HandBookOfJapaneseConversation Text
March 16, 2017 | Author: MarihHolas | Category: N/A
Short Description
Download HandBookOfJapaneseConversation Text...
Description
Hand Book of
Japanese
Conversation
Profusely illustrated with 125 photographs of
famous
places, scenic spots, etc*
By
Morio Takahashi jjjfrrst rii
^cMtioo]
Talyo-Do 5,
Jimbocho Nicnome, Kanda, Tokyo, Nippon 1937
Price
Yen
2.80
has long been a matter of regret that so few
It
handbooks of Japanese conversation
in
Roman
letters
This handbook
have been available for foreigners.
has been compiled for meeting the practical needs of foreigners in the study
in
The
vocabulary,
this
book are foreign
think,
learn is
it
and
may
students is
so
ones,
to be
brieflly
such
as,
I
learn to use correctly.
and complicated
irregular difficult
for
thoroughly. For the present,
explain
to
useful
wearisome and
is
it
phrases and sentences contained
really
Japanese language that
of Japanese.
foreigners to
what
is
needed
the grammatical construction
able to master the
more important
parts
of the spoken language. It
is
hoped that
this
work
will serve the readers
well in their every day lives.
Any to
my
corrections
and suggestions that may occur
readers as likely to improve this
little
book
2
will
PREFACE be freely acknowledged.
Kobe, January
1,
1938.
M. Takahashi.
CO
Questions CI 3
C
2 3
2
Daib ut su Sonzo,
[]
3
Commands C2 j
C4^
3
Doubt, etc
sent, Dissent, C 3
Na ra
Answers and Responses Expressing As5
Niju-bashi
Comments, (other
5
Short
Answers
Statements,
mere Expressions
than
of
Assent,
Dissent and Doubt)
C3 p C 5 ^
6
Kiso River
7
Greetings, Polite Expression, etc C4Q
9
Kiyomizu Temple, Kyoto
10
C 6
~}
Exclamations
10
C 7
~}
Calling Attention
11
C 8 3
How
to
Say Thanks and
Receiving a
What
to
Say on 11
Gift, etc.
C5} Yasukuni Shrine, Tokyo C9
~y
QCf]
How How C6p
CUD
Ask Somebody to Do Something Kabuki Theatre, Tokyo to
Asking and Giving to {7~}
12 12
to Apologize
Tokyo Station
.
.
14 15
Do Something
16 „_.
.
.
17
,
Contents
2
Enquiry the Necessity
C123
thing
;
Non
of
Doing Some-
necessity of Doing Something
.
17
.
Message
C13j
How
C143
to
19
say you Like (or Dislike)
Asking the
C153 C
19
Matsushima
C8J
9]
20
Way,
21
etc.
Futamigaura, Ise
22
C16D
How
C173
Expression of Agreement and Disagreement 24
C18]
23
{or Dislike)
...
24
Atsuta Shrin e
25
Expressions of Hope, Expectation, Consent, Promise,
C2C0
Say you Like
Suggestions, Interrupting and Protesting C I Q3
C19^
to
25
etc.
Desiration
(Affirmative
;
Negative
;
Inter26
rogative)
CI 13
C213
S k i Links,
27 28
Aka kura
Certainty, Possibility, Impossibility, bility,
C23J
K a nnon, Nagoya
Obligation, Necessity, etc.
Q. 2T} C22^1
Ozu
28
Proba29
Improbability, etc.
Opinion, Belief, Disbelief, Doubt, Increduetc.
30
CI 3]
Nezaaie no Toko, Kiso
30
C140
Cherry-blossoms, Hii-osaki
32
lity,
ijenerai conversation C 1
~}
Salutation and Inquiries Concerning Health
34
•
34
Contents
3
CI 5)
Nagoya Castle
35
[16]
Naigii Shrine, Ise
38
C2]
40
Visit
CI 7]
Inuyama
£1 8 j
Meiji Shrine
Castle, Gifu
Rising and Going to
C 3 j
View
C19]
40
,
43
Bed
of Mt. Fuji
47
.45
Meals
C40
46
'.
C20) View of the Myo-jin
®
Pai-k, JKamiT^awa
.
Dinner
54
J^^StaWcm
Q2^)
©
56
Supper
®
57
Momoyama Mausolem
C243
58
Tea and Dessert
©
65
Tomo-no -Ura
[25]
61
Entertainment and Drinking
63
....
Introduction
Itsukush ima Shrine
C27] C 6 D
61
Hiroshi ma Cas tle
£26) ~)
67
^
Its^^hjii^SJn^ine
70
3 At the Post and Telegraph Office £20) Shi kufatt - shima , Lake Biwa £3CT Arashiyaraa, Kyoto
71
73
]
£31) C 8 3
Itsuku shima Shrine
Smoking
63
65
Letters
[283
51
53
Yama naka Hot S pring
£ 22]
C 7
50
Kenroku
C21]
®
C 5
49
Breakfast
75
.
...............
."....
77
4
Contents
C32^l
Kintaibashi, Iwakunl
78
Time, Day, Month
C 9 3
C33j
C34Q
C35 j
80
.......
Age
C10D
79
Ntinobiki Fall, Kobe
81
The I mperial Diet K aij o Buildi ng; Yusen Building .
.
.
82
,
82
CIO Death C36]
Lake
83
Nojiri
Newspapers
Q23
;
84
Journals
;
Books
85
C37J Unzen C133 Four Seasons
©
87 88
Spring
88
Unzen Summer
88
C38]
© © ©
90
G ate, To kyo
f.39J
Sakur ada
C4Q]
Sengakuji Tokyo
91
91
,
Autumn
91
Winter
92
C4Q Ktanamoto C42]
C1C
P ark, Kumamoto
Suizenji
93
94
Mt. Aso
Earthquake
;
Robbery
© ©
93
Weather C43]
C15D
Cast le
Earthquake
C44j
Flood
;
Hurricane
;
Fire
;
.97 .
Flood
Mt. Aso
© Hurricane © A Fire
97
97 98 100 100 101
Contents
©
[453
Kagoshlxna and Sakurajlma
103
[483
Grave of Nan slm
103
Ktirobe Ravine
106
.
Lost articles
A Walk
C163
.104
Robbery
[473
©
5
107
Asking the
;
Way
;
Sight-seeing
Town
in
109
© A Walk
©
Asking the
©
Town kei ne Yaba Sce [5Q3
114 115
©
116
Hotel
116
Yo meimo n, Nikko
[513
118
Boarding House
119
Toky5
[523
Kiyos u-bashi,
[53]
Suraida River, Tokyo
121
[54
Marunouch i
121
J
[55]
Street,
121
Tokyo
Asukayama, To kyo
In a Hospital
A
;
A
Doctor
121 ;
A
Dentist
;
At
Chemist
122
In a Hospital
[563
A
O numa
123
Park,
Hokka ido
125
Doctor
[573 [583
©
112
Hotel and Boarding House
Q73
©
Ill
Sight-seeing in
(D
©
109
Way
Bepp u Hot Spring
[493
C183
109
B eppu Ho t Spring
[483
126
New Grand, Yokoh ama Samu sa wa Fall
Hotel
A Dentist
128
132 ,
.
.
133
Contents
6
Otaru Harbour, _ Hokkaido
(59}
© C193
.......
134
At a Chemist
135
The Garden Vegetables
136
;
;
Fruits
137
C*L?-3
The Osaka Castle Mmatogawa_Shrin.e, Kobe
Ci??l_
5?aJCEL^? clrJi
14 °
CG0 3
C203
The Laundry
C213
At a Photographer's
140
141 ;
Amateur Photogra-
phy
@
144
At a Photographer's C
®
145
Ak ank o, H okka ido
63]
146
Amateur Photography C64Q
At
T22^
146
The R iver Dojima, Osaka
150
C65D Hakone Lake C23^ The End of the Year
©
The End C6 6]
©
New
M
of the
t.
;
New
Year's
Bay
153
.
Year
153
Fuji
155
Day
Year's
T he
152
156
Imperial Hotel
158
The Telephone C68) G in za St reet, Tokyo
160
CG73 C24J
148
a Hair-Dresser's
C25^1
Fare well- Visit Setting out Seeing a Friend ;
off to
©
America
;
;
Seeing a Friend off
(at
the
Station)
164
Farewell-Visit
164
C
offer [Sasageru]. ©
© frequanswer
juacomc expressions
14
How
[103
to
Ask Somebody
Do
to
Something:,
vo Tariomu Kotoba] should like to have
I
lend
Please
me
l)
that,,
your
Can
have
I
Come Just
itadaki tai no de-
jibiki
wo
kashite
kudasai.
dictionary. that, please
come
Please
wo
Sore
su ga. Anata no
here, will
come
you
itadake
masu
ka.
Dozo chotto o-ide kudasai. O-ide kudasai yo. Chotto koko e o-ide kuda-
?
here, will you
wo
Sore
?
here.
?
sai yo.
Come
Will you
May May I
have one?
ask you a favour ?
I
ask a favour of you
May May
me
let
Will you do favour
Koko
here.
me
ask
I
;
?
a
favour?
you
another
wo
masu
ka.
ask you for one
I
beg this favour of you.
masu
no
hitotsu o-negai ga go-
masu.
Hitotsu kudasaru
?
kudasai
ga.
Mo dekl
I
hitotsu
O-negai ga gozai
desu
zai
?
e o-ide.
Sore
masu
koto
ga
ka.
Kono koto wo dozo onegai masu. Go-meiwaku to wa zonji
itashi
May
ask you
I
favour,
although
great
a
fear
I
may cause® you some
it
trou-
masu masu
ga,
o-negai ga gozai
no desu.
ble?
Will you-
come here?
Would you mind coming here ? be happy,
I shall
me
with
OH'
;:
;
'
'"-'l|;
[Ataeru].
if
you go
Please go with me.
Koko e kite kudasai masen ka. Koko e kite itadake nai desho ka. Issho ni itte kudasai masen ka.
® lend [Kasu]. © favour [Tanomi-goto]. © cause
Laconic Expressions
I shall
be
much
obliged,
15
Sayo shite kudasaru to
if
you will be kind enough to do so. Would you mind changing^
so arigatal
places® with me ?
to
your I beg tance.®
kind
assis-
tai-
ga,
watashi basho wo kawatte Itadake masen ka. Dozo go-enjo wo o-negai s
masu.
Kabuki Theatre, Tokyo.
1i
7*^iJ-\
entreat"® I earnestly* you to help me. I shall be glad to do anything in
Sumi masen ga
Itashi
C6)
no desu
my power®
for you.
h
-
-r
3
~
Doka go-joryoku no hodo o-negai itashi masu. Watashi ni deki masu koto
ori-itte
nan demo yorokonde masu. Sempd e tsuitara o-shirase
nara
itashi
Let
me
hear as soon as you
kudasai.
get there.
|g;
[Enjo
;
[Kaeru]. © place [Basho]. © assistance ©earnestly [Honki-ni Nesshin-ni]. © entanomu Tangan suru]. © power [£hikara].
© change
Tasuke].
treat [Setsu-ni
;
;
Laconic
Please
let
me
you as often as
hear
You
ikudo-ma
o-
kudasal xaaslil. Dozo koko-e konaide kudcDozo koko-e konaide kuda-
here,
you?
will
Dekiru dafce cayorj
please.,
come
don't
Please
from
passible.
Don't come here,
ji.xpressiOD.s
sal yo.
won't come here, will
Konaide kureru des'h.5
ne.
Kono tegami wo yubin
ni
you?
Would you mind posting"
dashite itadaki
this letter?
Akarl no mae
Will you be so kind as to
move®
out of the light?®
Would you mind not coming here
?
maseu ni
lea.
tatanaide
kudasal masexa ka. Sumi masen. ga, koko-e konaide kudasai sxiasen ka.
run Asking an d GlViHg" to Do SonietMng' CShite mo yoi to y a Ym tashl wo uke tai toki Shite mo wo yu tokiQ to yis 1
II
Can
May
I
Gaishutsu shite
go out?
I
I
use your racket
mo
ii
desu
Anata no raketto wo tsumo sashitsukae ari
'.
katte
masen Will you let
me
Do you mind my lending your dictionary? Let me take this. I I
should like to use this
may;
this if
I
you don't mind.
jjJjg^Si; [Akari],
° post [Yubin
masho
Anata no jisho wo o-kari mo kamaii masen ka, Kore wo tori masho Kore ni shi masho. shite
O-sashitsukae ga nakereba,
if
should like to use
ka.
Kore wo itadaki
take this?
kore
wo tsukai
tai
no
de«
su ga. ni dasu],
© move [Ugoku]. ©
light
Laconic Expressions
I
can use
this, can't I?
You can use
this
if
you
that
if
you
like.
You may use like.
Kore wo tsukatte mo iim desho H8» Nan nara kore wo o-tstxkal nasai. O-nozomi nara sore wo o-tsukal ni natte mo ka-
mai Take
it
C73
by
Tokyo
CI 23
Station.
Enquir ing
Something'
;
Non
$
the.
wo
Must you ?
reading
finish reading it
Do you have it
to-day.
Necessity of Doing
to finish
-
Doing Something',
tazoneru toki
oyobanu
to-day
kudasaL
Railway Centre in Japan
necessity of
CSuru hitsuyo
xaaseit*
Zehi o-tori
means.
all
1
;
Suru
nl
toki^]
Kyo sore wo yomi oeneba nari masen ka.
Laconic Expressions
Did you have to buy
Sore
it?
wo kawaneba
nari
snasen deshita ka. Are you
to
call
on Mr,
Yano-san wo tazuneru (h5mon suru) koto ni natte iru ao desu ka.
Yoko-
Sakujitsu Yokohama e yuku hazu deshita ka. Komban made ni sore wo kitto suru koto ni natte iru no desu ka. Sore wo kansei shinaku
Yano ?
Were you to go hama yesterday?
to
Are you bound (obliged) to
do
it
by
this
evening?
Need you complete®
it?
wa
masen ka. wo sugu okuru hitsuyo ga aru no desu ka. Sore wo kaku beki desu
te
any need (for you) to send it at once ?® Ought you to write it? ;
Is there
nari
Sore
ka.
Are you supposed
go
to
Anata ga
to
yuku hazu
the post-office?
Yubin-kyoku e ni natte iru
no
desu ka. I
needn't
telephone"®
denwa wo kake naku tomo iin desu. Anata wa Ito-san ni dempo wo uta naku tomo yokatta no desu. ni
You didn't have to sen.d a telegram?* to Mr. Ito. I'm not to write
Watakushi wa ima ano hito
to
him now.
it
bound
(obliged)
myself..
Watashi ga sore wo jibun de kakanakereba naran to yii
There form'®
is it
no need him.
(
to
= It
necessary to inform
it
inisn't
wake de wa
sen. Sore
wo ano
rasu hitsuyo
hito
wa
ari
ari 'ma-
ni
shi-
masen.
him.)
suru]. © at once [Sugu]. |; © complete [Kansei © telephone [Denwa wo kakeru], ^ send a telegram (Dempo wo utsu). © inform [Shirasu].
Laconic Expressions
19
[13] Message CDengonJ Please
remember me kindly
Naaitozo o-taku no mina-
Remem-
san e yoroshiku osshatte ku-
to all your family
me
ber
kindly
folks; Give
my
;
to
all
your
dasai.
kind regards
to all your folks.
my
Give
Dozo mina-san
kind regards to
ni
yoroshiku
osshatte kudasai.
all.
my
Give Mrs,
kind
Oku-sama e ddzo
regards to
Give
yoroshi-
ku.
~~„
my
kind respects
Darma-sama
to
Mr. ~.
jin)
(
= go-shu-
e dozo yoroshiku,
Kashikomari mashita
Certainly; with pleasure.
;
Sho-
chi shi mashita.
Thanks. do so.
May
I
Arigato (go-zai masu,)kitto
shall not fail to
I
moshi masu.
give
any message
Shujin e nani ka o-kotozuke ga gozai masu ka.
to
my
master for you ? Have you any message to give to
my master ? May I leave for
your
Go-shujin e o-kotozuke wo'
the message
master with you
negaware masu mai
?
ka.
Will you take a message for
your master?
yu mono ga tazunete
Kindly say to Mr. Ota that Mr. Ito called to present his
kite
compliments.
moshita to tsutaete kudasai.
[14]
How
C&omomu I
like this.
to
Ito to
Ota-san e yoroshiku
Say You Like
(Kirai) to
yd
I
-wo
{or Dislike)
arawasu Kotoba]
Kore wa
s;^..:ki clesa-
to
Laconic Expressions
20
Matsushima.
C8}
^L^ "^ — 1
v-
" i
>gga -v >-
•,•:.
SEjj?^:
"* ......
,
__
i.
PK£ |:v-:
..,.-
~~
^—
:' ..
;
y the
, "...
.
-
'
,
.
..
"'-''
'
'
'
--'.
.;==-_-
_
--
Z~,-
:
.-
sy
Yama
ni
noboru koto wa
suki desu.
mountain.® I like it
•
-.-
~.^^a ^jg^l—^Ste^gMaje
^^^
climbing!)
7""
'
-~^-~-*
-^
like
-
s-gi|s ^.-_ — '—
~— -—~~
': .'
'-,"
*&£§&***,
A
>
fey
.
;•
I
jS^-;-~^^y_---^P^y.*fg
1
wa hont5-ni suki Sore desu Sore wa jitsu-ni su-
very much.
;
ki desu.
Kekko desu
It is nice.
«
;
Rippa de-
su. It is
nice indeed.
It is
really
kekko desu Shigoku Nakanaka rippa desu. Jitsu-ni rippa desu ne Ma suteki de gozai masu
wonderful
ne.
Kekko desu
Lovely, isn't it? I
I
don't like this.
don't
like
climbing the
mountain. I
doo't like to
do such
a
ne.
Kore wa iya (=kirai) desu; Kore wa suki masen. Yama ni noboru no wa iya desu.
Konna koto wo soru no wa Iya (=kiral) desu.
thing.
;
*>
climb [Noboru], o mountain [Yama].
Laconic Expressions It is nasty, I
don't like doing that sort
of thing at
all.
Excuse me,
Sir,
which
nearest® way
is
the
to
station ? to
the sea?
Excuse me, Sir, but would you kindly tell me the nearest® post-office? Certainly. There is one on the premises'® of the Hy-
pothec Bank.®
I will point
out to you.
Ueno
Is
here
Park far from
?
Well,
me
let
You
see.
are
some way off, at leasts ten minutes" walk.® still
Which
is
the
best
way
to
get to Asakusa?
Beg pardon, am right road to
Japan
tokiQ
Teishajo e yuku. ni
wa
dore
ga ichi-ban chikamichi desuka„
way
Is this the right!*
it
etc,
wo Tazuneru
CMIchi nado
the
lya na koto. So yu koto wa (watashi wa) dai-kiral desu? Sorma koto wa jitsu-nl lya destu
Asking the Way,
CIS'J
21
the
;
sai
masen
ka.
Shoahi shi
in
the
Bank of
O nearest
[Tadashii; Tadashiki].
mashita.
gyo Ginko no konai ni tsu ari masu. Oshiete masho.
Kanhito-
age
Ueno Koen wa (koko kara)' mada erapo desu ka. Eto, mada sukoshi kyori ga ari masu, sukunaku tomo arukaneba nari masen. Asakusa e yuku ni wa do
jippun-kan
yuku no ga I
?3>
j
Kaigan e yuku ni wa kore de iin desu ka. Moshi-moshi, moyori no yubinkyoku wo oshiete kuda--
ichi-ban iin desho.
Chotto o-tazune
itashi
masu
Nihon Ginko e yuku ni wa kono michi wo maitte ga,
[Ichi-ban chikai
© premises
;
Moyori-no].
© right
[Yashiki ; Teinai; Konai].
© the Hypothec Bank [Kangyo Ginko]. © at least [Sukunaku tomo]. © walk [Ayumij. © the Bank of Japf-n [Nihon Ginko],,
Laconic Expressions
22
Can you
tell
museum®
me where
the
yoroshu gozai masu ka. Chotto ukagai masu
ga,
hakubutsukan wa dono hen
is?
desu ka.
Which tram® must I take to Tokyo Station, please?
Tokyo Teishajo
ni
wa dono densha
ni
yuku
ni
noreba
yoroshu gozai masu ka. Is there
a Police Station®
anywhere near here?
I
Conductor,
say,
have I to get down Park?
|;
Kono hen ni masu ka.
keisatsu-sho.ga
ari
where
for Shiba
Moshi Shasho-san, Shiba Koen e yuku ni wa doko de oriru
no desu ka.
© museum [Hakubutsukan],
Police Station [Keisatsu-sho],
© tram
[Densha].
Laconic Expressions
What time is it, What is the time ? It is It is
It is
please?
23
Nanji desu ka.
Chodo
just ten.
a quarter past two. twenty minutes past
desu.
juji
ju-go-fun desu.
Ni-ji
jippun desu„
San-ji ni
three. It is
half past four.
Yo-ji
han
It is
twenty minutes to
Yo-ji
yonjippun
a quarter to six. about (= nearly)
Go-ji
yon-ju-go-fun desu.
desu. desu.
five. It is It
is
Karekore
shichi-ji desu.
seven. It
eight;
of
about to
is
strike
on the stroke
It is
Chodo
wo
hachi-ji
utsu
tokoro desu.
eight.
What
Do you know
is it?;
what it is? What's meant by
Are Sore
it ?
(Sore)
wa nan desu
wa do yu
ka.
desu
imi
ka.
What do you in Japanese
call
"flower"
Nihon-go de "flower" wa'
nan
?
Do you remember who he
to
Ano
ii
masu
oboete irasshai
is?
Will you give
me
the
Ja-
panese word for "aeroplane" ?
Are you sure ?
;
You
are
ka,
wa
hito
tare
masu
da ka ka,
"Aeroplane" wa Nihon-go ii mashita ke ne.
de nan to
Dai-jobu desu ka.'
sure?
[16]
How
to
Say You Like
(Dislik e)
Some body
CHito-gara ga Suki (Kirai) na tokQ He's a very nice fellow (or
man).
She
Ano
hito
wa
taihen yoi hito
desu. is
a very nice
(daughter;
girl).
woman
Ano
kata
kata desu.
wa
hijo-ni
yoi
Laconic Expressions
24
do
I
man
dislike that
{or
Anna
hito
wa
kirai
woman
Anna
kata
wa
kirai desu.
desu.
fellow).
do
I
dislike
(daughter
A
;
that
girl).
most charming person.
Ikanimo
no
kimochi
yoi
kata desu.
One I
of
the nicest people
Jitsu-ni rippa-na hito desu.
know.
He
is
one of those very nice
people. I
Ano
hito
wa
honto-ni yoi
ja
gozai
kata desu.
can't say I like
him
(her).
Ma
suki
masen
[173 Expression of Agreement and Pisa-
greement CDoi I
to Fudoi
quite agree with you.
no Tiarawashi-kataD Shigoku
sansei
desu
(de
gozai masu). don't quite
I
agree
with
you. I
don't agree with you.
Just so.
Quite true. I
think you are quite right.
I
really don't think so.
That's just what
I think.
Amari sansei de mo ari masen. So wa omoi masen ne. Sono t5ri desu. Mattaku sono tori desu. Shigoku go-mottomo desu. Watakushi wa, honto-wa, so kangae masen. Watashi ga omotte iru tori desu.
I
Watashi mo so omoi masu. Watashi no iken mo onaji
think so.
That's
my
opinion, too.
desu.
That
is
where you make a
mistake.
Soko ga machigatte sharu tokoro desu.
iras-
[18J Suggestions, Interrupting and Protesting CKokorozoe, Kotoba
wo Hasamti
tokt,
FushochiQ
Laconic Expressions
The Solemn of
CIO]
Shall
Atsuta Shrine, Nagoya.
25
I
open the door?
To wo ake masho Let
me
write
ka.
it.
Watashi ga kaki masho. Shall we go back together Go-issho-ni kaeri
masho
?
ka„
Hadn't you better go out at
once?
7'
y
9-
-J
Sugu o-yasumi
Why
v
v*
—
Sugu o-dekake ni nattara yoka ari masen ka. Would you care to go to bed soon?
\
ni natte
wa
not to-morrow mor-
ning?
ikaga desu ka.
Myo-asa de wa ike masen ka.
What
meeting him
about
Ano mukai
at the station?
wo
kata
teisha-jo
e
yukare tewa ikaga
ni
desu.
No, excuse No, No,
I
No,
me
am I
I
do)
not {or Yes,
I
am).
don't
mean
No, not at
all
me
if
Excuse you, but I
I
that
interrupt
~
Iya,
de
wa
chigai
—
masu
lie,
;
so
masen. lie, s5 yu tsumori de wa gozai masen. Iya, zenzen chigai masu. ari
O-jama shite ga, jitsu-wa
beg your pardon, but
~
Expressions of Hope, Consent, Promise,
masen
ai-surni .
Shitsurei de gozai
jitsu-wa
(ISf]
masu.
Iya, chigai
Yes,
I don't (or
masu
—
Ex pectation etc.
,
ga,
Laconic Expressions
26
hope so. hope not. I hope to call on Mr. Ito to-morrow morning. I hope he won't be idle. I I
do so
I'll
if
you
So itashi tai mono desu. So shitaku nai mono desu. Myo-cho ano hito wo ho-
mon shi tai mono desu. Ano hito ni namake nai yd ni shite moral tai mono desu. Go-kibo nara so
like.
itashi
ma-
sho. I
agree to buy
on one
it
condition.
wo kau
Sore
masu
itashi
koto
ga, joken
ni
doi
wo
hi-
totsu tsuke masu. I
am
willing to accept your
offer. I
don't
mind
taking
it
away.
O-moshiide no ken wa yorokonde shodaku itashi masu.
wo o-mochi-kaeri ni mo yoroshu gozai masu.
Sore natte
Q203 Besideration (Affir mative Interrogative) CShobo
Do you want
;
wo Arawasti Kotoba] Are
that one?
Negative
;
ga go-nyiiyo
(or Sore)
desu ka. I I
Are Are
want that one. want that one.
don't
wa
(or Sore)
iri masen. ga nyuyo de-
(or Sore)
ga o-iriyo de-
(or Sore)
su.
Would you
like that
one?
Are su ka.
I
shouldn't like that one.
I
should like that one.
Are Are
(or Sore) (or
wa
iri
ga
Sore)
masen. hoshiin
desu.
Would you
care for
it
?
Sore ga o-ki ni
iri
mashita
ka. I
shouldn't care for
Do you want
to
Eiga
wa ki ni iri masen. wo mi tai no desu ka.
Eiga
wo
Sore
it.
see
the
cinema ? I'm not auxious to see the cinema.
zehi mi tai to
wake de wa
ar'i
masen.
yu
Laconic Expressions
Osu Kanzeon,
C.110
want
I
Nagoya,
27
to see the cinema.
Eiga ga mi
Would you picture
Ano
mono
tai
desu.
like to see that
?
e ga go-ran
ni nari tai
no desu ka.
Would you
like to see that
one?
Are wo go-ran tt
—x
y
y
ts
-*£3r is
Do you want me
go to
to
the post-office?
should like
I
to
ni natte
wa
ikaga desu ka.
go there.
Watashi ni yubin-kyoku e yukase tai no desu ka. Zehi asuko-e yuki tai mono desu.
am
I
auxious to
see the
cinema. don't
I
kohama
want
to
go
to
Yo-
tai
mono
Kyo Yokohama de
to-day.
want you
I
wo mi
Zehi eiga desu.
Osaka.
to go to
morai
ite
Osaka e
tai
itte
e yuka nai no desu. morai tai no
desu.
Would you to
like
me
to
go
me
to
Osaka ?
Would you
care for
masu
go to Osaka? I
shouldn't like you to go
to such a place. I
should like you to go to
Yokohama. I
I
ga, ikaga desu ka.
Anata ni anna tokoro e itte morai taku wa ari masen. Zehi
Yokohama e itte mono desu ga.
ita-
daki tai
shouldn't care for you to
go to the theatre. I
•
Watashi ni Osaka e itte hoshii no desu ka. Watashi ga Osaka e yuki
wish Mr. Ito would come wish it would be fine
Anata ga shibai wo mini yukareru koto wa anmari sansei shi masen. ga kureba yoi ga. Tenki ga yokereba yoi no
Ito-san
ni. I
wish
I
hadn't
told
it
Ano
hito ni sore
wo hanase
Laconic Expressions
28
neba yokatta ni. Uchi ni itara yokatta
him. I
wish
I
were
at
home.
C21] Obligation, Necessity,
CShinakereba naranu
etc.
Suru koto (Shinai koto)
natte iru NackQ
in*
I
;
ni.
must do
Watashi wa sore
now.
it
wo ima
shinakereba nari masen. I
mustn't do
I
have
it.
go shopping'?
to
1
every day.
I
am
see a
to go to
friend of
Yokohama
to
mine off
to-
morrow.
Watashi wa sore wo shi tewa nari masen. Watashi wa mainichi kaimono ni yuka nakereba nari masen.
Myonichi tomodachi wo miokuri ni Yokohama e yuku koto ni natte niasu. i
C12]
I'm not to do such a thing. at akushi wa sonna koto
Ski Links,
W
Akakura.
wo
suru
hazu
de
wa
nain
desu.
You
shouldn't (oughtn't) go
out in such a stormy day.
Konna
arashi no hi ni gai-
shutsu shite
wa
ike masen.
I'm obliged to
finish
the
task.
|
7i^7
I ought to now.
He
is
—
y- *c
bound
say
-J
3
—
good-bye
Watashi wa zehi-tomo kono wo oe nakereba nari masen.
shigoto
Mo
to
do
it.
shinakereba
kata wa sore wo zehi nakereba nari masen.
Ano shi
go shopping [Kaimono [Miokuru].
o-itoma
naranu toki desu,
ni
yuku],
© se e
~ off
Laconic Expressions I'm supposed
Mo kaera
back
go
to
now.
nakerefaa naranai
no desu ga Mo kaera naku tewa ike nain desu ga. Watashi wa soko-e yuku koto ni natte iru no de wa ;
I'm
supposed
not
go
to
there.
ari I
29
was
to see
you
last night.
masen.
Sakuya anata ni o-me kakaru hazu deshita.
ni
C22] Certainty, Possibility, Impossibility, Probability, Improbability, etc.
CTashika de aru
Ari so
;
;
Dekinai
Tabiin
;
arumai-- ••nad© no li-arawashi -kata^l I
shall certainly finish
it.
I'm certain (=I'm sure) to see you to-morrow morning.
I'm bound to go to Osaka to-day. I
know
I
shall finish
it.
Tasliika-ni masu.
Myocho itashi
kitto
Machigai Sore
a
fact.
There's no question about
o-ukagai
Do-shite-mo kyo Osaka e yuka nakutewa nari masen. Do-shite-mo sore wo oeru kangae desu.
There's no doubt about It's
oe
masu.
That's absolutely certain. it.
wo
sore
wa
gozai maen.
ni chigai gozai
masen.
Honto de gozai masu. Gimon no yochi wa gozai masen.
it.
It's
quite possible.
Wake wa
It's
quite impossible.
It's
most impposible.
Totemo deki masen. Totemo deki masu mai.
I
can't
do
it.
It's ,out
of the question.
It can't
be done.
It isn't possible.
Watashi
Mondai
ari
ni
masen.
wa
deki masen.
ni nari masen.
Deki masen yo.
Dekiru
mon
ja
ari,.
masen.
Laconic Expressions
30
I
couldn't possibly do
it.
Do-shite-mo deki maseti yo„
Tabun
Perhaps.
Osoraku-wa.
;
Perhaps
so.
Tabun, so desho.
Perhaps
I will.
So
Perhaps he
home.
isn't at
itashi rhasho.
So, dochira
Perhaps, perhaps not.
Tabun
deshd ne.
uchi
irasshara
ni
nai desho. quite likely.
Taitei so naru
It's
most unlikely.
Domo
no desho.
It's
mo
so
ari
nai desu
ne.
Possibly.
Kotoniyoruto.
Probably.
Tabun.
It's
possible
he
is
out
;
He's
kamo
O-rusu
shire masen.
probably out.
He may
not
come
here.
Tabun
koko-ni
o-ide
ni
naranu desho. I
dare say he will not come
O-koshi ni nara nai desho.
here.
[23] Opinion, Belief, Disbelief, Doubt,
Clke n, S hoshin,
Fushinjitsu, C13D
il
ant at (F ushin-yo.) Giwaku,
nado no SI-arawashI-katal
Nezame no Toko, Kiso.
I
think
so.
Watashi
wa
omoi ma»
so
su. I
don't think so.
Watashi sen. I
wa
think
so
he
omoi mawill
go
to
church to-morrow.
Ano yuku
wa asu kyokai omoi mas%
kata
to
e
Laconic Expressions I don't think he church to-morrow..
will
Ano
go to .
yuku
31
kata ga asu kyokai e
wa omoi.masen. wa so shinji'una-
to.
Watashi
I
believe so.
I
don't believe so.
su.
Watashi
wa
so
wa
shlnjl
masen. don't believe
it.
I can't believe
it.
I
I
expect
so.
,
expect
I don't
I
suppose
I
fancy
be
I
doubt whether
it'll
So
so.
dare say
I
it
.can
be
•
.
o-
.
ka,.
Masaka
be true.
;
Shinjltsu to
wa
uketore masen. Ayashii mon desu ne;
;
it.
do ka, ayashii
desu.
Hen desu I'm sure
ka to
wa omoi masen.
Dekiru
mon
it.
omowa-
Tabun yoi to omoi .masu.
all right.
.
doubt
so
so
Sonna ki gaitashi masu.
so.
It can't.
wa
Watashi. wa moi masu.
I
.
Watashi ni re masen.
so.
so.
fancy
I don't
done.
Watashi wa shin-yo itashi masen. Shinzuru koto wa deki masen. Watashi ni wa so omoware masu.
isn't,
the case.
Sore
wa
(=desho.)
ne, chigai
maslio
32
C143
The Cherry-blossomes
knt^-/ 3 ~
/
-^
of Hirosaki.
^
Salutation
34
And
Inquiries Concerning Health
Genera! Conversation [F&itsu-Kaiwa] £1] Salutation
[Aisatsu o yobi
Good morning. Good morning,
And
Inquiries
G o-kigen Ukagai3
O-hayo. Sir {or
Ma-
O-hayo gozai masu.
dam).
Good morning, gentlemen Good Good Good
a
afternoon, Sir.
(afternoon salutation)
Komban wa
_
Sir.
//
__
O-yasumi
night.
nasai.
Sayo-nara.
— _ _// _ — — //
day. afternoon.
ii
Good day. Good night. Well,
//
good night.
you will sleep
Thank you;
I
hope
well.
the same to
Dewa
sayo-nara.
Yoku
o-yasumi nasai. Arigato, sayo-nara.
you.
Good-bye
;
Good-by.
Sayo-nara.
Sayo-nara
;
Shikkei.
Tata.
Sayo-nara
;
Abayo.
Bye-bye.
Abayo,
Cherio.
So-long
gozai
—n—
day, Sir.
Good morning.
Good Good
o-hayo
Konnichi wa.
day.
Good evening. Good evening, Good
Mina-sama masu.
or ladies).
;
So long.
Salutation
And
Inquiries Concerning Health
How do you do?; How are How are you getting on ? How are you getting you?; ;
35
O-kawari wa ari masen ka; Go-kigen yo; O-tassha desu
ka
;
Do
desu.
Salutation
36
along
?
How
;
you
using
?
And
world
the
is
How
;
Inquiries Concerning Health
have you
How is your health ? ? How are you all at home? How are your folks at home ? How are your family? I hope been
;
Mina-san o-kawari
ma-
ari
sen ka.
;
you are
all
well at home^
Thank you, very well. And how are you?; Quite well, thanks. And you ? First class, thanks. And how is your health
ika-
ga desu ka.
?
better, thank you; thank you. is your father?
Never Capital,
How
Thank
you.
He
very
is
well.® Do you continue® health
Arigato (gozai masu), shigo-
ku jobu desu. Anata wa
Okage de aikawarazu ganken desu.
wa
O-tosan
ikaga desu.
shigoku
Arigato,
tassha
desu„ in
good
Itsumo go-tassha desu ka.
?
You
good you ? have you been since enjoying
are
Go-tassha desho nc.
health, aren't
How
had the pleasure® of seeing you last ? I hope I see you quite well ? I
Thank you, I am quite Thank you, it does
well.
not
affect® me.
You look
Thank
quite robust. ^
you, I
am
pretty©
I'm
Go-jobu de gozai masho. Arigato, jobu de gozai masu. Arigato,
nanno sawari
rao-
masen.
Anata wa go-tassha rashiku mie masu. Arigato,
mazu jobu de
masu. Makoto-ni masu.
go-
zai
very
well
indeed,
mraangaa > ° well [Jobu-na ; Tassha-na]. keru], © pleasure [Yukai ; Manzoku], '€>
ni kakatte'
shita ka.
ari
well.
thanks.
Kono mae o-me
kara hiki-tsuzuki go-jobu de~
jobu
de
© continue
gozai
[Tsuzu-
® affect [Sawaru].
robust [Tassha-na; Kyoso-na], © pretty [Kahari].
And
Salutation
am
I
usually thank
as
gozai masen.
Thank
you,
perfect®
Thank
am enjoying
I
am am
Arigato, taiso tassha desu.
health.
you,
am well, and
I
you? I hope you are
I
so, too.
not quite well. feeling very poorly.
am
a
little
jobu
Arigatd,
desu,
shite
anata wa.
Anata
mo
D5mo Domo
jobu de gozai masen.
go-jobu de.
kibun ga yoku masen.
zai I
mo
kawatta koto
Arigato,
you.
I
37
Inquiries Concerning Health
go-
Sukoshi kagen ga waru gomasu.
indisposed.®
zai
Somehow® I feel I feel
am
I
feel lazy.'®
Nan-to-naku daruku omoi masu.
unusually© dull.® enervated-®
Yohodo daruku omoi masu.
I
Ki ga hiki-tachi masen. Han-byonin de gozai masu.
almost sick.
What
is
the
Do
matter with
you?
nasatta no de gozai
ma-
su.
What
is
Doko ga o-warui
your complaint?®
no
de
gozai masu. Is
Anata
there anything the mat-
don't look well.
;
nasare
gozai
masen. Zutsu ga itashi masu.
have the head-ache.®
I
ikaga
Kiko no o-sawari de wa masen ka. O-kao-tsuki ga yoku gozai
Don't you suffer from.® the weather?
You
wa
mashita ka
with you?
ter
O as usual [Itsumo no tori]. © enjoy health [Tas© indisposed [Kagen no warui].
sha de aru; Jobu de aru].
© somehow [Do shita no ka Nan-to-naku]. © lazy [BushoDaruki], © unusually [Hijo-ni Yohodo]. © dull [Omokuroshii Daruki]. © enervated [Genki no nai Ki ga hikitatanu], © complaint [Byoki]. ©suffer from [—'Ni nayamu ~ Ni kurushimu], ® head-ache [Zutsu]. ;
na
;
;
;
;
;
And
Salutation
When
did you catch
Inquiries Concerning Health
cold? 13
Itsu
wo
kaze
o-hiki
nasai
mashita.
How
long
Hisashu o-waru gozai ma-
have you been
shita ka.
ill?
A
Ni-sanchi-kan desu.
few days.
had the pleasure of seeing you at my
Watashi no oji no tokoro de o-me ni kakatta hi kara
uncle's.
desu.
Since the day
I
So long? Do you take any-
Sore
wa
nagai aida
desu,
nani ka o-teate nasai mashita
thing for it?
ka.
Yes, Sir. I take gruel.®
Hai,
kayu wo tabete
i
ma-
su.
£16)
Tv
How
is
1/
The Naigu
3
—
your brother,
=i
—
now ?
FA
Shrine, Ise.
-J
v
?—
,
A
Go-kyodai desu ka.
-fe
wa ima
ikaga
catch cold [Kaze wo hiku], © gruel [Kayu],
And
Salutation
He
Inquiries Concerning Health
better to-day, thank
is
wa
Arigato, kyo
39
yoi
ho desu.
you. I
am
glad of
There
my
ness in I
am
sick-
family.
very
wa kekko desu. Watakushi no uchi ni wa taezu byonin ga ari masu. Sore
it.
continual "B
is
sorry
hear
to
wa o-kinodoku
Sore
desu.
that. I
hope you
soon be
will
You must take good care hope to see you
in better
ari
tsuke
nasaranto
masen.
Go-zenkai no hi ni o-me ni kakari masho.
health.
Thank
am
taking
Arigato, dekiru dake no yo-
know she was
wa itashi masu. Watashi wa ano o-kata no go-fukai na koto wa zonji
you,
I
the best care possible. I
masu.
itashi
wo
O-ki
yoku
of yourself.® I
Hayaku go-kaifuku nasaru yd kibd
better.
not
did
jin
unwell.
masen Good bye
!
Farewell
Gentlemen
Good-bye
deshita.
Sayo-nara
Mina-sama sayo-nara.
(ladies.)
Excuse me. Good bye I hope you have a good night. !
Please present
ment
my
Sayo-nara,
o-yasumi
nasai
mashi.
compli-
your family.
to
Give
my
Shitsurei shi mashita. will
O-taku
e
yoroshiku
itte
kudasai.
regards to your
Go-ryoshin e yoroshiku.
parents.
Thank
you,
I
shall,
with
Arigato, moshi kike masu.
pleasure. I
[gtfgi
with pleasure.
shall,
!]
;
©
Sayd moshi kike masu.
continual. [Taema-naki],
oneself [Karada wo
daiji ni suru].
© take good care of
A
40
A
{2~}
Visit
Visit CHom onQ gfs— =&> (fOT)
Does Mr. Ito live'© here ? where Mr. Ito lives? Is Mr. Brown staying® at this hotel?; Does Mr. Brown
Ito-san
;
board®
No, he is
is
not in
When When is
ka.
masu
taizai
ko-
shite
ka.
here.
your master© at home?; your master in ?
he
wa
masu
Brown-san ga orare
Go-shujin
Is
Is
no o-taku
chira de gozai
Is this
not at ;
home
No, he
;
No,
lie,
he be back ? he expected back?
fuzai desu.
Itsu
o-kaeri
ni
nari
masu
ka.
The Beautiful Inuyama, Castle on Japan Line, Gifu.
—*y
7 4
~y
>f
^t^fg-
© live [Sumu]. © stay [Taizai suru]. [Geshuku suru]. © master [Shujin], ;
go-zaitaku
is out.
will
[17}
wa
desu ka.
© board
A When home ?
he tisually®
is
When may
;
him? always®
I
41
Visit
Itsu
at
demo
itsu
goro gozai-
taku desu ka.
be
certain to see
He
is
after seven
He
is
at
home
Mai ban
wa
the evening;
in
sugi
shichi-ji
ni
itsu-mo zaitaku desu.
usually in after seven
in the evening.
Can him?
see
I
him?; May
Go-menkai ga
see
should
to see
see
to
like
Donata
?;
to see?
masu
the
ni o-me no desu. O-namae wa nanto moshi
Chotto shihai-nin
ni
name
masho
shall I say?
May
have your card ? ;* Please give me your card. Kindly send
this
in
my
kakari
tai
ka.
wo
O-meishi
I
Please send in
go-menkai desu
ni
ka.
manager® for a moment. What name, please?; What
my
deki
ka.
Whom do you wish Whom do you want I
I
chodai itashi
masu.
Kono meishi wo
card
card {or
o-toritsugi
kudasai.
name.)
Will you please take in my card and ask© if® he can see
,
me? him
Tell
that
Watashi no meishi wo togo-menkai ga dekirij ka do ka kiite kudasai. Smith to yu mono ga o-me ritsuide
Mr. Smith
wishes to see him;
ni
He is free© to see you He is at liberty© to see
kakari
tai to itte
Tada-ima o-me
ni
kudasai.
kakaru
so desu.
you.
Have
pleasure
the
I
Anata wa masu ka.
of
speaking to Mr. Ito? Yes, that I
am
is
my name
Itd-san de gozai
Sayo desu, watashi ga
{or
Ito
desu.
Ito).
O usually [Tsurei Taitei]. © always [Itsu-mo; © manager [Shihai-nin]. © card [Meishi]. © ask [Tazuneru]. © if [— Ka do ka], © be free ; be at liberty ;
;
Tsune-ni].
-
[Hima de
aru].
A
42
Please
come
in
;
Please step
Visit
Dozo
o-hairi kudasai.
in.
Please
come
way
this
Please,
;
way. Please go upstairs.® Please take a seat Pray
D5zo kochira
e.
this
sit
;
Dozo nikai e. Dozo okake kudasai.
down.
What can
I do for you ? hope I am not disturbing 3 you (trespassing on your time) ?* ','' V I
Oh, not a
bit
Oh, certainly
;
Do yu go-yd desu ka. O-jama de wa ari masen ka.
Do
itashi mashite.
not.
Please excuse
me
a
for
Chotto go-men kudasai.
moment.'^ I
am
sorry to
have kept
you waiting (long). Not at all Oh, right Never mind.
that's
;
all
(Nagaku) O-matase moshite sumi masen deshita.
Do
itashi mashite.
;
I
am
(very) glad
Yo koso
to see
You It's
are very welcome, Sir.
time
a long
saw you
last
;
I
since
I
It is
one year since
I
saw
irasshai mashita.
O-hisashi buri desu ne.
Go-busata
wo
itashite
ori
have not seen you
Kono mae o-me
ni
kakatte
kara ichi-nen ni nari masu.
last.
this
Honnen wa mada o-me
ni
kakari masen deshita.
year.
You
Yoku
mashita.
to call.
I
ma-
have not seen
you for a long time. Pardon me for neglecting®
you
o-ide kudasai
shita.
you.
are quite a stranger.
Mattaku
o-misore
itashi
mashita.
© upstairs [Nikai]. © disturb [Samatageru], © trespass on one's time = (Shigoto no) jama wo suru. Q> for a moDient [Chotto]. © neglect [Okotaru].
A
* A is
It
you to
How
friendly® upon us. are you? very
?~ ~J ~y
of
well,
thanks;
Yoku
o-tazune kudasai raa-
shita.
call
Very you?
How
=J
43
Visit
O-kawari
and
masen
ari
ka.
Arigato, shigoku jobu desu, shite anata wa.
Mina-san o-kawari
are your family?
ari
ma-
sen ka.
Thanks,
we
are
all
very
Make
O-kage-sama-de mina jobu desu.
well.
yourself at home,®
Ddzo o-raku
ni nasai.
please. I called
were not I
recently,® but you at home.
did not hear of
it.
Kono mashita
ga, go-fuzei
Watashi kiki
•
aida o-tazune
wa
masen
itashi
deshita.
sono koto
wo
deshita.
© Make yourself at QjflHBi ® friendly [Shinsetsu-na]. home. [Oraku ni nasai], © recently [Kono aida]. '
A I
am
I
was
you last were not.
Fri-
very sorry that
Visit
out. I
came
to see
day, but you
Fuzai wo itashi mashite makoto-ni zannen deshita.
Kono mae no
kin-yo-bi ni
ukagai mashita ga,
go-fuzai
deshita. I
am
sorry
I
was out when
me
you called on
last Friday.
Kono mae no
wa
fuzai
kin-yobi ni
de shitsurei
itashi
mashita. I called upon you several llimes;® but unfortunately,® I failed to find you at home. I wish to call on you, as have something to tell you.
I
Su-do o-ukagai itashi mashita ga,
maido go-fuzai bakari
deshita.
Shosh5 o-hanashi moshi age koto ga gozai masu ga, itsu
tai
o-ukagai itashi
come again, whenis convenient® to
Please
ever
it
Itsu
toki
demo
mata
masho
ka„
go-tsugo no yoi
kite kudasai.
you.
To-morrow I shall be out come the day after
Myonichi
wa
ie ni
ori
ma-
so please
sen kara myogo-nichi irashite
to-morrow.
kudasai masen ka.
him whether not be inconvenient*
Please just ask will
it
to him,
if I
call
to-morrow.
Won't you stay and take
supper© with us? Thank you very much, but I'm sorry
I
can't
do myselt
Myonichi maitte
mo
o-sa-
shitsukae ari masen ka, chotto
o-tazune kudasai.
Ban-shoku
wo
tabete
itte
kudasai masen ka.
ArigatS gozai masu ga, sayo shite orare
masen.
that pleasure. I
am
very
much
you. I
obliged to
nari
ma-
wa todomaru
koto
Taihen o-sewa
ni
shita.
can not stay.
Watashi
ga deki masen. I
must go home.
Taku
e kaera nakereba nari
masen.
© unfortunately [Un g|g © several times [Su-do]. waruku Fuko ni shite]. © convenient [Benri-na]. & inconvenient [Fuben-na]. © take supper [Banshoku wo taberu]. ;
I
;
A Well, I must take leave® now. O, must you go ? It is
my
hurry I
kore de o-itoma
ita-
masu.
Mo
okaeri desu ka,
mada
hayai desu yo.
you
are
such
in
Taiso o-isogi desu ne. Naze sonnani o-isogi desu
1
a
ka.
?
am
Dewa
quite
are in great haste.-?"
Why
45
shi
early yet.
You
Visit
already engaged."?
Shinakereba naranu koto ga
1
gozai mashite. I
can't stop then.
Sore-dewa o-hikitome suru wa deki masen. Kyo wa go-men wo komuri masu, Mo sukoshi no aida irashi te mo yo gozai masho.
koto
me
Pray excuse
to-day.
Surely you can stay a little longer.© I have many things to tell
Iroiro o-hanashi shi tai koto
mo
you. I'll
stay longer another time.
gozai masu.
ma-
Tajitsu yukkuri mairi sho.
I
thank you for your kind
I
hope
I
shall see
you soon
again.
mashite
Chikai uchi ni mata o-me ni
Good-bye,
May
O-tazune kudasai arigato zonji masu.
visit.
kakari to zonji masu. Sayo-nara.
Sir.
my
master any you ? May I leave the message for your master with you ? Kindly say to Mr.- Ito that Mr. Brown called to present
Shujin e nani ka o-kotozuke ga gozai masu ka. Go-shujin e o-kotozuke wd negaware masu mai ka.
his compliments.®
shite
I
give
message®
for
Ito-san
mono ga
e
Brown
to
mosu
tazunete mairi ma-
yoroshiku
moshita
to
osshatte kudasai.
t> take one's leave [Itoma wo tsugeru]. © haste © engaged [YaKusoku-zumi-no]. © a little longer [Mo sukoshi nagaku]. © message [Dengon]. ® present one's compliment [-- ni yoroshiku to dengon wo jtanomu].
[Isogi].
•
1! Rising and Going to
46
Bed
£3] Rising and Going to
Bed
CKislio to Shushing
> 3, ,
J.
am
(&%.
t
Watashi
very sleepy.
h
wa
t&m nemuku
hijo-ni
nari mashita. I
think
Mo
time to go to
it's
yasunde
ii
koro desho.
bed.
getting
It's
late
look at the time
I'm
Well,
Kanari
just
;T>
osoi,
wo
jikan
go-
ran nasai yo.
!
going
to
bed
Sa,
yasumo, nemui.
I'm sleepy.
me
Give
the
key?
of
1
my
Watashi no heya no kagi
wo
room.
The bed seems very hard.'5
kudasai.
Nedoko ga yohodo
katai yo
desu.
Change® Change I
this
this
pillow.
8
pillow-case.®
want a hard
soft)©
(or
pillow.
Bring
me
another blanket.
Kono makura wo torikaete okure (kudasai). Kono makura-bukuro wo kaete okure (kudasai). Katai (Yawarakai) makura
wo moral tai (no desu). Mofu wo mo ichi-mai te
When
okiru o-tsumori
ni
O-yasumi
night.
hope
Call
Nan-ji
desu ka.
up? Good I
do you want to get®
mot-
oide (kite kudasai).
you'll sleep well.
me
at five o'clock.
Wake® me when
it
strikes
(nasai).
Go-yukkuri. Go-ji
ni
okoshite kudasai.
Roku-ji ga nattara okoshite kudasai.
six.
get late [Osoku naru], © key [Kagi]. © hard © pillow [Makura]. © change [Kaeru]. © pillowcase [Makura-bukuro]. ©> soft [Yawarakai]. © blanket[Mo[Katai]
fu].
©
wake
[Okosu].
Rising and Going to Bed
47
Okosu koto wo wasure na
Don't forget^ to call me.
san na.
up
get
I'll
It is five It is I
this
at seven o'clock.
Shichi-ji ni oki
Ima
o'clock, Sir.
O-oki nasaru told desu.
time to get up.
feel
too
Koncho wa
lazy to get up
I've been up two hours. ;
taiso
darukute
o-kiru no ga iya desu.
morning.
All right
masho.
go-ji desu.
mo
Okite kara
for the last
ni-ji-kan ni
masu. Ei, ima okiru tokoro desu.
nari
going
I'm just
to get up. I've
woke
only just
Ima me ga
up.
s;.m2ta tokoro
desu. I
Mo
shan't be long now.
down
be
in a
*
h
-
[Note]
>f
;
3
desu.
shita e yuki masu.
to yu wo motte okure (kudasai).
hot. water.
5 -^
jiki
Sugu Kohl
moment. Bring me some coffee and I'll
jj
7f
t"
/
v".
© forget [Wasureru].
i-
kite
Rising and Going to Bed
48
Brush 'B my coat® and pantaloons (trousers).'®
me hot water as soon as you can.® Bring
Good morning, did you sleep
How
Sir.
Watashi no uwagi to zubon ni burashi
wo
O-isogi de
kakete okure.
yu wo motte kite
okure.
O-hayo gozai
masu, ikaga
desu, o-nemuri nasai mashita
?
ka.
Very
You
well, I thank, you.
O-hayaku o-mezame desu.
are up early.
generally
I
rise
at
ni oki
^43 Meals What can I
Watashi wa tsune-ni roku-ji masu.
six
o'clock.
Can
O-kage de taiso yoku nemuri mashita.
I
help you to?;
pass you anything?
Help yourself, please
^B^ JA^_
;
Help
S
S
[Shokuji]
Nani wo sashi-age
masho
ka.
Dozo go-zui
ni
meshi agat-
te kudasai.
yourself, Sir.
Dozo o-kashi wo meshi
Help yourself to cake.
a-
gatte kudasai.
May toast
offer
I
you
some
?
What
will
you drink,"® Mr.
Ota-san,
masu
Ota?
Would you like® some beer or do you prefer® wine?
There
Yaki-pan sho ka.
Is
some soda water
wo
sashi-age
nani
wo nomi
ka.
Blru ni itashi
doshu
ma-
ni itashi
Soda-sui
mo
masu masu
ka, bu-
ka.
gozai masu.
also.
Thank
you,
anything will
Arigato, nan
demo
yoi desu.
do.
© brush [Burashi wo kakeru]. © coat [Uwagi]. © pantaloons; trousers [Zubon]. © as soon as one can © drink [Nomu], © like* prefer [Dekiru dake hayaku], [Konomu],
-
Meals
49
If
The Lovely View
C203
of the Calm Sea at the Myo-jra (Shrine)
you
water,
I
taking
soda
have some
too.
are will
Anata ga soda-sui wo onomi ni naru nara, watashi mo sukoshi morai masho. Won't you help yourself to something more?; Won't you take something more? Motto nani ka meshi-agari
masen ka. Won't you take another cup of tea?
Cha wo mo ippai meshimasen ka.
agari
Thank
you,
I
take
will
some. No, thank you
;
No
mo
sukoshi itada-
masu.
Mo
more,
thank you. Is
Arigato, ki
kekko desu
;
Mo
taku-
san desu.
breakfast^ ready?®
Mo
choshoku ga deki ma-
shita ka.
When ready
will
breakfast
be
?
Can
Itsu
have any breakfast
I
now? Waiter,® let me have some
May I
Kyuji-san,
ga. taberare
bata
wo
motte
o-kure (kudasai). Kohl wo mo ippai itadake masen ka.
kite
butter.
coffee
choshoku ga deki aga-
masu ka. Ima chdshoku masu ka.
ri
I
have another cup
of
?
am
Watashi wa hara ga hette
dying with hunger.®
shini so da. I
am
Watashi wa
very hungry.®
hijo-ni
hara ga
hetta.
SH
HI ° breakfast [Asa-meshi Choshoku]. ©ready [Deki €> waiter [Kyuji], © hunger [Kufuku], © hungry '
agattaj.
[Kufuku-na],
;
Meals
50
I
am
very thirsty.® Give
me something
to drink.
Watashi wa hijo-ni nodo ga kawaita kara nani ka nomu
mono wo I
appe-
any
haven't got
;
plate®
your
see
empty
©
allow
you another
You
me
slice of
mutton.
ka,
mo
maton wo
fear
am
(or
Sukoshi
you
afraid)
No, thank you,
an excellent meal. Oh, no,
Ie,
sashi-
mo
meshi-agari
ne.
do
masen
ka.
itashi mashite,
jubun
itadaki mashita.
did full justice to
I
Ie,
have enjoyed my dinner very much. Thank you very much for the dinner
masen
Ikko meshi-agatte kudasara nai ja ari
made
I've
ja ari
hitotsu
age masho.
are a poor eater.
have made a poor meal.
jiibun itadaki
mashita.
I
;
your, kind hospitality. "® 1
I
sukoshi
O-sara ga kara
is
send
to
masen no I
wa
tabe taku ari masen.
tite.® I
kudasai.
Watashi
.
have enjoyed a very nice I wish you good
Iroiro-to
go-chiso
ni
evening.
wa
night.
nara (o-yasumi nasai).
Gentlemen,
I
you to
ask
drink to the health'© of Mr. Hara.
Breakfast
is
ready.
to"
his
-
bedroom.©
taisd yukai deshita, sayo-
Hara-kun no kenko wo shukusuru tame-ni go-kampai wo negai masu.
©Breakfast [Xhoshokuj
Send him
nari
mashite arigatd gozai mashita. O-kage-sama de komban
fg-yg^
($$&)
Asa-han ga deki mashita. hito no shinshitsu ni
Ano
shirasete o-kure.
©thirsty [Nodo ga kawaite-iru]. ©appetite [Shokuyoku]. © plate [Sara]. ® empty [Kara-no]. © hospitality [Kogu Motenashi]. © health [Kenko]. © bedroom [Shin;
shitsu].
.
.
Meals I will,
Sir,
immediately.®
51
Hai, kashikomari
mashita,
tadaima sugu. Tell the ladies (gentlemen)
breakfast
What
is
Asa-han
ga dekita
to mi-
nasan ni moshite o-kure.
ready.
shall I offer
you
Nani
?
wo
sashi-age
wo
meshi-agari
masho
ka.
What
will
you take
Nani
?
masu
ka.
Which do you or coffee
prefer,
tea
Cha
Which do you
like
better?
Dochira
masu Here are hot
rolls'?
1
and
toast.® I
prefer coffee and rolls.
The I'll
to kohl to dochira
things are excellent.
take some toast.
Kenroku Park, Kanazawa.
ga yox-oshu gozai-
ka.
Atatakai maki-pan to yaki-
pan to ga gozai masu. Watashi wa maki-pan kohl ni itashi masho, Kore wa kekko desu. Watashi wa yaki-pan itadaki
C21}
ga
yoroshu gozai masu ka.
?
to
wo
masho.
I hope this coffee your taste.©
Kono kohl ga
is
to
o-ki
ni
ireba yoroshu gozai
masu
ga. Is
it
strong^ enough?© koyu goza imasu
Zuibun ka. Is it
sweet® enough ?
A.mo gozai masu ka.
•£-
:x
p ^,=
— =^
y{fi j-^f 7)
© immediately [Sugu]. © rolls [Maki-pan], © toast [Yaki-pan]. & taste [Shiko Aji]. © strong [Tsuyoil. © enough [Jubun]. © sweet [Amai]. ;
Meals
52
Pray give
me
a
little
more
Dozo ima sukoshi gyunyu
wo
milk.
not sweet
If it is
enough,
pray take more sugar.
kudasai.
Moshi amo gozai masen deshitara, motto sato wo o-ire kudasai.
I
will take
some
Cha wo morai masho
tea.
Some chokolate. Make some for me quick-
Chokoreito
wo
sukoshi.
Hayaku koshiraete
o-kure.
ly.®
Bring me the tea-pot. ^ The water is no use unless 1
thoroughly® boiling. Do you like mustard ?® Make yourself at home. Here are some snew-laicl3> eggs do you want them ? it is
;
I'll
like
oyster®
soup,
I like it
very much.
How
do you find it? Won't you take any more ?
Give
No
Karashi
me some
little
dame desu. wa o-suki desu
ka.
Go-jiyu ni nasai mashi.
Umitate-no zai
masu
tamago ga go-
ga, ikaga desu.
Kaki no supu wa o-suki de
wa
Sir?
A
nakereba
Hitotsu kudasai.
take one.
Do you
Dobin wo motte kite o-kure. futto shite iru yu de
Yoku
more.
more.
more, thank you.
ari
masen
ka.
Shigoku kobutsu desu. Ika ga de gozai masu.
Ima sukoshi meshi-agari masen ka. Motto itadaki masho. Ima shoshd. -
mo
Arigato,
takusan
de
gozai masu.
Give
me two boiled eggs.®
Yude-tamago
wo
futatsu
kudasai.
you
Have
fresh®
any
Atarashii bata ga ari
masu
ka.
butter?
Bata
Buttered toast.
KEPIS °
wo
tsuketa pan wo.
quickly [Hayaku]. © tea-pot [Dobin]. © thoroughly [Jubun]. ® mustard [Karashi], © new-laid [Umi© oyster [Kaki]. © boiled-egg [Yude-tamago]. tate-no]. © fresh. [Atarashii Shinsen-na]. J
;
Meals This butter
Kono
rancid.®
is
53
Kono
This butter smells?' horri-
bata
wa
bata
'kussate
iru.
wa warui
nioi
ga suru.
bly.
Show me
the wine list.®
mokuroku wo
Sake-rui no
misete o-kure. I
want a small bottle®
I will
Kono budoshu no
of
wo
this wine.
make
sho-bin
morai masho.
Watashi wa jibun de cha ire masho. Dobin e motto o-yu wo irete
the tea myself.
wo Put some more
water in
the tea-pot.
o-kure„
Another cup of Please give
me
Cha wo ima ippai. Dozo chawan ni hambun
tea.
half a cup
cha
of tea.
Have you
Thank
you,
Will you
I
wo
Mo
finished?
have.
kudasai.
o-shimai desu ka.
Arigato, shimai mashita.
smoke a cigar?®
Hamaki-tabako
wo
o-sui
nasal.
Waiter,
oblige
me
with a
Kyuji-san,
(D Dinner CChushokiO luncheon'® the go in. luncheon time already?
There's
bell. Let's
Is
it
Yes, Is
it's
twelve o'clock.
dinner ready?
It is
hi
wo
kure
ta-
mae.
light.®
on the
How many
va
will
dine?®
(&$8
Chushoku no kane ga natte masu, hairi masho. Mo chuhan-doki desu ka. So desu, ju-ni-ji desu. Shokuji wa deki mashita ka. Shokuji
table.
people
i
4°.
Shokuji
wa wo
dete ori masu.
nasaru kata
wa
nan-nin desu ka.
° rancid [Kusatta]. ©smell [Nioi ga suru]. ©list [Mokuroku; Hyo]. & small bottle [Shobin]. © cigar [Hama© luncheon [Chushoku].ki-tabako]. © light [Hi To-ka]. © dine [Shokuji wo suru]. IfllBlH^B;
;
Meals
54
Shokudo
Let us go to the dining-
e
main masho.
room.® Can
I
occupy©
this
seat
Koko
?
e suwatte
mo
yoroshii
desu ka.
Doko
Where shall I sit? Take this seat, if you
e suwari
ka.
dasai.
please.
you
Will C22]
masho
Dozo koko e o-suwari ku-
reserve®
Mr. Brown? Brown-saa ni kono seki
Yamanaka Hot Spring.]
this seat for
wo
akete oite kudasai.
Mr. Brown
will be here
directly.©
Brown-san
wa
sugu-
mairi mashS.
Let us be seated.
Sa suwari masho. Please be seated, gentle-r -' }-
t y
-h
-t
men. Dozo mina-san seki
y
ni-
o-tsuki kudasai. I
am
Taihen o-naka ga
very hungry.
sulci raa-
shita.
Are you hungry
Anata wa o-naka ga suki-
?
mashita ka. I
am
What
Taihen masu.
very thirsty.
will
you take
?
nodo
ga
kawaki
Nani wo meshi-agari masu ka.
Will you take
some soup?
Anata wa supu wo
masu
agari-
ka.
|gfrH3R ® dining-room [Shoku-do]. © occupy [Shimeru]. @ reserve [Totte oku]. ® directly [Sugu]„ ;
55
Meals I
I
Sukoshi morai masho.
will take a little.
Give
me some
please.
--= stomach [I]. © fish [Sakana; Uo], © salmon © cod-fish [Tara]. © salmon trout [Masu]. © nice Umai]. © part [Bubun]. © cut [Kiru]. © sea fish
[Umi-uo; Kaigyo]. fresh-water fish [Kawa-uo; Kawa-zakana]. © both kinds [Ryoho-no shurui], ® 'well-done [Yoku nita]. © under-done [Namanie-no].
Meals
56
Well-done, I
do not
If
you
like it
Dozo yoku
please,
overdone.®
no wo.
nita
Nie-sugita no
wa
suki
ma-
sen,
Try them both. You had better take some
Ryoho tomo o-agari kudasai, Dore
of both.
How do
tori
you find the beef ?®
mo
sukoshi zutsu o-
kudasai.
Gyu-niku
wa
ikaga
desu
ka. It is delicious.
What
you
will
take
to
drink, Sir?
C23}
I
Kekko de gozai masu. Nomi-mono wa ikaga de gozai masu ka.
Grand Sight Of Ueno
have a glass of beer.
BIru
Station.
wo
ippai itadaki
ma-
sho.
Itf
frfffaK
;
© over-done
[Nisugita].
© beef [Gyumku],
57
Meals
What vegetables^
{or
mustard)
Nani
will
you take with your meal ? 3) Will you pass the pepper®
dasai.
?
want some potatoes.® How do you find these beans ?®
Imo wo morai masho. Kono mame no aji wa
I
Very good indeed. I
will
take
wo
de niku
yasai
masu ka. Kosho (or Karashi) wo ku-
agari
some cauli-
-
ika-
ga desu. Taihen kekko desu. Hana-habotan wo itadaki
masho.
flower.® Are you fond of
Yasai ga o-suki desu
vegeta-
ka..
bles?
Exceedingly© I'm
perfectly
Dai-suki desu.
so.
Jubun
satisfied.®
ch5dai
itashi
ma-
shita. I am very glad it is to your liking;® pray don't spare.®
(3)
At
?
It
is
;
i"yg^
Supper CYushoktQ is
supper
at
seven
what time
served
O-ki ni kanai mashite yorokobashu gozai masu Dozo takusan meshi-agatte kudasai..
served
(9&)
Nan-ji ni yushoku ga hajimari -masu ka. Shichi-ji ni sashi-age masu.
o'clock.
Are there any foreigners ?~
Gaikoku-jin
,.
'
We
have a large party at
supper to-night.
Do you know any
of
them ?
ori
masu
r
Komban wa
.'_
wa
..'''
!
ka.
o-zei
no hito
ga ori masu. Sono naka ni go-zonji no kata ga ori masu ka.
©vegetables [Yasai]. ©meat [Niku]. © pepper © potatoes © cauliiotatoes [Imo]. © bean [Mame]. flower [Hana-habotan]. © exceedingly [Hijo-ni]. ©- satisfy ^,^+^j [Manzoku sum]. © liking [Konomi Shiko]. © spare [Nakute [Kosho],
.
sumasu; Oshimu].
® foreigner
;
[Gai-jin; Gaikoku-jin],
Meals
58
they
No,
gers®
are
all
stran-
to me.
Several of
them speak Eng-
Sono
naka no sunin wa wo hanashi mesu. Sugu banshoku wo hajirae
Eigo
lish.
We I
Ori masen, minna shiranu hito bakari destu
shall sup'-? directly.
prefer
brown, bread.®
masu. Kuro-pan no ho ga yoroshii (desu),
May salt
I
trouble you for the
osore
iri
masu
ga, shio
wo
kudasai masen ka.
?'£>
SKi^lMl^^iw -=e
3l*E'Gf>:
\>
taberu].
-t -f -*
n* 3
© stranger [Mi-shiranu hito]. ® stxp [Banshoku wo © br(5wn bread [Kuro-pan]. © salt [Shio], ;
Meals
Have
you
a
card©
59
mokuroku ga masu ka. Kono shampen wo meshl-
Sake-rui no
of
wines ?
ari
Take
this
champagne.
agatte go-ran nasai.
Kekko de gozai masu. Nakanaka waruku wa
It is excellent.
bad
It isn't
at all.
zai
Change my plate. Look at this dirty© knife
wo
Sara
Kono
!
go-
masen. kaete kudasai.
kitanai
naifu
wo
go-
ran. It is
will
wa
Sore
filthily® dirty.
What
jitsu-ni kitanai.
Tadaima nani wo sashi-age masho ka.
now ?
you take
will take some cold water. Sup with us without cere-
Rei-sui
I
wo
kudasai.
Go-enryo nashi-ni yushoku
mony.®
wo
o-agari kudasai.
Yushoku wo
Will you stay and sup with
agatte o-kaeri
us? Pray do not order anything
kudasai.
on purpose©
kamai kudasaru na.
I
cannot
D5ka
for me.
take
Mo
anything
more.
mo
nani
mo
o-
itadake
ma-
o-somatsu
de
sen.
I am afraid you supped very badly.
Hanahada
have
.
You
betsu-ni nani
gozai mashita.
Anata wa jitsu-ni o-agari masen ne. Nani mo agari masen ne.
are a poor eater.
ni nari
You
eat nothing.
Domo
beg your pardon, I have eaten very heartily.® I
Very much never
tasted
indeed,
any of
I
takusan chodai itashi
mashita.
have
kekko de gozai makono yo na yoi aji no
Jitsu-ni
finer
su,
mono wo
flavour.®
ari
itadaita
koto
wa
masen.
33 ° card [Mokuroku Kondate]. © dirty [Kitanai]. © filthily [Fuketsu-ni]. & ceremony [Gishiki]. without ceremony [Enryo naku]. © oa purpose [Wazawaza.] © heartily [Hara ippai]. © flavour [Fumi Kaori], G
>
;
;
Meals
60
I
do honour to your dinner.
(p
Tea
Go-chiso de gozai mashita.,
and_^ Dessert
CCha oyobl Shokugo no KashQ $"& 9 3 1
y3^3' A
cup of
(Hft^-1T-)
J
tea, if
you please.
Have you carried® tea-things
in the
?2>
Everything
tT
Dozo cha wo
ippai kudasah Cha-dogu wo motte ki ma-
shita ka. is
on the table.
Mina takushi no ue
ni ari
masu. Is the
Tea
We
Yu
water boiling?
is
ga waki mashita ka.
Cha ga deki mashita. Chawan ga mo ni-ko
quite ready.
want two cups more.
iri
masu.
What a fine set® of china'® you have there
Domo masu
bought it the other day thought it pretty. I
I
*/5>
kekko-na toki
wo o-mochi de
isshiki
no
gozai
ne.
Sakigoro kai shita ga, kanari
motome mano shina de
gozai masu. Yes,
it
is
certainly
very
'fine.
Is
Jitsu-ni rippa
de gozai ma-
su.'
your tea sweet enough?
Anata no o-cha wa gozai
Your tea
is
excellent.
masu
amo
ka.
Kekko-na o-cha de gozaimasu.
May
I offer you a slice of cake? These cakes are of a new fashion.®
this
O-kashi wo hitotsu age masho ka.
Kono
kashi
sashi
wa ima ryuko
de gozai masu.
ggf; O carry [Hakobu], © tea-things [Cha-dogu]. set [Isshiki; Hito-soroi]. © china [Toki]. © the other ]
[Senjitsu],
© fashion [Ryuko].
©a day
Meals
Here are cherries,®straw-
Tosno-no-Ura.
C25)
61
berries'® and currents.®
Sakuramboo
to oranda-ichi--
go to hoshi-budo to ga gozai masu. I will take 'a few cherries, they are very fine ones.
Sakurambo wo shosho daki masho, sore
ita-
wa naka-
naka kekko desu.
am very fond of currants. Watashi wa hoshi-budo ga kobutsu de gozai masu. Have you done already? I
Mo
o-shimai desu ka.
You 1>
-=&
y
surely
^7
No, thank you,
will take another one, ?
Mo hitotsu yo I
gozai masho.
ArigatS, takusan de gozai-
have
masu.
plenty.
©
Entertainment and Drinking"
CKyoen oyobi InshiO
ft-X>
93
tO
i/3.
Feast ; Banquet ; Dinner [Shuen
(m&mm) ;
Chiso].
Tea party
[Cha-kai]. Evening-party [Yakai]. Garden-party [En~ yii-kai].
Picnic-party
[Yusan-kai].
[Konshin-kai]. Partaking a
fijj
TjpHEPJ
ichigo].
Social meeting
food [Baishoku].
® cherries [Sakurambo]. © strawberries © currents [Hoshi-budo]„ »
[Oranda-
62
Will you take a glass of wine with me? I thank you, willingly.
wo nomi
Go-issho ni sake
masen
ka„
Sore
wa
arigato, sansei de-
su.
Will you
night
come and take
wine
glass of
with
us
a
to-
me
at
to-morrow
o'clock
eight
wo
sashi-
Please do
be later
not
hach-ji
ni
so-han
all
members
the
your family,
if
of
be conve-
it
okurenu yo masu. Go-tsugo ga yoroshi kereba mina-sama mo go-issho ni Hachi-ji yori
ni negai
eight o'clock.
Bring
Myoyu
sashi-age tai no desu ga o-ide
kudasai masu ka.
evening?
o-ide kudasai.
nient.
As
so-shu
kudasai masen ka.
?
Will you dine with
than®
Komban
age to zonji masu ga o-ide
I
desire -9
farewell dinner, will not
to I
refuse®
give
a
hope you
come
to
Kon-yu kokubetsu
wo
hari
to
zonji
no
en
masu kara
zehi o-ide kudasai mashi.
this evening.
Which do you
prefer,*
red or white wine?
Aka-budoshu to shiro-budoshu to dochira ga yoroshu
masu ka. Dozo shiro-budoshu
gozai I will
take
white,
you
if
itadaki
please.
Your health,
Sir.
drink your good health/5)
I
Do you
drink brandy
?
wo
tai.
Sa o-meshiagari kudasai. Kenko wo shuku shi masu. Brandy wo meshiagari masu ka.
take some
will
I
you
beer
if
Dozo blru wo
itadaki
td
gozai masu„
please.
Plow do you find it? Very good, indeed.
wa ikaga desu ka. Makoto-ni joto desu.
Aji
*™!!! O be later than [~Yori okureru], ® desire [No© refuse [Kotowaru Kyozetsu zomu Kibo suru Negau], suru]. © prefer [Erabu]. © health [Kenko], 1
[gfe
;
;
;.
;
Introduction
63
Do you
Hiroshima. Castle
(26}
sake
take Japanese
?'&
Nihon-shu
masu I
wo
agar!
ka.
don't drink Japan-
ese sake,
so pray give
me some
beer.
:
*Sllit
b
Watashi wa Nihonwa no mi masen kara blru wo motte shu
";*.' ''
i
'-""'is--
*.-W
-
Hd|
kite kudasai.
"':'•'
;
'".-
C53 J ...
'
1
,.
:
t n
;•
-=?•
^f
'
3
(5
—
**m.gmo ®
Mr. Brown, allow
Mr. Saito
me
Mr. Brown,
;
to
may
introduce®
(to
you)
introduce
(to
you)
I
my my
friend
friend
Mr. Saito?
[Brown
sari,
watashi no yujin no Sait5-san
wo
go-
shdkai itashi masu], (D
I
am
glad to
glad to meet you I am delighted to meet you I am make your acquaintance I am happy to know ;
;
;
s>
you.
IHJJHIIH suru].
;
O
Japanese sake [Nihon-shu],
© make
ni naru],
~ acquaintance
© introduce [Shokai
[Chikazuki ni naru
;
Shiriai
Introduction
64
[Hajimete o-me ni kakari masu].
© Thank
you, so
am
I
;
Thank
you,
am
I
glad to have the
making your acquaintance.
pleasure of
[Dozo yoroshiku]. I
(D
hope we may become friends
me
favour
[Kongo go-kon-i
©
I
beg you will henceforth©
ni negal masu].
have often heard Mr. Ota speak of® you.
I
[Ota-san kara anata
©
;
with your friendship.
Yes he and s
no uwasa wo
kiki mashita],
I are old friends.
ano hito to watashl to wa f urui tomodachl de-
[Halj su].
©
was introduced
I
forgotten®
it,
as
it
to is
you once, but
I
presume you have
so long ago.
CIchido anata e go-shokai sareta koto ga aru
no
desu ga daibun hisashh mae no koto desu kara o-wa5
sitre ni narl
© Is
mashita desho].
that so? I
faces.
wo oboeru no
©
am
a very poor hand at
[Sayo desu ka, watashi
wa
remembering®
hito-sama no o-kao
ga heta na no desu kara].
Having heard so much
of you,
I
have been wishing
to
have the honour of meeting you.
wo uketamawatte ori mashita no de, ichiitashi tai to omo tte ori mashita], take the liberty I of introducing myself. This is my card. © [Shitsurei desu ga, jifoun de jibun wo shokai itashi masu. Watashi wa ko yu mono do gozai masu]. [Go-komei
do go-menkai
ElllJii
wo
;
suru],
Oboete
® henceforth [Igo Kongo]. © speak of [Uwasa © forget [Wasureru]. ® remember [Kioku suru;
iru].
;
65
Introduction
(n)
I
my
am
[Hajimete o-me meishl
©
make your
very glad to
acquaintance. Please accept
card. xii
kakari masu, kore ga watashi no
clesu],
Allow
me
introduce
to
myself.
My
name
is
Takahashi
from Kobe. [Jibira
de shokai itashi masu, watashi
Takahashi to mosu
@ Pardon
me
if
I
am
mono
wa Kobe no
desu].
mistaken
;
but are you not Mr. Ito
[Machlgattara go-men kudasai, daga anata
wa
?
Ito
san ja arl masera ka],
@
Yes, that's
my
name.
[Hal, sayo desu].
©
I
me
have not yet met Mr. Ota. Will you kindly introduce to
him?
wa
[Watashi
Ota-san ni atta koto ga
hitotsu shokai shite kure C273
A
Distant
masen
nam desu
ka].
View Open Front
of a Shrine,
Itsukushima
'
* y 7? y ay
t- F14
^
J V -
*•
•
ga*
Introduction
66
©
Have you met my
[Anata
wa
friend
Mr. Ito?
watashi no ioraodachl no
Ito-san. ni atta
koto ga ari masu ka],
©
No, [lie.,
©
have not yet had the pleasure.
I
madia desu].
Then
let
me
[Ja Ito-san
©
introduce to you Mr.
wo
Are you Mr.
favour
me
Ito.
go-shokai itashi tnasho],
Ito?
My name
Brown.
is
I
beg you will
with a long acquaintance.
wa Brown to mosu mono wo negai masu].
[It5-san desu ka* watashi
de gozai masu, kongo nagaku go-kosai
©
My name
duction
is
Yamada, and
from Mr.
Saito of
I
have brought a
Yokohama.
letter of intro-
wish to see your
I
master.
[Watashi
wa Yokohama no
Sait5-san kara shokaijo
'wo chodai shite mairi masliita
Yamada
to
mosu mono
desu ga, go-shujin ni o-me ni kakari t5 gozai masu].
©
This
is
my
my name
card with
[Kono meisM
ni watashi
and address
no seimei
in full.
to banchi to
ga
sukkari kaite gozai masu],
©
I
think
I
[Watashi ni
©
have met you somewhere before.
wa doko ka
de anata ni o-me ni kakatta yd
omoware masu], Do you know [Anata
a person called Jiro
wa Yamada
.Jir5 to
Yamada?
yii
o-kata
wo
go-zonji
desu ka].
©
Are you acquainted with Mr.
[Anata
©
I
wa Yamada
Jiro
Yamada ?
Jiro-san to go-kon-i_desu ka],
know him by name.
[Namae dake wa sMtte
I
masu].
Introduction
@
I
know him.
don't
[Watashi
@
I
wa ano
know him,
wa
[Shitte
aidagara de
@
I
am
67
ori
wa
hlto
am masu
but
ari
ga,
hlto
sliirl
masen],
kotoba
wo kawasu hodo
masen]. him very
acquainted with
[Yoku ano
wo
not on speaking terms with him.
I
wo
well.
masu].
shitte ori
Q6] Letters (Tegami)
I
have a
Tegami wo ippon kakaneba
letter to write.
nari masen.
Have you any letterpaper,® pens and ink?
Anata wa shokan-shi to pen to inki wo o-mochi desu ka.
have them. Can you oblige me
Yes,
Hai, motte ori masu.
I
with
O-kashi kudasai masen ka.
them?
You
will find
them on
that
table.
Asuko
no teiburu no ue masu. Nani wo shite oru no desu
ni ari
What
are you doing?
ka. I
am writing to® Mr.
ltd.
Ito-san ni tegami
wo
kaite
oru no desu.
Are you writing Japanese
to
him
in
Yes, in Japanese. Is this letter for
Yes,
the post ?®
must go today.
it
Nihon-go
tegami
wo
Ei,
Nihon-go de.
Kono tegami wa yubin de o-dashi ni nari masu ka. So desu, kyo ju ni todokaneba nari masen.
^|&E«£ga ° letter-paper [Shokan-shi]. wo kaku], © post [Yubin]. 5
de
kaite oru no desu ka.
?
© write
to [Tegami
Letters
me
Give
wo kudasaL Komban no bin ni wa mani Futo
an envelope,®
Am I late for this
evening's
mail ?®
ai
You have 'no spare/®
as
is
it
time very
to
ka.
ga
mo
kara, yuyo shite
late
already.
osoi desu
wa
ike
ma-
sen.
is
the latest hour for
posting letter
Five
in
houses
;'©
Nagaku wa kakari masen,
be long.
I shall not
What
masen Jikoku
Shimekiri no jikan
?
ji
receiving
wa
nan-
desu ka.
six in the dist-
Yubin-uketorisho wa go-ji shikyoku wa roku-ji, hon-
and half past
kyoku wa hachi-ji-han desu.
the
rict offices'®
%
t
eight at the central office,®
There
is
no sealing-wax.© £28}
Furo ga
ari
masen.
'Hasenodaibutsu, Kamakura,
O envelope [Futo Jobukuro]. ©. mail [Yubin]. © have no time to spare [Yobun no jikan ga nai], © receiving house [Yubin uketori-sho]. © district office [Shikyoku]. © central office [Honkyoku]. © sealing-wax ;
[Furo].
;
Letters
As
letter
this
tant,®
impor-
is
must seal®
I
it.
69
Kono tegami desu kara fuin
wa
taisetsu
shinakereba
nari masen. I
am
going to fold®
my
Now I have only the address®to write. What day of the month is this?; What is the day of the month
fujite iru toko-
To-day
Pay
is
the
Now
postage.^
a trusty person® to post for me. this
letter
it
Kyo wa masu
nan-nichi de gozai
ka.
want a receipt®
Sa,
for this
note.
in timed
foreign mail?® Do you know when
wo
tashi-
Kono tegami wo yubin-kyoku e motte itte kudasai. Kono tegami wa uketori ga iri
my letters be
dozo tegami
ka-na hito ni yubin-kyoku e dasasete kudasai.
to the
post-office.
-Will
surai
Kyo wa futsuka desu. Kyo wa ju-gonchi desu. Yuzei wo haratte kudasai.
the fifteenth.
be so good as to send
Take
Ima atena wo kakeba masu.
?
the second.
It is
I
Tegami wo ro desu.
letter.
masu.
Tegami wa gaikoku-yubin ni mani-au desho ka.
for the
the
foreign mail closes ?©
Gaikoku-yubin shimekiru ka
wa
nan-ji ni
go-zonji desu
ka.
Will
it
close to-day or to-
morrow ? It closes to-night.
The vessel®, morrow morning.
leaves
to-
Shimekiri
wa kyo
desu ka,
myonichi desu ka. Shimekiri wa kon-ya desu. Fune wa myocho shuppan shi masu.
O important [Taisetsu-na Juyo-na]. © seal [Fuin & address [Atena]. © fold [Ori-tatamu Fujiru]. © postage [Yuzei]. © trusty person [Tashika-na hito; Shinrai suru hito]. © receipt [Uketori]. © be in time [Mani-au]. © foreign mail [Gaikoku yubin], © close [Shimekiru]. |
suru].
;
;
'
® vessel [Fune;
;
Sentai].
Letters
70
This
is
Kyo
the mall day,^
wa
yubin
hasso-bi
desu. I
many
letters
to
this letter require
an
have
Takusan tegami wo kakaneba nari masen. Kono tegami wa henji ga o-iriyo na no desu ka. Kore wa anata e no tegami
write.
Does answer Here
?
is
a letter for you.
desu.
The American mail
Kyo wa Amerika yubin no
due
is
tsuku hi desu.
to-day.
There come the
ga mairi ma-
Ya, tegami
letters.
shita.
From whom Take If
he
is
your
this letter to
is
not
in,
Tegami wa
letter ?
Mr. Ota.
leave
it
tare kara kita
no desu ka. Kono tegami wo Ota-san no tokoro e motte itte o-kure. Moshi rusu dattara oite
for
kite o-kure.
him.
[7 ~] At the Post and
T e legraph O ffice
(Yubin Denshin-Kyoku ni te
)
Vocabulary (Tango) Registered letter [Kakitome-yubin]. to register [Kakitome
ni
suru].
Registration [Kakitome]. Parcel post
[Kozutsumi yubin].
Stamp
[Yubin
kitte].
Postal card;
Post card [Yubin hagaki]. International post(al) card (Bankoku) [Rengo hagaki]. [Saki-barai]„ [In].
Address
Charge
[Atena].
;
Fee
[Ryokin].
Due
Blank [Kusho]. Seal
Printed form [Yoshi], Overland [Riku-bin]. Air
mail day [Yubin Tochaku
suru]„
hasso-bi].
©
is
due [Tsuku
At the Post and Telegraph
71
Office
mail [Hiko yubin]. over-weight [Choka]. Oi-der-sheet [Kawase
Remitter
yoshi].
delivery [Tokubetsu haitatsu
Special
[Sashidashi-nin].
Sokutatsu yubin]. Postal
;
cheque [Yubin kawase]. Postal order [Yubin kawase]. Telegraph [Denshin]. Telephone [Denwa]. Telegram
Per R. R.
[Dempo].
Photo [Genkin
ni suru].
[Yuzei].
•
me
Ordinary
Telegram form
want a post-card
I
give
[Tetsudo-bin ni
[Shashin zaichu].
;
Cash
Postage
sai.
want a four-sen stamp.
I
[Futsu-no].
[Raishin-shi].
Hagaki wo ichi-mai kuda-
Please
a post-card.
Enclosure-
te].
Yon-sen-kitte
ichi-mai ku-
dasai.
What please
this
me?
does this letter weigh,
?
want
I
weighs
you
Will
letter for
abroad.
to send
this
How much
I
to
hakatte
Kono tegami no mekata donokurai ari masu ka. dashi
What have I to pay ? How much must I pay? harawaneba
Ikura
I
"C295~Qiikubu-shima,
Lake Biwa.
;
.
nari
masen ka.
What
is
Yuzei
wa
I
want
the postage?
to
ikahodo desu ka. send this
letter
England (Germany).
Kono tegami wo Eikoku (Doitsu) e dashi tai no desu ti
[Note]
;
v n
© weigh [Qmosa wo
e
no desu ga, ikura
tai
harawaneba nari masen ka.
pay?
to
wa
Kono tegami wo gaikoku
letter
have
wo
Kono tegami mite kudasai.
f-
$
y" ~y
hakaru].
-x-
At
72
Is (this letter)
it
the Post
and Telegraph
sufficient-
ly® stamped ?& Is this letter above weight?
Office
wa
Kitte
kore de
Kono tegami wa mekata masu ka. Kono tegami wo kakitome
-'i
ga choka shite I
want
have
to
this letter
registered.
'
Register this
letter,
want
to
register
Dozo kono tegami wo ka-
It
is
ni shite kudasai.
Kono tegami wo kakitome
this
ni shitah
letter.
Here
i
kudasai.
ni shite
please.
kitome I
jubun
desho ka,
Koko e age masu. Mekata ga ch5ka
here they are.
is;
it
over weight.
shite
i
masu. It
needs®
Mo
another stamp.
ga
ichi-mai kitte
iri
masu. Here's the receipt.
Please
Uketori
wait® a bit,® ni
give you the receipt. I
want
Chotto
to send this parcel
wo
want to send this by parcel post,® what postage have I to pay? What does it contains ?•© It contains photo.®
sashi-age masu.
o-machi
wo
kudasai,
masu. Furansu e kono kozutsumi
uketori
to France,,
wo
sashi-age
okutte kudasai.
Kore wo kozutsumi-yubin
I
de dashi harattara
tai ii
Naka wa Naka ni
no desu ga, ikura no desu ka. nan desu ka. wa shashin ga
haitte ori masu. It
contains photo only.
I
want
money Here
up®
to have
order. is
an order-sheet,
the blanks.
O
Naka wa shashin dake desu. Kawase wo hitotsu negai
a postal
tai fill
no desu ga.
Koko
ni yoshi ga ari masu kara kaki-irete kudasai.
© stamp [Kitte wo haru]. © need [Yosuru], © wait [Matsu], ® a bit [sukoshi; ShoshoJ. © by parcel post [Kozutsumi yubin de]. © contain [Ireru; Fukumu], © photo [Shashin]. ® fill up [Kaki-ireru],
© weight
sufficiently [Ju-bun].
[Mekata].
At the Post and Telegraph
Office
73
Kono kawase wo
haratte
a money order on I want Kobe for 100 yen. Kobe e hyaku-yen no ka-
wo
wase
o-negai itashi masu.
cash
Please
postal
this
order.
Dozo kono kawase wo genkin ni shite kudasai. Please
change Cthis money
cash,© Dozo kono kawase wo gen-
order into
kin ni kaete kudasai.
Give me the money (money) order.
for
kudasai.
this
Write your and stamp
name^ it
here
1
your
with
Koko
ni
na
wo
kaki-irete
natsu-in shite kudasai.
seal.®
What
is
the registration-
fee (registry-fee)® for
fo-
ryo
reign (inland) letters?
want to send by book-post.® I
Kono gaikoku-yuki no
this
book
(nai-
chi no) tegami no kakitome-
wa
ikura desu ka.
Kono shomotsu wo shu-yubin de dashi
dai-yon-
tai
no de-
su ga. I
wish to send this
(= package) post.®
by
parcel
sample-
ga-
What are the size® limits® for foreign parcels?
They vary,® Sir, according to® the country. fgfgHEgf
;
O change
Kono kozutsumi wo mihonyubin de okuri tai no desu
[Kaeru].
~
Gaikoku-yuki kozutsumi yubin no yoseki no seigen wa dou naru desu. Kuni ni yotte chigai masu.
© cash
[Genkin].
© name
with one's seal [Natsu-in suru], [Na; Namae]. © stamp © by. © registration-fee ; registry-fee [Kakitome-ryo]. de]. © by sample-post[Mihon® size [Okisa]. © limit [Seigen]. ® vary [Chigau; Kawaru]. ® according to [-*»Ni yoruj.
book-post [Dai-yonshu-yubin yubin de].
At the Post and Telegraph
74
Will
be cheapter to send
it
by parcel-post, by post, or by book-post? it
letter-
Office
Kozutsumi-yubin to shite dasu no to, futsu-yubin ka dai-yonshu-yubin to shite dano to desu ka. su
dochira ga yasui
cheaper to send
Dai-yonshu-yubin
by book-post. This parcel is valuable ^> (contains valuables®).
ho ga yasui deshd.
It will
be
it
This parcel is to be paid for on delivery ;'© This package is C. O. D. (Collect on Delivery®). When does the post (mail) for abroad go out (close) ? letter I want to send this to Dairen by air mail. When does it close for Dairen?
Kono tsutsumi wa
What
Kono kozutsumi wa daikin hikikae desu.
Gaikoku yubin no shimekiri
wa
itsu desu ka. Hiko-yubin de kono tegami wo Dairen e dashi tai no de-
Dairen-yuki
su ga,
How
air mail
many
no
?
When
is
the
first
At what time
ni
itsu
wa
ikura desu
ka.
nan-kai haitatsu sa-
Dai-ikkai
?
itsu
will the next
mail be delivered
wa
ka.
reru no desu ka.
?
delivery
yuzei
Hi
deliveries'®
are there a day (daily)
masu
Hiko-yubin de dasu tegami
postage for
the
is
by
kicho-
hin desu.
shimekiri
letters
de dasu
Where is the express post (special delivery delivery mail^ ) handled ?®
wa nan-ji masu ka.
Ji-bin
sare
?
no haitatsu
wa
desu ka. ni haitatsu
Sokutatsu-yubin wa doko de atsukau no desu ka.
1
© valuables valuable [Kicho-na Koka-na]. © be paid for on delivery; is C. O. D. (Colon Delivery) —Daikin hikikae. © delivery [Haitatsu].-
GJOEIJIIsl.
;
0>
;
[Kicho-hin].
lect
© the express delivery post ; the special delivery mail [Sokutatsu yubin].
© handle [Atsukau].
At the Post and Telegraph
What is the express delivery (special delivery) fee ?® forward^ to my new address® any may parcel that letter or come for me? Will you please
75
Office
wa
Sokutatsu-ryo
ikura
desu ka.
]^3lT~flTe"^opel5torii7 Itsukushima.
Watashi ate no tegami ya kozutsumi wa watashi no iten-saki e okutte kudasai
masu I
ka.
to send a telegram
want
to America.
a
Please give
me
message form.© I
want
yoshi
to wire (telegraph)
dempo
e
no desu
wo
Itarl e
ga,
wo
denshin
kudasai.
denshin
wo
uchi tai
no desu.
to Italy.
What
Amerika uchitai
is
the rate ?®
Ryokin wa nanihodo desu ka.
What ?
cost®
to
What to
the.
is
France
How much
;
rate
does
to it
Furansu made ryokin
wa
ikura desu ka.
France?
does
it
cost to wire
Shanghai?
Shanhai made dempo wo dasu no ni ikura kakari masu ka.
sen
Thirty
for
fifteen
Ju-go-ji
de san-jissen desu.
words.® Thirty sen for the letters
first
15
and 5 sen each ad-
ditional 5 letters.
Ju-go-ji go-ji
made
goto-ni
san-jissen, ijo
go-sen
mashi
desu.
O the express delivery (special delivery) fee © forward: [Okuru]. © new address [Ata© message form [Denshin yoshi rashii atena Iten-sakiJ. © cost [Hiyo ga kakaru]. Riashin-shi]. © rate [Ryokin]. ® word [Go]. © letter [Ji]„ [Sokutatsu-ryo]. ;
At the Post and Telegraph
76
forty-five
is
It
yen for
eighteen words.
Does
Ju-hachi-go de yonju-go-en desu.
Include®
this
Office
the
Atena
wo konde
Hai,
atena
desu ka„
address? Yes, that
included.
is
mo
fukunde
desu.
Will you send this telegram off
now?®
right
It
is
an
urgent message/©
When will
it
reach London ?
Kono denshin wo sassoku kudasai masen ka, shikyu dempo desu. Rondon ni itsu tsuku desho o-okuri
ka.
About
six this evening.
Can I send this as a deferred telegram® to Berlin?
Kon-yu roku-ji goro da to omoi masu. Kore wo kanso-denshin to shite Berurin e okuru koto ga deki masu ka.
if
to I
Could you tell me, please, I send a cablegram's now
New York, how soon can have an answer? What is the late fee ?®
Ima Nyu Yoku
wo kake
denshin
e
mashitara, itsu henji
ga ki masho ka, o-kikase kudasai.
wa
Jikan-gai ryokin
ikura
desu ka. I
want
to
send a wire to
Singapore, and
prepay©
the
reply. Is
there
a supplementary
charge to be paid
How soon will destination ?® I
reach
its
should say in about ten
hours' time.
wo
no desu„ Tsuika rydkin ga
uchitai
ari
masu
ka.
? it
Henshin-ryo-tsuki de Shin-
gap5ru e demp5
Nan-jikan kurai de
muko e
tsuku desh5 ka. Ju-jikan
kurai
de
tsuku
desho.
© right now = at once [Su; O include [KomuJ. © an urgent message [Shikyu denshin]. gu; Sassoku]. © a deferred telegram. [Kanso dempo]. © cablegram ® the late fee [Jikan-gai ryokin]. © prepay [Denshin]. [Mai-barai suru]. © destination [Yuku-saki Mokuteki-chi],, ;
the Post and Telegraph Office
At
77
Watakushi ate no tomeoki no dempo ga kite i masen
Would you kindly see if " telegraph
there are any
restant "©telegram for me? Here is a telegram, Sir.
ka,
mite kudasai masen
Koko
ni
dempo ga
ka.
ittsu ari
masu, nanto yu o-namae de-
What name?
su ka.
£8] Smoking (Kitsuen)
^";i> May
smoke,® Madam ?
I
May
smoke
I
ciga-
a
rette?®
ii
May I have Madam ?
smoke, 4
a
1 -
Do you mind® me smoking,
Madam?
Not
to
my
Madam?
masu
ka.
Maki-tabako desu ka.
wo non demo
Makiha wo non demo desu ka. Kitsuen ari
Do you object® smoking,
yoroshu
shitemo
Kitsuen gozai
o-kamai
shitemo
masen
iin
ka.
Kitsuen shitemo o-sashitsu-
kae gozai masen ka.
in the least, Sir.
D5zo,
sukoshi-mo o-kamai
naku. Certainly!
May
I
by
means. you for a all
trouble
light ?®
Yoroshu gazai masu tomo. Osore-iri
hitotsu
masu
ga,
wo
hi
kashite kudasai
ma-
sen ka.
Would you light,
oblige
me
with
Certainly, Sir sure, Sir
;
;
Dozo,
hi
wo
sashite kudasai
please? ;
With
plea-
hitotsu tsuke
masen ka.
Sasa, dozo.
Please do.
© telegraph
restant [Tomeoki dempo].
& smoke
© cigarette [Makitabako]. © have a smoke [Kitsuen suru]. © mind [Kokoro ni kakeru; I ni kaisuru], ® object [Hantai suru], ® light [Hi]. [Kitsuen suru].
Smoking
78
Do you smoke?; Do you smoke tobacco ? a Tabako wo meshiagari masu ka. I
am
a
great
smoker.® Watashi wa dai no kitsuen-ka desu. I
have given
up"®
smoking.
Watashi wa tabako wa yame mashita.
Have a cigar.® Hamaki wo ippon o-sui nasai.
Light a cigarette.
wo
Maki-tabako
ippon o-tsuke nasai.
like®
don't
I
smoke
!
;
I
dislike®
smoke. Kitsuen
masen
;
wa
suki
Kitsuen
wa
kirai desu. I
don't care about
3* V # A ^ is smoke Tabako wa nomi taku ari masen. Well, I would rather if you So desu
-i
V
~p
—
!
didn't [smoke].
o-sui -
tai
ni
ne,
narubeku nara de itadaki
naranai
no desu.
Ep © tobacco [Tabako], © smoker [Kitsuen-ka]. © give up [Yameru]. © cigar [Hamaki]. ©like [Konomu]. © dislike [Konomanu Kirai de aru]„ ;
;
Time, Day, Month
79
[9] Time, Day, Monti
V^mtLB^) What time
is
Nan-ji desho ka.
it?
What
What's the time?; o'clock It is
Nan-ji de gozai masho.
it?
is
just®
five
;
It is just
Chodo
go-ji desu.
five o'clock.
past®
It is five
five.
It It
Go-ji go-fun sugi desu.
twenty past three. is a quarter'® past three. is. half® past three.
San-ji
twenty-five minutes to
San-ji
It is
It is
San-ji ju-go-fun desu.
han desu. sanju-go-fun
sugi
desu.
four. It is
Is
San-ji ni-jippun sugi desu.
twenty to four.
watch correct?©
your
San-ji yon-jippun desu.
Anata no tokei wa seikaku desu ka.
Yes,
keeps perfect®
it
time.® It
sometimes®
gains®
and sometimes loses.©
How to
Jikan ga
honto-ni seikaku
desu.
long® does it take my watch?
repair© It
takes© three hours.
It
takes
four hours and a
Susundari
okuretari
shi
masu.
Watashi no (kaichu-dokei) tokei
wo
shuri suru
ni
wa
dono kurai kakari masu ka. San-jikan kakari masu. Yo-jikan han kakari masu.
half.
At four
ten.
Yo-ji jippun ni.
*> just [Chodo]. © past [Sugi]. © a quarter [Yonbun no ichi; Shibun no ichi = Ju-go-fun]. © half [Hanbun]. © correct [Seikaku-na], © keep time [Jikan ga au]. © perfect [Kanzen-na]. © sometimes [Tokidoki]. © gain [Susumu]. © lose [Okureru]. ® how long [Dono kurai]. © repair [Shuri suru; Shuzen suru]. © It takes [Kakaru].
GSOHiS
;
'
a
Time, Day, Month
At eight Gozen
At
is
C33D
Nunobiki
Fall,
Kobe
m.
six ten p.
roku-ji jippun
Gogo It
m.
five a.
hachi-ji go-fun ni.
ni.
about seven.
Shichi-ji goro desu. It is
nearly'9 eight.
Hotondo It is
on®
close
Ni-ji ni It is
hachi-ji desu.
two.
goku majika desu.
getting on for 11.
naru tpkoro
ni
Ju-ichi-ji
desu. It is
striking 10.
The
Ju-ji
shortly after nine.
Exactly®
Kakkiri
seven.
Five o'clock sharp/*
Ten minutes before
Chodo
1
seven.
I
know
don't
(o'clock)
it is
I
;
i
masu.
shichi-ji.
go-ji.
Shichi-ji jippun mae.'
Five minutes of four. '
ga natte
Kisha wa ku-ji sukoshi sugi ni tochaku shi masu.
arrive
will
train
Yo-ji go-fun mae.
what time don't
know
my
watch.
Nan-ji ka wakari masen.
the time. I
haven't
What
got
the day
is
month
(to-day)
day ?
What day
is it
;
?
;
of
What of the
is
Tokei
wo
Kyo wa
the
motte
ori
masen.
nan-nichi desu ka.
the
month
to-day?
It's
the
1st of the
month.
Tsuitachi desu.
O nearly [Hotondo] © close on [Goku mikaja]. © exactly [Kakkiri], sharp [Chodo; Shpj. ,
Time, Day, Month
.
the 5th of the month.
It's
It is .
May.
the eighteenth of
What day of the week is it What is the. day of
81
Tsuki no itsuka desu. Go-gatsu ju-hachinchi desu.
Kyo wa
nani-yqbi desu ka.
to-day •?
;
Sakunen
Anata no tanjo-bi wa
itsu
desu ka.
On the 30th (of) May. When will you be back ?
Go-gatsu san-ju-nichi desu. Itsu
ni nari
o-kaeri
masu
ka. I shall be (of)
back on the 2nd
How many in a
days are there
week?
How I
am
Age
you?
old are is
I-sshu
wa
iku-nichi. desu
ka.
CI OH
What
Roku-gatsu futsuka nl.kaeri
masu.
June.
(Nenrei)
O-ikutsu desu ka.
your age?
O-toshi
twenty-five years old.
wa
Watashi
ikutsu desu ka.
wa
ni-ju-go-sai
desu. I I
am am
twenty.
Ni-jissai desu.
nearly twenty.
Watashi
.
chikai I
am
coming on
thirty.
wa
San-jissai
ni
desu.
[Note]
;
© birthday
ni-jissai
ni
no desu.
[Tanjo-bi].
naru
tokoro
have
I
my
completed
just
am am
I
I
C34D
am
I
san-jissal ni natta ba-
turned of twenty,
Ni-jissai
under age
Mada
yet.
The Imperial Diet
still
in
my
teens.®
In two year's time
come of age.® How old (What father
Man
kari desu.
thirtieth year.
I
shall
C35]
wo
koshi mashita„
teinen
miman
desu.
Kaijo Building and Yusen Building
Mada
ju-dai
Ni-nen
desu.
tatsu to teinen
ni
nari masu. age)
is
your
Anata no o-tosan wa
o-iku-
tsu desu ka.
?
How
old
do you think he
Anata
wa ano
ikutsu kurai
is?
to
kata
omoi
wo
masu
ka.
How to
old
do you take him
be?
My
mother
is
forty years
old.
She
Anata wa ano hito wo ikumi masu. Watashi no haha wa yon-
tsu kurai ni
jissai desu. is
entering
her
40th
Ima sukoshi de yon-ju
ni
naru tokoro desu.
year.
He must be over
thirty.
Ano
hito
wa
san-jissai ijo
no hazu desu. About
thirty, I think.
teens naru].
.[Ju-dai].
San-jissai kurai desho.
© come
of age [Teinen ni
83
Death
He seems
San-jissai ijo rashii desu.
(appears) to be
over thirty.
[11] Death
Ano
His uncle is dangerously ill.®
he?
Is I I
am am
He
is
very sorry for it. afraid he will die.® at death's door
;
He
grasp.® He is diminishing® and going to the long home. is
Qt)
>
(Shi)
°
wa
kata no oji-san
tai-
byd desu. Sayo desu ka. O-kinodoku desu ne. Shinu kamo shire masen. Shini kakatte i masu.
at the last
Suijaku shite shini kakatte i
masu. Sakujitsu ano kata
Yesterday he died at last;'©
The medicine® took no
kuseki
effect.®
narare mashita.
He finally®
disease® in spite of® best medical® treatment.®
Oh What !
Ano
died of fever
a pity
kd naku kata
zu toto
wa
wa
toto
ya-
naku
yojd kanawa-
netsu-byo
de shini
mashita.
Oya ma.
!
What was his complaint ?@ He died of old age.
Byoki
wa nan
deshita.
R5byo de naku nari mashita.
a
The cause© of death was complication® of heart's®
Shiin
wa
shinzo-byo to kan-
zo-byo no heihatsu- desu.
and liver trouble.©
© be dangerously ill [Tai-byo de aru Kitoku de © grasp [Tsukami Nigiri]. © dimi;
aru].
©
die [Shinuru].
nish [Yowaru; Suijaku suru].
© medicine
[Kusuri
Yakuseki].
;
;
© at last [Toto; Tsuini]. © take effect [Ko wo so-
Tsuini]. © fever disease [Netsu-byo], © in spite of [~ Nimo kakawarazu]. © medical [Kusuri no; © treatment [Chiryo]. ® complaint [Byoki]. Isha no]. © cause [Gein]. © complication [Heihatsu]. © heart's trouble [Shinzo-byo]. © liver trouble [Kanzo-byo]. suru]. ©finally [Toto
;
Death His son died in the
of
prime
life.®
Ano kata no musuko-san wa wakajini itashi mashita. He died of a lingering ^ disease.
Ano kata wa nagawazurai wo shite shini mashita. He died a natural death.® Ano kata wa tenju wo matto shi mashita.
He
died of
consumption,®
Hai-byo de shini mashita.
At At
last
Toto ojo shi mashita. Toto jisatsu shi mashita.
he died.
he
last
committed
suicide.®
He was run over®
Densha
to
death by an electric car (by
shika-
(Kisha) ni
rete shini mashita.
a train).
Mr.
Good day,
ltd.
It
I
came
to offer
on the death of your respec-
ted®
;
ni
Go-shimpu no o-nakunari natta o-kuyami ni agari
mashita.
father.
Thank you for your kindness® in saying so indeed, ;
deeply.© want to tell you how I sorry I am for you, but no words are strong enough for
I
wa yoku
irashite kudasai mashita.
my
you
condolence®
sincerest
Ito-san konnichi
is
very kind of you to come.
appreciate
it
Yoku mashita, zonji
o-sshatte
kudasai arigato
honto-ni
masu.
o-kinodoku Donnani ni omotte oru ka, o-nobe shitai no desu ga, totemo kotoba de
US ® tne prime of life [Kekki zakari no jidai]. © lingering [Nagabiku Nagai]. © natural death [Tenju]. © consumption [Hai-byo]. & commit suicide [Jisatsu suru]. © be run over [Shikareru]. © condolence [Kuyami Tsuii]. © respected [Sonkei sarete iru], © kindness [Shinsetsu]. © deeply [Fukaku]. El
'>
;
;
Newspapers
me I
to
express myself £
;
as
understand your
thy® and ful'® for J.
Books
;
85
omou dake wo arawase masen.
wish. I
Journals
am
am
I
sympa-
very grate-
it.
you be alone now.
most sorry
as you will
No one can
for
Go-d5jo no hodo
wakatte
wa
masu,
ori
jubun jitsuni
kansha itashi masu. Ato ga o-sabishii koto daro to
koto-no-hoka
ni
omoi masu.
o-kinodoku
Chichi ni kawaru
took his place.
mono wa
yo no naka ni gozai masen
no de.
how can
Oh,
I
console*
you?
You and
Do
shitara anata
wo
o-na-
gusame dekiru no desho. are very kind to
.see
come
me.
Wazawaza zonji
When
is
o-ide
kudasai
mashite go-shinsetsu arigato
the funeral?
masu.
O-soshiki
wa
itsu
de gozai
masu ka to-morrow
one
ceremoney
Myonichi no ichi-ji de gomasu. O-tera wa doko de gozai
At the Yakushiji temple,
masu ka. Yanaka no soba no Yaku-
It
is
at
o'clock.
Where
zai
will the
take place?
near Yanaka.
shiji
(Shi mbun
;
Zasshi
;
de gozai masu.
Shoseki)
mm. mm. mm)
'?>, i*v->, ->7-fe*
Vocabulary (Tango) Press [Shimbun]. magazine
;
journal
[Zasshi]. re-
express oneself [Jibun no omou koto wo ii arawasu], © sympathy [Dojo]. © grateful [Kansha shite iru; Arigatagaru], & console [Nagusameru Imon suru]. ;
•
Newspapers
Journals
;
porter [Tambo-in]. editor [Kisha
spondent
Henshu-nin]. corre-
newspaperman
news and notes [Jiji.] press acgeneral news column [Zappo-
[Shimbun-kiji].
Cut
ran].
;
Books
journalist;
[Tsushin-in].
[Shimbun-kisha].
count
;
advertisement [Kokoku]. contri-
[Sashie],
bution [Kisho]. necrology [Shibo-ran]. periodical [Tei-
bi-weekly [Maishu
ki kanko-butsu],
weekly
ni-kai hakko].
tri-monthly [Tsuki san-kai hakko].
[Shu-kan].
fortnightly [Maigetsu nikai hakko].
monthly [Gekkan].
illustrated paiier [Eiri shimbun],, business
tsugyo shimbun].
Newspaper
urisabaki-nin].
comic paper [Kokkei shimbun].
newsboy
newsman
newspaper agency newspaper agent [Shimbun news-vender [Shimbun
;
[Shimbun
Do you read any American magazine ? Yes, I subscribe to® the "Literary Digest."
dailies©
do
you
read regularly? I
read "Times" and "Daily
Telegraph."
uri-
haitatsu-nin].
Do you read English novels ?® Yes, Sir. I like especially© the novels of George Eliot.
Which
[Ji-
office [Shimbunsha].
[Shimbun urisabakisho].
ko],
paper
Eigo no shosetsu ni nari
Hai,
masu
wo o-yomi
ka.
kotoni
watashi
wa
no shosetsu wo aidoku shite i masu. Amerika no zasshi wo nani ka o-yomi desu ka. George
Eliot
Hai, " Literary Digest "
wo
yonde i masu. Nikkan-shimbun wa dore wo kimete o-yomi desu ka. 'Times' to "Daily Telegraph " to wo yonde ori masu.
O novel [Shosetsu]. © especially [Tokuni]. jjJl^JIIIII subscribe to [Wo kodoku suru]. © daily [Nikkan-shimbun], ;
Newspapers
They papers
87
Books
;
ic
Stone
C37D
|
Sailing,"
Uunzan.
wa Eikoku de shimbun desu.
yoi
Are you paper
good
all
Journals
England.
in
Sore
mo
are
;
still
on
V
a
>
-
?
V,.
now?
3S9K&
.
Vi ,'>'.'
-
'
>
(ililH)
Oi, Ito-kun, jishin
desu yo.
earthquake ?
Oh my
!
It's
a very big one.
How violently® it shakes! Yes, look at the
way
the
electric lamps'® are swing-
Oya, okii jishin desu ne.
Nanto hidoku yure masu So desu, ano dento no yurekata
wo
go-ran nasai.
ing.®
© violently [Hageshiku]. © shake lamp [Dento]. © swing [Yureru].
; |
electric
[Yureru].
©
Earthquake
98
The
;
Flood
;
Hurricane
clock has stopped.
Fire
;
Robbery
;
Hashira-dokei
tomatte
ga
shimai mashita. People are rushing out"© of doors. Shall
i
we run
out too?
Mina ga soto e masu yo. Watashi-tachi
tobi dashite
mo
de masho
mo
yoka
ka.
What good
there in run-
is
In fact there
ger®
We
is
more dan-
outside than there
is in,
had better remains
here upstairs.
feared at
Kaette uchi ni iru yori soto
no hd ga abuno gozai masu.
Do you have many
nai so desu.
Shikashi omotta yori yure ga hidoku nakute yokatta de-
Mattaku, saiwai deshita,
Eikoku
earth-
ga
earthquakes there.
jishin
floods
nikai ni
h5 ga ii desu. Ninon no ie wa jishin no toki ni wa, kaika no ho wa yoku tsubure masu ga, nikai no ho wa kesshite tsubure
quakes in England ? No, we are almost free from
©
wa
Watashi-tachi
su ne.
first.
Yes, very lucky.
The
ari
ita
They say that in an earthquake the upper part of Japanese houses never collapses,® though the lower part frequently gives away„ ;3) But it's lucky that the shocks was less severe than I
Detatte nani
masen.
ning out?
Flood (Kozui) have been very
lie,
ni
wa yohodo
masu
ari
jishin
ka.
ni wa metta-ni wa an masen.
Eikoku
3-X4
(&&7J0
Warui kozui
deshita.
bad.
The their
rivers overflowed® banks® and a number
of houses
were
flooded.
Kasui ga tsutsumi
hanran
shi,
wo
koete
kaoku ga tasu
shinsui shi mashita.
H © rush out [Tobi-dasu]. © danger [Kiken]. © remain [TodomaruJ. ® collapse ; give away [Tsubureru]. © shock [Shindo]. © overflow [Hanran suru]„ ©bank [Kishi]\ ;
Earthquake
My at
house
is
;
Flood
;
Hurricane
it
was badly
flooded.
phone order,® owing
Is
of
out
to last night's
storm.
was at worst the water came up the
flood
mashita.
Sakuya no bofuu de watashi no denwa wa futsu ni namashita.
Demizu no mottomo more-
its
to
wa Mukoji-
ie
no kawa no soba ni ari masu no de hageshii kozui
ri
When
Robbery
ma
wo uke
My
;
Watashi no
near the river
Mukojima, so
Fire
;
tsu
datta
toki
made
Were many houses washed away ?® Were any houses flooded in
san ari masu ka.
Tokyo ? Yes, more than 2000 houses were under water in Fukagawa and Honjo, I hear.
Many were drowned.®
wa, nikai
ni
the second story.
agari mashita.
Oshi-nagasareta
ie
ga taku-
Tokyd de wa shinsui shita kaoku ga ari masu ka. Fukagawa ya Honjo de wa ni-sen-gen to
yu koto Tasu no
mo
shita
shinsui
desu. hi to ga dekishi shi
mashita.
How
they
unfortunately
Nanto f ukd na koto de
sho.
were All over
the flooded
many missing. ^ tricts'*
people
dis-
are
Kitchens® were opened in many places. The railway traffic© was interrupted®
for
several
Kozui no hanran shita chiho de wa, doko de mo tasu no hito ga yukue fumei ni natte i masu. Takidashi ga shosho de hirakare mashita.
Tetsudo no unyu
wa
su-ji-
tsu-kan tozetsu shi mashita.
days.
is
away
out of order [Kurutte
[Nagasareru].
© be drowned
iru].
© be washed
[Dekishi suru]..© dis-
© are missing [Yukue fumei de aru]. © tricts [Chiho]. © railway traffic [Tetsudd unyu]. kitchens [Takidashi]. © interrupt [Chuzetsu suru].
Earthquake
100
The
electric
;
Flood
;
Hurricane
Fire
;
Robbery
C440 The Birds'-eye-view of the First Crater from the Surrounding Hills of the Nakadake, Mt. Aso.
gas,
light,
water and telephone
;
ser-
were completely '& suspended.® vices
Dento, gasu, kyusui, den-
wa nado wa zenzen
chu-
zetsu shi mashita. .
©
o
Hurricane (Ill€)
What abominable^ weather we have to-day Kyo wa jitsu-ni iyana tenki desu ne.
So
it
Sakuban kara konnani natno desu, Koncho go-ji ni yoyaku kaze no oto wo kiita no desu.
has been ever since
ta
last night. I only heard the wind this morning at five o'clock. Did it thunder? We had thunder and lightning lor about two hours.
A
thunderbolt has
Raimei ga
itashi
mashita ka.
Ni-ji-kan bakari raimei to inabikari ga shi mashita.
Doko ka
fallen
chikai tokoro ni
somewhere very near. The hurricane seems to increase® in violence.® The wind rages® furiously® enough to tear up®
rai
many
kurai kaze ga hageshiku are
ga ochitan desu.
Taifu
ga hageshiku
naru
omoe masu. Koen no jumoku wo taku-
yo
ni
san nekosogi ni shite shi
a tree in the park.
mau
masu.
The
down®
a
Takusan no entotsu wo
blowing number of chim-
wind
is
ki taoshite
i
fu-
masu.
neys.® completely [Zenzen; Mattaku], ©suspend. [Chuzetsu suru]. ©abominable [Iyana], © increase [Masu]. © in violence [Moretsu-ni Hageshiku]. © rage [Areru], © furiously [Hageshiku]. © tear tip [Nekosogi ni suru]. ® blow down [Fuki taosu], © chimney [Entotsu.]. ;
Earthquake
Flood
;
us hope that
Let
;
Hurricane
A
Fire
;
Robbery
101
Sonan-sen ga nakereba yoi
will
it
no shipwrecks.®
occasion
;
desu ga ne.
Fire (Kaji)
f3
J
s
hk^.)
Vocabulary (Tango) Fire-engine [Joki-pompu], fire-station [Shobo-tsurae-
fire-department [Shobo-bu]. fire-brigade [Shobo-
sho].
fire-tnan [Shobd-fu]. fire-alarm [Shukka keihoki].
tai].
[Hansho]. fire-hydrant [Shoka-sen]. fire ex-
fire-bell
tinguisher [Shoka-ki]. fire-drill [Shoka-enshu].
fire-
escape [Kyumei-ki]. hose [Suikan; Hosu], fire-tower fire-hook [Tobi-guchi].
[Hi-no-mi].
company
fire [Taika]. incipient fire [Boya].
no
ari taru kaji].
death [Shoshi insure
kisu].
;
big
fatal fire [Shi-nin
forest fire [Yama-kaji]. prairie fire
origin of the fire [Hi-moto].
[Nobi].
fii-e-insurance
[Kasai hoken kaisha]. conflagration
suru],
be burnt to
be reduced to ashes [Uyu
(the house)
ni
against fire [Kasai hoken ni
tsukeru].
Don't you
hear
the
fire-
Hansho ga kikoe masen ka.
bells? I
hear the
Oh, is
I
Hansho ga kikoe masu.
bell.
hear the
bell.
Where
I
this
can't see anything
from
Doko
de-
see anything from
window. Come, we go upstairs and see. this
[Note]
Kono mado kara na
ni
mo
mie masen.
window.
I can't
O, kikoe masu. sho.
it?
;
will
Kono mado kara mie nikai e agatte
mi masho.
shipwreck [Nampa ;Nampa-sen].
nai,
Earthquake
102
The
Flood
;
;
Hurricane
must be very near
fire
;
Kaji
Fire
;
Robbery
wa yohodo
chikai(toi)
ni chigai nai.
(far). It's
The
ringing three.
Mitsu-ban desu, chikai ni
fire
must be very near.
chigai nai.
Hayaku
Let us go quickly and see
itte
mi masho.
it.
can see
I it
it
there
In
blowing ? It's
I
Kaze wa dochira masu ka.
see
run desho.
it
who have been
has fallen
;
Go-ran nasai, asuko ni tsunde aru kigu dano futon dano wo, ano naka sareta
has
now
Ano
already
the roof®
majitte
ie ni
mo
hi
iru
coming furiously. The fire seems to be nearly extinguished® now. glad
ga tsuki
mashita.
in.
It's
am
wa yakeda-
mo
mashita, hora yane ga ochi
Shobo jidosha wo sake na-
Get out of the fire-motor.®
I
ni
hito
desho.
house fire
dai-jobu
ano kado ni ozei no ga oru, asuko kara mie-
hito
burnt out.®
The
i
Ya,
at that
from here. Look at that heap® of furniture® and bed quilts 13) Perhaps some of them belong people
e fuite
desho.
people® are standing corner fl They can
caught
Dewa koko wa
is
What a crowd of
!
hogaku
Nan-sei desu.
think this place
quite safe®.
Hallo
~ no
desu.
south-west.^
Then
to
Mieru, mieru,
think
I
!
somewhere near —*. which way is the wind
is
it
did
not
spread.®
sai, erai ikioi
Kaji ni
de yatte ki masu.
wa hotondo
kieta yo
omoware masu. Hirogara nai de kekko de-
shita.
O south-west [Nan-sei]. © safe [Anzen-na]. © a llggsflggl crowd of people [Ozei no hitobito]. © corner [Kado]. © heap [Tsumikasane Yama]. © furniture [Kigu]. © bed ;
;
quilts [Futon; Yagu]. © be burnt out [Yakedasareru]. © roof [Yane]. © fire-motor [Shobo jidosha]. ® extinguish
[Shometsu saseru].
© spread
[Hirogaru],
Earthquake
Where
is
Flood
;
(was) the fire
;
Hurricane
;
Kaji
?
Fire
;
Robbery
wa doko desu
103
(deshita)
ka.
Over
Fukagawa
in
•ft
C45D
Go-mairu bakari muko no
about
;
Fukagawa
5 miles away.
desu.
zf ~y -t
Kagoshima
and Sakuiajima. ft
=f -y -t
h
t^7
is ^r
The Graves of Nanshu and C46} -f-yf^-
Let us go
and
y
y~n.-
ask
the
-)-
Where did it break out? It was near the park. It was attributed to a leak-
Y
u^ y
Koban
e
Kagoshima. ;
itte
s^
-ft
tazunete
mi
Doko kara okotta no desu. Koen no kinjo deshita. Roden kara. desu.
electricity.
How many burnt
etc., at
masho.
police box.
age of
±~
down ?
houses
were
Nangen yake mashita' ka.
104
Earthquake
;
Flood
;
Hurricane
Over ten houses.
;
Fire
Jikken
h—
Jobbery (Tonan)
a
>
•f
;
Robbery
ijo
desu.
>
(fS!§)
Vocabulary (Tango) Metropolitan Police Board
police
[Keichi-cho].
station [Keisatsu-sho]. policeman's best [Junsa uke-
police
mochi kuiki].
box
lock wp [Ryuchi-jo].
[Kobansho].
court of
cassation [Daishin-in].
local court [Chiho saiban-sho]. sho].
police cells
court
prison [Keimu-sho].
;
of
appeal [Koso-in].
clii-ect
court[Ku-saiban-
public proculator's office [Kenji-kyoku]. water
police
[Suijo-keisatu].
commissioner of the
chief
Metropolitan Police Board [Keishi sokan]. police superintendent
chief of a police station
[Keishi].
[Keisatsu shocho]. police inspector [Keibu]. assistant
inspector of police [Keibu-ho]. police sergeant [Junsa bucho].
policeman | constable
[Junsa].
ar [Kanshu]. pointsman [Kotsu junsa],
warder |
gaol-
mounted po-
lice [Kiba junsa]. police detective [Keiji junsa]. police
surgeon warrant
[Keisatsu-i].
[Rei jo],
summons
[Shokan-jo].
proculator
out on bail [Hoshaku].
[Kenji-sei].
judge [Hanji],
[Genkoku]. nin].
[Bengo-shi].
accused, prisoner
defendant [Minji hikoku-nin]. accomplice [Kyohan-nin].
robbery
[Goto],
theft
j
[Keiji
plaintiff
witness [Sho-
thief [Setto].
burglar j
highwayman [Oihagi]. footpad murderer [Satsujin-sha]. murder [Satsujin].
housebreaker [Oihagi],,
chief public
lawyer; advocate
public proculator [Kenji]. hikoku-nin].
police
search-warrant [Kataku soiakureijo].
[Goto],
Earthquake
Flood
;
poison [Dokusatsu]. prisoner [Suri].
;
:
Hurricane
;
Fire
Incendiarism.;
Robbery
:
arson
pickpocket
convict [Shu-to].
[Hoka].
cutpurse
;
assassin [Ansatsu-sha]. tramp [Furo-nin], per-
jury [Gisho-zai]. high treason [Kokuji-han], [Mitsuryo-sha]. ji
poaching [KinryS
sosho]. accident [Jiken].
ihan]. civil suit [Min-
Indemnity
tsu].
rioters [Bodo-sha]. assault [Oda].
baku-sha].
[Baisho].
suicide
riot [Bodo].
gambling [Tobaku]. arrest [Koin
to break the regulation [Ihan suru]. to
examine
They say your house was last night.
to
ays-
ni serareru].
Hai, sayo desu.
did you
discover®
:
Itsu
tonan
wo hakken
the theft?
We
su-
Sakuya anata no ie ni tozoku ga haitta so desu ga.
Yes, Sir.
When
Taiho].
to detain
[Torishirabe suru].
peal [Joso suru]. to be convicted [Shikei
broken into^
;
to accuse
from arrest [Homen
[Kokuhatsu suru]. to release
[Koryu suru].
[Jisa-
gambler [To-
fine [Batsukin]. to arrest [Hobaku suru].
:
poacher
criminal action [Keiji so-
sho].
ru].
105
discovered
it
this
mor-
ning.
ni
kakatta koto
itashi
Koncho hakken
mashita ka. itashi
ma-
shita.
At what time did you disentrance® of a
cover the
dorobo no haitta no mitsuke mashita ka.
Itsu
wo
thief? .
At about
six
morning, when
What time
o'clock
this
we were
up.
did you close®
your house?
At half past
Konch5
roku-ji goro
mina
ga oki mashita toki ni. Nan-ji ni ie wo o-shime ni nari mashita ka.
ten.
Ju-ji-han ni.
into [Shinnyu suru]. © discover [Hakken suru]. © entrance [Shinnyu], © close [Shimeru],
Earthquake
106
At what time bed
to
We
Flood
;
;
Hurricane
did you go
Fire
;
Robbery
NanjI ni o-yasumi ni nan
mashita ka.
?
went
bed at
to
half
Did you hear any noise
ka
Nani
yasumi
ni
Ju-ichi-ji-han
mashita.
past eleven.
wo
oto
?
o-kiki
mashita ka.
ni nari
;
C47}
Kurobe Ravine.
No, not any.
mo
nani
lie,
kiki
masen
deshita.
Did
any
presence
Tare no
ka
notice
dorobo
ga
ga tsuki
ki
ni
one
his
?
oru
mashita
ka.
Nobody
did.
T are mo
masen
kizuki
deshita.
Where was effected
the
entrance
hairi
mashita
?
Doko kara ka.
Don't
you
find
out
how
he got in? Doshite
haitta
hS^
ka wakari
masen.
$ p I
think
he
effected
^<
his
entrance by opening a rain-
door
with
a
sharp
instru-
ment, Riki de
amado wo akete
haitta to
mie masu.
^r
—
=i
2
Earthquake
;
Flood
What articles^ were len
;
Hurricane
A great was
my
many. One
of
them
watch.
Fire
;
Robbery
107
nusumare
Nani shina ga
sto-
?
;
mashita ka. Iroiro, sono uchi ni wa watashi no kaichu-dokei mo ari
masu. Will you kindly describe®
your watch
?
Did he leave anything be-
hind® him ? Nothing
is left
behind him.
Donna kaichu-dokei da ka kuwashiku hanashite kudasai. Nani ka ato e nokoshite yuki masen deshita ka. Nani mo nokoshite ori masen.
Chui shite tansaku shi ma-
Careful® investigation &
1
will
be made.
©
sho.
7>5^* Jfc> B
Lost Articles (Funjitsu-hin) have
Sir, I
Where
lost
my purse.®
did you lose
it ?
Saifu
wo naku
shi mashita.
Doko
cle
naku
shita no de-
su ka.
What
Donna
ther.®
saifu desu ka. Kuroi kawa de dekite no desu.
It contains a ten-yen note,® and many other silver coins.®
ginka ga takusan ari mashi-
sort of a purse
made
is
It
of
is it ?
black lea-
Ju-en
shihei
iru
ichi-mai
to
ta.
And
Hoka-ni nani
nothing else?
mo
ari
masen
ka. I
but
remember exactly®
don't I
think
it
also
contains
a few coppers.®
;
O
Tashika-ni hosho deki ma-
sen ga, doka ga sukoshi aru to
omoi masu.
article [Shinamono].
© describe
[Noberu].
©
© careful [Yojin-bukaki Chui-bukaki]. ©' investigation [Chosa]. © purse [Saifu]. © leather [Kawa]. behind
[Ato-ni].
;
© a ten-yen note [Ju-en exactly [Tashika-ni
;
satsu],
Hakkiri].
€>
silver coins [Ginka].
® coppers
[Doka].
®
Earthquake; Flood; Hurricane; Fire; Robbery
108
What
Anata no jusho seimei wa.
name and
your
is
address ?®
My
address
Watashi no jusho wa -fey
e
yuki
yuke
masu.
I
right for Ginza?
I
get to Shinjiku this
this
totte
yubin-kyoku
Ginza e yuku ni wa kore de yoroshii desu ka. Kono michi de Shinjiku e derare masu ka.
the
Kanda ?
right
way
to
Kore ga Kanda e yuku michi desu ka.
stranger [Tochi fuannai no [Machigatta].
hito.]
© wrong
A Walk there
Is
short
a
Way
Asking the
;
cut
Sight~?eeing in
Town
113
Shiba Koen e yuku chika-
to
michi ga ari masen ka.
Shiba Park? If
;
you take that lane,®
Ano yokocho wo
it
you to Ginza. No, you are wrong. You
will lead
su
are going out of your way-
masu.
to, lie,
No, you are on the wrong
mairi ma-
Ginza e derare masu. anata wa machigatte i
kono michi wa chigai
Iya,
masu.
road.
How
far is
hours does
it
Koko kara Mukojima made ari masu ka. Koko kara Odawara made nan mairu ari masu ka. Tokyo kara Kobe made ki-
Tokyo
to
sha de nan-ji-kan kakari ma-
from here
it
to
dono kurai
Mukojima?
How many
miles
is it
from
here to Odawara?
How many
take by train from
Kobe? About three
su ka.
Ma
miles, I should
san-mairu kurai deshd.
say. It
Is
Kisha de ju-ichi-ji-kan
takes eleven hours and
by
forty minutes
the Meiji Shrine® far
Meiji Jingu
from here?
Am
I
toi
far
from the Nogi
pretty®
Two
far.
Kanari
very near here.
Goku
Three
It's
toi
aruite ni-
chikai desu, sam-pun
no ayumi desu. Sugu asuko desu.
minutes' walk. just over there.
It is just
toi desu,
wa
ji-kan kakari masu.
hours' walk, Sir. It's
wa koko kara
desu ka.
Nogi-san no bochi e desu ka.
tomb ?® It's
to
yon-jippun kakari masu.
train.
Kado wo mawareba sugu
round the corner.
desu.
Do you know name
here of the
of
Mr.
Ito
© lane [Yokocho [Meiji jingu].
© person
Kono hen ni Ito to yu na no hito wo go-zonji desu ka.
a person"® ?
;
Komichi].
© tomb [Haka;
[Hito].
Bochi].
© the Meiji Shrine © pretty [Kanari],
A
114
name
Kono hen ga sunde
Mr. Ito?
Town
c
are
i
(Shichu Kembutsu)
'j
Koko
ni
wa donna kem-
mono ga gozai masu ka. Koko de kembutsu su-beki mono wa nan desu ka. butsu su-beki
What
is
What
are the chief places
there to see here
?
Omoshiroi tokoro no oraowa nani desu ka. Kokyo no tatemono wa taiga mina miru kachi ga ari masu.
na no
of Interest.® Almost all our public'® buildings are worth seeing.
have
also
i
some art
Bijutsu-kan
mo
ni-san go-
uai masu.
galleries.® Will
yu hito
ka.
owmo
i
there
here?
We
hi Ito to
masen
tori ni
V?3, >*r>y sights' 5
i
Town
Amerika Ryoji wa dona sunde masu ka.
the
street
live?
Sight-seeing in
What
Sight-seeing in
;
person here
a of
In (On) what American Consul
©
Way
the
;
there
Isn't
of the
Walk Asking
you kindly
tell
Ano
hashi no na wa nan yu no ka oshiete kudasai. Gaikoku-jin no me wo hiku omona mono wa nan desu
the
name of that bridge? What are the chief attrac-
to
tions© for foreigners?
ka.
The
great
attractions
me wo himono wa okina
Gaikoku-jin no
for
foreigners are large buildings.
jo-ni
hiku
tatemono desu. This
is
Kore wa sekai saidai no tatemono desu. O-yake no tatemono de wa zenzen ari masen. Seiyoken wa doko ni aru ka go-zonji desu ka.
the largest building
the world.
in
It is
no public building
at
all.
Do you know where ken
Seiyo-
is.
isJ' ® sight [Mimono Meisho]. © place of interest [Meisho], © public [Oyakeno]. ® art gallery [Bijutsu-kan]© attraction [Me ni tsuku mono Yobi-mono],
uaj»
;
;
A
Walk
Where
;
Asking the
does
Way
street
this
lead® to?
How
;
Sight-seeing in
Town
115
tori wa doko e tsuno desu ka. Hakubutsu-kan e yuku ni wa do yukeba ichi-ban ii desu
Kono
jite iru
can
I
best go to the
museum ?
ka.
Am
right for Sengakuji?
I
Sengakuji e
wa
kore de yoi
desho ka.
How
long does
it
take on
foot?
Toho de dono kurai kakari masu ka.
Just ten minutes' walk, Sir.
Aruite chodo jippun desu.
Can one
also drive there
Is there
a bus that passes
Kuruma de yuke masu ka. Soko wo toru noriai-jidosha
there
ga
?
Can Japan
?
get to the
I
Bank
of
ari
masu
Kochira
ka. e
Nihon Ginko
?
mashite yukeru no
yuki e
desu ka.
Where
is
Parliament
They
the
Houses
of
Gijido
wa doko
ni ari
masu
ka.
?
are just near by.
[Note]
;
© lead to
Sugu kono chikaku desu.
[-~
E
tsujiru].
Hotel and Boarding House
116
[17] Hotel and Boarding House (Ryokan to Geshuku) •J'
® any good
there
Is
hotel
about hre?
Can you hotel
tell
is
me any
nice
the best hotel in
Nikko?
Do you
Kono hen ni masu ka.
yoi
ryokan ga
ari
?
Which
Hote!
prefer a poreign or
a Japanese hotel?
Yoi hoteru
wo
go-zonji ari
masen ka. Nikko de ichi-ban yoi ryokan wa dore desu ka. Yofu-no hoteru ga yoi desu soretomo Nihon-fu no
ka,
hoteru ga yoi desu ka.
should
I
lodgings®
The
like
take
to
in a foreign hotel.
Imperial Hotel
is
very
good.
Teikoku Hoteru wa taihen ryokan desu. Kanaya Hoteru wo o-susu-
yoi
recommend
I
Yo-fu no hoteru e tomari no desu ga.
tai
the
Kanaya
me
Hotel.
Have you any vacant® room ? Can you let me have a room with one bed ? Can you let me have a
shi
masu.
Aki-ma ga Shindai
ari
masu
hitotsu
ka.
no
tsuki
heya ga karirare masu ka. Shinguru beddo (Daburu
single bedded (double-bedded)
beddo) tsuki no heya ga ka-
room? Have you a vacant room
rirare
for
me?
ka.
masho :
ka.
Have you any room
left.
Fusagaranu
masu
heya
ga
ari
ka.
O lodging [Shukuhaku]. take lodging [Toma© vacant [Aite iru].
HHTTE! :u]„
masen
Aite iru heya ga ari
;
117
Hotel and Boarding House
I
am
sorry to say,
I
havent.
one vacant.
O-kinodoku de gozai masu ga hito-heya
mo
aite ori
ma-
sen.
Do you want room?
a double or
single
Daburu beddo no shitsu ni masho ka, soretomo shinguru beddo ni itashi maitashi
sho ka. O, yes, there are two left
Hai, ni-kai ni futa-heya to
on the second story® and one on the third.© Which story do you prefer?
san-gai ni hito-heya aite ori
I
masu. Dochira
ma-
no ho ga yoroshii
Ni-kai
prefer the second story.
itashi
ni
sho.
desu.
mind which
I don't
demo kamai ma-
Dochira
story.
sen.
the
All
rooms
the
on
Kaika no
ground floor® are engaged*
fusagatte
but there are some pleasant rooms on the first floor. Will you let me see them ?
wa
Come
this
way,
Will you go up in the
I
wa mina
ga, ni-kai ni
sukoshi yoi shitsu ga go-
masu. Sono heya
wo
misete kure
ka.
Kashikomari mashita, dozo kochira e o-ide kudasai.
please.
(elevater)
shitsu
masu
zai
masen Certainly.
i
lift
don't
Ereveita de o-nobori kudasai
?
like
Show me another
this
room.
one, please.
masen
ka.
Kono heya wa
ki
masen, hokano heya
ni
wo
iri
mi-
sete kudasai.
Kore de kekko desho.
This will do very well.
What do you charge'5 night for this
room?
'
a
Kono
shitsu
de
hito-ban
ikura desu ka.
O the second story [in America] = the first floor England] Ni-kai. © the third story [in America] = the second floor [in England] Sangai. © the ground floor [Kaika]. ® engaged [Yakusoku zumi no]. © charge [Atae ;
[in
;
wo
seikyu suru].
Hotel and Boarding House
118
What night
is
the
price
per
Fifteen yen a night, Sir.
Do you give me a reduction® ral
Hito-ban ikura desu.
?
if I
stay here for seve-
Hito-ban jugo-en desu.
Nan-nichi ka taizai sureba waribiki itashi
masu
ka.
days?
Do you make
Is
a reduction
week's stay?
for a
Isshu-kan taizai sureba waribiki
attendance® included?
ga
asi
masu
ka.
Heya no sewaryo wa komi desu ka.
Is
attendance extra
?'£>
Heya no sewaryo wa betsu desu ka.
0T~~*"*TS
;
sewaryo].
© reduction [Waribiki], © attendance [Heya no © include [Komu], © extra [Yobun-no]„
Hotel and Boarding House
Are attendance and extra
light's
Heya no sewaryo
wa
?
Yes, they are included.
119
to
toka
betsu desu ka. sore
Hai,
wa komete
ari
masu. O, no •
They
!
All right.
I'll
are included.
take this
week.
for a
alone?
)
What I
is
charge® by
the
week ? intend « to stay this month.
Come
to the office
register, ^
and
till
the
Heya dake masu ka.
o-kashi ni nari
Shu-kanjo nara ikura desu
Kongetsu matsu made zai
(coun-
you
if
please.
tai-
suru tsumori desu.
Dozo choba e irashite yadocho ni go-kinyu kudasai mashi.
Please take these trunks to
my
komi de gozai masu. kono heya wo
ka.
end of ter)
lie,
Yoroshii,
isshu-kan kari masho.
Do you rent? rooms
the
room
room.
Dozo kono toranku wo wano heya e hakonde ku-
tashi
dasai.
©Boarding-House May This
I see
is
the landlady ?®
Mrs. Yamada's,
I
be-
OKami-san
ni
wa Yamada-san
.lieve, isn't it?
o-me
ni
ka-
kari tai no desu ga, o-taku
no
o-taku
desu ne. Yes, Sir. Will you
come
in?
Hai, sayd desu, dozo o-tori
kudasai. I'll
call
Mrs.
Yamada
at
Sugu shujin wo yonde
xi
masu.
once.
Your house has been recom-
mended
to
me
by a friend of
Yujin ga o-taku wo shokai kure mashita..
shite
mine.
O light [T5kaJ. © rent [Kasu]. © charge [Ryo© intend [— Suru tsumori de aru]. © office (counter) = Choba. © register [Yadocho ni kinyu suru]. & landlady |
;
kin].
[Onna-shujin].
Hotel and Boarding House
120
Have you any vacant rooms ? I have two rooms unoccupied? at present,®one on the first floor and the other, a very small back'®
room on I
are your terms'®
What the I
the top-floor.
should want full board. C4)
by
ari
masu ka
Tadaima no tokoro heya ga totsu
wa
wa
aite gozai
ni-kai de,
futatsu
masu, hi-
mo
hitotsu
ichi-ban ue de hijo-ni se-
mai ura muki no heya desu. Shokuji mo komete moral tai no desu. Shu gime de ikura desu ka.
week ?® should
to
like
board®
here.
Can I
Aki-ma ga
I
board here or must
go out for
May
I
meals ?®
room?
What do you charge
Twenty yen
What
O-taku de shokuji ga deno desu ka, soretomo yoso de suru no desu ka. .
Ni-kai e
itte shitsu
wo
morae masu ka. Tomatte asa-han tsuki
mi-
sete for
charges
iku-
ra desu ka.
bed and breakfast? How much for lunch?
What are your the day?®
shitai
kiru
go upstairs and have
a look at the
O-taku de shokuji wo no desu ga.
Hiru-han
by
Ichi-jitsu
wa
ikura desu.
gime
de
ikura
desu ka.
a week, Sir.
are the extras?
Isshu ni-ju-en desu.
Nani ga betsu kanjo desu ka.
Is the
bath*
extra
?
Furo wa betsu kanjo desu ka.
How much
extra for light ?
Dentodai
wa
betsu-ni
dono
kurai harau no desu ka.
O rooms unoccupied = rooms disengaged [Aite © at present [Genzai]. © back [Ura-no]. & full board [Shokuji zembu]. © terms [Joken]. © by the -week [Shu gime de]. © board [Shokuji wo suru]. © meals [Shokuji]. © by the day [Ichijitsu gime de]. © bath [O-yu Furo]. iru heya].
;
Hotel and Boarding House
C52)
121
Modern Type
s
Kiyosu-basM -"£
jC
V y< i/
-r
3
^ J< is
The Viw
C53]
of Sum Ida River.
x
5 i? if
*/
9
v 7 -
/
>t
-f
C54) An Aei*o View of the Environs of Maru-
C55^ The Cherry Blossoms at Asukayama.
nouchi Street. f
,_
v
'
if
«-(li'
"
'.-V E^'.'jfV.
'
.>
L^i^Jfe"
^ y i?
^
£
-"f
7^; ^f AM
* 7
^
^ /
7 A v
How many paying-guests have you
What
?
of
people
are
-r
--
ii-
7
-?
Geshuku-nin wa dono kurai
"B
\
sort
x #
masu ka. Donna hito-tachi desu
ka.
they?
Are they
all
English peo-
Zembu
Eikoku-jin desu ka.
pie?
The rooms would me very nicely indeed. iPfiMsfjf
;
suit?"
® paying-guest
Kono heya wa
taihen
kekko
desu.
[Geshuku-nin].
©
suit. [Tekisuru].
Hotel and Boarding House
122
Your, charge, seems reaso-
Nedan wa
soto no yo desu
nable/?-
1
noisy street
Is this a
Kono
?
tori
wa yakamashii
desu ka.
Where tory
;
is
the
W.
C. (lava-
Benjo
Then
I will
have board and
lodging for a month.
ka.
Shall
show you the draw-
I
Ja ikka-getsu geshuku suru
koto ni itashi masu,
ire
Do you require® partpayment® in advance.®
masho
my
settle®
I
the end of each
bill at
week?
With a stranger, Sir, we always require a deposit.® '
wo
go-ran ni
ka zenkin
wo- age
O-setsu-shitsu
ing-room ?
Can
wa doko desu
toilet) ?
masho
Ikura
ka.
ka.
Mai-shu no owari ni kanjo shitemo yoroshii desu ka. Haji mete-no
kata
o-kane
itsumo
wo
wa
ni
o-azukarx
suru koto ni itashite ori masu.
What notice© am
ex-
I
pected to give before leaving?
I
should
like
week's notice,
if
at
a
least
you please.
Shuppatsu suru toki wa dono kurai mae ni yokoku seneba nari masen ka.
Dozo sukunaku-tomo isshukan no yokoku wo itadaki tai no desu.
C183 In a Hospital A Doctor A Dentist At a Chemist's
-
;
;
;
Kusuri-ya ni
;
(Byoin ni te
;
Ishi
tfa — 4 > ~X»
(j^^rc-c.
;•
Ha-isha
4 ^»
View more...
Comments