Kiraz, George - Turras Mamlla; A Grammar of the Syriac Language; Vol. 1; Orthography

January 25, 2017 | Author: thomasmichaels3 | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Kiraz, George - Turras Mamlla; A Grammar of the Syriac Language; Vol. 1; Orthography...

Description

‫ܐ‬

‫ܬܘܪܨ‬

Tūrrāṣ Mamllā Orthography

‫ܐ‬

‫ܬܘܪܨ‬

Tūrrāṣ Mamllā A Grammar of the Syriac Language

Volume 1

Orthography

George Anton Kiraz

9

34 2012

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.

2012

‫ܛ‬

9

ISBN 978-1-4632-0183-8

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Kiraz, George Anton. Syriac orthography / by George Kiraz. p. cm. Includes bibliographical references and index. 1. Syriac language--Grammar. I. Title. PJ5423.K58 2012 492'.35--dc23 2012027231 Printed in the United States of America

Contents at a Glance Preface

xix

1. Sources and their Historical Context

1

I. The Graphemic Inventory

29

2. Consonantal Graphemes

31

3. Vowel Graphemes

59

4. Grammatical Graphemes

91

5. Editorial, Liturgical and Musical Graphemes

115

6. Ancient Prosodic Graphemes or Accents

131

7. Numbering Systems

159

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

175

8. Graphotactics

177

9. Writing

209

10. Ductus

227

III. Garšūnography, Adaptation, and Alloglottography

289

11. Garšūnography I: Syriac as the Target Script

291

12. Garšūnography II: Syriac as the Source Language

323

13. Nongaršūnographic Adaptations of the Syriac Script

353

14. Alloglottography

359

IV. Technological Developments

363

15. Lithography and Mimeography

365

16. Typewriters

369

17. Digital Typography

377

18. Coding Standards

387

Indices

395

vii

Contents Preface

xix

Plates and Credits

xxv

Transcription and Transliteration

xxvii

Note on Examples

xxvii

Abbreviations and Symbols

xxix

Bibliography

xxxiii

1. Sources and their Historical Context

1

1.1.

Preliminaries

2

1.2.

Old Syriac Sources

8

1.2.1.

The Consonantal System

8

1.2.2.

The Vocalization System

9

1.2.3.

Other Symbols

1.3.

10

Early Manuscripts

10

1.3.1.

The Consonantal System

11

1.3.2.

The Vocalization System

12

1.3.3.

Other Symbols

12

1.4.

The Classical Grammarians

13

1.5.

The Mašlmānūṯā

15

1.6.

European Grammarians and Philologists

17

1.7.

Late Manuscripts of the Received Tradition

18

1.8.

Chronology of Events

19

I. The Graphemic Inventory

29

2. Consonantal Graphemes

31

2.1.

The Consonantary

31

ix

x

Table of Contents 2.2.

Mnemonics and Consonantal Subsets

34

2.3.

Typology of Consonants

36

2.4.

Grapheme Resemblance

37

2.5.

Orthographic Variations and Spelling Development 40 2.5.1.

Ālāp̱

41

2.5.2.

Waw

44

2.5.3.

Yūḏ

46

2.5.4.

Other Consonants

48

2.6.

Homography

49

2.7.

Frequency of Occurrence

53

2.8.

Alphabetization

55

3. Vowel Graphemes

59

3.1.

The Matres Lectionis System

61

3.2.

The Pointing System

64

3.2.1.

One-Point Vocalization

65

3.2.2.

Multi-Point Vocalization

69

3.2.3.

The Fully Developed Pointing System

70

3.2.4.

Syāme as an /e/ Vowel

73

3.3.

Alphabetical Linear Vocalization

73

3.3.1.

Jacob of Edessa

74

3.3.2.

Gabriel Ḥawwā

76

3.4.

‘Greek’ Nonlinear Vocalization

79

3.5.

Summary of Phonemic to Graphemic Relationships 83

3.6.

Vowel Names

84

3.7.

Orthographic Variants

87

Table of Contents 3.8.

Frequency of Occurrence

4. Grammatical Graphemes 4.1.

4.2.

4.3.

xi 90 91

Phonological Graphemes

92

4.1.1.

/d/ vs. /r/ Marker

92

4.1.2.

Sound Deletion Markers

92

4.1.3.

Schwa Markers

96

4.1.4.

Fricatization Markers: Qūššāyā and Rūkkāḵā

100

4.1.5.

Doubling Marker

102

Morphological Graphemes

103

4.2.1.

Verbal Markers

103

4.2.2.

The Plural Marker Syāme

108

4.2.3.

Gender Marking of the Object Pronominal Suffix 112

Lexical Markers

5. Editorial, Liturgical and Musical Graphemes

113 115

5.1.

Punctuation Graphemes

115

5.2.

Marking Corrections

117

5.3.

Quotation Marks

118

5.4.

Abbreviation Mark

119

5.5.

Textual Marks

126

5.6.

Liturgical and Musical Graphemes

128

6. Ancient Prosodic Graphemes or Accents 6.1.

131

Marks above the Line

133

6.1.1.

One-Point Marks above the Line

133

6.1.2.

Two-Point Marks above the Line

138

6.1.3.

Three-Point Marks above the Line

141

xii

Table of Contents 6.2.

6.3.

6.4.

Marks below the Line

142

6.2.1.

One-Point Marks below the Line

142

6.2.2.

Two-Point Marks below the Line

147

6.2.3.

Three-Point Marks below the Line

148

Marks upon the Line

149

6.3.1.

One-Point Marks upon the Line

149

6.3.2.

Two-Point Marks upon the Line

150

The Prosodic Marks by Function

7. Numbering Systems 7.1.

7.2.

154 159

Old Syriac Numerals

160

7.1.1.

Numerals in Early Inscriptions

160

7.1.2.

Numerals in Manuscripts

163

Alphabetic Numerals

164

7.2.1.

Early Sequential System

164

7.2.2.

Early Additive System

165

7.2.3.

Standard System

166

7.3.

Indic and Arabic Numerals

172

7.4.

Greek and Coptic Letters for Numerals

173

7.5.

Cipher

173

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

175

8. Graphotactics

177

8.1.

Background

177

8.2.

The Consonantal Tier

178

8.2.1.

Allography, Cursivity, and Joining

179

8.2.2.

Ligatures

186

Table of Contents

xiii

8.3.

The Grammatical Tier

192

8.4.

The Disambiguation Tier

194

8.5.

The Vocalism Tier

194

8.6.

The Fricatization Tier

196

8.7.

Well-Formedness Condition

196

8.8.

Orthographic Space

198

8.8.1.

Space on the Consonantal Tier

198

8.8.2.

Inter-Tier Spacing

205

9. Writing

209

9.1.

Medium and Writing Tools

209

9.2.

Directionality

211

9.3.

Scripts

214

9.4.

Line Fillers

220

9.5.

Writing Sequence

224

10. Ductus

227

10.1.

Allographic Resemblance

228

10.2.

Stroke Types

229

10.3.

Graph Anatomy

229

10.4.

Cursivity and Pen Lifting

232

10.5.

Ductus Characteristics

233

10.6.

Ālap̱

238

10.7.

Bēṯ

241

10.8.

Gāmal

243

10.9.

Dālaṯ and Rīš

245

10.10. Hē

247

xiv

Table of Contents 10.11. Waw

249

10.12. Zayn

251

10.13. Ḥēṯ

252

10.14. Ṭēṯ

254

10.15. Yūḏ

257

10.16. Kāp̱

259

10.17. Lāmaḏ

261

10.18. Mīm

264

10.19. Nūn

267

10.20. Simkaṯ

269

10.21. ʿē

271

10.22. Pē

273

10.23. Ṣāḏē

275

10.24. Qāp̱

277

10.25. Rīš

278

10.26. Šīn

279

10.27. Taw

280

10.28. Ligatures

282

10.29. Ductus of Other Graphs

284

10.29.1.

Points

284

10.29.2.

Lines

285

10.29.3.

‘Greek’ Vowels

286

III. Garšūnography, Adaptation, and Alloglottography

289

11. Garšūnography I: Syriac as the Target Script

291

11.1.

On Garšūnography

291

Table of Contents

xv

11.2.

Syro-Arabic

294

11.3.

Syro-Armenian

298

11.4.

Syro-Greek

304

11.5.

Syro-Hebrew

306

11.6.

Syro-Kurdish

306

11.7.

Syro-Latin

309

11.8.

Syro-Malayalam

312

11.9.

Syro-Sogdian and Persian

313

11.9.1. Syro-Sogdian

313

11.9.2. Syro-Persian

316

11.10. Syro-Ottoman

319

11.11. Appendix: Syro-English in the Making

321

12. Garšūnography II: Syriac as the Source Language

323

12.1.

Arabo-Syriac

323

12.2.

Armeno-Syriac

325

12.3.

Greco-Syriac

326

12.4.

Hebrao-Syriac

326

12.5.

Latino-Syriac

329

12.5.1. Ambrosio’s Transcription

329

12.5.2. Widmanstetter’s Transcription

331

12.5.3. Seventeenth and Eighteenth Century Transcriptions332 12.5.4. Standard Transcriptions and Transliterations

333

12.5.5. Liturgical Transcriptions

334

12.5.6. Computer Encoding

337

12.5.7. Library Romanization

339

xvi

Table of Contents 12.5.8. Chat Alphabet

339

12.6.

Malayalo-Syriac

343

12.7.

Turco-Syriac

346

13. Nongaršūnographic Adaptations of the Syriac Script

353

13.1.

Christian Palestinian Aramaic

353

13.2.

NENA Neo-Aramaic

354

13.3.

Ṭuroyo Neo-Aramaic

356

14. Alloglottography

359

IV. Technological Developments

363

15. Lithography and Mimeography

365

15.1.

Lithography

365

15.2.

Mimeography

367

16. Typewriters

369

16.1.

Underwood Typewriter

369

16.2.

The Adler Typewriter

369

16.3.

Olympia Typewriter

372

16.4.

IBM Typewriter

373

16.5.

Hermes (Potential) Typewriter

373

16.6.

The Ḥujådå Typewriter

374

17. Digital Typography

377

17.1.

Plotter Technology

377

17.2.

Bitmap Fonts: The DOS Era

379

17.3.

Outline Fonts: The Windows Age

382

17.4.

Open-Type Fonts

385

18. Coding Standards

387

Table of Contents

xvii

18.1.

Language Name Code: ISO 639

387

18.2.

Script Name Codes: ISO 15924

388

18.3.

Grapheme Codes: Unicode (ISO 10646)

388

18.4.

Keyboard Layouts

389

18.4.1. The ‘Standard’ Keyboard

390

18.4.2. The MLS Keyboard

392

18.4.3. The Windows/Meltho Keyboard

392

Indices

395

Glossary and Linguistic Terms

395

Index of Syriac Grammatical Terms

395

Graph Index

395

Word Index

395

Arabic 395 English 395 Greek 395 Syriac 395

Passage Index

395

Inscriptions Index

395

Manuscripts Index

396

Biblical Citations Index

398

Authors Cited

398

Subject Index

398

Quotations Index

398

Preface The treatment of writing and orthography in Syriac grammars is extremely scanty, and what already exists is dated. T. Nöldeke (1836–1930) devotes only 13 pages to the subject in his 1898 Kurzgefasste Grammatik, undoubtedly the most cited of Syriac grammars. Earlier, R. Duval (1839–1911) covered orthography in more detail in his 1881 Grammaire. C. J. David (1829–1890), Syriac Catholic bishop of Damascus and the only Eastern scholar to compile a comprehensive grammar after Bar ʿEbroyo (1225/6– 1286), devoted an extensive chapter to writing. Well over a century has now passed since these accounts appeared, during which the field of philology gradually became overshadowed by modern linguistics. A linguistically-based field of writing systems emerged half a century ago with the pioneering work of Gelb, followed by Sampson, DeFrancis, Coulmas, Rogers, and Gnanadesikan, and there is even a monograph on computational models of writing systems by Sproat (see bibliography). This volume, the first in a

ܳ

‫̱ـ‬

ܰ ‫ ݁ܽܬܳܘܪܨ‬series, attempts to bring the study of Syriac writing

closer to such modern linguistic accounts, while keeping the Syriac scholar in mind.

This is not an introductory text, and it is assumed that the reader is already familiar with the Syriac language and its basic grammar. It is written with the intention that it will be followed by a volume on phonology. As such, discussion of the orthography-phonology interface is limited to what is necessary for the description of orthography and writing. Matters that pertain to the phonological system are reserved for the subsequent volume. The reader will no doubt notice that there is a discontinuity in the examples cited from manuscripts (hereinafter, MSS) with a xix

xx

Preface

concentration on early MSS as well as very late ones, but almost nothing in the intervening period. For the early MSS, I have relied on the

ܶ ‫݂ ܳ ̈ܐ ܰ̈ܪ ݁ܶܒܐ‬

ܰ

before me who had direct access to such MSS

(e.g. Wright, Hatch, Segal). Cited examples from late MSS are not the result of a systematic study of such MSS; rather, observations made while chanting on the gudo. (Fellow deacons: I was not texting; I was merely taking notes!) As for early printed books, I have examined all the illustrations in Coakley’s Typography as well as my private rare book collection. No attempt was made to examine other rare collections. When citing examples, I generously borrowed from earlier grammarians, who in turn borrowed from others, this chain of citation being extremely helpful in determining the history of the grammatical tradition. The presentation here is neither diachronic nor synchronic, but rather thematic. When possible, a diachronic account is given to express the development of the topic at hand (e.g. the vocalization system in Chapter 3). Chapters 9 and 10 on writing and ductus, respectively, are entirely synchronic. I have tried to be descriptive rather than prescriptive, though I could not help but insert a few prescriptive comments here and there! Having said that, as I rely mostly on the grammatical tradition, some statements here might implicitly be prescriptive. The grammatical tradition does not always agree with what one finds in the manuscript tradition. The book is organized as follows: Chapter 1 provides preliminaries and general definitions of terms used throughout the work, as well as a chronological overview of the writing system and its sources. Thereafter, the book is divided into four main parts: Part I gives an account of all Syriac graphemes or symbols. Chapters 2 and 3 are devoted to segmental graphemes; i.e. graphemes which correspond to a phonological segment: the former

Preface

xxi

presents the consonantal system, while the latter the vocalization system. Chapter 4 presents grammatical graphemes that pertain to phonology and morphology. Chapter 5 accounts for editorial marks such as punctuation marks and various editorial signs, as well as signs found in liturgical MSS. Chapter 6 explores ancient accent signs, most of which are hardly used and whose function is not always clear. Chapter 7 presents numbering systems. Part II describes how the graphemes enumerated in Part I are arranged together to form words, and how each grapheme is written. Chapter 8, probably the only chapter to claim originality, presents a theory of graphotactics; i.e. the rules that determine how graphs are arranged together to formulate larger texts. Chapter 9 looks at writing in general, while Chapter 10 examines writing at the graph level, and presents the ductus of each graph from a synchronic perspective. Part III is dedicated to garšūnography, the use of the Syriac script to write other languages (Chapter 11), as well as the use of other scripts to write the Syriac language (Chapter 12). Chapter 13 looks at the adaptation of the Syriac script to write other forms of Aramaic. Finally, Chapter 14 discusses alloglottography, the art of reading Syriac texts in languages other than Syriac. Part IV deals with technological developments post movable type including lithography and mimeography (Chapter 15), typewriters (Chapter 16), and digital typography (Chapter 17). Finally, Chapter 18 discusses coding standards. The book concludes with a number of indices. I have relied on many works of the great scholars who came before me,

ܶ ‫ܺ ̈ ݂ܐ‬

ܰ ‫ܰ ̈ ܶܐ‬

to use a liturgical expression. I have not

xxii

Preface

shied from citing many examples from their works,1 and my debt to them will be apparent to the reader. A number of scholars contributed to sections on garšūnography: Mark Dickens and Peter Zieme on Turco-Syriac (12.7), Thomas Joseph on Malayalo-Syriac (12.6), Nicholas Sims-Williams on Syro-Sogdian and Syro-Persian (11.9), Hidemi Takahashi on SyroArmenian (11.3) and Armeno-Syriac (12.2), and Benjamin Trigona-Harany on Syro-Ottoman (11.10). When quoting from these sections, I suggest that scholars follow the same style used for citing chapters within a collection. A draft of the entire work was read by Sebastian P. Brock, Lucas Van Rompay, Chip (J. F.) Coakley, Andreas Juckel, Daniel King, and Hidemi Takahashi. Their comments helped to make the book a better one. Melonie Schmierer of Gorgias Press carefully copy edited the final draft. All mistakes, of course, remain mine. My unfamiliarity with Latin, French, and to a lesser degree German has always been a

ܳ ܳ ‫ܺ ܽ ݂ܬܐ ܰܪ݁ܒ ݂ ܐ‬

. I am grateful to Daniel

King who translated for me Merx’s Historia, and Adam McCollum who translated for me the first part of Duval’s Grammaire (parts two and three were translated by Michael Penn and Maria Doerfler). I hope to repay them by publishing their translations. Mar Emmanuel Yosip answered questions on matters pertaining to the E. Syr. ductus, Mor Polycarpus Eugene Aydin on matters Ṭuroyo, Daniel Benjamin on matters E. Syr. (and provided his elegant font Assyrian which I use for East Syriac texts), John 1

During my work on this book, my daughter Tabetha published her

first book, My Baby Brother Lucian (2010), during which she learned about citation etiquettes, and original writing versus plagiarism. Shocked when she saw me copying down extensive lexical entries from J. Margoliouth for a section on orthographic variants and homography, she rebuked “

ܶ ܳ ܰ ܺ ݂ ‫ ܐ‬stealing from ‫݂ ̈ܒܐ‬

?”

Preface

xxiii

Healey on matters Old Syriac, Heleen Murre-van den Berg on matters Neo-Aramaic, Alessandro Mengozzi on matters Garšūnī, and Richard Sproat on matters linguistics. Mar Awa Royel made me aware of Syriac-into-Swāḏāyā alloglottography. Chip Coakley shared his article on the origin of the W. Syr. vocalization system prior to its publication which resulted in a rewrite of my presentation on the topic (q.v. §174). Michael Sokoloff shared with me lists extracted from a database version of his Lexicon which helped me study homography (q.v. §113). David Taylor made available his classroom handouts that pertain to writing. Andreas Juckel,

ܽ ‫ܰ ݂ܒ ܳ ܐ ܘ݂ܰܒ ܐܘܪ ܳ ܐ‬

, shared with me his vast

knowledge of Syriac MSS over a number of visits. Adam McCollum provided me with numerous examples from MSS he is cataloguing at the Hill Museum & Manuscript Library (HMML). Members of the hugoye-list, the discussion group of Hugoye: Journal of Syriac Studies, answered many queries. Jack Tannous, Hoda Mitwally, Thomas Carlson, James Walters, and Lev Weitz were very helpful in providing me with electronic versions of publications that I had no access to at the Beth Mardutho Research Library. James Walters collated Serṭā and E. Syr. grapheme examples from MS images for purposes of Chapter 10. My wife Christine adapted the directionality images (§§365, 445) from The Unicode 5.0 Standard (p. 47). Diane Collier made many changes to the Serto Jerusalem font, always on short notice. An anonymous toddler in Seat 29E on flight CO 1502 in early 2010 generously shared with me her coloring pencils when I ran out of ink while proofreading an earlier draft. The team at Gorgias Press ran the operation very efficiently allowing me to indulge myself in a sabbatical during 2010–2011, albeit a part-time one: Christine, Jasmaile, Katie, Doug, Erin, Phoebe, Hoda, Mary Ann, and of course

xxiv

Preface

my automation creation Flo Chart… thanks for providing a productive environment at Gorgias that allowed me to play scholar. Various individuals and institutions provided images for the plates: J. F. Coakley, the Beth Mardutho Research Library, the British Library, Haluk Perk Museum, John F. Healey, HMML (thanks to Columba Stewart and Adam McCollum), Christine I. Kiraz, Museum für Asiatische Kunst, and Yale University. Objects from my private collection were photographed by Shehnaz Abdeljaber. These days college kids have a nickname for every subject under the sun. My wife Christine was tutoring some girls at Rutgers University in organic chemistry, or as they called it orgo. I wanted to be hip and cool too, so I began talking about my ortho. Working at times when I should have been giving my children some attention, my then eight-year old daughter Tabetha, a bilingual in Kthobonoyo and English, would often ask, sometimes in frustra-

ܰ ܰ

tion: ‘‫ ݁ܒ ݁ܐܒܐ‬, when is

ܳ ܳ ‫݂ ܰ ܺ ݂ܪܬܘ‬

ܳ ܳ ܳܳ ‫ܐܪܬܘ‬ ‫ܗ‬ ݂

gonna

ܶ

ܶ ܳ ?’, ‫ܗܘܐ‬

and ‘

ܳ ‫ܳܗ‬

?’ I dedicate this work on Syriac ortho to Tabetha

Gabriella, and my sons Sebastian Kenoro and Lucian Nurono. May

ܳ ܽܳ ܽ ‫ܪ‬

they develop enough passion for ‫݂ܬܐ‬

.

At the Beth Mardutho Research Library, Piscataway, N.J. June 5, 2012, Commemoration of the ḥasyo

George Anton Kiraz

Plates and Credits IPA equivalences, when applicable, appear in square brackets, [ ]. Pl. 1

Top. Old Syriac inscription dated A.D. 73; © John F. Healey; text translation from Drijvers and Healey 193–94. Bottom. The tomb of Naʿʿūm Faʾiq Palak (1863–1930); © Christine I. Kiraz.

Pl. 2

Top. Orpheus Taming Wild Animals; photograph from S. P. Brock and D. G. K. Taylor, The Ancient Aramaic Heritage (The Hidden Pearl: the Syrian Orthodox Church and its Ancient Aramaic Heritage I. Rome: 2001, 177; text translation from Healey, ‘A New Syriac Mosaic Inscription’. Bottom. Text of the Orpheus mosaic; © John F. Healey.

Pl. 3

Old Syriac parchment dated A.D. 9 May 243; © Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University.

Pl. 4

Top. The oldest dated Syriac manuscript. Bottom. A modern Syriac and Garšūnī manuscript; © Shehnaz Abdeljaber.

Pl. 5

Top. Palimpsest manuscript; © Shehnaz Abdeljaber; photograph from Cureton, Fragments of the Iliad. Bottom. Liturgical manuscript with a musical symbol; © Shehnaz Abdeljaber.

Pl. 6

The Chronicle of Michael Rabo; photgraph from G. Y. Ibrahim, The Edessa-Aleppo Syriac Codex of the Chronicle of Michael the Great 478 (2009); © the Hill Museum & Manuscript Library, Saint John’s University, MN.

Pl. 7

Top. Syro-Persian garšūnographic Psalter from the Turfan collection; © Museum für Asiatische Kunst, Staatiche Museen zu Berlin, Kunstsammlung Süd- Südost und Zentralasien; thanks to Erica Hunter, Mark Dickens, and Lilla Russell-Smith. Bottom. Lining board; © Shehnaz Abdeljaber.

xxv

xxvi Pl. 8

Plates and Credits Kṯāḇā ḏ-nūhār šarwāye from a manuscript dated 1889; © Shehnaz Abdeljaber.

Pl. 9

Top. Syriac incised on metal; © Haluk Perk Museum. Thanks to Haluk Perk and Özcan Geçer. Bottom. Silver Gospel cover; © Shehnaz Abdeljaber.

Pl. 10

Top. Prima Elementa; © Shehnaz Abdeljaber. Bottom. Syriac print punches; © J. F. Coakley.

Pl. 11

Top. The Maronite Gabriel Ḥawwā invented…; © the Hill Museum & Manuscript Library, Saint John’s University, MN. Bottom. In 1966 Abrohom Nuro proposed…; © Shehnaz Abdeljaber.

Pl. 12

Top. A plate from Deir al-Zaʿfarān press. Bottom. Lithographic edition of the Šḥīmā from a copy preserved at the Venkadathu Qasheeshe Alexandrayos & Joseph Collection, Kottayam; © George A. Kiraz.

Pl. 13

İntibâh [Awakening]; © Shehnaz Abdeljaber.

Pl. 14

The Adler Typewriter; © Shehnaz Abdeljaber.

Pl. 15

Page printed with Multi-Lingual Scholar™; © Shehnaz Abdeljaber.

Pl. 16

Puzzles; © Shehnaz Abdeljaber.

Transcription and Transliteration IPA equivalences, when applicable, appear in square brackets, [ ].

‫ܐ‬ ‫ܒ‬ ‫݂ܒ‬ ‫ܓ‬ ‫݂ܓ‬ ‫ܔ‬ ‫ܕ‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܗ‬ ‫ܘ‬ ‫ܙ‬ ‫ܚ‬ ‫ܛ‬ ‫ܜ‬ ‫ܝ‬ ‫ܟ‬

ʔ

‫݂ܟ‬ ‫ܠ‬ ‫ܡ‬ ‫ܢ‬ ‫ܣ‬ ‫ܥ‬ ‫ܦ‬ ‫݂ܦ‬ ‫ܨ‬ ‫̇ܨ‬ ‫ܩ‬ ‫ܪ‬ ‫ܫ‬ ‫ܬ‬ ‫݂ܬ‬

b ḇ

[v]

g g̱ j

[Ɣ]

d ḏ

[δ]

h w z ḥ

[ħ]



[tˁ]



[zˁ]

y

[j]



[χ]

l m n s ʕ p p̱ ṣ

[f]



[dˁ]

[sˁ]

q r š

[ʃ]

t ṯ

[θ]

schwa ᵊ

k

In addition, ʾ and ʿ are used instead of ʔ and ʕ, respectively, in proper nouns and grammatical terms; e.g. Bar ʿEbroyo, mšaʾʾlānā, Pʿal. Initial ʾ is omitted in kaylā terms; e.g. Ap̱ʿel not ʾAp̱ʿel.

Note on Examples Whenever possible examples are given with full vocalization and rūkkāḵā/qūššāyā marking for uniformity, with the understanding that ancient MSS do not have such markings; e.g.

ܳ ܰ ݂

to illus-

trate the rūkkāḵā point from a MS dated 615, a time when ‘Greek’ vowels did not even exist.

xxvii

Abbreviations and Symbols 1st

= 1st person

2nd

= 2nd person

3rd

= 3rd person

abs.

= absolute

act. part. = active participle C

= consonant

Cd

= dual-joining consonant

Cr

= right-joining consonant

cf.

= confer, compare

co.

= column

const. = construct CT

= consonantal tier

DT

= disambiguation tier

E.

= east

e.g.

= exempli gratia, for example

emph. = emphatic f.

= folio

fem.

= feminine

GT

= grammatical tier

i.e.

= id est, that is

illus.

= illustration

impf. = imperfect impt. = imperative IPA

= International Phonetic Alphabet

ln.

= line

masc. = masculine MS

= manuscript

MSS

= manuscripts

n.

= note (in a cited reference to refer to a footnote)

N.p.

= no place, no publisher (in bibliography) xxix

xxx

Abbreviations

opp.

= opposite

p.

= page

pass. part. = passive participle perf.

= perfect

Pl.

= plate

pl.

= plural

q.v.

= quod vide, which see

RQT

= rūkkāḵā and qūššāyā tier

Syr.

= Syriac

V

= Vowel

viz.

= videlicet, that is to say

vs.

= versus

VT

= Vocalism Tier

W.

= West

WFC

= well-formedness condition

P-C

indicates a root or a verb whose first consonant is C; e.g.

ʿ-C L-C

‫ ܐ‬is a P-‫ ܐ‬verb.

indicates a root or a verb whose second consonant is C; e.g. ‫ܬ‬

‫ ܒ‬is a ʿ-‫ ܘ‬root.

indicates a root or a verb whose third consonant is C; e.g. is a L-‫ ܥ‬verb.

< > enclose graphemic transliterations. []

enclose phonetic transcriptions.

//

enclose phonemic transcriptions.

{}

enclose morphemic transcriptions.



marks rising intonation.



marks falling intonation.

:

marks a long vowel in a phonetic transcription.

Abbreviations

xxxi

+

joins lexemes or morphemes forming one word.

-

marks syllable boundary.

#

marks word boundary. reads ‘rewrites’, or ‘becomes’ in a rewrite rule.

/

marks a context in a rewrite rule.

ø

represents an empty string.



represents a root.



represents a consonant place holder on which a diacritic is placed.

˽

represents space.

*

is Kleene star in regular expressions; uncanonical form.

+

is Kleene plus in regular expressions.

CAPS

indicate orthographic, phonological, or morphological features.

bold

indicates a technical term.

Biblical Books. This work follows SBL’s abbreviations as follows: Gen.

Isa.

Jn.

Ex.

Jer.

Acts

Num.

Lam.

Rom.

Josh.

Ezek.

1–2 Cor.

Judg.

Dan.

Gal.

1–2 Sam.

Amos

Col.

1–2 Kgs.

Mic.

Jas.

Job

Mt.

1–2 Pet.

Ps.

Mk.

Prov.

Lk.

For English translations of Biblical verses, use was made of The Antioch Bible when available:

Bibliography Last names of grammarians are used in the footnotes throughout; e.g. Duval = Duval’s Traité de Grammaire Syriaque. Initials in references are used only for disambiguation; e.g. the Assemani cousins (J. S. vs. J. A.). In cases where the author has more than one work in the bibliography below or when the abbreviation is not straightforward, the following list can be used as a guide: Bar ʿEbroyo, Ṣemḥe = Moberg, Le Livre des Splendeurs. BFBS = The New Testament in Syriac (British and Foreign Bible Society). Coakley, Typography = Coakley, The Typography of Syriac. Coakley-Robinson = Coakley, Robinson’s Paradigms. CSD = J. Margoliouth, Compendious Syriac Dictionary. Elia of Ṣoba = Gottheil, A Treatise on Syriac Grammar. GEDSH = Brock et al., Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Healey = Healey, Leshono Suryoyo. Kiraz, CESG = Kiraz, Comparative Edition of the Syriac Gospels. Kiraz, Primer = Kiraz, The New Syriac Primer. Manna = Manna, Kitāb al-ʾuṣūl al-jalīla. Mosul Bible = Biblia Sacra Juxta Versionem… Pschitta. Muraoka, CS = Muraoka, Classical Syriac: A Brief Grammar. Muraoka, CS4H = Muraoka, Classical Syriac for Hebraists. Nestle = Nestle, Syriac Grammar with Bibliography. Nöldeke = Nöldeke, Compendious Syriac Grammar. Segal = Segal, The Diacritical Point. Uhlemann = Hutchinson, Uhlemann’s Syriac Grammar. Abbeloos, Jean-Baptiste and Thomas Joseph Lamy. Gregorii Barhebraei Chronicon Ecclesiasticum. 3 vols. Louvain: Excudebat Car. Peeters, 1872–77. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2012.

xxxiii

xxxiv

Bibliography

Abouna, Albert. Qawāʿid al-luğa al-ʾārāmiyya (Grammaire de la langue Araméenne). Irbil: ʿAzīz Nabātī, 2001. [in Arabic] Abramowski, Luise and Alan H. Goodman. A Nestorian Collection of Christological Texts, vol. 1. London: Cambridge University Press, 1972. Acurensis, Josephus [Yūsif al-ʿĀqūrī]. Ğramaṭīqī ʾawkīṯ tūrāṣ mamllā ḏlešānā suryāyā (Grammatica linguae Syriacae.) Rome: Ex Typogr. Sacrae Congreg. de Propaganda Fide, 1647. [in Syro-Arabic] al-ʾAbrāšī, Moḥammad ʿAṭiyya, ʿAli ʿAnānī, and Leon Meḥrez. alMufaṣṣal fī qawāʿid al-luğa al-suryāniyya wa ʾādābihā wa-lmuwāzana bayn al-luğāt al-sāmiyya. Cairo: al-Maṭbaʿa alʾAmīriyya, 1935. [in Arabic] al-Dibs, Joseph. Kṯāḇā ḏ-qūrāḇā ʾa(y)ḵ ʿyāḏā ḏ-ʿīdtā ḏ-ʾanṭīyūḵīya ḏmārūnāye. Beirut: al-Maṭbaʿa al-ʿUmūmiyya al-Kāṯūlīkiyya, 1888. [in Syriac] Al-Jadir, Adil. ‘Numbers and Dating Formulae in the Old Syriac Inscriptions’. Journal of the Canadian Society for Syriac Studies 6 (2006): 3–17. al-Kafrī, Niʿmatallah. Kitāb mawrid al-taḥqīq fī ʾuṣūl al-ğrāmāṭīq, muḵtaṣar qalīlan. Quzḥayya, 1896. [in Syro-Arabic] al-Khūrī, Mūsā Dīb. Qissat ʾiḵtirāʿ al-ʾarqām, al-ṭarīq al-ṭawīl min al-wāḥid ʾilā al-ṣifr. N.p.: Maṭbaʿat al-Hayʾa al-ʿĀmma al-Sūriyya li-l-Kitāb, 2010. [in Arabic] al-Ḵidma al-ʾilāhiyya fī al-kanīsa al-suryāniyya al-ʾurṯūḏuksiyya. Jerusalem: St. Mark’s Monastery, 1987. [in Syriac and Arabic] Alphabetum Chaldaicum Antiquum Estranghelo Dictum, una cum Alphabeto Syriaco, Oratione Dominicali, Salutatione Angelica, & Symbolo Fidei. Rome: Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, 1636. Ambrosio, Teseo. Introducio in Chaldaicam linguam, Syriacam atque Armenicam, & decem alias linguas Introducio. N.p.: n.p., 1539.

Bibliography

xxxv

Amira, Georgius Michaelis. Ğramaṭīqī sūryāytā ʾaw kaldāytā ḏ-p̱ īlīsūp̱ ā w-

ṯewoloğos gewargī breh d-mīḵāʾel men beṯ ʿmīra ʿḏīnāyā mārūnāyā men ṭūrā ḏ-leḇnān, lwāṯ zahyā mʿalyā ʾāp̱ myaqrā kardīnal

gayṭanos (Grammatica syriaca, sive chaldaica). Rome: Typographia Linguarum Externarum, apud Jacobum Lunam, 1596. [in Latin]

Arayathinal, Thomas. Aramaic (Syriac) Grammar. 2 vols. [Mannanam,] Kerala: St. Joseph’s Press, 1957. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2007. Assad, Assad Sauma. Tafsīr mār ʾafrām al-suryānī li-sifr al-takwīn (Mar Ephrem’s Commentary on Genesis, a critical edition with Arabic translation, introduction, and notes). Aleppo: al-Maktaba alSuryāniyya, 2007. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2010. [in Arabic] Assemani, Joseph Aloysius. Codex Liturgicus Ecclesiæ Universæ. 12 vols. Rome: Ex Typographia Komarek, 1749–66. Reprint titled Liturgies of the Universal Church, Piscataway: Gorgias Press, 2010. Assemani, Joseph Simonius. Bibliotheca Orientalis Clementino-Vaticana. 4 vols. Rome: Typis Sacræ Congregationis de Propaganda Fide, 1719–28. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2002. ———. Sancti Patris Nostri Ephraem Syri Opera Omnia. Rome: Apud Joannem Mariam Henricum Salvioni, 1737. Assfalg, Julius. ‘Arabische Handschriften in Syrischer Schrift (Karšūnī)’. In Grundriß der Arabischen Philologie, edited by W. Fischer, 291– 303. Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1982. Audo, Thoma. Sīmtā ḏ-lešānā suryāyā (Dictionnaire de la langue chaldéenne). 2 vols. Mosul: Imprimerie des pères dominicains, 1897–[1901].1 Reprint in 1 vol., Chicago: Assyrian Language

1

On the date of vol. 2, see J. F. Coakley and David G. K. Taylor,

‘Syriac Books Printed at the Dominican Press, Mosul’, in Malphono w-

xxxvi

Bibliography and Culture Classes Incorporated, 1978; Stockholm: The Assyrian-Federation in Sweden, 1979; Glane/Losser: Bar Hebraeus Verlag, 1985. Reprint in 2 vols. titled Treasure of the Syriac Language, A Dictionary of Classical Syriac, with a new introduction by G. A. Kiraz and abbreviation list by Y. Unval, Piscataway: Gorgias Press, 2008. [in Syriac]

Aydin, Ḥanna Nuʿmān. Geḏše w-šaḇṭe d-ṭūr ʿaḇdīn (Gedsche Ushabte d’Turabdin). Glane/Losser: Bar Hebraeus Verlag, 1997. [in Syriac] Aydin, Robert (tr.). Kṯāḇā qādīšā meṭūl ṭlāyē. Glanne/Losser: Bar Hebraeus Verlag; Piscataway: Gorgias Press, 2008. [in Syriac] Barsom, Murad (tr.), and Athanasius Yeshue Samuel (ed.). Ma’de’dono: The Book of the Church Festivals. Beirut: n.p., 1984. Reprint, Piscataway: Gorgias Press & Beth Antioch Press, 2012. [in Syriac and English] Barsoum, Gabriel. Yārtūṯā sūryāytā, mīmrē, luqāṭē wqūṭāp̱ ē ḥeḵmāṯānāyāṯā

w-mardūṯānāyāṯā ḏa-znīn znīn, vol. 1. Gütersloh: n.p., 2009. [in

Ṭūrāyā] Barsoum, Peter. Assyrian Apostolic Church, Prayer, Hymn and Liturgical Service Book. Worcester, MA: St. Mary’s Assyrian Apostolic Church, 1957. Bazzi, Michael. Chaldean Prayers and Hymn. El Cajon, CA: St. Peter Chaldean Catholic Church, 1997. [in Syriac and English] Becker, Adam H. The Fear of God and the Beginning of Wisdom: The School of Nisibis and the Development of Scholastic Culture in Late Antique Mesopotamia. Philadelphia: University of Philadelphia Press, 2006.

Rabo d-Malphone, Studies in Honor of Sebastian P. Brock, edited by George A. Kiraz, 71–110 (esp. 98–99), Piscataway: Gorgias Press, 2008.

Bibliography

xxxvii

Bedjan, Paul. Acta Martyrum et Sanctorum. 6 vols. Leipzig: Otto Harrassowitz, 1890–97. Reprint titled Acts of Martyrs and Saints, Acta Martyrum…, Piscataway: Gorgias Press, 2008. [in Syriac] ———. Homiliae Selectae Mar-Jacobi Sarugensis. 5 vols. Leipzig: William Drugulin, 1902–10. Reprint titled Homilies of Mar Jacob of Sarug, Momiliae Selectae…, 6 vols., Piscataway: Gorgias Press, 2006. [in Syriac] Benjamin, Daniel. Kṯāḇā ḏ-ṯūrgāmē w-rūšmā ḏ-ṭeksā ḏ-amšamšānē. Chicago: Daniel Benjamin, 1996. [in Syriac] Bernstein, Georg H. Chrestomathia Syriaca cum Lexico. Leipzig: Cnobloch, 1832. Biblia Sacra Hebraice, Chaldaice, Græce, & Latine… Plantinus excud. Antuerpiæ. 8 vols. Antwerp: 1569–72. Biblia Sacra Juxta Versionem Simplicem quæ dicitur Pschitta. 3 vols. Mosul: Typis Fratrum Prædicatorum, 1887–91. Reprint C. J. David, The Syriac Bible According to the Mosul Edition, Piscataway: Gorgias Press, 2010. [in Syriac] Bosman, Hendrik Jan and Constantijn J. Sikkel, Format of a PIL Running Text File. Leiden: The Peshitta Institute, 2005. [unpublished report] Boyajy, Gabriel. Everlasting Calendar of the Orthodox Church. New York: College Point, 1914. [in Syro-Ottoman] Briquel Chatonnet, Françoise and Alain Desreumaux. ‘A Study and Characterization of the Syro-Malabar Script’. Journal of Semitic Studies 55, no. 2 (2010): 407–21. Brock, Sebastian P. ‘Limitations of Syriac in Representing Greek’. In The Early Versions of the New Testament, by Bruce Metzger, 83–98. Oxford: Clarendon Press, 1977. ———. ‘A Fourteenth-century Polyglot Psalter’. In Studies in Philology in Honour of R. J. Williams, edited by G. E. Kadish and G. E. Freeman, 1–15. Toronto: Benben Publications, 1982.

xxxviii

Bibliography

——— ‘Armenian in Syriac Script’. In Armenian Studies: In Memoriam Haïg Berbérian, edited by Dickran Kouymjian, 75–80. Lisbon: Calouste Gulbenkian Foundation, 1986. ———. Catalogue of Syriac Fragments (New Finds) in the Library of the Monastery of Saint Catherine, Mount Sinai. Athens: Mount Sinai Foundation, 1995. ———. ‘Some Diachronic Features of Classical Syriac’. In Hamlet on a Hill: Semitic and Greek Studies Presented to Professor T. Muraoka on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (Orientalia Lovaniensia Analecta 118), edited by M. F. J. Baasten and W. Th. Van Peursen, 95–111. Leiden; Paris; Dudley, MA: Uitgeverij Peeters en Departement Oosterse Studies, 2003. ———. ‘Les signatures en chiffres arithmétiques dans les manuscrits syriaques de la British Library’. In Sur les pas des Araméens chrétiens: Mélanges offerts à Alain Desreumaux, edited by F. Briquel Chatonnet and Muriel Debié, 159–67. Paris: Geuthner, 2010. ———. ‘Christian Palestinian Aramaic’. In GEDSH 96. ———. ‘Dawid bar Pawlos’. In GEDSH 116–17. ———. ‘Yaʿqub bar Shakko’. In GEDSH 430–31. ———. ‘Yuḥanān bar Zoʿbi’. In GEDSH 440. ———. ‘Dating Formulae in Syriac Inscriptions and Manuscripts of the 5th and 6th Centuries’. In G. A. Kiraz and Z. Al-Salameen, From Ugarit to Nabataea, Studies in Honour of John F. Healey, 85–106. Piscataway: Gorgias Press, 2012. Brock, Sebastian P., Aaron Butts, George Kiraz, and Lucas Van Rompay. Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Piscataway: Gorgias Press, 2011. Brock, Sebastian P. and George A. Kiraz. ‘Būḥānā’. In Lectionary of the Syriac Epistles, [edited by George A. Kiraz,] pp. G-J. Glane/ Losser: Bar Hebraeus Verlag, 1991. ———. Ephrem the Syrian, Select Poems. Provo, Utah: Brigham Young University Press, 2006.

Bibliography

xxxix

Brockelmann, Carl. Syrische Grammatik mit paradigmen, literatur, chrestomathie. Berlin: Reuther & Reichard; New York: Lemcke & Buechner, 1912. Reprinted many times. Budge, Ernest Alfred Thompson. Syrian Anatomy, Pathology and Therapeutics; or, ‘The Book of Medicines’. London: Oxford University Press, 1913. ———. By Nile and Tigris: A Narrative of Journeys in Egypt and Mesopotamia on Behalf of the British Museum Between 1886 and 1913. 2 vols. London: John Murray, 1920. Bugatus, Gaetano. Daniel secundum editionem LXX. Milan: ex typographio Monasterii imperialis S. Ambrosii, 1788. Burkitt, F. Crawford. Evangelion da-Mepharreshe: The Curetonian Version of the Four Gospels, With the Readings of the Sinai Palimpsest and the Early Syriac Patristic Evidence. 2 vols. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1904. Butts, Aaron M. ‘Papyri, Syriac’. In GEDSH 320–22. ———. Language Change in the Wake of Empire: Syriac in its Greco-Roman Context. [in progress] Cardahi, Gabriel. al-Lubāb, wahwa kitāb fī al-luğa al-ʾārāmiyya alsuryāniyyah al-kaldāniyya (Al-Lobab seu Dictionarium SyroArabicum). 2 vols. Beirut: al-Maṭbaʿa al-Kāṯūlīkiyya, 1887–91. Reprint titled al-Lubab: Syriac-Arabic Dictionary, Piscataway: Gorgias Press, 2007. [in Syriac and Arabic] ———. Al-Manāhegh seu syntaxis et rhetoricae syrorum institutions. Rome: Ex Typographia Polyglotta, 1903. Caspar, [Widow of] W. Psalmi Davidis Regis & Prophetæ, lingua Syriaca. Leiden: Typographia Erpeniana Linguarum Orientalium, 1625. Ceriani, Antonio M. Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus photolithographice editus (Monumenta sacra et profana 7). Milan: Impensis Bibliothecae Ambrosianae; Augustae Taurinorum et Florentiae: Hermannum Loescher; London: Williams et Norgate, 1874.

xl

Bibliography

———. Translatio Syra Pescitto Veteris Testamenti ex codice Ambrosiano saec. 6 potolithographice edita (Monumenta sacra et profana 6). 2 vols. Milan: A. della Croce, 1876–83. Çiçek, Julius Yeshuʿ (ed.). Kap̱ ā ḏ-habāḇē. Glane/Losser: Bar Hebraeus Verlag, 1981.

———. Kṯāḇā ḏ-ḇeṯ gazā ḏ-neʿmāṯā ḏ-ʿīdtā sūryāytā ṯrīṣaṯ šūḇḥā. Glane/Losser: Barhebraeus Verlag, 1985. ———. Šḥīmā, ṣlawāṯā ḏ-šabṯā šḥīmtā ḏ-ʿīdtā sūryāytā trīṣaṯ šuḇḥā. Glane/Losser: Bar Hebraeus Verlag, 1999. [large format edition] Clemens, Raymond and Timothy Graham. Introduction to Manuscript Studies. Ithaca; London: Cornell University Press, 2007. Coakley, J. F. ‘Edward Breath and the Typography of Syriac’. Harvard Library Bulletin 6, no. 4 (1995): 41–64. ———. Robinson’s Paradigms and Exercises in Syriac Grammar. Oxford: Oxford University Press, 2002. ———. The Typography of Syriac: a Historical Catalogue of Printing Types, 1537–1958. New Castle, DE: Oak Knoll Press; London: The British Library, 2006. ———. ‘Assyrian Printers in the U.S.A., 1915–1943: A Preliminary Bibliography’. Aram 21, no. 1/2 (2009): 117–48. ———. ‘When Were the Five Greek Vowel-Signs Introduced into Syriac Writing?’ Journal of Semitic Studies 66, no. 2 (2011): 307–25. ———. ‘Syriac in Library Catalogues’. Hugoye: Journal of Syriac Studies 15, no. 1 (2012): 49–63. Costaz, L. Grammaire syriaque. Beirut: Librairie Orientale, 1955. Reprint, Beirut: Impr. Catholique, 1964. Coulmas, F. Writing Systems: An Introduction to their Linguistic Analysis. Cambridge, U.K.; New York: Cambridge University Press, 2003. Cowper, B. Harris. The Principles of Syriac Grammar, translated and abridged from the work of Dr. Hoffmann. London: Williams and Norgate; Leipzig: F. A. Brockhaus, 1858. Crininesius, C. Gymnasium Syriacum. Wittenberg: n.p., 1611.

Bibliography

xli

Cross, Frank M. and David N. Freedman. Early Hebrew Orthography: A Study of the Epigraphic Evidence. New Haven, CT: American Oriental Society, 1952. Cureton, William. Fragments of the Iliad of Homer from a Syriac Palimpsest. London: Richard Taylor, 1851. Darlow, Thomas H. and Horace F. Moule. Historical Catalogue of the Printed Editions of the Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society. 4 vols. London: The Bible House, 1903– 1911. Darmo, Thoma. Hudra. 3 vols. Kerala: Mar Narsai Press, 1960–61. [in Syriac] David, C. Joseph [Qlīmīs Yūsuf Dawūd]. Kitāb al-lumʿa al-šahiyya fī naḥw al-luğa al-suryāniyya ʿalā kilā maḏhabay al-ğarbiyyīn wa-lsharqiyyīn (Grammaire de la Langue Araméenne selon les deux dialects Syriaque et Chaldaique). 2 vols. 2nd edition, [edited by Raḥmani?].2 Mosul: Imprimerie des Pères Dominicains, 1896– 98. [in Arabic] De Dieu, L. Apocalypsis Sancti Johannis, ex manuscripto exemplari è bibliotheca clariss. Lugduni Batavorum: Ex typographia Elzeviriana, 1627. Dean, James Elmer. Epiphanius’ Treatise on Weights and Measures, the Syriac Version. Chicago: University of Chicago Press, 1935. DeFrancis, J. Visible Speech, the Diverse Oneness of Writing Systems. Honolulu: University of Hawaii Press, 1989. Degen, Rainer. Altaramäische Grammatik der Inschriften des 10.–8. Jh. V. Chr. (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes, 38.3), 25– 28. [Mainz]: Deutsche Morgenländische Gesellschaft; Wiesbaden: Kommissionsverlag f. Steiner, 1969.

2

For the possible editor of the 2nd edition, published posthumously,

see Kiraz, ‘Lexica and Grammars of the Late Syriac Tradition’ 160.

xlii

Bibliography

Desreumaux, Alain. ‘Comment peut-on écrire en syriaque? ou Des problèmes du scribe devant sa page blanche’. In Manières de penser dans l'Antiquité méditerranéenne et orientale. Mélanges offerts à Francis Schmidt par ses élèves, ses collègues et ses amis, edited by Christophe Batsch and Mădălina Vârtejanu-Joubert, 105– 26. Leiden: Brill, 2009. Dickens Mark and Peter Zieme, ‘Syro-Uigurica I: A Syriac Psalter in Uyghur Script from Turfan’. In Scripts Beyond Borders. A Survey of Allographic Traditions in the Euro-Mediterranean World, edited by J. den Heijer, A. B. Schmidt and T. Pataridze. Leuven: Peeters, forthcoming. Dolabani, Yūḥanna. Kitāb al-ʾasās fī qawāʿid al-luğa al-suryāniyya. Mardin: al-Maṭbaʿa al-Suryāniyya, 1915. [in Arabic] [Dolabani, Yūḥanna], Mušḥāṯā ḏ-mor(y) grīgoryos yūḥanān bar ʿebrāyā map̱ ryānā qadīšā ḏ-maḏnḥā. Jerusalem: al-Maṭbaʿa al-Suryāniyya bi Deir Mar Marqos, 1928. [in Syriac]

Dolabani, Yūḥanna, René Lavenant, Sebastian P. Brock, and Samir Khalil Samir. ‘Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de patriarcat syrien orthodoxe à Ḥomṣ (Auj. à Damas)’. Parole de l’Orient 19 (1994): 555–661. Drijvers, Han J. W. and John F. Healey. The Old Syriac Inscriptions of Edessa and Osrhoene, Texts, Translations, and Commentary. Leiden: Brill, 1999. Duval, Rubens. Traité de Grammaire Syriaque. Paris: F. Vieweg, 1881. Ecchellensis, Abraham [Ibrahīm al-Ḥāqillānī]. Linguae Syriacae, sive Chaldaicae perbrevis institution ad eiusdem nationis studiosis. Rome: typis Sac. Cong. de Prop. Fide, 1628. Ewald, Heinrich. Über das syrische Punctationssystem, nach syrischen Handschriften, Abhandlungen zur orientalischen und biblischen Literatur. Göttingen: Dieterrich, 1832.

Bibliography

xliii

———. ‘Weitere Erläuterungen der syrischen Punctation, aus syrischen Handschriften’. Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 1 (1837): 204–12 Fiano, Emanuel. ‘Albonesi Ambrogio degli’. In GEDSH 13–14. Flügel, Gustav. Kitâb Al-Fihrist Mit Anmerkungen Herausgegeben. 2 vols. Leipzig: Verlag von F. C. W. Vogel, 1872. Gabriel of St. Joseph. Syro-Chaldaic (Aramaic) Grammar. Mannanam, Kerala: St. Joseph's Press, 1961. Gacek, Adam. Arabic Manuscripts, A Vademecum for Readers. Leiden: Brill, 2009. Gelb, Ignace J. A Study of Writing. Chicago: University of Chicago Press, 1963. Gelston, Anthony. The Eucharistic Prayer of Addai and Mari. Oxford: Clarendon Press, 1992. Gershevitch, Ilya. ‘The Alloglottography of Old Persian’. Transactions of the Philological Society 77, no. 1 (1979): 114–90. Gnanadesikan, Amalia E. The Writing Revolution: Cuneiform to the Internet. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2009. Goldsmith, John. Autosegmental and Metrical Phonology. Oxford: Blackwell, 1990. Gottheil, Richard H. A Treatise on Syriac Grammar by Mâr Eliâ of Ṣobhâ. Berlin: Wolf Peiser Verlag, 1887. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2003. ———. ‘A Midrashic poem on the Alphabet Attributed to David bar Paul’. Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete 8 (1893): 86–99. Guidi, Ignatius. Chronica Minora (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 1–2). Leuven: Secrétariat du CSCO, 1903. Haddad, Benyamin ‘Development of the Numbers over History’. Journal of the Syriac Academy 2 (1976): 221–76. Haralambous, Yannis. ‘Sabra, a Syriac TEX System’. In SyrCOM-95: Proceedings of the First International Forum on Syriac Computing, ed-

xliv

Bibliography ited by George A. Kiraz, 3–23. Cambridge, UK: The Syriac Computing Institute, 1995.

Harrak, Amir. Syriac and Garshuni Inscriptions of Iraq (Recueil des inscriptions syriaques 2). Paris: Académie des inscriptions et belles-lettres, 2010. Hary, Benjamin. ‘Judeo-Arabic in Its Sociolinguistic Setting’. Israel Oriental Studies 15 (1995): 129–55. Hatch, William H. P. An Album of Dated Syriac Manuscripts. Boston: The American Academy of Arts and Sciences, 1946. Reprint with a Foreword by Lucas Van Rompay, Piscataway: Gorgias Press, 2002. Healey, John. ‘The Earliest History of the Syriac Script. A Reassessment’. Journal of Semitic Langauges 45 (2000): 55–67. ———. Leshono Suryoyo, First Studies in Syriac (Gorgias Handbooks 2), 2nd edition. Piscataway: Gorgias Press, 2005. ———. ‘A New Syriac Mosaic Inscription’. Journal of Semitic Studies 51, no. 2 (2006): 313–27. Heller, Chaim. Peshitta in Hebrew Characters with Elucidatory Notes, Part I Genesis. Berlin: Druckerei Gutenberg, 1928. ———. Peshitta in Hebrew Characters with Elucidatory Notes, Part II Exodus. Berlin: Druckerei Gutenberg, 1929. Heva [Ḥawwa], Gabriel. Liber Psalmorum Davidis Idiomate Syro. Rome: Ex Typographia Perri Ferri, 1737. [in Syro-Arabic and Syriac] Hoffmann, Andreas G. Grammaticae Syriacae. Halle: Impensis librariae Orphanotrophei, 1867. Hoffmann, Georg. Opuscula Nestoriana. Kiel: G. von Maack, 1880. Hughes, Gareth. ‘A Guide to Numerals in Syriac’. 5 February 2010. [unpublished working paper] Hunter,

Erica

and

Mark

Dickens,

Verzeichnis

der

Orientalischen

Handschriften in Deutschland 5,2. Syrische Handschriften. Teil 2: Texte der Berliner Turfansammlung. Syriac Texts from the Berlin Turfan Collection. Stuttgart: VOHD, forthcoming.

Bibliography

xlv

Hussmann, Heinrich. Ein syro-melkitisches Tropologion mit altbyzantinischer Notation, Sinai Syr. 261. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1975–78. Hutchinson, Enoch. Uhlemann’s Syriac Grammar. New York: D. Appleton, 1855. Ibrahim, Gregorios Yuhanna. The Edessa-Aleppo Syriac Codex of the Chronicle of Michael the Great (Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great 1). Piscataway: Gorgias Press, 2009. Ifrah, Georges. The Universal History of Numbers from Prehistory to the Invention of the Computer. New York: Viking, 1994. Jahn, Johann. Elementa Aramaicae seu Chaldaeo-Syriacae linguae. Vienna: A. Schmid, 1820. Jasim, Peter (ed.). Proceedings of the First Ashurbanipal Library Computer Conference. Chicago: Ashurbanipal Library Press, 1989. Jones, F. Stanley. ‘Early Syriac Pointing in and behind British Museum Additional Manuscript 12150’. In Symposium Syriacum VII (Orientalia Christiana Analecta 256), edited by René Lavenant, 429– 44. Rome: Pontificio Instituto Orientale, 1998. Juckel, Andreas. ‘Introduction to the Ḥarklean Text’. In Comparative Edition of the Syriac Gospels, edited by George A. Kiraz, vol. 1, xxxi– lxxxii. Leiden: Brill, 1996. ———. ‘Masora’. In GEDSH 276–79. Kaplan, Ayda. Paléographie syriaque. Développement d’une méthode d’expertise sur base des manuscrits syriaques de la British Library (Ve–Xe siècles). Ph.D dissertation, Université catholique de Louvain, 2008. ———. ‘Les copistes du manuscrit syriaque BL Add. 12 153 (Homélies de Gregoire de Nazianze)’. Orientalia Christiana Periodica 77, no. 2 (2011), 327–49.

xlvi

Bibliography

Kaufman, Stephen. The Comprehensive Aramaic Lexicon, Text Entry and Format Manual. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1987. ———. Jacob of Sarug’s Homilies on Elijah. Piscataway: Gorgias Press, 2009. al-Kfarnissy, Boulos. Ğrāmāṭīq al-luğa al-ʾārāmiyya al-suryāniyya, ṣarf wanaḥw. 2nd edition. Beirut: Maṭbaʿat al-Ruhbāniyya al-Mārūniyya al-Lubnāniyya, 1962. Reprint titled Grammar of the Aramaic Syriac Language, Piscataway: Gorgias Press, 2005. [in Arabic] King, Daniel. ‘Elements of the Syriac Grammatical Tradition as these Relate to the Origins of Arabic Grammar’. In The Foundations of Arabic Linguistics, Sībawayhi and Early Arabic Grammatical Theory (Studies in Semitic Languages and Linguistics, 65), edited by Amal Elesha Marogy. Leiden: Brill, forthcoming. Kiraz, George Anton. ‘A Proposed Syriac Computer Keyboard Layout’. In Proceedings of the First Ashurbanipal Library Computer Conference, edited by Peter Jasim. Chicago: Ashurbanipal Library Press, 1989. ———. Alaph Beth Font Kit. User Manual. Los Angeles: Alaph Beth Computer Systems, 1990. ———. ‘Computers: Innovation and New Future to Syriac Studies’. In V Symposium Syriacum 1998, edited by René Lavenant 451–58. Rome: Pontificio Istituto Orientale, 1990. ———. A Computer-Generated Concordance to the Syriac New Testament. 6 vols. Leiden: E. J. Brill, 1993. ———. ‘Automatic Concordance Generation of Syriac Texts’. In VI Symposium Syriacum 1992, edited by René Lavenant, 461–75. Rome: Pontificio Istituto Orientale, 1994. ———. Introduction to Syriac Spirantization. Losser: Bar Hebraeus Verlag, 1995. [in Arabic, Syriac, and English]

Bibliography

xlvii

———. Comparative Edition of the Syriac Gospels, Aligning the Sinaiticus, Curetonianus, Peshitta and Harklean Versions. 4 vols. Leiden: E. J. Brill, 1996. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2004. ———. MELTHO: Syriac OpenType Fonts for Windows XP/2000™ and Windows 95/98/ME™ User Guide Version 1.2. Piscataway: Beth Mardutho: The Syriac Institute, 2001. [electronic file distributed with the Meltho fonts] ———. The New Syriac Primer, an Introduction to the Syriac Language with a CD (Gorgias Handbooks 9). Piscataway: Gorgias Press, 2007. ———, ed. The Searchable and Bookmarked Syriac-English Dictionary: A Searchable PDF of J. Payne Smith’s A Compendious Syriac Dictionary. Piscataway: Gorgias Press, 2007. [eBook] ———. ‘Lexica and Grammars in the Late Syriac Tradition: The Three Bishops: Audo, Manna, and David’. In Foundations for Syriac Lexicography II, Colloquia of the International Syriac Language Project, edited by P. J. Williams, 155–63. Piscataway: Gorgias Press, 2009. ———. ‘Forty Years of Syriac Computing’. Hugoye: Journal of Syriac Studies 10, no. 1 (2011): 37–60. ———. ‘Syriac’. In The World Encyclopedia of Calligraphy, edited by Christopher Calderhead and Holly Cohen, 261–62. New York: Sterling: 2011. ———. ‘Taw Mim Semkath’. In GEDSH 397. ———. ‘Yuḥanon Qashisho’. In GEDSH 447. ———. ‘Old Syriac Graphotactics’. Journal of Semitic Studies 57, no. 2 (2012): forthcoming. ———. ‘Challenges in Syriac Text Editions using the DOS-based Word Processor Multi-Lingual Scholar’. In The Letter Before the Spirit: The Importance of Text Editions for the Study of the Reception of Aristotle, edited by A. M. I. van Oppenraay. Leiden: Brill, forthcoming.

xlviii

Bibliography

———. ‘Garshunography: Terminology and Some Formal Properties of Writing One Language in the Script of Another’. In Scripts beyond Borders. A Survey of Allographic Traditions in the EuroMediterranean World, edited by J. den Heijer, A. Schmidt, and T. Pataridze. Leuven: Peeters, forthcoming. ———. Garshuni Primer with Chrestomathy. Piscataway: Gorgias Press, forthcoming. Koonammakkal, Thomas. ‘An Introduction to Malayalam Karshon’. The Harp 15 (2002): 99–106. Kreyenbroek, P. G. ‘The Lawîj of Môr Basîliôs Shimʿûn: A Kurdish Christian Text in Syriac Script’. Journal of Kurdish Studies 1 (1995): 29–53. Kṯāḇā ḏ-mazmūre ḏ-ḏāwīḏ malkā wa-nḇīyā. Quzḥayya: 1610. [in Syriac] Kṯāḇā ḏ-qūrāḇā ʾa(y)ḵ ʿyāḏā ḏ-mārūnāye. Rome: 1592–94. [in Syriac] Lahmo dhayé: The Book of the Divine Liturgy According to the Rite of the Syrian Orthodox Church of Antioch. Beirut: 2002. [in Syriac and Arabic] Lantschoot, Arnold van. ‘Un texte arménien en lettres syriaques’. In Mélanges Eugène Tisserant III, Orient chrétien, Deuxième partie (Studi e Testi 233) 419–28. Vatican City: 1964. ———. Inventaire des Manuscrits Syriaques des fonds Vatican (490–631), Barberini Oriental et Neofiti. Vatican City: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1965. Löfgren, Ulf. Ludde vo telefon, translated into Ṭūrāyā by Besim Aydin. Estland: Arjovi Förlag, 2010. [in Ṭūrāyā] Loopstra, Jonathan Andrew. Patristic Selections in the “Masoretic” Handbooks of the Qarqaptā Tradition. 2 vols. Ph.D. dissertation, The Catholic University of America, 2009. Maggi M. and P. Orsatti, ‘Two Syro-Persian Hymns for Palm Sunday and Maundy Thursday’. In idem (eds.), The Persian language in history (Beiträge zur Iranistik 33), 247–85. Wiesbaden: L. Reichert, 2011.

Bibliography

xlix

Makdasi, Jérémie. Tūrrāṣ mamllā (Grammaire Chaldéenne). Mosul: Imprimerie des pères dominicains, 1889. Reprints, Baghdad: Maṭbaʿat Offset al-Mašriq, 1978; with Arabic translation by Kawṯar Najīb ʿAbd al-ʾAḥad, Irbil: Maṭbaʿat al-Ḥāj Hāšim, 2006; in W. Syr. script edited by Barsaumo Samoil Dogan, Enschede: B. S. Dogan, 1997. [in Syriac] Malki, Joseph A. al-Mabādiʾ al-ʾawwaliyya lil-lahja al-suryāniyya alṭūrāniyya. Qamishli: J. Malki, 2006. [in Arabic] Manna, Awgīn. Kitāb al-ʾuṣūl al-jalīla fī naḥw al-luğa al-ʾārāmiyya ʿalā kilā maḏhabayy al-šarqiyyīn wal-ğarbiyyīn (Cours de Langue Araméenne selon deux dialects Syriaque et Chaldaique). Mosul: Imprimerie des Pères Dominicains, 1886. [in Arabic] ———. Marge peg ̱ y̱ ānāye ḏ-mardūṯā ḏ-ʾārāmāye (Morceaux choisis de

Littérature Araméenne). 2 vols. Mosul: Imprimerie des Pères Dominicains, 1901–02. Reprint, Bagdad: Maṭbaʿat al-Mašriq, 1978. [in Syriac]

Margoliouth, David Samuel. ‘The Syro-Armenian Dialect’. Journal of the Royal Asiatic Society (1898): 839–61. Margoliouth, Jessie P. A Compendious Syriac Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1903. [reprinted many times] Martin, Paulin. ‘Histoire de la ponctuation ou de la massore chez les Syriens’. Journal Asiatique 7 no. 5 (1875): 81–208. Masius, Andreas. Grammatica linguae Syriacae Inventore Atq Avctore. Antwerp: Excudebat Christophorus Plantinus Architypographus Regius, 1573. McCarthy, John. ‘A Prosodic Theory of Nonconcatenative Morphology’. Linguistic Inquiry 12, no. 3 (1981): 207–63. McCollum, Adam. ‘Divine Invocations and Daxologies in Manuscripts of Some Languages of the Christian East’. Hill Museum & Manuscript Library Chronicle. Entry posted May 2, 2011. http://www.hmml. org/news10/AM.htm.

l

Bibliography

Mengozzi, Alessandro. ‘The History of Garshuni as a Writing System: Evidence from the Rabbula Codex’. In CAMSEMUD 2007: Proceedings of the 13th Intalian Meeting of Afro-Asiatic Linguistics, edited by Frederick Mario Fales and Giulia Francesca Grassi, 297– 304. Padova: SARGON, 2010. ———. ‘Sureth’. In GEDSH, 385–86. Merx, Albert. Historia artis grammaticae apud Syros (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes 9.2). Leipzig: F. A. Brockhaus, 1889. Michaelis, Christianus Benedictus. Syriasmus, id est grammatica linguae Syriacae: cum fundamentis necessariis, tum paradigmatibus plenioribus, tum denique ubere syntaxi, et idiomatibus linguae, instructa. Halle: Impensis Orphanotrophei, 1741. Michaelis, Johann David. Ioannis Davidis Michaelis Grammatica Syriaca. Halle: Impensis Orphanotrophei, 1784. Mingana, Alphonse. Clef de la langue araméenne ou grammaire complète et pratique des deux dialectes syriaques occidental- et oriental. Mosul: Impr. des Pères Dominicains, 1905. ———. Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts. 3 vols. Cambridge, UK: W. Heffer and Sons, 1933. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2006. Moberg,

Axel.

‘Über

den

griechischen

Ursprung

der

syrischen

Akzentuation’. Le monde oriental 1, no. 2 (1906): 87–100. ———. Le Livre des Splendeurs la Grande Grammaire de Grégoire Barhebraeus, texte Syriaque édité d’après les manuscrits avec une introduction et des notes (Skrifter utgivna av K. Humanistiska vetenskapssamfundet i Uppsala 4). Lund: C. W. K. Gleerup, [etc.],

1922.

Reprint

titled

Kṯāḇā

ḏ-ṣemḥe

ḏ-ʿal

īḏaʿṯā

ğramaṭīqāytā ḏ-lešānā suryāyā (Grammar of the Syriac Language), [Södertälje]:

Utgiven

av

Kommitté, 1983. [in Syriac]

Syrianska

Riksforbundets

Kultur

Bibliography

li

Moller, Garth I. ‘Towards a New Typology of the Syriac Manuscript Alphabet’. Journal of Northwest Semitic Languages 14 (1988): 153– 97. Müller-Kessler, Christa and Michael Sokoloff. A Corpus of Christian Palestinian Aramaic. 5 vols. Groningen: STYX Publ, 1996. Muraoka, Takamitsu. Classical Syriac for Hebraists. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1987. ———. Classical Syriac: A Basic Grammar with a Chrestomathy. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1997. Murre-van den Berg, H.L. From a Spoken to a Written Language. The Introduction and Development of Literary Urmia Aramaic in the Nineteenth Century. Publication of the “De Goeje Fund” No. XXVIII, (1999). Leiden, 1999. http://hdl.handle.net/1887/7891. Nadwat tawḥīd al-ḵaṭ al-suryānī / Min buḥūṯ nadwat al-ḵaṭ al-suryānī.3 Baghdad: ʾIttiḥād al-ʾUdabāʾ wal-Kuttāb al-ʿIrāqiyyīn / ʾIttiḥād al-ʾUdabāʾ wal-Kuttāb al-Suryān, 2006. [in Arabic] Nau, François. ‘Notes d’astronomie indienne’. Journal Asiatique 10 (1910): 209–25. Nelson, Paul, George A. Kiraz and Sargon Hasso. ‘Proposal to Encode Syriac in ISO/IEC 10646’. Cupertino, CA: Unicode Technical Committee Meeting, 1998. Nestle, Eberhard. ‘Zur Geschichte der syrischen Punctation’. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 30 (1876): 525–33. ———. Syriac Grammar with Bibliography, Chrestomathy, and Glossary, edited by K. C. Hanson. Berlin: Reuther’s Verlagsbuchhandlung, 1889. Reprint, Eugene, OR: Wipf and Stock Publishers, 2002. Nöldeke, Theodor. Grammatik der neusyrische Sprache am Urmia-See und in Kurdistan. Leipzig: T. O. Weigel, 1868. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2009.

3

First title is on the title page; second title on book cover.

lii

Bibliography

———. Compendious Syriac Grammar. Translated by James Crichton. London: Williams & Norgate, 1904. Reprint, Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2003. Nuro, Abrohom. ʾEsṭrangelāyāṯā šaryāṯā. Beirut: 1966. [booklet, in Syriac and Arabic] ———. Sulaqa. Aleppo: A. Nuro; Hengelo: Hengelo Smit, 1989. [in Syriac] Oberleitner, Andreas. Chrestomathia Syriaca una cum Glossario SyriacoLatino. Vienna: Schmid, 1826. Oez, Mikael. Cyriacus of Tagrit and his Book on Divine Providence. 2 vols. Piscataway: Gorgias Press, 2012. Ögunc-Schüsche, Bitris. Buyük Ayin (Kuddas). [Augsburg]: Druckerei Blasaditsch, 1977. Palacios, Ludovicus. Grammatica Syriaca. Rome: Desclée, 1954. Palmer, Andrew N. ‘Corpus of Syriac Inscriptions from Tur ʿAbdin and Environs’. Oriens Christiatus 71 (1987): 53–139. ———. ‘The Syriac Letter-Forms of Ṭūr ʿAbdīn and Environs’. Oriens Christianus 73 (1989): 68–89. Penn, Michael P. ‘Monks, Manuscripts and Muslims: Syriac Textual Changes in Reaction to the Rise of Islam’. Hugoye: Journal of Syriac Studies 12, no. 2 (2009): 235–57. Pennacchietti, Fabrizio. ‘Un manoscritto curdo in karshuni da Aradin (Iraq)’. Annali dell'Istituto Universitario Orientale di Napoli 36 (1976): 548–52. Phillips, George. A Letter of Mār Jacob, Bishop of Edessa, on Syriac Orthography: Also a Tract by the Same Author, and a Discourse by Gregory bar Hebraeus on Syriac Accents. London: Williams and Norgate, 1869. ———. ‘Syriac Accents’. Journal of Philology 9 (1880): 221–29. Postel, Guillaume. Linguarum duodecim characteribus differentium alphabetum, introductio, ac legendi modus longè facilimus. Linguarum

Bibliography

liii

nomina sequens proximè pagella offeret. Prostant Parisiis: Apud Dionysium Lescuier …, [1538]. Pusey, Philip Edward and George Henry Gwilliam. Tetraeuangelium sanctum: juxta simplicem Syrorum versionem ad fidem codicum Massorae, editionum denuo recognitum. Oxford: The Clarendon Press, 1901. Reprint titled The fourfold Holy Gospel in the Peshitta Syriac version: as revised in accordance with the readings of ancient manuscripts and early editions with an introduction by Andreas Juckel, Piscataway: Gorgias Press, 2003. Qarabāši, ʿAbd al-Masīḥ Nuʿmān. Zmīrāṯā ḏ-ʿīdtā. Qamišlī: Maṭbaʿat alŠabāb, 1968. [in Syriac] Rahmani, Ignace Ephrem II. al-Mabāḥiṯ al-jaliyya fī al-līturjiyyāt alšarqiyya wal-ğarbiyya, tatanāwal muʿāraḍat baʿḍihā bi-baʿḍ (Les Liturgies Orientales et Occidentales, compares entre elles et étudiées séparément). Charfet, Mont Liban: Imprimerie Patriarcale Syrienne, 1924. [in Arabic] Risius, Geo. al-Kitāb seu Grammatica et Ars Metrica Languæ Syriacæ. Beirut: n.p., 1897. Robinson, Theodore H. Paradigms and exercises in Syriac grammar. 4th edition. Revised by L. H. Brockington. Oxford: The Clarendon Press, 1962. [reprinted many times] Rödiger, E. ‘Die Syrischen Zahlzeichen’. ZDMG 16 (1862) 555–78. Rogers, Henry. Writing Systems: A Linguistic Approach. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2005. Rubio, Gonzalo. ‘Writing in Another Tongue: Alloglottography in the Ancient Near East’. In Margins of Writing, Origins of Cultures, edited by Seth L. Sanders (Oriental Institute Seminars 2) 33–66. Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago, 2006. Rudimentum Syriacum. Rome: Paulinus, 1618. Ruska, Julius. Das Quadrivium aus Severus Bar Šakkû’s Buch der Dialoge. Leipzig: W. Drugulin, 1896.

liv

Bibliography

Sabar, Yona. ‘On the Nature of the Oral Translations of the Book of Exodus in Neo-Aramaic’. Maarav 5–6 (1990): 311–17. ———. ‘The Hebrew Bible Vocabulary as Reflected through Traditional Oral Neo-Aramaic Translations’. In Semitic Studies in honor of W. Leslau, edited by A. S. Kaye, vol. II, 1385–1401. Wiesbaden: 1991. Sampson, Geoffrey. Writing Systems: A Linguistic Introduction. Stanford, CA: Stanford University Press, 1985. Sauget, J. M. ‘Vestiges d’une celebration Gréco-Syriaque de l’Anaphore de Saint Jacques’. In After Chalcedon, Studies in Theology and Church History offered to Professor Albert Van Roey for his Seventieth Birthday, edited by Carl Laga, Joseph A. Munitiz, and Lucas Van Rompay, 309–45. Leuven: Uitgeverij Peeters, 1985. Schaaf, Carolus. Lexicon Syriacum Concordantiale. Leiden: Boutesteyn & Luchtmans, 1717. Schmidt, Andrea. ‘Arménien et syriaque’. In Arménie: la magie de l’écrit (exposition, Marseille, Centre de la vieille charité, 27 avril–22 juillet 2007), edited by C. Mutafian, 345–48. Paris: Somogy, 2007. Schwartz, Martin. ‘A Page of a Sogdian Liber Vitae’. In Corolla Iranica: Papers in Honour of Prof. Dr. David Neil MacKenzie, edited by Ronald E. Emmerick and Dieter Weber, 157–66. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1991. Sciadrensis, Isaac [Isḥāq al-Šadrāwī]. Ğramaṭīqī ḏ-lešānā sūryāyā (Grammatica Linguae Syriacae). Rome: Collegio Maronitarum, 1636. [in Syriac] Segal, J. B. The Diacritical Point and the Accents in Syriac. London; New York; Toronto: Oxford University Press, 1953. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2004. ———. ‘Some Syriac Inscriptions of the 2nd–3rd Century A.D’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 16 (1954): 13–36.

̄ A Historical Introduction’. Journal of Se———. ‘Quššaya and Rukkaka: mitic Studies 34, no. 2 (1989): 483–91.

Bibliography

lv

Segert, Stanislav. Altaramäische Grammatik. Verlag Enzyklopädie, 1975. Seife, Charles. Zero, The Biography of a Dangerous Idea. New York: Viking Penguin, 2000. Shabo, Eli (ed.). Syriac Reading Lessons by Malfono ʿAbd-Mshiho dQarabash. Midland Park, NJ: Fr. Eli Shabo/Aramaic American Association, 2006. Sims-Williams, Nicholas. ‘Syro-Sogdica III: Syriac elements in Sogdian’. In A Green Leaf: Papers in Honour of Professor Jes P. Asmussen, edited by Werner Sundermann, Jacques Duchesne-Guillemin and Fereydun Vahman, 145–56. Leiden: Brill, 1988. ———. ‘Christian Literature in Middle Iranian Languages’. In The Literature of Pre-Islamic Iran (History of Persian Literature 17), edited by Ronald E. Emmerick and Maria Macuch, 266–87. London: I. B. Tauris, 2009. ———. ‘Early New Persian in Syriac Script: Two Texts from Turfan’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 74 (2011): 353–74. Sivanand, Sunil and Daniel Benjamin. ‘An Early Aramaic (Syriac) Word Processor under DOS’. Hugoye: Journal of Syriac Studies 14, no. 2 (2011): 307–13. Smith, Robert Payne. Thesaurus Syriacus. Oxford: The Clarendon Press, 1868–1901. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2007. Sokoloff, Michael. A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin; Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann’s Lexicon Syriacum. Winona Lake, IN: Eisenbrauns; Piscataway: Gorgias Press, 2009. Sproat, Richard. A Computational Theory of Writing Systems (Studies in Natural Language Processing). Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2000. Strothmann, W. ‘Die syrische Schreibmaschine’. In Paul de Lagarde und die syrische Kirchengeschichte, edited by Göttinger Arbeitskreis für syrische Kirchengeschichte, 265. Göttingen: Lagarde-Haus, 1968. Syriac Modern New Testament. New York: American Bible Society, 1948.

lvi

Bibliography

Syriac Academy. Mašrūʿ al-ḥarf al-suryāni al-muwaḥḥad. Baghdad: Syriac Academy, 1975. [in Arabic and Syriac] Takahashi, Hidemi and Jos J. S. Weitenberg. ‘The Shorter SyriacArmenian Glossary in Ms. Yale Syriac 9’. Journal of the Canadian Society for Syriac Studies 10 (2010): 68–83. ———. ‘Bar ʿEbroyo’. In GEDSH 54–56. ———. ‘The Shorter Syriac-Armenian Glossary in MS. Yale Syriac 9; Part 2: Glossary in Transcription/Translation’. Hugoye: Journal of Syriac Studies 14, no. 1 (2011), 87–144. ———. ‘Armenisch-Garschuni (Armenisch in syrischer Schrift)’. In Scripts Beyond Borders. A Survey of Allographic Traditions in the Euro-Mediterranean World, edited by J. den Heijer, A. B. Schmidt and T. Pataridze. Leuven: Peeters, forthcoming. Tannous, Jack. Lovers of Labor at the End of the Ancient World: Syriac Scholars Between Byzantium and Islam. Washington, DC: Center for Hellenic Studies; Cambridge, Mass: Harvard University Press, forthcoming. Taylor, David G.K. The Syriac Versions of the De Spiritu Sancto by Basil of Caesarea. Peeters: Leuven, 1999. ———. An Annotated Bibliography of Printed Syriac Lexica. Piscataway: Gorgias Press, forthcoming. Taylor, Isaac. The Alphabet: An Account of the Origin and Development of Letters. London: Kegan Paul, Trench & Co, 1883. Tekso Dkurobo Aloyoyo. Istanbul: Matbathö dbeth Kilimci, 2001. [in Syriac and Turkish] Teule, Herman. ‘Eliya I of Tirhan’. In GEDSH 141. ———. ‘Eliya of Nisibis’. In GEDSH 143. Thackston, Wheeler M. Introduction to Syriac: An Elementary Grammar with Readings from Syriac Literature. Bethesda, MD: Ibex Publishers, 1999.

Bibliography

lvii

The Aramaic Scriptures Research Society in Israel. The New Covenant Commonly Called The New Testatment, Peshiṭta Aramaic Text with a Hebrew Translation. Jerusalem: The Bible Society, 1986. The Four Gospels in Modern Syriac: Turoyo. New York: American Bible Society, 1995. The New Testament in Syriac. London: The British and Foreign Bible Society, 1950. The Order of Holy Qurbana for the Use of the Faithful. San Jose: Adiabene Publications, 2001. The Service Book of the Holy Qurbana. Udayagiri, Kerala: Seminary Publications, 1994. [in Syriac and English] Tremellius, Immanuel. Testamentum Novum: Est autem interpretatio Syriaca Novi Testamenti. Geneva: Henr. Stephanus, 1569. Trigona-Harany, Benjamin. ‘A Bibliography of Süryânî Periodicals in Ottoman Turkish’. Hugoye: Journal of Syriac Studies 12, no. 2 (2009): 287–300. ———. ‘A Description of Syro-Ottoman’. In Between Religion and Language: Turkish-speaking Christians, Jews and Greek-speaking Muslims and Catholics in the Ottoman Empire (Türk dilleri araştırmaları dizisi 48), edited by Evangelia Balta and Mehmet Ölmez. Istanbul: Eren, 2011. Tullberg [aka Tuliberg], Hampus Kristoffer. Initia linguae syriacae. Lund: Berling, 1837. Tuma, Severus Jacob. Tārīḵ al-kanīsa al-suryāniyya al-hindiyya. Beirut: Maṭābiʿ Faddūl, 1951. [in Arabic; English translation: Ignatius Jacob III, History of the Syriac Church of India, translated by Matti Moosa, Piscataway: Gorgias Press, 2009] Uhlemann, Friedrich G. Elementarlehre der syrischen Sprache, mit vollständigen Paradigmen, syrischen Lesestücken und dem dazu gehörenden Wörterbuche, für akademische Vorlesungen. Berlin: T. H. Riemann, 1829. [references are made to Hutchinson’s translation]

lviii

Bibliography

Ungnad, Arthur. Syrische Grammatik mit Übungsbuch. Munich: C. H. Beck, 1913. Unicode Consortium. The Unicode Standard, Version 3.0, edited by Joan Aliprand et.al. Reading, MA: Addison-Wesley, 2000. ———. The Unicode Standard, Version 5.0, edited by Julie D. Allen et al. Reading, MA: Addison-Wesley, 2007. Unval, Yuyoqim. [An Abbreviation List of the Sigla in Touma Audo’s Lexicon.] In Treasure of the Syriac Language: A Dictionary of Classical Syriac, by Thomas Audo, vol. 1, 7–15. Piscataway: Gorgias Press, 2008. [in Syriac] Van Rompay, Lucas. ‘Some Preliminary Remarks on the Origins of Classical Syriac as a Standard Language. The Syriac Version of Eusebius of Caesarea’s Ecclesiastical History’. In Semitic and Cushitic Studies, edited by G. Goldenberg and S. Raz, 70–89. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2004. ———. ‘A Precious Gift to Deir al-Surian (AD 1211): Ms. Vat. Syr. 13’. In Malphono w-Rabo d-Malphone, Studies in Honor of Sebastian P. Brock, edited by George A. Kiraz, 735–49. Piscataway: Gorgias Press, 2008. ———. ‘Ishoʿyahb bar Malkun’. In GEDSH 219. ———. ‘Mushe of Mardin’. In GEDSH 300–01. Voigt, Rainer. ‘Das Vokalsystem des Syrischen nach Barhebraeus’. Orienst Christianus 81 (1997): 36–69. Wardini, Eli. Neologisms in Modern Literary Syriac: Some Preliminary Results. Master thesis, University of Oslo, 1995. Warfield, Benjamin B. ‘The Massora Among the Syrians, freely translated and adapted from the French of the Abbé J. P. P. Martin’. Hebraica 2, no. 1 (1885): 13–23. Wernberg-Møller, P. ‘Some Scribal and Linguistic Features of the Genesis Part of the Oldest Peshiṭta Manuscript (B.M. Add. 14425)’. Journal of Semitic Studies 13 (1968): 136–61.

Bibliography

lix

Widmanstetter, Johannes. Syriacæ Lingvae Iesv, Christo Eivsqve Matri… Prima Elementa. Vienna: 1555. Wilkinson, Robert J. The Kabbalistic Scholars of the Antwerp Polyglot Bible. Leiden: Brill, 2007. ———. Orientalism, Aramaic and Kabbalah in the Catholic Reformation, the First Printing of the Syriac New Testament. Leiden: Brill, 2007. Wiseman, Nicholas P. Horae syriacae: seu, Commentationes et anecdota res vel litteras syriacas spectantia. Rome: F. Bourliè, 1828. Wright, William. Catalogue of Syriac Manuscripts in the British Museum. 3 vols. 1870–72. Reprint, Piscataway: Gorgias Press, 2002. Yeates, Thomas. A Syriac Grammar Principally Adapted to the New Testament in that Langauge. London, 1819. Young, R. Shorter catechism agreed upon by the Assembly of Divines at Westminster now for the first time translated into the Syriac language. Edinburgh: Robert Young, 1853. Zitoun, Zeki. The Book of the Divine Mass of the Syrian Orthodox Church of Antioch. Sydney: Z. Zitoun, 1992. Zschokke, Hermanno. Institutiones Fundamentales Linguae Aramaicae seu Dialectorum Chaldaicae ac Syriacae. Vienna: Braumueller, 1870.

1. Sources and their Historical Context

The beginning and foundation of orthoepy and orthography are the written letters.

Elia of Ṣoba (975–1046), Tūrrāṣ mamllā

But this book cannot be understood unless one first learns to comprehend the language and interpret the characters in which it is written.

Galileo Galilei (1564–1642), Il Saggiatore

§1.

Orthography and the writing system are an integral com-

ponent of linguistic description. They interface closely with phonological description, and, to a lesser extent, with morphological and syntactic descriptions. In recent years, linguists have built on the terminology used for phonology to describe writing systems. Hence, in writing systems one now speaks of graphs, graphemes, and allographs, terms coined to be conceptually analogous with the terms phones, phonemes, and allophones of phonology, and the terms morphs, morphemes, and allomorphs of morphology. In typography, one speaks of glyphs and ligatures. This chapter introduces the terms used in subsequent chapters (1.1) and provides a discussion on the sources (1.2 ff.). Terms and concepts that are confined to one chapter are introduced in that chapter. §2.

Syriac is a dialect of Aramaic with a literature spanning

from the 3rd or 4th century until the present day. The earliest examples of writing come from the area of Edessa and its surroundings in Mesopotamia, which has led scholars to consider Syriac the Aramaic dialect of Edessa. Later, Syriac expanded beyond this

1

2

Sources and their Historical Context

§2.

geographical area to become the main medium of writing for most Christians of the Middle East. §3.

As noted by Coakley, Syriac ‘is the name of a language and

of a script’.1 The script, the earliest example of which in the form of an inscription dated A.D. 6, was used to write not only the Syriac language, but also a wide range of Semitic and non-Semitic languages such as Arabic, Neo-Aramaic, Armenian, Persian, Turkish, Malayalam, and others. As a language, while primarily written in the Syriac script, it has also been written in other scripts. This book is concerned with Syriac as both a language and a script.

1.1.

Preliminaries

§4.

A few technical terms are used throughout the book. A

graph is the most basic unit of written language, and typically corresponds to a letter of the alphabet, a diacritic, a punctuation mark, or a digit. For instance, we say that the Syriac word ‘spot, mark’ consists of three graphs and

‫ܡ‬

, ,

‫< ܡ‬m>. (Angle brackets, , enclose orthographic trans-

literations.) In this case, the initial and final shapes of differ, and, hence, are considered unique graphs. §5.

A grapheme is defined at a more abstract level. It is de-

fined as the minimally significant unit in the writing system. In the word

‫ܡ‬

, for example, the first graph is the letter

Mīm; so is the last graph. As their shapes differ, they are considered two separate graphs. But the difference in shape is merely contextual: at the beginning of the word the shape is end the shape is

, but at the

‫ܡ‬. This is not considered a significant difference, and for this reason it is said that both graphs, and ‫ܡ‬, are the 1

Coakley, Typography 4 n. 18.

Sources and their Historical Context

§6.

3

same grapheme . Indeed, they are allographs of the same grapheme realized as variants in writing. §6.

Segmental graphemes pertain to graphemes that are pre-

sent in speech, viz. consonants and vowels. In Syriac writing, however, consonants and vowels are not on equal footing. In fact, the writing system is a consonantary;2 i.e. texts consist primarily of consonantal graphemes. Vowels are rarely written, and in fact were not introduced to the writing system until much later in the history of the language. Hence, the writing system is phonologically underspecified; e.g.

‫ܢ‬

‘our Lord’ is read /māran/

where both vowels are lacking in the orthography.3 (Solidi, //, enclose phonemic transcriptions.) This consonantal feature of the writing system may have to do with the morphological nature of the language; viz. its root-and-pattern morphology. In such a system, a consonantal root is rendered into many derivational forms by the imposition of vowels; e.g.

‫ܒ‬

can be /kṯaḇ/ ‘he

wrote’, /kāṯeḇ/ ‘he writes’, and /kṯāḇ/ ‘book ABS.’. It is the consonants that give the common semantic specification.

2

Most grammars refer to the consonantal letters as the ‘alphabet’.

Gelb (147 ff.) argued that the West Semitic writing system, at least prior to vocalization, is not alphabetic but rather syllabic, where each consonant represents a CV syllable; so did Segal (7 & 10). However, linguists of writing systems today all agree that our domain here is a consonantary, not a syllabary. 3

This is not too far from modern usage of the English language in

the genre of ‘texting’, where omitting letters saves time and money. The first letters to go are vowels. One finds today advertisements such as FSTR

TXT

for ‘text faster’, which a few decades ago—and most probably in the

future when this genre becomes obsolete—would have made no sense.

4

Sources and their Historical Context

§7.

§7.

Consonantal graphemes are those segmental graphemes

that are part of the ‘alphabet’4 proper; i.e. the consonantary. The consonants are always written on the base line, right-to-left, in a predictable order. For this reason, they are called linear elements. Chapter 1 is devoted to the consonantal system. §8.

Vowel graphemes are those optional segmental graph-

emes that indicate vowels. As they are written above (supralinear) or below (sublinear) the consonantal graphemes, they are called nonlinear elements; e.g. the symbols on Chapter 1 is devoted to the vocalization system. §9.

‫ܳ ܰܢ‬

.

Nonsegmental graphemes (called auxiliary marks or signs

by Gelb)5 appear in writing but not in speech. To this category belong punctuation and editorial marks (Chapter 5), as well as digits and numbers (Chapter 7). §10.

Syriac has a wide range of what may be called supra-

segmental graphemes; i.e. graphemes that affect speech beyond a phonological segment. These pertain to a number of linguistic levels that affect pronunciation. Grammatical graphemes (Chapter 4), for instance, are diacritics that encode grammatical information. Some are obligatory, such as the syāme grapheme in

‫ܰ ̈ ܶܐ‬

‘kings’ which represents morphological PLURAL (q.v. §225).

Others are optional, such as the supralinear- and sublinear-point graphemes in

ܰ ‫݁ ݂ ݂ܒ‬

‘he wrote’ which represent the phonological

features PLOSIVE and FRICATIVE, respectively (q.v. §210), or the diacritical points that distinguish homographs (q.v. §237). Prosodic graphemes (Chapter 6), or accent points, are very ancient points which are also arguably supra-segmental as they mostly 4

I use the term quoted because technically an alphabet consists of

both consonants and vowels, such as the Greek and Latin alphabets. 5

Gelb 248.

Sources and their Historical Context

§12.

5

affect prosody. Their function cannot always be ascertained now with clarity. They were used to instruct the reader on vocalization and intonation, especially in Biblical texts. In earlier periods, these and the punctuation graphemes mentioned above were intertwined. §11.

Graphotactics is the study of the arrangement of graphs,

(cf. with phonotactics, i.e. the study of the arrangement of sounds, and morphotactics, of morphemes). While usually used in western languages to express spelling rules, the term is extended here to study the arrangement of linear and nonlinear graphs which sit on various horizontal tiers or levels. A theory of Syriac graphotactics is proposed in Chapter 8. §12.

Further terms used throughout include the following: Free

graphemes occur independently, such as all consonantal graphemes. Bound graphemes occur only in combination with other graphemes, such as all vowel and grammatical graphemes which cannot stand on their own. The notion of free and bound can be extended to graphs. A polygraph is a sequence of two or more graphemes which represent one phoneme. There exists only one consonantal polygraph in Greek loan words where the Syriac sequence

represents the Greek phoneme /ξ/. Once in

Syriac, however, the Greek phoneme is broken into two Syriac phonemes, /k/ and /s/, as evidenced by the application of phonological processes on one of the phonemes only; e.g. applying fricatization on /k/ in

‫ܳ ܳܐ‬

ܰ ݂‫ܐ‬

‘foreigner’, from Greek ξένος. A linear

grapheme and a nonlinear grapheme may together form a polygraph in native Syriac words, usually forming vowel phonemes; e.g. the sequence

ܽ ‫< ◌ܘ‬ūw> represents the phoneme /ū/ in ‫݁ ܽ ܳ ܐ‬

/pūmā/ ‘mouth’. One may even encounter three phonemes in a

ܽ

polygraph as in

ܽ ܽ ‫ܗܘ‬ ̣ ‘he’ (the vowel ◌, the Waw, and the

sublinear point for /ū/). A polyphone occurs when a single

6

Sources and their Historical Context

§12.

grapheme represents more than one phoneme (e.g. the English grapheme representing the phoneme sequence /ks/). Syriac has no polyphones. §13.

In typography, a glyph is a graphical representation of a

written symbol in a particular typeface. While every graph is a glyph, more than one graph can form a unique glyph called a ligature. For instance, the Serṭā graph sequence represented by the ligature

‫ܐ‬

is

. Ligatures are of two types:

obligatory ligatures, such as Serṭo , and optional ligatures, such as

for the sequence

. All Syriac ligatures are

nonstructural in the sense that they are not graphemes, nor do they have a place in the alphabetical sequence (unlike the Arabic structural ligature

‫لا‬, for the sequence , which has a slot in

the alphabet after the letter Waw.) A sort is a piece of (typically metal) type that represents a particular symbol which may be a graph or a ligature. Some print types, for example, have a single

ܰ

sort that combines a character and a vowel such as ‫ܒ‬. §14.

As for rule formalism, a formal notation is used amongst

linguists to describe historical change, phonological processes, or sound change. In this notation, A

B

reads ‘A rewrites as B,’ or ‘A changes into B’.6 In diachronic descriptions, A usually describes an earlier form of B. Sometimes the change is bound by contextual constraints. A context is usually specified with the notation A

6

B / X___Y

It is more common to see the operator > instead of

erature. However, borrowing from formal language theory,

in the litis used

here in order to avoid confusion with the grapheme markers .

Sources and their Historical Context

§15.

7

which reads ‘A changes into B when preceded by X and followed by Y’ (the slash separates the transformation from the context and the short line where the transformation takes place). Here, X is the preceding context, and Y the following context.7 For instance, in a phonological description, one may say ʔ

y / V___V

which reads ‘the glottal stop /ʔ/ changes into a /y/ when preceded by a vowel and followed by a vowel’ as in W. Syr.

ܶ ‫ܳ ܐܡ‬

/qoyēm/ where the Ālap̱ is pronounced as if it were Yūḏ. The word boundary symbol, #, may also be used to specify context. In such a case, /___# reads ‘word-finally’, and /#___ reads ‘wordinitially’. §15.

As for dating, the entirety of Syriac literature belongs to

the Christian Era, the first dated writing being from A.D. 6. As such, all dates are A.D. unless explicitly expressed otherwise. When citing examples, the phrase ‘as early as’ simply indicates the earliest example I have personally encountered. A number of dates appear throughout and are listed here for convenience: 6 is the date of the earliest dated inscription, written in Old Syriac. 240–243 is the date of the three legal parchments, also written in Old Syriac. 411 is the date of the earliest dated literary manuscript. 7th century is the period around which one begins to find distinctiveness between E. and W. Syr. 708 Jacob of Edessa dies.

7

The use of left-context and right-context for X and Y, respectively,

is avoided as these terms are more appropriate for left-to-right languages. Using them to describe right-to-left Syriac will no doubt cause confusion.

8

Sources and their Historical Context

§16.

§16.

As already indicated in the preface, the arrangement in

this book is neither diachronic nor synchronic but rather thematic. Statements regarding a particular phenomenon or rule cannot be generalized over periods of time. The dates of examples can sometimes, but not always, be a dating guide. The remainder of this chapter gives a historical narrative of Syriac writing based on the various available historical sources.

1.2.

Old Syriac Sources

§17.

The earliest evidence of Syriac writing comes from Old

Syriac, a form of Syriac that predates Classical Syriac and is known to us from inscriptions, mosaics, coins, and three legal parchments. The earliest dated inscription is from the year 6, while the parchments (three, to be exact) are from the 240s. The following conclusions can be drawn from these texts. 1.2.1.

§18.

The Consonantal System

The twenty-two graphemes of the consonantary are all

present in Old Syriac.8 This period, however, differs from the later Classical Syriac period in graphotactics and ductus. §19.

In terms of allography, the graphemes in Old

Syriac have distinct isolated and final allographs in most instances. One dotless grapheme is used for and , viz.‫ܖ‬. §20.

Graphotactically, the joining properties of the graphemes

differ substantially from Classical Syriac. I have demonstrated elsewhere9 that graphemes were quite disjointed in the early periods of Old Syriac and became more joined together over time.

8

For a brief discussion and references to the origins of the Syriac

script, see Drijvers and Healey 1–2. 9

Kiraz, ‘Old Syriac Graphotactics’.

Sources and their Historical Context

§24.

Hence, one finds texts such as

‫ ܒ ܖܚ ܐܖܖ ܫ ܬ‬for

9

‫ܒ ܚ ܐܕܪ‬

‘in the month of March, the year of’10 where the are all disjointed (see Pl. 1). In contrast, at first glance the parchments show a great degree of cursivity in writing, much more so than Classical Syriac (see Pl. 3). Having said that, the graphotactics of the parchments have not been studied in detail. §21.

In terms of writing and ductus, the shape of letters differs

somewhat from one inscription to the next and varies more in different media types. A good description, with charts, is given by Drijvers & Healey.11 In general, letters are closer to Esṭrangelā than Serṭā. For example, is mostly like Esṭrangelā but sometimes approximates Serṭā. Worth noting is the variant shape of which still exists in late MSS as  (q.v. §539). §22.

As for orthographic features, is used to represent

Semitic /ś/; e.g.

for

‘twenty’,

‫ܖܐ‬

for

‫ܕܐ‬

‘witness’. 1.2.2.

§23.

The Vocalization System

Early Old Syriac inscriptions and legal parchments exhibit

orthographic characteristics that may shed light on the early development of the matres lectionis system, the earliest form of vocalization. Here, as in later Classical Syriac, the graphemes ,

‫ܐ‬

‫< ܘ‬w>, and ‫< ܝ‬y> are used to mark vowels.12 No other

marks are known in this period for vowels. §24.

The grapheme

‫ܘ‬

is often absent in words which

appear with it in Classical Syriac. In Old Syriac, one finds

‫ܐ ܩ‬ ܶ݁ ܶ ܽ ܽ for ‫‘ ܐ ܘܩ‬I shall polish’, ‫ ܬ ܩ‬for ‫‘ ܬ ܘܩ‬you/she shall escape’, 10

Inscription As55, ln 1.

11

Drijvers and Healey 5–16.

12

Drijvers and Healey 23.

10

‫ܐ‬

Sources and their Historical Context for

‫ܪ‬

ܽ ‫ܪܘ ܳ ܐ‬

‘drawing’. In particular,

§24.

‘all’ is written

without in the parchments and inscriptions, indicating that and ‫ܠ‬ §25.

must have coexisted in Classical Syriac.

The absence of is less frequent in Old Syriac, but

one still finds

‫ܐ‬

for

‫ܬ‬

‫ܒ‬ ܳ‫݁ܰܬ ܺ ݂ ܐ‬

for

݂ ‫݁ܶܒ‬

‘house’,

‘pupil’, and

‫ܐ‬

‫ܘܢ‬

for

‫ ܕ‬for ‫‘ ݁ܺܕ ܽ ܘܢ‬theirs’, ‫‘ ݁ ܽ ܪ ܳ ܐ‬chair’. These

examples occur in the inscriptions. The parchments do not seem to have omissions of . §26.

The use of as a mater lectionis seems to have already

developed by the 3rd century. 1.2.3.

Other Symbols

§27.

Old Syriac does not have any graphemes apart from the

consonantary. Even points that distinguish from are absent. Syāme, diacritical points, lines, etc. are all not to be found. §28.

Old Syriac, however, makes use of an ancient Aramaic sys-

tem for numerals which is discussed in §335 ff.

1.3.

Early Manuscripts

§29.

The earliest dated Syriac MS, from 411, sheds some light

on early Syriac writing. It demonstrates that Syriac writing has evolved far beyond Old Syriac, even taking into consideration the fact that the 411 codex is a medium that is substantially different from the Old Syriac media (stone, mosaic, coins, and legal parchments). Not only is the consonantary fully developed in the 411 codex, but one now finds an additional system that augments the consonantary: the diacritical point. It is used for various orthographic and grammatical purposes. Indeed, as King13 suggests, 13

King, ‘Elements of the Syriac Grammatical Tradition’ 190.

Sources and their Historical Context

§32.

11

this can be seen as an indication of the beginnings of the Syriac grammatical tradition. 1.3.1.

The Consonantal System

§30.

The twenty-two graphemes of the consonantary are car-

ried over from Old Syriac, but the graphotactics and ductus differ substantially. In terms of allography, the dotless grapheme

‫ܖ‬

is

now expanded into two separate graphemes distinguished by a point:

‫ܕ‬

for and

‫ܪ‬

for . It seems that this process was

gradual as there are a few cases in the 411 codex where one still finds the dotless ‫ܖ‬.14 In the MSS of the 5th and 6th centuries, the position of the point with respect to the body of the graph is not fixed; e.g.

‫ܗܕܐ‬.

17

graph §31.

‫ܕ ̣ܥ‬

for

‫ܕ ܥ‬,15

‫ ܓ ܁‬for ‫ܓ‬, ‫ ܖ ܗܕܐ‬for ̣ 16

‫ܕ‬

It is possible that the point was used in the vicinity of the

‫ ܖ‬and was then anchored to it later on. Graphotactically, by 411 the development of the joining

properties must have already halted. With the sole exception of , which is mostly right-joining in this period (but dualjoining in later periods), the joining properties in 411 agree with later Syriac. §32.

As for the script, the only known script of this period is

what later came to be known as Esṭrangelā. A Serṭā-like script must also have coexisted, as later Serṭā resembles the script in Old Syriac parchments and some early colophons.18

14

Jones, ‘Early Syriac Pointing’ 439.

15

Hatch Pl. I (fol. 40v, co. 1, ln. 14).

16

Hatch Pl. I (fol. 40v, co. 1, ln. 19).

17

BL Add. 17,126, 5th/6th century, fol. 24, ln. 4 from Hatch.

18

Healey, ‘The Early History of the Syriac Script’.

12

Sources and their Historical Context

1.3.2.

§33.

§33.

The Vocalization System

By the early 5th century, the matres lectionis system was

fully developed, yet readers still struggled with the lack of full vocalization. By the time of the 411 codex, a new system had emerged where a diacritical point was used to distinguish homographs. Jones19 claims that most of the pointing in the 411 codex, apart from the first 39 folios, is by a second hand. He points out that there are a few instances in the first 39 folios where a supralinear point on

‫̇ܐ‬,

‫ ܐ‬denotes an /a/ vowel; e.g. ‫ܐ‬

sublinear point denotes an /e/-like sound; e.g.

‫̇ܐ‬, ‫̇ܐܘ‬. A

̣ ‫ܕ‬.

Early MSS of the 5th to 7th centuries demonstrate an ad-

§34.

vanced usage of the diacritical point to mark vowels for purposes of disambiguating homographs (q.v. §139 ff.); e.g. ‫ܐ‬

‘king’ opp.

‫ܐ‬

̣

for

‫ܶ ݁ ܳܐ‬

̇

for ‫ܐ‬

ܳ݁ ܰ

‘advice’. By the year 600, one finds

traces of two points within one word (q.v. §147 ff.). During the 8th and 9th centuries, the use of a grapheme that is devoted entirely to a specific phonemic vowel appears; e.g. /e/, and

ܿ ◌ܼ for /a/, ◌ܸ for

ܵ ◌ for /ā/ (q.v. §154 ff.). These marks are seldom used

and are only employed for purposes of disambiguation; i.e. one never finds fully-vocalized texts. By the time of Jacob of Edessa (d. 708), the system was still in flux; had it not been so, Jacob would not have devised his own new vocalization system (for which see §162 ff.). 1.3.3.

§35.

Other Symbols

By the time of the 411 codex, the single diacritical point

was used for a few additional purposes, in even the first 39 folios. In terms of morphological marking, syāme, a pair of supralinear

19

Jones, ‘Early Syriac Pointing’ 439.

Sources and their Historical Context

§40.

13

points, marks plurals (q.v. §225). A single supralinear point

̇

marks the feminine ending on ‫( ܗ‬q.v. §235). §36.

Lexically, the demonstrative pronoun appears in the 411

codex (in the first 39 folios) with a supralinear point, distinguish it from the personal pronoun

‫ܗܘ‬

‫‘ ̇ܗܘ‬that’, to

‘he’ which is un-

marked. In later MSS, the personal pronoun would acquire a sublinear point, ‫̣ܗܘ‬. §37.

The first 39 folios of the 411 codex also show an early us-

age of a single point as an accent to mark pauses in readings and intonation. The location of the point (above, below, or on the line) is not easy to ascertain in many cases. This system of accent marks is developed further in the MSS of the 6th to 8th centuries. §38.

Another early symbol is the abbreviation mark (q.v.

§255). The early MSS of the 8th or 9th century show traces of this mark. It became common from the 10th century onward. §39.

During the 7th century, the Syro-hexapla of the Old Testa-

ment and the Harqlean of the New Testament were produced. These works used a number of signs to indicate textual choices (q.v. §271).

1.4.

The Classical Grammarians

§40.

The classical grammarians provide another source for our

understanding of the writing system, keeping in mind that the grammatical genre is naturally prescriptive and does not always agree with the manuscript tradition. (Indeed, it is this disagreement that motivates grammarians to write.) The earliest known grammarian is Joseph Ḥūzāyā, a 6th century maqryānā at the

14

Sources and their Historical Context

§40.

school of Nisibis.20 Another grammarian is Thomas the Deacon, who authored a list of accent points during the 7th century. §41.

Jacob of Edessa (d. 708) is the first to write a full gram-

mar, but of more importance for our purposes, a letter on orthography. It is Jacob who informs us about the status of writing during his time, especially the diacritical point system. We can conclude from his writings that, in addition to the one-point system described earlier, a two-point system was used to distinguish three-way homographs (q.v. §147). It is highly unlikely that a full vocalization system using points existed at his time as he found himself in a position to devise a radical vocalization system that made use of letters on the baseline (on equal footing with consonants) to indicate vowels (q.v. §162). Jacob’s system was, however, hardly used. §42.

Other grammarians of this period21 include John the

Stylite, a contemporary of Jacob, whose grammar was a source for later grammarians. Another is David bar Pawlos (8th/9th century)22 who wrote a treatise on the accent points, a short grammar, and a poem on the alphabet. Ḥunayn bar Isḥaq (809–873), one of the prominent translators of the Abbasid period, also wrote a grammar, now lost. The writings of these early grammarians overlap with another genre of grammatical, or rather paragrammatical, literature called the mašlmānūṯā (the so-called ‘Masora’), discussed below. §43.

During and post-mašlmānūṯā literature, in particular dur-

ing the 11th and 13th centuries, later grammarians wrote gram20

Becker, The Fear of God and the Beginning of Wisdom.

21

For a discussion, see King, ‘Elements of the Syriac Grammatical

Tradition’ 197–99. 22

Brock ‘Dawid bar Pawlos’, in GEDSH 116–17.

Sources and their Historical Context

§44.

15

mars for the sake of writing grammars. These works are more detailed and their concentration on the writing system varies. In general, the later grammarians began their grammars with a discussion on writing: the consonants, vowels, points and other marks. These grammarians include Elias of Tirhan (d. 1049) who, in addition to writing a grammar, wrote three treatises on accents and diacritics,23 Elias bar Šīnāyā (975–1046) who wrote a detailed grammar,24 and Joseph bar Malkun who wrote a treatise on points.25 All of these grammarians were of the E. Syr. tradition. W. Syr. grammarians include Jacob bar Šakko (d. 1241) who wrote a grammar in his Book of Dialogues,26 and Bar ʿEbroyo (1225/6–1286) who, in addition to writing a comprehensive grammar called Ṣemḥe, composed a metrical grammar.27 Ṣemḥe is the most comprehensive of all classical grammars and is the most detailed amongst them with regards to the writing system.

1.5.

The Mašlmānūṯā

§44.

During the 8th and 9th centuries, perhaps as a result of the

Islamic conquest and the rise of Arabic, a new genre of paragrammatical works began to appear. These were mainly concerned with preserving the readings and orthography of biblical and patristic texts; i.e. the mašlmānūṯā ‘tradition’ (so-called ‘Masora’ by modern scholarship).28 A few MSS of the mašlmānūṯā 23

Teule, ‘Eliya I of Ṭirhan’, in GEDSH 141.

24

Teule, ‘Eliya of Nisibis’, in GEDSH 143.

25

Van Rompay, ‘Ishoʿyahb bar Malkun’, in GEDSH 219.

26

Brock, ‘Yaʿqub bar Shakko’, in GEDSH 430–31; the grammar is

published in Merx 2*-48*. 27

Takahashi, ‘Bar ʿEbroyo’, in GEDSH 54–56.

28

Juckel, ‘Masora’, in GEDSH 276–79; on the history of the term

‘Masora’, see Loopstra, Patristic Selections 30 ff.

16

Sources and their Historical Context

§44.

exist (see Juckel’s list)29 but thus far there has not been a critical edition of their content (which is obviously an arduous task).30 §45.

The MSS of the mašlmānūṯā constitute an important re-

source to the writing system and the phonology of the 8th to 10th centuries. The mašlmānūṯā is basically a list of readings from biblical and patristic texts, marked with diacritical points as well as rūkkāḵā and qūššāyā points (and sometimes ‘Greek’ vowels). Marginal notes give variant readings. These lists are usually appended in the manuscript tradition with the grammatical works of Jacob of Edessa and others. One has to be careful, however, not to over emphasize and over generalize the role of the mašlmānūṯā MSS in the wider Syriac context. Their domain is not the entire Syriac language, but rather a subset of its literature (biblical and patristic texts). The overloaded accent points used in these MSS had already become incomprehensible by the time of Bar ʿEbroyo in the 13th century. §46.

The MSS of this period, even non-mašlmānūṯā MSS, show

the immergence of the ‘Greek’ (W. Syr.) vocalization system (q.v. §174). While traces of the system appear in 8th and 9th-century MSS, their systematic use, according to a recent study by Coakley,31 dates from the 10th century. Here too, the vowels are used only to clarify readings. §47.

While investigating the MSS of the mašlmānūṯā as primary

sources falls beyond the scope of the present work, the information they provide about the writing system is indirectly presented

29 30

Juckel, ‘Masora’, in GEDSH 276. For a discussion on the difficulty of publishing such MSS, see

Loopstra, Patristic Selections 44. 31

Coakley, ‘When were’.

Sources and their Historical Context

§49.

17

here through references to the works of Martin, Merx, and Segal (see bibliography).

1.6.

European Grammarians and Philologists

§48.

Elias bar Abraham, one of the Maronite delegates to the

Fifth Lateran Council (1512–17), taught Syriac to the Italian humanist Theseus Ambrosius (1469–ca. 1540).32 Ambrosius then published his Introductio (see bibliography) in 1539 where he introduced, inter alia, Syriac to Europeans for the very first time. Also during the 16th century, during or shortly after 1549, a Syriac Orthodox priest called Mushe of Mardin33 arrived in Rome. Mushe is primarily known for his collaboration with Johann Widmanstetter in the publication of the editio princeps of the Syriac New Testament. Mushe’s hand, however, can also be seen in Widmanstetter’s Prima Elementa (1555), the first Syriac primer to be published in Europe. Mushe became the tutor of Andreas Masius (1514–1573), another humanist, who then wrote the first systematic grammar of Syriac in a western language.34 §49.

The next few grammars to appear in Europe were mostly

written by Maronites and were based on the Syriac grammatical tradition in conjunction with the European grammatical tradition. Jirjis ʿAmira (d. 1644), who later became Maronite patriarch, wrote, in Latin, a significant Syriac grammar titled Grammatica Syriaca, sive chaldaica (1596). The 17th and 18th centuries witness grammars by C. Crininesius (1611), A. Ecchellensis (1628), J. Acurensis (1647), C. B. Michaelis (1741), and J. D. Michaelis

32

Fiano ‘Albonesi, Teseo Ambrogio degli’, in GEDSH 13–14.

33

Van Rompay, ‘Mushe of Mardin’, in GEDSH 300–01.

34

Masius, Grammatica linguae Syriacae.

18

Sources and their Historical Context

§49.

(1784). Acurensis (Yūsif al-ʿĀqūrī)35 listed grammars by Buṭrus alʿĀqūrī, Mūsā al-ʿNīsī, ʿAmira, Sarkīs al-Rizzī, Yūḥanna al-Ḥaṣrūnī, Isḥāq al-Šadrāwī (Sciadrensis), and Ibrāhīm al-Ḥāqillānī (Ecchellensis). All of these grammars begin with a description of writing, and their coverage of the material varies. They mostly discussed the consonants, vowels, and some orthographic marks such as the diacritical point, syāme, and the serṭūnā. Many such early grammars (which were accessible to me) have been used in this study and are cited throughout. §50.

This period also marks the systematization of the Syriac

scripts and the writing system through printing. Fully vocalized texts begin to appear, probably more often in material printed in the West than in contemporary Syriac MSS in the East. This may be the beginning stages of a later tradition of publishing fully vocalized texts. §51.

The 19th century produced more systematic and detailed

grammars, viz. Nöldeke (1868), Duval (1881), and David (1896). Duval and David wrote in more detail than any previous grammarian on the writing system. As for the complex subject of diacritical and accent points, the most influential work, from the 20th century, is that of Segal (1953). His work provided much of the data on the vocalization and pointing systems found in the present work.

1.7.

Late Manuscripts of the Received Tradition

§52.

In addition to the aforementioned sources, the present

work makes use of data found in late MSS, as late as the 20th century. This is primarily a result of personal familiarity with such MSS and not a systematic study of the late tradition. 35

Acurensis ‫ܕ‬.

Sources and their Historical Context

§54. §53.

19

Finally, this work also makes use of the undocumented

received tradition. This too stems from personal affinity with the subject matter. In a few cases when the received tradition contradicts statements made by grammarians, this has been indicated in the footnotes.

1.8.

Chronology of Events

§54.

The following is a chronology of events based on the con-

tent of this work; i.e. events that have escaped discussion in this work are not mentioned in the following chronology. It is hoped that this chronology can serve as a ‘bird’s eye’ view of the development of the writing system over the past 20 centuries. 1st Century 6

Earliest known dated Syriac writing in the form of an inscription. Features include the use of Old Syriac numerals [§335], and partial matres lectionis to denote vowels [§131 ff.].

3rd Century 240–3 The earliest Old Syriac texts written on three parchments. 240

The earliest known example of an early alphabetical numbering system [§347].

4th Century Aphrahaṭ, early in the century, composes acrostics that demonstrate the order of the alphabet [§123]. MSS are produced mostly using vellum or parchment [§440]. 5th Century Grammarians and scribes begin to compile lists of homographs, the beginnings of the mašlmānūṯā (i.e. so-called ‘Masora’) [§113].

20

Sources and their Historical Context

§54.

Symbols such as on ‫ ܐܘ‬from Gr. W [§241].

The point on

< < used to mark scribal errors [§251].

28

Sources and their Historical Context

§55.

or a cross-like symbols used to mark the omission of a word or a phrase [§249]. Small circles marking the end of readings in lectionary MSS [§274]. Greek or Coptic letters used to number quire signatures [§366] Liturgical cross-like graphemes to mark the making of the sign of the cross, and marks for chanting [§275].

‫ܒ ܬ ܙܒ ܐ‬ ‫ܓܐܘ‬ ‫ܗ ܕ‬ ‫ܘ ܐ܀‬ ‫ܕ ܒ ܐܘ ܘܗ‬

I. The Graphemic Inventory Part I aims to give an exhaustive account of all Syriac graphemes. Chapters 2 and 3 cover segmental graphemes; i.e. graphemes that correspond to a phonological segment: Chapter 2 is devoted to the consonantal system, while Chapter 3 gives the development of the vocalization system. Chapter 4 describes suprasegmental graphemes that provide grammatical and lexical markings such as syāme that indicates PLURAL. Chapter 5 covers nonsegmental graphemes; i.e. graphemes that do not correspond to a phonological segment such as punctuation and editorial marks. Chapter 6 gives a catalogue of what has been traditionally called ‘accent points’, marks that mainly affect prosody. Finally, Chapter 7 describes various numbering systems.

29

2. Consonantal Graphemes It is not the language of the Syriacs, therefore—I mean

this Edessene speech—that does not allow them to reproduce foreign sounds, but this system of writing of

theirs on account of its imperfection and its lack of vowels.

Jacob of Edessa (d. 708), On Orthography

2.1.

The Consonantary

§56.

The Syriac ‘alphabet’,1 or rather the consonantary, consists

of twenty two consonants, each represented by a unique grapheme. (Vowels are not considered part of the alphabet proper and are treated in Chapter 1.) Syriac grammarians call the consonants

ܳ ̈ܳ ܳ ̈ ܽ ܶ‫‘ ܐ‬elements’2 ‫ܐܬܘܬܐ‬ ݂ܳ ݂ ܺ ‘signs’, ‫݂ ܶ ܐ‬ ܶ ‫‘ ݁ ݂ ̈ ݂ ܳܒ ݂ ܐ‬signs of writings’,3 or ‫ܗܓ ܳ ܳ ܐ‬ ݂

(from Gr. στοιχεῖον),

ܳ ܳ ‫ܐܬܘܬ‬ ݂̈ ݂

ܳ ܳ ‫ܬܘܬ‬ ݂ ̈ ݂ ‫‘ ܐ‬signs of annunciation’.4

As the consonants are always written, as opposed to the optional vowels, the ancient grammarians refered to them written’.5 §57.

ܳ ܺ ‫݁ ݂ ̈ ݂ ܳܒ ݂ ܐ‬

‘the

Each of the consonants is assigned a name whose gender is

feminine; e.g.

ܳ ‫ܽ ݂ܕ ݂ ܺܒ ݁ܬܐ‬

‘Yūḏ with the vowel

◌ܺ’.6

The naming

system is acrophonic in that a letter’s name begins with that same 1

Strictly speaking, the term ‘alphabet’ in writing systems refers to

full fledged alphabets that consist of both consonants and vowels such as the Greek alphabet. 2

David §1; Duval §42; A. Hoffmann I.I.§7.

3

Nestle §2.b.

4

Risius §171.

5

Duval §42.

6

Bar ʿEbroyo, Ṣemḥe, intro §3, p. 4.

31

32

I. The Graphemic Inventory

§57.

letter. The names may vary in some grammars. Dālaṯ, for instance, has a W. Syr. variant Waw has an E. Syr. variant

݂ ܰ ‫݁ܳܕ‬.7

‫ܵܘܘ‬.9

Hē has a variant

‫̇ܗܘ‬

Zayn has three variants:

[sic].8

ܶ‫ܙ‬, ‫ܰܙܝ‬,

‫ܰܙܐܝ‬.10 Pē has an orthographic variant ‫ ݁ ܶ ܐܐ‬.11 Rīš hasܰ an E. Syr. variant ‫ ܸܪܫ‬Rēš.12 Taw has an orthographic variant ‫ ݁ܬܐܘ‬.13 There is

and

also a romanized variation for Ṣāḏē: Çādhē.14 §58.

In Mount Lebanon, consonants whose name is bisyllabic

are pronounced with a second long vowel; e.g. [ʔola:f] (against [ʔo:laf]) for

݂

ܰܳ

, [goma:l] (against [go:mal]) for

(against [do:laṯ]) for

ܰ ‫݁ܳܓ‬, [dola:ṯ]

݂ ܰ ‫݁ܳܕ‬, etc.15 The encounter of the Maronites

with western Europeans can be seen in the pronunciation in the Introductio by T. Ambrosio (1539) where one finds:

ܰܳ

), ‫ܐܠ‬

§59.

ܰ ‫( ܳܓ‬against

ܰ ‫) ܳܓ‬, etc.16

ܰܳ ‫( ܐ ܦ‬against

The consonants exist in three scripts: Esṭrangelā, Serṭā,

and East Syriac (E. Syr.). The table on the opposite page gives the consonantary in the three scripts, along with their names and phonemic representation. (Scripts are discussed in more detail in §453 ff.) 7

Brockelmann §2; David §1; Nöldeke §1.B; Nestle §2.b.

8

Abouna 29.

9

Brockelmann §2; Costaz §1; David §1.

10

Brockelmann §2; Nöldeke §1.B.

11

Amira 6.

12

Brockelmann §2; David §1; Nöldeke §1.B.

13

Brockelmann §2; Costaz §1; Nöldeke §1.B.

14

Robinson §2.

15

David §1 n. 1.

16

Ambrosio, Introducio, fol. 9a, illus. in Coakley, Typography 154.

Acurensis, however, lists the letters without a long vowel: etc.

ܰܳ

,

ܰ ‫ ܳܓ‬,

Consonantal Graphemes

§60.

33

Esṭrangelā

Serṭā

E. Syriac

The Syriac Consonantary.

‫ܐ‬ ‫ܒ‬ ‫ܓ‬ ‫ܕ‬ ‫ܗ‬ ‫ܘ‬ ‫ܙ‬ ‫ܚ‬ ‫ܛ‬ ‫ܝ‬ ‫ܟ‬ ‫ܠ‬ ‫ܡ‬ ‫ܢ‬ ‫ܣ‬ ‫ܥ‬ ‫ܦ‬ ‫ܨ‬ ‫ܩ‬ ‫ܪ‬ ‫ܫ‬ ‫ܬ‬

‫ܐ‬ ‫ܒ‬ ‫ܓ‬ ‫ܕ‬ ‫ܗ‬ ‫ܘ‬ ‫ܙ‬ ‫ܚ‬ ‫ܛ‬ ‫ܝ‬ ‫ܟ‬ ‫ܠ‬ ‫ܡ‬ ‫ܢ‬ ‫ܣ‬ ‫ܥ‬ ‫ܦ‬ ‫ܨ‬ ‫ܩ‬ ‫ܪ‬ ‫ܫ‬ ‫ܬ‬

‫ܐ‬ ‫ܒ‬ ‫ܓ‬ ‫ܕ‬ ‫ܗ‬ ‫ܘ‬ ‫ܙ‬ ‫ܚ‬ ‫ܛ‬ ‫ܝ‬ ‫ܟ‬ ‫ܠ‬ ‫ܡ‬ ‫ܢ‬ ‫ܣ‬ ‫ܥ‬ ‫ܦ‬ ‫ܨ‬ ‫ܩ‬ ‫ܪ‬ ‫ܫ‬ ‫ܬ‬

Name

Ālap̱ Bēth Gāmal Dālaṯ Hē Waw Zayn Ḥēṯ Ṭēṯ Yūḏ Kāp̱ Lāmaḏ Mīm Nūn Semkaṯ ʿē Pē Ṣāḏē Qop̱ Rīš Šīn Taw

Phoneme

݂

ܰܳ

݂ ‫݁ ܶܒ‬ ܰ ‫݁ ܳܓ‬ ݂ ܰ ‫݁ ܳܕ‬ ‫ܶܗܐ‬ ‫ܰܘܐܘ‬ ‫ܰܙܐ‬ ݂ ܶ ܶ ݂ ‫ܽ ݂ܕ‬ ݂ ܳ݁ ݂ܰ ܳ ܺ ‫ܽܢ‬ ݂ ܰ݁ ܶ ‫ܶܐ‬ ‫݁ ܶܐ‬ ‫ܳܨ ݂ ܶܕܐ‬ ‫ܳ ݂ܦ‬ ‫ܺܪ‬ ܺ ܰ ‫݁ܬܐܘ‬

ʔ b g d h w z ḥ (IPA [ħ]) ṭ (pharyngealized [t]) y k l m n s ʕ p ṣ (pharyngealized [s]) q (pharyngealized [k]) r š (IPA [ʃ]) t

34

I. The Graphemic Inventory

§60.

§60.

When written in isolation, especially as numbers, a few

letters are doubled,17 most notably Kāp̱, , and Nūn, . There are cases when Nūn is doubled when combined with other letters in numbers; e.g. page number

‘350’.18 One also comes across

doubled Zayn, ‫ܙܙ‬, to avoid confusion with ‫( ܐ‬e.g. page and more rarely doubled ʿē, page

‫‘ ܬ ܙ‬447’),19 , to avoid confusion with ‫( ܠ‬e.g.

‘70’).20 Occasionally, Mīm is also doubled,

§61.

.21

Additional graphemes, mostly adaptations of existing ones,

were introduced in later periods to assist in garšūnographic writing; e.g.

‫ ܔ‬in Syro-Arabic garšūnography. These are introduced

in Part III.

2.2.

Mnemonics and Consonantal Subsets

§62.

Syriac grammarians devised mnemonics (voces memoriales

or memoria technica) to help pupils remember various subsets of consonants. The order of the alphabet is known by the mnemonic

ܰ ܰ

ܰ ܰ

ܺ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ‫ܐܒܓ ܗܘܙ‬

ܰ ܰ ܰ

/ʔabgad hawwaz ḥaṭṭī

kalaman saʕpaṣ qaršat/22 (note the doubling of in /hawwaz/ and of in /ḥaṭṭī/ even in W. Syr., probably an

ِّ ‫ُح‬ influence from the Arabic usage of the ‫طي‬

‫)أَْبَجْد َهَّوْز‬.

17

Arayathinal §2.3.; Costaz §6; Nöldeke §1.C; Uhlemann §1.R.5.

18

Manna, Morceaux choisis de Littérature Araméenne, p.

19

MS Teaneck, Phanqitho, p. ‫ܙ‬

20

Merx, p.

21

Elia of Ṣoba ‫ ܘ‬and ‫ܙ‬.

.

‫ܬ‬.

.

‫ܒ‬, ‫ ;ܚ‬Ambrosio 9v; Amira 10; Bar ʿEbroyo, Ṣemḥe, iv.1.§3, p. 194; David §1; Niʿmat-allah ‫ ; ܓ‬Gabriel of St. Joseph 22

Abouna 28; Acurensis

§6; al-Kfarnissy §2; Kiraz, Primer 45; A. Hoffmann §7 (p. 80) gives the variant

ܰ ܰ ܰ ܰ

ܰ

ܽ

ܺ ܰ ܰܰ ܰ ܰ ‫ ܐܒܓ ܗܘܙ‬from Abraham Ecchellens, p.

5; Manna 7; Makdasi ‫ ;ܝ‬Risius §171.

Consonantal Graphemes

§127.

57

words according to rhyme, as is the case in some Arabic lexica (e.g. al-Zubaydī’s tāj al-ʿarūs) is unknown in the Syriac tradition. §125. The order of the alphabet is realized at the graphemic level, allographs having no affect on the sequence. Ligatures have no affect on the sequence either (not even , unlike Arabic

‫ لا‬that

has a slot in the alphabet). Similarly, nonlinear graphemes (e.g. vowels) have no affect on alphabetization. §126. In a computational system where ordering strings is useful for indexing and search algorithms, one must make practical choices as to how nonlinear graphemes affect sorting and indexing. Additional choices, when applicable, need to be made for the sorting order of auxiliary graphemes such as the Old Syriac dotless ‫ܖ‬. One may choose to have them listed directly after, or ca-

nonically equivalent to their respective source forms: Garšūnī with

‫ܔ‬

‫ܓ‬, Old Syriac ‫ ܖ‬with ‫ ܕ‬or ‫( ܪ‬it was placed after ‫ ܕ‬in Unicode,

though Unicode does not assume sorting order per se), and Garšūnī ‫ ܜ‬with ‫ܛ‬. §127. Ancient grammarians such as Bar ʿEbroyo145 justified the order of the alphabet by classifying letters into different types of

‫‘ ܰ ̈ ݁ ܶ ܐ‬thin’ ܳ ܶ ‘in and ‫̈ ܶܐ‬

sounds (q.v. §73):

ܰ ‫݁ ݂ ܳ ̈ܐ‬

‘broad’,

or

ܺ ‫ܰ ̈ ܶܐ‬

‘narrow’,

‘thick’ or

between’. They argued that the

alphabet began with ‘thin/narrow’ sounds ‘thick/broad’ sounds

ܳ ‫݂ ܰܒ ̈ܐ‬

‫ܐ‬

to

‫ܛ‬,

followed by

‫ ܝ‬to ‫ܩ‬, and the ‘in-between’ sounds ‫ ܪ‬to ‫ܬ‬.146

This idea originated with Dionysius Thrax.

‫ܒ ܐ‬

̈ ‫ܐܬܘܬܐ‬

‫ܘܕ‬

̈ ‫ܐܬܘܬܐ ܘ‬

‫܀‬

145

Bar ʿEbroyo, Ṣemḥe iv.1.§3; Sciadrensis ‫ܙ‬.

146

Duval §18.

‫ܕ‬

‫ܗ‬

3. Vowel Graphemes Vowel sounds are thick and thin. Again, every word, that is, every member of a clause—where it is thick or

broad in vowel sound, there it takes a point above; where it is fine or thin, it takes a point below. If it is

medium, between fine and thick, and there are two

other words similar to it in spelling, it takes two points, one above and one below.

Jacob of Edessa (d. 708), On Orthography

Now when I was in Rome I saw three Chaldeans [i.e. Maronites]… I saw them reading their Psalter without

points, and asked them, ‘Have you points, or any signs to indicate the vowels?’ and they answered me, ‘No! But

we have been conversant with that language from our youth till now, and, therefore know how to read without points’.

Elias Levita (1469–1549), Massoreth ha-massoreth

§128. Syriac grammarians refered to the vowels using different

ܳ ̈ܳ ܳ ܶ ̈ ‫ܐ‬ ‘beats’, ‫‘ ܰܙܘ ܐ‬movements [of the ݂ ܳ ‫‘ ܶ ݁ ݁ܬ ܺܙ ܳ ܽ ݂ܬܐ‬movements’2 (according to Duval, on terms:

mouth]’,1 or account that

they are considered movements of the auditory system in order to produce sounds). Early grammarians called them

ܶ ‫ܳ ̈ܐ‬

,3 not to be

confused with the plural sign which has the same name (for which q.v. §158).

1

David §15; Dulabani 1; Duval §42; al-Kfarnissy §3.

2

Jacob bar Šakko (in Merx, 4th question); Segal 7.

3

Acurensis ‫ ;ܒ‬Amira 34; Duval §75.

59

60

I. The Graphemic Inventory

§129.

§129. The earliest system of marking vowels in the Syriac consonantally-biased writing system appears in inscriptions, the earliest of which is from A.D. 6, and legal parchments dated 240– 243. In this system, originally introduced by Aramaeans in the 9th century B.C.,4 vowels were partially marked by three ‘weak’ letters:

‫ܐ‬

,

‫ܘ‬

, and

‫ܝ‬

. The early Aramaic system

applied only to vowels at the end of words, but by the time of the Old Syriac inscriptions it had already been extended to apply in the middle of the word as well. By the time of the 411 MS, an additional system was in place which made use of a single diacritical point to disambiguate homographs. By the time of Jacob of Edessa (d. 708), this system had been extended to use two diacritical points to disambiguate three-way homographs. Jacob, finding a need for a more comprehensive vocalization system, devised special letters to mark vowels, but did not intend for them to be used widely (lest all the MSS of his time become obsolete). Jacob’s system was hardly used, and by the 8th or 9th century a fully developed pointing system had appeared in which each vowel was marked either by two diacritical points, or by a single diacritical point in combination with a mater lectionis. In W. Syr., the pointing system was augmented with a symbolic system where each vowel was marked by a nonlinear symbol (i.e. written above or below letters) derived from Greek letters; hence, ‘Greek’ vocalization. This system, according to a recent study by Coakley,5 was developed in the 10th century (traces of these vowel

4

Early

Segert, Altaramäische Grammatik 62–64; Cross and Freedman, Hebrew

Orthography;

Degen,

Inschriften des 10.-8. Jh. V. Chr. 25–28. 5

Coakley, ‘When were’.

Altaramäische

Grammatik

der

Vowel Graphemes

§131.

61

graphemes can be seen in earlier MSS).6 The timeline of the development of the various vocalization systems is then as follows: A.D.

Event

6

Earliest inscription

100

System used partial matres lectionis

200

240s

Legal parchments

300

Matres lectionis fully developed

400

411

MS Add. 12,150

Single diacritical point

500

Two diacritical points

600

Jacob of Edessa’s linear system (defunct)

700

708

Jacob of Edessa died

800 900

MS Vatican 152

Pointing system fully developed ‘Greek’ vocalization introduced

§130. Each subsequent system was an augmentation to its predecessor, not a replacement. Hence, in W. Syr. one finds the ‘Greek’ system alongside the pointing system, and obviously alongside the matres lectionis system.

3.1.

The Matres Lectionis System

§131. The set of weak letters is known in Syriac as

ܳ ܳ ̈ܳ ܳ ‫ܐܬܘܬܐ ݂ ܺ ܳ ݂ܬܐ‬ ݂ ݂

‘weak/sick signs’,7 and in Latin by the term matres lectionis, literally ‘mothers of reading’, a translation from the Hebrew grammatical expression ‫אֵם ְקרִיאָה‬.

6

Wright III, p. xxx.

7

Bar ʿEbroyo classifies Nūn as weak but not in the sense of matres

lectionis.

62

I. The Graphemic Inventory

§132.

§132. Matres lectionis begin to appear in Old Syriac (for which see §23 ff). As for Classical Syriac,8 the 411 MS shows a fully developed matres lectionis system. §133. represents the following vowels, in order of frequency: A. /ā/, primarily at the end of the word (usually, /ā/ in the middle of a word is unmarked). Almost all emphatic nouns end in /ā/ marked with ; e.g. tan’,

‫ܒ‬

/sāṭānā/9 ‘Sa-

‫ܐ‬

‫< ܒ ܐ‬brʔ> /brā/ ‘son’. The following verbal forms, with √

, also end in /ā/ marked with /ʔ/:

1. Act. part. sing. 3rd fem.; e.g. a. Pʿal ‫ܒܐ‬

/kāṯbā/ ‘she writes’.

b. Paʿʿel

/mḵattḇā/.

c.

/maḵtḇā/.

‫ܒܐ‬ Ap̱ʿel ‫ܒܐ‬

2. Pass. part. sing. fem.; e.g. a. Pʿal ‫ܒܐ‬

/kṯīḇā/ ‘it is written’.

b. Eṯpʿel c. d. e. f.

‫ܒܐ‬ /meṯkaṯbā/. Paʿʿel ‫ܒܐ‬ /mḵattḇā/. Eṯpaʿʿal ‫ܒܐ‬ /meṯkattḇā/. Ap̱ʿel ‫ܒܐ‬ /maḵtḇā/. Ettap̱ʿal ‫ܬ ܒܐ‬ /mettaḵtḇā/.

3. Many of the L-ʔ forms (while ʔ is part of the root, it loses its consonantal value); e.g. a. Perf. sing. 3rd masc. ‫ܐ‬ b. Inf. ‫ܐ‬

‫ܒ‬

/meḇkā/.

c. Impt. Paʿʿel

8

‫ ܒ‬/bḵā/ ‘he cried’.

‫ ܒ ܐ‬/bakkā/.

Brockelmann §4; Costaz §10; Duval ch. ix; Healey 8; Muraoka,

CS4H §7; Nöldeke §4.A; Palacios §13; Uhlemann §2; Zschokke §3.2. 9

MS BL Add. 12,150, f. 154, co. 2, ln 40 from Hatch.

Vowel Graphemes

§195.

Greek loan words, Greek α tends to be

89

◌ܰ in W. Syr. but ◌ܵ in E.

ܺ ܺ ݂ ܰ ‫ ݁ܕ‬opp. ȃȡȨȁ‫ܕ‬ ܹ ܹ ܵ ‘testament’. ܰ ݁ opp. ‫‘ ݁ܶܓ ݂ܒ ܳ ܐ‬chosen one’, ‫ ܰ ݁ ܳ ܐ‬vs. C. vs. , ‫ܓ ݂ܒ ܳ ܐ‬ ܶ ܳܶ ܵ ܼܿ ‫‘ ݁ ܳ ܐ‬order’,110ܶ E. Syr. ȷȈܵ‫ ܼܿܐ‬vs. W. Syr. ‫‘ ܐ‬mourned’, E. Syr. ǩ‫ܬܗܪ‬ ܳ vs. W. Syr. ‫‘ ݁ܬܗܪܐ‬wonder’.111 In some verbs, the vowel of Pʿal forms ܰ ܶ ܰ can be either or ; e.g. ‫ ݁ܓ ܢ‬opp. ‫‘ ݁ܓ ܢ‬to incline’, ‫ܪܟ‬ ݂ ‫݁ܕ‬ ܶ opp. ‫ܪܟ‬ ݂ ‫‘ ݁ܕ‬to tread upon’, ܰ opp. ܶ ‘to chew’. ܰ opp. ‫ܺ ܳ ܐ‬ D. vs. (in /ay/ vs. /ī/); e.g. ‫ܳ ܐ‬

Syr.;109 e.g.

‘dough’.

E. vs. (in /aw/ vs. /ū/)

ܳ݁ ܰ ‫ܐܘܓܐ‬

opp.

ܳ݁ ܽ ‫ܐܘܓܐ‬

݂ܳ ܽ ?), ‫ ܰܐܘ ܳ ܐ‬opp. ‫‘ ܽܐܘ ܳ ܐ‬sour buttermilk’. In loan ‫ܐܘܓܐ‬ ܳ ܳ ܰ݁ ܿ ܿ ܵ words, E. Syr. has ‫ ܘ‬in place of W. Syr. ‫ ;◌ܘ‬e.g. ‫ܣ‬ǶȈǶȚ vs. ‫ܣ‬ ܿ ܼ vs. ‫‘ ܽ ܳܪܘܢ‬chrism’.112 ‘Paul’, ‫ܪܘܢ‬Ƕȋ ܳ ܳ F. vs. ‫‘ ܷ݁ܒ‬abstinence’. ܳ ܳ ܳ ܽ ܶ ܳ ̈ ‫݁ܶܒ‬ G. vs. , e.g. ‫ ݁ܒ ܺ ܐ‬opp. ‫‘ ݁ܒ ܺܙ ܐ‬falcon’, ‫ܐ‬ ܶ ܽ ̈ ‫‘ ݁ܶܒ‬incense’. opp. ܵ ܵ Ǹܵ opp. W. Syr. ‫ܽ ܳ ܳ ܐ‬ H. vs E. Syr. ǧȏȑǶ ‘sumac’ (or is it

‘mercy’.

I. vs. , e.g.

ܳ ܳ ‫ ݁ܶܒ ݁ ܐ‬opp. ‫݁ ܐ‬

‫‘ ݁ܺܒ‬bottle’.

§195. Vocalic variations may also affect rūkkāḵā and qūššāyā pointing and in turn doubling in E. Syr.; e.g. (with doubled /d/) opp.

ܳ ܳ ‫ ݂ ܰܐܕ ݂ ܐ‬/ʔāḏamṯā/ (with soft /ḏ/) ‘earth’.

109

David §37.

110

In the late 1980s, I began to use

ܶ reserving ‫݁ ܳ ܐ‬

ܳ ܰ ‫ ݁ ܰܐܕ ݂ ܐ‬/ʔaddamṯā/

ܰ ‫݁ ܳܐ‬

for ‘(computer) system’

for liturgical use (motivated by British program vs. pro-

gramme). 111

David §37.

112

David §32.

90

I. The Graphemic Inventory

3.8.

§196.

Frequency of Occurrence

§196. It is not possible to study the frequency of vocalization as one can for the consonantal system (q.v. §117) because most writing is not vocalized. Early MSS tended to vocalize in cases of ambiguity alone, and even then finding a word with more than one point is the exception rather than the norm.113 Biblical and mašlmānūṯā (‘Masoretic’) texts tend to overvocalize. In more recent MSS, E. Syr. MSS tend to be more vocalized than W. Syr. ones. §197. It is only with printed texts that vocalization becomes more normative. Western editions of texts tend not to vocalize, except in cases of ambiguity. Biblical texts are the exception where one finds fully vocalized editions. In modern printing, one still finds that E. Syr. tends to vocalize more than W. Syr. §198. If one is to assume full vocalization, it may be possible to find a ratio between vowels and consonants. Synchronically speaking, syllables in Syriac are of three types: CV, CCV, and CVC. An equal distribution of syllables, if that is indeed the case, would yield a 5-to-3 consonant-to-vowel ratio.

‫ܐ ܗܐ‬

113

Segal 6.

̈ ̈ ‫ܙܘ ܐ ܕ‬ ‫ܙܘ ܐ ܢ‬ ‫ܒ ܐ ܒ ܒ ܬܟ܀‬

‫ܕ‬

‫ܗ‬

4. Grammatical Graphemes Every point … which is small is for the vowels or syāme;

it is either grammatical, or indicates rūkkāḵā and

qūššāyā; it is either to mark the feminine or gender; or it denotes silence.

Bar Malkūn (fl. 13th century), The Net of Points

§199. Grammatical graphemes are markers to various grammatical levels such as phonology and morphology. Some act as lexical markers. In physical appearance these markers consist either of a single point, two points, or a serṭūnā called

ܳ ܽ ܽ ܶ

ܳ ܽ ܳ ܶ or ‫ܐ ܙ ܪܐ‬

ܳ ܽ ܶ

‘little line’ (sometimes

‘a little serṭūnā’),1 known in western

grammars as linea occultans ‘hiding line’. They are all nonlinear. The serṭūnā-like marks seem to be late as no mention of them is made by Bar ʿEbroyo in the 13th century (Bar Zoʿbī who flourished in the 13th century mentions the nāg̱ūḏā, §207). The serṭūnā takes various shapes: a horizontal line above a letter, ◌̄, a horizontal line below the letter, ◌̱, an oblique line above the letter, oblique line below a letter, ◌݈.2

݇ ◌, or an

§200. The scope of a grammatical grapheme can range from the base grapheme with which it is associated to the entire word. For instance, the scope of the one-point feminine marker in her’ is local to the letter

‫ܗ‬

̇ ܳ

‘to

(i.e. the suffix morpheme), but the

scope of the plural marker syāme is wider and covers the entire word on which it is placed.

1

al-Kfarnissy §5.

2

David §61.

91

92

I. The Graphemic Inventory

4.1.

Phonological Graphemes

4.1.1.

/d/ vs. /r/ Marker

§201. The most ancient point is the one that distinguishes from

§201.

‫ܪ‬

‫ ܕ‬/d/

/r/. While absent in all Old Syriac texts, it is mostly

developed in the 411 codex (q.v. §30).3 In Old Syriac, one finds:

‫ܐ ܗܐ‬

‫ܒ‬

‫ܐ ܐ ܖܒ ܒ ܒ ܐ ܖܗ ܐ ܒ ܬ‬ ‫ܘ ܒ ܘ ܬܝ ܘ ܓ ܐ ܒ ܝ‬

‫ܐ ܗܐ‬

‫ܒ‬

‫ܐ ܐ ܪܒ ܒ ܒ ܐ ܪܗ ܐ ܒ ܬ‬ ‫ܘ ܒ ܘ ܬܝ ܘ ܓ ܐ ܒ ܝ‬

for

‘I, Rabbay, son of ʿAbšalmā, the courier, made for myself this house of eternity, for myself and for my children and for my heirs, and for Gannāyā my son’.4 A few print types have a dotless sort, ‫ܖ‬, with separate sorts

for the points.5 4.1.2.

Sound Deletion Markers

§202. A one-point grapheme was introduced prior to the 7th century to mark

‫ ܐ‬as either a glottal stop /ʔ/ or a mater lectionis (in

which case it is rendered silent or phonologically deleted).6 A single supralinear point marked ning of the word as in ‘said’, after a prefix as in

‫ ܐ‬as a glottal stop; e.g. at the beginܰ ‫ ̇ ܷܐ‬/ʔēsaq/ ‘I shall ascend’, ܰ ‫ ̇ ܷܐ‬/ʔemar/7 ̱ ‫ ̇ ܴܕܐ‬/dʔāḥ/8 ‘of my brother’, and closing

3

Nestle §6.a; Nöldeke §14.

4

Drijvers and Healey, As7 (D52).

5

Coakley, Typography 61, 68 illus.

6

Segal 10–13.

7

MS BL Add. 12,150, f. 47a from Segal 13.

8

MS BL Add. 14,425, f. 3b from Segal 13.

Grammatical Graphemes

§203. a syllable as in point marked

‫ܐ‬

93

ܰ ‫ܶ ̇ܐ‬

/lmeʔlap̱/9 ‘to teach’. A single sublinear ܳ as mater lectionis (i.e. silent); e.g. ‫ ̣ܐܐ‬/mā/10 ‘one

hundred’, and in the enclitic

ܳ ‫ ̣ܐ‬/nā/ as in ܳ ‫ܘܐ ܳ ܒ ܽ ܢ ̣ܐ‬ ܷ ̇ /wʔēnā

ḇḵūn nā/ ‘and I am in you’ (Jn. 14.20). The increase in usage of this point after the 7th century to reaffirm the consonantal quality

of /ʔ/ may indicate that it began to lose its consonantal value, primarily in W. Syr. shortly after the 7th century.11 In later Syriac,

ܳ ܶ‫‘ ܐ‬I’ where the position ܳ ̣ ‫ܘܐ ̇ ܐ ܒ ܽ ܢ ܐ‬ ܷ .12

this system survives only in the pronoun of the point shifts to the ; e.g.

Also prior to the 7th century, a single supralinear point

§203. marked

‫ ܗ‬as /h/, while a single sublinear point rendered it silent; ܳ e.g. ‫ ̇ܗܘܐ‬/hwā/ (not to be confused with the supralinear point for ܶ ܳ the vowel /ā/ in ‫ ̇ ܴܗܘܐ‬/hāwe/, for which see §141) vs. enclitic ‫̣ܗܘܐ‬

/wā/. In Greek loan words, a single sublinear point was used to

indicate that the letter represents Greek spiritus asper, an initial /h/ that was dropped in pronunciation in Hellenistic Greek; e.g.

ܳ ܽ ‫ ̣ ܶܗܓ‬/eg̱mūnā/ ἡγεμών ‘prefect’13 (in the received pronunciaܽ ‫ ܶܗܓ‬is pronounced). In later Syriac, indication, the /h/ of ܳ tions of pronounced vs. silent ‫ ܗ‬developed in different directions. In E. Syr., a pronounced ‫ ܗ‬is marked with two sublinear points as in Ǩ‫ ̤ܗܘ‬/hwā/, ‫ ̤ܗܘ‬/hū/ ‘he’, and ‫ ̤ܗܝ‬/hī/ ‘she’, while a silent ‫ܗ‬ takes one sublinear point in enclitic Ǩ‫ ̣ܗܘ‬/wā/, ‫ ̣ܗܘ‬/ū/, and ‫ ̣ܗܝ‬/ī/ (the points are sometimes placed under the consonant that fol-

9

MS BL Add. 14,425, f. 3b from Segal 13.

10

MS BL Add. 14,425, f. 5a from Segal 13.

11

Segal 12, 25.

12

David §68.

13

Segal 13, 26.

94

I. The Graphemic Inventory

lows the

‫ܗ‬

§203.

or between them).14 In W. Syr., a pronounced

‫ܗ‬

is

either left unmarked or marked by a single sublinear point;15 e.g.

ܶ ܴ ̇ /hāwē/ for which see §141), ‫ܗܘ‬ ܳ ̣ /hwā/ (but ‫ܗܘܐ‬ ‫ܗܘܐ‬ ̣ /hī/; ̣ /hū/, ‫ܗܝ‬ ܳ a silent ‫ ܗ‬takes a small line called mbaṭṭlānā as in ‫ ̱ܗܘܐ‬/wā/, ‫̱ܗܘ‬ /ū/, ‫ ̱ܗܝ‬/ī/ (q.v. §204). ܳ ܳ ‫‘ ݂ ܰܒ‬that which makes to cease’ is a §204. The mḇaṭṭlānā ‫ܐ‬

serṭūnā used to mark a silent consonant.16 It is not mentioned in

either of Bar ʿEbroyo’s grammars,17 a testimony to its late appearance. In Western grammars it appears early on with Masius (1573) where it is called, in Latin, virgula ‘virgule’.18 In E. Syr. it takes the form of an oblique line above the silent consonant; e.g.

ܵ ݇ ܼ ȮȏȁȽȋ

/mḏītā/ ‘city’ (there are cases where it takes a similar

ȃ Ȃǫǭܼܿ).19 In W. Syr. it is ܳ݁ a straight line under the silent consonant; e.g. ‫ ݂ ܺ ̱ ܐ‬.20 Historically, the mḇaṭṭlānā was not used with the silent verb suffixes ‫ ܘ‬or shape,  , in words ending in as in

14

Segal (p. 23) notes that the two sublinear points here act as a ma-

ter lectionis marker for

‫ ܘ‬in which case they are placed under or near the

‫ܘ‬. 15

David §§68, 69.1; Nöldeke §17.

16

Abouna 33; al-Abrāshī et al. 24; Amira 40 ff.; Arayathinal §11;

Coakley-Robinson 3; Costaz §20–21; Cowper §21.c; David §§61, 65; Duval §151; Healey 11; A. Hoffmann §20; al-Kfarnissy §5; Kiraz, Primer 70, 211 §19; Makdasi

̣

(pointing mine!); C. B. Michaelis 25; J. D. Micha-

elis §16; Mingana 91–93; Muraoka, CS4H §5; Niʿmatallah ‫ ;ܘ‬Nöldeke §17; Palacios §32; Sciadrensis §9; Zschokke §4.4.d. 17

David §61.

18

Masius 10.

19

Mosul Bible, Isa. 45.4.

20

David §65.

‫ܐ‬

; Thackston xxii; Uhlemann §8; Yeates

Grammatical Graphemes

§237.

113

§203), though this cannot be acertained. Even if this was the case, later markup seems to be purely morphological even when there is no ambiguity; e.g. when the stem is plural as in ‘her books’ (sing. ‫̱ܗܝ‬

̈ ‫ܳ ܰܒ‬

).104

̇ ‫̈ ܳ ܶܒ‬

§236. This point is absent in early inscriptions and the parchments dated 240–243; e.g.

‫ܒ ܒ‬

‫‘ ܘ‬to do with her’,105

‫ܕ‬

‫‘ ܕ‬in the year’.106 It was fully developed by 411.

‫ܐ‬ 4.3.

Lexical Markers

§237. The original use of the diacritical point was to disambiguate between lexemes (q.v. §113 ff.).107 Common pairs are:

ܺ ܰ ‫‘ ܐ ̣ ܳ ܐ‬hand’ opp. ‫‘ ܐ ̇ ܳ ܐ‬which’. ̣ܳ ܺ ‘wolf’ (with rūkkāḵā ‫ܕܐܒܐ‬ ̣ܳ ݂ ܺ ) opp. ‫ܕܐܒܐ‬ ‫ܕܐܒܐ‬ ܴ̇ ܰ ‫‘ ܺܕ ̣ ܳ ܐ‬judgment’ opp. ‫‘ ܰܕ ̇ ܴ ܳ ܐ‬judge’. ‫‘ ̣ ܶܗ ܶ ܽ ܢ‬these’ opp. ‫‘ ̇ ܴܗ ܽ ܢ‬those’. ‫‘ ̣ ܳܒܐ‬news’ opp. ‫‘ ̇ ܴ ܳܒܐ‬good’. ‫‘ ̣ ܶ ܳ ܐ‬counsel’ opp. ‫‘ ̇ ܱ ܳ ܐ‬king’. ݂ ܽ ܱ ̇ ‘who is’ opp. ܰ ܴ ̇ ‘what is’ ‫‘ ̣ܶ ܳ ܐ‬book’ opp. ‫‘ ̇ ܴ ܳ ܐ‬scribe’. ܳ ‫‘ ܰ ̣ܒ ܳ ܐ‬slave’ opp. ‫‘ ̇ܒ ܳ ܐ‬deed’. ܳ ܳ ‫‘ ̣ ܶ ܐ‬cause’ opp. ‫‘ ܴ̇ ܐ‬offering’. ‫‘ ܶܨ ̣ ܳ ܐ‬bird’ opp. ‫‘ ̇ܰܨ ܳ ܐ‬morning’.

104

Segal 13.

105

Drijvers and Healey, P1 R12

106

Drijvers and Healey, P2, R14

107

‘of the father’.

Arayathinal §23; Brockelmann §6; Coakley-Robinson 2; David

§68; Gabriel of St. Joseph §37; Healey 10; Kiraz, Primer 181, 211 §22; C. B. Michaelis 22; Mingana 100–01; Muraoka, CS4H §6; Niʿmatallah Nöldeke §7; Sciadrensis Ungnad §3.

‫;ܠ‬

‫;ܗ‬

Thackston xxii; Tullberg §8.1; Yeates §8;

114

I. The Graphemic Inventory

‫̣ܰ ܳܐ‬

‘completed’ opp. ‫ܐ‬

ܳ ܰ ̣

ܳ ‫ܴ̇ ـ‬

‘peace’.

ܳ ܰ ܴ̇

‘unjust’ opp. ܳ ܽ ̇ ܴ ܳ ‘sign’ opp. common 4-way homographs are: ‫ܐܬܐ‬ ̣ܳ ܶ ‘infant’.108 Two ܶ ܺ ‫‘ ̣ܐܬܐ‬came’ opp. ‫‘ ̇ ܴܐܬܐ‬comes’109 opp. ‫‘ ݂ ܷ ̇ܐܬܐ‬I shall come’ (late E. Syriac marks Ǩ‫ܐܬ‬ ̤ ‘sign’110 with two sublinear points), and ܱ ̇ ‘who?’ opp. ܶ ̣ ‘from’ opp. ̣̇ ‘Greek μέν’,111 and ܳ ‘what’. §238. A common triplet is:

‘iniquity’ opp.

§238.

§239. In derivative nominals, the diacritical point sometimes remains even when no homograph exists; e.g.

ܳ ̇ dom’ opp. ‫ܐ‬ ܳ ܽ ܱ ‘king’ ܶ. such word as *‫ܬܐ‬ ݀ and ̇ §240. The words 112

ܳ from ‫ܐ‬

̣ܶ

ܳ ‫ܽ ܬܐ‬

ܱ̇

‘king-

‘counsel’ where there is no

take a point between

and , respectively, at least in late W. Syr. MSS. The point may be a residue from the full spelling

‫̇ܠ‬

and

‫̇ܠ‬

. In other

words, the was dropped, but its point was retained.

ܳ ◌ܰ ّ , from Greek ω, is used only in ‫‘ ّܐܘ‬O’, to disambiguate it from ‫‘ ܐܘ‬or’.113 The diacritic sometimes appears as §241. The grapheme ◌̃, ◌̆, or ◌̂.114

‫ܘܐܕ ܐ‬

‫ܐ ܕܥ ܐܘ‬ ‫ܐ ܗ ܐ܀‬

‫̈ـܐ ܓ‬ ‫ܓ ܒ‬

‫ܕ‬

‫ܗ‬

108

David §68.

109

MS BL Add. 17,176, f. 49a from Segal 22.

110

Mosul Bible, Isa. 66:19 vs. 66:15.

111

MS BL Add. 12,166, f. 159a from Segal 22.

112

MS BL Add. 12,150, f. 210a from Segal 21.

113

Amira 40; David §69; Brockelmann §8; Costaz §25; Duval 155;

al-Kfarnissy §5.‫ ;الثالث‬C. B. Michaelis 24; J. D. Michaelis §13; Mingana 102; Nöldeke §9; Uhlemann §7.R.2.c; Ungnad §3. 114

Wright III, xxviii.

5. Editorial, Liturgical and Musical Graphemes

Since the chanters stood in a circle around the lectern [gūḏā], the writing for some of them was completely upside down. Hence, we had to be able to read upside down … and being probably the youngest member of

the choir, I was often pushed around by the others to

take my place in the circle where I had to read upside down!

5.1.

Jabra Ibrahim Jabra (1991–1994), The First Well

Punctuation Graphemes

§242. A few of the historical prosodic marks (which are discussed in Chapter 6), survive and are used almost exclusively for purposes of punctuation. These are linear point-based graphemes which consist of one to four points each:1 A. A period-like one-point grapheme is the most common and describes a pause usually at the end of a phrase or sentence. B. Minor phrases and pauses are marked with two-point graphemes in various shapes: vertical : , and slanted three-point grapheme,

‫ ܆‬and ‫ ܇‬.

A

 , appears in MSS and a number of print

types (e.g. W36 dated 1814 and W45 dated 1836).2

1

Arayathinal §24; Bar ʿEbroyo, Ṣemḥe 308 ff.; Brockelmann §18;

Coakley-Robinson 2; Costaz §26; Cowper §23; Gabriel of St. Joseph §39; Healey 12; al-Kfarnissy §4.‫ ;الخامس‬Kiraz, Primer 67, 128, 212 §§25–28; J. D. Michaelis §17; Muraoka, CS4H §6; Nöldeke §18; Tullberg §9; Yeates §11; Uhlemann §10; Ungnad §3; Zschokke §7. 2

Coakley, Typography 104 illus., 120 illus.

115

116

I. The Graphemic Inventory

§243.

C. The end of a paragraph or chapter is marked with a four-point grapheme

‫܀‬,

though paragraphing within chapters is

quite rare in MSS and is introduced later in critical editions and modern texts. Various allographs of the four-point grapheme are known, including 

 .3

§243. Linearity vs. nonlinearity is not always consistent in MSS and printed books. The two-point grapheme in appear as .‫ܺ ̣ܐ‬

‫ܺ ܳ ܐ܆‬

can also

, where one point is below the last letter of the 4

word, and the other is next to it. §244. Recent printed texts incorporate the western comma, semicolon, exclamation mark, and question mark taken from Arabic: the comma is ، , the semicolon is ‫ ؛‬, the exclamation mark is !,5 and the question mark is

‫( ؟‬an early instance of which, from

1890, is used by Bedjan).6 In recent texts published in Europe, one sometimes finds the western question mark, ?. All these punctuation marks are used in an ad hoc manner as no systematic system is in place (cf. with English punctuation). §245. In the introduction to my Concordance,7 I tried to use a minor pause, colon,

‫܆‬

for a major pause equivalent to comma,

‫ ܇‬for : for

. (point on the line) for period, and ‫( ܁‬a supralinear point)

in a conjunctive series (q.v. §289).

3

Costaz §26; Palacios §35; for variant symbols introduced in

printed books, see Kṯāḇā ḏ-qūrāḇā ʾa(y)ḵ ʿyāḏā ḏ-mārūnāye (1592–94), 149 from Coakley, Typography 44. 4

BFBS, Mt. 1:1.

5

Arayathinal §24.

6

Bedjan, Acta Martyrum I, vii.

7

Kiraz, Concordance I, xxv-xxxiii.

Editorial, Liturgical and Musical Graphemes

§265.

‫ܬ ܒܗ‬

for

ܶ ‫݁ܗ‬

resurrection’.

ܶ ‫݁ܬ ݁ ܽܒ‬

‘his praise’,

‫ܟ‬

‫ܒ‬

for

121

ܳ ‫݁ܰܒ ܳ ݁ ݂ܟ‬

‘in your

§261. Sigla, where one letter represents an entire word, are infrequent and tend to belong to more recent times; e.g. ‘monk’ or

‫ܕ‬

for

‫݁ܰܕ ܳ ܳ ܐ‬

ܳ ‫‘ ݁ ܳܕܘ ݁ ݁ ܪ‬Dr.’. Two ancient noteworthy sigla are found in

biblical MSS of the 7th and 8th centuries to mark lectionary readings: ‫ ܩ‬for ‫ܐ‬

‫ ܫ‬for

ܶ

ܳܳ ܶ

‘reading’ marking the beginning of a reading, and

‘end’ marking its end (cf. §274).23

§262. Letter sequences are found but are rare; notable examples

ܶ ‫ ܨ ܥ‬for ܰ ܰ ‫‘ ܨ ܽ ݂ܬܗ‬his prayer with us’ (used extensively in the Syriac Orthodox Patriarchal Archive in Mardin),24 and ‫ ܗܕ‬for ‫( ܳܗ ܰ ܶܕ‬used extensively in Audo’s dictionary). are

§263. Acronyms are extremely rare even in Modern Literary Syriac. A notable example is

.‫ܣ‬.‫ܡ‬.‫‘ ܬ‬TMS’, an organization estab-

lished in NJ in 1889. The acronym originally referred to Ottoman

Turkish Terakkiyât-ı Mekteb-i Süryânî ‘Progress of Syriac Schools’ with the corresponding Syriac letters English as TMS (see Pl. 1).

.‫ܣ‬.‫ܡ‬.‫ܬ‬. It is now known in

25

§264. Name initials are modern, but are quite rare; the earliest example I found is from 1953 in the periodical Asiria where

ܰ ܳܰ ܽ stands for ‫ܺ ܳ ܐ‬

(d. 2001).

‫ܝܩ‬

26

§265. Sequences for proper names such as English USA or CIA, do not exist in Syriac. 23 24

Brock and Kiraz, ‘Būḥānā’ p. I. The archive has been digitized and a copy is deposited at the

Beth Mardutho Research Library, Piscataway. 25 26

Kiraz, ‘Taw Mim Simkath’, in GEDSH 397. Coakley, Typography 153 illus. On

Qashisho’, in GEDSH 447.

‫ܝ ܩ‬,

see Kiraz, ‘Yuḥanon

122

I. The Graphemic Inventory

§266.

§266.

The most common abbreviations by suspension are:27

ܳ ܺ ̱‫ܐ‬ ‫ܐ‬ ܰ ܺ (B) ‫ܘܗܝ‬ ̱ ݂ ܶ‫ܐ ܘ ܐ‬ ܺ ݁‫ܐ‬ ܳ ܽ ݁ (B) ‫ܐ‬ ‫ܐ‬ ܳܳ ݁ (B) ‫ܒ‬ ‫ܒ‬ ܳ ܰ (M f. 222) ‫݁ܒ ݁ܒܐ‬ ‫ܒ‬ ܳ‫݁ܰܕ ܳ ܐ‬ ‫ܕ‬ ܽ ܶ ܰ ܰ (B) ‫ܗ‬ ‫ܗ‬ ܳ ܰ (B) ‫ܗ‬ ‫ܗ‬ ܶ‫ܳܗ ܰ ݁ܕ‬ ‫ܗܕ‬ ܳ ܽ ܳ ܰ ‫ܗ‬ ‫ܗ‬ (M f. 208r) ‫݂ܬܐ‬ ܳ ܰ ܰ ݁ (B) ‫ܐ‬ ‫݂ܘܕ‬ ‫ܘܕ‬ ܳ ܰ ݁ (B) ‫ܐ‬ ‫ܘܫ ܘ‬ ܳ ܰ ݁ (B) ‫ܐ‬ ‫ܘ‬ ‫ܘ‬ ܳ ܶ ܳ ܰ (PW) ‫ܐ‬ ܳܳ ܽ (PW, Wiseman 178, 219 ff.) ‫݂ܒ ܐ‬ ܳ (B, CSD) ‫ܰ ܳ ܐ‬ ܳܳ ܽ (Lect H) ‫݁ ܪ ܐ‬ ‫ܟ‬ ܳ ܽ ܺ݁ (M f. 208r) ‫ܐ ݂ܬܐ‬ ‫ܐ‬ ܳ ܽ ܳ ݁ (CSD) ‫ܪ ܐ‬ ܽ (B) ‫݁ ܪ ܳ ܐ‬ ‫ܪ‬ ܳ‫ ܰ ܐ‬/ ܳ ܺ ‫ܡ‬ ܳ݁ ܳ ܺ (B) ‫ܐ‬ ‫ܡ‬ ܰ ܳ (B) ‫ܐ‬ ܳ ܽ ܰ ‫ܡ‬ (B) ‫ܪܐ‬ ܳ ܺ ܳ݁ ܳ ܶ (B) ‫ܐ‬ ‫ܘ‬ (PW)

27

Sources: M = MS St. Mark Syr. 31, PW = Pusey and Gwilliams

xiii, B = Brock, appendix to a forthcoming Syriac-English dictionary, Lect = Brock and Kiraz, ‘Būḥānā’. Modern technical works have their own abbreviations. Audo’s dictionary comes to mind (for a list of its abbreviations, see Unval).

Editorial, Liturgical and Musical Graphemes

§279.

129

C. In liturgical poems to indicate a shift in musical pattern. In the following example, taken from the W. Syr. qālā of

ܳ ‫ܺ ݁ ݁ܬ݂ܟ‬

ܰ ̇ ܶ ܰ ‫ܺ ܳܐ‬

, the mark indicates a higher pitch or

elongation in the melody on the word ‫ܣ‬

‫݁ܬ ܽ ܳ ܐ‬ ܳ .‫ܶ ݂ ܳ ݂ ܐ‬ ܳ ݁ܰ ܰ ‫ܪܒܐ‬ ‫ܰ ܺ ܳܐ‬

‫ܰ ܰ ̱ܪܘ܆‬ ‫ܰ ܳ ܐ ݂ܕ‬ ‫݉ܺ ܳ ܣ‬ ܰ ‫ܳ ܣ‬

ܳ ‫ ݁ܰܕ ܰ ܳ ܽ ݂ܬܐ‬.‫ܶܐ‬ ܳ ݂ܶ ‫ܘܬܐܘ ܳ ݂ܳܓ ܣ‬ ܶ ‫ܘܕܒ‬ ܰ ݂ ݂ ܰ .‫ܕܕܗܒܐ‬ ݂ܳ ݂ܰ ݂ ‫ܳ ܐ‬ ܺ ݁ܽ ݂‫܆ ܘ‬

ܳ ܺ ܶ ‫ ;݂ܰܘܕ݂ܰܒ‬e.g.

̈ ܺ ݁ ܰ ‫݁ܰܬܘ ܰ ݂ ܶ ݂ ݁ ܽܕܘ ݂ ܳ ܰ ܽ ܘܢ܆ ݁ ܰܕ ݂ ܳܐܒ ܳ ̈ ݂ ܳܬܐ‬ ܺ ܺ ܽ ݂ ܽ ݂ ‫݂ܽܕ‬ ‫ ܐ ݂ܓ ܰܐ ܳ ܣ ܽ ܳܪ ܳ ܆‬.‫ܐܘܪܬܘܕܘ ݁ ܺ ܰ ܐ‬ ܽ݁ ܺ ‫ܘ ܽ ܺܪ ܳ ܣ ܶ ݂ܒ ܳ ܐ ܰ ܳ ܐ܆ ܺܘܐ ܰ ܐ‬ ܺ ܺ ‫ ݂ ܺܘܕ ܳ ܳ ܳܪܘܣ ܰܘ‬.‫ܓ ܺ ܳܓ ܺ ܳ ܣ‬ ݂ ݂ ܶܶ ܶ ‫ܐܘܪܐ܀‬

I have not seen this mark in a print type. It first appears in a digital font in 1986.40 §277. A sequence of rising points are sometimes used in MSS to mark chant elongations; e.g.  . §278. In E. Syr. liturgical hymnals (e.g.

ܳ ‫) ݁ ݂ ݂ ܳܒܐ ݂ܕ݂ܬܘ̈ܪ݁ܳܓ ܶ ܐ‬

two,

sometimes three, short bars are used to indicate musical elonga-

ܿ ܵ ܵ ܿ ȽǹǪ ܼܿ ܿ ‫ ܿܐܘ‬.41 ȽȂǸ‫ܐ‬ ܼ ܼ ܼ ǨǵȈ‫ܐ‬ ܼ ܼܿ ‴ȐȂȏȌȁǵȋ‫ܕ‬ ܼ Phanqitho MSS, the letters ‫ ܐ‬and ‫ ܒ‬in

tions in chanting; e.g. ‴ȷȉȅܵ §279. In W. Syr.

the

margin, typically in Esṭrangelā, indicate which gūḏā is to begin the hymn. The system may have begun in Phanqithos that contained only odd or even stanzas, but was then extended to complete Phanqithos.

ܶ ܳ ܳ ݁ ܰ ܶ̈ ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ܳ ݁ ܰ ‫ܬܐ ݂ܨܒ ܐ‬ ‫݁ ܰ ݂ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰ ܰ ݂ܕ ݁ ܰܕ ܰ ݁ ܶܒ‬ ‫ܐ ܗܘ ܕ‬ ݂ ݂ܰ ‫܆‬ ܰ ܺ ݁ ܰ ݂ ܰ ݂ ‫ܘܗܝ ܰ ݁ ܺ ̈ ܳ ݂ ܳ ܐ ܘ‬ ‫ ݊ ܱܒ ܷ݊ ݂ܟ ܘ ݊ ܱ ݁ ܶ ܫ ܰܘ ݉ ܳ ܐ܆ ܘ ܰ ݂ܒ ܰ ܺ ܰ ̈ ̱ܗܝ ܰ ݁ ܺ ̈ ܶܐ‬.‫ܐܘܕܝ‬ ̱ ܰ ݂ ̈ ‫ܳ ܐ ݂ ܺܒܐ‬ ܰ ܶ ‫ܶܘܐ ܰ ܆ ܰ ݂ܒ ̱ ܐ ݂ ܽ ̱ ܶ ܶ ܳܗ ܰ ݁ ܰ ݂ܓ ̱ܝ ݁ ܰܕ ܳ ݂ ܰ ̈ ݁ ܽ ܢ ܰܘ ܳ ݂ ܰ ݁ ܺܓ ̈ܐܐ܆ ܶ ݂ ݉ ܶ ܐ‬ ܳ ܺ ܶ ‫ܘ ܶ ݂ ܶ ݂ܒ ܽ ݂ܒ ܳ ܳ ܐ ݂ ܰܕ ̈ ܶ ܐ ܰܘ ܰ ̈ܐ ݂ ܰܕ ܳ ܰ ܳ ܺ ܀‬ ܺ ݁ ܰ ݂ ܰ ݂ ‫ܳܗ ݂ ܳ ݂ܬ ܰܘ ݂ ܳ ܳ ܐ ܰ ݂ ܘ‬ ‫ܐܘܕܝ܆ ݊ ܱܒ ܷ݊ ݂ܟ ܘ ݊ ܱ ݁ ܶ ܫ܆ ܘ ܰ ݂ܒ ܽ ܘܢ ܰ ܺ ܰ ̈ ̱ܗܝ‬ ܰ ܶ ܶ ‫ܰ ݁ ܺ ̈ ܶܐ ܶܘܐ ܰ ܆ ܰ ݂ܒ ̱ ܐ ݁ ܘ ܶ ܶ ݁ ܽ ݂ ܽ ܢ܆ ܳܗ ܰ ݁ ܶܕ ̱ ݁ ܰܕ ܳ ݂ ܰ ̈ ݁ ܽ ܢ ܰܘ ܳ ݂ ܰ ݁ ܺܓ ̈ܐܐ܆‬ ܳ ܺ ܶ ‫ܘ ܶ ݂ ܶ ݂ܒ ܽ ݂ܒ ܳ ܳ ܐ ݂ ܰܕ ̈ ܶ ܐ ܰܘ ܰ ̈ ܶܐ ݂ ܰܕ ܳ ܰ ܳ ܺ ܀‬. ‫ܶ ݂ ܐ ܷ ݉ ݂ ܆‬ 40

Kiraz, Alaph Beth 12–14.

41

Benjamin, Kṯāḇā ḏ-ṯūrgāmē 1.

130

I. The Graphemic Inventory

§280.

§280. A number of musical graphemes, corresponding to Byzantine Neums, appear in a few Melkite MSS. A photographic reproduction of one such MS written in 1233/4 was reproduced by Hussmann.42 A Beth Gazo MS at the Syriac Orthodox Patriarchal Library, Damascus, is said to have musical notation.43

‫ܬܐ ܙܪܥ ܒ ܒ‬

‫̈ ܐ ܐ ܕܗ‬ ‫ܝ ܒ ܒ ܬܟ ܀‬

‫̈ ܐ‬

‫ܕ‬

‫ܗ‬

42

Hussmann, Ein syro-melkitisches Tropologion.

43

Dolabani et al., ‘Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de

patriarcat syrien orthodoxe à Ḥomṣ (Auj. à Damas)’ 576.

6. Ancient Prosodic Graphemes or Accents

The Malphāne said that the accent marks in the Holy Books are beyond human comprehension; they have been inspired by the Holy Spirit.

Bar ʿEbroyo (d. 1286), Ṣemḥē

§281. Prosodic marks, also called accent points by Segal and Duval,1 denote prosodic features such as tone, accent, or pause2 These were put in place to help in the recitation of biblical texts. They mostly mark pauses and intonations. The systems used vary from one historical period to the next, and sometimes differ between E. and W. Syr. The little known about them is derived from historical lists and a comprehensive study of the subject by Segal. (Segal’s study was preceded by Ewald,3 Martin,4 Duval,5 and Merx.6) §282. Syriac grammarians referred to such symbols by various names:7

‫݂ܕ ݂ ܽ ܳ ܳ ܐ‬ ‫݂ܕ ݂ ܽ ܳ ܳ ܐ‬

‫‘ ̈ ܳ ܶ ܐ‬names’, ‫‘ ݁ ܽ ̈ ܳ ܶ ܐ‬comparisons’ (Jacob of Edessa), ‫‘ ܺ ̈ ܶܐ‬signs of comparison’ (Bar Malkūn), ‫‘ ܽ ̈ ܶܐ‬points’, ‫‘ ܽ ̈ ܶܐ‬points of comparison’ (Bar Malkūn and Bar Šakko),

1

Duval ch. xxix.

2

Gelb 252.

3

Ewald, Über das syrische Punctationssystem 59 ff.

4

Martin, ‘La Massore chez les Syriens’.

5

Duval, Chapter xxix.

6

Merx, Historia artis grammaticae apud Syros.

7

David §61 ff.; Segal 59.

131

132

I. The Graphemic Inventory

‫ܰ ݂ ̈ ܶܐ ܽ ̈ ܳ ܶܐ‬

§282.

‘symbols of points’ (Bar ʿEbroyo), or simply

‘signs’.8

‫ܺ ̈ ܶܐ‬

§283. Each of the recitation marks is given a name. In some cases the name describes the physical position of the grapheme as in

‫ܶ ܳ ܳܐ‬

‘upper’, consisting of points above the baseline, or

ܳ ܰ ‫݁ܬ ݁ ܳܐ‬

‘lower’, consisting of points below the baseline (but see §449 for the direction of writing that may affect these terms). In other cases, the name describes a mode in discourse; e.g.

‘interrogative’ or ‫݂ ܳܕܐ‬

ܽ ܳ ݁ ‘commanding’.9

‫ܰ ܐ ܳ ܳܐ‬

§284. The Syriac sentence, as the ancient grammarians saw it, is

ܶ ܳ݁ ܰ ‫‘ ݁ ܶ ݂ ܳ ݂ܳ̈ܓ‬clauses’, which are in turn divided into ‫ܗܕ ̈ ܐ‬ ܳ ̈ ܽ ‘sayings’. The two main clauses are the an‘members’ or ‫݂ܬܐ‬ terior clause called šūddāyā ‫‘ ܽ ݁ܳܕ ܳ ܐ‬promise’ (= Gr. πρóτασις), and ܳ ܳ ܽ ݁ ‘retribution’ (= Gr. the following clause called pūrʿānā ‫ܪ ܐ‬ made of

‫ܶܐ‬

ἀπόδοσις). In cases of short or simple sentences, the šūddāyā con-

tains the subject and the verb, and the pūrʿānā the object. The šūddāyā and pūrʿānā are sometimes given as contexts for specific prosodic marks.10 §285. There are many variations in MSS even for the same biblical verse. This is due to various local traditions, scribal habits, and transmission errors. For instance, while manuscript Pet. 9 (f. 228b) has

ܰ ܶ ‫ܰ ݄ܳ ܐ‬ ‫ܐܬܬܒ‬

‘the snare has been broken’ (Ps. 123/4:7)

with ◌݄, manuscript Add. 12138 (f. 140b) has

ܰ ܶ ‫ܰ ܳ ܐ܂‬ ‫ܐܬܬܒ‬

instead.11

§286. Prosodic graphemes may have allographs. For instance, the nāp̱ šā consists of a small dot and a large dot, but their position

8

MS BL Add. 12,178, fol. 232.

9

Duval §163.

10

Duval §171.

11

Segal 108.

Ancient Prosodic Graphemes or Accents

§289.

with respect to each other varies; e.g.

133

ܰ ‫‘ ܐ ܽ ݂ ̣ܒ‬Job’ (Add. 12138, f.

303b) where the points are positioned horizontally and the right point is smaller in size (there are other examples where the left point is smaller), but

݄

ܶ ܰ ‫ ܘ‬where the points are positioned ver-

tically (in the MS the upper point is larger in size than the lower point).12 §287. Lists of accent points are usually catalogued by their position with respect to the base line: above the line, below the line, or on the line. Accent marks above the line tend to mark rising intonation, transcribed here with ↗, while those below the line tend to mark falling intonation, transcribed with ↘. Marks on the line tend to have a level intonation. An interrogative, for instance, is marked with rising intonation, while an entreaty is marked with falling intonation. This, however, cannot be generalized to all marks. §288. What follows is a catalog of the prosodic (accent) points, primarily based on Segal. It ought to be kept in mind that while Segal based his study on ancient MSS, he mostly prescribed to theoretical rules given by classical grammarians which do not always agree with the manuscript tradition.

6.1.

Marks above the Line

6.1.1.

One-Point Marks above the Line

§289. Gārūrā

‫‘ ܳܓ ܽ ܳܘܪܐ‬drawing out’ or Paraxtonos

‫ܐܪܐ‬

(Gr.

παροξύτονος) ‘paroxytone’ (◌̇).13 It is unique to W. Syr. It seems to prolong a word in recitation, and is often used with the word

‫ܺ ̇ ܽ ܳܘܕܐ‬

whose first syllable is long; e.g.

‫ܽܓ ܪ ܳ ܐ ܰܕܐܪ ܳ ܐ ܺ ̇ ܽܘܳܕܐ‬

cub, O Judah’ (Gen. 49:9, Jacob of Edessa). 12

Segal 109.

13

Duval §170, 18; Segal 123, 126.

‘A lion’s

134

I. The Graphemic Inventory

§290.

ܳ ܽ

ܳ

ܳ݁ ݂ ܽ Jacob of Edessa introduced šūḥlāp̱ gārūrā ‫ܓ ܘܪܐ‬ ‘variant of gārūrā’14 to mark words that need to be prolonged when introduced by the conjunction

‫ܘ‬

‘and’; e.g.

‫ܰ ̈ ܶ ܐ ܘ ܰ ܶܐ܁‬

ܽ ܰ ̈ ܰ ‘Days and months and seasons and years ‫ܘܙܒ ܶܐ܁ ܰܘ ̈ ܰ ܳ ܐ ܳ ܺ ܐ ܘܢ‬ you are observing’ (Gal. 4:10). Here, the point appears in a linear manner as if it is a punctuation mark (cf. §245). §290. Zawʿā

‫ܰܙܘ ܳ ܐ‬

‘movement’.15 It is unique to W. Syr., and is

used to emphasize a word or clause in contrast to another that follows; e.g.

ܰ ܳ ܺ ‫ܐܒܐ ܐ‬

‫ܺ ܐܒ‬

ܺ ܶ ܰ ‫ܰ ܁ ܰܘ ܰ ܘ ܐܢ ܐ‬

ܶ

‫‘ ܐ‬Understand and

see if there is any suffering like my suffering’ (Lam. 1:12, Add. 12178, f. 240a). §291. Yāheḇ ṭūḇā

ܽ ‫ܳ ܶ ݂ܒ ݂ ܳܒܐ‬

.16 This was the same as the mqall-

sānā, but by the time of Jacob of Edessa had become separate. See under mqallsānā (§296). §292. Mzīʿānā

‫ܺ ܳ ܳܐ‬

‘causing movement’.17 Similar to ʿeṣyānā (§

298), it appears at the end of a clause to mark a short pause with rising intonation. It is usually followed by one of the following: 1. A parenthetical phrase; e.g.

‫܁‬

ܶ

ܳ ܶ ̱‫ܶ ܽ ܥ ܳ ܪ ܳ ܐ ܳܒ ̈ ܐ‬

ܶ ‫ ܰܗܘ ܶܕܐܙܕ‬/…nāṣrāyā ↗bāʕē tēn …/ ‘You are seeking

for Jesus the Nazarene, who was crucified’ (Mk. 16:6, Add. 12138, f. 303b). 2. A subordinate or relative word or phrase, usually introduced by the particle ‫ ;ܕ‬e.g.

ܰ ܺ ‫‘ ܽܘܐܘܪ ܳ ܐ܁ ܰܕܪ ܺ ܳ ܐ‬and ‫ܬܐܒ‬

the way of the wicked will perish’ (Ps. 1:6, Add. 12138, f. 303b).

14

Duval §170, 90; Segal 138.

15

Segal 122.

16

Duval §170, 26; J. D. Michaelis §17.

17

Segal 81–83.

Ancient Prosodic Graphemes or Accents

§331.

‫̈ ܰ ܳܐ‬

§330. Šwayā64

‘leveled’ or zawgā

ܳ݁ ܰ ‫ܙܘܓܐ‬

or ‘pair’ (: ‫)ـــ‬.65 It

marks a pause, or a subdivision of the protasis; e.g.

ܶ ‫ܰܡ ܳ ܺ ܳ ܐ‬

ܳ ܰ

ܽ

153

ܶ :‫ܰܒܐ ̈ ܐ‬

ܶ ܳ

ܶ ‫‘ ܰܐ‬Hypocrites, first take the beam out of

your eye’ (Mt. 7:5, Add. 12138, f. 303b). It is also found in the

apodosis before the final clause of a verse closed by pāsuqā (§ 324). In this context, it is usually preceded by an accent with rising intonation and its function is to lower the intonation in preparation for the pāsuqā; e.g.

. ܶ ܰ ‫ܕ ܳ ܳܐ‬

ܰܶ ܶ ܽ :‫ܬܬܐ ܽ ܢ‬

ܶ ܶ ܳ ‫ܶܘܐܢ ܬܬ ܺ ܽ ܢ ܘܬܬ ܽ ܘܢ ܒ ܰ ܳܒܐ‬

/… teṯaḵlūn ↘pūmeh dmāryā …/

‘But if you will not obey, and you dispute, you will be eaten by the sword: the mouth of the Lord has spoken’ (Isa. 1:20, Add. 12138, f. 303b). Jacob of Edessa introduced šuḥlāp šwayā

݂ܳ

‫̈ ܰ ܳܐ‬

ܽ

‘variant of šwayā’ for purposes of uniformity. He simply renamed šrāy tašʿīṯā (§331) as šuḥlāp šwayā.66 §331. Šrāy tašʿīṯā

ܰ ܳ ‫ܳ ܝ ݁ܬ ܺ ݂ ܐ‬

‘termination of narrative’ (: ‫)ـــ‬.67

It occurs at the end of a subdivision of the apodosis and is fol-

ܽ ܶ ̈ ܰ‫ܕ ܰ ܒ‬

lowed by only a few words before a pāsūqā (§324); e.g.

ܳ ܰ ‫ܰ ܳ ܺܗ‬ : ܳ ܰ ܳ ܶ ‫̈ܒ ܳ ܐ̱ ܳ ̈ ܐ ܺܘ ̈ ܶ ܝ ܽ ܘܢ ܰܓ ̱ ܳܒ ܶ ܐ ܕ‬ ‫‘ ܰܓ ̱ ܳܒ ܶ ܐ ܰܕ ̈ ܳ ܳ ܬܐ܂‬For the sons of God went to the daughters of men

and had children. They were heroes of old, men of renown’ (Gen. 6:4, Jacob of Edessa).

64

The term šwāyā may be the origin of the modern linguistic term

schwa via Hebrew (assuming that Syr. šwāyā gave rise to the Hebrew term, and bearing in mind that its usage in the two languages differs). 65

Duval §170, 2; J. D. Michaelis §17; Pallacios §35; Segal 75, 113–

15, 135. 66

Duval §170, 5; Segal 141.

67

Segal 135–36.

154

6.4.

I. The Graphemic Inventory

§332.

The Prosodic Marks by Function

§332. It is helpful to index the various prosodic marks by their rhetorical function: Address: mp̱ īsānā ..................................... §295 ܳܶ Affirmative ‫ܐ‬: smāḵā g̱nīḇā............................... §315

Apodosis/antithesis marker:

šrāy tašʿīṯā ................................. §331 šūḥlāp̱ taḥtāyā ........................... §321 taḥtāyā ...................................... §320 Appellation: mqallsānā ................................. §296 Command: See interrogative. Demonstrative: mḥawwyānā............................... §294 Direct Speech Marker: mqīmānā.................................... §327 Dismay: mḏammrānā............................... §304 Emphasis: ʿeṣyānā ...................................... §299 pāqūḏā................................ §300.3–4 zawʿā......................................... §290 Entreaty: mṣallyānā ....................... §313, §318 Enumeration: qawmā....................................... §325 Exclamation: ʿelāyā......................................... §328 mnaḥḥtā .................................... §311

Ancient Prosodic Graphemes or Accents

§332.

mqīmānā.................................... §327 pāqūḏā.................................... §300.1 šūḥlāp̱ ʿelāyā .............................. §328 taḥtāyā ḏaṯlāṯ ............................ §322 tḵāsā.......................................... §306 Faster reading: rāhṭā.......................................... §305 Greek idiom marker: mḥayyḏānā ................................ §310 Interjection: mḥawwyānā............................... §294 qārūyā ....................................... §301 Intonation (falling): nāp̱ šā ......................................... §319 mqīmānā.................................... §327 Interrogative: ʿelāyā......................................... §328 mnaḥḥtā .................................... §311 mšaʾʾlānā ................................... §297 pāqūḏā.................................... §300.2 tḵāsā.......................................... §306 Jussive: mnaḥḥtā .................................... §311 pāqūḏā....................................... §300 Lamentation: mnīḥānā..................................... §312 tḵāsā.......................................... §306 Mourning: mḇakkyānā ................................ §317 New thought marker: ʿelāyā......................................... §328 mnaḥḥtā .................................... §311

155

156

I. The Graphemic Inventory

Pause: ʿeṣyānā ...................................... §299 bāṯar ʿelāyā................................ §323 mzīʿānā rabbā ............................ §293 mzīʿānā...................................... §292 nīšā............................................ §298 pāsūqā ....................................... §324 rāhṭā.......................................... §305 rāhṭā ḏḵarteh ............................. §307 rāhṭā ḏp̱ āseq .............................. §308 smāḵā ........................................ §314 šūḥlāp̱ smāḵā ............................. §314 šūḥlāp̱ šwayā.............................. §330 šwayā ........................................ §330 Praise: mqallsānā .................................. §296 yāheḇ ṭūḇā ................................. §291 Prolongation: gārūrā........................................ §289 smāḵā g̱ārūrā ............................. §316 šūḥlāp̱ gārūrā ............................. §289 zawgā g̱nīḇā ............................... §303

Quotation marker:

mḇaṭṭlānā .................................. §309 Reprehension: tḵāsā.......................................... §306 Stress: reṯmā ......................................... §302 Subject divider: tḵāsā ......................................... §306 Surprise: mḏammrānā............................... §304

§332.

Ancient Prosodic Graphemes or Accents

§332.

157

Wonderment: mḏammrānā............................... §304

̈ ‫ܓ ܐܐ܀‬

‫̈ܝ‬

‫ܡ ܐ‬

‫̈ ܐ‬

‫ܕ‬

‫ܗ‬

7. Numbering Systems The roots of numbers are twelve: from one to ten, one hundred, and one thousand. All other numbers are derived from them.

Bar ʿEbroyo (d. 1286), Ṣemḥē

§333. The earliest form of numerals appears in the Old Syriac inscriptions and is carried over in early manuscripts.1 Derived from earlier Aramaic notation, this system is based on additive and multiplicative principles. It is discussed in detail in section 7.1. Later Syriac makes use of an alphabetic numerical system where consonantal graphemes possess numerical values. This system is discussed in section 7.2. Arabic and Indic numerals, as well as Greek and Coptic ones, are discussed in subsequent sections. The chapter concludes with a brief discussion on cipher. §334. The older system was mostly used for the expression of dates, and is later attested in quire signatures. The alphabetic system was used for the same purpose, but extended to scientific books (particularly mathematics and astronomy), foliation and later pagination of MSS, pagination of prelims or front matter in modern printed books (first attested in 1628), biblical verses (especially in later printed texts), and W. Syr. gūḏā markings (‫ ܐ‬and

1

On the nonalphabetical numerical system, see Rödiger, ‘Die

Syrischen Zahlzeichen’; Duval 14–15 and pl. III; Segal, ‘Some Syriac Inscriptions of the 2nd-3rd Century A.D.’; Haddad, ‘Development of the Numbers over History’; Ifrah, From One to Zero 279–81, 332–40; AlJadir, ‘Numbers and Dating Formulae in the Old Syriac Inscriptions’ 3– 17; Brock, ‘Les Signatures en chiffres arithmétiques’; al-Khūrī, Qissat ʾiḵtirāʿ al-ʾarqām 67–68.

159

160

I. The Graphemic Inventory

§334.

‫ ܒ‬in Phanqitho MSS) to refer to the left or right gūḏā. There is no evidence for the use of either of these systems in arithmetic expressions, with the exception of al-ʿĀqūrī (Acurensis)2 who uses alphabetic numerals for arithmetic addition.

7.1. 7.1.1.

Old Syriac Numerals Numerals in Early Inscriptions

§335. The Old Syriac numerical system (called by Wright3 arithmetical figures) derives from an earlier Aramaic system—such as that found in the Elephantine papyri of the 5th century B.C. The system is present in the earliest Syriac inscription, dated A.D. 6 (As55).4 It consists of five distinctive numerical signs that represent the numbers 1 (1), 5 (5), 10 (0), 20 (2), and 100 (9), respectively. The signs are arranged from right-to-left where the sign representing a higher number is to the right of that representing a lower number. §336. The number 1 is designated by a single vertical stroke,

١.

The numbers 2 to 9 are designated in an additive manner by repeating the sign for 1; e.g. 2 is

١١١١١١١١١.

١١,

3 is

١١١,

…, and 9 is

The following expressions are attested in the

inscriptions corpus: 3 denoted by ١١١ (1+1+1) 5 denoted by ١١١١١ (1+1+1+ 1+1) 6 denoted by ١١١١١١ (1+1+1+1+ 1+1) 7 denoted by ١١١١١١١ (1+1+1+1+1+1+1) The strokes were sometimes grouped together for ease of counting. In one particular inscription (As 37, line 1) we see the num2

Acurensis

3

ff.

Wright III, xvi n.

4

Drijvers and Healey 93–94.

Numbering Systems

§339. ber 6 represented by

161

, where the 2nd and 3rd units, and the

5th and 6th units are linked with a horizontal stroke.

§337. By the time of the Old Syriac inscriptions dated 165, the number 5 had its own symbol,

٥,

along with

١١١١١.

The

inscriptions corpus contains the following expressions: 5 denoted by ١١١١١ (1+1+1+1+1) 6 denoted by ١٥ (5+1) 6 denoted by ١١١١١١ (1+1+1+1+ 1+1) 7 denoted by ١١١١١١١ (1+1+1+1+ 1+1+1) We can safely assume that 7 could have also been expressed by

١١٥ (5+1+1), 8 by ١١١٥ (5+1+1+1), and nine by ١١١١٥ (5+1+1+1+ 1), though there are no supportive examples in the inscriptions corpus. §338. The number 10 has its own symbol, number 20,

٢.

٠,

and so does the

This may be a remnant of an earlier vigesimal

system (where 20 was the base, as opposed to a decimal system where 10 is the base). The number 30 is denoted by (20+10), the number 40 by

٢٢

٠٢

(20+20), the number 50 by

١٢٢ (20+20+10), and so on. The inscriptions corpus contains the following expressions: 13 denoted by ١١١٠ (10+1+1+1) 17 denoted by ١١١١١١١٠ (10+1+1+1+1+1+1+1) 76 denoted by

١٥٠٢٢٢

(20+20+20+10+5+1), for

the variants of 6, see above 85 denoted by

١١١١١٢٢٢٢ (20+20+20+20+1+1+

1+ 1+1) §339. The number 100 is designated by

٩.

A multiplicative

system is used to denote 100s by placing the appropriate number of units to the right of

٩;

e.g. 200 is expressed by

٩١١

(2 ¯

100). In the inscriptions corpus, one encounters the following expressions:

166

I. The Graphemic Inventory

7.2.3.

§350.

Standard System

§350. The standard numeration uses the entire twenty-two letters of the consonantary in order.11 The first nine units are represented by the letters letters

‫ܐ‬

to

‫ܛ‬.

Nine tens are represented by the

‫ ܝ‬to ‫ܨ‬, and the first four hundreds are represented by the letters ‫ ܩ‬to ‫ ܬ‬. The following table shows each consonant with its numerical value: 1

‫ܐ‬ ‫ܒ‬ ‫ܓ‬ ‫ܕ‬ ‫ܗ‬ ‫ܘ‬

2 3 4 5 6

‫ܙ‬ ‫ܚ‬ ‫ܛ‬ ‫ܝ‬

7

‫ܠ‬

30

8 9 10 20

‫ܡ‬

40

‫ܣ‬ ‫ܥ‬ ‫ܦ‬ ‫ܨ‬

60

‫ܩ‬ ‫ܪ‬ ‫ܫ‬ ‫ܬ‬

50 70 80

100 200 300 400

90

§351. Compound numbers are expressed by first writing the letter that corresponds to the digit of the highest order of magnitude, then the letter that corresponds to the next digit in order of magnitude, in descending order. Hence, hundreds come before tens, and tens before ones. For instance, to express 365, first comes the 300 (‫)ܫ‬, then the 60 (‫)ܣ‬, and then the five (‫)ܗ‬,

resulting in

.

Mathematically, in a decimal system, the value is obtained with a positional representation with the powers of 10. Hence, decimal 365 is 3 ¯ 102 + 6 ¯ 101 + 5 ¯100 = 365

11

Most grammars discuss these numbers, but not in great detail.

They include: Ambrosio 132 ff; Acurensis

ff.; Amira 12 ff.; Ara-

yanithal §2.6; Cowper §9, Gabriel of St. Joseph §10; A. Hoffmann I.I. §8 (pp. 81–82); Kiraz, Primer 124–25, 192; Nestle §13; Sciadrensis Thackston xxiii; Tullberg §3; Uhlemann §1.R.5; Zschokke §5.

‫ܚ‬

ff.;

Numbering Systems

§367.

‫ܳ ݂ܬ ܳ ܶܗ‬

١٩٩٥ ݂ ܰ ‫ܘ ܰ ܺ ݁ ܰܒ‬

173

ܺܶ ݂ ܰ ‫݂ܐܬ ܶ ݂ ݁ ܰܒ‬

1907

‘he was born in 1907 and departed in the year 1995 to his Lord’, the Syriac portions are written right-to-left, but the digits left-toright.

7.4.

Greek and Coptic Letters for Numerals

§366. Wright informs us that ‘The Greek or Coptic alphabet is sometimes used instead of Syriac’ to number quire signatures.34 These would take the form α, β, γ, etc. I have not seen any examples of this.

7.5.

Cipher

§367. The alphabet of Bardaiṣan or

ܳ ̈ܳ ܳ ܳ ‫ܐܬܘܬܐ ݂ܕ݂ܰܒ ݁ ܰܕ‬ ݂ ݂

provides a

method to encode text by simple one-to-one mapping. This mind game usually appears in colophons. It first appears in Syriac in the 6th century.35 The letters of the alphabet, shown below in line 1, are interchanged with those in line 2. By simple interchange, for instance, ‫ܒܐ‬ 1 2 1 2

becomes

.

‫ܟ‬ ‫ܦ‬

‫ܝ‬ ‫ܨ‬

‫ܛ‬ ‫ܐ‬

‫ܚ‬ ‫ܒ‬

‫ܙ‬ ‫ܘ‬ ‫ܕ ܓ‬

‫ܗ‬ ‫ܢ‬

‫ܬ‬ ‫ܩ‬

‫ܫ‬ ‫ܪ‬

‫ܪ‬ ‫ܫ‬

‫ܩ‬ ‫ܬ‬

‫ܨ‬ ‫ܝ‬

‫ܣ ܥ‬ ‫ܡ ܠ‬

34

Wright III, xxvi.

35

Duval §14; Wright I, 14b.

‫ܦ‬ ‫ܟ‬

‫ܕ‬ ‫ܘ‬

‫ܒ ܓ‬ ‫ܙ‬ ‫ܚ‬

‫ܐ‬ ‫ܛ‬

‫ܢ‬ ‫ܗ‬

‫ܠ‬ ‫ܥ‬

‫ܡ‬ ‫ܣ‬

174

I. The Graphemic Inventory

§368.

§368. The relationship of the Bardaiṣan letters to the corresponding normal letters is numeric. In the first set, to ‫ܘ‬

‫ ܐܒܓ‬corresponding

, respectively. The sum of each pair results in 10:

‫( ܐ‬1) +‫( ܛ‬9) = 10 ⋮

‫( ܕ‬4) + ‫( ܘ‬6) = 10 §369. In the remaining sets (except the last), any unit is first elevated to the corresponding ten value; e.g.

‫( ܗ‬5) is now considered

50. Then, the usual addition takes place; hence,

‫( ܗ‬now 50) + (50) = 100 ‫( ܘ‬now 60) + ‫( ܕ‬now 40) = 100 ⋮

‫( ܥ‬70) + ‫( ܠ‬30) = 100 ‫( ܦ‬80) + (20) = 100 §370. In the last set, the addition of each pair yields 500; e.g.

‫( ܩ‬100) + ‫( ܬ‬400) = 500 ⋮

‫( ܬ‬400) + ‫( ܩ‬100) = 500 ‫̈ ܐ‬

‫ܓ ܕܐ ܕ‬ ‫̈ܐ ܢ ܐܬ‬ ‫̈ ܀ ܙܕ ܨ ܀‬ ‫ܬ ܒ ̈ ܕ ܐ‬

‫ܕ‬ ‫ܘ‬

‫ܗ‬

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

Part I gives an exhaustive account of all Syriac graphemes. Part II is concerned with graphotactics, writing, and ductus. Chapter 8 proposes a theory of graphotactics, describing the rules and conventions that govern how these graphemes are joined together to form text. Chapter 9 gives general remarks on writing, directionality, cursivity, scripts, etc. Finally, Chapter 10 gives a detailed account of the ductus of Esṭrangelā, Serṭā, and E. Syr. based on the received tradition.

175

8. Graphotactics There is something absurd and ugly when the face or

the head of a man is found to have three ears or three

eyes or any redundant member… Each individual member should be made fit for the place which has been prepared for it and made convenient for it by nature.

Jacob of Edessa (d. 708), On Orthography

§371. In linguistics, tactics (from Greek ‘to arrange’) describes the patterns in which the elements of a given level or stratum in a language may combine to form larger constructions: phonotactics in phonology is the study of the arrangement of sounds, and morphotactics in morphology is the study of the arrangement of morphemes. It is related to syntax and syntactic, the study of the arrangement of words. Broadly speaking, graphotactics is the study of the arrangement of graphemes; i.e. the ways in which the elements of writing may be put together to make a well-formed word. This chapter provides a theory of Syriac graphotactics by borrowing key concepts from the framework of autosegmental phonology.

8.1.

Background

§372. John Goldsmith1 has proposed a theory of autosegmental phonology. Its approach provides mechanisms to describe nonlinear linguistic phenomena in phonology. It was later extended by John McCarthy2 to describe Semitic nonlinear morphology. I aim to extend it further to describe Syriac nonlinear orthography.

1

Goldsmith, Autosegmental Phonology.

2

McCarthy, ‘A Prosodic Theory of Nonconcatenative Morphology’.

177

178

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

§373.

§373. An illustration from the domain of morphology follows: an English word consists of a linear sequence of morphemes; e.g. unsuccessful from un+success+ful. In Semitic, however, the arrangement of morphemes is not linear. Consider the Syriac active

ܶ ܳ

participle

/qāṭel/ ‘he kills’. One morpheme is the root qṭl

‘notion of killing’. In McCarthy’s analysis the remaining segments, ā and e, constitute a vocalism morpheme which indicates the grammatical category (viz. verb) and tense (viz. active participle). The same vocalism also appears with other verbs, and hence is considered autonomous. As the root and vocalism are independent of each other, the autosegmental framework represents them on separate tiers, shown in the following diagram with a template or pattern consisting of Cs for consonants and Vs for vowels. (McCarthy also considered the CV pattern to be a morpheme.)

C

ā

e

|

|

V

C

V

Vocalism C

|

|

|

q



l

Pattern Root

Changing the root elements to something else, say ktb, will change the verb to

ܶ ‫݁ ܳ ݂ ݂ܒ‬

/kāṯeḇ/ ‘he is writing’, but the tense

remains intact. This multi-tier framework is attractive, as it permits us to separate the various types of Syriac graphemes based on space, obligatoriness, semantics, and function. §374. I propose here that the following tiers be considered for the representation of Syriac orthography; viz. 1. Consonantal tier on which the consonants are written on the baseline. 2. Grammatical tier on which two obligatory graphemes are written: the syāme plural marker, ◌̈, and the feminine object pronominal marker on ‫̇ܗ‬.

Graphotactics

§437.

‫݂݁ـ ܐ‬

line; e.g.

for

‫̇ ݂ ܶܐ‬

207

/šwe/ ‘equal’,71 the syāme in

‫‘ ݁ܕ ܶ ݂ܒ ܳ ܶܐ‬of the Hebrews’.72

‫ܕ ܒ ̈ـܐ‬

for

§434. Vertically, the position of the nonlinear marks is relative to the anatomy of the CT graph upon which it is anchored; e.g. is low on

‫ܰܝ‬,

higher on

‫ܰܒ‬,

ܰ

◌ܰ

and even higher on ‫ܬ‬. In some print

types, the vertical height is constant. In digital type, MLS fonts have a constant height, while OpenType fonts permit the vertical placement

graphs ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ofܰ ܰ ܰ nonlinear ܰ ܰ ܰܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ‫ܬ‬ ‫ܐܒܓ ܗܘܙ‬.

per

linear

graph;

e.g.

§435. The skilled scribe or typesetter has always had to maneuver between base glyphs and nonlinear glyphs when writing or setting fully marked texts for aesthetic purposes. OpenType technology permits a digital font designer to introduce contextual rules. For instance, in Serto Jerusalem (version 1.3) the spacing between

‫ ̈ܪ‬is typically as in ‫‘ ܐ̈ܪܙܐ‬mysteries’. When fully ܳ ܶ marked, the ◌ almost hits the syāme as in ‫ ̱ܐ̈ܪܶܙܐ‬. A contextual rule, however, shifts ‫ ܙ‬slightly to the left when preceded by ‫( ̈ܪ‬marked ܶ or unmarked) and followed by ◌. In this particular word, another rule shifts the final ‫ ܐ‬to the left when preceded by ܶ‫ ܙ‬as the vowel is ܶ ܳ ̱ . A good digital type contains too close to the ‫ܐ‬. The result is ‫ܐ̈ܪܙܐ‬ ‫ܙ‬

and

dozens of spacing rules.

§436. In the case of ligated multiple base graphemes, the vertical and horizontal position of the nonlinear grapheme is based on the

ܳ

ligated grapheme; e.g. the height of ◌ on ‫ܐ‬

ܳ

ܳ

vs. the ligated .

§437. The vowel graphemes do not occupy horizontal spacing on

◌ܰ takes the same horizontal spacing on a thin base ܰ grapheme like ‫ ܰܙ‬and on a wide grapheme as ‫ܒ‬. A scribe, in the

the line; e.g.

71

Patrologia Orientalis 4, 80 from Coakley, Typography, 21–22.

72

Young, Shorter catechism (1853), from Coakley, Typography, 21.

208

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

§437.

case of MSS, a typesetter in the case of printed type, or an algorithm in the case of computer fonts, may make a base grapheme wider for aesthetic purposes by elongating the joiner of the base line; e.g. initial

is slightly narrower in

ܳ

‘to the fish’ than

ܽ due to the presence of ◌ in the latter; otherwise, will ܽ . hit as in ܳ ܽ ܺ §438. The position of ◌ with respect to ‫ ܝ‬and of ◌ with respect to ‫ ܘ‬varies. Some place it on the consonant preceding the vowel, ܳ ܽ

others on the mater lectionis or between the two consonants; e.g.

‫ ݁ ܽ ܳ ܐ‬, ‫ ݁ ܽ ܳ ܐ‬, and ‫ ܺ ܳ ܐ‬, ‫ܺ ܳ ܐ‬ ‫ܝ‬

.

‫ܒ ܐ ܬܘܪܨ ܗܘ ܐ ܗܒ‬ ‫ܬܘܪܨ‬ ‫ܒ ܒ ܬܟ܀‬

‫ܕ‬

‫ܗ‬

9. Writing I prohibit all those who copy the books which I have

translated or composed from changing, in their own will, anything, either in the writing or in the pointing.

Jacob of Edessa (d. 708), On Orthography

We are correct, in writing from right to left; why do you mistake, in writing from left to right?

Bishop Yuḥannān (d. 1874) to Perkins

9.1.

Medium and Writing Tools

§439. While most Syriac documentary texts were written on parchment (see Pl. 3) and later paper, a few texts were written on other media.1 Some have been set on mosaic (see Pl. 2), and others inked onto stoneware (see Pl. 1). Texts are also found incised into stone, wood, and metal, and a few were written on papyri. §440. Texts on vellum or parchment, made from the skin of sheep, goats, kids, and gazelles, are found in MSS of the 5th to 9th centuries, and occur as late as the 16th century. Such texts tend to be fine in earlier periods and somewhat coarse in later periods. §441. Paper appears from the 10th century onward. The earliest dated example on paper is from 932 (Hatch CXVI).2 Unlike later European traditions, vellum and paper are rarely mixed in the same manuscript (although missing leaves in a vellum MS were often replaced with paper).3 Palimpsests do exist (see Pl. 5), though they are not common, occasionally with the second text

1

Butts, ‘Papyri, Syriac’, in GEDSH 320–22.

2

Duval §2; Hatch 3, 6.

3

Wright III, xxvi.

209

210

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

§441.

removed for a third use. The earliest datable palimpsest is MS BL Add. 14,512, where the lower text is the Peshitta Isaiah, dated 459/60, and the upper is a 10th-century liturgical text. §442. Two types of pens are known:4 the first is the quill, or

ܶ ‫݂ܐܒ ܳ ܐ‬

ܳ ‫‘ ݂ܕ ݂ ܳ ܰ ݁ ܐ‬pen of bird’, mentioned in MS BL Add. 14,542 dated 509. It is mentioned as late as the 10th century in BL Add. 17,185. The second is the reed pen, or

‫ ܰ ܳ ܐ‬, mentioned in the 10th/11th centu-

ries.5 The former makes ‘light elegant lines’ while the later makes ‘heaver lines’.6 Three nib types were historically used depending on the scribe’s personal preference: square, angled (oblique), and rounded. The nib is cut at one end of a reed, and then slit in the middle. Parenthetically, when as a youth I was taught calligraphy at St. Mark’s Monastery, Jerusalem, I was told to obtain the modern metal western nib for left-handed scribes which apparently works better for right-handed Syriac calligraphers. §443. In terms of ink,7

ܳ ‫ ݁ܕ ܽ ݂ܬܐ‬or ‫ܶ ݂ܒ ܳ ܐ‬

, most MSS are in black ink.

Ornaments, rubrics, references, and some diacritical signs, are usually written in red. Ornaments are sometimes written in other colors such as green, yellow, violet, or blue. Gold is quite rare. A number of formulae for making ink survive.8 With a few exceptions (e.g. color editions by Bedjan, Mrs. Lewis and Mrs. Gibson), red is usually represented in printed text by overlining.9

4

Duval §3 with further references.

5

J. S. Assemani, Bibliotheca Orientalis I, 220.

6

Hatch 8, 9; Wright III, xxvii.

7

Duval §1; Hatch 10; Wright 1015, and index under ‘ink’.

8

Wright 581a, 1085a, 1207b and III, xb.

9

For example, Revue de l’Orient Chrétien 1 (1896), no. 2, 17; illus. in

Coakley, Typography 149.

Writing

§445.

211

§444. The medium is usually lined. One surviving technique is to use a lining board with horizontal threads for lines and vertical ones for margins (see Pl. 7).10 The scribe presses the paper against the board and the threads make the necessary marks, creating lines and margin markers on the paper which will then fade with time. Around 1888 or 1889, Budge witnessed a scribe using a metal stylus to line the paper, ‘The scribe took a sheet of the paper and ruled dry lines on it with a metal stylus to mark the margins and the number of lines in the column of text to be written upon it, and having rubbed it with [a large round] bottle [like a whisky bottle,] he sat down and wrote whilst we looked on’.11

9.2.

Directionality

§445. Directionality is defined at three levels: line, page or folio, and multipage document (codex or bound book). In Syriac each line is usually written horizontally from right to left,12 with the lines ordered from top to bottom to form a page as illustrated in the figure below13 (but see §448 for bidirectional writing).

Consider the following paragraph (which reviewers ought to read with amusement!), taken from the grammar of Ḥunayn bar Isḥaq (809–873):

10

Kiraz, ‘Syriac’ 262.

11

Budge, By Nile and Tigris II, 73.

12

In inscriptions, however, one occasionally encounters texts writ-

ten vertically from top to bottom. 13

Adapted by Christine Kiraz from The Unicode Consortium, The

Unicode 5.0 Standard 47.

220

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

§462.

them’. This proposal also called for separated noncursive writing, but rather than choosing one script as a model, it proposed a new script whose letters were derived from the three existing scripts. The academy presented four options, the first of which was Nuro’s reform. The second was created by Kamlil (or Kamil) Alquṣrī and largely consisted of E. Syr. letters. The third proposal by Benjamin Ḥaddad proposed new shapes for the letters, most of which had the same height and sat on the baseline, even Ṣāḏe. The fourth proposal was by Boutros Qasha. None of these proposals gained traction. Today, schools in Northern Iraq (Kurdistan region) that teach subjects in Syriac use facing texts, one in E. Syr. and the other in Serṭā.

9.4.

Line Fillers

§463. A number of techniques are used for line filling in MSS and typesetting systems. One technique in MSS is to use tilde-like symbols, or an otiose decorative stroke; e.g. ~ in MS St. Mark 31 f. 221v. §464. Occasionally, a punctuation mark is doubled; e.g. ‫ ܆܆‬in

‫ܳ ܳܐ‬ ݂ܳ ܳ ܰ ܶ ܳ ‫ܳ ܰ ܢ܆܆ ݁ܬܐ ܽ ݂ܕ ܳܪ ܰ ܆‬

§465. In some MSS, the word is split between two lines to avoid white space, similar to the modern Western hyphenation system, but with no hyphenation symbol. The split is dictated by space. It is neither syllabic nor morphemic; e.g. 1.

ܶ ‫ ݁ܐܬ݁ܬܺܙ‬in BL MS 14471, f. 89v, ln 23: ‫ ܐܬܬ‬...

2. ‫ܠ‬

ܽ ܶ ‫݁ܕܬ‬ ݂

‫ܙ‬ (f. 89v, ln 28) where the ‫ ܫ‬is in final form:

Writing

§482.

225

points and the other diacritical marks’58 [emphasis mine]. Theoretically, a scribe usually uses two pens: one for the consonantal tier and another for the vowels. G. Ḥawwā, writing in 1737, states that ‘the scribe is in need of two pens, one for writing (consonants) and a thinner pen for the vowels’ (q.v. §167). §480. Tier break may take place at various points: 1. At the end of a writing group (q.v. 0); e.g. in writing

ܳ ܽ

/nūnā/ ‘fish’, the tier break might take place after the right-

ܽ ◌ resulting ܽ , then the ◌ܳ resulting in ܳ ܽ .

joining . In such a case, one writes in

ܽ , then the

resulting in

, then the

2. At the end of a word; e.g. in writing

, one writes the

consonants first, and then the vowels from right to left. 3. At the end of a larger phrase. Here, one writes elements of the consonantal tier for the phrase or paragraph, then the various nonlinear elements; e.g. in

ܳ ܽ

and then the vowels from right to left.

ܰ ݂ ‫ ܶܘܐ‬, one writes

‫ܘܐ‬,

§481. In practice, however, the scribe writes the consonantal and grammatical tiers for an entire page then passes over the text one more time and adds marks of the disambiguation, vocalism, and fricatization tiers. The scribe or typesetter may even split this group into two by placing marks on the fricatization tier on a third pass. Pl. 6 illustrates how scribes sometimes forget to color abbreviation marks by red points. §482. In formal hand, the actual order of consonantal graphemes as they are written may not always correspond to the order after the writing is completed. One technique employed is to write a base graph in its initial form followed by the first right-joining graph, with a joiner line long enough to fit all intermediate medial graphs; e.g. in writing 58

ܳ ‫݂ ܺܒ ܽ ݂ܬܐ‬

Budge, By Nile and Tigris II, 72.

‘clothing’, one may start—in

226

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

formal hand—with

‫ـــــ‬

with the result

‫܀‬

‫ܐ‬

§482.

, then writing the medial substring

‫ܒ‬

, finally adding ‫ ܬܐ‬at the end.

‫ܒ ܐܐ‬

‫ܒ ܐ܆‬

‫ܕ‬

‫ܗ‬

10. Ductus Handwriting is the tongue of the hand. Style is the tongue of the intellect. The intellect is the tongue of

good actions and qualities. And good actions and qualities are the perfection of man.

Abū Ḥayyān al-Gharnāṭī (d. 1344)

§483. There are two distinct types of handwriting: book hand and documentary hand. The former is found in Syriac MSS. It is usually clear and regular, though with variation with respect to time, locality, and scribe. Documentary hand is quite rare. It is found in the three legal parchments dated 240–243, written in Old Syriac, in some Classical Syriac colophons where the main text is in Esṭrangelā and the colophons in Serṭā, and in very late letters from the 18th–20th centuries.1 It is interesting to note that even the business documents recently discovered by Amir Harrak2 at the Iraqi Museum (dated between the 8th and 12th centuries, and originating from an ancient monastery near Takrit) use a book hand. This chapter is concerned with the book hand. §484. A description of writing and the ductus, the order and direction in which the constituent elements of graphs are drawn, can be either diachronic or synchronic. A diachronic description takes into account the development of the script with references to time, locality, and calligraphic schools, a specialty of paleogra-

1

The largest collection is found in in Mardin, ca. 10,000 docu-

ments. These were digitized and are archived at the Beth Mardutho Research Library. 2

Harrak, Syriac and Garshuni Inscriptions of Iraq.

227

228

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

§484.

phers, for which see the study by A. Kaplan.3 A synchronic study consists of a functional description of the received tradition as practiced by contemporary calligraphers. The present discussion is synchronic, based on a personal familiarity with the received tradition. As the synchronic tradition also varies by region, educational and cultural influences, practice, and personal choice, the ductus presented here should be seen as an approximation.

10.1. Allographic Resemblance §485. In general, the allographs of each grapheme, within each script, are almost identical, and differ merely by the presence of a joining point at the base line where the adjacent letters meet. For instance, there is little difference in the shapes of the allographs of . A few graphemes, however, exhibit more noticeable differences in the shapes of their respective allographs, such as the allographs of Serṭā . §486. In all three scripts, the graphemes have initial and medial forms that differ substantially from the isolated and final forms. This is also the case with the graphemes in Serṭā. §487. In Serṭā, the following graphemes have more substantial difference in their allographs: is curly when isolated, ‫ܐ‬, but

more straight when final, ‫< ; ܐ‬d> and have a circular center when isolated,

‫ܕ ܪ‬, which is lost in final form,

; has

an additional stroke in medial and final forms that extends from the baseline to the top tip of the graph,

3

, but not in initial or

Kaplan, Paléographie syriaque; Kaplan, ‘Les copistes du manuscrit

syriaque BL Add. 12 153’. See also Coakley, Typography 4–16; Palmer, ‘The Syriac Letter-Forms.

Ductus

§503.

239

ing on the preceding graph and the space necessary for justification.

An additional third horizontal stroke starting from pt 5 and moving to the right is present in some hands (e.g. 1230). Point 2 may have a serif (e.g. 1230). §503. Serṭā Ālap̱ is non pen-lifting when connected to the preceding graph. The two allographs differ in ductus. A. Isolated graph. It consists of a vertical curved shaft. It is drawn in one stroke. The stroke begins at pt 1 around the ascender line, and moves downward in a curved manner passing by points 2 and 3, and finally terminates at pt 4 (the terminal) just below the base line. The stroke is at its thinnest between points 2 and 3. B. Final graph. It is drawn in one broken stroke. It consists of a vertical straight shaft and a foot. The stroke begins at pt 1 at the baseline as a continuation of the preceding graph, and moves vertically upward to pt 3, passing by pt 2. It then traces itself downward passing by pt 2 for the second time. At pt 4, it diverges slightly to the left and moves to pt 5 below the base line. The portion between points 1 and 4 forms the foot. The portion between points 3 and 4 forms the shaft. Serṭā Ālap̱ in its final graph has a variant that creates a counter on the shaft portion, . In this case, after reaching pt 3,

240

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

§504.

the stroke, rather than tracing itself back, moves down and towards the right creating a second shaft in the form of a loop. In this case, both shafts are more or less in the shape of an arc. This variant is first attested in a print type in 1647.11 This variation also occurs in the ligature  for .

§504. East Syriac Ālap̱ is also non pen-lifting as in Serṭā. Both allographs have the same ductus. Like Serṭā Ālap̱, it consists of a

vertical curved shaft (but with distinct curvature) and a foot. It is drawn in two strokes. 1. Stroke 1-2 draws the foot. It begins at the baseline and moves horizontally to the left to pt 2.

2. Stroke 3-4-5 draws the shaft. It begins between the mean and ascender lines, but closer to the former, at pt 3, moves downwards and to the right to pt 4, then down to pt 5 where it terminates just below the baseline. There are no allographic variations.

11

Acurensis

.

Ductus

§505.

241

10.7. Bēṯ §505. Esṭrangelā Bēṯ is a dual-joining, pen-lifting grapheme. The same ductus applies to all four allographs. It is drawn in one broken stroke. The stroke begins at pt 1 just around the mean line. It moves a short distance to the left to pt 2, then traces itself back to pt 1 and continues to pt 3. At pt 2, the pen moves down slightly, down creating a clubbed end. At pt 3, the stroke curves and changes direction downward to the baseline at pt 4. Then, it changes direction again and moves horizontally to the left. The distance between points 2 and 3 and between points 4 and 5 vary depending on justification needs, but the vertical distance between points 3 and 4 is usually stable and varies little within one hand. Allographic variations are: i.

Isolated graph. It terminates with a tail at pt 6.

ii. Initial graph. It terminates at pt 5. iii. Medial graph. Pt 4 meets the joining line from the preceding graph. iv. Final graph. Pt 4 meets the joining line from the preceding graph, and terminates with a tail at pt 6.

The crotch at points 3 and 4 is more angular in later Esṭrangelā (e.g. 844/5 and 1230 as opposed to 411). Pt 4 may have a serif (e.g. 1230).

242

II. Graphotactics, Writing, and Ductus

§506.

§506. Serṭā Bēṯ is drawn with a similar ductus but is rather curvier.

§507. E. Syr. Bēṯ is non pen-lifting. It is drawn with a distinct ductus in two strokes. 1. Stroke 1-2-3 begins at the baseline, moves vertically upwards to pt 2, then changes direction and moves horizontally to pt 3. 2. Stroke 1-4-5 begins at the baseline and moves horizontally to the left to pt 4 terminating with the tail at pt 5. The tail is obviously missing in initial and medial graphs.

Ductus

§579. §579.

287

ܽ ◌ and ◌ܾ. These are drawn in two strokes and a point. 1.

Stroke 1-2 draws a shaft. 2. Stroke 3-4 draws a perpendicular shaft with respect to the first one joining it at pt 3. A point, shown in some types as a circle, is then drawn inside the graph. In some hands the point is above the second stroke,

while in others, as in here, it is below.

‫ܓ ܐܓ ܣ‬ ‫̈ ܐ܀‬

‫ܒ‬

‫ܘܛ ܝ‬ ‫ܐ‬ ‫ܗ ܕ‬ ‫ܐ ܒ ܟ ܗܘ ܕ ܛ ܘܨ‬ ‫ܐܒ‬

III. Garšūnography, Adaptation, and Alloglottography

Part III is dedicated to garšūnography (or garshunography) and script adaptations. Garšūnography is a system for writing one language in a script that is sociolinguistically associated with another language; i.e. what is traditionally called Garšūnī. Chapter 11 covers cases when Syriac is the target script in which languages other than Syriac are written, while Chapter 12 covers cases where Syriac is the source language and is written in scripts other than the Syriac script. Chapter 13 discusses nongaršūnographic script adaptations when the Syriac script is being used to write other forms of Aramaic; viz. Christian Palestinian Aramaic and Neo-Aramaic. Finally, Chapter 14 presents a related topic, alloglottography, when Syriac texts are read in other languages, usually in liturgical settings. Garšūnography, Adaptation & Alloglottography

289

11. Garšūnography I: Syriac as the Target Script

Scripts, either in our lands or in neighboring lands, are

either complete and perfect, or lacking and imperfect. Complete scripts have a written letter for each sound as

in Greek, Latin, Coptic, and Armenian. Incomplete scripts do not have a written symbol for each sound as in Hebrew, Syriac, and Arabic.

Bar ʿEbroyo (d. 1286), Ṣemḥē

11.1. On Garšūnography §580. I have recently proposed elsewhere1 to use the term garšūnography to refer to the writing of one language (called the source language) in the script of another (called the target script) in specific sociolinguistic settings: 1. when the source language is already associated with a script that is perceived to be its own, and 2. there exists a readership which is either unfamiliar with the script of the source language or prefers, for whatever reason, to use the target script over the script of the source language. Traditionally, writing Arabic in the Syriac script is called Garšūni, from which the term garšūnography was coined. The term garšūnography, however, does not imply a specific source language or a specific target script. These are specified by modifiers; e.g. Syro-Arabic garšūnography is Arabic text written in the Syriac script, and Armeno-Syriac garšūnography is Syriac text written in the Armenian script.

1

Kiraz, ‘Garshunography’.

291

292

Garšūnography, Adaptation & Alloglottography

§581.

§581. Extending this terminology to the graphemic level, I proposed to use the term garšūnographeme to refer to graphemes which have been adapted for purposes of garšūnography; e.g. the adaptation of Syriac

‫ ܓ‬into the garšūnographeme ‫ ܔ‬to indicated

‫ ج‬in Syro-Arabic garšūnography. Its allographic variants, ‫ܔ‬, ‫ܔ‬, ‫ܔ‬, and , are called allogaršūnographs. Arabic

§582. The Syriac writing system was adapted for the writing of other languages, some Semitic, even Aramaic, but others not. The Aramaic languages (viz. Christian Palestinian Aramaic and NeoAramaic) did not have independent writing systems and hence are not strictly-speaking garšūnographic. These are discussed in Chapter 13. The other languages did not lack a script that is considered sociolinguistically its own, but rather, Syriac Christians preferred to use their own script to write other languages for their own use (e.g. Arabic, Ottoman Turkish), and to transmit their literature in missionary settings (e.g. Sogdian, Malayalam). In all cases, the entire writing system was borrowed: the symbol set, phoneme values (augmented to cater for non-Syriac phonemes), writing direction, ligatures, and graphotactics. Known languages covered by Syriac garšūnography include Arabic, Armenian, Greek, Kurdish, Latin, Malayalam, Persian, Sogdian, and Ottoman Turkish. §583. Garšūnography exists in two modes: transliteration and transcription. Transliteration is a direct mapping of one writing system into another at the grapheme (not graph) level; e.g. Arabic

‫كتب‬

=

‫ܒ‬

‘to write’. That the mapping is

graphemic is clear from the preceding example: while Arabic is dual-joining with four allographs, Syriac is rightjoining with only two allographs and the graphotactics of each script works independently. Transcription is the mapping of the sounds of one language into the graphemes of another at the phoneme level; e.g. Greek τῆς σῆς =

.

Garšūnography I: Syriac as the Target Script

§585.

293

§584. As the Syriac graphemic repository does not cover all the graphemes (in the case of transliteration) or phonemes (in the case of transcription) of the source languages, Syriac garšūnography remedies this with a number of extensions: A. The bgā ̱ ḏkp̱ āṯ diacritics. These provided for plosivefricative pairs; e.g. ‫ ݁ܕ‬and ‫ ݂ܕ‬for Arabic ‫< د‬d> and ‫< ذ‬δ>,

respectively. As the supra- and sublinear points are optional, the

mapping gives rise to ambiguities: Syriac corresponds to both Arabic and . B. Nonlinear graphemes from the Syriac graphemic inventory. These are graphemes already used in Syriac for other purposes, but are now redefined to express foreign graphemes or phonemes; e.g. the points in

‫̇ܨ‬

and

‫ ܜ‬for Arabic ‫< ض‬ḍ> and ‫ظ‬

, respectively. Additional nonlinear graphemes are also introduced; e.g. the tilde ‫ ݆ܒ‬for Ottoman Turkish ‫پ‬.

C. New linear graphemes—or garšūnographemes as I call

them—were introduced exclusively for purposes of garšūnographic writing; e.g. adding a stroke (sometimes a filling in MSS) in

‫ ܔ‬for Arabic ‫< ج‬j>. This is related to the augmentation of

existing consonantal graphemes to represent sounds with phonological features similar to those of the original grapheme; e.g. extending

‫ ܓ‬to ‫ ܮ‬in Sogdian.

D. Graphemes borrowed from the script of the source language, as in the case of Syro-Malayalam. §585. While there is some degree of uniformity within each garšūnographic system, variations are common, especially in transcription systems and most notably in vowels. This is mostly due to the fact that the written text does not always represent a standard form of the source language. Rather, it is usually a representation of local dialects. This makes it more difficult to read garšūnographic texts, as one needs to be familiar not only with

294

Garšūnography, Adaptation & Alloglottography

§585.

the basics of a language but also with its various regional dialects. Keeping this in mind, the discussion below aims at giving an approximation of each of the garšūnographic systems.

11.2. Syro-Arabic §586. Syro-Arabic2 is a transliteration scheme. The first occurrence is in a note, written in 1154 in the Rabula Gospels codex (folio 7b). Syro-Arabic texts were popular in medieval times and continue to be used, though in a minimal fashion, until the modern day. (I used to transliterate all of my high school notes, even for physics and biology, in Garšūnī in the early 1980s. Alas, I no longer have these texts) The exact number of Syro-Arabic MSS is not known, but is probably in several thousands. Syro-Arabic appears first in printed text, albeit a few phrases here and there, in Ambrosio’s Introducio in 1539 which includes, in addition to biblical verses, some verses from the Qurʾān when introducing Arabic.3 The first printed text in Syro-Arabic is a catechism from 1580.4 §587. Each Arabic grapheme is represented by its counterpart in Syriac at the graphemic level. As Syriac only has 22 graphemes, as opposed to the Arabic inventory of 29 graphemes, four methods are used to extend the Syriac writing system:5

‫݂ܒ‬

A. By extending the bg̱āḏkp̱ āṯ letters (with the exception of and ‫ ̇ܦ‬which do not have Arabic counterparts): ‫ܓ‬ ݂ maps to ‫غ‬

2

Amira 22 ff.; Assfalg, ‘Arabische Handschriften in Syrischer Schrift

(Karšūnī)’; Mengozzi, ‘The History of Garshuni as a Writing System’. 3

Ambrosio 38v ff., Quran verses 84.

4

Coakley, Typography 38.

5

Coakley, Typography 14.

§635.

Garšūnography I: Syriac as the Target Script

321

Transcription into the Latin script:

Meclis-i mebûsân küşâd olundu, ve mebûsların esâmîsi neşr olundu ise de onlar arasında bir bile Süryânî me-

bûsun ismine tesâdif edemediğimiz için pek ârlanıp

muztarib olunuyoruz, acabâ Süryânîlerde mebûs olmağa lâyık adamın bulunmamasındır. Yoksa ekseriyyeti azâ kazanmak rekâbetinde vâki olan bir mağlûbiyet midir:

Ey Süryânîler, hukûk-ı milliye zâyi oluyor, acabâ farkına

varıyor musunuz, acabâ bunun sebebi keşf edip de hukûkunuzu iddiâ etmeyi hâtıra götürüyor musunuz.

Yoksa henûz gaflet uykusuna dalıp da etrâf ve eknâfta gelip geçenden bîhaber mi bulunuyorsunuz. Translation:

Parliament has convened and the names of the members

have been printed, but amongst them we have not come

across the name of even a single Süryânî, and conse-

quently we are saddened and dismayed. Is it that no deserving Süryânî parliamentarian could be found? Or in

the competition to be a member, was this an [electoral]

defeat? O Süryânî, we are losing our national rights, are

you even aware? I wonder if you are trying to find the reason and to secure what is rightfully yours. Or are you

still ignorantly sleeping, unaware of what is happening around you?

11.11.Appendix: Syro-English in the Making §635. I have been experimenting with Syro-English, an example of which follows:

ܰ ܳ ّܰ ‫ ܰܐ‬،‫̇ ܪܕ‬ ܿ :‫ܨ ܽ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܕ ܳ ܳ ܐ‬ ‫݂ ܺܕ ̱ܝ‬ ‫ܐ‬ ‫ܐܠ‬ ‫ܦ‬ ‫ܐ‬ ‫ܕ‬ ‫ܓ‬ ܼ ܳ ܺ ܳ ̈ ‫ܰ ܰܐܘܪ ܰܐ ܳ ݂ ܺܪܕܝ ܶ ݂ܒ‬ ، ܶ ‫ܰ ݂ ܶܒܐ‬ ‫ܘܪܕܝ ܐܦ ݂ ܺܕ‬ ‫ܒ‬ ‫ܬܘ‬ ̣ ݂ ܶ ܰ ܽ ܰ ܶ ܺ ‫݂ ܰܕܐܬ ܺ ݁ ܘܡ ܳܐܠ‬ ‫ܬܘܓ ݂ ܶ ܪ ܰܒܐܝ‬ ‫ܕ‬ ‫ܐ‬ ‫ܐ‬ ‫ܓ‬ ܰ ܶ ‫݂ ܶܕܐ ݅ ܐ ܰ ܐܦ ܼܿ ݂ܒ ̱ ܺܘܝ ܶ ܐܝ ܓ ܺ ܰ ܰܘ ̱ ܐ ݂ܕܘܪ ܺܘ ܳ ݂ ݂ ܶܕܐ‬ ܰ ݂ ‫ܳܗ ܺ ܐ ܺܕ‬ ‫ܒܐ ܹ ܐܦ ݁ ܺ ܰ ܐ ݂ ܰܕܐܬ ܳ ܺܘܝ ܶ ܐܝ ܐܘ‬ ܰ ܰ ‫ܬܘ ݂ ܺܕܝ ܐ ܬܘ ܰܕܐܝ ܐܘ ܺ ܺܒ ܓ ܬܢ‬ ‫ܓ ܳ ܺܪܝ ܐ ݂ܬܐ‬

322

Garšūnography, Adaptation & Alloglottography

ܺ݁ ܺ ‫ܗܘ‬ ̇ ‫ ܐܠ‬، ̇ ‫ܿ ܼ ܢ ܐ ܬܘ ݂ ܰܕܐܝ‬ ‫ܗܘ ܺ ܐ‬ ܰ ܰ ܰ ‫ ܐ‬،‫ܓ ܘܕ‬ ‫ܐܕܘܪܒ‬ ݂ ̱ ‫ ܽܗܘ ܐܙ ܐܦ ܰܘ‬، ‫ܓ ݂ܒ‬ ܹ ܰ ‫܀‬ ‫ ܗ ܐ ܘܒ ܒ‬،‫ܰ ܒ ܐ ܺܘ ݂ ݂ ܺܕܝ‬

The prayer of peace. God of all and Lord, account these our unworthy selves to be worthy of this salvation, that

freed from all guilt and united together by the chain of love we may greet one another with the holy and divine

kiss of peace and that we may offer glory and thanks to Thee and to Thy Only-begotten Son and to Thy Holy

Spirit, all Holy and good, and adorable and life-giving, Who is of one substance with Thee, now and at all times, forever.

‫ܐ ܬܘ‬

‫ܘ ܒ ܘܗܝ ܗ‬ ‫ܕܣ ܒ ܘܟ܀‬

‫ܓ‬

‫ܕ‬

‫ܗ‬

§635.

12. Garšūnography II: Syriac as the Source Language

I have found that it is much easier for our boys and girls to learn church prayers, hymns, liturgy and rituals,

when English characters are used instead of our alpha-

bet. At the same time, however, we must do our utmost to teach our mother language to our children.

Peter Barsoum (d. 1896–1963)

§636. This chapter discusses garšūnographic systems where Syriac is the source language. Syriac has been written in other scripts for a variety of reasons: to represent Syriac sounds in pedagogical settings, to represent Syriac writing in scholarly publications where either a Syriac type is not available or a wider audience is desired (e.g. scholarly transliterations and transcriptions), and to represent Syriac (liturgical) texts for Syriac Christians who can no longer read the Syriac script. The following discussion is organized by script in alphabetical order.

12.1. Arabo-Syriac §637. While Syro-Arabic is a transliteration system, Arabo-Syriac is a transcription system. There are some cases found in MSS;1 e.g. a MS from Homs2 dated 1546/7 contains Eliya of Nisibis’s Kitāb al-turjumān in three columns: Syriac, Arabic (in the Arabic script), and Syriac glosses in the Arabic script in the third column. For the most part, liturgical texts began to be written in the Arabic script 1

G. Khan, personal communication; A. McCollum, personal com-

munication. 2

MS HMML Syr. Orth. Archdiocese of Homs 56.

323

324

Garšūnography, Adaptation & Alloglottography

§637.

during the 20th century by the various Syriac Christian arabophone communities.

‫ ب‬for ݁ ‫ܒ‬, ‫ د‬for ‫ܕ‬, ‫ ه‬for ‫ܗ‬, ‫ و‬for ‫ܘ‬, ‫ ز‬for ‫ܙܙ‬, ‫ ح‬for ‫( ܚ‬interestingly, Bazzi3 also uses ‫ ح‬for E. Syr., not ‫)خ‬, ‫ ط‬for ‫ܛ‬, ‫ ي‬for ‫ܝ‬, ‫ ك‬for , ‫ ل‬for ‫ܠ‬, ‫ م‬for ‫ܡ‬, ‫ ن‬for , ‫ س‬for ‫ܣ‬, ‫ ع‬for ‫ܥ‬, ‫ ف‬for ‫ ݂ܦ‬for [f] (but ‫ پ‬for [p] in E. Syr.), ‫ ص‬for ‫ܨ‬, ‫ ق‬for ‫ܩ‬, ‫ ر‬for ‫ܪ‬, ‫ ش‬for ‫ܫ‬, and ‫ت‬ for ‫ܬ‬. The Syriac grapheme has a number of variations: ‫ج‬, ‫ڃ‬, ‫ڭ‬,4 or ‫گ‬. The soft bg̱āḏkp̱ āṯ letters are mapped to their Arabic phonemic counterparts: ‫ و‬for ‫( ݂ܒ‬in E. Syr. only), ‫ غ‬for ‫ܓ‬ ݂ , ‫ ذ‬for ‫ ݂ܕ‬, ݁ ‫ خ‬for ݂ ݂ , and ‫ ث‬for ‫[ ܦ( ݂ܬ‬p] is no longer being used in W. Syr.). §638. The mapping of the consonants is straightforward:

§639. Vowels, as usual, cause most of the variation. In closed syllables, the short Arabic vowels are used:

◌ِ

for

◌ܶ.

◌َ for ◌ܰ, ◌ُ for ◌ܳ, and

In open syllables, matres lectionis are used, sometimes

‫( َ◌ا‬or ‫ ٓا‬word-initially) ܽ ܺ ܰ ܳ for long ◌, ‫ ُ◌و‬for ◌, ‫ ي‬for ‫◌ܝ‬, and ‫ و‬for ‫◌ܘ‬. The sukūn is used to combined with their Arabic short vowels: mark the lack of a vowel.

§640. Having said that, huge variations exist as illustrated with the following example:5

ܰ ܳܰ ܰ ܳ ܺ ܰ ܳ ܽ ܳ ܰ ܳܰ ܶ ‫ܳ ܐ ܰ ܺ ܳܐ ܐ ܺ ܀‬ ‫ ܒ ܐܒܐ ܘܒ ܐ ܘܪܘ ܐ‬1 ݂ ‫ܐ‬ ܳ‫ ܰܒ ܳ ݂ܟ ܰ ܳ ܳ ܐ ܶ ܶ ݂ ܆ ܰܘ ݂ ܳ ܡ ܺܒܐܡ ܺܕ ܳ ݂ ܶ ܓ ܶ ݂ܬ܆ ܰ ܐ‬2 ݂ ܺ ܰ ܽ ܺ ܳ ܰ ‫݂ ݂ܳ ܀‬ ‫ܕ‬ ‫ܐ‬ ْ ‫قاديشو‬ ‫شاريرو ٓ ِامين܀‬ ُ ِ ‫وروحو‬ ُ ُ ٓ ‫حاذ‬ ْ ِْ 1 ُ ْ ‫وبرو‬ ُ ِ ‫الوهو‬ ُ ْ َ ‫بشم ٓ ُابو‬ ُ َ .‫سغدث‬ ُ ْ َ .‫علث‬ ْ ِ ْ ِ ‫ديلوخ‬ ْ ِ ِ ‫الوهو‬ ‫شمايونو‬ ُ ُ ْ ‫ملكو‬ ْ ُ ‫وقذوم بيم‬ ْ ُ َْْ 2 ُ ُ ٓ ‫لبيتوخ‬ ْ ِ ْ َ ‫كول‬ ‫لوخ܀‬ ْ ُ ‫دحطيث‬ ْ ‫حاسو ِلي‬ ُ

‫ܰ ܳ ܳܐ‬

3

Bazzi, Chaldean Prayers and Hymns.

4

David §12.

5

Lahmo dhayé 42. The variants are from al-Ḵidma al-ʾilāhiyya fī al-

kanīsa al-suryāniyya al-ʾurṯūḏuksiyya 23.

§707.

Garšūnography II: Syriac as the Source Language

‫ـ‬

(e.g.

‫ܿ ܼܐ ܵ ̈ ܗܝ‬

‫( ܘ‬e.g. and miscellaneous other silent letters (e.g. ‫ܼ ̱ ݁ ܹ ܗ‬

wyd); final

= ʔʔpw); final

ܿ ܼ

351 = ydʔx)

= mdyty).

WLM HL;N DEL GRWON; HICA;T XBL MR; EMLA HNA BY;BOTC

13. Nongaršūnographic

Adaptations of the Syriac Script

We have, from the first, been fully impressed, in at-

tempting to reduce this spoken dialect to writing, with the high importance of shaping it, so far as practicable,

to the very perfect model of the ancient Syriac; and we strenuously urge on the Nestorians [sic.] the continued study of the latter, as a learned language.

Justin Perkins (1805–1869), A Residence

§708. While the previous two chapters covered garšūnographic systems, this chapter dwells on the adaptation of the Syriac script to write other Aramaic languages. These systems are nongaršūnographic

on

sociolinguistic

grounds.

Typically

in

garšūnographic system, there exists a dichotomy between language and script which is not present here.

13.1. Christian Palestinian Aramaic §709. Christian Palestinian Aramaic (CPA), formerly known as Palestinian Syriac, is known from texts from the 5th to around the 14th centuries from Palestine and Transjordan. The earlier MSS are mostly fragmentary. Later texts survive from the 11th century. §710. CPA was written in a hand that is similar, but not exactly like, Esṭrangelā. Most text editions use available Esṭrangelā types, with the exception of the somewhat recent A Corpus of Christian

353

354

Garšūnography, Adaptation & Alloglottography

§710.

Palestinian Aramaic1 which uses a digital font that resembles the actual script. §711. The CPA script differs from the Syriac script in a number of ways, but most importantly its unique joining properties: only and are right-joining. CPA has an additional grapheme, the inverted ,

‫ܧ‬, which appears first in print type in

1892 (S16).2 In 1899, a more aesthetic glyph was produced.3

13.2. NENA Neo-Aramaic §712. Neo-Aramaic dialects, especially NENA4 dialects and to a lesser extent Ṭuroyo, called by older generations Sūrayt, are written using the Syriac writing system (with the existence of other competing scripts, most notably Cyrillic and Latin for NENA and Latin for Ṭuroyo). §713. NENA dialects are first attested in written form at the end of the 16th century. They exclusively use the E. Syr. script (though Nöldeke used Serṭā for his Grammatik).5 These texts primarily represent the dialects of Alqosh and Telkepe, but with influence from Classical Syriac. During the 19th century, missionaries among the Assyrians adapted the Christian Urmia dialect into a written language. Whereas the system of the earlier MSS is mostly phonemic, the system employed by the missionaries, and their Assyrian helpers, gradually became historico-etymological over time, with 1

Müller-Kessler and Sokoloff, A Corpus of Christian Palestinian Ara-

maic. 2

Coakley, Typography 178.

3

Coakley, Typography 174.

4

For further discussion, see Murre-Van den Berg, From a Spoken to

a Written Language. 5

Nöldeke, Grammatik der neusyrische Sprache.

14. Alloglottography To read was to interpret. Although the text was fixed, its

sense was not unambiguiously given in the characters

but was, so to speak, conferred in the act of reading itself.

Harry Gamble, Books and Readers in the Early Church

§723. The term alloglottography1 is used in various contexts. It denotes the practice of writing a text in one language and reading it in another. This practice is known from the Aramaic of the Achaemenid period under Darius the Great (522–486 BC). Literate notaries and scribes would write messages in Aramaic, the lingua franca of the time. The recipient notary would then read the message in Persian or another langauge.2 §724. A similar practice survives today in liturgical settings, but it is difficult to determine the historical depth of this tradition. Here, the text is written in Classical Syriac, but read in a variety of target languages.3 Known target languages include sister Aramaic languages such as Ṭuroyo and Swadāyā, a sister Semitic language, viz. Arabic, and languages of different families such as Turkish, Kurdish, and Malayalam. Other target languages such Armenian may have also existed. Of these target languages, Ṭuroyo and Swadāyā are very active and can be heard in many parishes in the Middle East and the diaspora. Arabic is still active

1

Gershevitch, ‘The alloglottography of Old Persian’; Rubio, ‘Writing

in Another Tongue’. 2

Coulmas, The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems 8–9.

3

A similar practice is used between Hebrew and Neo-Aramaic. See

Hary, ‘Judeo-Arabic in Its Sociolinguistic Setting’.

359

360

Garšūnography, Adaptation & Alloglottography

§724.

in the Middle East, but less so in the diaspora (it is somewhat active in Teaneck, NJ, mostly performed by Mor Cyril Ephrem Karim). Turkish is somewhat active in Istanbul. I have heard Kurdish once during a funeral service in The Netherlands. Malayalam is known to have been active at the beginning of the 20th century, and I was recently told that Mor Dionysius Geevarghese of Mor Ignatius Elias III Dayro, Pampady, Kottayam, is able to perform Syriac-into-Malayalam alloglottography. In June 2012, I heard the priest E. Shabo perform Syriac-into-English alloglottography in Cranbury, NJ. §725. Alas, research in this area is non-existent. The following remarks are based on personal observations and analogy with Hebrew-into-Jewish NENA alloglottography.4 My personal observations are limited to Syriac-into-Ṭuroyo and Syriac-into-Arabic alloglottography. §726. Alloglottography is set during liturgies. The source text, written in Syriac, is either biblical or prose prayers. The latter are usually ḥusāyā, ʿeṭrā, or tlāytā prayers. These vary in length with ḥusāyā being the longest and tlāytā the shortest. The reader, or rather translator, is given the task of alloglottography on the spot. (Once at the Syriac Orthodox Patriarchate in Damascus, I was asked to perform Syro-Arabic into Modern Standard Arabic alloglottography in public, q.v. §731.) §727. The ‘quality’ (if one can define such a thing) of the translations depends on a number of factors. First and foremost is the reader’s familiarity with Syriac, and expertise in composition in the target language (which, typically, is the reader’s native or 4

Sabar, ‘The Hebrew Bible Vocabulary as Reflected through Tradi-

tional Oral Neo-Aramaic Translations’; Sabar, ‘On the Nature of the Oral Translations of the Book of Exodus in Neo-Aramaic’.

IV. Technological Developments Part IV gives a synopsis of technological developments vis-à-vis Syriac writing: the short history of lithography and mimeography (Chapter 15), typewriters (Chapter 16), and digital typography (Chapter 17). Finally, Chapter 18 gives an account of coding standards. The long history of Syriac typography in the form of movable type is intestinally absent here as it has been already presented in great detail by Coakley in his Typography.

363

15. Lithography and Mimeography

This book of the šḥīmā prayers of the clergy of the one holy and catholic Church of Antioch was printed by the

printing that is called līṭugrap̱ īq which belongs to Edavazhikkal Philipose the priest, son of Sheryan who is Zachariah the deceased.

Colophon (1861)

15.1. Lithography §732. Lithography was invented in 1796 by Alois Senefelder, who produced a press for it in 1817. It provides a mechanism to produce printing at low cost. The artwork is first drawn onto special paper which is then transferred as a mirror on stone. The stone is then pressed against the final product to reproduce an image. While lithography was mostly used by artists to produce prints, it was possible to use it to reproduce pages written by hand. The same technology would develop in the 20th century to be used with offset printing. §733. The extent to which Syriac printing used the 19th century version of lithography is unknown. In 1874, Ceriani (1828–1907) published a photolithographic facsimile of an incomplete 8th or 9th century Syro-hexapla codex from the Ambrosian library (MS C 313 inf.).1 Between 1876 and 1883, he also published a similar

1

Ceriani, Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus photolithographice edi-

tus.

365

366

IV. Technological Developments

§733.

edition of the 6th or 7th century Old Testament Peshiṭtā codex, also from the Ambrosian library (MS B 21 inf.).2 §734. A

‫ܺ ܳܐ‬

was published in Kottayam in 1861 by Philipose

Edavazhikkal. We are fortunate to have a colophon that gives the name of the technology in Syriac:

ܺ ‫ܓ ܰܐ‬

ܺ

ܰ ‫ܒ ܒ ܳܐ ܕ ܶ ݂ ܶܐ‬

ܶ ‫ܐܬ ܰܒ‬

‘it was printed with the printing that is called li-

thography’. The free hand permitted the scribe to use decorative writings for headings. The colophon states that 250 copies were made and that the scribe was Edavazhikkal himself. §735. It is plausible that other books were published using this technology. We are told by Jacob III3 that the Syriac Orthodox bishop Cyril Yuwaqim was the first to publish liturgical texts in Malabar (no doubt other denominations may have been publishing books as well). The press was not his but belonged to Edavazhikkal who purchased the lithographic press in 1859. Jacob III mentions two other lithographic presses obtained during this period: one by the ‘Protestants’ (probably the predecessor of the Mar Thoma Church) and another by Bishop Athanasius Matta, who also published Syriac liturgical texts. Alas, some of Matta’s lithographic publications were later burnt by the party loyal to the Syriac Orthodox patriarchate. §736. Syriac printing made use of lithography’s successors. The press at Deir al-Zaʿfarān published a number of books engraved on metal in the mid-20th century, as by then its movable type press was no longer operational. Many of these engravings are still preserved at Deir al-Zaʿfarān. A few specimens were obtained for display at the Beth Mardutho Research Library. 2

Ceriani, Translatio Syra Pescitto Veteris Testamenti ex codice Ambro-

siano saec. 6 potolithographice edita. 3

Tuma, Tārīkh al-kanīsah al-suryāniyyah al-hindiyyah 285.

16. Typewriters The carriage of the ADLER-SPECIAL moves from the left

to the right, so that Syriac manuscripts can be typed in the normal way, i.e. from the right to the left.

Koller & Van OS to W. Baars (Jan 4, 1968)

§742. The period between movable type and digital type witnessed a number of projects for designing Syriac typewriters. Some of these projects materialized but others remained in the planning stages. The following section documents the information that I was able to gather, although no doubt there were other attempts made that I did not learn about.

16.1. Underwood Typewriter §743. The earliest documented typewriter was by the Underwood Typewriter Company (1924), commissioned by New Britain Assyrians. It produced separated characters. A description of its history is provided by Coakley.1

16.2. The Adler Typewriter §744. The Adler Corporation produced a typewriter in the 1960s. It was initially conceived by J. P. Lettinga, and soon the Peshitta Institute was involved. ‘The late Wim Baars suggested a number of changes to what a leaflet describes as a “unique new system—conceived by Drs. J. P. Lettinga of Kampen Theological Seminary”. Because of Baars’ contribution the leaflet says that the system was “applied in close co-operation with the Peshitta Insti-

1

Coakley, ‘Assyrian Printers in the U.S.A.’

369

370

IV. Technological Developments

§744.

tute”’.2 Baars received a typewriter in January 1968 from the N.V. Handelmij Adr. Koller & Van Os at Amsterdam, agents for Adler. Around the same period, Werner Strothmann obtained one, tested it, and published a brief report:3

The Syriac typewriter with Estrangelo characters was

designed by Dr. Lettinga; the set of types was installed on an Adler-Special type writer with reversed carriage

by the company Koller & vanOs in Amsterdam. The

types are small but clearly legible. One can write all letter combinations in common use with Estrangelo script.

The arrangement of the types is suitable for typing; to type the letters inside a word one seldom needs the shift key [this means that on the level of the shift key there are

most of the letters one needs at the beginning or at the end

of a word—A.J.]. Singled out for praise should be the so-

lution of the problem connected with the final free Nun. This letter is divided up into two separate keys.

The ‘Goettinger Arbeitskreis fuer syrische Kirchen-

geschichte’ made a thorough test of this machine. For

every purpose it is excellent[ly] usable. Texts written with it can be copied mechanically or photographically.

This is a great progress; from now on one will no more

have to publish texts written by hand. Until now, a small number of machines [has been] produced. Pro-

vided there are enough advance orders, the company will produce the machine in series. Buying this machine can be recommended to everybody who is interested. Of course the price is higher than the one of a normal ma-

2

Bas ter Haar Romeny, post on hugoye-list citing Konrad Jenner,

Dec. 6, 2007. 3

Strothmann, ‘Die syrische Schreibmaschine’. Translation by A.

Juckel.

Typewriters

§748.

375

Ḥujådå used it for a short period. Shortly after, the Alaph Beth fonts for Multi-Lingual Scholar became available and the project came to a halt.

‫ܪܘܢ‬

‫ܐ‬

‫ܒ ܐ ܐ ̈ ܐ ܕ̈ܪ‬ ‫ܝ ܒ ܒ ܬܟ܀‬

̈‫ܐ‬

‫ܕ‬

‫ܗ‬

17. Digital Typography ܳ ܶ ‫ … ݁ܬ‬only if Ḥasyā Dolabani lived to see this ܽ ݂ ‫ܗܪܐ‬ ‫ܘܕܘ ܳ ܳ ܐ‬ with his own eyes.

J. Y. Çiçek (1941–2005) on the Syriac MLS fonts, 1988

§749. Until the 1970s and even the early 1980s,1 publishing Syriac texts used traditional methods such as reproducing handwritten texts, movable type, and machine-set types (e.g. the Syriac types produced in the 1920s by American Linotype, and the Estrangelo type produced by the British Monotype Corporation in 1954). With the advancement of computers, institutions and individuals began looking for ways to use computer technology to print Syriac texts.

17.1. Plotter Technology §750. The first publications to employ computer technology for the production of the text were the concordances of the Göttinger Syrischen Konkordanz project. The text was produced on a plotter, an output device that draws pictures and drawings using one or more pens, usually used by the engineering community for architectural drawings. This system was not used, to the best of my knowledge, beyond the project’s publications. §751. Another project to employ plotter technology was initiated by Andrew Palmer in 1983. A computer program was written by Alan Winter in the programming language Fortran at Christ’s College, Cambridge. (At the time, Palmer was Junior Research Fellow at Christ’s College.) Palmer’s motivation was

1

This section is based on Kiraz, ‘Forty Years of Syriac Computing’.

377

18. Coding Standards Congratulations on an excellent proposal that can serve as a model for others.

Joan Aliprand, UTC Chair

On the Syriac Unicode proposal (1998)

§764. The International Organization for Standardization (ISO), founded in 1947, is an international-standard-setting body composed of representatives from various national standards organizations. Its standards are defined in the format ‘ISO n’ where n is the number of the standard.

18.1. Language Name Code: ISO 639 §765. ISO 630 provides short codes for language names. Originally approved in 1967, it was withdrawn in 2002 and replaced by different sub-standards. ISO 631-1 is simply the original ISO 630. It does not provide a standard for naming Syriac. §766. ISO 639-2, published in 1998, provides for each language a three-letter code, referred to as ‘Alpha-3’ codes. Classical Syriac is assigned the code Syc, originally proposed by Michael Everson. §767.

ISO 639-3, published in 2007, is an extension of ISO 639-

2 with the aim of providing codes for all natural languages. Here, the code Syr represents Syriac, while Syrc represents Classical Syriac. ISO 639-3 provides codes for dialects: arc represents Aramaic in all its forms, aii represents Assyrian Neo-Aramaic (i.e. Christian NENA dialects), and amw represents Western NeoAramaic (i.e. Ṭūrāyā).

387

388

IV. Technological Developments

§768.

§768. ISO 639-6 is in progress and aims to provide four-letter codes, referred to as ‘Alpha-4’ for language names. As can be seen from ISO 639-3, the codes and names provided by these agencies do not always conform to scholarly naming standards.

18.2. Script Name Codes: ISO 15924 §769. ISO 15924 sets a standard of codes for the representation of names of scripts. It defines two sets of codes for each script, as well as separate codes for script variants. The first code is a fourletter code, usually based on ISO 639-2. The second is a threedigit numeric code. Right-to-left alphabetic scripts, such as Syriac, must be within the range 100–199. §770. The Syriac writing system in general is given the fourletter code Syrc, the first three letters of which are taken from ISO 639–2 (q.v. §765), and the last is the final letter of the word Syriac. It is assigned the numeric code 135. Esṭrangelā is given the four-letter code Syre and the numeric code 138. Serṭā is given the four-letter code Syrj, where j, alas, stands for Jacobite. It is assigned the numeric code 137. East Syriac is given the code Syrn, where n, (double alas!) stands for Nestorian. It is assigned the numeric code 136. These codes were proposed by Michael Everson.

18.3. Grapheme Codes: Unicode (ISO 10646) §771. The Unicode Standard provides character encoding for information processing of many major scripts. It maintains a consistency with ISO 10646. Syriac was included for the first time in Version 3.0,1 proposed by Sargon Hasso, George A. Kiraz, and

1

The Unicode Consortium, The Unicode Standard, Version 3.0, 199–

205, 396–98.

§782.

Coding Standards

391

§779. The SSKL had the following priorities in mind in this order (from the above list): 1, 2, 5, 6, 4. (Contextual analysis, item 3, was assumed.) For instance, a character whose occurrence is high, such as ‫ܐ‬, would be assigned a key in the center of the keyboard rather than on the a key which is at the periphery. However, if

the assignment of a character according to its frequency is close enough to another key which has its phonetic value, then the phonetic key is chosen. For example, if

‫ܣ‬

has a frequency that

would place it on the d key, it will be shifted one place and placed on the s key instead. §780. As for SPKL, the priorities (with respect to the above list) were: 4, 6, 1, 2, 5. For instance, ‫ ܐ‬is assigned the a key which is at

the edge of the keyboard even though its frequency is the highest.

§781. In cases when a program did not support contextual analysis, it was recommended that the characters be left- and rightreduced as much as possible to minimize the need for keys. The shift keys would be used for final and standalone graphs. In cases when there is no left or right reduction of characters, it was recommended that the normal keys be assigned the initial shapes, the shift keys for middle, the alternative keys for final, and the control keys for standalone. §782. It was suggested that vowels and other nonsegmental graphs be placed on the function keys (keyboards at the time had only 10 such keys, not 12). It was also recommended that vowels should be on adjacent keys. ‘It should be kept in mind’ the proposal stated, ‘that when the user inputs a fully vocalized text, the text should be entered first, then the vowels should be placed. Typing text and vowels at the same time delays the speed of typing by a large factor’.

392

IV. Technological Developments

§783.

§783. Numbers and punctuation marks were assigned their corresponding keys. Traditional Syriac punctuation marks (point, two points, four points) could take unused keys such as < > | \ ~, etc. 18.4.2.

The MLS Keyboard

§784. The Alaph Beth Syriac fonts for MLS6 opted for an Arabiclike keyboard as a ‘standard’ keyboard for practical purposes, as well as a phonetic keyboard. Users would either be from the Arab world or western countries. The rationale was to make typing an easy process in multi-lingual documents (which could include Latin-based languages as well as Arabic). 18.4.3.

The Windows/Meltho Keyboard

§785. The Windows/Meltho7 keyboards were borrowed from the Alaph Beth MLS keyboards with minor modifications. The function keys could not be used as they had other functions in Microsoft Word; instead, vowels and other marks were placed on the shift keys.

َ ‫َܘܐ ّ ُ ٔܐ‬.

§786.

‫̈ ܝ‬

‫ܝ‬

‫ܐ ܐܘܪܬ‬ ‫ܐ܀‬

6

Kiraz, Alaph Beth.

7

Kiraz, MELTHO.

‫ܐܘܪܬܘܓ‬ ‫ܐܘܪ‬

‫ܕ‬

‫ܗ‬

General Index Unmarked numbers refer to page numbers, while those prefixed with § to paragraph numbers. References to footnotes are given in the format

“ch. a n. b” where a is the chapter number and b is the footnote number

within that chapter; e.g., Al-Jeloo below is found in chapter 17, footnote

11. A guide indicating the page number where each chapter begins is given in the footer. A

acrostics §123

on the alphabet 21

Abbasid §42

abbreviation mark §255 ff., §481, Pl. 6

act. part.

pointing of §223

Acurensis, J.

earliest record 21

see al-ʿĀqūrī

first printed example 24 in early MSS §38

see also under Authority Index

Adair, James §759

length §259

address

with numerals §355

and mnaḥḥṯā §311

abbreviations xxix, 26, §260

adjectives

common §266

Abdeljaber, Shehnaz xxiv–xxvi Abed, Dawod §759

and syāme §229

Adler Corporation §744 Adler typewriter §744

Abouna, Albert

adverbial suffix

on ‫ܓ‬ ̰ §590

see also under Authority Index

Al-Abrāshī

see under Authority Index

accents §281 ff.

affirmative

and sāmkā gnīḇā §315 ̱ Akhrass, Roger ch. 12 n. 55 Aland, Kurt

Alaph Beth Computer Systems

in 411 codex §37

fonts 26, §748, §757, §759,

lists §287

§777, §784

points §10

keyboard §785

signs xxi

algorithms §126

Achaemenid §723

syāme placement §234

acronyms 26, §263

ʾalif maksūra §590

acrophonic §57 ch. 1: p. 1

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

§93

Adler typewriter §744

catalogue §288

ch. 7: 159

ܳ ݂ ܺ‫ܐ‬

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

398

Indices

Al-Jeloo, Nicholas ch. 17 n. 11

anatomy of graphs §491 ff.

alloglottography xxi, xxiii, §723

angle brackets §254, §273

allographs §1, §5, §168, §275,

annunciation §299

allogaršūnographs §581

with garšūnography §731 §376, §485 ff., §581

and alphabetization §125 and ductus §496 ff.

in Ḥawwā’s vowels §169 in Malayalo-Syriac §699

of prosodic graphemes §286

allography §485 ff.

and spacing §434

annotations 25

Antioch Bible xxxi, §224, ch. 4 n. 22

Antithesis

and mnaḥḥṯā §311

and taḥtāyā §320

Antwerp §645

Polyglot 24, §273, §363, §644

cursivity §377 ff. early MSS §30

joining properties §377 ff. Old Syriac §19

Ap̱ʿel xxvii, 24, §92, §116, §124, §133, §220

Aphrahaṭ §54, §123 Apocalypse §101

allomorphs §1

apodosis

allophones §1

and šrāy tašʿīṯā §331

Alpha-3 codes §766 Alpha-4 codes §768

alphabet §4, §7, §54, §56, ch. 2 n.

and šūḥlāp taḥtāyā §320 and šwayā §330

1

Apostolic Legate §170

of Bardaiṣan 20, §367

Apple Macintosh §754

and ligatures §13

apostrophe §664, §670

alphabetization §122 ff.

al-ʿĀqūrī, Buṭrus §49

Alqosh §713

on numerals §334, §353

Alquṣrī, K. §462

see also under Authority Index

Ambrosian library §734

Ambrosio, Teseo 23, §48, §58,

Arabic §3, §188, §582, §§586–87,

§637, §718, §752, ch. 10 n. 8

§586, §651

alloglottography §724

transcription §650

and Esṭrangelā §453

see also under Authority Index

and Melkite script §457

Amid §595, Pl. 8

and Syro-Ottoman §632

ʿAmira, Jirjis §49

and Syro-Persian §626

on numerals §353

chat alphabet §687

on syāme §225

doubling §217, §205

see also under Authority Index

font §758

Amsterdam §645, §744

garšūnography §582

Anaphora §275

glyphs §758

of St. James §602, ch. 5 n. 39

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

Ḥawwā vowels §171 ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index

399 script §580, §641

kasra §178

vowels §597

keyboards §778 lexica §124

Armeno-Syriac xxii, 23, §580, §641

loan words §594

ascender §178, §§491–92

arrow §247

liturgical texts 26

ASCII 26, §675

MLS §757

Ashurbanipal Library 26, §777

neologisms 26

Ashurbanipal software §759

into Syriac §611

numbers 24

punctuation marks 25, §244, §775

Asia §700

Asiria §264

Assemani, Joseph

on Esṭrangelā §453

rise of §44

on Ḥawwā vowels §170

šadda §218 script §606

association line §398, §405

taṭwīl §472

Assyrian (font) xxii

Assyria’s Letters font series §759

sukūn §218 Arabic numerals 26, §273, §363 directionality §448

Assyrian

Church of the East 26, §455, §752, ch. 10 n. 9

pagination 24

Neo-Aramaic §767

verse numbers 24

typewriter §744, §747

Arabic Windows §758 arabophone §637

Assyrian Youth Group of Victoria

Aramaeans §129

Assyrian Web font §759

§759

Arabo-Syriac 23, §637 Aramaic xxi, §2, §129, §582, §767 alloglottography §723

asteriscus 21, §271

numerals §333

asterisk §249, §273

relative zy §624

astronomy §334

script §452, §701 tattoos 27

Aramaic Word Processor §755, §759

Arayathinal

see under Authority Index

arithmetic §334

ch. 14: 359

Audo, Thoma §262

Australia §747, §759 AutoCAD §753

auxiliary marks §9

Modern Western §597

ch. 13: p. 353

Auckland §744

72, §405

garšūnography §582

ch. 2: 31

Athanasius Matta §735

autosegmental phonology §§371–

alloglottography §724

ch. 8: 177

Atari §754

Autograph Printing §737

Armenian §3

ch. 1: p. 1

Assyrians §713, §743

Assyriska Riksförbundet §748

inscriptions §461

ch. 7: 159

Assyriankid.com Pl. 16

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

400

Indices Bar Šīnāyā

Ave Maria §609, ch. 12 n. 20 Aydin, Numan §673

Aydin, Polycarpus Eugene xxii, ch. 10 n. 13, ch. 12 n. 60

see Elia of Ṣoba

see also under Authority Index

Bar Sāg̱ed Pl. 2 Bar Zoʿbī 23

Aydin, Robert §186

on nāg̱ūḏā §199, §207

B

on tāḵsā §306

Bardaisan, alphabet of 20, §367

Baars, W.

baseline §41, §283, §491

typewriter §744

Basilios Shimʿun 24, §606

Babai of Nisibis §702

Baghdad §453, §455, §462

bāṯar ʿelāyā §323

Bahi, Elia §758

Bedjan

bḏūlāyā §461

Syriac Academy 26

color editions §443

Bahro Suryoyo §740

question mark 25, §244

bāḵūyā §312

bar §278

Beinecke Rare Book and Manu-

Bar ʿEbroyo xix, xxvii, 23, §43,

Beirut ch. 10 n. 8

script Library xxv, Pl. 3

Bar Bahlul §595 §45, §127

Belgium §744

Benjamin, Daniel xxii, §755, §763,

accents §282

directionality §449

ch. 16 n. 11

Jacob of Edessa vowels

typewriter §747

fonts §755

Esṭrangelā §453 §§164–65

Berlin §701

numerals §359

Beth Gazo §270, §280

Turfan collection §619

mḇaṭṭlānā §309

Beth Mardutho Research Library

reṯmā §302

xxiii, xxiv, 27, §736, §744,

vowel names §189

§762, ch. 5 n. 24, ch. 10 n. 1

writing points §155

Bezier curves §758

zlāmā §191

see also under Authority Index

Bar Hebraeus Verlag §740, §757

BFBS ch. 4 n. 23

bg̱āḏkp̱ āṯ §404, ch. 4 n. 26

Bar Malkūn §43, §70

in garšūnography §584

Bar Šakko §43

in Syro-Arabic §587

on accents §282

in NENA §714

on accents §282

in Ṭuroyo §719

on writing points §155

transcription §657, §665,

on vowel names §190

tier §374

see also under Authority Index

§671

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

bib Pl. 16 ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index

401 Romanization §681

Bible Society §646

typewriter §744, Pl. 14

biblical MSS §261

Brockelmann, Carl §114, §124

and vocalization §196

encoding of lexicon §676

biblical texts §10, §44

see also under Authority Index

accents §281

broken stroke §489

special signs §272

Buddhism §§700–701, ch. 12 n. 73

bibliography xxxiii

Budge, Ernest

bidirectional §429, §448

directionality §449

bilingual §447

lining §444

binding direction §447

writing sequence §479

biology §586

Bulayïq §619

bitmap fonts §754 ff., §757 black §275

in abbreviation mark §255 ink §215

business documents §483

Butts, Aaron §158, ch. 3 n. 57 Byzantine Neums §280 Byzantines §174

blue §443

body §492

C

Böhmisch, Franz ch. 16 n. 9 book hand §483, §495

Çādhē §57

bound

CALAP §679

graph §146, §148

California §757

graphemes §12

Callenberg, J. H. §645

Greek vowels §185

calligraphy §442

boundary symbol §14, §187

calligraphers §484

boʿuto

calligraphic schools §484

in Syro-Armenian §595

Cambridge §751

bowl §79, §492

Canada §759

Boyaji, Gabriel §739, Pl. 13

capitalization

and taqlab §358

in chat alphabet §689

Brackets

Cardahi, Gabriel

angle §273

doubling marker §218

square §273

use of šadda 25

breathing marks §664

use of sukūn 25

Brīḵyešūʿ Pl. 9

want of vowels §188

British India §611

Carlson, Thomas xxiii

British Library xxiv

Brock, Sebastian xxv, xxii, §88, §756, ch. 17 n. 5

Catholic §609

Central Asia §700, §703 Ceriani, Antonio

on Syro-Hebrew §605

lithography §734

Chabot, Jean-Baptiste §538 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

402

Indices

Chalcedon §457

on letter forms §376

Chaldeans 59, §455, §609, §651

Romanization §680

on W. Syr. vowels §129, §174

Chalcedonian Christians §602

Underwood typewriter §743

Chamoun, Joseph ch. 9 n. 49, ch. 12 n. 68

coda §699

chandrakkala §699

code switching

chanting marks 28

in chat writing §688

Chart, Flo xxiv chat

see also under Authority Index

coding standards xxi, §764 ff. coins §17, §29

alphabet 27, §682

collectives

orthography §649

and syāme §229

chemistry xxiv

Cherry, Ashur §759

Collier, Diane xxiii, §166, §173

Chicago 26, §759, §777

colophons §32, §367, §477, §733

colon 25

Chibo, David §759

China §619, §700, ch. 12 n. 73

and Serṭā §454

Chinese §452

color §443

Christian Palestinian Aramaic 20,

comma 25, §244

Christ’s College §751

§457, §582, §709 ff.

columns 20, §446, Pl. 6 combining diacritical marks §773 command

MSS 22

and ʿelāyā §328

Christianity §644

and pāqūḏā §300

Christians §2

compound numbers §349 ff.

chronograms §355

compounds §109

chronology of events §54

spacing §424

Church of the East §700

syāme §231

CIA §265

Çiçek, J. Y. §740

Comprehensive Aramaic Lexicon

circle §215, §274

computational systems §126

§677

cipher §367 ff.

Computer Assisted Linguistic

circular stroke §489

Analysis of the Peshitta §679

circumfixes §667

computer §682

and spacing §415

encoding §649, §675 ff.

citation mark §251

fonts §741

classical grammarians §40 ff.

Classical Syriac §§17–18, §24, §132, §228

clubbed stroke §490

Coakley, J.F. xx, xxii–xxiv, xxvi, §3, §46

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

technology §750

computus §358, §739 concatenation §424 conjunction §289

ܳܶ ‫ ܐ‬and sāmkā

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

§314

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index

‫ܘ‬

§292, §311, §325, §417

and šūḥlāp̱ mḥayyḏānā §310 consonant §220 cluster §205

Cranbury §724 Creed

in Syro-Armenian §595

Crininesius, C. §49, §645

critical editions §242, §273

and syāme §234

cross §249, §269, §275

consonantal

cross-like symbols

graphemes §§7–8, §12

crossbar §492

root §6

crotch §492

system xxi, §7

crucifix painting 24

in early MSS §30 ff.

CSCO §374

in Old Syriac §18 ff.

tier §374, §375, §481

consonantary §6, §7, §27, §56 ff., §113, ch. 1 n. 2

Coulmas, F. xix Cowper

see also under Authority Index

cursivity §493 ff., §753

as numerals §345

of Old Syriac §20

in early MSS §30

Cyrillic

consonants §§6–7, §49

in MLS §757

typology §70 ff.

and NENA script §712

Romanization §681

context

D

following §14

preceding §14

dagger §273

contraction §260

Dallas Museum Pl. 2

and mḇaṭlānā §204

Damascus xix, §280, §726, §758

and spacing §420

Museum §602

Coptic §162

letters as quire numbers 28 numerals §366

Daniel of Ṣalaḥ ch. 2 n. 137

Darius the Great §723 dash Pl. 5

copyists §113

dates §334

CorelDraw §758

dating §15

corpora §117

David, C. J. xix, §51

cosmology §122

on circle for fricatization 25,

Costaz, L.

§215

on numerals §353

on marhṭānā §206

see also under Authority Index

on nāgū ̱ ḏā §207

Cöthen §645

on numerals §353

counter §492 CPA

on pointing on ‫§ ܬ‬221 on schwa 25

see Christian Palestinian Ara-

on schwa marker §209

maic

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

403

on syāme & collectives §229 ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

404

Indices on vowel position §183

see also under Authority Index

David, Shmuel §233, §461 Davodian, Michael §759

David bar Pawlos 21, §42, §123 de Bréves, Savary ch. 10 n. 8

Diamper §615

diaspora 25–26, §649, §668, §724 Dickens, Mark xxii, xxv

on Turco-Syriac §700 ff.

Dictionaries

alphabetization §124

arrangement by root 24

de Dieu, L. §645 deacons xx

digits §4, §9

decorative grapheme §469

digital phototypesetting §752

and Unicode §775

decimal system §337

digital typography §386, §749 ff.,

Deir al-Suryān §499

Pl. 15

Dayr al-Zaʿfarān §609

line fillers §474

press xxvi, §736, §738

DeFrancis, J. xix

Dionysius Geevarghese §724

demonstrative

diphthongs §177

Dionysius Thrax §127

deletion markers §202 ff.

Romanization §681

and mḥawwyānā §294

diple §251

demonstrative pronoun

direct speech

in 411 codex §36

and mqīmānā §327

and mḇaṭlānā §204

and pāsūqā §324

den Biesen, Kees ch. 16 n. 7

and sāmkā §314

typewriters §744

denominative verbs §116

direction, writing §582

denticle §492

descender §178, §398, §491, §492

and accent names §283 of points §155

descriptive vs. prescriptive xx

directionality §445

diacritic §4

disambiguation §34, §138

diachronic xx, §14, §16

diacritical points §10, §45, §49,

and numerals §365

tier §374, §400, §481

§51, §129, §140, §400

discourse

in MSS §29, §§33–34

disjointed graphemes §20

disambiguation §237

and accents §283

Jacob of Edessa’s time §41 Old Syriac §27

dismay

and mḏammrānā §304

position of §144

dittography §477

color of §443

Doerfler, Maria xxii

diacritical signs §10, §677

documentary hand §483, §495

position of §433

Dominican Press §215

in garšūnography §584

DOS §754 ff., §758, Pl. 15

dialects §585 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

dot matrix printers §757 ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index doubled letters §59

405

Easter dates §358, ch. 7 n.

doubling

Ebied, Rifaat

and ‫§ ܘ‬101

and vowel variants §195 in NENA §715

in Syro-Malayalam §617

typewriter §744

Ecchellensis, Abraham §49

see also al-Ḥaqillānī, Ibrahīm

see also under Authority Index

in Ṭuroyo §718

Edavazhikkal, Philipose §733,

transcription of §671

Edessa 20, §2, §453, §499, Pl. 2

§735

marker §217

Edison, Thomas §737

downstroke §489

editorial marks xxi, §9

downwards points §155 Draguet, R.

Esṭrangelā font ch. 10 n. 7

Drijvers xxv, §21

Ehrenstrahl, David Klöcker 24, §647

ʿelāyā §328

and bāṯar ʿelāyā §323

Drugulin ch. 10 n. 9

and mnaḥḥṯā §311

dual-joining §378, §761

and sāmkā §314

graphemes §496 ff

and sāmkā gā ̱ rūrā §316 Elephantine papyri §335, §339

ductus xxi–xxii, §18, §484 in early MSS §30

Elia of Nisibis

of Old Syriac §21

Dolabani

see under Authority Index

Dura Pl. 3

see Elia of Ṣoba

Elia of Ṣoba 1, 22, §43

lexicon §595, §637

on writing points §155

Duval, Rubens xix, xxii, §51, §111, §162

see also under Authority Index

on accents §281

Elia the Maronite scribe §458

on mhaggyānā §205

Elias of Tirhan §43

Elias bar Abraham §48

on marhṭānā §206

on mzīʿānā rabbā §293

on numerals §§353–54

on reṯmā §302

on rāhṭā §305

on taḥtāyā ḏaṯlāṯ §322

on šūḥlāp̱ ʿeṣyānā §299

on verbal markers §220

email §649

on word joining line §430

emphasis

on vowel names §191

see also under Authority Index

Emerald City Fontworks §759 and ʿeṣyānā §299

and sāmkā §314

E

and taḥtāyā ḏaṯlāṯ §322

emphatic letters §591

East Syriac xxii–xxiii

encoding of §679

grammarians §43

in chat alphabet §683

script 23, §455 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

406

Indices in Malayalo-Syriac §692

transcription of §662, §669

enclitics

ܳ ‫§ ̣ܐ‬202 ‫ ܗ‬22 ‫ ̱ܽܗܘ‬20

and ʿelāyā §328

and sāmkā §314

Eṯpaʿʿal §133, §220 pointing §224

Eṯpʿel §111, §133, §220

ʿeṭrā

and spacing §420

ܳ ‫ܗܘܐ‬

ʿeṣyānā §292, §299

in poetry §207

and alloglottography §726

§§203–04

etymology §70

encoding §649, §675 ff., §683

Euphrates Pl. 1

and mḇaṭlānā §204

English xxiv, §254, §263, §265, §373, §611, §752

alloglottography §724

Eumnath, Jasmaile xxiii Europe §48, §244 European

grammarians §48 ff.

code switching ch. 8 n. 46 punctuation §244 readers §668

languages & neologisms 26 punctuation marks 25

Europeans §58

entreaty §287

Eva, Gabriel

and mṣallyānā §313

see Ḥawwā, Gabriel

Ephrem (scribe from Dayr al-

Everson, Michael 27, §766, §770

Zaʿfarān) §609

Ephrem the Syrian §123, §140, §207, §702

Epiphanius §272

Ewald, Heinrich

on accents §281

exclamation

and ʿelāyā §328

Eshai Shimmon §747

and mnaḥḥṯā §311

Esṭrangelā §21, §59, §279, §453

and mqallsānā §296

and unified scripts §461

and mqīmānā §327

and vowels §459

and pāqūḏā §300

falls out of use 21

and taḥtāyā ḏaṯlāṯ §322

in headings §458

mark 25, §244

in early MSS §32

and tāḵsā §306

in text editions 25

F

ISO code of §770 revival of 22

typewriter Ḥujådå §748

Esṭrangelā fonts

Facebook ch. 12 n. 65–66

Fāʾiq, Naʿʿūm xxv, §§738–739, Pl. 1

Estrangelo Nisibin ch. 8 n. 15

Falla, Terry

Esṭrangelo Talada ch. 10 n. 7

Fifth Lateran Council §48

Estrangelo Qenneshrin §85 Monotype ch. 10 n. 7 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

typewriter §744

Figgins, Vincent §85 ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index

407

Final letters §4, §19, §376

Gamma Productions §757, §759

foliation §334

Gargar §595

Gansu province ch. 12 n. 73

Flower Hill Cemetery Pl. 1

Garšūnī xxiii, xxv, §126, §167,

following context §14

§492, §580, §615, Pl. 4

Fontographer §758 fonts §474

Jacob of Edessa vowels §166 Meltho 27

garšūnographemes §581, §584, §719

garšūnography xxi–xxii, §580 ff., §708

MLS 26

in Unicode §774

multi-lingual 27

with alloglottography §731

OpenType 27

gārūrā §289

outline §460

Geçer, Özcan xxvi

foot §492

formal hand §482

formal language theory ch. 1 n. 6 formalism §14

Gelb, Ignace xix, §9

Gelston, Anthony §756 gender §415

marker §235 ff.

Fortran §751

Geneva §644

free graphemes §12

Georgia ch. 17 n. 10

French xxii, §651

Georgian §641

and chat alphabet §684

German xxii, §254

frequency §374

readers §668

of consonants §117 ff.

Germany §747, §759

of vowels §196 ff.

Ghazal, Pierre ch. 12 n. 62

and keyboards §778

Fribourg University §746

fricative §10, §210, §620, §665

fricatization §12, §63, ch. 4 n. 26 and homography §116

in Malayalo-Syriac §695 markers §210 ff.

Gibson, M.

color editions §443

Girgis, Ann Mary xxiii Gloria Patri §609

in Syro-Armenian §595

glottal stop 20, §14

transcription §670

tier §404 ff., §481

function keys §782

glyph §1, §13, §757, §761

fuṣḥā Arabic §731

Gnanadesikan, Amalia xix

G

Goldsmith, John §372

descenders §178

in Microsoft Word §785

gold (color) §443

Gorgias Press xxii–xxiii

Gabriel, Robert ch. 12 n. 61

gospel cover xxvi

Gabriel of St. Joseph

see under Authority Index

gospels

and alloglottography §727

Gallus, Joseph §651 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

408

Indices Malayalam §699

Göttingen concordances 26, §750 grammarians xx, §40 ff., §56,

§113, §124, §§127–28, §219, §225

Syro-Sogdian §620

graphs §1, §4

arrangement of §11 linear §11

East Syriac §43

nonlinear §11

European §48 ff.

Greco-Syriac §643

on accents §282, §288

Greek §162, §448, §641, §647,

West Syriac §43

grammars §215, §454

§664

alphabet §162, ch. 1 n. 4, ch.

grammatical category §116, §139,

2 n. 1

§143, §373

and mḥayyḏānā §310

and points §147

garšūnography §582

grammatical

Hellenistic §203

graphemes §10, §199 ff.,

in MLS §757

§200, §714

in quire numbers 28

tier §374, §396, §481

letters & vowels §129

graphemes xx, §1, §5, §6, §10,

loan words §12, §105, §133,

§13, §27, §371, §584

§136, §194, §203, §214

and garšūnography §583

mythology Pl. 2

bound §12

numerals §366

consonantal §§7–8, §12

suffix

dual-joining 21 free §12

‫ܘܣ‬

§470

vocalization §129, §174 ff.,

grammatical xxi

§401

linear §12

ܰ ܳ

Greek vowels (◌, ◌, etc.) 22, §45,

linear vowel §162

§461

nonlinear §12

alongside pointing §130

nonsegmental §9

green §443

prosodic §10

gūḏā xx, §279, §334

obligatory §10

Griffin, Catherine §756

resemblance of §75 ff.

reading direction §451

segmental §6, §§7–8

Gutenberg §461

supra-segmental §10

Gutturals

vowel §8

in Malayalo-Syriac §692

graphemic §675

H

repository §584

graphotactics xxi, §11, §18, §582 in early MSS §§30–31

hairline stroke §490

in Old Syriac §20

Halle §645

in parchments §20 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

Ḥaddad, Benjamin §462

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index Haluk Perk Museum xxiv, xxvi, Pl. 9

409

Hindu numerals §362 HMML

see Hill Museum & Manuscript

hamza §588, §590

Library

in chat alphabet §687

handwriting §402

Hoffmann §123

Harqlean 21, §39, §271

Holland §757

Harun, Yacub §753

Homer §165, Pl. 5

Hasidic §646

homoeoteleuton §249, §610

Haralambous, Yannis 26, §760 Harrak, Amir §483, ch. 12 n. 72

see also under Authority Index see also Netherlands, The

homoeoarcton §249

Harvard §744

al-Ḥaṣrūnī, Yūḥanna §49

Hasso, Sargon 26, §259, §762,

homographs §10, §138, §§140–41, §143, §219, §222

2-way earliest record 20

§771

3-way 21, §41, §147

Hatch, William xx, §441, §499

4-way §147

columns §446

consonantal §223

Ḥawwā, Gabriel xxvi, 24, §161,

disambiguation of §129, §219

§167 ff., §479, Pl. 11

in early MSS §§33–34

headings 23, §453, §458

lists of §54, §113

outline writing in §460

homography xxiii, §113 ff.

Heal, Kristian ch. 2 n. 129

Healey, John xxii–xxiii, §21

see also under Authority Index

Hebrao-Syriac §644 ff.

over ‘Judaeo-Syriac’ ch. 12 n. 10

Hebrew §131, §647, §681

and alloglottography §725 and keyboards §778

script §644

137, ch. 9 n. 50, ch. 16 n. 2, ch. 16 n. 7–9.

Ḥujådå ch. 16 n. 12

Ḥunayn bar Isḥaq §42, §445

Hunter, Erica xxv

Hussmann, Heinrich §280

Heller, Chaim (Hayyim) §646 Hermes typewriter §747 heterodoxy §252

hymns §270

hyphen §172

in chat alphabet §683

hyphenation §465

Heva, Gabriel

hypolemniscus §271

see Ḥawwā, Gabriel

Hill Museum & Manuscript Library xxiii–xxvi

ch. 13: p. 353

hugoye-list xxiii, §744, ch. 2 n.

and alloglottography §726

Hellenistic Greek §203

ch. 1: p. 1

Ḥudrā §702

ḥusāyā

and šwāyā ch. 6 n. 64

in MLS §757

ch. 7: 159

hook §492

I IBM electronic typewriter §746

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

410

Indices

IBM Personal Computer §754 Ibn al-Nadīm §455

Internet §759

interrogative 25, §121, §287 and mnaḥḥṯā §311

on Esṭrangelā §453

and pāqūḏā §300

identity §694

and tāḵsā §306

Iliad §165

sentence §246

imperfect §415

prefixes §65

Imprimerie Catholique ch. 10 n. 8 Imprimerie Nationale ch. 10 n. 8, Pl. 10

intervocalic §720

İntibâh xxvi, Pl. 13

intonation §10, §281, §287 and mqallsānā §296

and mqīmānā §327

indexing §126

and mšaʾʾlānā §297

Indian numerals 21, 26, §362,

and mzīʿānā §292

§364

and nāp̱ šā §319

and directionality §448

and pāqūḏā §300

Indian Orthodox §454 infinitive §221

and qārūyā §301

initial letters §4, §264, §376

and sāmkā §314

ink 22, §215, §443

and sāmkā gārūrā §316 ̱ and šūḥlāp ʿelāyā §328

Inner Mongolia §700

inscriptions §17, §21, §§24–25, §54

and šwayā §330

in 411 codex §37

CPA §457

inverted commas §254

lack of syāme §225

Iraqi Museum §483

lack of point on ‫§ ܗ‬236

Iraq §763

Ishtar Web §759

and Serṭā §454 vowels §129

writing direction ch. 9 n. 12

inseparable prefixes §§416–17

Islamic conquest §44 ISO §764

630 language names §765 639-2 Alpha-3 §766

and spacing §415

639-3 §767

inseparable suffixes §416

639-6 Alpha-4 §768

Institut für neutestamentliche

10646 grapheme codes §771

Textforschung §744

15924 script codes §769

Interjection

isolated letters §19, §376

and mḥawwyānā §294

and qārūyā §301

International Organization for Standardization

J Jacob bar Šakko

see ISO

see Bar Šakko

International Systems Consultancy

see also under Authority Index

§759

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index

411

Jacob III, Patriarch

John the Grammaticus §252

Jacob of Edessa xxiv, 21–22, 59,

John the Syrian §225

on lithography §735 §15, §34, §45, §291

letter on orthography §41 on accents §282

John the Stylite §42 joiner line §433

joining properties §384 of CPA §711

of early MSS §31

on gārūrā §289

of Old Syriac §20

on mḇakkyānā §317

on mḇaṭṭlānā (accent) §309

of parchments §20

on mhappḵānā §326

joining words

on mḥayyḏānā §310 on mp̱ īsānā §295

and rāhṭā ḏp̱ āseq §308 Jollie, Angelina 27

on pāsūqā §324

Jönköping §748

on mḥawwyānā §294

and rāhṭā ḏḵarteh §307

on mqallsānā §296

Jones, F. S. §33

on qārūyā §301

Joseph bar Malkun

on qawmā §325

see Bar Malkūn

on rāhṭā ḏp̱ āseq §305

Joseph Ḥūzāyā §40, §123

on šrāy tašʿīṯā §331

Joseph, Thomas xxii

on Malayalo-Syriac §691 ff.

on šūḥlāp ʿelāyā §328

on šūḥlāp̱ gārūrā §289

on šūḥlāp̱ mḥayyḏānā §310 on šūḥlāp̱ sāmkā §314

Juckel, Andreas xxii–xxiii, §44,

§744, ch. 12 n. 67, ch. 16 n. 6.

on šūḥlāp šwayā §330

Judaeo-Arabic ch. 12 n. 10

on vowels §129

Julius II, Pope §651

Judaeo-Syriac ch. 12 n. 10

on šūḥlāp taḥtāyā §320

jussive

on pointing §138

and mnaḥḥṯā §311

on vowel names §189

vowel system §162 ff.

vowel system in fonts §757

Jacob of Sarug §194, §595

on vowel names §190

Kabalistic §646

Jazirah §731

Kampen Theological Seminary

Jenner, Konrad ch. 16 n. 2

§744

Jerusalem §442, ch. 10 n. 8

Kanna, Youaw T. §747

Jewish §646, ch. 12 n. 10

Kaplan, Ayda §484, ch. 12 n. 70

Jews conversion 24, §644

Karim, Cyril Ephrem §724

John of Qarṭmin

Esṭrangelā revival 22, §453

ch. 1: p. 1

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

justification §472, §474

K

Jacob of Takrit

ch. 7: 159

and pāqūḏā §300

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

Karson §615

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

412

Indices Kthobonoyo xxiv, ch. 8 n. 46

kashida §§472–74, §762

Kurdish 24, §606

in Unicode §775

alloglottography §724

kasra §178, §587

garšūnography §582

Kaufhold, Hubert

typewriter §744

Kurdistan §462

CAL encoding §677

Kuwait §747

Kurmancî, Modern Standard §607

Kaufman, Stephen kaylā xxvii

L

Kazakhstan §700

Kerala 24, §457, Pl. 12

L-ʔ forms §94, §133, §409

kerning §761

pointing of §222

keyboard §677

lamentation

layouts §777 ff.

and tāḵsā §306

al-Kfarnissy

laser printers §757

on Esṭrangelā §453

see also under Authority Index

Khalloul-Risha, Amir ch. 12 n. 65 Khamis, ʿAbdulaḥad Pl. 8

Lasercomp §756

Lateran Council §651

Latin xxii, §49, §131, §167, §595,

§609, §644, §647, §650, §712

Khara-Khoto §700

alphabet ch. 1 n. 4

Khoshaba, Tony §759

garšūnography §582

King, Daniel xxii, §29

graphemes 25

Kiraz, Christine xxiii–xxv, ch. 9 n.

in MLS §757

13

script 23, 26, §448

Kiraz, George A. 26, §771, Pl. 14, Pl. 16

transcriptions §209, §582

Latino-Syriac §649

children ch. 8 n. 46

see also under Authority Index

Kiraz, Lucian Nurono xxiv

Lawîj §606

Lebanon §631

lectionary §261, §274, §752

Kiraz, Sebastian Kenoro xxiv

mark (small circle) 28

Kiraz, Tabetha xxiv

Koonammakkal, Thomas §616 Köthen §645

left-context ch. 1 n. 7

left-to-right §448, §501 leg §492

Kottayam xxvi, §724, §733

Kourieh, Qlimis Daniel ch. 12 n. 71

legal parchments

see parchments

Leiden Peshitta edition §679, §759

al-Koury, Asmar §740

Lejoly, Abbé Raymond

Kreyenbroek, P. G.

typewriter §744

on Syro-Kurdish §607

lemniscus §271

Krinetzki

typewriter §744

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index letter

pairs and frequency §121 sequences §262

liturgical graphemes §274 ff., §757 liturgical texts, 25–26, §215 loan words §116, §596

Arabic into Armenian §§598–

letterpress §461

99

Lettinga, J. P.

Arabic into Kurdish §607

typewriter §744

Arabic into Syriac §594

Levita, Elias 59

English into Syriac §611

Lewis, A. S.

Greek into Syriac §12, §105,

color editions §443

§133, §136, §194, §203, §214,

lexeme §114, §416

§604

lexica §454

Latin into Syriac §611

Bar Bahlul §595

Persian into Armenian §599

Elias of Nisibis §595

Syriac into Malayalam §618

Syriac-Armenian §595

Syriac into Sogdian §622

lexical markers §199, §237 ff. Library of Congress §681

library Romanization §680 ff.

ligatures §1, §13, §376, §387 ff., §582, §761

alphabetization §13, §125 ductus of §566 ff.

nonstructural §13

Turkish into Armenian §599

logogram §624

London Jews’ Society §646 Loopstra, Jonathan §214 lunar year ch. 7 n. 22

Lundeen, Steven J. §759

M

obligatory §13

ordering of §394 ff.

macron §667

optional §13

madda §588, §590

Lind, James §737

Maḏnḥāyā §455

line fillers §463 ff.

Maiberger

linea occultans §199

typewriter §744

linear

Makdasi

graphs §11

see under Authority Index

grapheme §7, §12

Malabar §735

vocalization 24, §161 ff.

linearity vs. nonlinearity §243

Malayalam §3, §582, §616, §668, §691

lingua franca §703, §723

and alloglottography §724

lining board §444, Pl. 8

and garšūnography §582

Linotype §461, §740, §749 list

graphotactics §699 script §692

and pāsūqā §324

lithography xxi, xxvi, 25, §732 ff., Pl. 12

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

413

Malayalee §615, §684

Malayalo-Syriac xxii, 25, §691 ff. Malick, David G. 481 n. 1

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

414

Indices Masora

Mandaic §162, §700, §701 Manna

see also under Authority Index

Maʿnū Pl. 1

see mašlmānūṯā

Matenedaran §641 mathematics §334

matres lectionis 20, §23, §26, §74,

Maphrian §606

§129, §131 ff., §182, §402

maqryānā §40, ch. 2 n. 132

and frequency §118

Mar Thoma Church §735

in early MSS §33

Marcus, Isho §763

in Ḥawwā’s vowels §168

Mardin §215, §262, ch. 10 n. 1, Pl.

in Old Syriac §23, §54

12

in Syro-Armenian §598

margin 24, §249, §273, §468

in Syro-Kurdish §607

marginal notes §45

mḇakkyānā §317

Margoliouth, Mrs.

mḇaṭṭlānā (the accent) §309

on tāḵsā §306

mḇaṭṭlānā (the line) 23, §224, ch. 4

marhṭānā 23, §206

ܰ and ‫ܗܪܛ‬ ̱ ܳ ch.ܽ 4 n.ܰ 23 ̈ܰ context ‫ܗܪܐ‬

n. 22

§66

in Syro-Kurdish §607

in NENA §715

Marietta ch. 17 n. 10

Maronite 59, §48–49, §58, §454,

ܰ

and ‫ܗܪܛ‬ ̱ ch. 4 n. 23

in Ṭuroyo §717

with quotation mark §250

§602, §609

McCarthy, John §372, §401

grammarians §124, §353

mḏammrānā §304

College §218 scribe §458

Martin, Ricky 27

media types §21

accents §281

medial letters §376

word joining line §430

Masius, Andreas 24, §48, §124 and syāme §225

marhṭānā vs. mḇaṭṭlānā §224 on mḇaṭṭlānā §204

on verbal markers §219 see also under Authority Index

mašlmānūṯā (‘Masora’) §42 ff., §54, §177

accent §299

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 14: 359

medicine §342

medium of writing §439 ff. Melbourne §759

Melitene 22, §174 script 22, §457

Meltho fonts 27, §85, §390, §474,

§760, §762, §777, ch. 8 n. 15, ch. 10 n. 7 ff.

Meltho keyboard §785

vocalization §196

ch. 8: 177

medical texts §344

Melkite §280

transcription §650

ch. 1: p. 1

mean line §491

Media Center Stuttgart Pl. 16

Martin, Paulin §47

ch. 7: 159

McCollum, Adam xxii–xxiv

memoria technica §62 ff.

Mengozzi, Alessandro xxiii ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index

415

Mingana

Merx xxii, §47

morphological pointing §221

on accents §281

schwa 25

on Ambrosio §650

schwa marker §209

see also under Authority Index

Mesopotamia §2

see also under Authority Index

metal as medium xxvi , §439, Pl. 9

missionaries §582, §713

metdammrānā §304

MLS

metathesis §95, §101 meṯkaššp̱ ānā §318 metobelus 21

mnemonics §62 ff.

and productivity §69

metrical grammar §43

mnīḥānā §312

mettaḵšp̱ ānā §313 mhaggyānā 23, §205, §206

ܳ ܽ

ܰ ̈ܰ

in NENA §715

see Multi-Lingual Scholar™

mnaḥḥṯā §311

Metonic cycle ch. 7 n. 22

context ‫ܗܪܐ‬

Mitwally, Hoda xxiii

§66

mobile devices 27, §649, §682 Modern Literary Syriac acronyms §263

Modern Standard Kurmancî §607

in Syro-Armenian §597

Modern Western Armenian §597

mhappḵānā §326

Mongol era §703

mḥawwyānā §294 mḥayyḏānā §310

Michael Rabā, Chronicle of Pl. 6 abbreviation mark §538 columns §446

Mongolia §700

Mongolian §452 monograms

in Syro-Greek §603

Michaelis, C. B. §49

Monotype §461, §740, §749, §756,

Michaelis, J. D. §49

Montreal §753

see also under Authority Index

ch. 10 n. 7

Mor Ignatius Elias III Dayro §724

on Esṭrangelā §453 on numerals §353

see also under Authority Index

Microsoft §§757–58, §761

morphemes §1, §371, §373, §416 arrangement of §11 spacing §415

Windows 2000 27, §777

morphological description §1

Word word-spacing §429

morphological marking

Word §474

Middle East 25–26, §2, §364, §447, §611, §724, §740

mimeography xxi, 25, §737 ff., Pl. 12

ch. 1: p. 1

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

in 411 codex §35

morphology xxi, §1, §199, §371 root-and-pattern §6

Windows §758

Middle Persian §703

ch. 7: 159

morphological graphemes §219 ff.

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

morphosyntactic §728

morphotactics §11, §371 morph §1

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

416

Indices

mosaics §17, §29, Pl. 2, Pl. 16 as writing medium §439

Mosul §215, §221, §499, ch. 10 n. 9

Museum für Asiatische Kunst,

Staatiche Museen zu Berlin xxiv–xxv, Pl. 7

Mushe of Mardin 23, §48 musical

Mount Lebanon §58

graphemes xxv, §274 ff., Pl. 5

mourning

notation §280

and mḇakkyānā §317

movable type xxi, §738, §749, Pl. 12

pattern §276

mzahhrānā §309

mzīʿānā §292, §293, §322

mp̱ īsānā §295 mqallsānā §291, §296

and mqīmānā §327

and nīšā §298

mqarqsānā §326

and rāhṭā ḏḵarteh §307

mqīmānā §327

and reṯmā §302

and pelgūṯ mqīmānā §329

and sāmkā §314

and sāmkā §314

and sāmkā gārūrā §316 ̱ and zawgā gn īḇā §303 ̱

msabbʿānā §324

mšaʾʾlānā xxvii, §294, §297

mzīʿānā rabbā §293

and pāqūḏā §300

and tāḵsā §306

and reṯmā §302

mṣallyānā §313, §318

N

msandlānā §303 msaqqʿānā §317

N.V. Handelmij Adr. Koller & Van

mṭappyānā 23, §208

Os §744

multicolumn page §446

Nabu Publishing §759

multi-lingual

nāgūḏā 23, §207 ̱

font 27

web browsing software 27

Multi-Lingual Scholar™ xxvi, 26,

§474, §748, §757, ch. 10 n. 7 ff., Pl. 15

and poetry §207

Naḥay Pl. 1

name initials 26 ʿNanīšoʿ §123

nāp̱ šā §286, §319 Narsai §702

fonts §434, §460, §758 keyboard §784

Nayis, Philoxenus Mattias ch. 12 n.

multipage §447

58

multi-tier framework §373

neck §492

Münster §744

negative clause

Muraoka

see also under Authority Index

Murre-van den Berg, Heleen xxiii,

and sāmkā gnīḇā §315 ̱ Nelson, Paul 26, §259, §762, §771, ch. 8 n. 10

ch. 13 n. 10

variable-length abbreviation mark 27

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index phonology §372

NENA 23, §712 ff., §767

see also Neo-Aramaic

Neo-Aramaic xxiii, §3, §582, §712 ff.

vocalization §174 ff.

nonlinearity vs. linearity §243 nonsegmental graphemes §9 nonstructural ligatures §13

in Unicode §773

Northern Iraq §462

Romanization §681

notation §14

neologisms 26, §604, §611 Nestle

see under Authority Index

Netherlands, The §724

nouns §139

and points §147 and syāme §229

number §415

see also Holland

numbering systems xxi, §54

Neums §280

Indian 21

New Jersey §263, §724, Pl. 1 New Persian §703

New Testament §39, §117, §271, §644–45, §703

sequential alphabetical 20

numbers §9

and abbreviation mark §257 and syāme §229

editio princeps of Syriac §48 in Hebrew script 24

on keyboards §783

numerals §333

New York Pl. 13

alphabetic §345 ff.

newspapers §738

directionality §365

nib §442, §490

Old Syriac §54

Niʿmatallah

in inscriptions §335 ff.

see under Authority Index

nīšā §298

in MSS §342 ff.

Nuremberg polyglot §645

al-ʿNīsī, Mūsā §49

Nuro, Abrohom xxvi

Nisibis §702

on syāme and /e/ §160

Nöldeke, Theodor §51

script reform 26, §461, §462,

NENA §713

Pl. 11

on numerals §353

vocalization reform 26, §186

see also under Authority Index

nomenclature §91

O

nominal formatives

and frequency §119

nongaršūnographic system §708

nonlinear graphemes §8, §12, §714 and alphabetization §125

nonlinear

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 14: 359

object pronominal suffixes §419 obligatoriness §374

oblique line §206

orthography §372

ch. 8: 177

object marker ‫§ ܠ‬417

obligatory ligatures §13

morphology §372

ch. 1: p. 1

obelus 21, §271

obligatory graphemes §10

graphs §11

ch. 7: 159

417

obliqueness of points §155 ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

418

Indices orthographic variation

Oceania §747

in consonants §88 ff.

OCLC §680

in vowels §194

offset printing §740 Ojala, Doug xxiii

Old Syriac xxiii, §15, §§17–18, §23, §30

allography in §19

orthographic word §416

orthography-phonology xix otiose stroke §490

and line fillers §463

consonantal system §18 ff.

Ottoman Empire §631

ductus of §21

Ottoman Turkish §263, §582, §631

cursivity in §20

Ottoman Turkey §738

and Ḥawwā vowels §171

graphotactics §20 inscriptions xxv

inscriptions and vowels §129 joining properties §20 matres lectionis §132

garšūnography §582

outline

fonts §460, §758 writing §460

numerical system §54, §335

overlining §255

vocalization system §23 ff.

Oxford Computing Centre §756

parchments xxv, §32 writing §§20–21

Old Syriac Gospels §90, §228

red for §443

Ӧztaş, Eliyo §449, Pl. 8

Old Testament §39, §271, §342,

P

Old Uyghur 23, §700

P-‫ ܝ‬forms §133

§646, §734

P-‫ ܐ‬forms §92, §133

Olympia typewriter §745

Paʿʿel 24, §92, §116, §124, §133,

omissions §249

§148, §220

mark 28

pointing of §141, §223

Ontario §759

OpenType fonts 27, §§434–35,

§§474–75, §760, §761, ch. 10 n. 7 ff.

pagination §334, §360, §363

using Arabic numerals 26

Pʿal xxvii, 24, §92, §124, §133, §141, §194, §§220–21

and ligatures §394

pointing of §141, §223

operating system 27

Palacios

optional ligatures §13

see under Authority Index

Oraha, Yakob Ishak §759

Palak, Naʿʿūm Faʾiq

organic chemistry xxiv

orientation of vowels §§174–76 ornaments §443

see Faʾiq, Naʿʿūm

paleography §484 Palestine §709

Orpheus xxv, Pl. 2

Palestinian Syriac §709

orthodoxy §252

see also Christian Palestinian

orthographic space §411 ff. ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

Aramaic ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index line filling §471

palimpsest xxv, 22, §441, Pl. 5 in Syro-Greek §602

Palmer, Andrew ch. 12 n. 57, ch. 17 n. 2

419

spacing §417

Passau University §744 pāsūqā §324

and bāṯar ʿelāyā §323

plotter §751

and ʿelāyā §328

Pampady §724

and mnīḥānā §312

Pange lingua §609

and mqīmānā §327

paper 22

and lithography §732

and rāhṭā §305

as writing medium §441,

and rāhṭā ḏp̱ āseq §308

and rāhṭā ḏlā pāseq §305

and mimeography §737

and sāmkā §314

§439

and šrāy tašʿīṯā §331

pāqūḏā §294, §300

and šwayā §330

and sāmkā §314

and taḥtāyā §320

para-grammatical works §44

para-grammatical, literature §42

and tāḵsā §306

paragraph §242

Pater Noster §§609–10

paraxtonos §289

Pauline Epistles

paragraphing §242

Paul bar ʿAnqa §453

parchments §15, §17, §§24–25,

§29, §32, §54, §123, §129, §483, Pl. 3

and alloglottography §727

pause §281

and rāhṭā §305

and Serṭā §454

and rāhṭā ḏp̱ āseq §308

as writing medium §§439–40 graphotactics §20

and tāḵsā §306

in 411 codex §37

joining properties §20

PC Paintbrush ch. 17 n. 10

lack of syāme §225

pelgūṯ mqīmānā §329

lack of point on ‫§ ܗ‬236

PCX file §758, ch. 17 n. 10 pen 22, §442, §479

parenthesis §273

parenthetic phrase

and šūḥlāp taḥtāyā §320

Paris polyglot §645 Paris ch. 10 n. 8

Parsnegar word processor §759 participial prefixes §65

Penn, Michael xxii

perfect §102, §104, §119, §221, §224, §415

pointing §223

Perk, Haluk xxvi, Pl. 9

§253, §292, §311

Persian §3, §641

and nīšā §298

ܰ

strokes §489

period §242

particles §416

‫ܕ‬ ‫ܕ‬

lifting §493 ff.

and alloglottography §723

§253

and Ḥawwā vowels §171

compound §424 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

420

Indices and Syro-Ottoman §632

plural marker §128, §225 ff.

orthography §620

poems §276

and Unicode §772

see also syāme

poetry and nāg̱ūḏā §207

garšūnography §582

pointing system §113

personal pronoun §36

origin of §138

Peshitta Institute

points

typewriter at §744

ductus of §569 ff.

Peshiṭtā §441, §459, §734

position of §147

Peter III/IV, Ignatius §414 Phanqitho §279, §334

pharmacological handbook §626 philologists §48 ff.

phoneme §1, §12, §134, §138, §371, §§582–84

polyglot §645

Syro-Hebrew Psalter §605

polygraph §12, §149, §663, §157

polyphone §12

possessive §417

pronoun §418

phonemic

Postel §650, ch. 12 n. 20

representation §59

preceding context §14

transcriptions §6

prefixes §71, §220

Phonemic-to-graphemic

and frequency §§119–20

relationships §187 ff.

prepositions §139, §§416–17,

phones §1

prescriptive §40

phonological

vs. descriptive xx

description §1

print punches xxvi

features §584

print types §13, §414, §714

graphemes §201 ff.

for  §173

processes §12, §14

representation §478

for ‫§ ܖ‬201

segment xx, §10

for abbreviation mark §258

phonology xix, xxi, §1, §6, §45,

for Jacob of Edessa vowels

§161, §199, §371

§166

phonotactics §11, §371

for punctuation §242

photocopiers §740

for syāme §233

phototypesetting 26, §752

printed books xx

physics §586

and vocalization §197

Piscataway xxiv, ch. 5 n. 24

line filling §472

pixels §757

printers §763

Plantin §645

printing §50, §402

plosive §10, §210, §665

script reform 26

plosive-fricative pairs §584

simplification §161, §167

plotter technology 26, §750

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

productive morphology §604 pronominal suffix §204 ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index pronouns §121, §416

421

Qarabashi, Abdulmasīḥ §186

and mḇaṭlānā §204

pronunciation §10

Qarqp̱ āyē on vowel names §189

proper noun §470

qārūyā §301

and chronograms §355

Qarṭmīn §499

and fricatization §211

Qasha, Boutros §462

transcription §655

qawmā §325

prosodic

Qocho §700

allographs §286

quadriliteral roots §124

features §281

graphemes §10, §281 ff., §286

Quanzhou §700 question

and ʿelāyā §328

marks as punctuation §242

and mḇaṭṭlānā (accent) §309

points catalogue §288

prosody §10

and tāḵsā §306 mark §244

prosthetic ʔ 20

quill 20, §442

protasis

quire signatures §334, §342, §366

and šwayā §330

quotation marks §250 ff.

and taḥtāyā šḥīmā §321

quotations 20

Protestants §735

Psalm/Psalter xxv, 59, §167, §172, §605, §626, §§702–03, ch. 2

Qurʾān in Garšūni §586

qūššāyā xxvii, §45, §210 ff., §374, §404, §590

n. 137

and doubling §217

PtLebanon1 font §758

and vowel variants §195

PtSyr2 font §758

encoding §678

punches xxvi, Pl. 10

in Nuro’s reform §461

punctuation xxi, §4, §§9–10, §242

in Syro-Kurdish §607

ff.

in Syro-Sogdian §620

and line fillers §464

in Unicode §773

Arabic 25, §775

red ink 22

European 25

Quzḥayya Psalter §390, §423,

gārūrā §289

§588

on keyboards §783

R

pūrʿānā §284

Purdy and Macintosh 26, §752 Puzzles xxvi, Pl. 16

Rabo, Gabriel ch. 16 n. 6 typewriter §744

Rabula Gospels §586

Q

radicals §220

and pointing §221

Qalʿat Nijm Pl. 1 qāle §270

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

422

Indices al-Rizzī, Sarkīs §49

rāhṭā §305

doubling marker §218

and rāhṭā ḏḵarteh §307

see also under Authority Index

and rāhṭā ḏp̱ āseq §308

rāhṭā ḏḵarteh

Risius

rāhṭā ḏḵarteh §307

Robinson §677

rāhṭā ḏp̱ āseq §305, §308

Rogers, Henry xix

see al-Rizzī

and rāhṭā ḏp̱ āseq §308

see also under Authority Index

rāhṭā ḏlā pāseq §305

Ransmayer & Rodrian §§744–45 rare books xx

Roham, Eustathius Matta ch. 12 n. 69

ratio between vowels and

Romanization §680 ff.

reading §44

Rome §48, §218, §651

Roman-rite §609

consonants §198

Romeny, Bas ter Haar §744, ch. 16

orientation §155

n. 2, 481

recitation marks §283, §289 red ink 22, 25, §481, Pl. 6

in abbreviation mark §255 in fricatization §215

root §6

homographs §115

in dictionaries §124

reed pen §442

root-and-pattern morphology §6,

reform §462

Royal Asiatic Society ch. 3 n. 58

§113

reflexive §133

Royel, Awa xxiii

Abrohom Nuro §186

rubrics 23, §443, §703

script 26

Ruḥana, Michael ch. 17 n. 9

vocalization 26

refrain §270

rūkkāḵā xxvii, §45, §210 ff., §374,

reprehension

and vowel variants §195

§404, §590

relative pronoun ‫§ ܕ‬417

earliest record 20

and tāḵsā §306

encoding §678

reṯmā §302

in Nuro’s reform §461

and nīšā §298

in red ink 22

rhyme

in Syro-Kurdish §607

in dictionaries §124

in Syro-Sogdian §620

rībūy §225

in Unicode §773

right-context ch. 1 n. 7

right-joining §378, §761

rule formalism §14

right-to-left §7, §448, §758

Russell-Smith, Lilla xxv

runic alphabet §701

graphemes §496 ff.

Rutgers University xxiv

rīš qāle §691

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index S

423 markers §205 ff.

position ch. 4 n. 26

Sabra (TeX package) §760

Sciadrensis

šadda §218

see al-Šadrāwī

al-Šadrāwī [v], §49

see also under Authority Index

on scripts §453

scribal errors 27, §247

on verbal markers §219

see also under Authority Index

scribes §113, §140, §442, §481 and directionality §449

Saint John’s University xxv–xxvi

and lining §444

Saley, Richard A. ch. 16 n. 8

and spacing §435

typewriter §744

script §453 ff.

Samarqand §619

adaptation xxi, §708 ff.

sāmkā §314

in early MSS §32

and mqīmānā §327

reform & unification 26, §461

and mšaʾʾlānā §297

Seattle §759

and nāp̱ šā §319

SEDRA database §678

and taḥtāyā §320

Segal, J. B. §51, §113, §164

sāmkā g̱ārūrā §316

on accents §281, §288

sāmkā gnīḇā §315 ̱

on precedence of syāme §374

Sampson, Geoffrey xix

see also under Authority Index

Šardunaḥa Pl. 1

Segert, Stanislav ch. 12 n. 46

Satan §450

segment §10

Sauget, J. M.

segmental graphemes xx, §§7–8

on Syro-Greek §603

segmental value

Savary de Brèves §85

of ◌̣ and ◌̇ §146

Sawmā, Ḥzael ch. 17 n. 9

ܰ

of ◌ etc. vowels §184

SBL xxix

of point vowels §156

Schindler, Valentin §124

segments §478

Schmierer, Melonie xxii

Seife, Charles

scholarly editions §453

on numerals §362

ScholarTeX §760

semantic specification §6

school of Nisibis §40

schwa xxvii, 25, §141, §224, ch. 4 n. 27

semicolon 25, §244 inverted §246

Semirechye §700

absence of §206

Semitic §3, §372, §582

and mṭappyānā §208

Senefelder, Alois §732

and nāgū ̱ ḏā §207

Serrin Pl. 1

and šwāyā ch. 6 n. 64

Serṭā xxiii, 23, §13, §21, §32,

in NENA §715

§454, §458

in transcriptions §209

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

in Syro-Latin §609 ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

424

Indices ISO code §770

Sims-Williams, Nicholas xxii, 27,

typewriter §748

Sinai §457

Serto Jerusalem xxiii, §85,

ʿṣīr §299

§619 ff., §772

replaces Esṭrangelā 21 Serṭā fonts

§390, §394, §475 spacing §435

Serto Jerusalem Outline §460 Serto Kharput §390

Singapore §747 Sivanand, Sunil §755 skin

as writing medium §440

slanted

line §211

Serto Malankara §85

points §152, §155

Serto Quzhayya §758

serṭūnā §49, §224, §678

social networking §649

ductus §573

sociolinguistic features

ܰ

sociolinguistics §580, §708

and ‫ܗܪܛ‬ ̱ ch. 4 n. 23

opp. mḇaṭṭlānā accent §309

Severus of Antioch

against John the Grammaticus §252, Pl. 5

in chat writing §688

software 26

Sogdian §582, §619, §701, §703 and garšūnography §582 and Unicode §772

Severus Bar Šakko

sokdiddy ch. 12 n. 63

see Bar Šakko

Sokoloff, Michael xxiii , §112,

Severus Sebokht 21

§114

Indic numbers §362

solar year ch. 7 n. 22

Shabo, Eli §186, §724

solidi §6

shadda 25, §588

sort (printing) §13, §461

in Ṭuroyo §718

for ‫ ܖ‬, ‫§ ܪ & ܕ‬201

shaft §492

Shields, Erin xxiii

sorting §126

Šḥīmā (the book) xxvi

source language §580, §584

Shields, Rachel xxiii

sound change §14

šḥīmā (the accent) §324

Soviet Union §612

sibilants

space

Malayalo-Syriac §693

and abbreviations §267

sigla §261

spacing §411 ff.

signatures

speech §6, §§9–10

abbreviations 26

SPEdessa font §759

numbering 28

spelling §11, §88 ff.

Old Syriac numbers 21

spine §492

silver

spiritus asper §203

gospel cover xxvi, Pl. 9

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

Sproat, Richard xix, xxiii square brackets §273 ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index

425

sudoku 27,§361

šrāy tašʿīṯā §331

suffixes §418

and šūḥlāp šwayā §330

St. Catherine §457

‫§ ܽܗܘܢ‬121 ‫ܝ‬-suffix 21–22 ܶ §121

St. James ch. 5 n. 39

St. Mark’s Monastery §442, §449 press ch. 10 n. 8

and abbreviation mark §256,

standalone letters §376

§260, §268

standardization of software 26

and frequency §§119–20

stanzas §270

and mḇaṭṭlānā ch. 4 n. 22

stem §492

and reṯmā §302

stencil §737

and spacing §415

Stewart, Columba xxiv

Stockholm Cathedral 24, §647 stone §29

and lithography §732

as writing medium §439

Stott, Katie xxiii

stroke types §489 ff. Strothmann, Werner

and syāme §229 marker §235 ff.

suffixation §116

šūḥlāp ʿelāyā §328

šūḥlāp̱ ʿeṣyānā §299 šūḥlāp̱ gārūrā §289 šūḥlāp̱ sāmkā §314 šūḥlāp šwayā §330

typewriter §744

Stutgart Pl. 16

šūḥlāp̱ taḥtāyā §320 and mḇakkyānā §317

subject §284

supralinear §8

stylus for lining §444

sukūn 25, §188, §218, §588, §639

sublinear §8

accents §289 ff.

horizontal line §353

arch as schwa marker §209

line (mhaggyānā) §205

line (marhṭānā) §206

line (mṭappyānā) §208

line (nāgū ̱ ḏā) §207

point §10, §12, §220

point §10

point (nāgūḏā) §207 ̱

point in 411 codex §33, §36

point in 411 codex §33

point on ‫§ ܐ‬202

point on ‫§ ܐ‬202

point on ‫§ ܗ‬203

tilde §714

point Rūkkāḵā §210

point on ‫§ ܗ‬203

point on ‫ ܗ‬suffix §235

virgule §353

tilde §714

vowels §178

two-points §225

subordinate clause §298

verbal markers §220

and mnaḥḥṯā §311

vowels §178

substantives §116

supra-segmental graphemes §10

and syāme §229

Sūrayt §712

šūddāyā §284 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

426

Indices

surprise

symbols xx, §13

suryani font §758

synodic year ch. 7 n. 22

synchronic xx–xxi, §16, §112

and mḏammrānā §304

syntactic descriptions §1

suryani2 font §758

syntax §371

suspension §260, §470

Syria Pl. 1

suuryooyoo ch. 12 n. 64 Swadāyā

and alloglottography §724,

Syriac

glyphs §758 language §3

§728

script §3

šwayā §330, ch. 6 n. 64

churches §609

Sweden §740, §748 Switzerland §746

syāme §10, §49, §225 ff., §374, §396, §678

̈

literature §15

Syriac Academy of Baghdad 26, §462

Syriac Catholic §454

and Garšūni ‫§ ܗ‬590

and rāhṭā §305

as an /e/ vowel §158 ff. ductus of §570

Syriac Orthodox §414, §454, §631,

§642, §694, §726, §735, §758, ch. 12 n. 64

earliest record of 20

Syriac Orthodox Patriarchal

floating §398

Syriac Orthodox Patriarchal Library

in collective nouns 21

Syro-Arabic 23, §§580–81, §586

Archive §262

encoding of §679

§280

in 411 codex §35

ff., Pl. 13

in fonts §762

in Garšūni §587

first printed example 24

in NENA §§714–15

influence on Syro-Kurdish

in Unicode §774

in Ḥawwā’s vowels §172

§606

in Old Syriac §27

Syro-Armenian xxii, 23, §595 ff.

in Unicode §773 scope §200

Syro-English §635

position §227

Syro-Hebrew §605

Syro-Greek 22, §602 ff.

shape §226

Syro-hexapla 21, §39, §271, §734

Sydney §747

Syro-Kurdish 24, §606 ff.

syllabary ch. 1 n. 2

Syro-Latin 23, §609 ff.

syllabification

Syro-Malabar §455

Malayalo-Syriac §699

script 24, §457

syllable

Syro-Malankara §454

and mnīḥānā §312 and reṯmā §302

and vocalization ratio §198 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

Syro-Malayalam 24, §584, §615 ff.

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index

427

Syro-Ottoman xxii, 24–25, §631,

Teitel, Peter §744, ch. 16 n. 4, ch.

Syro-Persian xxii, xxv, 22, §626 ff.,

Telkepe §713

§738, Pl. 13

Pl. 7

16 n. 10

Temiz (Malle), Barsawmo §748 templatic morphology §113

numerals §344 Unicode 27

Syro-Sogdian xxii, 21, §619 ff.

syāme as an /e/ vowel §159 Unicode 27

tense §373

Terakkiyât-ı Mekteb-i Süryânî §263

terminal §492

TeX §760

T

text critical symbols 25

tā marbūṭa §587, §590, §758

text editions

taḥtāyā §320, §322

texting §649, ch. 1 n. 3

in Esṭrangelā 25

tactics §371

TeX-XeT 26, §760

and mšaʾʾlānā §297

Thackston

and nīšā §298

see under Authority Index

and tāḵsā §306

theograph §393, §757

taḥtāyā ḏaṯlāṯ §322

Theophilus of Edessa 22

taḥtāyā šḥīmā §321

using Jacob of Edessa vowels

tail §492

§165

Tajikistan §619

Takahashi, Hidemi xxii, §609 on Armeno-Syriac §641

on Syro-Armenian §595 ff.

Takrit §483

Thomas the Deacon §40

tiers §11, §373, §374, §478 tilde

tāḵsā §306

break §480

as line filler §463

in garšūnography §584

Tan, Mesut §759

in NENA §714

Tannous, Jack xxiii taqlab §739

Timothy Isaac Pl. 8

tašdīd §205

tlāytā

taṭwīl §472

TMS

Taw Mīm Simkath §263, Pl. 1

tone §281, §303

tlāṯā nuqzē §322

target script §580 tattoos 27

and Unicode §775

and alloglottography §726 see Taw Mīm Simkath

Taylor, David G.K. xxiii, xxv, ch. 2

tools of writing §439 ff.

Teaneck §724

transcription §584, §637, §649,

n. 137, ch. 12 n. 59

top-to-bottom §501 §658, §681

technological developments xxi

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

chat alphabet §683 ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

428

Indices typesetter §481

garšūnography §583

and line fillers §463

German-style §660

and spacing §435

phonemic §6

typewriters xxi, xxvi, 26, §461,

scholarly 25

§742 ff., Pl. 4, Pl. 14

standard §661

Transjordan §709

transliteration 25, §584, §649, §658, §675

typographical data §761

typography §1, §13, §453, §587 digital xxi, §749 ff.

graph resemblance §85

chat alphabet §683

typology of consonants §70 ff.

garšūnography §583 standard §661

U

Tremellius, Immanuel §644

Trigona-Harany, Benjamin xxii on Syro-Ottoman §631

UCLA §676, ch. 12 n. 46 Ugaritic §122

trilateral roots §124

Uhlemann

Trinity §393

see under Authority Index

Trisagion §641

underlying representation §398

Trost, M. §645

Underwood typewriter §743

TrueType fonts §758, §761

Ungand

Tullberg

see under Authority Index

Ṭur ʿAbdin 22, §606

see under Authority Index

Unicode 26–27, §649, §675, §760, §771

and Esṭrangelā revival §453

abbreviation mark §256

Turco-Syriac xxii, 23, §700 ff.

Turfan xxv, 22–23, §619, §626, §§700–03, Pl. 7

and sorting §126

Unicode Consortium 26, ch. 5 n. 22

Old Syriac numbers 21

unification of scripts 26, §461

Turkic dialects §631

United States §265, §631, §739, Pl.

Turkish §3, §668, §671

and alloglottography §724 and Syro-Ottoman §632

loan words in Armenian §596

Turks §700

Ṭuroyo xxii, 27, §185, §712, §717, §767

and alloglottography §724,

13

upside-down writing §450 upstroke §489

upwards points §155 Ürek, Martina Pl. 16 Urmia §713 USA

see United States

§728

Uyghur 23, §700

type styles §453

Uzbekistan §619

chat alphabet §684

script ch. 12 n. 73

typeface §13 ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

Üzel, Aram ch. 12 n. 56 ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

General Index V

429 one-point §139 ff.

pointing system §149 ff.

van Damme, Dirk

voces memoriales §62 ff.

typewriter §746

vowel graphemes §8

van Ginkel, Jan ch. 9 n. 50

van Peursen, W.T. ch. 12 n. 52

vowels §6, §8, §49

alphabetization §125

van Roey, Albert

Arabo-Syriac §639

typewriter §744

Armenian §597

Van Rompay, Lucas xxii, §88, ch.

ductus of §575 ff.

12 n. 54

frequency of §196 ff.

variant readings §45

ܰ ܳ

Greek (◌, ◌, etc.) §174 ff.

vellum §54

imposition of §6

as medium §440

length §192

Venkadathu Qasheeshe

matres lectionis §23

Alexandrayos & Joseph

names §189 ff.

Collection xxvi

orientation §§174–76

verbs §139, §219, §284

position §182

and points §147

quality §192

and spacing §421

quantity §192

markers §219 ff.

Romanization §681

patterns §220

shift §194, §424

verse divisions 24

supralinear §178

versification 24

Syro-Kurdish §607

vertical line §249

Turco-Syriac Uyghur §706

vertical writing §449

vigesimal system §337

W

violet §443

ʿ-weak forms §111

virgule §204, §224, §353

Walters, James xxiii

vocalism

Way International §678

morpheme §373

tier §374, §401, §481

Weitz, Lev xxiii

§10, §374, §461

West New York Pl. 1

vocalization system xx–xxi, §8,

ܰ ܳ Greek (◌, ◌, etc.)

§174 ff.

in early MSS §33 ff.

well-formedness condition §405 West Syriac grammarians §43 Western Neo-Aramaic §767

lack of §33

Wickham, Lionel

multi-point §147 ff.

Widmanstetter 23, §48, §644, §648

typewriter §744

linear §161 ff.

transcription §652, §660, Pl.

nonlinear §174 ff.

10

Old Syriac §23 ff.

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

430

Indices Y

Windows

2000 §259, §757, §761

yāheḇ ṭūḇā §291, §296

keyboard §785

Yahwe §393

operating system §758

Yale University xxiv–xxv, ch. 3 n.

Winter, Alan

57, Pl. 3

plotter §751

Yeates, Thomas §87

Wittenberg §645

transcription §660

wonderment

see also under Authority Index

and mḏammrānā §304

yellow §443

wood word

as a writing medium §439 boundary & nāgū ̱ ḏā §207 boundary symbol §14

Yerevan §641

Yosip, Emmanuel xxii, ch. 10 n. 9 Youhanna, Phoebe xxiii

YouTube §684, ch. 12 n. 64 Yusuf, šur §634, §738

spacing §423 ff.

spacing in Garšūni §589 spacing in Ṭuroyo §721

Yuwaqim, Cyril §735

Z

wrapping §429

Words of the Institution §275

Zaʿfarān Press §215

Wright, William xx, §123, §162

zawʿā §290, §330

Greek numerals §366

zawgā ʿelāyā §306

wrapping §429

Coptic numerals §366

zāqūrā §310

zawgā ḏḏāmē lʿeṣyānā §299

and zawgā gnīḇā §303 ̱ zawgā gn īḇā §303 ̱

writing xxi, §9

Old Syriac §§20–21 tools §439 ff.

Zschokke

sequence §478 ff.

zero suffix §102

see under Authority Index

groups §382

Zhetysu §700

system §1, §§5–6, §40

Zieme, Peter xxii

on Turco-Syriac §700 ff.

X

ZSoft Corporation ch. 17 n. 10

x-height §491

al-Zubaydī §124

Xinjiang §619

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Authority Index The following index provides cross references from the major grammars

and sources used in this study. References are made to chapter footnotes.

9v (ch. 2, n. 22)

Abouna

38v ff. (ch. 11, n. 3)

28 (ch. 2, n. 22)

74–79 (ch. 4, n. 44)

29 (ch. 2, n. 8)

81–82v (ch. 3, n. 75)

30 (ch. 4, n. 44; ch. 11, n. 12; ch. 11, n. 13)

31 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75) 33 (ch. 4, n. 16; ch. 4, n. 32;

132 ff.(ch. 7, n. 11)

Amira

2 (ch. 9, n. 41) 6 (ch. 2, n. 11)

ch. 4, n. 77; ch. 4, n. 87;

10 (ch. 2, n. 22)

ch. 5, n. 16)

11 (ch. 2, n. 35; ch. 4, n. 44)

34 (ch. 4, n. 25)

12 ff. (ch. 7, n. 11)

al-Abrāshī et al.

22 (ch. 7, n. 15)

22 (ch. 2, n. 35–36)

22 ff. (ch. 11, n. 2)

24 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75;

24 (ch. 8, n. 16)

ch. 4, n. 16; ch. 5, n. 16)

32 ff. (ch. 3, n. 75)

27 (ch. 4, n. 44; ch. 4, n. 77)

34 (ch. 3, n. 3)

Acurensis

‫( ܒ‬ch. 2, n. 22; ch. 3, n. 3) ‫( ܓ‬ch. 3, n. 75) ‫( ܕ‬ch. 1, n. 35) ‫( ܚ‬ch. 2, n. 22) ‫( ܝ‬ch. 3, n. 75) ‫( ܐ‬ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 30; ch. 4, n. 32)

40 (ch. 4, n. 113)

40 ff. (ch. 4, n. 16; ch. 4, n. 25)

48 (ch. 4, n. 81)

51 ff. (ch. 3, n. 15)

Arayathinal

§2.1 (ch. 8, n. 9)

§2.2 (ch. 8, n. 16; ch. 8, n. 21)

ff. (ch. 4, n. 44; ch. 10, n.

§2.3 (ch. 2, n. 17)

11)

§2.4 (ch. 8, n. 39)

ff. (ch. 7, n. 11)

§2.6 (ch. 7, n. 11)

ff. (ch. 7, n. 16)

§4 (ch. 3, n. 55)

ff. (ch. 7, n. 2)

§5 (ch. 3, n. 75)

Ambrosio

§11 (ch. 4, n. 16)

9r (ch. 2, n. 16)

§12 (ch. 4, n. 25)

9r (ch. 12, n. 19) ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

432

Indices §13 (ch. 4, n. 32)

4–16 (ch. 9, n. 23; ch. 10, n.

§22 (ch. 4, n. 77)

5 n. 12 (ch. 9, n. 26)

§24 (ch. 5, n. 1; ch. 5, n. 5)

11 (ch. 8, n. 26; ch. 8, n. 68)

3)

§16 ff. (ch. 4, n. 44)

8–9 (ch. 9, n. 38)

§23 (ch. 4, n. 107)

12 (ch. 3, n. 74; ch. 10, n. 14)

Bar ʿEbroyo, Ṣemḥe

14 (ch. 11, n. 5)

intro §3, p. 4 (ch. 2, n. 6)

17 n. 56 (ch. 8, n. 4)

intro §3, p. 4–5 (ch. 3, n. 94)

20 (ch. 9, n. 52)

intro §3 (ch. 3, n. 99)

21 (ch. 8, n. 72)

intro §3, p. 4 (ch. 9, n. 20)

21–22 (ch. 8, n. 71)

i.5.§2, p. 29 (ch. 3, n. 19)

29–30 (ch. 8, n. 30)

ii.1.§2, p. 89 (ch. 2, n. 26)

33 (ch. 3, n. 83; ch. 8, n. 17;

iv.1.§2, p. 193 (ch. 3, n. 68)

ch. 8, n. 18)

iv.1.§3 (ch. 2, n. 145)

iv.1.§3, p. 194 (ch. 2, n. 22;

34 (ch. 3, n. 77)

iv.2.§1, p. 209 (ch. 2, n. 23;

36 (ch. 8, n. 37)

35 (ch. 5, n. 35; ch. 7, n. 33)

ch. 2, n. 24; ch. 2, n. 29)

37 (ch. 5, n. 36; ch. 7, n. 32)

ch. 2, n. 25; ch. 2, n. 30;

38 (ch. 11, n. 4)

ch. 8, n. 62)

40–43 (ch. 8, n. 31)

108 ff. (ch. 4, n. 77)

44 (ch. 5, n. 3)

282 ff. (ch. 4, n. 44)

45 (ch. 8, n. 32)

308 ff. (ch. 5, n. 1)

46 (ch. 5, n. 20; ch. 8, n. 22;

Brockelmann

ch. 8, n. 51)

§2 (ch. 2, n. 7; ch. 2, n. 9; ch.

2, n. 10; ch. 2, n. 12; ch.

47 (ch. 11, n. 9)

8, n. 21; ch. 8, n. 35; ch.

57 (ch. 8, n. 28)

48 (ch. 9, n. 56)

2, n. 13; ch. 8, n. 16; ch.

58 (ch. 8, n. 29)

8, n. 39)

59 (ch. 2, n. 43)

§3 (ch. 8, n. 52)

60 (ch. 2, n. 43)

§4 (ch. 3, n. 8)

61 (ch. 2, n. 43; ch. 4, n. 5)

§5 (ch. 3, n. 15)

64 (ch. 7, n. 26)

§6 (ch. 4, n. 107)

64–66 (ch. 10, n. 15)

§7 (ch. 3, n. 55)

65 (ch. 3, n. 76)

§8 (ch. 3, n. 75; ch. 4, n. 113)

68 (ch. 4, n. 5)

§10 (ch. 4, n. 44)

69–71 (ch. 8, n. 34)

§11 (ch. 4, n. 77)

73–74 (ch. 8, n. 33)

§12 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32)

104 (ch. 2, n. 42; ch. 5, n. 2)

§18 (ch. 5, n. 1)

105 (ch. 2, n. 42)

Coakley, Typography

106 (ch. 2, n. 42)

4 n. 18. (ch. 1, n. 1)

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Authority Index

433

120 (ch. 5, n. 2)

§10 (ch. 3, n. 8)

139 (ch. 8, n. 44)

§12–14 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n.

§11 (ch. 3, n. 15)

134 (ch. 3, n. 87)

75)

140–42 (ch. 4, n. 48) 142 (ch. 11, n. 8)

§15 (ch. 3, n. 81)

153 (ch. 5, n. 26)

§18 (ch. 4, n. 86)

§17 (ch. 4, n. 77)

149 (ch. 9, n. 9)

§19 (ch. 4, n. 94)

162 (ch. 8, n. 12)

§20–21 (ch. 4, n. 16)

164 (ch. 5, n. 37)

§21 (ch. 4, n. 23; ch. 4, n. 75)

166 (ch. 8, n. 13)

§22 (ch. 5, n. 16)

174 (ch. 13, n. 3)

§23 (ch. 4, n. 25)

178 (ch. 13, n. 2)

§24 (ch. 4, n. 32)

179 (ch. 10, n. 17)

§25 (ch. 4, n. 113)

181–82 (ch. 10, n. 18) 183–84 (ch. 9, n. 42)

189 (ch. 8, n. 14; ch. 10, n. 18)

§26 (ch. 5, n. 1; ch. 5, n. 3)

Cowper

§1 (ch. 8, n. 5)

§4 (ch. 2, n. 35)

191 n. 4 (ch. 13, n. 7)

§5 (ch. 8, n. 16; ch. 8, n. 21;

194–96. (ch. 8, n. 40)

ch. 8, n. 35)

223 (ch. 8, n. 41)

§6 (ch. 8, n. 9; ch. 12, n. 29)

238–40 (ch. 4, n. 102; ch. 9,

§9 (ch. 7, n. 11)

n. 43)

§11 (ch. 3, n. 55)

Coakley-Robinson

§11–12 (ch. 3, n. 75)

2 (ch. 4, n. 107; ch. 5, n. 1;

§17 (ch. 4, n. 103)

ch. 5, n. 16; ch. 8, n. 9;

§19 (ch. 4, n. 52)

ch. 8, n. 16)

§§19–20 (ch. 4, n. 44)

3 (ch. 4, n. 16; ch. 4, n. 44)

§21

12–13 (ch. 3, n. 75)

69 (ch. 4, n. 23; ch. 4, n. 75)

a (ch. 4, n. 32)

b (ch. 4, n. 25)

Costaz

c (ch. 4, n. 16)

§1 (ch. 2, n. 9; ch. 2, n. 13)

d (ch. 5, n. 16)

§3 (ch. 9, n. 23)

§3 n. 1 (ch. 11, n. 10; ch. 11,

§22 (ch. 4, n. 77)

§4 (ch. 8, n. 5)

§23 (ch. 5, n. 1)

§22 n (ch. 4, n. 84)

n. 14)

§5 (ch. 2, n. 35)

§6 (ch. 2, n. 17; ch. 8, n. 16;

David

§1 (ch. 2, n. 2; ch. 2, n. 7; ch. 2, n. 9; ch. 2, n. 12; ch.

ch. 8, n. 21; ch. 8, n. 24;

2, n. 22)

ch. 8, n. 52)

§1 n. 1 (ch. 2, n. 15)

§9 (ch. 4, n. 44) ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

434

Indices §2 (ch. 8, n. 9)

§11 (ch. 2, n. 23; ch. 4, n. 49)

Dulabani

1 (ch. 3, n. 1)

2 (ch. 3, n. 55)

§12 (ch. 12, n. 4)

§15 (ch. 3, n. 1; ch. 3, n. 55) §20 (ch. 3, n. 108)

§30 (ch. 3, n. 86; ch. 8, n. 43;

§2 (ch. 3, n. 75)

Duval

§1 (ch. 9, n. 7) §2 (ch. 9, n. 2)

ch. 10, n. 19)

§3 (ch. 9, n. 4)

§32 (ch. 3, n. 112)

§4 (ch. 9, n. 14; ch. 9, n. 19)

§33 (ch. 2, n. 70; ch. 2, n.

§6 (ch. 8, n. 9)

114; ch. 8, n. 27)

§9 (ch. 9, n. 29; ch. 9, n. 41)

§37 (ch. 3, n. 109; ch. 3, n.

§11 (ch. 9, n. 36)

111)

§12 (ch. 11, n. 9; ch. 11, n.

§42 (ch. 2, n. 50; ch. 3, n.

31)

104)

§13 (ch. 8, n. 21; ch. 8, n. 24;

§57 ff. (ch. 4, n. 42)

ch. 8, n. 42)

§61 (ch. 4, n. 2; ch. 4, n. 16–

§16 (ch. 7, n. 9)

17)

§17 (ch. 7, n. 13; ch. 7, n. 20)

§61 ff. (ch. 6, n. 7)

§18 (ch. 2, n. 34; ch. 2, n.

§62 (ch. 2, n. 27; ch. 4, n. 25)

146)

§63 (ch. 4, n. 28–29)

§19 ff. (ch. 4, n. 44)

§64 (ch. 4, n. 32)

§42 (ch. 2, n. 2; ch. 2, n. 5;

§65 (ch. 4, n. 16; ch. 4, n. 20)

ch. 3, n. 1)

§67 (ch. 4, n. 35; ch. 4, n. 41)

§56 (ch. 2, n. 76)

§68 (ch. 4, n. 12; ch. 4, n. 15;

§63 (ch. 2, n. 131)

ch. 4, n. 57; ch. 4, n. 60–

§63–69 (ch. 3, n. 15)

62; ch. 4, n. 66–68; ch.

§65 (ch. 3, n. 38)

4, n. 71; ch. 4, n. 103;

§66 (ch. 4, n. 77)

ch. 4, n. 107–08)

§67 (ch. 4, n. 71)

§69 (ch. 4, n. 77; ch. 4, n. 86;

§68 (ch. 4, n. 57; ch. 4, n. 58;

ch. 4, n. 91–92; ch. 4, n.

ch. 4, n. 59; ch. 4, n. 70)

95; ch. 4, n. 97–99; ch.

§69 (ch. 4, n. 67)

4, n. 94; ch. 4, n. 113)

§70 (ch. 3, n. 55)

§69.1 (ch. 4, n. 15)

§71 (ch. 3, n. 17)

§70 (ch. 8, n. 45; ch. 8, n. 52;

§72 (ch. 3, n. 61; ch. 3, n. 64)

ch. 8, n. 55)

§73 (ch. 3, n. 67)

§70.4 (ch. 5, n. 16; ch. 9, n.

§74 (ch. 3, n. 70)

46)

§75 (ch. 3, n. 3; ch. 3, n. 75;

§136 (ch. 4, n. 94)

ch. 3, n. 98)

§137–61 (ch. 5, n. 8)

§77 (ch. 3, n. 96)

p. 244 n. 1 (ch. 3, n. 95) ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Authority Index

435

§136 (ch. 4, n. 77–79; ch. 4,

§170, 29 (ch. 6, n. 43; ch. 6,

§§143–147 (ch. 4, n. 25)

§170, 30 (ch. 6, n. 23)

§148 (ch. 4, n. 33–34)

§170, 33 (ch. 6, n. 40)

n. 51)

n. 84)

§170, 32 (ch. 6, n. 39)

§145 (ch. 4, n. 31)

§170, 34 (ch. 6, n. 59)

§§148–50 (ch. 4, n. 32)

§170, 35 (ch. 6, n. 32)

§151 (ch. 4, n. 16; ch. 4, n.

§170, 36 (ch. 6, n. 34)

21)

§170, 90 (ch. 6, n. 14)

§152 (ch. 4, n. 38)

§171 (ch. 6, n. 10)

§§152–53 (ch. 4, n. 35; ch. 4,

§174, 5 (ch. 6, n. 62)

n. 41)

§154 (ch. 8, n. 69)

ch. ix (ch. 3, n. 8)

§155 (ch. 4, n. 113; ch. 5, n.

Ecchellens

§163 (ch. 6, n. 9)

Elia of Ṣoba

16)

§170, 1 (ch. 6, n. 30; ch. 6, n.

5 (ch. 2, n. 22) 26 (ch. 2, n. 29)

27–28 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n.

56)

75)

§170, 1, 9 (ch. 6, n. 28) §170, 2 (ch. 6, n. 65)

37 ff. (ch. 4, n. 44)

§170, 4 (ch. 6, n. 61)

44–45 (ch. 6, n. 29)

41 ff. (ch. 4, n. 77)

§170, 3 (ch. 6, n. 53)

45 (ch. 6, n. 53; ch. 6, n. 61)

§170, 5 (ch. 6, n. 66)

45–46 (ch. 6, n. 56)

§170, 10 (ch. 6, n. 46) §170, 11 (ch. 6, n. 47)

‫( ܘ‬ch. 2, n. 21) ‫( ܙ‬ch. 2, n. 21)

§170, 12 (ch. 6, n. 58)

§170, 13 (ch. 6, n. 37)

§170, 13, 35 (ch. 6, n. 32)

§170, 14 (ch. 6, n. 33; ch. 6, n. 36)

(ch. 2, n. 25)

(ch. 2, n. 23)

Gabriel of St. Joseph

§5 (ch. 11, n. 31)

§170, 15 (ch. 6, n. 31)

§6 (ch. 2, n. 22)

§170, 16 (ch. 6, n. 41)

§9 (ch. 4, n. 44)

§170, 17 (ch. 6, n. 38)

§10 (ch. 7, n. 11)

§170, 18 (ch. 6, n. 13)

§11 (ch. 8, n. 5; ch. 11, n. 31)

§170, 21 (ch. 6, n. 25)

§11.e (ch. 8, n. 39)

§170, 23 (ch. 6, n. 50)

§12 (ch. 9, n. 51)

§170, 24 (ch. 6, n. 26)

§15 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75)

§170, 25 (ch. 6, n. 21)

§30 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32)

§170, 26 (ch. 6, n. 16)

§35 (ch. 4, n. 77)

§170, 27 (ch. 6, n. 27)

§37 (ch. 4, n. 107)

§170, 28 (ch. 6, n. 19) ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

§39 (ch. 5, n. 1) ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

436

Indices ٔ .2 (ch. 4, n. 44) §4.‫الاول‬

Healey

4 (ch. 2, n. 35; ch. 8, n. 21;

§4.‫( الثالث‬ch. 4, n. 77)

8 (ch. 3, n. 8)

§5 (ch. 4, n. 1; ch. 4, n. 16;

ch. 8, n. 39)

§4.‫( الخامس‬ch. 5, n. 1)

8–9 (ch. 3, n. 75)

ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 74)

12 (ch. 5, n. 1)

ٔ (ch. 5, n. 16) §5.‫الاول‬

10 (ch. 4, n. 44; ch. 4, n. 77; ch. 4, n. 107)

11 (ch. 4, n. 16)

§5.‫( الثالث‬ch. 4, n. 113) §5.‫( الثاني‬ch. 4, n. 32)

Kiraz, Primer

141 (ch. 3, n. 55)

17 (ch. 2, n. 37)

§4 (ch. 8, n. 16)

23 (ch. 8, n. 16)

§11 (ch. 4, n. 52)

30 (ch. 3, n. 104)

Hoffmann, A.

34 (ch. 4, n. 77)

§4 (ch. 2, n. 35)

45 (ch. 2, n. 22)

§7 (ch. 2, n. 2; ch. 2, n. 22;

46–47 (ch. 3, n. 75)

ch. 8, n. 16; ch. 8, n. 24;

47–48 (ch. 4, n. 44)

ch. 8, n. 35; ch. 11, n.

67 (ch. 5, n. 1)

13; ch. 12, n. 29; ch. 12,

70 (ch. 4, n. 16)

n. 31; ch. 12, n. 33)

74–75 (ch. 4, n. 77)

§8, p. 43 (ch. 7, n. 6)

124–25 (ch. 7, n. 11)

§8, pp. 81–82 (ch. 7, n. 11)

128 (ch. 5, n. 1)

§8, p. 82 (ch. 7, n. 14; ch. 7,

160–61 (ch. 4, n. 67)

n. 21)

164 (ch. 8, n. 52)

§9, p. 85 (ch. 3, n. 15)

181 (ch. 4, n. 107)

§11 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75)

192 (ch. 7, n. 11)

§14 (ch. 4, n. 57)

196 (ch. 3, n. 75)

§18 (ch. 4, n. 44)

196 (ch. 8, n. 24–25)

§19 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32)

198 (ch. 4, n. 77)

§20 (ch. 4, n. 16)

210 §11 (ch. 2, n. 35)

§21 (ch. 5, n. 16)

210 §12 (ch. 3, n. 75)

§22 (ch. 4, n. 77)

211 §16 (ch. 3, n. 55)

§88 (ch. 3, n. 70)

211 §19 (ch. 4, n. 16)

Jacob bar Šakko

211 §20 (ch. 5, n. 16)

211 §21 (ch. 4, n. 44)

‫( ܘ‬ch. 3, n. 56)

211 §22 (ch. 4, n. 107)

(ch. 2, n. 31)

̣

212 §§23–24 (ch. 4, n. 57)

(ch. 2, n. 25–26)

212 §§25–28 (ch. 5, n. 1)

al-Kfarnissy

212 §29 (ch. 8, n. 16)

§2 (ch. 2, n. 22; ch. 9, n. 27)

212 §30 (ch. 8, n. 21; ch. 8, n.

§3 (ch. 3, n. 1; ch. 3, n. 55;

24–25)

ch. 3, n. 75)

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Authority Index 25 (ch. 4, n. 16)

212 §31 (ch. 8, n. 35)

§II.a (ch. 2, n. 35)

262 (ch. 4, n. 92)

§II.e (ch. 8, n. 5)

Makdasi

‫( ܝ‬ch. 2, n. 22)

(ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75)

(ch. 4, n. 77)

̣ Manna

§13 ff. (ch. 3, n. 55)

Michaelis, J. B.

§2 (ch. 4, n. 44; ch. 8, n. 16;

ch. 8, n. 21; ch. 8, n. 35;

(ch. 4, n. 16; ch. 4, n. 25;

ch. 11, n. 11)

ch. 4, n. 32)

§4 (ch. 7, n. 12)

(ch. 4, n. 44)

§5 (ch. 9, n. 23)

§8 (ch. 3, n. 75)

7 (ch. 2, n. 22)

§12 (ch. 4, n. 44)

8 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75)

§13 (ch. 4, n. 103; ch. 4, n.

340–41 (ch. 4, n. 44)

113)

Masius

5 (ch. 12, n. 21)

§14 (ch. 4, n. 77)

10 (ch. 4, n. 18)

§16 (ch. 4, n. 16)

§15 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32)

8 (ch. 4, n. 44)

§17 (ch. 5, n. 1)

10–11 (ch. 4, n. 76)

§17 (ch. 6, n. 16; ch. 6, n. 19;

11 (ch. 4, n. 55; ch. 4, n. 80) Merx

437

ch. 6, n. 21–22; ch. 6, n.

15 ff. (ch. 2, n. 144)

26–27; ch. 6, n. 30; ch.

6, n. 53; ch. 6, n. 56; ch.

19 (ch. 4, n. 38)

6, n. 61; ch. 6, n. 65)

50 (ch. 3, n. 94)

103 (ch. 2, n. 140; ch. 2, n. 143)

29 (ch. 3, n. 70)

Mingana

2 (ch. 8, n. 9)

104 (ch. 2, n. 33)

3 (ch. 4, n. 51)

136 (ch. 2, n. 32)

3–4 (ch. 4, n. 44)

269 (ch. 12, n. 22)

10 (ch. 8, n. 48; ch. 8, n. 52)

270 (ch. 12, n. 23)

14–23 (ch. 3, n. 55)

272 (ch. 2, n. 144)

15 ff. (ch. 4, n. 43)

(ch. 2, n. 20)

19–20 (ch. 3, n. 97)

Michaelis, C. B.

24 ff. (ch. 3, n. 75)

3 (ch. 8, n. 16; ch. 8, n. 21;

31 (ch. 8, n. 49)

ch. 8, n. 35)

31–36 (ch. 3, n. 101)

21 ff. (ch. 4, n. 44)

89 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 29)

22 (ch. 4, n. 103; ch. 4, n.

90 (ch. 4, n. 32)

107)

91–93 (ch. 4, n. 16)

23 (ch. 4, n. 78)

94 ff. (ch. 4, n. 77)

24 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32;

97 ff. (ch. 4, n. 57)

ch. 4, n. 113)

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

438

Indices 98 (ch. 4, n. 67; ch. 4, n. 69) 100–01 (ch. 4, n. 107) 102 (ch. 4, n. 113)

§13 (ch. 7, n. 31)

Niʿmatallah

‫( ܓ‬ch. 2, n. 22) ‫( ܗ‬ch. 4, n. 44; ch. 4, n. 67;

Muraoka, CS

§2 (ch. 8, n. 16; ch. 8, n. 21;

ch. 4, n. 77; ch. 4, n.

ch. 8, n. 39)

107)

§4 (ch. 2, n. 35; ch. 3, n. 55;

‫( ܘ‬ch. 4, n. 16; ch. 4, n. 74;

§5 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32;

‫( ܙ‬ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32)

ch. 3, n. 75)

ch. 4, n. 44; ch. 4, n. 77)

Muraoka, CS4H

ch. 5, n. 16)

Nöldeke

§1.A (ch. 9, n. 23)

§2 (ch. 2, n. 35)

§1.B (ch. 2, n. 7; ch. 2, n. 10;

§4 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75)

ch. 2, n. 12–13; ch. 8, n.

§5 (ch. 4, n. 16; ch. 4, n. 44)

5)

§6 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32;

§1.C (ch. 2, n. 17; ch. 2, n. 35;

ch. 4, n. 77; ch. 4, n.

ch. 8, n. 16)

107; ch. 5, n. 1)

§3 (ch. 8, n. 52)

§7 (ch. 3, n. 8)

§4.A (ch. 3, n. 8)

Nestle

§6 (ch. 3, n. 15; ch. 4, n. 57;

§2.b (ch. 2, n. 3; ch. 2, n. 7;

ch. 4, n. 67; ch. 4, n. 68;

ch. 8, n. 16; ch. 8, n. 21)

ch. 4, n. 103)

§3 (ch. 2, n. 28; ch. 3, n. 55;

§7 (ch. 4, n. 107)

§6.a (ch. 3, n. 15–16; ch. 4, n.

§9 (ch. 3, n. 75; ch. 4, n. 113)

ch. 3, n. 75)

§8 (ch. 3, n. 53; ch. 3, n. 55)

3)

§9.c (ch. 4, n. 35)

§6.b.n.1 (ch. 3, n. 62)

§10 (ch. 3, n. 81)

§6.c (ch. 3, n. 100)

§11 (ch. 3, n. 100)

§6.e (ch. 3, n. 92)

§12 (ch. 3, n. 92)

§7.a (ch. 4, n. 95)

§13.A (ch. 3, n. 81)

§7.a n. 1 (ch. 4, n. 78)

§14 (ch. 4, n. 3)

§7.b (ch. 4, n. 57)

§15 (ch. 4, n. 44)

§8 (ch. 4, n. 44)

§16.A (ch. 4, n. 77)

§9.a (ch. 4, n. 25)

§16.B (ch. 4, n. 92; ch. 4, n.

§9.b (ch. 4, n. 32)

94–95; ch. 4, n. 97–98)

§9.c (ch. 4, n. 35)

§16.C (ch. 4, n. 101)

§10 (ch. 5, n. 9; ch. 5, n. 11;

§17 (ch. 4, n. 15–16; ch. 4, n.

§9.d (ch. 5, n. 16)

§16.D (ch. 4, n. 85–86)

ch. 5, n. 13)

25)

§12 (ch. 5, n. 8)

§18 (ch. 5, n. 1)

§13 (ch. 7, n. 11) ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

p. 10 n. 2 (ch. 4, n. 78) ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Authority Index

7 (ch. 2, n. 130; ch. 3, n. 2)

Appendix, 316–17 (ch. 7, n.

9 (ch. 3, n. 15)

9)

Palacios

10–13 (ch. 4, n. 6)

12 (ch. 3, n. 18; ch. 4, n. 11)

§6 (ch. 8, n. 9)

13 (ch. 4, n. 7–10; ch. 4, n.

§7 (ch. 8, n. 16; ch. 8, n. 21)

13; ch. 4, n. 104)

§8 (ch. 2, n. 35)

§13 (ch. 3, n. 8)

14 (ch. 3, n. 29–31)

§16 (ch. 3, n. 55)

15–18 (ch. 4, n. 57)

15 (ch. 3, n. 32)

§15 (ch. 3, n. 15)

15–19 (ch. 4, n. 61)

§18 ff. (ch. 3, n. 75)

16–17 (ch. 4, n. 63–64)

§28 ff. (ch. 4, n. 44)

21 (ch. 3, n. 20–28; ch. 3, n.

§32 (ch. 4, n. 16)

33–37; ch. 3, n. 39; ch.

§33 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32)

4, n. 112)

§35 (ch. 5, n. 3; ch. 6, n. 53;

22 (ch. 4, n. 109; ch. 4, n.

ch. 6, n. 56; ch. 6, n. 61;

111)

ch. 6, n. 65)

Risius

23 (ch. 4, n. 14) 25 (ch. 4, n. 11)

§171 (ch. 2, n. 4; ch. 2, n. 22)

26 (ch. 3, n. 41–44)

§173 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n.

26 (ch. 4, n. 13)

75)

28 (ch. 3, n. 45–47)

§178 (ch. 4, n. 44)

29 (ch. 3, n. 48–51)

Robinson

30 (ch. 3, n. 54)

§2 (ch. 2, n. 14)

37 (ch. 4, n. 73)

4 (ch. 12, n. 48)

41 (ch. 3, n. 63)

64 (ch. 4, n. 75)

42–43 (ch. 3, n. 65)

Sciadrensis

43 n. 1 (ch. 3, n. 66)

‫( ܓ‬ch. 9, n. 23–24; ch. 9, n.

59 (ch. 6, n. 7)

41)

68 (ch. 6, n. 22)

‫( ܙ‬ch. 2, n. 145) ‫( ܚ‬ch. 2, n. 35) ‫ ܚ‬ff. (ch. 7, n. 11) ‫ܐ‬

68–69 (ch. 6, n. 26)

69–70 (ch. 6, n. 24)

70 (ch. 6, n. 31; ch. 6, n. 35)

ff. (ch. 3, n. 75)

71 (ch. 6, n. 30)

(ch. 4, n. 16)

72 (ch. 6, n. 41)

(ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32)

72–73 (ch. 6, n. 45)

(ch. 4, n. 79)

73 (ch. 6, n. 43; ch. 6, n. 56)

(ch. 4, n. 56)

Segal

439

74 (ch. 6, n. 53; ch. 6, n. 61)

‫( ܠ‬ch. 4, n. 107)

75 (ch. 6, n. 65)

81–83 (ch. 6, n. 17)

5 (ch. 8, n. 3)

83 (ch. 6, n. 18)

6 (ch. 3, n. 113) ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

440

Indices 84–85 (ch. 6, n. 28)

133–34 (ch. 6, n. 57)

86 (ch. 6, n. 22)

135–36 (ch. 6, n. 67)

135 (ch. 6, n. 65)

85–86 (ch. 6, n. 23)

138 (ch. 6, n. 14)

87–89 (ch. 6, n. 26)

139 (ch. 6, n. 40; ch. 6, n. 47)

89–90 (ch. 6, n. 30)

140 (ch. 6, n. 50; 58–59)

90–92 (ch. 6, n. 24)

141 (ch. 6, n. 66)

92–94 (ch. 6, n. 35)

Thackston

94–95 (ch. 6, n. 29)

xxi (ch. 3, n. 75)

96–97 (ch. 6, n. 61)

xxii (ch. 4, n. 16; ch. 4, n. 67;

97 (ch. 6, n. 55)

ch. 4, n. 77; ch. 4, n.

98–99 (ch. 6, n. 31)

107)

99–100 (ch. 6, n. 36)

100–01 (ch. 6, n. 37)

xxiii (ch. 4, n. 44; ch. 4, n. 52)

103 (ch. 6, n. 49)

xx–xxi (ch. 3, n. 55)

xxiii (ch. 7, n. 11)

101–03 (ch. 6, n. 45)

Tullberg

104 (ch. 6, n. 48)

§2 (ch. 8, n. 16; ch. 8, n. 35)

104–06 (ch. 6, n. 41)

§3 (ch. 7, n. 11)

107 (ch. 6, n. 42)

§4 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75)

107–08 (ch. 6, n. 46)

§8.1 (ch. 4, n. 107)

108 (ch. 6, n. 11; ch. 6, n. 52)

§8.2 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32)

109 (ch. 6, n. 12; ch. 6, n. 53)

§9 (ch. 5, n. 1)

110 (ch. 6, n. 54)

§14 (ch. 4, n. 44)

111–13 (ch. 6, n. 56)

Uhlemann

113–15 (ch. 6, n. 65)

§1 (ch. 8, n. 5; ch. 8, n. 9)

115–17 (ch. 6, n. 60)

§1.R.2 (ch. 8, n. 16; ch. 8, n.

117 (ch. 6, n. 63)

21; ch. 8, n. 35)

122 (ch. 6, n. 15)

§1.R.5 (ch. 2, n. 17; ch. 7, n.

123 (ch. 6, n. 13)

11; ch. 7, n. 21)

124 (ch. 6, n. 19; ch. 6, n. 22;

§2 (ch. 3, n. 8)

ch. 6, n. 26)

§2.R (ch. 3, n. 70)

125 (ch. 6, n. 20; ch. 6, n. 27)

§3 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75;

125–26 (ch. 6, n. 21)

ch. 3, n. 81)

126 (ch. 6, n. 13; ch. 6, n. 61) 127–28 (ch. 6, n. 35)

§4 (ch. 3, n. 15)

129 (ch. 6, n. 44)

§6 (ch. 4, n. 77)

§5 (ch. 4, n. 44)

128 (ch. 6, n. 31)

§7 (ch. 4, n. 25; ch. 4, n. 32)

129–30 (ch. 6, n. 39)

§7.R.1 (ch. 4, n. 29)

130–32 (ch. 6, n. 38)

§7.R.2.b (ch. 5, n. 16)

132 (ch. 6, n. 30; ch. 6, n. 53)

§7.R.2.c (ch. 4, n. 113)

132–33 (ch. 6, n. 51) ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Authority Index 2 (ch. 2, n. 44)

§8 (ch. 4, n. 16)

p. 17 (ch. 12, n. 9)

§10 (ch. 5, n. 1)

Ungnad

§3 (ch. 3, n. 55; ch. 3, n. 75;

Zschokke

§1.2 (ch. 8, n. 9)

§1.3 (ch. 8, n. 16; ch. 8, n. 24;

ch. 4, n. 32; ch. 4, n. 44;

ch. 8, n. 35)

ch. 4, n. 77; ch. 4, n.

§3.2 (ch. 3, n. 8)

107; ch. 4, n. 113; ch. 5,

§3.3 (ch. 3, n. 15; ch. 3, n. 55;

n. 1; ch. 8, n. 16; ch. 8, Yeates

ch. 3, n. 75)

n. 21)

§4 (ch. 11, n. 13)

§4.4.a (ch. 4, n. 44)

§2 (ch. 8, n. 5; ch. 8, n. 16;

§4.4.b (ch. 4, n. 77)

ch. 8, n. 24; ch. 8, n. 35)

§4.4.c (ch. 4, n. 32)

§§7–8 (ch. 4, n. 44)

§4.4.c.β (ch. 4, n. 25)

§8 (ch. 4, n. 107)

§4.4.d (ch. 4, n. 16)

§9 (ch. 4, n. 16; ch. 4, n. 25;

§4.4.e.α (ch. 5, n. 16)

ch. 4, n. 32)

§5 (ch. 7, n. 11; ch. 7, n. 21)

§10 (ch. 4, n. 77)

§7 (ch. 5, n. 1; ch. 5, n. 33)

§11 (ch. 5, n. 1)

§12 (ch. 7, n. 6)

1–3 (ch. 12, n. 30)

1–2 (ch. 12, n. 31)

1–3 (ch. 12, n. 33)

1–2 (ch. 12, n. 33)

17–18 (ch. 12, n. 18)

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

441

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Biblical Citations Gen. 6:4

Gen. 8:13

Gen. 31:43 Gen. 32:9

§331

Ps. 2:6

§311

§314

Ps. 66:2

§312

§297, §302

Gen. 49:9

§289

Exod. 5:21

§311

Exod. 14:31

Exod. 10:7 Exod. 16:3

Exod. 31:15 Exod. 34:6

Prov. 23:15

§327

§314

Isa. 1:20

§330

§311

§327

§316

Ruth 1:20

§314

§292

2 Sam. 14:7

§327

1 Kgs. 8:17

§328

§298

Job 34:7

§300, §328

Ps. 1:6

§292, §314 ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

Isa. 10:30

§305

Isa. 26:2

§300

Isa. 32:11 Isa. 37:27 Isa. 40:21

ch. 2 n. 52

§311

§328

Isa. 58:13

§298

Isa. 65:12

ch. 9 n. 55

Isa. 65:18

§308

ch. 9 n. 53

ch. 9 n. 54 ch. 9 n. 48

Isa. 66:15

ch. 4 n. 110

Jer. 22:18

§324

Isa. 66:19

ch. 15: 365

ch. 2 n. 51

Isa. 48:1

Isa. 62:5

ch. 3: 59

ch. 3 n. 40

ch. 4 n. 19

Isa. 55:13

ch. 9: 209

§300

Isa. 45:4

Isa. 46:12

§324

2 Kgs. 12:16

§323

Isa. 11:10

§314

§306

Isa. 1:21

Isa. 1:24

§304

2 Sam. 3:16

ch. 13: p. 353

§305

§306

Judg. 14:4

ch. 1: p. 1

§314

Ps. 143/4:14

§306

§297

ch. 7: 159

Ps. 123/4:7

§328

Josh. 9:8

1 Kgs. 18:34

§296

Ps. 132/3:1

§303

2 Sam. 12:13

§306

Ps. 112:1

Ps. 116/7: 1

§321

Num. 36:3

2 Sam. 1:19

§307

Ps. 78:20

§317

Gen. 43:7 Gen. 47:9

Ps. 51:1

§325

ch. 4 n. 110

Jer. 52:34

§306

Lam. 1:12

§290

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

444

Indices

Lam. 2:20

§327

Lk. 11:31

Ezek. 36:22

§327

Jn 1:30

Lam. 3:55

Ezek. 36:32 Dan. 4:31 Dan. 11:4

§299

Jn. 1:1

§308

§314

§294

Jn. 1:42

§314

§299

Jn. 1:46

§306

Jn. 11:56

§305

§315

§311

Jn. 14:20

§202

Jn. 20:12

§90

Dan. 12:8

§297, §324

Amos 2:7

§314

Acts 9:17

§320

Mic. 1:5

§327

Acts 27:24

§305

Acts 25:10

§300

Rom. 1:30

§324

ch. 4 n. 88

1 Cor. 15:42

§310

ch. 4 n. 90

Gal. 3:1

§305

Mt. 11:4

§319

Gal. 5:22

Mt. 12:42

§299

Mt. 1:1

ch. 5 n. 4

Mt. 1:2

§299

Mt. 3:5

Mt. 1:5

Mt. 3:7 Mt. 3:8

Mt. 7:5

Mt. 12:3

Mt. 25:34

§90

ch. 4 n. 89 §330

§302 §301

Mk. 16:6

§292

Lk 9:38

§295

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

Rom. 8:38

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

§314

Gal. 4:10

§289

Col. 1:2

§311

1 Tim. 6:11

ch. 4 n. 23

2 Tim. 2:22

ch. 4 n. 23

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

§300

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

CV Patterns CCC

CCCt

CCCty CCīC

§223

§223

§223 §221

CCVC

§221

CVCVC

§221

teCCuC

§223

CᵊCVC

neCCūC

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

§221 §223

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Grammatical & Technical Terms Arab. ‫‘ تطويل‬elongation’ §472

ِ ِ ْٕ Arab. ‫انجيلي‬

ْ َ ‘script of the ‫سطر‬

gospel’ §453

tion’ §72

ܳ ̈ܳ ܳ ‫ܐܬܘܬܐ‬ ݂ ݂ ‘signs’ §56 ܳ ̈ܳ ܳ ܽ ܳ ̈ܳ ܳ ‫ܐܬܘܬܐ ܐܘܪܗ ݂ ܐ‬ ݂ ݂ ‘Edessan letters’ §453

Greek

ܳ̈ ܳ ܳ ܳ ‫ܐܬܘܬܐ ݂ ܶܓ ܳ ܳ ̈ ݂ ܐ‬ ݂ ݂ ‘generic letters’ §70 ܳ ̈ܳ ܳ ܰ ݂ ݂ ‫ܬܘܬܐ‬ ܳ ‫ܕܒ ݁ ܰܕ‬ ݂ ݂ ‫‘ ܐ‬Bardaiṣan Alphabet’

ἀπόδοσις §284

παροξύτονος §289 πρóτασις §284

§367

στρογγύλος §453

Persian

ܳ ܳ ܽ ‫ܐܬܘܬ‬ ݂ ̈ ݂ ‘letters of comple-

‫ܳ ـ ܳܐ‬

Arabic

‫‘ كشيده‬drawn out’

ܳ ‫ܺـ ̈ ܳ ݂ ܐ‬

ܳ ̈ܳ ܳ ‫ܐܬܘܬܐ‬ ݂ ݂ ‘healthy/perfect

letters’ §74

ܳ ܳ ̈ܳ ܳ ‫ܐܬܘܬܐ ݂ ܺ ܳ ݂ܬܐ‬ ݂ ݂ ‘weak/sick signs’

§472

§74,

§131

Syriac

‫ܐ‬

‫ܒ‬

‫§ ܐܒܐ ܣ‬271 ܶ ܳ ‫‘ ݂ܐܒ ܳ ܐ ݂ܕ ݂ ܳ ܰ ݁ ܐ‬pen of bird’ §442 ܳ ‫‘ ݂ܐܕ ܳ ܐ‬form’ §453 ‫ ܐܘ ܐ‬ὀξεία ‘acute’ §272 ‫ܣ‬ ‫ ܐܘ‬ἀστερίσκος ‘asterisk’

‫‘ ܒܐܪ ܐ‬grave’ §272 ‫§ ݁ܒ ݂ ܽܘܠ‬220

§271 ݂ܰ ‫ ܰܐ‬the mnemonic §65, §71 ܽ ܶ ‫݂̈ ܶܐ‬ ‫‘ ܐ‬elements’ §56 ܳ ܶ݁ ܰ ܶ ‫ܓ‬ ‫‘ ܐ‬Estrangelā’ §§453–54 ܳ‫‘ ܰܐ ܳ ܐ‬vowel name’ §189 ܰ ‫‘ ܺܐܪ ݂ ܳ ܐ‬long’ §193 ܶ ݂ ̈ ܳ ݂ ܳ ‘signs of annunciation’ ‫ܗܓ ܳ ܳ ܐ‬ ݂ ‫ܐܬܘܬ‬ §56 ܳ ܳ ̈ ܺ ݁ ̈ܳ ܳ ‫ܐܬܘܬ ݂ ݂ܒ ݂ ܐ‬ ݂ ݂ ‘signs of writings’

and abbreviation mark §257 and frequency §119 and numerals §355 and quotation marks §254 and spacing §417 and vowel shift §194 in Nuro’s reform §461

‫ ݁ܒ ݂ ܽ ܘ ܳ ܳ ܐ‬Nuro’s bdūl marker §461 ‫‘ ݁ ܳܒ ݂ ܽ ܳ ܐ‬weeping’ §312 ‫‘ ܒ ܐ‬short’ §272 ܰ ‫‘ ݁ ܳܒ ݂ ܪ ܶ ܳ ـ ܳ ܐ‬after ʿelāyā’ §323

§56

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Grammatical & Technical Terms

ܰ ܳ ‫ܳ ܝ ݁ܬ ܺ ݂ ܐ‬

ܳ ܰ ‫‘ ݁ܬ ݁ ܳ ܐ‬simple taḥtāyā’

‫ܺ ܳܐ‬

‘termination of

narrative’ §331

451

§321

ܳ ‫‘ ܰ ܳ ݂ ܐ‬detached’ §461 ܳ ܶ ‘chain’ §§190–91 ܳ‫‘ ܶ ܳ ܶ ܳ ـ ܐ‬upper šešlā’ §190 ܳ ܰ ܳ ‫‘ ܶ ݂ܬ ݁ ܳ ܐ‬lower šešlā’ §190

ܳ ‫‘ ݁ܬ ݂ ܳ ܶ ܐ‬moderator’ §306 ‫‘ ܬ ܳ ݂ ܳ̈ܪܗ ܐ‬three rāhṭē’ §305 ܳ ‫‘ ݁ܬ ܳ ݂ ܐ ܽ ̈ ܶܐ‬three points’ §322 ‫‘ ܬ‬taqlab (computus)’ §358,

‫ܬ‬ ܳ ‫݁ ܳܐ‬ ݂ ܳ

‫‘ ݁ ܰܒ ݂ ܺܪ ܽ ܘ‬writing in a straight man-

ܰ ‫‘ ݁ܬ‬lower’ §320, §283 ܳ ܰ ‫‘ ݁ܬ ݁ ܳ ܐ ݂ ܰ ݂ܕܬ‬taḥtāyā of three

ch. 7 n.

ner’ §155

points’ §322

ch. 1: p. 1

ch. 7: 159

ch. 13: p. 353

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

Graph Index !

§244

%

§466

(

25, §273

)

25, §273

*

24, 28, §273; encoding syāme §678

?

§244

[

24–25, §273

]

24–25, §273

_

encoding serṭūnā §678

<

25, 27, §273, §251

=

(as hyphen) §172

>

25, §273

«

§254

»

§254



25, §273



§273



24, §273



§397

‫ܧ‬

§584, §596, §633 §591 §587

ch. 13: p. 353

§584, §587 §633 §591 §584, §587 §584, §587 §587, §633 §633 §633

§711

Greek

§590

ch. 1: p. 1

§584

CPA

§171

ch. 7: 159

§587

§596, §633

Armenian

، §244 ‫ ؛‬25, §244, §246 ‫ ؟‬25, §244 ۰,۱,…,۸,۹ §364

‫پ‬ ‫ت‬ ‫ث‬

‫خ‬ ‫د‬ ‫ذ‬ ‫ژ‬ ‫ص‬ ‫ض‬ ‫ظ‬ ‫غ‬ ‫گ‬ ‫ن‬

‫چ‬

See under §§596–97

Arabic

ٕ‫ا‬

§581, §584, §587, §633

See also under §590

0,1,…,9 §363

‫ا‬

‫ج‬

ch. 2: 31

ch. 8: 177

ch. 14: 359

ch. 3: 59

ch. 9: 209

ch. 15: 365

Α

§175

α

§194, §366

β

§366

γ

§366

ε

§136, §§174–75

η

§133

Η

§175

ι

§174

Ο

§§175–76

οι

§153

ch. 4: 91

ch. 10: 227

ch. 16: 369

ch. 5: 115

ch. 11:291

ch. 17: 377

ch. 6: 131

ch. 12: 323

ch. 18: 389

454

Indices Linear: 3 Points

ΟΥ §175 π

§63, §68

υ

§153

Y

§§176–77

ω

§174



Linear: 4 Points

‫܀‬  

IPA

x

§12

§242 §242

—: 27, §251

Latin §153

§242

Linear: Symbols

see p. xxvii

u

§242

see also under §649 ff.

Malayalam

\̣̇

27, §251

|

28, §249, §273

~

(tilde) as line filler §463

‫܋‬ ‫܌‬ ‫܍‬

§271 §271 §271, §275

see §691 ff.

÷ §271

Syriac

ˈ

(bḏūlāyā) §461



§242



§252

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF