JobsGastronomie Vendeglatos Nemet Magyar E-tankonyv Etterem Kategoria

March 8, 2017 | Author: Peter Szirovicza | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download JobsGastronomie Vendeglatos Nemet Magyar E-tankonyv Etterem Kategoria...

Description

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

1

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

KÖSZÖNET Kedves Olvasó,

Köszönöm, hogy megvásárolta a JobsGastronomie vendéglátós e-könyvet. Olyan hasznos tudnivalókat olvashat, amelyek garantáltan megkönnyítik a dolgát a külföldi munkahelyen.

Biztos vagyok benne, hogy ha kellő időt szán a könyv elolvasására, akkor sikeresen megállja a helyét bármelyik általunk példaként említett munkahelyen.

A JobsGastronomie vendéglátós e-könyvet azért írtuk meg, mert sajnos sok negatív visszajelzést kaptunk német nyelvterületen munkát vállaló vendéglátós szakemberektől. Arról panaszkodtak, hogy nem értették az ottani dialektust, szokatlanok voltak a szokások, bizonyos ételekről és italokról nem hallottak soha, és bizony sokszor voltak nyelvi nehézségek a szakmai kifejezések ismeretének hiányában.

Az e-könyvünk mindezekre nyújt megoldást. Hogyan? A JobsGastronomie vendéglátós e-könyv elolvasása után tudja a szakmában leggyakrabban használt kifejezéseket. Felkészül az interjúra a leggyakoribb párbeszéd szituációk segítségével. Ismeri a helyi specialitásokat az „ételkülönlegességek” és az „itallap” segítségével. Visszaállítja a nyelvtani tudását, ami segít a mindennapi kommunikációban.

Kérem, ne csak olvassa, használja is az itt tanultakat! Sikeres munkavállalást és jó olvasást kívánok!

Üdvözlettel, Oprea Iulia 2

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

SZERZŐI JOGOK A JobsGastronomie vendéglátós e-könyv jogvédelem alatt áll, a könyv másolása, egy részének vagy a teljes egészének publikálása, harmadik fél számára való megosztása TILOS. Kizárólag a szerzői előzetes, írásos engedélyével másolható vagy értékesíthető részben vagy egészben.

Ha szeretné megosztani ismerősével a könyvet, a másolás helyett kérem, ajánlja honlapunkat: www.careers-worldwide.com

Ha ezt az e-könyvet Ön NEM VÁSÁROLTA MEG, akkor ez egy illegális példány. Sokat dolgoztunk azért, hogy az e-könyv megszülethessen, ezért kérem, rendelje meg a saját, legális példányát a következő weboldalról: www.careers-worldwide.com

3

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

TARTALOMJEGYZÉK 1. Alap nyelvtan és szókincsfejlesztő A névelő

5

A főnév

7

A személyes névmás

12

Az ige ragozása

15

Az igeidők

18

Mondatszerkesztés

20

Főnevek

22

Forgalom, közlekedés

25

Időjárás, évszakok, hónapok

29

Hét, óra, napszak

32

A ruházat

35

Kórház, egészség

38

Testrészek

40

Az igék

43

Jelzők

59

Formák

60

Határozószók

68

2. Felszolgáló és báros szakmai szókincsfejlesztő

78

3. Éttermi párbeszéd szituációk

89

4. Interjú felkészítő

108

5. Ételkülönlegességek

142

6. Italkülönlegességek

170

4

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

ALAP NYELVTAN ÉS ALAP SZÓKINCSFEJLESZTŐ ALAPNYELVTAN

A NÉVELŐ (Der Artikel)

A német nyelvben, úgy mint a magyarban, határozott és határozatlan névelőket használunk. A legfontosabb különbség abban áll, hogy a magyar határozott névelő (a, az) megfelelője

a

német

nyelvben

három

különböző,

himnemet,

nőnemet

és

semlegesnemet jelölő névelő (der, die, das). Ezeket az adott főnévvel együtt kell megtanulni. A határozatlan névelő (ein) megfelel a magyar határozatlan névelőnek (egy), de a németben ezt is az utána álló főnév neméhez igazítjuk.

Határozott

Határozatlan

Hímnem

der

ein

Nőnem

die

eine

Semlegesnem

das

ein

Többesszám

die

-

Pl.

Der Koch arbeitet in der Küche. - A szakács a konyhában dolgozik. Die Kellnerin bringt die Speisekarte. - A felszolgáló hölgy kihozza az étlapot. Das Restaurant ist nichtraucher. - A vendéglő nemdohányzó. Die Zimmermädchen putzen die Hotelzimmer. - A szobalányok kitakarítják a

hotelszobákat.

5

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Er ist ein Hausmeister. - Ő (egy) házmester. Sie ist eine Rezeptionistin, die mehrere Sprachen spricht. - Ő (egy) recepciós hölgy, aki több nyelvet beszél. Das ist ein Gasthaus. - Ez (egy) vendéglő.

A németben a határozatlan névelő állító és tagadó alakja különbözik egymástól. Ha a tagadás határozatlan névelővel ellátott, vagy névelő nélküli főnévre vonatkozik, akkor a tagadó névelőt használjuk. Helytelen a nicht ein tagadás!!!

Állító

Tagadó

Hímnem

ein

kein

Nőnem

eine

keine

Semlegesnem

ein

kein

Többesszám

-

keine

Pl.

Hier steht ein Tisch. - Itt áll egy asztal. Dort steht kein Tisch. - Ott nem áll asztal.

Neben mir sitzt eine Frau. - Mellettem ül egy hölgy. Dort sitzt keine Frau. - Ott nem ül hölgy.

Ich sehe ein Wirthaus. - Látok egy vendéglőt. Du siehst kein Wirthaus. - Te nem látsz vendéglőt.

Wir haben keine Gemüse mehr. - Nincs több zöldségünk.

6

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

A FŐNÉV (Das Nomen)

A.) A főnév neme

A német főnevek hímneműek, nőneműek és semlegesneműek. A főnevek nemére vonatkozóan nincs általános szabály. Ezeket a főnevekkel együtt kell megtanulni!

Néhány útmutatásként szolgáló támpont:

Hímneműek:

a hímnemű élőlények

der Mann – a férfi

a hét napjai

der Montag – a hétfő

a hónapok

der Mai – a május

az évszakok

der Winter – a tél

a világtájak

der Westen – a nyugat

a csapadékok és szelek

der Regen – az eső, der Wind – a szél

az autómárkák

der Volkswagen – a Volkswagen

Nőneműek:

a nőnemű élőlények

die Mutter – az anya

kivétel: das Mädchen - a lány das Fräulein - a kisasszony

sok folyónév die Donau – a Duna die Elbe – az Elba die Theib – a Tisza 7

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

kivétel:

der Rhein – a Rajna der Main – a Majna der Po – a Pó der Nil – a Nílus

a számjegyek: der Eins - az egyes der Fünf – az ötös

Semlegesneműek:

fiatal élőlények

das Kind – a gyerek das Kalb – a borjú das Kücken – a csirke

hím és nőnemű élőlények

das Pferd – a ló (die Stute – a kanca, der Hengst – a csődőr)

közös neve

das Geflügel – a baromfi (der Hahn – a kakas, die Henne – a

tyúk) kivétel: der Mensch – az ember

helységnevek

das schöne Budapest – a szép Budapest

országnevek

das entfernte Deutschland – a távoli Németország

számos fém és vegyi elem

das Gold – az arany das Nickel – a nikkel

minden főnévként használt das Kochen – a főzés főnévi igenév

das Putzen – a takarítás

Az összetett főnevek neme mindig az összetétel utolsó tagjának neméhez igazodik.

8

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Pl.

das Haus + der Meister = der Hausmeister (házmester) das Zimmer + das Mädchen = das Zimmermädchen (szobalány) die Suppe + der Teller = der Suppenteller (levesestányér)

B.) A főnév többes száma

A németben a főnevek többes számát nem egyféleképpen képezzük mint pl. a magyarban. A többes szám névelője mindig DIE, a többes szám formáját meg az egyes számmal együtt kell megtanulni.

der Koch / die Köche – szakács die Köchin / die Köchinen - szakácsnő der Kellner / die Kellner – felszolgáló die Kellnerin / die Kellnerinen – felszolgáló hölgy das Zimmermädchen / die Zimmermädchen – szobalány der Hausmeister / die Hausmeistern – házmester

9

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

C.) A főnevek ragozása

A németben kevés rag létezik. Ezért a főnevek mondatbeli szerepét többnyire a névelő vagy más, a főnév előtt álló ragozott szó (névmás, jelző) mutatja meg.

Eset Alanyeset

Himnem Der

(Nominativ ein

Koch

Nőnem

Semlegesnem

Die

Das

eine Bardame

ein Zimmermädchen

Többes szám Die Kellner

)

kein

keine

kein

keine

Tárgyeset

Den

Die

Das

Die

(Akkusativ) einen Koch eine Bardame keinen Részeseset Dem (Dativ)

ein Zimmermädchen

Kellner

keine

kein

keine

Der

Dem

Den

einem Koch einer Bardame

einem

keinem

Zimmermädchen

keiner

Kellnern keinen

keinem Birtokoses Des

Der

Des

et

eines

einer Bardame

eines

(Genitiv)

Koches

keiner

Zimmermädchens

keines

Der Kellner keiner

keines

Pl. Alanyeset:

Der Koch steht in der Küche. - A szakács a konyhában áll. Die Bardame bedient die Kunde. - A bárpultos hölgy kiszolgálja a vendéget. Das Zimmermädchen bügelt die Betwäsche. - A szobalány kivasalja az ágyneműt. Die Kellner bringen das Essen. - A felszolgálók kihozzák az ételt. 10

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Tárgyeset:

Ich frage den Koch. - Megkérdem a szakácst. Er hat die Bardame nicht gesehen. - Nem látta a bárpultos hölgyet. Ich rufe das Zimmermädchen an. - Felhívom a szobalányt. Sie rufen die Kellner in die Küche. - A felszolgálokat behívják a konyhába.

Részeseset:

Ich kaufe dem Koch Obst. - Gyümölcsöt veszek a szakácsnak. Er bringt der Bardame ein Blumenstaruss. - Hoz a bárpultos hölgynek egy csokor virágot. Sie geben dem Zimmermädchen gute Ideen. - Jó ötleteket adnak a szobalánynak. Er gibt heute den Kellnern frei. - Ma szabadnapot ad a felszolgáloknak.

Birtokoseset:

Die Kleidung des Koches muss jeden Tag sauber sein. - A szakács ruhája minden nap tiszta kell legyen. Die Arbeitszeit der Bardame ist lang. - A bárpultos hölgy munkaideje hosszú. Die Familie des Zimmermädchens kommt in Besuch. - A szobalány családja jön látogatóba. Der Wortschatz der Kellner muss gorss sein. - A felszolgálók szókincse nagy kell legyen.

11

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

A SZEMÉLYES NÉVMÁS (Das Personalpronomen)

ICH - én DU - te ER, SIE, ES – ő (hímnem, nőnem, semlegesnem) WIR - mi IHR - ti SIE – ők

Pl.

Ich suhe eine Arbeitsstelle. - Állást keresek. Du wirdst als Köchin arbeiten. - Szakácsnőként fogsz dolgozni. Er serviert die Gäste und sie putzt die Hotelzimmer. - Ő kiszolgája a vendégeket és ő kitakarítja a hotelszobákat. Das Brot ist hier. Es ist noch warm. A kenyér itt van. Még meleg. Wir reisen im Ausland. - Külföldre utazunk. Habt ihr mit dem Direktor gasprochen? - Beszéltetek az igazgatóval? Sie sprechen sehr gut Deutsch. - Nagyon jól beszélnek németül.

Pl.

MICH – engem

MIR- nekem

DICH – téged

DIR - neked

IHN, SIE, ES – őt

IHM, IHR, IHM – neki

UNS – minket

UNS - nekünk

EUCH – titeket

EUCH- nektek

SIE – őket

IHNEN – nekik

Ruf mich an! - Hívjál fel! Sie haben dich angestellt. - Téged alkalmaztak. Ich bediene ihn und du bedienst sie. - Én kiszolgálom őt (urat) és te őt (hölgyet).

12

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ich habe Hühnchen gekauft. Ich stelle es im Kühler. - Vettem csirkét. Beteszem a hűtőbe. Sie rufen uns in die Küche. - A konyhába hívnak minket. Sie laden euch zum Mittagessen ein. - Meghívnak titeket ebédre. Bring sie zum Arbeit! - Hozzd el őket munkába!

Kaufst du mir bitte einige Backwaren? - Veszel nekem kérlek néhány pékárút? Jemand hat dir ein Packet gelassen. - Valaki hagyott neked egy csomagot. Ihm gafallen die Raucherlokale nicht. - Nem tetszenek neki a dohányzó vendéglők. Ich schenke ihr ein Glas Wein ein. - Töltök neki egy pohár bort. Niemand findet das Öl. Wer hat ihm weggelegt? - Senki nem találja az olajat. Ki tette el?

A birtokos személyes névmást ugyanúgy ragozzuk mint az ein, eine, ein, illetve a kein, keine, kein határozatlan névelőt. Mivel jelöli az utánna álló főnév nemét, számát és esetét, előtte sohasem állhat névelő.

MEIN, MEINE, MEIN - enyém DEIN, DEINE, DEIN - tied SEIN, SEINE, SEIN IHR, IHRE, IHR - övé SEIN, SEINE, SEIN UNSER, UNSERE, UNSERE - mienk EUER, EUERE, EUER - tietek IHR, IHRE, IHR – övék

13

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Pl.

Meine Chefin spricht mit mir. - A főnöknőm velem beszél. Dein Haus ist grösser als mein. - A te házad nagyobb mint az enyém. Seine Tochter und Ihr Sohn arbeiten als Kellnern. - Az ő lánya és az ő fia Felszolgálóként dolgoznak. Unsere Arbeitern sind Fachmänner/frauen. - A mi dolgozóink szakemberek. Wieviele Sterne hat euer Hotel? - Hány csillagos a ti hoteletek? Ihr Restaurant hat 4 Köche. - Az ő vedéglőjüknek 4 szakácsa van.

14

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

AZ IGE RAGOZÁSA

A németben az ige ragozása úgy történik, hogy a főnévi igenév -en képzőjét elhagyjuk (Pl. arbeit/-en) és az így kapott igetőhöz a következő végződéseket tesszük:

egyes szám

többes szám

1 személy

-e

-en

2 személy

-st

-t

3 személy

-t

-en

Pl. arbeiten - dolgozni

kochen - főzni

kaufen – vásárolni

spülen - mosogatni

ich arbeite

ich koche

ich kaufe

ich spüle

du arbeitest

du kochst

du kaufst

du spülst

er, sie, es arbeitet

er, sie, es kocht

er, sie, es kauft

er, sie, es spült

wir arbeiten

wir kochen

wir kaufen

wir spülen

ihr arbeit(e)t

ihr kocht

ihr kauft

ihr spült

sie arbeiten

sie kochen

sie kaufen

sie spülen

Néhány ige egyes szám második és harmadik személyében a tőhangszó megváltozik:

a–ä

Pl. ich fahre, du fährst, er fährt - utazni

au – äu

Pl. ich laufe, du läufst, er läuft - szaladni

e–i

Pl. ich gebe, du gibst, er gibt - adni

e – ie

Pl. ich sehe, du siehst, er sieht - látni

15

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

A “SEIN” létige jelen idejű ragozása

ich bin du bist er, sie, es ist wir sind ihr seid sie sind

A magyartól eltérően, a németben nincsen egyszerű névszói állítmány. Ezért amikor a magyarban rejtett alany van, a németben az alanyt mindig a “sein” ige megfelelően ragozott alakja kapcsolja az állítmányhoz.

Pl.

Das Wetter ist warm. - Az idő meleg Peter und Ana sind Küchenaushilfe. - Péter és Anna konyhai kisegítők.

A “sein” ige jelen idejű alakjai segédigeként is szerepelnek a Perfekt (összetett múlt) képzésénél.

Pl.

Er ist angekommen. - Ő megérkezett Ich bin nach Österreich gereist. - Ausztriába utaztam.

16

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

A “HABEN” ige ragozása ich habe du hast er, sie, es hat wir haben ihr habt sie haben

A birtoklás kifejezésének egyik módja a “haben” ige használata.

Pl.

Ich habe eine Frage. - Van egy kérdésem. Wir haben keine Zeugnisse. - Nincsenek bizonyítványaink.

A “haben” ige jelen idejű alakjai segédigeként is szerepelnek a Perfekt (összetett múlt) képzésénél.

Pl.

Ich habe viel gearbeitet. - Sokat dolgoztam Du hast uns am Telefon gerufen. - Telefonon hívtál minket.

17

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

AZ IGEIDŐK

A.) Jelen idő

Jelen időt használunk: 

jelen időben folyó cselekvések, történések kifejezésére,



általános érvényű megállapítások kifejezésére



a jövő idő kifejezésére, ha van a mondatben a jövőre utaló határozószó,



és elbeszélésekben, a múlt idejű elbeszélés élénkítésére.

Pl.

Ich fahre nach Deutschland. - Németországba utazom. Im Kühlschrank ist kalt. - A hűtőszekrényben hideg van.

B.) Múlt idő – összetett múlt

Az összetett múlt használata: 

beszélgetésekben, párbeszédekben



ha érzékeltetni akarjuk, hogy a múlt idejű cselekvés hatással van a jelenre.

Az igék összetett múlt alakját a “haben” és a “sein” segédigék jelen idejével + az ige elé ragasztott ge- raggal képezzük.

Pl.

ich habe gearbeitet

ich bin gekommen

du hast gearbeitet

du bist gekommen

er, sie, es hat gearbeitet

er, sie, es ist gekommen

wir haben gearbeitet

wir sind gekommen

ihr habt gearbeitet

ihr seid gekommen

sie haben gearbeitet

sie sind gekommen

18

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Az igék nagyrésze a “haben” igével képezi az összetett múltat. Minden tárgyas ige, minden visszaható ige, továbbá néhány tartós állapotot kifejező ige (Pl. sitzen – ülni, stehen – állni, liegen – feküdni, schlafen – aludni) segédigéje a “haben”. Az utóbbi igék délném et és osztrák nyelvterületen “sein” segédigével is használatosak.

A mozgást és állapotváltozást kifejező igék (Pl. fahren – utazni, gehen – menni, fliegen – repülni) segédigéje a “sein”.

C.) Jövő idő

Az ige jövő idejű alakját a “werden” ige jelen idejével és s főige főnévi igenevével képezzük.

Pl.

ich werde arbeiten du wirdst arbeiten er, sie, es wird arbeiten wir werden arbeiten ihr werdet arbeiten sie werden arbeiten

Nächste Woche werden wir schon im Österreich sein. Ich werde dort als Koch arbeiten, und sie wird Zimmermädchen sein. - Jövő héten már Ausztriában leszünk. Én szakácsként fogok dolgozni, ő meg szobalányként.

19

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

MONDATSZERKESZTÉS

A.) A kijelentő mondat

A németben a kijelentő mondat felépítésének legfontosabb szabálya az, hogy az állítmány a mondatban mindig a második mondatrész, ami természetesen nem jelenti azt, hogy a második szó, hiszen az első mondatrész több szóból is állhat. Összetett állítmány esetén az állítmány igei része a második helyre, az állítmány névszói része vagy az igekötő pedig a mondat végére kerül. Vagyis az ige ragozott része a második helyen, a többi alkotórész meg a mondat végére kerül.

Pl.

Er spricht am Telefon. - Telefonon beszél. Inge reist nach Deutschland. - Inge Németországba utazik. Wir schreiben einen Lebenslauf. - Írunk egy önéletrajzot. Der Hausmeister repariert den Türschloss. - A házmester megjavítja az ajtózárat. Er ruft mich am Telefon an. - Felhív telefonon. Inge ist nach Deutschland gereist. - Inge Németországba utazott. Wir haben einen Lebenslauf geschrieben. - Megírtunk egy önéletrajzot. Der Hausmeister wird den Türschloss reparieren. - A házmester meg fogja javítani az ajtózárat.

B.) A kérdő mondat

A kérdőmondat felépítése, ha kérdőszóval alkotjuk, ugyanolyan mint a kijelentő mondaté, az első mondatrész viszont mindig a kérdőszó.

Pl.

Wer kauft die Gemüse? - Ki vásárolja meg a zöldséget? Was haben Sie gesagt? - Mit mondott (Ön)? Wo liegt das Hotel? - Hol van a hotel? 20

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Wie finde ich die Chefin? - Hogy találom meg a főnöknőt? Mit wem arbeitest du zusammen? - Kivel dolgozol együtt? Worüber habt ihr euch vereinbart? - Miről egyeztetek meg? Wohin hast du die Speisekarte gelegt? - Hová tetted az étlapot? Warum wechselst du dein Arbeitsplatz? - Miért váltasz munkahelyet?

Ha nem kérdőszóval kérdezünk, akkor a kérdést mindig a ragozott igével kezdjük. Utánna következik (következnek) az alany(ok), esetleg az alanyt megelőző névmási tárgyak.

Pl.

Kaufst du die Gemüse? - Megvásárolod te a zöldséget? Haben Sie etwas gesagt? - Mondott valamit (Ön)? Finde ich die Chefin in ihrem Büro? - Megtalálom a főnökasszonyt az irodájában? Arbeitest du mit Karl zusammen? - Karlal dolgozol együtt?

Habt ihr euch über die Arbeitszeit vereinbart? - A munkaidőről egyeztetek meg? Hast du die Speisekarte auf dem Tisch gelegt?- Az asztalra tetted az étlapot? Wechselst du dein Arbeitsplatz? - Váltasz munkahelyet? Werden wir Morgen arbeiten? - Holnap dolgozunk?

21

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

FŐNEVEK

A CSALÁD (die Familie)

1. die Mutter - anya 2. der Vater - apa 3. die Grossmutter/Oma - nagymama 4. der Grossvater/Opa - nagypapa 5. die Grosseltern - nagyszülők 6. die Tante - nagynéni 7. der Onkel - nagybácsi 8. das Mädchen - lány 9. der Junge - fiú 10. die Kinder – gyerekek 11. das Kind - gyerek 12. das Baby - csecsemő 13. die Frau - nő 14. der Mann - férfi 15. die Erwachsenen - felnőttek 16. die Eltern - szülők 17. der Sohn – valakinek a fia 18. die Tochter – valakinek a lánya 19. der Ehemann - férj 20. die Ehefrau - feleség 21. der Bruder – testvér (fiú) 22. die Schwester – testvér (lány) 23. die Geschwister - testvérek 24. der Enkel – unoka (fiú) 25. die Enkelin – unoka (lány) 22

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

26. die Enkelkinder - unokák 27. der Neffe - unokaöcs 28. die Nichte - unokahug 29. die Cousine – unokatestvér (lány) 30. der Cousin – unokatestvér (fiú)

Példamondatok:

Meine Mutter arbeitet als Zimmermädchen. - Édesányám szobalányként dolgozik. Sein Vater ist Hausmeister. - Az édesapja házmester. Die Grossmutter passt auf die Kinder auf. - A nagymama vigyáz a gyerekekre. Der Grossvater schaut fern. - A nagytata TV-t néz. Meine Grosseltern leben leider nicht mehr. - A nagyszüleim sajnos nem élnek már. Meine Tante arbeitete schon hier. - A nagynénim dolgozott már itt. Ihr Onkel ist ein sehr guter Koch. - A nagybácsija egy nagyon jó szakács. Das Mädchen ist noch zu jung um in Ausland zu arbeiten. - A lány még túl fiatal, hogy külföldön dolgozzon. Der Junge ist 10 Jahre alt. - A fiú 10 éves. Ich vermisse meine Kinder. - Hiányzanak a gyerekeim. Dieses Kind ist ein Spitzbube. - Ez a gyerek egy rosszcsont. Sie hat ein dreimonatiges Baby. - Van egy három hónapos csecsemője. Diese Frau kann sehr viel sprechen. - Ez a nő nagyon sokat tud beszélni. Ein Mann hat Sie gesucht. - Egy férfi kereste Önt. Dieses Zeichentrickfilm ist auch für Erwachsene. - Ez a rajzfilm felnőtteknek is szól. Meine Eltern sind schon alt. - A szüleim már idősek. Ihr Sohn lebt in Österreich. - A fia Ausztriában él. Seine Tochter arbeitet als Zimmermädchen in Südtirol. - A lánya szobalányként dolgozik Déltirolban. Ihr Ehemann ist seit 3 Monaten weg. - A férje 3 hónapja távol van. Seine Ehefrau spricht am Telefon. - A felesége telefonon beszél. 23

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Mein Bruder ist jünger als ich. - A fiútestvérem fiatalabb mint én. Sie sind Geschwister und möchten zusammen arbeiten. - Ők testvérek és együtt szeretnének dolgozni. Sie hat ein Enkel. - Van egy fiú unokája. Sie möchte auch eine Enkelin haben. - Szeretne egy lány unokát is. Die Enkelkinder sind schon gross geworden. - Az unokák már felnőttek. Sein Neffe ist Oberkellner. - Az unokaöccse főpincér. Ihre Nichte sollte als Küchenaushilfe arbeiten, weil sie nicht gut Deutsch kann. - Az unokahuga konyhai kisegítőként kéne dolgozzon, mert nem tud jól németül. Meine Cousine kommt im April nach Hause. - Az lány unokatestvérem áprilisban jön haza. Sein Cousin bleibt noch 3 Monate. - A fiú unokatestvére marad még 3 hónapot.

24

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

FORGALOM, KÖZLEKEDÉS (der Verkehr)

2. in der Luft - a levegőben 3. der Flughafen - repülőtér 4. das Flugzeug - repülő 5. das Segelflugzeug – vitorlás repülő 6. der Hubschrauber - helikopter 7. auf dem Wasser – a vizen 8. der Hafen - kikötő 9. das Schiff - hajó 10. das Motorboot - motorcsónak 11. der Kapitän - kapitány 12. das Boot - csónak 13. auf dem Schienen – a síneken 14. der Bahnhof – pályaudvar 15. der Zug - vonat 16. der Waggon - vagon 17. die Lokomotive - mozdony 18. die Strassenbahn - villamos 19. die Schienen - sinek 20. der Bahnsteig - peron 21. auf der Strasse – az úton 22. das Auto - autó 23. das Motorrad – motorbicikli 24. der Fahrrad - bicikli 25. der Lastwagen - teherautó 26. das Verkehrsschild – közlekedési tábla 27. die Tankstelle - benzinkút 28. das Benzin - benzin 25

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

29. der Stau – forgalmi dugó 30. die Autobahn - autópálya 31. der Verkehr - forgalom 32. der Parkplatz - parkoló 33. der Krankenwagen - mentőautó 34. das Polizeiauto – rendőrségi autó 35. die Müllabfuhr – szemétszállító 36. das Feuerwehrauto – tűzoltó autó 37. die Strasse - utca 38. der Weg - út 39. der Unfall - baleset 40. die Kreuzung - útkereszteződés 41. der Zebrastreifen - gyalogátjáró 42. die U-Bahn - metro 43. der Gehweg - járda 44. das Taxi - taxi 45. die Ampel - jelzőlámpa 46. die Fussgängerzone – gyalogos zóna

Példamondatok:

Der Verkehr in der Luft ist einfacher und schneller. - A levegőben való közlekedés egyszerűbb és gyórsabb. Jemand soll mich am Flughafen warten. - Valaki várjon a repülőtéren. Mir dem Flugzeug komme ich schneller an. - Repülővel gyorsabban odaérek. Ich bin noch nie mit dem Segelflugzeug gefolgen. - Még sosem repültem vitorlás repülővel. Hast du den Hubschrauber gesehen? - Láttad a helikoptert? Ich mag nicht auf dem Wasser zu reisen. - Nem szeretek a vizen utazni.

26

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ich habe noch nie so viele Schiffe in einem Hafen gesehen. - Még soha nem láttam ennyi hajót egy kikötőben. Haben Sie auch ein Motorboot? - Van motorcsónakja is? Man darf auf die Schienen nicht gehen. - A sineken nem szabad járni. Jemand wird auf Sie auf dem Bahnhof warten. - Valaki várni fog Önre a pályaudvaron. Der Zug wird eine zehnminutige Verspätung haben. - A vonatnak egy tízperces késése lesz. Ich werde in dem zweiten Waggon sitzen. - A második vagonban fogok ülni. Es ist etwas mit der Lokomotive passiert. - Valami történt a mozdonnyal. Die Strassenbahn kommt nie rechtzeitig. - A villamos sosem jön időben. Ich warte auf dem Bahnsteig schon seit zwei Stunden. - Már két órája várok a peronon. Auf der Strasse spaziert man nicht. - Az úton nem sétálunk. Ich kommen mit meinem Auto. - Saját autommal jövök. Er möchte ein Motorrad schon sehr lange haben. - Már nagyon rég szeretne egy motorbiciklit. Mit dem Fahrrad zu verkehren ist umweltfreundlich. - Biciklivel közlekedni környezetbarát. Der Lastwagen mit dem Rohstoff ist angekommen. - Megérkezett a teherautó a nyersanyaggal. Hast du den Verkehrsschild nicht gesehen? - Nem láttad a közlekedési táblát? Hoffentlich werde ich bald eine Tankstelle finden. - Remélhetőleg hamarosan találok egy benzinkutat. Ich brauche kein Benzin, weil mein Auto diesel ist. - Nincs szükségem benzinre, mert a kocsim diesel. Jeden Morgen muss ich im Stau verkehren. - Minden reggel forgalmi dugóban kell közlekednem. Auf jeden Fall werde ich auf der Autobahn kommen. - Minden esetre az autopályán jövök. Der Verkehr ist schrecklich hier. - A közlekedés rettenetes itt.

27

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Darf ich dann den Parkplatz des Hotels benutzen? - Használhatom aztán a hotel parkolóhelyét? Soll ich den Krankenwagen rufen? - Hívjam a mentőautót? Ich habe zwei Polizeiautos gesehen. - Két rendőrautót láttam. Heute kommt die Müllabfuhr. - Ma jön a szemétszállító. Das Feuerwehrauto ist zu spät angekommen. - A tűzoltóautó túl későn érkezett. Das ist eine Einbahnstrasse. - Ez egy egyirányú utca. Der Weg von hier zum Hotel ist sehr einfach. - Az út innen a hotelig nagyon egyszerű. Ich galube sie haben einen Unfall gehabt. - Azt hiszem balesetük volt. In der nächsten Kreuzung drehen Sie nach rechts. - A következő útkereszteződésben térjen jobbra. Auf dem Zebrastreifen darf man nicht parken. - A gyalogátjárón nem szabad parkolni. Wenn Sie mit der U-Bahn fahren vermeiden Sie den Stau. - Ha metroval utazik, elkerüli a forgalmi dugót. Bitte benutzen Sie den Gehweg. - Kérem használja a járdát. Soll ich Ihnen ein Taxi rufen? - Hívjak Önnek egy taxit? Pass auf, der Ampel ist rot. - Vigyázz, a lámpa piros. In der Altstadt fahren keine Autos, es ist eine Fussgängerzone. - Az óvárosban nem közlekednek autok, gyalogos zóna van ott.

28

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

IDŐJÁRÁS, ÉVSZAKOK, HÓNAPOK (das Wetter, die Jahreszeit, der Monat)

-

das Wetter – időjárás

-

der Schnee - hó

-

das Thermometer - hőmérő

-

der Eiszapfen - jégcsap

-

der Frost - fagy

-

der Wind - szél

-

der Sturm - vihar

-

der Hagel - jégeső

-

die Wolke - felhő

-

der Regenbogen - szivárvány

-

der Regen - eső

-

die Pfütze - pocsolya

-

der Nebel - köd

-

die Sonne - nap

-

die Hitze - hőség

-

der Donner - dörgés

-

der Blitz - villám

-

das Gewitter - zivatar

-

die Jahreszeit - évszak

-

der Winter - tél

-

der Frühling - tavasz

-

der Sommer - nyár

-

der Herbst - ősz

-

der Januar - január

-

der Februar - február

-

der März - március

-

der April - április 29

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

-

der Mai - május

-

der Juni - június

-

der Juli - július

-

der August - augusztus

-

der September – szeptember

-

der Oktober - október

-

der November - november

-

der Dezember - december

Példamondatok:

Wie ist das Wetter bei Ihnen? - Milyen az idő Önöknél? Letzten Winter hatten wir nur wenig Schnee. - Múlt télen kevés hó volt nálunk. Das Thermometer zeigt 19°C. - A hőmérő 19°C mutat. Die Kinder lieben die Eiszapfen. - A gyerekek szeretik a jégcsapokat. Nach dem Wetterbericht werden wir Frost haben. - Az időjárásjelentés szerint fagy lesz. Der Wind legt sich. - A szél eláll. Hoffentlich wird kein Sturm sein. - Remélhetőleg nem lesz vihar. Was wir jetzt garnicht brauchen ist ein Hagel. - Amire a legkevésbé szükségünk van most, az egy jégeső. Die Wolken versammeln sich. - Gyülekeznek a felhők. Sie sollten sich den Regenbogen ansehen. - Meg kéne nézze a szivárványt. Der Regen steht ab. - Eláll az eső. Ich habe zufällig in einer Pfürze getreten. - Véletlenül beleléptem egy pocsolyába. Der Nebel war so dick, dass ich nichts gesehen habe. - A köd olyan sűrű volt, hogy alig láttam valamit. Heute wird die Sonne scheinen. - Ma sütni fog a nap. Auch im Sommer ist hier keine Hitze. - Itt nyáron sincs hőség. Unser Hund hat Angst von dem Donner. - A kutyánk fél a dörgéstől. Der Blitz darf unser Hotel nicht treffen. - A villám nem találhatja el a mi hotelünket. 30

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Es kommt ein Gewitter. - Zivatar jön. Die Jahreszeiten sind nicht mehr so, wie wir sie in unserem Kindheit gekennt haben. - Az évszakok már nem olyanok mint amilyennek gyerekkorunkban ismertük. Der Winter ist bei uns sehr hart. - A tél nálunk nagyon kemény. Der Frühling war dieses Jahr sehr kurz. - Az idén nagyon rövid volt a tavasz. Ab dem Sommer können Sie bei uns arbeiten. - Nyártól dolgozhat nálunk. Im Herbst sind wir geschlossen. - Ősszel be vagyunk zárva. Wir brauchen Arbeitskraft für Januar, Fabruar und März. - Munkaerőre van szükségünk januárban, februárban és márciusban. Im April und Mai bin ich nicht zu Hause. - Áprilisban és májusban nem vagyok itthon. Im Juni, Juli und August werden wir die meisten Gäste haben. - Júniusban, júliusban és augusztusban lesz a legtöbb vendégünk. Von September bis Dezember brauchen wir nur einen Koch. - Szeptembertől decemberig csak egy szakácsra van szükségünk.

31

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

HÉT, ÓRA, NAPSZAK (die Woche, die Uhrzeit, die Tageszeit)

4. die Woche - hét 5. Montag - hétfő 6. Dienstag - kedd 7. Mittwoch - szerda 8. Donnerstag - csütörtök 9. Freitag - péntek 10. Samstag - szombat 11. Sonntag - vasárrnap 12. die Wochenende - hétvége 13. der Alltag - hétköznap 14. die Uhrzeit - idő 15. die Uhr – óra (műszer) 16. der Tag - nap 17. die Stunde - óra 18. die Minute - perc 19. die Sekunden - másodperc 20. acht Uhr – nyolc óra 21. viertel nach 8 – negyed kilenc (negyeddel 8 után) 22. zwanzig nach 8 – 8 óra 20 perc (20 percel 8 után) 23. halb 9 – fél 9 24. viertel vor 9 – háromnegyed 9 (negyeddel 9 előtt) 25. fünf vor 9 – 9 lesz 5 perc múlva (5 perc 9 előtt) 26. die Tageszeit - napszak 27. der Morgen – reggel 28. die Frühe – kora reggel 29. der Vormittag - délelőtt 30. der Mittag - dél 32

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

31. der Nachmittag - délután 32. der Abend - este 33. die Nacht - éjszaka

Példamondatok:

Sie werden 6 Tage in einer Woche arbeiten. - Hat napot fog dolgozni egy héten. Montag, Dienstag und Mittwoch arbeiten Sie als Küchenaushilfe, und Donnerstag, Freitag und Sontag als Kellner. - Hétfőn, kedden és szerdán konyhai kisegítőként dolgozik, csütörtökön, pénteken és szombaton meg felszolgálóként. Am Sonntag werden Sie frei haben. - Vasárnap szabad lesz. Am Wochenenden werden Sie wahrscheinlich arbeiten. - Hétgenként lehetséges, hogy dolgozni fog. Die Alltage sind ganz überfüllt. - A hétköznapok eléggé zsúfoltak Um welcher Uhrzeit soll ich anrufen? - Milyen időpontban hívhatom? Mein Uhr ist kaputt gegangen. - Elromlott az órám. An diesem Tag kann ich nicht arbeiten. - Ezen a napon nem tudok dolgozni. In einer Stunde werde ich da sein. - Egy órán belűl ott leszek. Rufen Sie in 5 Minuten an. - Hívjon vissza 5 percen belűl. Warten Sie noch bitte einige Sekunden. - Várjon kérem még pár másodpercet. Um acht Uhr werde ich anrufen. - Nyolc órakor telefonálok. Um viertel nach acht wird der neue Mitarbeiter ankommen. - Negyed kilenckor érkezik meg az új dolgozó. Heute bin ich zwanzig nach acht erwacht. - Ma 20 percel 8 után ébredtem fel. Um halb 9 war ich schon in der Küche. - Fél kilenckor már a konyhán voltam. Um viertel vor 9 ist der Chef angekommen. - Háromnegyed kilenckor megérkezett a főnök. Um fünf vor 9 waren schon alle weg. - Öt percel 9 előtt mindenki már el volt menve. In dieser Tageszeit finden Sie niemand im Büro. - Ebben a napszakban senkit nem talál az irodában. 33

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Am Morgen kann ich am besten arbeiten. - Reggel tudok a legjobban dolgozni. Ich bin in der Frühe angekommen. - Kora reggel érkeztem. Während des Vormittags haben die Zimmermädchen alles geputzt. - A délelőtt folymán a szobalányok mindent kitakarítottak. Um Mittag werde ich immer müde. - Délre mindig fáradt leszek. Am Nachmittag bin ich frei. - Délután szabad vagyok. Am Abend bin ich zum Essen eingeladen . - Estére meg vagyok hívva vacsorára. Manchmal arbeite ich auch in der Nacht. - Néha éjszaka is dolgozom.

34

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

A RUHÁZAT (die Kleidung)

5. die Kleidung - ruházat 6. das Hemd - ing 7. die Hose - nadrág 8. die Bluse - blúz 9. der Rock - szoknya 10. das Kleid - ruha 11. der Pullover - pulóver 12. der Gürtel - öv 13. die kurze Hose - rövidnadrág 14. die Jeans - farmer 15. das T-Shirt - poló 16. die Strickjacke - kardigán 17. die Jacke – kiskabát, zakó 18. der Mantel - kabát 19. die Regenjacke - esőkabát 20. die Unterhose - alsónadrág 21. die Socken - zokni 22. die Strümpfe - harisnya 23. der Knopf - gomb 24. der Reissverschluss - cipzár 25. die Schuhe - cipő 26. die Turnschuhe - sportcipő 27. die Gummistiefel - gumicsizma 28. die Stiefel - csizma 29. die Mütze - sapka 30. der Schal - sál 31. die Handschuhe - kesztyű 35

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

32. der Kleiderbügel - vállfa 33. der Badeanzug - fürdőruha 34. der Schurz/die Schürze - kötény

Példamondatok:

Was wird meine Arbeitskleidung sein? - Mi lesz a munkaruhám? Ihr Hemd wurde nicht gebügelt. - Az inge nem volt kivasalva. Bitte bringen Sie eine schwarze Hose mit. - Kérem hozzon magával egy fekete nadrágot. Die Dame hat eine schöne Bluse. - A hölgynek szép blúza van. Ihr Rock muss ein bisschen länger sein. - A szoknyája kicsit hoszabb kell legyen. Ihr Kleid ist sehr elegant. - A ruhája nagyon elegáns. Ich möchte mein Pullover abnehmen, weil mir zu warm ist. - Le szertném venni a pulóverem, mert túl melegem van. Kannst du mir vielleicht ein Gürtel leihen, weil meine Hose zu weit ist. - Kölcsön tudnál adni egy övet, mert a nadrágom túl bő. Als Kellner dürfen Sie nicht in kurze Hose oder Jeans arbeiten. - Felszolgálóként nem dolgozhat rövidnadrágban vagy farmerben. Weisse T-Shirts sind in der Küche ein Pflicht. - Fehér pólók a konyhában kötelezőek. Ziehen Sie eine Strickjacke an, weil Sie frieren. - Vegyen fel egy kardigánt, mert fázik. Heute habe ich alle meine Unterhosen, Socken und Strümpfe gewaschen. - Ma kimostam minden alsónadrágom, zoknim és harisnyám. Sie haben eine ihren Knöpfe verloren. - Elvesztett egy gombját. Mein Reisverschluss ist kaputgegangen. - Elromlott a cipzárom. Bringen Sie bequeme Schuhe mit, weil Sie den ganzen Tag zu Fuss arbeiten werden. Hozzon magával kényelmes cipőket, mert egész nap lábon fog dolgozni. Darf ich auch in Turnschuhe arbeiten? - Sportcipőben is dolgozhatok? Es ist so ein schlechtes Wetter, dass man nur in Gummistiefel gehen kann. - Annyira rossz idő van, hogy csak gumicsizmában lehet járni. Heute habe ich mir neue Stiefel gekauft. - Ma új csizmákat vásároltam magamnak. 36

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ohne Mütze, Schal und Handschuhe gehen Sie nicht aus dem Hotel! - Sapka, sál és kesztyűk nélkül ne menjen ki a hotelből! In jedem Zimmer müssen mindestens 10 Kleiderbügel sein. - Minden szobában muszáj legalább 10 vállfa legyen. Ich habe mein Badeanzug nicht mitgebracht.- Nem hoztam magammal a fürdőruhám Wo finde ich ein Schurz? - Hol találok egy kötényt?

37

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

KÓRHÁZ, EGÉSZSÉG (das Krankenhaus, die Gesundheit)



das Krankenhaus - kórház



die Ärtztin - orvosnő



der Artzt - orvos



die Krankenschwester - ápolónő



der Kranke - beteg



die Spritze - injekció



das Fieberthermometer - lázmérő



die Tablette – tabletta



das Medikament - gyógyszer



das Pflaster - ragtapasz



die Krücken - mankó



der Rollstuhl - tolószék



der Kopfschmerz - fejfájás



der Schmerz - fájdalom



der Schwindel - szédülés



der Brechreiz – hányinger



die Krankheit - betegség



der Stress - stressz



das Zahnweh - fogfájás



das Fussweh - lábfájás

Példamondatok:

Man hat ihm im Krankenhaus gebracht. - Bevitték a kórházba. Die Ärtztin war nicht erreichbar, so haben wir den Artzt gesucht. - Az orvosnő nem volt elérhető, ezért az orvost kerestük meg. Als Sie jung war arbeitete sie als Krankenschwester. - Amikor fiatal volt ápolónőként dolgozott. 38

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Bringen Sie den Kranken in einem Zimmer. - Vigye a beteget egy szobába. Er hat heute seine Spritze bekommen und er fühlt sich jetzt besser. - Megkapta ma az injekcióját és most jobban érzi magát. Wo finde ich ein Fieberthermometer? - Hol találok egy lázmérőt? Soll ich dir eine Tablette für Kopfschmerzen geben? - Adjak egy tablettát fejfájás ellen? Der alte Mann hat seine Medikamente zu Hause vergessen. - Az öreg Úr otthon felejtette a gyógyszereit. Bring mir bitte ein Pflaster, weil ich mein Finger geschnitten habe. - Hozzál kérlek egy ragtapaszt, mert elvágtam az újjam. Ich brauche die Krücken nicht mehr. - Nincs már szükségem a mankókra. Wo ist die Dame mit dem Rollstuhl? - Hol van a hölgy a tolószékkel? Er hat schreckliche Kopfschmerzen. - Rettenetes fejfájása van. Haben Sie noch Schmerzen? - Vannak még fájdalmai? Mich fasste ein Schwindel und ich konnte nicht mehr euf meine Beine stehen. - Elfogott egy szédülés és nem tudtam már a lábaimon állni. Ich habe schon Brechreiz von so viel Essen. - Már hányingerem van ennyi ételtől. Ich habe keine Krankheiten. - Nincsenek betegségeim. Unter Stress kann man schwer arbeiten. - Stressz alatt nehezen lehet dolgozni. Heute Nacht habe ich nichts geschlafen, weil ich Zahnweh hatte. - Ma éjszaka nem aludtam semmit, mert fogfájásom volt. Nach eine Woche Arbeit hatte ich schon Fussweh. - Egy hét munka után már lábfájásom volt.

39

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

TESTRÉSZEK (die Körperteile)



das Gesicht - arc



die Haare - haj



der Stirn - homlok



das Auge - szem



das Ohr - fül



der Mund - száj



die Zunge - nyelv



der Zahn - fog



die Nase - orr



die Wimpern - szempilla



die Augenbraune - szemöldök



der Kopf - fej



der Hals – nyak, torok



die Schulter - váll



der Po - fenék



der Bauch - has



die Hand - kéz



der Finger - ujj



der Furss - lábfej



der Zeh - lábujj



die Ferse – boka



das Bein - lábszár



der Ellenbogen - derék



der Arm - kar



der Rücken - hát

40

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Példamondatok:

Sie hat einen schönen Gesicht. - Szép arca van. In der Küche muss man die Haare gebunden tragen. - A konyhában a hajat összekötve kell hordani. Er hat sie auf dem Stirn geküsst. - Homlokon csókolta. Halte deine Augen offen, damit du siehst wenn die Beiden ankommen. - Tartsd nyitva a szemeid, hogy lássd amikor megérkeznek ők ketten. Sie hört mit ihrem linken Ohr nicht gut. - Nem hall jól a bal fülével. Sie kann ihr mUnd nicht halten. - Nem tudja tartani a száját. Pass auf dass du deine Zunge nicht brennst. - Vigyázz ne égesd el a nyelved. Mach die Dose nicht mit deine Zähne auf! - Ne a fogaiddal nyisd fel a dobozt! Heute ist meine Nase verstoppft, so kann ich nichts riechen. - Ma be van dugulva az orrom, így nem érzek semmit. Ihre Wimpern sind sehr lang. - Nagyon hosszú szempillái vannak. Sie färbt ihre Augenbraunen. - Festi a szemöldökét. Benutzen Sie Ihren Kopf! - Hasznája a fejét! Mein Hals tut weh! - Fáj a torkom! Ich nehme das von Ihrem Schultern. - Leveszem ezt a válláról. Sitz mal still auf deinem Po. - Ülj csendben a fenekeden. Wahrscheinlich habe ich etwas falsches gegessen, weil mein Bauch weh tut. - Lehet hogy valami rosszat ettem, mert fáj a hasam. Wasch deine Hände bevor du zu kochen anfängst . - Mosd meg a kezeid mielőtt elkezdesz főzni. Ich habe mein Finger geschnitten. - Elvágtam az újjam. Meine Füsse sind angeschwollen. - Meg vannak dagadva a lábaim. Sein Zeh ist gebrochen. - Eltört a lábujja. Was ist mit deiner Ferse passiert? - Mi történt a bokáddal?

41

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ich muss meine Beine ein bisschen ausspannen lassen. - Meg kell pihentetnem egy kicsit a lábaim. Er hat Ellenbogenschmerzen. - Derékfájásai vannak. Vor zwei Jahren habe ich mein Arm gebrochen. - Két éve eltörtem a karom. Er bringt die Kartoffeln auf seinem Rücken.- A hátán hozza a krumplit.

42

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

AZ IGÉK

Egyszerű ragozású igék

A következő igéknél az egyszerű ragozási formát hasznéljuk. Az ige szótári alakjáról levágjuk az “-en” végződést és hozzátesszük a személynek megfelelő végződést.

Ich -e

Wir -en

Du -st

Ihr -t

Er, Sie, Es -t

Sie -en

Pl.

Ich gehe

Wir gehen

Du gehst

Iht geht

Er, Sie, Es hegt

Sie gehen

Az elváló igéket (a felsorolásban a dőlt betűs igék) a következőképpen ragozzuk:

Ich wache auf

Wir wachen auf

Du wachst auf

Ihr wacht auf

Er, Sie, Es wacht auf

Sie wachen auf

1. gehen - menni

10. malen - festeni

19. weinen - sírni

2. rennen - szaladni

11. schreiben - írni

20. lachen- kacagni

3. stehen - állni

12. singen - énekelni

21. zeigen - mutatni

4. sitzen - ülni

13. rechnen - számolni

22. schreien - kiabálni

5. liegen - feküdni

14. trinken - inni

23. flüstern - suttogni

6. träumen - álmodni

15. umarmen – átkarolni, ölelni

24. anschauen - megnézni

7. aufwachen - felébredni

16. küssen - csókolni

25. ziehen - húzni

8. kämmen - fésülködni

17. zuhören - meghallgatni

26. springen - ugrani

9. anziehen - felöltözni

18. reden - beszélni

27. wandern - barangolni

43

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

28. klettern - mászni

56. nachgiessen – utána tölt

85. brennen - égni

29. schwimmen - úszni

57. nachfüllen – utána tölt

86. bringen - hozni

30. tanzen - táncolni

58. pressen – sajtol, présel

87. denken - gondolkodni

31. reiten - lovagolni

59. probieren - próbálni

88. drücken - nyomni

32. abbrühen – leforráz

60. reservieren - lefoglalni

89. entscheiden - eldönteni

33. abgiessen – leönt

61. schneiden - vágni

90. errinern - emlékezni

34. anbrennen – odaéget

62. unterschreiben - aláírni

91. erkennen - felismerni

35. anrichten – elkészít

63. wählen - választani

92. erklären – megmagyarázni

36. kochen - főzni

64. würzen - fűszerezni

93. erlauben - megengedni

37. aufkochen - felforral

65. zubereiten – elkészít (ételt)

94. erzählen - elmesélni

38. schmecken - ízlel

66. zusammenstellen – összeállít

95. finden - találni

39. abschmecken – ízesít,

67. anbieten - felajánlani

96. fragen - kérdezni

68. ankommen – megjönni,

97. fühlen - érezni

fűszerez 40. bestreuen – meghint, megszór

megérkezni

98. gehen - menni

69. anrufen - felhívni

99. glauben - hinni

41. bedienen - felszolgálni

70. antworten - válaszolni

100.

42. bedauern - sajnálni

71. arbeiten - dolgozni

43. bestellen - rendelni

72. aufhören - abbahagyni

101.

hassen - utálni

44. bedanken - megköszönni

73. ausruhen - kipihenni

102.

hoffen - remélni

45. empfehlen - ajánlani

74. auswählen - kiválasztani

103.

hören - hallani

46. sich entschuldigen – elnézést

75. beenden - befejezni

104.

kaufen - vásárolni

76. beginnen - elkezdeni

105.

kommen - jönni

77. behandeln – kezelni, bánni

106.

leben - élni

107.

lehren - tanítani

kérni 47. einfüllen – tölt (italt) 48. einschenken - tölt (italt)

valakivel/valamivel

halten – tartani,

fogni

49. eingiessen - tölt (italt)

78. benutzen - használni

108.

lernen - tanulni

50. erwärmen – felmelegíteni

79. berühren - érinteni

109.

lieben - szeretni

51. frühstücken - reggelizni

80. beschreiben - leírni

110.

lügen - hazudni

52. garnieren – díszit

81. besuchen - látogatni

111.

machen - csinálni

53. hinzufügen – hozzáad

82. bewegen - mozogni

112.

putzen - takarítani

54. kosten – megizlel

83. bleiben - maradni

113.

sagen - mondani

55. mahlen – őröl

84. brauchen - felhasználni

114.

schicken - küldeni

44

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

115.

untestützen -

támogatni 116.

verkaufen - eladni

117.

verlieren - elveszíteni

118.

verstecken - eldugni

119.

verstehen –

megérteni, érteni 120.

versuchen -

megpróbálni

121.

weinen - sírni

127.

ändern - változtani

122.

weitermachen –

128.

öffnen – nyitni

129.

binden – megkötni

130.

bitten – kérni

131.

ziehen – húzni

tovább csinálni 123.

wiederholen -

ismételni 124.

zeigen - mutatni

132.

reiben – reszelni

125.

zerstören –

133.

sich bessern – javul

elrontani, szétrombolni 126.

ziehen - húzni

(egészségi állapot)

134.

retten - megment

Példamondatok:

-

Ich gehe ins Badezimmer. - Megyek a fűrdőszobába

-

Alle rennen in die Küche. - Mindenki a konyhába szalad.

-

Die Gäste stehen neben dem Tisch. - A vendégek az asztal mellett állnak.

-

Der Chef sitzt neben dem Oberkellner. - A főnök a főpincér mellett ül.

-

Die Speisekarte liegt auf dem Boden. - Az étlap a földön fekszik.

-

Jeder Mesch träumt. - Minden ember álmodik.

-

Heute Morgen habe ich sehr schwer aufgewacht. - Ma reggel nagyon nehezen ébredtem.

-

Das Mädchen kämmt sich. - A kislány fésülködik.

-

Zieh dein Arbeitskleid an! - Vedd fel a munkaruhád!

-

Er malt die Wände. - Festi a falakat.

-

Sie schreibt ein Brief. - Ír egy levelet.

-

Die Gäste singen. - A vendégek énekelnek.

-

Wir rechnen das Trinkgeld. - Számoljuk a borravalót.

-

Die Chefin trinkt Wein. - A főnöknő bort iszik.

-

Sie umarmt ihr Vater. - Átkarolja az édesapját.

-

Das Kind küsst ihre Mutter. - A gyerek megpuszilja az édesanyját.

-

Der Kellnerin hört zu wenn der Koch spricht. - A felszolgálóhölgy figyel amikor a szakács beszél. 45

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

-

Er redet zu laut. - Túl hangosan beszél.

-

Sie weint wegen dem Heimweh. - Honvágy miatt sír.

-

Die Zimmermädchen lachen den ganzen Tag. - A szobalányok egész nap kacagak.

-

Zeigen Sie mir bitte die Küche. - Mutassa meg kérem a konyhát.

-

Schrei nicht so laut. - Ne kiabálj olyan hangosan.

-

Worüber flüstert ihr dort? - Miről suttogtok ti ott?

-

Schau dir dieses Hotel an. - Nézd meg ezt a hotelt.

-

Was ziehst du dort? - Mit húzol ott?

-

Spring höher! - Ugorj magasabbra!

-

Ich möchte die ganze Umgebung bewandern. - Be szeretném vándorolni a teljes környéket.

-

Ich klettere auf die dritte Etage nicht. - Nem mászok fel a harmadik emeletre.

-

Gehst du schwimmen? - Mész úszni?

-

Tantzst du gerne? - Szivesen táncolsz?

-

Bei diesem Hotel kann man auch reiten. - Ennél a hotelnél lovagolni is lehet.

-

Der Küchenaushilfe hat sich abgebrüht. - A konyhai kisegítő lefórrázta magát.

-

Entschuldigung dass ich Ihre weisse Bluse abgegossen habe. - Elnézést kérek, hogy leöntöttem a fehér blúzát.

-

Der Koch hat das Essen angebrennt. - A szakács odaégette az ételt.

-

Ich richte das Mittagessen an. - Elkészítem az ebédet.

-

Kannst du kochen? - Tudsz főzni?

-

Er kocht das Wasser auf. - Felforralja a vizet.

-

Hat Ihnen geschmeckt? - Ízlett Önöknek?

-

Schmeck das ab. Ich glaube es ist zu salzig. - Kostold ezt meg. Azt hiszem túl sós.

-

Sie bestreut das Essen mit Pfeffer. - Megszórja az ételt borsal.

-

Der Kellner bedient die Gäste. - A felszolgáló kiszolgálja a vendégeket.

-

Ich bedauere, so etwas haben wir nicht. - Sajnálom, ilyesmink nincs.

-

Was möchten Sie bestellen? - Mit szeretne rendelni?

-

Sie bedanken sich für das Abendessen. - Megköszönik a vacsorát. 46

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

-

Kann ich vielleicht etwas empfehlen? - Ajánlhatok esetleg valamit?

-

Ich habe mich nicht entschuldigt. - Nem kértem elnézést.

-

Hast du die Gläser eingefüllt? - Megtöltötted a poharakat?

-

Schenk mir bitte ein Glas Wein ein. - Töltsél kérlek egy pohár bort.

-

Ich habe kein Wein mehr, der ich eingiessen kann. - Nincs több borom már, amit kitölthetnék.

-

Erwärm die Speisen nicht wieder. - Ne melegítsd ujra az ételeket.

-

Ich habe heute nicht gefrüstückt. - Ma nem reggeliztem.

-

Der Koch garniert die Teller. - A szakács dísziti a tányérokat.

-

Hast du noch Salz hinzugefügt? - Adtál még hozzá sót?

-

Ich möchte das auch kosten. - Én is meg szeretném ezt ízlelni.

-

Der Pfeffer wurde nicht gemahlt. - A bors nem lett megőrölve.

-

Sie wollten nicht, dass ich nachgiesse. - Nem akarták, hogy utána töltsek.

-

Was hast du nachgefüllt? - Mit töltöttél utánna?

-

Er presst die Orangen. - Préseli a narancsot.

-

Probier mal das. - Próbáld ki ezt.

-

Die beiden haben ein Tisch reserviert. - Ők ketten lefoglaltak egy asztalt.

-

Schneide das Brot. - Vágd fel a kenyeret.

-

Der Direktor hat das nicht unterschrieben. - Az igazgató nem írta ezt alá.

-

Haben Sie etwas gewählt? - Választott valamit?

-

Bitte würzen Sie mein Essen nicht. - Kérem ne fűszerezzék meg az ételem.

-

Bereitest du mir bitte etwas köstliches vor? - Készítesz nekem valami finomat kérlek?

-

Ist die Speisekarte schon zusammengestellt? - Össze van már állítva az étlap?

-

Ich biete Ihnen unsere Spezialität an. - Felajánlom Önnek a specialitásunkat.

-

Unser neuer Mitarbeiter ist angekommen. - Az új munkatárs érkezett meg.

-

Ruf bitte die Köchin an. - Hívd fel légyszives a szakácsnőt.

-

Wer hat geantwortet? - Ki válaszolt?

-

Wie lange arbeitest du in dieser Branche? - Mióta dolgozol ebben a szakmában?

-

Hör damit auf! - Hagyd azt abba! 47

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

-

Ruh dich heute aus. - Pihend ki magad ma.

-

Wähl die besten Früchte aus. - Válaszd ki a legjobb gyümölcsöket.

-

Hast du dein Arbeit beendet? - Befejezeted a munkád?

-

Wann beginnen wir mit der Servierung des Essens? - Mikor kezdjük az étel felszolgálását?

-

Diese Wunde muss behandelt werden. - Ezt a sebet kezelni kell.

-

Bitte benutzen Sie die Treppen. - Kérem használják a lépcsőket.

-

Berühr mich nicht! - Ne érints meg!

-

Beschreiben Sie mir bitte Ihren Arbeitskreis. - Kérem írja le a munkakörét.

-

Haben Sie Ihre Familie schon besucht? - Meglátogatta már a családját?

-

Sie müssen sich ein bisschen schneller bewegen. - Kicsit gyorsabban kéne mozognia.

-

Wie lange bleiben Sie? - Meddig marad?

-

Brauchst du noch diese Dinge? - Szükséged van még ezekre a dolgokra?

-

Brennt das Feuer schon? - Ég már a tűz?

-

Sie bringen nicht nur Gemüse sondern auch Obst. - Nem csak zöldséget hoznak, hanem gyümölcsöt is.

-

Was denkst du, wird das passen? - Mit gondolsz, megfelel ez majd így?

-

Bitte drück den Tür nicht! - Kérlek ne nyomd az ajtót!

-

Haben Sie sich entschieden? - Döntöttek már?

-

Ich errinere mich, dass wir zusammen gearbeitet haben. - Emlékszem, hogy együtt dolgoztunk.

-

Erkennst du sie nicht? - Nem ismered fel?

-

Der Koch hat ihm nicht erklärt was er machen soll. - A szakács nem magyarázta meg neki, hogy mit kell csinálnia.

-

Erlaub mir zu helfen. - Engedd meg, hogy segítsek.

-

Erzählen Sie mir bitte etwas über sich. - Meséljen kérem magáról valamit.

-

Hast du ihm gefunden? - Megtalaltad őt?

-

Frag mich wenn du etwas nicht verstehst! - Kérdezz meg, ha valamit nem értesz!

-

Ich fühle nichts. - Nem érzek semmit.

-

Sie gehen die Zimmern zu putzen. - Mennek, hogy takarítsák ki a szobákat. 48

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

-

Glaubst du was er gesagt hat? - Hiszed amit mondott?

-

Halte mal das. - Fogd meg ezt.

-

Ich hasse jeden Tag so früh aufzustehen. - Utálok minden nap ilyen korán kelni.

-

Er hofft auf eine Lohnerhöhung. - Fizetésemelést remél.

-

Ich habe nichts darüber gehört – Nem hallottam semmit erről.

-

Hat er auch Bort gekauft? - Kenyeret is vásárolt?

-

Die neuen Gäste kommen. - Az új vendégek jönnek.

-

Wo lebst du In Ungarn? - Hol élsz Magyarországon?

-

Man hat mir das nicht gelehrt. - Nem tanítottak meg erre.

-

Du musst hier noch alles lernen. - Itt még mindent meg kell tanulnod.

-

Ich liebe die österreichische Spezialitäten. - Szeretem az osztrák specialitásokat.

-

Ich lüge nicht. - Nem hazudok.

-

Hast du alles gemacht, was ich dir gesagt habe? - Mindent megcsináltál, amit mondtam neked?

-

Die Zimmermädchen putzen die Hotelzimmern. - A szobalányok kitakarítják a hotelszobákat.

-

Sagen Sie mir bitte, was ich machen soll! - Mondja meg, kérem, mit kell csinálnom.

-

Ich wurde einkaufen geschickt. - El voltam küldve bevásárolni.

-

Ich unterstütze Ihre Meinung. - Támogatom a véleményét.

-

Wir haben noch nichts verkauft. - Még semmit nem adtunk el.

-

Verlier dein Geduld nicht! - Ne veszítsd el a türelmed!

-

Der Junge hat sich ins Badezimmer versteckt. - A fiu a fűrdőszobába bújt el.

-

Verstehen Sie mich? - Ért engem?

-

Versuchen Sie aufzupassen. - Próbájon meg figyelni.

-

Warum weinst du? - Miért sírsz?

-

So kann man nicht weitermachen. - ĺgy nem lehet továbbcsinálni.

-

Ich wiederhole das nicht noch einmal! - Nem ismétlem meg még egyszer!

-

Zeigen Sie mir bitte mein Zimmer. - Kérem mutassa meg a szobám.

-

Du hast meine Träume zerstört. - Szétromboltad az álmaim. 49

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

-

Zieh mich nicht! - Ne húzzál!

-

Man muss hier etwas ändern. - Valamit meg kell itt változtatni.

-

Wenn die Gäste kommen, öffne die Tür! - Mikor a vendégek jönnek, nyisd ki az ajtót!

-

Binde deine Kravatte richtig! - Kösd meg jól a nyakkendőd!

-

Ich bitte um ein Glas Wasser. - Kérek egy pohár vizet.

-

Du sollst dich angenehm anziehen. - Kényelmesen kéne öltözz.

-

Reib bitte die Möhre. - Reszeld meg légyszíves a sárgarépát.

-

Hat er sich gebessert? - Javult az állpota?

-

Der Koch hat das Essen gerettet. - A szakács megmentette az ételt.

50

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Igék melyeknek megváltozik a tőhangja ragozáskor

sein – lenni (lét ige)

brechen – törni

ich bin

ich breche

du bist

du brichst

er, sie, es ist

er, sie, es bricht

wir sind

wir brechen

ihr seid

ihr brecht

sie sind

sie brechen

haben - birtokolni valamit, van

treffen – találkozni

ich habe

ich treffe

du hast

du triffst

er, sie, es hat

er, sie, es trifft

wir haben

wir treffen

ihr habt

ihr trefft

sie haben

sie treffen

werden – lenni

werfen – dobni

ich werde

ich werfe

du wirdst

du wirfst

er, sie, es wird

er, sie, es wirft

wir werden

wir werfen

ihr werdet

ihr werft

sie warden

sie werfen

51

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

sehen – látni

treten – lépni

ich sehe

ich trete

du siehst

du trittst

er, sie, es sieht

er, sie, es tritt

wir sehen

wir treten

ihr seht

ihr tretet

sie sehen

sie treten

lesen – olvasni

essen – enni

ich lese

ich esse

du liest

du isst

er, sie, es liest

er, sie, es isst

wir lesen

wir essen

ihr lest

ihr esst

sie lesen

sie essen

geben – adni

schmelzen – olvadni

ich gebe

ich schmelze

du gibst

du schmiltzt

er, sie, es gibt

er, sie, es schmiltzt

wir geben

wir schmelzen

ihr gebt

ihr schmelzt

sie geben

sie schmelzen

52

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

fallen – esni

stossen – lökni

ich falle

ich stosse

du fällst

du stösst

er, sie, es fällt

er, sie, es stösst

wir fallen

wir stossen

ihr fallt

ihr stosst

sie fallen

sie stossen

raten – találni

tragen – vinni, hordani

ich rate

ich trage

du rätst

du trägst

er, sie, es rätt

er, sie, es trägt

wir raten

wir tragen

ihr ratet

ihr tragt

sie raten

sie tragen

lassen – hagyni

waschen – mosni

ich lasse

ich wasche

du lässt

du wäschst

er, sie, es lässt

er, sie, es wäscht

wir lassen

wir waschen

ihr lasst

iht wascht

sie lassen

sie waschen

53

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

wissen – tudni

dazugeben – hozzáad

ich weiss

ich gebe dazu

du weisst

du gibst dazu

er, sie, es weisst

er, sie, es gibt dazu

wir wissen

wir geben dazu

ihr wisst

ihr gebt dazu

sie wissen

sie geben dazu

müssen – muszáj

empfangen – fogad

ich muss

ich empfange

du musst

du empängst

er, sie, es muss

er, sie, es empfängt

wir müssen

wir empfangen

ihr müsst

ihr empfangt

sie müssen

sie emfangen

auftragen – feltálal

schlafen – aludni

ich trage auf

ich schlafe

du trägst auf

du schläfst

er, sie, es trägt auf

er, sie, es schläft

wir tragen auf

wir schlafen

ihr tragt auf

ihr schlaft

sie tragen auf

sie schlafen

54

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

nehmen – elvenni

fahren – utazni, vezetni

ich nehme

ich fahre

du nimmst

du fährst

er, sie, es nimmt

er, sie, es fährt

wir nehmen

wir fahren

ihr nehmt

ihr fahrt

sie nehmen

sie fahren

fangen – megfogni, kifogni

halten – tartani, fogni

ich fange

ich halte

du fängst

du hältst

er, sie, es fängt

er, sie, es hält

wir fangen

wir halten

ihr fangt

ihr haltet

sie fangen

sie halten

werfen – dobni

einladen – meghívni

ich werfe

ich lade ein

du wirfst

du lädtst ein

er, sie, es wirft

er, sie, es lädt ein

wir werfen

wir laden ein

ihr werft

ihr ladet ein

sie werfen

sie laden ein

55

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

sprechen – beszélni ich spreche du sprichst er, sie, es spricht wir sprechen ihr spricht sie sprechen

56

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Példamondatok:

Sie ist die Chefin. - Ő a főnőkasszony. Ich habe auch Zeugnisse. - Bizonyítványaim is vannak. Ich werde sicher anrufen. - Biztosan telefonálni fogok. Er bricht die Nüsse und ich schabe die Äpfel. - Ő töri a diót és én hámozom az almát. Triffst du sie heute noch? - Még ma találkozol vele? Wirf die Speisereste aus! - Dobd ki az ételmaradékokat! Siehst du die Berge? - Látod a hegyeket? Was lesen Sie dort? - Mit olvas ott? Gib mir das Messer bitte. - Kérlek add ide a kést. Treten Sie herein. - Lépjen be. Was möchten Sie essen? - Mit szeretne enni? Es ist zu warm, das Eis schmeltzt zu schnell. - Túl meleg van, a jég túl gyorsan olvad. Die Servietten sind auf dem Boden gefallen. - A szalvéták leestek a földre. Rate mal was ich machen werde. - Találd ki mit fogok csinálni. Lassen Sie das Fleisch nicht auf dem Tisch. - Ne hagyja a húst az asztalon. Sie hat ihm gestossen, und deswegen ist er hingefallen. - Meglökte őt és azért esett el. Trägst du den Gästen die bestellten Speisen? - Kiviszed te a vendégeknek a megrendelt ételeket? Heute muss ich waschen, morgen putze ich. - Ma mosnom kell, holnap takarítok. Weisst du vielleicht was noch zu tun ist? - Te tudod véletlenül mit kell még tenii? Er muss abwaschen. - El kell mosogasson. Der Kellner trägt die Suppe auf. - A felszolgáló feltálalja a levest. Gib noch etwas Salz dazu. - Adjál még némi sót hozzá. Wir haben noch niemand der die Gäste empfängt. - Nincs senkink aki a vendégeket fogadja. Hast du gut geschlafen? - Jól aludtál? Nimm alles was du willst! - Vegyél el mindent amit akarsz! Wenn ich werfe du musst fangen. - Mikor dobok te ki kell fogjad. Wirf mal den Lappen. - Dobd ide a rongyot. 57

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Fährst du mit dem Auto? - Autoval utazol? Halte mal das an. - Fogd ezt meg. Sie lädt uns zum Abendessen ein. - Meghív vacsorára. Sprechen Sie Deutsch? - Beszél németül?

58

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

JELZŐK

Színek:

1. gelb – sárga 2. rot - piros 3. orange - narancssárga 4. blau - kék 5. grün - zöld 6. lila – lila 7. schwarz - fekete 8. weiss - fehér 9. grau - szürke 10. rosa - rózsaszín 11. braun – barna 12. bunt - színes 13. einfarbig – egyszínű

Példamondatok:

Bringen Sie bitte das gelbe Kissen hier. - Kérem hozza ide a sárga párnát. Putzen Sie das rote Teppich. - Takarítsa meg a piros szőnyeget. Wir decken die Tische mit orange Tischtücher. - Narancssárga abroszokkal terítjük az asztalokkat. Die Übergardinen müssen blau sein. - A sötétítők kékek kell legyenek. Ich möchte aus dem grünen Eis essen. - A zöld fagyiból akarok enni. Wir brauchen keine lila Blumen. - Nincs szükségünk lila virágokra. Sie müssen schwarze Hosen tragen. - Fekete nadrágot kell viselnie. Ihr weisses Hemd ist fleckig. - Foltos a fehér inge. Die Vorhänge schauen so grau aus. - A függönyök olyan szürkének néznek ki. 59

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Wir benutzen heute rosa Servietten. - Ma rózsaszín szalvétákat használunk. Der Zaun wird braun bemalt. - A kerítést barnára festjük. Die bunte Handtücher müssen heute gewaschen werden. - A színes törölközőket ki kell ma mosni. Dieses Tuch müsste eigentlich einfarbig sein. - Ez a terítő egyszínű kellett volna legyen.

60

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

FORMÁK

Főnév 1. der Kreis - kőr

Jelző

2. das Quadrat - négyzet

1. rund - kerek

3. das Rechteck - téglalap

2. viereckig - négyszögű

4. das Dreieck - háromszög

3. dreieckig - háromszögű

5. das Oval – ovális kör

4. oval – ovális

6. die Raute - rombusz

5. gerade – egyenes

7. das Herz - szív

6. ungerade – görbe

8. der Stern - csillag

7. quer - átlós

9. der Halbmond – félhold

Példamondatok:

Stellen Sie die Stühle im Kreis. - Tegye a székeket kőrbe. Das ist kein Quadrat sondern ein Rechteck. - Ez nem egy bégyzet hanem egy téglalap. Der Tisch sieht aus wie ein Dreieck. - Az asztal úgy néz ki mint egy háromszög. Mach daraus kein Oval sondern eine Raute. - Ne ovális kört csinálj abból, hanem rombuszt. Die Schmücke müssen die Form eines Herzes haben. - A díszeknek szív alakjuk kell legyen. Schneide die Käse in die Form eines Sternes. - Csillag alakúra vágjad a sajtot. Die Hörnchen müssen nicht unbedingt die Form des Halbmondes haben. - A kiflik nem muszáj félhold alakúak legyenek.

Bring mir die runde Schüssel bitte . - A kerek tálat hozd ide kérlek. Stell die Gläser auf dem viereckgen und die Teller auf dem ovalen Tisch. - A poharakat a négyszögű asztalra tedd, a tányérokat meg az oválisra. Die dreieckigen Kuchen sind am besten. - A háromszögű sütemények a legjobbak. Der Flur ist gerade. - A folyósó egyenes. 61

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Das Messer ist ungerade. - A kés görbe. Diese Serviette muss man quer falzen. - Ezt a szalvétát átlósan kell hajtogatni.

Ellentétes értelmű szavak:

dick – kövér

dünn - sovány

rau – durva

glatt - sima

nass - vizes

trocken - száraz

vorne - elől

hinten - hátul

voll - tele

leer - üres

gross - nagy

klein - kicsi

sauber - tiszta

schmutzig – koszos, mocskos

offen - nyitva

geschlossen – zárva, csukva

links - balra

rechts - jobbra

langsam - lassan

schnell - gyorsan

schwer - nehéz

leicht - könnyű

hart - kemény

weich - puha

lang - hosszú

kurz - rövid

heiss - forró

kalt - hideg

viel - sok

wenig - kevés

nah - közel

fern - távol

oben - fent

unten - lent

richtig - helyes

falsch – hibás, helytelen

böse - mérges

lieb - kedves

krank - beteg

gesund - egészséges

hoch - magas

niedrig - alacsony

traurig - szomorú

fröhlich - vídám

laut - hangos

leise - csöndes 62

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

erster - első

letzter - utolsó

weit - bő

eng - szűk

schön - szép

hässlich - csúnya

Példamondatok:

Bring die Suppe dem dicken Herrn. - Vidd ezt a levest annak a kövér úrnak. Die dünne Frau war im Zimmer. - A sovány hölgy volt a szobában.

Dieser Holztisch ist sehr rau. - Ez a faasztal nagyon durva. Dieses Tablett ist sehr glatt. - Ez a tálca nagyon sima.

Dieses Wischtuch ist nass. - Ez a konyharuha vizes. Diese Betwäsche ist schon trocken. - Ez az ágynemű már száraz.

Der sechser Tisch ist vorne. - Elöl van a hatos asztal. Der Kühlschrank ist hinten. - Hátul van a hűtő.

Ich möchte mein Glas voll haben. - Tele kérem a poharamat. Mein Glas ist leer. - A poharam üres.

Eine kleine Gruppe wird ankommen. - Kis csoport fog érkezni. Heute legen wir grosse Decken. - Nagy terítőket rakunk ma.

Dieses Zimmer ist sehr sauber. - Ez a szoba nagyon tiszta. Die Küche ist schmutzig. - A konyha koszos.

Wann wird ihr offen sein? - Mikor lesztek nyitva? 63

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Um wieviel Uhr schliessen Sie das Restaurant? - Hány órakor zárnak be az étteremben?

Links sind die Schränke. - Balra vannak a szekrények. Rechts sind das Badezimmer und die Toilette. - Jobbra a fürdőszoba és a toilett.

Langsam beginne ich mich zu gewöhnen. - Lassan kezdem megszokni. Ich werde mich schnell mit der Arbeit gewöhnen. - Gyorsan bele fogok jönni a munkába.

Diese Aufgabe ist leicht. - Ez a feladat könnyű. Ich dachte, dass dieser Stuhl nicht so schwer ist. - Azt hittem ez a szék nem ilyen nehéz.

Dieses Kissen ist sehr weich. - Ez a párna nagyon puha. Das Eis ist hart. - A jég nagyon kemény.

Das war eine lange Nacht. - Ez hoszzú éjszaka volt. Ich habe nur kurz da gearbeitet. - Rövid ideig dolgoztam ott.

Die Suppe ist sehr heiss. - Ez a leves nagyon forró. Das Fleisch ist zu kalt. - A hús túl hideg.

Ich möchte viel Eis. - Sok fagyit kérek. Wir hatten wenige Gäste. - Kevés vendég volt.

Der Unterkunftsplatz ist nah. - Aszálláshely közel van. Die Skipiste ist fern. - A sípálya távol van.

Ihre Zimmer ist oben. - A szobája fent van. Der Verleih ist unten. - A kölcsönző lent van. 64

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Diese haben Sie sehr richtig gesagt. - Ezt nagyon helyesen mondta. Es war falsch was ich getan habe. - Helytelen volt amit tettem.

Er war sehr böse. - Ő nagyon merges volt. Er könnte auch lieb sein. - Kedves is lehetne.

Der Mann da ist krank. - Az az ember ott beteg. Ich fühle mich sehr gesund. - Nagyon egészségesnek érzem magamat.

Du bist hoch. - Te magas vagy. Ich bin niedrig. - Én vagyok alacsony.

Ich bin traurig. - Szomorú vagyok. Das Zimmermädchen ist sehr fröhlich. - A szobalány bagyon vídám.

Es ist sehr laut im Appartman. - Hangos zaj van az appartmanban. Sie haben leise gesungen. - Csendesen énekeltek.

Das erste Lohn bekommen Sie im Bargeld. - Az első fizetést készpénzben kapja. Am letzter Gelegenheit habe ich Ihnen gesagt. - Az utolsó alkalommal mondtam ezt önnek.

Dieses Kleid ist zu weit. - Ez a ruha nagyon bő. Die Weste ist zu eng. - A mellény túl szűk.

Die Dekoration war sehr schön. - Szép volt nagyon a dekoráció. Er hat sich sehr hässlich verhalten. - Nagyon csúnyán viselkedett.

65

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Egyéb jelzők:

1. verblüffend - elképesztő 2. wunderbar – csodálatos 3. einfach – egyszerű 4. kompliziert – komplikált, bonyolult 5. elegant – elegáns 6. mit Kohlensäure – szénsavas 7. ohne Kohlensäure – szénsavmentes 8. bitter – keserű 9. sauer – savanyú 10. salzig – sós 11. scharf – csípős 12. köstlich – finom 13. unessbar – ehetetlen 14. essbar – ehető 15. verdorben – romlott 16. durchgebraten – átsült 17. knusprig – ropogós 18. blutig – véres 19. sättigend – laktató 20. vegetarisch – vegetáriánus 21. eissig – jeges 22. lauwarm – langyos 23. faserig - rostos

66

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Példamondatok:

Dieser Saal ist verblüffend gross. - Ez a terem elképesztően nagy. Die Verzierung sieht wunderbar aus. - A díszités csodálatosan néz ki. Das ist doch einfach. - Ez egyszerű. Das ist ein bißchen kompliziert für mich. - Ez egy kicsit bonyolult számomra. Heute muss man sich elegant anziehen. - Ma elegánsan kell öltözni. Wie soll das Wasser sein, mit oder ohne Kohlensäure? - Milyen legyen a víz, szénsavas vagy szénsavmentes? Dieser Tee ist bitter. - Ez a tea keserű. Die Orangen sind zu sauer. - A narancsok túl savanyúak. Die Suppe wurde ein bißchen salzig. - A leves kicsit sós lett. Möchten Sie es scharf haben? - Csípősen szeretné? Es war köstlich. - Finom volt. Warum denkst du, dass es unessbar war? - Miért gondolod, hogy ehetetlen volt? Bringen Sie bitte essbare Speisen. - Ehető ételekt hozzon kérem. Das Fleisch ist schon verdorben. - A húr már romlott. Wie möchten Sie das Fleisch, durchgebraten oder blutig? - Hogyan szeretné a húst, átsülve vagy véresen? Die Käkse sind knusprig. - A kekszek ropogósak. Ich möchte etwas sättigend haben. - Valami laktatót szeretnék. Haben Sie auch vegetarisches Essen? - Van vegetáriánus ételük is? Möchten Sie Ihr Getränk eisig oder lauwarm? - Jegesen vagy langyosan szeretné az italát? Bitte ein Glas faseriges Orangensaft. - Egy pohár rostos narancslevet kérnék.

67

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Határozószók és kérdéseik

Helyhatározószók

Kérdés:

Wo? - hol? Woher? - honnan? Wohin? - hová?



hier - itt



da, dort – ott



draußen - kint



drinnen, innen - bent



drüben – túl



oben - fent



unten - lent



außen – kint



vorn - elől



hinten - hátul



links - balra



rechts – jobbra



überall - mindenhol



irgendwo - valahol



anderswo – máshol



nebenan - mellette



auswärts - kifelé



nirgends, nirgendwo - sehol

68

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Példamondatok: Der Koch ist hier. - A szakács itt van. Dort ist die Rezeptionistin. - Ott van a recepciós hölgy. Die Arbeiter warten draussen. - A dolgozok kint várnak. Drinnen ist viel kälter als draussen. - Bent sokkal hidegebb van mint kint. Du kannst das drüben von unsere Nachbarn fragen. - Ezt megkérdezheted túl, a szomszédainktól. Sie finden das Zimmermädchen oben. - A szobalányt fent találja meg. Die Weine sind unten im Keller. - A borok lent vannak a pincében. Aussen ist nichts. - Kint semmi sincs. Schau nach ob sie vorne ist. - Nézd meg, hogy nincs e elől. Hinten habe ich schon nachgeschaut. - Hátul már megnéztem. Links sehen Sie das Restaurant. - Balra a vendéglőt látják. Rechts ist die Bar. - Jobbra a bár van. Staubsaugen Sie bitte überall. - Mindenhol pórszívozzon kérem. Haben Sie irgendwo den Hausmeister gesehen? - Látta valahol a házmestert? Er ist irgendwo an der dritte Etage. - Valahol a harmadik emeleten van. Anderswo sehe ich kein Ausweg. - Máshol nem látok kiutat. Nebenan finden Sie auch ein Hotel. - Melletünk is talál egy hotelt. Auswärts dem Hotel sagen Sie dem Portier, dass er hier kommen soll. - Kifele a hotelből mondja meg a kapusnak, hogy jőjön ide. Ich habe ihm niergendwo gesehen. - Sehol sem láttam.

69

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Időhatározószók

Kérdés:

Wann? - Mikor? Bis wann? - Meddig? Seit wann? - Mióta? Wie lange? - Menyi ideig? Wie oft? - Milyen gyakran?



anfangs - kezdetben



zuletzt – utoljára



bald - hamarosan



heute - ma



damals - akkoriban



morgen - holnap



dann - akkor



gestern - tegnap



eben - éppen



übermorgen – holnapután



endlich - végre



nie - soha



eher – előbb, inkább



niemals - soha



heutzutage - manapság



immer - mindig



inzwischen - közben



lange - sokáig



jetzt - most



noch - még



mittlerweile - időközben



häufig - gyakran



neulich - újabban



manchmal - néha



nun – most, már hogy



mehrmals - többször



schließlich - végezetül



oft - gyakran



seither - azóta



selten – ritkán



seitdem - azóta



abends - esténként



vorerst – előbb, mindenekelőtt



nachts - éjszakánként



vorhin – imént, nemrég



vormittags - délelőttönként



zugleich - egyúttal



montags - hétfőnként

70

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva. 

dienstags – keddenként



einmal - egyszer



zweimal - kétszer



dreimal - háromszor

71

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Példamondatok:

Anfangs war ich garnicht zufrieden. - Kezdetben egyáltalán nem voltam megelégedve. Bald werden wir auch persönlich sprechen können. - Hamarosan személyesen is beszélni tudunk. Damals arbeitete ich auch als Pizzakoch. - Akkoriban pizzaszakácsként is dolgoztam. Dann wird es gut sein. - Akkor jó lesz. Ich habe Sie eben gesucht. - Éppen kerestem Önt. Endlich habe is Sie gefunden. - Végre megtaláltam Önt. Bringen Sie eher die Suppe. - Előbb hozza a levest. Heutzutage kann man schwer Mitarbeiter finden. - Manapság nehezen lehet dolgozókat találni. Inzwischen habe ich schon jemand angestellt. - Köben alkalmaztam valaki mást. Ich arbeite jetzt als Koch. - Most szakácsként dolgozom. Mittlerweile arbeite ich auch als Kellner. - Időközben felszolgálóként is dolgozom. Sie arbeiten neulich sehr viel. - Újabban nagyon sokat dolgozik. Sprechen wir nun über die Ausreise. - Beszéjünk most már a kiutazásról. Ich habe schliesslich noch eine Frage. - Végezetül van még egy kérdésem. Was haben Sie seither/seitdem getan? - Azóta mit csinált? Sprechen wir vorerst über das Lohn. - Beszéljünk előbb a fizetésről. Er ist vorhin gegangen. - Az imént ment el. Bringen Sie zugleich auch die Kartoffeln. - Hozza egyúttal a krumplit is. Was haben Sie zuletzt gesagt? - Mit mondott utoljára? Heute kann ich nicht mehr anrufen. - Ma már nem tudok telefonálni. Morgen um 10 Uhr werde ich mich nochmal melden. - Holnap 10 óra körül újra jelentkezem. Gestern haben wir schon gesprochen. - Tegnap már beszéltünk. Übermorgen bin ich nicht im Hotel. - Holnapután nem leszek a hotelben. Ich habe ihm nie/niemals gesehen. - Még soha nem láttam. Die Tische decken wir immer mit weissen Decken. - Az asztalokat mindig fehér terítőkkel terítjük le.

72

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Wir haben uns schon lange nicht gesehen. - Sokáig nem láttuk egymást. Haben Sie noch Fragen? - Van még kérdése. Sie sprechen häufig unverständlich. - Gyakran érthetetlenül beszél. Sie werden manchmal auch kellnern. - Néha pincérkedni is fog. Ich habe das schon mehrmals gesagt. - Ezt már többször elmondtam. Arbeiten Sie oft im Ausland? - Gyakran dolgozik külföldön? Es ist uns selten passiert, dass jemand die Arbeitsbewilligung nicht bekommen hat. - Ritkán esett meg velünk, hogy valaki ne kapja meg a munkaengedélyt. Abends werden Sie als Barkeeperin arbeiten. - Esténként bárpultoshölgyként fog dolgozni. Nachts muss man nicht arbeiten. - Éjszakánként nem kell dolgozni. Vormittags werden sie als Hilfskellner tätig sein. - Délelőttönként kisegítő felszolgálóként fog tevékenykedni. Montags oder dienstags werden Sie frei haben. - Hétfőnként vagy keddenként fog szabad lenni. Einmal habe ich das schon gesagt, zweimal werde ich nicht sagen. - Egyszer már elmondtam, kétszer nem fogom elmondani.

73

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Módhatározószók Kérdés:

Wie? - Hogyan?

1. anders - másképpen 2. gern - szivesen 3. so – így, úgy 4. folgendermaßen - következőképpen 5. vergebens – hiába 6. derart – úgy, oly módon 7. genauso - ugyanúgy 8. irgendwie - valahogy 9. einigermaßen - némileg 10. haufenweise - tömegesen 11. größtenteils – nagyrészt 12. sehr - nagyon 13. kaum - alig 14. überaus - szerfelett 15. äußerst - rendkivül, nagyon 16. auch - is 17. außerdem - azonkívül 18. ferner - továbbá 19. ebenfalls - szintén 20. sonst - egyébként 21. zudem – ráadásul 22. erstens - először 23. zweitens - másodszor 24. drittens - harmadszor 25. allerdings – kétségtelenül 26. doch - mégis 27. immerhin - mégiscsak 28. nur - csak 29. wenigstens - legalább

74

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Példamondatok:

Könnten Sie das anders machen? - Meg tudná ezt csinálni másképpen? Ich kann Ihnen gerne etwas empfehlen. - Szivesen ajánlok valamit Önöknek. So ist das richtig. - ĺgy van jól. Sie müssen folgendermassen handeln. - Következőképpen kell cselekednie. Vergebens versuchen Sie es, Sie werden es nicht schaffen. - Hiába próbálkozik, úgysem fog sikerülni. Er hat mich derart erschrocken, dass ich fast meine Name vergessen habe. - Úgy megilyesztett, hogy majdnem a nevem is elfelejtettem. Machen Sie genauso wie er. - Ugyanúgy csinálja mint ő. Können wir uns irgendwie verständigen? - Meg tudjuk érteni valahogy egymást? Haben Sie das einigermassen verstanden? - Megértette némileg? Wir haben haufenweise Tomaten bekommen. - Tömegesen kaptunk paradicsomot. Das wird größtenteils Ihre Arbeit sein. - Ez lesz nagyrészt az Ön munkája. Das Hotel ist sehr gross. - A hotel nagyon nagy. In dieser Zeit werden Sie kaum Freizeit haben. - Ebben az időben alig lesz szabadideje. Ich bin überaus fröhlich. - Szerfelett boldog vagyok. Sie sind äusserst pünktlich. - Ön rendkivül pontos. Ich bin auch der Meinung. - Nekem is ez a véleményem. Ausserdem bin ich auch Pizzakoch. - Azonkívül pizzaszakács is vagyok. Können wir ferner über die Arbeitszeit sprechen? - Beszélhetünk továbbá a munkaidőről? Könnte mein Freund ebenfalls mitkommen? - A barátom szintén jöhet? Ist sonst noch was? - Egyébként van még valami? Ich habe zudem auch ein Kochzeugniss. - Szakácsbizonyítványom is van ráadásul. Erstens hätte ich einige Fragen. - Először is lenne néhány kérdésem. Sie haben allerdings Recht. - Kétségtelenül igaza van. Es ist doch wahr. - Mégis igaz. Wir haben das immerhin besprochen. - Mégiscsak megbeszéltük ezt. Wir haben nur weisse Servietten. - Csak fehér szalvétáink vannak. Haben Sie wenigstens mit ihm gesprochen? - Beszélt legalább vele?

75

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Okhatározószók

Kérdés:

Warum?, Weshalb?, Weswegen?, Wieso?, Wozu? - Miért?

1. Also – szóval, tehát, így 2. daher - ennélfogva 3. darum - azért 4. demnach - eszerint 5. deshalb, deswegen - emiatt 6. infolgedessen – ennek következtében 7. nämlich – tudniillik, ugyanis 8. andernfalls – más esetben 9. notfalls – vész esetén 10. schlimmstenfalls – legrosszabb esetben 11. sonst – egyébként, máskülönben 12. dennoch – mégis 13. trotzdem – annak ellenére

Példamondatok:

Wir haben also alles besprochen. - Szóval mindent megbeszéltünk. Daher ist kompliziert am Wochenende auszufahren. - Ennélfogva bonyolult, hogy a hétvégén kiutazzak. Darum haben wir Sie gewählt, weil Sie ausgelernter Koch sind. - Azért választottuk Önt, mert tanult szakács. Demnach können wir auch persönlich sprechen. - Eszerint beszélhetünk személyesen is. Deswegen kann ich die Stelle nicht annehmen. - Emiatt nem tudom elvállalni az állást. Infolgedessen haben wir auch keine Zimmermädchen. - Ennek következtében szobalányunk sincs. Ich weiss nämlich nicht wann ich ankommen werde. - Nem tudom még ugyanis, mikor fogok megérkezni.

76

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Andernfalls würde ich Ihnen sehr gerne helfen. - Más esteben nagyon szivesen segítenék Önnek. Notfalls rufen Sie diese Nummer an. - Vész esetén ezt a számot hívja. Schlimmstenfalls werden Sie mit dem anderen Kellner zusammenwohnen. - Legrosszabb eseteben a másik felszolgálóval fog együtt lakni. Was könnten wir noch sonst besprechen? - Egyébként mit beszélhetnénk még meg? Ich möchte dennoch ein Einzelzimmer. - Mégis egy egy személyes szobát szeretnék. Ich war trotzdem zufrieden. - Annak ellenére elégedett voltam.

77

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

SZAKMAI SZÓKINCSFEJLESZTŐ Felszolgáló és báros szókincsfejlesztő

1. das Mineralwasser - ásványvíz 2. der Tisch - asztal 3. die Tischreservierung - asztalfoglalás 4. die Menage - asztali patika 5. die Tischbedeckung - asztalterítés 6. das Tischtuch - asztalterítő 7. die Bar - bár 8. der Wein - bor 9. die Weinkarte - borlap 10. der Weinöffner - bornyitó 11. das Weinglas - boros pohár 12. der Weinkeller - borospince 13. der Pfeffer - bors 14. die Pfeffermahlmaschine - bors őrlő 15. der Weinhalter - bortartó 16. die Geldtasche - brifkó 17. das Büfett - büfé 18. der Schuh - cipő 19. die Untertasse - csészealátét 20. der Chafing - Cséving 21. das Dessert . desszert

78

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

22. der Korkzieher - dugóhúzó 23. die Konfitüre - dzsem 24. die Vorspeise - előétel 25. das Essen - Étel 26. die Speisekarte - étlap 27. das Restaurant - Étterem 28. das Besteck - evőeszköz 29. der Fasching - farsang 30. der Weißwein - fehér bor 31. die Schublade - fiók 32. der Zahnstocher - fogvájó 33. das Hauptgericht - főétel 34. das Gewürz - fűszer 35. die Kinderspeisen - gyerek ételek 36. der Kinderstuhl - gyerekszék 37. der Fisch - hal 38. die kalte Vorspeise - hideg előétel 39. das Hotel - hotel 40. das Ostern - húsvét 41. das Hemd - ing 42. die Getränkekarte - itallap 43. die Getränke - Italok 44. der Löffel - kanál 45. der Krug - kancsó 46. der Weihnachten - karácsony

79

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

47. die Karaffe - karaf 48. der Kaffee - kávé 49. die Kaffeemaschine - kávégép 50. die Kaffeetasse - kávéscsésze 51. der Kaffeelöffel - kávéskanál 52. der Ofen - kemence 53. der Brotkorb - kenyereskosár 54. das Messer - kés 55. das Hörnchen - kifli 56. der Kleinlöffel - kiskanál 57. der Koktail - koktél 58. der Beisatz - köret 59. der Schurz - kötény 60. das Inventar - leltár 61. die Suppe - leves 62. die Suppenschale - leveses csésze 63. die Suppenschüssel - levesestál 64. die Sosenschale - mártásos csésze 65. die Melange - melange 66. die warme Vorspeise - meleg előétel 67. die Menükarte - menükártya 68. der Honig - méz 69. der Nikolaus, der Weihnachtsmann - mikulás 70. die Haselnuss - mogyoró 71. der Spüler - mosogató

80

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

72. die Spülmaschine - mosogatógép 73. die Kravatte - nyakkendő 74. der Gürtel - öv 75. die Brezel - perec 76. der Sektkühler - peszgősvödör 77. der Sekt - pezsgő 78. das Sektglas - pezsgőspohár 79. der Keller - pince 80. die Pistazie – pisztácia 81. das Plätzchen, die Pogatsche - pogácsa 82. das Glas – pohár 83. das Frühstück - reggeli 84. das Mittagessen – ebéd 85. die Veranstaltung - rendezvény 86. die Salzstange – ropi 87. die Spirituose - rövid italok 88. der Salat - saláta 89. die Salatschüssel - salátatál 90. die Ecke - sarok 91. der Schwein - sertés 92. der Slaz - só 93. das Bierfass - soroshordó 94. das Bier - sör 95. Bier vom Fass - csapolt sör 96. das Kuchen - sütemény

81

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

97. kaltes Büffet - svédasztal 98. die Serviette - szalvéta 99. die Serviettenfalzung - szalvétahajtogatás 100.

der Samowar - szamovár

101.

das Geflügel - szárnyas

102.

der Schrank - szekrény

103.

der Silvester - szilveszter

104.

die Soda - szóda

105.

die Platte - tálca

106.

der Lehrling - tanuló

107.

der Teller - tányér

108.

der Tee - tea

109.

die Milch - tej

110.

Kaffee mit Milch - tejeskávé

111.

die Mehlspeise - tészták

112.

das Putzmittel - tisztítószer

113.

der Wischer - törlőkendő

114.

Neujahr - új év

115.

die Jause, die Vesper - uzsonna

116.

das Erfrischungsgetränk - üdítő

117.

die Feier, das Fest - ünnep

118.

das Abendessen - vacsora

119.

das Wild - vad

120. 121.

die Butter - vaj der Gast - vendég

82

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

122.

die Vermoute - vermoutok

123.

der Gabel - villa

124.

das Wasser - víz

125.

das Wasserglas - vizespohár

126.

der Rotwein - vörös bor

127.

der Whiskey – whiskey

Eine Flasche Mineralwasser bitte. - Kérek szépen egy ásványvizet. Der Tisch Nr. 5 muss gedeckt werden. - Az ötös asztalt kell megteríteni. Haben Sie für heute Abend eine Tischreservierung? - Önnek ma estére asztalfoglalása van. Die Menage ist schon auf dem Tisch. - Az asztali patika már kint van az asztalokon. Die Tischdeckung wird heute lange dauern. - Az asztelterítés ma hosszú ideig fog tartani. Die Bar ist bis 1 Uhr in der Nacht geöffnet. - A bár éjjel egyig van nyitva. Der Wein ist nicht kalt genug. - A bor nem elég hideg. Die neuen Weine sind nicht in der Weinkarte. - A borlapban nincsenek benne az új borok. Hast du auch ein Weinöffner? - Van neked is bornyitód? Die Weingläser sind oben. - A borospoharak fent vannak. Der weinkeller ist jetzt im Winter sehr kalt für die Rotweine. - A borospince most télen nagyon hideg a vörösboroknak. Der Pfeffer ist nicht auf dem Tisch. - A bors nincsen az asztalon. Könnten Sie mir bitte sagen wo ich eine Pfeffermahlmaschine finde? - Meg tudná mondani hol találok egy borsőrlőt? Der Weinhalter ist hinten in der Ecke. - A bortartó hátul van a sarokban. Hast du auch eine Geldtasche, oder? - Van neked is brifkód ugye? Das Büffet ist geöffnet, so Sie können sich jetzt bedienen. - A büfé nyitva van, most már vehetnek. Man muss immer schwarze Schuhe tragen. - Fekete cipő kell majd mindig. Die Untertasse ist auf dem Tisch hinter der Tür. - A csészealátét az ajtó mögötti asztalnál van.

83

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Der Chafing ist im Lager neben der Küche auf dem linken Regal unten. - A cséving ( ételmelegítő ) a konyha melletti raktárban van a bal polcon alul. Man musste auf dem Dessert lange warten. - A desszertre sokat kellett várni. Mein Korkzieher ist wieder verschwunden. - A dugóhúzóm már megint eltűnt. Die Konfitüre waren nihct lecker. - A dzsem nem volt finom. Die Vorspeise möchte ich heute Abend auslassen.Az előételt én ma este ki szeretném hagyni. Das essen war immer sehr lecker. - Az étel mindig nagyon finomak voltak. Bitte die Speisekarte. - Tessék az étlap. Das Restaurant ist sehr schön. - Az étterem nagyon szép. Der Besteck muss immer sauber sein. - Az evőeszközöknek mindig nagyon tisztának kell lennie. In der Faschingwoche werden sehr viele Gäste sein. - A farsangi héten februárban nagyon sok vendég lesz. Der Weißwein empfehle ich zum Spagetti. - A fehérbort a spagettihez ajánlom. Es ist in der linke Schublade. - A bal oldali fiókban van. Die Zahstocher sollte man auffüllen, weil wir haben nur noch sehr wenig davon.A fogvájókat fel kelleme tölteni, mert már nagyon kevés van belőle. Die Hauptspeise wird heute Fisch sein. - A főétel ma hal lesz. Hatte das Essen sehr viel Gewürz? - Az étel nagyon sok fűszert tartalmazott? Die Kinderspeisen sind am Ende der Speisekarte. - A gyerek ételek az étlap hátuljában vannak. Man braucht ein Kinderstuhl neben den kleinen Tisch vom hinteren Saal. - Kellene a hátsó terembe a kicsi asztalhoz egy gyerekszék. Der Fisch ist nicht genug gebraten. - A hal nincsen rendesen megsütve. Die kalte Vorspeise muss man immer vor die Suppe servieren. - A hideg előétel mindig a leves előtt kell felszolgálni. Die Sauna ist in der untere Teil des Hotels. - A hotel aljában van a szauna. Die letzte Woch nach dem Ostern werden wir noch geöffnet sein. - A húsvét utáni utolsó héten leszünk nyitva utoljára. Der Kellner muss in weißes Hemd arbeiten. - A felszolgálónak fehér ingben kell dolgoznia.

84

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Die Getränkekarte ist nicht mit der Speisekarte zusammen. - Az ital lap nincsen egyben az étlappal. Alle Getränke sind in der Getränkekarte. - Az összes ital benne van az itallapban. Löffel sind bei dem Besteck. - Kanál az evőeszközöknél van. Der Krug ist in der Küche neben der Spülmaschine. - Kancsó a konyhában a mosogató mellett van. Der Weihnachten wird hier sicher mit viel Arbeit vergehen. - A karácsony itt biztos sok munkával fog telni. Die Karaffe wird man zum Wein brauchen. - A karaf a borhoz kellene majd. Der Kaffee wird schnell fertig sein. - A kávé hamar kész lesz. Die Kaffeemaschine ist leider schon wieder kaputt gegangen. - A kávégép sajnos megint elromlott. Die Kaffeetasse muss immer auf der Kaffeemaschine sein. - A kávéscsésze a kávégép tetején kell legyen mindig. Die Kaffeelöffel sind neben der Kaffeemaschine. - A kávéskanalak a kávégép mellett vannak. Warum funktioniert der Ofen nicht? - A kemence mér nem üzemel. Die Brotkörbe sind im Lager neben der Küche. - Kenyereskosarak a konyha melletti raktárban vannak. Pass mit dem Messer auf, weil es sehr scharf ist. - Vigyázz a késsel, mert nagyon éles. Bitte noch ein Hörnchen. - Kérek egy kiflit még. Ich finde den kleinen Löffel nicht. - Nem találom a kiskanalakat. Den Koktail möchte ich mit zwei Strohhälme. - A koktélt két szívószállal kérném. Könnte ich auch um ein anderes Beisatz für heute Abend bitten? - Lehet másik köretet is kérnem ma estére? Ich habe mein Schurz im Zimmer gelassen. - A kötényemet a szobában hagytam. Das Inventar stimmt. - A leltár stimmel. Suppe möchte ich heute nicht essen. - Levest ma nem akarok enni. Die Suppenschale war kelt, deswegen ist die Suppe so schnell kalt geworden. - A leveses csésze hideg volt, ezért hűlt el olyan gyorsan a leves. Ich brauche es in der Sosenschale. - A mártásos csészében kérem. Die Melange soll mit viel Milch sein. - A melange nagyon sok tejjel legyen.

85

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Warme Vorspeise kann auch vor der Hauptspeise vorkommen. - Meleg előétel a főétel előtt is szerepelhet. Die Menükarte enthält jeden Abend etwas anderes. - A menükártya minden este mást tartalmaz. Der honig ist neben dem Samowar. - A méz ott van a szamovár mellett. Der Nikolaus wird dieses Jahr sicher frieren. - A mikulás idén biztos fázni fog. Sind die haselnüsse kostenlos für die Gäste? - A mogyoró ingyen van a vendégeknek? Der Gläserhalter ist neben dem Spüler. - A mosogató mellett van a pohártartó. Die Spülmaschine muss man am jeden Arbeitsanfeng auswischen. - A mosogatógépet minden munkakezdéskor ki kell törölni. Am jeden Galaabandessen sind die Kravatten von uns gegeben. - A nyakkendőt mi adjuk minden Gála vacsorakor. Gürtel muss man nicht tragen. - Övet nem muszáj viselni. Die Brezel sind noch warm. - A perec még meleg. Der Sektkühler braucht man jetzt zum Sekt. - A pezsgősvödör most kell a pezsgőhöz. Der Sekt ist nicht kalt genug, man muss es abkühlen. - A pezsgő nem elég hideg, le kellene gyorsan hűteni. Jeder Gast bekommt ein Sektglas. - Minden vendég kap egy pezsgőspoharat. Der Keller ist groß. - A pince nagy. Der Haselnus ist frei aber die Pistazie nicht. - A mogyoró ingyen van, de a pisztácia nem. Sie können jetzt auch Pogatschen essen. - Pogácsát is tudnak most enni. Das Galsi ist nicht sauber. - A pohár nem tiszta. Es dauert von halb acht in der Früh bis 11 Uhr. - Reggeli fél nyolctól tizenegy óráig tart. Mittagessen kann man ab 12 Uhr im Restaurant. - Ebéd az étteremben lehetséges 12-től. Bei uns gibst es keine Veranstaltungen. - Nálunk nincsenek rendezvények. Die Salzstangen sind leider aus. - Ropi sajnos elfogyott. Darf ich die Spirituosen bringen? - Rövid italokat hozhatom? Heute wir die Vorspeise Salat sein. - Saláta lesz ma az előétel. Die Salatschüssel ist gestern gebrochen. - Salátatál tegnap eltörött. Der zehner Tisch ist in der Ecke. - A sarokban van a 10-es asztal. Ich esse den Schweinefleisch nicht. - Sertéshúst nem eszem meg.

86

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Gib meiner Meinung nach kein Salz mehr dazu. - Ne tegyél bele szerintem több sót. Das Bierfass ist im Keller. - A söröshordó a pincében van. Das Bier wird jetzt noch 2 Wochen ausreichen. - Sör most elég lesz megint két hétig . Ich mag das Bier vom Fass besser. - Jobban szeretem a csapolt sört. Kuchen kann ich Ihnen nur ab 3 Uhr bringen. - Süteményt csak három órától tudok hozni önnek. Ich hoffe dass das kaltes Büffet genügend reich ist. - A svédasztal remélem elég bőséges. Ich bitte noch eine Papierserviette auch. - Kérnék még egy papírszalvétát is. Die Serviettenfalzung ist schon ein Kunst. - A szalvétahajtogatás már szinte művészet. Der Samowar ist das unablässige Zubehör des Teekochens am Morgen. - A szamovár a reggeli teakészítés elengedhetetlen kelléke. Die Geflügelfleische sind an der letzte Stelle in der Speisekarte. - Szárnyas húsok a legutolsó helyen vannak asz étlapban. Der Stuhl muss immer in einer Linie mit dem Tischbein sein. - A szék mindig legyen az asztal lábával egy vonalban. Mein Schrank ist zu klein, haben Sie kein größeres Zimmer? - Az én szekrényem igen kicsi, nincsen valami másik szoba? Am Silvester kann man amit einem guten Trinkgeld rechnen. - Szilveszterkor nagyon jó borravalóra lehet számítani. Die Soda ist auch nicht kostenlos. - A szóda sincsen ingyen. Die Platte ist sehr gut, weil es nicht rutscht. - A tálca nagyon jó, mert nem csúszik. Ich bin Lehrling. - Tanuló vagyok. Die Teller müssen immer zusammengestellt sein. - A tányérok legyenek mindig már összekészítve. Zwei Tees sind gebraucht. - Tea kellene kettő. Milch haben wir heute nicht bekommen. - Tej ma nem jött sajnos. Der Kaffee mit Milch möchte ich nur mit wenig Milch und mit Zucker. - A tejeskávét csak egy kevés tejjel kérném cukor nélkül. Mehlspeise wird heute zum Mittagessen sein. - Tészta lesz ma ebédre. Putzmittel findest du im Schrank neben der Spülmaschine. - Tisztítószert a mosogatógép melletti szekrényben találsz.

87

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Der Wischer soll immer sauber sein. - A törlőkendő mindig legyen tiszta. Das Neujahr bringt vielleicht weniger Arbeit. - Új év talán kevesebb munkát hoz. Jause ist jeden Dienstag und Donnerstag von 15 bis 17 Uhr. - Uzsonna minden kedden és csütörtökön van 15-től 17 óráig. Die Kinder bekommen Erfrischungsgetränke. - Üdítőt kapnak a gyerekek. Wegen des Festes von heute Anbend sind wir nur bis 22 Uhr offen. - A mai ünnep alkalmából csak este 22 óráig vagyunk nyitva. Das Abendessen ist jeden Abend ab 18:30 Uhr. - A vacsora minden este 18:30-tól van. Die Wildspeisen gehören zu meinen Leibgerichte. - A vad ételek a kedvenceim közé tartoznak. Die Butter könnte in einer größeren Dose sein. - A vaj lehetne nagyobb dobozban. Gäster werden wir reichend haben, besorg dich nicht. - Vendég lesz bőven, ne aggódj. Die Vermoute sing Getränke für Damen. - Vermutok inkább női italok. Der Gabel muss immer an der linke Seite sein. - A villa mindig jobb oldalon kell hogy legyen. Wasser oder auch etwas anderes wird gut sein, aber schnell, weil ich durstig bin. - Víz vagy bármi más jó lesz, de gyorsan, mert szomjas vagyok. Wasserglas soll immer auf dem Tisch sein. - Vizespohár mindig legyen fent az asztalon. Kaltes Rotwein darf man nicht dem gast geben. - Vörös bort nem szabad hidegen a vendégnek vinni. Welche Whiskey haben Sie? - Milyen whiskey van önöknél?

88

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

ÉTTERMI PÁRBESZÉD SZITUÁCIÓK Példa egy teljes munkanapra

Guten Morgen! Jó reggelt! Guten Morgen! Wie haben Sie geschlafen? Jó reggelt. Hogy aludtak? Sehr gut, danke. Heute Abend war das Nachbarzimmer nicht laut. Nagyon jól köszönöm. Ma este a szomszéd szoba nem volt hangos. Das ist eine gute Nachricht. Wasfür ein Getränk kann ich zum Frühstück bringen? Ez jó hír. Mit hozhatok a reggelihez inni? Ich möchte ein Kaffee und für meine Frau das selbe und ein Tee mit Milch. Én egy adag kávét kérnék szépen és a feleségemnek pedig ugyanezt és egy teát tejjel. Gut. Ich bringe gleich. Etwas anderes darf ich noch bringen? Rendben. Hozom rögtön. Más valamit hozhatok? Ja. Nach dem Frühstück ein großes Mineralwasser. Igen. Majd a reggeli után egy nagy ásványvizet. Nehmen Sie es mit, oder trinken Sie es hier? Elviszik, vagy itt isszák meg? Wir nehmen es mit. Elvisszük magunkkal. Gut. Ich bringe die Kaffees und den Tee. Rendben. Hozom a két adag kávét és a teát.

89

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Bitte die zwei Kaffees und der Tee. Parancsoljon a két kávé és a tea. Danke. Kann ich ein bißchen Süßstoff bekommen? Köszönöm. Kérhetek egy kis édesítőt? Ja. Sie haben es neben Ihrem Hand. Igen. Ott van az ön keze mellett. Ah. Entschuldigung, ich habe es nicht bemerkt. Jajj. Elnézést nem vettem észre. Kein Problem. Es passiert. Guten Appetiet zum Frühstück. Semmi gond. Előfordul. Jó étvágyat a reggelihez! Vielen Dank. Köszönjük.

Auf Ihr Wohl. Hat der Frühstück geschmeckt? Kedves egészségükre. Finom volt a reggeli? Ja. Und es war sehr ausgiebig. Igen. És milyen bőséges. Vielen Dank. Kann ich das Mineralwasser bringen? Köszönjük szépen. Hozhatom az ásványvizet? Ja, danke. Igen megköszönném. Wie bezahlen Sie? Hogyan fizetnek? Kann das zu der Zimmerrechnung gerechnet werden? Mehet a szobaszámlára ugye? Ja. Natürlich. Igen, persze.

90

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ich teile das meinen Kollegen mit. Er wird das aufschreiben. Akkor szólok a kollégámnak. Ő majd fel fogja írni. Vielen Dank. Nagyon köszönjük. Einen schönen Tag für heute! Ich erwarte Ihnen mit der Jause um 15 Uhr in der Nachmittag. Kellemes napot mára! Várom önöket délután az uzsonnával 15 órától. Ah ja! Wir kommen. Danke, dass Sie uns errinert haben. Ah igen! Jönni fogunk. Köszönjük, hogy szólt. Gerne. Fast alle Gäste vergessen es. Nagyon szívesen. Szinte mindig elfelejtik a vendégek. Dann treffen uns um 3 Uhr. Akkor 3 kor találkozunk. Ja. Um 3. Nochmal wiedersehen. Einen schönen Tag. Igen, 3-kor. Még egyszer viszont látásra. Kellemes napot! Ihnen auch. Wiedersehen! Önnek is. Viszont látásra! Guten Tag! Jó napot! Guten Tag! Wie geht es Ihnen? Jó napot! Hogy vannak? Sehr gut. Wir könnten heute sehr gut Skilaufen. Das Wetter war sehr schön, aber auch sehr kalt. Nagyon jól. Ma nagyon jót tudtunk síelni. Az idő nagyon szép volt, de igen hideg is. Ja, das ist typisch. Wenn das Wetter schön ist und der Himmel klar, dann bedeutet das hier auch Kälet. Igen, ez jellemző. Ha nagyon szép az idő és tiszta az ég akkor általában errefelé ez hideget is jelent. Interresant. Wo wie wohnen, gibt es keine berge. Wo wohnen Sie? 91

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Érdekes. Ahol mi lakunk ott nincsenek hegyek. Ön hol lakik? Ich bin Ungarisch. Ich wohne bei der Plattensee. Én magyar vagyok. A Balatonnál lakom. Ja? Das ist sehr schön. Wir waren da auch schon zwei Mal. Igen? Az nagyon szép. Mi is voltunk már ott kétszer. Wo waren Sie genau? Merre jártak pontosan? Wir fahren immer nach Tihany. Sie haben sehr gute Weine. Tihanyba szoktunk mindig menni. Nagyon jó boraik vannak. Danke. Darf ich fragen, was Sie zum trinken möchten? Köszönöm szépen. Megkérdezhetem, hogy mit szeretnének inni? Ich möchte nur Mineralwasser was ich noch am Vormittag von Ihnen bekommen habe. Ein Glas möchte ich dazu, wenn es geht. Én csak az ásványvizet amit délelőtt önöktől hoztam. Ha lehet egy poharat kérnék hozzá. Ok. Und was trinkt Ihr Mann? Rendben. És a férje mit iszik? Ich weiß nicht. Er kommt gleich und bestellt bei Ihnen am Pult. Nem tudom. de mindjárt jön és majd rendel öntől a pulttól. Gut, in Ordnung. Ihnen bringe ich nur ein Glas. Darf ich auch Zitronen reistellem? Jó rendben. Önnek akkor csak egy poharat hozok. Citromot tehetek bele? Besser nicht. Ich mag sie mit Mineralwasser nicht. Inkább ne. Én nem szeretem az ásványvízzel. Kein Problem. Dan bringe ich ohne. Semmi gond. Akkor nélküle hozom. Guten Appetit zum Kuchen. Jó étvágyat a süteményhez. Danke! Köszönöm!

92

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Bitte das Gals ohne Zitrone. Tessék a pohár citrom nélkül. Danke! Köszönöm! Noch etwas? Még valamit? Nein danke. Haben Sie mein Mann nicht gesehen? Nem köszönöm. Nem látta a férjem? Nein, leider nicht. Nem sajnos. Gut dann. Er wird doch kommen. Haben Sie noch vielleicht noch aus diesem Schokoladekuchen. Na jó. Majd jön. Van esetleg még ebből a csokis sütiből? In der Küche ja. Ich bringe noch gleich auf eine Platte. A konyhában még igen. Hozok még mindjárt ki egy tálcával. Oh ich freue mich sehr. Ich dachte es ist schon aus. Oh nagyon örülök. Már azt hittem el is fogyott. Nein. Wir bringen auf einmal nur mit eine Platte raus. Es wird gelich auf dem Büffettisch sein. Nem. Egyszerre mindig csak egy tálcával szoktunk kihozni. Mindjárt ott lesz a büféasztalon. Danke! Köszönöm!

93

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Guten Tag! Jó napot! Guten Tag! Jó napot! Ein Glas Bier bitte. Kérnék egy pohár sört. Ich bringe gleich. Viszem mindjárt. Ist meine Frau schon da? Itt van már a feleségem? Ja, sie sitzt schon bei Ihrem Tisch. Igen már ott van az asztaluknál. Ja? Seit wann? Igen? Mióta? Seit 10 Minuten schon sicher. 10 perce biztos. Dann beeile ich mich, weil sie mich schon wieder schelten wird, wo ich gewesen bin. Na akkor sietek is, mert megint le fog szúrni, hogy hol jártam. Sie hat Ihnen schon gesucht. Gehen Sie ruhig. Ich bringe gleich das Bier. Már nagyon kereste. menjem csak. Én viszem a pohár sört mindjárt.

94

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Bitte das Bier. Tessék a pohár sör. Danke! Köszönöm! Darf ich noch etwas brigen? Még valamit hozhatok? Nein, danke. Nem kérünk, köszönöm. Dann guten Appetit. Akkor további jó étvágyat. Danke! Köszönjük szépen!

Wir möchten bezahlen. Szeretnénk fizetni. Bezahlen? Ich dachte alles geht auf die Zimmerrechnung. Fizetni? Azt hittem minden megy a szobaszámlára. Wenn es geht ja. Ich wollte nur fragen. Es ist anders in jedem hotel. Ha lehet, akkor igen. Csak meg akartam kérdezni. Minden hotelben más a szokás. Das ist so. Bei uns, wenn Sie möchten, schreiben wir alles zu der Zimmerrechnung während der hier verbrachten Zeit. Ez így van. Nálunk ha szeretnék, akkor egész itt tartózkodásuk alatt a szobaszámlához írjuk. Vielen Dank! Nagyon köszönjük! Kein Problem. Einen schönen Nachmittag! Nincs mit. Kellemes délutánt önöknek! Danke. Könnten Sie uns etwas empfehlen, was wir am Nachmittag machen könnten? 95

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Köszönjük. Tudna valamit ajánlani, hogy mit csináljunk most délután? Ich kann die Sauna oder das Sprudelbad empfelhen. Szaunát tudom ajánlani, vagy a pezsgőfürdőt. Gute Idee. Gibt es auch ein Basin bei Ihnen? Jó ötlet. Medence is van önöknél? Bei uns gibt es leider nicht. Aber im Hotel neben uns gibt es, und unsere Gäste können es für 5 Eruo benutzen. Nálunk sajnos nincsen. A mellettünk levő hotelben viszont van és a vendégeink 5 euro-ért használhatják. Danke für die Idee. Heute nicht mehr, aber morgen vielleicht. Köszönjük az ötletet. Ma már nem, de talán holnap. Wie Sie möchten. Die Sauna funktioniert und ist bis halb acht in Betrieb. Ahogy szeretnék. A szauna be van kapcsolva és fél nyolcig működik. Sehr gut. Danke! Nagyon szuper. Köszönjük! Einen schönen Nachmittag in der Sauna. Kellemes délutánt a szaunában. Wir werden es haben. Danke! Meglesz. Köszönjük!

Guten Abend! Jó estét. Guten Abend! Jó estét. Wasfür ein Getränk kann ich zum Abendessen bringen? Milyen italt hozhatok a vacsorához? Wir möchten noch eine Flasche Mineralwasser und die Weinkarte. Kérnénk még egy üveg ásványvizet és a borlapot.

96

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ich bringe gleich. Das Wasserglas ohen Zitrone, oder? Hozom rögtön. A vizespoharak ugye citrom nélkül? Ja, bitte. Aber Sie können meinem Mann zwei reinstellen, wenn ich keine möchte. Igen, kérem. De a férjemnek tehet kettőt ha már nekem nem kell. Gut, in Ordnung. Ich bringe gleich zusammen mit der Weinkarte. Jó rendben. Hozom mindjárt a borlappal együtt. Danke! Köszönjük! Bitte. Szívesen.

Bitte die Weinkarte meine Dame! Die Gläser, darf ich einschenken? Tessék a borlap Hölgyem! A poharak, tölthetek? Ja, bitte. Ich möchte aber nur ein bißchen. Ich lasse besser Platz für den guten Wein. Igen, kérem. De én csak egy keveset kérek. Inkább hagyok helyet a jó bornak. Haben Sie geschaft zu wählen, oder soll ich später zurückkommen? Sikerül esetleg most választani, vagy jöjjek vissza később? Lieber später. Meine Frau braucht sicher mehr Zeit. Inkább később. A feleségemnek több időre lesz szüksége az biztos. Dann komme ich gleich. Auf Wohle. Akkor jövök nemsokára. Kedves egészségükre. Danke! Köszönjük!

97

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ist es Ihnen gelungen zu wählen? Sikerült választani? Ja, wir haben gaschaft. Diese Valpolicella bitte. Igen megvan. Ezt a Valpolicellát kérném. Das ist ein sehr gutes Wein. Ich empfehle es zu den Abendessen. Az egy nagyon jó bor. Ajánlom is a mai vacsorához. Danke! Köszönjük! Soll ich die Weinkarte noch hier lassen, oder kann ich sie mitnehmen? Hagyjam még itt a borlapot vagy elvihetem? Sie könnes sie mitnehmen. Vielen Dank. Elviheti őket. Köszönjük szépen. Ich bin schon da mit dem Wein. Valpolicella. Wie sie gewünscht haben. Már itt is vagyok a borral. Valpolicella, ahogy kérték. Gut, danke. Jó lesz, köszönöm. Wer möchte eine Kostprobe machen? Kinek tölthetek kóstolót? Meine Frau ist die große Weinkennerin. A feleségem a nagy borszakértő. Neki. Bitte. Wie schmeckt es? Tessék. Hogy ízlik? Sehr köstlich. Doch ein bißchen kalt. Nagyon finom. Bár egy picit hideg. Es tut mir leid. Wir haben sie schon am Nachmittam vom Keller geholt. Ich dachte soviel Zeit wird es reichen. Nagyon sajnálom. Már délután felhoztuk a pincéből őket. Azt hittem ennyi idő elég lesz nekik.

98

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Nem baj. De ez a bor nagyon finom. Biztos holnap is kérünk egy üveggel belőle. Bitte, wenn es geht, brigen Sie die Flasche morgen ein bißchen früher vom Weinkeller. Legyen szíves, ha lehet a holnapi üveget egy picit korábban felhozni a borospincéből. Ja, in Ordnung. Ich verspreche, dass morgen nicht so kalt sein wird. Jó rendben. Ígérem, hogy holnap már nem lesz ilyen hideg. Kein Problem. Semmi gond. Jetzt, da Sie die Getränke haben, kann mein Kollege die Vorspeisen bringen? Akkor most, hogy itt vannak az italok a kollégám hozhatja az előételt? Ja, danke. Igen azt megköszönnénk.

Guten Abend! Jó estét! Guten Abend! Jó estét! Hiert ist die Vorspeisen. Ich hoffe es wird Ihnen schmecken. Tessék az előétel. Remélem ízleni fog. Sicher wird es uns schmecken. Biztosak vagyunk benne. Guten Appetit dann. Akkor jó étvágyat. Danke! Köszönjük! Hat die Vorspeisen geschmeckt? Ízlett az előétel? Ja, es war sehr gut. 99

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Igen, nagyon finom volt. Darf ich Ihnen dann noch eine Portion bringen? Esetleg hozhatok akkor még egyet? Oh, nein. Oder warum nicht? Dürfen wir noch bekommen, wenn es uns geschmeckt hat? Oh, nem. De miért is ne? Kérhetünk még ha ízlett? Ja, natürlich. Wir möchten dass unsere Gäste zufrieden sind. Persze, természetesen. Mi azt szeretnénk, ha a vendégeink elégedettek lennének. Es ist gut zu wissen. Heute möchte ich nicht m ehr. Morgen vielleicht. Jó tudni. Ma nem kérek többet. Talán holnap. Zum Wohle dann. Ich bringe die Suppe gleich. Akkor egészségükre. Hozom a levest rögtön. Danke. Köszönjük.

Hier ist die Suppe. Tessék a leves. Danke! Köszönjük! Guten Appetit! Jó étvágyat hozzá! Danke. Entschuldigen Sie mich ein Moment noch. Könnte Sie mir eine Pfeffermühle bringen? Köszönöm. Elnézést egy pillanatra. Nem tudna nekem hozni egy borsörlőt? Ja, natürlich. Ein Moment......Ich bin schon da. De természetesen. Egy pillanat........itt is vagyok. So wird es besser sein. Ich mag die Suppe schaf. Így már jobb lesz. Szeretem a leveshez az erőset.

100

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Guten Appetit dann! Akkor további jó étvágyat! Danke! Köszönjük!

Oh! Sie haben schon gegessen! Dann war es sicher lecker, oder? Oh! Már meg is ették! Akkor biztosan finom volt ugye? Ja! Es hat uns sehr gut geschmeckt! Sagen Sie dem Koch, dass ich Ihm grüße. Er hat eine sehr leckere Suppe gekocht. Igen! Nagyon ízlett. Mondja meg a szakácsnak, hogy üdvözlöm őt. Nagyon finom levest készített nekünk. Ich werde ihm das ausrichten. Mit welchem Beisatz möchten Sie die Hauptspeise. Rendben, átadom. A főételt milyen körettel kérik? Ich möchte mit Pommes frites wenn es geht, und mein Mann mit Reis. Én ha lehet, akkor hasábburgonyával, a férjemnek pedig rizzsel. Ok. Ab morgen können Sie von der Speisekarte auswählen, was Sie essen möchten. Nur an den Anreisetag gibt es nur ein Menü, aber Sie können den Beisatz und die Nachspeise auswählen. Rendben. Holnaptól már ki tudják választani az étlalpból, hogy mit szeretnének enni. Csak érkezés napokon van egy napi menü, de itt lehet köretet és desszertet választani. Aha. Jedes Hotel organisiert anders die Anreisetage. Aha. Minden hotel másképp szervezi az érkezési napokat. Ja. Ich habe das auch gehört. Igen. Én is hallottam. Ich komme gleich mit der Hauptspeise. Rögtön jövök a főétellel. Könnten Sie noch 5 Minuten warten? Wir mögen langsamm zu Abend essen. Wenn es kein Problem ist natürlich. Tudna vele vári egy 5 percet. Mi lassan szeretünk vacsorázni. Ha nem gond persze.

101

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Nein. Ich warte dann noch ein bißchen. Nem. Akkor várok még egy picit. Ich habe dem Koch gesagt, dass Sie ein bißchen noch warten möchten. Szóltam a szakácsnak, hogy önök várni szeretnének. Vielen Dank! Köszönjük szépen! Darf ich dann noch Wein einschenken? Addig is tölthetek egy kis bort? Natürlich. Wir nehmen an. Természetesen. Elfogadjuk. Darf ich Ihnen auch einschenken, meine Dame? Önnek is tölthetek hölgyem? Nein, ich möchte noch keins. Nem, én nem kérek egyelőre. Besser nur zu der Hauptspeise. Inkább csak a főételhez. Gut. Rendben. Zum Wohle dann. Akkor, kedves egészségükre. Danke. Sie dürfen jetzt die Hauptspeise bringen. Köszönöm. Most már hozhatja is a főételt. In Ordnung. Rendben.

102

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Guten Abend! Jó estét! Guten Abend! Jó estét! Bitte die zwei Hauptspeisen mit Pommes frtittes. Tessék a két főétel hasábburgonyával. Entschuldigung, aber wir haben Ihrem Kollege gesagt, dass wir nur ei Pommes frittes brauchen, die Andere soll Reis sein. Elnézést, de mi szóltunk a kollégájának, hogy csak az egyik lesz hasábburgonyával és a másikat rizzsel kértük. Kein Problem. Semmi gond. Ich war wahrscheinlich nicht aufmerksam. Ich bringe gleich noch eine mit Reis. Lehet én voltam figyelmetlen. Hozok rögtön egy másikat rizzsel. Das würde ich bedanken. Ich mag nämlich die Kartoffeln nicht. Azt megköszönném. Én ugyanis nem szeretem a krumplit. Ein Moment und ich bin da. Ihnen guten Appetit. Egy pillanat és jövök. Önnek jó étvágyat. Danke! Köszönöm! Bitte, mit Reis. Tessék parancsoljon, rizzsel. Oh, das war schnell, danke. Oh, ez gyors volt, köszönöm. Ja. Entschuldigung, mein Kollege ist noch neu und hat die Tischnummern versehen. Igen. Elnézést, de a kollégám még új és elnézte az asztalszámokat. Kein Problem. Semmi gond.

103

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Darf ich Ihnen dann ein bißchen Wein zu der Hauptspeise einschenken? Szabad önnek egy kis bort töltenem akkor a főételhez? Ja. Ich nehme jetzt an. Igen. Ezt most lefogadom. Bitte. Zum Wohle und guten Appetit. Akkor tessék. Kedves egészségükre és további jó étvágyat. Danke! Köszönjük! Hat Ihnen die Hauptspeise geschmeckt? Ízlett a főétel? Ja, es war sehr lecker. Darf ich eine Frage stellen? Igen nagyon finom volt. Lehet egy kérdésem? Ja, bitte. Wie kann ich Ihnen helfen? Igen tessék. Miben segíthetek? Darf ich die Gelegenheit schon ausnutzen und um noch eine Hauptspeise mit sehr wenigem Beisatz bitten? Ki szabad használnom rögtön az alkalmat, és kérhetek még egy főételt, csak egy nagyon kevés körettel? Natürlich. Ein Moment und ich bringe gleich. Mit Pommes, oder? Hogyne. Egy pillanat és hozom is. Hasábbal ugye? Ja, ich möchte damit haben. Igen én azzal kérném. Ich bin gleich da... Mindjárt itt vagyok… Bitte die Hauptspeise nochmal. Ich habe um eine kleinere Portion geboten, als vorher. Tessék a főétel még egyszer. Egy kicsivel kisebb adagot kértem, mint az előbb. Oh, sehr aufmerksam. Danke! Oh, nagyon figyelmes. Köszönöm!

104

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Guten Appetit! Jó étvágyat! Danke! Köszönöm!

Hat Ihnen die zweite Portion auch geschmeckt? Ízlett a második adag is? Ja! Das war noch leckerer als die erste! Igen! Ez talán még finomabb, mint az első volt! Das freut mich. Kann ich dann noch eine dritte Portion bringen? Kann sein dass diese noch besser wird. Ennek örülök. Akkor még egy harmadikat? Hátha az még jobb lesz. Ah nein. Aber das war sehr lieb von Ihnen. Danke, es hat mir gut gefallen. Ah dehogy. De nagyon kedves volt önöktől. Köszönöm, jól esett. Auf Ihre Wohle. Kedves egészségére. Wasfür eine Nachspeise bekommen wir heute? Milyen desszertet kapunk ma? Sie können zwische eine Schokoldentorte und eine Eißschale wählen. Csokis torta, vagy egy fagyi kehely között tudnak választani. Ich möchte Eis. Én fagyit kérnék. Ich auch. Én is. Dann bringe ich gleich die zwei Eisschalen. Akkor mindjárt itt a két fagyi. Möchten Sie such Sahne darüber?

105

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Tejszínhabot kérnek rá? Ja, bitte auf alle beiden, weil wir es sehr mögen. Igen, mehet mindegyikre, mert nagyon szeretjük. In Ordnung. Darf ich jetzt bringen? Oder wir warten noch ein bißchen. Rendben. Hozhatom most? Vagy várjunk vele. Wir warten noch. Várjunk egy picit. Wie Sie möchten. Ahogy szeretnék.

Bitte die Nachspeise. Zwei Eisschalen mit viel Sahne. Tessék a desszert. Két fagyi kehely sok tejszínhabbal. Herzlichen Dank! Nagyon köszönöm! Gerne. Guten Appetit. Szívesen. Jó étvágyat. Danke! Köszönjük!

Hat das Eis geschmeckt? Ízlett a fagyi? Ja. Die Sahne war abber noch leckerer. Igen. A tejszínhab viszont annál finomabb volt. Dann haben Sie heute auch zwei Nachspeisen gegessen. Akkor ma két desszertet is ettek. Fast. Wie kann ich den Wein bezahlen? Geben Sie alles zu der Zimerrechnung, oder? 106

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Majdnem. Hogy fizethetem a bort? Megy akkor a szobaszámlára minden ugye? Ja. Ein Moment und ich bringe die Rechnung über Ihren Genuss. Bitte schauen Sie sich an und unterschreiben Sie. Igen. Pillanat és hozom a számlát a napi fogyasztásukról. Kérem, legyenek szívesek megnézni és aláírni. In Ordnung. Sie können es bringen. Jó rendben. Hozhatja is. Ich bin gleich da. Rögtön itt vagyok. Bitte! 48 euró insgesamt. Unterschreiben Sie bitte. Tessék parancsoljon! Összesen 48 euro lesz. Alul írja alá. Bitte. Tessék. Wir möchten den Rest des Weins in unserem Zimmer mitnehmen. A maradék bort felvinnénk a szobánkba. Kein Problem. Noch etwas? Semmi akadálya. Még valamit? Nein, nicht mehr. Wir verabschieden uns jetzt. Danke für die Bedienung. Nem semmi egyebet. El is köszönünk. Köszönjük a kiszolgálást. Bitte. Ich versuche die Beste zu bringen. Gute Nacht! Szívesen. Igyekszem a legjobbat hozni. Jó éjszakát! Ihnen auch! Önnek is!

107

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

INTERJÚ FELKÉSZÍTŐ 1. Példa

Grüss Gott, Hotel ......... Bitte Jó napot, .........hotel, miben segíthetek? Grüss Gott. Ich bin..............und bin ein Bewerber vom Careers Worldwide, ein Jobbörsefirma im Hotelbereich. Ich möchte gerne mit Herr/Frau ..........sprechen. Jó napot. .............hívnak. Munkavállaló vagyok a Careers Wordlwide munkaközvetítő cégtől. ..........szeretnék beszélni. Ja, am Aparat. Igen, én vagyok. Ich bin ein Bewerber aus Ungarn und möchte mich für die Kellnerstelle melden. Ist diese Stelle noch frei? Magyarországi munkavállaló vagyok és a felszolgáló állásra szeretnék jelentkezni. Szabad még ez az állás? Ja, es ist noch frei. Woher kommen Sie nochmal? Igen, még szabad. Honnan is van, még egyszer? Aus Ungarn. Magyarországról Sind Ihre Papiere schon bei uns? A papírjai nálunk vannak már? Mein Lebenslaus sollte schon bei Ihnen sein, die Kopie meines Passes und die Übersetzung meiner Zeugnisse auch. Careers Worldwide sollte diese Ihnen schon zugeschickt haben. Az önéletrajzom Önöknél kéne legyen már, az útlevelem másolata és a bizonyítványaim fordítása is. A Careers Worldwide át kellet küldje már ezeket Önöknek. Ich habe Ihre Name nicht richtig verstanden. Könnten sie mir bitte nochmal sagen? Nem értettem jól a nevét. Megismételné kérem?

108

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

........................ Ja, ich habe Ihre Papiere schon gesehen. Nach Ihrem Lebenslauf sind Sie für diese Stelle geeignet. Ich muss dan ein Antrag zum AMS schicken, damit ich ein Arbeitsbewilligung für Sie bekomme. Ja igen, láttam a papírjait. Az önéletrajza után, megfelelő erre az állásra. Be kell adnom egy kérvényt az osztrák munkaügyi hivatalnál, hogy megkapja a munkavállalási enegedélyt. Wie lang dauert das? Mennyi ideig fog ez tartani? Da Sie ein Kellner sind, wird das nich so lange dauern. Also Sie werden das hoffentlich in zwei Wochen bekommen. Mivel Ön felszolgáló, nem telik hosszú időbe. Ezért remélhetőleg két héten belűl megkapja. Ich feue mich dass es nicht so lange dauert. Falls mit meinen Papieren alles in Ordnung ist, wann kann ich bei Ihnen anfengen zu arbeiten? Örülök, hogy nem tart sokáig. Ha a papírjaimmal minden rendben lesz, mikor kezdhetek Önöknél dolgozni? Hoffentlich werden wir mit den Papieren keine Probleme haben. Wenn so, dann möchte ich dass Sie in zwei Wochen anfangen. Remélhetőleg nem lesznek gondjaink a papírokkal. Ha így van, akkor két héten belül elkezdhet dolgozni. Gut, das passt mir auch. So kann ich auch zu Hause alles erlädigen. In zwei Wochen werde ich dann am Sonntag ausreisen und ab Montag könnte ich arbeiten, wenn das Ihnen auch passt. Rendben, ez nekem is megfelel. Így itthon is el tudok mindent intézni. Két hét múlva meg akkor vasárnap utaznék és hétfőn elkezdhetek dolgozni, ha Önöknek is megfelel. Ja, das Datum passt mir auch. Also am 19. November würden Sie ankommen und ab dem 20. würden Sie arbeiten. Habe ich das gut verstanden? Igen, a dátum nekem is megfelel. Szóval november 19-én érkezne meg és 20-tól dolgozna. Jól értettem? Ja, genau. Aber vorher hätte ich einige Fragen. Igen, de előtte lenne még néhány kérdésem.

109

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ja, bitte. Was möchten Sie noch wissen? Tessék. Mit szeretne még megtudni? Erstmal möchte ich erfahren wieviel mein Lohn sein wird. Először is szeretném tudni, hogy mennyi lesz a fizetésem. Sie werden 1400 Euro Netto bekommen, Kost und Logie ist frei. 1400 euró nettót fog keresni. Szállás és ellátás ingyen van. Ist der Kost und Logie für den ganzen Winter frei? Szállás és ellátás egész télen ingyen van? Selbstverständlich. Das ist bei uns immer kostenlos. Die Arbeitern bekommen das von uns. Természstesen. Ez nálunk mindig ingyen van. Az alkalmazottak ezt megkapják tőlünk. Das freut mich sehr. Das war eine meiner wichtigsten Fragen, weil ich noch nie im Ausland gearbeitet habe. Dann möchte ich noch wissen wie meine Arbeitszeit sein wird. Ennek nagyon örülök. Ez lett volna az egyik legfontosabb kérdésem, mivel még nem dolgoztam külföldön. Meg szeretném még tudni, hogy a munkaidőm milyen lesz? Sie werden 9 Stunden pro Tag arbeiten, 6 Tage pro Woche. Jede Woche werden Sie einen Tag frei haben. Da wir wenige Arbeitern haben, wird Ihren freien Tag nicht jede Woche auf dem selben Tag fallen. Sie werden z.B. eine Woche am Dienstag frei haben und die nächste Woche am Donnerstag. 9 órát fog naponta dolgozni, 6 napot egy héten. Minden héten lesz egy szabadnapja. Mivel kevés dolgozónk van, a szabadnap nem fog minden héten ugyanarra a napra esni. Egyik héten például kedden lesz, a másikon meg csütörtökön. Das passt mir, weil ich sowieso zum arbeiten ausreise. Vorher habe ich vergessen zu fragen, ob ich ein Einzelzimmer bekomme werde oder mit jemanden zusammenwohnen muss? Ez megfelel nekem, mert dolgozni megyek ki. Korábban elfelejtettem megkérdezni, hogy egyágyas szobát fogok kapni, vagy valakivel együtt kell laknom? Ja, Sie werden ein Einzelzimmer haben. Die Arbeitern bekommen bei uns immer Einzelzimmern. Wir haben neben dem Hotel ein Personalhaus. Igen, egy egyágyas szobát fog kapni. A munkások nálunk mindig egyágyas szobákat kapnak. A hotel mellett van egy személyzeti házunk.

110

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Falls ich mit meinem Auto hinreise, kann ich bei dem Hotel parken? Ha saját autóval utazok, parkolhatok a hotelnél? Ja natürlich, das wird kein Problem sein. Természstesen, ez nem lesz gond. Und dann noch eine letzte Frage. Werde ich Urlaub bekommen, da ich in der Saison einmal meine Familie besuchen kann? És akkor egy utolsó kérdés. Lesz azabadságom, hogy a szezonban meg tudjam legalább egyszer látogatni a családomat? Ja, in der dritte Woche vom Januar wir das Hotel ein bißchen freier sein und dann könnten Sie nach Hause fahren. Abre das kann ich Ihnen nicht versprechen. Jetzt habe ich auch einige Fragen. Haben Sie schon im Hotel gearbeitet? Igen, január harmadik hetén a hotel kicsit szabadabb lesz és akkor hazautazhat. De ezt nem tudom megígérni. Most nekem is lenne néhány kérdésem. Dolgozott már hotelben? Mein Praktikum habe ich in einem Hotel gemacht, aber danach arbeitete ich nur in á la carte Restaurants. A gyakorlatomat egy hotelben végeztem, de azóta á la carte vendéglőkben dolgoztam. Haben Sie nur in einem oder in mehrere Restaurants gearbeitet? Egy, vagy több vendéglőben dolgozott már? In den letzte 10 Jahren habe ich in mehrere Restaurants in Budapest und am Plattensee gearbeitet. Das können Sie auch in meinem Lebenslauf lesen, aber wenn Sie möchten kann ich darüber mehr erzählen. Az utóbbi 10 évben több étteremben dolgoztam Budapesten és a Balatonnál. Ezt olvashatja az önéletrajzomban is, de ha gondolja mesélhetek többet róla. Ich denke wenn jemand ein ausgelernter Kellner ist und ein zehnjäriger Berufserfahrung hatt, wird bei uns auch keine Probleme haben. Ihre Deutschkenntnisse sind auch gut, also damit werden wir auch keine Probleme haben. Gondolom, ha valaki tanult felszolgáló és 10 éves munkatapasztalattal rendelkezik, nem lesz gondja nálunk sem. A német tudása is megfelelő, ugyhogy ezzel sem lesz gond. Deutsch habe ich in der Schule gelernt, aber seitdem habe ich es nicht verwendet. Seit 3 Monate habe ich mit einem Privatlehrer angefangen meine Kentnisse zu erfrischen. Deswegen dachte ich, dass ich mit diesem Telefongespräch keine Probleme haben

111

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

werde. Jetzt weiss ich alles, habe keine Fragen mehr, und hoffe dass mit meine Papiere alles in Ordnung sein wird und wir uns in 2 Wochen persönlich treffen werden. Németül az iskolában tanultam, de azóta nem használtam a nyelvet. 3 hónapja egy magántanárral elkezdetm felfrissíteni a tudásom. Ezért gondoltam, hogy ez a telefonbeszélgetés nem fog gondot okozni nekem. Most már mindent tudok, nincs több kérdésem, remélem a papírjaimmal nem lesz semmi gond és két héten belűl személyesen is talakozhatunk. Ich danke Ihnen auch. Morgen werde ich alles beim AMS nachfragen und werde Sie danach anrufen. Haben Sie eine Telefonnummer in Ihrem Lebenslauf? Én is köszönöm. Holnap mindent megkérdek az osztrák munkaügyi hivatalnál és utána felhívom Önt. Telefonszám van az önéletrajzában? Ja, die Handyunummer und auch meine Nummer von zu Hause habe ich im Lebenslauf eingetragen. Aber ich bitte Sie diese jetzt zu kontrollieren, damit keine Missverständnisse gibt. Igen, a mobilszámom és az otthoni számom is benne van az önéletrajzban. De kérem, ellenőrizze le most ezeket, hogy nehogy félreértés essen. Ein Moment dann bitte. Am welchen Tag haben wir Ihre Bewerbung bekommen? Egy pillanat. Melyik nap kaptuk a jelentkezését? So viel ich weiss, das Büro, wo ich mich gemeldet habe, hat Ihnen meine Dokumente gestern zugeschickt. Ha jól tudom, az iroda ahol jelentkeztem, tegnap küldte ki a dokumentumokat. Ja, ich habe gefunden. Gerade jetzt schaue ich sie an. Ich habe zwei Nummern. Die Erste 0036 1 23456789, und die Zweite 0036 30 123456789. Igen, megtaláltam. Éppen most nézem. Két telefonszám van. Az első 0036 1 23456789, a második meg 0036 30 123456789. Ja, diese sind es. Die Erste ist von zu Hause und die Zweite ist meine Handynummer. Wennn ich Sie bitten darf, könnten Sie mich bitte an meinem Handy anrufen, oder nach 19 Uhr erreichen Sie mich auch zu Hause. Igen, ezek azok. Az első az otthoni számom, a második meg a mobilszámom. Ha megkérhetem, hívjon a mobilomon, vagy 19 óra után otthon is megtalál.

112

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Gut, dann morgen um 5 Uhr werde ich Sie anrufen, weil ich vorher nocht etwas zu erlädigen habe. Rendben, akkor holnap 5 óra körül hívom, mert előtte még néhány dolgot el kell intézzek. Vielen Dank, ich warte dann auch Ihren Anruf. Wünsche Ihnen einen schönen Tag noch. Bis Morgen. Köszönöm, és akkor várom a hívását. További szép napot kívánok. Ich danke Ihnen auch. Morgen melde ich mich dann. Widerhören. Én is köszönöm. Holnap jelentkezek. Viszont hallásra. Wiederhören. Viszont hallásra.

113

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

2. Példa

Guten Tag, Hotel ..........., was kann ich für Sie tun? Jó napot, .........hotel, miben segíthetek? Guten Tag. Ich heiße .............. und bin ein Bewerber von Careers Worldwide, wo ich Ihre Anzeige gesehen habe. Ich möchte mit ............ sprechen. Jó napot. .............vagyok. Munkakereső vagyok a Careers Wordlwide-nál láttam a hírdetését ..........szeretnék beszélni. Dabei kann ich Sie nicht helfen. Ich bin der Rezeptionist. Aber ich rufe gleich mein Chef. Én nem tudok erről semmit mondani. Én csak a recepciós vagyok. Mindjárt megkeresem a főnökömet. Danke. Ich warte dann. Köszönöm. Addig várok. Frau .......... ist nicht mehr hier. Sie ist nach Hause gegangen, aber sie kommt gleich zurück. Bitte rufen Sie ein bißchen später an. Frau ……. most nincsen bent. Már hazament, de nemsokára visszajön. Legyen szíves egy kicsit később újra hívni. Wann darf ich zurückrufen? In vieviel Zeit? Mennyi idő múlva lenne jó? In eine halbe Stunde. Egy fél óra még biztos. Gut. Dann rufe ich in eine halbe Stunde nochmal an. Vielen Dank. Auf wiederhören! Rendben. Akkor fél óra múlva újra hívom. Köszönöm! Viszont hallásra! Wiederhören! Viszont hallásra! Grüss Gott, Hotel .........., was kann ich für Sie tun? Jó napot, .........hotel, miben segíthetek? Grüss Gott. Ich heiße ............. und bin ein Bewerber von Careers Worldwide, wo ich Ihre Anzeige gesehen habe. Könnte ich mit Frau ............. sprechen?

114

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Jó napot. .............vagyok. Munkakereső vagyok a Careers Wordlwide-nál láttam a hírdetését ..........szeretnék beszélni. Ja, am Aparat. Igen, én vagyok. Ich rufe aus Ungarn an und möchte mich für die Kellnerstelle bewerben. Ist die Stelle noch frei? Magyarországról telefonálok és a felszolgáló állásra szeretnék jelentkezni. Szabad még ez az állás? Nein, es ist schon besetzt. Nem, sajnos már betelt. Oh, wirklich? Schade. Dann wünsche ich Ihnen einen schönen Tag noch! Wiederhören! Oh, igen? De kár. Akkor kellemes napot! Viszont hallásra! Wiederhören! Viszont hallásra!

Grüss Gott, Hotel .............., wie kann ich behilflich sein? Jó napot, .........hotel, miben segíthetek? Guten Tag. Ich heiße .............. und bin ein Bewerber von Careers Worldwide, wo ich Ihre Anzeige gesehen habe. Ich möchte mit ............ sprechen. Jó napot. .............vagyok. Munkakereső vagyok a Careers Wordlwide-nál láttam a hírdetését ..........szeretnék beszélni. Dabei kann ich Sie nicht helfen. Ich bin der Rezeptionist. Aber ich rufe gleich mein Chef. Én nem tudok erről semmit mondani. Én csak a recepciós vagyok. Mindjárt megkereseem a főnökömet. Danke. Ich warte dann. Köszönöm. Addig várok. Frau .......... ist nicht mehr hier. Sie ist nach Hause gegangen, aber sie kommt gleich zurück. Bitte rufen Sie ein bißchen später an. Frau ……. most nincsen bent. Már hazament, de nemsokára visszajön. Legyen szíves egy kicsit később újra hívni. Wann darf ich zurückrufen? In vieviel Zeit? 115

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Mennyi idő múlva lenne jó? In eine halbe Stunde. Egy fél óra még biztos. Gut. Dann rufe ich in eine halbe Stunde nochmal an. Vielen Dank. Auf wiederhören! Rendben. Akkor fél óra múlva újra hívom. Köszönöm! Viszont hallásra! Wiederhören! Viszont hallásra!



Grüss Gott, Hotel .............., wie kann ich behilflich sein? Jó napot, .........hotel, miben segíthetek? Guten Tag. Ich heiße .............. und bin ein Bewerber von Careers Worldwide, wo ich Ihre Anzeige gesehen habe. Ich möchte mit ............ sprechen. Jó napot. .............vagyok. Munkakereső vagyok a Careers Wordlwide-nál láttam a hírdetését ..........szeretnék beszélni. Ja, am Telefon. Igen, én vagyok. Ich rufe aus Ungarn an und möchte mich für die Kellnerstelle bewerben. Ist die Stelle noch frei? Magyarországról telefonálok és a felszolgáló állásra szeretnék jelentkezni. Szabad még ez az állás? Ja sie ist noch frei. Woher rufen sie an? Igen szabad. Honnan is telefonál? Aus Ungarn. Magyarországról telefonálok. Sind Sie jetzt da? És ott is van most? Ja, ich bin zu Hause. Igen, itthon vagyok. Gut. Wie heißen Sie?

116

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Rendben. Hogy hívják? Ich heiße .............. …… nak hívnak. Haben Sie uns Ihre Papiere schon geschickt? Elküldte már a papírjait hozzánk? Ja, die Firma wo ich mich gemeldet habe, hat Ihnen hoffentlich alle meine Papiere zugeschickt. Igen a cég, ahol jelentkeztem, már reményeim szerint a teljes anyagot átküldte önöknek. Ich schaue gleich an. Leider finde ich nichts. Wann wurden sie geschickt, wissen Sie vielleicht? Mindjárt nézem. Sajnos nem találok semmit. Mikor küldték el? Vorgestern. So haben sie mir gesagt. Ők tegnapelőtt küldték el, azt mondták nekem. Gut, dan schaue ich meine vorgestrigen E-Mails nochmal an. Ja, ich habe gefunde. Careers Worldwide ist die Name der Firma. Ich habe hier Ihr Lebenslauf. Ein Moment bitte, ich lese es schnell durch. Können Sie ein bißchen halten? Rendben akkor nézem a tegnapelőtti emaileket mégegyszer. Meg is találtam. Careers Worldwide a cég. Itt van az önéletrajza. Egy pillanat és gyorsan át is olvasom. Tudná tartani egy percet? Ja, natürlich. Igen, természetesen. So wie ich sehe, Sie sind ein Anfängerkellner und Sie haben noch nie im Ausland gearbeitet. Nos, ahogy látom ön pályakezdő felszolgáló és nem is dolgozott még külföldön. Nein, ich habe noch nie im Ausland gearbeitet, aber seit ich die Schule beendet habe, und das vor zwei Jahren, habe ich eine Stelle hier beim Plattensee. Man ist sehr zufrieden mit mir, aber ich möchte eine besser bezahlte Stelle im Ausland finden. Nem, még nem dolgoztam külföldön, de amióta befelyeztem az iskolát, ami két éve volt, azóta folyamatosan egy munkahelyem van itt a Balatonnál. Nagyon meg vannak elégedve velem, de én szeretnék egy jobban fizető munkahelyet taláni magamnak külföldön. Ich verstehe. Was wir Ihnen als Anfängekellner anbieten können, sind 1100 Euro.

117

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Értem. Amit mi tudunk önnek nyújtani az 1100 Euro, mint kezdő felszolgáló. Ja? Bei der Firma hat man mir gesagt, dass die Löhne für Kellnern fangen bei 1200 Euro an. Könnte mein Lohn auch nicht größer sein? Igen? Nekem a cégnél azt mondták, hogy a kezdő fizetések felszolgálóknál 1200 Euronál kezdődnek. Nem lehetne több az enyém is? Schauen Sie mal, soviel bekommt bei uns ein Anfängerkellner. Aber wenn Sie gut arbeiten, erhöhen wir Ihren Lohn nach dem ersten Monat auf 1200 Euro. Nézze, nálunk egy kezdő felszolgáló ennyi fizetést szokott kapni. Ha viszont ön jól dolgozik akkor az első hónap után felemelhetjük a fizetését 1200 Eurora. Vielen Dank, das ist sehr net von Ihnen. Wann sollte ich bei Ihnen anfengen zu arbeiten? Köszönöm ez egy nagyon kedves önöktől. Mikor kellene önöknél munkába állnom? Zur Zeit sind wir zu, aber am 15. November öffner wir nochmal. Erstmal muss ich beim AMS fragen ob wir Arbeitsbewilligung für Sie bekommen können. Mi most egyenlőre zárva vagyunk, de November 15.-től nyitunk ki újra. Először is meg kellene kérdeznem a munkaügyi hivatalt, hogy kaphatunk e az ön részére engedélyt. Wann können Sie das am frühesten fragen? Mikor tudja ezt ön legkorábban megkérdezni? Wenn alles gut läuft, Montag Morgen kann ich Ihnen mehr sagen. Ha minden jól megy, akkor hétfőn délelőttre többet tudok önnek mondani. Vielen Dank. Nagyon köszönöm. Es wäre vielleicht am besten, wenn ich mit meinem Mann Ihre Papiere nochmal durchsehen würde und Sie am Montag anrufen würde. Az lenne talán a legjobb, ha a férjemmel átnéznénk az ön teljes anyagát még egyszer és akkor telefonálnék én. Das passt mir auch. Wann soll ich Ihr Anruf warten? Ez így megfelel nekem is. Mikor várhatom a hívását? Nachdem ich mit dem AMS gesprochen habe, kann ich mich sicher entscheiden. Das heißt, dass ich mich Montag Abend bei Ihnen auf jeden Fall melden werde. Szerintem a munkaügyi hivatallal mire beszélek már fogok tudni dönteni. Ez azt jelenti, hogy hétfőn este mindenképpen jelentkezek önnél.

118

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

So passt es mir auch. Bitte rufen Sie mich auf meinem Handy an, weil ich es immer dabei habe. Az jó nekem is. Legyen szíves a mobilomon hívni akkor, mert az mindig nálam van. Gut. Ist Ihre Nummer in dem Lebenslauf? Rendben benne van az önéletrajzában ez a telefonszám? Ja sie finden es dort. Welche Papiere benötigen Sie noch von mir? Igen ott van. Milyen papírokra lenne még szüksége önnek? Was man für die Arbeitsbewilligung barucht ist ein Lebenslauf, Reisepass und ein Kellnerzeugniss in deutscher Sprache. Ami a munkavállaláshoz kell az egy önéletrajz, útlevél és egy felszolgáló bizonyítvány német nyelven. Sehr gut. Dann, soviel ich weiß, hat die Firma Ihnen schon alles zugeschickt. Az nagyon jó. Tudomásom szerint a cég elküldött már önöknek mindent ami kell akkor. Ich sehe alles mit meinem Mann durch und rufe Sie, wie abgesprochen, Montag Abend an Ihrem Handy an. Átnézek a férjemmel mindent és a megbeszéltek szerint hívom a mobilján hétfőn este. Gut. Ich danke alles und warte auf Ihren Anruf. Wiederhören! Rendben. Köszönök mindent. Várom a hívásukat. Viszont hallásra! Wiederhören! Viszont hallásra!



Grüss Gott! Frau ........... am Telefon. Sie sind es, wer sich am Sammstag auf unsere Kellnerstelle gemeldet hat? Jó napot! Itt Frau … Ön az, aki a mi felszolgáló állásunkra jelentkezett szombaton? Ja, ich bin es. Grüss Gott! Igen én vagyok. Jó napot kívánok! Ich habe alles gefragt. Sie können die Bewilligung bekommen. Es wird kein Problem sein. Mein Mann hat auch gesagt, dass Sie geeignet für unser Hotel sind. Nos megérdeklődtem mindent. Fog engedélyt kapni. Nem lesz vele semi gond. A férjem is

119

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

azt mondta, hogy a papírjai alapján megfelelne a mi hotelünkbe. Entschuldigung. Gerade bin auf die Strasse und habe Ihnen sehr schlecht verstanden. Könnten Sie bitte nochmal wiederholen? Ich bin jetzt in meinem Auto eingestiegen. Hier ist es ruhiger. Elnézést, de most az utcán vagyok. Nagyon rosszul hallottam. Meg tudná ezt mégegyszer ismételni? Most már beszálltam az autómba. Itt végre csendesebb. Dann sage ich noch einmal. Ich habe alles gefragt. Sie können die Bewilligung bekommen. Es wird kein Problem sein. Mein Mann hat auch gesagt, dass Sie geeignet für unser Hotel sind. Akkor mondom mégegyszer: megérdeklődtem mindent. Fog engedélyt kapni. Nem lesz vele semi gond. A férjem is azt mondta, hogy a papírjai alapján megfelelne a mi hotelünkbe. Sehr gut, ich freue mich sehr. Ich würde dann einige Fragen stellen. Wann sollte ich genau anfangen? Na de jó ennek nagyon örülök. Hadd kérdezzek addig is egy párat. Mikor is kellene pontosan kezdeni? Am 15. November sollten Sie anfangen. Das wäre der erste Arbeitstag. Also Montag. November 15.-én kellene kezdeni. Ez lenne az első munkanap. Tehát hétfő. Das ist gut, aber am Montag habe ich noch etwas sehr wichtiges hier zu Hause zu erlädigen. Könnte ich vielleicht nicht am Dienstag reisen und am 17., also am Mittwoch, anfangen zu arbeiten? Ez nagyon jó, de sajnos nekem még hétfőn nagyon fontos dolgom van itthon. Nem tudnék esetleg kedden utazni és szerdán 17.-én munkába állni? Das können wir lösen. Ist kein Problem. Aber ich bitte Sie, dass wir dieses Datum nicht mehr ändern, weil wir ab der Wochenende sehr viele Gäste haben werden, und möchten dass für Sie alles klar wird, bis die Gruppe am Sammstag ankommt. De, meg tudjuk oldani. Nem nagy gond. De arra kérném, hogy ezt a dátumot már ne változtassuk meg, mert nagyon sok vendégünk lesz hétvégétől és szeretnénk, ha ön mindennel tisztában lenne, mire a csoportunk megérkezik szombaton. Es wird kein Problem mit Mittwoch sein. Ich hoffe ich werde Ihren Erwartungen etnsprechen.

120

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Nem lesz gond a szerdai munkába állással. Remélem meg fogok felelni az önök elvárásainak. Das möchten wir auch sehr. Wir sind ein gorßes Hotel und haben viele Arbeitern. Ich bin mir sicher, dass alles passen wird, aber man muss auch wollen. Ezt mi is nagyon szeretnénk. Mi egy nagy hotel vagyunk és sok dolgozónk van. Biztos vagyok benne, hogy nem lesz gond semmivel, csak akarni kell. Ja. Ich möchte sehr bei Ihnen arbeiten und werde alles mögliche tun damit Sie mit mir zufrieden sein werden. Wie wird die Logie sein? Igen. Én nagyon szeretnék ott dolgozni és ezért minden tőlem telhetőt el fogok követni, hogy önök elégedettek legyenek. Milyen lesz a szállás? Die Logie wird zusammen mit unserem anderen jungen Kellnern sein. A szállása együtt lesz a mi fiatal másik felszolgálónkkal. Was heißt das? Werde ich zusammen mit jemanden in einem Zimmer sein? Ez mit jelent? Közös szobában leszek együtt valakivel? Ja, weil wir sehr wenige Personalzimmern haben. Das können wir nur so lösen. Igen, mert nagyon kevés személyzeti szobánk van. Ezt sajnos csak így tudjuk megoldani. Ich werde ehrlich sein. Ich habe das nicht so vorgestellt. Ich möchte mit niemanden in einem Zimmer sein. Das passt mir so leider nicht mehr. Őszinte leszek, sajnos ezzel kapcsolatban nem erre számítottam. Nem szeretnék senkivel egy szobában lakni. Ez sajnos nekem így már nem felel meg. Wir können dabei vielleicht helfen. Wir könnten andere Arbeitern zusammenstellen. Aber so müssen wir Ihnen einen viel kleineren Zimmer geben. Hier müssten Sie den Badezimmer mit den anderen zwei Zimmermädchen zusammen benutzen. Ezen lehet tudunk segíteni. Más embereket is össze tudunk költöztetni. Viszont akkor önnek egy sokkal kisebb szobát tudok felajánlani. Itt a fürdőszobát a két szobalánnyal együtt kellene használni. Das ist kein Problem. Ist es dann sicher, dass ich mit niemanden zusammenwohnen muss? Ez nem gond. Akkor biztos, hogy nem kell senkivel egy szobában lakjak? Es ist sicher. Das kann ich Ihnen versprechen. Ich schreibe es gerade in meinen Haft auf. Igen, ez biztos. Ezt megígérem önnek. Felírtam most ide a füzetembe.

121

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ich glaube, dass außer der Arbeitszeit haben wir schon alles besprochen. Azt hiszem a munkaidőn kívül már mindent meg is beszéltünk. Ja, in allen Maßen. Igen, teljes mértékben. Dann möchte ich noch wissen, wie mein Arbeitszeit sein wird. In welche Zeitspannen werde ich arbeiten? Akkor azt szeretném tudni, hogy mennyi a munkaidő? Mettől meddig tart. Das wird stabil sein. Ab 8 Uhr in der Früh bis 2 Uhr nachmittags. Dann ab 17 Uhr wieder bis 9 Uhr am Abend. Aber die Arbeitern beenden ihr Arbeit meistens schon vor 2 Uhr, nur der Abwascher bleibt ein bißchen mehr. Ez állandó. Reggel 8-tól kellene délután kettőig. Majd 17 órától este kb 9.ig Ennél többet nem nagyon kellene. De a dolgozók általában 2 előtt végeznek, csak a mosogató fiú szokott többet bent lenni. Diese Arbeitszeit ist ganz fair. Was kann man am Nachmittag machen? Ez a munkaidő teljesen korrekt. Mit lehet csinálni délután? Die meisten Arbeitern ruhen sich aus, einige gehen Skifahren, aber wenn Sie möchten können Sie zweimal pro Woche auch unsere Wellness Abteilung benutzen. A legtöbb dolgozó pihenni szokott, meg páran síelni, de ha gondolja, akkor használhatja a wellness részleget hetente kétszer. Das ist eine gute Nachricht. Es gefällt mir sehr. Wann werden Sie den Antrag für die Arbeitsbewilligung einreichen? Ez jó hír. Tetszik nagyon. Mikor adják be a munkavállalási engedélykérelmet? Morgen werden wir das versenden. Und ich galube, dass wir in einigen Wochen auch ein Antwort bekommen werden, wenn das Ihnen auch passt. Holnap el fogjuk postázni. És szerintem néhány héten belül kapunk választ. Emailben értesítem önt, ha ez megfele önnek. Ja, so wird es gut sein. Sobald ich ein Antwort von Ihnen bekomme, werde ich Sie anrufen. Igen, az jó lesz. Amint kapok valaszt öntől, vissza fogom hívni. Dann bleiben wir so. Haben Sie vielleicht noch Fragen? Akkor megegyeztünk. Van esetleg még valami kérdése?

122

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Nein, ich danke Ihnen nochmal alles. Nincs, köszönök szépen előre is mindent. Gerne. Höchstens in 3 Wochen melde ich mir per E-Mail. Wiederhören. Nincs mit. Maximum 3 héten belül írok önnek. Viszont hallásra. Wiederhören. Viszont hallásra. …

Grüss Gott. Ich heiße ..........Ich habe mich als Kellner bei Ihnen bewirbt. Ich habe von Ihnen ein E-Mail bekommen. Jó napot. … vagyok. Felszolgálónak jelentkeztem önökhöz. Kaptam egy emailt önöktől. Ja, Frau ............. am Telefon. Sie haben die Bewilligung bekommen. Wir erwarten Sie, dass Sie am 15. anfangen. Igen Frau … vagyok. Megkapta az engedélyt. Várjuk akkor 15.-ei kezdéssel. Entschuldigung, aber wir haben besprochen, dass ich nur am 16. reisen kann, weil ich am Montag noch etwas wichtiges erlädigen muss. Am Mittwoch werde ich anfangen. Elnézést, de mi megbeszéltük azt, hogy csak 16.-án kedden utazom, mert van még hétfőn fontos dolgom. Szerdán fogok munkába állni. Ja, ja. Ich habe das ganz vergessen. Dann erwarten wir Sie am Dienstag. Igen, igen. El is felejtettem. Akkor kedden várjuk önt. Ja, am Dienstag werde ich da sein. Vorher werde ich nochmal anrufen, um zu sehen, dass alles in Ordnung ist. Kedden ott vagyok. Előtte este azért még telefonálok, hogy minden rendben legyen. Ja, so wird am besten sein. Dann warte ich Ihren Anruf am Montag Abend. Falls nicht ich antworten würde, hinterlassen Sie ruhig einen Nachricht. Igen, ez lesz a legjobb. Akkor várom a hívását este hétfőn, de ha nem én venném fel a telefont, akkor hagyjon nyugodtan egy üzenetet. Ok. Dann auf wiederhören. Einen schönen Tag noch. Ok. Akkor viszont hallásra. Kellemes napot. Ebenfalls. Wiederhören. Önnek is! Viszont hallásra!

123

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

3. Példa

Guten Tag. Hotel ........, wie kann ich Ihnen helfen? Jó napot……… hotel, miben segíthetek? Guten Tag. Ich heiße .......... Von Careers Worldwide habe ich Ihre Telefonnummer. Könnte ich mit Frau/Herr ............ sprechen? Jó napot. .............vagyok. A Careers Worldwide-nál kaptam ezt a telefonszámot ..........szeretnék beszélni. Ja, ich bin es. Wir haben auf Ihren Anruf schon gewartet. Igen én vagyok az. Vártuk a hívását. Das freut mich. Ich möchte mich für die Kellnerstelle bewerben, falls es noch frei ist. Ennek örülök. Én jelentkeznék a felszolgáló állásra amennyiben még aktuális. Frau ........., meine Frau ist nocht hier. Könnten Sie uns bitte ein bißchen später zurückrufen? Frau …. a feleségem most nincsen még bent. Visszahívna minket majd egy picit később. Wann wird es gut sein? Mennyi idő múlva lenne jó? Es dauert noch sicher eine halbe Stunde. Egy fél óra még biztos. Das passt mir leider nicht, weil ich arbeiten gehen muss. Ich werde nur spät am Abend wieder frei sein. Ich rufe Morgen nochmal an, wenn Ihnen das auch passt. Sajnos akkor már ez nem jó nekem, mert kell mennem dolgozni. Este későn fogok csak végezni. Remélem a holnapi nap is megfele még önöknek. Leider weiß ich das nicht, weil meine Frau zuständig mit dem Personal ist. Morgen Vormittam um 10 Uhr wird sie aber sicher hier sein. Bitte rufen Sie dann nochmal unser Hotel an. Sajnos tényleg nem tudom, mert a feleségem intézi a személyzettel kapcsolatos dolgokat. Holnap viszont biztos itt lesz délelőtt 10 órakor. Legyen szíves hívja akkor a hotelünket. Gut. Dann melde ich mich Morgen nochmal. Wiederhören! Renden. Akkor holnap fogok jelentkezni újra. Viszont hallásra! 124

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Wiederhören! Viszont hallásra!

…/a

Grüss Gott. Hotel .........., wie kann ich Ihnen behilflich sein? Jó napot, .........hotel, miben segíthetek? Grüss Gott. Ich heiße .............Ich habe Ihre Telefonnummer von Careers Worldwide. Ich möchte mich für die Kellnerstelle bewerben. Gestern habe ich schon mit Herr ......... gesprochen. Er hat mir gesagt, dass ich heute um 10 Uhr anrufen soll, weil jetzt seine Frau dabei sein wird und sie mir dem Personal verantwortlich ist. Jó napot. .............vagyok. A telefonszámukat a Careers Worldwide-nál kaptam meg. Felszolgáló állásra jelentkeznék. Tegnep már beszéltem is Herr …. –rel. Azt mondta, hogy hívjam a hotelt ma 10 órakor, mert akkor bent lesz a felesége és ő dönt a személyzettel kapcsolatban. Ja, Frau ......... am Telefon. Mein Mann hat erwähnt, dass heute jemand anrufen wird. Aber die Stelle ist leider schon besetzt. Vielleicht im Sommer. Igen én vagyok az Frau … A férjem említette, hogy hívni fog valaki minket. De az állás már sajnos be van töltve. Talán nyárra legközelebb. Das wird mir schon zu spät sein, aber auf jeden Fall vielen Dank. Wiederhören. Az nekem már túl késő, de köszönöm. Viszot hallásra. Wiederhören. Viszont hallásra.

…/b

Grüss Gott. Hotel .........., wie kann ich Ihnen behilflich sein? Jó napot, .........hotel, miben segíthetek? Grüss Gott. Ich heiße .............Ich habe Ihre Telefonnummer von Careers Worldwide. Ich möchte mich für die Kellnerstelle bewerben. Gestern habe ich schon mit Herr ......... gesprochen. Er hat mir gesagt, dass ich heute um 10 Uhr anrufen soll, weil jetzt seine

125

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Frau dabei sein wird und sie mir dem Personal verantwortlich ist. Jó napot. .............vagyok. A telefonszámukat a Careers Worldwide-nál kaptam meg. Felszolgáló állásra jelentkeznék. Tegnep már beszéltem is Herr …. –rel. Azt mondta, hogy hívjam a hotelt ma 10 órakor, mert akkor bent lesz a felesége és ő dönt a személyzettel kapcsolatban. Ja, ich bin es Frau .......... Die Stelle ist noch frei. Haben Sie schon im Ausland gearbeitet? Igen én vagyok az. Frau … Az állás még megvan. Dolgozott már külföldön? Ja, einmal, vor 3 Jahren, habe ich schon im Österreich, im Tirol gearbeitet. Igen egyszer már dolgoztam 3 évvel ezelőtt Ausztriában, Tirolban. Wenn ich gut verstanden habe, Sie rufen uns aus Ungarn an, oder? Ha jól értettem, akkor Magyarországról hív minket, ugye? Ja, ich rufe von hier an, ich lebe hier. Igen, onnan telefonálok, itt lakom. Dann bitte schicken Sie uns ein Lebenslauf mit Foto. Nachdem ich es durchgeschaut habe, rufe ich Sie zurück. Akkor legyen szíves küldjön nekünk egy önéletrajzot fényképpel. Miután átnéztem vissza fogom önt hívni. Meine Papiere sollten schon da sein. Lebenslauf, Reisepass, Zeugniss. Careers Worldwide hat Ihnen schon vorgestern alles zugeschickt. Deswegen haben ich den Hotel schon gestern angerufen. A papírjaim már ott vannak. Önéletrajz, útlevél, bizonyítvány. Remélem rendben van velük minden. A Careers Worldwide már tegnapelőtt át is küldte őket önöknek. Ezért hívtam a hotelt már tegnap. Haben Sie die Papiere schon zugeschickt? Elküldte már a papírjait hozzánk? Ja, die Firma wo ich mich gemeldet habe, hat mein Material schon vorgestern zugeschickt! Igen a cég, ahol jelentkeztem már reményeim szerint a teljes anyagot átküldte önöknek tegnapelőtt! Ich schaue gleich nach. Leider finde ich nichts. Mindjárt nézem. Sajnos nem találok semmit.

126

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Sie haben es vorgestern geschickt. So haben sie mir gesagt. Ők tegnapelőtt küldték el, azt mondták nekem. Gut, dann schaue ich die vorgestrigen E-Mails nochmal an. Ich habe es gefunden. Careers Worldwide ist die Firma. Ich habe hier Ihr Lebenslauf. Rendben, akkor nézem a tegnapelőtti emaileket mégegyszer. Meg is találtam. Careers Worldwide a cég. Itt van az önéletrajza. Ich freue mich. Wie lang dauert, bis Sie es durchlesen? Nagyon örülök. Mikorra fogja átnézni? Bist Morgen werde ich es schaffen. Ich werde mich aber melden wenn ich alles durchgelesen habe und auch mit dem AMS wegen der Arbeitsbewilligung gefragt habe. Szerintem holnapra fog sikerülni. De jelentkezem én, amint mindent átnéztem, és megkérdeztem a munkaügyi hivatalt is az engedéllyel kapcsolatban. Vielen Dank. Wenn ich Sie bitten darf, rufen Sie mich bis 11 Uhr vromittags an, weil ich danach bei der Arbeit sein werde, und man freut sich nicht wenn ich am Telefon spreche. Köszönöm szépen. Ha megkérhetem akkor hívjon reggel 11-ig, mert utána megyek dolgozni és a munkahelyem nem örülnek, ha felveszem a telefont. Ich verstehe. Dann versuche ich mich so bald wie möglich zu melden. Wiederhören. Értem. Akkor megpróbálok mihamarabb jelentkezni. Viszont hallásra. Wiederhören. Und einen schönen Tag noch. Viszont hallásra. Kellemes napot! Ihnen auch. Önnek is!

…. /két nappal később/zwei Tage später

Guten Tag. Hotel ........ Sie sprechen mit .......... Was kann ich für Sie tun? Jó napot Hotel … Ön … -tal beszél. Miben segíthetek? Guten Tag. Vor zwei Tagen haben ich mit Frau .......... wegen derfreien Kellnerstelle gesprochen. Sie hat mir verspochen dass Sie mich zurückruft, aber das ist leider nicht passiert. Ist Sie vielleicht dabei?

127

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Jó napot kívánok! Két napja beszéltem Frau … val a szabad felszolgáló állás ügyben. Ígértek egy visszahívást, de ez sajno még nem történt meg. Bent van esetleg a szállodában? Guten Tag. Ich bin Frau ........... Ich habe leider den AMS nicht erreicht und deswegen habe ich Sie nicht zurückgerufen. Jó napotn kívánok! Frau… vagyok. Sajnos a munkaügyi hivatalt nem tudtam elérni ezért nem szóltam vissza önnek. Oh, das war das Problem. Ich habe schon gedacht, dass die Stelle nicht mehr frei ist. Oh, hát ez volt a baj. Én már arra gondoltam , hogy nem aktuális a dolog. Doch, die Stelle ist noch frei. Ihre Papiere habe ich auch durchgelesen. Ich wollte nur noch den AMS erreichen. Könnte ich Sie in 10 Minutem zurückrufen? De a munka aktuális. A papírjait is átnéztem. Minden rendben van velük. Már csak a munkaügyi hivatalt akartam elérni. Vissza tudom önt hívni 10 perc múlva? Annyi idő alatt megérdeklődök mindent és vissza is hívom önt. Ja, Sie können mich anrufen, weil ich heute frei habe. Dann warte ich auf Ihren Anruf. Rendben. Igen, tud hívni, mert ma szabadnapos vagyok. Akkor várom a hívását. Dann sprechen wir gleich. Wiederhören! Akkor hamarosan újra beszélni fogunk. Viszont hallásra! Wiederhören Viszont hallásra.

…./20 perc múlva/in 20 Minuten

Guten Tag. Frau ........ am Telefon. Vor einigen Minuten haben wir gesprochen. Jó napot! Frau … vagyok. Az imént beszélünk telefonon. Ja, bitte. Haben Sie geschaft etwas über die Bewilligung zu erfahren? Igen tessék. Sikerült valamit megtudni az engedéllyel kapcsolatban? Es ist alles ok. Es wird kein Problem sein. Wir können die Bewilligung bekommen. Wir reichen nicht viele Bewilligungsanträge ein und sind auch kein grosses Hotel. Sie werden es sicher bekommen.

128

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Minden rendben. Nem lesz gond. Mi fogunk engedélyt kapni. Mi nem adunk be olyan sok engedélykérelmet és nem is vagyunk nagy hotelek. Biztosan meg fogja kapni. Ich freue mich sehr. Dann kann ich das als 100% nehmen? Ennek nagyon örülök. Akkor ezt vehetem 100 százalékra? Ja, meiner Meinung nach ist es sicher, aber wir müssen leider die Entscheidung von AMS erwarten. Igen szerintem biztos, de sajnos mindenképpen meg kell várnunk a munkaügyi hivatal döntését. Wann wir das sein? Az mikor lesz? Die ersten Sitzungen sind immer am Ende Oktober. Ein genaues Datum kann ich Ihnen nicht sagen. Aber bevor ich den Antrag einreiche habe ich eine Bitte an Sie. Könnten Sie vielleicht diese Wochenende auf ein Vorstellungsgespräch oder eventuellen Probearbeit zu uns reisen? Kost und Logie ist frei. Wir würden auch Ihre Reise bezahlen. Az első ülések körülbelül október végén vannak mindig. Pontos időpontot ezzel kapcsolatban nem tudok mondani. Viszont mielőtt a kérelmet beadnánk, lenne egy kérésem. Egy bemutatkozó beszélgetésre, vagy esetleges próbamunkára nem tudna kijönni most hétvégén? Szállás ellátás ingyenes. Az útját is kifizetnénk önnek. Sie sagen das in bester Zeit. Ich habe Urlaub für die ganze Wochenende. Nur am Montag muss ich wieder arbeiten. Morgen könnte ich ausreisen. Am Freitag könnten wir dann persönlich sprechen. Am Sammstag würde ich dann ein Tag arbeiten und am Sonntag würde ich nach Hause kommen, wenn das Ihnen auch passt. Nagyon jókor szólt. Egész hétvégén szabadságon vagyok. Legközelebb csak hétfőn kell dolgoznom. Holnap ki tudnék utazni. Pénteken akkor beszélhetnénk személyesen. Szombaton dolgoznék egy napot és vasárnap jönnék vissza, ha ez önnek megfelene. Ja, das ist eine gute Nachricht. Wir freuen uns mehr für solche Arbeitern, die schon bei uns waren. Die das Hotel sich ansehen. In solche Fälle werden in der Zukunft keine Missverständnisse geben. Igen ez nagyon jó hír. Sokkal jobban örülünk az olyan embereknek, akik már voltak nálunk, megnézték a hotelt. Ilyenkor nincs később félreértés semmivel. Das hört sich gut an. Ich sage dass es besser wäre, wenn wir dann alles andere

129

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

persönlich besprechen würden. Ez nekem is nagyon klasszul hangzik. Szerintem az lenne a legjobb, ha minden egyéb dolgot majd csak személyesen beszélnénk meg. Ja. Wenn das Ihnen auch passt, dann erwarten wir Sie morgen Abend. Igen, ha ez önnek is megfelel akkor várjuk holnap este. Meiner Meinung nach werde ich um 6 Uhr ankommen. Szerintem este 6 körül fogok adaérni. Kennen Sie den Gegend? Ismeri a környéket? Ja. Ich war schon mehrmals im Österreich. Es wird kein Problem sein. Igen. Már többször jártam Ausztriában. Nem lesz gond. Gut. Falls Sie dann keine weiteren Fargen mehr haben, erwarten wir Sie Morgen am Abend. Akkor jó, ha nincsen egyéb kérdése akkor várjuk önt holnap estére. Ich habe keine Fragen mehr. Den Rest besprechen wir persönlich. Wiederhören. Nincs több kérdésem. A többit majd személyesen. Viszont hallásra! Wiederhören! Viszont hallásra!

130

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

4. Példa Guten Tag. Hotel ..........., was kann ich für Sie tun? Jó napot……… hotel, miben segíthetek? Guten Tag. Ich heisse .............. Ich habe von Careers Worldwide diese Telfonnummer bekommen. Ich möchte mit Frau/Herr .............. sprechen. Jó napot ............. vagyok. A Careers Worldwide-nál kaptam ezt a telefonszámot ..........szeretnék beszélni. Ja, am Telefon. Mit wem spreche ich nochmals? Igen én vagyok az. Kivel beszélek? Ich heisse ................. und würde mich für die Kellnerstelle bewerben, wenn sie noch aktuell ist. ….. vagyok. Jelentkeznék a felszolgáló állásra amennyiben még aktuális. Frau .........., meine Frau, ist nicht hier, sie hat Urlaub noch eine Woche lang. Könnten Sie uns bitte dann anrufen? Frau …. a feleségem most nincsen bent, szabadságon van még egy hétig. Visszahívna minket majd akkor. Dann soll ich in einer Woche anrufen? Akkor telefonáljak újra egy hét múlva? Ja, in einer Woche. Egy hét múlva igen. Das wird mir nicht passen, weil ich mit mehrere Hotel noch sprechen muss. Könnten Sie vielleicht nicht jetzt sagen, ob die Kellnerstelle noch frei ist oder nicht? Sajnos akkor már ez nem jó nekem, mert több hotellel is kellene beszélnem. Nem tudná esetleg már most megmondani nekem, hogy szabad-e a felszolgáló állás? Leider weiss ich das wirklich nicht. Meine Frau ist zuständig mit dem Personal. Morgen spreche ich mit sie am Telefon. Ich könnte sie fragen, aber sie wird n alles entscheiden. Sajnos tényleg nem tudom, mert a feleségem intézi a személyzettel kapcsolatos dolgokat. Holnap beszélek vele telefonon. Meg tudom kérdezni, de mindenben ő fog dönteni. Gut. Dann rufe ich Morgen nochmal an. In Ordnung? 131

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Renden. Akkor holnap fogok jelentkezni újra. Rendben? Ja, in Ordnung. Wiederhören! Rendben. Viszont hallásra! Wiederhören! Viszont hallásra!

…/egy nappal később .../ein Tag später

Guten Tag. Hotel ..........., was kann ich für Sie tun? Jó napot, .........hotel, miben segíthetek? Guten Tag. Ich heisse .............. Ich habe von Careers Worldwide diese Telfonnummer bekommen. Ich möchte mich für die Kellnerstelle bewerben. Gestern habe ich mit Herrn ........... gesprochen. Er hat mir gesagt, dass ich heute anrufen soll, weil er mit seiner Frau reden wird. Jó napot. .............vagyok. A telefonszámukat a Careers Worldwide-nál kaptam meg. Felszolgáló állásra jelentkeznék. Tegnep már beszéltem is Herr …. –rel. Azt mondta, hogy hívjam a hotelt ma, mert addigra beszél a feleségével. Entschuldigung, aber ich bin der Rezeptionist und kann Ihnen nicht helfen. Aber wenn Sie möchten, kann ich Ihnen die Handynummer meines Chefs geben, und Sie können mit Ihm persönlich reden. Elnézést kérek, de én a recepciós vagyok és nem tudok önnek semmit mondani. Ha gondolja odaadhatom a főnököm mobilszámát és akkor el tudja érni most. Ich möchte Ihm nicht stören wenn nicht da ist. Wann kommt er wieder zurück? Wissen Sie das vielleicht? Nem szeretném zavarni, ha nincsen bent. Mikor jön vissza? Nem tudja? Ich weiss leider nicht wann er zurückkomt. Versuchen Sie nach 17 Uhr, bis dann wird er sicher hier sein. Sajnos nem tudom mikor jön vissza. Próbálja meg délután 17 órától addigra biztos bent van. Dann rufe ich am Abend noch einmal. Kann ich Sie bitten Ihm zu sagen, dass ich angerufen habe?

132

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Akkor hívom ma este. Ha megkérhetem mondja meg neki, hogy kerestem, jó? In Ordnung, ich werde ihm mitteilen. Aber bitte geben Sie mir dann Ihre Name und Telefonnummer. Rendben átadom. Legyen szíves akkor a nevét és a telegfonszámát megmondani nekem. Ich heisse .............. und meine Nummer ist 003670123456789 …. vagyok. 003670123456789 Bitte buchstabieren Sie Ihre Name. Legyen szíves betűzni a nevet! Ja gleich. Also ........... Igen mindjárt. Tehát … Ok. Ich habe alles aufgeschrieben. Wenn er kommt,, wird er es sicher sehen. Ok. Felírtam mindent ide neki. Mikor jön látni fogja. In Ordnung und vielen Dank. Einen schönen Tag. Wiederhören! Rendben nagyon köszönöm! Kellemes napot önnek!Viszont hallásra! Ebenfalls. Wiederhören. Önnek is! Viszont hallásra.

…/aznap este 18 órakor ..../ an dem selben Tag abends um 18 Uhr

Guten Tag. Hotel ..........., was kann ich für Sie tun? Jó napot, .........hotel, miben segíthetek? Guten Tag. Ich heisse .............. Ich habe von Careers Worldwide diese Telfonnummer bekommen. Ich möchte mich für die Kellnerstelle bewerben. Ich habe schon mit dem Rezeptionist gesprochen. Er hat mir gesagt, dass ich heute um 18 Uhr anrufen soll, weil Herr .............. nur jetzt da sei. Jó napot. .............vagyok. A telefonszámukat a Careers Worldwide-nál kaptam meg. Felszolgáló állásra jelentkeznék. Ma már beszéltem is a recepcióssal. Azt mondta, hogy hívjam a hotelt ma 18 órakor, mert akkor bent lesz Herr …. Ja, ich bin Herr ......... Die Stelle ist noch frei. Und meine Frau bleibt nicht mehr eine Woche, sondern am Wochenende wird schon hier sein.

133

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Igen én vagyok az. Herr … Az állás még megvan. A feleségem pedig nem marad egy hétig már, hanem hétvégén itt is lesz. Wunderbar. Diese sind gute Neuigkeiten. Hat Sie vielleicht meine Dokumente angesehen? Nagyszerű. Ezek nagyon jó hírek. Megnézte már esetleg az papírokat? Ich nicht, aber der Rezeptionist hat es ein bisscch durchgesehen und gesagt, dass Sie nocht nie im Ausland gearbeitet haben. Én még nem láttam, de a recepciós belenézett és mondta, hogy még nem dolgozott külföldön. Ja, leider noch nicht. Aber ich hoffe, dass mein zwanzigjähriger Arbeitserfahrung als Kellner ist ein guter Refenz Igen sajnos még nem. De remélem a 20 éves szakmai tapasztalat amit a szakmában eltöltöttem, mint felszolgáló az egy megfelelő referencia Ja, das reicht uns auch. Aber bei uns sind viele Gäste. Halten Sie auch aus wenn Vollhaus ist? Igen ez nekünk elég. Csak nálunk nagyon sok vendég van. Bírja ön a sok munkát is amikor telt ház van? Ja, ich bin sicher dass es kein Problem wird. Im Sommer arbeite ich meistens am Plattensee, und es ist mal auch passiert, dass wir 2-3 Monate lang ohne freien Tage gearbeitet. Igen nem hiszem, hogy gond lenne. Nyaranta a Balatonon szoktam dolgozni. Itt általában 2-3 hónapot is egyben szoktunk dolgozni. Das ist sehr viel. Bei uns muss man nicht so viel auf einem arbeiten. Die Hauptsaison bedeutet bei uns die Weinachts- und Silvesterwochen. Februar und März sind auch sehr hart. Die Saison hält hier bis Ostern. Ich habe fast vergessen. Haben Sie alle Ihre Papiere bei uns? Az nagyon sok. Nálunk annyit nem kell. A főszezon itt a karácsonyi és szilveszteri hetek. Február, március szintén nagyon erős. A szezon itt húsvétig tart. Majdnem elfelejtettem. Minden papírja itt van már nálunk? Ja, sie sind da. Lebenslauf, Reisepass, Zeugniss. Ich hoffe dass alles in Ordnung mit der Papiere ist. Bei Careers Wordlwide hat man mir gesagt, dass Sie nur diese Papiere

134

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

benötigen werden. A papírjaim már ott vannak. Önéletrajz, útlevél, bizonyítvány. Remélem rendben van velük minden. A Careers Worldwide-nál azt mondták, hogy csak ezekre lesz szükségük. Ja, wir benötigen nur diese um die Arbeitsewilligung zu verlangen. Haben Sie das Zeugniss in Deutsch? Igen csak ezekre lesz szükségünk a munkavállalási engedélyhez. Ugye a bizonyítvány német nyelven van? Ja, die Vermittlungsfirma lies es mir übersetzen. Benötigen Sie auch andere Dokumente? Igen a közvetítő cég le is fordíttatta nekem. Szükséges lesz még egyéb dokumentum? Nein, ausser diesem brauchen wir nichts mehr. Jetzt muss nur noch meine Frau Ihre Papiere durchsehen. Nem ezen kívül nem kell már semmi öntől. Most már csak a feleségemnek kellene átnéznie az anyagát. O ja. Wann kommt Sie vom Urlaub zurück? Ó igen. Mikor jön vissza a szabadságról? Als ich mit sie heute am Telefon gesprochen habe, hat sie mir gesagt dass sie übermorgen am Nachmittag wird zu Hause sein wird. Das ist Sammstag. Am Sonntag rufen wir Sie an, wenn alles in Ordnung ist. Azt mondta ma a telefonban mikor beszéltem vele, hogy holnapután délután lesz itthon. ez szombati nap. Vasárnap fel fogjuk hívni, ha minden rendben. Gut. Ich freue mich sehr. Aber ich hätte auch einige Fragen über die Arbeit. Jó. Ennek nagyon örülök. Viszont lenne egy pár kérdésem nekem is a munkáról. Ich würde mich freuen, wenn Sie alles mit meiner Frau besprechen würden. Jobban örülnék, ha mindent a feleségemmel beszélne meg, majd ha itt lesz. Ok. Dann soll ich am Sonntag auf Ihr Anruf warten? Ok. Akkor vasárnap várhatom a hívásukat? Ja, wir werden Sie anrufen. Ihre Nummer haben wir schon an der Rezeption. Igen mi fogjuk önt hívni. A száma már megvan a recepción. Dann warte ich auf Ihr Anruf in drei Tagen. Danke für alles. Einen schönen Abend! Akkor majd várom a hívást három nap múlva. Köszönök előre is mindent! Kellemes estét!

135

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Gleichfalls! Wiederhören! Önnek is! Viszont hallásra! Wiederhören! Viszont hallásra!

… /három nappal később .../drei Tage später

Guten Tag! Frau ... vom Zillertal Hotel. Sie haben bei uns Ihre Dokumente als Kellner abgegeben. Jó napot kívánok! Frau … vagyok a Zillertali hotelből. Jelentkezett a felszolgáló állásra. Ja. Guten Tag. Ich bin ... Haben Sie geschaft sie durchzuschauen? Igen. Jó napot kívánok. … vagyok. Sikerült átnéznie? Ja, ich habe durchgelesen. Und finde dass alles in Ordnung ist. Wann könnten Sie anfengen? Átolvastam. És mindent rendben találok. Mikor tudna kezdeni? So bald wie es nötig ist. Amilyen gyorsan csak kell. Wir haben eine Gruppe, die sich für Samstag angemeldet hat, aber sie kommen früher. Einige Gäste werden schon am Donnerstag ankommen. Könnten Sie vielleicht schon am Mittwoch hier sein? Van egy csoportunk, aki szombatra ígérkeztek be, de korábban fognak jönni. Valószínű pár vendég már csütörtök délelőtt ide fog érni. Tudna esetleg már szerdán is itt lenni? Wenn ich alle Umstände passend finde, daan ja. Wissen Sie, ich möchte wegen meines Alters nicht mit jemanden in einem Zimmer wohnen. Wenn wir die Möglichkeit eines Einzelzimmers besprechen können und uns über den das Lohn vereinbaren können, dann ist es alles in Ordnung. Am Mittwoch kann ich dort sein. Ha mindent megfelelőnek találok igen. Tudja én már a korom miatt nem szeretnék egy fiatalabb kollégával a szobán osztozni. Ha az egy személyes elszállásolást meg tudjuk oldani és a fizetésben is meg tudunk egyezni akkor minden rendben. Szerdán ott tudok lenni. Also das Lohn ist 1400 Euro und bei uns alle bekommen ein Einzelzimmer. Nur zwei

136

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Küchenaushilfe wohnen zusammen, weil sie beide Mädchen sind und zusammen ausgereist haben. Nos a fizetés az 1400 euro és nálunk mindenki külön szobát kap. Két konyhai kisegítőnek van csak egy közös szállása, sobája, mert ők mindketten lányok és együtt jöttek ki. Mit dem Lohn passt alles. Wie viele Tage muss ich arbeiten pro Woche? Az rendben is van a fizetéssel. Heti hány napot kell dolgozni önöknél? Wöchentlich 6x9 Stunden. Die Köche kommen um 7 und bleiben bis Mittag. Danach ist das Mittagessen, und ab 17 Uhr bis 21 Uhr ist die Abendschicht. Heti 6x9 óra. A szakácsok reggel 7-re jönnek és delig vannak. Utána ebéd, majd este 17 órától 21-ig van az esti műszak. Und was machen sie von 12 bis 17 Uhr? És mit csinálnak 12-től 17 óráig? Das ist die Zimmerstunde. Sie machen was Sie wollen, wichtig ist, dass Sie um 5 Uhr wieder da sind. Viele gehen Skifahren, aber wir freuen uns drüber nicht so sehr. Wenn jemand ein Unfall hatt können wir nicht mehr mit Ihm zusammenarbeiten und die Wintersaison wird für Der- oder Diejenige hier sich enden. Ez a szünet. Ilyenkor azt csinálnak amit akarnak, csak mindenképpen legyenek itt este 5 kor. Sokan mennek síelni, de ennek mi nem nagyon örülünk. Ha valakinek balesete lesz akkor nem tudunk vele már tovább dolgozni és ott le van tudva az illető téli szezonja. Ich kann nich Skilaufen, also mit diesem wird kein Problem sein. Aber ich freue mich für die Pause sehr. Hier im Ungarn ist das nicht karakteristisch. Ich habe mich an nocht etwas errinert. Sind da ungarische Arbeitern? Én nem tudok síelni, tehát ezzel nem lesz semmi gond. A szünetnek napközben viszont nagyon örülök. Ez nem nagyon jellemző Magyarországra. Eszembe jutott ismét valami. Vannak ott magyar dolgozók? Wenn alles gut läuft und sie rauskommen werden, dann ja. Zwei Ungarn. Sie sind ein Paar vom neben Budapest, wenn ich mich gut errinere. Ha minden jól megy és ki is fognak jönni, akkor igen lesz. Két magyar. Ők egy pár, ha jól tudom, Budapest mellől. Und wann fangen sie an? Diese Woche auch? És ők mikor fognak kezdeni? Talán ezen a héten ők is?

137

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Nein, sie fangen viel später an. Aushilfskraft stellen wir in der Wintersaison nur für die Hochsaison an. Wir haben nämlich einen slowakischen Junge, der keine Arbeitsbewilligung braucht und das ganze Jahr hier ist. Nem ők sokkal később. Kisegítő személyzetet mi csak a téliszezonban a csúcsszezonra alkalmazunk. Van ugyanis egy szlovák fiú, akinek már nem kell munkavállalási engedély, ezért ő egész éveben itt van nálunk. Ich verstehe. Ich habe keine Fragen mehr. Haben Sie vielleicht? Értem. Nekem nincsen több kérdésem. Önnek? Ich habe auch keine mehr. Wann sollen wir Ihnen am Mittwoch Abend erwarten? Nincsen több nekem sem. Akkor mikorra várhatjuk önt szerda este? Gerade jetzt ist mir eingefallen. Bevor wir über meine Ausreise sprechen. Ab wann werde ich eine Bewilligung haben? Most jut eszembe. Mielőtt a kiutazásomról beszélünk. Mikortól lesz engedélyem? Bewilligung. Morgen muss ich den Antrag eingeben und ich hoffe dass Sie es so bald wie möglich bekommen. Aber bis Mittwoch werden Sie es sicher nicht bekommen. Engedély. Holnap be kell adnom a kérelmet és remélem minnél előbb. De nem fogja megkapni szerdáig az biztos. Ja? Ich möchte aber inofiziell nicht arbeiten. Ich habe gehört, dass bei Ihnen die Schwarzarbeit sehr stark bestraft wird. Deswegen möchte ich nicht anfangen bis ich keine Bewilligung habe. Igen?? Én viszont nem szeretnék nem hivatalosan dolgozni. Úgy hallottam a fekete munkát önöknél igen keményen büntetik. Ezért nem szeretnék addig kezdeni amíg nincsen engedélyem. Ich verstehe das, aber ich möchte für niemanden den Antrag für die Bewilligung eingeben bis ich ihn oder sie nicht arbeiten gesehen habe. Ich hoffe dass Sie das verstehen. Ezt megértem, de nem szeretnék én senkinek engedélykérelmet beadni úgy, hogy még nem is láttam dolgozni. Ezt remélem megérti. Ja, das kann ich verstehen. Wie können wird das erlädigen? Igen, ezt meg tudom érteni.. Akkor hogyan tudjuk mi ezt megoldani? Ich bitte Sie, dass wie besprochen, kommen Sie am Mittwoch Abend hierher. Während

138

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

der Probezeit werden Sie nur abends arbeiten, weil dann keine Inspektionen sein. Und so kann ich, nach der Empfehlung des Oberkellners, entscheiden ob Sie bei uns bleiben können oder nicht. Arra kérném, hogy a megbeszéltek szerint legyen itt szerda este. A próbamunka alatt csak este fog dolgozni amikor nincsen semmilye ellenőrzés. így én el tudom dönteni a főpincér ajánlása alapján, hogy tud e nálunk maradni vagy sem. Gut dann. So kann ich das annehmen. Wieviel wird mein Lohn für diese Tage sein? Na jó. Ebbe így bele tudok egyezni. Mennyi lesz a fizetésem erre a pár napra? Das Lohn wird 25 Euro pro Abend sein. Am Wochenende könne Sie ruhig auch tagsüber arbeiten, weil dann keine Kontrolle sein werden. Für diese Tagen bekommen Sie 50 Euro. A fizetés legyen 25 euro az estékre. Hétvégén nyugodtan dolgozhat már egész nap, mert biztosan nincen semmilyen kontroll. Ezekre a napokra 50 eurot fog kapni. Und ab wann können Sie die Bewilligung erledigen? És mikortól tudják az engedélyt elintézni? Ich werde dann ein Antrag für Sie am Montag einreichen. Ich werde es wahrscheinlich dann bis Freitag auch bekommen. Sie müssen dann nur bis Freitag schwarz arbeiten. Am Sammstag werden wir Sie dann anmelden, wenn die Bewilligung am Freitag ankommt. Beadok egy kérelmet az ön nevére akkor hétfőn. Azt szerintem azon a héten lehet meg is kapok péntekig. Tehát, ha minden jól megy, nem is kell feketén dolgoznia csak péntekig. Utána már szombattól befogjuk jelenteni, ha itt lesz az engedély pénteken. Gut. Ich freue mich. Ich habe dann keine weitere Fragen. Ich erlädige alles zu Hause und am Mittwoch Morgen werde ich Sie anrufen. So werden alle ruhiger sein, dass ich sicher da sein werde. Rendben ennek én is jobban örülök. Nincsen semmilyen egyéb kérdésem. Itthon elintézek mindent és hívni fogom önt szerda reggel mikor indulok. Így mindenki nyugodt lesz, hogy biztosan ott leszek. Gut. Ich warte dann auf Ihr Anruf am Mittwoch Morgen. Rendben. Várom a hívását szerda reggel. Ich werde anrufen. Einen schönen Abend wünsche ich Ihnen. Ich grüße auch Ihren Mann. Wiederhören.

139

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Hívni fogom. Kellemes estét önöknek! Üdvözlöm a férjét is.Viszont hallásra. Wiederhören. Viszont hallásra.

…/ szerda reggel .../ am Mittwoch Morgen

Guten Morgen! ... am Telefon. Mit Frau ... möchte ich sprechen. Jó reggelt! … vagyok. Frau … val szeretnék beszélni. Guten Morgen! Ist alles in Ordnung? Jó reggelt. Minden rendben? Leider ist nicht alles in Ordnung. Mein Auto will nicht starten. Ich bin schon bei meinem Mechaniker. Er sagt, dass er nus bis Nachmittag reparieren kann. Sajnos nincsen minden rendben. Nem indul az autóm. Már itt vagyok a szerelőmnél. Azt mondja, hogy csak délutánra tudja megcsinálni. Das ist ein Problem. Und wie werden Sie dann heute Abend hier sein? Ez probléma. És akkor hogyan lesz itt ma estére? Das wollte ich gerade sagen. Ich kann nur heute Abend wegfahren und am Tagesanbruch werde ich da sein. Ezt akartam mondani. Csak ma este tudok elindulni és hajnalra lennék ott. Ich möchte nicht, dass Sie nach einen solchen tag noch fahren. Fahren Sie erst morgen in der Früh ab und wenn Sie ankommen können Sie glein anfangen. Nem szeretném, hogy egy ilyen nap után még este vezessen. Induljon inkább holnap korán reggel és ha ideért be is állhat. Das wäre mir auch besser. Dann rufe ich nicht mehr an. Morgen am Nachmittag werde ich da sein. Ez nekem is jobb lenne. Akkor már nem telefonálok többet. Holnap délutánra ott vagyok. Wir warten auf Sie. Und passen Sie auf sie auf. Várjuk. Vigyázzon magára. Vielen Dank. Einen schönen Tag. Köszönöm. Kellemes napot önnek.

140

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Wiederhören. Viszont hallásra. Widerhören. Viszont hallásra.

141

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

ÉTELKÜLÖNLEGESSÉGEK Speisekarte für Kellner und Köche – Étlap felszolgálóknak és szakácsoknak

Suppen - Levesek

Original Prager Kuttelflecksuppe "Drstková" Eredeti prágai „Drstková” pacalleves

Slowakische Krautsuppe mit Sauerrahm und Speck Szlovák káposztaleves tejföllel és szalonnával

Leberknödelsuppe Májgombocleves

Tiroler Speckknödelsuppe Tiroli szalonnás gombócleves

Tiroler Leberknödelsuppe Tiroli májgombócleves

Tomatencremesuppe mit Sahnehäubchen Paradicsomkrémleves tejszínnel

Backerbsensuppe Borsóleves

142

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Fritattensuppe Vastag (palacsinta) tésztametéltleves

Griesnockerlsuppe Grízgaluskaleves

Gulaschsuppe Gúlyásleves

Kasknödelsuppe Sajtgombócleves

Gerstensuppe Árpaleves

Hausgemachte Rindsuppe mit Tirolerknödel oder Kaspressknödel Házi marhahúsleves tiroli gombócokkal és sajtgombóccal

Hausgemachte Rindsuppe mit Leberknödel, Nudeln oder Frittaten Házi marhahúsleves májgombóccal, metélttel vagy vastag (palacsinta) tésztametélttel

Tiroler Rahmsuppe mit gerösteten Schwarzbrotcroutons Tiroli tejfölös leves pörkölt feketekenyérkockákkal

Kaspressknödelsuppe aus hauseigener Produktion als Vorspeise oder als Hauptspeise Sajtgombócleves házilag, mint előétel vagy főétel

Tomatencremesuppe mit Basilikumcroutons Paradicsomkrémleves bazilikumkockákkal

143

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Erbsensuppe mit Würstel Borsóleves kolbásszal

Spargelcremesuppe mit Schinkenknödel Spárgakrémleves sonkagombócokkal

Selleriesuppe mit Topfensalbeinockerl/Topinamburchips Zellerleves zsájagaluskával

Kürbiscremesuppe Tökkrémleves

Karottencremesuppe mit Topfensalbeinockerl/Topfeningwernockerl Sárgarépakrémleves zsájagaluskával

Petersielwurzelcreme mit Shrimps Petrezselyemkrém rákokkal

Petersielwurzelcreme mit Topinamburchips Petrezselyemkrém csicsókachipssel

Püreesuppe von der Kerbelknolle Püréleves turbolyagumóból

Klare Suppe mit Fleischstrudel/Kalbstortellini Tiszta leves húsrétessel/borjútortellinivel

Fischsuppe mit bunten Ravioli Halleves színes reviolival

144

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Klare Wildsuppe mit Preiselbeer – Nussknödel / Preiselbeerfrittaten Tiszta vadhúsleves vörös áfonyával - diósgombóccal/ vörös áfonyás palacsintával

Hausgemachte Fischsuppe Házikészítésű halleves

Brennesselrahmsuppe Tejföles csalánleves

Kaspreßknödel in der Zwiebelsuppe Sajtgombócok a hagymalevesben

Französische Zwiebelsuppe mit Käsecroutons Francia hagymaleves sajtkockákkal

Knoblauchrahmsuppe mit gerösteten Schwarzbrotwürfeln Tejföles fokhagymaleves piritott feketekenyérkockákkal

Leberknödel in der Rindssuppe Májgombócok a marhahúslevesben

Bouillon vom Rind mit Frittaten oder Nudelsuppe Marhahús palacsintával vagy metélttésztalevessel

145

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Vorspeisen - Előételek Haussulz mit Zwiebeln und und steirischem Kürbiskernöl Házikocsonya hagymával és stájer tökolajjal

Pikante Salatschüssel mit Schafkäsewürfeln Pikáns salátatál erős sajtkockákkal

Bunter Blattsalat mit gegrillten Putenstreifen und Balsamicodressing Színes saláta grillezett pulykaszeletekkel és bazsalikomdresszinggel

Mozzarella mit Tomaten, Oliven und Basilikum Mozzarella paradicsommal, olajbogyóval és bazsalikommal

Büffelmozzarella mit Tomaten Bivalymozarella paradicsommal

Rohschinken auf Melone Nyers sonka dinnyén

Lachsnocken Lazacgaluskák

Geräuchertes Forellenfilet mit Tomaten Füstölt pisztrángfilé paradicsommal

Bunter Salatteller mit Joghurtdressing und knusprig gebackenen Hendlfilets Színes saláta joghurtdressinggel és ropogósra sütött csirkefilével

146

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Saure Bauernpresswurst mit Zwiebel, Kernöl und Bauernbrot Savanyú, préselt parasztkolbász hagymával, magolaj és parasztkenyér

Tiroler Speckjause mit Bauernbrot Tiroli szalonnásuzsonna parasztkenyérrel

Tiroler Graukas mit rotem Zwiebel und Kernölmarinade, dazu Bauernbrot Tiroli szürkesajt lila hagymával és magolajmarinádéval, hozzá parasztkenyér

Gebackener Camenbert klassisch einfach mit Preiselbeeren und doch immer wieder ein Genuss Sűlt kamenbertsajt vörös áfonyával klasszikus, egyszerű és mégis mindig egy élvezet

Hausgemachter Spinatstrudel Házikészítésű spenótrétes

Feiner Strudel mit einer Füllung aus Spinat, Käse, Zwiebel und Käse, Joghurtsauce Rétes spenót-, sajt-, hagyma és sajt- vagy joghurtszósztöltelékkel

Zandertatare mit Erdbeeren und grünem Spargel Süllőtatár földieperrel és zöld spárgával

Pochierter Zander auf Feigenragout und getrocknete Tomaten Süllőszelet fügeragúval és szárított paradicsommal

Forellenkaviar auf Zitronencreme mit Kartoffelblini Pisztrángkaviár citromkrémen krumpligombóccal

Krebse auf Salat Rákok salátán

147

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Fischterrine auf Safrandressing Haltál sáfránydresszingen

Zweierlei Heringssalat mit Schwarzbrottoast Kétféle heringsaláta pirított feketekenyérrel

Gebratenes Felchenfilet mit Basilikumnudelsalat Sűlt murénafilé bazilikummetéltsalátával

Haussulze mit Linsen und Kernöl Házikocsonya lencsével és magolajjal

Gebratene Gänsestopfleber auf Vanillerisotto Sűlt libamáj vaníliás rizottón

Gänsestopfleber mit Portweinaspik Libamáj portói kocsonyával

Medaillons vom Kaninchenrücken auf Marmelade von grünen Tomaten und Salat Nyúlhátszeletek zöldparadicsomból készült lekváron és saláta

Wildterrine auf Passionsfruchtgelee Vadhústál maracujazselén

Frischer, weißer Spargel, Zubereitung nach Wunsch Friss, fehér spárga, elkészítés ígény szerint

Karpfensulze mit Balsamicodressing Pontykocsonya balszamdressinggel

148

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Hausgebeizter Lachs Házilag pácolt lazac

Shrimpcocktail Garnélarákkoktél

Frischer Thunfisch mit Basilikum, Zitone und Olivenöl Friss tonhal bazsalikommal, citrommal és olivaolajjal

Haussulze mit Zwiebel und steirischem Kernöl Házikocsonya hagymával és stájer magolajjal

Geflügelleberpastete mit Sc. Cumberland Szárnyasmájpástétom Sc. Cumberlanddal

Bunter Blattsalat mit Spargel und gehacktem Ei Színes saláta spárgával és szeltetelt tojással

6 Stück Pfefferschnecken 6 darab borsos csiga

6 Stück Kräuterschnecken 6 darab káposztás csiga

Hausmachernudeln mit Lachs und Rahm oder mit Prosciutto und Rahmú Házimetélt lazaccal és tejföllel vagy prosciuttoval és rahmúval

Frischer Spargel mit Sauce Hollandaise oder mit Butter und Parmesan Friss spárga sauce hollandaissel vagy vajjal és parmezánnal

149

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Frische Flusskrebse im Weinsud gekocht Friss folyamirákok borban főzve

Im Speckmantel gebratener Ziegenkäse auf marinierten Tomatenscheiben Szalonnában sütött kecskesajt manírozott paradicsomszeleteken

Mozzarella gebacken auf Blattsalaten mit Weißbrot Sült mozzarella salátaleveleken fehérkenyérrel

Ein Körberl frisch getoastetes Knoblauchbrot Egy kosárka piritott fokhagymás kenyér

150

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Hauptgerichte - Főételek Entenbrust süß-sauer mit exotischem Gemüse Édes-savanyú kacsamell exotikus zöldségekkel

Marinierte Hühnerkeule auf Aniskraut und Pilzreis Manírozott csirkecomb ánizsal és gombás rizzsel

Ausgelöste Wachtel auf Roten Rüben und Trüffelüree Kicsontolt fürj céklával és szarvasgombával

Rinderfilet auf Rotweinsauce mit Gemüse und Kartoffelgröstl Marhahússzeletek vörösborszósszal, zöldséggel és krumplival

Kalbsrückensteak mit Rahmnudeln und Frühlingsgemüse Borjústeak tejfölöstésztával és tavaszi zöldséggel

Kalbsrückensteak mit Zucchini, geschmorten Tomate und Kartoffelrösti Borjústeak cukkinivel, párolt paradicsommal és burgonyával

Medaillons vom Kalbfilet mit Selleriepüree und weißem Alba Trüffel Borjúfilémedalionok zellerpürével és fehér szarvasgombával

Lammkarree mit Fisolen und Polentamedaillon Báránykaraj zöldbabbal és puliszkával

Lammkarree in der Kräuterkruste auf chalottengemüse und Schupfnudeln Báránykaraj zöldségben metélt tésztával

151

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Lammkarree auf Linsen und Polenta Báránykaraj lencsével és puliszkával

Rehfilet mit Rotkrautstrudel, Kartoffelmedaillon und gerösteten Walnüssen Őzkaraj vöröskáposztarétessel, krumplimedálokkal és pörkölt dióval

Rehfilet gebraten mit Eierschwammerln und Kartoffelmedaillon Sűlt őzkaraj tojásos gombával és krumpliszeletekkel

Roulade vom Mufflonlamm, Trüffelsauce und Preiselbeernudeln Muflonbáránytekercs, szarvasgombaszósszal és vörös áfonyás metélttésztával

Kaninchenrücken im Speckmantel mit Kartoffelgratin und lauwarmen Karfiolsalat Nyúlhát szalonnában rácson sült krumplival és langyos karfiolsalátával

Entenstopflebertascherln auf Zwiebelkonfit und grünem Apfel Kacsamáj hagymával és zöldalmával

Gebratene Gänsestopfleber auf Vanillerisotto und Trüffelvinaigrette Sült libamáj vaniliás rozottóval és szarvasgombával

Gebratene Gänsestopfleber auf Kerbelknollenpüree Sült libamáj és turbolyapüré

Rahmnudeln mit Sommertrüffeln Tejföles metélttészta nyári szarvasgombával

Gefüllte Morcheln mit Spinatnudeln Töltött kucsmagomba spenótos metélttésztával

152

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Gebackene Steinpilze mit Sauce Tatare Sült, ízletes vargánya tartárszósszal

Sautierte Steinpilze mit Kartoffeln Zsiradékban pirított vargánya krumplival

Spinat-Topfenravioli mit brauner Butter und Parmesan Spenót-túrosravioli barna vajjal és parmezánnal

Rinderfilet mit Mozzarella-Fisolenroulade und Cognacsauce Marhakaraj mozzarella-zöldbabtekercs és konyakszósz

Gekochtes Beinfleisch Erdäpfel, Gemüse und Kren Főtt lábhús krumpli, zöldség és torma

Kalbsrahmgulasch mit Spätzle Tejföles borjúgúlyás galuskával

Ausgelöstes Backhenderl mit Salatschüssel Kicsontolt sültcsirke salátatállal

Lammrücken mit Kräutern Parmesanpolenta und Jungzwiebel Bárányhát zöldségekkel, parmezánpuliszkával és zöldhagymával

Wiener Schnitzel vom Schwein mit Petersilienkartoffeln, und Preiselbeeren Disznóhúsbécsiszelet petrezselymes krumplival és vörös áfonyával

Cordon Bleu vom Schwein mit Petersilienkartoffeln und Preiselbeeren Disznóhúsból Cordon Bleu petrezselymes krumplival és vörös áfonyával

153

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Gemischter Grillteller Kalb-, Schwein- und Putenfleisch gegrillt mit Würstl, Speckscheibe, Pommes Frites und Buttergemüse Vegyes grilltál: borjú, disznó és pulykahús grillezve kolbásszal, szalonnaszeletekkel, sültkrumplival és vajas zöldségekkel

Schweinsmedaillons am Spieß mit Pommes Frites und Kräuterbutter Disznószeletek nyárson sütve sűlt krumplival és vajas zöldséggel

Wieneschnitzel mit Pommes, Kartoffelsalat oder Salzkartoffeln Bécsiszelet sűlt krumplival, krumplisalátával vagy sós krumplival

Gegrilltes Putenschnitzel mit Pommes und Salatgarnitur Grillezett pulykaszelet sűlt krumplival vagy salátakörettel

Gebackener Fisch mit Pommes oder Kartoffelsalat Sűlt hal sűlt krumplival vagy krumplisalátával

Hamburger mit Pommes oder Püree Hamburger sűlt krumplival vagy pürével

Rollschinken mit Püree oder Sauerkraut Sonka pürével vagy savanyúkáposztával

Spaghetti Bolognese oder Tomatensauce mit frischem Parmesan Bolonyai spagetti vagy paradicsomszósz friss parmezánnal

Bratwurst mit Pommes oder Kartoffelsalat Sűltkolbász sűlt krumplival vagy krumplisalátával

Bratwurst mit Sauerkraut und Püree Sültkolbász savanyúkáposztával vagy pürével

154

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Würstel mit Pommes oder Kartoffelsalat Kolbász sűlt krumplivalk vagy krumplisalátával

Jägerschnitzel in Waldpilzrahmsauce, dazu Marktgemüse und hausgemachte Spätzle Vadászpecsenye tejföles gombaszósszal, hozzá zöldségek és házi készítésű galuska

Putenmedaillons in leichter Currysauce dazu gegrillte frische Früchte und Basmatireis Pulykaszeletek könnyű curryszószban hozzá grillezett friss gyümölcsök és rizs

Schweinefilet mit Bockbierbutter überbacken auf Majoran- Kümmelsauce, dazu Speckkrautstrudel und Bratkartoffeln Disznóhús sörrel majorána- és köménymagszószban átsütve, hozzá szalonnás zöldségrétes és sült krumpli

Rumpsteak auf „Tiroler Art“ mit Speck, Zwiebeln, Tomaten und Käse überbacken, dazu Rösti Marhahátszínszelet „Tiroli módar” szalonnában, hagymában, paradicsomban és sajtban sütve, hozzá rösztiburgonya

Kalbsrückensteak mit cremigen Steinpilzen dazu hausgemachte Bandnudeln Borjúhátszínszelet ízletes vargányával, hozzá házikészítésű szélesmetélt

200g Rinderfilet mit Pariser Pfeffersauce dazu Marktgemüse und Kroketten 200 g szarvasmarhaszelet párizsi borsszósszal, hozzá zöldségek és krokett

Lammnüsschen im Ganzen mit Tomaten und Knoblauch gebraten, dazu Gemüse und Polentataler Egész báránydiók paradicsommal és fokhagymával sütve, hozzá zöldségek és puliszka

155

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Ungarisches Lammpörkelt mit Schmorgemüse und Torhonya Magyar báránypörkölt pároltzöldséggel és tarhonyával

Hausgemachte, gebackene Kartoffelteigplattl`n mit Sauerkraut Házikészítésű krumplitészta savanyúkáposztával

Wiener Schnitzel vom Schwein 220g servieret mit Kartoffelsalat und Preiselbeeren Bécsiszelet 220g disznóhúsból krumplisalátával és vörös áfonyával tálalva

Gordon Bleu vom Schwein im Butterschmalz gebacken, mit Petersilkartoffel und kleinem Salat Gordon Bleu disznóhúsból, vajban sütve, petrezselymes krumplival és kis salátával

Hausspiess: dieser Spieß ist nicht nur reichlich bestückt, sondern überrascht auch mit einer sämigen Paprika-Sahne-Sauce und duftenden Basmati-Reis Házi nyárs: ez a nyárs nem csak mindennel ellátott, de meglep egy paprikás tejszínes szósszal és illatos basmati rizzsel is

Rumpsteak Medium: gegrilltes Rindfleisch an einer kräftigen Pfeffersauce, dazu Speckbohnen und Kartoffelkroketten Közepes marhahátszínszelet: grillezett marhahús erős borsszósszal, hozzá szalonnáspaszuly és krumplikrokett

Hühnerfilet „Karibik“: Gegrilltes Hühnerfilet mit Kokos, an leichter Weinsauce mit Früchten, serviert mit frischem Marktgemüse und Kartoffel „Karibik” csirkeszelet: grillezett csirkeszeletek kókusszal, könnyű borszósszal és gyümölcsökkel, friss zölsdégekkel és krumplival szolgálva

156

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Grillplatte für zwei Personen: die Staner-Stüberl-Grillplatte lässt keine Wünsche offen! sie besteht aus dreiererlei gegrillten Fleischstücken, Grillwurst, gebackene Speckscheibe, Gemüse, Potato wedges, Pommes frites, dazu reichen wir unsere würzige Grillsauce und den hausgemachten Kräuterbutter Grilltál két személyre: a Staner-Stüberl-grilltál nem hagy egy ízlést sem kielégítetlenül! Háromféle grillezett húsból, grillezett kolbászból, sűlt szalonnaszeletekből, zöldségből, sűlt krumpliból áll, hozzá adjuk fűszeres grillszószunkat és a házi zöldségből készült vajat

Omas Schweinebraten Deftiger Schweinebraten in Dunkelbiersauce, mit Rotkraut und Brez’nknödeln Nagymama disznósűltje: kiadós disznósűlt barnasörszószban, vörös káposztával és gombóccal

Dirndl-Steaks: Gegrillte Putensteaks, unter Tomate, Thymian und Knoblauch, dazu servieren wir Kartoffelrösti und einen gemischten Salat vom Buffet Dirndl-Steak: grillezett pulykasteak, alúl paradicsommal, kakukkfűvel és fokhagymával, hozzá krumpliröszti és vegyes saláta

Hiasis Sonntagsessen Schweinefilet in Gorgonzolasauce mit Birnenspalten, serviert mit Steirischem Kartoffelsalat Hiasis vasárnapi étele: disznószelet gorgonzolaszószban körtehasábokkal, stájer krumplisalátával tálalva

Rosa gebratenes Lammkaree unter einer Bärlauchkruste, dazu Ratatouille Rózsaszínre sütött báránykaraj alúl medvehagymával, hozzá ratatui

Matjesfilet „Hausfrauen Art“ mit Pellkartoffeln oder Omas Speckbratkartoffeln, dazu ein kleiner Gartensalat vom Buffet

Fiatal sós heringfilé „háziasszony módra” héjában főtt krumplival vagy nagyi szalonnás sűltkrumplijával, hozzá kis kerti saláta

157

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Tirolerknödel mit Sauerkraut Tiroli gombóc savanyúkáposztával

Goldgelb gebackenes Surschnitzel dazu Erdäpfelsalat mit rotem Zwiebel Aranysárgára sütött, fűszeres hússzelet, hozzá krumplisaláta vörös hagymával

Schweinsbrat’l mit Sauerkraut und Serviettenknödel Disznósűlt savanyúkáposztával és gombóccal

Geselchte Ripperl mit Senf, Kren und Bauernbrot Füstölt borda mustárral, tormával és parasztkenyérrel

Champignonschnitzel von der Pute mit Basmatireis Pulykaszeletek gombával és rizzsel

Gegrillte Gebirgsforelle mit Petersilerdäpfel und Blattsalat Grillezett hegyipisztráng petrezselymeskrumplival és salátalevelekkel

Osttiroler Schlutzkrapfen mit Eierschwammerlfülle, brauner Butter und Blattsalat Kelet-tiroli fánk tojáshabtöltelékkel, barna vajjal és salátalevelekkel

Südtiroler Spinatknödel mit Gorgonzolasauce und Blattsalat Dél-tiroli sepnótgombócok gorgonzolaszósszal és salátalevelekkel

Tiroler Hauspfand’l – traditionell im Pfandl serviert (Geschnetzeltes, Champignons, Speck) mit Spätzle Tiroli házitál – hagyományosan tálban szolgálva (csíkokra vágott hús, gomba, szalonna) galuskával

158

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Gordon Rouge im Speckmantel (Schweinsschnitzel gefüllt mit Käse und Schinken) dazu Gemüse und Bratkartoffen Gordnon Ruoge szalonnában (disznószelet sajttal és sonkával töltve), hozzá zöldség és sűltkrumpli

Grillteller (Medaillons, Putensteak, Minutensteak) dazu Gemüse und Bratkartoffeln Grilltányér (medalionok, pulykasteak, egyperces steak) hozzá zöldség és sűltkrumpli

Schweinemedaillons in Pfefferoberssauce dazu Petersilienkartoffeln Disznómedálok borsos szószban hozzá pertezselymeskrumpli

Bauernschmaus (Geselchtes, Schweinsbraten, Wiener) mit Sauerkraut und Speckknödel Parasztlakoma (füstölt hús, disznósűlt, bécsiszelet) savanyúkápostával és szalonnagombóccal

Tiroler Jägerschnitzel (Schnitzel mit Champignonrahmsauce und Speck) dazu Spätzle Tiroli vadászpecsenye (pecsenye gombaszósszal és szalonnával) hozzá galuska

Rindsgulasch mit Speckknödel Marhagúlyás szalonnásgombóccal

Hirtenspieß vom Grill mit Gemüse und Bratkartoffeln Pásztornyárs grillen zöldséggel és sűltkrumplival

Putensteak „Hawaii“ mit Ananas und Käse dazu Gemüse und Bratkartoffeln „Hawaii” pulykasteak ananásszal és sajttal hozzá zöldség és sűltkrumpli

Gebratene Schweinemedaillons an Sauce Hollandaise mit eingelegtem Spargel und Petersilienkartoffeln Sűlt disznómedalionlok sauce hollandaiseval, spárgával és petrezselymes krumplival

159

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Piccata Milanese (in Parmesan gebratene Schweinemedaillons mit Spaghetti in Tomatensauce) Piccata Milanese (parmezánban sütött disznómedálok spagettivel paradicsomszószban)

Spaghetti mit Fleischsauce Spagetti hússzósszal

Spaghetti „aglio olio peperoncino“ – pikant „aglio olio peperoncino“ spagetti - pikáns

Penne “Arrabiata” – pikant scharf Penne “Arrabiata” - pikáns erős

Gebratener Zander mit Kräuterbutter und großer Salatgarnitur dazu Petersilienkartoffeln Sűlt fogas zöldségekből készült vajjal és nagy salátakörettel hozzá petrezselymes krumpli

Fischteller „Bergsee“ (Buntbarsch, Regenbogenforelle und Felchen) mit Petersilienkartoffeln und Kräuterbutter „Bergsee” (hegyi tó) haltál (sügér, pisztráng és muréna) petrezselymes krumplival és zöldségekből készült vajjal

160

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Beilagen - Köretek Salzerdäpfel mit Petersilie Petrezselymes sóskrumpli

Pommes Sűltkrumpli

Kartoffeln Krumpli

Reis Rizs

Rösti Röszti

Knödel Gombóc

Spätzle Galuska

Marktgemüse Friss zöldség

Serviettenknödel Szalvétagombóc

161

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Saisongemüse Szezonzöldségek

Frisch geradelter Bierrettich Frissen reszelt sörretek

Frisch geriebener Kren Frissen reszelt torma

Estragon- Senf Tárkonyos mustár

Weißwurstsenf Fehérkolbász mustár

Knoblauch-Kräuterpaste in Olivenöl, hausgemacht Fokhagyás növénykrém olivaoljaban, házikészítésű

Frisch gepresster Knoblauch mit Olivenöl Frissen szorított fokhagyma olivaolajjal

Süßsaure Essiggurkerln Édes-savanyú ecetesuborka

Salzgurke Sós uborka

Sauce tatare Tartárszósz

162

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Preiselbeeren Vörös áfonya

Mayonnaise Majonéz Ketchup Ketchup

163

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Hausgemachte Mehlspeisen und Desserts, Eis

Mohnnudeln mit Butter Mákostészta vajjal

"Alt-Wiener" Apfelstrudel „Alt-Wiener” almásrétes

Schoko- oder Mohntorte Csokis- és mákostorta

Handgemachte Schaumrolle Kézzel készített habrulád

Mährische Hochzeitsdukaten Morva esküvői dukát

Hausgemachter Apfelstrudel mit Schlagobers Házikészítésű almásrétes tejszínhabbal

Hausgemachter Apfelstrudel mit Vanillesauce oder einer Kugel Vanilleeis Házikészítésű almásrétes valníliás szósszal vagy egy gombóc vaníliafagyival

Kaiserschmarren mit Preiselbeeren oder Apfelmus Császármorzsa vörös áfonyával vagy almalekvárral

Hauchdünne Tiroler Marillenmarmeladepalatschinke“ Tiroli kajszibaracklekváros vékonypalacsinta

164

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Eispalatschinke – mit Vanilleeis, Schokosauce und Schlagobers Fagyis palacsinta – vanília fagyival, csokiönettel és tejszínhabbal

Wiener Eismarillenknödel oder Nuss-Trüffel-Eisknödel Bécsi kajszibarackgombócok vagy diós-szarvasgombás-fagyigombócok

Eis-Fußball Fagyifoci

Hausgemachter Topfenstrudel mit Vanillesauce Házikészítésű túrós rétes vaniliaöntettel

Sachertorte mit Schlagobers Sacher-torta tejszínhabbal

Zillertaler Apfelkuchen Zillertali almás sütemény

Kaiserschmarren mit Zwetschkenröster Császármorzsa szilvaízzel

Lieblingspalatschinke des kleinen Pandas A kis pandamaci kedvenc palacsintája

Nusspalatschinken mit Schokoladensauce und Schlagobers Dióspalacsinta tejszínhabbal és csokiönettel

Bauernkrapfen mit Preiselbeeren und Schlag Parasztfánk vörös áfonyával és tejszínhabbal

165

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Zartes Omlett mit einer Eisfüllung, darüber Schokosauce und Sahne Zsenge omlett fagyitöltettel, rá csokiönet és tejszínhab

Mohr im Hemd mit einer Kugel Pistazieneis, warme Schokosauce und Sahne Szerecsendió egy gombóc pisztáciafagyival, meleg csokiönettel és tejszínhabbal

Schokoladenmousse mit frischen Früchten Csokoládés, habos édesség friss gyümölcsökkel

Palatschinken mit hausgemachter Preiselbeermarmelade Palacsinta házikészítésű vörös áfonyalekvárral

Tiramisu Tiramisu

Germknödel mit Vanillesauce oder Butter Keltgombóc vaníliaöntettel vagy vajjal

Kaiserschmarren mit Fruchtsalat, Zwetschkenröster Császármorzsa gyümölcssalátával, szilvaízzel

Apfelmus oder Preiselbeeren Almalekvár vagy vörös áfonya

Sacher-, Linzertorte oder Apfel-, Topfenstrudel mit Sahne Sacher-, Linztorta vagy almás-, túrósrétes tejszínhabbal

Apfel-, Topfenstrudel mit Sahne oder Vanillesauce Almás-, túrósrétes tejszínhabbal vagy vaníliaöntettel

166

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Gemischtes Eis Vegyes fagylalt

Coup Dänemark Dán kehely

Früchtebecher Gyümölcskehely

Eiscafe Jegeskávé

Frischen Feigen mit Portwein und Hausgemachtem Eis Firss füge portóival és házikészítésű fagylalttal

Sabayon von Portwein mit Mandarinen und Zimteis Sabayon gombócok portóiból mandarinnal és fahajas fagylaltal

Eis: Vanille, Joghurt-Heidelbeer, Kaffee, Praline, Kirsche, Zimt Fagylalt: valília, joghurt-áfonya, kávé, praliné, cseresznye, fahaj

Milchreis mit Ragout von frischen Kirschen Tejberizs friss cseresznyeragúval

Heidelbeertascherl mit Zimteis Vörös áfonyabatyú fahajas fagylalttal

Marillenknödel mit Marilleneis Kajszibarackgombócok kajszibarack fagylalttal

167

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Erdbeerknödel Földiepres gombócok

Topfennockerl in kalter Erdbeersuppe Túrósgaluska hideg foldieperlevesben

Topfennockerl auf Birnenmark Túrósgaluska körtével

Topfenknödel auf Beerenragout Túrósgombóc bogyóragúval

Topfensoufflé auf Orangensauce Túrósszuflé narancsszószon

Vanillesoufflé mit Calvadosapfel Valníliaszuflé calvados almával

Schokosoufflé mit Birnenkompott Csokoládészuflé körtebefőttel

Salzburger Nockerl Salzburgi galuska

Gratin von gem. Beeren Vegyes bogyók

Zwetsckentarte mit Vanillesauce und Pralineneis Szilvatorta vaníliaöntettel és pralinéfagylalttal

168

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Topfennockerl auf Zwetschkenmus Túrósgaluska szilvalekvárral

Palatschinken mit Marillenmarmelade, Preiselbeermarmelade, Schokolade und Nuss Palacsinta kajszibaracklekvárral, vörös áfonyalekvárral, csokoládéval és dióval Eis, Schokolade und Nuss Fagylalt, csokoládé és dió

Schokoladenmus mit Rhababersauce und Minze Csokoládé rebarbaraszósszal és mentával

Bananencreme mit Mandel-Kokosnußmilch Banánkrém mandula-kókusztejjel

Erdbeeren in Caramel mit Vanilleeis Földieper karamellben vanília fagylalttal

Frische Erdbeeren Friss földieper

Vanilleeis mit heissen Himbeeren Vanília fagylalt fórró málnával

169

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

ITALKÜLÖNLEGESSÉGEK Getränkekarte

Alkoholfreie Getränke:

Cola, Fanta, Sprite, Spezi Pago Saft (Orangensaft, Johannisbeersaft, Vitaminsaft, Erdbeersaft, Pfirsichsaft, Ananassaft, Kirschsaft) Apfelsaft Eistee Pfirsich Eistee Zitrone Saft gespritzt … … mit Leitungswasser … mit Sprudel … mit Mineralwasser Skiwasser Himbeer, Zitrone Almdudler Cola Light Bitter Lemon Tonic Water Mineralwasser – mit Kohlensäure – Flasche Mineralwasser – ohne Kohlensäure – Flasche Red Bull

170

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Heiße Getränke:

Kaffee Tasse Kaffee (Verlängerter) Portion Kaffee Großer Brauner (starker Kaffee) Kleiner Brauner (Expresso) Häferlkaffee (Milchkaffee) Latte Macciatto Tasse Capuccino Café „Maria Theresia“ mit Likör und Schlagobers Kaffee Haag – Koffeinfreier Kaffee Kleiner Mokka Großer Mokka Tee Heiße Zitrone Schwarzer Tee mit Zitrone Früchtetee mit Zitrone Früchtetee spezial große Tasse Kamillentee, Pfefferminztee, Hagebuttentee, große Tasse Jagatee Heiße Zitrone Heißes Skiwasser Heißer Kakao mit Schlagobers Tasse Heiße Schokolade Glühwein

171

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Biere:

Pfiff Kleines Bier vom Fass Großes Bier vom Fass Stiegelbier oder Radler vom Faß Kleiner Radler - süß Großer Radler - süß Kleiner Radler - sauer Großer Radler - sauer Kleiner Diesel Großer Diesel Gösser Pils Zipfer Pils Kleines Weißbier - hell Großes Weißbier - hell Kleines Weißbier - dunkel Großes Weißbier - dunkel Clausthaler alkoholfrei - Flasche König Ludwig dunkel – Flasche Paulaner Hefeweizen hell/dunkel Coronita Clausthaler alkoholfrei

172

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Spirituosen:

Obstler Marillenbrand Williamsbrand Himbeer, Kirsch, Enzian, Vogelbeer .. Williamsbrand mit Birne Marille mit Frucht Enzian Sliwowitz Wodka Gin Rum Jim Beam Jack Daniels Ballantines Bacardi Cola Jim Beam Cola 3,50 Weinbrände Scharlachberg Asbach Uralt Hennessy Remy Martin Fernet Branca Jägermeister Unicum Averna Cynar Ramazotti Underberg

173

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Vermouth Amaretto Grande Manier Maria Theresia Cointreau Gin Campari Baileys Rosbacher

174

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Weinkarte:

Weißweine:

Grüner Veltliner Riesling Chardonnay Weißwein gespritzt Weißwein süß gespritzt

Rotweine: Blauer Zweigelt Kalterer See Zweigelt St. Laurent Cabernet Sauvignon Blaufränkisch Rotwein gespritzt Rotwein süß gespritzt

175

2008 © Careers Worldwide www.careers-worldwide.com Minden jog fenntartva.

Sekt und Champagner:

Schlumberger Sparkling Schlumberger Goldeck Sparkling Piccolo Sekt Orange Glas Prosecco Flasche Champagner Rüderer Brut Flasche

176

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF