(L) Pound, Ezra - Nueva Poesa U.S.A

July 31, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download (L) Pound, Ezra - Nueva Poesa U.S.A...

Description

 

NU

V

PO



US \

 

N u e v a p oe s í a U S EZR

POUN YL N

Selección traducción   prólogo M

 

R

ELO  OVI N

EDICIONES DE LA F L O R

 

Agradezco profundamente a Tomás Guido   a valle Juan José Hernández Ignacio B Anzoátegui  h.}

Roberto Sánchez

Soloador María

del C a r r i l  h.} Ricardo Martin Pepe Juni y Sherril Hogen de Covián los co cons nsej ejos os suger sugerenencias y críticas qu e recibiera durante l selección

y t r a d u c c i ó n de este libro

M C

en nombre de ad per petuam r el

HÉCTOR 11I GUEL COVIÁN

n u e s t r o s años n e o y o r k i n o s : memori m

 

N o te p u e d e s s e n t a r sobre b a y o n e t a s ni t mpo o p u e d e s c o m e r e n t r e los m u e r t o s

y ou

sit on b a y o n e t s nor can you eot  mong the dead   nnot

DELMüRE

S

HW

RTZ

 

INTRO

U

lúN

t e libro neon rees aulindaa da, netso luongaí a seelnecceilóns e npteirdsoo ntarla ddiec i omnaa-l delE stérmino; terial que creo importante y r e p r e s e n t a t i v o de la a c t u a l poe sía n o r t e a m e r i c a n a . Para leerlo c o m o u n a u n i d a d el lector debe reco no cer una so a voz t r a n s c u r r i e n d o a través de los poetas aquí presenta dos. Es la voz del t r a d u c t o r . Y en esto in g un un a t rra a mp mp a . Es mejor d e c i r l o desde el p r i n  no h a y n in cipio: no existe la t r a d u c c i ó n p e r f e c t a y los di dife ferr en ente tess ele mentos q ue pr pres esen enta ta cu cual alqu quie ierr poema   l e n g u a j e t o n o , te m a re retó tóri rica ca,, ri rima ma,, e tc é te ra /JO Se pueden trasladar a otro i d i o m a en toda su compleja i n t e g r i d a d . Por lo t a n t o ,   1 tr trad aduc ucto torr debe e eeggir aquel elemento pr pre. e.po pond nder eron onte te en cada poema y o c u p a r se de él a u n en d e s m e d r o de los d e m á s . Ac l a r o que en mis t r a d u c c i o n e s siem-pre hubo u n a preocu p ac ión básica con el tono del p o e m a . En esto, sigo el con sejo de Pa si e rn a k , Según él, el ú n i c o traductor posible de poesía es quien t r a d u c e el t o n o . Y agrega que eb tono es t o d o en poesia. Muchas veces he d e b i d o sacrificar pala bras o r i t m o s o significados en aras de esa fJosibilidad. Para m í lo importante fue mantener la unidad t o n a l de cada trabajo y p resentarla de la manera más fiel posible. Ésa fue la p r e o c u p a c i ó n y éste es el resu ltado. Una t ra radu ducc ccii ón artística es s iem iem pr pree u n a recreación. Cu Cual al quier poema sufre u n a m e t a m o r f o s i s al ser a l ej a d o de su contexto na nattur uraa ; tien tienee q ue ue a fr fr o on n ta ta r u n a nueva re real alid idad ad que lo obliga a c a m b i a r de v e s t i m e n t a . Cuando el a u t o r del original es gen ia l, su obra puede reconocerse en c ual ual q ui uiee r l a t i t u d , pero la c a l i d a d de la v e s t i m e n t a es d a d a solamente por la: co cons nsum umac ació iónn de u n a c i r c u n st a n c i a que el t r a d u c t o r fuerza con su presencia e i n t r o m i s i ó n . E s t o es, como dice  

 

Lysandro Z D. Ga l ti er , la reunzon de   d o s p o et a s y dos benguas en m á g i ca comunión y su sust stan anti tiva va co corr rreespon denciai ) E n este e n c u e n t r o , el t r a d u c t o r debe p r o b a r su p o d e r de

r e c r e ac i ó n.

Y jJara recrear es i m p r e s c i n d i b l e la ex i s te n c ia

de u na na i de de n ntt iid d ad ad  entre re c re ado r y obra original. T a l vez, a q u el la fa mo s a d e f i n i c i ó n de la l i te r a t u r a de Ch arles D u Bois   l a l i t e r a t u r a es el l u g a r de encuentro de dos al mas se s ienta con mayor f ue r z a en este caso esp ecial de   t r a d u c c i ó n . Fijesc el lector qu e el tra traduc ductor tor-po -poeta eta si siem em pre elige ma te r ia l es afines a su obra personal. Como ejem plos ilustres r ecu er de las t r a d u c c i o n e s de Edgar A . Poe h e c h a s por B a u d e l a i r e , las de W a l t W h i t m a n por León Felipe y e n nuestro. medio las de poeta Alberto Gi r r i de la poesía inglesa y n o r t e a m e r i c a n a . Es e v i d e n t e q u e Giiii tiene más e l e m e n t o s en común con W a l l a c e S t e o e n s o T. S. E l i o t que con los p o e t a s pr es entes en este libro: Gin sb erg , Ferlinghetti, L o w e l l . . . Se puede ha bla r de co in cid en ci as gen eneer a cio n a les o de co in cid en cia s de actitud vi t a l o de cual q u i e r otra cosa. Esto no t i e n e im p o r ta n c i a , Lo cierto y lo real es que ex is t en a f i n i d a d e s y éstas definen la sele selecc cció ión n y la recreación y   a ve ve nt nt ur ur a q ue ue lleva in intr trín ínse seca ca cu cual alqu quie ierr traducción. E s t e libro c o m i e n z a con   poesía de E z r a Pound y de William Carlos Wi liams. Estos p o e t a s de otra g e n e r a c i ó n son a u t o r e s de u n a obra que se confunde - j J o r a li en to , fe y vocación-- con las de los poetas qu e los c o n t i n ú a n . En

el caso de Pounrl, no es s o l a m e n t e su obra la que d e f i n e su pres encia en esta s elección sino t a m b i é n la mís t ica poé tica qu e su p po o i n c u l c a r en sus contem poráneos. Aparte de sus peligrosas d es via iaci cio o nes politicas -r r,wiacionrs q ue le m e r e c i e r o n el r e p u d i o del mundo de la c u l t u r a   castigo qu e la s o c i e d a d le i m p u s o - Ezra Pound es un e s c r i t or q u e vi vi ó de a c u e r d o con su v e r b o ; su ideal literario era su [or-

L a t rra  en n s a y o ) c o n u n a antología del poead du uc cc c ió ió n l it it e err ar ar ia ia  e m a traducido , Ediciones Culturales Argentinas, Subsecretaría de  

Cultura, 1965

12

tomo 1

pág. 48

 

ma de v id a; su en sus Cantos ta   l futuro y y de talentos y canas.  

modus op oper eran andi di es está tá estric estrictam tament entee deta detall llad ado o Literariamente Pound nunc a perdió de visfue toda su vida un descubrido r de poesía de obras antiguas y remotas nu e va s y cer-

Y qué decir de Wi l li am Carlos Williams?

El astuto

méd édic ico o de Paterson Ne w Jersey es la cabeza visible de la poesía nueva ueva de U s Un h om br e que por su obra y vida supo erigirse en la cabeza de una tradición poética no pu e de ser m ot otiv ivo o de fáciles introducciones; un hombre que a los setenta y seis años tiene la grandeza espiritual e in te telectuab de c om p r e n de r y prologar un libro como Aullido de A l l e n Ginsberg pertenece de hecho y de derecho al territorio de nuestro tiem po Wi l i a m s no es como Eliot otro gran ran poet poeta a un ~ e s i o de los tiempos idos sino un promot or de lo contempor áneo un hombr e que asume el mundo con una piedad; un amor y una comprensión que sólo pu ed en tener los espíritus privilegiados. La obra de  este hombre es tan actual que su pertenencia a otra generacion y su m ue r t e en   963 son detalles que p u e d e n Ser dejados de lado. H o y más que nunc a los poetas jóvenes dialogan con WiUiam Carlos WiUiams. Estos dos creadores P o ou u n d y Williams se se iniciaron en el m o v imie imien n to imaginista. Las consecuencias de esta revolución ne oui hi t m ani an o todavía se sienten en la producción actual. El hacer  · poema como se hace un obj et o dio como resultado el hacer un p o e m a como se hace la vida. La síntesis final es la ecuación vida   poesía. Esta conclusión trae aparejada una a c t i t ud com ba ti v a ante el mundo te n ie n d o a la creación como arma me medio y fin. Es decir el poeta no es más el i ndi vi duo alejado de las contingencias de   vida que se quej a de su suerte o que observa de desde una altura ina inalcan canzable el el destino de su especie. El poeta norteamericano de hoyes un hombre con armas para defenderse y para atacar; es un h om br e con p r o f u n d a

 3

 

fe en las u l t e r i o r es c o n s e c u e n c i a s de Su q u e h a c e r ,

es un

h o m b r e q u e gravita:

 ba única verdad es cara a cara, el poema cu cuya yass p a lab lab ra s se c o n v i e r t e n en tu boca   muriendo en b anco

 

negro luchamos por lo que amamos

no p or lo qu e somos. FR

NK

Ü H

R

íba l E l hombre no puede aguantar m á s el hambre del c a n íba abstracto la g u e r r a es a b st ra ct a el mundo será de dest stru ruid ido o Pero yo moriré por poesía, que sal va rá al mundo LL

N

GINS

 

ERG

E n la po e s ía n o ort rtea eam m er eric ica an na a contemporánea quedan po

cos vestigios de obras d e d i c a d a s a sa ti sf ac er

  s

necesidades

lujo josa sass de u n a élite. L a v o z d em em o ocr crá á ttic ica a de Whitman pasa a tra v és de Robert Frost y otros y l le ga a los p o e t a s a c t u a  les. La corriente cu cult ltis ista ta de un Eliot tuvo siempre m á s r e s o n a n c i a en la v i e j a Europa que en el dinámico hervidero que es E s t a d o s U n i d o s . Por eso, casi toda la p r o d u c c i o n de h o y en día puede ser r e c i t a d a f r e n t e a multitudes   c o m o la poesia de V o s n o s e n s k i   Yevuchenko en la U.R.S.S. Por lo ge n e ra l , se puede apreciar u n a nurva revalorización ue vo vo s m e d io io s de comunica de la poesía oral, Antiguos y n ue ción si rue n a este p r o p ó s i t o ; muchos de estos p o e t a s se pre sentan a menudo - c o m o sus colegas soviéticos-- a dar

recitales y no es raro que un p o e t a diga sus poemas en gran gr ande dess ma manif nifest estaci acion ones es pa paci cifi fist stas as   en las u n i v e r s i d a d e s o en fest ival es artísticos. Además muchos de ellos venden esp eta tab b le de discos. E n nuestra América son u na na c an an t id id ad ad r esp pocos los p o e t a s que a l c a n z a n a r e u n i r vastas a u d i e n c i a s para su poesía. Pa b l o Neruda   N i c o l á s G u i l M n t i en en e n nu  m e r o sa s g r a b a ci o n e s y en n u e st ro país es encomiable el tra 

 

bajo p i o on n e r o de E r n e s t o Sábato con su   om nce a la m u e r te de L a v a l l e y de M a r i a E l e n a Wa sl y Armando Tejada Gámez. Es de esperar q u e estos medios de c o om m u n i c a c iió ón di dire rect cta a sean een n   [ u t u r o más usados por n u e s t r o s p o et a s y más apr ecia dos por n u e s t r o público L o s p oe ta s que continúan a Pound

y a W i l l i a m s cco on la

e x c e p c i ó n de E. E. C u m m i n g s q u e nace en 1892 son de la g en er aci ón de la s e g u n d a g u e r r a mundial. Schuiartz Rex roth Merton Shapiro y Loicell son la pared monolítica y c o n s e cu cuee n t e de u n a r ebeld ía sin c o m p r o m i s o s a n t e el h o  n o r de la guerra la p r i n c i p a l r e a l i d a d y leit-motiv de su t i e m p o . L o i o e l l y Patchen se n eg a r on a servir bajo ban dera y Lowell fue c o n d e n a d o a pris ión y tra traba bajo joss fo forz rzad ados os.. Merton es h o y un monje tr trap apen ense se en Ghetsemani Kentucky. y todos t uo i e r on ac t i t u de s bien d e f i n i d a s con respecto a Corea y h o y continúan denunciando y militando contra   guerra en el s ud e s t e asiático. E n ninguno de ellos se puede e n c o n t r a r una p o s t u r a de fácil e n c a s i l a m i e n t o político   S u poesía no es de r ebeldía social sino de p r o tes ta m o r a l . J u z g a n que los cabores inmanentes y sagrados del hombre están en peligro por c u l p a de un j u e g o s u c i o y absurdo: u n juego q u e tos i n o c e n t e s no el igie ron y que por lo tanto es i n m o r a l . En u n o s más q u e en otros pero en t o d o s la base ideológ ica de sus obras es e s e n c i a l m e n t e religiosa. Estos hombres qu e se er ig en en la c o n c i en c i a de paz y de amor en un pais que ha es tad o pe perma rmane ne nte nteme mente nte c om om prometido en c o n f l i c t o s bélicos en los últimos años son se guidos p o r una g en ener era a ció ció n q u e su fr ió las gu er r as que los Patchen y los Lowell denunciaron. L o s famosos  beatniks son la g e n er ac i ón de   OTea Hombres q u e miran con ojos e x t r a ñ a d o s a sus p r o p io s h o ga r e s ; e x t r a n j e r o s en su p r o p i a tierra. Estos hombres no pueden tomar Coca-colas o uihis kies t ra n q u i l o s ni tampoco admiten i n t ox i ca r s e más con los a rtículos de ex exp po ort rta a ció ció n como J a m e s B o n d . l i d a d e i r r e s p o n s a b i l i d a d bé l i c a

L a irraciona

lla a destrucc ión si st e mát i ca

 

de v a l o r es , la implantación

de u n a nueva estructura moral

c u y a s bases son la mecanización y la h i p o c r e s í a no e s c a p a n a la c r í t i c a de estos poetas ni a la d en en u un nc cii a i mp m p lla a ca ca b bll e y s o s t e n i d a de tal e s t a d o de cosas. N o es casualidad ni fruto de la irracionalidad q u e el poema

Aullido

c o m i e n c e c o n la ya famosa línea:   Y o

de G i n s b e r g

he v i s t o a las m e -

jores mentes de m i generación destruidas p o r la l o c u r a , desnudas histéricas muriéndose de

Allen G i n s be be r g es

 

hambre

el pope de la po esía  beatnik

y uno

de los m á s vigentes poetas del momento en U.S.A. S u obra gú n juego es totalmente autobiográfica; no se p e r m iitt e n i n gú malabar; e s c r i b e sin

piedad de sí m is is mo m o g a n a n d o así el

d e r e c h o a enjuiciar su tiempo. T oda la tradición bíblica universal J la l o c a l norteamericana de W hitman e s t á n p r e s e n t e s en su poe sia .

Gin Gi n ssb be erg rg re resp spo on nd d e fielmente a aquella

sentencia de Tristán Tzara q u e decía q u e

 

p o e s í a no es

meramente un producto es escr crit ito, o, sino u n a m a n e r a de v i v i r .

reli lig gioso, so, el poeta transSiendo un e s p í r i t u profundamente re mite u n a b ú sq sq u ed ed a honesta y permanente de D i o s .

N o es

jamás de se s pe r ado, o n i h i l i s t a J a q u e su fe en la p r e s e n c i a

de D i o s en el mundo y en los hombres no le permite

aun

en la mayor angustia y l o c u r a , quedarse en u n a posición G in in s b e rg rg es u n h o m b r e q u e v i v e J sufre su mundo de u n a manera t ra ra ssc ce en nd de en ntt e; e; v iv iv e y s u f r e un mundo

negativa.

rel igi oso en el q u e la e s p e r a n z a no es u n a v i r t u d pero en

el

cual

 l

comunión final de D i o s

realidad cotidiana.

y los

hombres es u n a

Dentro de este esquema

la p o e s í a es

áss allá el ú ni ni c o m ed ed io io de profecía vital y de e n c u e n t r o m á

de la muerte:  

Espero q u e algún monje salvaje deje sus panfletos so-

bre mi tumba para q u e D i o s me [os lea en. [as noches frías de invierno en el p a r a í s o . Lawrence Ferlinghetti

 beat

 

 

el o t r o p o e t a m á s conocido de la

generotion , no renuncia en cambio

a la tradición

 

poética inglesa so sobre todo los románticos Kea eats ts S helley   Eyron. Su poesía es más cerebral de más lustre intelectual y literario más de orfe orfebr bree y más culta. A p a r t e de ser de positario de nos grandes romá románt ntic icos os ingle lesses Ferl Ferlin ingh ghet etti ti utiliza una imaginería proueniente del surrealismo francés y una ironía que denota u n a formación europea y latina. Si la poesía de Ginsberg es rea isia y ataca de frente como un toro la de Ferlinghetti es mágica y su suss cara caracte cterí ríst stic icas as más notables son la sutileza y la sorpresa. Los demás poe ta tass -i -i-C -Cor orso so Creele Creeleyy Dumer Leoer Leoertou tou etc etcét éter eroo--« --« se mu muee-oo ven dentro del espectro cuyos extremos son Ginsberg y FeT linghetti. Éstos son los trazos enor enorme meme ment ntee simplificados por supuesto que en mi op opin inió iónn tiene   actual poesía de U.S.A. Ademá demáss la poesía negra ofrece caracteres propios. Esta poesía nace con poetas como D u m b a r ] . W. Johnson y su primer ciclo histórico tiene rea izacion final con La ngsto n Hughes. Su famoso p oem a Yo ta m b i é n soy A m ér i ca re presenta una decisiva t o ma de conciencia racial de la   m é rica negr a Desde el p u n t o de vista historiográfico es e ste p o ema es paralelo al Canto a mí mismo de Whitman son poemas que proclaman el nacimiento de una i d e n t id a d na cional o racial del grupo humano a que pertenecen. Des j és de el os un nu nuev evoo proceso comienza proceso de inde pendencia y libertad que va a definir las [ormas caracte rísticas de expresion de dicho grupo. Esto se nota en la poesía negra norteamericana durante los años sesenta. El primer poeta negro presente en este libro es Richard Wright el conocido ensayista y novelista. Sus poemas son todavía desconocidos y posiblemente este año se pu blique la prí 

Yo t am am b bii én én c a an n tto o Am Amér éric icaa So Soy el hermano más osc osc ur o Me mandan a c o m e r en la c o c i n a Cuando vie vienen nen vi visi sita tass Perc yo me río Y c o m o bien   Y crezco fu e rt e Mañana   Estaré a la mesa C ua ua n nd d o ven g ga a n visitas Nadie se animará   A d e c ir me Come en la cocina Ento En tonc nces es Adem Además ás Ellos verán qué h e r m o s o soy Y tendrán vergüenza Yo también soy Amér Améric icaa Valeria del Mar verano 1968 2

 

Wright p e r t e n e c e a la gener ac i ón de ba s egu egund nda a g u e r r a . Luego, la a p a r i c i ó n de la poesía   beat concuerda con la n u e t a p o e s í a n e g r a . MiiC/7OS a u t o r e s de color como Leroi [ones por ejemplo, se i n i c i a r o n en este gru po Se diferencian de los bl a n c o s en. la introducción de u n a temática de 1J 1Jmt mtes esta ta ante la discri minación racial la problemática de la   negritud y la in

mera s e le c c ió n de su poesía.

s

f l u e n c i a de los b l u e s y de dell j a z z en g e n e r a l . Esta Es ta sclcc cioti n o pretende de ninguna manera a g o t a r el

buen m a att e r ia ia l de la poe sia norteamericano contem potánea. C o n los p o oee ttas as aquí omitidos por r a z o n e s de e sp a c io de di [icu [icult ltad ades es en l traducción y o t r o s inconoenientcs con p o e  tas como Ashberry, Duncan, Kelly, et etcé céte tera ra se se lJodría hacer hacer otro trabajo de la misma calidad de m erial q u e posc« éste. H e ordenado los poemas de u n a manera quasi-cro nolágica tratando de m o s t r a r u n a corrcs po pond ndcn cnci cia a tc tcm m pora entre los d i s t i n t o s p o e t a s y sus obras. A s í B Bu urk oic sk ] p o r ejemplo a pesar de ha habe berr na naci cido do en ] 9 ? 0 es c o l o c a d o entre gente m á s j o v e n porque su poe sía es de rccicnt: publica ción y de hecho y derecho pertenece a un grupo m á s in mediato

U n a ú l t i m a advertencia: esta p oes ia no es p r IilOjiga tos. L o s id ea le s de b e l l e z a provinciana r s o f i s t i c a d a por la q u e a ú n sus pi pi r a n a l g u n o s a c a d é m i c o s l a t i n o a m e r i c a n o s no concuerdan con la b e l l e z a dinámica y hecha a ia mcaula de . hombre real que levantan como bandera estos po poet etas as.. Éste es un material crudo y sin conc conces esio ione nes. s. Ajústense al a s ie ien nto porque esta aventura no va a ser justamente u n a traresui na cam cam in in a att a de p l a c e r t u r í s t i c a a t r a v é s de D i s n e y l a n di d ia o u na por las calles de ROJEan Aquí está C o r e a y los b l u e s de Rilly Holliday, la bomba y  l F.R. ., los b o r r a c h o s del Ro wery   los m a r i n nee s q u e s a l ie r o n de Alabama y   vlississippi. A-quí esta la c o n c i e nc ia del h o r r o r porque h a y u n g r a n a m O i por la condición humana. M

R

ELO

COYIÁN

 96

 

  illiam

Nace en 1883 y muere en 1963.

arlos

illiams

M é d i c o . Su labor

me e rra a gu ue e rrrr a mundial p o é t i c a c o m i e n z a d e s p ué s de la p rrii m A m i g o de Pound aunque sus c a m i n o s l i t e r a r i o s son m uy d i f e r e n t e s . Es la gran f i g u r a de la poesía V i v i ó casi toda su vida norteamer cana moderna en P a t e r s o n New J e r s e y y su l i b r o más importante lleva el n o m b r e de esa ciudad uy activo literariamente hasta el momento de su muerte El fragmento de A s f o d e l es esa flor verde es muestra de sus ú l t i m a s producciones.

 

ASFODEL, ES

FLOR VERDE  Fragmento

poema SI

refleja a   m a r refl re flej ejaa so sola lame ment ntee

su l a n z a sobre ese profundo abismo donde pare pa recc e tr triu iunf nfar ar La b o m b a p o n e fin a todo esto Ivle recu recuer erel elan an que la b o m b a también es u n a flor dedi dedica cada da a n u e s t r a de s tr ucc i ón El mero r e t r a t o de la b o m b a e x p l o t a n d o nos f ascina   no p o d e m o s e s p e r a r a p o st r a r n o s a n t e ella No No creemos que el amor pueda así d e s t r u i r nue st r a s vidas El fin vendrá

a su tiempo Mientras tanto estamos h a r to s e nf er mos de la b o m b a y de su insistencia infantil

 

La m u e r t e no es r espue sta no es r e s p ue st a para un viejo h o m b r e   IE gO

cuyo cu yoss hue hueso soss ti e n e n el m o v i m i e n t o del m a r . un V eJO sin sexo para qUlen  l m a r es la m a t e r i a de sus versos.

No hay poder

t a n g r a n d e como el amor

que es IIn m a r que es un jardín t a n resistentes romo los versos

de ese viejo   ego destinado a V V r para siempre. Pocos ho mb r e s lo cr e en o c r e e n en los juegos de los niños. Ellos más bien c r e e n en la bomba y mor ir án p o r la b o m b a .   omparen el vi a j e ele D a r w i r en el B e a g l e un v i a j e de d es cu br i mie ntos como nunca hubo a la muerte incomunicada en la silla e léc tr ica de los Rosember g.

Es la marca de estos tiempos

que a p e s a r ele condenar lo que ellos d e f e n d í a n nosotros a d m i r a m o s su f or taleza. Pero Darwin abr brió ió nuestros ojos a los j a r d i n e s del mundo m i e n t r a s que ellos los c e r r a r o n .   t o men aq uel o t r o vi aj e

22

 

que p r o m e t í a t a n t o , p e r o d eb id o a la avaricia del mundo dest de stil ilan ando do odio a través del miedo, terminó t a n desastrosamente; un v i a j e con el cual yo tengo m u c h o que ver, a q u e l de la   Pinta , la   Niña y l

Santa María .

C ó m o a b r i ó los ojos al mundo E r a u n a flor Sobre la que abril h a b í a de s c e nd id o de los cielos j

Qué amarga la desi desillusi usión Finalmente, esto llevó a las mu e r te s que he sufr ido. P o r q u e el vi aj e había unido a más mentes que las de los desc ubr idor es y a r r o j ó la d a n z a a u n a nue nueva va dime dimens nsió ión. n. ¡Una nu nueeva medi medida da Pronto perdida. La propia medida se ha p e ryd i dno o sotr noso tros os su sufr frim imos os p or ello. Venimos a n uestr as mu er tes en si encio, La b o m b a h a b l a . Todas la lass supr supres esio ione ness

desde los juicios de brujas en Sa le m hasta el ú l t i m o

in c e n di o de libros son so n confe onfesi sion ones es  

 

que la b o m b a h penetr do en nue nuestra strass vidas p r destruirnos d perfor dor i nc r u st á nd os e en la t i e r r a p o r petróleo entr en mi c o s t a d o también i Pérdida pérdida1 d o m i n a al m u n d o Es el tr b jo de la b o m b a

 

A M RCO   NTONIO EN EL P R íSO

Esta q u i e t a luz r e f l e j a d a de la cuán cu ánta tass veces Desde el pasto   árboles   nubes entra en mi c u a r t o del norte t oc an do las pa rede s con pas t o   nubes   árboles. Antonio árboles y pasto y nubes. ¿ Por qué seguiste a ese c u e r p o a d o r a d o con tus barcos h a s t a Acti um? Espero que lo hiciste p o r q u e la conocías p a l m o a p a l m o desde el pie i n c l i n a d o para arriba h a s t a las raíces de su pelo abaj ajo o ele nuevo y que y ab la viste sobre la f u r i a de la b a t a l l a Nubes   árboles   pasto mañana

P or q u e entonces tú estás e s c uch and o en el paraíso.

 

 

MUERTE

  stá muerto el atorrante ya no tenelrá d o r m i r sobre sus p a p a s para que no se le h i e l e n

(l C

está muerto el b a s t a r d o v i e j o   s bastar do por que ya no hay nada legítimo en él está muerto enfermizamente muerto él es u n a abandonada curiosidad S

ningún aliento

 

no es a bestá s o l u tmuerto a m e n t e nada

Todo encogi do h a s t a la piel

P o n g a n su cabeza en u n a silla y sus pies en otra y él se a c u e s ta allí como un a c r ó b a t a

 

 

 m or está venc encido.

f

lo venció P or ello es i ns ufri ble porque aquí está nece necesi sita tand ndo o

afeitarse y ha haci cien endo do el amor con un a u l l i d o i n t e r i o r de ang us t i a s y d erro errott as ._. H a salido fuera del hombre

y ha dejado al h o m b r e Irse el m c n tiroso Muerto

sus ojos rodaron f u e r a de la luz f r aau ude que amor no puede tocar

nomás y escancian su cara de verg vergüe üenz nza. a.  ntiérrcnlo

2

 

T O D A S LAS COSAS DE LA F A N T A S í A

música y pintura y t o d o eso Nada más q u e en t o d o eso ellos pensaban en Puerto Rico en los viejos días Españoles cuando ella e r a u n a runa   e m a n e r a q u e ahora

ella no sabe q u é hacer consigo m i s m a sola y envejeciendo p o r aquí   El v e r d e es v e r d e pero las puntas de la cola de las cosas viej as m a chére deben soportar los desaires de a q u e l l o q u e retorna a los p r i n c i p i o s ¿ O qué

un

aire aire limp limpio io al alto to que groseros olores no pueden ofender

 

 

 ON N   íD P IS JE  O

 e acuerdo con

E l

RO

rueghel

c u a n d o Í c a r o cayó e r a p nm nm aav vera un labrador estaba arando su campo toda la pompa

del a ñ o estaba despie des pierta rta estr estrem emec ecié iénd ndos osee cerca  

o r i l l a del m a r

se ocupaba

de sí misma

sudando en el sol q u e derretia  

cera de las alas

sin importancia f u e r a de la cost a

hubo

u n chapuzón bastante inadvertido era Ícaro ahogándose

 

 

 zr  z ra

ound

Nace en I d a l i o en 1885. H a sido llam llamad ado o el  inventor de la poesía m o d e r n a en i d i o m a inglés . Gran traductor del pr oven enza zall, del i t a l i a n o , del chino cte. Vivió casi toda su vida en E u r o p a . Este e r u d i t o fue el c e n t r o de la vida l i t e r a r i a e u r o p e a por mucho s años: secretario de Y e a t s , ayudó a E l i o t con Th e   a rte  an d   sus extravagantes teorías ec econ onóm ómic icas as lo llevaron a t o l e r a r al fascismo   fue locutor en una radio italiana d u r a nt nt e t o d a b -rucrra : pagó con muchos anos de confinamiento e n u n a institución mental en U.S.A. En sus   an t   s quiso presentar un a enciclopedia de la cultura conu 1l1¡ LíIlC
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF