Kanji - Japonais

November 3, 2017 | Author: ΑντώνηςΕπτάΒαρθολομαίος | Category: Nature
Share Embed Donate


Short Description

japanese, kanji Kanji illustrés de phrases bilingues japonais-français...

Description

S5- Traduction des phrases

L1 - 宇宙(l'univers)・自然(la nature)   1宇 ->人間が宇宙へ乗り出す(のりだす, se lancer)計画(けいかく, plan, projet)としてはアポロ、 ミールなどが挙げられる。(あげられる, s'illustrer) La conquête de l'espace par l'homme s'est illustrée entre autre par les projets Apollo et Mir. 2宙 ->ホーキング博士(はくし, docteur)は宇宙旅行に参加すると発表した。(はっぴょうする, annoncer) Le docteur Hawking annonça participer à un voyage spatial. 3星 ->頭上(ずじょう, au-dessus de la tête)には美しい星空が広がっていた。 Au-dessus de nos têtes s'étendait un magnifique ciel étoilé. .流れ星はあっという間に(あっというまに, en un éclair, très rapidement)消えた。 La comète a disparu en un éclair. .「星占いをそんなに信じてはいけないよ。」 « Il ne faut pas accorder autant de crédit à l'astrologie. » .地球は生物(せいぶつ, être vivant)が住むただ一つ(ただひとつ, la seule)の惑星だと考えられ ている。 On pense que la Terre est la seule planète ayant abritée la vie. 4占 ->参加者(さんかしゃ, participants)の大半(たいはん, majorité)は学生で占められている。 (し める, occuper, représenter) La majorité des participants est représentée par des étudiants. .この分野(ぶんや,domaine)ではs社(sしゃ, société s)が市場(しじょう, marché)を独占して いる。(どくせんする, avoir le monopole) Dans ce domaine, l'entreprise S a le monopole du marché. .星占いで今年の運勢(うんせい, destin)を占ってみよう。 Prédisons le destin de cette année par la voyance.

5環 ->大気汚染(たいきおせん, pollution atmosphérique)などの環境問題への関心(qc へのかんし ん,intérêt porté à)が強くなったのは 70 時代頃だったように思う。 Je pense que l'intérêt grandissant porté à l'égard des problèmes environnementaux, dont la pollution atmosphérique, date à peu près des années 70. .道子は恵まれた環境(めぐまれたかんきょう,milieu favorisé, privilégié)で育った。(そだつ, grandir) Michiko a grandi dans un milieu privilégié. 6候 ->この地方は気候が温暖でおいしい果物がとれる。 Dans cette région, le climat est doux et on peut récolter de délicieux fruits. .春の天候は安定しない。(あんていする, être constant, stable) Le temps printanier n'est pas constant. .「景気回復(けいきかいふく,reprise économique)の兆候(ちょうこう,indice)が出始めた(では じめる,commencer, apparaître)と新聞に書いてありましたけど、本当ですかね。」 « Même s'il est écrit dans le journal qu’apparaissent des premiers signes de reprise économique, estce réellement le cas ? » .「今度の市長選(しちょうせん,élection du maire)では、どの候補者(こうほしゃ, candidat)が 当選する(とうせんする,être élu)と思いますか。」 « Pour ce qui est de l'élection du maire, quel candidat va être élu, à votre avis ? » .父の友人が市長選挙(しちょうせんきょ, élection du maire)に立候補した。(りっこうほする, présenter sa candidature) Un ami de mon père a présenté sa candidature en vue de l'élection du maire. 7砂 ->沖縄の砂浜は美しいことで有名だ。 La plage d'Okinawa est réputée pour sa beauté. .姉はコーヒーに砂糖もミルクも入れない。 Ma grande sœur ne met ni du sucre, ni du lait dans son café. 8漠 .砂漠の黄金(おうごん,or)とは石油(せきゆ, pétrole)のことだ。 L'or du désert, c'est le pétrole. ->どこか変だということは皆漠然と(ばくぜんと,vaguement, confusément)感じていた。 Tout le monde ressentait vaguement quelque chose d'étrange.

9湖 ->去年の夏は湖(みずうみ)に面した(めんする,donner sur)美しいホテルに滞在した。(たいざ いする, séjourner) L'été dernier, j'ai (nous avons) séjourné dans un magnifique hôtel donnant sur le lac. 10 鉱 ->日本もフランスも鉱物資源(こうぶつしげん,ressource de minerais)にはあまり恵まれてい ない。 Les ressources de minerais aussi bien au Japon qu'en France ne sont pas abondantes. .南米には鉄(てつ, fer)、銀(ぎん, argent)、銅(どう, cuivre)などの鉱山(こうざん, mine)が多い Les mines de fer, d'argent et de cuivre sont nombreuses en Amérique du Sud. 11 緑 ->春の公園は木々(きぎ,arbreS)の緑が美しい。 La verdure des arbres est splendide dans les parcs au printemps. .工場跡(こうじょうあと,l'impact, la trace des usines)の緑地化計画(りょくちかけいかく, projet de reverdissement?)が発表された。(はっぴょうされる, être annoncé) /!\Le projet de transformation en espace vert des usines abandonnées a été annoncé. .緑茶はヴィタミンが多く含まれ(ふくまる, renfermer)、体にいいそうです。 Comme le thé vert renferme beaucoup de vitamines, il paraît qu'il est bon pour la santé(le corps). (vs sô desu de l'apparence, ici sô desu de la relation) 12 露 .草の葉の露が太陽の光でキラキラ光っている。 La rosée déposée sur l'herbe, scintille par la lumière du soleil. -> あの政治家は週刊誌(しゅうかんし, hebdo)の暴露記事(ばくろきじ,article divulgateur)がき っかけで(l'occasion)政治生命(せいじせいめい, carrière/vie politique)を絶たれてしまった。 (たたれる, être interrompu) Ce politicien a vu sa carrière politique compromise par la divulgation d'un article hebdomadaire. 13 暴 .雷(かみなり,tonnerre)で馬が暴れ出した。(あばれだす,commencer à s'agiter, s'énerver) Les chevaux s'agitaient à cause du tonnerre. .「お兄ちゃんはいい子なのに、お前はどうしてそんなに乱暴なんでしょう。」 « Ton grand frère est pourtant un brave garçon, alors pourquoi es-tu si violent ? » .「乱暴にドアを閉めないで下さい。」(しめる, fermer) « Ne fermez pas la porte violemment s'il vous plaît. »

.今にも暴動(ぼうどう, révolte)が起きそうな不穏な空気(ふおんなくうき, un vent menaçant) だ。 Même à présent, il règne un vent menaçant de révolte (qui se profile.) ->先週の暴風雨で、庭の花がすっかり(totalement)駄目(だめ)になった。 Lors de la tempête de la semaine dernière, les fleurs du jardin ont été totalement détruites.

L2 - 火に関係がある漢字 Les kanjis qui ont un lien avec le feu. 14 灰 ->火事で全てが灰になってしまった。         Tout a été réduit en cendre par l'incendie. .冬のパリの空は灰色だ。 Le ciel de Paris en hiver est gris. 15 煙 ->工場の大きな煙突から黒い煙(けむり)が出ている。 Une fumée noire s'échappe des grandes cheminées de l'usine. .「大学内(だいがくない, à l'intérieur de l'université)は禁煙ですよ。タバコは止めて下さ い。」 « Il est interdit de fumer à l'intérieur de l'université. Arrêtez de fumer. » 16 禁 ->「ここに入らないでください。進入禁止(しんにゅうきんし, interdiction de pénétrer)の立 て看板(たてかんばん, le panneau “dressé”)が見えないんですか。」 « N'entrez pas. N'avez-vous pas vu le panneau d'interdiction de pénétrer? » 17 災 .「災い避け(わざわいさけ, le mauvais sort)にこのお守り(おまもり, amulette)をいつも持って いなさい。」 « Ayez toujours cette amulette contre le mauvais sort. » .「バイクを盗まれた上に(うえに, en plus de)財布をなくすなんて、君もずいぶん災難(さい なん, mésaventure, malchance)だったね。」 « Te faire voler ton vélo en plus d'avoir perdu ton porte-feuille, tu as eu assez de malchances ! » .洪水(こずい, inondation)、山火事(やまかじ,feux de forêt)、地震と、世界中で様ざま(さまざ ま,divers)な災害(さいがい, catastrophe)が起きている。 Inondation, feux de forêt, tremblements de terre, le monde entier connaît divers catastrophes. ->関東大震災(かんとうだいしんさい)は地震よりも火事による(causé par l'incendie)死者(し

しゃ, morts)の方がはるかに多かった。 Lors du grand tremblement de terre du Kantô, les morts causés par l'incendie étaient plus nombreux que ceux causés par la secousse.

L3 - 布(ぬの,l'étoffe) 18 布 ->今晩は冷える(ひえる, fraîchir)ので布団をもう一枚(いちまい)出した方がいいかもしれな い。 Comme il fait froid ce soir, il vaut peut être mieux sortir un futon en plus. .「バイクを盗まれた上に(うえに, en plus de)財布をなくすなんて、君もずいぶん災難(さい なん, mésaventure, malchance)だったね。」 « Te faire voler ton vélo en plus d'avoir perdu ton porte-feuille, tu as eu assez de malchances ! » .「この地図を見ればお分かりのように全国(ぜんこく, tout le pays)に火山が分布していま す。」(ぶんぷする être réparti) « En regardant la carte, on se rend mieux compte où sont répartis les volcans dans tout le pays. » 19 敷 ->部屋が散らかっていて(ちらかっている, en désordre)布団を敷く(しく, dresser)場所がない La pièce étant désordonnée, il n'y a pas d'endroit pour dresser un futon. .「テーブル席(せき, place)が満席(まんせき, place remplie )なのでお座敷でもよろしいでし ょうか。」 « Comme il n'y a plus de place à table, et si nous passions au salon ? » .江戸時代にできたその屋敷は今は旅館になっている。 Cette résidence construite à l'époque d'Edo est maintenant devenue une auberge. 20 希 ->中村は入社時に海外勤務(かいがいきんむ, poste à l'étranger)を希望した。 Au moment où il est entré dans l'entreprise, Nakamura espérait un poste à l'étranger. .希望を抱いて(きぼうをいだく, nourrir de l'espoir)都会(とかい)に出てきた小川は、厳しい 現実(げんじつ,réalité)を知らされた。 Ogawa qui nourrissait l'espoir de venir en ville s'est fait rattraper par la dure réalité.    .「あそこまで頑固(がんこ, obstiné)だと希少価値(きしょうかち)といえるかもしれません ね。」 « On peut peut-être dire qu'être obstiné à ce point là est une valeur très rare. »

L4 - 人・精神(せいしん, l'esprit)・あの世(あのよ l'au-delà) 21 我 ->「我ながら恥ずかしい話ですが、浮気(うわき, flirt)がばれて(ばれる, être découvert)怒っ た妻が実家(じっか, maison familiale)に帰ってしまったんです。」 « Bien que je sois sensé avoir honte de cette histoire, ma femme, apprenant mon infidélité, énervée a fini par rentrer chez ses parents. » .まずかったが我慢して(がまんする, faire des efforts)食べた。 C'était mauvais mais je me suis forcé à manger. .「自我が形成される(けいせいされる,se former)のは何歳ぐらいでしょうか。」 « A quel âge se forme le moi ? » 22 己 ->「村田は利己的な人間だから、他の人の都合(つごう, situation, condition)なんて考えない よ。」 « Murata, étant une personne égoïste, il ne pense pas aux autres. » .由紀子は自己紹介で自分が生まれた町の話をした。 Yukiko lors de sa présentation a parlé de sa ville natale. 23 魂 ->この絵には画家(がか)の魂がこもっている。 L'âme du peintre imprègne ce tableau. 24 鬼 ->子供向けの話には鬼がよく出てくる。 Des démons apparaissent souvent dans les histoires destinées aux enfants. .怒った時の母は鬼のようだ。 Ma mère en colère est comme un démon. 25 魔 ->『ハリーポッター』という魔法使い(まほうつかい,sorcier)の物語は子供たちの間(あい だ)で人気がある。 Le roman du sorcier Harry Potter est très populaire parmi les enfants. 26 魅 ->横山さんは独特な魅力のある人だ。 Yokoyama est une personne avec un charme particulier.

27 霊 ->古代人(こだいじん, anciens)は霊魂の不滅(ふめつ)を信じていた。 Les anciens croyaient en l'immortalité des esprits. 28 亡 .山田君のお母さん二年前に亡くなった。 La mère de Yamada est morte il y a deux ans. ->平家(へいけ)は1185年、壇ノ浦の戦い(だんのうらのたたかい)に敗れて(やぶれ て,être lacéré)滅亡した。 Le clan Heike en 1185, ayant perdu la bataille de Dan no Ura, a été anéanti. .亡命した(ぼうめいした, exilé)作曲家(さっきょくか)の祖国への思いがこの曲に込められて いる。(こめまれている, être chargé) Cette musique retranscrit bien les pensées des compositeurs exilés à l'égard de leur pays natal. 29 滅 .平家は源氏(げんじ)に滅ぼされた。(ほろぼされる être détruit du verbe ほろぼす détruire) Le clan Heike s'est fait anéantir par le clan Genji. ->ガダルカナル島(とう)では日本軍二万人(にまんにん)が全滅した。(ぜんめつする, être anéanti) 20000 soldats jap ont été exterminés sur l'île de Guadalcanal. .窓から点滅するエッフェル塔(とう)がよく見える。 On aperçoit bien la tour eiffel scintiller depuis la fenêtre. .毎日灰色の空を見ていると気が滅入る。(きがめいる, déprimant) Il est déprimant de voir le ciel gris tous les jours. 30 幽 ->能は幽玄の芸術(ゆうげんのげいじゅつ)の極みだ。(きわみ, summum) Le nô est le summum de l'art du mystère. .「ペールラシェーズにはネルヴァル(Nerval)の幽霊が出るそうですが、本当ですか。」 « Il paraît que le fantôme de Nerval hante le Père-la-chaise, est-ce vrai ? » 31 幻 .「素敵な人だと思っていたのに、あんな男らしくない態度(おとこらしくないたいど, comportement indigne d'un homme)をとるなんて、幻滅。」 « Moi qui pensais que c'était une personne charmante, adopter un comportement indigne d'un homme, quelle désillusion. » ->ホフマン(Hoffmann)の幻想的な短編(たんぺん, conte)が好きだ。 J'aime les contes fantastiques d'Hoffmann.

