Il giapponese in 20 unità
Short Description
libro apprendimento giapponese...
Description
Il giapponese in venti unità 日本語の文法 Vol 1
Ayaya superf.
Il giapponese in venti unità Grammatica giapponese
日本語の文法 Vol 1 First Edition
Ayaya superf. con la collaborazione di Lilly-chan
III
Sommario UNIT 1 Introduzione alla lingua ........................................................................................................................ 1 Il sistema di scrittura giapponese ................................................................................................. 1 Nozioni di fonetica e trascrizione ................................................................................................. 4 La struttura grammaticale della frase ........................................................................................... 4 UNIT 2 Le particelle agglutinanti ...................................................................................................................... 5 Il tema e il soggetto....................................................................................................................... 5 Le particelle di caso ....................................................................................................................... 6 Le particelle di congiunzione ........................................................................................................ 7 Le particelle enfatiche ................................................................................................................... 8 Le particelle finali .......................................................................................................................... 8 UNIT 3 I sostantivi ........................................................................................................................................... 10 Sostantivizzazione dei verbi ........................................................................................................ 11 Sostantivizzazione degli aggettivi ............................................................................................... 11 UNIT 4 Gli aggettivi ......................................................................................................................................... 13 La funzione attributiva ................................................................................................................ 14 La funzione di predicato aggettivale ........................................................................................... 14 Avverbializzazione degli aggettivi ............................................................................................... 16 Congiunzione degli aggettivi ....................................................................................................... 17 UNIT 5 I pronomi ............................................................................................................................................ 18 I pronomi personali ..................................................................................................................... 18 I deittici spaziali ........................................................................................................................... 19 Gli interrogativi ........................................................................................................................... 19 Gli indefiniti ................................................................................................................................. 20 UNIT 6 I numeri............................................................................................................................................... 22 I classificatori numerali ............................................................................................................... 24 UNIT 7 I verbi .................................................................................................................................................. 26 Le basi verbali ............................................................................................................................. 26 Il Non-passato ............................................................................................................................. 27 Il Passato ..................................................................................................................................... 28 Il verbo essere ............................................................................................................................. 30 UNIT 8 Classificazione dei verbi ...................................................................................................................... 31 Verbi d’azione ............................................................................................................................. 31 Verbi di stato ............................................................................................................................... 31 Verbi transitivi ............................................................................................................................. 32 Verbi intransitivi .......................................................................................................................... 32 UNIT 9 La forma in -te..................................................................................................................................... 34 UNIT 10 Il passivo ........................................................................................................................................... 36 La forma passiva dei verbi........................................................................................................... 36 Costruzione passiva..................................................................................................................... 37 UNIT 11 Il causativo ........................................................................................................................................ 39 La forma causativa dei verbi ....................................................................................................... 39 Costruzione causativa ................................................................................................................. 40
IV UNIT 12 Il potenziale ...................................................................................................................................... 42 La forma potenziale dei verbi ..................................................................................................... 42 Costruzione potenziale ............................................................................................................... 43 UNIT 13 La forma volitiva dei verbi ................................................................................................................ 45 UNIT 14 Frasi che esprimono esistenza .......................................................................................................... 46 UNIT 15 Frasi che esprimono possesso .......................................................................................................... 48 UNIT 16 Espressioni di trasferimento ............................................................................................................. 50 UNIT 17 Espressioni di cambiamento ............................................................................................................. 52 UNIT 18 Espressioni di movimento................................................................................................................. 54 UNIT 19 Comparazione ................................................................................................................................... 56 Comparazione tra due elementi ................................................................................................. 56 Comparazione tra più elementi .................................................................................................. 58 UNIT 20 Linguaggio relazionale ...................................................................................................................... 60 Stile Piano ................................................................................................................................... 61 Linguaggio di Rispetto ................................................................................................................. 61
UNIT 1
Pagina |1
UNIT 1
Introduzione alla lingua
Il sistema di scrittura giapponese L’unità base della lingua giapponese è la sillaba, costituita nella maggior parte dei casi da una consonante seguita da una vocale; il giapponese utilizza contemporaneamente tre sistemi di scrittura: gli alfabeti sillabici (kana) chiamati hiragana e katakana ed il sistema dei kanji. Oggi è ampiamente diffuso anche in Giappone l’utilizzo dell’alfabeto latino.
KANJI I kanji traggono le loro origini dai caratteri cinesi dell’epoca Han (206 a.C. – 220 d.C.). Nel corso dei secoli essi sono stati adattati alla fonetica giapponese e semplificati per renderli più facili da leggere e scrivere. Durante la più recente conferenza nazionale sui kanji (conferenza di Tōyō) è stato stabilito che il numero minimo di kanji necessari per una corretta comprensione della lingua scritta è di 1945. A differenza del cinese, il giapponese utilizza i kanji solamente per le parole di senso compiuto e per le radici di aggettivi e verbi. Ogni kanji è associato ad un radicale, un segno cioè che compone il kanji stesso e che permette di riconoscerlo e spesso di comprenderne anche il significato. Attualmente esistono 214 radicali che possono coincidere con il carattere stesso o derivare dalla semplificazione di un carattere; i radicali sono suddivisi in sette classi, asseconda della posizione che essi assumono all’interno del kanji: 1. Hen: radicali che stanno nella porzione sinistra del kanji. 2. Tsukuri: radicali che stanno nella porzione destra del kanji. 3. Kammuri/kashira: radicali che stanno nella porzione superiore del kanji. 4. Ashi: radicali che stanno nella porzione inferiore del kanji. 5. Tare: radicali che costituiscono l’angolo superiore sinistro del kanji. 6. Nyō: radicali che costituiscono l’angolo inferiore sinistro del kanji. 7. Kamae: radicali che contengono al loro interno un carattere. Per ogni kanji possiamo distinguere due ordini di lettura: la lettura on (音読み on-yomi) e la lettura kun (訓読み kun-yomi). Il primo ordine deriva direttamente dalla lettura cinese del carattere e viene utilizzato quando il carattere è in combinazione con altri per formare un lemma; il secondo rappresenta la lettura propriamente giapponese e si usa quando il carattere viene utilizzato come unità di significato singola. Per ogni kanji possono esistere più letture on e kun.
UNIT 1
Pagina |2
HIRAGANA Gli hiragana derivano dalla semplificazione grafica di alcuni kanji; il sillabario è composto da una serie di quarantotto sillabe e viene utilizzato per scrivere le desinenze degli aggettivi e dei verbi (okurigana), per trascrivere la lettura dei kanji (furigana), per i kanji complessi da scrivere, per le parole propriamente di origine giapponese e per alcune locuzioni grammaticali. Il sillabario hiragana, così come quello katakana, è suddiviso in quattro sottocategorie, in base alla natura dei suoni in esso presente; vi sono i suoni puri (清音 seion), i suoni impuri (濁音 dakuon), i suoni semipuri (半濁音 handakuon) e infine i suoni contratti (拗音 yōon).
清音 あ a か ka さ sa た ta な na は ha ま ma や ya ら ra わ wa ん n
い i う u き ki く ku し shi す su ち chi つ tsu に ni ぬ nu ひ hi ふ fu み mi む mu ゆ yu り ri る ru
半濁音 え e け ke せ se て te ね ne へ he め me れ
re
お o こ ko そ so と to の no ほ ho も mo よ yo ろ ro を wo
濁音 が ga ぎ gi ざ za じ ji だ da ぢ ji ば ba び bi
ぐ ず づ ぶ
gu zu zu bu
げ ぜ で べ
ge ze de be
ご go ぞ zo ど do ぼ bo
ぱ
pa
ぴ
pi
ぷ
ぺ
pu
pe
ぽ
po
拗音 きゃ しゃ ちゃ にゃ ひゃ みゃ ぎゃ じゃ びゃ ぴゃ
kya sha cha nya hya mya gya ja bya pya
きゅ しゅ ちゅ にゅ ひゅ みゅ ぎゅ じゅ びゅ ぴゅ
kyu shu chu nyu hyu myu gyu ju byu pyu
きょ しょ ちょ にょ ひょ みょ ぎょ じょ びょ ぴょ
kyo sho cho nyo hyo myo gyo jo byo pyo
UNIT 1
Pagina |3
KATAKANA Il katakana deriva, anch’esso, dalla stilizzazione di alcuni radicali dei kanji e viene usato per la traslitterazione delle parole straniere, per porre più enfasi su una parola all’interno della frase, per scrivere i nomi scientifici di piante e animali e nel linguaggio tecnico-scientifico.
清音 ア a カ ka サ sa タ ta ナ na ハ ha マ ma ヤ ya ラ ra ワ wa ン n
半濁音
イ i ウ u キ ki ク ku シ shi ス su チ chi ツ tsu ニ ni ヌ nu ヒ hi フ fu ミ mi ム mu ユ yu リ ri ル ru
エ e ケ ke セ se テ te ネ ne ヘ he メ me レ
re
オ o コ ko ソ so ト to ノ no ホ ho モ mo ヨ yo ロ ro ヲ wo
パ
グ ズ ヅ ブ
ゲ ge ゼ ze デ de ベ be
gu zu zu bu
ピ
pi
プ
ペ
pu
キャ シャ チャ ニャ ヒャ ミャ ギャ ジャ ビャ ピャ
kya sha cha nya hya mya gya ja bya pya
キュ シュ チュ ニュ ヒュ ミュ ギュ ジュ ビュ ピュ
kyu shu chu nyu hyu myu gyu ju byu pyu
ゴ go ゾ zo ド do ボ bo
Trascrizione dei suoni di origine straniera クァ kwa クィ kwi グァ gwa グィ gwi
ツァ ファ ヴァ
tsa fa va
ティ
ti
ディ
di
ツィ
tsi
フィ ウィ ヴィ
fi
クェ kwe クォ kwo グォ gwe グォ gwo シェ she ジェ je トゥ tu テュ tyu ドゥ du デュ dyu
フュ
fu
wi vi
ヴ
pe
ポ
po
拗音
濁音 ガ ga ギ gi ザ za ジ ji ダ da ヂ ji バ ba ビ bi
pa
vu
ツェ チェ フェ ウェ ヴェ
tse
ツォ
tso
フォ ウォ ヴォ
fo
che fe we ve
wo vo
キョ ショ チョ ニョ ヒョ ミョ ギョ ジョ ビョ ピョ
kyo sho cho nyo hyo myo gyo jo byo pyo
UNIT 1
Pagina |4
Nozioni di fonetica e trascrizione Il giapponese è una lingua polisillabica ad accento tonale; questo significa che in ogni parola non troveremo un unico accento – così come avviene nelle lingue neolatine e neogermaniche – ma ogni sillaba che costituisce il lemma avrà un proprio accento. All’interno di ogni parola, oltre alla divisione sillabica, è possibile effettuare la divisione in more, gli elementi fondamentali che determinano il ritmo della lingua orale; il conteggio delle more segue due precise regole: 1. Tutti gli hiragana e i katakana corrispondono ad una mora ciascuno. 2. La geminazione consonantica – segnalata da uno っ /ッ scritto più piccolo prima della consonante da geminare (促音 sokuon) – corrisponde ad una mora. Anche se generalmente il giapponese è una lingua che possiede una trasparenza fonemica molto bassa (in altre parole, si legge per come si scrive), ci sono degli accorgimenti necessari da adottare affinché si acquisisca una corretta pronuncia; le vocali sono distinte in vocali brevi (come quelle in italiano) e vocali lunghe, di durata maggiore rispetto alle prime. La i è semimuta a fine di parola se preceduta da e, come nella parola sensei pronunciata sensē. La u è semimuta a fine di parola, come nei verbi desu e masu pronunciati des e mas. La u e la i sono semimute se si trovano fra sue consonanti sorde (k, s, sh, t, ch, h, f, p) e dopo le fricative h, s , z. Per esempio gakusei si pronuncia gaksee e deshita si pronuncia deshta. La h seguita da i corrisponde al fonema IPA [ç], cioè una h molto aspirata. La r corrisponde ad un sono intermedio tra la r e la l italiana. Essa viene pronunciata asseconda delle parole e dei parlanti come i fonemi IPA [ɾ̠] e [ɺ̠]; in entrambi i casi si tratta di un fonema alveolare, ottenuto cioè facendo sbattere la punta della lingua contro gli alveoli. Per trascrivere una parola straniera in giapponese, come già detto, si utilizza il katakana e la trascrizione è effettuata riportando unicamente la pronuncia di tale parola, prestando particolare attenzione alle vocali lunghe e adattando le sillabe non esistenti in giapponese, con le loro corrispondenti più vicine in katakana. Le vocali lunghe in hiragana vengono rese scrivendo due volte la corrispondente vocale corta, mentre in katakana si usa far seguire il simbolo “ー” (長音 chōon) alla vocale. La trascrizione in caratteri latini (ローマ字 rōmaji) del giapponese viene invece effettuata grazie all’ausilio dei sistemi di traslitterazione. I più conosciuti e utilizzati sono il sistema Nihonshiki e il sistema Hepburn. Quest’ultimo viene utilizzato più frequentemente, in quanto rispecchia maggiormente la pronuncia fonetica del giapponese ed è quello utilizzato in questo libro. Le vocali lunghe di solito vengono trascritte con un macron soprascritto (ā, ē, ī, ō, ū). In particolare, il simbolo ō viene utilizzato sia per rappresentare il dittongo おう che il più frequente おう; il simbolo ī viene invece usato solo per la trascrizione del katakana mentre per quella dell’hiragana viene usata la scrittura ii.
La struttura grammaticale della frase Il giapponese è una lingua cosiddetta SOV, cioè che nella costruzione della frase segue lo schema Soggetto-Oggetto-Verbo. Tutti gli altri complementi possono essere posti indifferentemente all’interno della frase, ricordando però, che più un elemento sintattico è vicino al verbo, più importanza assumerà nel contesto; il verbo è impersonale e si trova sempre alla fine della frase. Ogni complemento (compresi il soggetto ed il tema della frase) è sempre seguito da una particella agglutinante che ne determina la funzione grammaticale.
UNIT 2
Pagina |5
UNIT 2
Le particelle agglutinanti
Il ruolo delle particelle agglutinanti (上司 jōshi) è quello di seguire una parola per determinarne il significato logico all’interno della frase (soggetto, tema, complementi …). In giapponese è necessario il loro utilizzo in quanto in questa lingua non sono presenti né la flessione nominale né l’utilizzo delle preposizioni. Si distinguono in particelle: di complemento o caso, di congiunzione, enfatiche e finali.
Il tema e il soggetto In giapponese esistono due particelle che accompagnano l’informazione principale della frase; esse sono は e が, che rispettivamente indicano il tema ed il soggetto della frase. A un parlante di origine italiana risulta difficile individuare se ciò di cui si sta parlando è il soggetto o il tema della frase; a questo proposito ci sono delle linee guida che aiutano lo studente ad utilizzare correttamente le due particelle.
は Segue il tema della frase. Quello è un ristorante giapponese (lett. di cucina giapponese). あれは は日本料理のレストランです。(Are wa nihon ryōri no resutoran desu) Viene utilizzato per marcare un contrasto: “una cosa è X, mentre un’altra non è X”. I gatti mi piacciono, ma i cani no. 猫は は好きですが、犬は は好きではありません。(Neko wa sukidesu ga, inu wa suki dewa arimasen) Un altro uso fondamentale di は è quello di indicare, all’interno di una frase, un’informazione che si conosce già o di cui si è parlato nella frase precedente. Aya sta giocando in giardino con il cane. 亜弥ちゃんは は庭で犬と遊んでいます。(Aya-chan wa niwa de inu to asonde imasu) (l’informazione nuova è costituita da ciò che sta facendo Aya, non da Aya stessa).
UNIT 2
Pagina |6
が Indica il soggetto della frase. Dalla finestra si vede una montagna. 窓から山が が見えます。(Mado kara yama ga miemasu) Nelle frasi descrittive accompagna l’oggetto/la persona/l’evento che si sta descrivendo. I fiori di ciliegio erano belli. 桜が がきれいでした。(Sakura ga kirei deshita) Infine, が indica l’informazione nuova in una frase, l’informazione sconosciuta all’interlocutore e che apprenderà nel momento dell’enunciazione della stessa. Nel giardino, Aya sta giocando con il cane. 庭で亜弥ちゃんが が犬と遊んでいます。(Niwa de Aya-chan ga inu to asonde imasu) (l’interlocutore non sa chi c’è in giardino, né cosa stia facendo Aya)
Le particelle di caso が Per i suoi usi vedi la lezione dedicata; in presenza delle particelle も, しか e だけ non viene utilizzata.
を Indica il complemento oggetto; in presenza delle particelle も, しか e だけ non viene utilizzata.
に Indica il complemento di stato in luogo, il complemento d’agente, il complemento di moto a luogo, il tempo in cui si svolge un’azione o un cambiamento e il complemento di termine; può essere seguito da altre particelle.
へ Indica il complemento di moto a luogo (in alternativa a に); può essere seguito da altre particelle.
と Indica il complemento di compagnia e il termine di paragone/riferimento; può essere seguito da altre particelle.
UNIT 2
Pagina |7
から Indica il punto di partenza, di inizio e di origine di una causa, il complemento di materia e il complemento di agente nella forma passiva; può essere seguito da altre particelle.
より Indica il secondo termine di paragone; può essere seguito da altre particelle.
まで Indica il punto d’arrivo e di termine; può essere seguito da altre particelle.
で Indica il luogo dove di svolge un’azione, il complemento di mezzo e strumento, di causa, di tempo, di stima, di prezzo e di argomento; può essere seguito da altre particelle.
Le particelle di congiunzione と Congiunge i sostantivi in un elenco esauriente (non viene utilizzato per fare esempi). Aya e Miki sono le GAM. あややと とミキッティは「GAM」です。(Ayaya to Mikitty wa GAM desu)
や Congiunge i sostantivi fornendo un elenco non esaustivo (viene utilizzato per fare esempi). In questa borsa ci sono delle chiavi, un cellulare e un portafoglio. この鞄では携帯電話や や鍵や や財布があります。(Kono kaban dewa keitai denwa ya kagi ya saifu ga arimasu)
の Congiunge due sostantivi, formandone il complemento di specificazione . La regola prevede, a differenza dell’italiano, che il possessore venga anteposto all’oggetto posseduto, inframmezzato dalla particella. Quella è la penna del professore それは先生の のペンです。(Sore wa sensei no pen desu)
UNIT 2
Pagina |8
Questa è la mia macchina. これは私の の車です。(Kore wa watashi no kuruma desu)
か Congiunge due sostantivi ponendo un’alternativa: «o… o…». Mi contatti tramite mail o tramite fax. メールか かファックスで連絡してください。(Mēru ka fakkusu de renraku shite kudasai)
Le particelle enfatiche も Equivale ad ‘anche’, ‘persino’; l’uso di questa particella esclude l‘utilizzo delle particelle を, は e が. Anche un bambino saprebbe leggere questo kanji. 子供も もこの漢字を言うほど簡単です。(Kodomo mo kono kanji o iu hodo kantan desu)
だけ Equivale a ‘solo’, ‘soltanto’ nelle frasi il cui verbo è nella forma affermativa; l’uso di questa particella esclude l‘utilizzo delle particelle を, は e が. Al solo guardare c’è da preoccuparsi. 見るだけ だけで心配になります。(Miru dake de shinpai ni narimasu) だけ
しか Equivale a ‘solo’, ‘soltanto’ (richiede il verbo al negativo); l’uso di questa particella esclude l‘utilizzo delle particelle を, は e が.
は Per i suoi usi vedi la lezione dedicata; in presenza delle particelle も, しか e だけ non viene utilizzata.
Le particelle finali か Viene posposta al verbo per rendere interrogativa la frase. In giapponese l’uso del punto interrogativo è limitato alla trascrizione del discorso diretto informale anche se è possibile trovare tale simbolo anche in
UNIT 2
Pagina |9
testi letterari o giornalistici; in qualunque caso, l’uso del punto di domanda sostituisce l’uso della particella か. Lei è la signora Suzuki? Sì, sono io. あなたは鈴木さんですか か。はい、私です。(Anata wa Suzuki-san desu ka. Hai, watashi desu)
よ Viene posposta al verbo per rendere esclamativa la frase; anche qui, l’uso del punto esclamativo sostituisce l’uso della particella. Guarda che è ormai tardi! もう遅いですよ よ。(Mō osoi desu yo)
ね Viene posposta al verbo per chiedere conferma all’interlocutore su ciò che si è detto; equivale a «…, no!?», «…, vero!? ». Telefonami ancora, ok!? また電話してね ね。(Mata denwa shite ne)
UNIT 3
P a g i n a | 10
UNIT 3
I sostantivi
Per i sostantivi giapponesi (名詞 meishi) non esiste distinzione né di genere né di numero; i sostantivi non sono accompagnati da articoli, siano essi determinativi o indeterminativi. Soltanto una ristrettissima categoria di nomi supporta una particolare forma che potrebbe essere assimilabile al plurale italiano; per tale forma esistono quattro suffissi: 1. たち: segue sostantivi e nomi propri, rendendo l’idea di una collettività. Se segue un nome proprio, s’intende un gruppo di persone che fa capo alla persona nominata. 2. がた: è riservato ai sostantivi nei confronti dei quali si sottolinea la deferenza. L’uso è quasi esclusivamente limitato alla parola ‘professori’ (先生がた senseigata). 3. ども: viene usato solo per i sostantivi riferiti alla prima persona in contesti in cui bisogna adottare un linguaggio umile. 4. ら: informale, se ne consiglia l’uso solo per i pronomi personali. Un altro modo per formare il plurale di un nome è di ripeterlo due volte. Esso verrà scritto ripetendo due volte lo stesso kanji (島島) oppure facendo seguire al primo kanji il kanji ‘々’ (島々); in ogni caso, la seconda ripetizione del nome assume la forma del dakuon relativo alla sillaba iniziale, ammesso che esista. I seguenti sostantivi sono gli unici che reggono questa forma: 家々 (ieie) ‘case’ – 人々 (hitobito) ‘persone’ – 方々 (katagata) ‘persone’ – 山々 (yamayama) ‘montagne’ – 木々 (kigi) ‘alberi’ – 神々 (kamigami) ‘divinità’ – 島々 (shimajima) ‘isole’ – 所々 (tokorodokoro) ‘luoghi’ – 時々 (tokidoki) ‘talvolta’ – 花々 (hanabana) ‘fiori’ – 日々 (hibi/nichinichi) ‘giorni’ – 国々 (kumigumi) ‘nazioni’ – 村々 (muramura) ‘villaggi’.
UNIT 3
P a g i n a | 11
Sostantivizzazione dei verbi Il sostantivo derivato da un verbo è rappresentato dalla B.ind per i verbi ichidan e dalla B-masu per quelli godan. (Vedi UNIT 7)
V.diz 一段動詞 五段動詞
考える (kangaeru) ‘pensare’ 終わる(owaru) ‘finire’
Base
Sostantivo 考え (kangae)
考え (kangae)
‘il pensiero’
終わり (owari)
終わり (owari) ‘la fine’
Sostantivizzazione degli aggettivi Per estrarre il sostantivo da un aggettivo esistono tre modalità. La prima, più usata, è quella di aggiungere さ alla radice dell’Agg-i [Agg-i-R] e a quella dell’Agg-na [Agg-na-R]. (Vedi UNIT 4)
F. base イ形容詞 ナ形容詞
重い (omoi) ‘pesante’ 便利な (benri na) ‘comodo’
Radice
Sostantivo 重さ(omo-sa)
重 (omo) 便利 (benri)
‘peso’ 便利さ(benri-sa) ‘comodità’
La seconda, meno frequente e non applicabile a tutti gli aggettivi, è quella di aggiungere み alle radici degli aggettivi.
F. base 甘い (amai) イ形容詞
‘dolce’ 悲しい (kanashii) ‘triste’
Radice 甘 (ama) 悲し (kanashi)
Sostantivo 甘み (ama-mi) ‘dolcezza’ 悲しみ (kanashi-mi) ‘tristezza’
UNIT 3
P a g i n a | 12
La terza ed ultima forma è quella che riguarda gli aggettivi che esprimono i colori. In questo caso il sostantivo derivato corrisponde alla radice dell’aggettivo.
F. base 黒い (kuroi) ‘nero’ イ形容詞
青い (aoi) ‘blu’ 黄色い (kiiroi) ‘giallo’
Radice 黒 (kuro) 青 (ao) 黄色 (kiiro)
Sostantivo 黒 (kuro) ‘il nero’ 青 (ao) ‘il blu’ 黄色 (kiiro) ‘il giallo’
UNIT 4
P a g i n a | 13
UNIT 4
Gli aggettivi
Gli aggettivi, così come i verbi, sono impersonali e possiedono una propria declinazione piana e formale, nonché quella temporale. Come in italiano, anche l’aggettivo giapponese può svolgere funzione attributiva (precede il nome cui si riferisce) o di predicato aggettivale (viene seguito dal verbo). Gli aggettivi si distinguono in due categorie: aggettivi in -i [Agg-i] e aggettivi in -na [Agg-na].
AGGETTIVI IN -I Gli aggettivi in -i (イ形容詞 i keiyōshi) sono, come dice il loro stesso nome, tutti gli aggettivi che terminano con la sillaba い. Anche qui l’aggettivo è composto da una parte invariabile (radice) scritta solitamente in kanji e da una parte variabile scritta in hiragana. La radice degli aggettivi in -i [Agg-i-R] quindi si forma sottraendo la sillaba い finale all’aggettivo nella forma base. 強い (tsuyoi) ‘forte’ – 広い (hiroi) ‘ampio’ – 早い (hayai) ‘veloce’ – 新しい (atarashii) ‘nuovo’ – 素晴らしい (subarashii) ‘fantastico, straordinario’ …
AGGETTIVI IN -NA Gli aggettivi in -na (ナ形容詞 na keiyōshi) sono detti “falsi aggettivi” perché sono invariabili nelle forme e derivano da sostantivi. Tutti gli aggettivi presi in prestito da lingue straniere (in particolare dall’inglese) vengono classificati in questa categoria e, pertanto, vengono utilizzati seguendo le regole grammaticali di tale classe aggettivale. Va, comunque, detto che in tutti i dizionari, questi aggettivi vengono riportati senza la sillaba な [Agg-na-R], in quanto, questa sillaba svolge il suo ruolo esclusivamente nella funzione attributiva dell’aggettivo e mai in quella di predicato aggettivale. 親切な (shinsetsu na) ‘gentile’ – 静かな (shizuka na) ‘calmo, silenzioso’ – 簡単な (kantan na) ‘facile’ 有名な (yūmei na) ‘famoso’ – 便利な (benri na) ‘comodo’ – ハッピーな (happī na) ‘happy = felice’ …
UNIT 4
P a g i n a | 14
La funzione attributiva AGGETTIVI IN -I (イ形容詞) Precede il nome a cui si riferisce, mantenendo invariato l’aggettivo. Una nuova borsa. 新しい鞄。(Atarashii kaban) Un treno veloce. 早い電車。(Hayai densha)
AGGETTIVI IN -NA (ナ形容詞) Precede il nome a cui si riferisce, mantenendo la particella な. Un parco tranquillo. 静かな公園。(Shizuka na koen) Un bel ragazzo. ハンサムな男の子。(Hansamu na otoko no ko)
La funzione di predicato aggettivale Aggettivi in -i (イ形容詞) Svolgendo la funzione del predicato, viene posto alla fine della frase. Anche nell’aggettivo esistono le due forme cortese e piana.
FORMA PIANA (普通形) Presente Affermativo: viene utilizzato l’aggettivo nella forma base [F. base]. Negativo: si fa seguire Agg-i-R con くない. Passato Affermativo: si fa seguire Agg-i-R con かった. Negativo: si fa seguire Agg-i-R con くなかった.
Presente Passato
Affermativo
Negativo
長い (nagai)
長くない (naga-kunai)
長かった (naga-katta) 長くなかった (naga-kunakatta)
UNIT 4
P a g i n a | 15
STILE CORTESE (丁寧体) Si aggiunge です all’aggettivo coniugato nella Forma Piana. La cosa più importante è che です finale non venga mai coniugato.
Affermativo
Negativo
Presente 長いです (nagaidesu) 長くないです (naga-kunaidesu) Passato
長かったです
長くなかったです
(naga-kattadesu)
(naga-kunakattadesu)
Aggettivi in -na (ナ形容詞) Si forma aggiungendo il verbo essere, opportunamente coniugato, all’aggettivo privo di な.
FORMA PIANA (普通形) Affermativo
Negativo
Presente 親切だ (shinsetsu da) 親切ではない (shinsetsu dewa nai) Passato
親切だった
親切ではなかった
(shinsetsu datta)
(shinsetsu dewa nakatta)
STILE CORTESE (丁寧体)
Presente Passato
Affermativo
Negativo
親切です
親切ではありません
(shinsetsu desu)
(shinsetsu dewa arimasen)
親切でした
親切ではありませんでした
(shinsetsu deshita) (shinsetsu dewa arimasendeshita)
UNIT 4
P a g i n a | 16
Avverbializzazione degli aggettivi Sia gli Agg-i che gli Agg-na possono diventare avverbi mediante la variazione della propria desinenza.
AGGETTIVI IN -I (イ形容詞) Si sostituisce la い finale della forma base con く.
F. base
Avverbio
硬い (katai)
硬く(kata-ku)
‘duro’
‘duramente’
速い(hayai)
速く(haya-ku)
‘veloce’
‘velocemente’
AGGETTIVI IN -NA (ナ形容詞) Si aggiunge に alla radice dell’aggettivo.
Agg-na
Agg-na-R
静かな (shizuka na) ‘silenzioso’
静か (shizuka)
真面目な (majime na) ‘serio’
真面目 (majime)
Avverbio 静かに (shizuka ni) ‘silenziosamente’ 真面目に (majime ni) ‘seriamente’
UNIT 4
P a g i n a | 17
Congiunzione degli aggettivi Sia gli Agg -i sia gli Agg-na possono essere congiunti tra di loro, quando in una frase sono elencate più di una caratteristica che si riferiscono al medesimo sostantivo. Gli Agg-i vengono collegati tra loro utilizzando la forma avverbializzata degli stessi seguita dalla sillaba て, ad eccezione dell’ultimo aggettivo che rimane nella forma di semplice predicato aggettivale. Gli Agg-na, invece, sostituiscono la sillaba な finale con で, escluso l’ultimo aggettivo che resta in forma di predicato aggettivale. Infine, la congiunzione mista di Agg-i e Agg-na segue le regole precedentemente esplicate.
Combinazione Agg-i + Agg-i
Agg-na + Agg-na
Agg-i + Agg-na
Agg-na + Agg-i
Esempio
Frase
長い+細い
長くて細いです
(nagai + hosoi) ‘lungo’ + ‘sottile’
(nagakute hosoidesu) ‘È lungo e sottile’
簡単な+必要な
簡単で必要です
(kantan na + hitsuyō na) ‘facile’ + ‘utile’
(kantan de hitsuyō desu) ‘È facile ed utile’
美しい+有名な
美しく有名です
(utsukushii + yūmei na) ‘bello’ + ‘famoso’
(utsukushiku yūmei desu) ‘È bello e famoso’
親切な+面白い
親切で面白いです
(shinsetsu na + omoshiroi) (shinsetsu de omoshiroidesu) ‘gentile’ + ‘interessante’ ‘È gentile ed interessante’
UNIT 5
P a g i n a | 18
UNIT 5
I pronomi
I pronomi (代名詞 daimeishi), a differenza dei sostantivi, sono soggetti alla distinzione di genere nel caso della terza persona singolare e plurale; non si riscontrano, invece, differenze tra i pronomi personali soggetto ed i pronomi personali complemento. L’unico pronome riflessivo è 自分 (jibun) che è invariabile nel genere, ma che al plurale diventa 自分たち (jibuntachi). Si ricorda inoltre che è comune l’ellissi dei pronomi personali sia nello scritto che nel parlato. I pronomi si dividono in due categorie: interrogativi, indefiniti. Secondo la grammatica italiana, gli interrogativi vengono distinti in aggettivi interrogativi, pronomi interrogativi e pronomi interrogativi; secondo la grammatica giapponese, si può dire, che questa distinzione non è rilevante. La stessa regola vale per gli indefiniti. Fanno parte della categoria dei pronomi anche i pronomi personali e i deittici spaziali.
I pronomi personali
Prima persona Seconda persona
Terza persona
Singolare
Plurale
私 (watashi)
私たち
あなた
あなたたち
彼 (kare) ‘egli’
彼ら
彼女 (kanojo) ‘ella’
彼女たち*
* raramente utilizzato e usualmente sostituito dal corrispondente pronome maschile.
UNIT 5
P a g i n a | 19
I deittici spaziali Vicino al parlante Vicino all’ascoltatore Lontano dagli interlocutori Persone e oggetti (Pronomi)
これ ‘questo’
これ ‘codesto’
あれ ‘quello’
Persone e oggetti (Aggettivi)
この ‘questo’
その ‘codesto’
あの ‘quello’
こちら ‘da questa parte’
そちら ‘da codesta parte’
あちら ‘da quella parte’
Luogo
ここ ‘qui, qua’
そこ ‘là, lì (costì)’
あそこ ‘là, lì’
Qualità
こんな ‘questo tipo’
そんな ‘codesto tipo’
あんな ‘quel tipo’
Grado
こんなに ‘questo grado’
そんなに ‘codesto grado’
あんなに ‘quel grado’
Modo
こう ‘questo modo’
そう ‘codesto modo’
ああ ‘quel modo’
Direzione
Gli interrogativi Precedono il verbo/sintagma verbale. Solitamente vengono posti subito prima del verbo, ma non mancano le eccezioni. 誰 (dare)/どなた: chi? (il secondo è più formale) 何 (nani/nan): cosa? (può essere seguito da sostantivi, classificatori, suffissi …) Quello cos’è? あれは何ですか。(Are wa nan desu ka) Che ore sono? 何時ですか。(Nanji desu ka) Che/quale numero è? 何番ですか。(Nanban desu ka) どう/いかが: come?, in che modo? (il secondo è più formale) どれ: quale? (fra più oggetti) どこ: dove? どちら: quale direzione?, quale? (fra due). どんな + sostantivo: che tipo? (viene sempre seguito dal sostantivo) どの + sostantivo: quale? (fra tre o più; viene sempre seguito dal sostantivo) どんなに: quale grado?, quale livello? どのぐらい: quanto all’incirca?
UNIT 5
P a g i n a | 20
いつ: quando? どうして/なぜ: perché? (viene messo, come in italiano, all’inizio della frase; il secondo è più formale) いくら: quanto? (soprattutto usato per il denaro) いくつ: quanti? (usato anche per chiedere l’età)
Gli indefiniti In base al contesto, essi possono assumere il ruolo di tema, soggetto o complemento, e quindi essere seguiti dalle opportune particelle, oppure mantenere un ruolo indicativo.
PARTITIVI Per ‘indefiniti partitivi’ si intendono quei pronomi, aggettivi e avverbi indefiniti che rendono l’idea di una parzialità. Si formano aggiungendo か agli interrogativi corrispondenti. 誰か: qualcuno 何か: qualcosa どこか: qualche parte, qualche luogo いつか: prima o poi, un giorno なぜか: chissà perche, per qualche motivo どれか: uno, qualcuno (fra molti oggetti) どちらか: uno, qualcuno (fra due oggetti) いくらか: un po’, qualche いくつか: alcuni
ESCLUSIVI Si formano aggiungendo も agli interrogativi corrispondenti. 誰も: nessuno (verbo negativo); chiunque (verbo affermativo) 何も: niente, nulla (verbo negativo) どこも: in nessun luogo (verbo negativo); ovunque (verbo affermativo) いつも: sempre (verbo affermativo) どちらも: nessuno (verbo negativo); entrambi (verbo affermativo) どれも: nessuno (verbo negativo); tutti (verbo affermativo) いくらも: molti, tanti いくつも: molti どの + sostantivo + も: nessun … (verbo negativo); qualunque, qualsiasi… どんな+ sostantivo +も: nessun tipo di… (verbo negativo); qualsiasi tipo di…
UNIT 5
P a g i n a | 21
SOMMATIVI Per ‘indefiniti sommativi’ si intendono quei pronomi, aggettivi e avverbi indefiniti che rendono l’idea di una totalità. Si formano aggiungendo でも agli interrogativi corrispondenti. 誰でも: chiunque 何でも: qualsiasi cosa どこでも: ovunque いつでも: sempre, in qualsiasi momento いくらでも: qualsiasi qualità どれでも: uno qualunque (tra molti oggetti) どちらでも: entrambi (oggetti)
UNIT 6
P a g i n a | 22
UNIT 6
I numeri
Anche in giapponese i numeri (数字 sūji) si distinguono in numeri cardinali e numeri ordinali. L’uso di tali parti della frase viene quasi sempre regolato da particolari regole, nonché dall’aggiunta di determinati suffissi in casi definiti.
NUMERI CARDINALI ゼロ/零 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 百 千
rei ichi ni san yon/shi go roku nana /shichi hachi kyū/ku jū hyaku sen
zero uno due tre quattro cinque sei sette otto nove dieci cento mille
I numeri successivi al dieci sono, come in italiano, la combinazione di due o più simboli, che devono il loro valore asseconda della posizione in cui si trovano. Si avrà allora che undici sarà scritto 十一 (jūichi), il dodici sarà 十二 (jūni), e così via … Per formare i numeri multipli di dieci, invece, basta far precedere il numero che diventerà multiplo di dieci al dieci stesso; quindi venti sarà 二十= 2·10 (nijū), trenta 三十= 3·10 (sanjū) … Allo stesso modo si prosegue per formare le cifre con le centinaia e le migliaia. Da diecimila in poi il sistema cambia, in quanto non si usa più un sistema deci-centesimale, cioè non si conta più nell’ordine delle tre cifre, ma nell’ordine delle quattro cifre, utilizzando il sistema decimillesimale; si comincia con 万 (man) preceduto dall’unità per formare i multipli di diecimila, fino ad una cifra con un massimo sette zeri (10.000.000 diecimilioni). Le unità successive sono 億 (oku), che esprime numeri da otto a undici zeri, e 兆 (chō) che esprime cifre da dodici a quindici zeri; tutte e tre possono essere preceduti da dieci, cento e mille. Il valore di tale numero
UNIT 6
P a g i n a | 23
sarà quindi pari al prodotto tra le unità in base dieci (10, 100, 1000) e il valore della cifra successiva (万, 億, 兆). 673 1.289 9.000 10.000 90.000 100.000 1.000.000 10.000.000 100.000.000 1.000.000.000 100.000.000.000 1.000.000.000.000
六百七十三 千二百八十九 九千 一万 九万 十万 百万 千万 一億 百億 一千億 一兆
(rokuhyakushichijūsan) (sen’nihyakuhachijūkyū) (kyūsen) (ichiman) (kyūman) (jūman) (hyakuman) (senman) (ichioku) (hyakuoku) (issen’oku) (icchō)
10·10.000 100·10.000 1000·10.000 100·100.000.000 1000·100.000.000
NUMERI ORDINALI I numeri ordinali possono essere composti in quattro modi: Facendo seguire il suffisso 番 (ban) al numero. Di solito viene tradotto con l’espressione ‘numero…’ Numero uno, numero due, numero tre… 一番、二番、三番… (ichiban, niban, sanban…) Facendo seguire il suffisso 目 (me) al numero provvisto di classificatore. La prima persona, il settimo giorno… 一人目、七日目… (hitorime, nanokame…) Facendo seguire il suffisso 番目 (banme) al numero. Primo, secondo, terzo… 一番目、二番目、三番目… (ichibanme, nibanme, sanbanme…) Facendo precedere il suffisso 第 (dai) al numero provvisto o meno di classificatore. Primo, secondo, terzo… 第一、第二、第三… (daiichi, daini, daisan…)
UNIT 6
P a g i n a | 24
I classificatori numerali Per contare oggetti, animali, persone, giorni ecc. non basta esprimere solo la quantità numerica, ma bisogna aggiungere uno suffisso specifico per ogni categoria che si intende enumerare. I classificatori numerali (助数詞 josūshi) hanno quindi un ruolo semantico, indicando l’appartenenza del’elemento contato ad una categoria con caratteristiche specifiche. Il fenomeno nella lingua italiana che si avvicina maggiormente all’uso dei classificatori della lingua giapponese è quello riguardante l’esprimere quantità di liquidi: se si può dire “comprare due macchine” non si può, al contrario, dire “comprare due acque”. Per aver senso, la frase precedente, deve contenere un cosiddetto classificatore numerale che ne indicherà correttamente la quantità: si può quindi dire “comprare due bottiglie d’acqua; la parola ‘bottiglia’ assume un ruolo molto importante nel significato della frase. In giapponese questo tipo di ragionamento viene sempre fatto, comportando così il necessario utilizzo di un classificatore per esprimere una data quantità. I classificatori numerali hanno di per sé una pronuncia che segue sempre la pronuncia del numero che si vuole esprimere; ci sono tuttavia alcune variazioni fonetiche nella pronuncia del classificatore che segue il numero uno, il numero otto e in qualche caso altri numeri. Va infine precisato che per i classificatori il numero quattro viene sempre pronunciato yon e il numero sette nana. つ
generico
階
kai
piani
キロ
chilogrammi, chilometri
軒
ken
edifici
個
ko
oggetti piccoli
枚
mai
oggetti piatti: magliette, fogli, piatti
人
nin
persone
才/歳
sai
età
皿
sara
piatti
冊
satsu
libri, volumi
足
soku
paia di scarpe o calze
頭
tō
animali grandi
通
tsū
lettere, mail
羽
wa
uccelli, conigli
ページ
pagine
着
chaku
vestiti
台
dai
automobili, computer, elettrodomestici
度
do
volte, gradi
杯
hai
bicchieri
泊
haku
pernottamenti
匹
hiki
animali piccoli
hon
oggetti cilindrici: penne, tubi, bottiglie
本
ヶ月/か月 kagetsu mesi (come durata) 回
kai
volte
UNIT 6
P a g i n a | 25
Esistono inoltre dei classificatori che si riferiscono ad unità di tempo, i quali possono essere seguiti da un ulteriore classificatore 間 (kan) che ne modifica il significato, indicando in questo caso la durata di tempo. 秒
byō
secondi
分
fun
minuti
時
ji
ore
日
ka/nichi
giorni
週
shū
settimane
月
getsu
mesi
年
nen
anni
ORDINE DEI CLASSIFICATORI NUMERALI NELLA FRASE Per costruire una frase dove si vuole esprimere una quantità, esistono due forme:
-
Sostantivo + particella agglutinante + quantità + classificatore numerale + verbo. Quantità + classificatore numerale + の + sostantivo + particella agglutinante + verbo.
La prima può essere usata solo in presenza di verbi preceduti da を, は e が e in presenza dei verbi いる e ある; la seconda in tutti gli altri casi. Ho comprato 6 piatti. 皿を六枚買いました。(Sara o rokumai kaimashita) Davanti alla villa ci sono quattro pini. 別荘の前に木が四本あります。(Bessō no mae ni ki ga yonhon arimasu) Ci sono quattro sedie. 椅子が四つあります。(Isu ga yottsu arimasu) Dietro di lei si vedono due gatti. その奥に二匹の猫が見えています。(Sono oku ni nihiki no neko ga miete imasu) Sulla scrivania ci sono otto penne. 机の上に八本のペンがあります。(Tsukue no ue ni hachihon no pen ga arimasu)
UNIT 7
P a g i n a | 26
UNIT 7
I verbi
Il verbo (動詞 dōshi), in giapponese, ha le proprietà della modalità, della voce, del tempo e dell’aspetto, ma non della persona e del numero; come già detto, il verbo in giapponese viene posto sempre alla fine della frase. I tempi verbali si distinguono in due categorie: Non-passato (più frequentemente chiamato Presente) e il Passato; il primo corrisponde ai tempi verbali italiani del Presente e del Futuro Indicativo, mentre il secondo corrisponde a tutti i tempi passati italiani dell’Indicativo (Imperfetto, P. Remoto, Trapassati …). Inoltre esistono due forme di ogni declinazione verbale: la Stile Cortese (丁寧体 teineitai) che viene usata in contesti formali e la Forma Piana (普通形 futsūkei), usata in contesti familiari e verso le persone di grado inferiore. I verbi si suddividono in tre categorie: unìgrada (一段動詞 ichidan dōshi), pentàgrada (五段動詞 godan dōshi) e verbi irregolari (不規則動詞 fukisoku dōshi). Inoltre ci sono altri verbi, quali il verbo essere e andare, che si comportano in maniera particolare, pur non essendo considerati irregolari. Il verbo è sempre composto da una radice (parte invariabile), che indica il valore semantico e che viene scritta in kanji, e dalla desinenza (variabile) che stabilisce, tra le altre cose, il tempo verbale. Per poter coniugare correttamente un verbo bisogna sempre aggiungere le adeguate desinenze alle cosiddette basi verbali.
Le basi verbali I verbi ichidan sono quelli che terminano in える e in いる, anche se va ricordato che esistono verbi godan che possiedono la stessa terminazione. Tali verbi possiedono un’unica base indefinita [B.ind] che si trova togliendo る finale al verbo nella forma del dizionario [V.diz].
V.diz
B.ind
食べる (taberu) 食べ (tabe) 見る (miru)
見 (mi)
UNIT 7
P a g i n a | 27
I verbi godan sono tutti i rimanenti verbi, che possono terminare in tutte le altre sillabe che finiscono per u (u, ku, su, tsu …). La base di questi verbi cambia in base al suffisso che segue e per la sua formazione viene sostituita l’ultima vocale asseconda della base che si vuol formare.
Vocale
V.diz
Base
Base in -nai [B-nai]
a
読ま (yoma)
Base in -masu [B-masu]
i
読み (yomi)
Voce del dizionario [V.diz]
u
読む (yomu) 読む (yomu)
Base del condizionale [B-condizionale]
e
読め (yome)
Base del volitivo [B-volitivo]
o
読も (yomo)
Per i verbi che terminano in u, la B-nai viene formata sostituendo la u finale con la sillaba wa.
V.diz
Sillaba
舞う (mau) 買う (kau)
B-nai 舞わ (mawa) 買わ (kawa)
wa
迷う (mayō)
迷わ (mayowa)
I verbi irregolari sono soltanto due: する (suru) ‘fare’ e 来る (kuru) ‘venire’. La loro irregolarità riguarda dei cambiamenti morfologici che si verificano in alcuni tempi verbali e non possiedono una forma base valida per tutte le desinenze.
Il Non-passato FORMA PIANA (普通形) Affermativo: viene utilizzato il verbo alla V.diz. Negativo: si pospone ない alla base dei verbi ichidan o alla B-nai dei verbi godan.
V.diz
Affermativo
Negativo
一段動詞 食べる (taberu) 食べる (tabe-ru)
食べない (tabe-nai)
五段動詞
読まない (yoma-nai)
読む (yomu)
読む (yom-u)
UNIT 7
P a g i n a | 28
STILE CORTESE (丁寧体) Affermativo: si pospone ます alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan. Negativo: si pospone ません alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan.
V.diz
Affermativo
Negativo
一段動詞 食べる (taberu)
食べます (tabe-masu)
食べません(tabe-masen)
五段動詞
読みます (yomi-masu) 読みません(yomi-masen)
読む (yomu)
Verbi irregolari不規則動詞 NON PASSATO (普通形) V.diz する 来る (kuru)
Affermativo
Negativo
する
しない
来る (kuru)
来ない (konai)
NON PASSATO (丁寧体) V.diz する
Affermativo
Negativo
します
しません
来る (kuru) 来ます(kimasu) 来ません(kimasen)
Il Passato FORMA PIANA (普通形) Affermativo: si pospone た alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan. Questa costruzione presenta, però, delle varianti, asseconda della terminazione della V.diz:
Terminazione Desinenza
V.diz
Passato
う、つ、る
った
洗う (arau)
洗った (ara-tta)
む、ぶ、ぬ
んだ
読む (yomu)
読んだ (yo-nda)
く
いた
書く (kaku)
書いた (ka-ita)
ぐ
いだ
泳ぐ (oyogu)
泳いだ (oyo-ida)
す
した
話す (hanasu) 話した (hana-shita)
UNIT 7
P a g i n a | 29
Negativo: si pospone なかった alla base dei verbi ichidan o alla B-nai dei verbi godan.
V.diz
Affermativo
Negativo
出た (de-ta)
出なかった (de-nakatta)
一段動詞 出る (deru) 五段動詞
聞く (kiku)
聞いた (ki-ita) 聞かなかった (kika-nakatta)
STILE CORTESE (丁寧体) Affermativo: si pospone ました alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan. Negativo: si pospone ませんでした alla base dei verbi ichidan o alla B-masu dei verbi godan.
V.diz 一段動詞 出る (deru) 五段動詞
聞く (kiku)
Affermativo
Negativo
出ました (de-mashita)
出ませんでした (de-masendeshita)
聞きました (kiki-mashita) 聞きませんでした (kiki-masendeshita)
Verbi irregolari 不規則動詞 不規則動詞 不規則動詞 PASSATO (普通形) V.diz する 来る (kuru)
Affermativo
Negativo
した
しなかった
来た (kita)
来なかった (konakatta)
PASSATO (丁寧体) V.diz する
Affermativo
Negativo
しました
しませんでした
来る (kuru) 来ました (kimashita) 来ませんでした (kimasendeshita)
UNIT 7
P a g i n a | 30
Il verbo essere Il verbo essere non viene considerato un verbo irregolare, ciò nonostante presenta delle particolarità nella sua coniugazione.
NON-PASSATO Forma Piana 普通形
Stile Cortese 丁寧体
V.diz Affermativo だ
Negativo
だ
ではない (dewa nai)
です
ではありません (dewa arimasen)
PASSATO Forma Piana 普通形
Stile Cortese 丁寧体
V.diz Affermativo だ
Negativo
だった
ではなかった (dewa nakatta)
でした
ではありませんでした (dewa arimasendeshita)
UNIT 8
P a g i n a | 31
UNIT 8
Classificazione dei verbi
Verbi d’azione Si chiamano verbi d’azione (動作動詞 dōsa dōshi) tutti quei verbi che esprimono un’azione o un cambiamento. La maggior parte dei verbi in giapponese rientra in questa classificazione.
VERBI D’AZIONE VOLONTARIA Il gruppo dei verbi d’azione volontaria (意志動詞 ishi dōshi) è composto da quei verbi che esprimono azioni intenzionali dell’agente. 働く(hataraku) ‘lavorare’ – 来る(kuru) ‘venire’ – 聞く(kiku) ‘ascoltare’ – 歩く(aruku) ‘camminare’ – 踊る (odoru) ‘ballare’…
VERBI D’AZIONE NON-VOLONTARIA La categoria dei verbi d’azione non-volontaria (無意志動詞 muishi dōshi) raggruppa tutti i verbi che esprimono eventi o situazione che il soggetto non può controllare volontariamente. Con questi verbi non possiamo costruire forme grammaticali quali l’imperativo, il volitivo, il potenziale, il passivo … 咲く(saku) ‘fiorire’ – 降る (furu) ‘cadere’ – 壊れる (kowareru) ‘rompersi’ – 生まれる (umareru) ‘nascere’…
Verbi di stato Si definiscono verbi di stato (状態動詞 jōtai dōshi) tutti quei verbi che descrivono una condizione d’essere. I verbi di stato sono essenzialmente verbi d’azione non volontaria e, pertanto, le costruzioni possibili sono le stesse di tali verbi.
UNIT 8
P a g i n a | 32
Esistono pochi verbi di stato, i più comuni e importanti da ricordare possiamo dividerli in classi di appartenenza in base al loro valore semantico e sono: - Esistenza o possesso: ある‘esserci/avere’ - いる‘esserci/avere’
-
Capacità o possibilità: できる‘riuscire/potere’ - わかる‘capire’ Necessità: 要る (iru) ‘servire’ - かかる‘occorrere’ Relazione: 違う(chigau) ‘essere diverso’ - 異なる (kotonaru) ‘essere differente’ …
Verbi transitivi I verbi transitivi (他動詞 tadōshi) sono quei verbi che tendono a focalizzare l’attenzione sull’agente e che possono essere seguiti da un complemento oggetto; è importante ricordare che se un verbo è transitivo – o intransitivo – in italiano, non lo è necessariamente in giapponese, e viceversa.. Mangio gli spaghetti. スパゲッティを食べます。(Supagetti o tabemasu) Sono sbocciati dei fiori rari. 珍しい花が咲きました。(Mezurashii hana ga sakimashita)
Verbi intransitivi I verbi intransitivi (自動詞 jidōshi) tendono, invece, a centrare l’attenzione sul soggetto della frase e che non necessitano di un complemento oggetto; spesse volte, l’uso del verbo intransitivo giapponese, è vicino a quello dei verbi riflessivi o impersonali dell’italiano. Molto spesso, uno stesso verbo possiede entrambe le varianti transitiva e intransitiva; in tal caso, il verbo sarà soggetto ad una modificazione morfologica che renderà distinguibili le due forme; tale variazione morfologica interessa, però, soltanto la parte del suffisso, lasciando inalterata la radice, depositaria del significato logico del verbo. Di seguito sono riportati alcuni esempi di verbi che ammettono sia la forma transitiva che quella intransitiva:
Radice del verbo
Forma transitiva
Forma intransitiva
開 (a)
開く(aku) ‘aprirsi, essere aperto’
開ける (akeru) ‘aprire’
建 (ta)
建つ (tatsu) ‘essere costruito’
建てる (tateru) ‘costruire’
焼 (ya)
焼ける (yakeru) ‘essere bruciato’
焼く(yaku) ‘bruciare’
痛 (ita)
痛める (itameru) ‘ferirsi’
痛む (itamu) ‘ferire’
詰 (tsu)
詰まる (tsumaru) ‘riempirsi’
詰める (tsumeru) ‘riempire’
UNIT 8 Prima di uscire di casa sveglio mio figlio. (F. transitiva) 家を出る前に息子を起こす。(Ie o deru tame ni musuko okosu) Mi sveglio ogni giorno alle 7.00. (F. intransitiva) 毎日7時に起きる。(Mainichi shichiji ni okiru) Ho terminato la lezione. (F. transitiva) 授業を終えました。(Jugyō o oemashita) La lezione è terminata. (F. intransitiva) 授業は終わりました。 (Jugyō wa owarimashita)
P a g i n a | 33
UNIT 9
P a g i n a | 34
UNIT 9
La forma in -te
La forma in -te è una speciale forma grammaticale che, pur non avendo un significato logico, è fondamentale nella grammatica giapponese poiché costituisce la base di numerose perifrastiche (costruzioni verbali derivate). Va precisato che in questa costruzione non esiste la distinzione delle forme piana e cortese. Per il momento ci concentreremo soltanto nella forma positiva, tralasciando quella negativa che è usata in ambito delle proposizioni. Per gli Agg-na e per i sostantivi, in realtà, non si dovrebbe parlare di forma in -te bensì di forma in -de, ma per comodità viene chiamata per tutti allo stesso modo.
VERBI (動詞) Segue le medesime regole della formazione del passato affermativo nella Forma Piana (osservando anche le eccezioni sillabiche), con la differenza che al posto della sillaba た viene aggiunta la sillaba て.
Passato 普通形
Forma in -te
見る (miru)
見た (mi-ta)
見て (mi-te)
踊る (odoru)
踊った (odo-tta)
踊って (odo-tte)
V.diz
話す (hanasu) 話した (hana-shita) 話して (hana-shite)
AGGETTIVI IN -I (イ形容詞) Sia aggiunge くて alla radice [Agg-i-R].
F. base
Agg-i-R
Forma in -te
強い (tsuyoi) 強 (tsuyo) 強くて (tsuyo-kute) 熱い (atsui)
熱 (atsu)
熱くて (atsu-kute)
UNIT 9
P a g i n a | 35
AGGETTIVI IN -NA (ナ形容詞) Sia aggiunge で alla radice [Agg-na-R].
F. base
Agg-na-R
Forma in -te
きれいな (kirei na)
きれい (kirei)
きれいで (kireide)
静かな (shizuka na) 静か (shizuka) 静かで (shizukade)
SOSTANTIVI (名詞) Sia aggiunge で al sostantivo.
Sostantivo
Forma in -te
学生 (gakusei) 学生で (gakusei de) 世界 (sekai)
世界で (sekai de)
UNIT 10
P a g i n a | 36
UNIT 10
Il passivo
La forma passiva dei verbi La forma passiva giapponese, come quella italiana, è utilizzata per indicare un’azione che viene subita da qualcuno o per focalizzare l’attenzione sugli effetti derivanti dall’azione compiuta.
VERBI ICHIDAN (⼀段動詞) Si pospone られる alla base indefinita del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale verbo ichidan.
V.diz
B.ind
Forma passiva
褒める (homeru) 褒め (home) 褒められる (home-rareru) 着る (kiru)
着 (ki)
着られる (ki-rareru)
VERBI GODAN (五段動詞) Si pospone れる alla B-nai del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale verbo ichidan.
V.diz
B-nai
Forma passiva
騒ぐ (sawagu) 騒が (sawaga) 騒がれる (sawaga-reru) 読む (yomu)
読ま (yoma)
読まれる (yoma-reru)
UNIT 10
P a g i n a | 37
VERBI IRREGOLARI (不規則動詞) V.diz
Forma Piana 普通形 Stile Cortese 丁寧体
する
される
されます
来る (kuru)
来られる (korareru)
来られます (koraremasu)
Costruzione passiva Per costruzione passiva (受身表現 ukemi hyōgen), in giapponese, si intende quel patrimonio di regole grammaticali che bisogna adoperare per costruire una frase che presenta il verbo nella sua forma passiva.
COSTRUZIONE PASSIVA DI BASE Esaminiamo la seguente frase: 鳥は虫を食べます (Tori wa mushi o tabemasu) ‘gli uccelli mangiano gli insetti’; dal punto di vista grammaticale il tema della frase è ‘gli uccelli’, mentre ‘gli insetti’ rappresenta il complemento oggetto. La frase dà maggiore risalto a chi/che cosa mangia gli insetti. Se noi volessimo porre l’attenzione su colui/che cosa subisce l’azione espressa del verbo, ci ritroveremmo di fronte ad una frase passiva, che in tal caso sarebbe: ‘gli insetti vengono mangiati dagli uccelli’. In questa frase, ‘gli insetti’ assumono il ruolo di tema grammaticale, mentre ‘gli uccelli’ assumono quello di complemento d’agente, il tutto accompagnato da un cambiamento diatetico del verbo dalla forma attiva ‘magiare’ a quella passiva ‘essere mangiato’. La frase in giapponese risulterà, allora, essere: 虫は鳥に食べられます (Mushi wa tori ni taberaremasu). Il cane ha morso Rika. 犬が里香ちゃんに噛みつきました。(Inu ga Rika-chan ni kamitsukimashita) Rika è stata morsa dal cane. 里香ちゃんは犬に噛みつかれました。(Rika-chan wa inu ni kamitsukaremashita) Il presidente ha chiesto al sig. Suzuki (di fare) delle fotocopie. 社長は鈴木さんにコピー頼みました。(Shachō wa Suzuki-san ni kopī o tanomimashita) Al sig. Suzuki è stato chiesto dal presidente (di fare) delle fotocopie. 鈴木さんは社長にコピーを頼まれました。(Suzuki-san wa shachō ni kopī o tanomaremashita)
IL COMPLEMENTO D’AGENTE Il complemento d’agente è colui che compie l’azione. Nelle frasi passive, questo complemento può essere seguito da tre diverse particelle di caso: に, から e によって . La particella に è la più largamente utilizzata e può essere utilizzata quasi in qualunque caso. La particella から è usata in presenza di verbi che presuppongono un destinatario espresso da un complemento con に nella forma attiva e con i verbi che esprimono sentimenti.
UNIT 10
P a g i n a | 38
Ad esempio 贈る (okuru) ‘regalare’, 渡す (watasu) ‘consegnare’, 与える (ataeru) ‘dare’, 愛する (ai suru) ‘amare’… La particella によって viene utilizzata con verbi che esprimono concetti di produzione, creazione o distruzione.
COSTRUZIONE PASSIVA CHE ESPRIME DANNO Questa costruzione va usata quando parliamo di una persona che, pur non avendo subito direttamente l’azione, subisce un disagio o un danno dagli effetti scaturiti dall’azione stessa. La sua costruzione rispecchia la costruzione passiva di base. Ieri è piovuto e mio fratello si è bagnato. (riceve un danno dal fatto che sia piovuto) 弟は昨日雨に降られました。(Otōto wa kinō ame ni furaremashita) Il mese scorso gli è morto il suo adorato cane. (riceve un danno dal fatto che gli sia morto il cane) 彼は愛犬に先月死なれました。(Kare wa aiken ni sengetsu shinaremashita)
COSTRUZIONE PASSIVA CHE ESPRIME SPONTANEITÀ Questa particolare funzione della frase passiva è utilizzata per esprimere il fatto che sentimenti, emozioni e pensieri avvengano spontanei e senza possibilità di controllo da parte dell’uomo. Mi preoccupo per le condizioni di salute di mia nonna. 祖母の体の具合が心配されます。(Sobo no karada no guai ga shinpai saremasu) Quando vengo in questa casa, mi viene in mente il sorriso del nonno. この家に来ると、祖父の笑顔が思い出されます。(Kono uchi ni kuru to, sofu no egao ga omoidasaremasu)
UNIT 11
P a g i n a | 39
UNIT 11
Il causativo
La forma causativa dei verbi Il causativo di un verbo è utilizzato per indicare un’azione che viene fatta fare a qualcuno su indicazione o ordine di qualcun altro; questa forma verbale, spesso, sottintende una differenza di livello sociale tra colui che dà l’ordine e colui che lo riceve.
VERBI ICHIDAN (一段動詞) Si pospone させる alla base indefinita del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale verbo ichidan.
V.diz
B.ind
Forma causativa
食べる (taberu) 食べ (tabe) 食べさせる (tabe-saseru) 出る (deru)
出 (de)
出させる (de-saseru)
VERBI GODAN (五段動詞) Si pospone せる alla B-nai del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale verbo ichidan.
V.diz
B-nai
Forma causativa
乗る(noru)
乗ら (nora)
乗らせる (nora-seru)
読む (yomu) 読ま (yoma) 読ませる (yoma-seru)
UNIT 11
P a g i n a | 40
VERBI IRREGOLARI (不規則動詞) V.diz する 来る (kuru)
Forma Piana普通形
Stile Cortese丁寧体
させる
させます
来させる (kosaseru)
来させます (kosasemasu)
Costruzione causativa Nella lingua giapponese la costruzione causativa (使役表現 shieki hyōgen) serve ad esprimere sia il fatto che il soggetto obbliga l’agente a fare qualcosa, sia che qualcuno (soggetto) permette all’agente di fare un’azione.
COSTRUZIONE CAUSATIVA DI BASE Per costruire una frase causativa, viene normalmente rispettato l’ordine: soggetto, agente, eventuale oggetto e verbo al causativo. La madre ha fatto prendere una medicina molto amara al figlio. 母親は子供にとても苦い薬を飲ませました。(Hahaoya wa kodomo ni totemo nigai kusuri o nomasemashita) Il professore fa scrivere molte lettere all’alunno. 先生は学生に手紙を書かせます。(Sensei wa gakusei ni tegami o kakasemasu) Lascio mio figlio giocare liberamente nel parco. 息子を公園で自由に遊ばせます。(Musuko o kōen de jiyū ni asobaremasu) Eleonora fa correre il cane in giardino. エレオノラさんは庭で犬を走らせます。(Ereonora-san wa niwa de inu o hashirasemasu)
IL COMPLEMENTO D’AGENTE Il complemento d’agente delle frasi con verbo al causativo può essere seguito da due particelle di caso: に e を. Si usa に in presenza di verbi intransitivi che prevedono l’esistenza di un complemento di moto per luogo (che viene, per l’appunto, seguito da に, escludendone un’ulteriore utilizzo) e con i verbi しゃべる ‘chiacchierare’, 答える ‘rispondere’ e simili. Si usa を in presenza di verbi che esprimono sentimenti ed emozioni, quando l’agente è un oggetto e quando è già presente nella frase un complemento seguito da に. In tutti gli altri casi, le particelle sono intercambiabili tra loro. Tuttavia sussiste una lieve differenza tra le due particelle: quando si usa を, il soggetto della frase non considera le intenzioni dell’agente, si usa に, invece, quando il soggetto lascia all’agente una certa libertà di decisione.
UNIT 11
P a g i n a | 41
Faccio camminare mio figlio sul marciapiede. 子供に歩道を歩かせる。(Kodomo ni hodō o arukaseru) Mio fratello ha fatto ridere tutti. 弟はみんなを笑わせました。(Otōto wa minna o warawasemashita) Ho rialzato la bottiglia caduta. 倒れたビンを立たせた。(Taoreta bin o tataseta) La professoressa ha fatto correre gli alunni nella gara di maratona. A1: 先生はマラソン大会で生徒を を走らせました。(Sensei wa marasontaikai de seito o harasemashita) A2: 先生はマラソン大会で生徒に に走らせました。(Sensei wa marasontaikai de seito ni harasemashita)
UNIT 12
P a g i n a | 42
UNIT 12
Il potenziale
La forma potenziale dei verbi La forma potenziale dei verbi viene usata sia per esprimere la possibilità di realizzare o meno una certa azione, sia per descrive delle capacità.
VERBI ICHIDAN (⼀段動詞) Si pospone られる alla base del verbo. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale verbo ichidan.
V.diz
B.ind
Forma potenziale
食べる (taberu)
食べ (tabe)
食べられる (tabe-rareru)
覚える (oboeru) 覚え (oboe) 覚えられる (oboe-rareru)
VERBI GODAN (五段動詞) Si utilizza la Base del condizionale [B-condizionale] seguita dal suffisso る. Il verbo così ottenuto si coniuga come un normale verbo ichidan.
V.diz 書く(kaku)
B-condizionale
Forma potenziale
書け (kake)
書ける (kake-ru)
話す(hanasu) 話せます (hanase) 話せる (hanase-ru)
UNIT 12
P a g i n a | 43
VERBI IRREGOLARI (不規則動詞) V.diz
Forma Piana 普通形 Stile Cortese 丁寧体
する 来る (kuru)
できる
できます
来られる (korareru)
来られます (koraremasu)
Costruzione potenziale La costruzione potenziale giapponese (可能表現 kanō hyōgen), come quella italiana, viene utilizzata per esprime la possibilità di realizzare un’azione e per descrivere delle capacità fisiche o mentali. できる Il verbo できる esprime, come già detto, sia la possibile realizzazione di un’azione, sia che il soggetto è in grado di fare quanto espresso dal verbo. Se dekiru segue un sostantivo, la struttura da utilizzare è: S ができる mentre se esso segue un verbo, il costrutto è il seguente: V. diz ことができる Qui si possono fare delle fotocopie? ここでコピーができますか。(Koko de kopī ga dekimasu ka) Aya sa sciare. 亜弥さんはスキーができる。(Aya-san wa sukī ga dekiru) Non si può fumare all’interno dell’aereo. 飛行機の中でタバコを吸うことができません。(Hikōki no naka de tabako o suu koto ga dekimasen) Il sig. Smith riesce a leggere anche i quotidiani giapponesi. スミスさんは日本語の新聞を読むことができます。(Sumisu-san wa nihongo no shinbun o yomu koto ga dekimasu) Al posto dell’ultima costruzione, è possibile usare la forma potenziale dei verbi, senza che la frase subisca notevoli cambiamenti di significato. Si ricorda però che la forma potenziale esiste solo per i verbi di azione volontaria e che solitamente la particella を viene sostituita con が per indicare il complemento oggetto indiretto della forma potenziale; inoltre il verbo in forma potenziale può essere usato per descrivere qualcosa in base alle sue qualità o alle sue prestazioni. Non si può fumare all’interno dell’aereo. 飛行機の中でタバコを吸えません。(Hikōki no naka de tabako o suemasen) Il sig. Smith riesce a leggere anche i quotidiani giapponesi. スミスさんは日本語の新聞が読めます。(Sumisu-san wa nihongo no shinbun ga yomemasu)
UNIT 12
P a g i n a | 44
Questa penna scrive bene. このペンはよく書けます。(Kono pen wa yoku kakemasu)
見える e 聞こえる 見える (mieru) ‘essere visibile’ e 聞こえる (kikoeru) ‘essere udibile’ non sono le forme potenziali di 見 る(miru) e 聞く(kiku), ma ciò nonostante vengono usati per esprire il fatto che qualcosa si vede o si sente, indipendentemente dalla volontà dell’agente. Questi verbi si usano inoltre per descrivere capacità naturali di esseri umani e animali. Dalla finestra si vede il Monte Fuji. 窓から富士山が見えます。(Mado kara Fujisan ga miemasu) Si sentiva della musica proveniente dalla casa qui accanto. となりの家から音楽が聞こえました。(Tonari no ie kara ongaku ga kikoemashita) La nonna non ci vede molto bene. 祖母は目がよく見えません。(Soba wa me ga yoku miemasen) I cani riescono a sentire anche i rumori più piccoli. 犬は小さな音も聞こえる。(Inu wa chīsa na oto mo kikoeru) La forma potenziale del verbo vedere (見られる mirareru) e sentire (聞ける kikeru), invece vengono usati quando il soggetto vede o sente di propria volontà qualcosa. In classe non si può ascoltare la radio. クラスの中でラジオが聞けません。(Kurasu no naka de rajio ga kikemasen) Su internet si possono guardare le lezioni di coreano. インターネットで韓国語のレッスンが見られます。(Intānetto de kankokugo no ressun ga miraremasu)
UNIT 13
P a g i n a | 45
UNIT 13
La forma volitiva dei verbi
VERBI ICHIDAN (⼀段動詞) Si pospone よう alla base indefinita del verbo.
V.diz
B.ind
Forma volitiva
着る (kiru)
着 (ki)
着よう (ki-yō)
寝る (neru) 寝 (ne)
寝よう (ne-yō)
VERBI GODAN (五段動詞) Si utilizza la Base del volitivo [B-volitivo] seguita dal suffisso う.
V.diz
B-volitivo
Forma volitiva
壊す(kawasu) 壊そ(kawaso) 壊そう(kawasō) 歩く(aruku)
歩こ(aruko)
歩こう(arukō)
VERBI IRREGOLARI (不規則動詞) V.diz する 来る (kuru)
Forma volitiva しよう 来よう (koyō)
UNIT 14
P a g i n a | 46
UNIT 14
Frasi che esprimono esistenza
Le frasi che esprimono esistenza (存在文 sonzaibun) corrispondono in italiano a quelle frasi che presentano il costrutto c‘è/ci sono. Mentre in italiano non c’è differenza tra le cose inanimate e gli esseri animati di cui dobbiamo esprimere l’esistenza, in giapponese questa distinzione viene sempre fatta.
COSE INANIMATE luogo には cose inanimate がある Questa costruzione si usa quando la ‘cosa inanimata’ è il soggetto della frase o comunque una informazione nuova (infatti viene seguito da が). Se al sintagma nominale indicante il luogo si fa seguire la particella は, allora esso rappresenta il tema della frase o l’informazione conosciuta. Se, al contrario, la cosa inanimata è il tema della frase (e quindi è un’informazione già conosciuta), allora la costruzione da seguire è: cose inanimate は luogo にある Nel parco c’è un laghetto. 公園に池があります。(Kōen ni ike ga arimasu) In questo campus non c’è la mensa. (campus è il tema della frase/info conosciuta) このキャンパスには食堂がありません。(Kono kyanpasu ni wa shokudō ga arimasen) Sopra la sedia c’è un cappello. (cappello è l’info nuova) いすの上に帽子があります。(Isu no ue ni bōshi ga arimasu) Il cappello è sulla sedia. (cappello è l’info conosciuta) 帽子はいすの上にあります。(Bōshi wa isu no ue ni arimasu)
UNIT 14
ESSERI ANIMATI luogo には esseri animati がいる Analogo discorso viene fatto per le frasi esprimenti l’esistenza di esseri animati. Se l’essere animato è il tema della frase la costruzione precedente diventa: esseri animati は luogo にいる Davanti al cancello c’era qualcuno. 門の前に誰かいました。(Mon no mae ni dareka imashita) In quel laghetto ci sono dei pesci. (laghetto è il tema della frase/info conosciuta) あの池には魚がいます。(Ano ike ni wa sakana ga imasu) C’è una signora davanti all’ufficio postale. (signora è l’info nuova) 郵便局の前に女の人がいます。(Yūbinkyoku no mae ni onna no hito ga imasu) La signora è davanti all’ufficio postale. (signora è l’info conosciuta) 女の人は郵便局にいます。(Onna no hito wa yūbinkyoku ni imasu)
P a g i n a | 47
UNIT 15
P a g i n a | 48
UNIT 15
Frasi che esprimono possesso
In giapponese non esiste un verbo che potrebbe essere paragonato al nostro verbo ‘avere’, bensì esistono delle perifrastiche e delle forme verbali che vengono utilizzate in tali casi e che prendono complessivamente il nome di ‘frasi che esprimono possesso’ (所有文 shoyūbun). Come succede spesso in questa lingua, le costruzioni verbali cambiano asseconda dell’oggetto cui ci si riferisce e, in questo caso, dell’oggetto posseduto.
ESSERI ANIMATI possessore には esseri animati がいる Oltre agli oggetti, con questa costruzione, possiamo esprimere il possesso di concetti astratti quali capacità, talento, passione etc. Ho un fratello maggiore. 私は兄がいます。(Watashi wa ani ga imasu) Natsumi ha un gatto. 夏見は猫がいます。(Natsumi wa neko ga imasu)
COSE INANIMATE possessore には cose inanimate がある Il presidente ha molti soldi. 社長はお金がたくさんあります。(Shachō wa okane ga takusan arimasu) Adesso mia figlia ha la febbre a 38°. 娘は今、熱が38度あります。(Musume wa ima, nestu ga sanjūhachido arimasu)
UNIT 15
P a g i n a | 49
OGGETTI CONCRETI possessore には oggetti concreti を持っている Questa costruzione esprime solamente il possesso di oggetti concreti; può essere utilizzata in alternativa alla precedente. Hai una penna? ペンを持っています?(Pen o motte imasu?) Non ho un dizionario di giapponese. 日本の辞書を持っていません。(Nihon no jisho o motte imasen)
PARTI DEL CORPO possessore には aggettivo parte del corpo をしている Questa costruzione si utilizza per esprimere possesso di parti del corpo; il sostantivo (parte del corpo) deve essere sempre preceduto da un aggettivo qualificativo. In alternativa alla precedente costruzione può essere utilizzata la seguente: possessore は parte del corpo が predicato aggettivale Hanako ha i capelli lunghi. 花子ちゃんは長い髪をしています。(Hanako-chan wa nagai kami o shite imasu) 花子ちゃんは髪が長いです。(Hanako-chan wa kami ga nagaidesu) Natsuo ha la bocca grande. 夏男さんは大きい口をしています。(Natsuo-san wa ōkii kuchi o shite imasu) 夏男さんは口が大きいです。(Natsuo-san wa kuchi ga ōkiidesu)
UNIT 16
P a g i n a | 50
UNIT 16
Espressioni di trasferimento
Per espressioni di trasferimento (授受表現 juju hyōgen) si intendono tutte quelle frasi che hanno come caratteristica comune quella di descrivere il passaggio o lo scambio di oggetti tra due o più persone. Il concetto di dare e ricevere, comunque, nella lingua giapponese è abbastanza ambiguo se confrontato con il corrispettivo italiano; la scelta del verbo da utilizzare per indicare uno scambio dipende da quale punto di vista il parlante descrive questo passaggio. A questo proposito, il parlante fa una distinzione tra le persone interessate allo scambio e le suddivide in due diversi gruppi: 内 (uchi) e 外 (soto). Del gruppo 内 ‘interno’ fanno parte tutte le persone ritenute vicine dal parlante come i familiari e a volte amici e colleghi. Del gruppo 外 ‘esterno’, invece, fanno parte tutte le persone considerate lontane ed estranee al parlante. Va comunque precisato che i gruppi sono ‘mobili’, cioè di ogni gruppo non fanno parte sempre le stesse persone, ma l’appartenenza ad uno o all’altro gruppo viene stabilita secondo le circostanze. Se ad esempio lo scambio avviene tra un mio amico e sua madre, considererò il mio amico appartenente al gruppo 内 (in quanto più vicino a me rispetto a sua madre), mentre sua madre a quello 外. Se invece lo scambio avviene tra la madre del mio amico ed una persona estranea, allora la madre dell’amico verrà considerata 内, mentre lo sconosciuto sarà 外.
くれる colui che dà は/が colui che riceve に oggetto をくれる Si usa quando l’oggetto va dal gruppo soto verso il gruppo uchi; in altre parole, esso viene usato quando il ricevente è il parlante o qualcuno del gruppo uchi e nella maggior parte dei casi quando il ricevente è il nostro interlocutore (in quanto considerato uchi). La signora Tanaka mi ha dato un’agenda. 田中さんは私に手帳をくれた。(Tanaka-san wa watashini techō o kureta) Quella persona ti darà il depliant. あの人がパンフレットをくれますよ。(Ano hito ga panfuretto o kuremasu yo) Il signor Inagaki ti ha dato i soldi? 稲垣さんはお金をくれる?(Inagaki-san wa okane o kureru?)
UNIT 16
P a g i n a | 51
あげる colui che dà は/が colui che riceve に oggetto をあげる Il verbo あげる assume il significato di ‘dare’/’regalare’ e viene usato in tutti casi tranne quando l’oggetto va da soto verso uchi. Ho regalato a Chiara un profumo. 私はキアーラさんに香水をあげる。(Watashi wa Kiara-san ni kōsui o ageru) Il sig. Suzuki dà dei cioccolatini a mia sorella. 鈴木さんは妹にチョコレートおあげます。(Suzuki-san wa imōto ni chokorēto o agemasu) Papà ha regalato alla mamma un foulard. 父は母にスカーフをあげました。(Chichi wa haha ni sukāfu o agemashita)
もらう colui che riceve は/が colui che dà に oggetto をもらう Il verbo もらう corrisponde all’italiano ‘ricevere’; viene usato in tutti i casi eccetto quando colui che dà l’oggetto è il parlante o qualcuno che fa parte del gruppo uchi (in quel caso è consigliabile usare あげる). Ho ricevuto una camicia dalla mia fidanzata. 私は彼女にシャツをもらった。(Watashi wa kanojo ni shatsu o moratta) Chi ti ha regalato quei fiori? 誰にその花をもらいましたか。(Dare ni sono hana o moraimashita ka) Mio fratello ha ricevuto un CD da Misaki. 弟は美咲さんに CD をもらいました。(Otōto wa Misaki-san ni CD o moraimashita)
UNIT 17
P a g i n a | 52
UNIT 17
Espressioni di cambiamento
Le espressioni di cambiamento sono una particolare eccezione del giapponese; mentre in italiano utilizziamo indifferentemente le forme verbali più adeguate ad esprimere questo concetto, in giapponese tali frasi vengono “standardizzate”, utilizzando verbi diversi asseconda della natura del cambiamento.
なる Significa letteralmente ‘diventare’ e si usa per esprimere il fatto che una certa condizione cambia il suo stato di essere. Il sig. Shinichi è diventato un famoso scienziato. 新一さんは有名な科学者になりました。(Shinichi-san wa yūmei na kagakusha ni narimashita) Papà ha preso la medicina. Per questo adesso sta bene) 父は薬を飲みました。それで元気になりました。(Chichi wa kusuri o nomimashita. Sorede genki ni narimashita) Michiko diventa ogni giorno più bella, vero?! 美智子ちゃんはどんどん美しくなりますね。(Michiko-chan wa dondon utsukushiku narimasu ne)
する Questo verbo viene utilizzato per descrivere il fatto che qualcuno cambia intenzionalmente lo stato di una cosa. “Alza un po’ il volume della radio per favore.” 「ラジオの音をもう少し大きくしてください。」(Rajio no oto o mō sukoshi ōkiku shite kudasai) La settimana scorsa ho tinto i capelli di nero. 先週私は髪を黒くしました。(Senshū watashi wa kami o kuroku shimashita) In banca ho cambiato degli Euro in Yen. 銀行でユーロを円にしました。(Ginkō de yūro o en ni shimashita)
UNIT 17
P a g i n a | 53
ようになる Si tratta di un suffisso che segue sempre la V.diz. o al V.pot. del verbo e serve per descrivere il cambiamento di condizione, di abitudine o di capacità. La forma potenziale del verbo, in particolare, viene utilizzata quando si vuole esprimere l’acquisizione di una facoltà che prima non si aveva e che si è sviluppata nel soggetto. Il costrutto non viene utilizzato in presenza di verbi che possiedono insitamente un senso di cambiamento. Mia sorella recentemente ha iniziato a mangiare il pesce. 姉は最近魚を食べるようになりました。(Ane wa saikin sakana o taberuyō ni narimashita) Joe ha imparato a leggere i kanji. ジョーさんは漢字が読めるようになりました。(Jō-san wa kanji ga yomeruyō ni narimashita) A quattro anni ho imparato ad usare le bacchette. 4歳のとき、脚が使えるようになりました。(Yonsai no toki, ashi ga tsukaeruyō ni narimashita)
なくなる Questo è un costrutto viene posposto alla B-nai del verbo – anche nella sua forma potenziale – per esprimere il fatto che la situazione o l’abitudine che c’erano un tempo non esistono più. Anche in questo caso non vanno utilizzato verbi che esprimono cambiamento. Il mio gatto non mangia più. 私の猫はご飯を食べなくなりました。(Watashi no neko wa gohan o tabenaku narimashita) Dal mese prossimo, non si potrà più passare da questa strada a causa di lavori. この道は、工事のため、来月から通れなくなります。(Kono michi wa, kōji no tame, raigetsu kara tōrenaku narimasu) Tarō non viene più all’università. 太郎さんは大学に来なくなりました。(Tarō-san wa daigaku ni konaku narimashita)
UNIT 18
P a g i n a | 54
UNIT 18
Espressioni di movimento
I verbi che per eccellenza esprimono il movimento in giapponese, così come in italiano, sono andare (行 iku) e venire (来る kuru). 行く esprime il movimento che, dal punto dove si trova il parlante, va verso l’esterno, mentre il verbo 来る, al conrario, esprime il movimento che dall’esterno va verso il parlante. Mentre in italiano il movimento del parlante (o di una terza persona) verso il proprio interlocutore viene espresso dal verbo venire, in giapponese si deve utilizzare il verbo 行く‘andare’. Ieri sono andato a Sapporo. (il parlante è già tornato da Sapporo) きのう札幌へ行きました。(Kinō Sapporo e ikimashita) Ieri sono venuto a Sapporo. (il parlante si trova ancora a Sapporo) きのう札幌へ来ました。(Kinō Sapporo e kimashita) Hitomi, stasera vengo (lett. vado) a casa tua. 瞳さん、今晩瞳さんの家に行きます。(Hitomi-san, konban Hitomi-san no ie ni ikimasu)
V-te + いく e V-te + くる Queste due costruzioni vengono utilizzate in numerosi modi; andiamo ad anarlizzarli singolarmente: 1. Se vengono usate insieme a verbi che indicano movimento, esse esprimono rispettivamente allontanamento e avvicinamento rispetto al parlante. 2. L’agente si ferma in un luogo per fare qualcosa e poi prosegue. 3. L’agente va in un posto a fare qualcosa e poi ritorna. 4. Esprimono il modo in cui si svolge l’azione. 5. Se viene utilizzato al passato, la costruzione indica la continuità di un’azione o di un cambiamento dal pasato fino al momento di enunciazione. 6. V-te + いく indica la continuità di un’azione o di un cambiamento dal momento di enunciazione verso il futuro. 7. V-te + くる viene usato anche per esprime l’inizio di un cambiamento che avviene spontaneamente; spesso esprime sintomi fisiologici o psicologici. Esprime infine il fatto che qualcosa si avvicina al parlante o alla persona in questione.
UNIT 18
P a g i n a | 55
L’uccellino è scappato via. 小鳥が逃げていきました。(Kotori ga nigete ikimashita) I nostri bambini stanno correndo verso quasta parte. 私たちの子供がこちらへ走ってくる。(Watashitachi no kodomo ga kochira e hashitte kuru) Dopodomani andrò a casa della mia ragazza. Durante il tragitto le comprerò un grazioso regalo. あさって私のガールフレンドの家へいきます。途中できれいなプレゼントを買っていきます。 (Asatte watashi no gārufurendo no ie e ikimasu. Tochū de kirei na purezento o katte ikimasu) Vado un po’ fuori a fumare (e poi ritorno). ちょっと外でタバコを吸ってきます。(Chotto soto de tabako o sutte kimasu) Il cielo è scuro. Portiamoci l’ombrello. 空が暗い。傘を持っていこう。(Sora ga kurai. Kasa o motte ikō) Dalla cucina arriva un buon odore. 台所から良い臭いがしてきました。(Daidokoro kara ii nioi ga shite kimashita) Improvvisamente si è messo a nevicare. 急に雪が降ってきました。(Kyū ni yuki ga futte kimashita) Non so perchè ma mi è venuto mal di testa. なんだか頭が痛くなってきました。(Nandaka atama ga itakunatte kimashita) Gli anziani umentano ogni anno. 老人が毎年増えてきました。(Rōjin ga maitoshi fuete kimashita) I modelli di macchina continueranno a cambiare anche nel futuro. 車の様式はこれからも変わっていくでしょう。(Kuruma no yōshiki wa korekara mo kawatte iku deshō)
UNIT 19
P a g i n a | 56
UNIT 19
Comparazione
Ciò che in italiano viene reso tramite il grado comparativo e superlativo degli aggettivi, in giapponese non trova un suo diretto corrispettivo; vengono, invece, adottate una serie di perifrastiche in grado di stabilire rapporti di superiorità, inferiorità o uguaglianza tra gli elementi messi a confronto.
Comparazione tra due elementi COMPARATIVO DI MAGGIORANZA Se si vogliono paragonare le caratteristiche o le qualità di due elementi la perifrastica da seguire è: S は S よりpredicato affermativo All’interno di questa costruzione il primo sostantivo [S1] riveste il ruolo di tema della frase, mentre il secondo sostantivo [S2] è il termine di paragone. Il predicato al termine della frase può essere un predicato aggettivale oppure, in rari casi, nominale; quest’ultimo caso è possibile soltanto se il sostantivo possiede un senso qualificativo. Questa costruzione, infine, può essere usata solo con un predicato affermativo. Oggi fa più caldo di ieri. 今日はきのうより暑いです。(Kyō wa kinō yori atsuidesu) Mia moglie è più bella di quella ragazza! 妻はあの女の子より美人ですよ。(Tsuma wa ano onna no ko yori bijin desu yo) Sonop più lento a correre di te. 私はあなたより遅く走る。(Watashi wa anata yori osoku hashiru) Se invece né S1 né S2 rappresentano il tema della frase, allora esiste un’altra costruzione così formata: S のほうが S よりpredicato affermativo In questo caso S1 e S2 possono anche essere verbi nella Forma Piana.
UNIT 19
P a g i n a | 57
L’ordine dei sostantivi può anche essere invertito, mantenendo però le unità sintattiche [S1] + のほうが e [S2] + より che identificano il loro ruolo all’interno della frase. Nemmeno questa costruzione viene usata in presenza di verbi in forma negativa. La carne di maiale è più gustosa di quella di agnello. 豚肉のほうが牛肉よりおいしいです。(Butaniku no hō ga gyūniku yori oishiidesu) Gli elefanti sono più grandi delle zebre. シマウマより象のほうが大きいです。(Shimauma yori zō no hōga ōkiidesu) Leggere un libro è più interessante che guardare un film. 本を読むのほうが映画を見るより面白いです。(Hon o yomu no hō ga eiga o miru yori omoshiroidesu) Nel caso in cui S1 e S2 sono entrambi il tema della frase, la regola da seguire è: S と S では S と S と
# !
S と S とでは" ! S と S の
どちらのほうが predicato affermativo
Come si nota, esistono quattro forme equivalenti per collegare tra loro i due sostantivi; è inoltre possibile omettere のほう all’interno di frasi che presentano questa costruzione. Solitamente questo costrutto viene utilizzato in frasi interrogative alle quali si risponde con: S のほうが predicato affermativo Omettendo la restante parte del costrutto relativa a S2. Qual è migliore tra la torta e i pasticcini? このケーキとパイ菓子ではどちらが最良の物ですか。(Kono kēki to paigashi dewa sairyō no mono desu ka) Penso sia meglio la torta. けーきのほうが最良の物だろうと思います。(Kēki no hō ga sairyō no mono darō to omoimasu)
COMPARATIVO DI MINORANZA In giapponese non esiste un vero e proprio comparativo di minoranza come inteso in italiano; piuttosto esiste una costruzione che ammette il predicato in forma negativa e che è quindi la negazione di ciò che sarebbe la comparazione di uguaglianza in senso affermativo. Essa è: S は S ほど predicato negativo La precedente può comunque essere utilizzata solo nel caso in cui i due elementi abbiano qualità confrontabili tra loro. Tokyō è una città meno antica rispetto a Roma. (lett. Tokyō non è una città antica quanto Roma) 東京はローマほど古い町ではありません。(Tōkyō wa Rōma hodo furui machi dewa arimasen)
UNIT 19
P a g i n a | 58
Quella macchina fotografica è meno costosa di questa. (lett. quella macchina fotografica non è costosa quanto questa) あのカメラはこのカメラほど高価ではない。(Ano kamera wa kono kamera hodo kōka dewa nai)
COMPARATIVO DI UGUAGLIANZA La frase che esprime un’uguaglianza tra i due elementi o tra le loro caratteristiche viene costruita nel seguente modo: S は S と同じくらい predicato affermativo Come denota la presenza della particella は il primo elemento è il tema della frase. La tua macchina è rossa come il mio motore. あなたの車は私のオートバイと同じくらい赤いです。(Anata no kuruma wa watashi no ōtobai to onaji kurai akaidesu) Quella chitarra è bella come la tua. そのギターはあなたのギターと同じくらいすばらしいです。(Sono gitā wa anata no gitā to onaji kurai subarashiidesu)
Comparazione tra più elementi La comparazione tra più elementi corrisponde al grado superlativo dell’aggettivo nella frase italiana. Il superlativo relativo stabilisce la superiorità di un elemento in rapporto ad un insieme di altri elementi che costituiscono i termini di paragone. Il superlativo assoluto, invece, indica l’assoluta superiorità di un elemento senza porre restrizioni legati ai termini di paragone.
SUPERLATIVO RELATIVO Il superlativo relativo è reso in giapponese mediante la seguente struttura: S の中で S が一番/最も predicato affermativo 一番 (ichiban) e 最も (motto mo) hanno il medesimo significato e sono intercambiabili tra loro; se S1 non esprime precisamente gli elementi posti in paragone, è possibile sostituire の中で con で. Tra tutti i computer MAC questo è il più utile. マックのパソコンの中でこれが一番完全です。(Makku no pasokon no naka de kore ga ichiban kanzen desu) Tra le mosche, le farfalle e le formiche, le farfalle solo quelle più colorate. ハエとチョウとアリの中でチョウが最も色づいたです。(Hae to chō to ari no naka de chō ga motto mo irozuita desu) il monte più alto del Giappone è il Monte Fuji. 日本で最も高い山は富士山です。(Nihon de motto mo takai yama wa Fujisan desu)
UNIT 19
P a g i n a | 59
SUPERLATIVO ASSOLUTO Il grado superlativo assoluto dell’aggettivo italiano non trova esattamente un corrispondente giapponese, in quanto, mentre in italiano non esiste un secondo termine di paragone, in giapponese il più delle volte esso è necessario. Il secondo termine di paragone, quindi, è rappresentato da un pronome interrogativo seguito dalle particelle よりも. Mio fratello si alza prestissimo. (lett. prima di tutti noi) 弟は私たちの中で誰よりも早く起きます。(Otōto wa watashitachi no naka de dare yori mo hayaku okimasu) Il sakè è buonissimo. (lett. più buono di qualsiasi cosa) 酒は何よりもおいしいです。(Sake wa nani yori mo oishiidesu)
UNIT 20
P a g i n a | 60
UNIT 20
Linguaggio relazionale
Per linguaggio relazionale s’intende l’insieme di registri della lingua che bisogna utilizzare secondo il contesto e dei nostri interlocutori. Anche in italiano esistono vari registri linguistici che utilizziamo in base alle situazioni in cui ci si trova; si può affermare che in italiano essi sono il registro formale, il registro medio-formale e il registro informale. In italiano le differenze tra i registri non sono così evidenti, e sostanzialmente differiscono tra loro nell’uso di vocaboli più o meno ricercati, in una maggiore articolazione delle frasi (principalmente registro formale) e nell’uso del ‘Lei’ (registro formale e medio-formale). In giapponese le differenze sono più marcate, in accordo con una più rigida concezione della società e della diversificazione dei ruoli al suo interno. Di seguito è riportato un semplice schema della suddivisione dei registri:
Linguaggio relazionale
普通体 (futsūtai)
敬語 (keigo)
Stile Piano
Linguaggio di Rispetto
丁寧語 (teineigo)
尊敬語 (sonkeigo)
謙譲語 (kenjōgo)
Linguaggio Cortese
Linguaggio Onorifico
Linguaggio Umile
UNIT 20
P a g i n a | 61
Stile Piano Lo Stile Piano è usato in situazioni alquanto informali, in famiglia, tra amici e coetanei. La forma utilizzata è Ia Forma Piana (普通形 futsūkei), quindi i verbi si trovano nella forma del dizionario [V.diz] mentre gli aggettivi nella forma base [F. base]. Yagami mi disse: «Domani puoi venire a casa mia?». 矢神君は俺に「明日僕の家へ来られる?」と言った。(Yagami-kun wa “ashita boku no ie e korareru?” to itta) Mio fratello ha fatto ridere tutti. 弟はみんなを笑わせたっ。(Otōto wa minna o warawaseta) Il sushi mi piace! 寿司が好きよ。(Sushi ga suki yo)
Linguaggio di Rispetto LINGUAGGIO CORTESE (丁寧語) Il Linguaggio Cortese viene adottato in situazioni in cui bisogna mantenere un minimo di formalità; esso è usato per rivolgersi a persone più grandi, ad estranei, nell’ambiente lavorativo e a scuola con i compagni più grandi e quindi considerati degni di rispetto (先輩 senpai). Lo stile da usare in questi contesti corrisponde a quello Cortese (丁寧体 teineitai), cioè la copula espressa con です e i verbi terminanti in ます. Qui vicino c’è una farmacia. この近くに薬局があります。(Kono chikaku ni yakkyoku ga arimasu) La neve ha smesso di cadere. 雪が降り止みました。(Yuki ga furiyamimashita)
LINGUAGGIO ONORIFICO (尊敬語) Il Linguaggio Onorifico si usa per le azioni riferite alla seconda e alla terza persona, mentre è un grave errore utilizzarlo per parlare della prima persona. Questo linguaggio prevede variazioni semantiche sia per quanto riguarda i verbi da usare sia per il lessico. All’interno del sonkeigo coesistono la Forma Piana e lo Stile Cortese dei verbi. La prima viene preferita quando si parla con qualcuno di una terza persona degna di deferenza, mentre lo Stile Cortese si utilizza rivolgendosi direttamente ad una persona considerata meritevole di rispetto. Lessico La forma onorifica delle parole si forma aggiungendo il prefisso お alle parole di origine giapponese e il prefisso ご a quelle di origine cinese. Questa regola, comunque, non sempre viene rispettata, come nella parola お電話 (o-denwa) che, seppur di origine sino-tibetana prende il suffisso お.
UNIT 20
P a g i n a | 62
Non è, altresì, corretto usare questa forma nei seguenti casi: 1. Con vocaboli molto lunghi o composte da una sola sillaba; 2. Con vocaboli che hanno un significato negativo; 3. Con termini che esprimono già deferenza; 4. Con parole che iniziano in o e in go; 5. Con le parole scritte in katakana; 6. Con i nomi di animali, materiali, forme, piante, colori, malattie e sintomi; 7. Con termini che si riferiscono a edifici. Le parole relative a rapporti familiari nel sonkeigo hanno un loro corrispettivo che dev’essere utilizzato quando ci si riferisce alla famiglia di seconde o terze persone. Prima persona
Seconda e terza persona
Padre Madre
父 (chichi) 母 (haha)
Figlio
息子 (musuko)
Figlia
娘 (musume)
お父さん (otōsan) お母さん (okāsan) 息子さん (musuko-san) 坊ちゃん (bocchan) 娘さん (musume-san) お嬢さん (ojōsan) お兄さん(onīsan) お姉さん (onēsan) 弟さん (otōto-san) 妹さん (imotō-san) おじいさん おばあさん
Fratello maggiore Fratello minore Sorella maggiore Sorella minore Nonno Nonna Marito Moglie Genitori Figli Fratelli Sorelle Fratelli e sorelle Nonno e nonna Marito e moglie
兄 (ani) 弟 (otōto) 姉 (ane) 妹 (imōto) 祖父 (sofu) 祖母 (soba) 夫 (otto) 主人 (jujin) 妻 (tsuma) 家内 (kanai) 両親 (ryōshin) 子供たち(kodomotachi)
ご両親 (go-ryōshin) お子さんたち (okosantachi)
兄弟 (kyōdai)
ご兄弟 (go-kyōdai)
ご主人 (go-jujin) 奥さん (okusan)
祖父母 (sofubo) 私たち夫婦 (watashitachi fūfu) ~さんご夫妻 (-san go-fusai)*
* si tratta di un suffisso onorifico che va posposto al cognome del marito e può essere tradotto con ‘i coniugi …’.
UNIT 20
P a g i n a | 63
Verbi Alcuni dei verbi più comuni possiedono una propria forma nel sonkeigo; di seguito è riportata una tabella che mette a confronto la Forma Piana, lo Stile Cortese e i suddetti riferiti al sonkeigo.
Verbo
普通体
Copula
だ
Esserci Andare
いる
Venire
Fare Mangiare Bere
行く(iku)
来る (kuru)
する 食べる (taberu)
丁寧語 です でございます
尊敬語 (普通形)
尊敬語 (丁寧体)
でいらっしゃる
でいらっしゃいます
いらっしゃる
いらっしゃいます
いらっしゃる
いらっしゃいます
お見えになる (o-mie ni naru)
お見えになります (o-mie ni narimasu)
おいでになる
おいでになります
なさる
なさいます
召し上がる (meshiagaru)
召し上がります (meshiagarimasu)
います 行きます (ikimasu)
来ます (kimasu)
します 食べます (tabemasu)
飲む (nomu)
飲みます (nomimasu)
Vedere
見る (miru)
見ます (mimasu)
ご覧になる (go-ran ni naru)
ご覧になります (go-ran ni narimasu)
Dire Parlare
言う (iu)
言います (iimasu)
おっしゃる
おっしゃいます
知っている (shitte iru)
知っています (shitte imasu)
ご存じだ (go-zonji da)
ご存じです (go-zonji desu)
くれる
くれます
下さる (kudasaru)
下さいます (kudasaimasu)
Sapere Conoscere Dare Regalare
Prof. Kobayashi, ieri ha visto “Uta Doki POP CLASSIC” in televisione? 小林先生、昨日テレビで『歌ドキ POP CLASSIC』をご覧になりましたか。(Kobayashi-sensei, kinō terebi de “uta doki POP CLASSIC” o goran ni narimashita ka) A che ora ci vediamo? 何時にお見えになりますか。(Nanji ni o-mie ni narimasu ka) Ho mangiato a casa del Sig. Akiyama! 秋山さんのお家に召し上がったよ。(Akiyama-san no o-ie ni meshiagatta yo)
UNIT 20
P a g i n a | 64
Nella maggior parte dei casi, invece, il verbo viene sostituito da una perifrastica così costruita: お/ご B. masu になる Shakespeare scrisse molte opere teatrali. シェークスピアは多い戯曲をお書きになりました。(Shēkusupia wa ōi gikyoku o o-kaki ni narimashita) Ha comprato cinque quaderni. ノートを五本お書きになりました。(Nōto o go-hon o-kaki ni narimashita) Se il verbo è un verbo composto da una parte invariabile [P.inv] più する la perifrastica da seguire è: お/ご P. inv なさる La Sig.ra Mariko si è sposata. 真利子さんはお結婚になさいました。(Mariko-san wa o-kekkon ni nasaimashita) La Sig.ra Rika studia ogni sera. 毎晩梨華さんはお勉強になさる。(Maiban Rika-san wa o-benkyō ni nasaru) Anche la forma passiva del verbo può essere utilizzata nel sonkeigo denotando, però, un livello leggermente più basso rispetto alle forme precedenti. Si ricorda che non è possibile usare il passivo dei verbi mostrati in tabella. Come viene in azienda? 会社へどう来られますか。(Kaisha e dō koraremasu ka) Un’altra costruzione che può rendere onorifica la costruzione V-te ください è: お/ご B. masu ください Si prega di allacciare le cinture di sicurezza. シートベルトをお締めください。(Shītoberuto o o-shime kudasai) E la forma corrispondente per i verbi composti di する è: お/ご P. inv ください Non si preoccupi. ご安心ください。(Go-anshin kudasai) La forma continuativa dei verbi (V-te いる) viene espressa come segue: お/ご B. masu です Ha detto che sta tornando. お帰りだと言いました。(O-kaeri da to iimashita)
UNIT 20
P a g i n a | 65
Pronomi Anche i pronomi personali, quando vengono usati all’interno del sonkeigo, sono soggetti a variazione; la prima persona 私(watashi) diventa わたくし e il pronome riflessivo 自分(jibun) diventa ご自分(go-jibun). La parola 方(kata), inoltre , viene preferita a 人(hito). La conosco quella persona! あの方をご存じだよ。(Ano kata o go-zonji da yo) Aggettivi Anche gli aggettivi vengono fatti precedere dai prefissi onorifici お e ご, indistintamente che essi siano Agg-i o Agg-na. Soltanto agli aggettivi che hanno un significato positivo viene applicata questa regola. Gli Agg-i con funzione di predicato aggettivale vengono sempre coniugati nello Stile Cortese, mentre gli Agg-na con la medesima funzione sostituiscono la copula con l’equivalente onorifico でいらっしゃいます. L’aggettivo いい fa eccezione divenendo よろしい. La figlia del presidente è molto bella. 館長のお嬢さんは大変お美しいです。(Kanchō no ojōsan wa taighe o-utsukushiidesu) Come sta sua nonna? おばあさんはお元気でいらっしゃいますか。(Obāsan wa o-genki de irasshaimasu ka) Questa zuppa è davvero buona. このスープがよろしいです。(Kono sūpu ga yoroshiidesu) Avverbi Gli avverbi solitamente vengono preceduti dal prefisso ご.
LINGUAGGIO UMILE (謙譲語) Mentre il sonkeigo si utilizza in contesti formali e deferenziali per esprimere azioni di persone appartenenti al gruppo 外 (soto), nei medesimi contesti si deve usare il kenjōgo per esprimere fatti relativi alla prima persona e in generale al gruppo 内 (uchi). (Per la distinzione tra soto e uchi vedi UNIT 16) Anche in questo registro esistono variazioni nel vocabolario e per i verbi. L’uso dei prefissi onorifici お e ご è indispensabile quando ciò a cui ci si riferisce ha un legame o una relazione con il gruppo soto, mentre se esso è legato solo ed esclusivamente al gruppo uchi è bene evitare tali prefissi. Verbi Alcuni verbi sono soggetti a sostituzione quando si utilizza il kenjōgo; per uno stesso verbo esiste la Forma Piana, utilizzata per i costrutti sintattici, e lo Stile Cortese, usato negli altri casi. Di seguito si riporta la tabella di suddetti verbi.
UNIT 20
P a g i n a | 66
普通体
丁寧語
謙譲語 (普通形)
謙譲語 (丁寧体)
Esserci
いる
います
おる
おります
Venire Andare
来る (kuru)
Verbo
Fare Mangiare Bere Ricevere
来ます(kimasu)
行く(iku)
行きます (ikimasu)
参る (mairu)
参ります (mairimasu)
する
します
いたす
いたします
食べる(taberu)
食べます (tabemasu) いただく
いただきます
拝見する (haiken suru)
拝見します (haiken shimasu)
伺う (ukagau)
伺います (ukagaimasu)
申す (mōsu)
申します (mōshimasu)
存じている (zonjite iru)
存じています (zonjite imasu)
存じておる (zonjite oru)
存じております (zonjite orimasu)
差し上げる
差し上げます (sashiagemasu)
飲む(nomu)
飲みます (nomimasu)
もらう
もらいます Vedere
Sentire Fare visita Dire Parlare Sapere Conoscere
Dare Incontrare
見る (miru)
見ます(mimasu)
聞く(kiku)
聞きます (kikimasu)
訪問する (hōmon suru) 言う (iu)
訪問します (hōmon shimasu) 言います(iimasu)
知っている (shitte iru)
知っています (shitte imasu)
あげる
あげます
会う (au)
会います (aimasu)
(sashiageru) お目にかかる (o-me ni kakaru)
お目にかかります (o-me ni kakarimasu)
A che ora vengo a prenderla alla stazione? 何時に駅へお迎えに参りましょうか。(Nanji ni eki e o-mukae ni mairimashō ka) Per tutti i rimanenti verbi non riportati in tabella, la forma da utilizzare è la seguente: お/ご B. masu します/いたします Vuole che le scriva il numero di telefono? 電話番号お書きしましょうか。(Denwa bangō o-kaki shimashō ka) Le porto subito un caffè. すぐコーヒーをお持ちいたします。(Sugu kōhī o o-mochi itashimasu)
UNIT 20
P a g i n a | 67
Per esprimere il fatto che l’azione compiuta è stata svolta per concessione di colui verso cui si ha deferenza la costruzione è: お/ご Causativo いただきます Professore, ho avuto l’onore di ascoltare la sua lezione. 先生の授業をお聞かせていただきました。(Sensei no jugyō o o-kikasete itadakimashita) Usando la forma causativa di いただく, che corrisponde a, inserito in una frase interrogativa negativa esprime una richiesta di permesso o un’offerta a fare qualcosa in modo molto gentile e rispettosa. Potrei gentilmente entrare nel suo giardino? お庭に入らせていただけませんか。(O-niwa ni hairasete itadakemasen ka) In conclusione, appare utile e chiarificatore confrontare lo Stile Piano e i singoli Linguaggi del keigo di uno stesso periodo. Il periodo preso in considerazione è il seguente: Conosci il sig. Matsushima che lavora alla Microsoft Corporation? Domani dovrebbe andare in Cina; prima che parta ho intenzione di andare a trovarlo. Per ogni registro analizzato verrà fornito il contesto in cui il pensiero viene esposto. Contesto: tra due amici; il sig. Matsushima è un amico del parlante. 普通体>マイクロソフト株式会社に働くの松島さんを知っている?明日中国へ行くそうだよ。 その前に訪問するつもりなんだ。(Futsūtai> Maikurosofuto kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono mae ni hōmon suru tsumori nan da) Contesto: tra due amici; il sig. Matsushima è un superiore del parlante. 普通体と尊敬語>マイクロソフト株式会社にお勤めの松島さんを知っている?明日中国へい らっしゃるそうだよ。その前に訪問するつもりなんだ。(Futsūtai to teineigo> Maikurosofuto kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono mae ni hōmon suru tsumori nan da) Contesto: parlando con un collega di lavoro; il sig. Matsushima è un amico del parlante. 丁寧語と普通体>マイクロソフト株式会社に働くの松島さんを知ってますか。明日中国へ行 くそうですよ。その前に訪問するつもりなんです。(Teineitai to futsūtai> Maikurosofuto kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono mae ni hōmon suru tsumori nan da) Contesto: parlando con un collega di lavoro; il sig. Matsushima è un superiore del parlante. 丁寧語と尊敬語>マイクロソフト株式会社にお勤めの松島さんを知っていますか。明日中国 へいらっしゃるそうですよ。その前に訪問するつもりなんです。(Teineitai to sonkeigo> Maikurosofuto kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono mae ni hōmon suru tsumori nan da) Contesto: parlando con un superiore; il sig. Matsushima è un amico del parlante. 謙譲語と普通体>マイクロソフト株式会社に働くの松島さんをご存じですか。明日中国へ行 くそうですよ。その前に訪問するつもりなんです。(Kenjōgo to futsūtai> Maikurosofuto kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono mae ni hōmon suru tsumori nan da)
UNIT 20
P a g i n a | 68
Contesto: parlando con un superiore; il sig. Matsushima è anch’egli un superiore del parlante. 謙譲語と尊敬語>マイクロソフト株式会社にお勤めの松島さんをご存じですか。明日中国へ へいらっしゃるそうですよ。その前に伺うつもりなんです。(Kenjōgo to sonkeigo> Maikurosofuto kabushikigaisha ni wa hataraku no Matsushima-san o shitte iru? Asu chūgoku e ikusō da yo. Sono mae ni hōmon suru tsumori nan da)
Bibliografia Matilde Mastrangelo, Naoko Ozawa, Mariko Saito – 2006 – Grammatica giapponese. Hoepli Naoya Fujita, Ph.D. – 2002 – The Complete Idiot’s Guide to Conversational Japanese. Alpha Stefan Kaiser, Yasuko Ichikawa, Noriko Kobayashi, Hilofumi Yamamoto – 1998 – Japanese: A Comprehensive Grammar. Routledge Press AJALT – 1996 – Japanese for Busy People. Kodansha International Joyce Yumi Mitamura, Yasuko Kosaka Mitamura – 1997 – Let’s learn kanji. Kodansha International
View more...
Comments