LIBRETO WICKED ESPAÑOL
March 26, 2018 | Author: joanmontiel | Category: N/A
Short Description
Download LIBRETO WICKED ESPAÑOL...
Description
Música y letras: Stephen Schwartz Libreto: Winnie Holzman Basada en el libro “Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West” de Gregory Maguire Traducción y Adaptación: Julio Cesar Alcántara Personajes Elphaba (Bruja del Oeste) Galinda/Glinda (Bruja del Norte) Nessarose (Bruja del Este) Fiyero (Príncipe Winkie / Espantapájaros) Boq (Munchkin / Hombre de hojalata) Madame Morrible (Rectora de Shiz / Secretaria de prensa) Mago (Gobernador de Oz) Dr. Dillamond (Cabra / Profesor de Shiz) Chistery (Mono alado) Frex (Padre de Elphaba) Melena (Madre de Elphaba) Shen Shen (Amiga de Galinda) Pfanne (Amiga de Galinda) General de la Guardia (Miembro del ejército de Oz) Avaric (Sirviente de Fiyero) Profesor (Reemplazo de Dillamond) Ensamble (Estudiantes, Monos alados, Oscenses, Munchkins y Guardias) Escenas y “Números Musicales” |PRIMER ACTO |SEGUNDO ACTO | ||| |Escena 1: “Nadie va a llorarle”… 2 |Escena 1: “Gracias a la bondad”… 48 | |Escena 2: “Nuestro Shiz”… 6 |Escena 2: “La bruja mala del Este”… 53 | |“El mago y yo”… 10 |Escena 3: “Mágico”… 57 | |Escena 3: “¿Qué es lo que siento?”… 12 |“Ella no soy” (Reprise)… 64 | |Escena 4: La clase del Dr. Dillamond…14 |Escena 4: “Si estás junto a mí”… 64 | |“Algo mal”…16 |Escena 5: Dorothy llega… 65 | |Escena 5: El patio de Shiz… 17 |Escena 6: “No hay bondad”… 69 | |“Ven a bailar”… 19 |Escena 7: “M. de los Cazadores de Brujas”… 71 | |Escena 6: Compartiendo secretos… 25 |Escena 8: “Para bien”… 73 | |“Popular”… 27 |Escena 9: “Final”… 76 | |Escena 7: El cachorro de león… 29 | | |“Ella no soy”… 33 | | |Escena 8: A ver al Mago… 34 | | |“Día genial”… 36 | | |Escena 9: “Un sentimental”… 39 | |
|Escena 10: “Contra la gravedad”… 43 | | ||| PRIMER ACTO Escena 1: “Nadie va a llorarle” CIUDADANOS: ¡Que bien! ¡Murió! La bruja por fin murió. La bruja más mala que existió, el peor enemigo que hubo en Oz murió! ¡Que bien! ¡Que bien! CIUDADANO: ¡Miren! ¡Es Glinda! (Glinda entra dentro en una burbuja gigante) GLINDA: Es bueno verme, ¿no lo creen? (Los ciudadanos asienten) No hay necesidad de responder, era una pregunta retórica… Queridos Oscences: A la bondad agradezcamos. Demos las gracias que el bien sobrevivió al miedo que regó ese ser. Que gusto da saber que el bueno vence al malo. En todo le creímos, nos mintió, nos engañó, a ti y a… CIUDADANO: ¡Glinda! Exactamente, ¿cómo murió? GLINDA: Bueno, ha habido muchos rumores y especulación… de entrada y de salida… pero permítanme contar la historia real. Según el Reloj del Dragón, el derretimiento ocurrió en la décimo tercer hora, como resultado directo de un cubo de agua arrojado por un infante de sexo femenino… Sí… La Bruja Mala del Oeste ¡murió! CIUDADANO: Nadie va a llorarle. CIUDADANA: Nunca más regresará. TODOS: Nadie en su tumba llorará. CIUDADANO: ¡El bueno vence al malo! CIUDADANAS: Los niños aprenderán…
TODOS: …lo que pierdes al portarte mal. GLINDA: Que bien saber que el malo vive solo, y saber que así se morirá. Puedes ver que el malvado sólo tiene soledad. TODOS: Que bien saber que el malo vive solo, y saber que solo llorará. Odio siembra el malvado, sólo eso cosechó. CIUDADANA: Glinda, de donde sale la maldad? GLINDA: Esa es una buena pregunta, una que mucha gente encuentra confusa. ¿La gente nace malvada? ¿O tienen la maldad dentro de ellos? Después de todo, ella tuvo una infancia. Ella tuvo un padre, que resulta era el gobernador de Munchkinland. (Entra Frex, el padre de la bruja) FREX: Me voy a la asamblea, querida. GLINDA: Ella tuvo una madre, como la de muchos... MELENA: ¡Tu sombrero! FREX: Como odio irme de tu lado. MELENA: Está bien sólo una noche más. FREX: En mi corazón siempre estás cuando no estoy aquí. (Sale) GLINDA: Y como toda familia…tenían sus secretos. (Un amante entra en el cuarto) AMANTE: Dale un sorbo más, hermosa dama, es mi última noche en la ciudad. Un traguito más de elixir verde dejará flotando nuestra mente. Un traguito pequeñito, niña linda y entrégate a mí. GLINDA: Y, por supuesto, desde el momento en que nació ella era…pues…
diferente… (Melena grita de dolor por el parto) PARTERA: Ya viene. FREX: ¿Ya? PARTERA: Viene el bebito. FREX: ¿Qué? ¡¿Qué?! PARTERA Y FREX: Veo su nariz, sus rizos vi. Tan hermosa criaturita muy… (Gritan de horror) FREX: ¡Poderoso Oz! MELENA: ¿Qué pasa? ¿Algo malo? PARTERA: ¡No puede ser! FREX: ¿Una señal? PARTERA: Fue un desastre. FREX: Infernal. PARTERA Y FREX: Como un sapo del pantano que inspira mucho asco verde… TODOS: …es! FREX: Llévese esa cosa… ¡Llévese esa cosa! GLINDA: Así que… ¡no pudo haber sido fácil! TODOS: Nadie va a llorarle, por lo menos ya murió, por lo menos hay felicidad. Bueno es saber que existe la bondad y saber que sola se murió.
GLINDA: Ya murió. TODOS: Ay de aquel que rete a la bondad, sepan que nadie va a llorarle. GLINDA: ¡Que bien! TODOS: Nadie va a llorarle. GLINDA: ¡Que bien! TODOS: Nadie va a llorarle. ¡Nadie! ¡Nadie! GLINDA: ¡Esto fue muy divertido! Pero como pueden imaginar, tengo muchas cosas que atender, sobre todo con la inesperada partida del Mago. Así que, si no tienen otra pregunta… CIUDADANO: Glinda, ¿es verdad que fuiste su amiga? (Los ciudadanos reaccionan molestos) GLINDA: Pues, yo… este… mmm… si. (El enojo de los ciudadanos aumenta) Bueno, depende de tu concepto de “amigo”. (Baja su burbuja) La conocí, nuestros caminos se cruzaron… en la escuela. Pero deben entender, fue hace mucho tiempo y las dos éramos aun muy jóvenes. Escena 2: “Nuestro Shiz” (La escena se va difuminando al mismo tiempo que entran los estudiantes de Shiz. Elphaba entra con ellos) ESTUDIANTES: Tus preciosas aulas y tu exterior son orgullo para mí. Cuando pase el tiempo y viejo esté tus recuerdos frescos aun tendré, de ese tiempo en nuestro Shiz. Ese tiempo en nuestro… (Entra Galinda en un carrito lleno de equipaje) GALINDA: ¡Oh, oh, oh, oh! TODOS: …nuestro shiz-zzzzzz.
(Frex entra empujando la silla de ruedas de Nessarose) ELPHABA: ¿Qué? ¿Qué están mirando? Oh, ¿acaso tengo algo en los dientes? ¿Mi falda es demasiado corta? Perfecto, terminemos con esto. No, no estoy intoxicada. Sí, siempre he sido verde. No, nunca comí pasto cuando era niña. FREX: ¡Elphaba! ELPHABA: Oh, ella es mi hermana menor, Nessarose. Como pueden ver, tiene un color perfectamente normal. FREX: ¡Elphaba, deja de hacer un espectáculo de ti misma! Recuerda que te traje a esta escuela sólo por una razón… ELPHABA: Si, lo sé, cuidar a Nessarose. (Frex sostiene una caja) FREX: Mi hermosa pequeñita. Un regalo de despedida. (Frex saca unos zapatos de plata de la caja) NESSAROSE: ¡Oh, papá! ¡Zapatos con joyería! FREX: Como lo merece la futura reina de los Munchkins. Elphaba, cuida a tu hermana. ¡Y trata de no hablar demasiado! (Besa a Nessarose y sale) NESSAROSE: (Apenada) Elphaba… ELPHABA: Bueno, ¿que podría haberme regalado? No combino con nada. (Entra Madame Morrible) MORRIBLE: ¡Bienvenidos, nuevos alumnos! Yo soy Madame Morrible, directora aquí, en la Universidad Shiz. Y para lo que sea que estudien, lógica, literatura o lingüística, sé que hablo en nombre de todos los miembros del cuerpo docente cuando digo que no tenemos mas que grandes esperanzas de algunos de ustedes. Ahora… (Ve a Nessarose) ¡Oh, oh! Tú debes ser la hija del gobernador, la señorita Nessarose. Tienes una cara ¡trágicamente hermosa! (Se sorprende al ver a Elphaba) Y tú debes ser… ELPHABA: Soy la otra hija, Elphaba. Soy hermosamente trágica. MORRIBLE: Si, pues… Estoy segura que eres muy brillante. GALINDA: (Sarcástica) ¿Brillante? !Es fosforescente! MORRIBLE: Ahora, con respecto a la distribución de los dormitorios… (Elphaba y Galinda levantan las manos) ¿Es acerca de la distribución de los dormitorios?
GALINDA: Oh no, Madame Morrible. Gracias por preguntar, pero ya me ha sido asignada previamente una suite privada. (Notando a sus seguidores decepcionados) Pero todos pueden ir a visitarme en cualquier momento. SHEN SHEN: ¡Oh, que bueno de tu parte! PFANEE: ¡Eres tan buena! GALINDA: ¡No lo soy! SHEN SHEN Y PFANEE: ¡Si lo eres! GALINDA: ¡No sigan! (Agita su cabello) MORRIBLE: ¿Tienes alguna pregunta? GALINDA: Mire, yo soy Galinda Upland de los Upland y Upland… Apliqué para su seminario de magia, el cual es la única razón por la que entré a Shiz, estudiar magia con usted. Seguramente recuerda mi ensayo: “Varitas mágicas, necesitan tener una razón”. MORRIBLE: Si… De cualquier manera, yo no imparto mi seminario todos los semestres, a menos de que, por supuesto, llegue una persona excepcional. GALINDA: Pues… ¡Exactamente! ELPHABA: Madame Morrible, aún no nos han asignado dormitorio. MORRIBLE: El gobernador dejó muy clara su preocupación por el bienestar de tu hermana. Así que pensé que lo mejor es que ella comparta mi habitación privada, donde la podré asistir como es necesario.. ELPHABA: Pero Madame, yo siempre he cuidado de mi hermana. NESSAROSE: Elphaba… MORRIBLE: Tu padre nunca habló de ti. Un pequeño descuido. Encontraremos algún lugar donde ponerte. ELPHABA: Pero Madame Morrible… (Discute en silencio con Nessarose) GALINDA: (A los demás alumnos) ¿Saben? Creo que ni siquiera leyó mi ensayo. BOQ: ¡Eso es muy injusto! ¡Deberías decir algo! GALINDA: ¿Debería? (Se distrae hablando con Pfanee y Shen Shen y no pone atención a Madame Morrible mientras habla)
MORRIBLE: Atención… ¿Quién de ustedes jovencitas quisiera ofrecerse para compartir habitación con la señorita Elphaba? GALINDA: Madame Morrible… MORRIBLE: ¡Oh, gracias querida! ¡Que lindo de tu parte! No es maravilloso pensar que teniendo su suite privada, es lo bastante buena como para compartirla? (Los demás estudiante aplauden) GALINDA: ¿Qué? MORRIBLE: Elphaba, compartirás habitación con la señorita Galinda. GALINDA: ¿Eh? ELPHABA: Madame Morrible, usted no entiende… MORRIBLE: Todos a sus habitaciones. ELPHABA: Espere un momento… NESSAROSE: Elphaba por favor… (Madame Morrible se lleva a Nessarose y se aleja dando instrucciones a los alumnos, mientras Elphaba sigue hablando) MORRIBLE: Quiero que todos estén listos a primera hora… ELPHABA: ¡Suéltela ya! (La silla de ruedas de Nessarose se suelta de manos de Morrible y se mueve por si sola hacia Elphaba. Nessarose luce asustada y todos observan completamente sorprendidos. Morrible se sorprende) MORRIBLE: ¿Cómo hiciste eso? GALINDA: (A los demás alumnos) ¿Cómo hizo eso? NESSAROSE: Elphaba, prometiste que las cosas serían diferentes aquí… (Elphaba recoge su maleta, asustada) MORRIBLE: ¿Quieres decir que ya había ocurrido antes? ELPHABA: Eh…algo viene a mí de vez en cuando, algo involuntario. No sé describirlo, no lo puedo controlar… (Se arrodilla ante Nessarose) Lo siento Nessa…
MORRIBLE: ¿Qué? ¡Nunca te disculpes de un talento! ¡Un talento es un don! ¡Sobre todo un talento especial, como el tuyo! (Aparta a Elphaba para hablarle) ¿Has considerado la carrera de magia? ELPHABA: En realidad no. MORRIBLE: Yo misma debo ser tu tutora, y no tendré otros alumnos. GALINDA: ¿Qué? “El Mago y yo” MORRIBLE: Oh, Elphaba… Mucho tiempo ha pasado, es un sueño verte llegar. Sé que el mago puede nombrarte un día bruja oficial. ELPHABA: ¿El Mago? MORRIBLE: Muy bien, muy bien, voy a escribirle al mago, voy a contarle de ti. Con tu talento tendrás la oportunidad, si sabes trabajar. Sé que así será. GALINDA: Madame Morrible… MORRIBLE: Ahora no querida. (Hace un ademán para que salgan todos los alumnos. Todos salen excepto Galinda y Elphaba) GALINDA: Algo anda mal… No me salí con la mía… Necesito ir a recostarme. (Sale) ELPHABA: ¿En verdad lo he escuchado? De seguro lo imaginé. Lo que siempre me hizo avergonzar, mi talento, me hará conocer al Mago. Si lo hago bien. Lo haré muy bien. Cuando vea al Mago, si tengo el valor. Y si conozco al Mago,
lo que siempre quise hacer, y con su sabiduría el sabrá como mirarme. ¿Crees tú que el Mago está mal? ¿Qué es un tonto muy cerrado? No. Dirá: se quien eres y lo que serás, la chica que me ayudará. Y así comenzará el Mago y yo. Cuando vea al Mago todo cambiará, pues si estás con el Mago nadie te ve mal. Sin padre que avergonzar ni hermana que apenar, y todo Oz ya te ama cuando el Mago te aclamó. Y con este gran don en mi interior al fin tendrá sentido, estando juntos ya el Mago y yo. Y un día el dirá: Elphaba, una chica tan talentosa, eres bella en el interior, ¿quieres serlo por fuera? Y como todos te miran mal, se fijan en quien no es normal, ¿te importaría si yo te dejo blanca la piel? Y aunque no me ha importado jamás, “¿Y porque no?” le diré. Oh, que grandioso par, el Mago y yo. Si, un grandioso par, el Mago y… Sin límites, mi vida al fin sin limites, en forma de visiones lo profeticé. Lo sé, suena un poco loco. Tal vez parezca loco, pero juro que habrá
una gran celebración y que será por mi! Y estaré con el Mago aprendiendo mucho más, y estando tan contenta yo me podría derretir, y así será hasta la eternidad, no puedo pedir nada más. Sintiéndome genial, cuando me vean gritarán por el equipo sin igual: el Mago y yo! Escena 3: “¿Qué es lo que siento?” (Galinda y Elphaba comienzan a escribir unas cartas) GALINDA: Queridos y amados mamita y papito… ELPHABA: Mi amado padre… AMBAS: Hubo confusiones con el dormitorio en Shiz. ELPHABA: Por supuesto cuido a Nessa,…. GALINDA: Pero sé, saldré airosa,… AMBAS: …es lo menos que podrías esperar. Sí, hubo confusiones, pues verás, la chica es… GALINDA: …horrible y peculiarmente rara, sobre todo no es posible de describir. ELPHABA: …¡rubia! GALINDA: ¿Qué es lo que siento? Nunca antes pasó. ELPHABA: Cuando nos vimos así comenzó. GALINDA: Mi pulso aumenta. ELPHABA: Me da jaqueca. GALINDA: Pierdo el aliento.
AMBAS: ¿Qué es lo que siento? Más aumentará. ¿Qué nombré tendrá? Es… Odio, simplemente siento odio. GALINDA: Por tu tez. ELPHABA: Tu voz. GALINDA: Tu atuendo. AMBAS: Pues a ti toda te odié. Cada pequeñez, no importa cual, hace que me empiece a desquiciar con el mas puro odio. Que gracioso es todo esto, desde ahora te detesto, crece más y más. Y aunque fue cuestión de prejuzgar creo que por siempre va a durar, sé que voy a odiarte sólo a ti la eternidad. ESTUDIANTES: Oh, Galinda, todo lo haces bien. ¿Cómo soportas este gran desdén? Es horrenda, es tan agria, no queremos criticarla mas Galinda eres tan santa. GALINDA: Pues todo esto es una prueba. ESTUDIANTES: Te forzaron a convivir con alguien que es tan frío y hostil. Todos te decimos que estamos por ti, sentimos… |GALINDA Y ELPHABA: |ESTUDIANTES: | |¿Qué es lo que siento? |…odio, | |Nunca antes pasó. |simplemente | | |siento odio | |Cuando nos vimos |por su tez, | |así comenzó. |su voz, su atuendo. | |Mi pulso aumenta, | | |me da jaqueca. |Sólo sé, |
| |toda la odié. | |Oh, ¿qué es lo que siento? | | | |Cada pequeñez, no importa cual, | |¿Qué nombre tendrá? |hace que me empiece a | |Es… |desquiciar. | | |Ahhhhhh… | |odio. | | | |Odio. | |Que gracioso es todo esto. | | | |Odio. | |Desde ahora te detesto. | | | |Odio. | |Crece más y más. | | | |Odio y más. | |Y aunque fue cuestión de prejuzgar | | |creo que por siempre va a durar. | | |Sé que voy a odiarte, |Odio. | |para siempre odiarte, |Odio | |muy profundo, sólo a ti | | | |Sólo a ti | |la eternidad. |odio. | | |Simplemente siento odio. | ELPHABA: (Asustando a Galinda) ¡Boo! (Galinda grita. Elphaba rie con risa de bruja. Los alumnos toman sus lugares en el salón de clases mientras entra el Dr. Dillamond) Escena 4: La clase del Doctor Dillamond DILLAMOND: ¡Tomen asiento! Ya leí la mayoría de los ensayos y estoy sorprendido de informarles que han progresado. Sin embargo, algunos siguen dando mayor importancia a la forma y no al contenido… Señorita Glinda… GALINDA: Es GAAAlinda. DILLAMOND: Sí, por supuesto… Glinda. GALINDA: No veo cual es el problema. Todos los demás profesores parecen poder pronunciar mi nombre. ELPHABA: Tal vez la pronunciación de tu precioso nombre no es el único propósito en la vida del Doctor Dillamond. Tal vez el no es como el resto de los profesores. Tal vez algunos somos distintos. GALINDA: Parece que la alcachofa está hirviendo. DILLAMOND: ¡Jóvenes, jóvenes! ¡La señorita Elphaba tiene un buen punto! Como saben, soy el único animal en el cuerpo docente. El símbolo de las cabras como solían
ser. Pero no siempre fue de esta forma. Oh, queridos estudiantes, como me hubiera gustado que hubieran visto como era antes, cuando se podía caminar por los corredores y ver a un antílope explicando un soneto, un leopardo resolviendo una ecuación, a un búfalo filosofando. No se dan cuenta, queridos alumnos, como nuestro Oz se vuelve cada vez menos… (Mira a Elphaba) colorido… Ahora, ¿quién puede decirme que desató todos estos eventos? ELPHABA: (Levanta la mano y se pone de pié) Hasta donde he escuchado, todo empezó con la gran depresión. DILLAMOND: ¡Exactamente! La comida escaseó, la gente estaba hambrienta y enojada. Y la duda surgió: “¿a quién podemos culpar?”. ¿Alguien puede decirme que se entiende por el término “chivo expiatorio”? (Elphaba levanta la mano) ¿Alguien mas aparte de la señorita Elphaba? (Galinda levanta la mano) Ah, sí, señorita Glinda… GALINDA: Es Galinda…con Ga. Yo no sé por qué no nos enseña historia en vez de siempre estar hablando del pasado. DILLAMOND: Bueno, tal vez esta pregunta pueda iluminarlos. (Camina hacia un pizarrón giratorio, lo voltea y se puede leer escrito en grandes letras “LOS ANIMALES DEBEN SER VISTOS, MAS NO ESCUCHADOS”) ¿Quién es responsable de esto?... (Nadie contesta) Estoy esperando una respuesta… Muy bien, es todo por hoy. (Sorpresa general) ¡Ya escucharon, la clase ha terminado! (Todos los alumnos salen excepto Elphaba y Nessarose. Dillamond les da la espalda) ELPHABA: Adelántate Nessa… (Mientras sale Nessarose, lee el pizarrón) “Los animales deben ser vistos, mas no escuchados”… DILLAMOND: Oh, señorita Elphaba, no se preocupe por mí, vaya a divertirse con sus amigos. ELPHABA: No importa, no tengo amigos… ¿Quiere compartir mi almuerzo? DILLAMOND: Oh, gracias, que amable. (Elphaba saca una barra de dulce y le quita la envoltura. Dillamond toma el papel y comienza a comerlo. Reaccionando, voltea a ver el pizarrón) Parece que perdí el apetito. ELPHABA: No debería permitir que declaraciones como esta lo molesten. Bueno, yo siempre me enojo, pero usted no debería. “Algo mal” DILLAMOND: Oh, señorita Elphaba, si sólo se tratara de un montón de palabras en la pizarra… Pero las cosas que se escuchan estos días…cosas horribles! Elphaba… …de un pobre castor, maestro de quox,
no puede volver a enseñar, olvidó la forma de hablar. ELPHABA: ¿Qué? DILLAMOND: Un perro de los munchkin fue vicario entregado a su fe, no puede oficiar sólo puede ladrar. Son rumores, mas deben alertar a cada animal; la maldad amenaza Oz… ELPHABA: ¡¿La maldad?! ¿Amenaza en Oz? DILLAMOND: Algo secreto está en las sombras, algo maaaaaaaaal… (Balando. Se apena) Lo siento… Mal. ELPHABA: Doctor Dillamond, ¿se encuentra bien? ¿Le traigo un vaso con agua? DILLAMOND: No, no sé que es lo que me está pasando. ELPHABA: Entonces, ¿está diciendo que todos esos animales, de alguna manera, han olvidado como hablar? Pero, ¿cómo es eso posible? DILLAMOND: Aterrorizando, disuadiendo… (Entra Morrible) MORRIBLE: Escuché que hubo un disturbio en clase. ¿Se encuentra bien Doctor? Oh, señorita Elphaba, sigue aquí. Creo que ya debería encontrarse camino a mi seminario en este momento. ELPHABA: Sí, Madame, normalmente lo estaría pero… MORRIBLE: ¿Pero qué? Espero no haberme equivocado al poner mis esperanzas en usted. La magia es una mujer muy demandante, sobre todo si uno ambiciona conocer al Mago. Estoy segura que el Doctor Dillamond entiende mi punto. (Sale) ELPHABA: Mejor me voy. Doctor Dillamond, si algo malo le está pasando a los animales, alguien debe ir a pedir ayuda al Mago, porque el siempre sabe lo que hay que hacer, para eso tenemos un Mago, para mantener la magia en Oz. No hay nada mal… DILLAMOND: Espero que así sea…
AMBOS: Nada está tan mal… DILLAMOND: Nada está tan maaaaaaaaaaal… Lo siento… Mal. (Sale) ELPHABA: No puede ocurrir en Oz… (Sale) Escena 5: El patio de Shiz (La escena va cambiando al patio de Shiz, donde se ve una estatua del Mago en el centro. Elphaba se encuentra con Morrible. Entran Galinda y Boq) GALINDA: Madame Morrible… (Morrible no la escucha y sale hablando con Elphaba) ¡Diablos! (A Boq) Disculpa mi lenguaje. BOQ: Disculpa, Galinda, ¿me recuerdas? GALINDA: (Observándolo dudosa) Ah… Sí, por supuesto… ¿Qué tal Biq? BOQ: Boq… Galinda, sé que sólo soy un Munchkin, pero… GALINDA: ¡No me digas que eres un Munchkin! BOQ: ¿Sería acaso una diferencia? GALINDA: ¿No eres demasiado alto? BOQ: Ah…bueno…sólo un poco… pero los munchkins tenemos sentimientos también, y yo he tratado de decirte los míos…por ti. Pero parece que tú ni siquiera sabes que existo. GALINDA: Eso no es verdad, Biq. BOQ: Boq, es Boq. (Suena un claxon. Fiyero y Avaric entran en un carruaje) AVARIC: ¡Hemos llegado, señor! La Universidad Shiz. FIYERO: ¿Qué? ¿Tan pronto? AVARIC: Si, señor. FIYERO: ¡Que pena! Bueno, te veré pronto Avaric. No te preocupes, no planeo durar más en esta escuela de lo que duré en las otras. (Avaric sale) GALINDA: Biq, ¿ves lo que yo veo?
BOQ: ¿A quién estamos viendo? GALINDA: Es Fiyero Tiggular, el príncipe Winkie. ¡Su reputación es tan escandalosa! (Boq se molesta al ver a Fiyero. Fiyero camina hacia ellos, Galinda da dos pasos hacia él y agita su cabello. Fiyero hace lo mismo) ¿Estás buscando algo o a alguien? FIYERO: Mmmmhh…sí…la clase de…historia. No sé…en algún lugar. BOQ: El edificio de Historia está por allá, amigo… GALINDA: La clase acaba de terminar. FIYERO: ¡Oh, justo a tiempo! Y…¿que hacen para divertirse por aquí? GALINDA: En realidad nada…hasta ahora. BOQ: Hemos estado estudiando. “Ven a bailar” FIYERO: Bueno, veo que nuevamente tengo la responsabilidad de corromper a mis amigos estudiosos. Afortunadamente, ya tengo experiencia. Lo peor en la escuela es que no aprendes nada útil. Es cierto, ya me han expulsado por quien soy. Te vuelven un inmaduro o un bruto. Yo digo: no hay que estresarse, deja ya de estudiar, aprenderás la vida a gozar. Ven a bailar por esta vida, casi volando vas, pasas penas si lo piensas, porque pensar no es nada sano. Ven a bailar sin meditarlo, puedes hacerlo como hago yo. Nada importa que quedes como idiota, se feliz mientras bailes tú.
Ven a bailar por esta vida, no te compliques más, no hay problema, es mi lema, no se ve mal quien no lo intenta. Ven a bailar sin que te importe, sabes que nadie te juzgará. Tus complejos son pequeños mientras quieras bailar. Así que…¿cual es el lugar más elegante en la ciudad? GALINDA: Podría ser el Salón Ozdust. FIYERO: ¡¡Perfecto!! Vamos hoy todos hasta el Ozdust, allí me van a encontrar. Sé que quiero bailar, la más bella encontrar y el sol saldrá al girar juntos por el Ozdust. Ven, sígueme a mí, ser felices por siempre. TODOS: Ven a bailar por esta vida… FIYERO: …porque este día se puede acabar. TODOS: Nada importa que quedes como idiota, se feliz… FIYERO: …mientras bailes tú. (Sale el ensamble y sólo quedan Nessarose, Galinda, Boq y Fiyero) BOQ: Galinda… espero que reserves al menos una pieza para mí. Esperaré a tu lado toda la noche. GALINDA: (Dudosa) Ay, que lindo. (Se le ocurre algo) Pero sabes que sería más
lindo? (Señala a Nessarose) Esa pobre muchacha que ves invalida es. Cuanto ha de sufrir, yo debiera tomar su lugar. Si alguien quiere hoy ser mi héroe sólo será el que la invite a salir. BOQ: Yo puedo invitarla… GALINDA: ¡Oh Biq, gracias! ¿Lo harías por mí? BOQ: Yo haría todo por ti Galinda. (Corre hacia Nessarose) Disculpa Nessarose… (Voltea a ver a Galinda y le hace una seña) hay algo que quisiera preguntarte… (Salen los dos) FIYERO: Eres muy buena. GALINDA: No sé de que estás hablando. Pero parece que no tengo nada que hacer esta noche, así que… FIYERO: Así que…¿paso por ti a las 8? GALINDA: Por fin… Hoy que ya nos conocemos… FIYERO Y GALINDA: …sé bien que nos merecemos. GALINDA: Perfecto. FIYERO: Perfecta AMBOS: Que perfecto es tenerte, sé que es para siempre. Voy a bailar… (Salen Fiyero y Galinda, entran Elphaba y Nessarose) ELPHABA: ¡Es absurdo! El riquillo idiota aparece y todo el mundo lo alaba y le rinden culto. NESSAROSE: ¡Hasta yo! ¡También voy a ir! ¿No es maravilloso? Boq era muy tímido para pedírmelo al principio, pero una vez que Galinda le dio valor…
ELPHABA: ¡¿Galinda?! NESSAROSE: ¡No te atrevas a decir otra palabra contra ella! ¡Estoy a punto de tener la primera noche de felicidad de mi vida gracias a Galinda! Al fin esta noche, una cita esta noche con el chico que Galinda me buscó. Y quisiera yo poder hacer algo que la recompensara Elphaba, ¿ves? Pues nos merecemos y Galinda lo ha traído, pues nos merecemos Boq y yo… Por favor, Elphaba, trata de entender. ELPHABA: Lo sé. (Salen Elphaba y Nessarose, entran Galinda, Shen Shen y Pfanee) GALINDA: (A Pfanne) Ayúdame con esto. (Pfanee le ayuda a subir el cierre de su vestido) Ahora debo llenarme de accesorios para Fiyero. (Shen Shen saca el sombrero de bruja de una de las cajas de Galinda) SHEN SHEN: Galinda, por el amor de Oz, ¿qué es esto? GALINDA: Hagan como que no vieron eso. Mi abuela siempre me regala los sombreros más discretos. Lo regalaría, pero no odio a nadie lo suficiente. SHEN SHEN Y PFANEE: ¡Claro que si! GALINDA: ¡Oh no! ¡No podría hacerlo!...¿O si? (Shen Shen y Pfanee se hacen a un lado y se congelan. Entra Elphaba) ELPHABA: Galinda, Nessa y yo estábamos hablando de ti justo ahora… GALINDA: ¡Y yo justamente hablaba de ti! Pensé que te gustaría usar este sombrero en la fiesta de hoy. Se ve muy bien, ¿no lo crees? Negro es, te va muy bien, y te lo mereces.
El gorro y tú, tal para cual, pues te lo mereces y a ti te lo doy con el corazón. (Galinda sale. Elphaba queda emocionada con el regalo que le dio Galinda y sale. La escena se va difuminando al mismo tiempo que entran las parejas y comienzan a bailar. Entran Galinda y Fiyero y se unen a la coreografía. Entra Boq con Nessarose y se detienen a un lado, viendo a los que bailan. Galinda y Fiyero se van a proscenio. Fiyero le da un poco de ponche a Galinda mientras hablan. La coreografía sigue) GALINDA: ¿Qué tiene el ponche? FIYERO: Limones, melones y peras. GALINDA: ¡Por Oz! BOQ: (Aparte, a Nessarose) Oye Nessa… NESSAROSE: ¿Si? BOQ: Oh, Nessa, tengo algo que decirte, la razón, pues, de porque te invite, aunque injusto pueda ser… NESSAROSE: Oh, Boq, ya lo sé. BOQ: ¿Lo sabes? NESSAROSE: Porque en esta silla estoy y pena sientes por mí. ¿No tengo razón? BOQ: (Apenado) ¡No! ¡No! Es porque…porque… ¡Por lo hermosa que eres tú! NESSAROSE: ¡Oh, Boq, que dulce eres tú! Y nos merecemos. Es nuestra oportunidad, pues nos merecemos. Di que sí. BOQ: ¿Sabes que? Vamos a bailar… NESSAROSE: ¡¿Qué?!
BOQ: ¡Bailar! (Se unen a la coreografía. Boq lleva la silla de Nessarose. Entra Morrible) MORRIBLE: Señorita Upland… GALINDA: Madame Morrible… ¿Qué está haciendo aquí? MORRIBLE: Tengo algo para usted… (Le da una pequeña varita) GALINDA: Madame…una varita de entrenamiento… ¿Cómo podría expresarle mi gratitud? MORRIBLE: ¡Oh, no me lo agradezcas a mí! Esto fue idea de tu compañera de habitación, no mía. GALINDA: ¿Qué? ¿Elphaba? MORRIBLE: La señorita Elphaba me solicitó que usted fuera incluida en la clase de magia. Insistió en que le diera la noticia esta misma noche o renunciaría al seminario. GALINDA: Pero…¿por qué? MORRIBLE: No tengo idea. Mi opinión personal es que usted no tiene lo que se requiere. Espero que me pruebe que estoy equivocada…pero lo dudo. (Sale Morrible. Fiyero se acerca a Galinda) FIYERO: ¿Qué pasa? GALINDA: Obtuve lo que tanto deseaba… FIYERO: Entonces…¿cuál es el problema? GALINDA: Ninguno… FIYERO: Que bueno. ¿Bailamos? (Comienzan a bailar. Al entrar Elphaba todos dejan de bailar. El ensamble comienza a burlarse de su ropa) FIYERO: ¡Por Oz! ¿Quién es ella? GALINDA: Mi compañera de habitación… ¡Por favor no…mires! FIYERO: ¿Puedes ayudarla? (Elphaba se quita el sombrero al darse cuenta de los comentarios. Espera un
momento, se vuelve a poner el sombrero y, entre lágrimas, comienza a bailar sola, sin música) FIYERO: Bueno, se nota que le importa un comino lo que piensan los demás. GALINDA: Claro que le importa, sólo actúa como si no le importara… Siento horrible… FIYERO: ¿Por qué? Ni que fuera tu culpa. GALINDA: Disculpa… (Camina hacia Elphaba) ¿Puedo unirme? (Galinda comienza a bailar como Elphaba. Los estudiantes comienzan a unirse mientras la música suena de nuevo) TODOS: Ven a bailar por esta vida porque este día se puede acabar, y podría cambiarte aquí la vida mientras bailas tú. Escena 6: Compartiendo secretos (Elphaba y Galinda entran en su suite. Galinda está muy emocionada) GALINDA: ¿Tu primera fiesta en la vida? ELPHABA: ¿Los funerales cuentan? GALINDA: ¡Tu primera fiesta!... ¡Ya sé! Contemos algo que jamás le hayamos dicho a nadie… Yo primero… Fiyero y yo nos vamos a casar. (Se emociona) ELPHABA: ¿En serio? ¿Ya te lo pidió? GALINDA: No, aún no lo sabe… Ahora, dime un secreto. ELPHABA: ¿Cómo qué? GALINDA: Como… ¿Por qué siempre duermes con esa graciosa botellita verde bajo tu almohada? (Saca la botella) ELPHABA: Devuélvemela. GALINDA: Vamos, dime. ¡Dime, dime! ELPHABA: (Quitándole la botellita) Era de mi madre, eso es todo.
(Las dos se quedan en silencio por un momento) GALINDA: No es justo… Yo te conté un secreto muy bueno. ELPHABA: (Después de un momento) Mi padre me odia. (Galinda se sorprende) No, en serio. GALINDA: Eso no es un secreto. ELPHABA: (Apenada) El secreto es…que tiene una buena razón. Es mi culpa… GALINDA: ¿Qué? ¿Qué es tu culpa? ELPHABA: Que mi hermana sea…como es. Verás, cuando mi madre estaba esperando a Nessa, mi padre estaba preocupado por la posibilidad de que el nuevo bebé fuera… AMBAS: …verde. ELPHABA: Así que hizo que mi madre mascara flores de algodón día y noche. Pero eso provocó que Nessa naciera prematura, con las piernas malformadas…mi madre nunca se despertó. Nada de eso hubiera pasado si no fuera por mí. GALINDA: Pero eso fue culpa de las flores de algodón, no tuya. Tal vez ese sea tu secreto, Elphaba, pero no lo convierte en verdad… Oh, mira. ¡Ya es otro día! Elphie… ¿Te importa si te llamo Elphie? ELPHABA: (Dudando) No está tan mal. “Popular” GALINDA: Y tu puedes llamarme…Galinda. Así que… Elphie, ahora que somos amigas, he decidido convertirte en mi nuevo proyecto. ELPHABA: En verdad no tienes que hacerlo. GALINDA: Lo sé… Eso es lo que me hace tan linda. Cuando hay una persona que no es mejor que yo, -y sabemos, no hay nadie que sea mejor que yomi corazón empieza a sufrir. Y cuando alguien debe mejorar mis manos pongo a trabajar, yo sé muy bien que quieren conseguir.
Incluso esta vez, el más difícil reto que afronté, no temas, lucharemos hasta el fin. Sígueme a mí, veras que sí. Tú serás… Popular, si que serás popular. Mil tácticas aprender, chicos atraer y aprender a coquetear, zapatos a combinar, te sabrás peinar. Lo que debe importar es ser popular. Te ayudo a ser popular, amigos podrás tener y deporte hacer, las palabras que hay que usar, vamos ya porque hay mil cosas por aprender. No te ofendas por mi gran análisis, ya tu vida requería de una diálisis. Hoy quiero ser considerada gran amiga protectora y muy buena mentora. Hoy hay que ser… popular. Yo sé de ser popular. Si te dejas asistir habrá un porvenir, lo feo debes olvider…dar. Nada ya nos para al hacerte populer…lar. La, la, la, la. Juntas te haremos popular. Al ver tipos depresivos con defectos excesivos les recuerdo por su propio bien pensar en gobernantes del país o en las grandes luminarias. ¿Triunfaron por ser sabios?
No, no es verdad? Popularidad, sí, todo está en ser popular. No es por tu aptitud, es una virtud, lo ingenioso es poder ser una chica popular así. ELPHABA: ¡Jamás va a funcionar! GALINDA: Oh, Elphie, no debes pensar así nunca mas. (Toma su varita de un mueble lleno de zapatos) Tu vida entera va a cambiar…y todo gracias a mi. Bien, te enseñaré a agitar tu cabello. (Agitando su cabello) Agita, agita… Agita, agita… ¡Vamos! (Elphaba la imita) Bien, tendrás que practicarlo. Voy a transformar tu hábito simplón en un hermoso vestido de gala. (Agitando su varita) ¡Vestido de gala! (No pasa nada. Vuelve a agitar su varita) ¡Vestido de gala! (No pasa nada. Golpea su varita en la pierna) ¿Cómo se enciende esta cosa? ELPHABA: ¿Quieres que lo intente? GALINDA: (Luchando con la varita) No…¡yo puedo! (Arroja la varita hacia atrás) Oh, déjate el hábito… ¡Es precioso! Ahora para el toque final… (Se quita la flor que lleva en el cabello y se la pone a Elphaba) ¡Oh! Combina bien con el verde… (Admirándola) ¡Vaya! Señorita Elphaba, mírate… (Le da un espejo de mano) Eres hermosa. (Al verse, Elphaba se sorprende) ELPHABA: Eh…me tengo que ir. (Sale corriendo) GALINDA: (Desconcertada) ¡Por nada! Puedes protestar y en contra estar, pero en tu interior te mueres de las ganas por ser la más popular. La, la, la, la. Serás popular, mas no tanto como lo soy yo! Escena 7: El cachorro de león (Los alumnos están en el salón de clases del Dr. Dillamond. Elphaba entra muy arreglada) ELPHABA: (Agitando su cabello) Agita, agita… (A Fiyero, que la observa) ¿Qué?
FIYERO: Nada, es sólo que…estás muy agalindada. No tienes que hacerlo, ¿sabes? DILLAMOND: Muy bien, tomen asiento… Tengo algo que decirles y muy poco tiempo. Hoy es mi último día aquí en Shiz, ya no me permitirán dar clases de nuevo. ELPHABA: (Se pone de pie) ¡¿Qué?! DILLAMOND: Así es señorita Elphaba. Quiero agradecerles por compartir su entusiasmo, sus ensayos, sin importar las malas estructuras, e incluso, en ocasiones, compartir su almuerzo. (Entra Madame Morrible) MORRIBLE: (Indiferente) Doctor Dillamond, lo siento mucho. ELPHABA: Madame, no puede permitir esto. DILLAMOND: Señorita Elphaba, no se preocupe por mí. Me pueden quitar mi trabajo, pero voy a continuar hablando. (Entran dos hombres) HOMBRE 1: Vamos, cabra. DILLAMOND: ¡No les están contando la historia completa! ¡No lo olviden! ¡No lo olviden! (Los dos hombres se lo llevan a rastras. Entra un nuevo profesor, empujando una mesa con un objeto cubierto con una tela) ELPHABA: ¡Doctor Dillamond! (A los demás) ¿Se van a quedar ahí sentados en silencio? MORRIBLE: Señorita Elphaba, no hay nada que podamos hacer. Por favor tome asiento. PROFESOR: Buenas tardes a todos. Cada día, a cada segundo que marca el Reloj del Dragón, en cualquier rincón de nuestro maravilloso OZ, se escucha el silencio del progreso. Por ejemplo: a esto lo llamamos… ¡jaula! (Quitando la tela que cubre el objeto, descubre una jaula con un cachorro de león dentro) Veremos más y más de ellas en el futuro. Esta excelente innovación es en realidad por el propio bien de los animales. ELPHABA: Si es por su propio bien, ¿por qué está temblando? PROFESOR: Sólo está emocionado por estar aquí, es todo. (Golpea la jaula y el pequeño león tiembla más) Bien, como decía, uno de los beneficios de enjaular a un
cachorro de león mientras es joven es que, de hecho, el nunca aprenderá a hablar. (Continúa golpeando la jaula) ELPHABA: ¡Oh, no! PROFESOR: Muy bien, ¡acérquense! (Los estudiantes se acercan poco a poco a la jaula, excepto Elphaba y Fiyero) ELPHABA: (A Fiyero) ¿Puedes imaginar un mundo donde estén enjaulados y que nunca hablen? PROFESOR: Ahora puede verse muy agitado, pero eso se soluciona fácilmente. (Saca una jeringa para inyectar al leoncito) ELPHABA: ¿Qué debo hacer? FIYERO: No lo sé. ELPHABA: Pues alguien tiene que…¡hacer algo! (El profesor y los estudiantes, excepto Elphaba y Fiyero, salen disparados por todas partes, como si alguien los hubiera aventado, y comienzan a moverse sin control) FIYERO: ¿Qué ocurre? ELPHABA: No lo sé… Me enojé y… FIYERO: Muy bien, ¡sólo quédate quieta! ¡Y no te enojes conmigo! (Toma la jaula) Bueno, ¿vienes? (Elphaba y Fiyero salen corriendo. Los estudiantes y el profesor siguen moviéndose sin control y van saliendo poco a poco. La escena cambia al bosque fuera de Shiz. Entran Elphaba y Fiyero) ELPHABA: Ten cuidado. FIYERO: ¿Qué? ELPHABA: ¡Lo estás agitando! FIYERO: ¡Claro que no! ELPHABA: No podemos dejarlo libre en cualquier lugar. Tenemos que encontrar un lugar seguro. FIYERO: ¿No crees que ya me di cuenta de eso? Debes creer que soy un estúpido, ¿o no?
ELPHABA: No, no muy estúpido. FIYERO: ¿Por qué cada vez que te veo causas algún tipo de conmoción? ELPHABA: No causo conmociones… ¡Yo soy la conmoción! FIYERO: No lo dudo. ELPHABA: ¡Ah! Así que crees que hubiera sido mejor que cerrara la boca, ¿verdad? FIYERO: No, yo sólo… ELPHABA: ¿Crees que me gusta ser así? ¿Crees que me gusta llamar la atención? FIYERO: No, pero… ELPHABA: ¿Sabes lo fácil que sería mi vida si no lo hiciera? FIYERO: ¿Alguna vez dejas a alguien opinar? ELPHABA: (Calmándose) Lo siento… Pero, ¿puedo decir una cosa más? Pudiste haberme dejado sola allá… FIYERO: ¿Y? ELPHABA: Así que, no importa lo superficial y arrogante que pretendas ser… FIYERO: Disculpa, yo no pretendo nada. Resulta que yo soy genuinamente arrogante y profundamente superficial. ELPHABA: No, no lo eres. O serías muy infeliz. FIYERO: Basta, ya fue suficiente. Si no quieres mi ayuda… ELPHABA: La necesito (Lo toma de la mano. Los dos se miran y hay un momento de tensión. Elphaba lo suelta y va hacia el cachorro) Pobrecito, su corazón está temblando… No era mi intensión asustarlo. FIYERO: ¿Que era lo que querías hacer? ¿Por qué fui yo al único que no afectaste? ELPHABA: (Notando una herida en su cara) Mira, estás sangrando… Te debió rasguñar. FIYERO: Si…tal vez me rasguñó… (Elphaba toca la herida, y nuevamente hay un momento tenso) Mejor me pongo a salvo…digo, el cachorro… ELPHABA: Oh, sí, por supuesto.
FIYERO: Pondré el cachorro a salvo. (Sale con la jaula) “Ella no soy” ELPHABA: Fiyero… Llegó el amor, hay silencio, hay calor. Al fin late el corazón, él perfecto es, y yo no lo soy. No hay que soñar, lo que eres no olvidar. La ilusión es insensatez, él perfecto es, yo no lo soy. Mil fantasías llegan a mí y felices somos al fin, eso no cambia este sentir cuando veo que no está aquí. Llego el amor, su sonrisa lo ganó, tan rubia y perfecta es. Él la eligió, segura estoy, ella no soy. (Comienza a llover. Por un puente pasan Galinda y Fiyero tomados de la mano. Elphaba los mira y luego les da la espalda. Fiyero se queda viendo a Elphaba hasta que Galinda jala su mano) No hay más que hacer, el desearlo duele más. No nací con la perfección. Una chica hay, él la ama ya… Ella no soy. Escena 8: A ver al Mago (Entra Madame Morrible con un paraguas y lo pone sobre Elphaba para protegerla de la lluvia) MORRIBLE: Elphaba, ¡aquí estás!
ELPHABA: Madame Morrible… MORRIBLE: ¡Oh, tengo noticias para ti! Al fin he recibido respuesta del Mago…y ¡quiere conocerte! ELPHABA: ¿El Mago preguntó por mí? MORRIBLE: Sí… Comprendo lo devastada que estabas el otro día por nuestro pobre Doctor Dillamond, pero puedo asegurarte, querida, que cuando una puerta se cierra, otra se abre. (Le da un sobre verde) ELPHABA: Madame, no sé que decir. ¿Cómo podría agradecerle? (La abraza) MORRIBLE: Ten cuidado querida, no debes mojarte… (Pone el paraguas sobre la cabeza de Elphaba nuevamente) ¡Ah, ya sé! (Hace un movimiento con sus manos e instantáneamente deja de llover y sale el sol) ¿No te lo dije? El clima es mi especialidad. Buen viaje, querida. Sé que me harás sentir orgullosa. ELPHABA: Lo haré… Bueno, lo intentaré. (Sale Morrible) Pues… Al fin voy con el Mago, que bien que es hoy porque le diré del Doctor Dillamond, de la maldad que amenaza Oz. Los dos haciendo el bien, el Mago y yo. (La escena cambia a la estación el tren) CONDUCTOR: ¡Todos a bordo! GALINDA: Recuerda, contacto visual. Y no olvides decirle lo maravilloso que es. ¡A los magos les encanta! Y se tú misma… Bueno…dentro de lo posible. (Entran Boq y Nessarose) NESSAROSE: Elphaba, estoy muy orgullosa de ti y sé que nuestro padre lo estará también. Todos estamos orgullosos. (A los demás) ¿No es así? ELPHABA: Vas a estar bien, ¿verdad? GALINDA: Va a estar bien. Biq se encargará de ella. (A Boq) ¿Correcto? BOQ: ¡Es Boq!... Ya… Ya no puedo seguir con esto. (Sale) NESSAROSE: ¡Boq! GALINDA: Nessa, tal vez no es el indicado para ti.
NESSAROSE: No, sí lo es… Soy yo quien no está bien… No te preocupes por mí, Elphaba. Sólo vete. Estaré bien. (Sale) ELPHABA: ¡Nessa, espera! GALINDA: Déjala ir, Elphie. Tiene que aprender a estar sin ti… Todos debemos. ELPHABA: ¡Por favor! Difícilmente recordarán que me fui. Además, tú tienes a Fiyero. Por cierto, ¿dónde está? No es que esperara que viniera a despedirme. Apenas nos conocemos. GALINDA: Yo tampoco lo conozco. Ha cambiado. Está distante…y malhumorado. Y ha estado pensando. Eso es lo que realmente me preocupa… Y todo desde que despidieron al Doctor Dillamond. No sabía cuanto le importaba esa vieja cabra. (Entra Fiyero) ¡Ahí está! ¡Fiyero, por aquí querido! (Fiyero trae un ramo de flores. Galinda cree que son para ella, pero se las da a Elphaba) FIYERO: Elphaba, me alegro por ti. GALINDA: Sí, nos alegramos muchísimo. FIYERO: Escuchen, he estado pensando… ELPHABA: Si, ya me enteré. FIYERO: Acerca del león y… todo lo demás. He pensado mucho sobre aquel día. ELPHABA: ¿En serio? ¡Yo también! GALINDA: (Metiéndose en medio de ellos) ¡Y yo! Pobre Doctor Dillamond. Hace que uno quiera…tomar partido. Así que he estado pensando en…cambiar de nombre. FIYERO: ¿Tu nombre? GALINDA: Pues si. Como el Doctor Dillamond tenía su propia forma de pronunciar mi nombre, en solidaridad y para expresar mi indignación, de aquí en adelante ya no seré conocida como Galinda, sino simplemente Glinda. FIYERO: Oh, pues…es muy admirable…Glinda. (A Elphaba) Elphaba, buena suerte. (Sale) GLINDA: ¿Ya le ves? ELPHABA: Galinda… GLINDA: Ahora es Glinda. Que idea tan estúpida. No sé ni que fue lo que me orillo a decirlo.
ELPHABA: No importa cual sea tu nombre. ¡Todo el mundo te ama! GLINDA: No me importa, lo quiero a él… Así se deben sentir los demás. ¿Cómo pueden soportarlo? (Se abrazan) “Día genial” ELPHABA: Ven conmigo. GLINDA: ¡A donde? ELPHABA: A la Ciudad Esmeralda. GLINDA: ¿En serio? OSCENCES: A pasear por Ciudad Esmeralda. GLINDA: ¡Oh, siempre quise conocer la Ciudad Esmeralda! OSCENCES: Día genial en Ciudad Esmeralda. A pasear por Ciudad Esmeralda. Día genial, tantas cosas que hacer, así es por doquiera que vayas, encuentras mil cosas, son muy vistosas, no te quieres ir. ELPHABA: Edificios hay, que altos son. GLINDA: Hay boutiques. ELPHABA: Libros hay. GLINDA: Palacios. ELPHABA: Museos. AMBAS: Mil cosas más… Maravillas hay que quiero ver. GLINDA: Grande es.
ELPHABA: Y verde es. GLINDA: Pertenezco a este lugar, desde hoy lo sé. AMBAS: Quiero vivir en la ciudad. ELPHABA: Y sé muy bien que volveré,… GLINDA: …que con mi vida seguiré, AMBAS: …pero por hoy la pienso disfrutar. TODOS: A pasear por Ciudad Esmeralda. Día genial, diversión sin igual. Día genial… ELPHABA Y GLINDA: …hoy aquí advertimos, seremos famosas por muchas cosas,… TODOS: …muy pronto verán. GLINDA: ¡Tanto ir y venir! ¡Es tan Ozmopolita! Elphie… ¿Elphie? Vamos, llegaremos tarde a la función. ELPHABA: Quiero recordar este momento, para siempre. Nadie me señala, nadie se asusta, por primera vez…estoy en el lugar al que pertenezco. GLINDA: Te ves positivamente esmeralda. (Cambian las luces del escenario y comienza “Magomanía, el musical”) CORO DE MAGOMANÍA: ¿Quién es él? ¿Qué hace? Su itinerario es mantener a Oz feliz. ¿Quién es él? Tan sabio, con su bondad él nos salvará. En un globo llegó volando y a todo Oz ha cambiado. Uuuuuuuu. Él es muy mágico, el mágico Mago. |CORO: |PÚBLICO: |
|¿Quién es él? | | |¿Qué hace? Su itinerario es |Día genial | |mantener a Oz feliz. |en Ciudad Esmeralda. | |¿Quién es él? |Día genial, | |Tan sabio, con su bondad |no hay forma mejor… | |él nos salvará. | | PÚBLICO: …para ver la ciudad en que estamos. ELPHABA Y GLINDA: En casa estamos, así la llamamos y hoy lo podemos jurar que no hay nada mejor. ELPHABA: La amistad. GLINDA: Tu amistad. TODOS: ¡Día genial compartimos… GUARDIA: ¡El Mago las recibirá ahora! TODOS: …hoy! Escena 9: “Un sentimental” (Entra una cabeza gigante. Sobre de ella hay un mono) MAGO: (Voz potente en off. La cabeza mueve la boca) ¡Yo soy Oz! ¡Yo soy Oz, el grande y terrible! ¿Quiénes son ustedes y porque me buscan? GLINDA: (A Elphaba) ¡Di algo! ELPHABA: Soy Elphaba Thropp, su majestad. Y ella es… MAGO: (Con voz normal) Ah, ¿tú eres Elphaba? !No me di cuenta! (El Mago sale de la cabeza gigante) Espero no haberlas asustado. ¡Es tan difícil ver la cara de la gente desde ahí dentro! Veamos…¿quién es quién? Déjenme verlas bien… ¡Oh, Elphaba! (Les da la mano) Es un placer Elphaba… Y tú debes ser… GLINDA: Glinda. El Ga es mudo. (Elphaba se queda mirando la cabeza gigante) MAGO: Lo sé. Es exagerado, ¿verdad? Pero la gente espera este tipo de cosas. Tienes que darle a la gente lo que espera. Lo cierto es que difícilmente dejo que la gente conozca a mi yo real, pero esta es una ocasión especial… Así que díganme
señoritas, ¿cómo les ha ido? GLINDA: Todo ha sido perfecto, su majestad. MAGO: ¿Y tú Elphaba? Oh, no seas tímida. ELPHABA: Estoy tan contenta de conocerlo. MAGO: Genial, eso es bueno. Porque eso es lo que más me gusta. ¡Hacer feliz a la gente! ELPHABA: Lo sé, su majestad. Por eso estoy aquí. (Toma a Glinda de la mano) Estamos aquí…para advertirle que algo malo está pasando. MAGO: Por favor, soy el Mago de Oz. Ya sé por qué han venido. ELPHABA Y GLINDA: ¡Ooohh! MAGO: Por supuesto, primero tienes que pasar una prueba. GLINDA: Vamos, tú puedes pasarla. ELPHABA: Pero, ¿cuál? MAGO: He escuchado que tienes grandes poderes. Me gustaría ver algo de lo que puedes hacer. ELPHABA: Pero apenas estoy aprendiendo. (Entra Madame Morrible) MORRIBLE: Oh, Elphaba, no. ¿Qué no te he enseñado nada? GLINDA: ¡Madame Morrible! MAGO: Creo que ya tienen el gusto de conocer a mi nueva secretaria de prensa. ELPHABA Y GLINDA: ¿Secretaria de prensa? MORRIBLE: Oh, sí queridas. He sido promovida. Verán que el Mago es un hombre muy generoso. Si haces algo por él, él hará mucho por ti. MAGO: No puedo evitarlo… No soy mas que un sentimental que siempre quiso ser un padre. Sólo por eso me esforcé para sentir a todos sangre
de mi sangre. Hoy, Elphaba, te quiero elevar. Creo que todo el mundo debería volar. Verte subir con mi ayuda me hace sentir buen padre, porque soy todo un sentimental. Así que, hagamos un poco de magia. (Al mono) Chistery, el libro… Este mono es mi sirviente, Chistery. ELPHABA: (A Chistery) Hola. (Chistery trae un gran libro) GLINDA: (A Morrible) ¡No lo puedo creer! ¿Es ese el Grimmerie? MORRIBLE: Sí, el ancestral libro de hechizos y encantamientos. GLINDA: (En susurros) ¿Puedo tocarlo? MORRIBLE: (En susurros) No. (Le da el libro a Elphaba) ELPHABA: (Viendo el libro) ¡Que graciosa escritura! MORRIBLE: Es una lengua muerta. La lengua de los hechizos. MAGO: Es como un recetario para hacer cambios. ELPHABA: ¿Qué quiere que haga? MAGO: Sólo algo sencillo que haga mostrar que tienes un gran talento (Se le ocurre algo) ¡Oh! Chistery pasa todas las mañanas mirando a las aves. Así que, tal vez un hechizo de levitación… MORRIBLE: No te sientas mal si no lo puedes descifrar, querida. Yo misma sólo puedo leer un hechizo o dos, y eso me tomo años… ELPHABA: (Leyendo el libro) Ahven, Tatey, Aven tatey aven… MORRIBLE: ¡Oh, maravilloso! MAGO: (Mientras Elphaba continua leyendo el hechizo) ¡Oh, Chistery! ¡Que gran experiencia estás a punto de tener! ¡Me llega al corazón!
ELPHABA: Ah may ah tay atum.. MAGO: Verme volar me puso a pensar que todo el mundo debería volar. (Chistery grita y comienza a transformarse) ELPHABA: ¿Qué es esto? ¿Hice algo mal? MORRIBLE: No, querida, sólo es una transición. ELPHABA: Chistery, ¿te encuentras bien? (Al Mago) ¿Por qué me pidieron esto? (Comienzan a salirle alas a Chistery) MAGO: ¡Esto es maravilloso! ELPHABA: ¡Deténganlo, lo está lastimando! (Busca en el libro) Rápido, ¿Cómo puedo revertirlo? MORRIBLE: No puedes. Los hechizos son irreversibles… Sabía que ella tenía el poder, ¡se lo dije! ELPHABA: ¿Ustedes planearon todo esto? MORRIBLE: Tú también te beneficiarás, querida. Te conviene. MAGO: Y esto es sólo el principio, ahora que ya has pasado la prueba. Mira… (Chistery y varios monos alados comienzan a volar) Esto es lo primero que hiciste. ¡El límite es el cielo! MORRIBLE: ¿No son unos espías maravillosos? ELPHABA: ¿Espías? MAGO: Tienes razón, es una palabra muy cruel… ¿Qué tal exploradores? Eso serán en realidad. ¡Volaran sobre Oz reportando cualquier actividad subversiva de los animales! ELPHABA: ¡Fue usted! ¡Usted está detrás de todo esto! MAGO: Yo soy Oz, el grande y terrible. ¿Quién más podría ser? Elphaba, cuando llegué por primera vez aquí había mucha desintegración y descontento. De donde yo vengo, la mejor forma de mantener unida a la gente es dándoles un enemigo verdadero. ELPHABA: Usted ni siquiera puede leer el libro, ¿verdad? Por eso necesita enemigos y jaulas y espías. No tiene ningún poder.
MAGO: Exactamente…por eso te necesito. ¿No lo ves? ¡El mundo es tuyo ahora! Tienes tantas oportunidades… Las dos las tienen. GLINDA: Gracias, su majestad. MAGO: Las dos amigas podrían volar, sí, hoy será su oportunidad, hoy. ELPHABA: ¡No! (Sale corriendo con el libro) MORRIBLE: ¡Elphaba! GLINDA: ¡Elphie! Lo siento mucho, su excelencia. La traeré de regreso. ¡Elphie, espera! (Sale corriendo tras Elphaba) MAGO: Debemos traerla de regreso. Sabe demasiado. MORRIBLE: No se preocupe, su majestad. Yo me encargo. (Sale) (El mago vuelve a meterse en la cabeza gigante. Habla con voz poderosa) MAGO: ¡Guardias, guardias! (Entran los guardias) ¡Hay una fugitiva perdida en el palacio! ¡Búsquenla, captúrenla y tráiganla a mí! GUARDIAS: ¡Si, su excelencia! (Salen) Escena 10: “Contra la gravedad” GLINDA: (Alcanzando a Elphaba) ¡Elphie, espera! ¿A dónde vas? ELPHABA: (Desesperada) ¡Oh, no! Ya no hay más escaleras. Este debe ser el ático. GLINDA: Elphaba, escúchame… ELPHABA: Ahí vienen los guardias. ¡Tengo que trancar la puerta! Usare esto… (Toma una escoba y tranca la puerta) GLINDA: ¡Elphaba, ¿por qué no guardas la calma por un momento, en vez de salirte de control?! ¿Estás contenta? ¿Estás contenta ya? ¿Estás contenta ya con destruir tu causa? ¿O acaso fue una farsa? ELPHABA: ¿Estás contenta?
¿Estás contenta tú? ¿Qué orgullo sientes tú que agachas la cabeza buscando recompensa? AMBAS: Nadie desea más que yo que estés contenta por hoy. (Madame Morrible sale por un balcón) MORRIBLE: Ciudadanos de Oz, hay un enemigo que debe ser buscado y capturado. No crean nada de lo que dice. Es malvada. Responsable por la mutación de esos pobres e inocentes monos. Su piel verde no es mas que una manifestación externa de su naturaleza torcida. Es infame…es repulsiva… ¡Bruja malvada! GLINDA: No tengas miedo… ELPHABA: No tengo… Es el Mago quien debe tener miedo…!de mí! GLINDA: Elphie, escúchame. Sólo di que lo sientes, antes de que sea demasiado tarde. Junto al Mago ir por siempre tu más grande sueño fue, sé que en todo te esforzaste ELPHABA: Lo sé, mas ya no quiero… No, ya no debo nunca más. Algo cambió hoy en mi y nunca volverá. Harta estoy de las reglas que marcó alguien más. No puedo arrepentirme, no me voy a rendir, mejor cerrar los ojos y libre ser al fin. Hoy lograré vencer la gravedad, sé que podré vencer la gravedad, y no me detendrán. GLINDA: Nadie te hará comprender, tu delirio es de grandeza.
ELPHABA: Harta de las fronteras que alguien implantó, tal vez no hay más allá, lo intentaré para saber. Un tiempo tuve miedo y el amor también perdí. Pues si es así el precio es grande para mí. Hoy yo podré vencer la gravedad. Adiós, me voy, venceré la gravedad, y no me detendrán. (Los guardias golpean la puerta) GUARDIA: ¡Abran esta puerta, en nombre de su excelencia! (Elphaba toma el libro y comienza a leer de nuevo) ELPHABA: Ah may ah tay ah tum ditum… (Continúa leyendo) GLINDA: ¿Qué estás haciendo? ¡Detente! Justamente así fue como comenzó todo esto…ese horrible hechizo de levitación. ¡Detente! (Elphaba deja de leer) ¿Y luego?... ¿Dónde están tus alas? Tal vez no seas tan poderosa como crees que eres. (La escoba comienza a flotar) ¡Por el amor de Oz! ELPHABA: Te lo dije Glinda… ¡Te lo dije! (Los guardias golpean nuevamente la puerta. Toma la escoba) ¡Rápido, súbete! Ven conmigo. Piensa en lo que podemos lograr…juntas. Sin límites, tú y yo al fin sin límites, seremos el mejor equipo que existió, Glinda. Sueños que planeamos,… GLINDA: …juntas trabajando,… AMBAS: …nadie nos podrá vencer. Solas tú y yo contra la gravedad. Sí, tú y yo contra la gravedad.
ELPHABA: Jamás nos detendrán. Entonces….¿vienes? GLINDA: Elphie, estás temblando… Ven, ponte esto. (Le pone una capa negra) Que tengas suerte con esta decisión. ELPHABA: Tú también… Que seas muy feliz. AMBAS: Que cumplas tu objetivo, se firme a tu destino. Que tengas suerte hasta el final, por siempre amigas, tal cual. (Elphaba sale corriendo. Los guardias tiran la puerta y entran) GUARDIA: ¡Ahí está! ¡No la dejen escapar! (Apresan a Glinda) GLINDA: ¡Por Oz! ¡Suéltenme! ¿Me escucharon? ¡Déjenme ir! ¡Elphie! ELPHABA: Ella no es. Ella no tiene nada que ver conmigo. Yo soy quien buscan…soy yo… !Soy yo! (Se eleva rápidamente, sosteniendo la escoba en la mano) Si quieren encontrarme en el oeste estoy, y como dijo el Mago todo el mundo debería volar. Y si hoy vuelo sola al menos libre soy. Mis enemigos, un mensaje dejo hoy. Digan que al fin ya vencí a la gravedad. Muy alto voy contra la gravedad, soy alguien que recordar. Y no hay nadie en todo Oz, no hay mago ni jamás lo habrá que pueda detenerme ya. GLINDA: ¡Que tengas suerte! OSCENCES: ¡Es la bruja mala! ¡Vamos! ELPHABA: ¡No lo hay!
OSCENCES: ¡Nadie va a llorarla! ¡Tras de ella vamos! ELPHABA: ¡Ahhhh! OSCENCES: ¡Ya! FIN ACTO 1 SEGUNDO ACTO Escena 1: “Gracias a la bondad” OSCENCES: Cada día la bruja el terror aumenta más, todo Oz alerta debe estar. Pues así la bruja lleva el miedo por doquier, busca inocentes corromper. MUJER 1: Su gran verde amenaza vuela sin parar. HOMBRE 1: Va calumniando al Mago con mentiras y maldad. OSCENCES: ¡Maldad! ¡Que alguien nos ayude! ¡No nos debe sorprender! Que alguien diga donde atacará. ¿Dónde atacará? ¿Dónde atacara? (Glinda, Fiyero y Morrible aparecen sobre un pequeño pódium) GLINDA: Queridos Oscences, por más grande que sea el terror, dejemos a un lado el pánico por este día…!y celebremos! En este hermoso día hay que celebrar. OSCENCES: ¡Que dicha! GLINDA: Sigan a Glinda todos y a celebrar.
OSCENCES: ¡Que dicha! MORRIBLE: Un día sin bruja libres de su maldad, sí. OSCENCES: ¡Nadie es más feliz, que dicha! MORRIBLE: Debemos agradecer a la bondad por ti, Glinda, y por tu guapo novio, nuestro nuevo capitán de la guardia. (A Fiyero) Ahora encabezas la cacería de la Bruja Mala, ¿cierto? ¿Ya saben dónde encontrarla? FIYERO: En realidad no. Y no me gusta pensar en ella como una Bruja Mala. MORRIBLE: Capitán, ¿qué se siente? FIYERO: Frustración…pero me hice capitán de la guardia para encontrarla. ¡Y la seguiré buscando! MORRIBLE: Me refería a…estar comprometido. OSCENCES: ¡Felicidades! FIYERO: (A Glinda, confuso) ¿Es esto una fiesta de compromiso? GLINDA: ¿Sorprendido? FIYERO: Sí. GLINDA: ¡Que bien! Esperábamos que lo estuvieras…el Mago y yo. Hoy no puedo ser más feliz, ¿o sí? No hay nadie más feliz aquí. Podría ser un cuento tal vez, un gran final muy alegre donde no hay nadie más feliz, ¿o sí? No hay nadie más feliz y que honor compartir con todos aquí mi felicidad. Más guapo no puede ser, más claro no puede ser, no puedo ser más feliz,
porque ser feliz es cuando un sueño se cumplió. MORRIBLE: Y Glinda, querida, estamos felices por ti. Como secretaria de prensa, tengo el deber de asegurarme que todo Oz conozca tu valerosa historia. Recuerdo tan vívidamente… …el día de tu audiencia con el gran Mago de Oz, al principio no te dio ni una razón. Al tenerte frente a él al instante declaró: es Glinda la bruja de bondad. FIYERO: (A Glinda) No es como lo describiste. GLINDA: Oh no, no exactamente. (Susurrando) Después hablamos… MORRIBLE: Con un gran grito atroz la bruja mala muestra su ira, saliendo de su escondite con ferocidad. (La gente actúa asustada) MUJER 2: Oí que tiene un ojo más que siempre despierto está. MUJER 3: Y que su piel puede cambiar como un reptil rapaz. MUJER 4: Oí que los animales le dan comida y cobijo. HOMBRE 2: Que la maldad de su interior el agua derrite. FIYERO: ¿Qué? OSCENCES: ¡Agua! ¡Sí! Que alguien la derrita. FIYERO: ¿Escucharon eso? ¿El agua la derrite? La gente es tan estúpida como para creerse esas cosas. GLINDA: (A los Oscences) Discúlpenme un segundito. (Se acerca a hablar con Fiyero) FIYERO: ¡No puedo quedarme aquí sin hacer nada y continuar con todo esto! GLINDA: ¿Crees que me gusta escucharlos decir esas cosas horribles sobre ella? Lo detesto.
FIYERO: ¿Entonces qué estás haciendo aquí? ¡Vamos, salgamos de aquí! GLINDA: No podemos irnos ahora. No ahora que somos tan importantes para la gente. FIYERO: ¡No te puedes ir, porque no puedes resistirte a todo esto! ¡Esa es la verdad! GLINDA: Tal vez sea cierto. ¿Por qué es tan malo? ¿Quién podría resistirse? FIYERO: Tú sabes quien podría. Quién lo ha resistido. GLINDA: Fiyero, yo también la extraño, pero no podemos dejar de vivir. Nadie se ha esforzado tanto en buscarla como tú. Pero, ¿no te das cuenta? No quiere que la encontremos. Tenemos que afrontarlo. FIYERO: Tienes razón. Lo siento, tienes razón. Y si te hace feliz, por supuesto que me casaré contigo. GLINDA: Pero también te hace feliz, ¿verdad? FIYERO: Ya me conoces…yo siempre soy feliz. (Sale corriendo) GLINDA: ¡Fiyero! (Fingiendo ante los oscenses) ¡Muchas gracias, cariño! Fue a buscarme algo de beber. ¡Es tan considerado! Por él, no hay nadie más feliz, no, no hay nadie más feliz. Y aunque puedo aceptar que pudo cambiar de cómo lo vi en mi sueño, pero no hay nadie más feliz. Simple, nadie es más feliz. Bueno, no es simple… Un sueño lograr nos hace pensar que es muy complicado. Tal vez te haya costado…más. Tal vez hayas perdido…más. Hay caminos que has cruzado y supiste hasta el final. Si la emoción no es como tú lo pensaste ayer, aun los aplausos finales,
los hurras y lo demás, mas nadie es tan feliz. Sí, nadie es más feliz, porque ser feliz es cuando tu sueño se cumplió, pues, ¿no es así? Ser feliz es cuando ya no pides más. OSCENCES: Todos te amamos Glinda, y gracias hoy. GLINDA: ¡Que dicha! OSCENCES: Por la alegría sé a quien agradecer. ¡Que dicha! ¡Es para el Mago, Glinda! GLINDA: Y su amor. OSCENCES: No habrá nadie mejor, no habrá más grande amor. Hoy nadie estará mejor. GLINDA: No puedo estar mejor. OSCENCES: ¡Que dicha! TODOS: ¡Por hoy gracias a la bondad! Escena 2: “La bruja mala del Este” (La escena abre en la casa del gobernador de Munchkinland) BOQ: ¿Alguna otra cosa, Madame? NESSAROSE: Te he pedido que me llames Nessarose, ¿recuerdas? BOQ: Sí, Madame. (Sale) NESSAROSE: Boq… (Se escucha la voz de Elphaba dentro del ropero) ELPHABA: Bueno, parece que la bonita se pone más bonita,… (Nessarose grita)
mientras la verde sólo se pone más verde. (Nessarose está asustada y confundida. Elphaba sale del ropero) Lo siento, ¿te asusté? Parece que últimamente tengo ese efecto en la gente… Me da gusto verte. NESSAROSE: ¿Qué estás haciendo aquí? ELPHABA: Nunca pensé que me escucharía diciendo esto, pero necesito la ayuda de papá. Necesito que esté de mi lado. NESSAROSE: Es imposible. ELPHABA: No, no lo es. No si tú se lo pides. Sabes que te escuchará. NESSAROSE: Papá murió. ELPHABA: ¡¿Qué?! NESSAROSE: Está muerto. Yo soy la gobernadora… ¿Qué esperabas? Después de enterarse de lo que habías hecho, de cómo nos deshonraste, murió…de vergüenza. Se avergonzó hasta morir. ELPHABA: Que bueno… Así es mejor. NESSAROSE: ¡Que malvada forma de hablar! ELPHABA: No, en verdad. Porque ahora sólo somos nosotras. Puedes ayudarme y juntas podríamos… NESSAROSE: ¡Elphaba, cállate! Primero que nada, yo no puedo refugiar a una fugitiva. ¡Soy un funcionario no elegido!... Y, ¿por qué debo ayudarte? Vuelas sobre Oz, tratando de rescatar animales que ni siquiera conoces, ¡y nunca pensaste en usar tus poderes para rescatarme! Siempre he dependido de ti, ¿cómo me debo sentir? Siempre he dependido de ti y de esta silla igual, ir pidiendo que hagan por mí lo que no podrán hacer mis pies. ELPHABA: Nessa, ¡no existe un conjuro para cada cosa! El poder es misterioso. No es como ponerse un par de… (Se detiene a media frase. Saca el Grimmerie de su bolsa) Espera… NESSAROSE: ¿Qué haces? (Elphaba comienza a leer un hechizo) ¿Qué es eso? (Nessarose grita de dolor) ¡Mis zapatos! Siento que…!me están quemando! ¿Qué le has hecho a mis zapatos? (Levanta su falda, dejando ver los zapatos que le regaló su
padre, pero en vez de ser de plata, ahora son de rubí. Intenta levantarse, pero cae. Elphaba intenta ayudarla) ¡No, no me ayudes! (Se pone de pie) ELPHABA: ¡Oh, Nessa! Al fin… hice lo que debí hacer y al fin… con la magia hago el bien. Al fin hago el bien. NESSAROSE: ¡Boq! ¡Boq! ¡Ven rápido! ELPHABA: ¿Boq? NESSAROSE: ¡Boq! Ven de una vez. ELPHABA: ¡No! Nessa, escucha, ¡nadie debe saber que estoy aquí! (Nessarose se esconde tras el ropero, mientras Elphaba trata de entrar en él de nuevo. Al entrar Boq ve a Elphaba) BOQ: Sí, ¿qué pasa señora gobernadora?... ¡Tú! ELPHABA: Boq. BOQ: ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Quédate donde estás! ELPHABA: Boq, soy sólo yo. ¡No voy a lastimarte! BOQ: ¡No! ¡Estás mintiendo! ¡Eso es lo único que saben hacer! ¡Tú y tu hermana! ¡Ella es igual de malvada que tú! ELPHABA: ¿De que estás hablando? BOQ: Hablo de mi vida. Lo poco que queda de ella. No tengo la libertad para irme de Munchkinland, nadie lo tiene. Desde que ella tomó el poder, ha despojado a todos los Munchkins de sus derechos… ¡Y eso que ya teníamos pocos! ¿Sabes por qué lo ha hecho? NESSAROSE: (Habla desde su escondite detrás del ropero) Para mantenerte aquí, conmigo. Pero nada de eso tiene importancia ahora. (Nessarose se muestra caminando por si misma. Boq queda asombrado) Mira. BOQ: (A Elphaba) ¿Hiciste esto por ella? NESSAROSE: ¡Por ti y por mí! BOQ: Nessa, eso cambia todo.
NESSAROSE: (Emocionada) Lo sé. BOQ: Nessa… NESSAROSE: ¿Qué? BOQ: Oh, Nessa, sé que ahora no te importo ya, no importará que me vaya hoy de aquí. NESSAROSE: ¿Irte? BOQ: Sí… En el baile que ofreció hoy su boda anunció. NESSAROSE: ¿Glinda? BOQ: Sí, Nessa, es verdad, hasta ella tengo que llegar, mi amor tendré que confesar. Nessa, Glinda me robó el corazón desde que la vi por primera vez. Ya lo sabías. NESSAROSE: (Furiosa) ¿Te robó el corazón? Pues ya lo veremos. ELPHABA: Nessa, deja que se vaya. NESSAROSE: ¿Y creíste que no me iba a quejar? BOQ: No te acerques más… NESSAROSE: Tú corazón voy a tener, ¡lo juro! Si tengo que… Tengo que… (Voltea a ver el Grimmerie) hechizarlo. (Se arroja hacia el libro y comienza a leer torpemente) Ah…tum…tah…tae… ELPHABA: Nessa, ¡detente¡ Es peligroso. BOQ: ¿Qué está haciendo? ELPHABA: ¡Estás pronunciando todo mal! BOQ: (A Elphaba) Te lo advierto. ¡Tienes que detenerla! (Boq se lleva las manos al corazón con gesto de dolor) ELPHABA: ¡Oh, no! ¡Nessa! NESSAROSE: ¡Boq! ¿Qué pasa?
BOQ: Siento que mi corazón se está…encogiendo. NESSAROSE: Elphaba, ¡has algo! ELPHABA: ¡No puedo! ¡No puedes revertir un hechizo que ha sido lanzado! NESSAROSE: Entonces, ¿qué hacemos? (Boq cae en la silla de ruedas. Elphaba toma el libro y lo lleva detrás del ropero) ¡Todo esto es tu culpa! Si no me hubieras mostrado ese horrible libro… ELPHABA: Tengo que encontrar otro hechizo… Es lo único que puede funcionar. (Se va detrás del ropero) NESSAROSE: Sálvalo, ¡por favor! (Se puede ver a Elphaba lanzando un hechizo a Boq) Salva a mi amado, a mi Boq, mi dulce hombre. No mueras, hasta que me veas morir. Muy sola y sin amor, sola con mi reflejo, sólo él y yo. La bruja del este soy y nos merecemos… ELPHABA: (Saliendo de detrás del ropero) Está dormido… NESSAROSE: ¿Qué pasó con su corazón? ELPHABA: Está bien. Ya no lo va a necesitar más… Tengo que irme. Tengo que encontrar alguna manera de limpiar mi nombre. NESSAROSE: Elphaba… ELPHABA: Nessa, he hecho todo lo que he podido por ti, pero nunca ha sido suficiente y nunca lo será… (Sale) NESSAROSE: ¡Elphaba espera! ¡Elphaba! BOQ: (Despertando) ¿Dónde estoy? ¿Qué ocurrió? NESSAROSE: Nada, sólo te quedaste dormido…y… (Boq se levanta rechinando. Está hecho de hojalata. Nessarose grita) HOMBRE DE HOJALATA: ¡¿Qué es esto?! ¡¿Qué pasó?! NESSAROSE: No, yo no fui. ¡Fue ella! Traté de detenerla. (Boq grita
incontrolablemente y sale corriendo) Boq, ¡por favor, escucha! ¡Fue Elphaba! ¡Boq! ¡Fue Elphaba! Escena 3: “Mágico” (La escena cambia, mientras entran varias parejas a bailar, entre ellos Glinda y Fiyero, todos en vestidos de gala. La escena se va transformando en la habitación del mago. Elphaba entra escalando los muros y se encuentra detrás de la cabeza gigante del Mago. Deja su escoba recargada y comienza a explorar el lugar. El Mago entra y la ve. Toma el micrófono y habla con la voz de la gran cabeza) MAGO: ¡Sabía que volverías! (Elphaba se asusta) ELPHABA: Vengo en una misión. MAGO: (Con su voz normal) Tal vez sea una misión, pero te conozco… ELPHABA: Usted no sabe absolutamente nada de mí. (Ambos van hacia la escoba pero la alcanza primero el Mago) Oh…la suerte ha estado de su lado hasta ahora… ¿No se ha preguntado porque no uso mis poderes contra usted? MAGO: Tal vez porque muy en el fondo empiezo a caerte bien. ELPHABA: Mire, estoy tratando que nadie salga lastimado. Pero me estoy enojando, y no quiero ser responsable de lo que pasará si no le dice la verdad a la gente. MAGO: Sé que nunca lastimarías a nadie porque amas demasiado a Oz. ELPHABA: Pues, “no hay lugar como el hogar” MAGO: Yo pienso igual, ¿ves? Es algo que tenemos en común. (Elphaba ríe sarcástica) Por supuesto que se siente soledad estando aquí. Tal vez tú sientes lo mismo… ELPHABA: Tal vez me gusta estar sola. MAGO: No creo que te guste. Elphaba, has sido muy fuerte al pasar por todo esto. ¿No te has cansado de ser fuerte? ¿No te gustaría que alguien cuidara de ti? (Le extiende la mano. Elphaba no se mueve) Déjame cuidar de ti. (Le acerca la escoba a Elphaba) Por favor, dame la oportunidad de empezar de nuevo. (Elphaba toma la escoba) ELPHABA: ¿Cómo? ¿Regresando el tiempo? ¿Cómo? ¿Cómo podemos regresar a aquel tiempo en que creía en usted? En ese padre mágico que bajo del cielo y volvió la armonía. ¡El maravilloso Mago de Oz! Nadie creía en usted más que yo. MAGO: Oh Elphaba… Yo nunca lo pedí
ni tuve un plan jamás, mi globo me dejó aquí sin mas ni mas. Yo nunca me miré como un ser especial, me supe ubicar, vi mi realidad, la mediocridad. De pronto llegué, me quieren, me alaban, sólo porque todo Oz requería de un líder. Si te sorprende, yo también, rápido fue. No negaré que me elevé y en globo no fue. Mágico, me llaman mágico. Yo dije mágico, no insistan más, seré muy mágico. Me dicen mágico, jamás me podré resistir porque es mágico. Me creen muy mágico, miren que mágico, nos construyó el gran camino que es amarillo y la ciudad de esmeraldas por doquier. Yo nunca pude formar una familia, porque pasaba mucho tiempo viajando. Así que sólo pensé en darles todo a los ciudadanos de Oz. ELPHABA: Así que les mentiste... MAGO: Sólo verbalmente. Además, les dije las mentiras que querían escuchar. Elphaba, de donde vengo, creemos toda sarta de cosas que no son verdad. Las llamamos “Historia”. ¿Son libertadores o son traidores? ¿Un rico es ladrón o un benefactor? Cualquier tipo malo se vuelve un santo, depende del bando que logre persistir. Hay salidas rápidas
que comprometen la moral. Ignorarlas para poder seguir. Me llaman mágico, yo soy muy mágico, y mas que describirme a mi me llaman así. Con mi ayuda lo serás también y al final recibirás la gratitud. Elphaba, el más aclamado es quien se ha reformado, y al final verás que habrá una gran celebración y que será por ti. Mágico, seremos mágicos. ELPHABA: Sería muy mágico. MAGO: Confía en mí. AMBOS: Si eres mágico será muy mágico, mágico, mágico. MAGO: Un, dos y... (Comienzan a bailar) ELPHABA: Aceptaré tu proposición. MAGO: Maravilloso... ELPHABA: Con una condición. MAGO: ¿Cuál? ELPHABA: Libere a todos los Monos. MAGO: Hecho. (Activa un switch a un lado de la cabeza gigante y los monos quedan libres. Vuelan por todo el escenario y salen) ELPHABA: ¡Vuelen! ¡Vuelen! ¡Son libres! ¡Vuelen! ¡Vuelen! (Camina hacia otro mono que esta cubierto por una sábana) MAGO: ¡No! ¡No, por favor!
(Elphaba quita la sábana y encuentra al Dr. Dillamond) ELPHABA: ¡No puede ser! Doctor Dillamond... MAGO: Elphaba, no podíamos dejar que siguiera hablando... ELPHABA: Doctor Dillamond, ¿se encuentra bien? No tenga miedo. Soy yo, Elphaba. DILLAMOND: ¡¡¡Baaaaaahhhhhhh!!!! ELPHABA: Doctor, ¿no me recuerda? DILLAMOND: ¡¡¡Baaaaaahhhhhhh!!!! ELPHABA: ¿Ha perdido el habla? DILLAMOND: ¡¡¡Baaaaaahhhhhhh!!!! ELPHABA: (Al Mago) No... Usted y yo no tenemos nada en común. Yo no soy como usted y jamás seré como usted. ¡Voy a seguir luchando contra usted hasta la muerte! (El mago va detrás de la cabeza gigante. El Dr. Dillamond sale. Elphaba toma su escoba) MAGO: ¡Guardias! ¡Guardias! (Fiyero entra con sus soldados) GUARDIA: (A Elphaba) ¡Deténganse! FIYERO: ¿Se encuentra bien su majestad? ELPHABA: ¡Fiyero! FIYERO: No puedo creerlo... ELPHABA: Oh, Fiyero, gracias a Oz... FIYERO: (Le apunta con su escopeta) ¡Silencio bruja! GUARDIA: Hay una cabra en el corredor, señor... FIYERO: No tiene importancia. Sólo consignan algo de...agua. GUARDIA: ¿Agua señor? FIYERO: Ya me escucharon, toda la que puedan traer.
GUARDIAS: Si, señor. (Salen) ELPHABA: Fiyero… FIYERO: Dije silencio... (Va detrás de la cabeza gigante y saca al Mago por la fuerza) MAGO: ¡No! ¡No! (Fiyero lo obliga a sentarse bajo la cabeza gigante mientras le apunta) FIYERO: No haga un solo ruido, su alteza, a menos que quiera que todos sus invitados sepan la verdad sobre el Mágico Mago de Oz... Elphaba, encontraré al Doctor Dillamond luego. Ahora, sal de aquí. ELPHABA: Fiyero, me asustaste. Pensé…pensé que habías cambiado. FIYERO: He…cambiado. (Entra Glinda) GLINDA: ¿Qué está pasando?... ¡Elphie! ¡Oh, gracias a Oz que estás viva! No deberías estar aquí. Si alguien te descubre... FIYERO: Glinda, será mejor que te vayas. GLINDA: Fiyero, ¿qué estás... FIYERO: Por favor, sólo regresa al baile. GLINDA: Su alteza, él no pretende ser irrespetuoso. ¡Por favor comprenda! Verá, los tres fuimos a la escuela juntos... FIYERO: ¡Elphaba! GLINDA: Fiyero, ¿has perdido la cabeza? ¿Qué estás haciendo? FIYERO: Me voy con ella. GLINDA: ¿Qué? ¿De qué estás hablando? Quieres decir que todo este tiempo... ustedes dos...a mis espaldas... ELPHABA: No. ¡Glinda, no es así! FIYERO: De hecho, lo fue...pero no lo fue... Elphaba, ¡vamos!... ¡Vamos! (Salen Fiyero y Elphaba) GLINDA: ¡Perfecto! ¡Váyanse! Se merecen el uno al otro...
(El mago saca una pequeña botella con un líquido verde) MAGO: Toma, bebe un trago, calma el dolor. GLINDA: No, gracias. (Entra Madame Morrible riendo) MORRIBLE: Oh, ¿es verdad? (A Glinda) ¿Tu prometido la tiene bajo custodia? MAGO: Nuestro nuevo capitán de la guardia tenía otros planes. MORRIBLE: ¿Quiere decir que no ha sido capturada? MAGO: Todo lo contrario. Y considerando lo bien que nos eludió la vez pasada... MORRIBLE: Bueno, tan solo hay que provocarla y forzarla a aparecer de nuevo. MAGO: Pero, ¿cómo? GLINDA: (Mecánicamente, en shock) Usen a su hermana. Rieguen un rumor. Háganla pensar que su hermana está en problemas y volará a donde se encuentre... Ahí la tendrán. MAGO: ¡Exacto! GLINDA: Ahora, su alteza, con su permiso. Tengo un fuerte dolor de cabeza. Creo que me iré a recostar. (Sale) MORRIBLE: Pues si, pero... Un rumor no será suficiente. Elphaba es muy inteligente para eso. MAGO: Demasiado inteligente. MORRIBLE: Por otro lado, un cambio de clima... (Morrible hace un movimiento con la mano y se escucha un trueno) “Ella no soy” (Reprise) GLINDA: No hay más que hacer, el desearlo duele más, Una chica hay, él la ama ya... ella no soy. Escena 4: “Si estas junto a mí”
(Elphaba y Fiyero se encuentran solos en el bosque) ELPHABA: Besa mis labios y abrázame, pues me aseguro que aquí te tendré. Mis pesadillas no volverán si hoy deseas conmigo estar. Por este momento, si estás junto a mí, ya no me resisto al mundo enfrentar. Y si se acaba, si es algo fugaz, haré el momento durar si aquí vas a estar. (Se besan) FIYERO: Tal vez no pienso, puedo estar mal, hoy de otra forma pude mirar. En tu conjuro yo me perdí, mas ahora siento que allí me encontré. AMBOS: Cada momento que estés junto a mí sé que mi mente se pierde por tu amor. FIYERO: Si el futuro nos va a separar… AMBOS: …diré: por hoy va a importar este momento si estás junto a mí. Que mire el mundo este amor brillar, la luz de luna se puede acabar y allí estaré para ti si aquí vas a estar.
(Elphaba ríe) FIYERO: ¿Qué pasa? ELPHABA: Es sólo... que por primera vez... me siento... malvada. (Se besan y abrazan) Escena 5 – Dorothy llega ELPHABA: Sólo desearía... FIYERO: ¿Qué? ELPHABA: Desearía poder ser hermosa...para ti. FIYERO: Elphaba... ELPHABA: No me digas que soy hermosa, no necesitas mentirme. FIYERO: ¡No es mentir! Es...ver las cosas de otro modo. Algún día, Glinda y tú arreglarán las cosas y todos vamos a... ELPHABA: ¡Shhh! Escucha... ¿Puedes escuchar eso? Se escucha un grito en la distancia. Se oye como si alguien estuviera sufriendo. FIYERO: Tan sólo es el viento. ELPHABA: Se escucha nuevamente la sirena… Mi hermana está en peligro. FIYERO: ¿Qué? ¿Cómo puedes saberlo? ELPHABA: No tengo idea, pero lo sé... (Se queda viendo asombrada hacia el cielo) FIYERO: Elphaba, ¿qué sucede? ELPHABA: ¡Ahí! ¿No lo ves? FIYERO: ¿Qué quieres decir? ¿Qué es lo que ves? ELPHABA: No tiene sentido... Es una casa, pero está... está volando por los aires. ¡Tengo que ir con Nessa! FIYERO: ¡Voy contigo! ELPHABA: No, no debes ir. ¡Es muy peligroso! FIYERO: ¡Escúchame! ¡Escúchame! Mi familia tiene un castillo en Kiamo Ko. Nunca
hay nadie allí, excepto por los centinelas que lo cuidan. Nunca hemos vivido allí. ELPHABA: ¿Dónde viven? FIYERO: En el otro castillo… Es el perfecto escondite: túneles, pasadizos secretos. Allí estarás segura. ELPHABA: Volveremos a vernos otra vez, ¿verdad? FIYERO: Elphaba, estaremos juntos para siempre. Puedes ver casas volando por los cielos, ¿y no te das cuenta? (Se abrazan y Elphaba sale. Fiyero toma una linterna y se escucha los vientos de un tornado. Sale) (Glinda entra. Al fondo se puede ver una casa destrozada. Se puede ver el inicio del camino amarillo) GLINDA: (Habla hacia fuera del escenario. Se escuchan las voces de los Munchkins diciendo adiós a Dorothy) Adiós, vayan, no hay nada que ver aquí. (Ve la casa. Corta una flor y la deja enfrente de la casa) ¡Oh Nessa! (Elphaba entra) ELPHABA: ¡Que enternecedor derroche de dolor! GLINDA: Creo que ya no tenemos absolutamente nada que decirnos. ELPHABA: Quería algo para recordarla y todo lo que quedó fueron esos zapatos. Pero ahora esa desdichada niña campesina se los llevó puestos. Así que apreciaría un poco de tiempo a solas para despedirme de mi hermana. (Glinda se aparta mientras Elphaba se acerca a la casa) Nessa, discúlpame, por favor, por favor, por favor... GLINDA: Elphie, no tienes que culparte. Es terrible que te caiga una casa encima, pero los accidentes ocurren. ELPHABA: ¿Llamas a esto un accidente? GLINDA: ¡Sí! Bueno, tal vez no sea un accidente... ELPHABA: Entonces, ¿cómo lo llamarías? GLINDA: Pues...un cambio de régimen, causado por el infortunado e inesperado tornado del destino. ELPHABA: ¿Crees que los tornados surgen de la nada? GLINDA: No lo sé, nunca lo había... ELPHABA: No. ¡Por supuesto que no! ¡Estás muy ocupada diciéndole a todo el mundo
lo maravillosas que son las cosas! GLINDA: Soy una figura pública. La gente espera de mí... ELPHABA: ¿Mentiras? GLINDA: ¡Valor! Y exactamente, ¿qué has estado haciendo, aparte de ir montada en esa cosa vieja y sucia? ELPHABA: Pues, no todos podemos ir y venir en una burbuja. ¿Quién la inventó? ¿El Mago? Por supuesto, aunque no lo hubiera inventado no dudo que tomaría el crédito del invento. GLINDA: Si, pues parece que está de moda tomar las cosas que no nos pertenecen, ¿verdad? ELPHABA: ¡Espera un momento! Sé que puede ser difícil para ese bendito cerebro rubio que tienes, comprender que alguien como él, ¡eligiera a alguien como yo! Pero así fue... es real. ¡Y puedes agitar esa ridícula varita todo lo que quieras pero no lo podrás cambiar! Él nunca te perteneció, no te ama y nunca te amó. ¡Está enamorado de mí! (Glinda le da una bofetada. Elphaba ríe malvadamente) ¿Te sientes mejor? GLINDA: Si, mucho. ELPHABA: ¡Qué bueno! (Elphaba abofetea a Glinda) Yo también. (Glinda toma su varita y comienza a girarla como guerrera. Elphaba se arma con su escoba. Se abalanzan una sobre la otra chocando sus armas. Tiran sus armas comienzan a golpearse. Glinda le quita el sombrero a Elphaba y la golpea con él. Entran los guardias) GUARDIA: ¡Deténganse en nombre del Mago! (Las separan) ELPHABA: ¡Alto! ¡Déjenme ir! GLINDA: Suéltenme, ¡ya casi terminaba con ella! GUARDIA: Siento que nos hayamos tardado tanto en llegar, Señorita. GLINDA: ¿De qué habla? ELPHABA: ¡No puedo creer que hayas caído tan bajo! ¡¿Usar la muerte de mi hermana como una trampa para capturarme?! GLINDA: ¡Nunca fue mi intención que esto pasara! ¡Elphie!
(Fiyero entra balanceándose sobre una cuerda) FIYERO: ¡Liberen a la chica verde! (Apunta a Glinda con su escopeta) GLINDA: Fiyero, ¡por Oz! FIYERO: ¡Dije que la liberen! O explicarán a todo Oz como los soldados del Mago fueron testigos de la muerte de Glinda, la Bruja Buena. GLINDA: Fiyero... FIYERO: ¡Qué la suelten! (Los guardias sueltan a Elphaba) Elphaba, vete ahora. ELPHABA: No, no sin ti. GLINDA: Fiyero, por favor. FIYERO: ¡Silencio! ¡Vete ya! GLINDA: (A Elphaba, mientras le lanza el sombrero) ¡Vete! (Elphaba sale. Fiyero pone su arma en el suelo) GUARDIA: ¡Arréstenlo! GLINDA: ¡Esperen! ¿Qué están haciendo? ¡Deténganse! En nombre de la bondad, ¡alto! ¿No se dan cuenta? No era su intención lastimarme. Él... tan solo... la ama. FIYERO: Glinda, lo siento. GUARDIA: ¡Llévenlo a ese maizal de allá! Pónganlo en esa estaca hasta que nos diga a donde se fue la bruja. (Los guardias sacan a Fiyero del escenario) GLINDA: ¡No lo lastimen! ¡No le hagan daño! ¡¡¡Fiyero!!! Escena 6: “No hay bondad” ELPHABA: ¡¡¡Fiyero!!! Eleka nahmen nahmen ah tum ah tum eleka nahmen. Eleka nahmen nahmen ah tum ah tum eleka nahmen. Que no sienta el dolor, no lo dejes sangrar, si lo hieren nunca sufrirá, ni sus huesos romper.
Y si ellos intentan matarlo nunca morirá, nunca morirá. Eleka nahmen nahmen ah tum ah tum eleka nahmen. Eleka nahmen nahmen ah tum ah tum eleka…eleka… ¿Qué estoy leyendo? No sé si al menos funciona, no sé que conjuro he intentado lograr. ¿Donde estás Fiyero? ¿Muerto o estás sangrando? ¿Otro desastre mas que agregar a mi historial? No hay bondad sin castigo, nadie da nada sin querer un pago. No hay bondad sin castigo, me lema es, mis buenas intenciones siempre acabaron muy mal. No hay bondad sin castigo... Nessa... Doctor Dillamond… Fiyero... ¡¡¡Fiyero!!! La duda duele más y más mientras mas crece. Realmente buscaba el bien o que me recordaran. Las buenas obras no sirven cuando te odian. Si eso es la bondad, es la razón por la que ya… No hay bondad sin castigo, toda la ayuda debe ser prohibida. No hay bondad sin castigo, así es el bien, yo sé muy bien como es. Bien, basta ya, muy bien, que sea así:
Que Oz de acuerdo esté, soy mala, más y más. Si no pude evitar, Fiyero, tu sufrir, prometo que no haré el bien, jamás lo intentaré, nunca otra vez. No haré más el bien jamás. Escena 7: “Marcha de los Cazadores de Brujas” (Entra un grupo de Oscences, dispuestos a linchar a Elphaba) CAZADORES: A buscarla, cazarla, matarla. MUJER 1: ¡Buena suerte cazadores! CAZADORES: A buscarla, cazarla, matarla. HOMBRE 1: ¡Maten a la bruja! CAZADORES: La maldad castigamos, el mal hoy debe ser eliminado. La maldad castigamos, ¡morirá! HOMBRE DE HOJALATA: Y esto es más que un servicio para el Mago. Tengo asuntos pendientes con Elph… Con la bruja. Por su maldad de lata soy, su magia me cambió. No me agobiaré al matarla pues no tengo corazón. Sí, y no soy el único. (Mira fuera del escenario) ¡Vamos!... ¡Oh, vamos! ¡Vamos! (Jala una cola de león) Cuéntales lo que te hizo aquel día en clase. Que eras un pobre cachorro y ella te secuestró. Ven… Este león cobarde también quiere reclamar. Si hubiera luchado solo en su juventud
hoy le sobraría valor. (Sale el Hombre de Hojalata y entran Glinda y Morrible al balcón) GLINDA: No, no. ¡No fue así que sucedió! Madame, tiene que detener todo esto. ¡Está llegando muy lejos! MORRIBLE: Oh, creo que Elphaba puede cuidarse sola. GLINDA: Madame, algo no me cuadra en lo de Nessarose y el tornado. MORRIBLE: Ah, sí… Sólo, le llegó su hora. GLINDA: ¿Fue eso? O, ¿ustedes fueron quienes… MORRIBLE: ¡Ahora me vas a escuchar! Tal vez hayas engañado a todo Oz con tu rutina de “¿Verdad que soy muy buena?”, pero yo te conozco mejor. Quisiste esto desde el principio… Ahora tus deseos se están volviendo realidad. Así que sólo sonríe, saluda y ¡cierra la boca! ¡Buena suerte! ¡Buena suerte, cazadores! (Salen Glinda y Morrible) HOMBRE 2: ¡Que muera! MUJER 2: ¡Que muera la bruja! CAZADORES: La maldad castigamos, a la lucha me uniré con gran valor porque la maldad castigamos. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Es hoy! Escena 8: “Para bien” (La escena cambia a Kiamo Ko. Se escucha el llanto de una niña fuera del escenario. Elphaba se siente agobiada y frustrada) ELPHABA: ¡Oh, por el amor de Oz, deja de llorar! ¡Ya me cansé de escucharte! ¿Quieres volver a ver a tu tía Em y tu tío como se llame? Pues entonces, ¡quítate esos zapatos de una buena vez! Pequeña ladrona… ¡Mira que tomar los zapatos de una mujer muerta! ¡Seguramente te criaron en un granero! (Entra Chistery) Oh, Chistery, ahí estás. ¿Dónde están los demás? (Chistery sale) Chistery, por favor…si no intentas por lo menos seguir hablando nunca podrás… (Glinda entra y Elphaba la ve) Vete de aquí. GLINDA: Vienen por ti. ELPHABA: ¡Que te vayas!
GLINDA: Deja que la niña se vaya, y ese pobre perrito…Dodo. Elphaba, sé que no quieres oírlo, pero alguien te lo tiene que decir… ¡Estás fuera de control! Por favor, son sólo un par de zapatos, déjalo ya… Elphaba, no puedes continuar con esto. ELPHABA: Puedo hacer lo que yo quiera. ¡Soy la Bruja Mala del Oeste! (Entra Chistery de nuevo) ¡Al fin! ¿Por qué tardaste tanto? (Le da una carta y ella lee el sobre) ¿De que se trata? ¿Por qué me molestas con esto? (Abre el sobre y lee la carta) GLINDA: ¿Qué es eso? ¿Qué ocurre? Es Fiyero, ¿verdad? Está… ELPHABA: Ya no lo volveremos a ver. GLINDA: ¡Oh, no! ELPHABA: Tienes razón…es tiempo de rendirse. (Toma un cubo de agua) GLINDA: Elphie… Elphie, ¿qué pasa? ELPHABA: ¡No pueden encontrarte aquí! Debes irte. GLINDA: No. ELPHABA: Tienes que irte. GLINDA: No. ¡Elphie, les contaré la verdad! ELPHABA: ¡No! Sólo te lastimarían. GLINDA: No me importa. ELPHABA: ¡A mí sí! Prométeme…que no tratarás de limpiar mi nombre… Promételo. GLINDA: Está bien…lo prometo. Pero no lo comprendo. ELPHABA: Hay límites, mírame a mí…con límites, mírate a ti puedes lograr lo que yo no, Glinda. (Le da el Grimmerie) Toma. Anda, tómalo. GLINDA: Elphie…sabes que no puedo leerlo… ¡Elphie! ELPHABA: Entonces, tendrás que aprender, pues hoy te toca a ti, por las dos, hoy te toca a ti.
GLINDA: (Toma el libro) Oh, Elphie… ELPHABA: Eres la única amiga que he tenido. GLINDA: Y yo he tenido tantos amigos…pero sólo una amiga verdadera. Oí decir, que cuando alguien llega a ti no es en vano, pues nos trae una lección. Y al aprender también les vamos a enseñar, es la forma de ayudarnos a crecer. Pues yo no sé si esto es verdad, pero sé que hoy yo soy quien soy pues te conocí. Como cambia un cometa al pasar junto al sol, como un río es transformado al llegar al mar. Yo no sé si el cambio ha sido bueno, mas por conocerte jamás seré igual. ELPHABA: Podría ser que ya jamás te vuelva a ver en la vida, así que déjame decir: mucho de mí sé que lo aprendí de ti, es tu huella que estará en mi corazón. No sé si esta historia acabe mal, la mía reescribiste con tu amistad. Como la semilla cambia hasta ser una flor, como el viento que al velero guía en el mar. Yo no sé si el cambio ha sido bueno, mas por conocerte… GLINDA: Por conocerte… AMBAS: …jamás seré igual.
ELPHABA: No está de más decir pido disculpas por las veces que te ofendí. GLINDA: Mas creo que hay culpas en las dos…. AMBAS: …y creo que ya no importa nunca más. |GLINDA: |ELPHABA: | |Como cambia un cometa |Como la semilla cambia | |al pasar junto al sol, |hasta ser una flor, | |como un río es transformado |como el viento que al velero | |al llegar al mar. |guía en el mar. | AMBAS: Yo no sé si el cambio ha sido bueno… Puedo decir que el cambio sí ha sido bueno. GLINDA: Y por conocerte… ELPHABA: Por conocerte… AMBAS: …por conocerte jamás seré igual. (Se abrazan. Se escuchan gritos a lo lejos) GLINDA: Ya están aquí. ELPHABA: Nadie debe saber que estuviste aquí. (Elphaba cierra una cortina sobre el escenario. Se escucha un coro de mujeres) MUJERES: Bueno es saber que el malo vive solo y saber que así se morirá. ELPHABA: ¡Escóndete! (Entran el Hombre de Hojalata y los otros cazadores detrás de la cortina. Se puede ver la silueta de la acción. Al frente, Glinda es testigo de lo que pasa. La turba rodea a la bruja. Se ve a una niña que arroja un cubo de agua sobre Elphaba, quien se derrite dando un grito. La turba sale. Glinda sale de su escondite y se acerca a la cortina) GLINDA: ¿Elphie?
(Chistery abre la cortina. Sólo se puede ver el sombrero de Elphaba y la pequeña botella verde. Glinda llora, toma el sombrero y lo abraza) CHISTERY: (Dándole la botella a Glinda) Glinda… Glinda… Escena 9: “Final” (Cambia la escena a Ciudad Esmeralda, pero Glinda permanece en escena. El Mago está sentado en su trono y Madame Morrible sentada a su lado) MORRIBLE: Pues no sé porque está tan agobiado. ¡Creo que todo salió muy bien! Se veían muy asustados como para usar sus cabezas o sus corazones y todo lo demás… (Glinda se acerca) ¡Glinda! Pensé que estarías afuera festejando. GLINDA: (Mostrando la botella) Esto era de Elphaba. MAGO: ¿Qué estás diciendo? GLINDA: Era un recuerdo de su madre. Me lo dijo ella misma. Sólo he visto otra botella como esta otra vez. Justo aquí, en esta habitación. (Al Mago) Usted me ofreció un trago. (En el fondo suena la canción de los amantes y la voz del Mago: “Dale un sorbo más, hermosa dama”) MAGO: ¿Esto perteneció a su madre? Pero… ¡Dios mío! No soy mas que un sentimental que siempre quiso ser… un padre. (El Mago llora) MORRIBLE: Así que esa era la razón. ¡Por eso era tan poderosa! ¡Era hija de los dos mundos! GLINDA: (Al Mago) Quiero que se vaya de Oz. Yo misma haré el pronunciamiento de que las presiones de ser gobernante fueron muchas para usted y va a estar ausente indefinidamente… ¡¿Escuchó lo que dije?! MAGO: Sí…su alteza. GLINDA: Es mejor que se vaya a preparar su globo. ¡Guardias! (Sale el Mago) MORRIBLE: Glinda querida, sé que tuvimos nuestras minúsculas diferencias en el pasado… GLINDA: ¡Guardias!... (Entran los guardias) Madame, ¿alguna vez ha pensado como es el cautiverio? MORRIBLE: ¿Qué? GLINDA: Cau-ti-ve-rio… ¡Prisión! No creo que le vaya bien. Mi opinión personal es que
usted no tiene lo que se requiere. Espero que me demuestre lo contrario. Pero lo dudo. (A los guardias) ¡Llévensela! MORRIBLE: (Mientras los guardias la sacan arrastrando) ¡¡¡No!!! (Baja la burbuja de Glinda. Chistery le da el Grimmerie. Sube a la burbuja y sale. La silueta de los Oscences se ve detrás del reloj, despidiéndose) OSCENCES: ¡Que bien! ¡Murió! La bruja por fin murió. La bruja más mala que existió, el peor enemigo que hubo en Oz murió! ¡Que bien! ¡Que bien! (La escena cambia a Kiamo Ko. Entra Fiyero, ahora convertido en Espantapájaros. Después de verificar que no haya nadie, se agacha y da unos golpes en el piso, donde había quedado el sombrero de Elphaba) FIYERO: ¡Funcionó! (Levanta una puerta y Elphaba sale) ELPHABA: ¡Fiyero! Pensé que nunca vendrías. (Toca tímidamente la cara de paja de Fiyero) FIYERO: Vamos, tócame, no me importa… Hiciste lo mejor que pudiste. Salvaste mi vida. ELPHABA: Aun eres hermoso. FIYERO: No tienes que mentirme. ELPHABA: No es mentir… Es ver las cosas de otra forma. (Se divide la escena. Poco a poco van entrando los oscences y la burbuja de Glinda, celebrando en Ciudad Esmeralda. La escena es la misma que al inicio) OSCENCES: Nadie va a llorarle, por lo menos ya murió, por lo menos hay felicidad. GLINDA: Queridos oscences, amigos, hemos pasado por tiempos terribles. Habrá otros tiempos y otras situaciones que nos aterren. Pero si me lo permiten, me gustaría tratar de ayudar. Me gustaría tratar de ser… Glinda, la Bruja Buena. OSCENCES: ¡Que bien! FIYERO: Es hora de irnos.
ELPHABA: Nunca podremos regresar a Oz, ¿verdad? FIYERO: No. ELPHABA: Sólo quisiera… FIYERO: ¿Qué? ELPHABA: Que Glinda supiera que estamos vivos. FIYERO: No puede saberlo, no si queremos estar a salvo. Nunca nadie debe saberlo. OSCENCES: ¡Que bien! FIYERO: Vamos… GLINDA: Yo no sé si el cambio ha sido bueno, mas… ELPHABA Y GLINDA: …por conocerte,… OSCENCES: ¡Nadie va a llorarle! GLINDA: …por conocerte… ELPHABA Y GLINDA: …también cambié. (Fiyero y Elphaba se van a través del reloj) OSCENCES: ¡Nadie va a llorarle! ¡Nadie! ¡Nadie! FIN
View more...
Comments