La Alegre Compañía de Actores Andantes Del Doctor Faustroll

September 3, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download La Alegre Compañía de Actores Andantes Del Doctor Faustroll...

Description

 

LA ALE GRE COMPAÑÍA COMPAÑÍA DE ACTORE ACTORE S ANDANTES ANDANTES DEL D OCTO CTORR FAUSTROLL  Personajes:

El Capitán (que se codea con los amos, se bate en duelo con los siervos y, de enamorado, 'solo tiene la pretensión') funciona como catalizador ridículo y patético. Pero, si hubiera que encajarlo en alguno de los tres grupos, su lugar más apropiado sería ocupando "el tercer vértice del triángulo satírico del poder", es decir, con los "vecchi": Pantaleón en el vértice económico, Il Dottore en el intelectual y el Capitán en el militar .  (Coviello el primer cómico o criado listo Aparece en la comedia del arte presentado como un «zanni astuto, intrigante, falso e millantatore», diestro con la espada, la lengua y la mandolina. Dentro del grupo de los zanni (siervos o criados) tiene un  protagonismo menor al de Arlequín o Brighella (la joven enamorada), por otros nombres: "Luchinda", "Vittoria", y que a veces tomaba el nombre de la actriz que interpretaba ese papel. Los «innamorati», jóvenes e ingénuos, suelen ser el hijo o la hija de Pantaleone y de Il Dottore, o viceversa. Su base argumental es amar y ser amados, es decir amarse con cándida desesperación. Se expresan en un dialecto toscano culto, suspiran mucho y se dejan enredar por sus criados. (Arlequino; La personalidad de Arlecchino puede llegar a resultar camaleónica: astuto y necio, intrigante e indolente, sensual y grosero, brutal y cruel, ingenuo y pobre de solemnidad, como describe su propio atuendo, mil veces remendado y parcheado, que con el tiempo tomó ese aspecto de malla de estampado romboidal. Representa al criado tragón y tonto, siempre en busca de pelea, comida y mujeres, pero de pronto humanizado ante las humillaciones, el miedo al hambre, el amor de Colombina y con una inigualable capacidad de supervivencia -

Colombina (pareja de Arlequín y criada con más protagonismo, es el Colombina , ( Colombina

 personaje femenino de mayor presencia en la Commedia dell'Arte. En el juego de tramas tejidas entre "criados" (zanni), "amos" ("vecchi") y "enamorados", es compañera y musa entre los sirvientes, tentación y cebo para los viejos , confidente y aliada de las jóvenes amas. Su nombre, Colombina, (del latín 'columba', paloma) evoca el animal que la representa.

1

 

TODOS:

¡Público de la Plaza, buenas tardes! Somos los nuevos comediantes, actores que van de pueblo en pueblo, De plaza en plaza, ¡Pero siempre adelante! Si es cierto que la vida del hombre es una estrella que dura apenas un minuto en esta infinita trayectoria que es un día del mundo, convengamos convenga mos que es también una historia, una pequeña historia irrealizada que termina a veces antes de empezada. Mas nosotros sabemos, ya que por actores, sabios somos, que siempre llega el sol hasta la cuna de la simple semilla. Un pequeño hombre no es más que una semilla, y su historia, una historia sencilla. No se asombren de lo que aquí verán. Les traemos la ciudad…  Sus hombres… 

Sus problemas. Somos solamente nosotros. ACTOR 1:

Yo… 

ACTOR  2:

Yo… 

ACTOR  3:

Yo… 

ACTORES 1, 2 y 3: ACTRIZ:

Y ella. 

Pero a veces yo seré una hermana, después una madre y en seguida una

esposa…  ACTOR  1:  1:

¡Y yo un viejo, o un un joven, o un nniño! iño! 2

 

 Nosotros existimos porque porque existen uste ustedes. des. Sus historias nos pesan en el alma y nuestras manos las lloran. ll oran. Lágrimas de muy allá traemos y también una risa. Y si alguno de ustedes, tiene una risa para ser reída o una lágrima que deba ser llorada, que se acerque al final de la jornada a nosotros, actores ACTOR  3  3 y 1: cantores, ACTOR  3,  3, 1 y 2: llorones, ACTOR  3,  3, 1, 2

y ACTRIZ: reidores,

Su historia contaremos allá en lejanas plazas,  bajo el sol o la luna, luna, para ningun ningunoo o muchos. Lo importante es contarla, y su pequeña historia será contada por: “LA ALEGRE COMPAÑÍA DE ACTORES ANDANTES DEL DOCTOR

FAUSTROLL” 

3

 

Los Limones (Adaptación de “Las Aceitunas”, de Lope de Vega.) Personajes

 Seño  Se ñorr .  Seño  Se ñorr a  A  Arle rleq quino. uino.  A  Alo loxa xa.. Un vecino.  Arlequino limpiando. Entra la Señora.

1.  Señora: Buenos días Arlequino, tráeme un café por favor. 2.  Arlequino: Buenos días señora, le traeré un té, la cafeína hace daño. 3.  Señora: No quiero té, te pedí un café. 4.  Arlequino: Por eso, pero como el café es dañino para la salud, yo le traeré un té, es más saludable. 5.  Señora (molestándose): No quiero un té, ve a la cocina y tráeme un café. 6.  Arlequino: Ok, no se altere, le traigo su café, pero cuando empiece a sentirse mal, no diga que no se lo advertí. Uno aquí tratando de ayudar pero…  7.  Señora (interrumpiendo molesto): ¡el café! 8.  Arlequino: Ya voy, ya voy, que falta de paciencia.  Entra el Señor. 

9.  Señor: Buenos días amor ¿Cómo dormiste? 10. Señora (irónica): No muy bien, que roncaste toda la noche. 11. Señor (ofendido): ¿Yo roncando? Pero si yo no ronco.  Arlequino entra sin ningún cuidado cuidado para meterse en la conversación.

12. Arlequinio: ¿Qué no ronca dice? Señora si usted duerme en ese cuarto y uno cree que hay un oso dentro. 13. Señor: ¿A ti quién te preguntó Arlequino? 14. Arlequino: Nadie, pero como soy testigo, opino. 15. Señora: Marido mío, ¿sabes qué he pensado? Que aquel huerto de limones que plantaste hoy, de aquí a uno o dos años, llevará 20 o 30 kilos kil os de limones. Así poniendo plantas aquí y plantas allá, de aquí a cinco o siete años tendremos un campo hecho y derecho. ¿sabes qué he pensado? Que yo puedo cosechar los limones y tú los llevarás para que Arlequino los venda en la plaza. (A Arlequino) Y mira, que te mando que no me cobres menos de dos reales castellanos. 4

 

16. Señor: ¿Cómo a dos reales castellanos? Que eso es mucho por unos limones. Yo los daría a cuatro monedas y media. 17. Señora: Calla marido. No me quiebres la cabeza. Mira Arlequino, que te mando que no des el kilo a menos de dos reales. 18. Señor: ¿Cómo a dos reales? Ven acá Arlequino, ¿a cómo has de pedir? 19. Arlequino: A como quiera el señor. 20. Señor: A cuatro monedas y media. 21. Arlequino.- Así lo haré, señor. 22. Señora: ¡¿Cómo «así lo haré, señor»?! Ven acá Arlequino: ¿a cómo has de pedir? 23. Arlequino: A como mande, señora. 24. Señora.- A dos reales. 25. Señor ¿Cómo a dos reales? Yo te juro que, si no haces lo que te digo, te daré más de doscientos correazos. ¿A cómo has de pedir? 26. Arlequino: A como diga señor. 27. Señor: A cuatro monedas y media. 28. Arlequino: Así lo haré, Señor. 29. Señora: ¡¿Cómo «así lo haré, señor»?! (pegándole) Toma, toma, haced lo que yo mando. 30. Señor: Deja al muchacho. Que ya lo has mallugado. 31. Arlequino.- ¡Ay, señora! ¡Ay, señor, que me matan!  Entra Aloxa.

32. ALOXA.- ¿Qué es esto, vecinos? ¿Por qué maltratáis así al muchacho? 33. Señora.- ¡Ay Aloxa, vecino! Este mal hombre que me quiere vender las cosas a menos  precio y quiere echar a perder m mii casa. ¡Unos limones que son com comoo melones! 34. Señor.- Yo juro por mis muertos que no son aún ni como una aceituna. 35. Señora.- ¡Sí son! 36. Señor.- ¡No son! 37. Señora.- ¡Sí son! 38. Señor.- ¡No son! 39. ALOXA.- Señores vecinos, tengan la bondad de tranquilizarse, t ranquilizarse, que yo lo averiguaré todo. Señor vecino, ¿dónde están esos limones? Sacadlos acá que yo los compraré aunque sean veinte kilos. 40. Señor.- Que no, señor, que no es como usted se piensa; que no están los limones aquí en casa, sino en el campo. 41. ALOXA.- Pues traedlos, que yo os los compraré todos al precio que justo fuera. 5

 

42. Señora.- A dos reales el kilo. 43. ALOXA.- Cara cosa es ésa. 44. Señor.- ¿No le parece? 45. ALOXA.- Traedlos para que los vea. 46. Señor.- ¡Válgame! Que apenas Hoy he plantado los limones y dice mi mujer que de aquí a uno o dos años llevarán 20 o 30 kilos, y que ella los recogería y yo los llevaría a la plaza y Arlequino los vendería. Y que habría de pedir a dos reales el kilo. Yo, que no; y ella, que sí. Y sobre esto ha sido la cuestión. 47. ALOXA.- ¡Vaya discusión! Nunca lo había visto. ¡Los limones no están pl plantados antados si quiera y al pobre ya le encargaban que los vendiese! 48. Arlequino.- ¿Qué le parece, señor? 49. ALOXA.- (Al público) ¡Qué cosas más raras vemos en esta vida! ¡Los limones no están  plantados y ya ya los hemos visto reñidos!

6

 

R ap apsodi sodia ad deel PPoe oeta ta a su A mada mada Él: Hermosa musa mía! Ni con todo el dinero del mundo podría comprar tu sonrisa,  pero aún así así quiero tratar de gana ganarme rme tu amor. Ella: ¿Me estás diciendo interesada? Él: (Extrañado) No. Es un poema. Ella: (Ofendida) Ahora me sonsacas. sonsacas. Él: Ah! Eres la flor más m ás bella, aun con tus espinas no puedo evitar cautivarme en tu fragancia. ELLA: (Indignada) ¡¿Dices que tengo granos?! ÉL: (Molesto) Es una metáfora ignorante. ELLA: (Ofendida) Ahora me dices tonta. (Llorando) Cómo puedes ser tan cruel. ÉL: No llores… No llores…. Tus, tus lágrimas son cristales de una emoción rota que nadie merece, estrellas que decoran decoran el infinito del cielo de tu rostro. ELLA: ¡Y aparte de grosero estás drogado! ÉL: ¡Ya te dije que es un poema! ELLA: ¡No me grites! ÉL: Sabes que… es todo, te odio.  Avanza para salir

ELLA: Pues yo te amo. (Él se detiene de golpe) ¿Qué te pasa? ÉL: Sólo con esa frase logras llegar hasta mi corazón, me haces sentir como un hombre distinto. ELLA: Ahora resulta que eres gay

7

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF