HTH622B OM (SPA) Operacion
Short Description
Manual de operación de cabezal procesador warata...
Description
MANUAL DEL OPERADOR
Cabeza Cosechadora HTH622B WA118904 EDICIÓN H7 (SPANISH)
COPYRIGHT® 2009 WARATAH NZ LIMITED Tokoroa, New Zealand All Rights Reserved LITHO IN NEW ZEALAND
PROOF
PROOF
Índice
PROOF
Página
Introducción
Página
Funcionamiento—Técnicas de raleo
Sustitución del manual ......................................011 Derechos de autor Waratah NZ Limited ............011 Certificado de garantía ......................................011 Cambios no aprobados de producto .................012 Prefacio .............................................................012 Características...................................................013
Hilera externa de la plantación—Corte a medida en el tocón.....................................231 Hilera externa de la plantación—Raleo de árbol completo..........................................232 Raleo selecto.....................................................232
Seguridad—Comodidad del operador
Funcionamiento—Procesamiento General..............................................................241 Maderas duras...................................................241 Medición ............................................................241
Seguridad y comodidad del operador................111 La seguridad ante todo......................................111 Seguridad general .............................................112 Etiqueta de llavero.............................................113 Advertencias de no usar....................................113 Etiquetas de la llave de contacto.......................113
Funcionamiento—Corte General..............................................................251 Uso de la unidad de sierra principal ..................251 Uso de la unidad de sierra desmochadora........251
Seguridad—Precauciones generales Símbolo de seguridad........................................121 Palabras clave ...................................................121 Definiciones .......................................................121 Etiquetas de advertencia ...................................121
Funcionamiento—Técnicas especiales Uso de cortes dobles.........................................261 Corte en cuartos ................................................262 Tala de líderes múltiples ....................................262 Tala en laderas ..................................................263
Seguridad—Precauciones de uso Advertencia de no usar......................................131 No operar—Si no está sentado .........................131 No operar con la ventana abierta ......................131 Mantenerse alejado de la sierra ........................132 Trabar el soporte de traspaso ...........................132 Nunca pararse sobre la cosechadora................132 Nunca poner en funcionamiento sin leer los manuales ..........................................133 Posiciones de etiquetas de cabeza ...................134 Seguridad operacional.......................................135
Funcionamiento—Varios Cabeza sin supervisión .....................................271 Desramado de líderes múltiples ........................271
Mantenimiento—Fluidos y lubricantes
PROOF
Fluido recomendado para el sistema hidráulico.......................................................311 Aceite para cadenas..........................................311 Grasa.................................................................312 Posición de punto de engrase ...........................313 Posición de punto de engrase—Brazo desramador ...................................................313 Posición de punto de engrase—Brazo impulsor.........................................................314 Posición de punto de engrase—So porte de inclinación .......................................314 Posición de punto de engrase—Unidad de medición de longitud ................................315 Engrase de cojinetes de rueda de medición .....315 Posición de punto de engrase—Unidad de sierra desmochadora ...............................315
Seguridad—Precauciones de mantenimiento Seguridad en el servicio y el mantenimiento .....141
Funcionamiento—Funcionamiento general Funcionamiento general ....................................211 Planificación de la preparación del área............211
Funcionamiento—Tala de corte limpio De tala ...............................................................221 Proceso de tala..................................................221 Desramado ........................................................222 Tala y desramado ..............................................222
Continúa en la pág. siguiente
Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones recogidas en este manual son las más actuales, disponibles hasta la fecha de publicación. John Deere se reserva el derecho de introducir modificaciones técnicas sin previo aviso.
i
COPYRIGHT © 2007 DEERE & COMPANY Moline, Illinois All rights reserved. A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual Previous Editions Copyright © 2006
062810
PN=1
Índice
PROOF
Página
Posición de punto de engrase—Unidad de sierra principal (opción)............................316 Posición de punto de engrase—Unidad de sierra principal (opción de sierra de 3/4 in.) ......................................................316 Posición de punto de engrase—En grase del cojinete del brazo giratorio de la sierra ....................................................317
Mantenimiento—Programa Mantenimiento—Cada 8 horas o diariamente ...321 Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente...............................................322 Mantenimiento—Cada 200—250 horas o mensualmente..................................323 Mantenimiento—Cada 1000 horas....................324 Mantenimiento—Cada 2000 horas o anualmente ...................................................325
Mantenimiento—General Valores de apriete..............................................331 Factores de par de apriete ................................331
Varios—Mediciones Expresiones en unidades métricas y norma inglés..................................................421
Varios—Conversión de especificaciones
PROOF
Largo .................................................................431 Peso ..................................................................431 Superficie...........................................................431 Volumen.............................................................432 Presión ..............................................................432 Caudal ...............................................................432 Líquido...............................................................432 Varios.................................................................433
Varios—Medición de la madera Equivalentes de medidas de la madera ............441
Varios—Peso de la madera Peso de las maderas importantes a nivel comercial ..............................................451
ii
062810
PN=2
Introducción Al solicitar nuevamente este manual, indicar el número de pieza WA112848 y el número de revisión.
Derechos de autor Waratah NZ Limited Queda prohibida la reproducción o fotocopia de este documento sin el consentimiento previo por escrito de Waratah NZ Limited. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. Debido a las actualizaciones, puede haber
Certificado de garantía Garantía estándar Garantía estándar: Waratah Forestry Attachments garantiza que cada accesorio nuevo está libre de defectos de materiales y mano de obra sujeto al uso y servicio correctos durante un período de un (1) año o dos mil (2000) horas, lo que ocurra primero, después de la fecha de entrega del accesorio al cliente minorista (usuario) original.
Esta garantía no es válida para accesorios vendidos más de dieciocho (18) meses después de la entrega de fábrica. La obligación exclusiva de Waratah Forestry Attachments según esta garantía se limita a la reparación o sustitución sin cargo en la fábrica, el depósito o el taller de reparaciones autorizado de Waratah Forestry Attachments. El flete de devolución de cualquier pieza en la que la inspección de Waratah Forestry Attachments encuentre defectos de materiales y mano de obra será prepagado por el usuario. Waratah Forestry Attachments no es responsable de ningún gasto asociado con la entrega del accesorio a un taller de reparaciones autorizado ni de gasto alguno asociado con la entrega de piezas para hacer las reparaciones. Esta garantía, en su totalidad, no cubre elementos de mantenimiento usados para el servicio de accesorios Waratah Forestry; esto incluye, sin limitación, rodillos de alimentación, filtros, grasa y aceites lubricantes.
011
OUO1065,0000015 6328JUN071/1
diferencias entre la información de este manual y los productos descritos. Aunque se han realizado todos los esfuerzos para garantizar la exactitud de la información que contiene este manual, Waratah NZ Limited no acepta ninguna responsabilidad por errores o consecuencias. OUO1065,0000016 6304APR071/1
Las piezas que muestren indicios de negligencia, sobrecarga, abuso, accidentes, mantenimiento inadecuado o alteraciones no autorizadas no están cubiertas por esta garantía. Esta garantía se anulará si se han realizado reparaciones o cambios a un accesorio Waratah por parte de personas o firmas no específicamente autorizadas por Waratah Forestry Attachments que, a su criterio, afectan adversamente y de cualquier forma el rendimiento o la fiabilidad de dicho accesorio. La instalación en dicha máquina de productos o accesorios no específicamente autorizados por Waratah Forestry Attachments o el uso de piezas que no sean repuestos genuinos Waratah Forestry Attachments también anulará esta garantía.
PROOF
Se deben haber realizado las inspecciones previas a la entrega y de arranque prescritas y se debe haber enviado un formulario de registro de garantía debidamente completado y firmado por el cliente al centro vendedor de Waratah Distribution para validar todos los aspectos de esta garantía. Los accesorios sólo se pueden usar para su propósito designado, según se define en los documentos técnicos y de comercialización de Waratah.
PROOF
Sustitución del manual
Se excluyen responsabilidades y obligaciones de Waratah Forestry Attachments por daños generales, especiales o por negligencia, los cuales incluyen expresamente todos los daños accesorios e indirectos. La obligación de Waratah Forestry Attachments de reparación o sustitución será el límite de su responsabilidad según esta garantía y el único y exclusivo derecho y recurso del usuario. ESTA GARANTÍA SUSTITUIRÁ EXPRESAMENTE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, ESCRITA U ORAL, LO CUAL INCLUYE PERO NO SE LIMITA A CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Esta garantía no puede ser cambiada, alterada ni modificada de manera alguna excepto por escrito por Waratah Forestry Attachments. Waratah Forestry Attachments Waratah Forestry Attachments OUO1065,0000017 6320APR071/1
062810
PN=5
Introducción
Los cambios de cualquier tipo a este accesorio Waratah Forestry, incluso la instalación de accesorios no autorizados, podrían afectar la integridad del producto o su capacidad de rendimiento previsto o de diseño. ES POLÍTICA DE WARATAH FORESTRY ATTACHMENTS NO HACER CAMBIOS A SUS PRODUCTOS INCLUIDAS ELIMINACIONES O AGREGADOS QUE NO SEAN LOS APROBADOS POR WARATAH FORESTRY ATTACHMENTS COLOCADOS EN LA FÁBRICA DE FORMA APROBADA. Las opciones y los cambios sólo se autorizan oficialmente de la siguiente forma:
• Opciones estándar para el producto en cuestión que se
•
muestran o enumeran en una hoja de especificaciones, lista de precios, manual de piezas o material informativo sobre el producto, vigente e impreso, publicado por Waratah Forestry Attachments. NINGUNA OTRA PERSONA ESTÁ AUTORIZADA PARA OTORGAR DICHA APROBACIÓN.
Waratah Forestry Attachments rechaza toda responsabilidad por cualquier situación que pueda surgir como resultado de un cambio no autorizado a
PROOF
Cambios no aprobados de producto
su producto, como el uso de una barra de la sierra o tensor de cadena no aprobado e instalado en una cosechadora de tenazas Waratah. Si cualquier persona u organización modifica o contribuye de alguna manera a una modificación no autorizada, se considerará que la persona u organización ha asumido el riesgo que implica dicha modificación y puede ser considerada negligente al crear una situación peligrosa resultante de esa acción. Cuando los cambios se realicen sin la autorización oficial, como se describió antes, y Waratah Forestry Attachments se vea involucrada en una demanda que surja de ese cambio, Waratah Forestry Attachments protegerá sus intereses tomando las medidas que sean adecuadas. El incumplimiento de esta política ANULA e INVALIDA tanto la póliza de garantía del producto como la certificación de cualquier elemento de seguridad instalado en la máquina o el accesorio modificado. Los cambios no aprobados de producto también anulan las garantías otorgadas a Waratah Forestry Attachments por los fabricantes de los componentes suministrados por terceros. Waratah Forestry Attachments OUO1065,0000018 6320APR071/1
Prefacio
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte integrante de la máquina y debe acompañar a la máquina si ésta se vende de nuevo. Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades métricas con sus equivalencias en el sistema de los EE.UU. Utilizar únicamente repuestos y tornillería correctos. Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema de los EE.UU. El LADO DERECHO y el LADO IZQUIERDO se determinan mirando en el sentido de avance de la máquina. Anotar los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina.
012
Anotar todos los números de serie para ayudar a recuperar la máquina en caso de robo. Su concesionario necesita dichos números cuando pida repuestos. Anotar los números de identificación en un lugar seguro pero no guardarlos en la máquina.
PROOF
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse sobre el manejo y mantenimiento correctos de la máquina. El no hacerlo puede resultar en lesiones personales o averías en la máquina. Este Manual del Operador y los adhesivos de seguridad en su máquina están disponibles también en otros idiomas. (Consultar al concesionario para pedidos.)
La GARANTÍA es parte del programa de respaldo al producto del fabricante para los clientes que manejen y mantengan sus equipos tal cual se describe en este manual. La garantía se explica en el certificado de garantía que debe haberle entregado su concesionario. Esta garantía le proporciona la seguridad de que el fabricante respaldará sus productos si éstos presentan defectos dentro del período de garantía. En determinadas circunstancias, el fabricante proporciona también mejoras del producto, a menudo sin cargo alguno para el cliente, incluso si el producto está fuera de garantía. Si se abusa el equipo, o si se modifica éste para variar su rendimiento de forma diferente a las especificaciones de la fábrica, la garantía quedará anulada y los programas de mejoras pueden ser denegados. La variación de los ajustes de la bomba de inyección para obtener más potencia anula igualmente la garantía. OUO1065,0000019 6304APR071/1
062810
PN=6
Introducción
En todo el manual, se hace referencia a las áreas o lados de la máquina:
• Frente • Parte trasera • Lado izquierdo • Lado derecho • Cuchilla delantera • Sierra principal Considerar la parte delantera desde la posición de sentado en el asiento del operador, con la cosechadora de tenazas directamente adelante del operador y los brazos de la cosechadora de tenazas a la izquierda y la derecha. 1— Frente 2— Parte trasera 3— Lado izquierdo
4— Lado derecho 5— Cuchilla delantera 6— Sierra principal
TX1019672 —UN—09JUL07
Para contribuir a que el operador se familiarice con las numerosas características de la cosechadora de tenazas HTH622B y, de esta forma, adquiera rápidamente competencia en el funcionamiento y los procedimientos de mantenimiento periódico, este manual se proporciona con instrucciones de funcionamiento y mantenimiento detalladas y con información de seguridad y datos de los equipos.
PROOF
Características
Las instrucciones y los procedimientos de este manual abarcan las cabezas taladoras con las opciones usadas más frecuentemente. Por lo tanto, las figuras de algunas áreas pueden variar un poco con respecto a la máquina real. Esta variación, sin embargo, no afecta la exactitud de la información escrita. La información que contiene este manual es la información vigente al momento de la publicación; sin embargo, las mejoras permanentes pueden resultar en cambios en
013
PROOF
Cuando sea aplicable en todo el texto, se han usado símbolos “preventivos de seguridad” para indicar medidas de seguridad importantes. Leer cuidadosamente, asegurarse de comprender y seguir estas instrucciones para evitar situaciones peligrosas que podrían representar riesgos de lesiones personales.
T133555 —UN—28AUG00
OUO1065,000001A 6304APR071/2
Símbolo preventivo de seguridad
la máquina que no estén incluidos. En caso de que se requiera información sobre la máquina, comunicarse con el concesionario de Waratah Forestry Attachments. OUO1065,000001A 6304APR072/2
062810
PN=7
Seguridad—Comodidad del operador
Este equipo no debe ser manejado ni mantenido por personal que no haya sido capacitado minuciosamente para operar este equipo u otros similares.
La seguridad ante todo La política de Waratah Forestry Attachments es hacer productos seguros y confiables. Sin embargo, aún cuando se utilizan equipos con buena ingeniería, siempre existe un nivel de riesgo en la operación de equipos para servicio severo. Aunque entendemos la necesidad y el entusiasmo por comenzar a utilizar esta máquina para aprovechar su capacidad productiva lo antes posible, recomendamos enfáticamente dedicar un tiempo a leer las Normas de seguridad nacionales y locales y también las precauciones de seguridad adicionales que se enumeran a continuación. En estas normas de seguridad resaltan medidas generales y específicas que el operador debe conocer y seguir. Se han pegado etiquetas de seguridad diseñadas de fábrica que indican las áreas peligrosas; prestar especial atención a estas señales de advertencia.
Como propietario o encargado del mantenimiento, asegurarse de familiarizarse con todos los reglamentos de seguridad ocupacional pertinentes a la maquinaria forestal así como con las instrucciones de seguridad relacionadas con este equipo. Respete las instrucciones de este manual. Este equipo no debe ser manejado ni mantenido por personal que no haya sido capacitado minuciosamente. OUO1065,000001B 6304APR071/1
ATENCIÓN
TX1019680 —63—16APR07
Si hubiera en este manual cualquier información o instrucciones que no cumplan las leyes y reglamentos locales vigentes en el país o región donde funciona este equipo, las leyes y reglamentos locales tienen precedencia.
PROOF
Seguridad y comodidad del operador
• Mantener las etiquetas correspondientes en buen
estado. Reparar o reemplazar las etiquetas dañadas.
• Examinar cuidadosamente todos los mensajes de
111
PROOF
seguridad de este manual y los que están sobre la cosechadora de tenazas.
OUO1065,000001C 6310APR071/1
062810
PN=8
ATENCIÓN: La cosechadora de tenazas se puede ubicar de modo de dirigir los desechos y los objetos extraños hacia la cabina del operador. A fin de evitar lesiones graves al operador o daños a la máquina, reemplazar la ventanilla derecha por una ventanilla capaz de soportar impactos. Para manejar este equipo, se debe estar totalmente entrenado. Deben conocerse las capacidades y las limitaciones del equipo Deben aprenderse las técnicas de operación más eficientes. No operar ni trabajar con esta máquina si no se han leído y comprendido las advertencias e instrucciones detalladas en este manual.
• No permitir que una persona sin entrenamiento maneje la cosechadora de tenazas.
Manejar el cabezal de tenazas de la barra de la sierra sólo cuando se esté en buen estado físico y sin la influencia de alcohol o drogas. La cosechadora debe instalarse en un vehículo que se haya adaptado para uso en bosques.
PROOF
Seguridad general
TX1019699 —UN—03APR07
Seguridad—Comodidad del operador
El dueño, al igual que el operador, es responsable de asegurar que todos los mecanismos de seguridad (por ejemplo, protectores y cubiertas) se encuentren en su lugar, estén en buenas condiciones de funcionamiento y cumplan con las normas de seguridad. Inspeccionar la máquina a diario. No operar una máquina dañada o con falta de mantenimiento. OUO1065,000001D 6310APR071/2
Tener siempre a mano un equipo de primeros auxilios en un lugar de fácil acceso. Estar preparado en caso de incendios. Mantener un extinguidor de incendios a mano.
• Tener los números telefónicos de médicos, hospitales,
bomberos y servicios de rescate locales disponibles en caso de que surja una emergencia.
112
TX1019702 —UN—03APR07
No usar corbatas, bufandas ni ropa suelta cuando se trabaja cerca de la cosechadora o de otro equipo relacionado.
PROOF
• La exposición prolongada al ruido puede afectar al oído.
TX1019701 —UN—03APR07
Usar vestimenta protectora recomendada y dispositivos de seguridad como guantes, botas de seguridad, casco, gafas y protección para oídos cuando sea necesario. Como medida preventiva, proteger los oídos con orejeras o tapones contra el ruido.
OUO1065,000001D 6310APR072/2
062810
PN=9
Seguridad—Comodidad del operador
Advertencias de no usar Etiqueta con número de pieza WA102973. Esta etiqueta con advertencia de “NUNCA hacer funcionar…” se encuentra pegada a la tapa de la caja del módulo de la cabina. Operar, realizar tareas de mantenimiento o hacer un ajuste a un parámetro sin comprender bien cómo funciona la cosechadora puede tener consecuencias graves para la seguridad.
Etiqueta con número de pieza WA103261. El controlador de la cosechadora tiene componentes electrónicos sensibles. Si van a realizarse soldaduras en el vehículo o en el cabezal, antes deben aislarse los componentes electrónicos. Para aislar los componentes electrónicos, girar la llave de contacto a la posición desconectada. Estas etiquetas están colocadas dentro de la cabina del vehículo, a simple vista del operador.
113
TX1019681 —63—16APR07
OUO1065,000001E 6310APR071/1
ADVERTENCIA
NUNCA hacer funcionar esta máquina, ajustarla, ni darle servicio sin antes leer y entender el manual de uso y mantenimiento. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.
PROOF
Etiquetas de la llave de contacto
Tener sumo cuidado al accionar manualmente La barra de aserrado, los brazos, la escuadra cosechadora y los rodillos pueden moverse repentinamente. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
TX1019684 —63—16APR07
El reverso del rótulo del llavero contiene información sobre el modelo y el número de serie del cabezal, necesaria al solicitar repuestos.
ATENCIÓN
OUO1065,000001F 6310APR071/1
La llave de contacto debe estar en la posición apagada antes de comenzar la soldadura.
TX1019685 —63—16APR07
Rótulo con número de pieza WA100467. La opción de manejar la cosechadora en modo manual está disponible para realizar mantenimiento. Se requiere extremo cuidado cuando la cosechadora se maneja en modo manual; esta etiqueta está impresa en el rótulo del llavero para que el operador lo recuerde.
PROOF
Etiqueta de llavero
OUO1065,0000020 6310APR071/1
062810
PN=10
Palabras clave Las palabras clave, empleadas en combinación con el símbolo preventivo de seguridad, poseen los siguientes significados:
OUO1065,0000021 6304APR071/1
PELIGRO
Peligro: Indica los riesgos más severos que, de no evitarse, ocasionan lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Advertencia: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
ATENCIÓN
Definiciones
• RIESGO Una fuente de potenciales lesiones a una persona.
Etiquetas de advertencia Todas las etiquetas deben inspeccionarse y limpiarse periódicamente según sea necesario, para conservar su legibilidad y para que puedan verse con nitidez. Cuando ya no puedan leerse, deben ser reemplazadas.
121
PROOF
Atención: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o daños en el equipo.
TX1019677 —63—19APR07
El símbolo preventivo de seguridad se utiliza en toso este manual para señalar las áreas en las cuales la imprudencia o la omisión de procedimientos específicos pueden derivar en lesiones personales y/o daños o mal funcionamiento de los componentes.
PROOF
Símbolo de seguridad
TX1019675 —UN—03APR07
Seguridad—Precauciones generales
OUO1065,0000022 6318APR071/1
• Puede Debe interpretarse como "posibilidad". • Tendrá que Debe interpretarse como "obligatoriedad". • Debe Debe interpretarse como "consejo". OUO1065,0000023 6304APR071/1
Si un operador no sigue las instrucciones de una etiqueta de advertencia, se expone a sí mismo y a todos lo que están en la zona de trabajo seguro a riesgos innecesarios.
OUO1065,0000024 6302JUL071/1
062810
PN=11
Seguridad—Precauciones de uso
No operar—Si no está sentado Etiqueta con número de pieza WA102207. Es de suma importancia que el operador esté alerta a lo que lo rodea y a la zona de trabajo seguro. También es importante que el operador tenga el control absoluto de la cosechadora y se concentre en operarla de manera segura. Para lograrlo, el operador debe estar sentado. Realizar tareas de mantenimiento en la cosechadora con el motor del vehículo en funcionamiento es extremadamente peligroso. La válvula hidráulica de la cabeza, que controla las funciones, funciona cuando recibe señales eléctricas. Es sumamente importante que el motor del vehículo esté apagado. Al apagar el motor del vehículo se suspende la energía hidráulica que alimenta la cabeza y es seguro realizarle mantenimiento.
NUNCA hacer funcionar esta máquina, ajustarla, ni darle servicio sin antes leer y entender el manual de uso y mantenimiento. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.
TX1019687 —63—16APR07
Operar, realizar tareas de mantenimiento o hacer un ajuste a un parámetro sin comprender bien cómo funciona la cosechadora puede tener consecuencias graves para la seguridad.
ADVERTENCIA
OUO1065,0000025 6304APR071/1
ADVERTENCIA
NO arrancar ni hacer funcionar la máquina sin estar sentado. NUNCA hacer funcionar la máquina sin antes asegurar que todas las personas y todo el equipo estén fuera de la zona de trabajo establecida. APAGAR el motor cuando se da servicio a la cosechadora. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.
TX1019688 —63—16APR07
Etiqueta con número de pieza WA102973. Esta etiqueta con advertencia de “NUNCA hacer funcionar…” se encuentra pegada a la tapa de la caja del módulo de la cabina.
PROOF
Advertencia de no usar
OUO1065,0000026 6304APR071/1
ADVERTENCIA
NO hacer funcionar la cosechadora con esta ventana abierta. Al romperse, la cadena de aserrado puede entrar en la cabina. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.
131
TX1019690 —63—16APR07
Etiqueta con número de pieza WA100419. Si se rompe un eslabón de la cadena, ésta puede soltarse de la sierra a gran velocidad. Esta etiqueta está colocada junto a cualquier ventana que mira hacia el frente y puede abrirse. Advierte sobre el potencial peligro y avisa al operador acerca de las consecuencias de abrir esa ventana.
PROOF
No operar con la ventana abierta
OUO1065,0000027 6304APR071/1
062810
PN=12
Seguridad—Precauciones de uso
Trabar el soporte de traspaso Etiqueta con número de pieza WA101514. Realizar tareas de mantenimiento en la cosechadora es extremadamente peligroso. Usar siempre el pasador de bloqueo que se provee para impedir que el soporte colgante se caiga.
MANTENERSE ALEJADO de la cadena de aserrado. Dar servicio solamente cuando el motor está apagado. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.
TX1019692 —63—16APR07
Realizar tareas de mantenimiento en la cosechadora con el motor del vehículo en funcionamiento es extremadamente peligroso. Al apagar el motor del vehículo se suspende la energía hidráulica que alimenta la cabeza y es seguro realizarle mantenimiento.
PELIGRO
OUO1065,0000028 6304APR071/1
PELIGRO
Antes de dar servicio a la máquina, BLOQUEAR la barra transversal con el pasador suministrado. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.
TX1019693 —63—16APR07
Etiqueta con número de pieza WA100240. No ponerse de pie o trabajar en el sentido de corte de la sierra de cadena mientras la máquina está en funcionamiento. Si se rompe un eslabón de la cadena, ésta puede soltarse de la sierra a gran velocidad. La distancia de seguridad que debe respetarse al aserrar si no se utiliza vestimenta protectora es 70 metros.
PROOF
Mantenerse alejado de la sierra
OUO1065,0000029 6304APR071/1
Nunca pararse sobre la cosechadora
Los bordes de la cuchilla y la cadena de la sierra son filosos. Agarrarlos, tocarlos sin guantes protectores o chocarse con ellos puede causar lesiones personales. Se requiere extremo cuidado cerca de los brazos para evitar quedar dentro de las áreas de "estricción". Los cilindros hidráulicos se mueven lentamente y de manera impredecible en caso de falla. Realizar tareas de mantenimiento en la cosechadora con el motor del vehículo en funcionamiento es extremadamente peligroso. Al apagar el motor del vehículo se suspende
132
ADVERTENCIA
NUNCA pararse en la cosechadora. Quedarse en el suelo o en una plataforma segura. PRESTAR MUCHA ATENCIÓN al trabajar cerca de las cuchillas, la cadena de aserrado y las zonas de aplastamiento. NO pararse debajo de la cosechadora. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.
TX1019694 —63—16APR07
PROOF
Etiqueta con número de pieza WA102036. Al realizar servicio o tareas de mantenimiento, trabajar en una plataforma segura. No pararse nunca sobre la cosechadora, ya que sus superficies no están diseñadas para que alguien se pare encima de ellas. Ninguna de las placas tiene un diseño de superficie tramada y las superficies de la cosechadora pueden volverse muy resbalosas. No pararse nunca sobre la cosechadora; no es estable. El eslabón entre el brazo/vara y la cabeza puede moverse libremente en cuatro sentidos. Si el equilibrio se altera, la cabeza puede moverse en forma impredecible.
la energía hidráulica que alimenta la cabeza y es seguro realizarle mantenimiento. Nunca apoyarse en los cilindros del aguilón o en el cilindro del brazo/vara para mantener la cosechadora en posición suspendida. Si las circunstancias hacen necesario que se trabaje en un aguilón y una cosechadora elevados, estos deberán apoyarse y asegurarse para impedir que el aguilón se baje. OUO1065,000002A 6304APR071/1
062810
PN=13
Seguridad—Precauciones de uso
Operar, realizar tareas de mantenimiento o hacer un ajuste a un parámetro sin comprender bien cómo funciona la cosechadora puede tener consecuencias graves para la seguridad.
ADVERTENCIA
NUNCA hacer funcionar esta máquina, ajustarla, ni darle servicio sin antes leer y entender el manual de uso y mantenimiento. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.
TX1019695 —63—16APR07
Etiqueta con número de pieza WA102973. Esta etiqueta con advertencia de “NUNCA hacer funcionar…” se encuentra pegada a la tapa de la caja del módulo de la cabeza.
PROOF
Nunca poner en funcionamiento sin leer los manuales
OUO1065,000002B 6304APR071/1
PROOF 133
062810
PN=14
Seguridad—Precauciones de uso
PROOF 134
TX1019696 —63—28AUG07
PROOF
Posiciones de etiquetas de cabeza
OUO1065,000002E 6305JUN071/1
062810
PN=15
Seguridad—Precauciones de uso
PROOF
Seguridad operacional Cuando se comience una operación en una ubicación nueva, determinar una zona de trabajo alrededor de la cosechadora y de la máquina básica.
Cuando se trabaja en un área restringida, revisar si hay interferencias con cilindros, mangueras hidráulicas, cables eléctricos, etc.
Escoger un procedimiento de trabajo acordado por el equipo que trabaja con la cosechadora, y no cambiarlo sin haberlo analizado previamente.
Nunca dejar la carga suspendida.
Antes de cada período de operación, asegurarse de que todo el equipo de seguridad, los instrumentos y los controles se hayan probado para comprobar su funcionamiento y buena operación.
No transferir una carga a otro vehículo incluso si éste parece estar vacío. Es posible que alguien se encuentre fuera del alcance de la vista del operador. Dejar siempre una distancia prudencial entre el tronco y la cabina del vehículo.
Mantener las ventanas y las puertas bien cerradas durante el funcionamiento. Apagar el motor inmediatamente si alguien ingresa en la zona de seguridad.
• Asegurarse de que nadie esté parado en el sentido
de corte de la cadena de la sierra, incluso fuera de la zona de seguridad. Cuando la cosechadora está funcionando, una cadena puede romperse y soltarse de la máquina a gran velocidad. La distancia de seguridad aproximada que debe respetarse si no se utiliza vestimenta protectora es 70 metros (230 pies).
Antes de talar un árbol o procesar un tronco, asegurarse de que la zona de trabajo esté despejada. Aunque las normas de seguridad locales pueden variar, deben comprobarse con las autoridades locales. Prever una zona de seguridad de al menos 5 metros entre los cables eléctricos y el punto de contacto más cercano de la cosechadora y máquina básica.
Al sacar un tronco de una pila, evitar realizar movimientos repentinos o dar golpes bruscos con la cosechadora. Estos movimientos pueden dañar el accesorio y ser costosos en términos de piezas y tiempo improductivo. También pueden constituir una fuente potencial de lesiones. Cuando se trabaje de noche, asegurarse de que el área de trabajo esté bien iluminada. Utilizar una luz de seguridad en cumplimiento con la normativa vigente con una bombilla protegida por una rejilla de alambre. (El filamento de una bombilla rota es una peligrosa causa de incendios). Inspeccionar todos los días si hay daños en la cosechadora de tenazas, desgaste inusual, grietas causadas por la fatiga o funcionamiento defectuoso. Verificar que la cadena de la sierra no tenga desgaste o daños excesivos diariamente o inmediatamente después de golpear contra una roca u otro material extraño. OUO1065,000002C 6318APR071/1
PROOF 135
062810
PN=16
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Conocer todas las palancas de control y sus funciones, tener en cuenta todos los dispositivos de seguridad de la máquina y asegurarse de que funcionen correctamente. No modificar, mover ni quitar los dispositivos de seguridad fijados a la cosechadora. Donde sea posible, bajar todo el equipo al suelo para que la máquina quede apoyada en una superficie nivelada, apagar el motor y retirar la llave. Cortar la energía del controlador y aislar. Colgar un letrero de “NO USAR” en la ventana de la cabina y, de ser posible, cerrar la puerta de la cabina con llave. Al realizar el mantenimiento de la cabeza siempre asegurarse de que el soporte de traspaso se encuentre en posición erguida y el pasador de bloqueo (1) esté instalado para evitar que se caiga. Si las circunstancias hacen necesario que se trabaje en un aguilón elevado o cabeza cosechadora, estos deberán apoyarse y asegurarse para impedir que el aguilón se baje. El pasador de bloqueo de la cosechadora debe estar colocado. Nunca trabajar en las zonas de estricción o de apertura de la barra de la sierra de la cabeza cosechadora mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el vehículo. Nunca pararse sobre la cabeza. Siempre quedarse en el suelo o en una plataforma segura para realizar reparaciones o mantenimiento.
No intentar alterar o cambiar el funcionamiento físico, mecánico, eléctrico o hidráulico del accesorio durante el período de garantía sin consultar primero a Waratah New Zealand Ltd. Dado el tamaño de algunos de los componentes del producto, el personal de servicio siempre debe utilizar
1— Pasador de bloqueo
procedimientos de elevación adecuados cuando retira algún elemento. Asegurarse de que los ajustes de los accesorios de la máquina estén bien hechos y que las cuchillas desramadoras y la cadena de la sierra estén afiladas. Tener mucho cuidado al moverse por estas áreas. Si es necesario, envolver todos los elementos afilados en una manta protectora o algo similar. Al no hacerlo se pueden sufrir lesiones corporales.
PROOF
Nunca pararse sobre una cosechadora en posición suspendida.
Vigilar de cerca las partes expuestas como cilindros, mangueras, etc., y reemplazarlas en cuanto sufran daños.
Continúa en la pág. siguiente
141
TX1019703A —UN—29MAR07
NOTA: El pasador se guarda en la caja de herramientas.
PROOF
Seguridad en el servicio y el mantenimiento
OUO1065,000002D 6325JUL071/2
062810
PN=17
Cuando por cualquier razón se retire la guarda de la válvula principal, detener siempre el motor y bloquear el soporte de traspaso en la posición horizontal. Si la cabeza se levanta de repente, puede causar lesiones personales graves. De ser necesario, trabajar en el sistema hidráulico mientras aún esté activo (buscar pérdidas, etc.). No emplear las manos; utilizar guantes y vestimenta totalmente protectora y localizar las pérdidas usando un trozo de cartón. No realizar una inspección visual de las fugas hidráulicas sin usar protección ocular completa y aprobada. El aceite hidráulico a presión puede penetrar sin dificultad en la piel descubierta. Si esto ocurre, un médico debe quitar el líquido inmediatamente. 1— Pasador de bloqueo
PROOF
NOTA: El pasador se guarda en la caja de herramientas.
TX1019704A —UN—29MAR07
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
OUO1065,000002D 6325JUL072/2
PROOF 142
062810
PN=18
Funcionamiento—Funcionamiento general
PROOF
Funcionamiento general
funciona con todo su potencial si los ajustes no son correctos o las cuchillas desramadoras o para aserrar están desafiladas.
El funcionamiento eficiente de la cabeza cosechadora depende de la práctica y la experiencia. La cabeza no
Planificación de la preparación del área La planificación cumple un papel decisivo en el uso de una cosechadora de madera mecanizada.
• Una planificación exitosa aprovecha la experiencia previa.
Al formular un plan de tala se consideran muchos aspectos. Ellos incluyen el terreno (el área a talar), las condiciones del suelo, las corrientes de agua, el tipo de suelo, el control de la erosión, las especies, la densidad y la forma de los troncos, la maleza, los accesos, los caminos, los límites, los sitios históricos, las áreas ambientales protegidas, las tuberías de transmisión y de gas, las vías de acceso público, los sitios de almacenamiento, las superficies despejadas, los equipos a usar, la capacidad del personal y la distancia de acarreo. Todos estos factores determinan la manera en que se formula un plan para obtener una operación de tala segura, productiva y provechosa.
A intervalos regulares, deben realizarse reuniones planificadas en el sitio para asegurar que se cumplan las condiciones del plan y para ocuparse de aspectos que se puedan presentar y que no estén cubiertos en el plan. Preparación
PROOF
Es necesario que los operadores inspeccionen el sitio antes de empezar las operaciones de tala. Asegurarse de que todos los miembros del equipo de tala conozcan las restricciones, los riesgos y los requisitos de esta operación de tala.
OUO1065,000002F 6304APR071/1
TX1019713 —UN—20MAR07
ATENCIÓN: Sólo el personal capacitado debe manejar la cabeza.
Lo mejor es que el operador tenga experiencia en el manejo de la cosechadora Waratah antes de talar árboles.
Determinar la ubicación de caminos, corrientes de agua y límites.
La máquina está en buenas condiciones con las ventanas limpias.
Antes de empezar a trabajar, identificar riesgos adicionales.
Inspección de la unidad de corte – afilada, tensada y en buenas condiciones.
Antes de hacer funcionar la cabeza en modo de producción, ejecutar todas las funciones para asegurarse de que los componentes hidráulicos se han calentado. Si fluye aceite caliente a alta presión por los componentes fríos, el choque térmico puede causar desgaste excesivo o daños.
Probar todos los controles antes de comenzar a talar. Ralentí automático de la excavadora apagado. Esto puede disminuir la velocidad de la máquina cuando se usa la sierra de cadena.
211
OUO1065,0000030 6310APR071/1
062810
PN=19
Funcionamiento—Tala de corte limpio La etapa de tala en tala de renovación afecta a toda la operación. La dirección de tala y presentación de troncos para extracción exige suma atención para reducir las roturas y poder presentar un tronco bien desramado para su rápida extracción o procesamiento ulterior. Para limitar las roturas y ofrecer un radio de trabajo más amplio, es preferible talar árboles contra árboles de pie
Proceso de tala La dirección de la caída se determina por la posición de la cabeza en el árbol. El árbol debe caer en línea directa con el soporte colgante. Ubicar la cabeza lo más bajo posible sobre el árbol mientras se obtiene el ángulo de tala correcto. Esto exige que la cabeza esté completamente abierta (brazos desramadores e impulsores en la posición de inclinación hacia arriba) para poder cerrar los brazos desramadores e impulsores una vez que el árbol elegido se ubica en la abertura.
PROOF
De tala
para amortiguar la caída y reducir las malezas alrededor de la base de los árboles que se talarán. Esto se logra talando el árbol apenas descentrado hacia un árbol de pie, lo que evita que el árbol que cae quede colgado. Es preferible que el operador posea experiencia en tala manual para comprender mejor las técnicas de dicho proceso.
OUO1065,0000031 6304APR071/1
Al talar, el control del árbol se reduce si la cabeza está en plena extensión. Se logra una tala óptima usando la cabeza lo más cerca posible a aproximadamente 3/4 de la máxima extensión. Durante estas maniobras, la unidad básica debe permanecer firme en todo momento. En caso de que la unidad básica se vuelva inestable, hay que reducir la extensión de inmediato. Asegurarse de que las cadenas de orugas estén en posición firme en todo momento; evitar ubicar una o ambas cadenas de orugas sobre tocones, lo que permitiría que la máquina se moviera inesperadamente durante las maniobras.
221
PROOF
Cuando la sierra se activa, tanto el circuito del brazo desramador como el del brazo impulsor funcionan a su valor máximo para asegurar que el árbol no se mueva dentro de la cabeza mientras se realiza el corte. Un indicio visual de que se está realizando el corte son las astillas que salen del área de la caja de la sierra. Mantener la sierra activada hasta que se sienta que el árbol se mueve en sentido vertical. Detener la sierra, que se retrae automáticamente, y aplicar fuerza al árbol en la dirección de la caída.
TX1019714 —UN—20MAR07
Luego, aplicar un poco de presión al árbol para asegurarse de que la sierra no se atasque mientras se corta el árbol y también asistir con la dirección del árbol.
La ubicación de la unidad básica determina la capacidad de trabajo. Se logra mayor producción con un máximo de cobertura del suelo y mínimo movimiento de las cadenas de orugas. Esto también reduce el impacto ambiental.
OUO1065,0000032 6304APR071/1
062810
PN=20
Funcionamiento—Tala de corte limpio
PROOF
• El procedimiento de desramado depende del equilibrio
Desramado En este punto, el árbol está listo para el desramado, que implica hacer girar la base e impulsar el vástago a través de la cabeza mientras se obtiene la dirección correcta del tope. Una vez que el tope se ha ubicado, el resto del árbol se puede desramar usando el impulso de la base para ayudar en la tarea de desramado de la cabeza. Hacer girar los troncos con cuidado para impedir el contacto con la estructura del operador y tener presente que el giro de la cola podría dañar otros árboles o troncos.
• Asegurarse de que las cuchillas desramadoras se
mantengan afiladas y en forma para reducir el esfuerzo necesario para quitar las ramas.
Tala y desramado Para mejorar el desramado, es conveniente alimentar el árbol mientras cae, ya que el peso del árbol ayuda en esta operación. Mientras el árbol está cayendo, se pueden activar los rodillos impulsores para permitir que el árbol atraviese la cabeza y se desrame. Una vez que los rodillos impulsores se activan, los brazos desramadores automáticamente entrarán en modo de morsa blanda permitiendo que el árbol atraviese la cabeza.
•
y del control de los troncos, y cuando se perfecciona brinda excelentes resultados y aumenta la producción. NO alimentar el tronco a través de la cabeza mientras el tronco está orientado hacia la estructura del operador.
Se recomienda desramar el tronco con la cabeza apenas alta como para ubicar el tope y alejarse de los objetos. Si la cabeza funciona demasiado alto se producirá la pérdida de control del tronco y también la rotura del tronco.
OUO1065,0000033 6304APR071/1
222
PROOF
Debido a los diversos pesos de los árboles por la variación de la forma, el operador debe tener presente las especificaciones del fabricante con respecto a la capacidad de la máquina para manejar con seguridad el árbol que se está procesando.
TX1019715 —UN—20MAR07
Asegurarse de que la cabeza se mantenga a una altura mínima en esta operación para reducir el impacto del árbol que cae sobre la cabeza. Para mejorar el rendimiento del desramado, girar en la dirección de la alimentación.
OUO1065,0000034 6304APR071/1
062810
PN=21
La tala en raleo requiere que la cosechadora se coloque aproximadamente a 2 metros de altura en el árbol y que, después, se la impulse por el tronco. Esto facilita el desramado y crea un área despejada para que la cosechadora se mantenga firme al talar. Éste es el objeto de los brazos desramadores inferiores en la cosechadora serie HTH600. Para obtener el máximo volumen comerciable y reducir el daño en la corteza de los árboles restantes, se usan distintos métodos, corte a medida o largo total, dentro del soporte. Se tala una ruta de troncos de aproximadamente 4 metros de ancho para permitir el acceso tanto de la cosechadora como del autocargador. Mientras se cosecha esta ruta, se cosechan y procesan los troncos a ambos lados de su extensión. Los troncos se apilan a ambos lados, listos para que el autocargador los eleve.
• Decidir dónde apilar los troncos. Primero talar el árbol de la izquierda y procesarlo hacia la izquierda o derecha. Procesar los troncos sobre la ruta y apoyar los troncos sobre el lado opuesto. Este método hace que los restos de la cosecha queden en la ruta, lo que proporciona una mejor superficie de soporte de la carga tanto para la cosechadora como para el autocargador y un área limpia para las pilas.
Al apilar, usar pilas separadas para identificar calidades y permitir que el autocargador las eleve con mayor facilidad.
231
Para facilitar esta operación conviene usar marcas de color, que también reducen el área necesaria para apilar material.
PROOF
Con este sistema, los árboles se pueden talar consecutivamente a la izquierda y la derecha para reducir el movimiento de la máquina y asegurar que la ubicación de las pilas permita al autocargador elevarlas con facilidad.
PROOF
Hilera externa de la plantación—Corte a medida en el tocón
TX1019716 —UN—20MAR07
Funcionamiento—Técnicas de raleo
OUO1065,0000035 6304APR071/1
062810
PN=22
El procedimiento es similar al anterior. Este sistema se usa junto con la extracción a remolque. La ruta se cosecha de la misma manera con la misma separación. Hay que tener más cuidado al talar para ubicar correctamente el tronco y poder procesar sin dañar los troncos que están en pie, ya que se manejan longitudes mayores. Puesto que la dirección es la diferencia más importante, los troncos procesados se apilan y se puede realizar la extracción con un daño mínimo a la corteza. No siempre es posible procesar sobre la ruta, de modo que los restos de la cosecha se distribuyen a lo largo de la franja. Los troncos se deben procesar y el material se debe apilar con los topes ubicados de manera que permitan el acceso de la máquina de extracción desde la ruta.
PROOF
Hilera externa de la plantación—Raleo de árbol completo
TX1019717 —UN—20MAR07
Funcionamiento—Técnicas de raleo
OUO1065,0000036 6304APR071/1
Este método permite reducir las rutas que se cortan de un bloque, sin impedir el acceso de las máquinas de extracción.
232
PROOF
Este método depende de los niveles de almacenamiento de la cosecha elaborada, según el área disponible para maniobrar la máquina entre árboles.
TX1019720 —UN—20MAR07
Raleo selecto
OUO1065,0000037 6304APR071/1
062810
PN=23
Funcionamiento—Procesamiento IMPORTANTE: No procesar hacia la cabina. Una vez desramado, el árbol está listo para ser trozado en los productos deseados. De acuerdo con el tamaño de los troncos cuando se cortan trozos de manera transversal, tal vez sea necesario apoyar el extremo grande.
Maderas duras El proceso es similar al anterior; la diferencia principal radica en el uso predominante de ruedas de tracción descortezadoras para retirar la corteza de los troncos.
Medición
PROOF
General
Si se procesan varias calidades de troncos, es necesario contar con planificación previa que asegure la ubicación de diversas calidades como para que sean recuperadas por las operaciones subsiguientes.
• Al trabajar en terrenos cerrados, asegurarse de
implementar y hacer cumplir procedimientos y prácticas de seguridad. OUO1065,0000038 6325JUL071/1
El tronco se alimenta a través de la cabeza hasta que se quita la corteza por la acción de las ruedas. Después se procesa el tronco. OUO1065,0000039 6304APR071/1
Determinar la ubicación de pilas separadas quizás con un tronco de soporte para los troncos más largos.
Revisar el tocón del árbol y volver a cortarlo de ser necesario. Se aconseja mirar la rueda de medición durante el procesamiento. Si durante el procesamiento de un árbol se observa que la rueda de medición patina, volver a empezar con el árbol desde el principio restableciendo la medición en el tocón. La rueda de medición debe estar a la vista cuando se elige un largo de tronco; cualquier movimiento imprevisto de la cabeza puede hacer que la rueda se detenga o gire.
Evitar retroceder al medir. Al regresar al extremo del tronco y comenzar nuevamente se podrá lograr una medición más exacta de la longitud. Es esencial visualizar la lectura del diámetro y el controlador de longitud antes de activar la sierra de cadena. Se deben realizar revisiones regulares de la calibración si se usa equipo de medición. OUO1065,000003A 6304APR071/1
PROOF 241
062810
PN=24
Funcionamiento—Corte En los árboles más pequeños que sólo necesitan un corte es necesario anular el bloqueo de la cosechadora con el botón de ascenso de la cosechadora presionado durante el corte. El motivo para hacerlo es que el árbol se impulsa más rápido que lo que la sierra de cadena es capaz de cortar. Una vez que el árbol está cortado, se puede activar el botón de descenso de la cosechadora para hacer caer el árbol. Los árboles con una inclinación considerable hacia adelante pueden talarse extrayéndolos de raíz o realizando varios cortes frontales para crear un área mayor para comprimir al hacer el corte hacia atrás.
Uso de la unidad de sierra principal Antes de usar la sierra de cadena, tener presente:
• Visualizar la barra de la sierra de cadena, si es posible. • La cabeza caerá al activarse la sierra. • Protección de los componentes hidráulicos del aguilón •
y la cabina. Cómo se coloca el árbol para el desramado.
Durante el corte, empujar en la dirección de tala requerida, recordando evitar la presión ascendente. A medida que la unidad de corte completa el corte, la velocidad de la sierra aumenta y las astillas de corteza pueden hacerse visibles. Una vez terminado el corte, detener la activación del botón de la sierra para que ésta retorne automáticamente.
Verificar que la sierra haya regresado usando el indicador de inicio de la sierra antes de mover el árbol demasiado lejos. Asegurarse de que el tronco esté bien sujeto antes de activar la sierra de cadena. Si el tronco está flojo, puede
Uso de la unidad de sierra desmochadora La sierra desmochadora está diseñada para cortar copas de árboles de poco diámetro. La punta de la sierra de cadena se puede aplastar si se intenta cortar diámetros mayores.
251
Los árboles más grandes se deben soltar cuando el árbol está cayendo. Esto evita daños a la cosechadora. Las cumbres de colinas y los terrenos desparejos también pueden hacer que el árbol gire y la máquina se eleve o se dañe la cosechadora. Al soltar los árboles cuando están cayendo sobre otro árbol en pie, a veces el árbol rueda. Si el árbol caído se cuelga de otro, tener cuidado al bajarlo. Prestar atención para que el árbol sustentador no sea tirado en la misma dirección. Si esto ocurre, al empujarlo se puede desarraigar el árbol alejándolo de la máquina. OUO1065,000003B 6304APR071/1
moverse después de que la sierra de cadena comienza el corte y esto puede descarrilar la cadena o detener el corte de la sierra. Un desgarro lateral a lo largo del árbol puede impedir el retorno de la sierra si no se corta en la pasada descendente. El corte debe realizarse más allá de este desgarro. Los troncos se deben apoyar durante el corte para que no se partan. Tal vez haya que elevar un poco hacia arriba cuando la sierra de cadena completa el corte. De esta forma, se mantiene abierto el corte evitando el calado de la cadena. Tener cuidado de que el extremo de la barra no siga cortando en el suelo al completar el corte. La sierra de cadena también puede cortar otro tronco, lo que reduciría su valor o, si la cabeza cosechadora está en movimiento, puede dañar la barra y la cadena.
PROOF
Durante la tala es posible que la sierra se atasque. Detener la activación de la sierra y elevar lentamente la cabeza, ya que el peso del árbol presurizó el aceite en las correderas de elevación del vehículo. Por lo tanto, la distancia de elevación no debe ser grande.
PROOF
General
Cuando la sierra se atasca o el detector de diámetro está activado, los motores de impulso se aíslan. Si es necesario mover el tronco en esta posición, se lo puede mover pulsando el botón de opción y después el interruptor del rodillo impulsor. Tener cuidado al desatascar la sierra ya que la barra se daña fácilmente. OUO1065,000003C 6318APR071/1
La cadena de la sierra desmochadora se puede descarrilar si se cargan ramas o el extremo del tronco. Se aconseja mantener la barra de la sierra desmochadora a la vista mientras se corta. OUO1065,000003D 6304APR071/1
062810
PN=25
Funcionamiento—Técnicas especiales
Ubicar la cosechadora en el frente o en la dirección en que se desea que caiga el árbol. Realizar el corte delantero sin presión lateral ni ascendente. El corte debe terminar cuando la unidad de corte está en escuadra con la dirección de caída. El corte de liberación o corte hacia atrás debe ser más alto que el delantero; esto permite que el árbol caiga a un nivel más bajo y evita que la madera se parta hacia la unidad de corte. Se debe aplicar un poco de presión lateral y ascendente al árbol mientras se corta. Esto se realiza de acuerdo con la inclinación y el tamaño del árbol.
PROOF
Es importante alinear los dos cortes porque puede quedar madera a ambos lados y esto puede causar daños a la unidad de sierra si no son paralelos (3). El corte de liberación excesivo con el corte delantero también puede impedir que la unidad de corte regrese si el árbol comienza a caer.
Con árboles de diversos diámetros puede ser necesario compensar la alineación de la cabeza cosechadora para que los cortes sean paralelos.
El uso de cortes dobles permite que el árbol caiga libremente y minimiza el daño en el tocón. Se recomienda realizar cortes dobles en los árboles de mayor diámetro para impedir el daño en la barra y las divisiones llamadas “sillas de barbero”. Se aconsejan dos cortes, un corte delantero (de compresión) (1) y un corte hacia atrás (de liberación) (2) para los árboles de mayor tamaño. El uso del método de los dos cortes implica que la parte superior o la punta de la unidad de corte no se desplaza en dirección de la caída, lo que podría causar daños si el árbol se mueve hacia adelante y hacia abajo.
2
1— Corte delantero o de compresión 2— Corte hacia atrás o de liberación
1 TX1019722 —UN—09JAN08
Uso de cortes dobles
3— Cortes paralelos
OUO1065,000003E 6304APR071/1
PROOF 261
062810
PN=26
Funcionamiento—Técnicas especiales
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones durante la tala. No cortar demasiado el árbol. Trabajar siempre en un árbol por vez y no dejar el árbol cortado al cuarto. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves. Asegurarse de que el corte hacia atrás (2) esté más alto en el árbol que el cuarto de corte (1), aproximadamente un cuarto del diámetro del árbol. Al ubicar estos cortes, asegurarse de que ambos sean paralelos (3) para conseguir un efecto bisagra; de lo contrario, se pierde el control. En algunos casos, varios cortes en cuarto impiden que el árbol se parta demasiado pronto. Este método se usa cuando aumenta el diámetro de tocones grandes, con colgantes pesados, tocones mal barridos, líderes múltiples y cualquier otra situación en la que el operador necesita mayor control durante el procedimiento de tala para evitar daños al árbol o a la máquina.
2 1 TX1019722 —UN—09JAN08
Este método se usa en diversas ocasiones para obtener mejor control durante la tala. Usar un corte de sierra en la base del árbol en dirección de la caída aproximadamente a un cuarto del diámetro en el árbol. Luego, la cabeza se mueve a la parte trasera del árbol listo para caer.
PROOF
Corte en cuartos
1— Corte delantero o de compresión 2— Corte hacia atrás o de liberación
3— Cortes paralelos
OUO1065,000003F 6324MAY071/1
Tala de líderes múltiples
Evaluar cuidadosamente la situación y determinar si la base del árbol es sólida, en cuyo caso una opción podría ser la tala completa. Si hay indicios de putrefacción (4), es necesario retirar cada líder por separado. Esto se realiza de manera convencional, excepto a mayor altura. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones mientras se talan líderes múltiples. Tener cuidado de que otros líderes no se separen repentinamente. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves.
4 TX1019723 —UN—29MAR07
Puede ser necesario talar los árboles apuntalados en la base por separado si la línea de división está cerca del suelo.
PROOF
Los árboles apuntalados pueden cortarse en un punto donde ambos se separan o, si un lado es de poco diámetro, se puede elevar hasta que el puntal se divida.
4— Indicio de putrefacción del árbol
262
OUO1065,0000040 6305JUN071/1
062810
PN=27
Funcionamiento—Técnicas especiales
La tala de árboles en laderas puede implicar que la unidad de corte se exponga a desechos y a polvo fino en el lado orientado colina arriba de los árboles. Al talar en terreno empinado, asegurarse de que la cosechadora esté correctamente ubicada (5) para que la punta de la barra no se ensucie con el suelo del lado alto del árbol.
PROOF
Tala en laderas
TX1019724 —UN—29MAR07
5
5— Cosechadora correcta mente ubicada
OUO1065,0000041 6304APR071/1
PROOF 263
062810
PN=28
Funcionamiento—Varios Al dejar la cabeza sin supervisión, se aconseja dejarla en posición erguida (cosechadora hacia arriba), apuntando en sentido contrario a la cabina del operador, con el aguilón extendido hacia afuera.
Desramado de líderes múltiples Al manejar líderes múltiples, desramar hasta el líder y, de ser posible, abrir las cuchillas desramadoras y avanzar; esto permite que las cuchillas se cierren sobre uno de los líderes después de pasar la horquilla. Esto tal vez requiera varios metros antes de cerrar, en cuyo punto la cabeza se puede invertir al punto donde se pueda
PROOF
Cabeza sin supervisión
No apoyar la cabeza y el mecanismo de articulación de manera que el rotador entre en contacto con el brazo ya que se pueden producir daños graves en el motor del rotador. OUO1065,0000042 6304APR071/1
cortar un líder. Tener cuidado de que la sierra no quede atrapada entre líderes al cortarlos. Ahora se puede procesar este líder. Si la cabeza no pasa encima de la horquilla, dejar caer el tronco y volver a ubicar el tronco más abajo y continuar el proceso. OUO1065,0000043 6304APR071/1
PROOF 271
062810
PN=29
Mantenimiento—Fluidos y lubricantes
Aceite para cadenas El depósito de aceite para cadenas (1) se encuentra al lado izquierdo y tiene una capacidad aproximada de 15 litros (15.9 qt). Consultar la tabla para ver el aceite para cadenas adecuado.
OUO1065,0000044 6304APR071/1
TX1019801 —UN—24MAY07
Consultar el Manual del vehículo básico para obtener las especificaciones del aceite hidráulico.
PROOF
Fluido recomendado para el sistema hidráulico
1— Depósito de aceite para cadenas Aceite para cadenas recomendado Proveedor
Marca
Punto de fluidez
Punto de inflamación
220
Esso
Aceite pesado para cadenas
18 °C
200 °C
40
Esso
Aceite pesado para cadenas Arctic
48 °C
145 °C
120
BP
Engrase para la barra y cadenaa
20°C
180 °C
PROOF
Viscosidad
a
Agregado en fábrica
311
OUO1065,0000045 6325JUL071/1
062810
PN=30
Mantenimiento—Fluidos y lubricantes
Las grasas recomendadas están sujetas a modificaciones debido a circunstancias de la empresa petrolera. Waratah recomienda especialmente usar la misma grasa que la que se instala en la fábrica o sustituirla por una grasa basada en complejo de litio grado NLGI #1. NOTA: Consultar al concesionario autorizado de Waratah o al concesionario de aceite.
PROOF
Grasa
• Al inyectar grasa, forzar la salida de la grasa vieja y •
•
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones cuando se trabaja en las áreas de captura del brazo o en la apertura de la barra de la sierra mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el motor. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves. El nivel de engrase tiene un papel importante en la determinación de la vida útil de la máquina. El engrase regular, realizado correctamente, reduce el desgaste de las piezas giratorias y deslizantes y garantiza un funcionamiento suave. También brinda seguridad y economía. Seguir estrictamente los puntos a continuación y cumplir los intervalos establecidos.
• Antes de engrasar, limpiar cuidadosamente las
•
•
llenar todos los pasadores, bujes y cojinetes con grasa nueva. Después de engrasar, mover las juntas sin carga para distribuir la grasa. Usar la grasa especificada para cada posición y, cuando se agrega grasa, asegurarse de usar la misma marca y grado que los originales. La mezcla de grasas de distintas marcas o grados puede causar reacciones químicas y la grasa no tendría el efecto lubricante necesario, causando efectos indeseados. Cuando se envía, la máquina está lubricada con la marca indicada en la tabla de aceites recomendados. Si se usa otro lubricante, cambiar la totalidad del aceite para evitar mezclar. Se establecen los intervalos de lubricación adecuados para la máquina en condiciones normales. Al utilizarla en condiciones extremadamente severas, reducir los intervalos de lubricación en consecuencia.
Consultar la tabla para ver la grasa adecuada.
boquillas engrasadoras y sus alrededores para impedir que penetre agua o desechos.
Lubricantes recomendados Shell
Esso
Mobil
BP
Caltex
Morey
Alvania EPGrease 2
Proyector EP 2
Mobilux EP 2
EPEnegrease LSEP2
Multifax EP 2
Arctic Red
EP 2
a
a
Instalado por el fabricante
PROOF 312
OUO1065,0000046 6324MAY071/1
062810
PN=31
Mantenimiento—Fluidos y lubricantes
5— Unidad de la sierra desmochadora 6— Opción Supercut 7— Opción de sierra de 3/4"
Posición
Cantidad
Brazo desramador
Der
1
Brazo desramador
Izq
1
Articulación del brazo desramador
2
Cilindro de desramar
2
1— Extremo de vástago del cilindro de desramar 2— Brazo desramador izquierdo 3— Articulación del brazo desramador izquierdo
4— Extremo de cabeza del cilindro de desramar 5— Brazo desramador derecho 6— Articulación del brazo desramador derecho
313
PROOF
Posición de punto de engrase—Brazo desramador
TX1019802 —UN—01NOV07
1— Brazos desramadores 2— Brazos impulsores 3— Soporte de inclinación 4— Unidad de medición de longitud
OUO1065,0000047 6304APR071/1
TX1019803 —UN—17MAY07
Los puntos de engrase están protegidos y pintados de amarillo para su rápida identificación.
PROOF
Posición de punto de engrase
OUO1065,0000048 6304APR071/1
062810
PN=32
Posición
Cantidad
Biela de mando
Der
1
Biela de mando
Izq
1
Cilindro de transmisión
Der
2
Cilindro de transmisión
Izq
2
Articulación del brazo impulsor
5— Articulación del brazo impulsor izquierdo 6— Articulación del brazo impulsor derecho 7— Brazo impulsor izquierdo 8— Brazo impulsor derecho
Posición de punto de engrase—Soporte de inclinación Posición
Cantidad 2
Soporte de inclinación
2
Cilindro de inclinación Rotador
Cuerpo Anillo de giro
1 2
Muñón
4
Eslabón
2 8— Muñón 9— Muñón 10— Extremo de cabeza de cilindro de inclinación 11— Extremo de vástago de cilindro de inclinación 12— Soporte de inclinación 13— Soporte de inclinación
314
PROOF
1— Eslabón 2— Eslabón 3— Anillo de giro 4— Cuerpo 5— Anillo de giro 6— Muñón 7— Muñón
OUO1065,0000049 6304APR071/1
TX1019806 —UN—29MAR07
1— Extremo de vástago del cilindro impulsor izquierdo 2— Extremo de cabeza del cilindro impulsor izquierdo 3— Extremo de cabeza del cilindro impulsor derecho 4— Extremo de vástago del cilindro impulsor derecho
2
PROOF
Posición de punto de engrase—Brazo impulsor
TX1019804 —UN—10APR07
Mantenimiento—Fluidos y lubricantes
OUO1065,000004A 6304APR071/1
062810
PN=33
Cantidad Cuerpo Tapa terminal
Cilindro de medición 8— Tapa terminal 9— Extremo de cabeza del cilindro de medición
1 1 2
10— Extremo de vástago del cilindro de medición 11— Cuerpo
Engrase de cojinetes de rueda de medición La aplicación de exceso de grasa en los cojinetes de la rueda de medición afecta el rendimiento de la unidad de medición. 1. Retirar el tornillo (1) de la rueda de medición e instalar la boquilla engrasadora. 2. Aplicar grasa en pequeñas cantidades. Con el correr del tiempo, la grasa filtrará a través del sello de la parte trasera del cubo. 3. Quitar la boquilla engrasadora y reinstalar el tornillo. NOTA: Si la boquilla engrasadora queda en la tapa terminal de la rueda de medición, aplicar Loctite™ 243 (azul) en la boquilla engrasadora. 1— Tornillo
ATENCIÓN: No trabajar en las áreas de captura del brazo o de la apertura de la barra de la sierra de la cosechadora mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el vehículo. Posición Cilindro de la sierra desmochadora 1— Extremo de vástago del cilindro de la sierra desmochadora
Cantidad 2 2— Extremo de cabeza del cilindro de la sierra desmochadora
315
PROOF
Posición de punto de engrase—Unidad de sierra desmochadora
OUO1065,000004B 6331MAY071/1
TX1019808A —UN—19JUL07
Unidad de medición
OUO1065,000004C 6331MAY071/1
TX1019811 —UN—16MAY07
Posición
PROOF
Posición de punto de engrase—Unidad de medición de longitud
TX1019807 —UN—29MAR07
Mantenimiento—Fluidos y lubricantes
OUO1065,000004D 6325JUL071/1
062810
PN=34
Posición
Cantidad
Sierra principal Supercut
Alimentación
1
Sierra principal Supercut
Cojinete
1
1— Cojinete
2— Alimentación
Posición de punto de engrase—Unidad de sierra principal (opción de sierra de 3/4 in.) Aplicar grasa excesiva al cojinete del brazo giratorio de la sierra afecta el rendimiento de la unidad de la sierra.
PROOF
Posición de punto de engrase—Unidad de sierra principal (opción)
TX1019812 —UN—13JUN07
Mantenimiento—Fluidos y lubricantes
OUO1065,000004E 6304APR071/1
• El brazo giratorio de la sierra está obturado (9).
Se debe quitar el tapón e instalar una boquilla engrasadora para engrasar el brazo giratorio. Cantidad Brazo giratorio
Cilindro de la sierra principal
2
9— Tapón de engrase del cojinete del brazo giratorio de la sierra
316
PROOF
7— Extremo de cabeza del cilindro del brazo giratorio de la sierra 8— Extremo de vástago del cilindro del brazo giratorio de la sierra
1
TX1019813A —UN—13JUN07
Unidad de sierra principal de 3/4 in.
TX1019814 —UN—13JUN07
Posición
OUO1065,000004F 6331MAY071/1
062810
PN=35
Aplicar grasa excesiva al cojinete del brazo giratorio de la sierra afecta el rendimiento de la unidad de la sierra. El brazo giratorio de la sierra está obturado (9). Se debe quitar el tapón e instalar una boquilla engrasadora para engrasar el brazo giratorio.
PROOF
Posición de punto de engrase—Engrase del cojinete del brazo giratorio de la sierra
TX1019814 —UN—13JUN07
Mantenimiento—Fluidos y lubricantes
RR71361,0000167 6314JUN071/1
PROOF 317
062810
PN=36
IMPORTANTE: Los componentes de la sierra se desgastan con más rapidez en temperaturas frías. Asegurarse de que la cadena siempre esté lubricada. De lo contrario, pueden producirse fallas en la pieza de conexión y la cadena puede ser expulsada a alta velocidad.
• Lubricar todas las graseras. •
• •
Engrasar dos veces por turno si se trabaja en aplicaciones de madera dura. (Consultar la sección Fluidos y lubricantes.) Llenar el depósito de lubricación de la cadena en el lado izquierdo de la cabeza. Limpiar de todos los desechos y suciedad de la zona alrededor de la tapa del depósito y quitar la tapa. Llenar completamente con aceite para cadena según la tabla de aceites recomendados. (Consultar la sección Fluidos y lubricantes.) Realizar una inspección visual general. Revisar que no haya fugas o desgaste en la válvula de retención, motores, cilindros y todas las mangueras. Apretar o cambiar según sea necesario. Inspeccionar el estado de la sierra desmochadora y de la sierra principal. Inspeccionar que no haya desgaste excesivo, grietas o dientes rotos en las cadenas de la sierra. Sustituirlas si fuese necesario. (Consultar la sección Sierra desmochadora.) (Consultar la sección Opción de sierra supercut.)
•
(Consultar la sección Opción de sierra principal de 3/4 in.) (Consultar la sección Mantenimiento de la cadena y la barra.) Realizar una inspección visual del equipo de medición y los sensores. Asegurarse de que estén limpios, despejados y libres de obstáculos.
PROOF 321
TX1019793 —UN—20MAR07
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones cuando se trabaja en las áreas de captura del brazo o en la apertura de la barra de la sierra de la cosechadora. Apagar el motor. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves.
PROOF
Mantenimiento—Cada 8 horas o diariamente
TX1019790 —UN—20MAR07
Mantenimiento—Programa
OUO1065,0000051 6305JUN071/1
062810
PN=37
Par de apriete de los tornillos de montaje de la rueda de tracción
312 N∙m 230 lbft
• Completar las revisiones diarias. • Inspeccionar que no haya grietas o excesivo •
desgaste en el bastidor y los brazos. Reemplazar los componentes y afilar las cuchillas cuando sea necesario. Revisar los tornillos de retención de la cuchilla delantera. Apretar los tornillos (5/8in. UNC) al valor especificado.
Valor especificado Tornillos de retención de la cuchilla delantera—Par de apriete....................................................................................312 N∙m 230 lbft
• Revisar el pasador de pivote de los brazos impulsor y • • •
desramador y los tornillos de retención (en aplicaciones de madera dura). (Consultar la sección Pasadores.) Revisar el estado de la rueda de tracción. (Consultar la sección Ruedas de tracción.) Revisar las tuercas del cubo de rueda de tracción. (Consultar la sección Ruedas de tracción.) Revisar los tornillos de montaje de la rueda de tracción. Apretar los tornillos (5/8in. UNC) al valor especificado.
• Engrasar los cojinetes de la rueda de medición. (Consultar la sección Fluidos y lubricantes.)
1— Tornillos de retención del pasador de pivote de los brazos impulsor y desramador (se usan 2) 2— Tornillos de retención del pasador de pivote de los brazos impulsor y desramador (se usan 2)
3— Tuercas del cubo de rueda de tracción 4— Tornillos de montaje de la rueda de tracción (se usan 12)
322
PROOF
Valor especificado Tornillos de montaje de la rueda de tracción—Par de apriete....................................................................................312 N∙m 230 lbft
TX1019796 —UN—30MAR07
312 N∙m 230 lbft
TX1019797 —UN—30MAR07
ESPECIFICACIONES Par de apriete de los tornillos de retención de la cuchilla delantera
PROOF
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
TX1019795 —UN—20MAR07
Mantenimiento—Programa
OUO1065,0000052 6325JUL071/1
062810
PN=38
Mantenimiento—Programa
13 N∙m 115 lbin.
Par de apriete del tornillo de 1/2 in. UNC
153 N∙m 113 lbft
Par de apriete del tornillo M10 de la opción de sierra principal supercut
63 N∙m 46 lbft
Par de apriete del tornillo M12 de la opción de sierra principal supercut
109 N∙m 80 lbft
Par de apriete del tornillo de la 103 N∙m opción de sierra principal de 3/4 in. 76 lbft Par de apriete del tornillo (1/2in. UNF) de la opción de sierra principal de 3/4in.
171 N∙m 126 lbft
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones cuando se trabaja en las áreas de captura del brazo o en la apertura de la barra de la sierra. Alejarse de las áreas de captura del brazo o de la apertura de la barra de la sierra de la cosechadora mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el vehículo. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves.
TX1019798 —UN—29MAR07
Par de apriete del tornillo M6
TX1019799 —UN—29MAR07
ESPECIFICACIONES Par de apriete del tornillo de 5/8 in. 312 N∙m 230 lbft
PROOF
Mantenimiento—Cada 200—250 horas o mensualmente
• Completar las revisiones semanales. • Revisar los tornillos de montaje de la válvula de control y del soporte eléctrico. Apretar los tornillos (5/8in. UNC) al valor especificado.
Apretar los tornillos (M6) al valor especificado. Valor especificado Tonillo M6—Par de apriete...........................................................................................13 N∙m 115 lbin.
• Revisar el estado de los pasadores y bujes del soporte colgante.
• Revisar el pasador de pivote de los brazos impulsor y •
desramador y los tornillos de retención (en aplicaciones de madera blanda). (Consultar la sección Pasadores.) Limpiar la zona de la caja de la sierra superior. Limpiar exhaustivamente todos los desechos de la cavidad de la barra de la sierra, revisar el montaje del conjunto de la sierra y los tornillos de montaje del motor de la sierra. Apretar los tornillos (1/2in. UNC) al valor especificado.
Valor especificado Tornillo de 1/2 in. UNC—Par de apriete..................................................................153 N∙m 113 lbft
PROOF
Valor especificado Tornillo de 5/8 in.—Par de apriete....................................................................................312 N∙m 230 lbft
1— Tornillos de montaje del soporte eléctrico (se usan 4) 2— Tornillos de montaje de la válvula de control (se usan 3) 3— Tornillos
Apretar los tornillos de la opción de la sierra principal supercut (M10) al valor especificado.
Valor especificado Tornillo M10 de la opción sierra principal supercut—Par de apriete...........................................................................................63 N∙m 46 lbft
. Apretar los tornillos de la opción de la sierra principal supercut (M12) al valor especificado.
Valor especificado Tornillo M12 de la opción sierra principal supercut—Par de apriete.........................................................................................109 N∙m 80 lbft
Continúa en la pág. siguiente
323
4— Tornillos 5— Tornillos
OUO1065,0000053 6325JUL071/2
062810
PN=39
Mantenimiento—Programa
Valor especificado Tornillo (7/16in. UNC) Opción de sierra principal de 3/4in.—Par de apriete.........................................................................................103 N∙m 76 lbft
Apretar los tornillos de la opción de sierra principal de 3/4 in. (1/2 in. UNF) al valor especificado. Valor especificado Tornillo (1/2in. UNF) Opción de sierra principal de 3/4in.—Par de apriete....................................................................................171 N∙m 126 lbft
Mantenimiento—Cada 1000 horas
• Completar las revisiones mensuales. • Revisar todas las presiones de la cosechadora.
•
•
OUO1065,0000053 6325JUL072/2
Apretar los tornillos (1/2in. UNC) al valor especificado.
(Consultar la sección Ajustes.) Engrasar los estriados fijos del motor de impulso y colocar suplementos en el motor (en aplicaciones de madera blanda). (Consultar la sección Ruedas de tracción.) Girar las ruedas de tracción. (Consultar la sección Ruedas de tracción.) Revisar los tornillos de montaje del anillo de giro del conjunto del rotador y los tornillos de montaje del motor
324
Valor especificado Tornillos de montaje del anillo de giro del conjunto del rotador (1/2 in. UNC)—Par de apriete.........................................................................................153 N∙m 113 lbft
PROOF
•
•
alimentación y el cojinete si está instalada la opción de sierra supercut o el cojinete del brazo giratorio si está instalada la opción de sierra de 3/4 in. (Consultar la sección Fluidos y lubricantes.) Retirar la placa e inspeccionar visualmente el nivel de grasa del piñón del rotador. Añadir grasa si hace falta. Inspeccionar las caras del piñón y los engranajes. Sustituir en caso de desgaste. (Consultar la sección Rotador.) Engrasar los estriados fijos del motor de impulso y colocar suplementos en el motor (en aplicaciones de madera dura). (Consultar la sección Ruedas de tracción.)
Valor especificado Tornillos de montaje del anillo de giro del conjunto del rotador (1/2 in. UNF)—Par de apriete.........................................................................................171 N∙m 126 lbft
171 N∙m 126 lbft
Par de apriete de los tornillos 153 N∙m de montaje del anillo de giro del 113 lbft conjunto del rotador (1/2 in. UNC)
•
• Engrasar la sierra principal, la cremallera de
del rotador. Apretar los tornillos (1/2in. UNF) al valor especificado.
ESPECIFICACIONES Par de apriete de los tornillos de montaje del anillo de giro del conjunto del rotador (1/2 in. UNF)
PROOF
Apretar los tornillos de la opción de sierra principal de 3/4 in. (7/16 in. UNC) al valor especificado.
OUO1065,0000054 6325JUL071/1
062810
PN=40
Mantenimiento—Programa
171 N∙m 126 lbft
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones cuando se trabaja en las áreas de captura del brazo o en la apertura de la barra de la sierra. Alejarse de las áreas de captura del brazo o de la apertura de la barra de la sierra de la cosechadora mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el vehículo. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves.
• Completar 6 revisiones mensuales. • Revisar los tonillos del soporte colgante del anillo
de giro. Apretar los tornillos (1/2in. UNF) al valor especificado.
Valor especificado Tornillo del soporte colgante del anillo de giro (1/2 in. UNF)—Par de apriete.........................................................................................171 N∙m 126 lbft
TX1019800 —UN—05NOV07
ESPECIFICACIONES Par de apriete de los tornillos del soporte colgante del anillo de giro (1/2 in. UNF)
PROOF
Mantenimiento—Cada 2000 horas o anualmente
• Revisar el estado de los brazos desramadores e
impulsores, las piezas de conexión, los pasadores, los bujes y el bastidor principal.
1— Brazos desramadores
2— Tonillos del soporte colgante del anillo de giro OUO1065,0000055 6325JUL071/1
PROOF 325
062810
PN=41
Mantenimiento—General Los valores son para:
Los siguientes datos están destinados a asistir en el mantenimiento general de la máquina. Se recomienda utilizar solamente tornillos de grado 8 o de clase 10.9 o superior.
Factores de par de apriete Lubricante o revestimiento.
• Aceite
Reducción del par de apriete entre 15% y 25%
• Revestimiento de cadmio •
PROOF
Valores de apriete
Reducción del par de apriete en un 25% Revestimiento de cinc Reducción del par de apriete en un 15%
• Tornillos métricos clase 10.9 seco. • Tornillos SAE grado 8 seco. OUO1065,0000056 6318APR071/1
Sistema métrico
Nm
SAE
Nm
M6
13
3/8 UNC
66
M8
32
3/8 UNC
73
M10
63
7/16 UNC
103
M12
109
7/16 UNC
115
M16
270
1/2 UNC
153
M20
528
1/2 UNC
171
M24
914
9/16 UNC
221
M30
1817
9/16 UNC
245
M36
3173
5/8 UNC
312
5/8 UNC
346
3/4 UNC
542
3/4 UNC
597
7/8 UNC
868
7/8 UNC
949
1 UNC
1329
1 UNC
1437
OUO1065,0000057 6318APR071/1
PROOF 331
062810
PN=42
Varios—Mediciones
Medida
Unidad
Símbolo
milímetro
mm
centímetro
cm
metro
m
kilómetro
km
pulgada
in.
pie
ft
yarda
yd
milla
mi
milímetro cuadrado
sq mm
centímetro cuadrado
sq cm
metro cuadrado
sq ft
Largo
pie cuadrada
sq ft sq in.
hectárea acre
ha acre
libras por pulg cuadrada
psi
Medida
Unidad
Símbolo
milímetro cúbico
mm3
pulgada cúbica
cu in.
mililitro
mL
litro
l cm3
Volumen
metro cúbico pinta
pt
cuarto
qt
galón
gal US
Masa
Superficie
pulgada cuadrada
PROOF
Expresiones en unidades métricas y norma inglés
gramo
g
kilogramo
kg
tonelada (métrica)
t
tonelada
ton
libra
lb
Par de apriete
Presión
Newton metro
Nm
libraspie de fuerza
lbft
OUO1065,000005A 6304APR071/1
PROOF 421
062810
PN=43
Varios—Conversión de especificaciones
PROOF
Largo Largo millas
x 1,6093
yardas
x 0,9144
=km =m
pies
x 0,3048
=m
pies
x 30,480
=cm
pulg
x 2,540
=cm
pulg
x 25,40
=mm
km
x 0,621
=millas
km
x 1093,60
=yardas
km m
3280.90
pies
x 1,094
=yardas
m
x 3,281
=pies
m
x 39,37
=pulg
cm
x 0,3937
=pulg
mm
x 0,03937
=pulg
Peso Peso kg
x 0,453
=libras
tonelada métrica
x 1,1023
=tonelada corta
tonelada métrica
x 0,9842
=tonelada larga
libras
x 2,2046
=kg
tonelada corta
x 0,9072
=tonelada métrica
tonelada larga
x 1,0161
=tonelada métrica
OUO1065,000005B 6304APR071/1
OUO1065,000005C 6304APR071/1
Superficie milla cuadrada acres
x 2,59
=km cuadrado
x 0,00405
=km cuadrado
acres
x 0,4047
=hectáreas
yardas cuadradas
x 0,8361
=m cuadrados
pies cuadradas
x 0,0929
=m cuadrados
pulg cuadradas
x 6,452
=cm cuadrados
pulg cuadradas
x 645,2
=mm cuadrados
km cuadrados
x 0,3861
km cuadrados
x 247,11
=millas cuadradas acres
hectáreas
x 2,741
=acres
m cuadrados sq.m
x 1,196
=yardas cuadradas
x 10,764
pies cuadradas
cm cuadrados
x 0,155
=pulg cuadradas
mm cuadrados
x 0,00155
=pulg cuadradas
431
PROOF
Superficie
OUO1065,000005D 6304APR071/1
062810
PN=44
Varios—Conversión de especificaciones
PROOF
Volumen Volumen yardas cúb.
x 0,765
=metros cúb.
pies cúb.
x 0,283
=metros cúb.
pulg cúb.
x 16,383
=cm cúb.
m cúb.
x 1,308
=yardas cúb.
metros cúb.
x 35,3145
=pies cúb.
cm cúb.
x 0,06102
=pulg cúb.
Presión Presión lb/pulg cuadr.
x 6,89476
=kPa
lb/pulg cuadr.
x 0,068
=atm
lb/pulg cuadr.
x 0,069
=bar
pulg Hg
x 0,37411
=kPa
kPa
x 0,145
=psi
kPa
x 0,2964
=pulg Hg.
MPa
x 145
psi
atm
x 14,70
psi
bar
x 14,50
psi
OUO1065,000005E 6304APR071/1
OUO1065,000005F 6304APR071/1
Caudal Caudal litros/min.
gal US/min.
x 0,063
=litros/seg
pies cúb./min
x 0,472
=litros/seg
litros/seg
x 0,264
=gal US/min.
litros/seg
x 15,873
=gal US/min.
litros/seg
x 2,119
=pies cúb./min
PROOF
x 3,790
gal US/min.
Líquido Líquido gal US
x 0,8333
=gal Imp.
gal US
x 3,785
=litros
gal US
x 0,946
=litros
gal Imp.
x 1,2009
=gal US
Litros
x 0,2642
gal US
Litros
x 1,057
cuartos US
432
OUO1065,0000060 6304APR071/1
OUO1065,0000061 6305APR071/1
062810
PN=45
Varios—Conversión de especificaciones
PROOF
Varios Varios acre
x 43,560
=pies cuadrados
board feet
x 144,0
=pulg cúb.
BTU
x 778,0
=lbft
bushel
x 1,244
=pies cúb.
pies cúb.
x 17280
=pulg cúb.
pies cúb.
x 7,481
=gal US
gal US
x 231,0
=pulg cúb.
HP
x 33 000
=lbft/min.
HP
x 0,7457
=kilovatio
kilovatio
x 1,341
=HP
knot
x 1,152
=millas/h
radian
x 57,30
=grado
rod
x 16,50
=pies
lb (fuerza)
x 4,440
=Newton
Nm
x 0,73756
=lbft
OUO1065,0000062 6304APR071/1
PROOF 433
062810
PN=46
PROOF
Equivalentes de medidas de la madera
TX1019982 —63—09APR07
Varios—Medición de la madera
A (cord)
B(cunit)
C(metro cúbico)
D(metro cúbico sólido)
E(board feet)
1
0.85
3.625
2.407
500
1.176
1
4.264
2.832
600
0.276
0.234
1
0.664
138
0.415
0.353
1.506
1
208
2
1.67
7.25
4.81
1000
Cord (columna A) y los metros cúbicos apilados (columna C) miden volumen “aparente”. El cunit (columna B) y los metros cúbicos sólidos (columna D) miden el volumen “sólido”. Se pueden realizar conversiones exactas entre las columnas A y C y entre B y D únicamente. Todas las demás conversiones son aproximadas; el volumen de la madera varía según las especies de árbol, el tamaño, etc. Ejemplo:
1 cunit (columna B) = exactamente 2,832 metros sólidos (columna D). 1 cord (columna A) = exactamente 2,407 metros cúbicos sólidos (columna D). FBM es la abreviatura de 1 Board Ft. (medida de Foot Board). Mil board feet se denominan “MBFM”.
OUO1065,0000063 6304APR071/1
PROOF 441
062810
PN=47
Varios—Peso de la madera
PROOF
Peso de las maderas importantes a nivel comercial Especie
kg/m3
lb/ft3
Aliso rojo
737
46
Fresno americano
769
48
Álamo temblón
689
43
Ciprés calvo
817
51
Tilo americano
673
42
Haya americana
865
54
Abedul blanco americano
801
50
Abedul amarillo
929
58
Cedro de Alaska
577
36
Libocedro
721
45
Tuya occidental
449
28
Cedro de Oregón
897
36
Tuya gigante
433
57
Ciruelo virginiano
721
45
Álamo carolino
785
49
Abeto de Douglas
881
55
Abeto de Douglas (variedad glauca)
577
36
kg/m3
lb/ft3
Eucalipto rojo
801
50
Tupelo de agua
897
56
Falso abeto de Canadá
801
50
Cicuta del Oeste
657
41
Nogal pecanero
993
62
Caria
1009
63
Alerce
769
48
Robinia
929
58
Magnolia de los pepinos
785
49
Arce de Oregón
753
47
Arce negro
865
54
Arce rojo
801
50
Arce plateado
721
45
Arce del azúcar
897
56
Roble negro
1009
63
Roble blanco americano
977
61
Especie
Roble rojo
1009
63
Roble rojo del sur
1073
67
Roble de los pantanos
1041
65
Roble blanco
993
62
1105
69
Olmo americano
865
54
Abeto subalpino
449
28
Abeto de Navidad
721
45
Abeto noble
481
30
Roble blanco de California
Abeto rojo
769
48
Pino de Jack
801
50
36
Pino taeda
993
62
47
Pinus contorta
625
39
45
Pino de hoja larga
993
62
70
Pino rojo
673
42
Abeto blanco Abeto de Colorado Tupelo Eucalipto blanco
577 753 721 1121
PROOF
NOTA: 1. Los valores indicados en esta tabla son densidades de madera verde. 2. Esta tabla debe utilizarse únicamente como referencia. Si su región posee una tabla de pesos, debe usarla en lugar de ésta.
Continúa en la pág. siguiente
451
OUO1065,0000064 6318APR071/2
062810
PN=48
Varios—Peso de la madera lb/ft3
Pino de hoja corta
993
62
Pino elliotti
993
62
Pino de azúcar
817
51
Pino ponderosa
721
45
Pino blanco occidental
561
35
Pino blanco oriental
577
36
Tulipero
609
38
Secuoya
801
50
Picea negra
513
32
Picea de Engelmann
625
39
Picea roja
545
34
Picea de Sitka
529
33
Picea glauca
545
34
Liquidámbar
801
50
Plátano
833
52
Alerce americano
753
47
Nogal negro
929
58
Sauce negro
801
50
PROOF
kg/m3
Especie
NOTA: 1. Los valores indicados en esta tabla son densidades de madera verde. 2. Esta tabla debe utilizarse únicamente como referencia. Si su región posee una tabla de pesos, debe usarla en lugar de ésta.
OUO1065,0000064 6318APR072/2
PROOF 452
062810
PN=49
Varios—Peso de la madera
PROOF PROOF 453
062810
PN=50
Índice alfabético A Aceite para cadenas Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 311
B
PROOF
Página
Página
Tala de líderes múltiples ........................................ 262 Tala en laderas....................................................... 263 Uso de cortes dobles ............................................. 261 Funcionamiento—varios Cabeza sin supervisión.......................................... 271 Funcionamiento—Varios Desramado de líderes múltiples ............................ 271
Brazo desramador—posición de punto de engrase Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 313 Brazo impulsor—posición de punto de engrase Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 314
Garantía estándar...................................................... 011 Grasa Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 312
C
M
Cambios no aprobados de producto ......................... 012 Características Cabeza cosechadora de tenazas .......................... 013
E Engrase de cojinetes de rueda de medición Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 315
F
Mantenimiento Cada 1000 horas ................................................... 324 Cada 2000 horas o anualmente............................. 325 Cada 50 horas o semanalmente..................322, 323 Cada 8 horas o diariamente................................... 321 Mantenimiento—fluidos y lubricantes Aceite para cadenas .............................................. 311 Brazo desramador—posición de punto de engrase ................................................................ 313 Brazo impulsor—posición de punto de engrase .... 314 Engrase de cojinetes de rueda de medición.......... 315 Engrase del cojinete del brazo giratorio de la sierra ................................................................ 317 Fluido recomendado para el sistema hidráulico .... 311 Grasa ..................................................................... 312 Posición de punto de engrase ............................... 313 Posición de punto de engrase—soporte de inclinación ....................................................... 314 Posición de punto de engrase—unidad de medición de longitud ............................................ 315 Posición de punto de engrase—unidad de sierra desmochadora ........................................... 315 Posición de punto de engrase—unidad de sierra principal (opción de sierra de 3/4 in.) ......... 316 Posición de punto de engrase—unidad de sierra principal (opción)........................................ 316 Mantenimiento—General Factores de par de apriete..................................... 331 Valores de apriete .................................................. 331
PROOF
Factores de par de apriete Mantenimiento—General ....................................... 331 Fluido del sistema hidráulico Mantenimiento—Fluidos y lubricantes recomendados ..................................................... 311 Funcionamiento—Corte General .................................................................. 251 Uso de la unidad de sierra desmochadora ............ 251 Uso de la unidad de sierra principal....................... 251 Funcionamiento—funcionamiento general Planificación de la preparación del área ................ 211 Funcionamiento—Funcionamiento general Funcionamiento general ........................................ 211 Funcionamiento—Procesamiento General .................................................................. 241 Maderas duras ....................................................... 241 Medición................................................................. 241 Funcionamiento—tala de corte limpio De tala.................................................................... 221 Desramado ............................................................ 222 Proceso de tala ...................................................... 221 Tala y desramado................................................... 222 Funcionamiento—técnicas de raleo Hilera externa de la plantación—corte a medida en el tocón............................................... 231 Hilera externa de la plantación—raleo de árbol completo...................................................... 232 Raleo selecto ......................................................... 232 Funcionamiento—técnicas especiales Corte en cuartos .................................................... 262
G
P
Posición de punto de engrase Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 313 Posición de punto de engrase—unidad de medición de longitud Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 315 Posición de punto de engrase—unidad de sierra desmochadora Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 315
Índice alfabético1
Continúa en la pág. siguiente
062810
PN=1
Índice alfabético
Posición de punto de engrase—unidad de sierra principal (opción de sierra de 3/4 in.) Mantenimiento—fluidos y lubri cantes.........................................................316, 317 Posición de punto de engrase—unidad de sierra principal (opción) Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 316
S Seguridad—comodidad del operador Advertencias de no usar ........................................ 113 Etiqueta de llavero ................................................. 113 Etiquetas de la llave de contacto ........................... 113 La seguridad ante todo .......................................... 111 Seguridad general.................................................. 112 Seguridad y comodidad del operador .................... 111 Seguridad—etiquetas de seguridad Posiciones de etiquetas de cabeza ....................... 134 Seguridad—precauciones de mantenimiento Seguridad en el servicio y el mantenimiento ......... 141 Seguridad—precauciones de uso Advertencia de no usar .......................................... 131 Mantenerse alejado de la sierra............................. 132 No operar con la ventana abierta........................... 131 No operar—si no está sentado .............................. 131 Nunca pararse sobre la cosechadora .................... 132 Nunca poner en funcionamiento sin leer los manuales ........................................................ 133
PROOF
Página
Página
Seguridad operacional ........................................... 135 Trabar el soporte de traspaso................................ 132 Seguridad—precauciones generales Definiciones ........................................................... 121 Etiquetas de advertencia ....................................... 121 Palabras clave ....................................................... 121 Símbolos de seguridad .......................................... 121 Soporte de inclinación—posición de punto de engrase Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 314
V
Varios Equivalentes de medidas de la madera................. 441 Peso de las maderas importantes a nivel comercial.............................................................. 451 Varios—Conversión de especificaciones Caudal.................................................................... 432 Largo...................................................................... 431 Líquido ................................................................... 432 Peso....................................................................... 431 Presión................................................................... 432 Superficie ............................................................... 431 Varios ..................................................................... 433 Volumen ................................................................. 432 Varios—Mediciones Expresiones en unidades métricas y norma inglés......................................................... 421
PROOF Índice alfabético2
062810
PN=2
View more...
Comments