HT 270 PDF

November 30, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download HT 270 PDF...

Description

 



21



3



20



20

   

25







27 0



ISSN 1348-7906

4

April 2009 No. 270

 

えん

450 円         Peop   le in J   apan     









A Passion for Traditional Transformation  

伝統的な変身への情熱 でんとうてき

へんしん

じょうねつ

外国人に教える日本学 外国人に教える 日本学  

がい こく

じん

おし



ほん

がく

It’s not Only  the Airport; Narita  is a Hot Place for Sightseeing 空港だけじゃない、観光客に人 客に人気の 気の成田   くう

こう

かん

こう

きゃく

にん



なり



 

International Calls at Domestic Rates+ 無料国際電話  



りょう りょう

こく

さい

でん

Japanese-English Audio File © "Insight into Japan"   

 



  

 

 

 



Only 500 yen a month  



1  500 

Cross Culture Club ©

Members can also download download Insight into Japan audio files recorded alternative alter natively ly in English and Japanese, to study with on your iPod (MP3) and mobile phones. Five files monthly and 60 files annually. い ご

 ほん ご

こう ご

ろくおん

おんせい

いこくじん

お

 ほんく

英語と日本語を交互に録音した音声ファイル「外国人に教える日本学」を アポッ

けいいん わ





ダウンロードして、i Pod(MP3)や携帯電話で聞きながら学べます。 いつ

ほん

ねん

ぽん

毎月 5 本、年 60 本。  Call to 11 countries (USA, Canada, China, Singapore, England, France, Germany, Sweden, Hong Kong Taiwan, Korea) at a local rate.  You can call up to 5 hours per day, 150 hours per month, (talking an average of 20 min/call, you can make 450 calls at no extra charge.) for a year  Easy-to-use. By pre-registering numbers you can speed-dial directly from your phone. You won't need cards, codes etc. (up to 5 destination numbers can be registered by private users).  You can call those countries with docomo, au, SoftBank, and WILLCOM phones without international international roaming functions.  Annual membership fee is no more than 500 JPY/month! You pay 6,000 JPY for a whole year. 

 









  

 

 11      

   







 

 

 



 

 

 





 

 1  30 1  5 1  150  300   1  



 

 





 







 docomo 



    

 

 



 



a u SoftBankWILLCOM  1  500 

 





 

 6,000 

www.hiraganatimes.com

 

Topics & Events “Dinosaurs of Gondwana” だ い きょ う りゅ う て ん



みな み は ん きゅ う



は い し ゃ

「大恐竜展~知られざる南半球の支配者~」 The exhibition “Dinosaurs of Gondwana” is now being held until June 21 at the National Museum of Nature and Science (Ueno, Tokyo). About 80 items including dinosaur skeletons and fossils from the Southern Hemisphere are being exhibited. The highlight is the skeletal preparations of a Mapusaurus, which is being exhibited for the first time in the world. Mapusaurus is one of the biggest carnivorous dinosaurs along with Tyrannosaurus. The discovery of the bones of seven Mapusaurus at one location has offered a strong clue that may lead to the turning over of the established theory that the giant carnivores lived solitary lives. In the museum, the life of dinosaurs is introduced with the use of new CG pictures. だい きょうりゅう てん



みなみ はん きゅう

↑ Mapusaurus Mapusaurus image /マプサ /マプサウルスイ ウルスイメージ メージ

© 大恐 大恐竜展200 竜展20099



はい しゃ がつ にち こく りつ か がく 「大 恐 竜 展~知 られざる南 半 球の支 配者~」が 6 月 21 日まで、国立科学 はく ぶつ かん

とう きょう

うえ



かい さい

博 物 館(東 京・上 野 )にて開 催 され みなみ はん きゅう

せい そく

Mapusaurus roseae roseae /マプサウルス →

きょうりゅう

カルメン・フネス博物館(アルゼンチン)監修復元

ている。南 半 球 に生 息 していた恐 竜 こっ かく

か せき ひょう ほん

やく

てん

てん

の骨 格・化 石 標 本 など 約 80 点 を展 じ



せ かい はつ こう かい

示。見 どころは世 界 初 公 開 となるマ こっ かく ひょう ほん

プサウルスの骨格 標 本。ティラノサ おな

さい だい きゅう

↓ Maxakalisaurus topai /マシャカリサウル /マシャカリサウルス ス ブラジル国立博物館蔵

にく しょく きょう りゅう

ウルスと同 じく 最 大 級 の肉 食 恐 竜 おな

ば しょ

こ たい

い じょう

ほね

で、同 じ場 所 か ら 7 個 体 以 上 もの 骨 はっ くつ

きょ だい

にく しょくきょう

と じつ いっ ぱん

が発 掘されたことで「巨大な肉 食 恐 りゅう

たん どく

こう どう

てい せつ

竜 は単 独 で行 動 する」という定 説 を くつがえ

きょう りょく

ん

当日一般 1, 1,50 5000 円。 dino2009.jp/



覆 す強 力 な 手 がかりになっている。 かい じょう

せい たい

さい しん

えい ぞう

まじ

くみ い さま Present for 5 couples (10 people) 5 組 10 名様へプレゼント

しょうかい 会場ではその生 態を最新 CG 映像を交 えながら紹介している。

がつご もく じ

Apri rill Iss Issue ue Co Cont nten ents ts / 4 月号 目次 Ap

Hot Pro Produc ducts ts /ホットプロダ /ホットプロダクト クト ������ ��������� ������ ��� 16 がいこくじん おし  ほん がく Insight into Japan /外国人に教える日本学  ������ 17-27 17-27 Close Up Japan, Cross-Cultural Barrier, Japan Watching, Japan in the

Jobs in Japan for Non-Japanese がい こく じん  ほん し ごと 外国人のための日本での仕事������ ������������ �������� �� 28-29 28-29 Vis Visaa Q&A Q&A /ビザ Q&A �������� ����������� ������ ������� ���� 30 ん しゅ From the Editorial Desk /編集デス デスクよ クより り ���� ������ ���� ��� � 31  ほん く ひと びと Peoplee in Japan Peopl Japan /日本で暮らす人々  ���������� ���������� 33-35 33-35 Cover Story /カバーストーリー /カバーストーリー ������ ������������ ������ 36-39 36-39 Touching Japanese Life  ほん せい かつ 日本の生活にふれよう ���������������� ���������������� 40-41 40-41

かべ せ かい なか World, Japanese History Makers /クローズアップ・ジャパン、ク ロスカルチャーの壁、ジャパン・ウォッチング、世界の中のニッ  ほん し じんぶつ ポン、日本史の人物

に ほん えい が めい さく Film & Animation Masterpieces of Japanese 日本映画・アニメの名作������ ������������ ���������� ���� 42-43 い こ Reiko’’ s Recipes Reiko Recipes /玲子のレシ のレシピ ピ ������ ��������� ������ ��� 4444-45 45

Topics & Even Topics Events ts /トピ /トピックス ックス&イベン &イベント ト ������ ��������� ��� 3-5 Entertainm Enter tainment ent & Trend Trendss /エンターテイ /エンターテイメント&トレ メント&トレンド ンド � 6-7 とく しゅ

Fea Featur turee /特 集   ���� ������� ������� ������� ������ ����� �� 8-1 8-111 Parody Paro dy Tal Talkk /パロディ トー トーク ク ������������� ������������� 12-13 Busine Business ss Spot Spotlig light ht /ビジネ /ビジネス・ス ス・スポットラ ポットライト イト ���� ����� � 14-15 14-15 

Write the present name, your name, address, sex, age, nationality and the article(s) you enjoyed in this issue and send by postcard or e-mail. Competition closes April 5. Winners will be selected by lottery and receive presents directly. めい ゆう びん ばん ごう じゅうしょ し めい せい べつ ねん れい こく せき こん げつ ごう おも しろ き じ か うえ プレゼント名、郵便番号、住所、氏名、性別、年齢、国籍、今月号で面白かった記事をお書きの上、は 、はがき がきまた または は E メー メールで ルで おく し き がつ い つ か おう ぼ すう おお ば あい ちゅうせん けっ か はっ そう お送りください。締め切り 4 月 5 日。応募数の多い場合は抽選。結果は発送をもってかえさせていただきます。

3

 

Topics & Events が い こ く じ ん りゅ う が く せ い

しゅ う しょ く

外国人留学生のための就職イベント

日本語能力試験

Job Finding Event for Foreign Students

Japanese Language Profciency Test

がい

こく

じ ん りゅう がく

ざい だん ほ う じん

せい

「外国人 留 学生 キ







しま



  





  







さ い きょう いく

 



 

   

    

           



4/15



( 東 京・ 豊 島 区 ) に

  

     

ぼ こく 



    







 

しゅ





 



がく

りょく

  

      

 

    



たい しょう

しゅう しょく

  

 







めん せ つ たい さく

しゅう しょく か つ



  

                             









       

  





 





 





かん

そう だん

に ほん

ご のう

し けん



  







ひろ

にん ち

に ほん

されている。日 本 こくない

と どう ふ けん

国内 29 都道府県・

 







いき



 

 

                             





くに



海 外 51 の 国・ 地

  

もっと

か い がい



   

かい

界 で最 も広 く認 知





            

   

 

   

 





   

                                       

          







   





おこな

域 144 都市 で行 わ



ねん

       

    

じゅ

れ、20 れ、 2008 08 年 の 受 け ん しゃ

ぜん

せ かい

やく

験 者 は全 世 界 で約

や、ビザや就 職 活 どう

ひと



  

  





面接対策セミナー



   

 



し た 就 職 イベント。

 





 

国人 留 学生を対象に



 

   

学 に在 学している外 こく じん りゅう がく せ い

      





だい

がい

ご の う りょく





 

ざ い がく

えん きょう か い



たい しょう



コ。これは日本 の大

け ん

力 の試 験 では、世

か ぶ しき がい し ゃ

に ほん



が 対 象。日 本 語 能

1100-1800

て 開 催 される。主 催:株 式 会 社 ディ ディス ス

の う りょ く

母 国 語 としない人

  

 

    

さい



に ほん



  



に ほん こ く

による日 本 し けん に 語 ほん能 ご 力 試 験 で、日 本 語 を



ほ ん

財団法人日本国



CAREER FORUM FORUM



か か い かん

かい さい







インシティ文化 会 館 と





F O RUM RUM」が 」が 4 月 15 にち いけ ぶくろ 日、 池 袋 サ ン シ ャ とう きょう

      

際 教 育支援 協 会



がつ

ぶん

 





の た め の C AREER フ ォ ー ラ ム



まん にん



き ぼう しゃ

がっ こ う

かい しゃ

てい しゅつ

こう しき ご う

56 万人。希ゆう 望りょう 者には学 校や会社へ提 出するための公式 合 か く しょう めい しょ は っ こう じゅ け ん 格 証 明書(有 料)を発 行してもらうことができる。受験

動 に関 する相 する 相談 を個 べつ う 別 に受 けられるコー

りょう

じ かん

えん

しゅつ が ん しょ る い つ

じゅ けん あん ない

えん

ぜん

ナーがある。時間 は

料は 5,500 円。出 願書類付きの受 験案内は 5 0 0 円で、全

11:00 ~ 18:00。

国の主要書店で購入できる。

こく

し ゅ よう しょ てん

こう にゅう

にゅうじょう む りょう

入 場 無料。 “CAREER FORUM for Foreign Students” will be held on April 15 at Ikebukuro Sunshine City Cultural Hall (Toshima Ward, Tokyo). Organized by DISCO Inc. This is a job finding event for foreign students who are studying at universities in Japan. There will be various activities including a seminar on interview preparation and a consulting corner where you can get answers to questions about visas and job hunting. Open from 11am~6pm. Admission: free of charge.

 job10.nikkei.co.jp/event/detail/1270  job10.nikkei.co.jp/event /detail/1270

FindaTeac Teacher.n her.net et Sense SenseiSaga iSagasu.com su.com Finda

Need Students NOW?

4

  

           

     

         

           

       

The Japan Educational Exchanges and Services’s Japanese Language Proficiency Test Test is targeted for non-native Japanese speakers. It is the most well-known Japanese language test in the world and takes place in 29 prefectures in Japan and 51 countries. Approximately Approximately 560,000 people sat the tests in 2008. After passing the test, an official certificate that can be submitted to schools or companies will be issued on request (fee is required). Test fee: 5,500 yen. A test guide and an application form pack is available for 500 yen at major bookstores in Japan. www.jees.or.jp

 

きょ う



うつ く

さく ら

し ゃ し ん

ま ん さ い

現代アートからオーケストラまで

京都の美しい桜の写真が満載

From the Contemporary Arts to Orchestra

A Book Full of Beautiful Cherry Blossom Pictures

げ ん だ い

に ほん

はる

しょうちょう

さくら

日本の春を象徴する桜。 き せつ

おお

に ほん じん

この季 この 季 節、多 くの くの日 日 本人 はな み



ぜん こく

が花 に出めい かける。全 国 かく ち 見 さくら しょ 各地に桜の名所はあるが、 こ



きょう と

さくら

とく

ゆう

古 都・京 都 の桜 は特 に有 めい

きた

の てん まん ぐ う

へい あん じん

名。北 野 天 満 宮 や平 安 神 ぐう

きょう と

さくら

めい しょ

宮など京都の桜の名所 48 か しょ

さつ えい

ほん

えい ぶん

した本 本「英 文 カ 所 を撮 影 した ばん

  

きょうさくら

うつく だい

かい か

な がわ こく さい げい じゅつ





な がわ けん よこ はま し

がつ

にち

がつ

にち

ひ なん みん

すく

すぎ はら ち うね

べん

びゃく や

まつ やま

かい じょう



えい

な がわ けん りつ おん がく どう

よこ はま あか

そう こ

ごう かん

げん だい

あさ ば かつ み てん

えん

にち







し ゃ しん

みず

付 き。 き。写 写 真: 水 の ひで ひ



みず



りょう きん

野 秀比古 、水野 か ゆう お がわ やす たか 歌夕、小川康貴。

神奈川県立音楽堂、横浜赤レンガ倉庫 1 号館ホール。料金 いっ ぱん

か こく



な がわ けん みん

デレラ」 デレ ラ」など多 彩な演目がそろう。会場:神奈川県民ホール、 か

こう せい

英2カ 国語地図

だん

えん もく



べつ

たオペラ「愛の白夜」 、松 山バレエ団 によるバレエ「シン た さい

うえ

別の構成で、日

えが

される。6,0 される。 6,000 00 人のユダヤ避難民を救った杉原千畝を描い あい

まん さい

便利なエリア

かい さい

が神奈川県横浜市に て 4 月 19 日か ら 7 月 23 日まで開 催 にん

しゃ し ん

美 し い 写 真 が 満 載 の 上、

しゅく さい

第 16回 16 回神奈川国際芸術フェ フェステ スティバ ィバル ル 「明日への祝祭!」 か

はつ ばい

版  京 桜」が発売された。

Opera White Nights    © 



(一般) :現代アート「浅葉克己展」5 」500 00 円。その他 3,000

こう だん しゃ

講談社インターナショナル

えん

~ 9,0 ,000 00 円。

はっ こう

© 2009 Hidehiko Mizuno, Kayu Mizuno, and Yasutaka Ogawa. Published by Kodansha International Ltd.

えん

発行。1 。1,8 ,890 90 円。 The 16th International Arts Festival in Kanagawa, “Festival for Tomorrow,” will be held in Yokohama from April 19 until July 23. There will be various performances, including the opera “White Nights” that features the life of SUGIHARA Chiune, who saved the lives of 6,000 Jews, and “Cinderella,” a ballet performed by the Matsuyama Ballet Company. The exhibition and performances will be held at Kanagawa Kenmin Hall, Kanagawa Kenritsu Ongakudo and a hall in Yokohama Red-brick Warehouse No. 1. Admission fee: 500 yen for the contemporary art “Asaba Katsumi” and 3,000 yen ~ 9,000 yen for other events. www.kanagawa-arts.or.jp/16kiaf/

22nd Year!

Cherry blossom represents spring in Japan and in this season lots of Japanese go to view the pink petals. Although there are many cherry blossom viewing spots all over Japan, those in the once capital, Kyoto, are especially well-known. The  book “Cherry Blossoms of Kyoto” has now been published. It contains beautiful pictures of 48 famous cherry blossom viewing spots in Kyoto, including Kitano Tenmangu Shrine and Heian Jingu Shrine. The  locations are classified by area and also contains a bilingual (Japanese and English) map. Pictures  by  b y M I Z UN O H id eh i ko , M IZ UN O Ka y u a nd OG AWA Yasutaka. Published by Kodansha International. 1,890 yen.

   

No reservation or registration required.                   700 if you arrive before 8 pm.

8

        

    

  o  n   u  p   s   o   e   C  Admission fee for for Tokyo Tokyo parties will be 500 yen for party coupon holders.    i  m   i  o  n               T         500      i  s  s        n  a  m   a   g    d            i  r  a   t  y  A       H   r 5         y  e  n   a    P           0    y  o         5  0

   k    T  o

     

 

Dr. Sketchys



Alluring Live Model Sketching 魅惑的なライブモデルスケッチ  



わく

てき

Model: Safi 

‘N

ot your typical art class ...’ comes nowhere close to describing what happens at Dr. Sketchy’s AntiArt School. Every month in Shibuya, Tokyo, artists of all abilities and genres gather to celebrate creativity. Artists are invited to bring their own drawing supplies, or  buy simple things at the door, then the fun begins. Tok Tokyo yo is scoured to find sexy, interesting people who model for about three hours. In between poses there are contests with cool  prizes, unique performances, performances, drinks and all sorts of mischief. ふ つう

early in her arts education. For her it seemed that life drawing class was the very antithesis of creativity and inspiration; a place where silent students sat in a silent sterile room and drew a  b o r e d , o f t - u n i n t e r e s t i n g model.

ねん

きょう しつ

ドクタースケッチは、20 ドクタースケッチは 、2005 05 年ニューヨークでモリー・

「どこにでもある普通のアート教室ではない」 。 「ドクター

せつ

おこな

スケッチ」のアンチ・アートスクールで行われていること くら

まい つき

とう きょう

しぶ



つど

どく そう りょく

が ざ い どう









む。アーティストは自 分の画 材 道具 を持 ち込 むか、お絵 いり ぐち



たの

しょ き

ゆ らい

かの じょ

じつ ぶつ

えが

しゃ せ い

育 体験そうに由 来する。彼女にとって実物のモデルを描 く写生 が ぞう せ い せい はん たい おも 画は、 創造性やインスピレーションとは正反対に思われた。 しず

はじ

きょう

立された。そのコンセプトはモリーさんの初期のアート教 い く たい け ん

たの

る能 力 やジャンルのアーティストが集い、独 創力 を楽 し じ ぶん

クラバプルさんによってアンチ・アートスクールとして設 りつ

こと

は、どことも比べられない。毎月、東 京・渋 谷 で、異 な の う りょく

Cherry Typhoon 





む ごん

がく せい

すわ

たい く つ

かきセットを入口で買う。そうすればお楽しみの始まり。

ただ静かなだけの部屋に無言の学生が座り、退屈であまり

とう きょう

きょう み

じ かん

東 京 では では、 、3 時 間 ほどモデルをしてくれる、セクシーで おも しろ

ひと

もと



興 味のわかないモデルを描 いていたからだ。

あい ま

面白い人たちが求められている。ポーズの合間 しょう ひん つ

どく そう てき

に、賞品付きのコンテストや独創的なパ フォーマンス、ドリンク、そしてさ く

ひろ

まざまないたずらが繰 り広 げら れる。 Dr. Sketchy’s was founded in New York City in 2005  by Mo ll y CR AB AP PL E. The concept as an antiart school stems from an e x p e ri e n c e Mo l l y h a d

In order to break that mold Molly courted the burlesque community and asked some of the performers to be her muse. Dr. Sketchy’s requires all its models to be vibrant, active, colorful and above all very inspiring. They are not professional models but rather professional performers. Their lack of experience as life-models yields some interesting results in the  poses they chose to sit or lie in. かた

かた

こわ

型 にはまったやり方 を壊 すため、モリーさんは、から ず

ちか

すう め い

かの

かい好きのコミュニティに近づき、パフォーマー数 名に彼 じょ



め がみ

い らい

女の美の女神になってくれるように依 頼した。ドクタース か っ ぱつ

ケッチは、すべてのモデルにぞくぞくするような、活 発で  All photos: Martine Martine COTTON, text: text: Jason HANCOCK  





 

なに

かん か

あた

あでやかで、何にもまして感化を与えるモデルになること もと

かの じょ

を求めている。彼女たちはプロのモデルではないが、むし けい け ん ぶ そ く

ろプロのパフォーマーといえる。モデルとしての経 験不足 かの じょ

すわ

よこ

なか

おも

は、彼女たちの座る、あるいは横たわるポーズの中 で、面 しろ

せい か





はダンサーな かん きゃく

ので、観 客 の か ら だ

ために身 体 を うご

動 かしてきま したが、この

白い成果を生み出すこともある。

イベントでは

 No w th  Now ther eree are ar e Dr. Sket Sk etchy chy ’s ‘c ‘cla lass ss-rooms’ in 50 cities and 4 continents around the world. Dr. Sketchy’s Tokyo is produced and managed by Lady

すわ

座 ったままで たの

楽 しませなく てはなりませ たの

Elle and co-hosted by Tokyo’s own  profes  pro fessio sio nal burles bur lesque que dan dancer cer Cher ry Typhoon. Dr. Sketchy’s is unique because it actively and consciously seeks to comLady Elle  bine the fine arts with the performing arts.  Artists draw performers and actors perform on sets designed by artists, but rarely do these two elements come together in concert in the way that Dr. Sketchy’s allows. きょう し つ

いま

せ かい

たい りく



ドクタースケッチの「教 室」は今 や世 界 4 大陸 50 都 し

ん。これはチャレンジですが、とても楽しいです」 。 One anonymous artist says: “The models put so much effort into their presentation and it makes drawing them so fun,  becausee they are having fun.  becaus Each model is different, and their presentations make the artist want to be more creative. So no drawings are ever similar.”

とう きょう

あるアー ある アーティ ティスト ストは、 は、「モ

市にある。東京のドクタースケッチは、レディ・エレさ せい さ く

う ん えい





んが制作・運営し、こっけいなプロのダンサーとして知

けんめい

きょう さい

い しき てき

え ん げき び



たの





たの

描くのがとても楽しいです。

タースケッチがユニークなのは、積 極 的に、意識的に美 じゅつ

いっ しょう

懸命で楽しんでいますから、

られるチェリー・タイフーンさんと共催している。ドク せっ きょく て き

かた

デルが見 せ方 にとても一 生

こ せい ゆ た



か の じょ

ティストは演 者 を描 き、演 者 は

みんな個 性 豊 かで、彼 女 た み かた か て そう ぞう ちの 見 せ方 は描 き手 の創 造

アーティストがデザインした

性 をかきたてます。ですか

術を演劇美と組み合わせようとしているところだ。アー えん じゃ

えが

え ん じゃ

せい



えん

セットで演 じる。しかし、これ ふた

よう



いっ



ひと

ら似 たような絵は一 つも あ はな



つの要 要 素 が一 致 することは ら二 つの

りません」と話す。

まれだ。ドクタースケッチでは

Because they are not an “art school” they don’t care if you picked up a pad yesterday or 50 years ago. They simply want you to join in. Come to drink or to draw. They’re happy to have you.

うまくいっている。 “It is exciting to prepare for and then be drawn by the artists,” model Dirty Diana says. “I am a dancer, so I am used to moving for the audience, but for this event I had to entertain by sitting

ふ つう

ここは普 通 のアートスクールでは き の う



ねん まえ

ないため、スケッチブックを昨 日手 にしよ にしようと、 うと、50 50 年前 き

たん じゅん

さん か

からであろうと気にしない。単純に参加してほしいのであ じゅん か still. It was a challenge, but a びlot of fun!” 「アーティストのために準 備し、描かれることはエキサイ わたし

ティングです ティン グです」とモ 」とモデルの デルのダーテ ダーティ・ダイ ィ・ダイアナさ アナさん。 ん。 「私







かれ

る。飲みに、あるいは描 きに来てくれれば彼らはハッピー なのだ。  

  

 

 

Held on the 4th Wednesday of every month at The Pink Cow in Shibuya    4   

Dr. Sketchys Anti-Art School, Tokyo   drsketchytokyo.com/

7

 









 



128 million people in 2008  90 million people in 50 years  2008  1  2  800    50  9   

Is Immigration the Solution to Japan’s Japan’ s Ageing Society?

J

apan’s population looks like it is about to go into freefall. apan’s The country’s fertility rate – defined as the average num ber of children born to a woman aged between 15 and 49  – stood at an estimated 1.2 in 2008. That is substantially less than the 2.1 needed to sustain a population in a developed country and a far cry from the 4.5 of 1947 that heralded the start of Japan’s brief but spectacular baby boom. に ほん

じん こう

げき げん

ねん



日本の人口はまさに激減している しているようだ ようだ。20 。2008 08 年の日 ほん

しゅっ せい りつ

ばい

さい

本 の出 生 率 は 1.2 倍 とみられる。これは とみられる。これは、1 、15 5 歳 か ら 49 さい

じょ せい





へい きん すう

はか

歳までの女性 に生 まれた子 どもの平 均数 で計 られたもの せん しん こく

じん こう





ひつ よう

ばい

である。先進国が人口を維持するために必要な 2.1 倍より じっ しつ てき

すく

に ほん

みじ







ねん

ばい

ささ

In its October 2008 paper, “An Economy and Society That Responds to the Challenges of a Declining Population,” the Keidanren cautions that such a rapid drop-off would not only slow the economic growth rate and make it difficult to sustain government finances and the public pension scheme, but would also create problems for maintaining a viable social system. With the ratio of those aged 65 and over already at 22  percent, and the population continuing to age, the health care and senior care industries will require a massive injection of labor. けい だん れん



実質的に少ない。そして日本の短かくも目を見張るベビー はじ

どう しゃ

働者が支えることでもある。

ほど とお

ブームの始まりを告げた 1947 年の 4 . 5 倍には程遠い。

ねん

に ほん

いち ばん おお

けい ざい だん たい

けい だん れん

日 本 で一 番 大 きい経 済 団 体である経 団連 は、もしこの けい こう

つづ

ねん ご

に ほん

そう じん こう

ような傾向が続くな くなら、 ら、50 50 年後には日本の総人口は 30% げん しょう

げん ざい

おく

せん

まん にん

せん まん にん



減少し、現在の 1 億 2 千 800 万人か ら 9 千万人に減ると けい こく

かん

ろう どう じん こう

きゅう らく ひと り

ろう じん

にん

ろう

600 万 人 になるという。それは一人 の老 人 を 1.3 人 の労

8

じん こう げん しょう

たい おう

げん そく

せい ふ

ざい せい

こく みん

ねん きん けい かく



は経済成長を減速させ、政府の財政や国民の年金計画を維 じ

むずか

そん ぞく か う

しゃ かい

持するのを難しくさせるばかりでなく、存 続可能な社会シ い



し しょう

けい こく

ステムを維持するのにも支障をきたすだろうと警告してい さい い じょう

ひ りつ



こう れい か

る。65 る。 65 歳以上の比率がすで がすでに に 22% 22%を占 を占め、さらに高齢化 つづ

けん こう

こう れい しゃ

さん ぎょう

たい りょう

ろう どう

し続けるなかで、健康ケアと高齢者ケア産業は大量の労働 しゃ

ひつ よう

者を必要とするだろう。 A myriad of solutions to the labor shortage have at one time or another been put forward; from former Health Minister YANAGISAWA Hakuo’s suggestion that the country needed its “baby-making machines” (women) to have more children

せん

警告する。その間に労働人口は 46%急 落し、およそ 4 千 まん にん

ほう こく しょ

経 団 連 は 2008 かた 年 10 月 の報 告 書、 「人 口 減 少 に対 応 し けい ざい しゃ かい なか きゅうそく お こ た経済社会のあり方」の中で、そのような急速な落ち込み けい ざい せい ちょう

If such a trend were to continue, Japan’s Business Federation (Keidanren), the nation’s largest business lobby, has warned that over the next 50 years Japan’s total population could shrink by 30 percent, falling from the current 128 million to roughly 90 million. Over the same period, the working-age population will plummet by 46 percent to approximately 46 million. That would leave just 1.3 workers to support each senior citizen.

がつ

to discussions on making up the labor shortfall through automation and expanded employment opportunities for women and the elderly.

 

移民は日本の高齢化社会の解決策となるか   い

みん



ろう どう しゃ ぶ そく

ほん

たい

こう

む すう

れい

かい けつ さく



しゃ かい

てい しゅつ

これまで労働者不足に対する無数の解決策が提出されて やなぎさわ はく お もと こう せい ろう どう だい じん

てい あん

きた。そ きた 。それら れらは、 は、柳沢伯夫元厚生労働大臣が提案した、 もっ こ



くに



き かい

じょ せい

じょ せい

ろう じん

こ よう き かい かく

というものから、自動化あるいは女性や老人の雇用機会拡 だい

ろう どう ぶ そく

おぎな

ぎ ろん

大で労働不足を補うという議論まであった。  None of these, thes e, howe however, ver, has the pote potentia ntia l to chan change ge the Japanese landscape quite as much as the option of largescale immigration, which has been proposed by not only the Keidanren, but also a group of politicians and the former head of Tokyo’s Immigration Bureau. いず

けい だん れん

せい じ

だい き



い みん う



あん

一変させるかもしれない大 規模な移民受け入れ案ほどのも のではなかった。

がつ

なか がわ ひで なお もと じ みん とう かん じ ちょう

じ みん とう じん ざい こう りゅう すい しん ぎ いん れん めい

ちゅう しん

に ほん がた い みん せい

さく 人 てい あん しょ ふく人 だ材 しゅ交 しょう じ 議 員てい なか 移 民 政 かれ 80 の自 民党 流 とう 推進 連しゅつ 盟 が、 『日本型 策』提案書を福田首相(当時)に提出した。その中で、彼 に ほん

こく さい てき

さい せい

い みん うけ いれ こく

い こう

うなが

う促した。 Their plan recommends raising the percentage of immigrants in Japan to about 10 percent of the population (10 million) by 2050 and increasing the number of foreign students from the present 130,000 to 1 million by 2025. The group is also calling for the establishment of an immigration agency within three years to unify the management of foreignresident affairs and wants the enactment of a law that would specify the country’s basic immigration principles and policy. けい かく

ねん

に ほん

い みん りつ

じん こう

計画は、 は、20 2050 50 年までに日本の移民率を人口の 10%( 10%(1 1 せん まん あ がい こく じん りゅう がく せい かず ねん まん 千 万)に上 げ、外 国人 留 学生の数 を 2025 年 までに 13 万 にん

まん にん



しょうれい

かれ

人から100万人に増やすよう奨励して している いる。 。彼らはさらに、 ざい にち がい こく じん もん だい

かん り

とう いつ

い みん ちょう

ねん い ない

在日外国人問題の管理を統一するため、移民庁を 3 年以内 せつ りつ

20 2008 08 年 6 月、中 川 秀 直 元 自 民 党 幹 事 長 を中 心 とす る にん

に ほん

くに

き ほん てき

い みん ほう しん

せい さく

めい

に設立すること、そして国 の基本的な移民方針や政策を明

In June 2008, 80 Liberal Democratic Party (LDP) lawmakers, led by the former secretary-general of the LDP,  NA KA GAWA Hi de na o, s u bm i t te d a d oc um en t , t i t l ed “Japanese-Model Immigration Policy,” to the then prime minister, FUKUDA Yasuo. In it, they urged Japan to “open its doors as an international state to the world and shift toward establishing an ‘immigrant nation’ by accepting immigrants and revitalizing Japan.” ねん



民を受け入れ日本を再生する「移民受入国」に移行するよ



ぜん とう きょうにゅう こく かん り きょくちょう てい あん に のグループ ほん じょうきょう しかし、何 れも、経 団連ばかりでなく政 治家 や前東 京 入 国管理 局 長からも提案された、日本の状況を いっ ぺん



けつ さく

ひつ よう

と子どもを増やすために国は「産む機械」 (女 性)が必 要 じ どう か

みん

かい

くに

もん こ

せ かい

かい ほう



らは日本が国際的な国としてその門戸を世界に開放し、移

かく

りっ ぽう

ぞ

確にする立法を望んでいる。 Citizenship requirements, too, would be affected under the  plan, with a recommendation recommendation that permanent residents and and any foreign resident who has lived in the country for at least 10 years should be granted the right to Japanese citizenship. し みん けん

あた

じょうけん

あん

もと

えい きょう



おも

市民権を与える条件もまたその案の下で影響が出ると思 すく

えい じゅうしゃ

ねん かん に ほん

ざい じゅう

われる。少なくとも永 住 者と 1 0 年間日本に在住している がい こく じん

に ほん

し みん けん

みと

外国人には、日本の市民権を認めるべきであろう。 For the author of the plan, SAKANAKA Hidenori, the former chief of Tokyo’s Immigration Bureau and the current head of the Japan Immigration Policy Institute, the pros

9

 

of mass immigration are simple: an influx of foreigners would make up for the labor force shortfall and ensure Japan remained a leading global economy and maintained its current standard of living. けい かく

りつ あん しゃ

ぜん とう きょうにゅうこく かん り きょくちょう

げん ざい

second- and third-generation Koreans who retain their Korean nationality.  

がい

ほう む しょう い みん きょく

計画の立案者である前東 京 入 国管理 局 長で、現在は外 こく じん せい さく けん きゅう じょ しょ ちょう

さか なか ひで り し

たい りょう い みん

国人政策研 究 所所長の坂中英徳氏にとっては、大 量 移民 さん せい り ゆう

めい かい

がい こく じん

りゅうにゅう

ろう どう りょく ぶ そく

おぎな

の賛成理由は明快だ。外国人の流入は労働 力 不足を補い、 に ほん

せ かい けい ざい たい こく

いち いん

こ

日本を世界経済大国の一員として残すことができ、また、 げん ざい

せい かつ すい じゅん





現在の生活水準を維持させる。 Similarly, the Keidanren has urged the government to increase immigration to strengthen industries as far ranging as construction, manufacturing, welfare, transport, fisheries and agriculture. While the federation has long accepted the need for highly skilled foreign workers in such fields as IT, it is now urging the government to open up the economy to lessskilled workers and create a social infrastructure to encourage immigrants to commit to Japan for the long term. どう よう

けい だん れん

けん せつ

せい ぞう

ふく し

うん ゆ

ぎょ ぎょう

う

同 様 に経 団 連 は、建 設、製 造、福 祉、運 輸、漁 業、農 ぎょう

さん ぎょう きょう か

い みん



業にいたるまでの産業を強化するため、移民を増やすよう せい ふ

よう せい

れん めい

ぶん や

こう ど

ぎ じゅつ

ひつ よう せい

まえ

みと

こん ど



に ほん



ろう どう しゃ

かい ほう

い みん しゃ

よう せい

て日本へ来られるように、社会インフラの整備を要請して いる。

Is Japan Ready? The most recent data from the Ministry of Justice’s Immigration Bureau has the number of registered nonJapanese residents at 2.2 million, a figure that represents 1.7  percent of the population and includes approximately 400,000

10

じん ざい じゅうしゃ

かず

まん にん

かず

に ほん

じん こう

人在 住 者の数は 2 2 0 万人で、その数は日本の人口の 1.7% 1.7% し

なか

かん こく せき



やく

まん にん

ざい にち

を占め、その中には韓国籍を持つ約 40 万人である在日2 せい

せい

ふく

世、3世が含まれる。 By comparison with other developed nations the ratio is low, despite the past decade having seen the non-Japanese  population rise steadily from a figure of 1.5 million in 1998. In stark contrast to this modest growth, the NakagawaSakanaka plan would require an influx in the region of 400,000 immigrants a year for the next half century. In short, the current immigration trickle would need to become a flood. ねん

ねん かん

がい こく じん

じん こう

まん にん

1998 1998 年からの 10 年間で外国人の人口は 1 5 0 万人から ちゃく じつ





せん しん こく



あき

くら

着 実に増 えているにもかかわらず、他の先 進国と比 べて わり あい

ひく

たい

みるとその割合は低 い。つつましい伸 びとは明らかに対 しょうてき

なか がわ

さか なか あん

はん せい き

ねん かん

まん

人の範囲で移民の受け入れを必要とする。つまり、移民が

ちょう き かん あん しん

せい び

がい こく

たか

い技術を持たない労働者へ解放し、移民者が長期間安心し しゃ かい

とう ろく ず

照 的な中川―坂中案では、これからの半世紀、年間 40 万

つ外国人の必要性をかなり前から認めていたが、今度は高 ぎ じゅつ

さい しん

法務 省 移民局の最 新データによると、登録済みの外 国



政府に要請した。連盟は IT などの などの分野で高度な技 術を持 がい こく じん

じゅ び

日本の準備は?

にん

すこ

はん い

い みん







ひつ よう

たい りょう

い みん



ひつ よう

少しずつ来るのではなく、大量に来る必要があるのだ。 To make such an intake feasible, Sakanaka believes the government would need to emphasize greater interaction  between Japanese and other nationalities and provide better support for foreigners, guaranteeing them the same rights as the native population. In addition, he says there should be a focus on the smooth integration of newcomers into society through employment assistance and language learning. Sakanaka sees the proposed national immigration agency as  playing  playin g a crucial crucia l role here, overseeing overse eing immigration immigr ation policy,

 

Number of Foreign residents

monitoring and preventing discrimination and promoting social integration. さか なか し

たい りょう

      

じつ げん か う

 

1997  2007 2007       



   

坂 中 氏 は、そのような大 量 の受 い

10,000,000

1997-2007 data by the ministry of Justice

せい ふ

け入 れを れを実 実 現 可 能 にするには政 府 に ほん

た こく

かっ ぱつ

こう りゅう

ちから

が日 本 と他 国 との との活 活 発 な交 流 に力 がい こく じん

に ほん じん

おな

けん

をいれ、外国 人 に日 本 人 と同 じ権 り

ほ しょう

し えん

利 を保 障 してよりよい支援 をす をする る ひつ よう

かく しん

こ よう じょ ご がく がく とお はじ 必 要えん があると確 信しゅう する。さらに、 雇 用 援 助 や語 学 学 習 を通 して して初 初め く

がい こく じん

しゃ かい

てやって来る外国人が社会にス と



しょう てん

ムーズに溶け込 めることに焦点 を しゅ ちょう

people 

さか なか し



あてるべきだと主張 する。坂 中 氏 てい あん

い みん ちょう

い みん せい さく

は、提 案 した 移 民 庁 が、移 民 政 策 み なお

さ べつ

かん し

よ ぼう

1,556,113

1,482,707

2,084,919

1,973,747

1,851,758

1,686,444

2,152,973

2,011,555

1,915,030

1,778,462

1,512,116

しゃ

を見 直 し、差 別 の監 視 と予 防、社 かい こう りゅう

そく しん

じゅう だい

やく わり



会 交 流 の促 進 に重 大 な役 割 を果 た 1997 1 99 998

すとみている。

1999

The challenges before Sakanaka’s  proposal would be great, yet without a concerted plan Japan has been successful in absorbing the relatively small numbers of immigrants arriving on its shores to date. The problem, according to Sakanaka, is that while the country has a history of assimilating culture from abroad and an ingrained tendency to accept different values and practices, those qualities will not be enough without a well thought-out immigration policy policy.. さか なか し

てい あん い ぜん

ちょうせん

坂中氏の提案以前の挑戦は、すばら すばらしかっ しかったとい たといえよう えよう。 。



がい こく じん こ よう じょうきょう とう けい

ねん

厚生 労働省の外 国人雇 用 状 況 統 計によると によると、2 、200 008 8年 がい こく じん ろう どう しゃ すう

まん

にん

こく せき

10 月 末 時 点 で 外 国 人 労 働 者 数 は 4 8 万 6, 6,39 398 8 人。 国 籍 べつ





ちゅう ごく じん



じん

別で見 ると ると、 、1 位は中 国人の 43 43%。 %。次 次いでブラジル人の じん

がい こく じん ろう どう しゃ

20.4%、フィリピン人 の 8.3% 8.3%。外 。外国人 労働者 の 34%が 4%が は けん

うけ おい ろう どう しゃ

2003 2004

2005 2006

はたら

派遣・請負労働者として働いている。

2007

2050 year  



ごう い

あん

に ほん

こん にち

ひ かく てき しょう

しかも合意した案 がないまま、日 本は今 日まで比 較的 少 にん ずう

い みん





せい こう

さか なか し

もん 数 だい の移 に民 ほん がい こく ぶん功 か してきた。坂 どう か れき によると、 し 人 の受 け入 れに成 中氏 問題は、 日本が外国からの文化と同化してきた歴史があり、 こと



ち かん

しゅうかん





けい こう

つよ

じゅっこう

異なる価値観や習慣を受け入れる傾向が強いが、熟考され い みん せい さく

とく せい

じゅうぶん



た移民政策なしでは、これらの特 性を十分に生かせないこ とだ。

げ ん じょう

The Situation for Foreign Workers Now Now /外国人労働者の現状

nationality, the Chinese come first with 43 percent, followed  by Brazilian Brazilianss with 20.4 percent and Filipinos Filipin os with 8.3 percent. 34 percent of foreign laborers are dispatched or contract workers. がつ まつ じ てん

2001 2002

が い こ  く じ ん ろ う ど う し ゃ

According to statistics for foreign employment compiled  by the Ministry of Health, Labour and W Welfare, elfare, the number of foreign workers at the end of October 2008 was 486,398. By

こう せい ろう どう しょう

2000

ぎょう しゅ べつ

せい ぞう ぎょう



い りょう ひん ぎょう かい

がい

40%、衣 衣 料 品 業 界 が 20% 20%、外 、外 業 種 別 では 製 造 業 が 40%、 しょく

さん ぎょう

と どう ふ けん べつ

とう きょう と

さい た

食・ホテル産業が 10%。 10%。都 都道府県別では、東 京 都が最多 まん

にん





じ どう しゃ

ほん きょ ち

あい8,48 けん8 人。次 まん い で にん い しず おか けん動 車 の本 い か 地 な で11万 8,ち488 2 位 がトヨタ自 拠 がある愛 知 県 の 6 万 326 人。3 位 に静 岡 県、4 位、神 奈 がわ けん

つづ

川県と続く。 However, due to the global depression, the number of redundancies is rapidly rising in the manufacturing industry. While  job offers are drastically decreasing, new job seekers at Hello Work (national job agency) in the nine areas where the ratio of foreign workers is high are rapidly increasing. In the period of October – December, 2008, the number was 5,330, which is six times higher than the same period of the previous year. せ かい どう じ

ふ きょう

いま

せい ぞう ぎょう

げん ば

がい

By industry, the manufacturing industry occupies 40 percent, the clothing industry 20 percent and hotel & restaurant industry 10 percent. By region, Tokyo Prefecture has the most foreign workers with 118,488, followed by Aichi Prefecture,

国 人 労働 者 の解 雇が後 を絶 たない。企業 の求 人は大 幅に

home of Toyota Automobiles with 60,326. In third place is Shizuoka Prefecture and fourth is Kanagawa Prefecture.

きゅう ぞう

しかし、世界同時不況により、今、製造業の現場で、外 こく じん ろう どう しゃ へ

かい こ

あと

いっ ぽう



がい こく じん

き ぎょう きゅう じん

ひ りつ

たか

おお はば

ち いき

減 っている一方 で、外 国人 の比 率 が高 い9地 域のハロー こう てき しょくぎょうしょう かい じょ

しん き がい こく じん きゅうしょく しゃ すう

ワーク(公的 職 業 紹 介 規外国ぜん人ねん求 ねん所 )での新 がつ どう職 き 者 ひ 数は している。2 。200 008 8 年 1 0 ~ 1 2 月は、前 年同期比で6 急 増している ばい



にん

倍を超える 5,53 5,530 0 人となった。

11

 

 will Disappear Kanji  will

by Hiragana Times CIA

from the Japanese Language

Prime Minister ASO’s frequent misreading of kanji at the Diet has made people laugh, but it seems the Japanese’s ability to read and write kanji kanji   is deteriorating

 

日本語に漢字がなくなる? に

ほん



かん

じ 

recently. In the midst of this, the book “The Japanese Language in the Global Age” by YOKOGAKI Yuzo, a professor of the Japanese language who advocates the disuse of  kanji,  kanji, will be published soon. Hiragana Times CIA took the lead in interviewing him. あ そう そう

り だい じん

こっ かい

かん



なん





麻 生 総 理 大 臣 が国 会 で漢 字 を何 度 も読 み間 違 えて えて失 失 笑 を買 ったが、最 近 は国 民 の漢 字 の読 み書 き能 力 が衰 えたよう だ。こんな最中、漢 字 の廃 止 を唱 える 国語学者、横柿有造 教 授の著書「グロー バル時代の日本語」が近々発売される。 ま ちが

みん

かん

しっ しょう









さ なか

こく ご がく しゃ

じ だい

さい き ん

のう りょく

かん



に ほん ご

おとろ

はい

よこ が き ゆう ぞ う きょう じゅ

こく



とな

ちょ しょ

ちか ぢか はつ ば い

さき が

Hiragana Times CIA は、それに先 は、それに先駆け て教授にインタビューした。 きょう じゅ

じ りょく

CIA:

Professor, what’s what’s the purpose of writing this book? Prof.: According to a survey recently carried out by the Asahi newspaper, 85% of people said that they feel their kanji kanji    pro fic ien cy is det deteri eri ora tin g. The mai n reaso rea son n is tha t the y have fewer opportunities to write kanji due to the spread of  personal computers. Ironically, thanks to this, lots of people have begun to use difficult kanji kanji.. In short, they are using kanji which they hardly ever write with the help of the kanji kanji   conversion system. The Japanese language should be changed to catch up with globalization. That’s why I wrote it. せん せい

ほん



CIA: 先さい 生きん 、なぜこの本 を書かれたのですか。 じ ぶ ん かん あさ ひ し ん ぶん おこな きょう じゅ 教 授:最近 朝 日 新 聞 が行 ったアンケートでも、自分 の漢

TOLL FREE

0120-981-862 e-mail: [email protected] http://www.econovovejapan.com

12

おとろ

かん

こた

ひと

字力に衰 えを感 じると答えた人 が、85%もいます。パソ コンの普及で文字を書く機会が少なくなったのが大 きな原 因です。皮肉にもそのパソコンのお陰 で、難しい漢字を使 う人が多くなってきました。つまり、みんなが自 分では書 っている いるので のです。 す。日本語は、グロー けない漢字を変換して使って バル化にそくして、今こそ変化すべきです。その思 いから 書きました。 ふ きゅう

いん







き かい

ひ にく

ひと

すく

かげ

むずか

おお

かん じ



おお

げん

かん じ

つか

じ ぶん

へん かん

つか

いま



に ほん ご

へん か

おも



CIA:

Well then, how do you think we should change it? Prof.: The Japanese people are in a place where they can live without learning English. Grammatically, the Japanese language is completely different from other languages and Japan

 

ひ にく じょうだんきょく

* CIA CIA( (Cynically Insulting Agency /皮肉 冗 談局 )

has 120 million people. It won’t be taken over by English easily. However, since globalization is spreading today, the importance of English as an international language is increasing. Someday, as in Hong Kong where English became the main language instead of Chinese, Japan won’t be able to avoid the influence of English. So, it is now that we should change the way Japanese is written while maintaining the culture of the Japanese language in order to be able to cope with English’ss expansion. English’ に ほん ご





かんが

CIA:それで、日本語をどのように変えたら良いとお考え

なのですか。 教 授:日本人は英語を学ばずとも困らない環境にいます。 日本語は、文法的には他 の言語と大きく異 なっています。 それに、日本に は 1 億 2 千万人 います。簡単には英 語 に 取って代わられることはないでしょう。しかし、グローバ ル化が進む今日、国際語として英語の重要性は高まってい ます。香港が中国語より英語が主体になっていったように、 やがて日本でも英語の影響を受けることは避けられないで しょう。今こそ、日本語文化を保ちながら、英語の拡大に 順 応できるように日本語の表記を変えるべきなのです。 に ほん じん

きょうじゅ

に ほん ご

えい ご

ぶん ぽう てき

こま

ほか

に ほん



まな

おく

げん ご

か ん きょう

おお

こと

せん まん にん

かん た ん

えい







すす

こん にち

ほ ん こん

こく さい ご

ちゅう ご く ご

に ほん

えい ご

えい ご

いま

えい ご

えい きょう

に ほん ご

たか

しゅ たい



に ほん ご ぶん か

じゅん のう

じゅう よう せ い



たも

ひょう き

えい ご

か く だい



CIA:

Tell me more precisely what you mean. Prof.: Instead of writing Japanese characters vertically, we should write them horizontally to meet the international writing style standard. Then we should ban the use of the complex system of kanji kanji and  and katakana katakana,, too. Writing everything in hira gana is desirable. ぐ た い てき

CIA:具体的にはどういうことですか。 きょう じゅ

に ほん ご

たて が

こく さ い ひょう じゅん

たい おう

よこ

教 授:日本語も縦 書きをやめ、国際 標 準に対応できる横 が

ふく ざつ





かん じ

書きにすべきです。そして、複雑な仕組みの漢字、それに カタカナの使用も禁止すべきです。そうして、すべてをひ らがな表記にすることが望ましい。 し よう

ひょう き

CIA:

would write “Camera と  dictionary をもって   travel しました ” instead of writing「カメラと辞   書をもって旅行しました」. You might feel uncomfortable in the beginning, but once you get used to the method, it will be no problem at all. English is simply used instead of kanji kanji.. The system will be developed further, so you won’t have to know the correct spelling. When entering “ じしょ ” in your computer, it will be promptly converted to “dic-

きん し

のぞ

However, as Japanese includes plenty of homonyms and However, also lots of foreign loan words, doesn’t it make confusing to write it only in hiragana hiragana?? Prof.: Therefore, we should use English words instead of kanji   and katakana kanji katakana.. Take the following as an example: we

tionary.” This system should lighten the burden of Japanese language learners and furthermore, the Japanese language can become an international language. に ほん ご

どう おん い





おお

が い らい ご





おお

CIA:でも、日 本語には同 音異義語が多 く、外来語も多 い こん らん



ので、ひらがなだけでは混 乱を起こしませんか。 教 授:そこで、漢 字やカタカナの替わりに英単 語 を使 う のです。たと のです 。たとえば、 えば、「カメラと辞 「カメ ラと辞 書をもって旅行しました」 は、「camera と dictionary をもって をもって travel しました しました」と 」と 書くのです。最初は、少し違和感があるかもしれませんが、 慣れれば問題ありません。漢字の代わりに英語を使うだけ です。この方法はさらなる進歩をとげるので、英語の正し いスペルを知らなくとも大 丈 夫です です。 。パソコン パソ コンで で「じしょ 「じ しょ」 」 かん じ

きょう じゅ



えい たん

じ しょ



さい しょ



すこ

もん だい



りょ こう



えい ご

しん ぽ



つか

わ かん

かん じ

ほう ほう



つか

えい ご

ただ

だい じょう ぶ



へん か ん

と打てば、 「dictionary」と変 「dictionary」と変換されるようになるでしょう。 日本語学 習 者の負 担を軽 減し、日 本語も国 際語の一 つに なることができます。 に ほん

ご が く しゅう しゃ

ふ たん

け い げん

に ほん



こく さい



ひと

ひとこと

One Comment from CIA / CIA からの一言 Dear foreign readers, this change will be good for you! Do you think Hiragana Times should adopt this system? What? You won’t subscribe if we do so? I see you prefer to learn the  present Japanese language to a new system. Well then, promise you will learn kanji without any complaint. が い こく じん



外国人のみなさん、良かった かったですね ですね。Hiragana 。Hiragana Times も この方式にしたほ にしたほうがいい うがいいですか ですか ? 何ですって? そう しない い ? 新方式より、現在使われている日本 したら購読しな ほう し き

こ う どく



まな

なん

しん ほ う しき

げ ん ざい つか

もん く



Makiko

に ほん

かん じ

語を学びたいのですね。それでは、文 句をいわずに漢字の 勉強もしてくださいよ。 べ ん きょう

13

 

GLOBA TENNiS 

Tennis Weekends Target Target Business Skills ビジネススキルの向上を目的とした  

こう じょう

もく てき

テニス・ウィークエンド え

W

hen you think of executives learning how to improve their business and communications skills, chances are that images of PowerPoint presentations and uninspiring seminars come to mind; not tennis. It is through tennis, however, that Jean-Pierre FELIX is trying to help business people in Tokyo get more out of themselves and get better business results. けい えい し ゃ

経 営 者 がビジネスやコミュニケーションをどうしたら まな

そう ぞ う

おお

ひと

うまくいくか学んでいるところを想像したとき、多くの人 か ん どう

おも



ひと

 Non-Japanese will will receive a 15% discount. When making a reservation, please mention Hiragana Times.

14

おこな





ジャン・ピエールさんは、千 葉にある いつ

ぼし

五 つ星 リゾートのテニスコーチとして、 ねん

いだろう。しかし、ジャン・ピエール・フェリックスさん とう きょう じ ぶん から で けっ か は、東京のビジネスマンに自分の殻から出て、よい結果を

つう

Jean-Pierre first came to Japan in 1997 as a tennis coach for a 5-star resort in Chiba. After several more coaching jobs in Japan he eventually moved in to executive recruitment in Tokyo, although he continued to coach on the side. Like many other entrepreneurs, though, there came a point where he grew tired of the corporate grind.

は、パワーポイントのプレゼンテーションか感動のないセ ミナーを思い浮かべるだろうが、テニスをあげる人はいな

て だす

得る手助けを けを、 、 テニスを テニ スを通 通じて行っている。

はじ

に ほん



Jean-Pierre FELIX GLOBA TENNiS

  

すう ね ん かん に ほん

19 199 97 年に初めて日本へやって来 た。数年間日本でコーチ し ごと あと し ごと つづ の仕事をした後、サイドビジネスとしてコーチの仕 事を続

 

とう きょう

けい え い か ん ぶ

ぼ しゅう

ぎょう かい

すす

けるかたわら、東京で経 営幹部を募 集する業 界に進 んだ。 おお

き ぎょう か

おな

き ぎょう

は ぐるま

しかし、多 くの起 業 家 と同 じように、企 業 の歯 車 になる いや け

ことに嫌気がさした。 “It was time to be on my own and be out of the rat race. I wanted to be able to direct my own time and my own life. The money you earn doing something you like is something that is building your future in a positive way. It’s spiritual money,” Jean-Pierre explains. As a result, Jean-Pierre launched し ごと ぬ 2008. だ ど く りつ じ き じ GLOBA TENNiS in April 「つまらない仕事から抜け出し、独立する時期でした。自 ぶん

じ かん

じん せい

じ ぶん

おも



おも

分の時間と人生を自分の思うように過ごしたいと思 いまし じ ぶん



かせ

かね

あか

しょう らい

た。自分が好きなことをして稼 いだお金は、明るい将来を きず

せ い し ん てき

かね

“For the first 30 minutes I want them to just sweat and get tired. After that I give them one or two key points, as this is when they are less judgmental and more open to coaching,” Jean-Pierre says. While Jean-Pierre keeps working on some of the group’s tennis skills, Phillipe takes others off court for a series of activities aimed at improving the mental side of their game and which can also be applied to their working lives. The result, says Jean-Pierre, is that the retreats are “basically a combination of a self-improvement and business seminar with a fun, physical activity.” さい し ょ

築 いているようなものです。それは精神 的 なお金 です」 せつ め い

けっ か

かれ

がつ



かれ

あせ

つか

と、ジャン・ピエールさんは説 明する。その結 果、彼は ねん

ぷ ん かん

「最 初 の 3 0 分 間 は 彼 ら に汗 をか はん だん りょく

き、疲 れてほしいのです。判断 力





20 2008 08 年 4 月にグローバ・テニスを立ち上げた。

あと

こころ

が欠 けてきて、その後 コーチに心 ひら

を開くようになってきたところで、

Along with Phillipe GRALL of executive coaching firm Equilibre KK, Jean-Pierre and GLOBA TENNiS have made  positive waves through Tokyo’ Tokyo’ss international business community with their two-day executive tennis retreats. The weekend retreats, which are held not far from Tokyo in scenic areas such as

かれ



ぎ のう

こう じょう





のテニス技 能 の向 上 に取 り組 んで ほか ひと はな し あい せい いるかたわら、フィリップさんは 他の人たちをコートから離 れさせ、試合での精 しん りょく

きょう か

じっ さい

し ごと

かつ よう

神力を強化し、さらに実際の仕事で活用できる いち れん

うん どう

けっ か

がっ しゅく

き ほん

一連の運動をさせる。その結果、合宿は「基本 てき

たの

にく たい てき か つ どう

ともな



こ かい ぜ ん

的 に楽 しい しい肉 肉 体 的 活 動 を伴 う自 己 改 善 とビ とビジ ジ く

ふ つ か かん

が っ しゅく

き かく

プ・グロールさんと共に、2 日間のテニス合 宿の企 画 で、 とう きょう



ネスセミナーとの組み合わせ」と、ジャン・ピ はな

エールさんは話す。

いっ

東京のインターナショナル・ビジネス・コミュニティに一 とう

しゅう ま つ がっ しゅく

や ま なし

かる い ざわ

け しき



石を投 じた。週末合宿は、山 梨や軽 井 沢など景 色が良 く、 とう きょう

おし

ジャン・ピエールさんがグループ

「エキリーブ」のフィリッ 、 経営幹部向けコーチング会 社「エキリーブ」のフィリッ

せき

ふた

はな

がい しゃ

とも

ひと

と、ジャン・ピエールさんは話 す。

Yamanashi or Karuizawa, give partici pants the opportunity to work up a sweat on court and also work on their communication skills, stress management and teamwork. Everything though, is centered on tennis. けい えい かん ぶ

ひ けつ

彼らに秘 訣を一つか二つ教えます」

ちか

おこな

さん か しゃ

あせ

東京に近いところで行 われる。参加者にはコートで汗をか ぎ のう

こ う じょう

きながらコミュニケーション技 能 の向 上 をはかってもら かん り





き かい

おこな

いる。すべてがテニスを中 心に行われる。

GLOBA TENNiS 

け い えい かん



がっ しゅく



経 営 幹 部 のためのテニス合宿 がグローバ・テニスの目

あた

い、ストレス管理やチームワークに取 り組む機会を与えて ちゅう しん

While the tennis retreats for executives have made GLOBA TENNiS stand out, the company also offers purely recreational retreats and tennis lessons in Tokyo for both adults and for kids. だま

お とな

こ ども

じゅん すい

玉になっているが、大人と子供のための純粋なレクリエー が っ しゅく

とう きょう

はじ

ション合宿とテニスレッスンも東 京で始めている。

www.globa-tennis.com

15

 

Products /ホットプロダクト Hot Pr Chat through Sunglasses か い



サングラスで会話

Bone transmission is a technology that can directly transmit sound vibrations through bones and skin tissue. Vibraudio sunglasses come equipped with a highly efficient, yet small bone transmission speaker and a Bluetooth function, which enables you to talk on the phone with your hands free by connecting it to a Bluetooth mobile phone. Furthermore, you can hear other sounds around you as it doesn’t cover your ears like headphones. こつ でん どう

おと

ほね





そ しき

とお

ちょく せつ しん どう

骨伝導は音 を骨や皮 膚組織を通 して直 接振動で つた

ぎ じゅつ

おう

伝えるテクノロジー。この技術をサングラスに応 よう

バイブラオーディオ

こう せい のう こ がた

用したのが、Vibraudio サングラ サングラス。高 ス。高性能 小型 こつ でん どう

たん きょ り

む せん

骨伝導スピーカーとブルートゥース(短距離無線 つう しん

ぎ じゅつ

ひと

き のう

とう さい

の通 信 技 術 の一 つ)機 能 が搭 載 されているため、      

けい たい でん わ



フリーで通話するこ することがで とができる。また、 きる。また、ヘッド ヘッドフォ フォ まわ

おと

 

Three colors: red, white, black  3 

つう わ

みみ



Consecutive usage time: about five hours  5 

ブルートゥース携帯電話とつなぐことで、ハンズ

 



Price: 19,800 yen  19,800      Temco Japan Co., Ltd. 



ンのように耳をふさがないため、周りの音 を聞 く ことができる。

www.temco-j.co.jp/english/

A Strap made from Kimono  き

も の







着物の生地から生まれたストラップ Cell phones have a small hole on their side that many Japanese hang straps through. This product is a strap made from used kimono. It received the best award at the “Most enchanting Japanese souvenir contest 2009” hosted by the Japan Tourism Agency. It was evaluated as the most suitable souvenir because it gives a feeling of Japanese culture and also because the price is reasonable. In addition, it also received the gold award in the ecology field for its ecofriendliness. As each one is made by hand, each is different even when made from the same fabric or kimono. けい たい でん わ

そく めん

ちい

あな



おお

携帯 電話の側 面 には小 さな穴 が空 いているが、多 くの に ほん じん

き もの

日本 人がそこにストラップをつけている。これは着 物の き



つく

み りょく

に ほん

生地をリメイクして作られ られたス たストラ トラップ ップ。 。 「魅 力ある日本 かん こう ちょう しゅ さい

さい こう

のおみ やげコ ンテス ト 2009」 (観 光 庁 主 催 )で 最 高 の しょう

じゅ しょう

に ほん

でん とう ぶん か

かん

て ごろ

賞 を受 賞 した。日本の伝 統 文化 が感 じられ、しかも手 頃 か かく



てん

さい てき

ひょう か

な価格で買えるという点がおみやげに最適と評価された。 かん きょう

えら

ぶ もん

きん しょう

じゅ しょう

環境 へのやさしさで選 門 ひと て ばれるエコ部 づく おな でも金 たん もの 賞 を受 き もの 賞 し ている。一つひとつ手作りのため、同 じ反 物や着 物 から まった

おな

もの

つく

リメイクしても全 く同じ物は作れないという。

16

Silk Strap remade from kimono , 525 yen  Available online or at the Chiba Trading Center  located on the fourth floor of terminal 1 and Chiba Boukyou located on the fourth floor of terminal 2 at Narita International Airport.  









525 

       







        4      



    

Korabo Co., Ltd.  www.kimonokuma.jp/

 

Multi-level

Hiragana  Text  Text /マルチレベルひらがなテキスト

No. 037

“Fixed Cash Handout” Paid Also to Foreign Residents 在日外国人に 在日外 国人にも支給 も支給される される「定額 「定額給付金 給付金」 」

  ざい

にち

がい

こく

じん



きゅう

てい

がく きゅう



Study More

きん

 The ASO cabinet has decided to give a 12,000-yen cash handout to each working-age citizen and 20,000 yen to those aged under 18 years old and those over 65. (2) The handout will also go to most foreign residents, such as foreign permanent residents, those on Japanese spouse and working visas, and even non-workers, including foreign students and trainees.  (3) The handout is applicable to foreign residents registered before February 1, 2009. (1)

(1)

あ . そう・ない . かく . は  

 

(the) Aso



こく . みん

cabinet





い.か

(working-age) citizen



および および

  under

and

以 下

および

ひと . り





each





ろくじゅ ろく じゅうご うご・ ・さい sixty five

















することに



が い . こ く . じ ん、 ん、 さ ら に those on

  外





to



には





りゅう . がく . せい

and even

foreign students

人 、 さらに



and

に . まん まん・ ・えん

の [of]











き ゅ う . ふ . き ん . は 、 に せ ん . き ゅ う・ ね ん

 

 

(the) handout





two thousand nine



は、

working

および



けん . しゅう . せい

and

trainees



2009

年 じゅう . みん じゅ

foreign

residents















に.がつ

2

がい . こく . じん がい

されている





中 的に学べま

す。



ビザ の









い . き will .わ goた to . る。

にも 行 き



る。

い .ぜん .に

first

1



before









is applicable





配偶/就

を  . ふ く . む

に てき . よう . される。 to



visas

つ い . た ち  ち 





including



February

registered





びざ . の





[year]

とう . ろく . されている

  登

 





しゅう . ろう







and

など、 ほとんどの

(3)



および

 非





は、

な など どas、 ほと ほとん んどの がい . こく . みん にalso も such most foreign . じん じゅう residents





彙や漢字を 集

foreign



ひ・しゅ しゅう う . ろう . しゃ non-workers.





twenty thousand yen

2



years old

18

the handout



はい . ぐ う . しゃ



eighteen

円 、

には には

those (aged)

spouse



2,000

ひと ひと

決 めた。

Japanese

者 、 日



has decided

えい . じゅう . しゃ、 に . ほん . じん . の permanent residents

1

yen

 

この記事の語

き . めた。 (2) き ゅ う . ふ . き ん . は 、 がい . こく . じん

to give





(those) over

き ゅ う . ふ . き ん . を   し . きゅう . することに

  給

(a) twelve thousand

い . じょ じょう う.の



cash handout

いち . まん . にせ にせん ん・えん えん、 、じゅ じゅうは うはっ っ . さい

to



[years old]

65



You can learn the vocabulary and kanji used in this article at http://smart. fm/landing/ Hiragana

修 渡 ついたち

special readings are used for certain days

登録/適

される。

 

 

[Hiragana Times Method] Explanations  Examples

 .   

Particles which are not translated into English are combined with the previous or following word and shown in italic.

  (the) desk [in fact] go and  

When it is easier to com combine bine two words ttogether ogether tto o learn them,  is placed between the two words. Words in parentheses are not translated into Japanese. Words in square brackets are not translated into English. When English translation is different to the Japanese, the original Japanese is placed in < > after the English. When a sentence is continuing in Japanese, the conjunction is shown in Italic.

17

 

 A trial trial audio file of file of this section is available at www.hiraganatimes.com www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about /hp/magazine/about/about-E.html /about-E.html

The government says the cash handout will act as a living support to help people deal with the depression. (5) Because of that, it is not considered a tax reduction, but a cash handout that would also be applicable to low income laborers on whom tax is not imposed and any non-Japanese who are not subject to tax.  (6) Prime Minister Aso stated that high income earners who receive the handout would be “mean minded.” (4)

(4)

き ゅ う . ふ . き ん . は 、 ふ . きょ う

 

(the) cash handout

 





に  . ち ょく ょく . め ん . す る

(the) depression



は、 不

こ く . み ん . を   え ん . じ ょ . す る

deal with







people



する



to help









する

せい . かつ・し . えん の  . い っ . か ん . と

(5) せ い . ふ . は   せつ せつ . めい . をする。 そのため その ため、げ 、げん ん . ぜい

 

(the) government

(a) living

  生

support





で は なく な く、

will act as











か . ぜ い . さ れ ない ない

 it is not (considered) but  

ではなく、





されない



にも

てき.よう.できる

to ~ also

(that would) be applicable

  外

にも



用 できる

き ゅ う . ふ . き ん . を   う . け . と . る  

(the) handout

  給

(7)







tax







と かかわ りのない

(6) となった。 あ . そう そう. り・だい. じん. は 、

[it became]

付 金



環/減

(who are) not subject to

税 Aso

(the) prime minister 

となった。 麻 生

high income earners





ぜ い . き ん と かかわりのない

こう . がく・しょ . とく . しゃは  .  

受 け 取 る

(a) tax reduction

をする。 そのため、 減





a cash handout



because of that

明 and



きゅう.ふ.きん

(who) receive





low income laborers

  (any) non-Japanese



says

府 は

て い・ い・ し ょ . と く . し ゃ

(on whom) tax is not imposed

がい.こく.じん











「さもしい」



(would be) mean minded

that

「さもしい」





The total amount of cash to be handed out is approximately 2 trillion yen.

総 理 大

(8)

臣 は、



の . べた。 stated

述 べた。

The opposition parties criticize

the plan as being the same as buying off voters as the general election is approaching. (9) Soon after one minister made a remark that high income earners should also spend the money to boost the economy, Mr. Aso changed his opinion to the same effect. (7)

し.はら.われる

 

きん.がく



cash

of

(the) total amount





to be handed out





われる



ちか . づいて いる

額 as

づ い て いる



じことと





high income earners









い . けん に

とすぐに、その



18

his



opinion



to



Aso

した。

も also

とすぐに とす ぐに、そ 、その の soon after



criticize (the plan)

こう.がく.しょ.とく.しゃ

  高



ひ . は ん . し た 。(9) あ . そ う

as being the same as

(8) に . ちょう・えん。 そう.せん.きょ.が









つか.うべきだ should spend (the money)

使

うべきだ

どう . ちょ ちょう う

調

yen

2

円 。



(the) general election









Mr.





した。 した 。

した。

額/選

する

よ く す るた るた め に to boost

気 を

よ くする た めに

い . け ん . を   か く . り ょう ょ うが  .   する

that

との



(the) economy

理 は、 景

との

挙 が

buying off

そ う . り . は 、 け い . き . を





ばい. しゅう. する

voters

(a) remark



the same effect changed



(is) two trillion

せ ん . き ょ . み んを  .  

(the) opposition parties

こ と か ら、 野

のと.おな.じことと

 のと



やく approximately

こ と か ら、 や . と う . は  

is approaching

  近

そう.がく. は  



(one) minister







made



する

閣僚

 



 

   www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about/about-J.html 

When the plan is carried out, a standard family with two children will receive 64,000 yen. (11) However, over 70 % of citizens are against the plan, according to various media reports. (12) They say that the money should s hould be used for those laid off in this depression or for social security services. (10)

(10)

この

あ ん . が   じ っ . し . さ れる れる

the

 

plan

この

is carried out







と、 こ . ど も when

施 される

ふた. り

children



two

と、 子 ども



ひ ょう ょ う . じ ゅん ゅん

with







  6



yen

4



will receive

を 受 け 取 ることになる。 だが、各

こく . みん



なな . わり

according to

citizens

of

seventy percent

(12)







こく . み ん . は 、









social security services

  社



以 この













施/標

ちょう . さ

メディア の

調



種/調



使



している。 ひと

laid off



だと だと

should be used (for)



かい . こ . され された た

in



are against





depression

つか . うべ つか うべき き

ために



ふ . きょ きょう う

この

for





reports

(the) plan



this

しゃ . かい・ほ . しょう の ため ために に  

over



(the) money

は、

media



い . じ ょ う . が   ど う . に ゅ うに  .   はん.たい.している。

お . かね . は  

they

 

7



めでぃあ . の めでぃあ

various



で は、 は、

では、

however

family



(11) ろく. まん. よん . せん・えん . を   う.け.と.ることになる。 だが、 かく . しゅ

sixty four thousand

か . ぞ くで  .  

(a) standard





those

or 





雇 された

解雇

い . う。

that

割/導

say

うべき だと

言 う。



 However, the cash handout is actually a tax refund. (14) So, most people will claim it. (15) In this regard, there are some who strongly oppose payment to those non-Japanese who have not paid tax such as foreign students.

(13)

(13)

しかし、きゅう . ふ . きん . は   じ っ . さい . には however

 

the cash handout

しかし、











people

ほ とんどの





には

お さ . め てい て い ない ない



この への

(those) non-Japanese

to









など

is



so

である。

そのため、 そのため、

in this regard

われる。

がい. こく. じん

there are some (who)

する

[it seems]

と such as

ひと . もいる。





など

 

  反



foreign students

はん . たい . する oppose



り ゅう ゅう . が く . せ い

めていない

(14) で あ る。 そのため、

refund

際/還

(15) おも . われる。 この . てん . で、 ぜい . きん . を  

[that]

が 受 け 取 る

(who) have not paid

  納





will claim (it)



かん . ぷ

(a) tax

ほとん とんどの どの こく . みん . が   う . け . と . る most

ぜい . きん . の

actually









tax

で、 税





し . き ゅう ゅう . に   つ よ . く payment

への





strongly







もいる。

Many experts say that such a small cash handout will not be enough to stimulate the economy.   (17) Nevertheless, the government has planned planned to pay throu through gh local governm government ent offices in sprin spring. g. (16)

(16)

おお.くの

 

 

せ ん . も ん . か . は 、 この この . て い . ど . の

many



experts

くの





家 は、 この



かっ . せい. か . する するには には じゅう. ぶん. ではな はない い to stimulate

 活



はる



spring

in

 春



will not be enough

化 するには





local government offices



自 治

cash handout

度 の と that

ではない

ち . ほう・じ . ち . たい を  . つ う . じ て



き ゅう ゅ う . ふ . き ん . で は   け い . ざ いを  .  

such (a) small





じて

い . う。



(17)







(the) government

それにもかかわらず、

政 府 は

けい.かく.を.た.てた。

pay



(the) economy

では

nevertheless

し.はら.う





それにもかかわらず、 せい . ふ . は

say

と 言 う。

through





has planned to







を 立 てた。

19

 

Multi-level Hiragana  Text  Text

  C     r  o      s  s       - C   u  l        t    u  r     a    B     l    a  r     r  i       e  r        

/マルチレベルひらがなテキスト

Why do Japanese Magazines Always use White Models? 日本の雑誌はなぜ いつも白人モデルを使うのですか?  



ほん

 

ざっ



はく

じん

つか

< Non-J -Jaapane nesse View がい . こく . じん . の の い . い . ぶん/外国人の言い分>  

non-Japanese

view

 Whenever I read a Japanese fashion magazine or catalog, at least half of the models are white. (2) It’s great to see a mixture of models in Japanese magazines, but why so few Japanese? (3) Japanese models can be just as beautiful as any others! (4) Do the Japanese have some kind of inferiority complex?

(1)

(1)

に.ほん.の

 

ふぁっしょん

(a) Japanese



ざっ.し



magazine

or

fashion

本 の

ファッション



かたろぐ. を   み . る catalog

誌 や

カタログ を 見 る

は ん .half ぶ ん . は     半 分 は

(2) は white く . じ ん are で す。 す。 に . Japanese ほん . の 白 人 です。 日 本 の

め . に する する こと こと は

す ばら ばら しい しい こと こと です です

to see

目 にすることは

but

すばらしいことです

のですか。(3) に . ほ ん . じ ん . の [are there] ?

も also

のですか。







モデル





のに! のに ! (4) に . ほ ん . じ ん . は   なに なに . か can be

Japanese

のに!















が い . こく . じ ん













少 なくとも



models モデ ルを モデルを









few

こんなに



ない

と . お な . じ く らい らい・ う つ く . し い (just) as beautiful as





じくらい



しい

のですか。

do ~ have



雑誌

すく . ない

so

も . っている

inferiority complex



at least

(a) たmixture . よ(of) う .な

any others

れっ . とう . かん . を

some kind of

in で で

すく . なくとも



Japanese

が、どうして

models

の of

に . ほ ん . じ ん . が   こんなに こんなに

why

もで る

Japanese

と、 モデル

ざmagazines っ.し 雑 誌

が、 どう どう して して

it’s great

と、 もでる

(I) read whenever (the) models

のに

?

を 持 っている

emphasizes the subject

のですか。

感 < Ja Japa pane nesse Vi View ew に . ほん . じん じんの の い . い . ぶん ぶん/日 /日本人 本人の言 の言い分 い分> Japanese

view

Japan’s Western Western obsession began when we started adopting advanced Western technology after the war. (6) Many Japanese consider Western things fashionable. (7) They believe Western models, which for most Japanese means white, can make things look more appealing than having an Asian model.

(5)

(5)

せん・ご、 せん . しん

(the) war after

 



後、 先

せい.よう

西



obsession



かぶ れ が



にとって

Japanese

(which) for (which)



つか.う having









Japanese





consider

めて



よりも than

よりも

にとって









white





things





more

means

[and]

意 味 します。 そして み.りょく.てき.に

もっと 魅

appealing











many

くが

西





戦後/術

Western





も でる でる . は 、 ほ と ん ど の models



は く . じ ん . を   い . み . し ます ます。 そし そし て

しょう.ひん. を   もっと



西



Japan’s

お お . く が   せ い . よ う . の

Western

ってい ます。

に . ほん . の

when

取 り 入 れ 始

ま り ま し た。 日



い . らい

(we) started adopting

began

ファッ ショ ナブル と

に . ほん . じん

20



fashionable

ものを

 使

西

technology

(7) せ い . よ う . じ ん ふぁっしょなぶる . と   お も . っ て いま いま す。 す。

things



ぎ . じゅつ . を   と . り . い . れ・はじ . めて

Western

(6) に . ほ ん . じ ん . の か ぶ れ が   は じ . ま り ま し た。 た。

Western

ものを

せい . よう せい

advanced

most

モ デル は、 ほとんどの あ じあ じあ . じ ん . の (an) Asian

アジア

み.せられる can make look



と [that]

見 せられる と



も でる でるを  .   model

モデル を



しん.じています。 (they) believe

信 じています。



 

Multi-level Hiragana  Text  Text

/マルチレベルひらがなテキスト

by Hiragana Timesʼ editor-in-chief  かん さつ しゃ

へん しゅうちょう

観察者:ひらがなタイムズ編 集 長

Annual Spring Event for New Employees 新入社員による   しん

にゅう

しゃ

いん

春の恒例行事   はる

こう

れい

ぎょう



 Many Japanese enterprises start their new fiscal year in April. (2) At this time, newly hired employees at firms such as finance and insurance companies are kept busy making sales calls. (3) These new employees often visit our office without an appointment.

(1)

(1)

おお. くの

に. ほん

many

Japanese

 

  (2)



くの



き . ぎ ょ う . は    し . がつ





この . ころ、きん . ゆう at this time

  この

finance

頃 、 金

う.り.こ.み



sales calls

making

売 り 込 み

enterprises







April

4





ほ . けん

など の

and

insurance (companies)

such as









are kept busy

し くな りま す。

(3)

し ん . ね ん . どを  .   か い . し . し ま す。 (their) new







firms

fiscal year



かい . し ゃ

などの

い そが そ が . し くな く な りま り ま す。 す。



に in





あ ぽ 

らは

始 し ます。

newly hired



employees





なしで

these new employees (an) appointment



start





しん . にゅう・しゃ . いん は  は .    

at



か れ . らは   

度 を

アポ







わたし . たちの

without

な しで



our

たちの

あぽ

~ intment is omitted

おふぃす おふ ぃす . に    よく やってきます。 office

often

visit

オフィス に よく やってきます。

 Their talk is faltering and is just as if they are reading from a sales manual.  (5) In addition, we don’t feel like However,, they are amazingly eager to receive they have any real interest in doing business with our company. (6) However  business cards from the staff they meet. (4)

(4)

かれ . らの

 

せ つ . めい . は    たどたどしく たどたどしく、まる 、まるで で

their

 



らの

ようです。

is faltering and  

talk (explanation)

説 (5)





in addition

よう です。

たどたどしく、 まるで they

しか も、 彼

らが



たちの

とは like

any real interest



おう . たい . した (they) met



have

意 を 持 すたっふ (the) staff

した

っている の from

スタッフ の

とは

manual



かい . しゃ 会

を よ . んでい んでいる る

from





business cards

刺 を

読 んでいる

と り . ひ き . す る こと こと

with

doing business







に in

す る こと



6) か ん . じ ら れ ま せん せ ん(。 し か し、 し、 お ど ろ . く こ と に

(we) don’t feel



however

じられません。

しかし、

amazingly



めい . し .を    もらう もらうこと ことには には ねっ . しん . です です。 。 名

(they) are reading

マニュアル を

company

 

 応



our

つ よ . い・ ね つ . い . を    も . っている い

(a) sales

し か も、 か れ . らが    わたし. たちの

as if ~ is

  強

えい . ぎょう まにゅ まにゅある ある

(is) just

to receive

もらうことには もらうことには

くことに

熱意/驚

(they) are eager 





です。

21

 

 A trial trial audio file of file of this section is available at www.hiraganatimes.com/hp/magaz www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about/about-E.ht ine/about/about-E.html ml

 One time, I was asked by a staff member who had run out of business cards: “Can I give them one of the chief editor’s cards?” (8) As I wanted her to get back to work soon, I said: “Yeah, okay” and handed her one. (9) When she returned to her desk, she said: “He was very happy to receive the chief editor’s business card.” (7)

(7)

あ ると る と き、 き、 めい めい . し

 

one time



business cards

  あるとき あるとき、 、 名

き . ら した した

of



すた っふ すた っふ

(who had) run out

から、「 へん から へん . し ゅう ゅう . ち ょう ょう . の

(a) staff (member)

を 切 らした

by

ス タッフ スタッフ

めい . し を  めい を .    

(one of the) chief editor’s

から、 「 編



cards







刺 を

わた . して give (them)   渡 して

いいで いいですか」 すか」と と き . かれま かれました した。 。(8) わ たし た   は はや や . く すher た たっ っ ふ . に しwork . ご と toに can I ~ ? (I) was asked I し . は  soon いいですか」と 聞 かれました。 私 は 早 く スタッフ に 仕 事 に

もど . って

ほ し かっ かっ た

 

to get back

  戻

って

せき



もど . る

to

returned

(her) desk

  席

の で「 で「 あ あ、 あ、 い い よ」 よ」 と

wanted

as

ほ しかった





yeah

い . い、 て . わ た . し ま した し た。 す た っ ふ . が   

okay

と、 「 へん へ ん . し ゅう ゅう . ち ょう ょう . の



I said and  

handed (her one)

言 い、 手





business card



she

しました。 しました 。

め い . し .を  を    もらって

(the) chief editor’s

と、 「 編

聞/事

(9)

ので、 「ああ、 いいよ」 と

when

編集





to receive

刺 を

スタッフ が

あの . ひと

すごく

he

もらっ て、 あの もらって、



very

すごく

よろこ よろ こ . んで いま いました したよ」 よ」と   い . いました。 happy

  喜

was

んで

(she) said



いましたよ」と 言 いました。

 I made this story a topic of conversation over drinks with a friend of mine, who is a sales manager at a medium-sized company. (11) He said: “Business cards are a proof of their sales efforts. (12) High-ranked business cards

(10)

are more valued as proof they talked with a decision maker maker.” .” (10)

こ の こ と を、 を、 あ る

 

 

this story



(a) friend (of mine)

with

  友







刺 は、





proof

  証

22













(I) made



しました。

彼 の

efforts

of

らの



ひと.の [person’s]

高 い なり





より . たか . く

なり、 より









business cards



刺 は、







のある

ひょう . か . されるんだよ んだよ」と。 」と。 評

said

こう

言 いました。



価 されるんだよ」と。

酒/題

な ん だ。 are

明 ひと ひと



い . い ま し た。 た。

(a) proof

(a) decision



している

[this way]

しょう . めい

are valued





め い . し .は  、 けっ . てい . けん . のあ のある る

more





he

ど . りょく



(who) is

(11) わ . だ い .に    しました。 か れ . は    こう

(a) topic of conversation





sales

as





manager

えい . ぎょう



しょう . めい . と



ぶ . ち ょ う .を  を    している

(a) sales

(their)

やく. しょ しょく く .の.たか.い





えい . ぎょう

at

かれ . らの

high-ranked

 



over drinks

business cards

「名





company

さけ. の . せき. で

「 め い . し . は  、

(12)

medium-sized

この こ とを、 ある

ゆう. じん

 

ち ゅ う . け ん・ ん・ き . ぎ ょ う

a

なんだ。

と はな . した

maker

with

(they) talked







した

なんだ (な)んだよ

casual "です"



 

おんせい

し ちょう

このコーナーの音 このコーナーの 音声ファイルの試聴は www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about/about-J.html で、できます。

 I said to him: “I don’t think they are very good at sales.” (14) Then he explained: “We know that. (15) In fact, their sales activity is practice before they start targeting prospective clients.”  (16) Well, it seems our company is used for training.

(13)

(13)

わたし . は  、 「かれ . らは    えい . ぎょ ぎょう う.が

 

I

  (14)



they

は、 「 彼

すると

らは



か れ . は  、こう

then



(15)

じ つ . を . い . う と、 と、 か れ . ら の 実

えい . ぎ ょ う . が  

  営

は、 こう

を 言 うと、 彼

[sales]





  彼

らの before

まる for

らの トレーニング

とは







that

sales



まえ . の

training

うまい

えい. ぎょう

(they) start



おも . わな わないよ いよ」と 」と い . いま いました した。 。 (I) don’t think

said (to him)

わないよ」と わないよ 」と 言 いました いました。 。

でも

know

わ かっ ている。

activity





prospective clients



見 込 み

への targeting



への

れ ん . し ゅ う なんだよ なんだよ」 」と 。(16) ど うや うや ら、 ら、 わが わが . し ゃ . は   







わ か って っ て い る。 る。

か つ . ど う .は    み. こ . み . きゃく





practice

is



り . よう . され されてい ている る 利

we

しました。「 それは、 会

their

かれ . らの とれ とれーに ーにんぐ んぐ に [their]



はじ . まる



とは [that]

explained

す ると

in fact



うまい

(are very) good (at)

せつ . めい . しました。 「 そ れは  、かい. しゃ . でも

[this way]

 

 



he

sales

is used

されている

well

なんだよ」 と。

our company

どうやら、わが





練習

ようです。 ようで す。 it seems

ようです。

These days our staff who have heard the inside story from me tell the sales people that they are busy before starting the conversation and give them their business card. (18) They leave the office happily soon after receiving a business card. (19) Thus, the hidden spring event is repeated every year. (17)

(17)

わたし

から

この

me

from

the

 



から

この

う ら . ば な し .を    裏

inside story



き . いた



  営









(the) conversation







 名

刺 を

give (them)



します。

(a) business card

名 刺 を

た .ち .さ .り ま す 。(19) こうして、 かく . れた leave

thus

(the) hidden

立 ち 去 ります。 こうして、 隠 れた

receiving

before

める



soon after

もらう と すぐに はる . の はる

(they) are busy





しい



と that



かれ. ら は  は    よろこ.んで 彼

event



these days



いそが.しい

they

らは



ぎょう . じ .は  ぎょう は    まい.とし

spring

春 の

スタッフ は、

まえ.に

starting

(18) め い . し .を    わた. しま します。 す。 め い . し .を    もらう とすぐ とすぐに に

(their) business card

(our) staff

聞 いた

え い . ぎ ょ う . の . ひ と . が    は な しを  .   はじ.める (the) sales people

す たっ た っ ふは  . 、 ちか . ごろ . では

(who have) heard

事 は

happily

んで





つた.え、 tell and



え、

おふぃす. を (the) office

オフィス を

く.り.かえ.されます。

every year



では

is repeated

繰 り

返 されます。

隠/繰

23

 

Multi-level

Hiragana  Text   Text /マルチレベルひらがなテキスト

   l  d

J    

a    p a  n  i n

  r    W o  W      t he    

The countries surveyed were those in the Asia-Pacific region; Japan, US, China, Korea, Australia, India, Indonesia, Singapore and Thailand. たいしょうこく

   

     

たいへいよう ち いき

に ほん

べいこく ちゅうごく

かんこく

対 象 国:アジア・太 平 洋 地域で、日本、米国、中 国、韓国、オーストラリア、インド、インドネシア、シンガポール、タイ。



Most important country 

59.0 59.0 59.0  



In a Decade Which Country Will Be the Most Important? 10年後もっとも重要な国は? ねん



じゅう よう

Most threatening country 

 38.0  36.1 38.0 38.0 36.1 36.1  

 



21.6 21.6 21.6   12.9 12.9 12.9   4.8 1.5 1.5 1.5    0  China C hina    

くに

US  

Japan   

     

North Korea    

   

       

According to a survey of diplomatic experts in nine countries, 65.5% said China would be the strongest country with territory in Asia-Pacific in a decade, followed by the US with 31.3%.  (2) And 59% of the experts said China would also be the most important foreign country for their own country. (3) Only Japan selected the US instead of China as the most important foreign country. (1)

(1)

きゅう . か . こく



がい . こう

nine countries

in

diplomatic

 

9









せん . もん . か を  . たい . しょう . に



experts





家 を

に よ る と、 と、 ち ゅ う . ご く . が   じ ゅ う . ね ん according to

に よ る と、



こく . りょく . が [national power]

  国

China





(a) decade



10











後 に

なるだろう



おこな . った





Asia-Pacific

アジ ア と

ちょう . さ

[carried out]





(a) survey

った

あ じ あ・ あ・ た い . へ い . よ う

in

would be





ご.に

さい . きょう . こく . に   なるだろう なるだろう the strongest country

of

調



ち . いき . で with territory







in



ろくじゅう ろくじ ゅう . ごぉ . てん . ご・ぱー ぱーせん せんと とが .

[that]

sixty five point five



percent

65.5

%



こた . えた。ついで あめりか あめりか の さんじゅう . いち . てん . さん・ぱーせん ぱーせんと。 と。 また、 ごじゅう . きゅう・ (2)

said

followed by

the US

with

thirty one point three

  答 えた。ついで えた。ついで アメリカ の ぱーせんと percent

 

%

foreign country



percent

31.3

(the) experts





家 が

なるだろう



would (also) be

[that]

な る だ ろう



China

こ た . え た。 た。





(3)  

said

えた。



に.ほん



とって もっとも only





important

要 な

じゅう. よう. な

the most

だけが



じゅう.よう.な

the most

だ け が   も っ と も

Japan

59

もっとも

for

国 に

fifty nine

。 また、

とって

(their) own country

国 は

[and]



は   じ.こく.に せん.もん.か. が   ちゅう.ごく.



くに . に

  国

の of

象/調

も っ とも



important





Study More You can learn the vocabulary and kanji used in this article at http://smart. fm/landing/ Hiragana き 



か 

として とし て

(foreign) country

  国

ちゅう . ごく ではな ではなく く

as

として



China



the US

ではなく

アメリカ を





中 的に学べ

あめりか あめり か . を   えら えら . んだ。

instead of



彙や漢字を 集 ちき

くに



この記事の語

ます。

selected

んだ。

 

Japan was ranked in third place, but the figures were in single digits for both questions. (5) China also topped the rankings with 38% as the country which most threatens peace and stability. (6) This was followed by North Korea with 21.6%. 

(4)

(4)

に . ほ ん . は   ふ た . つ . の

 

Japan

  日



しつ . もん

both







questions

つ の





[either]



いずれ いずれも も

ひと . けた . だい。(5) ちゅう . ごく . は 、へい . わ were in single digits

  一



China

台 。

あた . える

くに

中 として

(the) country (which)

  与

える



として

きた . ちょう . せん North Korea

  北



Note





3

だった

が、 す う . じは  .  

was ranked (in) but



だった

stability



(the) figures

が、 数

あん . てい . に   さ い . だ い . の

and



third place





さんじゅう さんじゅ う . はち はち・ぱー ・ぱーせんと せんと



thirty eight

percent

with



38

%







字 は

threatens





きょう.い.を

most

also

with



は、 平



さん . い



いち . い . だった だった。 。

威 を (6)

最/脅威

ついで

topped (the) rankings (this was) followed by

1

位 だった。

ついで

で にじゅう . いち . てん . ろく・ぱーせんと。 twenty one point six



21.6

percent

%





This survey was carried out in the autumn of 2008 by CSIS (Center for Strategic and International Studies) in the US, the Asahi Shimbun and other organizations as part of studies to define the future makeup of Asia. ちょう さ

24

as

peace



いずれも

for

ねん あき

せん りゃくこく さい もん だい けん きゅうじょ

あさ ひ しん ぶん

しょうらい ぞう

さぐ

おこな

この調査は 2008 年秋、アメリカの戦 略 国際問題研 究 所、朝日新聞などが、アジアの将 来像を探るために行ったもの。

 

Multi-level

Hiragana  Text   Text /マルチレベルひらがなテキスト



SHIBUSAWA Eiichi 渋沢 栄一

 

しぶ さわ



えい いち

1840  1931 1931 

Entrepreneur who Sought to Match Morals and Economy 道徳と経済の一致を求めた 起業家   どう

  き

とく

ぎょう

けい

ざい

いっ



もと





 SHIBUSAWA Eiichi was an entrepreneur who became known as the “father of the modern Japanese economy.” (2) He advocated economic activities based on morality, saying: “Business should not be something where an individual alone can be a billionaire and the majority becomes poor.” (3) He actually promoted business that would benefit the people. (1)

(1)

しぶ . さ わ・えい . いち .は 、「きん . だい

 

Shibusawa

 





Eiichi



(the) modern

一 は、「 は、「 近

き . ぎ ょ う . か 。(2)「いち・こ . じん (was an) entrepreneur





おちい . る becomes

  陥

のみが のみ

an individual

家。 「 一 ような

じ . ぎょう . で

のみが



economy

日 本





(a) billionaire







business



[and]

した。 そして、実

(he) promoted







した。



as

(who became) known

父 」 として

can be and

saying

the majority

morality

で あってはならない」 と、 道

じ . ぎ ょ う . を   すい す い . しん . した。





(the) father

富 豪 に なり、 多

should not be

(he) advocated

動 を

of

知 られる

だい . ふ . ごう .に   なり、 た . すうが  だい .   ひ ん . こ んに  .  

(3) か つ . ど う . を   てい てい . しょう . した。 そして して、 、 じっ . さい . に

activities

の ちち」 として し . られる

poor

数 が



あってはならない」 と、 どう . とく に .もと.づいた

business

る ような 事

けい . ざい けい

Japanese

alone

個 人

something (where)



に . ほん

actually

際 に

based on



困 に

業/富豪

けい.ざい economic

に 基 づいた





徳/基

ひと . びと .に   おん おん . けい . をもたらす (the) people





(that would) benefit





恵 をもたらす



25  

 A trial trial audio file of file of this section is available at www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about/about-E.html /about-E.html

Eiichi was born in Musashi no Kuni (present-day Saitama Prefecture) to a wealthy farmer at the end of the Edo era. (5) After growing up, he helped the family business and also began to associate with government officials. (6)  However, he was discriminated against by them as he was from a farming family. (7)  Gradually, he  began to resent people people like them w who ho looked down on others. (4)

え い . い ち . は 、 え . ど・ じ . だ い

(4)

 

Eiichi

 



(the) Edo



は、 江 戸 時

さ い . た ま・ ま・ け ん ) の Saitama

 埼

Prefecture





まっ . き

of

(the) end (the)

era

ゆう . ふく . な

のう . か



(a) wealthy

farmer

to









か . ぎ ょ う . を   て . つだ . い、やく . にん と (the) family business





の  . で

(he) helped and

を 手

伝 い、 役



as

の 出

というこ とで、



present day



国 ( 現

was born





かかわるよ かかわ るように うに も



after



する

と、

(6) なった な った。 。しかし、ひゃく . しょう

also

began

however

さ . べ つ . を . う . け た。 た。

(a) farming family







農 ひゃくしょう contemptyous word for famer

え い . い ち . は 、 し . だ い . に

(7)

(he) was discriminated (against)

から

期/蔵

と、

growing up

生 まれた。

to associate

by





と かかわるように も なった。 しかし、 百

から

them



う . ま れ た。 た。(5) せ い . ち ょ う . す る

家 に

government officials with

と い うこ うこ と で、 で、 か れ . ら

(he) was from

Musashi no Kuni

期 に

県 ) の



む . さし . の . くに (げん . ざい . の

at



in





he

を 受 けた。



gradually



は、 次





みん . かん . じん を み . くだ . す かれ . らのような ひと . たちに   ふ . かい . かん . を いだ いだ . きはじめた。 others

on

 民

を 見 下 す





(who) looked down

like them

people

to resent

彼 らのような 人 たちに 不 快

began

感 を

抱 きはじめた。



 After the Meiji Restoration, Eiichi was persuaded to enter the Ministry of Finance by OOKUMA Shigenobu, Shigenobu, who later became the prime minister. (9) He resigned after several years, despite some success. (10) At the time, (8)

one of his friends advised him: “It is a pity that a capable man with a bright future would resign. (11) You may quit in order to make more money, but you will be used like a servant by government officials for the rest of your life.” (8)

めい . じ・い . しん・ご、 ご、えい えい . いち .は   のち . に そう そう . り・だい . じんと なる おお . くま・しげ . のぶ the Meiji

 

Restoration

after

Eiichi

明 治 維 新 後、 栄

から

later

から



the Ministry of Finance





に もか もか かわ かわ らず らず  

入 るように

すう . ねん

dispite

several years

に もかかわらず





(he) resigned

で 辞



ち ゅう ゅう . こ く . し た。 た。 「 しょ しょ う . ら い advised

  忠



のは

した。 「 将

お . し い。 い。

that

いっ . しょう

 一



やく . にん

(for the) rest of (your) life













Ookuma





Shigenobu





(a) capable



ために





man





quit

ために

him

人 が

彼 に

が 辞

(would) resign

する

の か も しれ しれ な い (you) may

辞 める



の かも しれ ない

に あごで

使

われる



が、 but

が、

に あご あごで・ で・つか つか . われ われる る  だろう」と。 be used like a servant

数/職

き み .が  きみ が   じ . し ょ く . す る

や . める

in order to

ける

one of his friends

時 、 ある

ゆう . の う . な ゆう



make (more)



その その

with

もう . ける



government officials by



(a) bright

money

惜 しい。

となる

at the time

する。

ゆう . ぼ う ゆう

か ね . を  

(11)

it is (a) pity

のは

future



じ . し ょく ょく . す る。 る。(10) そ の . と き 、 あ る . ゆ う . じ ん .が   か れ . に

after



総 理 大

(9)

to enter



(who) became

維/後/ せっ . とく . され された。 た。そ こ で じ っ .せ き .を .の こ .し た 総/隅 was persuaded [there] some success 説 得 された。 そこで 実 績 を 残 した 蔵/績/残

おお . くら・しょう .に   はい . るよ るように うに

by

(the) Prime Minister

一 は、 後 に

儲 あごでつかわれる idiom (it literally means "used by  jaw")

(you) will

だろう」と。

  Eiichi was concerned that everyone with talent would want to work in the government, if the system of  bureaucrats being thought too highly of remained unchanged. (13) He had a strong desire to enter a private com pany himself and help workers to improve their standing in society society.. (14)  In 1873, he established Japan’s first  bank and was involved involved in setting up 500 companies inc including luding T Tokyo okyo Gas and the Imperial Hotel. (12)

(12)

え い . い ち . は 、 か ん . り ょ う . が   う やま やま . わ れ . す . ぎ る

 

Eiichi



bureaucrats



は、 官

さい. のう のあ のある る talent

 才

with



のある



じん. ざい. は

being thought too highly of





やく. しょ

everyone (the) government [office]



材 は





(the) system (of)

われ 過 ぎる で in



し.く.み.が

か . わ ら な け れ ば、 if ~ remained unchanged

仕 組 み が 変 わ らな ければ、

(13) はたら はた ら . くだ くだろう ろう と き . ぐ . する する。 。 そのため、

would (want to) work



くだろう

that

was concerned

[therefore]

と 危 惧 する。 そのため、

26  



 

   www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about/about-J.html 

しゃ. かい  

society

 社





みん. かん. の

in

their





みん . かん . の

 民

(a) private





ち . い .を  



地 位 を



会 (14)

company



to enter and  





って、 って、

workers





eighteen seventy three

持 っていた。



himself





1873

年 や

(he) established

and

and

Tokyo

立 。 そして、 東

setting up [and management]

立・経

Gas



もの   せつ . りつ りつ・け ・けい い . えい in



in

ガス

てる





に、日 本

the Imperial





意 志 を

ぎん . こう を ぎん . bank

初 の



行 を しゃ

など、 ご . ひゃく ひゃく・ ・ しゃ

Hotel



desire



first

てい . こく こく・ほ ・ほてる てる



い . しを  .  

(a) strong

Japan’s

身 が

つよ. い

help



[year]

せつ . りつ。 そして、 とう . きょう きょう・ ・がす



める ため、 自

せん . はっ はっぴゃ ぴゃく く . なな ななじゅ じゅう う . さん・ねん に、 に . ほん・はつ . の

( he) he) had

もの

to improve



か い . し ゃ . に   は い . っ て、 て、 じ ん . ざ いを  .   そだ. てる

も . って っていた いた。 。

 設

た か . め る ため た め、 じ . ぶ ん . じ . し んが  . 

standing

including

ホテル

five hundred companies

など、

500

counter used for companies



かかわった かかわ った。 。

もの

was involved

for emphasis

に かかわった。

  Eiichi is often compared with IWASAKI Yataro, the founder of the Mitsubishi conglomerate who lived in the same times. (16) It is said that Y Yataro ataro had the management philosophy that profit should be the president’s and the responsibility of loss should also be taken by the president, and he increased his own personal assets. (17) On the other hand, Eiichi had the belief that company property belongs to all concerned. (15)

(15)

え い . い ち . は 、 どう . じ . だい

 

Eiichi

 



に かつ . やく . した

(the) same times



は、同



in



みつ . びし・ざい . ばつ みつ

(who) lived







the Mitsubishi

した



conglomerate





の そう . し . しゃ、 of



(the) founder



創 始

者、

躍/菱/閥

いわ . さき・や . た . ろう と よく ひ . かく . される。(16) や . た . ろう . は 、 もう . けは   しゃ しゃ . ちょう . のもの Iwasaki

 岩

Yataro

with

崎 弥 太 郎

often

is compared

と よく 比 較

で、 そん . しつ



せき . にん



and

of

(the) responsibility

also

loss

で、 損









(his own) personal assets

で、 個 人 資

(the) president





(he) increased

property

 財



should be taken (by)

産 は



it is said

のもの

と いう いう

け い . え い・ い・ り . ね ん

that

(the) management philosophy

on the other hand







理 念

すべての



company

一 は

の も ので ので あ る

all [people]

にかかわる

Eiiichi

方、栄

す べ ての ての . ひ と

concerned





(17) と いわ いわれる れる。 。 いっ . ぽう、えい . いち .は   か い . し ゃ . の

that

に か かわ かわ る

[company]

(should be the) president’s



が 負 うべき という

産 を 増 やした と いわれる。

ざ い . さ ん . は   か い . し ゃ

profit

しゃ . ちょ ちょう う .が   お . う べき べき

で、 こ . じん・し . さん .を   ふ . やし やした た had and

Yataro

される。 弥 太 郎 は、儲 けは



という

belongs to

that

の ものである

という

社 の

し ん . ね んを  .  (the) belief



念 を

も . っていた。 had

持 っていた。  Eiichi, who experienced discrimination based on his class, preferred management that benefited more people and left few personal assets. (19) He spent most of his money on social work such as education, culture, welfare and healthcare.

(18)

(18)

 

み. ぶん. に

よる

(his) class

 



さ . べ つ . を   た い . け ん . し た

based on



discrimination

に よる





ひ と . び と . が   う る お . う people

 人 (19)







(his) money

of



の ほとんどを



かつ.どう work







した

preferred and  

営 を





more

は、 より

personal

選 び、 個

assets



資 産



くの



left few





ほ と んど んどを   きょ きょ う . い く、 く、 ぶん ぶん . か、 ふく ふく . し、 い . り ょう ょう most

education





そそ.ぎ.こ.んだ。



注 ぎ 込 んだ。

on



management



ざい . さん

 



Eiichi

け い . え いを  .   え ら . び 、 こ . じ ん ・ し . さ んは  .   の こ . さ なか なか った っ た。

(that) benefited

々 が

え い . い ちは  . 、より. おお. くの

(who) experienced

(he) spent

culture

育、 文

welfare

化、 福

(and) health care

祉、医



さなかった。 さなかった。

潤/選

な ど、 ど、 しゃ しゃ . か い such as

など、 社

social





27  

Host



Key Skills Endurance is essential. Many hosts report being available for work seven days a week and rarely taking time off. You will also have to be able to deal with heavy drinking and a frequent lack of sleep. Being non-Japanese won’t be a disadvantage as long as you can speak Japanese fluently; hosts, after all, have to be smooth talkers. Although Japanese hosts aren’t the most handsome men around, they do have standards. If you are fat, balding or especially ugly, you won’t stand a chance. じゅうよ う

ぎ う

重 要な技能 にん たい りょく



か けつ

おお

しゅう なの

か かん はたら

忍 耐 力が不 可 欠です。多 くのホストは週 7 日 間働 くつ きゅう か





ふ か ざけ

たび か さ

もりで、休暇はほとんど取 らないと言います。深酒や度重 す い みん ぶ そく

たい しょ

に ほん ご

じょう

なる睡眠不足にも対処しなければなりません。日 本語が上 ず

Finding Work If you think you have the skills to make a career out of entertaining ladies, then hosting could be the job for you! However, you are unlikely to find hosting work by simply walking in to your local branch of Hello Work or by scanning the classified ads. Generally, jobs are found through introductions or when host clubs scout for talent. One host we spoke to said he was introduced to his club by a friend in the industry. し ごと



た

仕事の見つけ方 じょ せい

たの

ぎ のう



おも

もしあなたが女 性を楽しませる技能を持っていると思う し ごと



なら、ホストの仕 事がいいでしょう。しかしそのような仕 ごと



きゅう じ ん らん





事は、ハローワークへ行 ったり、求人欄を見たりして見つ むずか

いっ ぱ ん てき

しょう かい

けるのは難しそうです。一 般的に、紹介やホストクラブの とお





スカウトを通して見つけ つけます ます。 。 あるホス ある ホストに トに聞 聞いたところ、 ぎょう かい

とも だち

しょう かい

その業界の友達にこのクラブを紹介されたとのことです。

はな

かぎ

がい こ く じ ん





手に話 せる限 けっ きょく り、外 はな 国 じょう 人であっても不 ず 利にはなりません。 に ホストは、結 局、話し上手でなければならないのです。日 ほ ん じん

しゅう い

い ち ばん

本 人 のホストたちは周 囲 で一 番 のハンサムではないけれ てい ど

き じゅん

たっ

ふと

ど、ある程度の基準には達しています。もしあなたが太 っ とく

みにく

ていて、はげていて、特に醜いならば、チャンスはほとん どないでしょう。

The Pay Good hosts make a fortune. We interviewed one who said he makes between four to eight million yen per month. Typically, hosts and their helpers can expect to take about 40 percent of the money that their customers spend inside the clubs, which can add up to a lot in places where a bottle of champagne costs hundreds of thousands of yen. On top of that, hosts often receive expensive gifts from well-heeled regular customers.

28

 

ほう しゅう

報酬 すぐ

ひと ざい さん

優れたホストは一財産をつくります。あるホストにイン いっ か げ つ

まん え ん

まん え ん

タビューをしましたが、一ヵ月で 400 万円から 800 万円 かせ

がい

を稼ぐとのことです。概して、ホストはヘルプとあわせて じ ぶん

きゃく

ない

つか

かね

自分のお客 がクラブ内で使 うお金 の 40%がもら 40%がもらえるはず えるはず いっ ぽん すう じゅう まん えん

みせ

ですし、シャンパンのボトルが一本 数 十 万 円 もするお店 わ

まえ

か さん

うえ

かね



You will find the reason why so many people from more than 25 countries choose J-OS.

では、さらに分け前が加算されます。その上、お金を持っ じょう れん きゃく

こう か

おく

もの

ている常連客から高価な贈り物をもらうこともしばしばあ Corporation ion - Since 2004  Japan Online School Corporat TEL: 0467-58-8710 MAIL: [email protected]

ります。

Tips from an Ex-host 1. The more you can drink, the more the client will spend. Learn how to vomit to make space for more or practice tip ping your drinks away away when your customer customer isn’t looking. 2. Hosting is a lucrative, but short-term profession. Work hard for a few years and save your money and you will be able to live comfortably for the rest of your life. 3. Learn how to act. Rather like being an eikaiwa teacher, you need to pretend to be interested in everything your customer says. If you can make them think you really love them that would be even better. もと

元ホストからのアドバイス の



きゃく

かね

つか

1.あなたが飲 1. あなたが飲めば飲むほど、 お客はお金を使いま います。 す。もっ の



かた

きゃく



と飲めるように、吐き方と、お客が見ていないときに じ ぶん



もの



しゅう かん



自 分 の飲 み物 をさっと捨 てる てる習 習 慣 を身 につけてくだ さい。 もう

たん き か ん

し ごと

すう ね ん かん い っ

2.ホストは儲 2. ホストは儲かりますが、短期間の仕事です。数年間一 しょう けん め い はたら

かね

のこ

生 懸 命 働 き、お金 をためてください。そうすれば残 じん せい

かい てき



りの人生を快適に過ごすことができるでしょう。 えん ぎ

し かた

まな

えい か い わ

せん せ い

3.演 3. 演技の仕方を学んでください。むしろ、英 会話の先生 きゃく

はな

すべ

きょう み

になったように、お客 の話すこと全てに興味があるよ ふる ま

ひつ よう

ほ ん とう

あい

うに振舞う必要があります。あなたに本当に愛されて きゃく

おも

いるとお客に思わせることができたなら、なおいいで しょう。

29

 

Regarding a Job Offer for a Foreign Student  After Graduation

Immigration Lawyer  Overseas Law Firm Training in the U.K. and Germany for two years Office: 3-15-14-302 Higashi Ikebukuro, Toshima-ku, Tokyo にゅうかんかんけいせんもん

せい

そつ ぎょう



 

かいがいほうりつ じ む しょ けんしゅう

ねんかん

    2  じ

しゅうしょく ない てい

I couldn’t find a job while studying in Japan. Therefore, at present I am looking for a job while on a “temporary visitor” visa. I might have a job offer from a company, but they say they won’t be able to hire me until around next January. Do you think it would it be possible for me to be hired? What kind of visa would I need?

わたし

む しょ とうきょう と

と しま く ひがしいけぶくろ

      3-15-14-302 TEL: 03-3985-4661 FAX: 03-3985-4662 E-mail: [email protected] [email protected] .com www.kurokawa-office.com

留学生の卒業後の就職内定について  りゅう がく

ぎょうせいしょ し

  

りゅう が く ちゅう しゅうしょく さき

KUROKAWA Koji くろかわ こう じ

黒川 浩二



 私は、 留学中に就 職 先が決まりませ まりませんでした んでした。 。そのため、 そのため 、 げ ん ざい

しゅう しょく かつ どう

けい ぞく

た ん き たい ざい

しゅう しょく さ き

現在、就 職 活動を継 続するための「短期滞在」で就 職 先 さが

かい し ゃ

ない て い

を探して していま います。 す。ある ある会 会社から内定をいただけそうですが、 かん けい

さい よう

らい ねん

がつ ご ろ



ビジネスの関 係 で採 用 は来 年 1 月 頃 になると言われてい かい し ゃ

しゅう しょく

みと

ます。このような会社への就 職は認 められるでしょうか。 たい き ちゅう

また、待機中のビザはどうなりますか。

・ とく て い かつ ど う

It is possible for you to be hired. However, due to the date the job would start, you need to apply for a change of visa to “designated activities” during the waiting period, after receiving a job offer. かい し ゃ

しゅうしょく

か のう せい

 あなたは、その会社へ就職できる可能性があり さいよう じ



かん けい

しゅう しょく

ない てい



あと

ます。しかし、採用時期の関 係で就 職の内 定を受 けた後、 しゅうしょく た い き

とく てい かつ どう

ざい りゅう し か く

へん こう

ひつ

へん こう

ひつ よう

し りょう

ざい りゅう ちゅう

 この特 定活 動への変 更 に必 要な資 料 は、 (1)在 留 中 の けい ひ

し べ ん のう りょく

しょう

ぶん しょ

ない てい がい しゃ

しゅう ろう

経 費 の支 弁 能 力 を証 する する文 文 書、 (2) 内 定 会 社 での就 労 の ざ い りゅう し かく

へ ん こう き ょ か しん せい

ひつ よう

しょ る い

さい よ う

在 留 資格 への変 更 許可 申請 に必 要 となる書 類、 (3)採 用 な い てい

しょ る い

れん らく ぎ

む など

じゅん しゅ

き さい

な い てい が い

内 定 の書 類、 (4) 連 絡 義 務 等 の遵 守 が記 載 された内定 会 しゃ

せ い やく しょ およ

さい よう

おこな

けん しゅう など

ない よう

社からの誓約書及び(5)採用までに行う研 修 等の内容を か く にん

し りょう

がい とう

ば あい

確認できる資料(該当する場合)です。

就 職 待機のための「特定活動」の在 留 資格への変更が必 よう

要となります。 The necessary documents for the change of visa are as follows: (1) a document that certifies the student can meet their expenses while staying in Japan. (2) documents necessary for applying for the change of visa in order to work for the company. (3) a document that shows you have been offered employment. (4) a written oath from the company regarding report responsibilities. (5) documents that confirm the content of the training received before employment (if applicable).

When nearing the time for you to begin work, please apply for a change of visa from “designated activities” to “working visa.” Furthermore, while waiting you can also work as a part timer without attaining a “designated activities” visa, as long as you can obtain permission to engage in an activity other than that permitted by the status of residence currently granted. さい よう





ちか

と く てい かつ どう

しゅう ろ う

ざい りゅう

 採 用 の時 期 が近 づいたら「特 定活 動 」から就労の在 留 し かく

へん こ う き ょ か しん せい

しゅう しょく たい き

資 格への変 更 許 可申 請 をしてください。なお、就 職 待 機 じょう たい

とき

し かく がい か つ どう きょ か





の う 態 にある時、資 格 外 活 動 許 可 を得 ればアルバイトも可 状 能です。

EBISU VISA SUPPORT CENTER - Immigraon Lawyer Service   Visa Procedures Working visa / Family visa / Temporary visa Permanent residency / Naturalization   Business Consulting Establishing a Company / Licenses

Benefits of Using our Services Free Consultation Contingency Fee System Good Office Location

 Yebisu Garden Garden Place Tower  Tower  5 minutes walk from Ebisu station





Please feel free to contact us.

TOKYO   0 3 - 5 7 8 9 - 5 3 6 0 OSAKA 06-6266-1353  www.shigyo.co.jp/visa/

ACCESS: very near Musashikosugi Musashikosugi Station, 15 minutes from Shibuya  on the Toyoko Line express.

30  

  

From the Editorial Desk

へんしゅう

  We often receive comments and suggestions from readers, but unfortunately we are unable to respond to them all. However, we Editorial Note appreciate your feedback and try to reflect it んゅうう  編 集 後記 in the magazine. This time we enlarged difficult kanji in the “Insight into Japan” section and placed them in the right-hand margin. Additionally, Additionally, we have replaced the pause mark “/” with numbers. へん しゅう ぶ

ど く しゃ

English-Japanese Bilingual Digital Book Series Now on Sale! に ち え い

日英バイリンガル・ デジタルブック・シリーズを発売! は つ ば い

This is a compilation of “Insight into Japan” stories. While you are listening to the audio, you can read the text and turn the pages just like a print magazine. You can also download and print the texts. In addition, you can download the audio to mobile devices such as an iPod.

てい あ ん

  編 集 部 には 読 者 からたくさんのコメントや提 案 が 寄 せられますが、残 念 ながら全 てにお返 事 を出 すこ すこと と ができません。しかし、皆 様 の貴 重 なご なご意 意 見 には には感 感謝 しており、できるだけ誌 面 に反 映 しようと努力 して してい い ます。この度 は、 は、漢 漢 字 が小 さいという声 を取 り入 れ、 Insight into Japan のテキストでは、 のテキストでは、難 難しい漢字を拡大 表 記 して右 の欄 外に掲 載 しました。また、文 章の区 切 りを「/」の代わりに数字に変えました。 よ

ざん ねん

すべ

みな さま

し めん

たび

イ ン サ イ ト

かん じ

イントゥ

ジ ャ パ ン

みぎ

ら ん がい

ひょう き



へん じ

き ちょう

い けん

はん えい

かん しゃ

ど りょく

ちい

こえ

むずか

けい さい

すう じ







かん じ

ほん し

ぶん しょう







ちゅう しん

ご がく しゅう

に ほん しょう かい

ひと り

みっ

しめ

おん せ い



かん か く

ざっ



おん せい

アイポッド





ん

ん

Close Up Japan/クローズアップ・ジャパン(1)~(4)  ほん 

じん ぶつ

Japanese History Makers/日本史の人物(1)~(4) Japan Watching/ジャパン・ウオッチング(1)~(2) 

ふ そく

 ほん

  3 月号の特集(10 ページ)で、グラフの説 ページ)で、グラフの説明が不足 していました。自 殺 の原 因 を示 していますが、自 殺 者 一人につき三つまでを計上したものです。 げん いん

おな

かっかん

  The graph in the March feature (page 10) lacked an explanation. The graph shows the reasons for suicides and includes up to three reasons per person. じ さつ

さい へん しゅう

各巻9話~18話で900円~1,800円  ほんじん かん か Japanese Perspectives/日本人の考え方  ほ ん    ゅう Hints for learning Japanese/日本語学習のヒント  ほ ん   か つ じ じょう Tips for Living in Japan /日本生活事 情

じゅん び ちゅう

せつ めい



One volume contains 9 to 18 stories and costs 900 yen to 1,800 yen.

あら

とく しゅう



けい たい

もう

がつ ごう

ジ ャ パ ン

いん さつ

 Hiragana Times Times のウェブサイトもリニューアルしま のウェブサイトもリニューアルしま した。新しいレイアウトでは日本 語学 習、日 本 紹 介コ ンテンツを中 心としました。また、新たにデジタルブッ クコーナーが設 けられました。このほかのコンテンツ も準備中です。 に ほん

イントゥ

じょう



 We have also renewed our Website. The new layout has more emphasis on our Japanese learning and Japan introduction contents and a digital book section is newly included. The other new contents are under construction. あたら

イ ン サ イ ト

本誌の Insight into Japan pan 記事を再編集したシ リーズです。パソコン上 で音声を聞きながら、雑 誌 と同 じ感 覚 でページをめくって読むことがで きます。また、テキストを印刷 し、音 声 を i Po Podd などの携 帯 ツールにダウンロードすることもで きます。

か く だい

か ん ゅう

Japanese Practices/日本の慣 習

じ さつ しゃ

 ほん



Working in Japan/日本で働く

けい じょう

かべ

Cross-Cultural Barrier /クロスカルチャーの壁 /クロスカルチャーの壁 くわ

For detai details ls /詳しくは www.hir www.hiraganati aganatimes.com mes.com

  うどん

HOW TO SUBSCRIBE TO HIRAGANA TIMES

/ひらがなタイムズ定期購読案内 ゆそょみ

 

2 1

* Postage included /郵送料金込 び * SAL (Surface Air Lifted) / SAL 便 あ び   (空き便を利用したエアメール)

  2 

20 

        

2 0  2 0   

         

           

           

 

      

  

  



    

3  M  a r c  ch     h 2 0  0 0 9  9  N   N o  o . 2 6 9  9   

 

           

 J   a   p   a n n  s   e  e  e O v  v r  e  e  s    ea  e a   s     

©   M ic  hae  l Wh C o  o ur t  Whi  i te, tesy     Tak a  ash   i  shi     Ho r  risa    k      i 

            

Ar t P ro         j ec    ec t      t    t o S  o S u p  p   p o  o r t  t  N e  ew O     O rl  w ea e    ns                                  

Payment Method 支払方法

 

   



i k  i  k k  k o  o –  W o  J us t  t T w  or  wo     H o  r  l  l  d     H e  o d ou   r s  er  r   i  it  s b y  t  a   g e  y  e 

T r  S i  it  ra   i n f r  t  e  e       ro  o   m T o           ok    y  k y   o  1) Credit Card /クレジット・カード: o                                              Visa, MasterCard, American Express, JCB or Diners Club. 2) Cash Cas h on delivery (Only in Jap Japan. an. Please pay when you rece receive ive the firs firstt  

  

 

   

  

  

 

    



delivery)

ひ



ょ  ふ



 



  代 金引換(日本国内のみ。初回配布の際にお支払い下さい) み

You can can order order by /申込は TEL: 03-3341-8989 FAX: 03-3341-8987 [email protected] www.hiraganatimes.com The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited. Please keep in mind that articles printed in Hiragana Times may be published without notice in PDF Version, on the Hiragana Times website, in other media related to Hiragana Times and possibly by third party media approved by Hiragana Times. 本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。本誌に掲載された原稿はお断りなく、 PDF 版、Web Hiragana Times および Hiragana Times

関連の出版物、本誌が承認した第三者の善意のメディアへの転載をさせて頂くことがありますので、ご了承下さい。

    2 6  2 6 9  9   

I S  S S  S N N 1   13  3 4  48   8-  -   7 9  7 9 0  06   6 





2 5  2 5     

 

  



31

Publisher & Editor: HASEGAWA HASEGAWA Katsuyuki  Assistant Editors: Rob GOSS, SHIBASAKI Akemi Illustrations: YOSHIDA Shinko DTP: NAKADA Natsuko

 

EN FLAT TOKYO 03-3288-2355

[email protected] www.mmtl.jp

☆No key money, guarantor, agent fee required. ☆Utility expenses included in most rooms. ☆Fully furnished and internet access.  Apartment:   ¥115,000~/month Guesthouse: ¥59,000 ~/month

◆Yotsuya (easy access to Shinjuku and Tokyo. ) ◆Waseda House (near Waseda university and Shinjuku ) ◆Waseda Residence (near Mejiro sta. high grade apt.) ◆Yoga apartment (11min from Shibuya to yoga sta.) We are an apartment and guesthouse agency, providing accommodation the center c enter of Tokyo Tokyo since 2003.

Search for a room in Tokyo by area. Room information and photos are also displayed.     

礼敷・手数料不要 礼敷・手数料不要 外国人・日本人大 歓迎! ! ! 日本 人大歓迎

32

 

Peo le in a an      

じょう ね つ





じ ぶん

がっ こ う

おし

に情熱を持っていることを知り、自分の学校で教えてほし かれ

まね

たの

ぼうけん

わたし

あたら

いと彼 を招いた。 「楽しい冒 険のようでした。私は新 しい ちょう せん



ことへの挑戦が好きなんです」 。 In addition to teaching at the high school, Fountaine also  began teaching private students. His students were everyone from businessmen to housewives to artists. “In one of my classes, there were two students in particular that were unique. One was a wig maker and make-up artist, and the other a kimono  dresser,” he says. “Both were considered masters of their respected arts, and both used traditional Japanese methods.” He didn’t know that these two would have such a dramatic impact on his life. こう こう

おし

こ じん

おし

にも教 教 高 校 で教 えるほかに、フォンテーンさんは個人 にも はじ

The aunt didn’t speak any English at all, and provided yet another challenge for the young teacher. “She was so nice. I was enthralled by the foreign-ness of someone from a different country. country. Since I had never been abroad, they invited me to visit Japan,” says Fountaine. えい ご

まった

はな

わか

きょう し



おばさんは英語が全く話せず、若い教師にはさらなる試 れん

かの じょ

す てき

わたし

がい こく

練だった。 「彼女はとても素敵でした。私は外 国からやっ き

ひと



い こく てき

ふん い



こころ

うば

わたし

て来た人が持つ異国的な雰囲気に心を奪われました。私が いち ど

がい こく



かれ

わたし



へ招待してくれました」と、フォンテーンさんは言 う。 The trip would change his life. One of the people he met on that first trip was a principal of a local high school. Seeing the need for a native speaker in his English classes, and the enthusiasm Fountaine had for Japan and the culture, the principal invited him to teach at his school. “It seemed like a fun adventure, and I like new challenges.” たび

かれ

じ ん せい

に ほん り ょ こう

かれ



なった。初 めての日 本 旅 行 で 彼 が出 あ

ひと り

ち ほう こう こう

こ う ちょう せん せい

会 った 一 人 に、地 方 高 校 の校 長 先 生 こう ちょう せん せ い

しゅ ふ

えい



じ ゅ ぎょう

とく べつ

ひ つ よう せ い

に ほん

に ほん

ぶん か

フォンテーンさんが日 本や日本の文化

せい と

ふた り

ひと り

しょく にん

した。一人はかつら職人でありメーキャップ・アーティス ひと り

き もの

き つけ し

かれ



ふた り

「 二人 ト、もう一人は着 物の着付師です」と、彼は言 う。 げい じゅつ ぶ ん や

かつ やく

し しょう

おも

はそれぞれの芸 術 分野で活 躍している師匠のように思わ ふた り

に ほん

でん とう てき しゅ ほ う

もち

れました。そして二人とも日本の伝統的手法を用いていま のち

ふた り

じ ぶん

じんせい

しょう げ き

あた



した」 。後にこの二人が自分の人生に衝撃を与えるとは知 よし

る由もなかった。 A few months after being in Japan, Fountaine was invited to a Halloween party. party. While talking to one of the guests he had a surprising experience. “He said don’t you recognize me? It’s me!! Tadahiro!! I couldn’t believe my eyes!! The transformation of the wig-maker in his wig with white ‘ maiko’ makeup was unbelievable! I told him that he had to do that to me,” says Fountaine. The students were thrilled at the challenge. に ほん



すう か げつ ご

日本に住んで数ヵ月後、フォンテーン しょう

さんはあるハロウィーンパーティーに招 たい

ひと



はな

待 された。ゲストの一 人 と話 している おどろ

たい けん

かれ

ぼく

だれ

とき驚 く体 験を した。 「 彼は、僕 が誰 か

がいた。校 長 先 生 は英 語 の授 業 でネ イティブスピーカーの必要性を、また、 また 、

げい じゅつ か

まざまだ まざ まだった。 った。「クラス 「ク ラスに特 に特 別ユニークな生徒が二人いま



この 旅 が彼 の 人 生 を 変 えることに はじ



に ほん

一度も外国へ行ったことがなかったので、彼らは私を日本 しょう たい

せい

え始 めた。生徒は、ビジネスマンから主婦、芸 術 家とさ

ぼく

ただ ひろ



じ ぶん め わかる? わたし 僕だよ! 唯 宏うたが だよ!と言っ たのです。私は自分の目を疑いました! しろ

まい こ

け しょう

白く舞妓の化粧をして、かつらをつけた

34

 

しょく にん

へん しん

しん

わたし

ぼく

かつら職人の変身は信じられませんでした。僕 にもやって かれ



はな

かれ

よと彼に言いました」と、フォンテーンさんは話す。彼ら む ちゅう

かい てん

「私は、レストランの レスト ランの開 開店、ブティッ ブテ ィックの クのイベ イベント ント、 、パレー パレ ー えい が



たの

ド、そして映画にまで出てくれと頼まれるようになりまし ゆ う め い じん

おも しろ

た。有名人になったようで面白かっ かったで たです」 す」。フォン 。フ ォンテー テー

はそのことに夢中になった。

き かざ

By learning about the ways the wigs were made and the make-up applied, Fountaine felt like his eyes were being opened to Japan and the Japanese people. “I began to develop a deep respect for the arts of my students, and the culture and customs of Japan,” smiles Fountaine. つく

か てい

とも だち

はな

ンさんはあるイベントで、着 飾 って友 達 と話 していたと い

おも



きに言われたことを思い出す。「ドナルド( 「ドナ ルド(フォン フォンテーン テーン) ) く

かれ

こう ふ ん

へん じ

がここに来るは るはずな ずなんだ んだけど けど……」 ……」。彼 は興 奮して返 事を ぼく

した。 「僕だよ!」と。

まな

He began studying tea ceremony,  sha mi sen , koto , and dance. “Most people don’t realize how much goes into what とによって、フォンテーンさんは自 分の目が日本と日本の actors like me do. While the time on stage is just minutes, ひと む かん わたし かれ げい じゅつ せ い 人たちに向けられてきたと感じた。 「私は、彼らの芸 術 性 the practice time alone is a lot. Not to mention being in hair に ほん ぶん か しゅう かん ふか そ ん けい ねん も はじ and make-up for hours before や日本の文化と習慣に深い尊敬の念を持ち始めま ほほ え With Tadahiro  each performance, and the time した」と、フォンテーンさんは微 笑む。 it takes to actually put on the A year later, it was time for Fountaine’s debut. kimono.” かれ さ どう しゃ み せ ん こと おど At a Halloween party, he appeared wearing a 彼 は 茶 道、 三 味 線、 琴、 踊 なら はじ hand-sewn wig, white make-up like a maiko , and りを習 い始めた めた。 。 「ほとん 「ほ とんどの どの a kimono . “I felt like I ひと わたし もの 人 が、私 のような者がどれだ was actually wearing the こ し け 凝 る か 知 らないでしょう。 Japanese culture,” he said. ぶ たい じ かん すう ふん However this was only 舞 台 にいる時 間 はほんの数 分 れん しゅう じ かん い the beginning of what was う えん かみ け しょう ちょう じ かん じっ to come. ですが、練 こ習 時間だけはたっぷりです。言 うまでも いち ねん ご なく、どの公演 でも髪 と化 粧 に長 時間 かけます。実 さい き もの き じ かん 一年後、フォンテーン 際、着物を着るのは時間がか がかかり かります ます」 」 。 さんがデビューすると Fountaine, who also works as a college director, still きがきた。ハロウィーン かれ て づく feels like he has a long way to go. “The more I study, パーティーで彼 は 手 作 まい こ しろ け しょう き もの き the more I realize how much I don’t know,” he laughs. In the りのかつらをつけ、舞 妓のように白く化粧をし、着物を着 future, he would like to obtain certification and continue his あらわ じ っ さい わたし に ほん ぶん か き て現れた。 「実際、私は日本の文化そのものを着ているよ studies. “I would like to perform more” he says, “Not only き かれ い あと うな気がしました」と、彼は言う。しかし、これはその後  because it is so gratifying, but because of the exposure I can お はじ give to the art.” に起こることのほんの始まりだった。

かつらが作られ、メーキャップがなされる過 程を学ぶこ じ ぶん



に ほん

に ほん



カレッジ・ディレクターでもあるフォンテーンさんは、 “I started getting asked to appear at restaurant openings,  boutique events, parades, and even in movies! It was fun to  be kind of a celeb celebrity.” rity.” Once, Fount aine remem remembers bers being dressed up and at an event, and while talking to a friend was told: “I thought Donald (Fountaine) would be here ....” He was thrilled to respond: “It’s me!!” 

Text: Jason HANCOCK



かん

べん きょう

まだまだやることがあると感じている。「勉強すればする わたし





ほど、私の知らないことがあることに気がつきます」と、 かれ

わら

しょう らい

かれ

し かく



さら

べ ん きょう



彼は笑う。将 来、彼は資格を取 更に勉強したいと言 う。 えん ここ ち り、 わたし 「もっと演じたいのです。心地よいからだけでなく、私が げい じゅつ

しょう かい

かれ

はな

芸術を紹介することができるからです」と、彼 は話す。

35

 

Narita 

Tokyo   





It’s s not Only the Airport; Narita It’ is a Hot Place for Sightseeing 空港だけじゃない、 観光客に人気の成田   くう

こう

かん おもてさんど

こう

きゃく

にん



なり



ち な

Omotesando (main street) /表 参 道の街並み

W

Tourist Information Center  

hen you think of Narita in Chiba Prefecture, the first thing that comes to most people’s minds is  Narita International Airport. But as well as being home to the airport, Narita is becoming a hot sightseeing spot for foreign tourists. Approximately 13 million tourists visited  Narita in 2007; many of them foreign tourists tourists staying at hotels

In the grounds of the temple are the beautifully sculptured Edo p e r i o d T h r e e storied Pagoda,

around the airport who stop by just おも before leaving なり Japan. ち ば けん なり た し た こく さい くう

Shakado Hall, JR Narita Station  and Niomon Keisei Narita Station Gate (all nation ally certified important cultural properties). Behind the Great Main Hall there is also Naritasan park where cherry blossom trees bloom in spring. The Great Pagoda of Peace and Shotokutaishido Hall cannot be missed there either.

千葉 県 成 田市 といえば、すぐ思 いつくのは成田 国際 空 港。しかし、空港だけでなく、成田は外国人観光客に人気 のスポットとなりつつある。200 のスポットとなりつつあ る。2007 7 年に成田を訪れた観光 客 は約 1, 1,30 300 0 万人 で、多 くの旅 行 者が日 本 を発 つ前 に空 港 周 辺のホテルなどに宿泊する。 こう

くう こう

なり た

がい こく じん ん こう きゃく

ねん

きゃく

やく

まん にん

こう しゅうへん

おお

なり た

おとず

に ほん



りょ こう しゃ

にん き

ん こう

まえ

くう

しゅくはく

Shinshoji Temple in Naritasan near JR Narita Station is the area’s main attraction and can be reached by “Retro bus” from the airport. The temple enshrines Cetaka (a Buddha), and almost 3 million people visit Shinshoji in the first three days of the new year. It boasts the highest number of visitors for the occasion nationwide as a temple. なり た えき

ち

なり た さん しん しょう じ

ん こう

め だま

 JR 成 田駅からほど近い成 田山 新 勝 寺 は観 光 の目 玉で、 空港からは「レトロバス」が発着している。不 動 明 王が 祀られ、毎年お正月の 3 日間だけで約 300万人が参詣する。 寺院としては全国一の訪問者数だ。 くう こう まつ

じ いん

はっ ちゃく

まい とし

しょうがつ

ぜん こく いち

みっ  ん

ほう もん しゃ すう

やく

ふ どう みょう おう

まん にん

さん けい

けい だい

Naritasan Shinshoji 

Police Box  Tourist Information Office 

Omotesando St. 

Police Box

ほ





じ だい

こん りゅう

ちょう こく

境 内 には他 に、江 戸 時 代 に建 立 された彫刻 がまばゆい 三重塔、釈迦堂、仁王門(すべて重要文化財)などがある。 また、大本堂後方には成田山公園があり、春には桜が咲き ほこる。他にも平和大塔や聖徳太子堂など見所が多い。 さんじゅうとう しゃ  どう

に おう もん

だい ほん どう こう ほう

ほ

じゅうよう ぶん  ざい

なり た さん こう えん

へい わ おお とう

しょうとく たい し どう

はる

み どころ

さく



おお

The approach to Shinshoji begins in front of JR Narita Station and stretches all the way to the temple’s main gate. All sorts of shops line the way, including soba including soba shops,  shops, souvenir shops, Japanese sweets shops, kimono kimono   shops, bars and  sake  sake   shops, to name but but a few. few. Stopping at some of them as you

36  

な た さん ん ょ じ

Naritasan Shinshoji Temple /成田山新 勝 寺:www.naritasan.or.jp

じょうぞう こう てい

gently stroll toward the main gate will get you there in 20 to 30 minutes. しん しょう じ

おもて さん どう

なり た えき まえ

はじ

て

そう もん

新 勝 寺の表参道は J R 成田駅前から始まり、寺の総門ま つづ



み やげ も や









ご ふく

けん がく

は醸造工程の見学ができる。 A 20-minute bus ride from Narita Station is a museum called Boso-no-Mura, located in a quiet suburb of Chiba

で続 く。そこには、そば屋 、土 産 物 屋、和 菓 子 屋、呉 服 店、バー、酒店など様々な店が並んでいる。いくつかの店 に立ち寄 り な が ら 2 0 ~ 3 0 分ほどぶらぶら歩 いていると 新 勝 寺の総門へたどり着くだろう。 てん

さけ てん



さま ざま

みせ



しん しょう じ

な

ぷん

そう もん

where you can experience Chiba’s traditional lifestyles and skills. You can also see a reproduction of farmers’ houses, watch village kabuki   performances, try on kabuki Japanese armor and make  soba noodles or crafts as well.

みせ

ある



As you walk along the street, you will see a ramen ramen shop  shop called “Ramen Bayashi,” which is  popular with foreign tourists. It is easy to spot since there is a sign that says “Noodle Shop.” It has an English menu and its hot and spicy “Shisen-men” comes with lots of vegetables. Other items on the menu include gyoza include gyoza and  and fried rice. おもて さん どう

ある

なり た えき



つ よう しき

ぎ じゅつ

う



う そん





っ ちゅう



づく つ

がい こく じん りょ こう しゃ



ヌ ー ド ル

ショップ

がい へき



えい ご



し せん

や さい

ほ

ぎょう ざ

For those of you who love  sak  sakee , how about Takizawa Honten? The brewery has 130 years of history. As new sake new sake is  is made from November and goes on sale in the middle of December, you can visit and see the brewing process from then until the end of February. に ほん しゅ ず

どく しゃ

でん とう

はつ ばい



く

がつ

ほ

じょう ぞう

がつ ちゅう じゅん

な た

ころ

はじ





でん とう てき

はく ぶつ ん

ぶ たい

けん がく

し ちゃく



た

せい

さい く

たい けん

たきざわほんてん

たき ざわ ほん てん

まい とし

たい けん



ぼう そう

Besides this, you can enjoy making amber  be  bead ad s, cr crea eate te draw dr aw on  p a p e r- m a c h e , c r e a t e “patterned paper candles,” and learn  learn  ukiyoe  ukiyoe   pr  prin in ti ting ng wi with th th e help he lp of instructors. In its vast grounds, there is a tea house and benches scattered here and there, Takizawa Honten /滝 沢 本 店 where you could enjoy a relaxing hot cup of green tea and Japanese sweets.

日 本 酒 好 きの きの読 読 者 には「滝 沢 本 店 」がおすすめ。130 年の伝統を持つ蔵で、毎年 11 月から醸造が始まる。新酒 が発 売され されるの るのは は 12 月 中 旬なのでその頃か ら 2 月 末 頃 ねん

こう がい

作りをするなど楽しい体験ができる。

にん



しず





Ramen Bayashi 表 くのは、外 参道を歩いているとすぐ目 に付 国 人旅 行 者 に人 ラーメンばやし 気 のラーメン屋「ラーメンばや し」。「Noodle Shop」と外壁に書いてあるので わかりやすい。英 語のメニ のメニューも ューもあり、 あり、ピリッ と辛 い「四 川めん」は野 菜がたっぷり。他に も餃子やチャーハンなどがある。

ぷん

成田駅から からバス バスに に 20 分ほ ど乗 った静 かな郊 外に、「房総 のむら」という千葉の伝 統的な生 活 様 式 や技 術 を体 験 できる博 物 館 がある。 農 家 や農 村 歌 舞 伎 舞 台 などを見 学 したり、 武 士 の甲 冑 を試 着 したり、そば打ちや細 工

しん しゅ

がつ まつ ごろ

 かん こ あん ない ょ

Narita Tourist Information /成田市観光案内所:www.nrtk.jp/lang/en/

こ はく だま づく











よ がみ

その他にも、琥珀玉作り、張り子の絵付け、千代紙ろう そく作り、浮世絵摺りの技術を学ぶなど指導員の実演を見 ながら体験できる。広い敷地には、茶屋があり、ベンチが づく

うき よ

たい けん





ぎ じゅつ

ひろ

しき ち

まな

し どう いん

ちゃ や

じつ えん



37  

ぼ 

Boso-no-Mura /房総のむら

ところどころ

はい ち

ちゃ





所 々に配 置されている。そこで、ゆったりとお茶や和 菓 子などが食べられる。 し



A 15-minute bus ride from Sakura Station, two stops toward Tokyo from JR Narita, is the National Museum of Japanese History.. At the museum, you can learn how Japan and its peoHistory  ple were shaped. It plays a critical role in historical, archaeological and ethnological research and as an educational and training institution for everyone from children to university students and researchers. なり た えき

でん しゃ

ふた えき とう きょう

さ く えき

 JR 成田駅から電 車で 2 駅東京よりの佐倉駅からバスで ふん

15 分 ほどのとこ ろに、国 立 歴 史 民俗博物館があ る。 日 本 並 び に 日本人の成り立 ち を 学 べる。歴 史 学、 考 古 学、 民俗学における 調 査研究として、 また子どもたち か ら 大 学 生、 研 究 者養成の教 育・研 究 機 関として こく りつ れき



www.chiba-muse.or.jp/MURA/

halls with themes that include prehistoric and early Paleolithic Japan, great aristocratic culture and the everyday lives of the military families of Heian, the Kamakura period, the lives and culture of people in the Edo period, farmers’ lives, how metropolitan cities were created, the civilization of the country in the late 19th century, and the modern era of industrialization and pioneering. はく ぶつ ん

いつ

てん じ しつ



博物館は5 つの展 示室がテーマごとに分けられている。 旧 石器時代の原 始・古 代の世 界から、平 安・鎌 倉時代の 王 朝 文化、武 士の暮 らし、江戸時代の庶 民文化、村 人の 生 活、都 市 が形 成 される過 程、19 世 紀 後 半 の文 明 開化、産業・開拓の近代までが展示されている。 きゅう せっ き

じ だい

おう ちょう ぶん 

せい つ

い 

げん し









さん ぎょう

こ だい



せ い





けい せい

へい あん

じ だい

しょ みん ぶん 

 てい

い たく

きん だい

ま く じ だい

む びと

せい き こう はん

ぶん めい

てん じ

みん ぞく はく ぶつ ん





ほん な

ほん じん



まな



がく



れき

こう



がく

みん ぞく がく

ちょう さ けん きゅう



だい がく せい

きゅう しゃ よう せい

けん

きょう いく

やく わり

けん きゅう き ん

おお

も、その役割は大きい。 The museum has five exhibition

Another museum, 15 minutes by bus from Narita Terminal 2, is the Museum of Aeronautical Sciences. You can learn about Japanese aeronautical history, see how big airplane engines work, experience flight views with the pilot training simulator and hear the different sounds of aircrafts. なり た こく さい くう こう



くう こう だい

えき

成田国際空港に向かう空港第 2 ビル駅からバスで 15 分 のところに航 空 科 学 博 物館がある。日本の飛 行 機の歴 史や大 型機のエンジ ンのしくみ、パイロットの ふん

こう くう

はく ぶつ ん



れき し

に ほん

 がく

ひ こう

おお がた き

たい けん よう

体験 用シミュレーターでの 飛 行体験、旅 客機 の音 の体 験もできる。 ひ こう たい けん

りょ く き

おと

けん

Up: making “patterned paper candles” Below: trying on Japanese armor  え

ち よ が

づ

上:千代紙ろうそく作り

たい

た

38

ぶ 

かっちゅ

 ちゃ

下:武士の甲 冑 を試 着

 

こ  れき  ん ぞ は ぶ かん

こ  か が は ぶ かん

National Museum of Japanese History /国立歴史民俗博物館

Museum of Aeronautical Sciences /航空科学博物館

www.rekihaku.ac.jp

www.aeromuseum.or.jp/

 Access from Tokyo

 Access from Narita Airport

1) From Tokyo Station to Narita Station by JR Sobu Line rapid train bound for Narita Airport: approximately 75 minutes. 60 minutes by Narita Express.

 Nar it itaa Cit y Round Bus (R e t ro B u s) departs from  Narita Airport

2) From Ueno Station to Narita Station by JR Joban/Narita Line rapid train bound for Narita via Abiko: approximately approximately 80 minutes.

Ter mi na l 1 a n d Termina l 2 at 90 minutes intervals. It takes about 40 minutes to Shinshoji Temple and JR Narita station. One day pass 500 yen.

3) From Keisei Ueno Station to Keisei Narita Station by Keisei Line limited express. Approximately 60 ~ 85 minutes. と う きょう

東京からのアクセス とう きょう えき

そう ぶ せん

い そく なり た

なり た

1)東 京 駅か ら J R 総武線「快速成田エアポート」で成 田 成田空港からのアクセス 駅。約 75 分。「成田エク エクスプ スプレス レス」だ 」だと と 60 分。 2)上野駅か ら J R 常磐・成田線快速我孫子経由で成田駅。 ターミナルビルから から レトロバスは成 田 空 港 第 1、第 2 ターミナルビル 約 80 分。 90 分間隔で出ている。新 勝 寺および JR 成田駅まで約 40 3)京成上野駅から京成本線の各種快速で京成成田駅。60 分。一日フリー乗車券 500 円。 ~ 8 5 分。 えき

やく

ふん

なり た

うえ  えき

やく

じょう ばん

なり た くうこう

ぷん

なり た せん い そく あ



こ けい ゆ

なり た えき

なり た くう こう だい

ぷん

ぷん ん く

けい せい うえ  えき

けい せい ほん せん

く しゅ い そく

けい せい なり た えき

ぷん

いち にち



だい

しん しょう じ

じょうしゃ けん

なり た えき

えん

ふん

な た たい こ

Narita Drum Festival /成田太鼓まつり nrtm.jp/whats_new.pdf 

し がつ

にち

4月 11 日~ 12 日 に千 葉 県 成田市で開催 される盛大な 太鼓 のお祭 り。 関東を中心に 約 60 のチームが参 のチームが参加。和 太鼓や伝統音楽・舞 踊を披 露 する。祭りは60 りは600 0 名 以 上の打 ち手 が参 加 する「千願 華 太鼓 」から始 まり、かがり火 の炎 燃 える新 勝 寺 にて行 われる「成田山千年夜舞台」では毎回 2, 2,00 000 0 人を超える 観客が集まる。表参道太鼓パレードも見どころの一つ。 にち

なり







ば けん

い さい

せい だい

たい こ

まつ

ん とう

やく

さん 

まつ

だい こ

めい い じょう

はじ

あつ





なり た さん せん ねん よ

ん きゃく

わ だい こ

ぶ たい

おもてさん どう たい こ

でん とう おん がく



ちゅう しん

ぶ よう

さん 

ほお も

ひ ろう

せん がん はな

しん しょう じ

まい い

にん



おこな



ひと

The Magnificent Drum Festival will be held on April 11 and 12 in Narita City, Chiba Prefecture. The festival will feature Japanese drumming and other traditional music and dance performed by 60 teams mainly from Kanto. The event will begin with “Sengan Hana Daiko” played by more than 600 drummers, and each year more than 2,000 visitors come to see “Naritasan Thousand Year Night Dance Stage” held in Shinshoji Temple with  bonfires blazing around the background. The Omotesando Drum Parade will also be an unmissable highlight.

やく

39  

Touching Japanese Life

 

Kuratsu (far right)







Helping Cosplay Around the World World 世界のコスプレイヤーをお手伝い  



かい



C

osplay (costume play) events are held somewhere in Japan every week. Many people from overseas want to participate, but many of them don’t know how to. Chouko, a regular attendee of the big events like Cosplay Summit, helps such people through a community site and SNS. に ほん

ま い しゅう

日本では毎 週どこかでコスプレ(コスチュームプ かい さい

かい がい

レイ)のイベントが開 催されている。海外からたく ひと

さん か

き ぼう

ほう ほう

さんの人が参加を希望するが、その方法がわからな ひと

おお

おお

い人 も多い。コスプレサミットなど大きなイベント じょう れん

ちょう こ

の常連、蝶子さんは さんは、コミュ 、コミュニティサ ニティサイトや イトや SNS で ひと

て だす

そのような人たちの手助け をしている。 “As event staff are usually stationed at many places to help visitors, participants do not need to worry. If you want to go to a comic market, each event’s website will have information in several languages,” says Chouko. “I

つだ

am hoping to participate in a cosplay event overseas, so I can often be provided with their information by my acquaintances. acquaintances. It is give and take.” つ う じょう かい じょう

よう しょ

「通常、会場の要所にイベントスタッ た

さん

か しゃ

て だす

フが立 フが 立ち、参 加者 の手 助 けをしてい しんぱい い ひと るので、心配しなくていいでしょう。 コミックマーケットへ行きたい人は、 す う か こく



ほん やく

じょう ほ う

サイトで数ヶ 国語に翻 訳された情 報 え

ちょう こ

を得 ることができますよ」と蝶 子 さ わたし

かい がい

ん。 「私も海外のコスプレイベントに さん



おも



は参 加したいと思っているので、知 あ

じょう ほう

り合 いから情 報をもらうこともあり ます。ギブア ます。 ギブアンドテ ンドテイクで イクですね」 すね」。 Two or three years ago Western cosplayers used to place importance on the first impression their costumes would make while those from Asian countries focused on costume details. However, it is said that the Western cosplayers are now also interested in details. Chouko says: “I sometime receive requests to send cosplay magazines published only in Japan. Probably because they contain the methods to make gadgetry and the costume patterns.”  

 

Chouko (seated left)  

40  



   

Performance by Japanese and Chinese       

ね ん まえ

おう べ い

い しょう

だい

わり ぶ ん たん

2 ~ 3 年前まで、欧米のコスプレイヤーは衣装による第 いち いん しょう

だい



こま

さい



ひと

お う べい

ひと

おお

に ほん じ ん

こま

に ほん

こ じん

ちゅう ごく

かい



ちゅう ごく

さん か

しょう

したい日本人コスプレイヤーを中国のコスプレイヤーに紹

かった。しかし今 では欧 米の人 でも でも細 細かいところにこだ

ちゅう ごく

ざっ し







介してあげたり、中 国のコスプレ雑誌のために記事を書い

はん

わるコスプレイヤーが増えて えてきた きたとい という。 う。「日 本でしか販 ばい

ジョ

割分担するのだ。徐さんは、中国のイベントに個人で参加

一印 象 が大 事で、細 かい かい細 細工 をするのはアジアの人が多 いま



XU Xian 

JCC s first event  JCC 

たりしている。

ざっ

売 されていないコスプレ雑 し

おく

Kuratsu assists when TV companies in Hong Kong require foreign cosplayers. She will contact cosplayers living overseas and introduce those who are interested to TV companies. “Most of them become a Japanese comic character. Although cosplay was con-

たの

誌 を送 ってほしいと頼 まれ ることもあります。たぶん、 こ どう



つく

かた

ふく

かた がみ

小 道 具 の作 り 方 や服 の型 紙 けい さい

が掲 載 されているのがいい ちょう こ

のでしょうね」と蝶子さん。 XU Xian, who lives in Japan, runs cosplay site JCC in Japanese and Chinese. The site introduces events in Japan a n d Ja p a n e se c o sp l a y e rs, and furthermore is a source Kuratsu (right) and her friend, YOU of Chinese information for  YOU   people in Japan. “Visitors are  pleased because they can see the atmosphere of the events in Japan where cosplay was born,” says Xu. 

に ほん ざ い じゅう

ちゅう ごく じん

ジョ カ ン

に ほん





 

sidered to be a weird hobby, some of the companies now use cosplay in order to draw their customers’ attention.” ほん こん

きょく

がい こく じん

て だす

か い がい

したとき、手助けしているのがクラツさん。海 外 れん ら く

ひと

きょく

しょう かい

に ほん

まん が

TV 局に紹 介する する。 。 「ほとん 「ほ とんどが どが日 日本の漫画のキャ ふん

しゅ



おも

ラクターに扮 します。おかしな趣 味と思 われてい きゃく



たコスプレですが、お客の気を ひ

つか



引 くためにコスプレを使 う 企 ぎょう



業が出てきました きま した」 」 。

ちゅう

“It was once looked upon as

うん えい

国 のコスプレサ プレサイト イト JC JCC C にを運 に 語 ほん のコス よう す ほ ん じ営 ん している。 日 本 でのイベントの様子 と日 本 人 コスプレイ ちゅう ごく

しょう かい

ちゅう ごく

じょう ほ う

something for kids, however, you can recently see it even in gameshows, commercials, movies and dramas,” says cosplayer PARK Hee Yeon in Korea. Now you will be able to see that cosplay is accepted by most people. Furthermore, cosplayers are exchanging information across  b o r d e r s a n d s u p p o r t i n g o n e another.

に ほん

ヤーを中 国 に紹 介、また中 国 の情 報 を日 本 に しょう かい



しているサ るサイト イトだ。 だ。「コ 「コスプレ スプレが生 が生 まれた 紹 介してい くに

きょう み

のコスプレイヤーに連 絡をとり、興味のある人を

日 本 在 住 の中 国 人、徐 嫻 さんは日 本 語 と中 ご くご

ひつ よ う

香 港の T V 局 が外 国人 コスプレイヤーを必 要と

に ほん

よう



よろこ

国、日 本 のイベントの様 子 がよくわかると喜 ジョ

はな

ばれています」と徐さんは話す。 In Japan people enjoy cosplaying individually, while they enjoy it as a group in China. Since they often perform on stage, they share the roles according to the story. Xu is involved in introducing Japanese cosplayers who want to participate individually in events in China and she writes articles for a cosplay magazine in China. に ほん

こ じん たん い

たの

おお

ぶ たい

ではチームで楽しむ。イベントの舞台でパフォーマンスを ひ ろう

おお

さく ひ ん

とう じょう じん ぶつ

やく

披露することが多いため、作 品にあわせて登 場 人物を役  



www.jcc-cos.com/

い ぜん



あそ



「以前は子どもの遊びという目 み

いま

えい が

で見られていましたが、今ではゲームショ-、CM、映画 とう じょう

かん こく



やドラマにもコスプレは登場します」と韓国に住むコスプ パク ヒ ヨン

はな

いま

おお

ひと

ちゅう ご く

日本は個人単位でコスプレを楽しむことが多いが、中国 たの

  

PARK Hee Yeon 

レイヤー、朴 喜娟さんは話す。今や、コスプレは多 くの人 う い こっ きょう こ に受け入れられていることがわかる。そして国境を越えて じょう ほ う

こ う かん



たが

たす



情 報を交換し合い、互いに助け合っている。

  

41

Cosplay Community Site Cure  Cure en.curecos.com/

 

ZATOICHI 座頭市 ざ

と う い ち

Directed by KITANO K ITANO Takeshi きた の たけしかんとく

北野 武 監督

Blind ‘Robin Hood’ Confronts Villains 悪党どもに立ち向かう盲目の侠客   あく

とう





もう

もく

しゅく ば まち

Z

atoichi is a  sa mu ra i  action movie with KITANO Takeshi both directing and playing the main character, Ichi. The movie is highly reputed thanks to Kitano’s unique direction that includes the use of rhythmical music in some scenes. Ichi appears to be just a blind masseur who travels the country, but he is also a master of swordplay and stands against villains with his secret sword hidden in his cane. きた の たけし

かん とく

しゅ じん こう

いち

えん

じ だい げき

北野武が監督し、主人公の市を演じたアクション時代劇 えい が

げき ちゅう

おん がく

ざん しん

えん しゅつ ひょうばん





きた の

映画。劇中にリズミカルな音楽を取り入れるなど、北野の ざ とう いち

しょ こく

たび

もう もく

斬新な演出で評判となった。座頭市は、諸国を旅する盲目 せっ てい

じつ

けん

たつ じん

つえ





のあんまという設定だが、実は剣の達人で、杖に仕込んだ かたな

あく とう





刀で悪党どもに立ち向かう。

きょう

かく

いち

ば めん

はじ

ある宿場町に市がやってくる場面から始まる。そこはや ぎん ぞう いっ か

かね も

しょうにん







くざの銀蔵一家が金持ち商人と組んで仕切っていた。そこ うで



ろう にん

はっ とり

あらわ

ぎん ぞう いっ か

よう じん ぼう

し がん

に腕の立つ浪人、 服部が現れ、 銀蔵一家の用心棒に志願する。 うつく

たび げい しゃ し まい

きゅうけい しょ

おとこ

さつ がい

ぼう とう

また、美 しい旅 芸者ちゅう 姉しん 妹が休憩所で男を殺 害する。冒頭に で さん くみ てん かい 出てくるこの三組を中心にストーリーは展開していく。 Hattori later meets Ichi at a bar and discovers Ichi is not merely a masseur, and Ichi finds him to be a killer. After a while Ichi encounters the sisters on a night when he wins money at a gambling house. He is told that the sisters’ parents were killed by a gang when they were children and they  became traveling geisha to find the gang and get revenge. The man who the sisters killed at the rest house was one of them. さか ば

いち





はっ とり

いち

酒場で市に出会った服部は市がただのあんまではないこ

The movie starts with Ichi coming into an inn town, where the Ginzo  yakuza  yakuza   family rules with a rich merchant. In the town, a masterless samurai masterless  samurai called  called HATTORI who wants to be a bodyguard for the  yakuza  yakuza   family appears. In another scene,  beautiful traveling geisha  beautiful traveling geisha sisters  sisters kill a man in a rest house. The story unfolds with these three parties shown in the beginning.





いち

はっ とり

き けん

じん ぶつ

かん

とを見抜く。また、市も服部を危険な人物と感じる。しば いち

と ばく

もう

よる

し まい

いち み

ころ





らくして、市は賭博で儲けた夜に姉妹と出会う。そして、 ふた り

おさな

ころ

おや

あだ



二人が幼い頃に親をやくざの一味に殺され、その仇を討つ たび げい しゃ



きゅうけい しょ

ころ

おとこ

ために旅芸者になったことを知る。休憩所で殺した男はそ ひと り

の一人だった。

English and Japanese are recorded alternately sentence by sentence. You will be able to understand them without a textbook. Texts are recorded a little slower but still close to normal speaking speed, so they will be ideal for learning Japanese and/or English. You will be able to directly listen to recordings on your PC, or downloard them to your iPod and other mobile devices.

 Audio version is sold with an annual magazine subscription. See page 31.         iPod

www.hiraganatimes.com/



42  

The Ginzo family beats their rivals and expands their domain. One day when the sisters find out that the Ginzo family is their enemy, they approach the family and get a chance to entertain them as  geisha  geisha.. But their  background is disclosed and they are in imminent danger. At that moment, Ichi appears and kills most of the gang. At last Ichi confronts Hattori. The fight ends in a moment. Ichi’s skill prevails. ぎん ぞう いっ か

てき たい

いっ ぱ

せい りょく

かく だい

銀蔵一家は敵対する一派をつぶし、勢力を拡大し し まい

かたき

ぎん ぞう いっ か

はん めい

ていく。 てい く。やが やがて、 て、姉妹の敵が銀蔵一家と判明すると、 ふた り

かれ

ちか

げい しゃ

いっ か

はい







せま

二人は彼らに近づき、芸者として一家に入り込む機 かい



み もと

み やぶ



会を得た。だが、身元を見破られてしまい危機が迫 いち

あらわ

いち み

ごろ

る。そこに市が現れ、そこにいた一味をみな殺しに さい ご

はっ とり

たい けつ

いち

してしまう。そして、最後に服部と対決するが、市 うで

うわ まわ

しょう ぶ

いっ しゅん



の腕が上回り、勝負は一瞬のうちに決まった。 From the beginning, the gang’s real boss does not appear on the screen. The audience only hears his voice. Ichi finally uncovers who he is and the boss’ identity is unexpected. Before killing the man Ichi opens his eyes wide. It leaves the audience wondering whether Ichi can actually see or not. In the final scene, farmers of the village do a tap dance. It is a unique moment in cinema. かん

ぎん ぞう いっ か

くろ まく

こえ

が めん

とう

この 間、銀 蔵 一 家 の黒 幕 は声 だけで画面 には 登 じょう

いち

さい ご





くろ まく

DVD jacket. 116 minutes. On sale in Japan. 3,990 yen

い がい

場しない。市が最期に突き止める。黒幕は、意外な じん ぶつ



まえ

いち



おお



人物だった。切りつける前に、市は目を大きく見開 ほん とう





   

 



DVD 116 3,990 

み ひら





く。本当は目が見えるのではないか、やはり見えな かん きゃく

なぞ

のこ

た すう

いのか、観客に謎を残す。ラストシーンでは多数の のう みん

いっ せい



ば めん

農民が一斉にタップを踏む。ユニークな場面だ。

ねん せい さく

だい

かい

こく さい えい が さい

かん とく しょう

20 2003 03 年制作。第 60 回ベネチア国際映画祭で「監督賞」 Produced in 2003. Zatoichi received the best director award at the 60th Venice Film Festival. Kitano Takeshi also received the “Venice Gold Lion” award for “HANA-BI” in 1997. Internationally he is known as a film director, but in Japan he is more famous as the comedian Beat Ta Takeshi. keshi.

じゅ しょう

きた の たけし

ねん







きん じ

を受賞。北野武はまた はまた、19 、1997 97 年に「HANA-B I」で「金獅 し しょう

じゅ しょう

こく さい てき

えい が かん とく

ゆう めい

子賞」を受賞した。国際的には映画監督として有名だが、 こく ない



国内ではコメディアン、ビートたけしとしてより知られて いる。

“Insight into Japan” Audio Series Now on Sale! が い こ  じ ん

お し



ほ ん が 

お ん せ い ば ん

は つ ば い ゅ

「外国人に教える日本学」音声版シリーズ、発売中! Insight into Japan section pages published between April 2005 and September 2007 are now packaged in a new audio version series (5 titles). Each title contains 3 parts and each part contains 6 articles and costs 630 yen.   



 

 

Hiragana Times  2005  4  2007  9  

  

  

 5        



 

 3 1  6    

630 

 



www.febe.jp/hiraganatimes/ おん せい ばん

Audio version titles/音声版シリーズタイトル   



  





For details or to order 





Japanese Perspectives  Close up Japan       

Tips for Living in Japan      

 

Japanese History Makers     

Tips for Learning Japanese 

43  

  n,   u

   F  

   e      l

 ,

 Delic i io    u   o   s  !      a n d              



 

   p

   m

        i

    

   

     S

      

This dish has become an important part of Japanese rice-bowl cuisine. It takes its name because it uses both chicken and egg. Special pans designed for rice-bowl cooking are available, but you can use a small pot or frying pan if you don’t have one. どんぶり も の

だ い ひょう て き

りょう り

ひと

にわとり

にく

たまご

つか

な まえ

丼 物の代 表 的な料理の一つ。鶏の肉と卵を使うのでこの名 前がついて たまご

Reiko’s Recipes 

どんぶりりょう り せん よ う

なべ



こ なべ

います。卵 でとじる丼 料 理専用の鍋 も売られていますが、なくても小 鍋 だい よ う

やフライパンで代 用できます。

 

Oyako-don   

  

 

 



 

Ingredients [Serves 2] 2  





One chicken thigh

 1 

1/2 onion

 1/2 









2 eggs

 2 

150cc water

 150 cc

  

1 tsp powdered stock (or 3~5g of dried bonito

• Besides onion, you may add 



bamboo, kamaboko  and  and mush-

 1   

shavings)

 

1 tsp sugar 

rooms.

3  5g

• For best results, don t stir in



  1  

the pot after pouring eggs.



1 tbsp soy sauce

   1

1 tbsp sweet cooking sake (mirin )



 

 1 









 sake 

1 tsp 2 bowls of freshly-cooked rice

  1      2 

       



(If available, you could also add: 1 tsp noodle sauce,

 

chopped dried sea weed, mitsuba  and pickled ginger)





 1





 







     

44  

つく

かた

To Prepare Prepar e /作り方

たま

うす ぎ

とり にく

1. Sli ce t he o nion 3 mm thick and cut the chicken into bite-size pieces.

1. 玉 ねぎは3ミリの薄切 りに、鶏肉

2. Pour water into the small  pot and heat it. Then add the stock or dried bonito shavings.

2. 小 鍋 に水 を入 れて 火 にかけ、粉

3. Add the onion and chicken and simmer for 3 minutes.

3. 玉 ねぎと鶏 肉 を 入 れて3分 ほ ど

ひと くち だい



は一口大にそぎ切りにする。 こ なべ

みず





ふん

まつ



末 だし、またはかつおぶしを入   れる。 たま

とり にく



ぷん



煮る。

4. Also add sugar, soy sauce, sweet cooking  sake ,  sake and noodle sauce and simmer for 3 minutes.

さ とう

しょう ゆ

さけ

4. 砂糖、醤油、みりん、酒、めんつ い

ぷん に

ゆを入れて3分煮る。 と

たまご

なが



5. P o u r t h e b e a t e n e g g s into 4. Cover the pot and remove from the heat, leave it for 2 minutes until the egg becomes soft-

5. そこへ溶きほぐした卵を流し入れ

 boiled. 6. Place 5 on the hot rice and scatter over chopped sea weed, mitsuba and pickled ginger to taste.

6. あたたかいご飯の上 に5をのせ、





ふん

る。ふたをして火を止 め、2分 く たまご

は ん じゅく

らい、卵が半 熟になるまでそのま まにする。 はん

この

きざ

うえ





べに

好みで刻 みのり、三つ葉、紅 しょ うがをのせる。

あき やま れい こ

AKIYAMA Reiko

/秋山玲子 

Reiko is a cooking teacher from Tokyo. Director of Party-Winds. Ltd. She hosts parties centered on interesting food, with simple lessons for the guests. 

 



       



  

 



  



        

 

  

If you would like to attend a party or take lessons  E-mail: [email protected]

    

 



                     

www.hiraganatimes.com

45  

欧米人のインタビュー調査に特化  

おう

べい

じん

ちょう がい こく じん

にん



とっ



とう ろく

4,000 0 人がモニタースタッフとして登 録しています。 外国人 4,00 ねん

じっ せき



へい しゃ

に ほん

おお て

き ぎょう

ちょう さ

り よう

20 年の実績を持つ弊社は、これまで日本のさまざまな大手企業の調査でご利用いただきました。 やす

ひ よう

か く じつ

てい ひょう

しょう に ん ずう

めい き



たい おう

安い費用と確実なリクルートには定評があり、少人数から 100 名規模まですばやく対応できます。 ぜ



おん し ゃ

じ ぎょう てん かい

かつ よう

是非とも御社のグローバル事 業 展開にご活用ください。

Paid Research e-gaikokujin.com  has assisted a growing number of leading Japanese companies, and our research monitors have been involved in everything from the in-house testing of websites and mobile Internet platforms, to crash testing laptop computers. All work is paid. Register now! There are NO sign-up fees and registration takes only a few minutes.

www.e-gaikokujin.com  

                      



                  

                                              

     

         



 



お申し込みはクロスカルチャー代理店へ 



  

代理 代理店募 店募集中 集中!

          

H i   r   @  g  a n  a T i   m  e   s   7  2   0 

           2    1     5    3    2   5  2    0             3                1        2   0               2  7   0    P   u    b  l   i    s  h   e  &  r     E     d  i    t      o r  :   K   a   t      s   u   y   u  k  i   H   a   s   e   g   a w  a   T  P  E   u  L   b  l   :   s    i    (    0  h    3  i   n  (    )    g  3   C   3    4   o  )   1  m -  p   8   9   a   8  n   9   y    :    Y  F  A    A   C  X  P    :  l     (    a  0  n  3  n 1   )   i    6   3  n 2   3   g  0  4  I    0  1  n  6  -  c   5   8  .  9  T     8  V  7  B        E  A    k  -m  e  a  b     o i   n  l    o :  i   n  b  f    a   o    @ s  h    h  i   B  i   r   1  l    a  g  d  1   a  g . n 4   8   a F     ,  t   i   m 1  T  - V   e 1  B   s   8    .  ,  c   o  S    m  u    m i    U  y   o  R  s  4  h  F  L  i   :   c  h  h   t    t    o  p  , :   S   /    /   h  h  i   r  i   n  a  g  j    a  u k  n  u  a k   t   i   m  u  e  ,T   s  .  o k   c   o  y  m  o 1   6  2   0   0   6   5 

   

4     5     0   

 

     4  4  2   9   

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF