katalog

February 13, 2018 | Author: kuktravel | Category: Leisure (General), Hotel And Accommodation, Tourism And Leisure, Leisure
Share Embed Donate


Short Description

Download katalog...

Description

Dobrodošli / Welcome / Willkommen

Bosna i Hercegovina www.hoteleurope.ba

www.hoteleurope.ba S A R A J E V O ∞ 128 Jahre Tradition und Erfahrung ∞

∞ 128 godina tradicije I iskustva ∞

∞ 28 years of tradition and experience∞

Hotel Europe, hotel sa 128-godišnjom tradicijom uvijek je bio i ostao posebno mjesto u kojem odsjedaju najpoznatije ličnosti iz Europe i svijeta. Hotel je mnogim političarima, glumcima, piscima, sportistima i raznim emitentnim ličnostima pružao vrhunski ugođaj gostoprimstva I profesionalizma. Punih 128 godina hotel Europe je dijelio sudbinu ovog grada i države BiH. Nijemi svjedok sarajevske historije u prošlim ratovima bio je razaran i rušen ali se uvijek kao feniks uzdizao iz pepela i postajao sve bolji svojom prepoznatljivom arhitekturom, spojem austrougarskog i modernog stila, te vrhunskom uslugom. Za građane Sarajeva hotel Europe je uvijek bio i ostao jedan od najistaknutijih simbola grada, ponos svakog Sarajlije i svih stanovnika Bosne i Hercegovine, a za hotelsku industriju – predstavnik visokog hotelijerstva I ugostiteljstva. Hotel je lociran u samom srcu grada, na Baščaršiji, te se u prečniku od 1 Km nalaze sve kulturne znamenitosti grada, a čuvene olimpijske planine Bjelašnica i Jahorina su svega 30 min vožnje udaljene od samog hotela. Hotel Europe predstavlja idealno mjesto kako za poslovne ljude, tako i za one koji putuju iz uživanja. Zbog povoljne lokacije i izuzetne ponude hotel Europa predstavlja najatraktivniji hotel u Sarajevu. Hotel Europe svojim gostima pruža maksimalan komfort i udobnost, te smještaj u 160 luksuznih smještajnih jedinica – jednokrevetnih i dvokrevetnih soba, kao i delux apartmana. Sve sobe su opremljene po najsavremenijim standardima, što uključuje besplatnu internet konekciju, Pay TV, mini sef, mini bar, klimu i druge pogodnosti. Za potrebe seminara, kongresa, work-shopova i dr. hotel raspolaže sa dvije kongresne dvorane kapaciteta 250 i 150 mjesta kao i dvije sale za sastanke kapaciteta do 80 mjesta. Sve to je upotpunjeno potrebnom opremom za simultano prevođenje, projektorom, flipchartom, bežičnom internet konekcijom itd. Sa ponosom Vam zelimo predstaviti čuvenu „Bečku kafanu“ restoran sa nacionalnom i internacionalnom kuhinjom, reprezentativnu baštu hotela Europe i slastičarnu „ Mozart“. U suterenu se nalazi Wellness centar gdje Vas očekuje bazen, sauna, solariji, tursko kupatilo, prostorije za masažu i fitness. Na samom ulazu u naš objekat u prilici ste posjetiti tabacco shop i frizerski salon hotela. U sklopu hotela Europe nalazi se podzemna garaža sa kapacitetom od 140 parking mjesta. Nudeći široku lepezu usluga svojim gostima, bilo da dolazite poslovno ili turistički, hotel Europe će Vam okrijepiti duh i boravak u Sarajevu učiniti iskustvom kojeg će te se sasvim sigurno sjećati i željeti iznova doživjeti.

Europe Hotel, with 128-years tradition has always been and remains a special place where famous personalities from Europe and the world stay, as the hotel trough many years has provided a superb atmosphere of hospitality and professionalism to many politicians, actors, writers, athletes and various eminent figures. For 128 years, hotel Europe has shared the destiny of this city and the state of BiH. During the wars the Hotel was devastated and destroyed, but like a phoenix it’s always rising from the ashes and becoming better and better with its distinctive architecture, the combination of the Austro-Hungarian and modern style, and excellent service. For the citizens of Sarajevo, Hotel Europe has always been and still is the pride and one of the foremost symbols of the city and the country. The hotel is located in the heart of the city, in Bascarsija, where in the radius of 1 km, are all the cultural sights, and famous Olympic mountain Bjelasnica and Jahorina are only 30 minutes drive away from the hotel. Hotel Europe is an ideal place for business and pleasure travelers and due to its favorable location and outstanding offers, the hotel is the most attractive hotel in Sarajevo. The hotel offers the maximum comfor t and convenience, and accommodation in 160 luxurious rooms - single and double rooms and deluxe suites. All rooms are equipped according to modern standards, which include free internet connection, Pay TV, mini safe, mini bar, air conditioning and other amenities. For the purpose of seminars, conferences, workshops and other, the hotel has two conference halls with 250 and 150 seats and two conference halls with 80 seats. All this is complemented by the necessary equipment. With great pleasure we introduce the famous "Viennese café”, restaurant with national and international cuisine, impeccable hotel garden Europe and parlor "Mozart ". In the basement there is a Wellness Center including a pool, sauna, solarium, Turkish bath, massage rooms and fitness. The hotel has an underground garage with a capacity of 140 parking spaces. Offering a wide range of services to its guests, whether you come for business or pleasure, the hotel will soothe the spirit and stay in Sarajevo to an experience that will certainly be remembered and want to experience again.

Das Hotel Europa, ein Haus mit der 128-jährigen Tradition war und ist ein besonderer Ort, in dem sich die bekanntesten Persönlichkeiten Europas und der Welt gerne aufhalten. Das Hotel bot vielen Politikern, Schauspielern, Schriftstellern, Sprotlern und anderen Prominenten eine ausgezeichnete Gastfreundschaft und einen professionellen Service. Volle 128 Jahre teilte das Hotel Europa das Schicksal der Stadt Sarajevo und des Staates Bosnien-Herzegowina. Der stumme Zeuge der Stadtgeschichte wurde mehrfach zerstört, stieg aber immer wieder als Phönix aus der Asche empor und wurde dann regelmäßig noch besser als es war: durch seine charakteristische Architektur, eine Verbindung von österreichisch-ungarischem und modernem Stil, wie auch durch durch seinen Spitzenservice. Für die Bürger der Stadt Sarajevo war das Hotel eines der herausragendsten Symbole, ein Zeichen des Stolzes aller Bürger Bosnien-Herzegowinas, und der Vertreter eines hochkarätigen Tourismus für die Hotelindustrie. Das Hotel liegt im Herzen der Stadt, auf Baščaršija,; im Umkreis von 1 Km befinden sich hier alle kulturellen Sehenswürdigkeiten der Stadt, und die olympischen Berge Bjelašnica und Jahorina sind nur 30 Minuten Autofahrt entfernt. Das Hotel Europa is tein idealer Ort sowohl für die Geschäftsleute als auch für Freizeitreisende Wegen seiner günstigen Lage und eines außerordentlichen Angebots stellt das Hotel Europa das attraktivste Hotel der Stadt dar. Das Hotel Europa bietet seinen Gästen einen großen Komfort und einen gemütlichen Aufenthalt in 160 luxuriösen Einbett- und Zweibettzimmern, und Delux-Appartements. Alle Zimmer sind nach den modernsten Standards eingerichtet, mit einer kostenlosen Internetverbindung, dem Pay TV,einem Minisafe, einer Minibar, der Klimaanlage u.a.. Das Hotel verfügt auch über zwei Kongresssäle mit 150-200 Sitzplätzen und über zwei weitere tagungsräume mit je 80 Sitzplätzen, in welchen Seminare, Konferenzen udn Workshops organisiert werden k ö n n e n . S i e s i n d a u c h m i t d e r Te c h n i k f ü r d a s Simultandolmetschen ausgerüstet, weiterhin mit Projektoren, Flipcharts, dem Wireless u.a. Mit Stolz verweisen wir auch auf unser berühmtes „Wiener Kaffehaus ein Restauraunt mit nationalen und internationalen Speisen, des Weiteren auf unseren Biergarten und die Konditorei„Mozart“. Im Erdgeschoss befindet sich auch ein Wellness Center, wo Sie sich in einem Schwimmbad, einer Sauna, einemtürkischen Bad, einem Massagesalon und Fitnesszentrum entspannen können. Am Eingang befindet sich ebenfalls ein Tabacco Shop und ein Friseur. Das Hotel verfügt ebenfalls über ein Parkhaus mit 140 Parkplätzen. Ob Sie nun geschäftlich oder touristisch Sarajevo besuchen, wird das Hotel Ihren Aufenthalt zu einer angenehmen Erfahrung machen, an die Sie sich ganz sicher noch lange erinnern und die Sie immer zu wiederholen wünschen werden.

www.hotel-astra.com.ba S A R A J E V O

www.hotel-astra.com.ba

Hotel Astra is situated in an attractive location near Baščaršija, the center of the old city of Sarajevo. Hotel Astra nalazi se na atraktivnoj lokaciji uz Baščaršiju, središte starog grada u Sarajevu. Hotel raspolaže luksuzno namještenim dvokrevetnim sobama, koje obećavaju komfor i potpuni odmor u centru grada. Svaka soba ima kupatilo, TV sa satelitskom antenom, telefon, pristup internetu i klima uređaj, a gostima je na raspolaganju recepcija koja radi 24 sata. Jednako luksuzan je i apartman na vrhu hotela, koji će gostima koji odsjednu pružiti vrhunski užitak i komfor. U prizemlju hotela, na dvije etaže, nalazi se ugodno uređena kafeterija, u kojoj se možete okrijepiti. Restoran nudi veliki izbor domaćih i internacionalnih specijaliteta. Najbolje što Sarajevo ima za ponuditi nalazi se odmah ispred našeg ulaza. Hotel Astra se nalazi u strogom centru grada, samo par koraka od glavne ulice i starog dijela grada, Baščaršije, poznate po orijentalnoj arhitekturi i malim zanatskim radnjama. U neposrednoj okolini Hotela Astra nalaze se gotovo svi ključni kulturni objekti: u manje od kilometra kvadratnog oko hotela pronaći ćete katoličku katedralu, pravoslavnu crkvu, džamiju i jevrejsku sinagogu – pored Jerusalema, Sarajevo je jedini grad na svijetu sa tako posebnim položajem religioznih spomenika koji se nalaze jedni pored drugih.

Luxurious equipped double bedrooms are ideal for total comfort and full rest in the city center. All rooms are climatised, with bathroom, equpped with satellite TV, phone, internet access, 24-hours working reception is at your disposal. Equally luxuriosly equipped appartment on the top floor will provide you maximum space for maximum enjoyment. In the lobby, you can rest in pleasant designed two floor cafeteria, and have an refreshment drink. Restaurant offer broad choice of domestic and international specialities. The best of what Sarajevo has to offer awaits right outside our doors. Hotel Astra is located in the epicenter of Sarajevo, just a few steps away from the main street and old city part Baščaršija, which is famous by its eastern architecture and old shops from the Ottoman Empire. Many monuments to treat the eyes surround Hotel Europe: in less than a square kilometer you can find a catholic cathedral, an orthodox church, a mosque and a synagogue – besides Jerusalem, Sarajevo is the only city in the world with such a special arrangement of religious monuments – right next to each other.

Hotel Astra befindet sich in attraktiver Lage in der Nähe von Bascarsija, das Zentrum der Altstadt von Sarajevo. Das Hotel bietet luxuriös eingerichtete Doppelzimmer, die im Zentrum der Stadt Komfort und völlige Ruhe versprechen. Jedes Zimmer hat ein Bad, Sat-T V, Telefon, Internetzugang und Klimaanlage, und die Gäste können über eine 24 Stunden geöffnete Rezeption verfügen. Eine ebenso luxuriöse Suite am Dach des Hotels bietet den besuchenden Gästen das höchste Maß anVergnügen und Komfort. Im Erdgeschoss befindet sich auf zwei Etagen eine gemütlich eingerichtete Cafeteria, wo man sich verpflegen kann. Das Restaurant bietet eine große Auswahl an heimischen und internationalen Spezialitäten. Das Beste, was Sarajevo zu bieten hat, ist direkt vor unserem Eingang. Hotel Astra liegt im Zentrum der Stadt, nur wenige Schritte von der Hauptstraße und der Altstadt, Baščaršije, berühmt für seine orientalische Architektur und kleine Handwerksbetriebe. In unmittelbarer Nähe des Hotel Astra befinden sich fast alle wichtige kulturelle Einrichtungen: In weniger als einer quadratischen Meile rund um das Hotel finden Sie eine katholischen Kathedrale, eine orthodoxe Kirche, eine Moschee und Synagoge neben Jerusalem, ist Sarajevo die einzige Stadt der Welt mit einer solchen besonderen Lage der religiösen Denkmälern, die neben einander liegen.

www.astra-garni.com.ba

Hotel Astra Garni nalazi se na atraktivnoj lokaciji u Baščaršiji, središtu starog grada u Sarajevu. Već od prvih trenutaka provedenih iza uvijek otvorenih vrata našeg hotela, primjetit ćete posvećenost svakom detalju. Odmor gosta i udoban ostanak ovdje su jedini cilj svakog zaposlenog. Sigunost je pojačana video nadzorom, a tu je i parking za Vaš automobil. Sobe su različitog razmještaja, postoje i one dvoetažne, a oni koji traže vrhunski odmor, naći će ga u jednom od petnaest prostranih apartmana. Sve sobe imaju TWC, TV/Sat, mini bar, telefon i wireles konekciju koja je gratis za goste hotela. Za održavanje poslovnih sastnaka, konferencija, te različitih vidova prezentacije, gostima je na raspolaganju konferencijska sala kapaciteta 50 mjesta sa dodatnom opremom: projektor, laptop, platno, flip-chart i wireless konekcija koja je gratis za goste. U skopu hotela nalazi se restoran u kojem se poslužuju ukusni specijaliteti lokalne bosanske, ali i internacionalne kuhinje.

Although placed in the Sarajevo city centre, Hotel Astra Garni is the oasis of the silence, comfort and good taste. After the first moments spent behind always open doors of our hotel, you will notice devotion to each detail. The main goal of our personnel is to make you feel like home. For your security, we have video surveillance and parking for your car. Hotel has 49 luxurious rooms. Each room is equipped with bathroom, TV with satellite receiver, telephone and internet access, mini bar and aircondition, all you need to feel like home. Not all rooms have the same arrangement. There are even few on two floors a n d fo r t h o s e w h o s e e k f i r s t - c l a s s accomodation there are thirteen appartments.

Astra Hotel Garni befindet sich in einem attraktiven Standort in Baščaršija, Zentrum der Altstadt von Sarajevo. Von den ersten verbrachten Momenten hinter den immer offenen Türen unseres Hotels ,werden Sie die Aufmerksamkeit für Details bemerken. Die Erholung und einer angenehmer Aufenthalt der Gäste ist hier das einzige Ziel eines jeden Mitarbeiters. Die Sicherheit wird durch eine Videoüberwachung verstärkt, und es gibt Parkmöglichkeiten für Ihr Auto. Zimmer variieren in ihrer Größe, es werden sogar Zimmer auf zwei Etagen angeboten und für diejenigen, die höchste Erholung suchten, finden diese in einem der fünfzehn geräumige Suiten. Alle Zimmer haben Dusche, TV / SAT, Minibar, Telefon und Wireless-Verbindung, die für Hotelgäste kostenlos ist.

Business travelers will find their peace on one more place beside their comfortable room - in congress room, where they are able to present their ideas to 50 attendees.

Für geschäftliche Meetings, Konferenzen und verschiedene Arten der Präsentation, können die Gäste über ein Konferenzraum mit 50 Plätzen mit Zusatzausstattung verfügen: Beamer, Laptop, Leinwand, Flipchar t und die drahtlose Verbindung, die für Gäste kostenlos ist.

Big restaurant with local and international cuisine is open for our guests. Chef guarantees excellent food during your stay!

Das Hotel verfügt über ein Restaurant, das sowohl köstliche lokale Spezialitäten der bosnischen, als auch der internationalen Küche anbietet.

TERMALNA RIVIERA ILIDŽA www.terme-ilidza.ba

Bosna i Hercegovina ima 4 miliona stanovnika i zauzima površinu od 51.233 km2 Balkanskog Poluotoka. Do 1992. godine bila je u sastavu bivše Jugoslavije. Bosna i Hercegovina spada u najinteresantnije dijelove Evrope, a poebno se ističe raznovrsnošću kultura. Širom zemlje nalazimo uticaje hrišćanske kulture sa Zapada – rimokatoličke i pravoslavne – kao i orijentalnih kultura, islamske, mavarske i jevrejske. Njihova simbioza te dug period relativnog mira omogućili su razvoj arhitekture, kiparstva, književnosti, muzike i drgih oblika umjetničkog stvaralaštva. Svaki istorijski period ostavio je neizbrisive tragove. Među najstarijim tragovima su crtež u pećini u Badnju pored Stoca i arheološko nalazište u Butmiru, staro preko 4000 godina. Osim toga, nađeni su ostaci Ilirskih naselja u Ošanićima i Ripaču. Interesntni su i objekti koji datiraju iz perioda Rimske Imperije, kao što su Rimski Most i kompleks ljekovitih banja na Ilidži pokraj Sarajeva. Osmanska Imperija ostavila je veliki broj tragova u Bosni i Hercegovini. Ovdje je cvjetala trgovina tokom više od tri stoljeća. Turska i muslimanska tradicija ostavila je dubok trag na lokalnu kulturu. U periodu turske vladavine nikli su gradovi poput Sarajeva, Mostara i Tuzle, izgrađeni su čuveni mostovi u Višegraadu, Mostaru i Žepi, brojni putevi, hanovi, hamami (javna kupatila) i džamije; u većim mjestima podizane su škole i biblioteke. Novi 'bum' u razvoju zemlje desio se za vrijeme Austrougarske okupacije. Tada je samo u Sarajevu izgrađeno nekoliko velelepnih zgrada, među kojima su Gradska vijećnica, Katedrala, Zemaljski muzej i Narodno pozorište. Zbivanja u prvoj polovini 20. vijeka negativno su uticali na razvoj zemlje. U tom razdolju su vođena dva svjetska rata u kojima je stradao veliki dio stanovništva zemlje, teritorija Bosne i Hercegovine je bila okupirana i podijeljena. U drugoj polovini 20. vijeka zemlja napreduje na svim frontovima – razvija se industrija, šire se gradovi, Sarajevo organizuje najveći sportski događaj u istoriji Bosne i Hercegovine, Zimske olompijske igre 1984. godine. Odmah po završetku posljednjeg rata 1995. godine, započeti su radovi na obnovi najznačajnijih kulturno-istorijskih spomenika u svrhu oživljavanja turistike privrede u Bosni i Hercegovini.

Bosnia and Herzegovina, with about 4 million inhabitants, occupies a territory of 51.233 km2 in the Balkan Peninsula of Southeast Europe. Until 1992, it was part of the former Yugoslavia. In its entirety, Bosnia and Herzegovina is one of the most interesting parts of Europe, and it is particularly rich in cultural diversity. Influences of Christian culture from the West – Roman Catholic and Eastern Orthodox - and the Orient – Islamic, Moorish and Jewish - are found throughout the country. Their symbiosis during a long period of relative peace had great impact on the development of local architecture, sculpture, literature and music. Every historical period has left indelible traces. Among the oldest are a cave drawing in Badanj near Stolac and an archaeological find in Butmir, over 4000 years old. In addition, remnants of Illyrian settlements have been found in Ošanići and Ripač. Also interesting are structures from the era of the Roman Empire, such as the Roman Bridge and a bath complex in Ilidža on the outskirts of Sarajevo. The Ottoman Empire left indelible traces in Bosnia-Herzegovina. For about two centuries trade flourished in the region, and local culture is still deeply marked by Turkish and Muslim traditions. This period saw the foundation of cities, such as Sarajevo, Mostar and Tuzla; the development of architecture; the erection of famous bridges in Višegrad, Mostar and Žepa; the building of trade roads, caravanserais, hamams (Turkish baths) and mosques; and the establishment of schools and libraries in larger settlements.

Bosnien-Herzegowina, föderale Republik, hat circa 4 Milionen Einwohner, und erstreckt sich auf einer Fläche von 51.233 Km² auf der Balkanhalbinsel in Südosteuropa. Bis 1992 war das Land Teil des ehemaligen Jugoslawiens. In seiner Gesamtheit ist Bosnien-Herzegowina, das reich an kulturellen Unterschieden ist einer der interessantesten Teile Europas. Einflüsse der christlichen Kultur, des Katholizismus, aus dem Westen, der christlichen Orthodoxie aus dem Osten, der islamischen und maurischen aus dem Orient wie auch der jüdischen Kultur sind überall präsent. Ihre Symbiose und eine lange Zeit des relativen Friedens äußern sich in der Entwicklung der lokalen Architektur, der Skulptur, Literatur und Musik. Jede historische Epoche hat unauslöschliche Spuren in unserem Land hinterlassen. Zu den ältesten gehören die Höhlenmalerei in Badanj in der Nähe von Stolac und die archäologischen Funde in Butmir, die rund 4000 Jahre alt sind. Reste der illyrischen Siedlungen wurden in Ošanići und Ripač gefunden. Sehenswert sind auch Strukturen aus der Ära des Römischen Imperiums, wie die Römische Brücke und die Heilbäder in Ilidža bei Sarajevo.

A new boom in the development of the country came at the time of its occupation by the Austro-Hungarian Empire. The following buildings were constructed during the occupation: the City Hall, the Cathedral, the National Museum, the National Theatre, and some others.

Auf jeden Fall hat die Herrschaftsperiode des Osmanischen Imperiums die tiefsten Spuren hinterlassen und die weitreichendste Aussstrahlung gehabt. Einige Jahrhunderte, in denen der Handel boomte, haben sichtbar das Aufblühen der lokalen Kultur beeinflusst, welche von der türkischen und muslimischen Tradition geprägt ist. Diese Epoche brachte Stadtgründungen mit sich - Beispiele sind Sarajevo, Mostar, Tuzla und andere Städte; sie brachte auch die Entwicklung der Architektur; den Bau von berühmten Brücken in Višegrad, Mostar und Žepa; den Ausbau von Handelswegen, Karawan-Serails, Hamams (Türkischen Bädern) und Moscheen; die Gründung von Schulen und Bibliotheken in den Städten.

The first half of the twentieth century adversely affected the situation in the country: two world wars, heavy loss of life among the population, the territory of the country occupied and partitioned by the warring powers.

Der neue Kulturaufschwung kam während der österreichisch-ungarischen Okkupationszeit. Folgende Gebäude wurden in dieser Periode erbaut: das Rathaus, die Kathedrale, das Landesmuseum, das Nationaltheater etc.

The second half of the twentieth century was marked by progress on all fronts, rapid development of industry, and the expansion of cities, as well as by the greatest sports event in the history of Bosnia-Herzegovina, the Winter Olympic Games held in Sarajevo in 1984.

Die erste Hälfte des 20. Jahrhunderts hat sich negativ auf die Lage im Land ausgewirkt: - zwei Weltkriege, die Bevölkerung erlitt große Verluste, das Territorium des Landes wurde von den Großmächten geteilt ...

When the last war ended in 1995, reconstruction efforts on the most important cultural monuments were initiated, with the aim of reviving the tourist industry in BosniaHerzegovina.

Die zweite Hälfte des 20. Jahrhunderts zeichnet sich durch postive Ereignisse aus, die meisten Städte erleben einen starken Aufschwung: man baute Neu-Sarajevo (eine Stadtgemeinde) und 1984 wurden die Olympischen Spiele ausgetragen. Als der Krieg 1995 endete, wurden Anstrengungen zum Wiederaufbau unternommen, auch mit dem Ziel, die Touristen wieder anzuziehen.

Sarajevo je politički, ekonomski, kulturni i saobrćajni centar zemlje. Zahvaljujući koegzistenciji raznih kultura i religija tokom njegove istorije, grad obiluje i islamskim i hrišćanskim spomenicima.

Sarajevo is the political, economic, cultural and coummunication centre of the country. The coexistence of different cultures and religions through its long history makes this city rich in both Islamic and Christian monuments.

Baščaršija – trg u starom dijelu Sarajeva sa Sebiljom (fontanom) u sredini okružen je radnjama koje prodaju tradicionalne rukotvorine

Baščaršija – central square in downtown Sarajevo with the Sebilj (fountain) surrounded by shops selling handicrafts

Gazi Husrevbegova džamije – jedan od najpoznatijih spomenika Osmanske sakralne arhitekture na Balkanu. Aškenaska Sinagoga – podignuta 1902. godine (za vrijeme austrougarske okupacije) u pseudomavarskom stilu Katedrala Srca Isusovog – najstarija katolička crkva u Sarajevu, izgrađena u neogotskom stilu periodu od 1884. do 1889. Pravoslavna crkva – izgrađena u baroknom stilu od 1863. do 1872. Narodno pozorište – izgrađeno u neorenesansnom stilu od 1897. do 1899. Narodna biblioteka (bivša Gradska vijećnica) – izgrađena u psedomavarskom stilu 1896.

Gazi-Husrev Bey's Mosque - one of the most outstanding buildings of Ottoman sacred architecture in the Balkans (1530) Ashkenazi Synagogue – dating from 1902, built in formal, pseudo-Moorish style under the Austro-Hungarian occupation Cathedral of Jesus' Heart – the oldest Catholic church in Sarajevo, built in neo-Gothic style from 1884 to 1889. Orthodox Church – built in Baroque style from 1863 to 1872 National Theatre – built in neo-Renaissance style from 1897 to 1899 National Library (former Town Hall) – built in pseudo-Moorish style in 1896.

S arajevo

ist das politische, kulturelle und wirtschaftliche Zentrum des Landes. In seiner langen Geschichte haben sich verschiedene Kulturen und Religionen in unterschiedlichen Perioden nacheinander etabliert; diese Hauptstadt ist reich an Denkmälern der islamischen und christlichen Religionen. Baščaršija – der Marktplatz mit Sebilj (der Fontäne), umgeben von Geschäften die Manifakturen verkaufen G a z i - H u s rev- B e g s M o s c h e e – e i n e d e r heruasragendsten Gebäde der sakralen ottomanischen Architektur auf dem Balkan (erbaut 1530) Aschkenasensynagoge – aus dem Jahr 1902, gebaut im formalen, pseudo-maurischen Stil w ä h re n d d e r ö s te r re i c h i s c h - u n g a r i s c h e n Okkupationszeit Die Kathedrale Das Herz Jesu – die älteste katholische Kirche in Sarajevo, erbaut im neogotischen Stil von 1884 bis 1889 Die Orthodoxe Kirche – dieses Gotteshaus wurde im baroken Stil 1863-1872 erbaut Das Nationaltheater – erbaut im Stil der Neorenaissance 1897-1889 Die Nationalbibliothek (Vijećnica – das Rathaus) erbaut im pseudomaurischen Stil 1896

Studijsko putovanje odmor na Jadranskoj obali

Study Travel Vacation on the Adriatic coast

Studienreise Urlaub an der Adriaküste

Prvi dan - poslijepodne – polazak iz Engleske (preko Holandije, Francuske, Belgije, Austrije, Slovenije i Hrvatske) avionom, vozom ili autobusom.

Day 1 - afternoon - departure from England (through Netherlands, France, Belgium, Austria, Slovenia and Croatia) by airplane, train or coach.

Tag 1 - Am Nachmittag die Abreise aus England (über die Niederlande, Frankreich, Belgien, Österreich, Slowenien und Kroatien), mit dem Flugzeug, Zug oder Bus.

Drugi dan – razgledanje Jajca: stari grad, Medvjeđa kula, hram Boga Mitre

Day 2 - sightseeing in Jajce: old town, Medvjeđa kula (Bear Tower), temple of the God Mitra

Tag 2 - Stadtbesichtigung in Jajce: die Altstadt, Medvjeđa kula (der Bärenturm), der Tempel des Gottes Mitra

- obilazak Plivskih Jezera I vodopada na Plivi

- brief visit to the Plivska Jezera (Pliva lakes) and the waterfall of the Pliva river

- Am Nachmittag Ankunft in Sarajevo, Unterbringung in einem VierSterne- Hotel mit Swimming Pool

- kratka posjeta Travniku, rodnom mjestu Ive Andrića - obilazak Šarene džamije I Kule Treći dan - poslijepodne – dolazak u Sarajevo, cjelodnevno razgledanje grada: Baščaršija, Gazi Husrevbegova džamija, Katedrala Srca Isusova, stara Pravoslavna crkva, Narodno pozorište, Gradska vijećnica...

- short stop in the town of Travnik – birthplace of novelist Ivo Andrić, Nobel Prize winner - Šarena džamija (Multicoloured Mosque), Kula (Tower) Day 3 - afternoon – arrival in Sarajevo for a day-long sightseeing tour: Baščaršija, Gazi-Husrev Bey's Mosque, Cathedral of Jesus' Heart, Orthodox Church, National Theatre, Sarajevo Town Hall...

- povratak u hotel sa 4 zvjezdice - return to four-star hotel, dinner Četvrti dan - doručak, odlazak u Mostar, obilazak Starog mosta, spomenika pod zaštitom UNESCO-a - razgledanje ostalih znamenitosti, večera Peti dan - odlazak u Međugorje poslijepodne – dolazak u Neum, večera Šesti dan - doručak, slobodno vrijeme na plaži, večera Sedmi dan - doručak, odlazak u jednodnevnu posjetu Dubrovniku

Day 4 - breakfast, departure for Mostar, an old city on the Neretva River, visit to the Old Bridge, a UNESCO protected monument - sightseeing, dinner Day 5 - departure for Međugorje afternoon – arrival in Neum, dinner

- Kurzbesuch in der Plivska Jezera (Pliva Seen) und den Wasserfall des Flusses Pliva - Krzer Stop in der Stadt Travnik – Geburtsort des Romanschriftstellers Ivo Andrić, des Literaturnobelpreisträgers - Šarena džamija (die Bunte Mosche), Kula (der Turm) Tag 3 - Frühstück, Abfahrt nach Sarajevo, ganztägige Stadtbesichtigung: Baščaršija, Gazi-Husrev-Begs Moschee, die Kathedrale Das Herz Jesu, die Orthodoxe Kirche, das Nationaltheater, das Rathaus ... - Rückkehr ins Hotel, Abendessen - Am Nachmittag Ankunft in Sarajevo, ganztägige Stadtbesichtigung: Baščaršija, Gazi-Husrev-Begs Moschee, die Kathedrale Das Herz Jesu, die Orthodoxe Kirche, das Nationaltheater, das Rathaus ... - Rückkehr in ein Vier-Sterne-Hotel

Day 6 - breakfast, free time on the beach, dinner

Tag 4 - Frühstück, Abfahrt nach Mostar, eine alte Stadt an dem Fluss Neretva (UNESCO-Denkmal) Stadtbesichtigung, Unterbringung, Abendessen

Day 7 - breakfast, departure for a day trip to the historical city of Dubrovnik

- Stadtbesichtigung, Unterbringung, Abendessen

- povratak u hotel, večera - return to hotel, dinner

Tag 5 - Abfahrt nach Međugorje zur Stadtbesichtigung - Nachmittag Ankunft in Neum, Unterbringung, Abendessen

Osmi dan - doručak, slobodno vrijeme na plaži, večera

Day 8 - breakfast, time on the beach, dinner

Deveti dan - doručak, slobodno vrijeme na plaži poslijepodne - povratak u Englesku

Day 9 - breakfast, time on the beach afternoon – departure for England

Deseti dan - povratak u Englesku

Day 10 - return to England

Tag 6 - Frühstück, Zeit zur freien Verfügung, Aufenthalt an der Küste, Abendessen Tag 7 - Frühstück Aufbruch zu einer Tagesreise nach Dubrovnik (Besichtigung der historischen Altstadt – UNESCO-Denkmal) - Rückfahrt zum hotel, Abendessen

U cijenu je uključen: Navedeni program, polupansionski smještaj, prevoz, boravišna taksa, vodič, obavezno osiguranje. Prices include: The above mentioned programme, accommodations + half-board, bus transportation, resident fee, guide, mandatory insurance. Der Preis schließt ein: Das oben genannte Programm, 7 Tage Untebringung + Verpflegung (Frühstück + Abendessen). Busfahrten, Residenzzimmer, touristische Führung, obligatorische Versicherung.

Tag 8 - Frühstück, Aufenthalt an der Küste, Abendessen Tag 9 - Frühstück, Aufenthalt an der Küste - Am Nachmittag Abreise nach England Tag 10 - Rückkunft in England

Cijene Prices Preise

Putovanje avionom Travelling by plane Reise mit Flugzeug Putovanje autobusom Travelling by coach Reise mit Bus

720€ 559€

Samo 30 kilometara od Sarajeva nalaze se planine Jahorina i Bjelašnica, na kojima su održane XIV Zimske olimpijske igre 1984. godine. Zahvaljujući obilnom snijegu i kvalitetu smještajnih kapaciteta, one privlače skijaše iz cijelog svijeta.

Situated only 30 kilometers from Sarajevo are the mountains of Jahorina and Bjelašnica, where the 14th Winter Olympics were held in 1984. Thanks to the abundance of snow and the quality of the accommodation facilities, they attract skiers from all over the world.

Nur 30 Km von der Hauptstadt Sarajevo entfernt liegen die Berge Jahorina und Bjelašnica, wo die XIV Olympischen Winterspiele 1984 ausgetragen wurden. Wegen der großen S chneemengen und der hochwer tigen Unterbringungsgelegenheiten, ziehen diese Berge viele Schiefahrende an.

Drugi po veličini u Bosni i Hercegovini, ovaj grad je također glavni grad Republike Srpske, jednog od njena dva autonomna entiteta. Nalazi se 90 kilometara južno od ušća rijeke Vrbas u Savu, tj. od granice između Bosne i Hercegovine i Republike Hrvatske. Istorija ovog grada seže do Rimskih vremena, što dokazuju brojni arheološki ostaci. Banja Luka je također poznata po svojim ljekovitim banjama. U blizini grada je i nacionalni park Kozara.

Second in size, this city is also the capital of the Republica Srpska, one of two Bosnia's autonomous entities. It is located 90 km south of the estuary of the Vrbas river into the Sava, i.e. from the border between BosniaHerzegovina and the Republic of Croatia. The history of the city goes back as far as Roman times, as evidenced by many archaeological findings in the area. Banja Luka is also famous for its spas. The Kozara National Park is located in the vicinity.

Die zweitgrößte Stadt des Landes ist auch die Hauptstadt der Republika Srpska, einer der beiden autonomen Entitäten. Banja Luka liegt 90 Km südlich von dem Punkt, wo der FlussVrbas in die Save einfließt .... Die Geschichte dieser Stadt reicht zurück bis zur Römischen Zeit und ist bezeugt von zahlreichen arhäologischen Funden in der Stadtungebung. Banja Luka ist bekannt für ihre Heilbäder. Der Naturschutzpark Kozara liegt ebenfalls in der Nähe der Stadt.

Ovaj grad je osnovan kao administrativni centar Hercegovine za vrijeme turske vladavine. Ovo divno mjesto sa dugom istorijom, koje u zagrljaju nosi rijeku Neretvu i njene obale, privlači brojne posjetioce prelijepim ambijentom svoje duge turske prošlosti. Ime je dobio po čuvarima svog poznatog Starog mosta jedinstvenog arhitektonskog oblika. Izgrađen je 1566. godine. Proglašen je spomenikom svjetske kulturne baštine i stavljen pod zaštitu UNESCO-a. Srušen je u prošlom ratu i obnovljen 2004. godine.

The city of Mostar was founded as the administrative centre of Herzegovina during the period of Ottoman rule. A beautiful place with a long history, it hugs the banks of the Neretva river, attracting visitors with its atmosphere recalling of its long Turkish past. It was named after the keepers of its internationally famous and UNESCO-protected old bridge (stari most) of unique architectural design, built in 1566, destroyed in the last war and reconstructed in 2004.

Diese Stadt wurde in der otomanischen Herrschaftsperiode als administratives Zentrum einesTeil der Herzegowina gegründet. Die schöne Stadt mit einer langen Geschichte erstreckt sich an den Ufern des Flusses Neretva. Mit ihrer orientalischen Farbpracht aus der türkischen Zeit zieht sie immer wieder Besucher an. Die Stadt hat den Namen von der alten lokalen Brücke bekommen, deren Bedeutung welweit anerkannt ist (sie ist Teil des Weltkulturerbes nach dem Programm des UNESCO). Sie wurde 1566 erbaut.

Only by visiting Međugorje can one feel the spirit of this Catholic pilgrimage destination. Since 1981, when the Blessed Virgin Mary appeared for the first time and began proclaiming messages, this place has become the destination of thousands of visitors from the whole world. Attendance at holy mass can be arranged as well as a visit to the hill where the Mother of God appeared for the first time.

Nur wenn man Međugorje besucht, kann man den Geist dieses katholischen Wallfahrtortes spüren. Seit 1981, als die Heilige Jungfrau Maria zum ersten Mal mit ihren Botschaften erschienen war, wurde dieser Ort zum Zielpunkt der Millionen von Besuchern aus der ganzen Welt. Die Anwesenheit der heiligen Messe kann man spüren, wenn man den Berg, wo die Heilige Mutter zum ersten Mal erschienen ist, besucht.

The first settlements in the area of Jajce go back to prehistory. Later, Romans built their settlements here too. The first traces of the existence of a city date from 1396. Jajce also was the place where the greatest Bosnian kings held court. It is situated in a karst area abounding in caves, lakes and waterfalls (Plivsko Lake, Plaža Lake, Brana, etc.)

Die frühen Anfänge dieser Siedung reichen zurück in die Vorgeschichte, später haben die Römer diesen Raum bewohnt. Die ersten Spuren der Existenz dieser Stadt stammen aus dem Jahr 1396. Jajce war gewöhnlich die Residenzstadt des größten bosnischen Königs. Die Stadt liegt in einer Karstlandschaft, die rech ist an Höhlen, Seen undWasserfällen. (Pliva-See, Plaža-See, Brana etc-).

Travnik is situated on the Lašva river, 38 km from Zenica. The first traces of its existence appear in 1463. At the time ofTurkish rule, it was the seat of the Bosnian Viziers (1699-1850). Ivo Andrić, the best known Bosnian writer, was born in Dolac near Travnik. There is now a museum in the city dedicated to him.

Travnik liegt am Fluss Lašva und ist 38 km von Zenica entfernt. Die ersten Spuren der Existenz dieser Stadt stammen aus 1463, aus der Zeit der türkischen Herrschaft. Travnik war auch der Sitz der bosnischen Wesire (1699-1850). In Dolac, einem Ort in der Nähe von Travnik, wurde Ivo Andrić, der berühmteste bosnischherzegowinische Schriftsteller, geboren. Ihm ist ein Museum in der Stadt gewidmet.

Samo se posjetom Međugorju može doživjeti duh ovog katoličkog svetilišta. Od 1981. godine, kada se blažena Blažena Djevica Marija pojavila po prvi put i počela objavljivati poruke, ovo mjesto je postalo destinacija hiljada posjetilaca iz cijelog svijeta. Organizuje se učešće na svetoj misi kao i odlazak na brdo gdje se Majka Božija pojavila prvi put.

Prva naselja u oblasti Jajca sežu u praistoriju. Kadnije su se i Rimljani nastanili u ovom kraju. Prvi znakovi postojanja grada datiraju iz 1396. godine. Jajce je bio stolni grad najvećih bosanskih kraljeva. Nalazi se u krševitom kraju koji obiluje pećinama, jezerima i vodopadima (Plivsko Jezero, Plaža, Brana itd.).

Travnik laži na rijeci Lašvi 38 km od Zenice. Prvi tragovi postojanja ovog grada javljaju se 1463. godine. Za vremena turske vladavine bio je sjedište bosanskih vezira (1699-1850). Ivo Andrić, najpoznatiji bosanski pisac, rođen je u Docu kod Travnika. U gradu se nalazi muzej posvećen njegovom životu i radu.

Ovaj gradić se nalazi na južnoj Jadranskoj obali 65 km sjeverno od Dubrovnika i 120 km južno od Splita. Idealan je za aktivan odmor na moru.

This small town is located on the southern Adriatic coast, 65 km north of Dubrovnik and 120 km south of Split. It is an ideal sea resort, offering active vacation.

Splavarenjem upoznajete rijeku, njen cijeli tok i njenu okolinu na najljepši mogući način. Rijeke Una, Neretva, Tara i Vrbas nude divne mogućnosti za one koje se odluče da idu na splavarenje.

Rafting is one of the most exciting ways to become familiar with a river, its flow and its picturesque surroundings. The rivers Una, Neretva, Tara and Vrbas offer wonderful opportunities to those who decide to go on a rafting expedition.

U Bosni i Hercegovini postoji veliki broj termalni i drugih banja. Najpoznatije su Ilidža u okolini Sarajeva, Fojnica, Teslić, Laktaši, Kiseljak i Srebrenica.

There are many thermal and other spas throughout Bosnia and Herzegovina. The best known are Ilidža on the outskirts of Sarajevo, Fojnica,Teslić, Laktaši, Kiseljak,and Srebrenica.

Neum liegt an der südlichen Adria, 65 km nördlich von Dubrovnik, und 120 km südlich von Split; als idealer Badeort am Meer bietet Neum einen aktiven Erholungsurlaub

Das Rafting ist eine der aufregendsten Möglichkeiten mit einem Fluss, seinem Rhythmus und der lebendigen Landschaft in seiner Umgebung vertraut zu werden. Die Flüsse Una, Neretva,Tara und Vrbas bieten sehr viel für diejenigen, die diesen Sport mögen.

Es gibt sehr viele Thermal- und Mineralquellen in ganz Bosnien-Herzegowina. Die bekanntesten sind Ilidža-Sarajevo, Fojnica,Teslić, Laktaši, Kiseljak, Srebrenica ...

Hrvatski nacionalni parkovi Prirodne ljepote i spomenici Bosne i Hercegovine

National Parks of Croatia Natural attractions and monuments of Bosnia-Herzegovina

Prvi dan, poslijepodne – odlazak iz Engleske (preko Holandije, Francuske, Belgije, Austrije, Slovenije i Hrvatske) avionom, vozom ili autobusom.

Day 1 – afternoon – departure from England (through Netherlands, France, Belgium, Austria, Slovenia and Croatia) by airplane, train or coach.

Drugi dan – obilazak Nacionalnog parka Plitvice

Day 2 – tour of Plitvice National Park

- odlazak u Vodice u Dalmaciji, poznato turistiko mjesto - smještaj u hotel, večera

- departure for Vodice in Dalmatia, a well-known tourist resort - check-in at hotel, dinner

Treći dan – doručak, odlazak u Nacionalni park Krka

Kroatiens Naturschutzpark Schönheiten und Denkmäler Bosnien-Herzegowinas Tag 1 - Nachmittags Ankunft aus England (über die Niederlande, über Frankreich, - Belgien, Österreich, Slowenien und Kroatien) Tag 2 - Fahrt durch den Naturschutzpark Plitvice - Abfahrt nach Vodice (Dalmatien), einem bekannten touristischen Badeort - Unterbringung, Abendessen

Day 3 – breakfast, departure for Krka National Park - povratak, popodne na plaži - večera u restoranu sa živom muzikom

- return, afternoon on the beach - dinner at restaurant with live music

Četvrti dan – doručak, povratak u Bonu Day 4 – breakfast, departure for Bosnia-Herzegovina - smještaj Neumu u hotelu sa 3 zvjezdice - popodne na plaži Peti dan – doručak, odlazak na jednodnevno razgledanje Dubrovnka, grada-spomenika na Dalmatinskoj obali pod zaštitom UNESCO-a

- check-in at a 3-star hotel in Neum - afternoon on the beach Day 5 – breakfast, departure on a day-long sightseeing tour of the historic UNESCO-protected city of Dubrovnik

- povratak u hotel, večera - return to hotel, dinner Šesti dan – odlazak u Međugorje, razgledanje grada Day 6 - departure for Međugorje, sightseeing - odlazak u drevni grad Mostar, razgledanje - dolazak u Sarajevo u veče istog dana - smještaj u Olimpijski centar Jahorina, hotel sa 4 zvjezdice sa bazenom - večera Sedmi dan – doručak, odlazak u Sarajevo na jednodnevno razgedanje grada: Baščaršija, Gai Husrevbegova džamija, katedrala Isusova Srca, Pravoslavna crkva, Narodno pozorište, Gradska vijećnica

- proceeding toward the ancient town of Mostar, sightseeing - evening arrival in Sarajevo - check-in at the Jahorina Olympic Centre, a four-star hotel with swimming pool - dinner Day 7 – breakfast, departure for Sarajevo for a daylong sightseeing tour: Baščaršija, Gazi-Husrev Bey's Mosque, Cathedral of Jesus' Heart, Orhodox Church, National Theatre, Sarajevo Town Hall

Osmi dan – doručak, odlazak u Sarajevo Day 8 – breakfast, trip to Sarajevo - slobodno vrijeme (pojedinačno razgledanje,kupovina) - smještaj u hoel u gradu - večera u restoranu u starom dijelu grada Deveti dan – doručak, odlazak u Travnik, rodno mjesto književnika i dobitnika Nobelove nagrade Ive Andrića - Šarena džamija, Kula, razgledanje - dolazak u Jajce, razgledanje: stari grad, Medvjeđa kula, hram Boga Mitre - odlazak za Englesku Deseti dan – povratak u Englesku

- free time (individual sightseeing, shopping) - check-in at a hotel in town - dinner in a restaurant in the old town Day 9 – breakfast, departure for Travnik, the birthplace of novelist Ivo Andrić, Nobel prize winner - Šarena Džamija (Multicoloured Mosque) , Kula (Tower), sightseeing - arrival in Jajce, sightseeing: old town, Medvjeđa kula (Bear Tower), temple of the God Mitra - departure for England Day 10 – return to England

Tag 3 - Frühstück, Abfahrt zum Naturschutzpark Krka -

Rückkehr, Nachmittagsaufenthalt an der Meeresküste Abendessen mit Live-Musik

Tag 4 - Frühstück, Abhfahrt nach Bosnien-Herzegowina - Unterbringung in einem 3-Sterne-Hotel in Neum - Nachmittagsaufenthalt an der Meeresküste - Abendessen Tag 5 - Frühstück, Abfahrt zu einer ganztätigen Besichtigung der Altstadt von Dubrovnik (UNESCO-Denkmal) - Rückkehr ins Hotel, Abendessen Tag 6 - Abfahrt nach Međugorje, Besichtigung - Weiterfahrt zur Altstadt Mostar, Besichtigung - Am Abend Ankunft in Sarajevo - Unterbringung in einem 4-Sterne-Hotel des Olympischen Zentrums Jahorina mit Swimming Pool, Abendessen Tag 7 - Frühstück, Abfahrt nach Sarajevo, zu einer ganztägigen Stadtbesichtigung: Baščaršija, Gazi Husrev-Begs Mosche, Kathedrale das Herz Jesu. Christlich-Orthodoxe Kirche, Nationaltheater, Rathaus von Sarajevo Tag 8 - Frühstück, Abfahrt nach Sarajevo - Zeit zur freien Verfügung (indidivuelle Stadtbesichtigung Shopping) - Unterbringung in der Stadt - Abendessen in einem typischen Stadtrestauraunt Tag 9 - Frühstück, Abfahrt nach Travnik – dem Geburtsort des Literaturnobelpreisträgers Ivo Andrić' - Šarena Džamija (Bunte Moschee), Kula (Turm) - Ankunft in Jajce, Besichtigung der Altstadt, Medvjeđa kula (Bärenturm), Tempel des Gottes Mitra - Rückreise nach England Tag 10 - Ankunft in England

U cijenu je uključen: Gore navedeni program, smještaj i polupansion, prevoz autobusom, boravišna taksa, vodič i obavezno osiguranje. Prices include: The above mentioned programme, accommodations + half-board, bus transportation, resident fee, guide, mandatory insurance. Der Preis schließt ein: Das oben genannte Programm, 7 Tage Untebringung + Verpflegung (Frühstück + Abendessen). Busfahrten, Residenzzimmer, touristische Führung, obligatorische Versicherung

Cijene Prices Preise

Putovanje avionom Travelling by plane Reise mit Flugzeug Putovanje autobusom Travelling by coach Reise mit Bus

960€ 763€

Neum

Gradic Neum nalazi se na južnoj Jadranskoj obali 65 km sjeverno od Dubrovnika i 120 km južno od Splita. Uživa u bujnoj vegetaciji i mediteranskoj klimi blagoj kao melem. The small town of Neum is situated on the southern Adriatic coast, 65 km north of Dubrovnik and 120km south of Split. It is blessed with a balmy Mediterranean climate and vegetation. Neum liegt an der südlichen Adria, 65 km nördlich von Dubrovnik und 120 Km südlich von Split; es ist attraktiv wegen seines milden mediterranen Klimas und der wunderschönen Vegetation.

HOTEL NEUM HOTEL NEUM

HOTEL NEUM

Ovaj hotel je idealan za relaksaciju i aktivan odmor. Njegove brojne kafane, restorani i radnje stvaraju veoma prijatnu atmosferu u cijelom ljetovalištu. Gostima je na raspolaganju jedan veliki restoran, aperitiv bar, kafana, kino, sala za konferencije, parkiralište, garaža, bazen sa morskom vodom, dikskoteka, frizerska rdnja, stolovi za bilijar i stoni tenis, mini golf i veliki broj prodavnica. Za goste koji to žele organizuju se izleti u Dubrovnik, Ston, Međugorje, Orebić, na otok Korčulu, vodopad Kravice i Mostar.

This hotel is ideal for relaxation and active vacationing. The Hotel's numerous cafés, restaurants and shops contribute to a pleasant atmosphere in the resort. Facilities available to guests include a large restaurant, cocktail bar, café, movie theatre, convention hall, parking lot, garage, swimming pool with sea water, discothèque, hair-dresser, pool/billiard tables, table tennis, miniature golf and plenty of shops. Optional trips are organized to Dubrovnik, Ston, Međugorje, Orebić, the island of Korčula, the Kravice waterfall, or Mostar.

Sportovi U jeku sezone gosti hotela, kako djeca tako i odrasli, mogu da se bave aerobikom, akva-aerobikom, da uičestvuju u sportskim takmičenjima i raznim zabavnim aktivnostima.

Sports In the peak season the hotel guests, both children and adults, can engage in aerobic, aqua-aerobic, sports competitions and entertainment.

Sobe Dvokrevetne sobe (uz mogućnost dodatnog kreveta) – kompletno opremljene; balkon, TV, frižider (plaća se poebno). Hrana Švedski sto za doručak, ručak: izbor jednog od tri jelovnika plus supa, salata i desert (švedski sto).

Rooms Double bedrooms (an extra bed possible) – fully equipped; balcony, TV, refrigirator extra fee. Food Buffet breakfast, dinner – choice of 3 menus + soup, salad and buffet desert. Distance from the beach: 80m. The beach is connected to the hotel by an elevator.

Udaljenost od plaže: 80 m. Plaža je liftom povezana sa hotelom.

Cijena po osobi/sedmici+ polupansion

do 2. juna i od 15. septembra

2-16. juna 1-15. septembra

16-30. juna, 25. avgust do 1. septembra

30. juni do 7. jula, 18-25. avgust

7. juli – 18. avgust

Price per person/week+ half-board

up to June 2, from Sept 15

2-16 June 1-15 Sept

16-30 June Aug 25 – Sept 1

June 30 – July 7 18-25 Aug

July 7 – Aug 18

Preise pro Person/Woche + Halbpension

Bis 2. Juni ab 15. Sept

2-16. Juni 1-15. Sept.

16-30. Juni 25 Aug. – 1 Sept.

30. Juni– 07. Juli 18-25 Aug.

07. July– 18. Aug

½

170 €

170 €

350 €

319 €

463 €

133 €

146 €

192 €

254 €

263 €

Djeca od 2 do 12 godina na dodatnom krevetu 2-12 years old on extra bed Kinder im Alter von 2-12 Jahren auf einem Zusatzbett

HOTEL NEUM Das ist ein idealer Ort für Erholung und aktiven Urlaub. Zahlreiche Kaffehäuser, Restaurants und Geschäfte tragen zu einer angenehmen Athmosphäre bei. Den Hotelgästen stehen zur Verfügung: ein großes Reustaurant, die Hotelbar, ein Kaffehaus, ein Kinosaal, ein Konferenzsaal, eigener Parkplatz, Garage, Swimming Pool mit Meereswasser, Diskotheke, Friseur, Billardtische, Tischtennis, Minigolf und zahlreiche Geschäfte. Reisen nach freier Wahl nach Dubrovnik, Ston, Međugorje, Orebić, zur Insel Korčula, zum Wasserfall Kravice oder nach Mostar. Alle diese Ortschaften haben sich als attraktive Destinationen für die europäischen Touristen erwiesen. Sportaktivitäten In der Hochsaison können die Hotelgäste, sowohl Erwachsene als auch Kinder, sich mit Aerobik, AquaAerobik beschäftigen, an Sportwettbewerben teilnehmen oder sich einfach gut unterhalten. Zimmer Doppelzimmer (möglich ist auch ein Zusatzbett) – voll eingereichtet, mit Balkon, TV, Kühlschrank (gegen Aufzahlung) Beköstigung Frühstücksbuffet, Mittagessen: Wahl zwischen drei Menüs + Suppe, Salat, Nachtischbuffet. Entfernung vom Strand 80 m. Der Strand ist mit reinem Fahrstuhl mit dem Strand verbunden. Cijena uključuje 7 polupansionskih smještaja i osiguranje Cijene ne uključuju boravišnu taksu za odrasle - 2 € / osoba, djeca 12-18 godina - 1 € / osoba Dodatak za sobe 'superior': 10€ po osobi/sedmici Dodatak za jednu sobu: 7€ po osobi/sedmici Prices include: 7 x accommodation + half-board, insurance Prices do not include: residence fee for adults – 2€/person; children 12-18 years old – 1€ /person Extra fee for Rooms Superior: 10€/person/week Extra fee for one bedroom: 7€/person/week Der Preis schließt ein: 7 x Übernachtungen (Halbension), Versicherung Der Preis schließt nicht ein: Aufenthaltsgebühr, für Erwchsene– 2€ /Person; Kinder 12-18 Jahre– 1€ /Person Aufzahlung für Rooms Superior: 10€/Person/Woche Aufzahlung für ein Zimmer: 7€/Person/Woche

HOTEL VILLA NOVA HOTEL VILLA NOVA

HOTEL VILLA NOVA

Ovaj hotel se nalazi na samoj plaži. Ima sljedeće sadržaje: restoran, TV salon, bazen, ljetnu terasu, kafanu, slastičarnu i pivnicu. Sobe Dvokrevetne i trokrevetne spavaće sobe, tuš sa WC-om, viša cijena za sobe sa balkonom Hrana Švedski sto za doručak, izbor jednog od tri jelovnika za ručak Sport i zabava Bazen, igralište, program raznih aktivnosti

This hotel is located on the beach. The following are available to hotel guests: restaurant, TV lounge, indoor swimming pool, summer terrace, café, pastry shop, beer parlor. Rooms Double and triple bedrooms, shower/WC; extra fee for balcony Food Buffet breakfast, dinner – choice of 3 menus Sports and entertainment Water sports, indoor swimming pool, playground, activities program

Cijena po osobi/sedmici+ polupansion

do 2. juna i od 15. septembra

2-16. juna 1-15. septembra

16-30. juna, 25. avgust do 1. septembra

30. juni do 7. jula, 18-25. avgust

7. juli – 18. avgust

Price per person/week+ half-board

up to June 2, from Sept 15

2-16 June 1-15 Sept

16-30 June Aug 25 – Sept 1

June 30 – July 7 18-25 Aug

July 7 – Aug 18

Preise pro Person/Woche + Halbpension

Bis 2. Juni ab 15. Sept

2-16. Juni 1-15. Sept.

16-30. Juni 25 Aug. – 1 Sept.

30. Juni– 07. Juli 18-25 Aug.

07. July– 18. Aug

½

237 €

356 €

463 €

514 €

599 €

169 €

203 €

232 €

314 €

356 €

Djeca od 2 do 12 godina na dodatnom krevetu 2-12 years old on extra bed Kinder im Alter von 2-12 Jahren auf einem Zusatzbett

HOTEL VILLA NOVA Das Hotel befindet sich direkt am Strand. Hotelgästen steht Folgendes zur Verfügung: Restaurant, Fernsehraum, Schwimmbad, Sommerterasse, , , Café, Konditorei, Kneipe Zimmer Doppel- und Dreibettzimmer, Bad /WC; Balkon gegen Aufzahlung Beköstigung Frühstücksbuffet, Abendessen: Wahl zwischen drei Menüs zum Mittagessen Sport und Unterhaltung Wasserspor t, Schwimmbad, Spielplatz, Veranstalutungsprogram Cijena uključuje 7 polupansionskih smještaja i osiguranje Cijene ne uključuju boravišnu taksu za odrasle - 2 € / osoba, djeca 12-18 godina - 1 € / osoba Dodatak za sobe 'superior': 10€ po osobi/sedmici Dodatak za jednu sobu: 7€ po osobi/sedmici Prices include: 7 x accommodation + half-board, insurance Prices do not include: residence fee for adults – 2€/person; children 12-18 years old – 1€ /person Extra fee for Rooms Superior: 10€/person/week Extra fee for one bedroom: 7€/person/week Der Preis schließt ein: 7 x Übernachtungen (Halbension), Versicherung Der Preis schließt nicht ein: Aufenthaltsgebühr, für Erwchsene– 2€ /Person; Kinder 12-18 Jahre– 1€ /Person Aufzahlung für Rooms Superior: 10€/Person/Woche Aufzahlung für ein Zimmer: 7€/Person/Woche

HOTEL SUNCE HOTEL SUNCE

HOTEL SUNCE

Hotel Sunce se nalazi u centru Neuma i smješten je na plaži. Nudi 400 kreveta u jednokrevetnim i dvokrevetnim sobama i u apartmanima, četiri sale za konferencije, više prodavnica i sadržaje za odmor i rekreaciju (podrum vina "Dionis", restoran sa terasom, aperitiv bar, picerija, noćni bar, slastičarna, prodavnica duhanskih proizvoda, frizeraj), vlastito parkiralište za 200 kola i garažu za 50 kola. Hotel je potpuno renoviran 2005. godine i sve sobe su opremljene sa AC, satelitskom televizijom, telefonom, aparatom za sušenje kose, svaka ima priljučak na Internet i balkon. Hrana Švedski sto Sport I zabava Stolni tenis, bočanje, sportovi na vodi, muzika uživo svake večeri

Hotel Sunce is located in the center of Neum on the beach. It offers 400 beds in single and double rooms and suites, four conference rooms, numerous shops and recreational facilities (wine cellar „Dionis.“ restaurant with a terrace, cocktail bar, pizzeria, night club, cake shop, tobacco shop, hair-dresser), private parking for 200 cars and a garage for 50 cars. The hotel was completely renovated in 2005 and all rooms are equipped with AC, SAT/TV, TEL., hair-dryer, andWi-Fi internet access, and each has a balcony. Food Buffet style. Sports and entertainment Table tennis, sand bowling, water sports, live music every night

do 2. juna i od 15. septembra

2-16. juna 1-15. septembra

16-30. juna, 25. avgust do 1. septembra

30. juni do 7. jula, 18-25. avgust

7. juli – 18. avgust

Price per person/week+ half-board

up to June 2, from Sept 15

2-16 June 1-15 Sept

16-30 June Aug 25 – Sept 1

June 30 – July 7 18-25 Aug

July 7 – Aug 18

Preise pro Person/Woche + Halbpension

Bis 2. Juni ab 15. Sept

2-16. Juni 1-15. Sept.

16-30. Juni 25 Aug. – 1 Sept.

30. Juni– 07. Juli 18-25 Aug.

07. July– 18. Aug

237 €

356 €

463 €

514 €

599 €

169 €

203 €

232 €

314 €

356 €

Djeca od 2 do 12 godina na dodatnom krevetu 2-12 years old on extra bed Kinder im Alter von 2-12 Jahren auf einem Zusatzbett

Hotel Sunce befindet sich in der Stadtmitte von Neum am Strand. Es bietet 400 Betten in Einzel- und Doppelzimmern wie auch in Appartements, vier Konferenzsäle, zahlreiche Geschäfte und weitere Erholungs- und Unterhaltungsmöglichkeiten (Weinkeller „Dionis“, „Dionis“, ein Restaurant mit Terasse, eine Cocktailbar, Pizzeria, einen Nightclub, eine Konditorei, einen Tabakladen, und ein Friseurgeschäft), weiterhin einen privaten Parkplatz für 200 Autos und eine für 50 Autos. Das Hotel ist 2005 vollständig rennoviert und alle Zimmer sind mit AC, SAT/TV, TEL., und einem Haartrockner, jedes Zimmer hat einen Wi-Fi Internetanschluss und jedes hat ebenfalls einen Balkon. Beköstigung Buffet.

Cijena po osobi/sedmici+ polupansion

½

HOTEL SUNCE

Sport und Unterhaltung Tischtennis, Bowlingspiele am Sand, Wassersport, jede Nacht Musik live

Cijena uključuje 7 polupansionskih smještaja i osiguranje Cijene ne uključuju boravišnu taksu za odrasle - 2 € / osoba, djeca 12-18 godina - 1 € / osoba Dodatak za sobe 'superior': 10€ po osobi/sedmici Dodatak za jednu sobu: 7€ po osobi/sedmici Prices include: 7 x accommodation + half-board, insurance Prices do not include: residence fee for adults – 2€/person; children 12-18 years old – 1€ /person Extra fee for Rooms Superior: 10€/person/week Extra fee for one bedroom: 7€/person/week Der Preis schließt ein: 7 x Übernachtungen (Halbension), Versicherung Der Preis schließt nicht ein: Aufenthaltsgebühr, für Erwchsene– 2€ /Person; Kinder 12-18 Jahre– 1€ /Person Aufzahlung für Rooms Superior: 10€/Person/Woche Aufzahlung für ein Zimmer: 7€/Person/Woche

Sarajevo CAPITAL CITY OF BiH

Saznajte više o istoriji Sarajeva i događajima u gradu. SARTOUR nudi razgledanje sa profesionalnim turističkim vodičem koji govori o znamenitostima grada na engleiskom, talijanskom i njemačkom. Find out more about the history of Sarajevo and current events in the city. SARTOUR offers you sightseeing tours led by professional tourist guides, who can explain the sights in English, Italian, and German. Finde mehr über die Geschichte und das aktuelle Geschehen in der Stadt heraus. SARTOUR eine Stadtrundfahrt mit professionellen Reiseführern, die über die Sehenswürdigkeiten in der Stadt auf Englisch, Italienisch und Deutsch spricht. Od 298 do 390 eura, zavisno od hotela

Trodnevna posjeta Sarajevu / Three-day visit to Sarajevo / Eine dreitägige Besuch in Sarajewo

From 298-390 eur per person, based on hotel accommodation 298-390 € pro Person, je nach Hotelunterbringung

Prvi dan: -Sletanje aviona na Sarajevski aerodrom -Transfer u hotele sa 3 i 4 zvjezdice -Ručak u hotelu, kratko izlaganje o istoriji grada -Svakom gostu biće uručen kratki vodič za grad

Day one: -Arrival at Sarajevo airport -Transfer to a three- or four-star hotel -Dinner at hotel, a brief account of the city's history -Each guest will receive a short guide book of the city.

Tag 1: -Ankunft am Flughafen Sarajevo -Transfer zum Drei- oderVier-Sterne-Hotel -Mittagessen im Hotel, eine kurze Einfphrung in die Stadtgeschichte -Jeder Gast bekommt einen Stadtführer.

Drugi dan: -Doručak -Panoramsko razgledanje Sarajeva (stara Vijećnica, ulica starih zanata, stara Pravoslavna crkva, Gazi Husrevbegova džamija, Katolička katedrala, posjeta -Ručak u tipičnom bosanskom restoranu -Šetnja ulicama starog grada, kafa -Kupovina suvenira -PosjetaVrelu Bosne -Ručak u restoranu naVrelu Bosne -Povratak na Ilidžu u fijakerima

Day two: -Breakfast -Panoramic sightseeing of the city (Old Town Hall, old handcrafts shops, Old Orthodox Church, Gazi Husref Bey's Mosque, Catholic Cathedral, National Museum, a look at the Sarajevo Haggadah) -Lunch in a typical Bosnian restaurant -Walking through the old town, coffee break -Shopping for souvenirs -Visit the source of the Bosnia River -Dinner at a restaurant at the source of the Bosnia river -Trip to Ilidža in horse-drawn carriages

Tag 2: -Frühstück -Panoramische Besichtigung Sarajevos (das Alte Rathaus, die alte Handwerkerstraße, die alte Orthodoxe Kirche, die Gazi-Husref-BegMoschee, die katholische Kathedrale, Besuch des Landesmuseums, in dem auch die berühmte Haggadah von Sarajevo aufbewahrt wird) -Lunch in a typical Bosnian restaurant -Spaziergang durch die Altstadt, Kaffepause -Shopping in Souvenirläden -Besischtigung der Bosna-Quelle -Abendessem in einem Restaurant an der Bosna-Quelle -Fahrt nach Ilidža mit der Kutsche

Day three -Breakfast in hotel -Bosnian coffee, one hour shopping -Check-out -Transfer from the hotel to Sarajevo airport

Tag 3 -Frühstück im Hotel -Bosnischer Kaffe, einstündiges Shopping -Check-out -Transfer zum Flughafen

Treći dan -Doručak u hotelu -Bosanska kafa, šoping u trajanju od jednog sata -Odjavljivanje iz hotela -Transfer od hotela do Aerodroma

LIČNA KARTA GRADA / CITY ID / STADT-PERSONALAUSWEIS Ime: Name: Name:

Sarajevo

Geografske koordinate: Geographical position: Geographische Lage:

43˚ 52' N.L. i 18˚ 26' E.L. 43˚ 52' N.L. and 18˚ 26' E.L. 43˚ 52' N.L. and 18˚ 26' E.L.

Očevo ime: Middle name: Name des Vaters:

Vrhbosna

Nadmorska visina: Altitude: Seehöhe:

Prosječno 500 metara iznad površine mora Average 500m above sea level Durchschnittlich 500m über dem Meeresspiegel

Prezime: Family Name: Familiename:

Glavni grad BiH Capital of B&H Hauptstadt von B&H

Prosječna godišnja temperatura: Average annual temperature: Jahresdurchschnittstemperatur:

9.5˚ C

Datum rođenja: Date of birth: Geburtsdatum:

Sredina 15. vijeka Mid 15th century Mitte des 15-ten Jahrhunderts

Gradske opštine: City municipalities: Stadtgemeinden:

4 – Stari grad, Centar, Novo Sarajevo, Novi grad 4 - Old Town, Center, New Sarajevo, New Town 4 - Altstadt, Zentrum, Neusarajevo, Neustadt

Mjesto rođenja: Place of birth: Geburtsort:

Srednjevjekovno naselje Vrhbosna Medieval county and valley of Vrhbosna Mittelalterliche Siedlung Vrhbosna

Broj stanovnika: Number of inhabitants: Einwohnerzahl:

388 000

Od 298 do 390 eura, zavisno od hotela

Petodnevna posjeta Sarajevu / Five-day visit to Sarajevo / Fünftägige Besuch in Sarajevo

From 298-390 eur per person, based on hotel accommodation 298-390 € pro Person, je nach Hotelunterbringung

Prvi dan -Slijetanje na Sarajevski aerodrom -Smještaj u hotele sa tri i četiri zvjezdice -Ručak u hotelu, kratko izlaganje o istoriji grada -Svakom gostu biće uručen kratak vodič grada Drugi dan -Dporučak u hotelu -Po s j e te g l av n i m i s to r i j s k i m i k u l t u r n i m znamenitostima grada te mjestima od značaja u posljednjem ratu (RatniTunel, Vraca, Dobrinja) -Ručak u ćevabdžinici -Poslijepodnevna šetnja i kupovina (rukotvorine, nakit, bosnske džezve, vuneni ćilimi Treći dan -Rani doručak u hotelu -Odlazak u Lukomir. Ovo je najviše i najzabačenije selo u Bosni i Hercegovini, u koje se može doću automobilom samo 6 mjeseci u godini. Međutim, ako volite da hodate na skijama ili u zimskim cipelama, Lukomir vam je dostupan cijele godine! Imaćete priliku da vidite k ako izgledaju tradicionalne bosanske seoske kuće. Uživaćete u kućnoj atmosferi, sa vatrom u peći, niskim stolom, nasmijanim 'bakama' i ukusnoj domaćoj hrani u jednoj od lokalnih kuća. Četvrti dan – obilazak sarajevskih muzeja -Doručak u hotelu -Posjeta Istorijskom muzeju, Svrzinoj kući i Zemaljskom muzeju Bosne i Hercegovine -Ručak -Poslijepodne istog dana – kafa u Faletićima i šetnja -Večera na Sedreniku Peti dan -Doručak u hotelu -Bosanska kafa, šoping u trajanju od jednog sata -Odjavljivanje iz hotela -Transfer od hotela do Aerodroma

Day one -Arrival at Sarajevo airport -Transfer to a three- or four-star hotel -Dinner at hotel, a brief account of the city's history -Each guest will get a short guide book of the city (ne može 'guided city tour' ??) Day two -Breakfast at hotel -Visit to major historical, cultural, and recent-war sites in and around the city (WarTunnel,Vraca, Dobrinja) -Lunch in a ćevabžinica -Afternoon walk and shopping (handicrafts, jewelry, Bosnian coffee pots, woolen rugs) Day three -Early breakfast at hotel -Departure for Lukomir. This is the highest and the most isolated village in Bosnia-Herzegovina, accessible by car for only 6 months of the year. However, if you fancy putting on a pair of skis or snowshoes, it can be a yearround destination! The houses are typical of those found in traditional Bosnian villages. Enjoy a home atmosphere, with a stove, coffee table, smiling 'grandmas' and a hearty home-made meal at one of the local families' homes. Wander to the edge of the village and experience stunning views of the Rakitnica Canyon -Return to hotel in the evening

Tag 1 -Ankunft am Flughafen Sarajevo -Transfer zum Drei- oderVier-Sterne-Hotel -Mittagessen im Hotel, eine kurze Einfphrung in die Stadtgeschichte -Jeder Gast bekommt einen Stadtführer. Tag 2 -Frühstück im Hotel -Besuch der wichtigsten historischen, kulturellen Sehenswürdigkeiten und der für den letzten Krieg bedeutenden Lokalitäten in der Stadt und der Stadtumgebung (Kriegstunnel, Vraca, Dobrinja) -Mittagessen in ćevabžinica -Nachmittagsspaziergang und Shopping (Handwerksprodukte, Schmuck, Bosnische Kaffeekannen,Teppiche ausWolle) Tag 3 -Frühzeitiges Frühstück im Hotel -Abfahrt nach Lukomir. Das ist das höchste und abgeschiedenste Dorf in Bosnien-Herzegovina, das mit dem Auto nur sechs Monate im Jahr zugänglich ist. Aber wenn Sie Skilaufen und Wandern mögen, dann ist Lukomir das ganze Jahr hindurch erreichbar! Sie werden die Gelegenheit bekommen, die traditionellen bosnischen Landhäuser zu sehen. Sie werden die häusliche Athmosphäre mit Feurherden, niedrigen Tischen, lächelnden Omas und köstlichen einheimischen Speisen in einem der lokalen Häuser genießen. Wanderung zum Dorfrand und Erlebnis der atemberaubenden Sicht auf die Schlucht Rakitnica -Rückkehr ins Hotel am Abend

Day four – visit to the museums of Sarajevo -Breakfast at hotel -Visit to the Historical Museum, the Svrzo House, the National Museum of Bosnia-Herzegovina -Lunch -Afternoon coffee in Faletići followed by a walk -Dinner at Sedrenik

Tag 4 – Museumsbesuche in Sarajevo -Frühstück im Hotel -Besuch des Historischen Museums, des Svrzo-Hauses, des Landesmuseums von Bosnien-Herzegovina -Mittagessen -Nachmittagskaffee in Faletići mit anschließendem Spaziergang -Abendessen in Sedrenik

Day five -Breakfast at hotel -Bosnian coffee, one -Hour shopping-Check-out -Transfer from the hotel to Sarajevo airport

Tag 5 -Frühstück im Hotel -Bosnischer Kaffe, einstündiges Shopping -Check-out -Transfer zum Flughafen

Od 298 do 390 eura, zavisno od hotela

Osmodnevna posjeta Sarajevu / Eight-day visit to Sarajevo / Acht-Tage-Besuch in Sarajevo

From 298-390 eur per person, based on hotel accommodation 298-390 € pro Person, je nach Hotelunterbringung

Prvi dan -Slijetanje na Srajevski aerodrom -Transfer u hotele sa 3 i 4 zvjezdice -Ručak u hotelu, kratko izlaganje o istoriji grada

Day one -Arrival at Sarajevo airport -Transfer to a three- or four-star hotel -Dinner at hotel, a brief account of the city's history

Drugi dan -Doručak u hotelu -Odlazak na Olimpjsku planinu Jahorinu -Povratak u Sarajevo, slobodno poslijepodne -Ručak u tradicionalnom restoranu uz živu muziku

Day two -Breakfast at hotel -Trip to the Olympic mountain of Jahorina, walking tour -Lunch at a hotel on Jahorina -Return to Sarajevo, afternoon free -Dinner at a traditional restaurant with live music

Treći dan -Doručak u hotelu -Odlazak na olimpijske planine Bjelašnicu i Igman -Cjelodnevni boravak i ručak u kolibi -Poslijepodnivni šoping -Večera, slobodno veče

Day three -Breakfast at hotel -Trip to the Olympic mountains of Bjelašnica and Igman -Day-long stay with lunch in a cottage -Afternoon – shopping -Dinner, evening free

Tag 1 -Ankunft am Flughafen Sarajevo -Transfer zum Drei- oderVier-Sterne-Hotel -Mittagessen im Hotel, eine kurze Einfphrung in die Stadtgeschichte -Jeder Gast bekommt einen Stadtführer. Tag 2 -Frühstück im Hotel -Fahrt zu dem Olympiaberg Jahorina, Spaziergang -Mittagessen in einem Hotel auf Jahorina -Rückkehr nach Sarajevo, freier Nachmittag -Abendessen in einemTraditionsrestaurant mit Live-Musik Tag 3 -Frühstück im Hotel -Reise zu den Olymipabergen Bjelašnica und Igman -Ein ganztägiger Aufenthalt in der Holzhütte -Rückkehr nach Sarajevo -Nachmittag– Shopping -Abendessen, freier Abend

Četvrti dan -Doručak u hotelu -Odlazak u Visoko, bivša pijestolnica Bosne i mjesto krunisanja bosanskih kraljeva i kraljica. Za vrijeme turske vladavine u Bosni i Hercegovini Visoko je postao jedan od najpoznatijih i najvažnijih trgovačkih centara, koji se specijilizirao za trgovinu kožom i kožnim proizvodima. Nedavno je Visoko postalo poznato po zapanjujućem arheološkom otkriću: prvi put su otkrivene nevjerovatne piramide u Evropi nakon što su ležale skrivene pod zemljom hiljadama godina. Nakon posjete staroj visočkoj pijaci i Gradskom muzeju, biće organizovan obilazak, sa vodičem, nalazišta na kojem se vrši iskopavanje piramida. -Ručak uVisoikom – pita o ćevapčići -Povratak u Sarajevo -Večera, slbodno veče

Day four -Breakfast at hotel -Trip to Visoko, a former capital of Bosnia and the coronation site of Bosnian kings and queens. During the time of Ottoman rule in Bosnia-Herzegovina Visoko came to be one of the most famous and most important Bosnian market towns, specializing in the leather trade. Recently Visoko has become famous for an astonishing archeological site where the amazing pyramids of Europe were discovered for the first time, after lying under layers of soil for thousands of years. After visiting the old market in Visoko and the Town Museum, there will be a guided tour of the excavation site of the pyramids. -Lunch inVisoko, pita and ćevapčići -Return to hotel in Sarajevo -Dinner, evening free

Tag 4 -Frühstück im Hotel -Reise nach Visoko, der ehemaligen bosnischen Hauptstadt und der Krönungsstadt der bosnischen Könige und Königinnen Zur Zeit der osmanischen Herrschaft Entwickelte sich Visoko zu einer der berühmtesten und wichtigsten bosnischen Handelsstädte, die sich für den Lederhandel spezialisiert hat. Vor kurzem wurde Visoko berühmt wegen einer unglaublichen archäologischen Entdeckung: hier wurden zum ersten Mal in Europa großartige Pyramiden entdeckt, nachdem sie tausende Jahre unter der Erde gelegen haben. Nach dem Besuch des alten Marktes und des Stadtmuseums, wird eine Besichtigung der archäologischen Ausgrabungsstätten der Pyramiden organisiert -Mittagessen inVisoko, pita und ćevapčići -Rückkehr in Hotel in Sarajevo -Abendessen, freier Abend

Peti dan -Doručak u hotelu -Odlazak u Dobrinju i obilazak Ratnog tunela -Izlet naTrebević -Ručak u sarajevskoj čaršiji -Šetnja starim gradom -Večera, slobodno veče

Day five -Breakfast at hotel -Trip to Dobrinja and visit to theWarTunnel -Trip to MountTrebević -Lunch in downtown Sarajevo -Walk around the old town -Dinner, evening free

Tag 5 -Frühstück im Hotel -Fahrt zu Dobrinja und Besuch des Kriegstunnels -Fahrt zum Berg Trebević -Mittagessen in der Altstadt von Sarajevo -Spaziergang durch die Altstadt -Abendessen, freier Abend

Šesti dan -Doručak u hotelu -Odlazak na Ilidžu tramvajem i posjeta glavnoj banji -Odlazak naVrelo Bosne -Povratak fijakerima na Ilidžu i tramvajem u Sarajevo

Day six -Breakfast at hotel -Trip to Ilidža by tram and visit to the main spa -Visit to the Source of the Bosnia river -Horse-carriage drive back to Ilidža and to Sarajevo by tram

Tag 6 -Frühstück im Hotel -Straßenbahnfahrt nach Ilidža and Besuch des wichtigsten Heilbads -Besichtigung der Bosna-Quelle -Kutschenrückfahrt nach Ilidža und anschließend mit der Straßenbahn nach Sarajevo

Sedmi dan -Doručak u hotelu -Po s j e te g l av n i m i s to r i j s k i m i k u l t u r n i m znamenitostima (stara Vijećnica, crkve, džamije, Jevrejska opština) -Ručak u ćevabdžinici -Posliojepodnevna šetnja i šoping (rukotvorine, nakit, bosanske džezve, vuneni ćilimi)

Day seven -Breakfast at hotel -Visits to major historical and cultural sites (old Town hall, churches, mosques, Jewish Center) -Lunch in a ćevabdžinica -Afternoon walk and shopping (handicrafts, jewelry, Bosnian coffee pots, woolen rugs)

Tag 7 -Frühstück im Hotel -Besuch der wichtigsten historischen und kulturellen Sehenswürdigkeiten (das alte Rathaus, Kirchen, Moscheen, das JüdischeViertel) -Mittagessen in einer ćevabdžinica -Nachmittagsspaziergang und Shopping (Handwerkerprodukte, Schmuck, bosnische Kaffeekannen,Teppiche ausWolle)

Osmi dan -Doručak u hotelu -Bosanska kafa i šoping u trajanju od jednog sata -Odjavljivanje iz hotela -Transfer od hotela do Aerodroma

Day eight -Breakfast at hotel -Bosnian coffee and one hour shopping -Checking out -Transfer from hotel to Sarajevo airport

Tag 8 -Frühstück im Hotel -Bosnischer Kaffe, einstündiges Shopping -Check-out -Transfer zum Flughafen

Dobro došli na OLIMPIJSKE PLANINE Welcome to the OLYMPIC MOUNTAINS Herzlich Willkommen auf den OLYMPIAGEBIRGEN

Only thirty km of Sarajevo, the Bosnian capital, are the ski centers of Bjelašnica and Jahorina, well-knowns as venues of the 14th Winter Olympic Games held in 1984. Thanks to abundant snow (200 snowy days a year), and 135 cm of average snow depth) and a high category of accomodation facilities, these mountains attract skiers from all over the world.

Samo 30 km od Sarajeva, glavnog grada Bosne i Hercegovine, nalaze se skijaški centri Bjelašnica i Jahorina, poznata mjesta održavanja 14. Zimskih olimpijskih igara održanih 1984. godine. Zahvaljujući obilnom snijegu (200 sniježnih dana godišnje) i 135 cm prosječne godišnje dubine snijega, ove planine privlače skijaše iz cijelog svijeta.

Nur 30 km von Sarajevo, der bosnischen Hauptstadt, befindet sich die Skigebiete Bjelašnica und Jahorina, die bekannt sind als Austragungsorte der 1984 stattgefunden Olympischen Spiele. Mit 200 Schneetagen im Jahr, und der deutschnittlichen Tiefe der Schneedecke von 135 cm ziehen diese Berge zahlreiche Skifahrer aus der ganzenWelt an.

The ski centers are connected to Sarajevo by modern roads.

Ovi skijaški centri povezani su sa Sarajevom modernim putevima.

Diese Skigebiete sind mit modernen Wegen an Sarajevo angeschlossen.

Recommended:Trip to Sarajevo

Preporučujemo: Izlet u Sarajevo

Wir empfehlen: Ausflug nach Sarajevo

Sarajevo is the capital of Bosnia-Herzegovina and its political, cultural and economic center with nearly half a million inhabitants. It is situated between the West and the East and is therefore full of interesting architectural contrasts. Sarajevo boasts four unique places of worship: the largest mosque in the Balkans outside Istanbul, the Old Orthodox Church, a cathedral built in a special style, and a synagogue constructed in pseudo-Moorish style.

Sarajevo je glavni grad Bosne i Hercegovine i njen politički, kulturni i privredni centar sa skoro pola miliona stanovnika. Grad je smješten između Istoka i Zapada i zato je pun interesantnih arhitetktonski kontrasta. Sarajevo se može pohvaliti da ima četiri jeinstvene bogomolje: najveću džamiju na Balkanu izvan Istambula, staru pravoslavnu crkvu, katedralu izgrađenu u posebnom stilu i sinagogu u pseudo-mavarskom stilu.

Sarajevo ist die Hauptstadt Bosnien-Herzegowinas und sein politisches, kulturelles und wirtschaftliches Zentrum mit knapp einer Million Einwohner. Es befindet sich in einer Lage zwischen West und Ost und ist daher voll von interessanten architektonischen Kontrasten. Sarajevo kann sich der vier einzigartigen Gottshäuser rühmen: in der Stadt liegen: die größte Moschee auf dem Balkan (außerhalb Istanbuls), die Alte Orthodoxe Kirche , eine in einem besonderen Stil g e b a u t e K a t h e d r a l e, s o w i e e i n e S y n a g o g e i m pseudeomaurischen Stil.

I R E F L OSTE

H

www.feri.ba Hostel Feri is placed on Bjelašnica, 1,273 m above the sea level. The Hotel is completely renovated. The Hostel includes Indoor swimming pool, sauna, restaurant, congress hall, aperitif bar with music, TV lounge, modern fitness club, sun bathing terraces, ski rentals, pool/billiard tables,animation, entertainment and music. Distance from downhill tracks: 150 m Rooms are furnished with: Bathroom, toilet, TV/SAT, telephone

Hostel Feri se nalazi na Bjelašnici, 1.273m iznad razine mora. Hotel je kompletno renoviran.

Feri Hostel befindet sich auf Bjelasnica liegt 1.273m über dem Meeresspiegel. Das Hotel wurde komplett renoviert.

Hostel uključuje Zatvoreni bazen, sauna, restoran, kongresna sala, aperitiv bar uz glazbu, TV salon, moderan fitness klub, sunčana terasa, ski rental, bilijar, animacije, zabava i glazba.

Hostel gehören Hallenbad, Sauna, Restaurant, Konferenzraum, Cocktailbar mit Musik, TV-Lounge, ein modernes Fitness-Club, Sonnenterrasse, Skiverleih, Billard, Animation, Unterhaltung und Musik.

Udaljenost od spust staze: 150 m

Entfernung von der Pisten 150m

Sobe su opremljene: Kupaonica, WC, TV / SAT, telefon

Die Zimmer sind ausgestattet mit Badezimmer, WC, TV / SAT, Telefon

HOTEL FERI Cijena po osobi/sedmici Price per person/week

06 - 27 Jan

27 Jan - 10 Feb

10 Feb - 03 Mar/Mär

03 - 10 Mar/Mär

od 10 Mar from 10 Mar von 10 März

514 €

490 €

498 €

480 €

407 €

372 €

352 €

362 €

362 €

338 €

10 Feb - 03 Mar/Mär

03 - 10 Mar/Mär

od 10 Mar from 10 Mar von 10 März

Preise pro Person/Woche

Dvokrevetna soba, polupansion Double room, half-board Doppelzimmer, Halbpension Djeca od 2 do 12 godina na dodatnom krevetu 2-12 years old on extra bed Kinder im Alter von 2-12 Jahren auf einem Zusatzbett Cijena uključuje: 7 polupansionskih smještaja i osiguranje Cijene ne uključuju: boravišnu taksu za odrasle - 2 € / osoba Prices include: 7 x accommodation + half-board, insurance Prices do not include: residence fee for adults – 2€/person Der Preis schließt ein: 7 x Übernachtungen (Halbension), Versicherung Der Preis schließt nicht ein: Aufenthaltsgebühr, für Erwchsene– 2€ /Person

HOTEL VUCKO Cijena po osobi/sedmici Price per person/week

06 - 20 Jan

20 Jan - 10 Feb

Preise pro Person/Woche

Dvokrevetna soba, polupansion Double room, half-board

514 €

477 €

450 €

407 €

416 €

372 €

317 €

362 €

362 €

615€

Doppelzimmer, Halbpension Djeca od 2 do 12 godina na dodatnom krevetu 2-12 years old on extra bed Kinder im Alter von 2-12 Jahren auf einem Zusatzbett Cijena uključuje: 7 polupansionskih smještaja i osiguranje Cijene ne uključuju: boravišnu taksu za odrasle - 2 € / osoba Prices include: 7 x accommodation + half-board, insurance Prices do not include: residence fee for adults – 2€/person Der Preis schließt ein: 7 x Übernachtungen (Halbension), Versicherung Der Preis schließt nicht ein: Aufenthaltsgebühr, für Erwchsene– 2€ /Person

SJEĆATE LI SE TITA?

DO YOU REMEMBER TITO?

ERINNERST DU DICH AN TITO? Tito se smatra jednim od najvećih državnika u novijoj istoriji svijeta. Mnogi ljudi koji su živjeli u bivšoj Jugoslaviji još uvijek gaje prijatna sjećanja na njega. Mi vam pružamo priliku da posjetite istorijska mjesta u Bosni i Hercegovini, Hrvatskoj i Srbiji, koja se povezuju sTitom.

Tito is regarded as one of the greatest statesmen in recent history. Many people who lived in the formerYugoslavia still have fond memories of him. We offer you an opportunity to visit historical places in Bosnia-Herzegovina, Croatia and Serbia associated withTito.

Tito wird als einer der größten Staatsmänner der neueren Geschichte geachtet. Viele Leute, die im ehemaligen Jugoslawien gelebt haben, haben immer noch gute Erinnerungen an ihn. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, die historischen Schauplätze in BosnienHerzegowina, Kroatien und Serbien, die mit Tito verbunden sind, zu besuchen.

Prvi dan – Sarajevo Sarajevo je glavni grad Bosne i Hercegovine -Dolazak na Međunarodni aerodrom Sarajevo, smještaj u hotel -Ručak -Panoramsko razgledanje Sarajeva (stara Vijećnica, ulica starih zanata, stara Pravoslavna crkva, Gazi Husrevbegova džamija, Katolička katedrala, posjeta Nacionalnom mizeju, u kojem se čuva i poznata Sarajevsk Hagada). -Šetnja starim gradom, odmor uz kafu -Šoping -Noćenje u hotelu Drugi dan – Sarajevo, Jablanica, Jajce -Doručak u hotelu -Odlazak u Jablanicu a zatim u Jajce preko planine Makljen i Bugojna. U Jablanici se 1943. godine odigrala čuvena bitka, poznata kao Bitka na Neretvi ili Bitka za ranjenike. Tu se i danas mogu vidjeti ostaci mosta koji su uništili Titovi partizani da bi zavarali neprijatelja. -Jajce. Za vrijeme Drugog svjetskog rata Jajce je bilo domaćin jednom od najvažnijih događaja u istoriji jugoslavensk ih naroda – Drugom zasijedanju Antifašističkog vijeća narodnog oslovođenja Jugoslavije. Tada je ustanovljeno federalno ustrojstvo zemlje, po kojem će svaki narod i narodna manjina imati jednaka prava. Na tom zasijedanjuTito je proglašen maršalom. -Večera i noćenje u hotelu

Day one - Sarajevo Sarajevo is the capital city of Bosnia-Herzegovina -Arrival at Sarajevo International Airport and trip to hotel -Lunch -Panoramic sightseeing of Sarajevo (Old Town Hall, old handicraft street, old Orthodox church, Gazi-Husref Bey's Mosque, Catholic Cathedral, visit to the National Museum, including a look at the famous Sarajevo Haggadah) -Walk through the old town, coffee break -Shopping -Overnight in hotel

Tag 1 - Sarajevo Sarajevo ist die Hauptstadt von Bosnen-Herzegovina -Ankuft in Sarajevo am Internationalen Flughafen, Abfahrt zum Hotel -Mittagessen -Panoramische Besichtigung Sarajevos (das Alte Rathaus, die alte Handwerkerstraße, die alte Orthodoxe Kirche, die Gazi-Husref-BegMoschee, die katholische Kathedrale, Besuch des Landesmuseums, in dem auch die berühmte Haggadah von Sarajevo aufbewahrt wird) -Spaziergang durch die Altstadt, Kaffepause -Shopping -Übernachtung im Hotel

Day two – Sarajevo, Jablanica, Jajce -Breakfast in hotel -Departure for Jablanica and then for Jajce via mount Makljen and Bugojno. Jablanica is the place where a famous battle was fought in 1943, known as the Battle on the River Neretva or the Battle to Save theWounded.The remains of the bridge destroyed by Tito's Partisans in a stratagem aimed at deceiving the enemy can still be seen. -Jajce. During World War Two, Jajce hosted one of the most important events in the history of the Yugoslav peoples – the Second Session of the Antifascist Council of National Liberation of Yugoslavia, when the country was proclaimed a federal state in which each nation and national minority was granted equality andTito was proclaimed Marshal. -Dinner and overnight stay

Tag 2 – Sarajevo, Jablanica, Jajce -Frühstückim Hotel -Abfahrt nach Jablanica, und dann nach Jajce über die Berge Makljen und Bugojno. Jablanica ist der Ort, wo die berühmte Schlacht von Neretva im Jahre 1943 stattgefunden hat, welche auch als die Schlacht für dieVerwundeten bekannt ist. Hier können immer noch die Reste der Brücke, welche Titos Partisanen zerstört haben, um den Feind zu überliste, besichtigt werden. -Jajce. Während des Zweiten Weltkriegs fand in Jajce eines der wichtigsten Ereignisse in der Geschichte der jugoslawischen Völker – die Zweite Sitzung des Antifaschistischen Rates der Volksbefreiung von Jugoslawien, in welcher die föderale Struktur des Landes verankert wurde, in der jedes Volk und jede ethnische Minderheit gleichberechtigt waren. Ebenfalls hier wurde Tito zum Marschal ausgerufen. -Abendessen und Übernachtung im Hotel

Day three – Jajce – Drvar – Kozara Treći dan – Jajce – Drvar - Kozara -Doručak u hotelu -Odlazak u Drvar, grad gdje su njemačke snage izvele neuspjeli vazdušni desant sa ciljem da zarobe Tita i slome otpor jugoslavenske Narodnooslobodilačke armije -Posjeta nedavno renoviranoj pećini u kojoj jeTito boravio i komandovao i comandovao oslobodilačkom vojskom -Odlazak na Kozaru -Dolazak na Kozaru, večera i noćenje Četvrti dan – Kozara - Zagreb -Doručak u hotelu -Razgledanje Nacionalnog parka Kozara i veličlanstvenog spomenika koji je projektovao čuveni kipar Dušan Džamonja. Spomenik je posvećen žrtvama jedne od najjačih njemačkih ofanziva protiv Partizana, koja se odigrala 1942. godine. Tito je proglasio Kozaru nacionalnim parkom 1967. Posjeta sa vodičem Memorijalnom muzeju. -Odlazak za Hrvatsku i Zagreb, glavni grad zemlje -Večera i noćenje Petii dan – Zagreb – Kumrovec -Doručak u hotelu -Posjeta zagorskom selu Kumrovcu, Titovom rodnom mjestu, i muzeju Staro selo, etnografskom muzeju na otvorenom, sa kućom u kojoj se rodio Tito. Ideja da se selo Kumrovec sa Titovom kućom u njemu stavi pod zaštitu države prvi put je iznesena 1947. godine. Kuća je restaurirana, uređen je prostor oko nje, a ispred nje je postvljena Titova statua, koju je izradio Antun Augustinčić. 1953. godine ustanovljen je Memorijalni park Maršal Tito, kasnije nazvan Memorijalni park Kumrovec. -Odlzak u Srbiju i Beograd, glavni grad zemlje. -Večera i noćenje Šesti dan – Beograd – Užice - Zlatibor -Doručak u hotelu -Razgledanje Beograda sa posebnim naglaskom na mjesta u kojima je živio i radio Predsjednik Tito do svoje smrti 1980. godine. Posjeta Titovom grobu na Dedinju, poznatom i kao Kuća cvijeća. -Put u Užice -U ranu jesen 1941. godine Užice je bilo centar velike slobodne teritorije u Srbiji, poznate kao Užička Republika. -Ručak -Posjeta spomeniku na Kadinjači -Večera i noćenje Sedmi dan – Zlatibor –Tjentište – Foča -Doručak u hotelu -Put naTjentište i obilazak Nacionalnog parka Sutjeska -Ručak naTjentištu -Odlazak u Foču, gdje se nalazio Glavni štab Narodnooslobodilačke vojske u prvoj polovini 1942. i gdje su doneseni istorijski Fočanski propisi. -Večera i noćenje Osmi dan – Foča – Sarajevo -Doručak u hotelu -Odlazak za Sarajevo -Ručak u Goraždu na lijepoj rijeci Drini -Dolazak u Sarajevo -Večera i slobodno vrijeme Deveti dan - Povratak -Doručak u hotelu -Odlazak na aerodrom

-Breakfast in hotel -Departure for Drvar, a town where in 1944 German forces carried out a failed parachute landing aimed at capturing Tito alive and breaking the resistence of the National Liberation Army -Visit to recently renovated cave in which Tito stayed and commanded the liberation troops during the offensive. -Trip to Kozara -Arrival in Kozara, dinner and overnight stay

Tag 3 – Jajce – Drvar – Kozara -Frühstück im Hotel -Abfahrt nach Drvar, eine Stadt, in der die deutsche Armee 1944 erfolglos versucht hat, durch eine Invasion aus der Luft Tito gefangen zu nehmen und denWiderstand derVolksbefreiungsarmee zu brechen. -Besuch der vor kurzem rennovierten Höhle, in der sich Tito aufgehalten hat und die Befreiungstruppen während der Offensive befehligt hat. -Abfahrt nach Kozara -Ankunft in Kozara, Abendessen und Übernachtung im Hotel

Day four – Kozara - Zagreb -Breakfast in hotel -Sightseeing the National Park Kozara and its grand monument designed by the famous sculptor Dušan Džamonja. The monument is dedicated to the victims of one of the harshest offensives against the Partisans which took place in 1942. Tito proclaimed Kozara Mountain a national Park in 1967. Guided visit to the Memorial Museum. -Departure for Croatia and Zagreb, the capital of the country -Dinner and overnight stay

Tag 4– Kozara - Zagreb -Frühstück im Hotel -Besichtigung des Nationalparks Kozara und des monumentalen Denkmals des großen Archtitekten Dušan Džamonja. Das Denkmal ist den Opfern einer der größten deutschen Offensive gegen die Partisanen aus dem Jahr 1942 gewidmet. Tito erklärte 1967 das Kozaragebirge zum Nationalpark. Besichtigung der Gedenkstätte mit Führung. -Abfahrt nach Kroatien und Zagreb, der Hauptstadt des Landes -Abendessen und Übernachtung im Hotel

Day five – Zagreb – Kumrovec -Breakfast in hotel -Visit to Kumrovec in Zagorje, where Tito was born, and to the Staro Selo Museum, an open-air ethnographic museum and the restored house where Tito was born. The idea to place the village of Kumrovec, the site of Tito's house, under state protection was first put forward in 1947. The house was restored to its original condition, the surroundings were developed, and a monumetnt to Tito, designed by Antun Augustinčić, was placed in front of it. In 1953 the Marshal Tito Memorial Museum was established, later renamed the Kumrovec Memorial Park. -Lunch -Departure for Serbia, Belgrade, the capital city -Dinner and overnight stay

Tag 5 – Zagreb – Kumrovec -Frühstück im Hotel -Besuch Kumrovec´ in Zagorje, des Geburtsortes Titos, und des Museums Staro Selo, eines ethnographischen Museums im Freien siwe des Geburtshauses Titos. Die Idee, den Ort Kumroves und das Geburtshaus Titos unter Denkmalschutz zu stellen wurde zum ersten Mal 1947 geäußert. Das Haus wurde originalgetreu restauriert, seine Umgebung schön eingerichtet, und ihm gegenüber wurde ein TitoDenkmal, das Antun Augustinčić entworfen hatte, aufgestellt. 1953 wurde das Tito-Museum, später der Erinnerungslpark Kumroves eingerichtet. -Mittagessen -Abfahrt nach Serbien, nach Belgrad, der Landeshauptstadt -Abendessen und Übernachtung im Hotel

Day six – Belgrade – Užice – Zlatibor -Breakfast in hotel -Sightseeing in Belgrade with special emphasis on the places where President Tito lived and worked until his death in 1980. Visit to Tito's tomb, known also as the House of Flowers, at Dedinje -Trip to Užice -In early Fall 1941 Užice was the center of a large liberated territory in western Serbia, known as the Republic of Užice -Lunch -Visit to the monument on Kadinjača -Diner and overnight stay

Tag Sechs – Belgrad– Užice – Zlatibor -Frühstück im Hotel -Besichtigung Belgrada mit Betonung auf die Lokalitäten, wo Prösident Tito lebte und arbeitete bis zu seinem Tod 1980. Besichtigung der als Haus der Blumen bekannten GrabesstätteTitos, known in Dedinje -Abfahrt nach Užice -Im frühen Herbst 1941 war Užice das Zentrum des großen befreiten Territoriums in Westserbien, das auch als die Republik Užice bekannt war -Mittagessen -Besichtigung der Denkmälere von Kadinjača -Abendessen und Übernachtung im Hotel

Day seven – Zlatibor –Tjentište – Foča -Breakfast in hotel -Travel toTjentište and visit to the National Park of Sutjeska -Lunch inTjentište -Trip to Foča, the seat of the National Liberation Army Headquarters in the first half of 1942, when the historic Foča Rules were passed. -Dinner and overnight stay

Tag 7 – Zlatibor –Tjentište – Foča -Frühstück im Hotel -Reise nachTjentište and Besuch des Nationalparks von Sutjeska -Mittagesssen inTjentište -Abfahr t nach Foča, dem Sitz des Hauptquar tiers der Volksbefreiungsarmee in der ersten Hälfte, als auch die berühmten Regeln von Foča beschlossen wurden. -Abendessen und Übernachtung im Hotel

Day eight – Foča – Sarajevo -Breakfast in hotel -Departure for Sarajevo -Lunch in Goražde on the beautiful river Drina -Arrival in Sarajevo -Dinner and free evening

Tag 8 – Foča – Sarajevo -Frühstück im Hotel -Abfahrt nach Sarajevo -Mittagessen in Goražde am wunderschönnen Fluss Drina -Anlunft in Sarajevo -Abendessen und Abend zur freienVerfügung

Day nine – Return trip -Breakfast in hotel -Transportation to airport

Tag 9– Rückreise -Frühstück im Hotel -Transfer zum Flughafen

S

A

R

A

J

E

V

O

ZMAJA OD BOSNE 4 SARAJEVO 71000 BOSNIA & HERZEGOVINA Hotel Front Desk: 0038733288000 Hotel Fax: 0038733226517

Oslušnite...čujete li? Novi ritam življenja!

Listen…do you hear? The new rhythm of life!

U srcu netaknute prirode sjeverne Hercegovine, nedaleko od centra malog grada Konjica svoja vrata gostima otvorio je sredinom ovog ljeta jedan novi grad - Garden City kao bajkovito mjesto za odmor i opuštanje, mjesto koje živi, svakodnevno raste i oblikuje se prema potrebama svojih posjetilaca...Ako nas posjetite i osjetite tu čarobnu vibraciju novog ritma življenja uvjereni smo da ćete se vratiti izazvani ljepotom rijeke Neretve, Konjičkom ćuprijom, prekrasnom planinom Prenj i fascininatnim darom prirode Boračkim jezerom... Centralno mjesto Garden City-a je Hotel Konjic, kao centar dešavanja i rekreativnih sadržaja koje kompleks pruža. U našoj ponudi za gastro užitak nudimo Vam restoran sa jelima nacionalne i internacionalne kuhinje, a ljubiteljima dobre kapljice i osvježenja nudimo Vinski podrum i Lounge barove. Za poslovna događanja na raspolagnju su Vam K ongresna sala i posebno pripremljen ambijentalni Bosanski salon. Odmorite se u našem moderno opremljenom Wellness&Spa centru i napravite dobar potez za svoje tijelo i dušu – masaže, turska, finska i IC sauna, solarij, Relax room, unutarnji bazen sa hidromasažom i sl. Na raspolaganju su Vam i naš sport centar&fitness studio, teniski tereni, kombinovani sportski teren (nogomet, košarka, rukomet, odbojka), vanjski bazen, bilijar bar i American bowling. A za avanturiste i zaljubljenike prirode nudimo rafting, flyfishing, planinarenje i izlete u prirodu...Za najmlađe zabava u našoj unutrašnjoj i vanjskoj igraoni.

In the heart of the unspoiled nature of northern Herzegovina, near the small town Konjic, in the middle of this summer a new city has opened its doors for guests – Garden City as a fabulous place for rest and relaxation, a place that lives, grows daily and is shaped by the needs of its visitors…If you visit us and feel the magic vibe of the new rhythm of life, we are confident that you will return caused by the beauty of the river Neretva, the old bridge of Konjic, the beautiful mountain Prenj, and the magical gift of nature, the lake Boračko. The central location of Garden City is the hotel Konjic, as center of all events and the recreation activities which the complex provides. In our offer for gastronomic pleasure, we have for you a restaurant with national and international cuisine, and for lovers of good wine and refreshments we have a wine cellar and lounge bars. For business events for you there are a congress hall and a specially prepared environmental Bosnian hall. Relax in our modern-equipped Wellness and Spa Center and make a good move for your body and soul – massages, Turkish, Finnish and Infrared saunas, solarium, relax room, indoor pool with hydromassagers etc. You have also the sport center and fitness studio, tennis courts, combined sports field ( football, basketball, handball, volleyball), on outdoor swimming pool, pool bar and American bowling. And for adventurers and nature lovers, we have rafting, flyfishing, hiking and nature excursions…And for the youngest..fun in our inner and outer play areas.

Ima još...pokreti u novom ritmu življenja...

There is more…movements in the new rhythm of life…

Kongresno-zabavni centar „InMotion“ omogućava visoko profesionalno organizovanje kongresa, konferencija, simpozija, seminara, promocija, prezentacija, korporativnih svečanosti, modnih revija, kolonija i sličnih događaja. Poslovni ljudi na jednom mjestu mogu da dobiju usluge na nivou savremenih evropskih kongresnih centara. Raspolažemo sa dvije velike sale sa po 100 sjedećih mjesta, spojive u jednu sa 250 sjedećih mjesta, opremljene modernom audio-video tehnologijom i savremenih tehničkim pomagalima. Nakon posla i zabava u InMotion centru! Kongresno-zabavni centar InMotion raspolaže sa salom za Q-zar game... Q-zar je tehnološki napredna „laser tag“ igra po prvi put viđena u Bosni i Hercegovini, prepuna akcije, izazova, te iziskuje vještinu lukavog skrivanja. Q-zar je u potpunosti interaktivna zabava za svakoga. Sama igra kombinira sve popularne igre skrivanja i pronalaženja, ciljanja, hvatanja sa savremenom računarskom i laserskom tehnologijom, te će sve posjetioce ostaviti bez daha i kreirati novo iskustvo koje se neće brzo zaboraviti. U InMotion centru planirana je i kino sala - Motion video room, sportska sala sa umjetnom travom za igru Cage ball, Wii zone room i unutarnja igraona za najmlađe posjetioce. Sastavni dio Kongresno zabavnog centra InMotion je i Caffe slastičarna čiji je savremeni i moderni ambijent pogodan za organizovanje koktela, prijema I promocija.

The conference and entertainment center „InMotion“ provides a highly professional organization of congresses, conferences, symposies, seminars, promotions, presentations, corporate celebrations, fashion shows, workshops and similar events. Business people can in one place obtain services at the level of modern European conference centers. We have two large halls, with per 100 seats, connectable to one with 250 seats, equipped with modern audio-video technology and modern technical aids. After the work we have entertainment and fun in the InMotion center! The conference and entertainment center InMotion has a hall for the Q-Zar game… QZar is a technologically advanced „laser tag“ game for the first time seen in Bosnia and Herzegovina, full of action, challenging, and requires the skill of cunning concealment. Q-Zar is a full interactive entertainment for everyone. The game itself combines the ever popular game of hiding and finding, targeting, capturing, with modern computers and laser technology, which will leave every visitor breathless and create a new expirience which you will not forget so fast. In the InMotion center there is also planned a cinema hall – Motion video room, a sports hall with artificial grass for the game Cageball, Wii zone room and an interior room for the youngest visitors. An integral part of the conference and entertainment center InMotion is also the Caffee-pastry whoes modern ambient is suitable for organizing cocktails, receptions and promotions.

Hören sie genau hin...hören Sie das? Ein neuer Lebensrhythmus Im Herzen der unberührten Natur des nördlichen Herzegowina, in der Nähe der kleinen Stadt Konjic hat, in der Mitte des Sommers eine neue Stadt Garden City seine Pforten geöffnet, als ein fabelhafter Ort für Ruhe und Entspannung, ein Ort, was lebt, täglich wächst und sich nach dem Bedürfnissen seiner Besucher formt... Wenn Sie uns besuchen und diese zauberhafte Vibration des neuen Lebensrhythmus erleben, sind wir überzeugt, dass Sie wieder kommen, herausgefordert durch die Schönheit des Flusses Neretva, Konjic cuprija, des schönen Berg Prenj und dem faszinierenden Geschenk der Natur: Boračko Seen Zentrale Lage des Garden City ist das Hotel Konjic, als Zentrum des Geschehens und reaktiven Inhalte, die diese Anlage bietet. In unserem Angebot für das gastronomische Vergnügen bieten wir Ihnen ein Restaurant mit nationaler Gerichte und internationaler Küche und für die Liebhaber von gutem Wein und Erfrischungen haben wir einen Weinkeller und LoungeBars zu bieten. Für geschäftliche Veranstaltungen stehen Ihnen zur Verfügung ein Konferenzraum und ein mit bosnischem Ambiente speziell vorbereiteter Salon. Entspannen Sie in unserem gut ausgestatteten Wellness&Spa-Center und machen Sie eine gute Tat für Ihren Körper und Seele: Massagen, türkische, finnische und Infrarot Sauna, Solarium, Ruheraum, Hallenbad mit Hydromassage, etc. Auch unserer Sportzentrum steht Ihnen zur Verfügung mit Tennisplätzen, einer kombinierten Sportanlage (Fußball, Basketball, Handball, Volleyball), Freibad, Poolbar und amerikanischen bowling. Und für Abenteurer und Naturliebhaber bieten wir Rafting, Flyfishing, Wandern und Ausflüge in die Natur ... Spaß für die Kleinsten findet man auf inneren und äußeren Spielplätzen.

Es gibt noch mehr ... Bewegungen in den neuen Rhythmus des Lebens .. Das Kongress- und Unterhaltungszentrum "InMotion" ermöglicht eine hohe professionale Organisation von Kongressen, Konferenzen, Symposien, Seminaren, Aktionen, Präsentationen, Modeschauen und ähnlichen Veranstaltungen. Geschäftsmenschen können an einem Ort Dienstleistungen auf der Ebene der modernen europäischen Kongress-Zentren in Anspruch nehmen. Dieser besteht aus zwei großen Sälen mit 100 Plätzen, die zusammengelegt werden können zu einem Saal mit 250 Plätzen, selbstverständlich mit modernen AudioVideo-Technologie und modernen technischen Hilfsmitteln ausgestattet. Nach der Arbeit auch die Unterhaltung in InMotion Zentrum! Das Kongress- und Unterhaltungszentrum besitzt die Halle für Q-zar Spiel ... Q-Zar ist ein technologisch fortschrittliches Lasergame Spiel zum ersten Mal in Bosnien und Herzegowina, actionreiche, herausfordernd und erfordert geschickte Verstecken. QZar ist ein interaktiver Spaß für jedermann. Das Spiel selbst kombiniert das beliebte Spiel des Versteckens und Findens, Targeting, der Erfassung mit moderner Computer-und Lasertechnik, und es wird allen Besucher den Atem rauben und eine neue Erfahrung bieten, die man so schnell nicht vergessen wird. In InMotion Zentrum ist auch ein Kinosaal-"Motion VideoRaum", sowie eine Sporthalle mit Kunstrasen für das Spiel Cageball, Wii Zone Raum und Innenspielraum für die jüngsten Besucher geplant. Ein Teil des Konferenz InMotion Entertainment Zentrums ist auch ein Cafe, dessen Konditorei ein modernes und stilvolles Ambiente für die Organisation Cocktailpartys, Empfänge bietet.

B

Hotel Sarajevo

www.bosniahotels.com

Fondacija Arheološki park: Bosanska piramida Sunca Sarajevo, Bosna i Hercegovina The Archaeological Park: Bosnian pyramid of the Sun Foundation Sarajevo, Bosnia and Herzegovina

www.piramidasunca.ba

BOSANSKA DOLINA PIRAMIDA BOSNIAN VALLEY OF THE PYRAMIDS BOSNISCHEN TAL DER PYRAMIDEN

KONGRES CENTAR

HOTEL

HOLLYWOOD

ĆEMA d.o.o. ZMAJA OD BOSNE bb, 71 000 SARAJEVO, BiH tel: +38733721180, fax: +38733721181 e-mail: [email protected]

Partner za prevoz grupa Partner for group transportation Partner für den Transport Gruppe

www.centrotrans.com

Reference: Hoteli Terme - Sarajevo Sunce - Sarajevo Europe - Sarajevo Astra - Sarajevo Astra Garni - Sarajevo Bosna - Banja Luka Terex - I. Sarajevo Veljine - I. Sarajevo Stari most - I.Sarajevo Lezard - I. Sarajevo Termag - Sarajevo Jahorina Sarajevska pivnica - Sarajevo Izvršno Vijeće - Sarajevo Objekti na Svetom Stefanu i mnogi drugi

Željeznička 11-13, Ilidža, Sarajevo 71000, Bosnia and Herzegovina T: +387 33 634 449 F: +387 626 827 M: +387 61 224 899, +387 65 610 490 KUK Travel Agency - www.kuk.ba - [email protected] - [email protected]

Željeznička 11-13, Ilidža, Sarajevo 71000, Bosnia and Herzegovina T: +387 33 634 449 F: +387 626 827 M: +387 61 224 899, +387 65 610 490 KUK Travel Agency - www.kuk.ba - [email protected] - [email protected]

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF