HTH622B OM (SPA) Operacion

October 3, 2017 | Author: CesarRamirezC | Category: Trees, Product (Business), Planning, Soil, Information
Share Embed Donate


Short Description

Manual de operación de cabezal procesador warata...

Description

MANUAL DEL OPERADOR

Cabeza Cosechadora HTH622B WA118904 EDICIÓN H7 (SPANISH)

COPYRIGHT® 2009 WARATAH NZ LIMITED Tokoroa, New Zealand All Rights Reserved LITHO IN NEW ZEALAND

PROOF

PROOF

Índice

PROOF

Página

Introducción

Página

Funcionamiento—Técnicas de raleo

Sustitución del manual ......................................0­1­1 Derechos de autor Waratah NZ Limited ............0­1­1 Certificado de garantía ......................................0­1­1 Cambios no aprobados de producto .................0­1­2 Prefacio .............................................................0­1­2 Características...................................................0­1­3

Hilera externa de la plantación—Corte a medida en el tocón.....................................2­3­1 Hilera externa de la plantación—Raleo de árbol completo..........................................2­3­2 Raleo selecto.....................................................2­3­2

Seguridad—Comodidad del operador

Funcionamiento—Procesamiento General..............................................................2­4­1 Maderas duras...................................................2­4­1 Medición ............................................................2­4­1

Seguridad y comodidad del operador................1­1­1 La seguridad ante todo......................................1­1­1 Seguridad general .............................................1­1­2 Etiqueta de llavero.............................................1­1­3 Advertencias de no usar....................................1­1­3 Etiquetas de la llave de contacto.......................1­1­3

Funcionamiento—Corte General..............................................................2­5­1 Uso de la unidad de sierra principal ..................2­5­1 Uso de la unidad de sierra desmochadora........2­5­1

Seguridad—Precauciones generales Símbolo de seguridad........................................1­2­1 Palabras clave ...................................................1­2­1 Definiciones .......................................................1­2­1 Etiquetas de advertencia ...................................1­2­1

Funcionamiento—Técnicas especiales Uso de cortes dobles.........................................2­6­1 Corte en cuartos ................................................2­6­2 Tala de líderes múltiples ....................................2­6­2 Tala en laderas ..................................................2­6­3

Seguridad—Precauciones de uso Advertencia de no usar......................................1­3­1 No operar—Si no está sentado .........................1­3­1 No operar con la ventana abierta ......................1­3­1 Mantenerse alejado de la sierra ........................1­3­2 Trabar el soporte de traspaso ...........................1­3­2 Nunca pararse sobre la cosechadora................1­3­2 Nunca poner en funcionamiento sin leer los manuales ..........................................1­3­3 Posiciones de etiquetas de cabeza ...................1­3­4 Seguridad operacional.......................................1­3­5

Funcionamiento—Varios Cabeza sin supervisión .....................................2­7­1 Desramado de líderes múltiples ........................2­7­1

Mantenimiento—Fluidos y lubricantes

PROOF

Fluido recomendado para el sistema hidráulico.......................................................3­1­1 Aceite para cadenas..........................................3­1­1 Grasa.................................................................3­1­2 Posición de punto de engrase ...........................3­1­3 Posición de punto de engrase—Brazo desramador ...................................................3­1­3 Posición de punto de engrase—Brazo impulsor.........................................................3­1­4 Posición de punto de engrase—So­ porte de inclinación .......................................3­1­4 Posición de punto de engrase—Unidad de medición de longitud ................................3­1­5 Engrase de cojinetes de rueda de medición .....3­1­5 Posición de punto de engrase—Unidad de sierra desmochadora ...............................3­1­5

Seguridad—Precauciones de mantenimiento Seguridad en el servicio y el mantenimiento .....1­4­1

Funcionamiento—Funcionamiento general Funcionamiento general ....................................2­1­1 Planificación de la preparación del área............2­1­1

Funcionamiento—Tala de corte limpio De tala ...............................................................2­2­1 Proceso de tala..................................................2­2­1 Desramado ........................................................2­2­2 Tala y desramado ..............................................2­2­2

Continúa en la pág. siguiente

Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones recogidas en este manual son las más actuales, disponibles hasta la fecha de publicación. John Deere se reserva el derecho de introducir modificaciones técnicas sin previo aviso.

i

COPYRIGHT © 2007 DEERE & COMPANY Moline, Illinois All rights reserved. A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual Previous Editions Copyright © 2006

062810

PN=1

Índice

PROOF

Página

Posición de punto de engrase—Unidad de sierra principal (opción)............................3­1­6 Posición de punto de engrase—Unidad de sierra principal (opción de sierra de 3/4 in.) ......................................................3­1­6 Posición de punto de engrase—En­ grase del cojinete del brazo giratorio de la sierra ....................................................3­1­7

Mantenimiento—Programa Mantenimiento—Cada 8 horas o diariamente ...3­2­1 Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente...............................................3­2­2 Mantenimiento—Cada 200—250 horas o mensualmente..................................3­2­3 Mantenimiento—Cada 1000 horas....................3­2­4 Mantenimiento—Cada 2000 horas o anualmente ...................................................3­2­5

Mantenimiento—General Valores de apriete..............................................3­3­1 Factores de par de apriete ................................3­3­1

Varios—Mediciones Expresiones en unidades métricas y norma inglés..................................................4­2­1

Varios—Conversión de especificaciones

PROOF

Largo .................................................................4­3­1 Peso ..................................................................4­3­1 Superficie...........................................................4­3­1 Volumen.............................................................4­3­2 Presión ..............................................................4­3­2 Caudal ...............................................................4­3­2 Líquido...............................................................4­3­2 Varios.................................................................4­3­3

Varios—Medición de la madera Equivalentes de medidas de la madera ............4­4­1

Varios—Peso de la madera Peso de las maderas importantes a nivel comercial ..............................................4­5­1

ii

062810

PN=2

Introducción Al solicitar nuevamente este manual, indicar el número de pieza WA112848 y el número de revisión.

Derechos de autor Waratah NZ Limited Queda prohibida la reproducción o fotocopia de este documento sin el consentimiento previo por escrito de Waratah NZ Limited. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. Debido a las actualizaciones, puede haber

Certificado de garantía Garantía estándar Garantía estándar: Waratah Forestry Attachments garantiza que cada accesorio nuevo está libre de defectos de materiales y mano de obra sujeto al uso y servicio correctos durante un período de un (1) año o dos mil (2000) horas, lo que ocurra primero, después de la fecha de entrega del accesorio al cliente minorista (usuario) original.

Esta garantía no es válida para accesorios vendidos más de dieciocho (18) meses después de la entrega de fábrica. La obligación exclusiva de Waratah Forestry Attachments según esta garantía se limita a la reparación o sustitución sin cargo en la fábrica, el depósito o el taller de reparaciones autorizado de Waratah Forestry Attachments. El flete de devolución de cualquier pieza en la que la inspección de Waratah Forestry Attachments encuentre defectos de materiales y mano de obra será prepagado por el usuario. Waratah Forestry Attachments no es responsable de ningún gasto asociado con la entrega del accesorio a un taller de reparaciones autorizado ni de gasto alguno asociado con la entrega de piezas para hacer las reparaciones. Esta garantía, en su totalidad, no cubre elementos de mantenimiento usados para el servicio de accesorios Waratah Forestry; esto incluye, sin limitación, rodillos de alimentación, filtros, grasa y aceites lubricantes.

0­1­1

OUO1065,0000015 ­63­28JUN07­1/1

diferencias entre la información de este manual y los productos descritos. Aunque se han realizado todos los esfuerzos para garantizar la exactitud de la información que contiene este manual, Waratah NZ Limited no acepta ninguna responsabilidad por errores o consecuencias. OUO1065,0000016 ­63­04APR07­1/1

Las piezas que muestren indicios de negligencia, sobrecarga, abuso, accidentes, mantenimiento inadecuado o alteraciones no autorizadas no están cubiertas por esta garantía. Esta garantía se anulará si se han realizado reparaciones o cambios a un accesorio Waratah por parte de personas o firmas no específicamente autorizadas por Waratah Forestry Attachments que, a su criterio, afectan adversamente y de cualquier forma el rendimiento o la fiabilidad de dicho accesorio. La instalación en dicha máquina de productos o accesorios no específicamente autorizados por Waratah Forestry Attachments o el uso de piezas que no sean repuestos genuinos Waratah Forestry Attachments también anulará esta garantía.

PROOF

Se deben haber realizado las inspecciones previas a la entrega y de arranque prescritas y se debe haber enviado un formulario de registro de garantía debidamente completado y firmado por el cliente al centro vendedor de Waratah Distribution para validar todos los aspectos de esta garantía. Los accesorios sólo se pueden usar para su propósito designado, según se define en los documentos técnicos y de comercialización de Waratah.

PROOF

Sustitución del manual

Se excluyen responsabilidades y obligaciones de Waratah Forestry Attachments por daños generales, especiales o por negligencia, los cuales incluyen expresamente todos los daños accesorios e indirectos. La obligación de Waratah Forestry Attachments de reparación o sustitución será el límite de su responsabilidad según esta garantía y el único y exclusivo derecho y recurso del usuario. ESTA GARANTÍA SUSTITUIRÁ EXPRESAMENTE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, ESCRITA U ORAL, LO CUAL INCLUYE PERO NO SE LIMITA A CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Esta garantía no puede ser cambiada, alterada ni modificada de manera alguna excepto por escrito por Waratah Forestry Attachments. Waratah Forestry Attachments Waratah Forestry Attachments OUO1065,0000017 ­63­20APR07­1/1

062810

PN=5

Introducción

Los cambios de cualquier tipo a este accesorio Waratah Forestry, incluso la instalación de accesorios no autorizados, podrían afectar la integridad del producto o su capacidad de rendimiento previsto o de diseño. ES POLÍTICA DE WARATAH FORESTRY ATTACHMENTS NO HACER CAMBIOS A SUS PRODUCTOS INCLUIDAS ELIMINACIONES O AGREGADOS QUE NO SEAN LOS APROBADOS POR WARATAH FORESTRY ATTACHMENTS COLOCADOS EN LA FÁBRICA DE FORMA APROBADA. Las opciones y los cambios sólo se autorizan oficialmente de la siguiente forma:

• Opciones estándar para el producto en cuestión que se



muestran o enumeran en una hoja de especificaciones, lista de precios, manual de piezas o material informativo sobre el producto, vigente e impreso, publicado por Waratah Forestry Attachments. NINGUNA OTRA PERSONA ESTÁ AUTORIZADA PARA OTORGAR DICHA APROBACIÓN.

Waratah Forestry Attachments rechaza toda responsabilidad por cualquier situación que pueda surgir como resultado de un cambio no autorizado a

PROOF

Cambios no aprobados de producto

su producto, como el uso de una barra de la sierra o tensor de cadena no aprobado e instalado en una cosechadora de tenazas Waratah. Si cualquier persona u organización modifica o contribuye de alguna manera a una modificación no autorizada, se considerará que la persona u organización ha asumido el riesgo que implica dicha modificación y puede ser considerada negligente al crear una situación peligrosa resultante de esa acción. Cuando los cambios se realicen sin la autorización oficial, como se describió antes, y Waratah Forestry Attachments se vea involucrada en una demanda que surja de ese cambio, Waratah Forestry Attachments protegerá sus intereses tomando las medidas que sean adecuadas. El incumplimiento de esta política ANULA e INVALIDA tanto la póliza de garantía del producto como la certificación de cualquier elemento de seguridad instalado en la máquina o el accesorio modificado. Los cambios no aprobados de producto también anulan las garantías otorgadas a Waratah Forestry Attachments por los fabricantes de los componentes suministrados por terceros. Waratah Forestry Attachments OUO1065,0000018 ­63­20APR07­1/1

Prefacio

ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte integrante de la máquina y debe acompañar a la máquina si ésta se vende de nuevo. Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades métricas con sus equivalencias en el sistema de los EE.UU. Utilizar únicamente repuestos y tornillería correctos. Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema de los EE.UU. El LADO DERECHO y el LADO IZQUIERDO se determinan mirando en el sentido de avance de la máquina. Anotar los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina.

0­1­2

Anotar todos los números de serie para ayudar a recuperar la máquina en caso de robo. Su concesionario necesita dichos números cuando pida repuestos. Anotar los números de identificación en un lugar seguro pero no guardarlos en la máquina.

PROOF

LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse sobre el manejo y mantenimiento correctos de la máquina. El no hacerlo puede resultar en lesiones personales o averías en la máquina. Este Manual del Operador y los adhesivos de seguridad en su máquina están disponibles también en otros idiomas. (Consultar al concesionario para pedidos.)

La GARANTÍA es parte del programa de respaldo al producto del fabricante para los clientes que manejen y mantengan sus equipos tal cual se describe en este manual. La garantía se explica en el certificado de garantía que debe haberle entregado su concesionario. Esta garantía le proporciona la seguridad de que el fabricante respaldará sus productos si éstos presentan defectos dentro del período de garantía. En determinadas circunstancias, el fabricante proporciona también mejoras del producto, a menudo sin cargo alguno para el cliente, incluso si el producto está fuera de garantía. Si se abusa el equipo, o si se modifica éste para variar su rendimiento de forma diferente a las especificaciones de la fábrica, la garantía quedará anulada y los programas de mejoras pueden ser denegados. La variación de los ajustes de la bomba de inyección para obtener más potencia anula igualmente la garantía. OUO1065,0000019 ­63­04APR07­1/1

062810

PN=6

Introducción

En todo el manual, se hace referencia a las áreas o lados de la máquina:

• Frente • Parte trasera • Lado izquierdo • Lado derecho • Cuchilla delantera • Sierra principal Considerar la parte delantera desde la posición de sentado en el asiento del operador, con la cosechadora de tenazas directamente adelante del operador y los brazos de la cosechadora de tenazas a la izquierda y la derecha. 1— Frente 2— Parte trasera 3— Lado izquierdo

4— Lado derecho 5— Cuchilla delantera 6— Sierra principal

TX1019672 —UN—09JUL07

Para contribuir a que el operador se familiarice con las numerosas características de la cosechadora de tenazas HTH622B y, de esta forma, adquiera rápidamente competencia en el funcionamiento y los procedimientos de mantenimiento periódico, este manual se proporciona con instrucciones de funcionamiento y mantenimiento detalladas y con información de seguridad y datos de los equipos.

PROOF

Características

Las instrucciones y los procedimientos de este manual abarcan las cabezas taladoras con las opciones usadas más frecuentemente. Por lo tanto, las figuras de algunas áreas pueden variar un poco con respecto a la máquina real. Esta variación, sin embargo, no afecta la exactitud de la información escrita. La información que contiene este manual es la información vigente al momento de la publicación; sin embargo, las mejoras permanentes pueden resultar en cambios en

0­1­3

PROOF

Cuando sea aplicable en todo el texto, se han usado símbolos “preventivos de seguridad” para indicar medidas de seguridad importantes. Leer cuidadosamente, asegurarse de comprender y seguir estas instrucciones para evitar situaciones peligrosas que podrían representar riesgos de lesiones personales.

T133555 —UN—28AUG00

OUO1065,000001A ­63­04APR07­1/2

Símbolo preventivo de seguridad

la máquina que no estén incluidos. En caso de que se requiera información sobre la máquina, comunicarse con el concesionario de Waratah Forestry Attachments. OUO1065,000001A ­63­04APR07­2/2

062810

PN=7

Seguridad—Comodidad del operador

Este equipo no debe ser manejado ni mantenido por personal que no haya sido capacitado minuciosamente para operar este equipo u otros similares.

La seguridad ante todo La política de Waratah Forestry Attachments es hacer productos seguros y confiables. Sin embargo, aún cuando se utilizan equipos con buena ingeniería, siempre existe un nivel de riesgo en la operación de equipos para servicio severo. Aunque entendemos la necesidad y el entusiasmo por comenzar a utilizar esta máquina para aprovechar su capacidad productiva lo antes posible, recomendamos enfáticamente dedicar un tiempo a leer las Normas de seguridad nacionales y locales y también las precauciones de seguridad adicionales que se enumeran a continuación. En estas normas de seguridad resaltan medidas generales y específicas que el operador debe conocer y seguir. Se han pegado etiquetas de seguridad diseñadas de fábrica que indican las áreas peligrosas; prestar especial atención a estas señales de advertencia.

Como propietario o encargado del mantenimiento, asegurarse de familiarizarse con todos los reglamentos de seguridad ocupacional pertinentes a la maquinaria forestal así como con las instrucciones de seguridad relacionadas con este equipo. Respete las instrucciones de este manual. Este equipo no debe ser manejado ni mantenido por personal que no haya sido capacitado minuciosamente. OUO1065,000001B ­63­04APR07­1/1

ATENCIÓN

TX1019680 —63—16APR07

Si hubiera en este manual cualquier información o instrucciones que no cumplan las leyes y reglamentos locales vigentes en el país o región donde funciona este equipo, las leyes y reglamentos locales tienen precedencia.

PROOF

Seguridad y comodidad del operador

• Mantener las etiquetas correspondientes en buen

estado. Reparar o reemplazar las etiquetas dañadas.

• Examinar cuidadosamente todos los mensajes de

1­1­1

PROOF

seguridad de este manual y los que están sobre la cosechadora de tenazas.

OUO1065,000001C ­63­10APR07­1/1

062810

PN=8

ATENCIÓN: La cosechadora de tenazas se puede ubicar de modo de dirigir los desechos y los objetos extraños hacia la cabina del operador. A fin de evitar lesiones graves al operador o daños a la máquina, reemplazar la ventanilla derecha por una ventanilla capaz de soportar impactos. Para manejar este equipo, se debe estar totalmente entrenado. Deben conocerse las capacidades y las limitaciones del equipo Deben aprenderse las técnicas de operación más eficientes. No operar ni trabajar con esta máquina si no se han leído y comprendido las advertencias e instrucciones detalladas en este manual.

• No permitir que una persona sin entrenamiento maneje la cosechadora de tenazas.

Manejar el cabezal de tenazas de la barra de la sierra sólo cuando se esté en buen estado físico y sin la influencia de alcohol o drogas. La cosechadora debe instalarse en un vehículo que se haya adaptado para uso en bosques.

PROOF

Seguridad general

TX1019699 —UN—03APR07

Seguridad—Comodidad del operador

El dueño, al igual que el operador, es responsable de asegurar que todos los mecanismos de seguridad (por ejemplo, protectores y cubiertas) se encuentren en su lugar, estén en buenas condiciones de funcionamiento y cumplan con las normas de seguridad. Inspeccionar la máquina a diario. No operar una máquina dañada o con falta de mantenimiento. OUO1065,000001D ­63­10APR07­1/2

Tener siempre a mano un equipo de primeros auxilios en un lugar de fácil acceso. Estar preparado en caso de incendios. Mantener un extinguidor de incendios a mano.

• Tener los números telefónicos de médicos, hospitales,

bomberos y servicios de rescate locales disponibles en caso de que surja una emergencia.

1­1­2

TX1019702 —UN—03APR07

No usar corbatas, bufandas ni ropa suelta cuando se trabaja cerca de la cosechadora o de otro equipo relacionado.

PROOF

• La exposición prolongada al ruido puede afectar al oído.

TX1019701 —UN—03APR07

Usar vestimenta protectora recomendada y dispositivos de seguridad como guantes, botas de seguridad, casco, gafas y protección para oídos cuando sea necesario. Como medida preventiva, proteger los oídos con orejeras o tapones contra el ruido.

OUO1065,000001D ­63­10APR07­2/2

062810

PN=9

Seguridad—Comodidad del operador

Advertencias de no usar Etiqueta con número de pieza WA102973. Esta etiqueta con advertencia de “NUNCA hacer funcionar…” se encuentra pegada a la tapa de la caja del módulo de la cabina. Operar, realizar tareas de mantenimiento o hacer un ajuste a un parámetro sin comprender bien cómo funciona la cosechadora puede tener consecuencias graves para la seguridad.

Etiqueta con número de pieza WA103261. El controlador de la cosechadora tiene componentes electrónicos sensibles. Si van a realizarse soldaduras en el vehículo o en el cabezal, antes deben aislarse los componentes electrónicos. Para aislar los componentes electrónicos, girar la llave de contacto a la posición desconectada. Estas etiquetas están colocadas dentro de la cabina del vehículo, a simple vista del operador.

1­1­3

TX1019681 —63—16APR07

OUO1065,000001E ­63­10APR07­1/1

ADVERTENCIA

NUNCA hacer funcionar esta máquina, ajustarla, ni darle servicio sin antes leer y entender el manual de uso y mantenimiento. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.

PROOF

Etiquetas de la llave de contacto

Tener sumo cuidado al accionar manualmente La barra de aserrado, los brazos, la escuadra cosechadora y los rodillos pueden moverse repentinamente. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.

ADVERTENCIA

TX1019684 —63—16APR07

El reverso del rótulo del llavero contiene información sobre el modelo y el número de serie del cabezal, necesaria al solicitar repuestos.

ATENCIÓN

OUO1065,000001F ­63­10APR07­1/1

La llave de contacto debe estar en la posición apagada antes de comenzar la soldadura.

TX1019685 —63—16APR07

Rótulo con número de pieza WA100467. La opción de manejar la cosechadora en modo manual está disponible para realizar mantenimiento. Se requiere extremo cuidado cuando la cosechadora se maneja en modo manual; esta etiqueta está impresa en el rótulo del llavero para que el operador lo recuerde.

PROOF

Etiqueta de llavero

OUO1065,0000020 ­63­10APR07­1/1

062810

PN=10

Palabras clave Las palabras clave, empleadas en combinación con el símbolo preventivo de seguridad, poseen los siguientes significados:

OUO1065,0000021 ­63­04APR07­1/1

PELIGRO

Peligro: Indica los riesgos más severos que, de no evitarse, ocasionan lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA

Advertencia: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

ATENCIÓN

Definiciones

• RIESGO Una fuente de potenciales lesiones a una persona.

Etiquetas de advertencia Todas las etiquetas deben inspeccionarse y limpiarse periódicamente según sea necesario, para conservar su legibilidad y para que puedan verse con nitidez. Cuando ya no puedan leerse, deben ser reemplazadas.

1­2­1

PROOF

Atención: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o daños en el equipo.

TX1019677 —63—19APR07

El símbolo preventivo de seguridad se utiliza en toso este manual para señalar las áreas en las cuales la imprudencia o la omisión de procedimientos específicos pueden derivar en lesiones personales y/o daños o mal funcionamiento de los componentes.

PROOF

Símbolo de seguridad

TX1019675 —UN—03APR07

Seguridad—Precauciones generales

OUO1065,0000022 ­63­18APR07­1/1

• Puede Debe interpretarse como "posibilidad". • Tendrá que Debe interpretarse como "obligatoriedad". • Debe Debe interpretarse como "consejo". OUO1065,0000023 ­63­04APR07­1/1

Si un operador no sigue las instrucciones de una etiqueta de advertencia, se expone a sí mismo y a todos lo que están en la zona de trabajo seguro a riesgos innecesarios.

OUO1065,0000024 ­63­02JUL07­1/1

062810

PN=11

Seguridad—Precauciones de uso

No operar—Si no está sentado Etiqueta con número de pieza WA102207. Es de suma importancia que el operador esté alerta a lo que lo rodea y a la zona de trabajo seguro. También es importante que el operador tenga el control absoluto de la cosechadora y se concentre en operarla de manera segura. Para lograrlo, el operador debe estar sentado. Realizar tareas de mantenimiento en la cosechadora con el motor del vehículo en funcionamiento es extremadamente peligroso. La válvula hidráulica de la cabeza, que controla las funciones, funciona cuando recibe señales eléctricas. Es sumamente importante que el motor del vehículo esté apagado. Al apagar el motor del vehículo se suspende la energía hidráulica que alimenta la cabeza y es seguro realizarle mantenimiento.

NUNCA hacer funcionar esta máquina, ajustarla, ni darle servicio sin antes leer y entender el manual de uso y mantenimiento. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.

TX1019687 —63—16APR07

Operar, realizar tareas de mantenimiento o hacer un ajuste a un parámetro sin comprender bien cómo funciona la cosechadora puede tener consecuencias graves para la seguridad.

ADVERTENCIA

OUO1065,0000025 ­63­04APR07­1/1

ADVERTENCIA

NO arrancar ni hacer funcionar la máquina sin estar sentado. NUNCA hacer funcionar la máquina sin antes asegurar que todas las personas y todo el equipo estén fuera de la zona de trabajo establecida. APAGAR el motor cuando se da servicio a la cosechadora. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.

TX1019688 —63—16APR07

Etiqueta con número de pieza WA102973. Esta etiqueta con advertencia de “NUNCA hacer funcionar…” se encuentra pegada a la tapa de la caja del módulo de la cabina.

PROOF

Advertencia de no usar

OUO1065,0000026 ­63­04APR07­1/1

ADVERTENCIA

NO hacer funcionar la cosechadora con esta ventana abierta. Al romperse, la cadena de aserrado puede entrar en la cabina. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.

1­3­1

TX1019690 —63—16APR07

Etiqueta con número de pieza WA100419. Si se rompe un eslabón de la cadena, ésta puede soltarse de la sierra a gran velocidad. Esta etiqueta está colocada junto a cualquier ventana que mira hacia el frente y puede abrirse. Advierte sobre el potencial peligro y avisa al operador acerca de las consecuencias de abrir esa ventana.

PROOF

No operar con la ventana abierta

OUO1065,0000027 ­63­04APR07­1/1

062810

PN=12

Seguridad—Precauciones de uso

Trabar el soporte de traspaso Etiqueta con número de pieza WA101514. Realizar tareas de mantenimiento en la cosechadora es extremadamente peligroso. Usar siempre el pasador de bloqueo que se provee para impedir que el soporte colgante se caiga.

MANTENERSE ALEJADO de la cadena de aserrado. Dar servicio solamente cuando el motor está apagado. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.

TX1019692 —63—16APR07

Realizar tareas de mantenimiento en la cosechadora con el motor del vehículo en funcionamiento es extremadamente peligroso. Al apagar el motor del vehículo se suspende la energía hidráulica que alimenta la cabeza y es seguro realizarle mantenimiento.

PELIGRO

OUO1065,0000028 ­63­04APR07­1/1

PELIGRO

Antes de dar servicio a la máquina, BLOQUEAR la barra transversal con el pasador suministrado. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.

TX1019693 —63—16APR07

Etiqueta con número de pieza WA100240. No ponerse de pie o trabajar en el sentido de corte de la sierra de cadena mientras la máquina está en funcionamiento. Si se rompe un eslabón de la cadena, ésta puede soltarse de la sierra a gran velocidad. La distancia de seguridad que debe respetarse al aserrar si no se utiliza vestimenta protectora es 70 metros.

PROOF

Mantenerse alejado de la sierra

OUO1065,0000029 ­63­04APR07­1/1

Nunca pararse sobre la cosechadora

Los bordes de la cuchilla y la cadena de la sierra son filosos. Agarrarlos, tocarlos sin guantes protectores o chocarse con ellos puede causar lesiones personales. Se requiere extremo cuidado cerca de los brazos para evitar quedar dentro de las áreas de "estricción". Los cilindros hidráulicos se mueven lentamente y de manera impredecible en caso de falla. Realizar tareas de mantenimiento en la cosechadora con el motor del vehículo en funcionamiento es extremadamente peligroso. Al apagar el motor del vehículo se suspende

1­3­2

ADVERTENCIA

NUNCA pararse en la cosechadora. Quedarse en el suelo o en una plataforma segura. PRESTAR MUCHA ATENCIÓN al trabajar cerca de las cuchillas, la cadena de aserrado y las zonas de aplastamiento. NO pararse debajo de la cosechadora. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.

TX1019694 —63—16APR07

PROOF

Etiqueta con número de pieza WA102036. Al realizar servicio o tareas de mantenimiento, trabajar en una plataforma segura. No pararse nunca sobre la cosechadora, ya que sus superficies no están diseñadas para que alguien se pare encima de ellas. Ninguna de las placas tiene un diseño de superficie tramada y las superficies de la cosechadora pueden volverse muy resbalosas. No pararse nunca sobre la cosechadora; no es estable. El eslabón entre el brazo/vara y la cabeza puede moverse libremente en cuatro sentidos. Si el equilibrio se altera, la cabeza puede moverse en forma impredecible.

la energía hidráulica que alimenta la cabeza y es seguro realizarle mantenimiento. Nunca apoyarse en los cilindros del aguilón o en el cilindro del brazo/vara para mantener la cosechadora en posición suspendida. Si las circunstancias hacen necesario que se trabaje en un aguilón y una cosechadora elevados, estos deberán apoyarse y asegurarse para impedir que el aguilón se baje. OUO1065,000002A ­63­04APR07­1/1

062810

PN=13

Seguridad—Precauciones de uso

Operar, realizar tareas de mantenimiento o hacer un ajuste a un parámetro sin comprender bien cómo funciona la cosechadora puede tener consecuencias graves para la seguridad.

ADVERTENCIA

NUNCA hacer funcionar esta máquina, ajustarla, ni darle servicio sin antes leer y entender el manual de uso y mantenimiento. Se pueden sufrir lesiones personales o incluso la muerte.

TX1019695 —63—16APR07

Etiqueta con número de pieza WA102973. Esta etiqueta con advertencia de “NUNCA hacer funcionar…” se encuentra pegada a la tapa de la caja del módulo de la cabeza.

PROOF

Nunca poner en funcionamiento sin leer los manuales

OUO1065,000002B ­63­04APR07­1/1

PROOF 1­3­3

062810

PN=14

Seguridad—Precauciones de uso

PROOF 1­3­4

TX1019696 —63—28AUG07

PROOF

Posiciones de etiquetas de cabeza

OUO1065,000002E ­63­05JUN07­1/1

062810

PN=15

Seguridad—Precauciones de uso

PROOF

Seguridad operacional Cuando se comience una operación en una ubicación nueva, determinar una zona de trabajo alrededor de la cosechadora y de la máquina básica.

Cuando se trabaja en un área restringida, revisar si hay interferencias con cilindros, mangueras hidráulicas, cables eléctricos, etc.

Escoger un procedimiento de trabajo acordado por el equipo que trabaja con la cosechadora, y no cambiarlo sin haberlo analizado previamente.

Nunca dejar la carga suspendida.

Antes de cada período de operación, asegurarse de que todo el equipo de seguridad, los instrumentos y los controles se hayan probado para comprobar su funcionamiento y buena operación.

No transferir una carga a otro vehículo incluso si éste parece estar vacío. Es posible que alguien se encuentre fuera del alcance de la vista del operador. Dejar siempre una distancia prudencial entre el tronco y la cabina del vehículo.

Mantener las ventanas y las puertas bien cerradas durante el funcionamiento. Apagar el motor inmediatamente si alguien ingresa en la zona de seguridad.

• Asegurarse de que nadie esté parado en el sentido

de corte de la cadena de la sierra, incluso fuera de la zona de seguridad. Cuando la cosechadora está funcionando, una cadena puede romperse y soltarse de la máquina a gran velocidad. La distancia de seguridad aproximada que debe respetarse si no se utiliza vestimenta protectora es 70 metros (230 pies).

Antes de talar un árbol o procesar un tronco, asegurarse de que la zona de trabajo esté despejada. Aunque las normas de seguridad locales pueden variar, deben comprobarse con las autoridades locales. Prever una zona de seguridad de al menos 5 metros entre los cables eléctricos y el punto de contacto más cercano de la cosechadora y máquina básica.

Al sacar un tronco de una pila, evitar realizar movimientos repentinos o dar golpes bruscos con la cosechadora. Estos movimientos pueden dañar el accesorio y ser costosos en términos de piezas y tiempo improductivo. También pueden constituir una fuente potencial de lesiones. Cuando se trabaje de noche, asegurarse de que el área de trabajo esté bien iluminada. Utilizar una luz de seguridad en cumplimiento con la normativa vigente con una bombilla protegida por una rejilla de alambre. (El filamento de una bombilla rota es una peligrosa causa de incendios). Inspeccionar todos los días si hay daños en la cosechadora de tenazas, desgaste inusual, grietas causadas por la fatiga o funcionamiento defectuoso. Verificar que la cadena de la sierra no tenga desgaste o daños excesivos diariamente o inmediatamente después de golpear contra una roca u otro material extraño. OUO1065,000002C ­63­18APR07­1/1

PROOF 1­3­5

062810

PN=16

Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Conocer todas las palancas de control y sus funciones, tener en cuenta todos los dispositivos de seguridad de la máquina y asegurarse de que funcionen correctamente. No modificar, mover ni quitar los dispositivos de seguridad fijados a la cosechadora. Donde sea posible, bajar todo el equipo al suelo para que la máquina quede apoyada en una superficie nivelada, apagar el motor y retirar la llave. Cortar la energía del controlador y aislar. Colgar un letrero de “NO USAR” en la ventana de la cabina y, de ser posible, cerrar la puerta de la cabina con llave. Al realizar el mantenimiento de la cabeza siempre asegurarse de que el soporte de traspaso se encuentre en posición erguida y el pasador de bloqueo (1) esté instalado para evitar que se caiga. Si las circunstancias hacen necesario que se trabaje en un aguilón elevado o cabeza cosechadora, estos deberán apoyarse y asegurarse para impedir que el aguilón se baje. El pasador de bloqueo de la cosechadora debe estar colocado. Nunca trabajar en las zonas de estricción o de apertura de la barra de la sierra de la cabeza cosechadora mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el vehículo. Nunca pararse sobre la cabeza. Siempre quedarse en el suelo o en una plataforma segura para realizar reparaciones o mantenimiento.

No intentar alterar o cambiar el funcionamiento físico, mecánico, eléctrico o hidráulico del accesorio durante el período de garantía sin consultar primero a Waratah New Zealand Ltd. Dado el tamaño de algunos de los componentes del producto, el personal de servicio siempre debe utilizar

1— Pasador de bloqueo

procedimientos de elevación adecuados cuando retira algún elemento. Asegurarse de que los ajustes de los accesorios de la máquina estén bien hechos y que las cuchillas desramadoras y la cadena de la sierra estén afiladas. Tener mucho cuidado al moverse por estas áreas. Si es necesario, envolver todos los elementos afilados en una manta protectora o algo similar. Al no hacerlo se pueden sufrir lesiones corporales.

PROOF

Nunca pararse sobre una cosechadora en posición suspendida.

Vigilar de cerca las partes expuestas como cilindros, mangueras, etc., y reemplazarlas en cuanto sufran daños.

Continúa en la pág. siguiente

1­4­1

TX1019703A —UN—29MAR07

NOTA: El pasador se guarda en la caja de herramientas.

PROOF

Seguridad en el servicio y el mantenimiento

OUO1065,000002D ­63­25JUL07­1/2

062810

PN=17

Cuando por cualquier razón se retire la guarda de la válvula principal, detener siempre el motor y bloquear el soporte de traspaso en la posición horizontal. Si la cabeza se levanta de repente, puede causar lesiones personales graves. De ser necesario, trabajar en el sistema hidráulico mientras aún esté activo (buscar pérdidas, etc.). No emplear las manos; utilizar guantes y vestimenta totalmente protectora y localizar las pérdidas usando un trozo de cartón. No realizar una inspección visual de las fugas hidráulicas sin usar protección ocular completa y aprobada. El aceite hidráulico a presión puede penetrar sin dificultad en la piel descubierta. Si esto ocurre, un médico debe quitar el líquido inmediatamente. 1— Pasador de bloqueo

PROOF

NOTA: El pasador se guarda en la caja de herramientas.

TX1019704A —UN—29MAR07

Seguridad—Precauciones de mantenimiento

OUO1065,000002D ­63­25JUL07­2/2

PROOF 1­4­2

062810

PN=18

Funcionamiento—Funcionamiento general

PROOF

Funcionamiento general

funciona con todo su potencial si los ajustes no son correctos o las cuchillas desramadoras o para aserrar están desafiladas.

El funcionamiento eficiente de la cabeza cosechadora depende de la práctica y la experiencia. La cabeza no

Planificación de la preparación del área La planificación cumple un papel decisivo en el uso de una cosechadora de madera mecanizada.

• Una planificación exitosa aprovecha la experiencia previa.

Al formular un plan de tala se consideran muchos aspectos. Ellos incluyen el terreno (el área a talar), las condiciones del suelo, las corrientes de agua, el tipo de suelo, el control de la erosión, las especies, la densidad y la forma de los troncos, la maleza, los accesos, los caminos, los límites, los sitios históricos, las áreas ambientales protegidas, las tuberías de transmisión y de gas, las vías de acceso público, los sitios de almacenamiento, las superficies despejadas, los equipos a usar, la capacidad del personal y la distancia de acarreo. Todos estos factores determinan la manera en que se formula un plan para obtener una operación de tala segura, productiva y provechosa.

A intervalos regulares, deben realizarse reuniones planificadas en el sitio para asegurar que se cumplan las condiciones del plan y para ocuparse de aspectos que se puedan presentar y que no estén cubiertos en el plan. Preparación

PROOF

Es necesario que los operadores inspeccionen el sitio antes de empezar las operaciones de tala. Asegurarse de que todos los miembros del equipo de tala conozcan las restricciones, los riesgos y los requisitos de esta operación de tala.

OUO1065,000002F ­63­04APR07­1/1

TX1019713 —UN—20MAR07

ATENCIÓN: Sólo el personal capacitado debe manejar la cabeza.

Lo mejor es que el operador tenga experiencia en el manejo de la cosechadora Waratah antes de talar árboles.

Determinar la ubicación de caminos, corrientes de agua y límites.

La máquina está en buenas condiciones con las ventanas limpias.

Antes de empezar a trabajar, identificar riesgos adicionales.

Inspección de la unidad de corte – afilada, tensada y en buenas condiciones.

Antes de hacer funcionar la cabeza en modo de producción, ejecutar todas las funciones para asegurarse de que los componentes hidráulicos se han calentado. Si fluye aceite caliente a alta presión por los componentes fríos, el choque térmico puede causar desgaste excesivo o daños.

Probar todos los controles antes de comenzar a talar. Ralentí automático de la excavadora apagado. Esto puede disminuir la velocidad de la máquina cuando se usa la sierra de cadena.

2­1­1

OUO1065,0000030 ­63­10APR07­1/1

062810

PN=19

Funcionamiento—Tala de corte limpio La etapa de tala en tala de renovación afecta a toda la operación. La dirección de tala y presentación de troncos para extracción exige suma atención para reducir las roturas y poder presentar un tronco bien desramado para su rápida extracción o procesamiento ulterior. Para limitar las roturas y ofrecer un radio de trabajo más amplio, es preferible talar árboles contra árboles de pie

Proceso de tala La dirección de la caída se determina por la posición de la cabeza en el árbol. El árbol debe caer en línea directa con el soporte colgante. Ubicar la cabeza lo más bajo posible sobre el árbol mientras se obtiene el ángulo de tala correcto. Esto exige que la cabeza esté completamente abierta (brazos desramadores e impulsores en la posición de inclinación hacia arriba) para poder cerrar los brazos desramadores e impulsores una vez que el árbol elegido se ubica en la abertura.

PROOF

De tala

para amortiguar la caída y reducir las malezas alrededor de la base de los árboles que se talarán. Esto se logra talando el árbol apenas descentrado hacia un árbol de pie, lo que evita que el árbol que cae quede colgado. Es preferible que el operador posea experiencia en tala manual para comprender mejor las técnicas de dicho proceso.

OUO1065,0000031 ­63­04APR07­1/1

Al talar, el control del árbol se reduce si la cabeza está en plena extensión. Se logra una tala óptima usando la cabeza lo más cerca posible a aproximadamente 3/4 de la máxima extensión. Durante estas maniobras, la unidad básica debe permanecer firme en todo momento. En caso de que la unidad básica se vuelva inestable, hay que reducir la extensión de inmediato. Asegurarse de que las cadenas de orugas estén en posición firme en todo momento; evitar ubicar una o ambas cadenas de orugas sobre tocones, lo que permitiría que la máquina se moviera inesperadamente durante las maniobras.

2­2­1

PROOF

Cuando la sierra se activa, tanto el circuito del brazo desramador como el del brazo impulsor funcionan a su valor máximo para asegurar que el árbol no se mueva dentro de la cabeza mientras se realiza el corte. Un indicio visual de que se está realizando el corte son las astillas que salen del área de la caja de la sierra. Mantener la sierra activada hasta que se sienta que el árbol se mueve en sentido vertical. Detener la sierra, que se retrae automáticamente, y aplicar fuerza al árbol en la dirección de la caída.

TX1019714 —UN—20MAR07

Luego, aplicar un poco de presión al árbol para asegurarse de que la sierra no se atasque mientras se corta el árbol y también asistir con la dirección del árbol.

La ubicación de la unidad básica determina la capacidad de trabajo. Se logra mayor producción con un máximo de cobertura del suelo y mínimo movimiento de las cadenas de orugas. Esto también reduce el impacto ambiental.

OUO1065,0000032 ­63­04APR07­1/1

062810

PN=20

Funcionamiento—Tala de corte limpio

PROOF

• El procedimiento de desramado depende del equilibrio

Desramado En este punto, el árbol está listo para el desramado, que implica hacer girar la base e impulsar el vástago a través de la cabeza mientras se obtiene la dirección correcta del tope. Una vez que el tope se ha ubicado, el resto del árbol se puede desramar usando el impulso de la base para ayudar en la tarea de desramado de la cabeza. Hacer girar los troncos con cuidado para impedir el contacto con la estructura del operador y tener presente que el giro de la cola podría dañar otros árboles o troncos.

• Asegurarse de que las cuchillas desramadoras se

mantengan afiladas y en forma para reducir el esfuerzo necesario para quitar las ramas.

Tala y desramado Para mejorar el desramado, es conveniente alimentar el árbol mientras cae, ya que el peso del árbol ayuda en esta operación. Mientras el árbol está cayendo, se pueden activar los rodillos impulsores para permitir que el árbol atraviese la cabeza y se desrame. Una vez que los rodillos impulsores se activan, los brazos desramadores automáticamente entrarán en modo de morsa blanda permitiendo que el árbol atraviese la cabeza.



y del control de los troncos, y cuando se perfecciona brinda excelentes resultados y aumenta la producción. NO alimentar el tronco a través de la cabeza mientras el tronco está orientado hacia la estructura del operador.

Se recomienda desramar el tronco con la cabeza apenas alta como para ubicar el tope y alejarse de los objetos. Si la cabeza funciona demasiado alto se producirá la pérdida de control del tronco y también la rotura del tronco.

OUO1065,0000033 ­63­04APR07­1/1

2­2­2

PROOF

Debido a los diversos pesos de los árboles por la variación de la forma, el operador debe tener presente las especificaciones del fabricante con respecto a la capacidad de la máquina para manejar con seguridad el árbol que se está procesando.

TX1019715 —UN—20MAR07

Asegurarse de que la cabeza se mantenga a una altura mínima en esta operación para reducir el impacto del árbol que cae sobre la cabeza. Para mejorar el rendimiento del desramado, girar en la dirección de la alimentación.

OUO1065,0000034 ­63­04APR07­1/1

062810

PN=21

La tala en raleo requiere que la cosechadora se coloque aproximadamente a 2 metros de altura en el árbol y que, después, se la impulse por el tronco. Esto facilita el desramado y crea un área despejada para que la cosechadora se mantenga firme al talar. Éste es el objeto de los brazos desramadores inferiores en la cosechadora serie HTH600. Para obtener el máximo volumen comerciable y reducir el daño en la corteza de los árboles restantes, se usan distintos métodos, corte a medida o largo total, dentro del soporte. Se tala una ruta de troncos de aproximadamente 4 metros de ancho para permitir el acceso tanto de la cosechadora como del autocargador. Mientras se cosecha esta ruta, se cosechan y procesan los troncos a ambos lados de su extensión. Los troncos se apilan a ambos lados, listos para que el autocargador los eleve.

• Decidir dónde apilar los troncos. Primero talar el árbol de la izquierda y procesarlo hacia la izquierda o derecha. Procesar los troncos sobre la ruta y apoyar los troncos sobre el lado opuesto. Este método hace que los restos de la cosecha queden en la ruta, lo que proporciona una mejor superficie de soporte de la carga tanto para la cosechadora como para el autocargador y un área limpia para las pilas.

Al apilar, usar pilas separadas para identificar calidades y permitir que el autocargador las eleve con mayor facilidad.

2­3­1

Para facilitar esta operación conviene usar marcas de color, que también reducen el área necesaria para apilar material.

PROOF

Con este sistema, los árboles se pueden talar consecutivamente a la izquierda y la derecha para reducir el movimiento de la máquina y asegurar que la ubicación de las pilas permita al autocargador elevarlas con facilidad.

PROOF

Hilera externa de la plantación—Corte a medida en el tocón

TX1019716 —UN—20MAR07

Funcionamiento—Técnicas de raleo

OUO1065,0000035 ­63­04APR07­1/1

062810

PN=22

El procedimiento es similar al anterior. Este sistema se usa junto con la extracción a remolque. La ruta se cosecha de la misma manera con la misma separación. Hay que tener más cuidado al talar para ubicar correctamente el tronco y poder procesar sin dañar los troncos que están en pie, ya que se manejan longitudes mayores. Puesto que la dirección es la diferencia más importante, los troncos procesados se apilan y se puede realizar la extracción con un daño mínimo a la corteza. No siempre es posible procesar sobre la ruta, de modo que los restos de la cosecha se distribuyen a lo largo de la franja. Los troncos se deben procesar y el material se debe apilar con los topes ubicados de manera que permitan el acceso de la máquina de extracción desde la ruta.

PROOF

Hilera externa de la plantación—Raleo de árbol completo

TX1019717 —UN—20MAR07

Funcionamiento—Técnicas de raleo

OUO1065,0000036 ­63­04APR07­1/1

Este método permite reducir las rutas que se cortan de un bloque, sin impedir el acceso de las máquinas de extracción.

2­3­2

PROOF

Este método depende de los niveles de almacenamiento de la cosecha elaborada, según el área disponible para maniobrar la máquina entre árboles.

TX1019720 —UN—20MAR07

Raleo selecto

OUO1065,0000037 ­63­04APR07­1/1

062810

PN=23

Funcionamiento—Procesamiento IMPORTANTE: No procesar hacia la cabina. Una vez desramado, el árbol está listo para ser trozado en los productos deseados. De acuerdo con el tamaño de los troncos cuando se cortan trozos de manera transversal, tal vez sea necesario apoyar el extremo grande.

Maderas duras El proceso es similar al anterior; la diferencia principal radica en el uso predominante de ruedas de tracción descortezadoras para retirar la corteza de los troncos.

Medición

PROOF

General

Si se procesan varias calidades de troncos, es necesario contar con planificación previa que asegure la ubicación de diversas calidades como para que sean recuperadas por las operaciones subsiguientes.

• Al trabajar en terrenos cerrados, asegurarse de

implementar y hacer cumplir procedimientos y prácticas de seguridad. OUO1065,0000038 ­63­25JUL07­1/1

El tronco se alimenta a través de la cabeza hasta que se quita la corteza por la acción de las ruedas. Después se procesa el tronco. OUO1065,0000039 ­63­04APR07­1/1

Determinar la ubicación de pilas separadas quizás con un tronco de soporte para los troncos más largos.

Revisar el tocón del árbol y volver a cortarlo de ser necesario. Se aconseja mirar la rueda de medición durante el procesamiento. Si durante el procesamiento de un árbol se observa que la rueda de medición patina, volver a empezar con el árbol desde el principio restableciendo la medición en el tocón. La rueda de medición debe estar a la vista cuando se elige un largo de tronco; cualquier movimiento imprevisto de la cabeza puede hacer que la rueda se detenga o gire.

Evitar retroceder al medir. Al regresar al extremo del tronco y comenzar nuevamente se podrá lograr una medición más exacta de la longitud. Es esencial visualizar la lectura del diámetro y el controlador de longitud antes de activar la sierra de cadena. Se deben realizar revisiones regulares de la calibración si se usa equipo de medición. OUO1065,000003A ­63­04APR07­1/1

PROOF 2­4­1

062810

PN=24

Funcionamiento—Corte En los árboles más pequeños que sólo necesitan un corte es necesario anular el bloqueo de la cosechadora con el botón de ascenso de la cosechadora presionado durante el corte. El motivo para hacerlo es que el árbol se impulsa más rápido que lo que la sierra de cadena es capaz de cortar. Una vez que el árbol está cortado, se puede activar el botón de descenso de la cosechadora para hacer caer el árbol. Los árboles con una inclinación considerable hacia adelante pueden talarse extrayéndolos de raíz o realizando varios cortes frontales para crear un área mayor para comprimir al hacer el corte hacia atrás.

Uso de la unidad de sierra principal Antes de usar la sierra de cadena, tener presente:

• Visualizar la barra de la sierra de cadena, si es posible. • La cabeza caerá al activarse la sierra. • Protección de los componentes hidráulicos del aguilón •

y la cabina. Cómo se coloca el árbol para el desramado.

Durante el corte, empujar en la dirección de tala requerida, recordando evitar la presión ascendente. A medida que la unidad de corte completa el corte, la velocidad de la sierra aumenta y las astillas de corteza pueden hacerse visibles. Una vez terminado el corte, detener la activación del botón de la sierra para que ésta retorne automáticamente.

Verificar que la sierra haya regresado usando el indicador de inicio de la sierra antes de mover el árbol demasiado lejos. Asegurarse de que el tronco esté bien sujeto antes de activar la sierra de cadena. Si el tronco está flojo, puede

Uso de la unidad de sierra desmochadora La sierra desmochadora está diseñada para cortar copas de árboles de poco diámetro. La punta de la sierra de cadena se puede aplastar si se intenta cortar diámetros mayores.

2­5­1

Los árboles más grandes se deben soltar cuando el árbol está cayendo. Esto evita daños a la cosechadora. Las cumbres de colinas y los terrenos desparejos también pueden hacer que el árbol gire y la máquina se eleve o se dañe la cosechadora. Al soltar los árboles cuando están cayendo sobre otro árbol en pie, a veces el árbol rueda. Si el árbol caído se cuelga de otro, tener cuidado al bajarlo. Prestar atención para que el árbol sustentador no sea tirado en la misma dirección. Si esto ocurre, al empujarlo se puede desarraigar el árbol alejándolo de la máquina. OUO1065,000003B ­63­04APR07­1/1

moverse después de que la sierra de cadena comienza el corte y esto puede descarrilar la cadena o detener el corte de la sierra. Un desgarro lateral a lo largo del árbol puede impedir el retorno de la sierra si no se corta en la pasada descendente. El corte debe realizarse más allá de este desgarro. Los troncos se deben apoyar durante el corte para que no se partan. Tal vez haya que elevar un poco hacia arriba cuando la sierra de cadena completa el corte. De esta forma, se mantiene abierto el corte evitando el calado de la cadena. Tener cuidado de que el extremo de la barra no siga cortando en el suelo al completar el corte. La sierra de cadena también puede cortar otro tronco, lo que reduciría su valor o, si la cabeza cosechadora está en movimiento, puede dañar la barra y la cadena.

PROOF

Durante la tala es posible que la sierra se atasque. Detener la activación de la sierra y elevar lentamente la cabeza, ya que el peso del árbol presurizó el aceite en las correderas de elevación del vehículo. Por lo tanto, la distancia de elevación no debe ser grande.

PROOF

General

Cuando la sierra se atasca o el detector de diámetro está activado, los motores de impulso se aíslan. Si es necesario mover el tronco en esta posición, se lo puede mover pulsando el botón de opción y después el interruptor del rodillo impulsor. Tener cuidado al desatascar la sierra ya que la barra se daña fácilmente. OUO1065,000003C ­63­18APR07­1/1

La cadena de la sierra desmochadora se puede descarrilar si se cargan ramas o el extremo del tronco. Se aconseja mantener la barra de la sierra desmochadora a la vista mientras se corta. OUO1065,000003D ­63­04APR07­1/1

062810

PN=25

Funcionamiento—Técnicas especiales

Ubicar la cosechadora en el frente o en la dirección en que se desea que caiga el árbol. Realizar el corte delantero sin presión lateral ni ascendente. El corte debe terminar cuando la unidad de corte está en escuadra con la dirección de caída. El corte de liberación o corte hacia atrás debe ser más alto que el delantero; esto permite que el árbol caiga a un nivel más bajo y evita que la madera se parta hacia la unidad de corte. Se debe aplicar un poco de presión lateral y ascendente al árbol mientras se corta. Esto se realiza de acuerdo con la inclinación y el tamaño del árbol.

PROOF

Es importante alinear los dos cortes porque puede quedar madera a ambos lados y esto puede causar daños a la unidad de sierra si no son paralelos (3). El corte de liberación excesivo con el corte delantero también puede impedir que la unidad de corte regrese si el árbol comienza a caer.

Con árboles de diversos diámetros puede ser necesario compensar la alineación de la cabeza cosechadora para que los cortes sean paralelos.

El uso de cortes dobles permite que el árbol caiga libremente y minimiza el daño en el tocón. Se recomienda realizar cortes dobles en los árboles de mayor diámetro para impedir el daño en la barra y las divisiones llamadas “sillas de barbero”. Se aconsejan dos cortes, un corte delantero (de compresión) (1) y un corte hacia atrás (de liberación) (2) para los árboles de mayor tamaño. El uso del método de los dos cortes implica que la parte superior o la punta de la unidad de corte no se desplaza en dirección de la caída, lo que podría causar daños si el árbol se mueve hacia adelante y hacia abajo.

2

1— Corte delantero o de compresión 2— Corte hacia atrás o de liberación

1 TX1019722 —UN—09JAN08

Uso de cortes dobles

3— Cortes paralelos

OUO1065,000003E ­63­04APR07­1/1

PROOF 2­6­1

062810

PN=26

Funcionamiento—Técnicas especiales

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones durante la tala. No cortar demasiado el árbol. Trabajar siempre en un árbol por vez y no dejar el árbol cortado al cuarto. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves. Asegurarse de que el corte hacia atrás (2) esté más alto en el árbol que el cuarto de corte (1), aproximadamente un cuarto del diámetro del árbol. Al ubicar estos cortes, asegurarse de que ambos sean paralelos (3) para conseguir un efecto bisagra; de lo contrario, se pierde el control. En algunos casos, varios cortes en cuarto impiden que el árbol se parta demasiado pronto. Este método se usa cuando aumenta el diámetro de tocones grandes, con colgantes pesados, tocones mal barridos, líderes múltiples y cualquier otra situación en la que el operador necesita mayor control durante el procedimiento de tala para evitar daños al árbol o a la máquina.

2 1 TX1019722 —UN—09JAN08

Este método se usa en diversas ocasiones para obtener mejor control durante la tala. Usar un corte de sierra en la base del árbol en dirección de la caída aproximadamente a un cuarto del diámetro en el árbol. Luego, la cabeza se mueve a la parte trasera del árbol listo para caer.

PROOF

Corte en cuartos

1— Corte delantero o de compresión 2— Corte hacia atrás o de liberación

3— Cortes paralelos

OUO1065,000003F ­63­24MAY07­1/1

Tala de líderes múltiples

Evaluar cuidadosamente la situación y determinar si la base del árbol es sólida, en cuyo caso una opción podría ser la tala completa. Si hay indicios de putrefacción (4), es necesario retirar cada líder por separado. Esto se realiza de manera convencional, excepto a mayor altura. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones mientras se talan líderes múltiples. Tener cuidado de que otros líderes no se separen repentinamente. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves.

4 TX1019723 —UN—29MAR07

Puede ser necesario talar los árboles apuntalados en la base por separado si la línea de división está cerca del suelo.

PROOF

Los árboles apuntalados pueden cortarse en un punto donde ambos se separan o, si un lado es de poco diámetro, se puede elevar hasta que el puntal se divida.

4— Indicio de putrefacción del árbol

2­6­2

OUO1065,0000040 ­63­05JUN07­1/1

062810

PN=27

Funcionamiento—Técnicas especiales

La tala de árboles en laderas puede implicar que la unidad de corte se exponga a desechos y a polvo fino en el lado orientado colina arriba de los árboles. Al talar en terreno empinado, asegurarse de que la cosechadora esté correctamente ubicada (5) para que la punta de la barra no se ensucie con el suelo del lado alto del árbol.

PROOF

Tala en laderas

TX1019724 —UN—29MAR07

5

5— Cosechadora correcta­ mente ubicada

OUO1065,0000041 ­63­04APR07­1/1

PROOF 2­6­3

062810

PN=28

Funcionamiento—Varios Al dejar la cabeza sin supervisión, se aconseja dejarla en posición erguida (cosechadora hacia arriba), apuntando en sentido contrario a la cabina del operador, con el aguilón extendido hacia afuera.

Desramado de líderes múltiples Al manejar líderes múltiples, desramar hasta el líder y, de ser posible, abrir las cuchillas desramadoras y avanzar; esto permite que las cuchillas se cierren sobre uno de los líderes después de pasar la horquilla. Esto tal vez requiera varios metros antes de cerrar, en cuyo punto la cabeza se puede invertir al punto donde se pueda

PROOF

Cabeza sin supervisión

No apoyar la cabeza y el mecanismo de articulación de manera que el rotador entre en contacto con el brazo ya que se pueden producir daños graves en el motor del rotador. OUO1065,0000042 ­63­04APR07­1/1

cortar un líder. Tener cuidado de que la sierra no quede atrapada entre líderes al cortarlos. Ahora se puede procesar este líder. Si la cabeza no pasa encima de la horquilla, dejar caer el tronco y volver a ubicar el tronco más abajo y continuar el proceso. OUO1065,0000043 ­63­04APR07­1/1

PROOF 2­7­1

062810

PN=29

Mantenimiento—Fluidos y lubricantes

Aceite para cadenas El depósito de aceite para cadenas (1) se encuentra al lado izquierdo y tiene una capacidad aproximada de 15 litros (15.9 qt). Consultar la tabla para ver el aceite para cadenas adecuado.

OUO1065,0000044 ­63­04APR07­1/1

TX1019801 —UN—24MAY07

Consultar el Manual del vehículo básico para obtener las especificaciones del aceite hidráulico.

PROOF

Fluido recomendado para el sistema hidráulico

1— Depósito de aceite para cadenas Aceite para cadenas recomendado Proveedor

Marca

Punto de fluidez

Punto de inflamación

220

Esso

Aceite pesado para cadenas

­18 °C

200 °C

40

Esso

Aceite pesado para cadenas Arctic

­48 °C

145 °C

120

BP

Engrase para la barra y cadenaa

­20°C

180 °C

PROOF

Viscosidad

a

Agregado en fábrica

3­1­1

OUO1065,0000045 ­63­25JUL07­1/1

062810

PN=30

Mantenimiento—Fluidos y lubricantes

Las grasas recomendadas están sujetas a modificaciones debido a circunstancias de la empresa petrolera. Waratah recomienda especialmente usar la misma grasa que la que se instala en la fábrica o sustituirla por una grasa basada en complejo de litio grado NLGI #1. NOTA: Consultar al concesionario autorizado de Waratah o al concesionario de aceite.

PROOF

Grasa

• Al inyectar grasa, forzar la salida de la grasa vieja y •



ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones cuando se trabaja en las áreas de captura del brazo o en la apertura de la barra de la sierra mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el motor. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves. El nivel de engrase tiene un papel importante en la determinación de la vida útil de la máquina. El engrase regular, realizado correctamente, reduce el desgaste de las piezas giratorias y deslizantes y garantiza un funcionamiento suave. También brinda seguridad y economía. Seguir estrictamente los puntos a continuación y cumplir los intervalos establecidos.

• Antes de engrasar, limpiar cuidadosamente las





llenar todos los pasadores, bujes y cojinetes con grasa nueva. Después de engrasar, mover las juntas sin carga para distribuir la grasa. Usar la grasa especificada para cada posición y, cuando se agrega grasa, asegurarse de usar la misma marca y grado que los originales. La mezcla de grasas de distintas marcas o grados puede causar reacciones químicas y la grasa no tendría el efecto lubricante necesario, causando efectos indeseados. Cuando se envía, la máquina está lubricada con la marca indicada en la tabla de aceites recomendados. Si se usa otro lubricante, cambiar la totalidad del aceite para evitar mezclar. Se establecen los intervalos de lubricación adecuados para la máquina en condiciones normales. Al utilizarla en condiciones extremadamente severas, reducir los intervalos de lubricación en consecuencia.

Consultar la tabla para ver la grasa adecuada.

boquillas engrasadoras y sus alrededores para impedir que penetre agua o desechos.

Lubricantes recomendados Shell

Esso

Mobil

BP

Caltex

Morey

Alvania EPGrease 2

Proyector EP ­ 2

Mobilux EP ­ 2

EPEnegrease LS­EP2

Multifax EP 2

Arctic Red

EP 2

a

a

Instalado por el fabricante

PROOF 3­1­2

OUO1065,0000046 ­63­24MAY07­1/1

062810

PN=31

Mantenimiento—Fluidos y lubricantes

5— Unidad de la sierra desmochadora 6— Opción Supercut 7— Opción de sierra de 3/4"

Posición

Cantidad

Brazo desramador

Der

1

Brazo desramador

Izq

1

Articulación del brazo desramador

2

Cilindro de desramar

2

1— Extremo de vástago del cilindro de desramar 2— Brazo desramador izquierdo 3— Articulación del brazo desramador izquierdo

4— Extremo de cabeza del cilindro de desramar 5— Brazo desramador derecho 6— Articulación del brazo desramador derecho

3­1­3

PROOF

Posición de punto de engrase—Brazo desramador

TX1019802 —UN—01NOV07

1— Brazos desramadores 2— Brazos impulsores 3— Soporte de inclinación 4— Unidad de medición de longitud

OUO1065,0000047 ­63­04APR07­1/1

TX1019803 —UN—17MAY07

Los puntos de engrase están protegidos y pintados de amarillo para su rápida identificación.

PROOF

Posición de punto de engrase

OUO1065,0000048 ­63­04APR07­1/1

062810

PN=32

Posición

Cantidad

Biela de mando

Der

1

Biela de mando

Izq

1

Cilindro de transmisión

Der

2

Cilindro de transmisión

Izq

2

Articulación del brazo impulsor

5— Articulación del brazo impulsor izquierdo 6— Articulación del brazo impulsor derecho 7— Brazo impulsor izquierdo 8— Brazo impulsor derecho

Posición de punto de engrase—Soporte de inclinación Posición

Cantidad 2

Soporte de inclinación

2

Cilindro de inclinación Rotador

Cuerpo Anillo de giro

1 2

Muñón

4

Eslabón

2 8— Muñón 9— Muñón 10— Extremo de cabeza de cilindro de inclinación 11— Extremo de vástago de cilindro de inclinación 12— Soporte de inclinación 13— Soporte de inclinación

3­1­4

PROOF

1— Eslabón 2— Eslabón 3— Anillo de giro 4— Cuerpo 5— Anillo de giro 6— Muñón 7— Muñón

OUO1065,0000049 ­63­04APR07­1/1

TX1019806 —UN—29MAR07

1— Extremo de vástago del cilindro impulsor izquierdo 2— Extremo de cabeza del cilindro impulsor izquierdo 3— Extremo de cabeza del cilindro impulsor derecho 4— Extremo de vástago del cilindro impulsor derecho

2

PROOF

Posición de punto de engrase—Brazo impulsor

TX1019804 —UN—10APR07

Mantenimiento—Fluidos y lubricantes

OUO1065,000004A ­63­04APR07­1/1

062810

PN=33

Cantidad Cuerpo Tapa terminal

Cilindro de medición 8— Tapa terminal 9— Extremo de cabeza del cilindro de medición

1 1 2

10— Extremo de vástago del cilindro de medición 11— Cuerpo

Engrase de cojinetes de rueda de medición La aplicación de exceso de grasa en los cojinetes de la rueda de medición afecta el rendimiento de la unidad de medición. 1. Retirar el tornillo (1) de la rueda de medición e instalar la boquilla engrasadora. 2. Aplicar grasa en pequeñas cantidades. Con el correr del tiempo, la grasa filtrará a través del sello de la parte trasera del cubo. 3. Quitar la boquilla engrasadora y reinstalar el tornillo. NOTA: Si la boquilla engrasadora queda en la tapa terminal de la rueda de medición, aplicar Loctite™ 243 (azul) en la boquilla engrasadora. 1— Tornillo

ATENCIÓN: No trabajar en las áreas de captura del brazo o de la apertura de la barra de la sierra de la cosechadora mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el vehículo. Posición Cilindro de la sierra desmochadora 1— Extremo de vástago del cilindro de la sierra desmochadora

Cantidad 2 2— Extremo de cabeza del cilindro de la sierra desmochadora

3­1­5

PROOF

Posición de punto de engrase—Unidad de sierra desmochadora

OUO1065,000004B ­63­31MAY07­1/1

TX1019808A —UN—19JUL07

Unidad de medición

OUO1065,000004C ­63­31MAY07­1/1

TX1019811 —UN—16MAY07

Posición

PROOF

Posición de punto de engrase—Unidad de medición de longitud

TX1019807 —UN—29MAR07

Mantenimiento—Fluidos y lubricantes

OUO1065,000004D ­63­25JUL07­1/1

062810

PN=34

Posición

Cantidad

Sierra principal Supercut

Alimentación

1

Sierra principal Supercut

Cojinete

1

1— Cojinete

2— Alimentación

Posición de punto de engrase—Unidad de sierra principal (opción de sierra de 3/4 in.) Aplicar grasa excesiva al cojinete del brazo giratorio de la sierra afecta el rendimiento de la unidad de la sierra.

PROOF

Posición de punto de engrase—Unidad de sierra principal (opción)

TX1019812 —UN—13JUN07

Mantenimiento—Fluidos y lubricantes

OUO1065,000004E ­63­04APR07­1/1

• El brazo giratorio de la sierra está obturado (9).

Se debe quitar el tapón e instalar una boquilla engrasadora para engrasar el brazo giratorio. Cantidad Brazo giratorio

Cilindro de la sierra principal

2

9— Tapón de engrase del cojinete del brazo giratorio de la sierra

3­1­6

PROOF

7— Extremo de cabeza del cilindro del brazo giratorio de la sierra 8— Extremo de vástago del cilindro del brazo giratorio de la sierra

1

TX1019813A —UN—13JUN07

Unidad de sierra principal de 3/4 in.

TX1019814 —UN—13JUN07

Posición

OUO1065,000004F ­63­31MAY07­1/1

062810

PN=35

Aplicar grasa excesiva al cojinete del brazo giratorio de la sierra afecta el rendimiento de la unidad de la sierra. El brazo giratorio de la sierra está obturado (9). Se debe quitar el tapón e instalar una boquilla engrasadora para engrasar el brazo giratorio.

PROOF

Posición de punto de engrase—Engrase del cojinete del brazo giratorio de la sierra

TX1019814 —UN—13JUN07

Mantenimiento—Fluidos y lubricantes

RR71361,0000167 ­63­14JUN07­1/1

PROOF 3­1­7

062810

PN=36

IMPORTANTE: Los componentes de la sierra se desgastan con más rapidez en temperaturas frías. Asegurarse de que la cadena siempre esté lubricada. De lo contrario, pueden producirse fallas en la pieza de conexión y la cadena puede ser expulsada a alta velocidad.

• Lubricar todas las graseras. •

• •

Engrasar dos veces por turno si se trabaja en aplicaciones de madera dura. (Consultar la sección Fluidos y lubricantes.) Llenar el depósito de lubricación de la cadena en el lado izquierdo de la cabeza. Limpiar de todos los desechos y suciedad de la zona alrededor de la tapa del depósito y quitar la tapa. Llenar completamente con aceite para cadena según la tabla de aceites recomendados. (Consultar la sección Fluidos y lubricantes.) Realizar una inspección visual general. Revisar que no haya fugas o desgaste en la válvula de retención, motores, cilindros y todas las mangueras. Apretar o cambiar según sea necesario. Inspeccionar el estado de la sierra desmochadora y de la sierra principal. Inspeccionar que no haya desgaste excesivo, grietas o dientes rotos en las cadenas de la sierra. Sustituirlas si fuese necesario. (Consultar la sección Sierra desmochadora.) (Consultar la sección Opción de sierra supercut.)



(Consultar la sección Opción de sierra principal de 3/4 in.) (Consultar la sección Mantenimiento de la cadena y la barra.) Realizar una inspección visual del equipo de medición y los sensores. Asegurarse de que estén limpios, despejados y libres de obstáculos.

PROOF 3­2­1

TX1019793 —UN—20MAR07

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones cuando se trabaja en las áreas de captura del brazo o en la apertura de la barra de la sierra de la cosechadora. Apagar el motor. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves.

PROOF

Mantenimiento—Cada 8 horas o diariamente

TX1019790 —UN—20MAR07

Mantenimiento—Programa

OUO1065,0000051 ­63­05JUN07­1/1

062810

PN=37

Par de apriete de los tornillos de montaje de la rueda de tracción

312 N∙m 230 lb­ft

• Completar las revisiones diarias. • Inspeccionar que no haya grietas o excesivo •

desgaste en el bastidor y los brazos. Reemplazar los componentes y afilar las cuchillas cuando sea necesario. Revisar los tornillos de retención de la cuchilla delantera. Apretar los tornillos (5/8­in. UNC) al valor especificado.

Valor especificado Tornillos de retención de la cuchilla delantera—Par de apriete....................................................................................312 N∙m 230 lb­ft

• Revisar el pasador de pivote de los brazos impulsor y • • •

desramador y los tornillos de retención (en aplicaciones de madera dura). (Consultar la sección Pasadores.) Revisar el estado de la rueda de tracción. (Consultar la sección Ruedas de tracción.) Revisar las tuercas del cubo de rueda de tracción. (Consultar la sección Ruedas de tracción.) Revisar los tornillos de montaje de la rueda de tracción. Apretar los tornillos (5/8­in. UNC) al valor especificado.

• Engrasar los cojinetes de la rueda de medición. (Consultar la sección Fluidos y lubricantes.)

1— Tornillos de retención del pasador de pivote de los brazos impulsor y desramador (se usan 2) 2— Tornillos de retención del pasador de pivote de los brazos impulsor y desramador (se usan 2)

3— Tuercas del cubo de rueda de tracción 4— Tornillos de montaje de la rueda de tracción (se usan 12)

3­2­2

PROOF

Valor especificado Tornillos de montaje de la rueda de tracción—Par de apriete....................................................................................312 N∙m 230 lb­ft

TX1019796 —UN—30MAR07

312 N∙m 230 lb­ft

TX1019797 —UN—30MAR07

ESPECIFICACIONES Par de apriete de los tornillos de retención de la cuchilla delantera

PROOF

Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente

TX1019795 —UN—20MAR07

Mantenimiento—Programa

OUO1065,0000052 ­63­25JUL07­1/1

062810

PN=38

Mantenimiento—Programa

13 N∙m 115 lb­in.

Par de apriete del tornillo de 1/2 in. UNC

153 N∙m 113 lb­ft

Par de apriete del tornillo M10 de la opción de sierra principal supercut

63 N∙m 46 lb­ft

Par de apriete del tornillo M12 de la opción de sierra principal supercut

109 N∙m 80 lb­ft

Par de apriete del tornillo de la 103 N∙m opción de sierra principal de 3/4 in. 76 lb­ft Par de apriete del tornillo (1/2­in. UNF) de la opción de sierra principal de 3/4­in.

171 N∙m 126 lb­ft

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones cuando se trabaja en las áreas de captura del brazo o en la apertura de la barra de la sierra. Alejarse de las áreas de captura del brazo o de la apertura de la barra de la sierra de la cosechadora mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el vehículo. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves.

TX1019798 —UN—29MAR07

Par de apriete del tornillo M6

TX1019799 —UN—29MAR07

ESPECIFICACIONES Par de apriete del tornillo de 5/8 in. 312 N∙m 230 lb­ft

PROOF

Mantenimiento—Cada 200—250 horas o mensualmente

• Completar las revisiones semanales. • Revisar los tornillos de montaje de la válvula de control y del soporte eléctrico. Apretar los tornillos (5/8­in. UNC) al valor especificado.

Apretar los tornillos (M6) al valor especificado. Valor especificado Tonillo M6—Par de apriete...........................................................................................13 N∙m 115 lb­in.

• Revisar el estado de los pasadores y bujes del soporte colgante.

• Revisar el pasador de pivote de los brazos impulsor y •

desramador y los tornillos de retención (en aplicaciones de madera blanda). (Consultar la sección Pasadores.) Limpiar la zona de la caja de la sierra superior. Limpiar exhaustivamente todos los desechos de la cavidad de la barra de la sierra, revisar el montaje del conjunto de la sierra y los tornillos de montaje del motor de la sierra. Apretar los tornillos (1/2­in. UNC) al valor especificado.

Valor especificado Tornillo de 1/2 in. UNC—Par de apriete..................................................................153 N∙m 113 lb­ft

PROOF

Valor especificado Tornillo de 5/8 in.—Par de apriete....................................................................................312 N∙m 230 lb­ft

1— Tornillos de montaje del soporte eléctrico (se usan 4) 2— Tornillos de montaje de la válvula de control (se usan 3) 3— Tornillos

Apretar los tornillos de la opción de la sierra principal supercut (M10) al valor especificado.

Valor especificado Tornillo M10 de la opción sierra principal supercut—Par de apriete...........................................................................................63 N∙m 46 lb­ft

. Apretar los tornillos de la opción de la sierra principal supercut (M12) al valor especificado.

Valor especificado Tornillo M12 de la opción sierra principal supercut—Par de apriete.........................................................................................109 N∙m 80 lb­ft

Continúa en la pág. siguiente

3­2­3

4— Tornillos 5— Tornillos

OUO1065,0000053 ­63­25JUL07­1/2

062810

PN=39

Mantenimiento—Programa

Valor especificado Tornillo (7/16­in. UNC) ­ Opción de sierra principal de 3/4­in.—Par de apriete.........................................................................................103 N∙m 76 lb­ft

Apretar los tornillos de la opción de sierra principal de 3/4 in. (1/2 in. UNF) al valor especificado. Valor especificado Tornillo (1/2­in. UNF) ­ Opción de sierra principal de 3/4­in.—Par de apriete....................................................................................171 N∙m 126 lb­ft

Mantenimiento—Cada 1000 horas

• Completar las revisiones mensuales. • Revisar todas las presiones de la cosechadora.





OUO1065,0000053 ­63­25JUL07­2/2

Apretar los tornillos (1/2­in. UNC) al valor especificado.

(Consultar la sección Ajustes.) Engrasar los estriados fijos del motor de impulso y colocar suplementos en el motor (en aplicaciones de madera blanda). (Consultar la sección Ruedas de tracción.) Girar las ruedas de tracción. (Consultar la sección Ruedas de tracción.) Revisar los tornillos de montaje del anillo de giro del conjunto del rotador y los tornillos de montaje del motor

3­2­4

Valor especificado Tornillos de montaje del anillo de giro del conjunto del rotador (1/2 in. UNC)—Par de apriete.........................................................................................153 N∙m 113 lb­ft

PROOF





alimentación y el cojinete si está instalada la opción de sierra supercut o el cojinete del brazo giratorio si está instalada la opción de sierra de 3/4 in. (Consultar la sección Fluidos y lubricantes.) Retirar la placa e inspeccionar visualmente el nivel de grasa del piñón del rotador. Añadir grasa si hace falta. Inspeccionar las caras del piñón y los engranajes. Sustituir en caso de desgaste. (Consultar la sección Rotador.) Engrasar los estriados fijos del motor de impulso y colocar suplementos en el motor (en aplicaciones de madera dura). (Consultar la sección Ruedas de tracción.)

Valor especificado Tornillos de montaje del anillo de giro del conjunto del rotador (1/2 in. UNF)—Par de apriete.........................................................................................171 N∙m 126 lb­ft

171 N∙m 126 lb­ft

Par de apriete de los tornillos 153 N∙m de montaje del anillo de giro del 113 lb­ft conjunto del rotador (1/2 in. UNC)



• Engrasar la sierra principal, la cremallera de

del rotador. Apretar los tornillos (1/2­in. UNF) al valor especificado.

ESPECIFICACIONES Par de apriete de los tornillos de montaje del anillo de giro del conjunto del rotador (1/2 in. UNF)

PROOF

Apretar los tornillos de la opción de sierra principal de 3/4 in. (7/16 in. UNC) al valor especificado.

OUO1065,0000054 ­63­25JUL07­1/1

062810

PN=40

Mantenimiento—Programa

171 N∙m 126 lb­ft

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones cuando se trabaja en las áreas de captura del brazo o en la apertura de la barra de la sierra. Alejarse de las áreas de captura del brazo o de la apertura de la barra de la sierra de la cosechadora mientras el sistema hidráulico está activo. Apagar el vehículo. Si no se siguen las instrucciones de seguridad puede haber riesgo de lesiones graves.

• Completar 6 revisiones mensuales. • Revisar los tonillos del soporte colgante del anillo

de giro. Apretar los tornillos (1/2­in. UNF) al valor especificado.

Valor especificado Tornillo del soporte colgante del anillo de giro (1/2 in. UNF)—Par de apriete.........................................................................................171 N∙m 126 lb­ft

TX1019800 —UN—05NOV07

ESPECIFICACIONES Par de apriete de los tornillos del soporte colgante del anillo de giro (1/2 in. UNF)

PROOF

Mantenimiento—Cada 2000 horas o anualmente

• Revisar el estado de los brazos desramadores e

impulsores, las piezas de conexión, los pasadores, los bujes y el bastidor principal.

1— Brazos desramadores

2— Tonillos del soporte colgante del anillo de giro OUO1065,0000055 ­63­25JUL07­1/1

PROOF 3­2­5

062810

PN=41

Mantenimiento—General Los valores son para:

Los siguientes datos están destinados a asistir en el mantenimiento general de la máquina. Se recomienda utilizar solamente tornillos de grado 8 o de clase 10.9 o superior.

Factores de par de apriete Lubricante o revestimiento.

• Aceite

Reducción del par de apriete entre 15% y 25%

• Revestimiento de cadmio •

PROOF

Valores de apriete

Reducción del par de apriete en un 25% Revestimiento de cinc Reducción del par de apriete en un 15%

• Tornillos métricos clase 10.9 ­ seco. • Tornillos SAE grado 8 ­ seco. OUO1065,0000056 ­63­18APR07­1/1

Sistema métrico

Nm

SAE

Nm

M6

13

3/8 UNC

66

M8

32

3/8 UNC

73

M10

63

7/16 UNC

103

M12

109

7/16 UNC

115

M16

270

1/2 UNC

153

M20

528

1/2 UNC

171

M24

914

9/16 UNC

221

M30

1817

9/16 UNC

245

M36

3173

5/8 UNC

312

5/8 UNC

346

3/4 UNC

542

3/4 UNC

597

7/8 UNC

868

7/8 UNC

949

1 UNC

1329

1 UNC

1437

OUO1065,0000057 ­63­18APR07­1/1

PROOF 3­3­1

062810

PN=42

Varios—Mediciones

Medida

Unidad

Símbolo

milímetro

mm

centímetro

cm

metro

m

kilómetro

km

pulgada

in.

pie

ft

yarda

yd

milla

mi

milímetro cuadrado

sq mm

centímetro cuadrado

sq cm

metro cuadrado

sq ft

Largo

pie cuadrada

sq ft sq in.

hectárea acre

ha acre

libras por pulg cuadrada

psi

Medida

Unidad

Símbolo

milímetro cúbico

mm3

pulgada cúbica

cu in.

mililitro

mL

litro

l cm3

Volumen

metro cúbico pinta

pt

cuarto

qt

galón

gal US

Masa

Superficie

pulgada cuadrada

PROOF

Expresiones en unidades métricas y norma inglés

gramo

g

kilogramo

kg

tonelada (métrica)

t

tonelada

ton

libra

lb

Par de apriete

Presión

Newton metro

Nm

libras­pie de fuerza

lb­ft

OUO1065,000005A ­63­04APR07­1/1

PROOF 4­2­1

062810

PN=43

Varios—Conversión de especificaciones

PROOF

Largo Largo millas

x 1,6093

yardas

x 0,9144

=km =m

pies

x 0,3048

=m

pies

x 30,480

=cm

pulg

x 2,540

=cm

pulg

x 25,40

=mm

km

x 0,621

=millas

km

x 1093,60

=yardas

km m

3280.90

pies

x 1,094

=yardas

m

x 3,281

=pies

m

x 39,37

=pulg

cm

x 0,3937

=pulg

mm

x 0,03937

=pulg

Peso Peso kg

x 0,453

=libras

tonelada métrica

x 1,1023

=tonelada corta

tonelada métrica

x 0,9842

=tonelada larga

libras

x 2,2046

=kg

tonelada corta

x 0,9072

=tonelada métrica

tonelada larga

x 1,0161

=tonelada métrica

OUO1065,000005B ­63­04APR07­1/1

OUO1065,000005C ­63­04APR07­1/1

Superficie milla cuadrada acres

x 2,59

=km cuadrado

x 0,00405

=km cuadrado

acres

x 0,4047

=hectáreas

yardas cuadradas

x 0,8361

=m cuadrados

pies cuadradas

x 0,0929

=m cuadrados

pulg cuadradas

x 6,452

=cm cuadrados

pulg cuadradas

x 645,2

=mm cuadrados

km cuadrados

x 0,3861

km cuadrados

x 247,11

=millas cuadradas acres

hectáreas

x 2,741

=acres

m cuadrados sq.m

x 1,196

=yardas cuadradas

x 10,764

pies cuadradas

cm cuadrados

x 0,155

=pulg cuadradas

mm cuadrados

x 0,00155

=pulg cuadradas

4­3­1

PROOF

Superficie

OUO1065,000005D ­63­04APR07­1/1

062810

PN=44

Varios—Conversión de especificaciones

PROOF

Volumen Volumen yardas cúb.

x 0,765

=metros cúb.

pies cúb.

x 0,283

=metros cúb.

pulg cúb.

x 16,383

=cm cúb.

m cúb.

x 1,308

=yardas cúb.

metros cúb.

x 35,3145

=pies cúb.

cm cúb.

x 0,06102

=pulg cúb.

Presión Presión lb/pulg cuadr.

x 6,89476

=kPa

lb/pulg cuadr.

x 0,068

=atm

lb/pulg cuadr.

x 0,069

=bar

pulg Hg

x 0,37411

=kPa

kPa

x 0,145

=psi

kPa

x 0,2964

=pulg Hg.

MPa

x 145

psi

atm

x 14,70

psi

bar

x 14,50

psi

OUO1065,000005E ­63­04APR07­1/1

OUO1065,000005F ­63­04APR07­1/1

Caudal Caudal litros/min.

gal US/min.

x 0,063

=litros/seg

pies cúb./min

x 0,472

=litros/seg

litros/seg

x 0,264

=gal US/min.

litros/seg

x 15,873

=gal US/min.

litros/seg

x 2,119

=pies cúb./min

PROOF

x 3,790

gal US/min.

Líquido Líquido gal US

x 0,8333

=gal Imp.

gal US

x 3,785

=litros

gal US

x 0,946

=litros

gal Imp.

x 1,2009

=gal US

Litros

x 0,2642

gal US

Litros

x 1,057

cuartos US

4­3­2

OUO1065,0000060 ­63­04APR07­1/1

OUO1065,0000061 ­63­05APR07­1/1

062810

PN=45

Varios—Conversión de especificaciones

PROOF

Varios Varios acre

x 43,560

=pies cuadrados

board feet

x 144,0

=pulg cúb.

BTU

x 778,0

=lb­ft

bushel

x 1,244

=pies cúb.

pies cúb.

x 17280

=pulg cúb.

pies cúb.

x 7,481

=gal US

gal US

x 231,0

=pulg cúb.

HP

x 33 000

=lb­ft/min.

HP

x 0,7457

=kilovatio

kilovatio

x 1,341

=HP

knot

x 1,152

=millas/h

radian

x 57,30

=grado

rod

x 16,50

=pies

lb (fuerza)

x 4,440

=Newton

Nm

x 0,73756

=lb­ft

OUO1065,0000062 ­63­04APR07­1/1

PROOF 4­3­3

062810

PN=46

PROOF

Equivalentes de medidas de la madera

TX1019982 —63—09APR07

Varios—Medición de la madera

A (cord)

B(cunit)

C(metro cúbico)

D(metro cúbico sólido)

E(board feet)

1

0.85

3.625

2.407

500

1.176

1

4.264

2.832

600

0.276

0.234

1

0.664

138

0.415

0.353

1.506

1

208

2

1.67

7.25

4.81

1000

Cord (columna A) y los metros cúbicos apilados (columna C) miden volumen “aparente”. El cunit (columna B) y los metros cúbicos sólidos (columna D) miden el volumen “sólido”. Se pueden realizar conversiones exactas entre las columnas A y C y entre B y D únicamente. Todas las demás conversiones son aproximadas; el volumen de la madera varía según las especies de árbol, el tamaño, etc. Ejemplo:

1 cunit (columna B) = exactamente 2,832 metros sólidos (columna D). 1 cord (columna A) = exactamente 2,407 metros cúbicos sólidos (columna D). FBM es la abreviatura de 1 Board Ft. (medida de Foot Board). Mil board feet se denominan “MBFM”.

OUO1065,0000063 ­63­04APR07­1/1

PROOF 4­4­1

062810

PN=47

Varios—Peso de la madera

PROOF

Peso de las maderas importantes a nivel comercial Especie

kg/m3

lb/ft3

Aliso rojo

737

46

Fresno americano

769

48

Álamo temblón

689

43

Ciprés calvo

817

51

Tilo americano

673

42

Haya americana

865

54

Abedul blanco americano

801

50

Abedul amarillo

929

58

Cedro de Alaska

577

36

Libocedro

721

45

Tuya occidental

449

28

Cedro de Oregón

897

36

Tuya gigante

433

57

Ciruelo virginiano

721

45

Álamo carolino

785

49

Abeto de Douglas

881

55

Abeto de Douglas (variedad glauca)

577

36

kg/m3

lb/ft3

Eucalipto rojo

801

50

Tupelo de agua

897

56

Falso abeto de Canadá

801

50

Cicuta del Oeste

657

41

Nogal pecanero

993

62

Caria

1009

63

Alerce

769

48

Robinia

929

58

Magnolia de los pepinos

785

49

Arce de Oregón

753

47

Arce negro

865

54

Arce rojo

801

50

Arce plateado

721

45

Arce del azúcar

897

56

Roble negro

1009

63

Roble blanco americano

977

61

Especie

Roble rojo

1009

63

Roble rojo del sur

1073

67

Roble de los pantanos

1041

65

Roble blanco

993

62

1105

69

Olmo americano

865

54

Abeto subalpino

449

28

Abeto de Navidad

721

45

Abeto noble

481

30

Roble blanco de California

Abeto rojo

769

48

Pino de Jack

801

50

36

Pino taeda

993

62

47

Pinus contorta

625

39

45

Pino de hoja larga

993

62

70

Pino rojo

673

42

Abeto blanco Abeto de Colorado Tupelo Eucalipto blanco

577 753 721 1121

PROOF

NOTA: 1. Los valores indicados en esta tabla son densidades de madera verde. 2. Esta tabla debe utilizarse únicamente como referencia. Si su región posee una tabla de pesos, debe usarla en lugar de ésta.

Continúa en la pág. siguiente

4­5­1

OUO1065,0000064 ­63­18APR07­1/2

062810

PN=48

Varios—Peso de la madera lb/ft3

Pino de hoja corta

993

62

Pino elliotti

993

62

Pino de azúcar

817

51

Pino ponderosa

721

45

Pino blanco occidental

561

35

Pino blanco oriental

577

36

Tulipero

609

38

Secuoya

801

50

Picea negra

513

32

Picea de Engelmann

625

39

Picea roja

545

34

Picea de Sitka

529

33

Picea glauca

545

34

Liquidámbar

801

50

Plátano

833

52

Alerce americano

753

47

Nogal negro

929

58

Sauce negro

801

50

PROOF

kg/m3

Especie

NOTA: 1. Los valores indicados en esta tabla son densidades de madera verde. 2. Esta tabla debe utilizarse únicamente como referencia. Si su región posee una tabla de pesos, debe usarla en lugar de ésta.

OUO1065,0000064 ­63­18APR07­2/2

PROOF 4­5­2

062810

PN=49

Varios—Peso de la madera

PROOF PROOF 4­5­3

062810

PN=50

Índice alfabético A Aceite para cadenas Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­1

B

PROOF

Página

Página

Tala de líderes múltiples ........................................ 2­6­2 Tala en laderas....................................................... 2­6­3 Uso de cortes dobles ............................................. 2­6­1 Funcionamiento—varios Cabeza sin supervisión.......................................... 2­7­1 Funcionamiento—Varios Desramado de líderes múltiples ............................ 2­7­1

Brazo desramador—posición de punto de engrase Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­3 Brazo impulsor—posición de punto de engrase Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­4

Garantía estándar...................................................... 0­1­1 Grasa Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­2

C

M

Cambios no aprobados de producto ......................... 0­1­2 Características Cabeza cosechadora de tenazas .......................... 0­1­3

E Engrase de cojinetes de rueda de medición Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­5

F

Mantenimiento Cada 1000 horas ................................................... 3­2­4 Cada 2000 horas o anualmente............................. 3­2­5 Cada 50 horas o semanalmente..................3­2­2, 3­2­3 Cada 8 horas o diariamente................................... 3­2­1 Mantenimiento—fluidos y lubricantes Aceite para cadenas .............................................. 3­1­1 Brazo desramador—posición de punto de engrase ................................................................ 3­1­3 Brazo impulsor—posición de punto de engrase .... 3­1­4 Engrase de cojinetes de rueda de medición.......... 3­1­5 Engrase del cojinete del brazo giratorio de la sierra ................................................................ 3­1­7 Fluido recomendado para el sistema hidráulico .... 3­1­1 Grasa ..................................................................... 3­1­2 Posición de punto de engrase ............................... 3­1­3 Posición de punto de engrase—soporte de inclinación ....................................................... 3­1­4 Posición de punto de engrase—unidad de medición de longitud ............................................ 3­1­5 Posición de punto de engrase—unidad de sierra desmochadora ........................................... 3­1­5 Posición de punto de engrase—unidad de sierra principal (opción de sierra de 3/4 in.) ......... 3­1­6 Posición de punto de engrase—unidad de sierra principal (opción)........................................ 3­1­6 Mantenimiento—General Factores de par de apriete..................................... 3­3­1 Valores de apriete .................................................. 3­3­1

PROOF

Factores de par de apriete Mantenimiento—General ....................................... 3­3­1 Fluido del sistema hidráulico Mantenimiento—Fluidos y lubricantes recomendados ..................................................... 3­1­1 Funcionamiento—Corte General .................................................................. 2­5­1 Uso de la unidad de sierra desmochadora ............ 2­5­1 Uso de la unidad de sierra principal....................... 2­5­1 Funcionamiento—funcionamiento general Planificación de la preparación del área ................ 2­1­1 Funcionamiento—Funcionamiento general Funcionamiento general ........................................ 2­1­1 Funcionamiento—Procesamiento General .................................................................. 2­4­1 Maderas duras ....................................................... 2­4­1 Medición................................................................. 2­4­1 Funcionamiento—tala de corte limpio De tala.................................................................... 2­2­1 Desramado ............................................................ 2­2­2 Proceso de tala ...................................................... 2­2­1 Tala y desramado................................................... 2­2­2 Funcionamiento—técnicas de raleo Hilera externa de la plantación—corte a medida en el tocón............................................... 2­3­1 Hilera externa de la plantación—raleo de árbol completo...................................................... 2­3­2 Raleo selecto ......................................................... 2­3­2 Funcionamiento—técnicas especiales Corte en cuartos .................................................... 2­6­2

G

P

Posición de punto de engrase Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­3 Posición de punto de engrase—unidad de medición de longitud Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­5 Posición de punto de engrase—unidad de sierra desmochadora Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­5

Índice alfabético­1

Continúa en la pág. siguiente

062810

PN=1

Índice alfabético

Posición de punto de engrase—unidad de sierra principal (opción de sierra de 3/4 in.) Mantenimiento—fluidos y lubri­ cantes.........................................................3­1­6, 3­1­7 Posición de punto de engrase—unidad de sierra principal (opción) Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­6

S Seguridad—comodidad del operador Advertencias de no usar ........................................ 1­1­3 Etiqueta de llavero ................................................. 1­1­3 Etiquetas de la llave de contacto ........................... 1­1­3 La seguridad ante todo .......................................... 1­1­1 Seguridad general.................................................. 1­1­2 Seguridad y comodidad del operador .................... 1­1­1 Seguridad—etiquetas de seguridad Posiciones de etiquetas de cabeza ....................... 1­3­4 Seguridad—precauciones de mantenimiento Seguridad en el servicio y el mantenimiento ......... 1­4­1 Seguridad—precauciones de uso Advertencia de no usar .......................................... 1­3­1 Mantenerse alejado de la sierra............................. 1­3­2 No operar con la ventana abierta........................... 1­3­1 No operar—si no está sentado .............................. 1­3­1 Nunca pararse sobre la cosechadora .................... 1­3­2 Nunca poner en funcionamiento sin leer los manuales ........................................................ 1­3­3

PROOF

Página

Página

Seguridad operacional ........................................... 1­3­5 Trabar el soporte de traspaso................................ 1­3­2 Seguridad—precauciones generales Definiciones ........................................................... 1­2­1 Etiquetas de advertencia ....................................... 1­2­1 Palabras clave ....................................................... 1­2­1 Símbolos de seguridad .......................................... 1­2­1 Soporte de inclinación—posición de punto de engrase Mantenimiento—fluidos y lubricantes .................... 3­1­4

V

Varios Equivalentes de medidas de la madera................. 4­4­1 Peso de las maderas importantes a nivel comercial.............................................................. 4­5­1 Varios—Conversión de especificaciones Caudal.................................................................... 4­3­2 Largo...................................................................... 4­3­1 Líquido ................................................................... 4­3­2 Peso....................................................................... 4­3­1 Presión................................................................... 4­3­2 Superficie ............................................................... 4­3­1 Varios ..................................................................... 4­3­3 Volumen ................................................................. 4­3­2 Varios—Mediciones Expresiones en unidades métricas y norma inglés......................................................... 4­2­1

PROOF Índice alfabético­2

062810

PN=2

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF