La Vida Desconocida de Jesucristo - Nicolas Notrovich _google Translator

February 2, 2017 | Author: liblink | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download La Vida Desconocida de Jesucristo - Nicolas Notrovich _google Translator...

Description

La vida desconocida de Jesucristo, por Nicolas Notrovich El Proyecto Gutenberg eBook, La vida desconocida de Jesucristo, por Nicolas Notovitch, traducido por JH Connelly y Landsberg L. Este libro electrónico es para el uso de cualquier persona en cualquier lugar sin costo alguno y casi sin restricción alguna. Usted puede copiarlo, regalarlo o reutilizar bajo los términos de la Licencia del Proyecto Gutenberg se incluye con este libro o en línea en www.gutenberg.org

Título: La vida desconocida de Jesucristo el texto original de 1887, Nicolas Notovitch Discovery Autor: Nicolás Notovitch

Fecha de lanzamiento: 1 de julio de 2009 [eBook # 29288] Idioma: Inglés

La codificación de caracteres set: ISO-8859-1 *** INICIO DEL EBOOK Proyecto Gutenberg LA VIDA DESCONOCIDA DE JESUCRISTO *** E-texto preparado por David Edwards, Motsuk Pablo, y la línea del Proyecto Gutenberg Distributed Equipo de Revisión (http://www.pgdp.net)

LA VIDA DESCONOCIDA DE JESUCRISTO El texto original de 1887, Nicolas Notovitch Discovery por NICOLAS Notovitch Traducido por JH Connelly y Landsberg L.

Impreso en los Estados Unidos de América Nueva York: RF Fenno. 1890.

Tabla de contenidos Prefacio vi Un viaje en el Tíbet 1 Ladak 33 Un Festival en un Gonpa 45 La Vida de San Issa 61 Curriculum Vitae 89 Notas explicativas 117

Prefacio

Después de la guerra contra los turcos (1877-1878) me hizo una serie de viajes por el Oriente. Desde la península de los Balcanes poco notable, me fui a través del Cáucaso a Asia Central y Persia, y, finalmente, en 1887, visitó la India, un país tan bonito que me había atraído desde mi más tierna infancia. Mi propósito en este viaje era estudiar y conocer, en casa, los pueblos que habitan en la India y sus costumbres, la Arqueología gran y misterioso, y la naturaleza colosal y majestuoso de su país. Vagando sin planes fijos, de un lugar a otro, llegué a las montañas de Afganistán, de donde he recuperado la India a través de los pasos de pintorescos de Bolan y Guernaï. Luego, subiendo el Indo hasta Raval Pindi, me encontré en el Pendjab - la tierra de los cinco ríos, visitó el Templo de Oro de Amritsa - la tumba del rey de Pendjab, Randjid Singh, cerca de Lahore, y se volvió hacia Kachmyr , "El Valle de la Felicidad Eterna." Desde allí dirigí mis peregrinaciones como mi curiosidad me impulsó, hasta que llegué a Ladak, donde tenía la intención de regresar a Rusia a través de Karakoroum y el Turquestán chino. Un día, mientras visitaba un convento budista en mi camino, he aprendido de un lama principal, que existía en los archivos de Lhasa, las memorias muy antiguas relativas a la vida de Jesucristo y las naciones occidentales, y que los grandes monasterios poseían ciertas edad copias y traducciones de las crónicas.

Como era poco probable que yo debería hacer otro viaje a este país, decidí posponer mi regreso a Europa hasta una fecha posterior, y, costara lo que costara, ya sea encontrar a los ejemplares en los conventos grandes o ir a Lhasa - un viaje que está lejos de ser tan peligroso y difícil, ya que generalmente se supone, que implica sólo peligros, tales como que ya estaba acostumbrado a, y que no me haría dudar a intentarlo. Durante mi estancia en Leh, la capital de Ladak, visité los Himis gran convento, situado cerca de la ciudad, el jefe de la lama que se me informó de que la biblioteca del monasterio contiene copias de los manuscritos en cuestión. Con el fin de que no podría despertar las sospechas de las autoridades en relación con el objeto de mi visita al claustro, y para evadir los obstáculos que puedan ser opuestas a mí como un ruso, el procesamiento más mi viaje en el Tíbet, le di a cabo a mi regreso a Leh que iba a partir hacia la India, y así salió de la capital de Ladak. Una desafortunada caída, ocasionando la rotura de una pierna, me proporcionó un pretexto absolutamente inesperado para el retorno al monasterio, donde recibió la atención quirúrgica. Aproveché mi estancia corta entre las lamas para obtener el consentimiento de su jefe que deben llevar a mí, de su biblioteca, los manuscritos relativos a Jesucristo, y, con ayuda de mi intérprete, que tradujo para mí el idioma tibetano, con cuidado a mi cuaderno lo que el lama me leyó. No dudar en absoluto la autenticidad de esta crónica, editado con gran exactitud por el Brahminic, y más especialmente los historiadores budistas de la India y Nepaul, yo deseaba, a mi regreso a Europa, para publicar una traducción del mismo. Para ello, me dirigí a varios eclesiásticos universalmente conocidos, pidiéndoles que revisar mis notas y me dice lo que piensa de ellos.

Monseñor. Platón, el célebre metropolitano de Kiev, pensé que mi descubrimiento era de gran importancia. Sin embargo, trató de disuadirme de la publicación de las memorias, en la creencia de que su publicación sólo podía hacerme daño. "¿Por qué?"

Este prelado el venerable se negó a decirme de forma más explícita. Sin embargo, desde nuestra conversación tuvo lugar en Rusia, donde la censura habría puesto su veto a una obra, me hice a la idea que esperar.

Un año más tarde, me encontraba en Roma. Le mostré a mi manuscrito a un cardenal muy cercano al Santo Padre, quien me contestó, literalmente, con estas palabras: - "¿De qué sirve hacer para imprimir esta nadie se le atribuyen ninguna importancia y se creará un número de enemigos? . Sin embargo, usted es muy joven todavía! Si se trata de una cuestión de dinero que usted se refiere, puedo pedir una recompensa para sus notas, una suma que pagará sus gastos y recompensar por su pérdida de tiempo ". Por supuesto, me negué.

En París hablé de mi proyecto al cardenal Rotelli, al que conocí había hecho en Constantinopla. Él también se opuso a que mi trabajo impreso, bajo el pretexto de que sería prematuro. "La iglesia", añadió, "ya se sufre demasiado de la nueva corriente de ideas ateas, y se le dará, pero un nuevo alimento para los calumniadores y detractores de la doctrina evangélica. Le digo esto en el interés de todos los cristianos las iglesias. " Luego fui a ver al señor Jules Simon. Encontró mi asunto muy interesante y me aconsejó que pida la opinión de M. Renan, en cuanto a la mejor forma de publicación de estas memorias. Al día siguiente yo estaba sentado en el gabinete del gran filósofo. Al final de nuestra conversación, el señor Renán me propuso confiarle las memorias en cuestión, por lo que podría hacer a la Academia un informe sobre el descubrimiento. Esta proposición, como puede ser fácilmente entendido, era muy atractivo y favorecedor a mi amor propio. Yo, sin embargo, se llevó conmigo el manuscrito, bajo el pretexto de seguir las modifiquen. Veía que si aceptaba la propuesta de combinación, lo único que tendría el honor de haber encontrado las crónicas, mientras que el ilustre autor de la "Vida de Jesús", tendría la gloria de la publicación y el comentario sobre ella. Me creí lo suficientemente preparados para publicar la traducción de las crónicas, acompañándolas con mis notas, y, por tanto, no aceptó la oferta muy amable que me hizo. Pero, que yo no podría herir la susceptibilidad del gran maestro, por quien sentía un profundo respeto, me hice a la idea de retrasar la publicación hasta después de su muerte, una muerte que no podía estar muy lejos, si se puede juzgar por la aparente debilidad general de M. Renán. Poco tiempo después de la muerte del señor Renan, le escribí al señor Jules Simon de nuevo por su consejo. Él me respondió, que era mi asunto para juzgar de la oportunidad para hacer las memorias pública.

Por lo tanto, poner mis notas en orden y ahora los publico, reservándose el derecho de corroborar la autenticidad de estas crónicas. En mis comentarios me proferir los argumentos que nos debe convencer de la sinceridad y buena fe de los compiladores budista. Me gustaría añadir que antes de criticar a mi comunicación, las sociedades de savans puede, sin mucho gasto, equipar una expedición científica que tiene por misión el estudio de los manuscritos en el lugar donde los descubrió, y tan fácilmente puede comprobar su valor histórico.

Un viaje en el Tibet

Durante mi estancia en la India, a menudo tuve ocasión de conversar con los budistas, y las cuentas que me dieron del Tíbet excitó mi curiosidad hasta tal punto que decidí hacer un viaje a ese país sigue siendo casi desconocido. Con este fin se encamina por una ruta de cruce Kachmyr (Cachemira), que me había propuesto mucho para visitar. En el 14 de octubre de 1887, entré en un vagón de tren lleno de soldados, y fue desde Lahore hasta Raval-Pinidi, a donde llegué el día siguiente, cerca del mediodía. Después de descansar un poco y la inspección de la ciudad, a la que la guarnición permanente da el aspecto de un campamento militar, me provistos de lo necesario para un viaje, donde los caballos toman el lugar de los vagones de ferrocarril. Buen pase de mi siervo, un hombre de color de Pondichery, empaqué todo mi equipaje, contrató a una tonga (un vehículo de dos ruedas, que es arrastrado por dos caballos), replegada sobre su mismo asiento de atrás, y se encamina por el pintoresco camino que conduce a Kachmyr, una excelente carretera, en el que viajamos rápidamente. Tuvimos que usar ninguna habilidad poco en hacer que nuestro camino a través de las filas de una caravana militar - su equipaje transportado en camellos - que formaba parte de un destacamento de regresar de un campamento de campo a la ciudad. Pronto llegamos al final del valle de Pendjab, y subiendo por un camino con infinidad de vueltas, entró en los desfiladeros de los Himalayas. El ascenso se hizo más y más fuerte. Detrás de nosotros extendido, como un hermoso panorama, la región que acababa de atravesar, que parecía hundirse más y más lejos de nosotros. Como últimas miradas del sol se posó sobre las cimas de las montañas, nuestro tonga vino alegremente hacia fuera de los zigzags que el ojo podría rastrear hasta abajo de la pendiente cubiertas de bosques, y se detuvo en la pequeña ciudad de Muré, donde las familias de Inglés funcionarios vinieron a buscar la sombra y frescura. Por lo general, se puede ir en una tonga de Muré a Srinagar, pero al acercarse la temporada de invierno, cuando todo el desierto de los europeos Kachmyr, el servicio de tonga se ha suspendido. Emprendí mi viaje, precisamente en el momento de la vida el verano comienza a disminuir, y los ingleses con quien me encontré en el camino, regresar a la India, quedaron muy sorprendidos al verme, e hizo vanos esfuerzos para adivinar el propósito de mi viaje a Kachmyr .

El abandono de la tonga, contraté a caballos de silla - no sin muchas dificultades - y por la noche había llegado, cuando empezamos a descender de Mure, que se encuentra a una altitud de 5.000 pies. Esta etapa de nuestro viaje no tenía nada divertido en ella. El camino se rasgó en profundos surcos por las últimas lluvias, la oscuridad vino sobre nosotros y nuestros caballos y no adivinó que vio a su manera. Cuando la noche se había puesto completamente en una lluvia tormentosa nos sorprendió en el campo abierto, y, debido a la espesura del follaje de los robles centenarios que se alzaban a los lados de nuestro camino, nos sumió en una profunda oscuridad. Que no puede perder uno al otro, teníamos que seguir intercambiando llamadas de vez en cuando. En esta oscuridad impenetrable que adivinó enormes masas de roca casi por encima de nuestras cabezas, y eran conscientes de, a nuestra izquierda, un torrente rugiente, el agua de la que formó una cascada que no podíamos ver. Durante dos horas se metió en el barro y la lluvia helada se había enfriado mi médula, cuando se percibe en la distancia un poco de fuego, a la vista de que revivió nuestras energías. Pero, ¿cómo son engañosas luces en las montañas! Usted cree que ver el fuego que arde muy cerca de usted y a la vez que

desaparece, para reaparecer de nuevo, a la derecha, a la izquierda, arriba, abajo, como si se complacía en jugar trucos sobre el viajero acosado. Todo el tiempo el camino hace mil vueltas, y los vientos, aquí y allá, y el fuego - que es inamovible - parece estar en movimiento continuo, la prevención de la oscuridad que te des cuenta que te modificar su dirección de cada instante.

Yo le había dado bastante perdido toda esperanza de acercarse a este tan anhelado para el fuego, cuando apareció de nuevo, y esta vez tan cerca que nuestros caballos se detuvo ante él.

Tengo aquí para expresar mi sincero agradecimiento a los ingleses por la previsión de que dieron prueba en la construcción por los bordes de las carreteras los pequeños bengalows - casas de un piso para el refugio de los viajeros. Es cierto, no se debe exigir la comodidad en este tipo de hotel, pero este es un asunto en el que el viajero, desglosado por fatiga, no es exigente, y él está en la cumbre de la felicidad cuando encuentra a su disposición una limpia y una sala seca.

Los hindúes, sin duda, no esperaba ver a un viajero que llega a una hora tan avanzada de la noche y en esta temporada, ya que se había llevado las llaves de la bengalow, así que tuvimos que forzar la entrada. Me tiré en una cama preparada para mí, compuesto por una almohada y una manta saturado con agua, y casi de inmediato se quedó dormido. Al amanecer, después de tomar el té y conserva algunos, nos alzamos en nuestra marcha de nuevo, ahora bañada por los rayos ardientes del sol. De vez en cuando, pasamos por los pueblos: la primera en un estrecho paso extraordinario, y luego por el camino sinuoso en el seno de la montaña. Bajamos finalmente a la Djeloum río (Jhelum), las aguas que fluyen con gracia, en medio de las rocas por los que pueda obstruir su curso, entre las paredes rocosas cuyas cumbres en muchos lugares parece casi hasta llegar a los cielos azules del Himalaya, un cielo que Aquí se muestra muy pura y serena. Hacia el mediodía llegamos a la aldea de la lengua - situado en la orilla del río - que presenta una gama única de cabañas que dan el efecto de las cajas, las aberturas de las cuales forman una fachada. Éstos son comestibles vendidos y todo tipo de mercancía. Los enjambres de lugar con los hindúes, que llevan en la frente las marcas de diversos colores de sus respectivas castas. Aquí, también, que vea la gente guapa de Kachmyr, vestidos con sus camisas largas y turbantes blancos de nieve. Yo contraté aquí, a un buen precio, un descapotable hindú, a partir de una Kachmyrian. Este vehículo está construido de manera que el fin de mantener un asiento en ella, hay que cruzar las piernas en la moda turca. El asiento es tan pequeño que se llevará a cabo, a lo sumo, sólo dos personas. La ausencia de cualquier tipo de apoyo para la espalda hace que este modo de transporte muy peligroso, sin embargo, acepté este tipo de mesa circular montado sobre dos ruedas y tirado por un caballo, ya que estaba ansioso por llegar, tan pronto como sea posible, el fin de mi viaje. Difícilmente, sin embargo, si hubiera ido a unos quinientos metros de ella, cuando me lamentaba seriamente el caballo que había dejado, la fatiga tanto tuve que soportar manteniendo las piernas cruzadas y mantener mi equilibrio. Por desgracia, ya era demasiado tarde.

Caía la tarde cuando me acerqué a la aldea de Hori. Agotado por el cansancio, sacudida por el traqueteo incesante, mis piernas se sientan como si invadida por millones de hormigas, que había sido totalmente incapaz de disfrutar de la propagación de un pintoresco paisaje que tenemos ante nosotros mientras viajábamos a lo largo del Djeloum, los bancos de los cuales están rodeados por un lado por rocas empinadas y por otro, por las laderas boscosas de las montañas. En Hori me encontré con una caravana de peregrinos que regresaban de La Meca.

Pensando que era un médico y el aprendizaje de mi prisa por llegar a Ladak, me invitaron a unirse a ellos, que me prometí que lo haría en Srinagar. Me pasé una noche mala, sentado en mi cama, con una antorcha encendida en la mano, sin cerrar los ojos, con el temor constante de las picaduras y mordeduras de los escorpiones y ciempiés que pululan en los bengalows. Yo a veces avergonzado del temor con que los insectos me inspiró, sin embargo, no pude conciliar el sueño entre ellos. ¿Dónde, en verdad, en el hombre, es la línea que separa el valor de la cobardía? No me gloriaré de mi valentía, pero yo no soy un cobarde, sin embargo, el miedo insuperable con la que las pequeñas criaturas malévolas me emocionó, impulsó el sueño de mis párpados, a pesar de mi fatiga extrema.

Nuestros caballos nos llevó a un valle plano, rodeado por altas montañas. Bañado ya que estaba en los rayos del sol, no me tomó mucho tiempo para quedarse dormido en la silla. Una repentina sensación de frescura penetró y me despertó. Vi que ya había comenzado la escalada un sendero de montaña, en medio de un bosque denso, grietas en las que ocasionalmente abre a nuestros paisajes deslumbrantes mirada de admiración, impetuosos torrentes, montañas distantes cielos sin nubes;, un paisaje, muy por debajo, de gran belleza . Todo sobre nosotros eran los cantos de innumerables pájaros de plumaje brillante. Salimos del bosque hacia el mediodía, descendió a una pequeña aldea en la orilla del río, y después de actualizar a nosotros mismos con una luz, el cotejo frío, continuamos nuestro viaje. Antes de empezar, me fui a un bazar y trató de comprar allí un vaso de leche tibia de un hindú, que estaba sentado se agachó ante un gran caldero lleno de leche hirviendo. ¡Cuán grande fue mi sorpresa cuando me propuso que yo no puede quitar la olla entera, con su contenido, me aseguró que me había contaminado la leche que contenía! "Yo sólo quiero un vaso de leche y no un hervidor de agua de ella", le dije.

"De acuerdo con nuestras leyes", el comerciante me respondió, "si alguien que no pertenezca a nuestra casta ha fijado sus ojos durante mucho tiempo a uno de nuestros utensilios de cocina, tenemos que lavar ese artículo a fondo, y tirar la comida que contiene. Usted tiene mi leche contaminada y nadie va a beber más de lo mismo, porque no sólo no se contentó con que se fijan sus ojos en ella, sino que incluso han señalado con el dedo. "

Yo había hecho un largo tiempo examinó su mercancía, para asegurarse de que realmente era la leche, y había señalado con el dedo, al comerciante, de qué lado quería la leche derramada. Lleno de respeto a las leyes y costumbres de los pueblos extranjeros, que he pagado, sin duda alguna, una rupia, el precio de toda la leche, que se

vertió en la calle, a pesar de que había tomado sólo un vaso de la misma. Esta fue una lección que me enseñó, a partir de ahora, no fijar mis ojos en la comida de los hindúes. No hay la creencia religiosa más confusa por los números de las leyes ceremoniales y los comentarios de prescripción de sus observancias que el Brahminic. Si bien cada una de las principales religiones de otros, pero tiene un libro inspirado, una Biblia, un evangelio, o el Corán una - libros de los cuales el hebreo, el cristiano y el Musselman sacar sus credos - los hindúes brahmánica poseen un gran número de tomos y comentarios en folio que el más sabio brahmán apenas ha tenido tiempo de hojear una décima parte de ellos. Dejando a un lado los cuatro libros de los Vedas, los Puranas-que están escritas en sánscrito y compuesto por dieciocho volúmenes - que contienen 400.000 estrofas que tratan de la ley, los derechos, teogonía, la medicina, la creación y la destrucción del mundo, etc; los Shastras grandes que se ocupan de las matemáticas, gramática, etc; el Upa-Vedas, los Upanishads, Upo-Puranas - que son explicativas de los Puranas, - y una serie de otros comentarios en varios volúmenes, todavía existen doce libros grandes , que contiene las leyes de Manu, el nieto de Brahma-libros que se ocupan no sólo con la legislación civil y penal, sino también las reglas canónicas: normas que imponen a los fieles como un considerable número de ceremonias que uno se sorprende en la admiración de la paciencia ilimitada del espectáculo hindúes en la observancia de los preceptos inculcados por San Manu. Manu era indiscutiblemente un gran legislador y un gran pensador, pero que él ha escrito tanto que se le ha ocurrido con frecuencia contradecirse a sí mismo en el curso de una sola página. Los brahmanes no se toman la molestia de observar que, los hindúes y los pobres, cuyo trabajo apoya la casta Brahminic, obedecer servilmente a su clero, cuyas recetas que les ordenan no tocar a un hombre que no pertenece a su casta, y también prohíben absolutamente un extranjero de fijar su atención sobre cualquier cosa que pertenece a un hindú. Mantener a sí mismo a la letra estricta de esta ley, el hindú se imagina que su alimento está contaminado cuando se recibe un aviso de la prolongada poco extraño.

Y, sin embargo, el brahmanismo ha sido, incluso en el comienzo de su segundo nacimiento, una religión puramente monoteísta, que sólo reconoce un Dios infinito e indivisible. Como sucedió en todo momento y en las religiones, el clero se aprovechó de la situación privilegiada que les sitúa por encima de la multitud ignorante, y fabricado a principios de diversas formas exteriores del culto y de ciertas leyes, pensando que podrían mejorar, de esta manera, la influencia y controlar las masas. Las cosas cambiaron pronto, hasta el momento en que el principio del monoteísmo, de los cuales los Vedas han dado una idea clara, se confundió con, o, por así decirlo, suplantada por una serie de absurdas y sin límites de los dioses y diosas, dioses a medias, los genios y los demonios, los cuales fueron representadas por los ídolos, de infinita variedad, pero todos igual de horribles buscando. La gente, una vez gloriosa como su religión fue una vez grande y puro, ahora caer poco a poco en la idiotez completa. Apenas hace su día es suficiente para la realización de todas las prescripciones de los cánones. Hay que decir positivamente que los hindúes sólo existen para apoyar a su casta principal, los brahmanes, que han tenido en sus manos el poder temporal que una vez fue poseído por los soberanos independientes de las personas. Mientras gobernantes de la India, el inglés no interfiera con esta fase de la vida pública, y por lo tanto el beneficio brahmanes, manteniendo la esperanza del pueblo de un futuro mejor. El sol pasó por detrás de la cima de una montaña, y la oscuridad de la noche en un momento extendido sobre el magnífico paisaje que estábamos atravesando. Muy pronto el estrecho valle del Djeloum se quedó dormido. Nuestro camino serpentea a lo largo de

cornisas escarpadas rocas, se ocultaba al instante de nuestra vista, las montañas y los árboles fueron confundidos en una masa oscura, y las estrellas brillaban en la bóveda celeste. Tuvimos que desmontar y sentir nuestro camino a lo largo de la ladera de la montaña, por temor a convertirse en la presa del abismo que se abría a nuestros pies. A una hora avanzada de la noche atravesamos un puente y subimos por una elevación pronunciada que conduce a la Ouri bengalow, que a esta altura parece disfrutar de un completo aislamiento. Al día siguiente atravesamos una región encantadora, siempre va a lo largo del río - a su vez, de los cuales vimos las ruinas de una fortaleza sij, que parecía recordar tristemente su glorioso pasado. En un pequeño valle, situado en medio de las montañas, nos encontramos con una bengalow que parecía darnos la bienvenida. En su proximidad se asentaron un regimiento de caballería del Maharajá de Kachmyr. Cuando los agentes se enteró de que yo era un ruso, me invitaron a compartir su comida. Allí tuve el placer de hacer amistad con el coronel Brown, quien fue el primero en compilar un diccionario de la lengua afgana-pouchton.

Como yo estaba ansioso por llegar, tan pronto como sea posible, la ciudad de Srinagar, yo, con la menor demora, continué mi viaje a través de la pintoresca región situada al pie de las montañas, después de haber tenido, durante mucho tiempo, siguió el curso de el río. Aquí, delante de nuestros ojos, cansados de la monótona desolación de los paisajes anteriores, se desarrolló una encantadora vista de un valle muy poblada, con muchas casas de dos pisos rodeados de jardines y campos de cultivo. Un poco más adelante comienza el valle famoso de Kachmyr, situado detrás de una serie de rocas altas que me cruzaron hacia el atardecer. ¡Qué magnífico panorama se reveló ante mis ojos, cuando me encontré en la última roca que separa el valle de Kachmyr del país montañoso que había atravesado. Un cuadro verdaderamente encantadora encantado mi vista. Este valle, cuyos límites se pierden en el horizonte, y es toda bien poblada, está consagrado en medio de las altas montañas del Himalaya. En la salida y la puesta del sol, la zona de las nieves eternas parece un anillo de plata, que al igual que un cinturón rodea la meseta rica y deliciosa, surcada por numerosos ríos y atravesada por excelentes carreteras, jardines, colinas, un lago, las islas en el que están ocupados por construcciones de estilo pretencioso, todo esto causa el viajero se sienta como si hubiera entrado en otro mundo. A él le parece como si tuviera que ir, pero un poco más adelante y debe encontrar el paraíso de los cuales a su institutriz le había dicho tan a menudo en su infancia.

El velo de la noche poco a poco cubre el valle, la fusión de las montañas, los jardines y el lago en una amplitud de oscuro, atravesado aquí y allá por los incendios lejanos, se asemeja a las estrellas. Bajé en el valle, la dirección de mí hacia el Djeloum, que ha roto su camino a través de un estrecho desfiladero en las montañas, para unirse con las aguas del río Ind. Según la leyenda, el valle fue una vez un mar interior, un abrió paso a través de las rocas circundante, y drena las aguas, dejando nada más de su carácter original de la laguna, Djeloum y cursos de agua menores. Las orillas del río están alineados con el barco-casas, largas y estrechas, que los propietarios, con sus familias, habitan todo el año.

Desde aquí se puede llegar a Srinagar, en un día de viaje a caballo, pero con un barco el viaje requiere de un día y medio. Elegí este último modo de transporte, y de haber

seleccionado un barco y un pacto con su propietario para su alquiler, me senté en la proa, sobre una alfombra, protegido por una especie de techo del ático. El barco salió de la costa a la medianoche, llevándonos rápidamente hacia Srinagar. En la popa de la barca, un hindú prepara el té. Me fui a dormir, feliz sabiendo que mi viaje era llevar a cabo. La caricia caliente de los rayos del sol penetrando en mi casa poco me despertó, y lo que he vivido me encantó más allá de toda expresión. Completamente los bancos verdes, los contornos lejanos de cimas de las montañas cubiertas de nieve, pueblos bonitos, que de vez en cuando se asomaban al pie de la montaña, la hoja cristalina de agua, aire puro y agradable peculiar, que respiraba con alegría; los villancicos musicales de una infinidad de aves, un cielo de extraordinaria pureza, detrás de mí, el chapoteo de agua agitada por el remo de ida y de composición que fue manejado con facilidad por una mujer excepcional (con los ojos maravillosos y una tez dorada por el sol), que tenía un aire de la indiferencia majestuosa: todas estas cosas juntas me pareció sumergirse en un éxtasis, y se me olvidó por completo la razón de mi presencia en el río. En ese momento yo no tenía siquiera el deseo de llegar al final de mi viaje - y, sin embargo, cómo muchas privaciones me quedaba por pasar, y los peligros a encontrar! Me sentí tan bien aquí el contenido!

El barco se deslizaba con rapidez y el paisaje siguió desarrollándose nuevas bellezas ante mis ojos, perdiéndose en posibles nuevas combinaciones con el horizonte, que se fusionaron en las montañas que estaban de paso, para convertirse en uno de ellos. A continuación, un nuevo panorama que se muestra, que parecía expandirse y salir de las laderas de las montañas, cada vez más grande .... El día se pasó casi y yo todavía no estaba cansado de contemplar esta magnífica naturaleza, la vista de lo cual volvió a despertar los recuerdos de la infancia y la juventud. ¡Cuán hermosos son los días ha ido para siempre!

Cuanto más cerca de uno se acerca a Srinagar, la más numerosa se convierten en los pueblos de emparrado en el verdor. En el enfoque de nuestro barco, algunos de sus habitantes acudieron a vernos, los hombres de sus turbantes, las mujeres en sus sombreros pequeños, ambos igualmente vestidos con túnicas blancas que llegan hasta el suelo, los niños en un estado de desnudez que recordó uno de los trajes de nuestros primeros padres.

Al entrar en la ciudad se ve una serie de ladridos y casas flotantes en los que residen familias enteras. Las copas de los lejanos y montañas cubiertas de nieve fueron acariciados por los últimos rayos del sol poniente, cuando se deslizó entre las casas de madera de Srinagar, que sigue de cerca alinear las dos orillas del río. La vida parece dejar aquí al atardecer, los miles de barcos de muchos colores abiertas (Dunga) y palanquines cubiertos de cortezas (bangla) se fija a lo largo de la playa, los hombres y mujeres se reunieron cerca del río, en los trajes primitivos de Adán y Eva, pasando a través de sus abluciones nocturnas sin sentir ningún tipo de vergüenza o de pudor ante los demás, ya que realiza un rito religioso, la importancia de la que es mayor para ellos que todos los prejuicios humanos. El día 20 de octubre ^ me desperté en una habitación limpia, de la que yo tenía un punto de vista gay sobre el río que se inunda ahora con los rayos del sol de Kachmyr. Como

no es mi propósito describir aquí mis experiencias en detalle, me abstengo de enumerar los preciosos valles, el paraíso de los lagos, las islas encantadas, los lugares históricos, pagodas misteriosos, y los pueblos coquetos que parecen perderse en amplios jardines, en todos los lados de los cuales se elevan las cimas majestuosas de los gigantes del Himalaya, rodeado por lo que el ojo puede ver en la nieve eterna. Me limitaré a señalar las preparaciones que he hecho en vista de mi viaje hacia el Tíbet. Pasé seis días en Srinagar, haciendo largas excursiones en el encantador entorno de la ciudad, el examen de las numerosas ruinas que dan testimonio de la antigua prosperidad de esta región, y estudiar las extrañas costumbres del país.

*****

Kachmyr, así como las demás provincias que se le atribuye, Baltistán, Ladak, etc, son vasallos de Inglaterra. Que anteriormente formaba parte de las posesiones de Randjid Sing, el León de la Pendjab. A su muerte, las tropas inglesas ocuparon Lahore, la capital del Pendjab, separados Kachmyr del resto del imperio y lo cedió, con el pretexto de derecho hereditario, y por la suma de 160.000.000 de francos, para Goulab-Sing, uno de los familiares de la soberana finales, otorgándole además el título de Maharadja. En la época de mi viaje, la tasa real fue Maharadja Pertab-Sing, el nieto de Goulab, cuya residencia es Jamoo, en la ladera sur del Himalaya.

El famoso "valle feliz" de Kachmyr (ochenta y cinco millas de largo por veinte y cinco millas de ancho) gozó de la gloria y la prosperidad sólo en el marco del Gran Mogol, cuyo tribunal le encantaba probar aquí la dulzura de la vida en el campo, en los pabellones todavía existentes en el pequeña isla del lago. La mayoría de los Maharadjas del Indostán utilizaba antiguamente para pasar aquí los meses de verano, y para tomar parte en los festivales magníficos dadas por el Gran Mogol, pero los tiempos han cambiado mucho desde entonces, y el valle feliz hoy no es más que un retiro mendigo. Las plantas acuáticas y espuma de haber cubierto las claras aguas del lago, el enebro salvaje ha ahogado toda la vegetación de las islas, los palacios y pabellones de conservar sólo el recuerdo de su grandeza pasada, la tierra y la hierba cubrir los edificios que ahora están cayendo en ruinas . Las montañas que la rodean y sus cimas blancas eternamente parecen estar absortos en una tristeza sombría, y para alimentar la esperanza de un mejor momento para la divulgación de sus bellezas inmortales. Los habitantes vez espiritual, hermosa y limpia han crecido animal y estúpido, sino que se han convertido en sucio y perezoso, y el látigo ahora los gobierna, en lugar de la espada. El pueblo de Kachmyr a menudo han sido objeto de invasiones y saqueos y han tenido tantos maestros, que ahora se han vuelto indiferentes a todo. Pasan su tiempo cerca de las orillas de los ríos, chismes de sus vecinos, o se dedican a la ardua tarea de hacer sus famosos chales, o en la ejecución de trabajos de filigrana de oro o plata. Las mujeres Kachmyr son de un temperamento melancólico, y una tristeza inimaginable se extiende sobre sus características. En todas partes reina la miseria y la inmundicia. Los hombres y las mujeres hermosas magníficas Kachmyr son trapos sucios y en. El traje de los dos sexos se compone, en invierno como en verano, de una camiseta larga, o vestido, hecho de un material grueso y con mangas abullonadas. Ellos llevan esta camiseta hasta que esté completamente agotado, y nunca se lo lavó, por lo que el turbante blanco de los hombres se ve como la nieve deslumbrante cerca de sus camisas sucias, que están

cubiertos por todas partes con saliva y manchas de grasa. El viajero se siente impregnado de tristeza al ver el contraste entre la riqueza y la opulencia que les rodea, y este pueblo vestidos con harapos. La capital del país, Srinagar (Ciudad del Sol), o, para llamarlo por el nombre que se le da aquí después de el país, Kachmyr, está situado en la orilla de la Djeloum, a lo largo de la cual se extiende hacia el hacia el sur hasta una distancia de cinco kilómetros y no es más de dos kilómetros de ancho.

Sus casas de dos plantas, habitadas por una población de 100.000 habitantes, están construidas de madera y la frontera de ambos márgenes del río. Todo el mundo vive en el río, las orillas de los cuales están unidos por diez puentes. Terrazas plomo de las casas a la Djeloum, donde todo el día, la gente anhela realizar sus abluciones ceremoniales, se bañan y lavan sus utensilios culinarios, que consisten en unos potes de cobre. Parte de los habitantes practican la religión Musselman, dos tercios son Brahminic, y están ahí, pero pocos los budistas que se encuentran entre ellos. Era el momento de hacer otros preparativos para el viaje antes de sumergirse en lo desconocido. Después de haber comprado diferentes tipos de conservas, vino y otras cosas indispensables en un viaje por un país tan poco poblado como es el Tibet, me lleno de todo mi equipaje en cajas; contrató a seis compañías y un intérprete, compró un caballo para mi propio uso, y fija mi salida para el día ^ 27 de octubre. Para alegrar a mi viaje, me sacó de un buen francés, Peicheau M., el vino cultivador de la Maharadja, un gran perro, el Pamir, que había atravesado ya el camino con mis amigos, Bonvallot, Capus y Pipino, el conocido exploradores. Como yo deseaba acortar mi viaje de dos días, ordené mis portadores de salir al amanecer desde el otro lado del lago, que cruzó en un barco, y se unió a ellos y mi caballo a los pies de la cordillera que separa el valle de Srinagar desde el desfiladero de Sind.

Nunca olvidaré las torturas que tuvo que someterse en subir casi a gatas a la cima de una montaña, tres mil metros de altura. Las compañías estaban sin aliento, cada momento que temía ver una caída por la pendiente con su carga, y me sentí dolida al ver a mi pobre perro, el Pamir, jadeando y con la lengua fuera, hacer dos o tres pasos y caer al el suelo agotado. El olvido de mi propia fatiga, me acarició y alentó al pobre animal, que, como si la comprensión de mí, se levantó para hacer otros dos o tres pasos y caer de nuevo a la tierra.

La noche había llegado, cuando llegamos a la cima, nos lanzamos con avidez sobre la nieve para saciar nuestra sed, y después de un breve descanso, comenzaron a descender a través de un bosque de pinos muy gruesa, apresurándose a ganar el pueblo de Haïena, a los pies de el desfiladero, por temor a los ataques de las bestias de presa en la oscuridad.

Un nivel y buena carretera conduce desde Srinagar a Haïena, yendo directamente hacia el norte sobre Ganderbal, donde reparado por una ruta más directa a través de un pase de tres mil pies de altura, que acortó para mí, tanto tiempo y la distancia. Mi primer paso en lo desconocido estuvo marcada por un incidente que nos hizo a todos pasar a un cuarto oscuro de una hora. El desfiladero del Sind, a sesenta millas de largo,

es especialmente notable para los locales inhóspitos que contiene. Entre otros, abunda en las panteras, tigres, leopardos, osos negros, lobos y chacales. Como si por una desgracia especial, la nieve había cubierto con su manto blanco las cumbres de la cadena, obligando a los formidables bestias carnívoras a descender un poco más en busca de refugio en sus madrigueras. Bajamos en silencio, en medio de la oscuridad, un estrecho camino que serpenteaba a través de los abetos y abedules Centenario, y la calma de la noche sólo era interrumpido por el crujido de nuestros pasos. De repente, muy cerca de nosotros, un terrible aullido despertó los ecos de los bosques. Nuestra pequeña tropa se detuvo. "Una pantera!" -exclamó, en voz baja y temerosa, mi siervo. La pequeña caravana de una docena de hombres se quedó inmóvil, como si clavado en el lugar. Entonces se me ocurrió que en el momento de comenzar con el ascenso, cuando ya se siente fatigado, me había confiado mi revólver a uno de los portadores, y mi rifle Winchester a otro. Ahora me sentía amargo pesar por haber separado con los brazos, y le preguntó en voz baja donde estaba el hombre a quien yo le había dado el rifle. Los aullidos se hicieron más y más violento, y llenó los ecos del bosque, cuando de repente un ruido sordo se escuchó, como la caída de un cuerpo. Un minuto más tarde oímos el ruido de una lucha y un grito de agonía que se mezclaron con los rugidos feroces de los animales muertos de hambre.

"Saaïb, tomar el arma", oí a alguien cerca. Cogí el rifle febrilmente, pero, problemas vano, no se podía ver a dos pasos antes de uno mismo. Un nuevo grito, seguido de un grito ahogado, me indicó vagamente el lugar de la lucha, hacia la que me metí, dividido entre el ardiente deseo de "matar a la pantera" y un miedo horrible de ser comido vivo. Nadie se atrevía a moverse, y sólo después de cinco minutos se le ocurrió a uno de los transportistas a encender un fósforo. Recordé entonces el miedo a que los animales felinos exponer en la presencia de fuego, y ordené a mis hombres se reúnen dos o tres puñados de maleza que yo pongo en el fuego. Vimos entonces, a unos diez pasos de nosotros, uno de nuestros operadores tendido en el suelo, con sus extremidades terriblemente lacerado por las garras de una pantera enorme. La bestia estaba todavía con él, desafiante, sosteniendo un pedazo de carne en su boca. A su lado, se abría una caja de vino rota abierta por la caída, cuando el transportista fue derribado. Apenas se me hace un movimiento para llevar el rifle al hombro, cuando la pantera se elevó, y se volvió hacia nosotros, mientras que caer parte de su comida horrible. En un momento, parecía a punto de saltar sobre mí, y luego de repente ruedas, y rasgando el aire con un grito, lo suficiente como para congelar la sangre de uno, saltó en medio de la espesura y desapareció.

Mis peones, a quienes un miedo odiosa tenido todo el tiempo mantuvo postrado en el suelo, se recuperó poco a poco de su miedo. Teniendo en disposición de unos pocos paquetes de hierba seca y partidos, nos apresuramos a llegar a la Haïena pueblo, dejando atrás los restos del infortunado hindú, cuya suerte se temía compartir. Una hora más tarde que había salido de la selva y entró en la llanura. Pedí mi carpa levantada en virtud de un plátano muy frondoso, y tenía un gran incendio hizo antes de que, con una pila de madera, que era la única protección que podría emplear contra las bestias feroces cuyos aullidos continuaron para llegar hasta nosotros desde todas las direcciones. En el bosque de mi perro se había apretado contra mí, con el rabo entre las piernas, pero una vez en la tienda, de pronto recuperó su vigilancia, y ladraba sin cesar toda la noche, con mucho cuidado, sin embargo, no dar un paso fuera. Pasé una noche

terrible fusil, en la mano, escuchando el concierto de los aullidos diabólicos, los ecos de los que parecían agitar el desfiladero. Algunos panteras se acercó a nuestro campamento para responder a los ladridos de Pamir, pero no se atrevió a atacarnos. Yo había dejado de Srinagar a la cabeza de once compañías, cuatro de ellos tuvieron que llevar tantas cajas de vino, otras cuatro personas llevó mis efectos de viaje; una de mis armas, otros utensilios diversos y, finalmente, una última, que fueron mandados o de reconocimiento. Su nombre era "chicari", que significa "el que acompaña al cazador y recoge la presa." Lo dado de alta en la mañana a causa de su cobardía y su profunda ignorancia del país, y sólo se conservan cuatro compañías. Fue poco a poco, pero que avanzó hacia la aldea de Gounde.

¡Qué bella es la naturaleza en el paso de Sind, y lo mucho que es amado por los cazadores! Además de la gran gamo, encontraremos allí la cierva, el ciervo, la oveja de montaña y una inmensa variedad de aves, entre las que quiero mencionar, sobre todo, el faisán de oro, y otros de plumaje rojo y blanco como la nieve-, perdices muy grandes y las águilas inmensas.

Los pueblos situados a lo largo del Sind no brilla por sus dimensiones. Contienen, en su mayor parte, no más de diez a veinte chozas de un aspecto muy miserable. Sus habitantes se visten con harapos. El ganado pertenece a una raza muy pequeña. Crucé el río en Sambal, y se detuvo cerca de la Gounde pueblo, donde me procuré caballos de relevo. En algunos pueblos se negaron a alquilar caballos para mí, entonces, les amenazó con el látigo, que al respecto ha inspirado y la obediencia; mi dinero a cabo el mismo fin, sino que inspiró a una obediencia servil - no deseo - a obedecer mis órdenes menos .

Memory Stick y el oro son los verdaderos soberanos de Oriente, sin ellos, el Mogul muy grande, no habría tenido ninguna preponderancia.

Noche comenzó a descender, y yo tenía prisa para cruzar el desfiladero que separa los pueblos y Gogangan Sonamarg. La carretera está en muy malas condiciones, y las montañas se encuentran infestadas por animales de rapiña que en la noche descienden a los pueblos mismos a buscar a sus presas. El país es una delicia y muy fértil, sin embargo, pero de riesgo pocos colonos a instalarse aquí, a causa de la vecindad de las panteras, que vienen a los patios para apoderarse de los animales domésticos. A la salida misma del desfiladero, cerca del pueblo de Tchokodar o Thajwas, la oscuridad que prevalece sólo un medio que me permitió distinguir dos masas oscuras que cruzan la carretera. Eran dos osos grandes seguidos por un joven. Yo estaba solo con mi siervo (la caravana de haber merodeando detrás), por lo que no me gustó para atacarlos con un solo rifle, pero las largas excursiones que yo había hecho en la montaña se había desarrollado con fuerza en mí el sentido de que el cazador. Para saltar de mi caballo, disparar, y, sin siquiera verificar el resultado, cambiar rápidamente el cartucho, era el asunto de un segundo. Un oso estaba a punto de saltar sobre mí, un segundo disparo hizo huir y desaparecer. Sosteniendo en la mano a mi pistola cargada, me acerqué con cautela, aquella en la que me había dirigido, y lo encontró tirado en su flanco, muerto, con el pequeño cachorro al lado de él. Otro disparo mató a la pequeña,

después de lo cual me fui a trabajar a despegar las dos magníficas pieles de azabache. Este incidente nos hizo perder dos horas, y la noche se había puesto completamente en cuando me levantaron mi tienda de campaña cerca Tchokodar, que a la izquierda en la salida del sol para obtener Baltal, siguiendo el curso del río Sind. En este lugar el paisaje deslumbrante de la "pradera dorada" termina abruptamente con un pueblo del mismo nombre (Sona, el oro, y Marg, pradera). La pendiente abrupta de Zodgi-La, que el próximo rematado, alcanza una altura de 11.500 pies, en el otro lado de la cual todo el país asume un carácter grave e inhóspito. Mis aventuras de caza cerrada antes de llegar a Baltal. A partir de ahí me encontré en el camino sólo las cabras salvajes. Con el fin de cazar, me han tenido que abandonar la gran ruta y penetrar en el corazón de las montañas llenas de misterios. Yo no tenía ni la inclinación ni el tiempo para hacerlo, y, por tanto, seguía en silencio mi viaje hacia Ladak.

*****

¿Cómo violenta el contraste me sentí al pasar de la naturaleza riendo y hermosa población de Kachmyr a las rocas áridas y amenazante y los habitantes imberbes y lo feo de Ladak!

El país en el que me penetró está situado a una altitud de 11.000 a 12.000 pies. Sólo en el nivel Karghil desciende a 8.000 pies.

La pendiente de la Zodgi-La es muy duro, uno tiene que subir una pared rocosa casi perpendicular. En ciertos lugares, la carretera serpentea a lo largo de al salientes rocosos de sólo un metro de ancho, debajo de la cual la vista cae en abismos insondables. Que el Señor preservar el viajero de una caída! En un solo lugar, el camino está sobre largas vigas introducidos en los agujeros hechos en la roca, como un puente, y se cubre con tierra. Brr - En el pensamiento de que una pequeña piedra puede soltarse y rodar por la ladera de la montaña, o que una oscilación demasiado fuerte de las vigas podría precipitar toda la estructura en el abismo, y con ella el que se había aventurado en el camino peligroso, uno se siente como desmayos durante más de una vez este pasaje peligroso.

Después de cruzar los glaciares nos detuvimos en un valle y se dispuso a pasar la noche cerca de una choza, un lugar sombrío rodeado por el hielo y la nieve eterna. Desde Baltal las distancias se determinó por medio de daks, es decir, estaciones de postales para el servicio de correo. Son chozas bajas, de unos siete kilómetros de distancia el uno del otro. Un hombre está establecido de forma permanente en cada una de estas cabañas. El servicio postal entre Kachmyr y Tíbet está todavía llevada a cabo en una forma muy primitiva. Las cartas están encerrados en una bolsa de cuero, que se entregó al cuidado de un portador. Este último se ejecuta con rapidez en los siete kilómetros que se le asignen, llevando sobre su espalda una canasta que contiene varias de estas bolsas, que se entrega a otra compañía, que, a su vez, lleva a cabo su tarea de manera idéntica. Ni la lluvia ni la nieve pueden detener a estas compañías. De esta manera el servicio de correo se lleva a cabo entre Kachmyr y Tíbet, y viceversa una vez

por semana. Para cada curso, el cartero se paga seis annas (veinte centavos), los mismos salarios que se pagan a los transportistas de mercancías. Esta suma también atención a cada uno de mis siervos para llevar carga a diez veces más pesado. Tiene el corazón de uno dolor de ver a las figuras pálidas y cansadas de futuro de estas compañías, pero lo que hay que hacer? Es la costumbre del país. El té es traído desde China por un sistema similar de transporte, que es rápido y barato.

En el pueblo de Montaiyan, me encontré de nuevo a la caravana de peregrinos Yarkandien, quien había prometido acompañar en su viaje. Me reconocieron desde lejos, y me pidió que examinar uno de sus hombres, que habían caído enfermos. Lo encontré retuerce en la agonía de una fiebre intensa. Agitando las manos como un signo de desesperación, señaló a los cielos y les dio a entender que la voluntad humana y la ciencia eran ya inútiles, y que sólo Dios podría salvarlo. Estas personas viajaron en pequeños escenarios únicos, yo, por lo tanto, los dejó y se llegó por la tarde en Drass, situado en la parte inferior de un valle cerca de un río del mismo nombre. Cerca de Drass, un pequeño fuerte de la construcción antigua, pero recién pintada, se encuentra al margen, bajo la custodia de los tres sijs del ejército de Maharadja.

En Drass, mi domicilio fue la casa de postas, que es una estación - y la única - de una única línea telegráfica de Srinagar en el interior de la cordillera del Himalaya. A partir de entonces, ya no había más mi tienda de campaña que ponga para arriba cada noche, pero se detuvo en los caravansarais; lugares que, a pesar de hechos repulsivos por su suciedad, se mantienen calientes por los enormes montones de madera quemada en sus chimeneas.

Desde Drass de Karghil el paisaje es monótono y desagradable, si se exceptúan los maravillosos efectos de que el sol sale y se pone y la luz de la luna hermosa. Aparte de éstos el camino es fatigoso y lleno de peligros. Karghil es el lugar principal del distrito, donde el gobernador del país reside. Su sitio es muy pintoresco. Dos cursos de agua, el Souron y la Wakkha y rodar sus aguas ruidosas y turbulentas entre las rocas y troncos hundidos de árboles arrancados de raíz, escapando de sus respectivos desfiladeros de las rocas, a unirse en la formación de aquí el Souron río, en las riberas de los cuales se destaca Karghil . Un pequeño fuerte, guarnecida por dos o tres sijs, muestra sus contornos en la confluencia de los ríos. Provisto de un caballo, seguí mi camino al romper el día, entrando en la actual provincia de Ladak, o Tíbet poco. Atravesé un puente ricketty, compuesto - al igual que todos los puentes de Kachmyr - de dos largas vigas, los extremos de los cuales fueron admitidos en los bancos y el suelo hechos de una capa de leña y palos, que se imparten a los viajeros, en por lo menos la ilusión de un puente colgante. Poco después me subí lentamente sobre una pequeña meseta, que cruza el camino a una distancia de dos kilómetros, para descender en el estrecho valle del Wakkha. Aquí hay varios pueblos, entre los cuales, en la orilla izquierda, es la muy pintoresca llamada Paskium.

Aquí mis pies pisaron tierra budista. Los habitantes son de una disposición muy simple y leve, al parecer ignorante de "pelear". Las mujeres son muy raros entre ellos. Aquellos de los que he encontrado se distinguían de las mujeres que hasta entonces habían visto

en la India o Kachmyr, por el aire de alegría y aparente prosperidad en sus rostros. Como no podía ser de otra manera, ya que cada mujer en este país tiene, en promedio, de tres a cinco maridos, y posee en la forma más legítima del mundo. La poliandria florece aquí. Por grande que una familia puede ser, no hay más que una mujer en él. Si la familia no contiene ya más de dos maridos, una licenciatura puede compartir sus ventajas, por una contraprestación. Los días sagrados para cada uno de esos maridos están determinados de antemano, y todos se absuelven de sus respectivos deberes y respetar los derechos de los demás. Los hombres en general, parece débil, con la espalda encorvada, y no vivir hasta la vejez. Durante mis viajes en Ladak, lo único que encontró a un hombre tan viejo, que tenía el pelo blanco.

Desde Karghil al centro de Ladak, el camino tenía un aspecto más alegre que la que había atravesado antes de llegar a Karghil, su perspectiva está iluminado por una serie de pequeñas aldeas, pero los árboles y verdor eran, por desgracia, poco frecuente. A veinte millas de Karghil, al final del desfiladero formado por la rápida corriente del Wakkha, es un pequeño pueblo llamado Chargol, en el centro de los que destacan tres capillas, decorado con colores vivos (t'horthenes para que les dé el nombre les cabe en el Tibet). A continuación, cerca del río, son masas de rocas, en la forma de las paredes largas y grandes, en los que se lanzan, en aparente desorden, piedras planas de diferentes colores y tamaños. Sobre estas piedras se graban todas las clases de oraciones, en Ourd, sánscrito y tibetano, y se puede incluso encontrar entre ellos las inscripciones en caracteres árabes. Sin el conocimiento de mis compañías, logré tomar distancia de algunas de estas piedras, que están ahora en el palacio del Trocadero. En el camino, desde Chargol, se encuentra con frecuencia montículos alargados, construcciones artificiales. Después de la salida del sol, con caballos de refresco, reanudé mi viaje y se detuvo cerca de la Gonpa (monasterio) de Moulbek, que parece pegada en el flanco de una roca aislada. A continuación se muestra la aldea de Wakkha, y no lejos de allí se va a ver otra roca, de forma muy extraña, que parece haber sido puesto en el que se destaca por manos humanas. En un lado de ella se corta a metros Buda varios de altura. Una vez que son varios cilindros, el giro de las cuales sirve para la oración. Son una especie de barril de madera, cubierto con telas de color amarillo o blanco, y se adjuntan a las estacas plantadas verticalmente. Sólo se requiere el mínimo de viento para hacerlos girar. La persona que pone una de estas botellas no se siente la obligación sobre él para decir sus oraciones, para todos los que los creyentes devotos puede pedirle a Dios, está escrito en los cilindros. Visto desde la distancia este monasterio pintado de color blanco, de pie fuertemente sobre el fondo gris de las rocas, con todos estos giros, llantas de enaguas, producen un efecto extraño en este país muerto. Dejé a mis caballos en la aldea de Wakkha, y, seguido por mi siervo, se dirigió hacia el convento, al que se llega por una estrecha escalera tallada en la roca. En la parte superior, fui recibido por un lama muy gordo, con barba escasa, desordenado debajo de la barbilla - una característica común del pueblo tibetano - que era muy feo, pero muy cordial. Su vestimenta consistía en una túnica amarilla y una especie de copa grande, con la proyección de las aletas por encima de las orejas, del mismo color. Tenía en su mano una moneda de cobre de oración de la máquina que, de vez en cuando, él negó con la mano izquierda, sin nada que permita que el ejercicio de interferir con su conversación. Fue su oración eterna, que él lo comunicó al viento, de modo que este elemento se debe tener al Cielo. Hemos atravesado un conjunto de cámaras bajas, en las paredes de los cuales eran imágenes de Buda, de todos los tamaños y hechos de todo tipo de materiales, todos iguales cubierta por una espesa capa de polvo. Finalmente

llegamos a una terraza abierta, de la cual los ojos, teniendo en la región circundante, se basaba en un país inhóspito, lleno de rocas grisáceas y atravesado por sólo un único camino, que en ambos lados se perdía en el horizonte.

Cuando nos sentamos, nos trajeron la cerveza, elaborada con lúpulo, llamado aquí Tchang y elaborada en el claustro. Tiene una tendencia a producir rápidamente gordura a los monjes, que se considera como un signo de la gracia especial del Cielo. Se habló aquí el idioma tibetano. El origen de este lenguaje está lleno de oscuridad. Una cosa es cierta, que un rey del Tíbet, un contemporáneo de Mahoma, llevó a cabo la creación de un lenguaje universal para todos los discípulos de Buda. Con este fin se ha simplificado la gramática sánscrita, compuesta por un alfabeto que contiene un número infinito de signos, y así sentó las bases de un lenguaje cuya pronunciación es uno de los más fáciles y la escritura los más complicados. En efecto, con el fin de representar un sonido un debe emplear no menos de ocho caracteres. Toda la literatura moderna de Tíbet está escrito en esta lengua. El tibetano pura sólo se habla en Ladak y Tíbet oriental. En todas las otras partes del país se emplean dialectos formados por la mezcla de esta lengua madre con diferentes idiomas tomado de los pueblos vecinos de la ronda de varias regiones alrededor. En la vida ordinaria de la tibetana, existe siempre dos idiomas, uno de los cuales es absolutamente incomprensible para las mujeres, mientras que el otro es hablado por toda la nación, pero sólo en los conventos se puede encontrar el idioma tibetano en toda su pureza y integridad.

Los lamas prefieren las visitas de los europeos a los de Musselmen, y cuando le pregunté a la persona que me recibió por qué esto era así, él me respondió: "Musselmen no tienen ningún punto de contacto en absoluto con nuestra religión sólo hace relativamente poco tiempo, en su. campaña victoriosa, se han convertido, por la fuerza, parte de los budistas al Islam. Se requiere de nosotros un gran esfuerzo para traer de vuelta esos Musselmen, descendientes de los budistas, en el camino del verdadero Dios. Por lo que respecta a los europeos, es un buen asunto diferente. No sólo profesan los principios esenciales del monoteísmo, pero son, en cierto sentido, adoradores de Buda, con casi los mismos ritos como los lamas que habitan en el Tibet. La única culpa de los cristianos es que después de haber adoptado el grandes doctrinas de Buda, que por completo se separaron de él, y se han creado para sí mismos una diferente Dalai-Lama. El Dalai Lama es el único que ha recibido el don divino de ver, cara a cara, la majestuosidad de Buda, y está facultado para actuar como intermediario entre la tierra y el cielo. "

"¿Qué Dalai Lama de los cristianos qué se refiere?" Le pregunté, "tenemos uno, el Hijo de Dios, a los que se dirige directamente a nuestras fervientes oraciones, y sólo a él recurrimos para que interceda con nuestro Dios Uno y indivisible". "No es aquel de quien se trata, Sahib", respondió. "Nosotros, también, lo respeto, a quien respeto como hijo de Dios Uno y indivisible, pero no vemos en él el Hijo único, pero el ser excelente que fue elegida entre todos. Buda, de hecho, se ha encarnado, con . su naturaleza divina, en la persona de la AISS, sagrado, que, sin el empleo de fuego o de hierro, ha salido para propagar nuestra religión verdadera y grande entre todas las del mundo lo que yo quería decir era el terrestre Dalai-Lama, sino que a quien usted han dado el título de "Padre de la Iglesia." Eso es un gran pecado. Que él se trajo de vuelta,

con el rebaño, que ahora están en un mal camino ", añadió piadosamente el lama, dando otro giro a su oración-máquina.

Comprendí entonces que él se refirió a la papa. "Usted me ha dicho que el hijo de Buda, Issa, los elegidos entre todos, se había extendido su religión en la Tierra. ¿Quién es él?" Le pregunté.

En esta pregunta los ojos del lama se abrieron como platos, me miró con asombro y pronunció algunas palabras que no pude atrapar, murmurando de forma ininteligible. "Issa", finalmente respondió, "es un gran profeta, uno de los primeros después de los Budas veintidós. Él es más grande que cualquiera de todos los Dalai Lamas-, porque constituye parte de la espiritualidad de nuestro Señor. Se es el que le ha indicado, el que trajo de vuelta al seno de Dios a las almas frívolas y malos,. el que le hizo merecedor de la bondad del Creador, quien ha ordenado que cada ser debe conocer el bien y el mal su nombre y su actos han sido recogidos en nuestras sagradas escrituras, y al leer cómo su gran vida falleció en medio de un pueblo errantes, que lloran por el horrible pecado de los paganos que lo asesinaron, después de someterlo a la tortura. " Me llamó la atención este relato de la lama. El profeta Issa - sus torturas y la muerte nuestra vida cristiana Dalai Lama - el budista reconoce el cristianismo - todo esto me hizo pensar cada vez más de Jesucristo. Le pregunté a mi intérprete que no pierden ni una sola palabra de lo que el lama me dijo.

"¿A dónde se encuentran esos escritos, y que los compilados?" Le pregunté al monje. "Los rollos principales-los cuales fueron escritos en la India y Nepaul, en diferentes épocas, ya que los hechos ocurrieron, son en Lhasa, varios miles en número en algunos conventos grandes se encuentran ejemplares, que los lamas, durante su estancia. en Lhasa, han hecho que, en varias ocasiones, y que luego han de darse a sus claustros como recuerdos de la época que pasó con el Dalai-Lama ".

"Pero vosotros, ¿no tienen copias de los manuscritos que se relacionen con Issa profeta?" "Nosotros no tenemos Nuestro convento es insignificante, y desde su fundación a nuestros lamas sucesivos han tenido sólo unos pocos cientos de manuscritos en la biblioteca Los claustros grandes tienen varios miles de ellos,.. Pero son cosas sagradas que no, en cualquier lugar, se muestran en su caso. "

Hablamos juntos unos minutos más, después de lo cual me fui a casa, todo el tiempo pensando en las declaraciones de la lama. Issa, un profeta de los budistas! Pero, ¿cómo puede ser esto? De origen judío, vivió en Palestina y en Egipto, y los Evangelios no contienen una sola palabra, ni siquiera la más mínima alusión, a la parte que el budismo debería haber jugado en la educación de Jesús.

Me hice a la idea de visitar todos los conventos de Tíbet, con la esperanza de recoger

una información más completa sobre el profeta Issa, y tal vez las copias de la relación crónicas sobre este tema.

Cruzamos el paso de Namykala, a 30.000 pies de altitud, desde donde bajamos al valle del río Salinoumah. Volviendo hacia el sur, ganamos Karbou, dejando detrás de nosotros, en la orilla opuesta, numerosos pueblos, entre Chagdoom otra parte, que está en la cima de una roca, un espectáculo muy impresionante. Sus casas son blancas y tienen una especie de aire festivo, con sus dos y tres pisos. Esto, por cierto, es una peculiaridad común de todos los pueblos de Ladak. El ojo de la Unión Europea, que viajaban en Kachmyr, pronto se pierde de vista toda la arquitectura a la que estaban acostumbrados. En Ladak, por el contrario, se vería gratamente sorprendido al ver a la pequeña y dos casas de tres pisos, los recordatorios a él de los de las provincias europeas. Cerca de la ciudad de Karbou, sobre dos rocas perpendiculares, uno ve las ruinas de una pequeña ciudad o pueblo. Una tempestad y un terremoto se dice que han sacudido hasta sus muros, la solidez de las cuales parece haber sido excepcional. Al día siguiente me atravesó el paso de Fotu-La Mancha, a una altitud de 13.500 pies. En su cima se encuentra un poco t'horthene (capilla). Desde allí, siguiendo el lecho seco de un arroyo, que desciende a la aldea de Lamayure, la súbita aparición de lo que es una sorpresa para el viajero. Un convento, que parece injertado en el lado de la roca, o mantenidos allí de alguna manera milagrosa, domina el pueblo. Las escaleras son desconocidos en este claustro. Con el fin de pasar de una historia de la misma al otro, las cuerdas se utilizan. La comunicación con el mundo exterior es a través de un laberinto de pasajes en la roca. Bajo las ventanas del convento - que hacen pensar en nidos de pájaros en la cara de un acantilado --- es una pequeña posada, las habitaciones de las cuales son poco atractivas. Apenas me tendí sobre la alfombra en una de ellas, cuando los monjes, vestidos con sus túnicas amarillas, llenaron el apartamento, me molestaba con preguntas sobre de dónde he venido, con el propósito de mi venida, a dónde iba, y así de, finalmente, me invitaba a venir a verlos.

A pesar de mi fatiga, acepté su invitación y partió con ellos, para subir los pasajes excavados en la roca, los cuales estaban cubiertos con una infinidad de cilindros y ruedas de oración, que yo no podía dejar de tocar y girar como lo establece rozó ellos. Ellos están allí para que sean tan excitada, ahorrando a los transeúntes en el momento en que de lo contrario podría perder al decir sus oraciones - como si sus asuntos fueron tan absorbente, y su tiempo tan valioso, que no podía encontrar tiempo libre para orar. Muchos budistas piadosos utilizar para este fin un aparato dispuesto para ser girado por la corriente de un arroyo. He visto una larga fila de cilindros, siempre con sus fórmulas de oración, colocados a lo largo de la orilla del río, de tal manera que el agua los mantuvo en constante movimiento, este ingenioso dispositivo liberar a los propietarios de cualquier otra obligación de decir oraciones a sí mismos. Me senté en un banco de la sala, donde penumbra reinó. Los muros estaban adornados con pequeñas estatuas de Buda, los libros y la oración de ruedas. Los lamas locuaces comenzó a explicarme el significado de cada objeto.

¿Y los libros? " Yo les pregunté, "que, sin duda, tiene referencia a la religión." "Sí, señor. Estos son unos pocos volúmenes religiosos que se ocupan de los primeros y principales ritos de la vida común a todos. Contamos con varias partes de las palabras de Buda consagrados al Gran Ser Divino e indivisible, ya todos los que salen de sus manos. "

"¿No hay, entre esos libros, algunos en cuenta la Issa profeta?" "No, señor", respondió el monje. "Sólo poseemos algunos tratados principales relativos a la observancia de los ritos religiosos. En cuanto a las biografías de nuestros santos, que se recogen en Lhasa. Hay incluso grandes claustros que no han tenido el tiempo necesario para obtenerlos. Antes de llegar a este Gonpa, que fue durante varios años en un gran convento en el otro lado de Ladak, y he visto que miles de libros y pergaminos copiados de diversos libros por los lamas del monasterio. "

Por algún interrogatorio me enteré de que el convento en cuestión era cerca de Leh, pero mis preguntas persistentes tuvo el efecto de excitar las sospechas de los lamas. Ellos me mostraron el camino de salida con evidente placer, y la recuperación de mi habitación, me quedé dormido - después de un almuerzo ligero - dejando órdenes con mi hindú para informarse de una manera hábil, de algunos de los lamas más jóvenes del convento, cerca de el monasterio en el que su jefe había vivido antes de venir a Lamayure. Por la mañana, cuando se establece en nuestro viaje, el hindú me dijo que él podría conseguir nada de los lamas, que eran muy reticentes. No me detendré a describir la vida de los monjes en los conventos, ya que es el mismo en todos los claustros de Ladak. He visto el célebre monasterio de Leh - de los cuales tendré que hablaremos más adelante - y se enteró de que las existencias extrañas a los monjes y los llevan a la gente religiosa, que es igual en todas partes. En Lamayure comienza un declive que, a través de una garganta empinada, estrecha y sombría, se extiende hacia la India. Sin tener la menor idea de los peligros que presenta el descenso, envié mis portadores de antemano y se inicia en una ruta, bastante agradable desde el principio, lo que pasa entre las colinas marrones de arcilla, pero pronto me produjo el efecto más depresivo, como si estuviera atravesando un pasaje subterráneo sombrío. Luego el camino salió en el flanco de la montaña, por encima de un terrible abismo. Si un pasajero me había conocido, no podría haber pasado entre ellos, el camino era tan estrecho. Todas las descripciones dejaría de transmitir el sentido de la grandeza y la belleza salvaje de este canon, la cima de las paredes de los cuales parecían alcanzar el cielo. En algunos momentos llegó a ser tan estrecha que, desde mi silla pude, con mi bastón, tocar la roca opuesta. En otros lugares, la muerte cabe imaginar mirando expectante, desde el abismo, en el viajero. Ya era demasiado tarde para desmontar. Al entrar solo esta garganta, yo no tenía la menor idea de que iba a tener ocasión de arrepentirme de mi imprudencia, una tontería. No me había dado cuenta de su carácter. Se trataba simplemente de una grieta enorme, alquiler por algunos estertor Titanic de la naturaleza, algunos tremendo terremoto, que se había separado de la montaña de granito. En el fondo yo podía distinguir un hilo blanco apenas perceptible, un torrente impetuoso, el monótono rugido de los cuales llenaron el desfiladero con sonidos misteriosos e impresionantes. Lejos sobrecarga prolongada, estrecha y sinuosa, una cinta azul, la única visión del mundo celestial que las paredes de granito permite el ceño fruncido por verse. Ha sido un placer emocionante, este punto de vista majestuosa de la naturaleza. Al mismo

tiempo, su gravedad robusta, la vastedad de sus proporciones, el silencio sepulcral invadió sólo por el murmullo inquietante de las profundidades por debajo, todos juntos me llenó de una depresión invencible. Yo tenía cerca de ocho millas en el que experimentar estas sensaciones, a la vez dulce y dolorosa. Luego, volviéndose hacia la derecha, nuestra pequeña caravana llegó a un pequeño valle, casi rodeada por escarpadas rocas de granito, que se reflejan en el Indo. En la orilla del río se encuentra la pequeña Khalsi fortaleza, una fortificación que data célebre de la época de la invasión Musselman, por el que discurre el camino salvaje de Kachmyr al Tibet. Cruzamos el río Indo en un puente casi suspendido que condujo directamente a la puerta de la fortaleza, por lo tanto imposible de evasión. Rápidamente atravesamos el valle, el pueblo de Khalsi, porque yo estaba ansioso por pasar la noche en la aldea de Snowely, que se coloca sobre terrazas que descienden hasta el río Indo. Los dos días siguientes que viajaban tranquilamente y sin ningún tipo de dificultades a superar, a lo largo de la orilla del Indo, en un país pintoresco - que me llevaron a Leh, la capital de Ladak. Mientras se adentraba en el pequeño valle de Saspoula, a una distancia de varios kilómetros de la aldea del mismo nombre, me encontré con "t'horthenes" y dos claustros, por encima de uno de los cuales flotaba la bandera francesa. Más tarde, me enteré de que un ingeniero francés había presentado la bandera a los monjes, que lo muestran como una simple decoración de su edificio.

Pasé la noche en Saspoula y, ciertamente, no se olvide de visitar los claustros, ya que por décima vez el omnipresente cubiertos de polvo imágenes de Buda, las banderas y estandartes amontonados en un rincón, máscaras feas en el piso, libros y rollos de papiro amontonados sin orden ni cuidado, y la abundancia inevitable de la oración de ruedas. Los lamas demostrado un placer especial en la exhibición de estas cosas, hacerlo con el aire de los tenderos que muestran sus productos, con muy poco cuidado por el grado de interés para el viajero puede disfrutar de ellos. "Tenemos que demostrar todo, con la esperanza de que la sola visión de estos objetos sagrados obligará a los viajeros a creer en la grandeza divina del alma humana."

Respetar el profeta Issa, me dieron la misma cuenta que ya tenía, y me enteré de lo que yo había conocido antes, que los libros que me podía instruir sobre él se encontraban en Lhasa, y que sólo los grandes monasterios poseían algunas copias. Yo no creo que ninguno más de los que pasa Kara-koroum, pero sólo de encontrar la historia del profeta Issa, que, tal vez, sacar a la luz toda la vida del mejor de los hombres, y completar la información más bien vaga que los Evangelios pagar nosotros acerca de él. No muy lejos de Leh, y en la entrada del valle del mismo nombre, nuestro camino pasaba cerca de una roca aislada, en la parte superior de las cuales se construyeron una fortaleza - con dos torres y sin cuartel - y un convento que se llamaba Pitak . Una montaña, 10.500 metros de altura, protege la entrada al Tibet. Allí, la carretera hace un giro repentino hacia el norte, en la dirección de Leh, a seis millas de Pitak y los pies de un millar de mayores. De granito inmensa torre de las montañas por encima de Leh, a una altura de 18.000 o 19.000 pies, sus crestas cubiertas de nieve eterna. La ciudad en sí, rodeado de un cinturón de álamos raquíticos, se eleva sobre terrazas sucesivas, que están dominados por una antigua fortaleza y los palacios de los antiguos soberanos de Ladak. Hacia la tarde hice mi entrada en Leh, y se detuvo en un bengalow construido especialmente para los europeos, los cuales el camino de la India trae por aquí en la temporada de caza.

Ladak

Ladak que antes era parte de Gran Tíbet. Las poderosas fuerzas invasoras del norte que atravesaba el país para conquistar Kachmyr y las guerras de los cuales Ladak era el teatro, no sólo se reduce a la miseria, pero al final se resta de la dominación política de Lhasa, y la convirtió en presa de una conquistador tras otro. El Musselmen, que tomó el Kachmyr Ladak y en una época remota, convertido por la fuerza a los habitantes pobres de Tíbet anterior a la fe del Islam. La existencia política de Ladak terminó con la anexión de este país para Kachmyr por los sëiks, que, sin embargo, permitió la Ladakians a regresar a sus antiguas creencias. Dos tercios de los habitantes aprovecharon la oportunidad para reconstruir sus gonpas, tome su vida pasada de nuevo. Sólo los Baltistans permaneció Musselman schüttes - una secta a la que los conquistadores del país había pertenecido. Ellos, sin embargo, sólo se conserva una vaga sombra del islamismo, el carácter de la que se manifiesta en sus ceremonias y en la poligamia, que ejercen su profesión. Algunos lamas, afirmó a mí que no se desesperó de un día traerlos de regreso a la fe de sus antepasados.

Desde el punto de vista religioso Ladak es una dependencia de Lhasa, la capital de Tíbet y el lugar de residencia del Dalai-Lama. En Lhasa se encuentran los principales Khoutoukhtes o Lamas Suprema, y los Chogzots o administradores. Políticamente, está bajo la autoridad de la Maharadja de Kachmyr, que está representada por un gobernador.

Los habitantes de Ladak pertenecen a la raza china-Touranian, y se dividen en Ladakians y Tchampas. El ex líder de una vida sedentaria, la construcción de aldeas de casas de dos pisos a lo largo de los estrechos valles, están claramente en sus costumbres, y los cultivadores de la tierra. Son excesivamente feo, delgado, con figuras encorvadas y la cabeza pequeña enclavado entre sus hombros, sus pómulos salientes, la frente angosta, ojos negros y brillantes, como las de toda la raza mongola, nariz plana, boca grande y labios finos , y de sus barbillas pequeñas, muy finamente adornado por unos pocos pelos, las arrugas profundas se extienden hacia arriba surcando sus mejillas hundidas. A todo esto, añadir una cabeza afeitada con sólo una pequeña franja de pelo erizado, y usted tendrá el tipo general, no solo de Ladak, sino de todo el Tíbet. Las mujeres también son de baja estatura, y tiene los pómulos muy prominentes, pero parecen ser de constitución mucho más robusta. A matices rojos sanos sus mejillas y sonrisas simpáticas quedarse en sus labios. Ellos tienen buenas disposiciones, inclinaciones alegres y les gusta reír.

La severidad del clima y la rudeza del país, no permiten a la latitud Ladakians mucho en la calidad y los colores del traje. Llevan vestidos de lino gris y gruesa sencilla en tonos mate vestido de su propia fabricación. Los pantalones de los hombres sólo descienden a sus rodillas. Las personas en circunstancias buenas desgaste, además de la vestimenta

ordinaria, la "Choga," una especie de abrigo que se cubre en la parte posterior cuando no envuelve alrededor de la figura. En invierno, que llevan gorros de piel, con orejeras grandes, y en verano se cubren la cabeza con una especie de capucha de tela, la parte superior de la que cuelga de un lado, como un gorro frigio. Sus zapatos están hechos de fieltro y cubierto con cuero. Todo un arsenal de pequeñas cosas que cuelga de su cinturón, entre los cuales se encuentra un caso de la aguja, un cuchillo, una pluma y un tintero, una bolsa de tabaco, una pipa, y una muestra diminuta de la omnipresente oración cilindros.

Los hombres tibetano son en general tan flojos, que si una trenza de pelo que pasa a ser flojo, no se Tressed de nuevo durante tres meses, y una vez que se pone una camisa en el cuerpo, no se toma de nuevo fuera hasta que cae al piezas. Sus abrigos son siempre impuro, y, en la parte posterior, se puede contemplar una raya larga aceitoso impresa por la trenza de cabello, el cual es cuidadosamente engrasada cada día. Ellos se lavan una vez al año, pero aún así no lo hacen voluntariamente, sino porque lo exija la ley. Se emiten tal hedor terrible que se evita, tanto como sea posible, siendo cerca de ellos. Las mujeres tibetano, por el contrario, son muy aficionados a la limpieza y el orden. Ellos se lavan todos los días y tantas veces como sea necesario. Camisas cortas y limpias ocultar sus cuellos blancos deslumbrantes. La mujer tibetana arroja sobre sus hombros redondos una chaqueta roja, las aletas de las cuales están cubiertas por unos pantalones ajustados de tela verde o rojo, hechas de tal manera que se inflan y así proteger las piernas contra el frío. Lleva bordados botines rojos, recortar y forrado con piel. Una saya de paño grande, con numerosos pliegues completa su aseo casa. Su cabello está dispuesto en trenzas delgadas, al cual, por medio de pasadores, un gran trozo de tela flotante se adjunta, - que recuerda a una del tocado tan comunes en Italia. Por debajo de esta especie de velo se suspenden una variedad de diferentes piedras de colores, monedas y piezas de metal. Las orejas están cubiertas por las aletas de tela o piel. Una piel de cordero con pelo cubre la espalda, las mujeres pobres se contentan con un simple de la piel normal del animal, mientras que las damas ricas usan capas verdaderas, forrados con tela de color rojo y adornado con flecos de oro. La mujer Ladak, ya sea caminando en las calles o visitando a sus vecinos, siempre lleva sobre su espalda una cesta cónica, el extremo más pequeño que es hacia el suelo. La llenan con el estiércol de los caballos o las vacas, que constituyen el combustible del país. Cada mujer tiene su propio dinero, y lo gasta para la joyería. Por lo general se adquiere, a un costo pequeño, grandes piezas de turquesa, que se suman a los adornos extravagantes de su tocado. Yo he visto las piezas desgastadas por lo que pesaba casi cinco kilos. La mujer Ladak ocupa una posición social por la que es envidiada por todas las mujeres del Oriente. Ella es libre y respetado. Con la excepción de algún trabajo rural, que pasa la mayor parte de su tiempo en visitar. Debe, sin embargo, se añade que los chismes de las mujeres es aquí una cosa perfectamente desconocido. La población asentada de Ladak se dedica a la agricultura, pero que poseen tan poca tierra (la proporción de cada monto de mayo a cerca de ocho hectáreas) que los ingresos obtenidos de la misma es insuficiente para proporcionarles las necesidades más básicas, y no les permite pagar impuestos. Ocupaciones manuales son generalmente despreciados. Los artesanos y músicos forman la clase más baja de la sociedad. El nombre por el cual se designan es Bem, y la gente está mucho cuidado de no contraer ninguna alianza con ellos. Las horas de ocio que dejan el trabajo rural se gastan en la caza del carnero salvaje del Tíbet, las pieles de los cuales son muy valoradas en la India. Los más pobres, es decir, aquellos que no tienen los medios para comprar armas para la

caza, se alquilan como peones. Esta es también una ocupación de las mujeres, que son muy capaces de soportar arduo trabajo. Ellos son más saludables que sus esposos, cuya pereza va tan lejos que, por descuido de frío o calor, que son capaces de pasar toda una noche al aire libre, sobre un lecho de piedras en lugar de tomar la molestia de ir a la cama. La poliandria (que trataré con más detalle más adelante) hace que la formación de familias muy grandes, que, en común, cultivar sus tierras en forma conjunta que poseen, con la ayuda de yaks, Zos y zomos (bueyes y vacas). Un miembro de una familia no puede desprenderse de él, y cuando muere, su parte revierte a los sobrevivientes en común. Se siembran pero poco trigo y el grano es muy pequeño, debido a la severidad del clima. También cosecha de la cebada, que se pulverizan antes de vender. Cuando el trabajo en el campo se terminó, todos los habitantes varones ir a recoger en la montaña una hierba silvestre llamada "enoriota", y arbustos espinosos grandes o "dama", que se utilizan como combustible, ya que los combustibles son escasos en Ladak. Usted ve que hay árboles ni jardines, y sólo excepcionalmente finas matas de sauces y álamos crecen en las orillas de los ríos. Cerca de las aldeas se encuentran también algunos álamos, pero, a causa de la infertilidad de la tierra, la arboricultura y jardinería no se conoce muy poco éxito.

La ausencia de la madera se nota especialmente en los edificios, que están hechas de ladrillos secados al sol, o, más frecuentemente, de piedras de tamaño mediano, aglomerados con un tipo de argamasa compuesta de barro y paja picada. Las casas de los habitantes asentados son dos pisos de altura, sus frentes blanqueados, y sus ventanas de bastidores pintados con colores vivos. La cubierta plana se forma una terraza que está decorado con flores silvestres, y aquí, cuando hace buen tiempo, los habitantes pasan la mayor parte de su tiempo de contemplación de la naturaleza, o de vuelta a sus ruedas de plegarias. Cada casa de habitación se compone de muchas habitaciones, entre las cuales siempre uno de tamaño superior, las paredes de las cuales están decoradas con magníficas pieles de pieles, y que está reservado para los visitantes. En las otras habitaciones son las camas y otros muebles. Los ricos poseen, además, una sala especial llena con todo tipo de ídolos, y apartado como un lugar de culto. La vida aquí es muy regular. Comen todo lo posible, sin muchas opciones, el principal alimento de las personas Ladak, sin embargo, es sumamente sencillo. El desayuno consiste en una pieza de pan de centeno. En la cena, que sirven en la mesa un plato con comida en la que se agita el agua tibia con pequeñas varillas hasta que la mezcla toma la consistencia de pasta espesa. A partir de este, pequeñas porciones se arrancaba y se come con leche. Por la noche, el pan y el té se sirve. La carne es un lujo superfluo. Sólo los cazadores de introducir algo de variedad en su alimentación, por el consumo de la carne de las ovejas salvajes, águilas o faisanes, que son muy comunes en este país. Durante el día, en todas las excusas y la oportunidad, beben "Tchang", un tipo de cerveza pálida, sin fermentar.

Si ocurre que un Ladakian, montado en un caballo (tan privilegiados son muy raros), va a buscar trabajo en la región circundante, se ofrece una pequeña reserva de comida, y cuando llega la hora de cenar, desciende a un río o primavera, se mezcla con el agua, en una copa de madera que él siempre tiene con él, parte de la comida, se traga el refresco simple y lo lava con agua.

Los Tchampas o nómadas, que constituyen la otra parte de la población de Ladak, son más áspera, y mucho más pobre que la población sedentaria. Son, en su mayor parte, los cazadores, que completamente descuidar la agricultura. A pesar de que profesa la religión budista, nunca frecuentar los claustros a menos que en la falta de comida, que obtienen a cambio de su carne de venado. En su mayor parte del campamento en tiendas de campaña en las cumbres de las montañas, donde el frío es muy grande. Mientras que los Ladakians propiamente dichas son pacíficos, muy deseoso de aprender, de una pereza encarnado, y nunca se sabe decir la mentira, los Tchampas, por el contrario, son muy irascible, muy animados, grandes mentirosos y profesar un gran desdén por los conventos .

Entre ellos vive la pequeña población de Khombas, vagabundos de los alrededores de Lhasa, que encabezan la miserable existencia de un grupo de gitanos mendigando en las carreteras. Incapaz de cualquier trabajo que sea, hablando un idioma que no habla en el país en el que piden para su subsistencia, que son objeto del desprecio general, y son sólo toleradas por compasión por su estado deplorable, cuando el hambre lleva a sus bandas de mendicantes a pedir limosna en las aldeas.

*****

La poliandria, que es universal prevalece aquí, por supuesto interesado mi curiosidad. Esta institución es, por cierto, no el resultado de las doctrinas de Buda. La poliandria ya existía mucho antes del advenimiento de Buda. Se asume proporciones considerables en la India, donde constituyó uno de los medios más eficaces para el control del crecimiento de una población que tiende a aumento constante, un peligro económico que está aun sin embargo combatida por la abominable costumbre de matar a las niñas recién nacidas, que causa terribles estragos en la vida infantil de la India. Los esfuerzos realizados por el Inglés en sus decretos en contra de la supresión de las futuras madres han sido inútiles e infructuosas. Manu se estableció la poliandria como una ley, y los predicadores budistas, que había renunciado a Brahmanismo y predicó el uso del opio, importado esta costumbre en Ceilán, Tíbet, Corea, y el país de los mogoles. Durante mucho tiempo reprimida en China, la poliandria, que florece en el Tíbet y en Ceilán, también se reunió con uno de los Kalmonks, entre sabor Todas en el sur de la India, y Nairs en la costa de Malabar. Las huellas de esta constitución extraña de la familia también se encuentra con la de Tasmania y los indios Irquois en América del Norte. La poliandria, por cierto, incluso ha florecido en Europa, si hemos de creer César, quien, en su De Bello Gallico, libro V, página 17, escribe: "Uxores habent Deni duodenique, entre las comunas se, et Maxime fratres et cum fratribus parentes cum Liberis ".

En vista de todo esto es imposible llevar a cabo cualquier religión responsable de la existencia de la institución de la poliandria. En Tíbet se puede explicar por motivos de orden económico, la pequeña cantidad de tierra cultivable de caer a la participación de cada habitante. Con el fin de apoyar a los 1.500.000 habitantes distribuidos en el Tíbet, sobre una superficie de 1.200.000 kilómetros cuadrados, los budistas se vieron

obligados a adoptar la poliandria. Además, cada familia está obligado a entrar en uno de sus miembros en una orden religiosa. El primogénito se consagra a un Gonpa, que inevitablemente se encuentra en una elevación, a la entrada de cada pueblo. Tan pronto como el niño alcance la edad de dieciocho años, que está a cargo de las caravanas que pasan a Lhasa, donde los restos de ocho a quince años como un novato, en uno de los gonpas que están cerca de la ciudad. Allí se aprende a leer y escribir, se enseña a los ritos religiosos y los estudios de los pergaminos sagrados escritos en la lengua pali -, que antes solía ser el idioma del país de Maguada, donde, según la tradición, Buda nació.

El hermano mayor de permanecer en una familia elige una esposa, que se convierte en común a sus hermanos. La elección de la novia y las ceremonias nupciales son más rudimentario. Cuando una mujer y su marido han decidido que el matrimonio de un hijo, el hermano que tiene el derecho de elección, hace una visita a una familia vecina en la que hay una hija casadera.

Las primeras visitas y el segundo se gastan más o menos en conversaciones indiferentes, mezclados con libaciones frecuentes de Tchang, y en la tercera visita sólo hace que el joven declare su intención de tomar una esposa. Ante esto, el joven se presentó formalmente a él. Ella no es generalmente desconocida para el pretendiente, ya que, en Ladak, las mujeres nunca velo de sus caras.

Una niña no puede estar casado sin su consentimiento. Cuando el joven es aceptado, lleva a su novia a su casa, y ella se convierte en su esposa y también la esposa de todos sus hermanos. Una familia que tiene un único hijo le envía a una mujer que no tiene más de dos o tres maridos, y se ofrece a ella como un cuarto marido. Esta oferta es rara vez se negó, y el joven se instala en la nueva familia.

La recién casada permanecer con los padres de los esposos, hasta que la joven esposa tiene su primer hijo. El día después de ese acontecimiento, los abuelos del bebé que en la mayor parte de su fortuna a la nueva familia, y, abandonando la antigua casa de ellos, busque otro refugio.

A veces los matrimonios se contraigan entre los jóvenes que no han alcanzado una edad mínima para contraer matrimonio, pero en tal caso, los cónyuges están obligados a vivir separados, hasta que hayan alcanzado e incluso superado la edad requerida. Una joven soltera que se convierte en cinta, lejos de ser expuesto a la burla de todos y cada uno, se muestra el mayor respeto, porque ella se ha demostrado fructífera, y los hombres la buscan con avidez en el matrimonio. La mujer tiene el derecho incuestionable de tener un número ilimitado de sus maridos y amantes. Si le gusta un hombre joven, ella lo lleva a casa, anuncia que ha sido elegido por ella como una "jingtuh" (un amante), y dota a él con todos los derechos personales de un marido, situación que es aceptada por su suplantado temporalmente maridos con cierto placer filosófico, que es la más pronunciada si su esposa ha sido estéril durante los tres primeros años de su matrimonio.

Ciertamente tenemos aquí ni siquiera una vaga idea de los celos. La sangre del tibetano es demasiado frío para conocer el amor, que, para él, sería casi un anacronismo, si es que no eran conscientes de que el sentimiento de toda la comunidad estaría en contra de él, como un violador flagrante de uso popular y los derechos establecidos, en la restricción de la libertad de las mujeres. El disfrute egoísta de amor sería, en sus ojos, un lujo injustificable.

En caso de ausencia del marido, su lugar puede ser ofrecido a una despedida de soltero o viudo. Este último está aquí en la minoría, ya que la mujer en general, sobrevive a sus maridos débiles. A veces un viajero budista, a quien sus asuntos traen a la aldea, es elegido para este cargo. Un marido que viaja, o busca trabajo en el país vecino, en cada parada se aprovecha de la hospitalidad de sus correligionarios ", que le ofrecen a sus propias esposas. Los maridos de una mujer estéril que esforzarse para encontrar las oportunidades de la hospitalidad, que, afortunadamente, puede acabar en un cambio en su estado, que se pueden hacer los padres felices.

La mujer goza de la estima general, es siempre de carácter alegre, participa en todo lo que está pasando, va y viene sin ningún tipo de restricción, en cualquier lugar y en cualquier lugar que le plazca, con la excepción del director de la oración la habitación del monasterio, entrada en el que está formalmente prohibido a ella. Los niños saben que sólo su madre, y no se siente el menor afecto por sus padres, por la sencilla razón de que tienen muchos. Sin la aprobación de la poliandria, yo no podría culpar a Tíbet para esta institución, ya que sin ella, la población aumentaría prodigiosamente. El hambre y la miseria caería sobre toda la nación, con todas las secuelas del siniestro asesinato y el robo, los crímenes hasta ahora absolutamente desconocidos en todo el país.

________________________________________

Un Festival en un Gonpa Leh, la capital de Ladak, es un pequeño pueblo de 5.000 habitantes, que viven en blanco, de dos pisos, casas, sobre dos o tres calles, principalmente. En su centro está la plaza del bazar, donde los mercaderes de la India, China, Turquestán, Kachmyr y Tíbet, vienen a intercambiar sus productos por el oro tibetano. Aquí los nativos se proveen de ropa para ellos y sus monjes, y diversos objetos de verdadera necesidad.

Un antiguo palacio deshabitado se levanta sobre una colina que domina la ciudad. Frente a la plaza central es un edificio enorme, de dos pisos de altura, la residencia del gobernador de Ladak, el Souradjbal visir, un muy amable y popular universalmente Pendjaban, que ha recibido en Londres el grado de Doctor en Filosofía. Para entretenerme, durante mi estancia en Leh, el gobernador organizó, en la plaza del bazar, un partido de polo - el deporte nacional de los Thibetans, que el Inglés han adoptado y se introdujo en Europa. Por la noche, después del partido, las personas ejecutadas danzas y los juegos antes de la residencia del gobernador. Grandes hogueras iluminan la escena, la iluminación de la multitud de habitantes, que formaron un gran

círculo alrededor de los artistas intérpretes o ejecutantes. Este último, en número considerable, disfrazados de animales, demonios y brujos, saltó y adoptaban en las danzas rítmicas sincronizadas con la medida de la música monótona y desagradable hecho por dos largas trompetas y un tambor.

El ruido infernal y los gritos de la multitud que me cansó. La actuación terminó con algunos bailes elegantes de la mujer tibetana, que hizo un trompo sobre sus talones, balanceándose hacia adelante y atrás, y, de paso, antes de que los espectadores en las ventanas de la residencia, nos saludó por el entrechocar de las pulseras de cobre y marfil en su cruzó las muñecas.

Al día siguiente, muy temprano, me dirigí al gran convento Himis, que, a poca distancia de Leh, se eleva sobre la parte superior de una gran roca, en un sitio pintoresco, al mando de el valle de las Indias. Es uno de los principales monasterios del país, y es mantenido por los dones de las personas y los subsidios que recibe de Lhassa. En la carretera que conduce a él, más allá del puente que cruza el río Indo, y en las proximidades de las aldeas que bordean el camino, se encuentra un montón de piedras con inscripciones grabadas, como ya se han descrito, y t'horthenes. En estos lugares, nuestros guías eran muy cuidadosos para girar a la derecha. Yo quería cambiar mi caballo a la izquierda, pero el Ladakians le hizo volver atrás y lo llevó por su ronzal a la derecha, me explicaba que ese era su uso establecido. Me fue imposible conocer el origen o la razón de esta costumbre.

Por encima de la gonpa se eleva una torre almenada, visible desde una gran distancia. Subimos a pie, hasta el nivel en el que el edificio permanezca y nos encontramos frente a una gran puerta, pintado en colores brillantes, el portal de un vasto edificio de dos pisos que encierra un patio pavimentado con cantos rodados pequeños. A la derecha, en uno de los ángulos de la cancha, es otra enorme puerta pintada, adornada con anillos de cobre grandes. Es la entrada al templo principal, que está decorado con pinturas de los dioses principales, y contiene una gran estatua de Buda y una multitud de estatuillas sagradas. A la izquierda, en una terraza, se colocó una inmensa oración cilindros. Todos los lamas del monasterio, con su jefe, se paró sobre ella, cuando entramos a la cancha. Por debajo de la terraza eran músicos, sosteniendo largas trompetas y tambores. A la derecha de la corte fueron una serie de puertas, lo que lleva a las habitaciones de los lamas, todo decorado con pinturas sagradas y siempre con pequeños barriles de oración caprichosamente coronados por tridentes en blanco y negro, desde los puntos de la que flotaban cintas con inscripciones- -Sin duda la oración. En el centro de la cancha se plantearon dos altos mástiles, desde las cimas de las cuales colgaban colas de yak, y largas cintas de papel flotando, cubierto con inscripciones religiosas. A lo largo de las paredes había numerosas oraciones de barriles, adornados con cintas.

Un profundo silencio reinaba entre los muchos espectadores presentes. Todos esperaban con ansiedad el comienzo de una religiosa "misterio", que estaba a punto de ser presentado. Nos llevó a una posición cercana a la galería. Casi de inmediato, los músicos sacó de sus largas trompetas tonos suaves y monótonas, que marca el tiempo

por ritmos medidos sobre un tambor de aspecto extraño, amplias y poco profundas, upreared en un palo plantado en el suelo. En los primeros sonidos de la música extraña, en la que se unió a las voces de los lamas, en un canto melancólico, las puertas a lo largo de la pared se abrió al mismo tiempo, dando entrada a una veintena de personas enmascaradas, disfrazadas de animales, pájaros, diablos y monstruos imaginarios. En sus pechos llevaban representaciones de fantásticos dragones, demonios y calaveras, bordados con seda china de varios colores. A partir de los sombreros cónicos que llevaban, dependía de sus pechos largas cintas multicolores, cubiertas de inscripciones. Sus máscaras eran blancas calaveras. Poco a poco se marcharon sobre los mástiles, estirando sus brazos de vez en cuando y la prosperidad con la mano izquierda en forma de cuchara objetos, las partes del tazón de fuente de la que se decía que eran fragmentos de cráneos humanos, con las cintas unidas, después de haber colocado a sus fines humanos pelo, que, me aseguró, había sido tomada de los enemigos arrancaron el cuero cabelludo. Su paseo marítimo, en la progresiva reducción de los círculos de los mástiles, pronto se convirtió en una mera confusión de empujones unos a otros, cuando el redoble de tambor se hizo más acentuada, los artistas intérpretes o ejecutantes por un instante se detuvo, y luego comenzó de nuevo, balanceando sus cabezas por encima de palos amarillos, cinta -cubierta, que con la mano derecha que blandía en las actitudes amenazantes.

Después de hacer un homenaje al lama principal, que se acercó a la puerta que conduce al templo, que en este instante se abrió y de ella salió otra banda, cuyas cabezas estaban cubiertas por máscaras de cobre. Sus vestidos eran de materiales ricos, bordado en varios colores brillantes. En una mano cada uno de ellos llevaba una pequeña pandereta y con la otra agita una campanilla. Desde el borde de cada pandereta dependía una bola metálica, colocado de manera que el menor movimiento de la mano se pone en contacto con el tímpano de resonancia, lo que provocó una corriente extraña y continua de un sonido pulsante. Hay artistas nuevos en círculos varias veces sobre la cancha, marcando el mejor momento de sus pasos de baile de thumpings medidos de los panderos. Al término de cada turno, que hicieron un ruido ensordecedor con sus instrumentos. Por último, corrieron a la puerta del templo, y osciló a sí mismos respecto a las medidas que tiene ante sí.

Por un momento, se hizo el silencio. Entonces vimos salir del templo, una banda de la tercera parte de los artistas. Sus enormes máscaras representaban deidades diferentes, y cada uno llevaba sobre su frente "el tercer ojo". A la cabeza marchaban ThloganPoudma-Jungnas (literalmente "el que nació en la flor de loto"). Otra máscara ricamente vestidos marcharon junto a él, con una sombrilla amarilla cubierta con diseños simbólicos. Su suite se compone de los dioses, con trajes magníficos; Dorje-Trolong y Sangspa-Kourpo (es decir, Brahma mismo), y otros. Estas máscaras, como un lama sentado cerca de mí, nos explicó, representa seis clases de seres sujetos a las metamorfosis, los dioses, semidioses, hombres, animales, espíritus y demonios. A cada lado de estos personajes, que avanzaron gravemente, marcharon otras máscaras, disfrazados de seda de brillantes colores y llevando sobre sus cabezas coronas de oro, seis de moda con flores de loto en cada una, coronadas por un dardo de altura en el centro. Cada una de estas máscaras lleva un tambor.

Estos disfraces hecho tres vueltas alrededor de los mástiles, con el sonido de una música ruidosa e incoherente, y luego se sentaron en el suelo, alrededor de Thlogan-PondmaJungnas, un dios con tres ojos, que introdujo dos dedos profundamente en la boca y emite un agudo silbido. A esta señal, los hombres jóvenes vestidos con trajes de guerrero - con la cinta-con cubierta campanas que cuelgan sobre sus piernas - llegó con pasos medidos desde el templo. Sus cabezas estaban cubiertas por enormes máscaras verdes, de la que flotaban banderas rojas triangulares, y ellos también, llevó a la pandereta. Hacer un ruido diabólico, giraban y bailaban sobre los dioses sentados en el suelo. Dos grandes compañeros que les acompañen, que estaban vestidos con ajustados trajes de payaso, ejecuta todo tipo de contorsiones grotescas y hazañas acrobáticas, por el que se ganó los aplausos y gritos de la risa de los espectadores. Otro grupo de disfraces - cuyas características principales eran mitras rojas y pantalones amarillos - salió del templo, con bombos y panderetas en las manos, y se sentaron frente a los dioses, como representantes de los poderes más altos próximos a la divinidad. Por último no entró en la escena de una gran cantidad de máscaras de color rojo y marrón, con un "tercer ojo" pintado en sus pechos. Con los que les habían precedido, se formaron dos largas filas de bailarines, que al zumbido de sus panderetas muchos, la música medida de las trompetas y tambores, y el tintineo de una miríada de las campanas, realizó un baile, acercándose y alejándose de entre sí, dando vueltas en círculos, formando de dos en dos en una columna y de última hora de que la formación para hacer nuevas combinaciones, deteniéndose de vez en cuando para hacer una reverencia respetuosa ante los dioses.

Después de un tiempo esta emoción espectacular - la monotonía del ruido que comenzó a cansarme - se calmó un poco, dioses, semidioses, reyes, hombres y los espíritus se levantó, y seguido por todas las máscaras de otros, dirigida a sí mismos hacia la puerta del templo , que salía a la vez, responder a ellas, un montón de hombres disfrazados de esqueletos admirablemente. Todas estas salidas se calcularon y ordenado, y cada uno de ellos tiene su significado especial. El cortejo de bailarines dio lugar a los esqueletos, que avanzó con pasos medidos, en silencio, a los mástiles, donde se detuvo e hizo un chasquido concertada con piezas de madera que cuelga a su lado, simulando a la perfección el ruido de los huesos secos y el crujir de los dientes. Dos veces se fueron en un círculo alrededor de los mástiles, que marcha en el momento de grifos de bajo en la batería, y luego se unió en un canto religioso lúgubre. Después de haber hecho una vez más, el traqueteo concertada de sus huesos artificiales y las mandíbulas, ejecutaron algunas contorsiones dolorosas para ser testigos y se detuvo junto.

Luego se apoderó de una imagen del enemigo del hombre - hecha de una especie de pasta frágil - que había sido colocado a los pies de uno de los mástiles. Este se rompió en pedazos y los esparció y los más viejos entre los espectadores, el aumento de sus lugares, recogió los fragmentos que se entregó a los esqueletos - una acción supone que significa que pronto estaría listo para unirse a la tripulación de los huesos en el cementerio.

*****

El lama principal, se me acercaba, presentó una invitación a que lo acompañara a la terraza principal y participar de la festiva "Tchang", lo cual acepté con mucho gusto, porque mi cabeza estaba mareada por el espectáculo de largo. Cruzamos la corte y se subió a una escalera - obstruida con ruedas de oración, como de costumbre - a dos habitaciones donde había muchas imágenes de los dioses, y salió a la terraza, donde me senté en un banco frente a la Venerable Lama, cuyos ojos brillaban con el espíritu.

Tres lamas trajeron jarras de Tchang, que se vierte en las tazas pequeñas de cobre, que se ofrecieron primero el lama principal, luego a mí ya mis sirvientes. "¿Le ha gustado nuestro pequeño festival?" el lama me preguntó. "Me pareció muy agradable y todavía estoy impresionado por el espectáculo que he presenciado. Pero, a decir verdad, nunca sospeché por un momento que el budismo, en estas ceremonias religiosas, puede mostrar una visible, no quiere decir ruido exterior formar ". "No hay religión, las ceremonias de los cuales no están rodeadas de las formas más teatrales", respondió el lama. "Esta es una fase ritual que no por cualquier otro medio violan los principios fundamentales del budismo. Se trata de un medio práctico para mantener en la obediencia a la masa ignorante y el amor por el único Creador, al igual que un niño es seducido por los juguetes para hacer el voluntad de sus padres. La masa ignorante es el hijo del Padre. "

"¿Pero cuál es el significado," le dije, "de todas aquellas máscaras, trajes, campanas, bailes, y, en general, de toda esta actuación, lo que parece ser ejecutado después de un programa determinado?"

"Tenemos muchos festivales similares en el año", respondió el lama ", y lo organizamos los particulares para representar los misterios, los susceptibles de presentación de pantomima, en la que se permite a cada actor una considerable libertad de acción, en los movimientos y las bromas que le gustan , conformado, sin embargo, a las circunstancias y con la idea principal. Nuestros misterios son simplemente pantomimas calculado para demostrar la veneración ofrecida a los dioses, que sustenta la veneración y alegre el alma del hombre, que es propenso a la contemplación angustiosa de la muerte inevitable y la la vida por venir. Los actores reciben los vestidos desde el claustro y juegan de acuerdo a las indicaciones generales, que les dejan mucha libertad de acción individual. El efecto general que produce es, sin duda, muy hermoso, pero es una cuestión que los espectadores se para adivinar el significado de una u otra acción. Usted, también, a veces, recurrir a los dispositivos similares que, sin embargo, no en lo más mínimo viole el principio del monoteísmo ".

"Perdóname", comenté, "pero esta multitud de ídolos con los que sus gonpas abundan, es una flagrante violación de ese principio."

"Como os he dicho", replicó el lama a mi interrupción, "el hombre siempre estará en la

infancia. Se ve y se siente la grandeza de la naturaleza y entiende todo lo presentado a sus sentidos, pero él no ve ni adivina la Gran Alma, que creó y anima todas las cosas el hombre siempre ha buscado las cosas tangibles que no era posible que él cree mucho en lo que se escapó de sus sentidos materiales, ha devanaba los sesos por cualquier medio para la contemplación del Creador.;.. se ha esforzado por establecer relaciones directas con él que lo ha hecho tanto bien, y también, como se cree erróneamente, por lo tanto mal. Por esta razón empezó a adorar a todas las fases de la naturaleza de la que recibió los beneficios. Vemos un claro ejemplo de esto en los antiguos egipcios , que adoraba a los animales, los árboles, las piedras, los vientos y la lluvia. otros pueblos, que estaban más sumidos en la ignorancia, al ver que los resultados de que el viento no siempre benéfico, y que la lluvia no trae consigo inevitablemente las buenas cosechas, y que los animales no eran de buen grado subordinado al hombre, comenzó a buscar a los intermediarios directos entre ellos y el gran poder misterioso e insondable del Creador. Por lo tanto hicieron por sí mismos ídolos, que ellos consideraban como indiferentes a las cosas que les conciernen, pero a cuya interposición en su nombre, siempre se puede recurrir. Desde la más remota antigüedad hasta nuestros días, el hombre se inclinaba cada vez sólo a las realidades tangibles.

"Si bien la búsqueda de una ruta para guiar a sus pies con el Creador, los asirios se volvieron sus ojos hacia las estrellas, que se contempla sin poder alcanzarlos. Los Guebers han conservado la misma creencia hasta nuestros días. En su nulidad y la ceguera espiritual, los hombres son incapaces de concebir el lazo espiritual invisible que los une a la gran Divinidad, y esto explica por qué ellos siempre han buscado las cosas palpables, que estaban en el dominio de los sentidos, y haciendo que se minimiza el principio divino. Sin embargo, se han atrevido a atribuir a sus imágenes en el visible y de origen humano una existencia divina y eterna. Podemos ver el mismo hecho en el brahmanismo, donde el hombre, dado a su inclinación por las formas exteriores, ha creado, poco a poco, y no todos a la una vez, un ejército de dioses y semidioses. Los israelitas se puede decir que han demostrado, de la manera más flagrante, el amor del hombre por todo lo que es concreto. A pesar de una serie de milagros sorprendentes realizados por el gran Creador, quien es la misma para todos los pueblos, el pueblo judío no podía dejar de hacer un dios de metal en el minuto mismo en que su profeta Mossa les habló del Creador! budismo ha pasado por las mismas modificaciones. Nuestro gran reformador, Sakya Muni-, inspirado por el Juez Supremo, entiende verdaderamente el Brahma uno e indivisible, y prohibió a sus discípulos que tratan de fabricar imágenes en apariencia imaginaria de él. Se había roto abiertamente de los brahmanes politeístas, y agradeció la pureza, la unidad y la inmortalidad de Brahma. El éxito que alcanzado por sus enseñanzas en hacer discípulos entre la gente, trajo con él la persecución de los brahmanes, que, en la creación de nuevos dioses, había encontrado una fuente de ingresos personales, y que, contrariamente a la ley de Dios, tratar a las personas en de manera despótica Nuestros maestros sagrados en primer lugar, a la que damos el nombre de los budas -. lo que significa, sabios o santos - porque el gran Creador ha encarnado en ellos, se establecieron en diferentes países del mundo como sus enseñanzas, especialmente atacados. la tiranía de los brahmanes y el mal uso que hicieron de la idea de Dios-de la que de hecho hicieron un negocio auténtico - casi todos los conversos budistas, aquellos que seguían las doctrinas de los grandes maestros, se encontraban entre la gente común de China y la India. Entre los profesores, la reverencia se hace sentir en particular para el Buda, Sakya Muni-, conocido en China también bajo el nombre de Fo, que vivió hace tres mil años, y cuyas enseñanzas trajo

todo de vuelta a China en el camino del verdadero Dios y el Buda Gautama, que vivió dos mil quinientos años atrás, y se convirtió casi la mitad de los hindúes al conocimiento de lo impersonal, indivisible y único Dios, además de los que no hay ninguno.

"El budismo está dividido en muchas sectas que, por cierto, se diferencian sólo en ciertas ceremonias religiosas, la base de la doctrina de estar en todas partes la misma. Los budistas tibetano, que son llamados los lamaístas," se separaron de la FO-tas 1500 años. Hasta ese momento había formado parte de los adoradores de Buda, FO-SakyaMuni, quien fue el primero en recoger todas las leyes elaboradas por los diversos budas que le precedieron, cuando el gran cisma tuvo lugar en el seno de brahmanismo Más tarde, un Khoutoukhte-mongola traducida al chino los libros del gran Buda, para lo cual el emperador de China le recompensó concediéndole el título de. 'G-Chi -'! Preceptor del Rey ' Después de su muerte, este título fue dado a los Dalai Lama del Tibet Desde esa época, todos los titularies de esta posición han llevado el título de Go-Chi Nuestra religión se llama el lamaicos uno -.. Por la lama de la palabra ", 'superior. Se admite dos clases de monjes, el rojo y el amarillo. El primero se casan pueden, y reconocen la autoridad de la Bantsine, que reside en Techow Loumba, y es el jefe de la administración civil en el Tíbet. Nosotros, los lamas de color amarillo, han tomado el voto de celibato, y nuestro jefe directo es el Dalai-Lama. Esta es la diferencia que separa las dos órdenes religiosas, los rituales respectivos de los cuales son idénticos. " "No todos realizan misterios similares a lo que yo he sido testigo?" "Sí,.. Con unas pocas excepciones Anteriormente estas fiestas se celebraban con pompa solemne, pero desde la conquista de Ladak nuestros conventos han sido, más de una vez, saqueada y nuestra riqueza quitado ahora nos contentamos con prendas sencillas y los utensilios de bronce , mientras que en el Tíbet que ver, pero vestidos de oro y los utensilios de oro. "

"En una visita que hice recientemente a un Gonpa, uno de los lamas me habló de un profeta, o, como usted lo llama, un buda, con el nombre de Issa. ¿No podría usted decirme algo sobre él?" Le pregunté a mi interlocutor, aprovechando este momento favorable para iniciar el tema que me interesaba tanto. "El nombre de Issa es muy respetado entre los budistas", respondió, "pero sólo es conocida por los lamas principales, que han leído los manuscritos relacionados con su vida. No ha existido un número infinito de Budas, como Issa, y el 84.000 manuscritos existentes están llenos de lado lleno de detalles referentes a cada uno de ellos. Sin embargo, muy pocas personas han leído la centésima parte de esas memorias. De conformidad con los usos establecidos, todos los discípulos o lama que visita Lhasa hace un regalo de uno o varios copias de los rollos de allí, en el convento a la que pertenece. Nuestra Gonpa, entre otros, cuenta ya con un gran número, lo que he leído en mis horas de ocio. Entre ellos se encuentran las memorias de la vida y los actos de la AISS, Buda, que predicó la misma doctrina en la India y entre los hijos de Israel, y que fue condenado a muerte por los paganos, cuyos descendientes, más tarde, adoptó las creencias que se extienden, - y esas creencias son tuyas.

"El gran Buda, el alma del Universo, es la encarnación de Brahma. Él, casi siempre, permanece inmóvil, que contiene en sí todas las cosas, siendo en sí mismo el origen de

todo y su vivificante aliento del mundo. Ha dejado al hombre a el control de sus propias fuerzas, pero, en ciertas épocas, deja a un lado su inacción y la pone en una forma humana que pueda, como su maestro y guía, rescatar a sus criaturas de la destrucción inminente. En el curso de su existencia terrestre en la similitud del hombre, Buda crea un mundo nuevo en los corazones de los hombres que cometan infracciones;. entonces él sale de la tierra, para convertirse, una vez más un ser invisible y volver a su estado de perfecta felicidad Hace tres mil años, Buda encarnado en el famoso príncipe Sakya Muni- , la reafirmación y la propagación de las doctrinas enseñadas por él en sus encarnaciones anteriores. veinte mil quinientos años atrás, la Gran Alma del Mundo encarnado de nuevo en Gautama, sentando las bases de un nuevo mundo en Birmania, Siam y las islas. Poco después , el budismo comenzó a penetrar en China, a través del perseverante esfuerzo de los sabios, que se dedicaron a la propagación de la doctrina sagrada, y bajo Ming-Ti, de la dinastía de Joni, cerca de 2.050 años atrás, las enseñanzas de Sakya Muni-fueron adoptados por el pueblo de ese país. Simultáneamente con la aparición del budismo en China, las mismas doctrinas comenzaron a esparcir entre los israelitas. Se trata de alrededor de 2.000 años que el Ser perfecto, despertando una vez más, por un corto tiempo de su inacción, encarnado en . el niño recién nacido de una familia pobre que era su voluntad de que este niño debe iluminar a los infelices en la vida del mundo a venir y traer a los hombres que yerran de nuevo en el camino de la verdad, que muestra a ellos, con su propio ejemplo, la forma que mejor manera de volver a la moralidad primitiva y la pureza de nuestra raza. Cuando este niño sagrada alcanzado una determinada edad, fue llevado a la India, donde, hasta que alcanzó a la edad adulta, estudió las leyes del gran Buda, que habita eternamente en el cielo ". "¿En qué idioma están escritos los manuscritos principales que influyan en la vida de Issa?" Le pregunté, al pasar de mi asiento, porque vi que mi interlocutor interesante, demuestra fatiga, y acababa de dar un giro a su oración ruedas, como para sugerir el cierre de la conversación.

"Los rollos originales traídos de la India para Nepaul, y de Nepaul al Tibet, en relación con la vida de Issa, están escritos en la lengua pali y en realidad están en Lhasa, pero una copia en nuestro idioma - es - me refiero a la tibetana en este convento. " "¿Cómo se Issa mirado en el Tíbet? Él tiene la reputación de un santo?" "La gente ni siquiera son conscientes de que alguna vez existió sólo los lamas principales, que saben de él por haber estudiado los pergaminos en los que se relaciona con su vida, están familiarizados con su nombre,. Pero, como su doctrina no constituye una parte canónica del budismo, y los adoradores de Issa no reconocen la autoridad del Dalai-Lama, el profeta Issa - con muchos otros como él - no se reconoce en el Tíbet como uno de los principales santos ".

"¿Le cometer un pecado en la recitación de su copia de la vida de Issa a un extraño?" Le pregunté.

"Lo que pertenece a Dios", me respondió, "pertenece también al hombre. Nuestro deber nos obliga a dedicarnos con alegría a la propagación de su doctrina. Sólo que no lo hacen, en la actualidad, saber dónde está ese manuscrito. Si alguna vez visita nuestra Gonpa de nuevo, voy a tener el placer de mostrar a usted. "

En este momento entró dos monjes, y lanzó al lama jefe de unas palabras ininteligibles para mí.

"Me llamo a los sacrificios. Sería usted tan amable que me disculpe?" me dijo, y con un saludo, se dirigió a la puerta y desapareció. Yo no podía hacer nada mejor que retirarse y descansar en la cámara de la que fue asignado a mí y donde pasé la noche.

*****

En la tarde del día siguiente estaba de nuevo en Leh - pensando en cómo volver al convento. Dos días más tarde me envió, por un mensajero, que el lama principal, como regalo, un reloj, un reloj despertador, y un termómetro. Al mismo tiempo, he enviado el mensaje de que antes de salir de Ladak, probablemente volvería al convento, en la esperanza de que me permita ver el manuscrito que había sido el tema de nuestra conversación. Ahora era mi propósito de ganar Kachmyr y volver de allí, en algún momento más tarde, a Himis. Pero el destino tomó una decisión diferente para mí. Al pasar de una montaña, en una altura que se alza el Gonpa de Piatak, mi caballo hizo un paso en falso, me tiró al suelo con tanta fuerza que mi pierna derecha estaba fracturada debajo de la rodilla.

Era imposible continuar mi viaje, yo no estaba dispuesto a regresar a Leh, y la búsqueda de la hospitalidad de la Gonpa de Piatak no era, desde la aparición del claustro, una posibilidad atractiva. Mi mejor recurso sería la de volver a Himis, entonces sólo la mitad de camino de un día lejano, y pedí a mis siervos para transportarme allí. Se vendó la pierna rota - una operación que me causó un gran dolor - y me levantó en la silla. Un transportista caminaba a mi lado, apoyando el peso del miembro lesionado, mientras que otra llevó mi caballo. A altas horas de la tarde llegamos a la puerta del convento de Himis.

Cuando se le informó de mi accidente, los monjes tipo salió a recibirme y, con una gran cantidad de medidas extraordinarias de ternura, que se llevó en el interior, y, en uno de sus mejores habitaciones, instalado sobre una cama improvisada, que consiste en una montaña de telas suaves, con la naturaleza-a-ser-se espera la oración cilindros a mi lado. Todo esto fue hecho por mí bajo la supervisión personal de su jefe lama, que, con afectuosa simpatía, estrechó la mano que le di en la expresión de mi agradecimiento por su amabilidad. Por la mañana, me atado alrededor de las heridas de las extremidades pequeñas piezas rectangulares de madera, en poder de los cables, para servir como férulas. Entonces me quedé totalmente en reposo y la naturaleza no fue lento en su trabajo de reparación. En dos días mi condición estaba tan mejorado que podría, si hubiera sido necesario, han abandonado el Gonpa y dirigió lentamente hacia mí la India en busca de un cirujano para completar mi curación. Mientras que un niño mantiene en movimiento la oración-el barril cerca de mi cama, el

venerable lama que gobernó el convento me entretenía con muchas historias interesantes. Más frecuentes que tomó de su caja de la alarma del reloj y el reloj, que podría ilustrar a él, el proceso de liquidación y explicar a él sus usos. Al fin, cediendo a la insistencia de mi ardiente, me trajo dos grandes libros, las hojas grandes de las cuales eran de papel amarillo con la edad, y de ellos me leyó la biografía de Issa, que cuidadosamente transcritas en mi cuaderno de viaje de acuerdo con la traducción hecha por el intérprete. Este curioso documento se elaborará bajo la forma de versos aislados, que, como se coloca, muy a menudo no tenían ninguna conexión aparente con, o relación entre sí. En el tercer día, mi enfermedad era hasta ahora mejorado para permitir el enjuiciamiento de mi viaje. Después de haber atado la pierna tanto como sea posible, volví, a través de Kachmyr, a la India, un viaje lento, de veinte días, llenos de dolor intolerable. Sin embargo, gracias a una camada, que un caballero francés, el señor Peicheau, había enviado amablemente a mí (mi gratitud por lo que aprovecho esta ocasión para expresar), y un ucase del gran visir del Maharajá de Kachmyr, ordenando las autoridades locales para que me dan con los transportistas, llegué a Srinagar, y se fue casi de inmediato, deseosos de obtener la India antes de las primeras nieves cayeron. En Muré me encontré con otro francés, el conde André de Saint Phall, que estaba haciendo un viaje de recreación a través de Indostán. Durante todo el curso, lo que hemos hecho juntos, a Bombay, el joven conde demostrado un afán conmovedor para mí, y la simpatía por el dolor insoportable que sufrí en mi pierna rota y la fiebre inducida por la tortura. Aprecio por él más sincero agradecimiento, y nunca olvidaré el trato cercano que he recibido a mi llegada a Bombay desde el marqués de Mores, el vizconde de Breteul, M. Monod, de la Escompte Comptoir d', M. Moët, en calidad de cónsul , y todos los miembros de la colonia francesa muy simpática allí. Durante mucho tiempo he girado en mi mente el propósito de publicar las memorias de la vida de Jesús Cristo que se encuentra a mi lado en Himis, de los cuales he hablado, pero otros intereses absorbió mi atención y lo retrasó. Sólo ahora, después de haber pasado largas noches de vigilia en la coordinación de mis notas y la agrupación de los versos conforme á la marcha del recital, impartiendo a la obra, como un todo, un carácter de unidad, estoy firmemente decidido a dejar que esta crónica curioso ver a la luz.

___________________________________________________________________

La Vida de San Issa "Lo mejor de los hijos de los hombres."

I. 1. La tierra tembló y los cielos lloraron, debido al gran crimen cometido en la tierra de Israel.

2. Porque no fue torturado y asesinado el gran y justo Issa, en el que se puso de manifiesto el alma del Universo;

3. Que se había encarnado en un simple mortal, para beneficiar a los hombres y destruir el mal espíritu en ellos;

4. Para llevar a la paz, el amor y la felicidad, el hombre, degradado por sus pecados, y recuerdo que a la una y el Creador indivisibles cuya misericordia es infinita.

5. Los comerciantes procedentes de Israel han dado el siguiente relato de lo que ha ocurrido:

II. 1. El pueblo de Israel-que habitan en un país fértil que produce dos cosechas al año y que ofrezcan pasto para grandes rebaños de ganado-por sus pecados atrajo sobre sí la ira del Señor;

2. ¿Quién que se les inflige castigos terribles, quitándoles sus tierras, su ganado y su riqueza. Ellos fueron llevados como esclavos por los faraones ricos y poderosos que gobernaban la tierra de Egipto.

3. Los israelitas fueron, por los faraones, tratados peor que bestias, condenados a trabajos forzados y poner en plancha, sus cuerpos estaban cubiertos de heridas y llagas, que no se les permitió vivir bajo un techo, y se murió de hambre;

4. El hecho de que podría mantenerse en un estado de terror continuo y privados de toda semejanza humana;

5. Y en esta gran calamidad, los hijos de Israel, recordando su protector celestial, imploró su perdón y misericordia.

6. En esa época reinaba en Egipto un faraón ilustre, que fue reconocido por sus muchas victorias, riquezas inmensas, y los palacios gigantescos que habían erigido por el trabajo de sus esclavos.

7. Este faraón tuvo dos hijos, el menor de los cuales, llamado Mossa, había adquirido un gran conocimiento de los sabios de Israel.

8. Y Mossa era querido por todos en Egipto por su bondad de corazón y la compasión que mostró a todos los que sufren.

9. Cuando Mossa vio que los israelitas, a pesar de sus muchos sufrimientos, no había abandonado a su Dios, y se negó a adorar a los dioses de Egipto, creado por las manos del hombre.

10. Él también puso su fe en su Dios invisible, que no sufrió a lo traicionaría, a pesar de su debilidad cada vez mayor.

11. Y los profesores entre Israel Mossa animado en su celo, y oró de él que iba a interceder ante su padre, el faraón, a favor de sus correligionarios.

12. Príncipe Mossa se presentó ante su padre, rogándole que aligerar la carga de las personas infelices, Faraón, sin embargo, se indignó con rabia, y ordenó que los atormentasen más que antes.

13. Y aconteció que Egipto fue visitado por una gran calamidad. La peste diezmó a jóvenes y viejos, sanos y enfermos, y el Faraón vio en esto el resentimiento de sus propios dioses en su contra.

14. Pero el Príncipe Mossa dijo a su padre que era el Dios de sus esclavos que lo interpone en nombre de su pueblo miserable, y vengó a los egipcios.

15. Entonces, el Faraón mandó Mossa, su hijo, para reunir a todos los esclavos israelitas, y llevar a la basura, y se encontró, a gran distancia de la capital, otra ciudad en la que se enseñoreen de ella.

16. A continuación, Mossa a conocer a los esclavos hebreos que habían obtenido su libertad en nombre de él y su Dios, el Dios de Israel, y con ellos salió de la ciudad y se apartaron de la tierra de Egipto.

17. Él los llevó de vuelta a la tierra que, a causa de sus muchos pecados, había sido tomado de ellos. Allí les dio leyes y amonestó a orar siempre a Dios, el Creador indivisible, cuya bondad es infinita.

18. Después de la muerte del Príncipe Mossa, los israelitas observaron rigurosamente sus leyes, y Dios los recompensó por los males a los que habían sido sometidos en Egipto.

19. Su reino se convirtió en uno de los más poderosos en la tierra, y sus reyes se hicieron famosas por sus tesoros, y la paz reinó en Israel.

III. 1. La gloria de la riqueza de Israel se extendió sobre toda la tierra, y las naciones vecinas se convirtió en envidia.

2. Pero el Altísimo mismo llevó las armas victoriosas de los hebreos, y los paganos no se atrevieron a atacarlos.

3. Por desgracia, el hombre es propenso a equivocarse, y la fidelidad de los israelitas a su Dios no fue de larga duración.

4. Poco a poco se olvidó de los favores que había concedido a ellos, rara vez se invoca su nombre, y buscó y no la protección de los magos y hechiceros.

5. Los reyes y los jefes de las entre las personas sustituido sus propias leyes de las dadas por Mossa, el templo de Dios y la observancia de su antigua fe fueron descuidados; el propio pueblo adicto a la gratificación sensual y han perdido su pureza original.

6. Muchos siglos han transcurrido desde su salida de Egipto, cuando Dios mismo se acordó de nuevo infligir castigo sobre ellos.

7. Extraños invadieron Israel, devastó la tierra, destruyó los pueblos, y llevó a sus habitantes al cautiverio.

8. Por fin llegaron los paganos desde el mar, de la tierra de Romeles. Estos se hicieron dueños de los hebreos, y se coloca por encima de ellos sus jefes del ejército, quien gobernó en el nombre de César.

9. Profanaron los templos, obligó a los habitantes a poner fin a la adoración del Dios indivisible, y les obligó a sacrificar a los dioses paganos.

10. Ellos hicieron los soldados comunes de los que habían sido hombres de rango, las mujeres se convirtió en su presa, y la gente común, reducidos a la esclavitud, fueron llevados por miles sobre el mar.

11. Los niños fueron muertos, y pronto, en toda la tierra, no había nada, pero escuché el llanto y lamentación.

12. En esta angustia extrema, los israelitas, una vez más recordó su gran Dios, implorando su misericordia, y oró por su perdón. Padre Nuestro, en su clemencia inagotable, escuchó su oración.

IV. 1. En ese momento había llegado el momento para que el juez compasivo a reencarnar en una forma humana;

2. Y el Espíritu eterno, descansando en un estado de inacción total y la felicidad suprema, despertó y se separó del Ser eterno, por un período indeterminado,

3. Así que, en forma humana, Él puede enseñar al hombre a identificarse con la divinidad y alcanzar la felicidad eterna;

4. Y para demostrar, con su ejemplo, cómo el hombre puede alcanzar la pureza moral y su alma libre de la dominación de los sentidos físicos, de modo que pueda alcanzar la perfección necesaria para entrar en el Reino de los Cielos, que es la felicidad eterna e inmutable, donde reina.

5. Poco después, un niño maravilloso nació en la tierra de Israel. Dios mismo habló, a través de la boca de este niño, de las miserias del cuerpo y la grandeza del alma.

6. Los padres del niño eran gente pobre, que pertenecían a una familia conocida por gran piedad, que se olvidó de la grandeza de sus antepasados en la celebración del nombre del Creador y darle gracias a Él para las pruebas que había enviado a ellos.

7. Para recompensarlos por haber adherido a la senda de la verdad, Dios bendijo al primogénito de esta familia, lo eligió a sus escogidos, y lo envió a sostener la caída y consolar a los afligidos.

8. El niño divino, al que el nombre fue dado Issa, inició a su corta edad para hablar del Dios único e indivisible, exhortando a las almas extraviadas que se arrepientan y se purifican de los pecados de los que se habían convertido en culpable.

9. La gente venía de todas partes para escucharlo, y se maravilló de los discursos que salían de su boca infantil, y todo Israel convino en que el Espíritu del Eterno moraba en este niño.

10. Cuando Issa tenía trece años, la edad en que un israelita se espera que se casen,

11. La modesta casa de sus padres industriosos se convirtió en un lugar de encuentro de la rica e ilustre, que estaban ansiosos por tener un hijo-en-ley el joven Issa, quien ya era famoso por los discursos edificantes que hizo en el nombre de la All- Potente.

12. Entonces Issa secreto se ausentó de la casa de su padre, salió de Jerusalén, y, en un tren de los comerciantes, viajaron hacia el Distrito Federal, 13. Con el objeto de perfeccionarse en el conocimiento de la Palabra de Dios y el estudio de las leyes de los grandes Budas.

V. 1. En su decimocuarto año, el joven Issa, el Bendito, llegó a este lado del Sindh y se estableció entre los arios, en el país amado por Dios.

2. Fama se extendió por el nombre de la juventud maravillosa a lo largo del norte de Sindh, y cuando pasó por el país de los cinco arroyos y Radjipoutan, los devotos de la Djaïne Dios le pidió que se quedara entre ellos.

3. Pero dejó alucinados a los adoradores de Djaïne y se fue a Djagguernat, en el país de Orsis, donde reposan los restos mortales de Vyassa-Krishna, y donde los sacerdotes blancos de Brahma le dieron la bienvenida con alegría.

4. Ellos le enseñaron a leer y entender los Vedas, a curar los males físicos por medio de oraciones, enseñar y exponer las Sagradas Escrituras, para expulsar a los malos deseos del hombre y hacerlo de nuevo en la semejanza de Dios.

5. Él pasó seis años en Djagguernat, en Radjagriha, en Benarés, y en otras ciudades santas. La gente común amaba Issa, ya que vivía en paz con los vaisyas y los Sudras, a quienes enseñó las Sagradas Escrituras.

6. Sin embargo, los brahmanes y Kshatnyas el le dijo que les estaba prohibido por el gran Para-Brahma se acercarán a los que fueron creados a partir de su vientre y sus pies, [1]

7. Que los vaisyas sólo puede escuchar el relato de los Vedas, y esto sólo en los días festivos, y

8. Que los sudras no sólo se les prohibió asistir a la lectura de los Vedas, pero incluso a mirar en ellos, porque ellos fueron condenados a perpetua servidumbre, como esclavos de los brahmanes, kshatriyas e incluso los Vaisyas.

9. "Sólo la muerte puede facultar a partir de su servidumbre", ha dicho Para-Brahma. "Déjalos, por lo tanto, y vienen a adorar a los dioses con nosotros, a quienes se hacen enojar si les desobedecen".

10. Pero Issa, sin tener en cuenta sus palabras, se quedó con los sudras, predicando contra los Brahmanes y los Kshatriyas.

11. Él declamó fuertemente en contra del hombre arrogarse para sí la facultad de privar

a sus semejantes de sus derechos humanos y espirituales. "De cierto," dijo, "Dios ha hecho ninguna diferencia entre sus hijos, que son todos iguales querido para él."

12. Issa negó la inspiración divina de los Vedas y los Puranas, pues, como él enseñó a sus seguidores, - "Una ley ha sido dada al hombre para guiarle en sus acciones:

13. "Teme al Señor, tu Dios, tu único doblar las rodillas delante de él y llevar a él sólo las ofertas que vienen de tus ganancias."

14. Issa negó la Trimurti y la encarnación de Para-Brahma en Vishnu, Shiva y otros dioses, "para", dijo:

15. "El Juez eterno, el Espíritu eterno, que constituye el alma única e indivisible del universo, y es esta alma sola que crea, contiene y vivifica todo.

16. "Sólo él ha querido y creado sólo Él ha existido desde la eternidad, y su existencia no tendrá fin;. No hay nadie que se asemeje a Él, ya sea en los cielos o en la tierra.

17. "El gran Creador ha dividido su poder con ningún otro ser, mucho menos con objetos inanimados, como le han enseñado a creer, pues sólo Él es todopoderoso y todo suficiente.

18. "Él ha querido, y era el mundo. Por un pensamiento divino, Él reunió las aguas y los separaron de la tierra seca del mundo. Él es la causa de la misteriosa vida del hombre, en quien Él ha insuflado parte de Su Ser divino .

19. "Y él ha puesto bajo sujeción a los hombres, las tierras, las aguas, los animales y todo lo que Él creó, y que él mismo conserva en orden inmutable, asignando a cada uno su tiempo adecuado.

20. "La ira de Dios pronto estallará sobre el hombre, porque él se ha olvidado de su Creador, que ha llenado sus templos con las abominaciones, y adora a una multitud de criaturas que Dios ha subordinado a él;

21. "Y para ganarse el favor de las imágenes de piedra y metal, que sacrifica los seres humanos en los que habita parte del Espíritu del Altísimo;

22. "Y él humilla a los que trabajan en el sudor de su frente, para ganarse el favor a los ojos de la rueda loca que se sienta en una mesa suntuosa.

23. "Aquellos que privan a sus hermanos de la felicidad divina a sí mismos ser privado de ella, y los brahmanes y los Kshatriyas se convertirán en los sudras de los sudras, con el que el Eterno se quedará para siempre.

24. "En el día del juicio los sudras y los vaisyas será perdonado por que no sabía que la luz, mientras que Dios va a soltar su ira sobre los que se arrogó la autoridad".

25. El vaisyas y sudras se llenaron de gran admiración, y le preguntó Issa cómo se debe orar, a fin de no perder su influencia sobre la vida eterna.

26. "No a los ídolos Oren, para que no te oigo, no obedezcas a los Vedas, donde la verdad se ve alterada; ser humilde y humillar a su prójimo, no.

27. "Ayudar a los pobres, los enfermos, hacer el mal a nadie, no codiciarás la que no tenéis y que pertenece a otros."

VI. 1. Los sacerdotes blancos y los guerreros, [2] que había aprendido del discurso de Issa a los sudras, resuelto a su muerte, y enviaron a sus siervos a buscar a la joven maestra y matarlo.

2. Pero Issa, advertido por los sudras de su peligro, a la izquierda por la noche Djagguernat, ganó la montaña, y se establecieron en el país de las Gautamides, donde el gran Buda Sakya Muni-vinieron al mundo, en un pueblo que adoraba a la única y sublime Brahma.

3. Cuando el justo Issa había adquirido la lengua pali, se dedicó al estudio de los rollos sagrados de los Sutras.

4. Después de seis años de estudio, Issa, a quien el Buda había elegido para extender su palabra santa, perfectamente podría exponer los rollos sagrados.

5. Luego salió Nepaul y las montañas del Himalaya, descendió al valle de Radjipoutan y dirigió sus pasos hacia el oeste, por todas partes anunciando al pueblo la suprema perfección alcanzables por el hombre;

6. Y el bien que debe hacer a sus semejantes, que es el medio seguro de la unión rápida

con el Espíritu eterno. "El que ha recuperado su pureza primitiva", dijo Issa, "morirá con sus transgresiones perdonados y tener el derecho a contemplar la majestad de Dios."

7. Cuando el divino Issa atravesar los territorios de los paganos, enseñó que la adoración de dioses visibles era contrario a la ley natural.

8. "Para el hombre", dijo, "no se le ha dado para ver la imagen de Dios, y le corresponde no hacer por sí mismo una multitud de divinidades en la imagen imaginada de lo Eterno.

9. "Por otra parte, está en contra de la conciencia humana a tener menos respeto por la grandeza de la pureza divina, que para los animales o las obras de piedra o de metal hecha por las manos del hombre.

10. "El Eterno Legislador es uno; no hay otros dioses que Él, Él se ha separado del mundo, con ninguno, ni había ningún consejero.

11. "A pesar de que un padre muestra su bondad para con sus hijos, así Dios juzgará a los hombres después de la muerte, de conformidad con sus leyes misericordiosas. Él nunca humillar a su hijo echando su alma por el castigo en el cuerpo de una bestia.

12. "Las leyes celestiales", dijo el Creador, a través de la boca de Issa, "se oponen a la inmolación de sacrificios humanos a una estatua o un animal, porque yo, Dios, se han sacrificado al hombre todos los animales y que todo el mundo contiene.

13. "Todo lo que se ha sacrificado para el hombre, que está directa e íntimamente unidos a mí, su Padre, por lo tanto, será el hombre ser severamente juzgados y castigados, por mi ley, que hace que el sacrificio de mis hijos.

14. "El hombre es nada ante el Juez eterno, como el animal está ante el hombre.

15. "Por lo tanto, os digo, dejar sus ídolos y realizar ceremonias que no se separan de su padre y se unen a los sacerdotes, de los cuales el cielo se ha alejado.

16. "Porque son ellos los que te han llevado lejos del verdadero Dios, y por las supersticiones y crueldad pervertido el espíritu y hace que ciega al conocimiento de la verdad".

VII.

1. Las palabras de Issa se extendió entre los paganos, a través de cuyo país pasó, y los habitantes abandonaron sus ídolos.

2. Al ver que los sacerdotes le exige que así glorificado el nombre del Dios verdadero, que debe, en presencia de las personas, probar los cargos que hizo contra ellos, y demostrar la vanidad de sus ídolos.

3. E Issa les respondió: "Si vuestros ídolos, o de los animales que adoran, realmente poseen los poderes sobrenaturales que dicen, que me golpee con un rayo antes de que usted!"

4. "¿Por qué ¿no te da un milagro", respondieron los sacerdotes ", y deja que tu Dios confunda nuestro, si Él es mayor que ellas?"

5. Pero Issa dijo: "Los milagros de nuestro Dios han sido hechas desde el primer día, cuando el universo fue creado, y se realizan cada día y cada momento; El que los ve no se vea privado de uno de los regalos más hermosos de la vida.

6. "Y no se trata de objetos inanimados de piedra, metal o madera que Él dejó caer su ira, pero en los hombres que las adoran, y que, por lo tanto, para su salvación, deben destruir los ídolos que han hecho.

7. "A pesar de que una piedra y grano una de arena, que son nada ante el hombre, aguardan pacientemente su uso por él.

8. "De igual manera, el hombre, que es nada ante Dios, hay que esperar con resignación su gusto por una manifestación de su favor.

9. "Mas ¡ay de vosotros, que los adversarios de los hombres, si no es el favor que esperan, sino que la ira del Altísimo: ¡Ay de vosotros, si la demanda de que él atestiguan su poder por un milagro!

10. "Porque no son los ídolos que Él va a destruir en su ira, pero aquellos por los cuales fueron creados, y sus corazones serán presa de un fuego eterno, y su carne será dada a los animales de presa.

11. "Dios va a ahuyentar a los animales contaminados procedentes de sus rebaños, pero tendrá a sí a los que se alejó porque no conocía la parte celestial dentro de ellos."

12. Cuando los paganos vieron que el poder de sus sacerdotes era nada, que pone su fe en las palabras de Issa. Ante el temor de la ira del Dios verdadero, que se rompió en pedazos sus ídolos y ha causado a sus sacerdotes a huir en medio de ellos.

13. Issa, además, enseñó a los paganos que no deben tratar de ver el Espíritu eterno con sus ojos, pero para percibirlo con sus corazones, y se hacen dignos de sus favores por la pureza de sus almas.

14. "No sólo", les dijo, "tiene que te abstengas de ofrecer sacrificios humanos, pero ahora no las puede poner en el altar de cualquier criatura a la cual la vida se le ha dado, por todas las cosas creadas son para el hombre.

15. "No dejes a tu vecino lo que le debe, por esto sería como robarle a él lo que él había ganado con el sudor de su frente.

16. "Engañar a ninguno, para que no seáis vosotros mismos os dejéis engañar: tratar de justificar a sí mismos antes de que el juicio final, porque entonces será demasiado tarde.

17. "No se le dé al libertinaje, ya que es una violación de la ley de Dios.

18. "Eso es posible alcanzar la felicidad suprema vosotros no sólo debe purificarse, sino que también debe guiar a otros en el camino que les permita recuperar su inocencia primitiva."

VIII. 1. La ronda de los países acerca estaban llenos de la fama de las prédicas de Issa, y cuando llegó a Persia, los sacerdotes se asustaron y prohibió a las personas oyentes él;

2. Sin embargo, los pueblos lo recibieron con alegría, y la gente escuchó con atención sus palabras, que, al ser visto por los sacerdotes, los llevó a pedir que él debe ser arrestado y llevado ante el Sumo Sacerdote, que le preguntó:

3. "¿De qué nuevo Dios tú me hablan No sabes tú del hombre, lástima que tú eres el

Santo Zoroastro es el único Justo, a quien sólo fue concedido el honor de recibir revelaciones del Altísimo?;

4. "¿Quién ordena a los ángeles compilado su Palabra en las leyes para el gobierno de su pueblo, que fueron dadas a Zoroastro en el paraíso?

5. "¿Quién, entonces, ¿eres tú, que atreves a proferir blasfemias contra nuestro Dios y la duda siembra en los corazones de los creyentes?"

6. E Issa les dijo: "Yo predico ningún nuevo Dios, pero nuestro Padre celestial, que ha existido antes del inicio y existirá hasta después del final.

7. "De lo que he hablado con la gente, quienes, incluso, como los niños inocentes, son incapaces de comprender a Dios por su propia inteligencia, o llegar a percibir toda la sublimidad del Espíritu divino;

8. "Pero, como el niño recién nacido en la noche reconoce el pecho de la madre, por lo que su gente, que se celebró en la oscuridad del error de sus perniciosas doctrinas y ceremonias religiosas, han reconocido por instinto a su Padre, en el Padre, cuyo profeta lo soy.

9. "El Ser Eterno ha dicho a su gente, por mi boca," Vosotros no habéis de adorar al sol, porque no es sino una parte del universo que he creado para el hombre;

10. "Se levanta para entrar en calor durante su trabajo, sino que establece que otorgará a los que el resto que he ordenado.

11. "Para mí, sólo os debo todo lo que poseéis, todo lo que te rodea y que está por encima y por debajo de ti. '"

12. "Pero", dijo a los sacerdotes, "¿cómo puede la gente vivir de acuerdo a sus normas si no tuvieran los maestros?"

13. Con lo cual Issa contestó: "Siempre y cuando no tenían sacerdotes, que se rigen por la ley natural y conserva la sencillez de sus almas;

14. "Sus almas estaban en Dios y en comunión con el Padre, ellos no tuvieron que recurrir a la intermediación de los ídolos, o de los animales, o un incendio, según lo enseñado por ti.

15. "Ustedes pretenden que el hombre debe adorar al sol, y los genios del bien y del mal. Pero yo os digo que su doctrina es perniciosa. El sol no actúa espontáneamente, sino por la voluntad del Creador invisible, que ha dado a la ser ".

16. "¿Quién, entonces, ha hecho que este piloto estrella del día, se calienta el hombre en su trabajo y vivifica las semillas sembradas en la tierra?"

17. "El Espíritu eterno es el alma de todo lo animado, y cometer un gran pecado en la división de Él en el Espíritu del Mal y el Espíritu del Bien, porque no hay otro Dios que el Dios del Bien.

18. "Y él, al igual que el padre de una familia, no sólo es bueno para sus hijos, a quienes Él perdona sus transgresiones si se arrepienten de ellos.

19. "Y el Espíritu del Mal habita en la tierra, en los corazones de aquellos que se vuelven los hijos de Dios lejos del camino correcto.

20. "Por lo tanto, os digo; miedo el día del juicio, pues Dios infligirá un castigo terrible a todos aquellos que han llevado a sus hijos por mal camino y engañó con supersticiones y errores;

21. "A aquellos que los han cegado que vio, que han traído el contagio con el bien, que han enseñado la adoración de las cosas que Dios hizo para ser sometido al hombre, o para ayudarle en sus obras.

22. "Su doctrina es el fruto de su error en la búsqueda de acercar a Dios de la Verdad, mediante la creación por sí mismos dioses falsos."

23. Cuando los Reyes Magos escucharon estas palabras, se teme a sí mismos no hacerle daño, pero por la noche, cuando toda la ciudad dormía, le llevaron fuera de las murallas y lo dejó en la carretera, con la esperanza de que él no dejaría de ser la presa de las bestias salvajes.

24. Pero, protegido por el Señor, nuestro Dios, San Issa continuó su camino, sin ningún accidente.

IX. 1. Issa - a quien el Creador había elegido para recordar a la adoración del verdadero

Dios, los hombres hundidos en el pecado - tenía veintinueve años cuando llegó a la tierra de Israel.

2. Desde la salida de éste de Issa, los paganos habían causado a los israelitas a soportar los sufrimientos más atroces que antes, y estaban llenos de desesperación.

3. Muchos de ellos habían comenzado a ignorar las leyes de su Dios y las de Mossa, con la esperanza de ganar el favor de sus conquistadores brutales.

4. Pero Issa, a pesar de su condición infeliz, exhortó a sus compatriotas a no desesperar, porque el día de la redención del yugo del pecado estaba cerca, y él mismo, con su ejemplo, confirmó su fe en el Dios de sus padres. 5. "Los niños, no presentaos vosotros mismos a la desesperación", dijo el Padre celestial a ellos, a través de la boca de Issa, "porque he escuchado sus lamentos y sus gritos han llegado a mis oídos.

6. "No llores, oh, mis amados hijos, porque tu dolores han tocado el corazón de su Padre y Él te ha perdonado, como Él perdonó a sus antepasados.

7. "No abandones a tu familia para sumergirse en el desenfreno, no mancha la nobleza de sus almas, no adoran ídolos, pero que no pueden permanecer sordos a sus súplicas.

8. "Llena mi templo con la esperanza y la paciencia, y no ordeno la religión de sus antepasados, porque yo los he guiado y les confirió de mi bondad.

9. "Levante los que han caído; alimentar al hambriento y ayudar a los enfermos, para que seáis completamente pura y simplemente en el día del juicio final, que me preparo para ti."

10. Los israelitas llegaron en multitudes para escuchar las palabras de Issa, y le preguntaron dónde se debe gracias a su Padre Celestial, ya que sus enemigos habían destruido sus templos y les robaron sus vasos sagrados.

11. Issa les dijo que Dios no cuida de los templos construidos por manos humanas, sino que los corazones de los hombres eran los verdaderos templos de Dios.

12. "Entren en su templo, en su corazón, iluminar con los buenos pensamientos, con la paciencia y la fe inquebrantable que le debe a su padre.

13. "Y los vasos sagrados! Son las manos y los ojos. Mira a ver lo que es agradable a Dios, en hacer el bien a sus semejantes, se realiza una ceremonia que embellece el templo que él permanece que os ha creado.

14. "Porque Dios ha creado a su propia imagen, inocente, con las almas puras y corazones llenos de bondad y no está hecha para la planificación del mal, pero para ser los santuarios de amor y justicia.

15. "Por lo tanto, os digo, el suelo no sus corazones con el mal, porque en ellas habita el Ser eterno.

16. "Cuando hacéis las obras de devoción y amor, que sean con el corazón lleno, y ver que los motivos de sus acciones que no con la esperanza de ganancia o interés propio;

17. "Para las acciones, por lo que impulsó, no le llevará más cerca de la salvación, sino que conducen a un estado de robo en el que la degradación moral, la mentira y el asesinato pasan por hechos generosos."

X. 1. Issa pasó de una ciudad a otra, el fortalecimiento de la palabra de Dios, el valor de los israelitas, que estaban cerca de sucumbir bajo su peso de la aflicción, y miles de personas lo siguieron para escuchar sus enseñanzas.

2. Pero los jefes de las ciudades tenían miedo de él y que informó al gobernador principal, que reside en Jerusalén, que un hombre llamado Issa había llegado en el país, que con sus sermones había ataviado a la gente contra las autoridades, y que las multitudes, escuchando asiduamente a él, descuida su trabajo, y, añadieron, dijo que en un corto período de tiempo que estaría libre de los gobernantes de sus invasores.

3. Entonces Pilato, el gobernador de Jerusalén, dio órdenes de que se apoderara de la AISS, predicador y llevarlo ante los jueces. En fin, sin embargo, no excitar la ira de la población, Pilato ordenó que se le debe juzgar por los sacerdotes y los escribas, los ancianos hebreo, en su templo.

4. Mientras tanto, Issa, continuando con su predicación, llegó a Jerusalén, y la gente, que ya conocía su fama, después de haber aprendido de su venida, salió a su encuentro.

5. Lo saludaron respetuosamente y le abrió las puertas de su templo, para escuchar de su boca lo que había dicho en otras ciudades de Israel.

6. E Issa les dijo: "La raza humana perece debido a la falta de fe, porque la oscuridad y la tempestad ha causado el rebaño para ir por mal camino y que han perdido a sus pastores.

7. "Pero las tempestades no se vuelvan para siempre y las tinieblas no se oculta la luz eterna, y pronto se convertirá en el cielo sereno, la luz celestial una vez más se extendía por la tierra, y las ovejas descarriadas se reunirán en torno a su pastor.

8. "No pasear en la oscuridad, buscando el camino, porque de lo contrario caerán en el hoyo, pero se reúnen, sostenernos unos a otros, poner su fe en su Dios y esperar a que el primer rayo de luz para volver a aparecer.

9. "El que sostiene a su vecino, sostiene a sí mismo, y el que protege a su familia, protege a toda su gente y su país.

10. "Porque la seguridad de que se acerca el día cuando será liberada de la oscuridad, que se unirán en una sola familia y su enemigo va a temblar de miedo, el que es ignorante del favor del gran Dios."

11. Los sacerdotes y los ancianos que lo escuchaban, llenos de admiración por su lengua, le preguntó si era cierto que él había tratado de levantar al pueblo contra las autoridades del país, como se había informado a la Pilato gobernador.

12. "¿Se puede hacer valer contra los hombres estrayed, a la que la oscuridad ha ocultado su camino y su puerta?" respondió Issa. "No tengo más que hombre prevenido de los infelices, como lo hago aquí en este templo, que ya no debería avanzar en el camino oscuro, de un abismo se abre ante sus pies.

13. "El poder de esta tierra no es de larga duración y está sujeta a cambios innumerables. Sería en vano por un hombre a levantarse en una revolución en contra de ella, por una fase de la que siempre sucede a otro, y es así que se continuará hasta la extinción de la vida humana.

14. "Pero ¿no ves que el? De gran alcance, y la puerca ricos, entre los hijos de Israel un espíritu de rebelión contra el poder eterno de los Cielos"

15. Entonces los ancianos le preguntó: "¿Quién eres tú, y de lo que has país Has venido para no hemos oído antes hablar de ti y ni siquiera sabe tu nombre?"

16. "Yo soy israelita," respondió Issa ", y en el día de mi nacimiento he visto los muros de Jerusalén, y he escuchado los sollozos de mis hermanos reducidos a la esclavitud, y los lamentos de mis hermanas llevar por los paganos;

17. "Y mi alma se afligió cuando vi que mis hermanos habían olvidado del verdadero Dios. Cuando un niño me fui de casa de mi padre para ir a establecerse entre otras personas.

18. "Pero, habiendo oído decir que mis hermanos sufrieron las miserias aún mayores ahora, he vuelto a la tierra de mis padres, mis hermanos, para recordar a la fe de sus antepasados, que nos enseña a ser pacientes en la tierra con el fin de alcanzar el ideal y la suprema felicidad arriba. "

19. Entonces los sabios antiguos que se le vuelva a esta pregunta: "Nos han dicho que eres disownest las leyes de Mossa, y que enseñas a la gente a abandonar el templo de Dios?"

20. Con lo cual Issa: "Uno no demoler lo que ha sido dada por nuestro Padre Celestial, y que ha sido destruido por los pecadores, pero tengo exhorta a la población para purificar el corazón de todas las manchas, ya que es el verdadero templo de Dios.. 21. "En cuanto a las leyes de Mossa, me he esforzado por restablecer en los corazones de los hombres, y os digo que os ignoran su verdadero significado, ya que no es venganza sino perdón que ellos enseñan Su sentido se ha pervertido.".

XI. 1. Cuando los sacerdotes y los ancianos oído Issa, decidieron entre ellos, no para dictar sentencia contra él, porque él había hecho ningún daño a nadie, y, presentándose ante Pilatos - que fue hecho gobernador de Jerusalén por el rey pagano de la país de Romeles - que le hablaba así:

2. "Hemos visto al hombre a quien tú chargest de incitar a nuestro pueblo a la rebelión, hemos escuchado sus discursos y sabemos que él es nuestro compatriota;

3. "Pero los jefes de las ciudades han hecho a ustedes, informes falsos, porque él es un hombre justo, que enseña al pueblo la palabra de Dios. Después de interrogar a él, le han permitido ir en paz."

4. El gobernador luego se enojó mucho, y envió a sus espías disfrazados para vigilar el Issa e informar a las autoridades la menor palabra se dirigió a la gente.

5. Mientras tanto, el santo Issa continuó visitando las ciudades vecinas y predicar el verdadero camino del Señor, que prohibía la paciencia de los hebreos y les prometió una rápida liberación.

6. Y todo el tiempo un gran número de las personas que lo siguió a dondequiera que iba, y muchos no lo deje del todo, pero se vincularon con él y le servían.

7. Y Issa dijo: "No pongan su fe en los milagros realizados por las manos de los hombres, porque el que gobierna la naturaleza es el único capaz de hacer cosas sobrenaturales, mientras que el hombre es impotente para detener la ira de los vientos o hacer que caiga la lluvia.

8. "Un milagro, sin embargo, está dentro del poder del hombre para llevar a cabo. Es, cuando su corazón está lleno de una fe sincera, decide erradicar de su mente todos los impulsos y deseos malos, y cuando, con el fin de alcanzar este fin , deja de caminar por la senda de la iniquidad.

9. "Todas las cosas sin Dios, son sólo grandes errores, de ilusiones y de las seducciones, pero que sirve para mostrar hasta qué punto el corazón del emprendedor está lleno de presunción, la falsedad y la impureza.

10. "No pongas tu fe en los oráculos. Sólo Dios conoce el futuro. El que tiene el recurso a los suelos adivinos del templo de su corazón y muestra su falta de fe en su Creador.

11. "La creencia en los adivinos y sus milagros destruye la simplicidad innata del hombre y su pureza infantil. Un poder infernal se apodera de él que lo yerra, y le obliga a cometer varios pecados y entregarse a la adoración de ídolos.

12. "Pero el Señor, nuestro Dios, a quien nadie puede ser igualado, es un omnipotente, omnisciente y omnipresente, sólo Él posee toda la sabiduría y toda la luz.

13. "A él os debéis afrontar, de ser consolado en sus aflicciones, con la ayuda de sus obras, curado de su enfermedad y quien le pide, no se pedirá en vano.

14. "Los secretos de la naturaleza están en las manos de Dios, para todo el mundo, antes de que se manifestó, existían en el seno del pensamiento divino, y se ha convertido en material y visible por la voluntad del Altísimo.

15. "Cuando oréis a él, volver a ser como niños pequeños, porque no sabéis ni el pasado ni el presente ni el futuro, y Dios es el Señor del Tiempo."

XII. 1. "Sólo el hombre", le dijo a los espías encubiertos del Gobernador de Jerusalén ", nos dirá si debemos continuar haciendo la voluntad de César, o esperar cerca de nuestra liberación?"

2. Y Issa, quien reconoció los interrogadores que los apóstatas espías enviados a seguirlo, les respondió: "Yo no te he dicho que sería entregado a César, sino que es el alma sumida en el error que obtener su liberación.

3. "No puede haber una familia sin cabeza, y no puede haber orden en un pueblo sin un César, a quien vosotros implícita debe obedecer, ya que estará obligado a responder de sus actos ante el Tribunal Supremo".

4. "¿Tiene César posee un derecho divino?" los espías le preguntó de nuevo ", y es que el mejor de los mortales?"

5. "No hay nadie 'la mejor' entre los seres humanos, pero hay muchos malos, que - aún cuando los médicos necesita el enfermo - requieren el cuidado de los elegidos para esa misión, en la que se deben utilizar los medios propuestos por el ley sagrada de nuestro Padre Celestial;

6. "La misericordia y la justicia son las altas prerrogativas de César, y su nombre será ilustre si los ejerce.

7. "Pero el que actúa de otro modo, que trasciende los límites del poder que tiene sobre las personas bajo su gobierno, e incluso va tan lejos como para poner en peligro su vida, atenta contra la gran Juez y deroga su propia dignidad a los ojos de los hombres. "

8. Después de esto, una anciana que se había acercado al grupo, para oír mejor Issa, fue dejada de lado por uno de los hombres disfrazados, que se colocó delante de ella.

9. Entonces, dijo Issa: "No es bueno para un hijo de alejar a su madre, que puede ocupar el lugar que le pertenece a ella El que no practica el respeto a su madre - con el más sagrado de ser después de su Dios - no es digno de la. nombre del hijo.

10. "Escuchad lo que os digo: Mujer respeto, porque en ella vemos a la madre del universo, y toda la verdad de la creación divina ha de venir a través de ella.

11. "Ella es la fuente de todo lo bueno y lo bello, como lo es también el germen de la vida y la muerte. A su hombre depende en toda su existencia, porque ella es su apoyo moral y natural en sus trabajos.

12. "En el dolor y el sufrimiento que ella te da a luz, con el sudor de su frente que vela por su crecimiento, y hasta su muerte le causa sus mayores angustias Dios la bendiga y la adoro, porque es su único amigo y apoyo en la tierra..

13. "La respeto, defender su De este modo obtendrá por sí mismo su amor;. Y hallarás gracia ante Dios, y por ella muchos pecados será remitido a usted.

14. "Amen a sus esposas y respetarlos, porque ellos serán las madres de mañana y tarde las abuelas de toda una nación.

15. "Sed sumisos a la mujer, su amor ennoblece al hombre, ablanda su corazón endurecido, doma a la bestia salvaje en él y lo cambia por un cordero.

16. "La esposa y la madre son los tesoros de incalculable valor que Dios te ha dado. Ellos son los adornos más bellos del universo, y de ellas nacerán todos los que quieran habitar el mundo.

17. "Así como el Señor de los Ejércitos separó la luz de la oscuridad, y la tierra de las aguas, del mismo modo la mujer tienen el don divino de invocar a la naturaleza del mal del hombre todo lo bueno que hay en él.

18. "Por tanto os digo que, después de Dios, a la mujer debe pertenecer a sus mejores pensamientos, porque es el templo divino donde lo más fácil alcanzar la felicidad perfecta.

19. "Sacar de este templo de su fuerza moral. No se olvide de sus dolores y de sus fracasos, y recuperar el amor es necesario para ayudar a sus semejantes.

20. "No permitas que ella sea humillado, por humillante que ella te humillarán y perderán el sentimiento de amor, sin el cual nada puede existir aquí en la tierra.

21. "Proteja a su esposa, que lo puede proteger -. Tú y toda tu casa todo lo que hacen por sus madres, sus esposas, por una viuda, o para cualquier otra mujer en apuros, que va a hacer por tu Dios."

XIII. 1. Así San Issa enseñó a la gente de Israel durante tres años, en cada ciudad y cada pueblo, en las carreteras y en los campos, y todo lo que dijo se cumplió.

2. Durante todo este tiempo los espías disfrazados de Pilatos gobernador le observa de cerca, pero no oyó nada para sostener las acusaciones formuladas contra Issa antes por los jefes de las ciudades.

3. Pero la creciente popularidad de San Issa no permitía a Pilato que descansar. Temía que Issa sería fundamental en el logro de una revolución que culminó con su elevación a la soberanía, y, por tanto, ordenó a los espías para que los cargos en su contra.

4. Luego los soldados fueron enviados a detenerlo, y le echaron en un calabozo subterráneo, donde fue sometido a todo tipo de torturas, para obligarle a acusarse a sí mismo, por lo que podría ser condenado a muerte.

5. El santo, pensando sólo en la felicidad perfecta de sus hermanos, soportó todos los tormentos con resignación a la voluntad del Creador.

6. Los servidores de Pilatos continuaron torturándolo, y se redujo a un estado de extrema debilidad, pero Dios estaba con él y no le permitió morir en sus manos.

7. Cuando los ancianos principales sacerdotes y sabios aprender de los sufrimientos que soportó su santo, que fue a Pilato y le pedían para liberar a Issa, para que pudiera asistir a la gran fiesta que estaba cerca.

8. Sin embargo, este gobernador se negó. Entonces le dijeron que Issa debe ser llevado ante el consejo de ancianos, por lo que podría ser condenado o absuelto, antes de la fiesta, y acordó este Pilato.

9. Al día siguiente, el gobernador reunió a los principales jefes, sacerdotes, los ancianos y los jueces, con el propósito de juzgar a Issa.

10. El santo fue traído de su prisión. Lo hicieron sentar ante el gobernador, entre dos ladrones, que iban a ser juzgados en el mismo tiempo con Issa, a fin de mostrar a la gente que no era el único que será condenado.

11. Y Pilatos, dirigiéndose a Issa, dijo: "¿Es verdad, oh hombre,! Que tú incitest la

población contra las autoridades, con el propósito de convertirse a ti mismo Rey de Israel?"

12. Issa contestó: "Uno no se convierte en rey por uno mismo propósito. Se lo he dicho una mentira, cuando se le informó de que estaba incitando a la gente a la revolución. Sólo he anunciado por el Rey del Cielo, y que era él quien me dijo a la gente a adorar.

13. "Para los hijos de Israel han perdido su inocencia original y, a menos que volver a adorar al verdadero Dios que se sacrifica y su templo caerá en ruinas.

14. "El poder del mundo mantiene el orden en la tierra, yo dije que no que se olviden de esto les dijo:" Vive de acuerdo con su situación y se abstengan de perturbar el orden público; '. Y, al mismo tiempo, los exhortó a recordar que el desorden reinaba en sus propios corazones y espíritus.

15. "Por lo tanto, el Rey del Cielo los ha castigado, y ha destruido su nacionalidad, y tomado de ellos a sus reyes nacionales," pero-añadí-, si se resigna a su destino, como una recompensa en el Reino de los Cielos será la tuya. "

16. En este momento, los testigos fueron presentados, uno de los cuales depuso así: "Tú lo has dicho a la gente que, en comparación con el poder del rey que pronto liberaría a los israelitas del yugo de los paganos, las autoridades del mundo ascendió a nada. "

17. "Las bendiciones sobre ti!" , dijo Issa. "Porque tú has dicho la verdad! El Rey de los Cielos es más grande y más poderoso que las leyes del hombre y su reino supera los reinos de esta tierra.

18. "Y el tiempo no está muy lejos, cuando Israel, obediente a la voluntad de Dios, se lanzan fuera de su yugo del pecado, porque se ha escrito que un precursor parece anunciar la liberación del pueblo, y que iba a reunir a en una familia ".

19. Entonces el gobernador dijo a los jueces: "¿Has escuchado esta Issa El israelita reconoce el delito de que se le acusa le juzgue, pues, de acuerdo a sus leyes y pasar sobre él la condena a muerte?.».

20. "No podemos condenarlo", respondieron los sacerdotes y los ancianos. "Como tú has oído, habló de el Rey del Cielo, y él ha predicado nada de lo que constituye la insubordinación en contra de la ley".

21. Entonces el gobernador llamó a un testigo que había sido sobornado por su maestro,

Pilato, a traicionar a Issa, y este hombre dice que Issa: "¿No es verdad que tú has representado a ti mismo como Rey de Israel, cuando dijiste que el que reina en el cielo te envió para preparar a su pueblo? "

22. Pero Issa bendecido al hombre y le respondió: ". Tú quieres encontrar misericordia, por lo que has dicho, no salió de tu propio corazón" Luego, volviéndose hacia el gobernador dijo: "¿Por qué te baje tu dignidad y enseñar a tus inferiores a decir la mentira, cuando, sin hacerlo, está en tu mano para condenar a un inocente?"

23. Entonces Pilato, oyendo sus palabras, se convirtió en gran medida enfureció y ordenó que Issa ser condenado a muerte, y que los dos ladrones deben ser declarados libres de culpa.

24. Los jueces, después de consultar entre sí, dijeron a Pilato: "No podemos consentir en tener este gran pecado sobre nosotros, - para condenar a un hombre inocente y liberar a los malhechores que iría en contra de nuestras leyes.

25. "A ti mismo acto, entonces, como apta ves." Acto seguido, los sacerdotes y los ancianos salieron y se lavaron las manos en un recipiente sagrado, y dijo: ". Somos inocentes de la sangre de este hombre justo"

XIV. 1. Por orden del gobernador, los soldados se incautaron de Issa y los dos ladrones, y los condujo hasta el lugar de ejecución, donde fueron clavados en las cruces levantadas por ellos.

2. Durante todo el día los cuerpos de Issa y los dos ladrones colgados en las cruces, el sangrado, custodiado por los soldados. La gente estaba por todas partes y los familiares de los ejecutados oró y lloró.

3. Cuando el sol se puso, de Issa tortura terminó. Perdió el conocimiento y su alma se desprendió del cuerpo, para reunirse con Dios.

4. Así terminó la existencia terrenal de la reflexión del Espíritu eterno bajo la forma de un hombre que había salvado a los pecadores endurecidos y consoló a los afligidos.

5. Mientras tanto, Pilato tenía miedo de lo que había hecho, y ordenó que el cuerpo del santo que ha de darse a sus familiares, quienes lo pusieron en una tumba cerca del lugar de ejecución. Un gran número de personas que vinieron a visitar la tumba, y el aire se llenó con sus gemidos y lamentos.

6. Tres días más tarde, el gobernador envió a sus soldados para extraer el cuerpo de Issa y enterrarlo en otro lugar, porque temía una rebelión en el pueblo.

7. Al día siguiente, cuando el pueblo fue al sepulcro, lo encontraron abierto y vacío, el cuerpo de Issa se ha ido. Entonces, corrió el rumor de que el Juez Supremo había enviado a sus ángeles del cielo, para eliminar los restos mortales del santo en el que parte del Espíritu divino se había vivido en la tierra.

8. Cuando Pilato se enteró de este rumor, él se enojó y prohibió, bajo pena de muerte, el nombramiento de Issa, o rezar por él al Señor.

9. Pero la gente, sin embargo, siguió llorando sobre la muerte de Issa y para glorificar a su amo, por lo cual, muchos fueron llevados al cautiverio, sometido a torturas y condenado a muerte.

10. Y los discípulos de San Issa salió de la tierra de Israel y se fue en todas las direcciones, a los paganos, predicando que deben abandonar sus grandes errores, pensar en la salvación de sus almas y ganar la felicidad perfecta que espera a los seres humanos en lo inmaterial mundo, lleno de gloria, donde el gran Creador permanece en toda su majestad inmaculada y perfecta.

11. Los paganos, sus reyes, y sus guerreros, escuchaba a los predicadores, abandonaron sus creencias erróneas y abandonaron a sus sacerdotes y sus ídolos, para celebrar las alabanzas del Creador más sabio del universo, el Rey de Reyes, cuyo corazón está lleno de infinita misericordia.

________________________________________

Curriculum Vitae

Al leer el relato de la vida de Issa (Jesús Cristo), llama la atención, por un lado, por el parecido de ciertos pasajes principales de las cuentas de los Antiguo y Nuevo Testamento, y, por otro, por las contradicciones no menos notables que en ocasiones se producen entre la versión budista y los registros de hebreos y cristianos. Para explicar esto, es necesario recordar las épocas en que los hechos fueron enviados a la escritura.

Se nos ha enseñado, desde nuestra infancia, que el Pentateuco fue escrito por Moisés, pero las investigaciones cuidadosas de los eruditos modernos han demostrado de manera concluyente, que en la época de Moisés, y hasta mucho más tarde, existían en el país bañado por el Mediterráneo , no hay otro escrito que los jeroglíficos en Egipto y las

inscripciones cuneiforme, que se encuentra hoy en día en las excavaciones de Babilonia. Sabemos, sin embargo, que el alfabeto y el pergamino eran conocidos en China y la India mucho antes de Moisés.

Permítanme citar una pocas pruebas de esta afirmación. Aprendemos de los libros sagrados de "la religión de los sabios", que el alfabeto fue inventado en China en 2800 por Fou-si, que fue el primer emperador de China a abrazar esta religión, los rituales y las formas exteriores de la cual se acomodó . Yao, de la cuarta parte de los emperadores chinos, que se dice haber pertenecido a esta fe, leyes morales y civiles, y, en 2228, compiló un código penal. El quinto emperador, Soune, proclamada en el año de su ascensión al trono de que "la religión de los sabios" a partir de entonces debe ser la religión reconocida del Estado, y, en 2282, compilado de nuevas leyes penales. Sus leyes, modificado por el emperador Vou-Vange, - fundador de la dinastía de los Cheu en 1122, - son aquellos en los que existen hoy, y conocido bajo el nombre de "Changements".

También sabemos que la doctrina de la Fô Buda, cuyo verdadero nombre era Sakya Muni-fue escrito en un pergamino. Fôism comenzó a difundirse en China hace unos 260 años antes de Jesucristo. En 206, un emperador de la dinastía Tsine, que estaba ansioso de aprender budismo, envió a la India para un budista con el nombre de Silifan, y el Emperador Ming-Ti, de la dinastía Hagne, envió, un año antes del nacimiento de Cristo, India, por los libros sagrados escritos por el Buda Sakya-Muni - El fundador de la doctrina budista, que vivió alrededor de 1200 antes de Cristo. La doctrina de la Gauthama Buda o Gothama, que vivió 600 años antes de Jesucristo, fue escrito en la lengua pali sobre pergamino. En aquella época ya existía en la India sobre 84.000 manuscritos budistas, la compilación de los cuales se requiere un número considerable de años.

En el momento en que los chinos y los hindúes que ya poseía una literatura muy rica por escrito, a los pueblos menos afortunados o más ignorantes que no tenían alfabeto, transmitieron sus historias de boca en boca y de generación en generación. Debido a la falta de fiabilidad de la memoria humana, hechos históricos, adornados por la imaginación oriental, pronto degeneró en leyendas fabulosas, que, en el transcurso del tiempo, fueron recogidos, y por los compiladores desconocidos titulado "Los Cinco Libros de Moisés". Como estas leyendas atribuyen a los hebreos legislador extraordinarios poderes divinos que le permitieron hacer milagros en la presencia de Faraón, la afirmación de que él era un israelita puede muy bien haber sido el legendario lugar de histórico.

Los cronistas hindú, por el contrario, debido a su conocimiento de un alfabeto, se han habilitado para cometer cuidado a la escritura, no meras leyendas, pero en los considerandos de los hechos ocurridos recientemente dentro de su propio conocimiento, o las cuentas que les presentan los comerciantes que venían de países extranjeros. Debe recordarse, a este respecto, que - en la antigüedad como en nuestros días - de toda la vida pública de Oriente se concentró en los bazares. No hay noticias de eventos extranjeros fue traído por el comerciante-caravanas y buscado por los derviches, quienes

encontraron, en sus recitales en los templos y lugares públicos, medios de subsistencia. Cuando los comerciantes regresaron a casa de un viaje, por lo general relacionado por completo durante los primeros días después de su llegada, todo lo que habían visto u oído en el extranjero. Tales han sido las costumbres de Oriente, desde tiempos inmemoriales, y son hoy en día.

El comercio de la India con Egipto y, más tarde, con Europa, se llevó a cabo a través de Jerusalén, donde, ya en la época del rey Salomón, las caravanas hindúes trajeron los metales preciosos y otros materiales para la construcción del templo. Desde Europa, la mercancía fue llevado a Jerusalén por mar, y descargada en un puerto, que ahora es ocupado por la ciudad de Jaffa. Las crónicas de que se trate se recopilaron antes, durante y después del tiempo de Jesucristo.

Durante su estancia en la India, en la calidad de un simple estudiante venido a aprender las leyes brahmánicas y budistas, no se presta especial atención a lo que sea su vida. Cuando, sin embargo, un poco más tarde, los primeros relatos de los acontecimientos en Israel llegó a la India, los cronistas, después de comprometerse a escribir lo que les dijeron sobre el profeta Issa, -. Es decir, que tenía su raíz en su conjunto personas, cansados del yugo de sus amos, y que fue crucificado por orden de Pilato, recordó que esta misma Issa había residido recientemente en medio de ellos, y que, una israelita de nacimiento, que había venido a estudiar, entre ellos, después de que había regresado a su país. Se concibió un vivo interés por el hombre que había crecido tan rápidamente en sus ojos, y comenzó a investigar su nacimiento, su pasado y todos los detalles relativos a su existencia. Los dos manuscritos, de los que el lama de los Himis convento leer a mí todos los que tienen una incidencia sobre Jesús, son compilaciones de buzos copias escritas en el idioma tibetano, las traducciones de manuscritos pertenecientes a la biblioteca de Lhasa y llevó, alrededor de 200 años después de Cristo, de la India, y Nepaul Maghada, a un convento en el Monte Marbour, cerca de la ciudad de Lhasa, ahora la residencia del Dalai-Lama.

Estos rollos fueron escritos en pali, que los lamas algunos estudios, incluso ahora, con el fin de ser capaz de traducir al tibetano.

Los cronistas eran budistas que pertenecen a la secta de los Gothama Buda. Los detalles con respecto a Jesús, que figura en las crónicas, se desconectan y se mezcló con las cuentas de otros eventos contemporáneos a los que no tienen ninguna relación. Los manuscritos se relacionan con nosotros, en primer lugar, - de acuerdo a los testimonios de los comerciantes que llegan de Judea en el mismo año en que la muerte de Jesús ocurrió - que un hombre sólo por el nombre de Issa, un israelita, a pesar de el que fue absuelto en dos ocasiones por los jueces como un hombre de Dios, sin embargo, fue puesto a muerte por el orden del gobernador Pagano, Pilato, que temía que pudiera tomar ventaja de su gran popularidad para restablecer el reino de Israel y expulsar de la país de sus vencedores.

A continuación, siga las comunicaciones más incoherentes con respecto a las prédicas de Jesús entre los paganos y Guebers otros. Parece haber sido escrito durante los primeros años tras la muerte de Jesús, en cuya carrera un gran interés y creciente se muestra.

Uno de estos relatos, comunicados por un comerciante, se refiere al origen de Jesús y su familia, otro habla de la expulsión de sus partidarios y las persecuciones que tuvieron que sufrir.

Sólo al final del segundo volumen se encuentra la primera afirmación categórica del cronista. Él dice que hay que Issa era un hombre bendecido por Dios y lo mejor de todo, que se encontraba en los que el gran Brahma había elegido para encarnar cuando, en un plazo fijado por el destino, su espíritu se requiere, por un tiempo, por separado del Ser Supremo.

Después de decirle que Issa descendientes de padres pobres de Israel, el cronista hace una pequeña digresión, con el propósito de explicar, de acuerdo con los relatos antiguos, que eran los hijos de Israel.

He arreglado todos los fragmentos sobre la vida de Issa en orden cronológico y se han esforzado por inculcar en ellos el carácter de la unidad, en el que fueron absolutamente insuficiente.

Dejo a los savans, los filósofos y los teólogos a buscar las causas de las contradicciones que se pueden encontrar entre la "vida de Issa", que yo pongo ante el público y las cuentas de los Evangelios. Pero confío en que todo el mundo estará de acuerdo conmigo en el supuesto de que la versión que presento al público, un compilado de tres o cuatro años después de la muerte de Jesús, de los relatos de testigos oculares y contemporáneos, tiene una probabilidad mucho más de estar en conformidad con la verdad que las cuentas de los Evangelios, la composición de los cuales se llevó a cabo en diferentes épocas y en períodos mucho más posteriores a la ocurrencia de los hechos. Antes de hablar de la vida de Jesús, hay que decir algunas palabras sobre la historia de Moisés, que, según la leyenda-que ahora la mayoría acreditada, era un israelita. En este sentido, la leyenda está en contradicción con los budistas. Nos enteramos desde el principio de que Moisés era un príncipe egipcio, hijo de un faraón, y que sólo fue enseñado por los israelitas aprendieron. Yo creo que si este importante punto se examina con cuidado, hay que admitir que el autor budista puede tener razón. No es mi intención argumentar en contra de la leyenda bíblica sobre el origen de Moisés, pero creo que la lectura todo el mundo lo tiene que compartir mi convicción de que Moisés no pudo haber sido un israelita de simple. Su educación fue más bien la de hijo de un rey, y es difícil creer que un niño presentó por casualidad, en el palacio debería haber sido hecho a un igual con el hijo del soberano. El rigor con que los egipcios trataban a sus esclavos de ninguna manera da fe de la benignidad de su carácter. Un niño expósito ciertamente no se habría hecho el compañero de los hijos de

un faraón, sino que se coloca entre sus servidores. Añádase a esto el espíritu de casta tan estrictamente observada en el antiguo Egipto, un punto más saliente, que sin duda se calcula que suscitan dudas en cuanto a la verdad de la historia bíblica. Y es difícil suponer que Moisés no había recibido una educación completa. ¿Cómo, si podía su labor legislativa gran, sus amplias vistas, sus cualidades administrativas de alta una explicación satisfactoria?

Y ahora viene otra pregunta: ¿Por qué él, un príncipe, que se unió a los israelitas? La respuesta me parece muy simple. Se sabe que en la antigua, así como en los tiempos modernos, los debates se planteó a menudo como a cuál de los dos hermanos les sucedieran en el trono del Padre. ¿Por qué no admitir esta hipótesis, a saber., Que Mossa, o Moisés, que tiene un hermano mayor, cuya existencia le prohibió pensar en ocupar el trono de Egipto, contempla la fundación de un reino distinto. Podría muy bien ser que, en vista de ello, trató de vincularse a los hijos de Israel, cuya firmeza de la fe, así como la fuerza física que tuvo ocasión de admirar. Sabemos, en efecto, que los israelitas de Egipto, no tenía ninguna semejanza con lo que sus descendientes respecto a la constitución física. Los bloques de granito que fueron manejados por ellos en la construcción de los palacios y las pirámides están todavía en su lugar para dar testimonio de este hecho. De la misma manera me explico la historia de los milagros que se le dice que han realizado ante el Faraón. Aunque no hay argumentos definitivos para negar los milagros que Moisés podría haber realizado en nombre de Dios ante el faraón, creo que no es difícil darse cuenta de que la declaración budista parece más probable que el brillo de las Escrituras. La peste, la viruela o el cólera, la que, de hecho, han causado estragos enormes entre la densa población de Egipto, en una época cuando no existía todavía, pero las ideas muy rudimentarias acerca de la higiene y donde, por consiguiente, este tipo de enfermedades que han asumido rápidamente la virulencia espantosa.

En vista del susto del faraón a los desastres que cayeron sobre Egipto, agudo ingenio de Moisés bien pudo haber sugerido a él para explicar los sucesos extraños y aterradores, a su padre, por la intervención del Dios de Israel en nombre de su pueblo elegido. Moisés se dio aquí una excelente oportunidad para liberar a los israelitas de su esclavitud y hacer que pasar por debajo de su propio dominio.

En obediencia a la voluntad del faraón - según la versión budista - Moisés guió a los israelitas fuera de las murallas de la ciudad, pero, en vez de construir una nueva ciudad al alcance de la capital, como se le ordenó, se fue con ellos el egipcio territorio. La indignación del Faraón en el aprendizaje de esta violación de sus comandos por medio de Moisés, es fácil de imaginar. Y así se dio la orden a sus soldados para perseguir a los fugitivos. La disposición geográfica de la región sugiere a la vez que Moisés durante su vuelo debe haberse movido por el lado de las montañas y entraron en Arabia por el camino sobre el istmo que ahora está cortado por el Canal de Suez.

Faraón, por el contrario, persigue, con sus tropas, una línea recta hasta el mar Rojo, y luego, con el fin de adelantar a los israelitas, que ya había ganado la orilla opuesta, trató de aprovechar el reflujo del mar en el del Golfo, que está formado por la costa y el

Istmo, y ha causado a sus soldados que vadear a través del vado. Sin embargo, la longitud del paso resultó ser mucho mayor de lo que esperaba, de modo que la marea cuando se encuentra en el ejército egipcio estaba a medio camino a través, y, del ejército por lo tanto abrumado por las ondas que regresan, no escapó a la muerte. Este hecho, tan simple en sí mismo, tiene en el curso de los siglos han transformado por los israelitas en una leyenda religiosa, viendo en él una intervención divina en favor de ellos y una pena que su Dios inflige a sus perseguidores. Hay, además, razones para creer que el mismo Moisés vio la aparición de esta luz. Esto, sin embargo, es una tesis que voy a tratar de desarrollar en un próximo trabajo.

La crónica budista continuación, se describe la grandeza y la caída del reino de Israel, y su conquista por las naciones extranjeras que redujeron a los habitantes a la esclavitud. Las calamidades que cayeron sobre los israelitas, y las aflicciones que a partir de entonces sus días estaban amargados, según el cronista, razones más que suficientes de que Dios, compadecido de su pueblo y deseosos de llegar a su ayuda, en caso de descender a la Tierra en la persona de un profeta , con el fin de llevarlos de nuevo a la senda de la rectitud. Así, el estado de las cosas en aquella época justifica la creencia de que la venida de Jesús fue señalado, inminente, es necesario.

Esto explica por qué las tradiciones budistas sostienen que podría el Espíritu eterno se separa del Ser eterno y encarnado en el hijo de una familia piadosa e ilustre una vez. Sin duda, los budistas, al igual que los evangelistas, quiere transmitir con esto que el niño pertenecía a la casa real de David, pero el texto de los Evangelios, según el cual "el niño nació del Espíritu Santo", admite de dos interpretaciones, mientras que según la doctrina de Buda, que está más en conformidad con las leyes de la naturaleza, el espíritu tiene, pero encarnado en un niño ya nacido, a quien bendijo a Dios y eligió para el cumplimiento de su misión en la tierra.

El nacimiento de Jesús es seguido por una larga brecha en las tradiciones de los evangelistas, quienes por ignorancia o descuido, aunque no llegan a decirnos nada concreto acerca de su infancia, la juventud o la educación. Comienzan la historia de Jesús con su primer sermón, es decir, en la época, cuando treinta años de edad, regresa a su país.

Todos los evangelistas nos dicen acerca de la infancia de Jesús está marcado por la falta de precisión: "Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre él", dice uno de los autores sagrados (Lucas 2, 40), y otro: ". Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu: y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel" (Lucas 1, 80).

Como los evangelistas recopilado sus escritos mucho tiempo después de la muerte de Jesús, es presumible que se comprometieron a escribir sólo las cuentas de los principales acontecimientos en la vida de Jesús, que pasó a llegar a su conocimiento. Los budistas, por el contrario, quien compiló sus crónicas poco después de la Pasión se produjo, y fueron capaces de recoger la más segura de información sobre todo lo que les

interesaba, nos dan una descripción completa y detallada de la vida de Jesús. En aquellos tiempos desgraciados, cuando la lucha por la existencia parece haber destruido todo el pensamiento de Dios, el pueblo de Israel sufrió la doble opresión de la de Herodes ambicioso y los romanos despóticos y avaros. Entonces, como ahora, los hebreos puesto todas sus esperanzas en la Providencia, a quien esperaban, les enviaba un hombre inspirado, que debería liberarlos de todas sus aflicciones físicas y morales. El paso del tiempo, sin embargo, y nadie tomó la iniciativa en una revuelta contra la tiranía de los gobernantes.

En la época de la esperanza y la desesperación, el pueblo de Israel se olvidó por completo que vivió entre ellos un israelita pobre que era un descendiente directo de su rey David. Este pobre hombre se casó con una joven que dio a luz a un niño milagroso. Los hebreos, fieles a sus tradiciones de la devoción y el respeto a la raza de sus reyes, al enterarse de este evento fue en gran número a felicitar al feliz padre y ver a la niña. Es evidente que Herodes fue informado de este hecho. Tenía miedo de que este niño, una vez llegado a adulto, puede valerse de su popularidad posible para reconquistar el trono de sus antepasados. Él envió a sus hombres para apoderarse de la niña, que los israelitas tratado de esconderse de la ira del rey, que ordenó la masacre abominable de los hijos, con la esperanza de que Jesús moriría en esta hecatombe humana inmensa. Pero la familia de José tenía advertencia del peligro inminente, y se refugió en Egipto. Poco tiempo después, regresaron a su país de origen. El niño había crecido durante esos peregrinaciones, en el que su vida era más de una vez expuestos al peligro. Antes, como ahora, los israelitas Oriental comenzó la instrucción de sus hijos a la edad de cinco o seis años. Obligado a esconderse de él constantemente el asesino Rey Herodes, los padres de Jesús no podía permitir que su hijo a salir, y él, sin duda, pasaba todo su tiempo en el estudio de las Sagradas Escrituras, por lo que su conocimiento era lo suficientemente más allá de lo natural sería haberse esperado de un niño de su edad, en gran medida asombran los ancianos de Israel. Tenía en su decimotercer año alcanzado una edad en que, según la ley judía, el niño se convierte en un adulto, tiene el derecho a contraer matrimonio, y las obligaciones que incurra para el cumplimiento de los deberes religiosos de un hombre.

No existe aún, en nuestros tiempos, entre los israelitas, una antigua costumbre religiosa que fija la mayoría de los jóvenes en el decimotercer año cumplido. Desde esta época los jóvenes se convierte en miembro de la congregación y disfruta de todos los derechos de un adulto. Por lo tanto, su matrimonio a esa edad se considera que tiene fuerza legal, y se exige ni siquiera en los países tropicales. En Europa, sin embargo, debido a la influencia de las leyes locales y con la naturaleza, que no contribuye tan poderosamente aquí como en los climas cálidos para el desarrollo físico, esta costumbre no es más vigente y ha perdido toda su antigua importancia.

El linaje real de Jesús, su inteligencia poco común y su aprendizaje, lo llevó a ser considerado como un excelente partido, y los más ricos y más respetados hebreos de buena gana le han tenido un hijo-en-ley, al igual que incluso hoy en día los israelitas son muy deseoso de el honor de casarse con sus hijas a los hijos de rabinos o estudiosos. Pero el joven meditativo, cuya mente estaba muy por encima de todo lo corpóreo, y

poseído por la sed de conocimiento, sigilosamente salió de su casa y se unió a las caravanas que van a la India.

Es lógico que Jesucristo debe haber pensado, principalmente, de ir a la India, en primer lugar, porque en esa época, Egipto formó parte de las posesiones romanas, en segundo lugar, y principalmente, debido a un intercambio comercial muy activo con la India había hecho común en el informe Judea del carácter majestuoso y la riqueza inigualable de las artes y las ciencias en este maravilloso país, a los que incluso ahora las aspiraciones de todos los pueblos civilizados se dirigen.

Aquí los evangelistas, una vez más perder el hilo de la vida terrestre de Jesús. Lucas dice que "estaba en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel" (Lucas 1, 80), lo que demuestra claramente que nadie sabía dónde estaba el joven santo fue hasta su repentina reaparición dieciséis años más tarde.

Llegó a la India, este país de las maravillas, Jesús comenzó a frecuentar los templos de los Djainites. No existe hasta hoy, en la península del Indostán, un culto sectario bajo el nombre de Djainism. Se forma una especie de puente de conexión entre el budismo y el brahmanismo, y predica la destrucción de todas las otras creencias, que, según declara, están corroídos por la mentira. Data del siglo VII antes de Cristo y su nombre se deriva de la palabra "djain" (conquistador), que fue asumido por sus fundadores como una expresión de su triunfo sobre sus rivales destinados.

En la admiración simpatía por el espíritu de la joven, los Djainites le pidió que se quedara con ellos, pero Jesús se fue a establecerse en Djagguernat, donde se dedicó al estudio de los tratados sobre religión, filosofía, etc Djagguernat es uno de los principales ciudades sagradas de los brahmanes, y, en la época de Cristo, fue de gran importancia religiosa. Según la tradición, las cenizas de los brahmanes ilustre, Krishna, que vivió en el año 1580 aC, se conservan allí, en el hueco de un árbol, cerca de un templo magnífico, a la que acuden en peregrinación miles cada año. Krishna recogidos y poner en orden los Vedas, que se divide en cuatro libros, Richt, Jagour, Saman y Artafan, - en conmemoración de los cuales la gran obra que recibió el nombre de Vyasa (el que recoge y divide los Vedas), y También compiló el Vedanta y dieciocho Puranas, que contienen 400.000 estrofas.

En Djagguernat también se encuentra una biblioteca muy valioso de los libros de sánscrito y manuscritos religiosos. Jesús pasó allí seis años en el estudio de la lengua del país y el sánscrito, lo que le permitió absorber las doctrinas religiosas, la filosofía, la medicina y las matemáticas. Encontró mucha culpa en las leyes brahmánicas y usos, y públicamente se unió problema con los brahmanes, que trataba en vano de convencerle del carácter sagrado de las costumbres establecidas. Jesús, entre otras cosas, consideró muy injusto que el trabajador debe estar oprimido y despreciado, y que no sólo se puede privar de la esperanza de la felicidad futura, sino que también se les niega el derecho a conocer los servicios religiosos. Él, por lo tanto, comenzó a predicar a los sudras, la casta más baja de los esclavos, diciéndoles que, de acuerdo con sus propias leyes, Dios

es el Padre de todos los hombres, que todo lo que existe, sólo existe a través de él, que, delante de él, todos los los hombres son iguales, y que los brahmanes habían oscurecido el gran principio del monoteísmo por la mala interpretación de las propias palabras de Brahma, y por la que se estrés excesivo sobre la observancia de las ceremonias exteriores del culto.

Aquí están las palabras en las que, de acuerdo con la doctrina de los brahmanes, Dios mismo habla a los ángeles: "Yo he sido desde la eternidad, y seguirá siendo eternamente Yo soy la primera causa de todo lo que existe en el Oriente y en. . el oeste, en el norte y en el sur, arriba y abajo, en el cielo y en el infierno soy mayor que todas las cosas yo soy el Espíritu y la Creación del universo y también su Creador soy todopoderoso;.. I soy el Dios de los Dioses, el Rey de los Reyes, yo soy de Para-Brahma, el gran alma del universo ".

Después de que el mundo aparecía por la voluntad de Para-Brahma, Dios creó a los seres humanos, a los que divididos en cuatro clases, de acuerdo a sus colores: blanco (brahmanes), rojo (kshatriyas), amarillo (vaisyas) y negro (sudras). Brahma, señaló a la primera de su propia boca, y les dio por su appanage el gobierno del mundo, el cuidado de enseñar a los hombres de las leyes, de curar y juzgarlos. Por lo tanto no sólo los brahmanes ocupan las oficinas de los sacerdotes y predicadores, son exponentes de los Vedas, y deben practicar el celibato.

La segunda casta de los Kshatriyas emitidos de la mano de Brahma. Que hizo de ellos guerreros, confiándoles el cuidado de la defensa de la sociedad. Todos los reyes, príncipes, capitanes, gobernadores y militares pertenecen a esta casta, que vive en los mejores términos con los brahmanes, ya que no pueden subsistir el uno sin el otro, y la paz del país depende de la alianza de las luces y el espada, del templo de Brahma y el trono real.

Los vaisyas, que constituyen la tercera casta, emitidos desde el vientre de Brahma. Están destinados a cultivar la tierra, criar ganado, ejercer el comercio y practicar todo tipo de oficios con el fin de alimentar a los brahmanes y los Kshatriyas. Sólo los días de fiesta están autorizadas a entrar en el templo y escuchar el relato de los Vedas, el resto del tiempo que debe atender a su negocio.

La casta más baja, la de los negros o sudras, emitidos desde los pies de Brahma a ser humildes siervos y esclavos de las tres castas anteriores. Ellos tienen prohibido asistir a la lectura de los Vedas, en cualquier momento, su toque contamina un Brahmin, Kshatriya, o incluso un Vaisya que entre en contacto con ellos. Son criaturas miserables, privados de todos los derechos humanos, sino que ni siquiera puede mirar a los miembros de las otras castas, ni defenderse, ni tampoco, cuando se está enfermo, recibirá la asistencia de un médico. Sólo la muerte puede entregar el Sudra de una vida de servidumbre, e incluso entonces, la libertad sólo puede alcanzarse con la condición de que, durante toda su vida, que se han servido con diligencia y sin ninguna queja de

algún miembro de las clases privilegiadas. Sólo entonces se prometió que el alma de la Sudra será, después de la muerte, se eleva a una casta superior.

Si un sudra que ha faltado en la obediencia a un miembro de las clases privilegiadas, o tiene de alguna manera aportaron su desaprobación sobre sí mismo, se hunde a la categoría de un paria, que es desterrado de todas las ciudades y pueblos, y es el objeto de general desprecio, como un ser abyecto que sólo puede realizar el menor tipo de trabajo.

La misma pena también puede recaer sobre los miembros de otra casta, los cuales, sin embargo, puede, a través del arrepentimiento, ayuno y otras pruebas, de rehabilitarse en su casta antigua, mientras que el Sudra lamentable, una vez expulsado de la suya, la ha perdido para siempre.

Por lo que se ha dicho anteriormente, es fácil de explicar por qué el vaisyas y sudras estaban animados con la adoración de Jesús, que, nunca, a pesar de las amenazas de los brahmanes y los kshatriyas, abandonó a esa pobre gente.

En sus sermones Jesús no sólo censuró el sistema por el cual el hombre fue despojado de su derecho a ser considerado como un ser humano, mientras que un mono o un pedazo de mármol o de metal se pagó el culto divino, sino que atacó a la vida misma del brahmanismo, su sistema de dioses, su doctrina y su "Trimurti" (Trinidad), la piedra angular de esta religión.

Para-Brahma es representado con tres caras en una sola cabeza. Esta es la "Trimurti" (Trinidad), compuesta por Brahma (creador), Vishnu (conservador) y Shiva (destructor).

Aquí está el origen de la Trimurti: En el principio, Para-Brahma creó las aguas y la arrojó en ellos la semilla de la procreación, que se transformó en un huevo brillante, la imagen de Brahma en el que se reflejaba. Millones de años habían pasado cuando Brahma dividió el huevo en dos mitades, de las cuales la superior se convirtió en el cielo, el inferior, la tierra. Entonces Brahma descendió a la tierra bajo la forma de un niño, se estableció sobre una flor de loto, absorbe a sí mismo en su propia contemplación y puso a sí mismo la pregunta: "¿Quién se encarga de la conservación de lo que he creado" "Yo", fue la respuesta de su boca bajo la apariencia de una llama. Y Brahma dio a esta palabra el nombre, "Vishnu", es decir, "el que conserva." Entonces Brahma divide su ser en dos mitades, la masculina y otra femenina, activos y de los principios de la pasiva, la unión de Siva que produjo, "el destructor". Estos son los atributos de la Trimurti, Brahma, Vishnu, el principio creativo, la sabiduría, conservante de Siva, la ira destructiva de la justicia. Brahma es la sustancia de la que todo fue hecho; Vishnu, el espacio en donde todo vive, y Siva, el tiempo que aniquila todas las cosas.

Brahma es la cara que vivifica todo, Vishnu, el agua que sostiene a las fuerzas de las criaturas; Siva, el fuego que rompe el vínculo que une a todos los objetos. Brahma es el pasado, Vishnu, el presente, Siva, el futuro. Cada parte de la Trimurti posee, además, una esposa. La esposa de Brahma es Saraswati, la diosa de la sabiduría, la de Vishnu, Lakshmi, la diosa de la virtud, y su esposa de Siva es Kali, diosa de la muerte, el destructor universal.

De esta última unión han nacido, Ganesa, el dios con cabeza de elefante de la sabiduría, e Indra, el dios del firmamento, tanto los jefes de las divinidades inferiores, el número de los cuales, si todos los objetos de adoración de los hindúes se incluirán, las cantidades a trescientos millones de personas.

Vishnu ha descendido ocho veces sobre la tierra, encarnándose en un pez para salvar a los Vedas del diluvio, en una tortuga, un enano, un jabalí, un león, en Rama, hijo de un rey, en Krishna y Buda. Él vendrá un tiempo de sesiones en relación con la forma de un jinete montado en un caballo blanco con el fin de destruir la muerte y el pecado. Jesús negó la existencia de todos estos absurdos jerárquicos de los dioses, que oscurecen el gran principio del monoteísmo.

Cuando los brahmanes vio que Jesús, que, en lugar de convertirse en uno de su partido, como habían esperado, resultó ser su adversario, y que la gente comenzó a abrazar a su doctrina, decidieron matarlo, pero sus funcionarios, que se adjunta en gran medida a él, le previno del peligro que amenaza, y se refugió en las montañas de Nepaul. En esta época, el budismo había echado profundas raíces en este país. Era una especie de cisma, notable por sus principios morales y las ideas sobre la naturaleza de la divinidad, ideas que trajeron los hombres cerca de la naturaleza y entre sí.

Sakya Muni-, el fundador de esta secta, nació mil quinientos años antes de Jesucristo, en Kapila, la capital del reino de su padre, cerca de Nepaul, en el Himalaya. Pertenecía a la raza de los Gotamides, y la antigua familia de los Sakyas. Desde su infancia se mostraba un vivo interés en la religión, y, contrariamente a los deseos de su padre, dejando a su palacio, con todo su lujo, comenzó inmediatamente a predicar en contra de los brahmanes, para la purificación de sus doctrinas. Él murió en Kouçinagara, rodeado de muchos discípulos fieles. Su cuerpo fue quemado y sus cenizas, divididos en varias partes, se distribuyeron entre las ciudades, que, a causa de su nueva doctrina, había renunciado a Brahmanismo.

De acuerdo con la doctrina budista, el Creador descansa normalmente en un estado de inacción perfecta, que se altera por nada y que sólo deja a ciertas épocas determinadas destino-, a fin de crear budas terrestres. Para ello, el Espíritu se libera de el Creador soberano, se encarna en un buda y se mantiene durante algún tiempo en la tierra, donde se crea Bodhisattvas (Masters), [3], cuya misión es predicar la palabra divina y la de fundar nuevas iglesias de los creyentes a los que van a dar a las leyes, y para los que van a iniciar una nueva orden religiosa de acuerdo con las tradiciones del budismo.

Un buda terrestre es, en cierto modo, un reflejo de la voluntad soberana de Buda creativa, con quien se une después de la terminación de su existencia terrestre. De la misma manera se los Bodhisattvas, como recompensa por su trabajo y las privaciones que sufren, reciben la dicha eterna y disfrutar de un descanso que nada puede turbar. Jesús residió seis años entre los budistas, donde se encontró con el principio del monoteísmo todavía puro. Llegado a la edad de veintiséis años, se acordó de su patria, que entonces era oprimido por el yugo extranjero. En su camino de regreso a casa, él predicó contra la idolatría, sacrificios humanos, y otros errores de la fe, amonestando a la gente a reconocer y adorar a Dios, el Padre de todos los seres, a los cuales todos son iguales querido, el maestro, así como el esclavo; porque todos somos sus hijos, a quien le ha dado este maravilloso universo de un patrimonio común. Los sermones de Jesús a menudo causó una profunda impresión a los pueblos entre los que vinieron, y estuvo expuesto a toda clase de peligros provocados por el clero, pero fue salvado por los idólatras mismos que, tan sólo el día anterior, había ofrecido a sus hijos como sacrificios a sus ídolos.

Al pasar a través de Persia, Jesús casi provocó una revolución entre los adoradores de la doctrina de Zoroastro. Sin embargo, los sacerdotes se abstuvo de matar a él, por temor a la venganza del pueblo. Se recurrió al artificio, y lo condujo fuera de la ciudad por la noche, con la esperanza de que pudiera ser devorada por las fieras. Jesús escapa a este peligro y llegaron sanos y salvos en el país de Israel.

Hay que notar aquí que los orientales, en medio de su miseria a veces tan pintoresco, y en el océano de la depravación en la que duermen, siempre, bajo la influencia de los sacerdotes y los maestros, una inclinación pronunciada para el aprendizaje y entender el sentido común fácilmente buena explicaciones. A mí me pasó más de una vez que, mediante el uso de palabras sencillas de la verdad, hice un llamamiento a la conciencia de un ladrón o una persona que es intratable. Estas personas, movidos por un sentimiento de honestidad innata, - que el clero, por razones personales de su cuenta, intentaron por todos los medios para sofocar - pronto se convirtió de nuevo, muy honesto y tenía más que desprecio por aquellos que habían abusado de su confianza. Por la virtud de una simple palabra de la verdad, toda la India, con su 300 millones de los ídolos, se podría hacer un país cristiano inmensa, pero ... este hermoso proyecto que, sin duda, ser antagonizado por ciertos cristianos que, al igual que los sacerdotes de los cuales he hablado antes, especular sobre la ignorancia de la gente para hacerse ricos. Según san Lucas, Jesús tenía unos treinta años de edad cuando comenzó a predicar a los israelitas. Según los cronistas budistas, las enseñanzas de Jesús en Judea comenzó en su 29o año. Todos sus sermones que no se mencionan por los evangelistas, pero han sido preservados por los budistas, son notables por su carácter de grandeza divina. La fama del nuevo profeta se extendió rápidamente en el país, y Jerusalén esperaba con impaciencia su llegada. Cuando llegó cerca de la ciudad santa, sus habitantes salieron a su encuentro y lo llevó en triunfo al templo, todo lo cual está de acuerdo con la tradición cristiana. Los jefes y los ancianos los que le oían estaban llenos de admiración por sus sermones, y estaban felices de ver la impresión benéfica que sus palabras ejercen sobre la población. Todos estos sermones notables de Jesús están llenas de sentimientos sublimes.

Pilato, el gobernador del país, sin embargo, no se veía sobre el asunto a la luz misma. Agentes entusiastas le notificó que Jesús anunció la próxima venida de un nuevo reino, el restablecimiento del trono de Israel, y que él mismo sufrió a ser llamado el Hijo de Dios, enviado para traer de vuelta el valor en Israel, pues, el rey de Judea, no tardaría en ascender al trono de sus antepasados.

No lo hago propósito de atribuir a Jesús el papel de un revolucionario, pero a mí me parece muy probable que Jesús hizo a la gente con el fin de restablecer el trono a la que tenía un reclamo justo. Inspiración divina, y, al mismo tiempo, convencido de la legitimidad de sus pretensiones, Jesús predicó la unión espiritual de las personas con el fin de que la unión política podría resultar.

Pilatos, que se sentía alarmado por los rumores, convocó a los sacerdotes y los ancianos los de la gente y les ordenó interceptar a Jesús de predicar en público, e incluso para condenarlo en el templo bajo la acusación de apostasía. Este fue el mejor medio para que Pilatos para librarse de un hombre peligroso, cuyo origen real, que conocía y cuya popularidad no cesa de aumentar.

Hay que decir a este respecto que los hijos de Israel, lejos de perseguir a Jesús, reconoció en él al descendiente de la dinastía ilustre de David, y le hizo objeto de sus esperanzas secretas, un hecho que se desprende de los Evangelios mismos que dicen que Jesús predicó libremente en el templo, en presencia de los ancianos, que podría haberlo interceptado no sólo la entrada del templo, sino también sus prédicas. A la orden de Pilato, el Sanedrín se reunió, y citó a Jesús a comparecer ante su tribunal.

Con el fin de encontrar una excusa válida para condenarlo, Pilatos lo había torturado con el fin de extorsionar a partir de él una confesión de traición a la patria. Pero, contrariamente a la regla de que los inocentes, vencido por el dolor, a confesar cualquier cosa para escapar de las agonías insoportables infligidas a ellos, Jesús no hizo ninguna admisión de culpabilidad. Pilato, viendo que el habitual torturas eran impotentes para lograr el resultado deseado, ordenó a los verdugos para continuar hasta el último extremo de sus crueldades diabólicas, es decir, lograr la muerte de Jesús por el agotamiento total de sus fuerzas. Jesús, sin embargo, fortaleciendo su resistencia por la fuerza de su voluntad y celo por la causa justa - que fue también la de su pueblo y de Dios - era invencible por todos los refinamientos de la crueldad infligidas por sus verdugos.

La imposición de "la cuestión" sobre Jesús evoca muchos sentimientos entre los ancianos, y ellos decidieron intervenir en su nombre; formal exigiendo a Pilato que le debe ser liberado antes de la Pascua.

Cuando su petición fue denegada por Pilato decidieron pedir que Jesús debe ser llevado

a juicio ante el Sanedrín, por el cual no dudaron de su absolución - que se deseaba ardientemente por el pueblo - que sea ordenado.

A los ojos de los sacerdotes, Jesús era un santo, perteneciente a la familia de David, y su injusta detención, o - lo que era aún más temible - su condena, habría entristecido la celebración de la gran fiesta nacional de los hijos de Israel.

Por lo tanto, oró a Pilato que el juicio de Jesús debe tener lugar antes de la Pascua, para lo que accedió. Sin embargo, ordenó que dos ladrones deben ser juzgados en el mismo tiempo con Jesús, pensando que, de esta manera, reducir al mínimo a los ojos de la gente, la importancia del hecho de que la vida de un hombre inocente se está poniendo en peligro antes de que el tribunal, y, al no permitir a Jesús para ser condenado solo, ciega a la población a la predisposición injusto de su condena.

La acusación en contra de Jesús se basa en las declaraciones de los testigos sobornados. Durante el juicio, Pilatos se aprovechó de las perversiones de las palabras de Jesús sobre el reino de los cielos, para sostener las acusaciones formuladas contra él. Contó, al parecer, en el efecto producido por las respuestas de Jesús, así como sobre su propia autoridad, para influir en los miembros del tribunal en contra de examinar demasiado minuciosamente los detalles del caso, y para conseguir de ellos la pena de muerte para lo cual dio a entender su deseo.

Al oír la respuesta perfectamente natural de los jueces, que el significado de las palabras de Jesús era diametralmente opuesta a la acusación, y que no había nada en ellos para justificar su condena, Pilato usó su final de recursos para perjudicar el juicio, a saber., la deposición de un informante compró traidor. Este miserable - que era, sin duda, Judas acusaron a Jesús formalmente, de haber incitado al pueblo a la rebelión. Luego siguió una escena de lo sublime sin igual. Cuando Judas dio su testimonio, Jesús, volviéndose hacia él, y dándole su bendición, dice: "Tú encontrar misericordia, por lo que te ha dicho que no salió de tu propio corazón!" Luego, dirigiéndose al gobernador: "¿Por qué te baje tu dignidad, y enseñar a tus inferiores a decir la mentira, cuando sin hacerlo, está en tu mano para condenar a un inocente?" Las palabras que tocan tan sublime! Jesucristo, aquí se manifiesta la grandeza de su alma al indultar a su traidor, y reprocha a Pilato con haber recurrido a tales medios, indigno de su dignidad, para lograr su fin.

Este reproche agudo enfureció al gobernador, y le hizo olvidar por completo su posición, y la política de prudencia con la que había tenido la intención de evadir la responsabilidad personal por el delito que contempla. Ahora exigía imperiosamente la condena de Jesús, y, como si la intención de hacer una exhibición de su poder, para intimidar a los jueces, ordenó la absolución de los dos ladrones. Los jueces, al ver la injusticia de la demanda de Pilatos, que debe absolver a los malhechores y condenar al inocente Jesús, se negó a cometer este doble crimen en contra de sus conciencias y sus leyes. Pero ya que no podían hacer frente a alguien que poseía la autoridad del juicio final, y vio que estaba firmemente decidido a librarse, por

cualquier medio, de un hombre que había caído bajo las sospechas de las autoridades romanas, que lo dejó a sí mismo pronuncia el veredicto por el que estaba tan ansioso. En fin, sin embargo, que el pueblo no puede sospechar de compartir la responsabilidad de dicha sentencia injusta, que no es fácil habría sido perdonado, que, al dejar la corte, realizó la ceremonia de lavarse las manos, que simboliza la afirmación de que eran limpieza de la sangre del inocente Jesús, el amado de las personas. Hace unos diez años, leí en una revista alemana, el Fremdenblatt, un artículo sobre Judas, en la que el autor trató de demostrar que el informante había sido el mejor amigo de Jesús. Según él, era por amor a su amo de que Judas lo traicionó, porque poner la fe ciega en las palabras del Salvador, quien dijo que su reino sería llegar después de su ejecución. Pero después de verlo en la cruz, y haber esperado en vano por la resurrección de Jesús, que él espera que tome de inmediato el lugar, Judas, no es capaz de soportar el dolor por el que se rompió su corazón, se suicidó ahorcándose. Sería inútil insistir sobre este producto ingenioso de una imaginación fértil. Para tomar de nuevo las cuentas de los Evangelios y la crónica budista, es muy posible que el informante era realmente sobornó a Judas, aunque la versión budista no dice nada sobre este punto. En cuanto a los remordimientos de conciencia que se dice que han impulsado el informante al suicidio, hay que decir que no le doy crédito a ellos. Un hombre capaz de cometer tan vil y cobarde acción, tal como la de hacer una acusación infame falsa contra su amigo, y esto, no por un espíritu de celos, o por venganza, sino para ganar un puñado de shekels! tal hombre es, desde el punto de vista psíquico, de muy poco valor. Él hace caso omiso de la honestidad y la conciencia y remordimientos son desconocidos para él.

Es presumible que el gobernador lo trató como a veces se hace en nuestros días, cuando se estime conveniente para ocultar eficazmente los secretos de Estado sabe que los hombres de su especie y, presumiblemente, inseguros en su mantenimiento. Judas, probablemente, fue ahorcado, simplemente, por orden de Pilato, para evitar la posibilidad de que algún día, que revela que el argumento de que Jesús fue víctima había sido inspirado por las autoridades.

En el día de la ejecución, un numeroso destacamento de soldados romanos se colocan alrededor de la cruz para evitar cualquier intento por parte de la población para la entrega de lo que era el objeto de su veneración. En este hecho Pilatos dio prueba de su extraordinaria firmeza y resolución.

Pero sin embargo, debido a las precauciones tomadas por el gobernador, la rebelión previsto no se produjo, no pudo impedir que el pueblo, después de la ejecución, de luto por la ruina de sus esperanzas, que fueron destruidos, junto con la última descendiente de la raza de David. Todo el pueblo iba a adorar a la tumba de Jesús. Aunque no tenemos información precisa sobre los acontecimientos de los primeros días después de la Pasión, que podría, según algunas conjeturas probables, la reconstrucción de las escenas que deben haber tenido lugar.

Es lógico que el teniente inteligente del César romano, cuando vio que la tumba de Cristo se convirtió en el centro de lamentos universales y el tema de duelo nacional, y se

teme que la memoria de la víctima justo podría excitar el descontento de la gente y recaudar la totalidad país contra el dominio de los extranjeros, en caso de haber empleado cualquier medio eficaz para la eliminación de este punto de reunión, los restos mortales de Jesús. Pilatos comenzó por tener el cuerpo enterrado. Durante tres días los soldados que estaban estacionados en guardia ante la tumba, fueron expuestos a toda clase de insultos y lesiones en la parte de las personas que, desafiando el peligro, llegaron en multitudes para llorar la gran mártir. Entonces Pilato ordenó a sus soldados para retirar el cuerpo por la noche, y enterrarlo clandestinamente en otro lugar, dejando a la primera tumba abierta y el guardia de retirarse del mismo, por lo que la gente podía ver que Jesús había desaparecido. Pero Pilato perdió a su fin, porque cuando, a la mañana siguiente, los hebreos no se encontró el cadáver de su amo en el sepulcro, la superstición y el milagro de aceptar, entre ellos pensó que había sido resucitado. ¿Cómo surgió esta leyenda de echar raíces? No se puede decir. Posiblemente existe desde hace mucho tiempo en estado latente y, al principio, se extendió sólo entre la gente común, tal vez las autoridades eclesiásticas de los hebreos miró con indulgencia en esta creencia inocente, que dio a los oprimidos una sombra de la venganza en su opresores. Sea como fuere, el día en que la leyenda de la resurrección, finalmente llegó a ser conocido a todos, no había nadie que se encuentran lo suficientemente fuerte como para demostrar la imposibilidad de que esto ocurra.

En cuanto a la resurrección, es preciso advertir que, según los budistas, el alma del justo Issa se une con el Ser eterno, mientras que los evangelistas insisten en la ascensión del cuerpo. Me parece, sin embargo, que los evangelistas y los apóstoles han hecho muy bien para dar la descripción de la resurrección que se han acordado, por si no lo hubiera hecho, es decir, si el milagro se había dado un carácter menos material , su predicación no habría tenido, a los ojos de las naciones a las cuales se presentó, que la autoridad divina, que el carácter abiertamente sobrenatural, que ha vestido el cristianismo, hasta nuestros días, como la única religión capaz de elevar a la raza humana a un estado de entusiasmo sublime, la supresión de sus instintos salvajes, y llevarlo más cerca de la naturaleza grandiosa y sencilla que Dios nos ha dado, dicen, a ese enano llamado hombre débil.

________________________________________ Notas explicativas

Capítulo III.

§ § 3, 4, 5, 7

Las historias de todos los pueblos demuestran que cuando una nación ha llegado al apogeo de su gloria militar y su riqueza, a la vez que comienza a hundirse más o menos rápidamente en la ladera de la degeneración moral y la decadencia. Los israelitas que tiene, entre los primeros, con experiencia de esta ley de la evolución de las naciones, los pueblos vecinos aprovecharon la decadencia de los descendientes a continuación, afeminados y libertino de Jacob, para despojarlos.

§8 El país de Romeles, es decir, la patria de Rómulo, en nuestros días, Roma.

§ § 11, 12 Hay que reconocer que los israelitas, a pesar de su ingenio e inteligencia innegable, parece que sólo tienen sentido tenía para el presente. Como todos los otros pueblos orientales, que sólo en sus desgracias recordó las faltas de su pasado, que cada vez que tenía que expiar por los siglos de esclavitud.

Capítulo IV

§6

Como es fácil de adivinar, este versículo se refiere a José, que era un descendiente directo del rey David. Al lado de esta indicación un poco vaga se pueden colocar los siguientes pasajes de los Evangelios:

- "El ángel del Señor se le apareció en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas tomar contigo a María tu mujer" ... (Mateo I, 20.)

- "Y las multitudes que iban delante, y que detrás, daban voces, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David" (Mateo xxi, 9.)

- "A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David;" ... (Lc I, 27.)

- "Y el Señor Dios os dará el trono de David su padre;" ... (Lucas, 32). - "Y Jesús mismo comenzó a tener unos treinta años de edad, siendo (como se suponía) el hijo de José, que era el hijo de Elí ... que era el hijo de Natán, que era el hijo de David" ( Lucas III, 23-31).

§7 Tanto el Antiguo como el Nuevo Testamento enseña que Dios prometió a David a la rehabilitación de su trono y la elevación al mismo, de uno de sus descendientes.

§ § 8, 9

- "Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, llenándose de sabiduría, y la gracia de Dios estaba sobre él."

- "Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles".

- ". Y todos los que le oían quedaban asombrados de su entendimiento y respuestas"

- "Y él les dijo: ¿Cómo es que me buscabais ¿No sabíais que yo debo ocuparme de los asuntos de mi Padre?"

- "Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia ante Dios y los hombres" (Lc II, 40, 46, 47, 49, 52).

Capítulo V

§1

"Sind", una palabra sánscrita, que ha sido modificado por los persas en la Ind. "Arya", el nombre dado en la antigüedad a los habitantes de la India; significado primer "hombre que cultiva la tierra" o "agricultor". Antiguamente tenía una significación puramente etnográfico, esta denominación supone más tarde en un sentido religioso, especialmente el de "hombre que cree."

§2

Lucas dice (i, 80): "Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu: y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel". Los evangelistas dicen que Jesús estaba en el desierto, los budistas explicar esta versión de los Evangelios, indicando donde estaba Jesús, durante su ausencia de Judea. Según ellos cruzó el Sind, un nombre que, correctamente dicho, significa "el río" (Indus). En relación con esta palabra no está mal tener en cuenta que las palabras sánscrito muchos, de paso, en la lengua persa sufrió la misma transformación, cambiando la "s" en "h", por ejemplo: Sapta (en sánscrito), lo que significa siete - hafta (en persa); Sam (sánscrito), lo que significa la igualdad - de jamón (persa); Mas (sánscrito), es decir, la boca - mah (persa), Sur (sánscrito), lo que significa sol-Hur (persa), Das (sánscrito), es decir, diez - Dah (persa); Loco citato - y los que creían en el Djain dios.

Existe, incluso, sin embargo, en la península del Indostán, un culto con el nombre de Djainism, que constituye, por así decirlo, un nexo de unión entre el budismo y el brahmanismo, y sus devotos enseñar a la destrucción de todas las otras creencias, que se declaran contaminados con la mentira. Se remonta tan atrás como el siglo VII aC, Su nombre se deriva de Djain (conquistador), que asumió como el símbolo de su triunfo sobre sus rivales.

§4

Cada uno de los dieciocho Puranas se divide en cinco partes, que, además de las leyes canónicas, los ritos y los comentarios sobre la creación, la destrucción y la resurrección del universo, se ocupan de la teogonía, la medicina, e incluso los oficios y profesiones.

Capítulo VI

§ 12

Debido a la intervención de los británicos, los sacrificios humanos, que se ofrece principalmente a Kali, la diosa de la muerte, han cesado por completo. La diosa Kali se representa erguido, con un pie sobre el cadáver de un hombre, cuya cabeza se sostiene en una de sus manos innumerables, mientras con la otra mano blande un puñal ensangrentado. Sus ojos y la boca, que son muy abiertos, la pasión y crueldad expresa.

Capítulo VIII

§ § 3, 4

Zoroastro vivió 550 años antes de Jesús. Él fundó la doctrina de la lucha entre la luz y la oscuridad, una doctrina que está totalmente expuesta en el Zend-Avesta (la Palabra de Dios), que está escrito en el lenguaje de Zend, y, según la tradición, le fue dada por un ángel del Paraíso.

De acuerdo a Zoroastro debemos adorar a Mitra (el sol), de quien descienden Ormuzd, el dios del bien, y Ahriman, el dios del mal. El mundo se acabará cuando Ormuz ha triunfado sobre su rival, Ahriman, que luego volverá a su fuente original, Mitra. Capítulo X

§ 16

De acuerdo con los Evangelios, Jesús nació en Belén, lo que confirma la versión budista, ya que sólo de Belén, situado a una distancia de unos siete kilómetros de Jerusalén, ¿podrían las paredes de esta última ciudad se ve. Capítulo XI

§ 15

La doctrina del Redentor es, casi en su totalidad, que figura en los Evangelios. En cuanto a la transformación de los hombres en los niños, es especialmente conocido por la conversación que tuvo lugar entre Jesús y Nicodemo.

Capítulo XII

§1

- "¿Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo al César o no?" (Mt XXII, 17.)

§3

- "Entonces Jesús les dijo: Pagad pues a César lo que es del César;. Ya Dios lo que es de Dios" (Mt XXII, 21, et al.)

Capítulo XIV

§3

Según la creencia budista, los budas terrestres después de la muerte, perder la conciencia de su existencia independiente y unirse con el Espíritu eterno.

§ § 10, 11

Aquí, sin duda, se hace referencia a la actividad de los Apóstoles entre los pueblos vecinos, una actividad que no podría haber pasado desapercibido en aquella época, debido a los grandes resultados que siguieron a la predicación de la nueva doctrina religiosa del amor entre las naciones cuyos las religiones se basa en la crueldad de sus dioses.

*****

Sin permitir que yo indulgencia en grandes disertaciones, o el análisis demasiado minucioso sobre cada verso, he pensado que es útil para acompañar a mi trabajo con estas pocas notas explicativas poco, dejando que el lector pueda tomar como problemas con el resto.

- Finis

[1] Los vaisyas y castas Sudras.

[2] brahmanes y los kshatriyas.

[3] sánscrito: - "Aquel cuya esencia (sattva) se ha convertido en la inteligencia (Bhodi)," aquellos que necesitan, sino una encarnación más para convertirse en Budas perfectos, es decir, para tener derecho al Nirvana.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF