La Jaula de Las Locas Guion

December 18, 2017 | Author: ManoloChávez | Category: Rembrandt
Share Embed Donate


Short Description

Descripción: Guion de obra teatral...

Description

La jaula de las locas    Jean Poiret      PERSONAJES  Antoine  Ferdinand  Marcel  Vladimir  Carnicero  Sra. Deulofeu  Sr. Deulofeu  Michelle  Violet  Nina  Marie  Lakua      Primer acto  Cuadro primero  Escena 1: ¡Venga, a escena!  Decorado único.  (La  sala  de  estar  del   apartamento  donde  vive  el  director  de  un   night­club  especializado  en  espectáculos   de  transformistas.  La  estancia  se  prolonga  en  una  terraza.  El  cabaret  es  al  lado  del  apartamento,  pero  esto  sólo  se  aprecia  por  las  intervenciones  esporádicas  de  algunos  empleados  que  vienen  a consultar cosas con el dueño. La sala es lujosa y bastante cargada. El  estilo  del  salón  es  de  un  gusto  exquisito,  y  tan  equívoco  que  no  deja  lugar  a  dudas.  Está  decorado  con  grabados  y  bustos  masculinos.  Sobre  la  barandilla  hay  unos  trapos:  toallas,  pañuelos.  En  la  mesa, una caja de bombones. Es verano, al atardecer. Una mujer de espaldas,  en  el  tocador,  está  terminando  de  maquillarse.  Su  parsimonia  pone  visiblemente nervioso a un   hombre:  Ferdinand,  que  entra  por  la  puerta  que  comunica  con  el  cabaret,  con  un  vaso  de  gin­tonic en la mano.)  Ferdinand.  ­¡¡Venga,  o  el  público  se  cansará  de  nosotros! ¡Nunca estás a punto!  ¡Nunca! (Deja  el  vaso  en  la  estantería  y  enciende  la  luz  general.)  Tú  y  tus  revistas   del  corazón  acabarán 

conmigo.  No,  no  se  moleste  en  contestarme.  La  cama   te  destrozará.  Con  los  brazos  tan  preciosos  que  tenías  y  mira  en  que  han  quedado:  parecen  dos  morcillas.  (El  otro  personaje  sigue  maquillándose   sin  decir  nada.)  Un  día  explotaré...  y  ¡deja  estos  abanicos  que  te   pones  para pestañas!  (Se  abre  una  puerta  falsa  y  Michel,  un  señor  mayor,  de  aspecto  respetable,  entra  en  la  estancia.  A  través  de  la  puerta,  que  queda  abierta,  se  escucha  el  eco  de  una  canción  que  suena en el cabaret.)  Michel. ­(Dirigiéndose al personaje que está de espaldas.) ¡Zaza mueve el culo!... ¡Venga!  Zaza. ­¡Oh!  Ferdinand. ­(A Michel.) Michel, le ruego que abandone este tono cuando hable con la estrella.  Michel. ­De acuerdo: Zaza, reina, mueve el culo... “sil vu ple”.  Ferdinand. ­Eso está mejor. Las formas son las formas.  (La tal Zaza se gira, quitándose el pañuelo que le cubre la cabeza, es un hombre: Antoine.)  Michel. ­Baja pronto o Violet la liará.  Antoine.  ­La  Violet  es  la   novia   del  dueño,  ¿no?  Pues  que  la  lie  y  a  callar.  Otro  reproche  y   servidora no baja. (Se levanta.)  Ferdinand. ­¡Otra vez el numerito!  Antoine. ­Por qué hago en la revista...  Ferdinand. ­¡Pero si el show es todo tuyo! (Va hacia el tocador, a retocarse.)  Antoine.  ­¡Ya!   ¿Cuándo  me  darás  personajes   como  los  de  antes,  eh  cuando?  No,  no  me  contestes.  Sé  que  no  me  quieres:  ¡es  normal!  ¡Demasiados  años  en  pareja!  La  reina  de  la  Blanca Subur se murió, me miras como un mueble... ¡eso cuando me miras!  Ferdinand. ­¡Otra vez la bronca! (Levantándose.)  Antoine.  ­¡Mira,  mira  los personajes que me das! Chaillot,  la loca. ¿Te parece bien que la Reina  de  Sitges  tenga  que  hacer  de  trastornada?  ¿Has  olvidado  ya  mi maravilloso “C’est si bon” y mi  Mata­Hari bailando la danza del vientre?  Ferdinand. ­(Incómodo.) El público no paga por ver bailar el ombligo de la Mata­Hari.  Antoine.  ­¡Silencio!  ¡Todo  el  país  entero  adoraba  aquella  espía!  ¡Hice  una   interpretación  gloriosa!  ¡Cuánta   ternura  en  su  muerte!  ¡Qué  fusilamiento!  ¡Con  aquellas  braguitas  de  flores  y  los sujetadores de corazones!  Ferdinand. ­Las espías en braguitas, fusiladas por un escuadrón de mariquitas ya no venden.  Antoine.  ­Esto  es  porque  ya  no  hay  fusileros  como  los  de  antes.  (Coge  un  bombón  de  la  caja  que  hay  en  la  mesa  y  se  lo  come.)  Tus mariquitas de piernas consumidas no tienen clase para  fusilarme.   Y  menos  la  Violet,  por  muy  embajadora  que  ella  se  bautice...  Ni  siquiera  la  Lakua:   ¡La  Lakua  nunca  podrá   ser  un  fusilero!   Por  cierto,  que  suba  la  Lakua  que  tengo  que  puntualizarle cuatro cositas. 

Ferdinand. ­¿Por qué no se las puntualizan cuando bajes?  Antoine.  ­¡Ah,   no!  ¡Tienes  que  enterarte  de  lo  que  me  hace  tú  Lakua  mientras  interpreto  mi  canción! ¡A llamarla!  Ferdinand. ­¡No!  Antoine. ­(Se sienta en el tocador.) ¡Sí!  Ferdinand.  ­¡Ah...!  (Abriendo  la  puerta  del  club.)  ¡Michel,  que  suba  la  Lakua!  (A  Antoine.)  Tus  retrasos acabarán hundiéndome el negocio. (Va hacia la terraza.)  Antoine.  ­¡Qué  poco  me  conoces!  Soy  un  profesional  adorado  por  el  público.  Si  quieres  contratar principiantes, allá tú, pero que no molesten a los artistas de verdad.  Ferdinand. ­(Entrando de la terraza.) ¡Artistas de verdad! ¡Esto es cantar muy alto!  Antoine. ­¡Dame una pastilla!  Ferdinand. ­(Va a buscar un cofre pequeño.) ¿De qué color?  Antoine. ­Las verdes, ya lo sabes.  Ferdinand.  ­Aquí  tienes  el  arco  iris  cerrado.  (Acercándose  le  da  el  cofre.)  ¿Quieres  un  bocata  de pastillas?  Antoine. ­(Coge el cofre y lo deja a su tocador.) ¡¡Qué cruel, que cruel!  (Ferdinand hace un gesto de desaprobación.)  Escena 2: Lakua  (Entra Lakua, que viene del cabaret. Es una persona bastante guapa de sexo indefinido.)  Antoine.  ­¡Ah!   Ven  aquí,  chata,  que  el  señor  Ferdinand  vea  como  te  cargas  la  coreografía  de  “Leydy Broadway”, bonita.  Lakua. ­En la Leydy voy vestido de hombre.  Antoine. ­¡Pero si tú no eres hombre ni en el carné de identidad!  Ferdinand. ­¡Silencio y a ensayar! A ver, ¿Qué falla hoy?  Antoine.  ­Ser  joven  y  tener  las  piernas largas está muy bien chata, pero eso en Sitges ya no es  talento, guapa. (A Ferdinand.) ¡Dentro play­back! Al principio de “Strangers in the night”.  (Ferdinand va hacia el tocador, a poner en marcha un minicaset. Suena la música.)  Ferdinand. ­¡Justo, la entrada!  (Antoine  ejecuta  algunos  pasos  de  una  coreografía  simplista,  montada  evidentemente  a  la  medida  de  sus  posibilidades, al estilo “mujer fatal”. Antoine  intenta  engatusar al joven, que para  la ocasión ha adoptado un aire misterioso. En este punto, Antoine para en seco.)  Antoine.  ­“¡Estop  de  miusic!”  (Ferdinand  para  el  casete.)  ¿Has  visto?  ¿Has  visto  lo  que  me  hace?  Ferdinand. ­¿Qué te hace?  Antoine. ­¿No te has fijado? ¡Lo hace expresamente! ¡Globos! ¡Mientras canto, hace globos con  el chicle! 

Ferdinand. ­¿Globos, bien y qué?  Antoine.  ­¿”Y  qué”?  Le  pegaré  una  bofetada.  ¿A  quién  se  le  ocurre  chupar  plano  mientras  servidora está cantando “estrangers in the nait”? Con lo difícil que es el inglés y más cantado...  Ferdinand. ­¿Difícil? ¡En play­back!  Antoine. ­Y el sentimiento y la intención y los gestos... ¿Te parece fácil?  Ferdinand.  ­(A  Lakua.)  Bueno,  se  acabaron   los  globos  y  los  chicles y ¡seriedad, por el amor de  Dios!  Antoine. ­¡Mira qué “garbo”, mira qué desgana! ¡Mi número le importa un rábano!  Ferdinand.  ­(Yendo  hacia  Lakua  y   escenificando  lo   que  dice.)  Por  favor,  en  el  escenario   te  tienes  que  concentrar.  Oiga,  su  personaje  se  ha   perdido en plena noche, y de repente, entre la  niebla,  ¿qué  ve?  A  esta  belleza  de  mujer,  es  como  una  aparición,  es...,  es  como...  (Busca  las  palabras  con  las  que  describir  la  gracia  y  la  belleza  del  personaje, pero parece que  Antoine no   se las inspira, así que se limita a decir:)  ...como, ...una aparición. Y allí está ella, imponente... Y  entonces  le  envías  un  llamamiento  sexual  en forma  de gesto contenido, así. (Hace un gesto de  pelvis que Lakua repite mal.)  Antoine. ­¡Que no, estás malgastando el tiempo! Odia las mujeres y eso el público lo nota.  Ferdinand.  ­(Conciliador.)  No  creo  que  nosotros  podamos  criticar  a  los  que  no  les  gustan  las  mujeres.  Antoine.  ­¡Pero  todo  tiene  un  límite!  Si  su  indiferencia  fuera  ante  una  hembra  cualquiera  lo  entendería.  ¡Pero  ante   este  glamour!  (Lakua  hace  otro  globo con el chicle.) (A Lakua.) ¡Y fuera  de mi vista!  (Lakua sale con gesto de menosprecio.)  Ferdinand. ­(Acercándose a Antoine.) Ahora lo hará bien.  Antoine.  ­Si  no  ha  entendido  nada,  ¡es  una  “aficionada”!  Pero  como  me  haga  un  globo  la  abofeteo en medio de la escena.  (Llega Michel, que viene de abajo.)  Michel. ­Deprisa, que Violet ha repetido cuatro bises.  Ferdinand. ­¿Lo ves, te das cuenta?  Michel. ­El público se lleva un cachondeo que es para morirse y cuando más repite, peor.  Ferdinand. ­Enseguida bajamos.  Michel. ­¡Ahora va a cantar “mamá”, versión Charles Aznavour! (Sale.)  (Ante el simple enunciado de este título, Ferdinand se altera.)  Ferdinand.  ­Eso  sí  que  no.  (A  Antoine.)  Reina,  te  pido  de  rodillas:  vas  deprisa.  ¡Que  no  cante   “mamá”!  Antoine.  ­De  acuerdo.  ¡Mis  plumas!  ¡A  por  ellos!  Hundió  el  teatro  con  los  aplausos.  Soy  la  «dernier» gran profesional. Después de mí, el vacío. 

Ferdinand. ­Que haya suerte.  Antoine. ­(Histérico.) ¡Mi abanico! ¡«Mon die», el abanico! ¡Me falta el abanico!  Ferdinand. ­¡Ah el abanico...!  Antoine. ­No puedo actuar sin abanico.  Ferdinand. ­Le diré a Vladimir que te baje.  Escena 3: ¿Cuándo me dejarás bailar?  (Antoine sale, haciendo vocalizaciones. Ferdinand vuelve a cerrar la puerta de comunicación.)  Ferdinand. ­(Llama hacia la cocina.) ¡Vladimir, baja el Abanico del señor!  (Coge  un  jarro   de  la  estantería  y  el  coloca   en  la  mesa.  Allí  encuentra la caja de bombones y la  recoge.  Voz  el   cofre  de  pastillas  sobre  el  tocador de Antoine y la coge. Las dos cosas las pone  en  la  estantería  de  la  izquierda.  Pon  en   marcha  el  altavoz  de   control   que  retransmite  el  espectáculo.  Se  escuchan  aplausos  del  público  y  una  voz  ronca  de  mujer  que da las gracias y  anuncia  “mamá”  e  inmediatamente  otra   voz  presenta  a   Zaza,  la  reina  de  la  noche.  Aplausos  cuando  entra  en  escena.  Discurso  de  Zaza­Antoine,  que  casi  no  se  distingue.  Mientras  Ferdinand  está  escuchando,  un  chico  espectacular  entra  en  la   habitación.  Lleva  sólo  un  taparrabo  que  queda  casi  escondido  detrás  de  un  gran   abanico  de  plumas.  Se  sitúa  detrás  Ferdinand y revolotea a su alrededor.)  Ferdinand.  ­¡Vladimir,  deja   ya  de  pasear tus desnudeces! (Coge un candelabro  de la estantería  y lo lleva a la mesa.)  Vladimir. ­¿Acaso no te gusta, guapetona?  Ferdinand. ­En horas de trabajo, no.  Vladimir.  ­¿Cuando  me   dejarás  bailar?  ¿Qué  tienen  los  otros   que  no  pretenda  yo?  (Siguiéndolo.)  Ferdinand. ­Que sabes cocinar. Estaría loco si cambiará un cocinero por una bailarina.  Vladimir. ­Para ti, cocinaré, llevaré la casa y por la noche el numerito musical.  Ferdinand.  ­(Llevándolo  hacia  la  puerta de la Jaula.) ¡No, no, que os conozco! Os dan los focos  en la cara, os creéis una vedette ya la semana os largáis con un vendedor de lavabos.  Vladimir. ­¡Jamás me iré como un vendedor de lavabos!  Ferdinand.  ­He  encumbrado  a  cien  coristas  y  ¿cómo  me  lo  han  agradecido...?  Así  que   de  numeritos, nada. ¡Tú camerino es la cocina!  Vladimir. ­¡Explotador! ¡Cacique! ¡Detesto la cocina y tus patés de canard!  Ferdinand. ­(Dobla los trapos que hay sobre la barandilla.) ¡Serán mejores los frijoles eses!  Vladimir. ­¡Cuidado con tocar el plato preferido de mamá!  Ferdinand. ­¡Pórtate bien, o te devuelvo a Recoger caña de azúcar!  Vladimir. ­Abusas de mí porque sabes que se me destrozan las manos...  Ferdinand. ­¡Si no te gusta te vas a hacer la calle en el malecón! 

Vladimir. ­¡Qué malo eres, Ferdinand!  Ferdinand. ­¡Venga, baja ya!  Escena 3­A: Tengo que tener un niño  (Vladimir  sale  por  la  puerta  de  la  Jaula.  Abre  la  puerta  de  comunicación   y  choca  con  una  opulenta pelirroja que entra hecha una furia en la habitación.)  Ferdinand. ­¡Ahora tú! ¿Dónde vas ahora?  Violet. ­¿Que dónde voy? ¡Harta estoy de tu fulana! ¡La tía se piensa que somos sus criadas!  Ferdinand. ­¡Violet! Baja la voz que tu compañera está actuando.  Violet.  ­(Cerrando  la  puerta  de  comunicación.)  ¿Actuando?  ¡Me  interrumpido cuando el público  era mío! ¡Y después de cinco bises!  Ferdinand.  ­(Llevando  los  paños  plegados  al  armario  de  la derecha.) ¿No te quejas que cantas  poco? ¡Cinco bises! Deberías estarle agradecida.  Violet.  ­De agradecida nada,  detesto ir de comparsa. Un día la diva me obliga a  ocho canciones  y al siguiente me deja sólo cuatro.  Ferdinand. ­Violet, ¿olvidas con quién estás hablando? (Va a la terraza a tomar una flor.)  Violet.  ­Ferdinand,  te  empeñas  que  Zaza  sea  la  vedette  y  ya  no  está  para  este viaje. Ya no es  la  Reina  de  la  Blanca  Subur.  Le falta sexy, glamour, ya no es femenina. ¡”La nueva Reina”!  ¡Ya  ves tú!  Ferdinand.  ­(Sale  de  la  terraza  y  va  a  poner la flor en florero  de la mesa.) ¡Eres una  amargada,  Violet, una amargada!  Violet.  ­(Se  pone  a  llorar.)  ¡Eres  un  cruel,  Ferdinand,  un  cruel!  ¡Qué  duro  eres!  Zaza  lo  tiene  todo:  joyas,  vestidos...  Le  has  dado  el  mejor  vestuario.  Y  a  mí,  ¿qué?  Mira:  ¡un  árbol  de  Navidad, parezco! (Se sienta en la barandilla.)  Ferdinand. ­Estás espléndida. (Arregla y cierra el armario derecho.)  Violet.  ­Zaza  canta  y  come.  Canta  poco  y  come  mucho,  mira  sino  sus  michelines.  Todo  el  día  tumbada  en  la  “cheslong”.  Yo  nunca  me  voy a dormir antes de las tres de la madrugada y a las  seis, ¡venga, arriba, a conducir la cuba de regar las playas!  Ferdinand. ­Tienes que dejar eso del riego o acabarás enferma, es de locos.  Violet. ­¡Locura es la miseria que me pagas!  Ferdinand.  ­Si  aflojaras  el  tren de vida que llevas vivirías sin problemas. (Las  lágrimas de Violet  se  multiplican  y  Ferdinand  se   sienta  en  la  barandilla.)  ¿Y  ahora  qué  te pasa? ¿Qué tienes? Di.  (Violet asiente, sin dejar de llorar.) ¿Qué locura has hecho?  Violet. ­Ferdinand, espero un niño.  Ferdinand. ­¡Otro?!  Violet. ­Es mi cruz. 

Ferdinand.  ­¿Otra  vez  has  vuelto  a  embarazar  la  Jaquelin?  ¡La  matarás  esta  mujer!  El  quinto  ya, ¿no?  Violet. ­(Sin dejar de llorar.) Los bebés son mi delirio.  Ferdinand. ­¿Y a ella? ¿Le gustan los niños como a ti?  Violet. ­Creo que no tanto.  Ferdinand.  ­Violet, si sigues procreando con esta intensidad no llegarás a nada en el mundo del  “show  bisnes”.  Tanto  engendrar  hijos  te  dejará  sin   fuerzas.  (Le  acerca  un  espejo  de  mano.)  Mírate: marchito, consumido, viejo...  Violet. ­No me denigre más.  Ferdinand.  ­(Se  levanta.)  ¡Señor,  señor,  no  tenéis  sentido!   (Toma  la  Violet  y  la  levanta.)  ¿Te  imaginas tú a la “Catherine Deneuve” con cinco hijos, te la imaginas? ¿Crees que la Mia Farrow  estaría  donde  está  si  hubiera  tenido  cinco  hijos?  Ellas  son  listas  y,  ¿qué  hacen?  ¡Pues  los  compran! ¡Que tenerlos estropea!  (Llaman  a  la  puerta  de  comunicación.  Violet  se  mueve  a  la  izquierda  y   trata  de  recomponer  a,  hacia delante la terraza.)  Pase, pase, señor Michel.  (Entra  Michel,  ahora  lleva  una  carpeta  bajo  el  brazo  y  un  cofre  en  la  mano.  Se  dirige   a  la  izquierda a recoger la pequeña caja de caudales.)  (En  la  Jaula.)  ¡Vladimir,  he  dicho  que  no  te  quiero  entre  los  bastidores!  ¡Sube!  ¡No  digas  groserías,  Vladimir!  (Vladimir  reaparece  con  las  plumas  de  Zaza  y  pasa  por  delante  de  Ferdinand como un niño pillado in fraganti y se las da.) Venga: el caribeño en la cocina.  Vladimir. ­No soy caribeño, soy cubano.  Ferdinand. ­¡Muy bien! Pues, el Cubanito a poner la mesa ya traer champán.  (Vladimir sale hacia la cocina.)  Violet. ­(A Michel.) Hola, guapa.  Ferdinand. ­Ya ve señor Michel: Violet ha vuelto a embarazar a su mujer.  Michel. ­¿Otra vez, niña?  Ferdinand. ­¿Es serio esto?  Michel.  ­(A  Ferdinand,  yendo  a  la   tabla  de  la  derecha  a  mirar  sus  papeles.)  ¿Serio?  ¡No, no lo  es de serio!  Ferdinand. ­¿Lo ves? No podrás seguir en esta casa.  Violet. ­¿No irás a despacharme?  Ferdinand. ­Así no puedes alternar con los clientes.  Violet. ­¿Por qué no?  Ferdinand.  ­Entiende  esto:  Si  un  cliente  de  los  de  Moet  Chandon  se  entera  que  tienes  cinco   hijos, ¿qué? 

Violet. ­¿Y por qué se han de enterar?  Ferdinand. ­Mi niña... eso es Sitges, no París y aquí se sabe todo, la mentalidad es provinciana.  Entiéndelo muchacha, el alternar es un negocio serio. ¿No es cierto, señor Michel?  Michel. ­¿Cierto? ¡Esto va a misa!  Violet.  ­¡Cuidado  conmigo que no me conoce bastante bien! Según el estatuto del trabajador no  puede despacharme estando mi mujer embarazada.  Ferdinand. ­¿Es una amenaza?  Violet.  ­Yo   no  digo   nada,  pero  me  conozco   y  cuando  me  provocan  me  creen  las  pestañas  y  arrasa todo lo que se  me pone por delante.  Ferdinand.  ­(Se  dirige  a  sentarse  junto  a  Michel.)  Arrasa  lo  que  quieras,  pero  a partir de  hoy si  quieres trabajar tendrás que hacer de boy.  Violet. ­¡No, eso no! ¿Por qué quiere humillarme? ¿Y mis pelucas? ¿Y mis joyas? ¿Las echo?  Ferdinand. ­Haberlo pensado antes de revolcarse tiene por vicio engendrando descendencia.  Violet. ­No pisaré el escenario con traje. ¡Nunca! No podría. ¡Qué vergüenza!  Ferdinand. ­Pues entonces vete Pier, tenemos que cerrar la caja.  Violet.  ­¡Pier!  ¡Me  has  dicho   Pier!  ¡Qué  horror!  (Empieza  a  llorar  otra  vez.  Pier­Violet  se  dirige  hacia  la  puerta.)  ¡Nunca  seré  un  boy!  Antes  prefiero trabajar para los jubilados  de los  hoteles...  ¡pero  vestido  de  mujer!  Y  mucho  cuidado  que  cuando  yo  me  maquillo  de  mala  soy  muy  mala.  (Sale.)  Escena 4: ¡Lleva la cena, Vladimir!  Michel. ­¡Cómo disfruta fastidiando­la!  Ferdinand. ­Me encanta, y en ella más. Ya tiene lágrimas para un par de semanas.  Michel. ­¡Es más tonta que un buzón!  Ferdinand.  ­Nada de nada, mucha palabrería y nada. ¡Llevamos las notas de la caja que vamos  mal  de  tiempo!  (Michel  abre   la  cartera,  deposita  las  facturas  ante  Ferdinand  y  deja  el  cofre  sobre  la mesa. Ferdinand la abre y cuenta la recaudación.) Parece que subimos, ¿no? ¿Cuánto  público tenemos hoy?  Michel. ­Pasamos los doscientos, señor.  Ferdinand.  ­Esto  es  un  pleno.  ¡Ya  lo  ve,  señor  Michel!  No  hay  noche  sin  problemas.  Primero  Antoine, después Lakua, ahora la Violet... ¿Tengo razón o no?  Michel. ­¿Razón? Más que un santo.  (Michel  entra  en  la  habitación  de  Antoine  y   Ferdinand   a  dejar  la  recaudación.  Ferdinand  enciende un cigarrillo, nervioso. Llama, dirigiéndose a la cocina.)  Ferdinand. ­¡Vladimir! Trae el champán y el caviar. Te doy la noche libre.  (Suena  unja  musiquita,  Vladimir  entra  con  lo  que  ha  pedido  Ferdinand.  Se  comporta  y  baila  como  si  estuviera  en  un  escenario.  Sigue  yendo   casi  desnudo,  pero  en   lugar  de  un  taparrabo 

ahora  lleva  un  delantalito  blanco;  se  ha  puesto  una  peluca  rubia  rizada  y  sobre  una  cofia.  Ferdinand va al aparato de sonido y lo para.)  Hijo,  tienes  el  alma  verbenero.  (Vladimir  deja  las  cosas en  la mesa.) ¡Pero las pelucas de Zaza  ni tocarlas! (Va hacia Vladimir, que se aparta.)  Vladimir. ­¡Agárrame, si puedes! (Lo desafía.) ¡Ven, cógeme! (Hace gestos lascivos.)  Ferdinand. ­Acabarás en la cocina de un psiquiátrico.  Vladimir.  ­¡Una  cenit  con  la  diva!  (Ferdinand  arregla  la   mesa.)  ¿Preparando  la  mesa  de  la  Estrella?  Me  quedaré  y  os  serviré  desnudo  y   con  la   boa  de  plumitas  bailando  el  bolero  de  Ravel, ¿quieres?  Ferdinand. ­Quiero que te vistas como Dios manda y que te vaya a hacer chapas a la playa.  Vladimir. ­Un día te deja tirado.  (Vladimir le saca la lengua y sale. Michel sale de la habitación y se va por la puerta del local.)  Escena 5: El Hijo  (Ferdinand  apaga  la  luz  que  ilumina  la  zona  de  comunicación  con  la  Jaula  cuando  siente  que  por  fin  entra  la  persona  que  estaba  esperando.  Entra  un  chico lleno de encanto de  unos veinte  años.  Lleva  una  bolsa  de  viaje.  Se  quedan  un  momento  abrazados  mejilla  con  mejilla.  Ferdinand lo mira.)  Ferdinand. ­¡Por fin! ¿Cómo te va?  Marcel. ­Muy bien  Ferdinand.  ­Ponte  cómodo.  (Le  acompaña  hacia  la   chaise­longue.)  ¿Qué  quieres  tomar?  ¿Champán?  Marcel. ­¡Champán!  Ferdinand. ­Con el caviar es el que liga.  Marcel. ­(Se sienta.) Pues no diré que no.  (Se miran tiernamente.)  Ferdinand. ­(Aun de pie.) ¡Por Dios, qué guapo estás! ¡Qué look niño! ¡Y qué moreno estás!  Marcel. ­(Se levanta sonriendo.) ¿De verdad me encuentras guapo?  Ferdinand. ­¡Siempre te he encontrado guapo!  Marcel. ­Pues tú también estás en forma. (Le da el pañuelo de regalo que le ha llevado.)  Ferdinand.  ­(Se  pasea  y  se  exhibe,  coquetamente.)  Creo  que  me  estoy  engordando.   Es  el  trabajo. ¿De verdad me encuentras bien?  Marcel. ­(Asiente con la cabeza.) ¿Está en escena?  Ferdinand. ­Sí, le quedan un par de horas todavía.  Marcel. ­¿Y Vladimir?  Ferdinand.  ­Le  he  dado la noche libre. Siéntate, estamos  solos. (Acerca dos copas de champán  de  la  vitrina  de  la   mesa.  Se  sientan  en  la  chaise­longue:  Marcel  a  la  izquierda  del  público  y 

Ferdinand  a  la  derecha.  Marcel  deja  su  equipaje  junto  a  la   mesita.)  ¡Te  he  echado  tanto  de  menos! ¡Tanto!  Marcel. ­¡Exageras!  Ferdinand.  ­Nunca  habíamos  estado  tanto  tiempo  separados.  (Marcel  sonríe,  un  poco   cohibido.) ¿Te ha gustado Londres?  Marcel. ­¡Es fantástico!  Ferdinand. ­(Insidioso.) Y qué... ¿te lo has pasado bien con ella?  Marcel. ­Mucho. (Empieza a prepararse una tostadita.)  Ferdinand. ­¿Tienes hambre?  Marcel. ­Un poco. (Deja la tostada.) De verdad, tienes buen aspecto.  Ferdinand.  ­¡Esto  siempre  que  estoy  contigo!  (Marcel  empieza  a   untar  una  tostada  con  mantequilla. Ferdinand se la saca de las manos.) No. Te la preparo yo. ¿Te acuerdas?  (Le sirve. La expresión de Marcel se vuelve seria.)  Marcel. ­¿Sabes...? Creo que no podré quedarme mucho tiempo.  Ferdinand. ­¡Nunca te quedas mucho tiempo!  Marcel. ­Esta vez es diferente.  Ferdinand. ­¿Diferente?  Marcel. ­Me caso.  (Silencio.)  Ferdinand. ­(Se levanta.) ¿Casarte? ¡Muy bien! ¡Qué noticia!  Marcel. ­¿Estás enfadado?  Ferdinand. ­¿Debería estar contento? ¡Casarte! ¿Y con Nina, no? ¿La niña de los Deulofeu?  Marcel. ­Sí.  Ferdinand. ­¡Os conocéis, vais dos meses fuera, y ya habláis de boda!  Marcel. ­(Amable, pero rotundo.) ¡Esta vez lo tengo claro!  Ferdinand.  ­¡Como  el  agua!  No  debería  haberte  pagado  el  viaje.  Londres  es  una  ciudad  fría  y  en la cama se está bien incluso con una mujer.  Marcel.  ­(No   puede  evitar  reírse.)   Estaba  decidido  antes  de  que  fuéramos.   (Marcel  empieza  a  comer  con  fuerza  hambre.)  Bueno  ya  lo  he  dicho.  Ahora   podré  cenar  tranquilo.  No  quería  herirte.  Ferdinand. ­Pues ya ves: ¡estoy eufórico!  Marcel. ­(Deja de comer.) Si continúas con tus ironías me rebajarás la alegría.  Ferdinand.  ­¡”Rebajar  la  alegría”!  ¿Este  es  el  lenguaje  que  usas  con  la puta de tu novia? ¡Eres  más cursi que tu madre! ¡Harto me tenéis!  Marcel.  ­(Se  levanta,  alejándose  de  Ferdinand.)  Pues  yo  estoy  harto   de  que  me  tomen  por  tu  chulo. 

Ferdinand. ­Nadie te toma por mi chulo.  Marcel. ­¡Todos, papá! (Se acerca a Ferdinand. Pausa, mirada Ferdinand.)  Ferdinand.  ­¡Papá,  como  me  gusta  esta  palabra!  Pero  si  siempre   te  he  presentado  como  mi  hijo.  Marcel. ­Todos los chulos jóvenes son presentados como hijos o sobrinos.  Ferdinand.  ­Viendo  hacerte  con chicas sólo  un ciego te tomaría por un chulo. ¡Qué ligón nos  ha  salido el jovencito!  Marcel. ­¡Pero si eres tú quien me llevaba a las chicas en la cama!  Ferdinand.  ­Por  ser  un  mujeriego  debe  empezar  pronto,  pero  eres  demasiado  joven  para  el  matrimonio.  Y  la  puta  de  la  Deulofeu  esta,  ¿cuántos  años  tiene?  Tú   no  has  hecho  vigésimo  cuatro.  Marcel. ­Tampoco les ha hecho ella.  Ferdinand.  ­¡Lo  sabía!  A  esta   edad,  una  zorra  lleva  al  huerto  a  un  pardillo  como  tú.  Deberías  esperar a madurar, no lo sé, cuatro o cinco años.  Marcel. ­Y ella tendría veinte­siete. ¡Que no maduraría solo, papá!  (Pausa.)  Ferdinand.  ­Bien.  Dejémoslo.  Siempre  he   deseado  que,  al  menos  tú,  te  enamoraras  de  una  mujer,  es  la  vida.  (Vuelve  a  sentarse  donde  estaba  antes.)  Bueno...  ¿y  qué?  ¿Pensáis  instalaros por aquí?  Marcel. ­¡Papá esto es imposible!  Ferdinand. ­¿Imposible?  Marcel. ­(Levantándose.) ¿En este local?  Ferdinand. ­¿No me digas que la zorra es una monja?  Marcel. ­No es por ella, es por sus padres.  Ferdinand. ­¡Ah! ¿Los monjes son los padres de la prostituta?  Marcel. ­(Sentándose de nuevo.) Su padre es del PP.  Ferdinand. ­¿Del PP?  Marcel.  ­Bueno,  era  de  Unión,  pero  se  pasó  al  PP.  Va  de  número  dos  en  las  próximas  elecciones.  Ferdinand. ­¿Bueno y qué?  Marcel.  ­Se  presentan  con  el  lema  de  “familia,  progreso  y  moral”  y  eso  no  encaja  con  la  Jaula  de las Locas.  Ferdinand.  ­¡No  veo  porque  no!  ¡Familia,  ya  tenemos!  ¿Progreso?  ¡Más  progreso  que  nosotros...!  ¡Y  moral!  ¡Tenemos  más   moral  que  el  pobre   Michel  que  a  sus  años todavía sueña  que le monten un piso en Montecarlo!  Marcel. ­¡Déjate de bromas! ¡Su partido está en contra de esta especie de locales! 

Ferdinand.  ­(Se  levanta.) Ahora el niño frecuenta la alta sociedad. ¡Perfecto! Es tu vida. Si tanto   te avergüenzas, no nos los presentes.  Marcel. ­Que más quisiera yo.  Ferdinand. ­¿Qué?  Marcel. ­(Se levanta.) Los tendrás que conocer.  Ferdinand. ­Hijo, decídete: ¿me tapas o me exhibes?  Marcel. ­Te exhibiré, pero tapado.  Ferdinand. ­Tapado, no sea que haga alguna tontería. ¿Y es inevitable?  Marcel. ­Es normal que quieran conocer mi familia.  Ferdinand. ­¡Pues nada hombre! Iré a humillarme donde digas.  Marcel. ­Con un poco de suerte no hará falta.  (Durante un rato los dos se miran. Ferdinand no acaba de entenderlo.)  Ferdinand. ­Oye guapo, ¿por qué no me lo explicara y así me entero?  Marcel.  ­Está  todo  previsto.  La  próxima  semana  el  padre  de Nina hace campaña por la costa y  aprovechará  para  conocer  mi  familia.  (Pausa.)  ¿Qué  querías?  ¡Tienen  que  dormir  en  algún  lugar!  Ferdinand.  ­(Cada  vez  más  asustado.) ¿Se quedarán a dormir? (Señalando la puerta del local.)  ¿Y eso qué es?  Marcel. ­(No entiende dónde quiere ir a parar su padre.) Una puerta.  Ferdinand. ­¿Y a dónde conduce?  Marcel. ­A “La Jaula”.  Ferdinand. ­Y qué quieres hacer, ¿tapiarla?  Marcel. ­Con bloquearla tendremos suficiente.  Ferdinand. ­¿Bloquearla?  Marcel. ­La tapiaremos con un mueble.  Ferdinand. ­¿Y cómo bajaremos el local?  Marcel. ­Nadie bajará el local, lo cerraremos. (Pausa.) Tres días solamente.  Ferdinand. ­¡Ahora son tres días!  Marcel. ­Bueno, dos o tres.  Ferdinand. ­¡Hijo, estás más loco que tu madre!  Marcel.  ­Serán  sólo  tres  días.  Las  paredes  están  bien,  se  les  da  un  tono  serio...  Bloqueas  la  puerta y nadie relacionará la casa con un cabaret de transformismo. Aparte de eso...  Ferdinand. ­Aparte de eso... ¿qué?  Marcel. ­Haremos algunos arreglillos.  Ferdinand.  ­¡Vaya,  hombre!  (Va  a  sentarse  en   la  chaise­longue.)  ¡Hay  cosas  que  al  señor  no  acaban de gustarle! 

Marcel.  ­¡Son  cuatro  tonterías!  (Se   señalando  algunos   objetos,  de  carácter  especialmente  equívoco.) Esto... el discóbolo. Esto otro, el Priapo...  Ferdinand. ­Tranquilo, haz la lista y te la firmo.  Marcel. ­Gracias, papá. (Le da un beso.)  Ferdinand. ­Y yo, ¿qué pinto en esta historia?  Marcel. ­¿Tú? Nada. Paseas por ahí y haces los honores.  Ferdinand. ­Supongo que como propietario de “La Jaula de las Locas”.  Marcel. ­Tú estás loco.  Ferdinand. ­¿Loco? (Pausa.) ¿Quién les has dicho que es tu padre?  Marcel. ­Les he dicho... (Vacila.)  Ferdinand. ­Sigue, sigue... que yo soy muy sufrido.  Marcel. ­Les he dicho que trabajas en el Ministerio de Asuntos Exteriores.  Ferdinand.  ­¡Esto  es  tener  ambición  con  los  padres!  ¿Y  qué  hago  yo  en   el  Ministerio  de  Asuntos Exteriores, si se puede saber?  Marcel. ­No he dado detalles. Si te preguntan dices que estás en uno de esos negociados.  Ferdinand. ­¿Negociados? ¡Pero si no sé ni cuál es la capital de Rumania!  Marcel. ­Nadie te preguntará cuál es la capital de Rumanía.  Ferdinand.  ­(Se  levanta.)  Sólo  faltaría  que  uno  del  PP  viniera  a  preguntarle  al propietario de la  “Jaula de las Locas” por la capital de Rumanía.  Marcel.  ­(Se  levanta  y  va  hacia  su  padre.)  Di...  no  sé...  que  has  estado  en  Roma,  en  Egipto...  ¡Necesitabas una profesión que estuviera a la altura de las circunstancias!  Ferdinand. ­¡Claro! ¡Encima tengo que estar a la altura de las circunstancias!  Marcel.  ­¡Al  fin  y  al  cabo,  son   multimillonarios!  Créeme,  lo  mejor  es  un  ministerio  de  asuntos  exteriores.  Ferdinand. ­¿Y cuando llegan los multimillonarios?  Marcel. ­El viernes.  Ferdinand. ­¡Perfecto! Tenemos cuatro días. Nos sobran dos semanas.  Marcel. ­Tendremos suficiente. Sólo quería pedirte...  Ferdinand. ­¡No! ¿Vas a pedirme más cosas?  Marcel.  ­Perdona,  papá...  pero  si  pudieras  controlar  esta  cosa  especial  que  hay  en  ti...  no  es   nada..., tus gestos... tu forma de andar... tu manera de hablar... y tu vocabulario.  Ferdinand. ­¿Quieres que me gire al igual que un calcetín?  Marcel. ­Sólo deberías cambiar en los detalles: ¡fíjate en los hombres que no son del ambiente!  Ferdinand. ­¡Esto es muy fácil! ¿Algo más?  Marcel. ­(Muy incómodo.) Antoine.  Ferdinand. ­¿Qué? 

Marcel. ­Deberá irse. Tú, solo, aunque das el pego, pero con la Antoine, imposible.  Ferdinand.  ­¡Ah,  no!  ¡No  romperás  la  pareja  de  tu  padre!  Si  los  invitas  a  mi  casa,  los  peperos  tendrán que aceptarme como soy.  Marcel. ­¡A ti te aceptan! ¡Es tu hijo el que no querrán a la familia!  Ferdinand. ­Pero, ¿qué clase de gente son estos multimillonarios?  Marcel. ­Son unos señores.  Ferdinand. ­(Se enfurece.) ¡Supongo que la niña no será tan tonta como el padre!  Marcel. ­Por favor, papá.  Ferdinand.  ­¡Qué   barbaridad!  ¡Lárgate  a  vivir  con  ella  como  hace   la  gente  de  tu  edad,  embarázala  bien  embarazada  y  tendrás  a  tus  pies  a  los  fachas  estos  implorando  ser   tus  suegros!  Marcel. ­Ella no vendría a vivir conmigo.  Ferdinand. ­¿No dices que te ama?  Marcel. ­Sí, pero no puede hacer esto a sus papás.  Ferdinand. ­¡Al menos la niña sí debe saber quiénes somos!  Marcel. ­Se lo he dicho... a medias.  Ferdinand.  ­¡Mi  hijo  es  tonto!  ¡En  lugar  de  estar   orgulloso  de  tener  un  padre   sexualmente  liberado,  lo  esconde  al  igual  que  en  una  vergüenza!  ¡No,  no  y  mil  veces  no!  ¡Me  importan  un  bledo  tus multimillonarios! ¡No! (Hace un gesto afeminado que irrita Marcel, que se aparta hacia  la izquierda.)  Marcel.  ­Perdona  por   haberte  molestado.  Está  bien,  lo  siento,  renunciaré  a  la  Nina.  (Se  va  hacia su habitación.) Será mejor así. Que duermas bien papá.  Ferdinand.  ­(Lo  retiene  por  el   brazo.)  ¡Marcel!  ¡Oye,  Marcel!  Está  bien:  cerraremos  el  local,  cerrando  las  puertas  con  un  mueble  y  haremos  viril esta decoración afeminada. Repudiaremos  Antoine,  masculinizaremos  Vladimir  y  nos  apuntaremos   a  una  academia  de  gestos  para  machos. Y todo ello, de aquí a viernes. Suficiente, tengo cuatro días por delante.    (Se apagan las luces.)              Segundo cuadro  Escena 6: «Ma chouflair»  (La mañana del día siguiente. 

Ferdinand,  vestido   con  un  batín  extremado,  pero  de  buen  gusto,   intenta   hacer  cambios  en  la  decoración,  a  la  derecha  de  la  estancia:  descuelga  algunos  cuadros  un  poco  especiales,  disimula  ciertas esculturas demasiado atrevidas y cambia los muebles de lugar. Antoine sale de  la  habitación.  Si  la  ropa  que   lleva  Ferdinand  es  equívoca,  la  de  Antoine  es  realmente  atrevida  en la forma y los colores.)  Antoine. ­¿Se puede saber qué haces? (Camina hacia Ferdinand.)  Ferdinand.  ­(Un  poco  incómodo.)  Intento  poner  al  día  la  decoración.  Es  bueno  renovarse.  ¡Parece que hoy madrugas! (Escurriéndose de Antoine se va al otro extremo de la habitación.)  Antoine. ­(Un poco picado y siguiéndolo.) Apenas he dormido. ¿No me das los buenos días?  Ferdinand. ­Buenos días.  Antoine. ­(Esperando un beso.) «Bon jour, ma chouflair».  Ferdinand. ­No me digas «ma chouflair»  Antoine. ­¡Por las mañanas siempre has sido «ma chouflair!»  Ferdinand. ­A cierta edad, no queda bien el «ma chouflair».  Antoine. ­¿Prefieres abuelo?  Ferdinand. ­Entre “ma chouflair” y “abuelo” hay un medio, ¿no? (Va hacia la mesita.)  Antoine. ­¿No te encontrabas bien anoche?  Ferdinand. ­Estaba nervioso y preferí quedarme en el despacho.  Antoine. ­(Malvado.) “Bocú” de champán. El champán te pone de los nervios.  Ferdinand. ­Tampoco bebí tanto.  Antoine. ­Y gracias por esperarme y dejarme sin caviar. (Se sienta en la chaise­longue.)  Ferdinand. ­En la nevera siempre hay. (Va hacia el tocador.)  Antoine.  ­Comer  caviar  solo  es  pecado.  (Voz  del  equipaje  de  Marcel,  junto  a  la  mesita.  La  toma.) ¿Y esta visita inesperada de nuestro Marcel?  Ferdinand. ­Creía que lo sabías.  Antoine.  ­Mentiroso.  El  hijo  es  tuyo,  ya  lo  sé,  pero  hacerme  desaparecer...  (Deja  el  equipaje   donde estaba.)  Ferdinand. ­Yo no te hago desaparecer, Antoine. No es tan fácil.  Antoine.  ­Marcel  hubiera   podido   esperar  a  que  acabara  para  hacerme  un  beso.  Además  la  reina del Caribe tampoco estaba.  Ferdinand. ­Le di la noche libre.  Antoine. ­¡Claro, y yo a recalentarme las sobras de la cena! ¡Perfecto!  (Entra  Vladimir,  cargado  con   una  bandeja  del  desayuno,  los  periódicos  y  el  correo.  Entra  bailando y cantando. La deja en la mesa.)  Vladimir.  ­¿A  quién  he  visto, a quién he visto,  quién ha legado? ¿A quién le serviré el desayuno  en la cama? 

Antoine. ­¡Vaya! ¿Y cómo lo pasó el Reinón anoche?  Vladimir. ­¡Ah! ¡De maravilla, jefa!  Ferdinand.  ­(Se  indigna.)  Al  señor  no  se  le  llama  «jefa».  En  algún  lugar  deberá  colocarse  la  barrera,  ¿no?  (Vladimir   le  da  un   beso  a  Antoine  cuando  Ferdinand  no  los  ve  y  entonces  se  dirige hacia él.) ¡Sois como críos! ¡Ese “jefa” denota una inmadura homosexualidad!  Antoine. ­¡Qué riqueza de vocabulario, Ferdinand!  (Vladimir le da un beso a Ferdinand.)  Ferdinand.  ­(Vuelve  a  indignarse.)  ¡No!  ¡No!  A   partir  de hoy abandonaremos los  femeninos y el  besuqueo.  Antoine. ­¿”Purquà”? Vladimir ama a sus “jefes” con locura.  (Valdimir le da un beso.)  Ferdinand. ­La estimación no necesita tantos besos.  Antoine.  ­(Acompaña  Vladimir,  que  se   va  hacia  la  cocina.)  No   le  hagáis  caso  no  ha  dormido  bien.  Ferdinand.  ­Y  no  tutee  el  servicio.  Desde  hoy  el  personal  se  vestirá  y  se  comportará  como  servicio.  Antoine. ­¡Vladimir “nes pa le personal”!  Ferdinand.  ­¡Vladimir  también!  El “culebrón verbenero” que hubo entre vosotros no le  autoriza a  tantas libertades.  Antoine. ­¡Mon die! ¡Qué viril! ¡Cuando te enfadas estás hecho un “ma chouflair”!  Ferdinand. ­Deja de hacerte la niña que ya no tienes edad.  Antoine. ­“Cher” estás muy nervioso hoy.  Ferdinand.  ­Estoy  nervioso,  sí.   ¿Por  qué?  Porque  se  acercan  épocas  de  cambio,  el  mundo  se  renueva  y  no  lo  queremos  ver,  Antoine.  Pensar  en  las  transformaciones  cansa...;  cansa  y  acaba  poniendo  de   los  nervios.  Mírate,  tú  también estás cansado: no te das cuenta, pero estás  muy fatigado.  Antoine. ­¿”Moi”? “Je sui perfectament”.  Ferdinand. ­Mira, contémplate la cara, pero a la luz del sol. Tu piel está cogiendo un tono verde.  Antoine. ­(Corre a mirarse en el espejo del tocador.) Esto es bronceado.  Ferdinand.  ­Verde  bronce,  lo  que  yo  te  diga,  nada  grave.  Demasiado  trabajo.  Estamos  al  final  de la temporada y todavía sin hacer vacaciones.  Antoine. ­Nunca tengo vacaciones en verano.  Ferdinand.  ­(Le  acompaña  a  sentarse  en  la  chaise­longue.) Te acabarás matando. Esta pasión  por hacerlo todo tú te acabará llevándote al infarto.  Antoine. ­Pero si estoy en plena forma, ¿no lo ves? 

Ferdinand.  ­¡Señor,  señor!  ¿Por   qué  os  cuesta  tanto  afrontar  las  evidencias?  ¡Tienes  que  cuidarte, hazlo por mí!  Antoine. ­(Se levanta.) ¿Tú preocupante de mí? ¿Qué está pasando aquí?  Ferdinand. ­(Lo hace sentar.) Pasa que no quiero ir a verte al hospital.  Antoine. ­Me das miedo. ¿Qué te han dicho algo?  Ferdinand. ­Sí, me lo han dicho.  Antoine. ­¿Quién?  Ferdinand.  ­¡Los  que  te  quieren  de  verdad!  ¡Todo   el  mundo  dice  que  necesitas  unos  días  de  descanso! No sé..., vete el fin de semana en un balneario.  Antoine. ­¿Qué la estrella del show desaparezca en fin de semana?  Ferdinand. ­Pero vida, la salud es lo primero.  Antoine.  ­(Súbitamente  inquieto,  se  levanta.)  ¡Ferdinand,  que  te  han  dicho!  ¡El  doctor!  ¿Qué  tengo?  Ferdinand.  ­(Haciéndolo  sentarse  otra  vez.)  Nada.  Pero  un  par de días de descanso te irían de  maravilla.  Antoine. ­De acuerdo. Está bien, iremos a un balneario y que nos arreglen a los dos.  Ferdinand. ­Imposible. No podemos abandonar nuestro negocio.  Antoine. ­Pues me quedo y descanso en la terraza.  Ferdinand. ­Necesitas cambiar de aires. Ir al campo, a casa tu madre.  Antoine. ­¿Y dejarte solo?  Ferdinand. ­¡Sólo tres o cuatro días!  Antoine. ­¿Ahora ya son cuatro? Gracias, resistiremos hasta final de temporada.  Ferdinand.  ­(Se  enfada  y  va  a   sentarse  a  la  derecha  de  Antoine.)  ¡Hazlo  como  quieras!  ¡Eres  caprichoso, inmaduro y con un carácter imposible!  Antoine.  ­Ferdinand,  yo  no  soy  muy  listo,  pero  tanta preocupación... ¿No pretenderás quedarte  solo?  Ferdinand. ­¿Por qué lo dices?  Antoine.  ­Solo,  para  tener  el  campo  libre.  ¿Quién  es  él?  ¿Estás  enamorado  y  quieres  el  fin de  semana  para  estar con él? ¡Claro, por eso quieres que me vaya y me lleve el Vladimir! ¡Para no  tener  testigos!  ¡Pues  no,  no  te  daré  carta  blanca!  ¡No  actuaré,  pero  no  te  perder  de  vista!  (Se  pone  a  llorar  y  va  hacia  su  tocador.)  ¡Ay!   ¡Veinte  años  de  vida  en  pareja  tirados  por  la  borda!  (Va  hacia  Ferdinand.)  ¿Qué  edad  tiene?  ¿Hombrecito,  verdad?  ¡Ah,  las   tentaciones de Sitges!  ¡Pero  averiguaré  quién  es  tu  nuevo  amiguito!  ¡Por  supuesto!  ¡A  partir de ahora no estarás solo  con  este  adolescente  ni  un  minuto  más!  ¡Si  sales,  yo  salgo!  ¡Si   llamas  por  teléfono,  yo  al  otro  auricular! ¡A mí jovencitos, a mí!  Escena 6­A: Tienes que desaparecer 

Ferdinand. ­(Ha ido intentando hacerle entrar en razón, pero al no conseguirlo explota. Va hacia  él, que está al lado del teléfono.) ¡¡Antoine! Escucha, Antoine. Tú amas Marcel, ¿verdad?  Antoine. ­¿Ahora cambias de tema?  Ferdinand.  ­Es  todo  por  Marcel,  por  su  felicidad.  Para  él  es  necesario  que  desaparezca  unos  días.  Antoine. ­(A la defensiva.) ¿Por qué lo dices eso?  Ferdinand. ­Marcel nos casa.  (Pausa larga. Antoine se “derrumba” en la chaise­longue.)  Antoine. ­¿Cómo? ¿Qué Marcel se nos casa?  Ferdinand.  ­(Desde  detrás  de  la  chaise­longue,  le  coge  la  mano,  emocionado.)  Sí,  nuestro  Marcel se nos casa.  Antoine. ­¿Y me lo dices así?  Ferdinand. ­¿Cómo quieres que lo haga, con una participación?  Antoine. ­(Lloriqueando.) ¡Qué locura! ¡Pero si todavía es un niño! ¡Arruinará su vida!  Ferdinand.  ­Se  nos  casa  con  una   chica...  una  mujer... y muy mona. Me la presentó a principios  de verano.  Antoine. ­Te lo dije: le das demasiada libertad.  Ferdinand.  ­No...  Bueno...  Quizás  sí...  No  lo  sé.  Sea  como  sea,  el  caso  es  que  sus  futuros  suegros nos vienen a conocer y parece que no son muy... abiertos.  Antoine. ­(Ya contento.) “Pa de problem”. Haremos lo que haga falta.  Ferdinand. ­Pues lo que hace falta es que te vayas este fin de semana.  Antoine.  ­(Estupefacto,  se  levanta  y  se  aleja   de  Ferdinand.)  Ferdinand,  ¿sabes  lo  que  me  pides?  “Hace  falta  que  te  vayas  este  fin  de  semana”.   ¡Me  destierran  como  un  leproso  cuando  va a casarse nuestro hijo!  Ferdinand. ­¡”Nuestro hijo”! ¡Te pasas un poco, no!  Antoine. ­Me repudian, a mí, que pasé noches sin dormir cuando el angelito tenía la viruela...  Ferdinand. ­Era varicela.  Antoine. ­También es contagiosa. (Llora.)  Ferdinand. ­¡Ahora me haces una escena! ¡Sólo faltaba eso!  Antoine. ­(Llorando.) Ahora hay que esconder el monstruo.  Ferdinand. ­(Yendo hacia él.) No es eso, pero ya que sacas el tema...  Antoine. ­¿El qué?  Ferdinand. ­Los tics, los gestos...  Antoine. ­¿Qué gestos?  Ferdinand.  ­Tus  gestos  son  encantadores,  pero  fuera  de  nuestro  ambiente  pues...  ¡Ay,  no  sé!  (Hace un gesto amanerado.) 

Antoine. ­¡Mira quién habla! ¿Qué has visto? (El imita, afectando la voz.) “¡Ay, no sé!”  Ferdinand. ­En mi caso es distinción. En tu, en cambio...  Antoine.  ­¿Yo?  ¡A mí me ganarás a dar el pego! ¡Yo soy ancho de hombros, en cambio tú...! Ya  sabes  que  cuando  quiero  doy  la  talla.  Mira.  (Hace  una   pequeña  demostración   muy  poco  convincente, contorneando el hombro.)  Ferdinand. ­Parece que pises huevos.  Antoine. ­¡Y tú qué! ¡Estás más fofo que un merengue!  Ferdinand.  ­¡Se  acabó,  el  padre  soy  yo!  Con  uno  de  nosotros  por  ahí,  aunque  puede  colar;  juntos ni un ciego se lo traga.  Antoine.  ­Ferdinand,  si  me  haces  fuera  en  estas   circunstancias  no  volveré  a  poner  los  pies  en  esta casa. Te lo digo muy tranquilo. Tranquilo y decidido.  (Se  pone  a  llorar,  se  levanta  y  sale,  se  encierra  en  su  habitación,  sentimos  sus  llantos.  Ferdinand se acerca hasta su puerta y le habla.)  Escena 6­B: Antoine, te quedas con nosotros.  Ferdinand. ­¡Muy bien, gracias por hacerlo todo fácil!  ¡Vuelve, Antoine, vuelve!  Antoine. ­No.  Ferdinand.  ­No  hagas  el  tonto  y vuelve...  (Prepara  el cofre  de pastillas.) Está bien, tú ganas. Te  quedarás con nosotros.  (Antoine  vuelve  ya  calmado,  muy  puesto,  coge  el  cofre,   toma  una   pastilla  y  se  sienta  en  la  chaise­longue.)  Antoine. ­El corazón, es el corazón y no estoy para disgustos ni peleas.  Ferdinand. ­Bueno te quedas. ¿Y qué hacemos contigo?  Antoine. ­¿Qué quieres decir?  Ferdinand. ­¿En calidad de qué quieres que te presente?  Antoine. ­Podría ser... no sé... un tío del Marcel.  Ferdinand. ­¿Con esa pinta?  Antoine. ­¡Anda que tu como padre!  Ferdinand. ­Te presentaremos como un antiguo mayordomo.  Antoine. ­¿Antiguo? ¿Por qué antiguo?  Ferdinand. ­Así serás como de la familia.  Antoine.  ­¡Si  quieres  puedo  ser  la  mujer  de  la   limpieza!  (Empieza  a  prepararse  una  tostada,  ignorándolo.)  Ferdinand. ­Bastará con que seas mayordomo. Los mayordomos son un poco marujones.  Antoine. ­¡Cómo no hagas tú de mayordomo “marujón”!  (Ferdinand  mira  a   Antoine,  que  está  comiéndose  las  tostadas  al  igual  que  una  señora  en  un  salón de té.) 

Ferdinand. ­¡Qué horror! ¡Qué gestos!  Antoine.  ­¡Silencio  y  a  callar!  Seré  el  tío,  y   si  no  les  gusta,  que   busquen  otro  marido  para  la   niña. ¡Marcel no sería feliz en una familia de estas!  Ferdinand. ­¡Cómo se nota que a ti tus hijos no te dan problemas!  Antoine. ­¡Ya ha salido el padre llorón!  Ferdinand. ­¡Sólo te preocupas por ti!  Antoine. ­¡Calla, que se me inunda el lagrimal!  Ferdinand.  ­De  acuerdo  señorona  repelente... Nos pondremos de cabeza al asunto y que salga  el sol por donde quiera.  Antoine. ­(Horrorizado.) ¿En qué asunto? ¿De qué me estás hablando?  Ferdinand. ­Pero si por tu culpa Marcel no se nos casa, nunca te lo perdonaré.  Antoine. ­¡Deja de mirarme así! ¡Me das miedo!  Ferdinand.  ­¡Perfecto!  Serás  el  tío  de  mi  hijo,  pero  varonil.  Tienes  tres  días  para  aprender  a  coger  las  tostadas  en  plan  macho,  untar  la  mantequilla  al  igual  que  un  albañil  y  beber  el  té  como los camioneros.  Antoine. ­Los albañiles no comen tostadas, ¿y desde cuándo los camioneros beben té?  Ferdinand.  ­¡Desde  hoy!  Tienes  tres  días  para  convertirte  en  un  macho  camionero.  ¡En  un  tío!  Además, ¡los tíos se sientan derechos para dar ejemplo a sus sobrinos!  (Aparta los cojines sobre los que está acostado Antoine.)  Antoine. ­(Lloriquea.) ¡Dios mío! ¿Qué he hecho?  Ferdinand.  ­Y  además,  un  tío   no  llora   cuando  su  pareja  levanta  la  voz. (Antoine se ha hundido  otra vez en su asiento.) ¡Y ponte derecho! Y la tostada se toma con toda la mano. ¡Así!  (Coge  una  tostada.   Durante el diálogo que sigue, Ferdinand se esforzará para indicar a Antoine  como  debe  moverse,  qué  gestos  tiene  que  hacer  y  qué  tono   de  voz  debe  usar,  pero  él  mismo  no  logra  quedar   demasiado  masculino.  Antoine  quiere  coger  la  tostada un poco más virilmente  y termina rompiéndola.)  ¡Coge  otra!  ¡Aguántala! ¡Firme, pero sin romperla! ¡He aquí un hombre y su  tostada! Y ahora, la  mantequilla.  La  cucharilla:  ¡no  cojas  así  la  cucharilla!  ¡Olvida  los  dedos  bailarines y cógela con  ganas!  (Los   dos  lo   intentan,  cada  uno  enseñando   al  otro  cómo  debe  actuar.  Antoine  intenta  untar  la  mermelada como le indica Ferdinand, tiembla, se pone nervioso y rompe otra tostada.)  Antoine. ­(A punto de llorar.) ¡Nunca podré ser un camionero!  Ferdinand. ­(Seco.) ¡Los camioneros no lloran comiendo una tostada!  Antoine. ­¡Mi tostada!  Ferdinand.  ­Ahora,  bebe  el  té.  (Antoine  bebe  su  té  con  gran  elegancia,  pero  se  quema.)  ¡No,  no!  ¡Eres  más  amanerado  que  el  “Yves   Saint­Laurent”!  ¡Copia  a  Clint  Eastwood!  Imagínatelo 

haciendo  “Harry  el  sucio»  aporreando  a  los  malos  y  a  los  violadores.  (Antoine  intenta  imprimir  más  fuerza  a  su  cuerpo  ya  su  forma  de  moverse,  pero  sigue  haciendo gestos femeninos.) ¡Me  desesperas!  Antoine.  ­¿Te  desespero?  ¡Pues  haz  tú  de  “sucio”,  ya que sabes tanto!  (Ferdinand se pone:  se  acerca  más  al  modelo,  pero  no  del  todo,  Antoine  se  pone  a  reír.)  Pareces  un  colchonero  picando lana.  Ferdinand. ­(Se enfurece.) Muy mala leche tienes tú.  Antoine. ­¡No convencerás a nadie!  (Vladimir entra en la sala muy nervioso.)  Vladimir. ­¡El carnicero! ¡El carnicero! ¡Ha venideras el carnicero!  Ferdinand. ­¡Una señal divina! Rápido, voy a preparar unos vinitos. (Lo hace.)  Vladimir. ­¡Qué guapo es el carnicero!  Antoine. ­Y dígale a Violet que me sustituirá el fin de semana.  Ferdinand. ­(Sorprendido.) ¿Ah sí?  Vladimir. ­¿No actuará?  Antoine. ­No, necesito descansar un par de días. (Mira directamente a Ferdinand.) ¡En casa!  Vladimir. ­¿Podría actuar yo?  Ferdinand.  ­Lo  tuyo es la cocina. Hazle pasar, pero sin  rozarlo. Por favor. ¡Este es el modelo de  hombre que necesitamos! ¡El carnicero!  Escena 7: El carnicero  (Llega  el  carnicero.  Es  un  carnicero  típico:  fuerte  y  macizo.  Lleva  un  cesto  de  mimbre  con  los  pedidos.)  ¡Buenos días, señor Emilio! Pase, pase... y deje eso por ahí.  Emili. ­¡Muy buenas, señores!  (Ferdinand hace un gesto a Antoine para que esté bien atento.)  Ferdinand. ­Y fíjate. Siéntese, siéntese, señor Emili.  Emili.  ­¡Gracias,  pero  no  puedo!  En   Sitges,  en  plena   temporada,  no  hay  tiempo  ni  para  rascarse.  Ferdinand. ­(Intentando copiar su forma de hablar.) ¡Es sólo un minuto, hombre!  Antoine. ­(Imitándolo.) ¡Es sólo un minuto, hombre!  Ferdinand. ­¡Fíjate en él, no en mí!  Emili. ­Les digo lo que llevo y marcho.  Ferdinand. ­(Indicando una silla.) Siéntese, que por sentarse no tardará más.  Antoine. ­¡Déjalo! Para ver los gestos, mejor que esté derecho.  Emili. ­¿Los gestos? ¿Qué gestos?  Ferdinand. ­No le haga caso, son cosas nuestras. Usted dirá. 

Antoine. ­¿Quiere tomar algo?  Emili.  ­No,   gracias.  Les  he  llevado  el  pollo  y  el  cordero  que  encargaron,  las  “pechugas”  van  a   parte.  (Va  señalando  lo  que  ha llevado. Los otros dos,  por mimetismo, imitan sus  gestos.) ¿Les  gusta la “pechuga”?  Ferdinand. ­No somos muy “aficionados”.  Antoine. ­En esta casa las “pechugas”...  Emili.  ­Rellenas  seguro   que  les  gustan.  Yo  las  relleno  con  jamón,  las  pongo en una fuente con  ajo, perejil y vino blanco, y al horno. ¡Está chupado!  Ferdinand.  ­Seguro  que  un  hombre  como  usted  pone  algo  más.  Diga,  diga.  ¿Le  apetece  un  vinito?  (Antoine acerca tres copas.)  Emili. ­(Lo rechaza.) ¡No, que me esperan en la tienda!  Ferdinand. ­Venga, haga un trago antes de partir.  Emili.  ­De  acuerdo.  ¡A  su  salud!  (Emili  se  lo  acaba  de  un  trago.  Los  otros  dos,  admirados,  intentan hacer lo mismo, pero tienen algunos problemas.)  Ferdinand. ­Se nota que le gusta su trabajo.  Emili. ­No crea, estoy en esto por casualidad, antes la carne no me interesaba para nada.  Antoine. ­¡Ah!  Emili. ­Fue Rembrandt quien me enseñó a amarla.  Ferdinand. ­¿Rembrandt?  Emili. ­Rembrandt, en la pinacoteca de Múnich.  Antoine. ­Del pinacoteca de Múnich, un buen equipo.  Emili. ­¡La pinacoteca, el museo de pintura!  Ferdinand. ­¡Ah, Rembrandt, el pintor!  Antoine. ­¡Claro!  Emili.  ­¡Qué  bromista!  ¡Decir  que  era  un  futbolista!  ¿Conocen  su  cuadro  “El  toro  descuartizado”?  ¡Qué  carnes  las  de  Rembrandt!  Sus  piezas  descuartizadas  y  colgadas  son  fantásticas.  Fue  una  revelación.  Hasta  entonces  sólo  conocía  las  carnes  que  pintaba  Rubens.  En  Rembrandt  hay  un  primitivismo  nuevo  a  la  pintura.  (Ferdinand  y  Antoine  se  miran  estupefactos,  porque  a  medida  que  Emili  va  hablando  su   voz  y  sus  gestos  se  vuelven  más  delicados.)  Sí  amigos,  flipo  con  los  artistas   primitivos:  son  auténticos,  la  rudeza  de   su  pincelada,  la  fuerza  del   color, aquellos negros, las tablas, sus carnes, carnes, carnes... ¡Cuánta  violencia  en  el  color!  Casi  son   irreales.  Rembrandt  es  el  primer  y  último  salvaje,  ¿no  creen?  (Como  no  encuentra  más  palabras,  Emili  ha  intentado  expresar  el  concepto  con  gestos,  y  sus  dedos de carnicero se han vuelto ligeros, graciosos, femeninos.)  Antoine. ­(Sin disimular la risa.) ¡Bravo, bravo! ¡Nuestro carnicero es un artista! 

Ferdinand.  ­(Comprendiendo  que  no  han  encontrado  el  modelo  ideal.)  ¡Bien,  bien!  ¡No  queremos entretenerlo! ¡Le esperan en la tienda!  Antoine. ­Es un placer oírle hablar de arte señor Emili.  Ferdinand. ­Gracias por venir. (Le empuja hacia la puerta.)  Emili. ­Rembrandt sólo pide corazones que sepan apreciarlo.  Ferdinand. ­Encargaremos una copia.  (Emilio sale. Antoine se pone a reír.)  Escena 8: ¿Así que te casas?  Antoine.  ­¡Todas,  todas  las  mariquitas!  ¡Vendrán  todas!  Seguro  que   incluso  el padre de la niña  entiende.  Ferdinand.  ­Tenemos  cuatro  días  por  delante:  te  ruego   que  te  dediques a recuperar los gestos  originales de tu sexo.  Antoine.  ­(Se  sienta  en  la  chaise­longue.)  Siglos  y  siglos evolucionando y huyendo del mono, y  ahora me pides que vuelva a Cromagnon. Sois unos primitivos,... como Rembrandt.  (Entra Marcel, vestido con un albornoz.)  ¡Ha  llegado  el  niño!  ¡Vuelve  de  vacaciones  y  no  puede  esperar  que  su  tía  termine  de  actuar  para darle un beso!  Marcel.  ­Estaba  cansado  y  de  mal  humor.  Pero  tranquilos  que ya ha pasado. Perdóname lo de  anoche, papá.  Ferdinand.  ­Olvidemos  ello.  (Se  besan.  Antoine  sienta  a Marcel en su regazo, como si fuera un  niño.)  Antoine. ­Nos lo roban, nos lo roban...  Ferdinand. ­¡Pero hombre, que ya pasa de los veinte!  Antoine. ­¿Pero no ves que nos marcha? Así que te casas, ¿eh, pendón?  Marcel. ­(A Ferdinand.) ¡Veo que las noticias vuelan! (Se sienta en la chaise­longue.)  Antoine. ­¿No querías que la tía lo supiera?  Marcel. ­Es todo tan reciente...  Antoine. ­Pues tus casorios nos están creando algún problema.  Marcel.  ­(Suponiendo  que   su  padre  no  le  ha  pedido  o  no  ha  logrado  que  Antoine  se  vaya.)  ¿Problemas, por qué?  Antoine. ­Estamos discutiendo cómo recibir las visitas.  Marcel. ­¿No estarás pensando en quedarte? (Mira a su padre.)  Antoine.  ­(Repentinamente  herido,  agresivo.)  ¡Pues   sí!  Ya  sé  que  nadie  quiere  mi  presencia,  pero  me  quedaré.   Esta  es  mi  casa  y  si  os  avergonzáis  de  mí,  el  momento  de  decirlo  era hace  veinte años. (Sale llorando.)  Escena 9: La mamá vendrá 

Marcel. ­¿No has conseguido hacerlo fuera?  Ferdinand. ­Quiero que se quede.  Marcel. ­(Se levanta.) No podéis estar todos aquí: tú, Vladimir, Antoine. Sería demasiado.  Ferdinand. ­La vida es dura para todos.  Marcel. ­(Vuelve a sentarse.) Menos mal que la presencia de mamá equilibrará las cosas.  Ferdinand. ­¿No pensarás traer aquí a tu madre?  Marcel. ­Con una mujer entre vosotros colará.  Ferdinand. ­¡Tu madre no pinta nada aquí! Vamos a salir de esta sin mujeres.  Marcel. ­No estoy tan seguro.  Ferdinand. ­Nos ha ido bien sin ella, ¿no?  Marcel. ­Me caso y es normal que sea mi madre.  Ferdinand. ­¡En tu madre nada es normal!  Marcel. ­¿Quieres cargarte mi boda?  Ferdinand. ­¿Te arrodillarás ante la mujer que te abandonó?  Marcel. ­¡A saber lo que le hiciste a la pobre!  Ferdinand.  ­¡La  “pobre”  madre,  ya  ha  salido!  Desde   que  naciste  te  ha  visto  cuatro  veces.  La  última  tenías  quince años y la “pobre” te regaló una pistola de agua. ¡No me hagas reír! Era  ella  la que no quería tener niños.  Marcel. ­(Irónico.) ¿Ah, sí? ¿Y se puede saber por qué?  Ferdinand. ­Por culpa del embajador de Chile.  Marcel. ­(No lo entiende.) ¿Qué pinta aquí el embajador de Chile?  Ferdinand.  ­¿De  verdad  quieres   saberlo?  Pues  toma  nota.  En  aquel  tiempo tu “pobre” madre y  el embajador de Chile dormían en la misma cama.  Marcel. ­Nunca me lo habías dicho.  Ferdinand.  ­Eres  muy  joven  para  hablarte  de  política.  Yo  sólo  era  un  boy  y  ella  la  vedette  rodeada  de  un  montón de pretendientes. Nos  hicimos amigos y en un viaje  me dije: “Ferdinand,  tendrías que probarlo todo”. Aquella noche se creó nuestra familia.  Marcel. ­¿Estuvisteis mucho tiempo juntos?  Ferdinand.  ­Más  que  juntos,  nos  cruzamos.  Unos  días  después de aquella noche empezaste a  dar problemas en forma de mareos.  Marcel. ­¿Ah sí?  Ferdinand.  ­Sí,  y  ella  se  fue  a  una  casa  que  el  embajador   tenía  en  la  Cerdanya.  Quería  hacer  turismo.  Marcel. ­¿Y el embajador?  Ferdinand. ­A los dos meses, cuando tu madre se empezó a engordar, la dejó.  Marcel. ­¿Y por qué mamá no se quedó conmigo? 

Ferdinand.  ­Le  llovían  las  propuestas  y  quería  aprovechar  su  juventud.  Además  con  el  lío  del  embajador de Chile, la situación era delicada.  Marcel. ­¿Pero no has dicho que a los dos meses la dejó?  Ferdinand. ­El embajador la dejó, sí. Para liarse conmigo.  Marcel. ­¡Pobre mamá! ¡Le robaste el embajador!  Ferdinand.  ­¡”Pobre”!  ¡Una   santa!  Todavía  no te había destetado y ya la consolaba un marqués  “viejo verde”.  Marcel. ­¿Ah sí?  Ferdinand.  ­¡Sí sí! No te preocupes  por tu madre. Mientras otros toman antidepresivos, tu pobre  mamá  vive  pegada  a  la  nobleza.  ¡La  “crema  de  la  crema”  europea   está  toda  en  su   agenda!   Y  ahora como que Europa se le ha quedado pequeña corre por Oriente.  Marcel.  ­Sea  cual  sea   su  pasado,  es  una  señora.  Necesitamos  modales  de  una  dama   distinguida.  Ferdinand.  ­¿Modales?  ¿La  has  visto  caminar?  Nunca  ha  dejado  de  bajar  la  escalinata  con  plumas en el culo.  Marcel. ­No vale la pena discutir. Esta mañana le he enviado un telegrama.  Ferdinand. ­¡No!  Marcel. ­Antes de desayunar.  Escena 10: ¡¿Tu madre aquí?!  (Vladimir entra y se tira a los pies de Marcel.)  Vladimir. ­¡Oh, por fin llegó el amito!  Ferdinand. ­¡Dios mío!  (Vladimir se arrodilla junto a Marcel y le llena de besos, según su costumbre.)  Vladimir. ­Mi nene, mi bollicao.  Ferdinand. ­(Furioso.) ¿Quieres que te curre, Vladimir?  Vladimir. ­(Revolcándose por el suelo.) ¡Sí, sí, pégame! ¡Dame, que me pongo a cien!  Ferdinand. ­Lárgate. Y recoge la bandeja.  (Vladimir sale con la bandeja del desayuno.)  Marcel. ­Se me olvidaba decirte que mañana vendrá el decorador.  Ferdinand. ­¿El decorador?  Marcel. ­Quiero cambiar el look a todo esto. (Hace un gesto con la mano.)  Ferdinand. ­¿No destrozará la casa?  Marcel.  ­Serán un par  de días, los albañiles y  los pintores trabajan en equipo, comenzarán a  las  seis de la mañana.  Ferdinand.  ­¡Estás  más  loco  que   una  loca!  ¡Cómo  se  pondrá  Antoine!  Le  destrozarán  su  bombonera. Y además, eso de tu madre... Le perderé, el pobre no superará la prueba. 

Marcel. ­También está el tema de la ropa. ¿Qué pensáis poneros?  Ferdinand. ­¿Cómo que “qué pensamos ponernos”?  Marcel. ­¿Cómo pensáis vestiros?  Ferdinand.  ­¡La  Antoine  y  yo  tenemos  fama  de  ser  los  hombres  más   elegantes de todo Sitges!  ¿No nos querrás cambiar?  (En  ese  momento,  Antoine  sale  de   la  habitación,  muy  digno,  y  hacia  la  salida.  Va  a  la  playa,  porque  lleva  un  conjunto  que  no  deberían despreciado los carnavales de Brasil. Marcel dirige a  su padre una mirada muy significativa.)  Marcel. ­(A Antoine, que sale sin mirarlos.) Antoine...  Antoine. ­¿Habla conmigo?  Marcel. ­¿Qué te pondrás para recibir nuestros invitados?  Antoine.  ­(Contento  porque  ve  que  han  aceptado  que  se  quede.)  Tú  tranquilo,  muchacho.  Podría cambiarme seis veces al día y no repetir modelito.  Ferdinand. ­Será por vestuario.  Marcel. ­Necesitaremos otro look. Ropa... seria.  Antoine. ­(Enfadado.) ¿Seria? ¡Yo no quiero serio ni mi “entierro”!  Ferdinand. ­(A su hijo.) ¡Qué fantasmada! ¡Pero si al cabo de dos meses le divorciaron!  Marcel.  ­(Fuera  de sí.) ¡Qué sabrás tú  de matrimonios! Cuando llegue mamá, les presento y me  voy con ella, ¿me entendéis?  Antoine.  ­(Hecho  polvo.)  Ferdinand,  “ma  chouflair”...  ¿Qué  es  eso  que  les  presentará  su  madre? ¿No me digas que vendrá Marie?  Ferdinand. ­(Molesto.) No, no le hagas caso.  Marcel. ­Estoy esperando su respuesta. Le he enviado un telegrama.  Antoine.  ­¿No  pensarás  dejarla  entrar aquí? ¿Tu amante  en nuestro país? Primero un jovencito  por  fin  de  semana  y  ahora  tu  amante  por  la  casa.  ¡Dios  mío!  ¡Me  dará  un  infarto!  (Se marea y  se sienta.)  Ferdinand. ­¡Pero si en veinte años sólo lo he visto un par de veces!  Antoine.  ­¡No  la  conoces  bastante   bien!  ¡Ya  te  veo  con  otro  hijo!  ¡Y  conmigo  no  cuentes  esta  vez!  Lo  tendrás  sol,  que  a  mi  edad   es muy peligrosa la maternidad. Tú y el niño: seréis padre y   el abuelo. ¡Yo no aguantaría una segunda maternidad!  Ferdinand. ­¿Pero qué he hecho yo, Señor?  Antoine.  ­Te gustaría verme muerto, ¿verdad? ¡Así tú y tu mujer  podríais estar solos!  ¡Madre de  Dios! ¡Veinte años! ¡Veinte años de amor, de fidelidad, y al final vuelves a tus pequeños vicios!  (Suena el teléfono. Ferdinand el descuelga. Llega Marcel corriendo a ver quién llama.)  Ferdinand.  ­¿Diga?  ¿El  Emirato  de  Qatar?  (Sorprendido.)  Llaman   del  Emirato  de  Qatar,  en  Arabia... del palacio del Emir... ¿Qué querrán? 

Antoine. ­Alguna gala con Drag­Queens. ¡Qué unos mismos del emiratos!  Ferdinand.  ­Sí,  la  escucho...  Sí,  tomo  nota...  ¡Ah!...  ¡Ah!...   ¡Muy  bien!...  (Cuelga  el  teléfono.)  ¡Sólo nos faltaba eso!  Antoine. ­¿Qué pasa?  Ferdinand. ­Nada.  Antoine. ­¡Dime, Ferdinand!  Ferdinand. ­Te digo que nada.  Antoine. ­¡Ferdinand! ¡Dígamelo!  Ferdinand.  ­(Dirigiéndose  al  Marcel.)  La  sultana  de  Qatar,  Marie  Naouba  Maoumbé,  tu  madre,  llegará el viernes por la mañana en esta casa para conocer los futuros suegros de su hijo.  Antoine. ­En lugar de flores que lleve una corona. ¡Asistirá a mi funeral colgada de tu brazo!    TELON  Media parte    Segunda Parte  Tercer cuadro  Escena 11: Vestidos para la ocasión  (El  mismo  decorado,  si  puede  decirse  así,  porque  la  decoración  original  recargada  ha  dejado  paso  a  una  sobriedad  casi  monacal,  con  paredes  blancas  y  muebles  de  estilo medieval. Es de  noche.  La  mesa  está  parada:   es  negra   y  austera.  Ferdinand  va  vestido  con  un  “traje”  de  color  gris  oscuro,  muy  serio,  con  camisa  blanca  y  corbata  negra.  Marcel  lleva  un  “traje”  de  verano,  cruzado,  una  elegancia  que  ya  no  se  lleva.  Está  colgando  un  crucifijo  antiguo  en   la  pared  y  acaba  de  dar  los  últimos  retoques.  Un  crucifijo  ante  el  que  Antoine  hará  genuflexiones cuando  pase.)  Ferdinand. ­(Saliendo de su habitación.) ¿A esto le llamas retocar un poco la decoración?  Marcel. ­Sólo unos detalles.  Ferdinand. ­(Mirando a.) ¿Y este “traje”, en pleno agosto?  Marcel. ­Tranquilo que hace efecto.  Ferdinand.  ­Esto  seguro.  Me   recuerda  mi  abuelo.  Era  muy  alegre,  se  suicidó  a  los  treinta  años...  Marcel. ­Vestir así en agosto y en la costa, impresiona.  Ferdinand. ­A mí me asustaría.  Marcel. ­¿Qué hora es?  Ferdinand. ­Casi las once. Tus señores suegros no parecen demasiado puntuales.  Marcel. ­Dijeron a la hora de cenar. 

Ferdinand. ­¿Y tu “madre”? ¿Tu “madre” no tenía que llegar esta mañana?  Marcel. ­(Incómodo.) No tardará.  Ferdinand. ­¡Qué poco la conoces! ¡Ni se acercará!  Marcel. ­Seguro que vendrá.  Ferdinand. ­Eres un optimista peligroso.  (Entra  Antoine.  Va  vestido  de  negro.  Parece  muy  triste.  Ferdinand  y  Marcel  lo  miran.  Pausa.  Antoine se sienta. Pausa y miradas.)  Antoine.  ­(Sentado,  nervioso.)  Bueno,  ¿y  qué?  (Pausa.)  Me  he  vestido  con  la  corrección  que  demanda la ocasión, ¿no? Nada en las manos, nada en los ojos, nada en los labios.  Ferdinand. ­¡Enséñame las piernas!  Antoine. ­¿Crees que es el momento?  Ferdinand. ­(Lo mira, amenazador.) ¡Enséñame las piernas!  (Tímidamente levanta los pantalones y descubre unos calcetines rosa fucsia.)  Ferdinand. ­¿Y esos calcetines?  Antoine.  ­Pura  terapia.   Estoy  muy  deprimido.  Ha  sido  verme  en  el  espejo   y  ponerme  a  llorar.  Dejadme esta notita de color, nadie la verá.  Ferdinand. ­¡Ni hablar, una notita y se te ve la pluma! ¡A cambiar de calcetines!  (Marcel sale nervioso a la terraza.)  Antoine.  ­He  pensado  que  una   pincelada  oculta  de  color  me ayudaría. Tiene razón, vestido así  me  siento ridículo y perdido. (Se levanta.) Y como parece que piensa igual que  yo, os  entregaré  de  mi  presencia.  (Inicia  salida,  mira  a  Marcel  que  ha vuelto.) Lo siento Marcel, mi intención era  ayudarte.  (Se  va  hacia  su  habitación  llorando.)  La  primera  idea   es  la  que  vale.  Debería  haberme  suicidado.  (Se  para  en  el  umbral  de  la  puerta,  abre,  señala  el  interior  y  con  un  tono  afectado.)  ¡Miren  esto!  ¡Una  celda!  ¡Tengo  que  dormir  en  una   celda!  ¡Santa  Juana  se  va  a  su  penitencia! (Sale.)  Ferdinand.  ­No  le  hagas  caso,  ya   le  pasará.  ¡Dos  y  media  y  tu  madre  sin  venir!  ¿Qué  les  diremos?  Marcel. ­Que ha tenido que salir. Un compromiso.  Ferdinand.  ­¡Sí,  a  la  Arabia!  (Marcel  vuelve  a  la   terraza.  Ferdinand  va  al  crucifijo,  lo  mira  y  le  habla.)  Mira,  tú  estás  aquí  de  prestado,  pero  tiene  prometo  que  si  todo  sale  bien,  tendrás  un  lugar para siempre entre nosotros. ¡Ah, y abandonaré mis amuletos!  (Entra  Vladimir,  con   una  botella  de  vino.  Va  vestido  de  mayordomo.  Lleva  unos  amuletos  colgados del cuello y descalzo.)  Vladimir. ­¿Se este vino?  Ferdinand.  ­(Dándoselas de  gran señor, preparando lo que viene.) Mayordomo: Preste atención  a  las  tres  extravagancias  que  habrá  que  corregir:  una,  los  mayordomos  no  exhibir  amuletos, 

dos,  acostumbran  a  quitar  Calcetines  y  zapatos; y tres, los mayordomos no sujetan las botellas  por el cuello.  Vladimir.  ­(Habla  en  un  tono  exageradamente  grave,  como  en  las  películas  americanas  mal  dobladas,  exagerando  aún  más  el   deje  cubano.)  Yo  no   saber  moverme  con  zapatos  planos.  Nunca llevar. Yo caerme.  (Marcel vuelve de la terraza y queda perplejo de Vladimir.)  Ferdinand. ­¿Y esa voz?  Vladimir. ­Ser voz de macho cubano. Ser lo que los dueños ordenan.  Ferdinand. ­Te estás pasando, ¿no?  Vladimir. ­Yo ser fiel criada que acero de niñera del muchacho.  (Marcel vuelve a la terraza.)  Ferdinand. ­¿Tú la niñera? ¡A ponerte los zapatos!  Vladimir. ­(Sale cantando y caminando con movimientos patosos.) Guantanamera...  Ferdinand. ­¡Y eso que aún no hemos empezado!  Marcel. ­(Llama desde la terraza.) ¡Ya están aquí!  Ferdinand.  ­(Gritando.)  ¡Vladimir,  ven   a  abrir!  ¡Y  ponte  los  zapatos!   ¡Antoine!  (Entra  Vladimir,  con  los  zapatos  aplastados  por atrás.) Vladimir disimule las costumbres de su pueblo. (Vladimir  corre a abrir la puerta, pero se revuelve el tobillo y sale dando saltos.) ¡Dios mío, guíale!  Marcel. ­¿Tengo que bajar a recibirlos?  Ferdinand. ­No. Mejor aquí. Es más señor.  Escena 12: Los Deulofeu  (Se abre la puerta y Vladimir entra y anuncia en posición marcial.)  Vladimir. ­El señor, la señora y la señorita Deulofeu.  (Los   Deulofeu  observan  primero  el  mayordomo  y  luego  la   habitación.  Se  les  nota  impresionados.)  Ferdinand. ­(Con tono afectado.) Vladimir, acerque las valijas en las habitaciones de invitados.  (Vladimir sale al recibidor.)  Nina. ­(Iniciando las presentaciones.) Mamá, papá, Marcel.  Marcel. ­(Hace un beso en la mano de la señora.) Señora. (Le da la mano al señor.) Encantado,  señor Deulofeu. Permítanme que les presente a mi padre.  (Ferdinand  va  hacia  la  señora  Deulofeu.  Camina  con  pasos  rígidos  para  evitar  sensación  de  ligereza.  La  señora   le  da  la  mano.  Ferdinand,  recordando  los  consejos  de  su  hijo,  saca  lentamente   la  mano  derecha   del  bolsillo  y  con  un  gesto  pretendidamente  amplio  besa la mano  de  la  señora   mirándola  fijamente  a  los  ojos.  Resulta  muy  forzado.   La  señora  Deulofeu retira la  mano, incómoda. Continúan las presentaciones.)  Sra. Deulofeu. ­(Presentando su hija.) Mi hija Nina. 

Nina. ­Buenas noches. (Ella y Ferdinand se besan.)  Sra. Deulofeu. ­(Presentando su marido.) Mi marido.  (Ferdinand le aprieta tanto la mano que el señor Deulofeu la retira dolorido y disimulando.)  Marcel.  ­Mi  madre...,  la  mujer  de  mi  padre, les ruega que la perdonen. Ha tenido que ir a visitar  una tía enferma en su castillo.  Ferdinand.  ­Pero  pasen,  no  se  queden  aquí.  (Pasa  Vladimir  con  una  maleta  al  hombro  y  otros   dos  “bultos”.  Camina  rápido  y  dolorido  por  los  zapatos.  Ferdinand  casi  susurrando.)  El  pobre  hace poco que la han operado de los pies...  (Pausa tensa.)  Sr. Deulofeu. ­Me gusta la austeridad de esta vivienda.  Ferdinand. ­Como ven es más un lugar de trabajo y reflexión que una residencia de veraneo.  Sr. Deulofeu. ­Le confieso que no me esperaba este ambiente de recogimiento.  Ferdinand. ­Sí. Suele sorprender.  Sr. Deulofeu. ­Sobre todo con el antro que hay abajo. ¿Es un cabaret verdad?  Ferdinand. ­Debe serlo. No lo sé. No vamos nunca.  Sra. Deulofeu. ­¿Y no les molesta el ruido por las noches?  Ferdinand. ­No, el escenario es el “sótano”.  Marcel. ­(Corrigiéndolo.) Suponemos que debe ser el “sótano”.  Ferdinand. ­(Intenta arreglarlo.) ¡Lo suponemos, claro! Por el silencio que nos llega.  Sra.  Deulofeu.  ­En  la  fachada  pone  “La  Jaula  de  las  Locas”.  Pensábamos  que  nos   habíamos  equivocado. ¡”La Jaula de las Locas”! ¡Qué sinvergüenzas!  Sr.  Deulofeu.  ­Por  poco  tiempo.  Si  ganamos  las  elecciones,  la  limpieza   será  de  las  que   hacen  historia.  Ferdinand y Marcel. —  (Como un solo hombre.) ¡Pueden contar con nuestro voto!  (Vladimir  entra  con  el  carrito  de  las  bebidas,  parece  una  madre  paseando  a  su  bebé.  Hace un  giro  más  que  dudoso acompañado el final de la melodía que tararear. Miradas  de estupor. Deja  el carrito delante de la mesa de la cena.)  Ferdinand. ­¿Les apetece tomar algo? Deja Vladimir yo serviré a los señores.  (Vladimir sale muy dignamente. La Sra. Lo mira.)  Ferdinand. ­¿Un aperitivo?  Sr. Deulofeu. ­No, gracias. En campaña electoral no tomo aperitivos.  Sra. Deulofeu. ­Los aperitivos son bebidas de cabareteras.  Sr.  Deulofeu.  ­Prefiero  los  vinitos  de  la  zona,  es  más  democrático  y  más   sencillo.  Como  ve,  a  pesar de mi innegable éxito, vive en mí un trabajador humilde.  Ferdinand. ­Entonces, ¿una copita de malvasía de aquí Sitges?  Sr. Deulofeu. ­¡Venga, que no sea dicho! 

Sra.  Deulofeu.  ­¡Cuidado  con  el  vino  José  María...!  En   el  último  mitin  no  te  sentó  demasiado  bien. (Señalando el crucifijo y yendo hacia él.) ¡Qué crucifijo tan bonito!  Ferdinand. ­Lo heredé de mi abuelo.  Sra. Deulofeu. ­Un poco viejo, ¿no?  Ferdinand. ­¡Antiguo, señora! Los matices son muy importantes. ¡Un siglo antes de cristo!  Sra. Deulofeu. ­¡Perdone, es que yo no entiendo!  Ferdinand. ­Es cuestión de tiempo, señora.  Marcel. ­(Apurado.) Papá, ¿te parece que pasamos a  la cena? Mamá ya se nos añadirá cuando  llegue del castillo.  Sra. Deulofeu. ­Si es por nosotros, podemos esperarla.  Marcel.  ­Ella  agradecerá   que  hayamos  comenzado.  Por  favor...  (Distribuyendo  los  asientos.)  Señora... Señor... Nina...  (Ferdinand hace esfuerzos por contener un nerviosismo que va en aumento.)  Escena 13: Soy la señora de la casa  (En  ese  momento   se  abre  la  puerta  de  la  habitación  y  aparece  una  señora.  Tiene  unos  cuarenta años bien llevados y vestida de verano, pero formal y muy elegante. Es Antoine.)  Antoine.  ­Les  ruego  me  perdonen.  Soy  la  señora  de  la  casa.  No  he  podido  venir  antes  porque  mi tío está muy enfermo el pobre.  (Ferdinand y Marcel están estupefactos.)  Sra. Deulofeu. ­Creíamos que la enferma era su tía.  Antoine.  ­Es  un  tío  que  me  ha  hecho  de  tía  desde  que  se  murió   la  mía.  (Besa  a  la  Sra.  Deulofeu.)  Buenas  noches,  querida   señora.  Buenas  noches,  señor.  (El  señor  Deulofeu le besa  la  mano  y  Antoine  lanza  un  grito.)  ¡Oh,  me  he  dejado  sorprender!  (Marcel  y  Ferdinand  son  la  viva imagen del dolor.) (A Nina.) ¡Ah, la garza que me roba mi chico! ¿Puedo hacerte un beso?  Nina. ­Claro que sí.  Antoine. ­Podrías ser mi hija.  (Nina se deja besar.)  Marcel. ­(Haciendo un gesto para presentar su pseudo­madre.) Les presento...  Antoine. ­(A Marcel.) ¿Ya te has lavado las manos?  Marcel. ­Por favor...  Antoine.  ­Para  su  madre  siempre  será  un  niño.  ¿Cómo estás? No haces buena cara. (Le besa.  Marcel  se  deja  hacer,  aunque  no  recuperado  de  la  impresión.  A  Ferdinand.)  Y  a  ti,  buenas  noches  también.  (Le  da  un  beso  tierno  en  Ferdinand,  que   ha  adoptado  definitivamente   una  expresión de mártir.)  Sra. Deulofeu. ­Su marido estaba muy preocupado. 

Antoine.  ­(Cerca  de  Ferdinand.)  ¿Preocupado?  ¿Por  qué,  querido?  Ferdinand,  mírame...,  mírame  bien,  estoy  aquí,  ¡ya  estoy  aquí!  (Antoine  toma  la  cara  de  Ferdinand  y  le  hace  carantoñas.) ¡Ya estoy aquí, ya estoy aquí! ¡Nos amamos tanto! Mi hijo y mi marido son mi vida.  Me  moría  por  conocerlos,  me  moría...  Ya  le  decía  a  Ferdinand:  encantada  estoy...  (Recalca  todos los adjetivos femeninos.) ...de conocer por fin a la estimada señora Deulofeu.  Sra. Deulofeu. ­(Algo molesta.) Yo también estoy encantada.  Antoine. ­Y a su guapo marido.  Sr. Deulofeu. ­Señora, por favor.  Antoine. ­Ay, yo... Hablo, hablo y ustedes sin cenar.  (Pica  con  las  manos.  Aparece  Vladimir,  que  ve  a  Antoine  y   le  entra  una  risa  incontenible,  mientras la señala con el dedo.)  Antoine. ­¿Se puede saber de qué te rías tú?  Vladimir. ­De nada mi señora, de nada.  Antoine. ­¡Oh, hoy en día el servicio está imposible!  Sra. Deulofeu. ­Dígamelo a mí.  Antoine.  ­La  lista  de  nuestros   camareros  es  interminable,  la  Infantita,  la  Marquesona,  la  Xantecler,...  Marcel. ­Mamá, ¿no sería mejor que empezáramos a cenar?  Antoine.  ­¡Oh,  sí!  Las  mujeres  cuando  hablamos...  ya  se  sabe,  ¿verdad,  señora  Deulofeu?   Yo  soy incorregible. Claro, como que tengo el don de la palabra, pues...  Ferdinand. ­(Picándole el culo.) Por favor, querida...  Antoine.  ­(Va  hacia  la  mesa  para  repartir  los  asientos.)  Bueno,  a  ver... la señora Deulofeu a mi  derecha...  (La  Sra.  Va  hacia  su  asiento.)  ...el  señor, a la derecha de la señora...  (Contándose a  sí  mismo   como  hombre.)  Chico,  chica,  chico...  ¡chica!  Nina,  a  mi  lado...  (Ferdinand  le  llama   la  atención  disimuladamente.)  ¡Ay!  Chico,  chica,  chica,  chica...  ¡Tres  chicas  juntas! (Ríe.) Marcel,  junto a Nina... y Ferdinand, el jefe de mesa.  Sra.  Deulofeu.  ­(Observando  los  cuencos   de  la  mesa.)  ¡Qué  vajilla  tan  graciosa!  Mira  los  dibujos. Unos jóvenes jugando...  Antoine. ­¡Tenía tantas vajillas en mi dote, que vete a saber qué habrá puesto el servicio!  Sr. Deulofeu. ­¿Son griegos?  Ferdinand.  ­(Dándose  cuenta   que  Vladimir  ha  puesto  “aquella”  vajilla  decorada  con  unos  motivos  un  tanto  especiales.)  ¿Griegos?  No  lo  creo.  Me  extrañaría  que   hubiera  griegos   los  cuencos.  Sr. Deulofeu. ­¡Sí, sí! ¡Son chicos griegos!  Sra. Deulofeu. ­Y todo chicos.  Ferdinand. ­¡Alguna chica habrá! 

Sra. Deulofeu. ­Se vería, van todos desnudos.  Ferdinand. ­Esta de aquí, al fondo a la derecha, ¿no es una chica?  Sra. Deulofeu. ­¿Chica? ¿Cuando hace usted que no ve una chica?  Ferdinand.  ­¡Señora,  sepa  usted  que  en   Grecia  los  cuerpos  de  los  chicos y  las chicas eran tan  similares que a todos los llamaban efebo!  Sra. Deulofeu. ­Ya le he dicho antes que yo no entiendo...  Ferdinand. ­Ya le he dicho, también, que es cuestión de tiempo.  Sra. Deulofeu. ­¿Y a qué juegan?  Ferdinand. ­Están... saltando. Un juego muy extendido en la antigua Grecia...  Escena 13­A: El gazpacho  (Entra  Vladimir  con  una  sopera,  la  deja  en  la  mesa.   Se  ve  que  es  un  recipiente  en  forma  de  culo, imitando las esculturas griegas. Honda sorpresa de los Deulofeu. Vladimir sale.)  Sra. Deulofeu. ­(No sabe si reír o llorar.) ¡Qué vajilla tan divertida!  Antoine. ­Otra pieza de mi dote.  Ferdinand. ­Es un regalo del embajador de Chile.  Sra. Deulofeu. ­¿El embajador de Chile?  Ferdinand.  ­Sí.  Un  hombre  muy  viajero,  un   gran  coleccionista.  Es  una  pieza  única.   Tenga  en  cuenta  señora,  que  eso  que  tiene  usted  entre  manos,   pocas  mujeres  lo  han  tenido  en  esta  casa...  (Marcel lanza una mirada desesperada a su padre.)  Antoine. ­¡Por fin ha llegado el gazpacho! (Empieza a servirlo.)  Ferdinand. ­(Ambiguo.) ¡Ah! El gazpacho, qué maravilla del sur, una delicia del verano.  Sra. Deulofeu. ­A nosotros nos encanta, hemos viajado tanto por Andalucía...  Sr. Deulofeu. ­Pues sí, con el calor que hace, me apetecía un gazpachito.  Ferdinand.  ­¡Bingo!  ¡Hemos  acertado!  Estábamos  indecisos  entre  la  “vichyssoise”  y  el  gazpacho y finalmente hemos elegido el gazpacho, una de las especialidades de Vladimir.  Sra. Deulofeu. ­En verano es el mejor.  Sr. Deulofeu. ­¿Hay verduritas cortadas y picatostes de pan frito?  Ferdinand. ­(Muy serio.) ¡Ya están dentro! Así llegan fresquitos.  Antoine. ­Vladimir prepara el gazpacho a la manera de su tierra.  Sra. Deulofeu. ­¿Y de dónde es el chico?  Ferdinand. ­De Cuba.  Sr. Deulofeu. ­¿Y en Cuba comen gazpacho?  Ferdinand.  ­En  La  Habana   sí.  Comen  de   todo.  ¡Vaya  qué  unos  los  de  La  Habana  a  la hora de   comer!  (La Sra. Deulofeu se sirve con cierta dificultad.) 

Sra.  Deulofeu.  ­(Con  gran  estupefacción,  saca  unos  espaguetis  del  recipiente  y  pone  cara  de  extrañada.) Mira en Cuba añaden espaguetis al gazpacho.  Ferdinand.  ­(Aguantando  estoicamente.)  Es  típico  de  Cuba:   añaden  espaguetis  a  todo.  Piense  que  allí  el gazpacho se prepara de una infinidad  de maneras. Hoy le habrá preparado al estilo...   “Guantanamera”.  Antoine. ­¿Al estilo “Guantanamera”?  Sra. Deulofeu. ­¿Cómo dice?  Ferdinand. ­He dicho “Guantanamera”: gazpacho “Guantanamera”.  Antoine. ­(Improvisando.) Es el gazpacho completo de la zona de Guantánamo.  Sra. Deulofeu. ­Completo sí lo es, ¡no falta de nada!  Antoine. ­¡Oh, es que es casero! En nuestra cocina no entran las conservas.  Sr. Deulofeu. ­Este gazpacho es una sorpresa interesante. Acabo de encontrar un caramelo.  Sra. Deulofeu. ­¿A qué crees que sabe este gazpacho?  Nina. ­(Mordiendo un trozo de piña.) ¡A piña, mamá!  Sra. Deulofeu. ­(Con cara de asco.) ¡Piña! ¡¡Era eso!  Ferdinand. ­(Con amargura.) Por ustedes, hoy nuestro Vladimir ha superado en exotismo.  Antoine. ­(Sacando un huevo duro.) ¡Incluso ha puesto los huevos!  Ferdinand. ­¿Los huevos?  Antoine. ­(Enseñando­lo.) ¡Mira!  Ferdinand. ­(Justificándole.) Huevos de colibrí caribeño...  Sra. Deulofeu. ­Es espectacular. Me habrán de dar la receta.  Antoine. ­Los huevos me gustan... incluso el gazpacho.  (Ríe.  Ferdinand  abandona  y  controla  menos  sus  gestos.  Marcel,   con  la  mirada,  lo  llama  al  orden,   pero  el  resultado  es  que   su  padre  comienza  a  comportarse  con  una  rigidez  aún   más  sospechosa.  Antoine  se  ha  servido  un  buen  plato  y come con  mucha  hambre, bajo las miradas  inquietas de Ferdinand y Marcel.)  Si  no  hubiera  tenido  que  ir  a  ver  a  mi  tío,  mi  tía,  mi   tío­tía,  como  yo  le  digo...  les  habría  preparado  mi  especialidad:  (Imitando  la  voz  del  carnicero.)  “pechugas”  rellenas.  ¿Les  gustan  las  “pechugas”?  (Repite  la  demostración,  tal  como  ha   hecho  el  carnicero  en  el  segundo  acto.)  Se  apartan  las  “pechugas”  y  se  rellenan  de jamón. Después se colocan en una  fuente, con ajo,  perejil y vino blanco, ¡y al horno! ¡Está chupado! (Ferdinand le  llama al orden golpeando la copa  con  el  cuchillo  y  Antoine  vuelve  a  ser  la  “madre”.)  La  carne  la  compramos  en  Rembrandt:  su  carne es especial, sobre todo la colgada.  Ferdinand.  ­¡Qué   pena  que  no  les  haya  podido  preparar  las   “pechugas”!  ¡Es  una  bonísima  cocinera!  Antoine. ­Eso sí. Mi madre me decía: “serás una exquisita cocinera, Eleonor” 

Ferdinand. ­¿Eleonor? ¿Tu madre te decía Eleonor?  Antoine. ­¡Claro! ¿Cómo querías que me dijera?  Ferdinand. ­Claro, claro. (A la Sra. Deulofeu.) Eleonor es un nombre muy bonito.  Antoine. ­(Cambiando de conversación.) La niña está muy callada. Es un poco tímida, ¿no?  Nina. ­Escucho y aprendo.  Sra. Deulofeu. ­Nina nunca ha sido muy abierta.  Antoine.  ­¡Me  recuerda  a  mí  a  su  edad!  Y  miren  como  me  ha  cambiado  el  matrimonio,  me  ha  hecho  más  abierta.   Tú  también  cambiarás  preciosa.  Tú  también  te  abrirás.  Ya  se  encargará  Marcel de ello. ¡Qué uno Marcel! (Ríe estrepitosamente.)  Sra. Deulofeu. ­Señora, nos está poniendo en una situación delicada.  Marcel.  ­(A  su  padre,  a  parte.)  ¿Cuándo  callará?  (Cambiando  de tema.) ¿Sabían que mi padre  es agregado diplomático?  Sra. Deulofeu. ­Entonces habrá viajado al extranjero.  Ferdinand. ­En el extranjero y fuera del extranjero, no paraba.  Escena 13­B: ¡El mundo era mi patria!  Antoine. ­Piensen que incluso fue Cónsul en Francia.  Ferdinand.  ­¡El  mundo  era  mi  patria!  Me  enviaron  a  Roma,  la  capital  de  Italia;  en  El  Cairo,  la  capital  de  Egipto,  en  La Paz, la capital con más altitud del mundo, a 3.600 metros sobre el nivel  del  mar.  ¡Ya  sabe,   siempre  cumpliendo  órdenes!  Con   decir  que  incluso  estuve  a Folies Verger  (Pausa, miradas.) Sin olvidar Belgrado, claro... la capital de otro país muy importante...  Marcel. ­Rumanía.  (Suena el teléfono. Ferdinand se precipita a contestar.)  Ferdinand.  ­(Al  teléfono.)  Sí...  sí...  sí...  Estamos  en  casa,  sí.  ¡Pero  no  pueden  entrar!... Porque  no  estoy  solo...  Como,  ¿que  la  bronca  es  monumental?   Arréglenlo  y  dejen   ya  de  molestar...  Entienda  nuestra  situación...  El  teléfono  puede  estar  intervenido...  No  quería   cantar,  pues  que  aproveche  ahora  que  puede...  que  cante  lo  que   quiera.  ¡Esto   que  cante  sin  parar!  (Cuelga.)  ¡Qué canalla!  Sr. Deulofeu. ­¿Algún problema?  Ferdinand. ­Nada. El Ministerio.  Sr. Deulofeu. ­¿A estas horas?  Ferdinand. ­La embajadora esta...  Antoine. ­¿Qué, no quiere cantar verdad?  Sra. Deulofeu. ­¿Las embajadoras también cantan?  Ferdinand.  ­Esta  sí.  Todas  las  noches.   Bueno,  un  pequeño  incidente  diplomático.  Nada  grave.  (A Antoine.) ¡Qué mala suerte! Ya ves, si hubieras ido tú...  Sr. Deulofeu. ­(Sorprendido.) ¿Su señora colabora con el Ministerio de Asuntos Exteriores? 

Ferdinand.  ­Si  la  misión  es  delicada,  la  envío en mi lugar. (Pausa.) Bueno queridos, por qué no  dejamos  la  política internacional y hablamos del matrimonio de nuestros hijos. Marcel, ¿por qué  no enseñas a Nina como se ve la Blanca Subur desde la terraza?  (Marcel,  sorprendido,  obedece  a  su  padre  y  lleva  la  Nina  a  la  terraza.  Los  adultos  se  quedan  solos.  En  ese momento entra Vladimir. Va descalzo y Ferdinand lo ve y lo pisa. Vladimir casi no  puede disimular el dolor, pero se dispone a recoger los cuencos de gazpacho.)  Antoine. ­Sí, ha llegado el momento que hablamos los papás y las mamás.  Sr. Deulofeu. ­Les tengo que confesar que al principio era reacio a la unión de la pareja.  Antoine. ­¿Reacio?  Sr.  Deulofeu.  ­Bueno,  son  muy  jóvenes todavía, pero Nina me convenció. Me habló tan bien de  ustedes, de la respetabilidad de su familia, de su seriedad...  Antoine. ­¿Todo eso dijo la niña de nosotros?  (En  ese  momento   Vladimir  pasa  por  detrás  de  Antoine,  le  toca  la  peluca  sin  querer  y  le queda   un  poco  de  lado,  fuera  de  lugar.   Antoine no  se da cuenta, pero le ha quedado  visiblemente mal  puesta.)  Sr.  Deulofeu.  ­Sí.  (Mira  a  Antoine   y  se  sorprende  de  su  nueva  apariencia.  Intenta   disimular.)  Insistió  mucho.  Y  en  vista  del  amor  que  se  profesan  y  de  la  dificultad  de  disuadirla  para  que   esperara una temporada...  (La  Sra.  Deulofeu  mira  intrigada  a  Antoine  y  su peluca. Ferdinand intenta hacerle entender con  señales el problema, pero Antoine parece no entenderlo.)  Ferdinand.  ­(Disimulando.)  ¿Podrán  disculparnos  un  momento?  Parece  que  el  servicio  tiene  algún problema. (A Antoine.) Acompáñame amada.  (Ferdinand  lleva  Antoine  en  la  cocina.  Este  protesta  porque  no  entiende  qué  pasa.  Los  Deulofeu se quedan solos, se miran. Pausa.)  Sr.  Deulofeu.  ­No  entiendo  nada.  (La  señora  le indica que baje la voz.) ¿Qué clase de modales  tienen los embajadores? ¡Dejarnos solos en medio de la cena!  Sra.  Deulofeu.  ­Pues  al  hijo,  en   medio  de  la  cena,  lo  envían  a   la  terraza  con  Nina  para  ver  el  mar.  Sr.  Deulofeu.  ­Y  la   mamá,  no  sé  si  es  original  o  rara.  A  veces  me  da  miedo,  cuando  saca  ese  vozarrón... “¡al horno! ¡Está chupado! No sé, me da una sensación...  Sra. Deulofeu. ­Debe de estar constipada. En verano los resfriados son muy malos.  (Llaman a la puerta de entrada. Los señores Deulofeu quedan quietos, se miran.)  Sra. Deulofeu. ­Y ahora ¿qué? ¿Por qué no abre el servicio?  (Se  escuchan   dos  tonos  más.  Los  Deulofeu  están  muy  extrañados  de  que  nadie  se  mueva.  Finalmente  la  señora  decide  ir  a  avisar  a la cocina, pero cuando se lo Ferdinand sale corriendo  de la cocina.) 

Escena 14: ¡La Virgen! ¡Marie!  Ferdinand.  ­(A  Deulofeu,  con  sonrisa  forzada.)  ¿Han  llamado,  verdad?  Ya  abro   yo  Vladimir,  sigue con tus cosas. (Sale y enseguida vuelve a entrar. Estupefacto.) ¡La virgen! ¡Marie!  Sra. Deulofeu. ­¿Una virgen?  Ferdinand. ­¡Una santa!  Marie. ­¿Llego tarde?  (Abre  la  puerta y aparece una  mujer muy guapa vestida de viaje, con una maleta pequeña en la  mano. Ferdinand le obliga a quedarse en el recibidor, cerrando la puerta en las narices.)  Ferdinand. ­(Como si estuviera drogado, repite.) ¡Marie! ¡Es Marie!  Antoine.  ­(Ha  entrado  desde  la  cocina,  con  la  peluca  bien  puesta.)  ¡No  quiero  esa  mujer  en  casa!  (Aparece Marcel acompañado de Nina que vienen de la terraza.)  Ferdinand.  ­(Buscando  la  forma  de  presentar  Marie  ante  los  Deulofeu.)  ¡Es  la Marie!... Ha sido  tan grosera con mi señora esta mañana, que mejor sería dejarla fuera.  Marcel. ­¿Estáis locos? ¿Como debe quedarse fuera?  (Abre la puerta del recibidor y entra con la maleta de Marie en la mano. Marie le sigue.)  Ferdinand.  ­(A  Marie,  que  ha  entrado.)  La  dejaré  pasar,   aunque  después  de  lo   que  ha  dicho a  la señora, no sé si...  Antoine. ­¡Insolente!  Marie. ­¡Qué recibimiento! Buenas noches, señora. Buenas noches, señor...  Ferdinand. ­Les presento Marie...  Antoine. ­... ¡Nuestra mujer de la limpieza!  Ferdinand.  ­Escúcheme   bien,  Marie.  Esté  atenta,  que  no  haya confusiones. Usted es la señora  de la limpieza. Lo digo sin ganas de ofender, porque yo las mujeres de la limpieza las respeto.  Antoine.  ­Pero  una  señora  de  la  limpieza... es una  señora de la limpieza y debe mantenerse en  su lugar, ¿me entiende?  Marie. ­Lo intento.  Ferdinand.  ­Debe  saber  que  lleva  ya  tiempo  con  nosotros, tiene un buen lugar y el chico siente  por usted una adoración muy especial  Marie. ­(Yendo hacia el Marcel.) ¡Cómo ha crecido!  Ferdinand.  ­(Lo  coge.)  Mucho,  y  no  cambie  de  conversación.   Está  en  la  edad  de  crecer.  Pues  bien,  que  le  aproveche.  Usted  limítese  a  ser  una  mujer   de  la  limpieza.  Nada  más.  ¿Lo  ha  entendido?  Marie. ­¡Perfectamente!  Antoine. ­¡No la quiero ni ver! ¡Que se vaya!  Ferdinand. ­¡Escucha, déjanos en paz! 

Antoine. ­¡Oh!  Sra. Deulofeu. ­¡Oh!  Ferdinand.  ­¡Entiéndame,  señora!  Aunque   un  trabaje  en  Exteriores,  a  veces  cansa   tanta  diplomacia.  Marie. ­¡Ferdinand!  Ferdinand.  ­¡No  me  diga  Ferdinand,  por  favor!   ¡Que  yo  le  diga  Marie,  no  le  autoriza  a  decirme  Ferdinand!  Antoine. ­Ferdinand, marido mío.  Ferdinand. ­Silencio.  Antoine. ­¡Qué forma de tratarme ante los señores Deulofeu y de la señora de la limpieza!  Ferdinand. ­La vida es dura. ¡Marie, en la cocina, que hay trabajo! (Intenta empujarla.)  Marie. ­¡Un momento!  Ferdinand. ­¡Señor! ¿Han visto cómo está el servicio?  Marcel. ­Marie, ya se lo contaré y gracias por venir. (Le da un beso.)  Antoine.  ­¿Le  das   un  beso  después  de  lo  que  te  ha  hecho?  Marcel,  tendrás  que  elegir:  ¡o  tu  madre o la mujer de la limpieza!  Marcel. ­¡Qué tontería!  Antoine. ­¿Tontería? ¿El amor de madre es una tontería?  Sra.  Deulofeu.  ­(Levantándose  de  la  mesa.  El  padre  y  la  Nina  la  siguen.)  Perdonen,  pero  deberán disculparnos. Vamos a dormir. Probablemente saldremos mañana muy pronto.  Marcel. ­Pero, ¿que no se quedaban?  Sra. Deulofeu. ­Por desgracia, tenemos que ir a ver una tía de mi marido que está enferma.  Sr. Deulofeu. ­¡Sí!  Sra. Deulofeu. ­Además nos gusta ver salir el sol en alta mar.  Sr. Deulofeu. ­¡Sí!  Sra. Deulofeu. ­Conocerlos ha sido un placer.  Sr. Deulofeu. ­¡Sí, sí!  Marcel.  ­(A  Deulofeu.)  Les  enseñaré  sus habitaciones. (La familia Deulofeu sale por una puerta  a la derecha. A su padre.) ¡La hemos cagado! (Sale siguiendo los señores Deulofeu.)  Escena 15: Gracias por llegar tan puntual  Ferdinand. ­Gracias, Marie. Gracias por haber llegado tan puntual.  Marie. ­Escucha... “cariño”...  Antoine. ­¡Ah no! Nada de “cariño”. ¡Eso sí que no!  Marie. ­¡Pero si es Antoine!  Antoine. ­Sí, Marie. Es Antoine.  Marie. ­No te había reconocido. 

Antoine. ­Pues sí. Sigue siendo Antoine. Y cada vez más Antoine.  Ferdinand. ­¡No grites!  Antoine. ­¡A estas alturas, me pides que no grite!  Ferdinand. ­¿Y quién nos ha llevado a estas alturas?  Antoine. ­¡La culpa es mía, claro!  Ferdinand.  ­La  culpa  es  tuya,   claro.  ¿Te  parece  creíble  esta  madre  que  nos  has  interpretado?  Una mujer de diplomático vestida de portera.  Antoine.  ­¿Y  tú?  ¿Qué  diplomático?  ¿Te  piensas  que  no  te  han  visto  remover  el  culo en estos  pantalones de vendedor de enciclopedias?  Ferdinand. ­Mi diplomático tenía sentido del pudor.  Antoine.  ­Una   esfuerza  por  que  estén  todos  contentos  y  ya  ves  cómo  lo   agradecen.  Muy  bien,  ¡tú  lo  has  querido,  Ferdinand!  (Se  sienta en una silla para quitarse los zapatos. Michel viene de  la Jaula, asustado y vestido de andaluza.)  Michel.  ­¡”Jefe”  tiene  que  hacer   algo,  rápido!  ¡Hay  un  follón  indescriptible!  Ya  no  sabemos qué  hacer. La Violet ha repetido “mamá” siete veces.  Ferdinand. ­No sé. Inventad algo.  Michel. ­Quieren la Zaza.  Ferdinand. ­Que salgan las Drag Queens, ahora bajaremos.  Michel. ­¡Que sea pronto! (Sale corriendo.)  Ferdinand. ­Antoine, te lo suplico. ¡Maquíllate y actúa, antes de que nos quedemos sin local!  Antoine. ­¡Ni hablar, Ferdinand! No te dejaré solo con esta mujerzuela.  Ferdinand.  ­No  ves  que  el  público  te  llama.  Piensa  en  lo  que  es  para  nosotros  este  teatrillo.  Recuerda el comienzo: no éramos nada.  Antoine. ­Tú no eres nada.  Ferdinand.  ­No  teníamos  ni  para  vestidos.   Tu  primer  número  lo  hiciste  con  una  red  de  pescar  como sujetador. Y bien guapa que estabas.  Antoine. ­No, Ferdinand. No me convencerás con flores.  Ferdinand. ­El teatro es todo nuestro capital y la dote de Marcel: Marie, ¡díselo tú!  Marie.  ­¿Yo?  Es  hora  de  que  una  mujer  coja  el  toro  por  los  cuernos.  (Cruza  la  escena  en   dirección  a  la  puerta  por  donde  han  salido  los  Deulofeu.)  Aunque  Marcel  es  igual  que  tú  de  tarambana, yo soy su madre verdadera y madre sólo hay una.  Ferdinand. ­¿Qué vas a hacer?  Marie. ­¡Explicar todo a Deulofeu!  Antoine.  ­¡Ah,   no!  ¿Abandonas  tu  hijo en la escalinata del Moulin  Rouge y veinte años después  vienes a hacerte la heroína?  Marie. ­Porque vosotros sois unos inútiles. 

Antoine. ­¿Inútiles? Al fin y al cabo soy yo quien lo ha criado, ¡foca!  Marie. ­¿Foca? ¿Quieres pelea? ¡Pues a pelear! (Va hacia Antoine que huye.)  Antoine. ­¡No se te ocurra acercarte!  (Aparece otra vez Michel seguida de Violet.)  Michel. ­¡«Jefe»! ¡Están quemando los programas!  Violet. ­A mí no me digas nada, no es culpa mía, se me ha acabado el repertorio.  Michel. ­¡A rebaños, están llegando los periodistas!  Violet. ­¡Nunca hemos tenido tanta prensa! ¡Y hacen fotos como locos! ¡Fotos, Zaza, fotos!  Ferdinand. ­¿Los de la prensa?, ¿Fotos?  Antoine.  ­¿Fotos?  ¡Por  fin!  (Yendo  hacia  los  armarios  para  cambiarse.)  ¡Esto  lo  levanto  yo  y  además  le   doy  la  vuelta!  ¡Fotos!  ¡Será  mi  consagración!  (Antoine   empieza a cambiarse. Todos  están en el armario de la ropa, de espaldas.)  Escena 16: ¡Travestis!  Violet. ­¿Puedo recuperar mi vestuario?  Ferdinand. ­Venga, las locas a por ellos.  Antoine. ­Salvaremos la “Jaula de las Locas” y la dote de mi hijo.  Michel.  ­¡Así  se  habla  Zaza! ¡Canta, “jefe”, enséñales a ella qué es arte y glamour y sálvanos la  vida!  (La  señora  Deulofeu  sale   del  distribuidor  que  lleva a  las habitaciones y se queda mirándolos. A  ella no la ven.)  Vladimir.  ­(Sale  de  la  cocina  con  una  peluca  azul  y  unos  zapatos  de  tacón.)  ¿Puedo  actuar yo  también?  Ferdinand. ­¡Claro, tú también, Vladimir!  Sra. Deulofeu. ­¡”La Jaula de las Locas”! ¡Son los de “La Jaula de las Locas”! ¡Travestis!  Ferdinand.  ­(Se  gira  y   con  él  todos  los  demás,  paralizados.)  ¿Nosotros?  ¡Qué  imaginación  la  suya,  señora!  ¡No   ve  que  nos  hemos  disfrazado para recibirlos con una fiesta! ¡Saludad, niñas,  a la señora Deulofeu!  (Violet, Michel y Vladimir hacen una reverencia.)  Sra.  Deulofeu.  ­¡Es  el  hijo  de  “La Jaula de  las Locas”! ¡Mi hija, seducida por el hijo de “La Jaula  de las Locas”!  Ferdinand. ­Tranquilícese, señora.  (La señora Deulofeu sale a buscar a su marido. Entra Marcel que no entiende nada.)  Marcel. ­¡Papá!  Ferdinand. ­(Hace salir las locas hacia la Jaula.) Vosotros hacia abajo. Haga lo que puede.  Sra. Deulofeu. ­(En off.) ¡José María! ¡Sus padres son los dueños de “La Jaula de las Locas”!  Marcel. ­(Nervioso.) Papá, ¿qué pasa? 

Ferdinand. ­Ya lo ves, Marcel, ¡no hay noche sin problemas!  (La  señora  Deulofeu  vuelve  de  las  habitaciones  seguida  de  Nina.  Marcel  se  dirige   hacia  la  madre.)  Marcel. ­¡Señora, por favor!  Sra. Deulofeu. ­(Sin control.) ¡Poca­vergüenza! ¡Nina, vamos!  Nina. ­(Nerviosa.) ¡Mamá!  Ferdinand. ­(A la señora Deulofeu.) Señora, ¿por qué no olvidamos el pasado?  Sra.  Deulofeu.  ­(Gritando  hacia  las  habitaciones.) ¡José María, coge las  maletas y no las dejes!  ¡Que no te enteras!  Marcel. ­(Detrás de la señora Deulofeu.) ¡Por favor, señora! ¿Ni siquiera me escuchará?  Sra. Deulofeu. ­¡No me toques, sinvergüenza!  Marie. ­¿Poca­vergüenza? Vuelve a decirle sinvergüenza a mi hijo y...  Marcel. ­(A Marie, yendo hacia ella.) ¡Mamá, no hagas locuras!  Sra. Deulofeu. ­¿Su hijo? ¿Qué hijo?  Marie. ­¿Locuras? Si aquí queda alguien centrado, que levante la mano.  Marcel. ­¡Pero mamá...!  Sra.  Deulofeu.  ­¿Mamá?  ¡Lo   que  faltaba!  (Marcel  se  acerca  a   la  señora  Deulofeu.)  ¡No  me  toques, que eres el hijo de la mujer de la limpieza!  (Sale el señor Deulofeu, cargado de maletas.)  Marcel. ­(Gritando.) ¡Mamá!  Antoine. ­¡Marcel, no le digas más mamá! ¡Tu mamá sólo soy yo!  Sr.  Deulofeu.  ­(A  Ferdinand. Cuando habla, todos se paralizan.) Una pregunta señor, y le ruego  conteste. Su hijo, ¿cuántas madres tiene?  Ferdinand. ­Le importaría repetirme la pregunta, por favor.  Sr. Deulofeu. ­Con mucho gusto. Su hijo, ¿cuántas madres tiene?  Ferdinand.  ­(Mira  a  Marie  y  Antoine,  como  si  estuviera  decidiendo,  pero  finalmente  se   dirige  a   Antoine y le quita la peluca.) Una, sólo una. ¡Esta! ¡Esta es su madre!  Sr. Deulofeu. ­¡No!  Ferdinand. ­Sí. Veintidós  años de esposa y madre ejemplar.  Sra. Deulofeu. ­¡Son dos padres!  Sr. Deulofeu. ­(Incómodo y señalando a Marie.) Y una madre. ¡Esta!  Marie.  ­(Sin  poder  aguantar  el  lío,  intenta  poner  orden.  A  Nina.)  ¡A   ver,  la  callada!  Tú  amas  Marcel, ¿verdad?  Nina. ­(Avanza tímida, va hacia el Marcel.) Nosotros, señora...  Sr. Deulofeu. ­¡No contestes, Nina!  Nina. ­¡Mamá...! 

Sra. Deulofeu. ­¡Cállate!  Nina. ­¡No! ¡Llevo veintidós años callando y se acabó! ¡Voy a desahogarme y me sentirás!  Ferdinand. ­Desahógate hija, desahógate.  Nina. ­Sí, yo amo Marcel. Es un “tío” fabuloso, además de tierno y bueno haciendo el amor.  Sr. Deulofeu. ­¡Nina!  Nina.  ­Quería  deciros  la  verdad,  papá,  pero  tuve  miedo.  Siempre  he  tenido  miedo.  Pero  ahora  se acabó. Soy mayor de edad y quiero Marcel. Y no conseguiréis separarnos.  Sra.  Deulofeu.  ­¡Se  quieren!  ¿Y  qué?  ¡Todo  el  mundo  se  quiere!  ¿Qué  tendrá  que  ver amarse  con el matrimonio?  Sr. Deulofeu. ­Esto, ¿qué tendrá que ver el amor con el matrimonio?  Sra. Deulofeu. ­¡Tú calla! (A Nina.) Y tú, valiente, dale las gracias a tu amor.  Nina.  ­¡Claro  que  le  estoy  agradecida!  Sólo  por  amor  se  puede  liar  esta  comedia  y  estar  una  semana comiendo “marrones” para salvar nuestro “rollo”.  Antoine. ­¿”Marrones”? ¡Qué lenguaje!  Nina. ­Gracias Marcel. (El besa apasionadamente.)  Sra. Deulofeu. ­Mira, ¡se besan! Tu hija también se ha vuelto loca.  Nina. ­Y nos casaremos.  Sra. Deulofeu. ­¡A ver como les explicarás a tu partido que tu hija se ha vuelto loca!  Sr. Deulofeu. ­¡Dios mío, el partido! ¡Ay el Piqué!  Sra. Deulofeu. ­José María, ¡vamos!  (El Sr. Deulofeu coge las maletas y sale hacia el recibidor.)  Sra.  Deulofeu.  ­Muy  bien,  si   la  niña  está loca que se quede en este manicomio. Nosotros  hacia  el  “yate”  y  de   prisa.  (Ferdinand  intenta  pararla.)  ¡No  me  toque!   ¡No  quiero  estar  ni  un  minuto  más en esta casa! (Sale hacia el recibidor.)  Ferdinand. ­¡Qué carácter! Definitivo, Marcel, la zorra es la madre.  (Se  vislumbran  unos  flashes,  se  escucha  un  portazo.  El  Sr.  Deulofeu  vuelve,  pone  cara  de  asustado, y detrás de él su mujer.)  Escena 17: ¡Fotógrafos!  Sr.  Deulofeu.  ­¡Fotógrafos!  ¡Periodistas!  ¡La  calle  está  llena  de  fotógrafos!  Es  el  fin  de  mi  carrera. (Se tapa la cara con las manos.)  Sra.  Deulofeu.  ­Ya  veo  los  titulares:  el  diputado  Deulofeu  en  una  reunión  de  travestis.  ¡¡Oh!  (Empieza a llorar.)  Michel.  ­(Entra  corriendo.)  ¡”Jefe” en el local hay toda la prensa en pleno! ¡Un exitazo! ¡Hay tres  cadenas  de  televisión  y  lo   están  grabando  todo!  ¡E  incluso  se  dice  que  vendrá  un  diputado  de  derechas!  (Todos miran el señor Deulofeu.) 

Sr. Deulofeu. ­¡Son una plaga! ¡Están en todas partes!  Sra. Deulofeu. ­¡Ya ves donde nos ha llevado tu libertinaje!  Sr.  Deulofeu.  ­(Dando  vueltas,  abatido.)  ¿Y  qué  haremos  ahora?  ¿Qué  haremos  ahora? ¿Qué  haremos ahora?  Sra. Deulofeu. ­(Llorando.) ¡Deja de llorar!  Sr. Deulofeu. ­Debemos escondernos. Estoy perdido, hundido. Sin hija, sin partido.  Antoine.  ­Marcel,  ¿no  era  a  mí  a  quien  tenía  que  esconder?  Míralos  Ferdinand:  el  señor  está  hundido, la señora angustiada. ¿No te dan pena?  Ferdinand.  ­(Refiriéndose  al   Sr.  Deulofeu  y  yendo  hacia  él.)  ¿Te  has  fijado?  Su  piel  está  cogiendo un tono verdoso. (Antoine también se acerca.)  Sr. Deulofeu. ­¿Verde?  Ferdinand.  ­¿Sabe  que  me  recuerda  a  mi  abuelo?  Venga,  venga,  que  esta  no  es  imagen para  ganar unas elecciones.  Antoine.  ­Tranquilo,  José  María,  que  le  resolveré  la  situación.  (Mirando  a  Ferdinand.)  ¡Como  siempre!  ¡Señor,  señor,  si  yo  no  existiera  tendrían  que  inventarme!  La  solución  está  a escapar  sin que los reconozcan. Se trata de desaparecer, ¿verdad?  Sr. Deulofeu. ­¡Verdad!  Sra. Deulofeu. ­(Trata de ser amable y toca el brazo de Ferdinand.) Esto sería una salida.  Ferdinand. ­¡No me toque!  Antoine. ­Entonces, la solución es mi vestuario. Si le entra, le dejaré un vestido mío.  Sr. Deulofeu. ­¡Ah, no! ¡Nunca! ¡Nunca me pondré un vestido de mujer!  Sra. Deulofeu. ­(Dulce, como quitando importancia al asunto.) José María, será como cambiarte  de chaqueta... Y no será la primera vez que lo haces...  Ferdinand. ­No hay otra solución. Acompáñenos buen hombre.  (Lo  llevan  en  el  rincón  del  maquillaje  que  ahora  queda  parcialmente  tapado  al  público  por  una  reja.)  Antoine. ­No lo conocerá ni su madre. ¡Qué artista estoy hecha!  Ferdinand. ­(Revolviendo el armario.) A ver qué hay por aquí...  Marie. ­¿Tendrá algo para mí?  Sra. Deulofeu. ­¿La criada también debe esconderse?  Ferdinand. ­Marie, explícale a la señora quién es la criada.  Marie. ­Sale en la prensa la criada, señora, y tenemos un conflicto internacional.  Ferdinand.  ­A  ver  si  en  el almacén del vestuario encuentras nada. Y llévate la  dama y  cámbiale  el look..., que nadie la pueda confundir con la mujer de un diputado.  Marie.  ­“Pa  de  problem  Cheri”.  Verás  qué  metamorfosis.  (Salen  juntas  por  la  puerta  del  recibidor.) 

Antoine. ­Y no le digas “Cheri”. ¡Fuera, fuera de aquí!  Marcel. ­¿Y nosotros, papá?  Ferdinand. ­Los enamorados en la terraza, a controlar al enemigo.  Escena 18: Disfrazando al señor Deulofeu  (Quedan en escena Ferdinand, Antoine y el señor Deulofeu.)  Ferdinand. ­(En el armario, con Antoine.) ¡A ver, a ver qué hay por aquí!  Antoine. ­¡Ah, mira! ¡El vestidito de Mata­Hari...!  Ferdinand. ­¿Con el ombligo al aire un Diputado?... ¡Qué cartel electoral!  Antoine. ­Bien moderno que sería.  Sr. Deulofeu. ­¡No, no, con el ombligo al aire no! ¿No hay nada más sencillo?  Antoine. ­¡Este, el de la Pompadour! ¿Recuerdas, Ferdinand?  (Coge  el  traje  y  van  a  ponerle  al  Sr.  Deulofeu.  Todo  el   diálogo  que  sigue  es  el  trasiego  de  transformarlo.)  Ferdinand.  ­Este  sí.  Venga,  póngaselo  antes  de  que  suban  a   buscarnos.  Antoine,  mientras  yo  busco una peluca para la señora, tú la maquillas.  Sr. Deulofeu. ­¿Maquillarme?  Ferdinand. ­Tranquila, el maquillaje hará milagros en este “careto”.  Antoine. ­Definitivo, el maquillaje es definitivo.  (Va hacia él con el pomo de “polvos” y la ensucia de blanco de arriba a abajo.)  Sr. Deulofeu. ­¡Madre de Dios, esta mujer es una caja de sorpresas!  Ferdinand. ­El look de la Pompadour le quedará monísimo.  Sr. Deulofeu. ­¿Pero la Pompadour no era una señora de vida alegre?  Ferdinand.  ­Alegrísima,  ya  verá  como  reiremos.  Nadie  relacionará  un  diputado  de  su  partido  con una “cocota” de la época imperial.  Antoine.  ­Tiene  el  tallaje  alto  y  le  quedará  muy  bien. Se lo pone y luego por debajo se quita los  pantalones. ¿No ha visto como lo hacen ellas?  Ferdinand. ­Píntale las cejas.  Sr. Deulofeu. ­¿Es necesario?  Antoine. ­Imprescindible.  Ferdinand. ­Y no olvides el lunar.  Sr. Deulofeu. ­¿Un lunar?  Antoine. ­El de la Pompadour. ¿No la conoce? Es un lunar famoso.  (Los dos parecen haber terminado el trabajo, se apartan, miran el Sr. Deulofeu satisfechos.)  Antoine. ­Perfecta. Ya puede salir y mostrarse con toda su grandeza.  (El Sr. Deulofeu aparece ante el público, enorme, bonito, tímido y femenino.)  Sr. Deulofeu. ­¿No me envejece? 

Antoine. ­No. Le da un aire interesante.  Sr. Deulofeu. ­¿Bueno, y ahora qué? ¿Cuál es el siguiente paso?  Ferdinand.  ­(En  el  interfono.)  Michel,  haga  subir  las  coristas, necesitamos  un acompañamiento  coloreado.  Y  ahora  esté  atento  a  las  tres  cosas  que  tendrá  que  recordar:  una,  las  Pompadour  son  unas  mujerzuelas,  gesto  amplio,  paso  corto,  dos,  suelen  ir  con  la  cabeza  bien  alta,  y  tres,  como  que  son  unas  reinas de la noche miran las demás mujeres con absoluta indiferencia. Así,  muy bien.  Escena 19: Fuga por el local  (Aparece  Marie  del  brazo  de  la  señora  Deulofeu   de  viuda  negra,  con  un  velo  que  le  cubre  la  cara. Marie es ahora una “cocota” espectacular, de final de revista.)  Ferdinand. ­(Riendo.) Lástima que la compañía esté completa.  Marie. ­¿Por casualidad en su show no necesitará una vedette?  Ferdinand. ­La plaza está cubierta. Antoine es la titular.  Sr. Deulofeu. ­(Se muestra tímidamente.) Y a mí, ¿nadie me dice nada?  Marie. ­¡Osti, que potente!  Sr. Deulofeu. ­(A Antoine.) ¿Verdad que me hace viejo?  Antoine. ­Ya le he dicho que no, que le da un aire interesante... y la mano en la cintura, guapa.  Sra. Deulofeu. ­No le haga caso, él siempre ha sido un viejo.  Ferdinand. ­¡Qué mala que es señora, que mala! Usted se muerde la lengua y se envenena.  Sr.  Deulofeu.  ­(Se pone la mano en la  cintura. A Marie.) ¿Cuál es  su opinión señora? ¿Me hace  viejo?  Ferdinand. ­¡Nunca pida opinión a otra mujer!  (Llegan  las  locas,  entran  como  pueden,  a  ver  los   nuevos  transformistas  aplauden  excitados.  Llega también la pareja de la terraza.)  Violet. ­¡Ferdinand, este es el vestido que me habías prometido!  Sr. Deulofeu. ­¡Olvídese, es mío!  Sra. Deulofeu. ­(A Ferdinand.) ¿Y ahora qué? Nuestro destino está en tus manos.  Ferdinand.  ­Bajarán  por  el  teatro.  Después  saldrán   a  la  calle  en   medio  de  las  locas  y  aprovecharán para escapar.  Sr. Deulofeu. ­Nos reconocerán.  Antoine. ­¿Entre las locas?  Michel. ­¡Qué poco nos conoces, principiante!  Violet. ­¡Vaya unas nosotros para dejar que se fijen en vosotros!  Sr. Deulofeu. ­No creo que pueda.  Ferdinand. ­Podrá. Es como ir a hacer un mitin, pero más divertido.  Sr. Deulofeu. ­Yo no me divierto nunca. 

Ferdinand. ­Pues mal hecho. Venga, que pondré música. Esto siempre ayuda.  (Pone música.)  Sr. Deulofeu. ­Espero que el electorado me sepa agradecer.  Antoine.  ­(Al  Sr.  Deulofeu.)  ¡Estas  manos  lo  delatarán!  (Antoine  le  indica  posturas   más  femeninas.) ¡Estos brazos los tiene rígidos y quedan masculinos!  Sr. Deulofeu. ­Perdone, es de nacimiento. (A su mujer.) Y tú ensaya o quedaremos fatal.  Ferdinand. ­¡Muy bien, chicos! Ahora hay que ponerse en el personaje. ¿A ver?  (Se ponen todos en fila, sobre la tarima.)  Antoine. ­¡Ah, no está mal! Creo que les podríamos hacer un lugar en la Jaula.  Ferdinand.  ­Y  vosotros,  ¡a escena,  a cerrar el espectáculo! (Abre  la puerta que comunica con el  local.) Pasen señoras, pasen. (Van saliendo.)  Nina. ­(A Ferdinand.) Te quiero.  Ferdinand. ­(Señalando Marcel.) Señorita, se equivoca. Su pareja es el de al lado.  Nina. ­(Insistiendo.) ¡Te quiero! (Se dirige a la puerta de la Jaula y espera Marcel.)  Marcel. ­¡Yo también te quiero! Gracias papá. (Va junto con Nina.)  Antoine. ­. ­Y a mí, ¿nadie me besa?  Marcel. ­(Vuelve donde está Antoine.) Gracias, mamá, eres maravillosa.  Antoine. ­¡Marcha, marcha!  (Han salido todos. Ferdinand los mira irse, se gira y cierra la puerta.)  Escena 20: Tico­Tico  Ferdinand.  ­Y  ya  que  por  fin  estamos  solos,  aprovecharé  para  hacerte  una  confesión:  me  dan  envidia.   Vestido  de  mujer  era   como  más  me  realizaba.  Con  decirte  que  estoy  pensando  en  volver a llevar al escenario mi Carmen Miranda.  Antoine.  ­¡Estás  completamente  loca!  ¿Cómo  deben  vivir  juntas  dos  mujeres?  ¿Qué  dirían   los  vecinos?  Ferdinand.  ­Tranquilo  que  no  cambiará  nada.  Ya  ves,  llevo  la  marca  encima,  estoy viejo y vivo  como  un  hombre,  y  como  un  hombre  he encontrado el equilibrio. Veinte años me  ha costado, y  no  será  un  diputado  millonario  y  de  derechas  que  acabe  con  este  mundo   que  tanto  me  ha  costado construir.  Antoine. ­Nos ha costado construir. Y eso que vives como un hombre, no lo tengo yo muy claro.  (Ferdinand ha cogido un casete de una mesita y al aparato de música a ponerlo.)  Ferdinand. ­Con decirte que sueño volver a llevar al escenario nuestro dúo “C’est si bon”.  (Suenan los compases de introducción del “Tico­Tico”.)  Antoine.  ­La  época  de  las  “petardas”  del  “C’est  si  bon”  ya  pasó.  Hoy,  ni  los  mismos brasileños  conocerían sus canciones. Qué repertorio aquél, deja, deja. 

Ferdinand.  ­(Va  hacia  el armario en busca de un vestido.) La brasileña fue nuestra mejor etapa.  Y no me vuelvas a decir “petarda”. Ya  sabes que no me gusta. (Con el traje en las manos.) Mira  mi vestido de Carmen Miranda. Tienes razón ya no estamos para tanto de ritmo.  Antoine.  ­¡Tú  no  estarás  para  tanto  de  ritmo!  Y  este  vestido  “Tico­Tico”  es  el mío, o sea que ni  tocarlo. El tuyo es este otro..., seguro que te pequeño. (Le da el suyo.)  Ferdinand. ­¿Pequeño? ¡Aquí la única “gorda” eres tú! ¡Mira!  (Empieza a ponerse el traje.)  Todo el mundo nos adoraba.  Antoine. ­(También vistiéndose.) Incluso colgamos cartel en París.  Ferdinand. ­Y dos noches.  Antoine. ­¿Y en Copacabana qué? Me hicieron la reina de los carnavales.  Ferdinand. ­La Reinona de la Samba te hicieron, que el matiz es muy importante.  Antoine. ­Pues a ti te decían la “caipirinha”. Por algo sería.  Ferdinand. ­Incluso los ministros nos invitaban a cenar.  Antoine.  ­Me  sentía  tan  traidora  con  los  brasileños  tan  guapos.  Ya  no  hay “petardas” como las  de antes.  Ferdinand. ­En aquel tiempo el mundo era una fiesta.  Antoine. ­Llevas el casquete del turbante mal puesto. ¡Siempre igual, eres una dejada!  Ferdinand. ­¿Y tu gorro, qué? Pareces un florero.  Antoine. ­Pues tú pareces una maceta.  Ferdinand. ­¿Otra vez la guerra Antoine?  Antoine. ­¿Qué quieres que haga? Son los nervios de antes de salir al escenario.  Ferdinand. ­¿No me digas que les cantarás el “Tico­Tico”?  Antoine. ­En honor de nuestro hijo esta noche haremos el viejo “Tico­Tico”. Los dos.  Ferdinand. ­¿En nuestra Jaula?  Antoine. ­Estará orgulloso de nosotros.  (Comienzan a marcar los pasos del numerito “Tico­Tico”. Ensayan el play­back.)  Antoine. ­¡A saber por qué soy tan diva y espectacular! Tico, Tico...  Ferdinand.  ­Enviaré  la  música  al  local  y  para  ellos  con  el  “Tico­Tico”.  ¡Que   sea  lo  que  Dios  quiera!  Antoine.  ­(Lo  coge  de  la  mano  y  van  hacia  el  crucifijo.)  ¿Recuerdas  nuestro  lema  de  antes  de  salir? (Van bailando cogidos pequeños pasos de Tico­Tico.)  Ferdinand. ­Antoine, estás preciosa.  Antoine. ­... tú también... tonto.  Ferdinand.  ­... el niño nos deja, ahora quedamos sólo  tú y yo,... a tu lado soy feliz... ¿Te quieres  casar conmigo? 

Antoine.  ­...No  ...¡Si!  (Llora.)  ...me  lo  dices  de  verdad?  ...Es  la  cosa  más  maravillosa  que  me  han dicho nunca...  Ferdinand. ­Y si quieres adoptaremos un niño.  Antoine. ­¡Esto sí que no! A mi edad no aguantaría un segundo embarazo.  Ferdinand.  ­(Ríe.  Le  quita  el  gorro  y  la  peluca, se lo mira cara a cara y muy tierno le dice:) Toni  te quiero...  Antoine. ­(Hace lo mismo.) ...Fernando te quiero....  (Abrazo y largo beso apasionado, mientras se oscurece y va subiendo el sonido del Tico­Tico.)    TELÓN   

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF