leçons japonais nhk
February 11, 2017 | Author: livragogo | Category: N/A
Short Description
Download leçons japonais nhk...
Description
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
Les personnages
M. Sato Mlle.Takahashi Takahashi Mlle
M. le directeur
Mlle Yamada M. Cuong -1-
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD
Table des matières
・・・・・・・・・・・・
6
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
7
HAI, WAKARIMASHITA
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
8
LEÇON 4
IMA, NANJI DESU KA?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
9
LEÇON 5
ISSHO NI KAERIMASEN KA?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
10
LEÇON 6
GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
11
LEÇON 7
KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
12
LEÇON 8
DÔ SHIYÔ
LEÇON 9
LEÇON 1
HAJIMEMASHITE
WATASHI WA KUON DESU
LEÇON 2
SORE WA NAN DESU KA?
LEÇON 3
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
13
YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
14
LEÇON 10
ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
15
LEÇON 11
DARE TO IKU N DESU KA?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
16
LEÇON 12
HÊ, SORE WA BENRI DESU NE
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
17
LEÇON 13
SHIZUKA NI SHITE KUDASAI
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
18
LEÇON 14
TADAIMA MODORIMASHITA
LEÇON 15
DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA?
LEÇON 16
BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU
LEÇON 17
PASOKON GA HOSHII N DESU
LEÇON 18
AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA?
LEÇON 19
IMA KITA TOKORO
LEÇON 20
IRASSHAIMASE
LEÇON 21
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
19
・・・・・・・・・・・・
20
・・・・・・・・・・
21
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
22
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
23
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
24
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
25
DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
26
LEÇON 22
O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
27
LEÇON 23
RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU
・・・・・・・・・・・・
28
LEÇON 24
ATSUATSU DE OISHIKATTA NE
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
29
LEÇON 25
EKIMAE DE MORATTA NO
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
-2-
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
30
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
31
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
32
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
33
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
34
・・・・・・・・・・・・・・・・・
35
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
36
LEÇON 26
OKAGE-SAMA DE
LEÇON 27
KAZE O HIITA MITAI DESU
LEÇON 28
DÔ SHIMASHITA KA?
LEÇON 29
ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI
LEÇON 30
OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO
LEÇON 31
MÔ ICHIDO YATTE MIMASU
LEÇON 32
MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?
LEÇON 33
YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI
LEÇON 34
KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO
LEÇON 35
SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU
LEÇON 36
KATTO DESU NE
LEÇON 37
II TENKI NI NARIMASHITA NE
LEÇON 38
JISHIN GA OKITARA, DÔ SHITARA II DESU KA?
LEÇON 39
O-JAMA SHIMASU
LEÇON 40
YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU N DESU KA?
LEÇON 41
SOROSORO
LEÇON 42
MÔSHIWAKE GOZAIMASEN
LEÇON 43
KI O HIKISHIMERU YÔ NI
LEÇON 44
・・・・・・・・・・・・
37
・・・・・・・・・・・・・・・・・
38
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
39
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
40
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
41
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
42
・・・・・・・・・・・・・
43
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
44
・・・・・・・・・・
45
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
46
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
47
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
48
SEISHIN-SEII
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
49
LEÇON 45
GENKI NAI NE
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
50
LEÇON 46
NOBOTTA KOTO GA ARU
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
51
LEÇON 47
O-CHA WA YOKU NOMARETE IMASU
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
52
LEÇON 48
UMI GA MIEMASU
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
53
LEÇON 49
HADAKA NO TSUKIAI
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
54
LEÇON 50
KORE DE ICHININMAE NE
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
55
Appendice
Syllabaires japonais et conjugaisons
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
56
-3-
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD
Directeur de la publication
もりあつし
森篤嗣(MORI ATSUSHI) [Profil] Le Dr Mori a enseigné le japonais à l’université de Chulalongkorn, en Thaïlande, en 2004. Il a été chercheur au Japon, à l’Institut d’éducation féminin Jissen, ainsi qu’à l’Institut national pour la langue et la linguistique japonaises. En avril 2011, il a rejoint l’université Tezukayama, où il occupe un poste de maître de conférences.
Qu’est-ce qui vous a donné envie d’apprendre le japonais ? Les jeux vidéo et les dessins animés (anime) japonais, peut-être, ou la culture traditionnelle, ou encore votre travail ? Quelle que soit la raison, j’espère que votre intérêt pour le Japon et sa langue seront un moyen d’enrichir votre vie. En enseignant le japonais en Thaïlande, j’ai compris à quel point la culture et la langue thaïlandaises sont intimement liées. Cette découverte a renforcé mon intérêt pour ce pays. Par exemple, la salutation la plus courante en Thaïlande est : « Avez-vous mangé ? » Une phrase intimement liée à la tradition thaïlandaise, où l’on prend un grand nombre de repas chaque jour. Elle exprime de la considération pour le quotidien et la santé de son interlocuteur. Apprendre la langue d’un pays, c’est aussi découvrir sa culture. Etudier le japonais vous permettra d’affiner vos connaissances sur le Japon. J’espère que vous aurez plaisir à apprendre le japonais !
Myriam DARTOIS Bonjour ! Vous avez décidé d’apprendre le japonais ? « Le japonais en douceur » est fait pour vous ! Ici, vous pourrez découvrir cette langue et cette culture passionnantes, étudier à votre rythme et vous préparer, qui sait ?, à votre futur voyage au Japon. Bon courage ! Yoroshiku onegai shimasu♪
Mehdi AMRI Chers auditeurs ! Je suis heureux de savoir qu’à travers le « Japonais en douceur » nous partageons des moments ensemble dans les quatre coins du monde ! Je souhaite de tout cœur que cette émission vous permette de réaliser vos souhaits grâce aux progrès que vous ferez en japonais !
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
-4-
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
Un manuel et des fichiers audio pour mieux apprendre ! Vous pouvez télécharger les leçons audio sur NHK WORLD :
www.nhk.or.jp/lesson/french/
Le site internet et les leçons sont disponibles en 17 langues
Cliquez ici !!
Encore plus d’outils d’apprentissage sur notre site : Les syllabaires japonais Vous êtes débutant ? Apprenez d’abord à prononcer les caractères fondamentaux.
Astuces pour le quotidien au Japon Découvrez la culture japonaise, la langue, les coutumes et les règles de savoir-vivre à travers de courts textes. Vous trouverez peut-être les réponses aux questions que vous vous posiez.
Les fiches de vocabulaire de M. Cuong Pour réviser les tournures importantes apprises par notre personnage principal.
-5-
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD
LEÇON 1
はじめまして
わたし
私 はクオンです
HAJIMEMASHITE
クオン
WATASHI WA KUON DESU
はじめまして。
CUONG
Enchanté.
HAJIMEMASHITE. わたし
私 はクオンです。
Je m’appelle Cuong.
WATASHI WA KUON DESU. き
ベトナムから来ました。
Je viens du Vietnam.
BETONAMU KARA KIMASHITA. ねが
よろしくお願いします。
Je suis heureux de faire votre
YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.
connaissance.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour se présenter, on dit Watashi wa (votre nom) desu. Cela signifie : « Je m’appelle (votre nom). » ¾ La forme verbale de base se termine en masu. Au passé, masu est remplacé par mashita. Ex. : kimasu (venir) → kimashita (être venu), ikimasu (aller) → ikimashita (être allé)
Salutations こんにちは
おはようございます
KONNICHIWA Bonjour
OHAYÔ GOZAIMASU Bonjour
こんばんは
さようなら
KONBANWA Bonsoir Created by NHK WORLD © ver. April 2011
SAYÔNARA Au revoir -6-
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ なん
それは何ですか?
LEÇON 2
SORE WA NAN DESU KA?
やま だ
山田
クオンさん。
YAMADA
これがあなたの名刺です。
Monsieur Cuong… めい し
Ce sont vos cartes de visite.
KUON-SAN, KORE GA ANATA NO MEISHI DESU. クオン
ありがとうございます。
Merci.
CUONG
それは何ですか?
Qu’est-ce que c’est ?
なん
ARIGATÔ GOZAIMASU. SORE WA NAN DESU KA? やま だ
しゃいんしょう
山田
これは社 員 証 です。
YAMADA
KORE WA SHAINSHÔ DESU.
C’est un badge.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour dire le nom de quelque chose : Kore wa ____ desu. = « C'est _____. » ¾ Pour demander le nom d’une chose : ____ wa nan desu ka ? = « Qu’est-ce que ____ ? »
Les pronoms Kosoado Cette formule est obtenue en utilisant la première syllabe des pronoms démonstratifs kore, sore, are et du pronom interrogatif dore. On les appelle les kosoado kotoba. Kotoba signifie « mot ». Les kosoado kotoba de lieu sont : koko « ici », soko « là », asoko « là-bas » et enfin doko, « où ». Les kosoado kotoba sont très pratiques car ils peuvent être utilisés seuls, à la place du nom qu’ils désignent. Mais si vous dites simplement « ceci » ou « cela », votre interlocuteur vous comprend-il bien ? Pas toujours ! Un exemple : la conversation d’un vieux couple. Le mari dit : « Donne-moi ça, là-bas ! ». Il voulait le journal, mais sa femme lui
あそこ
passe ses lunettes. Ça peut
ASOKO
arriver…
Là-bas
そこ
JÔTATSU NO KOTSU
ここ
signifie « astuces pour
KOKO
progresser ».
SOKO Là
Ici
-7-
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD
はい、わかりました
LEÇON 3
HAI, WAKARIMASHITA
やま だ
山田
クオンさん、ちょっと…。
Monsieur Cuong, vous avez une
YAMADA
KUON-SAN, CHOTTO…
minute ?
クオン
はい。
Oui (Je vous écoute).
CUONG
HAI.
やま だ
きょ う
かい ぎ
山田
今日、これから会議があります。
Aujourd’hui, il y a une réunion,
YAMADA
出て下さい。
elle va bientôt commencer.
KYÔ, KOREKARA KAIGI GA
Assistez-y s’il vous plaît.
で
くだ
ARIMASU. DETE KUDASAI. クオン
はい、わかりました。
Oui, d’accord.
CUONG
場所はどこですか?
Où a-t-elle lieu ?
ばし ょ
HAI, WAKARIMASHITA. BASHO WA DOKO DESU KA?
ZOOM GRAMMAIRE
¾ La forme verbale négative se construit en remplaçant la désinence masu par masen. Ex. : kimasu (venir) → kimasen (ne pas venir) ¾ ____ wa doko desu ka ? = « Où est ____ ? »
はい、わかりました。 HAI, WAKARIMASHITA. Oui, d’accord.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
-8-
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ なんじ
いま、何時ですか?
LEÇON 4
IMA, NANJI DESU KA?
なん じ
クオン
いま何時ですか?
CUONG
IMA, NANJI DESU KA?
やま だ
Quelle heure est-il ?
よじじゅうごふん
山田
4時15分です。
YAMADA
YOJI-JÛGOFUN DESU.
クオン
会議は何時に終わりますか?
A quelle heure la réunion
CUONG
KAIGI WA NANJI NI OWARIMASU KA?
finit-elle ?
かい ぎ
やま だ
ご
なん じ
Il est 4 heures 15.
お
じ
山田
5時ごろですよ。
YAMADA
GOJI GORO DESU YO.
Vers 5 heures.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour dire l’heure, on ajoute ji après le chiffre. Après le chiffre, on ajoute fun, mais dans certains cas, ce mot se prononce pun. ¾ Nanji desu ka ? = « Quelle heure est-il ? »
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
いち
に
さん
し/ よん
ご
ろく
しち/ なな
はち
きゅう/ く
じゅう
ICHI
NI
SAN
SHI/ YON
GO
ROKU
SHICHI/ NANA
HACHI
KYÛ/ KU
JÛ
-9-
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD いっしょ
かえ
一緒に帰りませんか?
LEÇON 5
ISSHO NI KAERIMASEN KA?
やま だ
いっしょ
かえ
クオン
山田さん、一緒に帰りませんか?
Mlle Yamada, et si nous
CUONG
YAMADA-SAN, ISSHO NI
rentrions ensemble ?
KAERIMASEN KA? やま だ
山田
ごめんなさい。
Désolée. Mon travail n’est pas
YAMADA
まだ仕事が終わりません。
encore terminé.
クオンさんも手伝ってください。
Vous aussi, aidez-moi s’il vous
GOMENNASAI.
plaît.
しご と
お
てつ だ
MADA SHIGOTO GA OWARIMASEN. KUON-SAN MO TETSUDATTE KUDASAI. きょ う
ざんぎょう
クオン
えーと、今日は残 業 できません。
Euh, aujourd’hui je ne peux pas
CUONG
ÊTO, KYÔ WA ZANGYÔ DEKIMASEN.
faire d’heures supplémentaires.
山田
えっ…。
Hein ?
YAMADA
E’…?
やま だ
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour construire la formule qui permet de lancer une invitation, on remplace la désinence masu par masenka ? Ex. : ikimasu (aller) → ikimasenka ? (Si nous y allions ensemble ?) ¾ Pour construire la tournure polie à l’impératif, on remplace la désinence masu par te + kudasai = « s’il vous plaît ». Ex. : tetsudaimasu (aider) → tetsudatte kudasai (aidez-moi, s’il vous plaît)
Les horaires de travail
Dans de nombreuses entreprises japonaises, les horaires de travail sont fixés de 9 heures à 17 heures. Depuis quelques années, les horaires flexibles, qui offrent une certaine marge de liberté aux employés, sont de plus en plus courants. Les horaires flexibles permettent d’éviter l’heure de pointe dans les transports et d’adapter ses horaires de travail à sa vie privée, ce qui est très apprécié. Malgré tout, quand leur travail est fini, beaucoup de personnes hésitent à partir en premier, si leurs collègues et leur supérieur hiérarchique font des heures supplémentaires. Dans ce cas-là, il est recommandé de faire preuve de diplomatie envers ses collègues. Avant de quitter le bureau, c’est une bonne idée de dire o-saki ni shitsurei shimasu, ce qui signifie : « Désolé de partir avant vous ! » Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 10 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ ぎんこう
い
かいしゃ
き
銀⾏に⾏ってから、会社に来ます
LEÇON 6
GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU
あし た
あさ
かいしゃ
き
しやくしょ
ぎんこう
い
クオン
明日の朝、市役所と銀⾏に⾏ってから、
Demain matin, je viendrai au
CUONG
会社に来ます。
bureau après être passé à la
ASHITA NO ASA, SHIYAKUSHO TO
mairie et à la banque.
GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU. ぶちょう
部⻑
そうですか。
LE CHEF
午前中に市役所と銀⾏ですね。
La mairie et la banque dans la
SÔ DESU KA.
matinée, c’est bien ça ?
ごぜんちゅう
Ah bon.
しやくしょ
ぎんこう
GOZENCHÛ NI SHIYAKUSHO TO GINKÔ DESU NE. ぎんこう
こう ざ
ひら
クオン
はい。銀⾏で口座を開きます。
Oui. Je vais ouvrir un compte à
CUONG
HAI. GINKÔ DE KÔZA O HIRAKIMASU.
la banque.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour énumérer une série d’actions, on remplace la désinence verbale masu par te. Ex. : ikimasu (aller), kimasu (venir) → itte, kite (aller et venir)
Les services pour les étrangers
Le nombre d’étrangers installés au Japon augmente d’année en année. Parallèlement, les différences de culture et de comportement sont à l’origine d’un nombre croissant de problèmes avec les Japonais. Dans ce contexte, les municipalités ont adopté diverses mesures pour améliorer la situation. Des informations en langue étrangère sont proposées aux guichets et sur le site internet des collectivités locales. Les principales langues disponibles sont l’anglais, le chinois, le coréen, le portugais et le tagalog. Sur ces sites internet, on trouve des informations sur les établissements hospitaliers qui proposent des consultations en langue étrangère, ainsi que sur les services publics. Des explications sont aussi données sur le tri et le ramassage des ordures. En effet, le jour de ramassage de certains déchets, comme les journaux qui doivent être ficelés par paquets, varie en fonction des quartiers. Les méthodes de tri diffèrent aussi d’une municipalité à l’autre. On trouve également des informations sur les événements locaux, et sur les cours de japonais assurés par des bénévoles, par exemple. - 11 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD こ う ざ
ひら
口座を開きたいんですが…
LEÇON 7
KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA…
ぎんこう いん
きょ う
ようけん
銀⾏員
今日はどのようなご用件ですか?
EMPLOYÉE
KYÔ WA DONO YÔ NA GO-YÔKEN
DE BANQUE
DESU KA?
クオン
口座を開きたいんですが…。
CUONG
KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA…
こう ざ
ぎんこう いん
ひら
な まえ
Que puis-je faire pour vous ?
Je souhaite ouvrir un compte…
じゅう しょ
銀⾏員
こちらにお名前とご 住 所、
Veuillez écrire ici votre nom,
EMPLOYÉE
お電話番号を書いてください。
votre adresse et votre numéro de
DE BANQUE
KOCHIRA NI O-NAMAE TO GO-JÛSHO,
téléphone.
でんわばんごう
か
O-DENWA BANGÔ O KAITE KUDASAI.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour dire « je veux… », « je souhaite… » faire quelque chose, on remplace la désinence verbale masu par la forme tai desu. Ex. : ikimasu (aller) → ikitai desu (vouloir aller)
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 12 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
どうしよう…
LEÇON 8
DÔ SHIYÔ…
クオン
どうしよう…。
Que faire ?
CUONG
財布を落としてしまいました。
J’ai perdu mon portefeuille.
さい ふ
お
DÔ SHIYÔ… SAIFU O OTOSHITE SHIMAIMASHITA. やま だ
ほんとう
山田
本当?
YAMADA
いつ最後に使いましたか?
Quand l’avez-vous utilisé pour
HONTÔ?
la dernière fois ?
Vraiment ?
さい ご
つか
ITSU SAIGO NI TSUKAIMASHITA KA? クオン
いつかな…。
CUONG
ITSU KANA…
やま だ
Quand était-ce donc ?
けいさつ
とど
山田
とにかく警察に届けましょう。
Avant tout, signalons-le à la
YAMADA
TONIKAKU KEISATSU NI
police.
TODOKEMASHÔ.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour évoquer, avec une nuance de regret, une action qui s’est produite dans le passé, on remplace la désinence verbale masu par te + shimaimashita. Ex. : otoshimasu (perdre), otoshimashita (avoir perdu), otoshite shimaimashita (avoir perdu)
Le poste de police
Quand un Japonais trouve un portefeuille ou un téléphone portable, son premier réflexe est de l’apporter à la police. Et quand on perd une chose de valeur, on signale à la police quel objet on a perdu, quand et où. Ainsi, si l’objet perdu est retrouvé, la police peut contacter son propriétaire. Voilà pourquoi, dans le sketch, Mlle Yamada propose immédiatement : « Signalons-le à la police ». Les postes de police de quartier sont appelés kôban. Depuis plus de cent ans, le système des kôban maintient la sécurité à Tokyo, et il est aujourd’hui appliqué dans tout le pays. Les policiers en faction au kôban sont appelés o-mawarisan, un terme à la fois respectueux et affectueux. Leur principal travail est de patrouiller dans le quartier, mais ils se rendent aussi sur les lieux en cas d’accident ou de crime, et ils recueillent également les enfants perdus et même les ivrognes : ils remplissent des fonctions variées. Enfin, quand on est perdu, le mieux, c’est de demander son chemin au kôban. - 13 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD やまだ
山田さんはいらっしゃいますか?
LEÇON 9
YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA?
でんき
クオン
はい。ABC電器です。
CUONG
HAI, EI-BÎ-SHÎ DENKI DESU.
とりひきさき
がいしゃ
たな か
Oui, ici ABC Electric.
もう
取引先
ジャパン会社の田中と申しますが、
Je suis Tanaka, de Japan Gaisha ;
LE CLIENT
山田さんはいらっしゃいますか?
Mlle Yamada est-elle là ?
やま だ
JAPAN GAISHA NO TANAKA TO MÔSHIMASU GA, YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA? やま だ
クオン
やっ山田ですね。
Mlle Ya… Yamada, c’est bien ça ?
CUONG
少 々 お待ちください。
Un instant, je vous prie.
しょうしょう
ま
YA’...YAMADA DESU NE. SHÔSHÔ OMACHI KUDASAI.
ZOOM GRAMMAIRE Quand on parle avec un interlocuteur extérieur à l’entreprise, on utilise les formules suivantes : ¾ (nom) to môshimasu = « Je m’appelle (nom). » ¾ (nom) wa irasshaimasu ka ? = « (nom) est-il / est-elle là ? »
La politesse au téléphone
Utiliser correctement les formules de politesse au téléphone n’est pas facile. Pour bien comprendre leur usage, il faut faire la différence entre « soi-même et l’interlocuteur » et entre « le groupe et l’extérieur ». Quand on parle d’un collègue, il se trouve sur le même plan que soi, on utilise donc les formules de modestie. Par exemple, imaginons que vous recevez un appel téléphonique pour le président, M. Suzuki. Normalement, vous l’appelez respectueusement Suzuki shachô, c’est-à-dire « P.D.G. Suzuki » ; mais si vous parlez avec une personne extérieure à l’entreprise, vous direz Suzuki wa gaishutsu shite imasu : « Suzuki est sorti ». Dans ce cas, il ne faut utiliser ni suffixe de politesse ni titre honorifique. Faisons une petite parenthèse : les patronymes les plus courants au Japon sont Satô, Suzuki et Takahashi. Mais il existe beaucoup de noms de famille, qui se ressemblent parfois. Si vous n’avez pas bien saisi le nom de votre interlocuteur, n’hésitez pas à lui demander de le répéter. Il suffit de dire : Mô ichido, o-namae o onegai shimasu, « Veuillez répéter votre nom, s’il vous plaît ».
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 14 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ せ
わ
いつもお世話になっております
LEÇON 10
ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU
とりひきさき
せ
わ
取引先
いつもお世話になっております。
Merci de votre bienveillance
LE CLIENT
ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU.
constante.
せ
わ
クオン
こちらこそ、お世話になっております。
C’est nous qui vous remercions.
CUONG
メールの件ですが、火曜日でよろしいで
A propos de mon courriel, mardi
しょうか?
vous convient-il ?
けん
か よ う び
KOCHIRA KOSO O-SEWA NI NATTE ORIMASU. MÊRU NO KEN DESU GA, KAYÔBI DE YOROSHII DESHÔ KA? とりひきさき
ま
取引先
はい。お待ちしております。
LE CLIENT
HAI. O-MACHI SHITE ORIMASU.
クオン
では、火曜日にうかがいます。
Bien, je vous rendrai visite mardi.
CUONG
失礼します。
Au revoir.
Oui. Je vous attends.
か よ う び
しつれい
DEWA, KAYÔBI NI UKAGAIMASU. SHITSUREI SHIMASU.
Les jours de la semaine
Les mois de l’année
Getsuyôbi
Lundi
ICHI GATSU
Janvier
Kayôbi
Mardi
NI GATSU
Février
Suiyôbi
Mercredi
SAN GATSU
Mars
Mokuyôbi
Jeudi
SHI GATSU
Avril
Kinyôbi
Vendredi
GO GATSU
Mai
Doyôbi
Samedi
ROKU GATSU
Juin
Nichiyôbi
Dimanche
SHICHI GATSU
Juillet
HACHI GATSU
Août
KU GATSU
Septembre
JÛ GATSU
Octobre
JÛICHI GATSU
Novembre
JÛNI GATSU
Décembre
- 15 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD だれ
い
誰と⾏くんですか?
LEÇON 11
DARE TO IKU N DESU KA?
やま だ
めい し
も
山田
名刺は持ちましたか?
Avez-vous pris vos cartes de
YAMADA
MEISHI WA MOCHIMASHITA KA?
visite ?
クオン
はい。
Oui.
CUONG
はじ
えいぎょう
い
きんちょう
初めて営 業 に⾏くので緊 張 しています。
C’est la première fois que je vais
HAI.
HAJIMETE EIGYÔ NI IKU NODE
en rendez-vous, alors je suis
KINCHÔ SHITE IMASU. やま だ
だれ
nerveux.
い
山田
誰と⾏くんですか?
YAMADA
DARE TO IKU N DESU KA?
クオン
部⻑とです。
CUONG
3時にここを出ます。
Avec qui y allez-vous ?
ぶちょう さん じ
Avec le directeur. で
Nous partons d’ici à 3 heures.
BUCHÔ TO DESU. SANJI NI KOKO O DEMASU.
ZOOM GRAMMAIRE Les formes verbales Signification
Forme en masu
Forme de base
Forme en te
aller
ikimasu
iku
itte
écrire
kakimasu
kaku
kaite
lire
yomimasu
yomu
yonde
venir
kimasu
kuru
kite
se tenir
tachimasu
tatsu
tatte
だれ DARE Qui ?
どうして DÔSHITE Pourquoi ? なに NANI Quoi ?
いつ ITSU Quand ? どこ DOKO Où ?
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
どのように DONOYÔNI Comment ?
- 16 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
へえ
LEÇON 12
べんり
それは便利ですね
HÊ, SORE WA BENRI DESU NE
あたら
れいぞうこ
クオン
こちらが 新 しい冷蔵庫のパンフレットで
Voici la brochure du nouveau
CUONG
す。
réfrigérateur.
KOCHIRA GA ATARASHII REIZÔKO NO PANFURETTO DESU. とりひきさき
とくちょう
取引先
どんな特 ⻑ があるのですか?
LE CLIENT
DONNA TOKUCHÔ GA ARU NO DESU
Quelle sont ses particularités ?
KA? いちばん
とくちょう
だっしゅうきのう
クオン
一番の特 ⻑ は脱臭機能です。
Sa plus grande particularité,
CUONG
臭いが気になりません。
c’est la fonction désodorisante.
ICHIBAN NO TOKUCHÔ WA
Les odeurs ne sont pas
DASSHÛ-KINÔ DESU.
gênantes.
にお
き
NIOI GA KI NI NARIMASEN. とりひきさき
べん り
取引先
へえ。それは便利ですね。
LE CLIENT
HÊ. SORE WA BENRI DESU NE.
Ah bon ? C’est pratique !
ZOOM GRAMMAIRE ¾ La forme négative des adjectifs en i se construit en remplaçant la désinence i par kunai. Ex. : atarashii (nouveau) → atarashikunai (pas nouveau)
LE LANGAGE CORPOREL
« Viens ! » ou « Venez ! »
Moi
- 17 -
Non
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD しず
静かにしてください
LEÇON 13
SHIZUKA NI SHITE KUDASAI
きょ う
きん ちょう
クオン
今日は緊 張 しました。
Aujourd’hui, j’étais nerveux.
CUONG
部 ⻑ 、あの会社ですが…。
M. le directeur, mais, cette
KYÔ WA KINCHÔ SHIMASHITA.
entreprise…
ぶ ちょう
かい しゃ
BUCHÔ, ANO KAISHA DESU GA… ぶちょう
なか
しず
部⻑
クオンさん、エレベーターの中では静かに
M. Cuong, taisez-vous dans
LE
してください。
l’ascenseur, s’il vous plaît.
DIRECTEUR
KUON-SAN, EREBÊTÂ NO NAKA DE WA SHIZUKA NI SHITE KUDASAI.
ZOOM GRAMMAIRE La particule ga après desu a souvent le rôle d’une conjonction de coordination à valeur d'opposition. On peut aussi l’employer pour introduire une remarque ou aborder un sujet.
*** Au Japon, la politesse veut qu’on se taise dans l’ascenseur. Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 18 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ もど
ただいま戻りました
LEÇON 14
TADAIMA MODORIMASHITA
もど
クオン
ただいま戻りました。
CUONG
TADAIMA MODORIMASHITA.
やま だ
Je suis de retour.
山田
おかえりなさい。
Je suis heureuse de vous voir de
YAMADA
どうでしたか?
retour.
O-KAERI NASAI.
Comment ça s’est passé ?
DÔ DESHITA KA? おも
クオン
まあまあだと思います。
Pas mal, je pense.
CUONG
契約まであと一歩です。
Nous sommes à un pas du
MÂMÂ DA TO OMOIMASU.
contrat.
けい やく
いっ ぽ
KEIYAKU MADE ATO IPPO DESU.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour exprimer son opinion, on utilise la formule to omoimasu. Si elle est précédée d’un verbe, celui-ci se met à la forme de base. ¾ Après un substantif ou un adjectif, on utilise da to omoimasu.
Salutations
Au Japon, on utilise une grande variété de salutations, en fonction des circonstances. Essayez de mémoriser les salutations suivantes. Il y a tout d’abord tadaima et o-kaerinasai, les expressions vues dans la leçon d’aujourd’hui. Quand on part, on dit à ceux qui restent : itte kimasu, « j’y vais ». Les personnes qui restent répondent à cela : itterasshai, « à plus tard ». Avant de commencer un repas, on dit itadakimasu, qui signifie littéralement « je vais manger » et est l’équivalent de « bon appétit ». A la fin du repas, c’est gochisô sama deshita, « merci pour ce repas ». Gochisô sama deshita s’emploie aussi pour remercier quelqu’un qui vous a invité à manger. Enfin, avant de dormir, on souhaite « bonne nuit », oyasumi nasai. On répond à cette salutation de la même façon, en répétant oyasumi nasai. En employant ces formules, vous vous rapprocherez beaucoup des Japonais.
- 19 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD かいしゃ
えら
どうしてこの会社を選んだんですか?
LEÇON 15
DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA?
やま だ
しご と
な
山田
仕事に慣れましたか?
Vous êtes-vous habitué au
YAMADA
SHIGOTO NI NAREMASHITA KA?
travail ?
クオン
はい。おかげさまで。
Oui, grâce à vous.
CUONG
HAI. OKAGESAMA DE.
さと う
かいしゃ
えら
佐藤
ところで、どうしてこの会社を選んだんで
A propos, pourquoi avez-vous
SATO
すか?
choisi cette entreprise ?
TOKORODE, DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA? ぎじゅつりょく
きょうみ
クオン
ここの技 術 ⼒ に興味があったからです。
Parce que j’avais de l’intérêt pour
CUONG
KOKO NO GIJUTSU-RYOKU NI KYÔMI
les compétences technologiques
GA ATTA KARA DESU.
de cette entreprise.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Quand on vous demande dôshite : « pourquoi ? », il faut répondre en terminant votre phrase par kara desu.
Les fêtes au bureau
Dans les entreprises japonaises, les employés organisent souvent des fêtes. Les plus communes sont la fête d’accueil et celle de départ, pour accueillir un nouveau collègue ou dire au revoir à quelqu’un qui est muté. On organise aussi une fête de fin d’année pour remercier tout le monde de ses efforts durant un an. Ces banquets se déroulent le soir, et en général, on mange en buvant de l’alcool ou du thé. Il n’y a aucune obligation de consommer de l’alcool, il suffit de refuser poliment, par exemple en disant : Sumimasen, o-sake wa nomenai n desu, « Désolé(e), je ne bois pas d’alcool ». Ces fêtes permettent de découvrir certaines facettes inconnues des autres membres de l’équipe, et c’est aussi l’occasion de resserrer les liens entre collègues. Quand vous êtes invité, ne manquez pas d’y aller !
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 20 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ ぼく
りょうり
じょうず
ひと
す
僕は料理の上手な人が好きです
LEÇON 16
BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU
たかはし
ひと
高橋
この人かっこいいでしょう?
TAKAHASHI
KONO HITO KAKKO II DESHÔ?
やま だ
Ce garçon, il est classe, non ?
で
山田
うん。いま、ドラマに出ているよね。
YAMADA
ところで、クオンさんはどんな⼥性が好
dans une série télévisée.
き?
A propos, M. Cuong, quel genre
UN. IMA, DORAMA NI DETE IRU YO
de femmes aimez-vous ?
じょせい
Oui. En ce moment, il joue す
NE. TOKORODE, KUON-SAN WA DONNA JOSEI GA SUKI? ぼく
りょうり
じょうず
ひと
す
クオン
僕は料理の上手な人が好きです。
J’aime les femmes qui
CUONG
BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO
cuisinent bien.
GA SUKI DESU.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ ____ ga suki desu = « J’aime ____. » Ex. : ringo ga suki desu = « J’aime les pommes. » ¾ La formule verbale progressive se construit avec la forme en te suivie de imasu. Ex. : tabemasu (manger) → tabete imasu (être en train de manger)
た
もの
りんご
す
どんな食べ物が好きですか? Quel
genre
Pomme
d’aliments
aimez-vous ?
すし Sushi
ラーメン Nouilles râmen
- 21 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD ほ
パソコンが欲しいんです
LEÇON 17
PASOKON GA HOSHII N DESU
さと う
あし た
い
佐藤
明日、どこか⾏きませんか?
Demain, si nous allions
SATO
ASHITA, DOKO KA IKIMASEN KA?
quelque part ?
クオン
いいですね。
Bonne idée. A vrai dire, je
CUONG
実は、僕、パソコンが欲しいんです。
じつ
ぼく
ほ
voudrais un ordinateur.
II DESU NE. JITSUWA, BOKU, PASOKON GA HOSHII N DESU. やま だ
あき は ば ら
い
山田
じゃあ、秋葉原に⾏きましょう。
Alors, allons à Akihabara.
YAMADA
たくさんお店がありますよ。
Il y a plein de magasins.
みせ
JÂ, AKIHABARA NI IKIMASHÔ. TAKUSAN O-MISE GA ARIMASU YO.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ ____ ga hoshii n desu = « Je voudrais _____. » ¾ Formules pour inviter quelqu’un :
1/ Remplacer la désinence verbale masu par mashô 2/ Remplacer la désinence verbale masu par masen ka ?
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 22 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ あき は ば ら
い
秋葉原には、どう⾏けばいいですか?
LEÇON 18
AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA?
クオン
あの…。
CUONG
秋葉原には、どう⾏けばいいですか?
Excusez-moi, comment va-t-on
あき は ば ら
い
à Akihabara ?
ANÔ… AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA? えきいん
いちばんせん
でんしゃ
の
にじゅっぷん
つ
駅員
1番線の電⾞に乗れば、20分で着きます
Si vous prenez le train quai n°1,
L’EMPLOYÉ
よ。
vous y serez en 20 minutes.
DE GARE
ICHIBAN-SEN NO DENSHA NI NOREBA, NIJYUPPUN DE TSUKIMASU YO.
クオン
いくらですか?
CUONG
IKURA DESU KA?
えきいん
ひゃくきゅうじゅうえん
L’EMPLOYÉ
HYAKU-KYÛJÛ EN DESU.
C’est combien ?
1 9 0 円 です。
駅員
C’est 190 yens.
DE GARE
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour demander conseil, on utilise la forme verbale en e : la désinence verbale masu est supprimée et la syllabe qui la précède remplacée par la ligne en e du syllabaire. On ajoute ensuite l’expression ba ii desu ka ? Ex. : ikimasu (aller) → ikeba ii desu ka ? (dois-je aller ?)
Ligne en e
- 23 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD き
いま来たところ
LEÇON 19
IMA KITA TOKORO
クオン
こんにちは。
Bonjour.
CUONG
早いですね!
Vous êtes venus tôt !
はや
KONNICHIWA. HAYAI DESU NE! やま だ
わたし
き
山田
ううん。 私 たちもいま来たところ。
Non. Nous aussi, nous venons
YAMADA
UUN. WATASHITACHI MO IMA KITA
juste d’arriver.
TOKORO. クオン
うわぁ…すごい。
CUONG
コスプレしている人がたくさんいる。
Il y a plein de gens habillés en
UWÂ…SUGOI!
cosplay.
Oh ! Formidable ! ひと
KOSUPURE SHITE IRU HITO GA TAKUSAN IRU. さと う
おもしろ
佐藤
面白いだろ?
C’est amusant, non ? Bon,
SATO
さあ、⾏こう。
allons-y.
い
OMOSHIROI DARO? SÂ, IKÔ.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ La forme verbale de base au passé + tokoro desu = « venir de faire ____. » ¾ La forme verbale de base + tokoro desu = « être sur le point de faire ____. »
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 24 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
いらっしゃいませ
LEÇON 20
IRASSHAIMASE
てんいん
店員
いらっしゃいませ。
Bonjour !
LA
ただいまセール 中 です!
En ce moment, c’est les soldes !
VENDEUSE
IRASSHAIMASE!
ちゅう
TADAIMA SÊRU-CHÛ DESU! やま だ
きょ う か
山田
今日買うのはパソコンだけ?
YAMADA
KYÔ KAU NO WA PASOKON DAKE? でん し
Vos achats aujourd’hui, c’est seulement un ordinateur ?
いろ いろ か
クオン
いや、テレビとか電子レンジとか色々買お
Non, je pense acheter diverses
CUONG
うと思っています。
choses, un téléviseur et un four
IYA, TEREBI TOKA DENSHI RENJI
à micro-ondes, par exemple.
おも
TOKA IROIRO KAÔ TO OMOTTE IMASU. さと う
やす
佐藤
おっ、安い!このテレビ。
Oh ! Elle est bon marché, cette
SATO
O’, YASUI! KONO TEREBI.
télé !
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour dire qu'on a l'intention de faire quelque chose, on remplace la désinence verbale masu par yô. Ex. : mimasu (voir) → miyô (avoir l’intention de voir) ¾ ____ yô to omoimasu = « avoir l'intention de faire ____. » Ex. : tabemasu (manger) → tabeyô to omoimasu (avoir l'intention de manger)
Les trois trésors sacrés
Les trois trésors sacrés du Japon sont un sabre, un miroir et un bijou, transmis à l’empereur de génération en génération. En référence à ces trésors sacrés, dans les années 50, quand les appareils électroménagers étaient encore peu répandus, le téléviseur noir et blanc, le réfrigérateur et le lave-linge étaient surnommés les « trois trésors ». Très vite, la majorité des foyers ont pu s’équiper de ces appareils, qui ont profondément modifié le mode de vie des Japonais. Aujourd’hui, les appareils électroniques sont monnaie courante. Quels sont donc les « trois trésors » ? Certaines personnes citent le téléviseur à écran plat et l’appareil photo numérique, mais de nouveaux candidats ne cessent d’être commercialisés. Et pour vous, quels sont les trois trésors du 21e siècle ?
- 25 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD
どちらがおすすめですか?
LEÇON 21
DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?
クオン
すみません。
Pardon !
CUONG
どちらがおすすめですか?
Lequel me conseillez-vous ?
SUMIMASEN. DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA? てんいん
つか
どのようにお使いですか?
店員
Quel usage en ferez-vous ?
LE VENDEUR DONO YÔ NI O-TSUKAI DESU KA? クオン
インターネットやメールです。
CUONG
INTÂNETTO YA MÊRU DESU.
てんいん
店員
ほう
Internet et la messagerie, entre autres. ようりょう
こちらの方があちらよりメモリーの容 量 おお
LE VENDEUR が大きいです。
Celui-ci a plus de mémoire que l’autre.
さぎょう こうりつ
作業効率がアップしますよ。
Vous travaillerez plus
KOCHIRA NO HÔ GA ACHIRA YORI
efficacement.
MEMORÎ NO YÔRYÔ GA ÔKII DESU. SAGYÔ KÔRITSU GA APPU SHIMASU YO.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour demander comment on se sert de quelque chose ou à quoi cela sert, on utilise le pronom interrogatif dono yô ni. ¾ Pour comparer deux choses, on dit A no hô ga B yori ____ = « A est ____ que B. »
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 26 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ も
かえ
お持ち帰りになりますか?
LEÇON 22
O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?
てんいん
か
店員
あ
お買い上げありがとうございます。 はいそう
さいたん
もくようび
LE VENDEUR 配送は最短で木曜日です。
Merci de votre achat. La livraison aura lieu au plus
O-KAIAGE ARIGATÔ GOZAIMASU.
tôt jeudi.
HAISÔ WA SAITAN DE MOKUYÔBI DESU. すこ
はや
ねが
クオン
もう少し早くお願いしたいんですが…。
J’aimerais être livré un peu plus
CUONG
MÔ SUKOSHI HAYAKU O-NEGAI
rapidement…
SHITAI N DESU GA… てんいん
もう
わけ
申し訳ありません。
店員
いそ
Je suis désolé. も
かえ
LE VENDEUR もしお急ぎなら、お持ち帰りになります か?
Si vous êtes pressé, voulez-vous l’emporter ?
MÔSHIWAKE ARIMASEN. MOSHI O-ISOGI NARA, O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour exprimer le souhait, on remplace la désinence verbale masu par tai. ¾ Pour exprimer la condition, on utilise un nom, un adjectif ou la forme verbale de base + nara = « Si ____. »
La livraison de petits colis
Dans les grandes villes comme Tokyo, on va souvent faire ses courses en train ou en bus et quand on achète un objet encombrant ou lourd, ce n’est pas facile de le rapporter soi-même. C’est pourquoi de nombreux grands magasins et magasins d’électronique proposent un service de livraison à domicile. Dans la plupart des cas, on peut même fixer la date et l’heure de livraison, c’est très pratique. Quand le colis arrive, il faut signer le bon de livraison. Si le livreur vous dit la phrase suivante, c’est que vous devez signer : Sumimasen. Koko ni sain o onegai shimasu.
- 27 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD こうちゃ
ランチにはコーヒーか紅茶がつきます
LEÇON 23
RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU
てんいん
ちゅうもん
き
店員
ご注 文 はお決まりですか?
Avez-vous décidé de votre
LA
GO-CHÛMON WA O-KIMARI DESU
commande ?
SERVEUSE
KA?
さと う
てん
ひと
佐藤
はい。天ぷらうどんを1つと
Oui. Un bol d’udon avec des
SATO
ハンバーグランチを2つお願いします。
tempura et deux menus steak
HAI. TENPURA UDON O HITOTSU TO
haché, s’il vous plaît.
ふた
ねが
HANBÂGU RANCHI O FUTATSU O-NEGAI SHIMASU. てんいん
こうちゃ
店員
ランチにはコーヒーか紅茶がつきます。
Le menu du déjeuner est servi
LA
RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA
avec un café ou un thé.
SERVEUSE
TSUKIMASU.
クオン
食後にコーヒーをお願いします。
Un café après le repas, s’il vous
CUONG
SHOKUGO NI KÔHÎ O O-NEGAI
plaît.
SHIMASU. かしこまりました。 KASHIKOMARIMASHITA.
Très bien.
てんいん
店員 LA SERVEUSE
しょくご
ねが
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Les classificateurs pour compter :
ichi-dai
ichi-mai
hitotsu
ni-dai
ni-mai
futatsu
san-dai
san-mai
mittsu
Le plat préféré des Japonais Le plat préféré des Japonais, c’est le sushi. Dans une enquête de la NHK datant de 2007, les sushis arrivent en tête des plats préférés, plébiscités à 73%. En deuxième position, on trouve le sashimi et en cinquième position, le poisson grillé. On voit que les Japonais apprécient le poisson. Mais parmi les dix plats préférés, on trouve aussi des recettes étrangères, revues et corrigées pour les adapter au goût japonais. Il s’agit des râmen, les nouilles chinoises en bouillon, et du curry. A noter que les nouilles instantanées ne sont pas appréciées qu’au Japon : chaque année, quelque 5 milliards de portions de nouilles instantanées sont consommées dans le monde entier. Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 28 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
アツアツでおいしかったね
LEÇON 24
ATSUATSU DE OISHIKATTA NE
さと う
佐藤
ごちそうさま。
SATO
GOCHISÔ-SAMA.
やま だ
Merci pour le repas.
山田
ハンバーグはアツアツでおいしかったね。
Le steak haché était bien
YAMADA
HANBÂGU WA ATSUATSU DE
chaud, c’était délicieux.
OISHIKATTA NE. めん
クオン
うどんも麺がモチモチでした。
Les nouilles udon aussi
CUONG
UDON MO MEN GA MOCHIMOCHI
étaient souples et élastiques.
DESHITA. てんいん
かいけい
いっしょ
店員
お会計はご一緒でよろしいですか?
Souhaitez-vous régler
LA
O-KAIKEI WA GO-ISSHO DE
ensemble ?
SERVEUSE
YOROSHII DESU KA?
さと う
べつべつ
ねが
佐藤
別々でお願いします。
SATO
BETSUBETSU DE O-NEGAI SHIMASU.
Séparément, s’il vous plaît.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Les onomatopées :
atsuatsu (bien chaud) mochimochi (souple et élastique)
Tempura udon
Menu steak haché
- 29 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD えきまえ
駅前でもらったの
LEÇON 25
EKIMAE DE MORATTA NO
やま だ
か
ぜ
山田
風邪?ティッシュあげる。
Vous êtes enrhumé ? Je vous
YAMADA
KAZE? TISSHU AGERU.
donne des mouchoirs.
クオン
ありがとうございます。
Merci.
CUONG
ARIGATÔ GOZAIMASU.
やま だ
えきまえ
山田
はい。これ、駅前でもらったの。
Tenez. Ça, je l’ai eu devant la
YAMADA
HAI. KORE, EKIMAE DE MORATTA NO.
gare.
クオン
ただでティッシュをくれるんですか?
On donne des mouchoirs
CUONG
TADA DE TISSHU O KURERU N DESU
gratuitement ?
KA? やま だ
山田
そうなの。
YAMADA
SÔ NA NO.
Eh bien oui.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Comment dire qu'on donne ou qu'on reçoit quelque chose ? moraimasu = « recevoir » agemasu = « donner » (quand le locuteur donne un objet à quelqu'un) kuremasu = « donner » (quand quelqu'un donne un objet au locuteur)
Un objet indispensable pour être propre et présentable Dans votre pays, quel objet est indispensable pour être propre et présentable en toutes circonstances ? Au Japon, c’est le mouchoir en tissu. Une compagnie d’électricité a réalisé une enquête à ce sujet en 2010. A la question : « Portez-vous généralement sur vous un mouchoir en tissu ou une petite serviette ? », 70% des personnes interrogées ont répondu « toujours ». On atteint 85% si on compte celles qui ont répondu « souvent ». Dans les grands magasins et les boutiques de prêt-à-porter, on trouve des rayons entiers de mouchoirs et serviettes, de différentes matières et couleurs. Quand vous viendrez au Japon, n’oubliez pas d’aller faire un tour au rayon mouchoirs ! Source : Tokyo Electric Power Company
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 30 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
おかげさまで
LEÇON 26
OKAGE-SAMA DE
やま だ
クオン
山田さんへ
CUONG
YAMADA-SAN E きょ う
Chère mademoiselle Yamada
あき は ば ら
あんない
今日は秋葉原を案内してくれて、ありがとうご
Merci d’avoir eu la gentillesse de me
ざいました。
faire visiter Akihabara aujourd’hui.
KYÔ WA AKIHABARA O ANNAI SHITE KURETE, ARIGATÔ GOZAIMASHITA. よ
か
おかげさまで、良いパソコンを買うことができ
Grâce à vous, j’ai pu acheter un bon
ました。
ordinateur.
OKAGE-SAMA DE, YOI PASOKAN O KAU KOTO GA DEKIMASHITA. ねが
これからも、よろしくお願いします。
Je vous remercie d’avance pour
KORE KARA MO, YOROSHIKU O-NEGAI
votre aide à l’avenir aussi.
SHIMASU. クオンより
De la part de Cuong
KUON YORI
ZOOM GRAMMAIRE
Carte du Japon
¾ Pour prier quelqu’un de faire quelque chose, on
utilise
la
forme
verbale en te + kuremasu = « Pouvez-vous ______ ? » ¾ Pour
exprimer
la
possibilité, on emploie koto
ga
dekimasu
après la forme verbale de base.
- 31 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD か
ぜ
ひ
風邪を引いたみたいです
LEÇON 27
KAZE O HIITA MITAI DESU ぶちょう
か
き ょ う
やす
ぜ
ひ
クオン
部⻑。風邪を引いたみたいです。
M. le directeur, on dirait que j’ai
CUONG
今日は休みます。
attrapé un rhume.
BUCHÔ. KAZE O HIITA MITAI DESU.
Aujourd’hui, je prends un jour
KYÔ WA YASUMIMASU.
de repos.
ぶちょう
つか
で
部⻑
疲れが出たのかもしれないね。
C’est peut-être la fatigue qui
LE
早く 病 院に⾏きなさい。
ressort.
DIRECTEUR
TSUKARE GA DETA NO KAMO
Allez vite à l’hôpital.
はや
びょう いん
い
SHIRENAI NE. HAYAKU BYÔIN NI IKINASAI. クオン
はい。わかりました。
CUONG
HAI.
ぶちょう
Oui. D’accord.
WAKARIMASHITA. だい じ
部⻑
では、お大事に。
LE
DEWA, O-DAIJI NI.
Bien, prenez soin de vous.
DIRECTEUR
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour dire : « On dirait que », on utilise la forme verbale de base + mitai desu. ¾ Pour construire l'impératif, on remplace la désinence verbale masu par nasai. Ex. : ikimasu (aller) → ikinasai (allez)
Hôrensô En entreprise, les principes de base de la communication ont un nom de code : hôrensô. Cette formule est construite à partir des premières syllabes des mots suivants : hôkoku : le « compte rendu », renraku : la « communication » et sôdan : le « conseil ». Attention, il ne s’agit pas d’épinards ! En effet, hôrensô, ça veut aussi dire épinard, mais ici, c’est un nom de code. Si on n’applique pas bien la formule hôrensô, cela peut conduire à des erreurs ou poser des problèmes dans le travail, il faut donc être vigilant. D’abord, hôkoku, le « compte rendu » : il s’agit de faire un rapport sur l’avancement du travail. Quand on fait des comptes rendus réguliers, si un problème surgit, toute l’équipe est à même de le résoudre rapidement. Ensuite, renraku, la « communication » : il est important d’informer son chef et ses collègues de ses activités et de l’avancement du travail. N’oubliez pas de prévenir vos collègues si vous rentrez directement chez vous après un rendez-vous à l’extérieur ou quand vous ne pouvez pas aller au bureau. Enfin, sôdan, le « conseil », consiste à chercher des conseils avisés. Quand on a peu d’expérience, comme M. Cuong, il ne faut pas avoir honte de poser des questions. On dit : « Demander, c’est être gêné une minute. Se taire, c’est avoir honte une vie entière. » N’hésitez pas à demander conseil ! Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 32 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
どうしましたか?
LEÇON 28
DÔ SHIMASHITA KA?
い
し
医師
どうしましたか?
LE MÉDECIN
DÔ SHIMASHITA KA?
クオン
今朝からおなかが痛いです。
Depuis ce matin, j’ai mal au
CUONG
KESA KARA ONAKA GA ITAI DESU.
ventre.
い
け
し
さ
Que vous arrive-t-il ? いた
いえ ん
医師
ストレスによる胃炎かもしれません。
Ce sont peut-être des maux
LE MÉDECIN
しばらく様子を⾒ましょう。
d’estomac dus au stress.
SUTORESU NI YORU IEN KAMO
Surveillons votre état un
SHIREMASEN. SHIBARAKU YÔSU O
moment.
よう す
み
MIMASHÔ. クオン
わかりました。
D’accord.
CUONG
先生、ご飯は食べてもいいですか?
Docteur, est-ce que je peux
WAKARIMASHITA. SENSEI, GOHAN WA
manger ?
せんせい
はん
た
TABETE MO II DESU KA?
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Kamo shiremasen signifie « Il est possible que ____ » et on emploie cette expression quand on estime qu'il y a une certaine possibilité que ce soit le cas. On utilise kamo shiremasen après la forme de base d'un verbe. ¾ Pour demander la permission, on utilise le verbe à la forme en te + mo ii desu ka ?
いた
おなかが痛いです。 ONAKA GA ITAI DESU J’ai mal au ventre.
いた
あたまが痛いです。 ATAMA GA ITAI DESU J’ai mal à la tête.
ねつがあります。 NETSU GA ARI MASU J’ai de la fièvre.
- 33 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD いちにち
さんかいの
1日に3回飲んでください
LEÇON 29
ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI
やっきょく
い さん
おさ
くすり
だ
薬局
胃酸を抑える 薬 を出します。
Je vous donne un
LA
1日に3回飲んでください。
médicament contre l’acidité
PHARMACIENNE
ISAN O OSAERU KUSURI O
gastrique.
DASHIMASU.
Prenez-le trois fois par jour.
いちにち
さんかいの
ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI. の
クオン
いつ飲めばいいですか?
CUONG
ITSU NOMEBA II DESU KA?
やっきょく
しょくご
Quand dois-je le prendre ?
の
薬局
食後に飲んでください。
Prenez-le après les repas s’il
LA
3日分あります。
vous plaît.
PHARMACIENNE
SHOKUGO NI NONDE KUDASAI.
Il y en a pour trois jours.
みっかぶん
MIKKABUN ARIMASU.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Comment exprimer la fréquence ? le chiffre + kai Ex. : ikkai (une fois), nikai (deux fois), sankai (trois fois)
NOM DU PATIENT
POSOLOGIE
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 34 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ おもしろ
おも
面白いアイデアだと思いますよ
LEÇON 30
OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO
ぶちょう
いま
じか ん
クオン
部⻑。今、お時間よろしいですか?
M. le directeur, avez-vous un
CUONG
BUCHÔ. IMA, O-JIKAN YOROSHII
instant à me consacrer ?
DESU KA? ぶちょう
はい。
部⻑
Oui.
LE DIRECTEUR HAI. きかくしょ
か
クオン
マーケティングの企画書を書きました。
J’ai rédigé un dossier de
CUONG
読んでいただけますか?
marketing.
MÂKETINGU NO KIKAKUSHO O
Voulez-vous bien le lire ?
よ
KAKIMASHITA. YONDE ITADAKEMASU KA? ぶちょう
部⻑
おも しろ
おも
なかなか面白いアイデアだと思いますよ。 かい ぎ
いけ ん
き
LE DIRECTEUR さっそく、会議でみんなの意⾒を聞きまし
Je pense que c’est une idée tout à fait intéressante.
ょう。
Demandons sans tarder l’avis
NAKANAKA OMOSHIROI AIDEA DA
de tout le monde en réunion.
TO OMOIMASU YO. SASSOKU, KAIGI DE MINNA NO IKEN O KIKIMASHÔ.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour prier poliment quelqu’un de faire quelque chose, on emploie le verbe à la forme en te + itadakemasu ka ? = « Voulez-vous (bien) ____ ? » ¾ Pour proposer d’accomplir une action, on remplace la désinence verbale masu par mashô. Ex. : kikimasu (écouter) → kikimashô (écoutons)
Comment complimenter un collègue
Quand on reçoit des compliments, on s’implique encore plus dans son travail, n’est-ce pas ? Divers mots peuvent être utilisés pour complimenter un collègue, par exemple : sasuga : « je n’en attendais pas moins de vous », ii desu ne : « c’est très bien », subarashii : « fantastique » ou o-migoto : « excellent ! ». Si un compliment peut améliorer les relations entre collègues, il peut aussi être mal pris, alors prudence ! Comme on dit, trop de compliments tue le compliment ! Et n’oubliez pas non plus la règle d’or : un compliment se fait devant tout le monde, mais une remontrance se fait en tête à tête. - 35 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD いちど
もう一度やってみます
LEÇON 31
MÔ ICHIDO YATTE MIMASU
ぶちょう
しりょう
部⻑
さっきの資料、グラフをつけたらどうか
Et si vous ajoutiez un
LE
な?
graphique au document de tout
DIRECTEUR
み
おも
そうすれば、⾒やすくなると思いますよ。
à l’heure ?
SAKKI NO SHIRYÔ, GURAFU O
Comme ça, je pense qu’il serait
TSUKETARA DÔ KA NA?
plus lisible.
SÔ SUREBA, MIYASUKU NARU TO OMOIMASU YO. クオン
わかりました。
D’accord.
CUONG
もう一度やってみます。
Je vais essayer encore une fois.
いちど
WAKARIMASHITA. MÔ ICHIDO YATTE MIMASU.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour dire qu’on va essayer de faire quelque chose, on emploie la forme verbale en te + mimasu = « essayer de ____. » ¾ La désinence verbale masu remplacée par yasuku narimasu = « devenir plus facile ____. »
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 36 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ ちょうさ
モニター調査をしてはいかがでしょうか?
LEÇON 32
MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?
クオン CUONG
しょうひん
みりょく
し
ひつよう
商 品 の魅⼒を知ってもらう必要がありま
Il est nécessaire de faire
す。
connaître l’attrait de nos
がいこくじん
たいしょう
ちょうさ
外国人を対 象 にモニター調査をしては
produits.
いかがでしょうか?
Que diriez-vous de faire un
SHÔHIN NO MIRYOKU O SHITTE
sondage auprès des étrangers ?
MORAU HITSUYÔ GA ARIMASU. GAIKOKUJIN O TAISHÔ NI MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA? さと う
佐藤
コストがかかりすぎます。
SATO
KOSUTO GA KAKARISUGIMASU.
ぶちょう
かれ
この
Cela va coûter trop cher.
し
部⻑
でも、彼らの好みを知るチャンスですよ。
Mais c’est l’occasion de
LE
DEMO, KARERA NO KONOMI O SHIRU
connaître leurs goûts.
DIRECTEUR
CHANSU DESU YO.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Le verbe à la forme en te + wa ikaga deshô ka ? = « Que diriez-vous de ____ ? » ¾ La désinence verbale masu remplacée par sugimasu = « C'est trop ____. »
Et si vous rangiez ?
Les entreprises qui emploient des étrangers ont mis en place des séminaires de formation sur les règles de politesse dans les affaires et sur le langage du travail. Malgré tout, les formulations détournées propres à la langue japonaise réservent parfois de mauvaises surprises au travail. Par exemple, devant le bureau recouvert de documents éparpillés de son subordonné étranger, un chef dit à celui-ci : kirei ni shitara ? Mais le lendemain, alors que des clients viennent visiter les locaux, son bureau est toujours en désordre. Le chef pensait pourtant lui avoir clairement demandé de le ranger immédiatement, mais il n’avait pas été compris. Littéralement, kirei ni shitara ? signifie : « et si vous rangiez ? Ce serait bien ». L’employé avait donc pris cela comme un simple conseil, et non pas comme un ordre. Le chef aurait peut-être dû lui donner une consigne claire, par exemple : « ne laissez rien sur votre bureau, à part votre ordinateur ». Mais quand on travaille au Japon, il faut aussi savoir interpréter correctement ce type d’instruction un peu vague. - 37 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD やまだ
み
山田さんに⾒てもらってください
LEÇON 33
YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI
ぶちょう
きかくしょ
け い り ぶ
たかはし
おく
部⻑
さっきの企画書、経理部の高橋さんに送っ
Voulez-vous bien envoyer
LE
てくれる?
à Mlle Takahashi du service
DIRECTEUR
SAKKI NO KIKAKUSHO, KEIRI-BU NO
comptabilité le dossier de
TAKAHASHI-SAN NI OKUTTE
présentation de tout à l’heure ?
KURERU? まえ
いち ど め
とお
クオン
その前に、もう一度目を通してほしいん
Avant cela, j’aimerais que vous
CUONG
ですが…。
le lisiez encore une fois…
SONO MAE NI, MÔ ICHIDO ME O TÔSHITE HOSHII N DESU GA… ぶちょう
いま
で
やま だ
み
部⻑
ごめん。今から出かけるので、山田さんに⾒
Désolé. Je vais sortir, alors
LE
てもらってください。
demandez à Mlle Yamada de le
DIRECTEUR
GOMEN.
regarder, s’il vous plaît.
IMA KARA DEKAKERU
NODE, YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour exprimer une action dont vous êtes le bénéficiaire : le verbe à la forme en te + moraimasu ou kuremasu. Si le sujet de la phrase est le bénéficiaire de l'action : on emploie moraimasu. Si le sujet de la phrase est celui qui commet l'action : on emploie kuremasu.
Locutions utiles pour mieux communiquer Au Japon, l’idée que « l’harmonie est la plus grande des vertus » est bien implantée dans le monde des affaires aussi. L’expression o-kage sama de : « grâce à vous », en est l’illustration. On l’utilise par exemple pour dire « grâce à vous, j’ai pu obtenir ce contrat ». Même si c’est vous qui avez fait tout le travail, o-kage sama de vous permet d’exprimer votre reconnaissance envers toutes les personnes qui vous ont entouré et soutenu, et souligne le fait que vous appréciez leur coopération à sa juste valeur. En revanche, si vous commencez votre phrase par zannen nagara : « hélas », on comprend tout de suite que les nouvelles sont mauvaises. Ossharu tôri desu ga : « vous avez raison, mais… », sert à introduire un avis différent de celui de l’interlocuteur, tout en soulignant qu’il a raison aussi. Le jour où vous manierez habilement ces locutions, vous serez prêt à travailler avec des Japonais !
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 38 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ きょう
も
ひ
今日は燃えるごみの日ですよ
LEÇON 34
KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO
おお や
きょ う
も
ひ
大家
クオンさん、今日は燃えるごみの日です
M. Cuong, aujourd’hui, c’est le
LA
よ!
jour des déchets combustibles.
PROPRIÉTAIRE
KUON SAN, KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO! も
ひ
クオン
燃えるごみの日?
Le jour des déchets
CUONG
MOERU GOMI NO HI?
combustibles ?
おお や
ぶん べつ
だ
大家
ごみは分別して出します。
On trie les déchets avant de les
LA
間違って出すと、集めてくれません。
sortir. Si on se trompe en
PROPRIÉTAIRE
GOMI WA BUNBETSU SHITE
sortant les poubelles, elles ne
DASHIMASU. MACHIGATTE DASU
sont pas ramassées.
ま ちが
だ
あつ
TO, ATSUMETE KUREMASEN. き
クオン
はい。気をつけます。
CUONG
HAI. KI O TSUKEMASU.
D’accord. Je ferai attention.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ moeru gomi : « les déchets combustibles », moenai gomi : « les déchets incombustibles » ¾ Pour exprimer la condition, on emploie la forme verbale de base + to = « si ____ ».
- 39 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD しょうがっこう
しゅうごう
小 学 校 に 集 合 です
LEÇON 35
SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU
おお や
にちようび
ちょうないかい
そう じ
大家
日曜日に町 内 会 で掃除をするんだけど、
Dimanche, on fait le ménage avec
LA
来ない?
l’association de quartier, ça vous
PROPRIÉTAIRE
NICHIYÔBI NI CHÔNAI-KAI DE SÔJI
dirait de venir ?
こ
O SURU N DAKEDO, KONAI? そう じ
クオン
どこの掃除ですか?
CUONG
DOKO NO SÔJI DESU KA?
おお や
みちばた
Où allez-vous faire le ménage ?
ひろ
ちょうない
いっしゅう
大家
道端のごみを拾いながら、町 内 を1 周 す
Nous faisons le tour du quartier
LA
るの。
en ramassant les déchets par
PROPRIÉTAIRE
あ さ く じ
しょうがっこう
しゅうごう
朝9時、小 学 校 に集 合 です。
terre.
MICHIBATA NO GOMI O
A 9 heures du matin, nous nous
HIROINAGARA, CHÔNAI O ISSHÛ
rassemblons à l’école.
SURU NO. ASA KUJI, SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU. おく
はや お
クオン
わあ。遅れないように早起きします。
Oh ! Pour ne pas être en retard,
CUONG
WÂ!
je me lèverai tôt.
OKURENAI YÔ NI HAYAOKI
SHIMASU.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ La forme verbale de base à la forme négative + yô ni = « pour ne pas ___. » Ex. : wasuremasu (oublier) → wasurenai yô ni (pour ne pas oublier)
Les associations de quartier
L’association de quartier regroupe les habitants d’un même secteur de la commune et son objectif est d’améliorer la qualité de vie de tous. On l’appelle chônaikai ou jichikai. L’une des principales activités, c’est le maintien de la propreté des rues, comme nous l’avons vu dans le sketch. Mais elle organise aussi les fêtes de quartier, les spectacles de feux d’artifice et s’investit pour que les habitants sentent qu’ils appartiennent à une communauté. L’association de quartier organise également des exercices de préparation aux séismes et des patrouilles de sécurité.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 40 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
カットですね
LEÇON 36
KATTO DESU NE
び よ う し
きょ う
美容師
今日はどうしますか?
Que souhaitez-vous
LE COIFFEUR
KYÔ WA DÔ SHIMASU KA?
aujourd’hui ?
クオン CUONG
みじか
短 くしてほしいんですけど…。
Je voudrais une coupe courte.
MIJIKAKU SHITE HOSHII N DESU KEDO…
び よ う し
美容師
カットですね。
LE COIFFEUR
⻑さはどうしますか?
Quelle longueur voulez-vous ?
前髪は眉にかかる程度ですか?
Voulez-vous la frange assez
KATTO DESU NE.
longue pour couvrir les
NAGASA WA DÔ SHIMASU KA?
sourcils ?
C’est pour une coupe, c’est ça ?
なが
まえがみ
まゆ
てい ど
MAEGAMI WA MAYU NI KAKARU TEIDO DESU KA? みじか
クオン
もっと 短 くしてください。
Coupez-la plus court, s’il vous
CUONG
MOTTO MIJIKAKU SHITE KUDASAI.
plaît.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour exprimer un souhait, on emploie la forme verbale de base + hoshii n desu = « J'aimerais ____. » Ex. : issho ni itte hoshii n desu (j'aimerais que vous veniez avec moi)
- 41 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD てんき
いい天気になりましたね
LEÇON 37
II TENKI NI NARIMASHITA NE
てん き
クオン
いい天気になりましたね。
Il fait meilleur temps,
CUONG
II TENKI NI NARIMASHITA NE.
n’est-ce pas ?
きんじょ
ほんとう
ひと
近所の人
本当。
LA VOISINE
雨が続いたから、久しぶりに気持ちいいわ。
pendant plusieurs jours, c’est
HONTÔ. AME GA TSUZUITA KARA,
agréable pour la première fois
HISASHIBURI NI KIMOCHI II WA.
depuis longtemps.
あめ
C’est vrai. Comme il a plu
つづ
ひさ
あたた
クオン CUONG
き
そう じ
も
き
も
暖 かくなったので、掃除するのも気持ち
Comme il fait plus doux, c’est
いいです。
agréable pour faire le nettoyage
ATATAKAKU NATTA NODE, SÔJI SURU
aussi.
NO MO KIMOCHI II DESU.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Après un substantif, on utilise la particule ni + narimasu pour exprimer un changement. ¾ Après un adjectif en i : la désinence en i est remplacée par ku + narimasu. Ex. : atatakai (doux) → atatakaku narimasu (il fait plus doux)
La météo Comme le Japon connaît quatre saisons, les Japonais sont très sensibles au passage des saisons. Quand on écrit une lettre un peu formelle, l’usage veut qu’on débute par une phrase évoquant la saison. Et pour entamer la conversation avec quelqu’un, rien de mieux que de parler du temps qu’il fait ! Quand on rencontre quelqu’un pour la première fois, il est difficile de parler politique, et aborder un sujet trop personnel met mal à l’aise les Japonais, qui préfèrent garder leurs distances. Voyons un exemple qui illustre bien à quel point les saisons font partie du quotidien des Japonais. Avez-vous déjà entendu ces deux expressions : hare onna, « la femme du beau temps » et ame otoko, « l’homme de la pluie » ? Hare onna désigne une femme qui emmène le beau temps partout avec elle, qu’elle parte en voyage ou bien qu’elle aille se promener. Ame otoko s’utilise pour les hommes qui semblent appeler la pluie, quoi qu’ils fassent. Les Japonais se définissent souvent eux-mêmes comme un type de personne hare ou ame. Et vous, lequel des deux êtes-vous ? Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 42 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ じしん
お
地震が起きたら、どうしたらいいですか?
LEÇON 38
JISHIN GA OKITARA, DÔ SHITARA II DESU KA?
いえ
とき
じし ん
お
クオン
家にいる時、地震が起きたら、どうしたら
Quand je suis à la maison, s’il y
CUONG
いいですか?
a un tremblement de terre, que
IE NI IRU TOKI, JISHIN GA OKITARA,
dois-je faire ?
DÔ SHITARA II DESU KA? おお や
した
はい
大家
まずテーブルの下に入ってね。
D’abord, mettez-vous sous la
LA
MAZU TÊBURU NO SHITA NI HAITTE
table.
PROPRIÉTAIRE きんじょ
ひと
NE. たお
か
ぐ
ちゅう い
近所の人
倒れてくる家具に 注 意しなくちゃ。
Il faut faire attention aux
UNE VOISINE
TAORETE KURU KAGU NI CHÛI
meubles qui tombent.
SHINAKUCHA. おお や
ひ
け
わす
大家
コンロの火を消すのも忘れないで。
N'oubliez pas non plus
LA
KONRO NO HI O KESU NO MO
d'éteindre la gazinière.
PROPRIÉTAIRE
WASURENAI DE.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour exprimer la condition, on remplace la désinence verbale masu par tara. Ex. : dô shitara ii desu ka ? = « Que dois-je faire si ______ ? »
- 43 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD
おじゃまします
LEÇON 39
O-JAMA SHIMASU
クオン
おじゃまします。
CUONG
O-JAMA SHIMASU.
おお や
Puis-je entrer ?
大家
どうぞ。
LA
夫 もクオンさんと話すのを楽しみにして
Mon mari aussi se fait un
いるの。
plaisir de discuter avec vous.
Je vous en prie.
おっと
PROPRIÉTAIRE
はな
たの
DÔZO. OTTO MO KUON-SAN TO HANASU NO O TANOSHIMI NI SHITE IRU NO. い
きん ちょう
クオン
そんなことを言われると、緊 張 します。
Si vous me dites cela, ça va me
CUONG
SONNA KOTO O IWARERU TO,
rendre nerveux.
KINCHÔ SHIMASU. たたみ
クオン
あっ、 畳 がありますね。
CUONG
A’, TATAMI GA ARIMASU NE.
Ah ! il y a des tatamis.
ZOOM GRAMMAIRE La forme passive du verbe Verbe
Forme de base
Passif
Forme en masu
Passif à la forme en masu
dire
iu
iwareru
iimasu
iwaremasu
écrire
kaku
kakareru
kakimasu
kakaremasu
lancer
nageru
nagerareru
nagemasu
nageraremasu
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 44 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ やす
ひ
なに
休みの日は何をしているんですか?
LEÇON 40
YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU N DESU KA?
おお や
おっと
やす
ひ
なに
大家の 夫
休みの日は何をしているんですか?
Que faites-vous les jours de
LE
YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU
congé ?
PROPRIÉTAIRE
N DESU KA?
クオン
映画を⾒たり、本を読んだりしています。
Je regarde un film ou je lis un
CUONG
お二人は?
livre.
EIGA O MITARI, HON O YONDARI
Et vous ?
えい が
み
ほん
よ
ふた り
SHITEIMASU. O-FUTARI WA? おお や
す
つき
いち ど
やま
い
大家
ハイキングが好きで、月に1度は山に⾏く
Comme nous aimons la
LA
の。
marche, au moins une fois par
PROPRIÉTAIRE
HAIKINGU GA SUKI DE, TSUKI NI
mois, nous allons à la
ICHIDO WA YAMA NI IKU NO.
montagne.
やま
い
くう き
クオン
山に⾏くと、空気がおいしいでしょうね。
Quand on va à la montagne, il y
CUONG
YAMA NI IKU TO, KÛKI GA OISHII
a certainement du bon air.
DESHÔ NE.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour énumérer une série d'actions, on utilise la forme en tari. La désinence verbale masu est remplacée par tari. Ex. : mitari, yondari shimasu = « Regarder, lire, etc. »
Les activités après la retraite
La société japonaise vieillit de plus en plus. D’après une enquête réalisée par la filiale d’une compagnie d’assurance, les passe-temps les plus plébiscités par les retraités sont les voyages, le sport, la gastronomie et la lecture. Les raisons d’avoir un passe-temps sont multiples, par exemple : « garder une activité intellectuelle » ou « avoir une vie bien remplie ». Dans tous les cas, avoir un passe-temps semble aider à garder un esprit sain dans un corps sain.
Source : Japan Institute of Life Insurance
- 45 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD
そろそろ
LEÇON 41
SOROSORO
ぼく
クオン
すみません、僕、そろそろ…。
Excusez-moi, mais je ne vais
CUONG
SUMIMASEN, BOKU, SOROSORO…
pas tarder…
おお や
じか ん
大家
あっ、もうこんな時間。
LA PROPRIÉTAIRE
A’, MÔ KONNA JIKAN.
クオン
今日はありがとうございました。
Merci pour aujourd’hui.
CUONG
楽しかったです。
J’ai passé un bon moment.
きょ う
たの
Oh ! il est déjà si tard.
KYÔ WA ARIGATÔ GOZAIMASHITA. TANOSHIKATTA DESU. おお や
おっと
き
大家の 夫
こちらこそ、来てくれてありがとう。
Nous de même.
LE PROPRIÉTAIRE
KOCHIRAKOSO, KITE KURETE
Merci d’être venu.
ARIGATÔ. おお や
しご と
大家
お仕事がんばってね。
Bon courage pour votre
LA PROPRIÉTAIRE
O-SHIGOTO GANBATTE NE.
travail.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour construire le passé des adjectifs, on remplace la désinence en i par katta. Ex. : tanoshii desu (passer un bon moment) → tanoshikatta desu (avoir passé un bon moment)
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 46 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ もう
わけ
申し訳ございません
LEÇON 42
MÔSHIWAKE GOZAIMASEN
しょう ひん
て もと
とど
クオン
もう 商 品はお手元に届きましたか?
CUONG
MÔ SHÔHIN WA O-TEMOTO NI
Avez-vous reçu le produit ?
TODOKIMASHITA KA? とりひきさき
とど
取引先
それが、届いていません。
Justement, il n’est pas encore
LE CLIENT
どうなっているんですか?
arrivé.
SORE GA, TODOITE IMASEN.
Que se passe-t-il ?
DÔ NATTE IRU N DESU KA? もう
わけ
クオン
申し訳ございません。
CUONG
すぐに調べて、折り返しご連絡をさしあげ
Je vérifie immédiatement et je
ます。
vous recontacte.
しら
お
かえ
Je suis désolé. れん らく
MÔSHIWAKE GOZAIMASEN. SUGU NI SHIRABETE, ORIKAESHI GO-RENRAKU O SASHIAGEMASU.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour exprimer le fait qu’une action n’est pas achevée, on utilise la forme en te du verbe + imasen = « n’être pas encore _________ ». ¾ Pour s'excuser : gomennasai < môshiwake arimasen < môshiwake gozaimasen (du moins poli au plus poli)
Savoir s’excuser
Il arrive à tout le monde de faire des erreurs. Mais quand vous en faites une, aligner les mauvaises excuses ou omettre de demander pardon donne une mauvaise impression de vous à votre interlocuteur. Sachez vous excuser adroitement pour ne pas froisser davantage la personne. Dans les affaires, on utilise les formules d’excuse suivantes : sumimasen, môshiwake gozaimasen, shitsurei itashimashita. Quand vous êtes face à votre interlocuteur, dites l’une de ces formules en vous inclinant. Si vous êtes en retard, par exemple à cause d’un problème de transport qui ne relève pas de votre responsabilité, excusez-vous quand même. Quelle que soit la raison, vous n’avez pas respecté votre promesse, ce qui a importuné votre interlocuteur. Vous devez donc tout d’abord vous excuser. Après des excuses sincères, il ne vous reste plus qu’à regagner la confiance de cette personne en travaillant sérieusement. - 47 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD き
ひ
し
気を引き締めるように
LEÇON 43
KI O HIKISHIMERU YÔ NI
ぶちょう
はっちゅう
発 注 ミスがあったそうだね。
Il paraît qu’il y a eu une erreur
LE
HATCHÛ MISU GA ATTA SÔ DA NE.
de commande.
部⻑ DIRECTEUR
もう
わけ
クオン
申し訳ございません。
CUONG
MÔSHIWAKE GOZAIMASEN.
やま だ
わたし
私 がもう一度、確認するべきでした。
J’aurais dû vérifier encore une
YAMADA
WATASHI GA MÔ ICHIDO, KAKUNIN
fois.
山田
いち ど
Je suis désolé.
かくにん
SURUBEKI DESHITA. ぶちょう
き
ひ
し
部⻑
気を引き締めるように。
LE
任された仕事は、しっかり頼みますよ。
Faites sérieusement le travail
DIRECTEUR
KI O HIKISHIMERU YÔ NI.
qui vous est confié,
MAKASARETA SHIGOTO WA,
s’il vous plaît.
まか
し ごと
Soyez plus attentifs. たの
SHIKKARI TANOMIMASU YO.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour exprimer un ordre ou une demande, on utilise l'expression yô ni après la forme verbale de base. ¾ beki desu signifie « devoir ».
La formation professionnelle
On dit souvent qu’une entreprise est comme un individu ; cela signifie que les Japonais accordent une grande importance à la formation des employés. Les plus anciens apprennent aux plus jeunes les ficelles du métier au fil des jours, mais il existe aussi de nombreux programmes de formation. La formation des jeunes employés est particulièrement importante et elle ne couvre pas seulement les aspects pratiques du travail. Certaines entreprises y associent une formation psychologique : les nouveaux employés doivent faire de longues marches ou des séances de méditation, par exemple. Dans l’administration, la formation des nouvelles recrues est particulièrement axée sur le dévouement dont doivent faire preuve les fonctionnaires. Dans certains cas, pour insister sur l'importance du service public, la formation passe aussi par un stage de ramassage des déchets. Enfin, parfois, les arts traditionnels locaux sont au programme. L’objectif est de renforcer le sentiment d’appartenance à la région, pour les fonctionnaires territoriaux. Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 48 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
LEÇON 44
せいしんせいい
誠心誠意 SEISHIN-SEII
ぶちょう
おそ
部⻑
遅くまでやっているね。
LE
OSOKU MADE YATTE IRU NE.
Vous travaillez tard.
DIRECTEUR せんぽう
てが み
か
クオン
はい。先方におわびの手紙を書いています。
Oui. J’écris une lettre d’excuses
CUONG
HAI. SENPÔ NI O-WABI NO TEGAMI O
au client.
KAITE IMASU. ぶちょう
しゃ
せいしんせいい
部⻑
わが社のモットーは誠心誠意。
La devise de notre entreprise est
LE
失敗しても、その 心 がけが大切です。
« en toute sincérité ».
DIRECTEUR
WAGASHA NO MOTTÔ WA
Même si on fait une erreur, cet
SEISHIN-SEII.
état d’esprit est important.
しっ ぱい
こころ
たい せつ
SHIPPAI SHITE MO, SONO KOKOROGAKE GA TAISETSU DESU.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ La forme verbale en te + mo = « même si ____ ». Ex. : okurete mo daijôbu desu (même si vous êtes en retard, ce n’est pas grave)
- 49 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD げんき
元気ないね
LEÇON 45
GENKI NAI NE
やま だ
げん き
山田
ねぇ、元気ないね。どうしたの?
Dites, ça n’a pas l’air d’aller.
YAMADA
NÊ, GENKI NAI NE.
Qu’est-ce qu’il vous arrive ?
さと う
DÔ SHITA NO?
いや
佐藤
ちょっと嫌なことがあってね。
Il m’est arrivé une chose un peu
SATO
CHOTTO IYA NA KOTO GA ATTE NE.
déplaisante.
やま だ
きぶんてんかん
なに
たかはし
さそ
た
い
山田
気分転換に何か食べに⾏かない?
Et si on allait manger un morceau
YAMADA
高橋さんも誘おうよ。
pour vous changer les idées ?
まだ仕事しているはずよ。
Invitons aussi Mlle Takahashi.
KIBUN TENKAN NI NANI KA TABE NI
Elle doit encore être en train de
IKANAI?
travailler.
しご と
TAKAHASHI-SAN MO SASOÔ YO. MADA SHIGOTO SHITE IRU HAZU YO. ぼく
い
クオン
僕も⾏きます!
CUONG
BOKU MO IKIMASU!
J’y vais aussi !
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour exprimer une forte probabilité, on utilise la forme verbale de base + hazu desu = « devoir, être certainement... »
L’argent de poche des employés
Chez vous, qui tient les cordons de la bourse ? Au Japon, dans 70 pour cent des foyers, c’est la femme qui gère l’argent du ménage. Et elle donne de l’argent de poche à son mari pour le mois. Tous les ans depuis plus de 30 ans, une grande banque enquête sur l’argent de poche des salarymen. En 2010, le montant moyen dont disposaient ces messieurs était de 40 600 yens par mois. Dans plus de la moitié des cas, cet argent sert à payer les repas du midi et les loisirs. Les déjeuners, un verre de temps en temps le soir entre collègues ou amis et quelques achats pour les loisirs… pour payer tout cela avec un montant mensuel limité, il faut faire preuve d’ingéniosité. A la question : « Sur quoi faites-vous le plus d’économies ? », la plupart des hommes répondent « le déjeuner ». Ils emportent un plateau-repas ou choisissent des restaurants bon marché. Source : Shinsei Bank
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 50 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ のぼ
登ったことがある
LEÇON 46
NOBOTTA KOTO GA ARU
ふ じ さ ん
クオン
うわぁ。あれが富士山ですか。
Oh ! Alors c’est ça, le mont Fuji.
CUONG
きれいですね。
C’est beau.
UWÂ. ARE GA FUJISAN DESU KA. KIREI DESU NE. やま だ
がくせい
とき
のぼ
山田
学生の時に登ったことがあるんだけど、
Je l’ai escaladé quand j’étais
YAMADA
頂 上 からの眺めはもっとすごいのよ。
étudiante, la vue depuis le
GAKUSEI NO TOKI NI NOBOTTA KOTO
sommet est encore plus
GA ARU N DA KEDO, CHÔJÔ KARA NO
impressionnante, vous savez.
ちょうじょう
なが
NAGAME WA MOTTO SUGOI NO YO. ぼく
のぼ
クオン
いつか僕も登りたいなあ。
Un jour, j’aimerais bien
CUONG
ITSUKA BOKU MO NOBORITAI NÂ.
l’escalader aussi.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Pour dire qu’on a déjà eu l’occasion de faire quelque chose, on emploie la forme verbale de base au passé + koto ga arimasu = « avoir déjà fait ___ » ou « avoir fait l'expérience de ___ ». Ex. : kare ni atta koto ga arimasu (je l'ai déjà rencontré)
- 51 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD ちゃ
の
お茶はよく飲まれています
LEÇON 47
O-CHA WA YOKU NOMARETE IMASU なん
クオン
あれは何ですか?
CUONG
ARE WA NAN DESU KA?
やま だ
ちゃばたけ
茶 畑 よ。
山田 YAMADA
しずおか
Qu’est-ce que c’est ? Des champs de thé.
ちゃ
ゆうめい
静岡はお茶が有名なの。
Shizuoka est célèbre pour son
CHABATAKE YO.
thé.
SHIZUOKA WA O-CHA GA YÛMEI NA NO. ちゃ
の
クオン
ベトナムでも、お茶はよく飲まれています。
Au Vietnam aussi, on boit
CUONG
懐かしいなあ。
beaucoup de thé.
BETONAMU DE MO, O-CHA WA YOKU
Je me sens nostalgique.
なつ
NOMARETE IMASU. NATSUKASHII NÂ. たかはし
高橋
ホームシックでしょう?
TAKAHASHI
HÔMUSHIKKU DESHÔ?
クオン
違います!
CUONG
CHIGAIMASU!
Vous avez le mal du pays, non ?
ちが
Non !
ZOOM GRAMMAIRE ¾ ___ ga yûmei = « célèbre pour ___ ».
Les spécialités régionales
L’archipel japonais est très étendu, du nord au sud, et le climat varie en fonction des régions, même si elles connaissent toutes quatre saisons. Chaque région du Japon a ses propres spécialités. La préfecture de Shizuoka, au pied du mont Fuji, s’enorgueillit de son thé. C’est la première région productrice du pays. Shizuoka a aussi une façade sur l’océan, et ses produits de la mer sont également renommés, notamment l’alevin de sardines et les crevettes sakura. Bien sûr, Tokyo aussi a sa propre spécialité : c’est l’algue nori, indispensable aux sushis. Les algues de la baie de Tokyo sont appréciées pour leur douceur et leur saveur. Grâce à internet, on peut aujourd’hui commander les spécialités de tout le pays et les déguster chez soi. Mais le plus grand des plaisirs est toujours de goûter aux produits de saison sur place.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 52 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ うみ
み
海が⾒えます
LEÇON 48
UMI GA MIEMASU
うみ
み
クオン
あっ、海が⾒えます。
CUONG
A’, UMI GA MIEMASU.
たかはし
けし き
Ah, on voit la mer ! りょうり
ゆうめい
高橋
ここは、景色だけではなく料理も有名なん
Il paraît qu’ici, c’est réputé non
TAKAHASHI
だって。
seulement pour le paysage, mais
KOKO WA, KESHIKI DAKE DE WA
aussi pour la cuisine.
NAKU RYÔRI MO YÛMEI NA N DATTE. やま だ
さし み
た
山田
ところでクオンさん、お刺⾝は食べられ
A propos, M. Cuong, aimez-vous
YAMADA
る?
le sashimi ?
TOKORODE KUON-SAN, O-SASHIMI WA TABERARERU? クオン
たぶん…。
CUONG
TABUN…
Probablement.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Les verbes de perception miemasu
(voir)
mimasu
(regarder)
kikoemasu
(entendre)
kikimasu
(écouter)
¾ Pour construire la forme potentielle des verbes, on remplace la désinence verbale masu par raremasu. Ex. : tabemasu (manger) → taberaremasu (pouvoir manger)
- 53 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD はだか
つ
あ
裸 の付き合い
LEÇON 49
HADAKA NO TSUKIAI
さと う
ふ
ろ
あ
佐藤
さて、ひと風呂浴びてくるかな。
Bon, et si j’allais prendre un bon
SATO
SATE, HITO-FURO ABITE KURU KA
bain ?
NA. やま だ
いっしょ
はい
山田
クオンさんも一緒に入っておいでよ。
YAMADA
KUON-SAN MO ISSHO NI HAITTE
M. Cuong, allez-y ensemble.
OIDE YO. クオン
え…。
CUONG
E…
たかはし
なにごと
Euh… ちょうせん
高橋
何事も挑 戦 よ。
Tout est un défi.
TAKAHASHI
“ 裸 の付き合い”っていうでしょう?
On parle bien de « l’amitié à cœur
NANIGOTO MO CHÔSEN YO.
ouvert », non ?
はだか
つ
あ
“HADAKA NO TSUKIAI” TTE IU DESHÔ? クオン
でも…。
CUONG
やっぱり無理です。
Mais… む
り
Je ne peux vraiment pas.
DEMO… YAPPARI MURI DESU.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ La forme verbale en te + kimasu = « aller faire ___ ». Ex. : katte kimasu (aller acheter) (littéralement acheter et revenir)
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 54 -
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/ いちにんまえ
これで一人前ね
LEÇON 50
KORE DE ICHININMAE NE
ぶちょう
らいしゅう
部⻑
おおさか
しゅっちょう
来 週 、大阪に 出 張 してもらいます。
La semaine prochaine, vous irez
LE
海外から来られるお客 様 の対応をしてくだ
en déplacement à Osaka.
DIRECTEUR
さい。
Occupez-vous des clients qui
RAISHÛ, ÔSAKA NI SHUTCHÔ SHITE
viennent de l’étranger, s’il vous
MORAIMASU.
plaît.
かいがい
こ
きゃくさま
たいおう
KAIGAI KARA KORARERU O-KYAKU-SAMA NO TAIÔ O SHITE KUDASAI. クオン
はい。
Oui.
CUONG
ぜひ⾏かせていただきます。
Je tiens à y aller.
い
HAI. ZEHI IKASETE ITADAKIMASU. やま だ
山田
おめでとう。
Félicitations.
YAMADA
これで一人前ね。
Comme ça, vous êtes un
OMEDETÔ.
employé accompli.
いちにんまえ
KORE DE ICHININMAE NE.
ZOOM GRAMMAIRE ¾ Ikasete itadakimasu, c'est le verbe ikimasu : « aller », suivi de itadakimasu : « recevoir (avec une nuance d’humilité) ».
- 55 -
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD
Les syllabaires japonais (hiragana) Pour apprendre la prononciation avec nos vidéos et vérifier l’ordre des traits, rendez-vous sur le site de NHK WORLD
www.nhk.or.jp/lesson/french/
a
i
u
e
o
ka
ki
ku
ke
ko
sa
shi
su
se
so
ta
chi
tsu
te
to
na
ni
nu
ne
no
ha
hi
fu
he
ho
ma
mi
mu
me
mo
ya
ra
yu
ri
yo
ru
re
wa
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
ro
o
- 56 -
n
http://www.nhk.or.jp/lesson/french/
Les syllabaires japonais (katakana) Pour apprendre la prononciation avec nos vidéos et vérifier l’ordre des traits, rendez-vous sur le site de NHK WORLD
www.nhk.or.jp/lesson/french/
a
i
u
e
o
ka
ki
ku
ke
ko
sa
shi
su
se
so
ta
chi
tsu
te
to
na
ni
nu
ne
no
ha
hi
fu
he
ho
ma
mi
mu
me
mo
ya
ra
yu
ri
yo
ru
re
wa
ro
o
- 57 -
n
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
Ecoutez les leçons gratuitement sur NHK WORLD
La conjugaison des verbes Forme en masu
Forme en masen
Forme de base
Forme en te
(négation) aller
manger
lire
acheter
parler
faire
venir
dormir
い
い
Forme en ta (passé)
い
い
い
⾏きます
⾏きません
⾏く
⾏って
⾏った
ikimasu
ikimasen
iku
itte
itta
た
た
た
た
た
食べます
食べません
食べる
食べて
食べた
tabemasu
tabemasen
taberu
tabete
tabeta
よ
よ
よ
よ
よ
読みます
読みません
読む
読んで
読んだ
yomimasu
yomimasen
yomu
yonde
yonda
か
か
か
か
か
買います
買いません
買う
買って
買った
kaimasu
kaimasen
kau
katte
katta
はな
はな
はな
はな
はな
話します
話しません
話す
話して
話した
hanashimasu
hanashimasen
hanasu
hanashite
hanashita
します
しません
する
して
した
shimasu
shimasen
suru
shite
shita
き
き
く
き
き
来ます
来ません
来る
来て
来た
kimasu
kimasen
kuru
kite
kita
ね
ね
ね
ね
ね
寝ます
寝ません
寝る
寝て
寝た
nemasu
nemasen
neru
nete
neta
Created by NHK WORLD © ver. April 2011
- 58 -
View more...
Comments