Introducción a la Semantica Funcional.pdf

April 30, 2017 | Author: Aide Paola Ríos | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Introducción a la Semantica Funcional.pdf...

Description

Colección: LINGÜISTICA

Director: Francisco Marcos Marín

1. INTRODUCCION A LA LINGÜÍSTICA: HISTORIA Y MODELOS Francisco Marcos Marín 2. LÓGICA Y LINGÜÍSTICA Joaquín Garrido Medina 3. LOS SONIDOS DEL LENGUAJE Juana Gil Fernández 4. FUNDAMENTOS DE SINTAXIS GENERAL Juan C. Moreno Cabrera 5. FUNDAMENTOS DE MORFOLOGÍA Soledad Varela Ortega 6. FONÉTICA EXPERIMENTAL: TEORÍA Y PRÁCTICA Eugenio Martínez Celdrán 7. TEORÍA SINTÁCTICA: DE LAS ESTRUCTURAS A LA RECCIÓN Violeta Demonte Barreto 8. FUNDAMENTOS CRÍTICOS DE LA GRAMÁTICA DE DEPENDENCIAS Valerio Báez San José 10. ESTRUCTURAS GRAMATICALES DESDE EL PUNTO DE VISTA HISTÓRICO Emilio Ridruejo Alonso 11. LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES: RELACIONES Y DIFERENCIAS Ignacio Bosque Muñoz 12. SEMIÓTICA Carmen Bobes Naves 13. SOCIOLINGÜÍSTICA Karmele Rotaetxe Amusategui 14. RETÓRICA Tomás Albaladejo Mayordomo 15. LA POÉTICA: TRADICIÓN Y MODERNIDAD Antonio García Berrio M.aT. Hernández Fernández 16. LENGUAJE Y CULTURA: LA ETNOLINGÜÍSTICA Manuel Casado Velarde 17. LINGÜÍSTICA APLICADA Francisco Marcos Marín Jesús Sánchez Lobato 18. MANUAL DE FONOLOGÍA HISTÓRICA DEL ESPAÑOL Manuel Ariza Viguera 19. LA PSICOLINGÜÍSTICA Angel López Garda 20. INTRODUCCIÓN A LA SEMÁNTICA FUNCIONAL Salvador Gutiérrez Ordóñez

INTRODUCCIÓN A LA SEMÁNTICA FUNCIONAL S a l v a d o r G u t ié r r e z O r d ó ñ e z

EDITORIAL

SINTESIS

índice

Introducción........................................................................... ...... 11 1.

El s i g n o ......................................................................... ...... 15 1.1. El proceso s em ió tico ................................................ .......15 1.2. El proceso sem iológico....................................................17 1.3. Procedimientos sem iológicos...........................................21 1.4. Las lenguas naturales y la doble articulación ................23

2.

El signo lingüístico ................................... .......................... 27 2.1. Introducción.............................................................. .......27 2.2. Teorías clásicas......................................................... .......28 2.3. Ferdinand de Saussure.................................................... 29 2.4. Louis H jelm slev......................................................... ....... 31 2.5. Las concepciones triangulares del signo ................ ....... 32 2.6. El trapecio de K. Heger ........................................... .......34 2.7. Conclusiones ................. .................................................. 38

3.

El significante............................................................... ...... 43 3.1. Preeminencia de la oralidad ........................................... 43 3.2. El significante .................................................................. 44 3.3. Significante/Expresión.............................................. ....... 47 3.4. El factor P .................................................................. ....... 48 3.5. Reglas de determinación de STE en la homonimia . . 49 3.5.1. Regla I ..................................................................49 3.5.2. Regla I I ..................................................................50 3.5.3. Regla I I I ......................................................... .......50 3.5.4. Regla I V ......................................................... .......52 7

3.5.5. 3.5.6. 3.5.7. 3.5.8. 3.5.9. 3.5.10.

«

Regla Regla Regla Regla Regla Regla

V ......................................................... V I ......................................................... V I I ....................................................... VIII ..................................................... I X ......................................................... X .........................................................

53 54 55 55 55 56

4.

La significación.............................................................. 4.1. El s e n tid o .................................................................. 4.1.1. Variedades de significación......................... 4.1.2. El significado lingüístico .............................. 4.1.3. La significación referen cia l........................... 4.1.4. Fuerza ilocutiva ............................................ 4.1.5. Presuposiciones y sobreentendidos ............ 4.2. Significación, designación, denotación..................... 4.2.1. Teorías clásicas ............................................ 4.2.2. Eugenio Coseriu .......................................... 4.2.3. Herbert B r e k le .............................................. 4.2.4. Caracterización ............................................

57 57 57 59 59 60 60 63 63 65 67 68

5.

La connotación .............................................................. 5.1. Introducción.............................................................. 5.2. Connotaciones de «n ivel de le n g u a »....................... 5.3. Connotaciones culturales ......................................... 5.4. Connotaciones subjetivas ......................................... 5.5. Connotaciones de estilo .......................................... 5.6. Connotaciones pragmáticas ..................................... 5.7. C onclusiones............................................................

71 71 73 76 78 79 80 81

6.

Unidades semánticas..................................................... 6.1. El enunciado ............................................................ 6.2. Las modalidades y el esquema sintagm ático.......... 6.3. Las funciones sintácticas.......................................... 6.4. El significado categorial ........................................... 6.5. El significado gramatical y sintemático ................... 6.6. El significado lé x ic o .................................................. 6.7. Los sem as.................................................................. 6.8. El semema (lexema) construido ..............................

83 83 84 85 86 87 89 91 93

/

Paradigmas lé x ic o s ....................................................... I I Antecedentes............................................................. / MI análisis s é m ic o ..................................................... / i Mmnard Pottier .........................................................

95 95 96 97

7.4. 7.5.

100

7.6. 7.7.

Eugenio C o s e riu ....................................................... Principios estructurales en la teoría de los campos semánticos ................................................................ Las lagunas léxicas.................................................... La delimitación de los paradigmas lé x ic o s ..............

8.

Otras 8.1. 8.2. 8.3.

estructuras lé x ic a s ............................................... Campos onomasiológicos y sem asiológicos............ Las clases lé x ic a s ..................................................... Las solidaridades léxicas .........................................

109 109 112 114

9.

Relaciones sem ánticas.................................................. 9.1. La sinonimia.............................................................. 9.2. Homonimia y polisem ia............................................. 9.3. Las diferencias de contenido.................................... 9.3.1. Hiperonimia-hiponimia-cohiponimia ............ 9.3.2. Las oposiciones semánticas........................... 9.3.3. Las oposiciones antonímicas......................... 9.4. La neutralización semántica .....................................

117 117 124 127 127 129 131 133

10.

Ambigüedad, indeterminación, v a g u e d a d .................... 10.1. Introducción.............................................................. 10.2. Homonimia/ambigüedad........................................... 10.3. La am bigü edad......................................................... 10.4. La indeterminación.................................................... 10.5. La vaguedad .............................................................

137 137 137 138 142 143

Anomalías semánticas .................................................. 11.1. Anomalías lingüísticas.............................................. 11.2. Anomalías lógico-semánticas.................................... 11.3. Anomalías semánticas .............................................. 11.4. Teorías que niegan las anomalías semánticas ......... 11.5. Las desviaciones «p o é tic a s »..................................... 11.6. Sobre la naturaleza de las desviaciones semánticas . Bibliografía .............................. ..........................................

145 145 146 147 149 152 155 159

11.

102 104 105

9

.





.

introducción 1. Concentrar la teoría del significado en un breviario es tarea exas­ perante. Como enseña la anécdota de Agustín de Hipona, no cabe toda el agua del mar en un hoyuelo de arena. Sabemos, por otra parte, que en condiciones normales (temperatura y presión constantes) el volu­ men de los cuerpos es estable. A l igual que en la Física, existen en todas las ciencias razones externas que nos obligan a aplicar atmósferas de presión y a enfriar una «masa de conocimientos» con el fin de conse­ guir determinados efectos. La reducción de volumen que aquí hemos efectuado está guiada por razones pedagógicas. 2. Claro es, la concentración excesiva d el volumen produce un aumento de la densidad que también vulnera la fácil intelección que se persigue. Para evitar este peligro, he optado por efectuar ciertas re­ ducciones en el objeto. Si concebimos la Semántica como la ciencia del significado observa­ remos de inmediato que nuestra disciplina domina extensos territorios de la Semiótica (teoría de los signos), de la Semiología (teoría de la comunicación) y de la Lingüística. Primera reducción: nuestro interés se centra en el funcionamiento y organización del contenido dentro de los signos de los lenguajes naturales. Al significado en la Semiótica y en la Semiología dedicamos el prim er capítulo. Los restantes inciden so­ bre el contenido lingüístico. Nuestros mensajes son bloques informativos generalmente comple­ jos en los que conviven aspectos codificados con datos puramente indicíales, intencionales o contextúales. La Semántica lingüística sé preocupa de explicar el contenido sistemático. El estudio de las infor­ maciones no codificadas (sentido) corresponde a la Pragmática. Hubie­ ra sido deseable una introducción a esta nueva y pujante disciplina, 11

pero nos hemos visto obligados a permanecer dentro de la inmanencia lingüística. Segunda reducción. Se clasifican los signos lingüísticos en dos grandes grupos: signos léxicos y signos gramaticales. Estos últimos han sido preocupación constante y secular de la Gramática, que pretendía ofrecer explicación cabal no sólo de su forma externa, sino también de su significado (género, número, persona, tiempo, voz, derivativos, etc.). En este tra­ bajo nos centraremos — y esta es la tercera reducción en el objeto— sobre el léxico. Nos hallamos, pues, dentro de los linderos de la Lexi­ cología o Lexemática. Hubiera sido deseable dedicar algunos capítulos a la combinatoria semántica tanto intrasintagmática como intersintagmática de los signos léxicos. Tampoco ha sido posible. No dejan de ser infrecuentes y convenientes en libros dedicados al significado capítulos sobre la Historia de la Semántica, sobre las rela­ ciones de nuestra disciplina con otras (Lógica, Etnología, Psicología, Poética...), sobre la Lexicografía, etc... También aquí se han eliminado con el propósito de conseguir mayor claridad en los temas nodulares. 3. Toda visión panorámica de un paisaje se realiza siempre desde un punto en el que se coloca el objetivo. El valor de la copia dependerá no sólo del saber hacer, de la pericia del fotógrafo, sino también de la calidad del objetivo mismo. En ciencia «e l cristal con se mira» un área del saber es el método. Partimos del convencimiento de que: — Ningún método es perfecto. — Todos son perfectibles (por desarrollo o por corrección). Los descubrimientos realizados desde una metodología pueden no pocas veces ser asimilados sin romper la coherencia interna por otros métodos. — La diversidad en las descripciones depende no pocas veces de la perspectiva. Sucede como en el cuento de Algazel que recuerda G. Bueno. Unos ciegos hablan del elefante según la experiencia que habían tenido: «e l que palpó su oreja, decía que era un cojín; el que palpó su pata, decía que era una columna, y el que tocó el colmillo, aseguró que era un cuerno gigante» (G. Bueno, 1976: 9). 4. Mi análisis del significado se realiza desde ur. estructuralismo funcionalista. Esta toma de postura se debe tanto al culto de lares y penates cuanto a la propia reflexión. Cierto que es potente el magnetis­ mo del «terruño cultural» («Dios te libx e — dice el refrán— de nacer en mal pueble, porque siempre tornarás a él»). Pero a la influencia de mi formación estructuralista al resguardo de robustas encinas se viene sumando la diaria comprobación de que la lengua es un objeto funcio­ 12

nal y de que no hay mejor ni más sencilla forma de describirla que analizándola en sus funciones. La función está por encima de la sustancia. Un mismo pedazo de madera, sin variar su composición material, puede convertirse alterna­ tivamente en palo de escoba, pata de mesa coja, bastón de anciano, garrote de abuela o espada de niño según las funciones que desempe­ ñe. Ahora bien, a pesar de esta prioridad, la forma, o, mejor, la función necesita de la sustancia para realizarse, para encarnarse. La Lingüística no puede sentar sus reales ni en la sustancia ni en la forma pura. Del primer supuesto nacería una disciplina que nada podría avanzar sobre el conocimiento del lenguaje. De la segunda perspectiva se originan opciones teóricas estériles. No podemos describir ni el plano fónico ni el semántico de modo adecuado sin acudir a la sustancia conformada. El cenema y el lexema sin rasgos distintivos de sustancia son puras entelequias, objetos inefables. Por ello, aunque proclamo mi admira­ ción hacia la hermosa catedral teórica que es la glosemática, prefiero asentarme en el funcionalismo realista que ha engendrado la Fonología y la misma Semántica Estructural. Procuro mantenerme siempre dentro de la inmanencia interna de que hablaba Jakobson. 5. La aplicación al contenido de los métodos de la triunfante Fono­ logía aportó a la Semántica indudables beneficios y también algún lastre del que nuestra disciplina tardó en desprenderse. Al principio se imaginaron los paradigmas léxicos como perfectos mosaicos que tesela a tesela iban recubriendo sin superposiciones ni lagunas un área de la realidad o un campo de experiencia. Aquel sueño de Ipsen y Trier, alentado por las representaciones fonológicas en emparrillados planos, ha huido como todos los sueños: en su contacto con la realidad. Los análisis del contenido nos mostraron que el léxico se ordena en dife­ rentes niveles jerárquicos y que existen formas de contenido que no hallan expresión en una forma léxica simple ( lagunas léxicas). Ya cono­ cíamos las casillas vacías de los sistemas fonológicos, pero la Semántica nos ha hecho comprender que, aunque no tan pronunciados, también en Fonología existen niveles jerárquicos. El despliegue de las llamadas leyes fonéticas en el siglo pasado y el desarrollo esplendoroso de la Fonología en el presente influyeron en la expansión de un principio no suficientemente corroborado: que el sig­ nificante posee naturaleza exclusivamente fónica. Este axioma unido al principio saussureano de correspondencia biunívoca entre los dos pla­ nos del signo (tantos significados cuantos significantes, y viceversa) condujo inexorablemente hacia una posición teórica, defendida por algunos funcionalistas, que en otro lugar he denominado monismo se­ mántico. 13

El monismo conduce a sostener, por ejemplo, que bajo las expresio­ nes bote, pupila, bota, cardenal, presente, mono, radio, etc., existe un solo significado (pues sólo habría un solo significante). Esta suposición teórica conduce a la esterilidad descriptiva, bien por vía de hecho (no hay rasgos comunes entre los diferentes sentidos de cada signo), bien por vía de razón (se sienta el principio de que el significado es indes­ criptible). Al igual que hacía Trujillo (1976) vengo defendiendo desde hace años la necesidad de diferenciar expresión (hecho puramente fónico) de significante (que incorpora datos fónicos distintivos y rasgos perti­ nentes de otra naturaleza). Tal opción teórica —que considero de enor­ me importancia— permite ofrecer una solución a los tradicionales pro­ blemas ce la sinonimia y homonimia-polisemia. 6. Este librito está destinado fundamentalmente a los alumnos de primeros cursos de facultad. No aporta grandes novedades. He procu­ rado buscar mayor claridad, ejemplificación más nutrida y un ordena­ miento más comprensible. En el momento de programarlo se me presentaban dos posibilida­ des: — exponer lo que a propósito de cada uno de los problemas dicen los diferentes autores, o bien — mostrar mi visión personal. Opté por la segunda. Se evita la dispersión y se gana en coherencia. Gran parte de cuanto asumo no es, sin embargo, de cosecha propia. En la bibliografía se presenta una lista incompleta de mis acreedores intelectuales. Quisiera, además, hacer patente mi deuda con maestros, alumnos y colegas. Aunque el libro rezume un tono de seguridad docente (se habla «ex cathedra»), todo cuanto aquí se defiende tiene carácter provisional e inseguro. Verdades vendo que para mí no tengo. El investigador com­ parte la postura del poeta: «Dios me libre de ver lo que está claro. Ah, qué tristeza. Me cercenaría las manos.» (Blas de Otero)

14

1. El signo

1.1.

El proceso semiótico

1.1.1. Ya no es una frase brillante afirmar que el nuestro es un mundo de representaciones y de valores. Los intercambios comerciales no fluyen por trueques en especie ni para comunicarnos cargamos con el pesado saco de los sabios de Gulliver. Las monedas poseen un valor, otorgado por la sociedad, y las palabras, así como el sinnúmero de señales que nos envuelven, «representan» constantemente otros mun­ dos, los conocidos y los inexplorados, los pasados y los futuros, los existentes y los que ellas mismas crean. El canto del gallo nos «anun­ cia» que ya «quiebran albores», de la fiebre deducimos la existencia de enfermedad o infección y la zarzuela inmortalizó un proceso de inter­ pretación semiótica: «por el humo se sabe dónde está el fuego». En todo hecho «significativo» o «semiótico» han de existir tres elementos necesarios, que denominaremos momentáneamente de for­ ma genérica: 1) el representante (A), 2) lo representado (B) y un al­ guien o sujeto de la semiosis (C ) que pone en contacto ambos planos. Los tres elementos son esenciales para que el hecho significativo alcan­ ce la consumación. Aludimos a este sujeto con un indefinido personal (alguien) por cuanto ha de estar dotado de capacidad cognoscitiva. Las teorías sobre el signo lo olvidan de forma constante y sistemática, a pesar de que es el constituyente fundamental de la semiosis: si no hubiese en el mundo

1.1.2.

15

oídos para su galante desgañitamiento, seguiría cantando por las maña­ nas, pero nadie sabría que llega el alba «porque ya ha cantado el gallo». Todo signo es, pues, indefectiblemente signo-para-alguien, de­ miurgo o creador de la relación entre dos hechos antes inconnexos e independientes y ahora términos polares de una relación. El kikirikí y el orto solar, gracias a la actividad de nuestro alguien, adquieren una propiedad que no tenían: se convierten en dos entidades funcionales: el representante y el representado. Tan importante es esta actividad que los elementos que intervienen en el acto sémico —y por el simple hecho de intervenir— sufren una transubstanciación, adquieren nueva forma de ser y existir. El canto del gallo y el amanecer considerados en sí mismos son fenómenos de naturaleza ontològica, como la remolacha o el granizo, por ejemplo. Pero cuando el susodicho alguien los asocia como representante y representado se convierten en entes semióticos. En cuanto tales: a) b)

Sólo existen y se relacionan en el sujeto de la semiosis. De sus caracteres materiales sólo importan los aspectos ligados a tal relación. El producto canoro matutino puede ser captado de forma simultánea por el labriego al que aguarda su semente­ ra y por los gallos de otros corrales. Es probable que los men­ sajes que transmita a sus congéneres sean variados y que, por consiguiente, adquieran pertinencia ciertas inflexiones acústi­ cas que para el somnoliento agricultor son irrelevantes. Cambia el sujeto, se modifica la relación, varían las interpretaciones y de aquella sustancia «canto del gallo» importan ahora unos as­ pectos que antes no interesaban. c) Realidad semiótica y realidad ontològica son dos universos dis­ tintos. Puede ocurrir que un objeto o acción reales no hayan sido jamás nombrados y que se nombren hechos que jamás han existido. Los referentes de un proceso significativo lo mismo son seres reales que entes imaginarios. Un trueno estruendoso tanto podía ser asociado por los romanos al contenido «lluvia inminente» (hecho real) como a un «cabreo de Júpiter tonante» (ontològicamente ficticio). Idéntico valor semiótico poseen en el lenguaje los objetos que topamos cada día (pan, autobús, casa, etc.) que los imaginarios (licántropo, meigas, xanas, etc.). Para que haya semiosis el representante ha de satisfacer dos requi­ sitos: 1.

?,

Poseer una sustancia «p eicep lib le» a través de los canales de aprehensión del sujeto. El canto del gallo nunca producirá sen­ saciones en un sordo. Estar materialmente presente en el hecho significativo.

3.

Ser captado en su funcionalidad, es decir, en cuanto miem bro de una relación significativa.

El segundo polo de la relación, lo representado, existe como objeto de semiosis, como referencia. En cuanto funtivo, ha de estar siempre presente en toda semiosis. En su sustancialidad puede ser perceptible o no, presente o lejano, real o fantástico. No importa, como hemos visto, su dimensión ontológica. Estos dos polos sémicos, a los que provisionalmente venimos nom­ brando como representante y representado, forman en su relación una nueva categoría: el signo. Dada la multiplicidad de usos y la diversidad de niveles a los que este vocablo se aplica, algunos autores han forjado el término indicio para referirse a su manifestación más genérica y abstracta. Desde esta perspectiva es definido así por L. J. Prieto: «h e­ cho inmediatamente perceptible que nos hace conocer algo a propósito de otro (hecho) que no lo es (perceptible)» (Prieto, 1968: 95) De esta definición, así como de la terminología provisional que hasta ahora hemos venido utilizando (representante/representado) se podría colegir de forma errónea que nos hallamos en la línea escolástica del ahguid stat p ro aliquo, de que, por ejemplo, la romanza matutina del gallo está en lugar del alba, de que el humo sustituye al fuego, etc. Esto podría ser aceptado si nos mantuviéramos en una visión sustancial del signo. Desde nuestra visión, sin embargo, sabemos que sus componen­ tes no son las cosas, sino entidades de naturaleza semiótica (no ontoló­ gica), relacional y funcional, que, con independencia de la lejanía o incluso de la existencia de sus sustancias, siempre están presentes en el proceso significativo. Y es, claro está, el sujeto de la semiosis quien los hermana y solidariza. Este enlace sólo puede ocurrir, como muy bien supo ver el maestro ginebrino, en la sede cognoscitiva del sujeto de la semiosis. 1.1.3. La Semiótica es la disciplina que tiene p o r objeto el estudio de los hechos significativos. Todo evento semiótico conjuga o enlaza dos universos entre los que se establece la relación solidaria de la repre­ sentación significativa: son las categorías genéricas del significante y del significado en la formulación de Saussure, la expresión y el conteni­ do en la terminología hjelmsleviana. Toda entidad semiótica se configu­ ra siempre en dos planos interdependientes y se articula en una cate­ goría: el signo o indicio.

1.2. 1.2.1.

El proceso semiológico La Semiótica se subdivide en dos grandes disciplinas: la Semio17

logia y la Sintomatologia. La oposición es privativa: la primera estudia los signos que están inscritos en un proceso de comunicación (o proce­ so semiológico), mientras que a cargo de la Sintomatologia corren los puros procesos de significación. 1.2.2. El signo sem iológico o señal no se distingue del síntoma ni por el número de componentes, ni por la naturaleza de los mismos ni por las relaciones que entre ellos se establecen. Son éstas propiedades comunes a todo hecho significativo. La diferencia proviene do las ca­ racterísticas mismas del proceso en que se inscriben. En contra de lo que ocurre en el síntoma (y, por ende, también en el indicio), aquí a)

El número de personajes que intervienen, dotados de las mis­ mas características del sujeto de la semiosis, es de dos: el emi­ sor y el receptor. b ) La señal es un indicio codificado, necesariamente convencional e intersubjetivo. Algunos autores han reducido las diferencias entre la señal y el síntoma al carácter intencional de la primera frente al segundo. Los signos utilizados en las comunicaciones serían emitidos con la intención de que transporten una infor­ mación, de que signifiquen. Sin embargo, la intencionalidad, aparte de las dificultades metodológicas que presenta la deter­ minación de un hecho tan difícilmente aprehensible, puede fal­ tar. Con la aplicación de fármacos apropiados el conocedor de secretos comunica («canta») informaciones que nunca desearía - transmitir a la policía. Como todo signo perteneciente a un código, las señales se forjan por medio de un consenso, tácito las más de las veces, entre los usuarios. Tal acuerdo es necesa­ rio aun en las ocasiones en las que exista similitud entre los mundos representante y representado. Por el contrario, los sín­ tomas no están codificados, ni son intersubjetivos ni convencio­ nales. A l conocimiento de la relación significante-significado en una señal llegamos por el aprendizaje (o la elaboración) de un código. En el caso del síntoma, se alcanza esta relación a través del conocimiento, no de un código, sino de la naturaleza y los acontecimientos que nos rodean. Para que se modifique el signi­ ficado de una señal es previo el acuerdo de los usuarios. Pero sólo un cambio de la realidad (o del conocimiento que de ella tenemos) puede motivar el cambio de significación o la desapa­ rición de un síntoma. El día que las chimeneas industriales 110 arrojen humos dejaremos de asociarlas a «contaminación». c) En toda comunicación existen dos procesos: la codificación y la descodificación. En el hecho sintomático, al carecer de código, 18

estas actividades son inviables. El médico deduce la existencia de una enfermedad a través de un conjunto de síntomas no porque haya aprendido un sistema de signos, sino por haber estudiado las reacciones del cuerpo humano ante agentes noci­ vos, es decir, por un conocimiento de la realidad. 1.2.3. Se define, pues, la Semiología como la disciplina que tiene p o r objeto la descripción y explicación de los procedimientos y sistemas de comunicación. Por el contrario, la Sintomatologia estudia los hechos de significación no codificados. La unidad semiológica es la señal, conven­ cional y codificada, que se opone al síntoma, que ni pertenece a un código ni es fruto de un consenso intersubjetivo: Disciplinas

Unidades

Semiótica

Indicio

/ \ Semiología

/ \ Sintomatologia

señal

síntoma

S e fV \ ;o t ¿ « jit - o

Alternando con cualquiera de estas denominaciones, y recubriéndo­ las todas, se halla el término signo, la categoría por excelencia de la significación. Se aplica para referirse tanto a las unidades de la Semióti­ ca como a las de la Semiología y de la Lingüística. En un uso más restringido, derivado de la propiedad que Saussure atribuía a esta unidad, el signo (arbitrario) se opone a símbolo (110 arbitrario). 1.2.4. Se denomina com unicación al proceso mediante el cual el emi­ sor (simple o múltiple) en unas circunstancias concretas transmite, a través de un canal, a un recep tor (simple o múltiple) una información (sentido) cifrado en mensaje de acuerdo con las unidades y reglas de un código que les es común, complementado con el proceso inverso y simétrico por el que el receptor descifra, también en unas circunstacias determinadas, tal sentido aplicando el mismo código a los estímulos que el mensaje provoca en sus canales de percepción. En todo acto de comunicación podremos distinguir, pues: a)

b)

Dos actores, emisor y receptor, que montan y desmontan, res­ pectivamente, el mensaje o enunciado tomando en considera­ ción tanto su conocimiento del código como de las circunstan­ cias. Un código constituido por unidades significativas convenciona­ les e intersubjetivas (señales) y, a veces, integrado también por reglas de combinación que permiten formar enunciados com­ plejos a partir de señales más simples. 19

c)

d) e)

f)

El mensaje, resultado de la actividad codificadora y objeto de la descodificación. En la mente de los usuarios es un signo, pero en el espacio que los separa es una señal física que navega a través del canal hacia el receptor. La información codificada en un mensaje es su significado. No es infrecuente en los procedi­ mientos de comunicación superiores la existencia de sobrecar­ ga de información en los mensajes, debida a una intervención del emisor en su propio mesaje (modalidades, fuerza ilocutiva, etc.) tal que puede modificar parcial o totalmente su informa­ ción «literal». Por ello conviene diferenciar dos nociones: signi­ ficado y sentido. Este último término hace referencia a la totali­ dad de informaciones que el emisor intenta transmitir a su inter­ locutor en un mensaje concreto. Para ello puede servirse de uno o varios códigos semiológicos (una lengua, gestos,...) e incluso, claro está, aprovecharse de la riqueza de informacio­ nes que proporciona la situación concreta ce su emisión. El contexto, entre otras virtualidades, le permitirá «ahorrar» gasto codificador y ofrecer al oyente la oportunidad de aplicar sus dotes de inferencia para llegar a la información que el emisor desea que capte. La comunicación es, a veces, toda una estrate­ gia discursiva. Cuando el mensaje no incorpora más que infor­ mación codificada en un solo código, está claro que significado y sentido son equivalentes. Codificación-descodificación. Situación de discurso: constituida no sólo por las circunstancias espacio-temporales (h ic et nunc), sino también por factores tan diversos como el entorno social, cultural, por lo que el emisor conoce del receptor, y viceversa, etc, etc. La noción de contex­ to es más limitada: hace referencia al estado de conocimientos creados exclusivamente por los enunciados que constituyen el entorno de un mensaje. Hemos de advertir que la situación de discurso que envuelve la codificación puede ser muy distinta a la de la descodificación. Estamos tratando, por ejemplo, de descifrar e interpretar jeroglíficos y textos producidos en la antigüedad. El canal o soporte físico a través del cual el mensaje salva la distancia que media entre emisor y receptor (el aire en las conversaciones, el papel en la comunicación epistolar, el cable en las llamadas telefónicas, etc.).

Todos los elementos que intervienen en el proceso comunicativo, hasta los en apariencia más insignificantes, pueden ser esenciales. Se dirá que un acto de comunicación es fallido cuando el recep20

I

tor no logra captar toda la información, el sentido completo, que el emisor pretendía transmitirle, Aunque esta intercomprensión no pare­ ce ser nunca totalmente perfecta en Semiología, al menos en un primer estadio, se procede, por razones metodológicas, com o si lo fuera. De forma esquemática y, por ende, imperfecta podríamos represen­ tar el hecho comunicativo con el siguiente esquema gráfico:

1.3.

Procedimientos sem iológicos

La cantidad y variedad de procedimientos comunicativos es inmen­ sa. Cuando se atiende a la naturaleza de los agonistas se habla de comunicación humana y de comunicación animal. Los canales de per­ cepción son el criterio utilizado en divisiones del tipo: procedimientos visuales / auditivos / audiovisuales / táctiles , etc. El canal es asimismo fundamento de divisiones: comunicación telefónica, oral, escrita, radia­ da, telegráfica, etc. Desde una visión semiológica interesan fundamen­ talmente las clasificaciones que contemplan la naturaleza de las unida­ des y sus relaciones coTTel código. Así la que E. Buyssens presenta y adapta G. Mounin: a) Sistemáticos/asistemáticos. Los primeros se sirven de unidades (y reglas de combinación, si es el caso) constantes y estables en todas las comunicaciones. Así, por ejemplo, los mensajes cifra21

b)

c)

d)

dos en el código de circulación, balizas marinas, las grafías de la escritura (en cualquiera de los sistemas conocidos), planos arquitectónicos, diseños electónicos, etc. Son procedimientos asistemáticos, por ejemplo, los anuncios publicitarios. Intrínsecos¡extrínsecos. Son intrínsecos los medios de comuni­ cación que emplean símbolos, es decir, hechos significativos en los que se observa cierta analogía entre la materia de la expre­ sión y la sustancia del contenido. Se aplica la denominación de extrínsecos a los medios semiológicos en los que no se constata dicha relación analógica. También hallamos sistemas de comu­ nicación que combinan ambos tipos de unidades. Un contenido como «prohibido el paso a bicicletas» se aricula en el código de circulación mediante una corona circular roja que significa «prohibición» (signo) y la silueta de una bici (símbolo). Procedimientos de unidades discretas / de unidades no discre­ tas. En Semiología discreto se opone a continuo y a p rop orcio­ nal. Las maquetas, mapas, planos, y cualquier otra representa­ ción realizada a escala son sistemas no discretos. La notación musical es un procedimiento discreto: reduce el continuo sono­ ro existente en una octava a siete peldaños o grados (Do-Re-Mi..) o a cinco (escala pentáfona de la música inca, por ejemplo). Directos/sustitutivos. Tenemos unos procedimientos que codifi­ can la realidad que «representan» sin que exista ningún otro código intermedio. No ocurre así en los sistemas de escritura que han sido creados para «traducir» el lenguaje oral. Del morse a la realidad llegamos a través de dos transcodificacio­ nes: lenguaje oral— lenguaje escrito—morse

e)

f)

22

Lineales/no lineales. Los primeros se configuran en secuencia, se ordenan en el eje de la sucesión. Siempre es posible marcar un antes y un después en la concatenación de los componentes que intervienen en el enunciado. Con frecuencia se igualan los términos lineal-temporal, no lineal-espacial. Tenemos procedi­ mientos lineales que se despliegan en el espacio: la representa­ ción de un circuito eléctrico tiene carácter secuencial (linealidad), pero se despliega en el espacio. Son ejemplos de comuni­ caciones espaciales todos los productos cartográficos. Articulados¡no articulados. Se dice que un procedimiento de comunicación está articulado cuando sus mensajes son suscepti­ bles de ser analizados en elementos menores, constantes y reutilizables en la composición de otros nuevos enunciados. El

funcionamiento de estos sistemas no es muy distinto al que hallamos en mecanos, imprenta de caja, y otros juegos de crea­ ción. En una señal de tráfico como

se observa la existencia de elementos menores (banda circular roja-«prohibido», silueta de coche-«coche», etc.) que son utili­ zados en otros mensajes con idéntica significación.

1.4.

Las lenguas naturales y la doble articulación

A. Martinet ha defendido: 1.

2.

3.

4. 5.

Que las lenguas naturales están doblemente articuladas, que conocen una organización en dos niveles autónomos. Es decir, que las unidades del primer proceso articulador son también analizables en elementos menores, constantes y reutilizables en la formación de otros segmentos lingüísticos complejos. Que este análisis es funcional: la primera articulación se funda­ menta en la función significativa, mientras que la organización de la segunda articulación es la función distintiva. Que cada articulación posee una unidad: el monema (unidad significativa, magnitud de dos caras) para la primera articula­ ción, y el fonema (unidad monofacial del plano del significante) para la segunda. Que a cada articulación le corresponde una disciplina: la Gra­ mática y la Fonologia. Que la doble articulación es el rasgo que diferencia a nuestras lenguas del resto de los procedimientos semiológicos. «Ningún otro sistema de comunicación lo posee», corroboraba G. Mounin (1969: 53).

Cierto es que algunas de las ideas que aquí cristalizan ya estaban en el ambiente y que algunos autores como Ch. F. Hockett habían llegado a una formulación similar; pero ha sido mérito del autor francés haber sabido condensar lo que de algún modo ya se respiraba y darle plasti­ cidad en una descripción y en un nombre afortunados. Sin restar ni un ápice a la importancia del descubrimiento (una de las conquistas más 23

notables de nuestra disciplina durante la primera mitad de siglo), se ha de hacer notar que la Lingüística Funcional ha caído posteriormente en cierta «articulitis», olvidando a veces que las articulaciones se apoyan en funciones, y no a la inversa. Por lo demás, este acierto descriptivo no lo es todo: a)

b)

En la lengua existen aspectos de importancia innegable que no se somenten al ordenamiento en dos articulaciones: son las co­ nocidas magnitudes suprasegmentales. Existen otros sistemas do comunicación que están doblemente articulados. Nosotros hemos descubierto que así ocurre en las representaciones de la numeración electrónica (Gutiérrez, 1981: 95-S6). En la secuencia

i? g 3 existen dos niveles de articulación. El enunciado 293 se compo­ nen de unidades que pueden reaparecer en otros mensajes numerales: 274, 196, 463. A su vez, cada uno de estos números está constituido por rasgos menores, también reutilizables en la formación de otros números: tales rasgos aparecen explícitos en la figura del 8: a

c)

Así, el 3, por ejemplo, será igual a : { a + / + g + e + d }. Las lenguas poseen más de dos articulaciones. Alarcos (1978) subrayó la existencia de una tercera articulación, de «unida­ des dintinguidas», es decir, de los rasgos de significación que integran el significado de monemas. Así, por ejemplo, en el análisis de los monemas que integran la secuencia significativa están, el contenido del monema gramatical (-án) queda desglo­ sado en cuatro rasgos: /-áN/ «3.a p ers» + «sing» + «p re s » + «indic»

24

Nosotros (1981, 104 y ss) hemos defendido la existencia de una cuarta articulación, cuyas unidades son los rasgos distintivos del significante. Los fonemas se componen de elementos menores, tam­ bién constantes y reutilizables en la constitución de otros fonemas: son los rasgos del tipo sonoro, interrupto, agudo, etc. Se ha de recordar siempre que las articulaciones están supeditadas a las funciones (que son las que marcan los niveles de análisis) y no a las unidades. En nuestro análisis elegíamos cuatro funciones que considerábamos esen­ ciales: comunicativa, significativa, contrastiva y distintiva. Se obtenía el siguiente resultado:

ARTICULACIONES FUNCIONES 0

1

2

3

4

Función conmunicativa

+

-

-

-

-

Función significativa

+

+

-

-

-

Función contrastiva

+

+

+

-

-

Función distintiva

+

+

+

+

+

El enunciado es la unidad de la metafóricamente denominada articulación-0 (punto de partida de nuestros análisis, o, lo que es lo mis­ mo, del resto de las articulaciones). Constituye enunciado toda cons­ trucción que se configura como mensaje autónomo, con independencia de su organización interna (puede serlo tanto una frase verbal u ora­ ción como una frase sustantiva, adjetiva o adverbial). Aunque también significa, contrasta con y se distingue de otros enunciados, esta unidad posee en exclusiva una función que lo singulariza: la función comunica­ tiva. Desde esta visión el monema y el fonema no se definen ya sólo por una función («unidad significativa» y «unidad distintiva», respectiva­ mente), pues también el enunciado es unidad dotada de contenido y, por otra parte, también poseen función diacrítica los rasgos distintivos del significado y del significante. La tercera articulación se diferencia-de la cuarta, no por las fun­ ciones que cumplen sus unidades ( +función distintiva, - f . comunicati­ va, -/. significativa, - f . contrastiva), sino por el plano en el que operan: la tercera en el plano del contenido y la cuarta en el plano de la expresión. 25



.

'

2. El signo lingüístico 2.1.

Introducción

Las lenguas naturales son el más bello y perfecto procedimiento semiológico que el hombre haya podido diseñar jamás. Sin embargo, en cuanto a naturaleza, componentes y relaciones se refiere, el signo lingüístico no presenta profundas diferencias frente al signo semiológi­ co. Lo singular deriva de su incardinación en un código más complejo, donde los signos adquieren nuevas dimensiones. Aunque la Lingüística es una parte de la Semiología (y esta, a su vez, un tronco de la Semiótica), las reflexiones sobre el signo no han segui­ do en la Historia un orden cronológico, el sentido de lo general a lo particular, sino el inverso. Primero se trabaja sobre lo que es más cercano y posible, la lengua, y sólo recientemente se descubren y estudian otros lenguajes (la Semiología). Más aún, la meditación crítica sobre el signo y los problemas de la significación precede incluso al asentamiento de nuestra disciplina: «Los conceptos fundamentales de la semiología han sido aprehendidos y admirablemente trabajados mucho antes de la posibilidad de una "lingüística” » (A. Rey, 1973: 8) En las teorías sobre el signo se han destacado fundamentalmente cuatro elementos que presentamos en gráfico: + material

- material

representante

1

2

representado

3

4 27

2.2.

Teorías clásicas

Sabido es que para Aristóteles el signo estaba constituido por dos elementos: el nombre y el concepto. El nombre, al igual que en todas las teorías previas a Saussure, es concebido como un elemento físico y concreto (1): «El nombre es un sonido vocal que posee una significa­ ción convencional» (vid. A. Rey, 1973: 8). En el lado opuesto ubica el concepto o representación mental, a que que se llega por el proceso de abstracción. Por consiguiente, el signo aristotélico es binario y está constituido por la relación entre los elementos que hemos denominado (1) y (4) en el cuadro. Platón conserva el binarismo pero cambia uno de los componentes: el signo es la asociación de un nombre (también material) con la cosa (que a su vez es reflejo del mundo de las ideas), es decir, asociación de (1) y (3). Al contrario que en Aristóteles la relación entre los componenes del signo es de necesidad. De forma sorprendente, pero también comprensible, los seguidores de estas dos escuelas adoptan posturas antitéticas a las de sus maestros en este punto. Plotino sostiene que el lenguaje es representante de las ideas (traducción del V erbo Divino), mientras que los escolásticos de­ fienden que el signo es la asociación de dos elementos materiales, el nombre y la realidad (aliquid stat p ro aliquo):

Aristóteles

Platón

(1) (4) -----NOMBRE — IDEA — -r— Plotino

---- NOMBRE — COSA — (1)

— Escolásticos

(3)

La tradición estoica conjuga los tres elementos que intervienen en las teorías de los dos grandes maestros. Nace así la primera concep­ ción triangular del signo descrita admirablemente por Sexto Empírico: «Los estoicos dicen que tres cosas están ligadas: lo significado, lo que significa y el objeto... Dos de estas cosas son corporales, la palabra y el objeto, mientras que una es incorpórea, la cosa significada» (Rey, 1973: 64; Geckeler, 1976: 9). Es el mismo pensamiento adoptado más tarde por S. Agustín: el signo estaría compuesto por: una palabra (verbum ), lo que el espíritu capta a través de la palabra (dicibile) y, por último, la cosa (res) (el. Geckeler, 1976: 91). 28

I

«lo que significa» verbum (S,A.) 1 ?* ‘■■iro.

2

«el objeto» res

2.3.

3 «lo significado» dicibile

Ferdinand de Saussure

A Ferdinand de Saussure le debemos la mayor de las renovaciones que la teoría del signo haya sufrido en la historia desde los griegos. Los perfiles de esta unidad quedan configurados desde la Introducción, del Curso. Observa que, para explicar la comunicación, ha de existir un momento y lugar del circuito en el que coincidan los representantes de los dos universos (lo que hemos denominado representante y repre­ sentado) (cf. Gutiérrez, 1981: 63). Tal hecho acontece en la mente de los usuarios. De ahí que en su esquema de la comunicación el signo apa­ rezca ya oomo la asociación de dos elementos psíquicos: concepto e imagen acústica (Saussure, 1972: 28): Audición

Fonación

Fonación

Audición

El maestro ginebrino conoce perfectamente la existencia de los elementos materiales (1) y (2), pero, por la razón apuntada, opta por considerarlos externos al propio proceso significativo: «El signo lin— güístico une, no un nombre y una cosa, sino un concepto y una imagen acústica. Esta última no es un sonido material, cosa puramente física, sino la huella psicológica de este sonido» (Id.: 98). Tales componentes serán designados con los términos significante y significado: 29

Signo lingüístico

nombre 1

3 cosa

-imag. acústica 2 = Ste

4 = Sdo

Las aportaciones de Saussure a la teoría del signo han sido transcen­ dentales: 1. 2.

3.

4.

5.

Descubre la existencia de un cuarto elemento del que ninguna de las teorías clásicas había hablado: la imagen acústica. En contra de toda la tradición, destaca la importancia de la dimensión no material de los componentes y margina al nom bre y a la cosa, definiendo el signo exclusivamente como la asocia­ ción de un concepto y una imagen acústica. Destaca la relación solidaria que une a los dos componentes del signo: «Estos dos elementos están íntimamente unidos y se re­ claman el uno al otro» (Saussure, 1972: 99). Aunque el significado por convención no es novedad dentro del panorama de la Lingüística, Saussure eleva la arbitrariedad a categoría de principio. Incardina al signo dentro de una concepción estructuralista y sistemática de la lengua. Ello le conduce a distinguir dos dimen­ siones perpendiculares y «paradójicas»: a) La significación, relación entre significado y significante (existente en todo signo, pertenezca o no a un sistema) (Saussure, 1972: 158):

b)

30

El valor, resultado de las relaciones que el signo mantiene dentro del sistema al que pertenece. Son las unidades con las que este signo coexiste, y a las que se opone, las que delimitan sus posibilidades de uso, su extensión (Id.: 159):

«En el interior de una misma lengua todas las palabras que expresan ideas vecinas se limitan recíprocamente: sinó­ nimos como redouter, craindre, avoir peur no tienen valor propio más que por su oposición; si no existiese redouter, todo su contenido iría a sus concurrentes» (Id.: 160). Es precisamente la idea de valor la que permite al maestro ginebrino superar la nefasta concepción de la lengua como una nomenclatura, «una lista de términos que se correspon­ den con otras tantas cosas» (Id.: 97). «Si las palabras —nos dice en otro lugar— estuviesen encargadas de representar conceptos dados de antemano, cada una tendría, de una lengua a otra, correlatos exactos para el sentido» (Id.: 161).

2.4.

Louis Hjelmslev

La teoría del signo conoce dos formulaciones en la obra de L. Hjelmslev. La primera, simplemente aludida en Principios de Gramáti­ ca General, sigue muy de cerca al maestro ginebrino (Hjelmslev, 1976: 123): SI G N O = t-------------------------------------------------------------------------- \ concepto (imagen acústica + imagen gramatical) significado

= significante

Introduce una corrección importantísima,-''aunque será posterior­ mente olvidada: el significante no está formado sólo por la imagen acústica, sino también por una imagen gramatical. Será precisamente esta idea hjelmsleviana, convenientemente desarrollada, la que nos permitirá más adelante superar la idea del significante como mera secuencia fónica (expresión). En su época glosemática, la dimensión semiótica del lenguaje, es decir, la estratificación en dos planos, expresión y contenido, constitu­ ye uno de los axiomas fundamentales de su teoría. Entre los dos ele­ mentos básicos de la organización semiótica del lenguaje existe solida­ 31

ridad: «Una expresión es sólo expresión en virtud de que es expresión de un contenido, y un contenido sólo es contenido en virtud de que es contenido de una expresión» (Hjelmslev, 1971: 75). Dentro de cada estrato aplica Hjelmslev el binomio metodológico forma/sustancia, que le permite separar lo que es propiamente lingüís­ tico (la forma) de aquello que — a su entender— queda fuera de las preocupaciones de nuestra disciplina (la sustancia). Por consiguiente, el signo será la asociación solidaria entre una forma de expresión y una forma de contenido: sustancia C -9\ o c e to

dC_

c, o n .

¿..expresión forma signo forma

T

Cníftenf cr\4 ,,

2.5.

contenido sustancia

Las concepciones triangulares del signo

De una forma que es difícilmente explicable, las aportaciones de Saussure y Hjelmslev a la teoría del signo, a pesar de su relativa sencillez, no siempre han sido comprendidas. Por este camino se han multiplicado en tratados de Semántica, como pan bendito o como mo­ dernidad insuperable, las visiones triangulares del signo, que no sólo no aportan nada, sino que significan un claro retroceso respecto a la concepción del maestro ginebrino. Dentro de una visión psicologicista del lenguaje, C. K Ogden y I. A. Richards construyen su obra The meaning o í the meaning, que alcanza gran difusión en una etapa carente de obras sobre el significado. Allí aparece por vez primera la representación del signo (1984: 36): PENSAMIENTO O REFERENCIA CORRECTO simboliza (una relación causal) SIMBOLO

REFERENTE está en lugar de (una relación atribuida) VERDADERO

32

ADECUADO se refiere a (otras relaciones causales)

I

Ha sido St. Ullmann el autor que tal vez más haya contribuido a la difusión de lo que ha peligrado convertirse en el logotipo del signo. Introduce algunas modificaciones simplificado ras: «Los tres términos que yo sugeriría son: “ nombre" (ñame), "sentido” (sense) y "cosa” (thing)» (Ullmann, 1972: 65) sentido simboliza

se refiere a

nombre

cosa representa

Si tenemos en cuenta que define el nombre no desde una perspecti­ va fonológica, sino puramente fisicalista («es la configuración fonética de la palabra, los sonidos que la constituyen y también rasgos acústicos tales como el acento») (lbid.), su visión no es diferente a la ofrecida por los estoicos y S Agustín: nombre 1

cosa Kurt Baldinger, en una obra que se pretende estructuralista, utiliza también el mismo triángulo, aunque con remozamiento terminológico (Baldinger, 1970: 30): significado objeto mental sentido

significante imagen acústica nombre

realidad cosa representa (relación convencional) 33

Baldinger introduce una modificación más profunda de lo que a simple vista parece: cambia la naturaleza del significante. De ser enten­ dido como elemento material (sonido en el triángulo de Ullmann) pasa a ser interpretado como «concepto». Llevado a nuestra forma de repre­ sentación de los elementos que intervienen en el signo, quedaría com­ puesto por la asociación de (2)-(3)-(4), frente al (l)-(3)-(4) de Ullmann, pues entiende el significante como imagen acústica, no como sonido: significante 2

Las concepciones triangulares presentan graves inconvenientes res­ pecto a la visión que Saussure nos ofrecía del signo: 1.

2.

2.6.

A fuerza de repetir que el signo saussureano era biplánico, se considera que las concepciones triangulares son innovadoras y superiores porque incorporan un elemento más. En realidad, olvidan uno de los cuatro componentes de que hablaba el Cur­ so. No captan que, aunque puedan intervenir de forma indirecta otros materiales, la pura sustancia no es, en ninguno de los dos planos, componente esencial del signo. Así en Ocden-Richards y Ullmann, por ejemplo, en el rincón del significante aparece el nombre, concebido en términos puramente fisicalistas y fonéti­ cos.

El trapecio de K. Heger

Este autor alemán, discípulo de Baldinger, advierte que la con­ cepción triangular del signo no le sirve para resolver dos problemas con los que se encontraba la teoría semántica: la homonimia y la sinoni­ mia, por un lado, y la viabilidad de dos disciplinas ( Onomasiología y Semasiología), por el otro. 2.6.1.

1.

34

La existencia de términos homónimos ponía en peligro uno de los grandes principios saussureanos: el principio o correlación de consustancialidad cuantitativa. El Curso no lo había formula-

2.

do expresamente, pero era un dogma implícito en el seno del estructuralismo: entre significado y significante existe corres­ pondencia biunívoca (tantos significados como significantes, y, 1 viceversa, tantos significantes como significados). Este principio se apoyaba en un símil del Curso: «La lengua es también compa­ rable a una hoja de papel: el pensamiento es el anverso y el sonido es el reverso: no se puede cortar el uno sin cortar el otro» (Saussure, 1972: 157). Heger, buscando una designación clara y transparente, lo denomina, de forma no muy afortunada, principio de consustancialidad cuantitativa. Pues bien, tanto la homonimia (un significante asociado a dos o más significados) como la sinonimia (un significado asociado a más de un signifi­ cante) chocaban frontalmente con este principio. La Onomasiología es la disciplina que estudia la relación que va del concepto al significante. La Semasiología sigue el camino inverso: estudia las relaciones que van del significante al con­ cepto. La codificación, por ejemplo, es un proceso onomasiológico, mientras que la descodificación sigue una línea semasioló­ gica. Algunos autores sostenían que eran disciplinas puramente simétricas, lo que impedía considerarlas ciencias independien­ tes.

Heger intenta tanto resolver los problemas de la homonimia y sinonimia como demostrar la autonomía de las disciplinas citadas. Para ello propone un cambio profundo, una complejificación del signo trian­ gular: se desmembra por separación horizontal en el vértice superior y se genera un trapecio:

2

3

2

3

Este es el resultado (Heger, 1974: 161) significado

semema

noema/sema

35

Como se observa, en este nuevo modelo de signo se complejifica el plano del contenido. En lugar del significado (antes en el vértice del triángulo), ahora tenemos tres componentes distintos: significado, semema y noema. El significado de un signo sería la conjunción de todas las acepcio­ nes o sentidos a los que un significante puede estar asociado. Por principio, el significado es único. Un significante sólo puede estar aso­ ciado a un significado y, viceversa, un significado sólo halla expresión en un único significante. Así reza el principio de consustancialidad cuantitativa. En el caso concreto de un signo como bote hemos de afirmar que sólo existe un único significado (pues sólo hay un signifi­ cante), que estaría constituido, al menos, por la suma de los sentidos «acto de botar», «lancha pequeña» y «lata». El semema es una variante combinatoria del significado: «La rela­ ción entre significado y semema es la de una variación combinatoria o, si no hay combinación disyuntiva que cree una homonimia, la de simple identidad» (Id., 1974: 27). En el ejemplo que nos ocupa existirían tres sememas: «acto de botar», «lancha pequeña» y «lata». En solar habría dos: «relativo al sol» y «suelo edificable». El noema es el correlato conceptual del semema. Todo parece indi­ car que entre semema y noema existe una correspondencia biunívoca. Se diferenciarían en su naturaleza: el semema es aún unidad lingüística, mientras que el sema es de naturaleza extralingüísitica (lógica o psico­ lógica). Todo concepto posee una extensión formada por el conjunto de elementos que cumplen sus propiedades intensivas: es la clase que figura en base derecha del trapecio (sustituyendo a la cosa de Ullmann y Baldinger). 2.6.2. El esfuerzo realizado por Heger para solucionar uno de los problemas capitales de la Semántica es loable. Existen, no obstante, algunos dificultades que consideramos serias: 1.

2.

36

Se ha procedido de forma oculta a una redefinición del significa­ do. Ya no está en relación con un concepto, ni es posible —por principio— la existencia de más de un significado por cada significante fónico. Ahora el significado es algo así como un colectivo: se define como aquel conjunto de sentidos, próximos o no, que se cobijan bajo un mismo significante. No importa para nada si se relaciona con uno o varios conceptos. El significado es uno y único para cada signo. Esta redefinición del significado no es, en sí misma, ni buena ni mala. Alcanzará alguno de estos atributos según las propieda­ des descriptivas que adquiera o pierda. En esta línea hemos de

3.

decir que H eger despoja al significado de una de las propieda­ des en las que el maestro ginebrino más había insistido: en la dimensión estructural. Tal como nos es presentado, el significa­ do no es una unidad de valor, deja de ser un elemento del sistema, carece de dimensión estructural, opositiva. «En el interior de una misma lengua — había dicho el maestro ginebri­ no— , todas las palabras que expresan ideas vecinas se limitan recíprocamente» (Saussure, 1972: 160). ¿Con qué seriedad se podría afirmar, por ejemplo, desde esta perspectiva que el sig­ nificado único «liga » se opone al de torneo si en tal significado están incluidos otros sentidos como «cola», «gom a de sujección», etc.? ¿Qué apoyo hallaríamos para sostener que un signi­ ficado como «so b re» está delimitado por el resto de los conteni­ dos de su paradigma si pertenece, al menos, a dos sistemas opositivos, ya que funciona como sustantivo y como preposi­ ción? Una propiedad esencial que debe cumplir todo objeto o concep­ to científico es el de ser cognoscible y, por ende, descriptible. En ciencia no pueden existir objetos inefables, porque va en contra de la esencia del proceso cognoscitivo. Pues bien, todo hace p rever que la tesis del significado único, tal como está planteada, nos conduce en los casos de homonimia, a sostener que el significado es inefable, un dato imposible de describir. Porque, ¿cuáles serían las notas comunes que definirían a ese significado único en casos tan frecuentes como los ejemplos que a continuación se citan?

. «cheque» talón

.. vela '

(d e cera)

«parte del p ie »

(de embarcación)

«metal»

«fantasma».

cromo

coco «estampita»

«defecto» tara «peso en vacío»

«fru to »...

/ (d e derrotar) derrota ^ «dirección» 37

4.

5.

2.7.

Heger no propone ningún criterio formal, libre de los peligros de la intuición, para determinar cuántos sememas existen en cada significado. El significado hegeriano posee únicamente una realidad sema­ siológica (prioridad del significante sobre el significado), nunca onomasiológica y mucho menos, praradigmática. Se dice que un número determinado de sememas forman un significado porque previamente se ha elegid o una expresión como criterio agluti­ nante.

Conclusiones

En esta visión esquemática de las teorías del signo se han venido desgranando uno a uno sus problemas fundamentales y las soluciones ofrecidas. Es el momento de adelantar nuestro punto de vista. 2.7.1. 1.

En total acuerdo con Saussure y Hjelmslev, pensamos: Son cuatro (dos en cada plano) los elementos que intervienen en la formación de un signo: dos de naturaleza material o sustancia pura (1 y 3) y dos elementos condicionados por las relaciones lingüísticas (2 y 4). i --------------------:----------------- 2

¿ --------------------------------------- 4

2. 3.

4.

5.

38

La relación signo es binaria: se establece exclusivamente entre (2) y (4), entre significante (2) y significado (4). Entre significante y significado media una relación de solidari­ dad. Son lo que son en virtud de la relación que contraen. Por ello, no puede existir significante sin significado, ni viceversa. Significante y significado se corresponden de forma biunívoca: tantos significados como significantes y tantos significantes como significados. Es lo que H eger denominaba principio de consustancialidad cuantitativa. El signo lingüístico es una unidad sistemática. Al igual que el maestro ginebrino, pensamos que en él se conjugan dos dimen­ siones: a) La dimensión semiótica: que une solidariamente los dos planos.

£>) La dimensión estructural: el signo y sus componentes con­ traen relaciones en los dos tipos de estructuras que inter­ vienen en la lengua: en el sistema (relaciones paradigmáti­ cas u opositivas), donde las unidades adquieren valor, y en el decurso (relaciones sintagmáticas o contrast:vas), donde las unidades asumen una nueva dimensión: la valencia. 2.7.2. Ha existido divergencia en el momento de fijar la naturaleza de los componentes de la relación signo. Para Saussure, significante y significado eran de naturaleza psicológica. Su interés se centraba en explicar la comunicación; de ahí que se impongan dos condiciones: a)

b)

En el circuito de la comunicación tiene que existir un momento y un lugar en el que coincidan los dos universos que se unen en el signo (el representante y el representado). En ese momento y lugar ambos componentes han de ser de la misma naturaleza.

La solución ofrecida por Saussure se adecúa perfectamente a estas exigencias: 1. Es en la mente de los usuarios donde coinciden los dos mundos que se unen en el signo. No existe otro momento ni punto del circuito en el que coincidan. 2. Significante y significado son de naturaleza psicológica. La solución que nos presenta el Curso es inapelable. La unión del significante y significado sólo puede tener lugar en él cerebro y, claro es, en tal momento y lugar su naturaleza es psicológica. Esta explica­ ción tiene, además, otra ventaja: explica un hecho que considerábamos fundamental en toda semiótica: el signo es signo para alguien. Si la unión de los dos planos era obra del sujeto de la semiosis, tiene que tener lugar en el sujeto de la semiosis. De otra forma, si es el hablante el que construye un signo mediante el proceso de codificación y si es el oyente quien lo reconstruye en el proceso de descodificación a partir de unas señales físicas que ha percibido, el signo sólo existe en la mente de los usuarios. Este es un dato objetivo e independiente del tinte metodológico que adopte el semantista. Frente a esta evidencia se situaba la praxis investigadora. El estudio de estos objetos psicológicos que son el significante y el significado presenta los problemas típicos de todo objeto cuya observación está cerrada a nuestros canales de percepción. Ignoramos prácticamente todo de cuanto ocurre en los pasillos y galerías cerebrales: es una verdadera caja negra. La glosemática sustituyó, por esta y otras razones, el psicologicismo 39

de principios de siglo (que había afectado incluso a la primera época de L. Hjelmslev) por una visión formalista, abstracta y algebraica de la lengua. Significante y significado dejan de ser definidos como hechos psicológicos y pasan a ser caracterizados como formas puras que mol­ dean, respectivamente, el campo sustancial de la expresión y del con­ tenido. Esta nueva visión cojeaba del mismo pie que la teoría de Saussure: la dificultad de observación y de caracterización de esas entelequias que son las llamadas formas puras. Hjelmslev, sin embargo, deja­ ba bien claros dos hechos: a)

Que la forma se inviste en la sustancia, y

b)

Que la forma depende de las relaciones o funciones que con­ traen los elementos en el lenguaje.

El funcionalismo se apoya precisamente sobre estos dos principios y resucita un concepto que Hjelmslev había enterrado: la sustancia con­ formada o sustancia funcional. Se inicia así la visión inmanente interna de los componentes del signo: significante y significado no son ya formas puras, sino sustancias conformadas de expresión o de conteni­ do. El fonema, por ejemplo, deja de ser una entidad abstracta, para convertirse en una unidad concreta y funcional: está constituido por rasgos fónicos dotados de función diacrítica. Los significados también se analizan en rasgos de sustancia semántica investidos de función. El asentamiento en la sustancia funcional libera a la Lingüística de los inconvenientes del psicologicismo y del formalismo y le permite manipular «objetos» (fónicos o de sentido) a los que poder aplicar criterios de determinación. Estaremos capacitados para discutir si el rasgo «sonoro» le conviene al fonema ¡b¡ o si la condición «sin luz solar» le conviene al significado «noche». La visión funcionalista, al asentarse en las sustancias, que, al menos en el campo del significante, están fuera del sujeto, pierde — frente al psicologicismo de Saussure— la posibilidad de explicar la forma en que se produce la semiosis. Para salvar este escollo hemos de acudir a una hipótesis de isomorfismo, que podría ser formulada así: entre los rasgos de sustancia conformada y los de su imagen psicológica (acústi­ ca o conceptual) existe una correspondencia especular, perfecta:

sustancia funcional

40

isomorfismo

imagen mental

Desde esta perspectiva, el costado derecho del signo quedaria sub­ dividido en dos partes isomórficas: sustancia 1

imagen mental

sut. funcional o

-

2'

-4' A

B

La hipótesis de isomorfismo nos permite: 1.

2.

Ofrecer una teoría que explica la comunicación. Las dos exigen­ cias saussureanas se cumplen en el lado B (dimensión psicológi­ ca). Realizar análisis lingüísticos en áreas donde es posible aplicar los procedimientos determinativos de nuestra disciplina: en el campo de las sustancias conformadas (A).

2.7.3. Destacábamos como unos de los méritos indiscutibles del Curso el haber sabidc conjugar dos aspectos en apariencia contradictorios (Saussure hablaba de paradoja): el eje semiótico (relación entre signifi­ cante y significado) y el eje estructura}, De las dos facetas estructurales que presentan los componentes lingüísticos Saussure hizo mayor inci­ dencia sobre el costado paradigmático (valor). El eje horizontal, cuan­ do no queda mal formulado en el Curso, está lleno de vacilaciones y de inseguridades. El signo lingüístico asocia un significante con otro universo que se concreta dentro de un campo sustancial del contenido. Dentro de ese territorio convive, alojado en los límites de su parcela, con otros signos. Como en el caso de las naciones, también aquí las fronteras son móviles a lo largo del tiempo y su emplazamiento depende del número y del poderío de sus vecinos, /espáña/ ha significado siempre «Espa­ ña», pero su potencialidad no ha sido la misma en la época de los Reyes Católicos, en el reinado de Felipe II (cuando incorporaba a Portugal), en la dictadura franquista o tras su ingreso en la Comunidad Económica Europea, /peséta/ ha significado siempre nuestra moneda «peseta», pero su valor cambia a diario en su pugna dentro del mercado de las divisas. De igual forma, cada signo, además de la significación, tiene su propio valor, derivado de las relaciones que mantiene cor. el resto de los signos de su campo. El significado lingüístico nace, como ha sabido ver con suma clarividencia Saussure, de la interacción de dos dimen­ siones perpendiculares: la significación y el valor. 41

La caracterización de un signo quedaría coja si no reflejara, junto a su potencialidad paradigmática, también su capacidad combinatoria. Al igual que los elementos químicos, los signos poseen también una valen­ cia, es decir, unas posibilidades sintagmáticas. En la secuencia no todo signo permite ser combinado con cualquier otro signo. Existen restric­ ciones en el enlace. Distinguimos tres tipos: a)

b)

c)

Valencia sintáctica. No todo signo puede ocupar cualquier fun­ ción sintáctica: azul está capacitado para ser atributo, pero no suplemento; hallamos al signo entonces como aditamento, pero no como sujeto. Cada signo tiene, pues, una valencia sintáctica que recoge todas sus posibilidades de combinatoria funcional. Sobre la valencia sintáctica se apoya la clasificación funcional de las partes de la oración o categorías sintácticas: pertenecerán a una misma categoría los signos que tengan unas mismas posiblidades de combinación con las funciones sintácticas. Valencia semántica. Las compatibilidades o incompatiblidades sintagmáticas son atribuibles exclusivamente a factores de con­ tenido. El adjetivo aguileño sólo se combina con nariz; astifino conviene únicamente a toro, y en el contexto el relincho de ______ sólo se puede introducir un signo que incluya en su significación el rasgo /+équido/. Valencia formal. Existen casos en los que las posibilidades o incompatibilidades de combinación no dependen de razones semánticas ni sintácticas. La lengua veta la combinatoria de dos átonos consecutivos del paradigma /le-la-lo-los-las/ (cualquiera sea su significado y función). Ante palabra femenina singular que se inicia por /á/ tónica es imposible el artículo /la/ (e l hambre, el ansia, el águila,...). La frecuente incompatibilidad de dos preposiciones seguidas hace que si, por ejemplo, suprimi­ mos ei sintagma el lugar en la secuencia -hacia el lugar de donde las voces salían tengamos que eliminar también la preposición de: -*hacia de donde las voces salían -hácia donde las voces salían

42

I

3. El significante

3.1.

Preeminencia de la oralidad

Uno de los grandes aciertos de la lingüística de nuestro siglo ha sido, sin ningún género de dudas, haber sentado como principio la primacía del lenguaje oral sobre el lenguaje escrito. Durante siglos el modelo de la gramática normativa fue la auctorítas emanada de los textos de escritores consaglados (e x doctissimorum virorum usu). Como consecuencia, la parte de la Gramática que se ocupaba de le que hoy entendemos por significante era la Ortografía (en coexistencia con la Analogía, la Sintaxis y la Prosodia). El relieve concedido por la Lingüística Histórica a las leyes fonéticas significó un impulso decisivo en el estudio de la dimensión fónica del lenguaje. Por los años 1860 se inicia en Alemania la sustitución del iñvéterado capítu­ lo Von den Buchstaben («d e las letras») por el más acorde y representantivo Von den Lauten («d e los sonidos»). Para Saussure el significante estaba centrado exclusivamente en el aspecto fónico: en su faceta material (nom bre) era sonido, y en su dimensión lingüística, imagen acústica. La oralidad posee clara priori­ dad sobre las manifestaciones escritas, preeminencia que va a ser aceptada por todos los movimientos estructuralistas (excepción hecha de la glosemática) y también por el generativismo. Iljelmslev sitúa la Lingüística en el nivel de las formas puras. Tales formas se manifiestan en sustancias de diferente naturaleza: fónica, gráfica, gestual, etc. No existe prioridad de un tipo de sustancia sobre los demas: todos son manifestaciones de una misma forma: 43

«...sea cual sea su manifestación, la lengua francesa permanece idéntica a sí misma: la lengua ejecutada por los sordomudos me­ diante su alfabeto mímico, por los navios mediante su alfabeto por banderines, por el que envía un mensaje mediante el alfabeto morse y por los que hablan mediante órganos vocales, sería inva­ riablemente la lengua francesa» (Hjelmslev, 1972: 96) Esta tesis, sugerente y atractiva, encuetra serias dificultades para ser aceptada. Si así fuera, esperaríamos que en todas las lenguas la escritura fuera alfabética y que la correspondencia fonemas-grafías fuera biunívoca (pues ambos se relacionan con unas mismas formas de contenido). En el funcionalismo la preeminencia de la oralidad es un principio. A. Martinet incluye este carácter dentro de su definición de una lengua [«Una lengua es un instrumento de comunicación doblemente articula­ do y de carácter vocal» (Martinet, 1979: 3).] El lenguaje escrito es una transcodificación del lenguaje hablado. Existen y han existido lenguas que nunca conocieron manifestación escrita. Aprendemos, en primer lugar, a comunicarnos por signos orales y luego aprendemos nuevos códigos que traducen los fonemas a otros sistemas de representación. Así, nuestros primeros mentores de letras, pronunciando el fonema /a/ señalaban las grafías «a » o «ha». El morse, que curiosamente Hjelmslev colocaba en pie de igualdad con el lenguaje oral, es una transcodifica­ ción del lenguaje escrito. No transcribe el sonido, sino que translitera los mensajes, grafema a grafema, cualquiera sea su pronunciación y lengua de origen. Por consiguiente, lenguaje oral, lenguaje escrito y morse son tres códigos diferentes que podemos representar:

Cod-3

3.2.

E:

.—

C:

«a»

Cod-2 E:

«a»

Cod-1

C:

/a/

E: /a/

El significante

Los acontecimientos también pueden tener influencia en el desarro­ llo de una ciencia. Es una hecho innegable que el estructuralismo inicia su despliegue con el desarrollo de la Fonología, disciplina que se 44

configura como la ciencia del significante lingüístico. Se parte de dos hipótesis implícitas: a) b)

La naturaleza del significante es homogénea, y La sustancia del significante es exclusivamente fónica.

Sin embargo, nada existe en las bases teóricas de nuestra lingüística que exija tal reducción. Apoyándonos en la relación de solidaridad que media entre los dos universos del signo (principio de conmutación, en Hjelmslev), llegamos a la siguiente caracterización: será significante todo aspecto sustancial del mundo representante que caso de sufrir mutaciones produzca obligatoriamente mutaciones en el plano de lo representado. Y viceversa: el significado de un signo está integrado p o r todos aquellos aspectos de sustancia del contenido, que caso de sufir mutación exigen cambio obligatorio en el plano del significante. 3.2.1. Nada hay en esta definición que nos permita deducir de forma inmediata que el significante ha de ser de sustancia homogénea y exclusivamente fónico. A esta reducción llegó el estructuralismo por razones teóricas (mayor peso del orden fónico), como por razones coyunturales (oposición a una tradición que se apoyaba en la escritura, desarrollo de la Fonología, etc.). Esta decisión implica varias limitacio­ nes: 1.

Se sitúa a la Semántica en un callejón sin salida. La hominimia y la polisemia, por un lado, y la sinonimia, desde otra vertiente, nos conducen a una situación paradójica: — Si se parte del significante fonemático y si se sostiene que significante y significado están en relación biunívoca (lo que es un principio de general aceptación), hemos de concluir que en casos de homonimia como potro, prima, llama, jota, lista, mono, etc., existe un sólo significado. Como principio, es algo hermoso y elegante; pero las dificultades surgen cuando la Semántica se plantea la descripción por rasgos distintivos de tales significados: ¿Qué notas definitorias comu­ nes se hallarán para el animal p otro y para el potro, instru­ mento de tortura? ¿Cuáles para la llama-animal y la llama del fuego, para la danza jota y para la jota de nuestro alfabeto? — Si aceptamos que el significante es sólo fonológico y que en homónimos como judías, mero, heroína o ju icio defendemos la existencia de varios significados, se ha de rechazar el principio de biunivocidad o principio de consustancialidad cuantitativa: tantos significados cuantos significantes. 45

2.

Todo parece indicar que existen en la lengua factores significan­ tes que no se concretan en datos fonológicos. En Sintaxis la manifestación de las relaciones sintácticas se realiza no sólo por medio de signos específicos (conectores, índices funcionales y transpositores), sino también por hechos como el orden, las pausas, etc. Dentro del esquema sintagmático los funtivos con­ traen relaciones. Para una recta intelección del mensaje es nece­ sario conocer no sólo el significado de los sintagmas que inter­ vienen, sino también las relaciones que los ligan: si cambian las relaciones, cambia también el significado. Así en la secuencia Llega el lunes existe homonimia a pesar de que no varía en nada el contenido de los sintagmas que intervienen. Lo que cambia de una interpretación a otra es la función del segmento el lunes (sujeto o aditamento). Por consiguiente, al receptor le es indis­ pensable conocer las relaciones que ligan a los sintagmas de un decurso. Para tal fin, el emisor dispone de medios significantes compartidos con su interlocutor, ya que pertenecen al código de la lengua. De estos medios, que sin duda son significante, unos son de orden fonológico y otros, como hemos visto, no.

3.2.2. Dos son, pues, los principios saussureanos que chocan en la antinomia que generan la homonimia-polisemia y la sinonimia: a) b)

El Principio de Estructurabilidad El Principio de Consustancialidad Cuantitativa.

Cuatro son las soluciones posibles: 1. Sostener (a) y rechazar (b ). Esta opción se apoyaría en la norma metodológica que en caso de conflicto entre dos principios aconseja optar por aquél que presente mayor grado de genera­ lidad. 2. Sostener (£>) y rechazar (a), lo que representaría una renuncia a la posibilidad de una Semántica Estructural (al menos en los casos de homonimia-polisemia y sinonimia). 3. Negar ambos principios. 4. Admitir ambos introduciendo en la teoría las modificaciones que sean necesarias (sin violentar el sistema de la lengua) para ha­ cer compatibles estos dos principios. Los intentos de solución al problema han seguido este cuarto cami­ no. Ahora bien, dentro de esta opción caben dos direcciones: a)

46

La de quienes introducen modificaciones en el significado. Aquí se sitúan los cambios propuestos por Heger y seguidores: dis­

tí)

3.3.

tinguen significado de semema. En su momento hemos visto las dificultades que presentaba esta solución. La de quienes introducen modificaciones en el plano del signifi­ cante. En esta postura ubicamos las aportaciones de R.Trujillo (1976) y Gutiérrez (1978, 1981).

Significante/Expresión

Ha sido R.Trujillo el primer autor que ha sostenido el principio (de gran transcendencia, creemos, aunque muy recientemente lo haya abandonado) de que el significante lingüístico transciende los límites de lo fonológico. Es decir, que existen datos no fonológicos que inter­ vienen también en la diferenciación de significados. «Hay, pues, una diferencia de significantes, no entendida en el estrecho sentido hjelmsleviano de una diferencia fónica, sino en el sentido de procedimientos lingüísticos de cualquier tipo, habilita­ dos para producirla o señalarla: los significantes no son aquí meras secuencias fónicas —es decir, del llamado «plano de la expresión»— sino hechos sintáctico-semánticos que asumen la fun­ ción distintiva de la misma manera que podrían hacerlo dos se­ cuencias fónicas diferentes» (Trujillo, 1976: 60). En la nueva noción de significante pueden formar parte incluso factores semánticos: «Para precisar estas ideas diremos que la diferenciación existe, aunque el significante fonológico permanezca idéntico, siempre que cambie el «instrumento» significante, entendiendo a éste no como una mera sucesión de fonemas —que también puede serlo—, sino como un mecanismo diferencial, en el que entran tanto facto­ res de expresión como de contenido» (Id.: 1976: 99). A tal fin propone distinguir conceptualmente dos términos que, aun­ que con diferente paternidad y connotaciones metodológicas, en la práctica eran usados como variantes contextúales: significante y expre­ sión. «Significante y expresión no son cosas que puedan identificarse absolutamente: el significante puede estar sólo en la expresión, pero puede incorporar también componentes semánticos..., o es­ tar, incluso, compuesto exclusivamente de componentes semánti­ cos independientes de la naturaleza concreta de los signos particu­ lares que componen una lengua, como ocurre en el caso de los esquemas o estructuras sintácticas» (1976: 60, vid. 39 y nota 7). 47

La posición de Trujillo rompía, pues, con los presupuestos tácitos de que partía la Lingüística Estructural: el significante ya no es exclusiva­ mente fónico y, por consiguiente, la sustancia en la que se concreta ya no es homogénea (sólo la expresión cumple estos condicionantes).

3.4.

El factor P

En 1977, en el año siguiente a la aparición del libro de Trujillo defendíamos nuestra tesis de doctorado Lingüística y Semántica (par­ cialmente publicada en 1981) en la que seguíamos y desarrollábamos los puntos de vista del profesor de La Laguna. Planteado el problema que presentaban la homonimia y la sinonimia para la Semántica Estructural, una vez mostrado lo insatisfactorio de la solución de Heger, optábamos también por proceder, no a una complejificación del campo del significado, sino a una descripción más ex­ haustiva del funcionamiento del significante (que sí es menos simple de lo que parece). A l igual que Trujillo, establecíamos diferencia concep­ tual entre los términos significante y expresión. La expresión era defi­ nida como la «secuencia de elementos fonológicos» que intervienen en el significante. Este era representado por la fórmula:

STE = E(xpresión) + P En el sumando P se simbolizan todos aquellos factores de naturaleza no fónica que intervienen de forma pertinente en la diferenciación del significado de los signos (simples o complejos). Si la expresión recoge los aspectos fónicos del significante, la imagen acústica de Saussure, un alto porcentaje de los factores que integran P se corresponden con lo que el primer Hjelmslev quería agrupar bajo el concepto de imagen gramatical del signo (Hjelmslev, 1976: 123). En el componente P inter­ vienen asimismo factores de orden semántico (a los que aludía Trujillo, aunque de forma poco concreta). Hemos de advertir que todos los hechos que puedan incorporarse al factor P, por el simple hecho de ser significante han de cumplir dos condiciones: a) b)

ser inmanentes a la lengua; ser observables, estar sujetos a la posibilidad de una contrastación empírica.

En el significante cobra mayor importancia descriptiva la expresión, de tal manera que si a la cadena fonológica sólo le corresponde un 48

significado y mediante su recurso podemos diferenciarlo de todos los demás, no necesitamos, por simplicidad descriptiva, acudir al elemento P. Se ha de advertir, sin embargo, que existen tres posibilidades: a) b) c)

Ste = E + P Ste = E Ste = P

Atendiendo a estas posibilidades se puede corregir la fórmula ante­ rior: Significante = ±E(xpresión) ± P Apoyándonos en esta nueva concepción del significante habíamos elaborado unas reglas para determinar en los casos de homonimia cuándo teníamos uno o varios signos. Cada regla se apoya en alguno de los factores que pueden integrar el factor P de un significante lingüístico.

3.5.

Reglas de determinación de STE en la homonimia

3.5.1.

Regla I

Dos ( o más) hipotéticos significados, asociados a una misma forma de expresión, constituyen dos (o más) invariantes de contenido cuando pertenecen a dos categorías sintagmáticas diferentes: — — — —

o ice. ante (N/Pr) capital (N/Adj) cerca (N/Adv) pesar (V/N)

— — — —

bajo (Pr/Adj) diario (N/Adj) tarde (N/Adv) manual (N/Adj)

— — — —

sobre (Pr/N) derecho (N/Adj) presente (N/Adj) medio (N/Adv)

Esta misma regla sirve para los casos de homonimia sintagmática, del tipo — lo bajo (V + Imp) — lo lleno (V + Imp) — lo presente (V + Imp)

— lo bajo (Art + Adj) — lo lleno (Art + Adj) — lo presente (Art + Adj)

En una secuencia homonímica aún más compleja como — Vale más que lo presente 49

interviene, asimismo, la ambigüedad generada por la homonimia de vale. En estos ejemplos el significante no viene dado sólo por la simple expresión. El factor P está constituido por una «imagen gramatical» que se concreta en la categoría a la que pertenece cada signo o, lo que es lo mismo, su valencia sintáctica. El hecho de que pueda ser sustantivo o preposición y de que estos dos datos conmuten (producen mutaciones en el contenido) es índice más que sobrado de que pertenecen al significante y de que, por consiguiente, estamos ante dos signos:

3.5.2.

/pReséNte/ + N

/pReséNte/ + Adj

«re g a lo »

«actual»

Regla II

Dos secuencias homónimas no han de ser consideradas idénticas cuando admiten diferente segmentación en constituyentes. Es el caso de ejemplos como: — — — — — — 3.5.3.

decoro (N) / decor-o (-as, -a, ...) decreto (N) / decret-o (-as, -as, ...) consigo (Pron) / consig-o (-ues, -ue, ...) lleno (A d j) / llen-o (-as, -a, ...) como (Conj) / com-o (-es, -e, ...) sello (N ) / sell-o (-as, -a, ...)

Regla III

Dos secuencias isofonemáticas serán asociadas a formas de conteni­ do opuestas (y, p o r consiguiente pertenecerán a signos distintos) si presentan diferente potencialidad en sus combinaciones morfemáticas. Como el número de morfemas es variado, esta regla presenta diferen­ tes casos: 1.

Cuando se asocian a diferente género — — — —

50

el frente/la frente el guardia/la guardia e l corte/la corte el moral/la moral

— el guía/la guía — el clavé/la clave — el loto/la loto — el mañana/la mañana

I

2.

Cuando poseen diferente variabilidad genérica: cara/cara-o bonito/bonito-a ■cateto/cateto-a ■judías/judías-os máxima/máxima-o ganado/ganado-a ■heroína/heroína-héroe ■jabalina/jabalina-jabalí

3.

— — — — — —

casta/casta-o china/china-o dado/dado-a gato/gato-a mora/mora-o presa/presa-o

— — — — — — — —

honda/honda-o niña/niña-o lata/lata-o mono/mono-a nata/nata-o mero/mero-a lista/lista-o potro/potro-a

Cuando poseen diferente variabilidad numérica: — — — —

celos/celos-o honras/honras-a gemelos/gemelos-o medios/medios-o

— — — —

fueros/fueros-o mimos/mimos-o pestés/pestes-e modales/modal-es

Esta regla es aplicable asimismo a determindado casos de homonimia sintagmática. Son frecuentes casos en construcciones N de N en las que interviene el nombre d e un animal,... con doble sentido (burro, cabrito, animal, toro, becerro, etc.): — El burro del herrero — La pollina de tu hermana — El animal del boticario

— El zorro del cura — El cabrito de M elecio — El payaso de tu prim o

Cada una de las interpretaciones se asocia a diferentes posi­ bilidades morfemá ticas: Sentido atributivo — El zorro del cura — *Los zorros del cura — *E1 zorro de los curas — Los zorros de los curas — *La zorra del cura

Sentido posesivo — El zorro del cura — Los zorros del cura — El zorro de los curas — Los zorros de los curas — La zorra del cura

Como hemos mostrado en otro lugar, en la construcción atri­ butiva existe concordancia entre los dos sintagmas nominales, hecho que no se constata en las construcciones con sentido posesivo. En esta regla lo que dictamina que hay varios signos bajo una expresión homonímica es asimismo la posesión de una valencia dife51

«...sea cual sea su manifestación, la lengua francesa permanece idéntica a sí misma: la lengua ejecutada por los sordomudos me­ diante su alfabeto mímico, por los navios mediante su alfabeto por banderines, por el que envía un mensaje mediante el alfabeto morse y por los que hablan mediante órganos vocales, sería inva­ riablemente la lengua francesa» (Hjelmslev, 1972: 96) Esta tesis, sugerente y atractiva, encuetra serias dificultades para ser aceptada. Si así fuera, esperaríamos que en todas las lenguas la escritura fuera alfabética y que la correspondencia fonemas-grafías fuera biunívoca (pues ambos se relacionan con unas mismas formas de contenido). En el funcionalismo la preeminencia de la oralidad es un principio. A. Martinet incluye este carácter dentro de su definición de una lengua [«Una lengua es un instrumento de comunicación doblemente articula­ do y de carácter vocal» (Martinet, 1979: 3).] El lenguaje escrito es una transcodificación del lenguaje hablado. Existen y han existido lenguas que nunca conocieron manifestación escrita. Aprendemos, en primer lugar, a comunicarnos por signos orales y luego aprendemos nuevos códigos que traducen los fonemas a otros sistemas de representación. Así, nuestros primeros mentores de letras, pronunciando el fonema /a/ señalaban las grafías «a » o «ha». El morse, que curiosamente Hjelmslev colocaba en pie de igualdad con el lenguaje oral, es una transcodifica­ ción del lenguaje escrito. No transcribe el sonido, sino que translitera los mensajes, grafema a grafema, cualquiera sea su pronunciación y lengua de origen. Por consiguiente, lenguaje oral, lenguaje escrito y morse son tres códigos diferentes que podemos representar: Cod-3 E: C:

3.2.

Cod-2 «a»

E:

«a»

Cod-1

C:

/a/

E: /a/

El significante

Los acontecimientos también pueden tener influencia en el desarro­ llo de una ciencia Es una hecho innegable que el estructuralismo inicia su despliegue con el desarrollo de la Fonología, disciplina que se 44

configura como la ciencia del significante lingüístico. Se parte de dos hipótesis implícitas: a) b)

La naturaleza del significante es homogénea, y La sustancia del significante es exclusivamente fónica.

Sin embargo, nada existe en las bases teóricas de nuestra lingüística que exija tal reducción. Apoyándonos en la relación de solidaridad que media entre los dos universos del signo (principio de conmutación, en Hjelmslev), llegamos a la siguiente caracterización: será significante todo aspecto sustancial del mundo representante que caso de sufrir mutaciones produzca obligatoriamente mutaciones en el plano de lo representado. Y viceversa: el significado de un signo está integrado p o r todos aquellos aspectos de sustancia del contenido, que caso de sufir mutación exigen cambio obligatorio en el plano del significante. 3.2.1. Nada hay en esta definición que nos permita deducir de forma inmediata que el significante ha de ser de sustancia homogénea y exclusivamente fónico. A esta reducción llegó el estructuralismo por razones teóricas (mayor peso del orden fónico), como por razones coyunturales (oposición a una tradición que se apoyaba en la escritura, desarrollo de la Fonología, etc.). Esta decisión implica varias limitacio­ nes: 1.

Se sitúa a la Semántica en un callejón sin salida. La hominimia y la polisemia, por un lado, y la sinonimia, desde otra vertiente, nos conducen a una situación paradójica: — Si se parte del significante fonemàtico y si se sostiene que significante y significado están en relación biunivoca (lo que es un principio de general aceptación), hemos de concluir que en casos de homonimia como potro, prima, llama, jota, lista, mono, etc., existe un sólo significado. Como principio, es algo hermoso y elegante; pero las dificultades surgen cuando la Semántica se plantea la descripción por rasgos distintivos de tales significados: ¿Qué notas definitorias comu­ nes se hallarán para el animal potro y para el potro, instru­ mento de tortura? ¿Cuáles para la iiama-animal y la llama del fuego, para la danza jota y para la jota de nuestro alfabeto? — Si aceptamos que el significante es sólo fonológico y que en homónimos como judías, mero, heroína o ju icio defendemos la existencia de varios significados, se ha de rechazar el principio de biunivocidad o principio de consustancialidad cuantitativa: tantos significados cuantos significantes. 45

2.

Todo parece indicar que existen en la lengua factores significan­ tes que no se concretan en datos fonológicos. En Sintaxis la manifestación de las relaciones sintácticas se realiza no sólo por medio de signos específicos (conectores, índices funcionales y transpositores), sino también por hechos como el orden, las pausas, etc. Dentro del esquema sintagmático los funtivos con­ traen relaciones. Para una recta intelección del mensaje es nece­ sario conocer no sólo el significado de los sintagmas que inter­ vienen, sino también las relaciones que los ligan: si cambian las relaciones, cambia también el significado. Así en la secuencia Llega el lunes existe homonimia a pesar de que no varía en nada el contenido de los sintagmas que intervienen. Lo que cambia de una interpretación a otra es la función del segmento el lunes (sujeto o aditamento). Por consiguiente, al receptor le es indis­ pensable conocer las relaciones que ligan a los sintagmas de un decurso. Para tal fin, el emisor dispone de medios significantes compartidos con su interlocutor, ya que pertenecen al código de la lengua. De estos medios, que sin duda sen significante, unos son de orden fonológico y otros, como hemos visto, no.

3.2.2. Dos son, pues, los principios saussureanos que chocan en la antinomia que generan la homonimia-polisemia y la sinonimia: a) b)

El Principio de Estructurabilidad El Principio de Consustancialidad Cuantitativa.

Cuatro son las soluciones posibles: 1. Sostener (a) y rechazar (¿>). Esta opción se apoyaría en la norma metodológica que en caso de conflicto entre dos principios aconseja optar por aquél que presente mayor grado de genera­ lidad. 2. Sostener (¿>) y rechazar (a), lo que representaría una renuncia a la posibilidad de una Semántica Estructural (al menos en los casos de homonimia-polisemia y sinonimia). 3. N egar ambos principios. 4. Admitir ambos introduciendo en la teoría las modificaciones que sean necesarias (sin violentar el sistema de la lengua) para ha­ cer compatibles estos dos principios. Los intentos de solución al problema han seguido este cuarto cami­ no. Ahora bien, dentro de esta opción caben dos direcciones: a)

46

La de quienes introducen modificaciones en el significado. Aquí se sitúan los cambios propuestos por H eger y seguidores: dis­

b)

3.3.

tinguen significado de semema. En su momento hemos visto las dificultades que presentaba esta solución. La de quienes introducen modificaciones en el plano del signifi­ cante. En esta postura ubicamos las aportaciones de R.Trujillo (1976) y Gutiérrez (1978, 1981).

Significante/Expresión

Ha sido R.Trujillo el primer autor que ha sostenido el principio (de gran transcendencia, creemos, aunque muy recientemente lo haya abandonado) de que el significante lingüístico transciende los límites de lo fonológico. Es decir, que existen datos no fonológicos que inter­ vienen también en la diferenciación de significados. «Hay, pues, una diferencia de significantes, no entendida en el estrecho sentido hjelmsleviano de una diferencia fónica, sino en el sentido de procedimientos lingüísticos de cualquier tipo, habilita­ dos para producirla o señalarla: los significantes no son aquí meras secuencias fónicas —es decir, del llamado «plano de la expresión»— sino hechos sintáctico-semánticos que asumen la fun­ ción distintiva de la misma manera que podrían hacerlo dos se­ cuencias fónicas diferentes» (Trujillo, 1976: 60). En la nueva noción de significante pueden formar parte incluso factores semánticos: «Para precisar estas ideas diremos que la diferenciación existe, aunque el significante fonológico permanezca idéntico, siempre que cambie el «instrumento» significante, entendiendo a éste no como una mera sucesión de fonemas —que también puede serlo— , sino como un mecanismo diferencial, en el que entran tanto facto­ res de expresión como de contenido» (Id.: 1976: 99). A tal fin propone distinguir conceptualmente dos términos que, aun­ que con diferente paternidad y connotaciones metodológicas, en la práctica eran usados como variantes contextúales: significante y expre­ sión. «Significante y expresión no son cosas que puedan identificarse absolutamente: el significante puede estar sólo en la expresión, pero puede incorporar también componentes semánticos..., o es­ tar, incluso, compuesto exclusivamente de componentes semánti­ cos independientes de la naturaleza concreta de los signos particu­ lares que componen una lengua, como ocurre en el caso de los esquemas o estructuras sintácticas» (1976: 60, vid. 39 y nota 7). 47

La posición de Trujillo rompía, pues, con los presupuestos tácitos de que partía la Lingüística Estructural: el significante ya no es exclusiva­ mente fónico y, por consiguiente, la sustancia en la que se concreta ya no es homogénea (sólo la expresión cumple estos condicionantes).

3.4.

El factor P

En 1977, en el año siguiente a la aparición del libro de Trujillo defendíamos nuestra tesis de doctorado Lingüística y Semántica (par­ cialmente publicada en 1981) en la que seguíamos y desarrollábamos los puntos d e vista del profesor de La Laguna. Planteado el problema que presentaban la homonimia y la sinonimia para la Semántica Estructural, una vez mostrado lo insatisfactorio de la solución de Heger, optábamos también por proceder, no a una complejificación del campo del significado, sino a una descripción más ex­ haustiva del funcionamiento del significante (que sí es menos simple de lo que parece). A l igual que Trujillo, establecíamos diferencia concep­ tual entre los términos significante y expresión. La expresión era defi­ nida como la «secuencia de elementos fonológicos» que intervienen en el significante. Este era representado por la fórmula:

STE = E(xpresión) + P En el sumando P se simbolizan todos aquellos factores de naturaleza no fónica que intervienen de forma pertinente en la diferenciación del significado de los signos (simples o complejos). Si la expresión recoge los aspectos fónicos del significante, la imagen acústica de Saussure, un alto porcentaje de los factores que integran P se corresponden con lo que el primer Hjelmslev quería agrupar bajo el concepto de imagen gramatical del signo (Hjelmslev, 1976: 123). En el componente P inter­ vienen asimismo factores de orden semántico (a los que aludía Trujillo, aunque de forma poco concreta). Hemos de advertir que todos los hechos que puedan incorporarse al factor P, por el simple hecho de ser significante han de cumplir dos condiciones: a) b)

ser inmanentes a la lengua; ser observables, estar sujetos a la posibilidad de una contrastación empírica.

En el significante cobra mayor importancia descriptiva la expresión, de tal manera que si a la cadena fonológica sólo le corresponde un 48

significado y mediante su recurso podemos diferenciarlo de todos los demás, no necesitamos, por simplicidad descriptiva, acudir al elemento P. Se ha de advertir, sin embargo, que existen tres posibilidades: a) b) c)

Ste = E + P Ste = E Ste = P

Atendiendo a estas posibilidades se puede corregir la fórmula ante­ rior: Significante = ±E(xpresión) + P Apoyándonos en esta nueva concepción del significante habíamos elaborado unas reglas para determinar en los casos de homonimia cuándo teníamos uno o varios signos. Cada regla se apoya en alguno de los factores que pueden integrar el factor P de un significante lingüístico.

3.5.

Reglas de determinación de STE en la homonimia

3.5.1.

Regla I

Dos (o más) hipotéticos significados, asociados a una misma forma de expresión, constituyen dos (o más) invariantes de contenido cuando pertenecen a dos categorías sintagmáticas diferentes: — — — —

ante (N/Pr) capital (N/Adj) cerca (N/Adv) pesar (V/'N)

— — — —

bajo (Pr/Adj) diario (N/Adj) tarde (N/Adv) manual (N/Adj)

— — — —

sobre (Fr/N) derecho (N/Adj) presente (N/Adj) m edio (N/Adv)

Esta misma regla sirve para los casos de homonimia sintagmática, del tipo — lo bajo (V + Imp) — lo Heno (V + Imp) — lo presente (V + Imp)

— lo bajo (Art + Adj) — lo lleno (Art + Adj) — lo presente (Art + Adj)

En una secuencia homonímica aún más compleja como — Vale más que lo presente 49

interviene, asimismo, la ambigüedad generada por la homonimia de vale. En estos ejemplos el significante no viene dado sólo por la simple expresión. El factor P está constituido por una «im agen gramatical» que se concreta en la categoría a la que pertenece cada signo o, lo que es lo mismo, su valencia sintáctica. El hecho de que pueda ser sustantivo o preposición y de que estos dos datos conmuten (producen mutaciones en el contenido) es índice más que sobrado de que pertenecen al significante y de que, por consiguiente, estamos ante dos signos:

3.5.2.

/pReséNte/ + N

/pReséNte/ + Adj

«regalo»

«actual»

Regla II

Dos secuencias homónimas no han de ser consideradas idénticas cuando admiten diferente segmentación en constituyentes. Es el caso de ejemplos como: — — — — — — 3.5.3.

decoro (N) / decor-o (-as, -a, ...) decreto (N) / decret-o (-as, -as, ...) consigo (Pron) / consig-o (-ues, -ue, ...) lleno (Adj) / llen-o (-as, -a, ...) com o (Conj) / com-o (-es, -e, ...) sello (N) / sell-o (-as, -a, ...)

R egla III

Dos secuencias isofonemáticas serán asociadas a formas de conteni­ do opuestas (y, p o r consiguiente pertenecerán a signos distintos) si presentan diferente potencialidad en sus combinaciones morfemáticas. Como el número de morfemas es variado, esta regla presenta diferen­ tes casos: 1.

Cuando se asocian a diferente género — — — —

50

el frente/la frente el guardia/la guardia el corte/la corte el moral/la moral

— el guía/la guía — el clavé/la clave — el loto/la loto — el mañana/la mañana

2.

Cuando poseen diferente variabilidad genérica: ■cara/cara-o ■bonito/boníto-a • cateto/cateto-a •judías/judías-os - máxima/máxima-o - ganado/ganado-a ■heroina/heroína-héroe - jabalina/jabalina-jabalí

3.

casta/casta-o china/china-o dado/dado-a gato/gato-a mora/mora-o presa/presa-o

— — — — — — — —

honda/honda-o niña/niña-o lata/lata-o mono/mono-a nata/nata-o mero/mero-a lista/lista-o potro/potro-a

Cuandc poseen diferente variabilidad numérica: — — — —

4.

— — — — — —

celos/celos-o honras/honras-a gemelos/gemelos-o medios/medios-o

— — — —

fueros/fueros-o mimos/mimos-o pestés/pestes-e modales/modal-es

Esta regla es aplicable asimismo a determindado casos de homonimia sintagmática. Son frecuentes casos en construcciones N de N en las que interviene el nombre de un animal,... con doble sentido (burro, cabrito, animal, toro, becerro, etc.): — El burro del h errero La pollina de tu hermana — El animal del boticario

— El zorro del cura — El cabrito de Melecio — El payaso de tu prim o

Cada una de las interpretaciones se asocia a diferentes posi­ bilidades morfeméticas: Sentido atributivo — El zorro del cura — *Los zorros del cura — *E1 zorro de los curas — Los zorros de los curas — kLa zorra del cura

Sentido posesivo — El zorro del cura — Los zorros del cura — El zorro de les curas — Los zorros de los curas — La zorra del cura

Como hemos mostrado en otro lugar, en la construcción atri­ butiva existe concordancia entre los dos sintagmas nominales, hecho que no se constata en las construcciones con sentido posesivo. En esta regla lo que dictamina que hay varios signos bajo una expresión homonímica es asimismo la posesión de una valencia dife51

rente. Ahora bien, aquí no se trata de una valencia sintáctica (como en la Regla I), sino de una valencia sintagmémica o intrasintagmática. Lo que determina el factor P del signo 1 de mono (frente a 2 y 3) son sus diferentes posibilidades de combinación con signos morfológicos: 1

2

/móno/ + Mase + N

/móno/ ± Mase + N /

«traje de labor»

3.5.4.

3 /móno/ ± Mase + Adj /

«simio...»

«lindo»

Regla IV

Serán considerados invariantes de contenido las acepciones de en­ tradas homonímicas que se inscriban en paradigmas semánticos dife­ rentes: — — — — — —

cardenal-1: obispo, papa, sacerdote... cardenal-2: moratón, chinchón, derrame... derrota-1: victoria, triunfo, empate... derrota-2: dirección, ruta, camino... malo-1: bueno, obediente, díscolo, educado... malo-2: enfermo, sano, robusto, débil...

Este fenómeno tiene particular importancia en algunos tipos de ad­ jetivos (verde, negro, agudo, seco, malo...). Se ha de reconocer que existen ciertas dificultades en el momento de determinar un paradigma semántico, problema que remite a otro concepto no exento de dificulta­ des (el de contexto semántico). Sin embargo: a)

b)

c)

d)

52

De la existencia de paradigmas semánticos y de sus posibilida­ des de delimitación depende el éxito o fracaso de la Semántica Funcional. No es indispensable tener perfectamente cerrado un sistema de contenidos para saber que dos acepciones asociadas a una misma expresión pertenecen a diferentes campos. Una misma entrada con varios sentidos puede pertenecer a varios paradigmas. Este es un hecho empíricamente comproba­ ble a través de los signos con los que se opone (y se combina). Como ha sostenido Saussure y, por otra parte, es dogma respe­ tado del estructuralismo, el valor de un signo nace de las oposi­ ciones que mantenga en el paradigma. Pues bien, en semántica

también ocurre así. Este hecho nos permite explicar casos de contradicciones aparentes. Un hablante puede afirmar sin incu­ rrir en contradicciones — Este vino blanco es amarillo pero no: — *Lo blanco es amarillo La zona de sustancia semántica que acota el adjetivo blanco no es la misma en todos los paradigmas en que aparece:

Paradigma general

Vino

... (color)

blanco blanco amarillo verde rosa

rosado

rojo tinto morado azul

Idéntica explicación cabe para ejemplos como las cerezas negras son rojas cuando están verdes, un negro muy blanco, la históricamente alta baja Edad Media, e incluso un rojo viejo verde amarillo (es decir, «un viejo procaz comunista de raza amarilla»).

3.5.5.

Regla V

Afirmaremos que bajo una expresión homonimica o polisémica exis­ ten varios significantes lingüísticos (y, p o r ende, varios signos): a)

Cuando cada sentido al que se asocian contrae relaciones de sinonimia con signos diferentes de la lengua: 53

mandar-1 == «orden ar» mandar-2 == «en viar» mandar-3 == «le g a r» agudo-1 = «afilado» agudo-2 = «inteligente» presente-1 = «re g a lo » presente-2 = «actual» gemelos-1 = «m ellizos» gemelos-2 = «prismáticos»

— largo-1 = «extenso» largo-2 = «dadivoso» — lo gro -1 = «éxito» logro-2 = «lucro» — labrar-1 = «arar» labrar-2 = «repujar»

■\

b)

Cuando cada uno de ellos es antónimo de signos distintos: seco-1 / mojado seco-2 / verde seco-3 / graso seco-4 / gordo macho-1 / hembra macho-2 / mula

c)

— malo-1 / bueno malo-2 / sano malo-3 / inofensivo — maduro-1 / verd e maduro-2 / inmaduro

Cuando se neutralizan en signos diferentes (en archilexemas distintos) felino

gato-1

tigre

puma

guepardo

herramienta

La Regla V es teóricamente una consecuencia de la Regla IV.

3.5.6.

Regla VI

Dos objetos mentales asociados a una misma secuencia fonemàtica constituyen significados lingüísticamente opuestos cuando a cada uno de ellos corresponden signos derivados diferentes: 54

— largo-1 -> largura — valor-1 -* valiente largo-2 -*■ largueza valor-2 -» valioso — radio-1 -* radiodifusión — lengua-1 -» lenguaje radio-2 -> radiactividad lengua-2 -* deslenguado — justo-1 -> justificar radio-3 -> radial justo-2 -> ajustar radio-4 (hueso) -*■ 0 — real-1 -* realidad — fuga-1 -*• fugitivo fuga-2 fuguista real-2 -» realeza — juicio-1 (sensatez) -> juicioso juicio-2 (acto legal) -> judicial juicio-3 (opinión) -* enjuiciar juicio-4 (aserción lógica) -*■ 0

3.5.7.

Regla VII

Dos contenidos asociados a una misma secuencia de fonemas han de ser considerados significados opuestos si se construyen con o si rigen funciones sintagmáticas diferentes. — — — — — —

3.5.8.

ocuparse + Supl / ocupar + I confiar + en + Supl / confiar + I tratar + de + Supl / tratar + I hacer + de + At. / hacer + I referirse + a + Supl / refe rir + I abonarse + a + Supl / abonar + I

Regla VIII

Dos secuencias isofonemáticas asociadas a dos significaciones dife­ rentes serán invariantes de contenido si a cada uno le corresponde una distribución sintagmática diferente: — hombre pobre / pobre hombre — empleado simple / simple empleado — animal rector / rector animal

3.5.9.

Regla IX

Dos o más significaciones asociadas a una misma expresión son invariantes de contenido si los signos a los que pertenecen pueden 55

coaparecer en un mismo decurso en situaciones en las que la lengua normalmente no lo permitiría — hasta los más viejos llegaron hasta la cima — aun los más diligentes no llegaron aún

3.5.10.

R egla X

Dos significaciones asociadas a una misma expresión serán conside­ radas invariantes de contenido de forma individual si pertenecen a campos sustanciales del significado distintos y distantes. Esta prueba, aunque de escaso valor teórico, presenta una innega­ ble utilidad práctica. No es inmanente ni funcional y, por ello, deberá recibir el apoyo de alguna de las reglas anteriormente citadas (o de otras que cumplan los mismos requisitos de inmanencia y verificabilidad).

56

4. La significación

4.1.

El sentido

4.1.1.

Variedades de significación

Entendemos por sentido de un mensaje la totalidad de contenidos que se transmiten en una comunicación concreta. Dado que un mensaje puede estar constituido por uno o múltiples enunciados y que los enun­ ciados lingüísticos se hallan articulados en sintagmas (constituyentes), diremos que el sentido de un enunciado o de un constituyente es asimismo el conjunto de notas de significación que tal enunciado o tal constituyente transportan en una comunicación producida por unos actores determinados y dentro de unas circunstancias semiológicas muy concretas. Por consiguiente, el sentido engloba todos los aspectos y dimensiones significativas que intervienen en un acto de discurso, ya estén ligados al significante lingüístico, ya sean aportaciones contextúa­ les, ya sean aspectos de referencia, ya valores intencionales o modalizaciones imprimidas por el emisor. El sentido es, por consiguiente, la conjunción y el resultado de diferentes dimensiones significativas. N o es una unidad de significación lingüística, sino un elemento de carácter pragmático. Para que un acto de comunicación no resulte fallido el receptor ha de captar todo cuanto el emisor desea transmitirle. P. F. Strawson se planteaba «la cuestión de saber cómo el contexto de un enunciado afecta a lo que se d ice» (Strawson, 1970: 19), es decir, 57

la interacción entre el significado y el sentido, entre lo lingüístico y lo pragmático. Si se parte de una frase (S), una lengua (L) y un usuario (X), conocedor de la lengua L, es posible siempre el interrogante: ¿Puede afirmarse que fuera de todo contexto el usuario X alcanza a desentrañar todo lo que se le transmite en una frase S, emitida en unas circunstan­ cias concretas (desconocidas, claro está, por el receptor X)? Imaginemos una situación algo distinta del ejem plo que propone Strawson. En un fuerte cercado por el enemigo un soldado de la guar­ dia encuentra en uno de sus paseos de vigilancia un mensaje enviado del exterior que dice así: «E l enem igo atacará dentro de dos horas.» En el cuartel general los oficiales conocen perfectamente la lengua española y d e tal mensaje extraen todos las informaciones fijadas por convención. Obtienen el Sdo-A o significación lingüística. Como desconocen el momento concreto en que dicho mensaje fue lanzado por encima de los muros de su baluarte también desconocerán un dato de sumo interés: el momento concreto a que hace referencia el segmento dentro de dos horas (no saben cuánto tiempo tienen para preparar la defensa). Ignoran lo que Strawson denomina Sdo-B o signi­ ficación referencial. Por último a nuestros oficiales les gustaría conocer quién ha sido el emisor y cuál era su intencionalidad, pues lo mismo ha sido lanzado por uno de los espías que tienen infiltrados en el enemigo que por el enemigo mismo. La interpretación de dicha nota variaría fundamental­ mente si se parte de un supuesto o del otro. Desconocen también la significación-C o contenido ilocutivo, donde el conocimiento de la in­ tencionalidad del emisor es dato fundamental para captar la informa­ ción final del mensaje. La significación-C incorpora, a veces con modifi­ caciones, la significación-B y de la significación-A.

Sdo-C o ilocutivo

Sdo-B o referencial

Sdo-A o lingüístico

La noción de sentido que aquí proponemos se aproximaría a la conjunción de los tres tipos de significado de que habla el filósofo inglés. Englobaría el significado lingüístico, el significado referencial, la fuerza ilocutiva, las presuposiciones y los sobreentendidos. 58

4.1.2.

El significado lingüístico

Aquí se incluyen todas las informaciones que pueden obtener a través de la simple y correcta aplicación del código que es cualquier lengua. Su validez es independiente de las circunstancias de comunica­ ción y de la intencionalidad de los actores del discurso; independiente asimismo de las utilizaciones y de los valores lógicos que una secuencia adquiera en diferentes circunstancias históricas. Como el mismo autor inglés ha mostrado en otro lugar (Strawson, 1973: 62-63), un decurso como El actual rey de Francia es sabio ha tenido miles de emisiones a lo largo de la Historia, varios usos (en tiempos de Luis XIV seria verdade­ ra, en tiempos de Luis XV sería falsa y hoy, cuando no hay rey, ni verdadera ni falsa); pero desde el punto de vista lingüístico es una sola oración.

4.1.3.

La significación referencial

Uno de los usos más frecuentes a que sometemos a los signos lin­ güísticos es el de señalar, apuntar o identificar seres (reales o ficticios). Es la función denotativa del lenguaje. Como veremos más adelante, la referencia o denotación es algo totalmente distinto del significado. Este es único para cada signo y es constante en sus emisiones. Por el contra­ rio, la referencia varía en cada acto de discurso. Expresiones definidas como la mesa, dentro de dos horas, nuestro hijo, yo,... pueden denotar en cada acto de discurso un ser diferente. Para llegar a la significación referencial no es suficiente el dominio de la lengua. Es preciso conocer las circunstancias de emisión. Decir que la significación referencial no está codificada no significa, en modo alguno, restarle ni un ápice de la importancia que tiene en el discurso. Identificar el referente de una expresión puede ser tan importante, en esa comunicación, como cono­ cer el significado de un signo. Existen casos en los que la lengua dispone de estructuras especiales para organizar lingüísticamente da­ tos relativos al denotatum. Así cuando el sujeto y el implemento tienen el mismo referente ( correferencia) la lengua dispone de unas unidades especiales para manifestar tales contingencias: los pronombres reflexi­ vos. La correferencia entre el sujeto de verbo principal y verbo subor­ dinado da lugar a una construcción de infinitivo: quiero cantar/quiero que cantes. 59

4.1.4.

Fuerza ilocutiva

Es la intención o modalidad que el emisor imprime a su mensaje. El hablante toma una actitud frente a una secuencia codificada según las reglas de su sistema: o bien defiende lo que se dice (aserción), o bien pregunta (interrogación), ya muestra su asombro (exclamación), ya lo convierte en orden, etc. Algunos aspectos de la fuerza ilocutiva están codificados por la lengua: la aserción, la interrogación, la apelación y la exclamación se manifiestan mediante significantes de la lengua. En ocasiones, la intencionalidad del emisor se transmite a través de facto­ res contextúales, o mediante recursos complementarios (gestos, funda­ mentalmente). La fuerza ilocutiva modifica siempre el contenido del dictum y en ocasiones puede representar la negación misma del conte­ nido «literal». Ante un error evidente, el autor exclama malhumorado: «¡Qué listo soy!» Los oyentes que siguen el desarrollo de los hechos descubren que está diciendo lo contrario de lo que dice («¡Qué idiota soy!»). La intencionalidad afectiva en el diálogo de enamorados hace que palabras vitandas (sinvergüenza, canalla, ladrón,...) adquieran una valoración positiva. En contextos de injuria no ofende tanto la palabra utilizada como el tono, la intención latente y oculta, es decir, la actitud del emisor. 4.1.5.

Presuposiciones y sobreentendidos

Es relativamente frecuente que los mensajes estén constituidos por informaciones que se codifican directamente y, a la vez, por otros contenidos que se afirman de forma más solapada e indirecta (presupo­ siciones) o que, no estando implicados en lo que se dice, el receptor ha de deducir a partir de las circunstancias del discurso (sobreentendi­ dos). Existen, según O. Ducrot, tres nociones que conviene no confun­ dir: a) b) c)

Lo puesto, lo dado en el mensaje, es decir, la información direc­ tamente codificada. Lo presupuesto dentro del marco del enunciado. Lo sobreentendido, lo que se deja para que el receptor capte a través de su capacidad de inferencia. Es una información que no compromete al emisor, un decir sin haber dicho.

El concepto de presuposición se genera en la lógica (en Frege, Russell, Strawson, sobre todo) y conocerá una notable expansión en sus usos y aplicaciones. Para que algunas secuencias puedan recibir los valores lógicos verdadero o falso han de cumplirse ciertas condiciones. Así, por ejemplo, para que en la secuencia ya famosa El rey de Francia es sabio podamos decir que es verdadera o falsa se necesita como 60

condición previa que en Francia exista en el momento de la emisión un rey. Por lo tanto, El actual rey de Francia es sabio presupone: En Francia existe un rey. Si este presupuesto no es verdadero, la frase inicial no será ni verdadera ni falsa. Como advierte Strawson, la res­ puesta natural a tal afirmación será: «¡Pero si en Francia no hay rey!» (cf. Strawson, 1973: 70). En la intercomunicación siempre se parte de algo que es común entre los interlocutores. «N o hay comienzo absoluto del discurso. La primera frase se apoya sobre un discurso precedente (real o ficticio) que ella prolonga,...» (Fuchs et Le Goffic, cit. en Baylon-Fabre, 1978:90). Existe, por consiguiente, una presuposición discursiva, de carácter pragmático, que se concreta en el conjunto de conocimientos previos que el emisor, en la codificación, supone que el receptor ya conoce o que el receptor, al descodificar, supone que el emisor ya conocía. 0.Ducrot ha sido tal vez el autor que más ha incidido y reincidido en el estudio de este tema. Nos atendremos aquí a la diferenciación que establece entre el binomio presupuestos y sobreentendidos, que reca­ pitula y perfecciona sus anteriores puntos de vista. Si se parte de ejemplos como (Ducrot, 1986: 19): 1. 2. 3. 4. gc

Si Pedro viene, Juan se marchará. A Juan no le disgusta el vino. Juan continúa fumando. Pedro dio poco vino a Juan (19).

puede llegar a informaciones como las que siguen: la) 2a) 3a) 4a)

Si Pedro no viene, Juan no se marchará. A Juan le gusta mucho el vino. Juan fumaba antes. Pedro dio vino a Juan.

Sostiene Ducrot que las secuencia (la ) y (2a) son sobreentendidos, mientras que en los dos últimos decursos (3a) y (4a) estamos ante presupuestos. Defiende asimismo que presupuestos y sobreentendidos son hechos de naturaleza diferente (Id.: 20 y ss): 1.

Los presupuestos siguen siendo afirmados en la interrogación y en la negación. Los enunciados: — Juan no continúa fumando. — ¿Continúa fumando Juan? siguen presuponiendo Juan fumaba antes (3a). Por el contrario en — A Juan le disgusta el vino. — ¿A Juan le disgusta el vino? desaparece el contenido A Juan le gusta mucho el vino. 61

2.

3.

4.

5.

62

Los presupuestos pertenecen al sentido «literal» de una secuen­ cia. No están adscritos al enunciado de la misma forma que lo puesto, que lo explícitamente afirmado, pero está dentro del mensaje. El hablante es reponsable de lo que se afirma en los presupuestos. Por el contrario, los sobreentendidos se distan­ cian y se añaden al sentido literal. No están incluidos en él y permite decir algo «sin decirlo, pero diciéndolo». El hablante no es responsable legal de los sobreentendidos. Los presupuestos pertenecen al componente lingüístico. Los so­ breentendidos se inscriben en el componente retórico, son he­ chos de habla, de actuación. «En tanto que lo afirmado es lo que afirmo como locutor, y lo sobreentendido lo que dejo deducir a mi oyente, lo presupuesto es lo que presento como si fuera común a los dos personajes del diálogo, el objeto de una complicidad fundamental que liga entre sí a los participantes del acto de comunicación» (Id.: 2223). Existe una relación entre estos conceptos y los pronombres personales así como con las nociones de pasado, presente y futuro:

presupuesto

afirmado

sobreentendido

nosotros

yo



anterior

presente

posterior

El presupuesto es un im plícito inmediato (Baylon-Fabre, 1978: 96). El oyente accede a él por el simple procedimiento de la descodificación. Por el contrario, el alcance del sobreentendido exige un ejercicio discursivo, la aplicación por parte del recep­ tor de su capacidad de inferencia. En este razonamiento se parte no sólo de datos de información lingüística precedente, sino también de conocimientos extralingüísticos. Es común asimismo la aplicación de algunas leyes pragmáticas: — Ley de economía: el oyente tiende a considerar útiles todas las informaciones que se transmiten. A partir de Le gustan las novelas policíacas se llega al sobreentendido de que no le gustan las demás, porque si le gustaran las demás sería anti­ económica la introducción del adjetivo policíacas. — Ley de litotes: las normas de cortesía impiden en ocasiones

expresar la verdad cruda y desnuda. En tales ocasiones se usa de la atenuación. Alguien a quien le ha tocado la lotería dice, como para no molestar: He tenido un p o co de suerte. Lo que el oyente debe interpretar es «He tenido muchísima suerte». Los sobreentendidos coinciden con lo que nosotros habíamos deno­ minado significación deducida (Gutiérrez, 1981: 117). Son muy frecuen­ tes en el discurso «diplomático», en las indirectas y en muchas otras situaciones de habla. Cuando el duque do Bordclo lo comunicaba a su mayordomo Hace frío aquí lo que realmente le estaba diciendo era C ierre usted la ventana, p o r favor. Un presidente de gobierno llama a uno de sus ministros y le dice: He pensado en ofrecerle la embajada de Roma. Lo que realmente le estaba comunicando era su cese. Aunque todas las presuposiciones sean contenidos expresados por la lengua, sólo algunas veces se manifiestan a través de diferencias formales de los enunciados en los que tales presuposiciones no existen. En la secuencia Los ladrones somos gente honrada el contenido presu­ puesto «Y o (nosotros) soy (somos) ladrón(es)» halla manifestación a través de la discordancia (¡obligatoria!) entre el sujeto y el verbo. La diferencia de contenido existente entre los decursos Tengo nuevos dos libros (no se presupone que tenga más de esos dos) y Tengo dos nuevos libros (se presupone la posesión de otros) halla conformación sintáctica en dos estructuras diferentes. En el primer caso, nuevos es atributo de implemento, mientras que, en el segundo, funciona como adyacente nominal de libros.

4.2. 4.2.1.

Significación, designación, denotación Teorías clásicas

Dentro del sentido destacábamos tipos de contenido ligados de alguna manera al significante lingüístico. Este sería el campo específico de la Semántica, pues el sentido, aunque incluía la significación conven­ cional, era fundamentalmente una noción pragmática. Dos observacio­ nes: a) b)

El campo de la significación no es objeto en modo alguno sim­ ple y uniforme, sino complejo y polimórfico. Su análisis ha sido iniciado por filósofos antes incluso del naci­ miento de la Semántica Lingüística.

La Filosofía Escolástica distinguía en su teoría del concepto tres dimensiones: la comprehensión o intensión, la extensión y, en tercer lugar, la cosa, el objeto. 63

Curiosamente, esta triple partición sería casi unánimemente aban­ donada por filósofos y semiólogos posteriores que prefirieron moverse dentro de distinciones binarias, abandonando uno de los términos se­ gún sus preferencias y condicionantes metodológicos. Sin embargo, la triple distinción seguía siendo operativa, según puede verse en el gráfico, en el que ya tomamos como base la triple diferencia significa­ ción, designación, denotación, que más adelante explicaremos:

significación

designación

denotación

Escolástica

comprensión

extensión

cosa

J. S. Mili

connotación

denotación



G. Frege

Sinn



Bedeutung

Ch. Morris



designatum

denotatum

R. Carnap

intensión

extensión



La tradición aristotélica utilizaba los términos comprensión (o com ­ prehensión) y extensión como dos propiedades del concepto. La com­ prensión estaría formada por las constancias mentales que en el con­ cepto responden a las notas constitutivas del objeto» (Romero, cit. en Ferrater, 1982: 545). Por extensión se entiende el «conjunto de objetos que caen bajo un concepto» (Ferrater, 1982: 1108). «En la lógica moder­ na es corriente entender la extensión de un término como la clase de objetos de los cuales el término es verdadero» (Id., 1109) John Stuart Mill instaura el binomio de larga vida connotacióndenotación y lo define de acuerdo con la tradición aristotélica y de la Lógica de Port-Royal. Denotación «significa el conjunto de cosas a las que puede ser aplicado correctamente (un signo), y de los miembros de este conjunto se dice que son denotados o'designados por la pala­ bra o que constituyen su denotación» (cit. en Molino, 1971: 127; Rey, 1976: 84). Connotación «significa las propiedades en virtud de las que una cosa es miembro del conjunto que constituye la denotación; de estas propiedades se dice que son la connotación de un símbolo, o, a veces, su significación» (Ibid.). Charles Morris, dentro de una tradición empirista, renuncia a la dimensión conceptual. Diferencia dos conceptos: la designación y la denotación. «El designatum de un signo es el género de objetos al que se aplica el signo, es decir, los objetos que poseen las propiedades que 64

el intérprete toma en cuenta por medio de la presencia del vehículo significante» (cit. en Rey, 1976: 83). El designatum se opone al denotatum como la clase al componente: «Un designatum no es una cosa, sino un tipo de objetos o clase de objetos — y una clase puede tener nume­ rosos miembros, o un miembro o ninguno— . Los denotata son los miembros de la clase» (Id, 84). Morris realiza una sabia observación en torno a estas dos magnitudes: poseen naturaleza exclusivamente semió­ tica: no pueden existir realidades designadas o denotadas fuera del acto de comunicación. R. Carnap adopta el binomio clásico, sustituyendo (lo que es fre­ cuente a partir de Leibniz) comprensión por intensión: «Por intensión yo entiendo la significación de una expresión, o, más precisamente, su componente designativo de significación. Por ejemplo, la intensión de blau en alemán es la "propiedad de ser azul"» (Carnap, 1966: 109). La extensión de una unidad predicativa es «la clase de individuos a los que ella se aplica». Carnap, frente a Quine, defiende la posibilidad científica de una semántica basada en la intensión o comprehensión (cit. en Rey, 1976: 112). 4.2.2.

Eugenio Coseriu

Como en muchos otros aspectos de la teoría lingüística, las observa­ ciones de E. Coseriu a este tema son clarividentes. Toma en considera­ ción la doble dimensión lingüística del signo: la que media entre signifi­ cante y significado y la relación estructural entre los siynificadus lin­ güísticos (a la que denomina significación). Significación se opone a designación. «Las relaciones de "significación" son las relaciones entre los significados de los signos lingüísticos» (Coseriu, 1977: 130). La de­ signación recoge «las relaciones entre los signos lingüísticos y los objetos (la realidad a la que ellos se refieren y que ellos representan en el discurso)» (Ibid.). Estas relaciones se reflejan en el esquema gráfico (Id. 131):

significa«

Varias características separan ambos conceptos: a)

Sólo la significación es estructurable. La designación no lo es (Ibid). 65

ib) c)

d)

La significación pertenece a la lengua (técnica de discurso); la designación es un hecho de discurso (Ibid.). «Las relaciones de significación son constantes (desde el punto de vista sincrónico), mientras que las relaciones de designación concreta son inconstantes (variables)» (Ibid.). «La designación puede ser metafórica, mientras que la signifi­ cación no lo es» (Ibid.).

Aparte de la simple designación (relación entre el signo y un refe­ rente en un acto de discurso), Coseriu aplica este término para repre­ sentar otros tres hechos lingüísticos: 1.

2.

3.

Designación múltiple: «El mismo objeto puede ser clasificado en varias clases diferentes y, en consecuencia, puede ser nombra­ do (designado) por todos los signos correspondientes a estas clases» (Ibid.). «Así, el mismo objeto X puede estar clasificado como “ libro” , "obra", "tratado” , "tesis” , “ trabajo” , "volumen” y, en consecuencia puede ser nombrado por cualquiera de los signos correspondientes» (Ibid.). En estos casos no se puede hablar de neutralización, pues no hay neutralización de marcas: cuando se le llama libro son pertinentes todas las notas de signi­ ficación de «libro». Designación metafórica. Un objeto puede ser ocasionalmente nombrado por «signos que no corresponden a las clases en las que está clasificado» (Ibid.). Designación de lengua: es «la relación entre un signo y la clase de objetos que designa (independientemente de las interferen­ cias de clases), por ejemplo, la relación entre libro y los libros, obra y las obras, etc.» (Id.: 132). Aunque este es un hecho de lengua (frente a la designación propiamente dicha), Coseriu ve la necesidad de diferenciarlo de la significación, «ya que los significados lingüísticos no coinciden con las clases de designata. Así, gr. brotós y ánthropos designan la misma clase de obje­ tos (los hombres), pero no significan «lo mismo»: brotós significa «hombre en cuanto no dios», ánthropos significa «hombre en cuanto no animal«» (Ibid.).

Aun proclamando la clarividencia y pulcritud del análisis de E. Coseriu, nos atreveríamos a realizar dos observaciones: a)

66

Sería conveniente mayor concreción en la definición de signifi­ cación. No basta con decir que es una relación estrucluial entre significados — lo que ya es un mérito— , sino que es conveniente determinar en qué sustancia se concreta (si tal sustancia existe) el significatum.

£>)

4.2.3.

La llamada designación de lengua es un fenómeno de naturaleza totalmente distinta al resto de las designaciones: es un hecho de lengua, algo que está unido al signo con independencia de sus actualizaciones. Por el contrario, la llamada designación perte­ nece al habla y depende de las circunstancias de discurso. Como, por otra parte, la designación de lengua es de naturaleza distinta de la significación, convendría distinguir tres términmos, pues tres son los hechos diferenciados. Herbert Brekle

El lingüista alemán Herbert Brekle presenta el siguiente esquema de términos y relaciones en la significación (Brekle, 1974: 26): significa ■designaturn XI... Xn

significante A se aplica a

constituye satisfacen a objetos XI...Xn------------►conjunto de rasgos situaciones o de condiciones

Ofrece, como ejemplo, el signo estudiante: /estudiáNte/

■desig. estudiante} constituye

se aplica a objetos XI...Xn ■

-«matriculado en...»

En Brekle aparecen las tres realidades a las que aludíamos (y que más adelante definiremos). Se podría representar: significa Significante----------- —Designa tum constituye

se aplica a satisfacen Denotata

-Significatum

Aunque estamos de acuerdo con la diferenciación de tres realida­ des ( significatum, designatum, denotatum), es necesario realizar algu­ nas puntualizacioncs: 1.

Lo que el significante significa no es una clase (designatum), sino una significación o conjunto de propiedades (significa­ tum). 67

2.

3.

4.2.4.

Lo que se aplica al denotatum (objetos) no es el mero signifi­ cante, sino todo el signo. La relación significante-denotatum no es directa. A diferencia de Coseriu, no se toma aquí en consideración la dimensión estructural del significado.

Caracterización

Antes de entrar en la exposición de nuestro particular punto de vista y de nuestra concepción de lo que se esconde tras estos térmi­ nos conviene marcar el terreno en el que nos movemos. Estamos de­ terminando facetas y dimensiones sustanciales del mundo de lo re ­ presentado. Distinguimos el significado, hecho lingüístico, de sus ma­ nifestaciones sustanciales (significación, designación, denotación). 4.2.4.1. La significación. Es vista aquí como una de las manifestacio­ nes sustanciales del significado. Se diferencia u opone a la designa­ ción y a la denotación. La significación se resuelve en un conjunto de notas semánticas (significatum) que definen las propiedades de la cla­ se de objetos a los que ese signo puede ser aplicado. Todos los miembros o componentes de dicha clase han de satisfacer tales ras­ gos o propiedades de contenido. La significación es en Semántica un correlato bastante semejante en estructura a lo que representa la comprensión (o intensión) en la teoría de los conceptos. Para los referencialistas estas significaciones son entelequias, pu­ ros entes de razón que rezuman platonismo por los cuatro costados. Hablar de significaciones presupone que las significaciones son algo, objetos, por más que los bauticemos como objetos mentales. Los se­ guidores del conductismo los consideran incognoscibles, carentes de valor empírico, observable, exper imentable. Para las llamadas teo­ rías «ideacionales» o «conceptuales», las significaciones son el dato fundamental sobre el que se asienta nuestra disciplina. Para nosotros se trata de una manifestación sustancial del significado que tiene gran transcendencia en la construcción de una Semántica Estructural, don­ de los significados se conciben como elementos articulados en com­ ponentes menores de carácter opositivo. 4.2.4.2. El término designación es utilizado en una doble vertiente: como relación y como objeto. Por un lado, se define como la relación que media entre un signo y los elementos a los que es aplicable. Por el otro, la designación se resuelve en una designatum o clase de componentes que poseen en común las propiedades de: 68

a) b)

ser denotados, en un acto de discurso, por ese signo, y satisfacer todas las propiedades de su significatum.

La designación es en Semántica un concepto paralelo al de exten­ sión en la lógica conceptual. Como en cualquier conjunto, las clases designativas puede estar constituidas por elementos múltiples, uno o ningún componente. La clase está definida por unas propiedades, pues, como advierte Camap, son las propiedades las que definen una clase de elementos y no la inversa. De ahí que una designación como la creada por la significación «silla» pueda tener en un momen­ to diez millones de componentes y en otro veinte. La clase permane­ ce idéntica en sus propiedades. Por otra parte, la naturaleza de los componentes de las clases designativas es puramente semiótica: no importa su dimensión ontológica. En lengua existe el unicornio por el simple hecho de p oder ser objeto de denotación o referencia. Existe significado centauro que, por el simple hecho de ser significado, marca las fronteras de una clase designativa (designatum). El término designación ha sido frecuentemente utilizado como si­ nónimo de denotación (en la acepción que la equipara con referen­ cia). La necesidad de diferenciar terminológicamente tres hechos (la propiedad, la clase y el objeto denotado) nos ha animado a aplicar, como ya había hecho Ch. Morris, los términos designación y clase designativa a la extensión de un significado. Significación y designación son dos propiedades semánticas del signo. Existen con independencia de cualquier actualización en el discurso. Son constantes en todas sus utilizaciones. El signo libro, fue­ ra de todo contexto, posee un conjunto de propiedades de contenido que constituyen su significatum y que delimitan su designación. Am­ bos conceptos se hallan en relación de proporcionalidad inversa: a mayor número de rasgos definientes, menor extensión; y viceversa: cuantas menos propiedades de significación, mayor número de ele­ mentos en la clase designativa. 4.2.4.3. La denotación posee asimismo dos dimensiones: se emplea para significar tanto el acto de referencia como el objeto de este acto (el denotatum —pl. denotata— o referente). Desde este último punto de vista la denotación se define como el objeto u objetos a los que singulariza y se aplica una expresión en un acto de discurso concre­ to. Frente a la significación y a la designación, la denotación: a) b)

No es una propiedad intrínseca del signo. Es algo que se ha­ ce con los signos en el discurso. No es una propiedad constante. Significación y designación son únicos para cada signo; los denotata de un mismo signo 69

pueden ser múltiples. En cada acto de comunicación el denotatum puede variar. La expresión el piano se ha aplicado mi­ llones de veces para designar — sin modificaciones en su sig­ nificación— miles de pianos distintos. Como ha advertido P. F. Strawson, la secuencia El actual rey de Francia ha servido pa­ ra referirse a Luis XIV, Luis XV o a cualquier otro monarca del país vecino: una sola significación, una sola designación y múltiples denotaciones. Según Ch. Morris, el designatum se opone a denotatum como la clase al componente:

designation denotatum

Para que haya denotación se han de cumplir algunas condiciones: a)

b)

Existencia de lo que B. Russell denominaba una expresión de­ notativa (o expresión definida en otros autores). Para que un signo pueda denotar es necesario que se una a ciertos e le­ mentos lingüísticos que lo «actualicen» o determinen (artícu­ los, indefinidos, posesivos, demostrativos, e incluso su misma forma de plural). Los nombres propios no necesitan de tales determinaciones. La secuencia p erro no puede denotar si no aparece bajo formas como el perro, este perro, tu perro, un perro, cierto perro, ... Acto de discurso. Las circunstancias de comunicación propor­ cionan los parámetros para identificar el referente de las ex­ presiones definidas. No existe denotación sin acto de habla. Dado que los actos de habla pueden ser todos distintos, la denotación de una misma expresión definida puede variar.

El denotatum, a pesar de poseer existencia sólo en la actualiza­ ción, es, como ha sabido ver Morris, una entidad semiológica. Un ob­ jeto, cualidad o proceso sólo será referente si es objeto de denota­ ción en un acto de discurso. En la naturaleza y en la vida existen, han existido y existirán realidades y acontecimientos que no han sido nunca nombrados (-> no han sido nunca denotata) y, por el contrario, tenemos otras supuestas realidades que aunque nunca hayan sucedi­ do o no se hallen en la naturaleza sí han sido objeto de referencia. De ahí que no posea real importancia la naturaleza ontológica de los denotata. 70

5. La connotación

5.1.

Introducción

5.1.1. Tanto el término como el significado de connotación son viejos conocidos de la lógica tradicional. La connotación de un concepto esta­ ba constituida por el conjunto de propiedades que lo definían. Era equivalente a comprehensión y se oponía a la extensión. La Lógica de Port-Royal designaba, bajo el término compuesto ideas accesorias, algo muy parejo a lo que hoy entendemos en Lingüística por connotación; «Sucede a menudo que una palabra, además de la idea principal que se contempla como su significación propia, excita otras muchas ideas que se pueden llamar accesorias» (Kerbrat-Orecchioni, 1977: 165). Se detienen Arnauld y Nicole en una descripción de los medios. No resisto la tentación de transcribir esta larga y aguda cita: «Quelquefois ces idées accessoires ne sont pas attachées aux mots par un usage commun; mais elles y sont seulement jointes par celui qui s'en sert. Et ce sont proprement celles qui sont excitées par le ton de la voix, par l’air du visage, par les gestes, et par d ’autres signes naturels, qui attachent á nos paroles une infinité d ’idées, qui en diversifient, changent, diminuent, augmentent la signification en y joignant l’image méme des mouvements, des jugements, et des opinions de celui qui parle... Mais quelquefois ces idées accessoires sont attachées aux mots mémes, parce qu'elles s’excitent ordinairement par tous qui les prononcent. Et c'est ce qui fait qu’entre des expressions qui semblent signifier la méme chose, les unes sont injurieuses, les autres douces, les 71

unes modestes, les autres imprudentes, les unes honnétes et les autres deshonnétes: parce qu'outre cette idée principale en quoi elles conviennent, les hommes y ont attaché d ’autres idées qui sont cause de cette diversité» (cit. en Kerbrat-Orecchioni, 1977: 166). Sostienen que es necesario diferenciar bien «estas ideas adjuntadas de las ideas signifi­ cadas» (Id.), aunque aconsejan que, por utilidad práctica, sería conve­ niente que los diccionarios incluyeran informaciones sobre el carácter injurioso, deshonesto, agrio, etc. de algunos vocablos han adquirido con valor social. En la lógica empirista inglesa, el concepto adquiere mayor desarro­ llo. J.Stuart Mili lo opone a denotación: «La palabra blanco denota todos los objetos blancos como la nieve, el papel,... e implica o connota el atributo blancura» (Kerbrat-Orecchioni, 1976: 12). Distingue cuatro ti­ pos: 1) total, 2) decisoria, 3) implícita y 3) subjetiva (Molino, 1971: 7). La connotación total incluiría los rasgos definientes, denotativos o esencia­ les ( - c . decisoria) más las ideas accesorias (c. implícita y c. subjetiva). De los empiristas ingleses hemos heredado el eje opositivo connota­ ción/denotación y, tal vez, el eslabón perdido (la connotación subjetiva) en el paso de la connotación lógica a la connotación lingüística (cf. Martínez, 1975: 161). 5.1.2. En nuestra disciplina el término fue introducido por Bloomfield, aunque con un valor muy diferente, casi antitético, al que se le otorgaba en la lógica. Pasó a refeiiise a aquellas «ideas accesorias» de que hablaban los lógicos de Port-Royal. A la fortuna, innegable, de su intro­ ducción le sucedió cierta desgracia: a causa de sus numerosas defini­ ciones y aplicaciones el término connotación presenta hoy márgenes borrosos. Como señalaba Todorov, «se había convertido en un cajón de sastre, pues designaba toda significación que no fuera la referencial» (Todorov, 1966a: 9). J.Molino concluía que «si no se puede llegar a ofrecer ningún contenido que se le pueda hacer corresponder, es que existen varios» (Molino, 1971: 29). En el rito de la confusión participa también la ambigüedad de su término opuesto: denotación entra en dos ejes opositivos: — denotación-1 («significación primaria»)!connotación — denotación-2 (((referente»)/designación/significación En una concepción referencialista del significado denotación-1 y deno­ tación-2 serían términos equivalentes; pero para quienes se sitúen en una perspectiva intensional o extensional el binomio denotaciónIconno­ tación carece de sentido. Es una herencia estúpida. Nosotros propone­ mos los dobletes: 72

—• significación (primaría)¡connotación (s.secundaria) — significación/designación/denotación En ambos ejes opositivos el término significación hace referencia a un mismo objeto (que interviene en dos dimensiones).

5.2.

Connotaciones de «nivel de lengua»

5.2.1. Leonard Bloomfield ha sido el introductor del término connota­ ción en el campo de las ciencias del lenguaje y el forjador del nuevo sentido con el que en ellas aparece. El gran descriptivista americano sitúa la connotación como un valor semántico suplementario, valor aña­ dido al signo en función de las relaciones que este mantiene con sus usuarios y los contextos sociales de su empleo. Diferencia tres tipos de connotaciones, es decir, de significados connotados: a) Niveles de lengua: Un signo, además de remitirnos a su conteni­ do convencional, lingüístico, puede «connotar» el nivel de lengua en el que normalmente se usa: «Una forma utilizada por una clase menos privilegiada de hablantes nos llama la atención por su carácter grosero, su fealdad y su vulgaridad...» (Bloomfield, 1970, 147). Además de esta connotación de tipo diastrático apunta otras modalidades: las que susci­ tan las formas regionales, los préstamos, las formas arcaicas, etc. b) Los tabús. En toda comunidad existen realidades que por razo­ nes culturales (supersticiones, religión, conceptualización social,...) po­ seen una valoración negativa: tales hechos u objetos son ocultados o evitados dentro de lo posible. Este veto, tal valoración negativa, tiñe también al nombre que los designa y, como consecuencia, se lo evita. Si la realidad «trece» aporta, según las creencias, «mala suerte», su nom­ bre connotará de forma negativa y se le sustituirá por otras palabras eufemísticas o por giros (doce más uno). En ciertas tribus, dice Bloom­ field, no se cita el nombre de los muertos y es raro que un cristiano se llame Judas. c) Grados de intensidad. En este apartado incluye las connotacio­ nes provocadas por las interjecciones, onomatopeyas, hipocorísticos, lenguaje infantil, etc. Este es el grupo más heterogéneo. Las asociacio­ nes significativas provocadas por el habla infantil pertenecerían con mayor propiedad al primer grupo (niveles de lengua). En los hipo­ corísticos hallamos dos contingencias: — Los sufijos que tienen contenidos relativos al tamaño, aféelo, etc.: ventanita («ventana pequeña»), morenita (afectuoso de morena). Aquí no hay connotación, sino significación prima­ ria. 73

— Sufijos que no poseen significado primario: libreto (texto de una obra escénico-musical), librito o librillo (conjunto de ho­ jas de papel de fumar). Aquí las terminaciones -eto, -ito, -illo, no poseen las significaciones propias de sus sufijos (librito no es ni «libro pequeño», ni «afectuoso de lib ro »), pero las connotan. La clasificación de Bloomfield no es homogénea. El criterio de los dos primeros grupos es semántico (los hechos significados connotativamente: los niveles de lengua, la realidades valoradas negativamente). El grupo tercero se apoya en el significante: formas que suelen conno­ tar. Weinreich le critica haber tergiversado el concepto originario de connotación (lo que es cierto). Pero este hecho ya no produce confusión y, en todo caso, sería un peligro insignificante si lo comparamos con la magnitud de su descubrimiento para la lingüística. 5.2.2. La primera y casi única descripción teórica de la connotación ha sido la propuesta de Hjelmslev. Como adviertía L. J. Prieto, a pesar de tantos usos estamos prácticamente en el mismo punto donde la dejó el autor danés (cf. Prieto, 1975: 12). . De Bloomfield toma y amplía el espectro de objetos connotables (los niveles de lengua), pero la teoría de la connotación nace de su refle­ xión sobre las semióticas y sobre el concepto de metalenguaje en los lógicos polacos. Las connotaciones hjelmslevianas no son pertinentes en el nivel de la forma del contenido: todos «aquellos signos que son diferentes sólo por ser solidarios con su propio connotador aparecen como varieda­ des» (Hjelmslev, 1971, 165). Lo representamos de forma esquemática:

— Signo X + connotador A — Signo X + connotador B

variante del signo X variante del signo X

La novedad aportada por el autor danés consistió en considerar que tanto el metalenguaje como la connotación eran signos y que incluían en uno de sus planos los estratos propios de otra semiótica (expresión y contenido). «La semiótica connotativa, por tanto, es una semiótica que no es una lengua y en la que el plano de la expresión viene dado por el plano del contenido y por el plano de la expresión de una semiótica denotativa» (Barthes, 1972, p. 63). Lo representamos adaptando el gráfi­ co propuesto por B. Rodríguez (1980: 159 y ss.). 74

Connotación

M etalenguaje

E. C o n n.

Expresión Metalingüística

Exprés, denotativa Cont. denotativo

C. M

Exprés, denotativa

e t.

Cont. denotativo

Contenido connotativo

5.2.3. Svend Johansen experimenta en sus análisis poéticos la necesi­ dad de ampliar los horizontes de aplicación de la connotación hjelmsleviana. Defiende Johansen, en un artículo dado a conocer entre nosotros por G. Salvador que no sólo el signo puede connotar (connotador com plejo), sino también cualquiera de los cuatro componentes del sig­ no glosemático de forma aislada (connotadores simples). Cada uno de estos elementos podría convertirse en expresión de un contenido con­ notado: connotador simple / v Sust. Exp.— ►Form. Expr*=*-Form. Cont.-«— Sust. Cont.

l

1

i

2

l

i

3

4

s _______________________________________________________________________________________________________ /

connotadores complejos El signo (1) tiene como expresión ciertos recursos fónicos utilizados en el lenguaje poético (aliteración, etc.). El ritmo y la rima pertenecen a (2). El signo (3) «agrupa fenómenos como las libertades sintácticas (hipérbaton, encabalgamientos, quiasmos...), las gradaciones del conte­ nido denotativo (construcción asindética, paractáctica, alternancia de tiempos verbales...)» (Martínez, 1975: 170). En (4) (la sustancia del con­ tenido) entran a formar parte todos aquellos aspectos temáticos o idiosincráticos que rodean al signo. Varias son las aportaciones importantes de Johansen a la teoría de la connotación propuesta por su maestro: 1.

Ampliar el número de los elementos que pueden ser punto de partida de connotaciones. Hjelmslev, que tiene el mérito de 75

2.

3. 4.

5.3.

haber concebido los connotadores como signos, cayó en la limi­ tación de pensar que su punto de partida se restringía a la asociación de una forma de expresión y de una forma de conte­ nido. Sin embargo, el número de elementos que desencadenan connotación es, como veremos, aún mucho más abundante. Johansen al extender estos focos generadores de connotación a los componentes del signo de forma individualizada rompe, sin advertirlo, con una hipótesis fuerte en el maestro danés: que la connotación es una semiótica que presupone otra semiótica. En este sentido la connotación ya no es siempre una metasemiótica (sólo cuando toma como significante un signo completo...). Abre las puertas al campo que le es más propio y específico: el lenguaje poético. Se pone en duda el concepto de sistema connotativo. «En Hjelmslev los connotadores eran valores codificados; en Johan­ sen serán valores contextúales» (Martínez, 1975: 171).

Connotaciones culturales

5.3.1. Roland Barthes ha contribuido de forma muy notable y reiterada a sistematizar y divulgar el concepto de connotación. Su descubrimien­ to de estas significaciones secundarias data de una época anterior a su conocimiento de las teorías de la lingüística estructural (sobre todo Saussure y Hjelmslev). En sus años de periodismo cultural preocupado por el estudio de la pervivencia de los viejos mitos y sus formas de manifestarse en el mundo de nuestros días perfila su concepto de signo doble: «Todo signo de mito es necesariamente doble: en un primer nivel las palabras o las imágenes constituyen el significante de un significado que es lo que estas palabras o estas imágenes designan, denotan explícitamente. Pero más allá de este nivel, este lenguajeobjeto es el significante de otro significado, el significado mítico» (63) Tras una profunda meditación lingüística, publica en 1964 Elementos de Semiología. Aquellas significaciones secundarias del mito hallarán un cañamazo teórico en la teoría de la connotación. De Hjelmslev toma los conceptos de connotación y metalenguaje, así como las relaciones que los ligan. «Un sistema connotado es un sistema cuyo plano de la expresión está constituido por un sistema de significación» (Barthes, 1972: 63). Los representa así (Ibid.): Ste Ste

76

Sdo

Ste

Sdo

Sdo

Ste

Connotación

Metalenguaje

Sdo

De este trabajo hemos de resaltar los siguientes puntos: 1.

2.

3.

4.

5.

Advierte R. Barthes que, a pesar de las indicaciones de Hjelmslev, «los fenómenos de la connotación no han sido estudiados sistemáticamente» (Ibid.) y que «en un futuro habrá de imponer­ se necesariamente una lingüística de la connotación» (Ibid.). Sostiene que no hay coincidencia extensional entre el signo de­ notativo y el connotativo: «las unidades del sistema connotado no tienen necesariamente la misma dimensión que las del siste­ ma denotado; amplios fragmentos de discurso denoiado pueden constituir una sola unidad del sistema connotado» (Id.: 64). La ruptura de esta correspondencia biunívoca signo denotado-sig­ no connotado (supuesta en la formulación de Hjelmslev) conce­ de cierta autonomía existencial a la connotación frente a la deno­ tación. La forma de contenido del signo connotativo es siempre una ideología. Ha sido este uno de los puntos en los que el autor francés ha hecho más insistencia a lo largo de su obra. Es la cultura, en su sentido más amplio y en cualquiera de sus mani­ festaciones la que es objeto de las significaciones secundarias. Esta es la causa por la que sostiene que la lingüística de la connotación «se asemeja mucho a una auténtica antropología histórica» (Id.: 64). Amplía la relación de hechos lingüísticos que pueden convertir­ se en expresión de signo connotativo: los hechos retóricos: «La ideología sería, en definitiva, la forma (en el sentido hjelmsleviano) de los significados de la connotación, mientras que la retóri­ ca sería la forma de los connotadores» (Ibid.). Advierte que no sólo la lengua puede connotar, sino cualquier significante de cualquier procedimiento semiológico o manifes­ tación cultural (literatura, moda, mitos, mobiliario, publicidad. Así, por ejemplo, cuando Paris-Match presenta una portada en la que un soldado negro saluda la bandera francesa, al significado literal («un soldado negro saluda la bandera de Francia») se le superpone un contenido secundario («que Francia es un gran imperio, que todos sus hijos sin distinción de lugar raza o color sirven fielmente a su bandera»).

Dentro de las connotaciones que remiten a hechos culturales debemos ubicar la Lexicología de G.Matoré. Descubre este autor, co­ mo también L. Hjelmslev (1972: 143), que ciertos signos asumen en determinadas sociedades unos valores de los que carecen en otras en virtud de factores ideológicos, antropológicos, sociales, políticos, eco5.3.2.

77

nómicos, etc. Para el autor danés se trata de un dato que hay que añadir al significado del signo. Para Matoré — y éste es su gran error— el contenido denotativo no posee importancia real. Se detiene en descri­ bir solamente estos valores o «poids». Hemos de argumentar que los contenidos a que hace alusión Matoré no son significados, sino connota­ ciones. Por otra parte, tales connotaciones serán, tal vez, comunes a una comunidad cultural, concepto que no coincide con el de comunidad lingüística. Piénsese, por ejemplo cuántas culturas existen en la comuni­ dad lingüística hispánica.

5.4.

Connotaciones subjetivas

Tanto las connotaciones de nivel de lengua como las ideológicas se presuponen compartidas por los miembros de una comunidad. Existen, no obstante, connotaciones desprovistas de ese carácter social. En ello han incidido autores como A.Martinet y B.Pottier. Para el primero es connotación «todo lo que un término puede evocar, sugerir, excitar, implicar de forma neta o vaga en cada uno de los usuarios individual­ mente» (Martinet, 1967: 2290). Pottier incorpora al semema un compo­ nente connotativo: el virtuema: «Es virtual todo elemento que está laten­ te en la memoria asociativa del sujeto hablante, y cuya actualización está ligada a los factores variables de las circunstancias de comunica­ ción. El virtuema representa la parte connotativa del semema. Depende mucho de las experiencias socio-culturales de los interlocutores. Por lo tanto es inestable, pero se sitúa en la competencia en un momento dado» (Pottier, 1976: 78). Con frecuencia se ha confundido connotación con emotividad, mun­ do afectivo. La existencia de este tipo de significaciones ya fue destaca­ da por Ogden-Richards (significaciones referenciales/s. emotivas), Ch. Bally, Bloomfield (hipocorísticos...), E. Nida (cognitive meaning/emotive meaning), Ducháóek ( componentes expresivos del significado), etc. (cf. Kerbrat-Orecchioni, 1977: 105). J. Cohén sostiene que lo que caracteriza al lenguaje poético es su dimensión connotativa (frente al polo opuesto, el lenguaje científico, que es el reino de la denotación). Para este autor, la connotación es la repercusión significativa de un signo en el mundo de la afectividad: «la denotación designa la respuesta cognitiva y la connotación la respuesta afectiva desencadenadas por dos expresiones diferentes del mismo objeto» (Cohén, 1970a: 201). Sin embargo, el paralelismo ofrecido por todos estos autores entre connotación-vida afectiva, por un lado y denotación-dimensión cogniti­ va o intelectual, por el otro, no parece resistir el análisis. Existen mensajes de hcnda afectividad transmitidos denotativamente. En la se­ 78

cuencia Te amo, toda la emotividad se transmite por el cauce de la significación primaria. Por otra parte, connotaciones hay, como las de una expresión que nos remite a un nivel de lengua determinado, que no implican afectividad.

5.5.

Connotaciones de estilo

5.5.1. A caballo entre las connotaciones de nivel de lengua y las afecti­ vas (o tal vez incluyéndolas) se hallan lo que J. A. Martínez ha denomi­ nado connotaciones de estilo. Un mismo proceso, una misma realidad pueden ser denominadas de varias formas distintas. A l menos uno de los términos equivalentes ha de tener, como un valor constante, función expresiva. La existencia de sinonimia entre el término con función expresiva y su opuesto es funda­ mental: «el estudio de los estilos de una lengua debe partir del fenóme­ no de la sinonimia» (Martínez, 1975: 192). El término con función expre­ siva posee connotaciones de estilo:

Connotaciones de estilo «culto/neutro» «arcaico/actual» «eufemismo/neutro»

Sinónimos parciales — fallecer/morir — faz/cara — dejar de existir!morir

Martínez presenta las connotaciones de estilo «como valores (en senti­ do saussureano), como entidades opositivas y sistemáticas y, por su­ puesto, codificadas» (Id.: 194). Servirían, por ejemplo, para diferenciar m o rir de quedarse y de finar: — «m o rir expresa: " no culto" (frente a Expirar) + “no eufemismo (frente a Quedarse o Dejar de existir) + "no je rg a ” frente a Finar)» (Ibid.). Este tipo de connotaciones, caso de ser aceptado, presenta se­ rias consecuencias:

5.5.2.

a)

b)

Existiría, al menos, un tipo de connotaciones sistemáticas, de lengua en el sentido más estricto (pues son constantes, sociales y opositivas). Implicaria la negación automática de la existencia de sinonimia en parejas como rostro/cara, expirar/morir, castrar/capar, cor­ cel/caballo, etc., pues los rasgos de estilo son pertinentes.

Existen, sin embargo, serias dificultades para aceptar este plantea­ miento: 79

1.

Se llega a una contradicción interna: los términos que con­ notan nivel de estilo (faz, corcel, ...) han de presuponer obligatoriamente la existencia de sinónimos (cara, caballo, ...) para que se pueda hablar de estilo. Perc, de forma simultánea, estas notas de contenido son presentadas como rasgos distintivos («valores... entidades opositivas») respon­ sables de las diferencias existentes entre faz y cara, corcel y caballo, ... Pues bien, si se admite que son realmente rasgos distintivos del significado, se deshace la sinonimia (lo que, a la vez, implica que se incumple una condición básica para que existan connotaciones de estilo). En resumen: se defien­ de que son connotaciones de estilo (lo que implica que tienen que ser sinónimos) y a la vez se sostiene que no son sinónimos (lo que equivale que no son connotaciones de estilo). 2. Los rasgos de estilo («culto», «eufemismo», «infantil», ...) no pertenecen al significado de los signos. Nada tienen que ver con los rasgos distintivos de significación que delimitan la clase designativa de elementos a los que tal signo puede aplicarse y que condicionan la referencia. En este aspecto no habría diferencias entre faz/cara, castrar/capar, ori­ nar/mear, ... (en estos casos, si no existen otras razones más poderosas, podríamos seguir hablando de sinónimos). 3. Los rasgos de estilo afectan al signo en su totalidad y no se trata de rasgos opositivos, sino de recomendaciones prag­ máticas de empleo. El rótulo «culto» ha de entenderse como una abreviatura de: «úsese sólo en situaciones o contextos de estilo elevado». 4. Prueba de que no se trata de hechos de sistema es que su violación no genera agramaticalidades. Puede ser una cursilada que un gañán diga corcel o una falta de educación que alguien emita palabras gruesas ante una reunión de seño­ ras, en una sesión del Parlamento o de la Real Academia. Incumplirá las reglas de la educación, pero no a las de la gramática.

5.6.

Connotaciones pragmáticas

O. Ducrot, sobrecogido por el desmesurado número de concepcio­ nes que se han vertido sobre esta noción llega a afirmar que «es de buen tono evitarla cuando se quiere abordar seriamente los problemas lingüísticos» (Ducrot, 1973: 217). Como el hecho está ahí y no se puede 80

preterir, decide mantenerse en los límites marcados por Hjelmslev. Propone, no obstante, añadir a la lista de posibilidades connotativas del autor danés una nueva: «Se debería, creemos, sumar a este inventario un tipo de connotación mucho más general y que toma por significante, no el empleo de un lenguaje particular, sino el hecho mismo de que se habla como se habla» (Id. 218). Un ejemplo; «Supongamos que en una conversación en francés, yo intercalo una expresión extranjera, cuando dispongo de una expresión francesa igualmente cómoda; el hecho mis­ mo de utilizar una expresión extranjera se convierte en significante» (Id.: 217). Si en lugar de decir «proh ibido» a un coche que desea aparcar, se lo digo en alemán ( verboten) le añado más fuerza ^ «p r o h i­ bido rigurosamente»). Las connotaciones pragmáticas son asimismo variadas. El mismo Ducrot recuerda cómo «en determinados empleos connotativos un enunciado puede ser utilizado para afirmar lo que presupone» (Id.: 219). En contextos precisos frases como El rey está enfermo o Tengo mi coche en el garaje pueden ser utilizadas para hacer creer a mi inter­ locutor que hay rey o que poseo coche. Las circunstancias de discurso condicionan también las connotacio­ nes. No connota lo mismo la secuencia El cielo está azul en el verso de Juan Ramón Jiménez o en un parte meteorológico. No conviene, sin embargo, abusar de las connotaciones pragmáticas ni confundirlas con ciertas dimensiones del sentido, tales como las presuposiciones o los sobrentendidos..

5.7.

Conclusiones: 1.

2.

Con frecuencia se clasifica a las denotaciones por su significa­ do, por las clases o conjuntos de objetos o procesos que pue­ den ser objetos de una designación connotativa (niveles de lengua, ideologías, etc.). Pero la especificidad de la connota­ ción no ha de buscarse en la clase de objetos connotados. Al igual que en la significación primaria, todo puede ser significa­ do connotativamente. «N o existen a p rio ri ni p e r se contenidos connotativos y contenidos denotativos, sino sólo informaciones o sustancias de contenidos susceptibles de ser informadas o actualizadas en el texto bien denotativa, bien connotativa­ mente» (Martínez, 1975: 203). No sólo connotan los signos (Hjelmslev) o los signos y sus componentes (Johansen), sino todo cuanto está presente en un decurso concreto, ya pertenezca a la enunciación (connotacio­ nes pragmáticas), ya al enunciado; tanto si es de forma como si 81

3.

4.

5.

6. 7.

8. 9.

10. 11.

82

pertenece a la sustancia, lo mismo si es paradigmático que si es sintagmático; tanto si significa, como si no. Como acertadamente mostró Barthes, la connotación no es una propiedad exclusiva del discurso lingüístico. Cualquier discur­ so semiológico, cualquier acto cargado de significación puede convertirse en soporte de asociaciones connotativas. Tampoco la disyunción social/individual marcaba los límites de nuestro concepto. Si las ideologías, las connotaciones de nivel de lengua parecían desarrollarse en un ámbito supraindividual, muchos autores han apuntado que existen asimismo con­ notaciones individuales. Podríamos afirmar, incluso, que las llamadas connotaciones sociales dependen en última instancia de los conocimientos de cada usuario. La palabra boutique no connotará «francés» a quien desconozca su procedencia, ni lo asociará a bodega o botica quien desconozca lo más elemental de su historia. No parece conveniente hablar de sistemas de connotación co­ mo preconizaba Hjelmslev. Los connotadores son signos, sí, pero carecen de dimensión proceso y es más que discutible que se articulen en paradigmas. El connotador no es unidad de valor ni de valencia. Es cierto que algunas connotaciones remi­ ten a contenidos insertos en un sistema, pero no nos confunda­ mos: no se trata de un sistema de connotaciones, sino de signifi­ caciones (preexistentes a la connotación misma). La connotación es el significado de un signo. Como tcdo significado, la connotación puede tener significantum (conjunto de propiedades definientes), designatum (clase de elementos a los que es aplicable), y denotatum o referente. Por lo tanto, connotación ni siquiera se opone a significación primaria en este aspecto. La connotación es un hecho semiótico, no lingüístico. La connotación es una significación secundaria, no primaria; mediata, no inmediata. Para acceder a ella hemos de pasar por otro hecho o sistema de significación por referencia al cual se define como connotativa. No importa que el rasgo que connota sea a su vez signo. Basta con que esté enrolado en un universo significante. Los mecanismos por los que se actualiza la connotación son de dos tipos: asociación (psicológico) y deducción (lógico). Las connotaciones pueden asumir funciones diversas en el acto de discurso (referencial, emotiva, apelativa, etc.).

6. Unidades semánticas

6.1.

El enunciado

Las lenguas son sistemas semióticos destinados primordialmente a la comunicación. Los mensajes que un hablante puede remitir a su interlocutor pueden ser más o menos extensos: desde el mensaje más exiguo hasta el relato más prolijo. La lingüística toma como unidad superior de sus reflexiones y análi­ sis el enunciado (=unidad de comunicación). No negamos la existencia de una organización superior al enunciado dentro del relato ni de unidades de mayor extensión. Sucede que se articulan y estructuran de un modo distinto. Aunque hay elementos comunes, aunque en ocasio­ nes la composición de un enunciado influye en los vecinos (especial­ mente en el diálogo), se trata de otros niveles de pertinencia diferen­ tes: cambian las funciones, las unidades y la forma de ensamblarse. Por consiguente, su estudio corresponde a otras disciplinas (Lingüística Textual, Semiótica Literaria, etc.). El enunciado es la unidad de comunicación. Está dotado de una función que le es propia y exclusiva (ninguna otra unidad lingüística la posee): la función comunicativa. En contra de lo que ocurre con los mensajes animales, las comunicaciones humanas son susceptibles de análisis, se componen de elementos menores. Todo enunciado, por simple que se presente, está constituido por la conjunción de dos signos: el signo enunciativo y el esquema sintagmático (división parale­ la al binomio modus-dictum de Ch. Bally). 83

6.2.

Las modalidades y el esquema sintagmático

6.2.1. El signo enunciativo tiene por significado la modalidad. Su signi­ ficante normal es el contorno melódico pertinente, la entonación. En el acto de comunicación el emisor acude al aparato formal de la lengua, al sistema de unidades y de reglas que ha interiorizado y se dispone a construir un mensaje. Sobre esta construcción el hablante no se mantiene neutral: la carga de intencionalidad: así con una misma secuencia lingüística como Es la una (con un único significado) se pue­ den transmitir múltiples sentidos diferentes («es la hora del aperitivo», «prepara la comida», «hay que regresar a casa», «e s el momento de interrumpir las explicaciones»...). Por consiguiente, el emiscr se inmis­ cuye, participa, modaliza su propio mensaje a través de la intención. La modalidad (o modalidades) se define como la imprenta que el emisor imprime en el mensaje. Normalmente se reducen a hechos de sentido (pragmáticos, no codificados), pero la lengua dispone de recur­ sos para codificar algunas de estas intenciones: «aserción», «interroga­ ción», «exclamación» .... normalmente a través del contorno melódico pertinente (tonemas de entonación). Tenemos, pues, dos tipos: modali­ dad lingüística y modalidad pragmática. La primera (como significado) y el contorno m elódico (como significante) forman el signo enunciativo. En todo enunciado la presencia del signo enunciativo es necesaria. La modalidad posee las siguientes propiedades:

a) ¿>)

c)

Afecta globalmente al esquema sintagmático. Lo dota de función comunicativa, pues a través de la modalidad penetra uno de los agentes del discurso (el emisor) dentro del mensaje. Es la primera unidad de contenido que se desgaja en el análisis.

El esquema sintagmático es el segundo componente del enun­ ciado. Es también un signo (simple o complejo), pero se diferencia del signo enunciativo en varios aspectos: 6.2.2.

1. Es aséptico a la intencionalidad del emisor. 2. Es un signo articulado. 3. Conoce, en su seno, relaciones sintagmáticas. El esquema es el campo en el que se establecen las relaciones sintácticas. Su elemento más simple no es el signo mínimo o monema, sino el sintagma (unidad de función sintáctica), equivalente al signo autónomo de A. Martinet. Lo que confiere unidad a un esquema sintagmático no es ninguna propiedad interna, sino el hecho de ser abrazado por un signo enuncia84

tivo. De ahí que los esquemas sintagmáticos puedan ser más o menos amplios, extensibles (el enunciado es una unidad acordeón). Los esquemas sintagmáticos pueden ser de diferente naturaleza se­ gún las relaciones que los componentes contraigan en su seno: — Bimembres: Seguramente que estará durmiendo. De costa a costa. — Unimembres: • Nominales: La pata de la raposa. • Adjetivos: Azul. • Adverbiales: Cerca de las estrellas. • Verbales: Juan pinta bodegones. La llamada oración no es sino un esquema sintagmático verbal. Muchas de las características que tradicionalmente se le atribuían a este concepto pertenecen al enunciado: la autonomía, la independencia, la completud semántica no es algo que provenga del esquema sintagmáti­ co, sino del signo enunciativo. Siendo dos los elementos que integran la unidad de comunica­ ción, la modificación de cualquiera de ellos dará lugar a un enunciado diferente. En el siguiente gráfico:

6.2.3.

V

N

Adj

Adv

llega tarde

la tarde

tardío

tarde

¿llega tarde?

¿la tarde?

¿tardío?

¿tarde?

illega tarde!

¡la tarde!

¡tardío!

¡tarde!

tenemos doce enunciados, cuatro esquemas sintagmáticos y tres signos enunciativos diferentes.

6.3.

Las funciones sintácticas

El esquema sintagmático presenta una organización funcional. Está formado por funciones sintácticas (del tipo sujeto, implemento, comple­ mento, atributo, etc.) que se unen y cohesionan mediante relaciones. 85

Las funciones son roles, papeles que contraen los sintagmas en el interior de la secuencia. Su conocimiento es necesario para llegar a una interpretación correcta. La lengua dispone de medios para expresar qué función cotrae cada sintagma en cada decurso (cuando esta función no queda bien explícita nace una ambigüedad: Llegará el lunes, Lleva la chaqueta rota). Por consiguiente, las funciones sintácticas son signifi­ cados. Son varios los factores que pueden ser utilizados por la lengua como significantes de función sintáctica: índices funcionales y conectores, concordancia, orden, pausas, posibilidades de conmutación, posibilida­ des de permutación, etc. Algunos de estos medios significantes no son una expresión fonológica. Más aún, en Sintaxis hemos de acudir al concepto de significante complejo: con frecuencia a la identificación de una función sintáctica se llega a través no de una, sino de varias carac­ terísticas como las enumeradas. En los llamados índices funcionales se observa a veces una duplici­ dad significativa: por un lado hacen referencia a la función que con­ traen los sintagmas que unen (hecho lingüístico) y, por el otro, propor­ cionan informaciones sobre los denotata en la realidad extralingüística. Así, en Sale con su novia, el índice funcional con contribuye a decirnos que su novia es aditamento de sale y, además, manifiesta el contenido «compañía»: con sale «sale»

(Adit) ■ «compañía»

■su novia «su novia»

En otros casos, el significado de las proposiciones es puramente relacional: Se conforma con poco. Aquí se trata de una preposición regida, carente de aportación semántica.

6.4.

El significado categorial

Aristóteles ofrece dos clasificaciones categoriales de las expresio­ nes: a)

b)

86

Consideradas aisladamente: sustancia, cantidad, cualidad, rela­ ción, lugar, tiempo, situación, posición, acción, pasión. Son las llamadas categorías semánticas o lógicas. Consideradas en relación: onoma, rhéma y syndesmos. Son las categorías funcionales.

Pronto las categorías relaciónales fueron aumentando en número. Así Dionisio de Tracia ya distingue ocho: nombre, adverbio, verbo, participio, artículo, pronom bre, preposición, conjunción. A partir de este momento ya nacen los primeros intentos de poner en relación ambos conjuntos categoriales: sustantivo-sustancia, adjetivo-cualidad, verbo-acción (pasión), etc. El logicismo gramatical otorga preeminen­ cia a las categorías lógicas: la razón de ser del sustantivo no es otra que la de expresar sustancia, la del adjetivo manifestar cualidad, etc. Esta hipótesis ha gozado de larga vida. En nuestro siglo la han defendido Ch. Bally, V. Bróndal y, desde una posición más matizada, A. Sechehaye y E. Coseriu. Sin embargo, tal paralelismo resulta falso: existen sustanti­ vos que significan «cualidad» (hermosura, bondad,...), «cantidad» (do­ cena, millar), «lugar» (páramo, antojana, costa), «acción» (atraco, discu­ sión), etc. No deja tampoco de ser cierto que el nombre posee un carácter entitativo del que carecen el resto de las categorías, carácter que adquieren en la nominalización: tonto (adj.) -» el tonto (sust.)

6.5.

El significado gramatical y sintemático

6.5.1. Las unidades de función sintáctica, los sintagmas, están com­ puestos de elementos menores también dotados de función significati­ va: son los signos léxicos, signos m orfológicos y signos sintemáticos:

sintagma = ± s. léxico ± s. gramatical ± s. sintemático A diferencia de los signos léxicos, a) b) c) d) e) f) 6.5.2.

1. 2.

Los signos gramaticales pertenecen a conjuntos limitados y ce­ rrados. No establecen relaciones clasemáticas con los significados de otros sintagmas de la secuencia. Poseen carácter flexivo. Presuponen un signo léxico. Ejercen función categorizadora Dada una categoría, poseen caracter obligatorio. Existen dos tipos de elementos gramaticales: Concordantes. No concordantes. 87

2

Los segundos están destinados a la expresión de ciertos contenidos (aspecto, modo, anterioridad, perspectiva o tiempo, etc.). Pertenecen casi exclusivamente a la categoría verbal. Los morfemas concordantes están destinados sobre todo a la expre­ sión y establecimiento de las relaciones sintácticas. Son como marcas o muescas o hechos de expresión que, sin necesidad de significar nada, se colocan en los signos que se relacionan. Las lenguas aprovechan estos rasgos para cargarlos de una función secundaria: convertirlos en vehículos de ciertos contenidos. Pongamos como ejemplo el llamado morfema de género: en sí mis­ mo, nada significa: es una valencia combinatoria. Tiene por función primaria manifestar, en concordancia, la existencia de relación entre un sustantivo y un adjetivo. Ahora bien, en el nombre la lengua aprovecha las desinencias para cargarlas de algunos contenidos («macho»/«hembra» — gato/a, lobo/a— , «grande»/«pequeño» — cesta/o, ventano/a— , «frutal»/«fruto» —manzano/a— ) o de ninguno (ruedo¡rueda, libro/libra, cero/cera, etc.). En el adjetivo, el género no tiene significado: a partir de buena, por ejemplo, no podemos predecir si va a significar «macho»/«hembra», «grande»/«pequeño», «frutal»/«fruto» o nada. En resumen: este tipo de morfemas posee: a) b)

Una función primaria, obligatoria: manifestar relación a través de la concordancia. Una función significativa (secundaria, no obligatoria). En este aspecto, un mismo rasgo de concordancia puede significar con­ tenidos de cierta uniformidad (persona y número) o diferentes (género). En esta segunda dimensión los morfemas de concor­ dancia se asemejan a los derivativos.

6.5.3. Los signos sintemáticos o derivativos, al igual que los gramatica­

les: a) b) c) d)

Pertenecen a conjuntos cerrados y limitados. No contraen relaciones clasemáticas. Presuponen un signo léxico. Pueden ejercer función categorizadora.

Pero, a diferencia de los anteriores, 1. 2.

88

No tienen carácter obligatorio. Dada una categoría, pueden es­ tar presentes o no. No poseen carácter flexivo. A pesar de que pueden influir en la expresión morfológica de los morfemas gramaticales (man-o/man-it-a), estos últimos afectan al signo léxico.

3.

6.6.

Ocasionalmente pueden ejercer una función transcategorizadora.

El significado léxico

El contenido de los signos léxicos se ha presentado siempre como un reto ante la lingüística estructural. El significado de los signos morfológicos y de los monemas derivativos por su reducido número y su propio carácter no presentaba tantos problemas. Después de todo, como sostenía Coseriu, la gramática siempre ha sido estructural, al menos en cierto sentido (1977: 18). A finales de los años cincuenta en América y principios de los sesenta en Europa surge la hipótesis componencial. A imagen y seme­ janza de la Fonología se presupone que los significados se componen de elementos menores, rasgos con carácter diacrítico que permiten diferenciar un contenido de los demás de su paradigma. Nacen también nuevas denominaciones. Al significado del signo léxico (otrora denominado semantema) se le aplican dos términos que han perdurado: semema (Pottier) y lexema (Coseriu). Pottier definía al semema como «conjunto de semas de un morfema que son su sustancia de contenido» (1977: 331) y lo subdividia en tres conjuntos de notas significativas: 6.6.1.

semantema

clasema

virtuema definidos como «conjunto de semas específicos» (semantema), «conjun- . to de semas genéricos» (clasema) y «conjunto de semas virtuales» i (virtuema) (Id., 30). Coseriu habla también de semas y de clasemas en el mismo sentido que Pottier, pero no hace referencia a los rasgos virtuales. A. J. Greimas presenta un nuevo modelo de organización del conte­ nido de un semema. A semejanza del átomo, este se compone de un núcleo (núcleo sémico) y de una periferia (los clasemas). El núcleo es la parte irreductible, invariable del semema en todas sus manifestaciones. Los clasemas son rasgos contextúales: se actualizan en unos entornos y no en otros.

6 .6 .2 .

El modelo teórico de Greimas, aunque atractivo, presenta difi­ cultades que aconsejan su rechazo. En principio parece capaz de resol89

v e r el problema de la homonimia y de la polisemia: habría un núcleo sémico común a todos sus usos y de sus diferencias seriar, responsa­ bles los clasemas. La propuesta sería ta vez aceptable para polisemias que no mostraran grandes divergencias de significado. Fero en las homonimias tal solución encuentra serios obstáculos: el núcleo sémico, el conjunto de rasgos comunes a todos los usos es tan exiguo que no permite reconocer un significado. En su análisis del signo francés téte propone la existencia de dos núcleos sémícos («extrem idad» y «esferi­ cidad»). El resto serían rasgos contextúales (clasemas). Ahora bien, ¿quién podría, siguiendo un camino inverso, no ya intuir, sino adivinar el significante téte a partir de «extrem idad» o de «esfericidad»? Se llega así a un significado irreconocible. En la concepción ofrecida por Pottier existen algunos puntos censu­ rables: 1.

2.

Nadie duda de la existencia de rasgos virtuales, connotativos, adheridos a la significación conformada de un signo; pero el virtuema ha de ser eliminado de la descripción, dado su carác­ ter asistemático, individual y muchas veces irrepetible. No existe una línea divisoria entre los rasgos específicos y los genéricos ¿En qué nivel hemos de poner la frontera en el árbol de Porfirio?

A l igual que en el resto de las unidades de la lengua, dentro del significado lingüístico existen dos dimensiones: la paradigmática y la sintagmática. Tenemos rasgos con función opositiva, diferenciadora y otros de función combinatoria. Mantenemos los términos semema o lexema para referirnos al signi­ ficado de un signo léxico. Concebimos el semantema como el conjunto de rasgos pertinentes de significación que oponen un semema a todos los demás miembros de su sistema. Posee, pues, una dimensión exclusi­ vamente paradigmática. Por el contrario, el clasema está constituido p o r uno o varios rasgos de significación que definen las posibilidades combinatorias de naturaleza semántica de un signo léxico:

6.6.3.

Dimensión paradigmática

Dimensión sintagmática

semantema ■

¿o

S .t o

clasema iw f.í.

'iC-'í , . o, vs.

semema o lexema Los clasemas tejen concordancias de contenido que forman una isotopía o nivel de coherencia semántica. Cuando esta se viola se gene-

6.6.4.

90

ra lo que se ha denominado anomalía semántica: *un reloj anciano, *el cabello de tus piernas, *la ~g>'ilTma"gruneTire¡ reloj me sonríe, *las montañas caminan, etc. Frente a las anomalías o incorrecciones sintácticas (que se mantie­ nen como tales en cualquier tipo de discurso), las anomalías semánticas pueden dejar de ser tales si nos situamos en otro mundo de pertinen­ cia. En los cuentos infantiles y en las fábulas los árboles hablan, los caballos y las alfombras vuelan. Este hecho ha llevado a la pregunta: ¿se trata de anomalías de lengua o son simplemente hechos que contra­ dicen nuestra experiencia diaria de la realidad? Este problema viene ligado indefectiblemente a las figuras de discurso. ¿Constituyen la metáfora, la metonimia, la sinécdoque, la prosopopeya, etc. verdaderas anomalías semánticas? Muy pocos sen los que en estos casos dejan de reconocer la existen­ cia de una desviación (el écart de la retórica clásica). El problema ha halla en determinar su naturaleza. ¿Es una separación del sistema, de la norma o simplemente del uso? ¿Es algo que va en contra de la lengua o sólo de la realidad? De la solución que ofrezcamos a las llamadas anomalías semánticas dependerá también la respuesta a la cuestión sobre la naturaleza del clasema.

6.7.

Los semas

La hipótesis componencial había dado frutos granados en Fonología. No es extraño que cuando se efectuaban los primeros asaltos al signifi­ cado se propusiese el análisis en componentes como camino más idó­ neo. Del mismo modo que los fonemas estaban compuestos de rasgos , diferenciadores, los significados lingüísticos estarían constituidos por \ rasgos distintivos de significación. Son los semas. Dentro del fonema, sus rasgos distintivos mantiene una vida inde­ pendiente. No contraen relaciones internas. En el campo opuesto, los semas pueden formar significados por dos caminos (cf. Weinreich, 1966: 419): a)

Aglomeración o suma: los semas llevan vida independiente: Especie

Adulto (+/-)

Macho (+/-)

caballo

«équido»

+

+

yegua

«équido»

+

-

potro/a

«équido»

-

+/91

Especie

Adulto (+/-)

Macho (+/-)

carnero

«óvido»

+

+

oveja

«óvido»

+

-

corderoja

«óvido»

-

+/-

£>) Encadenamiento: los semas están ligados por relaciones combi­ natorias: — mamotreto = « li b r o » — —----- «gra n d e» — enano = «h o m b re » ---------- «pequ eño» — pintor = «X » ------------------- «qu e pinta» Estos encadenamientos reflejan, en el interior de los significados, los comportamientos sintagmáticos de los signos en la secuencia. Ello nos conduce de golpe a sostener que los semas están adscritos a una categoría funcional. Las relaciones semánticas existentes entre los se­ mas son las mismas que las que podemos encontrar entre dos sememas ligados en el decurso. En los ejemplos expuestos los semas «grande», «pequeño», «que pinta» pertenecerían a la categoría de los adjetivos y realizarían una determinación del sema sustantivo con el que conviven. De ahí que, como señalaba Ducrot, la significación de enano no sea la suma de los rasgos de contenido «h om bre» y «pequeño»: enano signifi­ ca «pequeño para hombre». El sema sustantivo es el «universo de discurso» para el que la determinación «pequeño» es válida. Existen, asimismo, semas verbales y adverbiales: pintor, cantor, constructor, etc., incluyen un rasgo constituyente verbal que, además, ordena las relaciones en el interior del semema. En signos como posponer, tras­ trocar, ubicar, recomponer, etc., aparece un rasgo perteneciente a la categoría adverbial. Los sememas pueden presentarse como la fijación de todo un proce­ so sintagmático. Si pin tor es una sustantivación (representada por los paréntesis) donde se hallan presentes un sema nominal sujeto y un sema verbal, en acuarelista, pianista, violinista..., hace además acto de presencia un sema nominal implemento: Ce) ) c)

114

Las solidaridades son relaciones orientadas: «árb ol» está inclui­ do en «talar», pero no a la inversa. «Las solidaridades son fenómenos sintagmáticos condicionados paradigmáticamente» (Id.: 151). En toda solidaridad hay un lexema determinante y un lexema determinado. Son determinantes «los lexemas cuyos contenidos (...) están implicados como rasgos distintivos en otros lexemas

d)

(7c/.; 151-152). Por ejemplo: «árbol» es lexema determinante de «talar». Se ha de distinguir entre solidaridades unilaterales y solidari­ dades multilaterales. En las segundas, el rasgo de valor sintag­ mático'sirve para diferenciar su lexema de otros lexemas: vea­ mos el ejemplo de ladrar, relinchar y arrullar. Cada uno inclu­ ye en su significación el significado común a los signos que admite como sujetos y, además estos son los rasgos que los diferencian entre sí: «ladrar»

«perros»

/

«relinchar»

«équidos»

/

«arrullar»

«palomas»

En las solidaridades unilaterales los rasgos determinantes no son propiamente distintivos:’ e í mismo Coseriu afirma que su lexema «no se opone a otros lexemas exclusivamente por este rasgo distintivo» (Id.: 152). Diferencia el gran lingüista rumano tres tipos de solidaridades: afi­ nidad, selección e implicación: a)

b)

c)

«En la afinidad, la clase del lexema determinante funciona como rasgo distintivo en los lexemas determinados» (Id.: 153). Así, el clasema de miles, dux, uxor, ..., funciona como rasgo distintivo de «senex». ^ «En la selección, en cambio, es el archilexema de los lexemas determinantes el que funciona como rasgo distintivo en los lexe­ mas determinados» (Id.: 154). Así el al. fahren incluye (frente a fliegen) al rasgo «vehículos terrestres y marítimos» que es, a su vez, el archilexema de signos como Schiff, Zug, Wagen... «En la implicación, todo lexema determinante funciona como determinación del contenido de un lexema determinado» (Ibid.). Así, el lexema «caballo» es rasgo distintivo del significa­ do de alazán, bayo, etc.

8.3.2. Llegados a este punto, debemos realizar algunas observaciones sobre el tema de las solidaridades léxicas: 1.

Más que estructuras sintagmáticas, las solidaridades, tal como se presentan, son relaciones semánticas que se establecen entre significados de signos: entre el lexema «talar» y el lexema «ár115

2.

bol», entre el contenido «aguileña» y el significado «nariz», etc. Existe estructura sintagmática en la secuencia talaron un abeto, pero entre «talar» y el clasema de abeto tenemos una relación semántica. Por consiguiente, su estudio debería estar ubicado en el capítulo de las relaciones semánticas, junto con la neutrali­ zación, la antonimia, sinonimia, homonímia, etc. En cuanto rela­ ciones, las solidaridades no son, pues, «fenómenos sintagmáti­ cos considerados paradigmáticamente», sino fenómenos para­ digmáticos condicionados sintagmáticamente. Si entendemos por clasema todo rasgo que establece las posibi­ lidades de combinatoria semántica y que se erige en valor de una clase de contenido, hemos de concluir: — que todas las solidaridades son fenómenos clasemáticos. — que los iexemas determinantes se corresponden siempre con clasemas.

3.

En efecto, los contenidos «humano», «vehículos terrestres y ma­ rítimos» y «caballo» son las condiciones que imponen los signos senex, fahren y alazán a los sintagmas que con ellos se combi­ nen. Son clasemas. Que sean más o menos abstractos, que pue­ dan coincidir con un lexema o un archilexema, aquí no tiene realmente importancia. Desde este punto de vista, la diferencia que plantea Coseriu entre afinidad, selección e implicación es innecesaria: todas se reducen a afinidades. Si hay solidaridad cuando un clasema se convierte en rasgo distintivo del lexema determinado, no pueden existir solidarida­ des unilaterales. Es una contradicción que en un lexema haya un rasgo distintivo que no sirve para diferenciar este lexema de otros: es lo que se afirma que sucede en las solidaridades unila­ terales. «Con dientes» es el clasema que morder exige a los aditamentos instrumentales que con él se combinen. Pero «con dientes» no sirve para diferenciar m ord er de otro signo; enton­ ces ya no es rasgo distintivo (sino simple clasema).

9. Relaciones semánticas

9.1.

La sinonimia

9.1.1. Uno de los hechos de lenguaje que con mayor furor asalta los sentidos es su capacidad de sustituir unas palabras por otras equivalen­ tes. El fenómeno es tan general que se presenta y se ha presentado en todas sus modalidades, variedades y niveles. Constantemente aparecen en alternancia cohecho-soborno, colindante-limítrofe, hacedero-factible, holandés-neerlandés, pega-urraca, concejal-edil, integro-entero, matrona-partera, calendario-almanaque, sinvergüenza-desvergonzado, ósculo-beso, fractura-rotura, malaria-paludismo, amígdalas-anginas, mentón-barbilla, etc. La Retórica captó las posibilidades estilísticas de tales equivalencias de sentido y les aplicó el término sinonimia. Su estudio lingüístico se desarrolla de forma simultánea en la tradición francesa y española desde finales del XVII y principios del XVIII (cf. Brekle, 1974: 69; G. Salvador, 1985: 51-52). Desde entonces se han vertido mares de tinta. Las teorías configuran un espectro que va desde las que niegan furi­ bundamente su existencia hasta las que la defienden paladinamente, pasando por todos los grados intermedios imaginables. La causa de tal diversidad hay que achacarla a varios hechos: diferente concepción de la sinonimia (total-parcial, estricta-laxa), distinto concepto de significa­ do, aceptación o rechazo de la connotación, niveles de lenguaje, solu­ ción ofrecida al problema de la homonimia, el contexto, etc. «Para algunos lingüistas, los sinónimos son palabras cuyos contenidos semán117

ticos son absolutamente idénticos. Es la razón por la que afirman que los sinónimos no existen. Otros denominan así las palabras de significa­ dos muy próximos y generalmente intercambiables» (Duchácek, 1964: 35). 9.1.2. Por consiguiente, una condición fundamental es plantear el pro­ blema dentro de unas coordenadas lingüísticas y ofrecer una definición adecuada. Como recientemente advertía G. Salvador, no es que la sinonimia sea un «plato fuerte» (expresión de Baldinger): «ha sido simplemente un plato indigesto por lo mal cocinado» (G. Salvador, 1985: 66). Nosotros entendemos por sinonimia la identidad de significado en­ tre dos o más signos lingüísticos. Esto implica ciertas consecuencias. 9.1.2.1. Ha de existir igualdad total de significados, no sólo parecido. «Si hay sinónimos...tienen que ser absolutos, porque si no fuesen abso­ lutos, no serían sinónimos» (G.Salvador, 1985: 51). Siempre hallaríamos algún rasgo responsable de tal diferencia. Pero, ¿cuándo dos significa­ dos son idénticos? Dos respuestas: — Cuando poseen los mismos rasgos distintivos. — Cuando sus signos pueden ser sustituidos en todo contexto. Se aplica el principio leibniziano: «eadem sunt quae sibi mutuo subs­ titui possunt, salva veritate». Aunque tajantes, estas respuestas no dejan de filüai nuevos pioblemas. La capacidad de sustituirse dos signos depende de su valencia, es decir, de sus posibilidades combinatorias. Existen, como advierte Trujillo, dos tipos: «La combinación puede ser “ semántica" sensu stricto, esto es, derivada del propio valor de los signos, como en el caso de las combinaciones posibles de cabello, o “ pragmática” , es decir, resultan­ te de nuestra experiencia particular de lo real» (Trujillo, 1976: 106). En la primera las compatibilidades dependen de razones lingüísticas (*el cabello de tus piernas), mientras que en las segundas son motivos externos los que vetan la coexistencia o coaparición de unidades léxi­ cas (verd e viento) (¡bid.). No decimos can de caza, medicamentos de vía bucal ni consonantes bucales (orales), cólico renal (/nefrítico), el año cercano (¡próximo), anteojos de sol (¡gafas), beso de paz (/ósculo), juramento médico (¡hipocrático), herida de cuerno de toro (jasta) etc.; pero se debe a razones pragmáticas, de uso. Su empleo no implicaría ninguna anomalía lingüística. Por el contrario, todo parece indicar que son razones semánticas las que vetan *la defunción de ¡os geranios, *nuca de merluza (sino de cogote), *los caninos del elefante (sino los colmillos), *p erro anciano 118

(sino viejo), *las piernas de los mosquitos (sino las patas), *la cumbre de un árbol (sino 1a copa), *la copa (sino la cúspide) de una torre, etc. Estas diferencias en la combinatoria semántica nos indicarían que nucacogote, anciano-viejo, pierna-pata, copa-cúspide, cumbre-copa, etc., no son sinónimas: ha de existir algún rasgo que los diferencie. Algunos de estos signos con distinta valencia semántica se hallan en distribución complementaria (se hallan en contextos complementarios): es el caso manido de senex («+animado +humano»)-veíu7us («+animado -humano») y vetus («-an im ado»). A la actividad emitir sonidos corresponden diferentes verbos según la especie del sujeto: «La naturaleza Permite que el toro brame, Ruja el león, muja el buey, El asno rebuzne, el ave Cante, el caballo relinche, Ladre el perro, el gato maye, Aúlle el lobo, el lechón gruña, Y sólo permitió darle Risa al hombre» (Calderón, El médico de su honra) ¿Forman bramar, rugir, relinchar, ladrar, etc., uno o varios signos? Existen varias opciones teóricas: a) b)

c)

Considerarlos signos sinónimos con diferente valencia semánti­ ca. Sostener que se trata de un solo signo con tres alomorfos en distribución complementaria. Es la posición que defiende Truji11o. Defender que estamos en cada caso ante signos diferentes. Esta posición, que nos parece la más apropiada, implica conferir a rasgos del tipo «para humanos», «para animales», «para cosas» valor paradigmático (pues realmente sirven para distinguirlos, además de fijar la clase de signos con los que se pueden combi­ nar). Es decir, además de ser clasemas (rasgos de valencia combinatoria) adquieren asimismo valor opositivo, función pa­ radigmática.

9.1.2.2. La sinonimia se plantea sólo entre significados, no entre desig­ naciones, denotaciones (referentes) o connotaciones. Por consiguiente: 1.

No hay sinonimia entre hiperónimos e hipónimos, aunque pueda existir equivalencia contextual: escritor puede reemplazar a no­ velista, árbol a manzano, docente a maestro, edificio a palacio, 119

2.

3.

4.

etc., pero no son idénticos en el contenido: ni tienen la misma significación ni la misma clase designativa. Las posibilidades de sustitución sólo tienen un sentido: el hiperónimo puede reem­ plazar al hipónimo, pero no a la inversa. No es sinonímica la equivalencia exclusiva en el denotatum o referente de dos expresiones lingüísticas. Aunque los binomios lucero matutino-lucero vespertino, el vencedor de Jena-el venci­ do de Waterloo, El manco de Lepanto-el autor del Quijote deno­ ten un mismo ente de la realidad (el planeta Venus, Napoleón, Cervantes) poseen diferente significado, como ya demostró Fre­ ge. Para el autor alemán lucero matutino y lucero vespertino no tenían el mismo significado aunque poseyeran el mismo referen­ te. Para demostrarlo acude a contextos de estilo oblicuo o indi­ recto: en la secuencia Smith sabe que Venus es « e l lucero del alba», el segmento lucero del alba no es sustituible por lucero vespertino, ya que el señor Smith puede ignorar que la denomi­ nación lucero vespertino se aplica también al mismo referente (cf. Frege, 1973: 6). No es sinonímica la equivalencia exclusiva entre el designatum de dos signos. Puede darse el caso de que, de forma continuada o momentánea, coincidan las clases de dos signos cuyo significa­ do no sea idéntico. Coseriu (1977: 132) advierte que en griego los signos ánthropos y brotós poseen una misma extensión o clase designativa (los hombres), pero bajo dos definiciones (sig­ nificados) distintos. No son, pues, sinónimos. Sí son sinónimos los signos que poseyendo el mismo significado están ligados a connotaciones distintas. El problema se ha plan­ teado con conjuntos del tipo caballo-corcel, jumento-burro-asnopollino, padre-papá, amígdalas-anginas, necrópolis-cementerio, ósculo-beso, indeleble-im borrable, mentira-bola, esdrújula-proparoxítona, etc. Las diferencias de connotación han sido una de las principales causas de rechazo de esta relación semántica. Algunos autores piensan que no pueden existir sinónimos por­ que en cada hablante siempre existirá un ligero matiz, alguna asociación que haga diferentes los contenidos de dos signos. Ahora bien, las connotaciones son hechos de habla, individuales e inconstantes. Es cierto que dos signos sinónimos no provocan las mismas asociaciones, pero, ¿acaso una misma unidad léxica presenta las mismas resonancias connotativas en cada usuario de la lengua?

9.1.2.3. La sinonimia se plantea entre significados de signos, no de términos o de expresiones. «Una semántica lexemática pertenece, sin 120

I

embargo, en nuestra opinión, ligada a las articulaciones del plano de la expresión como para que pueda resolver el problema capital de la sinonimia» (Greimas, 1971; 66). El problema nos devuelve a la homonimia: «La razón por la cual es tan difícil encontrar sinónimos exactos es porque prácticamente todas las palabras tienen más de un significado» (Alston, 1974: 71). Hemos sostenido que en la mayor parte de las homonimias había una sola expresión y varios significantes, un solo término y varios signos. Acuella solución ofrecida para la homonimia resuelve a la ve/ no pocos casos de sinonimias impugnadas. Se dice, por ejemplo, que diario no es sinónimo de cotidiano porque significa también p e rió ­ dico; pero sí sostenemos que diario es expresión de dos signos distin­ tos:

/diario/ + N

/diário/ + Adj

«periódico»

«cotidiano»

renace entonces la posibilidad de sinonimia entre uno de los signos de los que la secuencia fónica /diário/ es expresión y el signo cotidiano:

/diario/ + Adj

sinonimia

/kotidiáno/ «cotidiano»

«cotidiano»

Nada impediría que el otro signo diario mantenga, a su vez, sinonimia con el signo periódico:

/diario/ + N «periódico»

sinonimia

/periódico/ + N «periódico»

A su vez, la expresión /periódico/ forma parte también de otro signo cuyo significante es /periódico + A d j./ y cuyo significado se acerca al de «con recurrencia constante y regular». Se resuelven por este cami­ no casos de sinonimia entre homónimos como: — cura-1: sacerdote cura-2: curación

— móvil-1: movible móvil-2: motivo 121

— matriz-1: útero matriz-2: molde — costa-1: litoral costa-2: costo — presente-1 : regalo presente-2: actual

— matrona-1 : partera matrona-2: mujerona — in teg ro-l: entero íntegro-2: honrado — lego-1: laico lego-2: ignorante

9.1.3. Los signos pertenecientes a distintos niveles de lenguaje (diatópicos, diastráticos, diafásicos) presentan una situación teórica un tanto delicada. Para Coseriu se trata de diferentes lenguas funcionales y, por consiguiente, no podría existir sinonimia. G. Salvador da preeminencia al concepto de idiolecto: «si hay sinónimos en un idiolecto, es decir, palabras que puedan ser usadas por su poseedor indistintamente... entonces es que existen sinónimos en la lengua funcional» (G. Salvador, 1985: 61). Varios son los problemas: 1.

2.

Es tremendamente difícil, o casi imposible, trazar con nitidez las fronteras de una lengua funcional frente a otra (al menos en el léxico), pues conviven en la competencia del mismo usuario de la lengua. Si, por ejemplo, en un nivel diatópico se utilizan solamente acei­ tuna, pega y raposo y el hablante no conoce otros términos equivalentes, no hay problema: no existe sinonimia. Pero, ¿gué sucede desde el momento en que aprende el significado de oliva, urraca y zorro? ¿Qué ocurre cuando llega al conocimiento de que oftalmólogo, amígdalas y necrópolis significan lo mismo que oculista, anginas y cementerio? Es cierto que cuando incor­ pore términos como laminero o festejar (por goloso y cortejar, rondar, respectivamente) en algún lugar de su cerebro deberá colocar un asterisco: «usar sólo en Aragón». Ahora bien, esta es una indicación de carácter pragmático, de uso, dudosamente de lengua.

Por consiguiente, una vez que el hablante incorpora términos equi­ valentes de otros niveles de lengua, estos pasan a ser sinónimos en su idiolecto. Desde este punto de vista, también serán sinónimos los ejem­ plos que presentamos bajo algunos de los múltiples epígrafes posibles: a) £>)

122

Diatópicos: col-berza-repollo, olmo-negrillo, hiniesta-retama, ciervo-venado, cacahuete-maní, etc. Culto/estándar: deceso-fallecimiento, hado-destino, circundarrodear, asta-cuerno, ebrio-borracho, anegar-inundar, sinopsisresumen, odontólogo-dentista, parotiditis-paperas, etc.

c) d)

e)

Estándar/vulgar: mentira-bola, trabajar-currar, dinero-pasta, etc. Etimológicos: hacedero-factible, intocable-intangible, indeleble-im borrable, incógnito-desconocido, isleño-insular, incrédu­ lo-descreído, etc. Préstamos: fútbol-balompié, básket-baloncesto, voleibol-balónvolea.

9.1.4. En la negación de la existencia de sinónimos se han aducido, por último, leyes teóricas: a)

b)

Ley de repartición del significado: «Según Bréal, consiste en que cada vez que se produce sinonimia en una lengua las voces implicadas en ella tienden a repartir su contenido y acaban por diferenciarse semánticamente... La sinonimia sería, pues, un accidente: una coincidencia pasajera a la que la lengua pone enseguida remedio, inexorablemente, con rigor de le y » (G. Salvador, 1985: 53). Ley de economía: es antieconómico para la lengua mantener varios significantes para un mismo significado.

La presencia de ambas leyes en el comportamiento evolutivo de las lenguas es innegable. Ahora bien, la lengua, como la vida, es el solar donde, a veces, anida la paradoja. Junto a estos preceptos economizadores tenemos una ley de lujo expresivo ligada a la función estética y a la misma función comunicativa del lenguaje. Es la que permite y man­ tiene la sinonimia.

9.1.5. Tras este repaso ampliamente ejemplificado de los problemas que presenta la sinonimia llegamos a la misma conclusión que defen­ díamos años ha y que puede resumirse en el título del trabajo de G. Salvador: Sí hay sinónimos, incluso sinónimos recalcitrantes como alquiler-renta, alquilar-arrendar que se han mantenido sinónimos e inter­ namente homónimos durante más de setecientos años (Ibid.). Los ejem­ plos que a continuación se enumeran no presentan diferencias de nivel, ni problemas de homonimia: malaria-paludismo, desertor-prófugo, co­ hecho-soborno, letal-mortífero, mando-esposo, morro-hocico, monjefraile, labriego-labrador, ileso-indemne, infatigable-incansable, impoluto-inmaculado, colindante-limítrofe, mitosis-cariocinesis, fisco-erario, teta-mama, etc. 123

9.2.

Homonímia y polisemia

9.2.1. La sinonimia era una relación onomasiológica, orientada del sig­ nificado hacia varias expresiones (adviértase que no decimos signifi­ cantes). Podía presentar problemas al emisor, pero nunca al receptor. Frente a ella, la homonimia y polisemia son relaciones semasiológicas, que van desde una expresión a varios significados: «Los problemas de homonimia deber ser resueltos generalmente por el que escucha» (Pottier, 1970: 131). 9.2.2. «E l problema de la homonimia es uno de los problemas clave de la semántica estructural, como la ambigüedad lo es de la Gramática Generativa» (Serrano, 107). Veíamos que ponía en jaque el principio de consustancialidad cuantitativa. La solución de separar las nociones de significante y expresión posibilitaba una salida airosa al callejón en que se encontraba la Semántica. 9.2.3. La homonimia tiene doble vertiente, según se trabaje con el lenguaje oral (homofonia) o con el escrito (homografía). En Lexicología, que se apoya como toda la lingüística en las comunicaciones fónicas, homonimia es equivalente a homofonia. Tan homónimos son, desde esta perspectiva, bote, bota, niña, corona, muñeca, mono, ante, etc., como vasto-basto, vaca-baca, hasta-asta, haya-aya, etc. A todos les correspon­ de una sola secuencia fonológica. Por el contrario en la Lexicografía, que se despliega dentro del lenguaje escrito, hola y ola, horca y orea, huno y uno se concretan en dos entradas distintas del diccionario. 9.2.4. Tradicionalmente el estudio de estos fenómenos se circunscribe a las fronteras de la palabra; pero lo cierto es que transciende los límites del sintagma. Existen homonimia y polisemia en los signos léxi­ cos (gato, potro, prima, mora, etc.), como en el grupo sintagmático (El cabrito de M elecio) o en el esquema sintagmático (Lleva los zapatos rotos). Existen homonímias y polisemias: a) b) c) d)

Fónicas: Lo de moras - Lo demoras. Sintagmático-sintácticas: Se lo compró. Sintagmático-semánticas: El amor de Dios. Léxicas: lava, metro, revista, cateto, etc.

9.2.5. Homonimia/polisemia. La Lingüística se ha afanado en buscar rasgos diacríticos que permitan sostener que homonimia y polisemia son hechos de naturaleza opuesta. 124

I

9.2.5.1. Desde una perspectiva diacrònica se afirma que a la homonimia (léxica) se ha llegado a través de un proceso de confluencia fònica.

— cohortem

— faciem ^ corte

— (cortar)

/ haz — fascem

— faucem

— caudam ^ hoz

— falcem

— kolla(gr)

■piscem — picem

cola

— regulam . )pez /

— regiam

) reja /

rísa(ar)

Por el contrario, a la polisemia se habría llegado por medio de un proceso de diversificación semántica:

«curso (escolar...)» curso «curso (de río...)» «gran d e» (/«pequeño») grande «n ob le» (grande de España) «puesta del sol» ocaso ^ «decadencia»

Es cierto que han existido en la historia de las lenguas tanto el fenóme­ no de la confluencia fónica como el de la divergencia semántica; pero no está tan claro que los resultados de este último proceso (diversifica­ ción del contenido) sean siempre una polisemia (tal como se entiende generalmente) 125

9.2.5.2.-Un estudio semántico funcional del léxico ha de situarse en el eje de la sincronía. Tanto para el hablante, que no conoce la historia de la lengua, como para el teórico, la diferenciación diacrónica carece de sentido. Si alguna diferencia existe entre homonimia y polisemia esta ha de buscarse en la organización interna de los significados. B. Pottier acudió a los esquemas de la lógica de clases: existirá homonimia cuando los significados asociados a un significarte homonímico no presenten intersección. Por el contrario, en la polisemia se da una mayor cercanía significativa, lo que provoca una intersección de las clases semánticas (cf. Pottier, 1970: 131-133):

Ahora bien, existen serias dificultades para admitir este criterio: 1. 2.

La mayor o menor proximidad entre dos significados es un hecho de grado, no de naturaleza. El criterio de la intersección es relativo: todo depende del gra­ do de generalidad en que deseemos situamos. Siempre existirá en los niveles altos de abstracción un rasgo común a los conteni­ dos asociados a una expresión homonímica. ¿Diremos que bota no es una homonimia, sino una polisemia porque todos sus con­ tenidos tienen en común los rasgos /-animado +concreto/? En modo alguno.

No hallamos criterios fiables que nos permitan, en sincronía, dife­ renciar homonimia de polisemia. Existen diferentes grados de similitud entre los contenidos que se asocian a una misma secuencia fonemàtica; pero todo se reduce a eso: diferencias de grado, no de naturaleza. Por consiguiente, tal distinción se nos antoja innecesaria y poco importante en una descripción funcional del léxico. Lo que resulta necesario cono­ cer es si los contenidos ligados a una misma expresión son significados independientes (de signos distintos) o, más bien, variantes de conteni­ do. Para resolver este problema hemos propuesto diez reglas, funcio­ nales e inmanentes, de determinación (cf. cap. El significante: 3.5.). En principio, no existe dificultad para que contenidos bastante próximos (polisemia tradicional) pertenezcan a signos diferentes: basta que su comportamiento lingüístico sea distinto. 126

9.2.5.3. Las causas de estos fenómenos se hallan en la naturaleza mis­ ma de la lengua. Es una institución humana, cultural y, por ende, cam­ biante. Veamos algunas: 1.

Convergencia fónica: La evolución del significante ha producido confluencias en la expresión de signos previamente diferencia­ dos (vid. 9.2.5.1). En ocasiones la lengua evita tal convergencia sustituyendo o eliminando uno de los antiguos signos. Es lo que ocurrió en castellano medieval con ócülu -* o2o -*• ojo oleu -> o ío -> 0 aceite (ar.) -> aceite

2.

3.

9.3.

De los fenómenos del yeísmo, del seseo y de la aspiración de la /s/ están surgiendo homonimias en los territorios donde se ubican tales fenómenos (cf. A. R. Fernández González, 1977: 7980) — Seseo-ceceo: cocer-coser, cebo-sebo, cazar-casar, cegar-segar, cima-sima, abrazar-abrasar, ciervo-siervo, etc. La homonimia resultante del binomio convergente cocer-coser es evi­ tada por medio de la sustitución cocer-cocinar. — Yeísmo: pollo-poyo, rallado-rayado, olla-hoya, pulla-puya, callado-cayado, hallo-ayo, mallo-mayo, etc. Divergencia semántica: A lo largo del tiempo los signos van conociendo nuevas aplicaciones que poco a poco se separan de su sentido originario, ya sea por aplicaciones a nuevas realida­ des (caso de coche), como por aplicaciones metafóricas (lat. testa, ocassus), etc. Préstamos extranjeros: A los sentidos originarios de barata, car­ pa, china, loco..., se unen los americanismos barata («cucara­ cha», Méx.), carpa («toldo, tienda de campaña»), china («india, niñera, concubina», Chile, Ecuador, Colombia), loco («sombrero de fieltro de ala ancha», Colombia, Perú) (cf. A. R. Fernández González, 1977: 81-82).

Las diferencias de contenido

9.3.1. Hiperonimia-hiponimia-cohiponimla

Los significados lingüísticos se estructuran en células de relaciones jerárquicas que se despliegan en dos ejes: el vertical (que va de lo 127

genérico a lo específico) y el horizontal, que agrupa los signos léxicos de un mismo nivel. Al término genérico se le conoce modernamente con la designación hiperónimo, mientras que hipónimos son sus «su­ bordinados». La relación entre dos o más hipónimos es la cchiponimia. Hiperonimia e hiponimia son dos relaciones orientadas, unidirecciona­ les: hiperónimo

Como ya conocía la lógica antigua, genus y species mantienen rela­ ciones de inclusión, que son inversas, según el punto de vista que se adopte: a)

b)

Extensional: la clase designativa del hiperónimo es más amplia que la de los hipónimos, a los que incluye: la clase de las aves alberga las de ruiseñor, paloma, vencejo, milano, cigüeña, etc. Intensional: el conjunto de rasgos que definen al hipónimo inclu­ ye las propiedades de contenido que caracterizan al hiperóni­ mo: la descripción de pino incluye todos los rasgos que delimi­ tan a conifera y, además, otras notas de contenido que lo distin­ guen u oponen a abeto, pinsapo, alerce, etc. (sus cohipónimos). Algunas observaciones: 1. 2. 3.

128

El hiperónimo es conocido también como archilexema. La cohiponimia es una relación de oposición. A diferencia de lo que ocurría en la sinonimia, homonimia y polisemia, estas son relaciones que se establecen sólo entre significados. Para nada interviene el significante. Tanto es así que existen hiperónimos e hipónimos que son casillas vacías, formas de contenido sin expresión lexicalizada sim­ ple (si es una forma de contenido, la lengua siempre podrá manifestarla por medio de recursos perifrásticos). Son las lagunas del léxico.

4.

5.

9.3.2.

Entre los cohipónimos, es decir, entre dos significados opuestos han de existir unas propiedades poseídas por en­ trambos y características que son específicas a cada término polar. Los primeros forman la base común, lo que permite la oposición (no se opone sino lo que es parcialemnte seme­ jante). Los segundos son los rasgos distintivos o diacríticos de un eje opositivo. Jakobson sostenía que todas las oposiciones eran bilaterales (binarismo). Sin embargo, en Lexicología son frecuentes las oposiciones multilaterales. El binarismo es sólo una tenden­ cia que no siempre se consuma.

Las oposiciones sem ánticas

9.3.2.1. Clasificación. N. S. Trubetzkoy ofrecía tres criterios de orde­ namiento de las oposiciones fonológicas: a)

b) c)

Según las relaciones que los términos mantienen con el resto de las unidades del sistema: bilaterales/multilaterales, p rop orcio­ nales/aisladas. Según las relaciones existentes entre los términos de la oposi­ ción: privativas, graduales y equipolentes. Según la extensión de su poder distintivo: constantes y neutrali­ zabas.

E. Coseriu asume y adapta la clasificación de N. S. Trubetzkoy a la Lexicología: 1.

2. 3.

Graduales: «sus términos corresponden a diferentes grados de la misma cualidad» (1977: 40): (gelato)-freddo-tiepido-caldo(bóllente). Equipolentes: «los términos son equivalentes desde el punto de vista lógico» (Ibid.): blanco-crema-amarillo-verde... Privativas un término presenta un rasgo distintivo que falta en el otro: lat. albus/candidus, ater/niger (cf. Ibid.).

También es pcsible hablar en nuestra disciplina de oposiciones: 4. 5.

Bilaterales/multilaterales: pobre/rico, joven/viejo, etc., frente a blanco / rcsa j amarillo / verde, etc. Proporcionales / aisladas: por ejemplo, triste / alegre frente a la proporción: albus candidus

_ ater niger 129

La clasificación de las oposiciones en Semántica ha de realizarse con sumo cuidado. Aunque no es un campo que se empeñe en llevar constantemente la contraria al mundo externo, se ha de tener extrema precaución en definir el comportamiento del contenido como si fuera un trasunto inevitable de las características de los objetos y aconteci­ mientos. La lengua es la lengua y la realidad es la realidad.

130

1.

Se habla de oposiciones privativas cuyo término marcado en la lengua (femenino, por ejemplo) puede no ser el marcado en la realidad o en la sociedad.

2.

Hay oposiciones que serían privativas si atendiéramos al refe­ rente (rico/pobre, alto/bajo, viejo/joven, etc.), pero que en la lengua se comportan como graduales (más rico, menos alto, muy joven, etc.).

3.

Hay por el contrario, realidades que forman un continuo que dan lugar en la lengua a oposiciones equipolentes entre signifi­ cados discretos, discontinuos (blanco / amarillo / verde,...).

4.

En Semántica Estructural nunca se ha de olvidar que el valor de los significados proviene de las oposiciones en las que inter­ vengan. No es infrecuente que los contenidos asociados a una misma expresión se opongan a signos diferentes. Decía Rodrí­ guez Adrados: «Un término puede oponerse a otros sobre no­ ciones diversas: a "varón '' sólo "m ujer" puede oponerse, pero frente a “ dulce” puede haber no sólo "salado” , sino también “ amargo” y “ á c id o "» (1967: 226). Este es el caso de muchas homonimias, y también el de algunos adjetivos tradicionalmente considerados polisémicos. Si atendemos a las oposiciones en que intervienen, que son las que conforman y dan pertinencia a los rasgos distintivos, tendremos que concluir que en seco, por ejemplo, existen varios signos, según paradigma al que perte­ nezca:

Humedad

Vinos

Vegetales

Cabello

Carácter

seco

seco

seco

seco

seco

húmedo

dulce verde

graso

agradable

mojado

quinado

I

9.3.3.

La s oposiciones antonímicas

9.3.3.1. De forma sistemática y constante se ha venido oponiendo en los tratados de Semántica, diccionarios y en los ejercicios escolares a las nociones sinonimia y antonimia. Pero, como ya ha advertido J. Lyons, se trata de dos «relaciones de naturaleza muy dispar» (Lyons, 1971: 431). Veamos las diferencias: a) b)

La sinonimia es una relación onomasiológica; la antonimia, no. Lo opuesto a la sinonimia es la homonímia. En la definición de la sinonimia es necesario el concepto de expresión. La antonimia es algo que pasa entre significados, con independiencia de que tengan una misma o distinta expresión.

9.3.3.2. La antonimia es un caso particular de oposición semántica. Por consiguiente, los antónimos mantienen relación de cohiporimia (con independencia de que se halle lexicalizado su árchilexema o hiperónimo). Ahora bien, no toda oposición constituye una antonimia, al menos si la entendemos en sentido estricto. Este es un error en el que frecuente­ mente caen hasta los propios lexicógrafos. Toda antonimia debe cum­ plir varias condiciones: 1. 2. 3.

4.

Ser una oposición binaria. No hay antonímias de oposiciones multilaterales. Los términos han de ser puntos extremos de un mismo eje opositivo. El antónimo es la negación del significado de su término positi­ vo. De ahí que exista siempre un contenido antónimo de todo significado que permita ser negado globalmente (con indepen­ dencia de que esté lexicalizado o no). Si no existe término léxico antonímico se acude, como Hamlet, a la negación: ío be o r not to be. El antónimo de saltar será no saltar, el de hablar será callar (= «n o hablar»). El antónimo de casarse no es separarse ni divor­ ciarse, sino no casarse. El antónimo de largo no es ni ancho ni alto, sino corto (= «n o largo»). Las parejas antonímicas unir-separar, agarrar-soltar, subir-bajar, encontrar-perder, leer-escribir, etc., no son tales: se trata siempre de acciones distintas aunque puedan tener implicaciones en la realidad. La antonimia es una relación lingüística entre dos significados lingüísticos. Los enfrentamientos que provengan de hechos cul­ turales, políticos o reales no constituyen antonimia si no se ade­ cúan a las condiciones expuestas. En una sociedad donde no haya divorcio a nadie se le ocurriría decir que el doblete casar­ 131

se/divorciarse son antónimos. Con frecuencia se pueden ver como antónimos al signo léxico m orir tanto a nacer como a vivir o incluso a resucitar. Sin embargo, el antónimo de m orir es sim­ plemente no morir, como el de mortal (= « e l que m uere») es inmortal (= «e l que no muere»). Es precisamente la gramática la que nos fija los verdaderos límites de la antonimia. Siempre que la lengua persigue esta relación por medios formales se realiza a través de prefijos que niegan la base sobre la que operan (a-,' des-, dis-, -in, anti ): — — — — —

adecuado! inadecuado accesible/inaccesible cumplir/incumplir dcblar/desdoblar simpatía/antipatía

— — — — —

conocido/desconocido culpar/disculpar unido/desunido lógico/ilógico agrado/desagrado

Cuando un antónimo gramatical se especializa en otras fun­ ciones la negación de la base se efectúa por los medios analíti­ cos normales (partículas negativas): indiferente no es la nega­ ción de diferente, e indefinido adquiere usos muy concretos que en ocasiones hacen necesario el antónimo no definido. 9.3.3.3.

La lógica clásica distinguía dos tipos de opuestos:

• Contra dicto: 1os: — — • Contrarios: — —

Si Si Si Si

A A A A

es es es es

verdadero, O es falso falsa, O es verdadero verdadera, O es falsa falsa, O puede ser falsa

J. Lyons presenta una clasificación semejante, basada en el concepto de implicación (1971: 431): 1.

Complementariedad. Los términos cumplen la siguiente condi­ ción: — La negación de A implica B. — La negación de B implica A.

2.

Es una relación semejante a la que media entre términos contra­ dictorios. Ejs.: soltero/casado, macho/hembra (cuando en tales oposiciones no entre ningún nuevo elemento). Contrariedad. Loo términos contrarios cumplen las siguientes condiciones: — La afirmación de A, implica la negación de B. — La negación de A no implica la afirmación de B.

132

Es la relación que media entre los antónimos que admiten gra­ dación: grande!pequeño, alto/bajo, largo¡corto, joven/viejo... Así en los ejemplos — Juan es alto implica Juan no es bajo, pero — Juan no es alto no implica Juan es bajo. 3.

Inversión. Los términos inversos satisfacen las condiciones si­ guientes: — A implica B; — B implica A — no A implica no B; — no B implica no A Son relaciones del tipo: padre-hijo, tío-sobrino, abuelo-nieto...

Algunas observaciones: a) b)

9.4.

La inversión de Lyons no es una relación antonimica. Aunque la clasificación contradictorios/contrarios c la equiva­ lente complementarios/contrarios tengan raigambre lógica, hay un rasgo lingüístico que permite mantenerlos separados. Los términos contradictorios no admiten gradación; los con­ trarios, sí.

La neutralización semántica

9.4.1. La neutralización fonológica se caracteriza por la pérdida de distintividad de una o varias oposiciones en algunos entornos de la secuencia. Se origina en un hecho empíricamente irrefutable: «en d e­ terminadas posiciones dentro de la palabra no aparecen todos los fone­ mas de la lengua» (Alarcos, 1968: 97). El funcionalismo explica los contextos deficitarios como entornos en los que se producen neutraliza­ ciones de oposiciones fonológicas existentes en contextos de máxima diferenciación. En tal eventualidad sólo es pertinente el conjunto de rasgos que son comunes a los fonemas neutralizados (el archifonema). A diferencia de la Fonología, donde no es difícil determinar con precisión el número de contextos en que puede encontrarse un ele­ mento fónico, la Semántica encuentra escollos insalvables para aplicar un concepto de neutralización como el descrito: es imposible conocer el número de contextos en los que puede hallarse una unidad léxica. Existe, no obstante, en la dimensión paradigmática un camino inde­ pendiente del contexto para aplicar el concepto de neutralización: «C o ­ mo principio general y umversalmente válido puede sentarse el de que el género neutraliza las oposiciones de la esp ecie» (R. Adrados, 1967: 206). Esta relación es común y paralela con lo que sucedía en las neutralizaciones fonológicas: 133

archifonema

FONOLOGIA /B/

SEMANTICA /X/

/ \ fonemas

/b/

archilexema

/ \ /p/

/y/

/z/

lexemas

9.4.2. Son necesarias algunas obsevaciones con el fin de evitar algu­ nos errores:

1. La neutralización es una relación que se establece exclusiva­ mente entre significados. No juegan papel alguno ni la expresión ni el significante. Tanto es así que algunos archilexemas están lexicalizados uir homo

/\

femina

otras veces adopta la expresión de uno de los polos opositivos: hombre hombre

caballo

m ujer

caballo

yegua

En ocasiones nos encontramos con que la lengua no dispone de un lexema simple para manifestar una forma de contenido archilexemática: ahorrar

/

«n o ahorrar»

/ \ gastar

dilapid ar...

2. La neutralización es una relación semántica: se da entre signifi­ caciones, no entre designaciones o denotaciones. No hay neutralización en los ejemplos propuestos por J. Dubois (1962: 186): La emancipación del proletariado de los trabajadores de las masas de los obreros En el contexto de emancipación y para la época a la que se refiere la frase, la clase designativa de proletariado, trabajadores, las masas y los obreros era la misma; pero su significación se mantenía distinta. 3. El uso de representaciones extensionales (círculos de Euler o 134

(

diagramas de Venn) en la mostración de las relaciones semánticas ha producido efectos no deseados, se basan sobre la extensión de un término, no sobre su significación. En aquellos casos en los que la lengua utiliza una misma expresión fónica para representar el lexema y su archilexema (hombre, caballo, etc.) se mezclan dos niveles opositivos diferentes. Existe un nivel en el que hom bre se opone a Dios o a animal y otro en el que es antagonista de mujer, dios

I

hombre-1

¡

animal

/ \ hombre-2 ¡mujer El significado hombre-2 posee, al menos, un rasgo distintivo más que su hiperónimo o archilexema hom bre-1. Pues bien, en las representacio­ nes extensionales como

hombre

mujer

se aplastan dos dimensiones estructurales. Aparece un solo signo hom­ bre, cuando el comportamiento lingüístico aconseja diferenciar dos unidades. Por acudir a representaciones de este tipo se presentan también como neutralizaciones casos del tipo día/noche, parents/¡pére/mére. En los dos primeros casos las representaciones

día

noche

se basan en las aplicaciones de los significantes y no en las verdaderas relaciones estructurales. Las expresiones día y tierra son homonímicas, están asociadas en cada caso a signos con paradigma, significación y designación diferentes. — día-1, opuesto a noche; — día-2, opuesto a minuto, segundo, hora, semana, mes... Sólo desde el punto de vista referencial y superponiendo ambos signos se puede afirmar que día incluye a noche. Ducháóek advirtió la diferen­ cia que existía entre la neutralización de homme y la de jour (203). 135

— homme - homme ou femme — jo u r = jb u i et nuit En parents tampoco hay neutralización. Toda neutralización supone la suspensión de los rasgos que diferenciaban las unidades que se opo­ nían. Lo que distinguía los contenidos de p é re y de mère eran las propiedades de contenido «macho»/«hembra». Pues bien, en parents no hay suspensión de tales rasgos: parents no es pére ou mère, sino pére et mère. Se trata de una suerte de signo colectivo. Nunca un. colectivo es la neutralización Su zorro

2.

/-concordancia/

10.3.2.3. mo: — La — La — La — La

/

*Su zorro /+concordancia/

Ambigüedad sintagmático-semántica. Algunas secuencias co­ elección del alcalde. condena del juez. defensa del PSOE. crítica del crítico.

presentan doble sentido («e l presidente elige»/«el presidente es e legi­ do», «El juez condena»/«El juez es condenado», «El PSOE se defiende»/«El PSOE es defendido»,...). Todos estos decursos poseen una misma descripción fonológica y sintáctica. La raíz de su ambivalen­ cia se halla en la duplicidad de relaciones semánticas (de naturaleza sintagmática) que median entre los dos componentes de tales construc­ ciones. Todos estos ejemplos pertenencen al conocido modelo del g e ­ nitivo subjetivo y del genitivo objetivo (del tipo A m or De i). También en latín se trataba de una ambigüedad sintagmático-semántica, pues no existen pruebas formales de que se trate de dos construcciones sintác­ ticas diferentes. 10.3.2.4. Ambigüedad léxica. La homonimia de un signo léxico puede ser la responsable de la ambigüedad de ciertas construcciones que reciben una misma descripción fonológica y sintagmática. Así en: — — — — —

Lo bajo. Le gusta la heroína. Los gatos son caros. Me lo cargo todo (publicidad de una furgoneta). Hacen curas a los animales.

Algunos prefijos pueden presentar duplicidad significativa: — auto-: auíopista/auíoconvencimiento pero raras veces crean ambigüedades. La forma con la que se ásocian suele aportar datos significativos suficientes para evitarla. Pero no son imposibles: una expresión como autocontrol podría referirse tanto al control de uno mismo como del coche. 10.3.3. En la época clásica del generativismo la ambigüedad tuvo una importancia teórica decisiva. Sin embargo, no hubo una reflexión seria 141

ni intentos por ubicar, definir y delimitar adecuadamente este concep­ to. No se lo sitúa en el ámbito de la significación (frente a la designación o denotación —no diferencian tales nociones— ), ni se le enfrenta a conceptos como vaguedad o indeterminación — que tampoco distin­ guen— . Como consecuencia son frecuentes situaciones tan incompren­ sibles como las que critica Harald Weydt (1972). De secuencias como John y Harry fueron a Cleveland dice McCawley que son ambiguas, pues pudieron ir juntos o separados. Según el autor americano el mismo tipo de ambigüedad existiría en Estos hombres fueron a C leve­ land. H. W eydt lo lleva al ridículo: supongamos que estos hombres se refiera a seis personas (A, B, C, D, E y F). McCawley piensa que en el decurso Estos hombres fueron a Cleveland hay dos sentidos. Aplicando los criterios con los que opera (la posibilidad de ir juntos o separados) esta secuencia tendría 202 significados distintos, 202 estructuras profun­ das diferentes. En el análisis de estas secuencias McCawley confundía —hecho que suele ser frecuente— ambigüedad con indeterminación.

10.4.

La indeterminación

La indeterminación es también un problema que se presenta al receptor, no al que habla. Se encuadra dentro de la Semasiología. Pero se diferencia nítidamente de la ambigüedad: a)

¿>)

Esta última se genera siempre en una homonimia presente y detectada dentro del decurso. En la indeterminación el signifi­ cado siempre es único, no hay duplicidad o multiplicidad signi­ ficativa. La indeterminación nace de una falta de información. El recep­ tor desea saber más datos de los que se le transmiten en el mensaje. Secuencias como — — — —

c)

142

John y Harry fueron a Cleveland. Luis está estudiando. Hace frío. Abierto los domingos.

no son ambiguas, pero sí pueden ser indeterminadas. Al que descodifica le pueden interesar además otros datos (si John y Harry fueron juntos o separados, qué es lo que estudia Luis, si el frío es intenso, si además de abrir los domingos también abren durante los días laborales...). Una misma secuencia puede ser indeterminada para unos usua­ rios de la lengua y no para otros. Es más, también es posible

que este mismo decurso sea considerado suficientemente explí­ cito por un oyente en un momento concreto y que en otro instante lo considere indeterminado. Por el contrario, fuera de todo contexto, un mensaje ambiguo lo es para todos los compo­ nentes de una comunidad lingüística en cualquier lugar y mo­ mento. d ) Todos los mensajes de una lengua pueden ser indeterminados. Basta con que un oyente necesite más información (¿qué mensa­ je es tan explícito que no sea ya susceptible de ser precisado más?). Por el contrario, no todos los mensajes son ambiguos (sólo los que encierran en sí mismos un tipo de homonimia). e) Un enunciado ambiguo admite dos o más descodificaciones. Siempre hay disyunción. En el mensaje indeterminado no hay más que una descodificación posible. /) El mensaje ambiguo admite usos anfibológicos. El indetermina­ do, no.

10.5.

La vaguedad

Decimos que un término es vago cuando sus límites designativos son imprecisos. En tales circunstancias siempre existen realidades que pueden ser denotadas tanto por él como por signos vecinos en el sistema. No es infrecuente que una mujer de 25 sea designada con los nombres de niña, chica, muchacha, mujer e incluso señora. Ante un montón de tablas viejas unos hablantes aplicaban el término leña y otros la palabra madera. En un artículo de prensa se designaba a una vía de comunicación urbana ya como calle ya como avenida. « “ De mediana edad” es un término vago en el sentido que acabamos de especificar. Uno no es “ de mediana edad" ni a los cinco ni a los ochenta años; sí lo es a los cincuenta; pero, ¿qué es a los 39, a los 41 o a los 60? A cada lado de los casos claros de edad parece haber una franja respecto a la cual no está claro qué es lo que debemos d ecir» (Alston, 1974: 126127). La vaguedad es un fenómeno de designación, no de significación. Deriva de las fronteras borrosas que posee la clase designativa de los signos de las lenguas naturales. En el significado se establecen oposi­ ciones, saltos cualitativos. Los significados son unidades discretas, pero en la designación la transición es imperceptible. «¿Dónde está el límite en la realidad entre claro y oscuro?... ¿Dónde está el límite entre joven y viejo, entre sano y enfermo, y entre rápido y lento, entre frío y caliente, entre tonto y listo, entre bueno y malo, entre grande y p eq u e­ 143

ño?» (Baldinger, 1970: 49). Existe, pues, recubrimiento o intersección de clases

leña

madera

T.os signos de las lenguas naturales conocen un alto grado de vague dad. El lenguaje científico y administrativo, que persigue la precisión y exactitud, aspira a evitarla en la medida de lo posible. Esta es la razón por la que en la ley el paso de menor a mayor de edad sea ñjado minuciosamente (las cero horas del día en que se cumplen los 18 años). Esta precisión es un ideal o desiderátum que rara vez se consigue, pues las definiciones del lenguaje científico utilizan términos del len­ guaje natural (que a su vez son vagos). «Si intentamos eliminar la vaguedad de la palabra ciudad estipulando que una comunidad es una ciudad si y sólo si tiene por lo menos 50.000 habitantes, conseguiremos con ello eliminar la vaguedad que proviene de la indeterminación en cuanto al número exigido de habitantes; pero nuestra atención puede detenerse ahora en otras áreas de vaguedad, por ejemplo en el térmi­ no habitante» (Alston, 1974: 133). El reglamento del fútbol pretende delimitar con minuciosidad las circunstancias del penalty, pero cada jornada deportiva aparecen casos dudosos y discutibles.

144

11. Anomalías semánticas

11.1.

Anomalías lingüísticas

Donde hay luz hay sombra, «tras la cruz se esconde el diablo», contra la ley se alza la trampa, donde hay norma aparece la infracción y donde tenemos regla surgen la anomalía y la excepción El lenguaje es una actividad regida por reglas y, en consecuencia, frecuentemente visitada por las desviaciones. Existen anomalías en todos les niveles: a) b) c) d) e) f)

Fonológicas: périto, méndigo, dentrífico... Ortográficas: extructuras, becina, onhores... Gramática: condució, ochentavo, hoy vine por he venido... Sintaxis: La peste m urió a los más pobres. Semántica: Se tomó dos cláusulas contra la fiebre. Pragmática: ¡Buenos días! (a las 19 horas).

Para referirse a las anomalías lingüísticas frecuentemente se em­ plean diferentes designaciones: incorrección, construcciones agramaticales, construcciones asemánticas, figuras, etc. Las incorrecciones vio­ lentan normas del bien hablar y han sido preocupación constante de los tratados de Gramática Normativa. Las Figuras han constituido el objeto primero de la Retórica. Por último, las construcciones agramaticales y asemánticas están ligadas, respectivamente, a la Sintaxis y a la Semánti­ ca. Estas denominaciones nunca han pretendido mostrarse como una clasificación. No parcelan el campo de las anomalías en forma de mo­ 145

saico. Hay intersecciones e interferencias: incorrecciones que vulneran no sólo el bene loquendi, sino también la gramática, figuras que rom­ pen contra la coherencia semántica, etc.

11.2.

Anomalías lógico-semánticas

La Lógica, no hace falta decirlo, es la disciplina que'estudia los enunciados lingüísticos en cuanto magnitudes susceptibles de ser clasi­ ficados a la luz de los parámetros Verdadero/falso (V/F). Kant distin­ guía entre juicios sintéticos y juicios analíticos. Esta clasificación está asociada a dos tipos de verdad: verdad de hecho/verdad de razón (Leibniz). Los primeros exigen adecuación, conformidad entre el sentido del mensaje y la realidad (hecho, proceso, cualidad...) a la que tales decursos hacen referencia. El enunciado César fue asesinado es verda­ dero, según Russell, porque su significación se adecúa a un hecho acaecido en el Senado Romano hace unos dos mil años (cf. Tutescu, 1975: 31). La negación de una verdad de hecho genera una secuencia falsa: César no fue asesinado. En los juicios analíticos la verdad no depende de hechos externos al enunciado, es interna al propio mensaje, está ligada sólo a su significa­ ción (cf. Katz, 1971: 162). Así ocurre en — La esfera es redonda. — El triángulo tiene tres ángulos. Lo contenido en el predicado en estos juicios, según Kant, está presente ya en la significación del sujeto (Ferrater, 1982: 140). De ahí que, en cierta forma, estas frases sean tautológicas. «Según Leibniz, las verdades de razón describen hechos invariantes en todos los mundos posibles, mientras que las verdades de hecho describen rasgos reales de algunos mundos, no de todos los mundos posibles. Las verdades de razón son necesariamente verdaderas, mientras que las verdades de hecho no son verdaderas más que de una forma contingente» (Katz, 1971: 160). Si en los juicios analíticos la verdad depende del significado, se ha i de concluir que su falsedad también es un hecho interno a la lengua. Todo enunciado analíticamente falso representa una anomalía semánti­ ca. La ruptura de la coherencia analítica genera enunciados contradic­ torios. A ellos puede llegarse de dos formas: a)

Negando la totalidad: — Las esferas no son redondas. — El triángulo no tiene tres ángulos.

146

b)

Por medio de un predicado que no se ajusta a la significación del sujeto: — Las esferas son cuadradas. — El triángulo tiene cinco ángulos.

Por el contrario, en los juicios sintéticos la falsedad no implica nin­ gún tipo de anomalía lingüística. Por muy disparatada que sea la can­ ción — «p o r el mar corren las liebres; por el monte, las sardinas...», nada anormal se registra en la construcción lingüística.

11.3.

Anomalías semánticas

11.3.1. Sobre ctro eje de coordenadas, la lógica moderna forjaba dos conceptos relacionados con la desviación lingüística: sin sentido y con­ trasentido: — Sin sentido: *Ordenador la lo merendar tú. — Contrasentido: La piedra merienda al ordenador. Nuestra disciplina ha asumido esta distinción bajo los términos agramatica1 y asemántico. Estos conceptos han tenido una importancia capital en el devenir de la teoría generativista, En la formulación de 1957, Chomsky diferencia dos tipos de desviaciones o anomalías, las gramaticales y las semánti­ cas, pero sólo las primeras m erecen la atención en este primer modelo. «Las frases (1) y (2) están igualmente desprovistas de sentido, pero cualquier hablante inglés reconocerá que únicamente la primera es gramatical: (1) (2)

Colorless green ideas sleep furiously. Furiously sleep ideas green colorless» (Chomsky, 1974: 29).

En 1964 Katz-Fodor incluyen dentro de los objetivos de la teoría lingüística la explicación de las anomalías semánticas (junto con la am­ bigüedad y la paráfrasis): «Otra faceta de la habilidad semántica del hablante es la de detectar lós anomalías semánticas. Por consiguiente, una teoría semántica necesitará marcar la distinción entre oraciones semánticamente anómalas y oraciones semánticamente regulares» (Katz-Fodor, 1964: 485-486). Chomsky da un nuevo paso en Aspectos...: las anomalías de conteni­ do deberán ser explicadas, no por el componente semántico, sino por el componente sintáctico. « A priori no hay modo alguno de decidir si la carga de presentación debe corresponder al componente sintáctico o 147

al semántico de la gramática generativa» (Chomsky, 1971: 76). Pero se decide por la primera alternativa: «D e hecho, sería mucho más intere­ sante para la gramática impedir la aparición de estas oraciones ya desde la estructura profunda. De esta manera la única tarea de la semántica consistiría en interpretar el sentido de todas las estructuras generadas por las reglas» (Ruwet, 1967: 317). Como consecuencia de esta decisión se difumina la diferencia entre anomalías gramaticales y anomalías semánticas. Todas serán metidas dentro del mismo saco: las secuencias agramaticales. Diferencia tres grados de desviación, de mayor a menor importancia: 1.

Desviaciones que violan las reglas de categorización: constitu­ yen un quebranto de las reglas de rescritura. Así la frase — *Los niños suelen aceitunados donde aparece un adjetivo en lugar de un infinitivo.

2.

Desviaciones que violan las reglas de subcategorización estric­ ta. En la secuencia — *La rutina murió la dicha transgrede la regla de subcategorización estricta: — V -

3.

[+V, -Trans]

Desviaciones que violan las reglas selectivas. En los ejemplos — *Carpeta capicúa — *Los pavos mugían a la luz de la luna se infringen imposiciones sintagmáticas de contenido. Estas son las anomalías semánticas propiamente dichas.

11.3.2. La decisión chomskiana de atribuir a los rasgos selectivos una naturaleza sintáctica fue contestada por los partidarios de la llamada Semántica Generativa: 1.

2. 148

Los rasgos selectivos no constituyen un conjunto cerrado. Es cierto que la mayoría se adscriben a rasgos generales del tipo humano, animado, contable...; pero existen otros más particula­ res y específicos: el objeto directo de diagonalizar ha de ser necesariamente el signo matriz, el núcleo de capicúa debe cum­ plir la condición de ser un número, y alazán solamente se cons­ truye con signos que incluyan en su significado el rasgo /+équido/. Un verb o como contar parece imponer una restricción selectiva

de carácter gramatical a su complemento directo: la de estar en plural: — *cuento el cerdo/cuento ¡os cerdos (cf. McCawley, 1968: 266). Sin embargo, también es posible: — cuento la multitud

3.

de donde se deduce que la restricción que impone no es grama­ tical, sino semántica. No afecta a los signos morfológicos (plu­ ral), sino al contenido del sintagma (pluralidad). Esta pluralidad se manifiesta en unos casos por medios gramaticales (cerdos) y en otros, por medios léxicos (multitud). Las restricciones selectivas no afectan a entradas léxicas indivi­ duales, sino a constituyentes completos: «Es la representación semántica del constituyente entero la que es afectada por la restricción, no las propiedades léxicas de los items» (DuboisCharlier, 1972: 13). Así, en el ejemplo consagrado por McCaw­ ley, mientras la secuencia — El brazo sangra es perfectamente normal, en el decurso — El brazo de la estatua sangra deja de serlo, pues las restricciones de selección del constitu­ yente el brazo no son las mismas que las del semema complejo el brazo de la estatua.

11.4.

Teorías que niegan las anomalías semánticas

Otra salida teórica en la explicación de las anomalías semánticas consiste en negar la premisa mayor: las llamadas construcciones asemánticas no son tales. Serían secuencias posibles dentro de la lengua. Es la posición teórica que adoptó Greimas y, desde otra perspectiva, el camino recientemente elegido por R.Trujillo. 11.4.1. a) b)

A. J. Greimas parte de una hipótesis componencial: El significado de un signo (semema) está constituido de elemen­ tos o rasgos menores: el núcleo sémico y los clasemas. Los clasemas son rasgos que poseen función combinatoria. Son contextúales: en cada manifestación un signo actualiza unos cla­ semas y excluye otros. Suelen, además, manifestarse de forma redundante con el fin de establecer una coherencia semántica 149

(isotopía) en el discurso, semejante al cañamazo que en el nivel formal tejen los morfemas de concordancia (también repetiti­ vos). Tan normal es la secuencia El potro relincha como El comisario relincha. Simplemente se actualizan diferentes clasemas porque los signos p otro y comisario poseen distinta significación, El significado de un signo como ¡adrar estaría formado por un núcleo sémico (N 1) un clasema (C) con varios rasgos optativos: S1 = «animal», S2 = «persona», S3 = «objeto». De igual modo acontece con el resto de los signos: 1. 2. 3.

relincha = W + C(Sl/Sz) p otro = № + C(S7S3) comisario - N3 + C(S2)

La elección entre los distintos clasemas posibles es efectuada por el contexto: «En efecto, el contexto, en el momento mismo en que se realiza en el discurso, funciona como un sistema de compatibilidades e incompatibilidades entre las figuras sémicas que acepta o no reunir, residiendo la compatibilidad en el hecho de que dos núcleos sémicos pueden combinarse con un mismo sema contextual» (Greimas, 1971: 79), En el ejemplo El p otro relincha la elección se efectuaría:

el potro CS1 «animal» —

relincha — «animal»:

CS1

«persona»:

CS2

№ +

+ N1 CS3 «cosa»

Por el contrario, en El comisario relincha la selección operada es distinta porque los significados de comisario y de ladrar sólo coinciden en el semema CS2: el comisario

relincha «animal»

CS>

—«persona»

CS2

+ Nl N3 + CS2 «persona» —

Por el mismo procedimiento se llegaría a explicar la imagen más aven­ turada El p otro relincha (entendiendo potro como instrumento de salto): 150

el p o tro

re lin ch a

cs> N1 +

CS2 CS3 «cosa» —

«animal»

CS1

«cosa»

CS3

+ N1 —

11.4.2. R. Trujillo en su reciente trabajo Introducción a la Semántica Española (1988) llega asimismo a la conclusión de que las anomalías semánticas y las figuras no existen en el nivel significativo. Propone diferenciar el significado de las interpretaciones. El signo posee un significado único, invariable en todos los usos del signo, por muy alejados y extraños que parezcan los objetos de referencia. Una exp re­ sión tiene siempre significado, pero puede carecer de interpretación. Es el caso, por ejemplo, de secuencias como «co ch e de agua n eg ra » o «sangre resbalada gime ¡muda canción de serpiente». Un signo como mariposa tiene el mismo significado cuando se refie­ re a un insecto volante (lepidóptero) que en la secuencia de Góngora: mariposa en cenizas desatada (interpretable como «leño ardiendo»). Mariposa posee un significado único, pero muchos sentidos contextúa­ les, muchas interpretaciones. El significado no es un concepto, es una forma de contenido que se mantiene en todas las aplicaciones de un signo. El concepto es una j abstracción formada a partir de las cosas (y, por lo tanto, posterior a ellas), una síntesis lógica que identifica lo dado. El significado es ante­ rior a cualquier interpretación, señala lo posible, lo dable. La idea de concebir la metáfora o cualquier figura como desplaza­ miento procede de entender el significado desde una perspectiva inte­ lectual, de creer que lo que sostiene al significado es un concepto. Si esto fuera así, tras mariposa se hallaría un concepto como «lepidópte­ ro», lo que nos haría totalmente incomprensible la secuencia mariposa en cenizas desatada. «Lingüísticamente no existe la metáfora, porque todos los usos son metafóricos» (Id.: 72). La propuesta de Trujillo es demasiado extensa, intensa y profunda como para despacharla en cuatro tópicos y, con toda seguridad, fácil­ mente sujeta a malas interpretaciones. Al igual que en la forma hjelmsleviana existe aquí un fuerte poder de seducción teórica nacida en la poderosa gravedad de lo simple, genérico y común. Si existe una única forma fonológica, ¿por qué no suponer que se corresponde con un único significado en todos su usos: los comunes y los esporádicos, los banales y los metafóricos? La respuesta a este interrogante es la misma crítica que se ajusta a la forma pura del maestro danés: porque es estéril desde el punto de 151

vista científico. Una noción tan general de significado nos conduce inexorablemente a sostener —y Trujillo es consecuente— que es inefa­ ble, «q u e con palabras no se puede explicar» (Id.: 77), que «no se pueden definir» (id.: 75), que se comportan como unidades inanaliza­ bles (Ibid.). Sostener que algo es inefable es lo mismo que afirmar que es incognoscible a través de los canales del conocimiento científico.

11.5.

Las desviaciones «poéticas»

11.5.1. La Retórica Antigua se asignaba un objeto de cinco fachadas (inventio, dispositio, elocutio, pronuntiatio y memoria) y diferenciaba tres géneros (del±>erativo, judicial y epidíctico). «Durante los veinte siglos siguientes la Retórica sufre modificaciones esenciales. Primera­ mente pierde su carácter pragmático inmediato y no enseña ya la forma de persuadir, sino cómo realizar un discurso “ bello” . De esta manera se desinteresa de los géneros deliberativo, judicial, etc., para hacer de la literatura su objeto predilecto» (Todorov, en Ducrot-Todorov, 1968: 100). Así, la Retórica Clásica se centra sobre el lenguaje poético y toma como objeto único la elocutio (Genette, 1968, 7-8). De hecho los grandes tratadistas restringen sus preocupaciones a la ordenación, clasificación y descripción de las figuras. Los títulos de las obras de Du Marsais (Destropes) y Fontanier (Les figures du discours) son elocuentes. Es precisamente el concepto de figura el que entra en conexión con la3 anomalías lingüísticas. La figura es considerada por los retóricos clásicos como «la desviación ( écart), la modificación de una expresión primera considerada como normal» (Todorov, op. cit.: 349). La figura sería, por consiguiente, concebida como una transgresión de lo que es norma, una anomalía. Dos observaciones: a) b)

No toda desviación lingüística es figura. No siempre es fácil determinar cuál es el punto de referencia, la norma a partir de la cual se define y delimita la desviación. Esta ha sido la mayor dificultad de la Retórica. Para solventarlo acu­ den al concepto de lenguaje natural. «El mito del lenguaje natu­ ral nos permite comprender los fundamentos de la retórica y, al mismo tiempo, las causas de su muerte» (Todorov, 1971: 211).

Los retóricos intentaron hallar los límites del lenguaje figurado fren­ te al nuevo concepto de lenguaje natural: 1.

152

Lógico ¡alógico. El lenguaje natural se adecúa a los cánones lógi­ cos, a lo esperable. Se rompe con una coherencia banal para sustituirla por otros esquemas de pensamiento. Según Fontanier existe una violación lógica en el diálogo

— «¿Qué quería que hiciese contra tres? — Que muriera» (Todorov, 1971: 215). 2.

Como se ve, la respuesta rompe con lo esperable. Frecuente/poco frecuente. El lenguaje natural está constituido de expresiones que son más frecuentes que las empleadas por el lenguaje figurado (frecuencia relativa): «Se podría demostrar con mil ejemplos que las figuras más atrevidas dejan de ser vistas como figuras desde el momento en que llegan a ser total­ mente comunes y usuales» (Fonlanier) (cit. Genette, 1960, 9-10).

Solamente una parte de estas desviaciones tienen que ver con las anomalías semánticas: los tropos, según Du Marsais, las figuras en las que «se hace tomar a una palabra un sentido que no es precisamente la significación propia de dicha palabra» (cit. en Baylon-Fabre, 1978: 202). 11.5.2. Ante la imposibilidad de ofrecer un panorama de las visiones y revisiones realizadas sobre los tropos, nos detendremos sobre una de las formulaciones más notables de los últimos años, la ofrecida por J. A. Martínez (1975). Sostiene este autor: 1.

Que las desviaciones semánticas son hechos combinatorios: «T o ­ da desviación semántica es, pues, un hecho sintagmático y no puede darse sin la concatenación de al menos dos signos que se sucedan en una secuencia» (Id.: 260-261).

2.

Que no se ha de confundir desviación con anomalía: «mientras que el texto con desviación es creativo en contra del (o de los) uso(s), el texto con anomalía es creativo al margen del (o de los) uso(s) vigente(s) de la lengua» (Id.: 266).

En la descripción de las figuras el teórico puede ubicarse en atala­ yas diferentes: en el punto de vista del emisor (o creador de la ima­ gen), en la perspectiva del oyente (o recreador) y, por último, en una situación neutra a las estrategias codificadora y descodificadora. J. A. Martínez sitúa sus prismáticos frente a la descodificación, Ofrece una teoría semasiológica de la imagen poética. Toda secuencia con desviación semántica puede abocar a dos resul­ tados: a un absurdo o a una figura. «La diferencia entre ambos tipos de desviaciones no depende de las propiedades inherentes a la desvia­ ción misma (...), sino de la ausencia o presencia de contexto o situación apropiados para, a partir de ellos, asignarle a la desviación un sentido» (Id.: 271). Quede bien claro: secuencias absurdas o no interpretables (en un momento y contexto concretos) y figuras no difieren por su naturaleza o propiedades internas, sino por la suerte que corren en el 153

acto de discurso. Una misma desviación puede convertirse en figura para un oyente y en absurdo para otro. ¿Cuál es el proceso que conduce a la «creación» de una figura? Se trata de una transferencia de rasgos (clasémicos o lexémicos) desde un signo (selector) a otro (base). El resultado es un nuevo conglomerado semántico denominado superposición o imagen constituido por el con­ junto de ciertos rasgos de la base más los que el signo selector le ha transferido. «Denominamos, pues, “Imagen” a un contenido de signo unicontextual (y no sancionado p o r los usos), creado "in actu" p o r la ocasional suspensión de ciertos rasgos semánticos (de la Base, cuyo lexema se conserva como núcleo denotativo del nuevo signo) y la adición de otros (superpuestos, connotativos) de referencia patente­ mente imaginaria y de difícil, si no imposible, re-formulación en térmi­ nos denotativos» (Id.: 295). Todo texto desviado que no aboca al absurdo implica una inter­ pretación, una reducción. Según el tipo de reducción, pueden clasifi­ carse (cf. Id.: 269) a) b) c)

Metonímicos: se interpretan o reducen por combinación, proce­ so que no supone cambio de significado en el selector. Metafóricos: su reducción implica siempre cambio de significa­ do del selector. Ni metonímicos ni metafóricos: no hay combinación ni cambio de significado.

Veamos algún ejemplo de reducción por combinación. El lexema o rasgo transferido pasa a combinarse con uno de los elementos de la expresión (vid. Id.: 304)

Superposición

Expresión reducida

+ — Negra mirada

-+ «mirada de negros»

+ — Trino amarillo

-*• «trino de un amarillo»

+ (hombres) — Sesudas calvas

-> «calvas de (hombres) sesudos»

En las metáforas la reducción implica cambio de significado del término selector. Trasladamos aquí algunos de sus ejemplos: 154

Superposiciones

Expresión reducida

+(Animal) — un carnívoro cuchillo +(Humano) — un ladrillo difunto

(roto, deshecho, caído)

+(Humano) — asnos meditabundos

(cabizbajos, tristes)

(que destroza, desgarra, la carne)

Una observación de importancia: la expresión reducida nunca tra­ duce el sentido de la imagen; ha de ser vista sólo como una «motiva­ ción» de la desviación que nos ayuda a comprender el sentido de la figura (cf. Id.: 307).

11.6.

Sobre la naturaleza de las desviaciones semánticas

11.6.1. Toda desviación se muestra como una infracción contra la len­ gua. Parece evidente que las rupturas formales, los sinseniidos, atenían contra el sistema mismo. De ahí que sean percibidos como anómalos en cualquier contexto y situación. No parece que la situación se repita de forma idéntica en las desvia­ ciones semánticas, los contrasentidos. Como sabemos, estas anomalías son de naturaleza combinatoria y, como veremos, los rasgos selectivos (o clasemas) no mantienen siempre su vigencia. El mismo Chomsky advertía en Aspectos... que «hay contextos en que esta restricción Sincerity-Frighten puede ser violada sin que resulte falta de naturali­ dad» (Chomsky, 1971: 148) Todorov advertía un año más tarde: «La lengua posee un medio de suprimir el carácter anómalo de una expresión. Se puede denominar a este medio, por analogía, modalización» (Todorov, 1966a: 109). Por medio de tal modalización el hablante no toma entera responsabilidad en la combinación semántica que se articula. Para tal fin la lengua dispone de signos y expresiones del tipo: una especie de, como, se diría... McCawley se plantea frontalmente el problema: ¿Constituyen las restricciones selectivas una exigencia requerida para la corrección de todo mensaje? La respuesta es negativa. Advierte que existen contextos (manifestación de pareceres, discurso onírico, esquizofrénico, mágico, etc.) en los que las restricciones pueden ser violadas sin que surja anomalía. Así ocurre en enunciados como los siguientes ejemplos (cf. McCawley, 1968: 235-236): 155

— He soñado que mi cep illo de dientes está preñado. — Juan cree que los electrones son verdes. — M i cepillo de dientes está vivo y trata de matarme (psicótico). Advierte, no obstante, McCawley que «existen restricciones selectivas que deben ser consideradas constricciones a todos los mensajes posi­ bles» (Id.: 236). Así, por ejemplo, el verbo inglés b e exige a los atribu­ tos verbales en -ing el rasgo /-estativo/ incluso en los contextos en los que normalmente se supende la selección: — */ dreamed that John was knowing the answer (Ibid.). Sin embargo, se declara incapaz de ofrecer una explicación: «En la actualidad no estoy en condiciones de establecer qué tipos de restric­ ciones selectivas constituyen restricciones legítimas a "mensajes posi­ b les "» (Ibid.). Semejante línea de división es la que pretende establecer Trujillo entre combinaciones semánticas y combinaciones pragmáticas. Las pri­ meras poseerían carácter lingüístico y serían obligatorias en cualquier contexto: una secuencia como El cabello de tus piernas sería siempre anómala. Por el contrario, en las combinaciones pragmáticas la razón de que la unión de dos sintagmas resulte extraña se halla fuera de la lengua: La piedra sonríe no sería anómala porque viole leyes lingüísti­ cas, sino porque va contra nuestro conocimiento de las cosas. 11.6.2. Todos estos hechos nos llevan a preguntarnos una y otra vez: ¿dónde reside la causa de las desviaciones semánticas? Está claro que todas las violaciones que afectan al sistema son agramaticales en cual­ quiera de los contextos posibles. En este grupo se incluyen los sinsentidos, los atentados contra las reglas de construcción formal de los enun­ ciados (del tipo *Lcs amiga le lo comprarías) y, posiblemente, algunas transgresiones semánticas (*E1 cabello de tus piernas, *aquila senex). Es evidente, asimismo, que los contrasentidos desgarran algún teji­ do de coherencia discursiva. Piensan algunos autores que se trata de rupturas con los usos de la lengua. Se ha de advertir, no obstante, que el uso es una utilización individual, momentánea, y que ningún uso va en contra de otro uso: simplemente son distintos. Por el contrario, el término usual hace referencia no a empleos esporádicos, sino a hechos ya estandarizados, normalizados. ¿Estaremos, pues, ante violaciones de la norma lingüística? Tampoco parece probable. Lo que los contrasentidos rompen es, en términos generales, la visión del mundo, los parámetros culturales y científicos estandarizados en nuestra cultura. «La Semántica — escribía— Mounin es la parte de la lengua por donde se pasa de una forma más ostensible desde las estructuras lingüísticas cerradas a las estructuras siempre abiertas de 156

la experiencia; por donde se pasa de la lingüística al mundo no lingüís­ tico, a la lógica de una experiencia del mundo» (cit. en Baldinger, 1970: 46). De ahí que las llamadas anomalías semánticas dejen de serlo en las preguntas y en las modalizaciones: — (?) La horchata ¡lora. — ¿Llora la horchata? — Yo no creo que pueda llora r la horchata. No nos sorprende el lenguaje de un esquizofrénico porque sabemos que tiene alterado el sistema de coherencias de nuestro mundo cultu­ ral. No tomamos como anómalo el discurso onírico porque responde a otra lógica. En los cuentos fantásticos, en los relatos míticos, en las narraciones infantiles o en las fábulas nadie se sorprende de los hechos sorprendentes. En la literatura existen ciertas fórmulas conmutantes de mundos posibles. «El "érase una v ez" de los cuentos de hadas — afirma J. Cohén— es un signo de esta clase. Indica al lector que las incompati­ bilidades ordinarias quedan suspendidas y que, en consecuencia, las impertinencias aparentes no son efecto de las palabras. El árbol que habla y el caballo que vuela se toman entonces al pie de la letra y los procesos habituales de reducción lingüística quedan inhibidos» (C o­ hén, 1970: 116). 11.6.3. ¿Significa esto que el lingüista deba desentenderse de las rela­ ciones clasemáticas, que no haya de preocuparse de las llamadas anomalías semánticas? Creemos que no. Ha de buscar, en primer lugar aquellas restricciones de contenido que pertenecen a la propia lengua (las que vetan, por ejemplo, *E l cabello de tus piernas) y trabajar sobre ellas. Pienso que asimismo sería útil no desatender la oportunidad de asentarse sobre un universo lógico neutro, no marcado para establecer comparaciones. Se observaría que el mismo grado de anomalía existe en La piedra sonríe que en La sonrisa de la piedra. Una cosa es cierta, si nos situamos en un mismo universo de discurso hallaremos que existen las mismas restricciones de selección en ambas secuencias. Se choca en Semántica con la misma dificultad que debía vencer la Retórica en su punto de partida: ¿Cuál es el patrón o punto de referen- cia al que acudir para determinar si una secuencia presenta o no anomalía, si hay o no figura? La Retórica partió de unas ficciones difíci­ les de delimitar en la práctica (el lenguaje natural, el sentido p ro p io ) y sobre ellas pudo construir un hermoso y sólido edificio descriptivo. No debemos asustarnos ante estas hipótesis de difícil justificación inicial. Los conceptos mismos de lengua, competencia se basan sobre ficciones ¡ de esta misma naturaleza. Los parámetros social (frente a individual), 157

constante (frente a esporádico) acotan un terreno en el que se puede trabajar con cierto grado de garantía: la norma. Desde esta perspectiva carece de sentido la postura de quienes afirman que las figuras poéticas no son sino manifestaciones, entre otras muchas posibles, de un mismo signo. Se trataría de signos nuevos, no socializados ni constantes. Son semantizaciones de discurso, creaciones generalmente de vida efímera. Todos los hablantes tienen la posibili­ dad de crear (en el pleno sentido de la palabra), de introducir noveda­ des; pero es la comunidad lingüística la que sanciona. Si una metáfora, a fuerza de repeticiones, es aceptada por los hablantes, deja de ser una semantización esporádica, hecho de habla, para convertirse en una unidad nueva de nuestro caudal lingüístico (hecho de lengua).

158

Bibliografía Abrahan, W. (ed.) (1978): Valence, Semantic Case and Grammatical Relations, Benjamins, Amsterdam. Abril, G. (1976): Signo y significación, ed. Pablo del Rio, Madrid. Alarcos, E. (1968): Fonología Española, 4.a ed., Gredos, Madrid Alarcos, E. (1969): Gramática Estructural, reimp., Gredos, Madrid. Alarcos, E. (1976): La lingüistica, hoy, Lectiones, Santander. Alarcos, E. (1978): Estudios de gramática funcional del español, Gredos, Ma­ drid. Alarms, E. (1978b): «Unités distinctives, unités distinctes», La Linguistique, 1978-2, págs. 39-53. Alinei, M. (1974): La struttura del lessico, II Mulino, Bologna. Alston. W. P. (1974): Filosofía del lenguaje, Alianza Universidad, Madrid. Alvar Ezquerra, M. (1976): Proyecto de lexicografía española, Planeta, Barcelo­ na. Alvar Ezquerra M. (1982): «Diccionario y Gramática», LEA, IV, págs. 151-209. Alvar Ezquerra, M. (1983): Lexicología y Lexicografía, Almar, Salamanca. Anderson, ]. M. (1971): The Grammar of the Case, Cambridge Univ. Press. Apresjan, I. D. (1966): «Analyse distributionnelle des significations et champs sémantiques structurés», Langages, 1, págs. 44-74. Apresjan, I. D. '1972): La lingüística estructural soviética, ed. Akal, Madrid. Attal, P.-Muller, Cl. (Eds.) (1984): De la Sémantique á la Pragmatique, J. Benja­ mins, Amsterdam. Austin, J. (1970): Quand dire c'est faire, Ed. du Seuil, Paris. Bach, E.-Harms, R. T. (Eds.) (1968): Universals in Linguistic Theory, Holt, Rein­ hart and Winston, Inc. Baez, V. (1975): Introducción crítica a la Gramática Generativa, Planeta, Barcelo­ na. Baldinger, K. (1967): «Intervention» sur le rapport de M. Coseriu, en Les Théories linguistiques et leurs applications, Aidela, págs. 51-56. Baldinger, K. (1968): «Problémes fondamentaux de l'Onomasiologie», Act. VIC. Int. Ling. FU. Rom., págs. 175-213, Madrid. 159

Baldinger, K. (1970): Teoría semántica (hacia una semántica moderna) Ed. Alcalá, Madrid. Bally, Ch. (1940): «Sur la motivation des signes linguistiques» BSLP, págs. 45-88. Bally, Ch, (1952): Traité de Stylistique frangaise, I y II, ed. Klincksieck, Paris. Bally, Ch. (1966): Linguistique genérale et Linguistique frangaise, ed Francke, Berna. Barthes, R. (1957): Mithologies, ed. du Seuil, Paris. Barthes, R. (1970a): Elementos de semiología, Comunicación, A. Corazón, Ma­ drid. Barthes, R. (1970b): «L’ancienne Réthorique», Communications, 16, págs. 172229. Bartch, R.-Vennemann, T. (1972): Semantic Structures, Athenáum Verlag, Frank­ furt an Main. Bauerle, C.-Schwarze, C.-Stechow, A. (1983): Meaning, use and interpretation of language, Walter de Gruyter, Berlin, Nueva York. Baylon, Ch.-Fabre, P. (1978): La Sémantique, Nathan Université. Bendix, E. H. (1966): Componential Analysis of General Vocabulary. Mouton, Bloomington-The Hague. Benveniste, E. (1966): Problemas de lingüística general, Siglo XXI, México. Benveniste, E. (1974): Problémes de linguistique générale, 11, Ed. C-allimard, Paris. Berrendonner, A, (1987): Elementos de Pragmática Lingüística, Gedisa, Buenos Aires. Bés, G.-Fuchs, C. (Eds.) (1988): Lexique et paraphase, Presses Univ. de Lille. Bierwisch, M. (1971): «Sobre la clasificación de los rasgos semánticos», en VSZ2, págs. 105-140. Bierwisch, M. (1975): «Semántica», en Lyons (1975), págs. 175-194. Blasco, J. LL. (1973): Lenguaje, Filosofía y Conocimiento, Ariel, Barcelona. Blecua, J. M. (1973): Lingüística y significación, Salvat-GT, Barcelona. Bloomfield, L. (1926): ¡
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF