Lao Tzu 7 Separarea de Izvorul Vietii Inseamna Boala Si Moarte

August 11, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Lao Tzu 7 Separarea de Izvorul Vietii Inseamna Boala Si Moarte...

Description

 

LAOTZU7 LAOTZU 7SEPARAREADE SEPARAREADEIZVORULVIETII IZVORULVIETII IZVOR ULVIETII INSEAMNABOALASI INSEA INSEAMNABOALA MNABOALASI MOARTE RECONECTAREA RECONECT AREA EA LA LAIZVORINSEAMNAVINDECARE LAIZVOR INSEAMNAVINDECARESI SIVIATA VIATA

LAOTZU7 重聯 [重联 ]RECONECTAREARECONNECTIONRECONNEXION LaoTzu(Laozi)Capitolul7: 老子 老子 第 第七 七 七章 章 laǒ z    ǐ  ǐ  d ì  q īī zh āng RECONECTEAZA-TELAINTREG;NICIORAMURA RECONECTEAZA-TELAINTREG; NICIORAM NIC IORAMURA URA NUPOA NUPOATE NUPOATEFRUCTIFICASINU TEFRUCTIFICASINU POATERAMANEINVIATA,DACAESTETAIATASAUSEPARATADEINTREG (ARBORE,VIE).

Fiinteleumanesuntseparatesau tseparatesaudeconectatedeeleins deconectatedeeleinsele,de ele,de Rezumat/Abstract: Fiinteleumanesun celelaltefiin celela celelaltefiinteumanesi ltefiinteuma teumanesi nesi deunivers,fiindcaaufostruptedeizvor(realitate deunivers, deunivers,fiindc fiindcaauf aaufo ostruptedeizvor(realitateasursa, asursa, Tao),incursulprocesuluideconditionare(dresare,educare, Tao),incursulprocesuluid Tao),incursulprocesuluideconditionare(dresare,educare,formare).Incet econditionare(dresare,educare,formare).Incetarea formare).Incetarea area acesteisepararisau acesteisepararisaudeconectari deconectarinuincep nuincepecu ecu reconectareala recone reconecta ctarea reala realitateaexterioara realita realitatea teaexterioara proiectata(cuplanetapecarelocuim proiectata(cuplan proiectata(cuplanetapecarelocuimsila etapecarelocuimsila silaunivers),cicure univers),cicureconectarealarealitatea conectarealarealitatea sursadinnoiinsine,cureintoa sursadinnoi sursadinnoiinsine,cureintoarcere insine,cureintoarcere rcereinprimacopilarie, inprimacopilarie,iaracestlucruse inprimacopilarie,iaracestlucruserealizeaza iaracestlucruse realizeaza printrezire,prineliberaredinminte(realitateaseparata).Aceastaincetareasepararii printrezire,prineliberaredin minte(realitateaseparata).Aceastaincetareasepararii (deconectarii)lacaresereferaacestarticol,dedicatdecodificariimesajuluiluiLao (deconectarii)lacaresereferaacestar ticol,dedicatdecodificariimesajuluiluiLao Tzu,serealizeazaprintrezire(eliberaredinrealitateasecundaincareamdevenit prizonieri),princunoasteredesine( prizonieri),princunoa prizonieri),princunoasteredesine(adicaprincunoasteredirecta,careeste steredesine(adicaprincunoastere adicaprincunoasteredirecta, directa, careeste accesibiladupaintrareainregimuldirectsau accesibiladupaintrarea accesibiladupaintrareainregimuldirectsaudivin inregimuldirectsaudivin divindefunctionare). defunctionare).Trezireanupoate Trezireanupoate fidaruitaaltorasinuesteaccesibilaprintr-oterapieenergetica,carefoloseste fidaruitaaltorasinuesteaccesibila printr-oterapieenergetica,carefoloseste bioenergiaemisa bioenergiaemisademainilealtoro demainilealtoroameni(chiropractica)sau ameni(chiropractica)saudeanimale, deanimale,ca ca incazul /  TheReconnection  TheReconnectionandRe TheReconnectionandRe TheReconnectionandReconnective connective "Reconectariisiavindecariireconective "Reconectariisiavindecariireconective Healing" alui aluiEricP aluiEricPearl EricPearl earl (ve (vedet (vedeti: (vede deti: ti: i: Conexiuni Conexi Conexiuni uni ). ).

 

Aceastacalatoriesprecentru,dinreconectareacunoiinsine, Aceastacalatoriesprecentru,dinreconectarea cunoiinsine, nuesteunaexterna, nuesteunaexterna, carefoloses carefo carefoloseste loseste te ancorareainperiferie(perceptiasenzoriala) ancorareain ancorareainperiferie(perceptiasenzoriala)siniciexpectatia siniciexpectatia(transa, (transa, placebo),ciseparareadeperiferie(detasareasenzoriala),caacee placebo),cisepa placebo),ciseparareadeperiferie rareadeperiferie(detasareasenzoriala),caaceeacaresepetrece (detasareasenzoriala),caaceeacaresepetrece acaresepetrece atuncicandadormim.

Cuprins Introducere 1. Titlu Tit itlu lu /Title/Titre/Titel/Título/Titolo: 2. Varianteantice Variante Varianteantic antice e /AncientVersions/Les /AncientVersions/Lesversionsantiques/Antiguo versionsantiques/Antiguo versiones/Alte versiones versiones/AlteVersionen/Leantiche /AlteVersionen/ Versionen/Leant Leanticheversioni icheversioni versioni /Translation /Traduction/ /Traduct /Traduction/ ion/ 3. Traducereacapitolului7dinLaoTzu Traducerea Traducereacapitolului7 capitolului7dinLao dinLaoTzu Tzu /Translation Übersetzung / Traducción/ Traducción/Traduzione Traduzione 3.1. Tr 3.1. Trad aduc ad ucer uc ereaa er eaana eaa nali na liti litic tică (c (con onve on verg ve rgen rg enttă) /Analytical en /Analytical(convergent (convergent)) translation/Traductionanalytique(convergente)/Analytische (konvergenten)Übersetzung/ (konvergenten )Übersetzung/Traducciónanalítica(convergente) Traducciónanalítica(convergente) /Traduzioneanalitici /Traduzione analitici analit ici (convergente)/theleft (con (converg vergente ente)/theleftbrain/cerebr brain/cerebralhemisphere alhemisphereis is verballinearandprocessesinformationinananalyticalandsequential verballinearandprocessesinformationinananalyticaland sequential way NoteNotesNoten7 3.2.Tr 3.2. Trad Trad aduc ucer uc erea er eaan ea anal al alog ogic og ică ic  (d (div iv iver erge er gent ge ntă) /Analogic(divergent) Translation/La Translation/ Latraductionanalogique(divergente)/Analogisch traductionanalogique(divergente)/Analogisch (divergent)Übersetzung/T (divergent)Ü bersetzung/Traducción raducciónanalógica analógica(divergente (divergente) )/Traduzione /Traduzione analogico analo analogico gico (div (divergen (divergente)/therightbrain/ ergente te)/therightbrain/right-hemisph right-hemisphereisanalogic,non ereisanalogic,non-linear,creative,simultaneousandintuitive; 4. Variantedetraducerealeacestuicapitolin Variantedetrad Variantedetraducereale ucerealeacestui acestuicapitolin capitolinlb.romana,engleza, franceza,italiana,spaniolasi germana /TranslationsversionsinRomanian language,inEnglish, language, language,inEnglish,French,Italian,Spanish&German/ inEnglish,French,It French,Italian,Spa alian,Spanish& nish&German German// Versionsde Versionsde traductiondanslangueroumaine,enanglais,français,espagnol,italienet enallemand / VersionenÜbersetzungenin VersionenÜbersetzun Vers Versionen ionenÜbers Übersetzun etzungenin geninRumänisch RumänischerSprache,in Rumänisch erSprache,in Englisch,Französisch, Englisch,F ranzösisch,Italienisch,S ranzösisch, Italienisch,Spanisch, Italienisch,S panisch, undDeu undDeutsch/ tsch/ Versionesdelas traduccionesenlenguaEspañola,en Rumano,Inglés,Francés,Italianoy Alemán /Traduzioneversioniinlinguarumena,ininglese,francese,italiano, /Traduzioneversioniinlinguarumena,ininglese,francese,italiano, spagnoloetedesco 5. Comentariu Come Coment ntar ariu iu / Comm Commentary Commen enta tary ry / Commentaire Co Comm mmen enta tair ire e /Kommentar/Comentario /Commento 6. Conexiuni Cone Conexi xiun unii / Connections Co Conn nnec ecti tion ons s / Connexions/ Co Conn nnex exio ions ns// Verbindungen/ Conexiones/Connessioni Conexiones/ Connessioni 7. Dictionar Dict Dictio iona narr /Dictionary/ /Dictio /Dic tionar nary/ y/ Dictionnaire/Wörterbuch Dict Dictionnai Dictionnaire ionnaire re/Wörterbuch /Wörterbuch/Diccionario/Dizion /Diccionario/Dizionario ario 8. Bibliografie Bibliog Bibliograf rafie ie /BibliographyBibliography/ /BibliographyBibliography/Bibliograph Bibliographie/ ie/Bibliografía/ Bibliografía/ ANEXE Introducere Problemaeliminariiseparariisiare Problemaeliminariiseparariisiare inariiseparariisiareconectariiarepr conectariiareprezen conectariiareprezentat ezentat opreocuparea opreocup opreocuparea area multormaestriispirituali.Inop multormaes triispirituali.Inopiniameasep iniameasepararea ararea arare a deizvor(realitatea deizvor( deizvor(rea realitatea sursa,Tao)s-aprodusincopilarie,prinmutareincentriisecundari(minte, sursa,Tao)s-aprodusincopilarie,prinmutarein centriisecundari(minte, inima).Caleadeeliminareaacesteisepararidenoiinsine inima).Caleadeeliminareaacestei separaridenoiinsine (castrare)arfireintorcereaincopilarie,"nastereadinnou",prin reproducereasistemuluiautomatde reproducereasistemu luiautomatdereconectareperiodicainrealitatea reconectareperiodicainrealitatea sursa(somnul). sursa(som nul). Siste nul). Sistemuld Sistemuldereconectarealspec muldere ereconectarealspeciilorevoluatedepe iilorevoluatedepeTerra Terra estesomnul(programulautomatdereintoarcereperiodicainbazaestesomnul(programulautomatdereintoarcereperiodicain bazarealitateasursa). realitateasursa). Sistemuldereconectarealfiintelo Siste Sistemuld muldere ereconectarealfiintelorumanerealizate rumanerealizate (trezite)estecuplareapermanentalarealitateasursa-trecerealaregimul (trezite) estecuplareapermanentalarealitateasursa-trecerealaregimul divin,direct,non-dualistdefunctionare... Siacumsavedemceafirm SiacumsavedemceafirmaLaoTzu aLaoTz aLa oTzu u incapitolul7desprereconectar inca incapito pitolul7 lul7des desprereconectareala eala intreg(realitatea intreg( realitateasursa: sursa:Tao) Tao ao) ) :

"CerulsiPamantulsunteterne,fiindcanutraiescptele "CerulsiPamantulsunteterne,fiindca nutraiescptele(centrateinego; (centrateinego;separate, separate, theydonotexist xist for ruptedeizvor."/"" HeavenandEarthareeternalbecause ruptedeizvor."/ HeavenandEarthareeternalbecausetheydonote

 

themselves "/" "/"Lecieletlaterres Lecieletlaterres ontéternels,parcequ’ilsneviventpaspoureuxmêmes". (Mirahorian) NotaDM:Traducerea convergenta (analitica)si divergenta (analogica)a acestuicapitolesteredatamaijosiarin NoteNotesNoten7 searata: 天長 長 地  地久 久。 久。ti 7.1. Existatraducatoricareredau Exis Existatrad tatraducato ucatori ricareredauaceastafraza aceastafraza(( 天 t iānch n chán áng gd d dìj  ìji ìjiǔ)as )astf  tfel el:: "cerulsipamantulsuntete "cerulsipamantul "cerulsipamantulsunt sunteterne".InrealitateLao eterne".InrealitateLaoTzu rne".InrealitateLao Tzu folosestedoiterm folosestedoitermenidiferitipt folosestedoitermenidiferitipta enidiferitipta indicadouatipuridepermanent indicadouatipuridepermanenta, a, carecaracterizeazadouarealitatidiferite: careca carecaracte racterizea rizeazado zadouarealitatidiferite:1.o 1.o realitatesursa(cauzala),s realitates realitatesursa(cauzala),situatainafaratimpuluisia ursa(cauzala),situatain ituatainafaratim afaratimpuluisia puluisia manifestarii; manifestarii;2.oreal 2.orealitateefect itateefect sauumbra(proiectata),situataintimp sauumbra(proiectata),situataintimpsimanifestare. simanife sima nifestare stare. . Incontinuaresearatain Incon Incontinu tinuares aresearat earatain detaliulacesefacereferireinaceastafraza.

Cualtecuvintemoart Cualte Cualtecuvintemoarteasiboalasuntefecteales cuvintemoarteasiboal easiboalasuntefect asuntefectealesepararii,aleruperiid ealesepararii,aleruperiideizvor epararii,aleruperiideizvor (realitatea (realitateasursa),iarnu sursa),iarnuderealit derealitateaefectelor( ateaefectelor(realitateap realitateaproiectata). roiectata).eizvor In conexiuni cone conexi xiun unii vedemvind vedem vedemvindecarea vindecarea ecarea instantaneesauremisiacanceruluifolosind inst instanta antaneesa neesau uremisiacanceruluifolosindeliminareaseparariiin eliminareaseparariiin discursulluiJonathan discursullu iJonathan(Adampants) (Adampants) Iisusvorbestedespredeconectaresireconectare Iisusvorbestedespred econectaresireconectareatuncicand atuncicandspune: spune: spun e: "Oramura "Oramura tă ăiat ia  tă ă   ((sep separ arat a tă))dev devie iese seus usuc ucas asim imoa oare re"I "Ioa oan1 n15: 5:11-6/ 6/"" Abranchseparatedfrom thevinedriesanddies"John15:1-6. "Niciomladitanupoatesaaducaroad "Niciomladitanupoatesaaducaroadaseparat,delasine; aseparat,delasine; trebuiesaramana conect con ectata atala lamin mine" e"(vi (viţă ţă;;intre  intreg; g;"Eu "Eusun suntv tvii ţa a"; a" "; ; "Eu "EusiTata "EusiT atalm lmeu euuna unasun suntem tem"). "). "). (Io (I (Ioan oan 15. 15 1 5. 5.4 .4 ) "Nobranchcanbearfruitbyitself;it mustremaininthevine.Neithercanyoubear fruitunlessyouremaininme.(John15:4) InfilmulSamsara(2001)alluiPanNalinapareaceeasiproblema: "Cumpoate "Cum poatepicatura picatu pic atura ra sa sanu nuse seusuce usucesi si s sanu anumoara moar mo ara a ? vedetiarticolul: Enigme,intrebarideschisesighicitoriinf  Enigme,intrebari Enigme,intrebarideschise deschisesighicitoriinfilmulSamsara(200 ilmulSamsara(2001)de 1)de PanNalin/Enigmas,openquestionsandconundrumsinSamsaramovie(2001)byPan Nalin] http://www.facebook.com/groups/a wakeningnow/permalink/32976195039 alink/329761950393617/ 3617/ http://www.facebook.com/groups/awakeningnow/perm 1.Primae 1.Pr imaenigma nigmaeste esteîntre  întrebarea bareaparad paradoxala oxala(koa (koan)şi n)şirr ăspunsulscri spunsulscrispe speopia opiatr tră d depe epe Thefirstenigmaistheque gmaisthequestionandthe stionandtheanswerwrittenon answerwrittenonthe the margineadrumului./Thefirstenigm margineadrum margineadrumului./ ului./Thefirstenigmaisthequest Thefirsteni aisthequestionandthean ionandtheanswerwrittenonth swerwrittenonthe e rockbytheroadside. Intrebareaeste:"Cu Cu um m s se e p po o oa a at tte e p pr r re e ev v ve e en n niii//p /păst sttr r ra ao a o pi pic icăttu u ur ră  d de e a ap pă, f  fără   să  s se e usuce?" Thequestionis:"Howdoesoneprevent/preserveadropofwaterfromdrying up?" "Wiekannmaneinen "Wiekann maneinenWassertropfenvo WassertropfenvordemAustro rdemAustrocknenbewahren?" cknenbewahren?" Şirăs Şir spunsul,depesp punsul,depespatepie atepietrei,es trei,este/Andth te/Andtheansw eanswer,onthebac er,onthebackofthe kofthe rock,is:

"Prinaruncarea/reintegrareaei "Prinaruncarea/ reintegrareaeiinmare." inmare." "Bythrowing/reinteg "Bythrowing/reintegratingit ratingitintothesea." ratingit intothesea." "IndemmanihnindasMeerwirft."

 

Adicapicaturatrebuiesa Adicapicatura Adicapicaturatrebuiesaseintoarcain trebuiesaseintoarca seintoarcainocean,sase inocean,sasereconectezela ocean,sasereconectezela reconectezela realitateapermanenta,nelimitata, realitateapermanenta, nelimitata,omniprezenta omniprezenta Title /Titre /Titre /Titel /Titel Titel// Título Tí Títu tulo lo /Titolo /Titolo : Imortalitatea= Imorta Imortalita litate tea=Eliminarea Eliminareasepararii separarii 1.Titlu/Title 1.Titlu/ desursavietii(stingerea desursa vietii(stingereaegoului) egoului) Titlulchinezesc/TitlulluiLegge/TitlulluiSusuki/TitlulluiGoddard/ Titlulchinezesc/TitlulluiLegge/Titlullui Susuki/TitlulluiGoddard/ 韜 [韬 ] 光 taō guāng Acoperirea(ascunderea) Acoperirea(ascunderea)luminii/Reducerea luminii/Reducerearadiatiei/Umilinta( radiatiei/Umilinta( modestia)

Susuki'sTitle/Goddard'sTitle/ ChineseTitle/Legge'sTitle/ ChineseTitle/ Legge'sTitle/Susuki's Susuki'sTitle/Goddard'sTitle/ 7 韜光 Sheathingthe Light/DimmingRadiance/Humility SheathingtheLight/Dimming Radiance/Humility 韜 [韬 ] taō  taò teac teacă;a ; ;aacoperi;aas aac acop ope eri;aascunde cunde;tolbas ;tolbasageti agetii;cutie i;cutieptarc ptarc;; sheath,tocover; bowcase

光 guāngg ggu uan ang g1 kuang kuang R: lum lumin miin nă;str ; străluci l ucire ;aur u ră;sla ; slav ; veder ere; e;si sin ngu ngur, gur,n num numai umai;; re;a  vă;ved gol; vedeţi:4.24;

Titlur Tit lurida idate tede deal alţitrad itraduc ucătoriş torişico icomen mentat tatori ori::

Titlur Tit lurida idate tede deal alţitrad itraduc ucătoriş torişico icomen mentat tatori ori:: Ascunderealuminii./Theconcealmentofthelight Ascunderealuminii./Theconcealmentofthelight (AleisterCrowley) Veşniciaal Veşni Veşniciaaltruismului/ ciaaltruis truismului mului/ / Everlasting EverlastingUnselfishness Everla EverlastingUnselfishness/ stingUnse Unselfish lfishness ness/ Unver Unvergäng UnvergänglicheSelbstlosigkeit gängliche licheSelbs Selbstlosig tlosigkeit keit (HilmarKlaus) 2.Varianteantice/AncientVersions/Lesversionsantiques/Antiguo versiones/AlteVersion versiones versiones/AlteVersionen/Leantiche /AlteVersionen/Le en/Leanticheversioni anticheversioni versioni 2.1.Text 2.1. Textul ul in ul inl inlb. lb.chine chinez ză  invers inversiunea iunealui luiWang WangPi PiWáng WángBì Bì (王弼 )(226–249   e.n): WB:  天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身而身先, 天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身而身先, 外其身而身存。非以其無私邪!故能成其私。

 

河上公 公 )(202-157 2.2.Text 2.2. Textul ul invers inversiunea iunealui luiHo-s Ho-shang hangKung KungHesh Heshang angG Gōng   (河上 i.e.n.):

HG:  天長地久,天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身, 天長地久,天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身, 而身先,外其身,而身存。非以其無私邪。故能成其私。   2.3.Text 2.3. Textul ul in ul inlb.chine inlb. chinez ză  invers inversiunea iuneaFu FuYi  Yi (傅奕 )(555-639e.n.) 天長地久,天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身, 而身先,外其身,而身存。不以其無私邪。故能成其私。 馬王堆 堆 )dinanul168 2.4. 2.4 .Tex Textul tul inve inversi rsiune unea aMa MaWan Wang gTui TuiM Mǎw wángdu ángdu īī  (馬王

i.e.n.. 馬王堆 堆 Mǎw 2.4.1.MWDA 馬王 wángdu ángduve  ī ī versi rsiune unea a A(= A  (="Ji "Jiab aben" en" 甲本 )

A: 天長地 天長地久天地 久天地之所以 之所以能□且 能□且久者以 久者以其不自 其不自生也故 生也故能長生 能長生 能長 生‧是以 是以聲 是以聲人芮其 聲人芮其身而身 身而身先 先‧  外其身而身存 外其身而身存 不 以其無□輿∠故能成其私∠ 馬王堆 堆 Mǎwá   (="Y   ī ī vers 2.4.2.MWDB 馬王 wáng ngdu duve rsiun iunea ea  B B(= "Yib iben en"" 已本 ) B: 天長 天長地久 地久天地 天地之所 之所以能 以能長且 長且久者 久者以 以亓 亓  不 不自生也 自生也故能 故能長生 長生是以 是以聖人 聖人退 退亓 亓  身 身而身先  而身先外 外亓  身 身而身先 而身先外 外 亓身而身存不以亓無私輿故能成亓私

2.5.Textul 2.5. Textul Tex tul inversiuneaKuo invers inversiu iuneaKuoTian( Tian(郭店 Guo Guodia Guodian) dian) n) datat datatinainted datatinaintede300 e300i.e.n. i.e.n.

Capito Cap itolul7nuex lul7nuexist is ist tă inversiu in inve verrsiuneap neapefâşi efâşiidebam idebambu busdesc sdescope operit ri rit tă la la laGuodia Gu Guo odian/Chap n/Chapter ter 7isn 7isnotpr 7isnotpresent otpresent esent inthebamboo inthebambooslipsversiondiscove inth inthebam ebamboo booslipsversiondiscovededatGuodian/Lechapitre7 slipsversiondiscovededatGuodian/ dedatGuodian/Lechapitre7 n'estpasprésentdans n'estpasp résentdanslaversion laversionsurlesfiche surlesficheslamellesd slamellesdebamboud ebamboudécouvertesà écouvertesà Guodian/Kapitelnichtvorhanden vede ise semn se mnif  mn if ica iic caţia ia fi fiec ecă ru rui i ica cara ca ract ra  cter cter erin in di dic cţ iona iona naru rul ru l si situ tuat tu atdu at dup pă no note te vedeţi

3.Traducere/Translation 3.Traducere/Translation /Traduction/ /Tra /Traduct duction/ ion/ Übersetzung / Traducción/ Traducción/Traduzione Traduzione 3.1. 3.1.Tr Trad aduc ucer erea eaan anal alit itic ică  (con ( conve verg rgen enttă)/ )/Analytical(convergent) Analytical(convergent)translation translation// translation Traductionanalytique(convergent Traductionanalytique (convergente)/ (convergent e)/ Analytische Analytische(konvergent (konvergenten) (konvergent en) Übersetzung / Traducciónanalítica Traducció Trad Traducciónanalítica(convergente ucción nanalít analítica ica(convergente (convergente)) /Traduzioneanalitici /Traduzioneanalitici (convergente)/ theleftbrain/cerebralhemisphereisverballinearand processesinformationin processesinformat ioninananalyticalandsequentialway ionin ananalyticalandsequentialway 天長 地 地久 久 久。 。 tiān cháng  7.01. 天長

d ì  ì  ji   jjiǔ.

Cerul Cer uld dăin inui uie e[e [ete rn] ] Pă mâ mânt ntul uldu reaz a ză  [in [inpe perm rman ent t ă d deve eveni nire re, ,tr tran ansfo sform rmar are, e, tern  dure  anen curg cu rgere ere,mut ,muta aţie] ie]

Heaveniset Heaveniset iseternal, ernal, Earth Earthisend isenduring. isend uring. DerHimmelistewig,dieErdedauerhaft.

天地  所 所以 以 以能 能 長 長且 且 且久 久 久者 者 , tiān d ì    7.02. 天地 suǒ y    ǐ  ǐ  néng    cháng qiě   ji  j  iǔ z  hē, ământ ă Ceru Ce rulş lşiP iPă mântul ul: :  cump cumpot otel eles esă   fiee f ieete tern rnes esid idea ease seme mene neas asă d dure ureze ze[l [la a nesfârşit]? Heaven Heavenand andEarth: and Earth: how howcan canthey can theybe they be eternal eternaland andalso and alsoenduring? also enduring? Himmelund Himmel undErde, und Erde, wodurch wodurchkönnen könnensie können sie ewig ewigund undauch und auchdauerhaft auch dauerhaftsein? dauerhaft sein?

7.03. 以其不自生, yǐ  qí bù  z ì  ì shēng, Fiindc Fii ndcă  e elenutr lenutrăiescpen iescpentrue trueleîn leînsel sele[nua e[nuaueg uego;s o;sepa eparar rare;nus e;nuseizo eizolea leaza za deceeacelefinanteaza] deceeacele finanteaza] Becausetheydo Becausetheydo heydonot not livefor liveforthemselve themselves, themselve s, Weilsie Weil sienicht sie nicht für fürsich sichselbst sich selbstleben, selbst leben, 7.04. 故能長生。gù gùné néng né ngch ng chán ch áng án gsh gshēng ng.. Deaceeapottraimult(veşnic) thereforetheycanlivelong. daherkönnensielangeleben. b b05-10 b0505-10 10 SelflessRestraint Sel Selfle fless ssRes Restra traint int SelbstloseZurückhaltung 是以  聖 聖人 人 人後 後 其 其身 身 shìyǐ 7.05. 是以 sh shèn èng èn g gré rén ré nhò nhò hòu u qí qí shēn deac de acee eea a sfân sfântu   tul[ l[în înţ ţe elep leptu tul] l]se sepl plas asea eaz ză ă   înur înurm mă  pesi pesine ne;; Therefore: wise wisemen menput men put themselves themselveslast last Dar Darum: arum um:: we weis weiseMenschen ise eMenschenstellen stellen sichselbst sichselbstzurück zurück Esasíqueel Esasíqueelhombresabio,alponerseenelúltimo hombresabio,alponerseenelúltimo lugar,

7.06. 而身先,érs rshén énxiān,

 

dar da r s seg e egăse seşt şte eîn înfr frun unte te[î  [îna nain inte teaz a ză]].. andyettheyareahead, unddochgehensieselbstvoran, eselprimero. 7.07. 外其 外其身 身 wàiqíshén daafarapesine[elim daafar apesine[elimin ină  egoul,grijile egoul,grijile;seasea ;seaseazainafaraeg zainafaraegoului oului/tru /trupulu puluii sa sa au u u; ; se se ettrrra a attte e ea a az ză p pe e s sin ine inec c ca a ap p pe eo eo p pe e errs rs so o oa a an n nă  st sttrrăiin  nă  ] putouttheirself-concern sieentäußernsichihrerselbst 身存 存 存。 。 ér  7.08. 而  身

shēn cún.

darto da rtocma cmaidea ideast staels aelsupr uprav avie iepreserved. ţu uieşte ieşte[nu [nusee seepu puize izeaz ază] andyet yettheir yet their self-concernis self-concern ispreserved. is and unddoch und dochbleibt doch bleibt ihr ihrSelbst Selbstbewahrt. Selbst bewahrt. 7.09. 非  以 以其 其 其無 無 私 私邪 邪? f ēi  yǐ qí wú  sī xié ! nueast nuea stafi afiind indcaes caesteg tegoli olit[f  t[fără]]ego[in ego[inter teres esesu esubie biecti ctive] ve]? ? e l rămâne elr m âneco comp mple  letş tşid i dăiinui nuie; e;to totu tulvi  lvine neîna înava vant ntaj ajuls u l să u;tr u ; t ră iieşt eşteas  eastf  tfeld eldin in plin]. Isit Isit itnot not because becauseof ofno of no private privateinterests, interests,indeed, interests, indeed, Istesnicht, Iste snicht,weilsie snicht, weilsieohne weilsie ohne Eigeninteress Eigeninteressensind, ensind,inder ensind, inderTat– inder Tat– 7.10. 故能 故能 能成 成 其 其私 私 私。 。 gù gùnéng néngchén néng chéng chén g qís qí sī. tocma to cmaideac ideaceeas eeasfân fântu tulest lestecap ecapabi abils lsă  îîmplin mplinesc escă  ttotceotce-şido şidores reste[ te[ thatthey theycan canaccomplish can accomplish their theirprivate privateinterests! private interests! thatthey darumkönnensie darumkö nnensieesvollen nnensie esvollenden: esvollen den: ihrEigen ihrEigeninteresse! interesse! NoteNotesNoten7 天長 地 地久 久 久。 。ttiiān c 7.1. Existatraducatoricare Exis Existatrad tatraducato ucatoricareredauace redauaceastafraza astafraza(( 天長 ch h há á án n ng g d dì  ì  ìì  ji jiǔ) astfel: "cerulsipamantulsuntete "cerulsipamantul "cerulsipamantulsunt sunteterne".InrealitateLao eterne".InrealitateLaoTzu rne".InrealitateLao Tzu folosestedoiterm folosestedoitermenidiferitipta folosestedoitermenidiferitipt enidiferitipta indicadouatipuridepermanent indicadouatipuridepermanenta, a, carecaracterizeazadouarealitatidiferite: careca carecaracte racterizea rizeazado zadouarealitatidiferite:1.o 1.o realitatesursa(cauzala),s realitates realitatesursa(cauzala),situatainafaratimpuluisia ursa(cauzala),situatain ituatainafaratim afaratimpuluisia puluisia manifestarii; manifestarii;2.oreal 2.orealitateefect itateefect sauumbra(proiectata),si sauumbra( sauumbra(proiectata),situataintimpsimanifestare.Savedemindetaliu proiectata),situatain tuataintimpsi timpsimanifestare.S manifestare.Savedemin avedemindetaliu detaliulacese lacese facereferireinaceastafraza: 1. realitatesursa(cauzala) esteindicatadecatreprimultermen[Cerul( 天 ttiiān n))] )] ,carenusereferalac ,carenu sereferalacerulfenomenal,ci erulfenomenal,ciildesemneaza ildesemnea ildes emneaza za peTao( peTao peTao( 道 dàotaotao), careesterealitateanemanifestata,imuabilasauinvariabila-cumestedepilda programulsursasauparte programulsurs asauparteadesoftware adesoftware.Aceastareali .Aceastarealitatesursa tatesursaeste este omniprezen omnip rezenta,at ta,atempor emporala ala (s ala (sin (sincronic inc cronica,pre a,prezenta zentainACU inACUM)sid M)s M) si id dăinuieetern in inui uie eetern(( 長 cháng)[aiciestenecesara cháng)[aici estenecesaraoatentio oatentionare:fie oatentionare:fietextultransmis nare:fie nare:fietextultransmisoralafost textultransmisoralafostredat oralafostredat redat ulteriorinforma ulteriorin forma form a scrisa,folosindu-seun scris scrisa,folo a,folosind sindu u-seuncaractercare caractercaresunasimilar, sunasimila suna similar, r, daravea daraveao daraveao semnifiecatielogica, semnifiecatie semnifiecatielogica,fiecaLaoTzua logica,fiecaLao fiecaLaoTzuaalesinmoddelibe Tzuaalesinmoddeliberatunterm alesinmoddeliberatuntermen,carese ratuntermen,carese en,carese pronuntalafel(homofon),cucelfolositcapitolul1ptaindicasicaracteriza realitateasursa: cháng,tradusprin cháng,tradu sprinpermanent, permanent,imuabil,invariabil). imuabil,invariabil). invariabil). 常 cháng,tradusprinpermanent,imuabil, 2. realitateaefectsauumbra( realitateaefectsauumbra(proiectata proiectata) ) ,indicataaiciprintermenul Păm mâ ân ân ntt (地 dì)[iarinaltecapitoleprinexpresia"ceeaceseaflasubcer"( 天下 tiān xià:lumeamanifestata)]esterealitateamanifestatasaurealitatealanivelulcareia apare curgerea,succesiunea(deaceeestenumitarealitate apare curge curgerea,s rea,succes uccesiune iunea(de a(deaceeestenumitarealitatediacronica)sitimpul( diacronica)sitimpul( deaicinumeledereali deaicinum elederealitatetempo tatetemporala).Aceasta rala).Aceastarealitatein realitateinpermanenta permanentaschimbare schimbare saucur sau curger gere e d dureaz urează  [[adic  adicae aeste stein inper perman manent e n tă  d deveni evenire, re,tra transf  nsform ormare, are,cur curger gere, e, mu mu uttta aţiie] e e] ] 7.5-6.conexiunecucapitolul67:prinpract 7.5-6.conexiunecucap itolul67:prinpractica ica wu-wei(actiuniifarareactiuni;actiunii wu-wei(actiunii wu-wei(actiuniifarareactiuni;actiun farareactiuni;actiunii directesauparadoxale)sfantul/inteleptulseaflainainteatuturor 7.7. HeSh 7.7. HeShang HeShangGong: angGong Gong: : "senegl "seneglijea "seneglijeazapesine ijeaza zapesinesidaruieste sidaruiestemultcelorlalti" multcelorlalti" *Ac *A *Acea ceast stă  afir afirma   mati tiep epre  reze zent n tă  ş şiîn i înme mesaj sajul  ullu luiI iIisu isus[ s["a "ace cela lacece-şi şiap a pără  v viat iataş aşii-ov ova a pierde"]reapareşicualteocaziiînmesajulluiLao pierde"]reapareşicualte ocaziiînmesajulluiLaoTzu[vedetişicap.  Tzu[vedetişicap.:  Tzu[vedetişicap. : 29;40;44;50; 29; 29;40 40;4 ;44; 4;50 50; 57;74] 7.9. 邪 aici aici/here aici/here: /here: : esteoparticuladeinterogatie/as esteo esteoparti particula culadeinterogatie/asaquestionp aquestionparticle[inscriptiain article[inscriptiain piatradela piatra delaJ Jĭnglón nglóng g 金 龍[金 龙]] n nucontine ucontinenici nici 非 sinici 邪 /int /intheJ heJJĭngl he nglóng óng 金 龍[金 Ston Stone einscriptionin in Han Hangin HangingTemple ging g Temple(( 悬空寺 Xuá XuánK  nKōngSì)7 ngS ì)708A 08A.Db .Dbuil uiltin tintoa toa 龙] Stoneinscription clifffacenearMountHeng,

 

HengShanorHengMountain 恆山[恒山];Hén ];HéngSh gSh gShān)inShanxi n) n)in inS ShanxiProvi Province(St nce(Steinin eininschrift schrift)) 708A.D.oneoftheFiveSacredMountainsofTaoism,thetextiswithout   非 and 邪.] Discovery.Channel.-.中国七大奇观:金龙峡悬空 7.10Multetraduceridepl 7.10Multe traducerideplaseazaaccentul aseazaaccentuldeperealizarea deperealizareapracticaa deperealizareapracticaareconectariila practicaa practicaareconectariila reconectariila realitateasursa(adevarat realitatea sursa(adevaratacauzaa acauzaaextinderiica extinderiicapacitatilorde pacitatilordecunoasteres cunoasteresi i de actiu act actiune iune ne sauaimpliniriituturor sau saua aimpliniriituturordorintelor), dorintel dori ntelor), or), pecultivareadezinteresului pecult pecultiv ivareadezinteresuluiptsine, ptsine,adica adica pecultivareaaltruismului pecultivarea pecultivareaaltruismului,ovaloaremoraladragaconfucianismuluisi altruismului,oval ,ovaloaremorala oaremoraladragaconfuciani dragaconfucianismuluisituturor smuluisituturor tuturor religiilor,caresacrificai religiilor, caresacrificaimplinirea caresacrificaimplinireaindividuala,pt mplinireaindividual mplinireaindividuala,ptaobtine individuala,ptao a,ptaobtinereali aobtinerealizaricol btinerealizaricolective realizaricolectiveefemere. zaricolectiveefemere. ectiveefemere. efemere. Variantedetraducereale ol. (vedeti: Variantede traducerealeacestuicapit acestuicapitol ol . Ceicareaustabilitcainteresulorganismuluicolectivestesasacrificesausadistruga intereseleindividuale[ intereselei ndividuale[safoloseasca safoloseascafiinteleumanepepostde safoloseascafiintele fiinteleumanepepostdepiesedeschi fiintele umanepepostdepiesedeschimb(de piesedeschimb(de mb(de aicipresiuneadeaado aicipresiune aicipresiuneadeaadoptaunanumitmodel),intr-omasinasociala,inlocs adeaadoptaunan ptaunanumitmodel umitmodel),intr-oma ),intr-omasinasociala sinasociala,inloc ,inlocs s ale facilitezei facilitezeimplinireaad mplinireaadevarateilor evarateilormeniri]s evarateilormeniri]sisastimuleze meniri]s meniri]sisastimulezecolectivismul isastimulezecolectivismul(echipa),au colectivismul(echipa),a (echipa),au ue actionateronatsiau actionatero natsiaublocattre blocattrecereacivilizati cereacivilizatieidepeTerradelanivelul cereacivilizatieidepe eidepeTerradelanivelul0(civil eidepe Terradela  Terradelanivelul0 nivelul0(civilizati 0(civilizatie (civilizatie izatie trecatoare,vulnerabilalaauto-anihilaresila trecatoare,vulnerabilala auto-anihilaresilaevenimentelegalactice evenimentelegalacticecatastrofice catast cat astrof rofice ice care care sepetrecperiodic)lani sepetrecperio dic)lanivelurilesuperi velurilesuperioare(secuno oare(secunosc4niveluri sc4niveluridecivili decivilizatii zatii invulnerabile).Acestecivilizatiinusuntf  invulnerabile).Acestecivilizatii nusuntformatedinpiese, ormatedin orma tedinpiese piese, , carepo carepot carepotfischimbateintre tfischimbateintre elesauaruncate,cidinfiinte elesauaruncate,cidin cidinfiint fiinte e realizate,carecunoscpacea,desavarsirea real realizat izate,care e,carecuno cunoscpacea,desavarsireasiaurealizat siaurealizat accesullacapacitatiledirecte saudivinedecunoasteresideactiune,atat accesullacapacitatiledirecte saudivinedecunoasteresideactiune,atatlanivel lanivel biolog bio biologic, logic, ic, catsi cat catsitehnologic. tehnologic.

3.2.Trad 3.2. Traducer ucereaa eaanalo nalogic gică  ((divergen divergenttă)/Analo ) /Analogic gic(dive (divergen rgent) t)Tran Translat slation/L ion/La a traductionanalogique(divergente)/Analogisch (divergent)Übersetzung/T (divergent)Ü bersetzung/Traducción raducciónanalógica analógica(divergente)/Traduzione (divergente)/Traduzione analogico analo analogico gico (divergente)/therightbrain/rig (div (divergen ergente)/ te)/therightbrain/right-hemisphe ht-hemisphereisanalogic,nonreisanalogic,nonlinear,creative,simultaneousandintuitive; 7.1.Ceru 7.1.Ce rul[T l[Tao ao]es ]esteoet teoeter ern nă inui r e ;Păm mânt ântul[U ul[Uni nive vers rsulm ulman anif  ifest estat at]est ]esteo eo ă dă ăin  uire;P permanent perman e nt ă  d devenire[tr evenire[transfo ansformare; rmare;curger curgere;mut e;mutatie] atie];; 7.2.Ceru 7.2.Ce rul[T l[Tao ao]d ]dă ăiinui  nuieve eveşn şnici iciarP a r Pă ăm mânt  ântuld uldur urea eaz ză [cur [curgel gelane anesfâ sfârşi rşit] t],, 7.3.Fii 7.3. Fiind ndc că  nutr nutrăiiesc e scpe pent ntru eleî  eînse nsele le[ [pe pent ntru ruc că  nuex nuexis ist pent entru rusi sine ne,c ,ciu iunu nulî  lîll  ruel t ă p guvern guv erneaz ează  ş şiîlse iî lserve rveşte ştepe pecel celă lalt;unul nulrrăs spunde pundeşie şieste steogl oglind indace acelui luilalt lalt;nu ;nuau auego ego;; ă ălalt;u separare;nuseizoleazadeceeacelefinanteaza] separare;nuseizoleaza separare;nu seizoleazadeceeacele deceeacelefinanteaza] 7.4.Deace 7.4 .DeaceeaCer eaCerul(T ul(Tao;r ao;real ealita itatean teanema emanif  nifest estat ată)şi )şiP ămâ mân mântul( ntul(real realita itatea tea manifestat manif  estată) ) su sunt suntnemu ntnemuritoa ritoare re(veşni (veşnice).. ce).. 7.5.Urmând 7.5. Urmândexemp exemplullu lulluiTao iTaosfântu sfântul[în l[în l[înţel elep eleptul]ser epttul]seretrage etrage[(pra [(practic cti ctică reîntoarcer reîn eîntoarcerea; ea; revine revi nela laiz izvo vor) r)ce ced d dea eaz ează;;se sepl seplas ase e eaz a az ză  în î n ur urm m  ă;ren ;renun unt  tă llap apro apropr  pria iape pers rso o oan a an nă  ]. ]. 7.6. 7.6 .Şi Şitoc tocmai mai dinace mai din di naceast asta acau cauz ză ă înaint înainteaz ează ă[[seg  seg ăs seşte eşteîn  înfru frunte nte;în ;înving vinge;o e;obti btine ne imortalitatea]. 7.7.Se 7.7. Setttra rat rattea eaz ează p pes esin es ecap apeo eope pers rso oan oa an nă  str s tr ă i nă  [nu [ nu u-ş -şiap p ărră  v viat aşid idea eace ceea eanu nuşi şi--o -o  inec -şia iataş pierde;neid pierd e;neidentifi entificat catcup cupropri ropriaper apersoan soană;;îşiigno îşiignor ră dorintele dorinteleşito şitocmai cmaidea deaceea ceeanu-şi nu-şi pierde pie rdevia viata( ta(s sănăttatea; atea;pac pacea; tumirea irea); );sen senegl eglije ijeaz ază p pesine esineîns  însuşi daraju ajunge nges să  ea;mul  multum uşidar fieocrotit]. fieocrotit].[vedeticap.22 [vedeticap.22;50;75]* ;50;75]* 7.8.Şie 7.8. Şiest ste[ e[ce celd ldin intâ tâi] i];d ; dăiinui nuie; e;nu nusee  seepu puiz izea eaz ză [[pen pentr truc  uc ă sfân s fântu   tulst lstă înaf  înafar aras asa, a,în  în urmă;;fii urm fiind   ndc că  sfân s fântu   tula lact  ctio ione neaz a ză  d dezi ezint nter eres esat at,p , p ăs strâ trând nduu-şi şieg  egal alit itat atea eame ment ntal a l ă,cau , caun n paznic-martorimpartial,elsupravie paznic-martorimpa impartia rtial,el l,elsupravi supravie eţuieşte;deoarecesfântulnu uieş uieşte;deo te;deoarece arecesfântulnuarescopu arescopuripersonale ripersonale (nus (nuses eserv erveşt eştep epee eelî  lîns nsuş uşi) i)îş  îşip ipăs strea t reaz ză  e egal galit itat atea ment ntal a lă  ş şinu inuse seep uize zeaz az ă]  eame  epui 7.9.Actionânddezinteresat[renuntândlaegoism], tocm tocmaid aideac eaceea eeasf  sfân ântu tulest lesteca ecapa pabi bils ls ă ă împl împlin inesc e s că ă   totce totce-şid -şidor orest este[e e[elr lr ăm mâne âne comp co mple letşid tşi şidă e;tot otulv ulvin ineîna eînava vant ntaj ajuls ulsă u; u;tr ieşteas astf  tfeld eldinp inpli lin] n].. ăiinui  nuie;t ău;  tr ăieşte

4.Variantedetraducerealeacestuicapitolinlb.romana,engleza,franceza, 4.Variantedetraducerealeacestuicapitolin lb.romana,engleza,franceza, italiana,spaniolasigermana italiana,spaniolasi lasiger germana mana /TranslationsversionsinRo /Transla /TranslattionsversionsinRomanianlangu manianlanguage, age, inEnglish,French,I inEnglish, inEnglish,French,Italian,Spanish&German/ French,Italian,Spa talian,Spanish& nish&German German// Versionsdet Versions Versionsdetraductiondans detraduction raductiondans dans langueroumaine,enanglais,français,espagnol,italieneten allemand / VersionenÜbersetzung VersionenÜbersetzungenin eninRumänischerSprache,inEnglisch,Französisch, enin RumänischerSprache,inEnglisch,Französisch, Italienisch,Spanisch, Italienisch, Spanisch, und undDeutsch Deutsch// Versionesdelastraduccionesenlengua Deutsch Española,enRumano,Inglés,Francés,Italianoy Alemán /Traduzione /Traduzione versioniinlinguarumena,in inglese,francese,italiano,spagno loe loetedesco tedesco Vedetiin Bibliografi Vedetiin Bibliografie Bibl Bibliogr iografie afie e prescurtarileu prescurtarileutilizatep prescurtarileutilizateptautori/Seein tilizateptautori/ tautori/Seein Bibliography the abreviationfottheauthors /

 

Capitolul 7are 10propozitii 10propozitiisiafostim 10propozitiisiafostimpartitin5fraze siafostimpartitin5 partitin5fraze Fraza1 (propozitiile1-2) Sentence1(1-2) Fraza2 (propozitiile3-4) Sentence2(3-4) Fraza3 (propozitiile5-6) Sentence3(5-6) Fraza4 (propozitiile7-8) Sentence4(7-8) Fraza5 (propozitiile9-10) (propozitiile9-10) Sentence5(9-10)

Capitolul7Fraza1(alcatuitadinpropozitiile1-2)/Chapter1 Sentence1-2 ā

 

ǔ

7.01. d ì  ì  ji   jji . Ciel–Dure–Terre- Longtemps Longtemp s 天長 地 天長 地久 久 久。 。 ti n cháng  长 (長)[cháng]signifielong,longueurou )[cháng]signifielong,longueurouquidure quidure 久 [jiǔ]signif iependan iependantlongte iependantlongte tlongtemps,lon mps,longoud’uneduré mps,lon goud’uneduréespécif  goud’uneduré espécif ique. ique. Ceru Ce rul ld dăin inui uie e[e [ete tern rn] ] Pă mâ mânt ntul uldu  dure reaz a ză ă  [[in inpe perm rman  anen ent tă  d deve eveni nire re,, transfor tran sformare mare,curg ,curgere,m ere,muta utaţiie] e] Heaveniset Heaveniset iseternal, ernal, Earth Earthisend isenduring. isend uring. DerHimmelistewig,dieErde DerHimmelistewig, dieErdedauerhaft. dauerhaft.

天地  所 所以 以 以能 能 長 長且 且 且久 久 久者 者 , tiān d ì    7.02. 天地 suǒ y    ǐ  ǐ  néng    cháng qiě   ji  j  iǔ z  hē, ăm ă Ceru Ce rulş lşiP i Pă mânt ântul ul: :  cump cumpot otel eles e să   fiee f ieete tern rnes esid idea ease seme mene neas a să  dure d ureze ze[l [la a nesfârşit]? nesfârşit]? Heavenand andEarth: and Earth: how howcan canthey can theybe they be eternal eternaland andalso and alsoenduring? also enduring? Heaven Himmelund Himmel undErde, und Erde, wodurch wodurchkönnen könnensie können sie ewig ewigund undauch und auchdauerhaft auch dauerhaftsein? dauerhaft sein? 天地所以能长且久者 tiān d ì  suǒy   ǐ ǐ  néng c háng qiě  j ji  z  hě   iǔ Ciel–Terre–Ainsi–Pouvoir–Long– Deplus–Longtemps-[substitut]

能 [néng]signifiea [néng]signifieabilité,capabilité,talent, bilité,capabilité,talent,énergie,être énergie,êtrecapablede capabledeou ou pouvoir Traductions: LaraisonpourlaquelleleCieletl aTerresontcapablesd'avoiruneduréetrèslongue, éternelle,… /Pourquoidurent-ils? /Pourquoidurent-ils?/S’ilsduren /S’ilsdurenttoujours ttoujoursc’e c’estparceque…/Leuréter c’estparceque…/Leuréter stparceque…/Leuréternitéest nitéest dueà… «[…]»(ConradinVonLauerouLéonWieger) Unephrasesansgrandintérêt–ehouiilyena !–quireprendl’énoncéde7-1etannonce73. Pourquoirienn’esticinécessaire.Commentlevide semanifesteparfoisaucœurdu Daode Jing.

http://sensdu http://sensdutao.over-blog.co tao.over-blog.com/article-7-2-91 m/article-7-2-91605941.html 605941.html Ram Cerulseintindelanesfarsit;Pamantuldainuielanesfarsit. Cerulseintindela nesfarsit;Pamantuldainuielanesfarsit. LucaDinu:Cerulde-apururidureaza,Pamantulindelungdainuieste(vedeti eroarea eroa eroareain reain in comentariu comentari comentariu). comentariu u). Cersipamantde-apururidureazasi-ndelungdainuiesc SuYan:Ceruldureazade-apururi,Pamantulindelungdainu SuYan:Ceruldureazade-apururi, Pamantulindelungdainuieste(vedetieroareain ieste(vedetieroareain comentariu comentariu). ).

CerulsiPamantulfiinteazade-apururi, Hin-Shun: Cerulsipamintulauoduratainfinita. ЯнХинШун : Beck

Heaveniseternal,andtheearthisveryold.

BlackneyTheskyisev TheskyiseverlastingAndthe erlastingAndtheearthisvery erlastingAndthe earthisveryold. earthisvery old. Bynner Theuniverseisdeathless, Theuniverseisdeathless,

Byrn TheTaoofHeaven TheTaoofHeaveniseternal,and iseternal,andtheearthisl theearthislongend ongend ongenduring.Whyaretheylong uring.Whyaretheylong enduring? Chan Wing-Tsit: HeaveniseternalandE HeaveniseternalandEartheverlast artheverlasting. ing. Chang Chung-Yuan : Chen Chao-Hsiu: Chen Cha Chao-H o-Hsiu siu:: ChenEllenM.: ChengLin: ChengHongDavid Heavenispe Heavenispermanentand rmanentandEartheverla Eartheverlasting. sting. ThereasonHeavenandEarthareperm ThereasonHeavena ndEartharepermanentandeverlast anentandeverlastingisthat ingisthat Chou-WingChohan: Chou-WingChohan: Cleary " Heavenneternal,earth Heavenneternal,earthiseverlastin iseverlasting. g.

 

Correa Nina: Crowley HeavenandEartharemightyincontinuance, DuyvendakJ.J.-L.: Heavenislongevalandearthislonglasting. Lecielsubsistelongtemps

etlaterreestdurable. EvolaJulius Julius

:

Gia-FuFeng: HeavenandEarthlastforever.W Gia-FuFeng: HeavenandEarthlastforever.Whydoheaven hydoheavenandEarthlas andEarthlastforever? tforever? Gorn-Old Walter: Hansen HeavenisoldandEarthisenduring.

HenricksRobertG.: Heavenendures;Earthlastsalongtime.

ThereasonwhyHeavenandEarthcanendureandlastalongtime— ThereasonwhyHeavenandEarthcanendureandla stalongtime— Hinton DavidHinton: HoLokSang: HoLokSang: HuangChichung: Huang Tao: Hwan Hw Hwang ang g Shi ShiF ShiFu Fu u: JiyuRen: Kim HaPoong: Kim HaPoong: KimuraYasuhiko Genku: KwokMan-Ho:

LaFargue Heavenislasting,Earthendures. Larre:IlCielodurae laterraperdura SìilCieloTerrarimanepersempre LauD.C.: :Lecieletlat etlaterresontéternels. erresontéternels. Lauer Conra Conradin ConradinVon dinVon Von :Le :Lecie :Leciel cielet letla laterre terreson sonté téternels ternels.. Legge : HeavenislongHeavenislong-enduringand enduringandearthcontinueslon earthcontinueslong. g.

Li LiDa LiDavid Davi vid d H. H.: H.: Lin PaulJ.: LiouKia-hwai:

Lacielseprolongeetlaterredure.

Silecielpeutseprolongeretsilaterrepeutdurer, Silecielpeutseprolongeretsila terrepeutdurer, Lindauer Heavens,growth,earth,longevity.

LynnRichardJohn: MairVictorH.: MaKou

:Cieletterredemeurent. Pourquoidurent-ils?

Mabry Heaveniseternal,andEarthislong-lasting. McCarrollTolbert:

Heavenandearthlastforever.

McDonaldJohnH .: Heavenisalways,theearth,too.Howcanitbe? Heavenisalways,theearth,t Heavenisalways,theearth,too.How oo.Howcanitbe? canitbe? Merel Natureiscomplete Mitchell TheTaoisinfinite,eternal.Whyisit TheTaoisinfinite,eternal.Whyisit ternal.Whyisiteternal? eternal?

StephenMitchelltraductionBenoitLabayle:LeTaoestinfin StephenMitchelltraductionBenoitLabayle: LeTaoestinfini,éternel.Pourquoi i,éternel.Pourquoies es t-il éternel? Muller HeavenandEarthlastforever.

Ni Hua-Ching :

Org

LeeSunChen:

Parinetto Qixu Qi Qixuan xuan an LiuLuciano: : RedPine HeaveniseternalandEarthisimmortal HeaveniseternalandEarthisimmortal Rosenthal S.: Stanislas Julien (1842):Leciele (1842):Lecieletlaterreontuneduré tlaterreontuneduréeéternelle. tlaterreontuneduré eéternelle. S'ilspeuventavoiruneduréeéternelle

Suzuk  Suz uki i D.T. D.T. & Pa Paul Paul Carus: Carus: s: Heave Heaven n endur endur dures es and and earth earth is is last lasting ing. . And And why why can can heavenandearthendure andbelasting? Ta-Kao Ch’u: Heavenislasting Heavenislastingandearthen Heavenislastingandearthenduring. andearthenduring. during.

TanHanHiong: TranCong Tien : Waley

Walker Heaveniseternal,earth everlasting. Wayism TheTaoisinfinitelyeternal. TheTaoisinfinitelyeternal. Wei Henry: Wieger Ifheavenandearthl astforever, Wilhelm Richard:DerHimmelistewigunddieErdedauernd.

RichardWilhelm/ÉtiennePerrot: RichardWilhelm/ ÉtiennePerrot:LeCielestéternelet LeCielestéterneletlaTerredurable. laTerredurable. WingR.L : HeavenandearthwillpassawaybutInfinityenduresforever. passawaybutInfinityenduresforever. World Heavenandearthwill WuJohnC.H.: HeavenlastslongandEarthabides.

 

WuYi:

Yang Xiaolin: LinYutang: Theuniverseiseverlasting. Yutang LinYutang:Theuniverseiseverlasting.

Zhan Zh Zhang ang g Z. Z. Th Thom Thomas: omas as: Gu: Zhengkun Zi-cha Zichang ng Tan Tang g:

Fraza2 Fraza 2( (propozitiile propozitiile3-4 3-4) ) Sentence2 Sentence2( (3-4) 3-4) 7.03. 以其不自生, yǐ  qí bù  z ì  ì shēng, Fiindc Fii ndcă  e elenutr lenutrăiiescpen escpentrue trueleîn leînsel sele[nua e[nuaueg uego;s o;sepa eparar rare;nus e;nuseizo eizolea leaza za deceeacelefinanteaza] deceeacele finanteaza] Becausetheydo heydonot not livefor liveforthemselve themselves, themselve s, Becausetheydo Weilsie Weil sienicht sie nicht für fürsich sichselbst sich selbstleben, selbst leben, 7.04. 故能長生。gù gùné néng ngch ng chán áng án gsh gshēng ng.. Deaceeapottraimult(veşnic) thereforetheycanlivelong. daherkönnensielangeleben.

Ram Eletraiesce Eletraiesceternfiindcanufac ternfiindcanufacdinfiintarealorun dinfiintarealorunll ucrucaresalefiepropriu. ucrucaresalefiepropriu. LucaDinu: Intrucatnupt Intrucatnuptsinetraiesc,deci sinetraiesc,decipotsatraiasc potsatraiascade-apururi ade-apururi SuYan: Cacinu Cacinu pentrusineexista;dea pentrusine pentrusineexista;deaceeasuntve ceeasuntvesnice. snice. infinitadeoareceelenuexistapentrusine. Cerulsipamintulauoduratainfinitadeoareceele infinitadeoareceele nuexistapentrusine. Hin-Shun Cerulsipamintulauodurata

Iatapentruceelepotduralainfinit. ЯнХинШун : andlong longlasting, long lasting,becausethey lasting, becausetheydo becausethey donotexist do notexist forthemselves, Beck Theycan beeternal and andforthisreasoncanlongendure. Blackney Whyso?Beca Whyso?Becausetheworld usetheworldExistsnotfor Existsnotforitself;Itcan itself;Itcanandwilllive andwillliveon. andwilllive on. Bynner Isdeathlessbecause,havingnofinite Isdeathlessbecause,havingnofiniteself,Itstaysinfinite. self,Itstaysinfinite. Byrn Theydonotlivef orthemselves orthemselves;thustheyare orthemselves;thustheyare ;thustheyarepresentfora presentforallbeings. presentfora llbeings. Translator:T.Byrn(1997)http://www.s Translator:T.Byrn(1997)http://www.stillness.com/tao/ttc_byr tillness.com/tao/ttc_byrne.txt ne.txt Chan Wing-Tsit :Theycanbeeter Theycanbeeternalandeverlastingb nalandeverlastingbecausetheydonot nalandeverlastingb ecausetheydonotexistfor ecausetheydonot existfor themselves,Andforthisreasoncan themselves,Andforthisrea soncanexistforever. existforever.

ChangChung-Yuan: Chen Chao-Hsiu: Chen Cha Chao-H o-Hsiu siu:: ChenEllenM.:  Theydonotexistforthemse texistforthemselves.Thereforethey lves.Thereforetheylastforever. lastforever. ChengHongDavid  Theydono ChengLin: Chou-WingChohan: Chou-WingChohan:

The reason they can be eternal and everlasting is that they do not foster Cleary themselves,thatiswhytheycanl iveforever. Correa Nina: becausetheirworkisdeliveredfromthelustofres eredfromthelustofresult/ eredfromthelustofres ult/ parcequeleurtravailest Crowley becausetheirworkisdeliv délivréparleursoifderésultat. délivréparleursoifde résultat. DuyvendakJ. J. J.-L.:  J.-L.: The reason why heaven and earth and longeval and long lasting is becausetheydonotreproducethemselves;thereforetheyareabletobelongevalandlong lasting. Silecielsubsistelongtemps Silecielsubsistelongtempsetsilaterreestdurable, etsilaterreestdurable,c’estqu’ils c’estqu’ilsnesereproduisent nesereproduisent pas;voilà pourquoiilspeuvent pourquoiilspeuventsubsisterlongtempset subsisterlongtempsetêtredurables. êtredurables. EvolaJulius:

Gia-FuFeng: Theyareunborn,Soeverliving. Gia-FuFeng: Theyare Theyareunborn,So unborn,Soeverliving. everliving. Gorn-Old Walter:

Hansen WhatdoHeavenandEarthrelyoninordertobeoldandenduring?Theyrelyon avoidingselfcreation.Hencetheycanbeold avoidingselfcreation.Hencethey canbeoldandenduring. andenduring.

HenricksRobertG.: Isthattheydonotliveforthemselves. Thereforetheycanlongendure. Hinton David: HoLokSang:

HuangChichung: Hwan Hw Hwang ang g Shi ShiF ShiFu Fu u: JiyuRen:

 

Kim HaPoong: Kim HaPoong: KimuraYasuhikoGenku: KwokMan-Ho: WhatenablesHeavenandEarth venandEarthtolastand tolastandendure?Because endure?Because LaFargueMichael: WhatenablesHea

theydonotliveforthemselves-soitisthattheycanlivesolong. theydonotliveforthemselves-soit isthattheycanlivesolong.

Larre:Maperchénonvivepiùperse stessosussisteeternamente LauD.C.: Ilsn'ontpasdeviepropre. Ilsn'ontpasdeviepropre.Voilàpourquoiils deviepropre.Voilàpourquoiils Voilàpourquoiils sontéternels. Ilsn'ontpasdeviepropre.Voilàpourquoiilssontéternels. Lauer ConradinVon: Ilsn'ontpas LeggeJames:Thereasonwhyheavenandearthareab :Thereasonwhyh Thereasonwhyheavenandearthareab eavenandearthareabletoendureandcontinuethu letoendureandcontinuethuss

longisbecausetheydonotliveof,orfor,themselves.Thisishowtheyareableto continueandendure.

Li LiDa LiDavid Davi vid d H. H.: H.: Lin PaulJ.:

LiouKia-hwai:

C’estparcequ’ilsneviventpaspoureux-mêmes. C’estparcequ’ilsneviventpas poureux-mêmes. Voilàpourquoiilspeuventprolongerleurexistence. Voilàpourquoiilspeuventprolongerleur existence.

Lindauer Inheavensandearth'splaceThatwhichisabletogrowandfurtherbelong-lasting

happensAndsomethinglackingexistenceofaselfhappensSoitisabletogrowandgive birth. LynnRichardJohn : MairVictorH.:

Ilsneviventpaspoureux-mêmes Ainsicontinuent-ilsd’exister. MaKou

Whyaretheyso enduring?Because enduring?Becausetheydo theydonotlive notlivefor for forthemselves. themselves. Mabry Whyaretheysoenduring?Because McCarrollTolbert:

Thereasonwhyheavenandearthlastforever Thereasonwhyheavenandearth lastforever isthattheydonotliveforthemselves.Hence,theylastforever. isthattheydonotliveforthemselves.Hence,theylastforever.

McDonald JohnH.: Well,theydon'tliveonlyfor Well,theydon'tliveonlyforthemselves;that'swhyt heylivelong. themselves;that'swhytheylivelong. Merel becauseitdoesnot serveitself. Mitchell Itwasneve Itwasneverborn;thusit rborn;thusitcanneverdie. canneverdie.

Whyisitinfinite? Whyisitinfinite?Ithasno Ithasnodesiresforitself;thus desiresforitself;thusit it itispresentforallbeings.. ispresentforallbeings.. StephenMitchelltraductionBenoitLabayle: StephenMitchelltraductionBeno itLabayle: Iln’estjamaisné; Iln’estjamaisné;ainsinepeut-iljamais ainsinepeut-iljamais

mourir. Pourquoiest-ilinfini?Iln’apasdedésirspourlui-même;ainsiest-il Pourquoiest-ilinfini?Iln’apas dedésirspourlui-même;ainsiest-ilprésentpourtous dedésirspourlui-même;ainsiest-il présentpourtous lesêtres.

ThereasonthatHeavenandEarthareabletolastforeverIsbecausetheydonot givebirthtothemselves givebirthto themselves.Therefore,theyarealwaysalive. themselves .Therefore,theyarealwaysalive. Ni Hua-Ching: Muller

LeeSunChen: Parinetto Luciano: Qixu Qi Qixuan xuan an Liu: Org

RedPine thereasonthey'reeternalandimmortalisbecausetheydon'tliveforthemselves

hencetheycanliveforever Rosenthal S. :

Stanislas Julien (1842):c'estparcequ'ilsnevive (1842):c'estparcequ'ilsneviventpaspoureuxseuls.C'estpourqu ntpaspoureuxseuls.C'estpourquoiilspeuventavoir ntpaspoureuxseuls.C'estpourqu oiilspeuventavoir uneduréeéternelle. unedurée éternelle.

SuzukiD.T.&PaulCarus: Becausetheydonotliveforthemselves.Onthataccountcan theyendure. Ta-Kao Ch’u: Thereasonwhytheyarelastingandenduringisthattheydonotlivefor Thereasonwhyth Thereasonwhytheyarelastingandenduring Thereasonwhytheyarelastingandenduringisthatth eyarelastingandenduringisthatth isthattheydonotlivefor

themselves;Thereforetheylivelong. TanHanHiong: TranCong Tien : Waley

Arthur:

Theyendurethiswaybecauseth hiswaybecausetheydonotlivefor eydonotliveforthemselves. eydonotlivefor themselves. Walker Theyendurethiswaybecauseth

Wayism Whyisiteternal?Itwasneve Whyisiteternal?Itwasneverborn;never rborn;nevercameintoexistence: cameintoexistence:thereforeit thereforeit

canneverdieorceasetoexist.

WeiHenry: onotliveforthemselves.. forthemselves.. Wieger itisbecausetheyd onotlive Wilhelm Richard Ri Rich char ard d : Siesinddauerndundewig,weilsienichtsichselberleben.

Deshalbkönnensieewigleben. RichardWilhelm/ÉtiennePerrot: Ilssontdurable Ilssontdurableetéternel,parce etéternel,parcequ'ilsneviventpas qu'ilsneviventpas WingR.L : poureux-mêmes poureux-mêmes.Voilàcequi .Voilàcequilesfaitvivreéternellement. lesfaitvivreéternellement.

World It hadnobeginningandsoItcanneverend.Itistheinexhaustibleessenceofall

things.

 

WuJohnC.H.: Whatisthesecretoftheirdurability?Isitnotbecausetheydonotlivefor themselvesThattheycanlivesolong? WuYi:

Yang Xiaolin: Yutang Lin Lin : T The The he reason the universe is everlasting Is that it does not live for Self.

Thereforeitcanlongendure. Zhan Zh Zhang ang g Z. Z. Th Thom Thomas: omas as: Zhengkun Gu: Zi-cha Zichang ng Tan Tang g:

Fraza Fra Fraza3(propozitiile5-6) za3 3(p (prop ropozi ozitiil tiile e5-6 5-6) ) Sentence3(5-6) Senten Sentence ce3 3(5 (5-6) -6) 7.05. 是以 sh shèn èng èn g gré rén ré nhò nhò hòu u qí qí shēn 是以  聖 聖人 人 人後 後 其 其身 身 shìyǐ deacee de deac eea a s sfân fântu   tul[ l[în î nţ ţelep e leptu tul] l]se sepl plas asea eaz ză ă   îînur n urm mă  p pesi e sine ne;; Therefore: wise wisemen menput men put themselves themselveslast last Darrum Da Darum: um: : we weis weiseMenschen ise eMenschenstellen stellen sichselbst sichselbstzurück zurück Esasíqueelhombresabio,alponerseenelúltimo hombresabio,alponerseenelúltimo lugar, Esasíqueel 7.06. 而身先,ér rs shén xiān, dar da r s seg e egăse seşt şte eîn înfr frun unte te[î  [îna nain inte teaz a ză]].. andyettheyareahead, unddochgehensieselbstvoran, eselprimero. Ram Iatapentru Ram Iatapentruce ceinteleptul inteleptulisi isiadumbreste adumbreste (d (d de e ep păş şeşt eşte e) e) personalita personalitateasi teasiprin prin aceastachiariidavaloare. LucaDinu: PrinurmareInteleptulinspateseasazasiastfelinfataseafla SuYan:PrinurmareOmulS SuYan:Prin SuYan:PrinurmareOmulSfantramaneinurmasiastfelajungein urmareOmulSfantramane fantramaneinurmasi inurmasiastfelajunge astfelajungein infata fata fata Hin-Shun Deaceea, Deaceea,omulintelept omulinteleptcedeazalocul cedeazaloculaltora,aratindu-se altora,aratindu-seastfelsuperior astfelsuperior

oamenilor. ЯнХинШун : Beck

Thereforeth Thereforethewiseputthem ewiseputthemselveslast,but ewiseputthem selveslast,butfindthemselve selveslast,but findthemselvesforemost. findthemselve sforemost. BlackneyTheWiseMancho TheWiseManchoosestobelastA osestobelastAndsobecomest osestobelastA ndsobecomesthefirstofall; ndsobecomest hefirstofall; Bynner AsoundmanbynotadvancinghimselfStaysthefurtheraheadofhimself, Byrn TheMasterputsherselflast; TheMasterputsherselflast; sherselflast;Andfindsherse Andfindsherselfintheplaceofaut Andfindsherse lfintheplaceofauthority. lfintheplaceofaut hority. Translator:T.Byrn(1997)http://www.s Translator:T.Byrn(1997)http://www.stillness.com/tao/ttc_byr tillness.com/tao/ttc_byrne.txt ne.txt Chan WingWing-Tsit  Tsit : Therefore Thereforethe the sage sageplaces placeshimself places himselfin himself in the background backgroundbut but finds himself himselfin in theforeground. ChangChung-Yuan:

Chen Chao-Hsiu: Chen Cha Chao-H o-Hsiu siu:: ChenEllenM.:  Thusthesage:Getsa sage:Getsaheadbysta headbystayingbehind; yingbehind; ChengHongDavid  Thusthe ChengLin: Chou-WingChohan: Chou-WingChohan:

Forthisreasonsagesput themselveslast,andtheywerefirst; Cleary CorreaNina: Crowley Thusalsothesage, Thusalsothesage,seekingnotanygoal, seekingnotanygoal,attainsallthings; seekingnotanygoal, attainsallthings; DuyvendakJ. J. J.-L.:  J.-L.: That is why the Saint puts himself behind and yet he comes to the fore. /C’estpourquoileSaintplacesoncorpsaudernierrang,etpourtantestmisenavant. J Jul uliu ius s: EvolaJulius

Gia-FuFeng: Thesagestaysbehind,thusheisahead. Gia-FuFeng: Thesage Thesagestays staysbehind,t behind,thusheis husheisahead. ahead. Gorn-Old Walter:

Hansen Usingthis:Sages'later'themselvesandyettheycomes first.

 ThereforetheSage: HenricksRobertG.:  ThereforetheSage: Putshimselfin Putshimselfinthebackg thebackgroundyetfin roundyetfindshimselfint dshimselfintheforeground; heforeground; Putsself-concernoutof[hismind],y Putsself-concernouto f[hismind],yetfindsself-co etfindsself-concernin ncerninthefore; ncerninthefore; Hinton David: HoLokSang: HuangChichung: Huang Tao:

Hwan Hw Hwang ang g Shi ShiF ShiFu Fu u: JiyuRen: Kim HaPoong: Kim HaPoong: KimuraYasuhikoGenku:

 

KwokMan-Ho: Andso,theWisePerson:Putshimselflast,andsofindshimselfin LaFargue Michael: Andso,the Andso,theWisePerson:Pu Andso,theWisePerson:Putshimself WisePerson:Putshimself tshimself last,andsofindshimselfin

front.

Larre:Isantivedendocioall'ultimopostosimettevanoesiritrovaronoinprima fila LauD.C.: Lauer ConradinVon : Ils'étaitassisàladernièreplace.C'estpourcelaqu'ilseretrouveàla

première. Ainsi,lapremièreplacerevientauSagequia Ainsi,lapremièreplacerevientau Sagequiasus'effacer. Sagequia sus'effacer. LeggeJames: thereforethesageputshisownpersonlast,andyetitisfoundinthe

foremostplace;

Li LiDa LiDavid Davi vid d H. H.: H.: Lin PaulJ.:

LiouKia-hwai:.Ainsilesaintsemetenarrière,Il estdoncmisenavant.

Lindauer Appropriately AppropriatelyithappensthatsagesPuttheir ithappensthatsagesPuttheirbodiesbehindyettheirbodie bodiesbehindyettheirbodiesare sare

ahead

LynnRichardJohn: MairVictorH.: MaKou

Demêmelesages’effaceEtparlàap Etparlàapparaît. Demêmelesages’efface paraît.

Mabry Thereforethe ThereforetheSageputshimself SageputshimselflastAndfindshims Sageputshimself lastAndfindshimselfintheforem lastAndfindshims elfintheforemostplace. elfintheforem ostplace. McCarrollTolbert:

Therefore,theTruePersonleavesselfbehindandthusisfoundinfront,

Sothewisemanputshimselflast,andfindshimselfintheforemostplace, McDonald JohnH.: Sothewisemanputshimselflast,and Sothewise Sothewisemanputshimselflast, manputshimselflast,and and findshimselfintheforemostplace, putshimselfinthebackground;yetalways putshimselfinthe background;yetalwayscomesto comestothefore. thefore. Merel Thesageplaceshims Thesageplaceshimselfafterandf  elfafterandf indshimselfbefor indshimselfbefore, indshimselfbefore, Mitchell TheMasterstaysbehind;thatiswhy TheMasterstaysbehind;thatiswhy aysbehind;thatiswhysheisahead.. sheisahead.. StephenMitchelltraduction

BenoitLabayle:LeMaîtreresteenretrait;c’estpourquoiilestenavance. BenoitLabayle:LeMaîtreresteenretrait; c’estpourquoiilestenavance.

Hence,thesageputsherselflastand isfirst. Ni Hua-Ching: Muller

Org LeeSunChenOrg: Luciano: Parinetto Qixu Qi Qixuan xuan an Liu: RedPine thusthesagepullshimselfbackbutendsupinfront thusthesagepullshimselfbackbutendsupinfront Rosenthal S.: (1842):Delàvientquelesainthommesemetaprèslesautres,etildevientlepremier. taprèslesautres,etildevientlepremier. Stanislas Julien (1842):Delàvientquelesainthommeseme SuzukiD.T.&PaulCarus: ThereforeTheholymanputshisperson ThereforeTheholyman putshisperson putshispersonbehindand behindandhisperson behindand hisperson

comestothefront. waytheSagekeepshimself isinthefront; InthesamewaytheSage keepshimselfbehindandhe behindandheisinthefron t; Ta-Kao Inthesame TanHanHiong: TranCong Tien : Waley

Arthur:

wisepersonputshimselflast,andtherebyfindshimselffirst; therebyfindshimselffirst; Walker Inthesameway,the wisepersonputshimselflast,and

WeiHenry: Wayism Whyisit Whyisitinfinite?Ithasno infinite?Ithasnodesiresforitself; desiresforitself;thusiti thusiti thusitispresentforallbeings spresentforallbeings Wieger Followingthisexample,theSage, Followingthisexample,theSage,inwithdrawing,advances; inwithdrawing,advances; «Demêmelesage

s'effaceetparlàapparaît.»(MaKou)« Suivantcetexe Suivantcetexemple,leSage, mple,leSage,enreculant,s’ enreculant,s’avance» avance» Wilhelm Richar Richa Ric Richard hard rd d : Alsoauch Also AlsoauchderBerufene: auchder derBerufene:Ersetzt derBerufe Berufene: ne:Er Ersetzt ErsetztseinSelbst setztsein seinSelbsthintan,undseinSelbst seinSelbst Selbsthintan,undseinSelbst kommtvoran. ParsuiteleSage:Parcequ'il e:Parcequ'ils'efface,ilapparaîta s'efface,ilapparaîtau u RichardWilhelm/ÉtiennePerrot: ParsuiteleSag

premierrang.

Wing Wi WingR.L ngR. R.L L: World Becausethesageremainsbehindinheronenesswithallthings,sheanticipatesall manifestations. WuJohnC.H.: Therefore,theSagewantst Therefore,theSagewantst theSagewantstoremainbehind,But oremainbehind,Butfindshimselfatt oremainbehind,But findshimselfattheheadof findshimselfatt heheadof others; WuYi: Yang Xiaolin: Yutang LinYutang:

foremostplace;

Th There Therefore erefor fore e the Sage puts himself last, And finds himself in the

Zhan Zh Zhang ang g Z. Z. Th Thom Thomas: omas as: Zhengkun Gu: Zi-cha Zichang ng Tan Tang g: Fraza4 Fraza Fraza4(propozitiile7-8) 4(pr (propozi opozitiile tiile7-8 7-8)) Chapter07Sentence4(7-8) Chapte Chapter r07 07Sente Sentence nce4 4(7 (7-8) -8) 7.07. 外其 外其身 身 wàiqíshén Extérieur–Sa–Vie–

 

daafarapesine[elim daafar apesine[elimin ină  egoul,grijile egoul,grijile;seasea ;seaseazainafaraeg zainafaraegoului oului/tru /trupulu puluii sa sa au u u; ; se se ettrrra a attte e ea a az ză p pe e s sin ine inec c ca a ap p pe eo eo p pe e errs rs so o oa a an n nă  st sttrrăiin  nă  ] putouttheirself-concern sieentäußernsichihrerselbst Extérieuràsavie,illapréserve Oubliantsapersonne,illaconserve.»(DocteurMarcHa Oubliantsapersonne,illaconserv e.»(DocteurMarcHaven ven venetDanielNazir) etDanielNazir) Ilsemetà Ilsemetàl'écart,etpourtant l'écart,etpourtantdemeureprésent demeureprésent(Marcelconche) (Marcelconche) Centrésurl’intérêtdésintéressédusage:ilou Centrésurl’intérêtdésintéressédus age:ilou age:iloubliesonêtrepo bliesonêtrepourprolongersa urprolongersa vieou éviterlestracas,ce éviterlestracas,cequirejoint2-12 quirejoint2-12«Mènesa «Mènesaviesanslapos viesanslaposséder». séder». 7.08. 而  身存 身存 存。 。 ér  shēn cún. Mais–Vie–Exister darto da rtocma cmaidea ideast staels aelsupr uprav avie ieţu uieşte ieşte[nu [nusee seepu puize izeaz ază] andyet yettheir yet their self-concernis ispreserved. is preserved. anddoch unddoch und dochbleibt bleibtself-concern ihrSelbst ihr Selbstbewahrt. Selbst bewahrt. Ram Isidispretuieste(transcende) Isidispretuieste(tra e(transcende nscende) ) trupulsiprinaceastachiarilocroteste trupulsiprin trupulsiprinace aceastachiarilocroteste.. LucaDinu: dinsineiese-nafarasiastfelramane SuYan: nusecrutapesinesiastfeldainuieste

Elnu-siprecupetesteviata,siprinaceastaviataluisementine. Hin-Shun Elnu-siprecupetesteviata,siprinaceastaviataluisementine. ЯнХинШун : Beck

Theyareindiffe Theyareindifferenttothems renttothemselves,andyett renttothems elves,andyettheyalwaysre elves,andyett heyalwaysremain. heyalwaysre main. Blackney Denyingself,hetooissaved. Bynner Bynotconfininghimselfto BynotconfininghimselftohimselfSustainshimselfoutsidehimself: himselfSustainshimselfoutsidehimself: Byrn Shedetachesherselffromallthings;Therefore Shedetachesherselffromallthings;Thereforesheisunitedwith sheisunitedwithallthings. allthings. Translator:T.Byrn(1997)http://www.s Translator:T.Byrn(1997)http://www.stillness.com/tao/ttc_byr tillness.com/tao/ttc_byrne.txt ne.txt Chan Wing-Tsit: Heputshimselfaway,and Heputshimselfaway,andyethealwaysremains. yethealwaysremains. ChangChung-Yuan: Chen Chao-Hsiu: Chen Cha Chao-H o-Hsiu siu::

ChenEllenM.: ChengHongDavid Survivesbybeingselfless. ChengLin: Chou-WingChohan: Chou-WingChohan: theyexcludedthemselves,andthey survived. Cleary CorreaNina: hedoesnotinterfereintheaffairsofhis affairsofhisbody,andso body,andsothatbodya thatbodyactswithout ctswithout Crowley hedoesnotinterfereinthe

friction.

DuyvendakJ.J.-L.: J.J.-L.: Heputshimselfoutsideand Heputshimselfoutsideandyetheispreserved. yetheispreserved. Ilplacesoncorpsen marge,etpourtantilest préservé. Juliu Julius ius s: EvolaJul

Gia-FuFeng: Heisdetached,thusatone Gia-FuFeng: Heis Heisdetached,thus detached,thusatone atonewithall. Gorn-Old Walter: Hansen They'outside'themselvesandy They'outside'themselvesandy emselvesandyettheyabide. ettheyabide.

athisselfPutsself-concernoutof[hism Putsself-concerno utof[hismind],yetfindsth ind],yetfindsthathisselfHenricksRobertG.: concernispreserved. Hinton David: HoLokSang: HuangChichung: Huang Tao: Hwan Hw Hwang ang g Shi ShiF ShiFu Fu u: JiyuRen: Kim HaPoong: Kim HaPoong: KimuraYasuhikoGenku: KwokMan-Ho: putshimselfintheoutgroup, theoutgroup,andsomain andsomaintainshisplace. tainshisplace. LaFargue Michael: putshimselfin Larre:incurantidellaloro vitapienidivitasi vitapienidivitasimantenevan mantenevano mantenevan o LauD.C.: Lauer ConradinVon: Enoubliantsapersonne,ils'imposeaumonde. hetreatshispersonasifitwereforeigntohim,and itwereforeigntohim,andyetthatpersonis yetthatpersonis LeggeJames: hetreatshispersonasifitwereforeigntohim,and

preserved. Li Li LiDavid Da Davi vid d H. H.: H.: Lin PaulJ.: LiouKia-hwai:Ilnégligesonmoi,Et sonmoiseconserve.

Lindauer Puttheirbodies Puttheirbodiesoutsideyettheir outsideyettheirbodiesarekept bodiesarekeptin. in.

 

LynnRichardJohn: MairVictorH.: MaKou

Ils’oublielui-mêmeEtatteintlevivant.

Mabry Hedoesnotpromotehimself,thus heispreserved. McCarrollTolbert:

isnotguardedandthusispreserved, isnotguardedandthus ispreserved,

McDonald JohnH.: Hekeepswell Hekeepswellfit;lookson fit;looksonhisbodyalmost asaccidental, outer,something hisbodyalmostasaccidental, asaccidental,outer,something

tobewelltakencareof;stillitalwa tobewelltakencare of;stillitalwaysthere ysthere,andalways ,andalwaysremains. remains.Heremains Heremainsintheopenby intheopenby it,too. Merel Ignoreshisdesireandfindshimselfcontent. Ignoreshisdesireandfindshimselfcontent. Mitchell Sheisdetached Sheisdetachedfromallthings;that fromallthings;thatiswhyshe iswhyshe iswhysheisonewiththem. isonewiththem.StephenMitchell

traductionBenoitLabayle:Ilestdétachédetouteschoses traductionBenoitLabayle:Ilestdétaché detouteschoses;c’estpourquo ;c’estpourquoiil iil iilestun estun avecelles. Muller

Sheisoutsideherselfand Sheisoutsideherselfandthereforeherselflasts. thereforeherselflasts. Ni Hua-Ching : Org LeeSunChenOrg: Parinetto Luciano: Qixu Qi Qixuan xuan an Liu: RedPine heletshimselfgobutendsupsafe Rosenthal S.:

Stanislas Julien (1842):Ilsedéga (1842):Ilsedégagedesoncorps,etso gedesoncorps,etsoncorpsseconse gedesoncorps,etso ncorpsseconserve. ncorpsseconse rve. SuzukiD.T.&PaulCarus: Hesurrendershispersonandhispersonispreserved. Hesurrendershispersonandhispersonispreserved.

Ta-Kao Heforgetshimselfandheispreserved. TanHanHiong: TranCong Tien : Waley

Arthur:

Walker Holdshimselfoutside,andthereby Holdshimselfoutside,andtherebyremainsat remainsatthecenter; remainsatthecenter;

WeiHenry: Wayism Themasterstaysbehind;thatisw Themasterstaysbehind;thatisw taysbehind;thatiswhysheisahead.Sh hysheisahead.Sheisdetachedfr hysheisahead.Sh eisdetachedfromallthings; eisdetachedfr omallthings;

thatiswhysheisonewiththem. Wieger inneglectinghimself,heconserveshimself. Wilhelm Richar Richa Ric Richard hard rd d : Erentäußert Er ErentäußertsichseinesSelbst, Erentäuß entäußert ertsich sichseinesSelbst,undsein sichseines seinesSe Selbst, lbst,und undsein undseinSelbstbleibterhalten. seinSelbstbleibterhalten. RichardWilhelm/ÉtiennePerrot: Ilsedépouilledelui-même,ets Ilsedépouilledelui-même,etsonessencesubsiste. onessencesubsiste. Wing Wi WingR.L ngR. R.L L: World BeingatonewithInfinity,sheisindifferent. WuJohnC.H.: Reckonshimself Reckonshimselfout,But out,Butfindshimselfsafe findshimselfsafeand and andsecure. secure. WuYi: Yang Xiaolin: Yutang Lin Lin Yutan Yutang Yu Yuta tan ng

preserved.

: Re Rega gard ga rd rds s hi his s bo body dy as dy as ac acci ci cide dent de nt ntal al al, , An And d hi his s bo body dy is dy is  ther ther ereb eby eb y

Zhan Zh Zhang ang g Z. Z. Th Thom Thomas: omas as: Zhengkun Gu: Zi-cha Zichang ng Tan Tang g:

Fraza5 Fraza Fraza5(propozitiile9-10) 5(pr (propozi opozitiile tiile9-10 9-10) ) Chapter07Sentence5(9-10) Chapte Chapter0 r07S 7Sentence entence5 5(9 (9-10) -10) 7.09. 非  以其 以其 其無 無  私邪 私邪 ? f ēi  yǐ qí wú  sī xié ! nueast nuea stafi afiind indcaes caesteg tegoli olit[f  t[fără]]ego[in ego[inter teres esesu esubie biecti ctive] ve]? ? e l rămâne elr m âneco comp mple  letş tşid i dăiinui nuie; e;to totu tulvi  lvine neîna înava vant ntaj ajuls u l să u;tr u ; t ră iieşt eşteas  eastf  tfeld eldin in plin]. Isit Isit itnot not because becauseof ofno of no private privateinterests, interests,indeed, interests, indeed, Istesnicht, Iste snicht,weilsie snicht, weilsieohne weilsie ohne Eigeninteress Eigeninteressensind, ensind,inder ensind, inderTat– inder Tat– 7.10. 故能 故能 能成 成  其私 其私 私。 。 gù gùnéng néngchén néng chéng chén g qís qí sī. tocma to cmaideac ideaceeas eeasfân fântu tulest lestecap ecapabi abils lsă  îîmplin mplinesc escă  ttotceotce-şido şidores reste[ te[ thatthey thatthey theycan canaccomplish can accomplish their theirprivate privateinterests! private interests! darumkönnensie darumkö nnensieesvollen nnensie esvollenden: esvollen den: ihrEigen ihrEigeninteresse! interesse!

Elcautasa Elcautasanuaibadorintepersonale,siprinaceasta Elcautasanuaiba nuaibadorintepersonale,siprinaceastachiarajungelat dorintepersonale,siprinaceastac dorintepersonale,si prinaceastachiarajungelatelul chiarajungelateluldorintelor hiarajungelateluldorintelor eluldorintelor dorintelor sale(Tao). sale(Tao). Ram

 

LucaDinu: iarastanu iarastanufiindca,nuseiubeste fiindca,nuseiubestepesine. fiindca,nuseiubestepesine.Deaceeape pesine. pesine.Deaceeapesinesepoate Deaceeapesinesepo Deaceea pesinesepoateimplini. sinesepoateimplini. ateimplini. implini. SuYan: nu-iasaca nu-iasacatocmaiptcanutraiestepentru nu-iasacatocmaipt tocmaiptcanutraiestepentrusine,el canutraiestepentrusine, canutraieste pentrusine,elseimplinestepe sine,elseimplinestepe elseimplinestepesine? seimplinestepesine? sine? Hin-Shun Oareaceastanuseintimplapen Oareaceastanuseintimplapentrucainteleptulneglijeaza trucainteleptulneglijeaza[interesele] [interesele] personalesi,prinaceasta,[interesele]sale personalesi,prin aceasta,[interesele]salepersonaleseinfaptu personaleseinfaptuiesc?/ iesc?/ ЯнХинШун: Beck becausetheydo live for lvesthattheyfindthems Isit not not becaus etheydo not not live for the themse mselve sthattheyfindthemselv elves es

fulfilled? Blackney Fordoeshe FordoeshenotfulfilmentfindIn notfulfilmentfindInbeinganun beinganunselfishman? beinganun selfishman? Bynner Byneverbeinganend inhimselfHeendlesslybecomeshimself. Byrn Shegivesnothoughttoself.Sheisperfectlyfulfilled. Translator:T.Byrn(1997)http://www.s Translator:T.Byrn(1997)http://www.stillness.com/tao/ttc_byr tillness.com/tao/ttc_byrne.txt ne.txt Chan Wing-Tsit: Isitnot Thisisthereasonwhyhis nwhyhis Isitnotbecausehehas becausehehasnopersonalinterests? nopersonalinterests?Thisisthereaso personalinterestsarefulfilled. ChangChung-Yuan:

Chen Chao-Hsiu: Chen Cha Chao-H o-Hsiu siu:: ChenEllenM.: ChengHongDavid Isitnohisbeingselflessthatenableshimtofulfillhiswishes? ChengLin: Chou-WingChohan: Cleary Wasitnot bytheirveryselflessnessthat Wasitnotbytheir bytheirveryselflessnessthattheymanaged theymanagedtofulfill tofulfill themselves? tofulfillthemselves? CorreaNina: Crowley Itisbecausehemeddlesnotwithpersonalaimsthatthesecometopasswith

simplicity. DuyvendakJ. J. J.-L.:  J.-L.:

Isitnotbecauseheiswithoutpersonalpreferencethathispersonal preferenceisfulfilled?/ N’est-cepasparcequ’ilestsanspréférencespersonnelles,queses préférencessontréalisées?

Juliu Julius ius s: EvolaJul

Gia-FuFeng: Throughselflessaction,heattainsfulfillment. Gia-FuFeng: Through Throughselfless selflessaction, action,heat heattainsf tainsfulfillment. ulfillment. Gorn-Old Walter: Hansen Isthisnotacaseoftheirlackingselfishness?Sotheyareabletoachievetheir

selfishness. HenricksRobertG.: Isitnotbecausehehasnoself-interest,

Thatheisthereforeabletorealizehisself-interest? Hinton David: HoLokSang: HuangChichung: Huang Tao: Hwan Hw Hwang ang g Shi ShiF ShiFu Fu u: JiyuRen: Kim HaPoong: Kim HaPoong: KimuraYasuhikoGenku:

KwokMan-Ho: Thepersonaldoesnotexistforhim-isn'tthishowhecanperfect Michael:Thepersonaldoesnotexistforhim-isn Michael:Thepersona ldoesnotexistforhim-isn'tthishowhecanperfect 'tthishowhecanperfect LaFargue Michael:

whatforhimismostpersonal?

Larre:noneralaloroabnegazioneCherealizzavalaloroperfezione? Larre:non LauD.C.: eralaloroabnegazioneCherealizzavalaloroperfezione? Lauer ConradinVon: Sansdésirspourlui-même,cequ'il Sansdésirspourlui-même,cequ'ilentreprendestparfait. entreprendestparfait. Legge James: Isitnotbecausehehasnopersonalandprivateends,thattherefore

suchendsarerealized? Li LiDavid LiDa Davi vid d H. H.: : Lin PaulJ.:

LiouKia-hwai:N’est-cepasparcequ’iln’apasd’égoïsme?

Ilpeutdoncpréserversesintérêtspropres. Ilpeutdonc préserversesintérêtspropres. Lindauer Doesitnothappentheyareabsentofanomalousself-interest?Sotheyareableto

perfectself-interest.

LynnRichardJohn: MairVictorH.: MaKou

t(désintéressement,abnégation)Ilréalise saperfection. Parledétachement(désintéressement,a Parledétachemen bnégation)Ilréalisesaperfection.

Mabry Becausehehasno thoughtof"self,"Heis thoughtof"self,"Heisperfectlyfulfilled. perfectlyfulfilled. isself-freeandthusisabletofindfulfilment. isself-freeandthusisabletofind fulfilment.

McCarrollTolbert:

McDonald JohnH.: Hehardlystrivesfor greatpersonalends; ends;hismainendsseemfulfilled. Hehardlystrivesforgreatpersonal ends; hismainendsseemfulfilled. Merel Heiscompletebecausehe doesnotservehimself. Mitchell Becauseshehasletgo ofherself,sheisperfectlyfulfilled... StephenMitchell

traductionBenoitLabayle:Parcequ’ils’estlibérédelui-même traductionBenoitLabayle:Parcequ’ils’ estlibérédelui-même,il ,ilestparfaitement ,il estparfaitement accompli.

 

Muller IsitnotthroughherselflessnessThatsheisable Isitnot throughherselflessnessThatsheisable toperfectherself? Ni Hua-Ching: Org LeeSunChen:

Parinetto Luciano: Qixu Qi Qixuan xuan an Liu Liu:

RedPine selflessnessmustbethereasonwhateverheseekshefinds Rosenthal S.: (1842):N'est-cepasqu'iln'apoi squ'iln'apointd'intérêtprivés? squ'iln'apoi ntd'intérêtprivés? Stanislas Julien (1842):N'est-cepa C'estpourquoiilpeutréussirdanssesintérêtsprivés. C'estpourquoiilpeutréussirdans sesintérêtsprivés. SuzukiD.T.&PaulCarus: Isitnotbecauseheseeksnothisown?Forthatreasonhecan

accomplishhisown.

Isitnotbecauseheisno seheisnotself-interestedThat tself-interestedThathisself-interestisestab hisself-interestisestablished? lished? Ta-Kao Isitnotbecau TanHanHiong: TranCong Tien :

Waley Arthur: Walker Abandonshimself,andistherebyfulfilled.

WeiHenry:

Becauseshehasletgo ofherselfconcern,shei Becauseshehasletgoofherselfconcern,shei ofherselfconcern,sheisperfectly sperfectly fulfilled.http://www.wayist.org/footnotes/_FN_444 fulfilled.http://www.wayist.org /footnotes/_FN_444.htm21 .htm21 Wieger Ashedoesnot Ashedoesnotseekhisownadvantage,everythingturnstohis seekhisownadvantage,everythingturnstohis advantage. Wilhelm Richard Rich Ri char ard d : Istesnichtalso:WeilernichtsEigeneswill,darumwirdseinEigenes Istesn Istesnichtalso: ichtalso:Weiler WeilernichtsE nichtsEigeneswil igeneswill,darum l,darumwirdsein wirdseinEigenes Eigenes vollendet? RichardWilhelm/ÉtiennePerrot: Ennevoulantrienavoirenpropre,lui-même Wayism

n'accomplit-ilpascequiluiestpropre? Wing Wi WingR.L ngR. R.L L:

World Becauseshedoesnotdistinguish herselffromotherbeings,sheiscompletelyfulfilled WuJohnC.H.: IsitnotbecauseheisselflessThathisselfisrealized? WuYi: Yang Xiaolin: LinYutang:: LinYutang Yutang

Isitnotbecausehedoes notliveforSelfThathisSelfisrealized? Isitnotbecausehedoesnotlivefor notlivefor SelfThathisSelfisrealized?

Zhan Zh Zhang ang g Z. Z. Th Thom Thomas: omas as:

Zhengkun Gu:

Zi-cha Zichang ng Tan Tang g:

5.Comentariu/ Comm 5.Comentariu/ Commentar Commentary entary y / Commentaire Co Comm mmen enta tair ire e /Kommentar/ Comentario/Commento

7.1. Existatraducatoricare 7.1. Existatr Existatradu aducat cato oricareredauace redauaceastafraza astafraza(( 天長 chá hán áng ng d dì  ì ì ì  ji jiǔ) astfel: 天長 地久 地久 久。 。ttiiān ch "cerulsipamantulsunteterne".InrealitateLao "cerulsipamantulsunt eterne".InrealitateLaoTzu  Tzu folosestedoitermenidiferitipt folosestedoitermenidiferitipta a indicadouatipuridepermanent indicadouatipuridepermanenta, a, carecaracterizeazadouarealitatidiferite: carecaracter carecaracterizeaza izeazado douarealitatidiferite:1.o 1.o realitatesursa(cauzala),situatainafaratimpuluisiamanifestarii;2.orealitateefect realitatesursa(cauzala),situatainafaratimpuluisia manifestarii;2.orealitateefect sauumbra(proiectata),situataintimpsimanifestare.Savedemindetaliulacese sauumbra(proiectata),situataintimp sauumbra( proiectata),situataintimpsimanifestare.Sav simanifestare.Savedemindetaliu edemindetaliu lacese facereferireinaceastafraza: 1. realitatesursa(cauzala) esteindicatadecatreprimultermen[Cerul esteindicatadecatreprimultermen[Cerul((天 ttiiān n))] )] , carenusereferalacerulf  carenuse referalacerulfenomenal,ciil enomenal,ciildesemneaza desemneaza desem neaza peTao( peTao(道 dào dàotao taotao), ta tao) o), , ca care re esterealitateanemanifestata,imuabilasauinvariabila-cumestedepildaprogramul esterealitateanemanifestata,imuabilasauinvariabilaesterealitateanemanifestata, imuabilasauinvariabila-cumestede cumestedepilda pilda programul sursasauparteadesoftware.Aceastarealitatesursaesteomniprezenta,atemporala sursasauparteadesoftware. sursasaup arteadesoftware.Aceastarealitates Aceastarealitates ursaesteomniprezenta,atemporala (sincronic (sinc ronica,pre a,prezenta zentainACU inACUM)sid M)s M) si id dăinuieetern inui inuie eetern( (長 cháng)[aiciestenecesarao   atentionare:fietextultransmisoralafostred atentionare:fietextultransmisoralafostredatulteriorinforma atulteriorin atulte riorinforma forma scrisa,folosindu-se scrisa scrisa,folo ,folosindu sindu-se -se uncaractercaresunasimilar, daraveaosemnifiecatielo daraveaosemnifiecatielogica,fiecaLao gica,fiecaLaoTzuaalesin  Tzuaalesin moddeliberatuntermen,caresepro moddeliberatun termen,caresepronuntalafel(homo nuntalafel(homofon),cucelfolo fon),cucelfolositcapitolul1 sitcapitolul1 ptaindicasicaracterizarealitateasursa:  常 cháng,tradusprinpermanent,imuabil, invariabil). Celedouatraducerirecenteinlb.romana(realizatede Celedouatraducerirecenteinlb.romana(realizate de DinuLucasiSuYan) fac aceeasieroare,fiindcautilizareatemenului"durata", aceeasieroare,fiindca utilizareatemenului"durata",careindicaintervalultempo careindicaintervalultemporalal ralal desfasurariiunuiproces( desfasurariiunuiproces ( dep depild depildaodeplasare)desemneaza ildao aodeplasare)desemneazalumeatimpuluisi lumeatimpuluisia a procesualitatii(succesiunii),adicanucaracterizeaza procesualitatii(succesiunii), adicanucaracterizeazaCerul-realitateaatemporala, Cerul-realitateaatemporala, permanenta,sincronica(incaretotulestesimultan,acumsiaici) permanenta,sincronica(incaretotule permanenta,sincronica (incaretotulestesimultan,acumsi stesimultan,acumsi aici)

 

LucaDinu:Cerulde-apururidureaza,Pamantulindelu :Cerulde-apururi dureaza,Pamantulindelungdainuieste(vedeti ngdainuieste(vedeti lucra lucrarea lucrareacitatain reacita citata tain in Bibliografie Bibliogra Bibli ografie fie). Bibliografie). SuYan:Ceruldureazade-apururi,Pamantulindelungdainu SuYan:Ceruldureazade-apururi, Pamantulindelungdainuieste(vedetilucrarea ieste(vedetilucrarea Bibliografie). citata cita citatain tain in Bibliografie Bibliogra Bibli ografie fie).

Conectarea(cucentrul)seo Conectarea(cu centrul)seobtineprin btineprinseparare(deperiferi separare(deperiferie: e: e:simturi,mi simturi,minte).Inmod simturi,minte).Inmo nte).Inmod d similarunirea(yoga) serealizeazaprinviyoga( similarunirea(yoga) serealizeazaprinviyoga(separare;detasare).Nute separare;detasare).Nutepoti poti ancoraincentrusinupoti ancoraincentrusinupot upoti i sate satedepl satedeplasezispreel,dacaestiancoratlamal, deplasezi asezispree spreel,d l,dacaestiancoratlamal,in in periferie,incentriisecun periferie,in periferie,incentriisecundari( centriisecundari(minte-inima),inp dari(minte-inima),inperceptiasenzori minte-inima),inperceptiasenzorialasiinminte(daca erceptiasenzorialasiin alasiinminte(d minte(daca aca neidentificamcufluctuatiilepsiho-emotionale:ganduri,emotii,perceptii). Oriceplonjareincentru Oriceplonj areincentru,caresepet ,caresepetrecepepilot recepepilotautomat, automat,cuocaziaso cuocaziasomnului( mnului(care care esteunprogramdecentraredescoperitdespeciileviipt esteunprogramdecentraredescoperitdespeciileviipta a plon plonjainrealitateasursa plonjain jainreal realitat itateasur easursa sa invederearepararii invederearepararii,regenerarii,recupera ,regenerarii,recuperarii)esteodetasa rii)esteodetasaredeperiferie(deta redeperiferie(detasare sare a senzoriala). senzor iala).Atasar Atasareafat eaf ea fat ată  deperceptia de dep per erc ceptiasenzor senzoriala, iala, ial a, afi afisat afisatapeecr satapeecranulm anulmental, ental,esteun esteuna fatadeexterior(perierie), fatade exterior(perierie),intimp intimpceexp ceexperienta erienta erien ta recon reconectar ectarii ii cucentrulesteuna cucentr cucentrul ulesteuna interioar interi oară,,adicarep adicareprezint rezintadep adeplasari lasariindi indirecti rectiii diferite. Nupotmerg Nupo tmergeîmp eîmpreun reun reună ce cellc celcare ca are re mergesprep me merg rge espreperiferi eriferi(lume (lumeadin adinafara afara)sice )sicelcare lcarese se deplaseazasprecentru(pt deplaseazaspre centru(ptarealizaa arealizaauto-cunoasterea). uto-cunoasterea). Pentruarealizaaceasta Pentruareal izaaceastareconectareene reconectareenevoiesapracti voiesapracticamdetasareasenzorialasi voiesapracticamdetasarea camdetasareasenzorialasi camdetasareasenzorialasi egalitateamentala egalitatea mentala( (identificati-va identificati-vacuso cusoarele,care arele,care arele ,care lum lumine lumi lumineaza ineaza neaza aza ega egalsi egalsiplantele lsiplantele folositoaresiburuienile,fara folositoaresiburu buruieni ienile,fara le,fara preferinta;identificati-vacu prefe preferint rinta;iden a;identtificati-vacuploaiacare ploaiacareuda uda ud a inmodegal in inmo mod degal tot,farapreferinta,part tot,fara preferinta,partinire). inire). AleisterCrowley foloseste"setea foloseste"seteaduparezult duparezultat"('lustofresult')careesteoformade duparezultat"('lustofresult') at"('lustofresult')careesteoformade atasaredeperiferie,carei atasaredep eriferie,careimpiedicaaccesul mpiedicaaccesullaactiun laactiuneadirecta(wueadirecta(wu-wei),princare wei),princarese se implinesctoatelucrurile(seeking implinesctoatelucrurile(seekingnota notanygoal, nygoal,attaineth attainethallthings). allth allthing ings). s). "Thegeneral "Th "Thegen egenera erall ideaoftheWayoftheTaoist ideaoftheWayoftheTaoisthatallevil(sin)isint hatallevil(sin)isinterference. erference. erfere nce. Itisunnaturalaction Itis Itisunna unnatura turala laction whichiserror."

Fraza2 Fraza 2(p (propozitiile ropozitiile3-4 3-4) ) S Sentence2 entence2( (3-4) 3-4) http://sensdutao.over-blog.co http://sensdu tao.over-blog.com/categorie-12218 m/categorie-12218716.html 716.html http://sensdutao.over-blog.co http://sensdu tao.over-blog.com/article-7-3-carm/article-7-3-car-ne-vivant-pas-p ne-vivant-pas-pour-eux-memesour-eux-memes92091998.html 7-3.Carne 7-3.Car 7-3.Carnevivantpaspour nevivantpas vivantpaspoureux-mêmes poureux-mêmes eux-mêmes Pourquoil’altruismeestlemeilleuraccèsàl’éternité.Commentlanotiond’existence estintrinsèquementliéeàlamort. 以 其 不 自 生, 故 能 长 生 y yqí bùzì zìsh s hēn ng,g g,gùn ùnén éng gch chán áng gsh s hēng ng ǐ ǐ  qíbù Parceque–Ils–Pas–Eux-mêmes–Viv Parceque–Ils–Pas –Eux-mêmes–Vivre,Ainsi–Pouvoir re,Ainsi–Pouvoir–Long–Vivre –Long–Vivre Traductions: Ilsneviventpaspou Ilsneviven Ilsneviventpaspoureux-mêmes,poureuxseuls,n’ontpas tpaspoureux-mêmes, reux-mêmes,poureuxseul poureuxseuls,n’ontpa s,n’ontpas sdeviepropre deviepropreetpeuvent etpeuvent doncdurerindéfiniment,sontcapablesdedurerlongtemps,voilàpourquoiilssont éternels,existentàja éternels,exis tentàjamais,peuvent mais,peuventvivresans vivresansfin, fin, fin,voilàcequ voilàcequilesfaitdureret voilàcequilesfait ilesfaitdurer durer et persister(indéfiniment),voilàpourquoileurvienefinitpas «Ilsn'ontpasdeviepropre. «Ilsn'ontpasdevie devieprop propre. re. Voilàpourquoiilssontéternels.»(ConradinVonL Voil Voilàpou àpourquoi rquoiilss ilssont ontéternels.»(ConradinVonLauer) auer) Sansego,sansconscience Sansego,s Sansego,sansconsciencedelavie,commentpeut-ilya ansconsciencedelavie, delavie,commentpeu commentpeut-ilyavoirconsciencedela t-ilyavoirconsciencedelamort? voirconsciencedelamort? mort? Vieetmort,«ilya»et«iln’yapas»(Cf.2-3http://sensdutao.over-blog.com/article2-3-ainsi-il-y-a-et-il-n-y 2-3-ainsi-il -y-a-et-il-n-y-a-pas-s-engendren -a-pas-s-engendrent-68562992.htm t-68562992.html) l) sontintrinsèquementliés. sontintrinsèquement sontintrinsèquementliés. liés. Réflexions? 1.Sansavoirconsciencedelavie, 1.Sansavoirconscienced elavie,commentpou commentpourrait-ily commentpourrait-ilyavoirconsciencedela rrait-ily rrait-ilyavoirconsciencedelamort? avoirconsciencedelamort? mort? «Lepremierhommequi «Lepremier «Lepremierhommequiestmortàduêtre hommequiestmort estmortàduêtredrôlementsurpris! àduêtredrôlementsurpris!»adit drôlementsurpris!»a drôlementsu rpris!»aditGeorges »aditGeorges ditGeorges Georges Wolinski. 2.«Celuiquiselaissevivreselaisse 2.«Celuiquiselaiss evivrese evivreselaissemourir»adit laissemourir»aditleDrPochet mourir»aditleDr mourir»a ditleDrPochetmais leDrPochetmais Pochetmais mais iln’étaitpas iln’étaitpas 无为

taoïsteet«selai taoïsteet taoïsteet«selaisser «selaisser sservivre»n’a vivre»n’arienàvoi vivre»n’a rienàvoiravecleconceptdelanon-a rienàvoiravecle ravecleconceptdelanon-action ravecle conceptdelanon-action ction Sage,Cf.2-9. http://sensdutao.over-blog.co http://sensdu tao.over-blog.com/article-2-9-a m/article-2-9-ainsi-le-sage-t insi-le-sage-travaille-a-non ravaille-a-non-agir-agir69577191.html

du

 

3.L’insecteéphèmère,aussiappe 3.L’insecteéphèm ère,aussiappelémanne,ne lémanne,nevitquequelques vitquequelquesheures.Ason heures.Ason échelle,celareprésentenéanmoinsàtouteunevie! échelle,celareprésentenéanmoinsà touteunevie! 4.Dansquellemesurelacon 4.Dansque llemesurelaconsciencenenousgâche-t-ellepasunep llemesurelaconsciencenenous sciencenenousgâche-t-ellepasunepartiede sciencenenousgâche-t-ellepasunepartiede artiede l’existence l’exis l’existence? tence? ? Selon Selonlesbo Selonlesbouddhistes,c’estceconceptdu« lesbouddh uddhistes, istes,c’est c’estce ceconceptdu«moi»quiestla moi»quiestlasourcede sourcede tousnosmaux. 5.Êtreentièrementtournéverslesautres–àl’instarducielet 5.Êtreentièrementtournéverslesautres –àl’instarducieletdelaterre–rend delaterre–rend éterneldanslamesureoùles éterneldansla éterneldanslamesureoùlesautres mesureoùlesautres autrestémoignentetpro témoignentetprolongentl’œuvred témoignentetprolongentl’œuvredegénérosité. longentl’œuvredegénérosité. egénérosité. Mêmedisparus,lesaltruistesdemeurentprésentsdanslescœurs.

2-3.Ainsi,ILYAetILN'YAPASs'engendrent 2-3.Ainsi,ILYAetIL N'YAPASs'engendrent

http://sensdutao.over-blog.com/article-2-3-ainsi-il-y-a-et-il-n-y-a-pas-s-eng http://sensdutao.over-blog.com/article-2-3-ainsi-il-y-a -et-il-n-y-a-pas-s-engendrentendrent68562992.html Pourquoirienn'estpermanent…sauf Pourquoirienn'estpermanent…sauflechangement lechangement! ! Pourquoilamatièrese Pourqu Pourquoil oila amatièrese conserveenversetcontretout… 故有无相生

gù yǒu w gù wú ú xi xiān ng g ssh hēng ng, g, Ainsi–Avoir/Être-Non-avoir/être Ainsi–Avoir/Être Ainsi–Avoir/Être-Non-avoir/être- -Non-avoir/être- -Mutuellement-D Mutuellement-Donnernaissance onnernaissance u] u]est està àla lafois foisle lever verbeavoir(posséde osséder,ilya)etleverbeêtr r,ilya)etleverbeêtre(existe e(exister,ilest). r,ilest). 无 有 [yǒu]estàlafoisleverbeavoir(p   (無)[wú]estlanégationde 有 etsignifienepasavoir,nepasêtre,iln’yapas,rien, etsignifienepasavoir,nepasêtre,iln’yapas,rien, nul,pas. 相 [xi [xiāng ng] ng]signifiemutu ]si sign gnifiemutuelleme ellement,l’unl’ nt,l’unl’autre,co autre,commentl’ mmentl’unedespar unedespartiesse tiesse comporteenversl’a comporteenversl’autreouvoirp utreouvoirparsoimême. arsoimême.   生 [sh [shēn ng]sign g] g]signifi ifie(ve e(verbe rbe)don )donner ner naissance,grandir,vivreet(nom)existence,vie,élève. Traductions:

C’estpourquoi,l’êtreetlenon-être,étantetn’étantp C’estpourquoi,l’êtreetlenon-être, étantetn’étantpas,ayantetn as,ayantetn’ayantpas,l’être ’ayantpas,l’être etlevide,secréent,s’engendrent etlevide,se créent,s’engendrentl’unl’autre,naissen l’unl’autre,naissentl’undel’au tl’undel’autre,mutuellement, tre,mutuellement, sansfin. «CarleIlyaetleIln'yapass'e «CarleIlyaetleIln'yapass'engendrentl'unl'autre»(MarcelConche) ngendrentl'unl'autre»(MarcelConche) Avantqu’ilyaitquelquechose, Avantqu’ilya Avantqu’ilyaitquelquechose,iln’ya itquelquechose,iln’yarienetcequelquechosereto iln’yarienetcequelquechoseretourneraunjour rienetcequelquechoseretournerau rienetcequelque choseretourneraunjourau urneraunjourau njourau au néant.L’êtreetlenon-être,l’avoiretlenon-avoirs néant.L’êtreetlenon-être,l’avoir etlenon-avoirs’alternentnaturellement. ’alternentnaturellement. Impermanencedetoutechose,sau Impermanencede toutechose,saufdel’impermanen fdel’impermanence.«Toutce ce.«Toutcequialan quialanaturede aturede l’apparition,toutcelaalanature l’apparition,toutcela alanaturedelacessation»rappelleleMajjhima-nikaya(texte alanaturedelacessation» delacessation»rappelleleMajjhima-nikaya(texte delacessation» rappelleleMajjhima-nikaya(texte pãli).«Laseulechosequi pãli).«Lase ulechosequinechangerajam nechangerajamais, ais,c’estquetout ais, c’estquetoutesttoujoursentrainde c’estquetoutesttoujoursen esttoujoursentrainde trainde changer»ditleYiKing. Contre-sens?

Traduire 有 par"être"et 无 par"non-être"n par"non-être"nerendpas erendpasforcémentbiencom forcémentbiencomptedela ptedela complexitédecesdeuxnotions.L complexitédeces deuxnotions.Lestraduirepar"ayan estraduirepar"ayant"et"n’ayantpas t"et"n’ayantpas"estencore "estencore plusréducteur.Traduire 无 par"néant"appa par"néant"apparaîtcommeun raîtcommeuncontre-sensmême contre-sensmêmesi« si« L’Êtreetlenéant»seraitune L’Êtreetlenéan L’Êtreetlenéant»seraitunepassere t»seraitunepassere passerelleintéressantevers lleintéressanteversl'ontologie(étudesurle lleintéressanteversl'ontologie(étudesur l'ontologie(étudesurle le sensdel’être,despropriétésgén sensdel’être, sensdel’être,despropriétésgénérales despropriétésgénérales éralesdetoutcequ detoutcequiest)phénoméno detoutcequiest)phénoménologique(étude iest)phénoménologique(étude logique(étude desphénomènes)ou desphénom ènes)ouphénoménologie phénoménologieexistentiellede phénoménologieexistentielledeJean-PaulSartre… existentiellede existentielledeJean-PaulSartre…  Jean-PaulSartre…  Jean-PaulSa rtre… Ainsi,ilyaetil n’yapass'engendrent Commentaires Comment aires::

«Ilsembled’ailleursqueDaoetyi[ «Ilsembled’ailleursqueDaoet yi[易 de 易经Yijing,leLivredesMutations]soient deuxaspectsd’uneseuleetm deuxaspectsd’u originelleàlaquelletoutechoserevient, originelleàlaquelleto originelleàlaquelletoutechoserevient,le neseuleetmêmechose: utechoserevient,le êmechose:tandisquelepremierdésignel’unité êmechose:tandisquele lesecondenest tandisquelepremierdésignel’unité tandisquele secondenestl’aspectmanifeste; secondenestl’aspectmanifeste;àeux premierdésignel’unité l’aspectmanifeste;àeux àeux deux,ilsévoquentladiversificationou deux,ilsévoque ntladiversificationoudémultiplicationdel’il-y-a démultiplicationdel’il-y-adansson dansson déploiementàpartirdel’il-n’y-a-pas, déploiementàpa rtirdel’il-n’y-a-pas,lasourceinnommée lasourceinnommée.»(Annech .»(Annecheng,p.274) eng,p.274)

 

Réflexions: 1.«Riennenaît 1.«Rien 1.«Riennenaîtninepérit, nenaîtninepérit ninepérit, ,maisdes maisdeschosesdéjà maisdes chosesdéjàexistantesse existantessecombinent, combinent,puis puisse puis se séparentdenouveau»disaitAnaxag séparentdenouveau»d isaitAnaxagoredeClaz oredeClazomènes(500– omènes(500–428av. 428av.J.-C.)réfutant 428av. J.-C.)réfutant J.-C.)réfutant ainsil’idéed’un« ainsil’id éed’un«non-être» non-être»créateur.Antoi créateur.AntoineLavoisier créateur.AntoineLavoisier(1743-1794)repritl’idée neLavoisier(1743-1794)repritl’idéeavec neLavoisier (1743-1794)repritl’idéeavec avec sonfameux«Rienne sonfameux sonfameux«Rienneseperd,rien «Rienneseperd,rien seperd,rien nesecrée,t nesecrée,toutsetran nesecrée,toutsetransforme»(Loidela outsetransforme» sforme»(Loidela conservationdelamati conservationd elamatière)quiest ère)quiestformuléeen formuléeenréalité formuléeenréalitédanssonTraitéélé réalité réalitédanssonTraitéélémentairede danssonTraitéélémentairede mentairede chimiede1789par: chimiede1 chimiede1789par:«[…]carrie 789par:«[…]carriennesecrée,ni «[…]carriennesecrée,nidansles nnesecrée,nidansl nnesecrée, nidansles dansles esopérationsd opérationsdel'art,nidans opérationsdel'art,ni el'art,nidans dans cellesdelanature,et cellesdel cellesdelanature,etl'onpeutposer anature,etl'onpeut l'onpeutposerenprincipeque,dans poserenprincipeque,danstouteopéra enprincipeque,danstouteopération,ilyaune touteopération,il tion,ilyaune yaune égalequantitédemat égalequant égalequantitédematièreavantetaprèsl'opération;quelaqualitéet itédematièreavant ièreavantetaprèsl'o etaprèsl'opération;qu pération;quelaqual elaqualitéet itéetlaquanti laquantitédes laquantitédes tédes principesestlamême,et principesest principesestlamême,etqu'iln'y lamême,etqu'iln'y qu'iln'y aquedeschangements,desmodifications.»[1] aquedes aquedeschangements, changements,desmodifica desmodifications.»[1] tions.»[1] 2.L’harmoniedumonde 2.L’harmonie dumondereposesurl reposesurl’alternancedes ’alternancedescontraires,l contraires,laréciprocité aréciprocité:lanuit succèdeaujour,lesole succèdeaujo succèdeaujour,lesoleilà ur,lesoleilàlapluie,lebon ilàlapluie,lebonheuraumal lapluie,lebonheur lapluie, lebonheuraumalheur, heuraumalheur,let aumalheur,letravail heur,letravailauxl letravailauxloisirs,la ravailauxloisirs auxloisirs,la oisirs:lanuit ,la veilleausommeil,lamortàlavie,etc.Onnesauraitbénéficierdel’unéternellement etondoitsepréparer etondoi tseprépareràaccueilli àaccueillirl’autre,av rl’autre,avecleplusd ecleplusdedétachement edétachementpossible. possible. 3.«MonDieu,donnez-moilaS 3.«MonDieu,donnezmoilaSérénité/D érénité/D’accepterles érénité/D’accepterleschosesquejenepu ’accepterles ’accepterleschosesquejenepuis chosesquejenepuis is changer./LeCouragede changer./Le Couragedechangerles changerleschosesquej chosesqueje e peux,/EtlaSagessed’en peux,/Et peux,/EtlaSagesse laSagessed’en d’en connaîtreladifférence.» connaîtrela différence.»(Prièredela (PrièredelaSérénité,ano Sérénité,anonyme) nyme) 4.Jean-ShérabsurleFo 4.Jean-Shérab 4.Jean-ShérabsurleForumduTao:«L'idéequetoutechosese surleForumduTao rumduTao:«L'idée :«L'idéequetoutech quetoutechosese osesemontreàt montreàtraversune montreàtraversune raversune définitionquielle-mêmesedéfinitenfonctiond'uneautreestuneidéequeletaoisme etlebouddhismeparta etlebou etlebouddhismepartagent.Latassenesedéfinitpassa ddhismepartagent.Lat gent.Latassenese assenesedéfinitpas définitpassa sansrapportà nsrapportàunbuveur nsrapportàunbuveurqui unbuveurqui qui lui-mêmesedéfinitenfonctiond'unbrevagequilui-mêmenesedéfinitpassansla définitiond'unliquideetainsiàl'infini.C'estainsiqueleréelsemanifesteànousà traverslejeudesrenvoi traverslej traverslejeudesrenvois eudesrenvois setdesrelat etdesrelations.Dans etdesrelations.Danslebouddhismeondéfiniracette ions.Danslebouddhism lebouddhismeondéfin eondéfiniracette iracette relationendisantquecesentitésn'ontpasdesubstancepropren'étantquedes extractionsfictivesd'uneréalitéessen extractionsfictivesd'une réalitéessentiellement tiellementdépendanteet dépendanteetune.» une.» Fraza3 Fraza 3(p (propozitiile ropozitiile5-6 5-6) ) Se Sen Sentence3 ntence3( (5-6) 5-6) «Ainsilesderniersserontlesp «Ainsilesdern iersserontlespremiers,etlespremi remiers,etlespremiersserontlesdern ersserontlesderniers.»déclare iers.»déclare laBible(Matthieu, laBible (Matthieu,20-16)etJésu 20-16)etJésusd’ajouter sd’ajouter«quiconque «quiconqueveutêtreg veutêtregrandparmi randparmi vous,qu'ilsoitvotre vous,qu'il vous,qu'ilsoitvotreserviteur;etquiconqueveutêtrele soitvotreserviteur;et serviteur;etquiconqueveu quiconqueveutêtrelepremierparmivous, têtrelepremierparmivous,qu'il premierparmivous,qu'il qu'il soitvotreesclave.C'est soitvotre soitvotreesclave.C'estainsiquele esclave.C'estainsiqu ainsiquele eleFilsde Filsdel'hommeestvenu,nonpourêtreservi, Filsdel'hommeest l'hommeestvenu,non venu,nonpourêtreservi pourêtreservi,, maispourserviretdon maispour maispourserviretdonnersavie serviretdonnersaviecommelarançon nersaviecommelarançondeplusieurs commelarançondeplu commelara nçondeplusieurs.»(20deplusieurs.»(20-26à sieurs.»(20-26à20-28) .»(20-26à20-28) 26à20-28) 20-28) Ilesticimoinsqu Ilestici Ilesticimoinsquestiondemoraleque moinsquestionde estiondemoralequederévélation,de moralequederévélation,delacompréhens derévélation,delaco derévélation ,delacompréhensiond lacompréhensiond’un mpréhensiond’un iond’un ’un mystèrequinousdépasse:Dieud’uncôté,leT mystèrequinousdépasse:Dieud’uncôté,leTaodel’autre! aodel’au aode l’autre! tre! LeSageseplaceen LeSa LeSagesep geseplacee laceen n retraitpourmieuxappréh retraitpour mieuxappréhenderleTao enderleTao(Cf.1-5) (Cf.1-5)

Fraza4(prop Fraza4 (propozitiile7-8 ozitiile7-8) ) C Chapter07Se hapter07Sentence4 ntence4(7-8) (7-8) http://sensdutao.over-blog.co http://sensdu tao.over-blog.com/article-7-5-ex m/article-7-5-exterieur-a-sa-vie-i terieur-a-sa-vie-il-la-preservel-la-preserve92559194.html 1.Leplusobnubilé 1.Leplus 1.Leplusobnubiléparsasantésera obnubiléparsasant parsasantésera éseraleplus leplussouventmal leplussouventmalade. souventmalade. ade. 2.Nepasattirerle 2.Nepas 2.Nepasattirerleregard attirerleregardsursoi,nepasse regardsursoi,nepassemettreen sursoi,nepassem sursoi,ne passemettreenavant,permetdep mettreen ettreenavant,permetdepasserentre avant,permetdepasserentre asserentre lesproblèmes.«Mets lesproblèmes lesproblèmes.«Metsdoncle .«Metsdonclelevierentoiet donclelevierentoietquitte-toi levierentoietqu levierent oietquitte-toi quitte-toi!Car,en itte-toi!Car,envérité!situ !Car,envérité!situnetefuis !Car,envérité!situnetefuis netefuis pasd’abord,alors,oùquetufuies,tutrouverastoujoursempêchementettrouble» écritMaîtreEckhart(p.161) 3.Sanscultedela 3.Sanscul 3.Sanscultedelabeauté,sansbesoindes tedelabeauté,sans beauté,sansbesoindeseregardercontinuelle besoindeseregardercontinuellementdans eregardercontinuellement eregardercont inuellementdansla mentdanslaglace, danslaglace, laglace, glace, nousn’aurionspasrecours nousn’aurio nspasrecoursàtoutes àtoutescescrèmes àtoutescescrèmeschimiques(deuxàtro cescrèmes cescrèmeschimiques(deuxàtroiscents chimiques(deuxàtroiscents iscents substanceschimiquesdiffé substanceschi miquesdifférentesparjo rentesparjouretpar rentesparjouretparfemme,enmoyenne, uretpar uretparfemme,enmoyenne,dufaitd femme,enmoyenne,dufaitdes dufaitdes es seulscosmétiques)quif seulscosméti seulscosmétiques)quifavorisentlevieilliss ques)quifavorisentle avorisentlevieillissementdelapeau vieillissementdelapeauetdel’orga ementdelapeauetdel’organisme. etdel’organisme. nisme. Comprenantlebeau,l Comprenant Comprenantlebeau,lelaidapparaît(2-1)Sanslatyraniedela lebeau,lelaidapp elaidapparaît(2-1)Sa araît(2-1)Sanslatyrani nslatyraniedelabeauté,lesfemmes edelabeauté,lesfemmes beauté,lesfemmes resteraientainsibelles resteraientai nsibellespluslongt pluslongtemps…Voirl emps…Voirlesitewww.bea esitewww.beautebio.ch utebio.ch 4.«Dufaitquel 4.«Duf 4.«Dufaitquel’idéed’un«moi» aitquel’idéed’un ’idéed’un«moi»oud’une«perso «moi»oud’une«personne»lui oud’une«personne»luiestétrangèreetn’ayant nne»luiestétrang estétrangèreetn’ayan èreetn’ayantt niattachementniav niattachem niattachementniaversionenverstouteschoses,ilpeuttoutle entniaversionenverst ersionenverstouteschoses outeschoses,ilpeut ,ilpeuttoutletempsêtrelibreet toutletempsêtrelibreetse tempsêtrelibreetse se sentiràl’aiseent sentiràl ’aiseentoutescirconst outescirconstances.Ilpeutpasserparle outescirconstances.Il ances.Ilpeutpasserparleprocessusde ances.Ilpeutpasserparleprocessusdelanaissance processusdelanaissance oudelamort,mais oudela oudelamort,maisuntelprocessus mort,maisuntel untelprocessusnepeutjamaisle processusnepeutjamaislelier,des nepeutjamaisle nepeutj amaislelier,desortequelaques lier,desortequelaquestionde lier,desortequelaquestionde tionde lanaissanceoudela lanaissance lanaissanceoudelamortnese oudelamortneseposepaspour mortneseposepaspourlui.»(U posepaspourlui.»(Unbouddhistechinoisdela lui.»(Unbouddhis nbouddhistechinois techinoisdela dela sectedeméditation,t sectedemédi sectedeméditation,tirédulivreHoueï-Neng,le tation,tiréduli irédulivreHoueï-Neng, vreHoueï-Neng,le lesixièmepat sixièmepatriarchezen,Al sixièmepat riarchezen,AlbinMichel, binMichel, p.129)

 

J.J.L.Duyvendak—Taot J.J.L.Duyve ndak—Taotoking,Lelivred oking,Lelivredelavoieetdela elavoieetdelavertu(page vertu(page26): 26): "Lepremieralinéaserapporteà "Lepremieralinéa "Lepremieralinéaserapporteàla serapporteàla laproductiondetou productiondetouteschosespar productiondetou teschosesparlecieletlaterre, lecieletlaterre, àlaquelleVfaitaussiallusion.Qu’oncomparelepas àlaquelleVfait àlaquelleVfaitaussiallusion. aussiallusion.Qu’oncomparelepassagesuivantdu Qu’oncomparelepassages Qu’oncompare lepassagesuivantduLivred sagesuivantduLivredesRites,L uivantduLivredesRites,Li LivredesRites,Li esRites,Lii ki,XXVI(Couvreur,II,p.396 ki,XXVI(Couvreur, ki,XXVI(Couvreur,II,p.396:« II,p.396:«Lecielcouvretoutsanspréféren :«Lecielcouvretoutsanspréférence,laterre Lecielcouvretoutsanspréférence,laterreportetout ce,laterre portetout sanspréférence,lesoleiletlalun sanspréférence, lesoleiletlaluneilluminenttoutsans eilluminenttoutsanspréférence.» préférence.» Onpourraittraduire:«Sile Onpourraittraduire :«Silecielsubsistelongtemps cielsubsistelongtempsetsilaterree etsilaterreestdurable,c’est stdurable,c’est qu’ilsneviventpaspoureuxqu’ilsnevivent paspoureux-mêmes»,pre mêmes»,prenantcheng(35)« nantcheng(35)«vivre,produire», nantcheng(35)«vivre,produire vivre,produire», vivre,produire », commeverbeintransitifettseu(36) commeverbeintran sitifettseu(36)«eux-mêmes «eux-mêmes»commeappo »commeappositionduverbe. sitionduverbe. Bienquecesoitl’interprétationusuelle, Bienqueceso itl’interprétationusuelle,ellenemesatisfaitp ellenemesatisfaitpascomplètement. ascomplètement.La La constructionsyntactiqueestforcée;il constructionsyntactique estforcée;ilestplusnaturel estforcée;ilestplusnatureldeprendreleverbedans estplusnaturel estplusnatureldeprendreleverbedansson deprendreleverbedansson son senstransitifetlemottseucomm senstransitifetle mottseucommesonobjet. esonobjet. Laphrasesignifiealorsquele Laphrasesign Laphrasesignifiealorsquelecie ifiealorsquelecie cieletlaterre,qu letlaterre,quiproduisenttoutesleschoses,nese letlaterre,quiproduisenttoutes iproduisenttoutesles les choses,nese

reproduisentjamaiseux-mêmes;ils reproduisentjamais eux-mêmes;ilsn’engendrentpas n’engendrentpasd’autrescieuxet d’autrescieuxetterres terres mais unemultituded’a unemultituded’autreschoses.Ils utreschoses.Ilssontdoncs sontdoncsansaucunepartialité ansaucunepartialitépourleurpropre pourleurpropre existence,etc’estpourquoiilspeuven existence,etc’estpo urquoiilspeuventdurertoujours. tdurertoujours. C’estlemodèlepourlaconduiteduSaint.Il C’estlemodèlepourlaconduite duSaint.Ilne ne nesongepasà songepasàsespropres songepasàsespropresintérêts;ilest sespropresintérêts; intérêts; ilest «sansaction».C’estlaco «sansaction ».C’estlaconstanteinconstance nstanteinconstancedelaVoiequico delaVoiequiconduitenavant nduitenavantcequi cequi estenarrière,sansqu’ilya estenarrière,sa nsqu’ilyaituneffortde ituneffortdesapart.C’estpré sapart.C’estprécisémentparlàq cisémentparlàquesa uesa durabilitéestassurée.«Lesderniersserontlespremiers». Laphraseaveclarépétition:« Laphraseavec Laphraseaveclarépétition:«Voilà larépétition:«Voilà Voilàpourquoiilspe pourquoiilspeuventsubsisterlong pourquoiilspeuventsubsisterlongtempsetêtre uventsubsisterlongtempsetêtre tempsetêtre durables»,estassezprolixeetfaitplutôtl’impressiond’êtrel’explicationd’un durables»,estassezprolixeetfait plutôtl’impressiond’êtrel’explicationd’un commentairequiestentréedansletexte. Aulieudelaleçonkieou(20), Aulieudela leçonkieou(20),quiestcelledes quiestcelledesinscriptionsdesT’ang inscriptionsdesT’angetquej’ais etquej’aisuivie, uivie, letextereçuagénéralementcheng letextereçua généralementcheng(35),cequido (35),cequidonneraitlatraductions nneraitlatraductionsuivante:« uivante:« C’estpourquoiilspeuventvivrelongtemps.» MaSiu-louenproposeàtitreh MaSiu-louenp roposeàtitrehypothétiquedelire ypothétiquedeliresseu(37)«préf sseu(37)«préférencepersonnelle» érencepersonnelle» aulieudecheng(35)«vivre, aulieudeche ng(35)«vivre,produire», produire»,ce cequilieraitlesdeux ce quilieraitlesdeuxpartiesduchapitre quilieraitlesdeuxpartiesduchapitrede partiesduchapitrede de manièreplusintime.Maiscettecorrectionn’estpasconfirméeparlatraditiondu manièreplusintime.Maiscettecorrectionn’estpas confirméeparlatraditiondu texte,et,sil’onsuitmoninterprétation texte,et,sil’on suitmoninterprétation,elleneparaîtp ,elleneparaîtpasnécessaire. asnécessaire. CONEXIUNI 1.LingshuCascadeChapitre8-Recuplarea/ 1.LingshuCascadeChapitre8- Recuplarea/reintrareala/incurent reintrareala/incurent http://www.gera.fr/Downloads/Formation_Medicale/Litterature-classique-de-laMTC/Neijing-Lingshu/larre-25646.pdf "LeBiendescendd'enhautà "LeBiendescend d'enhautàlamanièrede lamanièredel'eau. l'eau. l'eau.L'eaugratifielesê L'eaugratifielesêtres,nedispute tres,nedispute rienàpersonne".(CHAPITRE8LARRE) 2.Jonathan(Adampants)sereferain 2.Jonathan(Adampant s)sereferaindiscursurilesa s)se referaindiscursurilesalela discursurilesalelavindecarea lelavindecarea vindecarea ovindecareaseparariicelulelor,careauuitatca auuitatca instantaneeacanceruluicala ovindecareaseparariicelulelor,care suntpartedintr-unorganismcolectiv suntpartedintr-un organismcolectivsiaudevenitindividu siaudevenitindividualitati,ego-uri.. alitati,ego-uri.. Jonathan/Adampants-TheHealingBeginsNow/Vindecareaîncep Jonathan/Adampants-TheHealingBegin sNow/Vindecareaîncepeacum(subtitrare eacum(subtitrare inlb.romana)

http://www.youtube.com/watch?feature=player_em http://www.youtube.com /watch?feature=player_embedded&v=GUfk2QnUfQc#! bedded&v=GUfk2QnUfQc#! http://www.youtube.com http://www.youtube.com/watch?feature=player_em /watch?feature=player_embedded&v=uDMn8s41g1 bedded&v=uDMn8s41g1E#! E#! Adampants-Propaganda, Adampants- Propaganda,Parables,and Parables,andPerception Perception http://www.youtube.com/watch?v=qnYzJGC9xKU 3.Reconectarea 3.Rec 3.Reconectareasivindecareareconectiva/ onectareasivindecar sivindecareareconect eareconectiva/ iva/ TheReconnectionand TheR TheReconnection econnectionand and ReconnectiveHealing,

Reconectareasivindecareareconectivanu Reconectareasivindecare Reconectareasivindecareareconectivanuserefera areconectivanuserefera sereferalaadevaratareco laadevaratareconectarelanoi nectarelanoi insinesilarealitateasursa,careserealizeazaprintrezire,iluminaresaueliberaredin realitateasecunda Dindescriereaexistentapesitulautoru Dindescriereaexistentap esitulautoruluiacesteimetode luiacesteimetode(EricPearl) (EricPearl) (EricPe arl) sidincartea sidincartea acestuia( " Reconectare Reconectarea:vindeca a:vindecapealtii, pealtii, pealt ii, vindeca-tepetine"/ vinde vindeca-t ca-tep epetine"/TheReconnection:Heal Others,HealYourself")descoperimcareco Others,HealYourse Others,HealYourself")descoperimcareconectareasivindecareareconectivaesteo lf")descoperimcareconectareasivindecarea nectareasivindecareare re conectivaesteo etichetaptoramuraterapeutica, etichetapto ramuraterapeutica,careutilizeazaun careutilizeazaunspectrulargde spectrulargdefrecven fr fre ee)cuputereade cv cven en ţe vibra iona ionaleexter leexterne(em ne(emise isedealtioameni,deanimale i,deanimalesidedispozitiv sidedispozitive)cuputerea de ţionaleexterne(emisedealtioamen acatalizavindecarispontane. TheReconnectionisacomprehensivespectrumofvibrationalfrequencieswiththe TheReconnectionisacomprehensivespectrumofvibrationalfrequencieswiththe powertocatalyzespontaneoushealings.

 

http://www.thereconnection.c http://www.t hereconnection.com/about/eric om/about/eric-pearl/ -pearl/ Aceastame Aceast ametoda todadev devindec indecare arepracti practicat cată p prinapli rin inaplicarea careamaini mainilor( lor(chiro chiropract practic ic ă)afost ) afost incadrat incad rat rată inurmatoarelecateg in inur urma mato toarelecategorii:vind orii:vindecareenerg ecareenergetica(ene etica(energyhealin rgyhealing),vindec g),vindecare are transpersonala(transpersonal transpersonala transpersonala(transpersonalhealing)siterapiespiritista(spiritmedicine). (transpersonalhealing)siterapie healing)siterapiespiritista(spirit spiritista(spiritmedicine). Datfiindcasebazeazapeexpectatiep Datfiindcasebazeazape expectatiepoatefiincadrat oatefiincadratalaterapiile oatefiincadratalaterapiilecarefolosesc alaterapiile alaterapiilecarefolosesc carefolosesc transasiplacebo:"I transasiplac transasiplacebo:"Ilearnedthatyouhavegottostoplookingoutwardfor ebo:"Ilearnedthat learnedthatyouhaveg youhavegottostop ottostoplookingout lookingoutwardfor wardforanswers answers andlookwithin.Wehave andlookwith in.Wehavetostopb tostopbeinginexpect einginexpectationandmo ationandmoveintoexpec veintoexpectancy. tancy. Expectancyallowsusto Expectancy allowsustoreceiveallthat receiveallthatiswonderfulbec iswonderfulbecauseoft auseofthelevelatwh helevelatwhichwe ichwe vibrate,whichislight,and vibrate,which islight,andanythingden anythingdenserthanlight serthanlightfalls falls fallsoff.Youc off.Youcan'tthrowmudup off.Youcan'tthrow an'tthrowmudup mudup intoabeamoflighta intoabeam oflightandmaketh ndmakethelightdirty elightdirtybecauseit elightdirtybecauseitisvibratingattooh becauseit becauseitisvibratingattoohighalevel. isvibratingattoohighalevel. ighalevel. Thatisexpectancy.Expectat Thatisexpecta ncy.Expectationistheforminwh ionistheforminwhichweexpect ichweexpect somethingtocome." Metoda folos Metoda folosestereintoarcerealareceptivitatesila foloseste estereinto reintoarcer arcereala ealareceptivitatesilaascultaredelocalizata ascultaredelocalizata(nud (nudoar oar cuurech cuur echiles ilesimin imintea tea),cam ),camoda odalit litated atedeint eintrare rareinpr inpreze ezen n ţă: "Welistenwithourearsandwitho andwithourmind.Wearetheonly aretheonlyanimalson animalsontheplanetwho theplanetwho "Welistenwithourearsandwithourmind.We tryto outthinkourgut.Listeningisn'tjust outthinkourgut.Listen ingisn'tjustwiththeears. withtheears.Youcan Youcanlis lis listenwithyourpresence, tenwithyourpresence, withyour being.Iteachhowtolistenwith being.Iteachhowto listenwithyourbody,list yourbody,listeningthrough eningthroughthehands thehandsfromthe fromthe healing,from whatcomesthroughasIteachitandcommunicatethisgifttootherstobe ableto heal.Butwe don'talwaysknowhowtorecognizewhatwehavenotyetbeene xposedto.Wedon't always seethingswehaven'tbeenshownthatwecans ee,orhearthingswehaven'tbeen shownthat wecanhear.Onebasicexampleofthatis thefamousstudywithtigercubsthatwere separated intotwogroups.One intotwog roups.Onewasraisedin wasraisedinanenvironment anenvironmentwithonlyhorizo withonlyhorizontallinesand ntallinesand planes likebookshelves,led likebookshelves,ledges.Theot ges.Theothergroupwas hergroupwasraisedin raisedin raisedinanenvironmentwithonly anenvironmentwithonly verticallines, liketableandchairlegs.Whentheywere liketableandchairlegs.Wh entheywerebothreleased entheywerebothreleasedoutinto bothreleasedoutintotherealworld, therealworld,the the onesraised withonlytheverticallinesbumpedinto withonlytheverticallines bumpedintohorizontalobject horizontalobjects,andthe s,andtheonesraised onesraisedwith with onlyhorizontal onlyhorizontallinesbumpedint linesbumpedintotablean otableandchairlegs.T dchairlegs.Theydidn'tsee heydidn'tseeit;theyha it;theyhadto dto betaughtthatthatitexists." http://www.theavalonreconnect http://www.t heavalonreconnection.com/pdf/Art ion.com/pdf/Article-Eric_Pearl-CHOC icle-Eric_Pearl-CHOC.pdf .pdf Atuncicandseexplica"ceestereconectarea?" Atuncicandseexplica" ceestereconectarea?" ceestereconecta rea?" autorularticoluluidem autorularticoluluidemaijosobseva aijosobseva doarcain doarcaintimpoamenii timpoameniis-audeconec s-audeconectatdela tatdelaPamantsiun Pamantsiunivers, ivers, ivers,sicameridianele sicameridianele noastreenergetices-audeconectatdelareteauad noastreenergetices-audecon ectatdelareteauademeridianealeplanetei, emeridiane emeri dianealepl aleplanet anetei, ei, dar ignoraseparareadenoiinsine ignorasepararea denoiinsinesicauzaac sicauzaaces esteia(mutarea es teia(mutarea teia(mutareaincentriis incentriisecundari:mint ecundari:minte e siinima).Preocuparapropagande siinima).Preocu parapropagandeiesteevolutia, iesteevolutia,vazutacao vazutacaoridicareanivelulu ridicareaniveluluii vibrational,iarnucaoin vibrational,iarnu caointoarcerelasu toarcerelasursa.. rsa.. Ceestereconectarea?/WhatistheReconnection? http://www.helenrandal-smith.co.z http://www.helen randal-smith.co.za/content/view/ a/content/view/10/11/ 10/11/ Wehave,over Wehave,overtime,becom time,becomedisconnect edisconnectedfromthe edfromtheEarthand EarthandtheUniverse. theUniverse.The The meridianlinesinourbodiesonceconnect meridianlinesinourbodieson ceconnectedusto edustothe thegridlinesofourplanetaswell thegridlinesofourplanetaswell astothegridlinesoftheentireUniverse.TheReconnectionconnectsustotheseand newaxiatonal newaxiatonallines,therebyb lines,therebybringinginhigher ringinginhigherfrequenciesof frequenciesof frequenciesoflightandinformation, lightandinformation, raisingthevibrat raisingthevibrationlevelsand ionlevelsandfrequenciesfor frequenciesforourhealing.U ourhealing.Ultimately,these ltimately,these frequenciesreco frequenciesreconnectour nnectourDNAstrands DNAstrandsraisingour raisingour raisingourevolutiontoahigherfrequency. evolutiontoahigherfrequency.

7.Dictionar/ Dictionary Dictionary   / Dictionnaire Dictionnaire/ Dictionnaire/ Wörterbuch Wörterbuch/ Wörterbuch/ Diccionario Diccionario Diccionario// Dizionario

 

7.Listacaracterelordin 7.Listacaracterelo erelordin rdin capitolul7alDaoDeJing[Ta capitol capitolul7 ul7alDa alDaoDeJing[TaoTeChing;Ta oTeChing;TaoTe oTe Kin Ki n ng g]i g]in ]in ns so soţi tă  d det e ttra rans ranscr crip i pţiieş e ş şis isem is  emn n nif  ific if ica aţ ie 第 dì di4 ti: ti: R: pre prefixn fixnume umered redeor eordin dine;se e;secve cven nţă rie;cl ;clas as ă;grad vedeţi: ţă,,catego  categorie capitolul1 七 qi¹tsi: qi¹ts tsi: i: R: R: şa şapte şapte;E: pte; ;E: seven;G: se seve ven; n;G:sieben sieben 章 zhāng capito capitol;sec itol; l;secţiune;paragraf; vedeţi: gzh zha zh ang ng1 1 chang chang tchang tch tchan ang g R: cap ionaru arulcap aru lcapito lcap itolulu ito lului1 lulu i1 Dicţion

Propozi Prop oziţia1dincapitolul7invariante ia ia1 1din dincapito capitolul7invariantele[WB][ le[WB][HSG] HSG][FY] [FY] 地久。 。Textincaracter 7.01. 天長 [长 ]地久 Textincaracteretradi etr etrad adiiţiona io ionale[simpl nale[simplifica ificate] te]   g/zh   d。 ī ny    ī ī ttian1chang2di4jiu3 iānc nch hán áng /zhǎngd ì/  ì/d eji ej iǔ 。Tex Texttr ttrans ttr anslit ans litera lit eratinP era tinP n ume Text translite tran sliterat slite ratinP rat inP n(cun unume un umerep reptt rep ttonur tt onuri) onur i) ī ny    ī īn(c T'ienCh'angTiChiu T'ienCh'angTiChiuTextt Texttransliteratin ransliterat ransl iteratin in WadeWade-Giles Giles T'ientch'angtikieouText T'ientch'angti kieouTexttransliteratin transliteratin transliteratinEFEO EFEO Ceru Ce rul ld dăin inui uie e[e [ete tern rn] ] Pă mâ mânt ntul uldu  dure reaz a ză ă  [[in inpe perm rman  anen ent tă  d deve eveni nire re] ]Te Text xt tradusinlb.romana Heaveniset iseternal, ernal, Earth Earthisend isenduring. isend uring. Heaveniset DerHimmelistewig,dieErde DerHimmelistewig, dieErdedauerhaft. dauerhaft.

7.1: 天 tiān tian1 tie tien n t’ien t’ie t’ien n: R: cer; vedeţi: i: 1.15; 1.15 1.15; ch'ang tch' tch'ang ang R: lung;mare; lung;mare;acreşte,exti acreşte,extins;etern; ns;etern;aconduce; aconduce; 7.2: 長[长 ] cháng cháng ch'ang vedeţi:2.31; 7.3: 地 dì de ti;de R: păm mân ânt; ânt;so sol; l; reg regiun regiune;loc; iune; e;loc loc;; teri terito tori riu; u;ar area eal; l;zo zon nă ă,te ,  tere ren; n ; ţ ţar a  ră; vedeţi: i: 1. 1.16 1.16; 16; timp;dur ura ată;t ; ;trecereatimp tre rece cereatimpului;l ului;lung,co ung,continu ntinuu,perma u,permanent, nent, 7.4: 久jiǔ  jiu3 kiu R: timp;durat veşnic, veşn ic,nem nemuri uritor tor(16 (16);d );dura urabil bil;a ;adur dura;d a;dura urat tă îndelunga ngatt ă tă vreme; vreme;cum cumult ult ă îndelu ă;;demul  demult timp(înurm timp(înu rmreaz ); ); a acr eşte te înáng târziat;timpîn delungat;tre ului,acreşte e ă);acreşteîntârzia înt î întârziat;dureaz ntâr ârzi ziat at; ;du dure az ăcreş ;  長久 chán ch gji  jiǔt;timpîndelun ::  înd î nd del elun elung gd dur durea urgat;trecereatimp eaz ză/d /dcereatimpului,acreşt ăin inu u uie ie (44.8;59.07);(ptun)lung timp; 不久 bù bùji  jiǔ:: nu nucumu nucu mult ltti timp mp(d (dup upă),pu ),puti tind ndup u p ă;;îna înain   inte tede de(a (atr trec ece) e)pr prea eamu mult lt timp,î  tim p,încu ncurân rând; d;cur curând ânddup după;  天長, 地久 ttiiānc nc ch h hán áng áng d dì  ìj ì jiiǔ: ""Ce Cer Ceru ru ul ld ldăiin n nu u uiiie e e; ; ;P Păm mâ â ân n nttu tu ull dureaz dur ează ă""[est  [esteo eoper perman manent entă ă   deveni devenire; re;tra transf  nsform ormare are;cu ;curge rgere; re;mut muta a ţiie](7. e](7.1); 1); E: long, continuous,permanent,durable;everlasting;tolast long(23);(long)time,(long) durationoftime;enduring;7.1:   天長, 地久 tiān nch chán ch áng án   g gdì dì jiǔ: "H "Hea eav ea ven enis iset is et eter ern er nal al, , Ear Earth th isenduring"; 長久 cháng ji  jiǔ: (for (fora) a)long a) longtime; long time;long time; longendur long   endur endure e e(44. (44.8; (44. 8;59.0 8; 59.07); 59.0 7); 久視jiǔ shì: timelessinsight(59.09);   不久 bù ji  jiǔ: not notlong long(afte long (after), (afte r),befor r), before befor e etoo toolong too long, long , ,soon, soon,soon soon, soon after;foralong after;for alongtime,of along time,ofaspecified time,of aspecified duration; F: long,longtemps;continu, permanent,durable;(longue)duréedetemps;   長久 chá cháng ng jiǔ: (Po (Pour urune ur une) une ) )lon long lon g gtem temps; tem ps; 不久 bùjiǔ: Peude Peudetemps temps(aprè temps (après),av (aprè s),avanttro s),av anttroplong anttro plongtemps, plong temps,bient temps, bientôtbie bient ôtbientôt, ôtbie ntôt,après; ntôt, après; G: lange,läng lange,längst,Dauer,da st,Dauer,dauerhaft,hal uerhaft,haltbar; tbar; Unvergänglichkeit; 7.4;

7.02. 天地 天地  所 所以 以 以能 能  長[长 ]且久 且久者 者, tiān d ì   suǒ y   ji  j  iǔ z  hě,    ǐ  ǐ  néng  c  háng/zhǎng  qiě tian1di4suo3yi3neng2 zhang3/chang2qie3jiu3 zhang3/chan g2qie3jiu3zhe3, g2qie3jiu3 zhe3, T'ienT T'i T'ienTi enTi i SoINengCha SoI SoINengChangCh'ieh ngCh'iehChiuChe ChiuChe T'ientiSo T'ientiSoyiNengTchang yiNengTchangK'ieKieouTcho K'ieKieouTcho Ceru Ce rulş lşiP i Pă ăm mânt ântul ul: :  cump cumpot otel eles e să ă   fiee f ieete tern rnes esid idea ease seme mene neas a să  dure d ureze ze[l [la a nesfârşit]? nesfârşit]? Heaven Heavenand andEarth: and Earth: how howcan canthey can theybe they be eternal eternaland andalso and alsoenduring? also enduring? Himmelund Himmel undErde, und Erde, wodurch wodurchkönnen könnensie können sie ewig ewigund undauch und auchdauerhaft auch dauerhaftsein? dauerhaft sein? 7.5:   天 tiān tian1 tien tien t’ien t’ie t’ien n: R: cer; vedeţi: i: 1.15; 1.15 1.15; 7.6:   地 dì de ti;de R: păm mân ânt ântt; ;so ;sol; l; reg regiun regiune;loc; iune; e;loc loc;; teri terito tori riu; u;ar area eal; l;zo zon nă ă,te ,  tere ren; n ; ţţar a  ră; vedeţi: i: 1. 1.16 1.16; 16; 7.7: 所 suǒ suo3 so so s so o R: defapt,înrealitate;printrealtele;loc;loculunde;ceeace; acel ac elac acar are; e;ca cauz uză;  所以 su suǒy ǐ ǐ: d de e ea ac c ce e ee e ea a a;; E: place;location;actually,numeraryadjunct; F: bureau,service,[maison,immeuble];  所以 suǒy    ǐ ǐ c' c'es est es t tpo pour po urqu urqu quoi oi oi;; G: Ort,Stelle, ZählwortfürGebäude,wo, Zählwortfür Gebäude,wo,Ursache,wodurch, Gebäude,wo, Ursache,wodurch,Relativpronomen: Ursache,wodurch, Relativpronomen: derjenigewelcher, das,was,wasauchimmer; ǐ yi3 i yi R: llafel; 7.8:   以 a af  f el;cu; cu;af  afolosi; olosi;folos folos,în ,înacord acordcu; cu;pt.ca pt.cas s ă; de,dec ătre,dela; vede ţi: i:y1. 1.29 29;; 7.9:   能 néngneng2 neng neng ne neng ng Mandarinreading:néngneng2naìtaítaìnaíxióng; Cantonesereading: Cantonese re read adin ing: g: nang4; na nang ng4 4;Japanese  Japaneseon onreading: re read adin ing: g: no nou noudai; udai dai; ;  Japanesekun Jap Japane anese sekunreading reading:: atauyoku atau yokusuru; suru;Korean Koreanreadin reading: g: nung, nung,nay nay na y Viet Vi Vietnamese etn namesereadin reading: g: n ăng R:

 

(carac (ca racter terulrep ulreprez rezint in inttă  unurs;dea un nu urs;deaici ici:)aput :)aputea;af  ea;afiînst iînstares ares ă;aficapab are ;a ;afi fica capabilde ilde;apt ;apt;; energi ene rgie; e;put putere; ere;for forţă ,capaci tate; e;pos posibi ibilit lităţ i;abilit litate ate; ;tal talent ent; ;apt aptitu itudin dini; i;  îndemâ i; în înd demânar nare, e, ţă,cap  acitat ăţi;abi iscusin iscu sinţă ţă;  dotat; dotat;deş deştep tept, t,ist iste e ţ;înd ; îndemâ emânat natic; ic;a   afi fipos posibi ibil; l; 無能 inabilitate; 能级 néngjí energie;然之能 apt aptitu itudin diniin iinăs scute/ cute/nat natura   urale; le; 功能 gōn ngné gnéng ngfu func n cţie; ie;   jin jinin inte tern rn/i /int nter erna nall Jin, 意導氣之能力 capacitatea capacitat capac itatea ea deautilizaminteapt deautilizaminteaptaconducee aconduceenergiavital nergiavital ă Qi/capabilityofusingthemindtoleadtheQi;   八仙过海,各显其能 bā x xiiān g gu u uò ò hǎi, i, g gè è   tnemuri xiǎnqínéngc nqí ín néngceiop eioptnem uritor tori( i( 八仙 b bā  x iān n)tr ) trav aver erse seaz a ză m mare area, a,fi fiec ecar areu euti tili lizâ zând nd proprias pro priasateur ateurgie gie/th /theur eurgy(fi gy(fieca ecareareopu reareoputer teremira emiracul culoas oasă s specia peciall ă//eachhasa eachhasa specialmiraculouspower); E: can,be can,beableto, ableto,ability,capable, ableto, ability,capable, capability,skill, energy;may,permittedto;competent energy;may,permittedt o;competent,energy,abl ,energy,able,ability; e,ability;   能量消耗 energy consumption; F: pouvoir,être pouvoir,êtrecapable,tal capable,talent,énergie; ent,énergie;capacité;énerg capacité;énergie ie ie;; G: können,vermögen,fähigsein,Macht, Können,Fähigkeit,Leistung,tüchtig,fähig; 7.9: ch'ang tch' tch'ang ang R: lung;mare;acreşte,extins;etern;a 7.10:   長[长 ] cháng cháng ch'ang conduce; vedeţi:2.31; 7.11:   且 qiě  qie3 tsie tsie R: încă;încontinua ;încontinuare,înplus;şi ;în ;încont continua inuare,î re,înplus;şi,cutoateacestea re,înpl nplus;ş us;şi,cu i,cutoa ,cutoateacestea,de toatea teaceste cestea,de a,de ,de asemenea,(post-subiect);sem asemenea,(post asemenea,(post-subiect);semnalviitorului;încurând;pecaledea,in -subiect);semnalvii nalviitorului;î torului;încurând;pe ncurând;pecaledea, caledea,in incurândseva curândseva (pre (pre-ve -verb rb); );de deal altf  tfel el,d ,dea ealt ltmi mint nter eri;î  i;îna nafa far r ă d de;p e;pel elân g ă;;şi;î  ş i;înt ntret imp; p;om omas as ă m mic ic ă;o ; o  âng  retim further,moreover;also(post-subject); also(post-subject);and,however, also(post-subject); and,however, both...and,abo both...and,about ut pa pa arrt rttiiic c cu u ullă; E: further,moreover; to,nottomention,letalone,forthetimebeing,foralongtime, signofthefuture; somethinginthe somethingin the future;soon, future;soon,willsoon( willsoon(pre-verb); willsoon( pre-verb); F: pourlemoment,même,et; encore;d'aill encore;d'ailleurs;parai eurs;parailleurs,cependan lleurs,cependant,bientôt; t,bientôt;lessignes lessignesde del'avenir;enoutre, de l'avenir;enoutre, également,a également,aussi,(l'après-s ussi,(l'après-sujet);sur ujet);surlepoint lepointde,sera de,sera de,serabientôt(pré-verbe); bientôt(pré-verbe); G: überdies,auch,außerdem,und,jedoch, überdies,auch,außerdem,u nd,jedoch,bald-bal bald-bald,Zeichender d,ZeichenderZukunft; Zukunft; 7.11; 7.12:   久jiǔ kiu R: timp;durat timp;dur urat ată;tr ; ;trecereatimp trec ecer ereatimpului;ad ului;adura;lu ura;lung,con ng,continuu tinuu,, permanent; vedeţi: i: 7. 7.4; 7.4 .4; 4;; u un n ne; e e;; vedeţi: 7.13:   者 zhě zhe3 ts tsch tsche che e chê chê R: cel/ceacarefaceoanumită a cţiiu 1.42;

7.03. 以其不自生, yǐ  qí bù  z ì  ìs sh shēng, yi3qi2bu4zi4sheng1, yi3qi2bu4zi4 sheng1, ICh'iPuTzuSheng, YiK'iPouTseCheng YiK'iPouTseCheng Fiindc Fii ndcă  e elenutr lenutrăiiescpen escpentrue trueleîn leînsel sele[nua e[nuaueg uego;s o;sepa eparar rare;nus e;nuseizo eizolea leaza za deceeacelefinanteaza] deceeacele finanteaza] Becausetheydo heydonot not livefor liveforthemselve themselves, themselve s, Becausetheydo Weilsie Weil sienicht sie nicht für fürsich sichselbst sich selbstleben, selbst leben, 7.14:   以 yǐ yi3 i yi R:lafe :lafel;cu; l;cu;afolo afolosi/folo si/folos;înaco s;înacordcu;p rdcu;pt.cas t.casă; de,decătre,de la; vedeţi:1.29; ch’i k'i k'i R: aei, aei,al alui ui,lo ,lor; r;ac acel ela; a;pa part rtic icul ulă  moda modall ă; vedeţi: i: 1.31 1.31;; 7.15:   其 qíqi2 qíqi2 ch’i 7.16:   不 bùbu4 pu pu p p’u ’u R: nu;no nu;non;f  n; făă ără;;nic nici;n i;neg ega a ţie;pr ie;pref  efixn ixneg egat ativ iv:a :a-;n -;nee-;no ;nonn-;; vedeţi:2.19; 7.17: tzu tse tzu tse R: sine sine;pr ;propr opriape iaperso rsoan an  (respi (respira ralasine;natural;automat; ie, ie,sufl ,s suflare are);pe );perso rsonal nal;; nas( ă ţie   自 zìzi4 metaforaptpunctdevedere metaforapt metaforaptpunctdevedere);pesine;prinsineînsuşi,de punctdevedere);pesine; );pesine;prinsine prinsineînsuşi,delasine;natural; însuşi,delasine;natural;automat; automat; singur; singur ; pr pref prefix: efix ix: au auto auto-(ac to--(ac (acţiuneasupr iu iune neasupra asa); sa);a aieşi ieşi(dint (dintr-o r-oînc  înc ăpere);a pere);amuri; muri;de la,din; din; 自   dela, 然 zi4 zi4ran2: ran2 ran2: : li lit lit.: t.: t.: .: "na "natur "naturain tura ainea eains insăşi";natural;firesc;spontan; şi";natural;firesc;s şi";natu ral;firesc;spontan; pontan; delasine;automat; delasine delasine;automat; ;automat; self,oneself,private,p ,private,personal;priva ersonal;private;nose(t te;nose(thenoseor henoseor   自 zì isa invo in involuntar; vollunt ntar ar;; E: self,oneself commonmetaphorforaperson'spointofview;Callahan,1989);one'sown,naturally, from;since; 自然 zìrán/zìran:natural; involuntary,automatically; F: soi-même,(clé 132); 自然 zì zìrán/zìran: rán/zìran: nature; nature;aisé,n aisé,naturel; aisé,n aturel; G: selbst,persönlich,eigen, selbst,persönlich,eigen,privat,von privat,von selbst,selb selbst,selbsttätig,n sttätig,natürlich,von atürlich,von(Richtung),sei (Richtung),seit,Auto-; t,Auto-; aparein: 7.17; : a tr tră ăi; i ; v viiia aţă ţă;a ; a d da a n na a aş ş şttte e errre e e;; ge gene nez ză;cr ;crud ud;; 7.18:   生 shēng sheng1 scheng : R:a natural, vedeţi: i: 2. 2.26 26;;

7.04. 故能 故能長 長[长 ]生。 gùn ùné éng chá háng ng//zhǎng ng ng shēng   。 gu4neng2zhang3/chang2sheng1 。 KuNengChangSheng KouNengTchangCheng Deaceeapottrăiveşnic thereforetheycanlivelong. daherkönnensielangeleben.

   

7.19:   故 gùgu4 ku ku kukoù koù koù ku R: bază,tem ,temelie,c elie,cauz auz au ză,motiv,deci,pr ,mo ,moti tiv v,deci,prinurma inurmare;aşa re;aşadar; dar; vedeţi: i: 1. 1.2 1.25 2 25; 5;; aputea;afiîns fiînstare;capabil; tare;capabil;apt;energie apt;energie;putere; ;putere; 7.20:   能 néngneng2 neng R: aputea;a fo f o orrţă, vedeţi: ii: : 7.9 .9; .9; 7.21:   長[长 ] chángchang2 cháng chángcha chang2 ng2 tschang tschan tsc hang g tch' tch'ang ang R: lung;mare;larg,extins;etern; vedeţi: i: 2. 2.3 2.31 3 31; 1;; : a tr tră ăi; i ; v viiia aţă ţă;a ; a d da a n na a aş ş şttte e errre e e;; ge gene nez ză;cr ;crud ud;; 7.22:   生 shēng sheng1 scheng : R:a natural, vedeţi: i: 2. 2.26 26;;

7.05. 是以 是以 聖[圣]人後 [后]   其身 ǐ    n sh ì  ìy y shèn sh èng èn g gré rén ré nhò hòu hò u qí qíshēn shi4yi3sheng4ren2hou4qi2shen1 ShihIShengJenHouCh'iShen CheYiChengjenHeouK'iChen deacee de deac eea a s sfân fântu   tul[ l[în î nţ ţelep e leptu tul] l]se sepl plas asea eaz ză ă   îînur n urm mă  ((nu nuar are eeg ego) o) Therefore: wise wisemen menput men put themselves themselveslast last Darum: weise weiseMenschen Menschenstellen Menschen stellen sichselbst sich selbstzurück selbst zurück Esasíqueelhombresabio,alponerseenelúltimolugar, Esasíqueel hombresabio,alponerseenelúltimolugar,

p pesi e sine ne;;

7.23:   是 shì shi4 shih shih che che R: desigur,da, desigur,da,drept,afi drept,afi;acesta; ;acesta;   是以 shìyǐ:: d deaceea; eaceea; 是謂 shìw sh ìwèi èiac acea east stas asec eche heam amă;;ast astae aenu numi mitt ă; vedeţi: i: 2.47 2.47;; a af  f el;cu; cu;afo afolosi; losi;folo folos,în s,înacor acordcu dcu;pt ;pt.ca .cas s ă; de,dec ătre,dela; 7.24: 以 yǐ yi3 i yi R: llafel; vedeţi:1.29; 7.25:   聖[圣] shèng sheng4 sheng sfân sfânt;sacru ânt; t;sacru; ;divin divin; ;în  înţelept elept;; vedeţi: sheng cheng cheng R: sf 2.49; om;pe ;perso rsoan ană n,ce ceil ilal alţţii ii ii(în opoz ozii ţiiecusi ecusine ne); ); 7.26:   人 rénren2 rénren2jen jenjen jen jen R: om ă;;uma  uman,  ( înop vedeţi: 2.50; dup pă ă   (int (intim imps psis ispa p aţţiiu);  u);în  înur urm mă;;vii viito tor; r;po poste steri rita tate te;; 7.27:   後[后] hoùhou4 hoù hoùho hou4 u4 R: du ulterior; vedeţi: i: 2. 2.44 44;; 7.28:   其 qíqi2 qíqi2 ch’i ch’i k'i k'i R: ae aei, i,al alui ui,l ,lor or;a ;ace cela; la;pa part rtic icul u lă  m moda odall ă; vedeţi: i: 1.31 1.31;; 7.29:   身 shēn shen1 schen : R: co corp rp;î  ;înv nvel eliş iş;v ;via i aţă tate te;i ;int nteg egri rita tate te;t ;tru run n nch chi, chi, ţă;săn ăta tulpin tulp i nă;;bust b ust;t ors;a s;art rter e ră  p prin rinci cipa c oloan perso soan perso sona nal,s l,se,p e,pesi esine( ne(în  însu suşi şi); ); ;tor  pallă;;colo a nă;;per  a nă,,per dinproprie,Eu; dinprop rie,Eu;inlb. inlb.skrt: skrt: skr t: sharira; sha sharir rira; a; 身體 shen shenti: ti: ti: cor corpul corpulfizic; pulfizic; 調身 tiao tiaoshen: sh shen en: : a regla/regularizacorpul; 養身 yang yangshen: shen: cultivareacorpului/ shen: cultivare cultivarea acorpului/vie vieţii ii/d /des esin ine e; E: body;life; oneself;perso oneself;personally;the nally;themainpart mainpartofastruct ofastructure;self; ure;self; ure;self;somebody;person;one'sstation somebody;person;one'sstation inlife; F: corps,[habit],(clé158); G: Körper,Leib,Rumpf(auch Körper,Leib,Rumpf(aucheinesSchiffes einesSchiffesusw.), usw.), Stamm,Person,Wesen,selbst,persönlich, Stamm,Person, Wesen,selbst,persönlich,ich,Lebenszeit,Leb Wesen,selbst,persönlich, ich,Lebenszeit,Leben,bud: ich,Lebenszeit,Leb en,bud: Reliquien;

7.06. 而身先, érs rsh hénxi nxiān, er2shen1xian1 , ErhShenHsien EulChenHien dar da r s seg e egăse seşt şte eîn înfr frun unte te[î  [îna nain inte teaz a ză]].. andyettheyareahead, unddochgehensieselbstvoran, eselprimero. öre ör erh rh eul eul R: ast astfel fel;a ;apoi poi;a ;atun tunci, ci,şid şidar, ar,îns  însă;î  ;înc ncă,tu; ,tu;dvs; dvs;suf  sufix; ix; vedeţi: 7.30:   而 ér örerh 1.45; 7.31:   身 shēn shen1 schen : R: co corp rp;în ;înve veli liş;v ş;via i aţă ţă;;per  perso soan a nă,pesi , p e sine ne(î  (îns nsuş uşi) i);; vedeţi: i: 7. 7.2 7.29 2 29; 9;; primul ul;ant ;anter erio ior,di r,dina nain inte te,pre ,pre-;st -;strr ă--;str ; str ămo moş; ş; 7.32:   先 xiān xian1 sien R: prim precedent; vedeţi: i: 4. 4.42 42;; 7.07. 外其 外其身 身 wài qí shēn wai4qi2shen1 WaiCh'iShen

 

WaiK'iChen daafarapesine[elim daafar apesine[elimin ină  egoul,grijile egoul,grijile;aseaz ;aseazainafaraeg ainafaraegoulu oului/tru i/trupuluisa puluisau; u; se ttrrra se a attte e ea a az ză  p pe e si siin n ne e ca ca p pe e eo o p pe e errrs s so o oa a an nă  s stttrrăiin nă]  putouttheirself-concern sieentäußernsichihrerselbst 7.33:   外 wàiwai4 wei R: : a af  fa f a arră, ,e e ex x xttte e ern rn; rn;e e ex x xttte e erri rio io orr; r;su ; sup p prrra a af  fa f a ţă ţă;ap ;apar a re en en ţă ţă; e ex x xttr tra ra a; ; ;s s stttrr ăiin n n; ;a ;a daafar daaf  ară;aemite;aexc ;a ; aem emit ite;aexclud lude;exc e;except eptând ând,pelân ,pelâng g ă,lumeaefec ,lumeaefectel telor,um or,umbre brelor lor;lume ;lumea a apre ap reci ciat ată  a azic zicao aobi biec ecti tiva va(i (inu nurm rmac acon ondi diti tion onă astrr ării; rii; co colo loni niz zăriico riiconş nşti tiin i nţelor e lor); ); ă ărrii;c  ii;cast din;dincolo; 外象 wa wa ai i x xiiia a an n ng g g: : a ap p pa a arrre e en nţă ex x xttte e errn rnă;  外丹 wài wàid dānalch nalchimie imieex exter tern nă [内丹 nèi ţă e dān alchimieintern ă]; 內動外發 (nei (neidong dongwaif  waifa): a): a): ai ain ainitiai nitiaintern nternsia siaemite emiteextern extern(adic (adică: aexplod aexp lodaoria aoriaman manife ifestai stainaf  nafar ară); );  內腎 neishe neishen: n: rinichiinterni/reali,intimp rini rinichiint chiinterni/ erni/reali reali, ,intimpce ce 外腎 waishen: wai shen: she n: rinichiexterni rin rinich ichi iexterniserefer sereferă latesticule; 內外 nei neiwai: wai: wai : 1)internsi 1)i 1)inte ntern rnsiextern; extern; 2)gândireinternă siacţiuneextern iuneextern ă (adicaminte (adicamintesicorp);3 sicorp);3)miscareint )miscareintern ern ă si external,outside;foreign,external,ot foreign,external,other,relativesofo foreign,external,ot her,relativesofone's her,relativesofo ne's manifestareexternă. E: external,outside; mother,sist mother,sisters,daughters ers,daughters,remotelyrel ,remotelyrelated,unoffici ated,unofficial,besides, al,besides,inadditi inaddition,beyond; on,beyond; F: extérieur;deho extérieur;dehors,àl'extéri rs,àl'extérieurétranger; eurétranger; G: außen,draußen,außerhal außen,draußen,außerhalb,äußere, b,äußere, jenseits,aus jenseits,auswärtig,ausländ wärtig,ausländisch,Provinz(nicht isch,Provinz(nichtHauptstadt),frem Hauptstadt),fremd,nichtd d,nichtd d,nichtdazugehörig, azugehörig, anders,besonders,außerordent anders,besonde rs,außerordentlich,rechts; lich,rechts; 動 [动 ]dòng ]dòng tung tung tong tong R: amişca amişca;a ;aac acţ i ona;aint interv erveni eni;a ;ainf  influe luen n ţţa a,agit a ţiie; e; ţiona;a  ,agita vedeţi:5.34; 7.34:   其 qíqi2 aei,al alui ui,lo ,lor; r;ac acel ela; a;pa part rtic icul ulă  moda modall ă; vedeţi: qíqi2 ch’i ch’i k'i k'i R: aei, i: 1.31 1.31;; 7.35:   身 shēn shen1 schen : R: co corp rp;în ;înve veli liş;v ş;via i aţă ţă;;per  perso soan a nă,pesi , p e sine ne(î  (îns nsuş uşi) i);; vedeţi: i: 7. 7.2 7.29 2 29; 9;;

7.08. 而身存。 ér shēn c ún 。 er2shen1cun2 。 ErhShenTs'un EulChenTs'ouen dartoc dar tocmai maidea deast staels aelsupr uprav avie ieţu uieşte ieşte[nu [nusee seepui puizea zeaz ză] andyet yettheir their self-concern self-concernis ispreserved is preserved.. preserved andyet unddoch und dochbleibt doch bleibt ihr ihrSelbst Selbstbewahrt. Selbst bewahrt. 7.36:   而 ér örerh öre ör erh rh eul eul R: ast astfel fel;a ;apoi poi;a ;atun tunci, ci,şid şidar, ar,îns  însă;î  ;înc ncă,tu; ,tu;dvs; dvs;suf  sufix; ix; vedeţi: 1.45; corp rp;în ;înve veli liş;v ş;via i aţă ţă;;per  perso soan a nă,pesi , p e sine ne(î  (îns nsuş uşi) i);; 7.37:   身 shēn shen1 schen : R: co vedeţi: i: 7. 7.2 7.29 2 29; 9;; ts'un ts'un n ts'o ts ts'ouen 'oue uen n R:a( :a(se se)p )pro ropa paga ga/r / răs spân pândi di,ad , a d dăiinui nui;; (omni)prezent; 7.38:   存 cún ts'u vedeţi: 4. 4.32 4.32; 32;; 以其 其 其無 無 [无]   私邪 私邪! ! 7.09. 非 以 f  ēi  yǐ qí wú    sī xié ! fei1yi3qi2wu2si1xie2 ! FeiICh'iWuSsuHsieh FeiYiK'iWouSseuHie nueas nue astaf  tafiin iindca dcaest estego egolit lit[f  [fără]]ego[i ego[inte nteres resesu esubie biecti ctive ve]? ]? Isit Isit itnot not because becauseof ofno of no private privateinterests, interests,indeed, interests, indeed, Istesnicht, Iste snicht,weilsie snicht, weilsieohne weilsie ohne Eigeninteress Eigeninteressensind, ensind,inder ensind, inderTat– inder Tat–

7.39:   非 f ēi fei1 fei fei fei fei R: dif  diferi erit; t;inv invers; ers;con contra trar; r;f  fără;nu; ;nu;nic nici; i;a aneg nega; a; a; er ero eroare; oare;fal fals; s; vedeţi:1.4; :lafel;cu; l;cu;afolo afolosi/folo si/folos;înaco s;înacordcu;p rdcu;pt.cas t.casă; de,decătre,de 7.40:   以 yǐ yi3 i yi R:lafe la; vedeţi:1.29; 7.41:   其 qíqi2 qíqi2 ch’i ch’i k'i k'i R: aei, aei,al alui ui,lo ,lor; r;ac acel ela; a;pa part rtic icul ulă  moda modall ă; vedeţi: i: 1.31 1.31;; nu e ex x xiis ist stă nu u a arrre e e;; f  fă 7.42:   無[无] wúwu2 ă, n ăr ă; negatie,nu;lips ă;gol;vid; wú úwu wu2 2 wu R: nu vedeţi: i: 1. 1.13 13;; ī

7.43: irrtinit ssu ss u sseu ss eu privat,perso privat ,personal;eg nal;ego;eu; o;eu;prop propriu;eg riu;egoist;a llui;als a,ilicit; ls ău; u  ular;p 私 rs;psă partic par ticula or; or; par ialita itate;int te;intere eresesubie sesubiecti ctive;int ve;intim;con im;confid fiden enoist;allui; al;secret,ilici t;; ă 1tinitor;par ţţial  R: ţiial;secret ilegal;nelegitim;întortocheat; 无私 wú wús s ī :dezint :dez :dezinteres eresat; at; E: personal,private,selfish; biased;partiality; secret;illicit,illegal; F: privé;personnel;soi;égo;je;pourlui; égoïste,bia égoïste,biaisé;partial isé;partialité;secrètem ité;secrètement,illéga ent,illégale,illégiti le,illégitime;tortueu me;tortueux,malhonnêt x,malhonnête; e;

  

contrebande; 无私 wúsī: dé dési sin ntér téressé essé;; G: persönlich,eigen,fürsi essé persönlich,eigen,fürsich,privat,ich, ch,privat,ich, eigennützig,selbstsüchtig,voreingenommen,unterderHand, heimlich,unerlaubt, unehrlich, unehrlich,schmuggeln, schmuggeln,unehelich; unehelich; 7.43; 7.44:   邪 xiéxie2 耶 ye1,2 Hsieh Hsie Hs ieh h Hi Hie e R: A.factorpat A.factorpatogen;deviat ogen;deviat,strâmb;f ,strâmb;fals; als; nenatural;n nenat ural;nefiresc efiresc;arti ;artificial ficial;imora ;imoral,r l, l,rău,heterodo u,h ,hete ete rodox; x; 六邪 liùxi liùxié(cel é(celeşasein eşaseinflu fluen enţe ne ne es sănăto to oa a as s se  e e)); ); 邪氣[邪气]xiéqì ]xiéqì :sufluviciat;ener :suflu :sufluviciat;energiepatogena; giepatogena; B.pa B. B. part rtic icul u lă  fina f inallă interogativ intero gat atiivă (nu-iaşa); (n (nuu-iaşa);C.loc C.loc;nume ;numeleune leuneiprovi iprovincii; ncii; E: vicious,perverse; 邪氣 XieQi:patogen Qi;heretical; Qi;heretical;demonical,iniquitous, demonical,iniquitous,nefarious;wrong,evil, demonical,iniquitous, nefarious;wrong,evil,depraved, nefarious;wrong,evil, depraved, heterodox; F: mauvais,erroné; G: falsch,irrig,behext,verd falsch,irrig,behext,verderbt,böse,l erbt,böse,lasterhaft, asterhaft, unlauter,krankhaft,ketzerisch; bis7.44: invers bis7.44: inversiune inversiuneaMawangduiA iuneaMaw aMawangduiAsiB siBaparecaracterul aparecaracterul 藇 yù yùxù: xù: R R: R:: bine;frumos; bi bine ne; ;frumos; E: E: fi fine fine;beautiful ne; ;beautiful(surname), (surname), 故能 能成 成  其私 其私 私。 。 7.10. 故能 gùnéng néngchéng chéng qí qís sī 。 gùnéng gu4neng2cheng2qi2si1 。 KuNengCh'engCh'iSsu   。 KouNengTch'engK'iSseu 。 tocma to cmaideac ideaceeas eeasfân fântu tulest lestecap ecapabi abils lsă  îîmplin mplinesc escă  ttotceotce-şido şidores reste[e te[ell răm mâ â ân n nec eco eco om m mp pl plle e etş tşid tşi dăiin n nu uie uiie e;; to totu tulvi lvineî  neîna nava vant ntaj ajuls u l său;tr u ;trăieşt ieşteas eastf  tfeld eldin in plin]. thatthey thatthey theycan canaccomplish can accomplish their theirprivate privateinterests! private interests! darumkönnensie darumkö nnensieesvollen nnensie esvollenden: esvollen den: ihrEigen ihrEigeninteresse! interesse!

7.45:   故 gùgu4 ku ku kukoù koù koù ku R: bază,tem ,temelie,c elie,cauz auz au ză,motiv,deci,pr ,mo ,moti tiv v,deci,prinurma inurmare;aşa re;aşadar; dar; vedeţi: i: 1. 1.2 1.25 2 25; 5;; 7.46:   能 néngneng2 neng R: aputea;a aputea;afiîns fiînstare;capabil; tare;capabil;apt;energie apt;energie;putere; ;putere; fo f o orrţă, vedeţi: ii: : 7.9 .9; .9; com comple plet, t,perfect,întreg;  întreg; aîm aîmpli plini, ni,ad ades esăv vârşi; ârşi;are areuşi uşi;; 7.47:   成 chéng tscheng: R: complet,perfect, vedeţi: i: 2. 2.30 30;; 7.48:   其 qí qíqi2 qi2 ch ch’ ch’i ’i k'i k'i R: aei aei,a ,alu lui, i,lor lor;a ;ace cela la;p ;par arti ticu cul lă  m moda odall ă; vedeţi: i: 1.31; .31 .31; 1; sse R: R: pri privat vat,perso ,personal nal;ego;pr ;ego;propr opriu;allu iu;allui;p i;p ărtinit rtinitor;pa or;parr ţiialita alitate; te; 7.49:   私 sī si1 sse vedeţi: 7.43;

 

8.  BIBLIOGRAFIE /BIBLIO / /BIBLIOGRAPHY/  /BIBLIOGRAPHY/ BIBLIOGRAPH GRAPHY/ Y/   BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHIE   / 8.   BIBLIOGRAFIE BIBLIOGRAFIA LaoTzuTranslations-Acollectionofalltranslationsof theLao-tzu(LaoTseu) Prescurtaript.autorulfiecareivariantedetraducereatextuluiluiLaoTzu Abreviationsfortheauth Abreviationsfo rtheauthorof orof eachtranslationvarian eachtra eachtran nslationvariantofthete tofthetextof xtof LaoTzu xtof LaoTzu

 

Add&Lomb [StephenAddissand [StephenAddissandStanleyLombardo,Title: [StephenAddissandStanleyLombardo,Title:Lao-TzuTaoTeChing,translated,with StanleyLombardo,Title:Lao-TzuTaoTe Lao-TzuTaoTeChing, Ching,translated,with translator'spreface,glossary,andpronunciationguide,withpaintingsby translator'spreface,glossary,andpronunciatio nguide,withpaintingsbyStephenAddiss,introducedby StephenAddiss,introducedby BurtonWatson;Published:Cambridge:HackettPublishingCo., BurtonWatson;Published:Cambridge: HackettPublishingCo.,1993ISBN0-87220-23 1993ISBN0-87220-232-1] 2-1] Alan [RalphAlanDale,TheTaoTeChing,81VersesByLaoTzuwith [RalphAlanDale,TheTaoTeChing,81VersesByLaoTzuwithIntroductionand Introductionand Commentary,2007] Allchin [Allchin,Douglas,TaoTeChing:ClassicsofIntegrity [Allchin,Douglas,TaoTeChing:ClassicsofIntegrityandtheWay,2002] andtheWay,2002] Ames[RogerT.Ames,Title:Taodejing:makingthislife [RogerT.Ames,Title: Taodejing:making  Taodejing:makingthislifesi thislifesignificant:a significant:aphilosophicaltranslation gnificant:aphilosophicaltranslation philosophicaltranslation Published:Beijing:Xueyuanchubanshe,2004]. Ames&Hall [RogerAmesandDavidHallTao [RogerAmesandDavidHallTaoDeChing:AP [RogerAmesand DavidHallTaoDeChing:APhilosophicalTranslation,Ballantine,2003] DeChing:APhilosophicalTranslation,Ballantine,2003] hilosophicalTranslation,Ballantine,2003] Ames&Young [RhettY.W.Young,RogerT. [RhettY.W.Young,RogerT.Ames,Title:LaoZi(Lao [RhettY.W. Young,RogerT.Ames,Title:LaoZi(LaoTzu;LaoTseu) Ames,Title:LaoZi(LaoTzu;LaoTseu):text,notes,and Tzu;LaoTseu): : text,notes,and comments(byChenKuying;translatedandadaptedb comments(byChen Kuying;translatedandadaptedbyRhettY.W.Young,RogerT.A yRhettY.W.Young,RogerT.Ames),Published: mes),Published: SanFrancisco:ChineseMaterialsCenter,1977] SanFrancisco:ChineseMaterialsCenter, 1977] Anonymous [Dutch-EnglishbyAnonymous] [Dutch-EnglishbyAnonymous] Ariane [ArianeRumpincollaborationwithWing-tsitChan [ArianeRumpincollaborationwithWing-tsit [ArianeRumpin collaborationwithWing-tsitChan, Chan,Title:Commentary ,Title:CommentaryontheLaoTzu(byWang Title:Commentaryonthe ontheLaoTzu(byWang Pi),Published:Honolulu:UniversityPressofHawaii,1979] Pi),Published:Honolulu:UniversityPressofHawaii, 1979] Armel[ArmelGuerneLaoTseu,TaoTêKing,Clubfrançaisdulivre, [ArmelGuerneLaoTseu,TaoTêKing,Clubfrançaisdulivre,1963]. 1963]. Bahm [ArchieJ.Bahm,TheKing [ArchieJ.Bahm,TheKingbyLaoTzu:InterpretedasNatu byLaoTzu:InterpretedasNatureandIntelligencebyArchieJ reandIntelligencebyArchieJ.Bahm. .Bahm. 1958,Fourthprinting1967, 1958,Fourthprint printing196 ing1967, 7, FrederickUngarPublishingCompany] Frederi FrederickUng ckUngarPub arPublishingCompany] Balfour [Balfour,FredericHenryTheTaoTêChingtranslatedbyFredericHenryBalfourShanghaiand London,1884,Onlinedocument2004] London,1884,Onlinedocument 2004] Bodde[DerkBoddeAHistoryof [DerkBoddeAHistoryofChinesePhilosophy,Vol.1:The [DerkBoddeA HistoryofChinesePhilosophy,Vol.1:ThePeriodof ChinesePhilosophy,Vol.1:ThePeriodofthePhilosophers(fromthe PeriodofthePhilosophers(fromthe BeginningstoCirca100B.C.)byYu-lanFung BeginningstoCirca100B. C.)byYu-lanFung(Author),DerkBodde(Translator);PrincetonUniversity (Author),DerkBodde(Translator);PrincetonUniversity Press,492pp,1983;Bodde,Derk,Further Press,492pp,1983; Press,492pp,1983;Bodde,Derk,Furtherremarksonthe Bodde,Derk,FurtherremarksontheidentificationofLaoTzu:a remarksontheidentificationofLaoTzu:alastreply identificationofLaoTzu:alastreplyto lastreplyto ProfessorDubs,In:JournaloftheAmericanOrientalSociety,64,1944,24-27] ProfessorDubs,In:JournaloftheAmericanOriental Society,64,1944,24-27] Beck[SandersonBeck,English [SandersonBeck,Englishinterpolation,1996 interpolation,1996]] Blakney [RaymondB.Blakney,Title:TheWayof [RaymondB.Blakney,Title:TheWay [RaymondB.B lakney,Title:TheWayofLife:TaoTeChing(WangBi): ofLife:TaoTeChing(WangBi):TheClassicTranslation, Life:TaoTeChing(WangBi):TheClassicTranslation, TheClassicTranslation, byLaoTzutranslation;Published:Lond byLaoTzu byLaoTzutranslation;Published:London,New translation;Published:London,New on,NewYork:Penguin York:PenguinPutnam,1955,19 York:Penguin Putnam,1955,1983.MentorBooks] 83.MentorBooks] Bullen [DavidBullen] Bynner[Bynner,Witter,TheWayofLife,According [Bynner,Witter,TheWayofLife,A [Bynner,Witter,The WayofLife,AccordingtoLauTzu.NewYork:Putnam,1944, ccordingtoLauTzu.NewYork:Putnam,1944, toLauTzu.NewYork:Putnam,1944,

Perigee/Penguin,1972] Byrn [TormodKinnes1997 [TormodKinnes1997Kinnes,Tormo[n]d[B Kinnes,Tormo[n]d[Byrn]:"TaoDe yrn]:"TaoDeJing-Tao Jing-TaoTe TeChing"-In Te Ching"-Interpolationby terpolationby TormodKinnes,basedontheEnglishversionsofLinYutang,ArthurWaleya TormodKinnes,basedontheEnglishvers ionsofLinYutang,ArthurWaleyandWing-tsitChan. ndWing-tsitChan. http://oaks.nvg.org/re3ra3.html] Translator:T.Byrn(1997)http://www.stillness.co Translator:T.Byrn(1997)http://www.stillness.com/tao/ttc_byrne.txt m/tao/ttc_byrne.txt Byrne [Byrne,PatrickM [Byrne,PatrickMichael,Title:TaoTeChing: ichael,Title:TaoTeChing:TheWayof ichael,Title:TaoTeChing:TheWayofVirtue,Published:GardenCity TheWayofVirtue,Published:GardenCityPark,NY: TheWayofVirtue,Published:GardenCityPark, Park,NY: SquareOneClassics,1963,Lao-zi:TaoDeJ SquareOneClassics,1963,Laozi:TaoDeJing,SantaFe,NM: ing,SantaFe,NM:Sun SunPub.Co.,1991 SunPub.Co.,1991]] Carus [Dr.PaulCarus, [Dr.PaulCarus,Lao-Tze'sTao-Teh-king, Lao-Tze'sTao-Teh-king,Chicago,London:Th Chicago,London:TheOpenCourt eOpenCourtPub. Pub.Co.;K.P Pub. Co.;K.Paul, aul, Trench,Truebner,1898;Carus,Paul, Trench,Truebner,1898;Ca rus,Paul, rus,P aul, andD.T.Suzuki,TheCanonofReasonandVirtue:LaoTzu’sTa andD andD.T.Su .T.Suzuki, zuki,TheC TheCanon anonofReas ofReasonandVirtue:LaoTzu’sTao o TehKing.LaSalle,Ill.:OpenCourtPublications,1913.]. TehKing.LaSalle,Ill.:OpenCourtPu blications,1913.]. Chalmers [JohnChalmers,The [JohnChalmers,TheSpeculationsonMetap SpeculationsonMetaphysics,PolityandMoralityoftheOldPhilosopher SpeculationsonMetaphysics,Polityand hysics,PolityandMoralityoftheOldPhilosopher hysics,PolityandMoralityoftheOldPhilosopher LauTsze,Published:London:Trubner,1868] Chan [Chan,Wing-tsit. [Chan,Wing-tsit.TheWayof TheWayofLaoTzu:ATranslationandStudyof TheWayofLaoTzu:A LaoTzu:ATranslationandStudyoftheTao-teChing. LaoTzu:A TranslationandStud  TranslationandStudyofthe yoftheTao-teChing.Translated, theTao-teChing. Tao-teChing.Translated,  Translated, withintroductoryessays,comments,andnot withintroductoryessays, withintroductoryessays,comments,andnotes,by comments,andnotes,by es,byChan,Wing-tsit,Pu Chan,Wing-tsit,Published:NewYork:Macillan, Chan,Wing-tsit,Published:NewYork:Mac blished:NewYork:Macillan, illan, Bobbs-MerrillCompany,1963,The Bobbs-MerrillCompany,196 3,The Librar 3,The LibraryofCongressCatalogCardNumber62-b2126 LibraryofC yofCongre ongressCat ssCatalo alogCardNumber62-b21266;Chan,Wing6;Chan,Wingtsit,ASourceBookinChinesePhilosophy.,Princeton,N.J.:Princeton tsit,ASource tsit,ASourceBookin BookinChinesePhilosophy.,Princeton,N.J.:PrincetonUniversityPress,1963] ChinesePhilosophy.,Princeton,N.J.:PrincetonUniversityPress,1963] UniversityPress,1963] Chang [ChangChung[ChangChung-yuan,Tao:ANewWayo yuan,Tao:ANewWayofThinking,atranslationoftheTao fThinking,atranslationoftheTaoTeChing,withan TeChing,withan introductionandcommentaries,NewYork: introductionand introductionandcommentaries,NewYork:Harper commentaries,NewYork:Harper Harper&Row,1975; &Row,1975;Chang,Chung&Row,1975; Chang,Chung-yuan.LeMonde yuan.LeMondedu du Tao:creativiteettaoisme,essaisurlaphiloso Tao:creativiteettaoisme,essaisurlaphilosophie,lapoesieetl'artchinois/Cha phie,lapoesieetl'artchinois/ChangChung-Yuan; ngChung-Yuan; traduitdel'americainparClaudeElsen.- traduitdel'americainparClaudeElsen.-Paris:Sto Paris:Stock,1979 ck,197 ck, 1979 9 (27-evreux:impr.Herissey).-2 (27 (27-ev -evreu reux: x:impr.Herissey).-217p.: 17p.: couv.ill.;18cm.(Stockplus,ISSN0154-361X) couv.ill.;18cm.(Stockplus, couv.ill.;18cm.(Stock cm.(Stockplus,ISSN0154-36 plus,ISSN0154-361X).Trad.de: ISSN0154-361X).Trad.de:"Creativity 1X).Trad.de:"Creativityandtaoism" .Trad.de:"Creativityandtaoism"- "Creativityandtaoism"- andtaoism"- -ISBN2-234-010 ISBN2-234-01056-X] ISBN2-234-01056-X] Chen [Chen,Chao-Hsiu, [Chen,Chao-Hsiu,TaoTeChing: TaoTeChing:LaoTzu'sClassicTextin81Cards,Boxed TaoTeChing:LaoTzu'sClassicText LaoTzu'sClassicTextin81Cards,BoxedSet, LaoTzu'sClassicTextin81Cards,BoxedSet,translationbased Set,translationbased onaversionfromQingDynasty,illustratedwithartandcalligraphybyC onaversionfromQingDynasty ,illustratedwithartandcalligraphybyChao-HsiuChen,EddisonSad hao-HsiuChen,EddisonSadd d Editions,PublishedbyMarlowe&Company,NewYork, Editions,PublishedbyMarlowe&Compa ny,NewYork ny,Ne wYork, , 2003; 2003;Chao 2003;Chao-HsiuChen,TaoTeChing:Le Chao-HsiuChen,TaoTeChing:Le célèbretextetaoïsteprésentésur81cartes,178pages,Editeur:LeCourrierdu célèbretextetaoïsteprésentésur81cartes,178pages,Editeur :LeCourrierduLivre,2004] Livre,2004] ChenEM[Chen,EllenMarie,TheTaoTeChing:ANewTranslationwithCommentary.NewYork: ParagonHouse,1989;Chen,Ellen ParagonHouse,1989; Chen,EllenMarie,"Tao,Nature,Man, Chen,EllenMarie,"Tao,Nature,Man,AStudyofthe Marie,"Tao,Nature,Man, Marie,"Tao,Nature,Man,AStudyofthe AStudyoftheKeyIdeasintheTao KeyIdeasintheTaoTe  Te Ching,"Dissertation,Philosophy,Ph.D Ching,"Dissertation,Philosophy,Ph.D.,FordhamUniversity, .,FordhamUnive .,Fordh amUniversity, rsity, 1967] ChengA [Cheng,Anne,Histoiredelapenséechinoise, 657p.,chap.II.7,«LeTao 657p.,chap.II.7,«Le Tao dunon-agirdansleLaoTseu»,p.176– dunon-agirdansleLaoTseu»,p.176–199.,Paris,LeSeuil,1997] 199.,Paris,LeSeuil,1997] ChengF[FrançoisCheng,Videetplein: [FrançoisCheng,Videetplein:lelangagepicturalchinois,Éditions lelangagepicturalchinois,ÉditionsduSeuil,Paris,1979,1991; duSeuil,Paris,1979,1991; FrancoisCheng,Vidsiplin;Limbajulpicturalchinezesc,Ed. FrancoisCheng,Vidsipli n;Limbajulpicturalchinezesc,Ed.Meridiane,Bucuresti,1983;FrançoisCheng Meridiane,Bucuresti,1983;FrançoisCheng DesextraitsdulivredeF.Cheng,Videet Desextraitsdulivrede F.Cheng,VideetPleinhttp://www.lacanchine.com/L Pleinhttp://www.lacanchine.com/L_Cheng-vide.html]  _Cheng-vide.html] ChengHong [DavidHongCheng,OnLaoTzu [DavidHongCheng,OnLaoTzu.Wadsworth.Belmont,2000,ISBN .Wadsworth.Belmont,2000,ISBN0-534-57 0-534-57609-5] 609-5] ChengLin [Chen [ChengLinT [ChengLinTheworks gLinThewor heworks ks ofLaoTzyy:TruthandNaturepopularlyknownasDawDerJ ofLao ofLaoTzyy Tzyy:Trut :TruthandNaturepopularlyknownasDawDerJing ing appendedwithchinesetextsandtheoldestcommentaries;Publishedb appendedwithchinese appendedwithchinesetextsand textsandtheoldestcommentaries;PublishedbytheWorld theoldestcommentaries;PublishedbytheWorldBook ytheWorldBook Company,Taipei,Taiwan,China,june,1969]

 

Clatfelder [JimClatfelder,TheTaoTeChing [JimClatfelder,TheTaoTeChingbyLaoTzu, [JimClatfelder,TheT aoTeChingbyLaoTzu,Introductionto byLaoTzu,IntroductiontotheHeadlessTao] IntroductiontotheHeadlessTao] Chilcott [Chilcott,Tim,TaoDeJing.LaoTseu-TAOT [Chilcott,Tim,TaoDeJing.LaoTseu-TAOTECHINGLaoTzu.,Chinese- ECHINGLaoTzu.,Chinese-English English Englis h tclt.org.uk tclt.org.uk 2005,pdf,2005,www.tclt.org.uk/T 2005,pdf, 2005,www.tclt.org.uk/Taode_jing_intro.htm, 2005,www.tclt.org.uk/T aode_jing_intro.htm,http://www.tclt.org.uk/Taode_jing.htm] http://www.tclt.org.uk/Taode_jing.htm] Chou [Chou-WingChohan& Bellenteen,Abe(Translators)TaoTEChing:TheCorners Bellenteen,Abe(Translators)TaoTEChing:TheCornerstoneofChinese toneofChinese Culture.AstrologPublishingHouse,2003,128p.,www.sanmayce.com/, Culture.AstrologPublishingHouse, 2003,128p.,www.sanmayce.com/, http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Chohan_TTK.html] Chung [TsaiChihChung,Lemessag [TsaiChihChung,LemessagedeLaoTseu, edeLaoTseu edeL aoTseu, , Lasage Lasagessesup Lasagessesuprême,Traductioncollective ssesuprême,T rême,Tra raductioncollective ,CollectionPhilo-Bédé,EditeurEditionsJouvence,ISBN ,CollectionPhilo-Bédé,EditeurEditions  Jouvence,ISBN2-91439  Jouvence, ISBN2-91439 2-914395-02-7,105pages,2000] 5-02-7,105pages,2000] Clatfelter [HeadlessversionJimClatfelter, [Headlessversion JimClatfelter,2000,  JimClatfelter,2000,http://www.geocities.com/~jimcla 2000,http://www.geocities.com/~jimclatfelter/jimztao.html] http://www.geocities.com/~jimclatfelter/jimztao.html] Cleary [Cleary-Thoma [Cleary-ThomasCleary,TheEssentialTao: sCleary,TheEssentialTao:AnInitiationintotheHeartofTaoism sCleary,TheEssentialTao: sCleary,TheEssentialTao:AnInitiationinto AnInitiationintotheHeartofTaoismthroughthe AnInitiationintotheHeartofTaoismthroughthe throughthe AuthenticTaoTeChingandtheInnerTeachingsof AuthenticTao AuthenticTaoTeChingand TeChingandtheInnerTeachingsofChuangTzu theInnerTeachingsofChuang theInnerTeaching sofChuangTzu ChuangTzu TzuTranslatedandPresented  TranslatedandPresentedbyThomas  TranslatedandPresented TranslatedandPresentedbyThomas byThomas Cleary.1991.HarperSanFranciscoISBN0-06-250 Cleary.1991.HarperSanFranciscoISBN 0-06-250216-6; 216-6; Cleary,Thomas.Istruzioninell’efficaciaenellaregola.In:Sessoelongevità.Lapraticasessualetaoista Cleary,Thomas.Istruzioninell’efficaciaenellaregola.In:Sesso elongevità.Lapraticasessualetaoista comeviaperilbenesserefisicoementale(Sex,Health,and comeviaperilbenesserefisicoementale(Sex,Health,andLongLife,1994).“IPiccoliLibri”,Armenia, LongLife,1994).“IPiccoliLibri”,Armenia, Milano1996.Cleary,Thomas.L’essenzadelTao.TaoTe Milano1996.Cleary,Thomas. L’essenzadelTao.TaoTeChingeCh ChingeChuang-tzu(The ChingeChuang-tzu(TheessentialTao:an uang-tzu(The uang-tzu(TheessentialTao:an essentialTao:an initiationintotheheartofTaoismthroughtheauthenticTaoTeC initiationintotheheartofTaoismthrou ghtheauthenticTaoTeChingandtheinnerteaching hingandtheinnerteachingsof sof Chuang-tzu,1991).“Piccoli Chuang-tzu, 1991).“Piccolisaggi”,OscarMond saggi”,OscarMondadori, adori,Milano,agosto1 adori, Milano,agosto1994.ThomasCleary,1991] Milano,agosto1994.Thomas 994.ThomasCleary,1991] Cleary,1991] Conche [Conche,Marcel,TaoTeKing,trad,et [Conche,Marcel,TaoTeKing,trad,etcommentaireparMarcelConche,Paris,Presses commentaireparMarcelConche,Paris,Presses UniversitairesdeFrance,2003] Condron [DanielR.Condron,Title:TheTaoTe [DanielR.Condron,Title:TheTaoTeChingInterpretedand [DanielR.Condron, Title:TheTaoTeChingInterpretedandExplained;Published:Windyville, ChingInterpretedandExplained;Published:Windyville, Explained;Published:Windyville, MO:SOMPublishing,2003]] Correa [Correa,Nina,MyTaoDeJing [Correa,Nina,MyTaoDeJing(ThePathofLov [Correa,Nina,My TaoDeJing(ThePathofLoveandHappiness),t (ThePathofLoveandHapp (ThePathof LoveandHappiness),translationandcomment eandHappiness),translationandcommentary, iness),translationandcommentary, ranslationandcommentary, ary, TaoIsOpen,2005(seealsoYou TaoIsOpen,2005(seealsoYourTaoTeChing,2004] rTaoTeChing,2004] Cronk[GeorgeCronk,1999] Crowley AleisterCrowleyTheTaoT AleisterCrowleyTheTaoTehKing(LiberCLVII), ehKing(LiberCLVII), ANewTranslationbyKoYuen(Aleister ANewTranslationbyKoYuen(Aleister Crowley)TheEquinox(VolumeIII Crowley)TheEquinox (VolumeIII,No.VIII.) ,No.VIII.)1923] 1923] DaLiu [DaLiuTheTaoandChineseculture, [DaLiuTheTaoandCh [DaLiuThe TaoandChineseculture, ineseculture,NewYork:Sch NewYork:SchockenBooks,1979] NewYork:SchockenBooks,1979 ockenBooks,1979]] Dalton [JerryO.Dalton,Title:TaoTeChing: [JerryO.Dalton,Title:TaoTeChing:ANewApproach,Published: ANewApproach,Published:NewYork,Avon,1993] NewYork,Avon,1993] DerekBryce [DerekBryce,LeonWieger,Tao-Te-ChingTheClassicChineseWorkinEnglish [DerekBryce,LeonWieger,Tao-Te-Ching [DerekBryce,Leon Wieger,Tao-Te-ChingTheClassicChineseWork TheClassicChineseWorkinEnglish Translation,Lao-Tzu,WisdomoftheTaois Translation,Lao-Tzu,WisdomoftheTaoistMasters:TheWorks tMasters:TheWorksofLaoZi(Lao ofLaoZi(LaoTzu;LaoTseu),LieZ  Tzu;LaoTseu),LieZii (LiehTzu),TchouangTseu(Zhuangzi;Chuang (LiehTzu),TchouangTseu(Z huangzi;ChuangTzu)renderedintoEnglishby Tzu)renderedintoEnglishbyDerekBrycefromthe DerekBrycefromthe FrenchofLeonWieger'sLesPeresdu FrenchofLeon Wieger'sLesPeresduSystemTaoiste(Cathasia,LesBellesLettres, SystemTaoiste(Cathasia,LesBellesLettres,Paris),1984,19 Paris),1984,1991, 91, 1999 Liar 1999 Liarech LiarechEnterprises] echEnterprises] DerekLin [DerekLinT [DerekLinThe”AncientChild” he”AncientC he”An cientChild” hild” http://truetao.org/ttc/ancient.htm, http: http://tru //truetao.o etao.org/t rg/ttc/ancient.htm, www.truetao.org/theway/suffer.htm] Dicus [Dicus,John,TaoTehChing.English [Dicus,John,TaoTehChing.Englishinterpolation,2002,www.rivenrock.com/ta interpolation,2002,www.rivenrock.com/tao.htm] o.htm] Dieterich [Dieterich,Wulf,LaoTseuTaodejing.English&Germantranslations,eachcharacterlinkedto [Dieterich,Wulf,LaoTseuTaodejing.English&Germant [Dieterich,Wulf,LaoTseu Taodejing.English&Germantranslations,eachcharacterlinked ranslations,eachcharacterlinkedto adictionary(GIF+sealscriptcharacters).http://home.debitel.net/user/wulf.dieterich/index.ht adictionary(GIF+sealscriptcharacters).http://home.debitel.net/user/wulf.dieterich/index.html] ml] Donohue [Donohue,EstraBrianM.A.,PoemsoftheUniverse: [Donohue,EstraBrianM.A.,Poemso [Donohue,EstraB rianM.A.,PoemsoftheUniverse:LaoTzu'sTaoTeChing, ftheUniverse:LaoTzu'sTaoTeChing,Lulu.com,2005] LaoTzu'sTaoTeChing,Lulu.com,2005] Lulu.com,2005] Duyvendak[Duyvendak,J.-J.-L.,TaoTöKing,LeLivredelaVoieetdelaVertu,Paris,A. [Duyvendak,J.-J.-L.,TaoTöKing,LeLivredelaVoieetdelaVertu,Paris,A. Maisonneuve Maison Maisonneuve,1953 neuve,1953 ,1953 1987;TheBookoftheWayandIts 1987; 1987;Th TheBookoftheWayandItsVirtuetranslatedfromtheChinesean VirtuetranslatedfromtheChineseand d AnnotatedbyDuyvendak,J.-J.-L., Annotatedby Duyvendak,J.-J.-L.,JohnMurray.Lon JohnMurray.London,1954;Duyv don,1954;Duyvendak,J.J.L.(acuradi). don,1954;Duyvendak,J.J. endak,J.J.L.(acuradi). endak,J.J. L.(acuradi).Taotê  Taotê ching.IlLibrodellaViaedellavirtú; ching.IlLibrodellaViaedellavirtú;“gliAdelphi”,Adelphi(c “gliAdelphi”,Adelphi(c1973),Milano,ottobre1994], 1973),Milano,ottobre1994], Edwin [EdwinSha,"TaoTeChing [EdwinSha,"TaoTeChing"-Translationwithsomecommentaryb "-TranslationwithsomecommentarybyDr.EdwinShafromth yDr.EdwinShafromthe e

perspectiveofaBuddhist.July14,1996] perspectiveofaBuddhist.July 14,1996] Eiichi [EiichiShimomiss,LaoTzu:TheTaoTeChing/AnEnglishTranslation,1998] [EiichiShimomiss,LaoTzu:TheTaoTeChing /AnEnglishTranslation,1998] EichiKimura Éracle [JeanÉracleLao-Tseu,TaoteKing,Paris,AlbinMichel, [JeanÉracleLao-Tseu,TaoteKing,Paris,AlbinMichel,1984]. 1984]. Erkes [EduardErkes,Title: [EduardErkes,Title:Ho-shang-kung's Ho-shang-kung'scommentaryon commentaryonLao-tse,Published: commentaryonLao-tse,Published:Ascona,Switzerland: Lao-tse,Published: Lao-tse,Published:Ascona,Switzerland: Ascona,Switzerland: ArtibusAsiae,1950] Ettilio [Andreini,Attilio.LaoTseu.Genesidel«Taodejing».“Biblioteca”,Einaudi,Torino,agosto2004] [Andreini,Attilio.LaoTseu.Genesidel«Taodejing».“Biblioteca”,Einaudi,Torino,agosto2004] Evola [Evola,Julius, IllibrodellaViaedellaVirtú,ed.DottGinoCarabba ,ed.DottGinoCarabbaEditore,Lanciano,1923; Editore,Lanciano,1923; CarabbaEditore,Lanciano,1947;ed CarabbaEditore, Lanciano,1947;ed(anastatica)Edizioni (anastatica)EdizioniArktos, Arktos,Carmagnola,1982;Evola, Arktos,Carmagnola,1982; Evola, Julius,LaoTze, Illibrodelprincipioedellasuaazione (Tao-Tê-Ching) (Tao-Tê-Ching), ,Roma:Nuova Roma:Nuova presentazione,CasaEditriceCeschina,Milano,1959; presentazione,CasaEditrice presentazione,CasaEditriceCeschina,Milano,1959;“Orizzontidellospirito”,EdizioniMediterranee, Ceschina,Milano,1959;“Orizzontidellospirito”, “Orizzontidellospirito”,Edizioni EdizioniMediterranee, Roma,1972;Ristampe:1987,198 Roma,1972;Ristampe:1987,1989,1992,199 9,1992,1995;1997; 5;1997; JuliusEvola,Taoism:TheMagic,th  JuliusEvola,Taoism:TheMagic,theMysticism,An JuliusEvola,Taoism:TheMagic,th JuliusEvola,Taoism:TheMagic,theMysticism,An eMysticism,An introductiontoa1959Italiantranslation introductiontoa 1959ItaliantranslationoftheTao-Te-Ching, oftheTao-Te-Ching,translated,withan translated,withanintroduction,byGuido translated,withanintroduction,by introduction,byGuido Guido Stucco;forewordbyJeanBernachot,HolmesPublishing Stucco;forewordby JeanBernachot,  JeanBernachot,HolmesPublishingGroup;Edmonds(Washington)1993 HolmesPublishingGroup;Edmonds(Washington)1993 Group;Edmonds(Washington)1993,1995; ,1995; Evola,Julius(pseud.).LeTaoisme,presentationdeJ Evola,Julius(pseud.). Evola,Julius(pseud.).LeTaoisme,presentationdeJeanBernachot;trad.del'italienparJean LeTaoisme,presentationdeJeanBernachot; eanBernachot;trad.del'italienparJeanBernachot Bernachot etPhilippe etP hili hilipp ppe e Baillet;Ed.Pa Ba Baill illet et; ;Ed.Pardès,P rdès,Puiseaux,5 uiseaux,53p.,1 3p.,1989] 989] Fex [AalarFex,TaoTeKing(WangBi),2006] Foucquet [Jean-FrançoisFoucquet(1665-1741)Secondc [Jean-FrançoisFoucquet(1665-1 741)SecondcompletetranslationintoLatinandFrench] 741)Secondcompletetranslationinto ompletetranslationintoLatin LatinandFrench] Fukunaga [FukunagaMitsuji] Gauthier [Gauthier,Andre,TaoTeChing. [Gauthier,Andre,TaoTeChing.Chinese–English.ImagesbyPenn Chinese–English.ImagesbyPennyDownes(in:TheNomad yDownes(in:TheNomad WebSite).

 

http://home.pages http://home.pages.at/onk http://home.pages.at .at/onkellotus/TTK/Eng /onkellotus/TTK/English_Gauthier_TTK.html, ellotus/TTK/English_G lish_Gauthier_TTK.html,www.archive.org/ www.archive.org/® ® www.nomad.mcmail.com/tao/docs/taote.htm] GiaFuFeng [Laotse,Taoteking,TranslatedbyGiaFuFeng] Gia-Fu&Eng [FengGiaFuandJaneEnglish,LaoTsu:TaoTeChing,Anewtranslation,Published:New York:Vintage,1972] York:Vintage,1972] Gib-Cheng [GibbsTamC.,ChengMan-ch'ing, [GibbsTamC.,ChengMan-ch'ing,Title:Lao-tzu,mywordsareveryeasyto  Title:Lao-tzu,my  Title: Lao-tzu,mywordsar wordsarever everyeasy yeasytounderstand: tounderstand: understand: lecturesontheTaoTehChing(byZhèngMànq lecturesontheTaoTeh lectureson theTaoTehChing(byZh Ching(byZhèngMànqī ng,ChengMan-ch'ing;translatedfromtheChineseby ng,ChengMan-ch'ing;trans ng,ChengMan-ch'ing;translatedfromth latedfromtheChineseby TamC.Gibbs,Published:Richmond,CA:NorthAtlanticBooks,c1981 TamC.Gibbs,Published:Richmond,CA:NorthA tlanticBooks,c1981]] Giles [Giles,Lionel.TheSayingsofLaoTzu. [Giles,Lionel.TheSayingsofLaoTzu.London:JohnMurray,1905,1950]. London:JohnMurray,1905,1950]. Goddard-DwightGoddard,Laotzu'sTaoandWu -DwightGoddard,Laotzu'sTaoandWuWeitranslationBrentano'sPublishers.NewYork, WeitranslationBrentano'sPublishers.NewYork, 1919] Golden [SeánGolden&MarisaPresas,LaoTseu:TaodejingElllibredel‘Tao’idel‘de’Traducciódel xinès,introduccióicomentarisdeGolden,SeániPresas,Marisa,Editor:ServeidePublicacionsdela UniversitatAutònomadeBarcelona,Publicacionsdel'AbadiadeMontserrat,UAB/Publicacionsde UniversitatAutònomadeBarcelona,Publicacionsdel'Abadiade Montserrat,UAB/Publicacionsde l’AbadiadeMontserrat,Barcelona,2000,Taodejing.Elllibredel"Tao"idel"de".Barcelona:Edicions l’AbadiadeMontserrat,Barcelona,2000,Taodejing.Elllibredel "Tao"idel"de".Barcelona:Edicions Proa,2006.(Trans.fromchinesetocatalan,prefaceandcommentsbySeánGolden&MarisaPresas). Proa,2006.(Trans.fromchinesetocatalan,prefaceandcommentsby SeánGolden&MarisaPresas). Gong[Gong,Tienzen(Jeh-Tween) 龚天任 TheTaoTeChingbyLaoTzuTranslatedbyTienzen(J TheTaoTeChingbyLaoTzuTranslatedbyTienzen(JehehTween).InternationalEast-WestUniversityinHon Tween).InternationalEast-WestUniversityinHonolulu,Hawaii, olulu,Hawaii, http://home.pages.at/onkellotus http://home.pages .at/onkellotus/TTK/English_G /TTK/English_Gong_TTK.html ong_TTK.html www.terebess.hu/english/tao/gong.html, www.terebess.hu/english/tao/ gong.html,www.archive.org/www.iewu.edu/Lao1.htm] www.archive.org/www.iewu.edu/Lao1.htm] Gorn-Old [Old,WalterGorn.TheSimple [Old,WalterGorn.TheSimpleWay,Laotze.London:PhilipWellby,1904,1905.WalterGornWay,Laotze.London:PhilipWellby,1904,1905.WalterGornOld, LaoTze: Old, LaoT LaoTze:TheTao-Teh-King:ANewTra ze:The TheTa Tao-Teh-King:ANewTranslationwithIntroductionandCommen nslationwithIntroductionandCommentary(Formerly tary(Formerly publishedunderthe published publishedunderthetitle"TheBookoftheSimpleWay"in underthetitle title"TheBooko "TheBookoftheSim ftheSimpleWay"i pleWay"in n 1904),Published:London:Rider&Co.,1929] 1904),Published: 1904),Published:London:Rid London:Rider& er&Co., Co., 1929] Gu [Vedeti: [Vedeti: ZhengkunGu ZhengkunGu,Title:LaoZ ,Title:LaoZi(Lao i(LaoTzu;LaoTseu): i(Lao Tzu;LaoTseu):  Tzu;LaoTseu):The Tzu;LaoTseu):T TheBookofTaoa TheBookofTaoandTehPublished: BookofTaoandTehPublished: Beijing:PekingUniversityPress,1995] Guenon[Guénon,René.Apercussurl [Guénon,René.Apercussurl'esoterismeislamiqueetletaoisme/ReneGuenon; 'esoterismeislamiqueetletaoisme/ReneGuenon;avant-propos avant-propos deRogerMaridort.–Paris,Gallimard,1992(53-M deRogerMaridort.–Paris,Gallima rd,1992(53-Mayenne:Impr.Floch).-157 ayenne:Impr.Floch).-157p.:couv. p.:couv. ill.;19cm.ill.;19cm.(CollectionTradition).ISBN2-07-072749-1,RenéGuénon.Tao-te-king,ch. (CollectionTradition).ISBN2-07-072 749-1,RenéGuénon.Tao-te-king,ch.XI.- XI.-Cf.L'Omphalos,symbole Cf.L'Omphalos,symbole duCentre,juin1926;RenéGuénon,LeCentreduMonde duCentre,juin 1926;RenéGuénon,LeCentreduMondedanslesdoctrinesExtrême-Orientales, danslesdoctrinesExtrême-Orientales, Regnabit -6eannée–N°12–TomeXII–Mai192 -6eannée–N°12–T -6eannée–N°12–To omeXII–Mai1927] 7] Guiraud [DanielGuiraud,inIChing/TaoTeChing, [DanielGuiraud,inI Ching/TaoTeChing,Courrierdulivre, Courrierdulivre,1987,ISBN2702901 1987,ISBN2702901972] 972] Hansen[ChadHansen,ATaoistTheo [ChadHansen,ATaoistTheoryofChineseThought,OxfordUniversit ryofChineseThought,OxfordUniversityPress, yPress, yPr ess, 2000] Hatcher [BradfordHatcher,TaoTeKing(WangBi), [BradfordHatcher,TaoTeKing(WangBi),2005] 2005] Headless version[seeClatfelderJim] Hardy [Hardy,JuliaM.,"InfluentialWesternInterpretationsoftheTao [Hardy,JuliaM.,"InfluentialWesternInterpretationsoftheTaoTeChing,"inLao-Tzuandthe  TeChing,"in  TeChin g,"inLao-Tzuand Lao-Tzuandthe the Tao-te-ching,editedbyLiviaKohn,andMichaelLafargue,Sta Tao-te-ching,editedbyLiviaKo hn,andMichaelLafargue,StateUniversityofNewYork,19 teUniversityofNewYork,1998] 98] Haven[HavenMarc,TaoTeKing.LaoTseu.LelivreduTao Haven[HavenMarc,TaoTeKing. LaoTseu.LelivreduTaoetdesavertu,i etdesavertu,initialementunetraduction nitialementunetraduction parunauteuranonyme, éditionsDevy-Livres.Paris1969LaoT parunauteuranonyme, éditionsDevy-Livres.P éditionsDevy-Livres.Pa aris1969LaoTseu-TaoTeKing,lelivreduTa seu-TaoTeKing,lelivreduTaoetde oetde savertu,suivid'AperçussurlesEnseignementsdeLaoTseu.TraduitparMarcHavenetDanielNazir, DocteurMarcHeavenquidemanda,avantsondécès,àsonamiDanielNazir DocteurMarcHeavenquidemanda,avantson décès,àsonamiDanielNazirdeterminersonoeuvre, determinersonoeuvre, éditionsDervy-Livres,Paris,collection"MystiquesetReligions”,1988,245pLaoTseu,TaoTeKing”, trad.MarcHavenetDanielNazir,EditionsDervy1996] trad.MarcHavenetDanielNazir, EditionsDervy1996] Heider [JohnHeider,1985,] Heidegger [Heidegger [HeideggerMartin,Paul Martin,PaulShih-yiHs Shih-yiHsiao iao translationofe translationofeightchapt ightchaptersfromth ightchaptersfromtheTaoTe eTaoTe

Ching,1946;see:"ADialogueonLanguage(betweenaJapaneseandanInquirer)."in Ching,1946;see:"ADialogueonLanguage(betweena  Japaneseandan  Japanese andanInquirer)." Inquirer)."inHeidegger,O inHeidegger,On Heidegger,On n theWaytoLanguage,P.D.Hertz,trans.(NewYork:Harper& theWaytoLanguage,P.D. Hertz,trans.(NewYork:Harper&Row,1971).HereafterOWL.] Row,1971).HereafterOWL.] Henricks 1[Henricks,RobertG.TheTaoTeChingbyLaoT 1[Henricks,RobertG. TheTaoTeCh TheTaoTeChingbyLaoT ingbyLaoTzu(trad., zu(trad.,annot.etintro.)] zu(trad.,annot.etintr annot.etintro.)] o.)] Henricks 2[Henricks,RobertG. ,  Title:  Title:Lao-Tzu:Te-Tao Lao-Tzu:Te-TaoChing:A Ching:ANew NewTranslation TranslationBasedO BasedOnThe nThe RecentlyDiscoveredMawangduiTexts, RecentlyDiscoveredMawa ngduiTexts, Published:NewYork:BallantineBooks,1989,] ngduiTexts, Published:NewYork:Bal Published:NewYork:Ballant lantineBooks,1989,] Henricks 3[Henricks,RobertG.,Title:LaoTzu’sTaoTeChing:ATranslationoftheStartlingNew ,Title:LaoTzu’sTaoTeChing:A Translation  Translationofthe oftheStartling StartlingNew New DocumentsFoundatGuodian Published:NewYork:ColumbiaUniversityPress,2000] Hin-Shun [YanHin(Khin)-shunLaoTzî-TaoDeTzîn,aluiIanHin-Şun, [YanHin(Khin)-shunLaoTzî-TaoDeTzîn, aluiIanHin-Şun,FilosofulanticchinezLaoTzîşi FilosofulanticchinezLaoTzîşi invătăturasa;Ed inv turasa;Editura iturades destatp tatpentrul entrulitera iteraturas turastiinti tiintifica fica,1953 ,1953,16 ,165pag 5pagini ini ini (traducered (trad (traduceredinlb. inlb.rusa) rusa) YanHinShun—TheAncientChinesePhilosopherLaoTseandHisTeac YanHinShun—TheAncientChinesePhiloso pherLaoTseandHisTeaching.Publ.Moscow-Leningrad, hing.Publ.Moscow-Leningrad, ЯнХинШун нШун нШ  Ла ЛаоЦзы оЦзы оЦз ы. Дао ДаодэЦзин ин, Древнек ин Древнекита итайс йский кий by AN byA ANUS NUSSR SR, ,M Mo Mo os sco scowcow-L Len Lenin eningr gra ad, ad,19 d,1950 50, ,ЯнХи - ун,, . ДаодэЦз филосо фил ософЛа фЛаоЦзыи оЦзыиего егоуче учение ние ни е; ЯнХинШун ЯнХ Ян инШун Ака Ак яНаукС укСССР ССР СС Р. Инстит Инс Ин утфило илософ софии ии. М ии МЛ МЛ Л. :АН А -   Хин -Шун, Академи  адемияНа  ститутф  .Л Н СССР,1950] Hinton [Hinton,David,TaoTeChing,LaoTzu.Washington,DC:Counterpoint,2000] [Hinton,David,TaoTeChing, LaoTzu.Washington,DC:Counterpoint,2000] Ho [Ho,LokSang,TheLiving [Ho,LokSang,TheLivingTao:TheArtandWayofLiving,ARich  Tao:TheArtand  Tao:TheAr tandWayof WayofLiving,A Living,ARich&TruthfulLi Rich&TruthfulLife,tran &TruthfulLife,translationwith fe,translationw slationwith ith annotations,LingnanUniversity,September1,2002] Hoff[BenjaminHoff,TheWaytoLife,At [BenjaminHoff,TheWaytoLife,AttheHeartoftheTao theHeartoftheTaoTeChing,1981]  TeChing,1981]  TeChing ,1981] Hogan [RonHogan(previouslyknownasJesseGaron),2000] Hond [BramdenHond,Chinese(MawangDui)]

 

Houang [Houang,FrançoisetPierreLeyris,Lao-Tzeu,LaVoieetsa [Houang,FrançoisetPierreLeyris,Lao-Tzeu,LaVoieetsavertu,Tao-tê-king,textechinois vertu,Tao-tê-king,textechinois

présentéettraduitparFrançoisHouangetPierreLeyris,Collection"Points-Sagesses",n°16,Paris, présentéettraduitparFrançoisHouang etPierreLeyris,Collection"Points-Sagesses",n°16,Paris, EditionsduSeuil,181p.,1949,1979] Hsuing[Hsuing,Y.T.LaoTze,TaoTeChing. [Hsuing,Y.T.LaoTze,TaoTeChing.ChineseCulture.Vol.18.Taiwan:ChinaAcademy, ChineseCulture.Vol.18.Taiwan:ChinaAcademy,June,  June, 1977] HuangC. [Huang,Chichung,TaoTeChing: [Huang,Chichung,TaoTeChing:ALiteralTranslation,JAINPUB,2003] ALiteralTranslation,JAINPUB,2003] HuangT. [Huang,Tao,Laoism:TheCompleteTeachingsOfLaoZi(Lao [Huang,Tao,Laoism:TheCompleteTeachingsOfLaoZi(LaoTzu;LaoTseu)312pp,  Tzu;LaoTseu)312  Tzu;Lao Tseu)312pp, pp, Publisher:BrumbyHoldings,2001] Hwang [ShiFuHwang,TaoTehChin:TheTaoists'NewLibraryPublisher: [ShiFuHwang, TaoTeh  TaoTehChin:The Chin:TheTaoists' Taoists'New NewLibraryP LibraryPublisher:TaoismPub ublisher:TaoismPubDatePubl  TaoismPubDatePubl  TaoismPub DatePublished: ished: 1991] Hu [HuTse-ling.LaoTzu,TaoTehChing. [HuTse-ling.LaoTzu,TaoTehChing.Chengtu,Szechuan:CanadianMissionPress,1936] Chengtu,Szechuan:CanadianMissionPress,1936] Hughes [Hughes,ErnestRichard,“TaoTe [Hughes,ErnestRichard,“TaoTeChing,”ChinesePhilosophyinClassicalTimes.London:J.M. Ching,”ChinesePhilosophyinClassicalTimes.London:J.M. Dent,1942,1950;Hughes,E.R.,Shikantaza,AnIntroductiontoZen,byEdited Dent,1942,1950;Hughes ,E.R.,Shikantaza,AnIntroductiontoZen,byEditedandTranslatedbyE.R. andTranslatedbyE.R. Hughes] Inouye [Inouye,Shuten.Laotse,TaoTehKing.Tokoyo:Daitokaku,1928] Intoppa [Italianinterpretation-interpolationbyFrancesco [Italianinterpretation-interpolationbyFrancescoIntoppa,2000] Intoppa,2000] Ivanhoe [PhilipIvanhoeTheTaodejingofLaoTseu,Seven [PhilipIvanhoeTheTaodejingofLaoTseu,SevenBridgesPress,2002] BridgesPress,2002] Jeff[JeffRasmussen,SpiritofTaoTeChing, [JeffRasmussen,SpiritofTaoTeChing,NisiSunyatta,2000] NisiSunyatta,2000] JiyuRen [RenJiyu, HeGuanghu,GaoShining,SongLiTaoandXuJunyao,Title: HeGuanghu,GaoShining, SongLiTaoandXuJunyao,Title:ATaoistClassicThe ATaoistClassicThe BookofLaoTseu. BookofLao BookofLaoTseu.Published:Beijing:ForeignLanguagesPress, Tseu.Published: Published:Beijing: Beijing:ForeignLanguag ForeignLanguagesPres esPress, s, 1985,1993.ISBN7-119-0157 1985,1993.ISBN7-119-01571-0] 1-0] Julien [StanislasJulien,1842Julien,Stanislas,LaoTseu,Tao-Te-King,LeLivredelaVoieet [StanislasJulien,1842Julien,Stani [Stanislas Julien,1842Julien,Stanislas,LaoTseu,Tao slas,LaoTseu,Tao-Te-King,LeLivredelaVoieet -Te-King,LeLivredelaVoieet delaVertu, composédanslevi.siècleavantl'èrechrétienne.Paris,Ed.Duprat,Paris,1842;Latraductionfrançaise composédanslevi.siècle avantl'èrechrétienne.Paris,Ed.Duprat,Paris,1842;Latraductionfrançaise deStanislasJuliens'appuiepourlespassagesdifficilessurlefameuxcommentairede deStanislasJuliens'appuiepourl espassagesdifficilessurlefameuxcommentairedeHeshanggong Heshanggong (finduII-eap.J.-C.)]. (finduII-eap. J.-C.)]. Kaltenmark[Kaltenmark,Max,LaoTseuetletaoïsme,Seuil, [Kaltenmark,Max,LaoTseuetletaoïsme,Seuil,coll.«Maîtresspirituels»,190p. coll.«Maîtresspirituels»,190p. Paris,1982] Kim [HaPoongKim,Title:ReadingLaoTzu:ACompaniontotheTaoTe [HaPoongKim,Title:ReadingLao Tzu:A  Tzu:ACompanionto CompaniontotheTao theTaoTeChingwitha TeChingwithaNew ChingwithaNewTranslation New Translation Published:Philadelphia,PA:Xlibris,2003] Khin-shun [vedeti/see:Hin-Shun] ; Kimura [YasuhikoGenkuKimura,Tókyó [YasuhikoGenkuKimura,Tókyó1959] 1959] Kitselman [A.L.KitselmanII.,Title:Taodejing [A.L.KitselmanII.,Title:Taodejing(Thewayofpeace)ofLaoTseu,600B.C. (Thewayofpeace)ofLaoTseu,600B.C.Published: Published:

PaloAlto,CA:TheSchoolofSimplicity,c1936] PaloAlto,CA:TheSchoolof Simplicity,c1936] Kiyoashi [KiyoshiMiki,TetsurooWatsuji,TaoTeChing] Kline [A.S.Kline,LaoTzu,TaoTe [A.S.Kline,LaoTzu,TaoTeChing(TheBookoftheWayand Ching(TheBookoftheWayanditsVirtue),2003] itsVirtue),2003] Kromal [KarlKromal,2002TaoTeKing(WangBi)] Kunesh [TomKunesh] Kwok[Man-HoKwok,Palmer,Ramsay,1993] LaFargue[LaFargue,Michael,TheTaooftheTaoTeChing: [LaFargue,Michael,TheTaooftheTaoTeChing:ATranslationandCommentary.Albany: ATranslationandCommentary.Albany: StateUniversityofNewYorkPress,Suny,1992;LaFargue,Michael,TaoandMethod.AReasoned StateUniversityofNewYorkPress,Suny, 1992;LaFargue,Michael,TaoandMethod.AReasoned ApproachtotheTaoTeChing.Albany:StateUniversityofNewYorkPress,1994] ApproachtotheTaoTeChing.Albany: StateUniversityofNewYorkPress,1994] Lao [LaoC’en.TheWayofthe [LaoC’en.TheWayoftheTao:AnInterpretationoftheWritingsofLaoTzu.  Tao:AnInterpretation  Tao:An Interpretationoft oftheWriti heWritingsof ngsofLaoTzu.LaJolla,C LaoTzu.LaJolla,CA:Day LaJolla,CA:DayPress, A:DayPress, Press, 1980] Larose [EnglishinterpretationbyRayLarose,~2000http://www.Taozang.com/Taodejing.html] [Englishinterpretationby RayLarose,~2000http://www.Taozang.com/Taodejing.html] Larre [ClaudeLarre,FrançoisCheng,TaodeJing:LeLivredelavoieetdelavertu,LaoZi(LaoTzu; LaoTseu),traduitpar:etcommentairespiritueldeClaudeLarre,préfacede LaoTseu),traduitpar:et commentairespiritueldeClaudeLarre,préfacede:FrançoisCheng,Desclée :FrançoisCheng,Desclée DeBrouwer,Paris DeBrouwe DeBrouwer,Paris,Parution: r,Paris,Parution ,Parution: : 14-03-2002;ClaudeLarreLaoTseu,TaoTeKing.1984 14-03-2002;ClaudeLarreLaoTseu,TaoTeKing.1984,ISBN2226021183 ,ISBN2226021183 (Poche);ClaudeLarreandElizabethRichatdelaValée,RootedinSpirit,TheHeartofChinese Medicine.Translatedby.SarahStang.(Barrytown:StationHillPress,1995)190,91;ClaudeLarre,Illibro Medicine.Translatedby.SarahStang.(Barrytown:StationHill Press,1995)190,91;ClaudeLarre,Illibro dellaViaedellaVirtú(Lelivrede dellaViaedella Virtú(LelivredelaVoieetde laVoieetdelaVertu,1977).“Difronteeattraverso”,JacaBook, laVertu,1977).“Difronteeattraverso”,JacaBook, Milano,maggio1993.ht Milano, Milano,maggio maggio1993.http://books.google. 1993.http://books.google.ro/books? tp://books.google.ro/bo ro/books? id=Q_dUmISd38YC&pg=PA id=Q_dUmISd38YC id=Q_dUmISd38YC&pg &pg=PA192&dq=Claude+ =PA192&dq=Claude+Larre&lr=&hl=en#v=onepa 192&dq=Claude+La Larre&lr=&hl=en#v=onepage&q=Claude ge&q=Claude %20Larre&f=false] Lau [Lau,D.C [Lau,D.C., ., LaoTzu:TaoTeKing,Published:London,NewYork:Harmondsworth:PenguinBooks, LaoTzu:TaoTe LaoTzu:TaoTeKing, King,Published: Published:London,N London,New ew York:Harmondsworth:PenguinBooks, 1963;TaoTeChing,HongKong:TheChineseUniversityP 1963;TaoT eChing,HongKong:TheChineseUniversityPress,1968, ress,1968, 1982(éd.révisée;rev.ofearlier ress,1968, 1982(éd.ré 1982(éd.révisée;re visée;rev v.ofearlier editionwithoutChinesetext,);Allan,Sarah(EditorandIntroduction),LaoTzu:TaoTe editionwithoutChinesetext,);Allan,Sarah (EditorandIntroduction),LaoTzu:TaoTeChing: Ching: TranslationoftheMaWangTuiManuscripts,transla TranslationoftheMaW angTuiManuscripts,translatedbyD.C.Lau,AlfredA.Knopf,1994E tedbyD.C.Lau,AlfredA.Knopf,1994Edition] dition] Lauer [ConradinVonLauer] Leary [TimothyFrancisLearyTaoTeChing,1966,PoetsPress] Leebrick[JohnR.LeebrickLaoTse,TaoTehChing [JohnR.LeebrickLaoTse,TaoTehChing,ClassicoftheWayandIts ,ClassicoftheWayandItsNature,1980] Nature,1980] Legge[JamesLegge,TheTaoTehKingor,TheTaoanditsCharacteristicsbyLao-Tse;James,Legge. [JamesLegge,TheTaoTehKingor, TheTao  TheTaoandits anditsCharacteristi Characteristicsby csbyLao-Tse;J Lao-Tse;James,Legge ames,Legge.. "TheTextsofTaoism",translation.,London,1881,1891] "TheTextsofTaoism", translation.,London,1881,1891] LeGuin [LeGuin,UrsulaK.withthecollaborationofJ.P.Seaton,ABookabouttheWayandthePower oftheWay(LaoTzu:TaoTeChingtranslation),,ABookaboutthe oftheWay(LaoTzu:TaoTeChing translation),,ABookabouttheWayandthePower/Natureofthe WayandthePower/Natureofthe Way,Published:Boston:ShambhalaPublications,October,1997,1998LeGuin,UrsulaK.,Shambhala, Way,Published:Boston:ShambhalaPublications,October,1997,1998LeGuin,UrsulaK., Shambhala, 1997]

 

LiDavid [DavidH.LiTaodeJing:ANew-MillenniumTranslation,PremierPublishing] [DavidH.LiTaode Jing:ANew-Millennium  Jing:ANew-MillenniumTranslation,PremierPublishing] Translation,PremierPublishing] LinP.J. [Lin,PaulJ.,ATranslationofLaoTzu’sTaoTeChingand [Lin,PaulJ.,A TranslationofLaoTz  TranslationofLaoTzu’sTaoTeCh u’sTaoTeChingandWangPi’sCommentary.Ann ingandWangPi’sCommentary.AnnArbor WangPi’sCommentary.AnnArbor Arbor

CenterforChineseStudies,TheUniversityofMichigan,AnnArbor1977] CenterforChineseStudies,TheUniversityof Michigan,AnnArbor1977] Lindauer[DavidLindauer] LiouKiaHwai [LiouKia-hway,Lao-tseu:TaoTöKing.Traduitduchinois [LiouKia-hway,Lao-tseu:TaoTöKing.TraduitduchinoisparLiouKia-hway,preface parLiouKia-hway,preface d'Etiemble, EditionsGallimard,Paris,1967,1969; EditionsGallimard,Paris,1967,1969; Philosophestaoïstes,tome1:Lao-Tseu,Tchou Philosophestaoïstes,tome1 :Lao-Tseu,Tchouang-Tseu,Lie-TseuTraduitdu ang-Tseu,Lie-TseuTraduitduchinoisparBen chinoisparBenedykt edykt GrynpasetLiouKia-Hway.ÉditiondeBenedyktGrynpasetde GrynpasetLiouKia-Hway.Éditionde BenedyktGrynpasetdeLiouKia-Hway.Avant-propos,préfaceet LiouKia-Hway.Avant-propos,préfaceet bibliographieparÉtiemble.Collection:«Bibliothèquedela bibliographieparÉtiemble.Collection: «BibliothèquedelaPléiade»(No283),896pages,Paris, Pléiade»(No283),896pages,Paris, Gallimard,1980;LiouKia-hway,L’oeuvrecomplètedeTc Gallimard,1980;LiouKia-hway, L’oeuvrecomplètedeTchouang-tseu.Paris: houang-tseu.Paris:Gallimard,«Connaissance Gallimard,«Connaissance del’Orient»,n°28,(1969)1978] del’Orient»,n°28,(1969)1978] LiuShi [LiuShicong(YangShu'an),Title:L [LiuShicong(YangShu'an),Title:LaoZi(LaoTzu;La aoZi(LaoTzu;LaoTseu); oTseu); Published:Beijing,China:Chinese LiteraturePress,1997]. LucaDinu,LaoZiCarteaDespreDaoSiP ,LaoZiCarteaDespreDaoSiPutereCuIlustrariDinZhuangZ utereCuIlustrariDinZhuangZi,EdituraHumanitas,1993 i,EdituraHumanitas,1993 Ludd [NedLudd,TaoTeChing] Lynn [RichardJohnLynn,Title:Theclassicof [RichardJohnLynn,Title:Theclassicofthewayandvirtue: thewayandvirtue:anewtranslationoftheTao-teching anewtranslationoftheTao-teching ofLaoTseuasinterpretedbyWangBi,Published:NewYork: ofLaoTseuasinterpretedby WangBi,Published:NewYork:ColumbiaUniversityPress,c1999] ColumbiaUniversityPress,c1999] Mabry [JohnR.Mabry,PhD] Mair [VictorH.Mair,TaoTeChing [VictorH.Mair,TaoTeChing:TheClassicBooksof [VictorH.Mair, TaoTeChing:TheClassicBooksofIntegrityand :TheClassicBooksofIntegrity :TheClassic BooksofIntegrityand Integrityand andtheWay.NewYo theWay.NewYork:Bantam, rk:Bantam, 1990.] MaKou [MaKou,LaoTseu:TaoTeKing–Lelivredelavoieetdelavertu.TraduitparMaKou.Albin Michel,Paris,1984] MaLin [Ma,Lin(2006),DecipheringHeidegger'sConnectionwiththeTaodejing,AsianPhilosophy.Vol [Ma,Lin(2006),DecipheringHeidegger'sConnec [Ma,Lin(2006), DecipheringHeidegger'sConnectionwiththeTaodejing, tionwiththeTaodejing,Asian AsianPhilosophy.Vol 16,No.3,pp.149–171] 16,No.3,pp.149–171] Martin [WilliamMartin,1999] Maurer [Maurer,Herrymon,Lao [Maurer,Herrymon,LaoTzu/TaoTehC Tzu/TaoTehChing:TheWay hing:TheWayofthe oftheWays,Tzu,Lao; ofthe Ways,Tzu,Lao;Translatedwith Translatedwith CommentaryByHerrymonMaurer ,Libraire:RonRamswickBoo ,Libraire:RonRamswickBooks,SchockenBooks,NewYo ks,SchockenBooks,NewYork,New rk,New York,USA.,1985] MacHovec [FrankJ.MacHovec,1962] Marshall [Bart [BartMarsh [BartMarshall, Marshall, all, LaoTsuTaoTeChing,ANewEnglishVersion,2006] LaoTs LaoTsuTao uTaoT TeChing,ANewEnglishVersion,2006] Matgioi [Matgioi(AlbertdePouvourville),LeTaode [Matgioi(AlbertdePouvourville),LeTao [Matgioi(Albertde Pouvourville),LeTaode deLaotseu,traduitdu Laotseu,traduitduchinoisparMATGIOI(Albertde Laotseu,traduitduchinoisparMATGIOI chinoisparMATGIOI(Albertde (Albertde Pourvourvilles),Paris,Librairiedel'ArtIndépendant,1894;La Pourvourvilles),Paris,Librairiedel'Art Pourvourvilles),Paris,Librairiedel'ArtIndépendant,1894;Laviataoista(LaVoierationelle).“Ilibridel Indépendant,1894;Laviataoista(LaV viataoista(LaVoierationelle).“Ilibri oierationelle).“Ilibridel Graal”,Basaia,Roma,aprile1985.] Graal”,Basaia,Roma,aprile 1985.] McDonald [JohnH.McDonald, TaoTeChing,byLao-Tzu  TaoTeChing,byLao-Tzu,completeonlinetext,atran TaoTeChing,byLao-Tzu,completeonlinetext,atranslationforthe ,completeonlinetext,atranslationforthe public pub public lic domain,1996] dom domain ain, ,1996] McCarroll [TolbertMcCarroll,1982] Mears [Isabe [IsabellaMe [IsabellaMears, llaMears, ars, TaoTeChing,London:Th  TaoTeChing,London:TheosophicalPublishingHouse,19 TaoTe TaoTeChin Ching,Lon g,London: don:Th TheosophicalPublishingHouse,1916,1922;Mea eosophicalPublishingHouse,1916,1922;Mears, rs, Isabella(1853-1936),TaoT Isabella(1853-193 6),TaoTeKing,ATentativeTranslationfrom 6),TaoTeKing, eKing,ATentativeTranslationfromtheChinese,1916translation,reset theChinese,1916translation,reset withcorrectionsandrevisionsbyDr.MearsLondon:TheosophicalPublishingHouse,1922,facsimile withcorrectionsandrevisionsby Dr.MearsLondon:TheosophicalPublishingHouse,1922,facsimile reprintwithintroductionandnotesbyIsabellaMearsandwithanappended reprintwithintroductionandnot esbyIsabellaMearsandwithanappendedintroductionbyPaulTic introductionbyPaulTice, e, availablefromTheBookTree,2003] Medhurst [C.SpurgeonMedhurst,1905] Merel1 [PeterMerel] Merel2 [PeterMerel] Mirahorian [MirahorianDan,FlorinBratila,TaoJianWen,CarteaCaii [MirahorianDan,FlorinBratila,TaoJianWen,CarteaCaiisiVirtutii,IntelepciuneaOrientului siVirtutii,IntelepciuneaOrientului anticinoperaluiLaoTseusirezonantelesaleactuale,ColectiaCampFundamental,Ed. anticinoperalui LaoTseusirezonantelesaleactuale,ColectiaCampFundamental,Ed.Ioana,1992, Ioana,1992, 224pagini,vedetiaceastatraducerecompleta 224pagini,vedeti 224pagini,vedetiaceastatraducerecompletape: aceastatraducerecompletape: pe: http://www.scribd.com/essenza_divina ] Mitchell [StephenMitchell,Title:TaoTeChing:An [StephenMitchell,Title:TaoTeChing: [StephenMitchell,Title: TaoTeChing:An AnIllustratedJourney,Pub IllustratedJourney,Published:1988,London: lished:1988,London: FrancesLincoln,1999] Moran [Moran,Patrick [Moran,PatrickEdwin.ThreeSmallerWisdom Edwin.ThreeSmallerWisdomBooks:LaoZi( Edwin.ThreeSmallerWisdomBooks:LaoZi(LaoTzu;LaoTseu)’sTao Books:LaoZi( Books:LaoZi(LaoTzu;LaoTseu)’sTaoDeJing. LaoTzu;LaoTseu)’sTaoDeJing. DeJing. Lanham,NY:UniversityPressofAmerica,1993.] Moss [MossRoberts,Ch [MossRoberts,Chinese(MWD,Gu inese(MWD,Guodian),2001] odian),2001] Muller [CharlesMuller,TheTaoTeChingby [CharlesMuller,TheTaoTeChingbyLaoTzu;Translatedduringthesummer LaoTzu;Translatedduringthesummerof1991,Revised, of1991,Revised, July1997;Yi-PingOng,"TheWorldofLaoTz July1997;Yi-PingOng,"TheWorldofLaoTzuandtheTaoTeChing,"TaoTeChing uandtheTaoTeChing,"TaoTeChing,translationby ,translationby CharlesMuller,withIntroductionandnotesbyYi-PingOng,pp. CharlesMuller,withIntroductionand notesbyYi-PingOng,pp.xiii-xxxi,BarnesandNobleBooks,2005] xiii-xxxi,BarnesandNobleBooks,2005] Nakamura [Nakamura,JuliaV., [Nakamura,JuliaV.,TheJapanesetea [Nakamura,JuliaV.,TheJapaneseteaceremony;aninterpretationforOccidentals,byJulia TheJapaneseteaceremony;aninterpretation ceremony;aninterpretationfor for Occidentals,byJulia VNakamura;[withcombinedteachings VNakamura;[with VNakamura;[withcombinedteachingsfrom combinedteachingsfrom fromTaodejingandZen  TaodejingandZenBuddhism],PeterP  TaodejingandZen TaodejingandZenBuddhism],PeterP Buddhism],PeterPauper auperPress,1965] auperPress,1965] Ni [NiHua-Ching,Title:Complete [NiHua-Ching,Title:CompleteworksofLaoTzu:Taotehch worksofLaoTzu:Taotehching&Huahuc ing&Huahuching,Published:Malibu, hing,Published:Malibu, CA:ShrineoftheEternalBreathofTao,1979] CA:ShrineoftheEternalBreathofTao,1979] Noël[FrançoisNoël(1651-1 FrançoisNoël(1651-1729)- 729)-broughttoFranceby 729)-brought broughttoFrance toFrancebyAntoineGaubil(1689-1759) byAntoineGaubil(1689-1759)Firstcomplete AntoineGaubil(1689-1759)Firstcomplete Firstcomplete

translationoftheTaodejing-intoLatin] translationoftheTaodejing- intoLatin] Nyssen [OlivierNyssenLaoTsé [OlivierNyssenLaoTséTao-te-king]  Tao-te-king] Org [Org,LeeSunChing.LeeS [Org,LeeSunChing.LeeSunChenOrgLaoTzu unChenOrgLaoTzu:TaoTeChingTranslationBasedon :TaoTeChingTranslationBasedonHisTaoism. HisTaoism. WritersCubPress,1999.] Ould [Ould,Herman.The [Ould,Herman.TheWayofAc [Ould,Herman.TheWayofAcceptance.London:A.Dakers,1946.] WayofAcceptance.London: ceptance.London:A. A. Dakers,1946.]

 

Old [WalterR.Old,Thebookof [WalterR.Old,Thebookofthepathofvirtue thepathofvirtue:or,Aversion :or,AversionoftheTao-Teh-KingofLao-Tze;withan oftheTao-Teh-KingofLao-Tze;withan introduction&essayontheTaoaspresentedinthewritingsofChuang-Tze/byWalterR.Old. Taodejing.English,Madras:TheosophicalSociety,1894 Taodejing.English, Taodejing. English,Madras:Theo Madras:TheosophicalSociety,1894]] Parinetto [LucianoParinettoLaoTse.LaViaincammino(Taotêching).“Civiltàantiche”,LaVita [LucianoParinettoLaoTse.LaViaincammino(Taotêching).“Civiltàantiche”,LaVitaFelice, Felice, Milano,febbraio1955.http://www.liberliber.it/biblioteca/l/lao_tzu/t Milano,febbraio 1955.http://www.liberliber.it/biblioteca/l/lao_tzu/tao_te_ching/html/index.htm] ao_te_ching/html/index.htm] Pauthier [Pauthier,JeanPierreGuillaume.LeTaò-té-King,oule [Pauthier,JeanPierreGuillaume.LeTaò-té-King,ouleLivrerévérédelaRaisonsuprême LivrerévérédelaRaisonsuprêmeet et delaVertuparLaoTseu,Ed.Didot,Paris,1938Traduitenfrançaisetpubliépourlapremièrefoisen Europeavecuneversionlatineetletextechinoisenregard,accompagnéducommentairecompletde Sie-Hoéï,d'origineoccidentale,etdenotestiréesdediversautrescommentateurschinois(Paris:Didot Sie-Hoéï,d'origineoccidentale,etdenotestirées dediversautrescommentateurschinois(Paris:Didot 1838);PauthierG.,Lao-tseu,Tao-te-King(LivredelaRaisonSupremeetdelaVertu)traduceresi 1838);PauthierG.,Lao-tseu,Tao-te-King(LivredelaRaisonSupremeet delaVertu)traduceresi comentariuPauthierG.,in"Chefs-d'oeuvrelitterairesdel'Inde,delaPerse,del’EgypteetdelaChine" tomedeuxieme:"Chi-King"p.399,Ed.MaisonneweetC-ie,Paris,1872]. tomedeuxieme:"Chi-King"p.399,Ed.MaisonneweetC-ie, Paris,1872]. Qixuan [Qixuan,Liu,LaoTseu:TheWay.A [Qixuan,Liu,LaoTseu:TheWay.ANewTranslation,TheMid-AmericaPress,Inc.,2002,38p.] NewTranslation,TheMid-AmericaPress,Inc.,2002,38p.] Ram[LaoTse/LaoTze,"TaoTeKing"-Carareasivirtutea,82 [LaoTse/LaoTze,"TaoTeKing"-Carareasivirtutea,82paragrafe(I-LXXXII),ElieDulcu,Aninoasaparagrafe(I-LXXXII),ElieDulcu,AninoasaGorj,EdituraRam,1932,(aceastaeditie,cu82(inlocde81)capitole,esteprezentatainparalelcu Gorj,EdituraRam,1932,(aceastaeditie,cu82(inloc de81)capitole,esteprezentatainparalelcu variantacareoplagiaza[4]Lao-Tze,TaoTeKingsauCarteaCarariiSupremuluiAdevar,de variantacareoplagiaza[4]Lao-Tze,TaoTeKingsau CarteaCarariiSupremuluiAdevar,deGregorian Gregorian Bivolaru,reprezintaoc Bivolaru,re prezintaocopiere"imbu opiere"imbuna opiere"imbunatatita natatitasicorectata" natatitasicore tatitasicorectata" sicorectata" ctata" aeditieipublicatein1932,deEdituraRam, aeditieipublicatein aeditieipublicatein1932 1932,deEdituraRam, Aninoasa-Gorj,intitulata:LaoTse,TAOTEKING-Carareasivirtutea] Aninoasa-Gorj,intitulata:LaoTse,TAOTEKING- Carareasivirtutea] RedPine [Pine,Red(BillPorter)Lao-tzu’sTaoteching.SanFrancisco:MercuryHouse,1996.] Rémusat [Abel-Rémusat,M."Memoiresurlavie [Abel-Rémusat,M."MemoiresurlavieetlesopinionsdeLaou-Tseu",premièretraduction etlesopinionsdeLaou-Tseu",premièretraduction partielleduTao-Te-King,Paris,1823.Mémoiresdel’AcademieRoyaledesinscriptionsetbelleslettres, partielleduTao-Te-King,Paris,1823.Mémoiresdel’AcademieRoyaledesinscriptionset belleslettres, vol.VII]. Rick[RickHarbaugh,ChineseCharacters:AGenealogyand [RickHarbaugh,ChineseCharacters:AGenealogyandDictionary,550pages,Editeur: Dictionary,550pages,Editeur: Zhongwen.Com,1998,ISBN-10:0966075005http://zhongwen.com/Tao Zhongwen.Com,1998, ISBN-10:0966075005http://zhongwen.com/Tao.htm] .htm] Roberts [MossRoberts,Chinese(MWD,Guodian),2001] RobertsH [Roberts,Holly,TaoTeChing:the [Roberts,Holly,TaoTeChing:theArtandtheJourney(Illustrated),Anjeli ArtandtheJourney(Illustrated),AnjeliPress,2005] Press,2005] Robinet [Robinet,Isabelle,LaoTseuetle [Robinet,Isabelle,LaoTseuetleTao,Paris,Bayard,1996;Robinet,Isabelle,Les  Tao,Paris,Bayard,  Tao,Paris ,Bayard,1996; 1996;Robinet, Robinet,Isabelle, Isabelle,Les Les commentairesduTaotökingjusqu'auVilesiècle,Paris:CollègedeFrance commentairesduTaotökingjusqu'au Vilesiècle,Paris:CollègedeFrance:Institutdeshautesétudes :Institutdeshautesétudes

chinoises,1977] Rosenthal [Rosenthal,Stanley(Shi-tienRoshi),TheTao.Cardiff:Theauthor,1977;IX1984,TheTaoTe Rosenthal Ching.AnIntroductionbyStanRosenthal.[“BritishSchoolofZenTaoism Ching.AnIntroductionby Ching.AnI ntroductionbyStanRosenthal StanRosenthal.[“ .[“BritishSchoolofZenTaoism”] ”] IX1984,©ReligiousWorlds IX1984,©Religious IX1984,©ReligiousWorlds ~Revised(August)2006])http://www.stillness.com/tao/ttc_ro ~Revised (August)2006])http://www.stillness.com/tao/ttc_rosenthal.txt senthal.txt Rubin [Rubin,VeraC.,"DarkMatterintheUniverse,"[highlyreadablescientificpaperwith"DENNIS" cartoonillustratedabove,bytheastronomerDr.VeraCooperRubin,whoseearlytheories cartoonillustratedabove,bytheastronomerDr. VeraCooperRubin,whoseearlytheories(1974)on (1974)on darkmatterwererevolutionary—withexquisite,unintendedparallelstoTaoTe darkmatterwererevolutionary— withexquisite,unintendedparallelstoTaoTeChingcosmology]. Chingcosmology]. ProceedingsoftheAmericanPhilosophicalSociety,Vol132(1988),No4,pp.434-443. ProceedingsoftheAmericanPhilosophicalSociety,Vol132(1988),No4, pp.434-443. SakurazawaYukikazu(GeorgeOhsawa)] Schmidt [Schmidt,KarlOtto.Tao-Teh-Ching:LaoTzu’sBookofLife.(tr.fr. [Schmidt,KarlOtto.Tao-Teh-Chi [Schmidt,KarlOtto .Tao-Teh-Ching:LaoTzu’sBookof ng:LaoTzu’sBookofLife.(tr.fr. Life.(tr.fr. GermanbyLeoneMuller). Lakemont,GA:CSAPress,1975] Seddon [KeithH.Seddon,LaoTzu [KeithH.Seddon,LaoTzuTaoTeChing.ANew  TaoTeChing.A  TaoTe Ching.ANewVersion, NewVersion,withIn Version,withIntroduction,Notes,Glossaryand withIntroduction, troduction,Notes, Notes,Glossary Glossaryand and Index] Sheets&Tovey Sheets&Tovey [AlanSheets&BarbaraTovey,"TheWayof [AlanSheets&BarbaraTovey,"TheWayoftheActionofthe theActionoftheSoul",TaoTeKing Soul",TaoTeKing Chinese-EnglishbyAlanSheets&BarbaraTovey,2002] Chinese-Englishby AlanSheets&BarbaraTovey,2002] Sorrell [Sorrell,Roderic&AmyMaxSorrell, [Sorrell,Roderic&AmyMaxSorrell,TaoTeChingmadeeasy.Observationsonthe  TaoTeChingm  TaoTe Chingmadeeasy. adeeasy.Obser Observationson vationsontheTao.TheAr theTao.TheArt  Tao.TheArt  Tao.The Artt ofPeace.TranslationandCommentarybyRodericSorrell+AmyMaxSorrell.NewMexico:Truth ofPeace.TranslationandCommentarybyRodericSorrell+ AmyMaxSorrell.NewMexico:Truthor or Consequences,2003] Star [Star,Jonathan,TaoTeChing:TheDefinitiveEdition. [Star,Jonathan,TaoTeChing:TheDefinitiveEdition.NewYork:Putnam,JeremyP.Tarcher, NewYork:Putnam,JeremyP.Tarcher, Penguin,2001] Sumitomo [Sumitomo,O.,DasTaoTeKingvonLaoTseGermaninterpretationbyO. [Sumitomo,O.,DasTaoTeKing vonLaoTseGermaninterpretationbyO.Sumitomo,1945] Sumitomo,1945] Suzuki [D.T.Suzuki&PaulCarus [D.T.Suzuki&PaulCarus,Lao-tze'sTaoTehKing,ChineseandEnglishTranslation,1913 ,Lao-tze'sTaoTehKing,ChineseandEnglishTranslation,1913 SuzukiD.T.andPaulCarus,TheCanonofReasonandVirtue SuzukiD.T.andPaul Carus,TheCanonofReasonandVirtue(Lao-tze'sTaoTehKing)Chineseand (Lao-tze'sTaoTehKing)Chineseand English;AtranslationofTaoteChingbytwoprominent20thcenturyBuddhists.Includesthecomplete ChinesetextoftheTaoteChingasembeddedgraphics] SuYan, LaoZiDaoDeJingCarteadespreDaosiVirtute,EdituraHerald, LaoZiDaoDeJing CarteadespreDaosiVirtute,EdituraHerald,Bucuresti,2009 Bucuresti,2009 Ta-Kao [Ch'uTa-Kao,LaoTzu,TaoTeChing:TranslatedFromthe [Ch'uTa-Kao,LaoTzu,TaoTeChing:TranslatedFromtheChineseCh'uTa-Kao,Forewordby ChineseCh'uTa-Kao,Forewordby Dr.LionelGiles.95pp Dr.Lionel Dr.LionelGiles.95pp, Giles.95pp, , Fifthimpressionofori Fifthimpre FifthimpressionoforiginalissuedbytheBuddhistSocietyin1937,trans ssionoforiginalissued ginalissuedb bytheBuddhistSocietyin1937,translation., lation., NewYork,SamuelWeiser,1973]. Tan [HanHiongTan,ThewisdomofLaoZi(LaoTzu;LaoTseu):anew [HanHiongTan,Thewisdom ofLaoZi(LaoTzu;LaoTseu):anewtranslationofTaoDejing(The translationofTaoDejing(The PowerofTao)byHanHiongTan,Publisher:Aspley,Qld.:H. PowerofTao)byHanHiong  Tan,Publisher:Asple  Tan,Publisher :Aspley,Ql y,Qld.: d.:H.H.Tan(Medic H.H.Tan(Medical),2003. H.Tan(Medical),2003.] al),2003.]] Taplow [AlanB.Taplow,LaoTzuTalkstoBe,AninterpretationoftheTaoTeChing,Firstpublishedin 1982-ISBN0-941758-01-X1997] Terence [TerenceJamesStannusGray(WeiWuWei)OpenSecr [TerenceJamesSta nnusGray(WeiWuWei)OpenSecret et ,HongKongUniversityPress,The ,HongKongU ,HongKongUniversityP niversityPress,The ress,The OxfordUniversityPress,AmenHouse,London,E.C.4,And417FifthAvenue,New OxfordUniversityPress,AmenHouse,London,E.C.4, And417FifthAvenue,NewYork16,AreThe York16,AreThe ExclusiveAgentsForAllCountriesExceptAsiaEastOfBurma,Firstprinting, ExclusiveAgentsForAllCountriesExcept AsiaEastOfBurma,Firstprinting,April1965,1000copies,© April1965,1000copies,© T.J.Gray1965,PrintedinHongKongbyCATHAYPRESS31Wo T.J.Gray1965,PrintedinHo ngKongbyCATHAYPRESS31WongChukHangRoad,Aberdeen ngChukHangRoad,Aberdeen

 

TranCong [TienCongT [TienCongTran,PhenomenologicalInterpretation ran,PhenomenologicalInterpretationofLaoTzu'sTao ofLaoTzu'sTaoTeChingby TeChingbyTienCong TeChingby TienCong TienCong Tran,PublishedAuthorhouse 2001,2002] Trottier[JohnLouisAlbertTrottier,TheWayofthe [JohnLouisAlbertTrottier,TheWay [JohnLouisAlbert Trottier,TheWayofthe oftheUniverse:TaoTehC Universe:TaoTehChing,TheClassicWordsofTao& Universe:TaoTehChing,TheClassicWordso hing,TheClassicWordsofTao& fTao& Virtue,TheLawsoftheUniverseandPower,1994] Virtue,TheLawsoftheUniverseand Power,1994] Ts'ao [Ts'aoTao-Chung(Cao [Ts'aoTao-Chung(CaoTaochong,  Taochong, 道德經,Taoistnun,fl.1119-112 ,Taoistnun,fl.1119-1125),LaoTzuChu,(Commentary ,Taoistnun,fl. 5),LaoTzuChu,(Commentary ontheTaoTeChing),21citations,publishedinLaoTzu'sTaoTe ontheTaoTeChing), 21citations,publishedinLaoTzu'sTaoTeChing,translatedbyRedPine,M Ching,translatedbyRedPine,Mercury ercury House,1996(seechapters:1,7,1 House,1996(see chapters:1,7,14,15,20,25, 4,15,20,25,26,32, 26,32, 26,32,33,34,48, 33,34,48,54,56,61,63,70,71,72,78,80& 33,34,48,54,56,61,6 54,56,61,63,70,71,72, 3,70,71,72,78,80 78,80 & 81)] Unknown [Translator:unknown;T [Translator:unknown;Title:ATaoistclassic,t itle:ATaoistclassic,thebookofLao hebookofLaoZi( Zi(LaoTzu;Lao Zi(LaoTzu;LaoTseu), Tseu), Published:Beijing:ForeignLanguagesPress,1993] Vladimir [VladimirAntonov,Lao [VladimirAntonov,LaoTse,TaoTeChing [VladimirAntonov,LaoTse,TaoTeChing,TranslatedfromRussianbyMikhailNikolenko, Tse,TaoTeChing,TranslatedfromRussianby ,TranslatedfromRussianbyMikhailNikolenko, Publishedin2007byNewAtlanteans1249BirchviewRd Publishedin2007 Publishedin2007byNew byNewAtlanteans1249BirchviewRdLakefield,OntarioK0L2H0, Atlanteans1249BirchviewRdLakefield,Ontario Atlanteans1249B irchviewRdLakefield,OntarioK0L2H0,Canada Lakefield,OntarioK0L2H0,Canada] K0L2H0,Canada] Canada]] Wagner [Wagner,RudolfG.Title:AChinesereading [Wagner,RudolfG.Title:AChinesereadingoftheTaodejing:WangBi's [Wagner,RudolfG.Title: AChinesereadingoftheTaodejing:WangBi'scommentaryon oftheTaodejing:WangBi'scommentaryonthe commentaryonthe LaoTseuwithcriticaltextandtranslation,Published:Albany:Stat LaoTseuwithcritical LaoTseuwithcriticaltextand textandtranslation,Published:Albany:StateUniversityofNew translation,Published:Albany:StateUniversityofNewYorkPress,c2003] eUniversityofNewYorkPress,c2003] Waley [ArthurWailey,Title:TaoTeChing,Published: [ArthurWailey,Title:TaoTeChing,Published:1934,Hertfordshire:Words 1934,Hertfordshire:WordsworthEditions,1997, worthEditions,1997, http://afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?l=Taodejing] Walker [Walker,BrianBrowne,1996;TaoTeChing(The [Walker,BrianBrowne,1996;TaoTe [Walker,BrianBrowne, 1996;TaoTeChing(TheTaoTeChingofLao Ching(TheTaoTeChingofLaoTzu,1995).“P  TaoTeChingofLaoTzu,1  TaoTeChing ofLaoTzu,1995).“Piccola Tzu,1995).“Piccola 995).“Piccola iccola BibliotecaOscar”,Mondadori,Milano,giugno1998] Wang [Wang,RobinR.,"ZhouDunyi's [Wang,RobinR.,"ZhouDunyi'sDiagramoftheSupremeU [Wang,RobinR.,"Z houDunyi'sDiagramoftheSupremeUltimateExplained(Taijitushuo) DiagramoftheSupremeUltimateExplained(Taijitushuo):A ltimateExplained(Taijitushuo): :A ConstructionoftheConfucianM Constructionoft heConfucianMetaphysics"[withcommen etaphysics"[withcommentaryonTaodejing, taryonTaodejing,Chapters16,28,37,40, taryonTaodejing,Chapters16,28, Chapters16,28,37,40, Chapters16,28,37,40, 42],JournaloftheHistoryof 42],Journalof 42],JournaloftheHistoryofIdeas,Vol. theHistoryofIdeas,Vol. Ideas,Vol.66(2005)No. 66(2005)No.3,pp.307-323] 3,pp.307-323] Watters [Watters,Thomas,Lao-Tzu,astudyinChinesephilosophy,Published:Hongkong,1870] [Watters,Thomas,Lao-Tzu,astudy [Watters,Thomas,LaoTzu,astudyinChinesephilosophy, inChinesephilosophy,Published: Published:Hongkong,1870] Watts [WattsAlan,AlChung-liangHuang,  Tao:TheWa Tao:TheWatercourseWay Tao:TheWatercourseWay( tercourseWay((Tao:Caleacao Tao:Caleacaocurgerea Tao:Caleacaocurgerea apei),Pantheon,NewYork,1975;intraducerealui ,Pantheon,NewYork,1975;in ,Pantheon,New York,1975;intraducerealui traducerealuiDinuLuca:Tao, DinuLuca:Tao,Caleacaocurgeredeapa, DinuLuca:Tao,Caleacao Caleacaocurgere curgeredeapa, Humanitas,1995] Wawrytko [Wawrytko,SandraA [Wawrytko,SandraA.,"TheViability(Tao) .,"TheViability(Tao)andVirtuosity .,"TheViability(Tao)andVirtuosity(De)ofTaoistEcology: andVirtuosity(De)ofTaoistEcology:Reversion andVirtuosity(De)ofTaoistEcology:Reversion Reversion (Fu)asRenewal,"JournalofChinesePhilosophy, (Fu)asRenewal,"Journal (Fu)asRenewal,"JournalofChinesePhilosophy,Volume ofChinesePhilosophy,Volume Volume32(March, 32(March,2005),#1,pp. 32(March, 2005),#1,pp.89-103.(JCP)] 89-103.(JCP)] Wei [HenryWei,TheGuidingLight [HenryWei,TheGuidingLightofLaoTzu:anewtranslationand ofLaoTzu:anewtranslationandcommentaryonth ofLaoTzu: anewtranslationandcommentaryontheTaoTeh commentaryontheTaoTeh eTaoTeh Ching,AQUESTBOOK,Edition:MildWear,Publisher: Ching,AQUESTBOOK, Edition:MildWear,Publisher:TheosophicalPublishingHouse,234pages,Date  TheosophicalPublishingHouse,234pages,Date  TheosophicalPublishingHou se,234pages,Date published:1982] Welch [JerryC.Welch(Khiron),ThouDeiJinntranslatedbyKhiron(JerryC.W [JerryC.Welch(Khiron),ThouDeiJinntranslatedbyKhiron(JerryC.Welch), elch), elch) , theKuei-ShenHsien theKu theKuei-Sh ei-ShenHsi enHsien en 1998.,PublishedonelectronicmediaintheUn 1998.,Publishedonelectronic 1998.,PublishedonelectronicmediaintheUnited mediaintheUnited itedStatesofAmerica. StatesofAmerica.WrittenandIllustratedbyKhiron StatesofAmerica.WrittenandIllustrated WrittenandIllustratedby byKhiron (JerryC.Welch)theKuei-ShenHsien.CalligraphybyWalterE.HarrisIII.DigitallyMasteredbyErik Stackhouse.,1998Chinese(MawangDui);] Wieger [Wieger,LéonS.J.,Lao-tzeu,Tao-tei-king,traduceresiinterpretarein" [Wieger,LéonS.J.,Lao-tzeu,Tao-tei-king,traduceresiinterpretarein"LesPèresdusystème LesPèresdusystème taoïste,Sienhsien,1913.LéonWieger,LesPèresDuS taoïste,Sienhsien,1913.Léon Wieger,LesPèresDuSystèmeTaoïste,ILao-Tz ystèmeTaoïste,ILao-Tzeu,IILieTzeu,II eu,IILieTzeu,IIITchoangITchoangTzeu,LesHumanitésD’extrême-Orient,SérieCulturelleDesHautes Tzeu,LesHumanitésD’extrêm e-Orient,SérieCulturelleDesHautesÉtudesDeTien-Tsin,Soci ÉtudesDeTien-Tsin,Société été d’ÉditionLesBellesLettres,95BoulevardRaspail,Paris,Cathasia,1913,1950,197 d’ÉditionLesBellesLettres,95BoulevardRaspail,Paris,Cathasia ,1913,1950,1975. 5. /Le /LeonWieger/Leon onWie Wieger ger-WisdomoftheTaoistMasters:TheWorks Wisdomofthe TaoistMasters:TheWorksofLaoZi(Lao ofLaoZi(LaoTzu; Tzu; Tzu;LaoTseu),Lie LaoTseu),LieZi(LiehTzu),Tchouang LaoTseu),LieZi(LiehTzu), Zi(LiehTzu), Tchouang Tseu(Zhuangzi)(ChuangTzu);TaoTeChing.L’operadiLaoTseu(Zhuangzi)(ChuangTzu) ;TaoTeChing.L’operadiLao-tzu.In:IPadridelTaoism tzu.In:IPadridelTaoismo(LesPèresdu o(LesPèresdu SystèmeTaoïste).“GrandiPensatorid’Orienteed’Occidente.LeTradizioni”,Luni,Milano,febbraio SystèmeTaoïste).“GrandiPensatorid’Orienteed’Occidente.LeTradizioni”,Luni, Milano,febbraio 1994.] Wilhelm [WilhelmRichard,TaoTeKing,trad.,Ed. [WilhelmRichard,TaoTeKing,trad.,Ed.deMedicis,1984;Wilhelm,Richard,TaoTeChing, deMedicis,1984;Wilhelm,Richard,TaoTeChing,

trans.H.G.Ostwald.London:Arkana/Routledge&KeganPaul,1985.] trans.H.G.Ostwald.London:Arkana/Routledge&KeganPaul, 1985.] NewTranslationof  TaoTeChingfromChineseintoEn  TaoTeChingfromChineseintoEnglishbyR.L.Wing,Publisher:Broadway,Édition TaoTeChingfromChineseintoEnglishbyR.L.Wing,Publisher:Broadway,Édition Doubleway,192pages,1986] Wong [EvaWong,Li [EvaWong,LiYing-Chang,Lao-Tzu Ying-Chang,Lao-Tzu'sTreatiseontheResponse 'sTreatiseontheResponseoftheTao: oftheTao:A A AContemporary Contemporary TranslationoftheMostPopularTaoistBookinChinabyEv TranslationoftheMostPopularTaoistBookinChinabyEvaWong,Religion-102p aWong,Religion-102pagesSean(INT) agesSean(INT) Dennison-Jul2003,Wong,Eva,TheTaodeJinginPrac Dennison-Jul2003,Wong ,Eva,TheTaodeJinginPractice,inTeachingtheTaodeJing, tice,inTeachingtheTaodeJing,ed.byGaryD. ed.byGaryD. DeAngelis,OxfordUniversityPress,2008] DeAngelis,OxfordUniversityPress, 2008] Wrigley [Wrigley,Ted,EnglishinterpretationbyTed,Wrigley, http://www.geocities.com/Athens/Bridge/7687/taote.html, http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Wrigley_TTK.html, www.terebess.hu/english/tao/wrigley.html, www.terebess.hu/english/tao/ wrigley.html,www.geocities.com/Athens www.geocities.com/Athens/Bridge/7687/taot /Bridge/7687/taote.html] e.html] WuJohn Wu John [Wu,John [Wu,JohnC.H,TaoTheChing,1939;NewYork: [Wu,JohnC.H, C.H,TaoTheChing,1939;NewYork:St.John’sUniversityP  TaoTheChing,1939;NewYork:St.  TaoTheChing,1939; NewYork:St.John’sUniversityPress,196 St.John’sUniversityPress,1961] John’sUniversityPress,1961] ress,1961] 1] WuYi [WuYi, [WuYi,TheBookofLaoT TheBookofLaoTzu(TaoTeChing).SanFrancis zu(TaoTeChing).SanFrancisco:GreatLearningPublishingCompany co:GreatLearningPublishingCompany,, 1989.] Xiao [XiaoMinFengLaoTseu,LaVoiedu [XiaoMinFengLaoTseu,LaVoie [XiaoMinFeng LaoTseu,LaVoiedu duTao,ÉditionsAlternatives,I  Tao,ÉditionsAlternatives,ISBN:2  Tao,ÉditionsAlternatives,I Tao,ÉditionsAlternatives,ISBN:2 SBN:2862272434,Paris,20 862272434,Paris,2000] 00]

Wing [R.L.Wing,TheTaoofPower, [R.L.Wing,TheTaoofPow ofPower, er, LaoTzu'sClassicGuidetoLeadership,InfluenceandExcellence LaoTz LaoTzu'sC u'sClassicG lassicGu uidetoLeadership,InfluenceandExcellence,A ,A

Yang [XiaolinYang,LaoZi( [XiaolinYang,LaoZi(LaoTzu;Lao LaoTzu;LaoTseu)AModern Tseu)AModernChineseAnd ChineseAndEnglishTranslation,Six ChineseAndEnglishTranslation,SixStar Star

Publishing,2002] Yen [YenLing-feng.AReconstruc [YenLing-feng.AReconstructedLaoTzu.(tr.fr.Chineseby tedLaoTzu.(tr.fr.ChinesebyChuPing-yi).Taipei:Ch’eng ChuPing-yi).Taipei:Ch’engWenPub., WenPub., 1976]

 

Yu-lanFeng [Yu-lanFungAHistoryofChinese Yu-lanFeng [Yu-lanFungAHistoryof [Yu-lanFung AHistoryofChinese ChinesePhilosophy,Vol.1: Philosophy,Vol.1:ThePeriodofthePhilosophers(from Philosophy,Vol.1:ThePeriodof ThePeriodofthePhilosophers(from

theBeginningstoCirca100B.C.),byYu-lanFung theBeginningsto theBeginningstoCirca Circa100B.C.),byYu-lanFung(Author), 100B.C.),byYu-lanFung(Author),DerkBodde(Translator);Princeton (Author),DerkBodde(Translator);Princeton UniversityPress,492pp,1952,1983; UniversityPress,492pp,1952, UniversityPress,492pp,1952,1983 1983;FongYeou-Lan; ;FongYeou-Lan;Précisd'histoiredelaphilosophiechinoise: FongYeou-Lan;Précisd'histoiredela Précisd'histoiredelaphilosophiechinoise: D'aprèsletexteanglaiséditéparDerkBodde;TraductiondeGuillaumeDunsth D'aprèsletexteanglais D'aprèsletexteanglaiséditépar éditéparDerkBodde;TraductiondeGuillaumeDunstheimer;PréfacedePau DerkBodde;TraductiondeGuillaumeDunstheimer; DerkBodde;Traduction deGuillaumeDunstheimer;PréfacedePaul eimer;PréfacedePaul PréfacedePaull Demiéville,367p.ÉditionsPAYOT-Paris.lédition:19 Demiéville,367p.ÉditionsPA YOT-Paris.lédition:1952, 52, Paris, Paris,Éd.LeMail,1992;Fung,Yu-lan,LaoParis,Éd.Le Éd.LeMail, Mail,1992 1992;Fung,Yu-lan,LaotzuandChuang-tzu.In: tzuandC tzuandChuang-tzu.In:The huang-tzu.In:The ThespiritofChinesePh spiritofChinesePhilosophy(translator:E.R.Hughes),London:KeganPaul, spiritofChinesePhilosophy(translator:E.R.H ilosophy(translator:E.R.Hughes),London:Kegan ughes),London:KeganPaul, 1947,59-80], Yutang [Yutang,Lin,TheTaoTeChing, [Yutang,Lin,TheTaoTeChing,TheWisdomofLaotze(Laotse). [Yutang,Lin,The TaoTeChing,TheWisdomofLaotze(Laotse).NewYork:published  TheWisdomofLaotze(Laotse).NewYork:  TheWisdomof Laotze(Laotse).NewYork:publishedby NewYork:publishedby publishedby by RandomHouseModernLibrary,1948] Zhang [ThomasZ.Zhang,JackieX.Zhang,TaoTeJinginPlain [ThomasZ.Zhang,JackieX.Zhang, TaoTeJing  TaoTeJinginPlain inPlainEnglish,104pp,Publisher:A English,104pp,Publisher:Authorhouse, uthorhouse, 2004] Zhengkun [GuZhengkun,LaoZi(LaoTzu; [GuZhengkun,LaoZi(Lao [GuZhengkun, LaoZi(LaoTzu;LaoTseu):theBookof Tzu;LaoTseu):theBookofTaoandTeh, LaoTseu):theBookofTaoandTeh,PekingUniversity TaoandTeh,PekingUniversity Press,Pages:320,PublicationDate:1995] Press,Pages:320,PublicationDate: 1995] Zi-chang [Tang [Tang,Zi-c [Tang,Zi-chang, ,Zi-chang, hang, WisdomofTao,Published:SanRafael,CA.:T.C.Press Wisdom WisdomofTa ofTao o,Published:SanRafael,CA.:T.C.Press,1969] ,1969]

situri: OthertranslationsoftheTaoteChingonline OthertranslationsoftheTaoteChing online

http://mysticwicks.com/archive/index.php/t-195145.html TaoTeKingVersions(http://home.pages.at/onkellotus/ TaoTeKingVersions(http://h ome.pages.at/onkellotus/ http://www.tao-te-king.org http://home.pages.at/onkellotu http: //home.pages.at/onkellotus/TTK/Chinese_Uni-WB_TTK.html s/TTK/Chinese_Uni-WB_TTK.html Dictionarbuddhist http://www.orientaloutpost.com/dictionary.php Outil: Convertiruntextechino Convertirun Convertiruntextechinoisenpin isenpinyin yin http://www.ramou.net/iphp/romaniser.php DictionnairechinoisEFEOPinyinWade-Giles http://www.chine-informations.com/chinois/dictionnaire/index.ph http: //www.chine-informations.com/chinois/dictionnaire/index.php p PeterA.Merel.Tao PeterA. Merel.Tao Merel. Tao DeChing-Lao DeChin DeChing g-LaoTze  Tze http://www.chinapage.com/gnl.html http://www.nlc.gov.cn/zxfw/jiangzuozhanlan/z http: //www.nlc.gov.cn/zxfw/jiangzuozhanlan/zhanlan/daodejing/html/01.htm hanlan/daodejing/html/01.htm http://home.pages.at/onkellotu http: //home.pages.at/onkellotus/TTK/_IndexTTK.html s/TTK/_IndexTTK.html TaoTeChingByLaoTzu,Laozi,StephenAddiss,StanleyLo TaoTeChingByLaoTzu,Laozi,St ephenAddiss,StanleyLombardo mbardo http://books.google.com/books? id=hXoEv5WpqukC&printsec=frontcover&dq=Tao+Te+Ching+By+Lao+Tzu,+Laozi, +Stephen+Addiss,+Stanley+Lombardo TranslatedChineseTexts http://www.a01creative.com/work_details.php?writing=dao-de-jing-way-of-virtueclassic&category=chinese-texts "TheTaoTehKing"or"The "TheTaoTeh King"or"TheTaoandIts TaoandItsCharacteristics",translatedby Characteristics",translatedbyJamesLegge, JamesLegge, 1891.(Source: 1891. (Sourc (So urce: e: ProjectGutenberg) Projec Project tGutenberg) "TheCanonofReasonand "TheCanonof ReasonandVirtue",translatedby Virtue",translatedbyD.T.Suzukia D.T.SuzukiandPaulCarus, D.T.SuzukiandPaulCarus,1913. ndPaulCarus, ndPaulCarus,1913. 1913. (Sourc (So (Source: urce: e: InternetSacred Intern Internet etSacredText  TextArchive) Archive) "Laotzu'sTaoandWuWei"tran "Laotzu'sTaoa ndWuWei"translatedbyDwight slatedbyDwightGoddardandHen GoddardandHenriBorel, riBorel, 1919. riBorel,1919. (Sourc (So (Source: urce: e: InternetSacred Intern Internet etSacredText  TextArchive) Archive) http://www.yellowbridge.com/onlinelit/daodejing.php http://www.duhtao.com/translations.html http://www.tao-te-king.org http://translate.google.com/ http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&id=98330 http://de.thefreedictionary.com/aussch%c3%bctten http://www.wordhippo.com/what-is/the-meaning-of/german http: //www.wordhippo.com/what-is/the-meaning-of/german-word-ebenfalls.html -word-ebenfalls.html http://www.babylon.com/affiliates/landing/index.php?id=12315 http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicB0ZdicB7.htm

http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdrst=0 http: //www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdrst=0&popup=1&wdqchid=%E8 &popup=1&wdqchid=%E8%BE%9F%E8%B0 %BE%9F%E8%B0%B7 %B7

http://cailab.net/cgi-bin/wordlook.pl?searchtype=chinese&word=traditional http://dict.youdao.com/w/%E7%9C%9F%E4%BA%BA/ http://www.ramou.net/textechinezeadnotate Outil: Convertiruntextechino Convertirun Convertiruntextechinoisenpin isenpinyin yin http://www.ramou.net/iphp/romaniser.php texteadnotatehttp://www.ramou.net/zhCadreActualite.htm dictionarehttp://www.ramou.net/di/diTable.htm dictionarehttp://www.ramou.net/di/diTable.htm ZhuangZi|Ch01 《庄子·内篇·逍遥游第一》-Chapitre1-LibreErrance

 

http://cjk.elikozoe.net/index.php?id=zhuan http: //cjk.elikozoe.net/index.php?id=zhuangzi-01 gzi-01 http://www.chinesedic.com/en/to+ http:// www.chinesedic.com/en/to+fast+or+abstain+from+ fast+or+abstain+from+meat,+wine+etc meat,+wine+etc http://inedia.info/zhongwen/ http://www.wudangdao.com/TAOISM http://www.wud http: //www.wudangdao.com/TAOISM/yellowbridg //www.wudangda angdao.com/TAOISM/yellowbridge/daodejing/ o.com/TAOISM/yellowbridge/daodejing/ /yellowbridge/daodejing/ e/daodejing/daodejingINDEX.htm daodejingINDEX.htm ZhuangZi|Ch01 《庄子·内篇·逍遥游第一》-Chapitre1-LibreErrance http://cjk.elikozoe.net/index.php?id=zhuan http: //cjk.elikozoe.net/index.php?id=zhuangzi-01 gzi-01 http://www.chinesedic.com/en/to+ http:// www.chinesedic.com/en/to+fast+or+abstain+from+ fast+or+abstain+from+meat,+wine+etc meat,+wine+etc http://inedia.info/zhongwen/ http://www.wudangdao.com/TAOISM http://www.wud http: //www.wudangdao.com/TAOISM/yellowbridg //www.wudangda angdao.com/TAOISM/yellowbridge/daodejing/ o.com/TAOISM/yellowbridge/daodejing/ /yellowbridge/daodejing/ e/daodejing/daodejingINDEX.htm daodejingINDEX.htm http://sensdutao.over-blog.com/categorie-12218 http://sensdutao.over-blog.com /categorie-12218716.html 716.html http://sensdutao.over-blog.com/35-index.html http://sensdutao.over-blog.com /35-index.html ANEXE

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF