HD1500-7 OM
Short Description
Descripción: HD 1500...
Description
GSAM019201
Manual de Operación y Mantenimiento
CAMIÓN VOLQUETE
NÚMERO DE SERIE
A3001 Y Superiores
Con Motor SDA 12V 160
OM1048
Introducción - Sección 10 Página 10-1
PREFACIO Este Manual fue preparado para ser utilizado por el operador y/o el técnico de servicio y está diseñado para ayudar a que estas personas se familiaricen completamente con el camión y con todos sus sistemas, con el fin de mantenerlo funcionando seguro y productivo. Todos los operadores y personal de mantenimiento deben comprender el contenido de este manual antes de operar, dar mantenimiento o realizar comprobaciones de funcionamiento en el camión. Todos los avisos de seguridad, advertencias y precauciones deben ser comprendidas antes de operar o reparar el camión. La primera sección es una introducción al manual y contiene una tabla de contenido para localizar áreas específicas de interés. Otras secciones incluyen Seguridad, Operación, Mantenimiento, Especificaciones y Equipos Opcionales. A través de todo este manual se muestran las dimensiones en unidades métricas y (E.E.U.U. estándar) Todas las referencias con respecto a la derecha, izquierda, parte delantera o trasera, se hacen con respecto a la posición normal del operador sentado, a menos que específicamente se indique otra cosa. Los requisitos estándar de torsión se indican en las tablas de torsión dentro de la sección de introducción y los valores individuales de torsión se suministran en el texto con caracteres en negrita, tales como 135 N·m (100 pie/ lb) de torsión. Todas las especificaciones de torsión tienen ± 10% de tolerancia a menos que se especifique otra cosa. Las ilustraciones de este manual son tipicas de los componentes que se muestran y pueden no ser una reproducción exacta de lo que se encuentra en el camión. La placa de identificación de un producto está situada en la estructura, delante del lado derecho de la rueda delantera y designa el número de modelo del camión, el número de identificación del producto (número de serie del vehículo) y la clasificación del Máximo Peso Bruto del Vehículo (GVW). El Número de Identificación del Producto (número de serie del vehículo) contiene información que identifica la lista de materiales originales del fabricante para esta unidad. Se necesitará este número completo para solicitar en forma correcta los repuestos y/o para hacer efectiva la garantía. El Peso Bruto del Vehículo (GVW) es lo que determina la carga en el tren de mando, chasis, neumáticos y otros componentes. Los parámetros de diseño y uso del vehículo están relacionados con el valor total Máximo del Peso Bruto del Vehículo (GVW) GVW es el peso total del camión. Esto es igual al paso del vehículo sin carga + el combustible y lubricantes + la carga útil. Para determinar la carga útil permitida: Déle servicio a todos los lubricantes hasta el nivel apropiado incluyendo el tanque de combustible. Pese el camión sin carga. Esto incluye todos los accesorios, recubrimientos de la tolva, compuerta trasera, etc. Anote este valor y réstelo del valor GVW. El resultado es la carga útil permitida. NOTA: Las acumulaciones de barro, material congelado, etc. se transforman en parte del GVW y hacen que se reduzca la carga útil permitida. Para maximizar la carga útil y evitar que se exceda el valor GVW, se deben eliminar estas acumulaciones tan a menudo como sea posible.
El exceder la carga útil permitida reducirá el promedio de vida útil de los componentes del camión.
Introducción - Sección 10 Página 10-2
OM1048
PAGINA DE ALERTA
En este manual se utiliza este símbolo de "alerta" junto con las palabras "precaucion", "peligro" y "advertencia" para llamar la atención del lector sobre los peligros que pueden producirse por una operación y/o mantenimiento indebidas
"Peligro" identifica específicamente un riesgo con el potencial de producir, ya sea una lesión grave o la muerte si no se toman las debidas precauciones.
"Advertencia" identifica específicamente un riesgo que podría producir, ya sea una lesión o la muerte si no se toman las debidas precauciones
"Precaución" se usa como recordatorio de índole general para las prácticas de seguridad adecuadas o para llamar la atención al lector de como evitar prácticas inseguras o incorrectas que podrían dañar los equipos.
OM1048
Introducción - Sección 10 Página 10-3
Introducción - Sección 10 Página 10-4
OM1048
OM1048
Introducción - Sección 10 Página 10-5
Introducción - Sección 10 Página 10-6
OM1048
OM1048
Introducción - Sección 10 Página 10-7
TABLA DE CONTENIDO TEMA .......................................................................................................................................... SECCIÓN/PÁGINA PREFACIO .......................................................................................................................................................... 10-1 PAGINA DE ALERTA ...........................................................................................................................................10-2 TABLA DE CONTENIDO..................................................................................................................................... 10-3 ILUSTRACIONES DEL MODELO DE CAMIÓN ...........................................................................................10-7 SOBRE ESTE MANUAL ......................................................................................................................................10-8 TABLAS ESTÁNDAR Y PROGRAMAS ..............................................................................................................12-1 SEGURIDAD .......................................................................................................................................................20-1 CAMINOS PARA EL ACARREO ................................................................................................................. 20-5 PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN ............................................................................................20-6 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ..........................................................................................................20-6 OPERACIÓN DE LA MAQUINA .................................................................................................................. 20-7 REMOLCAR .............................................................................................................................................. 20-12 TRABAJOS CERCA DE BATERIAS .........................................................................................................20-12 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................. 20-14 ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO ............................................................................................... 20-14 DURANTE EL MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 20-17 NEUMÁTICOS........................................................................................................................................... 20-20 CUANDO SON NECESARIAS LAS REPARAIONES ....................................................................................... 20-21 REGLAS ADICIONALES DEL LUGAR DE TRABAJO...................................................................................... 20-22 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES ................................................................................................................22-1 INSTRUCCIONES DE OPERACION ...................................................................................................................30-1 PREPARACION PARA LA OPERACION.................................................................................................... 30-1 Seguridad es pensar con anticipación ....................................................................................................30-1 Inspección alrededor del camión ............................................................................................................30-1 Sistemas de calentamiento para temporadas frias ................................................................................30-1 PRACTICAS SEGURAS ANTES DE ENCENDER EL MOTOR.................................................................. 30-5 Arranque en tiempo frio ..........................................................................................................................30-5 Arranque por medio de cables auxiliares de batería ..............................................................................30-6 DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR..................................................................................................... 30-6 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AL OPERAR LA MAQUINA ............................................................... 30-9 CARGA ...................................................................................................................................................... 30-10 ACARREO .................................................................................................................................................30-10 OPERACIÓN RETARDADORA................................................................................................................. 30-11
Introducción - Sección 10 Página 10-8
OM1048
TABLA DE CONTENIDO TEMA .......................................................................................................................................... SECCIÓN/PÁGINA ADELANTANDO OTRO VEHÍCULO ......................................................................................................... 30-11 DESCARGA............................................................................................................................................... 30-12 ELEVANDO EL CUERPO DEL VOLQUETE........................................................................................ 30-12 BAJANDO EL CUERPO DEL VOLQUETE .......................................................................................... 30-13 PROCEDIMIENTOS PARA UN ESTACIONAMIENTO SEGURO............................................................. 30-13 APAGANDO EL MOTOR........................................................................................................................... 30-14 PERDIDA REPENTINA DE POTENCIA DEL MOTOR .............................................................................30-14 DIRECCIÓN SECUNDARIA Y FRENADO ........................................................................................... 30-15 DESCARGA DE UN CAMIÓN INHABILITADO PROCEDIMIENTO ..........................................................30-15 DIRECCIÓN Y FRENADO DEL CAMIÓN INHABILITADO .......................................................................30-17 CONEXIÓN HIDRÁULICA.................................................................................................................... 30-17 ELEVANDO EL CUERPO DEL VOLQUETE........................................................................................ 30-17 BAJANDO EL CUERPO DEL VOLQUETE .......................................................................................... 30-17 CONDUCCIÓN Y FRENADO DE UN CAMIÓN INHABILITADO .............................................................. 30-18 REMOLCANDO ..........................................................................................................................................30-18 CABINA Y CONTROLES DEL OPERADOR .......................................................................................................32-1 VOLANTE DE LA DIRECCION Y CONTROLES .........................................................................................32-2 PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR .........................................................................................32-3 PEDAL DEL FRENO DE SERVICIO ...........................................................................................................32-4 PEDAL DEL ACELERADOR .......................................................................................................................32-4 PANEL DE INSTRUMENTOS .....................................................................................................................32-4 CONTROLES DE CALEFACCIÓN Y/O ACONDICIONADOR DE AIRE .....................................................32-4 TABLA DE CAPACIDAD DE RETARDO .....................................................................................................32-6 PARLANTES DE LA RADIO ........................................................................................................................32-6 MEDIDORES DE VACÍO DEL DEPURADOR DE AIRE .............................................................................32-6 ZUMBADOR DE ADVERTENCIA ................................................................................................................32-6 RADIO AM/FM / TOCADOR DE DISCOS COMPACTOS ..........................................................................32-6 CONSOLA CENTRAL .................................................................................................................................32-7 ASIENTO DEL OPERADOR .....................................................................................................................32-10 tABLERO DE INSTRUMENTOS E INDICADORES......................................................................................32-11 TABLERO DE INTERRUPTORES DERECHO SUPERIOR .....................................................................32-12 TABLERO DE INTERRUPTORES DERECHO INFERIOR .......................................................................32-13 TABLERO DE INTERRUPTORES IZQUIERDO SUPERIOR ..................................................................32-16 TABLERO DE INTERRUPTORES IZQUIERDO INFERIOR .....................................................................32-17 tABLERO DE EXHIBICIÓN ELECTRÓNICA ................................................................................................32-19 EXHIBICIÓN DE MEDIDORES .................................................................................................................32-22 ITEMS DE PRECAUCIÓN .........................................................................................................................32-24 ÍTEMES DE PARADA DE EMERGENCIA ................................................................................................32-26 PANTALLA DE CARACTERES .................................................................................................................32-29 EXHIBICIÓN DE CÓDIGO DE ACCIÓN ...................................................................................................32-34
OM1048
Introducción - Sección 10 Página 10-9
TABLA DE CONTENIDO TEMA .......................................................................................................................................... SECCIÓN/PÁGINA REVISANDO LOS CÓDIGOS DE FALLA .................................................................................................32-35 TABLA DE FLUJO DE EXHIBICIÓN DE CARACTERES ..........................................................................32-36 COMPARTIMIENTO ELECTRICO TRASERO .............................................................................................32-37 CONTROL DE VELOCIDAD DE RETARDO AUTOMÁTICA (ARSS)...........................................................32-40 REGULADOR DE DESLIZAMIENTO AUTOMÁTICO (ASR) ........................................................................32-43 LUBRICACION Y SERVICIO ..............................................................................................................................40-1 PROCEDIMIENTO DE LLENADO DEL RADIADOR ...................................................................................40-2 SERVICIO AL TANQUE HIDRAULICO .......................................................................................................40-2 Instrucciones de llenado ..........................................................................................................................40-2 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISION ...................................................................40-3 REEMPLAZO PERIÓDICO DE PARTES CRÍTICAS ..................................................................................40-6 INSPECCION CADA 10 HORAS (DIARIO) .................................................................................................40-7 INSPECCIÓN A LAS 250 HORAS ............................................................................................................40-10 INSPECCIÓN A LAS 500 HORAS ............................................................................................................40-12 INSPECCIÓN A LAS 1000 HORAS ..........................................................................................................40-13 INSPECCIÓN A LAS 2000 HORAS ..........................................................................................................40-14 INSPECCIÓN A LAS 5000 HORAS ..........................................................................................................40-15 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA .....................................................................................................42-1 DESCRIPCION GENERAL ..........................................................................................................................42-1 COMPONENTES DEL SISTEMA ................................................................................................................42-4 OPERACION DEL SISTEMA ......................................................................................................................42-6 OPERACION DEL INYECTOR ....................................................................................................................42-7 BOMBA DE LUBRICACION ........................................................................................................................42-8 Nivel de Aceite de la Caja de la Bomba ..................................................................................................42-8 Control de Presión de la Bomba..............................................................................................................42-8 INYECTORES (SL-1 Serie "H") ...................................................................................................................42-9 Especificaciones del Inyector ..................................................................................................................42-9 Ajuste del Inyector CEBADO DEL SISTEMA ...........................................................................................................................42-10 Conjunto del Filtro .................................................................................................................................42-10 REVISIÓN DEL SISTEMA .........................................................................................................................42-11 Revisión del controlador de lubricación .................................................................................................42-11 Operación del Controlador de Lubricación ............................................................................................42-11 Componentes del Controlador de Lubricación ......................................................................................42-11 Ajuste del Controlador de Lubricación...................................................................................................42-11 CUADRO DE ANALISIS DE FALLAS DEL SISTEMA ...............................................................................42-13 MANTENIMIENTO PREVENTIVO ............................................................................................................42-15
Introducción - Sección 10 Página 10-10
OM1048
TABLA DE CONTENIDO TEMA .......................................................................................................................................... SECCIÓN/PÁGINA PRINCIPALES COMPONENTES Y DESCRIPCIÓN ..........................................................................................50-1 SISTEMA DE OBSERVACIÓN DEL ESTADO DE FUNCIONAMIENTO DEL VEHÍCULO (VHMS) ...................60-1 TRANSFERENCIA DE DATOS VHMS.........................................................................................................60-2 MEDIDOR DE CARGA .................................................................................................................................60-2 EXHIBICION DE OPERACION NORMAL ..............................................................................................60-4 LÁMPARAS DE EXHIBICIÓN EXTERNA ..............................................................................................60-5 EXPOSICIÓN DE LA CARGA PRONOSTICADA ..................................................................................60-5 CALIBRANDO EL PLM ..........................................................................................................................60-6 DATOS ALMACENADOS EN LA MEMORIA DEL MEDIDOR DE CARGA ...........................................60-7 TRANSFIRIENDO DE LA RED EL PLM ................................................................................................60-8 COLOCACIÓN DEL NÚMERO DE IDENTIDAD DE LA MÁQUINA Y FORMA DE ABRIRLO ...............60-9 CARGA ÚTIL - ITEM DE DATO DEL CICLO .......................................................................................60-10 FUNCIONES ADICIONALES ...............................................................................................................60-10 RADIO AM/FM / REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS .......................................................................70-1 INSTRUCCIONES DE OPERACION ...........................................................................................................70-1 FUNCIONES GENERALES DEL RADIO RECEPTOR ..........................................................................70-1 USANDO EL RELOJ ..............................................................................................................................70-3 USO DE LA ALARMA .............................................................................................................................70-3 USANDO EL RADIO ..............................................................................................................................70-4 SERVICIO DE RADIO SATELITAL (Opcional) ......................................................................................70-5 USO DE LA BANDA METEREOLÓGICA ...............................................................................................70-6 USANDO EL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS .................................................................70-6 TOCANDO UN DISCO MP3 ...................................................................................................................70-7 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...............................................................................................................70-9
OM1048
Introducción - Sección 10 Página 10-11
ILUSTRACIONES DEL MODELO DE CAMIÓN
CAMIÓN VOLQUETE KOMATSU HD1500
Introducción - Sección 10 Página 10-12
OM1048
SOBRE ESTE MANUAL Este Manual está escrito para ser utilizado por el operador y/o el técnico de servicio. Está diseñado para ayudar a que estas personas se familiaricen completamente con el camión y con todos sus sistemas, con el fin de mantenerlo funcionando seguro y productivo. Todos los operadores y personal de mantenimiento deben leer y entender el contenido de este manual antes de operar y/o realizar las revisiones de mantenimiento a este camión. Se debe comprender y respetar todos los avisos, advertencias y precauciones de seguridad al operar o al hacer reparaciones al camión. La cubierta de este manual incluye un número de forma. Al ordenar copias adicionales de este manual se debe hacer referencia a este número de formulario, o en cualquier correspondencia respecto al contenido de este manual. Dirija todas sus preguntas a: Komatsu America Corp. Datakom, Peoria Technical Publications P.O.Box 240 Peoria, IL 61650-0240 (309)-672-7072 - FAX La primera sección es una introducción al manual y contiene una tabla del contenido para localizar áreas específicas de interés. Otras secciones incluyen Seguridad, Instrucciones de Operación, Lubricación y Servicio, etc. Al buscar un área específica de interés, primeramente vaya a la tabla de contenido para situar la sección dentro de la cual generalmente podría estar incluido el tema. Luego, para encontrar un número de página vaya a esa sección de la tabla de contenidos para encontrar una descripción del tema que mejor describa el área de interés específica y vaya a la página. Los números de sección y los números de página aparecen en el extremo superior de la página. En el otro extremo superior de la página, aparece un número de documento (módulo). En caso que tenga alguna duda respecto a la información en una sección en particular, consulte el número de documento (módulo), el número de formulario del manual y diríjase a la dirección que se muestra arriba. Si hay una fecha (mes/año) detrás del número del documento (módulo), esa indica la última revisión de esa página. Las ilustraciones de este manual son típicas de los componentes que se muestran y pueden no ser una reproducción exacta de lo que se encuentra en el camión. Este manual muestra las medidas en unidades métricas (SI) y estándares en los estados unidos de Norte América. Todas las referencias con respecto a la derecha, izquierda, parte delantera o trasera, se hacen con respecto a la posición normal del operador sentado, a menos que específicamente se indique otra cosa. Cuando se dan instrucciones de armado sin referencias a valores de torsión, se deben asumir los valores de torsión estándar. Los requerimientos estándares de torsión se muestran en las tablas de torsión que aparecen en las siguientes páginas de esta sección y en la sección de Información General del manual de servicio del camión. Cuando en el texto se suministran valores individuales de torsión, estos aparecen en caracteres de negrita tales como 135 N·m (100 lbs/pie) de torsión. Todas las especificaciones de torsión tienen ± 10% de tolerancia a menos que se especifique otra cosa.
OM1201
Gráficos y Tablas Estándar - Sección 12 Página 12-1
TABLAS ESTÁNDAR Y PROGRAMAS Este manual proporciona dimensiones dobles para muchas especificaciones. Las unidades métricas aparecen primero y después aparecen las unidades en EEUU estándar dentro de paréntesis. A través de este manual las referencias a las torsiones estándar u otros valores estándar estarán en una de las tablas siguientes. No use los valores estándar para sustituir valores específicos de torsión de apriete en instrucciones de ensamblaje. Para los valores que no aparecen en ninguno de los cuadros o tablas, en la Tabla 1 y 17 se entregan los factores de conversión estándares para las medidas que se ocupan con mayor frecuencia. NOTA: Porciones de este camión podrían estar ensambladas con herrajes SAE (EEUU). Asegure que se hace referencia a la tabla correcta al determinar el torsión de apriete apropiado.
INDICE DE TABLAS TABLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página TABLA 1
Multiplicadores de Conversión Comunes Métrico -a- Inglés . . . . . . . . . . 12-1
TABLA 2 Torsión de Aprietes Estándar Para Tornillos métricos con cabeza y tuercas . 12-2 TABLA 3
Torsión de Aprietes Estándar Para Pernos De Brida Dividida 12-2
TABLA 4
Torsión de Apriete para Tubos Biselados y Conectores de Manguera . . . . . 12-2
TABLA 5
Conversiones de Temperaturas . . 12-3
TABLA 6
Conversiones de Torsión kg·m a lb/pie . . . . . . . . . . 12-3
TABLA 7 TABLA 8 TABLA 9 TABLA 10
Conversiones de Torsión kg·m a N·m . . . . . . . . . . . 12-3 Conversiones de Torsión kg/cm2 a (lb/pulg2) . . . . . . . . . 12-4
Convertir Desde
TABLA 14
Cuadro de Torsión Roscas De Tubería (SAE) . . . . . . . . . . . . . . 12-6 Cuadro de Torsión Cubo Anillo de Caucho (SAE). . . . . . . . . . . . 12-6
TABLA 16Sello de la Superficie en Anillo -OCuadro de torsiones (SAE) . . . . . . 12-6
Para pulgadas (plg.)
0.0394
centímetros (cm)
pulgadas (plg.)
0.3937
metros (m)
pies (pie)
3.2808
metros (m)
yarda (yd)
1.0936
kilómetro (km)
milla (mi)
0.6210
centímetro cuadrado (cm2)
Pulgada cuadrada (plg.2)
0.1550
centímetro cuadrado (cm2)
Pie cuadrado (pie2)
0.001
centímetro cúbico (cm3)
pulgada cúbica (plg.3)
0.061
Litros (l)
pulgada cúbica (plg.3) 3
3
61.02 35.314
metro cúbico (m )
Pie cúbico (pie )
Litros (l)
Pie cúbico (pie3)
0.0353
onza (oz.)
0.0353
Newton (N)
Tuercas giratorias JIC 37° Cuadro de torsiones (SAE) . . . . . 12-6
Multiplicar Por
milímetros (mm)
Conversiones de Torsión lb/pulg2 a kPa . . . . . . . . . . . 12-4
TABLA 13
Inglés -a- Métrico . . . . . . . . . . 12-7 Selladores y Adhesivos . . . . . . . 12-8
TABLA1. Multiplicadores de Conversión Comunes Métrico a Inglés
Conversiones de Torsión kg/cm2 a kPa . . . . . . . . . . . 12-4
TABLA 12 Torsión de Aprietes Estándar Tornillos con cabeza, 12-Pt, Grado 9, (SAE) 12-5
Multiplicadores de Conversión
TABLA 18
gramos (g)
TABLA 11 Torsión de Aprietes Estándar Para tornillos SAE con cabeza y Tuercas 12-5
TABLA 15
TABLA 17 Comunes
milímetro (ml)
onza líquida (oz fl
0.0338
kilogramo (kg)
libra (masa)
2.2046
libras (lbs.)
0.2248
Newton metros (N.m)
Kilogramos metro (kg.m)
0.102
Newton metros (N.m)
libras pie (lb/pie)
0.7376
Kilogramos metro (kg.m)
libras pie (lb/pie)
7.2329
Kilogramos metro (kg.m)
Newton metros (N.m)
9.807
kilopascales (kPa)
libra/pulgada cuadrada (lb/ pulg2)
megapascales (MPa)
libra/pulgada cuadrada (lb/ pulg2)
0.1450 145.038
kilogramos/cm2 (kg/cm2)
libra/pulgada cuadrada (lb/
kilogramos/cm2 (kg/cm2)
kilopascales (kPa)
98.068
kilogramo (kg)
tonelada corta (tn)
0.0011
tonelada métrica
tonelada corta (tn)
1.1023
cuarto (qt.)
1.0567
Litros (l) Litros (l)
pulg2)
14.2231
galón (gal)
0.2642
vatios (W)
caballos de fuerza (hp)
0.00134
kilovatios (kW)
caballos de fuerza (hp)
1.3410
Gráficos y Tablas Estándar - Sección 12 Página 12-2
OM1201
TABLA 2. Torsión De Aprite Estándar Para Conjuntos De Pernos Y Tuercas Métricos De Brida Dividida
Diámetro de la rosca de tornillo con cabeza (mm) 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 27 30 33 36 39
Ancho Entre Caras (mm) 10 13 17 19 22 24 27 30 32 36 41 46 50 55 60
Kilogramos metros (kg·m) Tolerancia ±10% 1.35 3.2 6.7 11.5 18.0 28.5 39.0 56.0 76.0 94.5 135 175 225 280 335
Newton metros (N·m) Tolerancia ±10% 13.2 31.4 65.7 112 177 279 383 549 745 927 1320 1720 2210 2750 3280
Pies libras (lb/pie) Tolerancia ±10% 10 23 48 83 130 206 282 405 550 684 975 1266 1630 2025 2420
TABLA 3. Torsión De Aprite Para Conjuntos De Pernos Y Tuercas Métricos De Brida Dividida Diámetro de la rosca de tornillo con cabeza (mm) 10 12 16
Ancho Entre Caras (mm)
Kilogramos metros (kg·m) Tolerancia ±10%
Newton metros (N·m) Tolerancia ±10%
Pies libras (lb/pie) Tolerancia ±10%
14 17 22
6.7 11.5 28.5
65.7 112 279
48 83 206
TABLA 4. Torsión de Apriete Para Tubos Biselados y Conectores de Manguera
Diámetro de la Rosca de la Tuerca (mm) 14 18 22 24 30 33 36 42
Ancho Entre Caras (mm)
Kilogramos metros (kg·m) Tolerancia ±10%
Newton metros (N·m) Tolerancia ±10%
Pies libras (lb/pie) Tolerancia ±10%
19 24 27 32 36 41 46 55
2.5 5 8 14 18 20 25 30
25 50 80 140 175 195 245 295
18 36 58 101 130 145 180 215
OM1201
Gráficos y Tablas Estándar - Sección 12 Página 12-3
TABLA 5. Formula de Conversiones de Temperatura: F° - 32 ÷ 1.8 = C° or C° x 1.8 + 32 = F° Celsius Fahrenheit Celsius Fahrenheit Celsius Fahrenheit C° F° C° F° C° F° 121 250 482 63 145 293 4 40 104 118 245 473 60 140 284 2 35 95 116 240 464 57 135 275 –1 30 86 113 235 455 54 130 266 –4 25 77 110 230 446 52 125 257 –7 20 68 107 225 437 49 120 248 –9 15 59 104 220 428 46 115 239 – 12 10 50 102 215 419 43 110 230 – 15 5 41 99 210 410 41 105 221 – 18 0 32 96 205 401 38 100 212 – 21 –5 23 93 200 392 35 95 293 – 23 – 10 14 91 195 383 32 90 194 – 26 – 15 5 88 190 374 29 85 185 – 29 – 20 –4 85 185 365 27 80 176 – 32 – 25 – 13 82 180 356 24 75 167 – 34 – 30 – 22 79 175 347 21 70 158 – 37 – 35 – 31 77 170 338 18 65 149 – 40 – 40 – 40 74 165 329 15 60 140 – 43 – 45 – 49 71 160 320 13 55 131 – 46 – 50 – 58 68 155 311 10 50 122 – 48 – 55 – 67 66 150 302 7 45 113 – 51 – 60 – 76 NOTA: Los números en las columnas sin marcas se refieren a temperaturas en grados Celsius (C° ) o grados Fahrenheit (F°) Seleccione un número en esta columna sin marcas y lea hacia la izquierda para convertirlo en grados Celsius (C°) o leer hacia la derecha para convertirlo a grados Fahrenheit (F°). Si se comienza con una temperatura conocida, ya sea en( C°) ó (F°) busque esa temperatura en la columna marcada y lea la temperatura convertida en el centro, en la columna sin marcas. TABLA 6 Conversiones de Torsiónes Kilogramos metro (kg.m) hacia libras pie – (pie lb. = lb. /Pie) 1 kg·m=7.2339 lb/pie kg·m
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
(lb/pie)
7.23
14.5
21.7
28.9
36.2
43.4
50.6
57.9
65.1
10
72.3
79.6
86.8
94.0
101.3
108.5
115.7
123.0
130.2
137.4
20
144.7
151.9
159.1
166.4
173.6
180.8
188.1
195.3
202.5
209.8
30
217.0
224.2
231.5
238.7
245.9
253.2
260.4
267.6
274.9
282.1
40
289.3
296.5
303.8
311.0
318.2
325.5
332.7
339.9
347.2
354.4
50
361.6
368.9
376.1
383.3
390.6
397.8
405.0
412.3
419.5
426.7
60
434.0
441.2
448.4
455.7
462.9
470.1
477.4
484.6
491.8
499.1
70
506.3
513.5
520.8
528.0
535.2
542.5
549.7
556.9
564.2
571.4
80
578.6
585.9
593.1
600.3
607.6
614.8
622.0
629.3
636.5
643.7
90
651.0
658.2
665.4
672.7
679.9
687.1
694.4
701.6
708.8
716.1
TABLA 7 Conversiones de Torsión kilogramos metro – kg m A Newton metros (N m) 1 kg·m=9.807 N·m kg·m
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
(N.m)
9.8
19.6
29.4
39.2
49.0
58.8
68.6
78.5
88.3
10
98.1
107.9
117.7
127.5
137.3
147.1
156.9
166.7
176.5
186.3
20
196.1
205.9
215.8
225.6
235.4
245.2
255.0
264.8
274.6
284.4
30
294.2
304.0
313.8
323.6
333.4
343.2
353.1
362.9
372.7
382.5
40
392.3
402.1
411.9
421.7
431.5
441.3
451.1
460.9
470.7
480.5
50
490.4
500.2
510.0
519.8
529.6
539.4
549.2
559.0
568.8
578.6
60
588.4
598.2
608.0
617.8
627.6
637.5
647.3
657.1
666.9
676.7
70
686.5
696.3
706.1
716.0
725.7
735.5
745.3
755.1
764.9
774.8
80
784.6
794.4
804.2
814.0
823.8
833.6
843.4
853.2
863.0
872.8
90
882.6
892.4
902.2
912.1
921.9
931.7
941.5
951.3
961.1
970.9
Gráficos y Tablas Estándar - Sección 12 Página 12-4
OM1201
TABLA 8 Conversiones de Presión 2 kilogramos por centímetro cuadrado (kg/cm ) hacia libras por pulgada cuadrada (lb/pulg2) 2 1 kg/cm =14.2231 lb/pulg2 2
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
(lb/pulg²)
14.2
28.4
42.7
56.9
71.1
85.3
99.6
113.8
128.0
10
142.2
156.5
170.7
185.0
199.1
213.3
227.6
241.8
256.0
270.2
20
284.5
298.7
312.9
327.1
341.4
355.6
369.8
384.0
398.2
412.5
30
426.7
440.9
455.1
469.4
483.6
497.8
512.0
526.3
540.5
554.7
40
568.9
583.1
597.4
611.6
625.8
640.0
654.3
668.5
682.7
696.9
50
711.2
725.4
739.6
753.8
768.0
782.3
796.5
810.7
824.9
839.2
60
853.4
867.6
881.8
896.1
910.3
924.5
938.7
952.9
967.2
981.4
70
995.6
1009.8
1024.1
1038.3
1052.5
1066.7
1081.0
1095.2
1109.4
1123.6
80
1137.8
1152.1
1166.3
1180.5
1194.7
1209.0
1223.2
1237.4
1251.6
1265.9
90
1280.1
1294.3
1308.5
1322.7
1337.0
1351.2
1365.4
1379.6
1393.9
1408.1
8
9
kg/cm
TABLA 9 Conversiones de Presión 2 kilogramos por centímetro cuadrado (kg/cm ) hacia kilo pascales (kPa) 2 1 kg·cm =98.068 kPa kg/cm
2
0
1
2
3
4
5
6
7
0
(kPa)
98
196
294
392
490
588
686
785
883
10
981
1079
1177
1275
1373
1471
1569
1667
1765
1863
20
1961
2059
2157
2256
2354
2452
2550
2648
2746
2844
30
2942
3040
3138
3236
3334
3432
3530
3629
3727
3825
40
3923
4021
4119
4217
4315
4413
4511
4609
4707
4805
50
4903
5001
5100
5198
5296
5394
5492
5590
5688
5786
60
5884
5982
6080
6178
6276
6374
6472
6571
6669
6767
70
6865
6963
7061
7159
7257
7355
7453
7551
7649
7747
80
7845
7944
8042
8140
8238
8336
8434
8532
8630
8728
90
8826
8924
9022
9120
9218
9316
9415
9513
9611
9709
TABLA 10 Conversiones de Presión Libras por pulgada cuadrada (lb/pulg2) hacia kilo pascales (kPa) Fórmula: lb/pulg2 x 6.895 = kPa 2
lb/pulg
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
(kPa)
6.895
13.79
20.68
27.58
34.47
41.37
48.26
55.16
62.05
10
68.95
75.84
82.74
89.63
96.53
103.42
110.32
117.21
124.1
131.0
20
137.9
144.8
151.7
158.6
165.5
172.4
179.3
186.2
193.1
200.0
30
206.8
213.7
220.6
227.5
234.4
241.3
248.2
255.1
262.0
268.9
40
275.8
282.7
289.6
296.5
303.4
310.3
317.2
324.1
331.0
337.9
50
344.7
351.6
358.5
365.4
372.3
379.2
386.1
393.0
399.9
406.8
60
413.7
420.6
427.5
434.4
441.3
448.2
455.1
462.0
468.9
475.8
70
482.6
489.5
496.4
503.3
510.2
517.1
524.0
530.9
537.8
544.7
80
551.6
558.5
565.4
572.3
579.2
586.1
593.0
599.9
606.8
613.7
90
620.5
627.4
634.3
641.2
648.1
655.0
661.9
668.8
675.7
682.6
NOTA: Tablas como las Tablas 6, 7, 8, 9 y 10 pueden ser usadas como el próximo ejemplo: Ejemplo:Convertir 955 kg.m hacia libras pie (lb/Pie). 1. Seleccione la Tabla 6. 2. Vaya a la hilera kg m 90, columna 5; lea 687.1 95 kg·m = 687.1 lb/pie 3. Multiplíquelo por 10;
950 kg·m = 6871 lb/pie 4. Vaya a la hilera kg m 0, columna 5; lea 49.0 5 kg.m = 49 pie.lbs. Añadir al paso 3. 5. 950 + 5 kg·m = 6871 + 49 = 6920 lb/pie 955 kg·m = 6920 lb/pie
OM1201
Gráficos y Tablas Estándar - Sección 12 Página 12-5 TABLA 11 Tabla de Torsión de Apriete Estándar Conjunto de Tornillo SAE con cabeza hexagonal y tuerca (Hilos Lubricados) Tolerancia ±10%
GRADO 5 Tamaño de rosca de tornillo con cabeza
lb/pie
kg·m
1/4-20
7
1/4-28
8
5/16-18 5/16-24
Torsión Grado 5
Torsión Grado 8
GRADO 8
N·m
lb/pie
kg·m
N·m
Tamaño de rosca de tornillo con cabeza
0.97
9.5
10
1.38
13.6
3/4-16
235
32.5
319
335
46.3
454
1.11
10.8
11
1.52
14.9
7/8-9
350
48.4
475
500
69.2
678
15
2.07
20.3
21
2.90
28
7/8-14
375
51.9
508
530
73.3
719
16
2.21
22
22
3.04
30
1.0-8
525
72.6
712
750
103.7
1017
3/8-16
25
3.46
34
35
4.84
47
1.0-12
560
77.4
759
790
109.3
1071
3/8-24
30
4.15
41
40
5.5
54
1.0-14
570
78.8
773
800
110.6
1085
7/16-14
40
5.5
54
58
8.0
79
1 1/8-7
650
89.9
881
1050
145
1424
7/16-20
45
6.2
61
62
8.57
84
1 1/8-12
700
96.8
949
1140
158
1546
1/2-13
65
9
88
90
12.4
122
1 1/4-7
910
125.9
1234
1480
205
2007
1/2-20
70
9.7
95
95
13.1
129
1 1/4-12
975
134.8
1322
1580
219
2142
9/16-12
90
12.4
122
125
17.3
169
1 3/8-6
1200
166
1627
1940
268
2630
9/16-18
95
13.1
129
135
18.7
183
1 3/8-12
1310
181
1776
2120
293
2874
5/8-11
125
17.3
169
175
24.2
237
1 1/2-6
1580
219
2142
2560
354
3471
5/8-18
135
18.7
183
190
26.2
258
1 1/2-12
1700
235
2305
2770
383
3756
3/4-10
220
30.4
298
310
42.8
420
Torsión Grado 5
Torsión Grado 8
lb/pie
kg·m
N·m
lb/pie
kg·m
N·m
1 lb/pie = 0.138 kg.m = 1.356 N.m
TABLA 12 – Torsión de Aprietes Estándar para Tornillos (SAE) con cabeza, Grado 9, 12 puntos Las siguientes especificaciones se aplican para torsiones de ensamblado requeridos para todos los pernos 12 Puntos, Grado 9 (170.000 lb/pulg2 tensión mínima). • Los hilos y el asiento de los pernos se deben lubricar al ensamblarlos. A menos que las instrucciones recomienden específicamente lo contrario, estos valores de torsión estándar se deben usar con grasa de chasis en base a litio simple (EP NLGI multiuso) o una grasa Anti-Corrosión (ver lista en esta página) en los hilos. • * Los torsiones se calculan para ofrecer una fuerza de sujeción de aproximadamente 75% de la carga de prueba. • * La tolerancia máxima de torsión debe ser ± 10% del valor de torsión que se muestra.
TABLA 12 – Torsión de Aprietes Estándar para Tornillos con cabeza, Grado 9, 12 puntos Tamaño* de Tornillo con cabeza
Torsión lb/pie
Torsión N·m
Torsión kg·m
0.250 - 20
12
16
1.7
0.312 - 18
24
33
3.3
0.375 - 16
42
57
5.8
0.438 -14
70
95
9.7
0.500 -13
105
142
14.5
0.562 - 12
150
203
20.7
0.625 - 11
205
278
28.3
0.750 - 10
360
488
49.7
0.875 - 9
575
780
79.4
1.000 - 8
860
1166
119
1.000 - 12
915
1240
126
1.125 - 7
1230
1670
170
1.125 - 12
1330
1800
184
1.250 - 7
1715
2325
237
1.250 - 12
1840
2495
254
1.375 - 6
2270
3080
313
1.375 - 12
2475
3355
342
1.500 - 6
2980
4040
411
1.500 - 12
3225
4375
445
*Diámetro de la espiga (pulgadas) – Hilos de rosca por pulgada
Gráficos y Tablas Estándar - Sección 12 Página 12-6
OM1201
TABLA 13. Cartilla de Torsión de Apriete para Tuercas giratorias JIC 37° Con o sin Sellos de anillo O
Código de Tamaño
Tamaño de tubo (O.D. = Diámetro Exterior)
Hilos UNF2B
Torsión lb/pie
–2
0.125
0.312 – 24
4 ±1
–3
0.188
0.375 – 24
8 ±3
–4
0.250
0.438 – 20
12 ±3
–5
0.312
0.500 – 20
15 ±3
–6
0.375
0.562 – 18
18 ±5
–8
0.500
0.750 – 16
30 ±5
– 10
0.625
0.875 – 14
40 ±5
– 12
0.750
1.062 – 12
55 ±5
– 14
0.875
1.188 – 12
65 ±5
– 16
1.000
1.312 – 12
80 ±5
– 20
1.250
1.625 – 12
100 ±10
– 24
1.500
1.875 – 12
120 ±10
– 32
2.000
2.500 – 12
230 ±20
TABLA 14 Cartilla de Torsión de Apriete para Conexiones con rosca de tubería Código de Tamaño
Tamaño de rosca de tubería
Con sellador lb/pie
Sin Sellador lb/pie
–2
0.125 – 27
15 ±3
20 ±5
–4
0.250 – 18
20 ±5
–6
0.375 – 18
–8
TABLA 15. Cuadro de torsión de Apriete para Anillos-O para Saliente de Conexión
Código de Tamaño
Tamaño de tubo (O.D. = Diámetro Exterior)
Hilos UNF2B
Torsión lb/pie
–2
0.125
0.312 – 24
4 ±2
–3
0.188
0.375 – 24
5 ±2
–4
0.250
0.438 – 20
8 ±3
–5
0.312
0.500 – 20
10 ±3
–6
0.375
0.562 – 18
13 ±3
–8
0.500
0.750 – 16
24 ±5
– 10
0.625
0.875 – 14
32 ±5
– 12
0.750
1.062 – 12
48 ±5
– 14
0.875
1.188 – 12
54 ±5
– 16
1.000
1.312 – 12
72 ±5
– 20
1.250
1.625 – 12
80 ±5
– 24
1.500
1.875 – 12
80 ±5
– 32
2.000
2.500 – 12
96 ±10
TABLA 16 Cartilla de Torsión de Apriete para Anillos-O Selladores de Conexiones
Código de Tamaño E
Tamaño de tubo (O.D. = Diámetro Exterior)
Hilos UNF2B
Torsión lb/pie
25 ±5
–4
0.250
0.438 – 20
11 ±1
25 ±5
35 ±5
–6
0.375
0.562 – 18
18 ±2
0.500 – 14
35 ±5
45 ±5
–8
0.500
0.750 – 16
35 ±4
– 12
0.750 – 14
45 ±5
55 ±5
– 10
0.625
0.875 – 14
51 ±5
– 16
1.000 – 11.50
55 ±5
65 ±5
– 12
0.750
1.062 – 12
71 ±7
– 20
1.250 – 11.50
70 ±5
80 ±5
– 16
1.000
1.312 – 12
98 ±6
– 24
1.500 – 11.50
80 ±5
95 ±10
– 20
1.250
1.625 – 12
132 ±7
– 32
2.000 – 11.50
95 ±10
120 ±10
– 24
1.500
1.875 – 12
165 ±15
OM1201
Gráficos y Tablas Estándar - Sección 12 Página 12-7
TABLA 17 – Multiplicadores Comunes para conversiones Inglés a Métrico Convertir Desde
Para
Multiplique Por
pulgadas (plg.)
milímetros (mm)
25.40
pulgadas (plg.)
centímetros (cm)
2.54
pies (pie)
metros (m)
0.3048
yarda (yd)
metros (m)
0.914
milla (mi)
kilómetro (km) 2
1.61 2
Pulgada cuadrada (plg. )
centímetro cuadrado (cm )
6.45
Pie cuadrado (pie2)
centímetro cuadrado (cm2)
929
pulgadas cúbica (plg.3)
centímetro cúbico (cm3)
16.39
pulgadas cúbica (plg.3)
Litros (l)
0.016
Pie cúbico (pie
3)
Pie cúbico (pie
3)
metro cúbico
(m3)
0.028
Litros (l)
28.3
kilogramo (kg)
0.028
onza líquida (oz fl)
milímetro (ml)
29.573
libra (lbs)
kilogramo (kg)
0.454
Newton (N)
4.448
Newton metros (N.m)
0.113
onza (oz.)
libra (lbs) Libras/pulgadas (lbs/plg) libras pie (lb/pie)
Newton metros (N.m)
1.356
libras pie (lb/pie)
Kilogramos metro (kg.m)
0.138
Newton metros (N.m)
9.807
kilopascales (kPa)
6.895
megapascales (MPa)
0.007
Kilogramos metro (kg.m) 2
libra/pulgada cuadrada (lb/pulg ) 2
libra/pulgada cuadrada (lb/pulg ) libra/pulgada cuadrada
(lb/pulg2)
kilogramos/centímetro cuadrado {kg/cm2}
0.0704
tonelada corta (tn)
kilogramo (kg)
907.2
tonelada corta (tn)
tonelada métrica (t)
0.0907
cuarto (qt.)
Litros (l)
0.946
galón (gal)
Litros (l)
3.785
caballos de fuerza (hp)
Vatios (w)
745.7
caballos de fuerza (hp)
kilovatios (kW)
0.745
Gráficos y Tablas Estándar - Sección 12 Página 12-8
OM1201
TABLA 18. Selladores y Adhesivos Nomenclatura
Código
Three Bond*
Aplicaciones
LT-1A
TB1521
Empleado para aplicar en almohadillas de caucho, empaquetaduras de caucho y tapones de corcho.
LT-1B
1000B - 1000W
Se emplea para aplicar resina, caucho, piezas metálicas y no metálicas cuando se necesita un sellador rápido y fuerte.
LT-2
TB1374
Evita que los pernos, tuercas y tapones se aflojen y dejen escapar aceite.
LT-2A
TB2411
Evita que los pernos, tuercas y tapones se aflojen y dejen escapar aceite. (1)
LT-2B
TB2403
Evita que los pernos, tuercas y tapones se aflojen y dejen escapar aceite. (2)
LT-2C
TB2430 o TB2440
Evita que los pernos, tuercas y tapones se aflojen y dejen escapar aceite. (2)
LT-3 Main Bond Agente endurecedor.
TB2001 TB2105
Proporciona un sello eléctricamente aislante y hermético. Se emplea en superficies de aluminio.
LG-1
TB1108B
Se emplea con empaquetaduras y empaques para aumentar el efecto de sellado.
LG-3
TB1107
Empaquetadura resistente al calor para cámaras de pre combustión y tuberías de escape.
LG-4
TB1104
Usada por si misma en superficies de montaje en las cajas de mandos finales y transmisiones. Grueso después de apretado. 0.07 -0.08 mm (0.0027 -0.0032 plg.)
LG-5
TB1110
Usado por si mismo para sellas los conectores de grasa, conectores con torníllos cónicos y conectores con tornillos cónicos en circuitos hidráulicos con menos de 50 mm (2 pulgadas) en diámetro.
Compuesto anti fricción
LM-P
-
Se aplica a rodamientos y ejes cónicos para facilitar su instalación por prensa y para evitar el agarrotamiento, quemaduras y herrumbre.
Grasa
G2-LI
-
Se aplica en rodamientos, piezas deslizantes y sellos de aceite para lubricación, prevención de herrumbre y para facilitar las labores de ensamblaje.
Vaselina
-
-
Se emplea para proteger de la corrosión los terminales de los electrodos de las baterías.
Adhesivo:
Empaquetadura líquida.
* NOTA: Los Números de piezas en esta columna no son números de KOMATSU. Estas son designaciones de vendedores.
(1) Se usa en áreas roscadas (por ejemplo: tapones, anteojos, codos, etc.) que sean removibles y a una presión de 1965 kPa (285 lb/pulg2) o menos. (2) Se usa en áreas roscadas (por ejemlo: espárragoss, etc.) que no son removibles y a una presión de 1965 kPa (285 lb/pulg2) o menos. Los selladores y adhesivos relacionados a continuación son fabricados y vendidos por Three Bond U.S.A., Inc. Para información referente a los productos Three Bond, llame o escriba a: Three Bond U.S.A., Inc. 6184 Schumacher Park Drive West Chester, OH 45069 Teléfono: (513) 779-7300 Fax: (513) 779-7375
Números de parte Three Bond
Komatsu
TB1374
09940-00030
TB1521
790-129-9030
TB1104
790-129-9020
TB1108B
790-129-9010
OM2032
Seguridad - Sección 20 Página 20-1
SEGURIDAD Los registros de seguridad en muchas organizaciones revelan que la mayoría de los accidentes ocurren por acciones irresponsables de las personas. El resto es consecuencia de condiciones mecánicas o físicas poco seguras. Informe de todas las condiciones de inseguridad a la autoridad pertinente. Las siguientes medidas de seguridad son proveidas como guía para el operador. Sin embargo, condiciones y regulaciones locales pueden añadirse a la lista.
Lea y sigua todas las precaucones de seguridad. El no seguir las instrucciones indicadas podria provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Vestuario e Items de Protección Personal
•
No utilice ropa suelta, accesorios, ni cabello largo suelto. Los artículos sueltos pueden quedar atrapados en controles o en piezas con movimiento y provocar graves lesiones personales y hasta muertes.
•
Nunca use ropas manchadas de aceite, ya que son inflamables.
•
* Use casco, anteojos de seguridad, zapatos de seguridad, máscara y guantes cuando opere o mantenga la máquina. Use siempre anteojos de seguridad, casco y guantes de protección, si su trabajo involucra dispersión de astillas metálicas o fragmentos de material - especialmente al insertar pasadores con martillo, o al limpiar el elemento del depurador de aire con aire comprimido. Verifique también que no haya nadie cerca de la máquina al realizar dichas tareas.
Reglas de Seguridad •
Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
•
Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere y efectúe mantenimiento en la máquina.
•
Asegure que todo el personal comprende las señales manuales que se emplearán durante el traslado y mantenimiento de las máquinas.
Características de Seguridad •
* Asegúrese que todas las protecciones y cubiertas estén en su lugar y en posición apropiada. Reparar los protectores y cubiertas dañadas Vea Instrucciones de Operación Inspección Visual, Sección 30.
•
Aprenda el método para usar los dispositivos de seguridad, tales como cierres de seguridad, cinturón de seguridad, correctamente. Use adecuadamente los equipos de seguridad.
•
Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre mantenga los dispositivos de seguridad en buenas condiciones de operación.
•
El uso incorrecto o la falta de mantenimiento de los dispositivos de seguridad podría traer por consecuencia graves lesiones corporales y hasta la muerte.
Modificación No Autorizada •
* Cualquier modificación que se haga a este vehículo sin autorización de Komatsu America Corp. puede originar riesgos.
•
* Antes de hacer cualquier modificación, consulte al distribuidor regional autorizado de Komatsu America Corp. Komatsu no será responsable por lesión alguna ni daños causados por alguna modificación no autorizada.
Al Abandonar el Asiento del Operador •
Cuando se abandona el asiento del operador, NO toque ninguna palanca de control que no está bloqueada. Si la máquina se mueve repentinamente o de una manera inesperada, puede causar graves daños y hasta la muerte. Para evitar movimiento inesperado de la máquina, siempre realice lo siguiente: * Mueva la palanca de cambios a NEUTRO, y aplique el freno de estacionamiento. Baje la tolva, coloque la palanca de volteo en posición FLOAT = FLOTAR. Pare el motor. Al abandonar la máquina, siempre asegure los compartimientos y lleve las llaves consigo.
Seguridad - Sección 20 Página 20-2
OM2032
Subir y Bajar de la Máquina
Precauciones al Manipular a Altas Temperaturas
•
Nunca salte para subir o bajar. Nunca se suba ni se baje de una máquina en movimiento.
•
•
Al subir o bajar, hágalo de frente a la máquina, y use los pasamanos y peldaños.
•
Nunca se tome de ninguna palanca de control al subir o al bajar de la máquina.
•
Siempre mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones para asegurar que tiene soporte adecuado y balance.
* Para evitar que refrigerante caliente:
•
Al llevar herramientas al compartimiento del operador, páselas siempre con la mano o súbalas con una cuerda.
•
* Si hay aceite, grasa o barro en pasamanos o peldaños, límpielas de inmediato. Siempre mantenga limpias dichas areas. Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
2. Espere que temperatura refrigerante.
•
Use adecuadamente los pasamanos y peldaños al ingresar en, o al abandonar una máquina.
Inmediatamente después de operar la máquina, los fluidos están a altas temperaturas y presurizados. Si se abre el sistema de una máquina, existe el peligro de graves quemaduras. Espere que el calor y la presión se disipen antes de realizar dichas tareas y siga los procedimientos apropiados que se señalan en el manual de servicio. salte
1. Pare el motor. baje
la del
3. Presione el botón de alivio de presión en la tapa para ventilar la presión del sistema de enfriamiento. 4. Antes de sacar la tapa del radiador, gírela lentamente para liberar la presión. Para evitar que salte aceite de motor caliente: 1. Pare el motor. 2. Espere que baje la temperatura del aceite. 3. Antes de sacar la tapa, gírela lentamente para liberar la presión.
Prevención de Incendio por Combustible y Aceite •
Combustible, aceite y refrigerante pueden incendiarse. El combustible es extremadamente inflamable y puede ser peligroso.
•
No prenda fuego cerca de líquidos inflamables.
•
Pare el motor. Nunca fume mientras carga combustible.
•
Apriete correctamente todos los tapones del tanque de aceite y de combustible.
•
La carga de combustible y aceite debe hacerse en áreas bien ventiladas.
•
Mantenga el aceite y el combustible en el lugar establecido, y NO permita la entrada de personas no autorizadas.
OM2032
Seguridad - Sección 20 Página 20-3
Prevención por Riesgo de Polvo de Asbesto
Precauciones para las ROPS
El polvo de asbesto, si se inhala, es peligroso para su salud. Si manipula materiales que contengan fibras de asbesto, siga las pautas que se dan a continuación:
•
La Estructura de Protección Antivuelco (ROPS) debe estar correctamente instalada al operar la máquina.
•
El ROPS se instala para proteger al operador en caso que la máquina se vuelque. Está diseñado no sólo para soportar la carga si la máquina se vuelca, sino que también para absorber la energía del impacto.
•
Las estructuras ROPS instaladas en el equipo fabricadas y diseñadas por Komatsu America Corp. cumplen con todas las reglamentaciones y estándares para todos los países. Si se modifica o repara sin autorización de Komatsu, o si se daña cuando la máquina se vuelca, la resistencia de la estructura se verá comprometida y no podrá cumplir apropiadamente su función. La resistencia óptima de la estructura sólo se puede lograr si se repara o se modifica de acuerdo con las especificaciones de Komatsu.
•
Cuando se modifique o repare el ROPS, consulte siempre al distribuidor Komatsu más cercano.
•
Incluso con el ROPS instalado, el operador siempre debe usar el cinturón de seguridad al operar la máquina.
•
Nunca use aire comprimido para limpiar.
•
Limpie con agua para no levantar polvo.
•
Siempre que sea posible, opere la máquina o realice tareas trabajando de espaldas al viento.
•
Si es necesario, use un respirador aprobado.
Prevención de Lesiones Causadas por el Equipo de Trabajo •
Nunca ponga sus manos o brazos ni ninguna otra parte del cuerpo entre las partes móviles como la tolva y el chasis o los cilindros. Si se opera el equipo de trabajo, el espacio libre cambiará, lo cual puede causar graves lesiones o la muerte.
Extintor de Incendios y Botiquín de Primeros Auxilios
Precauciones Respecto de los Accesorios
•
Asegúrese de contar con extintores y de saber usarlos.
•
•
Periódicamente compruebe los extintores de incendios. Verifique que se encuentren en condiciones de funcionamiento adecuado.
Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información general relativa a aditamentos de este manual.
•
NO USE aditamentos que no están autorizados por Komatsu America Corp. ó por el distribuidor Komatsu autorizado de la región. El uso de accesorios no autorizados podría crear un problema de seguridad que afectará desfavorablemente la correcta operación y la vida útil de la máquina.
•
Cualquier lesión, accidentes o fallas del producto a consecuencia del uso no autorizado de accesorios, no será responsabilidad de Komatsu America Corp. ni del distribuidor regional autorizado Komatsu.
•
Sepa que hacer en caso de fuego.
•
Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar apropiado. Conserve el conjunto totalmente surtido.
•
Asegúrese de conocer los números telefónicos de las personas que se deben ubicar en caso de emergencia.
Seguridad - Sección 20 Página 20-4
CAMINOS PARA EL ACARREO • En el lugar de trabajo, la determinación del camino de transporte es importante por razones de seguridad, mantenimiento y velocidad. • Mientras sea posible, restrinja el traslado en una sola dirección Si es necesario proporcionar el tráfico en ambas direcciones, asegure que el camino tenga suficiente ancho. • Al crear caminos provisionales de acarreo, oriente el camino de manera que el camión cargado pase lo más cerca posible de la cara del talud. Haga la carretera lo más recta que sea posible. Si hay necesidad de curvas, haga el radio de la curva y el ancho del camino tan grande como sea posible. Incline la parte exterior de las curvas de manera que sean más altas que el interior de las mismas.
OM2032
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION La prevención es el mejor programa de seguridad. Evite un accidente potencial conociendo los requisitos de seguridad de los empleados y todas las regulaciones necesarias en el lugar de trabajo. Además, conozca el uso y cuidado adecuado de todos los equipos de seguridad que se encuentran en el camión. Sólo operadores y técnicos calificados deben operar o mantener una máquina Komatsu. ¡Una práctica segura comienza antes que el operador suba al equipo!
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR •
Al caminar hacia y desde el camión, mantenga una distancia segura de todas las máquinas incluso si el operador es visible.
•
Antes de arrancar el motor, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser peligrosa.
•
• Instale iluminación adecuada y reflectores para un transporte seguro.
Examine la superficie del camino en el lugar de trabajo y determine el método más seguro de operación.
•
• Las pendientes de los caminos no deben exceder el 10% y debe haber rampas de emergencia instaladas para fallas de frenos.
Escoja un área donde el suelo esté lo más horizontal y firme posible antes de llevar a cabo una operación.
•
Si es necesario operar la máquina en o cerca de un camino público, proteja a los peatones y autos designando a una persona para dirigir el tránsito en el lugar de trabajo o instale defensas a su alrededor.
•
El operador debe revisar personalmente el área de trabajo, los caminos a usar y la existencia de obstáculos antes de iniciar las operaciones.
•
Siempre determine los caminos de recorrido en el lugar de trabajo. Mantenga los caminos para asegurar la seguridad de la máquina y del operador.
•
Si se traslada en areas mojadas, verifique la profundidad y el flujo del agua antes de operar en ella, Nunca opere donde haya agua que exceda la profundidad permitida.
• Siempre que sea posible, limite las intersecciones. Diseñe cualquier intersección que sea necesaria en forma que proporcione un cruce seguro. • En curvas con visibilidad pobre, instale espejos. • Instale señales para advertir sobre cualquier peligro a lo largo del camino.
• Por razones de seguridad, mantenga apropiadamente los caminos provisionales de transporte. Use una moto niveladora o una explanadora para suavizar y robustecer los caminos áridos cuando sea necesario. Riegue los caminos con agua para evitar los excesos de polvo y la visibilidad deficiente.
OM2032 Prevención de Incendios •
•
Saque las astillas de madera, hojas, papel y otros productos inflamables acumulados en el compartimiento del motor. Podrían causar un incendio. Revise que no haya fugas de combustible, lubricantes, y sistemas hidráulicos. Repare cualquier fuga. Limpie cualquier exceso de aceite, combustible u otro líquido inflamable y elimínelo de manera correcta.
•
Asegúrese de tener un extintor de incendios que funcione correctamente.
•
NO opere la máquina cerca del fuego.
Seguridad - Sección 20 Página 20-5 En la Cabina del Operador - Antes de Arrancar el Motor •
NO deje herramientas ni repuestos dispersos en el compartimiento del operador, ni permita acumulación de desechos en la cabina del camión. Mantenga todo material de lectura no autorizado fuera de la cabina del camión.
•
Mantenga limpios de aceite, grasa, nieve y basura, el piso de la cabina, los controles, pasamanos y escalones
•
Revise que el cinturón de seguridad, hebilla y herrajes no estén dañados o gastados. Reemplace cualquier parte gastada o dañada. Use siempre el cinturón de seguridad cuando opere la máquina.
•
Lea y entienda el contenido de este manual y preste especial atención a las instrucciones de seguridad y operación. Familiarícese bien con todos los medidores, instrumentos y controles, antes de intentar operar el camión.
•
Lea y comprenda las calcomanías de advertencia y precaucion en la cabina del operador.
•
Asegúrese que el volante de dirección, la bocina, los controles y los pedales estén libres de aceite, grasa o barro.
•
Verifique el funcionamiento del limpiaparabrisas, el estado de las plumillas, y compruebe el nivel del depósito de líquido lavador.
•
* Familiarícese con todos los controles de dirección y frenos, y con los dispositivos de advertencia, velocidades en caminos y capacidades de carga, antes de operar el camión.
Preparándose para la Operación •
Siempre suba y baje de frente al camión. Nunca intente subir o bajar del camión cuando esté en movimiento. Siempre utilice los pasamanos y escaleras al subir o bajar del camión.
•
Revise que no haya desechos en las áreas de cubiertas, accesorios sueltos o herramientas.
•
Revise que no haya personas u objetos en el área. Elimine cualquier obstrucción y espere que se retire cualquier personal que se encuentre en el área.
•
Familiarícese con todos los dispositivos del equipo de protección del camión y asegúrese que estos artículos (material anti-deslizante, barras para afirmarse, cinturones de seguridad, etc.) estén en su lugar.
Ventilación en Areas Cerradas
Espejos, Ventanas y Luces
•
•
Elimine toda suciedad de la superficie del parabrisas, ventanas de la cabina, espejos y luces. Una buena visibilidad podría evitar un accidente.
•
Ajuste el espejo retrovisor a una posición desde donde el operador, desde su asiento, tenga la mejor visión posible.
•
Si se quebrara cualquier vidrio o ampolleta, reemplácelos por partes nuevas.
•
Asegúrese que las luces delanteras, las luces de trabajo y las luces traseras estén en buen estado de funcionamiento. Asegúrese que la máquina esté equipada con las luces de trabajo adecuadas necesarias para las condiciones de operación.
Seleccione siempre.un sitio con buena ventilación cuando arranque el motor o cuando opere la máquina. Los gases de combustión del motor pueden provocar pérdida de la vida.
Seguridad - Sección 20 Página 20-6
OPERACIÓN DE LA MAQUINA
OM2032 •
Al Arrancar el Motor •
Nunca arranque el motor si hay una placa de advertencia colocada en los controles.
•
Cuando arranque el motor, haga sonar la bocina como advertencia.
•
Arranque y opere la máquina sólo mientras esté sentado en el asiento del operador.
•
NO permita a ninguna persona no autorizada en el compartimiento del operador o en cualquier otro lugar de la máquina.
Precauciones al Arrancar la Máquina •
Arranque el motor solo sentado en el asiento del operador.
•
Nunca intente arrancar el motor juntando los terminales de arranque. Esto puede causar un incendio o graves lesiones o la muerte a cualquier persona que se encuentre en el trayecto de la máquina.
Operación del Camión - Generalidades •
En todo momento use los cinturones de seguridad.
•
Sólo se permitirá que viajen en el camión personas autorizadas. Los pasajeros sólo deben viajar en la cabina, y con cinturón de seguridad en el asiento del pasajero.
•
NO permita que nadie viaje en las cubiertas ni en los peldaños del camión.
•
NO permita que nadie se suba ni se baje si el camión está en marcha.
•
NO entre ni saque el camión de un edificio sin que haya presente un banderero.
•
Conozca y obedezca las señales de manos entre el operador y el banderero. Use la dirección indicada por un guardavías para trasladarse cerca de edificios, obstáculos, personas, etc. ¡La cortesía en todo momento es una precaución de seguridad!
•
Inmediatamente informe acerca de cualquier condición peligrosa en un camino provisional de acarreo, en una excavación o área de descarga.
Revise periódicamente si hay neumáticos bajos durante el turno. Si el camión ha estado funcionando con neumáticos "bajos", no se debe estacionar en un edificio hasta que el neumático se enfríe. NO se pare delante de la llanta y anillo de cierre cuando se infle el neumático montado en la máquina. NO PERMITA observadores en el área durante la inflación de los neumáticos o labores de servicio.
El conjunto de neumático y llanta puede explotar si se somete a calor excesivo. Mueva el personal a una ubicación distante o protegida si hay evidencia de calor excesivo en la rueda, en el freno o en el área del neumático. Si es preciso acercarse al camión, como para sofocar un incendio, ese personal deberá hacerlo sólo de frente al área de la banda de rodadura del neumático (delante o detrás), a menos que esté protegido de un equipo grande de protección a modo de escudo. Permanezca por lo menos a 50 m (15 pies) de la banda de rodadura del neumático. En caso de incendio en el área del neumático y la rueda (incluidos incendios de frenos), permanezca alejado del camión por lo menos 8 horas, o hasta que el neumático y la rueda se hayan enfriamiento. •
Mantenga a mano equipo contra incendio en buenas condiciones. Informe sobre los equipos de extintores usados, para su reemplazo o recarga.
•
Tenga siempre el freno de estacionamiento aplicado cuando el camión esté estacionado y sin vigilancia. NO deje el camión desatendido mientras el motor esté funcionando.
•
Al estacionar, hágalo a distancia prudente de otros vehículos, según lo determine el supervisor.
•
Permanezca alerta en todo momento! En caso de una emergencia, esté preparado para reaccionar con rapidez y evitar accidentes. Si ocurre una emergencia, sepa dónde conseguir pronta ayuda.
OM2032
Seguridad - Sección 20 Página 20-7 persona para que dirija el tráfico en el lugar de trabajo.
Traslado •
Baje la tolva y ponga la palanca de la tolva en posición FLOTAR antes de trasladarse.
•
Cuando viaje por caminos difíciles, hágalo a baja velocidad. No exceda 27 kph (17 mph). Cuando cambie de dirección, evite giros bruscos o muy agudos.
•
Si el motor se detuviera cuando la máquina esté en movimiento, se activará el sistema de dirección de emergencia. Un caudal fijo de aceite de reserva proporciona la dirección y freno temporal para permitir un breve traslado de la máquina hacia un área segura. Aplique inmediatamente los frenos y detenga la máquina lo más rápido y seguro posible (salga del camino, si es posible).
NO mueva la palanca de cambios a la posición N mientras el camión está en movimiento. Si se selecciona N mientras está en movimiento o mientras desciende puede ocurrir lo siguiente:
•
•
Trasladarse en pendientes puede provocar que la máquina se voltee o resbale.
•
NO HAGA UNA VIRADA con el camión en una pendiente. Para mayor seguridad, baje a terreno plano antes de dar la vuelta.
•
NO se desplácese de arriba abajo sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Estos materiales pueden hacer resbalar la máquina inclusive en las pendientes más ligeras. Tome todas las medidas posibles para evitar inclinarse, y mantenga siempre una baja velocidad.
•
Cuando se traslada en descenso por una pendiente, use el retardador o el freno de servicio para reducir la velocidad. Lleve el camión a una parada empleando el pedal del freno y después aplique el freno de estacionamiento. Tenga cuidado al usar el pedal del freno. Exceso de fuerza al aplicar los frenos de servicio pueden provocar la pérdida de control del camión
•
Al efectuar una virada, gire gradualmente el volante de la dirección para evitar la pérdida del control del camión.
•
Si el motor se detuviera en una pendiente, aplique totalmente los frenos de servicio y detenga la máquina. Mueva hacia la posición de NEUTRAL el selector de marchas de la transmisión y aplique el freno de estacionamiento.
• La falta de aceite refrigerante puede causar fallas y sobrecalentamiento de los frenos. • Puede ocurrir daño en la transmisión.
Traslado en Retroceso Antes de operar la máquina o equipo de trabajo, haga lo siguiente: •
•
Toque la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la zona. Con máquinas equipadas con alarma de retroceso, compruebe que la apropiadamente.
a la linea o area de Debe observarse aún en máquinas retroceso o espejo
Traslado en Pendientes
• La dirección puede volverse más difícil.
• El motor no puede proveer freno cuando la transmisión no está engranada.
NO permita que nadie entre traslado de la máquina. estrictamente esta regla, equipadas con alarma de retrovisor.
Asegure una Buena Visibilidad alarma
•
Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y luces delanteras. Si es necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
•
Suspenda las operaciones si la visibilidad es deficiente, por ejemplo, en la niebla, nieve o lluvia. Espere que el tiempo mejore hasta que haya condiciones que permitan efectuar la operación en forma segura.
funcione
Cerciórese que no haya nadie cerca de la máquina. Sea especialmente cuidadoso cuando revise la parte posterior de la máquina
•
Cuando sea necesario, designe a una persona para vigilar el área cerca del camión y dé señales al operador. Esto es particularmente necesario cuando viaje en retroceso.
•
Cuando opere en areas que pueden ser peligrosas o tienen poca visibilidad, designe una
Seguridad - Sección 20 Página 20-8
OM2032
Opere con Cuidado en la Nieve
Al Descargar
•
•
Antes de iniciar la operación de descarga, cerciórese de que no haya personas ni objetos detrás de la máquina.
•
Detenga la máquina en la posición deseada. Vuelva a verificar que no haya personas ni objetos detrás de la máquina. Dé la señal determinada, y enseguida opere lentamente la tolva. Si es necesario use bloques para las ruedas, o coloque un banderero.
•
Al efectuar operaciones de descarga en pendientes, la estabilidad de la máquina disminuirá y hay peligro de que se vuelque. Siempre realice estas operaciones con extremo cuidado.
•
Nunca viaje con la tolva levantada.
•
Cuando trabaje en carreteras cubiertas de nieve o hielo existe el peligro de que resbale para un costado inclusive en los declives más ligeros Viaje siempre lentamente, y evite partidas, virajes o detenciones bruscas en estas condiciones. Tenga extremo cuidado al limpiar nieve. La berma de la carretera y otros objetos están enterrados en la nieve y no pueden verse. Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.
Evite Dañar la Tolva •
Siempre tenga extremo cuidado al trabajar en túneles, en puentes, debajo de cables eléctricos o en cualquier otro lugar donde haya limitaciones de altura. Baje completamente el cuerpo del volquete antes de trasladarse en la máquina.
Trabajo en Terreno Suelto •
Evite operar la máquina demasiado cerca de bordes o barrancos, salientes o zanjas profundas. Si estas áreas colapsan, la máquina podría caer o volcar, lo que provocaría serias lesiones o la muerte. Recuerde que el terreno queda debilitado en estas áreas, después de lluvias fuertes o voladuras.
•
El terreno recién trabajado y el que está cerca de zanjas están sueltos. Puede colapsar bajo el peso o vibración de la máquina. Evite estas áreas siempre que sea posible.
No se Acerque a Cables de Alto Voltaje •
Acercarse a cables de alto voltaje puede causar una descarga eléctrica. Mantenga siempre la distancia segura que se indica a continuación entre la máquina y el cable eléctrico. Voltaje
Distancia Mínima de Seguridad
6.6 kv
3m
10 pies
33.0 kv
4m
14 pies
66.0 kv
5m
17 pies
Forma de cargar el volquete •
Verifique que toda el área circundante sea segura; detenga la máquina en la posición correcta de carga; enseguida cargue uniformemente la tolva.
•
NO abandone el asiento del operador durante la carga.
154.0 kv
8m
27 pies
275.0 kv
10 m
33 pies
Las siguientes medidas son efectivas para prevenir accidentes al trabajar cerca de altos voltajes: •
* Usar zapatos con suelas de goma o de cuero
•
Emplear a un banderero que advierta si la máquina se acerca demasiado a los cables eléctricos.
•
Si el equipo de trabajo tocara un cable eléctrico, el operador no debe salir de la cabina.
•
Al conducir cerca de cables de alto voltaje, NO PERMITA a nadie que se acerque a la máquina.
•
Verifique el voltaje de los cables cercanos con la compañía eléctrica antes de iniciar las operaciones.
Estacionamiento de la Máquina •
Estacione la máquina en un lugar firme y nivelado. Si fuera necesario estacionar la máquina en una pendiente coloque bloques de madera para cuñar las ruedas para impedir que la máquina se mueva.
•
Al estacionarse en la vía pública, coloque señales tales como banderas o luces para alertar a los peatones y otros vehículos. Cerciórese que la máquina, banderas o luces no obstruyan el tránsito.
•
Antes de abandonar la máquina, baje completamente la tolva, active el freno de estacionamiento, detenga el motor, y bloquee todo. Siempre retire la llave y llévela con usted.
OM2032
REMOLCAR
Seguridad - Sección 20 Página 20-9 •
Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de caucho.
•
Si se remolca en forma incorrecta puede causar lesiones y/o daños personales graves.
•
•
Use un dispositivo de remolque lo suficientemente resistente para que resista el peso de esta máquina.
Las baterías generan gas de hidrógeno. El gas de hidrógeno es muy explosivo, y es facilmente inflamable con cualquier pequeña chispa.
•
Antes de trabajar con las baterías gire el interrupor de arranque hasta la posición OFF.
•
No permita que las herramientas ni otros objetos de metal entren en contacto con los terminales de la batería.
•
Al desmontar o instalar los terminales, verifique cual es el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).
•
Apriete correctamente las tapas de la batería.
•
Apriete correctamente los terminales de los cables a los bornes de la batería. Terminales sueltos pueden generar chispas que pueden ocacionar una explosión.
•
Nunca remolque una máquina en una pendiente.
•
Inspecciones si hay daños en todos los aparatos de remolque. NO use un cable para remolcar que esté enredado o retorcido.
•
NO SE PARE cerca del cable de remolque durante labores de remolque.
•
Al conectar una máquina que a ser remolcada, NO PERMITA que nadie se coloque entre la máquina remolcadora y la máquina que se esté remolcando.
•
Coloque el acoplamiento de la máquina a remolcar en línea recta con el remolcador de la máquina, y fíjelo en posición. Para métodos de remolque, refiérase a la Sección 30, Instrucciones de Operación – Remolque.
TRABAJOS CERCA DE BATERIAS
Arranque con Cables Auxiliares •
Siempre utilice gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque del motor con cables auxiliares.
•
Cuando use cables auxiliares, NO permita que las 2 máquinas se toquen,
•
Conecte el cable positivo (+) primero cuando instale los cables auxiliares. Desconecte la tierra (cable negativo) (1) primero cuando vaya a remover.
•
Si cualquier herramienta toca entre el terminal positivo (+) y el chasis, va a causar chispas. Siempre tenga precaución al usar herramientas cerca de la batería.
•
Conecte las baterías en paralelo: Positivo con positivo y negativo con negativo.
•
Cuando conecte el cable de tierra al chasis de la máquina que se va a arrancar, conectela lo más lejos posible de la batería para minimizar el riesgo de explosión.
Prevención de Peligros Producidos por la Batería •
El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico que puede quemar rápidamente la piel y hacer hoyos en la ropa. Si el ácido hace contacto con cualquier parte de su cuerpo, inmediatamente lave el área con agua.
•
El acido de batería puede causar ceguera si salpica en los ojos. Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con agua abundante y consiga atención médica.
•
Si accidentalmente bebe el ácido, beba a continuación una gran cantidad de agua o leche, huevo batido o aceite vegetal. Llame a un médico o a un centro de intoxicación a la mayor brevedad.
Seguridad - Sección 20 Página 20-10
OM2032
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO
Pare el motor antes de dar mantenimiento
Placa de advertencia
•
Antes de realizar inspecciones o mantenimiento, detenga la máquina sobre terreno firme y llano. Baje el cuerpo de volquete, pare el motor y aplique el freno de estacionamiento.
•
Si fuera necesario proceder al mantenimiento con el motor en marcha, por ejemplo limpiar el radiador, siempre mueva la palanca de cambio a la posición (N) Neutral y aplique el freno de estacionamiento. Siempre realice el trabajo con 2 personas. Una persona debe sentarse en el asiento del operador para apagar el motor si fuera necesario. Nunca mueva ningún control que no esté relacionado con la tarea que se esté ejecutando durante estas situaciones.
•
Al dar servicio a la máquina, NO TOQUE ninguna pieza en movimiento. Nunca use ropas sueltas o prendas.
•
Coloque bloques contra las ruedas para evitar que la máquina se mueva.
•
Al realizar servicios con el cuerpo del volquete en alto, siempre coloque la palanca del volquete en la posición de HOLD = RETENCIÓN. Instale con toda seguridad el cable de retención de cuerpo arriba.
•
•
Arrancar el motor u operar los controles mientras otros realizan labores de mantenimiento en el camión puede conducir a graves lesiones y/o hasta muertes.
Siempre coloque el rótulo de advertencia al volante de la dirección situado en la cabina del operador para alertar a otros que usted se encuentra trabajando en la máquina. Cuelgue placas de advertencia adicionales en otros sitios de la máquina si lo considera necesario.
•
Estas placas están disponible en su distribuidor Komatsu.
•
Placa de Advertencia, N º de Pieza: (0996303000)
Herramientas Adecuadas •
Solamente use herramientas adecuadas para la labor a realizar. La utilización de herramientas dañadas, defectuosas, de mala calidad o improvisadas puede ocasionar lesiones a las personas.
Forma de asegurar el Cuerpo del Volquete
En cualquier momento que el personal tenga necesidad de afectar labores de mantenimiento en el vehículo con el cuerpo del volquete en la posición elevada, el cable de retención de cuerpo en alto deberá instalarse. 1. Para retener el cuerpo del volquete en la posición elevada, elevar el cuerpo a su máxima altura. Referirse a la Figura 20-1 2. Retire el cable (2) de su posición de almacenaje en el cuerpo e instálelo entre el cuerpo del volquete (1) y la lengüeta de la caja del eje.
OM2032
Seguridad - Sección 20 Página 20-11
3. Asegure los pasadores del cable con los pasa puntas.
Es muy importante asegurar que el cable está tirante antes de que el cuerpo del volquete pueda considerarse seguro. Ejecute el siguiente paso con el fin de eliminar cualquier holgura del cable de retención del cuerpo.
4. Suavemente mueva la palanca de control del elevador hacia la posición de DOWN = ABAJO hasta que se mueva el cuerpo del volquete y después suelte la palanca. La palanca ahora pasará a la posición de FLOTACIÓN donde el cuerpo del volquete podrá descender y poner tirante el cable. Cuando el cable esté tirante, el cuerpo del volquete estará seguro y se podrán realizar labores de mantenimiento. 5. Después que se haya terminado los trabajos de mantenimiento, levante ligeramente el cuerpo del volquete para eliminar la tensión del cable de retención del cuerpo. Desconecte el cable del eje y colóquelo en la posición de almacenaje.
FIGURA 3-1. ASEGURE LA CAJA DE DESCARGA 1. Cuerpo del volquete
2. Cable de Retención del Cuerpo
Seguridad - Sección 20 Página 20-12
OM2032
DURANTE EL MANTENIMIENTO
Reglas que se deben Respetar al Agregar Aceite o Combustible
Personal •
Sólo personal autorizado puede mantenimiento y reparar la máquina.
dar
•
El combustible y aceite derramado puede provocar resbalamiento. Siempre liempie lo derramado inmediatamente. La negligencia en la limpieza de los derrames de combustible o aceite pueden provocar incendios.
•
Siempre apriete la tapa de las boquillas del combustible y aceite de forma segura.
•
Nunca use combustible para lavar las piezas.
•
Siempre agregue combustible y aceite en un lugar bien ventilado.
Aditamentos •
Coloque los aditamentos que hayan desmontado de máquina en un lugar seguro y forma que se evite que caigan.
se la de se
Trabajo Bajo la Máquina •
Baje siempre todas las partes movibles del equipo de trabajo al suelo o a su posición más baja antes de realizar reparaciones o mantenimiento debajo de la máquina,
•
Siempre bloquee de forma neumáticos de la máquina.
•
Nunca trabaje debajo de la máquina si la máquina esta sujetada pobremente.
segura
Nivel del Agua del Radiador los
Mantenga Limpia la Máquina •
•
Los derrames de aceite o grasa, herramientas regadas por el suelo, etc., pueden provocar que usted se resbale o tropiece. Mantenga siempre limpia la máquina. Si entra agua al sistema eléctrico, hay peligro de que la máquina se mueva inesperadamente y/o que ocurran daños en los componentes. NO utilice agua o vapor para limpiar los sensores, conectores, o el costado le compartimiento del operador.
•
Si es necesario añadir refrigerante al radiador, pare el motor y deje que el motor y el radiador se enfríen.
•
Presione el botón de alivio de presión en la tapa para ventilar la presión del sistema de enfriamiento.
•
Lentamente afloje la tapa para aliviar cualquier residuo de presión durante la eliminación.
Uso de Iluminación para los Trabajos • Al comprobar el combustible, aceite, refrigerante, etc., siempre use iluminación con especificaciones anti explosivas. Si no se usa este tipo de iluminación, existe el peligro de una explosión.
OM2032 Precauciones con la Batería •
Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería para evitar el paso de corriente.
Seguridad - Sección 20 Página 20-13 Precauciones al realizar labores de mantenimiento cerca de altas temperaturas o altas presiones. •
Manipulación de las Mangueras de Presión •
No doble mangueras de alta presión ni las golpee con objetos duros. NO use ninguna tubería, tubos o mangueras dobladas o cuarteadas. Pueden reventar en uso.
•
Repare siempre cualquier manguera suelta o quebrada. Los escapes de combustible o de aceite pueden resultar en incendios.
Ventilador en Rotación y Correa •
Precauciones con el Aceite a Alta Presión •
Equipo de trabajo siempre están sometidos a presión.
•
NO añada aceite, ni drene aceite, ni realice mantenimiento o inspecciones antes de aliviar totalmente la presión interna.
•
Los escapes pequeños (del tamaño de una aguja) en tuberías de alta presión son extremadamente peligrosos. El chorro del aceite en alta presión puede perforar la piel humana o los ojos. Lleve siempre gafas y guantes gruesos de seguridad. Use un pedazo de cartón o una lámina de madera para comprobar fugas de aceite.
•
Si le hace impacto un chorro de aceite en alta presión, inmediatamente acuda a un médico para obtener atención médica.
Inmediatamente después de parar las operaciones, el refrigerante del motor y los aceites están a altas temperatura y a gran presión. Bajo estas condiciones, si se retira la tapa, para drenar el aceite o agua, o a reemplazar los filtros, puede resultar en quemaduras u otras lesiones. Espero a que la temperatura se enfríe y la presión disminuya antes de realizar la inspección y/o el mantenimiento según se describe en el manual de servicio.
Manténgase alejado de las partes giratorias tales como el ventilador del radiador y las correas del ventilador. Graves lesiones corporales pueden producirse por el contacto directo o indirecto con piezas giratorias y con objetos voladores.
Materiales de Desecho •
Nunca descargue desechos de aceite dentro de un sistema de alcantarillados, ríos, etc.
•
Siempre coloque el aceite usado dentro contenedores apropiados al caso. Nunca drene aceite directamente en el suelo.
•
Respete las leyes y normativas que reglamentan la eliminación de objetos o productos peligrosos tales como aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros, baterías, etc.
Seguridad - Sección 20 Página 20-14
NEUMÁTICOS Manipulación de los Neumáticos Cuando los neumáticos no se utilizan bajo determinadas condiciones es posible que se recalienten o exploten o resulten cortados por una piedra filosa o debido a la superficie accidentada de la carretera. Esto podría ocasionar graves lesiones o daños. Para mantener la seguridad en los neumáticos, siempre adhiérase a las condiciones siguientes: •
Infle el neumático a la presión especificada. Se genera calentamiento anormal particularmente cuando la presión de inflado está muy bajo.
•
Use los neumáticos especificados.
La presión de inflación de los neumáticos y las velocidades permitidas son valores de tipo general. Los valores reales pueden diferir dependiendo del tipo de neumáticos y de las condiciones de operación. Para detalles, consulte con el fabricante de neumáticos. Cuando los neumáticos se calientan, se produce un gas inflamable dentro que puede encenderse. Es muy peligroso que los neumáticos se recalienten cuando están sometidos a presión. Si el gas generado dentro del neumático se inflama, aumentará súbitamente la presión interna y explotará el neumático, esto puede conducir a graves lesiones personales. Las explosiones difieren de los pinchazos o reventones de los neumáticos debido a que la fuerza destructora es extremadamente grande. Por lo tanto, las siguientes acciones quedan estrictamente prohibidas al presurizar los neumáticos: • Soldaduras en la llanta • Soldaduras cerca de la rueda o del neumático. • Fumar o producir llamas vivas
OM2032 Si no se emplean los procedimientos de mantenimiento apropiados, el neumático puede reventar y provocar graves lesiones o daños. Al efectuar mantenimiento en el neumático/rueda, consulte con el distribuidor regional autorizado de Komatsu, o con el fabricante de los neumáticos.
Almacenamiento de Neumáticos después de Desmontarlos •
Como regla general, guarde los neumáticos en un almacén en el que no puedan entrar personas no autorizadas. Si los neumáticos se guardan en el exterior levante una barrera alrededor de los neumáticos. Instale un letrero de advertencia que los niños puedan entender perfectamente.
•
Coloque el neumático sobre terreno nivelado. Calce firmemente con bloques el neumático para que no pueda rodar o caerse.
•
Si el neumático llega a caerse, abandone rápidamente el área. Los neumáticos para equipos de minería son extremadamente pesados Nunca intente retener o dar apoyo al neumático. Intentar retener o dar apoyo a un neumático puede conducir a graves lesiones.
OM2032
Seguridad - Sección 20 Página 20-15
CUANDO SON NECESARIAS LAS REPARACIONES 1. Solamente el personal de mantenimiento que esté calificado y comprenda el sistema que se está reparando, puede intentar efectuar reparaciones. 2. Muchos componentes del camión son grandes y pesados. Asegure que el equipo de elevación tiene capacidad adecuada para manejar la carga que se vaya a levantar. 3. NO se pare debajo de la carga suspendida en el aire. NO trabaje debajo de un cuerpo elevado a menos que el cable de retención del cuerpo esté en su lugar para retener el cuerpo en la posición elevada. 4. NO repare o de servicio al camión cuando el motor está en marcha, excepto cuando sea absolutamente necesario. Mantenga una distancia segura de piezas en movimiento. 5. Al dar servicio a un sistema acondicionador de aire con refrigerante, use una careta protectora y guantes resistentes al frío como protección contra la congelación. Siga todas las regulaciones vigentes para la manipulación y reciclaje de refrigerantes. 6. Siga cuidadosamente el paquete de direcciones cuando se use diluyentes de limpieza. 7. Si es necesaria la ayuda de una batería auxiliar, primeramente use un cable para conectar el poste positivo (+) de 24 V de la batería del camión fuera de servicio con el poste positivo (+) de 24 V de la batería auxiliar de ayuda. Use el segundo cable para conectar el poste negativo (-) de 24 V de la batería auxiliar de ayuda a una tierra (-) de la estructura del camión fuera de servicio, lejos de la batería. 8. Siempre desconecte los cables de batería positivo y negativo del vehículo antes de hacer cualquier soldadura en la unidad. Dejar de hacer esto, puede dañar gravemente la batería y el equipo eléctrico. Desconecte el cable conductor para cargar batería desde el alternador y aísle los componentes del control electrónico antes de efectuar reparaciones de soldadura. Siempre sujete el conductor de tierra (-) de la máquina de soldar a la pieza que se vaya a soldar. La presilla de puesta a tierra debe estar sujeta tan cerca como sea posible al área de soldadura Nunca permita que la corriente de soldadura pase a través de rodamientos esféricos, rodamientos cilíndricos, suspensiones o cilindros hidráulicos. Evite el colocar cables de soldadura sobre o cerca de
arneses eléctricos del vehículo. El voltaje de la soldadura podría ser inducido dentro del arnés eléctrico y provocar daños a los componentes. 9. Si el camión tiene que ser remolcado por cualquier razón, siempre considere cualquier precaución especial. Refierase a la Sección 30, Instrucciones de Operación – Remolque, para instrucciones de cómo remolcar correctamente el camión. 10. Drene, limpie y ventile tanques de combustible y/o tanques hidráulicos antes de efectuar cualquier reparación por soldadura. 11. Alivie las presiones en las líneas o mangueras antes de efectuar cualquier desconexión.
Cualquier fluido de operación como el aceite hidráulico que se escape bajo presión, puede tener suficiente fuerza para entrar al cuerpo de una persona al perforar la piel. Lesiones muy serias y la posibilidad de muerte pueden resultar si no se recibe tratamiento médico inmediato por un doctor familiarizado con esta clase de lesiones. 12. Después de los ajustes o reparaciones, vuelva a colocar todos los protectores, mallas y abrazaderas. 13. Tenga extremo cuidado al trabajar cerca de neumáticos y llantas:
NO se pare delante de la llanta y anillo de cierre cuando se infle el neumático montado en la máquina. No se deben permitir observadores en el área y deben mantenerse alejados de los lados de esos neumáticos. NO realice soldaduras o caliente el conjunto de la llanta con el neumático instalado en la llanta. Los gases dentro del neumático se pueden inflamar provocando una explosión del neumático y la llanta. 14. Solamente un operador calificado podría operar el camión en las instalaciones para reparaciones o durante las pruebas en caminos después de finalizar las reparaciones.
Seguridad - Sección 20 Página 20-16
OM2032
REGLAS ADICIONALES DEL LUGAR DE TRABAJO •
Use este espacion para agregar cualquier regla del lugar de trabajo adicional que no han sido agregadas en discusiones anteriores.
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
•
_______________________________________________________________________________________
OM2210 08/07 Advertencias y Precauciones
Seguridad - Sección 22 Página 22-1
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES Los siguientes párrafos ofrecen explicaciones sobre las placas y calcomanías acerca de advertencias, precauciones e Instrucciones de Servicio que se encuentran colocadas en el camión. Las placas y calcomanías que aquí se relacionan son típicas de este modelo pero debido a las opciones disponibles al cliente, los camiones individuales pueden disponer de placas y calcomanías distintas a las que aquí se muestran. Las placas y calcomanías deben conservarse limpias y legibles. Si cualquier calcomanía o placa está ilegible o dañada, debe reemplazarse con otra nueva. MDS - Posiciones de los caracteres 4, 5, 6, 7 y 8 identifican la Sección Descriptiva de la Máquina (MDS). El código MDS identifica información de tipo general relacionada con las especificaciones de la máquina. El MDS es un código para el tipo y modelo de la máquina. CL - Posición del carácter 9 identifica la Check Setter [Letra de Comprobación] (CL). El CL se usa para verificar la precisión del PIN individual.
Una placa de identificación del producto está localizado en el chasis frente a la rueda delantera derecha. Muestra el número del modelo del camión, Peso Máximo del Vehículo (GVW) y el Número de Identificación del Producto (PIN)
FC - Posiciones de los caracteres 10 y 11 identifican el Código de la Fábrica (FC). La FC identifica la fábrica Komatsu a cargo de las reclamaciones por el producto. La FC para los camiones de propulsión eléctrica es 61. SN - Posiciones de los caracteres 12, 13, 14, 15, 16 y 17 identifican el Número de Serie (SN) El SN [Número de Serie] es un número de secuencia singular.
El PIN (Número de identificación del producto), consta de un total de 19 caracteres. El primer y último carácter, son símbolos preventivos de alteraciones (*). El resto de los 17 caracteres alfa/ numéricos se usan para identificar cinco características de la máquina. Las cinco características se detallan a continuación. WMC - Posiciones de los caracteres1, 2 y 3 identifican World Wide Manufacturer Code (WMC) [Código de Fabricante Mundial] El WMC designa el fabricante del producto. Los productos de la marca Komatsu se identifican con las letras KMT.
Seguridad - Sección 22 Página 22-2
08/07 OM2210 Advertencias y Precauciones
Cuando se activa el interruptor del freno auxiliar, se aplica presión de frenos total y sin modulación sobre todas las ruedas. El freno de estacionamiento también será aplicado. Nunca actúe el freno auxiliar cuando el camión está en movimiento excepto en el caso de una emergencia. Una placa de grado/velocidad está situada en el poste delantero izquierdo de la cabina del operador. La calcomanía suministra las velocidades máximas que se recomiendan al descender pendientes con distintos grados usando un camión cargado. Siempre consulte esta calcomanía en la cabina del operador. Esta calcomanía puede cambiar con equipos opcionales en el camión
Una placa colocada en la parte trasera derecha de la cabina, encima de la cabina, indica que la ROPS [Estructura protectora contra vuelcos} y la FOPS [Estructura protectora contra objetos en caida] cumple con distintos requisitos de rendimiento de la SAE.
Una calcomanía de advertencia circunda el interruptor de llave. Las advertencias enfatizan la importancia de leer el manual del operador antes de la operación.
NO modifique estos componentes. NO intente reparar daños sufridos sin la aprobación escrita del fabricante Komatsu. Las reparaciones no autorizadas cancelarán la certificación.
OM2210 08/07 Advertencias y Precauciones
Seguridad - Sección 22 Página 22-3
Planchas de advertencia se encuentran colocadas en el tanque hidráulico y en el tanque de combustible. Las calcomanías alertan a los técnicos para que no trabajen en el camión con el cuerpo levantado a menos que el cable de retención del cuerpo izado se encuentre en posición.
Una plancha de advertencia se encuentra montada encima de la cubierta del tanque de compensación del radiador, cerca de la tapa del radiador. El sistema de enfriamiento del motor está presurizado cuando el motor está activo y/o cuando el sistema está caliente. Apague el motor y deje que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador. Desahogue la presión interna oprimiendo el alivio de presión. A menos que en principio se desahogue la presión, retirar la tapa del radiador traerá por consecuencia la expulsión del refrigerante caliente que se encuentra dentro del radiador. Se pueden producir graves quemaduras.
Placas de advertencia están montadas en la estructura del camión delante de y detrás de ambas ruedas delanteras. La calcomanía alerta a todas las personas a que permanezcan alejadas del camión cuando se esté arrancando el mismo.
Hay una placa situada cerca de la tapa de abastecimiento del tanque de combustible especificando que solamente se usa combustible diesel. Refiérase al manual de operación y mantenimiento del motor para información adicional acerca de los requisitos del combustible.
Hay una placa instalada en el lado izquierdo del cárter de la transmisión. La calcomanía proporciona instrucciones para la comprobación adecuada del nivel del aceite de la transmisión. Refiérase a la Sección 40, Lubricación y Servicio, para mayor información sobre el llenado de la transmisión.
Una calcomanía de precaución se encuentra adherida debajo del indicador visual del nivel del aceite del tanque hidráulico. Compruebe el nivel del aceite con el cuerpo abajo, el motor parado y la llave del interruptor en OFF. Para instrucciones de llenado, consulte la Sección 40, Lubricación y Servicio. También se describen instrucciones en la calcomanía siguiente:
Seguridad - Sección 22 Página 22-4
Una placa en el costado del tanque hidráulico proporciona instrucciones para llenar el tanque hidráulico. Mantenga el sistema abierto hacia la atmósfera lo estrictamente necesario para reducir las posibilidades de contaminación del sistema. Dé servicio al estanque solamente con aceite hidráulico Tipo C-4 limpio. Todo aceite suministrado al tanque hidráulico debe ser filtrado hasta en 3 micrones.
08/07 OM2210 Advertencias y Precauciones
Una placa de advertencia se encuentra adherida a la estructura encima de la Unidad Auxiliar de Potencia (APU) de los acoplamientos de desconexión rápida del sistema hidráulico La placa alerta a los técnicos acerca de la presencia de aceite hidráulico en alta presión durante la operación. Tenga cuidado al abrir el sistema hidráulico. Siempre existe la posibilidad de que estén presentes las presiones residuales. Lentamente afloje los conectores para facilitar la disipación de la presión antes de desmontar cualquier conexión.
Fluidos presurizados en operación, tales como el aceite hidráulico, puede llegar a tener suficiente fuerza para penetrar la piel humana. Graves lesiones personales y hasta la muerte, se pueden derivar de estas situaciones si el tratamiento médico adecuado recibido de un médico familiarizado con estas lesiones no se imparte inmediatamente.
Esta placa de peligro se encuentra adherida en cada suspensión y acumulador de dirección. Estas placas advierten que la suspensión y acumuladores están cargados con nitrógeno en alta presión. Lea el manual de servicio y siga los procedimientos de seguridad al ejecutar el servicio en esos componentes.
Esta placa se encuentra situada en la caja de batería y cerca de los interruptores de desconexión de baterías para indicar que el sistema de baterías es un sistema negativo a tierra.
Estas calcomanías están colocadas encima de los interruptores de desconexión de baterías, por el lado derecho del parachoques delantero para indicar las posiciones de ON y OFF en los interruptores.
OM2210 08/07 Advertencias y Precauciones
Sujeta al exterior del compartimiento de baterías hay una placa de peligro. Esta placa realza la prevención contra las chispas cerca de las baterías. Cuando otra batería o fuente energética de 24VCD se usa como energía auxiliar, todos los interruptores deben estar en “OFF” antes de hacer la conexión. Mantenga la polaridad correcta: conecte juntas los terminales positivos (+) y después conecte el terminal negativo (-) del cable auxiliar a buena fuente de tierra. No lo conecte al terminal negativo de la batería del camión. No se conecte cerca de la caja de baterías. Estas precauciones reducen al mínimo el peligro de chispas cerca de las baterías. El ácido sulfúrico es corrosivo, tóxico y explosivo. Utilice guantes de seguridad, guantes y delantal de goma cuando trabaje cerca de las baterías. Si el electrolito de las baterías es salpicado en los ojos, o se ingiere, obtenga atención médica adecuada inmediatamente.
Seguridad - Sección 22 Página 22-5
Una calcomanía de advertencia se encuentra situada en el compartimiento trasero de la cabina del operador. Tenga cuidado al trabajar alrededor o en este compartimiento. Potencial eléctrico puede estar presente hasta después de haber puesto en OFF la conexión de baterías
Una placa de precaución está colocada en el costado de la caja de baterías. Se deben seguir estas instrucciones cuando se hagan soldaduras en el camión para evitar el daño a los componentes electrónicos.
Seguridad - Sección 22 Página 22-6
La tabla de lubricación está situada en el lado IZQUIERDO del radiador. La tabla especifica algunos de los ítems de mantenimiento críticos que hay que comprobar. En la tabla se especifica la ubicación de componentes y los intervalos de servicio. La clave de lubricantes relaciona los lubricantes que deberán usarse. Refiérase a la Sección 40, Lubricación y Servicio, para mayor información sobre el mantenimiento de los ítems.
08/07 OM2210 Advertencias y Precauciones
OM3054
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-1
INSTRUCCIONES DE OPERACION PREPARACION PARA LA OPERACION Los camiones más seguros son aquellos que han sido preparados correctamente para la operación. Al comienzo de cada turno de trabajo, el operador debe realizar una cuidadosa comprobación del camión antes de poner en marcha el motor.
Inspección Máquina"
"Caminando
Alrededor
de
la
Seguridad es Pensar por Adelantado
Al comenzar cada turno, realice una inspección caminando alrededor del camión antes de arrancar el motor. La inspección alrededor del camión es una revisión sistemática del camión y de sus componentes. El propósito es asegurar que el camión sea seguro al operar.
La prevención es el mejor programa de seguridad. Evite un accidente potencial conociendo los requisitos de seguridad de los empleados y todas las regulaciones necesarias en el lugar de trabajo. Familiarícese con el uso y cuidado del equipo de seguridad que se encuentra en el camión. Solamente operadores calificados o técnicos podrán operar o dar mantenimiento al camión.
Comenzar por la esquina delantera izquierda del camión. Muévase hacia la izquierda, hacia delante y hacia atrás. Mueva por la parte posterior y de nuevo hacia delante, por el costado opuesto del camión al punto original de comienzo. Si estos pasos se ejecutan en secuencia y se repiten en cada turno de trabajo, se pueden evitar muchos problemas potenciales
Un ambiente de trabajo seguro comienza antes de que el operador aborde el camión.
Si se encuentran problemas o potenciales problemas durante la inspección, notifique al personal de mantenimiento. Las paradas por roturas, la pérdida de tiempo fuera de itinerario y la pérdida de producción se puede reducir.
• Use la vestimenta apropiada. Ropa suelta, chaquetas y camisas desabotonadas, joyas etc., pueden engancharse y provocar un posible accidente. • Siempre use el equipo personal de seguridad suministrado para el operador como es el casco, los zapatos de seguridad y las gafas o espejuelos de seguridad. En ciertas ocasiones el operador deberá usar dispositivos protectores de oídos para su propia seguridad. • Cuando camine desde y hacia el camión, mantenga una distancia segura de todas las máquinas inclusive si el operador está visible.
Las prácticas de trabajo locales pueden impedir que el operador realice todas las tareas aquí sugeridas. Dentro de lo posible, el operador debe seguir esta u otra rutina similar. 1. Comenzar por la parte delantera izquierda del camión. Inspeccione visualmente que todas las luces y equipos de seguridad no presenten daño externo provocado por rocas o mal uso. Asegurese que los lentes están limpios y no están dañados o rotos. 2. Colóquese detrás de la parte delantera de la rueda delantera izquierda. Inspeccione el cubo y el conjunto frenos de disco húmedo para ver que no haya fuga u otra anormalidad. Verifique que están seguros todos los herrajes de la suspensión y haya inspección en busca de desgaste. Verifique si la prolongación de la suspensión está dentro del régimen apropiado. Revise que no haya fugas en esta area. 3. Comprobar el nivel del aceite del motor. Verifique que los filtros de aceite del motor o las líneas de aceite a los filtros no tengan fugas.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-2
OM3054
OM3054 4. Inspeccione las correas del ventilador y del acondicionador de aire y que su tensión sea correcta, evidencia de desgaste y marcas. Inspeccione la condición de la protección del ventilador. 5. Muevase al extremo de la rueda delantera. Inspeccione que las abrazaderas de los pernos están apretadas y en buenas condiciones. Revise si hay daño en el neumático. Asegúrese que el neumático está inflado correctamente. 6. Muévase detrás de la rueda delantera. Inspeccione en busca de fugas u otras condiciones inusuales en el cubo y los frenos. Inspeccione los herrajes de suspensión. Asegúrese que estén bien engrasados los pivotes de las barras de sujeción y los cilindros de dirección. Revise que todas las piezas están seguras. Verifique si hay escapes hidráulicos. 7. Revisar el nivel de aceite de la transmisión. Revise las bombas en el frente de la transmisión. Revise el montaje adecuado de los componentes para asegurar que no existen fugas. 8. Muevase al costado del tanque hidráulico. Revise que el nivel de fluido hidraulico para ambos el tanque hidráulico y el tanque de aceite de enfriamiento del freno. El aceite debe estar visible en la mirilla de vidrio con el motor parado y el volquete abajo. 9. Inspeccione alrededor del tanque hidráulico y delante de las ruedas traseras dobles. Inspeccione el cilindro de elevación en busca de daños o fugas de aceite. Para fines de seguridad, inspeccione los pasadores superior e inferior del cilindro de elevación. Asegúrese que los pasadores están correctamente engrasados. 10. Antes de dejar esta posición, ver que no haya fugas de líquido u otra condición anormal en la transmisión o eje propulsor trasero. 11. Muevase alrededor de las ruedas dobles. Verifique que todas las abrazaderas de los pernos están intactas y apretadas. Revise las ruedas si hay fugas que provienen de la caja de la rueda, que indiquen escape en el planetario. Revise la inflación de las ruedas dobles y si no hay daños. Revise que no hayan rocas alojadas entre los neumáticos dobles. Verifique que el eyector de rocas está en buenas condiciones y derecho. 12. Inspeccione la suspensión trasera izquierda en busca de daños, fugas y extensión apropiada. Asegúrese que los pasadores de suspensión están correctamente engrasados. Verifique que
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-3 las cubiertas sobre los vástagos cromados del pistón estén en buenas condiciones. 13. Compruebe el respirador de la caja del eje. Sustituya el respiradero si está obstruido. Revise si hay escapes alrededor del mando final, freno y mangueras de conexión. 14. Parado en la parte trasera del camión, verifique que las luces traseras y la bocina de marcha atrás están en buenas condiciones. Inspeccione las barras conectoras para verificar que todos sus puntos están correctamente engrasados. Revise ambos pasadores pivotes del cuerpo. Asegúrese que los pasadores están correctamente engrasados. 15. Realice la misma inspección en la suspensión trasera derecha tal como lo hizo en la izquierda. 16. Muevase hacia las ruedas dobles derechas. Revise que no hayan rocas entre las ruedas. Revise la condición del eyector de rocas. Inspeccione los neumáticos para ver que estén inflados correctamente y que no hay daños. 17. Compruebe el estado de los pernos de la rueda y las cuñas, tal como se hizo con las ruedas dobles de la izquierda. No debe haber fugas. 18. Muevase al frente de las ruedas dobles derechas. Inspeccione el cilindro de elevación tal como se hizo en el lado izquierdo. 19. Muevase alrededor del tanque de combustible, e inspeccione el medidor de combustible. Inspeccione el herraje de montaje en las partes superiores e inferiores. Verifique el montaje está seguro y en buenas condiciones. 20. Mire detrás de la rueda delantera derecha. Asegúrese que estén bien engrasados los pivotes de las barras de sujeción y los cilindros de dirección. Inspeccionar los herrajes de sujeción del cilindro de dirección. Verifique que todas las partes están seguras. Verifique que se encuentra en buenas condiciones la cubierta protectora de la suspensión. Revise el herraje de la suspensión y la extensión de la suspensión. Asegúrese que los pasadores de montaje están correctamente engrasados. 21. Mire alrededor de la rueda delantera derecha. Verifique que todas las abrazaderas de los pernos están intactas y apretadas. 22. Mire detrás de la rueda delantera derecha. Inspeccione el cubo y los frenos para ver que no haya fugas u otras condiciones anormales. Inspeccione el compartimiento del motor en busca de fugas y condiciones anormales. Inspeccione la protección y correas del ventilador. Revise que no hayan desechos detrás del radiador. Retire cualquier basura que encuentre.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-4
OM3054
23. Muévase a la parte delantera derecha del camión. Revise que no hayan desechos atrapados en frente del radiador. Retire cualquier basura. Vea que no haya fugas de refrigerante. Inspeccionar los faroles delanteros y la luces para niebla.
32. Lea y comprenda la información detallada en el Controles del Operador y Panel de Instrumentos. Familiarícese con todas las ubicaciones de los controles y sus funciones antes de operar el camión.
24. —Asegure que el interruptor de apagar el motor a nivel de terreno esta en ON
Sistema de Calefacción para climas fríos
25. Subir la escalera al piso principal. Siempre que suba o baje del camión use las escalas y los pasamanos. Limpie la escalera y los pasamanos de cualquier materia extraña como sería el hielo, nieve, aceite y lodo.
Use la escalera mirando hacia el camión. Nunca intente subir o bajar del camión cuando esté en movimiento.
A algunos camiones que operan en climas fríos se les puede instalar un sistema de calefacción para climas fríos (opcional). El sistema incluye calentadores en la transmisión, tanque hidráulico, cárter de aceite de motor, caja de baterías, sistema de enfriamiento y sistema de combustible. Camiones con equipamiento de -40° C (-40° F) (o más frio) podrían también contener calentadores en el eje posterior. El receptor de energía (2, Figura 30-1) está montado dentro, en la parte derecha superior, cerca de la parte baja del radiador.
26. Revise el refrigerante del radiador usando el indicador visual de nivel de refrigerante.
Si el motor está caliente, deje que el refrigerante se enfríe antes de retirar la tapa del agujero de abastecimiento del radiador. Graves quemaduras se pueden recibir del contacto con refrigerante caliente. Oprima el alivio de presión antes de retirar la tapa. 27. Inspeccione la caja de la batería para ver si hay daños. Verifique que la cubierta está segura, apretada. 28. Revise los indicadores del filtro de aire. Si el indicador está mostrando el área roja, antes de operar el camión se deben limpiar o reemplazar los filtros de aire. 29. Limpie la ventana y espejos de la cabina. Limpie el piso de la cabina, si es necesario. Asegúrese que el volante de dirección y los pedales estén libres de sustancias extrañas como aceite. 30. Guarde los artículos personales en la cabina de modo que no interfieran en la operación del camión. No deje acumulaciones de polvo y basura específicamente en la cabina del operador. NO lleve herramientas o pertrechos a la cabina del camión o a la plataforma. 31. Ajuste el asiento y el volante de la dirección para que sea cómoda su operación.
FIGURA 30-1. RECIPIENTE DE ENERGÍA DEL SISTEMA DE CALEFACCION
1. Radiador
2. Caja de Energía
El sistema opera a 220V y es controlado por varios termostatos en el sistema. Los termostatos operan los calentadores entre un cierto rango de temperaturas.
No opere el motor mientras el sistema de calefacción está operando. La falta de circulación de refrigerante en los calentadores quemará los elementos calentadores.
OM3054
PRACTICAS SEGURAS ANTES DE ENCENDER EL MOTOR Se deberán observar las reglas sobre Seguridad una vez puesto en marcha el Motor.
Asegure una ventilación adecuada antes de poner en marcha el motor, si el motor se encuentra dentro de un recinto. ¡Los gases de escape son peligrosos! 1. Asegúrese que todo el personal esté alejado del camión antes de arrancar el motor. Haga sonar la bocina como advertencia antes de arrancar. 2. Asegurese que la palanca de la transmisión está en NEUTRAL y el freno de estacionamiento está aplicado.
NO trate de encender el motor mientras el calentador para clima frío está en operación (si está equipado). Se producirán daños en los calentadores del refrigerante por falta de circulación. 3. El interruptor de encendido cuenta con tres posiciones (OFF, RUN, START). Cuando la ranura de la llave se encuentra en posición vertical, el sistema eléctrico está en OFF y ningún dispositivo eléctrico está energizado. Use esta posición para detener el motor cuando esté en marcha. 4. Cuando el interruptor se gira una posición hacia la derecha, está en RUN = EN MARCHA y todos los circuitos eléctricos, excepto START = ARRANCAR, están energizados. Con la palanca selectora en NEUTRAL y el freno de estacionamiento aplicado, gire el interruptor de arranque totalmente a la derecha a la posición de arranque (START). Mantenga esta posición hasta que el motor arranque (vea la nota siguiente). La posición de arranque se carga
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-5 por resorte para volver a la posición de funcionamiento al soltar la llave. NOTA: El motor viene equipado con un sistema de prelubricación del motor. Se producirá una apreciable demora en tiempo mientras las galerías de aceite del motor se llenan antes de que se acople el motor de arranque y comience el arranque del motor de combustión. Cuanto más fría sea la temperatura del aceite del motor, más larga será la demora en tiempo. Además, si el camión también está equipado con la ayuda de arranque por motor auxiliar para temperaturas frías, primero hay que dejar operar el sistema de lubricación previa durante 5 ó 10 segundos, o hasta que quede acoplado el motor de arranque. Luego active el auxiliar de arranque del motor.
Arranque en Clima Frío
¡El líquido para arranque es extremadamente volátil e inflamable! Tenga mucho cuidado al manejar y usar el líquido para arranque. Si el camión está equipado con la ayuda para arranque en temperaturas frías y la temperatura ambiental es inferior a los – 5° C (23° F), oprima durante 3 segundos el interruptor de la ayuda para arranque del motor. Libere el auxiliar de arranque y gire el interruptor de arranque a START (arranque). Si el motor no arranca, espere al menos 15 segundos antes de intentarlo de nuevo.
NO haga arrancar el motor de arranque eléctrico por más de 30 segundos. Deje que pasen dos minutos para que se enfríe el motor antes de hacerlo partir nuevamente. Un sobrecalentamiento podría ocasionar serios daños al motor de partida.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-6
OM3054
Arranque por cables y batería auxiliar
DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR
El camión no se puede poner en marcha por empuje. La lubricación de la transmisión y los sistemas de control están inoperantes cuando el motor no está en marcha.
Si la temperatura del refrigerante es inferior a los 50° C (122° F), el motor trabajará a 1000 rpm con el fin de alcanzar la temperatura normal de operación. Cuando la temperatura del refrigerante supera los 50° C (122° F), el motor regresará a la velocidad del ralentí bajo de 650 rpm. Refiérase al Interruptor selector del ralentí automático en la Sección 32 para la información relacionada a esta situación
Al usar la fuerza de baterías de un camión para otro que no arranca, todos los interruptores deben estar en OFF antes de hacer cualquier conexión. Compruebe las conexiones para verificar su polaridad. Conecte un extremo de cable del cable reforzador al terminal positivo (+) de 24V de la batería que necesita ayuda y el otro extremo del mismo cable al terminal positivo (+) de 24V de la batería auxiliar (suministrador de energía). Conecte un extremo de cable del cable reforzador al terminal negativo (-) de 24V de la batería auxiliar y después conecte el otro extremo del mismo cable a una buena tierra de la estructura del camión deshabilitado, lejos de la batería que requiere ayuda. Este procedimiento puede evitar la posibilidad de provocar chispas cerca de la batería donde pueden estar presente gases explosivos. NOTA: Los camiones HD1500 están equipados con cuatro baterías de 12 voltios conectadas en serie y en paralelo para suministrar una salida de 24 voltios. Mantenga el voltaje y polaridad correctos cuando conecte los cables de carga. Se pueden dañar los componentes eléctricos si el voltaje y polaridad no son correctos.
Familiarícese totalmente con los controles de la dirección, frenos y emergencias. Antes de cada turno de trabajo, ejecute las comprobaciones siguientes para asegurar la operación del camión
Durante las siguientes comprobaciones de seguridad, si la actuación o liberación de cualquier control o circuito de dirección, frenos o emergencia, no parece estar normal, inmediatamente apague el motor. Notifique al personal de mantenimiento. NO opere el camión hasta que el sistema en cuestión esté completamente operativo. Antes de comenzar las pruebas, asegure que el área alrededor del camión está libre de intrusos.
Dirección 1. Pruebe la dirección del camión en las direcciones de extremo derecha y extremo izquierda. Si el sistema de la dirección no está funcionando correctamente, apague el motor de inmediato. Determine el problema y haga las reparaciones necesarias antes de comenzar nuevamente la operación. NOTA: Los sistemas de dirección y frenos, cada uno dispone de dos acumuladores que guardan energía y proporcionan la capacidad para conducir y detener el camión en el caso de una falla inesperada del motor o de la bomba. Como parte de la rutina de mantenimiento del vehículo, un requisito para asegurar la operación adecuada de cada sistema es la de conservar la pre carga indicada de nitrógeno en cada acumulador. Refierase al manual de taller para procedimientos adecuados para cambiar los acumuladores.
Frenos de Servicio 2. Con el camión sobre terreno llano, compruebe la operación normal del freno de servicio. a. Oprima el pedal del freno (5, Figura 30-2).
OM3054 b. Mueva la palanca de cambios de la transmisión (2, Figura 30-2) hacia la posición 6 y gradualmente aumente la velocidad del motor hasta las 1520 rpm. El camión debe permanecer estacionario. Al colocar la palanca de cambios en 6, se asegura que la transmisión comenzará en F1. c. Reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo y suelte el freno de servicio. Coloque la palanca de cambio de velocidades en posición "N". Retardador 3. Con el camión sobre terreno llano, compruebe la operación del retardador. a. Mueva la palanca del retardador (2, Figura 30-1) a la posición de máximo retardo – palanca hacia abajo. Verifique si se ilumina la luz piloto del retardador en el panel de exposición electrónica. b. Mueva la palanca de cambios de la transmisión hacia la posición 6 y gradualmente aumente la velocidad del motor hasta las 1490 rpm El camión debe permanecer estacionario. Al colocarla palanca de cambios en 6 se asegura que la transmisión comenzará n F1 c. Reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo. Mueva la palanca del retardador a OFF – palanca arriba. La luz piloto del retardador debe apagarse. Coloque la palanca de cambios en NEUTRAL. Freno de Estacionamiento 4. Compruebe la operación del freno de estacionamiento: a. Aplique el interruptor del freno de estacionamiento (3, Figura 30-2). Verifique que se ilumina la luz roja del freno de estacionamiento en el panel de exposición electrónica.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-7 opere el camión hasta que el freno de estacionamiento este en funcionamiento total. d. a. Reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo. Coloque la palanca selectora en NEUTRAL. Freno Auxiliar 5. Revise la operación del freno auxiliar: a. Oprima el interruptor del freno auxiliar (4, Figura 30-1) Verifique que la luz roja interna se ilumina. b. Mueva la palanca de cambio de la transmisión a 6 y gradualmente aumente la velocidad del motor a su aceleración total. Al colocarla palanca de cambios en 6 se asegura que la transmisión comenzará n F1 El camión debe permanecer estacionario.
Si el camión se mueve, notifique al personal de mantenimiento para que repare inmediatamente el freno. NO opere el camión hasta que el freno auxiliar este en funcionamiento total. c. a. Reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo. Coloque la palanca de cambios en NEUTRAL. Ponga en OFF el freno auxiliar. Verifique que la luz indicadora en rojo se pone en OFF. Bloqueo del Freno 6. Compruebe la operación del cierre del freno: a. Oprima el interruptor del cierre del freno (6, Figura 30-1) Verifique que se ilumina la luz indicadora del cierre del freno.
b. Mueva la palanca de cambios de la transmisión (2, Figura 30-2) a cualquier posición distinta a N. Verifique que destella la luz central de advertencia situada en el panel de exposición electrónica.
b. Con el interruptor de arranque F1 en OFF, mueva la palanca de cambios de la transmisión a la posición D para activar la transmisión a que arranque en segunda marcha. Aumente gradualmente la velocidad del motor a 1410 rpm. El camión debe permanecer estacionario.
c. Mueva la palanca de cambio de la transmisión a la posición 6. Aumente gradualmente la velocidad del motor a 1730 rpm. Al colocar la palanca de cambios en 6, se asegura que la transmisión comenzará en F1. El camión debe permanecer estacionario. Si el camión se mueve, notifique al personal de mantenimiento para ajustar el freno de estacionamiento. NO
Si el camión se mueve, notifique al personal de mantenimiento para que repare inmediatamente el freno trasero. NO opere el camión hasta que la traba del freno este en funcionamiento total.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-8
OM3054
c. a. Reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo. Coloque la palanca de cambios en NEUTRAL. Cambie la traba del freno a OFF. Verifique que la luz indicadora de cierre del freno está apagada (off). 7. Revise los indicadores, luces de advertencia e instrumentos antes de mover el camión para asegurarse que la operación del sistema sea la correcta. Si se encienden estas luces, apague el motor y determine inmediatamente la causa. 8. Asegúrese que las luces delanteras, las luces de trabajo y las luces traseras estén en buen estado de funcionamiento. Una buena visibilidad podría evitar un accidente. Compruebe el funcionamiento del limpiaparabrisas y del lavador.
FIGURA 30-3. CONTROLES DE LA CONSOLA 1. Consola central 2. Palanca de Cambios de la Transmisión
3. Interruptor del Freno de Estacionamiento 4. Palanca de Control del Elevador
9. Cuando se levanta el volquete, NO permita a nadie debajo del mismo a menos que el dispositivo de retención del cuerpo esté colocado en su lugar.
FIGURA 30-2. SISTEMA DE CONTROL DEL FRENO 1. Panel del Tablero Central 2. Palanca del Retardador 3. Palanca ARSC
4. Interruptor del Freno Auxiliar 5. Pedal del Freno 6. Interruptor de Bloqueo de Frenos
10. NO use el extintor de incendios para otro propósito que no sea apagar un incendio. Si el extintor de incendios está descargado, rellene o reemplace la unidad. 11. NO permita que personal no autorizado viaje en el camión. NO permita a ninguna persona viajar en la escalera o en el puente del camión. 12. NO deje el camión desatendido mientras el motor esté funcionando. Apague el motor antes de abandonar la cabina.
OM3054
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-9
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AL OPERAR LA MAQUINA
7. Aplique el interruptor de bloqueo de frenos, en la papa cargadora y en áreas de descarga
Debe seguir todas las reglas de seguridad locales para garantizar una operación segura de la máquina.
8. Proceda lentamente en terreno disparejo para evitar surcos profundos o grandes obstáculos. No se traslade por orillas blandas o al borde del área de relleno.
Si cualquiera de las luces rojas de advertencia se enciende o cualquiera de los indicadores señala el rojo durante la operación del camión, es señal de mal funcionamiento. Detenga el camión con toda seguridad y apague el motor. Haga que se repare el problema antes de continuar las operaciones con el camión 1. Antes de mover el camión haga sonar la bocina de advertencia. Al conducir en marcha atrás, haga la señal con tres toques de la bocina. Al avanzar hacia delante, haga la señal con dos toques de la bocina. Debe dar estas señales cada vez que vaya a mover el camión hacia delante y hacia atrás. Antes de dar marcha atrás con el camión, mire hacia atrás. Mire y obedezca las señales del banderero antes de realizar cualquier movimiento en reversa. El banderero debe tener una visión completa del área trasera del camión. 2. Opere el camión mientras esté sentado correctamente con el cinturón de seguridad puesto. Mantenga las manos y los pies dentro de la cabina mientras maneja el camión. Sostenga firmemente el volante de dirección en todo momento. 3. Revise los indicadores e instrumentos y sus lecturas constantemente durante la operación.
9. La operación del camión requiere un esfuerzo de concentración por parte del operador. Evite distracciones de cualquier tipo mientras opera el camión. 10. Cuando se traslade en la noche o cuando hay poca visibilidad, las luces delanteras deben estar encendidas. NO se traslade en estas condiciones si las luces delanteras no funcionan. 11. NO se traslade en retroceso si no funcionan la alarma de retroceso o las luces. 12. Al conducir en marcha atrás, haga la señal con tres toques de la bocina Al avanzar hacia delante, haga la señal con dos toques de la bocina Debe dar estas señales cada vez que vaya a mover el camión hacia delante y hacia atrás. 13. NO se detenga ni estacione en caminos a menos que sea inevitable. Si debe detenerse, mueva el camión a un lugar seguro. Aplique el freno de estacionamiento y apague el motor. Bloquee las ruedas y notifique al personal de mantenimiento. 14. Si la advertencia de baja presión de dirección se ilumina durante operaciones, inmediatamente conduzca el camión a un área de parada segura alejado de otro tráfico. Refiérase al ítem anterior
4. Respete todas las regulaciones del lugar de trabajo y sus normas de tránsito. Esté alerta sobre cualquier patrón de tráfico no usual. Haga concordar la velocidad del camión con las condiciones del camino y baje la velocidad en áreas congestionadas. Obedezca las señales del guardavías en los lugares de carga y descarga.
15. Informe cualquier condición adversa del camino en forma inmediata. Caminos con barro o hielo, baches u otras obstrucciones pueden representar un serio riesgo.
5. NO deje que el motor funcione en ralentí por largos períodos.
17. Durante el turno de trabajo, periódicamente verifique si hay neumáticos pinchados. Si el camión ha estado funcionando con un neumático bajo, deje enfriar el neumático antes de estacionar la máquina en un sitio cerrado.
6. Durante el turno de trabajo, compruebe periódicamente el freno de estacionamiento. Use el freno de estacionamiento sólo para estacionar. ¡NO intente aplicar el freno de estacionamiento mientras se está moviendo el camión!
16. Las puertas de la cabina deben permanecer cerradas en todo momento mientras el camión esté en movimiento o desatendido.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-10
CARGA 1. Acerquese al área de carga con precaución. Permanezca a una distancia segura mientras se carga el camión que está adelante. 2. NO pase sobre cables de energía sin protección.
OM3054
ACARREO 1. Mantengase alerta y maneje con extrema precaución. 2. Regule la velocidad del camión de acuerdo a las condiciones del camino, tiempo y visibilidad. 3. Opere el camión con control en todo momento.
3. Cuando se acerque al área de carga, fíjese que no haya otros vehículos y personal trabajando en esa área.
4. Tenga extremo cuidado al acercarse a una intersección de caminos. Mantenga una distancia segura de los demás vehículos.
4. Cuando se acerque a un área de carga o descarga, respete las señales del "banderero" u "operador de pala". El proceso de carga puede acortarse siguiendo patrones similares a los de camiones que ya han sido cargados.
5. Respete las señales del camino.
5. Durante la carga, el operador debe permanecer en la cabina del camión con el motor en marcha Coloque la palanca de cambios de la transmisión en NEUTRAL y aplique el interruptor de cierre del freno.
Si el operador debe abandonar la cabina del camión durante la carga de la caja, el motor debe pararse y aplicarse el freno de estacionamiento. NO USE el freno de emergencia para estacionarse. Permanezca suficientemente alejado del camión para evitar ser golpeado por el material en vuelo. 6. Cuando el camión está cargado, aléjese rápidamente de la pala pero con extrema precaución.
6. Siempre atenúe la luz larga de los faros delanteros antes de acercarse a otros vehículos en movimiento. 7. Mantenga una distancia segura de 15 m (50 pies) del vehículo que va adelante. Al descender una pendiente conserve una distancia de 30 m (100 pies). 8. Al descender una pendiente, mantenga una velocidad adecuada que asegure un retardo efectivo. Al descender por una pendiente de grado conocido con un camión cargado, ajuste la velocidad del camión para seleccionar el régimen de marcha de la transmisión que sea apropiado. El camión se debe mantener dentro de las velocidades relacionadas en la calcomanía de la capacidad de retardo. Una versión de la calcomanía mostrada a continuación se encuentra situada dentro de la cabina en el poste delantero izquierdo. Use cualquiera de las palancas de control del retardador o el
OM3054 pedal del freno operado por pedal para controlar la velocidad del camión
OPERACIÓN RETARDADORA Se proporcionan dos listas en la calcomanía de capacidad de retardar. Una es de clasificación continua. La segunda es una clasificación de corta distancia. Ambas listas concuerdan con un camión con un Peso Bruto Máximo del Vehículo (GVW). Los números continuos de la tabla indican la combinación de velocidades y pendientes que el vehículo puede negociar con toda seguridad por tiempo ilimitado y distancia. Los números de corta distancia relacionados en la tabla indican la combinación de velocidades y pendientes que el vehículo puede negociar con seguridad durante tres minutos. Estas velocidades son más rápidas que los valores continuos reflejando la capacidad térmica de los componentes de distintos sistemas. Los componentes del sistema pueden soportar un calentamiento a una tasa mayor a la continua por un corto período. Más allá de este período, el sistema se sobre calentará. La clasificación de corta distancia, algunas veces denominada como límite de los "tres minutos", acomodará exitosamente la mayoría de los acarreos de material bajando pendientes. Es necesario dividir el largo del segmento de la pendiente del camino por la velocidad permitida, para determinar el tiempo real de la pendiente. Si el tiempo real en la pendiente excede el valor permitido, la velocidad de traslado debe ser a velocidad continua. La temperatura ambiental, así como la temperatura del aceite de enfriamiento de frenos puede afectar este número. (La temperatura del aceite de enfriamiento de frenos puede ya ser superior al régimen normal debido a recientes condiciones de operación).
NO exceda estas velocidades maximas al descender una pendiente con un camión cargado. Para una operación eficiente de retardo, adhiérase a las siguientes directrices: • Mantenga la velocidad del motor entre 2000 2100 rpm • Cuando descienda un grado, aplique el retardador y observe el tacómetro y el indicador de temperatura de aceite del freno. El motor debe mantenerser entre 2000 - 2100 rpm. La temperatura del aceite del freno debe mantenerse por debajo de 120°C (248°F).
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-11
Si la máxima velocidad del motor de 2100 rpm o la temperatura del aceite de frenos de 120° C (248° F) está próxima a ser superada, mueva la palanca de cambios de la transmisión hacia la marcha inmediata inferior. Ajuste el control de retardo para reducir la velocidad y permitir que la transmisión cambie abajo hacia el régimen de marcha seleccionado. Continue este procedimiento para mantener la velocidad del motor entre 2000 – 2100 rpm y la temperatura del aceite del freno por debajo de 120°C (248°F). Cuando se alcance el régimen de velocidad adecuado, continue usando el retardador según sea necesario para conservar una velocidad segura. Si la temperatura del aceite de frenos excede los 120°C (248°F), se encenderá la advertencia de la temperatura de aceite de frenos. Tan rápidamente como la seguridad lo permita, detenga el camión alejado del tráfico. Mueva la palanca de cambios a NEUTRO, y aplique el freno de estacionamiento. Haga funcionar el motor en ralentí alto. Mantenga el motor en ralentí alto hasta que se apague la luz de advertencia de temperatura del aceite de frenos y la temperatura del aceite de frenos se enfríe a menos de 120° C (248° F). Si la temperatura no regresa a este rango dentro de pocos minutos, inmediatamente reporte esta condición al personal de mantenimiento. Espere por instrucciones adicionales antes de mover el camión.
ADELANTANDO OTRO VEHÍCULO 1. NO adelante otro camión en un cerro o en curva cerrada! 2. Antes de adelantar, asegúrese que el camino esté despejado. Si un camión con problemas está bloqueando su vía, disminuya la velocidad y adelante con extrema precaución. 3. Utilice sólo las áreas destinadas para adelantar.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-12
DESCARGA
OM3054 3. En la posición de descarga, coloque la palanca de cambios de la transmisión en NEUTRAL y aplique el interruptor de cierre del freno.
1. Acerquese al área de descarga con extrema precaución. Asegure que el área está libre de personal y de obstrucciones tales como líneas de energía eléctrica sobre cabeza. Respete las señales del banderero, si está presente. Evite las áreas inestables. Mantenga una distancia de seguridad al borde del área de descarga. Coloque el camión sobre una superficie sólida y nivelada, antes de descargar.
A medida que sube el volquete, el centro de gravedad del camión se desplazará. ¡El camión debe estar en una superficie nivelada para evitar que se vaya de punta o se vuelque! 2. Cuidadosamente maniobre el camión a la posición de volteo. Al dar marcha atrás con el camión para situarlo en posición de descarga, use el freno de pedal para detener y retener el camión.
FIGURA 30-4. CONTROL DE ELEVACIÓN 1. Palanca de Control de Elevación 2. Posición de FLOTAR/ SOSTENER (FLOAT/ HOLD) 3. Posición de REDUCCIÓN DE POTENCIA (POWER DOWN)
4. Posición de AUMENTO DE POTENCIA (POWER UP) 5. Consola central
Levantando el cuerpo del volquete
Al descargar rocas muy grandes o materiales pegajosos, el material puede salir del volquete con demasiada rapidez. Esto podría provocar una violenta sacudida en la caja del volquete y lesionar al operador. También podría dañar los cilindros de elevación, estructura, pasadores de bisagra de la caja del volquete. Si es necesario hacer descarga de esta clase de materiales refiérase a precaución en el procedimiento que sigue: 4. Mueva la palanca de control del elevador (1, Figura 30-3) a la posición (4) de AUMENTO DE POTENCIA (POWER UP) y suelte la palanca. Liberando la palanca de elevación en cualquier punto de su recorrido de elevación cuando se está elevando el cuerpo del volquete lo colocará en posición de FLOTAR/SOSTENER. 5. Aumente las revoluciones del motor para aumentar la velocidad de elevación.
OM3054 Refiérase a la siguiente nota de precaución. Cuando el cuerpo del volquete está cercano al ángulo máximo, reduzca las rpm del motor para reducir el impacto de la carga sobre el sistema hidráulico y los cilindros de elevación.
Si hay que descargar rocas muy grandes o material adhesivo tal como se ha descrito en la advertencia anterior, lentamente acelere las RPM del motor para elevar la caja del camión. Cuando se empiece a mover el material, libere la palanca de elevación en la posición SOSTENER. Si el material no abandona la caja del volquete, repita este procedimiento hasta que se descargue todo el material. 6. Cuando el cuerpo del volquete se eleva a la posición deseada, suelte la palanca de control de elevación La palanca regresará a la posición FLOTAR/SOSTENER (FLOAT/HOLD). Si es necesario subir adicionalmente la caja del volquete, mover la palanca de descarga a ELEVAR (aumento de potencia). El cuerpo del volquete subirá hasta que los cilindros de elevación estén totalmente prolongados. Bajando el cuerpo del volquete 7. Después que la carga abandona la caja del camión, baje el cuerpo hacia la estructura moviendo hacia delante la palanca de control de elevación hacia la posición de REDUCCIÓN DE POTENCIA (POWER DOWN). El cuerpo del camión comenzará a descender. 8. Soltar la palanca durante el descenso de la caja, devolverá la palanca a la posición de FLOTACIÓN. El cuerpo descenderá bajo su propio peso. Si el material descargado se acumula en la compuerta trasera y la caja no se puede bajar, cambie la palanca de la transmisión a DRIVE (manejo). Suelte el interruptor de traba del freno y marche hacia adelante para librarse del material. Pare, y cambie la palanca de la transmisión a NEUTRAL. Aplique el interruptor de cierre del freno y baje la caja del volquete. Vea la nota de abajo.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-13 NO mueva el camión con la caja del volquete en alto excepto por una emergencia. El no bajar la tolva antes de mover el camión podría provocar serios daños a los cilindros de elevación, chasis y/o pasadores de la bisagra de la tolva. NOTA: Durante los traslado, siempre coloque la palanca de control de elevación en la posición de FLOTAR/SOSTENER, independientemente de si está o no está cargado el camión. Si el selector de marchas de la transmisión se mueve para cualquier posición que no sea la "N" (Neutral), cuando la palanca de control de elevación no está en la posición de FLOTAR/SOSTENER, la luz de alarma central destellará y la zumbadora de alarma se escuchará intermitentemente. 9. Con el cuerpo sobre la estructura, mueva la palanca de cambios de la transmisión hacia la posición de DRIVE = CONDUCIR. Libere el interruptor de cierre del freno y cuidadosamente abandone el área de descarga.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-14
PROCEDIMIENTOS PARA UN ESTACIONAMIENTO SEGURO El operador debe continuar usando precauciones de seguridad al estacionarse y apagar el motor. Cualquier comportamiento cuestionable en el camión debe comprobarse por personal de mantenimiento antes de que el camión vuelva a usarse en otro turno de trabajo. 1. Estacione el camión sobre terreno nivelado siempre que sea posible y alejado de otros vehículos. Si se estaciona en una pendiente, coloque el camión perpendicularmente con la pendiente. Los caminos para el traslado de carga no son áreas seguras para estacionamiento. En caso de emergencia, elija un lugar visible con respecto a las demás máquinas en el área. 2. Aplique el freno de estacionamiento Verifique que el freno de estacionamiento está funcionando adecuadamente y que es capaz de retener en forma estacionaria al camión.
Use el freno de estacionamiento cuando estacione el camión. Verifique que el freno de estacionamiento es capaz de retener el camión en forma estacionaria antes de parar el motor. NO use el seguro de freno para asegurar el camión en lugar del freno de estacionamiento. El cierre del freno se liberará cuando la presión hidráulica se disipa después de poner en OFF el motor. Esto puede dar por resultado el movimiento del camión, daños a los objetos circundantes y graves lesiones al personal en el área. 3. Instale bloques contra las ruedas. 4. Si el camión se deshabilita donde el tráfico es muy pesado, marque el camión con banderas de advertencia durante el día y con bengalas por la noche.
OM3054
OM3054
APAGANDO EL MOTOR Al finalizar el uso de la máquina, siga la secuencia indicada a continuación. 1. Detenga el camión y reduzca las rpm del motor a ralentí bajo. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en NEUTRAL y aplique el freno de estacionamiento. Refiérase a las directrices que aparecen en Procedimientos para el estacionamiento seguro para las instrucciones apropiadas al estacionar el camión. 2. Deje que el motor se enfríe gradualmente dejándolo trabajar en ralentí durante 3 a 5 minutos. 3. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF para parar el motor.
4. Cierre y asegure todas las ventanas. Retire la llave del interruptor y cierre con llave la cabina para evitar la posibilidad de una operación no autorizada. 5. Bájese del camión correctamente.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-15
PERDIDA REPENTINA DE POTENCIA DEL MOTOR Si el motor se detiene repentinamente, hay suficiente presión hidráulica almacenada en los acumuladores de freno y dirección para permitir la operación de la dirección y las funciones de frenado. Debido a que este suministro de aceite es limitado, es importante detener el camión de la manera más rápida y segura posible después de la pérdida de potencia del motor. Cuando la presión de suministro de freno cae a un nivel predeterminado, se encenderá la luz de advertencia "baja presión de frenos" y sonará el zumbador. Si la presión de freno sigue disminuyendo, se activará la función "aplicación auto-mática" y los frenos de servicio se aplicarán automá-ticamente para detener el camión. Detenga el camión de manera segura lo más rápido posible usando el pedal de pie para aplicar los frenos de servicio. Si es posible, lleve el camión al costado del camino mientras lo detiene por completo. Aplique el freno de estacionamiento en cuanto el camión se detenga completamente. Gire el interruptor de partida a OFF y notifique inmediatamente al personal de mantenimiento. Si el camión se deshabilita donde el tráfico es muy pesado, marque el camión con banderas de advertencia durante el día y con bengalas por la noche.
Dirección Secundaria y frenado Los sistemas de dirección y freno cada uno disponen de acumuladores que guardan energía. Los acumuladores proporcionan potencia hidráulica para el caso de una falla inesperada en el motor o falla en la bomba. La comprobación de la carga de nitrógeno en el acumulador es un ítem de rutina de mantenimiento que está requerido. Refierase al manual de taller para procedimientos adecuados para cambiar los acumuladores. Advertencias audibles y visuales alertarán al operador y la presión del acumulador disminuye por debajo de los valores previamente establecidos durante las operaciones.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-16
DESCARGA DE UN CAMIÓN INHABILITADO PROCEDIMIENTO Algunas veces es necesario descargar una carga que se encuentra en la caja de un camión inhabilitado con un sistema de elevación inoperante. Las siguientes instrucciones describen el uso de un camión “en buenas condiciones” que proporcione la potencia hidráulica requerida para elevar el cuerpo del camión inhabilitado y poder descargar la carga. La Figura 30-4 muestra los conectores de desconexión rápida en múltiple de elevación para conectar los circuitos de elevación entre ambos camiones.
OM3054 Enganche Asegure que hay un área adecuada y segura para descargar la carga del volquete cargado. 1. Estacione de manera segura el camión bueno lo más cerca posible del camión averiado. Cuando el camión bueno está en posición al frente del camión inhabilitado, apague el motor. 2. Purgue la presión de los acumuladores de los frenos, de los acumuladores de dirección y los tanques hidráulicos de cada camión. 3. Coloque una manguera procedente del desacople rápido de potencia arriba en el camión bueno al circuito de potencia abajo del camión inhabilitado. Las mangueras deben ser capaces de sostener una presión de 19,305 kPa (2800 lb/pulg2) o superior. NOTA: El circuito de potencia abajo usa manguera de menor diámetro (tubo) que el circuito de potencia arriba. 4. Conecte otra manguera desde el dispositivo de conexión rápida de potencia abajo en el camión bueno al circuito de potencia arriba en el camión inhabilitado.
FIGURA 30-5. CONECTORES DE DESCONEXIÓN RÁPIDA EN EL CIRCUITO DE ELEVACIÓN 1. Circuito de REDUCCIÓN DE POTENCIA (POWER DOWN)
2. Circuito de AUMENTO DE POTENCIA (POWER UP)
OM3054 Elevando el cuerpo del volquete
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-17 Bajando el cuerpo del volquete
5. Mueva la palanca de control de elevación en el camión inhabilitado hacia la posición de FLOTAR/SOTENER (FLOAT/HOLD). Deje la palanca en esta posición durante todo el procedimiento.
9. Después de que la carga haya sido vaciada del cuerpo del volquete, libere la palanca de control de levantamiento. El cuerpo del volquete del camión inhabilitado debe iniciar inmediatamente su flotación de descenso.
6. Ajuste la regulación de alivio en la reducción de potencia en el camión bueno al punto de regulación máxima. En camiones HD1500, la válvula de alivio (1, Figura 30-5) de reducción de potencia está situada en la válvula piloto (2) dentro del gabinete de frenos. Suavemente gire el tornillo de ajuste hacia la derecha hasta que toque fondo. Cuente el número de vueltas exacto que se le dan al tornillo de ajuste, y anote este dato para usarlo en el ajuste posterior.
Si cualquier material dejado en el cuerpo del volquete previene su descenso, haga lo siguiente:
7. Arranque el motor del camión en buen estado, y ajuste la velocidad del motor a 1,000 rpm. 8. Ponga el control de la elevación en la posición de REDUCCIÓN DE POTENCIA (POWER DOWN). Continúe sosteniendo en esta posición hasta que el cilindro de levantamiento alcance su extensión total. Aumente la velocidad del motor si es necesario.
a. Coloque la palanca de elevación del camión en buen estado en la posición AUMENTO DE POTENCIA (POWER UP) y controle si el cuerpo del volquete del camión inhabilitado tiene movimiento hacia abajo. El cuerpo del volquete del camión bueno pude llegar a elevarse una pequeña cantidad durante este paso. b. Cuando el cuerpo del volquete del camión inhabilitado comience su descenso, mueva el control de elevación totalmente hacia adelante. Después coloque la palanca a la posición FLOTAR/SOSTENER. 10. Apague el motor. Elimine la presión de los acumuladores de freno, acumuladores de la dirección, y tanques hidráulicos en cada camión. 11. Desconecte las mangueras de cada camión.
NO MUEVA el control de levantamiento de la posición de REDUCCIÓN DE POTENCIA (POWER DOWN) hasta que el cilindro alcance la extensión total. Durante el procedimiento, NO INTENTE mover la palanca de la posición FLOTAR/SOSTENER.
FIGURA 30-6. VÁLVULA DE ALIVIO DE LA REDUCCIÓN DE POTENCIA 1. Alivio de la 2. Válvula piloto de Reducción de elevación Potencia
12. Reajuste la regulación de la válvula de alivio en el camión bueno. Gire el tornillo en el sentido contrario a las agujas del reloj el mismo número de vueltas que se anotó al principio de este procedimiento. La regulación de la válvula de alivio de la reducción de potencia en un HD1500 es de 10342 kPa (1500 psi).
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-18
CONDUCCIÓN Y FRENADO DEL CAMIÓN INHABILITADO Durante el remolque, puede llegar a ser necesario virar o detener el camión inhabilitado usando la fuerza hidráulica del camión remolcador. Las instrucciones siguientes describen el uso del camión "en buenas condiciones" como proveedor de la fuerza hidráulica requerida para virar y detener el camión inhabilitado. La Figura 30-7 muestra el acople típico con otro HD1500. La Figura 30-06 muestra la posición de las conexiones rápidas en el múltiple de purga.
Instale conexiones rápidas solamente en el caso de falla de un camión. Durante la operación normal del camión, no deben estar los acoples en el múltiple y deben tener tapones instalados. 1. Cuando el camión bueno está en posición al frente del camión inhabilitado, apague el motor, y aplique el freno de estacionamiento. 2. Purgue cualquier presión de los acumuladores de la dirección en cada camión. Verifique que no exista ninguna presión que pueda intentar dirigir cada máquina. 3. Conecte las mangueras de suministro y retorno a las conexiones rápidas en cada múltiple de purgado. Conduzca y asegure las mangueras en forma segura para prevenir cualquier daño de las mangueras durante el movimiento de la máquina. 4. Instale los medidores de presión en el circuito de suministro del freno de ambos camiones, para la verificación de las presiones apropiadas del sistema de frenado después de que la máquina arranque. 5. Coloque la palanca del retardador del camión inhabilitado en posición DESACTIVADA (OFF). NO USE la palanca del retardador durante el remolcado de la máquina. 6. Coloque el interruptor de la ignición del camión inhabilitado en posición "ON". Esto previene la transferencia de aceite entre los camiones proveniente de los circuitos de comando del retardador. 7. Arranque el motor bueno, y deje trabajar el motor en ralentí por lo menos 3 minutos. 8. Verifique la presión adecuada del sistema de frenos en ambos camiones. HD1500: 18, 960 kPa (2750 psi). 9. Opere lentamente el volante de la dirección de cada camión para asegurarse del funcionamiento de la dirección. El movimiento lento permitirá la purga de cualquier aire atrapado dentro del sistema.
OM3054 10. Antes de iniciar el traslado de la máquina revise si hay escapes en todas las conexiones hidráulicas. 11. Si no hay problemas evidentes, inicie el movimiento de las máquinas. Mantenga una velocidad de traslado igual a la velocidad de un hombre caminando normalmente. Conduzca lentamente la máquina mientras mantiene los virajes a 1/4 de revolución/segundo, o menos. NOTA: Cuando sea posible, use los frenos con moderación. Cada aplicación o liberación del freno del camión inhabilitado transfiere aceite proveniente del camión bueno al camión inhabilitado. Puede llegar a ser necesario drenar aceite del camión inhabilitado si su tanque hidráulico recibe o retiene mucho aceite. 12. Cuando el camión ha llegado a su destino, aplique el freno de estacionamiento de cada camión y apague el motor. 13. Antes de remover las mangueras, elimine la presión de los acumuladores de la dirección. Intente virar cada camión para verificar que no haya presión remanente en el sistema.
FIGURA 30-7. C DESCONEXIONES RÁPIDAS DE LA DIRECCIÓN 1. Múltiple de purga 2. Orificio de Suministro
3. Orificio de Retorno
FIGURA 30-8. CAMION BUENO / CAMION INHABILITADOO ELEVACIÓN DE DIRECCIÓN Y FRENOS
OM3054 Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-19
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-20
OM3054 3. Determine la razón primaria por la cual el camión está inhabilitado.
REMOLCADO
Antes de remolcar un camión, se deben considerar muchos factores. Si no se respetan las prácticas y procedimientos de seguridad se pueden producir serios daños personales y/o a la propiedad. Tenga mucho cuidado cuando remolque un camión inhabilitado. • El remolque de la máquina se recomienda solamente por distancias cortas. Para distancias largas, la máquina tiene que ser transportada. • Se tienen que observar todas las precauciones para proteger a los operadores en caso de rotura del cable o cadena de remolque. • Para el HD1500 se requiere un cable de remolque con capacidad de remolque de 77,110 kg (170,000 lb). • Durante el remolcado, se tienen que poner observadores en posiciones y lugares seguros con el objeto de hacer las señales correspondientes a los operadores.
a. Si el camión es remolcado debido a una falla del motor, se tienen que observar ciertas precauciones. La perdida de la fuerza hidráulica debido a una falla del motor requiere el uso de la fuerza hidráulica de otra fuente. La máquina remolcadora u otra unidad de energía auxiliar tiene que ser usada para suministrar fuerza hidráulica. La fuerza hidráulica es necesaria para descargar, virar y frenar. La fuerza hidráulica también es necesaria para liberar el resorte de aplicación del freno de estacionamiento. Para más información relacionada con la conexión, refiérase a las secciones "Descarga de un camión inhabilitado" y "Conducción y frenado de un camión inhabilitado" en este capítulo. b. Si el camión está inhabilitado a causa de un problema en el mando final, antes de ser remolcado se tienen que remover ambos semiejes (izquierdo y derecho). Para más información, refiérase a la sección G, "Mando final" en el Manual de Taller.
• La velocidad de remolque no debe exceder de 2 kph (1 mph). • Los ángulos del cable de remolque no deben exceder de 10°. Observe todas las precauciones impartidas en este Manual, lo mismo que las regulaciones locales. Cuando sea necesario remolcar, refiérase a los siguientes pasos: 1. Coloque bloques en las ruedas inhabilitado para prevenir su mientras prepara el camión remolcado, y coloque el cable de todas las demás conexiones.
del camión movimiento para ser remolque y
2. Verifique la capacidad de remolcado del cable de remolque (tiene que ser capaz de remolcar 77,110 kg (170,000 lb)). Verifique que el cable está en buenas condiciones y no muestre ningún daño o desgaste.
Graves daños secundarios pueden ocurrir en los componentes de los mandos finales y/o en la transmisión si el camión se remolca sin desmontar los engranajes centrales/ejes propulsores. Antes de mover el camión, remueva los componentes dañados y cualquier escombro. La falla de no remover los escombros o los componentes dañados puede resultar en daños posteriores. c. Si el camión está inhabilitado por la sospecha de que hay un problema en la transmisión, remueva eje transmisor entre la transmisión y la caja del diferencial. Si fueron removidos los semiejes, no es necesario remover el eje transmisor. 4. Use los ganchos especiales para remolque instalados debajo del parachoques delantero del vehículo inhabilitado. Se deben usar ambos ganchos de remolque. Cuando remolque un camión inhabilitado por la parte trasera, use el pasador de remolque ubicado en el eje trasero.
OM3054 5. Si el motor del camión inhabilitado se puede poner en operación, arranque el motor antes del remolque para liberar el freno de estacionamiento y para permitir la dirección y el frenado. 6. Si el motor no se puede operar, no habrá fuerza hidráulica para la dirección, frenado y lubricación de la transmisión.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-21 8. Suelte los frenos del camión averiado y retire todos los bloques. Iniciar el remolcado de un camión inhabilitado. El observador o abanderado tiene que hacer señales para parar el remolcado si hay evidencia o algún signo de peligro o daño.
Para proveer la fuerza hidráulica, instale las conexiones hidráulicas necesarias entre el vehículo remolcador y el camión inhabilitado. Refiérase a "Conducción y frenado de un camión inhabilitado"
• Cuando remolque otro camión NO SE EXCEDA de 2 kph (1 mph).
7. Si el cuerpo del volquete del camión inhabilitado contiene una carga, descargue la carga antes del remolque. Si el motor no se puede hacer funcionar, refiérase a "Descarga de un camión inhabilitado".
• Durante el remolque es esencial un movimiento de traslado suave y gradual. Los movimientos súbitos pueden causar roturas del cable conduciendo a lesiones y/o daños del camión. • Minimize el ángulo de remolque todo el tiempo – Nunca exceda más de 10°C en cualquier dirección, verical u horizontalmente. El camión remolcado se debe conducir en la dirección del cable de remolque. Consulte con su gerente de soporte al cliente sobre cualquier duda o pregunta concerniente con el remolque de un camión inhabilitado.
Instrucciones de Operación - Sección 30 Página 30-22
OM3054
NOTAS
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-1
CABINA Y CONTROLES DEL OPERADOR
FIGURA 32-1. INTERIOR DE LA CABINA - VISTA DEL OPERADOR 1. Volante de Dirección 2. Palanca de Control de Retardo 3. Pedal del Freno de Servicio 4. Pedal del Acelerador 5. Panel de Instrumentos 6. Controles de Aire Acondicionado/ Calefacción
7. Respiraderos del Calefactor/Aire Acondicionado 8. Tabla de la capacidad de retardo 9. Parlantes de la Radio 10. Medidores de Vacío del Depurador de Aire 11. Bocina de Alarma de Advertencia 12. Radio
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-2
04/07 OM3216
VOLANTE DE LA DIRECCION Y CONTROLES El volante de la dirección (1, Figura 32-2) se ajustará "hacia dentro" o "hacia fuera" (función telescópica), y se ajustará a través de un ángulo de inclinación, para proporcionar una posición cómoda del volante para la mayoría de los operadores. Botón de la Bocina La bocina (2, Figura 32-2) se acciona presionando el botón ubicado en el centro del volante de la dirección. Antes de mover el camión verifique el funcionamiento de la bocina. Respete todas las reglas de seguridad locales con respecto al uso de la bocina como aparato de señal de advertencia antes de arrancar el motor y mover el vehículo. FIGURA 32-2. Palanca para Establecer el ARSC La palanca del Control de velocidad de retardo automático (ARSC) (3) se usa para establecer, cancelar, o hacer ajustes precisos a la velocidad establecida ARSC. (a) Oprima este botón para establecer (b) aumentar la velocidad (dar golpecitos hacia arriba) (c) disminuir la velocidad (dar golpecitos hacia abajo) (d) cancelar
1. Volante de Dirección 2. Bocina 3. Palanca ARSC 4. Palanca para posición Telescópica/ inclinación
5. Palanca de señal de viraje de función múltiple 6. Palanca de Control de Retardo
Palanca de señal de viraje de función múltiple
Para más información, refiérase a parte del "ARSC" de esta sección.
Palanca para posición Telescópica/inclinación Ajuste la inclinación del volante de la dirección tirando la palanca de inclinación del volante (4, Figura 32-2) hacia el volante de la dirección y moviendo el volante al ángulo deseado. Al soltar la palanca se bloqueará el volante en la posición deseada. Empuje la palanca hacia el frente del camión para recoger y/o extender la columna. Libere la palanca para fijar en un punto el ajuste de la columna.
El interruptor de señal de viraje de función múltiple (5, Figura 32.2) se usa para activar las luces de señal de viraje, los limpiaparabrisas, y para seleccionar las luces delanteras de carretera, altas o bajas.
OM3216 04/07 Operación de la señal de viraje Mueva la palanca hacia arriba para señalar una virada hacia la derecha. Un indicador arriba, al centro del panel de instrumentos se iluminará para indicar la dirección de giro seleccionada. Consulte el Panel de Instrumentos y Luces Indicadoras en esta sección. Mueva la palanca hacia abajo para señalar la virada a la izquierda. NOTA: La señal de viraje no se cancela automáticamente después de haber completado el viraje. La señal de viraje tiene que ser devuelta manualmente a la posición neutral. Operación de la luz delantera de carretera alta Halando la palanca hacia el conductor (hacia la parte trasera de la cabina) cambia las luces delanteras de carretera bajas por altas. Cuando se selecciona la luz alta, el indicador en la parte central superior del panel de instrumentos se iluminará. Devolviendo el interruptor a su posición original, devolverá las lámparas delanteras a la luz baja. Operación del Limpiaparabrisas Limpiaparabrisas en OFF Intermitente - Espera larga Intermitente - Espera mediana
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-3
PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR La palanca de control de retardo (6, Figura 32-2) está montada en el costado derecho de la columna de la dirección. Esto puede ser usado para modular el rango total del retardador y/o el esfuerzo que está siendo aplicado al frenado, tanto a los frenos de disco de aceite delanteros como a los traseros. Cualquier aplicación de la palanca del retardador causará que una lámpara indicadora se ilumine en el centro del tablero de instrumentos. Refiérase a la sección "Tablero de instrumentos e indicadores" localizada más adelante en este capítulo. a. Cuando se gira la palanca a la posición completamente "arriba" (hacia la izquierda), se encuentra en la posición OFF/Sin Retardo. b. Cuando la palanca se rota "Hacia abajo" (en el sentido de las agujas del reloj), ella está en la posición de RETARDO ACTIVADO (ON/RETARD). La posición ON circunda un rango total de movimiento que permite un esfuerzo de retardo variable dependiendo de la posición de la palanca. A medida que la palanca se rota más allá en el sentido de las agujas del reloj, se aplicará más esfuerzo de retardo. c. En descensos prolongados, se puede poner la palanca de modo de proporcionar el esfuerzo de retardo deseado. La palanca permanecerá donde está colocada hasta que sea movida. Para las precauciones cuando se usa el retardador en un grado de descenso, refiérase a la "Operación del retardador" en la sección previa.
Intermitente - Espera corta Velocidad baja Alta Velocidad Oprimiendo el botón del extremo de la palanca se activará el lavaparabrisas. NOTE: Los limpiaparabrisas no se activan automáticamente cuando se acciona el lavaparabrisas. Esto hay que hacerlo manualmente.
Cuando se ha completado el retardo, se resume la aceleración, devuelva la palanca a la posición total "Arriba" (Up) RETARDO DESACTIVADO (OFF/NO RETARD), para prevenir un desgaste rápido de los discos de freno y/o recalentamiento del sistema de enfriamiento del freno. La palanca del retardador y el pedal de freno de servicio de pie se pueden utilizar simultáneamente o en forma separada. El módulo de control del retardador (RCM) determinará cual dispositivo está requiriendo más esfuerzo de retardo y/o frenado y aplicará esa cantidad.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-4
04/07 OM3216
PEDAL DEL FRENO DE SERVICIO
PANEL DE INSTRUMENTOS
El pedal de freno de servicio (3, Figura 32-3) es de función sencilla, pedal operado con el pie, el cual controla y modula directamente la presión del freno de servicio a través de una válvula hidráulica.
El tablero de instrumentos (5, Figura 32-1) incluye un tablero de exhibición electrónica central, tableros de interruptores Izquierdo y Derecho que contienen una variedad de interruptores.
Cuando se oprime el pedal, se acciona el freno de servicio a través de una válvula hidráulica, la cual modula la presión de los frenos de servicio. Al presionar completamente el pedal se aplica completamente tanto los discos delantero y trasero como los frenos de servicio.
Para una descripción detallada de las funciones y localización de cada uno de esos componentes, refiérase a la parte de "Tablero de instrumentos e indicadores", más adelante en esta sección.
Refiérase a la "Tabla de capacidad de retardo" (8, Figura 32-1) para determinar la velocidad segura máxima en varios grados de descenso de un camión cargado.
CONTROLES DE CALEFACCIÓN Y/O ACONDICIONADOR DE AIRE
PEDAL DEL ACELERADOR El pedal del acelerador (4, Figura 32-3) es un pedal operado con el pie, el cual permite al operador controlar las rpm del motor, dependiendo de la presión ejercida sobre el pedal.
El compartimiento del calefactor/aire acondicionado contiene los controles del calefactor/aire acondicionado y algunos de los componentes del calefactor/aire acondicionado como el conjunto del motor del soplador y los serpentines del calefactor. La temperatura óptima del aire de la cabina se puede seleccionar usando los siguientes controles en diversas combinaciones. Perilla de Control del Ventilador La perilla de control del ventilador (1, Figura 32-4) controla el motor del ventilador de aire de la cabina. El motor del ventilador es un motor de 3 velocidades (bajo, medio y alto). Las velocidades se seleccionan girando la perilla de control hacia la derecha hasta la posición deseada. OFF está en la posición totalmente a la izquierda. El control del ventilador tiene que ser activado (ON) para que funcione el acondicionador de aire. Perilla de Control de Temperatura
FIGURA 32-3. PEDALES 3. Pedal del Freno
4. Pedal del Acelerador
El pedal acelerador tiene un sensor electrónico que emite señales hacia el sistema de control de combustible QuantumTM. El movimiento del brazo de control del gobernador de combustible corresponde directamente con el recorrido del pedal según activado por el operador. Cuando se libera el pedal, un resorte devuelve el pedal y el brazo de control a sus posiciones de descanso y el motor vuele a la posición de ralentí bajo.
La perilla de control de temperatura (2, Figura 32-4) permite al operador seleccionar la temperatura deseada. Girando la perilla hacia la izquierda (flecha azul) se seleccionarán las temperaturas más frías. La posición completamente hacia la izquierda es el ajuste de aire más frío. Girando la perilla hacia la derecha (flecha roja) se seleccionarán las temperaturas más cálidas. La posición totalmente hacia la derecha (sentido de las agujas del reloj) es la regulación más cálida de la calefacción.
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-5
Acondicionador de aire y Calentador Los modos de acondicionador de aire y calefacción no tienen controles ON/OFF separados. Ellos son operados por el movimiento de la perilla de control de temperatura. Cuando la perilla es rotada totalmente hacia la izquierda (sentido contrario a las agujas del reloj), funcionará el compresor del acondicionador de aire. Cuando la perilla es rotada lo suficiente hacia la derecha (sentido de las agujas del reloj), el aire fluirá a través del núcleo del calentador hacia el interior de la cabina. Perilla direccional del flujo de aire La perilla direccional del flujo de aire (3, Figura 32-4) controla la dirección del flujo de aire de la siguiente manera: Proporciona flujo de aire solamente por las rejillas de ventilación hacia el piso. Proporciona flujo de aire por las rejillas de ventilación de arriba y hacia el piso. Proporciona flujo de aire solamente por las rejillas de ventilación de arriba. Desempañador (Defrost) - Proporciona aire deshumidificado hacia el parabrisas. Desempañador - Proporciona aire deshumidificado al parabrisas y también a las rejillas de ventilación hacia el piso.
Ventanillas del Calefactor/Aire Acondicionado Las rejillas de ventilación de la calefacción y/o acondicionador de aire (4, Figura 32-4) se pueden rotar 360°. Hay tres rejillas de ventilación en el compartimento de calefacción y/o acondicionador de aire, hay cuatro rejillas de ventilación a través de la parte superior del tablero de instrumentos, y una rejilla en cada uno de los tableros de instrumentos Izquierdo y derecho. También hay cuatro rejillas adicionales por debajo del tablero de instrumentos. El flujo de aire por cada una de las rejillas de ventilación es controlado manualmente por medio de apertura, cierre o dirección de sus persianas.
FIGURA 32-4. CONTROLES DEL AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACTOR 1. Perilla de Control del Ventilador 2. Perilla de Control de Temperatura
3. Perilla direccional del flujo de aire 4. Ventanillas
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-6
04/07 OM3216
TABLA DE CAPACIDAD DE RETARDO
PARLANTES DE LA RADIO
El cuadro de retardo de velocidad/pendiente (8, Figura 32-1 y que se muestra a continuación) proporciona los límites maximos de retardo recomendados a diversas velocidades del camión y pendientes con un camión completamente cargado.
Los parlantes de la radio (9, Figura 32-1) para la radio AM/FM Estéreo están ubicados en la parte trasera y derecha del panel superior.
MEDIDORES DE VACÍO DEL DEPURADOR DE AIRE Los medidores de vacío del depurador de aire (10, Figura 32-1) proporcionan una lectura constante de la restricción máxima del depurador de aire alcanzada durante la operación. El, o los purificadores de aire deben recibir servicio cuando el, o los indicadores alcancen 25 pulgadas de vacío H2O. NOTA: Después de dar servicio, presione el botón de reseteo en el frente del medidor para que vuelva a cero.
ZUMBADOR DE ADVERTENCIA
Antes de descender una pendiente de cualquier grado con el camión cargado, consulte la tabla de capacidad de retardo. La selección apropiada del grado del camino, de la velocidad del camión, del cambio de velocidad, y el uso de la palanca del retardador y/o pedal de freno son requeridos para mantener una velocidad segura. Las opciones especificadas por el cliente pueden causar que esta calcomanía cambie. Consulte el cuadro de capacidad de retardo en la cabina del operador y respete las recomendaciones para la operación segura del camión.
NO exceda estas velocidades maximas al descender una pendiente con un camión cargado. Para mayor información sobre el uso de la función del retardador, refiérase a las secciones de "Instrucciones de operación", y "Operación del retardador" Una función de retardo automático está disponible en este camión. Para más información, refiérase a "Control de velocidad de retardo automática" más adelante en este capítulo.
La bocina de alarma de advertencia (11, Figura 32-1) sonará cuando sea activada por cualquiera de las múltiples funciones del camión. Consulte Panel de Instrumentos y Luces Indicadoras para una descripción detallada de las funciones e indicadores que activarán esta alarma.
RADIO AM/FM / TOCADOR DE DISCOS COMPACTOS Radio (12, Figura 32-1) es un radio AM/FM con capacidad de tocar discos compactos y MP3. Consulte la Sección 70, Radio de la Cabina, para una descripción más completa de la radio y sus funciones. Cada cliente puede usar esta área para otros fines, como para una radio de comunicaciones de dos bandas.
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-7
CONSOLA CENTRAL La consola central (1, Figura 32-5) localizada a la derecha del asiento del operador, es un bastidor que proporciona superficie de montaje para ciertos controles del operador. El asiento para el pasajero está localizado directamente a la derecha de la consola.
FIGURA 32-5. CONSOLA CENTRAL 1. Consola central 5. Salidas de energía auxiliares (Enchufes) 2. Interruptor de Control de la Ventana Izquierda 6. Interruptor del Freno de Estacionamiento 3. Palanca de Control de Elevación 7. Interruptor de Control de la Ventana Derecha 4. Palanca de Cambios de la Transmisión
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-8 Palanca de Control de Elevación El control de elevación (3, Figura 32-5) es una palanca manual, de 4 funciones y 3 posiciones ubicada entre el asiento del operador y la consola central. Consulte Instrucciones de Operación, Descarga, para mayores detalles concernientes a este control.
Palanca de Cambios de la Transmisión La palanca de cambio de velocidades de la transmisión (4, Figura 32-5) está montada a la derecha del asiento del operador. La palanca de cambio de velocidades tiene nueve posiciones (R, N, D, 6, 5, 4, 3, 2 y L). Cuando mueva la palanca de cambio de velocidades de N a R, o de D a 6, oprima el botón de seguro localizado en el extremo de la empuñadura, para liberar la palanca y permitir el cambio de velocidad. R - Posición de REVERSA (REVERSE) - se usa para mover el camión hacia atrás. Pare completamente el camión antes de cambiar de AVANCE (DRIVE) hacia REVERSA, o viceversa. La bocina de advertencia de retroceso se activa cuando se selecciona la posición de REVERSA. Posición N – NEUTRAL - se usa para arrancar el motor durante operaciones de carga y estacionamiento del camión con el motor en marcha. El camión no se puede arrancar a menos que la palanca de cambio de velocidades se encuentre en posición N- NEUTRAL. Posición D- MANEJO (F1-F7) - Al arrancar desde una posición parada, la transmisión cambiará automáticamente para la segunda marcha. A medida que aumenta la velocidad del camión sobre terreno, la transmisión automáticamente cambiará hacia arriba cada marcha hasta la operación de la séptima velocidad. A medida que disminuye la velocidad sobre terreno, la transmisión automáticamente cambiará bajando hacia la marcha correcta (incluyendo F1) para hacer frente a las condiciones de pendiente/carga/motor. Cuando lo permitan las condiciones, seleccione la posición "D" para operación normal.
04/07 OM3216 Posiciones 6, 5, 4, 3, 2 - Las condiciones del camino y la carga algunas veces hacen deseable el limitar el ascenso en cambio de marchas a un régimen inferior. Estas posiciones proporcionan un retardo más efectivo en las pendientes. Cuando la palanca de cambio de velocidades está colocada en cualquiera de esas posiciones, la transmisión arranca en F1, y no cambiará a una velocidad más alta que la del rango de engranaje que está seleccionado. A medida que disminuye la velocidad sobre terreno, la transmisión automáticamente cambiará bajando hacia la marcha correcta (incluyendo F1) para hacer frente a las condiciones de pendiente/carga/motor. Cuando lo permitan las condiciones, seleccione la posición "D" para operación normal. Posición L – BAJO - Use esta posición para maniobrar en lugares apretados y al transitar a través del lodo y nieve profunda. Use esta posición igualmente, cuando transite subiendo o bajando pendientes agudas donde se requiera la máxima potencia o retardo. Cuando la palanca de cambio de velocidades está colocada en L, la transmisión arranca en F1, y cambiará hacia arriba solamente hasta F2. Cuando lo permitan las condiciones, seleccione la posición "D" para operación normal.
Mientras el camión esté en movimiento, NO MUEVA la palanca de cambio de velocidades a la posición N. Si el selector es cambiado a N mientras se está en movimiento, o mientras se desciende una cuesta, puede ocurrir lo siguiente: • La conducción puede ser más difícil. • Una falta del aceite de enfriamiento puede causar que el sistema de frenos se recaliente y falle. • Pueden ocurrir daños en la transmisión. • El motor no puede proporcionar frenado cuando la transmisión no está engranada.
OM3216 04/07 Interruptor del Freno de Estacionamiento Cuando el interruptor (6, Figura 32-5) del freno de estacionamiento está en la posición "ON", el freno de estacionamiento está aplicado. Cuando el interruptor está en posición "OFF", se libera el freno de estacionamiento. El freno de estacionamiento se aplica por resorte y se libera en forma hidráulica. El retendrá el camión en posición estacionaria mientras el motor esté detenido y la llave del interruptor de arranque esté en posición "OFF".
NO APLIQUE el freno de estacionamiento mientras el camión esté en movimiento. Ocurrirán daños en los componentes del freno de estacionamiento. Cuando el interruptor de encendico esté en ON y el freno de estacionamiento esté aplicado, se encenderá la luz indicadora en el panel central. Refiérase a "Tablero d instrumentos e indicadores" localizada más adelante en este capítulo.
Interruptor de Control de la Ventana Izquierda El interruptor de control de la ventana izquierda (2, Figura 32-5) está cargado al centro por medio de un resorte, posición "OFF". Al presionar la parte delantera del interruptor se baja la ventana izquierda de la cabina. Al presionar la parte posterior, se eleva la ventana. Interruptor de Control de la Ventana Derecha El interruptor de control de la ventana derecha (7, Figura 32-5) está cargado al centro por medio de un resorte, posición "OFF". Al presionar la parte delantera del interruptor se baja la ventana derecha de la cabina. Al presionar la parte posterior, se eleva la ventana.
Salidas de energía auxiliares (Enchufes) Salidas de energía auxiliares o enchufes (5, Figura 32-5) pueden ser usadas para accesorios. Los enchufes suministran energía de 12VDC.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-9
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-10
04/07 OM3216
ASIENTO DEL OPERADOR El asiento del operador es completamente ajustable y acolchado para comodidad del conductor y una fácil operación. Ajuste Los siguientes ajustes se deben realizar sentado en el asiento. 1. Apoyacabeza (1, Figura 32-6) se ajusta hacia arriba, hacia abajo, hacia delante y hacia atrás moviéndolo a la posición deseada. 2. Descansabrazos: gire la perilla de ajuste hasta que el descansabrazos esté en la posición deseada. 3. Respaldo:Levante la manilla (3) para soltar y seleccionar el ángulo de respaldo: suelte la manilla de control para ajustar. 4. Cinturón de Seguridad:El operador siempre debe tener el cinturón de seguridad (4) abrochado en su lugar y debidamente ajustado durante la operación del vehículo. 5. Pendiente del Asiento:Levante la palanca (5) y mantenga levantado para ajustar la pendiente del asiento. Suelte la palanca para fijar el ajuste. 6. & 7 Soporte Lumbar de Aire:Cada interruptor oscilante (6 ó 7) controla un cojín de aire. El interruptor (7) controla la almohadilla de aire inferior, y el interruptor (6) controla la almohadilla de aire superior. Para inflar, presione la parte superior del interruptor oscilante y mantenga para obtener el soporte deseado, luego suelte. Para desinflar, presione la parte inferior del botón oscilante y mantenga para obtener el soporte deseado, luego suelte. Ajuste cada cojín para obtener el soporte deseado. 8. Asiento de suspensión:Presione la parte superior del interruptor oscilante (8) para aumentar la firmeza. Presione la parte inferior del interruptor oscilante para disminuir la firmeza. 9. Ajuste del Asiento Hacia Delante/Hacia Atrás: Levante la palanca (9) y sostenga. Doble las rodillas para mover el asiento a una posición cómoda: suelte la palanca de control para fijar el ajuste. 12. Altura del Asiento:Levante la palanca (12) y mantenga para ajustar la altura del asiento. Suelte la palanca para fijar el ajuste.
FIGURA 32-6. CONTROLES DE AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERADOR 1. Apoyacabeza 7. Soporte Lumbar del 2. Ajuste del Cojín de Aire Inferior Descanzabrazos 8. Ajuste de Altura 3. Ajuste del Respaldo 9. Ajuste Hacia Delante/ 4. Cinturón de Hacia Atrás Seguridad 10. Accesorio de Montaje 5. Ajuste de la Pendiente 11. Correa del Asiento del Asiento Tornillo de Cabeza 6. Soporte Lumbar del 12. Ajuste de la Altura del Cojín de Aire Superior Asiento
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-11
TABLERO DE INSTRUMENTOS E INDICADORES
FIGURA 32-7. PANEL DE INSTRUMENTOS 1. Tablero de Interruptores Izquierdo Superior 2. Tablero de Exhibición Electrónica Central (EDP) 3. Tablero de Interruptores Derecho Superior
El tablero de instrumentos consta de los tableros de interruptores derecho e izquierdo superior e inferior, y un tablero de exposición central con exhibición de caracteres digitales. Tablero de Exhibición Electrónica Central (EDP) está equipado con un microcomputador para procesar y desplegar las señales de los sensores. La exposición es de cristal líquido. Las siguientes páginas identificarán cada elemento del tablero de instrumentos y el detalle de su función y propósito.
4. Tablero de Interruptores Izquierdo Inferior 5. Llave del interruptor de arranque 6. Tablero de Interruptores Derecho Inferior
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-12
04/07 OM3216
TABLERO DE INTERRUPTORES DERECHO SUPERIOR
Use la función de seguro del freno solamente mientras esté cargando o descargando. El seguro de freno se usa solamente para mantener el camión estacionario. No use este interruptor para parar el camión. ¡El uso de este interruptor aplica los frenos traseros con presión completa y no modulada! FIGURA 32-8. TABLERO DE 1. Bloqueo del Freno 2. Interruptor de Arranque F1
3. Interruptor de Destello de Peligro
NOTE: Si el camión no está equipado con la opción de traba del freno, la ranura (1) tendrá un tapón. El tablero de interruptores derecho superior, localizado a la derecha del volante de la dirección, contiene lo siguiente:
Interruptor de Bloqueo de Frenos Interruptor de seguro de movimiento del freno (1, Figura 32-7) a la posición "ON", aplica el seguro del freno. Cuando el interruptor está en posición "OFF", se libera el seguro del freno. El seguro del freno se puede usar solamente cuando el motor está funcionando. Este se usa solamente para descargar y cargar. El interruptor de bloqueo de freno activa el sistema de freno hidráulico que bloquea los frenos de servicio de las ruedas traseras. Cuando se acerque a un área de carga o descarga, seleccione un área con superficie nivelada. Cuando el camión este totalmente detenido y en posición de cargado, aplique el seguro de freno mediante el movimiento del interruptor basculante a la posición "ON" (arriba). Para liberarlo, oprima el interruptor basculante a la posición "OFF" (abajo).
No use este seguro de freno en lugar del freno de estacionamiento. Con el motor apagado, la presión hidráulica disminuirá, permitiendo que se liberen los frenos! Interruptor de Arranque F1 El interruptor de arranque en F1 (2, Figura 32-8) se usa para asegurar que la transmisión arranque en F1 cuando la palanca de cambio de velocidades está en "D". Cuando este interruptor está activado "ON" y la palanca de cambio de velocidades de la transmisión está en la posición D, la transmisión al arrancar cambiará a F1. Cuando este interruptor esté desactivado "OFF" y la palanca de cambio de velocidades está en "D", la transmisión arrancará en 2a velocidad. Refiérase a "Palanca de cambio de velocidades de la transmisión", D AVANCE (DRIVE) . Todos los demás rangos de cambio de velocidad (L, F2, F3, F4, F5, F6) arrancan con F1, sin tener en cuenta la posición del interruptor de arranque en F1. Oprimiendo la parte inferior del interruptor mueve el interruptor a la posición ACTIVADO "ON". Oprimiendo la parte superior, mueve el interruptor a la posición DESACTIVADO "OFF". Interruptor de Luces de Advertencia de Emergencia El interruptor de la luz de advertencia de emergencia (3, Figura 32-8) hace destellar todas las luces señalizadoras de viraje simultáneamente. El interruptor basculante es de tipo "ON-OFF". Oprimiendo la parte inferior, mueve el interruptor a la posición ACTIVADO "ON". Oprimiendo la parte superior del interruptor mueve el interruptor a la posición DESACTIVADO "OFF". Use las luces de peligro como advertencia para alertar a otros operadores de camión que existe un problema.
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-13
TABLERO DE INTERRUPTORES DERECHO INFERIOR
FIGURA 32-9. TABLERO DE INTERRUPTORES DERECHO INFERIOR 1. Llave del interruptor de arranque 2. Interruptor de Ayuda para el arranque con éter (Opcional) 3. Interruptor de Corte ASR
El tablero de interruptores derecho inferior, localizado a la derecha del volante de la dirección, contiene lo siguiente:
Llave del interruptor de arranque El interruptor de arranque (1, Figura 32-8) es un interruptor de tres posiciones Desactivado (OFF), Activado (ON), Arranque (START). OFF - Posición para insertar y/o retirar la llave Cuando la ranura de la llave se encuentra en posición vertical, el sistema eléctrico está en OFF y ningún dispositivo eléctrico está energizado. Use esta posición de la llave para parar el motor cuando está funcionando. ON- Cuando el interruptor se gira una posición a la derecha, está en la posición de funcionamiento (ON) y se activan todos los circuitos eléctricos (excepto START).
4. Interruptor ARSC 5. Interruptor AISS 6. Interruptor del Freno Auxiliar
START - Con la palanca de cambio de velocidades en posición NEUTRAL, haga girar hacia la derecha la llave del interruptor de arranque hasta la posición ARRANQUE (START) y manténgala en esta posición hasta que el motor arranque (Vea la NOTA de abajo). La posición de arranque se carga por resorte para volver a la posición de ON al soltar la llave. NOTE: El circuito de arranque del motor está equipado con un sistema de lubricación previa "Prelube". Se producirá una notable demora en tiempo mientras las galerías de aceite del motor se llenan antes de que se acople el motor de arranque y comience el arranque del motor de combustión. Cuanto más fría sea la temperatura del aceite del motor, más larga será la demora en tiempo. Adicionalmente, si el camión está equipado también con una ayuda para el arranque en tiempo frío, el sistema de lubricación previa se debe activar durante los primeros 5 a 10 segundos, o hasta que el arranque esté engranado, antes de activar la ayuda para el arranque del motor.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-14
04/07 OM3216 Interruptor de Corte ASR
¡El líquido para arranque es extremadamente volátil e inflamable! Use con extremo cuidado. Si el camión está equipado con una ayuda para el arranque del motor en tiempo frío, y la temperatura ambiente está por debajo de los -5° C (23° F), mantenga empujado el interruptor de ayuda para el arranque durante 3 segundos y luego, libérelo. Gire la llave del interruptor a la posición START (arranque). Si el motor no arranca, espere al menos 15 segundos antes de intentarlo de nuevo.
No gire un motor de arranque eléctrico por más de 30 segundos. Deje que pasen dos minutos para que se enfríe el motor de arranque antes de hacerlo partir nuevamente. Un sobrecalentamiento podría ocasionar serios daños al motor de partida.
Interruptor de Ayuda para el arranque con éter El interruptor de ayuda para el arranque con éter (2, Figura 32-9) es un interruptor ON/OFF tipo basculante que está cargado a resorte en la posición OFF. Este interruptor es un equipo opcional. Cuando la temperatura exterior está por debajo de 5° C (23° F), antes de arrancar el motor, oprima la parte superior de este interruptor y manténgala oprimida durante 2, o 3 segundos. La ayuda para el arranque en tiempo frío atomiza éter en el múltiple de admisión del motor. Para más detalles sobre el uso de este interruptor, refiérase a la sección "Llave del interruptor de arranque - ARRANQUE (START).
NO OPRIMA el interruptor de inyección de éter después de que el motor haya sido arrancado. Pueden ocurrir daños serios en el motor.
El interruptor de corte (3, Figura 32-9) ASR (Regulador de deslizamiento automático (Automatic Spin Regulator)) se usa para activar y/o desactivar el sistema de control de tracción. El interruptor basculante es un interruptor de tipo "ON-OFF". Oprimiendo la parte inferior activa (ON) el sistema ASR. Se ilumina una luz verde en el interruptor para notificar al operador que el ASR está activo. Oprimiendo la parte superior del interruptor desactiva (OFF) el sistema ASR. Se ilumina una luz ámbar en el interruptor para notificar al operador que el ASR está inactivo. Cuando el ASR está activo, el sistema monitorea la velocidad de las ruedas individualmente. Si el determina que durante la aceleración una de las ruedas traseras está deslizándose (patinando), aplica el freno a la rueda trasera que tenga la velocidad más alta. Para más información sobre el uso de esta función, refiérase a la sección "Regulador de deslizamiento automático" más adelante en este capítulo.
Interruptor ARSC El interruptor ARSC (Control de velocidad de retardo automático) (4, Figura 32-9) se usa para habilitar o inhabilitar el sistema de control de velocidad de retardo automático. Oprima la parte superior del interruptor para habilitar el retardo automático. Oprima la parte inferior del interruptor para inhabilitar el sistema de retardo automático. Para más información sobre el uso de esta función, refiérase a la parte "Control de velocidad de retardo automático" más adelante en esta sección.
Interruptor Selector de Ralentí Automático (AISS) Interruptor AISS (5, Figura 32-9) controla la velocidad ralentí del motor. Cuando se libera el pedal acelerador, el tablero monitor envía una señal al ECM para funcionar en bajas rpm (ralentí bajo). Esta señal puede ser para cualquiera: • 650 rpm - normal-ralentí bajo, o • 1,000 rpm - ralentí alto, dependiendo de las siguientes condiciones:
OM3216 04/07 1. Oprimiendo la parte superior del interruptor selecciona la posición OFF/AUTO, la cual se usa para realzar la operación del camión. Cuando el interruptor AISS está en esta posición, el tablero monitor será determinado por dos condiciones. temperatura del refrigerante del motor, y aplicación del freno. a. Temperatura del refrigerante del motor - Si la temperatura del refrigerante del motor está por debajo de los 30° C (47° F) el controlador del motor señalará para 1,000 rpm, sin tener en cuenta las otras condiciones: Si la temperatura del refrigerante del motor está por encima de los 30° C (47° F) el controlador del motor señalará para 650 rpm, excepto lo siguiente: b. Aplicación del freno - Si están liberados tanto el freno de estacionamiento como el freno de servicio (aceleración anticipada), el controlador señalará para 1,000 rpm, sin tener en cuenta las otras condiciones. NOTE: El interruptor se iluminará con una luz ámbar cuando éste se encuentre en la posición seleccionada "OFF/AUTO". 2. Oprimiendo la parte inferior del interruptor, selecciona la posición ON/LOW. Cuando el interruptor AISS está en esta posición, el controlador del motor señalará para 650 rpm, sin tener en cuenta otras condiciones. La posición ON/LOW se usa cuando se necesitan movimientos de control precisos, como al estacionarse en espacios reducidos. NOTE: El interruptor se iluminará con una luz verde cuando la posición ON/LOW ha sido seleccionada.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-15 Interruptor del Freno Auxiliar El interruptor del freno auxiliar (6, Figura 32-9) se usa para aplicar el sistema de frenado auxiliar. Oprima el botón para aplicar el sistema de freno auxiliar. Cuando el interruptor está en ON, se encenderá la luz roja. Saque hacia afuera el interruptor para desabilitar el sistema de freno auxiliar. La luz se apagará.
Cuando es activado el interruptor de frenado auxiliar, toda la presión de freno hidráulico sin modular (o cualquier presión remanente, si el sistema está fallando) es aplicada a todas las ruedas. Adicionalmente, también se aplica el freno de estacionamiento. NO ACTIVE el interruptor del freno auxiliar cuando el camión esté en movimiento, excepto en una emergencia. NOTA: Este interruptor es para la activación manual del circuito del freno auxiliar por parte del operador. El circuito del freno auxiliar se aplicará automáticamente si la presión del freno hidráulico disminuye por debajo del valor establecido.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-16
TABLERO DE INTERRUPTORES IZQUIERDO SUPERIOR
FIGURA 32-10. TABLERO DE INTERRUPTORES IZQUIERDO SUPERIOR 1. Indicador del Sistema de Lubricación Automático El tablero de interruptores izquierdo superior (1, Figura 32-7) está localizado a la izquierda del volante de la dirección, y actualmente no contiene ningún interruptor (estándar u opcional). El tablero contiene los siguiente:
Indicador del Sistema de Lubricación Automático El indicador del sistema de lubricación automática (1, Figura 310) se ilumina cuando la presión del sistema de lubricación no logra alcanzar las 15,168 kPa (2,000 lb/ pulg2 ) dentro del primer minuto después de que el temporizador inicia el ciclo de engrase. Notifique al personal de mantenimiento lo antes posible luego que se encienda la luz.
04/07 OM3216
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-17
TABLERO DE INTERRUPTORES IZQUIERDO INFERIOR
FIGURA 32-11. TABLERO DE INTERRUPTORES IZQUIERDO INFERIOR 1. Interruptor de las Luces Delanteras 2. Interruptor de Luz de la Escalera 3. Interruptor de Luz de Retroceso 4. Interruptor de Luz de Niebla (Opcional) El tablero de interruptores izquierdo inferior, localizado a la izquierda del volante de la dirección, contiene lo siguiente: Interruptor de las Luces Delanteras El interruptor de las luces delanteras (1, Figura 32-11) es un interruptor basculante de tres posiciones que controla las luces del tablero de instrumentos, las luces de posición y las luces delanteras de carretera. Presione la parte superior del interruptor hasta que alcance la primera detención (media) para seleccionar sólo las luces del panel, de despeje y traseras. Vuelva a presionar la parte superior del interruptor hasta alcanzar la segunda detención para seleccionar las luces delanteras, luces del panel, de despeje y traseras. Oprima la parte inferior del interruptor para apagar (OFF) todas las luces.
5. Interruptor Selector de modo #1 6. Interruptor Selector de modo #2 7. Interruptor Atenuador de Luz del Tablero
Interruptor de Luz de la Escalera El interruptor de luz de escalera (2, Figura 32-11) enciende o apaga las luces de la escalera. Hay disponible un interruptor similar a nivel del terreno para encender o apagar las luces de la escalera. Oprima la parte inferior del interruptor para encender (ON) las luces de la escalera. Oprima la parte superior del interruptor para apagar (OFF) las luces de la escalera.
Interruptor para las luces de Retroceso y/o Piso Interruptor para las luces de Retroceso y/o Piso (3, Figura 3211) permite que las luces de retroceso se encienda sin importar la posición de la palanca de cambios de la transmisión. Oprima la parte superior del interruptor para encender (ON) las luces de Retroceso y/o Piso. Oprima la parte inferior del interruptor para apagar (OFF) las luces de Retroceso y/o Piso.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-18 Interruptor de Luz contra Niebla El interruptor de las luces para niebla (4, Figura 32-11) controla las luces para niebla. Las luces para niebla son opcionales, se usan en condiciones con neblina o lluvias fuertes. Al presionar la parte inferior del interruptor oscilante se encienden las luces. Al presionar la parte superior del interruptor se apagan las luces.
Interruptor para selección de modo 1 y 2.
El interruptor de modo 1 y 2 (5, 6, Figura 32-11)se usa para desplazarse a través de la exhibición de caracteres del monitor de la máquina. Los botones de comando son los siguientes: 1
Seleccionar, Correr
2
Cancelar, Liberar, Seleccionar (Solamente SI/NO)
3
Derecha, Siguiente, Continúe
4
Izquierda, Previa, Retorne
Interruptor Atenuador de Luz del Tablero El interruptor atenuador de la iluminación del tablero (7, Figura 32-11) se usa para ajustar la brillantez del monitor de la máquina. Gire el botón hacia la derecha (sentido de las agujas del reloj) para hacer que la exhibición sea más brillante. Gire el botón hacia la izquierda (sentido contrario al de las agujas del reloj) para hacer que la exhibición sea mas tenue.
04/07 OM3216
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-19
TABLERO DE EXHIBICIÓN ELECTRÓNICA Cuando el interruptor de arranque del motor es colocado en la posición "ON" antes de arrancar el motor, se efectúa una revisión del sistema durante 30 segundos. Las siguientes revisiones del sistema ocurren: • La lámpara de advertencia central se ilumina por 2 segundos y luego se apaga. • La zumbadora de alarma se escucha durante 2 segundos y después deja de sonar. • La lámpara monitora se ilumina por 2 segundos y se apaga por un segundo en forma alterna. • El indicador del cambio de velocidad exhibe "88" por 2 segundos y se apaga por un segundo en forma alterna. • Después de una comprobación del sistema de 3 segundos, el instrumento comienza a funcionar.
• La pantalla de caracteres muestra KOMATSU SYSTEM CHECK durante tres segundos. • Si las lámparas no funcionan, ha ocurrido una falla en el circuito. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión. • Cuando el interruptor del arranque se pone en ON, si la palanca de cambios no está en la posición NEUTRAL, después de finalizar la comprobación del sistema, la luz piloto de posición de la palanca de cambios y la luz central de advertencia se encenderán y la zumbadora de alarma continuará sonando en forma intermitente. Cuando esto sucede, si la palanca de cambio de velocidades está en posición NEUTRAL se exhibe "N" se apaga la lámpara de advertencia central y la alarma zumbadora deja de sonar.
FIGURA 32-12. TABLERO DE EXHIBICIÓN ELECTRÓNICA CENTRAL A: Pantalla de Caracteres B. Items de Precaución C. Indicadores de Parada de Emergencia
D. Porción de Exposición de los Medidores E. Indicador Luminoso de Advertencia Central
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-20
04/07 OM3216
ITEMS DE EXPOSICIÓN PILOTO Cuando la llave del interruptor de arranque está en posición "ON", se iluminarán las lámparas piloto correspondientes a los controles que han sido activados.
FIGURA 32-13. ITEMS DE EXPOSICIÓN PILOTO - EDP 1. Indicador luminoso piloto de traba 2. Lámpara de Señal de Viraje 3. Indicador luminoso piloto de luz alta 4. Indicador de la velocidad establecida ARSC 5. Actuación de la Lámpara ASR
Indicador Luminoso Piloto de Traba Esta lámpara piloto de traba se ilumina cuando la traba del convertidor de torsión está enganchado y la trasmisión introduce realmente en transmisión directa.
6. Indicador Luminoso Piloto del Retardor 7. lámpara Piloto ARSC 8. Posición de la Palanca de Cambios 9. Indicador de Cambio de Velocidad
Indicador Luminoso Piloto de Señalización del Viraje
La flecha de la señal piloto de viraje destellará simultáneamente con las lámparas de señal de viraje exteriores. Si se selecciona el viraje a la derecha usando la palanca de señal de virajes, destellará la flecha de la derecha. Si se selecciona el viraje a la izquierda usando la palanca de señal de virajes, destellará la flecha de la izquierda.
OM3216 04/07 Indicador Luminoso Piloto de Luz Alta de Lámpara Delantera La lámpara piloto de la luz alta de carretera se iluminará cuando las lámparas delanteras sean colocadas en luz alta usando la palanca de señal de viraje de función múltiple.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-21 Actuación de la Lámpara ASR Cuando el sistema ASR está activado, esta lámpara se iluminará cuando detecta deslizamiento de las ruedas traseras. La lámpara indica que el sistema ASR ha activado los frenos para prevenir el deslizamiento (patinaje).
Indicador Luminoso Piloto del Retardor Indicador Luminoso Piloto de la Palanca de Cambios La lámpara piloto de la palanca de cambio de velocidades mostrará la posición de la palanca de cambio de velocidades. La letra o el número del rango de velocidad seleccionado se iluminará.
La lámpara piloto del retardador se iluminará cuando la palanca de control del retardador es accionada y el sistema retardador está activo.
lámpara Piloto ARSC La lámpara piloto ARSC indica que el sistema retardador automático está activo. El sistema mantendrá al camión a la velocidad establecida. La lámpara se apagará cuando el sistema ARSC sea desactivado (OFF).
Indicador de Cambio de Velocidad El indicador del cambio de velocidad muestra el rango del engranaje en la transmisión (rango de velocidad).
Indicador de la velocidad establecida ARSC
El indicador de la velocidad establecida ARSC muestra la velocidad de traslado establecida por el control de velocidad del retardador automático. El monitor se apaga cuando el interruptor del sistema ARSC está desactivado ("OFF"). Si la velocidad de traslado establecida ha sido cancelada, el 0 aparece expuesto.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-22
04/07 OM3216
EXHIBICIÓN DE MEDIDORES
FIGURA 32-14. MEDIDORES - EDP 1. Medidor de Temperatura del Aceite del Convertidor de Torsión 2. Medidor de la Temperatura del Agua del Motor 3. Tacómetro del motor
Velocímetro
4. Velocímetro 5. Medidor de Temperatura del Aceite del Retardador 6. Medidor de Combustible
Tacómetro del Motor
El tacómetro exhibe la velocidad del motor. El velocímetro indica la velocidad de traslado del camión.
Cuando el motor exceda las 2,500 rpm y se mueva al rango rojo del medidor, sonará la alarma zumbadora y se iluminará la lámpara central de advertencia. Reduzca la velocidad del motor para prevenir daños en el motor.
OM3216 04/07 Medidor de Combustible
Este medidor señala la cantidad de combustible que queda en el tanque. La lámpara de precaución del nivel de combustible se iluminará cuando el nivel descienda de 140 litros (37.0 Galón E.E.U.U).
Indicador de Temperatura del Refrigerante
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-23 Medidor de Temperatura del Aceite del Convertidor de Torsión
El indicador de temperatura del aceite del convertidor de torsión exhibe la temperatura del aceite del convertidor de torsión. El rango blanco muestra la temperatura de operación normal. Si durante la operación, la temperatura crece hasta el rango rojo, sonará la alarma zumbadora y se iluminará la lámpara central de precaución. E02 TC OVERHEAT (RECALENTAMIENTO DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Detenga el camión y deje funcionar el motor sin carga a un rango medio de velocidad hasta que el medidor entre en el rango blanco.
Medidor de Retardador
Temperatura
del
Aceite
del
El medidor de temperatura del refrigerante exhibe la temperatura del refrigerante del motor. El rango blanco muestra la temperatura de operación normal. Si durante la operación, la temperatura crece hasta el rango rojo, sonará la alarma zumbadora y se iluminará la lámpara central de precaución. E02 ENGINE OVERHEAT (RECALENTAMIENTO DEL MOTOR) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. La salida del motor será limitada automáticamente. Detenga el camión y deje funcionar el motor sin carga a un rango medio de velocidad hasta que el medidor entre en el rango blanco.
El medidor de temperatura del aceite del retardador exhibe la temperatura del aceite del retardador. El rango blanco muestra la temperatura de operación normal. Si durante la operación, la temperatura crece hasta el rango rojo, sonará la alarma zumbadora y se iluminará la lámpara central de precaución. E02 BRAKE OVERHEAT (RECALENTAMIENTO DEL FRENO) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Detenga el camión y deje funcionar el motor sin carga a un rango medio de velocidad hasta que el medidor entre en el rango blanco.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-24
04/07 OM3216
ITEMS DE PRECAUCIÓN
Si el icono indicador de precaución se ilumina durante la operación de la máquina, acceda rápidamente al problema para determinar la reacción necesaria.
FIGURA 32-15. LÁMPARAS DE PRECAUCIÓN EDP 1. Indicador Luminoso de Precaución de Mantenimiento 2. Indicador Luminoso Piloto del Freno de Estacionamiento 3. Lámpara piloto del cuerpo del volquete.
4. Lámpara de revisar el motor (Engine Check): 5. Lámpara de la Dirección de Emergencia 6. Lámpara de Presión de carga del acumulador 7. Indicador Luminoso de Precaución del Nivel de Combustible
Indicador Luminoso de Precaución de Mantenimiento • Filtro de aire obstruido La lámpara de precaución de mantenimiento se ilumina si ocurre cualquiera de las siguientes cosas: • El nivel bajo de aceite del motor
• Obstruido el filtro del aceite de la dirección, del elevador • Obstrucción del filtro de aceite de la transmisión • Bajo el nivel del enfriador
• Filtro de aceite del motor obstruido
• Obstruido el filtro de aceite de enfriamiento del freno
• Nivel bajo del aceite hidráulico
• Desgaste de discos de freno trasero • Revisar el nivel bajo del electrólito de la batería. • Bajo el nivel de aceite de la transmisión
OM3216 04/07 Cuando la lámpara de precaución se ilumina, el código de acción E01 se muestra simultáneamente en la pantalla de caracteres. Haga el servicio del camión a la primera oportunidad posible. Si el intervalo de reemplazo del filtro o del aceite es exhibido en la pantalla de caracteres, la lámpara de precaución destellará o se iluminará. Si el intervalo se está acercando, la lámpara destellará. Si el intervalo ha sido excedido, la lámpara permanecerá encendida. Para más información sobre los indicadores de mantenimiento, refiérase a la parte sobre "Exhibición de caracteres" más adelante en este capítulo.
Indicador Luminoso Piloto del Freno de Estacionamiento La lámpara del freno de estacionamiento se ilumina cuando el freno de estacionamiento está aplicado.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-25 Lámpara de Presión de carga del acumulador La lámpara de presión de carga del acumulador se iluminará si la presión del nitrógeno del acumulador de la dirección está por debajo de 5,861 kPa (850 lb/pulg2 ).
Indicador Luminoso de Precaución del Nivel de Combustible La lámpara de precaución del nivel de combustible se iluminará cuando el nivel de combustible en el tanque caiga por debajo de 140 litros (37 galones). Si la lámpara está encendida, es necesario agregar combustible lo más pronto posible.
Lámpara piloto del cuerpo del volquete. La lampara del cuerpo del volquete se ilumina cuando el cuerpo del volquete es elevado o el cuerpo del volquete está en cualquier posición diferente a la de "FLOTAR".
Lámpara de revisar el motor (Engine Check): La lámpara ámbar de "Revisar el motor" (Check engine) se iluminará si ocurre un problema en el sistema de control del motor. Se tiene que dar servicio al motor dentro de las siguientes 24 horas a partir de la iluminación de la lámpara.
El operar el camión hasta agotar el combustible fuerza al tren de inyección a una condición no continua. El flujo sin combustible a través del pistón puede causar daño a los inyectores y cabezales debido al uso en estas condiciones, dando como resultado costosas reparaciones y pérdida de tiempo. Cuando se encienda la lámpara de falta de combustible añada inmediatamente combustible para evitar daños a los componentes de la máquina
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-26
04/07 OM3216
ÍTEMES DE PARADA DE EMERGENCIA
Si alguna de las lámparas de parar por emergencia se enciende, pare el camión inmediatamente. Hay instrucciones de respuesta documentadas en las siguientes páginas.
Si ocurre una falla con el ítem de parada de emergencia, sonará intermitentemente la alarma zumbadora y se iluminará la lámpara correspondiente a ese ítem. La lámpara de advertencia central también se iluminará simultáneamente.
FIGURA 32-16. ÍTEMES DE PARADA DE EMERGENCIA - EDP 1. IndicadorLuminoso de Precauciónpor Temperatura del Refrigerante 2. Lámpara de precaución del sistema de carga 3. Indicador Luminoso de Precaución de Presión de Aceite de Motor 4. Indicador Luminoso de Precaución de Presión de Aceite de Frenos (Presión de Aceite del Acumulador) 5. Indicador Luminoso de Precaución de la Temperatura del Aceite del Retardador
6. Indicador Luminoso de Advertencia Central 7. Indicador Luminoso de Precaución del Sistema Retardador 8. Indicador Luminoso de Precaución de la Transmisión 9. Indicador Luminoso de Precaución del Sistema del Motor 10. Indicador Luminoso de Precaución del Monitor 11. Indicador Luminoso de Precaución de la Temperatura del Aceite del Convertidor de Torsión
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-27
Indicador Luminoso de Precaución Temperatura del Refrigerante
por
Indicador Luminoso de Precaución de Presión de Aceite de Frenos
La lámpara de precaución por temperatura del enfriador se iluminará cuando la temperatura del enfriador ha subido a un nivel crítico.
La lámpara de precaución por la presión de aceite del freno se iluminará si la presión de aceite del acumulador falla en alcanzar el valor especificado 30 segundos después de arrancar el motor. Si la presión de aceite del acumulador del freno cae por debajo del valor especificado durante la operación del camión, la lámpara también se iluminará.
Cuando la lámpara es iluminada, E02 ENGINE OVERHEAT (RECALENTAMIENTO DEL MOTOR) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. La salida del motor será limitada automáticamente. Pare el camión y hacer funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que se apague el indicador.
Lámpara de precaución del sistema de carga La lámpara de precaución del sistema de carga se ilumina cuando ha ocurrido alguna anormalidad en el sistema de carga con el motor encendido. Cuando la lámpara es iluminada, E03 CHECK RIGHT NOW (REVISE INMEDIATAMENTE) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Pare inmediatamente la máquina en un lugar seguro y apague el motor (OFF). Notifique a Mantenimiento.
Indicador Luminoso de Precaución de Presión de Aceite de Motor La lámpara de precaución por presión de aceite del motor se iluminará cuando la presión de aceite del motor se reduce a un nivel crítico. La presión de aceite es monitoreada solamente cuando el motor está funcionando. Cuando la lámpara es iluminada, E03 CHECK RIGHT NOW (REVISE INMEDIATAMENTE) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres y la salida del motor será limitada automáticamente. Pare inmediatamente la máquina en un lugar seguro y apague el motor (OFF). Notifique a Mantenimiento.
Lámpara de la Dirección de Emergencia La lámpara de la dirección de emergencia se ilumina cuando la presión de la dirección cae por debajo de 12,800 kPa (1,850 lb/ pulg2).
Cuando la lámpara es iluminada, E03 CHECK RIGHT NOW (REVISE INMEDIATAMENTE) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Pare inmediatamente el camión en un lugar seguro y apague el motor (OFF). Notifique a Mantenimiento. La lámpara de advertencia central y la alarma zumbadora no funcionan cuando el motor está apagado (OFF).
Indicador Luminoso de Precaución de la Temperatura del Aceite del Retardador La lámpara de precaución por temperatura de aceite del retardador se iluminará cuando la temperatura del aceite del freno ha subido a un nivel crítico. Cuando la lámpara es iluminada, E02 BRAKE OVERHEAT (RECA-LENTAMIENTO DEL FRENO) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Pare el camión sobre una superficie segura. Mueva la palanca de cambios a la posición neutral N, y haga funcionar el motor sin carga a un rango de velocidad medio hasta que la lámpara se apague.
Indicador Luminoso de Advertencia Central La lámpara de advertencia central y la alarma zumbadora sonará intermitentemente indicando que hay una falla presente. Cualquiera de las causas siguientes pueden ocacionar que se encienda la lámpara de advertencia central: • Cuando ha ocurrido una anormalidad en cualquiera de los ítems de parada de emergencia. Refierase a los ítems de parada de emergencia en este capítulo.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-28 • Cuando los códigos de acción “E02 ó E03” aparecen expuestos en la exposición de caracteres: • Cuando se aplica el freno de estacionamiento pero la palanca de cambio de marchas no está en la posición Neutral. • Cuando la palanca de control de elevación no está en la posición de flotar (FLOAT) o el cuerpo del volquete está elevado y la palanca no está en posición neutral N. • Cuando el tacómetro del motor sube al rango rojo.
Indicador Luminoso de Precaución del Sistema Retardador La lámpara de precaución del sistema retardador se iluminará cuando ha sido detectada una anormalidad por el RCM. Cuando la lámpara es iluminada, E03 CHECK RIGHT NOW (REVISE INMEDIATAMENTE) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Pare inmediatamente el camión en un lugar seguro y apague el motor (OFF). Notifique a Mantenimiento.
Indicador Luminoso de Precaución de la Temperatura del Aceite del Convertidor de Torsión
04/07 OM3216 Indicador Luminoso de Precaución de la Transmisión La lámpara de precaución de la transmisión se iluminará cuando ha sido detectada una anormalidad por el controlador de la transmisión. Cuando la lámpara es iluminada, E03 CHECK RIGHT NOW (REVISE INMEDIATAMENTE) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Pare el camión y apague el motor.
Indicador Luminoso de Precaución del Sistema del Motor La lámpara de precaución roja del sistema del motor se iluminará cuando ha sido detectada una anormalidad por el controlador del motor. Cuando la lámpara es iluminada, E03 CHECK RIGHT NOW (REVISE INMEDIATAMENTE) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Pare el camión y apague el motor.
Indicador Luminoso de Precaución del Monitor La lámpara de precaución del monitor de la máquina se iluminará cuando ha sido detectada una anormalidad por el monitor de la máquina. La lámpara también monitorea ciertos equipos opcionales, si están instalados. Si falla alguno de esos sistemas monitoreados, la lámpara se iluminará. Cuando la lámpara es iluminada, E03 CHECK RIGHT NOW (REVISE INMEDIATAMENTE) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Pare el camión y apague el motor.
La lámpara de precaución por temperatura de aceite del convertidor de torsión se iluminará cuando la temperatura del aceite del convertidor de torsión ha subido a un nivel crítico. Cuando la lámpara es iluminada, E02 TC OVERHEAT (RECALENTAMIENTO DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN) se exhibirá simultáneamente en la pantalla de caracteres. Pare el camión en un lugar seguro, mueva la palanca de cambios a la posición neutral N, y haga funcionar el motor sin carga a un rango de velocidad medio hasta que la lámpara se apague.
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-29
PANTALLA DE CARACTERES
FIGURA 32-17. Tablero de Exhibición Electrónica 1. Tablero de Exhibición Electrónica
2. Pantalla de Caracteres
Por lo general, el horómetro/odómetro esta expuesto en la pantalla de caracteres. Si la máquina experimenta una falla, o si es necesario efectuar un mantenimiento, se exhibe un código de acción para recomendar una respuesta adecuada. Cuando es necesario el reemplazo de un filtro o un cambio de aceite, destellará la lámpara de precaución del monitor de mantenimiento, y se exhibirá el filtro o el aceite que debe ser reemplazado. Esto ocurrirá después de terminar la revisión del sistema cuando la llave del interruptor de ignición esté en posición ON. Refiérase a "Exhibición del cambio de filtro y aceite" más adelante en este capítulo. Antes de conducir el camión, revise la pantalla para verificar que no aparezcan fallas. La tabla siguiente ofrece una lista de varias exhibiciones en la pantalla de caracteres mientras el vehículo se encuentre en el modo de Operador. Información relacionada con el servicio se puede obtener en los modos de servicio. Para más información, refiérase al Manual de servicio.
Modo del operador 1
Exhibición del Horómetro de servicio, odómetro (Predeterminada) *
2
Información de Operación
3
Función expositora de la distancia recorrida en retroceso
4
Función de exhibición del intervalo de reemplazo de filtro y aceite.
5
Función de entrada del número de teléfono
6
Función de la selección de lenguaje
7
Función de regulación del PLM
8
Función de exposición del código de acción
9
Función de exhibición del código de falla
Cuando la entrada es enviada por el VHMS, la información * PLM invalidará la exhibición predeterminada. Un código de acción activo también invalidará la exhibición predeter-minada. Para detalles sobre la exhibición del medidor de carga, refiérase a la "Sección 60, VHMS - Medidor de carga.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-30 Horómetro
04/07 OM3216 Información de Operación La información de la operación le permite al operador ver la carga total y el contador de descargas.
Este medidor muestra el tiempo total de operación de la máquina. Cuando el motor está en ON, el horómetro de servicio y/o odómetro está en la exhibición predeterminada. El cuenta-horas avanzará 1 unidad por cada hora de operación, cualquiera que sea el régimen del motor. El horómetro avanza inclusive si la máquina no se está moviendo.
Para exhibir la información de la operación, la pantalla de caracteres tiene que estar en la exhibición del horómetro/odómetro (o un código de acción, si está presente). Si se está mostrando otra exhibición, gire el interruptor de arranque a la posición OFF y vuelva a la posición ON. Después de que se exhibe la revisión inicial, y el horómetro y/o odómetro, oprima la porción (¯) del interruptor selector de modo 1. La exhibición debe cambiar a la de información al operador.
NOTE: Cuando la entrada es enviada por el VHMS, la información PLM invalidará la exhibición predeterminada. Un código de acción activo también invalidará la exhibición predeterminada. Si el interruptor de arranque está en la posición "OFF", la porción (¯) del interruptor selector de modo 1 se puede oprimir para exhibir el horómetro de servicio. NOTE: Si el horómetro de servicio/odómetro permanece encendido mientras la llave del interruptor de arranque se encuentra en la posición OFF, ha ocurrido una falla. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión. Odómetro
Este medidor indica la distancia total recorrida en kilómetros El horómetro de servicio y/o odómetro está en la exhibición predeterminada. Si el interruptor de arranque está en la posición "OFF", la porción (¯) del interruptor selector de modo 1 se puede oprimir para exhibir el odómetro.
Odómetro de Traslado en Retroceso Este medidor indica la distancia total recorrida en retroceso. 1. Para exhibir el odómetro de traslado en reversa, la pantalla de caracteres tiene que estar en la exhibición del horómetro/odómetro (o un código de acción, si está presente). Si se está mostrando otra exhibición, gire el interruptor de arranque a la posición OFF y vuelva a la posición ON. Después de que se exhibe la revisión inicial y el horómetro y/o odómetro, oprima la porción (¯) del interruptor selector de modo 1. La exhibición debe cambiar a la de exhibición de información.
OM3216 04/07 2. Oprima (>) o () o () o () o () o () o () o () o () en el interruptor selector de modo 2 para exhibir el código de falla. El código de falla para ese código de acción se exhibirá en la pantalla de caracteres. 2. Oprima nuevamente (>) en el interruptor selector de modo 2 para ver si hay otros códigos de falla presentes. Revise el código de falla para cada código de acción presente y anótelos. Si no hay otros códigos presentes, la pantalla de caracteres retornará a la exhibición del horómetro de servicio y/o odómetro. El código de 6 dígitos expuesto en la línea superior de la pantalla de caracteres es el código de falla. El código exhibido a la derecha del código de falla es el del controlador que ha detectado la falla. • MON: Monitor de la Máquina • TM: Controlador Para la Transmisión Automática • BK: Módulo de Control del Retardador La línea inferior de exhibición en la pantalla de caracteres exhibe una relación del sistema donde fue generada la falla.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-35
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-36
TABLA DE FLUJO DE EXHIBICIÓN DE CARACTERES
04/07 OM3216
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-37
COMPARTIMENTO ELÉCTRICO TRASERO Los siguientes componentes están localizados detrás de los asientos del operador y pasajero, a lo largo de la pared trasera de la cabina del operador (Refiérase a la Figura 32-19): 1. ATC - Controlador de la Transmisión Automática El ATC controla y monitores la transmisión automática. El controla los patrones de cambios y la modulación del embrague de traba y monitorea las entradas de otros numerosos sensores. Para información específica relacionada con este dispositivo, refiérase al Manual de servicio. 2. Panel de Fusibles El tablero de fusibles contiene todos los fusibles eléctricos del camión. 3. RCM - Módulo de Control del Retardador Este tablero controla y monitorea el sistema retardador. Para información específica relacionada con este dispositivo, refiérase al Manual de servicio. 4. Sistema de monitoreo de la salud del vehículo (VHMS) El controlador recolecta de cada uno de los controladores y sensores los datos relacionados con la salud operacional de la máquina. Para más información, refiérase a Sección 60, "VHMS". 5. Conector para Transferencia de la Red VHMS 6. Conector para Transferencia de la Red del Medidor de Carga "PLM" 7. Conector para Transferencia de la Red del Motor "CENSE" (solo SDA12V160) 8. Luz de Mantenimiento del Motor La luz del mantenimiento del motor se iluminará cuando sea necesario hacer mantenimiento al motor. No es necesario dar servicio al camión hasta el próximo mantenimiento preventivo programado. 9. Conector de Comunicaciones del Motor
FIGURA 32-18. DESCRIPCIÓN DEL TABLERO DE FUSIBLES
TABLA I. TABLA DE LOS DISYUNTORES DE CIRCUITO ID. DEL DISYUNTOR DEL CIRCUITO
NÚMERO DEL CIRCUITO ADENTRO
DESCRIPCION DE CONTROL
No.
AMPERIOS
VÓLTIOS
AFUERA
CB24V
50
+24
3
12
Energía de control de 24 voltios (hacia la barra de distribución de energía #3 localizada en la pared trasera de la cabina)
CB12V
50
+12
4
12V
Energía de control de 12 voltios (hacia la barra de distribución de energía #4 localizada en la pared trasera de la cabina)
LOCALIZACIÓN: CAJA DE LA BATERÍA
LOCALIZACIÓN: UNIDAD DEL CALENTADOR/ACONDICIONADOR DE AIRE A/C-CB
20
+24
12AC
-
Disyuntor del Circuito de Restablecimiento Automático Interno
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-38
04/07 OM3216
FIGURA 32-19. COMPARTIMENTO ELÉCTRICO TRASERO 1. Controlador de la Transmisión Automática (ATC) 2. Panel de Fusibles 3. Módulo de Control del Retardador (RCM) 4. Sistema de monitoreo de la salud del vehículo (VHMS) 5. Conector para Transferencia de la Red VHMS
6. Medidor de Carga Útil - Conector para Transferencia de la Red 7. Conector para Transferencia de la Red del Motor "CENSE" (solo SDA12V160) 8. Luz de mantenimiento del motor 9. Conector de Comunicaciones del Motor QSK
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-39
FIGURA 32-20. COMPARTIMENTO ELÉCTRICO TRASERO 1. Temporizador del Sistema (Removido el cerramiento) de Lubricación Automática 2. Barras de distribución de Conexión a Tierra 3. Barra de distribución de energía # 1, 24 V Energía directa de la batería 4. Barra de distribución de energía # 2, 24 V Energía de la batería desconectada 5. Barra de distribución de energía # 3, 24 V Energía controlada por la llave
6. Barra de distribución de energía # 4, 12V Energía controlada por la llave 7. Centros de relés 8. Señal de Viraje Destellador 9. Temporizador de purga de la dirección 10. Temporizador de demora del limpiaparabrisas 11. Tablero de conexión de interconexión del arnés externo 12. Modem ORBCOMM
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-40
04/07 OM3216
CONTROL DE VELOCIDAD DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)
palanca, use incrementos pequeños para evitar que los frenos se traben.
El Control de velocidad de retardo automático (ARSC) acciona automáticamente el sistema retardador para mantener la velocidad de traslado a la velocidad establecida controlada por el operador. Este sistema está diseñado para hacer el retardo más fácil y más constante.
Si durante la operación ocurre alguna falla en el sistema, sonará la alarma y la lámpara central de advertencia se iluminará. El RCM desactivará (OFF) el sistema ARSC. Use la palanca de control del retardador y/o el pedal de freno para parar la máquina en un lugar seguro. Desactive (OFF) el interruptor del ARSC y notifique a mantenimiento.
Por ejemplo, si el ARSC está activado, y la velocidad regulada es de 20 km/h (12 mi/h), el sistema ARSC automáticamente aplicara el esfuerzo del retardador para que el camión vaya más despacio. A medida que el camión desciende una pendiente e intenta exceder los 20 km/h (12 mi/h), el ARSC mantiene la velocidad establecida sin que el operador tenga que usar el freno de pedal o la palanca manual del retardador.
Antes de regular la velocidad de traslado, refiérase a la tabla de capacidad de retardo. Si la velocidad establecida excede la velocidad máxima permisible mencionada en la tabla, puede ocurrir recalentamiento o daños en el sistema retardador.
Cuando es accionado el ARSC en superficies resbalosas del camino, los neumáticos se pueden bloquear. Si ocurre esto, desactive (OFF) el sistema ARSC y use la palanca manual del retardador o los frenos para controlar con seguridad el camión. El sistema ARSC solamente aplicará el esfuerzo de retardo cuando el interruptor ARSC esté activado (ON). Si el interruptor es desactivado (OFF) durante el retardo, el indicador de la velocidad establecida y la lámpara piloto del ARSC se desactivarán (OFF) y los frenos se liberarán. El ARSC solamente aplicará el esfuerzo de retardo mientras el pedal acelerador no se esté oprimiendo. Si se oprime el acelerador mientras el sistema ARSC está activado (ON), el RCM cancelará el ARSC. Tanto los frenos de servicio como la palanca del retardador continuarán funcionando mientras el sistema ARSC esté activado (ON) La palanca del retardador responde mejor cuando el sistema ARSC está activado. Cuando mueva la
Establezca la funcionalidad de la velocidad Cuando establezca el ARSC, la velocidad del vehículo no se puede establecer a menos de 10 km/ h (6 mi/h). Si la velocidad se establece mientras el camión se está moviendo a menos de 10 km/h (6 mi/ h) el ARSC se establecerá a 10 km/h (6 mi/h). De la misma manera, la velocidad establecida no puede ser mayor de 60 km/h (37 mi/h). Si la velocidad se establece mientras el camión se está moviendo a más de 60 km/h (37 mi/h) la velocidad establecida se devolverá a 60 km/h (37 mi/h). En todos los demás casos, la velocidad quedará establecida a la velocidad de traslado actual. El tiempo que se tome la velocidad de traslado de la máquina para igualar la velocidad regulada puede diferir de acuerdo con el grado de la pendiente. Si la velocidad de traslado establecida está cercana al punto de cambio de la transmisión, o hay un cambio en el grado de pendiente, puede que la transmisión cambie de velocidad (hacia arriba, o hacia abajo) aún durante el retardo. El sistema ARSC puede ser establecido en cualquier rango de engranaje de velocidad, excepto en neutro (N), o en reversa (R). La velocidad establecida permanecerá en la memoria cuando el interruptor del ARSC o la llave del interruptor de arranque sean colocados en "OFF". El único método para remover de la memoria la velocidad establecida es cancelarla usando la palanca ARSC. Refierase a (d, Figura 32-21). Cancelando y cambiando la velocidad establecida Moviendo la palanca a la posición de cancelación (d, Figura 32-21) por más de 1 segundo se cancela la velocidad establecida. El indicador de la velocidad establecida exhibirá un 0 cuando está cancelada. Si se desea incrementar la velocidad establecida, oprima el pedal del acelerador para aumentar la velocidad, y cuando alcance la velocidad de traslado deseada, oprima el interruptor para establecerla en la palanca para establecer el auto retardador (ARSC). La velocidad de traslado establecida se cambiará a la nueva velocidad.
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-41
FIGURA 32-21. CONTROLES ARSC 1. Palanca del Retardador a. Establecer 2. Palanca ARSC b. Aumentar Velocidad 3. Interruptor ARSC c. Disminuir Velocidad 4. lámpara Piloto ARSC d. Cancelar 5. Indicador de la velocidad establecida ARSC 6. Indicador Luminoso Piloto del Retardor Si se desea disminuir la velocidad establecida, opere la palanca de control del retardador para disminuir la velocidad, y cuando alcance la velocidad de traslado deseada, oprima el interruptor para establecerla en la palanca para establecer el auto retardador (ARSC). La velocidad de traslado establecida se cambiará a la nueva velocidad. Para cambiar la velocidad sin usar el acelerador o el sistema de freno, de un ligero golpe hacia arriba (b, Figura 32-21) en la palanca para incrementar la velocidad. La velocidad se incrementará en 1 km/h (0.6 mph). Para disminuir la velocidad, de un toque hacia abajo (c, Figura 32-21) en la palanca. La velocidad se disminuirá 1 km/h (0.6 mph). El máximo cambio que puede ocurrir usando la función del golpe hacia arriba, o hacia abajo es de ± 5 km/h (3.1 mi/h).
Si el interruptor para establecer y cancelar son operados al mismo tiempo, la cancelación de la operación tiene prioridad. Si el interruptor para establecer y el toque para aumento de velocidad son operados al mismo tiempo, la operación del toque para aumentar la velocidad tiene prioridad. Si el interruptor para establecer y el toque para disminuir de velocidad son operados al mismo tiempo, la operación del toque para disminuir la velocidad tiene prioridad.
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-42 Recomendación para Establecer Velocidades Refiérase a la tabla de capacidad de retardo localizada en la cabina para ver las velocidades más seguras de acuerdo al grado de la pendiente. Coloque una velocidad de traslado que coincida con una velocidad del motor por encima de 1,800 rpm. El indicador de temperatura del aceite del retardador tiene que permanecer a una temperatura normal de operación (en el rango blanco del indicador). Si el aceite del retardador está cercano al recalentamiento, la velocidad establecida es reducida automáticamente en 1 km/h (0.6 mi/h) cada 3 segundos. La velocidad establecida no caerá por debajo de los 10 km/h (6 mi/h). Para establecer el ARSC: 1. Coloque en "ON" el interruptor ARSC (3, Figura 21) para activar el sistema. La lámpara piloto del ARSC (4) se iluminará para alertar al operador de que el sistema ha sido activado. El indicador de velocidad (5) establecida ARSC se activará y la velocidad establecida previamente será exhibida. Si la velocidad previa fue cancelada, se exhibirá un 0. 2. Cuando la velocidad del camión alcanza la velocidad a establecer deseada, oprima el botón (a) de la palanca ARSC para establecer esa velocidad de traslado. La velocidad establecida será exhibida en el indicador (5) de velocidad establecida del ARSC. El indicador de la velocidad establecida puede diferir ligeramente de la exhibición del velocímetro. Refiérase a la tabla de capacidad de retardo localizada en la cabina para la velocidad apropiada para el grado de descenso. 3. Para ajustar la velocidad establecida, de un toque hacia arriba (b) en la palanca para incrementar la velocidad. La velocidad se incrementará en 1 km/h (0.6 mph). Para disminuir la velocidad, de un toque hacia abajo (c) en la palanca. La velocidad se disminuirá 1 km/h (0.6 mph). Para cancelar la velocidad establecida, hale la palanca hacia la parte trasera de la cabina. El indicador de la velocidad establecida exhibirá un 0. 4. Para apagar el sistema, coloque en OFF el interruptor ARSC (3).
04/07 OM3216
OM3216 04/07
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-43
REGULADOR DE BLOQUEO AUTOMÁTICO (ASR)
El interruptor de corte del ASR controla el estado del sistema.
El Regulador de Bloqueo Automático (ASR) es un sistema de control de tracción que se usa para prevenir patinaje de la rueda causado por una torsión excesiva. El ASR también proporciona tracción en superficies del camino lisas.
A: Sistema ASR en OFF – lámpara ámbar B: Sistema ASR en ON – lámpara verde
FIGURA 32-22. OPERACIÓN ASR
1. Interruptor de Corte ASR 2. Actuación de la Lámpara ASR 3. Palanca de Control de Retardo
4. Pedal del Acelerador 5. Pedal del Freno 6. Pantalla de Caracteres
Cabina y Controles del Operador - Sección 32 Página 32-44 Cuando el interruptor ASR está en ON, el sistema está activado. El ASR monitorea individualmente la velocidad de las ruedas traseras. Si el determina que durante la aceleración una de las ruedas traseras está deslizándose (patinando), aplica el freno a la rueda trasera que tenga la velocidad más alta. Lámpara de actuación ASR (2, Figura 32-22) está se iluminará cuando el sistema detecte patinaje de las ruedas traseras y actuará el ASR. Si el pedal de freno, o la palanca del retardador son accionados durante la actuación del ASR, la actuación del ASR será cancelada. El sistema ASR solamente se activa cuando se oprime el pedal del acelerador y la velocidad de traslado es de 0 a 30 km/h (0 a 19 MPH). Si se libera el pedal mientas se está accionando el ASR, se cancela la actuación del sistema ASR. Si ocurre alguna anormalidad en el sistema ASR, se muestra un código de acción en la pantalla de caracteres (6). Oprimiendo la parte superior del interruptor desactiva (OFF) el sistema ASR. Se ilumina una luz ámbar en el interruptor para notificar al operador que el ASR está inactivo.
04/07 OM3216
Si ocurre un mal funcionamiento en el sistema, se muestra un código de acción en la pantalla de caracteres, y se cancela la función del ASR. Conduzca inmediatamente el camión a un lugar seguro y coloque en (OFF) el interruptor de corte del ASR. En superficies de camino resbaladizas, o en pendientes empinadas, puede que sea imposible conducir con seguridad, aún cuando el ASR esté funcionando. Si ambos neumáticos traseros patinan a la misma velocidad, el ASR no funcionará. Si esto ocurre, reduzca la salida del motor con el pedal acelerador.
OM4054
Lubricación y Servicio - Sección 40 Página 40-1
LUBRICACION Y SERVICIO El mantenimiento preventivo contribuirá para prolongar la confiabilidad del camión y sus componentes. El uso de los lubricantes apropiados y la ejecución de las revisiones y ajustes a los intervalos recomendados es lo más importante. Referencia de los requerimientos de lubricación, la clave de lubricación se encuentra en la tabla de lubricación. Para detalles sobre requerimientos de servicio para componentes específicos, consulte la sección manual de servicio. Los intervalos de servicio aquí presentados están expresados en horas de operación. Se recomiendan estos intervalos en lugar de un programa de análisis del aceite, el que puede determinar intervalos distintos. Sin embargo, si se opera el camión bajo condiciones extremas, es posible que sea necesario realizar algunos o todos los mantenimiento con mayor frecuencia. Cuando preste servicio al motor o alguno de sus componentes, vea el manual del motor.
CAPACIDADES DE SERVICIO Litros
Galones EEUU
RECOMENDACIONES DE ANTICONGELANTE (Anticongelante Tipo Permanente de Glicol Etileno) Porcentaje de Anticongelante
Protección A:
10
- 5° C
+ 23° F
20
- 9° C
+ 16° F
25
- 11° C
+ 11° F
30
- 16° C
+ 4° F
35
- 19° C
- 3° F
40
- 24° C
- 12° F
45
- 30° C
- 23° F
50
- 36° C
- 34° F
55
- 44° C
- 48° F
60
- 52° C
- 62° F
Use sólo anticongelante que sea compatible con el motor como lo especifica el fabricante del motor.
PROCEDIMIENTO DE LLENADO DEL RADIADOR
El sistema de enfriado está presurizado debido a la expansión térmica del refrigerante. NO desmonte la tapa del radiador mientras el motor esté caliente. Se pueden producir graves quemaduras.
Carter del Motor (incluyendo los filtros de aceite lubricante)
193
51
Sistema de enfriado
532
141
900
238
Caja del Diferencial
297
78
Caja del mando final (cada planetario)
120
32
2. Llene el radiador con la mezcla de refrigerante adecuada como lo especifica el fabricante del motor. Rellene hasta que el refrigerante llegue al area de la tapa.
Tanque de Combustible (solo combustible diesel)
2120
560
3. Coloque la tapa del radiador.
Caja de la transmisión incluyendo el convertidor de torsión
153
41
4. Permita que el motor trabaje en ralentí por 5 minutos. Apague el motor y espere a que el motor se enfrie.
Sistema Hidráulico Refiérase a "Servicio del tanque hidráulico" en este capítulo.
1. Con el motor y el refrigerante a temperatura ambiente, oprima el alivio de presión para remover la presión del sistema de enfriamiento. Remueva la tapa del radiador lentamente. NOTE: Si se agrega refrigerante usando el sistema de llenado rápido, la tapa del radiador se debe sacar antes de agregar refrigerante.
5. Comprobar el nivel del refrigerante. Si el radiador no está lleno, repita los pasos anteriores. Cualquier exceso de refrigerante se descargará a través de la manguera de ventilación después que el motor alcance la temperatura normal de operación.
Lubricación y Servicio - Section 40 Página 40-2
SERVICIO AL TANQUE HIDRAULICO Instrucciones de llenado 1. Baje el cuerpo del volquete y coloque en OFF el interruptor de arranque.
El tanque hidráulico debe estar presurizado! Oprima la válvula de alivio en el tanque antes de quitar la tapa de llenado.
OM4054 5. Arranque el motor. Eleve y baje el cuerpo del volquete 3 veces para circular el aceite para llenar las mangueras y los componentes. 6. Repita los pasos anteriores hasta que el nivel de aceite esté de nuevo el la mirilla transparente superior (5). 7. Si el nivel de aceite cae al nivel de la mirilla inferior (6) con el motor encendido, repita este procedimiento.
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISION 1. Con el motor apagado. El nivel de aceite tiene que estar visible entre H y L en la parte superior del medidor visual. Este medidor visual es para usarse cuando haga cambio de aceite, antes de arrancar el motor (motor apagado por 8 horas o más). Agregue el aceite limpio que requiera la transmisión a través del tubo llenador de aceite en la parte trasera izquierda de la transmisión. Cuando se encienda el motor y el aceite de la transmisión alcance la temperatura de operación normal, revise nuevamente el nivel, como se describe abajo.
FIGURA 40-1. TANQUE HIDRAULICO 1. Tanque Hidráulico 2. Válvula de Alivio de Presión 3. Respiradero 4. Tapa de llenado 5. Mirilla Transparente del Nivel de Aceite Hidráulico Superior
6. Mirilla Transparente del Nivel de Aceite Hidráulico Inferior 7. Drenaje del Aceite Hidráulico
2. Con el motor encendido: El nivel de aceite tiene que estar visible entre H y L en el medidor visual inferior. Use este medidor visual con las siguientes pautas: camión estacionado sobre una superficie nivelada motor en bajas revoluciones sin carga
2. Oprima la válvula de alivio (2, Figura 40-1) por 30 – 45 segundos para liberar la presión interna del tanque. Retire la tapa (4). Afloje lentamente la tapa para aliviar la presión residual del tanque. 3. Refiérase a la Clave de lubricación C de la Tabla de lubricación. Llene el tanque con el aceite recomendado hasta que el aceite esté visible en la mirilla transparente superior (5) La capacidad del tanque hidráulico es: 576 lts.l (152 gal). 4. Instale la tapa de llenado.
palanca de cambios en NEUTRAL aceite de transmisión a temperatura de operación normal Agregue el aceite limpio que requiera la transmisión a través del tubo llenador de aceite en la parte trasera izquierda de la transmisión.
OM4054
Lubricación y Servicio - Sección 40 Página 40-3
Lubricación y Servicio - Section 40 Página 40-4
REEMPLAZO PERIÓDICO DE PARTES CRÍTICAS Para garantizar una operación segura del camión, es necesario hacer el mantenimiento periódico de las partes críticas. La fabricación de los dispositivos de seguridad y otras partes componentes han sido diseñadas con muy altos estándar. Sin embargo, todas las partes están sujetas a desgaste y fatiga gradual durante su usos continuo. Debido a que es difícil determinar con precisión el proceso de cambio en calidad, desgaste o fatiga, se debe determinar con margen de seguridad cuando se deben reemplazar las partes, aun cuando en ese entonces no muestren ninguna falla o síntoma de deterioro. Por supuesto, cualquier parte en la que se encuentre alguna anormalidad debe ser reparada o reemplazada, sin tener en cuenta el tiempo que ha sido usada. Reemplace las partes siguientes cada 4000 horas o cada 2 años, lo que ocurra primero: 1. Mangueras del sistema de combustible 2. Mangueras de goma para tubería de frenos 3. Manguera de alta presión en el circuito de dirección 4. Mangueras de alta presión en el circuito de elevación 5. Mangueras de entrada y salida del enfriamiento del freno (rueda) 6. Manguera por el lado de descarga de la bomba de enfriamiento del freno 7. Manguera por el lado de descarga de la bomba de la transmisión 8. Acumuladores Reemplace las partes siguientes cada tres años: 1. Cinturón de seguridad
OM4054
OM4054
Lubricación y Servicio - Sección 40 Página 40-5
INSPECCION CADA 10 HORAS (DIARIO) Haga la inspección visual alrededor del camión antes de cada turno de trabajo. Revise las condiciones generales del camión. Busque rastros de fugas hidráulicas. Verifique todas las luces y espejos que no tengan suciedad o daños. Revise si la cabina del operador está sucia o tiene accesorios o controles dañados. Revise el chasis y las láminas metálicas de la carrocería en busca de grietas. Notifique a la autoridad apropiada de mantenimiento si encuentra alguna discrepancia. Número de Serie del Camión:______________ Número de Unidad en Terreno:_______________ Fecha:_____________ Contador Horas:___________ Nombre Técnico de Servicio: ___________________________________ TAREA Revise los niveles de todos los fluidos 1.
a. Aceite de MotorNOTE: Vea el manual de servicio del fabricante del motor para las recomendaciones sobre los aceites. b. Radiador - Revise el nivel del refrigerante y llénelo con la mezcla apropiada tal como se muestra en "Recomendaciones sobre el anticongelante" al principio de este capítulo. c. Baterías - Revise el nivel de electrólito y agregue agua si es necesario. d. Tanque Hidráulico – Revise el nivel de aceite en el tanque, agregue si es necesario. Clave de lubricación C. Refiérase a "Servicio del tanque hidráulico", en este capítulo. NOTE: Revise el nivel de aceite con el camión sobre una superficie nivelada, el motor parado, el cuerpo del volquete abajo, y el aceite caliente. El aceite debe estar visible a través de la mirilla transparente. No llene en exceso. e. Transmisión – Revise el nivel de aceite. Agregue aceite si es necesario. Clave de Lubricación "C". Refiérase a la “Revisión del Nivel de Aceite de la Transmisión” en este capítulo. f. Tanque de Combustible – Llene si es requerido. g. Diferencial - Sobre una superficie nivelada, el aceite debe estar al nivel del agujero del tapón. Rellene con aceite si es necesario. Clave de Lubricación B".
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
Lubricación y Servicio - Section 40 Página 40-6
OM4054
INSPECCIÓN CADA 10 HORAS (DIARIA) (continuación) Número de Serie del Camión:______________ Número de Unidad en Terreno:_______________ Fecha:_____________ Contador Horas:___________ Nombre Técnico de Servicio: ___________________________________ TAREA
COMENTARIOS
1.
Depuradores de Aire Revise los indicadores de Vacío del Depurador de Aire. Limpie o reemplace los elementos de filtro si la restricción de vació alcanza 6.2 kPa (25 plg. H2O). Empuje el botón para reestablecer en el frente del medidor para que vuelva a cero.
2.
Correa de Impulso a. Revise la condición del alternador y las correas del ventilador. Revise que la tensión sea la apropiada. b. Inspeccione el alineamiento de la correa.
3.
Motor y Turbo-alimentadores Inspeccione si hay escapes, vibraciones o ruidos anormales.
4.
Neumáticos a. Revise la presión de inflado y el desgaste. b. Inspeccione si tiene cortes, u otros daños.
escombros
embebidos,
REVISADO INICIALES
OM4054
Lubricación y Servicio - Sección 40 Página 40-7
INSPECCIÓN A LAS 250 HORAS Número de Serie del Camión:______________ Número de Unidad en Terreno:_______________ Fecha:_____________ Contador Horas:___________ Nombre Técnico de Servicio: ___________________________________ TAREA MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250 HORAS 1.
Efectúe el siguiente mantenimiento inmediatamente después de las primeras 250 horas de funcionamiento del motor. A partir de entonces, también se deben realizar estos servicios a los intervalos normales programados, como está especificado. a. Transmisión - Cambie el aceite y los elementos de filtro. b. Sistema hidráulico - Cambie el aceite y los elementos de filtro. c. Cambio del aceite - caja del diferencial. d. Cambio de aceite - Caja de Mando Final.
SERVICIO CADA 250 HORAS 1.
Lubricación a. Revise el sistema de lubricación automática para asegurarse que una cantidad suficiente de grasa llegue a las pasadores y cojinetes. - Pasador de la articulación del cuerpo del volquete 2 puntos - Suspensión trasera - 4 puntos. - Pasadores de soporte del eje - 8 puntos - Pasador del cilindro de levantamiento - 4 puntos - Conjunto de la suspensión delantera - 8 puntos - Pasador del cilindro de dirección - 4 puntos - Varillaje de la dirección - 5 puntos. - Montaje de la transmisión delantera - 1 punto. b. Rellene el tanque de grasa - Clave de lubricación D. La capacidad del tanque de grasa es de aproximadamente 29 lts. (7.7 Gal.), o 27 kg (60 lb) de grasa.
2
Motor - Vea el manual de servicio del motor para las recomendaciones sobre los aceites. - cambiar el aceite del motor. - Cambio del filtro de aceite de lubricación del motor.
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
Lubricación y Servicio - Section 40 Página 40-8
OM4054
INSPECCIÓN A LAS 250 HORAS (continuación) Número de Serie del Camión:______________ Número de Unidad en Terreno:_______________ Fecha:_____________ Contador Horas:___________ Nombre Técnico de Servicio: ___________________________________ TAREA 3
Correa del alternador - Revise si la correa del alternador tiene grietas, cortes, o está cristalizada. Revise que la tensión sea la apropiada. Repare o ajuste si es necesario.
4
Correa del compresor del acondicionador de aire - Revise si la correa del compresor tiene grietas, cortes, o está cristalizada. Revise que la tensión sea la apropiada. Repare o ajuste si es necesario.
5
Correa del ventilador - Revise si la correa del ventilador tiene grietas, cortes, o está cristalizada. Revise que la tensión sea la apropiada. Repare o ajuste si es necesario.
6
Respiraderos de la Caja de la Transmisión – Remueva los respiraderos, y desarme. Remueva el elemento del filtro, y limpielo con solvente. Seque con aire presurizado. Ensamble y luego instálelos nuevamente.
7
Respiradero del Tanque Hidráulico – Remueva el respiradero y desármelo. Remueva y reemplace el elemnto de filtro. Ensamble y luego instálelos nuevamente.
8
Caja del Diferencial - Revisar el nivel de aceite. Clave de Lubricación B".
9
Respiradero de la Caja del Diferencial - Remueva el respiradero. Limpie el respiradero y reinstale.
10 Caja de mando final - Revise el nivel de aceite en la caja derecha y en la caja izquierda. Clave de Lubricación B". 11 Freno de Estacionamiento - Mida si las zapatas de freno tienen el desgaste y grosor apropiados. Para los limites y especificaciones, refiérase al Manual de servicio. Clave de lubricación "D". 12 Filtros de Combustible Remueva y reemplace los elementos de filtro de combustible. 13 Inhibidores de corrosión - Remueva y reemplace los elementos inhibidores de corrosión.
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
OM4054
Lubricación y Servicio - Sección 40 Página 40-9
INSPECCIÓN A LAS 500 HORAS Realice además las operaciones de mantenimiento indicadas a las 250 horas. Número de Serie del Camión:______________ Número de Unidad en Terreno:_______________ Fecha:_____________ Contador Horas:___________ Nombre Técnico de Servicio: ___________________________________ TAREA 1
Radiador - Revise si hay obstrucción o aletas dañadas. Para más información sobre el mantenimiento del radiador, refiérase a la Sección C del Manual de servicio.
2
Filtro de Aceite de la Transmisión a. Remueva y reemplace los 2 elementos de filtro. b. Remueva y reemplace el filtro de la válvula de control. Para más información, refiérase al Manual de servicio.
3
Revisar el ajuste de convergencia - Revise el ajuste de la convergencia de la dirección e inspeccione si los neumáticos tienen un desgaste anormal. Ajuste si es necesario. Para el procedimiento de ajuste, refiérase al Manual de servicio.
4
Diafragmas de los acumuladores - La presión tiene que ser revisada cada 500 horas. La falta de mantener la presión correcta puede resultar en fallas de los diafragmas. Para detalles sobre la reparación de los diafragmas de los acumuladores, refiérase a la información en el Manual de servicio. Las instrucciones completas están descritas para el mantenimiento apropiado de los diafragmas de los acumuladores.
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
Lubricación y Servicio - Section 40 Página 40-10
OM4054
INSPECCIÓN A LAS 1000 HORAS Realice además las operaciones de mantenimiento indicadas a las 250 y 500 horas. Número de Serie del Camión:______________ Número de Unidad en Terreno:_______________ Fecha:_____________ Contador Horas:___________ Nombre Técnico de Servicio: ___________________________________ TAREA 1
Freno de parqueo. - Lubrique manualmente en 6 puntos el varillaje del freno de estacionamiento - Clave de Lubricación "D"
2
Aceite de la Transmisión a. Drene el aceite, remueva y reemplace ele elemento. Remueva, limpie e instale el colador. Rellene el carter con aceite - Con aproximadamente 153 lts. (41 gal). Clave de Lubricación "C". b. Remueva y limpie los tres coladores magnéticos de la transmisión. Para más información, refiérase al Manual de servicio.
3
Filtros de aceite de la dirección, frenos, elevador, y enfriamiento del freno trasero - Reemplazo de filtros. Para más información, refiérase al Manual de servicio.
4
Desgaste del freno delantero y trasero - Para los procedimientos apropiados de inspección, refiérase al Manual de servicio.
5
Respiradero del Motor – Remueva y limpie el respiradero del motor. Referirse al manual de taller para el motor.
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
OM4054
Lubricación y Servicio - Sección 40 Página 40-11
INSPECCIÓN A LAS 2000 HORAS Realice además las operaciones de mantenimiento indicadas a las 250, 500 y 1000 horas. Número de Serie del Camión:______________ Número de Unidad en Terreno:_______________ Fecha:_____________ Contador Horas:___________ Nombre Técnico de Servicio: ___________________________________ TAREA 1
Tanque de Aceite Hidráulico a. Drene el aceite del tanque y rellénelo. Capacidad del tanque hidráulico es de 576 ts.l (152 gal). Para el tipo de aceite a usar, vea la Tabla de Lubricación. Clave de Lubricación "C". b. Remueva y límpie los coladores del tanque hidráulico. Refiérase a "Servicio del tanque hidráulico" en este capítulo para las instrucciones sobre el llenado apropiado. Instrucciones
2
Cubos de las ruedas delanteras - Drene el aceite hidráulico de cada tapón de drenaje de cada rueda delantera. Asegúrese de que para drenar los tapones deben estar en la posición de 6 de la tarde.
Drene el tanque hidráulico antes de remover los tapones de drenaje de los cubos de las ruedas. 3
Mando Final - Coloque la máquina en posición de tal manera que la línea de fundición sea horizontal y el tapón de drenaje quede en el fondo. Drene el aceite y reinstale el tapón. Remueva el tapón de drenaje en la línea de fundición y llene hasta que el aceite alcance el agujero del tapón. De servicio a los dos mandos finales. La capacidad es de 120 lts. (32 gal) en cada lado. Clave de Lubricación B".
4
Caja Diferencial – Drene el aceite del diferencial. Rellene hasta que el aceite alcance el orificio de llenado del tapón. Capacidad de aceite es de 300 lts. (79 gal). Clave de Lubricación B".
COMENTARIOS
REVISADO
INICIALES
Lubricación y Servicio - Section 40 Página 40-12
OM4054
INSPECCIÓN A LAS 5000 HORAS Realice además las operaciones de mantenimiento indicadas a las 250, 500, 1000 y 2000 horas. Número de Serie del Camión:______________ Número de Unidad en Terreno:_______________ Fecha:_____________ Contador Horas:___________ Nombre Técnico de Servicio: ___________________________________ TAREA 1
Adaptador de la línea motriz del motor - Inspeccione los amortiguadores de caucho del adaptador de la línea motriz. Si se encuentra defecto, repárelo según se requiera.
2
Ejes de transmisión delanteros y traseros a. Engrase las crucetas cardánicas de cada eje transmisor. Refiérase a la Clave de lubricación F de la Tabla de lubricación. b. Inspeccione ambos ejes de mando delantero y trasero a ver si tienen bloqueos, desgaste, vibración, etc. Si se nota daño o aspereza en las uniones universales se deben reemplazar ambas uniones universales en el respectivo eje. Para información sobre procedimiento de reemplazo, refiérase al Manual de servicio.
3
Cojinetes en las Ruedas Delanteras - Revise el ajuste de los cojinetes de las ruedas delanteras Referirse al manual de taller. Rellene el tanque hidráulico. Refiérase a "Servicio del tanque hidráulico" en este capítulo.
4
Suspensiones Delanteras – Drene el aceite de la suspensión delantera. Desarme e inspenccione el cojinete interno de la brida superior. Reemplace las partes desgastadas. Rellene la suspensión con aceite limpio y recargue con gas nitrógeno. Refiérase al Manual de servicio para información de servicio para las suspensiones.
5
Sistema Prelub™ - Inspeccione si los componentes del sistema tienen daños, escapes, etc.
COMENTARIOS
REVISADO
INICIALES
OM4207
Sistema de Lubricación Automática - Sección 42 Página 42-1
SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA DESCRIPCION GENERAL El Sistema de lubricación automático es un sistema presurizado de distribución de lubricante que distribuye una cantidad controlada de lubricante a los puntos de lubricación determinados. El sistema es controlado por un controlador electrónico que da la señal a una válvula de solenoide para que active una bomba hidráulica de grasa. El aceite hidráulico para la operación de la bomba es suministrado por el circuito de dirección. La salida de grasa es proporcional al flujo de entrada del motor hidráulico. Un múltiple de control de la bomba, montado en la parte superior del motor hidráulico, controla el flujo y presión de entrada. Un solenoide de 24VDC montado en el múltiple conecta y desconecta la bomba. La bomba es accionada por el movimiento rotatorio del motor hidráulico, que luego se convierte en movimiento recíproco a través de un mecanismo de cigüeñal excéntrico. La acción recíproca hace que el cilindro de la bomba se mueva hacia arriba y hacia abajo. La bomba es de desplazamiento positivo, bombeo tipo de doble acción. La salida de grasa ocurre en ambos recorridos, hacia arriba y hacia abajo.
Durante la carrera hacia abajo, el cilindro de la bomba se extiende hacia la grasa. A través de la combinación de la acción de pala y vacío generada en el cilindro de la bomba, la grasa es forzada hacia el cilindro de la bomba. Simultáneamente, la grasa es descargada a través de la salida de la bomba. El volumen de grasa durante la admisión es el doble de la cantidad de salida de grasa durante un ciclo. Durante la carrera hacia arriba, la válvula de retención de entrada se cierra y la mitad de la grasa tomada durante la carrera previa es transferida a través de la válvula de retención de salida y descargada a la lumbrera de salida.
La sobrepresurización del sistema, modificación de partes, uso de químicos y fluidos incompatibles o el uso de partes dañadas o gastadas, puede dar como resultado daños al equipo y/o accidentes personales serios.
• NO EXCEDA la presión de trabajo máxima para cualquier componente del sistema.
• NO ALTERE o modifique ninguna parte del
sistema, a menos que tenga autorización de la fábrica.
• NO intente reparar o desarmar el equipo mientras el sistema está presurizado.
• Antes de usar el equipo, asegúrese de que todas las conexiones de fluido están apretadas firmemente.
• Siempre lea y siga las instrucciones
recomendadas por el fabricante en cuanto a la compatibilidad del fluido.
• Verifique todo el equipo regularmente y repare. Reemplace inmediatamente cualquier parte desgastada o dañada.
FIGURA 42-1. COMPONENTES DE LA BOMBA Y DEPOSITO 1. Manguera desde el 7. Válvula de Purga Filtro 8. Manómetro de 2. Salida a los Inyectores Presión 3. Motor Hidráulico 9. Conjunto de la Bomba 4. Válvula Reductora de 10. Válvula de Control de Presión Flujo 5. Válvula de Solenoide 11. Interruptor de Presión 6. Interruptor para (Opcional) Pruebas 12. Depósito de Grasa 13. Manguera de purga
Este equipo genera una presión de grasa muy alta. Tenga una precaución extrema cuando opere este equipo. La grasa presurizada puede perforar la piel causando lesiones corporales serias. Se recomienda usar protección adecuada, como gafas y ropas protectora de seguridad, etc. Si el fluido penetra en su piel, acuda inmediatamente a un servicio médico. No lo trate como un simple corte. Dígale al medico que lo atienda exactamente cual fue el fluido inyectado.
Sección 42 - Sistema de Lubricación Automática Página 42-2
OM4207
FIGURA 42-2. DISTRIBUCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA Lugares de Lubricación del Grupo A 3 Inyectores Lugares de Lubricación del Grupo B 3 Inyectores Lugares de Lubricación del Grupo C 3 Inyectores Lugares de Lubricación del Grupo D 3 Inyectores Lugares de Lubricación del Grupo E 5 Inyectores Lugares de Lubricación del Grupo F 3 Inyectores
Lugares de Lubricación del Grupo G 3 Inyectores Lugares de Lubricación del Grupo H 3 Inyectores Lugares de Lubricación del Grupo J 4 Inyectores Lugares de Lubricación del Grupo K 3 Inyectores Lugares de Lubricación del Grupo L 3 Inyectores
OM4207
Sistema de Lubricación Automática - Sección 42 Página 42-3
Figura 42-2. GRUPOS DE INYECTORES LUBRICANTES Grupo de Lubricación
Número de inyectores
Punto de lubricación del inyector
A
3
Suspensión delantera derecha, superior Suspensión delantera derecha, brazo-A trasero Suspensión delantera derecha, brazo-A delantero
B
3
Suspensión delantera izquieda, superior Suspensión delantera izquierda, brazo-A trasero Suspensión delantera izquierda, brazo-A delantero
C
3
Cilindro de dirección derecho, eje Barra de acople derecho, eje Suspensión delantera derecha, brazo-A inferior
D
3
Cilindro de dirección izquierda, eje Barra de acople izquierda, eje Suspensión delantera izquierda, brazo-A inferior
E
5
Cilindro de dirección derecho, estructura Cilindro de dirección izquierda, estructura Barra de acople izquierda, pivote Barra de acople derecha, pivote Pivote de la dirección central, estructura
F
3
Eje trasero, estructura de la barra izquierda inferior Cilindro de elevación Izquierdo, estructura Transmisión, soporte delantero
G
3
Eje trasero, estructura de la barra delantera superior Eje trasero, estructura de la barra derecha inferior Cilindro de elevación derecho, estructura
H
3
Suspensión Trasera Izquierda, estructura Cilindro de elevación Izquierdo, cuerpo Pivote del cuerpo izquierdo
J
4
K
3
Suspensión Trasera Izquierda, eje Eje trasero, parte superior de la barra, eje Eje trasero, parte superior de la barra estabilizadora, eje
L
3
Eje trasero, parte inferior de la barra derecha, eje Suspensión Trasera Izquierda, estructura Suspensión Trasera derecha, eje
Eje trasero, parte superior de la barra estabilizadora, estructura Suspensión Trasera derecha, estructura Cilindro de elevación derecho, cuerpo Pivote del cuerpo derecho
Sección 42 - Sistema de Lubricación Automática Página 42-4
OM4207
COMPONENTES DEL SISTEMA
Válvula de Solenoide
Filtro
La válvula de solenoide (5), cuando está energizada, permite que el aceite fluya al motor hidráulico.
Un conjunto del filtro montado en el depósito de grasa filtra la grasa proveniente del suministro. Un indicador de derivación alerta al personal de servicio cuando el filtro requiere reemplazo.
Motor y Bomba Hidráulicos El motor hidráulico (3, Figura 42-1) y la bomba (9) juntos son una bomba de engrase hidráulico total. Un múltiple de control de la bomba integrado está incorporado con el motor para controlar el flujo y presión de entrada. NOTE: El nivel de aceite en el cárter de la bomba se debe mantener al nivel del orificio del tapón de la tubería. Si es necesario, rellene con aceite de motor 10W-30.
La presión de entrada del suministro de aceite hidráulico no debe exceder las 20 685 kPa (3000 lb/ pulg2). Exceder la presión nominal puede provocar daños a los componentes del sistema y lesiones personales.
Válvula de Control de Flujo La válvula de control de flujo (10) montada en el múltiple, controla la cantidad de flujo de aceite del motor hidráulico. La válvula control de flujo ha sido ajustada en la fábrica. NO INTENTE ajustar su regulación.
Válvula de Purga La válvula de ventilación (7, Figura 42-1) abre y cierra el control de presión en el sistema. Con la válvula cerrada, la bomba continúa operando hasta alcanzar la presión máxima de grasa. Cuando esto sucede, la válvula de purga se abre y permite que la presión de grasa baje a 0, de modo que los inyectores puedan recargarse para su siguiente ciclo de salida.
Inyectores Cada inyector, (Figura 42-2) entrega una cantidad controlada de lubricante presurizado al punto de lubricación designado.
Temporizador de Lubricación Depósito de Grasa El tanque de grasa (12) tiene una capacidad aproximada de 41 kg (90 lb) de grasa. Cuando el suministro de grasa es rellenado, la grasa que entra al sistema pasa a través de filtro para remover los contaminantes antes de depositarse en el tanque.
El temporizador de lubricación (1, Figura 42-3) es un controlador de estado sólido que proporciona una señal de intervalo de tiempo de 24 V CD para energizar la válvula solenoide (5, Figura 42-1). La operación de la válvula solenoide controla el flujo de aceite para operar el motor hidráulico. Este controlador está montado en el compartimento eléctrico en la parte trasera de la cabina.
Válvula Reductora de Presión La válvula de reducción de presión (4), localizada en el múltiple, reduce la presión del suministro hidráulico proveniente del circuito de la dirección del camión. La presión hidráulica es reducida a una presión de operación de 2,240 a 2,415 kPa (325 lb/pulg2). El motor hidráulico opera a su presión para impulsar la bomba de engrase. La válvula reductora de presión ha sido ajustada en la fábrica. NO INTENTE ajustar su regulación.
Interruptor de Presión de Corte de la Bomba (Opcional) - Normalmente Abierta (N.O.), 17, 237 kPa (2500 lb/ pulg2) El interruptor de presión (11, Figura 42-1) corta la energía al relé del solenoide de la bomba cuando la presión de grasa alcanza la presión establecida. Cuando se cierran los contactos, el motor y la bomba quedan sin acción (OFF). Este interruptor se usa cuando el interruptor profundo del controlador de lubricación está establecido en "controlador (controler)"
OM4207
Sistema de Lubricación Automática - Sección 42 Página 42-5
Manómetro de Presión El manómetro (8, Figura 42-1) de presión monitorea la presión del aceite hidráulico que va a la entrada del motor hidráulico. NOTA: Los modelos nuevos no vienen equipados con indicador de presión. Sin embargo, si se desea, se puede instalar un indicador en el orificio. Interruptor de Presión de Corte de la Bomba (Opcional) El interruptor de presión de corte de la bomba (11, Figura 42-1) corta la energía al relé del solenoide de la bomba cuando la presión de grasa alcanza la presión establecida. Este interruptor se usa cuando el interruptor profundo del controlador de lubricación está establecido en "controlador (controler)"
Orificio de Llenado Remoto Un orificio de llenado remoto (1, Figura 42-4) está localizado en el parachoques derecho. La luz indicadora (2) se iluminará cuando el nivel de grasa en el sistema esté lleno. FIGURA 42-4. ORIFICIO DE LLENADO REMOTO 1. Orificio de Llenado
FIGURA 42-3. LOCALIZACIÓN DE CONTROL DE LUBRICACIÓN (Las cubiertas y tablero de control, no están mostradas.) 1. Temporizador de Lubricación
2. Compartimento eléctrico trasero de la Cabina
2. Luz Indicadora
Sección 42 - Sistema de Lubricación Automática Página 42-6
OM4207
OPERACION DEL SISTEMA 1. Durante la operación del camión, el controlador de la lubricación dará energía al sistema a intervalos de tiempo predeterminados.
5. Durante este período, los inyectores medirán la cantidad apropiada de grasa a cada punto de lubricación.
2. El controlador proporciona 24 V CD para energizar la válvula solenoide de la bomba. El solenoide controla el aceite hidráulico proporcionado por el circuito de la dirección. El aceite hidráulico impulsa el motor y la bomba.
6. Cuando se completa el período de tiempo, el controlador removerá la energía proveniente de la válvula solenoide de la bomba.
3. La presión del aceite hidráulico desde el circuito de la dirección es reducida a 2240 - 2413 kPa (325 - 350 lb/pulg2) por la válvula reductora de presión (4, Figura 42-5) antes de entrar al motor. La cantidad de aceite suministrada a la bomba está limitada por la válvula de control de flujo (6). La presión de la bomba se puede leer usando el manómetro (5) montado en el múltiple. 4. Con el aceite fluyendo hacia el motor hidráulico, la bomba de grasa funcionará, bombeando grasa desde el depósito. La grasa expelida por la bomba fluye a través de la válvula de retención (10) hacia los inyectores (13) y hacia la válvula de ventilación (11).
7. Después de que el solenoide ha quedado sin energía, cae la presión hidráulica en el múltiple y se abrirá la válvula de ventilación (11). Cuando se abre la válvula de ventilación, se libera la presión de la grasa en las líneas hacia los bancos de inyectores. Cuando esto ocurre, los inyectores están en condiciones de recargarse para el siguiente ciclo de lubricación. 8. El sistema permanecerá en descanso hasta que el controlador se active e inicie un ciclo de engrase nuevo.
FIGURA 42-5. ESQUEMA HIDRAULICO 1. Retorno del Aceite Hidráulico 2. Suministro de Aceite Hidráulico 3. Válvula de Solenoide de la Bomba 4. Válvula Reductora de Presión
5. Manómetro de Presión del Motor 6. Válvula de Control de Flujo 7. Motor Hidráulico 8. Bomba de Engrase 9. Interruptor de Presión (Opcional)
10. Válvula de retención 11. Válvula de Purga 12. Orificio 13. Banco de Inyectores
OM4207
Sistema de Lubricación Automática - Sección 42 Página 42-7
OPERACION DEL INYECTOR PASO 1. El pistón del inyector (2) está en su posición normal o de "descanso". La cámara de descarga (3) se llena con lubricante proveniente del ciclo anterior. Con la presión aplicada proveniente del lubricante entrante (6), la válvula deslizante (5) está casi lista para abrir el pasaje (4) dirigido a la cámara de medición (1). PASO 2. Cuando la válvula deslizante (5) abre el pasaje (4), el lubricante (6) es admitido en la cámara de medición (1). Esto fuerza al lubricante proveniente de la cámara de descarga (3) a través del orificio (7) hacia su destino de lubricación.
PASO 3. Cuando el pistón inyector (2) completa su recorrido, el empuja la válvula deslizante (5) del pasaje anterior (4). Esto detiene nueva admisión de lubricante (6) al pasaje (4) y a la cámara de medición (1). El pistón del inyector (2) y la válvula de deslizamiento (5) permanecen en esta posición hasta que la presión del lubricante en la línea de suministro (6) es liberada . PASO 4. Después de ventilar, el resorte del inyector se expande, haciendo que la válvula de deslizamiento (5) se mueva. Cuando la válvula se mueve, el pasaje (4) y la cámara de descarga (3) se conectan a través del orificio de la válvula (8). Una mayor expansión del resorte hace que el pistón se mueva hacia arriba. Esto fuerza la grasa dentro de la cámara de medición (1) a través del pasaje (4) y del orificio de la válvula (8). Rellenos de la cámara de descarga (3). Ahora el inyector está listo para el próximo ciclo.
Sección 42 - Sistema de Lubricación Automática Página 42-8
OM4207
BOMBA DE LUBRICACION Nivel de Aceite de la Caja de la Bomba La caja de la bomba se debe llenar hasta el nivel correcto con aceite de motor SAE 10W-30. Revise el nivel de aceite a intervalos de 1,000 horas. Para agregar aceite, saque el tapón (4, Figura 42-6) y llene la caja hasta la base del orificio del tapón. Control de Presión de la Bomba El fluido hidráulico a alta presión desde el sistema de la dirección del camión es reducido a 2240 - 2413 kPa (325 - 350 lb/pulg2) por la válvula reductora de presión (1). La válvula reductora está ubicada en el múltiple en la parte superior del motor de la bomba. La presión de operación se puede leer en el medidor instalado en el múltiple. Revise ocasionalmente el medidor para constatar que la presión esté en el rango especificado. La válvula reductora de presión no es ajustable. Si la presión de operación no está dentro de los límites, la válvula reductora de presión tiene que ser reemplazada.
FIGURA 42-6. CONTROLES DE LA BOMBA 1. Válvula Reductora de Presión 2. Interruptor para pruebas 3. Manómetro de Presión
4. Tapón del Nivel de Aceite 5. Válvula de Control de Flujo
OM4207
INYECTORES (SL-1 Serie "H") Especificaciones del Inyector
Sistema de Lubricación Automática - Sección 42 Página 42-9 salida del inyector a menos de un cuarto de su capacidad.
• Cada inyector de lubricación atiende sólo un punto de engrase. En caso de mal funcionamiento de la bomba, cada inyector está equipado con una grasera cubierta para permitir el uso del equipo de lubricación manual. • Volumen de salida del inyector: Salida máxima = . . . . . . . . 1.31 cc (0.08 plg3) Salida mínima = . . . . . . . . . 0.13 cc (0.08 plg3) • Presión de Operación: Mínimo - . . . . . . . . . 12,755 kPa (1850 lb/pulg2) Máximo - . . . . . . . . 24,133 kPa (3500 lb/pulg2) Recomendado - . . . 17,238 kPa (2500 lb/pulg2) • Presión Máxima de Purga - (Recarga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,137 kPa (600 lb/pulg2) Ajuste del Inyector El inyector puede ser ajustado para suministrar desde 0.13 a 1.31 cc (0.008 plg3 to 0.08 in3) de lubricante por cada ciclo de inyección. La distancia del recorrido del pistón del inyector determina la cantidad de lubricante a suministrar. El recorrido del pistón es controlado por un tornillo de ajuste localizado en la parte superior del bastidor del inyector. Gire el tornillo de ajuste (1, Figura 42-7) en la dirección contraria a la de las agujas del reloj para incrementar la salida del inyector, y en dirección de las agujas del reloj para disminuir la salida del inyector. Cuando el inyector no está presurizado, se logra el volumen máximo de entrega del inyector girando el tornillo de ajuste (1) totalmente a la izquierda. Gírelo hasta que el pasador indicador (8) justamente toque el tornillo de ajuste. En el punto de máxima entrega, quedarán expuestas aproximadamente 9.7 mm (0.38 pulg.) de la rosca del tornillo de ajuste. Disminuya la cantidad de lubricante a entregar girando el tornillo de ajuste hacia la derecha para limitar el recorrido del pistón del inyector. Si solamente se necesita la mitad del lubricante, gire el tornillo de ajuste hasta un punto donde se muestren aproximadamente 4.8 mm (0.19 pulg.) de rosca. El inyector quedará regulado al punto de su mínima entrega con aproximadamente 0.22 mm (0.009 pulg.) de rosca a la vista. NOTE: La información mencionada arriba está relacionada al ajuste del volumne de entrega del inyector. El ajuste del temporizador tiene también que ser cambiado, si la cantidad total de lubricante entregado es inadecuada o excesiva. No ajuste la
FIGURA 42-7. INYECTOR TIPO SL-1 1. Tornillo de Ajuste 2. Tuerca de Seguridad 3. Tapón de Detención Pistón 4. Empaque 5. Arandela 6. Anillo de Goma Viton 7. Conjunto del Cuerpo del Inyector 8. Conjunto del Pistón 9. Conjunto del Fitting
10. Resorte del Embolo 11. Asiento del Resorte 12. Émbolo 13. Revestimiento Viton 14. Disco de Entrada 15. Revestimiento Viton 16. Arandela 17. Empaque 18. Perno Adaptador 19. Adaptador 20. Revestimiento Viton
NOTE: El conjunto del pistón (8) tiene un pasador indicador visible en la parte superior del conjunto para verificar la operación del inyector.
Sección 42 - Sistema de Lubricación Automática Página 42-10
OM4207
CEBADO DEL SISTEMA El sistema debe estar lleno de grasa y sin bolsones de aire para que funcione correctamente. Después del mantenimiento, si se han reemplazado las líneas de lubricación primarias o secundarias, será necesario alimentar el sistema para purgar el aire atrapado. 1. Llene el tanque con lubricante, si es necesario. 2. Para purgar el aire desde la línea de suministro principal, saque esta línea principal de suministro y conecte un suministro de grasa externo a la línea. 3. Saque los tapones de cada grupo de inyectores en secuencia (delantero derecho, delantero izquierdo, y eje trasero). 4. Usando una fuente de grasa externa, bombee grasa hasta que alcance el grupo de inyectores. Instale el tapón de la tubería y repita la operación para los grupos de inyección remanentes. 5. Sque las tapas de cada inyector. Conecte el suministro de grasa externo a la grasera en el inyector. Bombee hasta que la grasa alcance el extremo más lejano de una manguera de engrase individual o la unión que está siendo engrasada.
Conjunto del Filtro Reemplace el elemento (5, Figura 42-8) si el indicador de desvío (2) indica una restricción del elemento excesiva.
FIGURA 42-8. CONJUNTO DEL FILTRO 1. Carcaza 2. Indicador de Derivación 3. Anillo-0 4. Anillo de Respaldo
5. Elemento 6. Resorte 7. Portafiltro 8. Anillo-0 9. Tapón
OM4207
REVISIÓN DEL SISTEMA Para revisar la operación del sistema (sin incluir el temporizador), proceda como sigue: 1. Arranque el motor. 2. Accione el Interruptor de Prueba del Sistema de Lubricación en el conjunto depósito/bomba. 3. El motor y la bomba deben operar hasta que el sistema llegue a 17,237 kPa (2500 lb/pulg2). 4. Una vez que se alcance la presión requerida, el motor de la bomba se debe apagar. El sistema se debe ventilar. 5. Revise la bomba, la manguera o el inyector por si tuvieran daños. Revise si hay escapes con el sistema presurizado. 6. Después de revisar el sistema, apague el motor. Revisión del controlador de lubricación Oprimiendo el botón de lubricación manual localizado en la cubierta del recinto se iniciará un ciclo de lubricación. (Vea la Figura 42-9). Operación del Controlador de Lubricación El tiempo entre los ciclos de lubricación es determinado por la regulación del interruptor rotatorio y el interruptor profundo. El interruptor rotatorio selecciona la regulación de números, y el interruptor profundo, selecciona las unidades en cualquiera, sea minutos u horas. Componentes del Controlador de Lubricación Interruptor de modo (2, Figura 42-9) consta de cuatro interruptores profundos. El primer interruptor profundo controla la cantidad máxima "de tiempo", sean 30, o 120 segundos. El segundo interruptor profundo controla el modo, sea el modo de temporizador, o el modo del controlador. Cuando el interruptor es colocado en el modo del temporizador, la cantidad de tiempo en el que la bomba estará activada será determinado por la regulación del interruptor profundo, 30, o 120 segundos. Cuando el interruptor es regulado en el modo de controlador, un interruptor de presión tiene que ser instalado en la línea de suministro de lubricante. El interruptor de presión detectará la presión de la línea de suministro, y restablecerá el temporizador a una presión establecida. Si la bomba falla en alcanzar la presión establecida dentro del interruptor profundo de regulación del tiempo establecido, el controlador iniciará una alarma. El tercer interruptor profundo es para seleccionar las unidades para "fuera de tiempo". Esta regulación es para ser usada en conjunto con el interruptor de "fuera
Sistema de Lubricación Automática - Sección 42 Página 42-11 de tiempo" (1). Se pueden seleccionar horas o minutos. El cuarto interruptor profundo se usa para seleccionar "sin memoria", o "con memoria". Cuando el interruptor es colocado en "sin memoria", el ciclo de lubricación ocurre cada vez que la energía sea activada (ON). El ciclo de lubricación iniciará al principio de la regulación a tiempo. Cuando el interruptor es regulado en "con memoria", el controlador funcionará de la siguiente manera:
• Cuando la energía es desactivada (OFF) entre los ciclos de lubricación, después de que la energía haya sido restaurada, el ciclo de lubricación se reiniciará en el punto donde fue interrumpido. En otras palabras, el controlador recordará su posición en el ciclo.
• Cuando la energía es cortada (OFF) durante el ciclo, después de que la energía sea restaurada, el controlador lo restablecerá en el principio del ciclo de lubricación.
El interruptor de "a tiempo" (1) se usa para seleccionar las unidades de tiempo. Los posibles intervalos de tiempo son: 0.5, 1, 2, 4, 8, 15, 24 ó 30. El interruptor de modo determina si las unidades de "a tiempo" serán en minutos o en horas. La cubierta (3) contiene tres ventanas de Diodos emisores de luz (LED) y un interruptor de lubricación manual. Los LED indicarán la operación del sistema y el estado. Cuando la energía está activada, se iluminará un LED verde. Cuando la bomba está activada, se iluminará otro LED verde. Se iluminará un LED rojo cuando ocurre una condición de alarma. El interruptor de lubricación manual, cuando se oprime, iniciará un ciclo de lubricación.
Ajuste del Controlador de Lubricación El controlador de lubricación es ajustado en la fábrica a la siguientes regulaciones del interruptor: Interruptor Dip 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 segundos Interruptor Dip 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sincronizador Interruptor Dip 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . minutos Interruptor Dip 4. . . . . . . . . . . . . . . . memoria apagada Interruptor giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 minutos
Sección 42 - Sistema de Lubricación Automática Página 42-12
OM4207
FIGURA 42-9. TEMPORIZADOR DE LUBRICACIÓN 1. Interruptor "a tiempo" 2. Interruptor de Modo
3. Cubierta
OM4207
Sistema de Lubricación Automática - Sección 42 Página 42-13
CUADRO DE ANALISIS DE FALLAS DEL SISTEMA NOTE: Si el siguiente procedimiento no corrige el problema, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por la fábrica. Síntoma
La Bomba aNo Funciona
Causas Posibles
Acción Correctiva
El sistema de lubricación no está conectado a tierra.
Corrija las conexiones a tierra del conjunto de la bomba y del chasis del camión. Ubique la causa de pérdida de energía y repare. Se requiere una potencia de 24 VDC. Asegúrese que el interruptor de la llave está en ON. Reemplace el conjunto del controlador. Cambie el conjunto de la válvula solenoide. Repare o cambie el conjunto del motor y/o bomba. Para más información, refiérase al Manual de servicio.
Pérdida de energía eléctrica. Mal funcionamiento del controlador. Mal funcionamiento de la válvula solenoide. Mal funcionamiento del motor o de la bomba.
La Bomba No Ceba
La Bomba No Acumula Presión
El Vástago Indicador del Inyector No Funciona
El Indicador de Presión No Registra Presión
a.
Bajo Suministro de Lubricante.
Suciedad en el depósito, entrada de la bomba tapada, filtro tapado.
Aire atrapado en la línea de suministro de lubricante Línea de suministro de lubricante con escape. Válvula de purga filtrando. Bomba gastada o rayada.
Cebe el sistema para sacar el aire atrapado. Revise las líneas y conexiones para reparar el escape. Limpie o cambie la válvula de purga. Repare o cambie el conjunto de la bomba. Para más información, refiérase al Manual de servicio.
NOTE: Normalmente, durante la operación, el vástago indicador del inyector se moverá hacia el cuerpo del inyector cuando la presión se acumula. Cuando el sistema se purga y libera presión, el vástago del indicador se moverá nuevamente hacia fuera, hacia la horquilla de ajuste. Falla del Inyector - indicado generalmente por la bomba que acumula presión y luego la libera. Todos los Inyectores no operativos el aumento de presión en la bomba no es suficiente para realizar el ciclo en los inyectores. No hay presión del sistema hacia el motor de la bomba. No hay señal de 24 VDC en el solenoide de la bomba. La válvula reductora de presión no funciona apropiadamente.
Cambie el conjunto del inyector individual.
Realice mantenimiento y/o cambie el conjunto de la bomba. Para más información, refiérase al Manual de servicio. Revise la manguera hidráulica del sistema de dirección. Determine el problema en el sistema eléctrico de 24 VDC. Consulte el Control de Presión de la Bomba.
Sección 42 - Sistema de Lubricación Automática Página 42-14 Síntoma La Presión de la Bomba Se Acumula Muy Lentamente o no se Acumula El Controlador no Funciona
El LED de "BOMBA ACTIVADA (PUMP ON)" esta iluminado, pero la carga conectada a los terminales 3 y 4 no se energizarán. La carga conectada a los terminales 3 y 4 está energizada, pero los LED de "BOMBA ACTIVADA (PUMP ON)" no se iluminan.
Puntos de cojinete Lubricado Excesivamente
Los puntos de los cojinetes no son lubricados suficientemente
OM4207
Causas Posibles
Acción Correctiva
No hay señal en el solenoide.
Revise el temporizador.
No hay fuerza eléctrica para el controlador.
Activa (ON) la energía eléctrica para la bomba. El LED de "ENERGÍA (POWER)" se debe iluminar, el LED de "BOMBA ACTIVADA (PUMP ON)" se debe iluminar cuando se oprime "LUBRICACIÓN MANUAL (MANUAL LUBE)".
Falla en el tablero del circuito impreso.
Remueva y reemplace.
Falla en el tablero del circuito impreso, o falla en el teclado numérico.
Remueva y reemplace.
El modo de la memoria del controlador está desactivado (OFF).
Cambie el interruptor del modo de memoria del controlador a activado (ON).
La regulación del ajuste de salida del inyector muy alta.
Reajuste a una regulación más baja.
El ciclo del temporizador y/o controlador establecido muy bajo.
Regule a un ciclo de tiempo más largo, o reavalúe los requerimientos de lubricación.
El ajuste de salida del inyector regulado muy alto.
Reajuste la regulación de salida del inyector.
El ciclo de tiempo establecido para del temporizador y/o controlador no entrega lubricante con la frecuencia suficiente.
Acorte los tiempos de ciclo, o reavalúe los requerimientos de lubricación.
Sistema muy extenso para la entrega de la bomba.
Calcule los requerimientos del sistema por manual planificación.
OM4207
Sistema de Lubricación Automática - Sección 42 Página 42-15
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Use el siguiente procedimiento de mantenimiento para asegurar la operación correcta del sistema. Inspección Diaria del Sistema de Lubricación 1. Revise el nivel de grasa del depósito. Inspeccione el nivel de grasa después de cada turno de operación. El uso de la grasa debe ser consistente con las operaciones diarias.
• * La falta de uso de lubricante es señal de un
sistema inoperativo. El uso excesivo es señal de una ruptura en alguna línea de suministro.
2. Revise el indicador de derivación del filtro al llenar el depósito. Cambie el elemento si está en derivación. 3. Revise todas las mangueras de la línea de suministro de grasa desde los inyectores SL-1 hasta los puntos de lubricación. a. Repare o reemplace todas las mangueras dañadas. b. Antes de operar el camión, asegúrese de purgar todo el aire de las mangueras nuevas y que estén llenas con grasa. 4. Inspeccione los puntos de lubricación clave para ver si tiene una capa de lubricante alrededor del sello. Si un punto de lubricación parece estar seco, localice y repare el problema. NOTE: Es conveniente lubricar manualmente cada punto del rodamiento en la grasera que se proporciona en cada Inyector. Esto indicará si hay algún rodamiento tapado o congelado, y ayudará a sacar los contaminantes de los rodamientos.
Inspección a las 250 horas 1. Revise todas las mangueras de grasa desde los inyectores SL-1 hasta los puntos de lubricación. Vea la Figura 42-2. a. Repare o reemplace todas las mangueras rotas o gastadas. b. Antes de operar el camión, asegúrese de purgar todo el aire de las mangueras nuevas y que estén llenas con grasa. 2. Revise todas las mangueras de grasa desde la bomba hasta los inyectores SL-1. a. Repare o reemplace todas las mangueras rotas o gastadas. b. Antes de operar el camión, asegúrese de purgar todo el aire de las mangueras nuevas y que estén llenas con grasa.
3. Revise el nivel de grasa del depósito. a. Llene el tanque de reserva de ser necesario. Revise el indicador de derivación del filtro al llenar el depósito. Reemplace el elemento si la grasa es desviada. b. Revise que el depósito no presente contaminantes. Limpie si es necesario. c. Revise que todos los tapones de llenado, cubiertas y ventilaciones del respiradero en el depósito estén intactos y libres de contaminantes. 4. Verifique que todos los puntos del rodamiento tengan una capa de lubricante alrededor del sello. 5. Revisión del Sistema a. Saque todas las tapas de las cubiertas del inyector SL-1 para inspeccionar visualmente los pasadores del indicador de ciclo del inyector durante la operación del sistema. b. Arranque el motor. c. Accione el interruptor de prueba del manual (17, Figura 42-2). El motor hidráulico y la bomba de grasa deben funcionar. d. Con la grasa bajo presión, revise cada conjunto de inyectores SL-1. El pasador del indicador de ciclo se debe retraer dentro del cuerpo del inyector. e. Cuando el sistema alcanza 17,237 kPa (2500 lb/pulg2), la bomba debe apagarse. La presión en el sistema debe caer a cero, purgando de vuelta hacia el depósito de grasa. f. Con el sistema purgado, revise todos los pasadores del indicador del inyector SL-1; todos los pasadores deben estar visibles. Cambie o repare los inyectores si están defectuosos. g. Vuelva a colocar todas las tapas de la cubierta del inyector. h. Compruebe la operación del controlador. NOTE: Con el motor funcionando, el sistema de lubricación debe activarse dentro de 5 minutos. El sistema debe acumular de 13,790 a 17,237 kPa (2000 a 2500 lb/pulg2) dentro de 25-40 segundos.
Sección 42 - Sistema de Lubricación Automática Página 42-16 i. Si el sistema está funcionando correctamente, el camión se encuentra listo para operación. j. Si el sistema no está funcionando correctamente, consulte el cuadro de análisis de fallas.
Inspección a las 1000 horas 1. Comprobar el nivel del aceite de la caja de la bomba. Llene con aceite de motor SAE 10W-30 hasta la parte inferior del agujero del tapón.
OM4207
OM5045
Major Components & Specifciations - Section 50 Page 50-1
PRINCIPALES COMPONENTES Y DESCRIPCIÓN Motor
Dirección de Potencia
El camión de volquete HD 1500-7 de Komatsu está equipado con el motor diesel Komatsu SDA12V160. Este motor cumple con las normas Tier 1.
El camión HD1500-7 está equipado con un sistema de dirección con mínimo esfuerzo. El sistema provee de control de dirección positivo con mínimo esfuerzo por parte del operador. Los acumuladores cargados con nitrógeno proporcionan automáticamente potencia de emergencia si la presión de dirección cae por debajo del mínimo establecido.
Transmisión La transmisión "Torqflow" es una transmisión de engranajes centrales (planetarios) y embrague de múltiples discos. La transmisión es accionada hidráulicamente y con lubricación forzada para lograr una óptima disipación térmica. Un convertidor de torsión de tres elementos, etapa simple y dos fases está montado al frente de la transmisión. La transmisión TORQFLOW tiene capacidad para siete marchas hacia adelante y una marcha hacia atrás. El cambio automático está controlado por el sistema de control electrónico de cambios con embragues de modulación automática en todas las marchas. Un sistema de traba formado por un embrague de doble disco bañado en aceite es activado en las marchas F1-F7 para aumentar el ahorro de combustible.
Sistema de Frenos Al presionar el pedal del freno, u operando el retardador, se accionan los frenos hidráulicos delantero y trasero. Ambos frenos de servicio delantero y trasero son enfriados por aceite, y frenos de disco múltiple. Estos frenos se activan automáticamente cuando la velocidad del motor excede las revoluciones de norma establecidas para determinada posición de marcha. El sistema incluye 2 acumuladores cargados de nitrógeno para una respuesta rápida. Los acumuladores proporcionan frenado de emergencia en caso de que ocurra un problema en el circuito primario del frenado.
Retardador MANDOS FINALES El mando final está formado por un diferencial de enchufe con mando planetario para la rueda.
Compartimento del Operador La cabina del operador HD1500-7 ha sido diseñada para comodidad máxima del operador y para permitir una operación segura y eficiente del camión. La cabina proporciona una visibilidad amplia, con una ROPS/FOPS de cuatro columnas, y un ambiente para el operador análogo avanzado. Esto incluye lo siguiente: parabrisas polarizados y ventana lateral de accionamiento eléctrico, interior de lujo con asiento totalmente ajustable y con soporte lumbar, un volante de dirección totalmente ajustable/inclinable, controles de fácil acceso para el operador, y un panel de instrumentos electrónico que proporciona al operador de todos los circuitos de operación del camión. Alarmas sonoras y luces indicadoras alertan al operador sobre el mal funcionamiento de los sistemas.
El operador puede aplicar manualmente tanto el freno delantero como el trasero enfriado por aceite de múltiples discos mediante el accionamiento del sistema retardador. La palanca de control del retardador está montada en la columna de la dirección. El sistema retardador también está equipado con un Sistema de control de velocidad de retardo automático (ARSC). El sistema aplica automáticamente el retardador para mantener la velocidad tal como fue iniciada por el operador. Para más información sobre el sistema ARSC, refiérase a la Sección 32, "Cabina y Controles del operador".
Suspensión La suspensión de cada rueda es por cilindros hidroneumáticos para reducir los impactos La suspensión le proporciona al operador un viaje confortable y estabilidad a la máquina para un traslado seguro.
Major Components & Specifciations - Section 50 Page 50-2
LOCALIZACIÓN DE COMPONENTES PRINCIPALES
OM5045
OM5045
Major Components & Specifciations - Section 50 Page 50-3
ESPECIFICACIONES Motor
Capacidad de Servicio
Komatsu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SDA12V160*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Litros . . . Galones EEUU
No. de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ciclo de operación (diesel) . . . . . . . . . de 4 tiempos Clasificado en . . .1109 kW (1487 SAE Brake HP) @ 1900 rpm
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 . . . . . . (51) (Incluye filtros de aceite lubricante) Sistema de Enfriamiento . . . . 532 . . . . . . (141)
Volante . . . . . 1048 kW (1406 SAE HP) @ 1900 rpm
Tanque de Combustible . . . . 2120 . . . . . (560)
Peso (seco) . . . . . . . . . . . . . . . .5813 kg (12,815 lbs)
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . 153 . . . . . . .(41) Y Convertidor de Torsión
* Cumplimiento de TIER 1
Transmisión Sistema automático de control electrónico de cambios y modulación automática de embragues en todas las marchas. Convertidor de torsión de 3 elementos, etapa única, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dos fases Embrague de traba,. . . . . de doble disco bañado en aceite, . . . . . . . . . . . . . . . . . Activado en las marchas F1-F7.
Sistema Hidráulico . . . . . . . . . 900 . . . . . . (238) (Incluye enfriamiento del retardador) Diferencial . . . . . . . . . . . . . . . 297 . . . . . . .(78) Engranaje Planetario (cada engranaje) 120 .(32) Sistema Hidráulico Bomba Hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Elevación (Engranaje en Tándem) 805 l/min. (213 gpm) @ 18 960 kPa (2,750 lb/pulg2)
Transmisión . . Siete (7) marchas de avance, una (1) marcha de retroceso con Engranajes Planetarios, Embrague de Múltiples Discos, . Accionados Hidráulicamente, Lubricados a presión
Freno (Engranaje en tándem) . . 1512 lt/min. (400 gpm)
Engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . kph . . . . . . . . mph
Válvula de Control de Elevación . . . . . Tipo Carrete
1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.0 . . . . . . . . . 6.8
Posiciones de . . . Elevación: Retención, Flotación y Bajar
2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.6 . . . . . . . . . 9.1 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.5 . . . . . . . . 12.1 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5 . . . . . . . . 15.2 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.6 . . . . . . . . 20.3 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.2 . . . . . . . . 27.5 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58.0 . . . . . . . . 36.0 Retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 . . . . . . . . . 6.6 Mandos Finales Mandos Finales . . . . . . .con Diferencial de Enchufe . . . . . con Sistema Planetario para Propulsión de las Ruedas Relación de Reducción: Relación de Engranajes Cónicos . . . . . . 2.647:1 Mando Final Planetario . . . . . . . . . . . . . . . 7.235:1 Reducción Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.151:1 Sistema Eléctrico 4 Baterías (paralelas en serie) 4 x 12 V / 140 Amp/h Alternador de . . . . . . .24 V, con salida de 140 Amp. Iluminación: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 voltios Motores de arranque eléctricos, dos - 24 V Eléctrico
Dirección (Pistón) 221 l/min. (58.5 gpm) @ 18 960 kPa (2,750 lb/pulg2)
Cilindros Hidráulicos Elevación: . . . . . . . Pistón telescópico de 3 etapas Dirección . . . . . . . .: Doble - Pistón de doble efecto Regulación de Válvulas de Alivio . 18 960 kPa (2,750 lb/pulg2) Filtración en la línea . . . . Elementos Reemplazables Succión . . . . . . Simple, flujo completo, malla 100 Elevación y Dirección ., Doble, Flujo total, En línea . . . . . . . . . Presión Alta. Clasificación Beta 12 = 200 Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . Dual, Presión Alta Frenos de Servicio Actuación:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Todo hidráulico Delanteros. . . . . Enfriamiento de aceite, Múltiples Discos Trasero . Enfriamiento de Aceite, Múltiples Discos . . . . . . . . . Ambos actúan como frenos de servicio y retardadores Frenos retardadores: Normalmente Aplicados . . . . .Manualmente por el Operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Con control ARSC) Accionados Automáticamente . . . . . . . . . . . . . . . . .
Major Components & Specifciations - Section 50 Page 50-4 Cuando la velocidad del motor excede la velocidad nominal, la posición de cambio para la transmision Freno de Estacionamiento:. . Aplicados por resorte, Liberación por aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Discos con Mordaza Seca Accionan Sobre el Eje de Mando Trasero Frenos de Emergencia: Operación manual o automática Dirección
OM5045 Capacidad de la Caja del Camión (Estándar) Al ras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 m3 (71 yds3) Colmado @ 2:1 (SAE). . . . . . . . . . 78 m3 (102 yds3) Dimensiones Generales del Camión Altura de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . 4.965 m (16' 3") Altura permitida del camión. . . . . . . . 5.85 m (19' 2") Longitud Total . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.37 m (37' 4") Ancho Máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.62 m (21' 9") Distribución del Peso
Diámetro del Círculo de Viraje (SAE) . . . . 24.4 m (80 pies) Dirección de emergencia automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 acumuladores
Vacio . . . . . . . . . . . . . . . Kilogramos . . . . . Libras Eje Delantero . . . . . . . . . . . 51,714. . . . . . 114,008 Eje Trasero . . . . . . . . . . . . . 54,041 . . . . . . .119,140 Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105,755 . . . . . 233,148
Neumáticos Neumático sin cámara para . servicio en rocas (E-3) Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.00 R51 Tamaño del Aro . . 61x 12.95 x 12.7 cm (24 x 51 x 5 pulg.) Llantas de Neumáticos Separables . . . . . . . . . . . . . . . Phase II Generation™
Cargado (150 Tons. de Carga Útil) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kilogramos . . . . . Libras Eje Delantero . . . . . . . . . . . 83,824 . . . . . . .184,800 Eje Trasero . . . . . . . . . . . . . 165,651 . . . . . .365,199 Total * . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 475 . . . . . .550,000 *No deberá exceder 249 475 kg (550,000 lbs.) Incluyendo opciones, combustible y carga útil
OM6011
VHMS - Sección 60 Página 60-1
SISTEMA DE MONITOREO DEL ESTADO DE FUNCIONAMIENTO DEL VEHÍCULO (VHMS) El sistema VHMS es un sistema de administración de la máquina. El controlador VHMS recolecta datos de la máquina enviados por otros controladores y sensores instalados en la máquina. Los datos almacenados en el controlador VHMS son enviados a través de computar personal, o enviados a Komatsu a través de comunicación por satélite (opcional). Los datos son recopilados y analizados por el servidor del computador de Komatsu. Basado en los datos de la máquina, su distribuidor Komatsu le proporcionará información dirigida a reducir los costos de reparación y tiempos muertos de la máquina. NOTE: Se necesita hacer un contrato antes de poder usar el sistema VHMS. Diríjase a su distribuidor Komatsu para solicitar la información.
El sistema VHMS usa componentes inalámbricos que transmiten por la vía de ondas radiales. Cuando se use este sistema es necesario cumplir con las leyes locales La operación apropiada del sistema depende de una buena recepción. La operación en túneles, áreas montañosas y áreas cubiertas podría impedir la comunicación del sistema. Comuníquese con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar un camión equipado con VHMS. Podría ser necesario retirar el sistema antes de transferir la propiedad del mismo.
NO DESENSAMBLE, repare, o modifique el sistema VHMS sin la apropiada autorización. Los cambios en el sistema pueden causar fallas o un incendio en la máquina NO TOQUE los componentes del sistema VHMS durante la operación de la máquina.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu antes de instalar equipos que puedan interferir con el sistema VHMS. Komatsu no es responsable por ninguna falla que resulte de negligencias en la observación de las precauciones e instrucciones del sistema VHMS.
NO HALE o saque el arnés de cables del sistema VHMS, sus conectores o sensores. Esto puede provocar corto circuitos o circuitos abiertos y conducir a falla en la máquina o incendio. NO permita agua, suciedad, o aceite sobre los componentes del sistema. La opción del satélite Orbcomm requiere la instalación de un poste y antena que aumentan la altura total de la máquina. El aumento en altura representa 410 mm (16.2 pulgadas) adicionales. Con el protector instalado, la altura total aumenta otros 260 mm (10.2 pulgadas) adicionales. Tenga cuidado al trabajar en áreas con restricciones de altura.
Cualquier persona que este usando un marca pasos debe permanece alejado un mínimo de 22 cm (9 pulgadas) de la antena de comunicaciones. Las ondas radiales procedentes de la antena pueden interferir con la operación del marca pasos.
VHMS - Sección 60 Página 60-2
OM6011
TRANSFERENCIA DE DATOS VHMS
MEDIDOR DE CARGA
Descargar datos desde dentro de la cabina:
El indicador de la carga útil interpreta los datos de la máquina para calcular la carga útil. El sistema utiliza las siguientes entradas: Sensores de suspensión de presión, inclinómetro, interruptor de volquete arriba, palanca de cambios de la transmisión y sensores de velocidad. La microcomputadora incorporada al controlador utiliza las entradas para calcular la carga útil. La carga útil calculada aparece expuesta en la exposición de caracteres en el Panel de Exposiciones Electrónicas (EDP). Las luces de exposición externa también exponen la condición de la carga útil.
1. Coloque el interruptor de la ignición en posición "ON". 2. Retire el conector (1) de descarga y conéctelo a una computadora (ordenadora) portátil (laptop). 3. Transfiriendo los datos.
Los datos guardados en el indicador de carga útil pueden descargarse a una computadora portátil (laptop) empleando programas especiales.
Descarga de datos desde la caja al nivel del terreno: 1. Ponga el interruptor de llave en la posición de OFF.
Para asegurar la precisión de la carga útil, coloque la palanca de cambios en N, aplique el cierre del freno y suelte el retardador antes de descargar. Deje que la máquina se estabilice antes de efectuar la descarga. Si la máquina se para abruptamente en el punto de descarga, se tomará algunos momentos para que se estabilice la exposición de la carga útil. Descarga sobre terreno llano. Exposición de la carga útil
2. Abra la caja de descarga situada en el parachoques IZQUIERDO 3. Mueva el interruptor (2) que se encuentra dentro de la caja hacia la posición de ON Cuando la luz de exposición (3) se enciende, el sistema está listo para hacer su descarga. 4. Después de terminar la descarga, devuelva el interruptor (2) a la posición de OFF.
Lámparas de exhibición externa
OM6011 Conector de descarga de datos dentro de la cabina
Al efectuar la descarga de información, retire el cable conectado. Después de finalizar la descarga, devuelva el cable a su posición original. Si el cable no se devuelve a su lugar, la descarga desde la caja de nivel de terreno no se puede realizar. Conector de descarga de datos afuera de la cabina
VHMS - Sección 60 Página 60-3
VHMS - Sección 60 Página 60-4
OM6011
EXHIBICION DE OPERACION NORMAL Condición de la máquina
Exhibición del monitor de la máquina
Lámparas de exhibición externa
Cuando el interruptor del arranque está en ON
---
Se enciendo por 30 segundos
Parado (*1)
Exposición estándar (*2)
DESACTIVADO (OFF)
Traslado
Exposición estándar
DESACTIVADO (OFF)
Detenido
Exposición de carga útil (*3)
Exposición de la carga útil
Traslado
Exposición estándar
DESACTIVADO (OFF)
Cuando está cargado
Detenido
Exposición de la carga útil
Exposición de la carga útil
Traslado
Exposición estándar
DESACTIVADO (OFF)
Al descargar
Detenido
Exposición de la carga útil ® exposición estándar
Exhibición de carga útil ® OFF
Traslado
Exposición estándar
DESACTIVADO (OFF)
Cuando está vacio Durante la carga
(*1) Parado = Palanca de cambios está en posición N y la señal de velocidad de traslado es 0. (*2) Para detalles de la exposición estándar en el monitor de la máquina, referirse al Monitor de la Máquina en la Sección 32. (*3) La máquina comienza vacía y se está cargando. Es necesario esperar que la carga sobrepase aproximadamente el 15% de la carga útil nominal y para el cambio en la carga que se estabilice cuando la máquina se detiene.
Ejemplo de exposición de carga útil Cuando se para la máquina durante la carga, el indicador de servicio no será expuesto en la exposición de caracteres. Si se desea exponer el indicador de servicio, mantenga oprimido el interruptor de inspección del monitor de la máquina. La versión del programa y el indicador de servicio aparecerán expuestos en la línea más baja de la exposición de caracteres. Ejemplo de exposición de carga útil cuando ocurre un error. Si ocurre un error en los sensores de presión de la suspensión o en el sensor de inclinación, se hace imposible calcular la carga útil. La pantalla mostrará [-----].
La carga útil en el punto de carga puede diferir ligeramente de la exposición de valores en el punto de descarga. Esto se debe a los efectos de fricción en la suspensión y es normal. Ligeras diferencias en la carga útil de un punto al otro no indican falla en el indicador de carga útil.
OM6011
VHMS - Sección 60 Página 60-5
LÁMPARAS DE EXHIBICIÓN EXTERNA Las luces externas exponen la carga útil en la forma siguiente.
Cuando se carga la máquina de esta manera, las luces de exposición externa se encienden como se indica en la tabla que sigue a continuación. Número Luces Indicadoras de Cargas
Color de la Lámpara
Carga útil – Toneladas Métricas
Verde
68 y más
Amarillo
122 y más
Rojo
143 y más
La luz verde significa que es aceptable carga adicional. La luz amarilla alerta a los operadores que el límite de carga se está acercando. La luz roja indica un exceso de carga.
1er Cucharón
2do Cucharón:
Si la luz roja se enciende, la máquina está sobre cargada. NO transporte una carga con la luz roja encendida. Use la exposición de carga predicha para evitar el exceso de carga. Refiérase a la Exposición de Carga Pronosticada.
EXPOSICIÓN DE LA CARGA PRONOSTICADA
3er Cucharón
Cuando cambia la carga a medida que se carga cada cucharón, el sistema estima el total de la carga útil y destella la luz apropiada para evitar el exceso de carga. La exposición de la carga pronosticada y la exposición de la carga útil actual aparecen mostrados al mismo tiempo. Ejemplo: Número anticipado de cucharones cargados . . . . . 4 1er cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 tons 2do cucharón . . . . . . . . 37 toneladas (total: 74 tons) 3er. cucharón . . . . . . . 37 toneladas (total: 111 tons) 4to Cucharón . . . . . . . 37 toneladas (total: 148 tons)
4to Cucharón
Explicación
La carga real es de 37 toneladas, de manera que ninguna de las luces se encenderá. La carga anticipada es de 74 toneladas, de manera que ninguna de las luces destellará La carga real es de 74 toneladas, de manera que ninguna de las luces se encenderá. La carga anticipada es de 111 toneladas, de manera que la luz verde destellará. La carga actual es de 111 toneladas, de manera que la luz verde se ilumine. La carga anticipada es de 148 toneladas, de manera que la luz amarilla destellará. La carga actual es de 148 toneladas, de manera que las luces verde y amarilla se iluminen. La carga anticipada es de 185 toneladas, de manera que la luz roja destellará.
VHMS - Sección 60 Página 60-6
CALIBRANDO EL PLM Realice la calibración cuando: • La máquina es recibida • una vez cada mes • Cuando se ha ajustado la carga de aceite o de nitrógeno del cilindro de suspensión.
OM6011 3. Con el valor del horómetro/odómetro expuesto en la exposición de caracteres (3), oprima la porción () del interruptor selector de modo (1) para cambiar hacia la exposición de información de operación. 4. Oprima la porción (>) del interruptor (2) selector de modo hasta que obtenga la exposición PLM.
• Cuando se ha reemplazado un sensor de presión de suspensión • Cuando la máquina ha sido modificada y el Peso del Vehículo Vacío (EVW) ha cambiado más de 100 kg (221 libras).
5. Oprima la porción () del interruptor (1) selector de modo para exponer CALIBRACIÓN. Luego, presione () nuevamente. La exposición de CALIBRACIÓN destellará Vacíe la caja del volquete antes de efectuar la calibración. Baje la caja del volquete totalmente sobre la estructura. Coloque el control de elevación en la posición de FLOTACIÓN. Asegure que ninguno de los códigos de fallas existentes está presentes antes de la calibración. Durante la calibración, opere el camión sobre la superficie de un camino llano. Trasládese en línea recta y conserve una velocidad de 10km/h (6 mph).
6. Maneje la máquina a la velocidad de 10 km/h (6 mph). Cuando se estabiliza la velocidad de traslado, oprima la porción () del interruptor (1) selector de modo para exponer CALIBRACIÓN. La exposición de CALIBRACIÓN destellará dos ó tres veces y después la exposición cambiará para lo siguiente,
NOTE: Para cancelar, oprima la porción (J) del interruptor (1) selector de modo. La exposición regresará al horómetro/odómetro. 1. Opere la máquina. 2. Con el motor en marcha, mueva la palanca de cambios hacia la posición N y pare el motor.
OM6011
VHMS - Sección 60 Página 60-7
7. Continúe trasladándose a una velocidad de 10 km/h (6 mph) Después de aproximadamente 30 segundos, la calibración de completarse y la exposición cambiará de vuelta para “PLM”.
DATOS ALMACENADOS EN LA MEMORIA DEL MEDIDOR DE CARGA El indicador de carga útil interpreta el período desde una descarga hasta la próxima descarga como un ciclo y registra esos datos. Ítems de los Datos de un Ciclo Fecha: (mes/día)
Tiempo de Traslado - vacío
Tiempo que ha permanecido estacionario durante la carga
Tiempo que ha permanecido estacionario después de cargado
Tiempo de descarga
Distancia de traslado - vacío
Tiempo de traslado - cargado
Tiempo que toma descargar
Máquina ID (Identificación de la máquina)
Velocidad de traslado - vacio (máximo)
Distancia de traslado - cargado
Límite de velocidad
Abrir identificación
Velocidad de traslado - vacio (promedio)
Velocidad de traslado - cargado (máximo)
Ítems de advertencia por cada ciclo
* Carga útil
Tiempo que ha permanecido estacionario después sin carga
Velocidad de traslado - cargado (promedio)
El límite máximo para los datos de ciclos guardados es de 2900 ciclos Cuando se exceden los 2900 ciclos, se escribe sobre los datos viejos. Descargue los datos registrados empleando el orificio RS232C en una computadora personal con programas PLM instalados. Los datos descargados se guardan en la ubicación especificada en la computadora personal como un archivo de texto (archivo CSV). Para detalles, vea el manual de instrucciones del programa. Es posible comprobar los datos descargados con un programa comercialmente disponible que pueda leer archivos de texto.
VHMS - Sección 60 Página 60-8
OM6011
TRANSFIRIENDO DE LA RED EL PLM Descargue los datos registrados en una computadora personal portátil que disponga instalado el programa para efectuar la descarga.
Descarga desde la Caja a Nivel de Terreno.
Descargar Datos Desde Dentro de la Cabina Antes de efectuar la descarga desde el nivel del terreno, ponga el interruptor de llave en la posición de OFF. Compruebe el área circundante y verifique que está segura. 1. Ponga el interruptor de llave en la posición de OFF. 2. Abra la caja para descarga que se encuentra a nivel de terreno. Use la llave del interruptor del arranque para abrir y cerrar la caja.
1. Desmonte el conector (1) por el extremo marcado PLM y conecte el cable de descarga suministrado con el programa. Conecte el otro extremo del cable en el orificio RS232C de la computadora personal. 2. Coloque el interruptor de la ignición en posición "ON". 3. Active la computadora y use el programa para descargar los datos.
3. Mueva el interruptor (2) a la posición de ON. La luz de exposición (3) se iluminará
4. Después de completar la descarga, desmonte el cable de descarga.
4. Conecte el cable de descarga que ha sido suministrado con el programa para el conector PLM. Conecte el otro extremo del cable al orificio RS232C en la computadora. 5. Active en ON la computadora y use el programa de descarga para descargar los datos. 6. Después de finalizar la operación de descarga, devuelva el interruptor que se encuentra dentro de la caja a la posición de OFF. Cierre la caja.
OM6011
COLOCACIÓN DEL NÚMERO DE IDENTIDAD DE LA MÁQUINA Y FORMA DE ABRIRLO Es posible cambiar la ID (identificación) de la máquina y abrir la ID. Estos datos son item de datos cíclicos. Al cambiar el número de serie de la máquina para ID de la máquina, o el operador, o el tipo de carga para abrir la ID, establezca anticipadamente el valor especificado por el cliente. Esto hará posible comprobar el operador, el tipo de carga para el ciclo aplicable posteriormente. 1. Comience por la exposición del horómetro/ odómetro, y oprima la porción () de interruptor 1 selector de modo para cambiar para la exposición de información de operación.
VHMS - Sección 60 Página 60-9 5. Oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo.
Las regulaciones disponibles abarcan desde 0 hasta 200; ingreso en orden desde el primer dígito. El lugar para la inserción está marcado por el cursor. Oprima el () para seleccionar () al 9. Después de ingresar el valor, oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo. El cursor se moverá a la posición siguiente. Repita este procedimiento para ingresar los valores para todos los dígitos. Confirme las regulaciones y regrese a la pantalla anterior.
2. Oprima la porción (>) del interruptor 2 selector de modo hasta que se obtenga la exposición PLM.
Si la porción (J) del interruptor 1 selector de modo se oprime mientras se ingresa cualquier valor, el valor permanecerá tal como está y el cursor se moverá hacia el primer dígito. Si se comete cualquier error en el ingreso, haga el ingreso nuevamente desde el primer dígito. Para abandonar el paso de ingreso, oprima la porción (J) del interruptor 1 selector de modo para regresar a la pantalla anterior. 6. Al establecer la ID abierta, oprima la porción (>) del interruptor 2 selector de modo (en el Paso 4).
3. Oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo para exponer CALIBRACIÓN. 4. Oprima la porción (>) del interruptor 2 selector de modo. IDI corresponde a la ID de la máquina. La regulación actual aparece expuesta en la línea de abajo. El procedimiento para establecer ID2 es el mismo que para ID1 (ID de la máquina). Oprima la porción (J) del interruptor 1 selector de modo varias veces hasta que aparezca expuesto id del horómetro/odómetro.
VHMS - Sección 60 Página 60-10
OM6011
CARGA ÚTIL - ITEM DE DATO DEL CICLO
Forma de confirmar la carga útil registrada.
Las mediciones de la carga útil que están registradas como datos, aplican a la carga útil transportada en el ciclo aplicable.
Use esta función para cambiar la forma de confirmar el transporte de una carga útil.
Los dos métodos siguientes se pueden usar para confirmar la carga útil transportada. 1. En el punto de descarga, registre la carga útil cuando la palanca de descarga se mueve desde la posición de FLOTACIÓN para cualquier posición excepto la de FLOTACIÓN. 2. Procese los datos de muestras al trasladarse desde el punto de carga hacia el punto de descarga. Después confirme y registre la carga útil transportada cando haga la descarga. Cuando la máquina es embarcada desde la fábrica, se usa el método (1). El método para procesar y confirmar la carga útil en el método (2) es útil si el punto de descarga está en ángulo. Si es necesario cambiar el método para confirmar el transporte de la carga útil, consulte con su distribuidor Komatsu para las instrucciones del caso.
FUNCIONES ADICIONALES Hay funciones adicionales disponibles, pero para uso normal, no es necesario hacer ningún cambio. Si es necesario cambiar la regulación, consulte con su distribuidor Komatsu. Distancia de recorrido: La distancia de traslado se usa para reconocer la terminación de la carga. El indicador de carga útil determina la terminación del ciclo cuando la máquina se ha trasladado por 160 m (525 pies) en forma continua desde el punto de carga. Si el punto de descarga se encuentra dentro de los 160 m (525 pies) del punto de carga, el sistema no reconocerá que ha ocurrido una descarga. Por lo tanto, los datos del ciclo estarán incompletos. En circunstancias en que el punto de carga y el punto de descarga se encuentran extremadamente cerca el uno del otro, use esta función para cambiar la regulación necesaria para reconocer la terminación de un ciclo.
1. En el punto de descarga, registre la carga útil cuando la palanca de descarga se mueve desde la posición de FLOTACIÓN para cualquier posición excepto la de FLOTACIÓN. 2. Procese los datos de las muestras al trasladarse desde el punto de carga hacia el unto de descarga, después confirme y registre la carga útil cuando realice la descarga.
Otras Configuraciones • Si es necesario corregir los datos o el tiempo durante la operación de descarga, favor de consultar con su distribuidor Komatsu. • Si la carga útil y la exposición de la luz de exposición externa son diferentes, o si hay algún error en el directorio donde los datos son descargados por el programa puede que haya un error en la regulación de la máquina. Consulte a su distribuidor Komatsu. • Para computadoras que carezcan de un puerto RS232C, podría ser posible usar un adaptador de conversión de tercera USB-RS232C. Sin embargo, esto no garantiza la operación. Además, el programa de descarga apoya COM1 y COM2, de manera que compruebe en que orificio se puede conectar. • El indicador de la carga útil tiene la función de comunicarse con el equipo externo preparado por el cliente. Para detalles, por favor compruebe con su distribuidor Komatsu. Sin embargo, las comunicaciones se ejecutan utilizando el orificio RS232C para descargar, de manera que en este caso, es imposible descargar los datos desde el interior hacia el exterior de la cabina.
OM7006
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-1
RADIO AM/FM / REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
FIGURA 70-1. RADIO AM/FM / REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS 1. Expulsa el CD 2. BAND (banda) cambia entre AM, FM1, FM2, FM3, SAT 1, y SAT 2 (si está equipado), WX (Estado del tiempo) y Modo Auxiliar 3. Botón TMSET/DSPL cambia entre el modo ajuste de la hora/cambia exposición 4. PWR Energía 5. ON/AUDIO Regulaciones de potencia/volumen/ receptor 6. + TONALIDADES/BÚSQUEDA – Cambio de estación de radio ó carrilera CD/P3
7. Botón de empuje 1-6. Funciones de Estaciones previamente situadas/CD/MP3 8. PSCN/AUTO Búsqueda de estaciones previamente situadas en bandas actuales/guarda las estaciones más potentes para situarlas previamente. 9. SCAN/DIM Búsqueda de todas las estaciones en las bandas vigentes o en CD/MP3 10. Interruptores de ALARMA para alertar el modo establecido 11. RDM Presenta las carrileras CD/MP3 al azar 12. Cambia al modo CD/MP3 13. FLDR+/- Cambiadores de archivos en un disco MP3
INSTRUCCIONES DE OPERACION
Encendiendo el Equipo
Para aprender la forma de obtener el máximo del receptor, lea todas las instrucciones que siguen a continuación.
Con la llave del interruptor en ON, el receptor puede ser situado en ON y OFF oprimiendo el botón de PWR (4 Figura 70’1) Al oprimir la empuñadura (5) ON/AUDIO, también se activa el receptor.
FUNCIONES GENERALES DEL RADIO RECEPTOR El receptor está equipado con: • Una banda AM con 6 AM previamente situadas. • Tres bandas FM para un total de 18 FM previamente situadas. • Una banda del estado del tiempo con 6 WX previamente situadas • Dos bandas de satélite para un total de 12 satélites previamente situadas
Temporizador De Una Hora Con la llave del interruptor en OFF, al oprimir el botón (4) PWR, o la empuñadura (5) ON/AUDIO, se activará el receptor así como el temporizado de una hora del receptor. El receptor se apagará después de una hora. Al oprimir el botón (4) PWR o la empuñadura (5) de ON/AUDIO de nuevo se reactiva el temporizador de una hora de duración.
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-2
OM7006
Exhibición
Modo Auxiliar
El receptor expondrá la hora del día cuando está en OFF. Al oprimir momentáneamente el botón (3)TMSET/DSPL cuando el receptor está en ON, permite efectuar cambios entre exposiciones.
Estando en un modo Auxiliar, el radio puede tocar una fuente de audio procedente de un IPOD o de un MP3 que esté conectado por vía de líneas de radio auxiliares.
Cuando el receptor esté en AM, FM1, FM2, FM3 o WX, la pantalla cambiará entre la frecuencia y la hora.
Para abilitar el modo auxiliar:
Cuando el receptor esté en modo satelital y el proveedor del servicio de satélite está transmitiendo la información, la exposición cambiará entre título de canción, artista, reloj y nombre de la estación. Cuando se está en el modo CD, la exposición cambiará entre el número de carrilera, el tiempo transcurrido y la hora del día. Cuando se está reproduciendo un disco MP3, la exposición cambiará entre la tarjeta ID3 (título de la canción, artista y título del álbum) y la hora del día. Ajuste de la Pantalla Predeterminada 1. Oprima el botón de BANDA (2) para dar ingreso al modo y establecer una exposición de norma. 2. Oprima y sostenga el botón de TMSET/DSPL durante 2 segundos hasta que destellen los dígitos de las horas. 3. Oprima el botón (6) hasta que aparezca la exposición deseada. Después de 5 segundos de inactividad, desplegará el valor seleccionado por defecto.
se
Ajustando la Brillantez de la Exposición Si el atenuador del tablero no controla la brillantez de la exposición del receptor el receptor está operando en el modo temporizador de una hora, oprima y sostenga el botón SCAN/DIM (9) hasta que el DIM y el nivel de brillantez aparezcan en la exposición. Déle vueltas al botón de AUDIO hacia la derecha ara aumentar la brillantez de la exposición del receptor y hacia la izquierda ara disminuirla.
• Oprima y sostenga el botón (2) de la BANDA durante por lo menos 2 segundos hasta que la exposición indique EXTERNAL AUDIO. Para desactivar el modo Auxiliar: • Oprima y sostenga el botón (2) DE BANDA durante por lo menos 2 segundos hasta que el radio regrese al modo anterior. Ajuste de las Programaciones del Receptor Para ajustar el volumen, el bajo, las audiofrecuencias elevadas, los desvanecimientos, equilibrios, búsqueda de sensibilidad y bocinas, oprima y suelte repetidamente el botón (5) ON/AUDIO hasta que aparezca la característica deseada en la exposición. VOLUMEN:Gire la perilla de AUDIO a la derecha para subir el volumen y hacia la izquierda para bajarlo. Esta exposición indicará VOL y el nivel del volumen. BAJO:Oprima el botón del AUDIO hasta que el BAJO y su regulación actual aparezcan en la exposición. Gire la perilla a la derecha para subir los bajos y hacia la izquierda para bajarlo. AGUDOS:Oprima el botón del AUDIO hasta que la regulación actual de las audiofrecuencias elevadas aparezca. Gire la perilla a la derecha para subir los agudos y hacia la izquierda para bajarlo. INTENSIDAD: Oprima el botón del AUDIO hasta que la INTENSIDAD y la regulación actual aparezcan en la exposición. Gire la perilla a la derecha para llevar el sonido a los parlantes delanteros y hacia la izquierda para llevar el sonido a los parlantes traseros. BALANCE:Oprima el botón del AUDIO hasta que el EQUILIBRIO y el nivel aparezcan. Gire la perilla a la derecha para llevar el sonido a los parlantes delanteros y hacia la izquierda para llevar el sonido a los parlantes traseros.
OM7006 BÚSQUEDA POR SENSIBILIDAD:Para ajustar la búsqueda de sensibilidad, oprima el botón del AUDIO hasta que la BÚSQUEDA y el nivel de sensibilidad aparezcan. Déle vueltas al botón de AUDIO hasta la regulación deseada. El aumento de la sensibilidad ayudará a encontrar más estaciones, incluyendo las que sean ligeramente más débiles, mientras que su reducción hará que aparezcan menos número de estaciones con mayor potencia. PARLANTE:Oprima el botón del AUDIO hasta que aparezca el SPKR 4 = (BOCINA 4) en la exposición; déle vuelta al botón para cambiar hacia el funcionamiento con 2 bocinas.. SPKR 2 aparecerá en la pantalla. Después de 5 segundos de inactividad, el receptor volverá a la pantalla por defecto.
USANDO EL RELOJ El reloj puede funcionar en modo de 12 ó 24 horas. El modo de 12 horas distingue entre AM y PM. El modo de 24 horas opera como el tiempo militar. Para cambiar entre ambos modos: 1. Encienda la radio. 2. Oprima y sostenga el botón de TMSET/DSPL durante 2 segundos hasta que destellen los dígitos. Esto indica que usted se encuentra en el modo de regulación de horario. 3. Oprima y suelte el botón de empuje 5 para cambiar entre los modos de 12 horas y 24 horas. Después de 5 segundos de inactividad, la exposición regresará hacia la exposición de norma y el modo corriente quedará establecido. Regulación del Reloj 1. Encienda la radio. 2. Oprima y retenga el botón de TMSET/DSPL hasta que destellen los dígitos de las horas.
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-3
USO DE LA ALARMA Momentáneamente oprimir el botón (10) de la ALARMA, expondrá la hora de activación de la alarma. Cuando el icono de la ALARMA está expuesto, la alarma ha sido regulada. Si el radio se encuentra funcionando cuando suena la alarma, habrá un ruido de biip. Si el receptor está apagado, la alarma encenderá el radio y lo pondrá en funcionamiento con el volumen que tenga la alarma. La alarma continuará sonando hasta que se active la repetición o se apague la alarma. Regulación de la alarma 1. Oprima y sostenga el botón (10) de la ALARMA durante 2 segundos hasta que el icono de la ALARMA y la exposición indiquen AL TIME además de la hora de alarma vigente. Esto indica el modo de regulación de la alarma. 2. Oprima y suelte el +TUNE/SEEK – (6) hasta que la hora de alarma deseada aparezca en la exposición. 3. Oprima nuevamente el botón (10) ALARMA para seleccionar la exposición de minutos. 4. Oprima +TUNE/SEEK. (6) hasta que aparezcan en la exposición los minutos de alarma deseados Después de 5 segundos de inactividad, el receptor regresará a la exposición de norma y el icono de ALARMA permanecerá iluminado indicando que la alarma está regulada. Forma de apagar (OFF) la alarma Oprima y sostenga el botón (10) ALARMA hasta que la exposición indique ALARMA DESHABILITADA y el icono de la ALARMA desaparezca de la exposición. Forma de activar la repetición
3. Oprima el +TUNE/SEEK – (6) para regular la hora correcta.
Oprima cualquier botón de la placa del radio cuando la alarma está funcionando. La alarma volverá a sonar nuevamente en dentro de 9 minutos.
4. Oprima nuevamente el botón de TMSET/DSPL y destellarán los dígitos de los minutos.
Regulación del volumen de la alarma
5. Oprima el botón +TUNE/SEEK- (6) para situar el minuto correcto. Los segundos quedan restablecidos en cero cuando se cambia la regulación de los minutos. Después de 5 minutos de inactividad, la exposición regresará a la exposición de norma y el reloj quedará puesto en hora.
1. Encienda el receptor. 2. Oprima y sostenga el botón de la ALARMA durante 2 segundos hasta que el icono de la ALARMA y la exposición indiquen AL TIME además del tiempo de alarma vigente. Déle vuelta al botón del AUDIO para aumentar o reducir el volumen de la alarma según se desee.
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-4 Después de 5 segundos de inactividad, el receptor regresará a la exposición de norma y el nivel del volumen al cual estaba sonando previamente el receptor. NOTE: La alarma será activada a menos que el botón de ALARMA se sostenga durante 2 segundos nuevamente.
USANDO EL RADIO Encontrando una Estación BAND (2):Presione este botón para cambiar entre AM, FM1, FM2, FM3, Tiempo (WX) y bandas de satélite (XM1, XM2 o SR1, SR2). La exposición del receptor mostrará su selección. NOTE: Si el radio requiere un receptor externo de Satélite y no hay uno conectado al radio, las bandas del satélite NO aparecerán cuando se oprima el botón (2) de BANDA. NOTE: Si el radio dispone de un receptor interno de satélite pero el servicio del satélite no ha sido activado, la exposición mostrará XM NO ACTIVADO ó SR NO ACTIVADO. +TUNE (SINTONIZAR)/SEEK (BUSCAR) - (6): Oprima y sostenga los dos + SINTONIZACIÓN y BANDA (2) durante 2 segundos ara cambiar entre la sintonización manual y los modos de búsqueda. La exposición mostrará bien sea MANUAL ó BÚSQUEDA para indicar el modo. MANUAL TUNE (sintonización manual): Oprima el botón (6) + TUNE (sintonización)/ SEEK (búsqueda) una vez para sintonizar la estación inmediatamente superior o inferior, una frecuencia cada vez. Sosteniendo la Retención + SINTONIZACIÓN/ BÚSQUEDA por más de medio segundo, comienza la sintonización rápida. SEEK (busqueda):Oprima el botón (6) +TUNE/ SEEK- (sintonización/búsqueda) una vez para sintonizar la estación inmediata superior o inferior. Sosteniendo + SINTONIZACIÓN/BÚSQUEDA por más de medio segundo se activa la función de la Búsqueda y la BÚSQUEDA aparecerá en la exposición. Cuando una estación con una señal suficientemente fuerte se encuentra, la Búsqueda se detendrá y la estación sonará. Si no se encuentra una estación con señal lo suficientemente fuerte después de buscar dos veces en la banda, finalizará la función de la Búsqueda y aparecerá la exposición de NO SE ENCONTRÓ UNA ESTACIÓN durante 5 segundos. Entonces, la exposición de norma aparecerá y el radio continuará sonando. La Búsqueda se puede cancelar oprimiendo nuevamente +SINTONIZACIÓN/BÚSQUEDA.
OM7006 Después de seleccionar la banda de satélite, oprima y suelte el botón de +SINTONIZACIÓN/BÚSQUEDA para moverse al canal siguiente. Oprimiendo y reteniendo el botón +SINTONIZACIÓN/BÚSQUEDA por más de dos segundos aumentará la velocidad con que el radio sintoniza hacia arriba o abajo a una tasa de cerca de 10 canales/segundo. BÚSQUEDA DE TIPO DE PROGRAMAS (PTY): Si está suscrito a XM o Radio Satelite Sirius, el Tipo de Programa le permite buscar por tipo de música. Para buscar música por PTY: 1. Presione Scan y Preset 1 al mismo tiempo. PTY aparecerá en la pantalla del radio. 2. Presione Preset 1 hasta que el tipo de programación que usted quiere aparezca desplegado (rock, clásico, etc). 3. Oprima el botón (6) +SINTONIZACIÓN/ BÚSQUEDA para seleccionar una estación del tipo de programa que usted seleccionó en el paso 2. Continúe oprimiendo e botón de +SINTONIZACIÓN/BÚSQUEDA para moverse a través de la lista de estaciones disponibles en ese tipo de programa. Los nombres de estaciones aparecerán en la pantalla del radio. El radio también puede buscar todas las estaciones según el tipo de programa. Después de seleccionar un tipo de programa: 1. Oprima EXPLORAR/ATENUAR (9) para explorar todas las estaciones disponibles en este tipo de programa. 2. Presione SCAN/DIM (9) de nuevo para detener la búsqueda. GUARDAR AUDIO (AUTO):AUTO automáticamente guarda las 6 estaciones más potentes sobre los botones de empuje Oprima y sostenga PSCN/AUTO (8) hasta que AUTO y el icono ASD aparezcan en la exposición. GUARDAR AUTO solamente guarda previamente regulados en la banda en que usted está escuchando. Si usted oprime AUTO mientras escucha FM1, las previamente reguladas en AM, FM2, FM3 y XW no cambiarán. Oprimir y retener AUTO nuevamente por más de 2 segundos cancelará el GUARDAR AUTO y las previamente reguladas originales serán restauradas. NOTE: GUARDAR AUTO no está activo para las marcas de satélite.
OM7006 SCANPresione el botón SCAN/DIM (9) para buscar todas las estaciones en la banda actual. Cuando se encuentra una frecuencia con suficiente fortaleza, el radio sonará durante 5 segundos y después continuará explorando hasta que se oprima nuevamente EXPLORAR. La exposición indicará EXPLORAR y la frecuencia que se esté explorando. PSCN: Oprima PSCN/AUTO (8) para explorar las reguladas previamente en la banda que el radio está actualmente tocando (FM explorará FM1, FM2 y FM3) Cuando se encuentra una frecuencia previamente regulada con suficiente potencia, el radio sonará durante 5 segundos y después continuará explorando. La exposición indicará PSCN, la frecuencia, el número previamente regulado y el icono de la banda. La Exploración previamente regulada continuará hasta que PSCN sea oprimido nuevamente.
Colocación de las regulaciones previas Los seis botones de empuje numerados permiten regular previamente 6 estaciones favoritas por banda y fácilmente regresar a ellas tocando un botón. Para establecer la estación preseleccionada: 1. Ponga el interruptor de llave y el receptor en ON. 2. Seleccione la banda. 3. Sintonice la estación deseada. 4. Oprima y retenga uno de los seis botones numerados por más de 2 segundos para guardar la estación seleccionada. Durante los 2 segundos de tiempo de regulación, el radio quedará silenciado y el icono numerado no estará visible. Tanto el audio como el icono seleccionado y previamente regulado regresarán, indicando que la estación ha sido regulada.
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-5 través de los Estados Unidos. Una tarifa por servicios se requiere para recibir transmisiones por satélite. Para información adicional, comuníquese con XM en www.xmradio.com o por teléfono al 1800-852 XMXM (9696) ó Sirius en http:// activate.siriusradio.com o por teléfono al
Activando el Radio Satelital (Opcional) Cuando XM ó SIRIUS aparecen encima del botón ON/AUDIO (5), el radio incluye un receptor de radio de satélite integrado. Para aprovechar esta característica, se deberá comprar una suscripción mensual de Satélite Radial. Si XN aparece en el radio, el radio es compatible XM Radio Satélite y se requiere una suscripción XM. Si en su radio aparece Sirius, el radio es compatible con el satélite Sirius y se requiere una suscripción de Sirius. Cuando SAT RADIO aparece encima del botón ON/ AUDIO (5), el radio también es compatible con el radio del satélite. Para aprovechar esta característica, compre del distribuidor un conjunto de receptor de radio satélite exterior y una suscripción mensual compatible ya sea del XM o del Radio Satélite Sirius. Para activar el receptor del satélite externo o integrado, suministre al proveedor de radio satélite el Número de Serie Electrónico. Para encontrar el número de serie electrónico, complete las instrucciones siguientes. Si el proveedor del radio satélite es Radio Satélite XM: 1. Con el interruptor de llave y el radio en ON, oprima el botón de la BANDA (2)y seleccione XM1 ó XM2. 2. Sintonice el radio en el canal 0 y aparecerá el número de serie con 8 dígitos.
5. Repita los pasos 1 al 4 para cada botón de empuje.
Si el proveedor del radio satélite es Radio Satélite Sirius:
Al oprimir un botón de empuje en el futuro sintonizará el radio en la estación seleccionada en la banda que se está escuchando.
1. Con el interruptor de llave y el radio en ON, oprima el botón de BANDA (2) y seleccione SR! ó SR2. 2. Sintonice el radio en el canal 0 y aparecerá el número de serie con 12 dígitos.
SERVICIO DE RADIO SATELITAL (Opcional)
NOTE: Solamente UNA caja de receptor de satélite se puede instalar y conectar a su radio receptor.
Cuando el logo XM ó SIRIUS ó SAT Radio aparecen encima del botón (5) ON/AUDIO en el radio, es compatible con el radio del satélite. XM y Sirius son servicios de radio de satélite que ofrecen más de 100 canales de programación de audio con calidad digital y que pueden escucharse sin interrupciones a
NOTE: La recepción del radio satélite puede ser degradada por las obstrucciones de señales del satélite.
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-6
USO DE LA BANDA METEREOLÓGICA NOAA Radio Metereológico es un servicio del National Weather Service. Esta proporciona pronósticos continuos de la última información sobre las condiciones climáticas directamente desde las oficinas del Servicio Nacional de Meteorología. Grabaciones de mensajes metereológicos se repiten cada cuatro o seis minutos y se revisan cada una a tres horas o con mayor frecuencia si es necesario. La mayoría de las estaciones operan las 24 horas del día. Las condiciones del tiempo para áreas locales se pueden encontrar en una de 7 estaciones. Á en el modo de las condiciones metereológicas, la exposición indicará el icono WX y CH además del número del canal. El canal se puede cambiar empleando el botón (6) + SINTONIZACIÓN/BÛSQUEDA y también se puede regular previamente a los botones de empuje. Las frecuencias asociadas con cada uno de los canales son las siguientes: 1. 162.550 MHz 2. 162.400 MHz 3. 162.475 MHz 4. 162.425 MHz 5. 162.450 MHz 6. 162.500 MHz 7. 162.525 MHz El Servicio Nacional de Meteorología opera aproximadamente 372 estaciones. Cerca del 90% de la población de la nación se encuentran dentro del área de escucha de una estación transmisora de la Radio de la NOAA.
USANDO EL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS El reproductor integral CD reproduce CDS de tamaño completo y discos MP3 Oprima el interruptor para el modo CD/MP3 Tocando un Disco Compacto 1. Ponga en ON el interruptor de llave y el receptor. 2. Introduzca parcialmente un disco dentro de la ranura, la parte del rótulo hacia arriba. El reproductor automáticamente se introducirá el disco una vez que haya sido insertado parcialmente. El icono CD y las palabras LEYENDO EL DISCO aparecerán y el disco comenzará a escucharse.
OM7006 3. Si el radio actualmente se encuentra sintonizado en AM/FM/WX o radio satélite, oprima el botón CD para activar un CD que haya sido cargado dentro del reproductor Si no se ha cargado un CD, la exposición indicará NO CD durante 5 segundos y regresará a la exposición de norma. Si se ha cargado un CD, la exposición indicará el número de carrilera y el tiempo transcurrido en la exposición. Si se expulsa un CD y no se retira dentro de 25 segundos, el CD se volverá a cargar, pero no comenzará a reproducirse hasta que no se oprima el botón del CD. Se podrá insertar un CD mientras el interruptor de llave esté en OFF. Para hacer eso, oprima e inserte un CD dentro de 25 segundos. Funciones de los botones +SINTONIZACIÓN.Oprima + SINTONIZACIÓN una vez para avanzar hacia la carrilera siguiente. Aparecerá el número de carrilera y el tiempo transcurrido. Oprima y retenga + SINTONIZACIÓN para avanzar rápidamente las carrileras. SEEK (busqueda)-: Oprima SEEK (busqueda) – una vez para regresar al comienzo de la carrilera que se esté pasando. Oprimir este botón durante los primeros 8 segundos de la carrilera se reproducirá la carrilera anterior. Aparecerá el número de carrilera y el tiempo transcurrido. Oprima y retenga SEEK- para un retroceso rápido. 3/PAUSE (pausa): Presione PAUSE para detener el CD. Aparecerá expuesta PAUSA y se apagará el audio. Oprima PAUSA nuevamente para volver a producir la reproducción del CD. 4/REV (retroceso):Oprima y retenga REV para un retroceso rápido. Al soltar el botón, el CD funcionará a velocidad normal. La exposición indicará el número de carrilera y el tiempo transcurrido. Después d 5 segundos reaparecerá la exposición de norma.
OM7006
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-7
5/FF (avance): Oprima y retenga FF para avanzar rápidamente. Al soltar el botón, el CD funcionará a velocidad normal. La exposición indicará el número de carrilera y el tiempo transcurrido. Después de 5 segundos la exposición de norma reaparecerá.
niveles de agrupaciones de carpetas. Si un disco contiene más del máximo de 95 carpetas, 50 listas, 20 sesiones 949 archivos, el reproductor solamente tendrá acceso y navegará el máximo e ignorará los ítems adicionales.
6/RPT (repetir):Oprima RPT para repetir la carrilera vigente. RPT en la exposición indica que esta característica está activa. La carrilera se repetirá hasta que RPT se oprima nuevamente.
Directorio de la raíz
EJECT (expulsar): Presione para expulsar el CD. RDM (al azar) (11): Oprima RDM (al azar) (11) para activar la selección de carrilera al azar. AL AZAR aparecerá en la exposición y carrileras en CDs cargados se reproducirán al azar. Oprima nuevamente el botón (11) AL AZAR para poner en OFF “la reproducción al azar” comenzando con la carrilera inmediata. SCAN/DIM (explorar/atenuar) (9):Oprima SCAN (explorar) para analizar todas las carrileras en el CD. El reproductor inmediatamente avanzará a la carrilera siguiente del CD que se esté reproduciendo. EXPLORAR y el número de la carrilera aparecerá en la exposición y 10 segundos de la carrilera serán reproducidos. Luego, el CD avanzará a la carrilera siguiente, se reproducirá durante 10 segundos. Para desactivar, presione SCAN nuevamente.
TOCANDO UN DISCO MP3 Compatibilidad con Formato MP3 Este REPRODUCTOR de MP3 tocará archivos MP3 grabados en un CD-R de hasta 700 MB. Los archivos pueden registrarse en una tasa variable de bitios o en las siguientes tasas fijas de bitios. 32 kpbs, 40 kpbs, 56 kpbs, 64 kpbs, 80 kpbs, 96 kpbs, 112 kpbs, 128 kpbs, 160 kpbs, 192 kpbs, 224 kpbs, 256 kpbs y 320 kpbs. Funcionan ambos discos de sesión simple o múltiple. Títulos de canciones, nombres de artistas, y álbumes están disponibles cuando se reproducen los discos empleando ID3 versiones 1 y 2. El reproductor MP3 será capaz de leer y reproducir un máximo de 95 archivos, 50 listas o 20 sesiones y 949 archivos. Archivos largos, nombres de archivos o listas de nombres o una combinación de un gran número de ellos pueden reducir el número de archivos , listas o sesiones que se pueden reproducir. Para reproducir un gran número de archivos o capetas, listas o sesiones, reduzca al mínimo la longitud del archivo, de la carpeta o nombre de la lista de reproducciones. También puede reproducir un MP3 grabado sin carpetas de archivos. El sistema puede dar apoyo hasta 11
El directorio de raíces se trata como una carpeta. Si el directorio de raíces tiene archivos de audio comprimidos, el directorio se expone como F 1 RAIZ. Todos los archivos contenidos directamente bajo el directorio de raíces tienen acceso antes de cualquier de las carpetas de directorio de raíces. Sin embargo, listas de selecciones (Px) siempre tienen acceso antes que carpetas de raíces o archivos. Directorio o Carpeta Vacia Si hay un directorio de raíces o una carpeta en la estructura de archivos que contiene carpetas vacías/ subcarpetas, la selección avanza a la carpeta siguiente en la estructura de archivos que contiene archivos de audio comprimidos. La carpeta vacía no aparecerá expuesta o numerada. No Carpeta Cuando un disco contiene solamente archivos comprimidos, los archivos están situados debajo de la carpeta de raíces. La siguiente y anterior carpeta de funciones no tiene función en n CD grabado sin carpetas o lista de selecciones. Al exponer el nombre de la carpeta, el radio expone RAICES. Cuando el CD contiene solamente lista de selecciones y archivos de audio comprimidos, pero no carpetas, todos los archivos están situados bajo la carpeta de raíces. Los botones de “carpeta abajo” y “carpeta arriba” buscan primero las listas de selecciones (Px) y después la carpeta de raíces. Cuando el radio expone el nombre de la carpeta, el radio expone RAICES. Exposición del nombre del archivo El nombre de una canción aparece expuesto cuando está contenido en la tarjeta ID3 Si el nombre de la canción no está en la tarjeta ID3, el radio expone el nombre del archivo sin la extensión (como e mp3) como el nombre de la carrilera. Los nombres de carrileras con mas de 16 caracteres pasan a razón de una página por cada 1.5 segundos hasta que todo el nombre aparece mostrado. Para acelerar los cambios de páginas, oprima el botón TMSET/DSPL. Cuando todas las páginas se han mostrado una vez, la primera página de la tarjeta ID3 aparece y permanece expuesta. Para volver a comenzar automáticamente las páginas, oprima TMSET/DSPL.
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-8 Lista de selecciones previamente programada. Las listas de selecciones previamente programadas funcionan como carpetas que contienen archivos comprimidos de canciones. Este radio reproduce formatos de .pls, m3u, y .rmp. Las listas de selecciones previamente programadas no se pueden redactar.
OM7006 2/FLD (carpeta anterior):Oprima este botón para ir a la primera carrilera en la carpeta anterior o en la lista de selecciones. Oprimir este botón mientras se encuentra en el modo al azar de la carpeta se moverá a la primera carrilera en la carpeta anterior y reproducirá al azar las carrileras en esa carpeta.
Reproducción de archivos MP3
3/PAUSE (pausa):Oprima este botón para hacer pausa en la repetición de la reproducción. Aparecerá expuesta PAUSA. Oprima nuevamente PAUSA para seguir reproduciendo el disco.
Inserte parcialmente un disco dentro de la ranura, lado rotulado hacia arriba. El reproductor ingresará el disco y en la exposición aparecerá LEYENDO EL DISCO. El CD comenzará su reproducción y el icono del CD aparecerá en la exposición.
4/REV (retroceso):Oprima y retenga REV para un retroceso rápido. Al soltar el botón, el CD funcionará a velocidad normal. La exposición indicará el número de carrilera y el tiempo transcurrido. Después de 5 segundos, la exposición de norma aparecerá.
La reproducción comienza desde la primea carrilera en la primera lista de selecciones y continúa en secuencia a través de todas las carrileras en cada lista de selecciones. Cuando la última carrilera de la última lista de selecciones ha sido reproducida, la reproducción continúa desde la primera carrilera de la lista de selecciones de la primera carpeta hasta que se oprime CARPETA +/- (13). Cuando la reproducción da ingreso a una carpeta nueva, la exposición indicará el nuevo nombre de la carpeta durante 5 segundos y después regresará a la exposición de norma. Si el CD no contiene listas de selecciones, la reproducción comienza desde la primera carrilera bajo el directorio de raíces. Cuando todas las carrileras del directorio de raíces han sido reproducidas, se continúa por la relación numérica del archivo. Después de reproducir la última carrilera de la última carpeta, la reproducción comienza nuevamente en la primera carrilera de la primera lisa de selecciones, carpeta o directorio de raíces. Si no se puede tener acceso a las canciones de una lista de selecciones, el radio lo ignora y trata el disco como si solamente tiene carpetas y carrileras. Si el disco contiene múltiples sesiones y la tabla de contenido no tiene acceso para todas las sesiones, el radio reproduce las sesiones que tengan una tabla de contenido disponible.
Funciones de los botones 1/FLD (próxima carpeta):Oprima este botón para ir a la primera carrilera en la próxima carpeta de la lista de selecciones. Oprimir este botón mientras se está en la carpeta del modo al azar moverá la primera carrilera en la carpeta siguiente y reproducirá las carrileras en esa carpeta al azar.
5FF/ (avance rápido):Oprima y retenga FF para avanzar rápidamente. Al soltar el botón, el CD funcionará a velocidad normal. La exposición indicará el número de carrilera y el tiempo transcurrido. Después de 5 segundos, la exposición de norma aparecerá. 6/RPT (repetir):Oprima RPT para repetir la carrilera vigente. El icono RPT en la exposición indica que la característica está presente. La carrilera se repetirá hasta que RPT se oprima nuevamente. RDM (al azar):Oprima y suelte este botón para reproducir las carrileras en la carpeta actual o en la lista de selecciones al azar. RDM aparecerá en la exposición Una vez que se hayan reproducido todas las carrileras en la carpeta o lista de selecciones vigente, el sistema se moverá hacia la carpeta o lista de selecciones siguiente y reproducirá las carrileras al azar. Cuando se activa al azar, el oprimir la SINTONIZACIÓN + o la BÚSQUEDA – se moverá hacia la próxima o anterior carrilera al azar. Oprimir RDM (11) nuevamente cancela la reproducción al azar. +SINTONIZACIÓN: Oprima + SINTONIZACIÓN una vez para avanzar hacia la carrilera siguiente. Aparecerá el número de carrilera y el tiempo transcurrido. Oprima y retenga + SINTONIZACIÓN para avanzar rápidamente las carrileras. SEEK (busqueda)-:Oprima SEEK (busqueda) – una vez para regresar al comienzo de la carrilera que se esté pasando. Oprimir este botón durante los primeros 8 segundos de la carrilera se reproducirá la carrilera anterior. Aparecerá el número de carrilera y el tiempo transcurrido. Oprima y retenga SEEK- para un retroceso rápido. DSPL/TM SET:Oprimir este botón oscila entre la tarjeta ID3 (título de la canción, artista y título del
OM7006 álbum) y la hora del día. Hay 3 tipos de exposiciones que pueden regularse como normas: Carrilera, carpeta/lista de selecciones y hora del día. La exposición de norma es carrilera. Para exponer la carpeta/lista de selecciones u hora del día, siga las instrucciones en la sección de la Regulación de la Exposición de norma. • El modo de la carrilera expone el número actual de la carrilera y el título de la canción de la tarjeta ID3 • El modo de Carpeta/lista de selecciones expone la carpeta actual o número de la lista de selecciones y nombre además del título de la canción de la tarjeta ID3. • El modo de hora del día expone la hora del día y el título de la canción y la tarjeta ID3
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-9
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Los siguientes mensajes de error pueden aparecer mientras se reproduce un CD o disco MP3. NO CD:
No CD ha sido cargado en el reproductor.
FOCUS (enfocar): Los lentes no pueden enfocar en el CD. Las razones posibles incluyen: El disco se ha introducido al revés – expúlselo y vuelva a insertar el CD. El disco está sucio, rayado o mojado – trate de limpiar el CD. Los lentes están sucios – Limpiar los lent=es del CD con un limpiador de lentes. Está muy húmedo – espere una hora y trate nuevamente. TRACKING (rastreo): Pérdida del control de rastreo. Las razones posibles incluyen: Disco sucio o rayado – trate de limpiar el CD. Los lentes están sucios – Limpiar los lent=es del CD con un limpiador de lentes. LOAD (carga): Problema con el motor de cargar/ descargar – comunicarse con el distribuidor. NOTE: La calidad del sonido, un aumento en los saltos, dificultad en encontrar las carrileras, y/o dificultad en cargar/expulsar un CD-R puede ser afectado por la calidad del CD-R, el método de grabar, la calidad de la música que ha sido grabada o la forma en que ha sido manejado el CD-R. Si ocurren estos problemas, trate con un CD que se sepa está bueno. Si cualquier error ocurre repetidamente o si un error no puede ser corregido, comuníquese con el distribuidor local. Si la exposición del radio expone un mensaje de error, escríbalo y suminístreselo al distribuidor cuando informe acerca del problema.
Radio / Reproductor CD - Sección 70 Página 70-10
OM7006
NOTAS:
GSAM019201
www.komatsuklc.com
Copyright 2008 Komatsu Hecho en Miami U.S.A.
View more...
Comments