Iluɣma i Tira n Tmaziɣt - Hamid Oubagha - Nadia Yermeche
April 28, 2017 | Author: idlisen | Category: N/A
Short Description
Download Iluɣma i Tira n Tmaziɣt - Hamid Oubagha - Nadia Yermeche...
Description
12
Tamsirt tamezwarut AGBUR
1
2
kkrey-d
s
uöewcew
n yefrax d e g yigran d y e h r i q e n , y e f
ifurkan. T e c b e h ddunnit s c c b a h a fkan idurar i tmurt d c c b a h a
Tamsirt tisUkuz
f k a n ijeggigen i y e h r i q e n . A n d a teddid d urti. Nniy-as ad rzuy y e f tferka-nni-nney. •
Udrey deg
wezrib. T e d d u y ttneggizey y e f y e d y a y e n d
t e b l a d i n i y e s s a n d e g w e b r i d . Kkiy-d d yiwet tebridt, kksey-d kra
n
tizwal.
Tag°limt
ifassen-iw
yakk",
jeddren-iyi-tt-id
i s e n n a n e n n u z e z z u . Ulac uyilif, t e d d u y ttafgey si Iferh a k k e n ttferfiren ifertetta itezzin y e f tjeggigin n tfuzzal. Mi qrib ad a w d e y s iger-nney, sliy
La préposition « d »
i yetbir la yeshurruy.
U z e y afey-t-in di tqellaSt yettwattef. S s u k k s e y - t - i d , wwiy-t yidi. A w d e y s a k i n . Idurar sfazen t a h u s k a n tmurt ladya s tduliwin n w e d f e l ay m a z a l , y e f - s nefsi . Itij, s tezqel, a m z u n d Ikanun yerra-n a s e m m i d d igersan.
T e c r u r e q ddunnit s ifettiwjen n
tafat. A s-tinid m e d d e n akk° z h a n . Ddunnit t e z h a . D tagi i d tafsut.
Х.1Ж-^Х
Л
g o û t e n t : c'est
de l'huile nouvelle. Rien ne se jette dans
l'olive. Soyez b é n i , s e i g n e u r , p o u r l ' œ u v r e réalisée en elle : u n e p e a u a t t a c h é e à u n noyau>
Aseytu n juyma n transit Us 4
q u i ruisselle d e b o n n e
{ Confection d e s E w e t a o e s d e ika
huile. La récolte des tas d'olives c o m m e n c e en janvier. On convoque une corvée d'entraide d ' h o m m e s et une autre de
Aseytu n
leçon 4 }
uJapi"*
f e m m e s . Elles s'y r e n d e n t a v e c j o i e . Si c e l a t e n a i t à elles, la
1- D Beteid d w a r r a w - i s i y - d - y u s a n d j n e b g a w e n .
r é c o l t e n e f i n i r a i t j a m a i s . D e b o n m a t i n , o n s ' a p p e l l e les
2- Tamyart d a s e m m i d < tMqefhen.
unes
3- Yidir y e d d a d tmettut-is y e r t m a z H t .
les
autres,
vêtues d'habits
bien
propres.
Elles se
r a s s e m b l e n t , j o y e u s e s e t excitées c o m m e p o u r u n e f ê t e a u
4- T a y a d t d u q e J w a c ad m m e z l e n dî Kid-agi.
t a m b o u r . Arrivés a u c h a m p ,
5- A s s - a d u z e k k a , ur n x e d d e m a r a .
les h o m m e s d é p o u i l l e n t les
oliviers à la c h e v e l u r e b i e n p e i g n é e . Les g r a i n s t o m b e n t à
6- T a m e n t , i tt-id-ittaken d tizizwa maci d izi.
t e r r e c o m m e d e s b a l l e s d e p l o m b . Les f e m m e s c o u r b é e s
7- Agur d y e t r a n , n e s k a d - i t e n d e g igenni.
sur le sol c o m m e dès l i o n n e s , elles r a m a s s e n t les olives, a v a n ç a n t en se d a n d i n a n t . Leurs d o i g t s s ' a c t i v e n t sur le sol
les h o m m e s s ' e n c o u r a g e n t e t
e n c o u r a g e n t les f e m m e s . D ' u n r a v i n à l ' a u t r e , leurs voix se r e n d e n t l ' é c h o : A l l e z ! A l l e z ! Les olives s o n t m a g n i f i q u e s ! A l l e z ! c o u r a g e ! A l l e z ! N o u s n ' a u r o n s rien à e m p o r t e r le soir. »
la c u e i l l e t t e , les cris de « D i e u a i d e ! » et les y o u y o u s . Le soir, les f e m m e s r e m o n t e n t sans a u c u n e c h a r g e , a v e c sur se
rougeur de la splendeur du rassemblent,
mettent
les
Prophète. tas
tqabact
i
yess
i
d-qeddren
taslent
d
Relevé et c o r r e c t i o n d e s e r r e u r s :
d + t = = > t-t
a) En d o u b l a n t la lettre
ttazult.
(tt) a é t é t r a n s c r i t e :
t p o u r m a r q u e r le s o n t e n d u (tt) :
phrase 7 :
ttissas.
phrase 10 :
ttislit.
Du matin
a u soir, n i h o m m e n i f e m m e n e c o n n a i s s e n t d é r é p i t d a n s
hommes
Aseytu n ulaymu 2
Phrase 2 :
Les f e m m e s p o u s s e n t a l o r s d e s y o u y o u s .
d
10- J e g g i g a tetturar d teqcicin alqafen. L'assimilation
A l l e z ! A l l e z ! D o i g t s et p h a l a n g e s !
le visage la
tageizimt
tzemmurt. 9- D s s w a b d w a w a l i iferrun iy°eblan d tlufa.
recouvert de baies d o n t la chair brillante regorge d'huile. Du h a u t des arbres,
8- D
b) En r a t t a c h a n t au n o m la lettre «t» p a r un trait d ' u n i o n Phrase 1 :
Les
Phrase 4 :
les
Phrase 7 :
sur
e m p l a c e m e n t s réservés.
Phrase 9 :
: t-tacbalit. t-timyarin, ttmucuha. p h r a s e 5 : t-teftilt. t-tirrugza, t-taqbaylit. p h r a s e 8 : t-tefsut. t-tiddas. p h r a s e 1 0 : t-tislit. t-taqcict.
Phrase 3
Henri Genevois « La F e m m e K a b y l e » F.D.B -
n°103- 1969
c) La p r é p o s i t i o n « d » a é t é o m i s e p a r a s s i m i l a t i o n d a n s : « tsebbalt » (phrase n°3)
et
« tmeddit »
( p h r a s e n° 7 ) .
La p r é p o s i t i o n e s t r a t t a c h é e au n o m d a n s le m o t : dezzith
:
T o m s î r t
7 T 1 Z E L F A
IMEDYAZEN POUR BIEN LIRE ET BIEN ECRIRE EN TAMAZIGHT.) L'association Culturelle IMEDYAZEN Vous propose
T N i L A
Les particules de direction L a p a r t i c u l e d e d i r e c t i o n «d» ( i d ) e s t u n e iwraité q u i i n d i q u e u n m o u v e m e n t vers l a p e r s o n n e q u i parile. s'écrit toujours r a t t a c h é e a u verbe par u n trait Par e x e m p l e :
Elle
d'union.
« tusa-d Farida » « ur d - u y a l e n ara »
COURS de Tira n Tmaziyt Par Correspondance
N
L a r e n c o n t r e d e l a p a r t i c u l e d e d i r e c t i o n «d» avec l e son
t
des
formes
verbales
produit
une
assimilation
p h o n é t i q u e qui se manifeste p a r la disparition du son
t
d e v a n t l a p a r t i c u l e d (occlusive) o u l a p r o n o n c i a t i o n t e n d u e [ T ] . Exemples :
mi d - t u s a » p e u t se p r o n o n c e r : mi d-usa
\ La
ou
mi t-tusa
ou
mi d-tusa
particule
de
direction
« n »
(in)
indique
un
m o u v e m e n t vers la p e r s o n n e à q u i on s ' a d r e s s e . Elle est toujours ASSOCIATION CULTURELLE IMEDYAZEN B P 1 2 9 . Poste D i d o u c h e M o u r a d . 1 6 0 0 6 . Gouvernorat d'ALGER
rattachée
au
verbe
par
un
trait
d'union.
Les
p a r t i c u l e s de d i r e c t i o n s ' é c r i v e n t « id » et « in » l o r s q u ' e l l e s s u i v e n t u n p r o n o m , affixe d u v e r b e . E x e m p l e s : « yerra-t-id, yerra-t-in, a t-id-yerr, a t-in-yerr » L o r s q u ' i l y a s u r c h a r g e de c o n s o n n e s , un s o n voyelle e d e v i e n t n é c e s s a i r e p o u r l a p r o n o n c i a t i o n . O n n ' e n t i e n t pas c o m p t e à l ' é c r i t : on lira : yeffy-en m a i s on é c r i r a : yeffey-n
Tamsirt tis Mraw
Notation de « i »
Les assimilations
View more...
Comments