L5 - 味 (あじ)le goût・ 食べ物 les aliments 32 糖 ->砂糖のとり過ぎは健康(けんこう)によくない。 Consommer du sucre en excès est mauvais pour la santé. 33 唐 ->「唐突にそういうことを言われても返事(へんじ, réponse)の仕様(しよう,moyen, procédé) がありません。」 Il n'y a aucune manière d'avoir une réponse même si vous dites les choses brusquement. 34 塩 ->フランスのゲランドの塩は日本では高い値段(ねだん,prix)で売られている。 Le sel de Guérande est vendu au prix fort au Japon. .海に行ったが泳げないので、たっぷり(beaucoup)塩水を飲んでしまった。 Je suis parti à la mer mais ne sachant pas nager, j'ai avalé beaucoup d'eau de mer. .「塩分のとり過ぎに気をつけて下さい。」 Faites attention à l'excès de consommation de sel. 35 甘 .このアイスクリームは甘過ぎる。 Cette crème glacée est excessivement sucrée. .「君は子供にずいぶん甘いんだね。」 « Tu es trop gentil envers les enfants. » .お母さんがやっと実家から帰ってきたので、子供たちは朝から甘えている。(あまえる,se faire câliner) Leur mère étant finalement rentrée de chez ses parents, les enfants sont aux petits soins depuis ce matin. ->最近の親(おや)は子供甘やかしすぎる。 De nos jours, les parents câlinent trop leurs enfants. 36 辛 ->「フランス人はどうも(beaucoup)辛い食事が苦手なようですね。」 Les français semblent avoir beaucoup de mal avec les plats épicés. ->夏休みの間(あいだ)遊んでばかりいると新学期(しんがっき,rentrée)が辛い。 forme v en te + bakari iru = ne faire que, toujours faire etc N'ayant fait que m'amuser pendant les vacances d'été, la rentrée sera difficile.

.もう少し辛抱すれば、試験も終わる。 Juste un peu de patience, les examens vont se terminer. 37 抱 .「この、赤ちゃんを抱いている着物の女の人はどなたですか。」 « Qui est cette femme en kimono portant un bébé ? » .その会社は大きな赤字(あかじ, déficit)を抱えて倒産した。(とうさんする, faire faillite) Cette entreprise dans le rouge a fait faillite. .「園子(そのこ)さんは色々な問題を抱えているみただけど、大丈夫かな。」 « Sonoko semble rencontrer beaucoup de difficultés, j'espère qu'elle se porte bien. » ->事故の現場(げんば,endroit)では驚いて(おどろいて)集まった近所(きんじょ, à proximité)の 人々がけが人を介抱していた。 Sur le lieu de l'accident, des badauds (sous entendu rassemblés) des environs, interloqués, ont prodigué des soins aux blessés. .辛抱強いのが田中のいいところだ。(point fort) La patience est un point fort de Tanaka. .希望を抱いて(きぼうをいだく, nourrir de l'espoir)都会(とかい)に出てきた小川は、厳しい 現実(げんじつ,réalité)を知らされた。 Ogawa qui nourrissait l'espoir de venir en ville s'est fait rattraper par la dure réalité.  38 酸 ->「レモンという果物は本当に酸っぱいね。」 Le citron est un fruit très acide, n'est-ce-pas ? 39 香 ->コーヒーは香りが豊かな(ゆたかな, riche, abondant)ものがいい。 Ce qui est bon dans le café, c'est son arôme riche. .結婚記念日(けっこんきねんび, anniversaire de mariage)にはいつも妻に香水を買うことにし ている。 Je choisis toujours d'acheter du parfum pour mon épouse lors de notre anniversaire de mariage. .「カレーのような香辛料の強い食べ物は苦手です。」 « J'ai du mal avec les aliments forts épicés tel le curry. » 40 貝 ->この前(récemment)カキ(huitre)がおいしい貝料理の店に連れて行ってもらった。(つれて いく emmener) Récemment, on m'a emmené dans un restaurant de fruits de mer où les huîtres étaient excellentes.

L6 - 口に関係がある言葉と漢字 Les mots et kanji ayant un rapport avec la bouche. 41 吸 .「まだ時間があるのでちょっとたばこでも吸ってきます。」 « Comme j'ai encore le temps, je vais fumer une cigarette. » .「落ち着かない(おちつく, se calmer)と駄目ですよ。さあ深呼吸して。」 « Il faut vous calmer . Allé, respirez profondément. » .この紙は水分(すいぶん,humidité)をよく吸収(きゅうしゅう)する。 Cette feuille va absorber l'humidité. ->彼の会社は結局、大手企業(おおてきぎょう,grande entreprise)に吸収されてしまった。 Son entreprise a fini par être absorbée par une grande entreprise. 42 叫 ->TGVの中で行儀(ぎょうぎ)の悪い子供が走ったり大声(おおごえ)で叫んだりしていた。 Un enfant mal-élevé tantôt courait, tantôt criait fort dans le TGV. .「下から叫び声(さけびごえ, cri)が聞こえる。何かあったんじゃないか。」 « On entend un cri venir du bas. Il s'est passé quelque chose non ? » .どうしてあの役者は絶叫するようにしか台詞(せりふ, dialogue)が言えないんだろう。 Pourquoi cet acteur ne peut que lire son dialogue qu'en s'exclamant ? 43 唱 .私の周りに(まわりに, aux alentours)は人の意見に異を唱えるのをためらう人(ためらうひと, personnes hésitantes)が多い。 Autour de moi, nombreuses étaient les personnes hésitantes à contester les idées de chacun. .子供に詩を暗唱させるのはいいことだと思う。 Je pense que faire réciter de la poésie à un enfant est une bonne chose. ->姉は歌が好きでバッハ(Bach)合唱団(がっしょうだん, chorale)に入っている。 Ma grande sœur aime la musique, elle a intégré la chorale de Bach. 44 啓 ->拝啓 突然お便り(たより, nouvelle)する失礼をお許し下さい。(ゆるす, permettre)私は。。。 Cher... Pardonnez moi de vous donner de mes nouvelles aussi soudainement.

45 拝 ->「先日拝借した御本をお返しに(おかえしに, en retour)上がりました。」 « J'ai rendu le livre que j'avais emprunté l'autre jour. » 46 如 .中村は如才なく皆に酒を注いで回った。(そそいでまわった, verser en tournant そそぐ+ま わる) Nakamura a adroitement servi tout le monde du saké ->あの社長には責任感(せきにんかん,sentiment de responsabilité)というものが欠如している。 (けつじょする, faire défaut) Ce patron ne fait pas preuve de responsabilité. 47 黙 .あの人は気に入らないとすぐ黙り込んで(だまりこむ, se renfermer dans le silence)しまうの で扱いに困る。(あつかいにこまる, ne pas savoir quoi faire) Comme cette personne ne m'apprécie pas, elle se renferme aussitôt dans le silence, je ne sais pas quoi faire. .「そんなことをされて黙っているのはよくないと思うよ。」 « Je pense que ce n'est pas bien de rester silencieux quand on (me) fait ce genre de chose. » .「黙ってお父さんの言うことを聞きなさい。」 « Tais-toi et écoute ce que dit ton père. » .老人は長い沈黙の後、口を聞いた。(くちをきく, parler) Le vieil homme après un long silence, parla. ->それについては、はっきり(clairement)とした決定(けってい, décision)もなく、黙認(もく にん, approbation)という形で行われている。(おこなわれている, du verbe おこなわれる, être effectué, se faire) /!\Il n'y a pas eu de décisions claires à propos de cela, cela va être approuvé indirectement. .反対意見は全て黙殺された。 Tous les avis contraires ont été ignorés. .この件については当事者(とうじしゃ, personne intéressée)の間で暗黙(あんもく, tacite)の了 解(りょうかい, accord, entente)が成り立っている。(なりたつ, se conclure) Un accord tacite s'est conclu parmi les parties concernées dans cette affaire. .裸足(はだし, pieds nus)のアベベは黙々とゴールに向かって走り続けた。 Abebe pieds nus, poursuivait son but en courant sans rien dire.

L7 – 反対 opposition, contraire 48 否 .「その場にいたことは否定しないが、そんなことを言った覚えはない。」 « Bien que je ne nie pas m'être retrouvé à cet endroit là, je ne me rappelle pas avoir dit ce genre de chose. » ->アメリカはこの案を否定した。 Les Etats-Unis ont refusé cette proposition. 49 肯 ->彼は結局肯定(こうてい, affirmative)も否定(ひてい, négative)もしなかった。 En fin de compte, il ne répondit ni par l'affirmative, ni par la négative. 50 是 ->「今度是非(ぜひ)うちに遊びに来て下さい。」 « La prochaine fois, passez absolument vous amuser à la maison. » 51 逆 ->道を間違えて逆方向(ぎゃくほうこう, direction opposée)に走ってしまったので、二時間も 遅れて目的地に着いた。(もくてきちにつく, arriver à destination) M'étant trompé de chemin et allant dans la direction opposée, je suis arrivé à destination avec deux heures de retard. .「やっと機嫌がよくなったのに、そんなことを言うと逆効果ですよ。」 /!\« Alors qu'il allait finalement mieux, il suffit de lui dire ce genre de chose pour avoir les effets inverses. » .原田さんは若い頃、親によく逆らっていたらしい。 Il paraît que Harada, lorsqu'il était jeune se rebellait beaucoup contre ses parents. .命令(めいれい, ordre)に従わなければ(したがう, obéir, suivre, se conformer)反逆者と見なす。 (みなす, être considéré) Si tu n'obéis pas aux ordres, je te considère comme un traître. 52 賛 .「この案に賛成(さんせい, favorable)の人は手を挙げてください。」 « Les personnes qui sont pour cette proposition, levez la main s'il-vous-plaît. » ->批評家達(ひひょうかたち, critique)が絶賛している(ぜっさんしている, faire l'éloge)映画を 見たが、全然面白くなかった。 J'ai vu un film encensé par la critique mais c'était totalement inintéressant.

53 反 .花子ににらまれて青木は思わず目を反らした。 Fixé par Hanako, Aoki baissa les yeux machinalement. .作家の死後に発見された作品は大きいな反響を呼んだ。 Les oeuvres posthumes de cet écrivain firent une grosse impression. .「スイッチを入れても何の反応もないよ。この機械(きかい, machine)壊れてるんじゃな い?」 « Même en appuyant sur ce bouton rien se passe! Peut-être bien que cette machine est cassée? » ->交通違反(こうつういはん, infraction de la route)でパトカーに付追いかけられた。 J'ai été poursuivi par une patrouille de police à la suite d'un délit de circulation. 54 板 ->長い間日に当たっていたから板が反ってしまった。 Les planches, frappées par le soleil toute la journée, ont fini par se voiler. 55 拒 .なぜが彼は理由を説明することを拒んだ。 Je ne sais pourquoi il a refusé de m'en donner la raison. ->「営業の人から聞いたんだけど、中村君、高木部長の命令(めいれい, ordre, instruction)を 拒否したんだって。」 « Bien que je l'ai entendu d'une personne de l'entreprise, il semble que Nakamura a refusé d'obéir aux ordres de directeur Takagi. » 56 巨 ->我々の前に巨大なドームが姿すがたを現した。 Un dôme immense nous est apparu devant nous. 57 抗 ->「十八歳というのは反抗的な年頃だから、親も先生も苦労(くろう, tracas, soucis)しま す。」 « 18 ans est un age ingrat de rébellion, aussi les parents comme les enseignants se donnent bien du mal. » 58 抵 ->彼等は激しい弾圧の下で抵抗運動を続けた。 Malgré une intense répression ils ont poursuivi le mouvement de résistance. .パリの冬の空は大抵曇っている。

Le ciel de Paris est généralement nuageux en hiver.

L8 – 遠ざかる(とうざかる)・近づく S'éloigner, s'approcher 59 避 ->大雨で 200 人の町民が小学校に避難した。(ひなんする, évacuer) 200 habitants de sont réfugiés à l'école du fait des fortes précipitations. .今年の夏は避暑に軽井沢に出かけた。 Cette année j'ai passé l'été à Karuizawa. .「最近中本さん、私達を避けてない?」 « Nakamoto ne nous éviterait-il pas en ce moment? » .「災い避けにこのお守りをいつも持っていなさい。」 « Garde toujours sur toi ce porte-bonheur pour éloigner les malheurs. » 60 免 ->「3ケ月前に車の免許を取ったばかりですから、まだ運転は上手ではありません。」 « Je viens d'avoir mon permis il y a tout juste 3 mois, je ne suis pas encore très à l'aise. » .空港の免税店でタバコとウイスキーを買った。 J'ai acheté des cigarettes et du whisky dans la zone duty free de l'aéroport. .小心な(しょうしんな, timide)彼は、失敗の責任(せきにん, responsabilité)を免れるために嘘 をついてしまった。 De nature timide, il s'est résolu à mentir pour échapper à la responsabilité de cet échec. 61 逃 .車で人をひいて逃げることを「ひき逃げ」という。 Renverser quelqu'un et s'enfuir est appelé un délit de fuite. ->犯人は国外に逃亡を企てた。(くわだてた, tenta) Le criminel a tenté de s'évader à l'étranger. .「そんな風に逃げ腰になっていては駄目ですよ。もっと強気にならないと。」 « Il ne faut pas fuir de cette manière. Il faut faire preuve de plus d'autorité. » .旅は日常(にちじょう, quotidien)からの逃避だろうか。 Le voyage n'est-il pas une fuite du quotidien? .「その場しのぎの言い逃れで何とかなると思わないて下さい。」 « Ne pensez pas vous en sortir par cette solution provisoire ! » .今夜のサッカーの実況中継(じっきょうちゅうけい, diffusion en direct)は見逃せない。 Je ne pourrai pas voir la diffusion en direct du match de ce soir.

62 遅 .道を違えて逆方向(ぎゃくほうこう, en sens inverse)に走ってしまったので、二時間も遅れ て目的地に着いた。 Nous avons roulé dans la mauvaise direction et sommes arrivés à destination avec près de 2h de retard. ->社長のやり方は旧式で時代遅れだ。 Les méthodes de notre président sont dépassées et archaïques. .父が厳しかったので、学生時代には家に夜遅く帰ることなど出来なかった。 Mon père était sévère, et quand j'étais étudiant le soir je ne pouvais pas rentrer tard à la maison le soir. .「小林君は遅刻が多い上にいつも言い訳をするので皆に嫌われています。」 « Kobayashi est souvent en retard et il trouve toujours de bonnes excuses, il n'est apprécié par personne. » 63 遇 ->今度の職場は待遇(たいぐう, accueil)がいい。 On me fait bon accueil à mon actuel travail. .あの会社では日本語が出来る人は優遇されている。 On réserve un bon accueil dans cette entreprise aux personnes parlant le japonais. .「恵まれない(めぐまれない, désoeuvré)境遇(きょうぐう, milieu, condition)の子供達ばかり ですが、毎日この施設(しせつ, installation, institution)から元気で明るく学校に通っていま す。」 « Ces enfants, qui sont dans des situations précaires, grâce à cet aménagement vont tous les jours dans la joie et la bonne humeur à l'école. » 64 偶 ->駅前で偶然(ぐうぜん, par hasard)中学時代の友人に会った。 J'ai rencontré devant la gare un ami de l'époque du collège. .2、4、6 などの数字を偶数といい、3、5、7 などを奇数(きすう, impair)という。 2, 4 et 6 sont par exemple des chiffres pairs, alors que 3, 5 et 7 sont des chiffres impairs.

L9 – 体・病気の言葉と漢字 Le corps, les kanjis relatifs à la maladie 65 肩 .長時間パソコンに向かっていて(むかっていて)肩(かた, épaules)が痛くなった。 Je suis resté longtemps sur mon ordi et mes épaules me font mal.

->「あなたも大会社の部長という立派な(りっぱな, admirable, remarquable)肩書き(かたがき, poste)があるのだから、言動(げんどう, faits et dits, conduite)にもう少し注意して下さい。」 « Comme vous aussi occupez le prestigieux poste de directeur, tâchez de faire un peu plus attention à ce que vous dites. » 66 胸 ->胸の奥が痛い。心配だから医者に行こう。 Je ressens une douleur au fond de la poitrine. Cela m'inquiète, allons consulter le médecin. .胸騒ぎがして母に電話してみたが、何事もないようでほっとした。 Comme j'étais inquiet j'ai essayé d'appeler ma mère, il n'y avait rien de grave ça m'a rassuré. .テレビで動物が苦しんでいる場面(ばめん, scène, situation)を見ると胸が痛む。 Voir des animaux souffrir dans des scènes à la télévision me fait mal au cœur. 67 騒 ->隣の部屋で子供達が騒いでいて(さわぐ, faire du tapage)、うるさくて仕方(しかた, façon, méthode)がない。これでは勉強できない。 Dans la pièce voisine les enfants sont en train de faire du vacarme, c'est agaçant mais que voulezvous donc? Je ne peux pas travailler. .「通りがずいぶん騒がしいが、何が起こっているんだい。」 « La rue est assez bruyante, mais que se passe t-il donc? » .オルリー空港近辺では、騒音(そうおん, vacarme)が問題になっている。 Aux environs de l'aéroport d'Orly le vacarme est devenu problématique. .最近は日本も物騒(ぶっそう, dangereux)になった。犯罪件数(はんざいけんすう, incidents liés à la criminalité)は3年前とは比べ物にならないほど多い。 Récemment le Japon est aussi devenu dangereux. Les incidents liés à la criminalité sont incomparablement plus nombreux qu'il y a 3 ans. 68 腰 ->先週腰を痛め、3日間動けなかった。 La semaine dernière, j'ai eu mal aux reins, je n'ai pas pu bouger pendant 3 jours. 69 腹 .豆(まめ)ばかり食べてお腹が膨れた。(ふくれる, se gonfler) J'ai mangé seulement des haricots et mon ventre s'est ballonné. .空腹でもう一歩けなかった。 Je ne pouvais plus faire un pas de plus avec le ventre vide. .満腹で眠くなった。 Trop manger m'a donné envie de dormir.

->彼の無責任さ(むせきにんさ, irresponsabilité)には腹が立つ。 Son irresponsabilité m'irrite. 70 脚 ->花子さんは長くて形がいい、ほっそりした脚をしている。 Hanako est élancée. Elle a de longues et fines jambes. .前首相はクーデターによって失脚した。(しっきゃくする, être renversé, évincé) L'ex-premier ministre a été renversé à la suite d'un coup d'état. .劇の脚本を初めて書いてみたが、小説を書くより面白い。 J'ai commencé à écrire une pièce de théâtre, c'est plus intéressant qu'écrire des romans. 71 却 ->見られて困る書類は全て償却した。(しょうきゃくする, être détruit) Tous les documents compromettants qui ont été découverts ont été détruits. .「本を返却したいのですがどこに行けばいいんでしょうか。」 « J'aimerais restituer ce livre mais je ne sais pas à quel endroit aller. » 72 胃 ->昨日焼肉を食べ過ぎて胃が痛い。 Hier j'ai mangé trop de grillade, j'ai mal à l'estomac. 73 骨 .太郎は背骨が少し曲がっている。(まがっている, être tordue, pliée) Tarô a la colonne vertébrale un peu tordue. ->休みを取りたいと言ったら、課長は露骨(ろこつ, brutalement, grossièrement)に嫌な顔をし た。 Lorsque j'ai dit à mon chef que je voulais poser des congés, il a soudainement fait la moue. 74 折 ->右足を折って一ヶ月間ギブスの生活を送った。 Suite à ma fracture du pied droit, j'ai été plâtré pendant un mois. .スキーで左脚を骨折して(こっせつする, se fracturer)試合に出られなかった。 Suite à ma fracture de la jambe gauche que je me suis faite au ski, je n'ai pas pu participer à la rencontre. .祖母は昔の人々の暮らしを折に触れて(おりにふれて, occasionnellement, parfois)話ししてく れた。 Ma grand-mère me racontait parfois comment vivait les gens d'autrefois.

75 屈 ->昨日見た映画はあまりに退屈で、途中で(とちゅうで, en plein milieu)寝てしまった。 Le film que j'ai vu hier était tellement ennuyeux que j'ai fini par m'endormir en plein milieu. .最近は退屈しのぎ(たいくつしのぎ, passer le temps)にインターネットばかりしている。 Ces derniers temps, je n'ai fait que passer mon temps sur internet. .「そういう理屈は通りませんよ。」 « Ce genre de raison ne passe pas. » 76 歯 ->三日前から虫歯が痛んで眠れない。嫌だけれど歯医者に行かなくては。 Depuis 3 jours, je ne peux plus dormir à cause d'une carie douloureuse. Je n'aime pas ça mais il faut que j'aille voir un dentiste. 77 齢 .あの子はそろそろ(sous peu)結婚してもよい年齢だ。 Cet enfant est en âge de se marier bientôt. ->社会の高齢化(こうれいか, vieillissement)と少子化(しょうしか, déclin de la natalité)によっ て、労働力(ろうどうりょく, la main d'oeuvre)が低下している。(ていかする, décliner) La main d'oeuvre décline en raison du vieillissement de la population et de la baisse de la natalité. 78 血 .「あっ、血が出てる。どうしたの。」 « Ah ! Du sang ! Que se passe-t-il ? » .スターリングラードの戦いでは多くの兵士の血が流れた。 La bataille de Stalingrad a fait couler beaucoup de sang.(de soldats) ->「日本で多い血液型(けつえきがた, groupe sanguin)は A 型(がた)、B 型は少ないそうです ね。」 «Parmi les nombreux groupes sanguins au Japon, il semble que les groupes A et B soient peu fréquents, n'est-ce-pas? » 79 液 ->物質(ぶっしつ, la matière)は固体、液体、気体(きたい, gazeux)の三つの状態(じょうたい, état)がある。氷は固体、水は液体だ。 La matière existe sous trois états, solide, liquide, gazeux. La glace est solide, l'eau est liquide. .血液検査を受けたが、異常(いじょう, anormal, particulier)はなかった。 J'ai reçu mon bilan sanguin mais il n'y avait rien d'anormal.

80 胆 ->「おとなしい人(personne sage, tranquille)だと思っていたけれど案外(あんがい, exceptionnellement, imprévu)大胆なことを言うんですね。」 /!\« Je pensais que c'était une personne sage mais elle dit des choses audacieuses qui sortent de l'ordinaire. » ->三年続けて試験に落ちるなんて、彼の両親が落胆するのも当然だ。 Échouer trois années de suite ses examens, c'est normal que ses parents se soient découragés. 81 冒 .子供の時、タンタンのような冒険がしてみたいと思っていました。 Quand j'étais enfant, je voulais vivre des aventures comme dans Tintin. ->発表の冒頭(ぼうとう, début)で問題点をまとめた。 J'ai groupé tous les points qui posent problème au début de ma présentation. 82 療 ->がんの治療薬(ちりょうやく, remède)を発明したらノーベル賞(しょう)がもらえるだろう。 Si j'inventais un remède pour soigner le cancer, peut-être que je recevrais un prix Nobel. 83 寮 ->大学のキャンパスには学生寮もあるが、男子寮と女子寮はかなり離れている。(はなれ ている) Il y a un dortoir dans le campus de cette université, mais le dortoir des garçons et celui des filles sont assez éloignés. 84 養 .女一人で子供四人(よにん)を養うのは大変だ。 Élever 4 enfants pour une femme vivant seule est terrible. .山口さんは子供が生まれなかったのでお兄さんの子供を養子にもらった。 Comme Yamaguchi n'avait pas eu d'enfant, il a adopté l'enfant de son grand frère. ->若い研究者の養成は、今も昔も国の重要な課題(かだい,cause)である。 La formation de jeunes chercheurs reste la grande cause nationale d'hier et d'aujourd'hui. .仕事を再開する(さいかいする, reprendre, recommencer)前に少し休養(きゅうよう, repos)を 取ることにした。 J'ai décidé de prendre un peu de repos avant de reprendre le travail. .「ご主人は空気のきれいな所で静養(せいよう, repos)させて下さい。」 /!\«Emmenez le patron se détendre dans un bel endroit s'il-vous-plaît. » .結核(けっかく, tuberculose)の療養所(りょうようじょ, sanatorium)は空気がいいところにあ

る。 Le sanatorium où l'on traite les tuberculeux est un endroit chaleureux. 85 看 ->「駅前の派手(はで, tapageur, brillant)な看板の店ですからすぐわかると思いますよ。」 « Comme il y a une enseigne clinquante devant la gare, je pense que vous trouverez aussitôt. » .朝子さんは自宅に帰ったお母さんの看病をしている。 Asako procure des soins à domicile à sa mère qui est rentrée. .姉は国立病院の看護婦をしている。 Ma grande sœur occupe le poste d'infirmière dans un hôpital national. 86 護 .大臣(だいじん)は護衛(ごえい)の警官に守られて式場(しきじょう, salle de cérémonie)に到 着した。(とうちゃくする, arriver, parvenir) Le ministre, escorté par la police est parvenu à la salle de cérémonie. .「10 歳以下(いか, en dessous de)のお子さんは保護者(ほごしゃ, protecteur, tuteur)の合意(ご うい, accord, consentement)が必要です。」 « Un enfant de moins de 10 ans a besoin du consentement d'un tuteur. » ->優秀(ゆうしゅう, excellent)な弁護士に担当してもらった(たんとうする, se charger, être chargé de)おかげで無罪になった。(むざいになる, être déclaré innocent) J'ai été innocenté grâce à un excellent avocat qui m'a pris en charge. 87 衛 .「この季節、ウイルスに感染しない(かんせんする, attraper une maladie)よう特に衛生(えい せい, hygiène)に気を付けて下さい。」 « En cette saison, faites particulièrement attention à l'hygiène afin de ne pas attraper de virus. » ->衛星通信(えいせいつうしん, satellite de communication)が発達して(はったつする, se développer)日本の放送(ほうそう, émission)も簡単に見られるようになった。 Avec le développement des satellites de communication, il est facile de regarder des émissions japonaises. 88 疲 ->無理をして(tenter l'impossible)急ぎの仕事を終わらせたから疲れてしまった。 Comme on m'a fait faire un travail en urgence, j'ai tenté l'impossible et j'ai fini par me fatiguer. 89 癖 .「洋(ひろし)ちゃん、癖(くせ)になるから体を揺する(ゆする, agiter)のはやめなさい。」 « Hiroshi, cesse de t'agiter comme d'habitude s'il-te-plaît. »

->新藤(Shindô)さんは「やっぱり」と口癖のように言う。 Shindô rabâche sans cesse « je le savais ».

L10 – 心の状態・心の働き-言葉と漢字 L'état du cœur, le fonctionnement du coeur 90 快 ->小川君は大変な仕事を快く(こころよく)引き受けてくれた。(ひきうける, se charger, endosser) Ogawa de bon cœur s'est chargé d'un important travail.(pour moi)

.快適な(かいてきな, confortable)旅とはほど遠い貧乏旅行だったけれど、色々な人と知り合 いになって楽しかった。 C'était un voyage avec peu de moyens et loin d'être agréable, mais c'était plaisant de faire la connaissance de différentes personnes. .山本は快活(かいかつ, agréable, enjouée)な人で、彼と仕事をしていると楽しい。 Yamamoto est une personne enjouée, c'est agréable de travailler avec lui. 91 朗 ->朗読しなければ(ろうどくする, lire à haute voix)詩の本当の価値(かち, valeur)はわからな い。 Je ne saisis la réelle valeur d'un poème si je ne le lis pas à haute voix. 92 悲 ->ガラスが割れる(われる, se casser, se briser)音と悲鳴に驚いて近所(きんじょ, voisinage)の 人が駆け付けた。(かけつける, accourir, arriver en courant) Les gens du voisinage, surpris par le bruit d'un verre brisé et d'un hurlement, sont arrivés en courant. .彼女はいつも自分が悲劇(ひげき)の主人公(しゅじんこう, héros)のような顔をしている。 Elle fait toujours une tête d'une héroïne de tragédie. 93 恥 ->フランスでは暮らし始めた頃は、言葉もよく出来なくて色々恥をかいた。(はじをかく, se ridiculiser) Quand je venais juste de m'installer en France, je ne parlais pas un mot de français et je m'étais ridiculisé à diverses reprises. .彼の恥知らずな態度には腹が立った。 Son attitude malhonnête m'a exaspéré. ->「我ながら恥ずかしい話ですが、浮気(うわき, flirt)がばれて(ばれる, être découvert)怒っ

た妻が実家(じっか, maison familiale)に帰ってしまったんです。」 « Bien que je sois sensé avoir honte de cette histoire, ma femme, apprenant mon infidélité, énervée a fini par rentrer chez ses parents. » .大勢の人の前でころんで(du verbe ころぶ, se casser la figure)しまい、恥ずかしかった。 Je suis tombé devant de nombreuses personnes, j'ai eu honte. 94 恐 ->あんな恐ろしい目(ce genre de mauvaise expérience)にあったのは生まれて初めてだ。(うま れてはじめて, 1ère fois de la vie) C'est la première fois de ma vie que j'expérimentais ce genre de mauvaise expérience. .お化け(ばけ, fantôme)より人間の方が恐ろしい。 Les humains sont plus effrayants que les fantômes. .この映画は20年代初めの世界大恐慌下(せかいだいきょうこうか sous la grande dépression),のアメリカを舞台にしている。(ぶたいにする, se dérouler, se passe) Ce film se déroule aux US, pendant les années 20 au début de la grande dépression. 95 縮 .洗濯機で洗ったら半分に縮まってしまった。(ちぢまる, se rétrécir) Une fois lavé à la machine, ça s'est rétréci de moitié. 乾燥機(かんそうき, séchoir)にかけたらズボンが縮んでしまった。(ちぢむ, raccourcir, se rétrécir) Une fois accroché au séchoir, le pantalon s'est rétréci. ->「わざわざおいで頂いて(いただいて)恐縮(きょうしゅく, être confus/reconnaissant)でござ います。」 « Je vous suis gratifiant d'avoir pris la peine de venir. » 96 伸 .いとこの裕太(Yûta)は、最近見ないうちにすっかり背が伸びた。 Mon cousin Yûta a énormément grandi lorsque je l'ai vu il y a peu. .「語学の力を伸ばす(machin をのばす, se perfectionner en)にはどうしたらいいですか。」 « Que faudrait-il faire pour se perfectionner en linguistique ? » ->追伸(ついしん, PS) 今度こちらに来るときは辛口(からくち,relevé, sec, salé)の日本酒を持ってきて下さい。 P.S Cette fois-ci, lorsque vous viendrez, apportez du saké sec. 97 怖 .高い所が怖いので、エッフェル塔には上れません。 Comme les endroits surélevés me font peur, je ne peux pas monter sur la tour Eiffel.

->叫ぼうとしても恐怖で(きょうふで, sous la peur)声が出なかった。 Même en voulant crier, je n'ai pas pu sous la peur. 98 悔 ->よく見直してから答案(とうあん, copie)を出すべきだったと後で悔やんだが遅かった。 /!\Au moment de rendre ma copie et de bien la relire, j'ai eu des regrets mais c'était trop tard. .「今さら後悔してもどうしよもないじゃないか。」 « Même si maintenant je le regrette, il n'y a peut-être plus rien à faire. » .子供にまでばかにされた。悔しい。 On s'est moqué de moi jusqu'à mon enfance. J'en éprouve de la tristesse. 99 恨 ->あの人はいつもまでも恨み言を言っている。いい加減(かげん, condition, état, humeur)に してほしい。 Cette personne s'est toujours plainte. J'aimerais qu'elle soit moins tendue. 100 慢 .小川君はいつ会っても自慢ばかりしている。 Ogawa était juste fier rien que de l'avoir vu. ->「自慢じゃないが、私は歌は得意だ。」 « Ce n'est pas pour être orgueilleux, mais je suis doué pour la chanson. » .近頃の若者は我慢強さ(がまんづよさ, persévérance)に欠けるというのが父の口癖だ。(くち ぐせ) Les jeunes d'aujourd'hui manquent de persévérance, c'est ce que répète mon père. 101 怠 ->夏休みの間(あいだ)遊んでばかりいると新学期(しんがっき,rentrée)が辛い。 forme v en te + bakari iru = ne faire que, toujours faire etc N'ayant fait que m'amuser pendant les vacances d'été, la rentrée sera difficile. 102 惑 .中川さんの話はよく飛ぶので(changer souvent de sujets)、聞いていて戸惑ってしまう。 Comme Nakagawa change beaucoup de sujets, je suis déboussolé en l'écoutant. ->「他の乗客(じょうきゃく)の方々(ほうぼう,ça et là, de toute part)に迷惑ですから、車内 (しゃない)での携帯電話のご使用はお止めて下さい。」 « Veuillez ne pas utiliser votre téléphone portable à l'intérieur du véhicule, car cela gène tous les autres passagers. » .「ご迷惑をおかけしてすみません。」 « Je m'excuse pour la gène occasionnée. »

.地球は生物(せいぶつ, être vivant)が住むただ一つ(ただひとつ, la seule)の惑星だと考えられ ている。 On pense que la Terre est la seule planète ayant abritée la vie. 103 誘 .クラスの友達を誘って車で海に行った。 J'ai invité un ami de classe et nous sommes allé à la mer en voiture. ->一週間も断酒(だんしゅ,abstinence d'alcool)していたのに、昨日は誘惑に負けて飲んでし まった。(perdre et boire) Alors que cela fait une semaine que j'étais abstinent, hier, la tentation a été la plus forte et j'ai fini par boire. 104 恵 ->恵子(Keiko)は恵まれた環境(めぐまれたかんきょう,milieu favorisé, privilégié)で育った。 (そだつ, grandir) Keiko a grandi dans un milieu privilégié. 105 興 ->母が買ってくれた本がきっかけで(l'occasion)日本文化に興味を持つようになった。 Le livre que ma mère m'a acheté a été l'occasion de m'intéresser à la culture japonaise. 106 奮 ->子供は動物園で初めて見た像に興奮して、一週間その話ばかりしていた。 Les enfants étaient tous excités d'avoir vu pour la première fois un éléphant au zoo, et cela fait une semaine qu'ils n'arrêtent pas d'en parler. 107 覚 .彼は色と形に対して非常にいい感覚を持っている。 Il est doté d'une très grande sensibilité pour les formes et les couleurs. ->寒さで指先(ゆびさき, extrémité des doigts)の感覚がなくなってしまった。 Je ne sens plus le bout de mes doigts en raison du froid. .最近の若者はとても感覚的にものごとを表現する。 Les jeunes d'aujourd'hui s'expriment avec beaucoup de sensibilités. .「父親としての自覚(じかく, conscience)を持って、子供たちのことも少しは考えてくれな いと。」 « En tant que père responsable, il faut penser un peu plus aux enfants. » .ゆうべ(hier soir)は夜中(よなか)に何度も目を覚ましてしまってよく眠れなかった。 Hier soir, je me suis réveillé à de multiples reprises en pleine nuit, et je n'ai pas pu bien dormir.

108 聴 ->お茶を飲みながらクラッシック音楽を聴く。窓から鳥の声も聞こえてくる。こんな静か な時間は久しぶりです。 Tout en buvant mon thé, j'écoute de la musique classique. Depuis la fenêtre, on peut entendre le chant d'un oiseau. Un tel moment de sérénité remonte à longtemps. .目が見えない人は聴覚が発達しているらしい。 Les personnes non-voyantes semblent développer le sens de l'audition. .聴衆(ちょうしゅう)はイマ・スマックのコンサートに大変満足した。(まんぞく, satisfait) Le public a été très satisfait du concert de Yma Sumak. 109 触 ->祖母は昔の人々の暮らしを折に触れて(おりにふれて, occasionnellement, parfois)話しして くれた。 Ma grand-mère me racontait parfois comment vivait les gens d'autrefois. .この布は手触り(てざわり, le toucher)が粗い。 Cette étoffe est rêche au toucher. .その男が接触した(せっしょく, contact)者達は全員監視の対象(たいしょう, but, objet)にな った。 Les personnes qui sont entrées en contact avec cet homme, faisaient l'objet d'une surveillance. 110 勘 ->「私の勘違いでこんなことになってしまい申し訳ありません。注意が足りませんでし た。」 « Par ma faute, ce genre de chose est arrivée et je n'ai aucune excuse. J'ai manqué d'attention. » .「すみません、お勘定お願いします。」 « L'addition s'il-vous-plaît. » 111 嫌 ->坂本さんが嫌われる理由が、私にはわからない。 Je ne connais pas la raison pour laquelle Sakamoto me déteste. .「にんじんは嫌いだとか魚は嫌だとか、好き嫌いが激しい子で困っています。」 « Il n'aime pas les carottes, il n'aime pas le poisson non plus, je suis embêté avec cet enfant aux goûts difficiles. » .最近、疲れているせいか(fruit)嫌な夢ばかり見る。 Ces derniers temps, je fais toujours des cauchemars qui sont dûs à la fatigue. .会社で難しい問題があるらしく父は最近家でも機嫌が悪い。 Mon père, ces temps-ci semble rencontrer des difficultés à l'entreprise et même à la maison, il est de

mauvaise humeur. .つまらない失敗が続いて自己嫌悪(じこけんお)に陥ってしまった。 Mes insignifiants échecs se succédant, j'ai fini par sombrer dans l'auto-détestation. 112 兼 ->小説の取材(しゅざい, sources, information)を兼ねて妻と一か月ヨーロッパを旅行した。 Ayant glané des informations provenant d'un roman, mon épouse et moi avons voyagé 1 mois en Europe. .「これは難しいですね。下手に手を付けると大問題になり兼ねないですよ。」 « C 'est difficile n'est-ce-pas ?Si tu t'y prends maladroitement, cela pourrait devenir un gros problème. » .みんな気兼ねして何も言わなかった。 Tout le monde était gêné et personne n'a prononcé un mot. 113 飽 ->「このcdは何度も繰り返して(くりかえす, répéter)聴いても飽きないね。」 « On a beau écouter ce cd plusieurs fois en boucle, on ne s'en lasse pas. » 114 狂 ->本人(ほんにん, la dite personne)は狂っているという自覚がないから精神科(せいしんか, psychologie)の医者に行かせるのも一苦労だ。(ひとくろう, être difficile de) Cette personne n'a pas conscience d'être folle, il lui est difficile de se laisser voir par un psychiatre. .大雨のせいで予定(よてい, projet, plan)がすっかり狂ってしまった。 En raison de fortes précipitations, le projet est tombé à l'eau. .兄は熱狂的なサッカーファンだ。 Mon grand frère est un passionné de football. 115 陥 .火星人が地球に攻めてくる(せめる, attaquer)という話を実況風(じっきょうふう, commentaire)にラジオで流し、皆が本気にしてパニックに陥ったということがアメリカで ありました。 Il y a eu en Amérique un véritable mouvement de panique suite à un communiqué à la radio annonçant que des martiens étaient venus attaquer la Terre. ->つまらない失敗が続いて自己嫌悪(じこけんお)に陥ってしまった。 Mes insignifiants échecs se succédant, j'ai fini par sombrer dans l'auto-détestation. .この時計はすぐ動かなくなる。欠陥商品だ。(けっかんしょうひん, article défectueux) Cette montre s'est subitement arrêtée. C'est un article défectueux. 116 夢

->目が覚めるとすぐ、忘れないうちに夢を書き記すようにしている。 À mon réveil, afin de ne pas oublier mon rêve, je l'ai aussitôt mis par écrit. .子供の時の夢は宇宙飛行士(うちゅうひこうし, astronaute)になることだった。 Mon rêve d'enfant était de devenir astronaute. .弟はテレビゲームにすっかり夢中になっている。 Mon petit frère est complètement passionné par les jeux-télévisés.

L11 - 性質(せいしつ, nature, caractère)・状態(1) 117 柔 .赤ちゃんの肌(はだ, peau)って、本当にやわらかい。 La peau d'un bébé est vraiment douce. .どちらかというと(si je dois dire..)硬いマットレスよりは柔らかい方が好きだ。 Si je dois choisir, je préfère les matelas moelleux aux matelas durs. .「彼は柔軟な考え方をするから、君の言うこともきちんと(dûment, exactement)聞き入れて くれると思うよ。」(ききいれる, entendre, approuver, accepter) « Comme il est assez ouvert d'esprit, je pense qu'il comprendra parfaitement ce que tu as à lui dire. » .「フランスの柔道人口はどれくらいですか。」 Combien y a-t-il environ de judokas en France ? ->川口君の優柔不断な態度はみんなをイライラさせている。(« faire » énerver) L'attitude indécise de Kawaguchi a le don d'irriter tout le monde. 118 固 .物質(ぶっしつ, la matière)は固体、液体、気体(きたい, gazeux)の三つの状態(じょうたい, état)がある。氷は固体、水は液体だ。 La matière existe sous trois états, solide, liquide, gazeux. La glace est solide, l'eau est liquide. ->迷っていた(まよう, hésiter)がようやく(avec peine, finalement)気持ちが固まった。 J'ai hésité mais mes sentiments se sont finalement renforcés. 119 粗 .この布は手触り(てざわり, le toucher)が粗い。 Cette étoffe est rêche au toucher. .「粗末な物ですが、どうぞ」 « Ce n'est pas grand chose mais je vous en prie. » ->食べ物を粗末にして(そまつにする, négliger)はいけない。 Il ne faut pas négliger la nourriture.

120 軟 .この子は体が柔らかいので体操の選手に向いているかもしれない。 Étant donné que cet enfant est souple, il est peut-être fait pour être gymnaste. ->「一つの考え方しかできないのでは困る。柔軟に対応する(たいおう, correspondre)態度 を身につけなくては。」(みにつける, apprendre) « C'est embêtant car tu restes focalisé sur cette seule façon de pensée. Il faut apprendre à être plus ouvert. » 121 硬 ->反対派は武力行使(ぶりょくこうし,usage de la force militaire)という強硬手段(きょうこう しゅだん ligne dure)に出た。 Le parti d'opposition a opté pour une ligne dure impliquant l'usage de la force militaire. .どうしてああ硬直した反応しかできないんだろう。もう少し柔軟な態度も学んでほしい。 Mais pourquoi ne peux-tu réagir que de manière aussi rigide. J'aimerais que tu apprennes à avoir un peu plus une attitude plus souple. 122 堅 ->この企業は堅実(けんじつ,constant, solide)な経営(けいえい, gestion)で評判(ひょうばん, réputation)が高い。 Cette entreprise est hautement réputée pour sa solide gestion. .「堅苦しい話はぬきにして、気楽(きらく, sans souci, avec aise)に楽しみましょう。」 « Oublions les formalités, profitons sans se poser de questions. » 123 頑 ->彼は親類(しんるい, proches)からの援助(えんじょ, l'aide, l'assistance)を頑なに断った。(こ とわる, refuser) Il refuse obstinément l'aide de ses proches. .頑固なところは父親譲りだ。(ゆずり, transmission) Il tient son opiniâtreté de son père. .この敗北(はいぼく, défaite)を教訓にして次は頑張ろう。 Retenons la leçon de cette défaite, on fera mieux la prochaine fois. .「この機械は頑丈にできているので、少々(しょうしょう, un peu)荒っぽく(rude, brutal) 扱っても大丈夫ですよ。」 « Comme cette machine a été conçue solidement, vous pouvez la manipuler un peu brutalement sans aucun problème.» 124 穏

->「今日は窓も晴れて風もなく、暖かで穏やかないい日ですね。」 « Le ciel est dégagé, il n'y a pas de vent non plus, il fait doux, aujourd'hui est une belle journée n'est-ce-pas ? » .彼が組織した時は穏健(おんけん, modéré)な政治団体(せいじだんたい, org politique)だった のだが一部(いちぶ, une partie, une faction)が先鋭化して(せんえいかする, se radicaliser)テロ 活動に走っている。 Lorsqu'il a constitué l'organisation, c'était une organisation politique modérée mais une faction s'est radicalisée et s'est livrée à des activités terroristes. .事をなるべく(autant que possible)穏便に(pacifiquement, à l'amiable)運ぶ(porter, transporter, ici mener)ようにとの指示(しじ, instruction, directive)が出ている。 L'ordre a été donné de mener à bien les choses pacifiquement dans la mesure du possible. .今にも暴動(ぼうどう, révolte)が起きそうな不穏な空気(ふおんなくうき, un vent menaçant) だ。 Même à présent, il règne un vent menaçant de révolte (qui se profile.) 125 寧 ->「お客様には丁寧な言葉を使って下さい。」 « Parlez poliment aux clients s'il-vous-plaît. » 126 厳 .父が厳しかったので、学生時代には家に夜遅く帰ることなど出来なかった。 Mon père était sévère, et quand j'étais étudiant le soir je ne pouvais pas rentrer tard à la maison le soir. ->その宝は厳重に守られている。 Ce trésor est strictement protégé. .神社では厳かな儀式が始まっていた。 Une majestueuse cérémonie débutait au temple. .「集合(しゅうごう, rassemblement)時間は午後 1 時です。時間厳守(じかんげんしゅ, observation stricte de l'h)でお願いします。」 « Le rassemblement aura lieu à 13h. Soyez ponctuels s'il-vous-plaît . »

L11 - 性質(せいしつ, nature, caractère)・状態(2) 127 優 ->老人は弓(ゆみ)の名人(めいじん, maître)で、多くの優れた弟子(でし, disciple)を育てた。 Le vieil homme est un maître en tir à l'arc, il a formé de nombreux excellents disciples. .田中のシュートでチームの優勝が決まった。 Le tir de Tanaka a décidé de la victoire de l'équipe.

.あの会社では日本語が出来る人は優遇されている。 On réserve un bon accueil dans cette entreprise aux personnes parlant le japonais. .結婚するなら優しくて穏やかな人がいいな。 Si je me marie, ça serait bien qu'elle soit douce et gentille. .アンコールワットでは天女(てんにょ nymphe céleste)のような踊り子達(おどりこたち, les jeunes danseuses)の優雅な舞(まい, danse)を見ることができた。 Dans le temple d'Angkor Wat, on pouvait admirer les élégantes danses des jeunes filles rappelant des nymphes célestes. .「日本でも知られているフランスの女優は、まずカトリーヌ・ドヌーブでしょうね。」 « L'actrice française qui est connue même au Japon, est en premier lieu Catherine Deneuve n'est-cepas ? » 128 劣 ->弟の方が劣っているわけではないのに、なぜか兄ばかりがいつも特別扱いだった。 Le petit frère n'était certes pas le plus faible, alors pourquoi le grand frère recevait-il toujours un traitement spécial ? 129 秀 ->源田は優秀な(ゆうしゅうな, excellent)成績で大学を卒業した。(そつぎょうする, obtenir son diplôme) Harada a obtenu son diplôme universitaire avec d'excellents résultats. .山田は天才(てんさい)というより秀才(しゅうさい)だ。 Yamaguchi est plus qu'un génie, c'est une personne de grand talent. 130 鋭 ->彼は色と形に対して非常にいい感覚を持っている。 Il est doté d'une très grande sensibilité pour les formes et les couleurs. .「あの人はばかに目つきが鋭いですね。刑事でしょうか。」 « Cette personne a le regard vraiment perçant. Elle doit être détective. » .犯人は鋭いナイフで女子高校生を刺した。(さす, poignarder) Le criminel a poignardé une lycéenne avec un couteau aiguisé. 131 鈍 ->この頃勘が鈍ってしまって(にぶってしまう, s'affaiblir)ポーカーで負けてばかりいる。 A cette époque mon flair s'est affaibli, je perdais toujours au poker. .あの鈍感(どんかん insensible)男は私の気持ちが全然わからない。 Cet homme insensible ne comprend rien à mes sentiments.

132 敏 ->犬の鼻はとても敏感だ。(びんかん, sensible) Le nez du chien est très sensible. .神経(しんけい, nerf)が過敏(かびん, nerveux, sensible)なので、すぐ体調(たいちょう, condition physique, santé)が悪くなる。 Comme je suis nerveux, ma santé en est aussitôt affectée. .駅前の支店(してん,succursale)は敏速(びんそく, rapidité)な対応(たいおう, correspondance)が うれしい。 Je suis content de pouvoir rapidement accéder à la succursale située devant la gare. 133 純 ->あんなに純粋(じゅんすい)で人を疑う事を知らない人をだますなんて。 Pouvoir duper une personne qui ne se doute de rien en toute innocence.(quelle honte/talent) .あの頃の彼はまだ若くて純情(じゅんじょう, naïf)だった。 A cette époque il était naïf et encore jeune. .単純な計算(けいさん, calcul)は暗算(あんさん, calcul mental)でできる。 Un calcul simple peut se faire de tête. 134 粋 .江戸時代の町人達は洗練(せんれん, raffinement)を好み、粋(いき, chic)を重んじだ。(おも んじだ, accorder de l'importance) Les artisans et commerçants de l'époque d'Edo aimaient le raffinement, ils accordaient de l'importance au chic. ->黒い表紙(ひょうし, couverture)の本は名作の抜粋(ばっすい, extraît)を集めて一冊(いつさ つ)にしたものです。 Le livre à la couverture noire est un recueil composé d'extraits de chefs d'oeuvre. 135 汚 ->壁も床も汚れていて汚い部屋ですね。 Comme en témoigne aussi bien les murs que le lit, c'est une chambre vraiment sale ! .夕日(ゆうひ, soleil couchant)がこの洗剤は汚れがよく落ちる。 .この地域では大気汚染が重大な社会問題になっている。 Dans cette région, la pollution atmosphérique est devenue un problème de société. .あの議員は汚職(おしょく, corruption)の疑い(うたがい, soupçon)がある。 Ce député est soupçonné de corruption.

136 染 ->「この古い着物を青く染め直したらきっとすてきな外出着になりますよ。」 « Si tu teintes en bleu ce vieux kimono, tu en feras un joli habit de ville. » .夕日が西の空を赤く染めていた。 Le soleil a coloré en rouge le ciel à l'ouest. .ジュースをこぼして白いスカートに染みをつけてしまった。 J'ai taché ma robe blanche en renversant du jus de fruit. .コレラは怖い伝染病だ。 Le choléra est une maladie contagieuse effrayante. .感染者(かんせんしゃ)は隔離しなければならない。(かくりする, isoler) Les personnes infectées doivent être mises en isolement. 137 粘 .三時間も並んで粘ったがチケットを手に入れることができなかった。 Cela fait 3 heures que je faisais la queue, je n'ai pas pu obtenir un ticket. ->洋子さんの粘り強さには感心する。何度失敗してもあきらめない。 Je suis admiratif de la persévérance de Yoko. Elle n'abandonne pas peu importe le nombre d'échecs. 138 偉 ->子供の頃は偉い(えらい)人の伝記を読むのが好きだった。 Quand j'étais enfant, j'aimais lire les biographies des grands hommes. .「雪子ちゃん、もう平がなんが全部書けるの。偉い、偉い。」 « Yukiko, tu peux déjà écrire tous les hiragana ? Bravo ! » .ドゴールは偉大な大統領だったと言う人が多い。 Nombreux sont les gens qui pensent que le général de Gaulle était un grand président. 139 威 ->木村先生は古代史の権威で、何冊も優れた体を出している。 Le professeur Kimura est une autorité en matière d'histoires anciennes, il a publié de nombreux excellents ouvrages. .彼は王にふさわしい威厳ある態度で死を受け入れた。 Il se résigna à mourir dans une attitude digne et convenable à l'égard du roi. .マグナム弾の威力はすごい。 La puissance d'une balle de magnum est impressionnante. 140 尊 .人の命は尊い。

La vie d'un être humain est précieuse. ->彼は立派な政治家として多くの人々から尊敬されている。 En tant qu'homme politique admirable, il est respecté par de nombreuses personnes. .彼の芸術家としての生き方も尊重(そんちょう, respect, estime)すべきだ。 Tu devrais estimer sa manière de vivre d'artiste. 141 敬 .伝統的な社会では、一船に老人は敬われる。 Dans les sociétés traditionnelles il est d'usage de respecter les personnes âgées. ->敬語の使い方は難しく、働き始めた若い人達は苦労する。 L'usage du Keigo est complexe, les jeunes entrés dans la vie activer rencontrent des difficultés à le maîtriser. 142 尊 ->「貴重な(きちょうな, précieux)資料を快く見せて下さってありがとうございました。」 « Merci beaucoup pour m'avoir volontiers montré ces précieux documents. » .「貴重品はロッカーに入れて下さい。」 « Mettez vos objets de valeurs dans le casier. » .源氏物語は平安時代の貴族世界を代表する作品だ。 Le dit du Genji est une œuvre représentative de l'univers des aristocrates de l'époque de Heian. 143 卑 .人をうらやむのは卑しい(いやしい)ことだ。 Envier les autres est une chose méprisable. 144 裕 ->裕子は裕福な(ゆうふくな, riche)家に生まれ、何苦労なく育った。 Yûko est née dans une famille aisée, elle a grandi sans connaître la moindre difficulté. .時間に余裕(よゆう, aisance, temps)がなくていいレポートが書けなかった。 Je n'ai pas pu écrire un bon rapport faute de temps. 145 華 .陸上競技(りくじょうきょうぎ, l'épreuve d'athlétisme)はオリンピックの華だ。 L'athlétisme est la discipline reine de l'olympique.

->道子さんは華やかで人目(ひとめ)を引く美人だ。 Michiko est une belle femme splendide qui attire le regard.

.「あの着物は品があって華やかですてきですね。」 « Ce kimono est ravissant, il a de l'allure et est magnifique. » .駅前においしい中華料理の店がある。 Devant la gare il y a un excellent restaurant chinois. 146 豪 ->先週豪華な(ごうかな, luxueux, somptueux)ディナーに招待(しょうたい)された。 La semaine dernière, j'ai été convié à un somptueux dîner. 147 傑 ->「これはゴッホの作品の中でも最高傑作だと言われています。」 « Parmi les œuvres de Van Gogh, on dit de celle-ci qu'elle est son plus grand chef d’œuvre. » 148 敢 ->兵士達は何ヵ月も勇敢に(ゆうかんに, avec courage)戦った。 Les soldats se sont courageusement battus pendant des mois. 149 賢 .それが簡単で時間もかからない賢い(かしこい)やり方だと思う。 Je trouve que c'est une méthode intelligente et facile qui ne prend pas beaucoup de temps. ->この計画からは手を引いた方が賢明だ。(けんめい, sage, sagesse) Il serait plus sage de renoncer à ce projet. 150 愚 ->あんな失敗をするなんて我ながら愚かしい。(おろかしい, stupide) Selon moi, échouer de telle façon est stupide. 151 孤 ->彼は両親も兄弟も親類(しんるい, proche)もない孤独な身の上だった。 Il était dans une situation de solitude n'ayant aucun proche, parents ou frères. 152 妙 ->巧妙な(こうみょうな, habile)手口で現金をだましとられた。 Il s'est fait dépouiller de son argent par un habile procédé. .「今日の授業は学生たちが妙に少なかったですが、何かあったんですか。」 « Au cours d'aujourd'hui, les étudiants étaient étrangement moins nombreux. Que s'est-il donc passé ? »

153 巧 ->この詩は技巧(ぎこう, technique, habileté)ばかりが目立って、感情(かんじょう, émotion)が 伝わってこない。 Cette poésie se distingue uniquement par sa technique, mais aucune émotion ne passe. .名人の作った自動人形(じどうにんぎょう)は実に精巧に(せいこうに, avec minutie)できて いた。 Les automates construits par des virtuoses ont été élaborés avec une grande complexité. 154 酷 ->村上さんは優しい人だが時々残酷なことを言う。 Murakami est une gentille personne mais il dit parfois de choses cruelles. .あまりに残酷なので見ていられなかった。 C'est trop cruel, j'ai été incapable de regarder.

L12 – 動物 Les animaux 155 羊 .日本では羊の肉はあまり食べない。 Au Japon on ne mange pas tellement de viande de mouton. ->ニュウージーランドは羊毛の産地(さんち, lieu de production)だ。 La Nouvelle Zélande est productrice de laine de mouton. 156 群 ->地下鉄通路のインディオグループの音楽は有名で、人が群がって聞いている。 La musique de ce groupe indien est connue dans les couloirs du métro, des gens sont attroupés pour l'écouter. .群集の中から叫び声が上がった。 Un cri s'est élevé de la foule. 157 郡 ->簡単に言えば、近代・現代の日本では、郡は県と町・村の間にあるものだが、市や町に なった所が多いため、郡の数は減っている。 (へっている, diminuer) Pour dire les choses simplement, dans le Japon moderne et contemporain, les comtés représentent les villes, villages et préfecture, et leur nombre a diminué pour donner naissance à de nombreuses (grandes) villes. .「本籍は群馬県利根郡片品村です。」 « Je domicilie au village de Katashina, dans le district de Tone, situé dans la préfecture de Gunma. »

158 匹 ->山田さんのうちでは猫を三匹(さんびき)も飼っている。 M. Yamada s'occupe de trois chats (à la maison). 159 飼 ->「あの犬、飼い主にそっくり。」 (そっくり, être à l'image de, être la copie de) « Ce chien est à l'image de son maître. » 160 司 .この番組の司会者は要領(ようりょう, être adroit)よく話をまとめる。 Le présentateur de ce programme télévisé sait aller à l'essentiel. ->私の上司は仕事の能率(のりつ, efficacité)がとても悪く、部下のみんなが困っている。 Notre chef travaille à un rythme médiocre, et tous les employés en sont embarrassés.

L13 - 植物 Les plantes 161 樹 ->都会に住んでいても季節の変化は街路樹や空の色で感じとる事ができる。 Même si j'habite en ville, je peux ressentir les changements de saison par la couleur du ciel et des arbres bordant ma rue. 162 杉 ->彼女の実家はすばらしい北山杉の山林を持っているらしい。 Son domaine familial comprend de magnifiques cyprès des montagnes du nord. 163 枯 .この暑さで庭の木が枯れてしまった。 Avec cette chaleur les feuilles des arbres se sont flétries. .昨日はカラオケで声が枯れるまで歌った。 Hier au karaoke j'ai chanté jusqu'à l'extinction de voix. ->この地域の地下水は数年後には枯れてしまうと言われている。 On dit que les réserves souterraines d'eau de cette région s'épuiseront dans quelques années. .冬の森を散歩すると、枯れ葉がカサカサと足の下で音をたてる。 En se baladant dans la forêt en hiver, on entend le bruissement des feuilles mortes sous les pas.

L14 - 自然・場所・地理・地形 La nature, la place, la géographie, la topographie 164 霧 ->濃霧のため電車が一時停まった。 (とまる, être à l'arrêt) Les voitures sont restées une heure à l'arrêt pour cause de brouillard épais. 165 零 .これで零下10度の日が五日続いた。 Il a fait - 10° C cinq jours durant. ->零細企業は景気の影響を受けやすい。 Les petites entreprises subissent facilement les effets de la conjoncture économique. 166 郷 ->故郷の母が米を送ってくれた。 Ma mère m'a envoyé du riz de mon village. 167 里 ->春が来た、春が来た,どこに来た。山に来た、里に来た、野に来た。 Le printemps est là, le printemps est là! Où est-il? Dans les montagnes, dans les villages, dans les villages, le printemps se trouve aussi dans les campagnes! 168 郊 .緑の多い郊外に住むのも悪くない。 Ce n'est pas mauvais d'habiter dans une banlieue verdoyante. ->東京近郊の士地の値段が再び(ふたたび, de nouveau)上がり出した。 Les prix du terrain dans la banlieue de Tokyo a de nouveau augmenté. 169 湾 ->「東京湾の水がきれいになって、魚も戻って来たらしいですね。」 « L'eau de la baie de Tokyo étant redevenue propre, il semble que les poissons soient de retour. » 170 津 ->大地震の後、大きな津波が海岸の町に押し寄せて来た。(おしよせてくる, déferler) Après le grand tremblement de terre, un grand tsunami a déferlé sur les quartiers/villes en bord de mer.

171 潮 ->何でも単純化(たんじゅんか, simplification)して考える風潮(ふうちょう, climat)が目立つ (めだつ, ressortir, faire remarquer)ようになってきた。 Les tendances de notre temps se distinguent par cette idée de tout simplifier. 172 瀬 ->「瀬戸内海にはオリーブをつくっている島があります。ご存知ですか。」 « Dans la Mer Intérieure il y a une île qui cultive des olives. Le saviez-vous? » .瀬戸物市に行くのは、母の月に一度の楽しみです。このお皿もそこで見つけてきました。 .「生きるか死ぬか瀬戸際(せとぎわ, instant critique)にのんきなことを言わないで下さ い。」 « Ne parlez pas à la légère dans des instants critiques de vie ou de mort. »

L15 - 建物・家 Construction, la maison 173 築 ->法隆寺は世界最古の木造建築だ。 Le Horyu-ji est la plus ancienne construction en bois au monde. .「この家は友人の建築家に設計してもらいました。」 « Cette maison a été conçue par un ami architecte. » .古い校舎を壊して横にもっと大きな校舎を新築する予定だ。 Ils ont décidé de détruire l'ancien bâtiment scolaire et d'en construire un plus grand sur le coté. 174 礎 ->何事も基礎が大事だ。 N'importe quelle base a son importance. 175 舎 ->都会も好きだけけれど、田舎の生活も捨てたものじゃない。 Bien que j'aime la ville, je n'écarte pas l'idée de vivre à la campagne. .田舎の両親が月末に上京してくる。 (じょうきょう, venir sur Tokyo) Mes parents quittent la campagne pour venir à Tokyo à la fin du mois. .1970年代に建てられた校舎(こうしゃ, bâtiment scolaire)はかなり傷んでいる。 (いたん でいる, être endommagé) L'école, construite dans les années 70, est plutôt endommagée.

176 塔 .高い所が怖いので、エッフェル塔には上れません。 Les endroits en altitude me font peur, je ne monterai pas sur la Tour Eiffel. ->奈良の部外にあるその寺は五重塔で有名だ。 Ce temple situé en périphérie de Nara est réputé pour sa pagode. 177 殿 .日本から来た友達をベルサイユ宮殿(きゅうでん)に連れて行った。 J'ai accompagné mon ami arrivé du Japon au Château de Versailles. ->ギリシャには数多くの古代の神殿が残っている。 En Grèce il reste beaucoup de temples datant de l'Antiquité. 178 亭 ->この料亭(りょうてい)は汚職事件の裏舞台(うらぶたい, en coulisses)となった。 Ce restaurant connaît "en coulisses" des affaires de corruption. 179 斎 ->斉藤先生の書斎は天井まで本が積んであった。 (つんであった, s'empiler) Dans le bureau de M. Saito les livres s'empilaient jusqu'au plafond. 180 剤 ->この洗剤は汚れがよく落ちる。 Cette lessive fait bien disparaître les taches. 181 井 ->昔は水道がなく、農家(のうか, ferme, famille de paysans)の庭には井戸(いど, puits)があっ た。 Avant il n'y avait pas d'eau courante, il y avait des puits dans le jardin des maisons à la campagne. .古い農家に泊まったが、夜は天井でネズミが走り回って眠れなかった。 J'ai passé la nuit dans une vieille maison à la campagne, et le soir je ne pouvais pas dormir car des souris faisaient du bruit en courant depuis les plafonds.

L16 – 金銭(きんせん,argent)・金融 la finance 182 貨 .イギリスはユーロによる通貨統一(つうかとういつ, union monétaire)に参加していない。 l'Angleterre ne participe pas à l'union monétaire de l'euro.

->近所の雑貨屋さんで台所の小物( こもの, bricoles)を買った。 J'ai acheté des bricoles pour la cuisine au petit bazar du coin. .フランスは観光収入(しゅうにゅう, revenus)による外貨の獲得(,かくとく, acquisition)に努 めている。 (つとめている, s'efforcer) La France s'efforce d'acquérir des devises étrangères par le biais des revenus du tourisme. 183 幣 ->インフレになって貨幣価値(かへいかち, valeur monétaire)が下がっている。 La valeur monétaire a baissé du fait de l'inflation. 184 弊 ->タバコが健康に及ぼす弊害については多くの調査(ちょうさ, études)がある。 Il y a de nombreuses études sur les effets néfastes du tabac sur la santé. .その国は内戦で疲弊した。 (ひへい, s'appauvrir) Ce pays est sorti appauvri des guerres civiles. .弊社に御注文下去り、誠にありがとうございます。 Merci infiniment d'avoir passé commande auprès de notre société. 185 額 .猫の額は狭い。 Les chats ont des fronts étroits. .「壁に飾りたいんですが、この絵にはどんな額が合うでしょうか。」 « Je souhaiterais accrocher au mur ce tableau, mais je me demande quel type de cadre conviendra. » ->いい中古車(ちゅうこしゃ, voiture d'occasion)があったが金額一度に払ってくれと言うの であきらめた。 C'était une bonne voiture d'occasion, mais j'ai du y renoncer car il fallait payer en une seule fois. 186 払 ->家賃(やちん, loyer)を払うと給料(きゅうりょう)の半分がなくなってしまう。 Payer le loyer me prend la moitié de mon salaire. .林商事(はやししょうじ)はついに給料の支払いができなくなり倒産してしまった。 La société en commerce de bois n'a finalement pas pu payer les salaires et a fait faillite. .「支払いはクレジットカードでお願いします。」 « Je réglerai par carte de crédit. » .「切符の払い戻しは向かい(en face)のカウンターで受け付けています。」(うけつける accepter mais là s'effectuer) « Le remboursement des billets s'effectue au comptoir d'en face. »

.棚のほこり(poussière)を払って(faire la poussière)花を飾って(かざる, décorer)きれいにしま しょう。 Faisons du propre en faisant la poussière des étagères et en disposant des fleurs. 187 税 ->税金が安い国の居住者(きょじゅうしゃ, résidents)になる有名人(ゆうめいじん, célébrité) が多い。 Beaucoup de célébrités deviennent résident de pays où l'impôt est faible. 188 貯 ->給料を全部使ってしまわないで銀行に貯金している。 J'épargne à la banque une partie de mes revenus. .大地震がありうるので(il existe une possibilité que)、食料をあちこちに貯蔵している。 Un tremblement de terre est toujours possible, donc je fais des provisions de nourriture ici et là. 189 溶 ->今回の金融危機(きんゆうきき,crise financière)で、彼の銀行もかなりの欠損(かなりのけ っそん, important déficit)を出した。 Lors de la récente crise financière, sa banque aussi a essuyé un important déficit financier. 190 株 ->母は五年前から株を買い始め、かなりの利益(りえき, gain, bénéfice)を上げている。 Ma mère a réalisé d'importants profits après avoir commencé à acheter des actions boursières il y a 5 ans. .私の会社は最近株式会社になった。 Mon entreprise est devenue une société anonyme. 191 替 .「この機会は古いからもう買い替えた方がいいんじゃないですか。」 « Cette machine est vieille, peut-être vaudrait-il mieux la remplacer ? » .「円をユーロに替えたいんですが、この辺に両替できるところはありませんか。」 « Je souhaiterais changer des yens en euros, y a t-il dans le coin un endroit où je puisse faire le change ? » ->工場では夕方(ゆうがた, le soir)五時に夜のチームと交替します。 À l'usine, l'équipe de nuit prend le relais à 17h. 192 為 ->人間性(にんげんせい,humanité)にあふれる(déborder)彼の行為をほめ讃える(ほめたたえる,

louer)記事が次に書かれた。 Un article louant son attitude remplie d'humanité a par la suite été écrit. .為替市場の変動(mouvement)を考えて輸出価格(ゆしゅつかかく,prix à l'exportation)は少し高 めに設定している。(せっていする, fixer) Les prix à l'exportation sont fixés légèrement à la hausse au regard des mouvements du marché des changes.

L17 – 取引・交換 Échange 193 購 ->連載小説(れんさいしょうせつ, un roman feuilleton)を読むために、わざわざ日本経済新聞 を購読している。 Je me suis abonné à des journaux japonais d'économie afin de lire des romans-feuilleton. 194 販 ->新車(しんしゃ, nouvelle voiture)の販売促進(はんばいそくしん, promotion de vente)のため に広告費(こうこくひ,frais de publicité)を増やした。(ふやす, augmenter) Pour accélérer la vente de nouvelles voitures, ils ont augmenté les frais de publicité. .「この薬は市販されていない(しはんされていない, non dispo)ので、病院で処方して(しょ ほうする,prescrire)もらって下さい。」 « Comme ce médicament n'est pas commercialisé, faites-vous le prescrire dans un hôpital. » 195 貿 ->最近の日本は中国との貿易の割合(わりあい, taux, proportion)が高くなっている。 Récemment, le volume des échanges commerciaux entre la Chine et le Japon a beaucoup augmenté. 196 易 ->それは容易に解決(かいけつ, résolution, solution)できる問題ではない。下手に手を付ける と大問題になり兼ねない。 Ce n'est pas un problème qui se résout facilement. Si tu t'y prends maladroitement, cela pourrait devenir un gros problème. .「物事をそんな風に安易に考えていると、今に大変な目にあいますよ(めにあう, expérimenter qqch de désagréable)。」 « A prendre les choses comme ça à la légère, il t'arrivera des histoires. » 197 請 .「そんなに間単に請け合って大丈夫なの?」 « En vous le garantissant comme ça simplement, ça ira ? »

.青木が入社したのは大企業の下請け(したうけ, sous traitant)としてエンジン部品(ぶひん, pièces détachées)製造している(せいぞうしている, produire)小さいが定評(ていひょう, réputation)のある会社だった。 La société qu'a rejoint Aoki était une petite entreprise de sous-traitance pour de grosses sociétés et réputée dans la production de pièces détachées de moteur. .必要な部品は全て下請け業者に作られている。 Les pièces détachées nécessaires sont toutes fabriquées par des sous-traitants.

.請求書(せいきゅうしょ, facture)を見て金額に驚いた。 En voyant la facture, j'ai été surpris par le montant. ->「ビザ取得には時間がかかるので、今から申請して(しんせい, demande, requête)おいた方 がいいでしょう。」 L'obtention d'un visa prend du temps, il vaudrait mieux en faire la demande dès à présent. 198 換 .彼女は交換留学生としてこの大学で勉強している。 Elle étudie dans cette université dans le cadre d'un programme d'échange. ->「このカードと引き換えにお荷物をお預かりします(おあずかりします, garder, conserver)。」 « En échange de cette carte je conserverai vos bagages. » .「円に換算するといくらになりますか。」 « Combien cela fait-il si je convertis en Yen ? » .「このキーボードはどこを押すと漢字に変換(へんかん, conversion)できるんですか。」 « Quelle touche de ce clavier dois-je presser pour transformer en kanji ? » 199 納 ->税金を納める(おさめる, payer)のは国民の義務だ。 Payer ses impôts est un devoir citoyen. .昔は納税者(のぜいしゃ, contribuable)だけに選挙権を認めていた。(みとめていた) Autrefois, le droit de vote n'était accordé qu'à ceux qui payaient des impôts. .農家の納屋(なや, grange)には使い古した農具(こしたのうぐ, vieux outils agricoles)が積んで あった(つむ, entasser, empiler)。 Dans la grange de la ferme s'entassaient de vieux outils agricoles encore en usage. .「そんな説明では納得できません!」 Je n'admets pas ce genre d'explications !

200 契 ->「契約書をよく読んで内容(ないよう, contenu)をしっかり確認(かくにん, vérification)して 下さい。」 Lisez bien ce contrat et vérifiez-en son contenu s'il-vous-plaît. 201 損 .電車に乗り損なって授業に遅れた。 J'ai raté le train et je suis arrivé en retard en cours. .いい役者だと思っていたが、知性が疑われる(うたがわれる, soupçonné/er)発言(はつおん, parole, discours)を聞いてイメージが損なわれてしまった。 Je pensais que c'était un bon acteur, mais à l'écouter parler son image est ternie par son manque apparent d'intelligence. .相変わらず(あいかわらず, comme d'habitude)生活が大変そうなのでお金を返してくれと言 い損ねている。 Ma vie est toujours aussi (x) que j'en ai oublié de réclamer mon argent. .失言して(しつげんして, faire une gaffe)相手の機嫌を損ねてしまった。 Par mes paroles malheureuses j'ai miné le moral de mon compagnon. ->為替レート(かわせれーと, taux de change)の変動で損をした。 J'ai subi de lourdes pertes du fait des fluctuations du taux de change. .「大雨で倉庫(そうこ, entrepôt)が水びたし(みずびたし, inondé)になってしまって大損害で すよ。」 « Les fortes précipitations ont occasionné de gros dégâts en inondant les entrepôts. »

L18 – 企業・会計 L'entreprise, la comptabilité 202 雇 ->新しい人を雇って(やとう embaucher)事業を拡張(かくちょう, extension)しようと思う。 Je pense étendre mon entreprise en embauchant de nouveaux employés. .従業員(じゅうぎょういん, employé)を解雇するには正当な理由が必要だし、予告もしなけ ればならない。 Il faut non seulement de bonnes raisons pour licencier des employés, mais il faut également faire un préavis. 203 採 ->小さな会社の事務員に使用された。(しようされた, être embauché) J'ai été embauché comme salarié d'une petite entreprise. .冬の制服には若手デザイナーのものが採用された。

J'ai choisi la ligne d'un jeune designer pour mes vêtements d'hiver. 204 就 ->私はこの春日本企業に就職します。 Au printemps je pars travailler dans une entreprise japonaise. 205 赴 ->今夜、中国に赴任することになった友人の送別会(そうべつかい, soirée d'adieu)がある。 Ce soir il y a la cérémonie d'adieu d'un ami qui part en Chine pour son travail. 206 僚 ->新しい職場は仕事も面白く同僚達も皆感じがいい。 Sur notre nouveau lieu de travail, tout le monde est ravi 207 管 .この寒さで水道管が凍って(こおって, être gelé)しまった。 Avec ce froid, les conduites d'eau se sont toutes gelées. ->竹田さんは会社で書類の管理を任されている。(まかされている, se voir confier une tâche) A l'entreprise, M. Takeda s'est vu confier la charge des dossiers. .かぎをなくして管理人さんに開けてもらった。 Ayant perdu la clef, c'est le concierge qui est venu m'ouvrir. 208 給 ->給料が上がったので妻が欲しがっていたバッグをプレゼントした。 Avec son augmentation de salaire, il a offert à sa femme le sac qu'elle désirait. .妹は週末、時給 800 円のパン屋で働いている。 Le week-end, ma petite sœur travaille pour 800 Yen de l'heure dans une boulangerie. 209 簿 .会計の係りが不正(ふせい, fraude)をしていたらしく帳簿(ちょうぼ, livre de comptes)が合わ ない(あう, tomber juste)。 Le responsable comptabilité semble avoir trafiqué le livre de comptes qui ne tombe pas juste. ->クラブの名簿で山下さんの住所を調べた。 J'ai vérifié l'adresse de M. Yamashita sur le registre du club. 210 帳 ->手帳をなくしてしまって、来週の予定がわからない。困った。 J'ai perdu mon carnet de notes et je ne connais pas le programme de la semaine à venir. C'est embêtant.

.この頃は通帳を使ってお金を下ろす事も少なくなった。 Ces derniers temps je touche à mon livret bancaire, donc le solde de mon compte reste stable.

L19 -ことば・本・文学・芸術 Les mots, littérature, l'art. 211 句 ->句読点の打ち方(句読点を打つ, くとうてんをうつ ponctuer)によって、この文は二通りに 理解できる。 Selon la manière de ponctuer cette phrase, elle peut être interprétée de deux façons. .「文句ばかり言うのはよしなさい。」(du verbe 止す,よす, cesser) « Cesse de te plaindre continuellement. » 212 俳 ->あの俳優は喜劇(きげき, comédie, farce)にしか向いていないと思われているが、悲劇でも 才能(さいのう, talent, génie)を示す(しめす, montrer, démontrer, prouver)と思う。 On pensait que cette acteur ne pouvait se tourner que dans le comique mais je pense qu'il peut montrer son talent même dans le tragique. .父はよく縁側(えんがわ, véranda)で俳句をつくっている。 Mon père compose souvent des haïkus sous la véranda. 213 詞 .ゲンズブールの歌が好きだ。歌詞は全部覚えている。 J'aime bien les chansons de Gainsbourg. J'ai retenu toutes les paroles. ->私は動詞(どうし, verbe)の活用(かつよう, utilisation)をよく間違える。 Je me trompe souvent dans l'utilisation des verbes. 214 訓 ->この敗北(はいぼく, défaite)を教訓にして次は頑張ろう。 Retenons la leçon de cette défaite, on fera mieux la prochaine fois. 215 稿 ->「原稿用紙(げんこうようし, papier pour composition)五枚以内で作文を書いてくださ い。」 « Veuillez écrire votre texte de moins de 5 pages sur votre papier de composition. » 216 著 ->「書名(しょめい, titre d'une oeuvre)と著者名(ちょしゃめい, nom d'un auteur)をこちらにお 書きください。」

« Veuillez écrire ici le titre de l'oeuvre et le nom de son auteur s'il-vous-plaît. » 217 刷 ->実家の裏に小さな印刷所があり、いつでも機械の規則正しい音が聞こえていた。 A l'arrière de la maison il y avait une petite imprimerie et l'on entendait le bruit régulier des machines. .「印刷物(いんさつぶつ)の配布(はいふ)は次にしましょう。」 « La distribution des imprimés, on fera ça la prochaine fois. » 218 載 ->この夏書いた論文が雑誌に載った。 L'article que j'ai écrit cet été a été publié dans un magasine. .連載小説を読むために、わざわざ日本経済新聞を購読している。(こうどくしている, souscrire un abonnement) Je me suis abonné exprès à des journaux japonais d'économie pour lire des roman-feuilletons. 219 閲 ->戦争中は本や新聞の検閲(けんえつ, censure)が厳しく、言論(げんろん, parole)の自由は全 くなかった。 Pendant la guerre, la censure des livres et des journaux était stricte, et il n'y avait aucune liberté de parole. 220 覧 ->「この本は図書室(としょしつ, bibliothèque)で閲覧(えつらん, consultation)できますが貸し 出し(かしだし, emprunt)はできません。」 « Ce livre peut-être consulté à la bibliothèque mais est exclu du prêt. » .秋は美術の展覧会が多い。 En automne il y a de nombreuses expositions d'art. .2005 年には名古屋で万国博覧会(ばんこくはくらんかい, exposition universelle)が開かれた。 En 2005 s'est tenue à Nagoya l'Exposition Universelle. 221 詩 ->子供の時学校で暗記させられた(あんきする, apprendre par cœur)詩は不思議(ふしぎ, étrange, merveilleux, bizarre, mystérieux)とよく覚えている。(apprendre, retenir, ici se souvenir) Je me souviens avec émerveillement les poésies que j'ai apprises à l'école. .古代ギリシャの伝説的な詩人ホメロスは目が見えなかったという。 On dit que le légendaire poète grec Homère était aveugle.

222 叙 ->『イーリアス』は世界で最(もっと)も有名な叙事詩(じょじし)の一つだ。 L’Iliade est l'épopée la plus connue du monde entier. 223 創 ->旧約聖書(きゅうやくせいしょ, l'ancien testament)によれば神が天地(てんち, le ciel et la terre)を創作した。(そうさくする, créer) Si l'on se réfère à l'ancien testament, Dieu créa le ciel et la terre. .『トリストラム・シャンディ』は独創的(どくそうてき, original)な作品だ。 « Tristram Shandy » est une œuvre originale. 224 彫 ->最近は街中(まちじゅう, toute la ville, tout le quartier)に彫刻作品をよく見かけるようにな りました。 /!\Récemment, on arrivait à apercevoir des sculptures dans toute la ville. .ジャコメッティは現代の最も重要な彫刻家の一人だ。 Giacometti est le plus important sculpteur contemporain. 225 刻 ->「コンサート終了予定時刻は 23 時です。」 « Fin du concert prévue à 23h. » -柱(はしら, poteau)の大時計(だいとけい)が静かに時を刻んでいる。(ときをきざむ, « tiquer ») La grande pendule sonne les heures en silence. .バスの時刻表(じこくひょう, horaire de bus)をもらっておいた。(ておく= je m'en servirai) J'ai reçu les horaires de bus. .環境問題(かんきょうもんだい, les problèmes environnementaux)は深刻化する(しんこくかす る, empirer, devenir pire)一方だ。(いっぽう ne faire que) Les problèmes environnementaux ne font qu'empirer. 226 奏 ->ピアノの演奏会(えんそうかい, concert, exécution)は市の公会堂(こうかいどう, salle de réunion, ouverte au public)で午後七時半から始まる。 Le concert de piano commencera à 7h30 de l'après-midi dans la salle de réunion de la ville.

L20 – 楽しみ・趣味 Les plaisirs, les goûts 227 趣 ->雑誌の写真用に趣(おもむき)のある場所を探して古い街を一日歩いた。 /!\J'ai marché une journée dans la vieille ville en cherchant un endroit comme on en trouve dans les photos des magazines. .「私の趣味は散歩(さんぽ, promenade)と料理です。」 « Mes passions sont la promenade et la cuisine. » 228 鏡 ->散歩の途中で見つけた花を植物図鑑(しょくぶつずかんで調べてみたけれど、出ていな かった。 En pleine promenade, j'ai cherché dans un ouvrage de botanique illustré, une fleur que j'ai découverte mais je n'ai pas pu l'identifier. .「趣味は絵画(かいが, peinture)の鑑賞(かんしょう, appréciation, amateur)です。」 « Je suis amateur de peinture. » 229 監 ->国連軍(こくれんぐん, armée des Nations-Unies)が国境付近(こっきょう-ふきん, près des frontières)の安全(sécurité)のために監視(かんし, surveillance)を続けている。 L'armée des Nations Unies continue sa surveillance afin de garantir la sécurité aux alentours des frontières. .新潟で少女が何年も監禁されていた事件があった。 Il y a eu un cas à Niigata où une jeune fille a été séquestrée pendant plusieurs années. 230 督 ->黒澤明は世界的に有名な映画監督だ。 Akira Kurosawa est un célèbre réalisateur de films connu mondialement. 231 覚 ->ノベール賞の受賞式に出席した(しゅっせきする, être présent)田中さんは日本のマスコミ の取材攻め(しゅざいぜめ)にあった。 À la cérémonie de remise des prix Nobel était présent Monsieur Tanaka, .一等(いっとう, le premier)の賞品(しょうひん, prix, lot)は赤いスポーツカーです。 Le premier prix est une voiture de sport rouge. .趣味は音楽鑑賞です。 Ma passion, c'est la musique.

232 暇 .読書(どくしょ, la lecture)をしたくても、とにかく暇がない。 Même si je voulais lire, dans tous les cas, je n'en ai pas le temps. ->「休暇中(きゅうかちゅう, pendant mes congés)は仕事の事など考えないで家族と楽しく過 ごす(すごす, passer)ことにしています。」 « J'ai décidé pendant mes congés de ne pas penser au boulot et de profiter du temps en le passant au près de ma famille. » .最近では中高年(ちゅうこうねん)の男性も旅行やスポーツなどで余暇(よか, loisir)を楽しむ ようになった。 Récemment, même les hommes d'âge mur et les seniors profitent de loisirs comme voyager ou faire du sport. 233 娯 ->80年代にはレジャーランドなど、数(かず)多くの大型(おおがた,gros, grand)娯楽施設 (ごらくしせつ, centre de loisirs)が建設された。(けんせつする, bâtir) Dans les années 80, de nombreux grands centre de loisirs ont vu le jour comme Leisureland. .娯楽番組だというけれど何が面白いんだろう。 C'est ce qu'on appelle un programme de divertissement mais, que peut-il y avoir de drôle ? 234 誤 ->「どんなに経験豊か(けいけん, expérience, ゆたか, riche)な船長(せんちょう, capitaine)で も判断(はんだん, jugement, décision)を誤ることはありますよ。」 « Il arrive que même un capitaine de bateau très expérimenté puisse se tromper dans ses décisions. » .それは誤まった(あやまる, se tromper)考え方だ。 Il s'agit d'une façon de pensée erronée. .誤解(ごかい, un malentendu, une méprise)が解けて(とける, se défaire, se dissiper)二人は仲直 りした。(なかなおりする, se réconcilier) Le malentendu dissipé, les deux s'étaient réconciliés. 235 歓 ->当社では、経験者(けいけんしゃ ,はもちろん、未経験者も歓迎します。(かんげいする , bien accueillir) Dans cette société, on accueille aussi bien les expérimentés comme bien entendu, les novices. .日本からの留学生のための歓迎会(かんげいかい, réception)には学生たちが大勢来た。 Les étudiants étaient venus nombreux à la réception pour accueillir des étudiants venus du Japon. .会場(かいじょう, salle de réunion)のあちこちから歓声(かんせい, exclamation, cri de joie)が 上がった。(あがる, monter, s'élever)

De part et d'autre s'élevaient des cris de joie dans la salle de réunion. 236 冗 .「冗談(じょうだん, plaisanterie)じゃないよ !」 « Ce n'est pas une blague ! » .「もうそのくらいで冗談はやめてください。」 « Ne fais plus ce genre de plaisanterie. » .「冗談でもそんなことは言うもんじゃない。」 « Tu ne dois pas dire ce genre de chose même pour plaisanter. » ->「冗談はさせておき(blague à part)本題(ほんだい, le sujet en question)に入りましょう。」 « Blague à part, entrons dans le vif du sujet. »

L21 - 動作(どうさ,mouvement)・手偏の漢字(てへん, kanji avec la clé de la main) 237 握 .おばあさんの手を握って(にぎる, saisir, prendre)道を一緒に渡って(わたる, traverser)あげた。 J'ai aidé ma grand-mère à traverser le chemin en lui tenant la main. ->京都議定書(きょうとぎていしょ, le protocole de Kyôto)は温暖化-防止(おんだんか, réchauffement,ぼうし, prévention, suppression)の鍵くを握っている。 Le protocole de Kyôto est la clé pour prévenir le réchauffement climatique. .日本人は普通人に会えっても握手しない。 Les japonais ne serrent généralement pas la main des personnes qu'ils rencontrent. 238 把 .「テキストの内容をよく把握して(はあくする, saisir le sens, la vérité)からレジュメしてく ださい。」 « Comme vous avez bien saisi le contenu du texte, faites un résumé s'il-vous-plaît. » ->就職する(しゅうしょくする, obtenir une place, un emploi)前に職場(しょくば, lieu de travail) の実態(じったい, condition, réalité)を把握しておきたい。 /!\J'ai envie de prendre conscience des conditions réelles du cadre de travail avant d'obtenir un emploi. 239 拾 ->河原(かわら, bord de la rivière, rive)で子猫を拾った(ひろう, recueillir, trouver, ramasser)が、 うちで飼うことはできない。 J'ai recueilli un chaton au bord de la rivière mais je n'ai pu le garder chez moi.

.それぞれ(chacun)が意見を出し合っているうちに(うちに, avant que)収拾がつかなくなって しまった。(しゅうしゅうがつかない, solution inextricable) Que chacun utilise ses méninges avant que la situation ne deviennent impossible. 240 捨 ->「川にごみを捨てないで下さい。」 « Ne jetez rien dans la rivière s'il-vous-plaît. » .仏教は全ての執着(しゅうちゃく, attachement, attache)を捨てる道を説く。(とく, décrire, expliquer) Le bouddhisme enseigne la voie menant au rejet de tout attachement. 241 振 .その子は何も言わず、激しく(はげしい, violent, intense, furieux)頭を振った。(ふる agiter, balancer) Cet enfant tout en ne disant rien, agitait violemment sa tête. ->経営不振(けいえいふしん, cessation d'activité)でとうとう(finalement)店がつぶれてしまっ た。(s'effondrer, s'écraser) Cette boutique a finalement fermé ses portes suite à une cessation d'activité. 242 揺 .電車の中は揺れる(ゆれる, qui oscille, tremble)のであまり本を読みたくない。 Je n'ai pas tellement envie de lire un livre dans un train à cause des oscillations. .「洋(ひろし)ちゃん、癖(くせ)になるから体を揺する(ゆする, agiter)のはやめなさい。」 « Hiroshi, cesse de t'agiter comme d'habitude s'il-te-plaît. » .昔の恋人の言葉に京子の気持ちは揺らいだ。(ゆらぐ, s'ébranler, trembler) Les sentiments de Kyôko ont été bouleversés par les mots de son ancien petit-ami. ->思ってもいなかった批判(ひはん, jugement, critique)を受けて動揺した(どうよう, ébranlement)彼は、発表(はっぴょう, présentation)を終らせることができなかった。 Ayant reçu une critique infondée qui l'a ébranlé, il n'a pas pu terminer sa présentation. 243 掃 ->きれいに掃除した部屋は気持ちがいい。 Une chambre qui est proprement rangée, c'est agréable. 244 携 .「携帯電話の番号は何番ですか。」 « Quel est votre numéro de téléphone portable ? » ->「あの先生は和仏(わふつ)辞書の編集(へんしゅう rédaction)にも携わっている(たずさわ

る, participer à)そうです。」 « Il paraît que ce professeur a également participé à la rédaction d'un dictionnaire japonaisfrançais. » 245 提 .女の子は真っ赤(まっか)な袋を手に提げていた。 La petite fille tenait dans ses mains un sac tout rouge. ->実現(じつげん, réalisation)は遅くとも(au plus tard)三年後(さんねんご)という前提(ぜんて い présupposition)で両社(りょうしゃ, les deux entreprises)の提携(ていけい, coopération)につ いての話し合い(consultation, entretien)が始まった。 /!\La consultation en vue de la coopération des deux entreprises a débuté et se concrétisera au plus tard trois ans après. 246 扱 .「当店(とうてん magasin)では電子辞書は扱っておりません。(あつかう manier, manipuler)」 « Dans ce magasin, on ne vend pas de dictionnaire électronique. » .あの人は気に入らないとすぐ黙り込んで(だまりこむ, se renfermer dans le silence)しまうの で扱いに困る。(あつかいにこまる, ne pas savoir quoi faire) Comme cette personne ne m'apprécie pas, elle se renferme aussitôt dans le silence, je ne sais pas quoi faire. ->「あの機械(きかい machine)はデリケートなので取り扱い(とりあつかい, manipulation)に 注意してください。」 « Comme cette machine est délicate, manipulez-la avec attention s'il-vous-plaît. »

L22 - 水・液体・サンズイの漢字 L'eau, liquide, les kanjis relatifs avec clé d'eau 247 涙 ->悔しく(くやしい, être triste)ても涙がポロポロ出てきた。 J'étais triste et j'ai énormément pleuré. 248 源 ->授業中(じゅぎょうちゅう)は必ず携帯電話の電源(でんげん, source électrique)を切ること。 En classe, impérativement éteindre son téléphone portable. .フランス語の語源(ごげん, étymologie)を知るためにはラテン語も勉強しなければならない。 Pour connaître l'étymologie des mots en français, il faut que j'étudie le latin. .日本には石油(せきゆ pétrole)などのエネルギー資源(しげん ressource)がほとんど(presque)

ない。 Au Japon, il n'y a quasiment pas de ressources d'énergie comme le pétrole par exemple. 249 浅 ->「そんなことで問題が片付く(かたづく ranger, régler, s'arranger)と思っているなんて、君 も随分浅はか(あさはか, léger, frivole, futile)だね。」 /!\ « Penser que tu puisses régler ce problème de cette manière, c'est un peu léger non ? » .深いところは怖いので浅い(あさい peu profond)ところで泳いだ。(およぐ, nager) Comme les endroits profonds me font peur, je nage là où c'est peu profond. 250 泳 .子供の頃夏休みによく川で泳いだ。 Quand j'étais enfant, je nageais souvent dans la rivière pendant les vacances d'été. ->泳ぎが得意(とくい)で、海にもよく行きます。 Étant doué pour la natation, je vais souvent à la mer. .フランスはオリンピックの水泳(すいえい natation)で金メダルを取った。 La France a remporté une médaille d'or en natation lors des jeux olympiques. 251 漂 ->歩いていると、あちこちから夕食の準備(じゅんび, préparation)をする匂いが漂ってきた。 (ただよう, dériver, flotter) /!\Alors que je marchais, une odeur de dîner, flottait par-ci par-là. .波にのまれた(englouti par une vague)サーファーは二日間(ふつかかん)漂流して(ひょうりゅ うする, dériver)助けられた。 Un surfeur englouti par une vague, qui dérivait pendant deux jours, a été sauvé. 252 票 ->次の選挙でどの党(とう, un parti)に投票する(とうひょうする voter)かまだ決めていない。 Je n'ai pas encore décidé pour quel parti voter lors de la prochaine élection. .「来週の日曜日が投票日(とうひょうび)ですね。すっかり(complètement)忘れていまし た。」 « C'est dimanche prochain le jour de l'élection, n'est-ce-pas ? J'ai complètement oublié. » 253 浮 ->タレスは大地(だいち la terre, le sol)が水の上に浮かんでいる(うかぶ, flotter)と考えて地震 のメカニズムを説明したそうだ。 /!\Il paraît que Thalès expliqua les mécanismes des tremblements de terre en pensant que la terre flottait sur l'eau.

. 今日の試合で、チームは二位(にい seconde place)に浮上した。(ふじょうする émerger à la surface, remonter) Lors du match d'aujourd'hui, l'équipe est remontée à la seconde place. .道子は目に涙を浮かべて(なみだをうかべる, les larmes aux yeux)説明した。 Michiko, les larmes aux yeux, a donné des explications. .一度成功したからといって浮かれて(うかれる s'égayer, folâtrer)はいけない。 /!\Ce n'est pas parce qu'on a rencontré une fois le succès que l'on peut s'en réjouir. .浮気がばれて(うわきがばれる un flirt découvert)妻に離婚された。 Ma femme a divorcé en ayant découvert mon flirt. 254 没 .台風で船が沈没した。(ちんぼつした) Le bateau a coulé en raison d'un typhon. ->試験勉強に没頭していて(ぼっとうする, se consacrer à)朝になったのに気がつかなかった。 (きがつかなかった, ne pas remarquer) Je consacrais mon temps à réviser pour les examens et je ne m'étais pas rendu compte qu'il était déjà le matin. .時代の変化(じだいのへんか l'évolution du temps)について行けず(いけず ne pas suivre)、没 落した(ぼつらくする être ruiné)貴族(きぞく, aristocratie, famille noble)は多い。 /!\Nombreux sont les familles de nobles qui n'ayant pu s'adapter aux changements de l'époque ont été ruinés. .日本から野菜を持ってきたが税関(ぜいかん douane)で没収された。(ぼっしゅうする, confisquer) J'ai ramené des légumes provenant du Japon mais ils ont été saisis par la douane. 255 潜 ->潜在意識(せんざいいしき le subconscient)についての研究(けんきゅう)はフロイトから始 まった。 Les recherches sur le subconscient ont débuté avec Freud. 256 溶 ->「この薬は水に溶かして(とかす, faire fondre)お飲みください。」 « Faites fondre ce médicament dans de l'eau et buvez le s'il-vous-plaît. » .急に暖かくなったので、積もっていた雪(せきもっていたゆき, la neige accumulée)が一気 (いっき, en une fois, d'un seul trait)に溶けた。 /!\Comme il a fait doux subitement, la neige accumulée a complètement fondu. 257 湿 ->日本の夏は温度が高くて過ごし(すごす, passer, couler)にくい。

Les températures étant élevées, il est difficile de supporter l'été au Japon. 258 濁 .大雨の後は川の水が濁っている。(にごる, devenir trouble) Après les pluies torrentielles, l'eau de la rivière est devenue trouble. ->このきれいな水も雨期(うき saison des pluies)には濁流(だくりゅう)になる。 Cette belle eau deviendra à la saison des pluies une eau boueuse. .「濁点(だくてん point sonore)と半濁点(はんだくてん point semi-sonore)を間違えないよう に。「ば」が濁点、「ぱ」が半濁点です。」 « Afin de ne pas se tromper sur les points sonores et les points semi-sonore, Ba est un point sonore, et Pa un point semi-sonore. » 259 透 ->北海道の支笏湖(しこつこ lac Shikotsu)は水が透明な(とうめい, transparent, limpide)こと で有名だ。 Le lac Shikotsu à Hokkaidô est célèbre pour son eau limpide. 260 濃 .私は濃いコーヒーが好きだ。 J'aime les cafés serrés. .朝から濃い霧(こいきり)が立ち込めていた。(たちこめる se lever) Depuis ce matin se levait un brouillard épais. ->「その濃い茶色の表紙(ひょうし, couverture)の本を取って下さい。」 « Prenez s'il-vous-plaît ce livre à la couverture marron foncé. » 261 淡 .久保田夫人(ふじん, épouse)は青の濃淡(あおののうたん un bleu nuancé)の美しい着物を着 ていた。 L'épouse de M.Kubota portait un magnifique kimono bleu nuancé. ->彼女がなぜ急に冷淡な態度(れいたんなたいど, une attitude glaciale)をとるのか、僕にはさ っぱり(complètement, absolument)理解できない。 Je ne comprends absolument pas pourquoi elle adopte subitement une attitude glaciale. 262 涼 ->九月(くがつ)に入って朝晩(あさばん, matin et soir)はかなり(assez, sensiblement)涼しくな った。 /!\Entré au mois de septembre, les matinées et les soirées étaient sensiblement fraîches.

L23 - めでたいこと・不吉(ふきつ)なこと・儀式 Qui est relatif au bonheur, les choses funestes, la cérémonie. 263 寿 .女性の方(かた)が平均寿命(へいきんじゅみょう, espérance de vie moyenne)が長いのはなぜ だと思いますか。 Pourquoi selon vous l'espérance de vie moyenne des femmes est-elle grande ? ->「ここは有名な長寿村(ちょうじゅむら mot à mot, village de longévité)で、百歳以上(ひゃ くさいいじょう)のお年寄りが大勢います。」 « Ici, dans ce village célèbre pour la longévité de ses habitants, les personnes âgées de plus de 100 ans sont nombreuses. » 264 宴 ->「山本は宴会(えんかい banquet, festin)では酒を飲んだり歌を歌ったり、とてもにぎやか だ(joyeux)が、仕事となると全く目立たない男(めだたないおとこ, un homme discret, qui ne se fait pas remarquer)だな。」 « Yamamoto au banquet boit, chante, il est très jovial mais au boulot, c'est un homme qui ne se fait pas du tout remarquer. » 265 祝 .「来週の木曜は祝日(しゅくじつ jour de fête)なので学校は休みです。」 « Comme jeudi prochain est un jour de fête, il n'y aura pas école. » ->空港には金メダルを祝う人達が詰めかけていた。(つめかける, venir en foule, en masse) A l'aéroport, une foule était venue en masse , célébrer la médaille d'or. 266 誕 ->妻の誕生日のプレゼントにはいつも香水を買うことにしている。 Concernant le cadeau de mon épouse pour son anniversaire, je lui prends toujours du parfum. 267 凶 ->世界一安全な(せかいいちあんぜんな la plus sûre du monde)大都市(だいとし, métropole)と 言われていた東京でも近頃(ちかごろ, récemment) は凶悪な犯罪(きょうあくなはんざい crimes odieux)が増加している。(ぞうかする, augmenter) /!\Même à Tôkyô, métropole réputée pour être la plus sûre du monde, les crimes violents sont en augmentation ces derniers temps. .事件の三日後(さんにちご)、凶器(きょうき, armes)は近くの雑木林(ぞうきばなし les taillis)の中で発見された。 L'arme du crime a été retrouvée (découverte) dans les taillis avoisinant, trois jours après l'affaire.

268 厄 .アパートが見つからないので、しばらく友達の家に厄介になる(ともだちのいえにやっか いになる, vivre sous le toit d'un ami, sinon, やっかい ennui, gêne)ことにした。 Comme je ne trouve pas d'appartement, j'ai décidé de vivre un moment sous le toit d'un ami. ->厄介な(やっかいな, embarrassant)仕事をうっかり(par inattention, par mégarde)引き受けて (ひきうける, assumer, se charger)しまった。 J'ai accepté ce travail embarrassant par mégarde. 269 葬 .葬式(そうしき, funérailles)に行く時は皆黒いネクタイを締める。 On porte une cravate noire quand on se rend à un enterrement. ->死者を埋葬する(まいそう, enterrer)習慣(しゅうかん, coutume, usage)は古代にはなかった。 Il n'était pas d'usage d'enterrer les morts dans l'antiquité. 270 埋 .父はゴミ(ordures)を庭に埋めた。(うめた, enterrer) Mon père a enterré des ordures dans le jardin. ->群衆(ぐんしゅう, foule)が広場(ひろば, la place)を埋め尽くした。(うめつくす, remplir) La foule remplissait la place. .「この埋め合わせ(うめあわせ, compensation, dédommagement)は必ずしますから、今日の 約束はキャンセルさせて下さい。」 /!\« Comme je dois absolument me racheter, faites annuler mon engagement d'aujourd'hui . » .モリエールはペールラシェーズに埋葬されている。 Molière est inhumé au Père Lachaise. 271 儀 ->「礼儀にうるさい人(personne extrêmement polie, à cheval sur la politesse)だから、お礼の 手紙をすぐ出した方がいいよ。」 « Comme il s'agit d'une personne très courtoise, tu ferais mieux de lui envoyer immédiatement une lettre de remerciement . » .TGV の中で行儀(ぎょうぎ)の悪い子供が走ったり大声で叫んだりしていた。 Un enfant mal-élevé tantôt courait, tantôt criait fort dans le TGV.(phrase déjà faite ultérieurement) 272 墓 ->先週の日曜日、母の墓参りに(はかまいりに)広島まで行った。 Dimanche dernier, je suis allé jusqu'à Hiroshima pour me recueillir sur la tombe de ma mère.

273 祈 .「さらなる(plus, d'avantage)ご発展(はってん, évolution, essor, progrès)を折りします。」 « Je prie pour d'avantage de progrès. » ->花子は祈るような思い(implorant, priant)で武(Takeshi, un prénom)の帰りを待った。 Hanako attendait désespérément le retour de Takeshi. .北野天満宮は合格祈願(ごうかくきがん, vœux de réussite, de succès)のために来た受験生 達(じゅけんせいたち, les candidats)でいっぱいだった。 Dans le mausolée de Kitano Tenman gu, les candidats étaient venus nombreux pour exprimer leurs vœux de réussite.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF