November 10, 2017 | Author: Darcy_92 | Category: N/A
平 成 2 3 年 6 月 2 0 日 発 行 ( 毎 月 1 回 2 0 日 発 行 ) 平 成 元 年 5 月 2 5 日 第 三 種 郵 便 物 認 可 通 巻 2 9 7 号
ISSN 1348-7906
Japan to the World
7
外国人に教える がい こく じん
おし
日本学テキスト に
ほん
July 2011 No. 297
がく
えん
450 円
Mount Takao
– The Mountain Closest to the Hearts of Tokyoites Organizing
都民にとって最も身近な山 と
みん
もっと
--高尾山 たか
お
さん
み
ぢか
やま
Volunteer Activities to Support Reconstruction 復興を支える ふっ こう ささ ボランティア活動の組織化 かつ どう そ しき か
Japanese Culture & Language Understanding Evaluation
The 1st
日本文化国際検定 (J-CLUE) J-CLUE is designed for those wishing to become experts on Japan, who can then act as mediators to facilitate international communication and business. J-CLUE is an official evaluation, verifying an applicant’s Japanese cultural understanding and linguistic aptitude.
Evaluation Content Rather than evaluating the depth of an applicant’s knowledge in specific fields, as is often the case with many existing exams, J-CLUE evaluates Japanese knowledge actually required for commerce and daily-life, integral to an enriched Japanese-lifestyle. The evaluation covers a variety of fields and topics in order to better gauge the applicant’s overall knowledge of Japanese culture.
Method of Evaluation An applicant’s successful evaluation will fall into one of the following four categories, further delineated by their language of choice. *Those who take the test in Japanese will be graded according to the “Japanese Evaluation.” • Connoisseur of Japanese Culture First Grade [English Evaluation]. (You have an excellent understanding of Japanese culture.) • Connoisseur of Japanese Culture Second Grade [English Evaluation]. (You have a good understanding of Japanese culture.) • Connoisseur of Japanese Culture Third Grade [English Evaluation]. (You have a fair understanding of Japanese culture.) • Connoisseur of Japanese Culture Fourth Grade [English Evaluation]. (You have an elementary understanding of Japanese culture.)
Date: Sunday, October 16, 2011 Place: Tokyo, Japan (exact location to be determined) Applicants: Open to everyone, including Japanese nationals Evaluation Language: English / Japanese (Applicant’s choice) Test fee: 4,500 yen. (All profits will be donated to the East Japan Disaster Fund) Application period: Monday July 4 ~ Friday August 19 Application: www.j-clue.jp
Governing Body
× by The Japanese Culture & Language Understanding Board (J-CLUB)* edited For more information or inquiries, please contact:J-CLUE Commission c/o Hiragana Times 4F TVB Akebonobashi Building, 1-18 Sumiyoshicho, Shinjuku-ku,Tokyo Tel.: 03-3341-8964
[email protected] www.j-clue.jp *Founded by Dr. TANAKADATE Aikitsu, Congressman of the House of Lords, an incorporated, public interest association authorized by the Cabinet Office, Government of Japan, with a history dating back 120 years. J-CLUB’s seven former chairmen include TANAKADATE Aikitsu, AKABORI Shirou & UMESAO Tadao who have all received commendations from the Order of Culture, Japan’s most honorable award and KIKUZAWA Sueo, OGATA Junichi and ENDO Yoshimoto who have been decorated by the government for their outstanding contribution to Japanese Society.
Topics & Events トピックス&イベント
青木繁 《海の幸》1904 年、石橋財団石橋美術館
あお
き しげる
Above: Umi no sachi, right: Wadatsumi no Iroko no Miya
てんらんかい
青木繁の展覧会
うえうみ さち みぎ
みや
上:海の幸、右:わだつみのいろこの宮
Commemorative AOKI Shigeru Exhibition に ほん
わ
よう が か
あお き しげる てん らん かい
しん
がつ とお か
日 本 の洋 画 家、青 木 繁 の展 覧 会「よみがえる神 げいじゅつ ぼつ ご
ねん
あお き しげるてん
7 月 1 0 日まで
きょう と こくりつきんだい び じゅつかんきょう と し
かいさい
京
話と芸 術 没後 100 年 青木 繁 展」が開催される。 あお き
さい
な
うみ
に ほん
かい が し
がつ
のこ
てん らん かい
ぜん こく
こ じん しょ ぞう か
あつ
え
し りょう やく
てん
てん じ
個 人 所 蔵 家 から集 めた絵 や資 料 約 300 点 を展 示
がつ よっ か
び じゅつかん
ブリヂストン美 術 館
び じゅつ かん
名 作 を残 した。この展 覧 会 では、全 国 の美 術 館、
にち
7 月 17 日~ 9 月 4 日
だいひょう
だつみのいろこの宮」など日本の絵画史を代 表 する めい さく
えん
一 般 1,200 円。
青 木はわずか 28 歳で亡くなったが、「海の幸」「わ みや
都 国 立 近 代 美 術 館( 京 都市)
いっぱん
さち
とうきょう と ちゅうおう く
(東 京 都 中 央 区)
する。
The “Aoki Shigeru: Myth, Sea and Love” exhibition is held in commemoration of the 100th anniversary of the death of this Western-style Japanese painter. Although he only lived until the age of 28, he left a great body of work, including “Umi no sachi” (A Good Catch) and “Wadatsumi no Iroko no Miya” (Paradise Under the Sea), which both exemplify the history of Japanese painting. For this exhibition roughly 300 artworks borrowed from other museums and private collectors around Japan will be shown.
いっぱん
えん
一 般 1,000 円。 Till July 10 at the Kyoto National Art Museum (Kyoto City) General admission: 1,200 yen From July 17 ~ September 4 The Bridgestone Museum of Art (Chuo Ward, Tokyo) General admission: 1,000 yen
www.bridgestone-museum.gr.jp/ Gift: 5 pairs of Tokyo Tickets くみ
めいさま とうきょう
5 組 10 名様(東 京 )へプレゼント 青木繁 《わだつみのいろこの宮》1907 年、石橋財団石橋美術館
が つ ご う
も く
じ
July Issue Contents / 7 月号 目次 Topics & Events /トピックス&イベント ��������� 3-5
Visa Q&A /ビザ Q&A ������������������ 30
Spotlight, Social News /スポットライト、三 面 記事 ���� 6-7
From the Editorial Desk /編 集 デスクより �������� 31
Trends /トレンド ������������������� 8-9
Cover Story /カバーストーリー ������������ 34-37
J-Tech Focus / J テック・フォーカス ��������� 10-11
Japan Profiles /ジャパンプロファイルズ �������� 38-39
さんめん き じ
とくしゅう
Feature /特 集 ������������������� 12-15 に ほん ふか
し
へんしゅう
Masterpieces of Japanese Film & Animation, Japanese Fairy Tale に ほんえい が
めいさく
に ほんむかしばなし
Insight into Japan /日本を深く知る ��������� 17-29
日 本 映 画・アニメの名 作 /日 本 昔
Japan in the World, Close Up Japan, Keys to Understanding Japan,
Challenging the Kanji ! /漢字に 挑 戦 ! �������� 42-43
Japan Watching, Japanese History Makers せ かい なか
に ほん
り かい
世界の中のニッポン、クローズアップ・ジャパン、日本を理解す かぎ
に ほん し じんぶつ
かん じ ちょうせん
話 ������� 40-41
Japanese Cultural Understanding Test に ほんぶん か り かい ど
日 本 文 化理 解 度テスト ���������������� 44
る鍵、ジャパン・ウオッチング、日 本 史の人 物
Write the gift name, your name, address, gender, age, nationality and the article(s) you enjoyed in this issue and send it to us by postcard or e-mail. Competition closes July 5. Winners will be selected by lottery and receive gifts directly. めい ゆうびんばんごうじゅうしょ
し めい せいべつ ねんれい こくせき こんげつごう おもしろ
き じ
か
うえ
プレゼント名、郵 便 番 号、 住 所、氏名、性別、年齢、国籍、今 月 号で面白かった記事をお書きの上、はがきまたは E メー おく
し
き
がつ いつ か
おう ぼ すう おお
ば あいちゅうせん けっ か
はっそう
ルでお送りください。締め切り 7 月 5 日。応募数の多い場合は 抽 選。結果は発送をもってかえさせていただきます。
Topics & Events トピックス&イベント
はな
み りょく
ぶん
か
たいけん
に ほ ん さ ん だ い まつり
ひと
ぎ お ん まつり
花の魅力や文化を体験するイベント
日本三大祭の一つ、祇園 祭
An Event to Celebrate the Charms of Flower Power
Gion Festival, One of the Three Great Festivals in Japan きょう と と
ふ きょう
京 都府 京 し
まい とし
都市で毎年 7 がつ つい たち
月 1 日 ~ 31 にち
かい さい
日に開催され ぎ おん まつり
に
る祇 園 祭 は日
ほん さん だい まつり ひと
本 三 大 祭 の一 まつ
つ。 祭 り の ハ イライトは 17 にち
おこな
日に行われる やまほこじゅんこう
さい
だい
たか
山 鉾 巡 行。最 大のもので高
イン とう きょう
「フラワードリーム 2011 i n 東 京 ビッグサイト」が、7
さ 25 メ ー ト
月 2 日~ 3 日、東 京 ビッグサイト(東 京 都 江 東 区)に
ル、32 基 の 山
がつ ふつ か
みっ か
とうきょう
かいさい
こんかい
とうきょう と こうとう く
かい め
むか
さくねん
にん い
て開催される。今回で 3 回目を迎え、昨年は 47,000 人以 じょう おとず
じょう
こうかいきょう ぎ
はなたば
上 が訪れた。ステージ上で公 開 競 技(花束・アレンジメ おこな
さまざま
ント)が行われる「2011 ジャパンカップ」など様々なコ
たの
ンテスト、フラワーマーケット、ワークショップなどが楽 にゅうじょうりょう いっぱん
えん
しめる。 入 場 料 :一般 1,500 円。
き
ほこ
やま
し じょう からす ま
かわ ら まち どおり
へ
お いけ どおり
む
鉾 が、四 条 烏 丸 から河 原 町 通 を経 て御 池 通 へ向 かう。 ひ
かん らん せき
はつ ばい
かん らん せき せっ ち ば しょ
お
この日は観 覧 席が発売されている。観 覧 席 設 置場所:御 いけ どおりりょう きん
せき
えん
ぜん せき し てい
池 通 、 料 金:1 席 3,100 円(全 席 指 定。パンフレット、 ひ
ぼう し つ
日よけ帽子付き) 。
“Flower Dream in Tokyo 2011” will be held on July 2~3 at Tokyo Big Sight (Koto Ward, Tokyo). This will be the third time the annual event has been held. Last year the total number of visitors attending exceeded 47,000. Various contests such as a flower arrangement and bouquet competition called the “2011 Japan Cup” will be held on stage. A flower market and workshops are also scheduled. General admission is 1,500 yen.
The Gion Festival, held on July 1~31 in Kyoto City, is one of the Three Great Festivals of Japan. The highlight of the event is the parade of Yamahoko floats held on July 17. Thirty-two floats, which can reach up to 25m in height, move from the Shijo-Karasuma intersection through Kawaramachidori Street to Oike-dori Street. Tickets for spectator seating are sold for the event. The seats are installed along Oike-dori Street. Tickets cost 3,100 yen per reservation (includes a pamphlet and hat to keep off the sun).
www.flowerdream-tokyo.net/
www.kyokanko.or.jp/
Jap@n Products Fanta stick /ファンタ スティック If you spin it on its axis, this toy will resemble a soap bubble or a sparkler. Sixteen 3mmwide tapes and two disks are attached to the stick. As you rotate it clockwise and counterclockwise, the lower disk moves up and down and the tapes morph into all kinds of shapes. This product is easy for children to construct: if the tapes get jumbled, it’s easy to untangle them. Both rainbow and golden models are available. Length 25cm. 500 yen. まわ
だま
せんこうはな び
み
はば
ほそ
くるくる回すとシャボン玉や線香花火に見えるおもちゃ。スティックには幅 3 ミリの細い ぽん
えんばん
ふた
うえ
む
した
む
テープが 16 本と円盤が 2 つついている。スティックを上に向けたり、下に向けたりしな さ ゆう
かいてん
した
えんばん
じょう げ
い どう
さまざま
かたち
へん か
がら左右に回転させることによって下の円盤が上下に移動、テープが様々な形に変化する。 こ
かんたん
く
た
なお
つく
子どもでも簡単に組み立てることができ、また、テープがからまってもすぐに直せる作り いろ
しゅるい
なが
えん
になっている。色はレインボーとゴールドの 2 種類。長さ 25 センチ。500 円。 かぶしきがいしゃ
Hologram Supply Co., Ltd. /株 式 会 社ホログラムサプライ www.hologram.co.jp/
に ほん
せ かい
ほん
で
あ
日本にいながら世界の本と出会う
じん
み
スペイン人から見たクールジャパン
See Books of the World While You Are in Japan
Cool Japan from a Spanish Perspective に ほん
ねん はたら
日本で 7 年 働 いて じん
か
いるスペイン人が書 に ほん
す
いた「日本に住むオタ えい ご
はつ ばい
ク」 (英 語 )が発 売 さ
ちょしゃ
れている。これは著 者 に ほん
で あ
が日本で出合ったもの で き ごと
か
や出来事を書いている う
ブログから生 まれた。 でん とう ぶん か
伝 統 文 化やポップカ に ほんじん
がつ なの か
とお か
いっぱんこうかい び ここのか
とお か
7 月 7 日~ 10 日 (一 般 公 開 日:9 日~ 10 日)、 東 京 ビッ とうきょう と こうとう く
だい
ち かん
こ とし
せ かい
か こく
やく
え ほん
じ どう しょ
じつ よう しょ
しゃしん
えい ご
よう しょ
かい
している。オールカラー。
こう えん かい
本 がそろう。洋 書 バーゲンコーナー、サイン会、講 演 会 おこな
こく さい でん し しゅっぱん エ ク ス ポ
ちょ
エ ク ト ル・ ガ ル シ ア 著。
どう じ かい さい なの か
も行 われる。国 際 電 子 出 版 E XPO も同 時 開 催(7 日 ~ ここの か
9
にゅうじょうりょういっぱん
えん
しょうかい
とわかりやすい英語で紹 介
ぶん や
が出 展。絵本や児 童 書から実 用 書までさまざまな分野の ほん
いち にち
まで、たくさんの写 真
しゃ
クフェアが開催される。今年は世界 30 ヵ国、約 1,200 社 しゅっ てん
かい しゃ いん
値観や会 社 員の一 日
かいとうきょうこくさい
グサイト(東 京 都 江 東 区)にて、第 18 回 東 京 国 際ブッ かいさい
か
ルチャー、日 本 人の価
とうきょう
しゅっぱんはっこう
えん
チャールズ・イー・タトル出 版 発 行。1,890 円。
じ ぜんとうろくしゃ む りょう
日) 。入 場 料 一 般 1,200 円。事 前 登 録 者 無 料 。
“A Geek in Japan” is a book written (in English) by a Spanish national who’s lived and worked in Japan for seven years. The book is based on a blog which covers interesting objects and events the writer encounters during his everyday life in Japan. Illustrated with color photos and written in easy to understand English, the book introduces the country’s culture. Both traditional and pop culture is covered including topics like Japanese values and the typical day of a Japanese businessman. Written by Héctor GARCÍA. Published by Tuttle Publishing. 1,890 yen.
The 18th Tokyo International Book Fair will be held July 7~10 (open to members of the general public July 9~10) at Tokyo Big Sight (Koto Ward, Tokyo). This year, about 1,200 exhibitors from 30 different countries will present a wide variety of literature including, picture books, children’s books and “how to” books. In addition, there will be bargain sales of imported books, autograph sessions and lectures. The eBook Expo Tokyo will be held simultaneously (July 7~9) at the same venue. General admittance: 1,200 yen on the day, free if you register in advance.
めいさま
Gift for three people / 3 名様へプレゼント
www.bookfair.jp/
せいひん
ジャパン製品
Anshin Box /あんしんボックス A steel storage box you can lock and hang in your closet just like a clothes hanger. The Anshin (peace of mind) Box is good for keeping items like your social security card and passport safe. It takes up little space and can be hidden under clothes. There’s no key, instead, simply punch in three combination numbers and slide the knob. Measures 25cm x 5.5cm x 20cm. Weighs 1.5 kg. 11,970 yen. つか
かぎ つ
しゅうのう こ
ほ けんしょう
ハンガーのようにクローゼットのパイプにかけて使える鍵付き収納庫。保険証やパスポ てき
ば しょ
うえ
よう ふく
かく
かぎ
ートなどをしまうのに適している。場所をとらず、上から洋服をかければ隠れる。鍵は けた
あん しょう ばん ごう
じゅん ばん
お
ぶ ぶん
あ
なく、3 桁 の暗 証 番 号 を順 番 に押 してつまみ部 分 をスライドさせて開 ける。スチール せい
はば
おくゆき
たか
ほんたい
おも
やく
えん
製。幅 25 センチ、奥行 5.5 センチ、高さ 20 センチ。本体の重さ約 1.5 キロ。11,970 円。 かぶしきがいしゃ
Opnus Co., Ltd. /株 式 会 社オプナス www.opnus.co.jp/
スポットライト
Spotlight
© CAPCOM CO., LTD. 2011 ALL RIGHTS RESERVED.
“Monster Hunter” Game Now an iPhone App ア イ フ ォ ン
ゲーム「モンスターハンター」が iPhone アプリに
L
aunched in 2004, “Monster Hunter” is a series of games developed by CAPCOM Co. Ltd., it is an action game where the player becomes a “hunter” of monsters. There were huge queues to buy the game when the latest PSP (Playstation) version, “Monster Hunter Portable 3rd,” was released. This hit game, which fascinates people of all ages, has sold over 4.5 million copies. ねん
かぶ しき
「モンスターハンター」シリーズは、2004 年 に株 式 がい しゃ
はつ ばい
じ ぶん
会 社カプコンから発売されたゲーム。自分が「ハンター」 か
さい しん さく
となってモンスターを狩 るアクションゲームだ。最 新 作 けいたいがた
き
ひと
の PSP(携 帯 型ゲーム機の一つ) 「モンスターハンターポー サード
はつばい び
か
なが
れつ
こ
タブル 3rd」の発 売 日には買うために長い列ができた。子 お とな
む ちゅう
まん ぼん
こ
どもから大 人 まで夢 中 になる、450 万 本 を超 えるヒット しょうひん
商 品。
ねん
Players may enjoy the game alone, but by joining forces with friends to hunt fierce monsters, players can acquire the raw materials necessary to create new weapons and armour. Another reason for the games’ popularity is that communicating with friends while playing makes it a lot more fun. Games have always been popular with male players, but this series also attracts a lot of female players. ひと り
“Monster Hunter Portable 3rd” won the Future Division Award. Related merchandising items are popular.
たの
とも だち きょう りょく
て
一 人 で楽 しむこともできるが、友 達 と協 力 して手 ごわ か
そ ざい
て
い
いモンスターを狩ることで、よりよい素材を手に入れるこ あたら
ぶ き
ぼう ぐ
せいさん
に ほん
たいしょう
2010 年の日本ゲーム大 賞 で「モンスターハンター 3(ト ゆう しゅう しょう
ライ) 」が優 秀 賞 に、 「モンスターハンターポータブル ぶ もん
じゅしょう かんれん
にん き
3rd」が「フューチャー部門」を受 賞 。関連グッズも人気だ。
The iPhone, iPod Touch app version, “Monster Hunter Dynamic Hunting,” which has been developed so that players can casually enjoy the game in a brief period of time, is now available for download. Players only need to touch the screen to play the game. Many familiar monsters make an appearance in this version. みじか
じ かん
き がる
たの
あそ
かた
か
とができるため、新しい武器や防具を生産することもでき
短 い時 間 でも気 軽 に楽 しめるような遊 び方 に変 えられ
る。また、友達とするとコミュニケーションがとれてさら
た iPhone、i Pod Touch 向けのアプリ 「モンスターハンター
に楽 しいと評 判 になった。ゲームを楽 しむのは男 性 が多
Dynamic Hunting」が配信されている。操作は画面にタッ
かったが、女性ファンが多いのも特 徴 。
チするだけ。これまでのゲームでもおなじみのモンスター
ともだち
たの
ひょう ばん じょせい
たの
おお
だん せい
おお
とくちょう
For the Japan Game Awards 2010, “Monster Hunter 3 (Try)” won the Game of the Year Award for Excellence, and
Social News /三面記事 さん めん き じ Sumo Regains its Poise Sumo is a popular national sport and tournaments (basho) are held six times a year. However, a scandal followed January’s tournament, as lower ranking wrestlers were found to have colluded in fixed bouts. March’s tournament was cancelled for the first time in sumo history as a result of the scandal and May’s tournament was an unofficial event, not broadcast on TV (though the winner was officially recognized). July’s tournament at Nagoya will be an official basho. Bouts will be more strictly policed for signs of match fixing. Sumo is
ア イ フ ォ ン アイポッド タ ッ チ
ダ イ ナ ミ ッ ク ハンティング
む
はいしん
そう さ
が めん
とうじょう
がたくさん登 場 する。
www.capcom.co.jp/ now on shikirinaoshi (a sumo term for regaining one’s poise). During July’s tournament all eyes will be on Mongolian grand champion Hakuho to see whether or not he can succeed again. Hakuho has won seven consecutive tournaments to date. He shares the record for the most consecutive tournament victories with Asashoryu (who retired in 2010), another Mongolian grand champion. If Hakuho wins the tournament this time, he will make a new record as longest reigning champion. し き
なお
すも う
仕切り直す相撲 すも う
に ほん
こく ぎ
した
ねん
かい
ば しょ
相 撲は日本の国技として親しまれ、年 6 回の場所(トー かい さい
こ とし
はつ ば しょ
ナメント)が開催されています。しかし今年の初場所(1
The First K-pop Theater in Japan に ほんはつ
ポ ッ プ
せ ん よ う げ き じょう
た ん じょう
日本初の K-POP 専用劇場が誕 生
W
hen the drama series “Winter Sonata” was first broadcasted in Japan in 2003, “hanryu” (the Korean wave) began to sweep the nation. Korean dramas are shown on TV almost every day and, in the Okubo district of Tokyo, Korean restaurants and shops selling goods related to Korean stars are crowded with customers. Not only dramas, but also K-pop (Korean pop music) is popular. ねん
ほうそう
ふゆ
2003 年に放送されたテレビドラマ「冬のソナタ」
い らい
に ほん
はん りゅう
つづ
まい にち
かん
Performance by Apeace / Apeace による公 演
以 来、日 本 は韓 流 ブームが続 いている。毎 日 のように韓 こく
ほうそう
とうきょう おお く ぼ
かんこくりょう り てん
国ドラマがテレビ放送され、東 京 ・大久保の韓 国 料 理 店 はん りゅう
しょう ひん
あつか
し
や韓 流 スターの商 品 を扱 う店 はにぎわっている。ドラマ ポップ
ひん
シ
に ほん
はじ
せん よう
タ
ー
トウキョウ
げきじょう
しゅつえんしゃ
も
かんきゃく いっ
あ
体になって盛り上がれるつくりになっている。
Ebisu Garden Place is a complex that contains museums and restaurants as well as shops. It is known as a destination where you can enjoy dining and shopping in a relaxed atmosphere. The K Theater Tokyo was established there with the intention of showcasing new and high-quality Korean entertainment in a refined atmosphere. It aims to become a venue that contributes to the growing friendship between Japan and Korea. え び す
ふく ごう し せつ
じ
つ
ふん い き
しょく じ
か
もの
あと
へい きん しんちょう
エーピース
ぶ たい
ハ
ナ
ワ ン
とうほうしん き
ボ ア
み
だ
one -」 。プロデューサーは東 方 神 起や BoA を見つけ出し そだ
か しょうりょく たか
育てたキム・ギョンウクで、歌 唱 力 の高さとキレのある にん き
ぶ たい
こん ご
すう か げつつづ
ダンスが人気だ。Apeace による舞台は今後も数ヵ 月 続く。 に ほん
はんりゅう
つづ
日本の韓 流 ブームはまだまだ続きそうだ。
たの
か い
こう えん
だん せい
gardenplace.jp
入 った複 合 施設。落ち着いた雰囲気で食 事や買い物が楽
がつ
おこな
ン チ の 男 性 グ ル ー プ「A peace」 に よ る 舞 台「H ANA -
び じゅつかん
お
め ざ
オープン時から行われている公演は、平 均 身 長 185 セ
恵比寿ガーデンプレイスは美 術 館やレストランなどが
はい
にっ かん こう りゅう
Since it opened its doors, K pop band Apeace whose average height is 185 centimeters, have been performing a show called “HANA -one-.” Their producer is KIM Kyoung-Wook, who has spotted and developed artists such as Tohoshinki and BoA. The group is famed for their excellent vocals and sharp dancing moves. Apeace will continue to perform at the theatre for several months. There are no signs of the Korean boom slowing down in Japan any time soon.
渋 谷区)にオープンした。小 劇 場 で、出 演 者と観 客 が一 たい
たん じょう
劇 場 を目指す。
とうきょう と
しょうげきじょう
おも
供 したいという思いから誕 生 した。日 韓 交 流 のための
THEATER TOKYO」が恵比寿ガーデンプレイス(東 京 都 しぶ や く
てい
きょう
げき じょう
え び す
じょうしつ
かんこく
5 月 27 日、 日 本 で 初 め て K-POP 専 用 の 劇 場 「K ア
あたら
の韓国エンターテイメントを提
On May 27, K Theater Tokyo, the first theater in Japan to exclusively introduce K-pop acts, opened in Ebisu Garden Place, Shibuya-ku, Tokyo. It’s a small theater that enables the performers and the audience to really connect. にち
げきじょう
品のある劇 場 で、新しくて上 質
にん き
だけでなく、K-POP(ポップミュージック)も人気だ。
がつ
き
しめることで知 られている。気
みせ
りき し
や お
き
なお
すも う
なお
月 ) の 後 に、 下 位 の 力 士 に よ る 八 百
切 り直 し」 (相 撲 でやり直 すこと)で
長 相 撲の不 祥 事が発覚しました。春
す。見 どころはモンゴル 出 身 の横 綱、
場所(3 月)は史 上 初めて不 祥 事に
白 鵬が優 勝 できるかです。現在、白 鵬
ちょうずも う ば しょ
ふ しょう じ
がつ
ちゅう し
はっかく
し じょう はじ
はる
ふ しょう じ
なつ ば しょ
がつ
み
はくほう
しゅっ しん
ゆうしょう
よこ づな
げんざい
はくほう
ば しょれんぞくゆうしょう
よる中 止 となり、夏 場 所(5 月 )はテ
は 7 場 所 連 続 優 勝 しています。これは、
レビ放 送 もなく正 式 の場 所 ではありま
同じくモンゴル出 身の横綱、朝 青
ほう そう
せい しき
ゆう しょう しゃ
ば しょ
にん てい
な ご や
おな
しゅっしん
ねんいんたい
とも
よこづな
あさしょうりゅう
龍
さい た れんぞくゆうしょう
せんでした(優 勝 者は認定) 。名古屋
(2010 年 引 退)と共に最多 連 続 優 勝
場 所(7 月 )が、正 式 に再 開 される場
です。今 回 優 勝 すると、単独の最多 連
所となります。八百 長 はより厳しく監
続 優 勝 記録となります。
ば しょ
しょ し
がつ
せい しき
や お ちょう
さい かい
きび
ば
かん し
こんかいゆうしょう
たんどく
さい た れん
ぞくゆうしょう き ろく
視 されるようになります。まさに「仕
Municipalities Venturing into the “Konkatsu ” Business 婚活事業に自治体が続々と参加 こん
T
かつ
じ
ぎょう
じ
ち
たい
ぞく
he term “konkatsu” which denotes the “matchmaking activities of an individual seeking a wedding partner” became common parlance approximately three years ago. Many private companies have helped build this industry, but in recent years, municipalities have also been participating proactively. Of them, Shinagawa Ward (Tokyo) is considered to be the industry’s pioneering municipality because it established the “Shinagawa Marriage Support” program in 2008. Three times a year the municipality partners up with O-net Inc. marriage service company to throw matchmaking events. けっ こん あい て
さが
かつ どう
こん かつ
こと ば
つか
結 婚 相 手 を探 す活 動 をさす「婚 活 」という言 葉 が使 わ やく
ねん
みん かん き ぎょう
れてからすでに約 3 年。民 間 企 業 ちゅう しん
と
く
ぞく
さん
か
now, we have all the participants attend the seminar together. Initially, these events were hosted at popular venues within the ward such as the aquarium, places which stimulated interaction. But after we combined the seminars, we saw that at the party the participants opened up quicker than before,” says KATO Toshiaki of O-net’s PR Group.
じ ぶん じ しん
きん ねん
じ ち たい
こう
し
い せい
せっ
かた
とう しょ
べつ
ごう りゅう
げん ざい
しょ
年から「しながわマリッジサポート」
かい じょう
い ぜん
はなし
ます。会 場 は以 前 から 話
かぶ
を展開。結 婚 情 報サービス業の株
も
あ
く ない
が盛 り上 がるような区 内
ねん
式 会 社オーネットに委託して、年 3 かい
う
緒 にセミナーを受 けてい
ねん
い たく
だん じょ いっ
でしたが、現 在 は男 女 一
事 業 の先 駆 けとなる存 在 で、2008
しきがいしゃ
なが
ティーで合 流 という流 れ
そん ざい
ぎょう
う
別 にセミナーを受 けパー
じ ち たい こん かつ
けっ こん じょう ほう
だん じょ
て い ま す。 「当初は男 女
せっ きょく てき
でも品 川 区(東 京 )は自 治 体 婚 活
てん かい
なが
流 するという流 れになっ
参 加するようになっています。なか じ ぎょう さき が
こう
りゅう
じ
さん か
とう きょう
まな
向 を知 り、異 性 との接 し方 を学 んでからパーティーで交
業 に、近年では自治体が積 極 的に しな がわ く
せい かく けい
このイベントでは、まずセミナーで自 分 自 身 の性 格 傾
が 中 心 となって取 り組 んできた事 ぎょう
KATO Toshiaki 加 藤 寿 章さん
すい ぞく かん
えら
の水 族 館 などを選 んでい
かいさい
回イベントを開催しています。
だん
Each event starts with a seminar in which participants learn about their own personality type and how to communicate with the opposite sex, before the real party begins. “Before, we used to divide the men and women for the seminar. But
じょ いっ しょ
ましたが、セミナーを男
う
さん か しゃ どう し
う
と
女 一 緒に受けるようにしてからは参加 者 同 士が打ち解け はや
こうほう
るのがより早くなりました」とオーネット広報グループの か とうとしあき
い
加 藤 寿 章さんは言います。
Shinagawa Marriage Support /しながわマリッジサポート onet.jp/shinagawa/
Akita Kekkon Shien Center /あきた結 婚 支援センター www.sukoyaka-akita.com/
As of April 20, 2011, Akita Prefecture, which recorded the lowest marriage rate in Japan for 2009, introduced a databased marriage matchmaking (omiai) system. Akita Prefecture established the “Akita Kekkon Shien (Wedding Support) Center” in 2010, to provide young men and women with information about matchmaking parties hosted by local companies. As a result, they have succeeded in bringing together a total of 5,400 party goers, with 11 couples reported to have tied the knot. こ とし
がつ は つ か
み あ
今 年 4 月 20 日 からデータによるマッチング(お見 合
feels there are cases where people fall into a depressed state because they have a hard time finding a partner. こん かつ じ ぎょう
じ ち たい
しゅ さい
り よう しゃ
これらの婚 活 事 業 は自治体が主催するため利 用 者から
あっ とう てき
しん らい かん
じ ち たい
ほ じょ
の圧 倒 的 な信 頼 感 があります。また、自 治 体 からの補 助 みん かん しゅ さい
やす
か かく
があるため、民 間 主 催 のものよりも安 い価 格 でサービス う
こん かつ
せん
を受 けられるメリットがあります。このように婚 活 の選 たく し
ふ
いっ ぽう
あい て
み
択 肢 が増 えた一 方 で、相 手 がなかなか見 つからず、うつ じょう たい
ひと
せい しん か い
お の ひろ ゆき せん せい
かん
状 態 になる人 もいると精 神 科 医 の小 野 博 行 先 生 は感 じ
い)システムを導 入 したのは婚 姻 率が全 国 最 下位(2009
ています。
年 )の秋 田 県 です。秋 田 県 では 2010 年 に「あきた結 婚
“During konkatsu activities an individual evaluates themself from many angles. Because of this, when the match does not work, one feels like the entire self is being rejected,” he explains. As a result, Dr. Ono has established the “konkatsu hirou gairai (matchmaking burnout care service)” at the Kawamoto Mental Clinic (Sumida Ward, Tokyo) where he is an advisor. Furthermore, he additionally learned that just visiting a mental health clinic has a negative impact on konkatsu activity, so he also set up a Skype counseling service.
どうにゅう
ねん
あき た けん
こんいんりつ
ぜんこくさい か い
あき た けん
し えん
た
あ
ねん
じ もと き ぎょう おこな
けっ こん
み あ
支援センター」を立ち上げ、地 元 企 業 が行うお見合いパー じょう ほう
こん かつ ちゅう わか
だん じょ
てい きょう
ティーの情 報をまとめて婚 活 中 の若い男女に提 供 してき けっ か
にん
さん か
ほう こく
ました。その結 果、のべ 5,400 人 が参 加 し、報 告 されて くみ
けっこん
せい か
いるだけでも 11 組が結婚するなど成果をあげてきました。
“Some question why the prefecture has to go so far. But because of Akita’s current situation, the government decided that there is a need to go this far in order to stop the declining annual birthrate. That is why the municipality decided to introduce the matchmaking system,” says KIMURA Masahiko. The supervisor for KIMURA Masahiko the Akita Prefecture Declining Birthrate 木 村 雅 彦さん Policy Team, explains, that, “Although the system aimed for 500 annual registrations, there were already 60 applications submitted a mere five days after the system launched. This number reflected the high interest of the local citizens in this kind of municipal service.
こん かつ
じ ぶん
た めん てき ひょう か
けっ か
「婚 活 では、自 分 を多 面 的 に 評 価 されます。その結 果、 ことわ
じ ぶん
ひ てい
かん
断 られると自分のすべてを否定されたように感じてしま お の せんせい
ひと
こ もん
つと
うのです」 。小野 先 生はそのような人のために、顧問を務 かわ もと
とう きょう と すみ だ く
こん
める河 本 メンタルクリニック(東 京 都 墨 田 区 )で「婚 かつ ひ ろう がい らい
かい せつ
せい しん か
おとず
活 疲 労 外 来」を開設しました。しかし、精 神 科を訪れる じ たい
こん かつ しょう がい
かんが
ひと
おお
こと自 体 が婚 活 の障 害 になると考 えている人 が多 いこと スカイプ
かい し
がわかり、Skype でのカウンセリングも開始しました。
したのです」 。秋田 県 少 子化
To prevent becoming “konkatsu depressed,” Dr. Ono also advises people to find konkatsu friends of the same sex to talk to about their inner feelings with, and not to set severe limitations, such as a certain age by which to get married, etc. So in this day and age when konkatsu is no longer a trend, it seems that industry-related businesses have taken on greater roles, including municipal participation and mental health care.
対 策 推 進 監 の木 村 雅 彦 さん
小 野 先 生 は婚 活 う
は話します。年間 500 人の会
つに陥 らないために
けん
「そこまで県 がするのかとい い けん
あき た
う意 見 もありましたが、秋 田 げん じょう かんが
ぎょう せい
の現 状 を考えると行 政がそこ しょう し か
と
までしないと少 子化は止まら はん だん
ないという判 断 で、マッチン どう にゅう
グシステムを導 入 することに あき た けん しょう し か
たい さく すい しん かん はな
いん とう ろく
お の せん せい
き むら まさ ひこ
ねんかん
にん
おちい
かい
もく ひょう かか
こん かつ
どう せい
かい し いつ か
こん かつ なか ま
員 登 録 を目 標 に掲 げていましたが、開 始 5 日 で
は同 性 の婚 活 仲 間 を
すでに 60 人が登録を予約。県民のサービスへの関
見 つけて悩 みを分 か
心の高さが現れています。
ち合 うこと、そして
にん
しん
たか
とうろく
よ やく
けんみん
み
かん
わ
あ
あらわ
These matchmaking services have unparalleled trust from the users because they are hosted by the municipality. Additionally and on a positive note, since the local government provides monetary support for the service, the fees are affordable in comparison to those of private companies’. Hence, the choices in the field of konkatsu are now more varied. However, psychiatrist Dr. ONO Hiroyuki
なや
なん さい
けっ こん
何 歳 までに結 婚 する もく ひょう きび
などの目 標 を厳 しく せっ てい こんかつ
いっ か せい
設 定 しないことをあ じ
げています。婚活が一過性のブームでなくなったいま、自 ち たい
と
く
た ほう めん
かん れん じ ぎょう
治体の取り組みやメンタルケアなど多 方 面に関 連 事 業 が てんかい
展 開しています。
Kawamoto Mental Clinic /河本メンタルクリニック kawamotomentalclinic.com/topics01.html Text: ICHIMURA Masayo /文:市 村 雅 代
Ἐἕἁ Ὁ ἧỻὊỽἋ
Eco-friendly Technology 環境にやさしい技術 かん
きょう
ぎ
じゅつ
“T
his solar panel tracks the movement of the sun and, ev er y h o u r, ad ju s ts its direction accordingly,” says SASAKI Makoto of Aiko Giken Co. Ltd’s engineering department. “Compared to conventional solar panels that do not move, this one can generate electricity twice as efficiently. That electricity is used for the Solar Street Light SR series.” たい よう
うご
お
SASAKI Makoto 佐々木 真 さん
じ かん
む
か
「太 陽 の動 きを追 いかけて、1 時 間 ごとに向 きが変 わる たい よう こう はつ でん
かぶ しき がい しゃ あい こう ぎ けん ぎ じゅつ
太 陽 光 発 電 パネルです」と、株 式 会 社 相 光 技 研 技 術 ぶ
さ さ き まこと
はな
うご
たい よう こう はつ でん
部の佐々木 真 さんは話します。「動かない太 陽 光 発 電パ くら
やく
ばい
こう りつ
はつ でん
でん
ネルに比 べると、約 2 倍 の効 率 で発 電 できます。その電 き
し よう
The Solar Street Light /ソーラー街路 灯
がい ろ とう
気を使用するのがソーラー街路灯 SR シリーズです」 。
The Solar Street Light SR series has an internal motor in the post. This motor moves the solar panel up and down and from right to left. “The pattern of movement changes every three months. The panel is set to move in the optimum way depending on the movements of the sun in that particular season. Developing this function was the most difficult,” recalls Sasaki.
はい
に ほん
あめ
おお
おくがい
お
つか
に入っています。日本は雨が多いので、屋外に置いて使う でん か せい ひん
あめ
かぜ
た
電 化 製 品 は、雨 や風 に耐 えられるものでなければなりま つか
し ちゅう なか
かん
せん。SR シリーズはステンレスを使って、支 柱 の中を完 ぜんぼうすい
全 防 水にしています。
をするよう設 定 してあるんです。この
Because of the Great East Japan Earthquake, which struck on March 11 this year, there has been a shortage of electricity in the Kanto region. For that reason, “planned outages” (cutting off the power supply in certain areas systematically) were carried out. “The solar street lights come on without using any external power source. Some locals were surprised, when they saw that and wondered how the lights were switched on, and others were pleased, saying that it really helped. I was happy when I saw how they reacted.”
プログラムを作るのがいちばん大変でし
今年 3 月 11 日に東 日 本 大 震 災が起
がい ろ とう
し
ソ ー ラ ー 街 路 灯 SR シ リ ー ズ は、 支
ちゅう なか
はい
柱 の中 にモーターが入 っています。こ たい よう こう はつ でん
む
のモーターで太 陽 光 発 電 パネルの向 き じょう げ
さ ゆう
うご
か げつ
を上 下 と左 右 に動 かします。「3 ヵ 月 ご うご
か
き
とに動くパターンが変わります。その季 せつ
たいよう
うご
あ
うご
節の太陽の動きに、いちばん合った動き せっ てい つく
さ さ き
たいへん
ふ
こ とし
かえ
がつ
にち ひがし に ほんだいしんさい
かん とう ち ほう
でん りょく
お
ふ そく
た」と、佐々木さんは振り返ります。
きたため、関 東 地 方 では電 力 が不 足
A device that controls the motor is also contained inside the post. Since it rains a lot in Japan, any electric appliance that is located outdoors must be resistant to the elements. The Solar Street Light SR series uses stainless steel to make the inside of the post completely waterproof.
しています。そのため計 画 停 電(計 画
けいかくていでん
うご
き かい
し ちゅう なか
モーターの動 きをコントロールする機 械 も、支 柱 の中
てき
ち いき
てい でん
けいかく おこな
的にある地域を停電させること)が 行 がい ろ とう
がい ぶ でんりょく つか
てん
われました。 「ソーラー街路灯は、外部 電 力 を使わずに点 とう
み
じ もと
かたがた
つ
灯します。それを見て地元の方々が、どうやって点けてい おどろ
たす
み
うれ
よろこ
るのかと驚いたり、助かったと喜んだりしていました。そ よう す
の様子を見たときは嬉しかったですね」 。 Aiko Giken Co., Ltd. /株 式 会 社 相 光 技研 www.aiko-giken.co.jp/
10
The Fukuoka Method /福 岡 方 式
At Islamabad, Pakistan /パキスタン・イスラマバードにて
はごみの埋 立 処 分 場 の研 究 に携わりました。そして、福
There were times when his experiments didn’t turn out the way he had planned. “However, I never gave up and studied negative data (data that differs from the experiment’s expected result). Then one day, we made a great discovery,” Matsufuji continued. He and his team took advantage of this discovery to develop the Fukuoka Method, in which drainpipes with holes are laid at the bottom of a waste disposal site. By using this method, polluted water can be collected quickly and transferred to the treatment facility, while the airflow generated by the heat from the decaying waste can be drawn inside the waste disposal site. Then, microbes become more active, facilitating the decomposition of waste and improving the quality of the polluted water. This can be done not only at a low cost but without using any machines to circulate air.
岡 大 学 と福 岡 市 が協 力 して行 われた、「福 岡 方 式 」と呼
実 験がうまくいかないこともありました。 「でも私はネ
MATSUFUJI Yasushi, a professor at Fukuoka University, has also spearheaded research into eco-friendly technology. Prof. Matsufuji was engaged in research on landfill waste disposal sites and has played an important role in the development of a landfill method called “the Fukuoka Method,” a project on which Fukuoka University and Fukuoka City have closely cooperated. ふく おか だい がく
まつ ふじ やす し きょう じゅ
MATSUFUJI Yasushi 松 藤 康 司さん
かん
福 岡 大 学の松 藤 康 司 教 授も、環
きょう
ぎ じゅつ ついきゅう
けんきゅうしゃ
まつふじ
境 にやさしい技 術 を追 求 してきた研 究 者です。松藤さん うめ たて しょ ぶん じょう けん きゅう たずさ
おか だい がく
ふく おか し
う
た
きょう りょく
かた
ふく
おこな
ふく おか ほう しき
かい はつ
じゅう よう
やく わり
じっ けん
よ
は
わたし
じっけん
よ そう
ちが
ばれる埋 め立 て方 の開 発 において、重 要 な役 割 を果 たし
ガティブデータ(実験の予想とは違うデータ)もあきらめ
ました。
ずに調 べました。そしてある日、我 々 は大 きな発 見 をし
ねんだい
に ほん
ゆうがい
よご
みず
1970 年代の日本では、有害なごみや汚れた水によって、 こう がい
お
とく
うめ たて しょ ぶん じょう
各 地で公害が起きていました。特にごみの埋 立 処 分 場 で よご
みず
しょ ぶん じょう そと
なが
で
くさ
あつ
は、汚 れた水 が処 分 場 の外 へ流 れ出 たり腐 って熱 くなっ も
はじ
き けん じょう たい
たごみが燃 え始 めたりして、とても危 険 な 状 態 でした。 あ
ひ
われ われ
まつふじ
In the 1970s, harmful waste and contaminated water polluted many parts of Japan. Some landfill waste disposal sites were in an especially dangerous state as polluted water was flowing out of the facilities and waste, which had heated up while decomposing, was starting to burn. Matsufuji said: “In those days, I would wake up at 3 a.m. every day and go over to a waste disposal site, where I shoved my hands in piles of garbage to do research before I went back to the university at 8 o’clock to lecture. Sometimes flies got into my mouth, and sometimes they chased after me. I often wondered what I was doing it for.” かく ち
しら
がた
じ
お
うめ たて しょ ぶん じょう
い
やま
「明 け方 の 3 時 に起 きて埋 立 処 分 場 へ行 き、ごみの山 に て
しら
じ
だいがく
もど
じゅぎょう
はっけん
おお
はっ けん
い
うめたてしょ
たんです」 。松藤さんたちはこの発見を活かして、埋 立 処 ぶん じょう そこ
あな
ひら
はい すい かん
し
ふく おか ほう しき
かい はつ
分 場 の底に穴の開いた排 水 管を敷く福 岡 方 式の開発につ ほうほう
よご
みず
すみ
あつ
しょ
なげました。この方法だと、汚れた水を速やかに集めて処 り
し せつ
うつ
くさ
ねつ
う
くう
理する施設に移せますし、ごみの腐った熱から生まれる空 き
なが
うめたてしょぶんじょう なか
ひ
こ
気の流れを、埋 立 処 分 場 の中へ引き込むこともできます。 び せい ぶつ
はたら
かっ ぱつ
ぶん かい
うなが
すると微 生 物 の働 きが活 発 になってごみの分 解 を促 し、 よご
みず
しつ
やす
うえ
くう
汚れた水の質もよくなります。安いコストでできる上、空 き
おく
き かい
ふ よう
気を送る機械も不要です。
To spread the Fukuoka Method, Matsufuji and his team didn’t take a patent out on it. “Since 1988, we have been traveling abroad to teach the Fukuoka Method. Seeing how the residents’ lives improve makes me think, ‘OK, I’ll work even harder,’” says Matsufuji. Serving others, it seems, is what these engineers live for. ふく おか ほう しき
ひろ
まつ ふじ
とっ きょ
と
福 岡 方 式 を広 めるために、松 藤 さんたちは特 許 を取 り ねん
かい がい
ふく おか ほう しき
おし
手をつっこんで調べ、8 時に大学へ戻って授 業 をするとい
ませんでした。 「1988 年からは海外にも福 岡 方 式を教え
う毎日でした。ハエが口の中に入ったり、後をついてきた
に行 っています。住 民 の生 活 がよくなっていくのを見 る
りします。何のためにやってるんだろうと思うこともあり
と、 『よし、もっとがんばろう』と思うんですよ」 。人の役
ました」 。
に立つことが、技 術 者たちの生きがいであるようです。
まいにち
くち
なか
なん
はい
あと
おも
い
じゅう みん
せい かつ
み
おも
た
ぎ じゅつしゃ
ひと
やく
い
Fukuoka University /福 岡 大 学 www.fukuoka-u.ac.jp/ Text: SAZAKI Ryo /文:砂 崎 良
11
Volunteers clean up broken glass /ガラスの破片を取り除くボランティア
Organizing Volunteer Activities to Support Reconstruction
復興を支えるボランティア活動の組織化 ふっ
こう
ささ
かつ
T
he Great East Japan Earthquake on March 11, with its epicenter off the coast in the Pacific Ocean, was the worst disaster in Japan since the end of World War II with 23,000 dead or missing. Miyagi Prefecture was hit the hardest, with 15,000 people dead or missing and most of its coast swept away by the tsunami. In Ishinomaki, the biggest city in the prefecture after Sendai, more than 5,700 people are dead or missing.
おお
ひ がい
どう
そ
しき
か
う
大きな被害を受けました。
3 月 11 日 に起 こった東 北 地 方
Volunteer activities in the city are carried out using the “Ishinomaki method,” which is attracting attention. The method effectively organizes volunteer staff so they can engage in activities that meet the needs of the victims in the stricken area. The spacious campus of Ishinomaki Senshu University is being used as its base, with about 500 to 1,000 volunteers on weekdays camping out on its sports fields.
太 平 洋 沖 地 震 は死 者 行 方 不 明 者
その石 巻 市 で日 々 行 われている
数 が 23,000 人 にのぼる日 本 の戦
ボランティア活 動 は「石 巻 方 式 」
後史 上 最 悪の災害となりました。
と呼ばれ、注 目を集めています。こ
さんがつ
にち
お
たい へい よう おき じ しん すう
とう ほく ち ほう
し しゃ ゆく え ふ めい しゃ
にん
ご し じょうさいあく
に ほん
せん
みや ぎ けん
た すう
えんがん ぶ
しゃ
ごうけい
よ
This area has been completely destroyed /全 壊 地区
し しゃ ゆく え ふ めい
津 波 にさらわれ、死 者 行 方 不 明 やく
にん
みや ぎ けん
ひ び おこな
かつ どう
さいがい
なかでも宮城県は多数の沿 岸 部が つ なみ
いし のま きし
ちゅうもく
ひ さい しゃ
いし のまき ほう しき
あつ
じゅ よう
あ
こう りつ
せんだい し
つ
じんこう
いし
かつ どう
れは被 災 者 の需 要 に合 った活 動 が そ しき か
できるよう、ボランティアスタッフを効 率 よく組 織 化 し いし のまき せん しゅう だい がく
こう だい
しき ち
きょ てん
者の合計は約 15,000 人。宮城県で仙 台 市に次ぐ人口の石
たものです。石 巻 専 修 大 学の広大な敷地がその拠点と
巻 市 では、5,700 人 以 上 が死 亡 もしくは行 方 不 明 という
なっており、敷地内の陸 上 競 技 場 には平日でも 500 ~
のま きし
にん い じょう
し ぼう
ゆく え ふ めい
しき ち ない
りくじょうきょう ぎ じょう
へいじつ
Ishinomaki Disaster Recovery Assistance Council /石 巻 災 害 復 興 支 援 協 議会 gambappe.ecom-plat.jp/
12
Tents are pitched on the sports field /陸 上
競 技 場 内にはられたテント
にん
は
This area has been completely destroyed /全 壊 地区
ね と
かん きょう
ひつ よう
そう てい
1,000 人のボランティアがテントを張って寝泊まりしてい
づくり、環 境 づくりが必要であると想定していたのです。
ます。
内 陸 部にあり、広いグランドを持つ同 大 学は、その必 要
ない りく ぶ じょうけん
NGO Peaceboat was the first group to arrive in Ishinomaki after the disaster and is sending down more than 100 volunteers every week from Tokyo. Coordinator UENO Yoshinori feels three fortunate elements combined to make the Ishinomaki method successful in engaging so many in volunteer activities.
ひろ
み
も
ひ さい じ
どう だい がく
どうせん
ひつ よう
そうてい
条 件を満たしており、被 災 時の動線まで想定されていま いし のま きし ちょう かめ やま ひろし
どう だい がく
もと きょう じゅ
した。石 巻 市 長 の亀 山 紘 さんが同 大 学 の元 教 授 だった しんさい ご
だいがく
ぜんめんきょうりょく
こともあり、震 災 後は大学の全 面 協 力 のもと、 ボランティ う
い
すす
アの受け入れはスムーズに進んだのです。
Secondly, Ishinomaki City Social Welfare Council (SWC), a local organization set up to liaise with volunteers, responded 最 も早 い段 階 で石 巻 入 りし、毎 週 100 人 以 上 のボラ とう きょう おく こ だん たい flexibly to offers of help. ABE Yoshinori, subsection chief in ンティアを東 京 から送 り込 んでいるのは NGO 団 体 ピー charge of planning and general affairs looks back and says, うえ の よし のり スボートです。そのコーディネーター、上野 祥 法さんは、 “Since the damage was so extensive, we had no reason to おお かつどう いし decline offers from organizations coming to help us.” SWC これほど多くのボランティアがうまく活動ができている石 のまきほうしき みっ こううん かさ is in a position to directly listen to the problems of the local 巻 方 式には 3 つの幸運が重なっ people. “When people speakかん This area has been completely destroyed /全 壊 地区 た、と感じています。 ing standard Japanese arrive, the locals become rather First, the city was able to secure reserved. It’s easier for them land for its base. Ishinomaki to communicate their needs Senshu University and Ishinomaki to people who speak the same City had been indiscussions for dialect,” says Abe explainmore than a year about how to use ing the merits of dialogue the campus in case of a tsunami. between people of the same The city had been expecting to use area. that space to store relief goods, だい に じ もと as a heliport, and as a good loca第 二 に、 地 元 で ボ ラ ン う い まど ぐち tion to house about 1,000 volunティア受 け入 れの窓 口 とな いし のま きし しゃ かい ふく し きょう ぎ かい い か しゃ きょう teers. The inland university with its spacious grounds met る石 巻 市 社 会 福 祉 協 議会(以下 社 協 )が、フレキシブ the requirements and, in preparation, possible supply routes たい おう き かく そう む かかり ちょう あ べ よし のり were prepared in case of a disaster. The fact that the mayor of ルに対 応 したこと。企 画 総 務 係 長 、阿 部 由 紀 さんは、 ひ がい おお き だん たい う い Ishinomaki City, KAMEYAMA Hiroshi had been a profes- 「被 害があまりに大きすぎて、来てくれる団体の受け入れ ことわ り ゆう とう じ ふ かえ sor at the university helped in obtaining the institution’s full を断る理由はありませんでした」と当時を振り返ります。 cooperation to facilitate the intake of the volunteers after the しゃ きょう じ もと みん もっと ちか たち ば なや き と earthquake. 社 協 は地 元 民に最も近い立場として、悩みの聞き取りも もっと はや
だん かい
し
いし のまき い
まいしゅう
かつ どう きょ てん
と ち
にん い じょう
かく ほ
まずは、市 が活 動 拠 点 となる土 地 を確 保 できたこと。
げん ざい きょ てん
はな
ひと
く
ひと
えんりょ
おな
ほうげん
はな
にんげん
なや
はな
つよ
かた
じつ
は遠慮しがち。同じ方言を話す人間には悩みを話しやすい
は一 年 以 上 前 から津 波 被 害 にあった場 合 の使 用 につい
んです」と阿部さんは地 元 民ならではの強みを語ります。
て交 渉 を進めてきました。市は救 援 物 資の保 管 場所やヘ
Thirdly, Ishinomaki Disaster Recovery Assistance Council (IDRSC) was established. In fact, it is impossible to talk about the Ishinomaki method without mentioning the IDRSC. More
こう しょう すす
つ なみ ひ がい し
いし のま きし
ひょうじゅん ご
行 っています。 「標 準 語を話す人が来ると、こちらの人
現 在 拠 点 となっている石 巻 専 修 大 学 と石 巻 市 は、実 いち ねん い じょう まえ
いし のまき せん しゅう だい がく
おこな
ば あい
きゅう えん ぶっ し
にん き ぼ
し よう
ほ かん ば しょ う
ざら
リポート、そして 1,000 人 規 模 のボランティアの受 け皿
あ べ
じ もとみん
Peaceboat /ピースボート www.peaceboat.org
13
and IDRSC among the NGOs and NPOs so that the tasks would match up with each organization’s particular strengths. “Each NGO or NPO were created with a particular purpose in mind, they have a strong sense of purpose and specialized skills to deal with specific problems. Our work is to match their skills to the needs of the local people,” says Ito. しゃ きょうきょう ぎ かい
よ
よう せい
かく
社 協 や協 議 会 に寄 せられたボランティアの要 請 を、各 だん たい
とく い ぶん や
ふ
わ
だい じ
NGO、NPO 団体の得意 分 野に振り分けるのはとても大事 きょう ぎ かい かい ちょう
い とう しゅう き
とう しょ
かんが
なことだと協 議 会 会 長 の伊 藤 秀 樹 さんは当 初 から考 え もと もと もく てき
も
だん たい
とく
ていました。 「NGO、NPO は元 々 目 的 を持 った団 体 で得 い ぶん や
もん だい い しき
つよ
かれ
じ もと みん
意 分 野もあり、問 題 意識も強い。彼らのスキルを地 元 民 よう きゅう
かんが
われ われ
し ごと
の要 求 とどうマッチングさせるか考 えるのが我 々 の仕 事 い とう
い
なんです」と伊藤さんは言います。
Volunteers first register at the SWC or the IDRSC. There are nine subcommittees of the IDRSC, handling medical care, mental health care, transportation, childcare, hot meals, “mudbusting” work (raking out sludge from houses and shops), relaxation, a psychological assessment survey and daily life support (involving the distribution of goods). As members of organizations, people participate in activities they are suited to. き ぼう
ひと
しゃ きょうきょう ぎ かい
ボランティアを希 望 する人 たちはまず社 協 か協 議 会 に
とうろく
きょう ぎ かい
こころ
い そう
登 録します。協 議会にはメディカル、心のケア、移送、キッ た
だ
しんすい
か おく
てん
ズケア、炊き出し、マッドバスターズ(浸水した家屋や店 ぽ
だ
さ ぎょう
舗などからのヘドロのかき出し作 業 ) 、リラクゼーション、 ふっ こう
ぶん か かい
than 220 NPOs and NGOs have registered with this council as of May 17, 2011. If these organizations act independently, they run the risk of having two or more groups engaging in the same activity at the same time at the same place. In order to prevent that, the organizations get together in the evening and report on how their activities are progressing. だい さん
ちょう さ
かく だん たい
い
かつどう
いし のまき ほう しき
際、 協 議 会 の存 在 なしに、石 巻 方 式 かた
ぶん か かい
を語 ることはできません。220 以 上 の にちげんざい かつ どう
た
ば しょ
い
しん
するのがマッドバスターズです。浸
だ
すい
と
内 容 が重 なるおそれがあります。そう かつ どう
きょう ほうこく
こ
のぞ
たい へん
さ ぎょう
じょう きょう
み
ふたた
です。その 状 況 を見 ただけで「 再
しん こう じょう
ならないよう毎 日 夜 に活 動 の進 行 状
なが
でおり、取り除くのは大変な作 業
かさ
まい にち よる
たて もの
水 した建 物 にはヘドロが流 れ込 ん
かつ どう
しで同 じ場 所 に行 ってしまうなど活 動 ない よう
さ
さん か
それぞれ独 自 に活 動 を行 うと、炊 き出 おな
にん ずう
たボランティアのほとんどが参 加
だんたい
おこな
もっと
しゃ きょう とう ろく
ますが (5 月 17 日 現 在)、これら団体が、 どく じ
とく
ているもの、そして社 協 に登 録 し
とうろく
NPO、NGO 団体が協 議会に登録してい がつ
じ ぶん
分 科 会 のうち、最 も人 数 を割 い
い じょう
だんたい きょう ぎ かい
ひと
Among the subcommittees, the one with the biggest numbers of volunteers registered is mud-busting. Flooded buildings have sludge in them and it is hard work getting rid of it. Just looking at this state of affairs made many locals feel that they had lost their drive to “get back on their feet” or to“carry on.”
じっ
そん ざい
しょ ぞく
さん か
( 以 下 協 議 会 ) が 作 ら れ た こ と。 実 さい きょう ぎ かい
ここの
意とする活動に参加します。
いし のまき さい がい ふっ こう し えん きょう ぎ かい つく
ぶっ し はい ふ
分 科 会 があり、各 団 体 に所 属 する人 たちは自 分 たちが得
第 三 に石 巻 災 害 復 興 支 援 協 議 会
い か きょう ぎ かい
せい かつ し えん
復 興 マインド( 調 査 ) 、生 活 支 援(物 資 配 布 )の 9 つの
Cleaning off the mud /作 業 後の洗 浄
Mud and debris /ヘドロとがれき
況 を報告しあっています。
た
あ
び立ち上がろう」 「がんばろう」と き も
うしな
ひと
いう気 持 ちを 失 ってしまった人 も
ITO Shuki, the chairperson of IDRSC had been aware that it would be difficult to divide the requests brought to SWC
たくさんいました。
Ishinomaki City Social Welfare Council /石 巻 市 社 会 福 祉 協 議会 www.k5.dion.ne.jp/~i-shakyo/
14
In the shopping streets in the center of the city, many shopkeepers looked at the interior of their shops covered with sludge and decided they could not stay in businesses. In response to the situation, SWC and IDRSC dispatched mudbusters. Many shops could have sludge cleared in a day or two with the help of a unit of about five people. There have been cases in which shopkeepers, who had given up, started to make plans to reopen their businesses, after their shops were cleaned up by the volunteers. いし のま きし ちゅう しん ぶ
しょう てん がい
なん にん
てん しゅ
石 巻 市 中 心 部 の商 店 街 でも、何 人 かの店 主 たちはヘ う
てん ない じょう きょう
み
こん ご
えい ぎょう
ドロに埋まった店内の状 況 を見て今後の営 業 をあきらめ しゃ きょうきょう ぎ かい
ていました。そこで社 協 と協 議 会 はマッドバスターズを は けん
にん たん い
しゅう ちゅう
はたら
ふつ か
派 遣。5 人 単 位 のグループで集 中 して働 けば1~2 日 で と
のぞ
みせ
おお
ひと り
ぼう
ヘドロを取り除ける店も多く、一人ではなすすべもなく呆 ぜん
てん しゅ
かつ どう ご
然 としていた店 主 が、ボランティアの活 動 後、きれいに てんない
み
えいぎょうさいかい
けいかく
た
はじ
なった店内を見て営 業 再 開の計画を立て始めるというこ ともありました。
One of the organizations that is sending the biggest number of mud-busters out is Peaceboat, although the original purpose of the NGO is to promote international friendship through cruises around the world. “We are used to deploying many members of staff and to coordinating transport,” says Ueno. The organization has also brought in chefs who have previously worked aboard its ships. Ueno feels that the abilities of the staff is matching the work, keeping Peaceboat active while still maintaining its identity. もっと
ひと
おく
こ
だん たい
ひと
マッドバスターズに最 も人 を送 り込 んでいる団 体 の一 ほん らい
せ かい いっ しゅう ふな たび
Mud-busters taking a break / 休 憩 中 のマッドバスターズ
つう
ぎょうせい
いちがん
つがピースボートです。本来は世 界 一 周 の船旅を通じて
てこなかったことです。行 政も一丸となって、ボランティ
国 際 交 流 を図る NGO 団体ですが、「多くのスタッフに無
アパワーと地 元 民の需要の間にうまく橋を渡せば効 率 的
駄 なく動 いてもらうことや移 動 手 段 を手 配 することなど
な活動ができることを、この石 巻 方 式では示したのです。
こく さい こう りゅう はか だ
だん たい
うご
おお
い どう しゅ だん
つう じょう かつ どう ない よう
む
て はい
おな
うえ の
い
じ もと みん
かつどう
は通 常 の活 動 内 容とほぼ同じなんです」と上野さんは言 た
だ
はん
かつ やく
じん
を振るっていたシェフが活躍するなど人 みゃく
い
とく い
脈 も生かされています。得意とするジャ し ごと
ない よう
あ
ンルと仕 事 の内 容 が合 っており、ピース どく じ しょく
だ
かつ どう
ボートの独自 色 を出しつつ活動ができて うえ の
かん
いると上野さんは感じています。
Matching the needs of the local people with the abilities of volunteers sounds simple but it is a difficult task, which has not often been discussed. The Ishinomaki method has shown that local administration can join in the effort by acting as a bridge to connect the power of the volunteers with the needs of the local people, making their activities more effective. じ もと みん
よう きゅう
わた
いしのまきほうしき
こう りつ てき
しめ
めい しょう
いし
実 は 協 議 会 の名 称 にはあえて「石
のまきし
し
も じ
い
巻 市」の「市」の文字を入れていませ いし のまき
かつ どう けい しき
ほか
ち
ん。石 巻 からこの活 動 形 式 を他 の地 いき
も
おも
域へ持っていきやすいようにとの思い Left behind mud /たまったヘドロ し みん
せっきょくてき
い とう
い
いっぱん
をこめたと伊藤さんは言います。一 般 さん か
はん
市民が積 極 的にボランティアに参加するようになった阪
とく い
むずか
はし
じつ きょう ぎ かい
地 元 民 の要 求 とボランティアの得 意 ジャンルをマッチ かんたん
あいだ
IDRSC does not have the kanji meaning “city” in its name. Ito says that this decision was made with the idea of applying this method to other areas. Now 16 years have passed since the Great Hanshin-Awaji Earthquake. During that time the general public felt inspired to volunteer their help; now a developed form of volunteerism is helping the reconstruction of the Tohoku area.
せん じょう うで
います。また炊き出し班では、船 上 で腕 ふ
じゅ よう
ろん
させる。簡単なようで難しく、これまではあまり論じられ
しん
あわ じ だいしんさい
がんねん
ねん
しん か
神・淡路 大 震 災の「ボランティア元年」から 16 年。進化 かたち とうほく
ふっこう
たす
したボランティアの形が東北の復興を助けています。
Text: ICHIMURA Masayo /文:市 村 雅 代
15
Paid Research
e-gaikokujin Recruiting has assisted a growing number of leading Japanese companies, and our research monitors have been involved in everything from the in-house testing of websites and mobile Internet platforms, to crash testing laptop computers. All work is paid. Register now! There are NO sign-up fees and registration takes only a few minutes.
e-gaikokujin.com Theater Company CARAMELBOX One hour theater ハーフタイムシアター “Stardust Melody” 演劇集団キャラメルボックス「銀河旋律」
ᖺᙜࠊୡ⏺࡛၏୍ࡢ⊂༨࣑࣮ࣗࢪ࢝ࣝᶒࢆ⋓ᚓ 㡢ᴦᗙ࣑࣮ࣗࢪ࢝ࣝ
Date: July 3 ~ 5 (12 stages), shows), Place: YAMANO HALL, Tokyo
“The Little Prince”
– Original Japanese Musical by the Ongakuza The only theater company to be granted globally exclusive, musical and performance rights for this show (1995).
2011 6.25 Sat ∼ 6.26 Sun
シアター BRAVA! / Theater BRAVA!
Le Petit Prince™ Succession Antoine de Saint-Exupéry 2006 Licensed by ओ Le Petit Prince™ ᫍࡢ⋤Ꮚᵝ™
ࢳࢣࢵࢺྲྀᢅ࠸㸸㡢ᴦᗙ࣑࣮ࣗࢪ࢝ࣝࢳࢣࢵࢺࢭࣥࢱ࣮
www.caramelbox.com/
www.ongakuza-musical.com 世界の友達を見つけられるサイト せ かい
とも だち
み
Hir@gana Times Friends は、世界の人たちとコミュニ ケーションをとりたい、深めたいと思っているあなた のための国際的なオンラインコミュニティー。 世界で友達を見つけたい!、英語や中国語でコミュニ ケーションをとりたい!などなど、あなたの望むベス トマッチな相手をきっと見つけることができるはず! 語学学習パートナー、好みのお付き合い相手、好みの 旅行スタイルなど3つものアングルからあなたにベス トマッチな相手をさがせるのは Hir@gana Times Friends だけ!
www.hiraganatimes.com
16
Multi-level Japanese Text に ほん ご
マルチレベル日 本 語テキスト
a あア i いイ u うウ e えエ o おオ
Ja pan 世界 せか
い
ld in the Wor
の中のニッポ
ン
Italy ࢱࣜ
なか
44 41
Spain ࢫ࣌ࣥ China ୰ᅜ
No. 064 おんせい
あり
Audio File Available /音声ファイル有 www.hiraganatimes.com
24 21
Russia ࣟࢩ U.S.A. ࣓ࣜ࢝
(2011年5月 現 在) ユネスコ世 界 遺産センターより
し
33 29 27 27
U.K. ࢠࣜࢫ India ࣥࢻ
世 界 遺 産 登 録の数
ふか
日本を深く知る
35
France ࣇࣛࣥࢫ Germany ࢻࢶ Mexico ࣓࢟ࢩࢥ
The number of the World Heritage Sites, as of May 2011 From UNESCO World Heritage Center
に ほん
40
Hiraizumi and Ogasawara Acknowledged as Officially Registered World Heritage Sites Hiraizumi ひら
to
Ogasawara ga
いずみ
お
がさ
sekai
わら
せ
かい
isann
touroku
い
とう
さん
e/he
ろく
平泉 と 小笠原 が 世界 遺産 登録 へ ❶ Hiraizumi, known for the Buddhist Temple Chuusonji featuring the Konjiki-do or Golden Hall, will soon be officially recognized as a UNESCO World Heritage Site. ❷ Since Hiraizumi is located in the Tohoku area (Iwate Prefecture), it is expected to become the symbol of disaster restoration. ❸ The Ogasawara Islands, acknowledged as a Natural Heritage Site, are part of Tokyo, located just 1,000 km southward, in the Pacific Ocean. ❹ And they have been dubbed the “Galapagos of the East.” Konjikidou ga
aru
こんじきどう
❶ 金 色 堂 が
Chuusonji
ある
the Konjiki-do (or Golden Hall)
中 尊寺
featuring
せ かい ぶん か い さん
ユネスコ の 世 界 文 化遺 産 (a) UNESCO World Heritage Site
Touhoku とうほく
東 北
(the) Tohoku area
(Iwate kenn) いわ て けん
(岩手 県)
shouchou to しょうちょう
象
に
Iwate Prefecture
徴 と
(the) symbol
位置 して いる
in
is located
Toukyou
the Ogasawara Islands
Tokyo
小笠 原 諸 島 は たいへいよう
太 平 洋
the Pacific Ocean
ni
に in
saigai
さいがい
こと から、
災 害
since
disaster
Shizenn Isann
き たい
とうきょう
Taiheiyou
will be (officially) recognized
期 待 されて います。 ❸ 自 然 遺 産
お がさわら しょとう
し ぜん い さん
no
東 京
desu
一部
of
ichi shite imasu.
ichibu
(a) Natural Heritage Site
いち ぶ
の Soshite
いち
part
です
“Touyou
are
no
とうよう
位置 して います。 ❹ そして 「東 洋 located (just)
and
ひらいずみ
登 録 されます。
なる こと が
Ogasawara Shotou wa/ha,
Hiraizumi wa/ha
とうろく
kitai sarete imasu. (it) is expected
Hiraizumi
touroku saremasu.
naru koto ga to become
平 泉 が
known
koto kara,
いち
ひらいずみ
知られる
soon
ichi shite iru
“Hiraizumi” ga
し
まもなく
as
ni
for
mamonaku
に
shirareru
で
the Buddhist Temple Chuusonji
Yunesuko no Sekai Bunkaisann ni ゆねすこ
de
ちゅうそん じ
の
the East
of
ga, が、 [but]
❷ 平 泉 は Hiraizumi
kara no
fukkou
ふっこう
から の
復 興
[from]
ni
の of
touroku sareru とうろく
に as
restoration
no
登 録 される
acknowledged
senn kiro
minami no
せ ん きろ
みなみ
1,000 キロ
南 の
one thousand kilometers
Garapagosu” to
southward
yobarete imasu.
がらぱごす
よ
ガラパゴス」と
呼ばれて います。
(the) Galapagos
(they) have been dubbed
❶ At present, the total number of World Heritage Sites numbers 911. ❷ Japan ranks 14th with 14 sites, including Kyoto and Hiroshima. Genzai, げんざい
❶ 現 在、 at present
Sekai Isann せ かい い さん
世界 遺産
World Heritage Sites
Nihonn wa/ha
Kyouto
に ほん
きょう と
❷日本 は Japan
京 都 Kyoto
ya
や
and
no
sousuu wa/ha
の of
Hiroshima ひろしま
広 島
Hiroshima
kyuuhyaku juu ikkenn
そうすう
きゅうひゃくじゅういっ けん
総 数 は
(the) total number
nado など
including
911
件
nine hundred and eleven
juu yonn kenn じゅうよん けん
14
fourteen
件
sites
de
で
with
(sites)
juu yonn i
じゅうよん い
14
位
fourteenth
desu. です。
numbers
desu.
です。
ranks
17
ka かカ (ga がガ ) ki きキ (gi ぎギ ) ku くク (gu ぐグ ) ke けケ (ge げゲ ) ko こコ (go ごゴ )
Close Up Japan
Japan’s Changing Lifestyle Values か
Kawaru
Nihonjinn no
に
ほん
seikatsu kachikann
じん
せい
かつ
か
ち
かん
変わる 日本人 の 生活 価値観 ❶ During the 1980’s, Japan’s economy was very strong and people got caught up in acquiring luxurious items in order to enrich their lives. ❷ Under Japanese companies’ lifetime-employment management system, coupled with a seniority-reward system, employees lived stable lives, battling as Japanese corporate warriors. ❸ However, later on, that management style, which had supported Japan’s robust economy, couldn’t function as effectively due to both the bursting of the bubble economy, and globalization.
Senn kyuuhyaku hachijuu nendai,
Nihonn no
せんきゅうひゃくはちじゅう ねんだい
❶
1980
during (the) nineteen eighty’s
kokuminn wa/ha
年 代、
ゆた
日本 の
国 民 は
たの
enrich (their) lives
teniireru koto ni い
手 に 入 れること に in acquiring
む ちゅう
と
年 功 序 列 制度の
to shite
(a) seniority-reward
tatakai nagara
として
たたか
戦 い ながら、
as
生 活 を
バブル 経 済
の
Nihonn no
tsuyoi
keizai o/wo
強 い
経 済 を
日本 の Japan’s
ば ぶ る けいざい
(the) bubble economy つよ
robust
kinou shinaku narimashita. き のう
機 能 しなく なりました。 couldn’t function
18
employees
安 定した
その 後、 に ほん
企 業
seikatsu o/wo
no
later on
社 員 は
antei shita
baburu keizai
of
けいざい
economy
終 身 雇用
lifetime-employment management system
kigyou
under
sono go,
せいかつ lives
houkai
ほうかい
崩 壊
(both the) bursting
items
しゅうしん こ よう
しゃいん
stable
商 品 を
shainn wa/ha
下 で、
あんてい
しょうひん
shuushinn koyou
Japanese company’s
もと
shouhinn o/wo
luxurious
に ほん き ぎょう
system
battling
ご
ぜいたくな
moto de,
ねんこう じょれつ せい ど
coupled with
ため に ❷日本 企 業 の
got caught up
nenkou joretsu seido no
zeitakuna
Nihonn kigyou no
夢 中 でした。
to
(was) very strong and
tame ni in order to
muchuu deshita.
たいへん 強く、
economy
豊かな 生 活 を 楽しむ
people
つよ
経 済 は
Japan’s
せいかつ
taihenn tsuyoku,
けいざい
yutakana seikatsu o/wo tanoshimu
こくみん
て
keizai wa/ha
に ほん
き ぎょう
Japanese corporate
okurimasita. おく
送りました。 lived
to
guro-baru ka
と
グローバル 化
and
globalization
keiei shisutemu ga
支 えてきた
経 営 システム が
(which) had supported
せん し
戦士
warriors
Shikashi ❸ しかし however
de
ぐろーばる か
sasaete kita ささ
senshi
けいえい し す て む
(that) management style
で
due to
yuukou ni
ゆうこう
有 効 に
(as) effectively
kya きゃキャ kyu きゅキュ kyo きょキョ ● gya ぎゃギャ gyu ぎゅギュ gyo ぎょギョ
❶ In 1992, Japan was ranked first in the World Competitiveness Yearbook of the IMD (International Institute for Management Development), but dropped to 27th in 2010 (6th in the World Economic Forum). ❷ On the other hand, when local governments suffering under the burden of the Great East Japan Earthquake called on volunteers for help, the response was overwhelming. ❸ This indicates that Japanese values regarding work are changing. Senn kyuuhyaku kyuujuu ni nenn
no
❶
の
せんきゅうひゃくきゅうじゅうに ねん
1992
年
nineteen ninety two
[year]
in
kokusai kyousouryoku rankingu こくさい きょうそうりょく ら ん き ん ぐ
国 際
競 争 力 ランキング
the World Competitiveness (Yearbook)
nisenn juu nenn にせんじゅうねん
2010
dewa/ha
年
two thousand ten [year]
rankingu
らんきんぐ
ランキング [ranking]
koumutta こうむった
under (the) burden of
では in
では in
sixth
自治 体 が
支 援
じ ち たい
し えん
local governments
help
こ
overwhelming
に ほんじん
日本 人 の Japanese
ishiki ga
い しき
意識 が values
ni
first
お
に to
の ため に for
boshuu shita
ボランティア を
募 集 した
ぼらんてぃあ volunteers
❸ これ は、
koto o/wo that
[Hiragana Times Method] /「ひらがなタイムズ方式」 Phonetic (Ro-maji ) Writing Style /音声文字(ローマ字)
被害 を
the Great East Japan Earthquake
boranthia o/wo
ありました。 こと を
ひ がい
東 日本 大 震 災 で
応募が
was
higai o/wo
ひがし に ほん だいしんさい
Kore wa/ha,
are changing
but
(Sekai Keizai Fo-ramu no the World Economic Forum
arimashita.
か
が、
Higashi Nihonn Dai shinsai de
oubo ga
変わり つつ ある
でした
was (ranked)
せ かい けいざい ふ ぉ ー ら む
dropped
on the other hand
(the) response
ga,
落ちました (「世 界 経 済 フォーラム」 の
no tame ni
kawari tsutsu aru
of
deshita
1 位
ochimashita
いっぽう
おう ぼ
定 員 を はるか に 超す
いち い
Japan
Ippou dewa/ha
shienn
ichi i
に ほん
6 位)。 ❷ 一 方 では
teiinn o/wo haruka ni kosu
Nihonjinn no
の
International Institute for Management Development
日本 は
位
jichitai ga
ていいん
(国 際 経 営 開 発 研 究 所)
で
にじゅうなな い
ろく い
IMD
Nihonn wa/ha
nijuu nana i
roku i).
no
こくさい けいえい かいはつ けんきゅうじょ
de
twenty seventh
dewa/ha
(kokusai keiei kaihatsu kenkyuujo)
the IMD
in
27
IMD
あいえむでぃー
suffering
tokoro,
ぼ しゅう
called on
ところ、 when
roudou
ni kansuru
労 働
に 関する
ろうどう
this
shimeshite imasu.
work
かん
regarding
しめ
示して います。 indicates
つつ
~ be about to
This represents Japanese pronunciation and Japanese characters to be typed. 日 本 語の発音に、また、ローマ字 入 力 に対応 しています。
Explanatory Examples
~ dewa/ha
When read the syllable preceding the / mark (wa) is used, but when using a PC to convert to correct hiragana characters, the syllable following the / mark (ha) is used instead. Therefore, it is read ~ dewa, but entered as ~ deha.
hi joushiki
A single space is used after a prefix or before a suffix, a counter or a particle, such as Watashi ga ~.
Nihonn
While read as Nihon, to get correct hiragana characters on a PC, enter Nihonn. It is always recommended to enter an additional n to words ending with an n.
onnna
In conversation it is pronounced as on na, but it is entered as onnna in order to get correct Japanese characters.
pa-thi-
Read as pa-ti-, to get correct katakana the letter h is added when using a PC.
koubann
The Japanese ou combination is pronounced similar to the oa in float, NOT like the ou in would. In Japanese, vowels are pronounced separately, as in ko u ban.
koutsuu
When one u is followed by another u they are pronounced separately, as in ko u tsu u.
Examples (the) desk [in fact] go and ~
English furigana Note /英語ふりがな注 釈 Words in parentheses are not translated into Japanese. Words in square brackets are not translated into English. When English translation is different to the Japanese, the original Japanese is placed in < > after the English. When a sentence is continuing in Japanese, the conjunction is shown in italic . indicates the rest of phrase to follow
19
sa さサ (za ざザ ) si しシ (ji じジ ) su すス (zu ずズ ) se せセ (ze ぜゼ ) so そソ (zo ぞゾ )
Close Up Japan
❶ The tendency to place more importance on worker satisfaction rather than on merely making money has already been underway for some years. ❷ The results of a 2007 survey about working and living conditions, conducted by the Japan Institute for Labor Policy and Training, showed the support for lifetime-employment at 86.1%. ❸ Additionally, the number of people who supported a more equal society with a smaller gap between the rich and the poor was greater than those who supported a freely competitive society that rewards a person’s drive and talent. Tannni
okane o/wo
❶ 単に
お金 を
たん
merely
けいこう
視 する
rather than
sudeni
suunenn mae
すでに
数 年 前
傾 向 は
to place importance
より も
(on) making
keikou wa/ha
じゅう し
yori mo
かせ
稼ぐ
money
juushi suru 重
kasegu
かね
(the) tendency
ろうどう せいさく けんきゅうけんしゅう き こう
きんろう せいかつ
かん
no
ちょう さ
勤 労 生 活 に 関する 調 査」
of
hachijuu roku tenn ichi pa-sento はちじゅうろくてんいち ぱーせんと
86.1
%
eighty six point one
byoudou shakai o/wo 平 等 社 会 を
jiyuu ni
kyousou dekiru
じ ゆう
自由 に (a) freely
競 争 できる
意欲
competitive
society
for
ga
支持
が
(the) support
さ
すく
少ない
や
能 力 に
(with a) smaller
oujite
のうりょく
and
at
sukunai
nouryoku ni
おう
応じて
talent
(that) rewards
uwamawari mashita.
ひと
うわまわ
人 を
(who) supported
shiji
しじ
ya
hito o/wo
支持 する
no
gap between the rich and the poor
(a person’s) drive
年
(a) two thousand seven [year]
貧富の差が
い よく
しじ
社 会 を
にせんなな ねん
「 2007
ひん ぷ
iyoku
(the number of) people
しゃかい
has been underway
“Nisenn nana nenn
hinpu no sa ga
additionally
shakai o/wo shiji suru
きょうそう
for
lifetime-employment
❸ また、
人 が、
(who) supported
始まって いました。
はじ
終 身 雇 用 の
Mata,
ひと
支持 する
(a more) equal society
から
しゅうしん こ よう
(the) results
hito ga,
しじ
more
hajimatte imashita.
shuushinn koyou
けっ か
showed
on
kara
conducted by
kekka wa/ha,
deshita.
shiji suru
びょうどう しゃかい
より
行 った
でした。
percent
を
おこな
の 結 果 は、
survey about working and living conditions
やりがい
okonatta
❷ 労 働 政 策 研 究 ・研 修 機 構 が kinrou seikatsu ni kansuru chousa”
yori
some years
Roudou Seisaku Kenkyuu Kenshuu Kikou ga the Japan Institute for Labor Policy and Training
o/wo
worker satisfaction
すうねんまえ
already
yarigai
上 回り ました。
those
was greater than
❶ In terms of lifestyle choice, those who want to live their own way rather than seeking wealth and status, and those who place more importance on living spiritually rather than materialistically rich lives, exceeded 80% respectively (multiple replies). ❷ This indicates that the Japanese are no longer interested in a competitionbased society.
❶
Seikatsu ishiki ni
tsuite wa/ha,
生 活 意識 に
ついて は、
せいかつ い しき lifestyle choice
in terms of
tomi
ya
とみ
富
chii o/wo
motomete ganbaru
地位 を
求めて がんばる
ちい
や
wealth
and
status
jibunn no nattoku iku
seikatsu o/wo okuritai to
nozomu
自 分 の納 得 いく
生 活 を 送りたい と
望む
じ ぶん
なっとく
せいかつ
their own way
to live
yutakasa
yori mo,
豊かさ
より も、
ゆた
rich (lives)
おく
(who) want
rather than
hachi wari o/wo
重
人 が
それぞれ
8 割 を
点 を おきたい
(who) place more importance
ひと
those
respectively
Kore wa/ha
Nihonjinn ga
mohaya
❷ これ は
日本 人 が
もはや
this
に ほんじん
shimeshite imasu. しめ
示して います。 indicates
20
the Japanese
no longer
はちわり
eighty percent
kyousou shakai o/wo きょうそう しゃかい
競 争 社 会 を
(a) competition(-based) society
また
物 質 的 な
ぶっしつてき
and
materialistically
seikatsu o/wo suru koto
ni
生 活 を すること
に
せいかつ
spiritually
sorezore
busshitsuteki na
人、
心 に 豊かさ の ある
hito ga
rather than
mata
those
ゆた
juutenn o/wo okitai じゅうてん
ひと
yori, より、
seeking
hito,
のぞ
kokoro ni yutakasa no aru こころ
もと
living
on
koete imasu.
(fukusuu kaitou)
超えて います
(複 数 回 答)。
こ
exceeded
ふくすうかいとう multiple replies
shijishite inai
koto o/wo
支持して いない
こと を
しじ
are interested in
that
sha しゃシャ shu しゅシュ she しぇシェ sho しょショ ● ja じゃジャ ju じゅジュ je じぇジェ jo じょジョ
❶ Although Japan’s income gap continues to widen, nearly 90% of respondents said that they belong to the middle class. ❷ Today many young men, some of who are often referred to as soushoku (herbivorous), show less interest in cars and overseas travel. ❸ Instead of spending money, they are apt to save for their future while enjoying life within their means. Nihonn no
shuunyuu kakusa shakai ga
に ほん
❶日本 の
収
Japan’s
kyuu wari
入
chikaku ga
きゅうわり
9
格差 社 会 が
ninety percent
herbivorous
車
cars
(the) middle class
海 外 旅 行 など
and
overseas travel [and others]
minotake ni atta
せず、
okane o/wo tameru かね
keikou ga arimasu.
た
答えて います。 said
ooku wa/ha, おお
多く は、 many
motte imasenn.
Rouhi ろう ひ
もって いません。 ❸ 浪 費 show
tanoshimi
spending money
shourai no
たの
tame ni
しょうらい
楽しみ
life
こた
young men
less interest
生 活 を
within (their) means
of
kotaete imasu.
若 者 たち の
あまり 関 心 を
せいかつ
to that
かんしん
の
respondents
わかもの
amari kanshinn o/wo
in
回 答 者
wakamono tachi no
today
no
かいとうしゃ
と
(they) belong
今 日 の
seikatsu o/wo
身の丈 に あった
instead of
属している
to
に
み たけ
ぞく
に こんにち
ni
かいがい りょこう
although
zokushite iru
konnnichi no
(some of who) are (often) referred to
kaigai ryokou nado
や
sezu,
階 層
いわれる こと も ある
as
ya
流
iwareru koto mo aru
そうしょくけい
くるま
中
to
❷ 草 食 系 と
ni
kaitousha
とは いえ、
continues to widen
ちゅうりゅう かいそう
nearly
Soushoku kei
広がって いる
chuuryuu kaisou
近く が
towa/ha ie,
ひろ
income gap
ちか
割
kuruma
hirogatte iru
しゅうにゅう かく さ しゃかい
将 来 の
(while) enjoying
ため に
(their) future
for
けいこう
お金 を 貯める
傾 向 が あります。
save
(they) are apt to
NO
NO
❶ Before the Second World War, Japan was occupied with building a strong nation and people did not hesitate to sacrifice their lives for it. ❷ After the war, people found their purpose in working hard for their company, helping the country become an economic power. ❸ Now that the country’s economic power is fading due to increased globalization, Japanese values are drastically changing yet again. Dai ni ji sekai taisenn
mae no
❶ 第二次世界 大 戦
前 の
だい に じ せ かい たいせん
まえ
the Second World War
kokuminn wa/ha こくみん
国 民 は people
せん ご
after (the) war
に ほん
日本 が すす
が 進む increased
was occupied with building and
(a) strong nation
oshimimasenn deshita.
その
ため に
命 を
ささげる こと を
おしみ ません でした。
いのち
for
(their) lives
to sacrifice
kigyou no
moto de
hitasura
hataraku koto
企 業 の
下 で
ひたすら
働 く こと
もと
for
keizai taikoku
to naru
経 済 大 国
と なる
(an) economic power
はたら
hard
working
やくわり
ima,
中 で
経 済 力 が
薄れて きた
今、
再び
大きな
おお
drastically
(the country’s) economic power
意義 を
(their) purpose
helping
usurete kita
due to
いぎ
役 割 を 果たしました。
become
けいざいりょく
igi o/wo
は
keizairyoku ga
なか
に in
うす
is fading
いま
now (that)
次
counter used for number of times
did not hesitate
ni
yakuwari o/wo hatashimashita.
naka de
ookina
again
造りを すすめ、
sasageru koto o/wo
futatabi ふたた
Japan
づく
inochi o/wo
けいざい たいこく
(the) country
ga susumu
強い 国
zu/dukuri o/wo susume,
くに
tame ni
(their) company
Nihonn ga
日本 は
つよ
sono
き ぎょう
❷ 戦後は
tsuyoi kuni
に ほん
before
it
Sengo wa/ha
Nihonn wa/ha
miidashi,
み
見いだし、
(people) found [and ]
Guro-baru ka ぐろーばる か
❸ グローバル 化 globalization
Nihonjinn no
kachikann ni
日本 人 の
価値 観 に
に ほんじん Japanese
か ち かん values
henka ga okitsutsu arimasu.
へん か
お
変 化 が 起きつつ あります。 are changing (yet)
21
Keys
ta たタ (da だダ ) chi ちチ (ji/di ぢヂ ) tsu つツ (zu/du づヅ ) te てテ (de でデ ) to とト (do どド )
to Understanding Japan 日本を理解する鍵 に ほん
り かい
かぎ
Japanese in Search of Culture’s Moral Principles Nihonjinn wa/ha
に
ほん
bunka ni
じん
ぶん
michi o/wo
か
motomeru
みち
もと
日本人は 文化 に 「道」を 求める ❶ Do you know the term “bushidou” (the samurai code)? ❷ It is the code of conduct that requires samurai to have high moral standards and a deep sense of spirituality. ❸ Many other traditional aspects of Japanese culture and sports have the suffix “dou” meaning “moral principles,” including judou, kendou, sadou and kadou. “Bushidou” to iu
kotoba o/wo
❶ 「武士道」 と いう
言葉を
ぶ し どう
こと ば
(the) Samurai Code
to
fukai
と
深い
ふか
and
(the) term
高い
士気
do you know?
持つ こと を
武士 に
❸ 多く の
日本 の
伝 統
に ほん
でんとう
Japanese
traditional aspects of
it
もと
(that) requires
ya
supo-tsu niwa/ha
文化
や
スポーツ には
culture
kadou
no you ni
dougi o/wo
剣 道、
茶道、
華道
の よう に
道義を
judou
さ どう
kendou
sadou
か どう
(and) kadou
moral standards
desu.
規範
です。
な まえ
あと
名 前 の 後 に、
(the) suffix
どう ぎ
including
is
namae no ato ni,
sports
and
sadou,
けんどう
high
kihann (the) code of conduct
すぽーつ
kendou,
しき
き はん
求めた
samurai
bunka
ぶん か
たか
motometa
ぶし
to have
dentou
道、
❷ それは、
精 神 性 を
Nihonn no
柔
ご 存じ でしょう か。 も
Ooku no
じゅうどう
shiki
bushi ni
(a) sense of spirituality
many (other)
takai
motsu koto o/wo
deep
juudou,
Sorewa/ha,
ぞん
seishinsei o/wo せいしんせい
おお
go zonji deshou ka.
imi suru
“dou” ga
意味 する
「道」 が
いみ
moral principles
どう
meaning
dou
tsuite imasu. ついて います。 have
❶ In Japanese culture, the greater your skill, the more you should behave with dignity. ❷ A good example would be the Japanese traditional sport of sumo. ❸ A wrestler cannot obtain the highest rank of yokozuna (grand champion) unless the yokozuna evaluation committee finds “dignity” in the way he carries himself. Nihonn no
bunka
に ほん
ぶん か
Japanese
culture
❶日本 の
文化
yori takai
hinkaku
より 高い
品 格
たか
the more
ひんかく
dentou supo-tsu
dignity
でんとう す ぽ ー つ
伝 統 スポーツ traditional sport
“hinni” o/wo ひん い
「品位」 を dignity
22
no の of
では、
技能 が
motomeraremasu.
が
求められます。
sumou すも う
相撲 sumo
たか
高く なれば なるほど、
(your) skill
the greater
Sono yoi
もと
with
takaku nareba naruhodo,
ぎ のう
ga
見いだせ なければ、 unless ~ finds
ginou ga
in
miidase nakereba,
み
dewa/ha,
よ
❷ その 良い
(you) should behave
(a) good
rei ga
Nihonn no
例 が
日本 の
れい
example
desu.
Yokozuna shingi iin kai ga
です。
❸ 横 綱 審 議 委 員 会 が
would be
rikishi wa/ha りき し
力士は (a) wrestler
よこづな しん ぎ い いん かい
(the) yokozuna evaluation committee
に ほん
the Japanese
furumai ni
ふ
ま
振る舞い に
in the way (he) carries himself
saikou i
no
“yokozu/duna” ni
naremasenn.
最 高 位
の
「横綱」 に
なれません。
さいこう い
the highest rank
of
よこづな
grand champion
can not obtain
道
primary meaning: “way” and reads “michi”
tsa つぁツァ ti/thi てぃティ tyu てゅテュ tse つぇツェ tso つぉツォ ● di/dhi でぃディ dyu/dhu でゅデュ
by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief かんさつしゃ
へんしゅうちょう
観 察 者:ひらがなタイムズ編 集 長
The Other Side of Japanese Name Cards Nihongo no
に
ほん
meishi no
ご
めい
uragawa
し
うら
がわ
日本語 の 名刺 の 裏側
❶ In Japan, name cards (or business cards) are indispensable and are customarily exchanged when people first meet. ❷ Therefore, many non-Japanese who stay here for an extended period have a set made. ❸ NonJapanese and Japanese who conduct business internationally, usually have bilingual name cards, with English on one side and Japanese on the other. Nihonn
dewa/ha
❶日本
では
に ほん
Japan
in
shotaimenn no
toki ni
しょたいめん
初 対 面 の
meishi wa/ha めい し
name cards (or business cards)
か
とき に
people first meet
携 わる
business
mou katamenn ga かためん
もう 片 面 が
on the other
Nihonn ni
Nihongo
日本語
❸ 外 国 人
katamenn ga
通 常
片 面 が
2 ヵ国 語の
with
国 際
internationally
Eigo
de,
えい ご
英 語
motte imasu.
English
で、
and
も
名刺を
bilingual
kokusai
こくさい
や
on one side
めい し
(who) stay
and
かためん
meishi o/wo
に か こく ご
滞 在 する
ya
non-Japanese
tsuujou
ni kakoku go no
の
Japanese
長く
がいこくじん
have made
usually
たいざい
(for an) extended period
作ります。
Japanese
no
に ほん ご
日本 に
つうじょう
taizai suru
なが
here
に ほんじん
customarily
nagaku
に ほん
つく
かんしゅう
and
Gaikokujinn
日 本 人 は、
(who) conduct
[thing]
tsukurimasu.
Nihonjinn wa/ha
たずさ
ビジネス に
慣 習 と して
(a) set
tazusawaru
びじねす
で、
名刺を
many
bijinesu ni
もの
therefore
めい し
多く が
non-Japanese
欠かせない
Sono tame,
meishi o/wo
おお
外 国 人 の
kanshuu to shite
are indispensable
are exchanged
ooku ga
がいこくじん
de,
交わされます。 ❷ その ため、
when
gaikokujinn no
mono
か
名刺は
kawasaremasu.
kakasenai
持って います。
name cards
have
❶ To write non-Japanese names in Japanese, katakana characters are commonly used. ❷ However, some people prefer using kanji to draw more attention. ❸ Since each kanji character has its own meaning, individuals can choose their favorites to more closely resemble the proper pronunciation of their names. Nihongo に ほん ご
❶ 日本語 Japanese
katakana ga かたかな
katakana (characters)
namae な まえ
名前
で in
non-Japanese
tsukawaremasu. 使われます。
人 も います。
no の
(their) names of
some people
hatsuonn ni はつおん
発 音 に
Shikashi,
Sorezore no
❸ それぞれ の each
chikai ちか
近い
however
かん じ
漢 字 には
kanji (character)
konomi no この
好み の
(the proper) pronunciation (to more closely) resemble (their) favorites
いっぱんてき
注 意を
(more) attention
imi ga
いみ
意味 が
(its own) meaning
kanji o/wo かん じ
漢字を
[kanji character]
一 般 的に
to write [in case]
ちゅう い
kanji niwa/ha
ば あい
書く 場合、
chuui o/wo
❷ しかし、
are used
か
名前 を names
ippantekini
kaku baai,
な まえ
外 国 人 の
ひと
使う
namae o/wo
がいこくじん
hito mo imasu.
つか
(prefer) using
gaikokujinn no
つか
カタカナ が
tsukau
de
commonly
hikou to
kanji o/wo かん じ
ひこう と aru
漢字を
to draw
kanji
node,
kakuji ga かく じ
ある
ので、
erabu
koto ga dekimasu.
has
各自が
since individuals
えら
選ぶ こと が できます。
choose
can
23
cha ちゃチャ chu ちゅチュ che ちぇチェ cho ちょチョ na なナ ni にニ nu ぬヌ ne ねネ no のノ ● nya にゃニャ nyu にゅニュ nyo にょニョ
❶ For instance, take America’s first president George Washington. ❷ One possible set of kanji characters means “Governing a nation with compromise and being friendly to Japan with sincerity.” ❸ The kanji meaning “to compromise” is used for the president’s first name “geor” (jo), followed by “ge” (ji) for “governing.” ❹ “Wa” means Japan, while “shing” (shin) is friendly and “ton” sincere. Tatoeba,
Amerika no
shodai
❶ 例えば、
アメリカ の
初 代
たと
あめりか
for instance (take)
America’s
kuni o/wo
osame,
くに
erabemasu
かん じ
president
えら
漢 字 を
選べます
“ji”
「譲る」、
そして
「ジ」
じ
ge / ji
使われます。
❹「ワ」 は
した
しん
is friendly [shin] (and)
意味する
Japan
“tonn” wa/ha
seijitsu o/wo
「トン」 は
誠 実 を
とん
せいじつ
ton
じょー
first name
Geor / jo
kanji ga
意味 する
漢字が
meaning
“wa,”
(the) kanji
“shinn” wa/ha
わ
しん
「和」、 [wa] while
かん じ
「シン」 は shing / shin
imi suru
“tonn” o/wo
tsukaimasu.
意味 する
「敦」 を
使います。
いみ
sincere
for
imi suru いみ
いみ
means
niwa/ha
名 前 「ジョー」 には
governing
日本 を
“jo-”
な まえ
おさ
imisuru
means
namae
「治める」 を
Nihonn o/wo
いみ
being friendly
“osameru“ o/wo
に ほん
wa
親しい の 「親」、
の 意味 と なる
(the) president’s
for
わ
is used
親しくする」
した
だいとうりょう
には
“wa” wa/ha
shitashii no “shinn,”
no imi to naru
to
niwa/ha
tsukaware masu. つか
Japan
compromise with
shitashiku suru”
( 譲 治 和 親 敦)。 ❸ 大 統 領 の
soshite
followed by
と
に ほん
George Washington
じょう ほ
George Washington
(Jo-ji Washintonn). Daitouryou no
“yuzuru,” to compromise
日本
じょう じ わ しんとん
(one set of) kanji characters possible ゆず
to
with
“Jouho shite
わしんとん
ジョージ・ワシントン。 ❷「 譲 歩 して
Nihonn
に
sincerity
Jo-ji Washintonn.
じょーじ
大 統 領
ni
誠 実
governing and
(a) nation
first
せいじつ
治め、
kanji o/wo
だいとうりょう
seijitsu
おさ
国 を
daitouryou
しょだい
とん
[means]
つか
[ton]
[is used]
❶ I have a friend named George Sheehan, who is a cheerful young American. ❷ He likes to joke around quite a bit and has played jokes on me many times. ❸ One day George told me that he was going to teach English from April to a young women’s group. ❹ For his new job, I promised to present him with a set of kanji name cards. ❺ He didn’t understand kanji at all, but was so excited. Watashi niwa/ha
Jo-ji Shi-hann
わたし
じょーじ
❶ 私 には
ジョージ・シーハン
I
tomodachi ga 友 達 が
Kare wa/ha かれ
います。
(who is a) friend
have
karakaimashita. からかいました。 has played jokes
ひ
named
(a) cheerful
Shi gatsu
じょーじ
し がつ
4 月
George
April
iimashita.
に
英語を
教える
と 言いました。 ❹ 私 は that
わたし
told (me)
meishi o/wo
purezento suru to
漢 字の
名刺を
プレゼント する と
kanji
めい し
(a set of) name cards
わか
ぷれぜんと
to present (him with)
(a) young women’s
(his) new job
やくそく
約 束 しました。 promised
wakarimasenn
ga,
totemo
yorokobimashita.
漢 字が
全く
わかりません
が、
とても
喜 びました。
kanji
24
at all
didn’t understand
but
so
was excited
on me
guru-pu
ぐるーぷ
グループ group
の 祝い に、
し ごと
yakusoku shimashita.
よろこ
私 を
新 しい 仕 事
あたら
mattaku まった
わたし
no iwai ni,
kanji ga かん じ
じょせい
watashi o/wo
atarashii shigoto
I
kanji no かん じ
wakai josei no
from
Watashi wa/ha
い
many times
から 若い 女 性 の
to
(he) was going to teach
American
なん ど
kara
oshieru
English
あ め り か じん
何度も
Eigo o/wo
to
アメリカ 人 の
young
だい す
ni
おし
若い
冗 談 が 大 好き で、
❸ ある 日、 ジョージ は
えい ご
Amerikajinn no
わか
nando mo
Jo-ji wa/ha
one day
wakai
likes to joke around quite a bit and
he
Aru hi,
よう き
joudann ga daisuki de,
じょうだん
❷ 彼 は
youkina
と いう 陽 気な
George Sheehan
imasu.
ともだち
to iu
しーはん
いわ
for [celebration]
Kare wa/ha かれ
❺ 彼 は he
ha はハ (ba ばバ pa ぱパ ) hi ひヒ (bi びビ pi ぴピ ) fu ふフ (bu ぶブ pu ぷプ ) he へヘ (be べベ pe ぺペ ) ho ほホ (bo ぼボ po ぽポ )
❶ Several days later I gave him his cards, explaining that “I chose kanji characters that anyone can easily remember. Ask the girls their meaning!” ❷ After his first lesson he called me in a happy voice, “Each woman laughed when I handed them my name card. You are a kanji genius!” Suujitsu
go,
すうじつ
ご
❶ 数 日
sugu ni
oboe rareru
kanji o/wo
「誰 でも
すぐ に
覚え られる
漢字を
だれ
後、
several days
“dare demo
later
anyone
Imi wa/ha
kanojo tachi ni
意味 は
彼 女 たち に
いみ
かのじょ
(their) meaning
watashimashita.
to
聞いて」
と
ask
はじ
渡しました。
(his) first
ato,
レッスン の
後、
あと
かん じ
大 笑 い してくれた よ。 あなた は laughed
kanji
him
ureshisouna
[from]
koe こえ
dono
when
josei mo
da!”
天 才
だ!」。
(a) genius
女 性 も
each
tensai
voice
じょせい
渡す と、 どの (I) handed (them)
声
(a) happy
to,
てんさい
漢字の
you
he
わた
(my) name card
kanji no
彼 に
から うれしそうな
watasu
「名刺 を
Anata wa/ha
彼
かれ
(his) cards
kara
かれ
after
めい し
called (me)
おおわら
kare
kare ni
名刺を
I
ressunn no
電 話 が ありました。
oowarai shite kureta yo.
explaining
(I) chose
めい し
私 は
“Meishi o/wo
でん わ
in
that
選んだ よ。
meishi o/wo
わたし
言って、
えら
kanji(characters)
watashi wa/ha
い
lesson
denwa ga arimashita.
で
itte,
eranda yo.
かん じ
(that) can remember
れっすん
❷ 初めて の
gave
de
kiite”
Hajimete no
わた
easily
き
(the) girls
おぼ
woman
よ
are
emphasizing suffix
❶ He then continued, “But no one told me what was written, instead they said, ‘I don’t like George’ with a smile. What do they mean?” ❷ I didn’t tell him the truth, instead saying that, “it means ‘Ignorance is Bliss.’” ❸ Actually, I picked kanji for “George” meaning “love affair” and “Sheehan” meaning “teacher.” Soshite,
kare wa/ha, かれ
❶ そして
彼は、
then
he
dare mo oshiete kurenai だれ
誰 も 教えて くれない to
好きじゃない』
と
(I) don’t like
続けました。
[this way]
continued
iu nn da.
い
said
ほとけ
[that]
Jissai ni,
教えません でした。
❸ 実 際 に、
didn’t tell (him)
不倫 を
表す
ふ りん
あらわ
love affair
meaning
どう いう 意味 なの?」
と。
imi dayo”
to
意味 だよ」
と
わたし
じょう じ
[jouji] (and)
(Jouji Shihann).
「師範」
でした
( 情 事 師範)。
[were]
I
「 情 事」、
deshita
[shihan]
私 が
“jo-ji,”
“Shihann” し はん
(a) smile
to.
actually
arawasu
they
Dou iu imi nano?”
watashi ga
じっさい
furinn o/wo
わら
彼 女 たち は 笑い
(it) means
oshiemasenn deshita. おし
かのじょ
いみ
と いう
Ignorance is Bliss’
warai
what do (they) mean
to iu
「知らぬ が 仏
but
いみ
言う ん だ。
[that]
「でも、
kanojo tachi wa/ha
instead
“shiranu ga hotoke し
こう
“Demo,
つづ
ばかりか
no one told me
す
tuzu/dukemashita.
bakarika,
おし
sukija nai’
kou
that
nann to kakarete iru noka なん
か
何 と 書かれて いる のか what was written
nagara
ながら 『ジョージ は with
Watashi wa/ha, わたし
❷ 私 は、 I
ii,
hontou no koto o/wo
言い、
本 当 の こと を
ほんとう
(instead) saying
えら
選んだ picked
kanji
かん じ
漢字 kanji
Shi-hann ga しーはん
「シーハン」 が Sheehan
George
[that] い
eranda
‘jo-ji wa/ha
じょーじ
なの
colloquial expression for ですか
(the) truth
wa/ha, は、
[that]
Jo-ji ga
「ジョージ」 が
sensei o/wo せんせい
先 生 を teacher
じょーじ
(for) George
arawasu あらわ
表す
meaning
じょう じ し はん George Sheehan
25
fa ふぁファ fi ふぃフィ fe ふぇフェ fo ふぉフォ ● hya ひゃヒャ hyu ひゅヒュ hyo ひょヒョ ● fyu ふゅフュ
「 Ooshima Villagers, Kushimoto Town,
」
Wakayama Prefecture 和歌山県串本町大島村民 わ
か
やま
けん くし もと ちょう おお しま
そん
みん
(1890)
A Japan-Turkey Friendship Forged through a Shipwreck Fune no
sounann kara
ふね
そう
なん
umareta
う
Nihonn に
to
ほん
と
Toruko no る
yuujou
こ
ゆう じょう
船 の 遭難 から 生まれた 日本 と トルコ の 友情 ❶ On September 16, 1890, following a friendly visit to Japan, the Turkish warship “Ertugrul (Ottoman Frigate)” was on its way home when it encountered a typhoon off the coast of Wakayama Prefecture and sank, killing 587 crew members. ❷ One survivor, who managed to swim ashore on Ooshima Island during the evening the typhoon raged, managed to climb the island’s cliff top lighthouse.
Senn happyaku kyuujuu nenn ❶
せんはっぴゃくきゅうじゅう ねん
1890
年
Eighteen ninety
[year]
otozureta
Toruko no
gunkann
訪 れた
トルコ の
軍 艦
おとず
とるこ
(a) visit (following)
oki de おき
ぐんかん
the Turkish
warship
off the coast (of)
く がつ
じゅうろく にち
9 月
16
shuukou no tame ni
Nihonn
o/wo
修 好 の ために
日本
を
しゅうこう
日、
(on) September sixteenth
kikoku tochuu ni
「エルトゥールル 号」が、
帰国 途 中 に
え る と ぅ ー る る ごう Ertugrul / Ottoman Frigate
shi,
norikumiinn
台 風 に
あい
沈 没
し、
乗 組 員
ちんぼつ sank
のりくみいん
when
Taifuu ga
are kuruu
sono yoru,
亡くなりました。
❷ 台 風 が
荒れ 狂う
その 夜、
な
killing
たいふう
(the) typhoon
oyogi tsuita
seizonsha no
泳ぎ 着いた
生 存 者 の
およ
つ
(who) managed to swim
せいぞんしゃ
tadori tsukimashita. つ
たどり 着きました。 managed to climb
26
survivor
あ
くる
raged
よる
(during the) evening
わ か やま けん
和歌 山 県
was on its way home
Wakayama Prefecture
gohyaku hachijuu nana mei ga ごひゃくはちじゅうなな めい
587
名 が
Ooshima
no
kaigann ni
大 島
の
海 岸 に
crew members
nakunarimashita.
five hundred and eighty-seven [people] おおしま
Ooshima Island
on
hitori ga
shima no
gake no ue ni aru
一人が
島 の
崖の 上 に ある
ひと り one
しま
(the) island’s
to
Wakayama kenn
き こく と ちゅう
chinbotsu
it encountered and
Japan
“Erutu-ruru gou” ga,
ai
(a) typhoon
に ほん
friendly
taifuu ni
たいふう
沖 で
kugatsu juuroku nichi,
がけ
うえ
cliff top
かいがん ashore
toudai ni
とうだい
灯 台 に lighthouse
bya びゃビャ byu びゅビュ byo びょビョ ● pya ぴゃピャ pyu ぴゅピュ pyo ぴょピョ
❶ There, he tried to explain the situation to the lighthouse keeper, but was completely unable to communicate with him. ❷ Because the sailor persevered using international signals and physical gestures, the keeper finally understood that a big accident had occurred. ❸ He then ran down the dark lighthouse path to inform the villagers, and about 50 families went out to search for the survivors. kare wa/ha
Sokode
かれ
❶ そこで
he
jijou o/wo
灯 台 守
に
事 情 を
(the) lighthouse keeper
kotoba ga mattaku tsuujimasenn. こと ば
ni
とうだい もり
彼 は
there
toudai mori
まった つう
shinbou zu/duyoku
setsumei suru
辛 抱 強く
説 明 する
しんぼう づよ
使い using
okita
koto o/wo
お
起きた
り かい
こと を
had occurred
that
暗い
夜道 を
くら
よ みち
dark
seizonsha
(the lighthouse) path
せいぞんしゃ
生 存 者 (the) survivors
すぐに
村 民 に
he
か
お
駆け 下り ました。
o/wo
sagashini
を
探しに
for
(the) villagers
mukaimashita.
(a) big
(and) about
じこ
事故 が accident
shiraseru tame ni, し
知らせる ため に、 to inform
sonminn ga
ごじゅっ けん
50
jiko ga
大きな
gojukkenn no
およそ
ran down
さが
そんみん
then
Oyoso
おお
灯 台 守 は
❸ 灯 台 守 は
kake ori mashita.
(physical) gestures
ookina
とうだい もり
sonminn ni
とうだい もり
じぇすちゃー
ジェスチャー を
and
(the) keeper
but
jesucha- o/wo
と
suguni
understood
yomichi o/wo
finally
が、
Toudai mori wa/ha
理 解 します。
kurai
because
話します
(tried) to explain
toudai mori wa/ha
と、 ようやく
[to explain]
rikai shimasu.
youyaku
ga,
to
共 通 信 号
international signals
to,
せつめい
(the sailor) persevered
(the) situation
ばんこく きょうつう しんごう
❷ 万 国
was completely unable to communicate (with him)
つか
to
hanashimasu はな
Bankoku kyoutsuu shingou
言 葉 が 全 く 通じません。
tsukai
じ じょう
そんみん
軒 の
村 民 が
fifty
families
む
向かいました。
to search
went out
A model fof Ertugrul エルトゥールル号模 型 写真提供:和歌山県串本町
❶ There was much debris scattered about as many corpses started to float ashore. ❷ Among them were some survivors whose bodies were cold and in a critical condition. ❸ The men of the village undressed and warmed the survivors with their own body heat. Kaigann niwa/ha
takusann no
shitai ga
nagaretsuki hajime,
❶ 海 岸 には
たくさん の
死体 が
流れ着き はじめ、
かいがん
chirabatte
ashore
ち
imashita.
many
Sono naka ni, なか
散らばって いました。 ❷ その 中 に、 scattered about
mo imashita. も いました。 were
there was
Mura
むら
❸ 村
(the) village
among them
し たい
corpses
karada ga からだ
体 が
atatame mashita.
体 温
で
あたため ました。
with
危険 な 状 態
の
男 たち は
de
(their) own body heat
冷えて
の
taionn
たいおん
no
otoko tachi wa/ha (the) men
がれき が
kikenn na joutai
no of
(as) started to float
hiete
ひ
(whose) bodies were cold and
おとこ
gareki ga
なが つ
き けん
じょうたい
(a) critical condition
hadaka ni nari, はだか
裸 に なり、 undressed and
in
(much) debris
seizonsha
せいぞんしゃ
生 存 者
(some) survivors
seizonsha o/wo せいぞんしゃ
生 存 者 を (the) survivors
warmed
27
ma まマ mi みミ mu むム me めメ mo もモ ● mya みゃミャ my みゅミュ myo みょミョ
❶ The poor villagers did not have enough food, so they cooked the chickens that they had raised in case of a food shortage. ❷ The villagers’ warm kindness saved 69 sailors. ❸ The Japanese government then safely returned the recovered crews to Turkey aboard two Japanese warships.
Mazushii
sonminn niwa/ha
❶ 貧しい
村 民 には
まず
(the) poor
Sokode
しょくりょう
食
villagers
shokuryou busoku しょくりょう ぶ そく
そこで
shokuryou ga
そんみん
食
so
料 不足
(a) food shortage
料 が
food
no
baai ni sonaete
の
場 合 に 備えて
ば あい
of
amari
arimasenn deshita.
あまり
ありませんでした。
enough
sodateta
そな
そだ
kenshinn teki na
kaihou de
出しました。
❷ 村 民 の
献 身 的 な
介 抱 で
[served]
けんしん てき
(the) villagers’
warm
すく
救い ました。
❸ そして、
saved
genki ni natta
(the) Japanese government
norikumiinn o/wo
げん き
のりくみいん
元 気 に なった
ni
トルコ
に
とるこ
乗 組 員 を
(the) recovered
Toruko
crews
Turkey
料 理し、
(they) cooked
ろくじゅうきゅう めい
69
名 を
sixty-nine sailors
ni seki no
Nihonn no gunkann
二隻 の
日本 の 軍 艦
に せき
日本 政府は
then
を
rokujuu kyuu mei o/wo
kindness
に ほん せい ふ
ryourishi,
りょう り
(the) chickens
かいほう
Soshite, Nihonn seifu wa/ha
sukui mashita.
鶏
(that they) had raised
Sonminn no そんみん
にわとり
育てた
in case
dashi mashita. だ
did not have
niwatori o/wo
に ほん
two
de
ぐんかん
で
Japanese warships
aboard
okuri todoke mashita. おく
とど
送り 届け ました。
to
(safely) returned
Turkish warship distress memorial トルコ軍 艦 遭 難 慰 霊 碑 写真提供:和歌山県串本町
❶ In 1891, a memorial was built on Ooshima Island as a symbol of friendship between the two countries. ❷ To this day, a memorial service still takes place every five years. ❸ And the story continues. ❹ In 1985, during the Iran-Iraq War, suddenly Iraq boldly declared that “in 48 hours, we will shoot down all aircrafts that fly over Iran.” Senn happyaku kyuujuu ichi nenn, ❶
1891
(in) eighteen ninety-one
irei hi ga
Ooshima
い れい ひ
おおしま
慰霊 碑が
大 島
a memorial
Ooshima Island
go nenn goto ni
年、
ni に on
taterare mashita. was built
せんきゅうひゃくはちじゅうご ねん
“Yonjuu hachi jikann go よんじゅうはち じ かん ご
48
in forty-eight hours
uchi otosu” う
時間 後
お
to iu
撃ち 落とす」 と いう (we will) shoot down
28
that
[year]
の
シンボル
と して
of
(a) symbol
konnnichi demo こんにち
今 日 でも
[and]
Kono hanashi niwa/ha はなし
(and) the story
to this day
イラン・イラク 戦 争
の とき
イラク は
Irann no
いらん
[starting]
tondemonai とんでもない
joukuu o/wo じょうくう
上 空 を
Iran
over [the sky]
during
宣 言 を しました。 declared
いらく Iraq
continues
totsuzenn, とつぜん
突 然、 suddenly
tobu
subete no
hikouki o/wo
飛ぶ
すべて の
飛行機を
と
(that) fly
sengenn o/wo shimashita. せんげん
(a) memorial service
続き が あります。 Iraku wa/ha
the Iran-Iraq War
い れい さい
慰霊 祭 が
つづ
no toki
い ら く せんそう
as
irei sai ga
tsuzu/duki ga arimasu.
Iran / Iraku sensou
から、 イラン の
boldly
友 好
friendship
しんぼる
❸ この 話 には
いらん
年、 kara,
to shite
Soshite
た
Sen kyuuhyaku hachijuu go nenn, (in) nineteen eighty-five
shinboru
建てられ ました。 ❷ そして
(still) takes place
1985
no
(between the) two countries
行 われて います。
every five years
yuukou ゆうこう
両 国 の
[year]
おこな
5 年 ごと に
「
りょうこく
okonawarete imasu.
ご ねん
❹
ryoukoku no
せんはっぴゃくきゅうじゅういち ねん
all
ひ こう き
aircrafts
ya やヤ yu ゆユ yo よヨ ra らラ ri りリ ru るル re れレ ro ろロ ● rya りゃリャ ryu りゅリュ ryo りょリ wa わワ o/wo をヲ n んン
❶ The nations involved sent planes to Iran to evacuate their own citizens. ❷ However Japan, which was unable to do so at that time, effectively stranding Japanese people at Teheran airport. ❸ In response to their plight, the Turkish government sent two planes to Teheran to help 215 Japanese people escape. Dono kuni mo
hikouki o/wo
❶ どの 国 も
飛行機を
くに
Irann ni
ひ こう き
(the) nations involved
okuri,
いらん
イラン に
planes
Shikashi,
Nihonn wa/ha
sono toki
❷ しかし、
日本 は
その とき
however
Teherann
Japan
kuukou
てへらん
くうこう
テヘラン
空 港
Teheran
airport
ni ki no
at that time
tori nokosare mashita.
に
取り 残され ました。
と
at
two
Nihonjinn o/wo
飛 行 機 を 送れず、
日本 人 は
に ほんじん
Sono kinkyuu ji ni,
Toruko
❸ その 緊 急 時 に、
トルコ
きんきゅう じ
Teherann
ni
テヘラン
に
Teheran
in response to their plight
okuri,
Japanese people
seifu wa/ha
とるこ
せい ふ
政府は
(the) Turkish
government
nihyaku juu go ninn no
おく
にひゃくじゅうご にん
送り、
to
kyuushutsu shita no desu.
に ほんじん
おく
(which) was unable to do so
てへらん
[Turkish] planes
to evacuate
Nihonjinn wa/ha
(effectively) stranding
トルコ 機 を
脱 出 させ ました。
(their) own citizens
hikouki o/wo okurezu,
のこ
とるこ き
2 機の
だっしゅつ
自 国 民 を
ひ こう き
ni
Toruko ki o/wo
に き
sent
dasshutsu sase mashita.
じ こくみん
送り、
to Iran
に ほん
ji kokuminn o/wo
おく
215
sent
人 の
two hundred fifteen [people]
きゅうしゅつ
日本 人 を
救
Japanese people
出 した の です。 to help escape
❶ In 2006, the Japanese government awarded medals to the Turkish rescue team. ❷ The former Turkish ambassador to Japan Necati UTKAN said, “I also learned about the Ertugrul incident in elementary school. ❸ And still today, the Turkish people have not forgotten about the self-sacrificing actions of those Japanese people.” Ni senn roku nenn, ❶
Nihonn seifu wa/ha
にせんろく ねん
2006 年、
(in) two thousand six [year]
juyo shimashita. じゅ よ
日本 政府は
Touji no
awarded
to Japan
え る と ぅ ー る る ごう
こう 語りました。 「エルトゥールル 号 の [this way] said
the Ertugrul
no toki ni
manabimashita. まな
の とき に in
Nihonjinn に ほんじん
日本 人
Japanese people
学びました。 no の of
learned
Mata,
❸ また、
kenshinn tekina けんしん てき
献 身 的な
(the) self-sacrificing
and
トルコ 救 助 隊 Turkish rescue team
じこ
事故
incident
ima mo
Turkish ambassador
ni tsuite
きゅうじょ かつどう
救 助 活 動
action
watashi わたし
私
about
I
とるこ
も
also
ひと
トルコ の 人たち は o/wo を
about
くんしょう
勲 章 を medals
うとかん し
Necati Utokan
mo
Toruko no hito tachi wa/ha
今 も
kyuujo katsudou
to
kunshou o/wo
ネジアティ・ウトカン 氏 は
に ついて
いま
today still
に
ねじあてぃ
トルコ 大 使、 jiko
ni
Nejiathi Utokan shi wa/ha
と る こ たい し
駐 日
(the) former
Toruko kyuujo tai と る こ きゅうじょ たい
Toruko taishi,
ちゅうにち
“Erutu-ruru gou no
かた
the
chuunichi
❷ 当時の
kou katarimashita.
その
(the) Japanese government
とう じ
授 与 しました。
sono
に ほん せい ふ
(the) Turkish people
wasurete imasenn.”
shougakusei しょうがくせい
小 学 生
elementary school
ano toki no
あの とき の
those
わす
忘れて いません」。 have not forgotten
29
Immigration Lawyer Office: 1544-2 Koshi, Nakano-shi, Nagano
Residential Visa Renewal What to do When You Can’t Gain Permission for a Long Stay
ぎょうせいしょ し
行 政 書士 事務所:長野県 中野市大 字越 1544-2 TEL: 0269-22-3518 E-mail:
[email protected] URL: immigration-lawyer.jpn.org/english/
在留資格の更新時、 ざい りゅう
し
かく
こう
しん
き
かん
TATEDA Jun
じ
たて だ じゅん
舘田 惇
なかなか長期間の許可が得られない場合の参考 ちょう
きょ
か
え
At present I’m married to a Japanese man and living in Japan under a “dependent visa.” Since I got married five years ago I have been extending my visa every year and have never obtained permission to stay for three years. What should I do?
ば
わたし
あい
げん ざい
さん こう
に ほん じん だん せい
けっ こん
に ほん じん
はい ぐう しゃ とう
私 は現 在、日 本 人 男 性 と結 婚 し「日 本 人 の配 偶 者 等 」 ざいりゅう し かく
に ほん
たいざい
けっこん
ねん
の在 留 資格で日本に滞在しています。結婚して5年にな ねん
こう しん
りますが、これまでずっと1年 ごとの更 新 のみで、いつ ねん
きょ か
になっても3年 の許 可 をもらうことができません。どう したらよいですか。
・ It’s not possible to give you a clear answer as it really depends on the individual’s situation. However, while the Immigration Bureau was examining your case, it seems they might have judged that you are eligible for a short term visa, but not a long term one. ほん にん じょう きょう
おお
こと
本 人 の状 況 によっても大 きく異 なるのではっきりした こた
にゅう こく かん り きょく しん さ
答えはできませんが、入 国 管 理 局 の審査において、あな がた ふう ふ
に ほん じん
はい ぐう しゃ とう
ざい りゅう し かく
き じゅん
た方 夫 婦 が「日 本 人 の配 偶 者 等 」の在 留 資 格 の基 準 み
かん けい
ふ きょ か
を満たす関係として、不 許 可にするほどではないものの、 ちょう き
きょ か
た
はんだん
長 期の許可をするには足りないといったような判断をし
Application for Permanent Residency/Long-term Residency & Naturalization
Nagano, Niigata, Yamanashi, Saitama
Free consultation over the phone (In Japanese only)
TEL: 0269-22-3518
Mobile for naturalization application
4-2-201 Nishi-sumiyoshi Tokorozawa City Saitama
30
て ぜま
きょじゅう ち
とうろく
じつじょう
べっきょじょうたい
しゅう い
み
るとか、実 情 として別 居 状 態にあるなど、周 囲から見て た にん
み
にゅう こく かん り
まるで他人のように見えてしまっているとか、入 国 管 理 きょくちょう き
きょ か
よう そ
か のう せい
局 が長 期ビザ許可しない要素がからんでいる可 能 性があ ります。
In addition to those possibilities, long-term permission is hardly ever granted when a couple live overseas for most of the year and also for those who have a “skilled labor visa,” who are likely to often change their job. ほか
ねんかん
たいはん
かいがい
す
ぎ のう
かた
てん しょく おお
ば あい
るような場 合 や、技 能 ビザの方 などで転 職 が多 い場 合 に ちょう き
ざいりゅう き かん
きょ か
も、なかなか長 期の在 留 期間を許可されないことがある ようです。
SATSUKI LAW OFFICE さつき法律事務所 Experienced Attorneys at Law for foreigners living in Japan. Legal Consultation is offered in English, Chinese, Korean,Tagalog, Russian & Thai. We handle legal matters dealing with: Family issues, Labor laws, Compensation, Civil Suits, Estate & Inheritance laws, Immigration, Visa & Naturalization, Criminal cases and Business Incorporation laws.
OHNUKI, KENSUKE
Daini Tokyo Bar Association Member since 1989. TAKAGI, YUMIKO Daiichi Tokyo Bar Association Member since 2000 The State Bar of California Member since 2009
FREE Consultation CALL: 04-2968-6669 E-mail:
[email protected]
す
むにはあまりに手狭なワンルームを居 住 地に登録してい
ば あい
It might be that the Immigration Bureau have some reason for not granting you a long-term visa. Their reasons could be that you’ve registered an address as an apartment which is deemed too small for a couple, or that you live separately and aren’t considered by others to be a married couple.
• VISA • Incorporating companies • Apply Business Loan • Vehicle registration • Translate, Legalize Documents • Rent application for UR Housing
ふう ふ
その他にも、1年間のうちの大半を海外で過ごされてい
ているのかもしれません。
http://yamazumi.net
さん こう てい ど
これはあくまで参 考 程 度 ですが、たとえば、夫 婦 で住
Tateda office
1544-2 Koshi, Nakano-shi, Nagano
E-mail:
[email protected] URL: http://naturalization.jp/
Tel: 03-5261-8291 Fax: 03-5261-8303 Email:
[email protected] Web: www.satsukilaw.com Daini-Tobundo Bldg. 3F, Agebacho 2-16, Shinjuku-ku, Tokyo 162-0824
From the Editorial Desk 編集デスクより へんしゅう
Hiragana Times July 2011
This month sees the start of our “Sanmenkiji” (Social News) section, which will mainly cover Japanese culture and domestic news, including weird stories and scandals.
Publisher &Editor/編集発行人 HASEGAWA Katsuyuki/長谷川勝行 Assistant Editor/アシスタントエディター Stephen LEBOVITS/ステファン・レボビッツ Felicity HUGHES/フェリッシティー・ヒューズ TANAKA Kuniko/田中くにこ Illustration/イラスト YOSHIDA Shinko/吉田しんこ DTP NAKADA Natsuko/中田奈津子 Advertisement/広告 HASEGAWA Riki/長谷川理樹 Marketing/マーケティング YAMADA Noboru/山田登 TAKAHASHI Yoshinori/高橋義則
こん げつ
Editorial Note 編 集 後記
A Hiragana Times annual subscriber (see right) is automatically registered as a Premium Subscriber and offered many benefits Details available on our websites かい いん
プレミアム会員
はじ
さん めん き じ
はなし
ふく
おも
ぶん か
しゃ かい
るトピックスのことです。
We’re also beginning our “Japanese Fairy Tale” series. This month’s tale, “Orihime & Hikoboshi,” has its origins in Chinese mythology. If you know this story, you will be able to get more enjoyment from the Star Festival, which is held on July 7 or August 7 (mainly in local regions). に ほんむかしばなし
はじ
こんかい
ちゅうごく
こ じ
つた
また、 「日 本 昔 話 」シリーズも始まりました。今回は、中 国の故事から伝わっ ひこぼし
はなし
し
たなばた
たの
たとされる「織姫と彦星」です。この話を知っていると、より七夕を楽しめるで たなばた
がつ なの か
がつ なの か
おも
ち ほう
しょう。七夕は 7 月 7 日、または 8 月 7 日(主に地方)です。
Following on from the Great East Japan Earthquake, there’s been an increase in the numbers of people wanting to tie the knot. Singles are said to be feeling the strain of being alone during a disaster. ひがし に ほん だい しん さい い らい
けっ こん
のぞ
ひと
ふ
さい がい
ひと り
東 日 本 大 震 災 以来、結婚を望む人が増えています。災害のときに一人では
ふ あん
かん
不安を感じるからのようです。
(K.H.)
ひらがなタイムズの
てい き こうどくしゃ う き
かん
おかしな話やスキャンダルなどを含む、主に文化や社会に関す
おりひめ
Premium Subscriber
さん めん き じ
今 月 から「三 面 記 事 」が始 まりました。 「三 面 記 事 」とは、
へんしゅう こう き
じ どうてき
定 期 購 読 者(右記)は自 動 的に かいいんとうろく
プレミアム会員に登録され、
とくてん
さんしょう
特 典があります。ウェブ参 照 。
てい き こうどくあんない
HOW TO SUBSCRIBE TO HIRAGANA TIMES /ひらがなタイムズ定期購読案内
Free Archives アーカイブの 無料利用 む りょう り よう
Premium Subscribers can now access previous excerpts from our “Insight into Japan.” かい いん
かた
ばっ すい
プレミアム会員の方は、抜粋し か
こ
た過去の「Insight into Japan©」 らん
もご覧いただけます。
www.hiraganatimes.com
YOKOHAMA, KAWASAKI
Specialized in Kanagawa’s bureau ࡁ
VISA IMMIGRATION ᖐ COMPANY ESTABLISHMENT VARIOUS BUSINESS LICENSES ࡸࡉࡋࡃࠉࡏࡘࡵ࠸ ࡋࡗࡾࠉ࡚ࡘ࡙ࡁ Please contact by mail form of website. Free consultation by Skype is also available. I speak Japanese very slowly and simply. 7 days week 9 am to 8 pm. (by appointment) GYOSEISHOSHI Web:http://visa-japan.net/ Daisuke Ishiwata Phone: 045-514-5790 Fax: 045-514-3599 SkypeID: DAISUKE ISHIWATA JAPAN FEDERATION OF GYOSEISHOSHI LAWYERS ASSOCIATIONS Registration No.10090740 ISHIWATA GYOSEISHOSHI OFFICE 1415-105 Yabecho, Totsuka-ku, Yokohama-shi, Kanagawa
࠾ࢇࡏ࠸ࡤࢇ
Digital ࢹࢪࢱࣝ ゆうそうりょうきんこみ
びん
あ
びん
り よう
* Postage included /郵 送 料 金 込 * SAL (Surface Air Lifted) / SAL 便(空き便を利用したエアメール) し はらいほうほう
Payment Method 支 払 方 法 1) Credit Card /クレジット・カード:Visa, MasterCard, American Express, JCB or Diners Club.
だいきんひきかえ に ほんこくない
しょかいはい ふ
さい
し はら くだ
2) Cash on delivery (Only in Japan. Please pay when you receive the first delivery) /代金引換(日 本 国 内のみ。初回 配 布の際にお支払い下さい) もうしこみ
To order by /申込は TEL: 03-3341-8989 www.hiraganatimes.com
Hiragana Times Japanese Cultural Understanding Test No. 3 Answers 1. Kabushiki gaisha. Inc. or Ltd. 2. Unajuu 3. Heisei nijuu san nen 4. About 40 Celsius 5. The longer you work for a company, the higher your position and the higher the salary you receive. 6. Government employment agency 7. 20 years 8. Himiko 9. Kamakura 10. The name of Japanese girl idol group
かぶ しき がい しゃ
かい しゃ
けい たい
1. 株式会社。会社の形態 じゅう
2. うな重 へい せい
ねん
3. 平成 23 年 ど ぜん ご
4. 40 度前後 ひと
かい しゃ
あ
せい ど
なが
はたら
ち
い
きゅうりょう
5. 一つの会社で長く働くほど、地位も給料も 上がる制度 せい ふ
しょくぎょうあん てい じょ
6. 政府の職 業 安定所 さい
7. 20 歳 ひ
み
こ
8. 卑弥呼 かま くら
9. 鎌倉
に ほん じん じょ せい
10. 日本人女性アイドルグループ
The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited. Please keep in mind that articles printed in Hiragana Times may be published without notice in PDF Version, on the Hiragana Times website, in other media related to Hiragana Times and possibly by third party media approved by Hiragana Times. 本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。本誌に掲載された原稿はお断りなく、デジタル版、Web Hiragana Times および Hiragana Times 関連の出版物、本誌が承認した第三者の善意のメディアへの転載をさせて頂くことがありますので、ご了承下さい。
31
:Shinjuku : Itabashi : Nihonbashi : Kanda
Green Forest Hights Warabi Stn. (JR Keihin Tohoku)
http://www.guesthouse.cc
Weekly pay Monthly pay
-