Hiragana Times No. 221

April 9, 2018 | Author: ABC Sensei | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

March 2005 Japanese-English magazine...

Description

平成 17 年2月5日発行(毎月1回5日発行)

グローバル・コミュニティへのアクセス

平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可  通巻 221 号 販売:洋販

ISSN 1348-7906 ISSN 1348-7914

Accessing the Global Community in Japan

3

March 2005 No. 221 え ん

390 円 Contents も く



目次 P9

Interview with

Actress, IKEGAMI Kimiko

女優 池上 季実子さん じょ ゆう

いけ がみ







インタビュー

Japanese Culture Now Escape into Cosplay?

日本文化は今 に ほん ぶん か いま コスプレは現実逃避? げんじつとう ひ

Nice Guy Jin ナイスガイ人 じん

People Active on the International Stage

国際舞台で活躍する人々 こく さい

ぶ  たい  

かつ

やく       ひと びと

Discover Japan!!

Jalpak offers a variety of excursion tours!!

Ex Tokyo

Ex Tokyo

Ex Kyoto

Explorer Metropolitan

Spectacular Winter view

Traditional Japanese Culture

from Tokyo Morning Tour

A$56~

from

A$167~

Mt. Fuji & Hakone 1 day with lunch

from Kyoto Afternoon Tour

A$64~

Stone Steps Doll Festival (Ikaho-machi Gunma) い し だ ん

ぐ ん



け ん







ま ち

石段ひなまつり(群馬県・伊香保町)

March 6 ~ 7 が つ む い か

なの か

3 月 6 日、7 日 On the special stage set on the stone steps supposedly for dolls, lightly made-up cute children wearing beautiful costumes appear. Their flowery loveliness is getting more popular year after year. いしだん

だん





とくせつ

石段をひな壇に見立てた特設ス うつく

い しょう



テージに、美しいひな衣装を身 つ

う す げ しょう

か わい



Ikaho machi, Gunma

に付け、薄化粧をした可愛い子 ども

とうじょう

群馬県伊香保町

あい

供びなが登場。その愛らしさと はな

ねんねんにん き

ぐん ま けん い



ほ まち

あつ

華やかさが年々人気を集めてい

Aso machi, Kumamoto

る。

熊本県阿蘇町 くま もとけん あ

そ まち

Inquiries: Ikaho Onsen Tourist Association といあわ

さき





ほ おん せん かん こうきょうかい

問合せ先:伊香保温泉観光 協会

Lake Towada Winter Story

http://www2.gunmanet.or.jp/ikaho/

(Towada city, Aomori /

Tel: 0279-72-3151

Kosaka-machi, Akita) と





こ ふゆものがたり

あお もり けん と

十和田湖冬 物語(青森県十 わ





あき た けん こ さか まち

和田市/秋田県小坂町)

Aso Fire Festival (9 towns and villages of Aso province, Kumamoto) あ





く ま も と け ん





ぐ ん

がつ

にち

~ February 27 /∼ 2 月 27 日 Tel: 0176-75-2425

ちょうそん

阿蘇の火まつり(熊本県阿蘇郡 9 町村)

Amanohashidate Midwinter Tenkoro boat competition

March 4 ~ the beginning of April が つ よ っ か

(Miyazu city, Kyoto) あまのはしだて かんちゅう

が つ じょうじゅん

ぶね

天橋立 寒中てんころ舟

3 月 4 日∼ 4 月 上旬

きょうそう

きょう と

ふ みや づ



競争(京都府宮津市) がつ

Annual event. It includes the field burning off, the Aso shrine ritual, the letter burning in the

にち

February 27 / 2 月 27 日 Tel: 0772-22-0670 Jindaiji Shrine Daruma Doll Fair (Chofu city, Tokyo) じん だい じ

いち

とうきょう と ちょう ふ



深大寺だるま市(東京都調布市)

shape of the character “火”

March 3 ~ 4 / 3 月 3 日∼ 4 日

(fire) and local entertainment.

Tel: 0424-86-5511

がつみ っ か

よっか

Various events are held for about Tsutsuko (straw) Dragging

one month. あ



こう れい



Festival (Hobara-machi,



阿 蘇 の恒 例 イベント。野 焼 き、 あ



じん じゃ

しん







Fukusima)

さん ぷく



阿 蘇 神 社 の神 事 、阿 蘇 山 腹 に ひ









「火 」の文 字 が浮 かびあがる火 も





きょう ど

げい のう



ろう など

文 字 焼 き、郷 土 芸 能 の披 露 等 、 た

さい

もよお



おこな

って行われる。

原町) がつむ い か

March 6 / 3 月 6 日 Tel: 024-576-4062 Sagicho (Float) Festival (Omi-Hachiman city, Shiga) さ

Inquiries: Aso Fire Festival Committee さき







じっ こう い いん かい

問合せ先:阿蘇の火まつり実行委員会 http://www.aso.ne.jp/~koiki/ Tel: 0967-24-5117

ふく しま けん ほ

げつあま

多彩な催しが 1 ヶ月余りにわた

といあわ

まつ

つつこ引き祭り(福島県保 ばら まち

ぎ ちょう



が けん おう

左義長まつり(滋賀県近 み はち まん し

江八幡市) がつ

にち

にち

March 12 ~ 13 / 3 月 12 日∼ 13 日 Tel: 0748-32-3151

3

Ho

pot tS

YOKOHAMA HAKKEIJIMA

SEA PARADISE シーパラダイス

横浜・八景島 よこ はま

はっ けい じま

りょうきん

ぜいこみ

Admission fee (including tax):

料金(税込)

● One day ticket: Adult / senior high school students ¥4,900, Elementary school students / junior high school students ¥3,500, Infants (Over four years) ¥2,000 (till Mar. 18: Adult / senior high school students ¥4,400, Elementary school students / junior high school students ¥3,200, Infants ¥1,800) ● Aqua Museum: Adult / senior high school students ¥2,450, Elementary school students / junior high school students ¥1,400, Infants (Over four years) ¥700, Seniors (Over 65 years) ¥2,000

● 1 DAY チケット:大人・高校生 4,900 円 小・中学 生 3,500 円 幼児(4 歳以上)

お と な

えん

こう こう せい

お と な

お と な

じょう

えん

上)700 円

えん

ちゅうがくせい

よう じ

えん

さ い い じょう

よう じ

えん

しょう

ちゅうがくせい

えん

えん

よう じ

さい い

えいぎょう じ か ん

さ い い じょう

えん

シニア(65 歳以上)2,000 円 つうじょうえいぎょう

ば あい

営業時間(通常 営業の場合) かい とう じ かん

へい じつ



にち

しゅくじつ

へい じつ

●開島時間:平日 8:30 ∼ 21:30 土・日・祝日 8:30 ∼ 22:30(∼ 3/18 まで:平日 ど

にち

しゅくじつ

日・祝日 9:00 ∼ 21:30) ど

にち

18:00 土・日・ ●アクアミュージアム:平日 10:00 ∼横浜横須賀道路

しゅくじつ

へい じつ

並木I.C. 祝日 9:00 ∼ 20:00(∼ 3/18 まで:平日 10:00 ∼ 17:00 ど

にち

しゅくじつ

土・日・祝日 10:00 ∼ 19:00) ていきゅう び

むきゅう

●定休日:無休 じ



りょうきん

*時期によって料金、 えいぎょうじ かん

へん こう

営業時間が変更になる ば あい

場合があります。

Keihin Kyuko Kanazawa Bunko Sta. Seaside Line 京浜急行 シーサイドライン 金沢文庫駅 Umino Koen Shibaguchi Sta. 海の公園柴口駅

Shidai Igakubu Sta. 市大医学部駅

Hakkeijima Sta. 八景島駅

Seaside Park of Yokohama 海の公園

はっ けい じま えき げ しゃ

電車:シーサイドライン八景島駅下車 くるま

ちゅうがくせい

しょう

●アクアミュージアム:大人・高校生 2,450 円 小・中学 生 1,400 円 幼児(4 歳以

Train: Hakkeijima station, Seaside line Car: To Hakkeijima get off at Namiki IC of Yokohama-Yokosuka Doro or via 357 from Koura of Shuto Kosoku wangan-sen. でんしゃ

こう こう せい

へい じつ

● Island opens: Weekdays 8:30 ~ 21:30 Weekends & national holidays 8:30 ~ 22:30 (till Mar. 18: Weekdays 9:00 ~ 20:30 Saturdays 9:00 ~ 22:30 Sundays & national holidays 9:00 ~ 21:30) ● Aqua museum: Weekdays 10:00 ~ 18:00 Weekends & national holidays 9:00 ~ 20:00 (till Mar. 18: Weekdays 10:00 ~ 17:00 Weekends & national holidays 10:00 ~ 19:00) ● Open all year round. *The fee and opening hours will differ by the seasons.

しょう

えん

2,000 円(∼ 3/18 まで:大人・高校生 4,400 円 小・中学 生 3,200 円 幼児 1,800 円)

9:00 ∼ 20:30 土 9:00 ∼ 22:30

Opening hours (Regular days)

えん

こう こう せい

よこ はま よこ す

か どう ろ なみ き

しゅ と こう そく わん がん せん こう ら

こく どう

ご う けい ゆ

はっ けい じま

車:横浜横須賀道路並木 I.C.または首都高速湾岸線幸浦より国道 357 号経由で八景島へ。

Umino Koen Minamiguchi Sta. 海の公園南口駅

といあわ

Inquiries /お問合せ Tel: 045-788-8888 www.seaparadise.co.jp

Mobile: www.seaparadise.co.jp/i

Kanazawa Hakkei Sta. (Keihin Kyuko) 金沢八景駅(京急)

SEA PARADISE YOKOHAMA HAKKEIJIMA

Nojima Koen Sta. 野島公園駅

4

Kanazawa Hakkei Sta. (Seaside Line) 金沢八景駅(シーサイドライン)

横浜・八景島 

シーパラダイス

ット ポ

ットス ホ

しなもの

M

し せつ

あつ

facilities from merely allowing visitors to view the ani-

まっているのです。八景島に入るだけなら無料です。ゆっくりと

mals in their cages to facilities that let you observe the

公園を散歩するもよし、施設(別途料金必要)で遊ぶのもいいで

はっけいじま

こうえん

おお

に ほん

どうぶつえん

すいぞくかん

たん

どうぶつ

さかな



さん ぽ

はい

し せつ

む りょう

べ っ と りょうきん ひ つ よ う

あそ

しょう。



今、多くの日本の動物園・水族館が、単に動物や魚を見られる し せつ

とくせい

たの

At the Dolphin Fantasy, a new aquar-



施設から、これらの生きものの特性をダイナミックに、楽しく見 ば しょ

こうえん

品物が並ぶショップとレストラン、ホテル、公園などの施設が集

peculiarities of these creatures in a more dynamic and enjoyable way. いま

なら

any Japanese zoos and aquariums are transforming their

へんしん

られる場所に変身しようとしています。

ium opened in July 2004, you can see dolphins swimming actively in the

Yokohama Hakkeijima SEA PARADISE, just over one hour

tunnel tank where the sunshine

away from Tokyo, is an amusement island which is 18 times as large

comes in. Definitely a sea paradise

as Tokyo Dome. There are many enjoyable spots including one of

for a day full of enjoyment. ね ん

が つ

しん

2004 年 7 月にオープンした新

Japan’s largest aquariums primarily designed to provide an opportu-

すい ぞく かん

nity for human beings and living animals to communicate and inter-

水 族 館 、ドルフィンファ

act, an amusement park with 14 different vehicles, various shops and

ンタジーでは、光 が差

restaurants, a hotel and parks. No admission fee is needed to enter the

し込 むトンネル水 槽

island. You can freely walk around the parks and browse through the

で、イルカたちが

shops, but an admission fee is needed to use the facilities.

元 気 に泳 ぎまわる

ひかり



げん

とうきょう



かん

すこ

おとず

よこはま

すがた

はっけいじま

東京から 1 時間と少しで訪れることのできる、横浜・八景島シ とうきょう

やく

ば ん

おお

し せつ

ひと

一つの大きなアミューズメント施設となっています。ここには人 い

さいゆうせん

かんが

すいぞくかん

し ゅ るい



そろ



およ



ぢか

なが

姿 を間 近 で眺 める

ゆうえん



ことができます。 たの

楽 しいことでいっ

に ほんさい

と生きものたちとのコミュニケーションを最優先に考えた日本最 だいきゅう

すい そう

しま

ーパラダイスは、東京 ドームの約 18 倍 はあるといわれる島 が、 ひと





しゅ



ぱいのシーパラダイ

さい

大級 の水 族 館 、14 種 類 の乗 りものが揃 った遊 園 地 、多 種 多 彩 な

スです。

5

IKEGAMI Kimiko, one of Japan’s top actresses, has an image that suits the kimono. She was actually born in New York and was raised there until she was three and a half years old.

Actress, IKEGAMI Kimiko 女優 池上 季実子さん じょゆう

いけがみ き み こ

Actresses’ Road Started When She Was Scouted by NHK じ ょ ゆ う

は じ

NHK でスカウトされたのが女優の始まり Kimiko’s road to becoming an actress is interesting. When she was 14 years old, she went to NHK to see her actor cousin BANDO Yasosuke (now BANDO Mitsugoro) perform in a program, and while there, she was discovered. The scout did not know she was Yasosuke’s cousin, which shows how outstanding she must have been. いけがみ

はいゆう

おもしろ

かのじょ

さ い

ばんどう





池上さんが、俳優になったきっかけが面白い。彼女が 14 歳のとき、いとこの坂東八十 すけ

げん

ばんどう み



ご ろう

しゅつえん

ばんぐみ

けんがく



助(現・坂東三津五郎)さんが出演する番組を見学に NHK へ行ったときに、そこでスカ しょうじょ



そ すけ



うえ

ウトされた。スカウトはこの少女が八十助さんのいとこであることを知らない上でのこと そうとう





しょうじょ

ちが

だったというから、相当に目立っていた少女だったに違いない。

Cover Story /カバーストーリー



ほん

じょ ゆう

ひ と り

いけ がみ









ふく





つよ

日本のトップ女優の一人、池上季実子さんは和服の似合うイメージが強 いが、実はニューヨーク生まれで、三歳半までニューヨークで過ごした。 じつ



さん さい はん



いけがみ

Her first appearance was in the “Boy Drama Series” in which she

ころ

was selected — without preparation — for the main cast. After that

さ い

げんざい





いた池上さんは 16 歳のときに、現在のマネージャーに出会った。 だれ

たい

うわ め

ひと



しょうじょ

その頃は誰に対しても上目づかいに人を見る少女だったという。

she received a new face award and stepped out onto the road to becoming a top actress. Kimiko had been secretly dreaming to become an artist (painter), but the young girl knew she could not make a living in that field. After experiencing acting, she came to

A collection of her photographs shot in New York, her birth town う

firmly believe, “This is my job.” さいしょ

しゅつえん

しょうねん

かのじょ

ばってき



しんじんしょう

じゅしょう

じょゆう

みち

あゆ

に抜擢された。その後に新人賞も受賞し、トップ女優への道を歩 はじ

いけがみ





ゆめ

ひそ

いだ

み始めた。池上さんは画家になる夢を密かに抱いていたが、それ せいかつ

しょうじょ

はいゆう

し ごと

では生活ができないと少女ながらわかっていた。この俳優の仕事 かのじょ

おも



をしてみて、彼女は「これだと思った」と言う。

きょう

さ つ え い

しゃしんしゅう

From that time on, she appeared in TV, films and theaters and has

しゅやく

最初の出演は「少年ドラマシリーズ」で、彼女はいきなり主役



生まれ故郷のニューヨークで撮影した写真集 grown up to become one of Japan’s leading actresses thanks to her beauty and talent. At the end of last year, she published a collection of her photographs shot in New York to celebrate her 30 years as an actress. Her attractiveness is clear throughout the collection. Two of the photos appearing here were taken from the collection. You can

However, her private life, which looked as if it was going well,

enjoy seeing Kimiko wearing various costumes and facial expres-

was certainly eventful. Her parents had divorced and she had experi-

sions in front of different backgrounds. As an additional bonus,

enced a difficult childhood. Kimiko, who was spiritually humble, met

images of Kimiko in various bathing scenes are also included. ご

ほん

じゅんちょうま ん ぽ



かのじょ

し せいかつ

は らん



だが、順調漫歩のように見える彼女の私生活は波乱に満ちてい り こん

つら

しょうじょ じ だ い



えんげき

しゅつえん

び ぼう

さいのう



だいひょう

じょ ゆう

せいちょう

しゅうねん



ねん

さく

本 を代表 する女 優 に成長 した。そして、30 周年 を記 念 して、昨

could not look at people straight in the eye. りょうしん

えい が

その後は、テレビ、映画、演劇などに出演し、美貌と才能で日

her present manager when she was 16 years old. She recalls that she

せいしんてき

た。両親が離婚し、辛い少女時代を過ごした。精神的にすさんで

ねん

まつ

かのじょ



こ きょう

さつえい

し ゃ し んしゅう

年の末には、彼女の生まれ故郷のニューヨークで撮影した写真集 だ

かのじょ

み りょく

あま

おさ

ほん し

を出した。彼女の魅力が余すところなく収められている。本誌に

Cover Story /カバーストーリー けい さい

しゃ しん

て ん

しゃ

じ ぶん

りょうしん

り こん

いけがみ

むすめ

掲 載 の写 真 (2 点 )は写

アドバイスをする。自分の両親も離婚したので、池上さんは娘の

し んしゅう

こころ

ばっすい

真集から抜粋したものだ

うご

だれ

心の動きは誰よりもわかるという。

ほか

が、この他、さまざまな い しょう

ひょうじょう

はいけい

いちまい

いちまい

こと

り、一枚、一枚に、異な いけがみ き







った池上季実子が見られ たの

てとても楽しい。サービ かのじょ

ス(?)として、彼女の にゅうよく

In reply to the question, “Do you want your daughter to be an

くわ

衣装、表情、背景が加わ

すうまいふく

入浴シーンも数枚含まれ ている。

actress?” she replied, “Being an actress is not a job that can be taken over. Even among second generation actresses, the success percentage seems to be low. I want her to do what she likes.” Kimiko, who has been a top actress, knows the right side and the wrong side of the entertainment world well, to the point that she may not want her daughter to walk the same road. じょう

はいゆう

しつもん

「お嬢さんも俳優にさせたいですか?」と質問すると、「させた はいゆう





し ごと



She remembers the

くないですね。俳優は引き継げるような仕事ではないんです。二

smell of wood pulp

代目でも成功する確率は少ないのではないですか。私は、彼女が

(paper) and manholes of

好きなことをやって欲しいと思っています」。30 年にわたり、ト

New York city. According

ップ女優であり続けた池上さんは、芸能界の裏表を知り尽くして

to Kimiko, “New York is a city where many races come and go, and

いる。それだけに、娘さんには同じ道を進めさせたくないのかも

where people live differently. New York is home to a mix of many

知れない。

だい め

せいこう

かくりつ



すく



じょゆう

わたし

おも

つづ

ね ん

いけがみ

げいのうかい

むすめ

かのじょ

おな

みち

うらおもて





すす



different cultures, but in fact they are not actually mixed.” She says “New York is the city you visit when you are active. The city will stimulate you and you can absorb new things.” いけがみ

かみ

にお

池上さんはニューヨークではパルプ(紙)とマンホールの匂い

“In addition to talent, the timing of the debut as well as an opportunity to meet a good manager is important.” そ

ざ い





を感じるという。「さまざまな人種が行きかい、それぞれが異な 「素材のほか、売り出すタイミング、いいマネージャー った生活をしていて、異文化が交じり合っているようでありなが との出会いが大切です」 かん

じんしゅ



こと



せいかつ

い ぶん か







いけがみ



た い せ つ

ぶんせき

ら、交じり合っていない」と池上さんはニューヨークを分析する。 げん





おとず

まち



げき

Kimiko says her greatest satisfaction as an actress is in the oppor-

あたら

「ニューヨークは元気なときに訪れる街ですね。刺激があり、新

tunities to deliver the joys and sorrows of life to the audience through

きゅうしゅう

her performances. She commented about the secrets of success to be

しいことが吸収できます」 。

actor and actress, “In addition to talent, the timing of the debut as

Having a Child Gave Her Strength and Weakness こ

ど も



つ よ

well as an opportunity to meet a good manager is important.”

よ わ

子供を持った強みと弱み

じょゆう

いちばん

じ ぶん

えん ぎ

とお

じんせい

女優をしていて一番のやりがいは、自分の演技を通して、人生 あいかん

かんきゃく

はいゆう

Once she thought she would live in New York, but her thoughts

の哀歓を観客にメッセージできることだという。そして、俳優と

changed greatly when she gave birth to a daughter. Having a child

して成功するには「素材のほか、売り出すタイミング、いいマネ

gave her strength and weakness. “My life changed very much,” she

。 ージャーとの出会いが大切です」

せいこう

そ ざい



says. “It provided me with a strong will so that I cannot die for her. It became my strength, but at the same time it became my weakness in that I cannot live without her.” Kimiko got divorced when her daughter was two years old. Because of that, it seems they are strongly united. Sometimes she advises her daughter as a father, mother, a woman and a friend. As Kimiko’s parents also got divorced, she knows better than anybody what her daughter thinks. かのじょ



かんが

かた

おお

むすめ

へん か



たいせつ

Her eventful life, condensed in her collection of photographs, will make you feel her deep charms through the various expressions showing in her life. いけがみ

じんせい

は らん



じんせい

かのじょ





かのじょ

いけがみ き





じんせい

ぎょうしゅく

に池上季実子の人生が凝縮されているといってよいだろう。そこ かのじょ

ひょうじょう

よわ

わたし

じんせい

じるに違いない。

つよ



ども

たい







つよ







わたし

A Collection of Photographs

つよ

供に対して死ねないという気持ちが強く芽生えましたね。私の強 はんめん









さにもなりましたが、その反面、この子無しでは生きて行けない よわ

いけがみ

むすめ



さい



‘Active IKEGAMI Kimiko’ published by Bauhause, Co., Ltd. ¥3,800

こん

という弱みもできました」。池上さんは娘が二歳のときに離婚し はは こ

つよ

きずな

むす

とき

ちちおや

た。それだけに母娘は強い絆で結ばれているようだ。時には父親 ははおや

おんな

ともだち

かのじょ

として、母親として、女として、友達として、彼女にさまざまな

8

おくぶか

み りょく

かん

からにじみでてくる彼女のひとつひとつの表情に奥深い魅力を感

れたとき彼女の考え方に大きな変化が起きた。それが、彼女の強 みとも、弱みともなったという。「私の人生が変わりました。子

し ゃ し んしゅう

池上さんの人生も、波乱に満ちた人生といえる。彼女の写真集

ちが

おも

彼女はニューヨークに住もうと思ったこともあるが、娘が生ま かのじょ





しゃ しんしゅう

い け がみ き





写真 集「Active 池上季実子」 かぶ

はっ こう

えん

㈱バウハウス発行 3,800 円

Hir@gana Times March Should the Children of International Families be called, “Half” or “Double”?

も く

国際家族の子供は「ハーフ」ですか、 こくさい か ぞく

From the Editor’ s Desk

こ ども

編集デスクから

に ほん

まつ

FESTIVAL OF JAPAN /日本の祭り ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥3

「ダブル」ですか?

へんしゅう



Contents /目次 HOT SPOT: YOKOHAMA HAKKEIJIMA SEA PARADISE よこはま

A 2003 survey revealed that the international marriages between

はっけいじま

ホットスポット:横浜・八景島 シーパラダイス ‥‥‥‥‥‥‥4-5 COVER STORY: Top Actress still Shining After 30 Years

Japanese and non-Japanese now number one out of 20 couples. This

カバーストーリー:

trend shows that the number of international couples will increase.

日本のトップ女優として 30 年、輝きはさらに… ‥‥‥‥‥‥‥6-8



ほん じん

がい こく じん

こく さい けっ こん

く み

ひと く み

日 本 人 と外 国 人 との国 際 結 婚 がほぼ 20 組 に 1 組 となったこと ね ん

とうけい

あき

じょゆう

ねん

けいこう

かがや

へんしゅう

FROM THE EDITOR’S DESK /編集デスクから: ‥‥‥‥‥‥‥9 あい

こくさいけっこん

が、2003 年 の統 計 で明 らかになった。国 際 結 婚 はこれからます ふ

に ほん

ち きゅうはく

EXPO 2005 Aichi Japan /愛・地球博 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥10-11

TOPICS /トピックス ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥12-15

ます増える傾向にある。

JAPANESE TOPICS OF CONVERSATION:

The children of international couples are generally called “half” in Japan, but the word is often not so welcomed by the children and their parents as it sounds as if the person has become “half.” As a result, the word “double” is gradually coming into use as the children have parents from two different countries. こくさいけっこん



に ほん

いっぱんてき

さて、国際結婚で生まれてくる子供たちは、日本では一般的に にんげん

おや

くに

おや





かた

じょじょ

二つの国の親を持つことから、「ダブル」という言い方が、徐々

internationalization progresses.

あお



くろ





だれ

青い目・黒い目:「みにくいアヒルの子」は誰ですか? ‥‥‥‥17 SPECIAL INTERVIEW: Teachings in the Art of Love あい

おく ぎ

特別インタビュー:愛の奥義 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥18-19 PARODY TALK: Any Woman will say “Yes!” かなら



パロディ・トーク:どんな女性も必ず「YES」と言う ‥‥‥20-21 JAPANESE HISTORY MAKERS: Emperor JINMU に ほん し

じんぶつ

じん む てんのう

日本史の人物:神武天皇 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥22-23 じ じょう

こっきょう

こうかん

HIRA-TAI FORUM /ひらタイ フォーラム ‥‥‥‥‥‥‥‥‥26-27 TIPS FOR LIVING IN JAPAN The University Entrance Examination Situation is Changing に ほん

に ほんじん

がいじん

じゅんすい

に ほんじん い がい

日本人は、「ハーフ」とか、「外人」とか、純粋な日本人以外の つか

こくさい か

こと ば

人々を区別する言葉をよく使う。国際化のすすめでこれらの言葉 じょじょ

BLUE EYED ・ BLACK EYED: Who is the Ugly Duckling?

こくさい

outsiders from pure Japanese. But these words will be used less as

こと ば

みやざき あい せんぷう

国際カップル事情:国境を交換したカップル ‥‥‥‥‥‥‥24-25

Japanese often use the word “half” or “gaijin” that distinguishes

く べつ

つづ

INTERNATIONAL COUPLE SCIENCE: Switching Borders

ふ きゅう

に普及しつつある。

ひとびと

こ とし

じょせい

かんげい

本人はもとより、親たちにもあまり歓迎されていない。それで、 ふた

わ だい

はんぶん

「ハーフ」と呼ばれている。しかし、人間が半分になったようで、 ほんにん

に ほん じん

とくべつ

こ ども



Will the MIYAZAKI Ai Sensation continue this year?

日本人の話題:今年も続くか宮崎藍旋風 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥16

つか

せいかつ じ じょう

じゅけん じじょう

WONDERS OF JAPAN: What is the Difference Between the Emperor and the Shogun? がいこくじん

ちが



日本の生活事情:変わりつつある受験事情 ‥‥‥‥‥‥‥‥28-29



に ほん







てんのう

しょうぐん

ちが

なん

外国人が見た日本の不思議:天皇と将軍の違いは何ですか? ‥‥30

は徐々に使われないようになるに違いない。

VISA Q&A:

Hiragana Times is printed in two languages, ie. English and

Procedure for Foreign Students to Enter a University in Japan? りゅうがくせい

ほん し

に ほん ご

えい ご

ふた

げん ご

だいがくにゅうがく

ほうほう

ビザ Q&A :留学生の大学入学の方法は? ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥31

Japanese. Is this a “half” magazine or a “double” magazine? き さい

本誌、ひらがなタイムズは日本語と英語の二つの言語で記載さ れていますが、これは「ハーフ」マガジンなのでしょうか、「ダ ブル」マガジンなのでしょうか。

FOREIGN CURRENCY INVESTMENT LESSON: “Nittan FX Direct” — You can Start with a Small Amount がい か とう し こう ざ

外貨投資講座(1): すく

し きん

はじ

にったん

少ない資金で始められる「日短 FX ダイレクト」‥‥‥‥‥‥‥‥32 JAPANESE CULUTRE NOW: Escape into Cosplay? に ほん ぶん か

いま

げんじつ とう ひ

Presents for readers,

日本文化は今:コスプレは現実逃避? ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥33-35

You have a great chance to win a present whenever you see this picture (right). Write your name, address, sex, nationality and the top five articles you enjoyed in this issue, as well as your suggestion(s) for future articles and send by postcard or e-mail. Competition closes Mar. 5. Winners will be selected by lottery. Winners will receive presents directly.

PEOPLE ACTIVE ON THE INTERNATIONAL STAGE:

どくしゃ

Haaaai, Irasshai! — Nice Guy Jin こくさい ぶ たい

かつやく

ひとびと

国際舞台で活躍する人々: じん

は∼い、いらっしゃい!――ナイスガイ人 ‥‥‥‥‥‥‥‥‥36-37



読者プレゼントのお知らせ

どく しゃ

みな

しょうたいけん

プレゼントマークのついているものは、読者の皆さんへ招待券をプレ いた ばん ごう じゅうしょ し めい せい べつ ねん れい こく せき こん げつ ごう ゼント致します。〒番号、住所、氏名、性別、年齢、国籍、今月号で おも しろ き じ めい いつ こん ご よ き じ か うえ 面白かった記事名 5 つ、今後読みたい記事をお書きの上、ひらがなタ がかり おく くだ しめ き イムズプレゼント係へはがき、または e-mail でお送り下さい。締切り がつ い つ か おう ぼ すう おお ば あい ちゅうせん けっ か はっ そう は 3 月 5 日。応募数が多い場合は抽選になります。結果は発送をもって かえさせていただきます。

Publishing Company: Yac Planning Inc. Tel: 03-3341-8989 Fax: 03-3341-8987 [email protected] http://hiraganatimes.com Publisher & Editor: Katsuyuki HASEGAWA Assistant Editor: Jonathon WALSH, Edenjoy Y. DY Illustrations: Shinko YOSHIDA DTP: Natsuko NAKADA こうこく

といあわ

For Advertisement inquiries /広告のお問合せ: 03-3341-8989

9

Topics

EXPO 2005 AICHI JAPAN

— Striking up New Ideas for Environmental Harmony

愛・地球博 あい        



きゅう

はく

――環境調和への目を見張る新思考 かん

きょう

ちょう









しん



こう

ith increasing numbers of people becoming aware of the

W

mon” areas — Asia (excluding Southeast Asia), The North & South

crucial importance of the environment, the timing of the

America plus the United Nations, The Middle East and nine

coming huge EXPO 2005 AICHI JAPAN could hardly

European countries, the rest of Europe, Africa, and Oceania and

be better. This massive event will run for six months from 25 March

Southeast Asia — where visitors will be able to view the exhibitions

to 25 September, in Seto City, Aichi Prefecture on the Pacific coast

of the official participants from 125 nations. ば ん ぱ く かいじょう

of Japan’s central island of Honshu. The Expo pulls together a wide

なが く





と かいじょう



ぜんしゃ

さん か しゃ



万博会場は長久手と瀬戸会場に分かれる。前者は参加者が「地 きゅうだ い こうりゅう

たいけん

がいこくかん

range of activities and events run by Japan and some 125 participat-

球 大 交流 」を体 験 できる、6 つのグローバル・カモン(外国 館 )

ing nations, as well as many companies and individuals from all

――東南アジアを除くアジア、南北アメリカ大陸と国連、中東と

around the globe. With many foreign dignitaries, members of royalty,

ヨーロッパの 9 カ国、残りのヨーロッパ、アフリカ、オセアニア

government ministers and business leaders due to attend, you may

と東南アジアから構成されている――があり、ここでは 125 の正

well find yourself shoulder to shoulder with some very famous faces.

式参加国の展示が見られる。

とうなん

のぞ

こく

とうなん

きわ

じゅうよう



ひと

ね ん



ほんこくさいはくらんかい

あい



ばんぱく

かいさい

ている今 、2005 年日 本国 際博 覧 会(愛知 万博 )の開 催はすばら きょだい

さいてん

ね ん

が つ

に ち

しいタイミングといえよう。巨大な祭典は 2005 年の 3 月 25 日か が つ

に ち



げつかん

ほんしゅう

たいへいようがん

あい ち けん せ





かい

ら 9 月 25 日までの 6 ヶ月間、本州の太平洋岸、愛知県瀬戸市で開 さい

に ほん

こく

せ かいじゅう

き ぎょう

こ じん

さん か

催される。日本をはじめ 125 カ国、世界中から企業、個人が参加 かずかず

おこな

おお

がいこくじんこうかん

こうしつ

ひとびと

して数々のイベントが行われる。多くの外国人高官、皇室の人々、 かくりょう

き ぎょう

さん か

よ てい

ちか

ゆう

閣僚、企業のトップなどの参加も予定されているので、近くで有 めいじん



こくれん

ちゅうとう

のこ

てん じ

せい



ぞう か

環境が極めて重要であることに気づきはじめた人たちが増加し いま

たいりく

こうせい

しきさん か こく

かんきょう

なんぽく

All these areas will be connected by an impressive 2.6km-long elevated boardwalk called the Global Loop, which will enable visitors to travel comfortably around the entire site in about one hour. ち

いき



この地域のすべてが、グローバル・ループと呼ばれる 2.6 キロ うご

ほ どう

むす

り よう

さん か しゃ

の動く歩道で結ばれている。これを利用することにより、参加者 やくいち じ かん

かいじょう

かいてき

は約一時間ですべての会場を快適にまわることができる。



In the Central Zone, visitors will be able to check out the Global

名人に出会うことがあるかもしれない。

Exciting attractions built to breed rigorous new ideas あたら

House, a symbolic pavilion in the very heart of the EXPO site that is being established to promote greater understanding and love for our planet. It will define our present epoch by creating a magnificent



新 しいアイデアを産 むエキサイティングなアトラク ション

drama presenting the tale of the Earth from the dawn of the universe

The main theme of the Expo, or “Exposition of Global Harmony,”

センターゾーンでは、万博会場のど真ん中にあるシンボル的パ

is “Nature’s Wisdom.” This has been selected to take into account the

ビリオンのグローバルハウスを探索できる。これは私たちが住む

regret of past mistakes and in determination to take advantage of this

惑星への愛と理解を促進するために創られた。宇宙の夜明けから

concept to make the future a better place.

今日までの地球を紹介する壮大なドラマを創って、今日の新世紀

to the present time. ば ん ぱ く かいじょう



なか

たんさく

わくせい

こんにち

ばんぱく

あい

ち きゅうはく



ぜん

えい





あやま

はんせい

み らい





けつ い

り かい

ち きゅう

そくしん

しょうかい

つく

そうだい

う ちゅう

つく







こんにち

しんせい き

を明確にしている。



れには過去の過ちを反省し、よりよい未来を取り入る決意が見ら れる。

The Expo is divided into the Nagakute and Seto Areas. The former area will serve as a place where people can experience the concept of

Global House features the world’s first super-resolution video system which will project images of the universe and life on Earth on a 600-inch screen. In addition, the world’s largest seamless super-wide 2005 inches screen (50 x 10 meters) will deliver vivid images. み どころ

a “Grand Intercultural Symphony,” and is composed of six “com-

10

わたし

めいかく

万博のメインテーマ、「愛・地球博」は「自然の叡智」で、こ か

あい

てき



かい

はつ

グローバルハウスの見 所 は世 界 で初 のスーパーリゾルーショ

Topics う ちゅう

ち きゅう

せいめい

ン・ビデオシステムで、宇宙のイメージや地球の生命が 600 イン うつ



express the theme of Nature’s Wisdom? ばんぱく

せ かいさいだい



かんきょう

せいかつ

ちょう わ

かん

きょだい



ーワイド 2005 インチスクリーン(50 x 10 メートル)が生き生き

い しき

そくしん

この万博は環境と生活との調和に関する意識を促進することに

チのスクリーンに映し出される。世界最大のシームレス・スーパ

し ぜん

えい ち

あるが、巨大なイベントがテーマの「自然の叡智」をどのように ひょうげん

つた

表現したのだろうか。

と、そのイメージを伝えてくれる。

Also in the Central Zone will be the EXPO Plaza which will act as

Environmental considerations are of course a very high priority of

a place for people to experience exchange events that symbolize a

EXPO 2005 Aichi Japan and have been taken into account in site

“Grand Intercultural Symphony.” The EXPO plaza is an open-air

planning, operation and transportation. The entire management and

space for relaxation at the EXPO site and will offer the latest infor-

transport aspects of the EXPO have been constructed with a view to

mation and communication infrastructure to link up with the world. A

protecting the environment. The concept of the “three R’s” (reduce,

variety of special events and video presentation programs will be

reuse and recycle) will be pursued and participating companies will

organized, including artistic and cultural festivals from around the

be encouraged to set and meet clear environmental standards. かんきょう

はいりょ

かく

ち きゅうだ い こうりゅう

センターゾーンはエクスポプラザでもあり、「地球大交流」を しょうちょう



ばんぱく

さいゆうせん

かいじょう

けい

うんえい

こうつう





かんきょう ほ



けん ち

ばんぱく

画、運営、交通にも織り込まれている。環境保護の見地から万博 ぜん たい

こうりゅう

かん



おこな

こう つう しゅ だん

けん せつ

みっ

全 体 の管 理 が行 われ、交 通 手 段 も建 設 された。「三 つの R」

象徴する交流イベ

さくげん

たい けん

さい し よう

さい り よう

かんが

(reduce /削減、reuse /再使用、recycle /再利用)の考え

ントが体験できる ば

あ い

環境への配慮は 2005 愛知万博のもちろん最優先で、会場の計

world.

じっ

しょ



さん



き ぎょう

かんきょう き じゅん





どう

場所だ。エクスポ

は実 施 され、参 加 企 業 は環境 基 準 に合 わせるよう指 導 され

プラザはリラクゼ

ている。

ーションのための や

The EXPO 2005 Association will introduce advanced tech-

がい

野外スペースで、 さい しん

じょうほう



nologies necessary for building an eco-community, such as

かい

最新の情報と世界

recycling technologies, new energy and natural energy develop-

とつながるコミュ

ment. On top of that,

ニケーションのイ

exhibition pavilions



ンフラを見ること せ

are built in a way

か い じゅう

ができる。世界中 げいじゅつ て き

ぶん か てき

まつ

that makes them

はじ

の芸術的、文化的なお祭りを初め しょうかい

easy to assemble,

た よう

とする、ビデオでの紹介や多様な

dismantle and reuse.

たの

イベントも楽しめる。

Use of public rail-

The Japan Zone spotlights Japan’s

way transportation is

role in the global community and at

actively being pro-

the same time functions as a center

moted through such

of communications of the broad

activities as using

range of distinctive features of

the Tobu Kyuryo

Japanese culture. It consists of four

Line, which has lit-

pavilions: Japan Pavilion Nagakute,

tle environmental

Aichi Pavilion Nagakute, Chubu

impact along its

Community for Millennial Symbiosis and Earth Tower Nagoya City. に ほん

ち きゅう じ だ い

こうけん

に ほん

やくわり

ちからづよ

日本ゾーンは地球時代に貢献する日本の役割を力強く訴えると どう じ

に ほんぶん か

み りょく

そうごうてき

じょうほう は っ し ん





に ほんかん

なが く

て あい ち けんかん

use of low-pollution transportation, such as IMTS (Intelligent

てんかい

同時に日本文化の魅力を総合的に情報発信する場として展開して なが く

length. Furthermore, plans to reduce traffic congestion include the

うった

ちゅう ぶ せ ん ね ん きょうせい む ら





Multimode Transit System) are sure to ensure a smooth ride. あ い ち ば ん ぱ く きょうかい





だい ち

とう

そうぞう

愛知万博協会は、エコ・コミュニティ創造のために、リサイク

いる。長久手日本館、長久手愛知県館、中部千年共生村、名古屋

あたら



市パビリオン「大地の塔」の 4 つに分けられている。

さいしん

Environmental Issues are Key Priority かんきょう も ん だ い

ゆ う せ ん



こ う

かいはつ

どうにゅう

み ほんいち





ぶん

最新テクノロジーを導入し、見本市パビリオンは、組み立て、分 かい

さい し よう

しゅほう

けんせつ

り ようぜんせん

かんきょう

はいりょ

解、再使用できる手法で建設された。利用全線を環境に配慮して つく

環境問題が優先事項

し ぜん

ルテクノロジー、新しいエネルギー、自然エネルギー開発などの、

と う ぶ きゅうりょう せ ん

こうきょう

てつどう

り よう

せっきょく て き

うなが

作った東部丘陵 線など公共の鉄道の利用を積極的に促している。 くわ

As this is an EXPO to promote awareness about living in harmony

かく

with the environment, how has this mega-event been planned to

あい ち ばん ぱく

ていこうがいこうつう

し よう

ふく

こ う つ う じゅうたい

さくげんけい

加えて、IMTS など低公害交通の使用を含む、交通渋滞の削減計 はこ

画はスムーズに運んでいるようだ。

こ う しき

Official website of EXPO 2005 AICHI, JAPAN /愛知万博 2005 公式サイト: www.expo2005.or.jp/

11

Topics An English Language Guide to Japanese TV

A “Gaijin House” Guide Book が い じ ん

せ い か つ

て い あ ん ぼ ん

は つ ば い に

「外人ハウス」生活の提案本が発売に

ほ ん

え い ぶ ん

日本のテレビがわかる英文ガイドブック

A book titled “Let’s live in Guest

This is the first English guide book

Houses” has just been published. “Guest

about the inside world of Japanese TV.

house” (a house for foreigners) refers to the

“THE COUCH POTATO’S GUIDE

so-called “Gaijin house,” which requires

TO JAPAN,” published by Forest River

no guarantor, deposit, key money or

Press, is authored by WM. Penn, who is

agent’s commission. The number of guest

also known for her weekly TV column

houses is rapidly increasing in the Tokyo

“Televiews” that has been published in

area and they offer inexpensive accommo-

the Daily Yomiuri since 1987. はつ

えい ぶん



しゅっぱん

ほん

しゅっぱん

よう

しききん

ちょ しゃ

まいしゅう

「ゲストハウスに住もう!」という本が出版された。「ゲストハ ほ しょうにん ふ

あん ない

が 出 版 さ れ た 。 著 者 は The Daily

long as you pay the rent in advance. す

ほん

初 の英 文 による日 本 のテレビ案 内

dation that you can stay in right away as

れいきん

Yomiuri で毎週テレビコラム

ちゅうかい て すうりょう

しっぴつ



ウス」とは、保証人不要、敷金・礼金・仲介手数料もいらない、 「Televiewers」を執筆してきた WM. ペン氏でフォーレスト・リ がいじん

まえ や ちん

はら

そ く じ つ にゅうきょ

いわゆる「外人ハウス」のことで、前家賃さえ払えば即日入居で かくやす

しゅくはく し せ つ

いま

しゅ と けん

バー・プレスから「THE COUCH POTATO ’S GUIDE TO

きゅうぞうちゅう

はつばい

きる格安な宿泊施設。今、首都圏で急増中だ。

JAPAN」のタイトルで発売された。

Beside foreigners, many other people are taking advantage of guest

The author introduces everything from drama and entertainment to

houses. These include a female office worker who was attracted by

news and wide shows, all from a variety of different — and interest-

the urban lifestyle, a housewife who escaped with her daughter from

ing — angles. She describes what you will see on Japanese TV as

her violent husband, and a former stay-at-home child who wanted to

plenty of cherry blossoms, seasonal food and customs, cute animals,

move away from his parents. Each guest has a different life here.

lots of people taking baths and cooking supper, many Hollywood

がいこくじん





せいかつ

じょうきょう

ぼうりょく

外国人のほか、都市生活にあこがれて上京してきた OL、暴力 おっと

むすめ

いっしょ





しゅ ふ

おやもと



stars making big bucks, bullying as entertainment and samurai soap

もと

夫から娘と一緒に逃げ出してきた主婦、親元から出たかった元ひ

opera. ¥1,800.

にんげん も よう

かく

きこもりなど、ここにはさまざまな人間模様がある。

ドラマ、ニュース、コメディからバラエティまでさまざまな角 ど

The book includes lots of practical information such as tips on mixing with other residents and ways to find a suitable guest house. Written in Japanese by KON Issho. Publisher: Shobunsha. ¥1,600. りんじん

じょう ず





かた

ぶっけんさが

じ つ よ う じょうほう

隣人との上手な付き合い方、物件探しのコツなどの実用情報も まんさい

こ ん いっしょう ち ょ

はっこう

しょうぶん し ゃ

え ん

に ほん ご

満載されている。今一生著。発行、晶文社。1,600 円。日本語。

12

しょうかい

に ほん



度から紹介している。日本のテレビで見られるものとして、たく はな

き せつ



もの

しゅうかん

どうぶつ





さんのサクラの花、季節の食べ物と習慣、かわいい動物、お風呂 はい

ひとびと

じょう ず

しょく じ

ひとびと

に入るたくさんの人々、上手な食事をつくるたくさんの人々、お かね

かせ

さむらい

金をたくさん稼ぐハリウッドスター、エンターテイメント、侍ソ え ん

ープオペラをあげている。1,800 円。

Topics

Louvre Museum Exhibition in Yokohama よ こ は ま



Mucha Works by Treasured Mucha Trust

じ ゅ つ か ん て ん

ざ い だ ん

横浜でルーヴル美術館展



ぞ う

て ん

ミュシャ財団秘蔵のミュシャ展

Seventy three selected pictures from the

In Paris in 1894, Mucha, known to his roman-

early 19th century which belong to the

tic and flowery works, who had an order from

famous Louvre museum will be exhib-

Sarah BERNHARDT, the then popular actress

ited at Yokohama Museum of Art

who dominated the theater world, drew her

(Minato-mirai). The exhibition

poster (right) and suddenly became a hero of his

includes Ingres’ “The Turkish Bath,”

time. He created many posters and calendars,

David’s “Madame Charles-Louis

and became renowned around the world as a

Trudaine,” and Delacroix’s “The

symbol of Art Nouveau. ジャン = オーギュスト = ドミニク・アングル <トルコ風呂> 1859-63 年  油彩・板(板に貼ったカンヴァス) 110 × 110cm ©Photo RMN-G. Blot/C.Jean

Death of Ophelia.” に

ほん

はじ

こう かい

日 本 で初 めて公 開 されるアン めいさく





グルの名作「トルコ風呂」、ダヴ ふ

さく ふう



いっ せい

び じゅつかん し ょ ぞ う

せ い

よ こ は ま び じゅつかん



ぜんはん

げんせん

かい



てん じ



にん



じょ ゆう

ちゅうもん

<四季:春> The Seasons Spring 1896 年 リトグラフ  28 × 14.5cm ©Mucha Trust 2004



た人 気 女 優 サラ・ベルナールの注文 を受 け いちやく じ だい

ちょう じ

てポスターを描き、一躍時代の寵児となった。 つぎつぎ

かずかず

さくひん

次々とポスターやカレンダーなど数々の作品 う

73 点が横浜美術館(みなとみらい)で展示される。

ふう

作 風 で知 られるミュシャは、一 世 を風 靡 し えが

死」など、ルーヴル美術館所蔵の 19 世紀前半の厳選された絵画 て ん

はな

じん

ィッドの「トリュデーヌ夫人」、ドラクロワの「オフェーリアの し

ね ん

1894 年 、パリ。ロマンチックで華 やかな



だいひょう

せ かいてき

さっ か

を生み出し、アールヌーボーを代表する世界的な作家となった。

This exhibition is focused on the French arts during the French

The Mucha Trust has gathered his works that were scattered around

Revolution and the time from Napoleon’s imperial regime to the

the world and worked hard to repair them since the Mucha Museum

February revolution. It shows the historical background of the move

opened in Prague in 1998. In this exhibition, about 100 works includ-

towards the birth of a new civic society after the decline of the aristo-

ing drawings and pastel works whose recent repair has made it possi-

cratic society.

ble for them to be lent overseas, are now being displayed for the first

てん じ かい

かくめい

ていせい

に がつかく

この展示会は、フランス革命およびナポレオン帝政から二月革 めい

じ だい

かい が

しょうてん



こうせい

命にいたる時代のフランス絵画に焦点が当てた構成で、貴族社会 すいたい ご

あら

し みんしゃかい

たんじょう



れき し

time in Japan. Exhibition runs until March 27. Tokyo Metropolitan

き ぞくしゃかい

Art Museum. 03-3823-6921.

はいけい

ね ん

の衰退後の新たな市民社会の誕生に向かう歴史を背景としている。

ざいだん が つ ここのか

が つ

に ち

April 9 - July 18 / 4 月 9 日∼ 7 月 18 日。Closed on Thursdays / も く よ う び きゅうかん

といあわ

木曜日休館。For inquiries /問合せ: 03-6215-4405。

かい

さんざい

さくひん

かいかん

あつ

さくひん



しゅうふく

らい

つと

ャ財団は世界に散在する作品を集め、作品の修復に努めてきた。 てん



かい

さい きん

しゅうふく

はじ

かい がい





この展 示 会 では、最 近 の修復 によって初 めて海 外 に貸 し出 せる じょうたい

さくひん

やく

て ん

に ほん

はつこうかい

が つ

に ち

とうきょう と

び じゅつかん

で初公開されている。3 月 27 日まで。東京都美術館。

Free Invitation for five couples (10 people). See page 9. くみ め い さま しょうたいけん らん 5 組 10 名様へ招待券をプレゼントいたします。9 ページをご覧ください。

03-3823-6921 http://www.tobikan.jp/museum/myusha.html

Souvenir Shop

OFIN SM

Noritake

Akasaka Station 7

PoliceBox

Sotobori St.

TBS

AkasakaMitsuke Station

●From private to company lessons ●Lessons can be at your home/office Omnibus Japan ●Business-oriented/culture-oriented practical program ●Over 50 fully trained, qualified, and inspiring teachers! ●Oral Proficiency Interview by a qualified tester is available ●Trial lesson is available ●Join anytime, all-year-round!



状態になったドローイングやパステル作品など、約 100 点が日本

http://www.ntv.co.jp/louvre http://www.yma.city.yokohama.jp/

Achieve your goal at OFIN! Japanese Teaching Services

び じゅつかん

1998 年 、プラハにミュシャ美 術館 が開 館 されて以 来 、ミュシ

Akasaka St.

go od s Bri ng ing Ja pa ne se to the Wo rld !! A wide variety of Japanese goods, kimono and gift items are available. This is a ‘must-see’ shop for Japanese and foreigners who are planning to travel overseas.

www.maruara.com

Quality souvenirs & beautiful Kimono Specializing in Geta (wooden clogs), Furoshiki (wrapping cloth), Samue (separate kimono), and Noren (tapestry)

和雑貨や着物など、和テイストのモノが沢山 海外へ行く日本人や外国人は必見!

OFIN established in Akasaka in 1988 and provides high-quality Japanese lessons to foreign professionals and diplomats. Courses are designed meet students' needs. Please come and see our services!

Contact OFIN: 7-8-7 So!Akasaka787 Akasaka Minato-ku, Tokyo 107-0052 Tel: 03-5114-5729 E-mail: [email protected] http://www.ofin.com

MARU-ARA-WATANABE

EST. 1925

HIRO-O Branch SHIBUYA Head Office TEL/FAX: 03-3449-3931 TEL: 03-3461-0064 5-1-29 Hiroo, FAX: 03-3461-0084 Shibuya-ku, 16-8 Udagawa-cho, Tokyo Shibuya-ku,Tokyo Open: 11:00 - 19:00 (Mon. - Fri.), 13:00 - 19:00 (Sat., Sun., Holidays), Closed Tue.

13

Topics

The Most Famous Japanese Word in the World せ

か い

ゆ う め い



ほ ん

“Single Customer” will be Welcomed in Japan





世界でもっとも有名になった日本語





さ ま

これからは「お一人様」がもてる

Do you know there are many Japanese

In Japan, the number of singles

words that have been adopted into the

who do not marry even after reach-

English language? There are about 800

ing a suitable age is increasing.

words including samurai, ninja, katana,

According to a national census, 22%

Zen, kimono, keiretsu, karaoke, sushi,

of men and 16% of women in their

sashimi, sumo and karate. The adoption

early forties are single. The figures

of Japanese words into contempo-

increase in urban areas. In Tokyo, they are 28% for men and 23% for

rary the English language is second

women. In 2020, it is estimated that 30% of men and 25% of women

only to French.

will be single which means that before long, over a quarter of

えい ご

に ほん ご

みなさん、英語になった日本語

Japanese of marrying age will be single.

ぞん じ



がたくさんあるのをご存知でしょ さむらい

にんじゃ

かたな

ぜん

き もの

まん が

す も う

から







さし

こ く ぜ いちょう さ

じょ せい



じょせい

しゃくよう ご

けっ こん

どく しん しゃ



どくしんしゃ

だ い ぜんはん

だんせい





たか

とうきょう

だん せい

女 性 が 16 %、都 市 部 ではさらに高 くなり、東京 では男 性 28 %、



ね ん

じ てん

だんせい

じょせい

たっせい

女性 23 %。2020 年時点では、男性 30 %、女性 25 %に達成するも

身、相撲、空手など 800 語ほどあ げんだいよう ご



2000 年の国勢調査によると、独身者は 40 代前半で、男性が 22%、

系列、カラオケ、漫画、寿司、刺 み

てき れい

ね ん

うか? 侍、忍者、刀、禅、着物、 けいれつ

ほん

日 本 では適 齢 期 になっても結 婚 しない独 身 者 が増 えている。



に ばん め

おお

すいそく

り、現代用語への借用語はフランス語についで二番目に多い。

に ん

ひ と り

どくしん

じ だい

のと推測されている。4 人に 1 人が独身の時代がやってくる。

The Japanese word that recently has become the most famous due

Actually they prefer enjoying an elegant lifestyle to marrying

to the huge Indian Ocean earthquake in December 2004, is

someone whom they cannot be confident is a suitable match. They

“Tsunami.” Through newspapers and TV’s, this word has rushed

are living ‘rich’ lifestyles and happily spend money on goods and ser-

rapidly into the minds of people worldwide like a tsunami.

vices that suit their interests.

さいきん



かい

ゆうめい



ほん





なみ

かれ

最近、世界でもっとも有名になった日本語は「津波」。スマト おきおお じ しん

つ なみ

せ かいかっこく

おお

ほうどう

しんぶん

ゆう が

ラ沖大地震による津波は世界各国で大きく報道され、新聞やテレ つう

つ なみ





おんせい

せ かい

けっこん



せいかつ

たの

ひと

せいかつ

優雅な生活を楽しみたいという人たちだ。それだけに生活にゆと たい

つよ

りがあり、モノやコトに対するこだわりが強い。

There are not more ryokan and restaurants that welcome “single

These Japanese words are used as English, but it seems not all English-speaking people understand them. に ほん ご

えい ご

customers,” while collectors’ and lesson businesses have stepped up their efforts to take advantage of this market.

つか

えい ご

はな

これらの日本語は、そのまま、英語として使えるが、英語を話 り かい

す誰もがすべてを理解しているわけではないようだ。

14

あい て

ひろ

津波のように広がっていった。

だれ

かくしん

ひとびと

ビなどを通じて「津波」の文字、音声は世界の人々に、それこそ つ なみ

じ ぶん

彼らは自分が確信をもてない相手と結婚するよりは、気ままで

ひ と り さま

かん げい

りょ かん



いっ ぽう

「お一人 様 」を歓 迎 する旅 館 やレストランなどが増 える一 方 、 なら

ご と ぎょうかい

ほんかくてきかくとく





はじ

コレクター、習い事業界も本格的獲得に乗り出し始めている。

Topics

Japanese Really like Characters

Anyone can Make Fake Bills だ れ



ほ ん じ ん

だ い



に せ さ つ

つ く

誰でも偽札が作れる

日本人はキャラクターが大好き! According to the “Talent and

The fake bank bills found in

Character Image Survey” carried

offering boxes at shrines in the

out by Nikkei Research, Audrey

New Year has become a big

HEPBURN is at the top of con-

issue. Until now, a very high

sumers’ minds in terms of a ‘good

level of printing skill had been

image.’ Although she passed away 11 years ago, she is still attracting

required to produce counterfeit

many Japanese consumers with the image of “Graceful” and “Having

money and as the chances of

a good sense” shown in movies such as “Breakfast At Tiffany’s” and

being found is high and the punishment heavy, it used to be profitless

“Roman Holidays.” The highest rating Japanese is KATORI Shingo

crime. はつもうで

にっけい

ちょう

日経リサーチがまとめた「タレント・キャラクターイメージ調 さ

しょう ひ し ゃ



にせさつづく

たか

ね ん



だいもんだい

はってん

せいこう

い ん さ つ ぎ じゅつ

ひつよう



かくりつ

けい

おも

わり



はんざい

Now the printing capabilities of PC have improved greatly. To

じょうひん

ーマの休日」などで、「上品」、「センスがよい」などのイメージ に ほ ん じ んしょう ひ し ゃ

み りょう



が残っていて、多くの日本人消費者をいまだに魅了している。日 ほんじん

か とりしん ご



本人のトップは SMAP の香取慎吾で 5 位。

match this improvement, better quality paper has become available and now anyone can make fake bills using a PC printer. い ん さ つ ぎ じゅつ

こうきゅう よ う

Astro Boy was ranked 11th and Sazae and Peter Rabbit also came in at higher ranks. This proves that Japanese are really fond of characters. い





注目すべきは、2 位にアニメのトトロ、3 位にスヌーピー、4 位 い



にクマのプーさん、7 位にルパン三世、9 位にドラえもん、10 位 にミッキーマウスとテレビアニメのキャラクターが、ベストテン はい

ほか



じょう い

され、サザエさん、ピーターラビットなども上位にランクされて に ほんじん



うら づ

いる。日本人のキャラクター好きが裏付けられたといえよう。

はんばい

いんさつ

にせさつ

つく

Real bank notes have a watermarked picture that can never be printed by an ordinary printer. If you look for it, you will be able to distinguish which bills are fake. However, due to the nature of the Japanese, many shop attendants will not check the watermarked picture in front of customers because it shows they may doubt their customer. ほんもの

さつ

ふ つう

いんさつ

ぜったい



はい

本物のお札には、普通の印刷では絶対にできないすかし絵が入

てつわん

に 6 つも入っていることだ。この他、11 位に鉄腕アトムがランク



誰でも偽札が作れるというわけだ。

Doraemon 9th and Mickey Mouse 10th. Besides these characters,

さんせい

こうじょう

高級用紙も販売されるようになった。パソコンで印刷をすれば、 だれ

Totoro (Ghibli) was 2nd, Snoopy 3rd, Pooh 4th, Lupin3 7th,



ひ やくてき

いまやパソコンの印刷技術が飛躍的に向上し、それにともない、

Remarkably, six TV animation characters are ranked in the top 10.

ちゅうもく

にせさつ

ちょうしょく

きゅうじつ

おお

なか

が高く刑も重いとあって、割の合わない犯罪とされてきた。

ップバーン。死後 11 年たつが、「ティファニーで朝食を」や「ロ のこ

せん

まで、偽札作りは精巧な印刷技術が必要で、しかも見つかる確率

こう い

査」によると、消費者に好意をもたれるトップはオードリー・ヘ し



初詣の御さい銭の中に偽札が見つかり大問題に発展した。これ

of SMAP, who was ranked 5th.

かくにん





きゃく

っているから、それを確認すれば見分けがつく。しかし、お客を まえ



かくにん

こう い

きゃく

うたが

に ほんじん

前にすかし絵を確認する行為はお客を疑っているようで、日本人 せいかく

の性格ではなかなかできない。

¥26,000~ 2/5~2/28

BEST PRICE & SATISFACTION GUARANTEES! STARTING PRICES (JAN~MAR) ALL ROUND TRIP FARES.

STUDENT FARE

2/5~3/31

LONG STAY

2/5~3/31

ASIA HOLIDAYS

2/5~3/31

NG KON HO

G

VISIT FAMILY & FRIENDS ... ALL DESTINATIONS ON SALE.

NGHAI, BEIJI HA

G N

S

03-5456-5677 046-820-1180 ¥35,000~ 2/5~3/17

WORLDWIDE

GUAM

USA

¥38,000~

¥43,000~

2/9~3/9

2/5~3/31

¥36,000~ LONDON ¥55,000~ INDIA (AIR INDIA 45 DAYS FIX) ¥67,000~ NAIROBI (AIR INDIA 90 DAYS OPN) ¥131,000~ SINGAPORE ¥56,000~ SOUTHEAST AISA (CATHAY PACIFIC 1M OPN) ¥59,000~ INDIA (AIR INDIA 90 DAYS OPN) ¥69,000~ MANILA (DAILY) ¥38,000~ EUROPE ¥61,800~ CAIRO, DUBAI ¥59,000~ AUSTRALIA, NEW ZEALAND (CATHAY PACIFIC 1M OPN) ¥69,000~ HONOLULU (CHINA AIRLINES 3M OPN) ¥79,000~ DELHI AUSTRALIA (QANTAS 28DAYS FIX) ¥85,000~ AUSTRALIA, NEW ZEALAND(AIR PACIFIC 1Y OPN) ¥138,000~ THAI, VIETNAM (2UP) ¥43,000~ SYDNEY ¥56,000~ EUROPE (CATHAY PACIFIC 1M OPN) ¥79,000~ AUSTRALIA (QANTAS 1YEAR OPN) ¥159,000~ MALAYSIA ¥48,000~ SAO PAULO, LIMA ¥105,000~ 日本語でのお問合せも承ります。

1 STOP

2/5~3/1

(2 PAX~) 2/5~2/28

SEOUL (3DAYS/2N) ¥24,800~ BEIJING (4DAYS/3N) ¥39,000~ HONG KONG (3DAYS/2N) ¥44,500~ KYOTO (2DAYS/1N/TRAIN) ¥18,500~ SKI HOLIDAY (2DAYS/1N/TRAIN) ¥17,400~

MON∼FRI 9:30∼18:30 SAT 10:00∼15:00

15

Will the MIYAZAKI Ai Sensation continue this year?

今年も続くか宮崎藍旋風 こ

とし

つづ

みや

ざき

あい

せん

かのじょ

ぷう

しゅつげん

じょ し

ast year, a heroine was born in the Japanese women’s golf

L

は彼女の出現で女子ゴルフ

world. That heroine is 19 year old MIYAZAKI Ai. Ai won

トーナメントは男子を上回

her first debut tournament held in April last year when she

る人気となったが、今年も

was just a senior high school student. Since then, she has made other

その人気は続きそうだ。宮

great wins and her prize income has exceeded 100 million yen! It was

崎に続いて、期待されてい

an exciting time as she competed last December for the 2004 prize

るのが昨年デビューした横

money championship against FUDO Yuri, the champion for the last

峯 さくら(19 歳 )。まだ、

four years, but ended with Ai finishing in the second tie rank.

優勝はしていないが宮崎の

だん し

にん き

こ とし

にん き

ざき

うわまわ

つづ

つづ

みや

き たい

さくねん

よこ

みね

さ い

ゆうしゅう

さくねん に ほんじょ し

かい

たんじょう

さくねん

いまごろ

こうこうせい

みやざき

が つ

は つ ゆうしょう





だいかつやく

かくとく

しょうきん

お く えん

いる。



初戦で初優勝。それ以後、大活躍して獲得した賞金は 1 億円を超 が つ

さいしゅう せ ん

ね ん

しょうきん お う

ふ どう ゆ



たたか



やぶ

Many of Ai’s fans want her to play not only in Japan, but also in

ね ん れ ん ぞ く しょうきん

えた。12 月の最終戦では、2004 年の賞金王をかけて 4 年連続賞金 おう





ライバルとなる力は持って

おこな

19 歳だ。昨年の今頃はまだ高校生だった宮崎は、4 月に行われた しょせん

ちから

みやざきあい

昨年日本女子ゴルフ界にスーパーヒロインが誕生した。宮崎藍 さ い

みやざき

のが

王の不動裕里と戦ったが 2 位タイと破れ、惜しくも逸した。

the U.S.A. and other countries. Until now, only one Japanese woman player has ever won the Major Tournament (LPGA Championship,

The secret of Ai’s popularity may be her top level ability to play

1977). She was HIGUCHI Hisako, a legendary player who recorded

golf coupled with her cute appearance. Another element could be her

72 victories in Japan and overseas tournaments and now is the chair-

attitude during her interviews. In addition to her fresh greetings and

man of the Japan Ladies Professional Golf Association. OKAMOTO

openness when giving her opinions, her ability to express her own

Ayako, a superstar Japanese golfer did not win a Major championship

feelings frankly leaves a good impression on everyone. Last year,

by a narrow margin, but she became the prize money queen in the

Japan’s women’s golf tournament was more popular than the men’s

U.S.A. in 1987. Hot discussion on whether Ai could exceed these

and it seems as if it will continue this year as well! YOKOMINE

two great players has already started. みやざき

に ほん

かいがい

かつやく



Sakura, also 19 years old, debuted last year as another woman player

宮崎に日本だけでなくアメリカや海外で活躍して欲しいという

who may follow Ai’s footsteps. Although she has never won a tour-

ファンも多い。これまで日本 でメジャー(1977 年の全米 女子 プ

おお



せんしゅけん

ほん

ね ん

せい

ぜんべいじょ

ひ ぐちひさ こ



ひ と り

かの

nament, she seems to have enough talent and charisma to be a rival of

ロゴルフ選手権)を制したことがあるのは樋口久子ただ一人。彼

Ai.

女は日本で最多の 72 勝を記録した伝説的プレイヤーで、現在日

じょ

みやざきあい

にん き

ひ みつ

じつりょく

か れん



こた

おお

うことになるだろうが、彼女のインタビューでの受け答えも大き よう そ

くわ

じ ぶん

かん



こうかん

あた

さい



しょう



きょうかい かいちょう

さくねん

自分が感じることをはっきりと述べることも好感を与える。昨年

ろく

でんせつてき

げんざい



せい は

しょうきん お う

ね ん

かがや

おかもとあや





ほんじょ



たが、賞金王 (1987 年)に輝いたのが岡 本 綾子 。日 本女 子プロ みやざき

せんぱい

うわまわ

のスーパースターだった。宮崎がこれら先輩を上回ることができ はや

ろんそう

はじ

るか、早くもホットな論争が始まっている。 国立 中国料理(素食) CHINESE CUISINE (Simple Eating)

「素食」とは、中国風の菜食料理のこと。健康食と して香港、中国で今、大流行です。例えば人気の 「鉄板素魚(テーバンスーイー)」小 1400 円は、魚 のようでも、ユバと豆腐で作ってあります。ベジタ リアンの人だけでなくても納得のいく味は“素食の 中一”ならでは!台湾出身のスタッフが、みなさん をお待ちしています。 "Soshoku

• Open: 11:00 am ~ 3:00 pm/5:00 pm ~ 10:00 pm • Closed: 2nd & 4th Mondays 焼きぎょうざ 400円 • Menu:(点心) (週替メニュー) Appetizers:

蒸しぎょうざ 350円 5種類あり、白米または玄米を選択 700 円、800 円、1000 円(おかず2品付き)

Fried Gyoza ¥400 Steamed Gyoza ¥350 Weekly Menu: 5 dishes with a choice of white or brown rice ¥700, ¥800, ¥1000 (with two side dishes)

16



本女子プロゴルフ協会会長。惜しくもメジャー制覇はならなかっ

い けん

な要素となっている。さわやかなあいさつに加え、自分の意見や じ ぶん

ほん

ほんじょ し

よう し

宮崎藍の人気の秘密は、トップレベルの実力に可憐な容姿とい かのじょ



(Simple Eating)" is Chinese-style vegetarian cooking. And right now it's a big healthy food hit in Hong Kong and China. One example is the popular "Tay Ban Soo Yee" at ¥1400 (S), which looks like fish but is actually →新宿 立川← made from dried bean 国立駅 curd and tofu. You don't 三井BK 南口 have to be a vegetarian to love the flavor of 素食の中一見函 西友 大 ★ 富士 Soshoku from Nakaichi! 学 通 The Taiwanese staff is り waiting for you to come 一橋大学 ● and give it a try. そ

しょく

な か い ち

素食の中一 8-19-1 NAKA, KUNITACHI-SHI, TOKYO

TEL: (0425) 77-3446

あお



くろ



青い目・黒い目

VOL. 141

「みにくいアヒルの子」は誰ですか? こ          だれ

Who is the Ugly Duckling? わたし

かっ



かお

かたち

ちが

まず

くに

げん





This year marks 400 years since Hans Christian Andersen’s birth.

私が勝手に、「顔、形の違うあなたがたは貧しい国の現地の子

The other day I had an opportunity to talk with a portly expatriate

供たちにいじめられた。ある日、あなたがたはお金持ちの国の日

Japanese child who recently returned to Japan. The country she was

本人であることを知り、とてもうれしかった。それであなた方は

raised in was poor and she said the expatriate Japanese children

自分たちを『みにくいアヒルの子』と呼んだ。こういうことでし

called themselves “Ugly ducklings.” This is taken after the name of

ょう?」と解説すると、彼女は戸惑ったような表情をした。私は

Andersen’s famous tale “the Ugly duckling” that was born ugly and

こう続けた。「自分は美しい白鳥でよかった。醜いアヒルじゃな

bullied by other ducklings and birds. The ugly duckling grew and one

くてよかった。白鳥の方がアヒルより美しいと見るアンデルセン

day saw his own figure reflected in the lake and realized he was a

のこの話を、差別物語と受け取る西洋人は多いんですよ」。

ども



ほんじん

かね も





かいせつ

つづ

かのじょ



ぶん

うつく



と まど

こ とし

せいたん

ね ん

せいじつ

さいきん に ほん

かえ

今年はアンデルセン生誕 400 年になる。先日、最近日本に帰っ ふと

き こく し じょ

はな

き かい

かのじょ

そだ

てきたという、太めの帰国子女と話す機会があった。彼女が育っ くに

まず

くに

に ほんじん

こ ども

じ ぶん

た国は貧しい国で、日本人の子供たちは自分たちのことを「みに こ





くいアヒルの子 」と呼 んでいたという。「みにくいアヒルの子 」 ゆうめい

どう わ

だいめい

みにく



は、アンデルセンの有名な童話の題名だ。醜く生まれたアヒルは ほか

とり

そだ

おお

みずうみ

他のアヒルや鳥にいじめられながら育ったが、大きくなって湖に うつ

じ ぶん

すがた



うつく

はくちょう

映る自分の姿を見ると美しい白鳥だったというストーリー。





わたし

みにく

うつく

さ べ つ ものがたり

せいようじん



おお

Then she shook her head and said shamefully, “Nicus-san, Japanese children go to the local Japanese school. As our parents said it was dangerous, we were sent by car to the school and had no opportunities to play with the local children. On the other hand, parents said eating local food would lead to food poisoning, so we had luxurious food imported from Japan. Before we realized it, we all became fat. That’s why we called ourselves ‘Ugly duckings.’ ” かのじょ

くび

よこ







すると、彼女は首を横に振り、恥ずかしそうに言った。「ニカ に ほんじん

I interpreted this using my imagination, “You people who have dif-

ひょうじょう

はくちょう

はくちょう

はなし



かた

じ ぶん

beautiful swan.

くに

こ ども

げん ち

に ほんじんがっこう



おや

スさん、日本人の子供たちは、現地の日本人学校に行きます。親 ち あん

わる

くるま

おく

むか

げん ち

こ ども

ferent faces and shapes were used to being bullied by the local chil-

たちは治安が悪いからと車で送り迎えされるので、現地の子供た

dren. One day you realized you were children of Japan, a rich coun-

ちと遊 ぶことはなかったのです。また、食 べ物 は現 地 のものは

try, and became very happy. So you called yourselves ‘Ugly duck-

食中 毒 になる恐 れがあるからと、日 本 から輸 入 したぜいたくな

ings,’ right?” She became embarrassed, but I continued, “I am a

食品ばかり食べていたんです。気がつくと日本人の子供たちは私

beautiful swan and not an ugly duckling. Andersen’s story which

のようにみんな太 ってしまったんです。『みにくいアヒルの子 』

indicates that swans are more beautiful than ducks, is taken as a dis-

とは私たちのことなんですよ」。

あそ



しょくちゅうど く

おそ

しょくひん





ほん



もの

げん



ゆ にゅう

に ほんじん

こ ども

ふと

わたし



わたし

criminatory story by many Westerners.”

Question 1: Do you play English ?!

あか

に ほんじんじょせい

もと

明るい日本人女性を求めます がいこくじんだんせい

習った英語で トライしてみませんか? ABCD 学院は以下の二本立て! ●気楽な会話や話題のトピックに ついてディスカッションができ るクラブ ●ディベートまで、しっかりと サポートするクラス

■ Information <<三周年記念特典あり!>> クラブ:ネイティブの先生と飲食しなが ら気楽にトーク! コース:基礎コース、ビジネスコース、 帰国子女バイリンガルコース、 TOEIC 講座など 予約:固定制と自由予約制から選べます 料金:入学金 2 万円、10 回、20 回、 50 回券によるチケット制 TEL: 03-5365-1341 E-mail: [email protected] 渋谷区代々木 2-23-1 ニューステートメナー 13F、1303 号室

Answer 1: Yes I do, at ABCD 学院 www.abcde.co.jp

Academy of Business Communication & Debate

けっこん

かんが

「すてきな外国人男性」との結婚を考え に ほんじんじょせい

ぼ しゅう

ているまじめな日 本人女性 を募 集 しま でん わ

ちょくせつ



かんたん

り れきしょ

そう ふ

ください。写真 と簡単 な履 歴書 を送 付 けっこう

with Desks Nishi-Shinjuku



す。まずは、電 話 で直接 お問 い合 わせ しゃしん

Private Office 2 23m

机付き事務所 個室(西新宿)

してくださっても結構です。

You can start your business right away. 7 min. walk from Shinjuku Sta.

〒 107-0062

すぐにビジネスが開始できます。 新宿駅より徒歩 7 分

とうきょうとみなとくみなみあおやま

東京都港区南青山 2-2-15 あおやま

ウィン青山 1419 みなみあおやま

ダンディス南青山

Tel : (03) 3470-2012 Fax: (03) 3470-2185

Rent /賃料: ¥90,000 Deposit /敷金・保証: ¥270,000 (管理費込/ Incl. managing fee)

Phone. 03-3341-8989

17

SPECIAL INTERVIEW

Teachings in the Art of Love

愛の奥義 あい

おく



James POWELL ジェイムズ・パウエルさん

J

apan is notorious for many things — jam packed morning rush

From the Tantric tradi-

hour trains, fresh sashimi, temples and of course, its thriving sex

tion of ancient India, love-

industry. From the suggestive posters on the trains and on the

making wasn’t just a sim-

streets in Kabukicho to the S&M restaurants in Shibuya, sex is bla-

ple physical act but one

tantly, if not unabashedly, displayed for everyone to see. However,

mixed with emotion and

there’s more to this act than people usually think of.

spiritual surrender. His

に ほん

おお

あくめいたか



ちょうま ん い ん で ん

日本は多くのことで悪名高い――ラッシュアワー時の超満員電 しゃ

しん せん

てら

車 、新 鮮 なさしみ、お寺 、それに、もちろん繁 栄 するセックス さんぎょう

でんしゃ

なか





book brings together these

はん えい

き ちょう

とお

teachings as well as dif-

おも

産業。電車の中や歌舞伎町の通りの思わせぶりなポスターから、 ferent techniques to discover the ocean of bliss inside each one of us. しぶ や



だれ

こ だい



渋谷の SM レストランまで、恥ずかしくないのか、誰でも見える ば しょ

せい

ろ こつ

てん じ

ふ つう

ひと

おも

場所に性が露骨に展示されている。しかしながら、普通の人が思 こう い

つた

せいこう

けっ

たん

にくたいてきけつごう

かんじょう

せいしん

けつごう



る肉体的結合ではなく、感情や精神との結合に身をゆだねること かれ

い じょう



古代インドのタントラの言い伝えによれば、性交は決して単な ちょしょ

おし

かく じ

なか

そんざい

よろこ

だ。彼の著書はこれらの教えとともに、各自の中に存在する喜び

うこれらの行為以上のものがこれにはある。

たいよう

American James N. Powell, author of “Eros and Energy,” which

みい だ

い しょく

ぎ ほう

しょうかい

の大洋を見出す異色な技法も紹介している。

was originally published in England in 1985, republished his book in

What kind of techniques does he mean? “Well, lovers for centuries

Japanese in 2003 in Japan. Introduced to the public by Japan’s lead-

have recognized the fact that if the man can last longer during love

ing novelist Itsuki Hiroyuki in his book “12 Chapters about Love,”

making, then it will be more fulfilling for both partners,” shares

the book offers a different approach to lovemaking that draws upon

Powell. “Thus (in the book), one can find various techniques to

influences from India and China.

extend love-making in various cultures. Some ancient Taoist teach-

じん さっ





ちょ

せい



アメリカ人 作 家 、ジェイムズ・パウエル氏 著 「エロスと精 気 せいあい し なん

さいしょ

ね ん

(エネルギー)――性愛指南」は最初に 1985 年にイギリスで出版 ね ん



ほん



さ い しゅっぱん



ほん

ちょめい

さっ



ひろゆき



ちょしょ

あい

かん

しょう

しょうかい

えいきょう

いんよう

せいあい

subtle techniques such as envisioning a circle of energy circulating

ほん

木寛之氏の著書「愛に関する 12 章」で紹介されたこの本は、イ ちゅうごく

breath or concentrating on certain muscles. It also advocates more

いつ

され、2003 年 に日 本 語 で再 出版 された。日 本 の著 名 な作 家 、五 き

ings recommend various physiological methods such as holding your

しゅっぱん

from the genitals, up to the spine, then down the front in the body,

こと

ンドと中国の影響を引用し、性愛への異なるアプローチをしてい

towards the genital area. The book explains such techniques but also

る。

offers a critique on both Taoist and Tantric techniques.”

“Eros & Energy” (English version) amazon.co.jp, Amazon.com (Japanese version) Kinokoniya book store

18

特別インタビュー とくべつ

ぎ ほう

ぞん じ

なんせい き

わたし

めいそう

しゅうとく

ぼっとう

なに

それはどんな技法なのだろうか?「ご存知のように、何世紀に 「私は瞑想の習得に没頭していましたので、ほとんど何をしてい こいびと

だんせい

せいこう じ かん

なが







もわたって恋人たちは、もし男性が性交時間をもっと長く維持で ふ た り

まんぞくかん

あた

じ じつ

ぶん







なか

ぎ ほう



どうきょう

いき



きんにく







せい き

ぎ ほう

せい き

じゅんかん

せい き

せい き

せいこう い

せ ぼね

かん

せい き

ぶ ぶん



からだ

ぜんめん

ていしょう



ぎ ほう

せつめい

な技法も提唱しています。この本はこれらの技法を説明していま ちゅうごく

どうきょう

ぎ ほう



さんちょう

ひ と り

すわ

かんぜん

がったい

かん

だれ

のうりょく

つか

かな

。 持っていますが、それを使っていないことが悲しいです」

However, there are also cautions to be considered in meditating.

せんさい

ほん



じょうしょう

させ、今度は性器部分に向けて体の前面に下ろしていく――繊細 ぎ ほう

しゅだん

自然との完全な合体を感じることもできます。誰でもその能力を

精気の循環をイメージする――性器から精気を背骨を通じて上昇 こん ど

せい

を感じる手段ではありません。荒れ果てた山頂に「一人」で座り、 も

つう

わたし

ようになりました。かように、性行為だけが私の生へのかかわり し ぜん

な肉体のコントロール技法をすすめています。また、性器からの

かん

スのクライマックスだけでなく、この精気を感じることができる



代の道教では息を止めたり、ある筋肉を引き締めたり、さまざま にくたい

るときでも――食べるとき、寝るとき、目覚めるとき――セック

せい

交時間を引き延ばすためのさまざまな技法が書かれています。古 だい



せい き

パウエルさん。「この本は、さまざまな文化の中で見られる、性 こう じ かん



みと

きれば、二人に、より満足感を与える事実を認めてきました」と ほん



ひょうろん



すが、中国の道教、インドのタントラの技法についての評論も書 いてあります」 。

“A person can become so blissful in meditating that it becomes easy (for him) to just become a blissful jerk!” exclaims Powell. “So, in a relationship, it is important that my partner be able to talk about her feelings. She should also enjoy hearing about my feelings as

The essence of the book comes down to one

well. Then, the two of us can really see how we can interact with

simple truth, the “Heart.” Sexual communion is

one another at the level of the heart. Such conversations open up

a matter of both partners surrendering their

the heart to true emotional intimacy, relationship and

body, mind and ego to an infinity of bliss,

communion.” めいそう



Powell says. “If lovers discuss their emotional

しかしながら、瞑想するときには気をつけなければならな

patterns, then real insight into the relationship

いことがあります。「人は瞑想すると喜びのあまり、けいれ

develops and thus the relationship has the

んを起こしやすくなりま

chance to become extremely intimate. When

す」とパウエルさんは

both partners have surrendered their hearts to the relationship,

説明 する。「だから、私

then they do not feel so separate from one another.”

が関 係 を持 つときには、

ひと

めいそう

よろこ



せつめい

わたし

かん けい

ほん

ほんしつ

たんじゅん

しんじつ

こころ





せいてきまじ

じ ぶん

この本の本質は単純な真実――「心」に行き着く。性的交 む げん

よろこ



ふ た り

からだ

ふ た り

かんじょう

たか



こころ



ふ た り

かんけい

ふか



ほんとう

てい

き かい

じゅうよう

わたし

かんけい

なか



たが

はな







また、私の気持ちを聞く

きづ

たの

親密になれる機会となるはずです。二人の関係を築くために、 こころ

かのじょ

ひ じょう

ふ た り

かた

重要になります。彼女も

語り合えば、二人の関係を深く見つめることになり、非常に しんみつ



ちを本当に語れることが

エゴをさらけ出 すことである。「二人 が感情 の高 まる過 程 を かた



パートナーが自分の気持

わりは無限の喜びを得るためにパートナーの二人が、体、心、 だ



ことが楽しくなくてはい

かん

わたし

心の中をさらけ出せば、互いに離れているとは感じないでし

けません。それで、私た

ょう」とパウエルさん。

ち二人は心のレベルで互

ふ た り

こころ

たが

はんのう

いにどのように反応した

With these simple and yet strong words, Powell himself prac-

ほんとう



らいいか本当に分かりあ

tices his own teachings in his own life. Even as a teenager,

えるのです。このような

Powell has been interested in meditation. “As I persisted in learn-

かい わ

こころ

ひら

きんみつ

会話は心を開かせ、緊密

ing meditation, I began to have





ほん もの

かん けい

な気 持 ち、本 物 の関 係 、

the experience of this feeling of

ほんもの

本物のコミョニケーショ

energy while doing almost any-

きづ

ンを築きます」。

thing — eating, going to sleep, waking up ... not just during the

The main message that Powell wants to pass on to his readers

climax of sex! Thus, sexual play

through “Eros and Energy” is, “You have an ocean of bliss

(for me) is not my only avenue to

inside you. Dive into it. Embrace your lover when you are in the

feel a connectedness with life. I

ocean, and your lovemaking will be like heaven.” せい き

せいあい し なん

つう

can sit alone on a desolate mountain peak, and feel utterly in union

「エロスと精気(エネルギー)――性愛指南」を通して、パウエ

with nature. Everyone has the ability (to meditate) and it’s sad that

ルさんは読者に主に何を伝えようとしているのだろうか?「あな

they do not make use of it.”

たの中に喜びの大洋が広がっています」とパウエルさん。「その

どくしゃ

なか

かんたん

つよ

こと ば

じ ぶん

おし

みずか

じっせん

簡単だが、強い言葉だ。パウエルさんは自分の教えを自ら実践 だ い

めい そう

きょう み

いだ

うみ



よろこ



おも

なに

たいよう

つた

ひろ

たいよう

なか

こいびと



ふ た り

海に飛び込み、その大洋の中で恋人を抱きしめてください。二人 せいこう い

てんごく

している。わずか 10 代 で瞑 想 に興 味 を抱 いたパウエルさんは、 の性行為は天国のようです」 。

http://www.netman2.com/scr/xml2html/4588162055.html

19

Any Woman will say “Yes!”

by Hiragana Times CIA

どんな女性も必ず「YES」と言う じょ

せい

かなら



February 14 is St. Valentine’s Day. Last year the Korean TV drama “Winter Sonata” became a boom among Japanese women and pure love has now been revalued in Japan. The CIA interviewed Professor Chateley, a world famous love psychologist, about love and the “Winter Sonata” boom. が つ



さくねん

かんこく

2 月 14 日はバレンタインデー。昨年は韓国 ふゆ



ほん じょ せい

テレビドラマ「冬 のソナタ」が日 本 女 性 あいだ



ほん

じゅんあい



なお

の間 でブームとなり、日 本 で純愛 が見 直 せ かいてきれんあいしん り がく

けん

されている。CIA は世界的恋愛心理学の権 い

きょうじゅ

ふゆ

威 、チャタレー教授 に「冬 ソナ」ブーム じゅんあい

と純愛についてのインタビューをした。 み



CIA: Professor, do you think the people married after feeling pure

ろだけを見ることになります。かっこいいところだけをつなぎ合

love can become the happiest couples?

わせて編集したテレビのスポーツニュースをみて、感動している

へんしゅう

きょうじゅ

じゅんあい

つらぬ

けっこん

かんどう

い ち ば んしあわ

じつ

CIA :教授は純愛を貫いて結婚するカップルが一番幸せなカップ おも

こう い

みにく

こころ

しょうたい

けっ

ようなものです。実はその行為こそが醜い心の正体なんです。結 こん

ひつよう

みにく

いちめん

おもて

あらわ

ルだと思いますか?

婚すると、そうする必要がなくなりますから、醜い一面が表に現

Prof.: No! According to the statistics, the majority of those couples

れてくるのです。純愛を気取れば気取るほど、そのギャップは大

end up in misery.

きくなり失望も大きくなるのです。人間が持つ醜い面を隠した相

じゅんあい

しつぼう

きょうじゅ

とうけいてき

ふ こう

ひと

あっとうてき

おお



こうさい







おお



おお

にんげん



みにく

めん

かく

あい

じゅんあい

教授:いや、統計的には不幸になる人が圧倒的に多いんです。

手との交際が純愛なんです。

CIA: Is that right? Why?

CIA: But I think there are lots of pure hearted people ...

CIA :え? どうしてですか?

CIA :でも、本当にピュアな心を持つ人はたくさんいると思いま

Prof.: Unfortunately, the Jekyll and Hyde syndrome consisting of a

すが…。

pure heart and an ugly heart coexist in every human being. When

Prof.: Any pure hearted person will change when money or a good

people are in love, each partner tries to show only their good parts to

offer is put in front of them. For instance, if an elderly man asks a

attract their partner. As a result, both will see only the good parts of

young woman to stay overnight with him, the woman will fool him.

their partner. It is just like when you are moved by seeing the sports

But if he says he will pay her one billion yen for it, any pure woman

news on TV that is edited to show only the fantastic scenes. In fact

will take it seriously. If she has a boyfriend, she will consult with him

that action is the proof of your ugly hearts. After marrying they are

and try to take this chance. Her boyfriend must advise her to take it.

released from acting like this and the actions of their ugly hearts

If she refuses, he will be disgusted with her inflexibility rather than

come to the surface. The more they acted due to pure love, the bigger

appreciating her purity. After all, the pure human heart quickly disap-

the gap — and the disappointment — becomes. Pure love occurs

pears when tempted by special offers.

when we associate with a partner who is hiding the ugly side of their

教授:どんなに心のきれいな人でも、お金やいい話が目の前に現

human nature.

れたら、人間は変わるんです。たとえば、ある年老いた男が一夜

ほんとう

きょうじゅ

こころ

にんげん

きょうじゅ

ざんねん

にんげん

こころ

どうきょ

とも

教授:残念ながらどんな人間にもジキルとハイドの心が同居して きよ

いちめん

みにく

いちめん



あい て

み りょう

たが

じ ぶん

あい て





ところだけを見せようとします。それで、互いに相手の良いとこ

20

ひと

おも

かね

はなし





とし お

わか

じょせい



じょせい



まえ

おとこ

あらわ

いち や



を共にして欲しいと若い女性に言ったら、女性は馬鹿にするでし お く えん

です。恋愛をしているときは、相手を魅了するために自分の良い み





ひと



いるのです。つまり、清い一面と醜い一面を持ち合わせているの れんあい

こころ

ょう。でも、そうしてくれたら、10 億円 くれるといったら、ど せいじゅん

じょせい

しんけん

かんが

かれ し

そうだん

んな清純な女性も真剣に考えるでしょう。彼氏がいれば、相談し い

かれ し

てでもこのチャンスを生かそうとするでしょう。彼氏もそうする

ひ にくじょうだんきょく

* CIA(Cynically Insulting Agency /皮肉 冗談局)

かのじょ



ことをすすめるはずです。もし彼女がこのチャンスを生かさなか かのじょ

じゅんすい

ひょう か

かのじょ

ゆうづう

ったら、彼女の純粋さを評価するよりも、彼女の融通のなさにあ しょせん

きよ

こころ

り がい

HOW TO SUBSCRIBE TO HIRAGANA TIMES て い

まえ



こ う ど く あ ん な い

ひらがなタイムズ定期購読案内

きれてしまうでしょう。所詮、清い心なんて、利害の前にはすぐ き

に消えてしまうものなんですよ。 もうしこみ

You can order by /申込は

CIA: Well then, does the reason that “Winter Sonata” became a

で ん

boom mean Japanese women longed for pure love as the result of a counter action of their ugly hearts? ふゆ

みにく

こころ



Phone(電話), Fax or Web



CIA :それじゃ、「冬ソナ」がブームとなったのは、醜い心を持 つ自分への反動として、日本人女性が清い恋愛に憧れたというこ

Read by people from over 90 countries.

とですか?

90 ヶ国以上の人に読まれています。

じ ぶん

はんどう

に ほんじんじょせい

きよ

れんあい

あこが



こく

い じょう

ひと



Prof.: It’s not true. It is the instinct of human beings that they want to leave more beautiful or powerful descendants. Rich elderly men who pay one billion yen will almost naturally limit their affections to beautiful young women. Look at the viewers of the “Winter Sonata.” Frankly speaking, these women are middle-aged or older, aren’t they? It may be rude to say this, but rich men will not even pay

ねんかんてい き こうどくりょうきん

Regular Yearly Subscription Prices /年間定期購読料金 こくない

かいがい

ふなびん

●Within Japan /国内:¥6,000 ● Overseas /海外: Sea Mail /船便… びん

¥7,200, SAL mail / SAL 便…¥10,000 に ね ん か ん て い き こうどくとくべつりょうきん 2 Year Special Regular Subscription Price / 2 年間定期購読特別料金 こくない

かいがい

ふなびん

●Within Japan /国内:¥10,000 ● Overseas /海外: Sea maill /船便… びん

¥12,400, SAL mail / SAL 便…¥18,000 ゆうそうりょうきんこみ

10,000 yen to sleep with them. These women have passed their phys-

* Postage included /郵送料金込

ical peak and have fewer chances to find sexual satisfaction. They

* SAL (Surface Air Lifted)/ SAL 便(空き便を利用したエアメール)

can now feel their existence only in human purity. If they had the physical attractiveness of younger women, they would be busy luring men and the “Winter Sonata” boom would never have happened. きょうじゅ

ちが

うつく

ちから

し そん

のこ

教授:それも、違います。より美しい、より力のある子孫を残そ にんげん

さが

とし



かね



おとこ

お く えん



うとするのが人間の性です。年老いた金持ち男が 10 億円を出す とう ぜん

わか

うつく

じょ せい

かぎ

てん

ふゆ

のは当 然 、若 くて美 しい女 性 に限 られます。その点 、「冬 ソナ」 し ちょうしゃ

しょうじき

ちゅうこう ね ん

じょせい

びん



びん

り よ う

しはらいほうほう

Payment Method 支払方法 1) Credit Card /クレジット・カード: Visa, MasterCard, American Express, JCB or Diners Club. 2) Cash on delivery (only in Japan. Please pay when you receive the first delivery) * The charge is ¥315. だいきんひきかえ

にほんこくない

しょかい はい ふ

さい

し はら

くだ

代金引換(日本国内のみ。初回配布の際にお支払い下さい) だいびき て すうりょう

えん

*代引手数料 315 円がかかります。

おお

の視聴者はどうですか。正直、中高年の女性が多いですよね。お かね も

いち や

とも

しつれい

ま ん えん

し はら

金持ちが一夜を共にするために、失礼ながら、1 万円も支払わな にくたいてき

とうげ



かのじょ

せいてきまんぞく



PDF version is also available.



いでしょう。肉体的に峠を越した彼女たちは、性的満足を得る機 かい

すく

にんげん

きよ

いちめん

そんざいかん

¥3,600 for a year You can subscribe from anywhere in the

会が少なくなり、人間の清い一面にしか存在感がなくなったとい かのじょ

わか

じょせい

おな

に く た い て き み りょく

うことです。もし彼女たちが、若い女性と同じように肉体的魅力 も



おとこ

さそ

む ちゅう

ふゆ

を持 ち合 わせていたら、男 を誘 うことに夢 中 になり、「冬 ソナ」 お

ブームは起こらなかったでしょう。

CIA comment after interviewing

world. * Exactly the same contents and layout as the magazine. * You can view it page by page. Furiganas on all kanjis. * You can enlarge or reduce the text by just clicking the screen. * By printing you can make a magazine. ば ん

If the man paid 100 million yen rather than one billion yen, what would you do? Of course, you will take it. How about 10 million yen? You will accept that, won’t you? Then, how about one million yen? You’ll consider it. One hundred thousand yen? You wouldn’t take this, right? After all, your pure heart is affected by the amount of money, right? ご

CIA のインタビュー後のコメント みな

お く えん

お く えん

皆さん、10 億円でなく、1 億円ならどうします? もちろん OK せ ん まんえん

はつばい

PDF 版も発売されています。 ねんかん

えん

1 年間、3,600 円 せ かい

こうにゅう か の う

世界のどこからでも購入可能です。 ざっ し おな ないよう ・雑誌とまったく同じ内容、レイアウトです。 かん じ つ ・ページごとにごらんいただけます。漢 字 にはふりがなが付 い ています。 が めん も じ かくだい しゅくしょう かんたん ・画 面 をクリックするだけで、文字 の拡大 ・縮小 が簡単 にでき ます。 いんさつ ざっ し ・印刷すれば雑誌ができあがります。

ま ん えん

ですよね。1 千万円では? まあ、OK ですかね。100 万円なら? かんが

ま ん えん





考 えますか。10 万 円 なら? 駄 目 ですよね。やっぱり、あなた きよ

こころ

かね

がく

さ ゆう

TEL : 03-3341-8989 FAX : 03-3341-8987 [email protected] http://www.hiraganatimes.com

の清い心もお金の額で左右されてしまうんですね。

21

Japan’ s First Emperor Who Appeared as a Descendant from a God

神の子孫として登場する日本の初代天皇 かみ





そん

とう じょう



ほん

しょ

だい

てん

のう

Emperor JINMU



神武天皇 じん む てん のう

T

he 11th of February is the national foundation day of Japan. The definition of foundation differs by nation. While most emerging countries set it as their day of independence, most

Japanese don’t know how the national foundation day of Japan came about. How did this day become chosen? が つ

に ち

に ほん

けんこく き ねん



なに

けんこく

くに

2 月 11 日は日本の建国記念の日。何をもって建国とするかは国 こと

しんこうしょこく

どくりつ き ねん び

おお

によって異なるが、 新興諸国では独立記念日とするところが多い。 に ほん

けんこく き ねん



なに

もと



しかし、日本の建国記念の日が、何に基づいて決められたかにつ こた



ほんじん

いて、答えられる日本人はほとんどいないといっていいだろう。

The Emperor Jinmu did not exist!

それはなぜなのか?

じ ん

Japan used to celebrate this day as “Kigensetsu” before World War



て ん の う

そ ん ざ い

神武天皇は存在していなかった!?

2. After the war, it was abolished as it was considered to be against

Strangely, “Nihonshoki” named two Emperors as “the first

the spirit of the Constitution. However it was revived in 1966 as

Emperor who governed the nation.” One of them was the Emperor

“National Foundation Day.” February 11 is based on the

Jinmu and the other was the 10th Emperor SUJIN. The book

“Nihonshoki,” a history book completed in 720 AD that described

describes Emperor Jinmu in indirect form as “it is told that Jinmu

the enthroning of the first Emperor, JINMU on that day.

was the first Emperor who governed the nation.” Emperor Sujin is



せんぜん

き げんせつ

いわ

せん ご

に ほん

そもそもこの日は戦前に紀元節として祝っていた。戦後、日本 こくけんぽう

せいしん

はい



ね ん

国 憲 法の精神 にそぐわないとして廃止 されたが、1966 年 に「建 こく き ねん



ふっかつ

ね ん

かんせい

described as “creating the family register system of people and allo-

けん

cated duties. Things were abundant and the country was peaceful. So

れき し しょ

国記念の日」として復活したのである。720 年に完成した歴史書、 people admired the Emperor and called him ‘the first Emperor who に ほんしょ き

しょだい

てんのう

じん む てんのう

そく い



が つ

に ち

日本書紀に初代の天皇、神武天皇が即位した日として 2 月 11 日が き さい

governed the nation.’ ” に ほんしょ き

もと

はじ

ひ と り

The Meiji Government that won the war against the Shogunate in 1868 was urged to establish an Emperor-orientated nation and admit that all legends described in the oldest history book “Kojiki” (712 AD) and in “Nihonshoki” were true stories and to utilize this in their policies. All Emperors starting from Jinmu up to the present Emperor, were said to be descendants in an unbroken line of a god たたか

しょう り

ね ん

てんのう

ちゅうしん

こっ か

ひつ よう

めい



せい



もっと

てんのう

てんのう

ふ た り



ふる

れき



しょ



しょだいてんのう

じん



てんのう

ひ と り

だい

だ い てんのう

ている。一人は初代天皇の神武天皇、もう一人は第 10 代天皇の す じんてんのう

じん む てんのう

たい

でんぶんけい

はじ

てん か

おさ

崇神天皇。神武天皇に対しては、伝聞形で「初めて天下を治めら てんのう



いっぽう

す じんてんのう

じんみん



れた天皇」と書いている。一方、崇神天皇については「人民の戸 せき

つく



ごと





もの

ゆた

てん



へいおん

籍を作り、仕事を割り当てた。物は豊かで天下は平穏であった。 てんのう

はじ

くに

おさ

てんのう



そこで、天皇をほめたたえて『初めて国を治めた天皇』と呼んだ」 としている。



幕府との戦いに勝利し(1868 年)、天皇を中心とする国家を打 た

おさ

What kind of figure was the Emperor Jinmu? To our surprise, it is

called “Amaterasu-Ohmikami” and was thus deified by the people. ばく ふ

くに

日本書紀では「初めて国を治めた天皇」という天皇を二人挙げ

記載されていることに基づいている。



an established theory among academics that the Emperor Jinmu did



ち立 てる必 要 があった明 治 政 府 は、最 も古 い歴 史 書 「古 事 記 」 not actually exist. Not only Jinmu, but also the other Emperors up to ね ん



ほんしょ





でんせつ



じつ

(712 年)および「日 本書 紀」に書かれた伝説 をすべて事 実とみ せい じ

り よう

てんのう

あまてらす おおみかみ

そ せん

なして、政治に利用した。天皇は「天照大神」を祖先とする神武 てんのう

こんにち

てんのう

まんせいいっけい

しんかく か

天皇から今日の天皇まで、 万世一系として神格化されたのである。

22

the ninth were regarded as ficticious as well. The 10th Emperor Sujin

じん む

is believed to be the first actual Emperor. じん む てんのう

じんぶつ

おどろ

がくしきしゃ

神武天皇はどんな人物だったのだろうか。驚くことに、学識者

あいだ

じん む てんのう

そんざい

ていせつ

の間では神武天皇は存在しなかったことが定説となっているので じん む てんのう

だ い

てんのう

か くう

じっさい

which are now believed to have been fiction created by the ruler. しつもん

しょだい

てんのう

だい

だ い

てんのう

す じんてんのう

せつ

ちょうせん は ん と う

ゆうりょく

の天皇は第 10 代の天皇とされる崇神天皇とする説が有力なのだ。

せつ

Kyushu, he explored the Yamato (Kinki) region, which later became the center of Japan. The Emperor Jinmu was viewed as a shadow of the Emperor Sujin and his successors who started the Yamato Court. It is said that Emperor Jinmu passed away at the age of 127. Most of the Emperors of that time were estimated to have lived longer than 100 years. As the year of Jinmu’s enthronement was created in the

じん む てんのう

や ま と

ち ほう

きん き

ち ほう

ゆうめい

に ほん

ちゅうしん

のち

や ま と

い どう

す じんてんのう





や ま と ちょうてい

つく

こうけいしゃ

か くう

てんのう

み かた

ゆうりょく

じん む てんのう

じ だい

てんのう

さ い

ちゅうごく れ き

とし

えん ぎ

とし

せってい

じん む てんのう

か くう

だい

てんのう

ぞんめい き かん

じっけん





てんのう け

ち すじ

かみ

せ い へ ん

したが

に ほんじん

つな

ひつよう

せま

とくせい



てんのう

かみ

めいれい



しっこう

しゃ

もっと

ゆうこう

しゅだん

さき

ふた

者とすることが最も有効な手段だったというものだ。先の二つの しょもつ

しんらい

こうねん

じ だい

き じゅつ ぶ ぶ ん

しん わ

ぶ ぶん

書物には、信頼できる後年の時代の記述部分と、神話の部分があ しん わ

ぶ ぶん

のち

し はいしゃ

そうさく

がくせつ

いっぱんてき

る。神話の部分は、後の支配者の創作だとする学説が一般的だ。

There is also a myth that the sovereign was a descendant of a god Takamatsu-zuka, it was gradually discovered that those buried were strongly related to people living on the Korean Peninsular. If investigating the graves of the Emperor’s ancestors was permitted, the ancient history of Japan would become clearer. However, this is not permitted as it would breach the privacy of the Emperor’s family. くんしゅ

かみ



しん わ

ものがたり

くらい

たか

こ だい

persuasive view is that the Emperor Sujin came from the Korean peninsular. This view also maintains that the Emperor’s family, who came to Japan gradually, put the influential powers of Yamato under their control and became the rulers as time went by and they needed to justify their status. Considering the Japanese characteristic that makes people repeat past practices, it was the most effective way to be a representative of the god as the Emperor’s family’s blood is connected to the god. In the above-mentioned two books, there are reliable sections that described the later era and the mythical period,

ふん ぼ

は っく つ

たかまつづか

ま いそ うし ゃ

ちょうせん は ん と う



おお

本で位の高かった古代の墳墓の発掘から、埋葬者が朝鮮半島とは多 し だい

あき

て んの う け

ふん ぼ

いに繋がっていたことが次第に明らかになってきた。天皇家の墳墓 こ だい

に ほん

すがた

を調査できれば、古代の日本の姿がはっきりするだろう。しかし、 て んの う け

まも

たち ば

それは天皇家のプライバシーを守るという立場からできない。

日本書紀は政変をあらわす物語なのか? Why did they do such a thing? In answer to this question, a very

ちょうせん は ん と う

君主が神の子とする神話は朝鮮半島にもある。高松塚など、日 ほん

つな

Does the Nihonshoki represent the change of ruler? き

せいとう か

じ れい

ちょう さ

ほ ん し ょ

にぎ

天皇家の血筋は神と繋がっていて、天皇は神の命令を受けた執行

おも

でつじつまを合わせたものと思われている。





れていた。 過去の事例に従いやすいという日本人の特性を踏まえ、

そく

位した年を縁起のよい年に設定したため、架空の天皇の存命期間 あ



代とともに実権を握っていったが、それを正当化する必要に迫ら

没したことになっている。これは、中国暦をもとに神武天皇が即 い



い じょう

で没したとされるが、この時代の天皇はほとんどが 100 歳以上で ぼっ

し だい

さ い

影した架空の天皇だという見方が有力なのだ。神武天皇は 127 歳 ぼっ

せいりょく

とう

天皇は、崇神天皇およびそれ以後に大和朝廷を作った後継者を投 えい

ゆうりょく

じん む

した話は有名だが、日本の中心は後に大和に移動している。神武 てんのう

や ま と

えんせい

九州に本拠地のあった神武天皇の大和地方(近畿地方)に遠征 はなし

に ほん

in Korea. After excavating the grave of high officials in Japan such as

of these fictitious Emperors were used for the adjustment. ほんきょ ち

はんとう

にやってきた天皇家が、大和の有力な勢力を次第に取り込み、時

lucky year based on the Chinese calendar, it seems as if the life spans きゅうしゅう

せ っ とくりょく

朝鮮半島からやってきたという説に説得力がある。半島から日本 てんのう け

The famous story has it that when the Emperor Jinmu was based in

す じんてんのう

なぜそんなことをしたのだろうか。この質問には、崇神天皇が

ある。神武天皇のみならず 9 代までの天皇は架空で、実際の初代

It is still taboo to publicly discuss the possibility that the ancestors of the Emperor’s family may have come from the Korean Peninsular. Even at present the Emperor family’s is sacred and untouchable and the name of the Emperor Jinmu will contentiously remain as Japan’s first Emperor. てんのう け

そ せん

はんとう

か のう

天皇家の祖先が半島からやってきたかもしれないと、その可能 せい

こうぜん

はつげん

いま

てん

性について公然と発言することは今でもタブーとなっている。天 のう け

げんざい

しんせい



か しん

そんざい

皇家は現在においても、神聖にして不可侵な存在なのである。そ じん む てんのう

に ほん

しょだいてんのう



して、神武天皇は日本の初代天皇として名をとどめていくことに なる。

23

The International Couple Scene

国際カップル事情 こく    さい

じ    じょう

Switching Borders 国境を交換した こっ 

きょう

こう

かん

カップル あ







ゆみ

Bradley LOBUE and Mayumi AKUTSU /ブラッドリィ・ロブさんと阿久津真弓さん

S

tories of long distance love often start with people meeting

Their love story began when Brad walked into a small store and

the love of their lives in a foreign land, and then having to

started a friendly conversation with the store’s owner, who turned out

endure a long distance relationship after going back to their

to be Mayumi’s mother. Mayumi’s mother was more than happy to

own countries. えん きょ



れん あい

ものがたり

がい こく

せい かつ

なか

はじ



遠 距 離 恋 愛 の物語 はしばしば外 国 での生 活 の中 で始 まり、帰 こく

えんきょ り れんあい

が まん

国してからは遠距離恋愛で我慢をよぎなくされる。

help Bradley know a little bit more about the city, and to also introduce him to her daughter who was going to visit her from the States. From the Saturday they first met, the rest could be called history but long

The story between Bradley LOBUE and Mayumi AKUTSU

distance love is never as smooth sailing as everyone wishes it to be. ちい

みせ

はい

みせ

begins with just that, but continues on in a way that most long dis-

ラブストーリーはブラッドさんが小 さなお店 に入 り、お店 の

tance relationships don’t go through — where it’s the American liv-

オーナーとの気 軽 な会 話 を交 わしたことから始 まった。そのオ

ing in Japan and teaching English, while the Japanese lady lives in

ーナーが真 弓 さんの母 親 だったのである。真 弓 さんの母 はブラ

the United States, and teaches Japanese!

ッドリィさんの街 案 内 に喜 んで協力 し、アメリカから訪 れてく









ゆみ

おお

えん きょ



れん あい

じん

れで始 まったが、多 くの遠 距 離 恋 愛 にはない――アメリカ人 の かれ



ほん



えい



おし



ほん じん

かの じょ



彼 が日 本 に住 んで英 語 を教 え、日 本 人 の彼 女 がアメリカに住 ん に ほん ご

おし

じょうきょう



がる

かい

ゆみ

しょうかい





はじ

はは おや

まち あん ない

むすめ

ものがたり

ブラッドリィ・ロブさんと阿 久 津 真 弓 さんの物語 はまさにそ はじ



かれ



よろこ

ゆみ

きょうりょく

さい しょ





はは

おとず



よう



こん にち

いた

る娘 も紹介 した。彼 らが最 初 に出 会 った土 曜 日 から、今 日 に至 つづ

えん きょ



れん あい

ねが

じゅんぷう

るまで続 いているが、遠 距 離 恋 愛 はみんなが願 うほど順風 では けっ

決してない。

つづ

で日本語を教える――状況が続いている。

Because of their long distance relationship, “The only way we can

Originally from Hammond, Louisiana, Bradley came to Japan last

communicate is through e-mail or phone calls,” Bradley says. “Those

April to teach English in Koriyama-shi in Fukushima. Mayumi on

are not the best ways to communicate. We can easily misunderstand

the other hand, has lived in Eugene, Oregon for seven years to study

or misinterpret what the other person says just by the misuse of words

Psychology in the University of Oregon. Still living in Oregon to fin-

and/or the other persons’ tone of voice. Of course, it’s always better to

ish her masters in Japanese Education, she also teaches Japanese to

talk face to face for some issues, but we have no choice but to com-

students in the same university.

municate by e-mail or phone.” For Mayumi, “Brad being a ‘gentle-

しゅう

しゅっしん

ふく しま けん

ルイジアナ州 ハーモンド出身 のブラッドリィさんは福 島 県 こおりやま し

えい ご

おし

さくねん

が つ

に ほん

いっぽう

郡山市で英語を教えるために昨年 4 月に日本にやってきた。一方 ま

ゆみ

だい がく

しん



がく

まな

しゅう

の真 弓 さんはオレゴン大 学 で心 理 学 を学 ぶためにオレゴン州 の ね ん かん す

に ほ ん ご きょういく

しゅう し

か てい

しゅうりょう

ユージンに 7 年間住んでいた。日本語教育の修士課程を修了させ いま



つづ

おな

だい がく



ほん



るために今 もオレゴンに住 み続 けているが、同 じ大 学 で日 本 語 おし

を教えてもいる。

24

man’ in a Western sense makes me feel jealous sometimes. Japanese women can sometimes misinterpret the behavior of Western men as him being more than ‘nice and kind.’ (Also) I have to be an interpreter for him when we have my friends or family around. I don’t care about being an interpreter, but it would be better if he and my family could communicate directly, either in English or Japanese.”

えんきょ り れんあい

わたし

ゆいいつ



ゆみ

ほうほう

いたいのかを確 認 してください」。真 弓 さんはベストな方法 は、

ほうほう

たんじゅん

でん



の方法は E メールか電話です」とブラッドリーさん。「これらは さいりょう

ほうほう



こと ば

ご よう

あい て

こと ば







かい



ちが

かいしゃく

ちょくせつ あ

わたし

しん





じょ せい



しんせつ

い じょう

かん



あやま

せいよう

ともだち



ぞく

かれ

わたし

こく さい れん あい



ぞく



ほん



まった

あたら



かい

あい



こと



たが

まな



ひと



refreshingly points out that it’s best to just, “Try to understand each other’s culture more. When you see the differences, don’t take it negatively as if ‘there’s a gap between us,’ but instead take it more positively and say, ‘I just found out something new about him!’ ” つよ

かん けい







ろうか。「最良 の方 法 は自 分 が言 いたいことや意 味 することを、 ま ゆみ

とてもはっきりと伝えることです」と真弓さん。「もし、わから い

ないと思 ったら、あるいは彼 が何 を言 っているのかわからなか おこ

まえ

かれ

まな

しつ もん

かれ

life in Japan or in the U.S. as they plan, life as in international couple will definitely be a challenge and a gift for them and to anyone else who makes the choice to look beyond the borders of cultural differences. た

なに



ったら、誤 って解釈 して怒 る前 に、彼 に質 問 して、彼 が何 を言

こく





せい

ともな



ほん

けい

他 国 に住 むことは犠 牲 が伴 うが、ブラッドさんの日 本 での契 やく

たも

これらの困 難 にもかかわらず、彼 らは強 い関 係 が保 てるのだ

かいしゃく



course in the U.S. Whether it’ll be a

is saying before you misinterpret and get upset about it.” Mayumi

あやま

ぶん

and Mayumi finishes her Masters

then just ask him and make sure that you understand what he

なに



after Brad’s contract in Japan ends

think you don’t get it or if you don’t understand what he says,

かれ

あい

one sacrifice that may soon be over

want to say or mean, very clearly,” Mayumi says. “If you

おも



Living in different countries is

these difficulties? “The best way is to try to express what you

つた

れん あい

うことです」。

How have they kept their relationship strong despite all

ぶん



ち込まれる相手の文化も学ぶとい





あい

まな

。 ンをとれるに越したことはありません」

ほうほう

ふ た り

たが

せんせい

語のどちらかで直接コミュニケーショ

さいりょう

ちが

学 ぶと言 うことは、人 について学 ぶだけでなく、恋 愛 に持

えい

かれ



はっ けん

ちょくせつ

こん なん

こと

に相手の言葉の先生になることはさておき、「互いに相手を

のですが、彼と私の家族が日本語か英 ご



に全 く新 しい世 界 を発 見 させてくれるということだ。互 い

つうやく

ければなりません。それはかまわない わたし

ぶん

国 際 恋 愛 をするということは、文 化 や言 葉 の違 いが二人

る時には、彼のために私が通訳をしな かれ

とら

relationship.”

まわ

あります。私の友達や家族が周りにい とき

せ っ きょくてき

son, but also learning about the culture he/she brings into the

だん

かいしゃく

性の振る舞いを誤って解釈することが わたし

はっけん

ing about each other doesn’t only mean learning about the per-

てき

で親切』以上のものを感じる西洋の男 ふ

あたら

cover! Aside from being each other’s language teachers, “learn-

きあります。日 本 人 の女 性 は、『素 敵 せい

とら

language has provided each of them a whole new world to dis-

わたし

かん

ほん じん

ひ ていてき

Being in an international relationship, the difference in culture and

に嫉妬を感じさせられるときがときど に





は西洋の感覚でいえば『紳士』で、私 しっ

ちが

し てき

ゆみ

かんかく

かい

と指摘する。

です」。真弓さんにとって、「ブラッド せいよう



『彼 について新 しい発 見 をした』と積 極的 に捕 らえることです」

いに決 まっていますが、私 たちには E メールか電 話 しかないの ま



たら『両者にギャップがある』と否定的に捕らえるのではなく、

はな

でん

ぶん

単純 に「相 手 の文 化 をもっと理 解 することです。違 いを見 つけ かれ

のです。もちろん、内 容 によっては直接 会 って話 したほうがい き



りょうしゃ

相 手 が言 うことを誤 解 したり、間 違 った解釈 をしたりしやすい ない よう

あい

ちょう し

最良の方法とは言えません。言葉の誤用や相手の言葉の調子で、 あい

かくにん

遠距離恋愛ゆえに、「私たちがコミュニケーションできる唯一





ゆみ

しゅう し



てい

しゅうりょう

約 が終 わり、真 弓 さんのアメリカでの修 士 課 程 が終了 すれば、 に

ほん

せい かつ

せい かつ

それはまもなくなくなる。日 本 で生 活 するかアメリカで生 活 す かれ



こく さい れん あい

せい かつ



ちが

るか、彼 らはプランを練 っているが、国 際 恋 愛 の生 活 は間 違 い かれ



ぶん



こっきょう



みち

なくチャレンジであり、彼 らや異 文 化 の国境 を越 えてこの道 を えら

ひと

おくりもの

選んだ人たちみんなへの贈物である。

グローバルな出会い、結婚のサポート いつか私も海外に住みたい…。 たとえば … 海外で勇ましく活躍されている日本人男性 と一生のパートナーになりたい…。 2004年9月に渡米された女性 素敵なアメリカ人男性と国際カップルにな 3 泊 NY に滞在の女性: りたい…。 6人ご紹介 お写真をご覧になれます。良心的な値段、 秘密厳守。 NewYork Magazine, Time out, NewYork の日系新聞に広告連載

ぶん

Text: Edenjoy Dy /文:イーデンジョイ・ディ

25

HIRA-TAI FORUM

INTERNATIONAL GLASS-ROOTS

mommy” heartfully. “If you know

Why did my daughter cut Barbie’s hair?

you had done something wrong, just say so, no one will blame you if you

なぜ娘はバービー人形の髪を

are honest.” “But really I didn’t cut

切ったのか?

the floor!” she said honestly.

むすめ

にん

ぎょう

the hair. I don’t know why it was on

かみ

むすめ

そ う じ

て つだ

それから娘は掃除の手伝いをし



あと

Text: Candy (Macao)

てくれた後 で「ママ、ごめんね」

文:キャンディ(マカオ)

と心から言いました。私は「自分

こころ



わたし

じ ぶん

ま ちが

ぶん 

ま ちが

が間違ったことをして、その間違 みと

One night my 6-year-old daughter was playing with her Barbie and asked if she could cut Barbie’s hair. I said “No!” When I saw my daughter holding a pair of scissors, I said, “Don’t cut Barbie’s hair.”

ゆる



むすめ

いを認めたら、もちろんママは許しますよ」と言いました。娘は ほんとう

かみ



ゆか



「でも本当に、どうしてバービーの髪の毛が床にあるのか知らな しんけん

かお



いよ」と真剣な顔で言いました。

“Yes. I’m just pretendeding to cut it,” my daughter replied. The next

Suddenly I calmed down and knew what had happened last night

morning, I found some of Barbie’s hair. So I asked “Did you cut

was that when she was playing with Barbie, she had not intended to

Barbie’s hair?” She said “No!” I showed her the hair, got angry and

but had accidentally cut the hair, so she didn’t know she had done it.

scolded her. “Why did you cut the hair, and not tell me the truth?”

When I knew that, I held my daughter and said “The reason for me to

よる

さ い

むすめ

にんぎょう

あそ

ある夜、6 歳の娘がバービー人形で遊んでいるとき「ママ、バ かみ









あと



むすめ



If you really tell a lie, I will be very sad, but if I misunderstood you,



と言いました。その後、ふと見ると娘がはさみを持っていたので かみ

get angry with you is that you are the most important person for me.

わたし

ービーの髪の毛を切ってもいい?」と聞きました。私は「だめ!」 い

むすめ

I’m sorry for that!”



わたし

「バービーの髪を切らないで」と言いました。娘は「分かってる。 き

こた

よくあさ

わたし

かみ

切るふりをしただけよ」と答えました。翌朝、私はバービーの髪 け





かみ

むすめ





わたし

かみ



うそ

むすめ

あそ

じ ぶん



ほんとう

おも





わたし

むすめ



き ょ う

かもしれない、と思いました。私は娘を抱きしめて「ママが今日 おこ

いちばんだい す

ひと

すごく怒ったのはあなたがママの一番大好きな人だからよ。もし

しか

うそ

切られた髪を見せて「どうして嘘をつくの?」と叱りました。

かみ

て遊んでいて、自分でも知らないうちに本当に切ってしまったの

おこ

の?」と聞くと、娘は「切ってない」と言いました。私は怒って、 き

ゆう



の毛 が落 ちているのを見 つけました。「バービーの髪 を切 った き

れいせい

私はふと冷静になって、夕べ娘はバービーの髪を切るふりをし

きず

ま ちが

うたが

あなたが嘘つきになったらママは傷つくよ。でももし間違って疑 ほう

The reasons I got angry were: First, Barbie’s hair cannot grow



っていたのなら、ママの方こそごめんなさい」と言いました。

back again; Second, she didn’t follow my instruction; and third, the

Why did I decide that it was my daughter’s fault, and didn’t even

most important one, she did something wrong but did not confess to

listen to her when I saw the hair? Why didn’t I believe her and give

it. The more I considered it, the more I got angry, so I decided to

her the chance to explain? I regretted that I blamed her too quickly. I

punish her by not letting her have her breakfast. When my daughter

think about my daughter: she just woke up, was unreasonably scolded

knew that she could not have her breakfast, she cried and said,

by me, then was forbidden to eat. It made me so sad that tears came to

“Sorry, mommy! Is it OK now that I already said sorry?” I told her

my eyes. My daughter is always very honest. Why didn’t I believe

the story of “The Shepherd’s Boy and the Wolf,” “Once you tell a

her and believe what I saw! わたし

lie, then no one will believe you again. I don’t know if you really

かみ





むすめ

はんせい

apologize or not!” わたし

おこ

こと



にんぎょう

かみ



り ゆう



ま ちが

みと

いか



わたし

むすめ

ばつ



むすめ



あやま

むすめ





わたし

おおかみしょうねん

はなし

飯を食べていい?」と聞きましたが、私は「狼少年」の話をして、 いち



うそ



しん

いま

「一度嘘をついたら、その後はみんなが信じてくれなくなる。今 い

しん

ごめんなさいと言ったけど信じられない」 。

わけ

しか

あさ ご はん

むすめ

おも



あた



なみだ

むすめ

うそ



わたし

むすめ

しん

じ ぶん



は嘘をつかない子です。どうして私は娘を信じないで自分の目を 信じたのでしょう。

After this event happened, my daughter didn’t touch her Barbie again. Maybe she was hurt by this matter. And really, “I’m sorry for that!” こ と い ら いむすめ

さわ

After we worked cleaning the house together, she said “Sorry

むすめ

こころ

きず

この事以来娘はバービーに触らなくなりました。娘の心は傷つ ほんとう

26





めんなさい」と謝りました。娘は「ごめんなさいと言ったから御 た

べんかい

しん

を抜きにすると言いました。娘はそれを聞くとすぐに泣いて「ご はん

むすめ

った娘がとてもかわいそうに思えて、涙があふれてきました。娘

あさ ご はん



わたし

えませんでした。朝から訳もなく叱られ、朝御飯も食べられなか

かんが

えれば考えるほど、怒りが増しました。私は娘に罰として朝御飯 ぬ



あさ

娘が間違ったことをしたのに認めようとしなかったことです。考 かんが

むすめ

してもその理由を聞くべきでした。でも私は娘に弁解の余地を与

い ち ば ん じゅうよう

と、母親の言葉を聞かなかったこと、そして一番重要なことは、 むすめ

ほんとう

めつけてしまったのかと反省しました。もし本当に娘がやったと

り ゆう

私が怒った理由は、バービーが人形なので髪の毛がのびないこ ははおや



私はどうしてバービーの髪の毛を見て、すぐに娘がやったと決

いたのかもしれません。本当にごめんなさい。

ひらタイフォーラム

国際草の根  こくさい くさ



ひ がいしゃ

Who saves the victims of disasters? がい



ひと

だれ

thing for wise human beings to leave them as one’s destiny. Any

すく

human being will always be faced with the risk that they will suddenly be involved in misfortune. Isn’t that too cruel to leave all the solu-

Text: SATONAKA Yoko (Japan)

tions to helpless individuals? にんげん

文:里中 洋子(日本) さと なか

よう こ

み はな

and misfortune. It starts from one’s birth. However, it is not right

のですか? ぶん 

ひと

The life of a human being will always be accompanied with luck

災害に遭った人を、誰が救う さい

ふ うん

ですが、被害者を不運な人と見放してしまうのです。

うん

ふ うん





人間には運、不運があります。生まれながらにして差がありま

に ほん

うん

ふ うん

かく こ じん

しゅくめい



はな

す。だからといって、運、不運を各個人の宿命と突き放してしま えい ち

にんげん

こう い

おも

にんげん

Typhoons and earthquakes caused many casualties in 2004. I feel

うのは、英知ある人間がとるべき行為ではないと思います。人間

very sorry for the survivors. In a moment, they lost their loved ones

は誰しもが、一転して不幸に陥ることがあります。それを、全部

and property, that they had built up over many years. I do not under-

自分で解決しろというのは、あまりにも過酷ではないでしょうか。

だれ

いってん

じ ぶん

stand why the government doesn’t offer compensation for their loss. Although local governments offer condolence money and citizens offer charity money, these are often far from enough. ね ん

たいふう



しん

おお

さいがい

さいがい

2004 年 は台 風 や地 震 が大 きな災 害 をもたらしました。災 害 に ひと

ほんとう

か ぞく

ながねん

ど りょく

あった人は本当にかわいそうです。いとしい家族、長年の努力に きず



ざいさん



うしな

わたって築き上げてきた財産をあっという間に失ってしまったの わたし







おも

さいがい

たい

くに

そんしつ

ち ほう じ

ち たい

み まいきん

みんかん

じ ぜんきん

をしないことです。地方自治体から見舞金や、民間からの慈善金 た

もありますが、とても足りません。

おちい

かいけつ

ぜん ぶ

か こく

Human beings have created civilization with their wisdom. Human beings are really great, but are lacking in the wisdom for aid against weak people. We don’t need any more goods. I really hope the government spends the budget for those unlucky people so that they can live equally with the rest of the people who did not suffer. にん げん

えい



ぶん めい

人 間 は英 知 で文 明

ほ しょう

ですから。私が不思議に思うのは、災害に対して国は損失の保障

ふ こう

きず



を築 き上 げてきまし ほん とう

にん げん

た。本 当 に人 間 はす おも

ばらしいと思いま じゃくしゃ

Is it right to pass off these people as simply being unfortunate?

きゅうじょ

Nobody decides to become a casualty. The government should offer

たい

す。ただ、弱者 に対 えい



する救助の英知が、 にん げん

いち ばん



enough compensation for the survivors. For whom does a nation

人 間 に一 番 欠 けてい

exist? For the citizens, of course. If citizens suffer from an absurd

るのではないでしょ

casualty, it is a matter of duty that the government offer aid, but at

うか。もうこれ以 上

present our government has left them simply as unfortunate people.

の物はいりません。

い じょう

もの

さいなん



ひと

うん

わる

ひと

くに



災難に遭った人をただ、運が悪かった人として終わらせていい さいなん

だれ

せきにん

わたし

さいなん



のでしょうか。災難は誰の責任でもないのです。私は、災難の被 がいしゃ

くに

て あつ

ほ しょう

つよ

おも

くに

こくみん

さいがい

えんじょ

こくみん

とうぜん

こう い



うん

ひと

びょうどう



めに存在するのでしょうか。もちろん国民のためです。その国民 ふ じょう り

さん

算 を不 運 な人 も平等

だれ

害者には国が手厚い補償をすべきだと強く思います。国は誰のた そんざい



それよりも、国 の予 に生 きられるように つか



おも

使 って欲 しいと思 い

おも

が不条理な災害にあったら、援助をするのは当然の行為と思うの

3 470 – 20 12

ます。

南 の 島 移 住 に 憧 れ る 方 、必 読 ! トラベルライターとしてミクロネシア、ポリ ネシアなど 15 年に渡り世界各地を取材・撮影 を続けている著者が南の島に住む12 組の日本 人たちの生きざまを描いたドキュメンタリー

ダンディス南青山

トラベルライター 

欧米男性との結婚

いしい きよこ 著 ミスター・パートナー刊 

いつかは住みたい

を考えている日本人女性を求めています。 男性会員は3時間の面接を経て入会しています。 日本在住でワーキング・ビザできちんとした仕事についているサラリーマ ン・ビジネスマン・学校関係者が多く、米、加、ヨーロッパ出身者です。

〒 107-0062 東京都港区南青山 2-2-15 ウィン青山 1419

GUAM SAIPAN PALAU POHNPEI SAMOA TONGA FIJI HAWAII

南の島 MP本の 料金着払いシステム 注文後2∼3日で自宅にお届け 本受取時にお支払い(本代+500円) 103-3352-8107

移住に役立つ各島のインフォメーション付き

お問い合わせは

全国の書店にて 絶賛発売中! 定価 1,300 円+税

103-3352-8107 ミスター・パートナー販売部

http://www.mrpartner.co.jp

[email protected]

27

ACCOMMODATION 全室 24時間 光 インターネット回線無料

¥38,800∼ ¥75,000/MONTH

The University Entrance Examination situation is Changing

なし(設備Depositのみ)

Japanese schools usually begin in April and end in March.

(Free)

敷金・礼金・保証人・不動産手数料

Because of this, the entrance examinations are held in February.

No-Key money, deposit, guarantor

The Japanese educational system consists of 6 years of elementary

(Only facility deposit required)

school, 3 years of junior high school, 3 years of senior high school TV, VCR, fridge, A/C, 24h free Internet access in your room.

and 4 years of university (2 years for college). School is compulsory up to junior high school level, but 97 percent of junior high school students enter senior high school, 45 percent of which enter university and colleges, according to 2003 statistics. Thus higher education is progressing in Japan. に

ほん

がっこう

いちねん

が つ

はじ

が つ



かんけい

日本の学校の一年は 4 月に始まり、3 月に終わる。その関係 が つ

じゅ けん

おこな



ほん

がっ こう せい



しょうがっ こ う

ね ん

で 2 月 に受 験 が行 われる。日 本 の学 校 制 度 は小学 校 が 6 年 、 ちゅうがっ こ う

ね ん

こうこう

ね ん

だいがく

ね ん

せんもんがっこう

ね ん

中学校が 3 年、高校が 3 年、大学が 4 年(専門学校は 2 年)であ ちゅうがっ こ う

0 422-51-2277

しんがく

ねん

Shinjuku, Ueno, Kamata near Gotanda

Osaki, 4min. from station 1K apartment ¥80,000-

MANY LOCATIONS 留学生割引制度あり No key Money »Contact us for more Information«

なタイ

ムズパ

だいがく

せい

とうけい

に ほん

こうがくれき か

Cozy and clean

wage system and lifetime employment, secured them for their entire lives. As a result, students made a lot of effort to enter a

TEL : (03) 3996-4958 FAX : (03) 3996-9299

famous junior high school to be able to enter a famous senior high school, which in turn, enabled them to enter a famous university. Thus, the examination wars start as early as kindergarten entrance exams. Juku (cramming schools) and preparatory schools to help the children’s supplemental study became a big business in Japan. すこ

まえ

ゆうめい

だいがく

CALL YAJI

東京会場

ゆうめいだいがく

にゅうがく

いちりゅう き ぎょう

はい

東京ビジネスホテル

さいじつ

のぞ

花園神社 西武新宿駅

Yachiy achiyo o Bank Yachiyo Marui Marui Yasukuni asukuni St.

ディナーセット¥580 ∼¥850。 (注文は自由です。)

Isetan

AL ALTA

伊勢丹

アルタ

JR Shinjuku Sta.

JR新宿駅 JR新宿駅

玄海

三越

東口

Odakyu 小田急

Marui Marui 丸井

厚生年金会館

Wendy's endy's

出口

ウエンディーズ

Shinjuku 3 chome Sta.

Fire Station

新宿三丁目駅

消防署

Exit 2 出口 2

Shinjuku Gyoen Gyoen Mae Sta. Exit 1

新宿御苑前駅

出口 1

Koushu oushu Kaido 甲州街道

Shinjuku Gyoen Gyoen 新宿御苑

South Exit 南口



Kousei ousei Nenkin Kaikan

靖国通り

Shinjuku St. 新宿通り

Mitsukoshi Mitsuk oshi

East Exit

Tokyo Toky okyo o Denryoku Denr oku 東京電力

Genkai

Exit

◆Beer and wine are ¥300. Soft drinks are ¥200. Dinner set ¥580~¥850.

じ ゆう

八千代銀行

丸井

にかい

ちゅうもん

NTT

Seibu Seib u Shinjuku Sta.

会場は 東京ビジネスホテル、2 階レストラン「ノエル」

◆飲み物はビール、ワイン¥300。ソフトドリンク¥200。

東京医大

Hanazono Hanaz ono Shrine Shrine

∼ 10:00p.m. 7:30p.m.∼

(No obligation to order anything.)

Toky Tokyo okyo o Medical School Hosp. Hosp

明治通り

や く ふ よ う

No reservation is needed. かいさい

やくそく

Meiji Dori Dor

予約不要

o y Tok

しんじゅく

しん

Toky Tokyo okyo o Business Hotel

入場料/ Admission fee :¥700

At the Tokyo Business Hotel 2F Restaurant, “Noel”

28

はやみち

にゅうじょうりょう

毎週 金曜日、新宿にて開催(祭日を除く)

もの

せいこう

ていた。有名大学へ入学すれば、一流企業に入ることが約束さ

Every Friday at Shinjuku except on National Holidays



はい

少し前まで、有名な大学に入ることが成功の早道と信じられ

E-mail : [email protected] http://home.att.ne.jp/sun/U-I.house/

in Tokyo

とうきょう

すす

leading Japanese company, which in turn, thanks to the a seniority



かいじょう

しんがく

とうきょうかいじょう

ーティ

まいしゅうきん よう び



PLACE : 15 min from SHINJUKU or 12 min from IKEBUKURO. ACCESS : IOGI or NERIMATAKANODAI on SEIBU Line and KAWAGOE area on TOBUTOJO Line GUEST HOUSE: IN TOKYO Private ¥ 50,000 ~ / per month. with internet and CATV facilities. APARTMENT : (Furnished) TOKYO and SAITAMA-PRE Monthly ¥ 50,000 ~ Deposit 1 month Key money

Tel: 03-5499-3779 Fax: 03-5499-0977 E-mail: [email protected] HP: http://www.ne.jp/asahi/information/tokyo/

ひらが

こう こう

success to enter a famous university. It guaranteed entrance to a

U&I SAITAMA-PRE Best in TOKYO

Sunny Garden, Internet-corner, CATV Clean & Comfortable



Until some time ago, people believed that it was a short cut to

IOGI NERIMA

Furnished Private rooms ¥46.000-

せい

年の統計)。日本ではこのように高学歴化が進んでいる。

www.applehouse.ne.jp APARTMENT INFORMATION

む きょういく

に進学する。大学へも 45 パーセントの生徒が進学する(2003

Apple House Co., Ltd.

For any Budget



る。中学 校 までは義 務 教育 だが、97 パーセントの生 徒 が高 校



お問い合わせ/ Inquiries みち

まよ

TEL: 03-3341-8989 E-mail: [email protected] とき

かい し じゅっぷんまえ

道に迷った時(パーティ開始 10 分前より)/ If you lose your way, help is available from 10 mins before the party starts : 080-5091-8989













 せ













宿泊施設情報 変わりつつある か

受験事情 じゅ

けん



じょう

ねんこうじょれつちんぎん

れていたからだ。年功序列賃金 しゅうしん



よう せい

さい よう

と終身雇用制を採用している いちりゅう き ぎょう

はい

いっしょう あ ん た い

一流企業に入れば一生安泰とい うわけなのである。そのため、 ゆうめいだいがく

はい

ゆうめいこうこう

ゆうめいこうこう

はい

ゆ う め い ちゅうがく

有名大学に入るには有名高校、有名高校に入るには有名中学と じゅけんせんそう

よう ち えん

はじ



いうように、受験戦争は幼稚園から始まっていた。それで、日 ほん

ほ しゅうじゅぎょう





じゅく



び こう

NISHI-MAGOME

だ い はんじょう

本では補習授業を請け負う塾や予備校ビジネスが大繁盛した。

However, due to the recent decrease in the number of children, some universities are no longer able to meet their student quota. Along with the influence of recession and internationalization, Japan’s seniority wage system and lifetime employment system is

Traditional Japanese Style Apt. in quiet Old Temple Town Nishi-Magome, on Toei-Asakusa-Line 7 min. door to door from Gotanda All rooms no deposit or key money Monthly ¥39,000~¥65,000 (electric, gas, water and newspaper included)

collapsing. Because of the changes in circumstances, the

= furnished = lounge, shower, kitchen (dishes), refrigerator, microwave, TV, BS, video, cleaner, air-conditioner, washer, ironing set, etc.

examination situation is changing. さいきん

しょう し



すす

ていいん



だいがく



しかし、最近は少子化が進み定員に満たない大学も出てきた。 さっこん

ふ きょう

こ く さ い きょうそう

すす

に ほ ん き ぎょう

ねんこうじょれつ

また、昨今の不況、また国際競争が進み、日本企業の年功序列 ちんぎん

しゅうしん こ よ う せ い

ほうかい

かんきょう

へん か

Contact:

賃金、終身雇用制は崩壊してしまった。このような環境の変化 じ ゅ け ん じ じょう

TAKANAWA

ACCESS: ➀ 13-min. walk from Nishi-Eifuku Stn. (Inogashira Line)

visit to a shrine and praying to pass examinations still continues ➀

today. The most popular shrine is Tenmangu in Dazaifu, Fukuoka (Kyushu), where SUGAWARA Michizane, the God of literature or

http://hiraganatimes.com/bellhouse/ SUZUKI Tel&Fax: 03-3753-5723 5-8-14, Chuo, Ota-ku, Tokyo

M.K.D.



により、受験事情も変わりつつある。

However, the practice of students and their families paying a

House

Monthly

Suginami House

¥ 45,000~

TOKYO EXPRESS

No key money Nice & quiet location

● 経験豊富なスタッフ ● 親切で満足のサービス ● 低価格 ● 世界各国お受けします 業務内容:

calligraphy, is enshrined. じゅけん

ごうかく

がくせい

か ぞく

じんじゃ き がん

それでも受験に合格するための、学生や家族による神社祈願 しゅうかん

いま

つづ

もっと

にん



じん じゃ

ふく おか けん



ざい



てんまんぐう

がくもん

かみさま



http://www.j-mkd.jp

(九州)の大宰府にある天満宮。ここには学問の神様と呼ばれ すがわらみちざね

まつ

なタイ

ムズパ

お お さ か かいじょう

ーティ

●You may use the hotel bus service from the central north exit of JR Osaka station. ●Party participants can use the hotel restaurants at 10% discount on the day.

大阪会場

in Osaka

a k a s O が つ い こう

会場:ハイアット・リージェンシーオーサカ、ビービーズ にってい

にってい

Tel: 03-5246-5391 Mobile: 090-1207-0080 E-mail: [email protected] www.tyoexp.com

Cosmo Square Sta. コスモスクエア駅 Zepp Osaka ゼップ大阪

Osaka MariTime Museum なにわの海の時空館

Osaka Nankou Bird Sanctuary

At the BB’s, Hyatt Regency Osaka * Call after March for details. かいじょう

航空便/船便、双方承ります その他、観光案内、送迎

e-mail: [email protected] Kondo Bldg 2F, 1-48-2 Akabane, Kita-ku, Tokyo

る菅原道真が祭られている。

ひらが

梱包、運送、通関、船積、海上搬送、 書類作成、貨物保管、段ボール箱販売

TEL: (03) 3901-9070 FAX: (03) 3901-9020

の習慣 は今 も続 いている。最 も人 気 のある神 社 は、福 岡 県 きゅうしゅう

For those who want to experience Japanese culture and language while living and making Japanese friends, why don’t you start enjoying your life in Japan and feeling “at home” at Bell House? ✽Restricted to those who can speak daily conversational Japanese. It is also possible for Japanese to rent.

Trade Center mae Sta. トレードセンター前駅

WTC Cosmo Tower WTCコスモタワー WTC コスモタワー International Excibition Center, Osaka INTEX OSAKA

Asia and Pacific Trade Center 南港野鳥園 ATC(アジア太平洋トレードセンター) ATC (アジア太平洋トレードセンター) とい あわ

大阪国際見本市会場 インテックス大阪

くだ

* 3 月以降の日程についてはお問合せ下さい。

Hyatt Regency Osaka Nakafutou 中ふ頭

ハイアット・リージェンシー

にゅうじょうりょう

[Date and Admission fee /日程と入場料] が つ

に ち

Osaka New Trum 大阪市営ニュートラム

き ん よ う び

◆ Feb. 25 , Friday / 2 月 25 日(金曜日)19:00 ∼ 21:00 けいしょく

Nanko Port Twon Sta. 南港ポートタウン駅

With snack (¥500)/軽食(¥500)

よ やく

つき

Reservation (with one drink)/予約あり(1 ドリンク付):¥1,000 よ やく

No reservation /予約なし:¥1,000

[Drinks /ドリンク] beer and wine /ビール、ワイン:¥500

おおさかえきちゅうおう きたぐち さん か しゃ

とうじつ

かぎ

で ない

●パーティ参加者は当日に限り、ホテル内のレストランを び

soft drinks /ソフトドリンク:¥300

そうげい

● JR 大阪駅 中央北口よりホテル送迎バスが出ています。

といあわ

り よう

10 %引きでご利用になれます。

[Inquires /お問合せ]

FAX: 06-6499-2789 E-mail: [email protected]

29

Q「

What is the difference between the Emperor and the Shogun? 天皇と将軍の違いは何ですか? てん のう

しょうぐん

ちが



なん しつもんしゃ

Question: Jeff (England)/質問者:ジェフ(イギリス)

A

The history of Tenno, or the Japanese Emperor,

Since the warrior MINAMOTO

spans more than 2000 years. Some people say the

Yoritomo started the Shogunate in

term “Emperor” is not a suitable translation for

Kamakura in 1192, its character was

“Tenno” and it should be translated as “King” instead. This is because

changed. He held not only military,

although the Emperor’s role differs by age, they have acted more as a

but also political power. Becoming

spiritual governor like the Roman Pope rather than as a dictator.

the first shogun to have the power to



ほん

てんのう

れき



ね ん

い じょう

てんのう

えい



やく

日本の天皇の歴史は 2000 年以上にわたります。天皇の英語訳 こう てい



が皇 帝 を意 味 する「エンペラー」となっていますが、「キング こくおう

やく

い けん

じ だい

やくわり

こと

どくさいてき

せいしんてき

Emperors had been kept away from

けんりょく し ゃ

皇の役割は異なりますが、独裁的な権力者というよりも、ローマ ほうおう

historical event. Since then, the

てん

(国王)」と訳されるべきだという意見もあります。時代により天 のう

rule the politics of Japan became a



とう ち しゃ

controlling politics. The autocracy of

ほう

法王のような精神的な統治者といった方がふさわしいからです。

the Shogun continued until the Meiji Restoration occurred in 1868 ね ん

The shoguns’ role can be briefly described as the commissioner of the Emperor. The official title of the shogun is “Seii-Taishogun,” which was given originally to the heads of the Emperor’s military who were dispatched from the Yamato (Kinki region) Imperial Court to Northern Japan (called “Emishi”) to conquer the area, where a difかんたん



てんのう

せい しき

めいしょう

せい



い たく





ほう

ちょうてい

た い しょうぐん

とう

けんげん

せいふく



けん

ぐんたい

ばく



ひら

ぐん



てき

せい じ てき

けんげん

あず

に ほん

せい じ

じっしつてき

うご

けんりょく

しょだい

しょうぐん

たんじょう

れき し

の政治を実質的に動かす権力をもった初代の将軍が誕生した歴史 てき



き ごと

い こう

てんのう

せい じ

とお

しょうぐん

的な出来事です。これ以降、天皇は政治から遠ざけられ、将軍の せんせいせい じ

ね ん

めい じ

い しん

つづ

専制政治が 1868 年の明治維新まで続きました。





みし

Japan’s defeat in World War 2 in 1945, the Emperor became the

や ま と



とうほく

symbol of the Japanese people, and seperated from politics.





(近畿地方)にあった朝廷から、当時蝦夷と呼ばれていた東北地 ほう

かまくら

もの

ょう。将軍 の正 式 の名称 は「征 夷 大 将軍 」で、もともとは大和 きん

みなもと よ り と も

After that, the age of Emperor’s sovereignty resumed, but after

とう ち

将軍を簡単に言えば、天皇から統治を委託された者となるでし しょうぐん



な権限だけでなく政治的な権限も預かることになりました。日本

ferent race was believed to have lived. しょうぐん



1192 年に武士の源 頼朝が鎌倉に幕府を開いてからは、軍事的

おさ

あた

しょうごう

ふたた

てんのう

とう





だい

ね ん

その後 は再 び天 皇 が統 治 する時 代 となりましたが、1945 年 に だい





せ かいたいせん



ほん

やぶ

てんのう

せい



方を征服のために派遣された軍隊の長に与えられた称号でした。 第二次世界大戦で日本が敗れてからは、天皇は政治からはずれ、 とう じ

とうほく ち ほう

じゅうみん

い みんぞく し

当時の東北地方の住民は異民族視されていたのです。

素敵なパートナーをみつけてみませんか? ベストパートナーは国際結婚を応援します!

に ほん

しょうちょう

やくわり

にな

日本の象徴としての役割を担うことになったのです。

www.bestpartnerusa.com

  ●出会い、恋愛、結婚における出会いのサポート。  経験豊富なカウンセラーが相性のいい相手を御紹介します。 ●会員には日本人女性を求めるアメリカ人男性が沢山。  他にもアメリカ人、日本人、日系人、プロフェッショナルな AOI International/Culture Club  方達が多数います。 Tel: +1-714-730-1666 Fax: +1-714-730-1620 ●秘密厳守 17401 Irvine Blvd SuiteA, Tustin, CA 92780 ●ソウルメイト、他日本の有名結婚相談所と提携 ●ベストパートナーのPartyを毎月企画中 [email protected]

30

Q

Procedure for Foreign Students to Enter a University in Japan? 留学生の大学入学の方法は?

stion ue

りゅう がく せい 

だい がく にゅう がく

ほう

Public notary since 1981 Former Counselor at the Information Center of the Tokyo Immigration Bureau Office: 2-3-107 Nobori-cho, Naka-ku, Hiroshima しょう わ

ねん

ぎょうせいしょ し

かいぎょう

昭和 56 年より行政 書士を開業 もと とうきょうにゅうこくかん り きょく

そうだんいん

元 東京 入国 管理局インフォメーションセンター相談員 じ む しょ

ひろしま し なか くのぼりちょう

事務所:広島市中区幟町2-3-107 MIYAKE TEL : 082-223-5581 Takeshi み やけ たけし

ほう

FAX : 082-223-5705

三宅 健

I am Japanese. However, a son of my Korean friend wishes to enter a university here in Japan. Please tell me about the procedure for entering a university and obtaining a visa. わたし

に ほ んじ ん

か んこ くじ ん

ゆ うじ ん

むす こ

に ほん

だ いが く

にゅうがく

き ぼう

だ いが く

にゅうがく

て つづ

おし

くだ

私は日本人です。韓国人の友人の息子が日本の大学に入学を希望しています。大学の入学の手続きとビザについて教えて下さい。

There are two ways a Japanese university accepts foreign students:

Answe r



ほん

だい がく など

りゅうがく せ い



に ほ ん りゅうがく し け ん



ねん

日 本 の大 学 等 が留学 生 を受 け入 れるには、 つぎ

と お

ほうほう

し ぼう

だいがく

せんこう

ごうかく

ちょくせつ にゅうがく

①外国から日本の志望する大学の選考に合格して、直接入学 ほうほう

かいがい

じゅけん

ば あい

か いじっ し

に ほん

じゅけん



じっ し

こ く さ い こうりゅう き き ん

に ほんこくない

に ほん ご

かいがい

のうりょく

に ほ ん こ く さ い きょういく し

はんてい



援協会(日本国内)が、日本語の能力の判定のためにこの試 けん

2. The second method involves coming to Japan to enter a Japanese language school to master Japanese language and prepare for passing the selection process of the university of your choice. The selection method varies by university, so it is advisable to obtain the entrance guide and examine its contents. In general, the following examinations are carried out: き



ほん



がっ こう など

にゅうがく



ほん



しゅうとく

じゅ けん

②日 本 に来 て日 本 語 学 校 等 に入学 し、日 本 語 の修得 と受 験 べんきょう

し ぼうだいがく

せんこう

ごうかく

しんがく

ほうほう

せんこう

勉強をして、志望大学の選考に合格して進学する方法。選考 だいがく

ちが

し ぼうだいがく





方法等は大学により違いますので、志望大学に問い合わせを にゅうがく あ ん な い





けんとう

いっぱんてき

して入学案内を取り寄せ検討されるとよいでしょう。一般的 つぎ



じっ し

に ほ ん ご のうりょく し け ん

ます。

ほうほうなど

に ほんこくない

B.日本語能力試験:国際交流基金(海外)と日本国際教育支 え ん きょうかい

ほん

はじ

B. Japanese Language Proficiency Test: This examination is carried out by the Japan Foundation (overseas) and the Association of International Education, Japan (in Japan) to assess the students’ Japanese language ability.

ば あい

する方法。海外で受験する場合と日本で受験する場合があり



ね ん

ます。韓国ではソウルとプサンで実施されます。

1. The first involves gaining direct entry by passing the selection process of the university of your choice in a foreign country. You may take the examination in your own country or in Japan. に ほん

し けんほうほう

かんこく

次の 2 通りの方法があります。

がいこく

as in Seoul and Pusan in Korea. A.日本留学試験:この試験方法は 2002 年から始まりました。 年 2 回実施されています。日本国内では 15 の都市で実施され

じっ し

験を実施しています。

First you will need to find a university and study the entrance requirements. Upon gaining an understanding of them, you need to pass the selection process of the university. In the case of 1, the university will apply for the certificate of qualification for the stay, and in the case of 2, you are required to directly apply for the extension or alteration of your visa documents at your nearest immigration office. い じょう

I’ll go to your city. Tel: 0297-57-0774 Fax: 0297-57-0771

HP: http://www.d4.dion.ne.jp/~tukubam

なっとく

Solicitor: Kaoru Matsushita 茨城県筑波郡伊奈町松葉台34-515

うえ

だいがくなど

ほんにん

Nakano Legal Administrative Office One of the largest visa consulting offices in Japan able to deal with queries in English, Spanish, Portuguese, Chinese and Korean. ● All kinds of visa procedures ● Company start up procedure ● Procedures to invest in Japan

MBA つくば法務経営事務所

にゅうがく

じょうけん

り かい

ほんにん

だいがくなど

せんこう

ごうかく

ざいりゅう し

か く に ん て い しょうめい し ょ こ う



しんせい

①では大学等が在留資格認定証明書交付申請をしています。

A. Examination for entering a university: This examination started in 2002 and is held twice a year in 15 cities in Japan, as well

Immigration Procedures. Establishing a Company. Accounting. Marketing.

さが

が納得した上で大学等の選考に合格することです。そして、

し けん

には次の試験があります。

Consultation for Visa, Venture!

だいがくなど

以上、まず大学等を探して入学の条件をよく理解し、本人

Tel: 06-6354-0900 or 06-6354-3928 E-mail: [email protected] www.legal-brain.com

ちょくせつ も よ り

にゅうこく か ん り きょく

こうしん

へんこう

て つづ

②では本人が直接最寄の入国管理局で更新や変更の手続きを しています。

Immigration Visa Procedure Specialist Kaneto Office

VISA

English Language service available

<業務案内> For, Visa Procedure, Permanent Resident Visa, The naturalization, International marriage, Company establishes Process etc. カネトウ

兼頭行政書士事務所

Ikebukuro Tokyo

http://www.kaneto.info 川崎市中原区小杉町1-526-8 スカイコート武蔵小杉 104 Kawasaki-shi, Nakahara-ku, Kosugi-machi, 1-526-8-104 TEL: 044-739-3275 MOB: 090-6044-9461 FAX: 044-739-3274 E-mail: [email protected] ※Our consultation fee is negotiable ※PRIVATE & CONFIDENTIAL

31

Foreign Currency Investment Lesson /外貨投資講座(1) がいかとうしこうざ

“Nittan FX Direct” — You can start with a Small Amount 少ない資金で始められる「日短 FX ダイレクト」 すく

し きん

はじ

にっ たん たん し

Central Tanshi Online Trading /セントラル短資オンライントレード ば あい

F

oreign currency savings are generally popular because of the

ま ん

そうとう

に ほんえん

やく

ま ん えん

ひつよう

場合、1 万ドル相当の日本円(約 100 万円)が必要となりますが、 にったん

しょう こ き ん と り ひ き

ま ん

ぜん ご

generally higher in interest rates, but it is not well known that

「日短 FX ダイレクト」は証拠金取引ですので 1 万ドルの 5%前後の

the foreign savings rate of most banks is not good enough.

資金(約 5 万円前後)でドルのお取引が実現できます。もちろん

し きん

やく

ま ん えんぜん ご

とりひき

しょう こ き ん と り ひ き

よ ゆう



じつげん

しょう こ き ん

よう い

すす

Because of this, the “Nittan FX Direct” has become popular in the

証拠金取引ですので余裕を持った証拠金を用意することをお勧め

finance industry with regards to various foreign currency invest-

します。 ($1 = 100 円想定)

え ん そうてい

ments. The differences between the two are as follows: がい か

こうきん り

れんそう

がい か

よ きん

いっぱんてき

にん

外貨といえば高金利と連想されるくらい外貨預金は一般的に人 き

ぎんこう

がい か

よ きん

い がい

つか

かっ て

わる

気があるようですが、銀行の外貨預金が意外に使い勝手が悪いこ し

なか

た さい

がい か とう し

たいおう

とは知られていません。こうした中で多様な外貨投資に対応した きんゆう

にん き

にったん

金融サービスで人気となっているのが、「日短 FX ダイレクト」で かんたん

がい か

よ きん

ひ かく

ちが

せつめい

す。簡単に外貨預金と比較して、その「違い」を説明いたします。

Real time foreign exchange rate: When you invest in foreign cur-

Low handling charge: If you buy foreign currency from a bank, a 1 ~ 0.5 yen handling charge per currency unit (for instance, one US dollar and one Euro dollar) is required, but the “Nittan FX Direct” requires only 0.05 yen at the time when you purchase or sell. The trade is done using 10,000 dollars as a unit. Now you understand why the handling charge is much cheaper than when using foreign currency savings. わりやす

と り ひ き て すうりょう

ぎんこう

がい か とりひき

がい か



ば あい

rency through a bank, usually you can only invest with a fixed for-

割安な取引手数料:銀行などで外貨取引すると外貨を買う場合

eign exchange rate. With “Nittan FX Direct,” you can deal in real

に、一通貨単位(1 ドル、1 ユーロなど)につき 1 円∼ 50 銭程度

time foreign currency trade with the bank dealers’ rates over the

の取 引 手 数料 がかかりますが、「日 短 FX ダイレクト」では片 道

いちつう

とり ひき



え ん

て すうりょう

こうにゅう

か わ せ

ぎんこう

がい か とう し

ば あい

リアルタイムの為替レート:銀行などで外貨投資する場合には か わ せ

とりひき

せ ん てい

にっ たん

ばいきゃく じ

せ ん



かた みち

にったん

じょう

がい か

と り ひ き て すうりょう

よ きん

くら

かくやす

とりひき

ま ん

て すうりょう

ル単位となります。外貨預金に比べ格安な手数料であることがお

ぎんこう

わかりいただけるでしょう。

でん わ

が、 「日短 FX ダイレクト」ではインターネット上でも、電話でも とりひき

たん い

おお

固定された為替レートでしか取引ができないことが多いようです な

リアルタイムでの取引ができます。銀行ディーラー並みのレート がい か とりひき



(購入、または売却時)5 銭の取引手数料のみです。取引は 1 万ド

internet or phone. こ てい

たん

か のう

での外貨取引が可能です。

In the case of foreign currency investment, the risk of changes in the foreign exchange rate is raised. Since the “Nittan FX Direct” trade is based on deposits, risk management becomes more important

Foreign exchange trade with small amounts: To trade 10,000 dollars in foreign currency at banks savings, about one million yen should be

than foreign currency savings. The customer’s desk will help you with any questions and consultation regarding trading. がい か とう し

ば あい

か わ せ

へんどう

はっせい

prepared. As “Nittan FX Direct” is deposit trading, you can trade with

外貨投資をする場合には為替レートの変動リスクが発生いたし

only about five percent of 10,000 dollars, i.e. about 50,000 yen. Of

ます。また「日短 FX ダイレクト」は証拠金取引ですので、外貨

にったん

よ きん

course, it is advisable that you prepare enough deposit. (1$ = ¥100 ) すく

し きん

か わ せ とりひき

がい か

よ きん

ま ん

べい

とりひき

少ない資金で為替取引:外貨預金では 1 万ドルの米ドル取引の

32

かん り

しょう こ

い っ そ う じゅうよう

きんとりひき

がい

とりひき



かん

預金よりもリスク管理が一層重要になってきます。取引に関する しつもん

そうだん

おう

質問や相談は、カスタマーデスクで応じてくれます。

Japanese Culture Now /日本文化は今 に ほん ぶん か

いま

Escape into Cosplay? コスプレは現実逃避? げん

I

t seems like a Halloween party every Sunday afternoon in Harajuku, Tokyo as the streets come alive with car crash victims, evil nurses and fantasy creatures posing in front of amateur pho-

tographers and confusing tourists with their dark make-up and elaborate costumes. But Halloween party it isn’t, as it’s actually one of Japan’s popular subcultures of the young and not so young that simply astounds many foreign visitors (and Japanese) in Tokyo and around the world. にちよう ご



とうきょう

はらじゅく



ひ がいしゃ

じゃあく

かん ご



き ばつ



もの

す。自動車事故の被害者や、邪悪な看護婦、奇抜な生き物たちが まえ

かれ

うすぐろ

アマチュアカメラマンの前でポーズをとったり、彼らの薄黒いメ こ

い しょう

か ん こうきゃく

こんらん

まち

かっ き

イクアップや、凝った衣装で観光客を混乱させたり、街は活気づ いています。でも、これはハロウィーン・パーティではありませ に ほん

わかもの

わか

ひと

ふく

ん。日本の若者(あまり若くない人たちも含めた)のサブカルチ ひと

とうきょう

とう



Becoming your favorite character じ

ぶ ん



し ゅ じ ん こ う

自分の好きな主人公になる Cosplay (コスプレ) comes from the words ‘Costume Playing,’ where young men and women, office workers and school girls dress themselves up as their favorite character in the

まいしゅう

日曜午後の東京の原宿は毎週ハロウィーン・パーティのようで じ どうしゃ じ

じつ

せ かい

fantasy, science fiction or modern world. い しょうあ そ

「コスプレ」は「コスチューム・プレーイング」(衣装遊び)を ちぢ

こと ば

わか

だんじょ

かいしゃいん

じょがくせい





くうそうさく

縮めた言葉で、若い男女、会社員、女学生がお気に入りの空想作 ひん

げんだい

しゅじんこう

い しょう

品、サイエンス・フィクション、あるいは現代の主人公の衣装を き

たの



着て楽しむことを言います。

ャーの一つで、東京だけでなく、世界からやってくるたくさんの がいこくじん

に ほんじん

か ん こうきゃく

おどろ

外国人(日本人)観光客を驚かしているだけなのです。

It’s actually more than just a big trend here in Tokyo as it has

33

Japanese Culture Now

ねん き

はい

だれ

become a huge hobbyist phenomena where cosplaying is seen as a

年期の入ったコスプレファンは誰がどんなキャラクターになって

form of escapism. Most of these Cosplayers believe that you can’t

いるのか、すぐに見分けることができるそうです。これらのキャ

just dress up as a character, but you have to be the character in

ラクターには、ラブひな、あずまんが大王、ゲットバッカーズ、

thoughts, words and actions. In a society where the need to be in a

ノエル、頭文字 D などがあります。東京 でもっとも人 気 のある

group is very strong, Cosplaying is sometimes seen as a way to rebel

ジャンルは空想で、美しいプリンセス・セーラームーンのように、

against society’s norm.

華やか、あるいは、さまざまな悪魔のように暗い世界のコスプレ





だいおう

イ ニ シ ャ ル

とうきょう

くうそう

じっさい

たん

とうきょう

おお



きょだい

あいこう か

つく



あいこう

ひと



げ ん じ つ と う ひ げんしょう

しゅじんこう

い しょう

かた

こと ば

どう さ

しゅうだん

じょうしき

はい

つよ

もと

しゃかい

はんこう

ひと

しゅだん

うけ と

fiction, modern and fantasy. Science fiction involves space ship pilots, alien creatures and robots. In the modern genre, Cosplayers dress up as their favorite pop stars and idols. Romantic comedies and drama can seem to look like just regular street clothes for some people, but trained cosplaying fans can immediately distinguish who is wearing and being who. Examples include Love Hina, Azumanga Daioh, Get Backers, Noir and Initial D. In Tokyo however, the most popular genre is fantasy where cosplaying can be as colorful as a pretty princess like Sailor Moon or as dark as evil monsters of all sizes. Anime and video games also fall into this genre. This includes the popular Final Fantasy video game, Naruto, Saiyuki, Fushigi Yugi, Slayers, Petshop of Horrors, and so much more. いっぱんてき





もの

あいこう か



た の

This brings us to the question: Where do they get their costumes?! Well, there are those that buy their costumes from, where else, but in the streets of Harajuku. However, some Cosplayers actually make their own costumes. Getting the right fabric, sewing patterns and finding the time to bring it to life can be as much as exciting as it is a hassle for the Cosplayer. しつもん

かれ

い しょう

これらについての質問があるでしょう。「彼らはこの衣装をど て



はらじゅく

こで手に入れるのだろうか」。どこでもない、原宿のストリート か

じ ぶん

つく

あいこう

で買えるところがあるのです。しかし、自分で作るコスプレ愛好 か

い しょう



せん い

ほうせい

つく



家もいます。その衣装に合った繊維、縫製パターン、作り上げる じ かん

ほか

きそ

どうよう

までの時間は、他のコスプレーヤーズと競うのと同様にとてもエ ちが

キサイティングに違いありません。

character before putting in the time, effort and money into making the costume! Simple costumes can often be easily put together, but



more complicated costumes can take weeks or even months to finish.



のジャンルでは、コスプレ愛好家はお気に入りのポップスターや

For instance, many complex costumes involve intricate sewing, hand-



アイドルの衣装を着ます。ロマンチック・コメディやドラマの衣 ひと

お な

げんだい

宙船のパイロット、異星の生き物、ロボットなどがいます。現代

しょう

え ん



い せい

い しょう

づ く

This means that Cosplayers usually have to really like a certain

代、空想の三つに分かれます。サイエンス・フィクションには宇 ちゅうせん

Costume making is as fun as playing

げん

コスプレのジャンルは一般的にサイエンス・フィクション、現 みっ

ズ、ペットショップオブホラーズなどがあります。

コスチューム作りは、演じるのと同じくらい楽しい

There are typically three different genres of Cosplaying — science

くうそう

ゆう ぎ

イナルファンタジー、ナルト、最遊記、ふしぎ遊戯、スレイヤー

しゅじんこう

スプレは社会の常識に反抗する一つの手段とも受取れます。

だい

にん き

さいゆう き

思っています。集団に入ることが強く求められている社会で、コ しゃかい

せ かい

に違いありません。このジャンルには人気のテレビゲームのファ



考え方も、言葉も、動作も主人公になりきらなければならないと おも

くら



ほとんどのコスプレ愛好家は、主人公の衣装を着るだけでなく、 かんが

あく ま

ちが

らず、 巨大な愛好家が作り出した一つの現実逃避現象に見えます。



うつく

はな

実際、コスプレは単に東京での大きなトレンドと言うにとどま

にん

まち

つうじょう

made wings, hand-cut sheet metal for armor, complicated patterns for

い しょう

装は、ある人たちには街の通常の衣装となっているようですが、

exquisite dresses, beaded jewelry, specially dyed fabrics, leather belts

Photos courtesy of: Lione l Lum of www.usagichan.com

34

日本文化は今 に ほん ぶん か

いま

れんしゅう

and gloves, pleated skirts, and countless props and fake weapons that

メークアップをしてポーズの練習をしますが、スポットライトの

compliment the costume. In Cosplay, every detail counts.

あたるこの空想の世界すべてを楽しんでいます。

くうそう

あいこう か

とくてい

しゅじんこう

ほんとう

だい す

い しょう

ど りょく

かね

つけるまでに、時間をかけ、努力もし、お金もかけているという たんじゅん

い しょう

かんたん

ふく

ことです。単純 な衣 装は簡 単 につくれますが、複 ざつ

かんせい

な ん しゅうかん

なん



Cosplaying has been here in Tokyo for quite some time now and it looks like it will be here to stay. Sometimes ridiculed as freaks on the streets, Cosplaying doesn’t have to be some-

げつ

雑なものは、完成するまでに何週間、何ヶ月とか こ

い しょう



thing to be scorned at. Instead, if seen as an



かります。たとえば、凝った衣装では、入り組ん さいほう







outlet for stressed young Japanese just out to

て せい

だ裁縫、手づくりの羽根、よろいには手製のシー ゆう が

い しょう

have some fun, it’s really just a harmless way

ふくざつ

トメタル、優雅な衣装の複雑なパターン、ビーズ ほう せき

とく べつ

せんしょく



for young men and women to get the attention



の宝 石 、特 別 に染色 した生 地 、レザーベルト、 て ぶくろ



すう

し ちゅう

they want through a hobby that garners atten-

い しょう

手 袋 、プリーツのスカート、無 数 の支 柱 、衣 装 かざ



ぞう



tion not just on the streets, but around the



を飾 る模 造 の武 器 などをつけます。コスプレで こま



たの



コスプレ愛好家は特定の主人公が本当に大好きで、衣装を身に じ かん

せ かい

world as well!



は細かいところまで取り入れられます。

まえ

とうきょう

コスプレはかなり前 から東京 で、はやっ ていちゃく

とき

まち



In Comic Book Events or Anime Expos,

ていて、定着 しそうです。時 には街 の変 わ

Cosplayers have as much as three costumes for

り者としてあざ笑われたりしますが、コスプ

these gatherings and competitions. During these

レはさげすまれるようなものではありませ

events, photographers are everywhere and

ん。これを、若者のストレスを発散させる楽

もの

わら

わかもの

しゅ

はっさん



つう

わか

たの

だんじょ

Cosplayers just love the attention! Many end up

しみとみれば、趣味を通じて若い男女が、ス

in magazines (like this one!), websites and even

トリートだけでなく世界 中 でも注目 されるこ

become interviewed on television. Although

とに全く害がありません。



まった

Cosplayers are constantly fixing their costumes

from all over the world at www.usagichan.com, a

fantasy world where they are in the spotlight.

website for Cosplayers or Cosplay enthusiasts. You



コスプレ愛 好 家 はコミックブックイベン

can also check out www.comiket.co.jp for the latest

たい かい

トやアニメエクスポなどでの集 まりや大 会 さんちゃく

い しょう

かいじょう

あいこう か

ちゅうもく

会場では、カメラマンはどこにでもいて、コスプレ愛好家は注目 かん

ほん し

ざっ し

されることに喜びを感じます。本誌のような雑誌やインターネッ けいさい

トに掲載されたり、テレビにインタビューされたりすることにな あいこう か

Comic Market Event in Tokyo.



では、三着 ほどの衣 装 を持 っていきます。これらのイベント よろこ

つね

がい

out Lionel Lum’s Cosplay Convention reports

poses, they are enjoying every aspect of this

あつ

ちゅうもく

For those interested in Cosplay, you can check

and wigs, applying make-up and practicing

あい こう

か い じゅう

い しょう

ります。コスプレ愛好家は、常にコスプレの衣装やかつらをつけ、

きょう み



ひと

せ か いじゅう

あつ

ねっしん

コスプレに興味を持っている人には、世界中から集まる熱心な あいこう か

たいかい

コスプレ愛好家のためのライオネル・ラムズ・コスプレ大会のレ ポートをチェックしてみてはいかが。www.usagichan.com また、 さいしん

とうきょう

最新の東京でのコミックでのイベントは www.comiket.co.jp

ぶん

Text: Edenjoy Y. Dy /文:イーデン・ジョイ・ディ

35

People Active on the International Stage

Haaaai, Irasshai! は∼い、いらっしゃい!

ナイスガイ人 じん

Nice Guy Jin eet Afropics, NoviGo and Eikaiwa Dave — all stars of

M

mae Hashutsujo, but the “Onsen

the up and coming music group, Nice Guy Jin.

Song” will also be featured in

Combining basic Japanese, catchy rap tunes and gaijin

Konami, “Pop’n Music 12” in

perspectives on traditional Japanese culture from onsens to natto,

video game centers all throughout

these Nice Guy Jins target many of the interesting aspects of Japan’s

Japan. さいきん

せっきょく て き

Debut album, “All Stars”

じん

ビューアルバム「オールスター

積極的なヒップホップグループ、ナイスガイ人のオールスター えいかい わ

せい こう



じん

しょ ほ

に ほん ご

おぼ

がいこくじん



うつ

に ほんぶん か



に ほん

でんとうぶん か

はじ



いちめん





かれ

ほうえい

最初のシングル、「はい、いらっしゃい」はフジテレビで放映さ かつしか

おどろ



かめありこうえんまえ

は しゅつじょ

れた「こちら葛飾区亀有公園前派出所」のテーマソングだった。

ほとんどの外国人が日本の伝統文化に初めて出会ったときに驚く おもしろ

ちが

さいしょ







いなく日本でこれらのアフロがたくさん見られるだろう。彼らの

泉から納豆まで外国人の目に映る日本文化とを組み合わせて―― がいこくじん

とし

に ほん

おん

ださい。ナイスガイ人は、初歩の日本語、覚えやすいラップ、温 なっとう



デビューアルバム「オールスターズ」

ズ」の成 功 により、今 年 は間 違

――アフロピックス、ノビゴー、英会話デイブに会ってやってく せん

かれ

最近 リリースされた彼 らのデ

culture that most gaijin are initially surprised with.

おんせん





ほんぜんこく

そればかりでなく、「温泉ソング」は日本全国にあるゲームセン

――たくさんの面白い一面を引き出そうとしている。



よう

ターのコナミ「ポップンミュージック 12」でも使 用 されている

It definitely looks like we’re going to be seeing a lot of these Afros

のだ。

this year here in Japan, with the recent successful release of their full length debut album, “All Stars.” Not only was their first single, “Hai

Their music, NoviGo explains, is a celebration of Japanese culture

Irasshai,” the theme song to Fuji TV’s Katsushika-ku Kameari Koen-

through the eyes of a foreigner! “We love Japanese culture, food,

ご利用方法例

語学練習パートナー

・ニュースの取材源に ・映画、テレビのキャスト、エキストラに

語学練習パートナーは、あなたの外国語 会話の練習相手をしてくれる、さまざまな

・雑誌記事のイメージフォト撮影に ・撮影会のモデルに

国籍、職業を持つ在日外国人です。直接会

・イベントのコンパニオンに

って、あるいは電話で会話の練習ができま

・パンフレットやサンプルの配布バイトに

す。海外出張や海外生活をする準備として、

・モデル、エンターテーナー、俳優に

現地情報を入手したい方にも最適です。

・通訳・翻訳者、校正者 に ・各種調査の回答者に ・ その他、何でも Sherry / Photo by Chantelgoh

36

詳細は

http://e-gaikokujin.com

国際舞台で活躍する人々 こく さい

じん

music, and most of all, the people. We want to show how we see

ぞう ご

ぶ  たい     かつ  やく      

つく

かれ

ひと びと

この

ガイ人の造語を作った。「はい、いらっしゃい」は彼の好み。「こ ぼく

さいしょ

うた

はじ

Japan through our music.” Afropics adds, “Tokyo is one of the great-

れは僕らの最初の歌で、そこからすべてが始まりました。フジテ

est cities in the world! It’s full of energy and it’s so creatively stimu-

レビの『笑っていいとも』でもライブで演奏しました。どのカラ

lating and my wife is Japanese. Half my family is Japanese. Each and

オケボックスにも入っています」。

わら

えんそう

はい

every day we come to enjoy being here more and more!” Inspired by interesting and inspiring subjects during a typical day in Tokyo, Afropics explains, “We start writing down ideas (from there) and experiment with music in our studios.” がいこくじん



つう

に ほん

ぶん か

いわ

ぼく



「外国人の目を通じて日本の文化を祝っているんです。僕らは日 ほん

ぶん か



もの

おんがく

に ほんじん



ぼく

つう

ぼく



ほん



おし

楽を通じて僕らがどのように日本を見ているか教えてあげたい」 せつめい

とうきょう

せ かい

もっと

とノビゴーは説明する。アフロピックスは「東京は世界で最もす と



ひと

かっ き



そ う ぞうりょく

し げき

ごい都市の一つで、活気に満ち、創造力を刺激してくれます。そ ぼく

つま

に ほんじん

ぼく

か ぞく

はんぶん

Nice Mega Mix. For these Nice Guy Jin’s, “This album is a celebration of Japan and hope that the people of Japan enjoy it as much as we enjoy and appreciate living in Japan.” さいきん

おんがく

つく



かれ

じん



ほん

いわ



ナイスガイ人にとって、「このアルバムは日本のお祝いです。日 ほん

みな

ぼく

おな

たの

に ほん



本の皆さんが僕たちと同じように楽しんでくれて、日本に住める かんしゃ



。 ことに感謝して欲しいです」

に ほんじん

れと僕の妻が日本人なんです。僕の家族の半分が日本人で、それ まい にち

あたら

最近、新しい音楽ビデオ、Nice Mega Mix を作り終えた。彼ら

おん

本の文化、食べ物、音楽、とりわけ日本人が好きです。僕らの音 がく

Recently, they’ve finished making the new music video for the

たの



With its simple Japanese, funny perspectives on Japan and catchy

くわ

ぞれ毎 日 ここへ楽 しみに、やってくるんです」と付 け加 えた。 tunes, Nice Guy Jin songs can indeed be an interesting addition to とうきょう

いちにち

なか

おもしろ

かんどうてき

もの





東京での一日の中で、面白くて感動的な物に出会うと、「さっそ か

your mp3 players. You can check out their songs and music videos at

じっせん

くアイデアを書きとめて、スタジオでミュージックの実践をして

www.niceguyjin.com かんたん

みます」とアフロピックス。

に ほん ご

に ほん

み かた

おぼ

きょく

簡単な日本語、日本のおかしな見方、そして覚えやすい曲、ナ じん

Novigo, a former basketball player still very much active in exercise and nutrition, likes the Onsen Song the best as, “there’s nothing more relaxing than a trip to the onsen.” For Eikaiwa Dave, who

うた

たの

つい



イスガイ人 の歌 は、あなたの mp3 にほんとに楽 しい追 加 となる かれ

うた





だろう。彼らの歌やミュージックやビデオは下記でチェックでき る。www.niceguyjin.com

recently has been taken by the art of Oyaji Gyagu (Old People’s Jokes) and coined the name Nice Guy Jin, finds the Hai Irasshai! song as his favorite as, “It was our first song and it started it all. We also performed it live on Fuji TV’s ‘Waratte ii Tomo’ and, it’s in all karaoke boxes!” もと

せん しゅ

いま

元 バスケット選 手 のノビゴーは、今 もエ え い よ う ほ きゅう

ねっしん

いちばん す

クササイズや栄養補給に熱心で、一番好きな おん せん

おん せん りょ こう



やす

のが温 泉 ソング。「温 泉 旅 行 ほど気 の休 まる ほか

さいきん

ものは他にありませんね」。最近オヤジギャグ げい

えい かい



の芸 にはまっている英 会 話 デイブは、ナイス

せ かい

ひと

ふか

Hir@gana Times Friends は、 世界の人たちとコミュニケーションをとりたい、深めた おも

こくさいてき

いと思っているあなたのための国際的なオンラインコミュニティー。 せ かい

ともだち



えい ご

ちゅうごくご

のぞ

世界で友達を見つけたい!英語や中国語でコミュニケーションをとりたい!などなど、あなたの望むベストマッ あい て



ご がく がくしゅう

この





あい て

この

りょこう

チな相手をきっと見つけることができるはず! 語学学習パートナー、好みのお付き合い相手、好みの旅行スタイ みっ

あい て

ルなど 3 つものアングルからあなたにベストマッチな相手をさがせるのは Hir@gana Times Friends だけ!

You can use Hir@gana Times Friends to meet new international friends, find pen-pals and language learning partners, or meet your ideal match! We’re the only service that will match you in THREE different ways, according to your Language Exchange, Dating, and Travel preferences.

www.hiraganatimes.com ぶん

Text: Edenjoy Y. DY /文:イーデンジョイ・ディ

37

英語をマスターする近道は現地が一番。温暖で、ディズニーラ ンドに近いアメリカ一安全な高級住宅地アーバイン(オレンジ カウンティ校)と太平洋に面した高級住宅地(ロスアンゼルス 校)があなたのアメリカ生活の舞台です。英語が話せる環境が 100%そろっています。

ジャネット先生とスイス人のフランチェスカ

フレンドリー・スタッフ

特徴

警察署にて

初級クラス、中級クラス、上級クラス、 TOEF クラス、選択クラス

1. 先生、スタッフも親しみやすいアットホームなス クールです。 2. アメリカの歴史や文化を学ぶ、カルチャークラス もあります。 3. 映画を見ながら、イディオムや実用的な会話を学 ぶクラスもあります。 4. 毎月、フィールドトリップで、美術館や消防署、 警察署などユニークな場所に先生が案内します。 5. クリスマス、サンクスギビング、ハロウィーンパ ーティなどのイベントがあります。 6. 入学随時、短期から長期までの受け入れ体制が万 全です。 7. ホストファミリーを紹介します(1 ヶ月 $700。朝 食、夕食つき) 。

サンパウロからパトリシア

AOI 学校

ニューポートビーチはカリフォルニア一番 クラスルーム・クラスの様子

オレンジカウンティ校

ロスアンゼルス校

4860 Irvine Blvd. Suite 205 Irvine, CA92620 電話 (714) 731-3900 ファックス (714) 731-0938

19401S, Vermont Ave. G-100 Torrance, CA90502 電話 (310) 324-2872 ファックス (714) 324-2874

http://www.aoicollege.com E-mail: [email protected][email protected] *お問合せはお気軽に。日本人スタッフがご質問に答えます。

Rusutsu Resort is situated in the beauty of the vast natural highlands covering 1,700 ha. near the base of Mt. Yotei, the Fuji of Hokkaido. In winter it will become Hokkaido’s premier ski resort with 3 mountains (East, West and Mt. Isola) serviced with 17 gondolas & covered lifts, 37 beautiful runs for both adults and children covering 42 km, including a 3,500m leg-burner. The board park is filled with challenging hits, and the amazing pipe extends to 100m. The possibilities for night skiing, the good number of surrounding restaurants around and the shopping mall will certainly keep everyone busy during the evening as well. Easy access to the resort from Shin-Chitose Airport by ‘Big Runs’ coach (Reservations essential, JPY2,000 one way) To Rusutsu Resort Departures: 09:20, 10:20, 11:20, 12:20, 13:20, 14:20, 15:20, 16:20, 17:30, 19:30, 20:30* *Wed & Sat only

To Shin-Chitose Airport Departures: 09:00, 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 15:00, 17:30

For inquiries/bookings: Rusutsu Resort Sapporo Office, Kamori Bldg. 3, Kita 4, Nishi 4, Chuo-ku, Sapporo, Hokkaido, Japan 060-0004 Tel: (011) 272-5511 Fax: (011) 251-6529 E-mail: [email protected]

Super economy International PARTY PAK is available!

超お得な「パーティ宿泊パック」! ¥5,000 for one night’s accommodation and Hiragana Times International Party fee (meals are not included). Every Friday. Reservations necessary. Space is limited. 一泊宿泊費とパーティ費込み(飲食代は別)で 5,000 円。 対象:毎週金曜日。 (要予約・限定数あり)

Party Dinner Set: ¥580~¥850.

< Room charge /室料> ・ Single ¥5,460 (shared bath and toilet) ∼ ¥7,980 (with bath and toilet) ・ Twin ¥12,810 (with bath and toilet) * Rooms for 3 or 4 people are also available. Please inquire by phone. ・ツイン

12,810 円(バス・トイレ付)

* 3 名様、4 名様のお部屋もございます。お電話でお問合せ下さい。

発行人/編集人:長谷川勝行 Publisher & Editor: Katsuyuki Hasegawa

・シングル 5,460 円(バス・トイレ共同)∼ 7,980 円(バス・トイレ付)

平成 17 年 2 月 5 日発行(毎月 1 回 5 日発行)通巻 221 号 平成元年 5 月25日 第 3 種郵便物認可

パーティでのディナーセットは ¥580 ∼ ¥850。

Hir@gana Times 221

Tokyo Business Hotel

発行所:(株)ヤック企画 〒 160-0022 東京都新宿区新宿 5-10-10 エビサワビル 3F Publishing Company: YAC Planning Inc. Ebisawa Bldg. 3F, 5-10-10, Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0022 TEL: (03) 3341-8989 FAX: (03) 3341-8987 E-mail: [email protected] URL: http://hiraganatimes.com

Tokyo Business Hotel /東京ビジネスホテル 6-3-2 Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo /〒 160-0022 東京都新宿区新宿 6-3-2 TEL : 03-3356-4605

定価 390 円

7 minutes walk from “Shinjuku Gyoen” station exit 1, on the Marunouchi subway line. 7 minutes walk from “Shinjuku Sanchome” station exit C7, on the Toei Shinjuku line. 13 minutes walk from Shinjuku station and Seibu Shinjuku station. 地下鉄丸の内線「新宿御苑前」1 番出口より徒歩 7 分。 都営新宿線「新宿三丁目」C7 出口より徒歩 7 分。

本体 371 円

新宿駅および西武新宿駅より徒歩 13 分。

雑誌 07633-3

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF