mantener ese giro sintáctico del idioma cashinahua que tiene la  peculiaridad de poseer su propio orden de las palabras, que es muy diferente a la sintaxis castellana. Una peculiaridad muy propia de las 09

 

narraciones cashinahuas orales, igual que en todas las narraciones de las lenguas ancestrales de América, incluso en las narraciones orales castellanas, son expresadas en tiempo presente, acompañada de movimientos, gestos, mímicas, inflexiones en la entonación, etc. que hace vivir al oyente sobre las diferentes acciones narradas. Al traducir y  presentar en la versión castellana se adaptó adap tó al tiempo pasado. Observando desde la perspectiva temática, un tema recurrente y  predominante es la relación existente entre el ser humano y los animales, considerando que es la realidad de la vida diaria del hombre amazónico en el campo y mucho más en las culturas como la cashinahua, es así como está presente la carachupa, el tigre, el caimán, la ardilla, etc. En la primera narración,  Perfumes de la carachupa y del  paujil , nos enteramos sobre la venganza, cómo frente al mal comportamiento de los hombres ante los animales y a la vez de los mismos hombres ante otros hombres, se vengan tanto la carachupa como el paujil, mientras en El hombre ardilla, gira en torno a la escasez de alimentos sucediendo una serie de acontecimientos inmersos dentro del realismo mágico. Prosigue con la narración de mitos sobre el origen de los cashinahuas, el surgimiento de dos culturas opuestas: la indígena y la mestiza como consecuencia de la presencia del caimán, la  presentación de una serie de sucesos legendarios qque ue tiene un u n trasfondo maravilloso y a la vez simbólicamente la realidad circundante. En su conjunto son narraciones realmente maravillosas, dignas de ser apreciadas en su belleza. -------Asociación Interétnica de desarrollo de la Selva Peruana –  Peruana  –  AIDESEP AIDESEP- y Programa de Formación de Maestros Bilingües de la Amazonía Peruana  – FORMABIAP FORMABIAP (2004).  El ojo verde, cosmovisiones amazónicas. Lima, Edit. AIDESEP-FORMABIAP, 2° ed. SOLÍS FONSECA, Gustavo (2002).  Lenguas en la Amazonía. Lima, Edit. Programa-FORTE-PE, 1° ed.  Letras VÍRHUEZ VILLAFANE, Ricardo  Amazonía peruana. Lima, edit.(2011). Pasacalle, 1° ed.Indígenas en la 10

 

PERFUMES DE LA CARACHUPA Y DEL PAUJIL EL HOMBRE HOMBRE vivía en una comunidad, ese hombre humilde tenía su mujer que era bien bonita como una reina, él era un hombre tranquilo, no era problemático ni buscaba problemas. Había varias personas que le miraban mal en la comunidad y querían quitarle a su mujer y ese grupo decía: -Vamos por ahí. Se fueron al monte y miraron la carachupa mama, allí estaba en su hueco, le humearon con hojas de shapaja seca con ají y un día regresaron y le invitaron al Amigo diciendo: -Vamos a sacar carachupa mama. Entonces EL HOMBRE se fue con ellos y empezaron a hacer un hueco grande y le engañaron diciéndole que la Carachupa estaba ahí muerta. EL HOMBRE tenía espíritu para poder conversar con los animales. Entró en el hueco donde estaba la Carachupa supuestamente muerta, cuando estaba entrando los malos amigos le taparon con tierra y el pobre hombre gritaba: -No me hagan esto, no me hagan esto. Los malos amigos se fueron riendo, diciendo que iban a dormir con su mujer, riendo de su maldad: -¡Qué chucha! 11

 

12

 

 

El hombre lloraba cavando la tierra, cuando vio de pronto a la CARACHUPA MAMA como gente haciendo su flecha. La carachupa le dijo: -Primo, pucha primo, qué haces por acá. EL HOMBRE contestó: -Mis amigos me han dicho que tú estabas muerta, me han dicho  para recogerte. -Qué va a ser, esos son unos pendejos, me han quemado ají y yo estoy un poco mal, estoy con tos. Ven a comer acá estoy comiendo camote asado, te iinvito nvito a comer camote asado, te invit invito, o, no te  preocupes yo te voy vo y a dejar en tu casa, ellos son así no te preocupes. Yo te he guardado mi perfume, eso te vas a echar con tu mujer, ese  perfume es bien oloroso, cuando ya huele todo el pueblo p ueblo la gente te va a  pedir que les eches también. Cuando te vienen a pedir le echas este otro  perfume que es veneno. La Carachupa cavó la tierra y le hizo llegar hasta atrás de su casa, cuando llegó a su casa encontró a su esposa llorando. -Amor, me contaron que te han enterrado de vivo, que te han muerto. Los pendejos decían: -De dónde ha salido, de dónde ha salido, pucha no vamos hacer nada. Tranquilo el hombre entonces ha dormido y en la mañanita echa su perfume pucha oloroso y la gente viene a pedir que les echen. 13

 

EL HOMBRE a todos les ha echado con el veneno que ese veneno es para que todos tengan heridas y lepra. A todos les dio, todos han tenido. Otra vez los amigos le dijeron: -Vamos a sacar cría de paucar. Y el señor hace tiempo quería sacar cría de paucar pero el  paucar que criaba voló. El señor se va con la gente, primero suben y amarran ese palo  para llegar arriba del árbol de shihuahuaco, subió y los pendejos otra vez le cortaron el árbol y el señor se cayó y ellos dijeron: -Ahora sí vamos a dormir con su mujer. El pobre hombre lloraba, las abejas le picaban, entonces a partir de las cinco llegan los paucares. -Mira, mira –  mira – diciendodiciendo- mira ese hombre nos va a matar. Mientras no llega el paucar que se fue, el que hizo las crías, a las cinco y media llega el paucar grande y su mujer le dice: -Amor, mira abajo está un mestizo, no sé si es una persona. Mira quien es, mira. -Ese no es una persona, es mi padre que me ha criado, el paucar dijo: -Padre, qué haces ahí, qué ha pasado, quien te ha castigado, ven acá ya no llores no te hagas problemas, no te preocupes, vamos a 14

 

comer. Una hamaca bien finita le dio para que se eche. -Échate, échate no te preocupes. -Tengo miedo -Échate no va trozarse no te preocupes, no tengas tengas miedo, tu nuera va a cocinar majás, maqui sapa, toda clase de animales. Le invitó la comida, entonces: -Es que la gente me ha maltratado pero he regresado vivo, tú me has criado. Llévate este perfume. Échate este perfume que es bueno y este otro que es para que se hagan pálidos, anémicos. Entonces EL HOMBRE lo llevó y también llevó a sus nietos. Yo voy a recogerles luego. Y cuando llegó a su casa toda la gente decía: -Cómo ha hecho para salir del árbol que le tapaba y traer crías de paujil, cómo ha hecho. En la mañanita echó su perfume de paujil oloroso y cuando la gente le pidió: -Amigo a nosotros danos, danos, también échanos. Echó el perfume a la gente, él a los hombres y su esposa a las mujeres. Todas esas gentes quedaron bien pálidas. 15

 

EL HOMBRE ARDILLA Dicen que la ardilla antes se entendía entre el pueblo y los animales. En un momento un pueblo era pobre donde todos los alimentos se habían terminado entonces la población no sabía qué hacer, de dónde comer, no había plátano, no había maíz entonces la  población decidió comer arcilla de color cenizo pero como no había cerca de su pueblo tenían que traer de muy lejos, entonces en el pueblo quedó una señora viuda con un poco de arcilla para comer esperando a su gente que traiga más arcilla. Un día, en los pueblos indígenas hay pozos naturales y de su casa había un pozo a diez metros, cuando se fue a traer agua apareció una ardilla que cantaba, cantaba, hacía bulla y la señora se aburrió de su canto y dijo: -Por qué tanta bulla haces oye ardilla roja, fea, de otro color. Le insultó de varias formas, la ardilla escuchó y la señora regresó a su casa. En un momento apareció un señor colorado, alto, pintado de achote y la señora le dijo: -Oye quién eres tú, estoy viniendo a reclamarte, que me haz insultado. -No dijo la señora quién eres tú, en ningún momento te he insultado solo he insultado a la ardilla que ya me tiene harta con su canto. -No pero yo soy la ardilla -le dijo el hombre. 16

 

17

 

 

Entonces la señora sorprendida miró. El hombre ardilla le dijo: -Qué estás haciendo. La señora estaba tostando esa arcilla para comer y al mismo tiempo estaba haciendo mazamorra de esa arcilla, no sabía comer, de eso se alimentaba, entonces la ardilla le dijo: -¿No puedes encontrar un pedacito de tronquito de maíz?, dame y vas a ver lo que voy hacer. Trae un pedacito de tronco de cada especie. La señora trajo pedacitos de maíz, maní, todos los tronquitos que encontró. -Cierra tu ojo -dijo la ardilla. La señora cerró los ojos y la ardilla sopló sobre los tronquitos de maíz y le dijo: -Ahora sí abre tus ojos y mira. La señora abrió los ojos y miró todo alrededor de su casa, vio sorprendida, vio una cantidad de productos sembrado: papayas, maduros, todo en cantidad sembrado y listo para comer. La señora lloró de alegría, pucha ahora sí, y se fue corriendo a avisar a la gente de su comunidad que se habían ido a buscar comida. El hombre ardilla visitó muchas veces a la señora viuda y ella le dijo al hombre ardilla: -Tú eres el hombre que me has hecho favor que has hecho todo, voy a casarme contigo. 18

 

Bueno la ardilla aceptó y vivieron muchos años. Vivieron muchos años y la señora le sacó la vuelta con el hombre que estaba antes, la ardilla se molestó, era digamos una persona que cada día se convertía en ardilla pero cada tiempo en varios animales y se fue a cazar animales lejos, nunca faltó quién le mirara y alguien le aviso: -Tu mujer está con su ex esposo, cuando te vas donde sea te saca la vuelta con él. -No me gusta -dijo él, voy hacer mi lista. Y la ardilla se fue al monte y esa noche se convirtió en murciélago para ver si es cierto, voló y encontró a la mujer echada en la  pierna de ese hombre, de ahí se volvió, como hombre mató una sachavaca y decidió envenenar a la mujer, sacó su corazón de la sachavaca y la otra noche se convirtió otra vez en murciélago y otra vez vio a la mujer durmiendo con el hombre y así como murciélago fue y cortó el pico del hombre, pahh se ha muerto el hombre y se lo llevó  para hacer ha cer pataras patarasca ca junto con el corazón de la sachavaca ppedaceada edaceada y con una planta de la selva, para que la mujer tenga cansancio, como desmayo, eso lo preparó para la mujer, el hombre murió por el corte. Luego volvió como hombre y la mujer le recibió normal como siempre, la mujer comió y empezó a quejarse de dolor de estómago y  palidez y le dijo: -Ahora ya vas a ver si me sacas la vuelta otra vez. Los hermanos de la señora se enteraron y dijeron que van a  preparar flechas para matarlo por lo que le hizo a su hermana y la ardilla era ágil y trabajadora por lo que estaba cansado, ahí los hermanos le empezaron a flechar, le dieron en su banco de trabajo pero no le picaron hasta que se fue. 19

 

Como estaba de hombre se volvió a convertir en ardilla y se fue y sus hijitos se convirtieron en ardillas color cenizo, las ardillas  pequeñitas de la selva y se fueron a seguir a su padre y nun nunca ca más los volvieron a ver. Las gentes ya no los volvieron a ver, perdieron todos sus  productos y otra vez se hicieron pobres como al principio de esta historia.

20

 

DIVISIÓN En toda la selva vivían antiguamente los primeros aborígenes, se comprendían entre los seres humanos y animales, es decir, igual hablaban el mismo idioma. Entonces en un pueblo vivía una cantidad de gente, en esas circunstancias ellos decidieron ir a otra parte buscando un límite, otra tierra de donde puedan aprovechar sus frutos, se desplazaron a buscar mejor vida, entonces todas esas personas empezaron a caminar, caminaron, caminaron, y llegaron a un lago inmenso que no pudieron cruzar, en ese lago había un caimán gigante que estaba atravesado en el lago. El caimán les habló a las personas: -Hoy acá no pueden cruzar así no más, si ustedes quieren cruzar me pueden traer animales para cuando yo lo trague ustedes crucen. La gente de una decidió la primera trajo sajino. Lo botó esevez sajino a la hacer boca mitayo, del caimán, cuandopersona estaba tragando, un grupo primero empezó a cruzar y cuando terminó de tragar se detuvo, entonces otra persona trajo animales. Así sucesivamente cruzaron poco a poco, ligerito, en grupos de entre diez y quince  personas. Había una cantidad de personas que estaban detrás y querían cruzar, había buena cantidad todavía, la mitad ya había cruzado, en eso una de las personas que no había cruzado trajo su especie, un lagarto chiquito lo trajo y lo botó para el caimán. -Oh, por qué traen esto, este es mi primo, no puede ser. 21

 

22

 

 

El caimán se molestó, se movió y quedó en el medio del lago y la gente ya no pudo cruzar. Entonces dijeron: -Pucha y ahora que hacemos Entonces ya no podían hacer nada, el caimán estaba molesto, la mitad de la personas estaban ahí varados, entonces la gente que habían  pasado al otro lado ya era otro grupo, la gente que se quedó empezó a lamentarse y reclamaron a la persona que había llevado el caimán: -Por qué has hecho eso. Entonces había una persona de nombre Niabuck que empezó a llamar a su esposa que estaba al otro lado del lago y preguntó: -¿Dónde vas? La esposa de Niabuck, que estaba al otro lado del lago, dijo: -Yo me voy como mestizo. Decide dedicarse al Manic nahua na a buscar otros recursos fábricas y metales. Los que quedaron atrás con Niabuck que quedo atrás con las demás personas, dijo: -Nosotros que hemos quedado nos vamos por collares de dientes, de muelas, de semillas. Y se fueron a buscar las muelas, dedicarse a hacer artesanía.  Niabuck dijo: -Ya yo me voy por shakiras y tú por otro lado. 23

 

Y se quedaron cada uno por su lado los que cruzaron primero se quedaron como mestizos y los que se quedaron en la otra orilla se quedaron como indígenas, todos eran iguales hablaban el mismo idioma antes comprendían el mismo idioma hasta con los animales y con el tiempo y el avance de las cosas todo cambió y se hicieron diferentes. El caimán que molestó, se había elevado al medio del lago haciendo la división hasta ahora.

24

 

EL BEBÉ DEL VIENTRE En un pueblo una señora de quien no sé el nombre estaba embarazada por un hombre de ahí, mucho tiempo vivía por ahí y el  bebé que estaba dentro del vientre era genio, sabía todo desde la  barriga hablaba, indicaba todo cuando su mamá no sabía él indicaba. Desde el vientre se hacía escuchar y el niño desde dentro de la barriga le decía: -Mamá yo que estoy viviendo acá estoy bien aburrido, yo quiero encontrar a mis tíos, a dónde se fueron. Sus tíos le habían abandonado. -Vamos mamá -le dijo. -Yo no sé el camino, cómo voy a ir. -Yo te voy a indicar el camino, tú caminas y yo te guío -le dijo el niño. -Bueno, si es así, ojala que no nos perdamos, vamos. La señora caminó con su barriga, caminó y el niño preguntaba sobre todas las plantas: -Mamá qué es esto, mamá qué es esto. El niño podía ver desde el vientre, era un niño sobrenatural. Desde un principio dijo: -Dónde vamos a ir hay dos caminos, un camino bien ancho y limpio, y hay otro que es un camino simple, por donde vamos a ir 25

 

26

 

 

vamos a encontrar a mi tío, no te metas por ese camino limpio y ancho  por ahí vive gente mala gente que come gente, son incas. Caminó, caminó más de una semana y el bebé del vientre todo veía y todo quería. -Mamá quiero esta flor. -Ya me estas aburriendo -dijo la mamá. -Ya pues mamá sácame esa flor. -Ya -dijo la mama y sacó la flor y ahí había avispa y cuando estaba cogiendo esa flor la avispa le picó a la madre. La madre renegó y dijo: -Por qué me haces esto -y le golpeo su barriga. El niño  prácticamente se calló, ya no quiso hablar, entonces su mamá siguió caminando, caminó, caminó y encontró dos caminos como dijo el bebé y le preguntó: -Hijito ¿por cuál camino vamos a ir?

Y el bebé de renegado no quiso responder porque ella le había  pegado y ella ssee metió por el camino limpio y ancho donde viven incas malos. Ya estaba ella en medio camino, ya no podía regresar y ya para llegar a la gente mala el bebé dijo: -Mamá por qué has venido por acá, por ahí viven incas que comen gente, nos pueden comer. -Ya no molestes, por qué no me has avisado, yo voy a ir aunque 27

 

me coman, por qué no me has avisado -la madre dijo así y siguió caminando y ahí vivía su tía. -Vamos, vamos, por ahí vive mi tía. Llegó a un pueblo donde vivía gente grande, gente que comían de todo, toda clase de animales, llegó donde su tía y todos los incas hombres le vieron a ella: -Pucha que rica carne  – diciendo diciendo le rodearon todos y su tía acostumbrada con ellos dijo: -No, ella es mi cuñada, no, no coman. -Ya para que viva con nosotros que nos saque nuestro piojo a todo el mundo. Entonces a la señora embarazada su cuñada le explicó: -Mira, vas hacer una cosa, ese piojo es chinche. Por lo que su cuñada trajo carbón para que suene tac tac y no se den cuenta que ella no mordía el chinche sino que mordía el carbón,  porque si mordía el chinche iba a vomitar, no iba a poder sacar más chinches y le iban a matar. Su cuñada le explicó todo. Entonces el primer hombre dijo: -Soy yo, ya la señora embarazada todo el chinche está botando y mascando el carbón cuando está por terminar con toda la gente que tenía en la cola el carbón se le acabó. 28

 

Pucha ya no sabía qué hacer entonces a la fuerza tenía que mascar chinches, cheic, ahí vinieron las náuseas y vomitó. -Ah, tú no quieres comer mi piojo -dijo el hombre y al toque le mató pahh, todos corrieron pahh, para agarrarse su pierna, su brazo su  pierna, su cabeza. El bebé saltó al toque al vientre a su tía. Lloró su tía, entonces el niño cada noche crecía, cada noche crecía, crecía, entonces empezó a preguntar a su tía: -Dónde está mi mamá. -Mira hijo, a tu mamá le han hecho así, estos incas malos le han comido, a ti te iban comer pero tú has saltado donde mí y yo te he  protegido y has crecido. -Ahh, ya tía, tía, bien tía, hágame una flecha. Ella le hizo una flechita, cada noche crecía, ya era joven, ya fue a matar animales para comer cuando ya era bien joven como de veinticinco años, ya sabía todo y dijo: -Ahora voy a matar a estos incas. Veía que estaban yendo y les seguía por su camino, buscaba un árbol de pijuayo de monte con bastante espina, él le armaba, ponía trampa a los incas y cuando ellos volvían del monte y pisaban la trampa volaban y morían. Así poco a poco estaban desapareciendo los incas malos, entonces esa población decía: -Qué pasa, qué pasa, que la gente muere con trampa. Pensaron que el joven era el que estaba desapareciéndoles, 29

 

entonces todo el mundo preparó flechas para matar al joven y el escuchó todo. Un día su tía le avisó y le dijo: -Hijo mira, yo tengo miedo, estos malos te van a matar, por eso están preparando sus flechas, todo el mundo está preparando. -Ya tía, no hay problema, ellos no me van a matar, yo les voy a matar a todos, que preparen no más, no tengas miedo. Dice todos terminaron de hacer sus flechas, entonces habían  programado para un día, ya el joven tenía su quena y estaba tocando, ya sabía que venían a matarle, él se estaba meciendo en su hamaca y cuando ya estaban a su alrededor e iban a tirarle flecha y él gritó con una sola voz: -Gruaaaaaaa. Y con una sola voz toda la gente se fueron al suelo muertos, con su sola voz mató a todos, hasta su tía estaba muerta. Se paró y dijo: -Dónde está mi tía. Su tía estaba muerta, entonces al toque le resucitó a su tía. -Qué ha pasado –  pasado – dijo. dijo. -Ya se fueron todos. Ahora yo quiero saber dónde han botado el hueso de mi mamá. Su tía dijo: -Acá hijo, acá. Entonces el joven sacó planta medicinal y sacó un hueso y lo resucitó, pero era una sachavaca. 30

 

Segundo, sacó otro hueso, esta vez le hizo lo mismo pero era venado. -Pucha, no es eso. Y en el tercer intento se levantó su mamá. -Dónde estoy –  estoy – dijo. dijo. -Oye mamá, no era así, por qué ha pasado todo así, mira ya soy grande. Ya le había resucitado a su mamá. -Mamá vamos a retirarnos de este pueblo, yo quiero encontrar a mis tíos, ya vamos tía y mama, vamos a encontrar a mis tíos. Regresaron por el camino amplio y llegaron a su pueblo donde estaban sus tíos que eran los monos wasas, monos blancos, esto significaba que sus tíos eran norteamericanos, que paraban en los árboles pero bajaban y ahí se convertían en humanos gringos. Por el grito del joven no más bajaron todos y todos se hicieron humanos y vivieron con ellos en su pueblo.

31

 

MANADUHUIA El hombre tabaquero vivía en un pueblo en una comunidad, en un momento murió su mujer entonces vivía solo con su única hija que tenía su marido. Un día su hija le dijo: -Papá, la gente está comiendo carne y nosotros no tenemos rancho no hay nada que comer. Entonces su papá le dijo: -Ya no hay problema hijita, voy a buscar algo, siquiera callampita para comer. Una tarde agarró sus tres flechas de paca, a partir de las cinco y media este señor podía convertirse en cualquier animal. Esa ytarde cuando se fue a buscar a los yanimales se fue atrás de una chacra su flecha lo guardaba en un lugar este señor se convirtió en tigre grande, grande, yéndose como tigre encontró a un venado  primero, al venado lo chapó y el venado gritaba, escuchaba lo que escuchaba la gente. -Allá está cazando ya es Manarumiya, se ha convertido en tigre  pucha está cazando, c azando, pucha cuantos animales m matará atará hoy en la noche, ya está cazando. El primer animal que trajo lo dejó al lado de un palo con aleta, ahí amontonó al venado, trajo carne de ahí sajino, luego encontró majas, otros animales que encontró en la noche los cazó rápido, ya al entrar al  pueblo de amanecida vio paujiles que estaban durmiendo, perdices, a 32

 

  33

 

 partir de las cinco de la mañana trajo todos los animales y luego dijo: -Voy a matar esas aves -y se convirtió en gavilán y cazó  perdices y paujiles. Esa noche mató una cantidad de animales. A las seis de la mañana se convirtió en humano se fue a su casa y avisó a su hija: -Hija, he matado algunos animales, vete arreglar la cocina y come, vete con mi yerno. Ella dijo: -Vamos a ver lo que ha matado animales. -Sí, vete a ver, yo voy a descansar, voy a dormir. Su hija se fue a componer todo y él durmió todo el día sin comer nada y a partir de las cuatro a cinco de la tarde su hija dijo: -Tanto duerme mi papá, -tenía su nieta a la que le dijo: -Despiértale a tu abuelo. Cuando la nieta se fue a ver a su abuelo, llegó pero vio a un tigre sentado en la cama. -Mamá, mira, mira, el abuelo se ha hecho tigre. La hija agarró la escoba y le dio a su papá un escobazo. -Papá qué tienes. 34

 

-Hija, tranquila, ¿no ves que recién estoy despertando? Sirvieron la comida y Manarumiya cuando quiso comer esa carne servida no era carne sino era otra cosa como una planta. -No voy a comer -dijo Manarumiya. Al día siguiente se fue a trabajar y por el solazo se puso a descansar, pero en la sombra se convirtió en conejo. -Vete a buscarle -le decía la hija a la nieta. La niña fue pero cuando vio a su abuelo, este ya estaba convertido en conejo. -Mamá mi abuelo está convertido en conejo La hija fue para golpearlo con palo y así Manarumiya volvió a ser hombre. -Papá qué pasa. -Hija, estoy descansando por el sol. Así vivían, entonces un día su hija le dijo: -Papá la gente está que me habla, están envidiosos porque comemos carne, hablan mal de mí. -Pucha, deja que hablen, voy a esperar que sea noche. En la noche él se convirtió en murciélago y a toda la gente que hablaba les mordió en sus manos, en su cara, en sus pies. 35

 

-Ahora que hablen dijo y se fue a bañar y cuando estaba  bañándose se convirtió en lagarto y su nieta dijo: -Mamá, se ha convertido en lagarto La hija iba a golpearle otra vez, él dijo: -Hija, tranquila, me estoy bañando. Su hija murió varias veces y el padre la resucitó y así evitaba que se la coman; el pueblo decía que para matar a la hija del Minayahua tenían que matarla y cortarle la vagina rápido para que nadie pueda resucitarla y así comérsela. Un día el Minayahua se fue a mitayar y la gente mató a su hija y le cortó la vagina, entonces el alma de la hija se fue a buscar a su padre con sus piernas sangrando. -Papá me han matado y me han cortado mi vagina, ya no puedes hacer nada, esos me han desgraciado. Su papá lloró diciendo:  – Pucha, Pucha, ya no puedo hacer nada. Regreso llorando del mitayo, estaba solo, ya nadie le atendía, se convertía en tigre, gritaba y pasaba rugiendo en las noches de tristeza y la gente tenía miedo del tigre y decían: -Déjenlo que viva. En un momento el señor convertido en tigre que ya no tenía quien le diga que pasa ni lo golpee para volverlo humano, bajó de su casa y caminó por el monte y se fue y hasta ahora sigue como tigre. 36

 

YAWUSKA TUNTURUN Yawuska Tunturun trabajaba en una comunidad cashinagua tenía su mujer pero en otras comunidades tenía sus enamoradas. Él trabajaba y del otro pueblo habían dos señoras que querían visitarlo  para que él les mate sus animales, pero estas dos señoras tenían su marido entonces venían a visitar diciendo. -Venimos para que nos ayudes a matar animal no tenemos nada que comer por eso hemos venido a buscarte. Entonces Yawuska Tunturun le avisa a su esposa que han venido dos señoras amigas a pedir ayuda y les quiero ayudar porque no tienen que comer. Las dos mujeres llevaban su capillejo y ahí Yawuska Tunturun les ayudaba a cazar pajaritos, monos, maquisapa, coto, majás, perdiz venado, sajino, matando en par uno para cada uno, llegaba hasta el final de una quebrada ahí veían huella de lagarto, ahh vamos a matar lagarto, seguían caminando y atrapaban hembra tu convas huevo todocon animal. Ahí paraban, las señoras y decíanmotelo que hacemos primero el o yo voy primero. Yawuska Tunturun vamos por allá. Hacían el amor y luego regresaban y la otra señora le decía ahora llévame a mí por ahí. Cada una le llevaba a Yawuska Tunturun para hacer el amor con el ellas solas se ofrecían. Ellas regresaban a su comunidad cada una con un capillejo y llegaban a su comunidad y sus maridos venían a llevar el capillejo de 37

 

38

 

 

las dos chicas ellos sabían que habían hecho el amor con Yawuska Tunturun pero no reclamaban porque tenían hambre. Así vivía este Yawuska Tunturun hombre cabeza de sajino.

39

 

EL ORIGEN DEL PUEBLO CASHINAHUA Vivian en el pueblo familiares y un señor tenía su hija señorita, su papá trabajaba solo, no tenía a nadie que le ayude por lo que prefirió que su hija tenga su marido para que él le apoye. Pero la hija quiso estar sola, muchas veces rechazó a varios hombres, no le quería y su papá se aburrió, hablo con su mujer diciendo: -Mucho tiempo está sola, ya es señorita. Y su esposa dijo: -Hay que dejarle, qué vamos hacer. Un día toda la población se organizó para comer una fruta del monte para convertirse en huangana, bueno se fueron todos a comer, la señorita quería comer también pero todos le mezquinaron porque le odiaban no le dieron nada, después de comer como todos estaban con fechas programadas para que un día en la madrugada se conviertan en huangana, díafecha y seyfueron mitayar con sussushamacas. señorita nollegó sabía ese de la cuandoa todos tendieron hamacasLa y empezaron a roncar, en un solo instante todos hacían: Waaaac, waack, como huangana. Entonces la señorita dijo: -Si ellos se han convertido en huangana me van a dejar. Al día siguiente temprano ella se fue detrás de ellos gritando: -Tío, tío, tía, no me dejen. Pero nadie volvió. La señorita vio que estaban unos hombres 40

 

  41

 

esperando debajo de una pona y ahí había una hoja que ya estaba por caerse y le dijeron a la señorita: -Mira han comido fruta ya se han convertido en hungana En ese momento cayó la pona sobre ellos y cuando cayó los hombres que estaban ahí se convirtieron en sajino de color cenizo  porque es soga de atarico. La señorita entonces era la única humana, regresó a su casa y vio un capillejo donde sonaba algo y dijo: -Ya que estoy sola, voy a ver qué es. Abrió el capillejo y ahí estaba un bebé pequeñito. -Pucha –  -Pucha  – dijodijo- gracias esto me va ayudar -era un bebé chiquitito. Este niño crecía día y noche, se hizo grande y se hizo su pareja de la señorita y la embarazó, tuvo muchos hijos y ellos fueron los  primeros junikuis. El primer grupo de personas se hizo huangana y los otros hombres se hicieron sajinos. Y ella hizo luego a los junikuis.

42

 

EL PUEBLO QUE SUBIÓ AL CIELO  Todo el pueblo decidió tomar una liana que se llama shankajuni, esta especie de liana es parecido al ayahuasca, entonces todo el pueblo  preparó esa liana para elevarse al cielo, entonces ellos prepararon una cantidad, preparada esa planta, hicieron un límite alrededor de todo el terreno de comunidad para empezó elevarseaalpartirse cielo, laentonces echaron esaesa planta, por esa parte tierra. por donde -Pac, pac, pac. La comunidad estaba en el medio, al empezar a elevarse le mandaron a una persona para que avise a los familiares que vivían al frente del río y le dijeron que se apure sino le van a dejar, el hombre llegó a la comunidad, se fue y él no se apuró en avisar a la gente, más se  preocupó en buscar a una chica para hacer hace r el amor, estaba pendiente de ver una chica por el pozo o por el baño. Entonces estaba esperando a una chica para poder agarrarla, escuchó grupomúsica, que sebombos, elevabatrompetas, con toda la empezó aalhacer etc.tierra, el grupo de gente Cuando el muchacho escuchó a la gente que estaban tocando, el muchacho reaccionó y avisó a sus tíos de su recado pero cuando cruzaron el río vieron que el pueblo con toda la tierra se elevaba ya como a cinco metros de distancia, el muchacho dijo: -Tía, tío, no me dejen, espérenme. -Te hemos dicho que vayas rápido, al toque a avisar y tú te has demorado, ahora ya quédate- le decían. -Tío no me dejen ya pue. 43

 

  44

 

-No, ahora ya te quedaras ahí para siempre, qué se puede hacer -Tío llévame. La tierra siguió elevándose y no volvieron, cuando se elevó la tierra hasta el cielo, dejó un hueco grande en su espacio y ahí se formó un lago. El muchacho quedó llorando, gritando: -Kuká kuká -y de tanto decir- kuká kuká -se quedó convertido en un pájaro que hasta ahora canta y se le escucha decir: -Kuká pushao.

45

 

EL SUEGRO Y LA NUERA En una comunidad un señor vivía con su hijo y su hijo tenía su mujer. La señora se fue al monte a cosechar yuca, ella regresó y su suegro estaba ahí, como le gustaba su suegro le engañó y le dijo: -Suegro, yo he visto allá en el monte que el excremento de maquisapa hay cantidad, puedes ir a masaputear. -Ya voy a ver, voy hacer mi masapute. -Ya suegro, yo te voy acompañar. -No, no te vayas, quédate con mi hijo. No, no, quédate con mi hijo. Pero la señora insistió en ir y han hecho masapute. Ya vamos a esperar qué animales vienen. De un momento a otro el suegro se levantó a mirar si venía algún animal. Entretanto la nuera levantó una espina que se llamaba huicungo que era largo y cuando el suegro miraba por el hueco del masapute la nuera vio el testículo del suegro que era grande como una bolsa y su pene era tamaño del caballo. -Pucha -dijo la nuera, le gustó y le picó al suegro con la espina, el suegro no se daba cuenta y pensaba que era el zancudo. Otra vez miró y otra vez le picó. Ahí el suegro, al sentir el picón, que rozó su brazo se dio cuenta que era la nuera la que estaba hincándole, le miró y le dijo: 46

 

  47

 

-Qué pasa nuera. -Suegro hazme el amor -le dijo ella. El suegro decidió hacer el amor con ella, pero su pene era tan grande que el suegro le trozó la vagina de la nuera y le partió. La nuera empezó a gritar y salió sangrando del masapute. El suegro de miedo no le siguió. La nuera corrió bien lejos debajo de un río, pasó el tiempo, sanó y volvió a su comunidad. El suegro con miedo de lo que había hecho, caminó, caminó, hasta llegar al Brasil y ahí se quedó.

48

 

EL VIEJO INCA TRAGÓN  Un señor que no tenía familia, vivía solo en su fundo y él se dedicaba a la agricultura, pero esta persona era mala pero algunos no sabían lo que él hacía con sus familiares. Él pedía sobrinos, sobrinas  para que le ayuden en su chacra, chacr a, se iba a la comunidad y decía: -Estoy solo, estoy produciendo muchos alimentos, dame tu hijo o tu hija para que él o ella se vaya a comer conmigo yuca, plátano. En verdad él tenía su chacra, lo malo era que él comía gente, después de mucho tiempo de estar con los niños les comía a la niña o niño, lo que él hacía para matarlos era juntar cantidad de leña y al niño o la niña les decía: -Espera acá voy a poner leña para preparar la comida. -Ya pues -decían los niños. candela.Él hacía todo, cargaba agua, leña, yuca de todo, atizaba la -Tengo hambre –  hambre – decía. decía. Hacía hervir el agua. -Ya vamos hacer una cosa ven -le decía al niño- ven acá, mira  por allá la olla. Cuando el niño miraba la olla le golpeaba con la lanza en la cabeza y la sangre caía, el hombre al toque agarraba a la criatura, ponía la sangre en la olla diciendo. -Qué rico con yuca 49

 

50

 

 

Luego de esto le pelaba y comía toda su carne y los huesos los  botaba en un solo lugar. Cuando pasaba el tiempo regresaba a la comunidad por más niños y la gente le preguntaba. -Dónde están lo que has llevado. -No sé, por acá debe estar, se ha regresado, habrá vuelto por acá  – decía. decía. Y la gente no se daba cuenta, pero le veían que tenía muchas cicatrices. -Pucha qué será –  será – decían. decían. Un día llevó a una señorita diciendo: Sabes primo, estoy solo, tengo mucha producción, dame a tu hija para que coma papaya, yuca. La señorita, como toda señorita, sentía algo, presentía algo, ella hacia lo que él le mandaba. Un día el hombre le dijo: -Quédate acá, voy hacer algo, voy hacer leña. La chica presentía, dónde estaba lo que él iba a cocinar y se fue a buscar hasta la basura pero encontró los huesos, una cantidad de cabezas humanas. Ella pensó y dijo: ¡Ay! No, este me va a comer es por esta razón que no vuelven los niños. 51

 

El viejo volvió y pregunto: -Dónde estás. -Aquí estoy -decía ella disimulando que no sabía nada. El hombre volvió a salir, a seguir preparando la leña, ni bien salió la señorita vio un hueco en la tierra y se tapó para que él no le encuentre. Dónde estás, dónde estás -volvió a decir el hombre. La señorita estaba en silencio, oculta. -Pucha, ya se escapo -dijo el hombre malo. Él se fue a buscar por todos los alrededores, pucha el hombre lloraba y decía: -Pucha, por no matarla rápido, desde un principio. Voy a ver a su mamá. -Señora, dónde está la chica. -No, ella se ha ido contigo. Todo estaba listo el agua, la yuca. -Pucha qué hago, dónde está, me ha dejado todo listo sin carne, ¡qué hago ahora!, qué voy a comer. El hombre regresó a su casa y como hacía cada vez que no tenía carne empezó a cortarse pedazos de su pierna para poder comer porque tenía mucha hambre y en otra ocasión ya había comido sus brazos y ya no tenía carne en ellos. 52

 

-Pucha, qué voy hacer. Agarró su machete y se cortó la pierna Chaj. -Ayyy. Se cayó al suelo y la sangre salió en abundancia, como por ahí  pasaba la vena más grande y se murió mur ió desangrado. La señorita salió de su escondite y la señorita corrió al pueblo a avisar todo lo sucedido, la gent gentee de la comunidad fue a ver todas las cabezas de niños y todos los huesos. Vieron al viejo muerto y con la candela de su leña lo quemaron  por malo.

53

 

TIGRE O PUMA Había un pueblito donde vivían algunas familias y en ella vivía un señor que tenía hija una señorita que nunca quiso tener marido. Siempre ella tenía un lugar muy especial donde tenía una lombriz en la tierra de su casa y como ella no quería tener marido a pesar que su madre y su padre por querían hombre ella no por quería y se preguntaban qué yhacerle cuándoreunir salíancon a traer aguapero y cruzaban un  pedazo del terreno ella decía: -No te metas ahí ese lugar es para mí sola. Total, en ese pedazo de tierra estaba la lombriz tapada y cada vez que la señorita estaba sola se iba ahí y se sentaba y la lombriz que era grande tenía coito con ella, cada vez que quería iba y se sentaba y la lombriz le hacía coito. Tenía varios años en esto hasta que en un momento se hartó su madre diciendo: -Tanto no quiere tener marido para que le mantenga y nos mantenga. Entonces cuando se fue ni bien salió la señorita, la mamá fue y abrió el tapado, la lombriz cuando le vio gritó: -Guacckk, guackkk. -Mira esta muchacha, por eso no quiere tener marido, ahora vas a ver. La mamá hirvió agua para matar a la lombriz, y la dejó muerta en pedazos. La señorita regresó. 54

 

  55

 

-Mamá, ¿no has entrado? -No. Dijo ella. Cuando entro la señorita vio que la lombriz estaba muerta. -Ya le mataste a mi animalito -¿por qué?- dijo. Su madre se molestó y le ha riñó. -Ahora vas a ver. Dijo la madre: - Ahh, por eso no quieres tener marido, Ahhh Y le quiso palear. La señorita se escapó y se fue corriendo al monte, la señorita caminó hacia el monte diciendo: -Voy a escapar de acá para que me coma el tigre. Tigre, tigre ven a comerme. Y el tigre y el puma escucharon. Primero apareció un hombre con su cuerpo bien diseñado, su cuerpo pintado con huito, apareció y se acercó a la chica. -Ayyy. Dijo la chica. -Para qué me llamas. -Nada, estoy llamando al tigre, quiero morir quiero que me coma el tigre. 56

 

-No, tú no eres tigre. -Yo soy el tigre. De pronto apareció un hombre pintado con achote y un poco de huito y le dijo: -Yo soy el puma. -No, tú no eres puma. -Sí, yo soy puma. En ese momento los dos animales convertidos en humanos le dijeron a la señorita que no le iban a comer, pero que le querían llevar al río. Ellos le dijeron: -¿Por qué quieres morir? La señorita contó lo sucedido, todo lo que pasó incluso de la lombriz. se metieron al agua y el otorongo fue estaba a buscar planta medicinalTodos a la mujer para poder curarle el vientreleque lleno de  bichos por haber tenido coito con la lombriz. lombriz . Entonces dijeron: -Vamos a curarte para poder vivir tranquilos, tienes muchas lombrices pero cuando empiecen a salir las lombrices no vayas a cerrar tu pierna porque tienen que salir todas sino nos pueden fastidiar. El otorongo echó la planta medicinal que marearía a las lombrices para que salgan mientras el puma miraba. En media hora empezaron a salir las crías de la lombriz con la que había tenido relaciones, cantidad de lombrices y cuando estas lombrices entraban al agua se convertían en bagre de la quebrada lo que nosotros llamamos ibu. 57

 

Faltando poco para que terminen de salir las lombrices ella cerró su pierna porque ya le ardía su vagina, quedando un poco en su vientre,  por eso ahora todos tenemos un poco de bichos en la barriga porque ella cerró su pierna y quedó un poco adentro. Quedó un poco. -Qué se puede hacer. Dijeron los dos hombres puma y tigre. Le llevaron a una parte silenciosa, un lugar bonito, los dos hombres vivían juntos con ella, uno se iba al monte, el otro se quedaba con ella. Ambos compartían esa chica como mujer. Vivieron muchos años, el tigre llevó a su madre una abuela, la señorita ya tenía dos hijos, uno del puma otro del tigre. Cada vez que salían al monte, todos, incluso la señorita, la abuela les mataba a los niños, se los comía. Esto sucedió con tres niños. -¡Pucha!, qué pena. -Ay que matar a nuestra madre. Dijo el tigre. -Vamos a quemarla por mala a la abuela. Entonces le quemaron, venían después todos los familiares de la abuela. El que le salvó fue el conejo que decía: -Aquí no están. 58

 

Le cubría al tigre y al puma. Los animales del bosque querían matar al puma y al tigre por matar a su madre. Se olvidaron después de años, pero todo se arregló, pasó el tiempo y empezaron a tener primero un hijo del tigre y otra vez un hijo del puma. Por eso ahora hay dos clanes: los hijos de tigre y los hijos de  puma que ahora vemos en la realidad re alidad de nosotros y cuando ha hayy fiesta de mariricon se huito agrupan por clanes puro pintan su cara como tigre y todos los hijos de hijo pumadesetigre, pintansecon achote. Yo soy hijo de puma porque mi papá es hijo de puma, mi abuelo es hijo de puma si yo tengo un hijo, él va a ser hijo de puma. Igual, un hijo de tigre, sus hijos son tigres. Desde ahí empezó a  poblarse mi comunidad. Igual, las mujeres hijas de puma o hijas de tigre, una hija de tigre se debe unir con hijo de puma. Y el hijo de ambos lleva la descendencia del padre, el hijo es del clan del padre. Padre puma, hijo  pumas; padre tigre, hijo tigre.

59

 

HIJO DE GUACAMAYO Antes los pueblos indígenas cashinahuas criaban como mascotas a loros, monos, etc. Entonces en un pueblo vivían en una comunidad, había un señor que no podía tener hijos, atrás de su pueblo había un  palo seco, palo grande, ahí venía esos loros guacamayos rojo con amarillo y azul, ellos venían, tenían su nido. La gente decía: -Pucha, ahí ta haciendo su nido. -Pucha, quien va a sacar ahora Los guacamayos tenían su nido y tenían su cría que no era loro, era un ser humano que era Shahun yu shi hua que significa loro encantado. Toda la gente quería sacar esa cría para tenerle como mascota, no sabían que era humano, las familias se iban. Subían ellos, peceaban los palos como escalera para trepar cuando ya estaban por llegar al toque se anochecía y nadie podía llegar. -Pucha, decían. .Mañana, mañana. Y el shahun yu shi hua lloraba como loro. Una persona empezó a subir de muy temprano, cuando ya iba a llegar se oscureció, pero logró meter su mano y agarrar al shahun yu shi hu, lo envolvió con una tela al toque y cuando lo sacó al shahun yu shi hu vino una tempestad con rayos, lluvia y todo pero en la noche calmó todo. 60

 

  61

 

El niño crecía cada noche, bueno contento estaba el señor viendo que crecía, crecía, crecía y empezó a caminar por el monte, por las comunidades, la gente sabía de dónde había sacado y sabían que tenía espíritu. El muchacho cazaba animales por el monte trayendo toda clase de animales, era joven y quería encontrar a su grupo, a los guacamayos y en un lejos, su encontró, les decía nada, pero de él sabía quemomento ya había lejos, encontrado grupo y él quenopronto se iba a retirar esa comunidad. El señor que lo había criado no sabía nada del encuentro del  joven con su grupo, un día el joven dijo: -Voy hacer chacra. Le gustaba mantener todo limpio, hasta el frente de su comunidad que también lo tenía limpio. El joven le dijo al señor: -Papá, vamos a limpiar nuestra chacra. El señor dijo: -Vete tu primero mañana, yo voy a ir. Esa noche el señor escuchó bulla de trompetas tocando al frente del río, toda la noche estaba preocupado porque no sabía qué estaba  pasando en esa chacra con su hijo y no tenía canoa para cruzar.  Ni bien amaneció el señor fue con su pareja a buscar al joven  pero el joven había salido más temprano con su grupo. 62

 

-Oyyy hijo. Le llamó. -Mamá no vengas acá, ya me ha encontrado mi familia, es mejor que regreses si no regresas el camino se va a cerrar y no vas a poder volver. -No, no te vayas. -No, yo voy a ir, tengo pena por ti pero no puedo volver contigo. Regresa y no mires atrás si volteas se va a cerrar el camino y te vas a  perder. El joven se fue, la señora llorando no pudo caminar y volteó a mirar y al volver la vista al camino, el camino desapareció y ella se  perdió en la selva y el joven nunca más volvió como humano y hasta ahora vuela como guacamayo.

63

 

SHUMANI En toda la selva, todos los bosques tienen su dueño, por ejemplo: en este bosque nosotros, por esta leyenda, creemos que existen dueños espíritus, dueños de la selva. Dice en un pueblo un señor ponía trampas para matar majaz, añuje, diferentes animales, dueño quedeselallama Shumani, el que vive en los bosques, eraentonces un grupoese que robaba trampa el majaz, el sajino, y todo lo que atrapaban. El señor del pueblo hablaba con los shumanis y un día se cortó su pelo bien pelachito y se fue donde estaban los shumanis. -Oyyyy, ahí viene nuestro primo, ven primo, ven. -Cómo te has hecho bonito tu pelo, córtame a mí también. Dijo el primer shumani. Como en la selva hay una hierba que tiene bastante filo srhachi en idioma. Antiguamente cortaban con esa hierba. El señor le dijo al shumani: -Trae eso para cortar. Pero como estaba un poco molesto por que le paraban robando su carne, agarró la hierba y le empezó a cortar pero no el pelo sino la  piel y cuando el shumani decía: -Ayau, ayau. El señor le decía: 64

 

65

 

 

-No digas ayauy sino no va a crecer tu pelo. Cuando ya había cortado todo el borde de la piel de la cabeza lo  jaló como si fuera un sombrero toda la piel Shack. Shac k. Le sacaba y empezaba a correr de regreso a su pueblo. -Ayyy. Gritaba el shumani sangrando: -Agárrenlo a ese hombre, se ha llevado mi piel de mi cabeza, ¡ayyy! Y cuando el hombre, antes de llegar a su casa, puso la piel en una quiruma y entonces a su familia le dijo: -He traído piel de shumani, le he dejado en una quiruma, vayan a traer. Cuando han ido ya habían recogido la piel los shumanis. Los shumanis que yapero habían encontrado la piel  piel a la cabeza, quedó bien enfermo enfe rmo porleelcocieron corte. nuevamente la Pasaron como tres semanas, y el señor regresó donde los shumanis. Los shumanis dijeron: -Ven a comer majaz hemos matado. Entonces el señor dijo: -Para comer hay que juntarnos todos, miren la olla, miren la olla y ¡Shaaaa!, les hechó el agua hervida. De ahí se han molestado los shumanis y dijeron: 66

 

-En todo lugar vamos a amenazar a este pendejo. Pasó el tiempo, pero los shumanis no se olvidaban de lo que les había hecho. El señor un día hizo masapute sobre el árbol para matar aves. Cuando dijo eso los shumanis escucharon, ni bien amaneció subieron los shumanis y ela señor despuéselsubió paralematar a las aves al y cuando metió su cabeza su masapute shumani sacó su cabeza señor y empezaron a comérselo por su pendejada. Todo el árbol se movía, su amigo que estaba abajo le gritaba: -Mata a las aves, mata ya. Y nada de matar a las aves, de pronto escuchó que caían gotas y le decía: -No orines. Cuando de pronto cayó su cabeza. El joven corriendo fue a avisar a la comunidad y la con caparazón taricaya si fuera machete, tumbaron el gente arbol pero cuando el de árbol cayó, como salieron del masapute monos blancos que eran los shumanis.

 

  67

 

JIRI SHINU  Había una comunidad donde vivían familias, era un pueblo grandecito, no sé de qué manera habían poblado, pero existían. Había una chica y como ese pueblo no sabía tener coito, le veían su y pensaban era una uta grande, medicinales y levagina echaban para que que se cierre y quedaba seco,traían peroplantas ella quería orinar y se iba a orinar y nuevamente se abría la vagina. -Qué pasa –  pasa – decían. decían. Bueno, la chica así seguía viviendo cuando un día la chica vio a un mono que estaba en los árboles y cuando le vio este mono a la chica que la gente le estaba curando su vagina que supuestamente era uta, agarró a la chica y tuvo relaciones con ella. La persona que fue al monte con la chica para curar la supuesta uta se quedó sorprendida. -Ahhh, así era. -Ahh, no era uta. Inmediatamente se volvió corriendo a la comunidad y vio a una chica que estaba tostando maíz: -Sabes, vamos hacer el amor. La chica dijo: -Ya vamos. 68

 

69

 

 

Todas las chicas sorprendidas: -Cómo es que sabes. -Es que he visto al mono y todas las chicas querían hacer el amor y seguían viniendo. último una señora con su hija y el hombre el amorAl con tantasvino mujeres y se trozó pene,señorita quedó muerto, perohizo a él lo recuerdan porque él enseñó a todo el mundo aunque le costó la vida.

70

 

PUPUTIKIRI  LECHUZA Él vivía en su fundo, tenía una cantidad de mujeres, trabajaba en su chacra y producía bastante, hacía chacra, toda clase de alimentos. En un tiempo se comunicaban con otras comunidades, de otros pueblos. Cuando moría el marido de alguien le comunicaban a Puputikiri  para que él les lleve y les mantenga, a lo que él nunca nu nca decía no. El señor tocaba la vagina de la señora y si tenía cantidad de vellos él estaba tranquilo y al amanecer le hacía el amor para luego llevarla a la viuda a su pueblo para que se quede con él. Cada vez que alguien moría Puputikiri hacia lo mismo, dormía con ellas y si no tenía vellos en su vagina hacía el amor toda la noche  pero no le llevaba. Amanecía y le dejaba. -Ayyyy, ya se ha ido. Quedaban llorando. Un día programaba su mitayo para cazar, le reñía a todos se iba al monte para matar animales. Antes de irse la misma noche, hacía el amor con todas sus mujeres que tenía pero en la  primera mujer derramaba su semen y en nadie más. Al amanecer se iba al monte y traía animales para todas ellas, empezaba a repartir a todas sus mujeres dando las mejores presas a su  primera mujer. Así vivía feliz trabajando pero seguía recibiendo comunicados  para recoger más viudas. Si tenía vello les llevaba con él y si no las dejaba. Todos vivieron así por muchos años. 71

 

  72

 

MUJER EMBARAZADA Un día una mujer embarazada caminó por una quebrada para hacer una actividad de pesca, el clima estaba con truenos y relámpagos y la mujer seguía caminando por una quebrada, en un momento un rayo fuerte le partió la barriga a la mujer embarazada y su bebé saltó al  pedregal y su mamá se quedó muerta por po r el rayo. Ese bebé estaba llorando, no había quien le recoja. De un momento a otro, de un hueco salió un cangrejo y le miró al bebé. -Pucha este voy a llevar. Le agarró y lo llevó a su hueco en el pedregal y ahí le crió al niño dándole de comer lo que el comía. El niño ya no era como ser humano, comía solo fruto de pona, así lo crió, ya era grandecito, vivía en el hueco del cangrejo junto con el cangrejo, para él era su hijo. Entonces el niño salía arriba y se sentaba, allí lloraba, de ahí entraba a su hueco. Un día de una comunidad vinieron un grupo de personas, al  pasar por la orilla de la quebrada escucharon escu charon el niño que lloraba. -Pucha, está llorando un niño. Cuando le vieron, se cayó al agua y entró a su hueco. La gente viendo que era un niño dijeron: -Uuyyyy es un niño cómo le vamos agarrar. 73

 

74

 

 

Una de las personas agarró la espuma de la creciente y se echó en todo su cuerpo, hicieron un plan para que no le reconozcan al señor lleno de espuma. El niño estaba arriba llorando y ya para llegar a su hueco vio que un grupo de personas querían atraparlo y saltó al agua pero el señor que estaba buceando en el agua lo agarró. El niño gritó, gritó pero lo llevaron a la comunidad, le dieron de comer verduras, animales, pero el niño no comía. Le dieron barandue, semilla de papaya, pero el niño no quería y el niño lloraba, lloraba, pidiendo semilla de pona y pescado crudo. La gente pensó y dijeron: -El cangrejo come fruto de pona, hay que darle fruto de pona. El niño se alegró con el fruto y dijeron: Eso, eso, él come pona. -Eso, eso. Decía el niño y de ahí se acostumbró, creció y vivió con los miembros de la comunidad.

75

 

MUJER BOA  En un pueblo vivía un señor con sus hijos, con su mujer y otras familias, él tenía unos hijos que mantenía haciendo casas. Un día preparó su flecha para ir a masaputear en la tarde. Sus hijitos y su señora tenían hambre, tenían yuca plátanos pero no tenían carne, entonces el señor vio que habían frutos debajo de un árbol, por lo que hizo su masapute, atrapó añuje, perdiz, toda clase de animales pequeños y a partir de las cuatro y media pasó un sachavaca macho y el masapute estaba a la orilla de una laguna. Por el camino de la sachavaca había un tronco de huito, no estaba tan cerca, entonces la sachavaca caminó por un tronco de huito, de ahí empezó a juntar un fruto de huito, agarró unos tres y no se daba cuenta que una persona ahí le estaba mirando y agarró el huito y lo tiró en el medio de la laguna. Era una sachavaca con cualidades humanas. -Ahí va tu fruto- gritó. Cuando vio que lanzaba los frutos el hombre desde el masapute, se quedó sorprendido. -Qué estará haciendo esa sachavaca- decía el hombre. La sachavaca después de tirar todos sus frutos al medio del lago se escondió detrás de un tronco, de pronto en el lago se hizo burbujas al medio y salió una señorita bien bonita, tenía el cabello negro y con rizos, tenía pintada su cara con huito, ella era una boa, salió del medio del lago y dijo: -Ayy, dónde estás, dónde estás, por qué te has escondido- le dijo a la sachavaca. 76

 

77

 

 

De ahí la señorita salió del agua y la sachavaca corrió y la abrazó. El señor desde su masapute sorprendido, se enamoró de la señorita, pero les vio teniendo relaciones y sentía celos, quería a la mujer boa. La chica le preguntó a la sachavaca: -¿Cuándo vas a regresar otra vez? -Pasado mañana, al tercer día voy a venir. La chica se fue a la cocha, la sachavaca regresó normal. El hombre agarró con su flecha todos los animales y volvió a su casa, ya no quería hablar con su esposa porque se había enamorado de la mujer  boa, se fue directo a dormir pensando en esa mujer boa tan bonita. Su esposa le preguntaba: -Qué tienes, qué has tenido. En la madrugada empezó a cantar el gallo, coto del monte, y a las cuatro de la mañana salió directo al lago sin decir nada ni a su esposa ni a sus hijos. Cogió tres frutos de huito: -Ahí va tu fruto. Agarró el segundo fruto: -Ahí va tu fruto Igual hizo con el tercer fruto y se escondió. La chica sorprendida  pero él: -Me ha dicho en tres días. 78

 

La mujer boa salió: -Qué ha pasado, tú me has dicho que vas a venir en tres días. Camina como siempre buscando a la sachavaca mucho, el hombre no piensa dos veces y va corriendo a abrazarle a la chica y, ¡ban!, la chica se hizo boa y le apretó desde sus pies hasta su cabeza, apretando su cuello y cuando le iba a tragar el hombre habló: -Yo he visto lo que has hecho con la sachavaca, quiero que comprendas, me enamoré, quiero vivir contigo. La chica boa entendió y le soltó y volvió a su forma humana, la chica le pregunto: -Estoy saliendo con la sachavaca hace bastante tiempo pero si tú quieres vivir conmigo yo solo quiero saber si tú tienes mujer. -No tengo ni hijo ni nada –  nada –  mintió  mintió el hombre. La mujer boa dijo: -Entras donde yo voy a entrar. La mujer boa agarró una planta medicinal y le echó en cada  brazo, agarró su pelo le dijo: -Tú entrarás donde yo voy a entrar. Ella se sumió y él le siguió, al buzar vio otro mundo, el mundo de la boa de los peces y el hombre miraba todo desde dentro del lago, salieron en la punta de una chacra, había bastante plátano, papaya, todo. La mujer le dijo: 79

 

-Mira, acá vas a quedarte, yo voy avisar a mi padre y a mi madre, tengo mis tíos, mis abuelos a todos, tú no te vas asustar. Su tío era el caimán gigante y su abuelo era la anguilla que tenía su lanza, tenía bagres y todos los animalitos. -Voy avisar a todos porque si te llevo así te pueden matar. Le escondió por donde estaban los plátanos. -Mamá, papá, he traído mi chico, dice que me quiere. -Ya pues tráelo, qué problema hay. Le llevó al señor que saludó a su suegra, tremenda anaconda y a su suegro, y una noche le dijeron: -Esta noche vamos a tomar ayahuasca pero tú no vas a tomar todavía porque si no vas a gritar, vas a correr, vas a llorar diciendo que la boa nos está tragando y yo que soy boa no quiero escuchar eso. El hombre le exigió para que tome también y a insistencia la boa aceptó, le hicieron tomar. Ni bien empezó la mareación ha empezado a gritar: -La boa me está tragando. Y su mujer le dijo: -Yo te he dicho bien claro que no tomes. El hombre se acostumbró, hizo sus tres hijos y vivían ahí. En el otro mundo, después de tres días la sachavaca llamó a la boa como había quedado y lanzó muchas veces el huito, la boa le dijo: 80

 

-Ya tengo mi marido, no me molestes. La sachavaca se molestó tanto que se fue al lago a cagar en el lago y todo lo que orinó cayó al mundo de la boa. Volviendo al mundo de la boa el hombre un día se fue a mitayar a buscar algo para sus hijos, se fue bastante lejos hasta la cabecera de una quebrada y encontró unaera carachamita maltratado. La que le había maltratado la mujer bien del hombre, la madre de sus  primeros hijos; esa mujer buscando para dar de comer a sus hijos. La carachama que estaba maltratada estaba haciendo flechas y le preguntó al hombre: -Tú de dónde eres, de qué parte has venido. El hombre le contó su historia. La carachama le contó que su mujer ha sido la que le ha maltratado porque los niños no tienen qué comer, le preguntó: -Dime, ¿es tu mujer? -Sí, es mi mujer. -Yo te voy a mandar a tu mundo y luego me voy a escapar  porque me van a matar por esto. La carachama le dijo: -Agarra mi cola. Y se sacudió y lo botó del lago, él salió y se fue a buscar a su mujer. -¿Dónde has estado? 81

 

Le dijo su mujer. -¿Dónde te has metido? -le dijeron. Él vio a sus hijos grandes y no quiso explicar nada. Mientras tanto en el mundo de las boas estaban buscando al hombre por ríos, cochas, tahuampas, decían: -Búscale a ese hombre pendejo. Lo buscaban para matarlo. El hombre se fue a mitayar en su mundo humano y cuando lanzaba la flecha, esta flecha llegó cerca donde estaba su primer hijo boa, él buscaba su flecha. -Dónde está mi flecha Entonces, cerca a una tahuanpa escuchó: -Ohh, papá ¿por qué nos has dejado, por qué apareces acá?, ¿dónde estabas?, ahora si voy a llamar a mi hermano, te voy a tragar, vas a ver. Le mordió su dedo grande del pie y silbó a su otro hermano, diciendo: -Acá está papá. -Papá, ¿por qué nos has dejado, por qué eres pendejo? Y el otro hijo boa le tragó otro dedo silbando y llegó el tercer hijo, diciendo: -Tú eres pendejo papá. Los tres hijos llegaron y le llamaron a su mamá. 82

 

-Mamá acá está papa.. está papa.. ahora si vas a ver… tú t ú eres un pendejo, te vamos a tragar. Y le quitan los dos pies hasta su canilla. -Ahora voy a llamar a mi mamá, tú eres pendejo. Vinotodas la suegra y lellamaron tragó hasta la cintura. Y el grande hombrellegó agarraba dos ramas, las boas al suegro, el más y le dijo: -Tú eres el pendejo ¡Bannn!, le tragó completo. El hombre estuvo tres días en la barriga del suegro y sus hijos humanos le estaban buscando, cuando vieron a la boa que estaba hinchada, mataron a la boa y sacaron al hombre que aún vivía pero no  podía ni moverse, lo llevaron a su casa, dicen que vivió tres días afuera en su casa y de ahí se murió por pendejo. Cuando murió le enterraron debajo de su casa, y de ahí de cada  brazo y de cada pierna nacieron los cuatro tipos de soga y una de ellas es la ayahuasca. Esto fue porque tomaba ayahuasca con las boas. Sus hijos vieron esa planta y la sembraron por todo lado. Prepararon y vieron visiones y ahora ya saben por qué sale  primero la boa en todas las visiones de la ayahuasca.

83

 

VOCABULARIO Atarico Barandue Carachupa. Sustantivo del quechua qara chua = cola de cuero. Es el nombre regional del armadillo conformada por una caparazón dura, de la que se hacen instrumentos musicales como el charango. Callampa. Sustantivo. Una especie de hongo, también se refiere a la flor que crece en las maderas podridos. Chihuahuaco Ibus Junikui Mariri Masaputear Mitayar.- Verbo. Cazar animales o peces. Patarashca.- Sustantivo. Comida típica de pescado asada y envuelta en hojas de bijao. Paucar.- Sustantivo. Ave de plumajes negro y amarillo que se caracteriza por imitar todo lo que oye y hacer sus nidos colgados de las ramas de los árboles. Pijuayo.-Sustantivo. Un tipo de palmera alta con espinas cuyo fruto del mismo nombre es comestible. Pona.- Sustantivo. Un tipo de palmera cuyo tallo debidamente preparad es usado en las construcciones habitacionales como piso o como  pared. Shankajuri Shapaja.- Sustantivo. Una variedad de palmera gruesa. Tunturin o tunturun Wasa

84

 

ÍNDICE Presentación ……………………………………………….  

05

1.  Perfumes de la carachupa y del paujil ……………. …………….   2.  El hombre ardilla …………………………………. ………………………………….  

11 16

3.   El División ……………………………………………  …………………………………………… 4. bebé del vientre ………………………………… …………………………………    5.  Manaduhuia ……………………………………….. ………………………………………..   6.  Yawuska Tunturun …………….……………….. …………….………………..   7.  El origen del pueblo cashinahua …………………… ……………………   8.  El pueblo que subió al cielo …………………………. ………………………….   9.  El suegro y la nuera …………………………………. ………………………………….   10. El viejo inca tragón ………………………………….. …………………………………..   11. Tigre o puma ………………………………………… …………………………………………   12. Hijo de guacamayo …………………………………. ………………………………….   13. Shumani …………………………………………….. ……………………………………………..   14. Jiri Shunu …………………………………………… ……………………………………………   15. Puputikiri / lechuza …………………………………. ………………………………….   16. Mujer embarazada …………………………………… ……………………………………   17. Mujer boa ……………………………………………. …………………………………………….  

21 25 32 37 40 43 46 49 54 60 64 68 71 73 76

Vocabulario ……………………………… …………………………………………………. ………………….   Índice ……………………………………………………….. ………………………………………………………..  

84 85

85

 

 

Editorial Grupo Literario Ikitos SAC [email protected]  [email protected] 

 

El Grupo Literario Ikitos, siguiendo sus objetivos trazados de rescatar, valorar y difundir la amplia cultura amazónica se complace en publicar  El libro sagrado de los Cashinahuas, obra que elaboró

Karen

Juliett

Abregú

Esteban

(Ayacucho, 09 radicada de marzoende 1980),  joven abog ada abogada la ciudad de Pucallpa, integrante de la Asociación Cultural Aishtá Expresión Femenina, que en realidad es un Grupo Literario. Karen es docente universitaria,  ponente en diferentes congresos y conferencista, sus obras anteriores son:  Hormonas  (2008), hermosa creación poética en que desborda la expresión subjetiva y  Dueños  (2011), novela que muestra la vida tormentosa de sus personajes; esta vez nos hace la entrega de este hermoso libro de narraciones breves. La obra es fruto de un arduo trabajo de campo de Karen, quien habiéndose internado en la comunidad de los cashinahuas, poblado de Esperanza, empatizó con los integrantes de esta cultura amazónica ancestral y nos hace entrega de ese mundo con sus expresiones literarias que reflejan la forma de pensar, ver la realidad que le rodea, explicar el  pasado y mostrar su comportamiento muy mu y peculiar, que par paraa el lector es una información invalorable que contribuye con nuestra formación intercultural que tanta falta nos hace en estos días de globalización. Mgr. LPL Manuel Marticorena Quintanilla

 

 

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF