Kansai Ben

November 12, 2016 | Author: card0099 | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Kansai Ben...

Description

TỪ VỰNG VÙNG KANSAI – [email protected] かんさいべん

ひょうじゅんご

Ý nghĩa

関西 弁

標準語 面白い おもしろい

おもろい

Thú vị

違う  ちがう

ちゃう

Sai, khác

これは

こら

Cái này

それは

そら

Cái đó

暖かい あたたかい

ぬくい

Ấm

くすぐったい

こそばい

Buồn cười

転ぶ ころぶ

こける

Té, lăn

捨てる すてる

ほかす

Vứt bỏ

…さん

…はん

Anh, chi, ông, bà…

…ません 

…まへん 

Dạng thể phủ định

…ましょう

 まひょう

nào hãy cùng làm…

だ(です)

 や

thì, là…

だろう

やろ

không phải vậy ah?

だから

やから

vì thế

行こう いこう

いこ

cùng đi nhé

しょう

しょ

cùng làm…nhé

そうだ

そや、せや

vâng, đúng vậy

1

手 て



bàn tay

毛 け



Tóc

雨 A-me

a-ME 

mưa

飴 a-ME

a-me

kẹo

橋 ha-shi

HA-shi 

cây cầu

箸 HA-shi

ha-shi

đũa ăn cơm

犬 i-NU

I-nu

con chó

電車 de-n-sha

DE-n-sha

xe điện

お早う o-HA-YOU

o-ha-YO-u

nhanh,lẹ

服 fu-KU

FU-ku

quần áo

靴 ku-TSU

KU-tsu

giày

ぶす BU-su

bu-SU

xấu xí, khó nhìn

中華 CHU-u-ka

chu-U-ka

Trung Hoa

何で NA-n-de?

na-n-DE?

tại sao

蚊 か

かあ

con muỗi

木 き

きい

cây cối

血 ち

ちい

máu

戸 と

とお

cửa

使って つかって

つこうて/つこて

sử dụng

2

買った かった

こうた

đã mua

もらった

もろた/もうた

đã nhận

言って いって

ゆうて

nói

Có cách nói khác như kéo dài âm cuối: しんどい ;  しんど∼   : meät moûi おもろい ;  おもろ∼ : thuù vò ごっつい ;  ごっつ∼ : raát laø… あつい  ;  あつ∼ : noùng いたい  ;  いた∼ : ñau くさい  ;  くさ∼ : coù muøi Vaø cuõng coù caùch noùi laëp laïi 2 laàn ñeå nhaán maïnh yù muoán noùi nhö: かまへん、かまへん : khoâng sao,khoâng coù vaán ñeà gì caû ちゃう、ちゃう : khoâng ñuùng,khoâng ñuùng. 16.Giôùi thieäu töø vöïng: 雨    A-me 飴    a-ME 橋  ha-shi 箸    HA-shi 犬    i-NU 電車 de-n-sha お早う o-HA-YOU 服 fu-KU 靴 ku-TSU ぶす BU-su 中華 CHU-u-ka 何で NA-n-de?

a-ME

möa

a-me HA-shi ha-shi I-nu DE-n-sha o-ha-YO-u FU-ku KU-tsu bu-SU chu-U-ka na-n-DE?

keïo caây caàu ñuõa(aên côm) con choù xe ñieän    chào buổi sáng quaàn aùo giaøy xaáu xí Trung Hoa taïi sao?

① 15 töø caàn bieát ôû vuøng Kansai 1. 阿呆、あほ          khuøng, ñieân, ngôù ngaån 2. あかん

khoâng ñöôïc, khoâng xong; ñoàng nghóa vôùi töø

駄目(だめ)                  khoâng……laø khoâng ñöôïc 3. ちゃう sai, khoâng ñuùng 3

4. ええ 5. ほんま

6. まいど 7. めっちゃ、むっちゃ 8. なんぼ 9. おおきに 10. おる 11. -はる 12. -へん 13. -ねん 14. しもた、もた 15. や

ñuùng vaäy, vaäy aøh thaät vaäy aøh moãi laàn raát laø, khuûng khieáp, döõ doäi bao nhieâu caûm ôn ai ñoù ñang ôû ñaâu ñoù daïng kính ngöõ-theo sau ñoäng töø daïng phuû ñònh-theo sau ñoäng töø trôï töø baèng vôùi nghóa cuûa töø します trôï töø

Ví duï minh hoïa 1. 阿呆、あほ:khuøng, ñieân, ngôù ngaån ■Ví duï 1: なんでこの本の一番最初に、こんなアホな言葉入れたん? Taïi sao ngay ñaàu trang saùch ñaõ vieát töø ngöõ vôù vaån vaøo roài? お前ら、アホやなあ。 Thaät laø ngôù ngaån. ■Ví duï 2: 今度、あんたとこの嫁はんとデーさせてえや Laàn naøy, toâi môøi vôï anh ñi chôi 1 ngaøy khoâng sao chöù 何アホなこと言うてんねん! Ñöøng coù noùi naêng ngôù ngaån nhö theá! 2. あかん:Khoâng ñöôïc pheùp ■Ví duï 1:  一千万円、貨してくれへん? Baïn cho toâi möôïn 1.000 man Yen ñöôïc khoâng?  あかん! Khoâng ñöôïc! ■Ví duï 2 : あんたの株、半分に下がったで。  Giaù coå phieáu cuûa anh ñaõ giaûm phaân nöõa  あかん Khoâng xong roài… 3. ちゃう:sai, khoâng ñuùng, khoâng phaûi laø… ■Ví duï 1: 4

 電車代二百やな。  Tieàn xe ñieän laø 200 Yen phaûi khoâng  ちゃう、ちゃう。二百五十円やで。 Khoâng phaûi…250Yen. ■Ví duï 1: お前の発表、大成功やったちゃう?  Baøi phaùt bieåu cuûa anh khoâng phaûi laø quaù thaønh coâng hay sao?  残念ながら、ちゃいますわ。 Ñaùng tieác laø khoâng phaûi theá. もうええちゃう? : Ñöôïc roài phaûi khoâng?  それで十分やったんちゃう? : Khoâng phaûi laø ñöôïc roài hay sao? 4. ええ:sai,khoâng ñuùng あの車、かっこええなあ:chieác xe hôi kia ñeïp quaù nhæ! ええ天気やなあ:Trôøi ñeïp quaù nhæ ええ服やろ:Trang phuïc ñeïp nhæ Ví duï: ええ服やなあ。   : trang phuïc naøy ñeïp thaät こうたら? : neáu mua thì…(khoâng mua aøh?) ええわ。高いから。 : khoâng, vì ñaét quaù. 5. ほんまに= ほんま、ほんま= ほんまや!=ほんまかいなあ:thaät vaäy aøh, ñuùng vaäy aøh, baïn khoâng ñuøa ñaáy chöù.  今日、ほんまに暑いなあ。  Hoâm nay quaû thaät laø quaù noùng.  そのねえちゃん、ほんまに綺麗やねん。 Coâ gaùi aáy ñeïp thaät. 6. 毎度 -まいど  毎度、おおきに  - duøng ñeå dieãn taû söï bieát ôn ñoái vôùi nhöõng khaùch haøng quen thuoäc. ああ、まいどまいど - xin chaøo, caûm ôn ñaõ goïi ñieän thoaïi, caûm ôn anh ñaõ ñeán chôi. 7. めっちゃ、むっちゃ: raát laø, khuûng khieáp, döõ doäi めっちゃおもろい: thaät laø thuù vò  むっちゃうまい:ngon thaät  めっちゃはがいい:thaät laø böïc boäi. 8. なんぼ:bao nhieâu  それ、なんぼ?- caùi ñoù giaù bao nhieâu?   千円 – 1.000 Yen. 東京の本社になんぼ 説明しても、分かってくれへん。 5

 Maëc duø ñaõ giaûi thích khoâng bieát bao nhieâu laàn cho vaên phoøng chính ôû Tokio nhöng maø hoï vaãn chöa hieåu. 9. おおきに:caûm ôn. 10. お る : söû duïng khi noùi ngöôøi hoaëc ñoäng vaät ñang coù ôû vò trí naøo ñoù. Ví duï:  明日おられますか? ngaøy mai coù ôû vaên phoøng khoâng?  すまんけど、明日おられへんわ。 xin loãi, ngaøy mai toâi khoâng coù ôû vaên phoøng. 荷しとる?  …..ñang laøm gì theá? 11. …..はる:theå kính ngöõ, theo sau ñoäng töø nguyeân maãu hoaëc ñoäng töø ôû theå て.  Ví duï: caû 2 caùch noùi sau ñeàu coù nghóa nhö nhau, ▪どこへ行きはるんですか? …….ñang ñi ñaâu theá?  どこへ行きはりますか?  どこへ行かはるんですか?(tieáng vuøng Kioto) 何食べはりますか? ……ñang aên gì theá? ▪どこへ行ってはるんですか?  先生、何ゆうてはったん?  giaùo vieân ñaõ noùi gì theá? 12. …..へん:töø ôû theå phuû ñònh, theo sau ñoäng töø nguyeân maãu. 読む       = 読みます     :ñoïc  読まへん     = 読まない :khoâng ñoïc  読めへん     = 読めない :khoâng theå ñoïc,khoâng ñoïc  読まれへん    = 読まれない  :khoâng theå ñoïc  読まへんかった  = 読まなかった :ñaõ khoâng ñoïc  読めへんかった  = 読めなかった :ñaõ khoâng ñoïc,ñaõ khoâng theå ñoïc  読まれへんかった = 読まれなかった :ñaõ khoâng theå ñoïc. 行く       = 行きます     :ñi  行かへん     = 行かない :khoâng ñi  行けへん     = 行けない :khoâng ñi, khoâng theå ñi  行かれへん    = 行かれない :khoâng theå ñi  行かへんかった  = 行かなかった :ñaõ khoâng ñi  行けへんかった  = 行けなかった :ñaõ khoâng theå ñi, ñaõ khoâng ñi  行かれへんかった = 行かれなかった :ñaõ khoâng theå ñi *Vaø caùc töø vöïng khaùc: 食べる     = 食べへん       : khoâng aên 6

出来る     = できへん : khoâng theå laøm 構う      = かめへん : khoâng sao caû 分かる     = 分かれへん : khoâng hieåu -Ñoäng töø   来 る vaø … す る khi duøng ôû theå phuû ñònh thì ngoaøi töø へ ん cuõng coù theå söû duïng töø ひん  来る     =くる          : ñeán  来えへん   =けえへん : khoâng ñeán  来いひん   =きいひん : khoâng ñeán  来られへん  =こられへん : khoâng theå ñeán する     : laøm せえへん : khoâng laøm しいひん : khoâng laøm 13.ねん:laø trôï töø 好きやねん     : toâi thích caùi naøy  そやねん : ñuùng vaäy roài  マクド行くねん : toâi ñi ñeán McDonalds  バイト辞めねんで! : toâi seõ nghæ laøm theâm. 14.しもた、もた:duøng khi dieãn taû moät haønh ñoäng gì ñoù xaûy ra…roài. Ví duï:  しもた!もう遅いわ。  Ñaõ ….roài aøh,toâi ñaõ bò treã roài.  もう電車、行ってしもた。 Xe ñieän ñaõ ñi roài aøh  三千円も、つこてしもた。 Toâi ñaõ xaøi heát 3.000\ roài. 15. や baèng nghóa vôùi töø だ。  やろ    =    だろう     :…….phaûi khoâng  やん    =    じゃない :khoâng phaûi laø….  やんか   =    じゃないか :…..khoâng phaûi vaäy sao  やったら  =    だったら :neáu nhö maø… Caùc töø vöïng khaùc: 嘘だ -  うそだ        嘘や       :noùi doái,thaät vaäy aøh 嫌だ -  いやだ        いやや :gheùt,khoâng thích そうだったら           そやったら :neáu maø nhö theá 行ったんだ-いったんだ      いったんや :(ai ñoù) ñaõ ñi roài 好きだ  -すきだ        すきや :thích そうだろう            そやろ : phaûi khoâng,khoâng nghó 7

vaäy aøh 何だ   -なんだ?       何や? そうじゃないか          そやんか そうじゃないか          そやんけ duøng cho nam)

:caùi gì? :khoâng phaûi vaäy sao :khoâng phaûi vaäy sao(chæ

NHÖÕNG BAØI ÑAØM THOAÏI MAÃU Baøi ñaøm thoaïi 1: (baøi ñaøm thoaïi giöõa 2 hoïc sinh nöõ) 1 友子: 何してんのん?            :ñang laøm gì theá? 2 美香: 宿題してんねん。 :ñang laøm baøi taäp 3 友 子 :   ほ な、 今 晩 のパ ーテ ィー 行け へん のん ? : naøy, toái nay ñi döï tieäc khoâng? 4 美香: 行きたいねんけどなあ…あかんねん。 : toâi muoán ñi, nhöng….khoâng theå 5 友子: ええやん、行こ。 :thoâi queân baøi taäp ñi, cuøng ñi nheù. Baøi ñaøm thoaïi 2 : (baøi ñaøm thoaïi giöõa nhaân vieân sieâu thò vaø khaùch haøng 1 住吉: うわあ、これめっちゃええなあ。     :oh..caùi naøy ñeïp thaät 2 おっちゃん、これなんぼ? :caùi naøy giaù bao nhieâu? 3 堺:  千円やけど。 :1.000 \ 4 住吉: あっちゃあ~!しもた~! :uh..khoâng xong roài 5 九百円しかあらへんわ。 :chæ coù 900\ thoâi 6 堺:  ほな、九百円にしとくわ。 :neáu vaäy, toâi seõ baùn cho anh vôùi giaù 900\ 7 住吉: ほんま?大きに。 :thaät vaäy aøh, caûm ôn nheù 8 堺:  大きに。 :caûm ôn nheù. Baøi ñaøm thoaïi 3 (baøi ñaøm thoaïi giöõa trưởng phòng vaø nhaân vieân) 1. 平社員: 部長、明日おられますか?        Trưởng phòng, ngày mai có ở văn phòng chứ? 2. 部長 : おる思いけど、ちょっと調べてみるわ。 Tôi nghĩ là có, nhưng để kiểm tra lại đã. 3.      あっ、あかんわ、明日おらへんわ。なんで? Ah,sai rồi, ngày mai không có ở văn phòng, nhưng có việc gì thế? 4. 平社員: あの、高木さん明日こっちに来るてゆうてはるんですけど。 Nhưng này, anh Takaki bảo rằng ngày mai sẽ đến đấy. 8

5. 部長:  えっ?明日、高木も同じ会議に出るんやで。 Huh? Ngày mai anh Takaki sẽ đến buổi họp cùng với tôi mà. 6.      こっちには来られへんで。 Cho nên, anh ấy sẽ không đến đây đâu. Bài đàm thoại 4 (cuộc nói chuyện điện thoại của 2 học sinh nam) 1. 正 : しげやん?                Shige đấy àh? Vâng, lâu quá không gặp 2.茂 : ああ、久しぶりやな。 Đang làm gì thế? chơi game ah? 3.正 : 今、何してんねん?ファミコン? 4.茂 : ちゃう、ちゃう。今、ビデオ見ねんてん。 Không, không.Bây giờ đang xem phim Chắc là đang xem phim bậy bạ chứ gì 5.正 : すけべなやつやろ。 Làm gì có.Phim bình thường đấy chứ. 6.茂 : アホ。普通のやで。 * Cách dùng từ ở những vùng khác : Kyoto: 何したはるの?      .....đang làm gì thế ? 何したはるんですか? Osaka: 何してはるんですか?      何してはるの?      何してんねん? Tokyo:  何してるの? * ~なはれ= ~なさい Kyoto:  京都にいきなはれ。   .....đi Kyoto nhé. Osaka:  京都行き。 Tokyo:  京都に行きなさい。 * Các cách nói khác: Kyoto K ansai Tokio Ý nghĩa しいひん        せえへん        しない きいひん        けえへん        こない できひん        でけへん        できない Kyoto: きのうなあ、うちのお母さん河原町行かはって、なあ。 Osaka: きのうな、うちのお母さん河原町行ってん。 Tokyo: きのうね、うちのお母さん河原町行ったんだ。 Ý nghĩa: hôm qua mẹ tôi đã đi đến Kawaramachi. A _ yoshi - よし : tốt hơn hết, cố …thử xem,nên a.Kyoto : これ食べよし :bạn nên ăn cái này. Osaka : これ食べな Tokyo : これ食べて b. Kyoto:これ食べてみよし : bạn ăn thử cái này xem.  Osaka : これ食べてみい 9

Không làm không đến không thể làm

 Tokyo : これ食べてみて c. Kyoto: 京都行きよし    Osaka : 京都行かない  Tokyo : 京都行って Ở đây có thể nói theo nhiều cách : t ại sao bạn laị không đi Kyoto,bạn không đi Kyoto àh?, đi Kyoto nhé. B_ e - え  :  để nhấn mạnh thêm ý muốn nói  Kyoto : 京都行くえ : Tôi sẽ đi Kyoto đấy.  Osaka : 京都行くで  Tokyo : 京都行くよ C_ dosu - どす= です  Kyoto : 京都ほんまに綺麗どすなあ : Kyoto đẹp thật.  Osaka : 京都ほんまに綺麗やわ  Tokyo : 京都本当に綺麗だよ * 神戸―Kobe Ví dụ mẫu: Kobe : 今、何しとん?    :  bây giờ bạn đang làm gì thế?  Osaka:今、何してんねん?  Tokyo :今、何してる?

Kobe : 今、勉強しとう。    :  bây giờ tôi đang học bài Osaka:今、勉強してんねん Tokyo :今、勉強してる * Cùng nghĩa nhưng có nhiều cách nói ở mỗi vùng: Tiếng địa phương

Vùng Tiếng chuẩn vùng Kansai Ý nghĩa あかなしょ      Wakayama あかん      Không được,không tốt でんでん        〃         ぜんぜん      Hoàn toàn….không デロ          〃          ゼロ        Không có gì hết-0 どんつき        Nara 突き当たり    Trực diện phía trước mặt Bực mình thật. ごうがわく      Himeji 腹が立つ    もみない      Nara          しょうもない   Chuyện vặt,chuyện nhỏ. Phiền phức おとろしい       〃          めんどうくさい  おってや      Himeji        いてはる   Có mặt…. ở đâu đó(dạng từ kính ngữ của いる) しやはる        Shiga しはる  Làm việc gì đó(dạng từ kính ngữ của する) 10

てきゃら        Wakayama        あいつら      Những người kia (nam giới) Chúng tôi. わえら           〃          おれら *Những từ vựng quan trọng khác: 16. ぼちぼち                             Sắp sửa,sắp tới. 17.ごっつい Ngoan cố,dịu dàng 18.ほな、ほんなら、そんなら Trong trường hợp đó… 19.もうかりまっか 20.おもろい Thú vị 21.しんどい Mệt 22.好きやなあ Thích,muốn 23.うっとしい Diễn tả tâm trạng không được thoải mái,cảm thấy phiền phức,khó chịu.

標準語

関西弁

Y’ nghĩa

よく よく食べた。 よく分かった よくできない

24.よう よう食った よう分かっとる ようせえへんわ

nhiều,tốt Đã ăn nhiều (tốt) Đã hiểu rõ Không làm tốt đươc

言う (いう) 言った 言った 言ってる 言っていた 何をいったの? その事をあの子に言っとい て。 もう一度言ってくれる?

25.ゆう nói ゆうた ゆうてん ゆうてる ゆうとってん 何ゆうてんねん? その事、あの子にゆうとい て。 もう一遍ゆうてくれる?

よ 着いたよ 暑いよ いいよ 行くよ

26.で 着いたで 暑いで ええで 行くで

đấy, đó,…

……さん 27.はん 宮沢さん 宮沢はん 嫁さん(妻、家内、奥さん) 嫁はん

đứng sau tên người hoặc sau tên gọi

11

おばあさん あなたさん 、 あなた ね、ねぇ

おばあはん あんたはん 28.な、なあ (kêu gọi sự đồng tình, với -これ、な、分かれへん、なあ。 nghĩa là ‘nhỉ’ ) -なつ!

おはよう! おめでとう! ご苦労様! お疲れ様! ありがとう!

29.さん お早うさん おめでとうさん ご苦労さん ありがとうさん

もう、いい。 知らない。 頼む いいです。 いいです。 います。

30.わ もう、ええわ。 知らんわ。 頼むわ。 いいですわ。 ええですわ。 おりますわ。

Đứng cuối câu, dùng như từ cảm thán.

5 1・ 花子

お早うさん。おじいはん、体の調子どない? ➔ おはよう、おじいさん、体の調子はどうですか (chào ông, tình trạng cơ thể ông thế nào rồi?)

一太郎

まあ、ぼちぼちやな。 ➔まあ、良くもない 悪くもない (Ờ, cũng thường thường)

花子

そんなら、一緒に吉本見に行かへん? ➔それなら、一緒に吉本を見に行きませんか。 (vậy thì cùng đi xem Yoshimoto không hả ông?)

一太郎

おもろいんか? ➔おもしろいですか。 (có hay không?)

花子

ごっつい人気やで。 ➔とても人気ですよ。 (rất được hâm mộ đó)

一太郎

そんなんゆうてもなあ、ミナミ行くのちょっとしんどいわ。 ➔そんなに言っても、南に行くのはちょっとしんどいですね。 Mặc dù nói là thế,

12

nhưng đi tận về phía nam (phía nam OSAKA) thì cũng hơi mệt đấy.

んなアホな! Thật là ngốc.!

➔ ばかだな!

何でやねん? Tại sao vậy chứ?

➔ なんで? なぜ? どうして?

あんたとはやっとれんわ。 Tôi không thể làm cùng với anh được ほな、さいなら。 Tạm biệt 2・ 一雄:

➔では、さよなら!

俺、お前の事好きやねん。 ➔ 俺はお前の事が好きです。 (Tôi thích em)

真理:

ほんま? そんなん冗談ちゃうん? いつも「嫌いや」ゆうてるやん。 ➔本当?  そんな、冗談じゃないですか。 いつも「嫌いだ」と言っているじゃないですか。 (Thật không? Anh nói giỡn đó hả? Chẳng phải lúc nào anh cũng nói Ghét hay sao?)

一雄:

アホヤなあ。 俺、照れややから、 ほんまの気持ち、言われへんかってん。 ➔ばかだね。  俺、はずかしいから本当の気持ちが言えなかったんだ。 (Em thật ngốc. Tôi mắc cỡ nên không thể nói thật tấm lòng của mình được)

3・ 茂:

正:

映画見に行かへん? ➔映画を見に行かない? Có đi xem phim không? お前、映画ほんまに好きやなあ。 ➔お前、本当に映画が好きだね。 Cậu thích phim nhỉ.

13

茂:

せやろ。 今ごっついおもろい映画やってんねんで。 ➔そうでしょう。  今、とてもおもしろい映画がやっているよ。 Đúng vậỵ. Hiện nay đang có chiếu phim hay lắm đấy.

正:

えつ?ほんまかいなあ? 前もそうゆうてたけど、 全然おもろなかったやんか。 ➔えつ?本当ですか?  前もそう言っていたけど、ぜんぜん面白くなかったじゃない? Thế hả, thật vậy không? Lần trước cậu cũng nói vậy, mà hoàn toàn chẳng hay tẹo nào.

茂:

何ゆうてんねん、お前。 それお前が選んだやつやんか。 ➔お前、何言っているの。  それはお前が選んだものじゃないか? Cậu nói gì vậy? Đó chẳng phải là bộ phim chính cậu đã chọn hay sao?

正:

もうよう覚えてへんな。 ➔もうよく覚えていないな。 Tớ chẳng nhớ rõ lắm.

茂:

ほんなら、今度は俺選ぶわな。 明日、3 時に行こうか? ➔それでは、今度は俺が選ぶよ。  明日、3 時に行こうか? Thế thì lần này tớ sẽ chọn đấy. Ngày mai, 3 giờ đi nhé.

4・ 住吉: お早うさん、境はん。もうかりまっか? ➔おはようございます、境さん。どうですか? Chào anh Sakai. Mọi việc thế nào? 境:

まあ、ぼちぼちでんな。 14

今日、鬱陶しいなあ。 ➔まあ、ぼちぼちですね。 今日、鬱陶しいですね。 À, cũng tàm tạm. Hôm nay thời tiết chán nhỉ. 住吉: そやなあ。今にも降りそうやなあ。蒸し暑いし。 なんかもうしんどいわ。仕事したないわ。 ➔そうですね。今日も降りそうですね。蒸し暑いし。 なんかもう疲れた。仕事をしたくない。 Đúng vậy. Hôm nay trời cũng có vẻ sẽ mưa. Trời nóng oi bức. Người cứ thấy mệt mỏi, chẳng muốn làm việc. 境:

まあ、そんな事いわんと ぼちぼちやりまひょ。 ➔まあ、そんな事を言わないで、 ぼちぼちやりましょう。 Thôi, đừng nói thế, cứ từ từ làm việc thôi.

Từ vựng 31. 鈍臭い(どんくさい) Chẳng ra gì, chẳng ra làm sao.

茂:あつ!電車に傘忘れてもた。 Ôi, để quên mất dù trên xe điện rồi. 正:鈍臭いやっちゃなあ。 Thật chẳng ra sao cả ! 32. はがいい 健助:おい、こっちに 歩いてくるのん、お前の憧れちゃうの?  声掛けてみいや! Này, người mà đang đi lại đây có phải là thần tượng của cậu không nhỉ? Bắt chuyện làm quen đi! 京太:え?!あ、うん、せやけど、あの、その... à, ừ…, đúng vậy rồi, e hèm…, ừ.., nhưng mà…. 健助:ああ、行ってもたやん。何してんねん? 15

 はがいいやっちゃなあ、ほんま。 Ôi, kìa kìa, người ta đi mất rồi kìa, cậu làm cái gì mà chần chừ do dự vậy, thiệt tình,……

自分自身がはがいい bản thân chần chừ do dự, ko dứt khoát. 33. ほかす vứt bỏ, zụt bỏ

⋆ このゴミ、ほかすで。 Rác này, bỏ đi đấy. ⋆ 母:もう、この 雑誌要らんから、ほかそか? 娘:ほかし、ほかし。 - Mẹ : chỗ tạp chí này không cần thiết nữa, vứt bỏ đi nhỉ ? - Con gái: Bỏ đi, bỏ đi thôi. ⋆ この書類、ほかしといてな。 Chỗ tài liệu này, hãy vứt bỏ đi nhé. 34. かなわん Không chịu nổi, chịu hết nổi

⋆ かなわんやっちゃなあ。 Thật hết chịu nổi. ⋆ あいつには、かなわん。Không thể chịu nổi cái nóng bức ⋆ 暑くてかなわん。Nóng quá, hết chịu nổi ⋆ 暑くてたまらん。Nóng quá, hết chịu nổi 35. 堪忍 (かんにん)する  ➝ 勘弁 (かんべん) する Thông cảm, cảm thông.

- 望:何しとったん?1 時間も待っててんで! Cậu làm cái gì vậy? Tớ đã chờ cả tiếng đồng hồ rồi đấy! - 松下:堪忍!会議が延びてしもてん。 Thông cảm nhé! Cuộc họp kéo dài quá… 36. 負ける(まける)Giảm giá, bớt giá

16

- 高子:ええネックレスやねえ。なんぼやったん? Dây chuyền đẹp thật. Bao nhiêu tiền vậy? - 泰子:二万円やってんけど、一万六千円にまけてくれてん。 2 man yên, nhưng mà người ta giảm giá (bớt) cho mình xuống còn 1 man 6 ngàn yên.

- 真理:これ、千円?もう少しまけてくれへん? Cái này 1 ngàn yên hả ? bớt chút đỉnh cho tôi được không ? - 境:せやなあ。ほな、九百円にまけとくわ。 Ờ,..vậy thì bớt xuống còn 900 yên đó.

ひ ょう じ ゅん ご

かんさいべん

標準語

関西 弁

Ý nghĩa

しょうがない

37.しゃあない

Không còn cách nào khác

くるま

うご

鈴木: 車 、動かへん。 でんしゃ



本田: しゃあないなあ。電車で行

Suzuki: Xe hơi của tôi không chạy được. Honda: Không còn cách nào khác, chúng ta sẽ phải đi bằng tàu.

こか。 Kensuke: Chuyến tàu cuối cùng đã rời ga rồi. Tôi có thể đến chỗ bạn ở lại qua đêm 健助: 最終電車、逃してもてん。今 được không? と Kyota: Bạn lại hậu đậu nữa rồi à. Thôi からそっち泊まりに行っても、え được rồi, tới chỗ tôi ngủ lại đi. さいしゅう で ん し ゃ

のが

え? 京太: もう、しゃあないやっちゃ なあ。ええで。こっち、こいや。 お願いします

たの

Xin anh/chị... làm giúp tôi

38. 頼む かかりちょう

ほうこくしょ

係 長 : この報告書、いつまでにで きる?

た ぶ ん

あ し た

ひる

光: ん...多分、明日の昼には...

17

Người phụ trách: Khi nào thì anh có thể làm xong báo cáo này? Hikari: Hm..Có thể là trưa mai... Người phụ trách: Vậy được. Làm giùm nhé.

たの

係長: それでええわ。頼むわ。 Honda: Bạn có muốn tôi chở bạn đến sân bay Kansai không?  本田: 関空まで乗したろか? Suzuki: Thật chứ? Vậy vui lòng chở tôi đi 鈴木: あ、ほんまに?ほんなら頼 nhé. むわ。 かんくう

たくさん

沢山



ぎょうさん

39. ようけ、 仰 山 、ようさん

nhiều, rất nhiều



Tôi đã mua rất nhiều đồ.

仰山買うた。

Ibaragi: Tôi phải trình bày trong buổi họp ngày mai. Tối nay tôi phải làm nhiều việc. 茨城: 明日、会議で 発表せなあか Hirakata: Ồ, cố gắng làm dần dần nhé! こ ん や あ し た

か い ぎ

はっぴょう

んねん。今夜はようけせなあかん こと

Yasuko: Xem này, tôi mua bao nhiêu là đồ của Cửa hàng Bách hóa Hanshin này. Takako: Ồ, đúng rồi! Đội Hanshin vừa thắng, đúng không nào?

事あるわ。 が ん ば

枚方:ま, ぼちぼち頑張り! はんしんひゃっかてん

泰子: 阪神百貨店で、こんなによ うさんかいもんしてん。

ゆうしゅう

高子: あ~、そうか!阪神 優秀 したんやっけ。 ずるい わるがしこい

40. ずっこい

悪賢 い

láu cá, lanh

み つ い

ぶちょう

望: 三井さん、うまいこと部長に と



しょうしん

取り入って、昇進したんやて。

Nozomi: Tôi nghe rằng Mitsui quan hệ tốt với xếp và đã được thăng chức. Hikari: Không đời nào! Anh ta đúng là láu cá quá!

光: そうなん?!ずっこいなあ。 41. かいな

Từ cuối câu biểu thị a. ý châm biếm, hoặc là tức giận Làm sao tôi có thể làm hết ngần này việc 18

し ご と





こんなようさんの 仕事出来るか

Ai mà muốn làm việc cho một công ty như thế?

いな。 だれ

chứ?

かいしゃ い

誰があんな会社行くかいな。

Kazuo: Tôi được 100% điểm bài thi hôm qua. 一雄:昨日の試験、おれ満点取っ Hiroshi: Thật vậy sao! Kazuo: Thật mà. Xem này. たで。 宏:ほんまかいな? 一雄:ほんまやで。ほら、見て Shigeru: Tôi nghe là giám đốc sắp tăng み! lương giờ cho chúng ta đấy. しゃちょう じきゅう あ Tadashi: Thật vậy sao? Cái người keo kiệt 茂:社長が、時給上げてくれるら ấy? しいで。 正:ほんまかいなあ?社長ごっ b. nghi ngờ Bạn có chắc là ổn khi giao cửa hiệu cho ついケチやのに。 đứa nhỏ không mấy đáng tin cậy ấy? たよ こ みせまか あ ん な 頼り な い 子に 店任し て だいじょうぶ

大丈夫かいな? で

Có thật là bạn làm được không đấy? Có thật là bạn sẽ đến công ty không đấy?



c. yêu cầu Ăn nhanh lên nào! Làm ngay bây giờ đi! Hãy tỉnh táo lên nào!

出来るんかないな? かいしゃ い

会社行くんかいな?



はよ食べんかいな! さっさとやらんかいな! しっかりせんかいな! 42. –n - ん し

từ phủ định

知らん

Tôi không biết.

19



Tôi không biết. Tôi không cần (cái đó). không nói không dùng không thể làm được

分からん い

要らん い

言わん つか

Miyazawa: Bạn có biết không? Takeshita: Mình không biết. 

使わん できん 宮沢:知らん? 竹下:知らん。 たち



43. –ra -ら あたしら うちら おれ

từ chỉ số nhiều chúng tôi (phụ nữ) chúng tôi chúng tôi (nam) những đức trẻ đó những ông già

俺ら こ

あの子ら おっちゃんら 44. ふ く こ―たる (―たろ)

tôi sẽ làm điều đó cho anh ấy/chị ấy/bạn Tôi sẽ mua những áo quần đó cho bạn. Tôi sẽ đến đón bạn vào ngày mai. Tôi sẽ nấu món gì đó cho bạn ăn. Tôi sẽ đấm cái gã ấy. Tôi sẽ nói chuyện với họ giùm bạn. Bạn có muốn tôi cho bạn mượn tiền không? Tôi sẽ sửa xe đạp cho bạn. Tôi sẽ dạy cho nó một bài học! Tôi sẽ cho bạn mượn tiền. (nam) Tôi sẽ cho bạn mượn tiền. (nữ) Tôi sẽ nấu món gì đó cho bạn ăn. Hãy cho anh ấy/chị ấy mượn tiền. Hãy cho anh ấy/chị ấy mượn. (nam) Hãy cho anh ấy/chị ấy mượn. (nữ)

服買うたる。 あ し た むか



明日迎えに来たるわ。 めしつく

飯作ったる。 あいつ、どついたる! ゆうたる。 かね か 金、貸したろか? じ て ん し ゃ なお

自転車直したろ。 な

あいつ、泣かしたろか?

20

かね



Bạn nên gọi điện cho cô ấy.

金、貸したるわ。(男) かね



お金、貸したげるわ。(女) はんつく

ご飯作ったげるわ。 かね



お金、貸したげ。 か

貸したれ。 か

貸したり。 かのじょ

で ん わ

彼女に電話したり。

45. -てん き の う がっこう

từ chỉ quá khứ Hôm qua tôi đã đến trường. Tôi đã kết hôn. Những áo quần đó tôi đã cho em gái tôi rồi. Bạn đã làm gì vậy? Bạn đang làm gì vậy? Tôi đang đọc truyện tranh. Tôi đang viết báo cáo. Bây giờ tôi đang quen với Matsushita. Tôi đang làm bán thời gian tại cửa hàng McDonald’s.



昨日、学校行ってん。 けっこん

結婚してん。 ふく

いもうと

あの服、 妹 にあげてん。 なに

何してん? なに

何してんねん? ま ん が



漫画読んでんねん。 か

レポート書いてんねん。 まつしたくん





今、松下君と付き合ってんねん。 マクドでバイトしてんねん。 Ví dụ Hội thoại: 1. 1. かかりちょう わる たな しょるい Người phụ trách: Tôi biết là hơi mệt cho 係 長 : 悪いけど、この 棚の 書類 các bạn, nhưng hãy dọn hết các giấy tờ này ra khỏi kệ sách này nhé.

21

ぜ ん ぶ

Hikari, Nozomi: Được ....chứ ạ. Người phụ trách: Cảm ơn nhé. Làm giúp nhé. (và đi ra khỏi phòng) 光、望:はーい。 たの Hikari: Tôi không thể tin được! Tôi không 係長:頼むわ。(部屋を出る) thể chịu đựng ông ấy được! ひと Nozomi: Đúng thế. Ông ấy tin rằng chúng 光:もう!あの人、かなわんなあ。 ta có thể khuân nổi hết ngần này giấy tờ chắc? 望:ほんま、ほんま。こんなよう しょるい はこ Hikari: Ông ta luôn đẩy hết những phần さんの 書類あたしらだけで 運べ việc tạp vụ cho chúng ta còn bản thân ông ấy thì làm tòn những công việc ngon ơ るかいな。 ざつよう thôi. Ông ta đúng là láu cá. 光:こうゆう 雑 用 ばっかりあたし Nozomi: Ừa, ông ta làm tớ tức quá đi thôi. お つ じ ぶ ん 全部ほかしとってくれへんか? へ





らに押し付けて、自分はおいしい し ご と

仕事ばっかりやってんねんから。 あいつ、ずっこいわ。 は ら た 望:ほんま。腹立つわ。

2.

2. Matsushita: Cho anh xin lỗi nhé. Anh bắt 松下:ご免なあ。長い事待たして em chờ hơi lâu nhỉ. Nozomi: Em không biết đâu. しもて。 し Matsushita: Anh nhầm giờ hẹn mà. 望:もう!知らん! Nozomi: Thật là ngốc! ま あ じ か ん かんちが Matsushita: Anh sẽ đãi em bữa trưa mà. 松下:待ち合わせの時間、勘違い Tha lỗi cho anh nhé. Nozomi: Không còn cách nào khác nhỉ. しててん。 Nếu vậy, em sẽ tha lỗi cho anh. 望:どんくさ~。 ひる かんにん めん

なが

こと ま

松下:お 昼おごったるから 堪忍 して。 望:しゃあないな。せやったら、 ゆる 許したるわ。

22

3. た か こ

おく

Takako: Sao chị mua nhiều gạo thế? Yasuko: Ồ, chào chị. Cửa hiệu đàng kia có こめ bán gạo một bao 1000 yên, thế là tôi hỏi 米こうてきて、どないしはった “Nếu tôi mua hai bao thì sao?” và người ta bớt giá cho tôi còn 900 yên một bao. ん? や す こ みせ Takako: Tôi vừa mới mua một bao 1000 泰子:やあ、奥さん、あそこの店 yên xong. Tôi không thể bằng chị được. ひとふくろ せ ん え ん こめ ふたふくろ か Lần tới tôi sẽ thử trả giá như chị. で、一袋千円のお米、 「二袋買うか 高子:奥さん、そんなようさんお



きゅうひゃくえん



ら」言うたら 九 百 円ずつに負けて くれたんよ。

せんえん

高子:あたし、さっき千円でこう てしもたわ。奥さんにかなわんわ。 こ ん ど 今度、あたしもやってみるわ。

4.ま



Mako: Oaaaaaaa! Takako: Có chuyện gì vậy chị? た か こ おく Yasuko: Nó quăng mất một cái thư quan 高子:奥さん、どないしたん? trọng của tôi rồi. Nó thật là ngốc nghếch. や す こ こ たいせつ て が み Tôi không biết nó giống ai vậy chứ? 泰子:やあ、この子、大切な手紙 Takako: Tôi xin chị, tha lỗi cho nó nhé. Mako tình cờ làm mất thôi. Nó đã khóc ほかしてしもたんよ。ほんまに どんくさ こ だれ に nhiều và trông rất buồn tội nghiệp. 鈍臭い子やねんから。誰に似たん Yasuko: Ừa, cũng chẳng làm gì khác được. やろ。 た の 麻子:ビエーン!

高子:頼むから、かにしたって。 む





まこちゃんも 無理に 無くしたん か わ い そ う

ちゃうねんから。なあ、可哀想に

23

なみだ

なが

こんなにようさん 涙 、流して。 泰子:しゃあないなあ。 大変、とても、 46. えらい ひじょう

非常に

rất, mệt mỏi, tuyệt vời Ồ không! Tôi có bài thi ngày mai mà tôi えらいこっちゃ! 明日試験やの chưa có học bài gì cả. べんきょう Hirakata: Chân bạn làm sao thế? に勉強してへんわ! Ibaragi: Tôi bị thương khi chơi trượt tuyết. ひらかた あし Hirakata: Xui xẻo quá. 枚方:足どないしたん? Mưa to quá. いばらぎ け が Thời tiết kinh khủng quá. Tuyết rơi nhiều 茨城:スキーで怪我したんや。 nhỉ. Tôi có một cuộc họp rất sớm vào buổi 枚方:そら、えらいこっちゃなあ。 あめ sáng. えらい雨やなあ。 Hôm nay mệt quá. て ん き おおゆき あ し た し け ん

えらい天気やなあ。大雪やわ。 あさ

か い ぎ

えらい朝はよから、会議すんねん なあ。 き ょ う 今日、むっちゃえらかったわ。

ちょうしもの

お調子者

47.いちびり

あ い て

あんないちびり相手にすんな。

hề, bờm Cứ làm ngơ cái gã bờm đó đi. Đừng có làm những trò xuẩn ngốc nữa! 

いちびるな! 48.いけず あいつ、ほんまにいけずやな。 い そんないけず、言わんといて。 いじる、触る

49.いらう これ、いろてもええ? それいろたらあかんで。 きたな て 汚 い手でいらわんといて。

24

Hẹp hòi, xấu tính Cái gã đó thật là xấu tính. Đừng nói những điều hẹp hòi như thế! chạm, hòa với Tôi sờ xem cái này có được không? Không được sờ vào cái đó. Đừng có đụng tay bẩn của bạn vào đó nhé.

むずか

難し

な ん ぎ



めんどうくさ

面倒臭い

Khó khăn, bực mình Nhân viên: Xếp có tham dự cuộc họp 平社員:明日の会議、出席しはり ngày mai không vậy? Xếp: Cái đó thì hơi khó. Ngày mai lịch ますか? かちょう な ん ぎ あ し た của tôi đã kín mít rồi. 課長:そら、難儀やなあ。明日、も Anh ta thật là khó chịu Tình hình đã trở nên khó khăn. うつまってんねん。 な ん ぎ

、 50. 難儀  ひらしゃい ん あ し た

か い ぎ

しゅっせき

難儀なやっちゃ。 な ん ぎ

こと

えらい難儀な事になってしもた。 さら

Mới Cái túi xách này mới nhỉ. Cái túi xách này là hàng mới. Cái túi xách này mới toanh.

51.かばん 新 この 鞄 、さらやねん。 この鞄、さらぴんやねん。 この鞄、まっさらやねん。 おもしろ

ばんぐみ 面白いくない、 52.しょうもない つまらない くだ たい しょうもない番組やな。

Nhàm chán, vặt vãnh Chương trình đó nhàm chán nhỉ. Chuyện đùa nhàm chán. 下らない、大し Hãy nghỉ làm càng nhanh càng tốt ở cái しょうもないギャグ。 かいしゃ や こと công ty nhàm chán như thế. あんなしょうもない会社、はよ辞 た事ない Không cần phải lo lắng vì một chuyện vặt như thế. めてしまい! こと なや そんなしょうもない 事で 悩むこ とあれへんわ。 ところ



53.とこ あんたとこ うちとこ、うちんとこ にわ うちんとこの庭 こ う べ

神戸、ほんまにええとこや。 あそ

ミナミ、ようけ遊ぶとこあるで。 ひと

あんな人がようさんおるとこ、よ

25

Nơi Nhà/Gia đình/ Văn phòng của bạn Nhà/Gia đình/ Văn phòng của tôi Vườn của chúng tôi Kobe đúng là một nơi đẹp. Có rất nhiều nơi để tiêu khiển ở Namba. Tôi không thể sống ở nơi có đông người như thế.



う住まれへんわ。

54.やる おれ

Cho Tôi không có dùng máy đánh chữ này nữa 俺、もうこのワープロ使わんから nên cho bạn đấy. Cuốn sách này tôi không cần đến nữa nên やるわ。 ほん い tôi cho bạn đấy. この本、もう要らんからやるわ。 Mika: Nếu bạn muốn thì tôi cho bạn cái み か ほし này nhé? 美香:欲しかったら、やるか? Tomoko: Ồ không. Tôi không cần đâu. と も こ い つか

友子:ええわ。要らん。 55.よっしゃ ひらかた まえ

し ご と まか

枚方:お前にこの仕事任すわ。 いばらぎ

まか

茨城:よっしゃ、任しとき。

Vâng, được đấy, tuyệt! Hirakata: Anh giúp tôi việc này nhé. Ibaragi: Vâng, được ạ. Cứ giao việc đó cho tôi.

56.ど~ どアホ い な か

Từ nối biểu thị ý nhấn mạnh Một người ngốc chính cống Miền quê ど田舎 Cô bé đó lúc nào cũng trang điểm thật là こ けしょう đậm. あの子の化粧、いつもどぎついな Chính giữa あ。 ま

なか

ど真ん中 57. かて こと ゆ

Ngay cả...., ngay cả nếu.... Cho dù bạn có nói gì đi nữa, không làm そんな事言うたかて、出来へんも được là không làm được. で き Cho dù bạn bắt đầu làm từ bây giờ cũng んは出来へんねん。 không hy vọng được gì, đúng không nào? いま む り Ngay cả đứa trẻ cấp 1 cũng biết điều đó. 今からやったかて、無理ちゃう? Tôi cũng không muốn làm việc đó. しょうがくせい し で



そんなん小学生かて知ってるわ。 あたしかていややわ、そんなん。 ~みる

58.~みい

Thử làm.... 26

ばんぐみ



Bạn nên xem thử chương trình này. Rất thú vị đấy. じょうし そうだん Hay là bạn thử tham khảo ý kiến cấp trên 上司に相談してみい。 xem thế nào? まえ い Nếu cậu có điều muốn nói thì hãy nói ra お前、言いたいことあるんなら、 xem nào. Bạn hãy xem thử cuốn sách này nè. ゆうてみい。 ほん み Đến / / Đến đây この本、見てみ。 Mặc / / Mặc thử vào き き Làm // Thử gọi điện thoại 来い //  こっち来い Đọc // Đọc sách giáo khoa của bạn き き この番組、見てみい。おもろいで。

着い //  これ着い で ん わ

しい //  電話しい よ

きょうかしょよ

読みい// 教科書読みい

59.のん

(a) từ chỉ sở hữu của tôi của anh chàng đó của Nagata Cái của tôi bị vỡ rồi. Hikari:Cái này của ai? Nozomi: Chẳng phải là của chính bạn à?

うちのん あいつのん な が だ 長田のん つぶ

うちのん潰れてんねん。 ひかり

だれ

光 :これ、誰のん? のぞみ

じ ぶ ん

望 :自分のんちゃう? がっこう い

学校行くのん、たるいなあ。やめ

(b) Từ chỉ việc lặp đi lặp lại Tôi phải đi học. Thật là mệt. Có thể tôi không đi học nữa. Không đời nào tôi hẹn hò với cái người như thế.

(c) Từ để hỏi cuối câu Bạn không đi làm à? そんな人とデートするのん、いや Bạn không ăn nữa à? Người ta tính cái này tới 30000yên luôn やわ。 à? とこかなあ。 ひと

27

かいしゃ い

会社行けへんのん? た

もう食べへんのん? さんまんえん

こんなん三万円もすんのん? 60.やて あ し た あめ 明日、雨やて。 ふきょう

ため

きゅうりょう

不況の為に 給 料 カットやて。 のぞみ

けっこん

Nghe nói là Nghe nói là mai trời mưa. Tôi nghe nói là vì tình hình khó khăn nên chúng ta sẽ bị giảm lương. Tôi nghe nói là Nozomi đã kết hôn.

望 ちゃん、結婚したんやて。 のぞみ

けっこん

望 ちゃん、結婚してんて。

61. ほんじゃ ポータ:ほんじゃ、またな。 ほりうち 堀内:ほな、またね。

Hẹn gặp lại Palter: Hẹn gặp bạn lần sau nhé. Horiuchi: Hẹn gặp lại.

VÍ DỤ HỘI THOẠI 1. 1. のぞみ さいきん Nozomi: Lâu nay bạn thế nào? 望 :最近、どない? Hikari: Ừa, ở phòng tôi có người mới vào ひかり あたら và anh ta thật là xấu tính. Anh ta làm to 光 :それがなあ、 新 しくうちと chuyện ngay cả với những lỗi nhỏ nhất mà か き ひと người khác mắc phải. この課に来た人、いけずでなあ。 Nozomi: Anh ta đúng là làm bạn bực mình ひと み nhỉ. 人のしょうもないミス、見つけて Hikari: Ngay hôm qua, anh ta xáo trộn さわ た giấy tờ của tôi và làm mọi thứ lung tung はえらい騒ぎ立ててな。 cả lên. Thật là một ngày bực mình. な ん ぎ ひと Nozomi: Bạn đã thử nói chuyện với 望:難儀な人やなあ。 senpai ✲ nào đó trong phòng bạn chưa き の う ひと しょるい vậy? 光:昨日かて、人の書類いろうて、 Hikari: Vâng, tôi có thử nói chuyện rồi nhưng các anh chị ấy chỉ nói là: “Hãy chịu ぐちゃぐちゃにしてくれてん。

28

まったく



khó thêm một chút nữa”.

全くえらい目におうたわ。 おな



せんぱい



望: 同じ 課の 先輩にゆうてみた

senpai: người vào công ty trước bạn

ら、どうやのん? み 光:うん。ゆうて見てんけど、た が ま ん

だ「もうちょい我慢してみい」や て。 2. と も こ

ふく

友子:こんなにようさんの服、ど ないしたん? み か とうきょう







ともだち

美香: 東京に 引っ越し し た 友達 せま

にもうてんけど、うちとこ狭いや お

こま

ろ。置くとこ、困ってんねん。 ふく

友子:うわあ。さらの服まである やん。 ほ 美香:欲しかったらやろか。でも あ

いっぺん き

サイズ合うかどうか、一遍着てみ い。



友子:あんたは着ひんのん? き



美香:着てみんかて、合わへんの わ



ん分かってんねん。その子、めち ほそ



ゃくちゃ細い子やねん。 3. 29

2. Tomoko: Sao có nhiều quần áo thế này? Mika: Một người bạn chuyển nhà đi Tokyo cho tôi những cái áo quần này, nhưng mà căn hộ của tôi thì chật quá. Tôi không biết phải để chúng vào đâu. Tomoko: Ồ, trong này có cả những áo quần mới nữa này. Mika: Nếu bạn muốn cái nào thì tôi cho bạn đấy. Bạn thử mặc vào xem có cái nào vừa không nào? Tomoko: Thế bạn không mặc những cái áo quần này à? Mika: Không cần mặc thử tôi cũng biết là không vừa với tôi rồi. Nhỏ bạn tôi người rất gầy.

はは

ひと

Mẹ: Tại sao con lại từ chối một anh chàng tốt như vậy chứ? Anh ta có miếng đất, có ことわ と ち も công việc tốt, dáng cũng cao và trông đẹp 断 ったん?土地持ってるし、ええ trai nữa, đúng không nào? かいしゃ つと せ Con gái: Có thể là anh ta có miếng đất, 会社に勤めてるし、背かてたこう nhưng nó lại ở xa tận trong quê. Và anh ta có tính khoe khoang. Anh ta nói là て、かっこよかったやない? むすめ と ち も “Những người quanh tôi bảo tôi là người 娘 :土地持ってるゆうたかて、あ có học thức.” Đúng là đồ khùng. Anh ta い な か ひと chả là cái gì cả. んなど田舎やん。それにあの人め Mẹ: Trước khi nói năng như thế, con hãy い ば ぼく まわ nghĩ đến tuổi của mình nhé. Con nghĩ là っちゃ威張ってんねん。 「僕、周り con bao nhiêu tuổi rồi? Ba của con nói い rằng “Tôi không thể chết được nếu con gái からエリートって 言われてるん tôi chưa lấy chồng”. Con gái: Vậy thì, ba sẽ không bao giờ chết です」やて。あほちゃうか?しょ おとこ ぜったい đâu. うもない 男 やわ、絶対。 Mẹ: Trời ơi sao tôi có đứa con gái khó bảo thế này. 母:そんなんゆうたかて、あんた、 じ ぶ ん と し かんが おも 母:あんた、なんであんなええ人

自分の年 考 えてみい。いくつや思 とう

てんのん?お父さんかて、「あん よめ



たを嫁にやるまで死なれへん」ゆ うてんねんよ。

ぜったい し

娘:ほな、お父さん絶対死なれへ んわ。 な ん ぎ

むすめ

母:難儀な 娘 やなあ。

4. Palter: Bạn thấy viết cuốn sách này như ポータ:この本書くのん、どうや thế nào? Horiuchi: Ừa. Cũng mệt, nhưng mà tôi った? ほりうち thấy cũng thích thú. 堀内:ん~。しんどかったけど、 Palter: Bạn đã cố gắng làm việc nhiều. 4.

ほん か

30

いろいろたの

色々楽しかったわ。 ほり

が ん ば

ポータ: 堀ちゃんよう 頑張った なあ。 堀内:ポータはんかて。でももう お 終わりやねんなあ。これから、ど ないする?

つぎ

ポータ:せやなあ。どや!?次の ほん



Horiuchi: Bạn cũng vậy. Nhưng bây giờ thì chúng ta hoàn tất công việc này rồi. Từ giờ trở đi chúng ta sẽ làm cái gì nào? Palter: À à...Tôi biết rồi. Hay là chúng ta bắt đầu viết một cuốn sách mới nhé? Horiuchi: Ý kiến hay đấy. Palter: Vậy thì chúng ta sẽ lại cố gắng từ ngày mai nhé. Horiuchi: Vậy thì gặp lại bạn ngày mai nhé. Palter: Hẹn bạn ngày mai nhé.

本でも書こか? 堀内:ええなあ、それ。 あ し た ポータ:よっしゃ、明日からまた がん ば

頑張ろ! あ し た

堀内:うん。ほな、明日ね。 ポータ:ほんじゃ。

[email protected]

31

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF