November 30, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
25
5
20
20
25
おし
日本学テキスト
に
ほん
6
外国人に教える がい こく じん
32 0
ISSN 1348-7906
Japan to the World
June
がく
2013 No. 320
えん
450 円
Foreign Company Presidents in Japan are Shaking Things Up 変わりつつある外国人社長
か
がい
こく
じん
しゃ
ちょう
Fukui Prefecture – Hokuriku Culture Culture Thrives Beside Coastal Scenery
福井県 --北陸の文化と日本海の風景が広がる
ふく
い
けん
ほく
りく
ぶん
か
に
ほん
かい
ふう
けい
ひろ
moving money for better
8
Transfer Funds
New Send Charge as of Feb 1st, 2013 In case the country, to which the money is wired, is one of 14 countries indicated below with
Other Payout Countries
1 Yen - 10,000 Yen
990 Yen
990 Yen
10,001 Yen - 50,000 Yen
1,500 Yen
1,500 Yen
50,001 Yen - 100,000 Yen
2,000 Yen
3,000 Yen
100,001 Yen - 250,000 Yen
3,000 Yen
5,000 Yen
250,001 Yen - 500,000 Yen
5,000 Yen
7,000 Yen
Indonesia, South Korea, Korea, Sri Lanka, Thailand, Thailand, China, Myanmar, Myanmar, Nepal, Pakistan, Bangladesh, Bangladesh, Philippine, Philippine, Brazil, India, Indonesia,
Vietnam, Peru (Note) *The countries listed above are subject to change. Please check our homepage for the latest information. Note: Hong Kong, Macau and Taiwan are excluded. The send charge for the other Payout Countries applies to each of these regions. *For money transfer through a Seven Bank ATM, the ATM Service (Withdrawal) Fee will also be charged in addition to the Send Charge, depending on the time of day (such ATM Service (Withdrawal) Fee will be described as “ATM fee for off-hours use” on the ATM screen and on the transaction statement (receipt) issued at the time when money is sent in the International Money Transfer Service). *The exchange rates that Seven Bank uses for currency conversion for the International Money Transfer Service include Seven Bank margins. To use the Seven Bank international money transfer service, you need to open a Seven Bank account and apply for an international money transfer agreement.
Inquiries about the international money transfer service of Seven Bank Language
Telephone Number
0120-77-1179
Service Hours
8:00 - 21:00, seven days a week
English
0120-937-711
Português
0120-677-871
Español
0120-677-872
0120-677-873
Tagalog
0120-677-874
0120-720-367
10:00 - 20:00 Sunday - Friday Except public holidays, and from 31 December - 3 January
10:00 - 20:00 Monday - Thursday
Ting Vit bahasa Indonesia
0120-750-858 0120-827-808
Except public holidays, and from 31 December - 3 January
Topics & Events トピックス&イベント
ぶ もんうしょう
COOL J A P PA AN部 門 銅 賞 : たか も まき え ォ
えん
高 盛 り 蒔絵 i Phone カバー。3 カバー。3,99 ,9900 円
Embossed lacquerwork iPhone cover, Prize, Cool Japan Category, 3,990 yen Bronze
うんゅう し
えん
グランプリ:雲 竜 和紙ランプ。 ランプ。5,500円 5,500円 Unryu washi rampu (lamp), Grand Prize, 5,500 yen ねん
み りょく
に
ほん
ぶ もんぎんしょう
2013 年の「魅力ある日本のおみやげ」
COOL J A P PA AN部 門 銀 賞 : あおだけしゅ き さんてんぞろ
青 竹 酒 器 三 点 揃い。
Charming Souvenirs of Japan 2013 かん こう ちょう しゅ さい
み りょく
えん
に ほん
観 光 庁 が主 催 する「魅 力 ある 日 本 のおみやげコンテスト じゅ しょうしょうひん
こ とし
はっぴょう
こんかい
6,300 6,300 円 Bamboo glass, Silver Prize, Cool Japan Category, 6,300 yen
ぜんこく
2013」の受 賞 商 品 が今 年 も発 表 された。今回 は全 国 から ごうけい
てん
おう ぼ
てん
じゅしょう
わ し
合 計 636 点 の応 募 があり があり、2 、24 4 点 が受 賞 。グランプリは和紙 つか
ほか
き もの
うるし
を使 ったランプ。他、着 物をイメージしたボトルカバーや漆 つか
アイフォン
にゅうしょう
を使った iPho Phone ne カバーなどが入 カバーなどが入 賞 。 The products that were awarded prizes at the “Charming Japanese Souvenir Contest 2013,” sponsored by the Japan Tourism Agency, were announced as usual. Out of 636 applications, 24 were awarded prizes. The Grand Prize was awarded for a lamp made from Japanese paper. Other prize-winning items included a bottle cover that resembles a kimono and a lacquer iPhone cover. www.facebook.com/omiyage2013
ぶ もんきんしょう き も
えん
COOL J A P PA A N 部 門 金 賞 :K imonoボトルカバー。 imonoボトルカバー。3,990 3,990 円 Kimono bottle cover, Gold Prize, Cool Japan Category, 3,990 yen
がつごう も じ
June Issue Contents / 6 月号 目次 Topics & Even Topics Events ts /トピ /トピックス ックス&イベン &イベント ト ������ ��������� ��� 3-5 さんめん き じ Spotlight, Social Social News /スポットライト、三 /スポットライト、三 面 記事 ���� ���� 66-77 Trends Tren ds /トレ /トレンド ンド ��� ������ ������� ������� ������ ������ ��� 8-9 とくしゅう
Fea Featur turee /特 集 ���������� ���������������� ��������� ��� 10-13 Understan Unde rstanding ding Japan Japanese ese News /なる /なるほどニッ ほどニッポン! ポン! �� 14-15 Insight into Japan: �������������� ����������������� ��� 17-29 New Expressions & Buzzwords, Close Up Japan, Japanese Customs, Japan Watching, Japanese History Makers に ん ふか
し
しん本 ごを深 ゅう こうる:���� ご に んしゅう かん 17-29 日 く知 る:����������� ������������� �������� �� 新 語・ 流 行 語、クローズアップ・ジャパン、日本の 習 慣、 に ん し じんぶつ ジャパン・ウオッチング、日 本 史の人物
English Words Used in Japanese に ん ご
つか
えたん ご
日 本 語で使われる英 単 語 �� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �� 30 じ
Glomaji Essay /グローマ字エッ エッセイ セイ �� ���� ���� ���� ���� ��� � 31 Cover Story Story /カバーストー /カバーストーリー リー ��� ������ ������ ������ ��� 34-3 34-377 New Wave /ニューウェー /ニューウェーブ ブ ��� ������ ������ ������ ���� � 38-3 38-399 Japan Profiles Profiles /ジャパ /ジャパンプロ ンプロファイ ファイルズ ルズ ��� ������ ����� �� 40-4 40-411 に ほん Japanese Japa nese Comics /日本のまん のまんが が ��� ������ ������ ����� �� 42-4 42-433 Japanese Cultural Understanding Test に んぶん か か
日 本 文 化理 解 度テス テスト ト �� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �� 45 へんしゅう From the Editorial Desk /編 集 デス デスクよ クより り �� ���� ���� ���� �� 46
Write the gift name, your name, address, gender, age, nationality and the article(s) you enjoyed in this issue and send it to us by postcard or e-mail. Competition closes June 5. Winners will be selected by lottery and receive gifts directly. めい ゆうびんばんごうじゅうしょ
し めい せいべつ ねんれい こくせき こんげつごう おもしろ
きじ
か
うえ
プレゼント名、郵 便 番 号、 住 所、氏名、性別、年齢、国籍、今 月 号で面白かった記事をお書きの上、はがきまたは おく
し
き
がつ いつ か
おう ぼ すう おお
ば あいちゅうせん けっ か
はっそう
E メールで メールでお送 お送りください。締め切り 6 月 5 日。応募数の多い場合は 抽 選。結果は発送をもってかえさせていただきます。
3
Topics & Events トピックス&イベント
じつぶつだい
きょうりゅう
か
まわ
しょう か い
実物大の恐竜がアリーナを駆け回る
まんがやサブカルチャーを紹 介
Full-sized Dinosaurs Romp Around an Arena
Introducing Manga Introducing Manga and Other Subcultures
ぜん
せ
かい
た
か
ソーシャル多
全 世 界 34 ヵ こく
げん ご
まん にん
言 語コミュニ
国 で 800 万 人 が たの
オウケイウェイヴ
はく りょく
楽しんだ迫力 の
ティ「O KWave
ショー「ウォー
ありがと あり がとう」 う」に、 「カルチャージ
キング・ウィズ・
かいせつ
に
ン」が開設され
ダイナソー」が日 ほん
まいつき よ
さい えん
き
た。毎 月 読み切
本 で再 演 される。
たんぺん
りの短 編まんが
「アニマトロニク
ほか
ほん もの
れんあい
の他、恋 愛やビ
ス」という本 物 うご
そっくりな動き
ジネスシーンで
をするロボット
の国 民 性の違い
こくみんせい
せい さく ぎ じゅつ
えが
つか
を描い た 4 コ マ
の製 作 技 術 を使 じつぶつ
おな
せ かい
おお
まんが、世界の
い、実物と同じ大 きょうりゅう
ひとびと
しゅ
きさの恐 竜 10 種 るい
たい
かいじょう はし
まわ
がつ
にち
けっ か
よこはま
か な がわけんよこはま し
ご
がつ
にち
な
ナ(神奈 川 県 横 浜 市)にて。その後、8 月 25 日まで、名 おおさか
さいたま
じっ し
人 々に実施した
類 20 体が会 場 を走り回る。7 月 1 2 ~ 1 5 日、横浜アリー ご や
ちが
ふくおか
ひろしま
かいさい
せき
えん
10,500 00 円。 古屋、大阪、埼玉、福岡、広島で開催。SS 席 10,5
アンケート結 果 ぶんせき
に ほん
を分析したアンケートコラム、日本のアニメをはじめとす かん
るサブカルチャーに関 するイベントレポートなどのコンテ けいさい
げん ご
えつらん か のう
ンツを掲載。5 言語で閲 覧 可能。
The spectacular, theatrical “Walking with Dinosaurs” show, that has attracted eight million people in 34 countries worldwide, will soon be performed in Japan again. Using animatronics – robotic technology that simulates real movement – 20 dinosaurs of ten species, will rumble around an arena. The show will be held from July 12 to 15 at Yokohama Arena (Yokohama, Kanagawa Prefecture). After this it will tour Nagoya, Osaka, Saitama, Fukuoka and Hiroshima until August 25. Admission for SS-seats is 10,500 yen.
Multilingual social community “OKWave Thank You,” has launched “Culturezine.” Published every month, the magazine contains short manga manga stories, four-panel comic strips depicting the cultural differences between nationalities in the spheres of business or romance, a “questionnaire column” analyzing the results of questionnaires carried out among peo ple around the world, world, and reports on anime anime and and other Japanese
wwdj.jp
subcultural events. It is written in five different languages. heart.okwave.com/culturezine/
Jap@n Products
Mini Scissors “Petite Choki” /ミニはさみ プチちょき These handy scissors are 1.9 centimeters by three centimeters in size. By sliding the button at the side of a square case, a pair of one centimeter long blades appear. The power of a spring inside pushes the blades open. Although small in size, the blades are sharp and convenient for cutting loose threads or opening bags of snacks. The scissors come with a strap attached. There are ve colors: opaque white, mineral blue, bamboo green, shocking pink and onyx black. Price: 399 yen.
う
大きさ 1.9 1.9 セン センチ× チ× 3 セン センチの チの携 携帯用はさみ。四角いケースの横 にスライドボタンがあり、それ
ち
ひ
をスライドさせると をスライドさ せると 1 センチほど センチほどのはさみが出 のはさみが出てくる。バネが入っているので、その力で刃が開 ち
じ
うふ
ふろ
べん
く。小さいが切れ味は良く、洋服のほつれやお菓子の袋を開けるのに便利。ストラップ付き。オ ペークホワイト、ミネラルブルー ペークホワイト 、ミネラルブルー、バンブーグリーン 、バンブーグリーン、ショックピンク 、ショックピンク、オニキスブラッ 、オニキスブラックの クの 5 ょ
えん
色。3 。399 99 円。
ぶん ぐ ぶゃ
Sun-Star Stationery Co., Ltd. /サンスター文具 株 式 会 社 www.sun-star-st.jp/
Gift for five people of “Onyx black”
「オニキスブラック」を
5 名様へプレゼント
4
こ
えが
子どもたちが描く「たいせつなもの」
に
あそ
Book on how to Play Japanese Games
かあ
きょう
写 真 絵 本「 お 母 さ ん せ かい じゅう
「にほんのあそびの教
こ
か しょ
へ、世 へ、 世 界 中 の子どもた
しゅっ ぱん
科 書 」 が 出 版 されてい
はつ
に ほん
むかし
ちからプレゼント」が発
る。これは日 本 に 昔 か
売されている。子どもた
ら伝わる遊び 5 0 種 類 以
ばい
こ
か
やく
つた
まん まい
あそ
上 をカラーイラストで しょうかい
「たいせつなもの」のな か
ほか
あそ
ちょしゃ
き げん
こ
お とな
子 どもから大 人 まで
つと
たの
き医 師 団 日 本 理 事 を務
うた
楽 しめる。歌 いな いなが が
ねん い じょう
せ かい
くに
ち いき
あそ
めた山 本 敏 晴。10 年以 上 かけて世界 72 の国と地 域をま たち
か
がく ふ
ら遊 ぶものには楽譜
にちえい
わり、9,6 わり、 9,616 16 人の子ども達に描いてもらった。日英バイリ かん じ
がついて がつ いている いる。 。また、 また 、
しょうがくかん
ンガル。漢字にはすべてふりがながふってある。小 学 館 はっこう
あそ
れき し
り じ きょくちょう こっきょう
こ
どう ぐ
や 歴 史 もわかるので
号の理事 局 長 で国 境 な
にん
ひつよう かた
ほうじん う ちゅうせん ち きゅう
やまもととしはる
かた
つくり方 や 遊 び の 起 源
NP O 法 人 宇 宙 船 地 球 い し だん に ほん り じ
あそ
他、遊びに必要な道具の
のは、お母さん。著者は ごう
ほん
紹 介する本 。遊 び方 の
かで一 番 多く描かれた かあ
しゅるい い
じょう
ちが描いた約 1 万枚の いち ばん おお
ほん
日本の遊びがわかる本
“Important Thing for You” Depicted By Children しゃ しん え ほん
ほん
かん じ
す べ て の 漢字 に ふ
えん
発 行。1 。1,5 ,575 75 円。
りがながふってある。にほん けんきゅう い いんかいへんちょ
The photo-picture book, “Presents for Mothers From Children Around the World” has been published. Out of the 10,000 or so pictures of an “important thing for you,” the figure drawn most frequently was a mother. The author is YAMAMOTO Toshiharu, representative of N.P.O. Earth the Spaceship and former director of Medecins Sans Frontieres Japan. He spent more than ten years travelling around 72 countries and territories, getting 9,616 children to draw pic tur es. Th This is bi bilin lin gua l boo k is in Japan Ja pan es esee and Engli En gli sh. sh . Fu r ig an a is placed over each kanji kanji.. Price: 1,575 yen. Published by Shogakukan.
つち や しょてんはっこう
えん
のあそび研 究 委 員 会 編 著。土屋 書 店 発 行。1 。1,5 ,554 54 円。 A “Textbook on Japanese Games” has been published. With color illustrations, the book introduces over 50 traditional Japanese games that have been handed down from generation to generation. In a way that both children and adults will enjoy, the book shows not only how the games are played, but also how to construct necessary tools and has information on the origins and history of the games. Musical scores for games are included to sing along to. Furthermore, furigana furigana is is placed over each kanji kanji.. Compiled and edited by the Study Committee on Japanese Games. Published by Tsuchiy Tsuchiyaa Shoten. 1,554 yen.
Gift for two people / 2 名様へプレゼント
Gift for five people / 5 名様へプレゼント せいひん
ジャパン製品
Funny Popsicle Chupa Chups おかしなアイスキャンディー チュッパチャプス This is a kit that enables you to melt globally popular “Chupa Chups” down to make popsicles. Place the Chupa Chups into the machine and pour on the drink of your choice; hot water or hot milk. Using the attached centrifuge to dissolve the lollipop, you then put it into a freezer in order to produce a popsicle with a diameter of about six centimeters. Since you can dissolve two or more Chupa Chups at a time, it’s possible to combine different lollipop avors. Colors: strawberry and cola. Price: 1,575 yen. じゅう ん
世界中で人気のキャンディー「チュッパチャプス」を溶かしてアイスキャンディーにすることができ ん
ゆ
ゅうゅう
るキット。本 体にチュッパチャプスをセットし、お湯や温 めた牛 乳など好 きな飲 み物 を注ぎ入れる。 ふ ぞ
ん ぐ
う
ちょ
付属の回転器具を使って溶かし、そのまま冷凍庫で凍らせると直径約 6 センチのア センチのアイスキャン イスキャンディー ディー ん じょう
じ
ができる。チュ ができ る。チュッパチ ッパチャプス ャプスは は 2 本以 上 溶かすこともできるので組み合わせによってさまざまな味が
えん 楽しめる しめる。スト 。ストロベリー ロベリーとコー とコーラの ラの 2ょ 色。1, 。1,575 575 円 。
ぶゃ
T-ARTS Company, Ltd. /株 式 会 社タカラトミーアーツ
www.takaratomy-arts.co.jp/
Chupa Chups® Official Licensee. © 2013 © 2013 T-ARTS
Gift for one person of cola color. ろ
コーラ色を 1 名様へプレゼント
5
Spotlight Ono Shrine Popular Among Arashi Fans おお
の
じんじゃ
あらし
だいにん
き
大野神社が嵐ファンに大人気
“A
rashi” is a popular five-member boy band. Shrines with the same name as its members are now popular places to visit among fans.
あらし
だんせい
にん
にん き
「嵐」は男性 5 人のメンバーからなる人 気アイドルグルー いま
な まえ
おな
な まえ
じんじゃ
さんぱい
プ。今、メンバーの名前と同じ名前の神社への参拝がファ あいだ にん き
ンの間で人気だ。 Especially popular is Ono Shrine in Ritto City, Shiga Prefecture. This is because the surname of leader ONO Satoshi, is the same as the name of the shrine, also the shrine’s “negi ” (senior priest), OMIYA Satoshi, is also called “Satoshi” and furthermore, the pop unit formed by Ono and another Arashi member, NINOMIYA Kazuya, is called “Omiya SK.” After being featured on a website about two years ago, the shrine has become popular. とく
にん き
し が けんりっとう し
OMIYA Satoshi ひろ
おお の じんじゃ
もうしこみ び
じん
さも広 がり、チケット申 込 日にはたくさんのファンが神
特に人 のみょう が、滋 県 栗 東 市にある大野 神 社しん だ。リー おお気 のな さとし じ 賀おな ね ぎ しょくしょく ダー、大野智 の 名 字と同じであること、禰宜(神職 の 職
じゃ
めい
が見られ られる。 る。「コンサ 「コ ンサート ートに行 に行 けます けますように ように」 」 「メンバーが 「メン バーが
ひと
な まえ
おおみやさとし
おお の
おな
名の一つ)の名前が大 宮 聡 さんで、大野と同じ「さとし」 おお の
あらし
にのみやかず や
めい
であること、大野と嵐 メンバーの二 宮 和 也のユニット名 おおみや
り ゆう
ねん
まえ
が「大 宮 SK」であることが理由だ。2 年ほど前 にウェブ じょう しょうかい
After a rumor spread that a fan was able to “get hold of concert tickets by visiting the shrine,” now it’s possible to see fans visiting the shrine on the day tickets are released on sale, trying to apply for them with their cellphones. Many fans also write messages on “ema” (votive wooden tablets) like: “I hope I can go to a concert” and “I pray for members to stay healthy.” さんぱい
「参拝したらコンサートのチケットがとれた」といううわ
Social News
/三面記事 さん めん き じ
6
けいたいでん わ
つか
もう
こ
こうけい
み
い
けんこう
え ま
ねが
か
ほうのう
健 康でありますように」と絵馬(願 いごとを書いて奉 納 き
いた
か
ひと
おお
する木の板)に書く人も多い。
にん き
サイト上で紹 介され、人気になった。
おとず
社を訪 れ、そこで携 帯 電 話を使 って申 し込 むという光 景
Although Ono Shrine is a quiet shrine of the kind that can be found anywhere in Japan, Japan, it is now visited by many peo people, ple, even by people from overseas. On a busy day there are around 1,000 visitors, Omiya says, “People in the area are astonished by this phenomenon.” phenomenon.” おお の じんじゃ
に ほん
しず
じんじゃ
大 野 神 社は日 本のどこにでもあるような静かな神 社だ いま
に ほんぜんこく
かいがい
さんぱいしゃ おとず
が、今では日 本 全 国だけでなく、海外からも参 拝 者が 訪 おお
ひ
いちにち
にん
おとず
ち いき
ひと
れる。多 い日おどろ では一日 1,00 1,000 0 人おお が訪 れ、 「地 域の人たちも げんしょう みや はな この現象 には驚いています」と大宮さんは話す。
Nasca Lines Discovered by Yamagata University Since 2004, Yamagata University has been doing research into the Nasca Lines; geoglyphs found in Peru that have been designated as a World Heritage Site. By analyzing satellite pictures, they have succeeded in discovering more than 100 geoglyphs. In 2011, they discovered a geoglyph that seems to have been made around 400 B.C. to 200 B.C. Through detailed research using a laser, they discovered that it was a depiction of two people: the one to the left being 13 meters long and 8.5 meters wide. The one to the right has its head and body divided, but has a total length of about nine meters and a width of about 8.5 meters. Such pictures, of two people
Kamedio Ume Yashiki is Popular with Tourists かめいどうめ
や
しき
か ん こ う きゃく
にん
き
亀戸梅屋敷が観光客に人気
T
okyo Skytree® is bustling with tourists every day, but at the same time, the surrounding area is also getting lots of attention. Located about 25 minutes’ walk from Skytree, “Kameido Ume Yashiki” (Koto Ward, Tokyo) opened up for business last March. とうきょう
東 京 スカイツリー ® は
まい にち かん こう きゃく
毎 日 観 光 客 でにぎわっ どう じ
しゅう
ているが、同時にその周 へん ち いき ちゅう もく
辺 地 域 も 注 目 されてい かめ いど うめ や しき
とう
る。 「亀 戸 梅 屋敷」 (東 きょう と こうとう く
こ とし
京 都 江 東 区 )は今 年 3 がつ
し せつ
月 にオープンした施 設 ある
やく
ふん
で、ツリーから歩 いて 約 25 分 の ところにある。 The holiday villa of a merchant that actually existed in Kameido during the Edo period (17–19 centuries), with its many plum trees, “Ume Yashiki” was a place for socializing and relaxation. The building was depicted depicted in a woodb woodblock lock painting by U UT TAGA AGAW WA Hiroshige. Present day Kameido Ume Yashiki uses the same crest as the old Ume Yashiki and was created by the presentday merchants of Kameido shopping arcade as a site for bringing locals and and tourists into direct contact contact with each other other.. え ど じ だい
せい き
かめいど
じっさい
しょうにん
江戸時代( 1 7 ~ 1 9 世紀)、亀戸に実際にあった商 人の べっそう
うめ や しき
うめ
う
いこ
ば
別 荘「梅 屋 敷」は、たくさんの梅 が植 えられた憩いの場 こうりゅう
ば
うたがわひろしげ
うき よ え
えが
であり、交 流 の場 だった。歌 川 広 重の浮 世絵にも描 かれ げんだい
かめいどうめ や しき
とう じ
うめ や しき
ている。現代の亀 戸 梅 屋敷は当時の梅屋敷をモチーフに、 じ もと
ひとびと
かんこうきゃく こうりゅう
ば しょ
standing next to each other, are a rare find and this picture is thought to depict some kind of ritual. When photos of the geoglyph were shown on the university’s Facebook site, it sparked off a discussion with some people saying: “It looks like a cute character.” はっけ
ねん
じん こうえい せい
ナスカの地 上 絵 を研 究 しています。これまで人 工 衛 星 が ぞう
かい せき
こ い じょう
ち じょう え
はっ けん
せい
画像 の解 析で 100 個以 上 の地 上 絵 を発 見するなどの成 か
ねん
き げん ぜん
てん じ
きゅうけいじょ
た もくてき
リー、休 憩 所、そしておみやげコーナーや多目 的ホール もう
さい じ
こうげい ひん
え ど きり こ
じつ
が設 けられ、催事としてガラス工 芸 品「江 戸 切 子」の実 えん
おこな
すいりくりょうよう
かんこう
演が行われ われるこ ることも ともある ある。ま 。また、 た、水 陸 両 用の観光バス「ス はっちゃく
カイダック」の発着 ターミナルにもなっている。 www.facebook.com/kameidoumeyashiki
ぜん
ねん ごろ
おも
ち じょう え
はっ けん
前 200 年 頃 のものと思 われる地 上 絵 を発 見 しました。 つか
くわ
しら
ふた り
じんぶつ
えが
レーザーを使って詳しく調べたところ、2 人の人物を描い ひだり
じんぶつ
ぜんちょうやく
メートル、 、 たものとわかりました。左の人物は全 長 約 13 メートル はば
みぎ
じん ぶつ
とう ぶ
どう ぶ
ぶんだん
幅 7 メート メートル ル。右の人 物は頭 部と胴 部 が分 断 されていま てん なら
せ かい い さん
けんきゅう
うき よ え
はば
ひと
え がら
すが、全 長 約 9 メート メートル、 ル、幅 幅 8.5 メートル。人 メートル。人の絵柄が
山 形 大 学 では、2 では、200 004 4 年 よりペルーにある世 界 遺 産、 ち じょう え
かんこうあんないじょ
ぜんちょうやく
ち ょう え
山形大学が発見したナスカの地 上 絵 やま がた だい がく
し せつない
施 設 内には観 光 案 内 所、浮 世絵などを展示するギャラ
かめいど しょうてんがい
地 元の人 々と観 光 客 が交 流 する場所として亀戸の商 店 街 ちゅう しん が中 心となってつくられた。
やまだいく
On offer at the center is a tourist information center, an art gallery displaying works such as woodblock prints, a free rest stop, a souvenir shop, an event hall, and special events, such as a demonstration of “Edo Kiriko” glass cutting. The site also serves as the arrival and departure terminal for the “Sky Duck” amphibious tourist bus.
き げん
をあげてきました。2 。201 011 1 年 には、紀 元 前 400 400 ~紀 元 果をあげてきました
めずら
なん
ぎ れいこう い
あらわ
2 点 並んでいるのは珍 しく、何 らかの儀 礼 行 為を表 して かんが
だいがく
フェイスブック
でこれらの いるとも考えられています。大学の F acebook でこれらの しゃ しん
こうかい
写 真が公 開 される されると、 と、 「キャラクタ 「キャ ラクターのよ ーのようでか うでかわいい わいい」 」 こえ
よ
わ だい
といった声が寄せられ、話題になっています。
7
Pancake Boom! Worth Waiting in Line for a Bite 並んでも食べた 並ん でも食べたい い! パンケー パンケーキが大ブー キが大ブーム ム なら
た
だい
エッグスン シ ン グ ス
T
he Harajuku area in Shibuya Ward, Tokyo, is a spawning ground for new trends. Crepes have long be en th e conf co nf ecti ec ti on of ch choi oi ce in Ha Hara ra ju ku , bu t recently there’s been a pancake boom. Cafes are increasingly adding pancakes to their menus, and recipes and techniques for making great pancakes at home can be found on the Internet. とう きょう しぶ や く
はら じゅく しゅう へん りゅう こう
にん き てん
だんじょねんれい と
はっ しん ち
か し だい くわ
なが
にん き
Eggs’n Eggs ’n Things はハワ イで人 気 のブレック だいひょうとりしまりやく
ファーストレストランです。代 表 取 締 役の
つく
もおいしく作れるようにレシピ
おぎ の しのぶ
はな
に ほん
あさ
荻 野 忍 さんは話します。「日本でも朝 からしっ
やテクニックがインターネット
しょく じ
おうべい
かりとした食 事をとる欧米の
こうかい
で公開されています。
ちょう しょく ぶん か
ひろ
朝 食 文 化 を 広 めたいとい
In the past few years, from JR Harajuku to Omotesando Avenue – including the Jingu-mae area – shops specializing in pancakes have been popping up one after another. “Eggs’n Things” is so popular that customers line up outside before the store opens. About 900 people of different sexes and ages visit the shop each day and the wait can be as much as two and a half hours. じん ぐう まえ しゅう へん
おも
せん もん てん しゅっ てん
ねん
がつ
う思 いから、2 いから、201 010 0 年 3 月に に ほんだい
ごうてん
日 本 第 1 号店をオープンしま かんばん
した」。看板メニューである、 こう
ふんわりとして香ばしいハワ Eggsn Things and the queue outside
Eggsn
イアンスタイルのパンケーキ
Things
わ だい
よ
にん
は、たちまち話 題を呼 び、人 すう
JR 原 宿 駅 か ら 表 参 道、 神 宮 前 周 辺 にかけて、数 ねん まえ
おとず
Eggs’n Things is a popular breakfast restaurant in Hawaii. President OGINO Shinobu says, “Hoping to spread the Western custom of eating a hearty meal for breakfast, we opened our first store in Japan in March 2010.” Word quickly spread, and their fluffy, crispy Hawaiian style pancakes became a huge hit. It’s been said that the pancake boom originated from this shop.
す。パンケーキをメニューに加 ふ か てい えるカフェが増えたり、家庭で
おもて さん どう
にん
じ かんはん ま
最 近はパンケーキが大ブームで
はら じゅく えき
にち
いときで 2 時 間 半 待つこともあります。
れまで原 宿 を代 表 するお菓子といえばクレープでしたが、 さいきん
すで ぎょうれつ
人 気店です。男 女 年 齢 問わ ず 1 日 900 人ほどが訪れ、長
東 京 の渋 谷 区、原 宿 周 辺 は 流 行 の発 信 地 です。こ はらじゅく だいひょう
かいてんまえ
「Eggs’n Things」は、開 店 前から既に行 列ができるほどの
あい つ
年 前 からパンケーキ専 門 店 の 出 店 が 相 次 いでいます。
き
みせ
はじ
気となりました。パンケーキブームは、この店 から始まっ たといわれています。
E gg s n Things www.eggsnthingsjapan.com/
8
Meals at Eggsn Things Eggsn Things た
The most popular item on the menu is pancakes with strawberry whipped cream and macadamia nuts. The plentiful whipped cream has a light texture, so the dish appeals not only to women, but also to men. The pancakes themselves aren’t sweet, so they go very well with stir-fried potatoes and ham. The store offers a number of Hawaiian dishes such as “Spam & Eggs” and “Loco Moco,” and after 5 p.m. you can enjoy alcoholic drinks, such wine and beer, while eating pancakes. いちばんにん き
一 番 人 気 は「ストロベリーホイップクリームとマカダ ミアナッツ」 ミアナ ッツ」のパンケーキ のパン ケーキです。 です。たっぷりのホ たっぷ りのホイップ イップクリー クリー かる
じょせい
だんせい
この
ムはとても軽 く、女性だけでなく男性にも好まれています。 あま パンケーキそのものが甘くないので、いためたポテトやハ あ
いっぱんてき
ねん
とうきょう
ぬって食べるのが一 般 的です。 です。19 1923 23 年に東 京 のデパート しょくどう
はじ
とうじょう
とう じ
ようしょく どうよう
こうきゅう
の食 堂に初めて登 場 しました。当 時は洋 食 と同様に高 級 ひん
ひとびと
あこが
品で、人々の憧れでした。 Before long, pancake mix became available in stores and people could easily prepare and eat them at home. SUZUKI Hideko, a homemaker in Toshima Ward, Tokyo, says: “It’s great that you can make something delicious with only eggs and milk. To reproduce the taste of shop bought pancakes, I add ricotta cheese and yogurt to the dough. The charm of pancakes is that you never get tired of their simple taste, and you can also devise different variations, depending on the ingredients you use.” はつばい
やがてホットケーキミックスが発売されるようになって
か てい て がる た とう ムにもよく合 います。「スパム&エッグ 「スパム &エッグス」や「 ス」や「ロコモコ ロコモコ」 」 からは、家 庭 でも手 軽 に食 べられるようになりました。東 ほう ふ じ い こう と と しま く す しゅ ふ すず き ひで こ はな たまご などのハワイアンメニューも豊 富なうえ なうえ、1 、17 7 時以降 には きょう 京 都豊 島 区に住 む主 婦の鈴 木 英 子さんは話しま す。「 卵 た
パンケーキを食べながらワインやビールなどのアルコール たの
ぎゅうにゅう よう い
と 牛 乳 を用 意するだけでおいしくできるのがうれしいで き じ
も楽しめます。
い
す。生 地にリコッタチーズやヨーグルトを入 れたりして、 せんもんてん
あじ
さいげん
専 門 店の味を再現しています。シン
“Pancakes used to considered to be a sweet confection, but since they began to be enjoyed as a savory meal, their appeal has broadened across the generations,” says Ogino. “I don’t think pancakes would have become this popular if they had remained a mere confection.”
あじ
ざい りょう
プルな味 はあきないですし、材 料 し だい
く ふう
次第で工 夫できるのがホットケーキ み りょく
の魅 力 です」。
おぎ の
あま か し いお菓 子のひと 荻 野さんは「これまでは甘
Civitas is a coffee shop in Ota Ward, Tokyo, which has been around since しょく じ た 1968. Since the shop opened, their つだったパンケーキが、食 事として食べられ はばひろ ねんだい にん き pancakes have been popular. They are るようになったことで、幅 広い年 代から人 気 thick, crispy on the outside and moist え たん か し ることになり になりました ました。 。単なるお菓子では、 を得ること on the inside. People come from miles ひろ おも away, taking a number of different ここまで広 がることはなかったと思 います」 はな trains, just to get a taste. This pancake Civitas と話します。 boom has once again put the spotlight on Japanese-style “hot cakes.” Pancakes are called “hottoke-ki ” (hot cakes) in Japan. Their dough tastes slightly sweet, so they are usually eaten with butterr and jam. Hot cakes firs butte firstt appea appeared red on the menu of a department store restaurant in Tokyo in 1923. In those days they were considered to be a luxury Western dish; something people aspired to eat.
とうきょう と おお た く
ねん
つづ
にある「シビ 「シビタス」 タス」は は 19 1968 68 年から続 く 東 京 都 大 田区にある きっ さ てん
かいてん い らい
にん き
ぶ
喫 茶 店 です。開 店 以 来、人 気 なのがホットケーキで、分 あつ
そとがわ
こう
うちがわ
厚く、外側は香ばしく内側はしっとりとしています。この あじ
もと
でんしゃ
の
つ
えんぽう
た
く
に ほん あたた ひとを求めて電車を乗り継いで遠方からわざわざ食 に ほん べに来る パンケーキ ンケ ーキは、 は、日本では「ホットケーキ(温かいケーキ いケ ーキ) )」 味 人もいるほどです。パンケーキブームで、日本スタイルの よ き じ すこ あま ふたた ちゅうもく あ と呼 ばれています。生 地 は少 し甘 く、バターやジャムを ホットケーキも再び注 目を浴びています。
Civitas
kamata.tokyu-plaza.com/
Text: MUKAI Natsuko
9
Foreign Company Presidents in Japan are Shaking Things Up 変わりつつある外国人社長
か
がい
こく
じん
A
lthough some people say that the taxes and infrastructure of Japan makes it difficult to start up a business here, non-Japanese startups do exist. But due to the reluctance of Japanese companies to hire non-Japanese, until now, these foreigners had no choice but to become translators or restaurant owners serving up their native cuisine. These days, however, the numbers of a new breed of non-Japanese せい ど
き ぎょう
む
税 金 や制 度 が 起 業 には 向 いていない、 ひと
に ほん
に
という人 もいる日 本 ですが、それでも日 ほん
き ぎょう
がい こく じん
本 で起 業 する外 国 人 はいます。これまで に ほん
き ぎょう がい こく じん
ちょう
he established American Guitar Academy, a guitar school in Bunkyo Ward, Tokyo. に ほん じん
しゅ み
ねっ しん
かい しゃ いん
「日 本 人 はとても趣 味 に 熱 心 です。会 社 員 がアフター ファイブ
5
えい ご
なら
い
おん がく きょう しつ
い
なら
に英 語 を習 いに いに行 行 く、音 楽 の 教 室 へ行 く。習 うこ うこと と す
ひと
おし
おも
がこんなに好きな人たちに、ギターを教えたいと思いまし はな
じん
た」 。そう話すのは、アメリカ人のマイケル・カプランさ く ろう
company presidents are swelling. ぜい きん
しゃ
んです。カプランさんは苦労 してアメリ カン・ギター・アカデミーというギター きょうしつ
とうきょう と ぶんきょう く
ひら
教 室を東 京 都 文 京 区に開きました。
やと
Having majored in guitar at college, じ ぶん ほん やくぎょう じ こく Kaplan is a professional guitar instructor いため、しかたなく自 分で翻 訳 業 や自 国 with a master’s degree. He had taught guiりょう り はじ tar in the USA. When he visited Japan on 料 理のレストランを始める、というケー いっ ぱん てき さい きん べつ holiday in 2006, he loved the country. “With スが一 スが 一 般 的 でした。しかし最 近 は、別 の がいこくじんしゃちょう ふ its beauty and cleanliness, it made a good The American Guitar Academy タイプの外国 人 社 長 も増えてきています。 impression on me and I came back in 2008. Because Japan is a wealthy country, many “Japanese people are very enthusiastic about their hobpeople who go to art muse bies. Ordinary office workers go to schools after five pm to people love art. There are so many people ums, and there are many jazz-clubs, too. Jazz is close to my learn English, or to take music classes. I thought I’d like to heart, so the numerous jazz fans impressed me very much.” teach guitar to people who have such a love of learning,” says
は、日 本 の企 業 が外 国 人 を雇 いたがらな
American, Michael KAPLAN. Overcoming many difficulties,
だい がく
The American Guitar Academy
10
せんこう
しゅう し ごう
と
カプランさんは大 学でギターを専 攻 し、 し、修 修 士 号を取 っ www.theamericanguitaracademy.com
A lesson
きょういく
せんもん か
たギター教 育の専 門 家です。ずっとアメリカでギターを おし
ねん
りょこう
に ほん
き
に
教えてい えていました ました。しか 。しかし し 2006 2006 年に旅行で日本へ来て、日 ほん
す
うつく
せいけつ
おも
本が好きに きになり なりまし ました。 た。「美 しくて清潔でいいなと思って、 ねん
き
に ほん
ゆた
げい じゅつ あい
20 200 08 年 にまた来 ました。日 本 は豊 かで、芸 術 を愛 する ひと
び じゅつかん
い
ひと
おお
人がたくさんいますね。美 術 館 へ行 く人 は多 いですし、 わたし こころ
み
ジャズクラブもたくさんあります。ジャズは私 の心に満ち おんがく
じんこう
おお
いんしょうてき
ている音楽ですから、このジャズ人 口の多さは印 象 的で した」 。 Kaplan wanted to teach guitar in Japan, so he looked into how to do this. Then he found out that not only is it difficult for non-Japanese to live in Japan, but that it is even more difficult to start up a business. It’s hard to acquire a visa, also, if you want to start up a company, it’s necessary to establish an office, but landlords are reluctant to rent to non-Japanese. “Some people advised me to use a small place with only a telephone line and post box as an office. But I had my Japanese friends help to convince a landlord to rent out an office to me.” に ほん
おし
おも
しら
がいこく じん
に ほん
き ぎょう
ねん いち か げつ ご
お
ひがし に ほんだいしんさい
う
ゆめ こんなん
き ぎょう
わら
と
えい ご
に ほん
ほうしん
おお や
か
でん わ
がい
にん
やく
きょう し
あら
ふ
に ほん みと
がっこう
ん認められたギター学校にするこ
ひと
つぎ
ゆめ
とが次の夢ですね」 。
て つだ
た。でも私は日 本 人 の友 達 に手 伝 って せっとく
か
。 もらい、大家さんを説得してオフィスを借りました」 Kaplan came to Japan to open his school in February, 2011. He was badly hit by the Great East Japan Earthquake that occurred one month later, but he says with a smile, “Dreams come true if you don’t give up. If there are difficulties, all you have to do is just change your approach and try again.” His policy of teaching guitar in English went down well, and now the number of his pupils has swelled to 80, he has taken on
Langtech
せい と
しま した。 した 。 「こ こを 日 本 でいちば
める人 人 もいまし オフィスにするよう勧 める おお や
ふ
ゆうびん
な
ともだち
いま
え、教 教 師 も新 たに たに増 増や 80 人 に増 え、
さな部 部 屋 を名 ばかりの 受 けしかない小 さな すす
こうひょう
う方針が好 評 で、今では生徒も約
国 人に貸した したがり がりませ ません。 ん。「電 話と郵 便 へ や
おし
ます。英語でギターを教えるとい
よう い
に ほんじん
か
トライすればいいんです」と笑い
ければなりませんが、日 本 の大 家 は外
わたし
かた
かなうんですよ。困 難 があったら、やり方 を変 えてまた
く、起 業 するにはオフィスを用 意 しな
ちい
おお
たい へん
ざいりゅう し かく
う
らい にち
を受けましたが、カプランさんは「夢 はあきらめなければ
とを知りました。在 留 資格は取りにく
こくじん
かい こう じゅん び
きた東 東 日 本 大 震 災で大きなダメージ した。一ヵ 月 後に起きた
とても大 変 で、起 業 はさらに大 変 なこ し
がつ
カプランさん カプラ ンさんは は 20 2011 11 年 2 月、開 校 の 準 備 で来 日 しま
す
せる方 法を調 べました。そして外 国 人が日 本 に住 むのは たい へん
new instructors. “My next goal is to make my school the most recognized guitar school in Japan,” he says.
じつげん
カプランさんは日本でギターを教えたいと思い、実現さ ほう ほう
Michael KAPLAN
Having established Langtech, a software company, company, that produces apps, in his native country, Canadian Alain BRETON continues to develop his business in Japan. The Great East Japan Earthquake was the trigger for starting up his business. “Until then, I was an English teacher, but after the earthquake, work dried up. I had a lot of time on my hands and I needed to earn money to live,” he says. じん
ぼ こく
かい
カナダ人のアラン・ブレトンさんは、母 国でアプリの会 しゃ
お
に ほん
かいはつ おこな
社、ラングテックを起こし、日本で開発を行 っています。
www.lexi-8.com
11
App LEXI LEXI
Chinese and Korean students in my class. They improved really quickly.” さいらいにち
えい ご きょう し
どう じ
に
ブレトンさんは再 来 日して英語 教 師になり、同時に日 ほん ご がっこう
かよ
はじ
いま
本 語 学 校にも通 い始 めました。そして今のビジネスのア え
ちゅうごく じん
かん こく じん
がく
イディアを得 まし ました。 た。 「ク ラスには ラス には 中 国 人 や韓 国 人 の学 せい
かれ
じょうたつ
はや
生がおおぜいいました。彼 らの 上 達が、とても早かった んです」 。
Alain BRETON BRETON ひがし に ほんだいしんさい
東 日 本 大 震 災がビジ がビジネスの ネスのきっか きっかけにな けになりまし りました。 た。 「そ えい ご
きょう し
しんさい ご
し ごと
れまで英語の 教 師 をしていたんですが、震 災 後、仕 事が へ
じ かん
せいかつ
ぐっと減りました。時間はたくさんありますし、生 活の かね
ひつよう
。 ためにはお金が必要です」 Breton visited Japan in 2004 while travelling around many countries. “It was April,” he reme remembers. mbers. “T “Tokyo okyo was filled with cherry blossoms and people were happily enjoying cherry blossom viewing; after seeing this I fell in love with Japan,” he smiles. “Of course after a while I found out that I had come during the best season in Japan, but even to
Taking into account his experience at the Japanese language school and the environment he grew up in, Breton, who speaks English, French, and Spanish, came to the conclusion that vocabulary was vital to learning foreign languages. “The reason why Chinese and Korean students learned to speak faster was because there are similar words to Japanese in Chinese and Korean. Korean. That is why I developed the educational educational app ‘LEXI’ in which you touch a photo of an item when you hear a native speaker saying the name of that thing out aloud. Colorful pictures help with memorization, so you can learn words while playing a game.” えい ご ご
に ほん ご がっこう そだ
き
とう きょう さくら
けつ ろん
しあわ み
こい
お
れを見 れを 見 て日 本 と恋 に落 ちたんです」と さいこう
せつ
き あ だい す
かんこく ご
ご
き も
か
Breton returned to Japan once again as an English teacher, while also attending a Japanese language school. Then he got the idea for the business he runs today. “There were many
に ほん ご
に
たん
よ
あ
もの
な まえ
き
もの
しゃしん
が読み上 げる物 の名 前を聞 いて、その物の写 真にす レキシ
かいはつ
ばやくふれるという教 育アプ アプリ リ L EX EXII を開発しまし え
いま
も変わりま りません せん」 」 。
はな
おお
きょういく
したけど、日 本 が大 好 きな 気 持 ちは 今
はや
いからです。です す。ですから、 から、ネイティブスピー ネイティ ブスピーカー カー 語が多いからで
あと
節 に来 合 わせたんだ、と後 でわかりま に ほん
わたし
になったのは、中 国 語、韓 国 語には日 本 語と似た単
き
うブレト レトンさ ンさん。 ん。 「た 「たまた またま最 ま最 高の季 笑うブ
ちゅう ごく じん
韓 国 人が私より早く話せるよう ちゅうごく ご
わら
たっ
かんこくじん
はな み
に ほん
たん ご りょくじゅうよう
結 論 に達 し ま し た。「 中 国 人 や
み
人 々 は幸 せそうに花見 をしていて、そ
げん ご
習 得には には単 単 語 力 が 重 要とい という う
し た。「4 月 でした。東 京 は 桜 に満 ち、 ひと びと
かんきょう かんが
しゅう とく
ろな国 ろな 国 を旅 していて日本 へやって来ま がつ
じ ぶん
育 ってきた環 境 を考え、言語の
ねん に ほん
けいけん
の日 本 語 学 校での経験や自分の
ブレトンさんは ブレトンさん は 2004 年 に、いろい たび
はな
語 を話 せるブレトンさんは、こ
this day my positive feeling about Japan hasn’t changed.” くに
ご
英 語、フランス語、スペイン
き おく
たす
かん
た。カラフルな絵が記 憶の助 けになるし、ゲーム感 かく
たん ご
おぼ
覚で単語が覚えら えられる れるので のです」 す」。 He then received an email from a user asking him to “please make an app for children.” “Children of immigrants and children who have learning difficulties want to use iPads and iPhones, so they can learn without becoming
MONOCO monoco.jp/sale
12
bored. That is why I quit my job as an English teacher and established my company.” He is saddened by the fact that, except for teaching a language, it is very difficult for non-Japanese to make a living in Japan. “Because there was little variation in the routine of an English teacher, I wanted to change things up and to continue developing my skills. Starting up a business has made my life more varied and I am very happy now.” り ようしゃ
こ
む
すると利 用 者 から「子 ども向 けのアプリをつくってほ き
い みん
こ
かぶ しき かい
スケープ株 式 会 しゃ
せつ りつ
社を設立しまし た。 “Ka kiy ama was in charge of setting up our c o m p a n y , ” sa y s Ariawan. “Our
がくしゅう
しい」というメールが来 まし た。「 移民の子 どもや学 習
company runs a membership based 障 がいのある子どもは、iPad や iPho Phone ne なら使いたがるの shoppi ng s ite まな えい ご きょう し named MONOCO で、あきずに学 べるというのです。それで英語 教 師をや き ぎょう がいこくじん ご がくきょう し に that sells unique めて起 業 しました」 。外 国 人が、語 学 教 師にならずに日 ほん く むずか なげ えい ご merchandise. I 本で暮らすのは難しいとブレトンさんは嘆きます。 「英語 am in charge of きょう し せいかつ へん か か つづ 教 師の生 活は変 化がないので、もっと変わり続 けたい、 the technical side せいちょう おも き ぎょう じんせい た よう of our website.” 成 長 したいと思っていました。起 業 して人 生が多 様にな しあわ Th o u g h t h e y ’v e り、とても幸せです」 。 gone through some tough times, sales There are some people who choose to start a business by have increased collaborating with Japanese partners. Ariawan, an Indonesian national who went to university in his own country and was b y 2 0 % i n o n e year and they now hired by a big corporation, left his job after six months. He employ a staff of then established an IT company with three of his friends. “The MONOCO website n i n e o f v a ri o u s corporation managed their business in an inefficient way. I MONOCO nationalities. created software and recommended it to them. They then said, かいしゃ せつりつ かきやま ‘Start your own company. We will buy in your software from 「会社の設立は柿山さんがやってくれました」とアリアワ モ ノ コ かいいんせい that company.’ company.’”” ONOCO ONOC O という会 という 会 員 制のショッピングサイト ン さ ん 。 「 M に ほんじん きょうどう き ぎょう ひと じん うんえい かい しゃ こ せいてき ざっ か う わたし 日 本 人と 共 同で起 業 する人 もいます。インドネシア人 を運 営 する会 社で、個 性 的な雑 貨 を売 っています。私の しょう
こ
アイパッド
アイフォン
つか
だいがく
かよ
だい き ぎょう
のアリアワンさんはインドネシアで大学に通い、大企 業 しゅうしょく
か げつ
たいしょく ゆうじん
にん
いっしょ
に就 職 しました しましたが、 が、6 6 ヵ月で退 職 。友人 3 人と一 緒に IT かいしゃ
き ぎょう
たんとう
ぎ じゅつめん
かた
し ごと
じ き
いま
う
あ
ねん
の
こくせき
が、今は売り上げ が 1 年で 20% 伸びて、さまざまな国 籍 しゃいん
の会社をつ をつくり くりまし ました。 た。「そ 「その企 の企 業 ひ こうりつてき
たいへん
。大変な時 期もありました 担 当はサイトの技 術 面です」 にん
の社員が 9 人います。
かん り
では非 効 率 的なやり方で仕事を管理 べん り
していました。だから便 利なソフト すす
ウェアをつくって勧 めました。そう どくりつ
したら『独立しなさい。このソフト か
と
い
ウェアを買 い取りますから』と言 わ れたのです」 。 Ariawan eventually wanted to go abroad to study further. So, he sold his company and came to Japan. After getting a master’s degree, he began to work in Japan, where he met and partnered up with Japanese citizen, KAKIYAMA Takehiro. The two established FlutterScape Inc. in May, 2010. がい こく
べんきょう う
で
に ほん
はたら
に ほんじん
おも
えい ご
はな ぜいきんめん
に ほん
ほんしゃ
ゆう り
くに
うつ
わたし じ しん
き ぎょう
もしれません。私自身も、いずれはインドネシアで起 業 おも
かき
いま
りますが、もしかしたら税 金 面 などで有 利な国 へ移 るか
らいにち
うようになりました。そこで会社を売って来 日しました。 だいがくいん
しゃない
「社内では主に英語で話しています。今は日本に本社があ
おも
やがてアリアワンさんは外 国でもっと勉 強 したいと思 かいしゃ
“English is mainly used in our company. Our headquarters is currently located in Tokyo, but we might mig ht move mov e to a coun try with more favorable tax laws. As for myself, I wouldn’t mind going back to start a business in Indonesia someday. Because the economy is now rapidly growing,” says Ariawan. It seems that even Ariawan in Japan, the time has come for people and businesses businesses to move beyond borders.
いま
けいざいせいちょういちじる
してもいいと思 っています。今、経 済 成 長 が著 しいです に ほん
ひと
こっ
そして大 学 院を出 て日 本で働 いていたとき、日 本 人の柿
から」とアリアワンさん。日本 でも、人やビジネスが国
やまたけひろ
きょう
し
あ
ねん
がつ きょうどう
い、201 2010 0 年 5 月、共同でフラッター 山 丈 博さんと知り合い、
こ
うご
じ だい
き
境 を越えて動く時代が来たようです。
Text: SAZAKI Ryo
13
Understanding Japanese News
People’s Honor Awards are Mostly Given to Athletes and Entertainers 国民栄誉賞受賞者のほとんどが こく
みん
えい
よ
しょう
じゅ しょう
しゃ
スポーツ選手と芸能人
せん
しゅ
げい
のう
じん
n May 5, Prime Minister ABE Shinzou presented the People’s Honor Award to baseball superstars NAGA SHI SHIMA MA Shigeo Shi geo and MATSUI Hideki Hid eki.. Thi s
prime minister, minis ter, FUKUDA Takeo, honore honored d his achieve achievement ment by presenting him with the award. Up to now 22 people and a team have received the award. This February former sumo sumo
award is designed to honor individuals who are widely respected by citizens, and have made an outstanding contribution to society by lifting the spirits of the general public. This honorable award was established in 1977 and is presented by the prime minister.
grand champion TAIHO, who had the highest number of sumo sumo tournament winnings, received the award. Most recipients are selected from the worlds of sports and entertainment.
O
がつ いつ か
あ べ しんぞうそう り
や きゅうかい
5 月 5 日に、 安倍 晋 三 総 理は野 球 界のスーパースター なが しま しげ お
まつ い ひで き
こく みん えい よ しょう おく
であった長 嶋 茂 雄 と松 井 秀 喜 に国 民 栄 誉 賞 を贈 りま りまし し しょう
ひろ
こくみん
けいあい
しゃかい
あか
き ぼう
た。この賞は、 「広く国民に敬愛され、社会に明るい希 望 あた
けんちょ ぎょうせき
かた
たい
えい
を与 えることに顕 著 な 業 績 があった方 に対 して、その栄 よ
たた
もく てき
めい よ
誉 を讃 えることを目的とする」としています。この名 誉 しょう
ねん
そうせつ
そう り だいじん
ひょうしょう
さい しょ
じゅ しょう
おう さだ はる
こん かい
おな
や きゅう
最 初 に受 賞 したのは王 貞 治、今 回 と同 じくプロ野 球 せんしゅ
しょう
せ かい き ろく
たっせい
そう
選 手です。賞はホームラン世 界 記録を達 成したときに創 せつ
ぎょうせき
たた
とう じ
ふく だ たけ お そう り
ひょうしょう
設され、業績を称え当時の福田 赳 夫 総 理が表 彰 しました。 にん
だんたい
おく
こ とし
がつ
これまで 22 人と 1 団体に贈られました。今年の 2 月には すも う
もとよこづなたいほう
じゅしょう
さい た ゆうしょうかいすう
き
相 撲の元 横 綱 大 鵬が受 賞 しました。最多 優 勝 回 数の記 ろく
も
じゅしょうしゃ
およ
げい
録を持っています。受 賞 者のほとんどがスポーツ及び芸 のうかい
えら
能 界から選ばれています。
ある賞 は 1977 年に創 設された、総理 大 臣より 表 彰 され ます。 The first recipient of this award was OH Sadaharu; just like this time, he is a professional baseball player. The award was founded when he set a world homerun record, and the then
14
The award tends to be given to athletes who have achieved outstanding results; for instance, marathon runner TAKAHASHI Naoko. At the Sydney Olympics she historically became the first Japanese woman to win a gold medal in track-and-field events. The team representing Japan
(Nadeshiko Japan) who won the FIFA Women’s World Cup 2011, also won the award for the same reason. しょう
す ば
き ろく
のこ
せんしゅ
People's Honor Award recipients by field こくみんえい よ しょうじゅしょうしゃ ぶん や べつうちわけ
国
民 栄誉 賞
受
賞 者 の 分野 別 内 訳
おく
賞 は素 晴らしい記 録 を残 したスポーツ選 手 に贈 られる けい こう
そう しゃ
たか はし なお こ
Sports
傾 向 があります。たとえば、マラソン走 者 の高 橋 尚 子。 りくじょうきょう ぎ
きん
10
かくとく
シドニーオリンピックの陸 上 競 技で金 メダルを獲得し し じょう はじ
に ほん じん じょ し
ねん
た、史 上 初 めての日 本 人 女 子 となりました。2 となりました。201 011 1年 じょ し
はい
Entertainment
たいかい
11
FIFA FIF A サッカ サッカー女 ー女子ワールドカップ(W杯 )ドイツ大会で ゆうしょう
に ほんだいひょう
どうよう
優 勝 した日 本 代 表 チーム(なでしこジャパン)も同様の り ゆう
じゅしょう
The award is also given to those who are recognized for their lifetime contribution to their particular field, especially in the entertainment field. Therefore, 12 people received the award posthumously. Taiho, who excelled in his sport before the award was founded, was honored after he had passed away. As a result, demands, that the award should be given during a person’s lifetime, have increased. しょう
ぶん や
とく
げいのう
ぶん や
ながねん
こう せき
賞 は、それぞれの分野、特 に芸 能の分 野で長 年の功 績 みと
ひと
おく
じゅしょうしゃ
にん
な
が認められた人にも贈られ られます ます。 。受 賞 者 12 人が亡くなっ あと
じゅ しょう
しょう
そうせつ
まえ
かつやく
たい
た後 に受 賞 しています。賞が創 設される前 に活 躍した大 ほう
し ご
じゅしょう
しょう
せいぜん
じゅ よ
鵬も死 後に受 賞 しました。そのため、賞は生 前 に授 与 す こえ
Nagashima was a heavy hitter who played alongside Oh, the first recipient of the award, and, with his overwhelming popularity,, contributed greatly to the development of baseball. popularity After performing exceptionally well in Japan, Matsui played for the Yankees in the major league (USA) and was selected as the MVP (Most Valuable Player) in the 2009 World Series. As Nagashima had not had a chance to receive the award, when Matsui retired this year, both Nagashima and Matsui received the award together taking into account their relationship as student and teacher. だい
ごうじゅしょうしゃ
おう
どう じ だい
かつ やく
きょう だ しゃ
長 嶋 は第 1 号 受 賞 者の王 と同 時代に活 躍した 強 打 者 あっとうてき
にん き
や きゅう はってん
おお
こうせき
のこ
で、その圧 倒 的な人 気で野 球 の発 展に大 きな功 績を残 し まつ い
に ほん
けっ か
のこ
あと
だい
ました。松井は日本ですばらしい結果を残した後、大リー かつやく
ねん
グ(アメリカ)のヤンキースで活 躍し、 し、20 2009 09 年のワール えら
ながしま
じゅ よ
き
ドシリー ドシ リーズで ズでは は MVP に選ばれました。長嶋は授与する機 かい
こ としまつ い
いんたい
ともな
し てい
会がなかったため、今年 松 井が引 退したのに伴い、師 弟 かんけい
it’s been pointed out that, TANI Ryoko is well qualified to receive the award for her achievements in women’s judo judo.. She has won two gold, two silver and one bronze medals at five Olympics. しょう たい
き じゅん とく
ながしま
まつ い
どう じ
じゅしょう
関 係にある長嶋と松 井が同 時に受 賞 することになりまし た。
この
り
だいじん
そう り だいじん
はん えい
にん き と
り よう
ひ
好 みが反 映されたり、人 気取 りに利 用 されているとの批 はん
じょ し じゅうどう
たにりょう こ
じゅしょう
判もあります。たとえば、女子 柔 道の谷 亮 子も受 賞 す し かく じゅうぶん
こえ
たに
いつ
る資 格は 十 分あるとの声 もあります。谷は 5 つのオリン きん
ぎん
どう
かくとく
ピックで金 2 つ、銀 2 つ、銅 1 つのメダルを つのメダルを獲 獲得しました。 People have also highlighted the following personalities: KITAJIMA Kousuke, who won four gold medals in swimming; NOMO Hideo who with his excellent performance, pave d the way for Jap Japanes anesee play ers to ent enter er majo r leag ue ba se ba ll in th e US A; HA RI MO TO Is ao wh o ho ld s th e record for the most number of hits in Japanese baseball; and KITANO Takeshi who is a TV personality and film director. こく みん
あいだ
つぎ
い
こう
はんえい
じ ゅ しょう し ゃ
総理大臣の意向が反映される受 賞 者 People have been critical of the fact that since there are no standard rules, the prime minister’s own tastes are reflected in the selection of recipients and that he is able to use the award to increase his own popularity with the public. For instance,
ひと
な まえ
すい
国 民の間 では次 の人 たちの名 前もあがっています。水 えい
きん
と
きた じま こう すけ
に ほん じん せん しゅ
泳 で4つの金 メダルを取 った 北 島 康 介。日 本 人 選 手 に だい
みち
ひら
かつやく
の も ひで お
に ほん や きゅう
大リーグへの道を開 き、活 躍した野 茂 秀 雄。日 本 野 球 で さい た あん だ き ろく
はりもといさお
えい が かんとく
きた の
最 多 安 打記録をもつ張 本 勲 、タレントで映画 監 督の北野 たけし
武 などです。 Some have refused to receive the award. Though composer KOSEKI Yuji was nominated for the award after his death, his family refused to receive the award. FUKUMOTO Yutaka who set a world record for the highest number of bases stolen in baseball, turned it down, saying, “If I receive such an award. I would not be able to take a piss standing up.” Ichiro, who currently plays for the Yankees has declined twice, saying, “I am still s till active and developing as a player player.” .” こくみんえい よ しょう
Prime Minister’s Influence is Reflected in the Selection of Recipients そう
とき
賞 に対 しての基 準 が特 にないために、時 の総 理 大 臣の
たか
べきだとの声が高まっていました。
ながしま
Others
2
理由で受 賞 しました。
じ たい
ひと
さっきょく か
こ せきゆう
国 民 栄 誉 賞 を辞 退した人 もいます。作 曲 家の古 関 裕 じ
な
あと
じゅしょう
き
しんぞく
じ たい
而は亡 くなった後に受 賞 が決 まりましたが、親族が辞 退 や きゅう とうるい せ かい き ろく
ふくもとゆたか
「そ しました。野 球 で盗 塁 世 界 記録をつくった福 本 豊 は、 た
ことわ
んなんもろたら立 ちションもでけへんようになる」と断り げんざい
かつやくちゅう
ました。現 はってん 在 と、ヤンキースで活 じょう せんしゅ 躍 中 のイ のイチロ ど チローは じゅ よーは、 もう 、 「まだ 「ま で だ 現 役で発 展 途 上 の選手なので」と 2 度の授 与の申 し出を げんえき じ たい
辞退しました。
15
Digital Book Series with English-Japanese Audio is now on Sale
日英音声付デジタルブックが発売中!
にち
えい
おん
せい
つき
はつ
ばい ちゅう
www.hiraganatimes.com/digital-books/
Japanese History Makers Find Out about Japanese Spirit through Legendary Heroes に ほん し
This is Real Japan! Giving insights into the unseen side of Japan that non-Japanese might overlook
じんぶつ
日本史の人物 ん せ
う
ほんん
こころ
し
伝説のヒーローを通じて日本人の心を知る !
ほんとう
に ほん
これが本当の日本! こくん
み
ほん
し
そくめん
かせ
外国人が見過ごす日本の知られざる側面を解説
Luxury Japanese Learning Tips Japan Watching Introducing Japanese Life Through Humorous Essays by Hiragana Times, Editor-in-Chief
You can enjoy Japanese learning hints, funny Japanese mistakes and new words に ほ ん ご ざん ま い
日本語三昧 ち
く しゅう
ま ち
しん みっ あ 一冊で学 習のヒント・笑 える間違い・ 新語の三つが味わえる!
ジャパン・ウオッチング へ ん しゅうちょう ひらがなタイムズ編 集 長によるユーモラス う
ほん
せか
しょうか
なエッセイを通じて日本の生活を紹介
* The contents of the above books are appeared in Hiragana Times in the past. ょう き
ほん
か
こ
け
上 記の本 の本のコンテンツは過 のコンテンツは過去 去の Hiragana Times に掲 に掲載 載されたものです。
New Expressions & Buzzwords
Glonaji (Glomaji) notes: P30. Characters used: P18 ~ 29.
No. 087 ど
ら
い
や
ー
きゅう
Audio File Available for Premium Subscribers
ドライヤー お 灸 (Dryer Moxibustion) Doraiya- okyuu
こうどくしゃ む
んせい
あり
プレミアム購読者向けに音声ファイル有 www.hiraganatimes.com
❶ This has been trending because it reproduces the effects of moxibustion (a traditional form of medicine that originated in China) simply by blowing hot air from a dryer onto points of the body. ❷ This promotes circula-
Underlined words represent katakana
tion and protects the body from becoming cold, as well as relieving pain or stiffness by stimulating pressure points.
❶ ド ライヤー
の
(a) dryer
blowing
no
hot air
(the) body
of
points
onto
karada
no
tsubo
ni
が、
お灸
ga,
も
of
okyuu
no
つぼ を pressure points
tsubo o / wo wo
ざい
by stimulating
shigeki shite
と いう ので
(it) reproduces
because
aru
to iu node せ
冷 えを
防いだり、
becoming cold
protects (the body from) as well as
yoku shite
hie o / w wo o
fuseidari,
痛 み
や
こり を
itami
ya
kori o / wo wo
pain
ある
に
(this) promotes and
Kekkou o / wo wo
刺 激 して
つぼ
ひ
よく して
[blood] circulation
chuumoku sarete imasu.
効果 が
(the) effects
kouka ga
っ
(this) has been trending
の
か
の
moxibustion
注 目 されて います。 ❷ 血行 を
どう ちゅう
体
onpuu o / wo wo
(simply) by
ateru koto
か
温 風 を
from
Doraiya-
あてる こと
んぷ
or
和らげたり
stiffness
します。
relieving
yawaragetari yawarageta ri shimasu.
ふ
道中 財布 (Edo Period Purse) Douchuu’zaifu ❶ This refers to a kind of cloth purse which was used in the Edo period. ❷ It is made from discarded pieces of cloth. ❸ These used to only be seen in kabuki or period dramas, but have recently become popular with young people. じ
❶ 江戸 時代 (the) Edo
period
Edo’jidai も
❷ 着物 の はぎれ discarded pieces of cloth
Kimono no hagire
見る
だけ
be seen
only
miru
dake
か
に で
from
de
でした (these) used to
deshita
ぬせ
使 われて いた
in
(which) was used
ni
tsukawarete ita
作 ります。
(it) is made
が、
財布
(a kind) of cloth
❸ これまで
最 近 は
but
recently
ga,
saikin wa / h ha a
saifu
かぶ
歌 舞伎
や
kabuki
Koremade
ん
kabuki
かも
若者 の
young people
wakamono no
の こと です。
purse
nunosei no
[until now]
tsukurimasu.
布 製 の
or
ya
間で
with
aida de
(this) refers to
no koto desu. じ
時代 劇
で
period dramas
in
jidai’geki
de
ん
人 気 です。
have become popular
ninki desu.
Text: KINOUCHI Hiromichi
17
Close Up Japan
Air Pollution from China Affects Japan 中国 から の 大気汚染 に 影響 を 受ける 日本 ちゅう ごく
たい
Chuugoku
kara no
き
お
せん
えい
taiki’osen taiki’ose n ni
きょう
う
に
eikyou o / w wo o
ukeru
ほん
Nihon
❶ This spring, along with yellow sand, a large amount of polluted air from China blew over Japan, adversely affecting the country. ❷ There were many hazy days in the west of Japan, especially in the Kyushu region. ❸ Within the cloud of pollution tiny, tiny, so called “PM2.5,” particles from the emissions of cars and factories, created a big problem. ❹ If people inhale PM2.5, it can potentially cause asthma or bronchitis, and even worse, lead to lung cancer.
❶ 今 年 の
this no Kotoshi
春 、 spring haru,
polluted
air
Japan
taiki ga
❷ 西 日 本、 (in the) west of Japan
九
especially
Nishi’Nihon, Nishi’Ni hon,
tokuni
では
region
many
there were
nannnichi mo
cars
arimashita. arimashit a.
ぶ
汚 染 物 質 の
や
Kuruma
ふ
工場
and
factories
ya
koujou
ぴぃ
中 に 含 まれて いる
PM
so called
osen’busshitsu osen’buss hitsu no
naka ni fukumarete iru
PM nii ten go / 2.5 2.5
to yobareru
big
(a) problem
ookina
mondai to
気管支炎
なりました。 ❹ それ を created
PM two point five
narimashita.
Sore o / wo wo
発 症 させ、
bronchitis
[and so on]
(it) can (potentially) cause and
kikan’shien
nado o / wo wo
hasshou sase,
18
小さな
粒 子 が、
tiny
particles
chiisana
ryuushi ga,
吸い込む
と、
(people) inhale
if
suiko suikomu mu
to,
など を
haishutsu sareru
と 呼ばれる
PM two point five
問 題 と
(the) emissions (of)
kara
within
排 出 される
from
(the cloud of) pollution
大 きな
hi ga
から
.5 2
days
sora ga kasumu
ありました。 ❸ 車
日 が
[sky] hazy
dewa / ha ha
何日 も
空 が かすむ
in
Kyuushuu’chihou
aku’eikyou o / w wo o oyoboshimashita.
州 地 方
(the) Kyushu
adversely affecting (the country)
tonde kite,
特に
a tairyou large amountno of
悪 影 響 を 及 ぼしました。
blew over
Nihon ni
大 量 の
with toalong tomoni
飛 んで きて、
と共 に
yellow sand kousa
日 本 に
黄 砂
from kara
大 気 が
osen sareta
から
China Chuugoku
汚 染 された
中 国
ぜんそく asthma
zensoku
や or
ya
さらに は even worse
sarani wa / h ha a
肺 がん
に
lung cancer
to
haigan
ni
つながります。 lead
tsunagarimasu.
a あ / ba ば (bya びゃ ) bi び bu ぶ (byu びゅ) be べ bo ぼ (byo びょ) / cha ちゃ chi ち chu ちゅ che ちぇ cho ちょ
❶ Because the air contains pollen during this season, many people wear a mask, but as air pollution was added to the mix this year, more people than usual wore a mask. ❷ To make things worse, ordinary masks on sale did not protect against PM2.5. ❸ So, new masks that protect against PM2.5 went on sale. ❹ Furthermore, teachers made students stay inside school buildings on days when the air was especially polluted.
❶ この this
season
Kono
kisetsu
wear する suru
ね
より
usual
than
reinen
yori
during
but が、 ga,
多 く の 人 が
市 販 されて いる on sale
shihan sarete iru
.5 2
ふ
を
防げません。
❸ その ため、
did not protect (against)
PM nii ten go / 2.5 2.5 o / wo wo ふ
防ぐ
マスク が
fusegemasen.
(that) protect (against)
(new) masks
fusegu
masuku ga
(the) air was especially polluted
gakkou dewa / ha ha
mo kuwawari,
Yakkaina koto ni
❹ また、
went on sale
日 days (when)
taiki’osen ga hidoi
so
Sono tame,
売 り出されました。
hi
furthermore
uridasaremashi ta.
大 気汚 染 が ひどい
teachers
as ~ was added (to the mix) も加 わり、
shiyou shimashita.
学校 では
air pollution 大 気 汚染 taiki’osen
to make things worse
PM two point five
PM nii ten go / 2 2.5 . 5 o / wo wo
今this 年year は kotoshi wa / ha ha
M P
を
(a) mask
masuku o / w wo o
ぴぃ
masuku dewa / ha ha
PM two pont five
koto kara,
マスク を
wore (a mask)
masks
.5 2
because
tobi kau
使 用 しました。❷ やっかいな こと に
マ スク では
ぴぃ
M P
こと から、
(the) air contains
kafun ga
多 いmany の です ooi no desu
飛 び 交う
ordinary
pollen
niwa / ha ha
ooku no hito ga
ふ
futsuu no
花 粉 が
more people
普 通 の
には
people 人 が hito ga
例年
ふ
季節
Mata,
には、 on
niwa / ha, ha,
生 徒 を students
seito o / w wo o
外 に 出 さない ように しました。 made ~ stay inside school buildings
soto ni dasanai youni shimashita.
Insight Into Japan English furigana furigana notes notes
[Examples] (the) desk [in fact] go and ~
Words in parentheses are not translated from Japanese. Words in square brackets are not translated into English. When the English translation is different to the Japanese, the original Japanese is placed in < > after the English. When a sentence is continuing in Japanese, the conjunction is shown in italics. indicates the rest of phrase to follow
“Insight into Japan” is also written in Glomaji (Global Romaji ). (Global Romaji ).
What is Glomaji (Global Romaji)? – – It is a concept developed by Hiragana Times. Glomaji is the form of romaji used used when inputting Japanese into a PC with the English alphabet; alphabet ; aimed at students of Japanese it is also a way to communicate in Japanese with people from around the globe.
Glomaji rules rules:: www.glomaji.com/rule/
19
do ど / e え / fa ふぁ ふぃ fu ふ fe ふぇ fo ふぉ
da だ di ぢ [ じ ] (dhi (dhi でぃ ) du づ [ ず ] (dhu (dhu でゅ ) de で (dhe (dhe でぇ )
Close Up Japan
❶ Air pollution mainly originates from car emissions and factory smoke. ❷ Since China has prioritized economic growth, their regulations on sulfur content in automobile fuel are 5 to 15 times less strict than those of Japan and western countries. ❸ At more than 100 million, the number of cars in China is second only to the USA. ❹ It is predicted that this number will increase rapidly, and that air pollution will continue to affect Japan.
❶大 気汚 染 は、
car
emissions
車 の 排 ガス
air pollution
Taiki’osen wa / ha, ha,
kuruma no hai’gasu
economic
hasseigen desu. automobile
to
growth
の
fuel
jidousha nenryou
no
中国
の
ni kurabete
規 制 は
on
(their) regulations
(those of) Japan
and
no
kisei wa / ha ha
Nihon
ya
oubei
ゃ
です。❸ 中 国
five to
times
less strict
are
China
in
cars
yuruyaka
desu.
Chuugoku
no
jidousha
fifteen
(the) [having] number
[world] second
is
desu.
Kongo mo
日 本 に Japan Nihon ni
影響 を 与 え to affect eikyou o / wo wo atae
only to
Amerika
ni tsuide
ふ
急速に
[hereafter]
に次 いで
the USA
koe,
です。 ❹ 今 後 も
自 動 車
アメリカ
at more than
ichi / 1 oku dai o / wo wo
の
超 え、
one hundred million
世界 第 2 位
1億 台 を
hoyuu’daisuu hoyuu’dais uu wa / ha ha
sekai dai ni / 2 2 i
欧米 western countries
ゆるやか
of
や
倍 も
保 有 台 数 は
no
日 本
5 ~ 51
go / 5 5 kara kara / – – juugo juugo / 15 15 bai mo
の
dewa / ha, ha,
に比 べて than
では、
since
Chuugoku
iou’ganyuuryou iou’ganyuu ryou
omona
China
yuusen shitekit shitekita a
sulfur content (in)
主 な
mainly
koujou no kemuri ga
has prioritized
硫 黄 含有 量
in
smoke
自 動 車 燃料
factory
優先 してきた
Keizai’seichou Keizai’seicho u o / wo wo
ゃ ね
工 場 の 煙 が
❷ 経済 成 長 を
originates from
and
ざ
発 生 源 です。
と
増え、
大 気汚 染 が
rapidly
(this number) will increase and (that)
kyuusokuni
fue,
air
pollution
taiki’osen taiki’ose n ga
づ
続continue ける will
と that to
tsuzu / d dukeru ukeru
みられます。 (it) is predicted miraremasu.
❶ Worries over the detrimental effect this will have on human health are growing, not only within China, but also within neighboring countries. ❷ The Chinese government decided to adopt the same strict environmental policies as Japan and Europe regarding automobile fuel and has instructed the national oil industry to rapidly improve fuel quality. ❸ However, as China is overly dependent on coal thermal power stations, it is not easy for them to solve the problem of air pollution. ❹ In addition, desertification, which is the cause of the yellow sand, is progressing.
❶健 康 へ の
(this) will have on human health
ふ
悪影 響
の
(the) detrimental effect
over
aku’eikyou
no
Kenkou e / h he e no
だけ で なく
周 辺 国
not only ~ but also
neighboring countries
dake de naku
shuuhen’koku
ゃ ね
automobile
jidousha’nenryou jidousha’nen ryou
環
境 基 準 に
Japan
ni kanshite
Nihon
to improve quality
on
ni
coal thermal power stations
Shikashi
sekitan karyoku’ha karyoku’hatsuden tsuden
大 気汚 染 を
解決 する のは (for them) to solve
kaiketsu suru nowa / ha ha
in addition
砂 漠 化 も desertification
sabaku ka mo
進 んで います。 is progressing
susunde imasu.
Sarani,
fuel
黄 砂 (the) yellow sand
kousa
nenryou no
石 炭 火力 発 電
❹ さらに、
燃 料 の
however
shiji shimashita.
kibishii ね
industry
taiki’osen o / w wo o
kantan dewa / h ha a nasa soudesu.
20
nami ni
kokuyuu sekiyu’kig sekiyu’kigyou you ni
izon shite ori,
(it) is not easy
oil
(the problem of) air pollution
簡 単 では なさ そうです。
strict
国 有 石 油企 業 に
(the) national
(China) is dependent as
kado ni
厳しい
the same ~ as
Yo-roppa Yo -roppa
指示 しました。 ❸ しかし
ぎ
kime,
依 存 して おり、
overly
ya
決 め、
ぞ
過度 に
Europe
has instructed
isogu you
並み に
ヨ ーロッパ
and
rapidly
hinshitsu’koujou hinshitsu’kou jou o / wo wo
や
decided and
急 ぐ よう
(the) Chinese government
Chuugoku’seifu wa / ha ha
ろぱ
regarding
品 質 向 上 を
❷ 中 国 政 府 は
tsuyomatte imasu.
suru koto o / wo wo
Chuugoku kokunai
are growing
日本
within
ふ
強 まって います。
demo
to adopt
kankyou’kijun kankyou’k ijun ni
に
でも
する こと を
environmental policies
China
fuan wa / ha, ha,
within
に関 して
fuel
中 国 国内
worries
自 動 車 燃料
不 安 は、
の
原因
で ある
of
(the) cause
(which) is
no
gennin
de aru
ga が (gya ぎゃ ) gi ぎ gu ぐ (gyu ぎゅう ) ge げ go ご (gyo ぎょ ) / ha は [ わ ] (hya ひゃ ) hi ひ (hyu ひゅ ) he へ [え ] ho ほ (hyo ひょ )
❶ Japan had the same problem in the 60s, during its extended period of rapid economic growth. ❷ Oil industry and vehicle emissions gave rise to “Kawasaki pollution” and “Yokkaichi asthma,” so that pollution became a social problem. ❸ Japan overcame these problems with strict regulations and innovative technology, and now this technology is said to be the most advanced in the world. ❹ It’s come to light that Japan has offered this technology to China.
❶ 日 本
も
Japan
[also]
Nihon
mo
kakaemashita.
「川 崎 公 害」
や
[caused]
Kawasaki pollution
and
“Kawasaki’kougai” “Kawasaki’ko ugai”
ya
(a) social
「四日 市 ぜんそく」
kougai ga
shakai’mondai shakai’mon dai
asthma
ぎ
で
乗 り 越え、
and
innovative technology
with
overcame and
to
gijutsu’kakushin gijutsu’kaku shin
de
nori koe,
oki,
これ を kore o / w wo o
厳 しい
sono gijutsu wa / ha ha
to be the most advanced
is said
sai’sentan to made
(the) world
in
imaya
sekai
no
中 国 China Chuugoku
に ni
this
Nihon’seifu wa / ha, ha,
technology
sono gijutsu o / w wo o
提 供 する has offered teikyou suru
to
ぎ
その 技術 を
Japan
iwareru youni narimashita.
の
now
本 政 府 は、 ❹ 日
いわれる ように なりました。
kisei
世界
ふ
最 先 端 と まで
regulations
kibishii
今 や
this technology
規 制
strict
その 技 術 は
起 き、
gave rise to ~ so that
nado ga
ぎ
技 術 革 新
[and so on]
these (problems)
Nihon wa / h ha a
と
emissions
Japan
to narimashita.
onaji
など が
“Yokkaichi’zensoku” “Yokkaichi’zen soku”
became
ni
kuruma no hai’gasu ga
と なりました。 ❸ 日 本 は
problem
the same
vehicle
ya
Yokkaichi Yokka ichi
同 じ
in
車 の 排 ガス が
and
社会 問題
pollution
や
industry
ゃ
公害 が
Sekiyu’sangyou
もたらした motarashita motarashit a
rokujuu / 60 60 nendai
❷ 石 油 産 業 oil
に
(the) sixties
tsuzu / d duita uita
had
年 代
ぎ
抱 えました。
mondai o / w wo o
60
(during its) extended
koudo’seichou ga
problem
ろ ね
続 いた
(period of) rapid economic growth
問 題 を
づ
高 度 成 長 が
と to
申 し出ました。 moushidemashita. moushidemashi ta.
that
(it)’s come to light
❶ However, China, which is currently in a territorial dispute with Japan, is reluctant to take Japan up on its offer. ❷ The Chinese Ministry of Environment Protection commented that it is difficult to make protecting the environment go hand in hand with economic development. ❸ As China’s rapid economic growth slows, it is predicted they will need to consume consume even more en energy ergy to fuel furth further er economic grow growth. th. ❹ It appears that it will be some time before before a fundamental fundamental solution to the probl problem em is found.
❶しかし、
however Shikashi,
今 currently
protecting (the) environment
with
“Kankyou’hogo “Kankyou’h ogo
to
述べました。
keizai’hatten o / wo wo
keizai’seichou o / wo wo
togeru tame ni
yori ooku no
(it) is predicted
yosou saremasu.
(the) problem
Mondai
Chuugoku wa / ha, ha, energy
の
saranaru
エネルギー を
消 費 する (they) will (need to) consume
wo o enerugi- o / w
ぽ
予 想 されます。 ❹ 問題
[that]
to
より 多 くの even more
と
further
ねぎ
to fuel
さらなる
China’s
niburihajimeta niburihaj imeta
とげる ため に
growth
中 国 は、
as ~ slows
muzukashii”
鈍 りはじめた
rapid economic growth
Kyuu’seichou ga
(it) is difficult
ryouritsu saseru koto wa / ha ha ぶ
❸ 急 成 長 が
経 済 成 長 を
難 しい」
to make ~go hand in hand
ざ economic
ず
両 立 させる こと は
economic development
nobemashita.
Ministry of Environment Protection
Chuugoku no kankyou hogo’shou wa / ha, ha,
経済 発 展 を
commented
China Chuugoku wa / ha, ha,
(the) Chinese
ざ
と
中 国 は、
❷ 中 国 の 環 境 保護 省 は、
is reluctant
to
nanshoku o / wo wo shimeshite imasu.
「環 境 保護
(which) is [confronting] in (a) territorial dispute ryoudo’mond ryoudo’mondai ai de tairitsu shite iru
to
難 色 を 示 して います。
to take Japan up on (its) offer
領土 問 題 で 対立 して いる
with
Nihon no moushide ni
と
と
Japan Nihon
ima
日 本 の 申 し出 に
that
日 本
根本 的な
解 決 が
to
fundamental
(a) solution
no
konpontekina
kaiketsu ga
shouhi suru
見 つかる is found
mitsukaru
まで には before
made niwa / h ha a
時 間 が some time
jikan ga
かかり (that it) will be
kakari
そう です。 (it) appears
sou desu.
21
Japanese Customs
Three Different Situations in which Japanese Bow みっ
ば
めん
に
ほん
じん
三つ の 場面 で おじぎ を する 日本人 Mittsu no Mittsu bamen de ojigi o / wo wo suru Nihonjin ❶ There are three situations for which people bow. ❷ One is for greetings. ❸ Both parties bow when you meet somebody, for example, when you say, “Ohayou “Ohayou gozaimasu” gozaimasu” (good morning).
❶ おじぎ
には
三つ の
ケース が
ひ
(which people) bow
for
three
あります。
situations
❷ 一つ は
there are
あいさつ
one
(for) greetings
Ojigi niwa / h ha a ひ です。❸ たとえば、 人 と です。❸
mittsu no ke-su ga arimasu. Hitotsuwa / ha ha そaisatsu ほ 会った とき に、「おはようございます」 に、「おはようございます 」 と 言って、 双 方 が
is
(you) meet
desu.
for example
somebody
Tatoeba,
hito to
atta
when
good morning
[that]
when (you) say
both parties
toki ni,
“Ohayou gozaimasu”
to
itte,
souhou ga
頭 を 下げます。 bow
atama o / wo sagemasu. wo sagemasu.
❶ The second is a form of thanks. ❷ When you go shopping, or have a meal at a restaurant, staff say, “ Arigatou gozaimashita” gozaimashita” (thank you) and bow to customers. ❸ Besides this, when somebody does you a personal favor, you bow. ふ め
ゃ
❶ 二つ目 は the second
kansha
ょく
食 事 を
した
at
(a) meal
have
de
shokuji o / wo wo
shita
です。
(a form of) thanks
Futatsume wa / ha ha
で
も
感 謝
ら
❷ 買い物 を した
とき、
is
(you) go shopping
when or
desu.
kaimono o / w wo o shita
toki,
とき など に、
店 員 は
[when at other occasions]
(a) restaurant
resutoran
「ありがとうございました」 「ありがとうございました」
staff
toki nado ni,
レ ストラン
thank you
tennin wa/ha
“Arigatou gozaimash gozaimashita” ita” こ
だ
個 人 的に
誰かに
ゃく
と
言い、
お客
に 対して
[that]
say and
customers
to
bow
besides (this)
(a) personal
somebody
to
ii,
okyaku
ni taishite
ojigi o / wo wo shimasu.
Mata,
kojintekini
dareka ni
親 切 に
された
おじぎ を します。
favor
sareta
とき には
相 手
when
[the person]
does (you)
shinsetsu ni
toki niwa / ha ha
❸ また、
aite
に
頭 を 下げます。
[to]
(you) bow
ni
atama o / w wo sagemasu. o sagemasu.
❶ The third bow is for apologizing. ❷ When you’ve been a bother to someone, you bow, saying, “Sumimasen” (I’m sorry). め
ゃ
❶ 三つ目 は
謝 罪
the third (bow)
だ
です。
(for) apologizing
is
shazai
desu.
Mittsume wa / ha ha
❷ 誰か に someone
Dareka ni
めわく
迷 惑 を かけた (you)’ve been (a) bother
meiwaku o / w wo o kaketa
とき には when
toki niwa/ha
「すみません*」
と
I’m sorry
[that]
saying
(you) bow
to
ii,
ojigi o / wo shimasu. wo shimasu.
“Sumimasen”
22
言い、
おじぎ を します。
* when you apologize in business, you should say “Moushiwake gozaimasen”
by Hiragana Times Editor-in-Chief
Revolving Sushi Bars Bars Evolving しん
か
かい
てん
ず
し
や
進化 する 回転寿司 屋
Shinka suru
kaiten’zushi ya
❶ Many non-Japanese say they are fond of Japanese food. ❷ Sushi Sushi has has become so popular that sushi sushi bars bars are popping up all over the world. ❸ However, prices seem to be much higher compared to Japan. ❹ In Japan sushi used sushi used to be an expensive delicacy, delicacy, but after conveyer belt belt sushi sushi appeared appeared on the scene, it has become a dish of sushi costs costs about 100 yen. that anybody can enjoy. ❺ One plate of two pieces of sushi
❶ 日 本 食 が
Japanese food
好 き
(they) are fond of
Nihonshoku ga
人 気 が 高 く、
all over the world
sushi bars
sekaijuu ni
に比 べ
かなり
compared to
much
ni kurabe
koukana ryouri
deshita
ga,
shomin no
Shikashi,
you desu.
Nihon
tabemono ni
回転 寿司 が
Japan
日本
Nihon
寿 司 は
[also] in
sushi
demo
sushi wa / ha ha
登 場 して
から は
appeared (on the scene)
kaiten’zushii ga kaiten’zush
after
toujou shite
kara wa / ha ha
ひ
100 円
one plate (of) two pieces (of sushi)
narimashita.
prices
じ
conveyer belt sushi
(t) has become
でも
なりました。 ❺ 一 皿 貫 2 *で
(a) dish
nedan wa / ha ha
Japan
ひ
食 べ物 に
(that) anybody can enjoy
dekite imasu.
sushi
Sushi wa / ha ha
値 段 は
however
が、 but
imasu.
❸ しかし、 できて います。
seem
used to be
say
よう です。❹ です。 ❹ 日 本
kougaku na
でした
delicacy
many
高 額 な
高 価 な 料理
庶 民 の
sushiya ga
います。 ❷ 寿 司 は
takusan
are popping up
to be higher
kanari
寿 司屋 が
(an) expensive
gaikokujin wa / ha ha
たくさん
non-Japanese
to iu
せ じゅ
ninki ga takaku,
外 国 人 は
[that]
suki
世 界 中 に
(has become) so popular that
じ
と いう
Hito sara ni / 2 kan de
ほど です。
one hundred yen
about
costs
* counter for sushi
hyaku / 100 100 en hodo desu.
❶ Foreign Foreign sushi sushi bars bars serve items like avocado and gyouza gyouza,, which would be unheard of in Japan. ❷ However, recently sushi bars recently sushi bars in Japan also serve meat, pickles and other ingredients besides fish; even noodle and dessert dishes have begun to appear.
❶ 外国 の
foreign
Japan
in
Nihon
no
以 外 の igai no
回転 寿司屋
[conveyer belt] sushi bars
kaiten’zushiya kaiten’zush iya
ねた、
さらに
gyouza
abokado
ya
gyouza
neta mo
でも、 also
demo,
うどん
や
ぎょうざ
and
肉
の ような、 like
no youna,
あります。❷ あります。❷ しかし
items
arienai
の
や
avocado
ねた も
(which) would be unheard of
dewa / ha ha
日本
besides
ありえない
in
Nihon
sushi ya dewa / h ha a
では
Japan
ア ボカド
sushi bars
Gaikoku no
日 本
ぼ
寿 司 屋 では
serve
arimasu.
recently
Shikashi
saikin wa / ha, ha,
け
や
最近 は
however
漬物
meat
and
pickles
other
niku
ya
tsukemono
nado
デ ザート
も
(serve) ingredients
even
noodle
and
dessert (dishes)
[also]
neta,
sarani
udon
ya
deza-to
mo
など
魚
fish
sakana
出す ように なりました。 have begun to appear
dasu youni narimashit narimashita. a.
23
i い / ja じゃ ji じ ju じゅ je じぇ jo じょ / kkaa か (kya きゃ ) ki き ku く (kyu きゅ ) ke け ko こ (kyo きょ ) / l –
❶ Sometimes I go to a conveyer belt sushi sushi bar bar with my wife, but it is always crowded. ❷ If we go at lunch time or in the evening, we have to wait more than 30 minutes. ❸ So we go there around four pm when there are comparatively few customers. わ
❶ 私 は I
Watashi wa / h ha a
妻
(my) wife
with
tokidoki
tsuma
to
ひ
混 んで います。 ❷ 昼 時
always
(it) is crowded
itsumo
konde imasu.
じ
ya
more than
(we) have to wait
matsu koto ni narimasu.
ごご じ
少ない
午後 時 4
(when) there are few
sukunai
Sokode,
watashitachii wa / ha watashitach ha
が、 but
ga,
じゅ ぷ
と、
30
if
分
thirty
to,
minutes
sanju / 30 30 ppun ppun
ひ
customers
comparatively
okyaku ga
hikakuteki
お 客 が
we
ごろ
ikimasu
iku
私 たち は
so
ni
行 く
わ
待 つ こと に なります。 ❸ そこで、
go
(we) go
yuugata ni
以 上 ijou
in the evening
行 きます
to
夕方 に
に
kaiten’zushiya ゆ
or
Hirudoki
回転 寿司屋
(a) conveyer belt sushi bar
や
at lunch time
と
sometimes
いつも
ときどき
比 較 的
頃 に
行 きます。
four pm
around
go (there)
gogo yo / 4 ji
goro ni
ikimasu.
❶ The other day, there was a group of five or six middle-aged women chatting at the table next to ours. ❷ They were all eating different things: yaki niku niku or pickle sus sushi hi,, ramen ramen,, cake ... ❸ My wife suddenly exclaimed in a loud voice, “Oh, K san!”
せじ
わ
日、 ❶ 先 the other day
ご ろ
ゅじせ
five or six [people]
middle-aged
,5 6 人 の
け pickle
め
tsukemono no sushi,
tabete imashita.
け
ra-men,
急 に
(my) wife
suddenly
Tsuma ga
kyuu ni
ke-ki
おしゃべり している
at
chatting
de
oshaberi shite iru
❷ 焼 き肉、
there was
yakiniku
imashita.
Yakiniku,
など
cake
ゅ
いました。
guru-pu ga
ケーキ
で
te-buru
(a) group of
ramen
食べて いました。 ❸ 妻 が (they) were eating
グ ループ が
women
ラーメン、
sushi
ぐぷ
chuunen’josei
テ ーブル
(the) table
tonari no
中年 女 性
漬 物 の 寿 司、
next to
watashitachi no
go / 5 5, roku / 6 6 nin no
24
隣 の
ours
Senjitsu,
私 たち の
皆 が
[and others]
all
nado
mina ga
or
koe o / wo wo agemashita.
違 う もの を
different things
け
oh
aruiwa / ha ha
chigau mono o / w wo o
声 を 上 げました。 「あら、Kさん!」
exclaimed in (a) loud voice
あるいは
K san
“Ara, Ksan!”
ma ま (mya (mya みゃ ) mi み mu む (myu みゅ ) me め mo も ((myo myo みょ ) / n [[nn] nn] ん na な ((nya nya にゃ ) ni に nu (nyu にゅ ) ne ね no の (nyo (nyo にょ )
❶ My wife’s acquaintance K told us, ❷ “We are all friends. We sometimes come here. ❸ Here, everyone can eat their favorite food. In addition, the tea is free; it’s cheaper than a tea house.” ❹ After that my wife said in It’s unheard of!” small voice, “A tea party at a sushi sushi bar? bar?
❶ 妻 の
(my) wife’s
Tsuma no
shiriai no
で、
ここには ここには
ときどき
are [and ]
de,
acquaintance
told (us)
sometimes
(we) come
tokidoki
kuru no.
し、
can eat
お茶 は
here
(their) favorite food
喫 茶店
free
is [and ]
(a) tea house
than
tada
da shi,
kissaten
yori
ご
小声
(my) wife
after that
small voice
Tsuma wa / ha ha
sono ato,
で
言 いました。
in
kogoe
iimashita. iimashit a.
安 く 上がる の よ」 (it)’s cheaper
yasuku agaru no yo”
「寿司屋
said
de
sukina mono o / w wo o
より
(the) tea
その 後 、
[that]
everyone
ocha wa / ha ha
❹ 妻 は
好きな もの を
minnna ga
otomodachii otomodach
みんな が
Koko nara
だ し、
friends
“Minnna
shi,
と。
❸ ここ なら
ただ
お友 達
(we) all
iimashita.
in addition
taberareru
to.
K
来る の。
言 いました。 ❷「みんな
K wa / h ha a
here
K は
kokoniwa / h ha a
食べられる
け
知 り合い の
で
(a) sushi bar
at
“Sushiy a “Sushiya
de
お茶 会?
(a) tea party
ochakai?
ありえない!」 (it)’s unheard of
Arienai!”
sushi bar, bar, my wife dropped by a convenience store, saying, “I’ll buy a packed lunch, as we ❶ After leaving the sushi Bento,, or packed lunch boxes, used to be made at home and eaten outside, but nowawill get hungry later.” ❷ Bento days they are purchased outside and eaten at home. ❸ I whispered, “ Bento “ Bento at at home? It’s I t’s unheard of!”
❶ 寿司 屋 を
出 る
(the) sushi bar
leaving
Sushi ya o / w wo o
obentou o / wo wo
作り、 be made and
after
(my) wife
to,
tsuma wa / h ha a
I’ll buy
saying
katte kuru ne”
外 で
食 べるもの
入 りました。
(a) convenience store
が、
今や
but
nowadays
tsukuri,
soto de soto
taberu’mono taberu’mono
deshita deshita
ga, ga,
imaya
ie de
弁 当? bento
bentou?
eaten
taberu’mono ni
ありえない!」
[became]
narimashita.
と。
(it)’s unheard of
[that]
Arienai!”
to.
packed lunch boxes
hairimashita.
used to
at home
❷ 弁 当 は
dropped by
konbini ni
なりました。
onaka ga suku
eaten
食 べるもの に
(we) will get hungry
“Ato de
outside
家 で
お腹 が すく
later
び
でした
「後 で
コンビニ に
to ii,
妻 は
買 って くる ね」 と 言い、
(a) packed lunch
deru
お弁 当 を
と、
わ
❸ 私 は I
Watashi wa / ha ha
Bentou wa / ha ha
kara,
家 で
at home
ie de
外 で outside
から、 as
買 い、
(they) are purchased and
soto de
つぶやきました。 whispered
tsubuyakimashita. tsubuyakima shita.
kai,
「家 で
at home
“Iede
25
TAKAHASHII Korekiyo 「 TAKAHASH 高橋 是清
たか はし
」
これ きよ
1854 1854 ~ 1936 1936
“Mr. Daruma” Who Came to the Aid of Japan During an Economic Crisis 日本 の 経済危機 を 救った 「ダルマ* さん」
に
ほん
けい
Nihon no
ざい
き
き
すく
keizai’kiki o / wo wo
だ
sukutta
る
ま
* limbless doll
“Daruma san”
❶ In March 1927, depositors rushed to withdraw their money after information was leaked that a big bank was about to go bankrupt. ❷ Soon after, the same thing happened to other banks. ❸ As a result, banks paid out all the money they had, and Japan fell into turmoil. ❹ This incident was later called the “Showa Financial Panic.” ❺ The financial minister at that time, TAKAHASHI Korekiyo, took a bold step. ❻ He took the measure of allowing debtors to temporarily suspend their payments, and ordered large amounts of paper money to be printed and distributed liberally to banks – this money was prominently displayed in the banks. せゅひゃゅ ね
❶
1927
年
[year]
nineteen twenty-seven
情
報 が
流 れる
と、
information
was leaked
after
jouhou ga
nagareru
to,
ね
depositors
(their) money
soon after Mamonakushite,
happened
as a result
okimashita.. okimashita
Sono kekka,
ぎ
turmoil
に into
dai’konran
陥 りました。
ni
this
ochiirimashita.
呼ばれます。
(the) financial minister
yobaremasu.
Touji no
ookura daijin,
行 動 を (a) step
took
koudou o / wo wo
torima shita.
む
ょ
(he )took (the) measure (of)
sochi (moratoriamu) o / wo wo tori, ふ
に
配 布 し、
and
large amounts (of)
mata
tairyou ni
銀行
の
to
distributed (liberally)
(the) banks
in
ni
haifu shi,
ginkou
no
紙 幣 を paper money
shihei o / w wo o ょ
目 立つ 場 所 に prominently
medatsu basho ni
daitannna
一 時
temporarily
大 量 に
ぎ
bold
Shakkin no shiharai o / w wo o
また
大 胆な
TAKAHASHI Korekiyo wa / ha ha
to
Korekiyo
❻ 借 金 の 支 払い を
[that]
高 橋 是清 は Takahashi Ta kahashi
と
Panic
“Shouwa Kinnyuu Kyoukou”
their payments
措置(モラトリアム)を 取り、
「昭 和 金融 恐慌」
ゃ
とりました。
Nihon wa / ha ha
(the) Showa Financial
nochi ni,
大蔵 大 臣、
at that time
later
❺ 当 時 の
日 本 は Japan
ょ ょ
後 に、
incident
was called
to demo
soko o / w wo o tsuki,
Kono jitai wa / h ha a
banks ginkou
(banks) paid out all and
❹ この 事 態 は
fell
でも
底 を つき、
ginkou no okane wa / h ha a
ni
銀行
(the) money they had
[to]
ぎ
otherno hoka
ね
に
bank]
sono ginkou
他 の
銀 行 の お金 は
大 混 乱
[the
the same thing onajiyouna koto ga
果、 起きました。 ❸ その 結
ぎ
oroshi ni
to iu
その 銀 行
to withdraw
同じような こと が
that
hatan suru
下 ろし に
okane o / wo wo
と いう
was about to go bankrupt
お金 を
yokinsha ga
破 たん する
(a) bank
oote ginkou ga
ゃ
❷ 間もなくして、
rushed oshikakemashit oshikakemashita. a.
san / 3 gatsu,
押しかけました。
big
預 金 者 が
大 手 銀行 が
(in) March
Sen kyuuhyaku nijuu nana / 1927 1927 nen
ょ
ぎ
3 月 、
停 止 する
(allowing debtors) to suspend
ichiji
teishi suru
印刷 して
ぎ
銀行
(ordered) to be printed and
banks
insatsu shite
ginkou
陳列 しました。 (this money) was displayed
chinretsu shimashita.
26
o お / p paa ぱ (pya ぴゃ ) pi ぴ pu ぷ (p (pyu yu ぴゅ ) pe ぺ po ぽ (pyo ぴょ ) / q – / ra ら (ry (ryaa りゃ ) ri り ru る (ryu りゅ ) re れ ro ろ (ryo りょ )
❶ In fact, as the government had to rush, the notes were printed only on one side. ❷ However However,, depositors were reassured, and he was successful in calming the financial crisis down in just 44 days. ❸ Because of his resem blance to a daruma daruma,, citizens affectionately gave him the nickname of “Daruma san” (Mr Daruma).
せ ふ
❶ 実 は、 in fact
だけ でした。 ❷ しかし、
(on) one side
only
katamen
dake deshita.
ゅ
わずか
44
just
で
days
yonjuu yon / 4 44 4 nichi
せ
成 功 した の です。
Daruma
Daruma
san
“daruma san”
鎮 める こと
crisis
kinnyuu kyoukou o / w wo o
in
shizumeru shizumer u koto
ni
から、
に
calming down
国 民 は
是清 に
citizens
him
ni nite iru koto
kara,
kokumin wa / ha ha
Korekiyo ni
つけました。
(the) nickname
no
anshin shi,
because of
愛 称 を
of
yokinsha wa / ha ha
(his) resemblance to
ょ
「ダルマさん」 の
Shikashi,
に似 て いる こと
(a) daruma
seikou shita no desu.
were reassured and
❸ ダ ルマ
(he) was successful
depositors
(the) financial
de
安心 し、
however
金融 恐 慌 を
in
預 金 者 は
ょ
日
forty-four
tame
ゃ
片面
shihei no insatsu wa / h ha a
as
isogu hitsuyou ga atta
(the) notes were printed
ため
had to rush
seifu wa / h ha a
紙 幣 の 印刷 は
wazuka
ひ
急 ぐ 必 要 が あった
(the) government
Jitsuwa / ha, ha,
政 府 は
(affectionately) gave
aishou o / w wo o
tsukemashita.
❶ His life had its fair share of ups and downs. ❷ He was born the son of a painter in Tokyo, but before long was adopted into the Takahashi family. ❸ When he was a child, he was chosen to study English abroad and went to the USA. ❹ There, without having any knowledge of English, he signed a contract that meant that he was forced to live like a slave. ❺ Managing to return to Japan with great difficulty, Korekiyo became hooked on playing around with geisha geisha and and made his living through geisha geisha.. ❻ After that he worked as an English teacher, but lost his fortune after being duped by a speculation scam and later by a silver mine development scam.
せ
❶ 是清 の his
Korekiyo no む
と して
of
jinsei wa / ha ha
haran ni michita mono deshita.
Eshi
no
で
[as]
Tokyo
in
musuko
to shite
Tokyo
de
が、
(he) was born
but
before long
(the) Taka Takahashi hashi family
ga,
mamonakushite
Takahashi ke
umaremashita umaremashit a
ょね
youshiwasniadopted narimasu.
アメリカ
へ
America
e / he he
when
English
Sokode,
eigo
(a) slave
生活 を
like
to live
no youna
seikatsu o / wo wo
❺ やっと の こと で
日本
with great difficulty
Japan
Yatto no koto de
to
Nihon
芸 者
became hooked and
geisha
nomerikomi,
geisha
働 きます
but
ga,
財産 を (his) fortune
zaisan o / wo wo
(a) contract (that meant)
shiirareru
keiyakusho keiyakush o ni
戻 った
是 清 は、
(managing) to return
Korekiyo
modotta
Korekiyo wa / ha, ha, ご
養 ってもらいました。 ❻ その 後、 made (his) living
yashinatte moraimashita.
ぎ
(he) worked
ni
が、
hatarakimasu hatarakima su
ょ
(that he) was forced
through
相 場 詐 欺、 (a) speculation scam (and )
souba’sagi,
失 って しまいました。 lost
ushinatte shimaimashita shimaimashita..
erabare,
理 解
o / w wo o
に
(he) was chosen and
後 には
しないまま、
(any) knowledge
契 約 書 に
e / he he
げゃ
のめりこみ、
を of
強 いられる
へ
選 ばれ、
英 語
there
せ
の ような
study English abroad kaigaitoeigo’shuu eigo’shuugakusei gakusei ni
ni
❹ そこで、
watarimashita.
高 橋 家
海外 英 語 修 学 生 に ご
went
奴 隷 dorei
(he) was (a) child Shounen’jid Shounen’jidai ai
渡りました。
to
間もなくして
ご ゅせ
に
the USA
生 まれました
❸ 少 年 時 代 養 子 に なります。
into no
の
(a) painter
東京
❷ 絵 師
had its fair share of ups and downs
(the) son
の
波 乱 に 満 ちた もの でした。
life
ょ
息 子
人生 は
after that
Sono go,
without having
rikai
shinai mama,
サ イン して しまいました。 (he) signed
sain shite shimaimash shimaimashita. ita. げゃ
芸者 遊 び
に
playing around with geisha
on
geisha asobi
ni
ご ょ
英 語 教 師 を (an) English
して
teacher
as
eigo’kyoushi eigo’kyous hi o / w wo o
ぎ ぎ
ひ
shite
銀山 開 発 詐 欺
に引 っ掛かり
later
(by a) silver mine development scam
after being duped by
nochi niwa / h ha a
ginzan’kaihatsu ginzan’kaih atsu sagi
ni hikkakari
27
sa さ (sha しゃ ) shi し su す (shu しゅ ) se せ (she しぇ ) so そ (sho しょ ) / ta た (thi てぃ ) tsu つ
te て (the てぇ ) to と
❶ However, helped by politicians and bureaucrats, he showed real talent after joining the Bank of Japan and, he was appointed vice president. ❷ When the Russo-Japanese war broke out in 1904, he sailed to Britain, an allied country, country, and successfully raised war funds. ❸ After that he entered the political world and was appointed to many important positions. ❹ He was prime minster twice, finance minister seven times and besides that However,, the military was powerful at that time in Japan and had became a cabinet cabinet minister four other other times. ❺ However a huge political influence. せ
❶ しかし、
政 治家
however
politicians
Shikashi,
seijika
入って
から は
joining
after
haitte
ょ
や
官僚
and
bureaucrats
ya
kanryou
❷
1904
nado
sainou o / wo wo
hakki shi,
に
Sen kyuuhyaku yo / 1904 1 904 nen
ni
ぎ
同 盟 国 の
イ ギリス
(an) allied country
Britain
doumeikoku no
Igirisu
ご
渡り、
to
(he) sailed and
e / he he
せ
❸ その 後、
政 界 に
after that
(he) entered and
seikai ni
hairi
Sono go,
Nichir o’sensou
war
seikou shimasu.
に
positions
to
posuto
ni
何 度 も
就 きます。
many [times]
was appointed
nando mo
tsukimasu.
大 蔵 大臣 を
7 回 、
finance minister
その他 の
seven times
(and) besides that
souri daijin o / w wo o ni / 2 2 kai, ookura daijin o / w wo o nana / 7 7 kai, sonohoka no 4 回 経験 します。 ❺ しかし、 当 時 の 日 本 は
four other times
became
however
daijin o / w wo o
yon / 4 kai
keiken shimasu.
Shikashi,
軍 部 が
せ
力 を 持 ち、
(the) military
政 治 に
was powerful and
gunbu ga
successfully
choutatsu ni
ぽ
(a) cabinet minister
ぶ
成功 します。
raised
ポスト
twice
dewa / ha, ha , せ
調 達 に
sensou shikin no
回 2 、
では、 when
ょ
funds
juuyouna
(was) prime minster
Korekiyo wa / h ha a 大臣 を
okita
総 理 大臣 を
he
日露戦 争 (the) Russo-Japanese war
important
❹ 是清 は
起 きた broke out
重 要な
(the) political world
shuunin shimasu.
せ
ゅ
入 り
(he) was appointed
fuku’sousai ni
戦 争 資 金 の
watari,
就 任 します。
vice president
せ
へ
ゅ
副 総裁 に
in
Nippon Ginkou ni
ふ
発 揮 し、
(he) showed and
[year]
(the) Bank of Japan
no tasuke mo ari,
real talent
年
nineteen four
日 本 銀行 に
helped by
せゅひゃね
ぽ ぎ
の助 け も あり、
[and others]
才 能 を
kara wa / h ha a
など
touji no
ょょ
大 きな 影 響
political
chikara o / wo wo mochi,
at that time
(a) huge
seiji ni
Japan
in
Nihon
wa / ha ha
力 を
持 って いました。
influence
had
ookina eikyouryok eikyouryoku u o / w wo o
motte imashita.
❶ Korekiyo tried to gain control of the military through financial means. ❷ The military demanded a larger budget, but Korekiyo made the following assertion at a cabinet meeting: ❸ “Our national defenses are sufficient to protect the nation. ❹ If the military budget is increased, they will want to start war. ❺ If they carry out special education in schools, it will create biased people. ❻ These people will rise to positions of power in the military and stick their oar into politics, causing the country to come to grief.”
ぶ
❶ 是 清 は Korekiyo Korekiyo wa / ha ha
(the) military gunbu o / w wo o
ゅ
算 の ❷ 予 (a) budget
Yosan no
せ
軍 部 を
財政 面
financial means zaisei’men
要 求 する
larger
demanded
at
following
made (the) assertion
de
kou
shuchou shimashita.
❹ 予 算 を
と
陸 軍 は
Yosan o / wo wo
motsu
to
rikugun wa / ha ha
ゅ ょ
で in
special
de
行 う
education
tokushu’kyouiku tokushu’kyoui ku o / wo wo げ
people
(the) military
❻ この 人 間 が these
Kono ningen ga
の だから
陸軍
rikugun
国 家 の
causing
(the) country
no dakara
kokka no
war
げ
biased
okonau
to
katayotta
ぶ
幹 部
に
in
positions of power
to
no
kanbu
ni
災 い に なる」
と。
to come to grief
[that]
wazawai ni naru”
始 めたがる。
if
to.
なり will rise and
nari
de yoi.
ね
hajimetagaru. hajimetag aru.
(they) carry out
are sufficient
dake
sensou o / wo wo
偏 った
で 良い。
[only]
mamoru
❺ 幼 年 学 校
will want to start
と
の
戦争 を
特 殊 教 育 を
kakugi
だけ
to protect (the nation)
せ
they
Korekiyo wa / ha ha
守 る
“Kokubou wa / h ha a
if
(a) cabinet meeting
(our) national defenses
is increased
閣 議
(but ) Korekiyo
❸ 「国 防 は
(the military) budget
ぎ
是清 は
rikugun ni,
持 つ
ぼ
主 張 しました。
tried to gain control (of) osaeyou to shimasu.
kara
(the) military
ゅょ
こう
through
陸軍 に、
youkyuu suru
で
抑 えよう と します。
拡大 を kakudai o / w wo o
から
[children]
人 間 を
作 る。
people
(it) will create
ningen o / w wo o せ
政 治
に
politics
into
seiji
ni
schools
Younen’gakkou
tsukuru.
口 を 出 す
stick (their) oar
kuchi o / w wo dasu o dasu
28
u う / v – / wa わ wi うぃ we うぇ wo を [ お ] / x – / yyaa や yu ゆ yo よ / za ざ zu ず ze ぜ zo ぞ
❶ Because this speech was reported in the newspapers, the military bore a grudge against him. ❷ On February 26, 1936, an important incident occurred that shook Japan. ❸ Later named the “2-26 Incident,” the military staged a coup. ❹ Several important politicians of the government were attacked and a few were killed, though luckily, the then prime minister OKADA Keisuke was saved. ❺ Korekiyo was also targeted, and was shot to death by the army’s soldiers who barged into his home. ぶ
げ
❶新 聞 が
(in the) newspapers
this
Shinbun ga
speech
是 清
に
Korekiyo
ni
2 月
62
February
日 本 を
twenty-sixth
ぃ ぃ (the) two twenty six incident
“nii nii roku jiken” せ ふ
の
(the) government
of
Seifu
youshoku ni tsuku
toujino
(luckily) was saved
though
tasukarimashita tasukarimash ita
ga,
も mo
岡 田 啓介 Okada
殺害 されました。
a few
Korekiyo
satsugai saremashita.
ゅ
自 宅 jitaku
❺ 是 清
were killed
suumei ga
に ni
(his) home
Keisuke
OKADA Keisuke
数 名 が
標 was的targeted にand され、 hyouteki ni sare,
desu.
当 時の
osoware,
(the) prime minister
also
襲 われ、
suumei ga
souri’daijin wa / ha ha
staged
ku-detathen
が、
です。
(a) coup
were attacked and
助 かりました
ひょ
ク ーデター
several
総 理 大臣 は
later
Nochini
数 名 が
important politicians
no
occurred
military
❸ 後 に
okimashita.
Nihon no rikugun ni yoru
要 職 に 就 く
起 きました。
(the) [Japanese]
to yobareru, ょ
❹ 政 府
日 本 の 陸軍 に よる
named
年
[year]
Sen kyuuhyaku sanjuu roku / 1936 1936 nen
dai’jiken ga
と 呼ばれる、
1936
(an) important incident
yurugasu
「二・二 六 事 件」
rikugun wa / ha ha
(on) nineteen thirty-six
大 事 件 が
(that) shook
Nihon o / wo wo
kara,
ゆるがす
Japan
2 gatsu 26 nichi,
❷
mochimasu.
日、
(the) military
せゅひゃゅね bore
hankan o / wo wo
ゅ
houdou shita koto
持 ちます。 ちます。
(a) grudge
陸軍 は
because
反感 を
against
から、
was reported
him
報道 した こと
korera no hatsugen o / w wo o
これら の 発言 を
乱 入 した (who) barged rannnyuu shita
into
Korekiyo
陸軍 兵 rikugun’hei
に ni
(the) army’s soldiers
by
ゃ
射 殺 されました。 was shot to death
shasatsu saremashita.
❶ After that, the Japanese military began to go on the rampage, just as Korekiyo had predicted. ❷ Moreover, the media stirred up the populace, and with disastrous consequences, Japan entered into the Sino-Japanese War and then into the Second World War. ❸ Meanwhile, Korekiyo who adopted an expansionary fiscal policy before Keynes, and issued government government bonds to cove coverr the tax revenue deficit for the first time time in Japan, is highly regarded, even to this day day.. ご
❶ その 後、 after that
began to go on
bousou o / wo wo
hajimemasu.
ゅせ
日 本 は
日 中 戦 争、
Japan
Sino-Japanese war
Nihon wa / ha ha
Nicchuu’sensou, Nicchuu’s ensou,
む
結 末 を
ketsumatsu o / wo wo
mukaemasu.
(who) adopted and
toriire,
(the) media
(the) populace
Sarani,
masukomi ga
kokumin o / w wo o
ぜ
dai’niji Sekai’taisen
Ippou,
before
KEINZU
ni sakidatte
補 う
deficit
to cover
初めて
発 行 した
for the first time
issued
hajimete ひょ
hakkou shita
価 を 得 て います。 is regarded
hyouka o / wo ete wo ete imasu.
oginau
是清 は、 Korekiyo
Korekiyo wa / ha, ha,
突 き 進み、
悲惨な
tsuki susumi,
Keynes
ぎ
ひ
e / he he to
aori,
entered
に 先 立って
ゅゅ ぶ
へと
あおり、 stirred up and
into
ケインズ
meanwhile
revenue
第 二 次 世 界 大戦
税 金 の 収 入 不 足 を (the) tax
国 民 を
せ せ
zeikin no shuunyuu shuunyuu’busoku ’busoku o / w wo o
評
moreover
ぽ
with
マスコミ が
(and then into the) Second World War
military
Nihon no gunbu wa / ha ha
❷ さらに、
迎 えます。 ❸ 一 方、
consequences
取り入れ、
(the) Japanese
youni
始 めます。
ぶ
日 本 の 軍 部 は
just as
yoken shita
(the) rampage
ように
had predicted
Korekiyo ga
暴 走 を
予 見 した
Korekiyo
Sono go, ぼ
是 清 が
disastrous
hisannna
せょせ せ
積 極 財 政 政策 を (an) expansionary fiscal policy
sekkyoku’zaisei seisaku o / w wo o
国 債 を
日 本
government bonds
kokusai o / w wo o
Japan
Nihon
今日 に おいて も even to this day
konnnichi ni oite mo
で in
de
高 い highly
takai
29
English Words Words Used in Japane Japanese se /日本語で使われる英単語 に ほん ご つか えいたん ご
Transportation こうう ( 交通 / koutsuu) The following English words are commonly used in Japanese. The mark “ * ” represents how well Japanese understand the word (* = over 50% understanding, ** = over 70%, *** = over 90%). Japanese words written in red should be learned first.
No. Level English 1 *** 2 *** 3 ***
Airport Ship
4 *
Port
5 ***
Bus
6 **
Bus stop
7 ***
Taxi
8 *** 9 ** 10 * 11 *** 12 ** 13 8
Airplane
14 15 * 16 *
Train Subway Bullet train Station Information Newsstand Lost and found Time table Reserved seat
Japanese
Glomaji (Global Romaji)
ひ こう き
飛行機
Hikouki
くうこう
空港
Kuukou
ふね
船
Fune
みなと
港
Minato
バス
Basu
て
バス停
Basutei
タクシー
Takushi-
しゃ
電車
Densha
ち て
地下鉄
Chikatetsu
しせ
新幹線
Shinkansen
き
駅
Eki
あなしょ
案内所
Annnaisho
ばて
売店
Baiten
しぶとりあじょ
遺失物取 扱 所
Ishitsubutsu’toriatsukaijo
じ こくひょう
時刻 表
Jikokuhyou
ざ せき し て
座席指定
Zaseki’shitei
せ
17 * 18 19 20 * 13
21 * 22 23 * 24 ** 25
27
26
line by way of Transfer Departure time Arrival time Time required Super express Express Semi-express Local train
~線 経由
け ゆ
~ se sen n Keiyu
のり
乗換
Norikae
しゅっぱ じ
出 発時間
Shuppatsu’jikan
とうちゃく じ
到 着 時間
Touchaku'jikan
しょよう じ
所要時間
Shoyou’jikan
とっきゅう
特 急
Tokkyuu
きゅうこう
急 行
Kyuukou
じゅきゅう
準 急
Junkyuu
くきてしゃ
各駅停車
Kakueki’teisha
きっ ぷ
30
27 *** 28
切符 て き け Ticket Commuter pass 定期券
29
Ticket window
30
Ticket gate
31 ***
Platform
32
38
33
Station staff
34 ***
Rush hour
35 36 37 * 38 *
39
Bound for
39
Kippu Teikiken
きっ ぷ うり ば
切符売場
Kippu’uriba
さぐち
改札口
Kaisatsuguchi
ホーム
Ho-mu
うめ
~方面
houmen men ~ hou
き
駅員
Ekiin
ラッシュアワー
Rasshu awa-
じょせせようしゃりょう
Women-only coach 女性専用車 両
Priority seat Passenger Exit
Josei’senyou sha sharyou ryou
ゆうせせき
優先席
Yuusenseki
じょうきゃく
乗 客 ぐち
出口
Jyoukyaku Deguchi
じ どうせさ き
Fare adjustment machine 自動精算機
Jidou’seisanki Jidou’seisan ki
30
Alphabetic Japanese
Glomaji (Global Romaji) Essay English translation is available at www.glomaji.com/essay/
Nihon no Tetsudou ha Subarashii Nihon no tetsudou ha totemo hattatsu shite imasu. Tokai niha chikatetsu mo ari kuruma ga nakutemo komarimasen. Mushiro juutai ni makikomarenai node benri desu. Tokyo deha densha ha asa hayaku kara yoru osoku made hashitte imasu. Hiruma ha 2–5 fun hodo no kankaku de hashitte imasu node benri desu. Shinkansen
Ookuno hito ga kougai kara tsuukin shi, 30 punn – 1 jikan hodo densha ni norimasu. Asa no rush hour (rasshu awa-) niha, hoka no joukyak u to karada ga sesshi joukyaku sesshite te shimau hodo komimasu. Sorede, josei ga chikan ni au koto mo arimasu. Sore wo nakusu tame ni, kinnnen ha josei’senyou sharyou ga dekimashita. Ni N i h o n n o d e n s h a h a j i k o k u h y o u doori ni hashirimasu. Jiko ya tenkou ga warui toki igai ha densha ha yotei shita jikan ni touchaku shimasu. Sukoshi demo okureru to, shanai housou de tsutaemasu. Mata, okureta toki niha touchaku eki de densha ga okureta shoumeisho ga moraemasu. Sore wo kaisha ya gakkou ni teishutsu suru to, chikoku atsukai sarenai baai [case] ga ooi desu. desu. N i h o n n o t e t s u d o u n o s y m b o l (shinboru) ha chou’kousoku de hashiru shinkansen desu. Nihon no ooku no toshi wo musunde imasu.
Shinkansen ha 1964 nen ni hajimete Tokyo – Osaka wo hashirimashita. Sore irai hito ga nakunaru jiko ha ichi do mo okite imasen. Mata touchaku’ jikan mo seikaku desu. Densha no naka ni nimotsu nado wo okiwasurete mo, hotondo no baai mitsukarimasu. Anata ga okiwasureta mono ha joukyaku ga tetsudou gaisha no ekiin [station staff] ni shirasetari, todoketarishimasu. Nihonjin no moral (moraru) ha totemo takaku, wasuremono ga modotta gaikokujin wa odorokimas odorokimasu. u. Kinnnen ha densha no kaisatsu ga ji jido dou u ni na nari rima masi sita ta.. Kais Ka is at atsu suki ki ni kippu wo ireru dake desu. Mata, Niho Ni ho n’ n’ze zenk nkok oku u no do dono no te tets ts ud udou ou nimo noreru pass ga urarete imasu. Kore wo kaeba, dono eki kara demo sore wo kaisatsuki ni kazasu dake de naka ni hairemasu. (Glomaji teishousha, K. Hasegawa)
Glomaji Community: www.glomaji.com Glomaji ni kanshin ga aru hito ha gorenraku kudasai:
[email protected]
*Entering the text above into a PC, can be good inputting practice. It will produce the correct hiragana and katakana characters and you can try to find the correct kanji.
Note: 1. Words in ( ) indicate Japanese words in katakana. 2. Words in [ ] after a Japanese word indicates the English translation.
31
Why don’t you try learning Japanese with “JLG” “JLG”!!
*
*
*
JLG (Japanese Language Language Guild, Guild, established 1995) is a cooperative circle of high-tech and experienced Japanese language teachers. JLG with reasonable fees have helped a lot of people who came to Japan and had language
:Shinjuku : Itabashi : Nihonbashi : Kanda : Den-en-chofu NEW!
troubles. Contact now Japanese Language Guild through Home Page, below.
www012.upp.so-net.ne.jp/NEOJLG/
M&K Immigration Lawyer Office
R eea a sso on na ab bll e p rrii ce ce
Qu uii ck ck rree ssp po on n ssee
K in in d s u up pp po o rrtt
Procedures Procedures (Visa (Visa applications, renewal,
permanent residence, residence, immigration and and naturalization ) Company establishment for foreigners business permits All kinds of business Reapplication
TEL: 03-6457-4917 (10am-6pm on weekdays) English: 090-4364-4490 (Kuriya) E-mail:
[email protected] http://morishita.gyosei.or.jp/
Visa acquisition, change, extension Please feel free to contact me!! Free Consultation !!
TEL: 044-280-6510
Shinjuku 6-3-2, Shinjuku-ku, Tokyo
Big bathroom
Exit C7
Shinjuku-Shinjuku sanchome Sta. Exit 1
Shinjuku Gyoenmae Exit 2
7 mins walk from Shinjuku Gyoenmae Station, Marunouchi Line, Shinjuku-sanchoume Station, Fukutoshin Line and Shinjuku Line. 5 mins by taxi from JR Shinjuku Station (East Exit).
6-3-2
32
Ongakuza Musical "21C:
Mademoiselle Mozart"
Original Japanese Musical by Ongakuza
Tokyo Metropolitan Theatre, Tokyo June 14 ~ 23, 2013
Also performed in Nagoya, Osaka, Hiroshima and Machida, Tokyo
www.ongakuza-musical.com www.ongakuza-musical.com
RESIDENCE HOTEL WILL SHINJUKU
Yasukuni Ave.
WILL SHINJUKU
SUN MUSIC
SHINJUKUGYOEN (Marunouchi line) Exit #2 YOTSUYA KUMIN CENTER
YOTSUYASANCHOME (Marunouchi line) Exit #2
Sendagaya
Five minutes walk from Yotsuya Sanchome station. (Tokyo-Metro Marunouchi line, Exit #2) We will be waiting for your visit!
Equipped with Bath, Shower, Toilet, Refrigerator, TV, Airconditioner, Lan, etc.
4-25 Yotsuya, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Tel:03(3356)5666 Fax:03(3356)6769
Order acceptance, email:
[email protected] URL: www.will-shinjuku.com
33
Fukui Prefecture
Tokyo
Fukui Prefecture – Hokuriku Culture Thrives Beside Coastal Scenery 福井県--北陸の文化と 化と日 日本海の風景が広がる ふく
い
けん
ほく
りく
ぶん
か
に ぜん
F
ukui Prefecture is located in the northwest of the Chubu region. Rich in natural resources, since it faces the Japan Sea, it also has an abundance of seafood such as echizen crab, echizen crab, wakasa wakasa puffer puffer fish and amaebi amaebi shrimp. shrimp. Divided into two regions by the Kinome pass; to the east is Reihoku and to the west is Reinan. Reihoku – known as Echizen in the past – has deep snows in the wintertime. Because of its proximity to Kyoto, Reinan – also known as Wakasa – has been heavily influenced by the former capital’s culture.
ほん よ
かい ふゆ
ふう ごうせつ ち たい
けい
ひろ
ゆき
つ
前とも呼ばれ、 冬は豪 雪 地帯(雪がたくさん積もるところ) れい なん
わか さ ち ほう
よ
きょう と
ちか
となります。嶺南は若 狭地 方とも呼 ばれ、京 都 に近 いた むかし
みやこ ぶん か
えいきょう つよ
う
め昔から都の文化の影 響 を強く受けてきました。
Located in Reihoku on the Fukui Plain is Fukui City, the capital of the prefecture. Within the city beside the Asuwagawa river is Yokokan, the villa of the Matsudaira family, who formerly ruled the Fukui domain. These Edo era buildings build ings have been recon reconstruc structed ted and it’s also poss possible ible to ふく い けん ちゅう ぶ ち ほうほくせい ぶ し ぜん ゆた 福 井県は、中 部地 方 北 西 部にあります。自然が豊かで、 enjoy the beautiful gardens there. Visitors can see what life に ほんかい めん えち ぜん わか さ あま was like in the old days deep in the snow country at Osagoe 日 本 海に面 しているため、越 前がにや若 狭フグ、甘 エビ Minka En, where five dismantled private houses from the Edo うみ さち などおいしい海の幸 がたくさんとれ era, have been reconstructed. き の め とうげ さかい
ひがしがわ
れいほく
ます。木ノ芽 峠 を境に、東 側の嶺 北 ち ほう
にしがわ
れいなん ち ほう
わ
地方、西 側の嶺 南 地方に分 かれてい れき し てきかんてん
れいほく ち ほう
えち
ます。歴史 的 観 点から嶺 北 地方は越
Yokokan
れいほく
ふく い へい や
けんちょうしょざい ち
し がい なが地の 嶺 北の福井 平 野に県 庁ち所 在 福 井市があります。市 街 地を流れる
ふく い し
あ すわがわ
ようこうかん
足 羽 川のそばに、養 浩 館という、か
34
Fukui Prefectural Dinosaur Museum
ふく い はんしゅ
まつだいら け
Eiheiji Temple
べってい
え ど じ だい
つての福井 藩 主、松 平 家の別邸があります。江戸時代の たてもの
ふくげん
うつく
てい えん
たの
え ど じ
建 物が復 元されていて美 しい庭 園も楽 しめます。江戸 時 だい
のこ
こ みん か
とう
display and large scale dioramas. ない りく ぶ きゅう
い ちく
かつ やま し
きょう りゅう
か せき はっ くつ
けん
さらに内 陸 部 にある勝 山 市 は、 恐 竜 の化 石 発 掘 と研 せ かいてき ちゅうもく
きょうりゅう まち
きょうりゅう きょ
代から残 っていた古 民 家 5 棟などを移 築した、おさごえ
究 で、世 界 的に注 目されている恐 竜 の町です。恐 竜 の巨
みん か えん
だい
ごうせつ ち たい
むかし
ひとびと
く
み
民 家園では、豪 雪 地帯の昔 の人 々の暮 らしを見ることが
たまご
たて もの
たい い じょうきょうりゅう こっ かく ぼうだい
りょう ひょうほん
ふく い し こう がい
てん じ
し はい
あさ くら し
あさくら し
やぶ
まい じゅれい きょぼく
てん か とう いつ たたか
ほろ まち な
さか てい えん
ある
せん
た。谷 に復 元された町 並み、朝 倉 館 跡や庭 園を歩 けば戦 ごく じ だい
国 時 代にタイムスリップできそうです。また、となりの まるおかじょう
げんそん
てんしゅかく
ば しょ
ねん
すぎ
に ほんさい こ
坂 井市にある丸 岡 城 は、現存する天 守 閣では日 本 最 古の み
ものが残っていて見ごたえがあります。 Located further inland is Katsuyama City, a “dinosaur town” that attracts international attention for its excavations of dinosaurs and research into fossils. Shaped like a huge egg, Fukui Prefectural Dinosaur Museum has an impressive collection of more than 40 dinosaur skeletons on display. There is a lot to see, what with its enormous amount of specimens on
かこ
そうごん
てら
巨 木に囲まれた荘厳なこの寺は、 いま
Asakurashi Ruins
せい き あさくらかんあと
ぜん きょう み
す。樹 齢 700 年といわれる杉の
いで織 田 信 長に敗 れ滅 びるまで 1 世紀にわたり栄えまし ふくげん
み
あればぜひお参 りしたい場 所 で
じょう か
町 の遺 跡 です。朝 倉 氏 は、天 下 統 一 の 戦 お だ のぶなが
ふくげん
大 本 山 永 平 寺は、禅に興 味が
いち じょう だに あさ くら し い せき
えちぜん
い せき
おおがた
だいほんざんえいへい じ
戦 国 時代に越 前を支 配 した朝 倉 氏の 城 下
のこ
あっ とう
If you’re interested in Zen Zen,, don’t miss out on a visit to Eiheiji temple. Built around 770 years ago by the Buddhist monk, Dogen, this majestic temple, surrounded by huge Japanese cedar trees said to be 700 years old, is the headquarters (to some 12,000 other temples) of the Soto sect. Even today about 200 unsui unsui (monks in training) practice ascetic disci pl in es acco ac cord rd in g to st ri ct ru le s. There, it’s possible to experience Zen practices such as zazen Zen zazen (sim ply si sitti tti ng sin gle -mi nde dly ) and sutra transcription.
福 井 市 郊 外 の 一 乗 谷 朝 倉 氏 遺 跡 は、
さか い し
ひと
ろがたくさんあります。
from which the Asakura family ruled over Echizen during the Warring States period. The family thrived for a century until they were overthrown by ODA Nobunaga in the War of Unification. As you stroll Osagoe Minka En through the valley along the reconstructed streets, past the Asakura mansion ruins and its gardens, you almost get the sense that you have travelled ba back ck in ti me to th at era. er a. Al Also so im impr pres essi si ve is Japan’s oldest remaining castle tower, Maruoka Castle, in the neighboring city of Sakai.
たに
み
膨 大な量 の 標 本の展 示や大 型の復 元ジオラマなど見どこ
In the suburbs of Fukui City are the Ichijoudani-asakurashi Ruins; a former castle town
まち
てん じ
体 以 上 の 恐 竜 の骨 格 が展 示 され、見る人 を圧 倒 します。
できます。
せんごく じ だい
ふく い けん りつ きょう りゅうはく ぶつ かん
大 な卵 のような建 物 の福 井 県 立 恐 竜 博 物 館 では、40
やく
ねんまえ
どうげんぜん じ
今から約 770 年前に道 元 禅 師に た
そう とうしゅう だいほん ざん しゅう は やく
てら
よって建 てられた曹 洞 宗 の大 本 山( 宗 派 約 12 12,0 ,000 00 の寺 ほん きょ ち
いま
にん
うん すい
しゅぎょう そう
の本 拠 地 )です。今 も 200 人 ほどの雲水(修 行 僧 )が きび
さ ほう したが
しゅぎょう
ざ ぜん
厳しい作 法に 従 って修 行 をしています。坐禅(ただひた すわ
しゅぎょう
しゃきょう
きょう
うつ
しゅぎょう
ぜん
すらに坐る修 行 )や写 経 (お経 を写 す修 行 )など、禅の しゅぎょう たいけん
修 行 を体験することもできます。 Well-known throughout Japan, Tojinbo cliffs have been designated as one of Japan’s natural monuments. Created by wave erosion, these rugged, immense cliffs stretch for about a kilometer and the sight of raging waves breaking against them is breathtaking. To the north of Tojinbo is Oshima, a small island about two kilometers in circumference, where,
Fukui Tourist Association www.fuku-e.com/
35
Echizen daffodils
Pine Tree Field of Kehi
れい ほく
after crossing a long vermilion-painted bridge and climbing stone steps, visitors arrive at a mysterious place. Since ancient times, the island has been revered by locals as being divine. とうじんぼう
に ほん
し
だんがい
くに
てんねん き ねん
東 尋 坊は日本でもよく知られた断崖で、国の天 然 記 念 ぶつ
し てい
なみ
しんしょく
だ
あらあら
物に指 定されています。波の浸 食 がつくり出 した荒 々し きょだい
がんぺき
やく
つづ
あらなみ
う
よ
ふう けい
い巨 大な岩 壁 が約 1 キ ロ ロ続 続 き、荒 波 が打 ち寄 せる風 景は はくりょく
とうじんぼう
きたがわ
お しま しゅう い
迫 力 があります。東 尋 坊の北側にある雄島は周 囲 2 キロ ちい
しま
しゅ ぬ
なが
やく
いし だん
あ
しん ぴ てき
うみ
で あ
ち いき
ねん
れき し
おん せん
さち
つか
ゆ
ゆ
えき
まえ
よこちょう
や たいけいしき
いんしょくてんがい
や
むかし
ふん い
き
なか
あじ
気の中で味わえます。
ば
The Echizen Coast is perfect for driving along. Created by the waves and wind from the Sea of
むかし
しま
Japan, “Kochomon” is a large natural tunnel of craggy and oddly-shaped rocks. In wintertime, echizen daffodils echizen daffodils blossom, covering the cliffs, their yellow color contrasting impressively with the blue of the sea. You can also eat echizen echizen crab, crab, a winter delicacy,, and other fresh seasonal seafood. delicacy えち ぜん かい がん
さい てき
越 前 海 岸 は、ドライブに最 適 のコースです。 に ほんかい
なみ
かぜ
だ
し ぜん
だい
日 本 海の波と風 がつくり出した自 然の大 トンネ こ ちょう もん
あら あら
き がん
つら
ふう
ル「呼 鳥 門 」など、荒々 しい 奇 岩 の連 なる 風 けい
つづ
ふゆ
だんがい
ぐんせい
えちぜんすいせん
景が続きます。冬は断 崖に群生する越 前 水 仙の はな
さ
うみ
あお
すい せん
き いろ
花 が咲 き、海 の青 に水 仙 の黄 色 の み りょくてき
コントラストが魅 力 的です。また ふゆ
み かく
えち ぜん
しゅん
冬 覚 である越 しんの味 せん うみ さち た 前 がにや、旬 の 新 鮮な海の幸が食べられます。
お しま かいがん ひがし い えちぜんまつしますいぞくかん 雄 島から海 岸を東 へ行 けば越 前 松 島 水 族 館があ たいけんがた
ります。見るだけでなく、工夫をこらした体 験 型の にん き
たの
ここではホルモン焼きやラーメンなどを昔 なつかしい雰囲
East of Oshima is Echizen Matsushima Aquarium. Their popular displays are not only visual, but also creative and interactive. There are also pools in which you can touch dolphins, sharks and huge octopuses, and swim with fish in summertime. It’s possible to experience the sensa Yukemuri Yokocho tion of floating on the surface of the sea by lying down on the transparent acrylic floor of the “Coral Seawater Tank,” in which tropical fish swim.
てん じ
ろ てん ぶ ろ
「湯けむり横丁 」という屋台 形 式の飲 食 店 街があります。
はし
く ふう
てい えん
りょう り
てつどう
ら神の島とあがめられてきました。
み
りょ かん
えちぜん鉄道の「あわら 「あ わら湯 湯のまち駅」のロータリー のロー タリー前 前には、
所に出合えます。この地域では昔か かみ
やど
海の幸をふんだんに使った料 理などが楽しめます。また、
を渡 り石 段 を上 がると神 秘 的 な場 しょ
おん せん
約 130 年 の歴 史 ある ある温 温 泉 で、旅 館 では では庭 庭 園 や露 天 風 呂、
ほどの小さな島で、朱塗りの長い橋 わた
と
嶺 北 で泊 まるなら、あわら温泉 の宿 がおすすめです。
きょだい
Another attraction of Fukui Prefecture is the lacquer ware of たり、夏 には魚 と一 緒に泳 げるプールもあります。 Sabae City and the washi washi (Japanese (Japanese ねっ たいぎょ およ かいすい そう すい めん とう めい 熱 帯 魚 の泳 ぐ「サンゴの海 水 槽」は 」は水 水面 が透 明の pap er) of Ech ize n Cit y. Sab ae als also o ばん ゆか ね ころ かい has more than 100 years of history アクリル板の床になっていて寝転ぶこともでき、海 めん ふ ゆう たいけん of producing glasses. With their 面を浮遊しているような体 験ができます。 advanced technology, Sabae enjoys Echizen washi experience experience a more than 90% domestic share of If you are going to stay the night in Reihoku, we the spectacle market. At the “Glasses recommend staying at Awara Awara Onsen. This spa resort has Museum” dioramas show how glasses were produced 100 a history stretching back 130 years and has gardens, open air years ago and there is a glasses shop that stocks the latest styl baths and plenty of seafood dishes to be enjoyed. Across the ish models. ふく い さば え し えちぜんしっ き えちぜん し えちぜん わ し rotary from Awara-yu-no-machi station the Echizen Line, is “Yukemuri Yokocho,” a street with on outdoor food stalls.
展 示が人気です。イルカやサメ、巨大なタコにふれ なつ
さかな
いっしょ
およ
福 井では鯖 江市の越 前 漆 器、越 前 市の越 前 和紙などの
There you can enjoy broiled offal and ramen ramen in in an old world atmosphere.
でんとうこうげいひん
み りょく
さば え
ねん い じょう れき し
伝 統 工 芸 品も魅 力 です。また鯖江は 1 0 0 年以 上 の歴史を
Awara-yukemuri Souseijuku yukemuri.jp/
36
Japanese-style candles
Glasses
も
さん ち
たか
ぎ じゅつ
ぜんこく
持つめがねの産地です。高 い技 術 があり、シェアは全 国 い じょう
し
の 90 パーセン パーセント以 ト以上 を占 めて めていま います。 す。 「め 「めがね がねミュー ミュージ ジ ねんまえ
せいさんげん ば ふうけい
さいげん
さいしん
アム」には、 アム」に は、10 100 0 年前の生 産 現 場 風 景の再 現や、最 新の
よ
お ばま
き てん
みやこ ぶん か
と呼ばれたルートがあり、小浜はその起点として都の文化 えいきょう
う
はってん
いま
はなまち
げいしゃ
の影 響 を受 け発 展 しました。今も花 街(芸 者 などのいる かんらくがい
さんちょうまち
まち な
のこ
歓 楽 街)だった「三 丁 町」などの町並みを残しています。
てん
おしゃれなめがね店などがあります。 On the other side of the Kinome ridge, in Reinan is Tsuruga City, which was formerly a way station for cargo ships making their way between Hokkaido and Kyoto or Osaka. Not far from the port area is the “Pine Tree Field of Kehi,” one of three best pine tree forests in Japan, offering a beautiful tricolor landscape of sea, beach and pine trees. To the west of Tsuruga is Mikata Five Lakes; five lakes with different water qualities and depths. These beautiful lakes change color with the seasons and are also known as the “Five-colored Lakes.” き
め とうげ
こ
れい なん
The best known souvenir from Fukui is “habutae “ habutae mochi.” mochi.” It’s a sticky rice cake made to resemble “habutae “ habutae”” – a kind of silk that used to be produced in Fukui. Fukui also has many other souvenirs that go well with alcoholic drinks: mackerel sushi named after the Mackerel Way and the dried “heshiko sushi “heshiko”” Wakasa mackerel. Traditional crafts like refined Japanesestyle candles and Wakasa lacquered chopsticks are also popular. ふく い
だいひょうかく ふく い
つる が い
き
と
さばかいどう
まつ ばら
ほ ぞん
さけ
あ
食 にした「へしこ」など、お酒に合うものも おお
でんとうこうげい じょうひん
わ
多いです。伝 統 工 芸の 上 品な和 ろうそくや、
ちか
拠 点でした。港 町 からほど近 け ひ
わか さ
しょく
ふね
みなとまち
さば ず し
鯖 街 道にちなんだ鯖寿司や若狭のサバを保 存
京 都、大阪を行き来した船の きょ てん
は ぶた え
もち が し
ほっ かい どう
おおさか
きぬ おり もの
メージしてつくられた餅菓子です。そのほか
市、敦 賀 は、かつて北 海 道 と きょう と
とく さん ひん
福 井 の特 産 品 だった絹 織 物「羽 二 重 」を 」をイ イ
木 の芽 峠 を越 え、嶺 南 の都 し
は ぶた え もち
福 井のおみやげの代 表 格は「羽 二 重餅」です。これは
わか さ ぬり
はし
にん き
若 狭塗の箸も人気があります。
に ほんさんだい
い「気 比の松 原」は日 本 三 大 まつ ばら
ひと
うみ
すな はま
まつ
松 原 の一 つで、海 と砂 浜 と松 しょく
つづ
うつく
To get to Fukui by plane, use Komatsu airport. It takes just over an hour from Haneda airport (Tokyo). From Heshiko the airport to the urban area of
Habutae mochi
ふうけい
の 3 色が続く美しい風景です。 つる が
にし
み かた ご こ
すいしつ
すい
敦 賀の西には三方 五湖があります。水質や水 しん
ちが き せつ 深がそれぞれ違 ういつ 5 つからできていて、季 節 いろ
へん か
ご しょくみずうみ
よ
ごとに色が変化するので「五 色 の湖 」とも呼 うつく
みずうみ
ばれる美しい湖 です。 Further west, the city of Obama is famous for its numerous temples and has been called “Nara by the sea.” Under the cultural influence of the capital, Obama prospered as the starting point of the “Mackerel Way” – a route called “Saba Kaido” that used to run between Wakasa and Kyoto, which transported goods, like seafood, including mackerel. The charming city streets, including the red-light district (pleasure districts containing geisha), geisha ), of “Sanchomachi” still remain. にし
お ばま し
じ いん
おお
し
うみ
な その西 ら よ 浜 市は寺院の多いことで知わか さ 、 と の小 られ 「きょう 海のある 奈良」とも呼ばれてきました。かつて、若狭から から京 京 都へ、 ぎょ かい るい
ぶっ し
はこ
さば かい どう
サバをはじめとした魚 介 類 などの物 資 を運 ぶ「鯖 街 道 」
Text: YAMAZAKI Yuriko
Fukui City, it takes roughly one hour by bus. By train from JR Tokyo station to Maibara station on the Tokaido bullet train ( sh in ka ns en ) Hikari, it takes about two hours and ten minutes. After transferring to the Shirasagi special express, you’ll arrive at Tsuruga in around 30 minutes. It takes about an hour to Fukui City. ふく い
ひ こう き
い
こ まつくうこう
り よう
はね だ
福 井へ飛 行 機で行くには小 松 空 港を利用します。羽田 くうこう
とうきょう
じ かんあま
くうこう
ふく い し がい ち
空 港(東 京 ) か ら 1 時 間 余りです。空港から福 井市 街 地 やく
じ かん
でんしゃ
ば あい
とうきょうえき
へはバスで約 1 時間です。電車の場 合は J R 東 京 駅から まい ばら えき
とう かい どう しん かん せん
やく
じ かん
ぷん
とっ
米 原 駅 まで 東の海 道 線がひかりで約 2 時ふく 間 い10 分。特 か新幹 つる やく ぷん やく 急 しらさぎに乗り換えて敦賀まで約 30 分。福井までは約 きゅう
じ かん
1 時間です。
37
TOYAKO Manga Anime Festa
TOYAKO
Manga Aiming for an Event that and Anime Fans can Enjoy まんがやアニメのファンが 楽しめるイベントを目指して たの
め
ざ だい
T
oyako-cho in Hokkaido is a beautiful hot spring town. The town is known for being the location of the Toyako G8 Summit in 2008. Though this town has a rather staid reputation, this completely changes during two days in June. This is because the “TOYAKO Manga Anime
かい
ねんまえ
かいさい
ほっかいどう
とう や こ ちょう
け しき
おんせん
まち
北 海 道にある洞爺湖 町 は、景色のきれいな温泉の町 で ねん
とう や こ
ひら
ば しょ
す。20 す。 2008 08 年には洞爺湖サミットが開かれた場所としても し
お
つ
つよ
まち
かいとう
ねん
き ねん
なに
そうだん
さい
ちょうない
を記 念 して何 かしたいと相 談していた際に、 に、町 町 内でレス しゅくはく し せつ
けいえい
さ さ き たくいち
トランと宿 泊 施設を経 営する佐 々木 卓 一さんがまんがや す
ひと
ひら
てい
アニメを好きな人 のためのイベントを開 いてみたいと提 あん
Festa” is held here.
おんせん
第 1 回は 4 年前に開 催されました。温泉の開 湯 100 年
じ ぶん
す
案したのがきっかけです。自分も好きだから、というシン どう き
しゅう い
わかもの
さんせい
プルな動機でしたが、周 囲の若者も賛成してくれました。 ねんぱい ちょうみん
もうはんたい
う
しかし、年輩の町 民から猛 反 対を受けます。
知られ られてい ています ます。 。落ち着いたイメージの強いこの町ですが、 がつ
ふつ か かん
いんしょう
か
と う や こ
6 月の 2 日間はがらりと印象 を変えます。「T OY OYAKO AKO マン かいさい
ガ・アニメフェスタ」が開 催されるためです。 The first time this event was held was four years ago. The ball got rolling after a consultation on what should be done to celebrate the 100th anniversary since the hot spring resort was opened. SASAKI Takuichi who owns a restaurant and hotel in the town suggested hosting an event for people who like comics and animation. He was simply motivated by the fact that he himself liked them; young people in the area gave their support. However, the idea was seriously opposed by the local elderly population.
“Having received a powerful impression of extreme cosplayers on TV, elderly people were anxious about the sort of people who would attend. It’s not generally understood that this is simply a hobby that normal people enjoy.” In addition, some people mentioned that it might damage the reputation of the town that was known for holding a summit. Two Two meetings were held to explain matters. “The atmosphere was just as if we were trying to build a dam.” ねんぱい
ひと
で
きょくたん
「年 輩の人 はテレビに出 てくるような極 端なコスプレイ いんしょう つよ
ひと
く
しん
ヤーの印 象 が強 かったみたいで、どんな人 が来 るのか心 ふ つう ひと たん しゅ み 配だったようです。普通の人の単なる趣味ということがな
ぱい
り かい
かいさい
かなか理解されま されませんで せんでした」 した」。また、サミッ 。また、 サミットを開 トを開 催し
TOYAKO Manga Anime Festa TOYAKO
www.toyako-prj.net/tmaf/
38
まち
し
わる
た町として知られたよいイメージが悪 くなるのではないか い
ひと
り かい
え
せつめい かい
かい ひら
と言 う人 もおり、理解を得 るための説 明 会が 2 回開かれ つく
ふん い き
ました。 「まるでダムでも造 「まるでダムでも造るかのような雰囲気でしたね」 。 Once consent had been acquired, the event was successfully held, attracting around 3,000 people. Though originally planned as a one-off event, requests came in from attendees for the event to be held there again the following year. year. People, who had at first been opposed, came around after they discovered that participants had been well mannered; properly taking their garbage home with them. ごう い
と
つ
かいさい
にん
set rules for the general public about taking photographs of cosplayers and there are strict restrictions prohibiting the distribution of images and video. These rules take into account the feelings of people who might be hiding the fact that they cosplay from their acquaintancess and employer, acquaintance employer, allowing them to enjoy the event without feeling self-conscious. ないよう
かんれん
イベントの内容はまんがやアニメに関 連 せいゆう
していればなんでもありです。声優のトー さく ひん てん
もよお
どう じん し
はん ばい
クショーや作 品 展 を催 し、同 人 誌 の販 売
あつ
もしています。キャラクターをペイントし
かぎ
た車 、 「痛 車 」も 」も集 集 まり、コスプレのまま
なんとか合 してみると してみ ると 3,000 0 人かい が せいこう意 を取 り付 けて開 催 しゅう りょう とう しょ 3,00 集まり、成功のうちにイベントは終 了 。当 初は こ の 1 回 よ てい
らいじょうしゃ
よくとし
かいさい
限りの予定だったのですが、来 場 者から翌年も開催して ようぼう
とど
さいしょ
はんたい
ほしいという要望が届くようになります。最 初は反対して ひと
さん か しゃ
も
かえ
いた人 たちも、参加者 がごみをきちんと持ち帰 るなどマ こう い てき
いん しょう
も
ナーがいいことがわかり、好 意的な印 象 を持 つようにな りました。
くるま
いた しゃ
ちょう ない
あつ
てん ぽ
で い
町 内 の店 舗 へ出 入 りすることも いっぽう
さつえい き
どう が
さつえい
のルールを決めたり、動画の撮 影 はいしん
chairman and, taking the point of view of an anime anime or or manga manga fan, is always thinking of ways to improve visitors’ enjoyment of the event. よく とし
ねん
いち ど
てい き てき
かいさい
翌 年からイベントは年 に一 度、定 期 的に開 催 されるよ ねん め
にん
ねん め
さくねん
うになります うにな ります。2 。2 年目は 7,000 人、3 年目となった昨年は あつ
ひと
まち
よ
こ
3 万人を集めました。人を町に呼び込むイベントとなった まち
かいさい
のです。「でも町おこしのために開催しているわけではな さ さ き
きん し
きび
せいげん
し てん
らいじょう
り、まんがやアニメ好 きの視点から、どうやったら来 場 つね
かんが
者が楽しめるかということを常に考えています。
あ かく
ひと
レをしていることを隠している人 き が
たの
SASAKI Takuichi
も、気 兼ねなくイベントを楽しめ はいりょ
けっ か
るようにと配慮した結果です。 This year – on June 22 and 23 – will be the fourth time the event will be held. More visitors are expected to attend. “It would be terrible if we lost sight of our goal of getting visitors to enjoy themselves,” says Sasaki. “One of the unique things about this event is that staff and visitors are brought together,” he says proudly. This year he is planning to get dressed up as his favorite character in order to freely interact with visitors. だい
かい
こ とし
がつ
にち
かい さい
第 4回 となる今 年 は 6 月 2 2 ~ 2 3 日 に開 催 されます。
じ ぎょうすいしん い いんかいふく い いんちょう ず
し
ります。会社や知 り合 いにコスプ
いんで いん です」。佐々木さんは事 業 推 進 委 員 会 副 委 員 長 とな たの
ば あい
がコスプレイヤーを撮影する場 合
かいしゃ
しゃ
ひと
と配 信の禁 止など厳 しい制 限もあ
The event began to be held annually. In the second year there were 7,000 attendees, and by the time the third event was held last year, 30,000 people turned up. This has become an event that brings people to the town. “We do not host this event in order to revitalize the town.” Sasaki became vice
まんにん
いっぱん
できます。その一方で、一 般の人
おお
ひと
らい じょう
み こ
さ さ き
さらに多 くの人 の来 場 が見 込 まれますが、佐々木さんは さん か しゃ
たの
ね
ぶ ぶん
わす
「参加者が楽しんでいるかという根っこの部分を忘れずに かた
さん か
ひと
きょ
いたいですね」と語ります。 「参加した人 とスタッフの距 Pretty much anything related to manga and anime anime goes goes on at the event: talks are given by voice actors, there are exhi bitions bitio ns of works, works , and fanzin fanzines es are sold. “ Itash Itasha a” cars with characters painted onto them gather and people in costume walk in and out of local stores. On the other hand, there are
Text: ICHIMURA Masayo
り
ちか
とくちょう
むね
は
さ さ
離が近 いのがこのイベントの特 徴 です」と胸を張 る佐 々 き
こ とし
す
ふん
木さんは、 今年も好きなキャラクターに扮 したコスプレで、 かいじょう ひと こうりゅう ふか よ てい 会 場 にきた人との交流 を深める予定です。
39
Japan Profiles
FUKAHORI Riusuke
Kingyo Sake-Yuki
85 85 H55mm 2012
Saved by Goldfish, Artist Paints Goldfish into Containers 金魚に救われた美術家が器の中に金魚を描く きん
ぎょ
すく
び
じゅつ
か
A
fter graduating from art college, FUKAHORI Riusuke worked in the corporate world, but he quit his job at the age of 26 to realize his dream of becoming an artist. However, he did not excel in any genre and neither did he have an original technique. Worried about his future, he was on the verge of giving up his dream. One day, exhausted FUKAHORI Riusuke from worry, he lay down in his room and caught sight of a goldfish in his aquarium. He had won this female goldfish at a summer festival seven years earlier in a “scooping goldfish” game. び じゅつだいがく
そつぎょう ご
かいしゃづと
うつわ
なか
きん
ぎょ
えが
down my spine. It was as if the fish was crying out, asking why no one had paid any attention to her existence. I knew right there and then that she would save me,” recalls Fukahori. He now calls this his “goldfish salvation” day. せ わ
すいそう
よご
「世話をしていなかったので水槽はふんで汚れていました ま
か
きんぎょ
せいちょう
が、真っ赤な金魚は 20 セン センチく チくらい らいにま にまで成 で成長 していま うえ
み
うつく
わたし
せ すじ
した。上から見ると、とても美しくて、私の背筋はぞくぞ じ ぶん
そんざい
き
くしました。なぜ自分の存在に気づいてくれないのか、と きんぎょ
さけ
しゅんかん
まるで金 魚 が叫 んでいるようでした。その瞬間、このこ わたし
すく
ちょっかん
ふか ほり
ふ
が私 を救 ってくれる、と直 感 しました」と深 堀 さんは振 かえ
ひ
きんぎょすく
よ
り返ります。その日のこ のことを とを「金 魚 救い」と呼んでいます。
ふかほりりゅうすけ
“In the early days, I would paint goldfish with shadows to create a sense of solidity. But I realized that to survive as an さんは、美 術 家 になる夢 を実 現 するため するため、2 、26 6 歳 で会 社 artist that wasn’t enough, and continや とく い ぶん や を辞めました。しかし、得意とする分野も ued experimenting to create my own UK exhibition どく じ ぎ ほう しょうらい ふ あん なや technique. One day I recalled my 独 自 の技 法 もなく、将 来 への への不 不 安 に悩 ま ゆめ experience of working part time with され、夢をあきらめようとしました。ある resin. I tried painting directly onto ひ なや つか じ ぶん へ や ね ころ 日、悩 み疲 れて 自 分 の部 屋 に寝 転 がっ た transparent resin and achieved excelすいそう なか いっぴき きんぎょ め lent results.” とき、水槽の中の一匹の金魚に目がとまり
美 術 大 学 を卒 業 後、会 社 勤めをしていた深 堀 隆 介 び じゅつ か
ねんまえ
ゆめ
なつまつ
じつげん
さい
かいしゃ
はじ
きんぎょ
て
い
かげ
か
りったいかん
だ
きんぎょ
を出 していました。しかし、それ
で手に入れたメスの金 魚でした。 び じゅつ か
“I hadn’t looked after it and the tank was dirty with feces, but the bright red fish had grown to about 20 centimeters in length. From above it looked so beautiful that it sent shivers
きんぎょ
「初 めは金 魚 に影 を描 いて立 体 感
ました。7年 前、夏 祭 りの「金魚 すくい」
い
ぬ
かんが
じ ぶん
だけでは美 術 う家として生 き抜けん いていけないと考 え、自 分 ぎ ほう だ きゅう かさ だけの技 法 を生 み出 すために研 究 を重 ねました。あると じゅ し
つか
ぞう けいぶつ
つく
き、樹 脂 を使 って造 形 物 を作 るアルバイトをしていたこ
Kingyo Yougajou goldfishing.info/
40
Mitsukan
Live event in Germany
W112 D85 H25mm2012
けいけん
おも
だ
とうめいじゅ し
なか ちょくせつ え
ぐ
か
ろの経 験 を思 い出 し、透 明 樹 脂の中 に直 接 絵の具 で描 い み ごと
せいこう
てみたところ、見 事に成功したのです たの です」 」 。 In 2002, two years after “goldfish salvation,” he came out with his 3D goldfish painted with a technique he’d developed himself. These realistic goldfish, that looked as if they were frozen in time, made quite an impact and came to be highly valued as works of art. Winning an art prize the next year, in 2007 he opened a new studio in Yokohama City, Kanagawa Prefecture, and in 2009, began exhibiting overseas in coun-
Goldfish are commonly found in aquariums in Japan. Unlike tropical sea fish, they depend on humans to exist. Fukahori says, “Goldfish are not only beautiful and mysterious, but also poignant creatures. Just as humans pollute the earth, they pollute aquariums with their own feces. They make me think about life and the environment day after day.” きん ぎょ
げん ざい
に ほん
いっ ぱん てき
うみ
ねっ たいぎょ
ちが
きんぎょ
りったいてき
か
さくひん
い
ふかほり
きん ぎょ
と
み
ひと
おどろ
そんざい
はっぴょう
すいそう
か な がわけんよこはま し
たか ひょう か
よご
かいがい
いのち
かん
ひ び
かんが
境 について日々、考えさせら
かま ほんこん
にんげん
きょう
はな
20 2007 07 年には神 奈 川 県 横 浜 市 に新 しくアトリエを構 え、 ねん
ち きゅう
汚す人 間 のようです。命や環
び じゅつしょう じゅしょう
あたら
じ ぶん
よご
るようになりました。その翌 年 には美 術 賞 も受 賞 し、 ねん
じ ぶん
で汚していて、まるで地 球 を
作 品は見る人を驚かせ、美 術 作 品として高く評 価され よく とし
はんめん
がすむ水槽を自 分たちのふん
こ
び じゅつさくひん
しん ぴ てき
かわいそうな存 在。自 分たち
しました。まるで本 物 の金 魚 を閉 じ込 めたかのような さくひん
うつく
「金 魚は美 しく神 秘的な反 面、
あみ出 した技 法で、金 魚を立 体 的に描 いた作 品を発 表 ほん もの
せ わ
て生 きています。深堀さんは きんぎょ
ぎ ほう
ひと
し、もともと海 にいる熱 帯 魚 とは違 い、人 の世 話 によっ
tries such as Germany,ねん theご UK and Hong Kong. きんぎょすく ねん ふかほり じ しん 「金 魚 救い」から 2 年後の 2002 年、深堀さんは自身が だ
かん しょう ぎょ
金 魚 は、現 在、日 本 でも 一 般 的 な観 賞 魚 です。しか
れます」と話 します。
こ
20 2009 09 年からはドイツ、イギリス、香 港 など海 外でも個 てん
Though there have been times when he’s gone without sleep in order to complete big commissions, he no longer accepts these requests. Fukahori, who was born and grew up not far from the famous goldfish breeding city of Yatomi, Aichi, says, “Just like goldfish breeders, I want to breathe life into my imaginary goldfish and create works that people will fall in love with.” Today he continues to paint, searching for answers to the puzzle of what the existence of goldfish means to him personally.
ひら
展を開いてきました。 Fukahori’s painted goldfish Fukahori’s aren’t in aquariums, but in teacups, square shaped containers for measuring sa ke and even old drawers. He explains that this is because, “I don’t paint by observing Muses real goldfish. I watch my pet Ø 600 H155mm2012 goldfish daily. When I look at a vessel, goldfish just pop into my mind’s eye and I paint from memory.” ふか ほり
えが
きん ぎょ
すい そう
なか
ちゃ わん
深 堀 さんの描 く金 魚 たちは水 槽 の中 ではなく、茶 碗、 に ほんしゅ
はか
し かく
ます
ふる
つくえ
ひ
り ゆう
わたし
ほんもの
きんぎょ
か
きんぎょ
ふ
う
ね
じ かん
か
げん ざい
じゅ ちゅう
きん ぎょ
よう しょく
いましたが、現 在 は受 注 をしていません。金 魚 の養 殖 あい ち けん や とみ し
ちか
う
そだ
ふかほり
で有名な愛知 県 弥 富 市の近くで生まれ育った深堀さんは、 ようしょく
み
の中 にいます。その理由は、 「私は本 物の金 魚を見 ながら も しゃ
たいりょうちゅうもん
一 時は大 量 に 注 文を受 け、寝 る時 間 をけずって描いて ゆうめい
だ
日 本 酒 などを量 る四 角 い升、あるいは古 い机 の引 き出 し なか
いち じ
ひと
きんぎょ
そだ
わたし
じ ぶん
「養 殖 をする人たちが金魚を育てるように、私も自分がイ きん ぎょ
いのち
ふ
こ
み
ひと
め
さく
模写しているのではありません。飼 っている金魚たちを普
メージした金魚 に命 を吹 き込 み、見 た人 に愛 でられる作
だん
ひん
なが
うつわ
み
きんぎょ
段 めていて、器 などを見ているうちに金 魚が め からずっと眺 う じ ぶん か 目に浮かんできた んで きたら、 ら、自分のイメージで描いているのです」
だ
かた
きんぎょ
か
も金魚を描いています。
Fukahori Riusuke’s Exhibition, “Kokoro no Sakana” (The Fish Close to My Heart), is on at the Chofu City Cultural Center, Tazukuri (Tokyo), from June 15 to July 21. がつ
にち
がつ
にち
ちょう ふ
し ぶん か かい かん
とう きょう
そんざい
品 み出したいのです」と語 ります。金 という存在 は じ を生 ぶん なに い み こた さが魚もと きょ う 自分にとって何を意味するのか、答えを探し求めて、今日 きんぎょ
せつめい
と説明します。
Note
う
ふか ほり りゅう りゅうすけ すけ てん
さかな
かい さい
6月15日 6月 15日~7月 ~7月21日 21日、調 、調布 布市文化会館たづくり(東京 たづくり(東 京)にて深堀 )にて深堀 隆 介展『こころの魚 『こころの魚』を開 』を開催 催
41
Youkan Club ゆうかん く ら ぶ 有閑倶楽部
Action Packed Story Involving Six Eccentric Individuals 個性的な 6 人が繰り広げる げるア アクション・ストーリー
こ
せい
てき
にん
く
ひろ
はく しか の り こ
“Y
oukan Club” is a manga manga which which was first serialized in a magazine in 1981. The well-paced plot revolves around six super rich and eccentric male and female high school students and contains suspense, action, horror and romance. Read by readers of all different ages, no matter what their gender, even today, the work occasionally appears in magazines. ゆう かん く ら ぶ
ねん
ざっ し
れん さい
かい し
「有 閑 倶 楽 部」は 1981 年 に雑 誌 で連 載 が開 始 されたま おお がね も
こ せい てき
だん
にん
こうこうせい
ひ
お
女6人の高 校 生が引き起こす、サス れんあい
ペンス、アクション、ホラー、恋 愛 よ
えが
ストーリーがテンポ良く描かれてい げん ざい
ふ てい き
ざっ し
けい
ます。現 在 でも 不 定 期 に雑 誌 に掲 さい
せい べつ
と
さまざま
くわ
しょう ちく ばい み ろく
ほう せき しょう はは
よ
も
だい す
詳しい しい松 松 竹 梅 魅録、宝 石 商 の母を持ちおしゃれが大好き き ざくら か れん
たい し
むす こ
な黄 桜 可憐、スウェーデン大使の息子でプレイボーイで び どう
ハンサムな美童グランマニエがいます。 The word “ youkan “ youkan,” ,” in the title means either having free time or having too much time on your hands. The six main
ゆう かん
ねんだい
タイトルの有 閑 とはひまなこ
載され、性別を問わず様々な年代の どくしゃ
むす こ
characters who are very good friends are also members of the student council. Bored of their unchanging routine, the group name themselves the “Youkan Club.” Because every member is an eccentric and stands out at school, other students admire them.
んがです。大 金 持 ちで 個 性 的 な男 じょ
けい し そう かん
かな白 鹿 野梨子、警 視 総 監の息 子でメカニックにとても
じ かん
さくひん
よ ゆう
と、または時 間に余裕があること
読 者に読まれている作品です。
しゅじんこう
The six main characters all attend Saint President Academy: KENBISHI Youri, an excellent fighter and daughter of a wealthy family; sharp minded KIKUMASAMUNE Seishirou whose family runs a large hospital; graceful HAKUSHIKA Noriko whose parents are a Japanese painti pai nting ng art artist ist and a mast er of a tea ceremony school; mechanical whizz kid SHOUCHIKUBAI Miroku who is the son of the superintendent general of the Metropolitan Police; the fashionable KIZAKURA Karen whose mother is a jeweler; and the handsome playb pl ayb oy Bid ou GRA NDM NDMARN ARN IER IE R who is the son of the ambassador of Sweden. しゅ じん こう
せい
にん
せい と かい
だい ふ ごう
まいにち
だいびょう いん
いえ
に ほん が か
さ どう
いえ もと りょう しん
しゅじんこう ゆうかん
く ら ぶ
な づ
こ せいてき
がく
倶楽部と名付けます。個 性 的で学 えん
せい と
なか
め だ
ゆうかん く ら
園の生徒の中でも目立つ有 閑 倶楽 ぶ
ほか
がくせい
部のメンバーたちは他の学生たち あこが
の憧れのまとでもあります。
©
The cover of issue one. By ICHIJO Yukari. Published by Shueisha
1
つよ
けん びし
あたま
よ
きくまさ
悠 理をはじめ、大 病 院の家の息子でとても頭が良い菊 正 むね せい し ろう
たいくつ
じ ぶん
むすめ
むす こ
へん か
ちは、自分たちのグループを有 閑
通う 6 人の高 校 生です。大富豪の娘 でけんかが強い剣 菱 ゆう り
やくいん
ない毎日に退屈している主 人 公た
がく えん
こう こう せい
なか よ
しで、生徒会の役員です。変化の
主 人 公 は聖 プレジデント学 園 に かよ
にん
をいいます。主 人 公の 6 人は仲良
も
宗 清 四郎、日 本 画家と茶道の家 元の両 親を持つおしとや
The first episode begins when Karen’s mother mistakenly sells an imitation jewel to a customer. To help their friend out, the Youkan Club plans to switch the fake jewel with a real one at a party. On top of this, a chain of events unfolds in which Youri is kidnapped, a murder
is committed and they come into contact with supernatural forces. The main characters all make use of their special abilities to solve difficult cases.
42
だい
わ
か れん
はは おや
ま ちが
Youkan Club Information
ほう せき
第 1 話は、可 憐の母 親が間 違 ってイミテーションの宝石をお きゃく
う
はじ
ゆう かん く ら ぶ
ゆう じん
客 に売 ってしまったことから始まります。有 閑 倶楽部は、友 人 たす
かいじょう ほう せき
か
けい かく
を助けるためにパーティー会場 で宝石のすり替えを計画します。 ほか
ゆう り
ゆう かい
じ けん
さつ じん じ けん
ゆうか
しん れい
その他 にも、悠 理が誘 拐されてしまう事件や、殺 人 事件、心 霊 げん しょう
つぎ つぎ
お
しゅ じん こう
なん じ けん
ぶ じょうほう
有閑倶楽部 情 報
とく ぎ
現 象 などが次 々と起 こります。主 人 公たちは、それぞれの特 技 い
ら
かいけつ
を活かして難事件を解決していきます。 Besides the main characters, other highlights include family mem bers, pets and the different villains that appear in each episode. Many offbeat characters, such as Youri’s father, Mansaku, and Miroku’s father SHOUCHIKUBAI Tokimune, appear and have an important part to play. Additionally, Additionally, depictions of the luxurious and extravagant lifestyle of the wealthy characters mean that readers never get bored. They take cruise trips on luxurious passenger liners, and Mansaku even flies his private jet to Hong Kong just to eat gyouza gyouza (dumplings). しゅ じん こう
ほか
か ぞく
ちが
Youkan Club DVD-BOX
DVD-BOX
あく
主 人 公たちの他に、家 族やペット、エピソードごとに違う悪 やく
とう じょう
み
ひと
ゆう り
ちち
まん さく
役が登 場 することなども見どころの一つです。悠 理の父、万 作 み ろく
ちち しょう ちく ばい とき むね
こ せい ゆた
や魅録の父、松 竹 梅 時 宗など、個 性 豊かなキャラクターがたく とう じょう
じゅう よう
やく わり
えん
しゅ じん こう
ごう か
さん登 場 し、重 要な役 割を演 じます。また主 人 公たちの豪華で は で
にち じょう せい かつ
よう す
どく しゃ
ごう か きゃく せん
派手な日 常 生 活の様子も、読者をあきさせません。豪華 客 船 りょこう
た
まんさく
でクルーズ旅行をしたり、ぎょうざを食べるためだけに万作はプ ほんこん
む
ライベートジェットで香港へ向かったりします。 In an interview on the Youkan Club official website, the author of these manga manga,, ICHIJO Yukari says, “I want to depict what I can’t do myself in manga manga.. Stories that are ‘so delicious’ they’re like a dream.” The greatest charm of this manga is that, though it is about Japanese manga is high school students, it depicts an imaginary world that is completely different from our own daily lives. さく しゃ
いち じょう
じ ぶん
えが
作 者の一 条 ゆか ゆかりは りは、 、 「まんが 「ま んがは、 は、自 自分ができないことを描 き ゆめ
はなし
たい。それこそ夢のよ のような、 うな、『こんな 『こ んなおい おいしい しい話 話ないよ!』とい えが
ゆう かん く ら ぶ
うようなのを描きたい」と有 閑 倶楽部オフィシャルサイトのイ の
に ほん
こう こう せい
しゅ じん こう
ンタビューで述べています。日 本の高 校 生を主 人 公にしながら わたし
せいかつ
おお
ちが
か くう
せ かい
も、私たちのいつもの生活とは大きく違う架空の世界がいきいき えが
さいだい
DVD-BOX 18,060
This live drama series was broadcast in 2007. Although the main character of the
manga is
KENBISHI Youri,
SHOUCHIKUBAI Miroku is the main character in this dramatization. However, the TV adaptation was mostly faithful to the original. The show won four categories in the 2007 autumn drama poll, The 11th Annual Nikkan Sports Newspapers Drama Grand Prix. Many fans are looking forward to a sequel. The DVD brings together ten episodes. It also features bonus footage including interviews
み りょく
と描かれていることが最大の魅 力 です。
with the author and cast members, and never-beforeseen scenes.
An official fan book was published in 2002 which included an introduction to all characters in the story, an interview with the author and secret behind the scenes stories about the production. In addition, it has been adapted into an animated cartoon and was broadcast as a serialized TV drama. ねん
とう じょう
すべ
しょう
20 2002 02 年にはストーリーに登 場 した全 てのキャラクターの紹 かい
さくしゃ
せいさく
ひ わ
か
介や作者のインタビュー、制作にまつわる秘話が書かれたオフィ はつばい
か
Text: SHIBATA Rie
2007
11
4
DVD 10
シャルファンブックも発 売されました。また、アニメーション化 か やテレビドラマ化 もされました。
2007
43
International Party Shinjuku
とうきょうじょう
Tokyo Party/東 京 会 場
More than 80,000 Party Goers Can’t Be Wrong!
Every Friday in Shinjuku except on national holidays
This party is held every Friday evening in Shinjuku, Tokyo. Whether you’re non-Japanese learning Japanese, or Japanese learning English, this is the place to be. Our primary goal is to hold a party with a great atmosphere to help build personal connections between different nationalities in a non-business environment. We are known for holding friendly, respectable parties. Each time about 80 enthusiastic participants regardless of nationality, gender, age and occupation attend. So far over 80,000 people from more than 50 countries have attended our parties. Even if you plan on coming alone, anyone is welcomed. We look forward to you joining us. ん に ん い じょう
いしゅうきんよう び
んじゅ
さ
さじ
ぞ
毎 週 金 曜 日、新宿にて開催(祭日を除く) 7:30 p.m. ~ 10:00 p.m. At the Tokyo Business Hotel Hotel 2F Restaurant, "Noel" "Noel" じょう とうきょう
会 場 は東 京ビジネスホテル、2階レストラン「ノエル」 にゅうじょうりょう
えん
Admission fee 1,000 yen/入 場 料:1,000円 じ
ゅうじょう
ば あ
えん
700 yen if you arrive before 8pm /8時までに入 場 した場合は700円 えん
えん
Beer 300 yen. Soft drinks 200 yen/ビール 300円、ソフトドリンク 200円。 と
あ
Inquiries about the party /パーティーについてのお問い合わせ Tel: 03-5338-0028 03-5338 -0028 じょう
と
あ
Inquiries about the party location /パーティー会 場 についてのお問い合わせ とうきょう
Tel: 03-3356-4605(Tokyo Business Hotel/東 京ビジネスホテル)
URL: www.international-party.jp
さん か
これまで8万人以上が参加 まい しゅうきん よう
よる
しん じゅく
Tokyo Medical University
かい さい
毎 週 金曜の夜に新宿で開催しているパー えい ご
がく しゅう
に ほん じん
ティーです。英語を学 習している日本人の かた
に ほん ご
がく しゅう
がい こく じん
かた
さい
方、日 本語を学 習している外国人の方 に最 てき
Former
はな
適なスポットです。ビジネスを離れ、さま こく せき
じん みゃく
ざまな国籍のパーソナルな人脈づくりがで かん きょう
てい きょう
いち ばん
C7 C7
もく てき
きる 環 境 を提 供 するのが一 番 の目 的 です。 けん ぜん
PAPERA, Indian Restaurant
し
フレンドリーで健全なパーティーとして知 こく せき
せい べつ
ねん れい
しょくぎょう
られています。国籍、性 別、年 齢、職 業に まい かい
にん てい ど
Biccamera
あつ
かかわらず、毎回 80 人程度が集 まります。 か こく い じょう
まん にん い じょう
さん か
こ れま れま で 50 ヵ国 以 上 8 万 人 以 上 が参 加 し ひと り
さん か
かた
かん げい
7 min. walk from here ある
ふん
ここから歩いて 7 分
ました。お一 人 で参 加 の方 も歓 迎 します。 みな さま
さん か
ま
皆様のご参加をお待ちしています。
Successful Foreign Members Living in Japan
Attractive Japanesemembers who speak English
Hir@ganaTimes Friends ®
http://hiragana.meta4networks.com
44
590,000 Members Since 2003!!
meet friends at hiraganatimes
検索
Japanese Cultural Understanding Test
けいさい
もんだい
に ほんじん
し
じょうしき
The questions below reflect things that almost all Japanese know. /ここに掲載した問題は日 本 人のほとんどが知っている常 識です。 がいこくじん
せいかいりつ
やく
On average, non-Japanese answer about 40% of questions correctly. /外国人の正解率は約 40%です。
1
3
2 に
English Challenge
ほ ん
ご
ちょ う せ ん
日本語で挑戦
Questions:
しゃしん
1.
How do you pronounce the kanji kanji in in photo one?
なん
よ
1. 写 真1は、何と読みますか。 しゃしん
2. 3.
4.
5.
6.
7.
うえ
の
なん
Photo two. What is it on the rice? The cat in photo three is placed in shop fronts to sym bolize a thriving business. business. What is it call called? ed?
2. しゃ 写真 に乗っているものは何ですか。 しん2で、ごはんの上 ねこ しょう ばいはん じょう みせ まえ 3. 写 真3の猫 は商 売 繁 盛 のシンボルとしてお店の前に
The government is planning to revise the Japanese constitution. In order to change it, first they need over one in ______ votes respectively from members of the House of Representatives and the House of Councilors.
4. 政 府は日本の憲法を改正しようとしています。憲 法
Nor th Kor North Korea ea is threat thr eat eni ening ng the wor world ld wit h nuc lear lea r tests and the development of missiles. Japan has another big problem in addition to this. What is the problem? 1. Forged bank notes 2. Illegal immigrants 3. Abductions 4. Fishery zones
ますが、日 本 はそれら以 外 でも北 朝 鮮 と大 きな問
There are many rainy days between June and July in Japan. What is this season called in Japanese? In English the noise dogs make is expressed as “bowwow.” wow .” How is it expressed in Japanese?
かざ
なん
飾られます。何というでしょうか。 せい ふ
に ほん
けんぽう
か
かいせい
けんぽう
しゅう ぎ いん
さん ぎ いん
ぎ
を変えるには、まず衆 議院と参 議院のそれぞれで議 いん
ぶん
い じょう さんせい
ひつよう
員の○分の1以 上 の賛成が必要です。 かく じっ けん
かい はつ
きた ちょう せん ちょう はつ
つづ
5. 核 実 験、ミサイル開 発で北 朝 鮮の 挑 発が続 いてい に ほん だい
い がい
きた ちょう せん
かか
おお
もん
もん だい
題を抱 えています。それはどのような問 題でしょう にせさつ
みつにゅうこくしゃ
ら ち
ぎょぎょうすいいき
か。①偽 札 ②密 入 国 者 ③拉致 ④漁 業 水 域 に ほん
がつ
がつ
あめ
ふ
ひ
おお
6. 日本は6月 から7月にかけて雨が降る日が多くなりま じ き
いっぱんてき
なん
い
す。この時期を一 般 的に何と言うでしょうか。 えい ご
いぬ
な
ごえ
ひょう げん
7. 英 語 では 犬 の鳴 き声 を「バウワウ」と表 現 しま す に ほん ご
ひょうげん
が、日 本 語ではどのように表 現するでしょうか。 たい が
や え
さくら
しゅじんこう
にいじま や え
8. NHK大河ドラマ「八重の桜」の主 人 公、新 島 八重は
8.
NI IJIM NIIJ IMA A Yae, her oin e of a yea r long lo ng NHK drama dr ama “Yae no Sakura,” was born in Aizu. What is the present-day name of the prefecture where Aizu is located?
あい づ
しゅっしん
10.
A service for smartphones which allows you to make calls and send mails free of charge is rapidly being adopted around the world. What is the name of the application? Politicians are considering a scheme to make Tokyo a more international city; this would involve making a certain service available 24 hours a day. What service is this? 1. Administration service 2. Bus 3. Restaurants
げんざい
なにけん
ん わ
む りょう たの
せ かい きゅう そく
かくだい
本 初のサービスが世 界に急 速に拡大しています。そ な まえ
なん
のアプリの名 前は何でしょうか。 とう きょう こく さい と し
じ かん
10. 東 京 を国 際 都 市 にするために、あるものを24時 間 り よう
せい さく
けん とう
なん
利用できる政策も検 討されています。それは何です ぎょうせい
か。①行 政サービス ②バス ③レストラン ④テレビ ほうそう
放送
The answer to No. 26 No. 26
1. Eigyouchuu (open) (open)
に
9. スマートフォンで電話やメールが無 料 で楽しめる日 ほんはつ
9.
あい づ
会 津の出 身ですが、会津は現在の何県でしょうか。
2. Senbei (rice (rice cracker)
3. Shougi (Japanese (Japanese chess)
4. Burning ice 5. Six years 6 6. PAMYU PAMYU
9. Ima deshou
7. Himiko 8. Kumamoto
45
10. Money
From the Editorial Desk
How to Subscribe
へんしゅう
to Hiragana Times
うど
ひらがなタイムズ定期購読案内
Last month’s “Close up Japan” was about wrestling being dropped from the Olympics. Dropped from the schedule before the London Olympics, Olympics, baseball and Editorial Note ゅうう softball organizations have begun to lobby 編 集 後記 for these sports be amalgamated and returned to the Olympic schedule.
* Postage Postage included ゆうそうりょうきんこみ
郵 送料金込 * SAL SAL (Surface Air Lifted) びん
SAL 便 あ
びん
り よう
(空き便を利用したエアメール) し はらいほうほう
せん 先 げつ 月 の「クローズアップ・ジャパン」はオリンピック じょがい のレスリング除外についてでした。ロンドンオリンピック まえ じょがい や きゅう だんたい とういつきょう ぎ の前 に除 外された野 球 とソフトボール団体は統 一 競 技と しゅもくふっ き かつどう はじ してオリンピック種目 復 帰 活 動を始めました。
Payment Method 支 払 方 法 1) Credit Card /クレジット・カー
ド:Visa, MasterCard, American Express, or JCB. 2) PayPal /ペイパル 3) Cash on delivery (Only in Japan. Please pay when you receive the
Launched in 1986, Hiragana Times has many digitalized texts. They are being classified according to subject and will be published when when they are ready ready as Hiragana Times book books. s. ねん
そうかん
first delivery) だいきんひきかえ
しょかいはい
に ほんこくない
代金引換(日本 国 内のみ。初 回 配 ふ
さい
し はら
くだ
布の際にお支払い下さい)
か
1986 年に創刊した Hiragana Times にはデジタル 1986 にはデジタル化 化し べつ ぶんるい たテキストがたくさんあります。それらはテーマ別に分 類 ずい じ しゅっぱん され、Hiraga Hir agana na Times Tim es ブックスと ブッ クスとして して、 、随時 出 版されます。 Hiragana Times is promoting the “Japanese in Japan” program overseas studying Japanese. We’ve come for up with manyreaders benefitswho for are users, including a “celebratory enrollment bonus.” かいがい
に ほん ご
べんきょう
どくしゃ
Hiragana Hiragana Times は、海外で日 本 語を勉 強 している読 者 に ほん に ほん ご すいしん り よう のために「日 本で日 本 語プログラム」を推進します。利 用 かた にゅうがくいわ きん ぞうてい とくてん よう する方には「入 学 祝い金」の贈呈などたくさんの特典が用 い 意されています。 Dear readers, how do you increase your vocabulary? Hiragana Times is investigating fun ways of improving Japanese vocabulary. vocabulary. Are there any specific books or websites you can recommend? We would appreciate it if you could advise us. みな
ほうほう
ご い
ふ
皆さんは、どのような方 法で語 彙を増 やしていますか。 たの
に ほん ご
ご い
ふ
Hiragana では、楽しみながら日 本 語の語 彙を増や ほうほう Times けんきゅう では、楽 せる方法を研 究 しています。すすめられるウェブサイトや ほん おし さいわ 本はありますか。教えていただければ幸いです。 (K.H.)
Digital version: can receive exactly the same version of the magazine with additional audio content (Insight into Japan) via your PC, iPad, iPhone or Android. ば
デジタル版はマガジンをそのまま か
か
デジタル化したものでマガジン感 か
覚でご覧いただけます。音声付
(Insight into Japan) 。PC、iPad、 ォ
ロ
う
iPhone、 Android に対応。
もうし こ
To orde orderr by /申込みは TEL: 03-5338-0027 www.hiraganatimes.com
/編集発行人: HASEGAWA Katsuyuki/長谷川勝行 Publisher & Editor in Chief /編集発行人:
Announcement for “Insight into Japan” Audio
Assistant Editor /アシスタントエディター:
Felicity HUGHES/フェリッシティー・ヒューズ TANAKA Kuniko/田中くにこ
Now you can purchase separately the audio of “Insight into Japan” texts.
Illustration/イラスト: YOSHIDA Shinko/吉田しんこ DTP:NAKADA Natsuko/中田奈津子 Advertisement/広告:HASEGAWA Riki/長谷川理樹 Marketing/マーケティング: YAMADA Noboru/山田登
The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited. Please keep in mind that articles printed in Hiragana Times may be published without notice in PDF Version, on the Hiragana Times website, in other media related to Hiragana Times and possibly by third party media approved by Hiragana Times. 本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。本誌に掲載さ れた原稿はお断りなく、デジタル版、 Web Hiragana Times および Hiragana Times 関 連の出版物、本誌が承認した第三者の善意のメディアへの転載をさせて頂くことがあ りますので、ご了承下さい。
"Insight into Japan"の ん し 音声についてのお知らせ おん せい ばん
300 yen each う
え
1 号につき 300 円
こう にゅう
か のう
音 声 版 のみの購 入 が可 能 に なりました。
www.hiraganatimes.com/febe/
46
Asia University
One-on-one lessons from only USD17.50 Wherever you are & open 24-Hour Qualified teachers & friendly support
You will find the reason why more than 500 learners choose us.
Japan Online School Corporation - Since 2004 TEL: 0467-58-8710 MAIL:
[email protected]
http://www.asia-u.ac.jp
“International Exchange” and “companionship”
Small-group lesson Enrollment Fee, Registoration Fee and Textbooks are all free
Short-Term Intensive Course Private Course Beginner Course Expert Course
We aim that students are getting to know and understand each other through other culture. Therfore we offer lessons putting emphasis on improving communication skills in Japanese. College
Preparatory Course 2 years / 1.5 years (Student visa) Short-term Course 1 month (70,000) ~ 3months (191,000) Daily Life Conversation Course Private Lesson (60 min. 1,800)
TEL: (078) 222-0077 FAX: (078) 222-0877 5-7-10, Miyamoto-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo 651-0063 http://www.kasuga-kobe.jp http://www .kasuga-kobe.jp e-mail:
[email protected] [email protected]
Kichijoji Language School
“Professional and Friendly” Japanese Learning
Learn Japanese in Yokohama
Yokohama International Education Academy
47
47
H i r @ g a n a T i m e s
3 2 0
Paid Research e-gaikokujin.com has assisted a growing number of leading Japanese companies, and our research monitors have been involved in everything from the in-house testing of websites and mobile Internet platforms, to crash testing laptop computers. All work is paid. Register now! There are NO sign-up fees and registration takes only a few minutes.
2 5 5 5 2 5 2 0 3 1 2 0 T P E u L b 3 l : s i 2 ( 0 h 0 rr 3 ) e & 5 3 E 3 d 8 i - t 0 0 o r : 2 K 7 a t F s A u y X u : k ( H i 0 3 a ) s 5 e 3 g 3 8 a - w 0 0 a P 2 u 6 b i l E s h -m n i a g C i l : o i m n f o @ p a n h y i : r a Y g A a C n a P t l i a m e n n s i n . g c o mn I c . U R -7 7 L 7 1 : -- 6 h 3 0 t 0 t 2 0 p : , 0 / 2 / h N 3 i i r s a g h -i a s n h a n i t i u j m k e u s , . S c o h mn i j u k u -k 7 u 7 , 7 T o k y o 1 6 0 - 0 0 2 3 3 0 2
www.e-gaikokujin.com
4 5 0
4 4 2 9