Law On Obligations and Contract Tagalog

October 6, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Law On Obligations and Contract Tagalog...

Description

 

Skip to content OBLIGATIONS AND CONTRACTS  



Home

Obligations

 



 

o

 

o

 

o

 

o

 



Contracts  

o

 

o

 

o

 

o

 

o

 

o

 

o

 

o

 

o

 



 Natural Obligations Obligations

 



The Class  

o

 

o

 

o

 

o

 

 

o

 

o

 

o

 

o

 

o

 

o

 Articles  AR T IC LE 11 5 6

An obligation is a juridical necessity to give, to do or not to do. (n)  Ang obligasyon ay ang juridical juridical necessity na magbigay, magbigay, gumawa o hindi  gumawa.    gumawa.

REPORT THIS AD   REPORT THIS AD  

 AR T IC LE 11 5 7

Obligation arise from: Law; Contracts; Quasi-Contracts; Act or omissions punished by law; and Quasi-delicts

 



 



 



 



 



 Ang obligasyon ay maaaring manggaling: manggaling:    

1.  Batas;  Batas;  

 

2.  Kontrata;  Kontrata;   3.  Quasi-Kontrata Quasi-Kontrata   4.  Kilos o kilos na masama masama na pinaparusahan ng batas; at   5.  Quasi-delicts Quasi-delicts    AR T IC LE 12 1 8

Payment by a solidary debtor shall not entitle him to reimbursement from his co-debtors if such payment is made after the obligation has  prescribed or become become illegal.  Ang pagbayad ng isang solidaryong debtor o may utang ay hindi magbibigay sa kaniya ng karapatang makuha muli ang binayad mula sa kaniyang mga kasamang solidary debtors kung ang pagbabayad ay  ginawa pagkatapos matapos ang takdang oras ng pagbayad o ang obligasyon ay naging hindi legal.  legal.   AR T IC LE 12 1 7

Payment made by one of the solidary debtors extinguishes the obligation. If two or more more solidary debtors offer to pay, the creditor may may choose which offer to accept. He who made the payment may claim from his co-debtors co -debtors only the share which corresponds to each, with the interest for the payment already made. If the payment is made made before the debt is due, no interest interest for the intervening period may be demanded. When one of the solidary debtors cannot, because of his insolvency, reimburse his share to the debtor paying the obligation, such share shall  be borne by all his co-debtors, in proportion to the debt of each. (1145a)

 Ang isa sa mga solidary debtors aysolidary makakapagtapos sa isangpagbabayad obligasyon.ngKung sakaling isa o higit pa sa debtors ang

 

nag-alok na bayaran ang utang, ang nagpautang ay maaaring mamili kung alin sa inalok ang kanyang tatanggapin.  tatanggapin.    Kung sino man ang nagbayad ay maaaring hingin sa kapwa nyang may utang ang kanilang bahagi, kasama ang interes sa kabayarang kanyang binigay. Kung ang kkabayaran abayaran ay binigay binigay bago sa takdang araw ng  pagkakautang, walang interes interes ang maaaring mahingi. mahingi.    Kung ang isa sa mga solidary debtors ay hindi makakapagbalik ng kanyang bahagi sa kabayaran, lahat ng kasama niyang may utang babayaran ito na naaayon sa kanilang partihan sa utang.  utang.   AR T IC LE 11 8 5

The condition that some event will not happen at a determinate time shall render the obligation effective from the moment the time indicated has elapsed, or if it has become evident that the event cannot occur. If no time has been fixed, the condition shall be deemed fulfilled at such time as may have probably been contemplated, bearing in mind the nature of the obligation. (1118) Ang obligation para sa kondisyon na may mga pangyayari na hindi magaganap sa nakatakdang ay magkakaroon lamang ng bisa mula sa pagkalipas ng oras panahon na nakasaad or kung naging malinaw na hindi na ito maaaring mangyari. Sakaling walang panahon ang naitakda, ang kondisyon ay dapat ituring na nangyari na sa panahong napagnilayan, nang may pagsangalangalang sa kalikasan ng obligasyon.  AR T IC LE 11 8 7

 

The effects of a conditional obligation to give, once the condition has  been fulfilled, shall retroact to the day of the constitution of the obligation. Nevertheless, when the obligation imposes reciprocal  prestations upon the parties, the fruits and interests during the pendency of the condition shall be deemed to have been mutually compensated. If the obligation is unilateral, the debtor shall appropriate the fruits and interests received, unless from the nature and circumstances of the obligation it should be inferred that the intention of the person constituting the same was different. In obligations to do and not to do, the courts shall determine, in each case, the retroactive effect of the condition that has been complied with. (1120)  Ang epekto ng kondisyonal na obligasyon na magbigay, kapag ang kondisyon ay naisakatuparan na, dapat bumalik ito sa araw na binuo ang obligasyon. Maliban na lang kapag ang obligasyon ay nagpatupad ng kapalit na gawain sa bawat partido, ang bunga at tubo habang nakatigil ang kondisyon ay dapat naipalagay na upang magkaroon ng  parehong kabayaran. Kapag K apag ang obligasyon ay nasa iisang parte lang, ang nangutang ay nararapat na makatangap ng bunga at tubo, maliban na lang sa likas na kalagayan ng obligasyon dapat din na ipagpalagay na ang intension ng taong gumagawa ng katulad nun ay magkaiba. magkaiba.   Sa obligasyon na dapat gawin at hindi dapat gawin, ang korte ang magpapasya sa bawat kaso, ang may bisa sa nakaraan na epekto ng kondisyon ay naipatupad na.  na.   AR T IC LE 11 8 8

The creditor may, before the fulfillment of the condition, bring the appropriate actions for the preservation of his right.

 

The debtor may recover what during the same time he has paid by mistake in case of a suspensive condition. (1121a)  Ang nagpapautang ay maari, mbago matupad ang kundisyon, kundisyon, ay  gumawa ng nauukol na hakbangin hakbangin upang mapanatili ang kkanyang anyang karapatan.   karapatan.  Ang nagpautang ay maaaring mabawi mabawi ang anuman na naibayad kung ito ay sa pagkakamali mula sa suspensive condition.  condition.   AR T IC LE 11 8 9

When the conditions have been imposed with the intention of suspending the efficacy of an obligation to give, the following rules shall  be observed in case of the improvement, loss or deterioration of the thing during the pendency of the condition: (1) If the thing is lost without the fault of the debtor, the obligation shall  be extinguished; (2) If the thing is lost through the fault of the debtor, he shall be obliged to pay damages; it is understood that the thing is lost when it perishes, or goes out of commerce, or disappears in such a way that its existence is unknown or it cannot be recovered; (3) When the thing deteriorates without the fault of the debtor, the impairment is to be borne by the creditor; (4) If it deteriorates through the fault of the debtor, the creditor may choose between the rescission of the obligation and its fulfillment, with indemnity for damages in either case;

(5) the thing improved bycreditor; its nature, or by time, the improvement shallIfinure to theisbenefit of the

 

(6) If it is improved at the expense of the debtor, he shall have no other right than that granted to the usufructuary. (1122)  Kung ang kondisyon o kasunduan ay a y naipatupad na at ang layunin nito ay ipagpaliban ang mga pananagutan ng pagbibigay ng mga ito , ang mga sumusunod ay dapat ipatupad kung may mga pagbabago,  pagkawala, o pagkasira sa sa mga panahong suspensido a ang ng kondisyon. kondisyon.   1.  Kung ang bagay ay mawala na walang kasalanan ang may utang ang  pananagutan ay mawawala din.  din.  2.  Kung ang pagkawala ng bagay ay kasalanan ng may utang, mananagot  siya magbayad ng danyos at ipagpapalagay ang gayon bagay ay hindi na muling mababawi pa.  pa.  3.  Kung ang bagay ay kumupas o sumama na, ang may utang ay walang kasalanan, ang pagpapagawa o pagbabalik ng dating kaanyoan ay sa  sagutin ng nagpapautang.  nagpapautang.  4.  Kung ang pagkupas o pagbaba ng halaga ay kagagawan kagagawan o kasalanan ng may pagkakautang ang nagpapautang ay magpapasiya upang pawalan  saysay/kansilahin ang obligasyon at pagsasakatuparan noon na may kabayaran sa danyos alin man sa dalawa ang pipiliin nya.  nya.  5.  Kung ang bagay ay umunlad ng natural o ng panahon, ang kaunlaran ay sa pakinabang ng nagpapautang.  nagpapautang.   6.  Kung ang pagunlad ay kagagawan ng may utang wala siyang karapatan maliban sa karapatan ipinagkaloob ng usufructuary o pag bibigay ng karapatan upang magamit ito.  ito.    AR T IC LE 11 9 0

When the conditions have for their purpose the extinguishment of an obligation to give, the parties, upon the fulfillment of said conditions, shall return to each other what they have received.

 

 Kung sakalit ang mga kondisyon ay hindi naisakatuparan na siyang naging sanhi sa pagbabalewala ng kasunduan, ang anumang naibayad o naibigay ng bawat partido ay kinaka ilangang magsaulian.   AR T IC LE 11 9 1

The power to rescind obligations is implied in reciprocal ones, in case one of the obligors should not comply with what is incumbent upon him. The injured party may choose between the fulfillment and the rescission of the obligation, with the payment of damages in either case. He may also seek rescission, even after he has chosen fulfillment, if the latter should become impossible. The court shall decree the rescission claimed, unless there be just cause authorizing the fixing of a period. This is understood to be without prejudice to the rights of third persons who have acquired the thing, in accordance with Articles 1385 and 1388 and the Mortgage Law. (1124)  May kapangyarihang bawiin o ipawalang bisa ang isang kasunduan na ipinapahayag sa palitan ng obligasyon, kung ang isa sa may  pananagutan ay hindi tumupad tumupad sa mga nrarapat niyang gawin.  gawin.   Ang nasugatang partido ay maaring pumili sa pagsasakatuparan pa gsasakatuparan o ang  pag-bawi ng obligasyon na may parehas na katapat na kabayaran para  sa danyos. Maaring piliin ang ikalawa kung an ang pagsasakatuparan ng obligasyon ay imposible.  imposible.   Ang hukuman ang mag uutos ng pagpapawalang bisa na hinihingi maliban kung may makatarungang dahilan para payagan ang  pagtatakda ng tiyak ng panahon. panahon.  

 

 Ito ay nauunawaan ng walang pinsala sa karapatan ng taong walang kinalaman na siyang nakakuha ng pag mamay-ari ng bagay na naaayon  sa Article 1385 at 1388 at ng Mortgage Law. Law.    AR T IC LE 11 9 3

Obligations for whose fulfillment a day certain has been fixed, shall be demandable only when that day comes. Obligations with a resolutory period take effect at once, but terminate upon arrival of the day certain. A day certain is understood to be that which must necessarily come, although it may not be known when. If the uncertainty consists in whether the day will come or not, the obligation is conditional, and it shall be regulated by the rules of the  preceding Section. (1125a)  Ang mga obligasyon na kung saan ang katuparan ay naitakda na sa tiyak na araw ay mahihingi lamang sa pagdating ng araw na naitakda.  naitakda.   Ang mga obligasyon na may resolutory period ay magkakabisa agad, ngunit ito ay matatapos sa pagdating ng tiyak na araw.  araw.   Ang tiyak na araw ay malinaw na kailangang dumating, bagaman maaaring hindi alam kung kailan.  kailan.   Kung may pag-aalinlangan sa pagdating ng araw na ito o hindi, ang obligasyon ay kondisyonal, at ito ay pinapatakbo ng patakaran ng  susunod na seksyon.  seksyon.   AR T IC LE 11 9 4

 

In case of loss, deterioration or improvement of the thing before the arrival of the day certain, the rules in Article 1189 shall be observed. Sa oras ng pagkawala, pagkasira o pagpapabuti ng gamit bago dumating an tinakdang araw, ang mga patakaran na nasa Artikulo 1189 ang dapat sundin.  sundin. 

 AR T IC LE 11 9 5

Anything paid or delivered before the arrival of the period, the obligor  being unaware of the period or believing that the obligation has become due and demandable, may be recovered, with the fruits and interests. (1126a)  Anumang bagay na nabayaran o naipadala bago dumating ang takdang  panahon, ang nangutang na hindi alam ang takdang panahon o naniniwalang ang obligasyon ay tapos na at nagawa na, ay maaring maibalik pa kasama ang bunga at interest.  interest.   AR T IC LE 11 9 6

Whenever in an obligation a period is designated, it is presumed to have  been established for the benefit of both the creditor and the debtor, unless from the tenor of the same or other circumstances it should appear that the period has been established in favor of one or of the other. (1127)  Kung kailan sa isang obligasyon may panahon na itinalaga iyon ay ipinagpapalagay na itinakda para sa pakinabang ng magkapwa ang nagpapautang at ang nangungutan, maliban kung kula sa usapan na katulad at ibang pangyayari iyon ay maipapakita na ang panahon ay itinalaga para sa pakinabang ng isa o sa kabila.  kabila. 

 

 AR TI CL E 11 97

If the obligation does not fix a period, but from its nature and the circumstances it can be inferred that a period was intended, the courts may fix the duration thereof. The courts shall also fix the duration of the period when it depends upon the will of the debtor. In every case, the courts shall determine such period as may under the circumstances have been probably contemplated by the parties. Once fixed by the courts, the period cannot be changed by them. (1128a)  Kapag ang obligasyon ay hindi nagtalaga ng tiyak na panahon, subalit mula sapanahon kanyang ay natural at mga iyon ay maipagpapalagay na ang binalak, ang pangyayari hukuman ang siyang mag tatakda ng lawig noon.  noon.   Ang hukuman ang siya rin magtatakda magtatakda nang haba ng panahon kung iyon ay sasang ayon sa kagustuhan ng may utanag lamang.  lamang.  Sa bawat pangyayari, ang mga hukuman ang siyang mag papasiya sa  gayong panahon sa ilalim ng pangyayaring mamari iyon ang balakin b alakin ng mga partido. Kapag naitalaga na ng hukuman, ang panahon itinakda ay hini na maari pang baguhin nila.  nila.    AR T IC LE 11 9 8

The debtor shall lose every right to make use of the period:   (1) When after the obligation has been contracted, he becomes insolvent, unless he gives a guaranty or security for the debt;

 

(2) When he does not furnish to the creditor the guaranties or securities which he has promised;  (3) When by his own acts he has impaired said guaranties or securities after their establishment, and when through a fortuitous event they disappear, unless he immediately gives new ones equally satisfactory;

(4) When the debtor violates any undertakin g, in consideration of which the creditor agreed to the period;   (5) When the debtor attempts to abscond. (1129a)    Mawawala ang lahat ng karapatan ng umutang upang magamit ang  panahon na itinakda sa kanya kanya kung:  kung:  1.) Hindi man lang siya nakapagbayad ng kanyang pagkakautang sa  panahong ibinigay sa kanya maliban kung nagbigay siya ng prenda  para sa kanyang utang;  utang;  2) kung hindi man lang nagbigay ng anuman kasigurahan ng  pagbabayad ang umutang;  umutang;  3) kung dahil din sa kanyang kapabayaan ang nasabing prenda ay nawala dahilan sa mga pagkakataong hindi sinasadyang pagkakataon maliban kung ito kanyang pinalitan kaagad;  kaagad;  4)

kung

ang

umutang  pagkakautang. 

 AR T IC LE 11 9 9

ay

nagtangkang

tumakas

sa

kanyang

 

A person alternatively bound by different prestations shall completely  perform one of them. The creditor cannot be compelled to receive part of one and part of the other undertaking. (1131)  Ang taong kahaliling mananagot sa ibat-ibang kabayaran  pananagutan ay kailangan kumpletong kumpletong isagawa ang is isa a sa kanila. kanila.  

o

 Ang Nagpapautang ay hindi maaring piliting tumanggap ng bahagi ng isa at ng iba pang pananagutan.  pananagutan.   AR T IC LE 12 0 1

The choice shall produce no effect except from the time it has been communicated. (1133)  Ang piniling prestation ay hindi magkakabisa maliban sa oras na it ay ipinaalam.   ipinaalam.  AR T IC LE 12 0 2

The debtor shall lose the right of choice when among the prestations whereby he is alternatively bound, only one is practicable.  Mawawala ang karapatan ng nangutang na mamili kung sa mga alternatibong prestation, isa lamang ang maaring maisakatuparan.  maisakatuparan.   AR T IC LE 12 0 3

f through the creditor’s acts the debtor cannot make a choice according to the terms of the obligation, the latter may rescind the contract with damages. (n)

 

 Kung ang ginawa ng nagpautang na kung saan ang nangutang ay walang kakayahang pumili na naayon sa termino ng obligasyon, ang nangutang ay maaring pawalan ng bisa ang kontrata na may danyos/pinsala.   danyos/pinsala.  AR T IC LE 12 0 4

The creditor shall have a right to indemnity for damages when, through the fault of the debtor, all the things which are alternatively the object of the obligation have been lost, or the compliance of the obligation has  become impossible. The indemnity shall be fixed taking as a basis the value of the last thing which disappeared, or that of the service which last became impossible. Damages other than the value of the last thing or service may also be awarded. (1135a)  Ang nagpautang ay may karapatan para sa kabayaran sa danyos kung,  sa sala ng nangutang, lahat ng mga bagay na maaring maging kabayaran ay wala na, o kung ang pagsasagawa ng obligasyon ay naging imposible.  imposible.   Ang kabayaran ay malalaman sa halaga ng huling bagay na nawala, o mula sa huling puwedeng maging serbisyo na naging imposible gawin.  gawin.   Danyos maliban sa halaga ng huling bagay o huling serbisyo na  puwedeng maibigay o maisagawa ay maari din na maibigay. maibigay.    AR T IC LE 12 0 5

When the choice has been expressly given to the creditor, the obligation shall cease to be alternative communicated to the debtor. from the day when the selection has been

 

Until then the responsibility of the debtor shall be governed by the following rules: (1) If one of the things is lost through a fortuitous event, he shall  perform the obligation by delivering that which the creditor should choose from among the remainder, or that which remains if only one subsists; (2) If the loss of one of the things occurs through the fault of the debtor, the creditor may claim any of those subsisting, or the price of that which, through the fault of the former, for mer, has disappeared, wi with th a right to damages; (3) If all the things are lost through the fault of the debtor, the choice by the creditor shall fall upon the price of any one of them, also with indemnity for damages. The same rules shall be applied to obligations to do or not to do in case one, some or all of the prestations should become impossible. (1136a)  Kung ang pagpli ay laharang ibinigay sa nagpautang ang obligasyon ay hindi na magiging alternative mula sa araw na nakapili na ang nagpautang at nailahad ito. Bago mangyari iyon, and responsibilidad ng nangutang ay pamumunuan ng mga sumusunod na alituntunin:  alituntunin:  (1) Kung ang isa sa mga bagay ay nawala dahil sa hindi inaasang  pangyayari, maari syang magbigay ng ibang bagay na pipiliin ng nagpautang mula sa mga natitirang bagay, o kung ano man ang natitira kung nag-iisa nalang ito.  ito.  (2) Kung ang pagkawala ng isa sa mga bagay ay dahil sa sala ng nangutang, ang nagpautang ay maaring kumuha mula sa mga natitirang bagay, o sa pamamagitang ng presyo ng nawalang bagay dahil sa sala ng nangutang na may karapatan para sa bayad para sa danyos.  danyos. 

 

(3) Kung ang lahat ng bagay ay nawala dahil sa sala ng nangutang, and  pagpili ng nagpautang ay maibabase sa mga presyo ng bawat isang bagay, kasama na rdito ang pagbabayad ng nangutang para sa danyos. danyos.    Ang mga alituntunin na ito ay masasakop din ang mga obligasyon ng  pag-gawa o hindi pag-gawa kung sakaling isa, iilan o lahat ng mga  prestation ay magiging imposible. imposible.    AR T IC LE 12 0 6

When only one prestation has been agreed upon, but the obligor may render another in substitution, the obligation is called facultative.   The loss or deterioration of the thing intended as a substitute, through the negligence of the obligor, does not render him liable. But once the substitution has been made, the obligor is liable for the loss of the substitute on account of his delay, negligence or fraud. (n)    Ang pagkasira o ang pagbaba ng kalidad ng isang isang bagay na  siyang dapat ay kapalit sa isang obligasyon na nagging kagagawan ng

umutang ay hindi nya kailangan pananagutan ngunit kung ito’y naibigay na nagpautang, ito’y kailangan na nyang panagutan kung hindi

ay

pwede

siyang

makasuhan

base

pagiging

sa

kanya

 pagpapaliban, kapabayaan o panloloko.  panloloko.   AR T IC LE 12 0 7

The concurrence of two or more creditors or of two or more debtors in one and the same obligation does not imply that each one of the former has a right to demand, or that each one of the latter is bound to render, entire compliance with the prestation. There is a solidary liability only when the obligation expressly so states, or when the law or the nature of the obligation requires solidarity. (1137a)

 

 Ang pagpayag ng dalawa o mahigit pang nagpapautang o dalawa o mahigit pang mga umutang sa iisa at parehas na pananagutan ay hindi nangangahulugan na ang bawat isa sa mga nagpautang ay may karapatan maningil o ang bawat isa sa mga may utang ay gampanan ang buong pagsasakatuparan ng kabayaran. Mayroon lamang magkakasamang pananagutan kung ang obligasyon ay nagsasaad nito o hinihiling ng batas o ng lagay ng obligasyon ang pagkakabuklod.  pagkakabuklod.   AR T IC LE 12 0 9

If the division is impossible, the right of the creditors may be prejudiced only by their collective acts, and the debt can be enforced only by  proceeding against all the debtors. If one of the latter should be insolvent, the others shall not be liable for his share. (1139)  Kung ang paghahati ay imposible, ang karapatan ng mga nagpautang ay maaaring mapasama sa pamamagitan lamang ng kanilang kolektibong kagagawan, at ang utang ay makukuha sa pamamagitan lamang ng paglilitis paglilitis laban sa mga nangutang. nangutang. Kung ang isa sa mga nangutang ay hindi makakapagbayad, ang kanyang mga kasama ay walang pananagutan sa kanyang bahagi.  bahagi.    AR T IC LE 12 1 0

The indivisibility of an obligation does not necessarily give rise to solidarity. Nor does solidarity of itself imply indivisibility.  Ang pagiging hindi nahahati ng obligasyon ay hindi ibig sabihin na may  solidaryong obligasyon. Hindi rin nito ibig sabihin na kung may  solidaryong obligasyon, ay mayroon ding hindi paghahati ng obligasyon.   obligasyon.  AR T IC LE 12 1 1

 

Solidarity may exist although the creditors and the debtors may not be  bound in the same manner and by the same periods and conditions. (1140)  Ang pagkakaisa ay umiiral bagamat ang pinagkakautangan at ang nagkakautang ay maaring hindi nakatali sa parehong paraan at sa  parehong panahon at kondisyon. kondisyon.    AR T IC LE 12 1 2

Each one of the solidary creditors may do whatever may be useful to the others, but not anything which may be prejudicial to the latter. (1141a)  Bawat isa sa mga pinagbuklod na may mga pautang ay maaaring  gumawa ng may pakinabang sa iba, ngunit hindi lahat na maaaring makasama sa iba nilang kasama.  kasama.   AR T IC LE 12 1 3

A solidary creditor cannot assign his rights without the consent of the others. (n) Sa mga pinagsamasamang mga nagpapautang, hindi nila maaaring ibigay o ipasa sa iba ang kanyang mga karapatan ng walang pahintulot ang iba pang nagpapautang o mamumuhonan. At kung walang  pahintulot ang isa sa may ari ng pinagsama samang puhunan ang  pagbibigay sa iba ng kanyang kanyang mga karapatan ay walang bisa. bisa.    AR T IC LE 12 1 4

The debtor may pay any one of the solidary creditors; but if any demand,  judicial or extrajudicial, has been made by one of them, payment should  be made to him. (1142a) 

 

 Ang umutang ay pwedeng magbayad alinman sa mga taong kanyang  pinagkautangan,pero kung sakalit may kautusan mula sa hukuman o sa labas man na pinagusapan na kailangan isa sa pinagkakautangan lamang ang pagbabayaran, ito ay kailangan niyang sundin.  sundin.    AR T IC LE 12 1 5

 Novation, Compensation, confusion o remission ng utang na ginawa ng sino man sa mga sama-samang nagpautang o sino man sa sama-samang nangutang ay tumatapos ng obligasyon, na walang kinalaman sa  probisyon ng Article 1219. 1219.  Ang nagpautang ay maaring gampanan ang alin man sa mga nasabing  gawain, o kaya ay kung sino man ang maningil ng pautang ay may  pananagutan sa iba para sa kanilang parte sa obligasyon na para sa kanilang lahat.  lahat.   AR T IC LE 12 1 9

The remission made by the creditor of the share which affects one of the solidary debtors does not release the latter from his responsibility towards the co-debtors, in case the debt had been totally paid by anyone of them before the remission was effected. (1146a) Ang pagremit na ginawa ng nagpautang sa kanyang mga ibinahagi na kung saan nakakaapekto sa isa sa mga nagkaisang nangutang ay hindi  pinapalaya ang nangutang sa kanyang responsibilidad sa kanyang kanyang kapwa nangutang, kung sakali ang utang ay nabayaran na ng buo ng isa sa kanila bago maipatupad maipatupad ang pagreremit. pagreremit.  AR T IC LE 12 2 0

The remission of the whole obligation, obtained by one of the solidary debtors, does not entitle him to reimbursement from his co-debtors. (n)

 

 Ang pagpapatawad sa buong pagkakautang ay nakuha sa pamamagitan ng isa sa magkakasamang mangungutang wala siyang karapatan na manghingi mula sa kapwa niyang mangungutang.  mangungutang.   AR T IC LE 12 2 1

If the thing has been lost or if the prestation has become impossible without the fault of the solidary debtors, the obligation shall be extinguished. If there was fault on the part of any one of them, all shall be responsible to the creditor, for the price and the payment of damages and interest, without prejudice to their action against the guilty or negligent debtor. If through a fortuitous event, the thing is lost or the performance has  become impossible after one of the solidary debtors has incurred in delay through the judicial or extrajudicial demand upon him by the creditor, the provisions of the preceding paragraph shall apply. (1147a)  Kung ang bagay ay nawala na o kung ang pagbabayad ay imposible na walang pagkakamali ang magkakasamang mangungutang, ang  pagbabayad ay mawawala na.  na.   Kung mayroon kasalanan ang sino man sa kanila ang lahat ay mananagot sa mga nagpapautang para doon sa prisyo at kabayaran ng damyos at tubo, na walang sagabal na maghabol laban sa napatunayan o nagpabayang kasamang mangungutang.  mangungutang.   Kung sa pamamagitan ng kalikasan / hindi inanasahan pangyayari, ang bagay ay nawala o ang pagbabayad naging imposible na pagkatapos ng isa sa magkakasasamang pangungutang ay na antala sa pamamagitan ng panghukuman o labas sa hukuman paniningil , ang mga susug ng artikulong 1147 ang masusunod.  masusunod. 

 

   AR T IC LE 12 2 2

A solidary debtor may, in actions filed by the creditor, avail himself of all defenses which are derived from the nature of the obligation and of those which are personal to him, or pertain to his own share. With respect to those which personally belong to the others, he may avail himself thereof only as regards that part of the debt for which the latter are responsible. (1148a)  Ang magkatuwang sa pag-utang ay maaring idepensa ang bawat sarili  sa pagkakautang kung sakalit ang kanilang pinagkakautangan ay kumilos laban sa sinuman sa kanilang pinagkautangan ukol sa bahagi ng pagkakautang ng bawat isa.  isa.   AR T IC LE 12 2 3

The divisibility or indivisibility of the things that are the object of obligations in which there is only one debtor and only one creditor does not alter or modify the provisions of Chapter 2 of this Title. (1149)

 Ang pagkakahati o ‘di pagkakahati ng bagay na nilalaman ng mga obligasyon kung saan may isa lamang na nangutang at isa lamang na nagpautang ay hindi binabago ang probisyon ng Chapter 2 ng titulong ito.   ito.  AR T IC LE 12 2 5

For the purpose of the preceding articles, obligation to give definite things and those which are not susceptible of partial performance shall  be deemed to be indivisible. When the obligation has for its object the execution of a certain number of days of work, the accomplishment of work by metrical units, or

 

analogous things which by their nature are susceptible of partial  performance, it shall shall be divisible. However, even though the object or service may be physically divisible, an obligation is indivisible if so provided by law or intended by the  parties. In obligations not to do, divisibility or indivisibility shall be determined  by the character character of the prestation in each particular case. case. (1151a)  Para sa mga susunod na artikulo, ang obligasyon na magbigay ng natatanging mga bagay at para sa mga gawaing hindi maaaring magawa nang pahapyaw ay inaakalang hindi na mahahati.  mahahati.    Kung ang pagtupad ng obligasyon ay sumasaklaw sa arawan o ang  pagganap nito ay masusukat, o di kaya ito mga bagay na analogo na maaaring magawa nang pahapyaw, ito ay mahahati.  mahahati.   Ngunit kahit ang isang bagay o serbisyo ay pwedeng mahati nang  pisikal, ang obligasyon ay mananatiling buo kung ito ay nakasaad sa batas o di kaya ay intensyong maging buo ng baway partido. partido.    Para sa mga obligasyong hindi paggawa, pag gawa, and pagigin buo o d dii buo nito ay itatakda ng karakter ng prestation ng bawat kaso.  kaso.    AR T IC LE 12 2 6

In obligations with a penal clause, the penalty shall substitute the indemnity for damages and the payment of interest in case of noncompliance, if there is no stipulation to the contrary. Nevertheless, damages shall be paid if the obligor refuses to pay the penalty or is guilty of fraud in the fulfilment f ulfilment of the obligation.

 

The penalty may be enforced only when it is demandable in accordance with the provisions of this Code. Sa obligasyon na may penal clasue, ang parusa ay papalit sa pagbayad ng danyos at sa interes kung hindi man ito magagawa, kung walang  stipulasyon na iba. Datapwa’t, ang danyos ay babayaran kung ang  pinag-utangan ay tatanggi na magbayad ng parusa o kung siya ay nagkasala ng pandaraya sa paggawa ng obligasyon. ob ligasyon.    Ang parusa ay maaring maipatupad lamang kung ito ay naipapatupad ayon sa probisyon ng Coda na ito.  ito.    AR T IC LE 12 2 7

The debtor cannot exempt himself from the performance of the obligation by paying the penalty, save in the case where this right has  been expressly reserved for him. Neither can the creditor demand the fulfillment of the obligation and the satisfaction of the penalty at the same time, unless this right has been clearly granted him. However, if after the creditor has decided to require the fulfillment of the obligation, the performance thereof should become impossible without his fault, the  penalty may be enforced. (1153a)

 Ang nangutang hindi mapapalaya ang kanyang sarili sa ng tungkulin nya sa kanyang ay obligasyon sa pamamagitan ng pagbabayad multa, na kung saan ang karapatan na ito ay malinaw na nakasaad para sa kanya. Kahit ang nagpautang ang nag demand ng pagpuno sa obligasyon at ang satisfaction para sa multa sa parehong panahon, maliban na lang kung ang karapatan na ito ay malinaw na  pinagkakaloob sa kanya. Ngunit kung pagkatapos ng obligasyon, ang  pagganap dito ay maging imposible na hindi nagmula sa kanyang kapabayaan, ang multa ay maaring maipatupad.  maipatupad.   AR T IC LE 12 2 8

 

Proof of actual damages suffered by the creditor is not necessary in order that the penalty may be demanded. (n)  Ang patunay ng tunay na mga damyos na sinapit ng maypautang ay hindi kailangan upang ang tubo ay singilin.  singilin.   AR T IC LE 12 2 9

The judge shall equitably reduce the penalty when the principal obligation has been partly or irregularly complied with by the debtor. Even if there has been no performance, the penalty may also be reduced  by the courts if it is iniquitous or unconscionable unconscionable.. (1154a)  Ang hukom ay makatuwiran babaan ang tubo kapag ang kabuuhan ng obigasyon ay bahagya o hindi natupad ng may pagkakautang. Ganun din kung hindi pa nakapagbayad, ang tubo ay maaring babaan ng hukuman kung ito at hindi makatarungan at patas.  patas.    AR T IC LE 12 3 0

The nullity of the penal clause does not carry with it that of the principal obligation.The nullity of the principal obligation carries with it that of the penal clause. (1155)  Walang kinalaman ang principal na obligasyon sa pagpapawalang bisa ng isang obligasyon na may katumbas na kaparusahan. Ang principal na obligasyon na pinawalang bisa ay taglay ang obligasyong may kaparusahang penal.    AR T IC LE 12 3 1

Obligations are extinguished: (1) By payment or performance;

 

(2) By the loss of the thing due; (3) By the condonation or remission of o f the debt; (4) By the confusion or merger of the rights of creditor and debtor; (5) By compensation; (6) By novation. Other causes of extinguishment of obligations, such as annulment, rescission, fulfillment of a resolutory condition, and prescription, are governed elsewhere in this Code. (1156a)  Ang  mga mga  obligasyon ay mawawala o matatapos  matatapos kapag  nangyari nangyari  na na  ang   mgasumusunod  na na  bagay bagay:: (1.) Sa pagbabayad  o pag  ganap;   ganap;  (2.) Sa pagkawala  pagkawala ng  bagay bagay  na na  kailangan kailangan  ibayad o ibigay;  ibigay;  (3.) Sa pagbibigay  pagbibigay ng  kapatawaran o ng  pagbabalewala   pagbabalewala ng  utang; utang;   (4.) Ang  pagsasama  (4.) Ang   pagsasama sa   sa iisang  tao tao  ng  obligasyon obligasyon  ng  pagiging   pagiging  nagpautan  g atumutang;  atumutang;  (5.) Palitan Palitan  ng  obligasyon; obligasyon;   (6.) Pagpapalit  Pagpapalit  ng  panibagong   panibagong  obligasyon. obligasyon.   Ang mga ibang dahilan ng pagkatapos o pagkawala ng obligasyon katulad ngannulment , rescission ngannulment  rescission,, at pagsagawa at pagsagawa o  o katuparan katuparan  ng  resolutory condition, condition, and prescription and prescription,, ay  pinamamahalaan  pinamamahalaa n ng ibang artikulo mula mula sa Code na ito.

 

   AR T IC LE 12 3 3

A debt shall not be understood to have been paid unless the thing or service in which the obligation consists has been completely delivered or rendered, as the case may be. (1157)

 Ang utang ay hindi h indi naiintindihang nabayaran na hangga’t ang bagay or or  serbisyo na nakapaloob sa obligasyon ay buong nabigay na o nagawa na, alin man sa dalawang nabanggit.  nabanggit.    AR T IC LE 12 3 5

When the obligee accepts the performance knowing its incompleteness or irregularity, and fully without expressing obligation is deemed complied with. any protest or objection, the  Kapag ang pinagkakautangan ay tumangap ng hindi sapat o hindi tama at hindi sya nagreklamo o umangal, ang obligasyon ay paniniwalaan na nagawa na ng buo.  buo.   AR T IC LE 12 3 6

The creditor is not bound to accept payment or performance by a third  person who has no interest in the fulfillment of the obligation, unless there is a stipulation to the contrary. Whoever pays for another may demand from the debtor what he has  paid, except that if he paid without the knowledge or against the will of the debtor, he can recover only insofar as the payment has been  beneficial to the debtor. (1158a)  Ang nagpapautang ay hindi kabilang o nasasakop ng pagtanggap ng  pagbabayad ng ikatlong tao na walang kinalaman o interes sa

 

kaganapan ng obligasyon, maliban kung mayroong kasunduan sa isang banda.   banda.  Ang sinumang nagbayad para sa iba ay maaaring makapaningil sa nangutang ng kanyang binayaran, maliban na kung siya ay magbayad ng hindi alam at hindi ayon sa kagustuhan ng nagpautang, mababawi o masisingil lamang niya ito kung ang pagbabayad ay may kapakinabangan sa inutang.  inutang.   AR T IC LE 12 3 7

Whoever pays on behalf of the debtor without the knowledge or against the will of the latter, cannot compel the creditor to subrogate him in his rights, such as those arising from a mortgage, guaranty, or penalty. (1159a) Sinuman magbayad sa ngalan ng umutang ng hindi nito alam o hindi ayon sa kanyang kagustuhan, hindi mapipilit ang nagpautang upang mapalitan sya sa kanyang mga karapatan, tulad ng mga bagay mula sa  pagkasanla, garantiya o multa.  multa.   AR T IC LE 12 3 8

Payment made by a third person who does not intend to be reimbursed  by the debtor is deemed to be a donation, which r equires equires the debtor’s consent. But the payment is in any case valid as to the creditor who has accepted it. (n)

Ang bayad na ibinigay ng ikatlong tao para sa inutang ng isang ta o na hindi na inaasahang maibalik ang kabayaran sa kanya ay kinokonsidera na isang donasyon, na nangangailangan ng kaalaman ng nagpautang. Ito ay may bisa kung sakalit tinanggap ito ng nagpautang.  nagpautang. 

 

   AR T IC LE 12 3 9

In obligations to give, payment made by one who does not have the free disposal of the thing due and capacity to alienate it shall not be valid, without prejudice to the provisions of Article 1427 under the Title on “ Natural Obligations.” (1160a)  Sa obligasyon ng pagbibigay, walang bisa ang pagbabayad na ginawa ng isang tao na walang kalayaan sa pagbabayad ng bagay na may  palugit, at may kakayahan na ilipat ang pagmamay-ari nito ng walang  pagkiling sa probisyon ng artikulo 1427 na sumasailalim sa titulo ng  Natural na Obligasyon.  Obligasyon. 

 AR T IC LE 12 4 1

Payment to a person who is incapacitated to admnister his property shall  be valid if he has kept the thing delivered, or insofar as the payment has  been beneficial to him. Payment made to a third person shall also be valid insofar as it has redounded to the benefit benefit of the creditor. Such benefit to the creditor need not be proved in the following cases:

1.) If after the payment, the third person acquires the creditor’s rights;   2.) If the creditor ratifies the payment to the third person;

3.) If by the creditor’s conduct, the debtor has been led to believe that the third person had authority to receive the payment. (1163a)  Ang kabayaran sa isang taong walang kakayahang pangasiwaan ang kanyang ari-arian ay balido kapag nabigay nya ang bagay na hinihingi kanya.   sa kanya, o hangga’t ang kabayaran ay naging benepisyal sa kanya. 

 

 Ang kabayarang ibinigay sa ikatlong tao ay balido hangga’t ang naging bunga nito ay benepisyal sa inutangan. Ang benepisyong tinutuloy ay kinakailangang patunayan ng mga sumusunod:  sumusunod:  1.) Kung pagkatapos ng kabayaran, ang pangatlong tao ay nakuha ang karapatan ng pinakautangan;  pinakautangan;  2.) Kung ni-ratify ng pinagkautangan ang kabayaran para sa  pangatlong tao;  tao;  3.) Kung sa inaasal ng pinagkautangan, napaniwala niya ang may utang na ang pangatlong tao ang may kapangyarihang tanggapin ang kabayaran.   kabayaran.  AR T IC LE 12 4 3

Payment made to the creditor by the debtor after the latter has been  judicially ordered to retain retain the debt shall not be valid.  Ang bayad na ginawa sa nagpautang ng nangutang pagkatapos siyang mautusan ng hukuman na ibalik o bayaran ang kanyang utang ay hindi katangap-tangap.   katangap-tangap.  AR T IC LE 12 4 4

The debtor of a thing cannot compel the creditor to receive a different one, although the latter may be of the same value as, or more valuable than that which is due. In obligations to do or not to do, an act or forbearance cannot be ance against the obligee’s will. substituted by another act or forbear ance (1166a)

 

 Ang nagpapautang ay hindi kabilang o nasasakop ng pagtanggap ng  pagbabayad ng ikatlong tao na walang kinalaman o interes sa kaganapan ng obligasyon, maliban kung mayroong kasunduan sa isang banda.   banda.  Ang sinumang nagbayad para sa iba ay maaaring makapaningil sa nangutang ng kanyang binayaran, maliban na kung siya ay magbayad ng hindi alam at hindi ayon sa kagustuhan ng nagpautang, mababawi o masisingil lamang niya ito kung ang pagbabayad ay may kapakinabangan sa inutang.  inutang.   AR T IC LE 12 4 5

Dation in payment, whereby property is alienated to the creditor in satisfaction of a debt in money, shall be governed by the law of sales. (n)  Ang pagbabago sa pagbabayad, na kung saan ang pagaari ay nailipat  sa nagpautang upang matugunan ang nautang na salapi, ay dapat na mapamahalaan ayon sa batas ng bentahan  bentahan   AR T IC LE 12 4 6

When the obligation consists in the delivery of an indeterminate or generic thing, whose quality and circumstances have not been stated, the creditor cannot demand a thing of superior quality. Neither can the debtor deliver a thing of inferior quality. The purpose of the obligation and other circumstances shall be taken into consideration. (1167a)    Kung ang obligasyon ay may kinalaman sa pagdadala ng bagay na hindi tukoy at walang eksaktong paglalarawan, ang nagpapautang ay hindi makakapag-aatas ng obligasyon na may mahigit na kalidad at hindi rin naman pwedeng magbigay ang umutang na may mahina o mababang kalidad. Ang mga bagay na may kinalaman sa obligasyon ay kailangang bigyan ng konsiderasyon. 

 

   AR T IC LE 12 4 7

Unless it is otherwise stipulated, the extrajudicial expenses required by the payment shall be for the account of the debtor. With regard to  judicial costs, the Rules of Court shall shall govern. (1168a)  Maliban kung ito ay a y nasasaad, ang kinakailangan para sa extrajudicial na gastusin ay pananagutan ng nangutang. Para naman sa judicial na  gastusin ang panuntunan ng hukuman hukuman ang siyang masusunod. masusunod.    AR T IC LE 12 4 9

[The payment of debts in money shall be made in the currency stipulated, and if it is not possible to deliver such currency, then in the currency to which is legal tender in the Philippines.] The delivery of promissory notes payable to order, or bills of exchange or other mercantile documents shall produce the effect of payment only when they have been cashed, or when through the fault of the creditor they have been impaired. In the meantime, the action derived from the original obligation shall be held in abeyance. (1170) [Ang kabayaran ng utang sa salapi ay naaayon sa pera na nakasaad, at kung hindi posible na ito ay mabigay sa ganoong pera, ito ay isasalin sa  pera na legal na pinaiikot pinaiikot sa Pilipinas. Pilipinas.]]   Ang pagbibigay ng promissory notes na kabayaran sa order o sa  pagpapalit ng perang papel, o kahit na anong pangkalakal na dokumento, ay magbubunga lamang ng epekto na nakapagbayad sa oras

 

na ito ay napalitan ng salapi, o kung sa pagkakamali ng  pinagkautangan ito ay nasira.  nasira.  Samantala, ang aksyon nanggaling sa orihinal na obligasyon ang dapat na ipagpaliban.  ipagpaliban.   AR T IC LE 12 5 1

Payment shall be made in the place designated in the obligation. There being no express stipulation and if the undertaking is to deliver a determinate thing, the payment shall be made wherever the thing might  be at the moment moment the obligation was was constituted. In any other case the place of payment shall be the domicile of the debtor. If the debtor changes his domiciles in bad faith or after he has incurred in delay, the additional expenses shall be borne by him. These provisions are without prejudice to venue under the Rules of Court.  Ang kabayaran ay dapat gawin sa lugar kung saan itinalaga ang obligasyon.   obligasyon.  Na walang nakasaad na stipulasyon at kung ang layunin ay magdala ng bagay, ang kabayaran ay dapat gawin kung saan ang bagay sa  sandaling ang obligasyon ay ginawa.  ginawa.  Sa kahit anong kaso ang lugar ng pagbabayad ay dapat sa tirahan ng nangutang.   nangutang.

 

 Kung ang nagutang ay nagbago ng lugar na tinitirhan sa masamang intension/hangarin o pagkatapos siyang mahuli sa pagbabayad, ang dagdag na gastos ay maipapataw sa kanya.  kanya.    Ang probisyon na ito ay walang kinalalaman sa lugar na tinutukoy sa  Rules of Court.  Court.   AR T IC LE 12 5 2

He who has various debts of the same kind in favor of one and the same creditor, may declare at the time of making the payment, to which of them the same must be applied. Unless the parties so stipulate, or when the application of payment is made by the party for whose benefit the term has been constituted, application shall not be made as to debts which are not due. If the debtor accepts from the creditor a receipt in which an application of payment is made, the former cannot complain the same, unless there is a cause for invalidating the contract.

 Kapag ang isang tao na may iba’t ibang pagkakautang na may  parehong uri, na pumapabor sa isang nagpautang, nagpautang, ay maaari na sa oras ng pagbabayad, ay sabihin kung alin sa mga utang ang kabayaran ay in-aplay. Malilban kung napagkasunduan ng partido, o kung ang  pagbabayad ay ginawa ng isang partido na kung saan kung kaninong kapakinangan ang termino ay binuo, ang aplikasyon ay hindi maaari sa utang na hindi pa dapat bayaran.  bayaran.   Kung ang nangutang ay tinanggap mula sa nagpautang ang resibo na kung saan ang aplikasyon ng kabayaran ay naisagawa, ang unang nabanggit ay hindi maaaring magreklamo, maliban kung may kadahilanan upang ipawalang bisa ang kontrata.  kontrata.  

 

   AR T IC LE 12 5 3

If the debt produces interest, payment of the principal shall not be deemed to have been made until the interests have been covered. (1173)  Kapag ang utang ay nagkaroon na ng tubo, ang kabayaran ng puhunan ay dapat na hindi tanggapin hanggang ang tubo ay hindi kasama.  kasama.   AR T IC LE 12 5 4

When the payment cannot be applied in accordance with the preceding rules, or if application can not be inferred from other circumstances, the debt which is most onerous to the debtor, among those due, shall be

deemed to have been satisfied.If the debts dueofare of proportionately. the same nature and burden, the payment shall be applied to all them (1174a)   Kung ang kabayaran ay hindi magagamit magagamit sa mga naunang batas, o kung ang mga ito ay hindi maiaangkop sa mga pagkakataon, ang utang na may kalakip na matinding obligasyon ng ang siyang da pat unahin.At kung sakalit ang mga obligasyon ay nakatakda na at kapareho ang kahalagahan na naunang obligasyon, ang mga kabayaran ay kasing  pantay at tumbas ng nabanggit.   AR T IC LE 12 5 5

The debtor may cede or assign his property to his creditors in payment of his debts. This cession, unless there is stipulation to the contrary, shall only release the debtor from responsibility for the net proceeds of the thing assigned. The agreements which, on the effect of the cession, are made between the debtor and his creditors shall be governed by special laws. (1175a)

 

 Ang nangutang ay maaaring italaga ang kanyang pag-aari sa kanyang inutangan para sa sa pagbabayad sa kanyang inutangan ng inutang. Ang  pagtatalaga, maliban kung may nasasaad na kasalungat, ay maari lang na palayain ang nangutang sa kanyang responsibilidad para sa natitirang halagang bagay na itinalaga. Ang kasunduan na epekto ng  pagtatalaga, ay ginawa sa pagitan ng nangutang at nagpa-utang ay  pinamamahalaan ng espesyal espesyal na batas. batas.    AR T IC LE 12 5 7

In order that the consignation of the thing due may release the obligor, it must first be announced to the persons interested in the fulfillment of the obligation. The consignation shall be ineffectual if it is not made strictly in consonance with the provision which regulate the payment. Upang mapalaya ang may utang mula sa consignation ng kanyang  pagkakautang, kinakailangan muna niyang ipaalam ito sa mga taong interesado sa pagtupad ng obligasyon.  obligasyon.   Ang consignation ay walang bisa kapag ito ay hindi ginawa sa paraang naaayon sa probisyon na nag-aayos ng kabayaran.  kabayaran.   AR T IC LE 12 5 9

The expense of consignation, when properly made, shall be charged against the creditor.  Ang mga gastos ng consignation, kapag maayos na nagawa, ay maipapataw laban sa nangutang.  nangutang.   AR T IC LE 12 6 0

 

Once the consignation has been duly made, the debtor may ask the judge to order the cancellation of the obligation. Before the creditor has accepted the consignation, or before the judicial declaration that the consignation has been properly made, the debtor may withdraw the thing or the sum deposited, allowing the obligation to remain in force.  Kapag ang pagkakatiwala ay naisagawa na, ang may utang ay maaaring hilingin sa hukom na ipag-utos na kanselahin ang obligasyon.  obligasyon.   Bago pa man tanggapin ng nagpautang ang pagkakatiwala, o bago pa man ipahayag ng hukuman na nagawa na ang kasunduan sa  pagkakatiwala, ang nangutang ay maaaring bawiin ang bagay o kabuuan ng kanyang naideposito, pumapayag na ang obligasyon ay manatili pa rin.  rin.   AR T IC LE 12 6 1

If the consignation having been made, the creditor should authorize the debtor to withdraw the same, he shall lose every preference which he may have over the thing. The co-debtors, guarantors and sureties shall be released. (1181a)  Kapag nagkamali ang parehong partido at nagdulot ito ng pagkasira ng kanilang kasunduan, ang kanilang kontrata ay maaaring baguhin.  baguhin.   AR T IC LE 12 6 2

An obligation which consists in the delivery of a determinate thing shall  be extinguished if it should be lost or destroyed without the fault of the

debtor, and before he has incurred in delay.When by law or stipulation, the extinguish obligor is liable even for fortuitous events, the loss of the thing does not the obligation, and he shall be responsible for

 

damages. The same rule applies when the nature of the obligation requires the assumption of risk. (1182a) 

 Kung sakali’t ang obligasyon ay nauukol sa tukoy na bagay ang mga ito ay mawawalang bisa kung ito ay nasira ng walang kinalaman ang

umutang at hindi lumampas sa takdang panahon ang kabayaran.Kung  sakalit nakasaad sa kasulatan na kahit dumating man ang hindi inaasahang pangyayari ay kailangan bayaran ang inutang kahit nasira man o mawala ang kabayaran. Babayaran ng umutang ang bagay na kabayaran kahit anuman ang mangyari.  mangyari.  

 AR T IC LE 12 6 3

In an obligation to deliver a generic thing, the loss or destruction of anything of the same kind does not extinguish the obligation. (n) Sa obligasyon na ihatid ang isang panlahat (Generic) na uri ng bagay, ang pagkawala o ang pagkasira ng ano mang magkaka- uri ay hindi tumatapos ng obligasyon.  obligasyon.   AR T IC LE 12 6 4

The courts shall determine whether, under the circumstances, the partial loss of the object of the obligation is so important as to extinguish the obligation. (n)  Ang Korte ang magsasaalam kung, sa ilalim ng mga pangyayari, ang bahagi na pagkawala ng bagay ng obligasyon ay mahalaga upang tuluyan na mawala na ang obligasyon.  obligasyon.    AR T IC LE 12 6 5

 

Whenever the thing is lost in the possession of the debtor, it shall be  presumed that the loss was due to his fault, unless there is proof to the contrary, and without prejudice to to the provisions of Article 1165. This  presumption does not apply in case of earthquake, flood, storm, or other natural calamity.  Kapag ang bagay ay nawala sa mga kamay ng may utang, ito ay inaakalang nawala dulot ng kanyang pagkakamali, maliban na lamang kung may makakapagpatunay sa taliwas nito, nang hindi nakakapinsala  sa probisyon ng Artikulo 1165. Ang sapantahang nabanggit ay hindi maaaring gamiting sa mga kaso ng lindol, baha, bagyo, o anumang natural na kalamidad.  kalamidad.   AR T IC LE 12 6 6

The debtor in obligation to do shall also be released when the prestation  become legally legally or physically impossible without the fault of the obligor.  Ang may obligasyong gumawa ay mapapawala sa kaniyang obligasyon kung ang prestation ay naging imposible dahil sa legal o pisikal na aspeto, nang walang masasabing kasalanan ang may obligasyon.  obligasyon.   AR T IC LE 12 6 7

When the service has become so difficult as to be manifestly beyond the contemplation of the parties, the obligor may also be released therefrom, in whole or in part.  Kapag ang serbisyo ay naging mahirap upang maipahayag na lampas  sa contemplation ng partido, ang nangutang ay maari rin mapalaya, sa kabuoan o sa bahagi nito.

 AR T IC LE 12 6 8

 

When the debt of a thing certain and determinate proceeds from a criminal offense, the debtor shall not be exempted from the payment of its price, whatever maybe the cause for the loss, unless the thing having  been offered by him to the person who should receive it, the latter refused without justification to accept it.  Kung ang utang ay bagay na natutukoy o determina ay nagmula sa kasong kriminal, ang nangutang ay kailangan pa rin magbayad kahit ano pa man ang kadahilanan ng pagkawala pag kawala ng bagay na ito. Maliban na lamang kung ibinibigay na ito ng nangutang at hindi ito tinanggap ng nagpautang ng walang nararapat na pangangatwiran.  pangangatwiran.    AR T IC LE 12 6 9

The obligation having been extinguished by the loss of the thing, the creditor shall have all the rights of action which the debtor may have against third persons by reason of the loss. (1186)  Kapag pagkakatiwala ang napagkasunduan, ang nagpapautang ang may karapatang bumawi sa nangutang, maaaring mawala sa kanya ang karapatan sa anumang kagustuhan nya sa bagay na ito. Ang kanyang mga kasamahang nagpapautang, mga gumagarantiya at mga tagapanagot ay magiging malaya.a  malaya.a   AR T IC LE 12 7 0

Condonation or remission is essentially gratuitous, and requires the acceptance by the obligor. It may be made expressly or impliedly. 

 Ang “condonation” ay a y isang pagpapatawad ng nagpautang sa  umutang ito ay tinataguring isang pabuya sa isang tao at kinakailangan naman ng pagtanggap ng dapat na siyang magbayad. Ito ay pwede ipakita sa  pamamagitan pahiwatig o pahayag. pahayag.  

 

   AR T IC LE 12 7 1

The delivery of a private document evidencing a credit, made voluntarily  by the creditor to the debtor, implie impliess the renunciation of the action which the former had against the latter. If in order to nullify this waiver it should be claimed to be inofficious, the debtor and his heirs may uphold it by proving that the delivery of the document was made in virtue of payment of the debt. (1188)  Ang paghahatid o pagdadala ng pribadong dokumento dokumento na nagpapatunay  sa isang pagkakautang na ginawang boluntaryo ng nagpautang sa nangutang, ay pinababatid ng pagtatakwil ng karapatan ng mga  ginawa ng nangutang sa kanya.  kanya.   Kung para maipawalang bisa ang pagtatakwil ng karapatan kailangang angkinin na inofficious ito, ang nangutang at ang kanyang tagapagmana ay maaaring sang-ayunan ito sa pamamagtan ng pagbibigay na ang inihatid na dokumento ay ginawa sa kabutihan ng pagbabayad ng utang.  utang.    AR T IC LE 12 7 2

Whenever the private document in which the debt appears is found in the possession of the debtor, it shall be presumed that the creditor delivered it voluntarily, unless the contrary is proved. (1189)  Kung sakaling ang pribadong dokumento na kung saan na ang utang ay nakita at natagpuan sa pangangalaga ng nangutang, nandoon ang pagaakala na ang nagpautang ay dinala nya ito ng kusang loob, maliban na lamang na ito ay nagpapatunay na sumasalungat.  sumasalungat.  

 

 AR TI CL E 12 73

The renunciation of the principal debt shall extinguish the accessory obligations; but the waiver of the latter shall leave the former in force.  Ang pagtatakwil ng kabayaran sa prinsipal na utang ay makakapagpawalang bisa sa obligas obligasyong yong aksesoryal. Ngunit ang pagwaive ng obligasyong aksesoryal ay hindi nangangahulugang wala nang bisa ang prinsipal na utang.  utang.   AR T IC LE 12 7 4

It is presumed that the accessory obligation of pledge has been remitted when the thing pledged, after its delivery to the creditor, is found in the  possession of the debtor, or of a third person who ow owns ns the thing.  Maipapalagay na ang acessory obligation ng isang pledge ay naibalik kung, pagkatapos itong ibigay sa inutangan, ito ay nasa poder ng nangutan, o sa taong nagmamay-ari nito.  nito.    AR T IC LE 12 7 5

The obligation is extinguished from the time the characters of creditor and debtor are merged in the same person.  Ang obligasyon ay mawawala simula sa oras na kung saan ang character ng nagpautang at ng nangutang ay nagsama sa isang tao. tao.    AR T IC LE 12 7 6

Merger which takes place in the person of the principal debtor or creditor benefits the guarantors. Confusion which takes place in the  person of any of the latter latter does not extinguish extinguish the obligation.

 

 Ang pag-iisa o pagsasanib ng prinsipal na nangutang at nagpautang ay ika-papakinabang ng tagapanagot. Ang pag-iisa o pagsasanib ng tagapanagot ay hindi maaaring makapagpa-walang bisa o makapagwala ng obligasyon.  obligasyon.   AR T IC LE 12 7 7

Confusion does not extinguish a joint obligation except as regards the share corresponding to the creditor or debtor in whom the two characters concur. (1194)  Hindi mapapawalang bisa ang joint obligation ng pagsasanib ng karakter ng nagpautang at umutang, maliban sa mga bahagi na may  pag-aari o na napataw sa mga karakter karakter na ito. ito.    AR T IC LE 12 7 8

Compensation shall take place when two persons, in their own right, are creditors and debtors of each other. (1195)    Ang kabayaran ay mangyayari sa dalawang tao ayon sa kanilang mga karapatan kung sino ang nagpautang at sino ang umutang.    AR T IC LE 12 7 9

In order that compensation may be proper, it is necessary: (1) That each one of the obligors be bound principally, and that he be at the same time a principal creditor of the other; (2) That both debts consist in a sum of money, or if the things due are consumable, they be of the same kind, and also of the same quality if the latter has been stated;

 

(3) That the two debts be due; (4) That they be liquidated and demandable;

(5) That overbyneither of them and therecommunicated be any retention or controversy, commenced third persons in due time to the debtor. (1196)  Para ang kompensasyon ay nararapat, dpat ito ay :  Upang maging wasto ang compensation, kinakailangan na:  na:  (1) Bawat isa sa mga may utang ay obligado principally, at na siya din ang principal creditor nung isa;  isa;  (2) Kung ang parehong utang ay binubuo ng kabuuan ng pera, o ang bagay na dapat ibigay ay inilaan upang gamitin, na pareho sila ng uri, at pareho din sila ng kalidad kung ang nahuli ay nakasaad; nakasaad;   (3) Kung ang dalawang utang ay dapat nang bayaran;  bayaran;  (4) Na ito ay liquidated at hinihingi  hinihingi   (5) Na wala sinuman sa mga ito mayroong anumang mga pagpapanatili o kontrobersya, na nagsimula sa pamamagitan ng ikatlong tao at nakipag-ugnayan sa angkop na panahon sa may utang. (1196)  (1196)    AR T IC LE 12 8 0

 Notwithstanding the provisions of the preceding article, the guarantor may set up compensation as regards what the creditor may owe the  principal debtor. (1197)

 

 Bagaman ang probisyon ng nauuna na artikulo, ang tagapanagot ay maaaring mag lagay ng sahod/bayad na magpalagay kung ang nagpautang kung may utang sa pangunahing nangutang.  nangutang.  

 AR T IC LE 12 81

Compensation may be total or partial. When the two debts debts are of the same amount, there is a total compensation.  Ang kabayaran ay maaaring buo o bahagya. Kapag ang dalawang utang ay pareho ng halaga, ang kabayaran ay buo.  buo.    AR T IC LE 12 8 2

The parties may agree upon the compensation of debts which are not yet due.  Ang mga partido ay maaring magkasundo sa kompesasyon ng utang na hindi pa kailangang bayaran.  bayaran.   AR T IC LE 12 8 3

If one of the parties to a suit over an obligation has a claim for damages against the other, the former may set it off by proving his right to said damages and the amount thereof.  Kung ang isa sa mga partido sa suit over sa obligasyon ay nagsad ng danyos/pinsala laban sa iba, maari nya itong ipatigil sa pamamagitan ng pagpapatunay ng kanyang karapatan sa nasabing danyos/pinsala at ang halaga nito.  AR T IC LE 12 8 4

 

When one or both debts are rescissible or voidable, they may be compensated against each other before they are judicially rescinded or avoided.  Kapag ang isa o parehong mga utang ay maaaring ikansela o ipawalang bisa, maaari nilang bayaran ang bawat isa bago pa man ito ipawalang bisa o kanselahin ng hukuman. (n)  (n)    AR T IC LE 12 8 5

The debtor who has consented to the assignment of rights made by a creditor in favor of a third person, cannot set up against the assignee the compensation which would pertain to him against the assignor, unless the assignor was notified by the debtor at the time he gave his consent, that he reserved his right to the compensation. If the creditor communicated the cession to him but the debtor did not consent thereto, the latter may set up the compensation co mpensation of debts previous to the cession, but not of subsequent ones. If the assignment is made without the knowledge of the debtor, he may set up the compensation of all credits prior to the same and also later ones until he had knowledge of the assignment. (1198a)  Ang may utang na pumayag sa pagtatalaga ng mga karapatan na  ginawa ng isang pinagkakautangan na pabor sa isang ikatlong tao, ay hindi maaaring mag-set up ng compensation laban sa assignee na maaaring tumukoy sa kanya laban sa assignor, maliban kung ang assignor ay naabisuhan ng may utang sa panahon na ibinigay niya ang kanyang pahintulot, na inereserba niya ang kanyang karapatan sa compensation.   compensation.

 Kung ang pinagkakautangan sa kanya tungkol sa cession ngunit ang may utangnakipagkomunikasyon ay hindi sumasang-ayon, ang may utang

 

ay maaaring mag set up ng compensation ng mga utang na nauna sa cession, ngunit hindi sa kasunod na mga bago  bago    Kung ang pagtatalaga ay ginawa nang hindi alam ng may utang, maaari niyang i-set up ng lahat ng mga credit bago ang parehong nauna at sa iba pang susunod hanggang sa siya ay magkaroon ng kaalaman tungkol sa pagtatalaga. (1198a)  (1198a)   AR T IC LE 12 8 6

Compensation takes place by operation of law, even though the debts may be payable at different places, but there shall be an indemnity for expenses of exchange or transportation to the place of payment. (1199a)   Ang kabayaran ay nangyayari sa pamagitan ng batas kahit na ito ay bayaran sa ibang lugar ngunit kinakailangan magkaroon ng kabayaran ang pagdadala nito sa ibang lugarbilang kabayaran sa transportasyon. transportasyon.    AR T IC LE 12 8 7

Compensation shall not be proper when one of the debts arises from a depositum or from the obligations of a depositary or of a bailee in commodatum.  Neither can compensation be set up against a creditor who has a claim for support due by gratuitous title, without prejudice to the provisions of  paragraph 2 of Article 301. (1200a)  Ang kompensasyon ay hindi tama kung ang isa sa utang ay nagmula sa depositum o mula mula sa obligasyon ng ng depositarya or ng bailee in commodatum.   commodatum.

 

 Hindi rin maaari na ang kompensasyon ay ayusin laban sa isang inutangan na may karapatan para sa suportang angkop da dahil hil sa  gratuitous na titulo, nang walang pagkiling sa mga prob probisyon isyon ng talata 2 ng Artikulo 301. (1200a)  (1200a)    AR T IC LE 12 8 8

 Neither shall there be compensation if one of the debts consists in civil liability arising from a penal offense. (n)

 Alinma’y hindi ay maaaring may mayroong roong sahod kung isa sa mga utang ay may nilalaman na sibil na pananagutan na maaaring magkaroon ng  penal na kasalanan.  kasalanan.   AR T IC LE 12 8 9

If a person should have against him several debts which are susceptible of (sic) compensation, the rules on the application of payments shall apply to the order of the compensation. (1201)  Kung ang tao ay may maraming utang na bayarin na sakop ng compensation, ang patakaran para sa aplikasyon ng kabayaran ay  gagamitin na naaayon sa pagkakasunuran pagkakasunuran ng compensation.  compensation.   AR T IC LE 12 9 0

When all the requisites mentioned in Art. 1279 are present, compensation takes effect by operation of law, and extinguishes both debts to the concurrent amount, even though the creditors and debtors are not aware of the compensation.  Kung lahat ng kailangan na naisaad naisaad sa Artikulo 1279 a ayy naroon, ang kompesasyon ay magkakaroon ng bisa dahil sa batas, at buburahin ang

 

utang ng magkabilang partido, kahit na ang mga nangutang at nagpautang ay hindi batid ang kompesasyon.  kompesasyon.   AR T IC LE 12 9 1

Obligations may be modified by: 1.  Changing their object or principal conditions; 2.  Substituting the person of the debtor; 3.  Subrogating a third person in the rights of the creditor.  Ang obligasyon ay maaring mabago mabago ng: ng:   1.  Pagbabago ng bagay o ng pangunahing pangunahing kondisyon;  kondisyon;  2.  Paglilipat ng tao ng nangutang;  nangutang;  3.  Pagpapalit ng ikatatlong tao sa karapatan ng nagutang .  AR T IC LE 12 9 2

In order that an obligation may be extinguished by another which substitute the same, it is imperative that it be so declared in unequivocal (hindi malinaw) terms, or that the old and the new obligations be on every point incompatible with each other. Upang ang isang obligasyon ay maaaring matapos sa na papalit sa  pareho, ito ay hindi maiiwasan na ito ay ipinahayag sa madaling termino, o na ang luma at bagong mga obligasyon maging sa bawat  punto na hindi tugma sa bawat bawat isa. (1204)  (1204) 

 AR T IC LE 12 9 3

 

 Novation which consists in substituting a new debtor in the place of the original one, may be made even without the knowledge or against the will of the latter, but not without the consent of the creditor. Payment by the new debtor gives him the rights mentioned in Articles 1236 and 1237. (1205a)  Ang novation na binubuo ng pagpapalit ng bagong may utang sa katayuan ng orihinal, ay maaaring gawin kahit na hindi alam o labag sa loob ng huli, ngunit hindi nang walang pahintulot ng pinagkakautangan.  Ang pagbabayad ng bagong may utang ay nagbibigay sa kanya ng mga karapatan na nabanggit sa Artikulo 1236 at 1237. (1205a)  (1205a)    AR T IC LE 12 9 4

If the substitution is without the knowledge or against the will of the debtor, the new debtor’s insolvency or non -fulfillment of the obligations shall not give rise to any liability on th e part of the original debtor. (n)   Kung ang kapalit ng obligasyon ay nangyari na wala sa kaalaman ng umutang o salungat sa kagustuhan ng umutang, ang di pagbabayad ng bagong umutang ay hindi pagsisimulan ng isang pananagutan ng dating umutang.   umutang.  AR T IC LE 12 9 5

The insolvency of the new debtor, who has been proposed by the original debtor and accepted by the creditor, shall not revive the action of the latter against the original obligor, except when said insolvency was already existing and of public knowledge, or known to the debtor, when the delegated his debt. (1206a)  Ang kawalan ng pambayad ng bagong may utang na iminungkahi ng orihinal na may utang at tinanggap ng nagpautang , ay hindi buhayin ang ginawa ng nagpautang laban sa orihinal na may may utang, m maliban aliban

 

kung ang nasabing kawalan ng pambayad ay umiiral na at alam na ng  publiko, o kaya ay alam na ng may utang nuong itinalaga nya ang kanyang utang.  utang. 

 AR T IC LE 12 9 7

If the new obligation is void, the original one shall subsist, unless the  parties intended that the former relations should be extinguished in any event.  Kung ang bagong obligasyon ay walang bisa, ang orihinal obligasyon ang syang magpapatuloy, maliban na lamang kung ang bawat partido ay ninais na ang naunang relasyon ay tatapusin ng anumang kaganapan.   kaganapan.  AR T IC LE 12 9 8

The novation is void if the original obligation was void, except when annulment may be claimed only by the debtor, or when ratification validates acts which are voidable.  Ang novation ay walang bisa kung ang orihinal na obligasyon ay walang bisa, maliban lamang kung ito ay ipapawalang bisa ng nangutang, o kung ang pagpapatibay ay gagawing may bisa ang mga  gawang voidable.  voidable.   AR T IC LE 12 9 9

If the original obligation was subject to a suspensive or resolutory condition, the new obligation shall be under the same condition, unless un less it is otherwise stipulated.

 

 Kapag ang orihinal na obligasyon ay subject sa suspensive o sa resolutory na kondisyon, ang bagong obligasyon ay dapat nakailalim sa  parehong kondisyon, maliban kung ito ay stipulated. stipulated.  

 AR T IC LE 13 0 0

Subrogation of a third person in the rights of the creditor is either legal or conventional. The former is not presumed, except in cases expressly mentioned in this Code; the latter must be clearly established in order that it may take effect.  Ang subrogation ng ikatlong tao sa mga karapatan ng nagpautang ay maaaring legal o konbensyonal. Ang nauna ay hindi ipinapagpalagay, maliban sa mga kaso na malinaw na nabanggit nab anggit sa Code na ito; ang nahuli ay dapat na malinaw na itinatag upang ito ay magkabisa. (1209a)  (1209a)   AR T IC LE 13 0 1

Conventional subrogation of a third person requires the consent of the original parties and of the third person. (n)  Ang conventional na subrogation ng ikatlong tao ay kaylangan magbigay ng pahintulot ang orihinal na mga partido at ng ikatlong tao. tao.    AR T IC LE 13 0 2

It is presumed that there is legal subrogation:   (1) When a creditor pays another creditor who is preferred, even without the debtor’s knowledge;  (2) When a third person, not interested in the obligation, pays with the express or tacit approval of the debtor;  

 

(3) When, even without the knowledge of the debtor, a person interested in the fulfillment of the obligation pays, without prejudice to the effects of confusion as to the latter’s share. (1210a)  

 AR T IC LE 13 0 3

Subrogation transfers to the persons subrogated the credit with all the rights thereto appertaining, either against the debtor or against third  person, be they guarantors or possessors of mortgages, subject to stipulation in a conventional subrogation. (1212a)  Ang subrogation ang naglilipat sa mga taong subrogated ang inutang kasama ang lahat ng karapatan na ukol, alinman laban sa may utang o ikatlong tao, sila man ay mga guarantor o possessor ng sanla, batay sa sinasaad ng kasunduan ng conventional subrogation. (1212a) (1212a)    AR T IC LE 13 0 5

A contract is a meeting of minds between two persons whereby one  binds himself, with respect to the other, to give something or to render some service. (125a)  Ang kontrata ay pagpupulong ng kaisipan sa pagitan ng dalawang tao na kung saan ang isa ay binibigkis ang kanyang sarili sa isa na magbigay o maggawad ng serbisyo.  serbisyo.   AR T IC LE 13 0 6

The contracting parties may establish such stipulations, clauses, terms and conditions as they may deem convenient, provided they are not contrary to law, morals, good customs, public order, or public policy. po licy. Ang mga partido sa kontrata ay maaring gumawa ng mga stipulasyon, sugnay, termino at kundisyon na para sa kanila ay nararapat, ngunit

 

dapat ito ay hindi sumasalungat sa batas, moral, mabuting kaugalian,  pampublikong kaayusan at polisiyang pampubliko. pampubliko.  AR T IC LE 13 0 7

Innominate contract shall be regulated by the stipulations of the parties,  by the provisions of the Titles I and II of this Book, by the rules governing the most analogous nominate contracts, and by the customs of the place.  Ang innominate contract ay dapat maregulate ng stipulasyon ng mga  partido, ayon sa probisyon ng pamagat ng una (obligasyon) at ng ikalawang bahagi (kontrata) ng librong ito, ayon sa panuntunan na nakakasakop sa pinakamalapit na nominate contracts, at sa nakaugalian  sa kanilang lugar.  lugar.   AR T IC LE 13 0 8

The contract must bind both contracting parties; its validity or compliance cannot be left to the will of one of them. (1256a)  Ang kasunduan ay dapat magbigkis sa isat isa, ang bisa o pagtupad ay hindi maaring ipaubaya sa kagustuhan ng isa sa kanila.  kanila.   AR T IC LE 13 0 9

The determination of the performance may be left to a third person, whose decision shall not be binding until it has been made known to  both contracting parties. parties. (n)  Ang pag determina ng paggawa ay maaring ipagkatiwala sa ikatlong tao, na ang desisyon ay hindi magsasama hangang malaman ng bawat  partido.

 

   AR T IC LE 13 1 0

The determination shall not be obligatory if it is evidently inequitable. In such case, the courts shall decide what is equitable under the circumstances. (n)  Ang pagtitiyak ng isang obligasyon ay hindi na kinakailangan kung kapansinpansin ang hindi pagkapantay ng mga ito. Ang korte ang siya magpapasiya upang ito ay maging pantay.  pantay.   AR T IC LE 13 1 1

Contracts take effect only in between the parties, their assigns and heirs, except in case where the rights and obligations arising from the contract are not transmissible by their nature, or by stipulation or by provision of law. The heirs is not liable beyond tthe he value of the property property he received received from the decedent. If a contract should contain some stipulation in favor of a third person, he may demand its fulfillment provided he communicated his acceptance to the obligor before its revocation. A mere inc incidental idental benefit or interest of a person is not sufficient sufficient . The contracting parties must have cle clearly arly deliberately conferred afavor upon a third person.  Ang kontrata ay magkakaroon lamang ng bias sa pagitan ng partido, ang kanilang itinalaga, at ang taga-pagmana, maliban kung sakali na kung saan ang karapatan at obligasyon ay magkaroon galling sa kontrata ay hindi maaaring mailipat ng sariling katangian, o ng mga istipulasyon o ang probisyon ng batas. Ang tagapagpamana ay walang  pananagutan ukol sa halaga ng ari-arian ari -arian na kanyang tinanggap galling  sa namatay.  namatay. 

 

 Kung ang kontrata ng ilang istipulasyon na pumapabor sa ibang tao,  sya ay maghabol ng kanyang nagawa na kondisyon na kanyang ipinagbibigya-alam ang pagtanggap sa may obligasyon bago ang  pagbawi. Ang kaugnay na benepisyo o ang interes ng isang tao ay hindi  sapat. Ang dalawang sumasang-ayon sa kontrata ay dapat mayroon na malinaw at sadyang pakikipag-ugnayan at pumapanig sa ibang tao.  tao.    AR T IC LE 13 1 3

Creditors are protected in cases of contracts intended to defraud them. (n)  Ang mga nagpautang ay protektado sa mga kaso ng mga kontrata na naglalayong sila ay dayain.  dayain.   AR T IC LE 13 1 4

Any third person who induces another to violate his contract shall be liable for damages to the other contracting party.  Kung sinumang hindi partido sa kontrata ang manghihikayat na labagin ng partido sa kontrata ang laman ng kontrata, siya ay mananagot sa danyos sa naperhuwisyong tao na partido sa kontrata.  kontrata.    AR T IC LE 13 1 5

Contracts are perfected by mere consent, and from that moment the  parties are bound not only to the fulfillment of what has been expressly stipulated but also to all the consequences which, according to their nature, may be in keeping with good faith, usage and law.  Ang mga kontrata ay naperpekto ng pahintulot, at mula sa sandaling iyon ang mga partido ay nakatali hindi lamang sa pagpuno sa nabangit na stipulasyon kundi pati na rin sa mga kahihinatnan na kung saan,

 

ayon sa kanilang mga likas na katangian, ay maaring alinsunod sa mabuting kalooban, paggamit at ng mga batas.  batas.   AR T IC LE 13 1 6

Real contracts, such as deposit, pledge and Commodatum, are not  perfected until the delivery of the objec objectt of the obligation. (n) Tunay na kontrata katulad ng paglalagak, pagsasanla at pagpapahiram ay hindi wagas / sukdulan hangang sa maibigay na ang bagay ng obligasyon.   obligasyon.  AR T IC LE 13 1 7

 No one may contract in the name of another without being authorized authorized by the latter, or unless he has by law a right to represent him. A contract entered into in the name of another by one who has no authority or legal representation, or who has acted beyond his powers, shall be unenforceable, unless it is ratified, expressly or impliedly, by the person on whose behalf it has been executed, before it is revoked by the other contracting party. (1259a) Walang sino man makikipag kontrata sa pangalan ng iba nang walang  pahintulot o maliban mayroon siya sa batas karapatan kumatawan sa kanya.   kanya.  Ang kontra pinasok sa pangalan ng iba na walang kapangyarihan o legal kumatawan o gumawa ng lampas sa kayang kakayahan, ay hindi maipapatupad, maliban ito ay sinang-ayunan ng hayag at tuwiran nang taong para sa kanya iyon ay isinagawa bago pa binawi / ipawalang  saysay ng partido nakipagkasundo. nakipagkasundo.  

 

 AR TI CL E 13 18

There is no contract unless the following requisites concur: 1.) Consent of the contracting parties- meeting of the minds of the two  parties;  2) Object certain which is the subject matter of the contract- must be definite and certain (ex. Land, or house etc);   3) Cause of the obligation which is established- compelling reason in the  performance of the contract or why a party assumes an obligation.  Sa pagkakaroon ng isang kasunduan kinakailangan na ito ay naglalaman ng mga sumusunod:  sumusunod:  1) and dalawang partido ay lubos na nagkakaintindihan; nagkakaintindihan;   2) na ang pinagkakasunduan ay tiyak at tukoy;  tukoy;   3) kinakailangan na ang sanhi ng obligasyon ay malinaw na nabuo para  sa kinakailangang pagtalima sa kasunduan ng ng dalawang partido.   AR T IC LE 13 1 9

Consent is manifested by the meeting of the offer and the acceptance upon the thing and the cause which are to constitute the contract. The offer must be certain and the acceptance absolute. A qualified acceptance constitutes a counter-offer. Acceptance made by letter or telegram does not bind the offerer except from the time it came to his knowledge. The contract, in such a case, is  presumed to have been entered into in the place where the offer was made. (1262a)

 

 Ang pagsang-ayon ay maihahayag kapag nagkasundo ang bawat  partido at tinanggap na ang mga bagay na magiging paksa ng kasunduan. Ang pag-aalok ay dapat na tiyak at naaayon sa kontrata.  Ang pag-aalok na may bisa ay dapat may unawaan sa b bawat awat isa.  isa.  Ang pag-aalok na ginawa sa pamamagitan ng liham o telegrama ay hindi magtatali sa nag-alok maliban kung ito ay dumating sa kanyang kaalaman. Ang kontrata sa mga ganitong kaso ay ipinagpapalagay na tinanggap kung saang lugar ito nagawa.  AR T IC LE 13 2 1

The person making the offer may fix the time, place, and manner of acceptance, all of which must be complied with. (n)  Ang taong nagsusulong ng kontrata ang siyang maaaring magtalaga ng oras, lugar at paraan ng pagtanggap, at lahat ay kinakailangang  sundin.    sundin.  AR T IC LE 13 2 2

An offer made through an agent is accepted from the time acceptance is communicated to him. Ang alok na ginawa sa pamamagitan ng isang ahente ay masasabing tinanggap ng pinag-alukan sa oras na tinanggap nito ang alok ng ahente.  AR T IC LE 13 2 3

An offer becomes ineffective upon the death, civil interdiction, insanity, or insolvency of either party before acceptance is conveyed.

 

 Ang isang alok ay mawawalan ng bisa sa pagkamatay, civil interdiction,  pagkasira ng ulo, o insolvency ng alin man sa partido bago tangapin ay ipinasa sa iba.  iba. 

 AR T IC LE 13 2 4

When the offerer has allowed the offeree a certain period to accept, the offer may be withdrawn at any time before acceptance by communicating such withdrawal, except when the option is founded upon a consideration, as something paid or promised. (n)  Kapag ang nag-aalok ay nagbigay ng palugit na panahon sa kanyang inaalok upang tanggapin ito, ang pag-aalok ay maaari na niyang kanselahin sa oras na lumipas na ito, maliban kung ang bagay na inialok bilang konsiderasyon ay ipinalalagay na kabayaran o kumpromiso.   kumpromiso.  AR T IC LE 13 2 5

Unless it appears otherwise, business advertisements of things for sale are not definite offers, but mere invitations to make an offer. (n)  Maliban kung ito ang kalalabasan o ano pa man, ang mga patalaslas  para sa negosyo ng mga bagay ba gay ay hindi tiyak na pag-aalok, pag -aalok, kundi isang imbitasyon lang para mag-alok.  mag-alok.   AR T IC LE 13 2 6

Advertisements for bidders are simply invitations to make proposals, and the advertiser is not bound to accept the highest or lowest bidder, unless the contrary appears. (n)    Ang taga-  pagtalastas o “advertiser” ng isang subastahan ay walang karapatang tumanggap o sabihin ang pinakamataas o pinakamababang

 

 presyo ng bagay na inihahain sa subastahan, ang kanyang  pinakatungkulin ay ibigay ang detalye na ukol sa bagay na isunusubasta kagaya ng presyo na isinusubasta, ang pagkakilanlan ng isinusubasta at  sukat, maliban kung ang mga bagay b agay na n a nabanggit ay sadyang nakatala na.   na.  AR T IC LE 13 2 7

The following cannot give consent to a contract: (1) Unemancipated minors; (2) Insane or demented persons, and deaf-mutes who do not know how to write. (1263a)  Ang mga sumusunod ay hindi maaring magbigay ng pagpayag sa isang kontrata:   kontrata: (1) Unemancipated Minors  Minors  (2) Mga taong mayroong sakit sa pagiisip at mga pipi at bingi na hindi marunong mag sulat    AR T IC LE 13 2 9

The incapacity declared in Article 1327 is subject to the modifications determined by law, and is understood to be without prejudice to special disqualifications established in the laws. (1264)  Ang kawalang-kakayahan na nakasaad sa Article 1327 ay sumasailalim  sa pagbabagong naayos sa batas, at naiiintindihang hindi makakasama  sa espesyal na mga diskwalipikasyong tinatag ng mga batas. batas.  

 

 AR TI CL E 13 30

A contract where consent is given through mistake, violence, intimidation, undue influence, or fraud is voidable.  Ang kontrata kung saan ang pahintulot ay naibigay dahil sa  pagkakamali, karahasan, pang-iimpluwnesiya, o pandaraya ay maaring mawalan ng bisa.  bisa.   AR T IC LE 13 3 1

n order that mistake may invalidate consent, it should refer to the substance of the thing which is the object of the contract, or to those conditions which have principally moved one or both parties to enter into the contract. Mistake as to the identity or quality of one of the parties will vitiate consent only when such identity or qualifications have been the principal cause of the contract. A simple mistake of account shall give rise to the correction. Upang ang pagkakamali ay mapawalang-bisa ng pahintulot, ito ay dapat sumangguni sa mga sangkap ng mga bagay na kung saan ang bagay sa kontrata, o kaya sa mga kondisyon na kung saan inilipat ang isa o ang parehong partido na pumasok sa kontrata. kontrata.    Ang pagkakamali sa pagkakakilalan o kalidad ng isa sa mga partido ay mapapawalanng bisa ang pahintulot kapag ang pagkakakilanlan o mga kwalipikasyon ang pangunahing sanhi ng kontrata.  kontrata.   Ang isang simpleng  pagwawasto.    pagwawasto.

pagkakamali ang

syang

magpapataas sa

 

   AR T IC LE 13 3 2

When one of the parties is unable to read, or if the contract is in a language not understood by him, and mistake or fraud is alleged, the  person enforcing the contract must show that the terms thereof have  been fully explained to the former. (n)  Kapag ang nag-aalok ay nagbigay ng palugit na panahon sa kanyang inaalok upang tanggapin ito, ang pag-aalok ay maaari na niyang kanselahin sa oras na lumipas na ito, maliban kung ang bagay na inialok bilang konsiderasyon ay ipinalalagay na kabayaran o kumpromiso.   kumpromiso.  AR T IC LE 13 3 3

There is no mistake if the party alleging it knew the doubt, contingency or risk affecting the object of the contract. (n) Walang pagkakamali kung ang partido na nagpaparatang ay may  pasubali, walang katiyakan at may panganib na nakaaapekto sa kontrata.   kontrata.

 AR T IC LE 13 3 4

Mutual error as to the legal effect of an agreement when the real purpose of the parties is frustrated, may vitiate consent. (n)     Ang pagkakamali sa pinagkasunduan ay maaring magkaroon epekto sa legal na batayan at maging sanhi ng di maayos o di -matatag na katuparan.   katuparan.

 AR T IC LE 13 3 5

 

There is violence when in order to wrest consent, serious or irresistible force is employed. There is intimidation when one of the contracting parties is compelled  by a reasonable fear the of an imminent and grave upon his personand or well-grounded property, or upon person or property of evil his espouse, descendants, to give his consent. To determine the degree of the intimidation, the age, sex and condition of the person shall be borne in mind.

A threat to enforce one’s claim through competent authority, if the claim is just or legal, does not vitiate consent.  May kaguluhan kung saan may utos para pagpapahintulot ng  pahintulot, seryoso o hindi mapigilan na ginawa.  ginawa.   May pagbabanta kung saan ang isang tao ay sumasailalim sa kontrata na dalawang magkabilang partido ay napilitan bugso ng katwiran at walang kaduda-dudang takot ng napipintong bingit ng kasamaan kasamaan sa tao o pag-aari o sa tao o sa ari-arian ng kanyang asawa, Inapo upang ibigay ang kanyang pahintulot.  pahintulot.  Upang malaman ang tindi ng pananakot, ang edad, kasarian at kondisyon/kalagayan ng isang tao ay maaaring sa isip.  isip.    Ang banta upang ipatupad ang paghahabol sa pamamagitan ng may kakayahang awtorisadong tao, kung ang kahilingan ay husto o  sumasangayon sa batas, ay hindi mababawasan ang epekto ng  pahintulot.    pahintulot.  AR T IC LE 13 3 7

 

There is undue influence when a person takes improper advantage of his  power over the will of another, depriving the latter of a reasonable freedom of choice. choice. The following circumstances circumstances shall be cconsidered: onsidered: the confidential, family, spiritual and other relations between the parties, or the fact that the person alleged to have been unduly influenced was suffering from mental weakness, or was ignorant or in financial distress. (n)  Mayroong labis labis na impluwensiya kapag ang isang tao ay  gumagawa ng hindi wastong kalamangan gamit ang kanyang kapangyarihan sa isang tao, na nagdudulot ng pagkakaalis mula sa isang ng kanyang kanyang kakayahang kakayahang mamili nang malaya. Ang mga  sumusunod na sitwasyon ang maisasaalang-alang: ang confidential,  pamilya, espiritwal, at iba pang relasyon sa pagitan ng baway partido, o di kaya ang katotohanan na ang taong labis na naiimpluwensiyahan ay mahina ang pag-iisip, o walang alam, o may matinding  pangangailangang pinansyal.  pinansyal.   AR T IC LE 13 3 8

There is fraud when, through insidious words or machination of one of the contracting parties, the other is induced to enter into a contract which, without them, he would not have agreed to.  May pandaraya kung, gamit ang mapaglalang salita o intriga ng isa sa mga partido ng kontrata, ang isa pang partido ay nahikayat na pumasok  sa kontrata na hindi niya niya gagawin kung hindi siya nalinlang. nalinlang.    AR T IC LE 13 3 9

Failure to disclose facts, when there is a duty to reveal them, as when the  parties are bound by confidential rela relations, tions, constitutes fraud.

 

 Ang pagkabigo na mahayag ang katotohanan, kapag ito ay dapat na mailathala, kapag ang mga partido ay nakatali sa pinagkakatiwalaang relasyon, ay nagkasala ng panloloko.  panloloko. 

 AR T IC LE 13 4 0

The usual exaggerations in trade, when the other party had an opportunity to know the facts, are not in themselves fraudulent. (n)  Ang karaniwang pagmamalabis sa pakikipagkalakalan, kapag ang kabilang partido ay nagkaroon ng oportunidad na malaman ang katotohanan, ay hindi sa kanilang sarili naging mapanlinlang.  mapanlinlang. 

 AR T IC LE 13 4 1

A mere expression of an opinion does not signify fraud, unless made by

an expert and the other party has relied on the former’s special knowledge. (n)  Ang simpleng pagpapahayag ng opinion ay di nagpapahiwatig ng  panlilinlang, maliban kung ito ay ginawa ng isang eksperto at ng ibang  partido kung saan nakabase ito sa espesyal na kaalaman ng nasabing  partido.    partido.  AR T IC LE 13 42

Misrepresentation by a third person does not vitiate consent, unless such misrepresentation has created substantial mistake and the same is mutual. (n)   Ang maling pagsasalarawan ng ikatlong tao sa kasunduan ay hindi kabawasan sa kasunduan maliban kung ito aymalaking kaibahan sa dapat ay isinalarawan, kagaya ng laki ng sukat lupa at laki ng kabahayan.   kabahayan.

 

   AR T IC LE 13 4 3

Misrepresentation made in good faith is not n ot fraudulent by may constitute error. (n)  Ang pagsisinungaling na hindi naman sinasadya ay hindi panloloko  pero maaaring makaroon ng ng kamalian.  kamalian.   AR T IC LE 13 4 5

Simulation of a contract m may ay be absolute or relative. The former takes takes  place when the parties do not intend to be bound at all; the latter, when the parties conceal their true agreement. (n)  Ang kunwariang contract ay maaaring lubos o di lubos. Lubos ito kapag ang bawat partido ay walang intensyong gawing legal ang kontrata; ito ay di lubos kapag itinago ng bawat par partido tido ang kanilang tunay na pagkakasunduan sa pamamagitan ng kontratang kanilang pinirmahan.  pinirmahan.   AR T IC LE 13 4 6

An absolutely fictitious contract void. A intended relative simulation, whensimulated it does notorprejudice a third personisand is not for any purpose contrary to law, morals, good customs, public order or  public policy binds the the parties to their their real agreement.  Ang gawa-gawa o kathang isip lamang na kontrata ay walang bisa. Ang medyo gawa-gawa, kapag hindi nito naapektuhan ang karapatan ng ibang tao at ang dahilan ng paggawa ay hindi salungat sa batas, moralidad, mabuting kaugalian, pampublikong kaayusan at  pampublikong patakaran, ay binibigkis ang mga partido sa kanilang tunay na napagkasunduan.  napagkasunduan. 

 

   AR T IC LE 13 4 7

All things which are not outside the commerce of men, including future things, may be the object of a contract. All rights which are not intransmissible may also be the object of contracts.  No contract may be entered into upon future inheritance inher itance except in cases expressly authorized by law. All services which are not contrary to law, morals, good customs, public order or public policy may likewise be the object of a contract. co ntract.  Lahat ng bagay na wala sa labas ng commerce ng tao, kasama na ang mga bagay sa hinaharap, ay maaring ang bagay sa kontrata. Lahat ng karapatan na hindi intransmissible ay maari rin maging bagay sa kontrata.   kontrata. Walang kontrata ang maaring ipasok sa hinaharap na pagmamana maliban kung pinahihintulutan ng batas.  batas.   Lahat ng serbisyo na hindi labag sa batas, moralidad, mabuting kaugalian, pang publikong kaayusan o pang publikong panuntunan ay maaring maging katulad ng bagay sa kontrata.  kontrata.    AR T IC LE 13 4 8

Impossible things or services cannot be the object of contracts. (1272)  Ang mga bagay na imposible o serbisyo ay hindi maaaring maging bahagi ng mga kontrata.  kontrata. 

 AR T IC LE 13 4 9

 

The object of every contract must be determinate as to its kind. The fact that the quantity is not determinate shall not be an obstacle to the existence of the contract, provided it is possible to determine the same, without the need of a new contract between the parties. (1273)  Ang bagay sa bawat kontrata ay dapat tiyak sa kanyang uri. Ang katotohanan na ang dami o bilang na hindi tiyak ay hindi maaaring maging hadlang sa pagkakaroon ng kontrata maliban na ito ay maaaring tiyak na bilang, na hindi na kinakailangan ng panibagong kontrata sa pagitan ng mga partido.  partido.    AR T IC LE 13 5 0

In onerous contracts the cause is understood to be, for each contracting  party, the prestation or promise of a thing or service by the other; in remuneratory ones, the service or benefit which is remunerated; and in contracts of pure beneficence, the mere liberality of the benefactor. (1274)   Ang pagkakalautang na kailangang bigyan ng pangunahing pansin ay dapat nauunawaan ng bawat partido, kagaya ng mga bagay ng mga  pangako ng bawat isa; mga bagay na bayaran at serbisyo at benepisyong gagawin, at ang mga kagalingan at kabutihan na magagawa nito.  nito.   AR T IC LE 13 51

The particular motives of the parties in entering into a contract are different from the cause thereof. (n)  Ang partikular na motibo ng mga partidong pumasok sa kontrata ay magkaiba sa dahilan nito.  nito. 

 

 AR TI CL E 13 53

The statement of a false cause in contracts shall render them void, if it should not be proved that they were founded upon another cause which is true and lawful. (1276)  Ang kontrata na may paghahayag ng walang katotohanang kadahilanan ay gagawarang walang bisa, kung ito ay hindi mapapatunayan na naka-angkla sa isang kadahilanang totoo at naaayon sa batas.  batas.   AR T IC LE 13 5 4

Although the cause is not stated in the contract, it is presumed that it exists and is lawful, unless the debtor proves the contrary.  Kahit na hindi nakalahad ang dahilan sa kontrata, ito ay  papaniwalaang umiiral at a t legal, maliban lamang kung mapapatunay ng nangutang ang kabaliktaran.  kabaliktaran.   AR T IC LE 13 5 5

Except in cases specified by law, lesion or inadequacy of cause shall not invalidate influence. a contract, unless there has been fraud, mistake or undue  Maliban sa mga kaso na naisaad sa batas, kakulangan o hindi sapat na dahilan ay hindi nito mapapawalang bisa ang kontrata, maliban kung may panloloko, pagkakamali o hindi angkop na impluwensya. impluwensya.    AR T IC LE 13 5 6

Contracts shall be obligatory, in whatever form they may have been entered into, provided all the essential requisites for their validity are

 

 present. However, when the law requires that a contract be in some form in order that it may be valid or enforceable, or that a contract be proved in a certain way, that requirement is absolute and indispensable. In such cases, the right of the parties stated in the following article cannot be exercised. (1278a)  Ang mga kontrata ay dapat na magpapasunod, sa kung anumang porma na maaring maipasok nila dito, maliban na lahat ng pangunahing kailangan para sa bisa nito ay makikita. Gayunman, kapag hinihingi ng batas na ang kotrata ay sa ibang kaanyuan para ito ay maging maybisa o maipaguutos o ang kontrata ay mapapatunayan sa ibang paraan, na ang takdang kailangan ay makapangyarihan at lubhang mahalaga. Sa naturang kalagayan, ang karapatan ng mga partido na nakasaad sa mga sumusunod na artikulo ay hindi magagamit.  magagamit.   AR T IC LE 13 5 7

If the law requires a document or other special form, as in the acts and contracts enumerated in the following article, the contracting parties may compel each other to observe that form, once the contract has been  perfected. This right may be exercised simultaneously with the action upon the contract. (1279a)  Kung hinihingi ng batas, ang isang dokumento o iba pang espesyal na  porma, na tulad ng gawa at mga kontratang naisa-isa sa mga  sumusunod na artikulo, ang nkikipagkontratang partido ay maaring humimok sa bawat isa na sundin ang porma hanggang sa mabuo ang kontrata. Ang karapatan na ito ay maaaring gawin ng tuloy-tuloy na may pagkilos sa kontrata.  kontrata.   AR T IC LE 13 5 8

The following must appear in a public document:  

 

(1) acts and contracts which have for their object the creation, transmission, modification or extinguishment of real rights over immovable property; sales of real property or of an interest therein are governed by Articles 1403, No. 2, and 1405;  (2) The cession, repudiation or renunciation of hereditary rights or of those of the conjugal partnership of gains;   (3) The power to administer property, or any other power which has for its object an act appearing or which should appear in a public document, or should prejudice a third person;

(4) The cession of actions or rights proceeding from an act appearing in a public document.All other contracts where the amount involved exceeds five hundred pesos must appear in writing, even a private one. But sales of goods, chattels or things in action are governed by Articles, 1403, No. 2 and 1405. (1280a)   Ang lahat ng dokumentong pampubliko ay kailangang maglaman ng mga sumusunod:  sumusunod:  1) gawa o kontrata na may layon ukol sa paglikha, pagbabago,  pagtatanggal o pagbabalewala ng mga karapatan sa lupa o mga pagaari na hindi natitinag; mga bilihan o bentahan o mga tubo ay sakop ng mga Artikulo 1403, No. 2, at 1405.;  1405.;   2) ang pagbibigay ng hayagan ng pagmamana at pakinabang ng magasawa;   magasawa; 3) ang kapangyarihan ng pamamahala ng mga ari-arian ay kinakailangan itala sa kasulatan;  kasulatan;  4) ang kusang loob na pagsasauli ng karapatan na nasasaad sa

dokumentong pambubliko.Ang mga kasulatang nabanggit ay may

 

kabayarang itinakda ng batas, iba sa ibang kasulatan na ang layon ay  pagsasanla o bilihan ng mga lupa o ar-ariang natitinag.a   AR T IC LE 13 5 9

When, there having been a meeting of the minds of the parties to a contract, their true intention is not expressed in the instrument  purporting to embody the agreement, by reason of mistake, fraud, inequitable conduct or accident, one of the parties may ask for the reformation of the instrument to the end that such true intention may be expressed. If mistake, fraud, inequitable conduct, or accident has prevented a meeting of the minds of the parties the proper remedy is not reformation of the instrument but annulment of the contract. (n)  Kapag mayroong pagkaka sama ng mga pag iisip ng mga partido ng kontrata at ang kanilang tamang layunin ay hindi pinahayag sa instrumentong nagbibigay ng tamang kahulugan na kumakatawan sa kasunduan, dahil sa pagkakamali, panloloko at hindi magkaparehas na  pagsasa ayos ng mga bagay o aksidente, ang isang partido ay maaring humiling ng reformation reformation ng instrumento instrumento hanggang sa huli para ang tamang layunin ay maipahayag.  Kung ang pagkakamali, panloloko at hindi magkaparehas na pagsasa ayos ng mga bagay or aksidente ay pumipigil sa pagsasama sama ng mga pag iisip ng mga partido, ang tamang solusyon ay hindi reformation ng instrumento ngunit pagpapasawalang bisa ng kontrata.  AR T IC LE 13 6 1

When a mutual mistake of the parties causes the failure of the instrument to disclose their real agreement, said instrument may be reformed. (n)

 

 Kapag may pagkakamali ang bawat isang partido na nagdulot sa kabiguan ng instrumentong ipaalam ang tunay na kasunduan, ang nabanggit na instrumento ay maaaring baguhin.  baguhin. 

 AR T IC LE 13 6 2

If one party was mistaken and the other acted fraudulently or inequitably in such a way that the instrument does not show their true intention, the former may ask for the reformation of the instrument.  Kung isa sa mga partido ay nagkamali at ang isa ay nandaya o umakto

nang hindi makatarungan kaya’t hindi naipapakita sa instrumento ang tunay nilang intensyon, pwedeng hingin ng nagkamali na ayusin ang instrumento.   instrumento.  AR T IC LE 13 6 3

When one party was mistaken and the other knew or believed that the instrument did not state their real agreement, but concealed that fact from the former, the instrument may be reformed.  Kapag ang isang partido ay nagkamali at alam ng kabilang partido o naniniwala ito na ang instrumento ay hindi isinaad ang kanilang tunay na pagkakaayos, bagkus tinakpan nito ang katunayan ng luma, ang instrumento ay maaring baguhin.  baguhin.    AR T IC LE 13 6 4

When through the ignorance, lack of skill, negligence or bad faith on the  part of the person drafting the instrument or of the clerk or typist, the instrument does not express the true intention of the parties, the courts may order that the instrument be reformed.

 

 Nang dahil sa walang kaalaman, walang kasanayan, kapabayaan, may masamang intensiyon, sa panig ng taong nagsususog ng kapamaraanan, o ang tagatala, ang kapamaraanan o instrumento na hindi nagpapahayag ng tunay na intensiyon ng mga partido, ang hukuman ay  pwedeng mag-atas na baguhin ang kapamaraanan.  kapamaraanan.   AR T IC LE 13 6 5

If two parties agree upon the mortgage or pledge of real or personal  property, but the instrument states that the property is sold absolutely or with a right of repurchase, reformation of the instrument is proper.  Kung ang dalawang partido ay nagkasundo tungkol sa sangla, o  pangako ng tunay o personal na pagaari, ngunit ipinapahayag ng instrumento na ang pagaari ay tuwirang naibenta o mayroong karapatan na bilihin itong muli, ang pagbabago ng instrumento ay tama.   tama.  AR T IC LE 13 6 6

There shall be no reformation in the following cases:   (1) Simple donations inter vivos wherein no co ndition is imposed; 

(2) Wills;  (3) When the real agreement is void.    Ang mga bagay na kusang ibinigay bilang donasyon, mga  pagpapamana, o kaya ay kung ang kasunduan ay nawalan ng bisa ay hindi kayang baguhin ng korte.  korte.   AR T IC LE 13 6 7

 

When one of the parties has brought as action to enforce the instrument, he cannot subsquently ask for its reformation.  Kapag ang isang partido ay gumawa ng hakbang para ipatupad ang instrumento o kasulatang napagkasunduan, hindi na maaring hilingin ang pagbabago ng mga nasasaad dito.   dito.   AR T IC LE 13 6 9

The procedure for the reformation of instruments shall be governed by rules of court to be promulgated by the Supreme Court.  Ang pamamaraan ng pagrereporma sa mga instrumento ay  pamumunuan ng mga patakaran ng korte na ipapalaganap ng Korte Suprema.   Suprema.  AR T IC LE 13 7 0

If the terms of a contract are clear and leave no doubt upon the intention of the contracting parties, the literal meaning of its stipulations shall control. If the words appear to be contrary to the evident intention of the parties, the latter shall prevail over the former.  Kung ang mga napagkasunduan sa kontrata ay malinaw at hindi nang nang-iiwan ng pagdududa sa intensyon ng mga partido, ang literal na ibig  sabihin ng mga napagkusunduan ang ang mananaig.  mananaig.   Kung ang mga salita sa kontrata ay lumalabas na iba sa intesyon ng mga partido, ang intensiyon ang mananaig sa salita.  salita.    AR T IC LE 13 7 1

 

In order to judge the intention of the contracting parties, their contemporaneous and subsequent acts shall be principally considered. Upang hatulan ang intensyon ng mga nagkasundo, ang kaalinsabay at kasunod na kilos ang syang pangunahing ikonsidera.  ikonsidera.    AR T IC LE 13 7 2

However general the terms of a contract may be, they shall not be understood to comprehend things that are distinct and cases that are different from those upon which the parties intended to agree. (1283) Gayunpaman ang pangkalahatang tuntunin ng kontrata ay maaari, hindi  sila dapat intindihin upang unawain ang mga bagay na naiiba at mga kaso na iba mula sa mga pinagkasunduan ng mga partido. (1283) (1283)    AR T IC LE 13 7 3

If some stipulation of any contract should admit of several meanings, it shall be understood as bearing that import which is most adequate to render it effectual. (1284)  Kung ang ilang mga kasunduan sa kontrata ay dapat umamin ng ilang kahulugan, ito ay dapat intindihin bilang responsibilidad na ang import na kung saan ay pinaka-sapat upang magbigay mabunga. (1284)  (1284)   AR T IC LE 13 7 4

The various stipulations of a contract shall be interpreted together, attributing to the doubtful ones that sense which may result from all of them taken jointly. (1285)  Ang pagpapaliwanag na isang kasunduan ay hindi sa pamamagitan ng  pagdudugsong dugsong nito kung hindi sa pagunawa sa kabuuan nito.

 

 Ang mga hindi malinaw na mga tala at pagdududa ay kinakailangang maalis at mapalitan ng tama at karapatdapat na kapaliwanagan.  kapaliwanagan.    AR T IC LE 13 7 5

Words which may have different significations shall be understood in that which is most inkeeping with the nature and object of the contract. (1286)  Ang mga salitang maaring may magkakaibang kahulugan ay dapat maintindihan ang mas dapat na tandaan ayon sa nature o object ng kontrata.   kontrata.

 AR T IC LE 13 7 7

The interpretation of obscure words or stipulations in a contract shall not favor the party who caused the obscurity. (1288)  Ang interpretasyon ng mga malabong salita o nakasaad sa kontrata ay hindi papaburan ang partido na responsable sa kalabuan nito.  nito.   AR T IC LE 13 7 8

When it is absolutely impossible to settle doubts by the rules established in the preceding articles, and the doubts refer to incidental circumstances of a gratuitous contract, the least transmission of rights and interests shall prevail. If the contract is onerous, the doubt shall be settled in favor of the greatest reciprocity of interests. If the doubts are cast upon the principal object of the contract in such a way that it cannot be known what may have been the intention or will of the parties, the contract shall be null and void.

 

 Kung talagang imposibleng pagkasunduan ang pagdududa gamit ang mga probisyon sa nakaraang artik artikulo, ulo, at ang pagdududa ay napapatungkol sa mga incidental na pangyayari sa gratuitous na kontrata, ang may pinakakukonti ang paglilipat ng karapatan at interes ang masusunod. Kung ang kontrata ay onerous, ang pagdududa ay isasaayos na ang pabor ay sa dalawang may interes.  interes.   Kung may pagdududa sa mga principal na dahilan ng kontrata sa  pamamaraan na hindi na maaring malaman kung ano ang intensyon at lakas ng loob ng mga partido, ang kontrata ay magiging labag sa batas.  batas.    AR T IC LE 13 7 9

The principles of interpretation stated in Rule 123 of the Rules of Court shall likewise be observed in the construction of contracts.  Ang mga prinsipyo ng interpretasyon na nakasaad sa Rule 123 ng Rules of Court ay dapat ding ma-obserbahan sa konstruksiyon ng kontrata.  kontrata.   AR T IC LE 13 8 0

Contracts validly agreed upon may be rescinded in the cases established  by law. (1290)  Kontratang maybisang mapagkasunduan, ay maaring ikansila (pawalan bisa) sa mga pagkakataon itinalaga nang batas.  batas.    AR T IC LE 13 8 1

The following contracts are rescissible: (1) Those which are entered into by guardians whenever the wards whom they represent suffer lesion by more than one-fourth of the value of the things which are the object thereof;

 

(2) Those agreed upon in representation of absentees, if the latter suffer the lesion stated in the preceding number; (3) Those undertaken in fraud of creditors when the latter cannot in any other manner collect the claims due them; (4) Those which refer to things under litigation if they have been entered into by the defendant without the knowledge and approval of the litigants or of competent judicial authority; (5) All other contracts specially declared by law to be subject to rescission. (1291a)

 Ang sumusunod na mga kontrata kontrata ay maaring ikansila: ikansila:   1. Yaong mga ipinasok ng mga tagapangalaga kapag ang kanilang inaalagaan na kanilang kinakatawan ay walang kakayahan mahigit sa ika apat ng halaga ng mga bagay na siyang kadahilanan; kadahilanan;   2. Yaong mga napagkasunduan na patungkol sa wala, kung ang huli ay mayroon kwalang kakayahan na nakasaad sa naunang bilang; bilang;   3. Yaong mga pagsasaayos na maypanlinlang sa mga nagpapautang ang nahuli ay hindi na sa anu man paraan makaka singil pa; pa;   4. Yaong mga nauukol sa mga bagay na napapailalim ng hukuman kung iyon ay pinasok ng nasasakdal na walang kaalaman at pagsang-ayon ng mga nasasakdal o ng hukuman may karampatan kapangyarihan; kapangyarihan;   5. Lahat nang ibang mga kontrata na lalong itinakda ng batas na maaring ipawalang bisa/ ikansila; Halimbawang kaso: Cannu v Galang 459 SCRA 80  80 

 

 AR TI CL E 13 82

Payments made in a state of insolvency for obligations to whose fulfillment the debtor could not be compelled at the time they were effected, are also rescissible. (1292)    Ang mga obligasyong hindi kayang bayaran o hindi kayang tupdin ng umutang ay pwedeng baliwalain ngunit kinakailangan isauli ang mga ito sa nagpautang.   AR T IC LE 13 8 3

The action for rescission is subsidiary; it cannot be instituted except when the party suffering damage has no other legal means to obtain reparation for the same. (1294)  Ang hakbang para sa pagpapawalang bisa ay subsidiary; ito ay hindi  pwedeng maisakatuparan maliban kung ang partido na nag dusa ng danyos ay walang ibang legal na paraan para makamit ang reparation  sa pagpapawalang bisa.  bisa.   AR T IC LE 13 8 5

Rescission creates the obligation to return the things which were the object of the contract, together with their fruits, and the price with its interest; consequently, it can be carried out only when he who demands rescission can return whatever he may be obliged to restore.  Neither shall rescission take place when the things which are the object of the contract are legally in the possession of third persons who did not act in bad faith.

In this case, indemnity causing the loss. (1295) for damages may be demanded from the person

 

 Ang pagwawalang bisa sa kontrata ay gumagawa ng obligasyon na ibalik ang mga bagay na tinutukoy sa kontrata, kasama ng kanyang bunga, at ng halaga pati interes; dahil dito, magagawa lamang ito kung ang humingi ng pagwawalang bisa ay maibibiga ang anumang obligahin niyang ibalik.  ibalik.   Hindi mapapawalang bisa ang kontrata kapag ang mga bagay na kailangang ibalik ay nasa legal na pagmamay-ari na ng ibang tao wala namang masamang intensyon.  intensyon.   AR T IC LE 13 8 6

Rescission referred to in Nos. 1 and 2 of Article 1381 shall not take  place with respect respect to contracts approved by the courts. courts.  Ang pagwawalang-bisa sa nakasaad sa Blg. 1 at 2 ng Artikulo 138 1381 1 ay hindi pwedeng mangyari kung ito ay nauukol sa mga kontrata na naaprubahan na ng korte.  korte.   AR T IC LE 13 8 7

All contracts by virtue of which the debtor alienates property by gratuitous title are presumed to have been entered into in fraud of creditors, when the donor did not reserve sufficient property to pay all debts contracted before the donation. Alienation by onerous title are also presumed fraudulent when made by  persons against whom some judgment has been rendered in any instance or some writ of attachment has been issued. The decision or attachment need not refer to the property alienated and need not have been obtained  by the party seeking seeking the rescission. In addition to these presumptions, the design to defraud creditors may be  proved in any other manner manner recognized by the the law of evidence. evidence.

 

 Lahat ng kontrata sa pamamagitan ng kabutihan ng nangutang sa  pagkakabukod ng ari-arian sa pamamagitan ng gratuitous title ay ituturing na pumasok sa panloloko ng nagpautang, kapag ang donor ay hindi nagreserba ng sapat na ari-arian para mabayaran ang lahat ng kanyang utang bago gawin ang donasyon.  donasyon.    Ang paglilipat sa pamamagitan ng onerous title ay hindi rin ituturing na  panloloko kapag ginawa ng isang tao laban sa paghahatol ng iba sa anumang pagkakataon o sa ilang kalakip na kasulatan. Ang desisyon o kalakip na kasulatan nito ay hindi na dapat sumangguni sa ari-arian na nailipat na sa iba at hindi na hawak ng partido partido na naghahanap ng  pagpapawalang bisa.  bisa.   Bilang karagdagan sa mga presumptions na ito, ang disenyo upang dayain ang nagpautang ay maaring mapatunayan sa kahit anong  paraan na kinikilala ng law law of evidence. evidence.   AR T IC LE 13 8 8

Whoever acquires in bad faith the things alienated in fraud of creditors, shall indemnify the latter for damages suffered by them on account of the alienation, whenever, due to any cause, it should be impossible for him to return them. If there are two or more alienations, the first acquirer shall be liable first, and so on successively. (1298a)  Kung sinoman ang nakakuha na may masamang hangarin sa bagay na inalis na may panlilinlang sa mga nagpapautang, ay magbabayad duon  sa huli ukol sa mga damyos na kanyang ssinapit inapit dahil sa pagaalis, kung,  sa anu man kadahilanan, iyon ay imposibli na naisauli naisauli niya sa kanila. kanila.  

 

 Kapag mayroon dalawa o mahihgit pang pag aalis, ang naunang nakakuha ng pagaari ang siyang mananagot doon sa nauna at doon sa ibang magkakasunod.  magkakasunod.   AR T IC LE 13 8 9

The action to claim rescission must be commenced within four years. For persons under guardianship and for absentees, the period of four

years shall not begin until the termination of the former’s incapacity, or until the domicile of the latter is known. (1299)  Ang mga pagkilos na maghabol upang ipakansila ay magsisimula sa loob ng apat (4) na taon. Para sa mga taong sumasailalim  pangangalaga at doon sa mga mawawala ang a ng nasabing apat na taon ay hindi magsisimula hanggang sa mawala na ang kawalan ng kakayahan ng nauna, o hanggang sa malaman na ang kinarorouan ay malaman na.  na.    AR T IC LE 13 9 0

The following contracts are voidable or annullable, even though there may have been no damage to the contracting parties:

(1) Those where one of the parties is incapable of giving consent to  a contract;  (2) Those where the consent is vitiated by mistake, violence, intimidation, undue influence or fraud.  These contracts are binding, unless they are annulled by a proper authority action in court. They are susceptible of ratification. (n)    Ang kasunduan ay walang bisa kung kung ang mga ito ay:  ay: 

 

1) walang kapahintulutan ang batas sa kanila;  kanila;  2) ito ay isang pagkakamali, kaguluhan, at pinilit ang isang partido. partido.  

 Ang kasundun may bisa kung hindi tumutugon sa mga nabanggit.    AR T IC LE 13 9 1

The action for annulment shall be brought within four years. This period shall begin: In cases of intimidation, violence or undue influence, from the time the defect of the consent ceases. In case of mistake or fraud, from the time t ime of the discovery of the same. And when the action refers to contracts entered into by minors or others incapacitated incapacitate d persons, from fr om the time the guardianship ceases. (1301a)  Ang hakbang para sa pagpapawalang bisa ay dapat gawin sa loob ng apat na taon.  taon.   Ito ay a y magsisimula, sa kaso ng intimidasyon, dahas o hindi tamang pag impluwensya, mula sa oras ng depekto ng pagpayag ay natapos.  natapos.   Sa kaso ng pagkakamali o panloloko, magsimul ng oras ng pagka diskubre ng pagkakamali o panloloko  panloloko    At kapag ang hakbang ay patukoy sa kontratang pinasok ng mga menor de edad o mga taong may kapansanan, mag simula sa oras na ang  guardianship ay natapos.  natapos. 

 AR T IC LE 13 9 3

 

Ratification may may be effected expressly or tacitly. tacitly. It is understood that there is a tacit ratification if, with knowledge of the reason which renders the contract voidable and such reason having ceased, the person who has a right to invoke it should execute an act which necessarily implies an intention to waive his right.  Ang ratification ay mabibigyang bisa nang hayagan or hindi. Malinaw na may di-hayagang ratipikasyon kapag ang tao na may karapatang mag-apila ay magpapatupad ng aksyong nagpapahiwatig ng kanyang  pagtalikdan sa kanyang karapatan, kahit na alam nya ang kadahilanan  para mapawalang bisa ang kontrata kontrata ay natigil na. na.    AR T IC LE 13 9 4

Ratification may be effected by the guardian g uardian of the incapacitated person.  Ang ratipikasyon ay maaring maisagawa ng guardian ng taong nawalan ng kapasidad.  kapasidad.   AR T IC LE 13 9 5

Ratification does not require the conformity of the contracting party who has no right to bring the action for annulment.  Ang pagpapatibay ay hindi kaylangang humingi ng pagsangayon ng nagkasundong partido na walang karapatan na magdala ng aksyon sa  pag sasawalang bisa.  bisa.   AR T IC LE 13 9 6

Ratification cleanses the contract from all its defects from the moment it was constituted. (1313)

 

 Ang pagtitibay ay nagpapalinis sa mga kontrata sa lahat ng mga depekto nito sa oras na maitatag ito.  ito.    AR T IC LE 13 9 7

Ratification cleanses the contract from all its defects from the moment it was constituted. (1313)  Ang mga aksyon upang maipawalang bias ang mga kontrata ay maaaring ihain ng sinumang may obligasyon pangunahin man o ikalawang tao. Gayun pa man, ang sino mang partido ay di maaaring  paratangan ng kawalang kakayahan ang kabilang partido, kung sila man ay nagpakita ng pananakit, dahas, hindi magandang inpluwensya o  pandaraya, o pagkakamali base sa naging problema sa  pinagkasunduan.    pinagkasunduan.  AR T IC LE 13 9 8

An obligation having been annulled, the contracting parties shall restore to each other the things which have been the subject matter of the contract, with their fruits, and the price with its interest, except in cases  provided by law.  Sakali at ang kasunduan ay di nagkabisa, ang bawat partido ay kailangan magsaulian nga mga ibinigay sa bawat isa, lahat lahat, mga  prutas, at mga presyo na may kalakip na tubo ,maliban sa mga itinakda ng batas.   AR T IC LE 13 9 9

When the defect of the contract consists in the incapacity of one of the  parties, the incapacitated person is not obliged to make any restitution except insofar as he has been benefited by the thing or price received by him. (1304)

 

 Kung ang depekto ng kontrata ay naglalaman ng kapasidad ng isang  partido, ang may kapansanang tao ay hindi kinakailangang gumawa ng ano mang restitution maliban sa napakinabangang bagay o premyong natanggap niya.  niya.   AR T IC LE 14 0 1

The action for annulment of contracts shall be extinguished when the thing which is the object thereof is lost through the fraud or fault of the  person who has a right to institute the proceedings. If the right of action is based upon the incapacity of any one of the contracting parties, the loss of the thing shall not be an obstacle to the success of the action, unless said loss took place through the fraud or fault of the plaintiff. (1314a)  Ang aksyon para sa pagwawalang bisa ng kontrata ay matatapos kapag ang bagay na pinag-uugatan ng kontrata ay nawala dahil sa pandaraya o sa pagkakamali ng taong may karapatang isulong ang paglilitis.  paglilitis.   Kung ang karapatan sa pag-aksyon ay naaayon sa kakulangan ng isa sa mga partido, ang pagkawala ng bagay ay hindi hadlang sa tagumpay ng aksyon, maliban na lamang kung ang pagkawala nito ay dahil sa  pandaraya o sa pagkakamali pagkakamali ng nagsasakdal. nagsasakdal.    AR T IC LE 14 0 2

As long as one of the contracting parties does not restore what in virtue of the decree of annulment he is bound to return, the other cannot be compelled to comply with what is incumbent upon him.

 Hangga’t isa sa mga partido ay hindi pa binabalik ang kaniyang responsibilidad na ibalik, ang kabilang partido ay hindi pwedeng  piliting gawin ang nakatoka nakatoka niyang gawain. gawain.  

 

   AR T IC LE 14 0 3

The following contracts are unenforceable, unless they are ratified:  



 



Those entered into in the name of another person by one who has been given no authority or legal representation, or who has acted beyond his  powers; These that do not comply with the Statute of Frauds as set forth in this number. In the following cases, an agreement hereafter made shall be unenforceable by action, unless the same, or some note or memorandum thereof, be in writing, and subscribed by the party charged, or by his agent; evidence, therefore, of the agreement cannot be received without the writing, or a secondary evidence of its contents.

1.  An agreement that by its terms is not to be performed within a year from the making thereof; 2.  A special promise to answer for the debt, default, or miscarriage of another; 3.  An agreement made in consideration of marriage, other than mutual  promise to marry; 4.  An agreement for the sale of goods, chattels or things in action, at a  price not less than five hundred pesos, unless the buyer accept and receive part of such goods and chattels, or the evidence, or some of them of such things in action, or pay at the time some part of the purchase money; but when the sale is made by auction and entry is made by the auctioneer in his sales book, at the time of the sale, of the amount and kind of property sold, terms of sale, price, names of the purchasers and  person on whose account the sale is made, it is a sufficient memorandum; 5.  An agreement for the leasing for a longer period than one year, or for the sale of real property or of an interest therein; th erein; 6.  A presentation as to the credit of a third person.  

7. Those where both parties are incapable of giving consent to a contract.

 

 Ang mga sumusunod na kontrata ay hindi naipapatupad, maliban na lang kung ito ay napagtibay:  napagtibay:  1.  Ung mga naipasok sa pangalan ng ibang tao sa pamamagitan ng isang tao na walang karapatan o legal representation, o yung gumaganap na lampas sa kanyang kapangyarihan;  kapangyarihan;  2.  Ung mga hindi sumusunod sa statute of frauds. Sa mga sumusunod na kaso, na ang kasunduan na ginawa ay hindi dapat ipatupad sa  pamamagitan ng pag gawa, maliban kung magkatulad, o mayroong mayroong note o memorandum, na nakasulat, at naka subscribed sa partido, o sa kanyang agent; ang ebidensya, samakatuwid, na napagkasunduan ay hindi dapat matanggap ng walang nakasulat/nakasaad, o ng ikalawang ebidensya ng nilalaman nito.  nito.  3.  Ang kasunduan na ayon sa termino ay hindi dapat gawin sa loob ng taon simula sa paggawa nito;  nito;  4.  Ang special na pangako na sagot sa pagkakatutang, pagkukulang, o maling pagdadala ng iba;  iba;  5.  Ang kasunduan na ginawa sa konsiderasyon ng kasal, na iba sa  parehong pangako ng pagpapakasal   6.  Ang kasunduan sa pagbebenta ng kalakal, kalakal, at ng mga bagay, sa pre presyong syong hindi bababa ng limang daang piso, maliban kung ang bumibili ay nakatanggap at tinanggap ang bahagi ng kalakal at mga bagay, o ang ebidensya, o anu man sa kanila tulad ng bagay sa aksyon, o nagbayad  sa oras sa ngpagbebenta ibang bahagi ng bayad; ngunit at kapag angngpagbebenta  ginawa sa mataas na halaga ginawa auctioneer ay sa kanyang binebentang libro, sa oras ng pagbebenta, ng halaga at uri ng ari-arian na binenta, termino ng pagbebenta, presyo, pangalan ng bumili at ng tao kung saan nabilang ang pagbebenta, iyon ay sapat na bilang isang memorandum;  memorandum;  7.  Ang kasunduan sa pagpapaupa sa mahabang panahon higit pa sa isang taon, o sa pagbebenta ng real property o ng interest na nakapaloob ditto;   ditto; 8.  Ang pagprepresent ukol sa utang ng third person.  person.  9.  Ung parehong partido na walang kakayahan na magbigay ng pahintulot  sa kontrata.  kontrata. 

 

   AR T IC LE 14 0 4

Unauthorized contracts are governed by Article 1317 and the principles of agency in Title X of this Book.  Ang hindi pinapahintulutang kontrata ay pinapamahalaan ng artikulo 1317at mga simulain ng ahensiya sa ikasampung titulo ng aklat na ito.  ito.   AR T IC LE 14 0 6

When a contract is enforceable under the Statute of Frauds, and a public document is necessary for its registration in the Registry of Deeds, the  parties may avail avail themselves of the the right under Article 1357.  Kung ang kasunduan ay kinakailangang ipatupad sa ilalim ng kautusang nauukol sa pandaraya, at kinakailangan iparehistro ang dokumento, kailangang samantalahin ng bawat partido ang karapatang

ito. Ang mga ito ay kinakailanagn din upang mapaproteksyunan ang kasunduan at ang mga obligasyon ng bawat panig. pan ig.    AR T IC LE 14 0 7

In a contract where both parties are incapable of giving consent, express or implied ratification by the parent, or guardian, as the case may be, of one of the contracting parties shall give the contract the same effect as if only one of them were incapacitated. If ratification is made by the parents or guardians, as the case ,ay be, of  both contracting parties, the contract shall be validated from the inception. (n)

Sa kontrata kung saan ang magkabilang partido ay hindi kaya nao magbigay ngna pagpayag, nasusulat o pinapahayag ng mga magulang,

 

tagapag alaga, sa ganitong kaso, ng isa sa partido sa kontrata na may  parehas na epekto na iisa lamang sa kanila ang may kapansanan.  kapansanan.   Kung ang ratification ay ginawa ng mga magulang o tagapag alaga, sa  ganitong kaso, parehas na partido sa kontrata, ang kontrata ay tama mula sa simula.  simula.   AR T IC LE 14 0 9

The following contracts are inexistent and void from the beginning: 1.) Those whose cause, object or purpose is contrary to law, morals, good customs, public order or public policy; 2.) Those which are absolutely simulated or fictitious; 3.) Those whose cause or object did not exist at the time of the transaction; 4.) Those whose object is outside the commerce of men; 5.) Those which contemplate an impossible service; 6.) Those where the intention of the parties relative to the principal object of the contract cannot be ascertained; 7.) Those expressly prohibited or declared void by law. These contracts cannot be ratified. Neither can the right to set up the defense or illegality be waived. (n)

 Ang mga sumusunod na kontrata ay walang bisa bisa sa simula’t sapul: 

 

1.) Mga kontrata na ang dahilan, layunin, at intensyon ay labag sa batas, moral, mabuting pamantayan, pampublikong utos o  pampublikong patakaran;  patakaran;  2.) Mga kontrata na walang dudang kunwarian or gawa-gawa lamang;  lamang;  3.) Mga kontrata na may dahilan at layunin na hindi umiiral sa panahon ng transaksiyon;  transaksiyon;  4.) Mga kontrata na ang layunin ay labas sa komersyo ng  sangkatauhan;    sangkatauhan; 5.) Mga kontrata na nagmumungkahi ng imposibleng gawain; gawain;   6.) Mga kontrata na kung saan ang intensiyon ng bawat partido tungkol  sa pangunahing layunin nito ay hindi matiyak;  matiyak;  7.) Mga kontrata na hayagang ipinagbabawal o dineklarang walang bisa ng batas.  batas.   Ang mga kontrata na ito ay hindi maaaring ma-ratify, at ang karapatan na itaguyod ang depensa o pagiging pa giging ilegal nito ay hindi matatalikdan.  matatalikdan.   AR T IC LE 14 1 0

The action or defense for the declaration of the inexistence of a contract does not prescribe.  Ang aksyon o depensa sa deklarasyon ng pagiging walang bisa ng isang kontrata ay hindi nagtatapos at pwedeng idulog sa korte sa anumang oras.   oras.  AR T IC LE 14 1 1

 

When the nullity proceeds from the illegality of the cause or object of the contract, and the set constitutes a criminal offense, both parties being in pari delicto, they shall have no action against each other, and both shall be prosecuted. Moreover, the provisions of the Penal Code relative to disposal effects or instruments thethe things or theofprice of the contract. of a crime shall be applicable to This rule shall be applicable when only one of the parties is guilty; but the innocent one may claim what he has given, and shall not be bound to comply with his promise.  Kapag ang pagpapawalang p agpapawalang bisa ay mag tungo sa ilegalidad ng sanhi o bagay sa kontrata, at ang pagtatakda ay bumuo ng criminal offense, ang  parehong partido ang may pagkakamali, sila sila ay walang aksyon laban sa isat isa, at pareho silang uusigin. Moreover, ang probisyon ng Revised  Penal Code katulad sa pagaalis ng epekto o instrumento sa krimen ay dapat angkop sa bagay o sa halaga ng kontrata.  kontrata.   Ang patakaran na ito dapat angkop kapag ang isang partido ay nagkasala; ngunit ang kainosentehan ng isa ay maaring kunin ang kanyang binigay, at hindi dapat nakatali para maisakatuparan ang kanyang pangako.  pangako.   AR T IC LE 14 1 2

If the act in which the unlawful or forbidden cause consists does not constitute a criminal offense, the following rules shall be observed: (1) When the fault is on the part of both contracting parties, neither may recover what he has given by virtue of the contract, or demand the  performance of the other’s undertaking;  (2) When only one of the contracting parties is at fault, he cannot recover what he has given by reason of the contract, or ask for the

 

fulfillment of what has been promised him. The other, who is not at fault, may demand the return of what he has given without any obligation to comply his promise. (1306)  Kapag ang mga nagawang labag sa batas o mga bawal na sanhi na kabilang dito ay hindi naging kriminal na kasalanan, ang mga  sumusunod na hakbang ay dapat gawin.  gawin.  (1)Kapag ang pagkakamali ay sa partido ng parehong kampo na nakipagkasundo, alinman ay maaaring bumawi ng kanilang ibinigay na nakapaloob sa kontrata, o anumang kagustuhan nila na gawin ng kabilang partido  partido 

(2)Kapag isa sa nakipagkasundong partido ay nagkasala, hindi nila maaaring ang bawiin ang anumang naibigay na nila sa kadahilanang ito ang nasa kontrata, humingi ng anumang makapupuno sa anumang  pangako. Ang kabilang partido na hindi nakagawa ng mali, ang  pwedeng humiling na ibalik ang mga naibigay nya nang wala nang dapat pang gampanang pangako. pangako.    AR T IC LE 14 1 4

When money is paid or property delivered for an illegal purpose, the contract may be repudiated by one of the parties before the purpose has  been accomplished, or before any damage has been caused to a third  person. In such case, the courts may, if the public interest will thus be subserved, allow the party repudiating the contract to recover the money or property.  Kung sakalit ang pera na ibinayad ay a y galing sa hindi legal na layunin, and kasunduan ay maaring maipawalang bisa bago pa man matupad ang kanilang layunin o bago maganap ang anumang kapinsalaan.  kapinsalaan. 

 

 AR TI CL E 14 15

Where one of the parties to an illegal contract is incapable of giving consent, the courts may, if the interest of justice so demands, allow recovery of money or property delivered by the incapacitated person. (n)  Kapag ang isang partido sa isang illegal na kontrata ay walang kakayanan na magbigay ng pagpayag, ang hukuman ay maaring, sa interes ng batas na humiling, ay papayagan ang pag bawi ng pera o pag aari na dinala ng may kapansanang tao.  tao.    AR T IC LE 14 1 7

When the price of any article or commodity is determined by statute, or  by authority or law, any person paying any amount in excess of the maximum price allowed may recover such excess. (n)  Kapag ang presyo ng isang artikulo o kalakal ay napagdesisyunan sa  pamamagitan ng batas, ng awtoridad, o ng batas, sinumang makapagbabayad ng higit pa sa presyong pinahitulutan ay maaaring mabawi ang kalabisan sa kanyang kabayaran. kabayaran.  AR T IC LE 14 1 8

When the law fixes, or authorizes the fixing of the maximum number of hours of labor, and a contract is entered into whereby a laborer undertakes to work longer than the maximum thus fixed, he may demand additional compensation for service rendered beyond the time limit.  Kapag ang batas ay inaayos o binibigyang autoridad ang pagsaayos ng  pinakamataas na oras ng trabaho, at may kontratang pinasukan ang trabahador na nagsasaad ng mas mahaba pang oras ng trabaho kumpara sa pinakamataas na sinabi ng batas, ang trabahador ay

 

maaring mag-demanda ng karagdagang bayad sa serbisyong inilaan sa  sumobrang oras.  oras.   AR T IC LE 14 1 9

When the law sets, or authorizes the setting of a minimum wage for laborers, and a contract is agreed upon by which a laborer accepts a lower wage, he shall be entitled to recover the deficiency.  Kapag ang batas ay nagtalaga, nagtalaga, o pinahintulutan ang pagt pagtatakda atakda ng minimum wage para sa mga trabahador, at ang kontrata ay napagkasunduan na kung saan ang trabahador ay tumanggap ng maliit na sahod, ang trabahador ay may karapatan na maibalik sa kanya ang kulang.   kulang.  AR T IC LE 14 2 0

In case of a divisible contract, if the illegal terms can be separated from the legal ones, the latter may be enforced. Sa mga kaso na maaaring hatiin ang kontrata, kung ang illegal na mga bahagi nito ay maaaring ihiwalay sa mga legal na bahagi, ito ay ipatutupad.   ipatutupad.  AR T IC LE 14 2 2

A contract which is the direct result of a previous illegal contract, is also void and inexistent.  Ang kasunduan na ang layon ay illegal ay walang bisa at walang kabuluhan.   kabuluhan.  AR T IC LE 14 2 3

 

Obligations are civil or natural. Civil obligations give right of action to compel their performance. Natural obligations, not being base based d on  positive law but on equity and natural law, do not grant a rigt of action to enforce their performance, but after voluntary fulfillment by the obligor, authorize the Some retention of obligations what has been or rendered they by reason reason thereof. natural are setdelivered forth in the following articles. (n)  Ang obligasyon ay civil o natural. Obligasyong sibil ay nagbibigay ng hakbang para iutos ang pagsasagawa. Obligasyong natural, ay hindi ayon sa positibong batas ngunit sa equity at natural law, hindi nagbibigay ng karapatan sa isang hakbang para ipatupad ang  pagsasagawa, ngunit pagkatapos ng boluntaryong pagsasakatuparan ng may utang , pinapayagan nila ang pagpapanatili ng kung ano mang naibigay o naisagawa para sa kadahilanan nito. May ilang natural obligation ay tinatalaga sa mga susunod na artikulo.  artikulo.    AR T IC LE 14 2 5

When without the knowledge or against the will of the debtor, a third  person pays a debt which the obligor is not legally bound to pay because b ecause the action thereon has prescribed, but the debtor later voluntarily reimburses the third person, the obligor cannot recover what he has paid. (n)  Kung hindi alam o labag sa kagustuhan ng may utang, may ibang tao na nagbayad ng utang na hindi naman kinakailangan nang bayaran ng may utang dahil sa ito ay lumipas na, ngunit kusang binayaran ng may utang ang taong nag-abono, hindi na maaaring mabawi ng may utang ang kanyang binayaran. (n)  (n)   AR T IC LE 14 2 6

 

When a minor between eighteen and twenty-one years of age who has entered into a contract without the consent of the parent or guardian, after the annulment of the contract voluntarily returns the whole thing or  price received, notwithstanding the fact the he has not been benefited thereby, there is no right to demand the thing or price thus returned.  Kung ang isang menor-de-edad na nasa 18 taong gulang hanggang 21 taong gulang na pumasok sa isang kontrata nang walang pahintulot ang mga magulang o ang guardian, pagkatapos boluntaryong naipasawalang-bisa ang kontrata at ibinalik ang kung anumang natanggap, sa kabila ng hindi pagtanggap ng anumang benepisyo mula  sa kontrata, ay walang karapatang magdemanda na ibalik ang kaniyang binalik.   binalik.  AR T IC LE 14 2 7

When a minor between eighteen and twenty-one years of age, who has entered into a contract without the consent of the parent or guardian, voluntarily pays a sum of money or delivers a fungible thing in fulfillment of the obligation, there shall be no right to recover the same from the obligee who has spent or consumed it in good faith.  Kapag ang menor de edad na nasa pagitan ng labing walo at ng

dalawampu’t isang taong gulang, na pumasok sa pakikipagkasundo o sa

kontrata na walang pahintulot ng magulang o ng tagapag-alaga, ay kusang loob na nagbayad ng buo o nagdala ng isang bagay upang  punan ang obligasyon, wala na syang karapatan na mabawi ito mula sa nagpautang na gumastos o komunsumo noon na nasa mabuting kalooban.   kalooban.  AR T IC LE 14 2 8

When, after an action to enforce a civil obligation has failed the defendant voluntarily performs the obligation, he cannot demand the

 

return of what he has delivered or the payment of the value of the service he has rendered.  Kung pagkatapos ng pagkilos na ipatupad ang isang pananagutan sibil ay nabigo, ang nasasangkot ay kusang loob gumawa ng pagtupad ng kanyang obligasyon, hindi na nya maaring hingin isauli / ibalik sa kanya ang anu man naibigay na niya o ibinayad na halaga ng serbisyo na kanyang ginawa.  ginawa.   AR T IC LE 14 3 0

When a will is declared void because it has not been executed in accordance with the formalities required by law, but one of the intestate heirs, after the settlement of the debts of the deceased, pays a legacy in compliance with a clause in the defective will, the payment is effective and irrevocable.  Kung ang isang habilin ay ipinahayag na walang bisa dahilan sa hindi ito sinagawa ng tama ayon sa pormalidad na itinakda ng batas, ngunit ang isa sa mga tagapagmana, matapos bayaran ang utang ng namatay, ay pinagtuunan ng pansin ang pag-aayos ng kasulatan na siyang nagpamali sa kasulutan, ang kabayaran ay epektibo at di mababago.  mababago.    AR T IC LE 11 7 0

Those who in the performance of their obligations are guilty of fraud, negligence, or delay, and those who in any manner contravene the tenor thereof, are liable for damages. (1101)  Ang mga nagsasagawa ng kanilang obligasyon na may kasalanan ng  fraud, nagligence, o delay o balam at sa mga nagsasagawa ng kanilang obligasyon na hindi ayon sa napagkasunduan ay mananagot sa mga danyos.   danyos.

 

   AR T IC LE 12 0 0

The right of choice belongs to the debtor, unless it has been expressly granted to the creditor. The debtor shall have no right to choose those prestations which are impossible, unlawful or which could not have been the object of obligation.  Ang karapatang pumili ay napapabliang sa nagpautang, maliban na lamang kung ito ay ipinapahayag at pinapayagan ito ng nagpautang.  nagpautang.    Ang nangutang ay walang karapatan na pumili sa mga prestasyon kung  saan ay napaka imposible, labag sa batas o kung saan ay hindi naman bagay ng obligasyon.  obligasyon.   AR T IC LE 12 0 8

If from the law, or the nature or the wording of the obligations to which of the preceding article refers the contrary does not appear, the credit or debt shall be presumed to be divided into as many equal shares as there are creditors or debtors, the credits or debts being considered distinct from one another, subject to the Rules of Court governing the multiplicity of suits.  Kung galling sa batas, o ang katangian o the mga salita ng obligasyon kung saan ang sinusundan na artikulo ay hindi sumasang-ayon ay hindi  Makita, ang utang ay maaaring magpalagay na ito ay ibahagi sa mas maring pantay na distribusyon para doon sa nagpautang at nangutang, ang mga utang ay may pagkakakilanlan sa bawat isa, at sumasailalim  sa Saligang Batas na syang namamahala para sa katakut-takot na demanda.   demanda.

 

 AR TI CL E 12 16

The creditor may proceed against anyone of the solidary debtors or some or all of them simultaneously. The demand made against one of them shall not be an obstacle to those which may subsequently be directed against the others, so long as the debt has not been fully collected.  Ang nagpautang ay maaaring magtungo kahit kanino sa mga nangutang o kahit kanino man sa kanila ng magkakasabay. Ang utos na ginawa laban sa isa sa kanila ay hindi hadlang para sa mga pagkatapos ay diretso na sa iba, hangga’t ang utang ay hindi pa buo na nakukuha.   AR T IC LE 12 2 4

A joint indivisible obligation gives the rise to indemnity for damages from the time anyone of the debtors does not comply with his undertaking. The debtors who may have been ready to fulfill their  promises shall not contribute to the indemnity beyond the corresponding  portion of the price of the thing or of the value of the service in which the obligation consists.  Ang pinagsamang hindi mapaghihiwalay na obligasyon ay maaaring magbigay ng kaukulang bayad pinsala simula noong ang nangutang ay hindi makatupad sa kanyang pangako. Ang nangutang na maaaring nang handa upang kanyang tuparin ang kanyang pangako ay hindi na magbibigay ng kontribusyon para sa bayad doon sa kung ano ang halaga ng isang bagay o halaga ng serbisyo kung saan ay napapabilang ang obligasyon.  obligasyon.   AR T IC LE 12 3 2

Payment means not only the delivery of money but also the  performance, in any any other manner, of aan n obligation.

 

 Ang pagbabayad ay hindi h indi lamang ang pagdadala ng pera ito rin ay may kasamang pagsasagawa, kahit sa ano mang kaparaan, ng isang obligasyon.  AR T IC LE 12 3 4

If the obligation has been substantially performed in good faith, the obligor may recover as though there had been a strict and complete fulfillment, less damages suffered by the obligee.  Kung ang obligasyon ay natupad o nagawa ang importanteng parte ng obligasyon, ang gumawa ay maaring maningil na tulad sa pagsisingil niya kung ang obligsyon any natapos, maliit lamang ang nawala sa nagpagawa.   nagpagawa.  AR T IC LE 12 4 0

Payment shall be made to the person in whose favor the obligation has  been constituted, or o r his successor in interests, or any person authorized to receive. Ang pagbabayad ay maaaring lang gawin sa taong kung saan ay may  pabor ang obligasyon na kung anong nilalaman, o sa kanyang tagapagmana na may interes, o kahit kaninong tao na pinahihintulutan na tumanggap.  AR T IC LE 12 4 2

Payment made in good faith to any person in possession of the credit shall release the debtor.  Ang pagbayad ng may utang na ginawa nang walang daya o malisya sa tao na may hawak ng utang ay magpapalaya sa nangutang sa kaniyang obligasyon.   obligasyon.

 

   AR T IC LE 12 4 8

Unless there is an express stipulation to that effect, the creditor cannot  be compelled partially to receive the prestations in which the obligation consists. Neither may the debtor be required to make partial payments. However, when the debt is in part liquidated and in part unliquidated, the creditor may demand and the debtor may effect the payment of the former without waiting for the liquidation of the latter.  Maliban na lamang na may pagpapahayag ng istipulasyon na magkaroon ng bisa, ang nagpautang ay hindi maaaring pilitin ng paunti unti na tumanggap ng prestasyon kung saan ang obligasyon ay nilalaman. Kahit pa ang umutang ay hilingin na bumayad ng hindi pa buo.   buo. Subalit, kung ang utang ay pinagbayaran ang ibang parte or hindi pa nabayaran, ang napautang ay maaaring sapilitan at ang umutang ay maaaring bigyan ng epekto ang dati ng hindi na kinakailangan ng bayad ng nauna na.  na.   AR T IC LE 12 5 0

In case an extraordinary inflation or deflation of the currency stipulated should supervene, the value of the currency at the time of the establishment of the obligation shall be the basis of payment, unless there is an agreement to the contrary. Sa pagkakataong ang sobra-sobrang pagtaas o pagbaba ng pera na nasa stipulasyon ay mangyayari, ang halaga ng pera sa oras na nagawa ang obligasyon ang magiging batayan sa pagbayad, maliban lamang kung iba ang napagkasunduan.  napagkasunduan. 

 

 AR TI CL E 12 56

If the creditor to whom tender of payment has been made refuses without just cause to accept it, the debtor shall be released from responsibility by the consignation of the thing or sum su m due. Consignation alone shall produce the same effect in the following cases: 1.  When the creditor is absent or unknown, or does not appear at the place of payment; 2.  When he is incapacitated to receive the payment at the time it is due; 3.  When, without just cause, he refuses to give a receipt; 4.  When two or more persons claim the same right to collect; 5.  When the title of obligation has been lost.  Kung ang nagpautang kung saan ang kabayaran ang ginawa at tinanggihan ang walang kadahilanan na tanggapain ito, ang nangutang ay maaaring pakawalan sa kanyang responsibilidad sa pamamagitan ng konsignasyon ng mga bagay o kabuuan na dapat bayaran.  bayaran.    Ang konsignasyon ay maaaring maglabas ng parehong epekto sa mga  sumusunod na pangyayari.  pangyayari.   

1.  Kung angnanagpautang ay wala o hindi na Makita, o hindi na  Makitakailan sa lugar magbabayaran.  magbabayaran.   2.  Kung kailan sya ay walang kakayahan na tumanggap ng bayad kapag dumating na ang takdang panahon na dapat ng bayaran. bayaran.   3.  Kung kalian, walang dahilan, ay tinanggihan nya na magbigay ng resibo;   resibo; 4.  Kung kalian dalawa o higit pang mga tao ay humahabol ng karapatan na kumolekta;  kumolekta;  5.  Kung kalian ang titulo ng obligasyon ay nawala.  nawala.  6. 

 

 AR TI CL E 12 58

Consignation shall be made by depositing the things due at the disposal of judicial authority, before whom the tender of payment shall be  proved, in a proper case, and the announcement of the consignation in other cases. The consignation having been made, the interested parties shall also be notified thereof.  Ang consignation ay mangyayari sa pamamagitan ng pagdeposito sa korte ng bagay na obligasyong ibigay, at ang korteng ito ay kung saan ang tender of payment ay kailangang patunayan, sa tamang kaso, at sa  paghahayag ng consignation ng iba iba pang kaso. kaso.    AR T IC LE 13 1 2

In contracts creating real rights, third persons who come into possession of the object of the contract are bound thereby, subject to the provisions of the Mortgage Law and the Land Registration law. Sa kontrata ay lumilikha para sa tunay na karapatan, ang ibang tao na  pumunta na sila ay may pinanghahawakan pinanghahawakan ng mga bagay ng kontrata ay may pananagutan, sa ilalim ng probisyon ng batas na para sa  pagsasangla at sa pagrerehistro pagrerehistro ng lupa na batas.  batas.   AR T IC LE 13 2 0

An acceptance may be express or implied. i mplied.  Ang pagtanggap ay maaaring kung ito sa sa pamamagitan ng sulat o  pamamagitan ng salita or or sa pamamagitan ng pagbabayad. pagbabayad.    AR T IC LE 13 2 8

 

Contracts entered into during lucid interval are valid. Contracts agreed to in a state of drunkenness or during a hypnotic spell are voidable.  Ang kontrata na napagusapan habang nasa tamang pag-iisip ay bisa.  Kontrata na nagpag sang-ayunan sa pamamagitan ng kalasingan o sa  panahong ginagayuma ay walang bisa.  bisa.   AR T IC LE 13 3 6

Violence or intimidation shall annul the obligation, although it may have  been employed by a third person who did not take part in the contract.  Karahasan o pananakot ay maaaring maaaring mapawalang bisa ang obligasyon, bagaman it ayparte maaaring gawing  ng ibang tao na hindi kasama na kung  saan ay hindi ng kontrata.  ng kontrata.  AR T IC LE 13 9 2

Ratification extinguishes the action to annul a voidable contract.  Ang pagpapatibay ay mawawala ang aksyon upang mapawalang bisa ang isang kontrata.  kontrata.   AR T IC LE 14 0 0

Whenever the person obliged by the decree of annulment to return the thing cannot do so because it has been lost through his fault, he shall return the fruits received and the value of the thing at the same time of the loss, with interest from the same date.  Kailanman ang tao ay obligado ng batas para sa pagpapawalang bisa na ibalik ang bagay na hindi pwede sa kadahilanang ito ay nawala sa  pamamagitan ng kanyang kapabayaan, dapat lamang na ibalik nya at

 

bunga na kanyang tinanggap at ang halaga ng bagay na kung saan ay nawala rin, para sa kapakanan ng naturang kaperehong petsa.  petsa.    AR T IC LE 13 4 4

In order that fraud may make a contract voidable, it should be serious and should not have been employed by both contracting parties. Incidental fraud only obliges the person employing it to pay damages. Upang malaman kung ang kontrata ay may kaakibat na panloloko, ito ay dapa na seryoso and hindi kagagawan ng dalawang partido na nasa kontrata.   kontrata.  Ang insidente na panloloko ay nararapat lamang na obligado ang taong  gumawa na bayaran ang pinsala. pinsala.    AR T IC LE 14 0 5

Contracts infringing the Statute of Frauds, referred to in No. 2 of article 1403, are ratified by the failure to object to the presentation of oral evidence to prove the same, or by the acceptance of benefit under them.  Ang mga kontratang lumalabag sa batas ng Statute of Frauds na tinutukoy sa No. 2 ng artikulo 1403, ay pinagtibay ng kabiguan ng  pagtutol sa presentasyon ng pananalitang ebidensiya upang patunayan ang pandaraya, o dahil sa pagtanggap ng mga kapakinabangan sa ilalim nito.  nito.   AR T IC LE 14 0 8

Unenforceable contracts cannot be assailed by third persons.

 

 Ang pagkawalang epekto ng kontrata ay hindi maaaring batikusin ng ibang tao na hindi kasama sa kontrata.  kontrata.    AR T IC LE 13 5 2

Contracts without cause, or with unlawful cause, produce no effect whatever. The cause is unlawful if it is contrary to law, morals, good customs, public order or public policy.  Kontrata ng walang kadahilan, o hindi naayon sa batas na dahilan, maaaring magbigay ng walang epe epekto kto na kahit ano pa. Ang sanhi ay maaaring hindi naaayos sa batas kung ito sa sumasalungat sa batas, moral, kaugalian, sa ayos ng publiko o sa polisiya po lisiya ng publiko. publiko.  

 AR T IC LE 14 1 3

Interest paid in excess of the interest allowed by the usury laws may be recovered by the debtor, with interest thereon from the date of the  payment.  Ang interest na binayaran na kung saan humigit pa sa interest na  pinahihintulutan ng usury laws ay maaring maibalik sa nangutang, kasama ang interest simula sa araw na kung saan binayaran nya ito.  ito.   AR T IC LE 14 1 6

When the agreement is not illegal per se but it is merely prohibited, and the prohibition by the law is designed for the protection of the plaintiff, he may, if public policy is thereby enhanced, recover what he has paid or delivered.

 

 Kung ang nagpagsang-ayunan ay hindi labag sa batas pero ito ay  pinagbabawal, at ang pagbabawal ay ayon sa batas ay ginawa para  proteksyon ang nagdemanda, sya ay, kung pambubliko na polisiya ay maaaring magdagdag, maibalik sa kanya kung ano ang binayaran nya or dinala.  dinala.   AR T IC LE 13 6 0

The principles of the general law on the reformation of instruments are hereby adopted insofar as they are not conflict with the provisions p rovisions of this Code.  Ang panuntunan sa usaping pang batas para sa repormasyon ng mga intrumento pinatotohan na tinanggap na na kung magkakaroonare ng salungatan sa probisyon ng Kodigo ito.   saan hindi ito.   AR T IC LE 14 2 1

The defense of illegality of contracts is not available to third persons whose interests are not directly affected. Persons entitled to raise defense of illegality or nullity.  Ang idepensa ang pagiging ilegal ilegal ng kontrata ay hindi hindi maaari sa ikatlong partido na hindi direktang naapektuhan.  naapektuhan. 

 AR T IC LE 13 6 8

Reformation may be ordered at the instance of either party or his successors in interest, if the mistake was mutual; otherwise, upon  petition of the injured party, or his heirs and and assigns.  Repormasyon ay maaaring mag-utos para sa mungkahi ng kahit sinon sinong g  partido o ang kanyang kahalili para sa kapakinabangan, kung ang

 

 pagkakamali ay nangyari sa pagitan ng dalawang partido; kung hindi,  sa petisyon ng nakatamo ng pinsala na partido, o ang kanyang tagapagmana o ang tinalaga.  tinalaga.   AR T IC LE 13 7 6

The usage or customs of the place shall be borne in mind in the interpretation of the ambiguities of a contract, and shall fill the omission of stipulations which are ordinarily established  Ang paggamit o ang kaugaligan ng isang lugar ay dapat na nasasaisip  sa pamamagitan ng interpretasyon ng hindi maliwanag na kontrata, ay dapat na punan ang istipulasyon kung saan ay ordinaryong maitatag.  maitatag.   AR T IC LE 13 8 4

Rescission shall be only to the extent necessary to cover the damages caused.  Ang pagpapawalang bisa ay dapat lamang na kung kinakailangan na maisama ang pinsala na nagging sanhi.  sanhi.  

 AR T IC LE 14 2 4

When a right to sue upon a civil obligation has lapsed by extinctive  prescription, the obligor who voluntary performs the contract cannot recover what he has delivered or the value of the service he has rendered.  Kung kalian ang karapatan na magdemanda para sa sibil na obligasyon ay lumipas na para sa taga na preskripsyon, ang obligor na nagkusa na  gumawa ng kontrata ay hindi nya na maaaring makuha ang kanyang dinala o ang halaga ng kanyang ginawang serbisyo. serbisyo.  

 

   AR T IC LE 14 2 9

When a testate or intestate heir voluntarily pays a debt of the decedent exceeding the value of the property which he received by will or by the law from the estate of the deceased, the pyment is valid and cannot be rescinded by the payer. (n)  Kapag ang napamanahan ay nagkusang magbayad ng utang ng namatay na kaanak na labis sa halaga ng pagmamay-ari na kanyang nakuha sa pamamagitan ng will o ng batas mula sa estate ng namatay, ang binayad ay balido at hindi na mapapawalang bisa sa pamamagitan ng panalangin.  panalangin.   AR T IC LE 11 7 1

Responsibility arising from fraud is demandable in all obligations. Any waiver of an action for future fraud is void. vo id.  Ang mga responsibilidad mula sa pandaraya ay maaaring hingin sa lahat ng obligasyon. obligasyon. Kahit anong pagtalikdan pagtalikdan sa aksyon aksyon sa pa pandaraya ndaraya  sa hinaharap ay walang bisa.  bisa.   AR T IC LE 11 7 6

The receipt of the principal by the creditor without reservation with respect to the interest, shall give rise to the presumption that said interest has been paid. The receipt of a later installment of a debt without reservation as to prior installments, shall likewise raise the presumption that such installments have been paid. (1110a)

 

 Ang pagtanggap ng prinsipal ng pinagkautangan nang walang reserbasyon sa interest ay magbibigay ng pag-aakala na na ang nabanggit na interes ay bayad na.  na.    Ang pagtanggap ng pabaha-bahagyang kabayaran nang walang reserbasyon sa naunang installment ay magbibigay rin ng pag-aakala na ang installment ay bayad na.  na.    AR T IC LE 11 7 7

The creditors, after having pursued the property in possession of the debtor to satisfy their claims, may exercise all the rights and bring all the actions of the latter for the same purpose, save those which are inherent in histo person; they may(1111) also impugn the acts which the debtor may have done defraud them.  Ang mga pinagkakautangan, pagkatapos ipaglaban ang kanyang  pagmamay-ari na nasa may utang upang ma-satisfy ang claims nito ay maaaring gamitin ang kanyang karapatan na dalhin lahat ng aksyon ng may utang para sa katulad na layunin, maliban na lamang sa mga likas na karapatan sa isang tao; maaari rin nilang ikondena ang mga aksyon na ginawa ng may utang upang lokohin sila. sila .   AR T IC LE 11 7 8

Subject to the laws, all rights acquired in virtue of an obligation are transmissible, if there has been no stipulation to the contrary. (1112)  Naaayon sa batas, lahat ng karapatang nakamtan sa pamamagitan ng isang obligasyon ang maaaring ilipat, kung walang nakasaad na taliwas dito.   dito.  AR T IC LE 11 5 8

 

Obigations derived from law are not presumed. presumed. Only those expressly determined in this Code or in special laws are demandable, and shall be regulated by the precepts of the law which establishes them; and as to what has not been foreseen, by the provisions of this Book. (1090)  Ang mga obligasyon na hango sa batas ay hindi inaakala. Ang mga obligasyon lamang na hayagang nakasaad sa Code na ito at sa mga espesyal na batas ang may bisa, at pinapatakbo pin apatakbo ng mga utos ng batas na nagtatag ng mga ito; para sa mga obligasyon na hindi inaasahan, sila ay bibigyang bisa ng probisyon ng Libro na ito. ito.    AR T IC LE 11 5 9

Obligations parties arisingand from contracts have the force of law between the contracting should be complied with in good faith.  Ang mga obligasyon na nag simula sa mga kontrata at nagkaroon ng bisa sa batas sa pagitan ng mga nagkasundong partido ay dapat  gampanan ito ng may mabuting kalooban.  kalooban.   AR T IC LE 11 6 0

Obligations derived from quasi-contracts shall be subject to the  provisions of Chapter I, Title XVII of this Book.  Ang mga obligasyong galing sa sa quasi-contracts ay maipapasailalim maipapasailalim sa mga probisyong nakasaad sa Chapter I, Title XVII ng Librong ito.  ito.   AR T IC LE 11 6 1

Civil obligations arising from criminal offenses shall be governed by the  penal laws, subject to the provisions of Article 2177, and the pertinent  provisions of chapter 2, Preliminary title on Human Relations, and to Title XVIII of this Book, regulating damages.

 

 Ang mga obligasyong sibil na nagmumula sa mga criminal na opens opensa a ay dapat pamunuan ng mga batas na pang penal, na naayos sa mga  probisyon ng Artikulo 2177 at ng mga pertenenteng probisyon ng Chapter 2, Prelimary Title sa Human Relations at ng Title XVIII ng aklat na ito na nagsasaayos ng mg danyos.  danyos.    AR T IC LE 11 6 2

Obligations derived from quasi-delicts shall be governed by the  provisions of Chapter 2, Title XVII of this Book, and by special laws. (1093a)  Ang mga obligasyon na nagmula sa quasi-delicts ay nasasakupan ng  probisyon na batas.  batas.  ng Chapter 2, Title XVII ng Aklat na ito, at ng mga espesyal  AR T IC LE 11 6 3

Every person obliged to give something is also obliged to take care of it with the proper diligence of a good father of a family, unless the law or the stipulation of the parties requires another standard of care. (1094a)  Ang bawat tao na obligado na magbigay ng isang bagay ay obligado rin na pangalagaan ito na may tamang pagkalinga tulad isang ama ng tahanan, maliban kung ang batas o ang stipulasyon ng mga partido ay nangangailangan ng iba pang pamantayan ng pagaalaga. pagaalaga.    AR T IC LE 11 6 4

The creditor has a right to the fruits of the thing from the time the obligation to deliver it arises. However, he shall acquire no real right over it until the same has been delivered to him. (1095)

 

 Ang nagpapautang ay may karapatan sa mga bunga ng mga bagay na mula sa panahon na naipagkaloob na. Gayun pa man, hindi nya makakamit ang tunay na karapatan hanggang ang nasabing karapatan ay naipagkaloob sa kanya.  kanya.   AR T IC LE 11 6 6

The obligation to give a determinate thing includes that of delivery of all its accessions and accessories, even thouh they may not have been mentioned. (1097a)  Kasama sa obligasyon na magbigay ng determinadong bagay ang  pagbibigay ng lahat ng accessions at accessories nito kahit na hindi sila nabanggit.   nabanggit.  AR T IC LE 11 6 7

If a person obliged to do something fails to do it, the same shall be executed at his cost. This same rule shall be observed if he does it in contravention of the tenor of the obligation. Furthermore, it may be decreed that what has  been poorly done be undone. (1098)  Kapag ang tao ay obligado na gumawa ng isang bagay ngunit hindi nya ito nagawa, ito ay maipapataw sa kanya.  kanya.   Itong panuntunan na ito ay dapat obserbahan kapag ito ay ginawa nya na kontra sa tenor ng obligasyon. Ito ay masasaad na kung ano ang napabayaang gawin ay hindi na dapat gawin.  gawin.    AR T IC LE 11 6 8

 

When the obligation consists in not doing, and the obligor does what has  been forbidden him, it shall also be undone at his expense. expense.  Kapag ang obligasyon ay obligasyong hindi gawin ang isang bagay, at  ginawa ng may obligasyon ang ipinagbabawal, ito ay kailangang ipasawalang bisa ng gumawa gamit ang sariling gastos. gastos.    AR T IC LE 11 6 9

Those obliged to deliver or to do something incur in delay from the time the obligee judicially or extrajudicially demands from them the fulfillment of their obligation. However, the demand by the creditor shall not be necessary in order that delay may exist: (1) When the obligation or the law expressly so declare; or (2) When from the nature and the circumstances of the obligation it appears that the designation of the time when the thing is to be delivered or the service is to be rendered was a controlling motive for the establishment of the contract; or (3) When demand would be useless, as when the obligor has rendered it  beyond his power to perform. In reciprocal obligations, neither party incurs in delay if the other does not comply or is not ready to comply in a proper manner with what is incumbent upon him. From the moment one of the parties fulfills his obligation, delay by the other begins. (1100a)  Ang mga obligadong mag hatid o magsagawa ng isang bagay ay mababalam mula sa oras na ang obligee ay judicially o extra judicially na hiningi na maisagawa o maihatid ang bagay na ito.  ito. 

 

 Ngunit, ang paghingi o pag demand ng obligee o ng nagpautang ay hindi kinakailangan upang masabi na mayroon nang balam sa mga  sitwasyon na ito:  ito:  1.  Kapag nakasaad ito sa obligasyon obligasyon o sa batas.  batas.  2.  Kapag ayon sa kallikasan ng obligasyon na ang pag tatakda ng oras ay ang nag cocontrol na motibo ng pagtatala ng kontrata. kontrata.   3.  Kapag ang demand o paghingi ay walang bisa. Katulad ng pagkakataon na naisakatuparan na ng obligor ang bagay na ito ng higit pa sa kakayahan nyang maikumpleto o maisakatuparan ito.  ito.  Sa reciprocal obligations, wala sa sino mang piging ay mababalam kung ang isa ay hindi isasakatuparan o hindi handa na isagawa ang bagay na ito sa tamang paraan. Kapag nagawa na ng isang piging ang kanyang obligasyon, ang balam ng isa ay magsisimula.  magsisimula.   AR T IC LE 11 7 2

Responsibility arising from negligence in the performance of every kind of obligation is also demandable, but such liability may be regulated by the courts, according to the circumstances. (1103)  Ang mga responsibilidad na sumisibol mula sa negligence ng  pagsasakatuparan ng lahat ng klase ng obligasyon ay kailangan maisagawa o maisakatuparan, ngunit ang tulad na liabilidad na ito ay maaring mai-regula ng korte na ayon sa mga pangyayari.  pangyayari.    AR T IC LE 11 7 4

Except in cases expressly specified by the law, or when it is otherwise declared by stipulation, or when the nature of the obligation requires the assumption of risk, no person shall be responsible r esponsible for those events which could not   be foreseen, or which, though foreseen, were inevitable. (1105a)

 

 Maliban sa mga kasong nasasaad sa batas, o ayon sa mga napagusapan, o kung ang kalikasan ng pananagutan ay nangangailangan ng nakikinitang panganib, walang sinumang tao ang may pananagutan ukol sa mga pangyayaring hindi inaasahan o kung ito

man ay inaasahan ay hindi mapipigilan o maiiwasan.    AR T IC LE 11 7 5

Usurious transactions shall be governed by special laws.  

 Ang mga usurious transactions  transactions ay papamamahalaan ng mga special laws..  laws  AR T IC LE 11 7 9

Every obligation whose performance does not depend upon a future or uncertain event, or upon a past event unknown to the parties, is demandable at once. Every obligation which contains a resolutory condition shall also be demandable, without prejudice to the effects of the happening of the event. (1113)  Bawat obligasyon na ang pagganap ay hindi nakadepende sa hinaharap o sa hindi tiyak na kaganapan o kaya sa nakalipas na pangyayari na hindi alam ng partido ay dapat maipatupad kaagad.  kaagad.    Bawat obligasyon na naglalaman ng napatigil na kondisyon ay dapat maipatupad din ng walang pagkiling sa epekto ng mga pangyayari.  pangyayari.    AR T IC LE 11 8 0

 

When the debtor binds himself to pay when his means permit him to do so, the obligation shall be deemed to be one with a period, subject to the  provisions of Article 1197. (n)  Kapag ang may utang ay ibinigkis kanyang sarili upang bayaran ang kanyang pag kakautang kapag ang kanyang pamamaraan/kakayahan ay  pinahihintulutan siya upang gawin ito, ang obligasyon ay itinuturing bilang isa na may takdang panahon, na napapailalim sa mga  probisyon ng Article1197    AR T IC LE 11 8 1

In conditional obligations, the acquisition of rights, as well as the extinguishment loss which of those already acquired, shall depend upon the happening of theorevent constitutes the condition. Sa mga obligasyon condisyonal, ang pagtatamo ng karapatan, pati na rin ang pagtapos o kawala ng mga natamong natamong karapatan ay nakasalalay  sa mga pangyayari ng mga kaganapan na bumubuo ng ng kundisyon. kundisyon.    AR T IC LE 11 8 2

When the fulfillment of the condition depends upon the sole will of the debtor, the conditional obligation shall be void. If it depends upon chance or upon the will of a third person, the obligation shall take effect in conformity with the provisions of this Code. (1115)   Kung ang pagtupad ng kasunduan ay nakasasalay lamang sa umutang ito ay walang bisa. At kung ito naman ay nakasalalay sa ikatlong tao, ang obligasyon ay magiging epektibo ayon sa pinaguutos ng probisyon ng Batas.   AR T IC LE 11 8 3

 

Impossible conditions, those contrary to good customs or public policy and those prohibited by law shall annul the obligation which depends upon them. If the obligation is divisible, that part thereof which is not affected by the impossible or unlawful condition shall be valid.  Imposibleng kondisyon, na kasalungat ng magandang kinagisnang kaugalian o mga pampublikong pampublikong patakaran at mga pinagbabawal ng batas ay dapat ipawalang-bisa ang obligasyon o pananagutan na naka  salaysay sa kanila. Kung ang obligasyon ay nahahati, ang bahagi na hindi apektado ng imposible at hindi makatarungang kondisyon ay may bisa.   bisa.  Ang

kundisyon

na

hindi

gawin

ang

imposibleng

bagay

ipinagpapalagay na hindi napag kasunduan.  kasunduan.    AR T IC LE 11 8 6

The condition shall be deemed fulfilled fulf illed when obligor voluntarily  prevents its fulfillment. fulfillment.  Ang kondisyon ay masasabing masasabing natupad na kung ang may may obligasyon mismo ang boluntaryong pumigil sa pagtupad nito.  nito.   AR T IC LE 12 9 6

When the principal obligation is extinguished in consequence of a novation, accessory obligations may subsist only insofar insof ar as they may  benefit third persons who did did not give their consent. consent. (1207)  Kung ang pangunahing obligasyon ay tuluyan ng nawala bunga n ng g nobasyon, ang mga dagdag sa obligasyon ay maaaring magpatuloy lamang kung gaano na ang maaring pakinabangan ng mga taong taon g na kung saan ay hindi nila binigay ang kanilang pahintulot. pah intulot.  

ay

 

 AR TI CL ES · CASE DIGESTS ·  LEGAL TERMS

OBLIGATIONS AND CONTRACTS

 Laguna State Polytechnic University. Second Semester. Second  Academic Year 2015-2016 BLOG AT WORDPRESS.COM. WORDPRESS.COM. Close and acc ept

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use. To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie here:  Cookie Policy  



Follow

 



REPORT THIS AD  

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF