Japanese Handbook

March 12, 2018 | Author: Jalen Dedhia | Category: Stress (Linguistics), Japanese Language, Syllable, Preposition And Postposition, English Language
Share Embed Donate


Short Description

Japanese Language...

Description

--CO lc\J

!^ *o fen

A

HANDBOOK COLLOQUIAL JAPANESE

BASIL HALL CHAMBERLAIN IN THE EMERITUS PROFESSOR OF JAPANESE AND PHILOLOGY IMPERIAL UNIVERSITY OF TOKYO '

Third Edition

LONDON TOKYO

:

:

SAMPSON LOW, MARSTON, &

THE SHUYEISHA,

Co., LD.

ICHIGAYA.

KELLY & WALSH,

LD.

YOKOHAMA, SHANGHAI, HONGKONG, SINGAPORE.

1898 [All rights reserved]

PREPACK TO THE

THIRD EDITION. THIS

edition,

though revised with great forerunners

reproduces its small quantity of

practically 1889.

A

of

care,

1888 and

new matter added

to the

" Theoretical Part," or Grammar proper, for completeinto the old paragraphs ness' sake, has been absorbed Thus, references to without disturbing their order. Colloquial Handbook author has writing which the intelligible

a

in

the

in

manual of Japanese view, will be equally

to students, whichever edition they

In

-Practical

the

happen to possess. had Reader, one or two pieces that a new piece have been dropped, and

may

Part,"

or

lost their interest

an extract from

substituted. the debates in the Imperial Diet has been to Thanks are due many correspondents some for correcto the author unknown of them personally will always criticism Similar tions and suggestions. of a be gratefully received in the future for in the case as difficult Japanese, the language so exceptionally ;

can utmost that any grammarian, however painstaking, far short of the ideal,

falls hope to produce necessarily the saying holds good that and here, if anywhere,

multitude of counsellors there

is

safety.

in

PREFACE.

11

Such students as desire

to pass

beyond modern

colloquial practice into the field of philological research are recommended to peruse Mr. Aston's Grammar of the Japanese Written

work embodying

all

Language,

an admirably lucid

the best results obtained

native school of grammarians,

by the

and the present writer's and Dictionary of the

Essay in Aid of a Grammar Luchuan Language ("Trans. Asiat. Soc. of Japan," Vol. XXIII. Suppl.), wherein an attempt has been made to attack some of the problems of Japanese philology from the outside. Tokyo, December,

TABLE OF CONTENTS. (THEORETICAL PART, OR

GRAMMAR.) CHAPTER

I.

INTRODUCTORY REMARKS. Method

I,

Learning

of using

Languages.

this

Heart.

by ^[

^f

Handbook.^" 3,

4, Differences

nese, Introduction of Chinese. 6.

Relationship

^[ 10,

f

Errors

8,

Necessity

of Japanese

for

much

to

Other

Modern JapaPronunciation of Chinese. ^[

between Ancient and ^f

Preference for Chinese Words.

Syllabaries.

2,

5,

^[ 7,

Japanese Writing, the Kana

Literature.^ 9, Parts of Speech. which European Speakers are Apt to

Colloquial into

PAGE

Fall

CHAPTER

n.

i

II.

PRONUNCIATION AND LETTER-CHANGES. Vowels, Short and Long. 19, Vowel [ 14 Quiescent Vowels. ^[ 20 22, Diphthongs. \ 23 Final Letters. \ 27, 25, Consonants, Simple and Double. ^[ 26, Accent f 2832, Letter-Changes, the Nigori, Reduplication of

II, Letters.

\ 1213,

Peculiarities,

Consonants.

\

33,

Change

of e to a in certain

Compounds.

^[

Japanese Inability to Pronounce certain Combinations of Letters, Changes hence Resulting in Imported European Words. \ 35,

34,

Euphonic Contractions

PA

E 12

26

TABLE OF CONTENTS.

IT

CHAPTER

III.

THE NOUN. Tf

3644, Number and of

Synthesis

Chinese

^f

f

Names

\

between

54,

Toki. 63,

^[

Koto and Mono.

Rivers, 58,

Islands,

^[

55,

^[

Names

52,

^[

59,

as Adjectives.

Nouns

of Shops.

and Mountains.

Tokoro, Dokoro.

Nouns used

Nouns,

Native

*[[

in sa ^[

56,

57, Aida,

Verbs used as Nouns.

IF

64,

Nouns used as

PAGE

Adverbs

CHAPTER

and

Word -build ing, Proper

50,

T[

Compound

49,

51, Honorifics in Word-building.

53

of Trees,

60

45

^[

Difference

Compounds, Hyphens.

Names. and mi.

Hazrt,

Gender.

Contradictories,

27

45.

IV.

THE PRONOUN. Tf

7 1, Personal Pronouns.

\ 72, Reflective Pronouns. \ 73 Demonstrative, Interrogative, and Indefinite Pronouns and Adverbs (^[ 74, Table of Pronouns and Adverbs). \ 80 86,

65

79,

PAGE 46

Relative Pronouns, Tokoro no

CHAPTER THE 1[

61.

V.

POSTPOSITION.

Proper (including \ 88 90, De. ^[ 91 94, \ 95 98, Ka. \ 99 100, Kara. \ 101, Made. ^[ 102, Mo. f 103, Motte.\ 104109, M. f 110114, No.^ 115, Dcino.\ 116, SJd.\ 117121, To, Tote\ 122125, 126128, Difference between Wa and Ga.* 129132, Wo. f !33 Ya. \ 134, Ye. ^[ 135, Yori). 140, Postpositions *[ 136 Combined, No ni, Woba To iva. ^[ 141 145, Cjuasi-Postpositions PAGE 62 TOO.

87,

Postpositions

Ga.

Wa\

t

CHAPTER

VI.

THE NUMERAL. *]

146, Cardinal

1

152,

Numbers

(including

Chinese Numerals.^"

\

153,

147

151, Native

Letter-Changes

Numerals. of

Chinese

V

TABLE OF CONTENTS. Numerals.

156,

154-

^f

^ 157160, Chinese Auxiliary Numerals.^

of

Peculiarities

Sundry

Numerals.

Auxiliary

Numerals).

Native

161,

[[

Counting of Human Beings. 1 66, Ordinal and *[[ 165, Interrogative Numeral Words. ^[ 163 of Time. Fractional Numbers. 167 172, Counting ^[ 173 ^[ PAGE 101 119. 174, Miscellaneous Numeral Locutions 162,

CHAPTER

VII.

THE ADJECTIVE. I

Inflections in ki t

176185, Primary

kit

s/ii,

Nai.

tive

1"i89,

192, Beki.

Tf

it),

Adjective or

^[ 188, Negative AdjecNegative Conjugation of Adjectives. ^f 190, Ex-

Mood

amples of Tense and tives.

d,

(i,

186187, Secondary

Stems, Table of Primary Inflections.^ Tense and Mood Inflections, Tables of ditto.

Inflections. ^[ 191,

Compound Adjec\ 194,

193, Desiderative Adjective in Ted.

*[[

Rashii, Reduplicated Stems. f 195, Garu and Tagaru, Verbs Derived from Adjectives. \ 196 210, Quasi-Adjectives (including

\

198, So na. \ 205 *[[ 197, No, Na, Na no, and Emphatic Nan. 209, Common Errors of ^[ 208 207, Verbs used as Adjectives.

\

Foreigners.

Honorifics T[

215

o,

210,

go, etc.).

Diminutives in ko, Augmentatives in d, and 211 214, Comparison of Adjectives. ^f

PAGE 120

219. Miscellaneous Items

CHAPTER

148.

VIII.

THE VERB. [

220, Fundamental

Verbs.

^[

Base,

and

Bases.

^f

221

Differences

Agglutinated 226, Verbs

on the Paradigms. Conjugations.

Kuru,

Sttrzt,

Peculiarities Peculiarities.

ending in of the

s, t t

^[

*[[

228

^[

230,

Forms

223,

f

and European

into Root, Stem,

Roots.

224

^[

227, Introductory

225,

Remarks

Paradigms of the Three Regular of the Irregular Verbs

233, Paradigms

231

First

Suffix.

how Named.

and Masu. of

between Japanese

222, Analysis of Verbal

\

234, Verbs for Practice.

Conjugation

(with Table).

\ \

235

238,

237,

Kyoto

Rationale of Phonetic Changes in Stems ^[ 239, or a Vowel. 267, Analysis of the Formation ^[ 240

Moods and

Tenses.

^[

268

272,

Irregular

Verbs,

viz.,

TABLE OF CONTENTS. Arn, Gozaru, IrassJiaru, Kudasaru, Nasaru, Osshani, Iktt, and Shinum. ^[ 273 291, Remarks on the Use of the Moods and Tenses (including

ed Gerund.

Gerund

of Adjectives.

^[

284, Emphasis-

^[

and Adjective of ProConditional Mood, Old

285, Desiderative Adjective

^[

f

bability.

^[283,

277,

^[

Form and Negative Gerund.

279, Indefinite

282, Gerund.

280

and Future.

276, Present, Past,

273

^[

f 278

Infinitive.

Form

286,

in

f

so.

287,

Hypothetical Mood, Naraba, Elliptical Idioms Corresponding to English Would, Should, Could, etc. \ 288 289, Concessive Mood and Idioms. \ 290, Frequentative Form. \ 291, Imperative

\

Mood).

292

^[

Yarn.

301,

Auxiliaries.

Tenses.

Illative ^[

\

Shimau.

299,

Miru.

296,

300,

^[

make

Auxiliaries

302,

^[

Verbs (including ^[ 292, Stems ^ 293, Aru. *[ 294, Iru and

Auxiliary

302,

up by means of Oru. ^[ 295, Kuru, A raraba. *[ 298, Oku.

Built

Sentence

the

297,

[[

Suru, Itasu. Lifelike

PAGE 149197.

and Picturesque)

CHAPTER

IX.

THE VERB (CONCLUDED). Passive

303,

Voice.

Peculiarities of

Passive

\

tial.

\

its

\

Use.

304, ^[

305

Constructions, Aru.

Dekiru.

310,

*[[

^[

of Passive Origin explains 308, Curious Examples, Wo in 309, Passive passes into Poten-

311, Kaneru.

\

Morau, Itadaku.

312,

Passives expressed by Japanese Intransitives. ^[ 314, Aversion of the Japanese Language to the Use of the Pas313, English

316, Intransitives in eru. ^[ 317318, Difference T[ 315 between Intransitives in eru, Potentials in ctreru or rareru, and

sive.

Passives in areru or rareru.

how

gations ^[

321

Treated.

Transitive and

323,

Absence of Reflective

\ 334 the

O

to

Be,"

\ 325 Verbs. \

359361,

Other.

361, as

Present Tense)

Intransitives.

Pairs of Verbs.

Intransitive

ide nasartt, Ja, Narti, Surti.

(^[

of

Examples

Causative

333,

341

349,

\

324,

Verbs.

Equivalents

of

Aru, Gozaru, Da, Dcsu, Jru, Oru, Irassliaru,

Jirit).f

Verbs used

Second and Third Conju-

319,

Verbs.

Compound

340,

Verb "

^[

320,

^[

Verbs

^[

Liable

350 to

358, Surti (^ 353, Zunt, be Mistaken for Each

Paradigm of Iru, Ireru, and Other Paris of Speech

([[

Irtt).

364,

^[

362

365,

Reduplication of

PAGE

198

230.

TABLE OF CONTENTS.

CHAPTER

VII

X.

THE ADVERB, INTERJECTION, AND CONJUNCTION. SPECIAL PHRASEOLOGY. True Adverbs.

366, Absence of

used

f f

371,

373,

Adverbial

Adjective Forms in ku as Adverbs.

367,

Tf

Phrases.

384,

Interjections

Bad

Langage.

f

Language. tions

^f

368370, Nouns used Phonetic Decay. f 372, Gerunds used " Yes " and List of Adverbs. If 374376,

Adverbially.

^f

f

Onomatopoetic Adverbs. Naruhodo. f 383,

378,

Baby

386,

Court

388,

^ 379~

Ne\\

382,

(f

as Adverbs. " No." f 377,

Language.

f

Language.

..

CHAPTER

385,

f 387, Women's 389391, ConjuncPAGE 23 1 243.

XI.

HONORIFICS. General

393,

30,2

396,

\

O and

398,

Go.

Considerations.

394,

^f

the Pronouns of other

Replace

Partially

397,

-*[f

used

Honorifics

Sama

applied to

Objectively.

Meaningless Use of Honorifics. Honorific Periphrases for Verbs.

^f

\

401,

Honorifics

Things

399,

O

On, Mi.

or

Saki.

\

only

\ 395

Languages.

Acts.

\

402

400,

404,

Honorific If 405406, Special \ 407410, Honorific Imperatives. " Please" arid "Thank You." 413, Special Honorific If 4*2 If 411, and Humble Nouns, Names of Relationship. ^f 414, Written

and

Humble

Language Forms.

\

Verbs.

Forms. 416,

Women's Names.

^f

Sir,

f

415,

Scantiness

Madam, Mr. 419,

Use

of

Self-Depreciatory

417, Mrs, Miss. ^f 418, of the Word " Mr." ... PAGE 244259. ^f

CHAPTER

XII.

SYNTAX. [

420,

the

The Fundamental Rule is that Qualifying Words precede Words they Qualify. ^f 421, Postpositions only an Apparent

TABLE OF CONTENTS.

Vl'ii

Correlation of Sentences. 423, Subject ^[ 424, Examples of Construction. 425 426, ^[ Examples of the Correlation of Clauses by the Indefinite Form and the Gerund. ^[ 427, General Subjectlessness of Sentences.

Exception. of Sentence.

f

422,

^[

^[

428, Order of the 429,

^[

of Postpositions.

Direct and Indirect Objects of the Verb.

Final

Ellipsis,

Verb

.often

431, Inversion.

^[

Omitted. 432,

1[

*[[

Syntax

430,

Negatives mutually

434, Peculiarity of Japanese Negatives owing ^[ 433 Absence of Negative Pronouns, Adverbs, and Conjunctions. 435 436, Quotation generally Direct. ^[ 437, How to Avoid

Destructive to the ^[

Quotations within Interrogation. tion.

^[

442

^[

Peculiar Pleonastic Idiom.

Quotations,

439, Passives.

444,

^[

438,

440441, Absence of Personifica-

^[

Extreme Tendency to Synthesis

as

shown

in the

PAGE 260

Integration of Sentences

282.

(PRACTICAL PART, OR

READER).

^[

447.

SHORT PHASES IN CONSTANT USE ADDITIONAL USEFUL PHKASES EASY QUESTIONS AND ANSWERS

1[

448.

PROVERBS

[[

449.

^[

445.

^[

446.

An

PAGE

?

6,

309.

310 including: i, The 4, Engaging a Teacher ;

3, A Request Meal Hours 7, An Enquiry

Exhibition

299.

307

FRAGMENTS OF CONVERSATION,

Salary

285

300306.

;

;

;

8,

;

Post 5,

;

315. 2,

What

Another Enquiry

;

Talking to a Father ; n, The Telegraph ; 12, Speaking Japanese Well ; 13, No Thoroughfare ; 14, Compliments on Meeting a Friend ; 15, A Message 16, Feeling Unwell

9,

Talking to a Child

;

10,

;

;

On Board Ship 18, A Way; 21, Compliments on 17,

;

Picnic First

;

19,

A

Meeting

Asking the 22, Taking Leave of a

Visitor ;

;

20,

TABLE OF CONTENTS. Friend

;

Thanks

23,

for Assistance

for the Mail

Fire

;

31,

;

A ^[

New

;

;

;

;

Asking the Way ; 35, The Way to the Toast 37, Keeping a Visitor Waiting 38,

34,

;

36,

A

;

;

on an Intimate Friend

;

39, Arriving at a

Meeting Dispersed 541, Shopping at Miyanoshita

4507. ANECDOTES, Thankful K?chibei

Right

;

*[[

453,

;

An

including

^

:

f

f 4589. Two CHAPTERS

*[

461 tion

^[

463.

^[

464.

^[

465

^[

474.

Dog ^[ 454, A Dream of Liquor ^[ f 456, Radishes f 457, An Eye on PAGE 344 365. ;

;

from tho " BoTAN-D6R5," a Novel by

2.

f

AKTICLK, entitled

LECTURES including: 462,

A

^[

461,

"WiiY?"

A

Talk

about

403.

404413.

...

Investiga-

PAGE 414427.

Point of Moral Culture

EXTRACT FROM A SERMON

428

433.

A SCENE

434

447.

448

452.

473.

IN

THE DIET

A WORD

ABOUT POETRY

ANGLO-JAPANESE

Vocabulary

Words *[

343.

f 451, Ages will Come

PAGE 366

A NEWSPAPER

;

40,

;

;

;

;

PAGE 316

True Economy

450,

Encho *y

Tea-house ...

452, If they Wait, their

Illiterate

455, The Pursuit of Fashion the Top of the Head

460.

Year Con;

;

British Legation in

24,

;

Japanese Language

Looking

;

An Earthquake 26, Hiring a Jinrikisha 27, Letters 28, Nearing Yokohama 29, A Christian Church 30, The Theatre 32, Early to Bed 33, Difficulty of the

gratulations; 25,

A

Received

IX

VOCABULARY

475.

of

over

Useful

1,700 ,

of all

the Japanese

Work INDEX OF SUBJECTS

^[

476.

^[

477. ADDITIONS AND CORRECTIONS

453-473.

Words occurring in this PACE 474 557. 559

567.

568569*

THEORETICAL PART.

HANDBOOK OF

COLLOQUIAL JAPANESE. CHAPTER

I.

Introductory Remarks.

"How

can I learn to speak Japanese ?" This question i. has been so often addressed to the present writer that he lias resolved to put his answer into a permanent shape.

He is persuaded that no language was ever learnt solely least of all a language like Japanese, from a grammar, whose structure and idioms are so alien from all that we accustomed

are

to

recommended only at

first,

in

in

Europe.

The

student

is

therefore

through the Theoretical Part order to obtain a general idea of the territory he

He

has to conquer.

examples as

to glance

can pick up by the way such of the

strike him,

seeking opportunities for

committing them to memory and using them to his servants and

He should then go on to the Practi" and attack the " Fragments of Conversation and "Anecdotes'" as soon as possible, however baffling it

his native teacher.

cal Part,

the

may seem

be confronted with such long sentences. Japanese consists chielly of long sentences, one cannot too early decide to face them. A little prac-

After

tice

and

all,

will

to

as

rob

then the

them of much of Theoretical

Part

their

Every now be consulted on

terror.

should

INTRODUCTORY REMARKS. difficult

in nl

should be read through carefully,

It

points.

have

caused

pages of the

few

a committal of a

shall

a

diligent study of the Practical Part

after a

at a time,

little

student to

the

latter to memory make some way in the

mastery of the language. [

The

2.

necessity for

insisted upon.

pernicious habit

sentence

is

It

literally

memorising cannot be too strongly means of escape from the

the sole

of thinking in English, translating every from a whispered English original, and

therefore

beginning

Japanese

instead

and

ending by speaking English It is not only Japanese Japanese. that the \vords and idioms of Japanese differ from our English words and idioms, but that the same set of circumstances does not always draw from Japanese speakers remarks

similar

Kuropean quite the instance.

remark

of

an

probably say,

To

as ours.

wishes

Englishman

to a friend

about the

"I hope your

would

it

father

make

to

a

in

polite

he

faiher,

better

is

from

take a very simple

sick

latter's

draw

do not run

thoughts

Japanese

speakers.

same channels If

which

those

to

will

In

to-day."

French, (jerman, Italian, etc., the phrase would be pretty nrarlv the same. In each of these languages the same kimllv hope would be expressed.

The phrase must run

thus

Olollsan

more (i

The does

do

zva,

llfnnmi'(ili{c-j.

recommended by

unromanised languages generally, has established itself in almost universal local use by reason ot its simplicity. Not a few authors have, it is true, deviated on minor points, either from inadvertence or of hitherto

t

order to satisfy their individual notions of phonetic perfection. Probably no language admits of being written phonetically with absolute precision and the present writer, for one, gladly sacrifices some minute in

;

personal preferences for the sake of what a case,

is

far

more important

in

such

unity of usage.

12.

The vowels

are

always short,

are

sounded unless

as in Spanish

marked with

and

the

Italian,

sign

of

but

long

It is impossible to express the values of the vowels in but, speaking apJapanese correctly English

quantity.

;

proximately,

we may say

that

LONG AND SHORT VOWELS. "

a resembles the# in c

,,

,,

t

,,

,,

o

/

,

,,

,,

d

,,

,,

,

,

13.

from

,

,, ,,

"machine,"

o

'

(not

,,

" bush."

,,

"bone,"

,

,

but

is

shorter.

is

shorter.

"

for

,,

oo

,

but

father,"

" men." "

o

,

, ,

u

K

6-

13

'

Ion

i

but

").

is

purer

a.

o.

" food.

Very great care must betaken to distinguish the short for there are many words totally the lung vowels ;

distinct in

meaning, but

concerned, merely " a mud

differing, so far as

in the quantity

godown

(tozd,

;"*

dozo,

"here;'"

sato,

ioru,

" a village " to take

tsuji,

" a cross-road

kdkd,

;

zulsu, "[one, etc.] at a time ;"

" filial

piety.

tdru,

"sugar." " to

tsuji,

" an

znlsu,

"a

said,

;"

;"

is

:

"please."

"

koko,

pronunciation

of their vowels, thus

pass through." "

interpreter.

headache."

The only long vowels of common occurrence are o and u. Long a hardly occurs, excepting in the interjections a ! ma ! na ! and sa ! and in the words obasan, "an old lad}'," " " grandmamma, and okkasan (but also okkasan}, "mamma/'' c hardly occurs, excepting in the interjection nc. Long does not occur, its place being taken by double u, as in yoroshii, "good, '"as it is considered that careful speakers

Long i

sound the two

z"s

separately.

When

preceded by another vowel or by n, the vowels e, i, and o are pronounced^, yi, and wo respectively. Thus tie, " above ;" kon-in, "marriage;" and shio, "salt," are pronounced (and by some transliterators written) uye, konyin, 14.

shrwo. * "

It

Godown "

is

Far-Eastern English for a store-house or warehouse. " a warehouse/' ;/;>-,

comes from the Malay word gado

PRONUNCIATION AND LETTER-CHANGES.

14

Tf

15.

/and u

Tokyo

after/",

sh,

s,

and

watakushi,

I,

"much," "many," '

'

there

gozaimasu,

hto.*

, ,

ivatakshi.

laxan.

,,

gomimas.

"

below,

u

,,

, ,

is silent,

sh/a

, ,

" the moon,

Initial

-

" is,

' '

shila, tsuki,

mouths

as

"

' '

lakusan,

is,

pronounced

"person/'

hi/o,

6.

k,

//,

"t\vo,"

fiilatsu,

1

or nearly so in the

are often inaudible,

of natives of

and the following

.

tski.

,,

m

doubled

in the

pronunciation of the four words

pronounced mma.

urna,

"ahorse,"

umai,

"nice," " to be born," " a

umareiu, ume, 17.

plum-tree,"

The

,,

muiai.

,,

mmareru.

,,

mine.

quiescent vowels are distinguished in this work by

the sign of short quantity, as

Into,

shila, iakusan,

tuna.

But

should be noted that the Japanese themselves are not conscious of failing to pronounce the i's and 's in question, it

and

that these letters often recover their proper power for the sake of clearness or emphasis. They count in prosody, and are always sounded even in ordinary conversation by the natives of many provinces. That is why they are allowed to

remain in the

transliteration,

most persons writing them

without any diacritical mark. 1

8.

The vowel

pronounced leishi,

*

The h

//,

when

following sh or /,

by the Tokyo people, thus " a for leishu, husband."

as i

here has the sound of

German

ch in

:

is

often mis-

15 arc also apt to mispronounce^/* as

They

[

19.

verv

lie

" snow

ioryuAi,

///',

careful

"rice-beer,'

take,

" a bamboo

yumc,

"a dream;"

20.

The diphthongs

and

;"

remark, each vowel retaining

:

from

c

"a

waterfall.

yumi,

"a

bow."

d,

oi,

"

ui,

own proper

its

/.

"before."

"front,"

an,

final

confound-

to their

saki,

ao,

ai,

thus

taki,

,, ,,

ae,

final

owing

unintelligible

sake,

i,

this is distinctly vulgar.

discriminate

to

Englishmen arc often ing such words as

but

;"

no

call for

sound, as in

of mispronouncing

Englishmen and Germans must beware " eiderdown or German in ei as

" klein."

ci being

Spanish or

Italian.

'

'

simply e+t, the second syllable kirei, "pretty," sounds nearly like the " " the German " Reh," not at all like word or English ray "rye." Be equally careful not to give to an (a-}- it) the peculiarly English sound of "awe;" but pronounce, for

Japanese

of such a word as

"to buy," very nearly like English "cow." In the case of verbs, however, ending in an, such as kau,

instance, kau, "

"to buy is

;

morau, "to receixe;"

sfiitagau,

"to

follow,"

optional to pronounce the letter au like a long

more

this is

characteristic of western Japanese than of

it

But

o.

Tokyo

usage. 21.

The

vulgar in

Tokyo

mai, instead of mae,

instead of koe,

long

,

' '

say ai for ae, and oi for oe

" before "

voice.

They

as 'narane for naranai,

bad

as the

22.

It is

;"

"

koi (which means

;

thus

"love"),

also often contract ai into a it

won't do."

But

this is as

dropping of the letter h by cockneys.

usual to write iu (rather thanj/S) in the case of the

verb meaning N. B. This ittf, itta, etc.,

( '

is

with

to say.

"

a concession to etymology, the other tenses^ being initial

i.

1

PRONUNCIATION AND LETTER-CHANGES.

6

usual to write ou rather than d in the case of verbs

It is

like oniou, .V.fi.

"to think

This

is

done

"

sorou,

;"

to

be in order."

order to show the original and theoretical

in

conformity of these verbs to the general rule whereby the present tense [must always end in it. ^[

23.

The consonants

are

pronounced approximately

English, subject to the following remarks

as in

:

ihe English labio-dental thai is to means of the lips alone, not, as our/" is, foimed by say, the teeth on the lower lip. upper by placing /'is a true labial, not

:

it is

G it is

of a

never has the sound of/. hard, like the

pronounced word it has the sound of English ng

Thus Kiga,

the

in

"slangy."

name

of a place near MiyanoshTta, rhymes "singer." (Not with "finger," where

almost exactly with the ng does double duty,

first

then the sound of g alone. in

At the beginning of a word " in In the middle give."

g

to render the

sound of ng, and

This double sound

Japanese by the combination

ng,

is

represented

as kin-gin,

"gold and

Foreigners constantly err in pronounced kin-ghui). pronouncing such words as Kiga like Kinner or else Kigger,

silver,"

instead of uttering the nasal

"

Bingham," .V. fi.

In

sound of "slangy," "singer,"

etc.

western Japan,

g

retains

hard pronunciation in

its

all

situations.

//is pronounced as in English, except before the vowel

i,

when it assumes nearly the sound of the German ch in ich. The syllable /// ha, '"moreover, a tendency to pass into ski and even into simple

sh,

in

especially

the

mouths of the

"

vulgar of Tokyo, hige,

"beard,"

Careful Japanese fully) to

\vho pronounce, as

shige,

speakers

avoid this error.

and

for instance,

Kilo,

attempt

"person," (not

the

word

as

shlo.

always success-

CONSONANTS.

1

7

N

final is pronounced half-way between a true ?i and the French nasal n. When (as happens chiefly in Chinese compounds) a syllable ending in n is followed by a or u in

the next syllable, the n sounds very nearly like English ng,

and a

distinct hiatus

made

is

"the

Thus gen-an

before the vowel.

draft of a

document," quite diffrom ge-nan, which may equally well be written genan, man-servant." When the vowel next to n final is e, t, or

(almost geng an), ferent

"a o,

a different

R or

the

is

method very as

gargled

pronounce

almost as

it

sound heard

W

English

^[ 14).

r's,

and

if

it

is

never rolled

Some

were a dental

speakers especially

d,

/.

always sharp as in

6* is

24.

resorted to (see

French and German.

in

before the vowel

or z

is

softest of

in

"

(pronounced

strong a tendency to

"

past," never

assuming the

soft

misery." exactly

become

as

in

English)

shows

obsolete after k and g,

so

not

only in Tokyo, but in most parts of the country excepting the

that

west,

it

is

optional

to

write,

for

instance,

kwa-

"cake;" Gwaimusho or Gaimusho, "the Even between two vowels, as in omoForeign Office." "I do not think;" kama(iv}anai, "it does not (w)andi, or

ski

kashi,

matter,"

work

many

the

w

natives of

Tokyo drop

has been retained in

all

it.

In

the

such cases,

present order

in

conform

to the usage of the dictionaries. Frenchmen, and other Continentals are apt to sound a v instead of a w. This bad habit should be carefully guarded to

Germans,

against.

Y

is always a consonant. Thus the syllable mya in myaku, "the pulse," is pronounced as one syllable, like mia in the English word "amiable.'' Care must be taken

I

PRONUNCIATION AND LETTER- CHANGES.

8

not to confound the monosyllable mya with the dissyllable " a capital city." miya in such words as miyako (mi-ya-ko], Z, when preceding the vowel */, has the sound of dz,

and as

is

accordingly

midzu,

written

order

in

write z in

to

conform

the

to

(Conf. second foot-note to

dictionaries.

transl iterators,

by many

We

somewhat against our personal

rather than dz,

and merely

so

"water."

for mizu,

Double] consonants must, as distinguished from single ones, thus

preference,

usage

of the

21.)

in Italian,

If 25.

"a

p.

work,

this

be sharply

:

ichi,

hole;" " one "

itchi (for ichi-chi],

"such." " union."

oto,

"a sound;"

otto,

"a husband."

ana,

anna,

;

N. B.

Though

plenty of consonants arc written double in English,

few are pronounced

so.

Such words, however,

as " boo&fceeping,"

"

uweighbourly," mij.rent, will serve to exemplify the peculiar insistance on the consonantal sound that is here spoken of.

Where, natives

which

of

is

often

Tokyo

for

"all."

,,

mina, tokuri,

N. B. ch(tch},

26. -or

" too much."

,,

ft,

which seems is

the

consonant

amari,

minna,

desire for emphasis,

as double a

:

tokkuri,

This peculiarity,

liable to ensue,

is

pronounce

properly single, thus

ammari,

T

no confusion

however,

"a to

bottle."

have originated in

a

slightly vulgar.

Only the following consonants are n, p, y, s/i(ssh\ and ts (tts).

liable to reduplication

:

m,

All Japanese words theoretically end either in a vowel the consonant n. But the fact of the occasional

in

quiescence of

i

and

produces the impression that there

are words ending in other consonants.

Thus, the^polite

ACCENT.

masu

termination

sounds

like mas,

in

(e.g.

1

"there

an'masu, the

in

excepting

careful or old-fashioned speakers.

clipping of final vowels to be

9

mostly

is")

mouths of unusually In no other case is the

recommended.

ACCENT.

Generally speaking, the Japanese pronunciation both 27. of vowels and of consonants is less broad and heavy than

most European languages, and

that current

in

in English.

Particularly noticeable

and

ch, j, sh,

is

are

minced.

is

the

manner

especially in

which

Tones, such as those of the

There is little or no tonic Chinese, are entirely absent. accent, and only a very slight rhetorical accent; that is to say that all the syllables of a word and all the words of a" sentence are pronounced equally, or nearly so. Students

must beware of importing into Japanese the strong and constantly recurring stress by which, in English and in most European languages, one syllable in every polysyllabic word, and the chief words in every sentence, are singled out for special notice.

Thus,

to

to

Hakone,

Miyanoshiia, the i of Miyanoshita,

(excepting

Ha-ko-ne,

without

quote the names of places

Japan, you must articulate Ashinoyu, with every syllable equal

every traveller in

familiar

Mi-ya-no-shta,

emphasis.

when they occasionally,

which

A-shi-no-yn,

Europeans

quiesces), all

excruciate

short

thus

and

Japanese

say Hakone, Miyanoshta, and Ashinoyu.

among

:

all

ears

Only

the lower classes, does the desire for

exceptional emphasis cause a word or syllable to be accented in a

peculiarly declamatory manner, which

difficulty

seems

to

in

imitating.

The

strength

Europeans

of the

entire

find

body

be concentrated on the production, on the labori-

ous squeezing out, of the word

in question.

PRONUNCIATION AND LETTER-CHANGES.

2O yV.

The statement made

B*

the above paragraph concerning intended rather for purposes of There is a slight of scientific accuracy. in

the absence of accent in Japanese practical

than

instruction

is

But so extremely slight is it that never been marked in any dictionary whether native or foreign, tonic accent in Japanese.

no influence on prosody,

it

it

has has

from province to province, and inhabitants of the same province contradict, not only each other, but themselves in their usage and in the explanations which they give

Most

it.

concerning

it

varies

the

of

Tokyo people

difference of stress such pairs of

"rain;"

dme, hashi,

kdki

chopsticks

;

ante,

"a kind

hash],

" a bridge."

ki'tmo,

take,

" a

koto,

mountain-peak ;"

but in degree

of sweetmeat.''

kwno,

" a cloud."

take,

"a bamboo."

words may be compared

difference between sucli

a faint

"a persimmon." "a thing."

kakl,

" a sort of harp ;" "a spider;"

distinguish by

as

"

"

"an oyster;"

t

koto,

The

words

not in kind,

made by

with that

"morning" and "mourning," the substantive "an advocate,"

careful English speakers between or between the verb " to advocate" and

the verb "to elaborate"

and the ad-

"

" elaborate," or again between two such phrases as re-covering an old umbrella " and " recovering a stolen one." The interest of the jective

question

rather for the theoretical

is

The tendency Frenchmen,

is

of

than for the practical

Englishmen, and indeed of

always

to

New-comers cannot do

all

accentuate Japanese for the

better, at least

endeavour not to accentuate

it

student.

Europeans excepting

much

too

strongly.

few years, than

first

at all.

LETTER-CHANGES.

T

28.

Nigori,

lit.

"muddling,"

is

the

name

given

Japanese to the substitution of sonant consonants N. B. surd

In contradistinction to the sonant letters

letters

(/,

k, s,

etc.)

are said to be ntmi,

categories together are termed sei-daku by sei being the

i.e.

(d, g,

by the

for surds. z,

"clear."

etc.),

the native grammarians,

Chinese word for "clear," and dakn for "muddled."

The consonants

affected

the

The two

change as follows

:

THE

21

NIGORt.

Sonants.

Surds.

ch\ sh]

f\

into

/.*

(anciently

probably/)

/

d.

,,

The broad law governing the initial surd (ch,

dependent word

sh,

f,

the use of the nigori

h,

k,

s,

noun

especially of a

corresponding sonant is used as the second

(j,

b,

z,

g,

or

is,

/)

when

in-

into the

changes

or d]

that

is

of an

the

word

The law of a compound. not native words only, but likewise those borrowed

affects,

from the

From

Cliine.sc.

Thus

:

"a

"cookery," and chaya,

ryori,

formed

member

ryori-jaya,

From sh/wa, "an

"an

island,"

^ima, "various islands." " a From and

yam,

roof,"

yane-Toune,

"a

tea-house,"

is

eating-house." repeated,

fune,

is

formed shima-

" a vessel,"

is

formed

house-boat."

* In western Japan, where the rules and analogies of the ancient language have been more faithfully preserve,! than in the present capital, the

"Fusiyama"

Fuji,

is pronounced like English /, and the nigori French j\ thus ///', "the wistaria" (hard), but

nigori of ch

of sh like the softer

delicate distinction,

(soft).

The Tokyo pronunciation

and has English / (but just a

ignores" this

trifle softer) for

both

alike.

f s

is

In the western provinces (following ancient usage), the nigori of while the nigori of Is is dz; thus mizit, "not seeing," but z,

midzu,

"

water."

In

Tokyo

being alike pronounced as

dz.

these

two^sounds are confounded, both

(Jonf. the

end of

*

24,

page

18.

PRONUNCIATION AND LETTER-CHANGES.

22

"

From From

and hachi, "

fire,"

hi,

"

formed

is

the "indefinite forms" of the

wear," and "kaeru,

"

to

change,"

"a change of clothes." From kaku, "an angle," and

hi-Taachi,

sato,

is

kiru,

"to

formed

fti-gae,

is

formed

"sugar,"

loaf-sugar.

"moon," "month," and

tstiki,

verbs

"

' '

kaku-zato,

From

a pot,"

a brazier."

sue,

"end,"

is

formed tsuki-zue, " the end of the month." From kwan, a Chinese word signifying a "jar" or "gallipot," but not used alone in Japanese,* and

"to pack," formed kwan-zume, "tinned (provisions)," "canned things." the indefinite form of the verb teumeru,

is

From

"a

orai,

the

verb

thoroughfare," and the indefinite form of

fomeru,

orat'dffme,

"no

"to stop"

(trans.),

is

formed

thoroughfare."

A'. B. Nigori'zA. syllables are not limited to compounds. ICazc, wind ;" abura, " oil," and numerous others offer examples of the occurrence of the uigori in the middle of a simple word. The nigori

"

found

many simple \\oras in modern then almost always be traced to the action of " phonetic decay. Thus de, by," is from Classical nite ; dore ? " wlu'ch ?" is from Classical i&(z}ure ; and so on. Many other words with initial uigori come from the Chinese, such as doze, " a godown ;" " go, august ;" zasliiki, a room," etc. is

also

at

Colloquial, but

it

the beginning of

may

'

Tf

A

29.

rider to the

above law

that/* and h in Chinese This d, but into/.

is

compounds sometimes change, not into is

called the han-nigori,

take

somewhat high-flown

or

"half-muddling."

Thus,

to

instances,

*

Sir Ernest Satow suggests that this word fcvan, though fitted by Japanese ingenuity with a suitable Chinese ideograph (j|g), may, after " can all, Ix; nothing but the English word itself, whose meaning it '

serves to convey.

THE NIGORL

From

"to accord," and

/tin,

" a

/'ujH-p'N,

From .V.

"wind," we

f?V,

have

wind."

" a sign

in the

hcv/,

"change," we have

heavens."

he monosyllables jun and/?? are scarcely ever used alone in

'1

./?.

fair

"heaven," and

ten,

tern-pen,

Japanese

2$

For the change of n

in the senses here given.

to

m

in jun

and

ten, see ^[ 32.

In

30.

some words of native

origin, the

T6ky5

people,

led

by the same love of reduplication which makes them say minna for mina, "all;" lokkuri for tokuri, "a bottle," etc. (see

the

turn

25),

^f

doubled, into

to hh, viz.

approach

pp

which could not well be

letter h,

what commends ;

thus

itself to

them

as the nearest

:

yappari, for yahari, "also." yoppodo,

,,

yohodo,

"a

lot,"

"very."

Perhaps might be more correct to view this phenomenon as a relic of the old pronunciation of // as p. Conf. ^[ 28, top of p. 21, small type in middle of column. .\'.

/>.

it

The law

31.

regulating the use of the nigori

is

by no means

and sometimes

an absolute

the varying one, euphony of whether the individuals in each case caprice deciding or shall shall not be Thus made. o, change "great," and saka,

"a

town

in

hill,"

compounded to form the name of a large may be pronounced either Osaka

Central Japan,

or Osaka (never Osdrkur, as

F

and

if

the

consonant.

It

is

Englishmen are apt

to say).

however, always change either into b or into/, first member of the compound ends in a nasal

h,

Thus

it

would be inadmissable

considered harsh to have

one word. the vigor-fed

For instance, letter

z,

it

as

will,

to

many mgori'ed

letters in

"wind," already has when combined with kami,

kaze,

PRONUNCIATION AND LETTER-CHANGES.

24

"above," make kaza-kami, "windward/' not kcaLa-%ami, which would sound awkward and thick. Observe, too,

*[f

that

no nigoriQ&

32.

As shown by the examples of/#m-/

m

to

changes

letter is

ever doubled.

^tetOfmon-gdku"

"astrology/'

"heaven;" mon, "markings and

corruptly

N

"science."

gaktij

To

before a labial.

and

"astronomy;" from

m

sometimes

is

shamberi

as

"

yon-jii for

chattering;

make up

33.

" a

certain

change which affects the native Japanese words of one

syllables.

to a,

a

is

In this class of

words, e

word

as

when

the

compound,* thus

From

is

used

radish."

con-

vowels

in

syllable

and two

often

changes

final

the

initial

final

first

member

of a

:

"wind," and " windward."

kazQ,

They

should be retained,

it

Less important than the nigori affecting

sonants,

shaberi, "

forty.

saying, for instance, daiko instead of daikon, ^f

inserted

for

' '

yo-ju (better shi-ju),

by dropping w where

for this

:

/en,

or letters" (not used alone);

or

by careless speakers,

* '

n

leia\-pcn,

give another instance

"above,"

kami,

we

have

kaza.-kami,

From

"rice-beer," and ya,

sake,

" sako.-ya,

From

/e,

" the hand," and molsu, ' '

tdjnolsu,

From

ue,

"a

house," we have

a grog-shop."

to keep.

to

hold,"

we have

"

"top," and the_indefinite form of kiru, "to " to wear/' we have uwa.-gi} "an over-coat."

put on," *

Strictly speaking, it is a which is weakened Jin to c, a study of the older language showing that the formsjn'a'are almost certainly the

original ones.

We

state the rule as in the text

practical convenience.

simply for the sake of

MINOR LETTER-CHANGES.

member

A> an irregular

mentioned s/iira for " in such

of

compounds

while,"

"a

shira.-giku,

the

same

as

white chrysanthemum."

santhemum/') " white hair."

The language

(Kiku=

((9a here stands

shirQi-ga,

may be

class

of the adjective shiroi,

the stem

s/iiro,

25

for

/C'c',

lt

chry-

" hair."

no other instance of so anoma-

offers

lous a change.)

Japanese consonants do not admit of being

the

All

34.

sounded

before

the

all

five

occurs before the vowel

S

instead.

T

is

is

u,

Japanese

F

vowels.

only

the other four vowels taking h

replaced by sa, and z by/, before the vowel a ad d by j, before the vowel /'; ch,

replaced by

i.

/

W

replaced by Is, and d by z, before the vowel u. occurs only before the vowel a; y only before the vowels

is

a,

o,

and

The

u.

orthography adopted the postpositions

sole in

wo ^nd

exceptions,

this ye.

work,

are

to

according those

Compare, however,

offered ^[

the

by

14.

The phenomena mentioned in this paragraph seem to be of modern growth, though they can be traced back some three centuries. The archaic form of the language probably N. B.

comparatively

possessed/ (or rather/),

To

the

practical

interesting only verbs.

He

cl sty.

It

is

in

s,

and

tt

but no

b, h, s/i,j, ch, is,

or

z.

student the peculiarity above noted is so far as it affects the conjugation of

therefore referred to

Chapter VIII, ^f 235 may, however, be worth while to instance in passing the strange alterations introduced into borrowed European words by this inability of the Japanese to

pronounce their

certain

further

sonants

consonants before certain

inability

vowels, by pronounce combinations of conconsonant except ;/, and by the

to

or any final absence from their language of some of the commonest

PRONUNCIATION AND LETTER-CHANGES.

26

sounds,

European

such

as

morphoses as the following chifusu,

man "

from

pronunciation

typhus."

,,

Igirisu,

,,

kame,

,,

from the

!" to

kara, from "collar."

them.)

"a

Dutch

kopt

used

but

to

glass."

rampu, from "lamp." 5 '

styled, because their masters constant-

"come here

cup,"

signify

"English." " come here.

" Castilla.

so called, because (Sponge-cake introduced by the Spaniards.)

"a

" fork."

from " is

koppu,

(Dogs of European race are so ly call out

Hence such meta-

z>.

kasuteira,

of

garasu, from "glass." hoko,

and

:

Ger-

the

/

ramune, shabon,

"lemonade."

,,

"soap," from Spanish

jabon.

from "shirt."

shaisu,

wanishi,

,,

"varnish."

There are also some quite anomalous cases, such as " penki, from paint," where we should naturally have expected peinlo.

N. B. Two or three of the above examples may serve incidentally show the lingering trace of early intercourse with the Dutch and Spaniards. At the present day, English is drawn on far more extensively

to

than

all

35-

other foreign tongues together.

certain

Finally

euphony and ip-pun

"ten

for

ichi

vessels."

contractions

are

the desire for speedy

brought

elocution.

fun, "one minute;" For these the student

jis-so, is

about

by

Such are for jii

so,

to

the

referred

Chapter on Numerals, ^f 153, as it is in the case of the numerals that these contractions most frequently occur, and that it is most necessary to commit them to memory.

CHAPTER

III.

Noun. NUMBER AND GENDER. 36.

The noun

is

indeclinable,

left

gender being

case relations being,

words, which are,

distinctions of

be gathered from

to

as

in

"

number and

context,

and

indicated by separate

English,

however,

the

postpositions," not

preposi-

Thus

tions.

Uma horse

lit.

ni in

noru ride

mean, according to circumstances, to ride on one or on several horses, on one mare or on several

may horse in a res.

lit.

may

mean

several

may

Hilo kimasJnla ga person (nominative particle) has- come either

people

designate

that

one person has

have

come.

one

mountain

Similarly

or

come, or that word yama

the

many

mountains,

being properly rather a kind of collective noun, German " das Gebirg." 37.

In the extremely rare cases in to

which

it

is

mention the sex of an animal,

indispensable be done by the use of the prefixes

it

like the

absolutely this

can

"male," and me, the ''female," compound being sometimes resulting Thus slightly modified by euphony. o,

:

bovine animal."

ushi,

"any

o-ushi,

me-ushi,

" a bull," "an ox." " a cow."

lima,

"any equine animal."

THE NOUN.

28

' '

omma,

a horse.

"a "a "a

memma, tori,

ondori,

(l

mendori,

"

marc."

"a

bird,"

fowl."

cock."

a hen."

The words otoko, "man," and osu, "male;" onna, "woman," and mesu, "female," subserve the same purpose, thus

:

" a child ;"

ko,

otoko no ko, man 's child

" a boy

"

onna no

:

n-oinan

"a

ko,

girl."

cliild

's

osu .i) inu, inu no osu,

.'

mesu no i"

Such a phrase

Osu desu Male

as

ka,

mesu

?

female

is

inu,

inu no mesu,

may mean "Is

it

or a

"Is

goose?"

desu

?

a horse it

kaP

/

a

or

a

"Is it a (female?"

\

"

mare?"

he or a she-ass?"

Is

male or a

it

a

gander

etc., etc., ac-

The words osu and mesu are cording to circumstances. never applied to human beings, whereas the words otoko and onna are applied indifferently to human beings and to other living creatures.

U

38.

Jn a very

of relationship,

few cases,

chiefly

the sexes are

the

names

of the degrees

distinguished by the use of

different words, thus: chichi,

"father

" ;

haha,

' '

mother.

"

olollsan,

"papa;"

okkasan,

"mamma."

ojiisan,

"grandpapa,"

obasan,

"grandmamma,"

"an

old gentleman ;"

oji,

"uncle;"'

"an oba,

old lady.'

"aunt."

CKXDER AND NUMBER. " elder brother ;" " brother younger

am, 0/0/0,

39.

What we

thus

ane, "

"

elder sister.

younger

singular number of the word liilotsu

sister."

is

occasionally

or

ichi,

"one box."

KtioisU)

' '

ichi-ncn,

The

idea of plurality,

on e year.

"

or variety

universality,

casionally indicated by doubling the word, thus ho-bo,

"everywhere;" from

iro-iro,

"all sorts;'

"a

from

oc-

ho,

"aside." " a sort" (properly

colour").

"many

fokorv-dokoro,

from

country."

" a place."

tokoro,

As exemplified

"a

"here and there:"

places,"

these

in

the second

words,

member

of

when

it

such compounds almost always takes the nigori, begins with a consonant capable of so doing.

Another method of expressing

tinating certain particles,

nounced

is

:

iro,

knni-gunt, "various countries;" from kunf,

41.

"one,"

:

hako

40.

"

imolo,

;

2-nakd\ (the)

Yama-da,

" mountain

rice-field,"

Men's personal names, answering to our Christian names, are also nearly always compounds. Unfortunately few of these personal names can be translated, founded, as etc.

they are, on allusions to texts in the Chinese Classics, to feudal functions now obsolete, to cyclical signs, and to other recondite matters. *

Such names as Ta-ro, " big male,"

In previous editions the word yane, " roof," was cited in this context

as having been derived fromjj/tf, the original " a mansion we also find in

word

for "

house

"

(which

" a shoemaker's kutsu-ya, |shop," " and the ridge of a roof." This etc.), mtme, breast," hence etymology, borrowed from the Japanese grammarians, seems disproved by the form of the parallel term in Luchuan, ya mi wi, which corres" ponds, letter for letter, to Japanese ya no tie, lit. top of house," whence

yashiki, " the

we may suppose yane

may

serve to

to

;"

have resulted by contraction. This instance is the basis on which Japanese-

show how uncertain

derivations often rest, in the absence of a tribe of related tongues to serve .

as a sufficiently broad standard of comparison.

Native philologists

ot

even such great men as Motoori and Hirata too often " inner consciousness " permittel themselves to be guided by their alone, like our own Western philologists of former centuries. the old school

ABSTRACT NOUNS.

" eldest son

i.e.,

"

Ji-ro>

;

"third son,"

(for Sctn-ro),

"second

(lit.

next) son

;

Saburo

etc., are sufficiently clear.

For women's personal names, see

N. B.

37 "

^[

418.

more than one character are com"a chawan, tea-cup," from cha "tea," and

All Chinese words of

pounds, e.g. " a bowl " wan, ; master of a junk," to

(nigorizd.

and

"east," 51.

and

Mikado, into

"a

from

sen,

" the

properly

"junk," "vessel," and from

Tokyo

"chief;"

"head,"'

do),

boatman/'

to to,

kyd, "capital city," etc., etc.

As shown

enter

)

sendo,

in the foregoing

"Emperor,"

the

formation

actual

however, they are

to

felt

examples of

honorific

be

"road," sometimes

michi,

prefixes

of words.

distinct

entities,

Generally, and are

therefore written separately, as o cha,

lit.

go moltomo,

lit.

" honourable "

tea,"

augustly right,"

i.e.,

"tea."

i.e.,

"you

are

quite right." o

mi ' '

ashi,

"honourable

lit.

august

feet,"

i.e.,

"

your

feet.

For more detailed information concerning the

honorifics,

which form so important and all-pervading an element of Japanese speech, see Chapter XI. VARIOUS KINDS OF NOUNS. Abstract nouns, expressing degree as well as quality, often derived from adjective stems by agglutinating the syllable sa, thus 52

-

are

:

atsusa,

"heat,"

"the "

degree of heat. "

omoshirosa, fun," "the "interest," degree of fun."

"

sa?nusa,

cold,"

" the

degree of cold."

" shirosa,

whiteness,

degree of whiteness."

" the

THE NOUN.

38

A

hence sometimes the and the even quality object possessing the may be denoted by the termination mi agglutinat-

tinge or soupcon of a quality,

actual

itself,

quality,

ed to an adjective stem, thus (f

akami,

:

a tinge of red.

"

"(a certain amount of) fun." tinge of white," "the white of an egg."

07/ioshiromi,

"a

shiromi,

Amami ga (n m }

usu\ "

'

ozri?nasn

'

Tt isn

1

I

quite Sweet enou S h

" -

i*.

These nouns

^[ 53.

in sa

and mi must be distinguished from means of an adjective or verb

the periphrasis formed by

and the word

koto,

"(an

"a

abstract) thing,"

fact,"

"an

"a state," as

act,"

"

atsui koto,

" " the fact of being hot.

heat,"

"the

fact

that

something

is

"whiteness," "the

fact

that

something

is

kitanai kotot "dirtiness," dirty."

shir oi koto t

white." machigatta

koto,

mistook

ming

lit.

sum

shimpo

("a mistake," "the (one has "

koto,

wo

on

"

(the

noun)

;

some

also " to

(the verb).

shiranai koto, \

JitntlHcsa (accus. particle)

lit.

"

progress

f

progress mates tiling \ progress

lit.

fact that a mistake."

made

ignores thing

i

n p- rat itude

"

)

In speaking of the blade of a fine sword, one might say Sono kissaki no surudoi kotol Its

point

's

sJiurp

state,

"

So sharp is its point, fine its edge, that annealing's beautiful state, so hito-me mite mo sugu samusa 'the merest glance at it " onc-eijc seeing even, at-once coldness gives you a shiver. wo oloeru kurai da. sono

yaki

no

umwashii

its

(a ecus.)

feel

amount

is.

koto,

:

KOTO AND MONO.

These periphrases thus

Parallel

nouns

the

to

deki-mono, coming-out thing

koto

denotes

a bad place>

\

"a. white tiling."

shojiki-mono,

"an

concrete

are

an abscess.

"

thing."

honest fellow." koto,

"an

abstract thing,"

would

avoid

constant

misapprehension.

Thus cal

onoji mono means "the same thing," "the article," whereas onoji koto means "the same

identisort

of

the quality, pattern, etc., being the same, but the

thing,"

actual article a different one.

sentence, see

Mono whose

and

material thing," must be clearly kept in mind,

student

the

koto,

"a

< <

shir oi mono,

This distinction between

if

in

" !

)

"a smelly

"a

!

:

kusaimono,

mono,

" it is

nouns

abstract

While

hot

what a horrid smell

!

material thing or person, thus

ht.

used exclamatorily,

thing of the mind," act," mono almost always denotes a tangible >

"an

fact,"

!

" Oh

!

mono.

in

"Oh how

!

Kusai koto

"a

are often

koto

:

Alsui koto

54.

in

39

no,

origin

^f

or is

at the

end of a

wa iu mono no, has a very curious use, unknown, but which may most easily be

to

parsed by assuming

"whereas

For mono wo

287.

no

to

stand for nagara,

"while/"

:"

ko iu motio Rikutsu de iva Theory by indeed, tJnis say tltiny

"That

is

all

very fine

wa yohodo in jissai theory, but it is very ivhercas, practice as-for, hard in practice/' muzukashii. no,

difficult (is).

mighty

THE NOUN.

40

Baka da

wa

to

mono\

iu

"

Fool as he is, he is Fool is that indeed say thing sukoshi no zlcapable of making himno, yd useful in >s minor business little ii-hiic, ui[self matters." ma ni aimasu. wa \

)

indeed, space to conforms.

T

55.

The names

ya, "house/' as

of shops are denoted by the termination :

" a book-store

hon-ya,

;"

" a butcher's shop niku-ya, ' '

pan-ya,

a bakery,

;"

"

from

/ion,

"a book."

from

niku,

"flesh." ' '

from pan,

bread.

"

"

Kame-ya, lit. "tortoise house (or, as we might say, " At the Sign of the Tortoise"), the name of a grocery in Tokyo well-known to foreign residents. to

the general Japanese habit of naming persons

after places,

such words as the above come to denote, not

Owing

"book-store," the "butcher's shop," and the "bakery," but by extension the "bookseller," the "butSometimes indeed cher," and the "baker" themselves.

only the

the as

person

only,

and not the

kuruma-ya, shimbun-ya,

T

56.

"

thus designated,

is

place,

:

Names

of trees

tree," or in

its

' '

a jinriki'sha-man

"a newspaper man."

and

plants

nigon'ed form

hagi,

"the lespedeza.

mugi,

"wheat,

ki,

"the eulalia"

(a

tall grass).

"the

camellia-

tree."

the

crypto-

yanagi,

mena/

Names

in

:

kind of tsubaki,

' '

terminate

often

gi, thus

susuki,

"bar-

ley." sugi,

"

of rivers

gaiua), "river;"

"the

willow-

tree."

end

in

names of

kawa (generally mgori'ed

stretches of sea in

to

nada\ those

HAZU, TOKI.

AIDA,

of islands

Okawa,

shima (often nigori'e.^ or san (za/i), thus

in

mountains

in

yama

"Great River." "the River

lit.

to

after

the

separating

Kyushu and "Small

lit.

The nouns

57. ioki,

matical

Is-

Bandai.

named

discoverer,

" Mount

"Mount

"

hazu,

"

necessity;"

"place," often assume

tokoro,

functions

their

Bandai-san,

"interval;"

aida,

"time; and

off

"the " ;

Asama-yama, " Asama.

name common

land," a

of

Ogasawara.

ShTkoku. Kojima,

islands

Bonin Islands

sea near the province of

of

several

Ogasawara-jim a,

Bungo-nada, the stretch of

islands

those

;

the Japanese coast.

Sumida-gawa, Sumida."

Bungo,

to jima)

:

to

perplexing

the

beginner.

gramAida

" while," hazu to correspond to our conjunction our verbs "ought" or "should," toki to our conjunction

comes

to

"when," thus So

suru

Ho

do

Mo

:

" While interval.

kuru

hazu

Already conies necessity

Areba, If-tJicre-ivere,

hazu

da

ing so." " He

da. is.

by

kikti jiki ni immediately hear

ga,

mada

so

necessity is althowjli, still koto ivo kikimasen.

iti

such

we were

ought

to

do-

be here

this time."

"

If anything of that kind had I happened, should have heard of it.

fact (acats.) (J)Jiear not.

B.

Observe the suppressed negative which hazu almost always Observe, too, that hazu is often strengthened by a preceding kiku-beki haztt da ga, beki, "should," "ought," thus Areba, jiki .A7.

implies.

:

etc.

(Conf.

[

178 and

f

192.)

m

THE NOUN.

42

Nochi

no nat

yd

toki,

\

Imslness's is-not t Ime,

f

;//,

s,

hanashimasho.

(

w jn

j j

leisure

te n

w

j at;er j

t

]

you a b O ut

ien

J

"

Toki nitf. the beginning of a sentence is a sort of expletive corresponding more or less to our "by the way."

i

More

58.

difficult

than any of the above are the uses of

" from the original concrete sense of place," has come to be used in various abstract meanings. Sometimes, like koto, it assumes the signification of "a

tokoro, which,

"a

thing of the mind," "a matter," as in the following example

subject,"

"a

quality,"

:

r -_

7

.

J

no tokoro

Kyukm Wage

s

wa,

nuttier as-far,

^

m

.

1

tsuh month

in,

A

good instance

at the

In

end of

is

conjunction as

"while,"

Chodo

.

apt

to

^

substantives,

occurs

tokoro,

especially

when

assume the force of some such

"whereupon," "when,"

"just

:

dcru

tokoro ye,

,

A

,

visitQr ^as

Ka

Tokoro ga implies opposition, thus Ima-jibun irasshlta tokoro ga, Note-time tleiyncd-to-ao even-if. rusu deshd.

on the

o gO n g out.

(no,n.) appeared.

JiOnotirabJy

to

equivalent to our suffix

as

abstract

of a sentence,

followed by ye, as," thus

111

now

mattei o f wages, ~ T nv t v, at :ij sa >

280.

middle

the

of tokoro,

used to form ^f

T 1

f

ten-doUs(7}wil1-2>rol>al>ly-ffive.

"....ness"

I

"Coming ^mav

'^Vif & lve y U ten dollars /a month."

tsukawasMmasho.

jit-en

\

:

Even j \

now you lQ find

if

you do go

are not likely

TOKORO.

43

means ga means "never-

Similarly at the beginning of a sentence, iokoro de

"thereupon" or

"and

so," while iokoro

same," sometimes "it occurs to me Another grammatical use of Iokoro is that in which

theless," "still," "all the

that." it

corresponds to some extent to the relative pronouns of as explained in ^f 86.

European languages, Tokoro

and

is

in

often,

familiar

to

nigori'ed

talk,

dokoro,

expresses an almost scornfully strong degree of For instance, a male visitor hazards the affirmation.

then

remark that the

along

hostess's

his

old

is

baby

The fond mother,

floor.

enough

her offspring's powers rated so low, retorts

Hau

dokoro

Creep

place

nai;

ja

isn't;

yoku\ well

r

arukimasu.

V

(lie) Hfijjfs.

'

Similarly

Yomeru

?

!

beautifully.

lecture

/

"Able d

d

,

to

wfa

,

read h

in-

'

d

livers lectures."

Many nouns

are simply the indefinite forms of verbs

used

substantively,

"...

.ing," such as

" to part of the verb

somewhat

like our English nouns in "the beginning," which is properly a Here are a few examples begin."

"trade;"

:

from akinau,

latami,

"a canal;" "a mat;"

,,

tatamu,

tsttre,

"companions;"

,,

lsurentt

ivarai,

"laughter;"

yorokobi,

"joy

horit

:

"It is no case of creeping, I can assure Why" he walks you.

dokoro ka P koshaku\

even forthcomes.

akinai,

creep

having

:

Able-to-reaa place

59-

to

indignant at

,,

,,

horu,

wara^t,

" ;

,,

yorokobu,

"to " to

trade."

excavate.

"

"to pile up." "to take with one." "to laugh." " " to rejoice.

THE NOUN.

44

NOUNS USED AS ADJECTIVES.

T

60.

The Japanese

with ours (see

used in

parts of speech

9),

"|f

and nouns

language than

this

the next chapter that

are

do not exactly coincide much more extensively

We

in English.

shall see in

pronouns are really True adjectives also are scarce, and are frequent-

nouns.

the

so-called

" a replaced by nouns, just as in English we say gold chain/' "a sugar-plum," "the Pan's fashions/' "a thing The chief ways in which a noun may do of beauty." ly

duty for an adjective are ^f 61.

I.

As

first

Amerika-jin,

member

lit.

compound, thus "America person/' i.e., "an American."

"mud

doro-ashi,

"

Nihon-go,

:

of a

:

"muddy

feet,"

feet."

" the Japanese lan-

Japan words,"

guage." If

Followed by the postposition no, "of," the order of the words, it should be noted, being the reverse of that 62. II.

followed in English, thus

:

2

3 atari no keishoku,* lit. "scenery of 2 neighbourhood 1 "the surrounding scenery." 1

kinjo no i.e.,

tobutsu-ya,

lit,

"a neighbouring

mukashi no

Kito,

i.e.,

,

''Chinese-thing-shop of vicinity,"

general shop." lit.

"people of antiquity,"

i.e.,

"the

5

ancients.'' If

63.

III.

Followed by the word na

(see ^f 197), thus

heia

na

e-kaki,

"a foolish (being 2 ) fellow 3 ." "a convenient machine." "an unskilful painter."

jozu

na

e-kaki,

"a

baka*

na? yatsu*,

choho na

kikai,

kirei na musume, odayaka na nami,

:

1

skilful painter."

"a pretty "a calm

girl."

sea"

(lit.

"calm waves").

NOUNS USED AS ADJECTIVES AND ADVERBS.

Some

of these words

fa'rei,

stantly used as adjectives,

for

45 con-

so

are

instance,

that their proper sense as

nouns

In the cases where it tends to pass out of remembrance. is preserved, the word takes no after it when it is used as a noun, and na heta

1

no

when

used as an adjective, thus 3 " the 4 3 of speech nagcf-dang?, long

2

it is

1

:

an

that bad proverb signifying speakers are apt to say more than the occasion requires.

unskilful

heia

Mr

na 2

1

/'

T^-

"unskilful 1 being 2 physician unskilful doctor." (Jozu Ji^- corresponds

isha* samcf,

4

almost

"an

i.e.

literally to the

to

"

N. B.

a

(speaker),"

a

lit.

"a good hand

English

at,"

and heta

bad hand at")

Conf.

cilso

IT

197.

NOUNS USED AS ADVERBS.

When followed by the postposition ni, "in," or de, "by," nouns such as those above instanced often cor64.

respond to European adverbs, thus baka

gwaikoku

ni

or

countries,"

jozu m,

:

"foolishly."

ni,

"abroad."

de, i.e.,

(gwaikoku

" outer

"foreign countries.")

"skilfully."

Sometimes they are taken

adverbially,

postposition be suffixed, thus konnichi,

"this day,"

or "to-day."

mukashi,

"antiquity,"

,,

For nouns used

even

though

:

"anciently," "formerly."

as postpositions, see ^[ 141 et seq.

no

CHAPTER

IV.

The Pronoun. PERSONAL PRONOUNS. *f[

65.

The Japanese words corresponding

the

to

personal

pronouns of European languages are simply nouns whose original significations are quite clear, and which are indeed

used

often

still

for the

with those significations.

sake of convenience to foreign students,

not be necessary to

it

Except would

them apart from nouns

discuss

in

They belong to the category of such descriptive expressions as "your humble servant," "your ladyship,"

general.

"His

terms

Self-depreciatory

Majesty."

preferred in speaking of oneself

(ist.

are

naturally

person), and compli-

mentary terms in speaking to other people (2nd. person), also sometimes in speaking Bother people (3rd. person). If

66.

The most

"selfishness."

and

ivashi.

are boku,

men

The

vulgar

Other nouns

"servant,"

in

"1"

usual equivalent for

now

which

awkward person;"

shosei,

corruption of ware, " I " in the

which

much each

"junior." is

watakfishi, it

the

to

lit.

watashi

same sense

current in the

is

addressing

familiarly

is

contract

often

affected

by young "the

other;

sessha,

Ore

a very vulgar

is

commonest word

for

Written Language. Ora, which may often be heard from the mouths of coolies, stands for ore wa.

T

67.

mon

The use

"you"

following equivalents for :

anata,

a contraction

"beyond" (which meaning

is

are

of ano kata,

still

retained

in

all

in

com-

" that side," poetry,

as

PERSONAL PRONOUNS.

47

Anala is a polite anata, "beyond the clouds"). expression; with the addition of sama, "Mr.," "Mrs.,"

kumo no

"

"Miss," "Lord," lit.

"

honourably

Lady,"

in /rout,"

it is supremely polite. Omae, was formerly polite, but is now

only used in addressing inferiors, such as coolies, one's own Omae san (san is short servants, one's own children, etc.

sama} stands half-way between anata and omae in polite" It is much used by women. Scnsei, senior," is used chiefly in addressing men or women of learning.

for

ness.

Danna

prince,"

other

chiefly

B.

ber,"

:

up

to

"Your

i.e.

it.

inferior

for

'

Kakka " beneath the council-cham-

Excellency;" sono

"you" employed

ho,

"that side," the

in the law-courts

by legal an insulting term used in addressing an with whom one is angry.

equivalent ;

in

Kimi,

used by young men in addressing each the above may be mentioned

" Your Majesty;

officers

servant

Reverence naturally restrains loyal ^subjects from addressing itself they raise their eyes no higher than the ground below

the steps leading i.e.

a

by

inferiors generally.

" beneath the steps of the throne,"

lit.

the throne

used

is

Besides

familiarly.

Heika, N".

is

Master,"

master, and by

his

addressing

"

"Mr.

san,

kisama,

" JV. B. Etymologically ki-sama means exalted Sir other words, it has fallen from its former high estate.

;"

but, like

many

" before the temae, lit. hand," is remarkable ; for be used either a humble and therefore polite as may very an for or as "I," equivalent insulting equivalent for "you."

The word

it

In

the

sense

prefixed.

of

"you,"

The rude

use of

it

formerly had the honorific n

it

came

in

through the dropping

of the honorific.

Danna

68.

Scnsei,

for

the third person

san, Heika,

("he"

and Kakka " she

or

are as appropriate

"),'

when speaking

THE PRONOUN. politely, as for the

" " she " are ano Kilo, " that honourable lit. onna,

" that

Much

woman

i.e.,

also occasionally also

more

for

be

"he" and

politely ano o kata,

"that man;" ano "that old gentleman ;" " the Muko, lit. opposite

side;" ano oloko,

ano

;"

other

the

use

in

that person,"

ano obasan, "that old lady side,"

Anata may

second.

heard in that sense.

ojiisan, ;" etc.

not infrequently represents

party,"

"he," "she," or "they." Are, "that," is also sometimes " used for " he or " she," but it is not at all polite, and more "it." The vague it means i.e., "one," which corresponds to French " on " and German "man," has no equivalent in Japanese. " to Thus, clap one's hands" is simply te wo lalaku, lit. often

refers

to

things,

or

English

"you"

"hands

(accus.) clap."

"You

has no means of knowing ") " might equally well stand for

The word

N. B.

is

I

(meaning "one simply shiremasen, which

can't tell"

can't tell."

adduced by some

as an equivalent of it is not really so, as it always retains the French impersonal " " " other its proper sense of person," people." people," especially htlo has been " on." But

nouns

indeed more frequently than other the so-called personal pronouns may take the plural

suffixes

mentioned on page

69.

Like other nouns

sanctioned by usage

29.

The

following forms are

:

watakushi-domo

anaia-gala

boku-ra

omae- [sajt-

scssha-domo

omae- \san^\ tachi we.

sessha-ra

sensei-gala

oira (for orc-ra, very

danna-sliu

vulgar)

danna-gala

ano

liilo-tachi

ano

o kala-gata

are-ra (rude)

kimi-tachi "

' '

they.

Kisama-lachi temae-t(a}chi-ra

you.

PERSONAL PRONOUNS. N. B.

49

Observe, however, that ivalakushi-domo

is

used for

often

being slightly humbler than ivatakushi. Oira, too, may be heard in the singular, the line between singular and plural, as already

the singular,

it

noticed in

44, being less sharply

^[

drawn

in

Japanese than in European

Note, moreover, that the Japanese never use their words for " " we," as we sometimes do ours, to signify you and I." They only use them to signify " other people and I," or rather " I and my fellows." " " We," in the sense of you and I," may be expressed by such a phrase

languages.

to ; but more often the meaning is approximately some other idiomatic way by employing an honorific. Siv, instance, ^j 445, No. 115, and ^[ 449, No. 16.

wataknshi

as anatn to

rendered for

70.

in

Like other nouns, the so-called personal pronouns

ano

ko

no

that

child

of

so also do

oya, parent,

i

(in

fa

'

i.e.,

)

addressing an i.e.

inferior)

"

;

ano

i.e.,

no oya,

tiito

"your parent" " the parent of

;" etc.

we say ko

Tiutt

parent.

his (or her) parent

ivo hidoi me ni child (accus.) juwsh c^cs io

Sono

"

'my

"the parent of you,"

oya,

that person,"

parent of me,"

}" the

of parent,

Just as

,,

h

\

we say

watakushi no oya,

omae no

((

}

may

Thus, just as we say

he followed hy postpositions.

awasemashita,

\ {

(

"

He treated that i. e. child very badly," ,

ca used-lo- in cct,

so also

There

may we

is.

say

therefore,

nouns or any special 71

-

The

no such thing

as a

set of possessive

chief thing to

remember

declension of pro-

pronouns.

in

connection with the

Japanese nouns answering to our personal pronouns

is

the

THE PRONOUN,

50

Except in cases extremely rare use that is made of them. the information or of special emphasis concerning antithesis,

means persons which is in European languages conveyed by Thus of pronouns, is left to be gathered from the context. the single or

"he, she or they drift

previous

frotn,

naturally

will

of the conversation.

wo tsukaimashoA

Kore kara furo Tliis

mean " I have come back," have come back," according to the

word kaerimasMa

ItntJi

will-use,

(accus.)

means " 1

will

a matter of course

now

that,

take

in

individual can speak only for

i.e.,

now

"Will

f take a bath."

my

bath

;" for it is

almost

such personal things, each I can only eat my himself.

dinner, probably love only my own country, and work To be, thereonly to support my own wife and children. fore, forever reiterating and harping on the words "I,"

own

"me," "my," "you," "he, "etc., seems to Japanese ears A Japanese will often disabsurd and tedious tautology. course for half-an-hour without using a single personal The perpetual recurrence of watakushi and anata pronoun. is one of the surest signs of a clumsy foreign speaker, who

own idiom into Japanese, instead of thinking These remarks will lead impersonally as the Japanese do. the intelligent student to observe that most of the examples

translates his

scattered throughout

the present

work

are susceptible of

we have Where, " correct to insert be would often he," equally put "I," " " The use of "you," that is she," or they," in its stead.

being variously

rendered.

for instance,

it

of the second person, in English generally necessitates

some

Japanese phrase, especially if an equal or This point will be elucidated in the superior be addressed. Chapter on Honorifics, \ 392 et seq., a chapter which

change

in the

the student would do well to read through in connection

REFLECTIVE, DEMONSTRATIVE, ETC., PRONOUNS.

51

with what has here been said on the subject of persona

pronouns.

REFLECTIVE PRONOUNS.

The word "self" may be expressed by jibun (less often loyjishiri), commonly followed by the postposition de, thus 72.

:

watakushi jibun.

)

'

_

7

.

..

"myself."

\

waiakustnjishin,

omaejibun (not honorific), v '

)

../

"yourself."

\

go jibun (honorific), N. B. The above occur only when emphasised.

(Conf.

^[

Another word

71, also

for

^

the idea of "self" has to

1x3

324.)

"self"

is

onore,

which

is

also

used

as an insulting equivalent for

"you." Waga, a Classical form whose proper meaning is "my," " may still sometimes be heard in the sense of my own," " our " own," one's own," thus

waga

kuni,

patrie."

But

and

"my

lectures.

more

"my

lit.

its

use

So

is

:

"one's

country," is

chiefly

that of the

phrase

"/

country,"

confined

to

waga

set

speeches

"we,"

hai,

fellows."

DEMONSTRATIVE, INTERROGATIVE, AND INDEFINITE

PRONOUNS AND ADVERBS. 73.

The

demonstrative,

interrogative,

and

indefinite

pro-

nouns, being marked by certain correspondences of sound and formation, may be best studied by means of the table

The adverbs

which we give on the next page.

derived from

same roots are also given there, so that the learner may embrace all the kindred forms in one glance. He

the

should nearer

note that '

'

that

"

Japanese, (sore, Latin

like '

Latin,

'

isle")

distinguishes

from a further

'

'

that

a "

THE PRONOUN,

~~

Page 52, second line top right-hand column. For dmnn ? read dono ?

(arc, Latin "ille

the tormer being used of things not very

'),

and of things connected with the person spoken while the latter is applied to things which are distant

distant to,

or have relation to the person spoken

furthermore

that

He must

of.

note

like

French, distinguishes Japanese, forms of these pronouns from adjective forms, " kore, celui-ci," but kono, "ce."

substantive e.g.

Here are a few examples of the use of the substantive kore, "this;" sore, "that" (near); are, "that"

75.

forms (far)

;

do> e

t>

"which?" dare

more

or

f*

politely donata

/>

"

"who?"; nani? what ?" Kore wa omoshiroi. (i.e., " As m.i

as-fot;

| or

amusinff.

Sore wa, nan desu ?

(

more

" What

for this, it

is

is

"This

briefly,

that (which

wimtHs(i)9 (your hand, etc.) ?" dare no uchi desu /> j " Whose

amusing," fun."

is

you have

in

tts-fl "'

ij(-if)-is. \

Arb

hazu

(Thc're-]tviU-probaUij-be

wa

nai.

^ 1

SW

3/iJM

" There ought

(

necessity as-for, is-not. j

not to be."

Observe that as the Japanese language, generally speaking, abhors the use of the passive, the verbs employed in relative sentences are almost always neuter or active ones, thus :

Nanseti Sliipa-reck

Haruka

ui aimasfiila~suifu-ra. to,

met

oki ni

sailors.

mieru fune.

Afar, offing in, appears

Hepburn sensei no Hepburn senior /'tedictionary.

'.

vessel.

koshiraela (he)preptired

"The

j

shipwrecked

[sailors. (

|

<

\

"The be Seen

vessel that

far

at Sea.

"The was

dictionary written by

/Hepburn," \

to

is

"

away

i.e.,

which Dr.

"Dr.

Hepburn's dictionary.

"

THE PRONOUN.

58

iuannaino mono.

Otokichito Lit.

"the guide (annai no mono,

person of guidance), of

say

(iu)

that

Arashi

he

(to)

iu

to

is

whom

people

mono.

.. " What

}

m hum. .

,

.

j

.

,,

,.,

(

"the thing (mono} of which r people say (/) that (to) it is a I typhoon (aras/ii.)"

to

guide called Oto" Otokichl the

Or

kichi,"

Otokichi."

Lit.

Amenka

"The

\

i.e. >

.

l-

^

is

,

simply,

,

called a typhoon, \ a typhoon.

,,

" The call Amecountry people r J ,, ,\ A z.tf. simply, "America. .

.

nca, .V.

to in

and other

passive,

must be

Tins impersonal but active construction with

/>'.

synonymous

verbs, corresponding

the

to

English

thoroughly mastered, as it is constantly in the mouths of the people. It is often used for making general assertions, such as

Dogs are faithful creatures," or The dog is a faithful creature."

to iu

mono

mono

iva,

chugi no ant

desu.

As-for (wo.) the thing {mono} of which people say (iif) that (to} it it is (desu) a thing (mono} which is (ant) of (no} faithful-

Lit. is

Inu

a dog (inu),

ness (cJwgi}.

Here our

the five words inu to in

single word mono ma.

"

"

dog

" or " dogs

is

rendered by

This use of the active where a European would expect

82.

the passive sometimes causes an

Thus

shiranailnto "

may

appearance of ambiguity. "a person who does

signify either

or " a person

who is not known (to me)," i.e. But as a rule the person whom I do not know." context sufficiently indicates which way the phrase should For instance, yonde 1 shimatla 2 /ion 3 cannot be taken. not

know

"a

mean "the book which

possibly

has finished reading," as

such a collocation of words would have no sense. only

mean "the book 3 which 1

reading

."

1

resides ." 1

resides ."

Sumat? It

tochi^

they,

2

locality

in

It

can

have finished 2

etc.)

cannot mean " the

must mean " the

The

(I,

2

locality

which

which (so-and-so)

following are similar instances

:

RELATIVE PRONOUNS.

Tochaku

shiia toki.

did

Arrival

Wakaranai

j CtC.

koto.

time when

The example

they,

I

don't

understand."

|

"That which ni motleru mono. j in is-hoidin

do ?

(ctcais.')

Sometimes

/'/

is

de

it

by

all

classes of speakers, thus

kiru.

(motte)

to-ctit.

(motte)' shibaru. to-tic.

Kazc aotte

de (motte)

NA

To

[



ga

to

masu.

slammiiw

For

the

sells well.

often suffixed to

Nawa

it is

which

197

on

door keeps slamaccount of the

THE

74

POSTPOSITION.

m ([

The

104.

original sense of ni

Kono

hen

ni

Tills neif/JibourJiood

wa

is

" \

kiji

pheasants

in,

?

arc-not

N. B.

Compare

this

into,"

Are

j

neighbourhood

example with the

on

fifth

Kono

ryori-nin

(acctes.),

ni

watasMte

kudasai.

to,

lutnd.in*/

contlescend.

lioiioui'dble

(/) Jiuve-Jtimy

eyes

Ni

has

j

other

m by

really

to

\

mottoes

it is

considered to a

when introduced

acquaintance.)

uses,

of which

s

<

Michi

I want to go to see lhe che rry-bloSSOmS at

f

Ueno."

only with the indefinite form of the verb that ni has this it follows the present tense used as

It is

ito hito*

zva

2

we? bushi \ As-for

Lit.

.,

sakura

(

flowers

1 ,

the king of the

is

cherry

and the warrior ( kjn kjng of men>

(A proverb.)

2

The

J flowerSj

(the best

the cherry-blossom

is)

4

and-to-the-foregoing-it-may-be-added-that 7 5 beings (the best are) warriors

as-foi

,

6

3 ;

human-

.

,

NO. no. No means "

AmerM .,

r

,

-.

no'

of/' or

denotes the possessive case

_o

.,-

-

(

DaOoryf. j

Neko

the

no 2

1

"

.'

verb aru,

form ofr,the

to be.

A

"Way

.

,,

of being,"

Justasit i s/

"

Something K oughte (More (

shina. rtidc.

>*

(

We

the

>

)

KaUalakanno BauffM only

2

cat'V claw^V

" V

:

of

United

lsu?ne*.

mdefinite

"

3 " The president

<

lit.

only just

An

article

of quite reC ent buying. ")

have already noticed,

when

of the post-

treating

many apparently nomiThe same tendency is

position ga, the genitive origin of native

I liave

in

expressions Japanese. exemplified by no, though less frequently in the Colloquial than in the Written Language, thus :

Kisha Train

wo

no

tsuko

sum

passage does

's

" tokit

senro

abunai.

yokogitcha

,

dangerous. (It would be more polite to say abuno gozaimasu.} (acctts.)

in. No

as-for-crosshif/,

is

used

in

(is)

of the postpositions excepting

such phrases.

the

An example

110

it

when

line is

passing." time passing of the

"

lit.

of the

to

dangerous

the

train

(More

at the

train.")

attributive phrases

suffixed to, the other postpostions,

It is

cross

time, 'line

either in lieu

being a rule that

or

of,

none

can connect two nouns in

or two will

make

this clearer

:

NO.

(1)

Kono ura tint*

77//.V

(2)

ni ike in,

77

ga gozaimasu.

pond (nom.)

Kono ura no

(

wa, asd

ike.

,

Tr

^

(3)

(4)

\

,

.

Kimi

of this

"

Kuni kara no dempo.

A

back

"

have

re-

.

}

C1

d

t

,

} ^ (from home.

telegram from home."

In the above predicative phrases (the

each English preposition

"I

(

kimashita. CoHHtrv from, telegram (nom.) has-come.

ga

dempo

at the

shallow.

is

,v,

,

kara

''

at the

" The pond

(

gozaimasu.

" There is a pond back of this.

j

V*.

and the

first

third),

rendered by the Japanese post-

is

position properly corresponding to

it.

But turn the phrase

attributively (the second and fourth), and no either supplants,

or is suffixed to, that postposition (no for ni in the second, kara no for kara in the fourth).

In this

manner

idea of relation

come

to

be

;

"of," comes to express almost every

no,

or rather

one idea of " of ;" thus

Aiami no

the various

all

summed up by

the Japanese

ideas of relation

mind under

(<

onsen.

The

hot springs at Atami."

" The snow on

Fuji no yuki.

" Nichi-Nichi'"

no

the

:

Fuji."

("A

Oya no mo. Waloku no dampan.

in the leading article " " Daily News/ \ " The mournings/or a parent." " Deliberations about peace."

Korera-byo no yobo.

" Precautions against cholera."

shasetsu.

Even the idea of apposition heading,

for instance

Indeed apposition "

The province

its

place

under

this

" His retainer Tosuke."

Keraino Tosuke.

a similar idiom with

finds

:

is

"

often expressed in of," as

of Yamato."

when we

English

say

Yamato no

kuni.

itself

by

THE POSTPOSITION.

78 ^f

No

112.

substantively with the meaning of the ''one" or " ones" (see also ^ 137), thus " A bad one." Warui no.

used

is

English \void

:

Jobu na

For the na vijobu na, see

N. B.

wa

Kore lliis

n

no

s-for, ffood

Under

this

j

a

good

note the following specimens of a

2

as

t

"stamps

i.e.

,"

is

"

one.

:

1 Jnshi no furui* no* 1

" This

}

is.

heading,

curious idiom

197.

It is a thing I have . _y mita no desu. J seen any number of smv one is.

times even,

How-mat))/

*[

solid one."

da.

one

mo

tah

Iku

stamps

"A

no.

"old 3

as possible,

lit.

old," hence

are

that

ones* of 2

"some

old

stamps."

Kwashi no y 1

5

shinki* m'^yaita no

8

newness have-burnt

6

5

one of

2

e

as

,

cake

as possible,

lit.

,

i.e.,

freshly baked," or more simply, cake."

been

There intention

is

the

just

"in 4

"a cake that has "a freshly baked

1

shadow of a shade of difference in and the simpler

between these circumlocutions

expressions

" Old stamps." A freshly baked cake."

Fund inshi.

"

Shinki ni yaita KwasJii.

The circumlocutory form

with

the

two

no's

seems to

contain a tacit reference to stamps that are not old and cakes that are not freshly baked, a sort of emphatic dwelling on the ideas of oldness If

113. to

No

often

English

"Japanese"

and of freshness

serves

adjectives,

(see

"jf

62,

to

form

as

and

expressions

Nikon If

respectively.

197

no,

corresponding

"of Japan,"

ft seq.}.

i.e.,

Sometimes, in

NO.

quite familiar talk,

emphatic

occurs as a

it

final particle

corresponding to

force,

"and

English phrase

so there!" or

with a certain

of the

that

Colloquial

"and what do you

T A

good example of this occurs towards " Handbook, in Chap. II of the JBotan-doro" conversation between O Yone and Shijo, where

of that

think

79

the

end of

in

the

attention

this

is

drawn

to

114.

At other times,

no

employed

it

in a foot-note.

and

is a very favourite idiom, of equivalent for the word koto meaning "act," "fact." This construction is specially apt to occur in conjunction with the substantive verb da or desu, is

and " it

this

a kind

as

generally best rendered in

English by the phrase For instance, a man has made an appointment, but a note comes from him about the time

he

is is

is

this,

"is

that," or

expected to says

Konai 7 .

B.

that ?"

One

arrive.

of the bystanders, observing

:

no

daro.

Will-not-cotne fact

A

it

Though

"I suppose COm ing. "

f

it

is

that he

jrrobMy-is. | isn't

the sense

is

properly that of koto,

may

not no, after

be here derived from the word mono by apocope of the first syllable? For notwithstanding what has been said in ^[ 54 concerning the distinction to be drawn between koto and mono, a certain amount of all,

confusion in the use of the two words can scarcely IDC denied ; and as a matter of fact, one not infrequently hears such expressions as Itonai inon\o\ daro.

In such contexts, the word no conversation

generally

is,

may

clipped of

sinks into the single letter

'.

Thus

might equally well be Konai n daro, n'

deshb (conf.

Nani

^f

be, its

and

in

familial-

vowel, so that

it

the above

example or more politely Konai

343-5).

wo

sum

n

desu

((icdis.)

do

fact

is?

f>\ j

" What doing ?"'

is

it

that

you are

So

m

Massugu

n

iku

stwtffM-if,

ff

o

THE

POSTPOSITION.

desu

^^J O n?"

is

net,

|

Ant

nor

is

fact?

A7

1

(

is

The be

is

go straight "Is it that go slraight Qn ?

IQ

"Do

lit.

you mean

to say

?"

last example, no cannot be clipped of very end of a sentence.

this

at the

" What

/"

are

is it

you doing

that

?" with

its

may

Nani wo Nani wo sum ri

by comparing,

exemplified

"What

shimasu ?

T

am

to

I

more

exact force of no preceding the verb da or desu

practically

desu

T

Is there ?"

| that there

As shown

B.

".

"

vowel when standing

"Am

(

say,

you are doing?"

The verb da, "is," and the postposition no combine form the word dano, which serves for purposes of enu-

115.

to

Dano must, like the Latin que, be repeated each of the items enumerated, thus

meration.

after

:

Shishi dano, fora dano, dano, rakuda dano.

There

\

"Lions, tigers, elephants, and camels."

dano and ni (see "| 109) simply copulative, dano conveys

difference between

a

is

zo]

Ni

used enumeratively.

is

Thus, when a Japanese kwashi dano, he means

the idea of a multiplicity of objects.

sake

says to

convey to

fish,

liquor,

sake

ni,

other good things besides the and cakes enumerated. But when he says

sakana

and no more. is

no,

somewhat but

as an

Thus:

this

dano,

hearers the idea of a variously assorted

his

including

feast,

sakana

dano,

possibly

ni,

kwashi,

Observe,

The

vulgar. is

less

enumerative

polite

often

after

he speaks of just those three that the word dano

moreover,

used.

equivalent

is

de gazaimasu

No sometimes

serves

other than the substantive verbs.

Si

SHI.

Kimi ivarukatta no, ga ''Talk of feeling Mental -feel inns (ttent). were-bad and, and so forth, frightened no osoroshii me ni nan to, a rough I have had ami

it'/Hif

fearful

that,

alle

to

eyes

of

time

kite.

Jun-iny-niet (/) Jut re-conic.

I

it,

can

tell

you."

(Famil.)

N. B. No, in its proper sense of " of," is sometimes replaced in the higher style by the Chinese word tcki, $3. Sometimes the two are used " a revolutogether, as seiji-teki kakumei, or seiji-tcki no kakwnci, lit. tion of politics,"

i.e.,

" a political revolution."

SHI. Shi, a postposition \vhich

1 1 6.

is

not capable of translation

into English, has a sort of enumerative force, a kind of pause, thus

Kono

and serves

as

:

" From the second mo Fuji Fujiyama also storey here you can umi mo mieru shi ; makoto see Fujiyama and sea also is-risiblc truth you can see the sea,

nikai

iva,

This second-storey as-for,

mieru

sJii,

is-visiblc,

ni

:

kesJiiki desu.

ii

view

in, f/ood

truly

a

beautiful

view."

is.

-SY^'is frequently appended to the verbal form in mat (the "improbable present or future"). Thus, when bandying words with a jinrikisha-man who should attempt to make

an overcharge, one might say

kuruma

Hajimete

wo

Foi'-the-flrst-thne

velilcle (acctts.)

tanomi

shimai

ff.v/.-

ya

shi, as-for, (7) 2^'obabJy-do-not;

soba

taigai for-tJie-inofit-part

mo

shitie

iru

also

'kiHHchif/

am

is

market-price

wa !

:

"You you I

?

don't

that this

is

imagine, the

first

do time

have hired a jinrikisha, and know the proper

that I don't fare !"

(cmph.')

Occasianally shi seems to terminate a sentence; but this only because tl e speaker, after finishing the first clause,

THE

82 himself at

finds

a

POSTPOSITION.

loss

the

concerning

and

second,

so

perforce leaves the sentence unfinished.

N. B. form

finite

not confound the postposition ski with ski the " indeof the verb stim, " to do," which appears in such idioms as

Do "

mi mo

shi, kiki

117.

To

mo sum,

" one both sees

it

and hears

it."

TO. *[[

pronoun "that:"

originally had the sense of our demonstrative " but it now has the sense of our that,"

conjunction

L so

7

da

to

iiinasu.

!.<

is

thai

sails. says.

is

that

says that

ihinli.

\

a lie."

<

j

think lhat

it is

'

" It is a lie. He says Originally therefore the sense was " It is truth. I think that." The conversion of the demon-

N. B. that."

strative

of

it is

J

Jfonlo da to omoimasu. Ti'iitJi

He

\

:

pronoun

into the conjunction

as in the case of

to,

its

came about gradually

English equivalent

in the case

" that."

In the above, and in most similar phrases, English idiom word " that;" but to cannot so

generally prefers to omit the

be omitted

meaning

The

in Japanese.

" literally

in idiomatic

following are instances of

English

:

"

Omae san Tb

nan

to f/iat

" "

no

na

wa,

What

is

name

your

?"

*

e name of ** " As for Mr. >s name as-for, \ ka/>(Saidtoetcom-}nlr> you, what [do people] mon person.} \ say that it is ?" say ? (

m

m

Tokyo Mar u" Tokyo Mam "

mosufune. win

to

that," but not lending itself to expression

vessel.

"A

to

that

vessel '"

Maru/ which '

more

called " lit.

the

A

that

people] " say

'Tokyo

vessel

[of

is

the

it

Tokyo Maru.'

(Conf. p. 58 for this important idiom.)

Similarly in

the case of such onomatopoetic adverbs as

Idllo, palallo, etc., where the to (strengthened into//") properly speaking, a separate word, thus

Jiallo, is,

:

TO.

...

,r

,

.... ,

Nochihodfr-

kitt

wen

stiffi

s

dcsu.

-for

\

,

\

w

j

far

CQn _ U do

it

weather."

have

may

to-day at least

")

" Out

not

waves

at sea the

rough

;

vessel

so Will

sail.

"Now "

(

[

I

am

at

leisure.

" The water

mi, < ts

fine

pretty the vessel [probably"

because,

ig

-

/^lseem

'kara,

claret

go

.

t

other days,

\

Offi n{/ us-for. plentifully,

arai

i

)

yohodo

.

asltls

,

[been

the

j^t

.

'

lhe beer d ' tht

"To-day it is "Whatever

\

yoi

\fa\Q

in

condition

><

yor oshii.

Konnichi

"Warm

sukoshi

in

this

well

comes

^o m (

the aqueduct." " " 9 l The wel1 hef e " an Aqueduct (! ) the beginner might suppose, if he mis-

N

I

as

j

took iva for a sign of the nominative case.)

WA.

Korc dc

komanmasu.

it'a

bu

77//.S

\

wa

Yoku

wa

Well

as-foi;

(

nomimasen.

Tobacco as-for,

Korc

contracted

n-Jtfnnperc

iki-gake

towards

Station

POSTPOSITION.

"

yolny-u-JiUc, choilo ye

dcnshin-kyoku

Just

at,

teleyraph-office

look in at

will just

I

on

my

put

it

the telegraph office way to the station.''

yorimasu. ti'lU-stop.

Koko

yc

Here

to

A7

.

The second

B.

"Please

kudasai. oite oitc ( puttiny puttiny condescend. ^ oite is the

the force of an auxiliary (see

^

same verb

down as the

here." first,

but has only

298).

YORT. 135.

Yori means "from/' "since," "than ( -

Kamigaia yon.

(

kekko na

wo,

its

"Since the day before

{yesterday." o

" Thanks

t

-Inythiny than, splendid honourable] did

shina

(or

neigbbourhood)i

(

Issakujdsuyon.

Nani yori

:"

"From Kyoto"

arigato gozaimasu.

am.

articic (accus.} tJianitfui

1

for

your splen(3fore

present."

lit.

for

your more-splendiduhan-anything present.)

POSTPOSITIONS COMBINED. 136.

Postpositions

as in English

Some

we

may be combined

instances have

portions of this chapter.

Go

shinipai

Attyutit nnx-lct y

ni

wa

to

oyobimascn. reaches- not

Oshii lii-i/reiic
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF