John Dowland vida y come again

October 24, 2018 | Author: arf89 | Category: Performing Arts, Classical Music, Entertainment (General), Leisure
Share Embed Donate


Short Description

biografia...

Description

JOHN DOWLAND, compositor y laudista inglés. obra seleccionada de su repertorio “Come again”. DATOS BIOGRAFICOS: John Dowland fue laudista, cantante y compositor más afamados de su época. Existen varias posiciones frente a la fecha de su nacimiento y defunción. Para algunos historiadores nace en diciembre de 1562 y muere en f ebrero de 1626 a la edad 64 años, años, mientras que otros afirman que nace en 1563 y muere en 1615. Se conoce muy poco de la vida temprana de Dowland, se desconoce el lugar exacto de su nacimiento, algunos afirman que nació en Londres o posiblemente en Dublín. En 1580 se va a París a trabajar como laudista de Sir Henry Cobham, embajador en la corte francesa y continua trabajando en tierras francesas para Sir Edward Stafford, sucesor del cargo. Se convierte al catolicismo por este tiempo en una Francia conturbada por los conflictos religiosos entre protestantes y católicos. Hace giras tocando para diferentes personalidades cortesanas y religiosas de la época. Según algunas cartas en las cuales el mismo hace mención, parece haberse involucrado en conflictos con el catolicismo en Italia de donde escapará con su Familia. En 1584 vuelve a Inglaterra donde contrae matrimonio. En 1588 es admitido en el bachillerato musical de la Iglesia Católica de Oxford, donde obtiene el grado de Bachiller en música. En 1594 se postula a una vacante para laudista en la Corte Inglesa pero no es aceptado en la corte protestante de Elizabeth I por ser católico. En 1597 recibe el título de grado en Cambridge, igual así no consigue trabajo en Inglaterra. En 1598 trabaja para la corte de Christian IV de Dinamarca (para quien escribe la fam osa “King of Denamark Galliard”) mientras que continua publicando sus composiciones en Londres. King Christian le da estabilidad por algunos años pagándole grandes sumas de dinero, su salario era de 500 daler al año, haciéndolo uno de los empleados mejor pago de la corte Danesa.  Aunque fue muy admirado y considerado por el rey parece haber sido algo irresponsable en sus servicios y probablemente por eso en 1606 es despedido y retorna a Inglaterra. Consigue ser laudista de James I en 1612. En el siglo XVII se desarrollan una serie de acontecimientos que marcan la vida del autor. En este siglo aparece una crisis como transición del feudalismo al capitalismo que afecta principalmente a Inglaterra, ya que se acerca al período de Revolución Burguesa que poco a poco dará paso más adelante a la Revolución Industrial en el siglo XVIII. Estas características se reflejan en las obras de Dowland por los constantes cambios en la sociedad y la vida de las personas de la Inglaterra Isabelina. Fue una de las cabezas visibles del movimiento de compositores de canciones para laúd de las islas, una corriente creativa sin comparación en la Europa de la época. Pero aparte de sus virtudes como músico, algunos autores consideran a Dowland como una personalidad que refleja el espíritu inglés de la época, como indica el experto Anthony Rooley: “es lo “inglés” de la música de Dowland lo que impacta más fuertemente”. f uertemente”.

OBRA: Sus obras mayores están inspiradas por una concepción trágica de la vida profundamente sentida y una preocupación por las aflicciones, el pecado y la muerte. Compuso 87 arias1 para voz y laúd las cuales fueron compiladas en tres libros: Books of songs or Ayres, publicados en 1597, 1600, 1603, respectivamente. También fueron publicados en 1612 A Piligrims Solace y en 1614 Musical Banquet, publicado por su hijo Robert Dowland. Se considera que su obra elevó considerablemente el nivel de la canción inglesa, adaptando muy logradamente a la música la inspiración y la emoción del verso. En 1604 escribe su más conocida obra instrumental: Lachrimæ or seaven teares figured in seaven passionate pavans,  with divers other pavans, galliards and allemands,  set forth for the lute, viols, or violons, in five parts. Lacrimae era la expresión estándar del dolor en la Europa de la época y a partir de su adopción por John Dowland se populariza en Inglaterra en la poesía, el teatro, etc. Esta es una colección de música instrumental escrita para cinco violas da gamba o violines y laúd, contiene 21 obras. La misma fue publicada mientras trabajaba como laudista de la corte de Christian IV de Dinamarca. De sus contribuciones más mesurables e influyentes fueron sus obras instrumentales para laud solo, de las cuales podemos destacar: The Frog Galliard, for lute, Fantasia, for lute in D minor, Farewell Fancy (Chromatic fantasia), for lute, Mrs White's Nothing, for lute, Mellancoly Galliard, for lute, *Fantasia No VII (https://www.youtube.com/watch?v=h66DJG6hc3c). LA CANCIÓN INGLESA: Las canciones de John Dowland son asociadas con la melancolía británica de ese periodo. La música y las letras de la época florecían influidas por los versos del poeta italiano Petrarca, cuyo impacto en la Europa del siglo XVI tiene su máximo exponente en la figura del madrigal. La melancolía petrarquista está asociada a las quejas de un amante cuya pasión no es correspondida por su amada. Ya fuera por moda o por estética, la literatura inglesa se llena de cantos de dolor desconsolado por obra de la indiferencia f emenina. Dowland ya se hace eco de ese sentir melancólico en su First Book of Songs, al incluir en él la siguiente cita de Ovidio: “Nec prosunt domino, quae prosunt

omnibus, artes (Las artes que ayudan a toda la humanidad no pueden ayudar a su señor)”. Asimismo, firma sus misivas con el juego de palabras “semper Dowland, semper doles”.

 Arias: Un aria es un número musical que se canta individualmente, que tiene cierta extensión y unidad propia, en el aria se expresa un sentimiento personal, generalmente amoroso, patriótico, de desengaño, etc. 1

La canción para solistas con acompañamiento de laúd, es una forma musical que se desarrolló a finales del Renacimiento Principio del Barroco. Generalmente el mismo cantante se acompañaba con el laúd, aunque en ocasiones también se interpretaba con un laudista y un cantante por separado, así como acompañados por una viola da gamba que hacía de soporte para la line del bajo. Se empezó a practicar en Inglaterra a partir del 1589, aunque su periodo más floreciente se desarrolló a finales del siglo XVI y comienzos del XVII, que coincidió con la decadencia del madrigal. Uno de sus mayores exponentes fue John Dowland. En este tipo de canciones las partes para voz y laud suelen aparecer impresas en una misma página verticalmente alineadas con el propósito de que el cantante pudiese acompañarse así mismo. Las canciones se hayan impresas de esta manera como en otra versión alternativa, con la parte de laúd escrita para tres voces y dispuestas de tal manera en la página que los cantantes o instrumentistas sentados alrededor de una mesa podían leer cada cual su parte en el mismo libro. La versión alternativa a cuatro voces puede ejecutarse con voces o instrumentos o con ambas cosas, algunas de estas versiones son bastante similares a los madrigales2. Originalmente, toda la música para laúd renacentista (ya sea impresa o manuscrita) se escribía en tablatura3 en vez de utilizar la notación convencional de pentagramas. Este sistema todavía lo utilizan los intérpretes actuales ya que permite un acceso directo al repertorio sin necesidad de depender de las transcripciones. Una de sus obras populares es la canción Flow my tears (fluyen mis lágrimas). Es una canción para ser acompañada por un laúd, originalmente fue compuesta en 1596 para ser un tema instrumental, a la cual posteriormente se le agrego la letra. Como varias canciones de Dowland está basada en una danza, en este caso a la pavana. Fue publicada por primera vez en: The Second Booke of Songs or Ayres of 2, 4. and 5. parts . Otra de sus canciones más conocidas e interpretadas es Come Again, sweet love doth now invite. El título de la obra hace referencia al primer verso de la canción, lo que era muy común en la época. Esta canción fue publicada por primera vez en The Firste Booke of Songes or  Aryes en 1597, y posteriormente revisado en 1617. Fue concebida en primera instancia para ser cantada y acompañada por laud, pero como otras canciones del libro mencionado, fue impresa en un formato que también permitía ser interpretada como un madrigal por un pequeño grupo vocal. El poema de la canción consta de 6 estrofas de 4 versos cada una, y es de autor anónimo. Un dato interesante acerca del texto es su discrepancia entre las dos primeras estrofas y las cuatro restantes en cuanto a la rima que 2

 El madrigal es una forma de canto polifónico cuya fama se extendió por Europa durante el resto del siglo para acabar perdiendo popularidad y desapareciendo en la época barroca. El madrigal es pariente cercano, e incluso heredero, de otro tipo de canciónes 3  La tablatura es un sistema de notación que indica al intérprete en qué lugar poner sus dedos, más que mostrar que sonidos surgirán.

presentan. Esta afirmación da lugar a la idea de que originalmente estuviese formada por las dos estrofas iniciales, a las cuales luego se le hubiesen añadido las siguientes cuatro estrofas de otro poema. Sin embargo esta idea es rechazada por otros historiadores que concluyen que se trata de una sola composición. Como es común en las características de la obra de Dowland, la canción es dulce y amarga al mismo tiempo, denotando su estilo de melancólica predominancia.  Análisis musical: Según nuestras perspectiva concluimos que la canción presenta una estructura  ABB en su melodía, y esta es reiterada en cada estrofa, o sea una primer melodía (A) que incluye los tres primeros versos de la estrofa, y una segunda melodía (B), para los últimos dos versos, la cual es repetida.  Análisis rítmico del poema: Para nosotros el texto muestra una rima de la forma ABACD en las primeras dos estrofas del poema (aunque observamos en otras fuentes que lo describían con una rima de forma ABACC). En las siguientes cuatro estrofas (en esta mención no hayamos discrepancias) la rima es construida sobre una estructura  AABCC.  Audición seleccionada de la canción: Come again. Por Silvia Müller. Ensemble Vespree (https://www.youtube.com/watch?v=QsW_w2iYPuA)

Inglés antiguo

Traducción

Come again! sweet love doth now invite Thy graces that refrain To do me due delight, To see, to hear, to touch, to kiss, to die, With thee again in sweetest sympathy.

Ven de nuevo, dulce amor, ahora invito a tus gracias que se abstienen de causarme deleite, a ver, escuchar, tocar, besar, morir, contigo en la más dulce simpatía.

Come again! that I may cease to mourn Through thy unkind disdain; For now left and forlorn I sit, I sigh, I weep, I faint, I die In deadly pain and endless misery.

Ven de nuevo, así puedo dejar de llorar, por tu cruel desdén.  Ahora me siento abandonado y triste Me siento, suspiro, lloro, me desmayo, muero, en el dolor mortal y la miseria sin fin.

 All the day the sun that lends me shine

Todo el día el sol que me da brillo,

frunce el ceño haciéndome penar By frowns doth cause me pine Y me alienta con demora;  And feeds me with delay; Su sonrisa, el manantial que hace Her smiles, my springs that makes my crecer mi alegría,  joy to grow, su ceño fruncido el invierno de mi Her frowns the winter of my woe. aflicción.  All the night my sleeps are full of dreams,

Todas las noches mi dormir está lleno de sueños,

My eyes are full of streams. My heart takes no delight To see the fruits and joys that some do find  And mark the stormes are me assign'd.

mis ojos plenos de arroyos, mi corazón sin deleite, para ver los frutos y la alegría que otros hallan, y muestran las tormentas que se me han asignado.

But alas, my faith is ever true,

Pero, ay, mi fe es siempre verdadera,

Yet will she never rue Nor yield me any grace; Her Eyes of fire, her heart of flint is made, Whom tears nor truth may once invade.

aunque nunca se lamenta tampoco me dio gracia alguna; sus ojos de fuego, su corazón hecho de piedra, cuyas lágrimas ni la verdad pueden invadir.

Gentle Love, draw forth thy wounding dart, Tierno amor, arranca tu dardo hiriente, Thou canst not pierce her heart; For I, that do approve By sighs and tears more hot than are thy shafts Do tempt while she for triumphs laughs.

porque no puedo perforar su corazón; yo, que me empeño con suspiros y lágrimas más calientes que tu flecha lo intento mientras ella ríe triunfante.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF