Horapolo - Hieroglyphica - Akal

March 22, 2017 | Author: PS82 | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Horapolo - Hieroglyphica - Akal...

Description

M aq u e ta de p o rtad a: S ergio R am írez

Horapolo

D iseñ o interior y cubierta: RACí

Título original: Ilicrovliphia/

Primera reimpresión, 201 I

HIEROGLYPHICA E d ició n

Jesús M aría G onzález de Z árate © Rdicioncs Akal, S. A., 1991

T raducción d e l t ex to g rie g o Sector Foresta, 1

M aría José G arcía Soler

28760 l i es C antos

.Madrid - Kspaña

leí.: 918 061 996

Fax: 918 044 028

w w w .a k a l.c o m

ISBN: 9 7 8 -8 4 -7 6 0 0 -6 6 8 -9

D ep ósito legal: Al. 290-201 1

Impreso en F otocom posición I'er (Madrid)

Reservados todos los derechos. De acuerdo a lo dis­ puesto en el art. 270 del Código Penal, podrán ser cas­ tigados con penas de inulta y privación de libertad quie­ nes sin la preceptiva autorización reproduzcan, plagien, distribuyan o comuniquen públicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artística o científica, fijada en cualquier tipo de soporte.

a k s !

A Jose A n g el Cuerda

Introducción

L a f ig u r a d e H o r a p o l o

S uidas, en su L e x ic ó n , o b ra c o n o c id a en ei siglo x v i, nos h a b la d e H o ra p o lo del N ilo 1, g ra m á tic o que e n s e ñ a ra tan to e n A lejan d ría c o m o en C o n s ta n tin o p la d u ra n te el siglo v d. C .:. En su o b ra d a c u e n ta d e la ex isten cia d e d o s H o ra p o lo s. El p rim e ro , c o n te m p o rá n e o de T eo d o sio el Jo v en (408-450), escrib ió v arias o b ra s c o m o los P ensa­ m ientos de S ófocles, tra ta d o s so b re A lceo y H o m e ro y tuvo u n a fa m a co m p a ra b le a los an tiguos. El seg u n d o H o ra p o lo fue c o n o c id o co m o filósofo, S u id as lo califica co m o «el egipcio» y lo sitú a en el tiem p o d e Z e n ó n (474-491). L a relació n q u e se estab lece e n tre am b as figuras es d e ab u elo a n ieto , h a c ie n d o n o ta r el su ceso c o m ú n p a ra la é p o ­ ca de d o ta r a los n ieto s el n o m b re de sus abuelos'1. La p ro b le m á tic a so b re la atrib u ció n d e L o s H ieroglyphica a u n o u o tro de los H o ­ rap o lo q u e d ó ab ierta. En un p rim e r m o m e n to fue al p rim e ro d e ellos a q u ien se atri­ buyó la au to ría , a u n q u e S b o rd o n e , e n tre o tro s, p re c isa ra que n o ex istían a rg u m en to s suficientes p a r a ello, p u es el c a rá c te r d e la o b ra se aso cia m ejo r co n el seg u n d o p o r c u a n to era filósofo y teó so fo 1. R o ed er. c o n tra rio a este p en sam ien to , se c e n tró e n el p rim e r H o ra p o lo q u e tr a ta ­ m os, pues en la trad u cció n que F ilipo re a liz a ra de L o s H ieroglyphica del egipcio al grie­ go titula el p rim e ro d e los libros: Jeroglíficos d e H orapolo d el N ilo que escribió en egip­ cio y que después Filipo tradujo al griego. A sí. la d e n o m in a c ió n d e « H o ra p o lo del N ilo» refiere al lu g ar de n acim ien to o N iló p o lis y, n o ex istien d o o tro H o ra p o lo de esta lo ca­ lidad. fue a rg u m e n to su ficien te p a r a que R o e d e r no d u d a ra de la ex isten cia de este H o ­ rap o lo y a seg u ra rle la a u to ría '. Los d e sc u b rim ie n to s de M a sp e ro a n a liz a n d o p a p iro s a n tig u o s p u sie ro n d e relieve la v e rd a d e ra ex isten cia del H o ra p o lo filósofo, c o n ced ién d o le c o n m a y o r fiab ilid ad la

! S u id a s , Lexicon, cd. G a is fo rd (1834), pâg. 2781. R o e d e r . « H o ra p o llo n » , RE, VIII, 2. : M a s p e r o , J., «Horapollon et la fin du paganisme égyptien». Bulletin de l ’Institut Français (¡'Archéologie

orientale, XI (1914), pâgs. 163-195. 3 Ibidem. S b o r d o n e , Hieroglyphica.. Napoles (1941 ). R o e d e r . ob. cit., pâg. 2317. 7

p a te rn id a d de L os H ieroglyphica. N o o b sta n te , ya en el siglo XIX. se p re se n ta ro n otras

p o r ob jeto p rin cip al, la escritu ra jero g lífica egipcia. Al re sp e c to se h a d e m a tiz a r que

a trib u c io n e s q u e no p a s a ro n de las m e ra s hipótesis, así L a u th a p o y á n d o se en T eófilo

el texto original nos es d esco n o cid o , ta n sólo d isp o n e m o s d e u n a trad u cció n al griego

(i 1.6,92) d a c u e n ta de un tal A p o ló n id e s H o rap io q u e p u d ie ra c o rre sp o n d e r al m ism o

realizada p o r F ilipo, figura de la que p o ste rio rm e n te d a re m o s cu en ta.

n o m b re de H o ra p o lo : p recisa q u e éste fue un lite ra to que escribió u n a o b ra co n el tílu lo S e m en u ti. que viene a sig n ificar «signo sa g rad o » , lo q u e a j u i c io de L au th . 110 es

título: Jeroglíficos ele H orapolo del M ío que escribió en egipcio y que después Filipo tra­

o ir á co sa sin o « e sc ritu ra sa g ra d a » , es decir, los H ieroglyphica’. C o n v ien e p re c isa r qu e el n o m b re de H o rap o lo fue frec u en te y estu v o de m o d a en

L a o b ra, tal y co m o la co n o cem o s, se c o m p o n e d e dos lib ro s. El p rim e ro lleva p o r dujo a l griego, y c o n sta de 70 jero g lífico s. El seg u n d o , co n la d en o m in ació n : L ib ro II de la interpretación de los jeroglíficos de H orapolo d el Nilo. a b a rc a 119.

E g ip to , en este se n tid o son v ario s los H o ra p o lo q u e conocem os. Tal d e n o m in a c ió n p ro ­

Y a señalam os có m o p a ra algunos se c u e stio n a b a la p ro p ia ex isten cia de H o rap o lo .

ced e de la u n ió n de H o ru s y A p o lo , dioses resp ectiv o s de E gipto y G recia. L as com ­ b in acio n es so b re el p a rtic u la r fu e ro n m uy co m unes, así lo o b se rv am o s en textos an ti­

V anuxen recoge el escep ticism o p ro p io del siglo x v ill y p re c isa que el ab ad R ive. bi­ b lio tecario del d u q u e d e Valliere. afirm a b a que estos H ieroglyphica n o son sin o una

g u o s co m o en P lu tarc o c u a n d o nos habla de H erm an u b is (de Is. e t Os. 61) o en E nse­ bio. q u ien c ita a H e rm a m ó n (Hist. Eccl. V IL 1).

llam ado F ilipo. q u ien se d en o m in a a sí m ism o tr a d u c to r 10. R iq u ie r en sus Jeroglíficos,

Lo c ie rto es que p o c o sa b em o s de u n o y o tro H o rap o lo , incluso, com o verem os, alg u n o s n ieg an su ex isten cia y o tro s lo co n sid eran del siglo 11 de n u e s tra era. En re a ­ lid ad . los estu d io so s actu ales e n tie n d e n , com o M a sp ero , que vivió en los tiem p o s de Z e n ó n . H o ra p o lo filósofo, «el egipcio» p a ra S uidas, fue o rig in a rio de P h én éb y th is, es­ tu d ia n d o e n u n a de las ú ltim as escuelas p ag an as de E gipto, en M é n o u th is. ce rc a de A le ja n d ría . E sta escu ela fue d e s tru id a p o r los cristian o s y. H o ra p o lo . se c o n v irtió fi­ n a lm e n te a la religión d e C risto . Tales accio n es h an de ser to ta lm e n te creíbles y a que se e x te n d ie ro n ta n to en el si­

falsificación de la c u ltu ra del H u m an ism o y fu ero n c o m p u e sto s p o r u n m onje griego dichos de Horapolo es m ás explícito: S e ve. p o r este tratado tan extenso co m o p ro fu n d o (se re fie re al co m en tario d e Rive de 1775) que no es en absoluto a un H o ru s Apolo a quien h a y que atribuir la colección de estos jeroglíficos, sino a l m ism o Filipo. que dice haberlos traducido d e la lengua egip­ cia. r que vivió según todas las apariencias en el siglo XV. R o e d e r a p u n ta al resp ec to que incluso F ilip o p u d ie ra se r c o n te m p o rá n e o a H ora-

glo v co m o en el vi. El cristian ism o , co m o reco n o ce S onini en el siglo x v m s p u so fre­

polo, sie n d o su p ésim o co n o cim ien to del g rieg o lo q u e llevó a co n fu sio n es y a consi­ d e ra rle co m o p e rte n e c ie n te al siglo x v " . E ste estu d io so n os dice que el o rig in a l bien

n o a las creen cias p a g a n a s egipcias, así lo m an ifie sta el h echo de Ju a n F ilo p o n o s. quien

p u d o escribirse en egipcio, co n c re ta m e n te e n d em ó tico o c o p to . S b o rd o n e, en su co­

e n la q u in ta c e n tu ria llegó a fu n d a r u n a especie de p a rtid o de acción cristian a en A le­

m en tario a L os H ieroglyphica p recisa q u e la to ta lid a d del lib ro 1 y p a rte del II fue es­

ja n d r ía (los F ilo p o n e n se s) q u e se c e n tra b a en la lucha c o n tra los m a e s tro s p ag an o s y en d e s tro z a r los ú ltim o s vestigios de los tem p lo s c o n sag ra d o s a los d ioses egipcios".

c rito en e g ip cio 1'. In v estig acio n es m ás recien tes co m o la llev ad a a cab o p o r S o ttas a p u n ta n a que la o b ra d e H o rap o lo fue esc rita en c o p to 1'.

T a n só lo y co n un se n tid o m ás ro m á n tic o q u e científico, g ru p o s eso té ric o s se p re o c u ­

E stos c o m e n ta rio s so b re el id io m a en q u e fue escrito el tr a ta d o h a n se rv id o p a ra

p a r o n d e m a n te n e r viva, a u n q u e m uy d e te rio ra d a , la trad ició n de sus an tep asad o s.

realizar p u n tu a liz a c io n e s so b re su au to ría . C u rio sa m e n te , d e los 189 jero g lífico s d e que

P a ra m u c h o s crítico s. H o ra p o lo p e rte n e c ió a estos g ru p o s herm ético s, sien d o su obrí:.

se co m p o n e el tra ta d o . 102 al m enos, es d e c ir, la to ta lid a d del lib ro I y algunos d el II,

c o m o an a liz a re m o s, la ex p resió n intelectual de u n o s p la n te a m ie n to s cla ra m e n te equí­

c o rre sp o n d e a la tra d ic ió n de los jero g lífico s egipcios: el re sto , alg u n o s i m p r e s e n t a ­

vocos, p e ro d e g ran tra sc e n d e n c ia h istó rica, que se fo rm u la ro n so b re un p a s a d o tan m isterio so .

bles. son fru to exclusivo de la im ag in ació n d e su a u t o r 14. T o d o ello lleva a S b o rd o n e a c o n sid e ra r que g ra n p a rte del libro II c o rre sp o n d e al p ro p io F ilipo. q u ien incluso

Los H ie r o g l y p h i c a

qu e en el seg u n d o añ ad ió o tro s jero g lífico s al ser ésto s m a te ria p ú b lica, pues circu la­

llega a h a b la r en p rim e ra p erso n a . P ara S b o rd o n e , F ilip o tra d u jo el L ib ro I. m ie n tra s d e H o r a p o lo y si' c o n t e x t o c h . i i ra í

b an m u ltitu d de signos suelto s co n sus sig n ificad o s re sp e c tiv o s '5.

N o fu e ro n m u ch o s los e ru d ito s de la a n tig ü e d a d que se o c u p a ro n en sus escritos

S ea F ilipo c o n te m p o rá n e o o 110 a H o ra p o lo . lo c ierto es q u e en el siglo V el len­

d e los jero g lífico s egipcios. A los c o m e n ta rio s so b re el obelisco de H e rm a p ió n po r

guaje je ro g lífico e ra claram en te ig n o rad o , p u es, co m o señ ala S o ttas. ya en el sig lo llí

A m ia n o M a rce lin o (17.11.17) se h an de a ñ a d ir las co n sid erac io n e s de P o rfirio , C le­

a. C. áquel era so lam en te co n o cid o p o r u n a p e q u e ñ a élite s a c e r d o ta l'6. P ara algunos,

m en te d e A lejan d ría o P lo tin o . E n este se n tid o . L o s H ieroglyphica. de H o ra p o lo se pre­

las ú ltim as in sc rip cio n es realizad as en len g u aje jero g lífico d a ta n del añ o 294. en la épo­

se n ta n c o m o el ú n ico tra ta d o del m u n d o an tig u o que ha llegado a n o so tro s, ten ien d o

Lauht. «Horapollon». Sitzungsberichte der K. Bayerischen Akad.. (1876). B r u n o n . C . F.. «Signe. Figure, Langage: Les Hieroglyphica d’Horapollon». L’Emblème à la Renais­ sance. en Société Française îles Seiziémistes, Paris (1982). pag. 3 i . 1 S o m n is i. M.. Prólogo a la edición del Abad L io n n o is . Traité de la Mythologie ou explication de ¡a fa­ ble par ¡'Histoire et les liiéroglyphies des égyptiens, véritable source de la fahle, pág. xxxv. ’ B ernal. J.. Historia social de la ciencia. T. !.. Barcelona (1979). pág. 216. 8

“ V a n u x e m . M. J.. «Les hiéroglyphes et les divises aux xvi et xvn siècles», en Bulletin de la société nationale des Antiquaires de France. Paris (1971). pâg. 244-245. 11 R o e d e r . oh. cit.. R E . VIII. 2. pâg. 2318. S b o r d o n e , F., ob. cit. 11 S o t t a s . H. y D r i o ï o n , E.. Introduction à l'étude des Hiéroglyphes, Paris (1987). pâg. 79. " B r u n o n . C. F., ah. cit.. pàg. 34. IS S b o r d o n e . F., ob. cit. 15S o t t a s . H. y D r i o t o n , £ .. oh. cit.. pàg. 64. 9

ca d e D e d o , o tro s las tra sla d a n h a s ta el añ o 4 0 0 17. P ero d e u n a u o tr a fo rm a, lo cierto es q u e p a ra la ép o ca, esta e s c ritu ra d e n o m in a d a « sa g rad a » p o r lo s an tig u o s, re sp o n d ía

se inspiran en la escritura enigm ático-alegórica d e los egipcios (los jeroglíficos), que por

a los tie m p o s m ás p re té rito s de la c u ltu ra egipcia, p o r lo qu e en el co n tex to cultural

ser la m á s com plicada y p o r consiguiente la m á s interesante, ensom breció bien pro n to el recuerdo de todas las o tra s (h ierática o d e m ó tica), h asta alterar e l concepto m ism o d e los

en el q u e n o s m o v em o s ya h a b ía p e rd id o to d o su valor. A sí. en la c u ltu ra a le ja n d rin a de la baja ed a d a n tig u a , el je ro g lífic o se p re se n ta

jeroglíficos en e l d e acertijos o enigm as, q u e la e d a d m oderna, h a sta e l siglo pasado, tom ó en p ré sta m o d e los m ism o s y desarrolló con inagotables ju e g o s d e fantasía

co m o un elem en to visual qu e e sc o n d e u n significado a rc a n o . Sin d u d a , el m isterio que e n c e rra b a n tem p lo s y tu m b as egipcios p o b lad o s de in scrip cio n es, h izo o b se rv arlo s erró-

C o m o co n secu en cia d e lo d ich o , la o b ra d e H o ra p o lo se h a d e e n te n d e r co m o he­

n eam en te co m o signos d o la d o s exclusivam ente de re c ó n d ito s significados m o rales y re-

re d e ra de u n a trad ició n d e la q u e, c o m o v erem o s, n o m b res c o m o P lin io . E liano, Plu­ ta rc o . H e ro d o to , D io d o ro . E usebio o C lem en te, fo rm an p arte.

lü’ioso v I al co n sid erac ió n se ex ten d ió en la h isto ria, d u ra n te la é p o c a del H u m an is­ mo, m an ten ién d o se esta visión del jero g lífico -id eo g ra m a qu e ta n ta im p o rta n c ia te n d rá p a ia la c u lin ra y el p e n sam ien to o ccid en tal. Z eigler n o d u d a en p re c isa r q u e los res­ ponsable:, de la m ala in te rp re ta c ió n del lenguaje je ro g lífic o fu e ro n los a n tig u o s " , pues al i esp e c io b astaría co n su lta r los escrito s de P lo tin o y Ja m b lico , e n tre o tr o s 1’. S ab em o s que con a n te rio rid a d a H o ra p o lo se escrib iero n o tra s H ieroglyphicas, pues ile ellas nos lian llegado n o ticias h asta el siglo x » . E ste es el caso del tra ta d o d e C haere m o n , escrib a y g ram ático q u e fu era discípulo de A p ió n y c o n sid e ra d o su su c eso r en la d irecció n del M useo de A lejan d ría, q u e tam b ién o cu p ó el carg o de p re c e p to r del e m p e ra d o r N e r ó n '’1. E ntre sus o b ra s escribió u n a H istoria de E gipto, o tra so b re la te­ m ática astro ló g ica de los co m e ta s y. lo q u e realm en te nos in te re sa , u n tra ta d o qu e ver­ sa so b re la Escritura sim bólica de los antiguos egipcios2' . N o tic ia s so b re la o b ra , hoy p e rd id a , h an llegado a n o so tro s m e d ia n te el c o m e n ta rio q u e T zetzes rea liz a ra a la ¡lia­ da en el siglo XII. S o ttas reco g e un n ú m e ro to tal de X IX jero g lífico s qu e p re se n ta n un v a lo r g ram atical co n co rd e co n la realid ad cien tífica” . E sto n o s hace p e n s a r en un cla­ ro d e te rio ro en tre los siglos i al v del lenguaje je ro g lífic o , que, p o c o a p o c o va consi­ d e rá n d o se m ás en ig m ático , a n a liz á n d o se com o u n m e ro y exclusivo «ju eg o id eo g ráfi­ co» del q u e d arem o s c u e n ta m ás ad elan te. Así. la p é rd id a de estas H ieroglyphicas an tig u as, el in te n to p o r p a rte del cristian is­ m o de a n u la r el sa b er p ag a n o , c o n v irtió al je ro g lífico en sin ó n im o d e fan tástico , p e r­ v ivien d o aq u ello s tra ta d o s q u e c o n sid e ra b a n al signo visual en su v alo r sim bólico, p o r lo que la in llu en cia de estas o b ra s fu ero n claram en te n efastas en el cam p o de la egip­ tología. re tra s a n d o o ste n sib lem en te las investigaciones lingüísticas. I sla visión del jeroglifico es d efin id a p o r S ch w artz co m o « ro m án tic a-p seu d o eg ip i ia» y no so lam en te o c u p ó al am b ie n te cultural a le ja n d rin o , sino q u e se ex ten d ió p o r el mímelo h elenístico. S ig u ien d o este d iscu rso hem o s de co in cid ir co n S o ttas, p a ra q u ien I l o ia p o lo e s un « arq u eó lo g o » y n u n ca un c o n tin u a d o r, ya q u e d io la visión p ro p ia de un am b ien te cultural alejad o en el tiem p o . S b o rd o n e se ñ ala q u e esta s listas de jeroglíh e o s s u m id o s en valores ideo g ráfico s se ex ten d iero n e n tre los siglos I al V, puntualiza:

L o s H ieroglyphica, en resu m en , tien en el v alo r d e ser el ú n ic o testim o n io legado p o r la a n tig ü e d a d que tra ta de reco g er sistem áticam en te asp e c to s d e la escritu ra je r o ­ glífica. La d a ta c ió n del tra ta d o nos p re se n ta p ro b lem as, p o r c u a n to en él, ap a re c e n as­ p e c to s c a ra c te rístic o s d e la c u ltu ra a le ja n d rin a co m o lo es el cálcu lo alejan d rin o d e la división del a ñ o o la e s tru c tu ra c ió n de la tie rra en 72 p a rte s:;|. La e s tru c tu ra de esto s H ieroglyphica es casi una co n stan te. E n p rim e r lugar se se­ ñala la idea q u e se d esea significar, p o ste rio rm e n te se ind ica lite ra ria m e n te y n u n ca v isualm ente el signo je ro g lific o a q u e c o rre sp o n d e y, en un te rc e r e s tad io , se establece u n a c o rre sp o n d e n c ia e n tre c o n te n id o sig n ifican te e im agen. Tal y c o m o o b se rv am o s en los jero g lífico s, H o ra p o lo relata en su texto có m o los egipcios c u a n d o q u e ría n rep re sen ta! lal o cual idea p in ta b a n , p o r lo g en eral, cierto a n i­ mal o vegetal, ju stific á n d o lo en l a s p ro p ie d a d y cu alid ad es de d ich o ser. I n este sen tido es m uy im p o rta n te d e sta c a r la g ran fu en te que su p o n e p a ta el tratad ista los eslu dios an tig u o s de H isto ria N atu ral, p u es en la m ayor p a rte de las «»elisiones o b seiv a m os que su lu e n te re sp o n d e a escrito s d e A ristó teles, U tu to o I llano, e n lte o tro s e m d ito s de la a n tig ü e d a d . La H isto ria N atu ral a p a re c e en H o ra p o lo co m o la m as iin p o iln n lc lítente de con sulla. A sí. p o d e m o s e n te n d e r que en el « re n a c im ie n to ro m án tic o » del jetonllíico co m o id eo g ram a, en el estu d io « arq u eo ló g ico » q u e realiza, son esto s co n o cim ien to s o los ail q u irid o s en el am b ie n te a le ja n d rin o de su é p o c a , los q u e una y o tra v e / ap arecen cotilo referen cia d ire c ta . Es el c o m p o rta m ie n to anim al o vegetal el q u e se trad u ce en em píeos m o rales aplicab les al o rd e n h u m a n o . E n co n secu en cia se p u ed e a firm ar q u e l.os H ieroglyphica de H o ra p o lo to m a n en g ran p a rte el m o d elo visual de los jero g lífico s egipcios, p e ro los sig n ificad o s ap a re c e n n eta m e n te m a n ip u la d o s p o r el a u to r q u ien es­ tablece la c o rre sp o n d e n c ia en tre im ag en y c o n ten id o se m án tic o p ro c e d e n te de tr a ta ­ d istas an tig u o s de g ran au to rid ad . E ste es el lengu aje p o ético q u e se m an ifie sta en L o s H ieroglyphica. el cual p u d o nacer con H o ra p o lo o p ro v e n ir d e la tra d ic ió n aleg ó rica a le ja n d rin a que ya g o zab a de o tro s p re c e d e n te s co m o el c o n o c id o Physíologus. Lo c ie rto es q u e este código a le g ó ri­

( , im vni e u e p c ió n los testim onios de los clásicos y m uchísim os capítulos de Horapolo ( iu\n / ni Ija s o . I., lidición del itinerario del Éxtasis o Las Imágenes de un Saber Universal de A. kiKrm.K. Madrid (1986), T. II, pág. 16. /.¡ k.i i k. ( h.. Prólogo a la edición de Principesgénéraux de l'Escriture Sacrée Egyptienne de F. C h am f'Dl l io s . París ( 1984 ). S o n as. H . y D r i o t o s , E.. ob. cit, pág. 93. Ibidcm. pág. ?5. •' Ibidem. Ibidvm. 10

co se irra d ia a trav és del p re se n te tra ta d o y g o zará d e am p lia e s tim a en el H u m an ism o c o m o p o ste rio rm e n te d are m o s cu en ta.

SBORDO.NT.. K. oh. di. P a r t h e y , «Horapollon von iler Hicroglyrphen», Monaslsbcricht der K. Prcnssichen Akad 1 18711 náas

llO y ss.

1 b"

II

D e l o rigen p o é tic o a la v isio n c ien tífica : S e n tid o del je r o g lífic o

H e ro d o to d istin g u e d o s clases de e sc ritu ra en tre los egipcios, u n a d e n o m in a d a «sa­ g ra d a » y la o tra « p o p u la r» (11,36). Se d ed u ce en este p la n te a m ie n to , p o r o tra p a rte m u y g en eral e n tre los tra ta d ista s an tig u o s (D io d o ro 1,81), q u e la p rim e ra re sp o n d e a los Jero g lífico s. T ales co m p o sic io n e s se v ieron com o u n lenguaje cuyo o rigen e inven­ ció n se d e b ía a los dioses. P lató n h ab la de T h o t, a quien califica com o « p a d re de las letras» (F edro 274 d,e). L a aso ciació n T h o t-H erm es-M ercu rio q u e d a p a te n te e n tre los

cia fue in v e n ta d a p a r a e sc o n d e r la s a b id u ría al vulgo2*. p u e s esta e sc ritu ra ex p licab a las leyes, usos p ú b lico s e h isto ria, p o r lo q u e ló g icam en te d e b e ría se r c o m p re n d id a p o r el p u eb lo 2’. P a ra este intelectu al, fue el olvido del se n tid o del je ro g lífic o p o r p a rte del pueblo, lo q u e m o tiv ó el n acim ien to d e u n a e s c ritu ra m ás sim p le, d e un alfab eto que se sirviera d e sig n o s v n o d e c o s a s1". A sí n ació p a ra W a rb u rto n el alfab eto , el cu al se d e b e a u n a a b re v ia c ió n del jero g lífico , tal y c o m o n o s ex p lica S o tta s ’1.

a

Æ

clásico s, asi lo ap reciam o s e n C ice ró n (De nat. deor. 111,22), H iginius (Fabulae 277) o P lu ta rc o ( Q uaest. conv. IX ,3,2). L io n n o is recoge e in te rp re ta esta ap reciació n de los an tig u o s señalando: C 'est M ercure Trism égiste, ou trois fo is très grand, roi d'E gypte, q ui vivoit p eu après

P-W

f

l

■—



L

5

M oyse. I l s'applica à fa ir e fle u rir les arts et le com m erce d a n s toute l ’E g yp te; apprit a u x E g yp tien s la m anière de m esurer leurs terres, dont les lim ites étoient souvent dérangées

y

p a r les accroissem ens du Nil; il inventa les prem iers caractères des lettres, e t f u t l ’auteur des anciens livres qui concernoient la religion, pour lesquels les E gyptiens avoient ta n t de

/

L

i*_ >

ik

vénération2'.

0

tu

*-

N u e s tro c o m e n ta rista del siglo x v m c o n tin ú a la fábula sobre M erm es o T h o t. a



q u ien n o le co n ced e el ra n g o de d iv in id ad o frecido p o r los an tig u o s, sino que p recisa q u e d ich o p erso n aje fue m in istro y su c eso r de M énès, p rim e r rey sabio de la colonia

A

/ 3

i

eg ip cia p ro v e n ie n te de C h a m , hijo de N o é J . E stas ap reciacio n es del siglo xvm in te n ta n explicar ra c io n a lm e n te el o rig en divino

H em os a p re c ia d o c ó m o p a ra los clásico s y ta m b ié n , c o m o e stu d ia re m o s, p a r a los

d e H erm es-T h o t y p o r lo m ism o de la escritu ra jero g lífica. P ara la a n tig ü e d a d tard ía

h o m b res del H u m a n ism o , el d e sc u b rim ie n to del je ro g lífic o su p o n e el análisis d e to d a

esto s p lan te a m ie n to s e ra n claro s, e n te n d ía n que los jero g lífico s eran la expresión vi­ sual d e u n a sa b id u ría h e rm é tic a , cuya clave fue p a trim o n io de los sa c e rd o te s egipcios,

un a filosofía que los egip cio s su p ie ro n tra d u c ir en im ág en es. E sta tra d ic ió n q u e se re­ m o n ta a la civilización g rieg a, se m a n te n d rá h asta el siglo XIX, ép o c a en que la eg ip ­

q u ien es m ed ian te esta e s c ritu ra ideal y se c re ta o cu ltab an al vulgo su c o n o c im ie n to so­

tología te n d rá un g ra v e av an ce al p o n e r d e relieve la a u té n tic a sig n ificació n de e s te tipo

b re las realid ad es m ás p ro fu n d a s . T ales p la n te a m ie n to s se m an ifie stan con clarid ad en

de esc ritu ra tan m isterio sa.

esto s e ru d ito s en tre los q u e p o d e m o s d e s ta c a r a Já m b lico co n la o b ra S u r les m ystères

Sin d u d a alg u n a, u no de los h e re d e ro s m ás tard ío s d e este se n tid o p o ético del je ­

égyptiens. El H u m an ism o re to m ó e s ta co n cep c ió n sobre el jero g lífico qu e leg aro n los a n ti­

roglífico fue A th an asiu s K ir c h e r ’2 y a él nos v am o s a re m itir ya q u e p o ste rio rm e n te an alizarem o s la in cid en cia d e esta c o n c e p c ió n en el R e n a c im ie n to .

g u o s. así F icin o c o n tin ú a el p e n sa m ie n to de P lató n y P lo tin o ex p lican d o co n su a u to ­ rid a d q u e fue el dio s T h o t q u ien dio o rig en a esta esc ritu ra sa g ra d a : . En ella las ideas

to de la egiptología: P rodom us co p tu s si ve A eg yp tia cu s>>. E n este e stu d io d e s ta c a el in­

En 1636. K irc h e r p u b lica lo q u e h a s ta su ép o c a se c o n s id e ra rá el m ay o r m an ifies­

se m an ifie stan m ed ian te los o b jeto s de la n a tu ra le z a no c o rre sp o n d ié n d o s e co n la co n ­

ten to del je s u íta ale m á n p o r d e s c ifra r los jeroglíficos. E sto s son e n te n d id o s c o m o un

cep ció n trad icio n al d e la esc ritu ra , es decir, con los signos lingüísticos. N o e x tra ñ a rá q u e b a jo tal visión el jero g lífico se a c e p ta ra d u ra n te largo tiem p o

claro lenguaje sim b ó lico , nos dice:

co m o algo h erm ético ta n solo co n o cid o p o r u n a élite in telectu al, la de los sa cerd o te s egip cio s. E sto s fu ero n vistos co m o d e p o sita rio s de un sa b er q u e a la vez se o cu ltab a al p u eb lo . Si bien esta teo ría q u e d a fo rm u lad a en el m u n d o helenístico y e n el H u m a­ n ism o . n o sucede así en el siglo XVIII p o r p a rte de alg u n o s in telectu ales q u e. co m o W ar-

L o s jeroglíficos son cierta m en te u n a escritura, pero no la escritura q u e se co m p o n e de letras, pala b ra s y d eterm in a d a s p a rte s d el discurso que u tiliza m o s h a b itu a lm en te. Son una escritura m uch o m á s excelente, su b lim e y p ró x im a a la s abstracciones; la cual, m e­ diante un enca d en a m ien to ingenioso d e sím bolos r su equivalencia, propone de u n solo

b u rto n . se p re o c u p a ro n p o r el estu d io y c o m p re n sió n cien tífic a de esta cu ltu ra. El en­ say ista inglés señ ala q u e ha sid o un e rro r h istó rico c o n s id e ra r que la esc ritu ra egip-

! L io n n o is , ob. cit., pá g . 124. ' Ibidem, pág. 404. r B r u n o n . C. F., ob. cit.. pág. 44.

" W a r b u r t o n . VV., Essai sur les Hiéroglyphes des égyptiens. F.d. París (1977). T ra d u c e , tex to d e 1742,

pág. 97. Ibidem, pág. 145. Ibidem, pág. 160. Vl S o t t a s . H. y D r í o t o n . E.. oh. d i.. p á g . 46.

52G ó m e z di- L i a ñ o .

!.. oh. di.

ibidem.

13

golpe a la inteligencia d e l sabio un razonam iento complejo, elevadas nociones o algún

glífico com o un len g u aje c a re n te de alfab eto , d e sc u b rim ie n to q u e se d e b e rá a C h a m ­

insigne m isterio escondido en el seno de la naturaleza o divin id a d í4.

pollion.

P ara el estu d io so :

El en say ista inglés estab lece la sig u ien te d iv isió n 41: L enguaje no fo rm a d o co n letras d e u n alfab eto :

L a sabiduría de los egipcios no consistió en otra cosa que esto: representar la ciencia d e la d ivin id a d y de la naturaleza bajo diversas fá b u la s y cuentos alegóricos y de a n im a ­ les y otras cosas de la n a tu ra le za ''. W a rb u rto n ya p re c isa q u e la razó n p o r la que esta e sc ritu ra se llam a jero g lífica no es o tr a sino el em p leo d e to d a su e rte de seres q u e existen en la n a tu ra le z a c o m o fu n ­ d a m e n to p a r a explicar sus p e n s a m ie n to s“ . P ero p a ra este e stu d io so el je ro g lífico p re ­ se n ta m u ch as v arian tes, no sie n d o sie m p re un «enigm a m isterio so » tal y co m o desea ex p licarn o s K ir c h e r 1. El jesu íta alem án es h e re d e ro de la co n cep c ió n del jero g lífico co m o id e o g ra m a y. b ajo tales p re su p u e sto s, tra d u jo la Tabula B em b in a í!. Sus g ra n d e s av an ce s en el e s tu ­ d io del c o p to n o tu v iero n su reflejo en el análisis del jero g lífico ya q u e sus e rro re s sir­ v iero n p a ra re tra s a r aú n m ás el d esarro llo de esta ciencia, a u n q u e es claro n o ta r, com o p re c isa L iañ o , que K irc h e r 110 d isp u so de n in g u n a R o setta. Si bien C h am p o llio n estab lece un análisis científico de lo que su p u so el je ro g lífic o en la c u ltu ra egipcia, de su v e rd a d e ro v alo r, vam os a c o n s id e ra r los p la n te a m ie n to s q u e en la h isto ria se a c e rc a n in tu itiv a m en te a su au té n tic o se n tid o . Al resp ec to G o d w in ap u n ta: D esde que Jea n François C ham pollion resolvió e l problem a entre 1822 y 1824 con la a yu d a de la piedra R o setta se sabe que los jeroglíficos son un sistem a fo n é tic o de es­ critura... !5. En co n secu en cia se h a n de c o n sid e ra r varias m atizacio n es co m o se g u id am en te ex­ p licarem o s al p re se n ta r alg u n o s a p u n te s so b re la esc ritu ra egipcia. E n tre los tra ta d ista s an tig u o s seg u irem o s a P o rfirio y C lem en te de A le ja n d ría en su c o n sid e ra c ió n so b re los tip o s de e sc ritu ra egipcios. Sin d u d a , C lem en te de A lejan ­

a) Jeroglíficos: E sto s p u e d e n ser « C u rio ló g ico s» , es d e c ir, los m ás arcaico s y que consistían e n re p re se n ta r lo q u e se d e se a fig u rar. D e alg u n a m an era p o d ría n co rre s­ p o n d erse co n los q u e C lem en te d e n o m in a « S im b ó lico s» . T am b ié n existen los d en o m i­ nad o s « T ró p ico s» o q u e se m an ifie stan p o r el uso de m e tá fo ra s m ed ian te sus signos. b) Sim bólicos: A su vez se su b d iv id en en « T ró p ico s» y p ro p ia m e n te « M ísticos» o «A legóricos». L enguaje fo rm a d o p o r letras d e u n alfab eto : a) Epistológico: U tilizad o en los a s u n to s civiles. b) H ierogram ático: C e n tra d o en los tem as sacros. D esde C lem en te a W a rb u rto n son m u c h o s los estu d io so s q u e han c o n sid e ra d o el Jero g lífico com o fu n d a m e n to d e o tro s tip o s d e e s c ritu ra eg ip cio s que d isp o n e n d e un alfabeto. En este se n tid o llam a so b re m a n e ra la ate n c ió n q u e n o se r e p a ra ra en q u e aq u e­ llas im ágenes a p a re n te m e n te tan m isterio sas p u d ie ra n se r n o so la m e n te el o rig en de un alfabeto, sino q u e tam b ién p u d ie ra n c o m p o rta r un claro alfab eto an im ad o . Al resp e c to q u ie ro llam ar la a te n c ió n so b re un pasaje del T ratado d e F ilarete d o n ­ de el a u to r p o n e en b o ca d e u n o d e los in te rlo c u to re s su p e n sam ien to so b re el jero g lí­ fico egipcio, a la p re g u n ta so b re el sig n ificad o d e tales co m p o sicio n es, resp o n d e: N o os lo sé decir, porque no se p u ed en interpretar [e n te n d a m o s q u e p a ra la fecha e ra su ficien tem en te c o n o c id o el m a n u s c rito d e H o rap o lo ], So n todas letras a m o d o de figuras, unas de unos a n im a les y otras d e otros, u n a s d e p á ja ro s y otras de sierpes: al­ g u n a es d e lechuza, otra u na sierra: una com o un ojo, o tras com o una figura, u n a s de una m anera r oirás d e otra, h asta el p u n to de que son po q u ísim o s quienes las pueden interpretar. A decir verdad, el po eta Francesco Filelfo m e dijo que cada uno de aquellos anim ales significaba u n a cosa p o r s i m ism o : la a nguila significa la envidia y a s i cada cual tiene su significado, a n o ser que ellos las hubieran hecho com o las otras y que se

d ría ju e g a u n im p o rta n te p apel en estas a p reciacio n es ya q u e incluso en el siglo x v m v iene a ser p rim e ra fu en te e n tre los estudiosos. C lem en te divide la e sc ritu ra egipcia en tre s especies: La p rim e ra la d e n o m in a «E pisto ló g ica» , la se g u n d a « S a c e rd o ta l» , am b as se c o m p o n e n de un alfab eto . L a te rc e ra , c o n ­ sid e ra d a c o m o la m ás p e rfe c ta , es la « Jero g lífica» , la cual tie n e a su vez tre s m an ifes­

puedan deletrear. L a s que y o he encontrado, que tienen fo r m a de an im a les y d e otras cosas, se deletrean com o nuestras letras (Fil C ap . X II).

tacio n es: « E sc ritu ra S im bólica» que co n siste en im itar la fig u ra re p re se n ta d a , la que

p ueden d e le tre a r tal y co m o si se tr a ta ra d e un alfab eto y, p o r lo m ism o , d e signos

se sirve de « tro p o s» y fin alm e n te la qu e em p lea «alegorías»'10. E n el siglo XVIII. W a rb u rto n p ro fu n d iz a en el esq u em a de C lem en te y divide la es­

fonéticos. H e aq u í un p re c e d e n te a los d e sc u b rim ie n to s d e C a m p o llio n que p a ra n ad a po d em o s d esp rec ia r. E n el siglo x v n M e n e strie r, fig u ra m u y c o n o c id a en el c a m p o em b lem ático , difiere

c ritu ra e g ip c ia en c u a tro fases. Al igual q u e el sabio de A le ja n d ría c o n sid e ra al je r o ­

C u rio so pasaje de la lite ra tu ra del siglo XV, d o n d e se se ñ ala q u e los jero g lífico s se

co n a rg u m e n to s de los p la n te a m ie n to s d e K irch er. P ara el seg u n d o la esc ritu ra je ro ­ !J Cfr. Ibidem. " Cfr. G o d w in . J.. Athanasius Kirelier. La búsqueda del saber de la antigüedad, Madrid (1986). pág. 22. * W a r b u r t o n , W ., oh. cit.. pág. 195. Ibidem, pág. 76. “ G ó m e z d e L ia ñ o . L, oh cit. ” G o d w in , J., oh. cit., pág. 93. “ W a r b u r t o n . W ., oh. cit., p ág . 137. 14

glífica ta n sólo p re se n ta b a u n a le ctu ra sim b ó lica, c o n tra ria m e n te el tam b ién je su íta francés, e n tie n d e que el jero g lífico p u e d e p o se er un v alo r p ró x im o a la e sc ritu ra mo­ d e rn a . y se fu n d a m e n ta en D io d o ro . q u ie n h ab la d e v alo r literal de las im ág en es egip­ cias frente al sim b ó lico 42. M Ibidem, pág s. 137 y ss. Gómez d e L ia ñ o , !.. oh. cit.. p ág. 30. 15

P ero lo c ie rto es q u e e n estas fo rm u lacio n es nadie m atiza el v e rd a d e ro v alo r de esta e s c ritu ra je ro g lífic a y p o r lo g en eral se m an tie n e la cren cia de su c a rá c te r de id eo ­ g ram a. In clu so se d a n cita alg u n o s escép tico s p a ra quienes tales co m p o sic io n e s sim ­ p le m e n te fu e ro n recreo s o rn a m e n ta le s. H o rw a rt von H o h em b u rg en su Thesaurus de­ fien d e esta c o n sid e ra c ió n , su o b ra excitó la cu rio sid ad de K irch er, q uien vio e n el je ­ ro g lífico u n lenguaje o c u lto en el qu e se esco n d ían los g ran d es m isterios de la d ivini­ dad*’. P ira n esi no d ista de las a p reciacio n es de H o h e m b u rg y ve en estas im ágenes sin­ g u lares c a p ric h o s d eco rativ o s'". E s sin d u d a C h am p o llio n , el v e rd a d e ro « p a d re » de la eg ip to lo g ía m od ern a. Sus d es­ c u b rim ie n to s cam b ian el p a n o ra m a so b re el je ro g lífico egipcio. Si h asta la fecha todas estas im ág en es e ran c o n s id e ra d a s co m o sim bólicas, el francés d a c u e n ta de q u e bajo ese a sp e c to fig u rativ o , la im agen-jeroglífico re sp o n d e a to d o un sistem a fonético en el q u e la im itació n del o b je to físico viene a explicarse p o r cu a n to su n o m b re, en len g u a h ab la d a , te n ía p o r inicial el so n id o a a rtic u la r45. E ste p re su p u e s to n o q u ie re sig n ificar q u e no se e n c u e n tre n en el lenguaje je ro g lí­ fico signos c o n u n v alo r de id eo g ram a, p u e s ésto s tam b ién existen. S o ttas, an alizan d o los v alo res del jero g lífico los divide en tres a p a rta d o s 46: —L os q u e p o seen un v alo r de id e o g ra m a y tam b ién fonético:

Q u iero in sistir en q u e los n uevos d e s c u b rim ie n to s n o q u ie re n d ecir, co m o se ha se ñ alad o , q u e no ex istan alg u n o s jero g lífico s co n v alo res d e id e o g ra m a s, p u es e sto s se m an ifiestan , c o m o v erem o s, en los llam ad o s « d e te rm in a n te s» . P o r lo g en eral, la con­ cepción del je ro g lífic o re sp o n d e rá a sig n o s lin g ü ístico s. R o e d e r es cla ro en a firm a r que el jero g lífico com o fo n em a es e m p le a d o en los esc rito s y q u e, en m o n u m e n to s com o tem p lo s o tu m b a s, p re se n ta v alo res sim b ó lico s. En b ase a tales fo rm u lacio n es, la o b r a d e H o ra p o lo , c o n s id e ra d a e n o tro tiem p o com o a u té n tic o d ic c io n a rio d e lectu ra d e l je ro g lífic o , es a n a liz a d a b ajo la p ersp ec tiv a de un re sto arc a ic o q u e ta n sólo llevó a p la n te a m ie n to s e rró n e o s e in flu en cias nefastas c o m o p re c isa Z eig le r47. H o ra p o lo d escrib e jero g lífico s q u e re sp o n d e n a id eas q u e d e se a c o m e n ta r. E stu­ diosos c o m o C h a m p o llio n p u sie ro n d e relieve q u e so n m uy p o c o s los q u e co in cid en con la re a lid a d , d á n d o se c ita re p re se n ta c io n e s q u e n u n c a fo rm a ro n p a rte d e e s ta es­ c ritu ra e in clu so o tra s q u e n o se p u e d e n re p re s e n ta r v isu a lm en te, c o m o lo es «el h o m ­ b re que se co m e las h o ras» . A sí, bien H o ra p o lo o F ilip o , in v e n ta n e n o casio n es je ro ­ glíficos o re c o g e n o tro s de recien te c re a c ió n en el círcu lo in te le c tu a l a le ja n d rin o 4*. P o r ta n to , el v a lo r de estas co m p o sic io n e s n o se e n c u e n tr a e n el c a m p o d e la v e rd ad era filología, sin o m ás b ien en h a b e r g e n e ra liz a d o u n v o c a b u la rio q u e , a u n q u e fan tástico , tuvo g ran re p e rc u sió n en siglos p o ste rio re s. N o o b sta n te , C h a m p o llio n d io c u e n ta d e la c o rre s p o n d e n c ia ex iste n te e n tre algu­ no de los jero g lífico s p ro p u e sto s p o r H o ra p o lo y cierto s sig n o s eg ipcios. D e los 189 c o m e n ta d o s p o r n u e stro tra ta d ista tan só lo 30, 21 del L ibro I y 9 d el II, p u e d e n te n e r

—L os q u e tien en un v alo r ideográfico:

alguna relación. S o tta s n os o frec e la lista: A

idea de m ovim iento

—Los q u e resp o n d e n a un sen tid o fonético:

L ivre I.

éternité.

|.o E n este se n tid o , en su fo rm a c o m p leta, la p a la b ra egipcia d isp o n e d e los elem en to s d e u n a « c h a ra d a » , de u n a ad iv in ació n re su lta n te p o r la u n ió n de o tra s p alab ras, q u e

3.

{ année.

n o tie n e n n a d a q u e ver co n el se n tid o últim o. El ejem plo q u e nos p re se n ta es cla ra ­ m e n te explícito: 4.

mois.

or + unge = orange 5. !P° ( '/i ) = a n n ée co m m en ça n te (hsp p o u r

0 «)■

6. | s dieu.

11.

mère, année, d e u x dra ch m es ( I T “ s'écrit aussi.

‘ Ibidem. W i t t k o w e r , R., Sobre la arquitectura en la edad del Humanismo. Barcelona ( 1979). pág. 261. 4i C h a m p o l l i o n , F ., ob. cit.. pág. 29. * S o t t a s , H „ y D r i o t o n . E ., ob. cit.. p ág s. 5 y

16

41 6

.

Z f j g l e r . C h ., ob. cit.

“ S o t t a s , H. y D r i o t o n , E., ob. cit.. pág. 72.

17

12.

H éphaïstos (Tu. surnom de Ptali/.

se p u e d e n e s tru c tu ra r fo n e m a s4’. C o n a n te rio rid a d W a rb u rto n p recisó q u e esto s je ro ­

Livre II

glíficos de H o ra p o lo tie n e n su o rig en en la e s c ritu ra eg ip cia m ás arcaica, en la curiáA th é n a (N .t, N eithj.

4.

13. *

dieu, cinq, m a tin (cf. II. II.

5.

14. / j

lune.

bonté.

tíca, y p o r lo m ism o se alejan del c a r á c te r tró p ic o o a le g ó ric o '“. Al m arg en de estas c o n sid e ra c io n e s p o d e m o s e n te n d e r q u e el jero g lífico egipcio

guerre.

fue e n te n d id o p o r los estu d io so s d e la a n tig ü e d a d co m o un len g u aje n e ta m e n te id eo ­ gráfico. A sí, en el tra sc u rso del tie m p o fue to m a n d o u n c a rá c te r em in e n te m e n te sim ­

11. M

concorde.

bólico que, tras los estu d io s d e C h a m p o llio n , q u e d ó en m era po esía.

colère.

12. &

foule.

26.

ouvrir.

16.

38.

écriture, scribe.

17. V

travail (u p .

ju g e.

2 0 .^

heure.

30. O

dix.

J

CONSIDERACIONES SOBRE LA ESCRITURA JEROGLÍFICA



40. 41.

n

pastoplw re.

44. O *

horreur.

47. é

ouïe.

53. h -

fils.

55. V

bienfaisance. (“ Jj;J

67.

fureur.

Q

118. P

fe u .

E n tre los an tig u o s fue c re e n c ia c o m ú n q u e el n acim ien to d e la e s c ritu ra se o ri­ h o t o ).

ju stice.

70. jíH D (queue ele crocodileI = obscurité.

ginó e n tre los egipcios. E n esto s té rm in o s se m an ifie stan P la tó n , D io d o ro de Sicilia, C ice ró n y P linio c o m o reco g e M a re s ta in g 51. T a n to p o r el m isterio que e n c e rra b a n es­ tos jero g lífico s co m o p o r e n c o n tra rse re p re se n ta d o s en lu g ares c o n sid e ra d o s sa g rad o s, es decir, tem p lo s y tu m b a s, la e s c ritu ra en cu estió n vino a d e n o m in a rse así: « S a g ra d a » ’’. S eñ alan los e stu d io so s q u e to d a s las civilizaciones h an q u e rid o d e ja r huellas d e su existencia m ed ian te el d ib u jo , d e ahí q u e sean estas f e p re se n ta c io n e s los resto s m ás ar­ caicos que p o seem o s. E n u n a se g u n d a fase se p asa a lo q u e c o n o cem o s co m o « P icto aram a» , d o n d e se re p re s e n ta n a los o b je to s d e u n a fo rm a en la q u e m ás o m e n o s se reco n o cen . P ero las n ecesid ad es d e la c o m u n ic a c ió n d an o rig en al jero g lífico q u e , si b ien en un p rim e r e sta d io p u d o re s p o n d e r sim p lem en te a lo q u e se d eseab a fig u rar, p o ste rio rm e n te d e sa rro lla ta n to el c a m p o sim b ó lico de id e o g ra m a co m o el fo n ético , sien d o los seg u n d o s, a j u i c i o de S o tta s, lo q u e a d q u ieren un m ay o r n ú m ero d e re p re ­ se n tacio n es y tien en m ás a n tig ü e d a d 5'. E n este asp ecto c o in c id e co n las ideas d e Wab u rto n 54. P o r n ecesid ad es d e u n a e c o n o m ía en el len g u aje y q u izá, co m o se ñ a la ra el e stu d io so inglés p a ra u n a m a y o r p re c isió n , la n u ev a e sc ritu ra h ie rá tic a o d e m ò tic a , de­ riv ará del p ro p io jero g lífico . Y a in d icam o s q u e fue C h a m p o llio n q u ien d escu b rió el sistem a fo n ético d e los je ­ roglíficos. S o ttas lo c o m p a ra a u n a « c h a ra d a » ya que p o r m ed io d e o b jeto s físico s in­ d e p e n d ie n te s, p o r sus so n id o s, se c o n fo rm a n v erd a d e ra s p a la b ra s y frases. P o n g am o s un ejem p lo clarificad o r:

E sto s jero g lífico s q u e p re se n ta H o ra p o lo ap a re c e n c o m ú n m e n te obeliscos, tem p lo s o tu m b as y resp o n d ía n a una le ctu ra aleg ó rica p róxim a al je ro g lífic o « tró p ic o » o «ale­ g ó rico » se ñ alad o p o r W a rb u rto n y al «M ístico» de C lem en te de A lejan d ría.

En la p resen te im ag en o b se rv a m o s d o s b o cas y u n a lech u za. El v alo r fo n é tic o de

P ero estas in sc rip cio n es de las que vam os d a n d o cu en ta, se se p a ra n del v e rd a d e ro v alo r del jero g lífico , así lo vio W a b u rto n , p a ra q uien tales sím b o lo s no d e b e ría n co n ­

la b o ca re sp o n d e al so n id o -r-, lu eg o te n d re m o s d oble -/■-. P o r o tra p a rte , la lechuza rem ite al so n id o -m-. L a p a la b ra q u e n o s e n c o n tra m o s viene a ser: r-r-m, es d ecir, «ha­

sid e rarse co m o jero g lífico s, sino m ás bien com o «A náglifos», d en o m in ació n fo rm u la ­

cer». Los eg ip cio s, al d isp o n e r u n a le n g u a p ro p ia m e n te se m ítica, ap e n a s si u tilizan el ju e ­

da p o r C lem en te de A le ja n d ría y que re sp o n d ía a un lenguaje p ro p io de los reyes en fo rm a de m itos religiosos (S tro m a ta V.4). P o r lo tan to , y c o m o p re c isa S b o rd o n e . la o b ra de H o ra p o lo está m ás en c o n s o ­ n a n c ia con estos « A náglifos» q u e con el se n tid o p ro p io de la e sc ritu ra jero g lífica, de ah í q u e sirv iera m ás c o m o explicación de im ágenes q u e c o m o le ctu ra de los textos a n ­ tig u o s, razó n p o r la q u e el títu lo lleva a un im p o rta n te equ ív o co . F re n te a esta p o si­ ción . L au th p u n tu alizó q u e ¡as co m p o sic io n e s de H o rap o lo n o se h a n de e n te n d e r com o tales «anaglifos». p u es su p ro c e d e n c ia es la e sc ritu ra eg ip cia a n tig u a y m ed ian te ellos 18

go de vocales, les d a n m e n o r im p o rta n c ia , p u es co m o en el á ra b e o el h eb reo , los ele­ 44

L a u t h , oh. cit.. p á g . 63. W a r b u r t o n . W .. ob. cit., p á g . 147.

MARESTAING, P.. Les écritures égyptiennes el l'antiquité classique. París (1913), pág. 10. :: Ibidem, págs. 14 y 15.

11

S o t t a s , H . y D r i o t o n , E.. ab ch.. p ág. 22. ” W a r b u r t o n . W .. oh. cit.. p ág. 135.

19

m e n to s sign ificativos del id io m a son las co n so n an tes ya q u e se re p re se n ta n g ráfica­ m e n te . L o q u e llam a la a te n c ió n es q u e su s rep re sen tacio n es, p o r lo g en eral, están a c o m p a ñ a d a s del lla m a d o « d e te rm in a n te » , p alab ras que no se p ro n u n c ia n p ero que c e n tra n e n el v e rd a d e ro s e n tid o del térm in o , el v a lo r se m án tic o d e la p alab ra. A sí, el ejem p lo a n te rio r q u e d a ría fo rm a d o de la siguiente m anera:

El te rc e r caso se h a d e te n e r p re se n te . C le m e n te d e A le ja n d ría h ab la d e los « A n á­ glifos» o e s c ritu ra a d e c u a d a p a ra los rey es q u e se d isp o n ía e n tem p lo s y tu m b a s co n un v alo r ex clu siv am en te sim bólico. L a n a tu ra le z a e s o té ric a d e tales co m p o sic io n e s co in ­ cide de fo rm a m ás c la ra co n el p ro p ó s ito d e H o ra p o lo , a s p e c to q u e n o s lleva a p e n s a r qu e la d e n o m in a c ió n del tra ta d o se a ju s ta ría m ás co n el té rm in o p ro p u e sto p o r C le­ m en te, p u es no d e ja d e se r u n a ex p licació n de im ágenes.

T ra sc en d e n c ia de L o s H ie ro g lyp h ica e n tre la in telectu a lid a d del H u m a n ism o

Los p rim e ro s sig n o s tie n e n un v alor fonético re sp o n d ie n d o al sonido: r-r-m. El de­ te rm in a n te . o jo que llora, ex p resa esa m ism a idea, m ien tra s q u e el h o m b re rem ite a la p rim e ra p e rso n a . En c o n se c u e n c ia r-r-m. a c o m p a ñ a d o del o jo q u e llora y el h o m b re, sig n ificaría « Y o h ag o llo ra r» o « Y o h a g o d a ñ o » ” . P o r lo q u e a n u e stro tra b a jo co n ciern e, estos elem en to s figurativos co n o cid o s com o « d e te rm in a n te s» , tie n e n u n a g ra n im p o rtan c ia , p u e s si p o r u n lad o p recisan significa­ tiv am en te a la p a la b ra q u e a c o m p a ñ a n , p o r o tro , en m uchas ocasio n es se p re se n ta n

S ab id o es que los n eo p lató n ico s flo re n tin o s del siglo XV p e n s a b a n q u e ta n to P la­ tó n c o m o las rev elacio n es p re c ris tia n a s a te s tig u a b a n la v e rd a d d e la d o c trin a m ed ian te velados m isterio s, m iste rio s q u e ellos e n te n d ía n se e n c o n tra b a n e n los a rc a n o s je ro g lí­ ficos. E stas ideas e stá n p a te n te s in clu so en el siglo x v n , c o m o lo ap re c ia m o s e n los escrito s d e K irc h e r al h a b la r d e H e rm e s T rism e g isto “ . E l se n tid o aleg ó rico y sim b ó lico q u e el a m b ie n te c u ltu ral a le ja n d rin o d io a los je ­

c o m o un cla ro « H o m ó n im o » . E ste suceso tiene n o tab le tra n sc e n d e n c ia , p u es sie n d o el d e te rm in a n te , el H o m ó n im o de la rep re sen tació n fonética, ten em o s an te n o so tro s una

roglíficos fue re to m a d o p o r los p e n s a d o re s d el H u m a n ism o , p u e s ésto s c o m p re n d ie ­ ro n qu e m ed ia n te tales c o m p o sic io n e s se tra d u c ía un c ó d ig o se c re to . A sí, en el siglo

v isión id eo g ráfica del su ceso q u e se desea efigiar. En este sen tid o . P ortal q u iere ver e n el d e te rm in a n te u n a u té n tic o re p e rto rio de id eo g ram as que re sp o n d e n con m ayor c la rid a d a la n a tu ra le z a sim b ó lica del lenguaje que a la fo n ética56.

x v i, B e le stat p re c isa q u e esto s je ro g lífic o s e n c ie rra n d e n tro d e sí, g ran sa b id u ría , d e m a n e ra o c u lta , p a ra q u e los sa g ra d o s m iste rio s n o sean p ro fa n a d o s p o r el v u lg o 61. P lo tin o , a q u ien tra d u je ra el céleb re H u m a n is ta F iem o , se ñ a la b a que los sab io s eg ip ­ cios, e n lu g ar de u tilizar a rg u m e n to s d isc u rsiv o s, h ab ían d e s c u b ie rto un m ed io d e plas­

A n a liz a n d o este co m p le jo m u n d o d e los d e te rm in a n te s, P o rta l q u ie re ver en ellos un rep erto rio sim bólico que, p ara el autor, tiene grandes consecuencias ya que ve en tales im ág en es o b jeto s físicos q u e rem ite n a las m ism as significaciones m o rales a las q u e o fre­ ce el len g u aje h eb reo . P o r ta n to . P o rtal, to m a n d o co m o fuente a C lem en te de A lejan ­ d ría , tra ta d e d e m o s tra r q u e el je ro g lífico egipcio tien e c o rre sp o n d e n c ia con el h eb reo , h a c ie n d o d e l p rim e ro su f u n d a m e n t o '. W arb u rto n a p u n ta al resp e c to q u e los p ro fetas h e b re o s to m a ro n con m u c h a p ro fu sió n los elem en to s jero g lífico s p a ra tra n sm itir su sig­ n ific a d o ". S o b re la tra sc e n d e n c ia del jeroglífico, L io n n o is e n el siglo x v i 11, d esarro lló to d a u n a te o ría en la q u e tra ta b a de d e m o s tra r qu e el origen de las fábulas griegas se e n c u e n tra en estas re p re se n ta c io n e s "’. En co n secu en cia, el v alo r fo n ético , el fonético ju n to al id eo g ráfico y el exclusivo d e id e o g ra m a serían , a j u i c i o de S o ttas. el resum en final del se n tid o q u e puede co n fe­ rirse a los jero g líficos. C o n resp e c to a los p rim e ro s se h a de se ñ alar q u e son los d o m in a n te s. Los segun­ d o s m ere c e n u n a m a tiz a c ió n . L as len g u as sem íticas, c o m o se señaló, a p e n a s si utilizan vocales, p o r lo q u e p a r a re fo rz a r los so n id o s d isp o n e n del llam ad o d e te rm in a n te , que sin p ro n u n c ia rs e p re c isa el v a lo r significante. T ales d e te rm in a n te s, c o m o han p re c isa ­ d o G o y ó n y P o rtal, p u e d e n te n e r el valor de h o m ó n im o s, es decir, un sen tid o sim b ó ­ lico q u e se c o rre sp o n d e con la p a la b ra re p re se n ta d a . Así. ya p o d e m o s hablar de im á­ g en es id eo g ráficas en la c u ltu ra egipcia.

m a r c o n c e p to s m e d ia n te im ág en es“ . S o n esto s c o n c e p to s los q u e , a ju ic io d e lo s h o m ­ b res del R e n a c im ie n to , b u sc a ro n los sa b io s g rieg o s en E g ip to , afirm a c ió n q u e n o du­ d a n en ju s tific a r sig u ien d o a P lu tarc o '1'. E sto d a r á lu g ar a in v estig ac io n e s im p o rta n te s q u e g e n e ra rá n u n a n u ev a fo rm a d e « h a c e r» y d e « v er» la im a g e n , p u es ésta n o p re­ se n ta rá exclusivos v alo res estétic o s, sin o q u e, fu n d a m e n ta d a en p la n te a m ie n to s filosó­ ficos, g e n e ra rá to d a u n a su e rte d e c o rre sp o n d e n c ia s sig n ific a n te s, ta n sólo p ró x im as al e ru d ito . U n a d e las raz o n e s im p o rta n te s q u e p ro d u c e esta in te le c tu a liz a c ió n d e la im agen la d eb e m o s e n c o n tra r en este len g u aje p o é tic o p ro v e n ie n te d e L o s H ieroglyphica. Los e ru d ito s del H u m a n ism o , tra s el e s tu d io d e tales id e o g ra m a s p e n s a b a n q u e te n ía n ac­ ceso no so la m e n te al sa b er d e la a n tig ü e d a d , sin o ta m b ié n c o m p re n d ía n q u e c o n o c ía n el se c re to de e x p resa r la esen cia d e u n a id ea m ed ia n te u n a im ag en 64. El tra ta d o de H o ra p o lo tu v o n o ta b le in cid en cia en el p e n s a m ie n to del H u m a n is­ m o. L a llegada a la ciu d a d del A rn o . se d e b e al v iajero flo re n tin o C risto fo ro B uondelm o n te, q u ien , en 1419, lo c o m p ró e n la isla d e A n d ro s y lo llevó a F lo re n c ia hacia 1422. N o alcan zó la d ifu sió n p o r la im p re n ta h a s ta la e d ic ió n d e A ld o M a n u z io en 1505, é s ta sin ilu stracio n es, sien d o p o r vez p rim e ra ilu m in a d o en 1543. P ero no so la m e n te la o b ra de H o ra p o lo d e ja rá su h u ella e n tre los e ru d ito s d el H u­ m an ism o . La lab o r eg ip to ló g ica q u e d io co m o re su lta d o la c re a c ió n del « jero g lífico hu“ G ó m e z d e L i a ñ o . !.. ab. cil.. p ág. 15.

M a r k s t a i n g . P.. oh. cil.. págs. 196 y 20. E r m a n . M.. Aegypiische G ram m atik, págs. 16 y 17. '■ P o r t a l i . . F.. Les sym boles des égyptiens. París, pág. 12. ' Ihide ni. 54

W a r b u r t o n . W .. oh. cit.. p á g . 185.

** L io n n o is . oh. rii.

20

” C fr. V a n u x e m , J ., ob. cil.. p á g . 247. *: C fr. V o lk m .a n n , Bilderschriften der Renissance. Hiemglypliik mui Eniblcinalik in ihren Bezeiliungen

iind Fortivirkungen. Leipzig (1923). págs. 5 y ss. í! WiTTKOWER, R.. oh. cil.. pág. 250. 64 Ibidem. 21

m a n ista » , del em b lem a, e m p re sa , sím bolo, blasón o divisa, tie n e n su fu en te en o tra s c o m p o sic io n e s ya c o n o c id a s en la ép o c a com o lo es la « H isto ria» de A m m ian o M a r­ celin o , co n su excursus so b re los obeliscos de inscripciones jeroglíficas, el tra ta d o de P lu ta rc o ¡sis y Osiris o las h isto rias relatad as en L a s M etam orfosis d e O v id io 1”. C ie rto es q u e el v e rd a d e ro d e s p e rta r del jero g lífico , la a u té n tic a p ie d ra angular, no es o tra sin o los escrito s de H o ra p o lo . L o s H ieroglyphica su p u s ie ro n e n tre los intelectuales del H u m an ism o , u n a v e rd a d e ­ ra clave p a ra el c o n o c im ie n to de la sa b id u ría antigua. B elestat se expresa con clarid ad c u a n d o reco n o ce q u e el tr a ta d o de H o ra p o lo es el au té n tic o diccio n ario sin el cual no se p u ed e c o m p re n d e r el je ro g lífic o egipcio'"'. N o e x tra ñ a rá en to n c e s q u e un intelectual com o lo fue A lb erti se hiciera eco rá p i­ d a m e n te d e los escritos de H o ra p o lo y que en 1485 h a b la ra d e ellos en su De R e A ed ificatoria (V IIL 4 ), e je rc ie n d o n o tab le influencia en la o b ra de C o lo n n a E l S u eñ o d el Polifilo y a c o n se ja n d o su uso en la d eco ració n de edificios. E studiosos italianos y e u ­ ro p e o s, H u m a n ista s e n g e n e ra l, co n su lta n esto s H ieroglyphica, pues a los n o m b re s d e A lb erti y F icin o , hay q u e a ñ a d ir el del H u m an ista m ás d e sta c a d o de la E u ro p a del XVI c o m o lo es E rasm o y o tro s c o m o A leiato o P irck h eim er. Este últim o co m p u so una e d i­ ció n d el tra ta d o d e H o ra p o lo ilu stra d a e n su p rim e r lib ro p o r D u re rò 1”. E sta p asió n q u e se m a n ifie sta p o r el jero g lífico lleva im plícita un in terés p o r lo id eo ­ g ráfico . lo m isterio so , e s o té ric o y se c re to “ . C on esta in ten cio n alid ad F icino afirm ab a que: L o s jero g lífico s son copias de las ideas divinas en las cosas6''. P a ra el d ire c to r de la aca d e m ia C areggi, es en H erm es T rism eg isto d o n d e se en­ c o n tra b a el o rig en de esta e s c ritu ra sag rad a, la cual la id en tifica plen am en te con la prop u e s ta -e n L o s H ieroglyphica de H o rap o lo ". F icin o , p e rso n a lid a d de g ran trascen d e n cia en el H u m an ism o , co m o m ag istralm en ­ te h a e stu d ia d o C h astel. fue tra d u c to r de P lató n y P lo tin o , ded icó esfu erzo s im p o rta n ­ te s al e s tu d io d el C orpus H erm eticu m , tra ta d o s a trib u id o s al leg en d ario sa b io H erm es T rism e g isto , a q u ien c o n s id e ra b a c o n te m p o rá n e o a M oisés o A b rah am . E stos textos, d e sc u b ie rto s en tiem p o s del M èdici C osm e, se v ieron com o p rec e d e n te s im p o rta n te s d el p e n s a m ie n to p la tó n ic o y d e la religión c ristia n a ’1. C u rio sa m e n te , el tra ta d o de H o ­ ra p o lo fue c o n sid e ra d o de o rig en ta n an tiq u ísim o co m o el de H erm es, y p o r lo m ism o el e rro r h istó rico fue n o ta b le , p u es o b ra s del am b ien te h elen ístico alejan d rin o fu ero n e stu d ia d a s co m o p ro v e n ie n te s de tiem pos p retérito s, a n te rio re s a la e ra cristian a. Y lo q u e en realid ad fue fru to del p en sam ien to cristiano, se e n te n d ió com o su p reced en te: d e a h í el e n tu sia sm o p o r su e stu d io y la divulgación d e q u e g o z a ro n e n tre los in telec­ tuales del H u m an ism o , que se co n so lid a en el a m o r p o r to d o lo egipcio, en el colec­ cio n ism o d e m a n u scrito s, p a p iro s, obeliscos... P e d r a z a . P.. «Pacis Cultor. Apuntes para una interpretación del Apartamento Borgia de! Vaticano». En Lecturas de Historia del Arte I. pág. 141.

Cfr. Vancxem J.. oh. di. pág. 247. B r i n o n . C. F.. oh. cit.. p ág . 38. Y a t e s . F.. Giordano Bruno y la tradición hermética. Barcelona (1983). pág. 193. Cfr. H o c k e . G. R.. El Manierismo en el arle. Madrid (1961). pág. 75. Y a t e s . F.. oh. cit.. p á g s. 17 y ss. ¡hidem.

L a m e tá fo ra v isual h e re d e ra del je ro g lífic o se c o n v e rtirá , a p a r tir d e F icin o , e n una m o d a eso térica q u e tra sc e n d e rá a la o b r a d e a rte 72. E ste m édico-filósofo d io u n sen tid o m etafísico a la e s c ritu ra eg ip cia y m ás c o n c re ta m e n te al texto d e H o ra p o lo , p u es en el c o m e ta rio a las E n ca d a s d e P lo tin o , p recisa: L o s sacerdotes egipcios, a l querer traducir los m isterios divinos, no utilizaban los p e ­ queños signos d e l a lfabeto, sino fig u r a s com pletas d e hierbas, d e árboles, d e an im a les; va que Dios no posee el conocim iento d e las cosas com o un discurso m últiple que a ellas se refiera, sino com o u na cosa sim ple y estable. S u discurso d e l tiem p o es m ú ltiple y m ó­ vil, y dice que e l tiem p o es rápido y q u e p o r una suerte d e revolución m e e l f i n con el com ienzo, que enseña la prudencia, que produce y a nula las cosas. E l egipcio resum e todo este discurso en u n a fig u r a única y estable, a l p in ta r u n a serp ien te a lada q u e introduce la cola en su boca. Y lo m ism o p u ed e decirse, sobre las d e m á s fig u r a s que describe e l Horapolon11. E sta visión, q u e v en im o s se ñ alan d o , fue g en e ra liz a d a ta n to e n tre los intelectu ales y los a rtista s m ás n o tab les, co m o A lb erti, B ram an te, q u ie n c o m p u s o in sc rip cio n es je­ roglíficas p a ra Ju lio II, D u re ro en el fam o so A rco d e T riu n fo d e M a xim ilia n o o el mis­ m o L e o n a rd o 7'1. A e s to s a rtista s se p u e d e n a ñ a d ir o tro s c o m o V asari en los fresco s que re a liz a ra p a r a el V a tic a n o , o R o sso e n la c o n o c id a G alería d e Francisco I e n F o n tain eb le a u ’5, W ilde en su estu d io so b re la p in tu ra v en e c ia n a p re s e n ta a M a n te g n a com o un a rtis ta de fu e rte p asió n intelectu al en el q u e sus fo rm a s visibles c a b ría calificarlas de « eru d itas» "’. P o r ta n to , la o b ra d e H o ra p o lo ay u d ó a q u e e n tre la in telectu alid ad se d ifu n d ie ra to d a su e te d e sím bolos q u e tra sc e n d e rá n ta n to en el cam p o de la litera­ tu r a c o m o en el d e las a r te s '7. B ajo tales p re su p u e sto s, M e rce ro , en su ed ició n d e L o s H ieroglyphica d e 1551, no d u d a en insistir al le c to r q u e sea a te n ta su lectu ra, y a qu e: ... d e a q u í te esta rá p erm itid o conocer oráculos sa g ra d o s11. A ñ a d e , ju stific a n d o asp ecto s d e lo s q u e h em o s d a d o cu en ta: Así, a l ir a p a ra r a Horapolo, un a u to r sin d u d a m u y antiguo, buen Dios, sorprendí ¡Qué oculta doctrina h a y en él!... ¿Q ué no h a y en él d e la m á s p u ra y secreta filo so fía ? C iertam ente, m ien tra s leía a este a u to r con m u ch a atención, a m en u d o m e vino a la m en ­ te que no había salido de la nada e l que Platón, Pitágoras y otros em in en tísim o s varones hubiesen creído qu e deb ía n recorrer E gipto U n a o b ra de ta n ta tra sc e n d e n c ia n o p asó d e s a p e rc ib id a e n tre la in te le c tu a lid a d es­ p añ o la, p u es en 1556, Ju a n L o re n z o P a lm ire n o , q u ien fu e ra c a te d rá tic o d e r e tó ric a y

H o c k e . O . R .. ob. rii., p ág. 75. 75 F ic in o , Comentario de Plotino. Enéadas, V, 8. 6. Ópera. Basilea (1576). Cfr. C h a s t e l . A. y K l e in . R-, El Humanismo. Barcelona (1964), pág. 77. 74 C h a s t e l , A. y K l e i n , R.. ob. cit.. pág. 77. 75 B r u n o n , C. F., ob. cit., pág. 38. 4 W il d e , J., La pintura veneciana. De Bellini a Ticiano. Madrid (1988), pág. 21. G o n z á l e z DE Z á r a t e , J. M., Los Emblemas Regio-politicos de Juan de Solórzano. Madrid (1987). 73 M e r c e r o . Edición de los Hieroglyphica de Horapolo, París (1551). Introducción. ,g Ibidem.

23

QrOAAfl^Or P O Y«t lAilOY A'
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF