HandBookOfJapaneseConversation Text

March 16, 2017 | Author: MarihHolas | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download HandBookOfJapaneseConversation Text...

Description

Hand Book of

Japanese

Conversation

Profusely illustrated with 125 photographs of

famous

places, scenic spots, etc*

By

Morio Takahashi jjjfrrst rii

^cMtioo]

Talyo-Do 5,

Jimbocho Nicnome, Kanda, Tokyo, Nippon 1937

Price

Yen

2.80

has long been a matter of regret that so few

It

handbooks of Japanese conversation

in

Roman

letters

This handbook

have been available for foreigners.

has been compiled for meeting the practical needs of foreigners in the study

in

The

vocabulary,

this

book are foreign

think,

learn is

it

and

may

students is

so

ones,

to be

brieflly

such

as,

I

learn to use correctly.

and complicated

irregular difficult

for

thoroughly. For the present,

explain

to

useful

wearisome and

is

it

phrases and sentences contained

really

Japanese language that

of Japanese.

foreigners to

what

is

needed

the grammatical construction

able to master the

more important

parts

of the spoken language. It

is

hoped that

this

work

will serve the readers

well in their every day lives.

Any to

my

corrections

and suggestions that may occur

readers as likely to improve this

little

book

2

will

PREFACE be freely acknowledged.

Kobe, January

1,

1938.

M. Takahashi.

CO

Questions CI 3

C

2 3

2

Daib ut su Sonzo,

[]

3

Commands C2 j

C4^

3

Doubt, etc

sent, Dissent, C 3

Na ra

Answers and Responses Expressing As5

Niju-bashi

Comments, (other

5

Short

Answers

Statements,

mere Expressions

than

of

Assent,

Dissent and Doubt)

C3 p C 5 ^

6

Kiso River

7

Greetings, Polite Expression, etc C4Q

9

Kiyomizu Temple, Kyoto

10

C 6

~}

Exclamations

10

C 7

~}

Calling Attention

11

C 8 3

How

to

Say Thanks and

Receiving a

What

to

Say on 11

Gift, etc.

C5} Yasukuni Shrine, Tokyo C9

~y

QCf]

How How C6p

CUD

Ask Somebody to Do Something Kabuki Theatre, Tokyo to

Asking and Giving to {7~}

12 12

to Apologize

Tokyo Station

.

.

14 15

Do Something

16 „_.

.

.

17

,

Contents

2

Enquiry the Necessity

C123

thing

;

Non

of

Doing Some-

necessity of Doing Something

.

17

.

Message

C13j

How

C143

to

19

say you Like (or Dislike)

Asking the

C153 C

19

Matsushima

C8J

9]

20

Way,

21

etc.

Futamigaura, Ise

22

C16D

How

C173

Expression of Agreement and Disagreement 24

C18]

23

{or Dislike)

...

24

Atsuta Shrin e

25

Expressions of Hope, Expectation, Consent, Promise,

C2C0

Say you Like

Suggestions, Interrupting and Protesting C I Q3

C19^

to

25

etc.

Desiration

(Affirmative

;

Negative

;

Inter26

rogative)

CI 13

C213

S k i Links,

27 28

Aka kura

Certainty, Possibility, Impossibility, bility,

C23J

K a nnon, Nagoya

Obligation, Necessity, etc.

Q. 2T} C22^1

Ozu

28

Proba29

Improbability, etc.

Opinion, Belief, Disbelief, Doubt, Increduetc.

30

CI 3]

Nezaaie no Toko, Kiso

30

C140

Cherry-blossoms, Hii-osaki

32

lity,

ijenerai conversation C 1

~}

Salutation and Inquiries Concerning Health

34



34

Contents

3

CI 5)

Nagoya Castle

35

[16]

Naigii Shrine, Ise

38

C2]

40

Visit

CI 7]

Inuyama

£1 8 j

Meiji Shrine

Castle, Gifu

Rising and Going to

C 3 j

View

C19]

40

,

43

Bed

of Mt. Fuji

47

.45

Meals

C40

46

'.

C20) View of the Myo-jin

®

Pai-k, JKamiT^awa

.

Dinner

54

J^^StaWcm

Q2^)

©

56

Supper

®

57

Momoyama Mausolem

C243

58

Tea and Dessert

©

65

Tomo-no -Ura

[25]

61

Entertainment and Drinking

63

....

Introduction

Itsukush ima Shrine

C27] C 6 D

61

Hiroshi ma Cas tle

£26) ~)

67

^

Its^^hjii^SJn^ine

70

3 At the Post and Telegraph Office £20) Shi kufatt - shima , Lake Biwa £3CT Arashiyaraa, Kyoto

71

73

]

£31) C 8 3

Itsuku shima Shrine

Smoking

63

65

Letters

[283

51

53

Yama naka Hot S pring

£ 22]

C 7

50

Kenroku

C21]

®

C 5

49

Breakfast

75

.

...............

."....

77

4

Contents

C32^l

Kintaibashi, Iwakunl

78

Time, Day, Month

C 9 3

C33j

C34Q

C35 j

80

.......

Age

C10D

79

Ntinobiki Fall, Kobe

81

The I mperial Diet K aij o Buildi ng; Yusen Building .

.

.

82

,

82

CIO Death C36]

Lake

83

Nojiri

Newspapers

Q23

;

84

Journals

;

Books

85

C37J Unzen C133 Four Seasons

©

87 88

Spring

88

Unzen Summer

88

C38]

© © ©

90

G ate, To kyo

f.39J

Sakur ada

C4Q]

Sengakuji Tokyo

91

91

,

Autumn

91

Winter

92

C4Q Ktanamoto C42]

C1C

P ark, Kumamoto

Suizenji

93

94

Mt. Aso

Earthquake

;

Robbery

© ©

93

Weather C43]

C15D

Cast le

Earthquake

C44j

Flood

;

Hurricane

;

Fire

;

.97 .

Flood

Mt. Aso

© Hurricane © A Fire

97

97 98 100 100 101

Contents

©

[453

Kagoshlxna and Sakurajlma

103

[483

Grave of Nan slm

103

Ktirobe Ravine

106

.

Lost articles

A Walk

C163

.104

Robbery

[473

©

5

107

Asking the

;

Way

;

Sight-seeing

Town

in

109

© A Walk

©

Asking the

©

Town kei ne Yaba Sce [5Q3

114 115

©

116

Hotel

116

Yo meimo n, Nikko

[513

118

Boarding House

119

Toky5

[523

Kiyos u-bashi,

[53]

Suraida River, Tokyo

121

[54

Marunouch i

121

J

[55]

Street,

121

Tokyo

Asukayama, To kyo

In a Hospital

A

;

A

Doctor

121 ;

A

Dentist

;

At

Chemist

122

In a Hospital

[563

A

O numa

123

Park,

Hokka ido

125

Doctor

[573 [583

©

112

Hotel and Boarding House

Q73

©

Ill

Sight-seeing in

(D

©

109

Way

Bepp u Hot Spring

[493

C183

109

B eppu Ho t Spring

[483

126

New Grand, Yokoh ama Samu sa wa Fall

Hotel

A Dentist

128

132 ,

.

.

133

Contents

6

Otaru Harbour, _ Hokkaido

(59}

© C193

.......

134

At a Chemist

135

The Garden Vegetables

136

;

;

Fruits

137

C*L?-3

The Osaka Castle Mmatogawa_Shrin.e, Kobe

Ci??l_

5?aJCEL^? clrJi

14 °

CG0 3

C203

The Laundry

C213

At a Photographer's

140

141 ;

Amateur Photogra-

phy

@

144

At a Photographer's C

®

145

Ak ank o, H okka ido

63]

146

Amateur Photography C64Q

At

T22^

146

The R iver Dojima, Osaka

150

C65D Hakone Lake C23^ The End of the Year

©

The End C6 6]

©

New

M

of the

t.

;

New

Year's

Bay

153

.

Year

153

Fuji

155

Day

Year's

T he

152

156

Imperial Hotel

158

The Telephone C68) G in za St reet, Tokyo

160

CG73 C24J

148

a Hair-Dresser's

C25^1

Fare well- Visit Setting out Seeing a Friend ;

off to

©

America

;

;

Seeing a Friend off

(at

the

Station)

164

Farewell-Visit

164

C

offer [Sasageru]. ©

© frequanswer

juacomc expressions

14

How

[103

to

Ask Somebody

Do

to

Something:,

vo Tariomu Kotoba] should like to have

I

lend

Please

me

l)

that,,

your

Can

have

I

Come Just

itadaki tai no de-

jibiki

wo

kashite

kudasai.

dictionary. that, please

come

Please

wo

Sore

su ga. Anata no

here, will

come

you

itadake

masu

ka.

Dozo chotto o-ide kudasai. O-ide kudasai yo. Chotto koko e o-ide kuda-

?

here, will you

wo

Sore

?

here.

?

sai yo.

Come

Will you

May May I

have one?

ask you a favour ?

I

ask a favour of you

May May

me

let

Will you do favour

Koko

here.

me

ask

I

;

?

a

favour?

you

another

wo

masu

ka.

ask you for one

I

beg this favour of you.

masu

no

hitotsu o-negai ga go-

masu.

Hitotsu kudasaru

?

kudasai

ga.

Mo dekl

I

hitotsu

O-negai ga gozai

desu

zai

?

e o-ide.

Sore

masu

koto

ga

ka.

Kono koto wo dozo onegai masu. Go-meiwaku to wa zonji

itashi

May

ask you

I

favour,

although

great

a

fear

I

may cause® you some

it

trou-

masu masu

ga,

o-negai ga gozai

no desu.

ble?

Will you-

come here?

Would you mind coming here ? be happy,

I shall

me

with

OH'

;:

;

'

'"-'l|;

[Ataeru].

if

you go

Please go with me.

Koko e kite kudasai masen ka. Koko e kite itadake nai desho ka. Issho ni itte kudasai masen ka.

® lend [Kasu]. © favour [Tanomi-goto]. © cause

Laconic Expressions

I shall

be

much

obliged,

15

Sayo shite kudasaru to

if

you will be kind enough to do so. Would you mind changing^

so arigatal

places® with me ?

to

your I beg tance.®

kind

assis-

tai-

ga,

watashi basho wo kawatte Itadake masen ka. Dozo go-enjo wo o-negai s

masu.

Kabuki Theatre, Tokyo.

1i

7*^iJ-\

entreat"® I earnestly* you to help me. I shall be glad to do anything in

Sumi masen ga

Itashi

C6)

no desu

my power®

for you.

h

-

-r

3

~

Doka go-joryoku no hodo o-negai itashi masu. Watashi ni deki masu koto

ori-itte

nan demo yorokonde masu. Sempd e tsuitara o-shirase

nara

itashi

Let

me

hear as soon as you

kudasai.

get there.

|g;

[Enjo

;

[Kaeru]. © place [Basho]. © assistance ©earnestly [Honki-ni Nesshin-ni]. © entanomu Tangan suru]. © power [£hikara].

© change

Tasuke].

treat [Setsu-ni

;

;

Laconic

Please

let

me

you as often as

hear

You

ikudo-ma

o-

kudasal xaaslil. Dozo koko-e konaide kudcDozo koko-e konaide kuda-

here,

you?

will

Dekiru dafce cayorj

please.,

come

don't

Please

from

passible.

Don't come here,

ji.xpressiOD.s

sal yo.

won't come here, will

Konaide kureru des'h.5

ne.

Kono tegami wo yubin

ni

you?

Would you mind posting"

dashite itadaki

this letter?

Akarl no mae

Will you be so kind as to

move®

out of the light?®

Would you mind not coming here

?

maseu ni

lea.

tatanaide

kudasal masexa ka. Sumi masen. ga, koko-e konaide kudasai sxiasen ka.

run Asking an d GlViHg" to Do SonietMng' CShite mo yoi to y a Ym tashl wo uke tai toki Shite mo wo yu tokiQ to yis 1

II

Can

May

I

Gaishutsu shite

go out?

I

I

use your racket

mo

ii

desu

Anata no raketto wo tsumo sashitsukae ari

'.

katte

masen Will you let

me

Do you mind my lending your dictionary? Let me take this. I I

should like to use this

may;

this if

I

you don't mind.

jjJjg^Si; [Akari],

° post [Yubin

masho

Anata no jisho wo o-kari mo kamaii masen ka, Kore wo tori masho Kore ni shi masho. shite

O-sashitsukae ga nakereba,

if

should like to use

ka.

Kore wo itadaki

take this?

kore

wo tsukai

tai

no

de«

su ga. ni dasu],

© move [Ugoku]. ©

light

Laconic Expressions

I

can use

this, can't I?

You can use

this

if

you

that

if

you

like.

You may use like.

Kore wo tsukatte mo iim desho H8» Nan nara kore wo o-tstxkal nasai. O-nozomi nara sore wo o-tsukal ni natte mo ka-

mai Take

it

C73

by

Tokyo

CI 23

Station.

Enquir ing

Something'

;

Non

$

the.

wo

Must you ?

reading

finish reading it

Do you have it

to-day.

Necessity of Doing

to finish

-

Doing Something',

tazoneru toki

oyobanu

to-day

kudasaL

Railway Centre in Japan

necessity of

CSuru hitsuyo

xaaseit*

Zehi o-tori

means.

all

1

;

Suru

nl

toki^]

Kyo sore wo yomi oeneba nari masen ka.

Laconic Expressions

Did you have to buy

Sore

it?

wo kawaneba

nari

snasen deshita ka. Are you

to

call

on Mr,

Yano-san wo tazuneru (h5mon suru) koto ni natte iru ao desu ka.

Yoko-

Sakujitsu Yokohama e yuku hazu deshita ka. Komban made ni sore wo kitto suru koto ni natte iru no desu ka. Sore wo kansei shinaku

Yano ?

Were you to go hama yesterday?

to

Are you bound (obliged) to

do

it

by

this

evening?

Need you complete®

it?

wa

masen ka. wo sugu okuru hitsuyo ga aru no desu ka. Sore wo kaku beki desu

te

any need (for you) to send it at once ?® Ought you to write it? ;

Is there

nari

Sore

ka.

Are you supposed

go

to

Anata ga

to

yuku hazu

the post-office?

Yubin-kyoku e ni natte iru

no

desu ka. I

needn't

telephone"®

denwa wo kake naku tomo iin desu. Anata wa Ito-san ni dempo wo uta naku tomo yokatta no desu. ni

You didn't have to sen.d a telegram?* to Mr. Ito. I'm not to write

Watakushi wa ima ano hito

to

him now.

it

bound

(obliged)

myself..

Watashi ga sore wo jibun de kakanakereba naran to yii

There form'®

is it

no need him.

(

to

= It

necessary to inform

it

inisn't

wake de wa

sen. Sore

wo ano

rasu hitsuyo

hito

wa

ari

ari 'ma-

ni

shi-

masen.

him.)

suru]. © at once [Sugu]. |; © complete [Kansei © telephone [Denwa wo kakeru], ^ send a telegram (Dempo wo utsu). © inform [Shirasu].

Laconic Expressions

19

[13] Message CDengonJ Please

remember me kindly

Naaitozo o-taku no mina-

Remem-

san e yoroshiku osshatte ku-

to all your family

me

ber

kindly

folks; Give

my

;

to

all

your

dasai.

kind regards

to all your folks.

my

Give

Dozo mina-san

kind regards to

ni

yoroshiku

osshatte kudasai.

all.

my

Give Mrs,

kind

Oku-sama e ddzo

regards to

Give

yoroshi-

ku.

~~„

my

kind respects

Darma-sama

to

Mr. ~.

jin)

(

= go-shu-

e dozo yoroshiku,

Kashikomari mashita

Certainly; with pleasure.

;

Sho-

chi shi mashita.

Thanks. do so.

May

I

Arigato (go-zai masu,)kitto

shall not fail to

I

moshi masu.

give

any message

Shujin e nani ka o-kotozuke ga gozai masu ka.

to

my

master for you ? Have you any message to give to

my master ? May I leave for

your

Go-shujin e o-kotozuke wo'

the message

master with you

negaware masu mai

?

ka.

Will you take a message for

your master?

yu mono ga tazunete

Kindly say to Mr. Ota that Mr. Ito called to present his

kite

compliments.

moshita to tsutaete kudasai.

[14]

How

C&omomu I

like this.

to

Ito to

Ota-san e yoroshiku

Say You Like

(Kirai) to

yd

I

-wo

{or Dislike)

arawasu Kotoba]

Kore wa

s;^..:ki clesa-

to

Laconic Expressions

20

Matsushima.

C8}

^L^ "^ — 1

v-

" i

>gga -v >-

•,•:.

SEjj?^:

"* ......

,

__

i.

PK£ |:v-:

..,.-

~~

^—

:' ..

;

y the

, "...

.

-

'

,

.

..

"'-''

'

'

'

--'.

.;==-_-

_

--

Z~,-

:

.-

sy

Yama

ni

noboru koto wa

suki desu.

mountain.® I like it



-.-

~.^^a ^jg^l—^Ste^gMaje

^^^

climbing!)

7""

'

-~^-~-*

-^

like

-

s-gi|s ^.-_ — '—

~— -—~~

': .'

'-,"

*&£§&***,

A

>

fey

.

;•

I

jS^-;-~^^y_---^P^y.*fg

1

wa hont5-ni suki Sore desu Sore wa jitsu-ni su-

very much.

;

ki desu.

Kekko desu

It is nice.

«

;

Rippa de-

su. It is

nice indeed.

It is

really

kekko desu Shigoku Nakanaka rippa desu. Jitsu-ni rippa desu ne Ma suteki de gozai masu

wonderful

ne.

Kekko desu

Lovely, isn't it? I

I

don't like this.

don't

like

climbing the

mountain. I

doo't like to

do such

a

ne.

Kore wa iya (=kirai) desu; Kore wa suki masen. Yama ni noboru no wa iya desu.

Konna koto wo soru no wa Iya (=kiral) desu.

thing.

;

*>

climb [Noboru], o mountain [Yama].

Laconic Expressions It is nasty, I

don't like doing that sort

of thing at

all.

Excuse me,

Sir,

which

nearest® way

is

the

to

station ? to

the sea?

Excuse me, Sir, but would you kindly tell me the nearest® post-office? Certainly. There is one on the premises'® of the Hy-

pothec Bank.®

I will point

out to you.

Ueno

Is

here

Park far from

?

Well,

me

let

You

see.

are

some way off, at leasts ten minutes" walk.® still

Which

is

the

best

way

to

get to Asakusa?

Beg pardon, am right road to

Japan

tokiQ

Teishajo e yuku. ni

wa

dore

ga ichi-ban chikamichi desuka„

way

Is this the right!*

it

etc,

wo Tazuneru

CMIchi nado

the

lya na koto. So yu koto wa (watashi wa) dai-kiral desu? Sorma koto wa jitsu-nl lya destu

Asking the Way,

CIS'J

21

the

;

sai

masen

ka.

Shoahi shi

in

the

Bank of

O nearest

[Tadashii; Tadashiki].

mashita.

gyo Ginko no konai ni tsu ari masu. Oshiete masho.

Kanhito-

age

Ueno Koen wa (koko kara)' mada erapo desu ka. Eto, mada sukoshi kyori ga ari masu, sukunaku tomo arukaneba nari masen. Asakusa e yuku ni wa do

jippun-kan

yuku no ga I

?3>

j

Kaigan e yuku ni wa kore de iin desu ka. Moshi-moshi, moyori no yubinkyoku wo oshiete kuda--

ichi-ban iin desho.

Chotto o-tazune

itashi

masu

Nihon Ginko e yuku ni wa kono michi wo maitte ga,

[Ichi-ban chikai

© premises

;

Moyori-no].

© right

[Yashiki ; Teinai; Konai].

© the Hypothec Bank [Kangyo Ginko]. © at least [Sukunaku tomo]. © walk [Ayumij. © the Bank of Japf-n [Nihon Ginko],,

Laconic Expressions

22

Can you

tell

museum®

me where

the

yoroshu gozai masu ka. Chotto ukagai masu

ga,

hakubutsukan wa dono hen

is?

desu ka.

Which tram® must I take to Tokyo Station, please?

Tokyo Teishajo

ni

wa dono densha

ni

yuku

ni

noreba

yoroshu gozai masu ka. Is there

a Police Station®

anywhere near here?

I

Conductor,

say,

have I to get down Park?

|;

Kono hen ni masu ka.

keisatsu-sho.ga

ari

where

for Shiba

Moshi Shasho-san, Shiba Koen e yuku ni wa doko de oriru

no desu ka.

© museum [Hakubutsukan],

Police Station [Keisatsu-sho],

© tram

[Densha].

Laconic Expressions

What time is it, What is the time ? It is It is

It is

please?

23

Nanji desu ka.

Chodo

just ten.

a quarter past two. twenty minutes past

desu.

juji

ju-go-fun desu.

Ni-ji

jippun desu„

San-ji ni

three. It is

half past four.

Yo-ji

han

It is

twenty minutes to

Yo-ji

yonjippun

a quarter to six. about (= nearly)

Go-ji

yon-ju-go-fun desu.

desu. desu.

five. It is It

is

Karekore

shichi-ji desu.

seven. It

eight;

of

about to

is

strike

on the stroke

It is

Chodo

wo

hachi-ji

utsu

tokoro desu.

eight.

What

Do you know

is it?;

what it is? What's meant by

Are Sore

it ?

(Sore)

wa nan desu

wa do yu

ka.

desu

imi

ka.

What do you in Japanese

call

"flower"

Nihon-go de "flower" wa'

nan

?

Do you remember who he

to

Ano

ii

masu

oboete irasshai

is?

Will you give

me

the

Ja-

panese word for "aeroplane" ?

Are you sure ?

;

You

are

ka,

wa

hito

tare

masu

da ka ka,

"Aeroplane" wa Nihon-go ii mashita ke ne.

de nan to

Dai-jobu desu ka.'

sure?

[16]

How

to

Say You Like

(Dislik e)

Some body

CHito-gara ga Suki (Kirai) na tokQ He's a very nice fellow (or

man).

She

Ano

hito

wa

taihen yoi hito

desu. is

a very nice

(daughter;

girl).

woman

Ano

kata

kata desu.

wa

hijo-ni

yoi

Laconic Expressions

24

do

I

man

dislike that

{or

Anna

hito

wa

kirai

woman

Anna

kata

wa

kirai desu.

desu.

fellow).

do

I

dislike

(daughter

A

;

that

girl).

most charming person.

Ikanimo

no

kimochi

yoi

kata desu.

One I

of

the nicest people

Jitsu-ni rippa-na hito desu.

know.

He

is

one of those very nice

people. I

Ano

hito

wa

honto-ni yoi

ja

gozai

kata desu.

can't say I like

him

(her).

Ma

suki

masen

[173 Expression of Agreement and Pisa-

greement CDoi I

to Fudoi

quite agree with you.

no Tiarawashi-kataD Shigoku

sansei

desu

(de

gozai masu). don't quite

I

agree

with

you. I

don't agree with you.

Just so.

Quite true. I

think you are quite right.

I

really don't think so.

That's just what

I think.

Amari sansei de mo ari masen. So wa omoi masen ne. Sono t5ri desu. Mattaku sono tori desu. Shigoku go-mottomo desu. Watakushi wa, honto-wa, so kangae masen. Watashi ga omotte iru tori desu.

I

Watashi mo so omoi masu. Watashi no iken mo onaji

think so.

That's

my

opinion, too.

desu.

That

is

where you make a

mistake.

Soko ga machigatte sharu tokoro desu.

iras-

[18J Suggestions, Interrupting and Protesting CKokorozoe, Kotoba

wo Hasamti

tokt,

FushochiQ

Laconic Expressions

The Solemn of

CIO]

Shall

Atsuta Shrine, Nagoya.

25

I

open the door?

To wo ake masho Let

me

write

ka.

it.

Watashi ga kaki masho. Shall we go back together Go-issho-ni kaeri

masho

?

ka„

Hadn't you better go out at

once?

7'

y

9-

-J

Sugu o-yasumi

Why

v

v*



Sugu o-dekake ni nattara yoka ari masen ka. Would you care to go to bed soon?

\

ni natte

wa

not to-morrow mor-

ning?

ikaga desu ka.

Myo-asa de wa ike masen ka.

What

meeting him

about

Ano mukai

at the station?

wo

kata

teisha-jo

e

yukare tewa ikaga

ni

desu.

No, excuse No, No,

I

No,

me

am I

I

do)

not {or Yes,

I

am).

don't

mean

No, not at

all

me

if

Excuse you, but I

I

that

interrupt

~

Iya,

de

wa

chigai



masu

lie,

;

so

masen. lie, s5 yu tsumori de wa gozai masen. Iya, zenzen chigai masu. ari

O-jama shite ga, jitsu-wa

beg your pardon, but

~

Expressions of Hope, Consent, Promise,

masen

ai-surni .

Shitsurei de gozai

jitsu-wa

(ISf]

masu.

Iya, chigai

Yes,

I don't (or

masu



Ex pectation etc.

,

ga,

Laconic Expressions

26

hope so. hope not. I hope to call on Mr. Ito to-morrow morning. I hope he won't be idle. I I

do so

I'll

if

you

So itashi tai mono desu. So shitaku nai mono desu. Myo-cho ano hito wo ho-

mon shi tai mono desu. Ano hito ni namake nai yd ni shite moral tai mono desu. Go-kibo nara so

like.

itashi

ma-

sho. I

agree to buy

on one

it

condition.

wo kau

Sore

masu

itashi

koto

ga, joken

ni

doi

wo

hi-

totsu tsuke masu. I

am

willing to accept your

offer. I

don't

mind

taking

it

away.

O-moshiide no ken wa yorokonde shodaku itashi masu.

wo o-mochi-kaeri ni mo yoroshu gozai masu.

Sore natte

Q203 Besideration (Affir mative Interrogative) CShobo

Do you want

;

wo Arawasti Kotoba] Are

that one?

Negative

;

ga go-nyiiyo

(or Sore)

desu ka. I I

Are Are

want that one. want that one.

don't

wa

(or Sore)

iri masen. ga nyuyo de-

(or Sore)

ga o-iriyo de-

(or Sore)

su.

Would you

like that

one?

Are su ka.

I

shouldn't like that one.

I

should like that one.

Are Are

(or Sore) (or

wa

iri

ga

Sore)

masen. hoshiin

desu.

Would you

care for

it

?

Sore ga o-ki ni

iri

mashita

ka. I

shouldn't care for

Do you want

to

Eiga

wa ki ni iri masen. wo mi tai no desu ka.

Eiga

wo

Sore

it.

see

the

cinema ? I'm not auxious to see the cinema.

zehi mi tai to

wake de wa

ar'i

masen.

yu

Laconic Expressions

Osu Kanzeon,

C.110

want

I

Nagoya,

27

to see the cinema.

Eiga ga mi

Would you picture

Ano

mono

tai

desu.

like to see that

?

e ga go-ran

ni nari tai

no desu ka.

Would you

like to see that

one?

Are wo go-ran tt

—x

y

y

ts

-*£3r is

Do you want me

go to

to

the post-office?

should like

I

to

ni natte

wa

ikaga desu ka.

go there.

Watashi ni yubin-kyoku e yukase tai no desu ka. Zehi asuko-e yuki tai mono desu.

am

I

auxious to

see the

cinema. don't

I

kohama

want

to

go

to

Yo-

tai

mono

Kyo Yokohama de

to-day.

want you

I

wo mi

Zehi eiga desu.

Osaka.

to go to

morai

ite

Osaka e

tai

itte

e yuka nai no desu. morai tai no

desu.

Would you to

like

me

to

go

me

to

Osaka ?

Would you

care for

masu

go to Osaka? I

shouldn't like you to go

to such a place. I

should like you to go to

Yokohama. I

I

ga, ikaga desu ka.

Anata ni anna tokoro e itte morai taku wa ari masen. Zehi

Yokohama e itte mono desu ga.

ita-

daki tai

shouldn't care for you to

go to the theatre. I



Watashi ni Osaka e itte hoshii no desu ka. Watashi ga Osaka e yuki

wish Mr. Ito would come wish it would be fine

Anata ga shibai wo mini yukareru koto wa anmari sansei shi masen. ga kureba yoi ga. Tenki ga yokereba yoi no

Ito-san

ni. I

wish

I

hadn't

told

it

Ano

hito ni sore

wo hanase

Laconic Expressions

28

neba yokatta ni. Uchi ni itara yokatta

him. I

wish

I

were

at

home.

C21] Obligation, Necessity,

CShinakereba naranu

etc.

Suru koto (Shinai koto)

natte iru NackQ

in*

I

;

ni.

must do

Watashi wa sore

now.

it

wo ima

shinakereba nari masen. I

mustn't do

I

have

it.

go shopping'?

to

1

every day.

I

am

see a

to go to

friend of

Yokohama

to

mine off

to-

morrow.

Watashi wa sore wo shi tewa nari masen. Watashi wa mainichi kaimono ni yuka nakereba nari masen.

Myonichi tomodachi wo miokuri ni Yokohama e yuku koto ni natte niasu. i

C12]

I'm not to do such a thing. at akushi wa sonna koto

Ski Links,

W

Akakura.

wo

suru

hazu

de

wa

nain

desu.

You

shouldn't (oughtn't) go

out in such a stormy day.

Konna

arashi no hi ni gai-

shutsu shite

wa

ike masen.

I'm obliged to

finish

the

task.

|

7i^7

I ought to now.

He

is



y- *c

bound

say

-J

3



good-bye

Watashi wa zehi-tomo kono wo oe nakereba nari masen.

shigoto

Mo

to

do

it.

shinakereba

kata wa sore wo zehi nakereba nari masen.

Ano shi

go shopping [Kaimono [Miokuru].

o-itoma

naranu toki desu,

ni

yuku],

© se e

~ off

Laconic Expressions I'm supposed

Mo kaera

back

go

to

now.

nakerefaa naranai

no desu ga Mo kaera naku tewa ike nain desu ga. Watashi wa soko-e yuku koto ni natte iru no de wa ;

I'm

supposed

not

go

to

there.

ari I

29

was

to see

you

last night.

masen.

Sakuya anata ni o-me kakaru hazu deshita.

ni

C22] Certainty, Possibility, Impossibility, Probability, Improbability, etc.

CTashika de aru

Ari so

;

;

Dekinai

Tabiin

;

arumai-- ••nad© no li-arawashi -kata^l I

shall certainly finish

it.

I'm certain (=I'm sure) to see you to-morrow morning.

I'm bound to go to Osaka to-day. I

know

I

shall finish

it.

Tasliika-ni masu.

Myocho itashi

kitto

Machigai Sore

a

fact.

There's no question about

o-ukagai

Do-shite-mo kyo Osaka e yuka nakutewa nari masen. Do-shite-mo sore wo oeru kangae desu.

There's no doubt about It's

oe

masu.

That's absolutely certain. it.

wo

sore

wa

gozai maen.

ni chigai gozai

masen.

Honto de gozai masu. Gimon no yochi wa gozai masen.

it.

It's

quite possible.

Wake wa

It's

quite impossible.

It's

most impposible.

Totemo deki masen. Totemo deki masu mai.

I

can't

do

it.

It's ,out

of the question.

It can't

be done.

It isn't possible.

Watashi

Mondai

ari

ni

masen.

wa

deki masen.

ni nari masen.

Deki masen yo.

Dekiru

mon

ja

ari,.

masen.

Laconic Expressions

30

I

couldn't possibly do

it.

Do-shite-mo deki maseti yo„

Tabun

Perhaps.

Osoraku-wa.

;

Perhaps

so.

Tabun, so desho.

Perhaps

I will.

So

Perhaps he

home.

isn't at

itashi rhasho.

So, dochira

Perhaps, perhaps not.

Tabun

deshd ne.

uchi

irasshara

ni

nai desho. quite likely.

Taitei so naru

It's

most unlikely.

Domo

no desho.

It's

mo

so

ari

nai desu

ne.

Possibly.

Kotoniyoruto.

Probably.

Tabun.

It's

possible

he

is

out

;

He's

kamo

O-rusu

shire masen.

probably out.

He may

not

come

here.

Tabun

koko-ni

o-ide

ni

naranu desho. I

dare say he will not come

O-koshi ni nara nai desho.

here.

[23] Opinion, Belief, Disbelief, Doubt,

Clke n, S hoshin,

Fushinjitsu, C13D

il

ant at (F ushin-yo.) Giwaku,

nado no SI-arawashI-katal

Nezame no Toko, Kiso.

I

think

so.

Watashi

wa

omoi ma»

so

su. I

don't think so.

Watashi sen. I

wa

think

so

he

omoi mawill

go

to

church to-morrow.

Ano yuku

wa asu kyokai omoi mas%

kata

to

e

Laconic Expressions I don't think he church to-morrow..

will

Ano

go to .

yuku

31

kata ga asu kyokai e

wa omoi.masen. wa so shinji'una-

to.

Watashi

I

believe so.

I

don't believe so.

su.

Watashi

wa

so

wa

shlnjl

masen. don't believe

it.

I can't believe

it.

I

I

expect

so.

,

expect

I don't

I

suppose

I

fancy

be

I

doubt whether

it'll

So

so.

dare say

I

it

.can

be



.

o-

.

ka,.

Masaka

be true.

;

Shinjltsu to

wa

uketore masen. Ayashii mon desu ne;

;

it.

do ka, ayashii

desu.

Hen desu I'm sure

ka to

wa omoi masen.

Dekiru

mon

it.

omowa-

Tabun yoi to omoi .masu.

all right.

.

doubt

so

so

Sonna ki gaitashi masu.

so.

It can't.

wa

Watashi. wa moi masu.

I

.

Watashi ni re masen.

so.

so.

fancy

I don't

done.

Watashi wa shin-yo itashi masen. Shinzuru koto wa deki masen. Watashi ni wa so omoware masu.

isn't,

the case.

Sore

wa

(=desho.)

ne, chigai

maslio

32

C143

The Cherry-blossomes

knt^-/ 3 ~

/

-^

of Hirosaki.

^

Salutation

34

And

Inquiries Concerning Health

Genera! Conversation [F&itsu-Kaiwa] £1] Salutation

[Aisatsu o yobi

Good morning. Good morning,

And

Inquiries

G o-kigen Ukagai3

O-hayo. Sir {or

Ma-

O-hayo gozai masu.

dam).

Good morning, gentlemen Good Good Good

a

afternoon, Sir.

(afternoon salutation)

Komban wa

_

Sir.

//

__

O-yasumi

night.

nasai.

Sayo-nara.

— _ _// _ — — //

day. afternoon.

ii

Good day. Good night. Well,

//

good night.

you will sleep

Thank you;

I

hope

well.

the same to

Dewa

sayo-nara.

Yoku

o-yasumi nasai. Arigato, sayo-nara.

you.

Good-bye

;

Good-by.

Sayo-nara.

Sayo-nara

;

Shikkei.

Tata.

Sayo-nara

;

Abayo.

Bye-bye.

Abayo,

Cherio.

So-long

gozai

—n—

day, Sir.

Good morning.

Good Good

o-hayo

Konnichi wa.

day.

Good evening. Good evening, Good

Mina-sama masu.

or ladies).

;

So long.

Salutation

And

Inquiries Concerning Health

How do you do?; How are How are you getting on ? How are you getting you?; ;

35

O-kawari wa ari masen ka; Go-kigen yo; O-tassha desu

ka

;

Do

desu.

Salutation

36

along

?

How

;

you

using

?

And

world

the

is

How

;

Inquiries Concerning Health

have you

How is your health ? ? How are you all at home? How are your folks at home ? How are your family? I hope been

;

Mina-san o-kawari

ma-

ari

sen ka.

;

you are

all

well at home^

Thank you, very well. And how are you?; Quite well, thanks. And you ? First class, thanks. And how is your health

ika-

ga desu ka.

?

better, thank you; thank you. is your father?

Never Capital,

How

Thank

you.

He

very

is

well.® Do you continue® health

Arigato (gozai masu), shigo-

ku jobu desu. Anata wa

Okage de aikawarazu ganken desu.

wa

O-tosan

ikaga desu.

shigoku

Arigato,

tassha

desu„ in

good

Itsumo go-tassha desu ka.

?

You

good you ? have you been since enjoying

are

Go-tassha desho nc.

health, aren't

How

had the pleasure® of seeing you last ? I hope I see you quite well ? I

Thank you, I am quite Thank you, it does

well.

not

affect® me.

You look

Thank

quite robust. ^

you, I

am

pretty©

I'm

Go-jobu de gozai masho. Arigato, jobu de gozai masu. Arigato,

nanno sawari

rao-

masen.

Anata wa go-tassha rashiku mie masu. Arigato,

mazu jobu de

masu. Makoto-ni masu.

go-

zai

very

well

indeed,

mraangaa > ° well [Jobu-na ; Tassha-na]. keru], © pleasure [Yukai ; Manzoku], '€>

ni kakatte'

shita ka.

ari

well.

thanks.

Kono mae o-me

kara hiki-tsuzuki go-jobu de~

jobu

de

© continue

gozai

[Tsuzu-

® affect [Sawaru].

robust [Tassha-na; Kyoso-na], © pretty [Kahari].

And

Salutation

am

I

usually thank

as

gozai masen.

Thank

you,

perfect®

Thank

am enjoying

I

am am

Arigato, taiso tassha desu.

health.

you,

am well, and

I

you? I hope you are

I

so, too.

not quite well. feeling very poorly.

am

a

little

jobu

Arigatd,

desu,

shite

anata wa.

Anata

mo

D5mo Domo

jobu de gozai masen.

go-jobu de.

kibun ga yoku masen.

zai I

mo

kawatta koto

Arigato,

you.

I

37

Inquiries Concerning Health

go-

Sukoshi kagen ga waru gomasu.

indisposed.®

zai

Somehow® I feel I feel

am

I

feel lazy.'®

Nan-to-naku daruku omoi masu.

unusually© dull.® enervated-®

Yohodo daruku omoi masu.

I

Ki ga hiki-tachi masen. Han-byonin de gozai masu.

almost sick.

What

is

the

Do

matter with

you?

nasatta no de gozai

ma-

su.

What

is

Doko ga o-warui

your complaint?®

no

de

gozai masu. Is

Anata

there anything the mat-

don't look well.

;

nasare

gozai

masen. Zutsu ga itashi masu.

have the head-ache.®

I

ikaga

Kiko no o-sawari de wa masen ka. O-kao-tsuki ga yoku gozai

Don't you suffer from.® the weather?

You

wa

mashita ka

with you?

ter

O as usual [Itsumo no tori]. © enjoy health [Tas© indisposed [Kagen no warui].

sha de aru; Jobu de aru].

© somehow [Do shita no ka Nan-to-naku]. © lazy [BushoDaruki], © unusually [Hijo-ni Yohodo]. © dull [Omokuroshii Daruki]. © enervated [Genki no nai Ki ga hikitatanu], © complaint [Byoki]. ©suffer from [—'Ni nayamu ~ Ni kurushimu], ® head-ache [Zutsu]. ;

na

;

;

;

;

;

And

Salutation

When

did you catch

Inquiries Concerning Health

cold? 13

Itsu

wo

kaze

o-hiki

nasai

mashita.

How

long

Hisashu o-waru gozai ma-

have you been

shita ka.

ill?

A

Ni-sanchi-kan desu.

few days.

had the pleasure of seeing you at my

Watashi no oji no tokoro de o-me ni kakatta hi kara

uncle's.

desu.

Since the day

I

So long? Do you take any-

Sore

wa

nagai aida

desu,

nani ka o-teate nasai mashita

thing for it?

ka.

Yes, Sir. I take gruel.®

Hai,

kayu wo tabete

i

ma-

su.

£16)

Tv

How

is

1/

The Naigu

3



your brother,

=i



now ?

FA

Shrine, Ise.

-J

v

?—

,

A

Go-kyodai desu ka.

-fe

wa ima

ikaga

catch cold [Kaze wo hiku], © gruel [Kayu],

And

Salutation

He

Inquiries Concerning Health

better to-day, thank

is

wa

Arigato, kyo

39

yoi

ho desu.

you. I

am

glad of

There

my

ness in I

am

sick-

family.

very

wa kekko desu. Watakushi no uchi ni wa taezu byonin ga ari masu. Sore

it.

continual "B

is

sorry

hear

to

wa o-kinodoku

Sore

desu.

that. I

hope you

soon be

will

You must take good care hope to see you

in better

ari

tsuke

nasaranto

masen.

Go-zenkai no hi ni o-me ni kakari masho.

health.

Thank

am

taking

Arigato, dekiru dake no yo-

know she was

wa itashi masu. Watashi wa ano o-kata no go-fukai na koto wa zonji

you,

I

the best care possible. I

masu.

itashi

wo

O-ki

yoku

of yourself.® I

Hayaku go-kaifuku nasaru yd kibd

better.

not

did

jin

unwell.

masen Good bye

!

Farewell

Gentlemen

Good-bye

deshita.

Sayo-nara

Mina-sama sayo-nara.

(ladies.)

Excuse me. Good bye I hope you have a good night. !

Please present

ment

my

Sayo-nara,

o-yasumi

nasai

mashi.

compli-

your family.

to

Give

my

Shitsurei shi mashita. will

O-taku

e

yoroshiku

itte

kudasai.

regards to your

Go-ryoshin e yoroshiku.

parents.

Thank

you,

I

shall,

with

Arigato, moshi kike masu.

pleasure. I

[gtfgi

with pleasure.

shall,

!]

;

©

Sayd moshi kike masu.

continual. [Taema-naki],

oneself [Karada wo

daiji ni suru].

© take good care of

A

40

A

{2~}

Visit

Visit CHom onQ gfs— =&> (fOT)

Does Mr. Ito live'© here ? where Mr. Ito lives? Is Mr. Brown staying® at this hotel?; Does Mr. Brown

Ito-san

;

board®

No, he is

is

not in

When When is

ka.

masu

taizai

ko-

shite

ka.

here.

your master© at home?; your master in ?

he

wa

masu

Brown-san ga orare

Go-shujin

Is

Is

no o-taku

chira de gozai

Is this

not at ;

home

No, he

;

No,

lie,

he be back ? he expected back?

fuzai desu.

Itsu

o-kaeri

ni

nari

masu

ka.

The Beautiful Inuyama, Castle on Japan Line, Gifu.

—*y

7 4

~y

>f

^t^fg-

© live [Sumu]. © stay [Taizai suru]. [Geshuku suru]. © master [Shujin], ;

go-zaitaku

is out.

will

[17}

wa

desu ka.

© board

A When home ?

he tisually®

is

When may

;

him? always®

I

41

Visit

Itsu

at

demo

itsu

goro gozai-

taku desu ka.

be

certain to see

He

is

after seven

He

is

at

home

Mai ban

wa

the evening;

in

sugi

shichi-ji

ni

itsu-mo zaitaku desu.

usually in after seven

in the evening.

Can him?

see

I

him?; May

Go-menkai ga

see

should

to see

see

to

like

Donata

?;

to see?

masu

the

ni o-me no desu. O-namae wa nanto moshi

Chotto shihai-nin

ni

name

masho

shall I say?

May

have your card ? ;* Please give me your card. Kindly send

this

in

my

kakari

tai

ka.

wo

O-meishi

I

Please send in

go-menkai desu

ni

ka.

manager® for a moment. What name, please?; What

my

deki

ka.

Whom do you wish Whom do you want I

I

chodai itashi

masu.

Kono meishi wo

card

card {or

o-toritsugi

kudasai.

name.)

Will you please take in my card and ask© if® he can see

,

me? him

Tell

that

Watashi no meishi wo togo-menkai ga dekirij ka do ka kiite kudasai. Smith to yu mono ga o-me ritsuide

Mr. Smith

wishes to see him;

ni

He is free© to see you He is at liberty© to see

kakari

tai to itte

Tada-ima o-me

ni

kudasai.

kakaru

so desu.

you.

Have

pleasure

the

I

Anata wa masu ka.

of

speaking to Mr. Ito? Yes, that I

am

is

my name

Itd-san de gozai

Sayo desu, watashi ga

{or

Ito

desu.

Ito).

O usually [Tsurei Taitei]. © always [Itsu-mo; © manager [Shihai-nin]. © card [Meishi]. © ask [Tazuneru]. © if [— Ka do ka], © be free ; be at liberty ;

;

Tsune-ni].

-

[Hima de

aru].

A

42

Please

come

in

;

Please step

Visit

Dozo

o-hairi kudasai.

in.

Please

come

way

this

Please,

;

way. Please go upstairs.® Please take a seat Pray

D5zo kochira

e.

this

sit

;

Dozo nikai e. Dozo okake kudasai.

down.

What can

I do for you ? hope I am not disturbing 3 you (trespassing on your time) ?* ','' V I

Oh, not a

bit

Oh, certainly

;

Do yu go-yd desu ka. O-jama de wa ari masen ka.

Do

itashi mashite.

not.

Please excuse

me

a

for

Chotto go-men kudasai.

moment.'^ I

am

sorry to

have kept

you waiting (long). Not at all Oh, right Never mind.

that's

;

all

(Nagaku) O-matase moshite sumi masen deshita.

Do

itashi mashite.

;

I

am

(very) glad

Yo koso

to see

You It's

are very welcome, Sir.

time

a long

saw you

last

;

I

since

I

It is

one year since

I

saw

irasshai mashita.

O-hisashi buri desu ne.

Go-busata

wo

itashite

ori

have not seen you

Kono mae o-me

ni

kakatte

kara ichi-nen ni nari masu.

last.

this

Honnen wa mada o-me

ni

kakari masen deshita.

year.

You

Yoku

mashita.

to call.

I

ma-

have not seen

you for a long time. Pardon me for neglecting®

you

o-ide kudasai

shita.

you.

are quite a stranger.

Mattaku

o-misore

itashi

mashita.

© upstairs [Nikai]. © disturb [Samatageru], © trespass on one's time = (Shigoto no) jama wo suru. Q> for a moDient [Chotto]. © neglect [Okotaru].

A

* A is

It

you to

How

friendly® upon us. are you? very

?~ ~J ~y

of

well,

thanks;

Yoku

o-tazune kudasai raa-

shita.

call

Very you?

How

=J

43

Visit

O-kawari

and

masen

ari

ka.

Arigato, shigoku jobu desu, shite anata wa.

Mina-san o-kawari

are your family?

ari

ma-

sen ka.

Thanks,

we

are

all

very

Make

O-kage-sama-de mina jobu desu.

well.

yourself at home,®

Ddzo o-raku

ni nasai.

please. I called

were not I

recently,® but you at home.

did not hear of

it.

Kono mashita

ga, go-fuzei

Watashi kiki



aida o-tazune

wa

masen

itashi

deshita.

sono koto

wo

deshita.

© Make yourself at QjflHBi ® friendly [Shinsetsu-na]. home. [Oraku ni nasai], © recently [Kono aida]. '

A I

am

I

was

you last were not.

Fri-

very sorry that

Visit

out. I

came

to see

day, but you

Fuzai wo itashi mashite makoto-ni zannen deshita.

Kono mae no

kin-yo-bi ni

ukagai mashita ga,

go-fuzai

deshita. I

am

sorry

I

was out when

me

you called on

last Friday.

Kono mae no

wa

fuzai

kin-yobi ni

de shitsurei

itashi

mashita. I called upon you several llimes;® but unfortunately,® I failed to find you at home. I wish to call on you, as have something to tell you.

I

Su-do o-ukagai itashi mashita ga,

maido go-fuzai bakari

deshita.

Shosh5 o-hanashi moshi age koto ga gozai masu ga, itsu

tai

o-ukagai itashi

come again, whenis convenient® to

Please

ever

it

Itsu

toki

demo

mata

masho

ka„

go-tsugo no yoi

kite kudasai.

you.

To-morrow I shall be out come the day after

Myonichi

wa

ie ni

ori

ma-

so please

sen kara myogo-nichi irashite

to-morrow.

kudasai masen ka.

him whether not be inconvenient*

Please just ask will

it

to him,

if I

call

to-morrow.

Won't you stay and take

supper© with us? Thank you very much, but I'm sorry

I

can't

do myselt

Myonichi maitte

mo

o-sa-

shitsukae ari masen ka, chotto

o-tazune kudasai.

Ban-shoku

wo

tabete

itte

kudasai masen ka.

ArigatS gozai masu ga, sayo shite orare

masen.

that pleasure. I

am

very

much

you. I

obliged to

nari

ma-

wa todomaru

koto

Taihen o-sewa

ni

shita.

can not stay.

Watashi

ga deki masen. I

must go home.

Taku

e kaera nakereba nari

masen.

© unfortunately [Un g|g © several times [Su-do]. waruku Fuko ni shite]. © convenient [Benri-na]. & inconvenient [Fuben-na]. © take supper [Banshoku wo taberu]. ;

I

;

A Well, I must take leave® now. O, must you go ? It is

my

hurry I

kore de o-itoma

ita-

masu.

Mo

okaeri desu ka,

mada

hayai desu yo.

you

are

such

in

Taiso o-isogi desu ne. Naze sonnani o-isogi desu

1

a

ka.

?

am

Dewa

quite

are in great haste.-?"

Why

45

shi

early yet.

You

Visit

already engaged."?

Shinakereba naranu koto ga

1

gozai mashite. I

can't stop then.

Sore-dewa o-hikitome suru wa deki masen. Kyo wa go-men wo komuri masu, Mo sukoshi no aida irashi te mo yo gozai masho.

koto

me

Pray excuse

to-day.

Surely you can stay a little longer.© I have many things to tell

Iroiro o-hanashi shi tai koto

mo

you. I'll

stay longer another time.

gozai masu.

ma-

Tajitsu yukkuri mairi sho.

I

thank you for your kind

I

hope

I

shall see

you soon

again.

mashite

Chikai uchi ni mata o-me ni

Good-bye,

May

O-tazune kudasai arigato zonji masu.

visit.

kakari to zonji masu. Sayo-nara.

Sir.

my

master any you ? May I leave the message for your master with you ? Kindly say to Mr.- Ito that Mr. Brown called to present

Shujin e nani ka o-kotozuke ga gozai masu ka. Go-shujin e o-kotozuke wd negaware masu mai ka.

his compliments.®

shite

I

give

message®

for

Ito-san

mono ga

e

Brown

to

mosu

tazunete mairi ma-

yoroshiku

moshita

to

osshatte kudasai.

t> take one's leave [Itoma wo tsugeru]. © haste © engaged [YaKusoku-zumi-no]. © a little longer [Mo sukoshi nagaku]. © message [Dengon]. ® present one's compliment [-- ni yoroshiku to dengon wo jtanomu].

[Isogi].



1! Rising and Going to

46

Bed

£3] Rising and Going to

Bed

CKislio to Shushing

> 3, ,

J.

am

(&%.

t

Watashi

very sleepy.

h

wa

t&m nemuku

hijo-ni

nari mashita. I

think

Mo

time to go to

it's

yasunde

ii

koro desho.

bed.

getting

It's

late

look at the time

I'm

Well,

Kanari

just

;T>

osoi,

wo

jikan

go-

ran nasai yo.

!

going

to

bed

Sa,

yasumo, nemui.

I'm sleepy.

me

Give

the

key?

of

1

my

Watashi no heya no kagi

wo

room.

The bed seems very hard.'5

kudasai.

Nedoko ga yohodo

katai yo

desu.

Change® Change I

this

this

pillow.

8

pillow-case.®

want a hard

soft)©

(or

pillow.

Bring

me

another blanket.

Kono makura wo torikaete okure (kudasai). Kono makura-bukuro wo kaete okure (kudasai). Katai (Yawarakai) makura

wo moral tai (no desu). Mofu wo mo ichi-mai te

When

okiru o-tsumori

ni

O-yasumi

night.

hope

Call

Nan-ji

desu ka.

up? Good I

do you want to get®

mot-

oide (kite kudasai).

you'll sleep well.

me

at five o'clock.

Wake® me when

it

strikes

(nasai).

Go-yukkuri. Go-ji

ni

okoshite kudasai.

Roku-ji ga nattara okoshite kudasai.

six.

get late [Osoku naru], © key [Kagi]. © hard © pillow [Makura]. © change [Kaeru]. © pillowcase [Makura-bukuro]. ©> soft [Yawarakai]. © blanket[Mo[Katai]

fu].

©

wake

[Okosu].

Rising and Going to Bed

47

Okosu koto wo wasure na

Don't forget^ to call me.

san na.

up

get

I'll

It is five It is I

this

at seven o'clock.

Shichi-ji ni oki

Ima

o'clock, Sir.

O-oki nasaru told desu.

time to get up.

feel

too

Koncho wa

lazy to get up

I've been up two hours. ;

taiso

darukute

o-kiru no ga iya desu.

morning.

All right

masho.

go-ji desu.

mo

Okite kara

for the last

ni-ji-kan ni

masu. Ei, ima okiru tokoro desu.

nari

going

I'm just

to get up. I've

woke

only just

Ima me ga

up.

s;.m2ta tokoro

desu. I

Mo

shan't be long now.

down

be

in a

*

h

-

[Note]

>f

;

3

desu.

shita e yuki masu.

to yu wo motte okure (kudasai).

hot. water.

5 -^

jiki

Sugu Kohl

moment. Bring me some coffee and I'll

jj

7f

t"

/

v".

© forget [Wasureru].

i-

kite

Rising and Going to Bed

48

Brush 'B my coat® and pantaloons (trousers).'®

me hot water as soon as you can.® Bring

Good morning, did you sleep

How

Sir.

Watashi no uwagi to zubon ni burashi

wo

O-isogi de

kakete okure.

yu wo motte kite

okure.

O-hayo gozai

masu, ikaga

desu, o-nemuri nasai mashita

?

ka.

Very

You

well, I thank, you.

O-hayaku o-mezame desu.

are up early.

generally

I

rise

at

ni oki

^43 Meals What can I

Watashi wa tsune-ni roku-ji masu.

six

o'clock.

Can

O-kage de taiso yoku nemuri mashita.

I

help you to?;

pass you anything?

Help yourself, please

^B^ JA^_

;

Help

S

S

[Shokuji]

Nani wo sashi-age

masho

ka.

Dozo go-zui

ni

meshi agat-

te kudasai.

yourself, Sir.

Dozo o-kashi wo meshi

Help yourself to cake.

a-

gatte kudasai.

May toast

offer

I

you

some

?

What

will

you drink,"® Mr.

Ota-san,

masu

Ota?

Would you like® some beer or do you prefer® wine?

There

Yaki-pan sho ka.

Is

some soda water

wo

sashi-age

nani

wo nomi

ka.

Blru ni itashi

doshu

ma-

ni itashi

Soda-sui

mo

masu masu

ka, bu-

ka.

gozai masu.

also.

Thank

you,

anything will

Arigato, nan

demo

yoi desu.

do.

© brush [Burashi wo kakeru]. © coat [Uwagi]. © pantaloons; trousers [Zubon]. © as soon as one can © drink [Nomu], © like* prefer [Dekiru dake hayaku], [Konomu],

-

Meals

49

If

The Lovely View

C203

of the Calm Sea at the Myo-jra (Shrine)

you

water,

I

taking

soda

have some

too.

are will

Anata ga soda-sui wo onomi ni naru nara, watashi mo sukoshi morai masho. Won't you help yourself to something more?; Won't you take something more? Motto nani ka meshi-agari

masen ka. Won't you take another cup of tea?

Cha wo mo ippai meshimasen ka.

agari

Thank

you,

I

take

will

some. No, thank you

;

No

mo

sukoshi itada-

masu.

Mo

more,

thank you. Is

Arigato, ki

kekko desu

;

Mo

taku-

san desu.

breakfast^ ready?®

Mo

choshoku ga deki ma-

shita ka.

When ready

will

breakfast

be

?

Can

Itsu

have any breakfast

I

now? Waiter,® let me have some

May I

Kyuji-san,

ga. taberare

bata

wo

motte

o-kure (kudasai). Kohl wo mo ippai itadake masen ka.

kite

butter.

coffee

choshoku ga deki aga-

masu ka. Ima chdshoku masu ka.

ri

I

have another cup

of

?

am

Watashi wa hara ga hette

dying with hunger.®

shini so da. I

am

Watashi wa

very hungry.®

hijo-ni

hara ga

hetta.

SH

HI ° breakfast [Asa-meshi Choshoku]. ©ready [Deki €> waiter [Kyuji], © hunger [Kufuku], © hungry '

agattaj.

[Kufuku-na],

;

Meals

50

I

am

very thirsty.® Give

me something

to drink.

Watashi wa hijo-ni nodo ga kawaita kara nani ka nomu

mono wo I

appe-

any

haven't got

;

plate®

your

see

empty

©

allow

you another

You

me

slice of

mutton.

ka,

mo

maton wo

fear

am

(or

Sukoshi

you

afraid)

No, thank you,

an excellent meal. Oh, no,

Ie,

sashi-

mo

meshi-agari

ne.

do

masen

ka.

itashi mashite,

jubun

itadaki mashita.

did full justice to

I

Ie,

have enjoyed my dinner very much. Thank you very much for the dinner

masen

Ikko meshi-agatte kudasara nai ja ari

made

I've

ja ari

hitotsu

age masho.

are a poor eater.

have made a poor meal.

jiibun itadaki

mashita.

I

;

your, kind hospitality. "® 1

I

sukoshi

O-sara ga kara

is

send

to

masen no I

wa

tabe taku ari masen.

tite.® I

kudasai.

Watashi

.

have enjoyed a very nice I wish you good

Iroiro-to

go-chiso

ni

evening.

wa

night.

nara (o-yasumi nasai).

Gentlemen,

I

you to

ask

drink to the health'© of Mr. Hara.

Breakfast

is

ready.

to"

his

-

bedroom.©

taisd yukai deshita, sayo-

Hara-kun no kenko wo shukusuru tame-ni go-kampai wo negai masu.

©Breakfast [Xhoshokuj

Send him

nari

mashite arigatd gozai mashita. O-kage-sama de komban

fg-yg^

($$&)

Asa-han ga deki mashita. hito no shinshitsu ni

Ano

shirasete o-kure.

©thirsty [Nodo ga kawaite-iru]. ©appetite [Shokuyoku]. © plate [Sara]. ® empty [Kara-no]. © hospitality [Kogu Motenashi]. © health [Kenko]. © bedroom [Shin;

shitsu].

.

.

Meals I will,

Sir,

immediately.®

51

Hai, kashikomari

mashita,

tadaima sugu. Tell the ladies (gentlemen)

breakfast

What

is

Asa-han

ga dekita

to mi-

nasan ni moshite o-kure.

ready.

shall I offer

you

Nani

?

wo

sashi-age

wo

meshi-agari

masho

ka.

What

will

you take

Nani

?

masu

ka.

Which do you or coffee

prefer,

tea

Cha

Which do you

like

better?

Dochira

masu Here are hot

rolls'?

1

and

toast.® I

prefer coffee and rolls.

The I'll

to kohl to dochira

things are excellent.

take some toast.

Kenroku Park, Kanazawa.

ga yox-oshu gozai-

ka.

Atatakai maki-pan to yaki-

pan to ga gozai masu. Watashi wa maki-pan kohl ni itashi masho, Kore wa kekko desu. Watashi wa yaki-pan itadaki

C21}

ga

yoroshu gozai masu ka.

?

to

wo

masho.

I hope this coffee your taste.©

Kono kohl ga

is

to

o-ki

ni

ireba yoroshu gozai

masu

ga. Is

it

strong^ enough?© koyu goza imasu

Zuibun ka. Is it

sweet® enough ?

A.mo gozai masu ka.

•£-

:x

p ^,=

— =^

y{fi j-^f 7)

© immediately [Sugu]. © rolls [Maki-pan], © toast [Yaki-pan]. & taste [Shiko Aji]. © strong [Tsuyoil. © enough [Jubun]. © sweet [Amai]. ;

Meals

52

Pray give

me

a

little

more

Dozo ima sukoshi gyunyu

wo

milk.

not sweet

If it is

enough,

pray take more sugar.

kudasai.

Moshi amo gozai masen deshitara, motto sato wo o-ire kudasai.

I

will take

some

Cha wo morai masho

tea.

Some chokolate. Make some for me quick-

Chokoreito

wo

sukoshi.

Hayaku koshiraete

o-kure.

ly.®

Bring me the tea-pot. ^ The water is no use unless 1

thoroughly® boiling. Do you like mustard ?® Make yourself at home. Here are some snew-laicl3> eggs do you want them ? it is

;

I'll

like

oyster®

soup,

I like it

very much.

How

do you find it? Won't you take any more ?

Give

No

Karashi

me some

little

dame desu. wa o-suki desu

ka.

Go-jiyu ni nasai mashi.

Umitate-no zai

masu

tamago ga go-

ga, ikaga desu.

Kaki no supu wa o-suki de

wa

Sir?

A

nakereba

Hitotsu kudasai.

take one.

Do you

Dobin wo motte kite o-kure. futto shite iru yu de

Yoku

more.

more.

more, thank you.

ari

masen

ka.

Shigoku kobutsu desu. Ika ga de gozai masu.

Ima sukoshi meshi-agari masen ka. Motto itadaki masho. Ima shoshd. -

mo

Arigato,

takusan

de

gozai masu.

Give

me two boiled eggs.®

Yude-tamago

wo

futatsu

kudasai.

you

Have

fresh®

any

Atarashii bata ga ari

masu

ka.

butter?

Bata

Buttered toast.

KEPIS °

wo

tsuketa pan wo.

quickly [Hayaku]. © tea-pot [Dobin]. © thoroughly [Jubun]. ® mustard [Karashi], © new-laid [Umi© oyster [Kaki]. © boiled-egg [Yude-tamago]. tate-no]. © fresh. [Atarashii Shinsen-na]. J

;

Meals This butter

Kono

rancid.®

is

53

Kono

This butter smells?' horri-

bata

wa

bata

'kussate

iru.

wa warui

nioi

ga suru.

bly.

Show me

the wine list.®

mokuroku wo

Sake-rui no

misete o-kure. I

want a small bottle®

I will

Kono budoshu no

of

wo

this wine.

make

sho-bin

morai masho.

Watashi wa jibun de cha ire masho. Dobin e motto o-yu wo irete

the tea myself.

wo Put some more

water in

the tea-pot.

o-kure„

Another cup of Please give

me

Cha wo ima ippai. Dozo chawan ni hambun

tea.

half a cup

cha

of tea.

Have you

Thank

you,

Will you

I

wo

Mo

finished?

have.

kudasai.

o-shimai desu ka.

Arigato, shimai mashita.

smoke a cigar?®

Hamaki-tabako

wo

o-sui

nasal.

Waiter,

oblige

me

with a

Kyuji-san,

(D Dinner CChushokiO luncheon'® the go in. luncheon time already?

There's

bell. Let's

Is

it

Yes, Is

it's

twelve o'clock.

dinner ready?

It is

hi

wo

kure

ta-

mae.

light.®

on the

How many

va

will

dine?®

(&$8

Chushoku no kane ga natte masu, hairi masho. Mo chuhan-doki desu ka. So desu, ju-ni-ji desu. Shokuji wa deki mashita ka. Shokuji

table.

people

i

4°.

Shokuji

wa wo

dete ori masu.

nasaru kata

wa

nan-nin desu ka.

° rancid [Kusatta]. ©smell [Nioi ga suru]. ©list [Mokuroku; Hyo]. & small bottle [Shobin]. © cigar [Hama© luncheon [Chushoku].ki-tabako]. © light [Hi To-ka]. © dine [Shokuji wo suru]. IfllBlH^B;

;

Meals

54

Shokudo

Let us go to the dining-

e

main masho.

room.® Can

I

occupy©

this

seat

Koko

?

e suwatte

mo

yoroshii

desu ka.

Doko

Where shall I sit? Take this seat, if you

e suwari

ka.

dasai.

please.

you

Will C22]

masho

Dozo koko e o-suwari ku-

reserve®

Mr. Brown? Brown-saa ni kono seki

Yamanaka Hot Spring.]

this seat for

wo

akete oite kudasai.

Mr. Brown

will be here

directly.©

Brown-san

wa

sugu-

mairi mashS.

Let us be seated.

Sa suwari masho. Please be seated, gentle-r -' }-

t y

-h

-t

men. Dozo mina-san seki

y

ni-

o-tsuki kudasai. I

am

Taihen o-naka ga

very hungry.

sulci raa-

shita.

Are you hungry

Anata wa o-naka ga suki-

?

mashita ka. I

am

What

Taihen masu.

very thirsty.

will

you take

?

nodo

ga

kawaki

Nani wo meshi-agari masu ka.

Will you take

some soup?

Anata wa supu wo

masu

agari-

ka.

|gfrH3R ® dining-room [Shoku-do]. © occupy [Shimeru]. @ reserve [Totte oku]. ® directly [Sugu]„ ;

55

Meals I

I

Sukoshi morai masho.

will take a little.

Give

me some

please.

--= stomach [I]. © fish [Sakana; Uo], © salmon © cod-fish [Tara]. © salmon trout [Masu]. © nice Umai]. © part [Bubun]. © cut [Kiru]. © sea fish

[Umi-uo; Kaigyo]. fresh-water fish [Kawa-uo; Kawa-zakana]. © both kinds [Ryoho-no shurui], ® 'well-done [Yoku nita]. © under-done [Namanie-no].

Meals

56

Well-done, I

do not

If

you

like it

Dozo yoku

please,

overdone.®

no wo.

nita

Nie-sugita no

wa

suki

ma-

sen,

Try them both. You had better take some

Ryoho tomo o-agari kudasai, Dore

of both.

How do

tori

you find the beef ?®

mo

sukoshi zutsu o-

kudasai.

Gyu-niku

wa

ikaga

desu

ka. It is delicious.

What

you

will

take

to

drink, Sir?

C23}

I

Kekko de gozai masu. Nomi-mono wa ikaga de gozai masu ka.

Grand Sight Of Ueno

have a glass of beer.

BIru

Station.

wo

ippai itadaki

ma-

sho.

Itf

frfffaK

;

© over-done

[Nisugita].

© beef [Gyumku],

57

Meals

What vegetables^

{or

mustard)

Nani

will

you take with your meal ? 3) Will you pass the pepper®

dasai.

?

want some potatoes.® How do you find these beans ?®

Imo wo morai masho. Kono mame no aji wa

I

Very good indeed. I

will

take

wo

de niku

yasai

masu ka. Kosho (or Karashi) wo ku-

agari

some cauli-

-

ika-

ga desu. Taihen kekko desu. Hana-habotan wo itadaki

masho.

flower.® Are you fond of

Yasai ga o-suki desu

vegeta-

ka..

bles?

Exceedingly© I'm

perfectly

Dai-suki desu.

so.

Jubun

satisfied.®

ch5dai

itashi

ma-

shita. I am very glad it is to your liking;® pray don't spare.®

(3)

At

?

It

is

;

i"yg^

Supper CYushoktQ is

supper

at

seven

what time

served

O-ki ni kanai mashite yorokobashu gozai masu Dozo takusan meshi-agatte kudasai..

served

(9&)

Nan-ji ni yushoku ga hajimari -masu ka. Shichi-ji ni sashi-age masu.

o'clock.

Are there any foreigners ?~

Gaikoku-jin

,.

'

We

have a large party at

supper to-night.

Do you know any

of

them ?

ori

masu

r

Komban wa

.'_

wa

..'''

!

ka.

o-zei

no hito

ga ori masu. Sono naka ni go-zonji no kata ga ori masu ka.

©vegetables [Yasai]. ©meat [Niku]. © pepper © potatoes © cauliiotatoes [Imo]. © bean [Mame]. flower [Hana-habotan]. © exceedingly [Hijo-ni]. ©- satisfy ^,^+^j [Manzoku sum]. © liking [Konomi Shiko]. © spare [Nakute [Kosho],

.

sumasu; Oshimu].

® foreigner

;

[Gai-jin; Gaikoku-jin],

Meals

58

they

No,

gers®

are

all

stran-

to me.

Several of

them speak Eng-

Sono

naka no sunin wa wo hanashi mesu. Sugu banshoku wo hajirae

Eigo

lish.

We I

Ori masen, minna shiranu hito bakari destu

shall sup'-? directly.

prefer

brown, bread.®

masu. Kuro-pan no ho ga yoroshii (desu),

May salt

I

trouble you for the

osore

iri

masu

ga, shio

wo

kudasai masen ka.

?'£>

SKi^lMl^^iw -=e

3l*E'Gf>:

\>

taberu].

-t -f -*

n* 3

© stranger [Mi-shiranu hito]. ® stxp [Banshoku wo © br(5wn bread [Kuro-pan]. © salt [Shio], ;

Meals

Have

you

a

card©

59

mokuroku ga masu ka. Kono shampen wo meshl-

Sake-rui no

of

wines ?

ari

Take

this

champagne.

agatte go-ran nasai.

Kekko de gozai masu. Nakanaka waruku wa

It is excellent.

bad

It isn't

at all.

zai

Change my plate. Look at this dirty© knife

wo

Sara

Kono

!

go-

masen. kaete kudasai.

kitanai

naifu

wo

go-

ran. It is

will

wa

Sore

filthily® dirty.

What

jitsu-ni kitanai.

Tadaima nani wo sashi-age masho ka.

now ?

you take

will take some cold water. Sup with us without cere-

Rei-sui

I

wo

kudasai.

Go-enryo nashi-ni yushoku

mony.®

wo

o-agari kudasai.

Yushoku wo

Will you stay and sup with

agatte o-kaeri

us? Pray do not order anything

kudasai.

on purpose©

kamai kudasaru na.

I

cannot

D5ka

for me.

take

Mo

anything

more.

mo

nani

mo

o-

itadake

ma-

o-somatsu

de

sen.

I am afraid you supped very badly.

Hanahada

have

.

You

betsu-ni nani

gozai mashita.

Anata wa jitsu-ni o-agari masen ne. Nani mo agari masen ne.

are a poor eater.

ni nari

You

eat nothing.

Domo

beg your pardon, I have eaten very heartily.® I

Very much never

tasted

indeed,

any of

I

takusan chodai itashi

mashita.

have

kekko de gozai makono yo na yoi aji no

Jitsu-ni

finer

su,

mono wo

flavour.®

ari

itadaita

koto

wa

masen.

33 ° card [Mokuroku Kondate]. © dirty [Kitanai]. © filthily [Fuketsu-ni]. & ceremony [Gishiki]. without ceremony [Enryo naku]. © oa purpose [Wazawaza.] © heartily [Hara ippai]. © flavour [Fumi Kaori], G

>

;

;

Meals

60

I

do honour to your dinner.

(p

Tea

Go-chiso de gozai mashita.,

and_^ Dessert

CCha oyobl Shokugo no KashQ $"& 9 3 1

y3^3' A

cup of

(Hft^-1T-)

J

tea, if

you please.

Have you carried® tea-things

in the

?2>

Everything

tT

Dozo cha wo

ippai kudasah Cha-dogu wo motte ki ma-

shita ka. is

on the table.

Mina takushi no ue

ni ari

masu. Is the

Tea

We

Yu

water boiling?

is

ga waki mashita ka.

Cha ga deki mashita. Chawan ga mo ni-ko

quite ready.

want two cups more.

iri

masu.

What a fine set® of china'® you have there

Domo masu

bought it the other day thought it pretty. I

I

*/5>

kekko-na toki

wo o-mochi de

isshiki

no

gozai

ne.

Sakigoro kai shita ga, kanari

motome mano shina de

gozai masu. Yes,

it

is

certainly

very

'fine.

Is

Jitsu-ni rippa

de gozai ma-

su.'

your tea sweet enough?

Anata no o-cha wa gozai

Your tea

is

excellent.

masu

amo

ka.

Kekko-na o-cha de gozaimasu.

May

I offer you a slice of cake? These cakes are of a new fashion.®

this

O-kashi wo hitotsu age masho ka.

Kono

kashi

sashi

wa ima ryuko

de gozai masu.

ggf; O carry [Hakobu], © tea-things [Cha-dogu]. set [Isshiki; Hito-soroi]. © china [Toki]. © the other ]

[Senjitsu],

© fashion [Ryuko].

©a day

Meals

Here are cherries,®straw-

Tosno-no-Ura.

C25)

61

berries'® and currents.®

Sakuramboo

to oranda-ichi--

go to hoshi-budo to ga gozai masu. I will take 'a few cherries, they are very fine ones.

Sakurambo wo shosho daki masho, sore

ita-

wa naka-

naka kekko desu.

am very fond of currants. Watashi wa hoshi-budo ga kobutsu de gozai masu. Have you done already? I

Mo

o-shimai desu ka.

You 1>

-=&

y

surely

^7

No, thank you,

will take another one, ?

Mo hitotsu yo I

gozai masho.

ArigatS, takusan de gozai-

have

masu.

plenty.

©

Entertainment and Drinking"

CKyoen oyobi InshiO

ft-X>

93

tO

i/3.

Feast ; Banquet ; Dinner [Shuen

(m&mm) ;

Chiso].

Tea party

[Cha-kai]. Evening-party [Yakai]. Garden-party [En~ yii-kai].

Picnic-party

[Yusan-kai].

[Konshin-kai]. Partaking a

fijj

TjpHEPJ

ichigo].

Social meeting

food [Baishoku].

® cherries [Sakurambo]. © strawberries © currents [Hoshi-budo]„ »

[Oranda-

62

Will you take a glass of wine with me? I thank you, willingly.

wo nomi

Go-issho ni sake

masen

ka„

Sore

wa

arigato, sansei de-

su.

Will you

night

come and take

wine

glass of

with

us

a

to-

me

at

to-morrow

o'clock

eight

wo

sashi-

Please do

be later

not

hach-ji

ni

so-han

all

members

the

your family,

if

of

be conve-

it

okurenu yo masu. Go-tsugo ga yoroshi kereba mina-sama mo go-issho ni Hachi-ji yori

ni negai

eight o'clock.

Bring

Myoyu

sashi-age tai no desu ga o-ide

kudasai masu ka.

evening?

o-ide kudasai.

nient.

As

so-shu

kudasai masen ka.

?

Will you dine with

than®

Komban

age to zonji masu ga o-ide

I

desire -9

farewell dinner, will not

to I

refuse®

give

a

hope you

come

to

Kon-yu kokubetsu

wo

hari

to

zonji

no

en

masu kara

zehi o-ide kudasai mashi.

this evening.

Which do you

prefer,*

red or white wine?

Aka-budoshu to shiro-budoshu to dochira ga yoroshu

masu ka. Dozo shiro-budoshu

gozai I will

take

white,

you

if

itadaki

please.

Your health,

Sir.

drink your good health/5)

I

Do you

drink brandy

?

wo

tai.

Sa o-meshiagari kudasai. Kenko wo shuku shi masu. Brandy wo meshiagari masu ka.

take some

will

I

you

beer

if

Dozo blru wo

itadaki

td

gozai masu„

please.

Plow do you find it? Very good, indeed.

wa ikaga desu ka. Makoto-ni joto desu.

Aji

*™!!! O be later than [~Yori okureru], ® desire [No© refuse [Kotowaru Kyozetsu zomu Kibo suru Negau], suru]. © prefer [Erabu]. © health [Kenko], 1

[gfe

;

;

;.

;

Introduction

63

Do you

Hiroshima. Castle

(26}

sake

take Japanese

?'&

Nihon-shu

masu I

wo

agar!

ka.

don't drink Japan-

ese sake,

so pray give

me some

beer.

:

*Sllit

b

Watashi wa Nihonwa no mi masen kara blru wo motte shu

";*.' ''

i

'-""'is--

*.-W

-

Hd|

kite kudasai.

"':'•'

;

'".-

C53 J ...

'

1

,.

:

t n

;•

-=?•

^f

'

3

(5



**m.gmo ®

Mr. Brown, allow

Mr. Saito

me

Mr. Brown,

;

to

may

introduce®

(to

you)

introduce

(to

you)

I

my my

friend

friend

Mr. Saito?

[Brown

sari,

watashi no yujin no Sait5-san

wo

go-

shdkai itashi masu], (D

I

am

glad to

glad to meet you I am delighted to meet you I am make your acquaintance I am happy to know ;

;

;

s>

you.

IHJJHIIH suru].

;

O

Japanese sake [Nihon-shu],

© make

ni naru],

~ acquaintance

© introduce [Shokai

[Chikazuki ni naru

;

Shiriai

Introduction

64

[Hajimete o-me ni kakari masu].

© Thank

you, so

am

I

;

Thank

you,

am

I

glad to have the

making your acquaintance.

pleasure of

[Dozo yoroshiku]. I

(D

hope we may become friends

me

favour

[Kongo go-kon-i

©

I

beg you will henceforth©

ni negal masu].

have often heard Mr. Ota speak of® you.

I

[Ota-san kara anata

©

;

with your friendship.

Yes he and s

no uwasa wo

kiki mashita],

I are old friends.

ano hito to watashl to wa f urui tomodachl de-

[Halj su].

©

was introduced

I

forgotten®

it,

as

it

to is

you once, but

I

presume you have

so long ago.

CIchido anata e go-shokai sareta koto ga aru

no

desu ga daibun hisashh mae no koto desu kara o-wa5

sitre ni narl

© Is

mashita desho].

that so? I

faces.

wo oboeru no

©

am

a very poor hand at

[Sayo desu ka, watashi

wa

remembering®

hito-sama no o-kao

ga heta na no desu kara].

Having heard so much

of you,

I

have been wishing

to

have the honour of meeting you.

wo uketamawatte ori mashita no de, ichiitashi tai to omo tte ori mashita], take the liberty I of introducing myself. This is my card. © [Shitsurei desu ga, jifoun de jibun wo shokai itashi masu. Watashi wa ko yu mono do gozai masu]. [Go-komei

do go-menkai

ElllJii

wo

;

suru],

Oboete

® henceforth [Igo Kongo]. © speak of [Uwasa © forget [Wasureru]. ® remember [Kioku suru;

iru].

;

65

Introduction

(n)

I

my

am

[Hajimete o-me meishl

©

make your

very glad to

acquaintance. Please accept

card. xii

kakari masu, kore ga watashi no

clesu],

Allow

me

introduce

to

myself.

My

name

is

Takahashi

from Kobe. [Jibira

de shokai itashi masu, watashi

Takahashi to mosu

@ Pardon

me

if

I

am

mono

wa Kobe no

desu].

mistaken

;

but are you not Mr. Ito

[Machlgattara go-men kudasai, daga anata

wa

?

Ito

san ja arl masera ka],

@

Yes, that's

my

name.

[Hal, sayo desu].

©

I

me

have not yet met Mr. Ota. Will you kindly introduce to

him?

wa

[Watashi

Ota-san ni atta koto ga

hitotsu shokai shite kure C273

A

Distant

masen

nam desu

ka].

View Open Front

of a Shrine,

Itsukushima

'

* y 7? y ay

t- F14

^

J V -

*•



ga*

Introduction

66

©

Have you met my

[Anata

wa

friend

Mr. Ito?

watashi no ioraodachl no

Ito-san. ni atta

koto ga ari masu ka],

©

No, [lie.,

©

have not yet had the pleasure.

I

madia desu].

Then

let

me

[Ja Ito-san

©

introduce to you Mr.

wo

Are you Mr.

favour

me

Ito.

go-shokai itashi tnasho],

Ito?

My name

Brown.

is

I

beg you will

with a long acquaintance.

wa Brown to mosu mono wo negai masu].

[It5-san desu ka* watashi

de gozai masu, kongo nagaku go-kosai

©

My name

duction

is

Yamada, and

from Mr.

Saito of

I

have brought a

Yokohama.

letter of intro-

wish to see your

I

master.

[Watashi

wa Yokohama no

Sait5-san kara shokaijo

'wo chodai shite mairi masliita

Yamada

to

mosu mono

desu ga, go-shujin ni o-me ni kakari t5 gozai masu].

©

This

is

my

my name

card with

[Kono meisM

ni watashi

and address

no seimei

in full.

to banchi to

ga

sukkari kaite gozai masu],

©

I

think

I

[Watashi ni

©

have met you somewhere before.

wa doko ka

de anata ni o-me ni kakatta yd

omoware masu], Do you know [Anata

a person called Jiro

wa Yamada

.Jir5 to

Yamada?

yii

o-kata

wo

go-zonji

desu ka].

©

Are you acquainted with Mr.

[Anata

©

I

wa Yamada

Jiro

Yamada ?

Jiro-san to go-kon-i_desu ka],

know him by name.

[Namae dake wa sMtte

I

masu].

Introduction

@

I

know him.

don't

[Watashi

@

I

wa ano

know him,

wa

[Shitte

aidagara de

@

I

am

67

ori

wa

hlto

am masu

but

ari

ga,

hlto

sliirl

masen],

kotoba

wo kawasu hodo

masen]. him very

acquainted with

[Yoku ano

wo

not on speaking terms with him.

I

wo

well.

masu].

shitte ori

Q6] Letters (Tegami)

I

have a

Tegami wo ippon kakaneba

letter to write.

nari masen.

Have you any letterpaper,® pens and ink?

Anata wa shokan-shi to pen to inki wo o-mochi desu ka.

have them. Can you oblige me

Yes,

Hai, motte ori masu.

I

with

O-kashi kudasai masen ka.

them?

You

will find

them on

that

table.

Asuko

no teiburu no ue masu. Nani wo shite oru no desu

ni ari

What

are you doing?

ka. I

am writing to® Mr.

ltd.

Ito-san ni tegami

wo

kaite

oru no desu.

Are you writing Japanese

to

him

in

Yes, in Japanese. Is this letter for

Yes,

the post ?®

must go today.

it

Nihon-go

tegami

wo

Ei,

Nihon-go de.

Kono tegami wa yubin de o-dashi ni nari masu ka. So desu, kyo ju ni todokaneba nari masen.

^|&E«£ga ° letter-paper [Shokan-shi]. wo kaku], © post [Yubin]. 5

de

kaite oru no desu ka.

?

© write

to [Tegami

Letters

me

Give

wo kudasaL Komban no bin ni wa mani Futo

an envelope,®

Am I late for this

evening's

mail ?®

ai

You have 'no spare/®

as

is

it

time very

to

ka.

ga

mo

kara, yuyo shite

late

already.

osoi desu

wa

ike

ma-

sen.

is

the latest hour for

posting letter

Five

in

houses

;'©

Nagaku wa kakari masen,

be long.

I shall not

What

masen Jikoku

Shimekiri no jikan

?

ji

receiving

wa

nan-

desu ka.

six in the dist-

Yubin-uketorisho wa go-ji shikyoku wa roku-ji, hon-

and half past

kyoku wa hachi-ji-han desu.

the

rict offices'®

%

t

eight at the central office,®

There

is

no sealing-wax.© £28}

Furo ga

ari

masen.

'Hasenodaibutsu, Kamakura,

O envelope [Futo Jobukuro]. ©. mail [Yubin]. © have no time to spare [Yobun no jikan ga nai], © receiving house [Yubin uketori-sho]. © district office [Shikyoku]. © central office [Honkyoku]. © sealing-wax ;

[Furo].

;

Letters

As

letter

this

tant,®

impor-

is

must seal®

I

it.

69

Kono tegami desu kara fuin

wa

taisetsu

shinakereba

nari masen. I

am

going to fold®

my

Now I have only the address®to write. What day of the month is this?; What is the day of the month

fujite iru toko-

To-day

Pay

is

the

Now

postage.^

a trusty person® to post for me. this

letter

it

Kyo wa masu

nan-nichi de gozai

ka.

want a receipt®

Sa,

for this

note.

in timed

foreign mail?® Do you know when

wo

tashi-

Kono tegami wo yubin-kyoku e motte itte kudasai. Kono tegami wa uketori ga iri

my letters be

dozo tegami

ka-na hito ni yubin-kyoku e dasasete kudasai.

to the

post-office.

-Will

surai

Kyo wa futsuka desu. Kyo wa ju-gonchi desu. Yuzei wo haratte kudasai.

the fifteenth.

be so good as to send

Take

Ima atena wo kakeba masu.

?

the second.

It is

I

Tegami wo ro desu.

letter.

masu.

Tegami wa gaikoku-yubin ni mani-au desho ka.

for the

the

foreign mail closes ?©

Gaikoku-yubin shimekiru ka

wa

nan-ji ni

go-zonji desu

ka.

Will

it

close to-day or to-

morrow ? It closes to-night.

The vessel®, morrow morning.

leaves

to-

Shimekiri

wa kyo

desu ka,

myonichi desu ka. Shimekiri wa kon-ya desu. Fune wa myocho shuppan shi masu.

O important [Taisetsu-na Juyo-na]. © seal [Fuin & address [Atena]. © fold [Ori-tatamu Fujiru]. © postage [Yuzei]. © trusty person [Tashika-na hito; Shinrai suru hito]. © receipt [Uketori]. © be in time [Mani-au]. © foreign mail [Gaikoku yubin], © close [Shimekiru]. |

suru].

;

;

'

® vessel [Fune;

;

Sentai].

Letters

70

This

is

Kyo

the mall day,^

wa

yubin

hasso-bi

desu. I

many

letters

to

this letter require

an

have

Takusan tegami wo kakaneba nari masen. Kono tegami wa henji ga o-iriyo na no desu ka. Kore wa anata e no tegami

write.

Does answer Here

?

is

a letter for you.

desu.

The American mail

Kyo wa Amerika yubin no

due

is

tsuku hi desu.

to-day.

There come the

ga mairi ma-

Ya, tegami

letters.

shita.

From whom Take If

he

is

your

this letter to

is

not

in,

Tegami wa

letter ?

Mr. Ota.

leave

it

tare kara kita

no desu ka. Kono tegami wo Ota-san no tokoro e motte itte o-kure. Moshi rusu dattara oite

for

kite o-kure.

him.

[7 ~] At the Post and

T e legraph O ffice

(Yubin Denshin-Kyoku ni te

)

Vocabulary (Tango) Registered letter [Kakitome-yubin]. to register [Kakitome

ni

suru].

Registration [Kakitome]. Parcel post

[Kozutsumi yubin].

Stamp

[Yubin

kitte].

Postal card;

Post card [Yubin hagaki]. International post(al) card (Bankoku) [Rengo hagaki]. [Saki-barai]„ [In].

Address

Charge

[Atena].

;

Fee

[Ryokin].

Due

Blank [Kusho]. Seal

Printed form [Yoshi], Overland [Riku-bin]. Air

mail day [Yubin Tochaku

suru]„

hasso-bi].

©

is

due [Tsuku

At the Post and Telegraph

71

Office

mail [Hiko yubin]. over-weight [Choka]. Oi-der-sheet [Kawase

Remitter

yoshi].

delivery [Tokubetsu haitatsu

Special

[Sashidashi-nin].

Sokutatsu yubin]. Postal

;

cheque [Yubin kawase]. Postal order [Yubin kawase]. Telegraph [Denshin]. Telephone [Denwa]. Telegram

Per R. R.

[Dempo].

Photo [Genkin

ni suru].

[Yuzei].



me

Ordinary

Telegram form

want a post-card

I

give

[Tetsudo-bin ni

[Shashin zaichu].

;

Cash

Postage

sai.

want a four-sen stamp.

I

[Futsu-no].

[Raishin-shi].

Hagaki wo ichi-mai kuda-

Please

a post-card.

Enclosure-

te].

Yon-sen-kitte

ichi-mai ku-

dasai.

What please

this

me?

does this letter weigh,

?

want

I

weighs

you

Will

letter for

abroad.

to send

this

How much

I

to

hakatte

Kono tegami no mekata donokurai ari masu ka. dashi

What have I to pay ? How much must I pay? harawaneba

Ikura

I

"C295~Qiikubu-shima,

Lake Biwa.

;

.

nari

masen ka.

What

is

Yuzei

wa

I

want

the postage?

to

ikahodo desu ka. send this

letter

England (Germany).

Kono tegami wo Eikoku (Doitsu) e dashi tai no desu ti

[Note]

;

v n

© weigh [Qmosa wo

e

no desu ga, ikura

tai

harawaneba nari masen ka.

pay?

to

wa

Kono tegami wo gaikoku

letter

have

wo

Kono tegami mite kudasai.

f-

$

y" ~y

hakaru].

-x-

At

72

Is (this letter)

it

the Post

and Telegraph

sufficient-

ly® stamped ?& Is this letter above weight?

Office

wa

Kitte

kore de

Kono tegami wa mekata masu ka. Kono tegami wo kakitome

-'i

ga choka shite I

want

have

to

this letter

registered.

'

Register this

letter,

want

to

register

Dozo kono tegami wo ka-

It

is

ni shite kudasai.

Kono tegami wo kakitome

this

ni shitah

letter.

Here

i

kudasai.

ni shite

please.

kitome I

jubun

desho ka,

Koko e age masu. Mekata ga ch5ka

here they are.

is;

it

over weight.

shite

i

masu. It

needs®

Mo

another stamp.

ga

ichi-mai kitte

iri

masu. Here's the receipt.

Please

Uketori

wait® a bit,® ni

give you the receipt. I

want

Chotto

to send this parcel

wo

want to send this by parcel post,® what postage have I to pay? What does it contains ?•© It contains photo.®

sashi-age masu.

o-machi

wo

kudasai,

masu. Furansu e kono kozutsumi

uketori

to France,,

wo

sashi-age

okutte kudasai.

Kore wo kozutsumi-yubin

I

de dashi harattara

tai ii

Naka wa Naka ni

no desu ga, ikura no desu ka. nan desu ka. wa shashin ga

haitte ori masu. It

contains photo only.

I

want

money Here

up®

to have

order. is

an order-sheet,

the blanks.

O

Naka wa shashin dake desu. Kawase wo hitotsu negai

a postal

tai fill

no desu ga.

Koko

ni yoshi ga ari masu kara kaki-irete kudasai.

© stamp [Kitte wo haru]. © need [Yosuru], © wait [Matsu], ® a bit [sukoshi; ShoshoJ. © by parcel post [Kozutsumi yubin de]. © contain [Ireru; Fukumu], © photo [Shashin]. ® fill up [Kaki-ireru],

© weight

sufficiently [Ju-bun].

[Mekata].

At the Post and Telegraph

Office

73

Kono kawase wo

haratte

a money order on I want Kobe for 100 yen. Kobe e hyaku-yen no ka-

wo

wase

o-negai itashi masu.

cash

Please

postal

this

order.

Dozo kono kawase wo genkin ni shite kudasai. Please

change Cthis money

cash,© Dozo kono kawase wo gen-

order into

kin ni kaete kudasai.

Give me the money (money) order.

for

kudasai.

this

Write your and stamp

name^ it

here

1

your

with

Koko

ni

na

wo

kaki-irete

natsu-in shite kudasai.

seal.®

What

is

the registration-

fee (registry-fee)® for

fo-

ryo

reign (inland) letters?

want to send by book-post.® I

Kono gaikoku-yuki no

this

book

(nai-

chi no) tegami no kakitome-

wa

ikura desu ka.

Kono shomotsu wo shu-yubin de dashi

dai-yon-

tai

no de-

su ga. I

wish to send this

(= package) post.®

by

parcel

sample-

ga-

What are the size® limits® for foreign parcels?

They vary,® Sir, according to® the country. fgfgHEgf

;

O change

Kono kozutsumi wo mihonyubin de okuri tai no desu

[Kaeru].

~

Gaikoku-yuki kozutsumi yubin no yoseki no seigen wa dou naru desu. Kuni ni yotte chigai masu.

© cash

[Genkin].

© name

with one's seal [Natsu-in suru], [Na; Namae]. © stamp © by. © registration-fee ; registry-fee [Kakitome-ryo]. de]. © by sample-post[Mihon® size [Okisa]. © limit [Seigen]. ® vary [Chigau; Kawaru]. ® according to [-*»Ni yoruj.

book-post [Dai-yonshu-yubin yubin de].

At the Post and Telegraph

74

Will

be cheapter to send

it

by parcel-post, by post, or by book-post? it

letter-

Office

Kozutsumi-yubin to shite dasu no to, futsu-yubin ka dai-yonshu-yubin to shite dano to desu ka. su

dochira ga yasui

cheaper to send

Dai-yonshu-yubin

by book-post. This parcel is valuable ^> (contains valuables®).

ho ga yasui deshd.

It will

be

it

This parcel is to be paid for on delivery ;'© This package is C. O. D. (Collect on Delivery®). When does the post (mail) for abroad go out (close) ? letter I want to send this to Dairen by air mail. When does it close for Dairen?

Kono tsutsumi wa

What

Kono kozutsumi wa daikin hikikae desu.

Gaikoku yubin no shimekiri

wa

itsu desu ka. Hiko-yubin de kono tegami wo Dairen e dashi tai no de-

Dairen-yuki

su ga,

How

air mail

many

no

?

When

is

the

first

At what time

ni

itsu

wa

ikura desu

ka.

nan-kai haitatsu sa-

Dai-ikkai

?

itsu

will the next

mail be delivered

wa

ka.

reru no desu ka.

?

delivery

yuzei

Hi

deliveries'®

are there a day (daily)

masu

Hiko-yubin de dasu tegami

postage for

the

is

by

kicho-

hin desu.

shimekiri

letters

de dasu

Where is the express post (special delivery delivery mail^ ) handled ?®

wa nan-ji masu ka.

Ji-bin

sare

?

no haitatsu

wa

desu ka. ni haitatsu

Sokutatsu-yubin wa doko de atsukau no desu ka.

1

© valuables valuable [Kicho-na Koka-na]. © be paid for on delivery; is C. O. D. (Colon Delivery) —Daikin hikikae. © delivery [Haitatsu].-

GJOEIJIIsl.

;

0>

;

[Kicho-hin].

lect

© the express delivery post ; the special delivery mail [Sokutatsu yubin].

© handle [Atsukau].

At the Post and Telegraph

What is the express delivery (special delivery) fee ?® forward^ to my new address® any may parcel that letter or come for me? Will you please

75

Office

wa

Sokutatsu-ryo

ikura

desu ka.

]^3lT~flTe"^opel5torii7 Itsukushima.

Watashi ate no tegami ya kozutsumi wa watashi no iten-saki e okutte kudasai

masu I

ka.

to send a telegram

want

to America.

a

Please give

me

message form.© I

want

yoshi

to wire (telegraph)

dempo

e

no desu

wo

Itarl e

ga,

wo

denshin

kudasai.

denshin

wo

uchi tai

no desu.

to Italy.

What

Amerika uchitai

is

the rate ?®

Ryokin wa nanihodo desu ka.

What ?

cost®

to

What to

the.

is

France

How much

;

rate

does

to it

Furansu made ryokin

wa

ikura desu ka.

France?

does

it

cost to wire

Shanghai?

Shanhai made dempo wo dasu no ni ikura kakari masu ka.

sen

Thirty

for

fifteen

Ju-go-ji

de san-jissen desu.

words.® Thirty sen for the letters

first

15

and 5 sen each ad-

ditional 5 letters.

Ju-go-ji go-ji

made

goto-ni

san-jissen, ijo

go-sen

mashi

desu.

O the express delivery (special delivery) fee © forward: [Okuru]. © new address [Ata© message form [Denshin yoshi rashii atena Iten-sakiJ. © cost [Hiyo ga kakaru]. Riashin-shi]. © rate [Ryokin]. ® word [Go]. © letter [Ji]„ [Sokutatsu-ryo]. ;

At the Post and Telegraph

76

forty-five

is

It

yen for

eighteen words.

Does

Ju-hachi-go de yonju-go-en desu.

Include®

this

Office

the

Atena

wo konde

Hai,

atena

desu ka„

address? Yes, that

included.

is

mo

fukunde

desu.

Will you send this telegram off

now?®

right

It

is

an

urgent message/©

When will

it

reach London ?

Kono denshin wo sassoku kudasai masen ka, shikyu dempo desu. Rondon ni itsu tsuku desho o-okuri

ka.

About

six this evening.

Can I send this as a deferred telegram® to Berlin?

Kon-yu roku-ji goro da to omoi masu. Kore wo kanso-denshin to shite Berurin e okuru koto ga deki masu ka.

if

to I

Could you tell me, please, I send a cablegram's now

New York, how soon can have an answer? What is the late fee ?®

Ima Nyu Yoku

wo kake

denshin

e

mashitara, itsu henji

ga ki masho ka, o-kikase kudasai.

wa

Jikan-gai ryokin

ikura

desu ka. I

want

to

send a wire to

Singapore, and

prepay©

the

reply. Is

there

a supplementary

charge to be paid

How soon will destination ?® I

reach

its

should say in about ten

hours' time.

wo

no desu„ Tsuika rydkin ga

uchitai

ari

masu

ka.

? it

Henshin-ryo-tsuki de Shin-

gap5ru e demp5

Nan-jikan kurai de

muko e

tsuku desh5 ka. Ju-jikan

kurai

de

tsuku

desho.

© right now = at once [Su; O include [KomuJ. © an urgent message [Shikyu denshin]. gu; Sassoku]. © a deferred telegram. [Kanso dempo]. © cablegram ® the late fee [Jikan-gai ryokin]. © prepay [Denshin]. [Mai-barai suru]. © destination [Yuku-saki Mokuteki-chi],, ;

the Post and Telegraph Office

At

77

Watakushi ate no tomeoki no dempo ga kite i masen

Would you kindly see if " telegraph

there are any

restant "©telegram for me? Here is a telegram, Sir.

ka,

mite kudasai masen

Koko

ni

dempo ga

ka.

ittsu ari

masu, nanto yu o-namae de-

What name?

su ka.

£8] Smoking (Kitsuen)

^";i> May

smoke,® Madam ?

I

May

smoke

I

ciga-

a

rette?®

ii

May I have Madam ?

smoke, 4

a

1 -

Do you mind® me smoking,

Madam?

Not

to

my

Madam?

masu

ka.

Maki-tabako desu ka.

wo non demo

Makiha wo non demo desu ka. Kitsuen ari

Do you object® smoking,

yoroshu

shitemo

Kitsuen gozai

o-kamai

shitemo

masen

iin

ka.

Kitsuen shitemo o-sashitsu-

kae gozai masen ka.

in the least, Sir.

D5zo,

sukoshi-mo o-kamai

naku. Certainly!

May

I

by

means. you for a all

trouble

light ?®

Yoroshu gazai masu tomo. Osore-iri

hitotsu

masu

ga,

wo

hi

kashite kudasai

ma-

sen ka.

Would you light,

oblige

me

with

Certainly, Sir sure, Sir

;

;

Dozo,

hi

wo

sashite kudasai

please? ;

With

plea-

hitotsu tsuke

masen ka.

Sasa, dozo.

Please do.

© telegraph

restant [Tomeoki dempo].

& smoke

© cigarette [Makitabako]. © have a smoke [Kitsuen suru]. © mind [Kokoro ni kakeru; I ni kaisuru], ® object [Hantai suru], ® light [Hi]. [Kitsuen suru].

Smoking

78

Do you smoke?; Do you smoke tobacco ? a Tabako wo meshiagari masu ka. I

am

a

great

smoker.® Watashi wa dai no kitsuen-ka desu. I

have given

up"®

smoking.

Watashi wa tabako wa yame mashita.

Have a cigar.® Hamaki wo ippon o-sui nasai.

Light a cigarette.

wo

Maki-tabako

ippon o-tsuke nasai.

like®

don't

I

smoke

!

;

I

dislike®

smoke. Kitsuen

masen

;

wa

suki

Kitsuen

wa

kirai desu. I

don't care about

3* V # A ^ is smoke Tabako wa nomi taku ari masen. Well, I would rather if you So desu

-i

V

~p



!

didn't [smoke].

o-sui -

tai

ni

ne,

narubeku nara de itadaki

naranai

no desu.

Ep © tobacco [Tabako], © smoker [Kitsuen-ka]. © give up [Yameru]. © cigar [Hamaki]. ©like [Konomu]. © dislike [Konomanu Kirai de aru]„ ;

;

Time, Day, Month

79

[9] Time, Day, Monti

V^mtLB^) What time

is

Nan-ji desho ka.

it?

What

What's the time?; o'clock It is

Nan-ji de gozai masho.

it?

is

just®

five

;

It is just

Chodo

go-ji desu.

five o'clock.

past®

It is five

five.

It It

Go-ji go-fun sugi desu.

twenty past three. is a quarter'® past three. is. half® past three.

San-ji

twenty-five minutes to

San-ji

It is

It is

San-ji ju-go-fun desu.

han desu. sanju-go-fun

sugi

desu.

four. It is

Is

San-ji ni-jippun sugi desu.

twenty to four.

watch correct?©

your

San-ji yon-jippun desu.

Anata no tokei wa seikaku desu ka.

Yes,

keeps perfect®

it

time.® It

sometimes®

gains®

and sometimes loses.©

How to

Jikan ga

honto-ni seikaku

desu.

long® does it take my watch?

repair© It

takes© three hours.

It

takes

four hours and a

Susundari

okuretari

shi

masu.

Watashi no (kaichu-dokei) tokei

wo

shuri suru

ni

wa

dono kurai kakari masu ka. San-jikan kakari masu. Yo-jikan han kakari masu.

half.

At four

ten.

Yo-ji jippun ni.

*> just [Chodo]. © past [Sugi]. © a quarter [Yonbun no ichi; Shibun no ichi = Ju-go-fun]. © half [Hanbun]. © correct [Seikaku-na], © keep time [Jikan ga au]. © perfect [Kanzen-na]. © sometimes [Tokidoki]. © gain [Susumu]. © lose [Okureru]. ® how long [Dono kurai]. © repair [Shuri suru; Shuzen suru]. © It takes [Kakaru].

GSOHiS

;

'

a

Time, Day, Month

At eight Gozen

At

is

C33D

Nunobiki

Fall,

Kobe

m.

six ten p.

roku-ji jippun

Gogo It

m.

five a.

hachi-ji go-fun ni.

ni.

about seven.

Shichi-ji goro desu. It is

nearly'9 eight.

Hotondo It is

on®

close

Ni-ji ni It is

hachi-ji desu.

two.

goku majika desu.

getting on for 11.

naru tpkoro

ni

Ju-ichi-ji

desu. It is

striking 10.

The

Ju-ji

shortly after nine.

Exactly®

Kakkiri

seven.

Five o'clock sharp/*

Ten minutes before

Chodo

1

seven.

I

know

don't

(o'clock)

it is

I

;

i

masu.

shichi-ji.

go-ji.

Shichi-ji jippun mae.'

Five minutes of four. '

ga natte

Kisha wa ku-ji sukoshi sugi ni tochaku shi masu.

arrive

will

train

Yo-ji go-fun mae.

what time don't

know

my

watch.

Nan-ji ka wakari masen.

the time. I

haven't

What

got

the day

is

month

(to-day)

day ?

What day

is it

;

?

;

of

What of the

is

Tokei

wo

Kyo wa

the

motte

ori

masen.

nan-nichi desu ka.

the

month

to-day?

It's

the

1st of the

month.

Tsuitachi desu.

O nearly [Hotondo] © close on [Goku mikaja]. © exactly [Kakkiri], sharp [Chodo; Shpj. ,



Time, Day, Month

.

the 5th of the month.

It's

It is .

May.

the eighteenth of

What day of the week is it What is the. day of

81

Tsuki no itsuka desu. Go-gatsu ju-hachinchi desu.

Kyo wa

nani-yqbi desu ka.

to-day •?

;

Sakunen

Anata no tanjo-bi wa

itsu

desu ka.

On the 30th (of) May. When will you be back ?

Go-gatsu san-ju-nichi desu. Itsu

ni nari

o-kaeri

masu

ka. I shall be (of)

back on the 2nd

How many in a

days are there

week?

How I

am

Age

you?

old are is

I-sshu

wa

iku-nichi. desu

ka.

CI OH

What

Roku-gatsu futsuka nl.kaeri

masu.

June.

(Nenrei)

O-ikutsu desu ka.

your age?

O-toshi

twenty-five years old.

wa

Watashi

ikutsu desu ka.

wa

ni-ju-go-sai

desu. I I

am am

twenty.

Ni-jissai desu.

nearly twenty.

Watashi

.

chikai I

am

coming on

thirty.

wa

San-jissai

ni

desu.

[Note]

;

© birthday

ni-jissai

ni

no desu.

[Tanjo-bi].

naru

tokoro

have

I

my

completed

just

am am

I

I

C34D

am

I

san-jissal ni natta ba-

turned of twenty,

Ni-jissai

under age

Mada

yet.

The Imperial Diet

still

in

my

teens.®

In two year's time

come of age.® How old (What father

Man

kari desu.

thirtieth year.

I

shall

C35]

wo

koshi mashita„

teinen

miman

desu.

Kaijo Building and Yusen Building

Mada

ju-dai

Ni-nen

desu.

tatsu to teinen

ni

nari masu. age)

is

your

Anata no o-tosan wa

o-iku-

tsu desu ka.

?

How

old

do you think he

Anata

wa ano

ikutsu kurai

is?

to

kata

omoi

wo

masu

ka.

How to

old

do you take him

be?

My

mother

is

forty years

old.

She

Anata wa ano hito wo ikumi masu. Watashi no haha wa yon-

tsu kurai ni

jissai desu. is

entering

her

40th

Ima sukoshi de yon-ju

ni

naru tokoro desu.

year.

He must be over

thirty.

Ano

hito

wa

san-jissai ijo

no hazu desu. About

thirty, I think.

teens naru].

.[Ju-dai].

San-jissai kurai desho.

© come

of age [Teinen ni

83

Death

He seems

San-jissai ijo rashii desu.

(appears) to be

over thirty.

[11] Death

Ano

His uncle is dangerously ill.®

he?

Is I I

am am

He

is

very sorry for it. afraid he will die.® at death's door

;

He

grasp.® He is diminishing® and going to the long home. is

Qt)

>

(Shi)

°

wa

kata no oji-san

tai-

byd desu. Sayo desu ka. O-kinodoku desu ne. Shinu kamo shire masen. Shini kakatte i masu.

at the last

Suijaku shite shini kakatte i

masu. Sakujitsu ano kata

Yesterday he died at last;'©

The medicine® took no

kuseki

effect.®

narare mashita.

He finally®

disease® in spite of® best medical® treatment.®

Oh What !

Ano

died of fever

a pity

kd naku kata

zu toto

wa

wa

toto

ya-

naku

yojd kanawa-

netsu-byo

de shini

mashita.

Oya ma.

!

What was his complaint ?@ He died of old age.

Byoki

wa nan

deshita.

R5byo de naku nari mashita.

a

The cause© of death was complication® of heart's®

Shiin

wa

shinzo-byo to kan-

zo-byo no heihatsu- desu.

and liver trouble.©

© be dangerously ill [Tai-byo de aru Kitoku de © grasp [Tsukami Nigiri]. © dimi;

aru].

©

die [Shinuru].

nish [Yowaru; Suijaku suru].

© medicine

[Kusuri

Yakuseki].

;

;

© at last [Toto; Tsuini]. © take effect [Ko wo so-

Tsuini]. © fever disease [Netsu-byo], © in spite of [~ Nimo kakawarazu]. © medical [Kusuri no; © treatment [Chiryo]. ® complaint [Byoki]. Isha no]. © cause [Gein]. © complication [Heihatsu]. © heart's trouble [Shinzo-byo]. © liver trouble [Kanzo-byo]. suru]. ©finally [Toto

;

Death His son died in the

of

prime

life.®

Ano kata no musuko-san wa wakajini itashi mashita. He died of a lingering ^ disease.

Ano kata wa nagawazurai wo shite shini mashita. He died a natural death.® Ano kata wa tenju wo matto shi mashita.

He

died of

consumption,®

Hai-byo de shini mashita.

At At

last

Toto ojo shi mashita. Toto jisatsu shi mashita.

he died.

he

last

committed

suicide.®

He was run over®

Densha

to

death by an electric car (by

shika-

(Kisha) ni

rete shini mashita.

a train).

Mr.

Good day,

ltd.

It

I

came

to offer

on the death of your respec-

ted®

;

ni

Go-shimpu no o-nakunari natta o-kuyami ni agari

mashita.

father.

Thank you for your kindness® in saying so indeed, ;

deeply.© want to tell you how I sorry I am for you, but no words are strong enough for

I

wa yoku

irashite kudasai mashita.

my

you

condolence®

sincerest

Ito-san konnichi

is

very kind of you to come.

appreciate

it

Yoku mashita, zonji

o-sshatte

kudasai arigato

honto-ni

masu.

o-kinodoku Donnani ni omotte oru ka, o-nobe shitai no desu ga, totemo kotoba de

US ® tne prime of life [Kekki zakari no jidai]. © lingering [Nagabiku Nagai]. © natural death [Tenju]. © consumption [Hai-byo]. & commit suicide [Jisatsu suru]. © be run over [Shikareru]. © condolence [Kuyami Tsuii]. © respected [Sonkei sarete iru], © kindness [Shinsetsu]. © deeply [Fukaku]. El

'>

;

;

Newspapers

me I

to

express myself £

;

as

understand your

thy® and ful'® for J.

Books

;

85

omou dake wo arawase masen.

wish. I

Journals

am

am

I

sympa-

very grate-

it.

you be alone now.

most sorry

as you will

No one can

for

Go-d5jo no hodo

wakatte

wa

masu,

ori

jubun jitsuni

kansha itashi masu. Ato ga o-sabishii koto daro to

koto-no-hoka

ni

omoi masu.

o-kinodoku

Chichi ni kawaru

took his place.

mono wa

yo no naka ni gozai masen

no de.

how can

Oh,

I

console*

you?

You and

Do

shitara anata

wo

o-na-

gusame dekiru no desho. are very kind to

.see

come

me.

Wazawaza zonji

When

is

o-ide

kudasai

mashite go-shinsetsu arigato

the funeral?

masu.

O-soshiki

wa

itsu

de gozai

masu ka to-morrow

one

ceremoney

Myonichi no ichi-ji de gomasu. O-tera wa doko de gozai

At the Yakushiji temple,

masu ka. Yanaka no soba no Yaku-

It

is

at

o'clock.

Where

zai

will the

take place?

near Yanaka.

shiji

(Shi mbun

;

Zasshi

;

de gozai masu.

Shoseki)

mm. mm. mm)

'?>, i*v->, ->7-fe*

Vocabulary (Tango) Press [Shimbun]. magazine

;

journal

[Zasshi]. re-

express oneself [Jibun no omou koto wo ii arawasu], © sympathy [Dojo]. © grateful [Kansha shite iru; Arigatagaru], & console [Nagusameru Imon suru]. ;



Newspapers

Journals

;

porter [Tambo-in]. editor [Kisha

spondent

Henshu-nin]. corre-

newspaperman

news and notes [Jiji.] press acgeneral news column [Zappo-

[Shimbun-kiji].

Cut

ran].

;

Books

journalist;

[Tsushin-in].

[Shimbun-kisha].

count

;

advertisement [Kokoku]. contri-

[Sashie],

bution [Kisho]. necrology [Shibo-ran]. periodical [Tei-

bi-weekly [Maishu

ki kanko-butsu],

weekly

ni-kai hakko].

tri-monthly [Tsuki san-kai hakko].

[Shu-kan].

fortnightly [Maigetsu nikai hakko].

monthly [Gekkan].

illustrated paiier [Eiri shimbun],, business

tsugyo shimbun].

Newspaper

urisabaki-nin].

comic paper [Kokkei shimbun].

newsboy

newsman

newspaper agency newspaper agent [Shimbun news-vender [Shimbun

;

[Shimbun

Do you read any American magazine ? Yes, I subscribe to® the "Literary Digest."

dailies©

do

you

read regularly? I

read "Times" and "Daily

Telegraph."

uri-

haitatsu-nin].

Do you read English novels ?® Yes, Sir. I like especially© the novels of George Eliot.

Which

[Ji-

office [Shimbunsha].

[Shimbun urisabakisho].

ko],

paper

Eigo no shosetsu ni nari

Hai,

masu

wo o-yomi

ka.

kotoni

watashi

wa

no shosetsu wo aidoku shite i masu. Amerika no zasshi wo nani ka o-yomi desu ka. George

Eliot

Hai, " Literary Digest "

wo

yonde i masu. Nikkan-shimbun wa dore wo kimete o-yomi desu ka. 'Times' to "Daily Telegraph " to wo yonde ori masu.

O novel [Shosetsu]. © especially [Tokuni]. jjJl^JIIIII subscribe to [Wo kodoku suru]. © daily [Nikkan-shimbun], ;

Newspapers

They papers

87

Books

;

ic

Stone

C37D

|

Sailing,"

Uunzan.

wa Eikoku de shimbun desu.

yoi

Are you paper

good

all

Journals

England.

in

Sore

mo

are

;

still

on

V

a

>

-

?

V,.

now?

3S9K&

.

Vi ,'>'.'

-

'

>

(ililH)

Oi, Ito-kun, jishin

desu yo.

earthquake ?

Oh my

!

It's

a very big one.

How violently® it shakes! Yes, look at the

way

the

electric lamps'® are swing-

Oya, okii jishin desu ne.

Nanto hidoku yure masu So desu, ano dento no yurekata

wo

go-ran nasai.

ing.®

© violently [Hageshiku]. © shake lamp [Dento]. © swing [Yureru].

; |

electric

[Yureru].

©

Earthquake

98

The

;

Flood

;

Hurricane

clock has stopped.

Fire

;

Robbery

;

Hashira-dokei

tomatte

ga

shimai mashita. People are rushing out"© of doors. Shall

i

we run

out too?

Mina ga soto e masu yo. Watashi-tachi

tobi dashite

mo

de masho

mo

yoka

ka.

What good

there in run-

is

In fact there

ger®

We

is

more dan-

outside than there

is in,

had better remains

here upstairs.

feared at

Kaette uchi ni iru yori soto

no hd ga abuno gozai masu.

Do you have many

nai so desu.

Shikashi omotta yori yure ga hidoku nakute yokatta de-

Mattaku, saiwai deshita,

Eikoku

earth-

ga

earthquakes there.

jishin

floods

nikai ni

h5 ga ii desu. Ninon no ie wa jishin no toki ni wa, kaika no ho wa yoku tsubure masu ga, nikai no ho wa kesshite tsubure

quakes in England ? No, we are almost free from

©

wa

Watashi-tachi

su ne.

first.

Yes, very lucky.

The

ari

ita

They say that in an earthquake the upper part of Japanese houses never collapses,® though the lower part frequently gives away„ ;3) But it's lucky that the shocks was less severe than I

Detatte nani

masen.

ning out?

Flood (Kozui) have been very

lie,

ni

wa yohodo

masu

ari

jishin

ka.

ni wa metta-ni wa an masen.

Eikoku

3-X4

(&&7J0

Warui kozui

deshita.

bad.

The their

rivers overflowed® banks® and a number

of houses

were

flooded.

Kasui ga tsutsumi

hanran

shi,

wo

koete

kaoku ga tasu

shinsui shi mashita.

H © rush out [Tobi-dasu]. © danger [Kiken]. © remain [TodomaruJ. ® collapse ; give away [Tsubureru]. © shock [Shindo]. © overflow [Hanran suru]„ ©bank [Kishi]\ ;

Earthquake

My at

house

is

;

Flood

;

Hurricane

it

was badly

flooded.

phone order,® owing

Is

of

out

to last night's

storm.

was at worst the water came up the

flood

mashita.

Sakuya no bofuu de watashi no denwa wa futsu ni namashita.

Demizu no mottomo more-

its

to

wa Mukoji-

ie

no kawa no soba ni ari masu no de hageshii kozui

ri

When

Robbery

ma

wo uke

My

;

Watashi no

near the river

Mukojima, so

Fire

;

tsu

datta

toki

made

Were many houses washed away ?® Were any houses flooded in

san ari masu ka.

Tokyo ? Yes, more than 2000 houses were under water in Fukagawa and Honjo, I hear.

Many were drowned.®

wa, nikai

ni

the second story.

agari mashita.

Oshi-nagasareta

ie

ga taku-

Tokyd de wa shinsui shita kaoku ga ari masu ka. Fukagawa ya Honjo de wa ni-sen-gen to

yu koto Tasu no

mo

shita

shinsui

desu. hi to ga dekishi shi

mashita.

How

they

unfortunately

Nanto f ukd na koto de

sho.

were All over

the flooded

many missing. ^ tricts'*

people

dis-

are

Kitchens® were opened in many places. The railway traffic© was interrupted®

for

several

Kozui no hanran shita chiho de wa, doko de mo tasu no hito ga yukue fumei ni natte i masu. Takidashi ga shosho de hirakare mashita.

Tetsudo no unyu

wa

su-ji-

tsu-kan tozetsu shi mashita.

days.

is

away

out of order [Kurutte

[Nagasareru].

© be drowned

iru].

© be washed

[Dekishi suru]..© dis-

© are missing [Yukue fumei de aru]. © tricts [Chiho]. © railway traffic [Tetsudd unyu]. kitchens [Takidashi]. © interrupt [Chuzetsu suru].

Earthquake

100

The

electric

;

Flood

;

Hurricane

Fire

;

Robbery

C440 The Birds'-eye-view of the First Crater from the Surrounding Hills of the Nakadake, Mt. Aso.

gas,

light,

water and telephone

;

ser-

were completely '& suspended.® vices

Dento, gasu, kyusui, den-

wa nado wa zenzen

chu-

zetsu shi mashita. .

©

o

Hurricane (Ill€)

What abominable^ weather we have to-day Kyo wa jitsu-ni iyana tenki desu ne.

So

it

Sakuban kara konnani natno desu, Koncho go-ji ni yoyaku kaze no oto wo kiita no desu.

has been ever since

ta

last night. I only heard the wind this morning at five o'clock. Did it thunder? We had thunder and lightning lor about two hours.

A

thunderbolt has

Raimei ga

itashi

mashita ka.

Ni-ji-kan bakari raimei to inabikari ga shi mashita.

Doko ka

fallen

chikai tokoro ni

somewhere very near. The hurricane seems to increase® in violence.® The wind rages® furiously® enough to tear up®

rai

many

kurai kaze ga hageshiku are

ga ochitan desu.

Taifu

ga hageshiku

naru

omoe masu. Koen no jumoku wo taku-

yo

ni

san nekosogi ni shite shi

a tree in the park.

mau

masu.

The

down®

a

Takusan no entotsu wo

blowing number of chim-

wind

is

ki taoshite

i

fu-

masu.

neys.® completely [Zenzen; Mattaku], ©suspend. [Chuzetsu suru]. ©abominable [Iyana], © increase [Masu]. © in violence [Moretsu-ni Hageshiku]. © rage [Areru], © furiously [Hageshiku]. © tear tip [Nekosogi ni suru]. ® blow down [Fuki taosu], © chimney [Entotsu.]. ;

Earthquake

Flood

;

us hope that

Let

;

Hurricane

A

Fire

;

Robbery

101

Sonan-sen ga nakereba yoi

will

it

no shipwrecks.®

occasion

;

desu ga ne.

Fire (Kaji)

f3

J

s

hk^.)

Vocabulary (Tango) Fire-engine [Joki-pompu], fire-station [Shobo-tsurae-

fire-department [Shobo-bu]. fire-brigade [Shobo-

sho].

fire-tnan [Shobd-fu]. fire-alarm [Shukka keihoki].

tai].

[Hansho]. fire-hydrant [Shoka-sen]. fire ex-

fire-bell

tinguisher [Shoka-ki]. fire-drill [Shoka-enshu].

fire-

escape [Kyumei-ki]. hose [Suikan; Hosu], fire-tower fire-hook [Tobi-guchi].

[Hi-no-mi].

company

fire [Taika]. incipient fire [Boya].

no

ari taru kaji].

death [Shoshi insure

kisu].

;

big

fatal fire [Shi-nin

forest fire [Yama-kaji]. prairie fire

origin of the fire [Hi-moto].

[Nobi].

fii-e-insurance

[Kasai hoken kaisha]. conflagration

suru],

be burnt to

be reduced to ashes [Uyu

(the house)

ni

against fire [Kasai hoken ni

tsukeru].

Don't you

hear

the

fire-

Hansho ga kikoe masen ka.

bells? I

hear the

Oh, is

I

Hansho ga kikoe masu.

bell.

hear the

bell.

Where

I

this

can't see anything

from

Doko

de-

see anything from

window. Come, we go upstairs and see. this

[Note]

Kono mado kara na

ni

mo

mie masen.

window.

I can't

O, kikoe masu. sho.

it?

;

will

Kono mado kara mie nikai e agatte

mi masho.

shipwreck [Nampa ;Nampa-sen].

nai,

Earthquake

102

The

Flood

;

;

Hurricane

must be very near

fire

;

Kaji

Fire

;

Robbery

wa yohodo

chikai(toi)

ni chigai nai.

(far). It's

The

ringing three.

Mitsu-ban desu, chikai ni

fire

must be very near.

chigai nai.

Hayaku

Let us go quickly and see

itte

mi masho.

it.

can see

I it

it

there

In

blowing ? It's

I

Kaze wa dochira masu ka.

see

run desho.

it

who have been

has fallen

;

Go-ran nasai, asuko ni tsunde aru kigu dano futon dano wo, ano naka sareta

has

now

Ano

already

the roof®

majitte

ie ni

mo

hi

iru

coming furiously. The fire seems to be nearly extinguished® now. glad

ga tsuki

mashita.

in.

It's

am

wa yakeda-

mo

mashita, hora yane ga ochi

Shobo jidosha wo sake na-

Get out of the fire-motor.®

I

ni

hito

desho.

house fire

dai-jobu

ano kado ni ozei no ga oru, asuko kara mie-

hito

burnt out.®

The

i

Ya,

at that

from here. Look at that heap® of furniture® and bed quilts 13) Perhaps some of them belong people

e fuite

desho.

people® are standing corner fl They can

caught

Dewa koko wa

is

What a crowd of

!

hogaku

Nan-sei desu.

think this place

quite safe®.

Hallo

~ no

desu.

south-west.^

Then

to

Mieru, mieru,

think

I

!

somewhere near —*. which way is the wind

is

it

did

not

spread.®

sai, erai ikioi

Kaji ni

de yatte ki masu.

wa hotondo

kieta yo

omoware masu. Hirogara nai de kekko de-

shita.

O south-west [Nan-sei]. © safe [Anzen-na]. © a llggsflggl crowd of people [Ozei no hitobito]. © corner [Kado]. © heap [Tsumikasane Yama]. © furniture [Kigu]. © bed ;

;

quilts [Futon; Yagu]. © be burnt out [Yakedasareru]. © roof [Yane]. © fire-motor [Shobo jidosha]. ® extinguish

[Shometsu saseru].

© spread

[Hirogaru],

Earthquake

Where

is

Flood

;

(was) the fire

;

Hurricane

;

Kaji

?

Fire

;

Robbery

wa doko desu

103

(deshita)

ka.

Over

Fukagawa

in

•ft

C45D

Go-mairu bakari muko no

about

;

Fukagawa

5 miles away.

desu.

zf ~y -t

Kagoshima

and Sakuiajima. ft

=f -y -t

h

t^7

is ^r

The Graves of Nanshu and C46} -f-yf^-

Let us go

and

y

y~n.-

ask

the

-)-

Where did it break out? It was near the park. It was attributed to a leak-

Y

u^ y

Koban

e

Kagoshima. ;

itte

s^

-ft

tazunete

mi

Doko kara okotta no desu. Koen no kinjo deshita. Roden kara. desu.

electricity.

How many burnt

etc., at

masho.

police box.

age of

±~

down ?

houses

were

Nangen yake mashita' ka.

104

Earthquake

;

Flood

;

Hurricane

Over ten houses.

;

Fire

Jikken

h—

Jobbery (Tonan)

a

>

•f

;

Robbery

ijo

desu.

>

(fS!§)

Vocabulary (Tango) Metropolitan Police Board

police

[Keichi-cho].

station [Keisatsu-sho]. policeman's best [Junsa uke-

police

mochi kuiki].

box

lock wp [Ryuchi-jo].

[Kobansho].

court of

cassation [Daishin-in].

local court [Chiho saiban-sho]. sho].

police cells

court

prison [Keimu-sho].

;

of

appeal [Koso-in].

clii-ect

court[Ku-saiban-

public proculator's office [Kenji-kyoku]. water

police

[Suijo-keisatu].

commissioner of the

chief

Metropolitan Police Board [Keishi sokan]. police superintendent

chief of a police station

[Keishi].

[Keisatsu shocho]. police inspector [Keibu]. assistant

inspector of police [Keibu-ho]. police sergeant [Junsa bucho].

policeman | constable

[Junsa].

ar [Kanshu]. pointsman [Kotsu junsa],

warder |

gaol-

mounted po-

lice [Kiba junsa]. police detective [Keiji junsa]. police

surgeon warrant

[Keisatsu-i].

[Rei jo],

summons

[Shokan-jo].

proculator

out on bail [Hoshaku].

[Kenji-sei].

judge [Hanji],

[Genkoku]. nin].

[Bengo-shi].

accused, prisoner

defendant [Minji hikoku-nin]. accomplice [Kyohan-nin].

robbery

[Goto],

theft

j

[Keiji

plaintiff

witness [Sho-

thief [Setto].

burglar j

highwayman [Oihagi]. footpad murderer [Satsujin-sha]. murder [Satsujin].

housebreaker [Oihagi],,

chief public

lawyer; advocate

public proculator [Kenji]. hikoku-nin].

police

search-warrant [Kataku soiakureijo].

[Goto],

Earthquake

Flood

;

poison [Dokusatsu]. prisoner [Suri].

;

:

Hurricane

;

Fire

Incendiarism.;

Robbery

:

arson

pickpocket

convict [Shu-to].

[Hoka].

cutpurse

;

assassin [Ansatsu-sha]. tramp [Furo-nin], per-

jury [Gisho-zai]. high treason [Kokuji-han], [Mitsuryo-sha]. ji

poaching [KinryS

sosho]. accident [Jiken].

ihan]. civil suit [Min-

Indemnity

tsu].

rioters [Bodo-sha]. assault [Oda].

baku-sha].

[Baisho].

suicide

riot [Bodo].

gambling [Tobaku]. arrest [Koin

to break the regulation [Ihan suru]. to

examine

They say your house was last night.

to

ays-

ni serareru].

Hai, sayo desu.

did you

discover®

:

Itsu

tonan

wo hakken

the theft?

We

su-

Sakuya anata no ie ni tozoku ga haitta so desu ga.

Yes, Sir.

When

Taiho].

to detain

[Torishirabe suru].

peal [Joso suru]. to be convicted [Shikei

broken into^

;

to accuse

from arrest [Homen

[Kokuhatsu suru]. to release

[Koryu suru].

[Jisa-

gambler [To-

fine [Batsukin]. to arrest [Hobaku suru].

:

poacher

criminal action [Keiji so-

sho].

ru].

105

discovered

it

this

mor-

ning.

ni

kakatta koto

itashi

Koncho hakken

mashita ka. itashi

ma-

shita.

At what time did you disentrance® of a

cover the

dorobo no haitta no mitsuke mashita ka.

Itsu

wo

thief? .

At about

six

morning, when

What time

o'clock

this

we were

up.

did you close®

your house?

At half past

Konch5

roku-ji goro

mina

ga oki mashita toki ni. Nan-ji ni ie wo o-shime ni nari mashita ka.

ten.

Ju-ji-han ni.

into [Shinnyu suru]. © discover [Hakken suru]. © entrance [Shinnyu], © close [Shimeru],

Earthquake

106

At what time bed

to

We

Flood

;

;

Hurricane

did you go

Fire

;

Robbery

NanjI ni o-yasumi ni nan

mashita ka.

?

went

bed at

to

half

Did you hear any noise

ka

Nani

yasumi

ni

Ju-ichi-ji-han

mashita.

past eleven.

wo

oto

?

o-kiki

mashita ka.

ni nari

;

C47}

Kurobe Ravine.

No, not any.

mo

nani

lie,

kiki

masen

deshita.

Did

any

presence

Tare no

ka

notice

dorobo

ga

ga tsuki

ki

ni

one

his

?

oru

mashita

ka.

Nobody

did.

T are mo

masen

kizuki

deshita.

Where was effected

the

entrance

hairi

mashita

?

Doko kara ka.

Don't

you

find

out

how

he got in? Doshite

haitta

hS^

ka wakari

masen.

$ p I

think

he

effected

^<

his

entrance by opening a rain-

door

with

a

sharp

instru-

ment, Riki de

amado wo akete

haitta to

mie masu.

^r



=i

2

Earthquake

;

Flood

What articles^ were len

;

Hurricane

A great was

my

many. One

of

them

watch.

Fire

;

Robbery

107

nusumare

Nani shina ga

sto-

?

;

mashita ka. Iroiro, sono uchi ni wa watashi no kaichu-dokei mo ari

masu. Will you kindly describe®

your watch

?

Did he leave anything be-

hind® him ? Nothing

is left

behind him.

Donna kaichu-dokei da ka kuwashiku hanashite kudasai. Nani ka ato e nokoshite yuki masen deshita ka. Nani mo nokoshite ori masen.

Chui shite tansaku shi ma-

Careful® investigation &

1

will

be made.

©

sho.

7>5^* Jfc> B

Lost Articles (Funjitsu-hin) have

Sir, I

Where

lost

my purse.®

did you lose

it ?

Saifu

wo naku

shi mashita.

Doko

cle

naku

shita no de-

su ka.

What

Donna

ther.®

saifu desu ka. Kuroi kawa de dekite no desu.

It contains a ten-yen note,® and many other silver coins.®

ginka ga takusan ari mashi-

sort of a purse

made

is

It

of

is it ?

black lea-

Ju-en

shihei

iru

ichi-mai

to

ta.

And

Hoka-ni nani

nothing else?

mo

ari

masen

ka. I

but

remember exactly®

don't I

think

it

also

contains

a few coppers.®

;

O

Tashika-ni hosho deki ma-

sen ga, doka ga sukoshi aru to

omoi masu.

article [Shinamono].

© describe

[Noberu].

©

© careful [Yojin-bukaki Chui-bukaki]. ©' investigation [Chosa]. © purse [Saifu]. © leather [Kawa]. behind

[Ato-ni].

;

© a ten-yen note [Ju-en exactly [Tashika-ni

;

satsu],

Hakkiri].

€>

silver coins [Ginka].

® coppers

[Doka].

®

Earthquake; Flood; Hurricane; Fire; Robbery

108

What

Anata no jusho seimei wa.

name and

your

is

address ?®

My

address

Watashi no jusho wa -fey

e

yuki

yuke

masu.

I

right for Ginza?

I

get to Shinjiku this

this

totte

yubin-kyoku

Ginza e yuku ni wa kore de yoroshii desu ka. Kono michi de Shinjiku e derare masu ka.

the

Kanda ?

right

way

to

Kore ga Kanda e yuku michi desu ka.

stranger [Tochi fuannai no [Machigatta].

hito.]

© wrong

A Walk there

Is

short

a

Way

Asking the

;

cut

Sight~?eeing in

Town

113

Shiba Koen e yuku chika-

to

michi ga ari masen ka.

Shiba Park? If

;

you take that lane,®

Ano yokocho wo

it

you to Ginza. No, you are wrong. You

will lead

su

are going out of your way-

masu.

to, lie,

No, you are on the wrong

mairi ma-

Ginza e derare masu. anata wa machigatte i

kono michi wa chigai

Iya,

masu.

road.

How

far is

hours does

it

Koko kara Mukojima made ari masu ka. Koko kara Odawara made nan mairu ari masu ka. Tokyo kara Kobe made ki-

Tokyo

to

sha de nan-ji-kan kakari ma-

from here

it

to

dono kurai

Mukojima?

How many

miles

is it

from

here to Odawara?

How many

take by train from

Kobe? About three

su ka.

Ma

miles, I should

san-mairu kurai deshd.

say. It

Is

Kisha de ju-ichi-ji-kan

takes eleven hours and

by

forty minutes

the Meiji Shrine® far

Meiji Jingu

from here?

Am

I

toi

far

from the Nogi

pretty®

Two

far.

Kanari

very near here.

Goku

Three

It's

toi

aruite ni-

chikai desu, sam-pun

no ayumi desu. Sugu asuko desu.

minutes' walk. just over there.

It is just

toi desu,

wa

ji-kan kakari masu.

hours' walk, Sir. It's

wa koko kara

desu ka.

Nogi-san no bochi e desu ka.

tomb ?® It's

to

yon-jippun kakari masu.

train.

Kado wo mawareba sugu

round the corner.

desu.

Do you know name

here of the

of

Mr.

Ito

© lane [Yokocho [Meiji jingu].

© person

Kono hen ni Ito to yu na no hito wo go-zonji desu ka.

a person"® ?

;

Komichi].

© tomb [Haka;

[Hito].

Bochi].

© the Meiji Shrine © pretty [Kanari],

A

114

name

Kono hen ga sunde

Mr. Ito?

Town

c

are

i

(Shichu Kembutsu)

'j

Koko

ni

wa donna kem-

mono ga gozai masu ka. Koko de kembutsu su-beki mono wa nan desu ka. butsu su-beki

What

is

What

are the chief places

there to see here

?

Omoshiroi tokoro no oraowa nani desu ka. Kokyo no tatemono wa taiga mina miru kachi ga ari masu.

na no

of Interest.® Almost all our public'® buildings are worth seeing.

have

also

i

some art

Bijutsu-kan

mo

ni-san go-

uai masu.

galleries.® Will

yu hito

ka.

owmo

i

there

here?

We

hi Ito to

masen

tori ni

V?3, >*r>y sights' 5

i

Town

Amerika Ryoji wa dona sunde masu ka.

the

street

live?

Sight-seeing in

What

Sight-seeing in

;

person here

a of

In (On) what American Consul

©

Way

the

;

there

Isn't

of the

Walk Asking

you kindly

tell

Ano

hashi no na wa nan yu no ka oshiete kudasai. Gaikoku-jin no me wo hiku omona mono wa nan desu

the

name of that bridge? What are the chief attrac-

to

tions© for foreigners?

ka.

The

great

attractions

me wo himono wa okina

Gaikoku-jin no

for

foreigners are large buildings.

jo-ni

hiku

tatemono desu. This

is

Kore wa sekai saidai no tatemono desu. O-yake no tatemono de wa zenzen ari masen. Seiyoken wa doko ni aru ka go-zonji desu ka.

the largest building

the world.

in

It is

no public building

at

all.

Do you know where ken

Seiyo-

is.

isJ' ® sight [Mimono Meisho]. © place of interest [Meisho], © public [Oyakeno]. ® art gallery [Bijutsu-kan]© attraction [Me ni tsuku mono Yobi-mono],

uaj»

;

;

A

Walk

Where

;

Asking the

does

Way

street

this

lead® to?

How

;

Sight-seeing in

Town

115

tori wa doko e tsuno desu ka. Hakubutsu-kan e yuku ni wa do yukeba ichi-ban ii desu

Kono

jite iru

can

I

best go to the

museum ?

ka.

Am

right for Sengakuji?

I

Sengakuji e

wa

kore de yoi

desho ka.

How

long does

it

take on

foot?

Toho de dono kurai kakari masu ka.

Just ten minutes' walk, Sir.

Aruite chodo jippun desu.

Can one

also drive there

Is there

a bus that passes

Kuruma de yuke masu ka. Soko wo toru noriai-jidosha

there

ga

?

Can Japan

?

get to the

I

Bank

of

ari

masu

Kochira

ka. e

Nihon Ginko

?

mashite yukeru no

yuki e

desu ka.

Where

is

Parliament

They

the

Houses

of

Gijido

wa doko

ni ari

masu

ka.

?

are just near by.

[Note]

;

© lead to

Sugu kono chikaku desu.

[-~

E

tsujiru].

Hotel and Boarding House

116

[17] Hotel and Boarding House (Ryokan to Geshuku) •J'

® any good

there

Is

hotel

about hre?

Can you hotel

tell

is

me any

nice

the best hotel in

Nikko?

Do you

Kono hen ni masu ka.

yoi

ryokan ga

ari

?

Which

Hote!

prefer a poreign or

a Japanese hotel?

Yoi hoteru

wo

go-zonji ari

masen ka. Nikko de ichi-ban yoi ryokan wa dore desu ka. Yofu-no hoteru ga yoi desu soretomo Nihon-fu no

ka,

hoteru ga yoi desu ka.

should

I

lodgings®

The

like

take

to

in a foreign hotel.

Imperial Hotel

is

very

good.

Teikoku Hoteru wa taihen ryokan desu. Kanaya Hoteru wo o-susu-

yoi

recommend

I

Yo-fu no hoteru e tomari no desu ga.

tai

the

Kanaya

me

Hotel.

Have you any vacant® room ? Can you let me have a room with one bed ? Can you let me have a

shi

masu.

Aki-ma ga Shindai

ari

masu

hitotsu

ka.

no

tsuki

heya ga karirare masu ka. Shinguru beddo (Daburu

single bedded (double-bedded)

beddo) tsuki no heya ga ka-

room? Have you a vacant room

rirare

for

me?

ka.

masho :

ka.

Have you any room

left.

Fusagaranu

masu

heya

ga

ari

ka.

O lodging [Shukuhaku]. take lodging [Toma© vacant [Aite iru].

HHTTE! :u]„

masen

Aite iru heya ga ari

;

117

Hotel and Boarding House

I

am

sorry to say,

I

havent.

one vacant.

O-kinodoku de gozai masu ga hito-heya

mo

aite ori

ma-

sen.

Do you want room?

a double or

single

Daburu beddo no shitsu ni masho ka, soretomo shinguru beddo ni itashi maitashi

sho ka. O, yes, there are two left

Hai, ni-kai ni futa-heya to

on the second story® and one on the third.© Which story do you prefer?

san-gai ni hito-heya aite ori

I

masu. Dochira

ma-

no ho ga yoroshii

Ni-kai

prefer the second story.

itashi

ni

sho.

desu.

mind which

I don't

demo kamai ma-

Dochira

story.

sen.

the

All

rooms

the

on

Kaika no

ground floor® are engaged*

fusagatte

but there are some pleasant rooms on the first floor. Will you let me see them ?

wa

Come

this

way,

Will you go up in the

I

wa mina

ga, ni-kai ni

sukoshi yoi shitsu ga go-

masu. Sono heya

wo

misete kure

ka.

Kashikomari mashita, dozo kochira e o-ide kudasai.

please.

(elevater)

shitsu

masu

zai

masen Certainly.

i

lift

don't

Ereveita de o-nobori kudasai

?

like

Show me another

this

room.

one, please.

masen

ka.

Kono heya wa

ki

masen, hokano heya

ni

wo

iri

mi-

sete kudasai.

Kore de kekko desho.

This will do very well.

What do you charge'5 night for this

room?

'

a

Kono

shitsu

de

hito-ban

ikura desu ka.

O the second story [in America] = the first floor England] Ni-kai. © the third story [in America] = the second floor [in England] Sangai. © the ground floor [Kaika]. ® engaged [Yakusoku zumi no]. © charge [Atae ;

[in

;

wo

seikyu suru].

Hotel and Boarding House

118

What night

is

the

price

per

Fifteen yen a night, Sir.

Do you give me a reduction® ral

Hito-ban ikura desu.

?

if I

stay here for seve-

Hito-ban jugo-en desu.

Nan-nichi ka taizai sureba waribiki itashi

masu

ka.

days?

Do you make

Is

a reduction

week's stay?

for a

Isshu-kan taizai sureba waribiki

attendance® included?

ga

asi

masu

ka.

Heya no sewaryo wa komi desu ka.

Is

attendance extra

?'£>

Heya no sewaryo wa betsu desu ka.

0T~~*"*TS

;

sewaryo].

© reduction [Waribiki], © attendance [Heya no © include [Komu], © extra [Yobun-no]„

Hotel and Boarding House

Are attendance and extra

light's

Heya no sewaryo

wa

?

Yes, they are included.

119

to

toka

betsu desu ka. sore

Hai,

wa komete

ari

masu. O, no •

They

!

All right.

I'll

are included.

take this

week.

for a

alone?

)

What I

is

charge® by

the

week ? intend « to stay this month.

Come

to the office

register, ^

and

till

the

Heya dake masu ka.

o-kashi ni nari

Shu-kanjo nara ikura desu

Kongetsu matsu made zai

(coun-

you

if

please.

tai-

suru tsumori desu.

Dozo choba e irashite yadocho ni go-kinyu kudasai mashi.

Please take these trunks to

my

komi de gozai masu. kono heya wo

ka.

end of ter)

lie,

Yoroshii,

isshu-kan kari masho.

Do you rent? rooms

the

room

room.

Dozo kono toranku wo wano heya e hakonde ku-

tashi

dasai.

©Boarding-House May This

I see

is

the landlady ?®

Mrs. Yamada's,

I

be-

OKami-san

ni

wa Yamada-san

.lieve, isn't it?

o-me

ni

ka-

kari tai no desu ga, o-taku

no

o-taku

desu ne. Yes, Sir. Will you

come

in?

Hai, sayd desu, dozo o-tori

kudasai. I'll

call

Mrs.

Yamada

at

Sugu shujin wo yonde

xi

masu.

once.

Your house has been recom-

mended

to

me

by a friend of

Yujin ga o-taku wo shokai kure mashita..

shite

mine.

O light [T5kaJ. © rent [Kasu]. © charge [Ryo© intend [— Suru tsumori de aru]. © office (counter) = Choba. © register [Yadocho ni kinyu suru]. & landlady |

;

kin].

[Onna-shujin].

Hotel and Boarding House

120

Have you any vacant rooms ? I have two rooms unoccupied? at present,®one on the first floor and the other, a very small back'®

room on I

are your terms'®

What the I

the top-floor.

should want full board. C4)

by

ari

masu ka

Tadaima no tokoro heya ga totsu

wa

wa

aite gozai

ni-kai de,

futatsu

masu, hi-

mo

hitotsu

ichi-ban ue de hijo-ni se-

mai ura muki no heya desu. Shokuji mo komete moral tai no desu. Shu gime de ikura desu ka.

week ?® should

to

like

board®

here.

Can I

Aki-ma ga

I

board here or must

go out for

May

I

meals ?®

room?

What do you charge

Twenty yen

What

O-taku de shokuji ga deno desu ka, soretomo yoso de suru no desu ka. .

Ni-kai e

itte shitsu

wo

morae masu ka. Tomatte asa-han tsuki

mi-

sete for

charges

iku-

ra desu ka.

bed and breakfast? How much for lunch?

What are your the day?®

shitai

kiru

go upstairs and have

a look at the

O-taku de shokuji wo no desu ga.

Hiru-han

by

Ichi-jitsu

wa

ikura desu.

gime

de

ikura

desu ka.

a week, Sir.

are the extras?

Isshu ni-ju-en desu.

Nani ga betsu kanjo desu ka.

Is the

bath*

extra

?

Furo wa betsu kanjo desu ka.

How much

extra for light ?

Dentodai

wa

betsu-ni

dono

kurai harau no desu ka.

O rooms unoccupied = rooms disengaged [Aite © at present [Genzai]. © back [Ura-no]. & full board [Shokuji zembu]. © terms [Joken]. © by the -week [Shu gime de]. © board [Shokuji wo suru]. © meals [Shokuji]. © by the day [Ichijitsu gime de]. © bath [O-yu Furo]. iru heya].

;

Hotel and Boarding House

C52)

121

Modern Type

s

Kiyosu-basM -"£

jC

V y< i/

-r

3

^ J< is

The Viw

C53]

of Sum Ida River.

x

5 i? if

*/

9

v 7 -

/

>t

-f

C54) An Aei*o View of the Environs of Maru-

C55^ The Cherry Blossoms at Asukayama.

nouchi Street. f

,_

v



'

if

«-(li'

"

'.-V E^'.'jfV.

'

.>

L^i^Jfe"

^ y i?

^

£

-"f

7^; ^f AM

* 7

^

^ /

7 A v

How many paying-guests have you

What

?

of

people

are

-r

--

ii-

7

-?

Geshuku-nin wa dono kurai

"B

\

sort

x #

masu ka. Donna hito-tachi desu

ka.

they?

Are they

all

English peo-

Zembu

Eikoku-jin desu ka.

pie?

The rooms would me very nicely indeed. iPfiMsfjf

;

suit?"

® paying-guest

Kono heya wa

taihen

kekko

desu.

[Geshuku-nin].

©

suit. [Tekisuru].

Hotel and Boarding House

122

Your, charge, seems reaso-

Nedan wa

soto no yo desu

nable/?-

1

noisy street

Is this a

Kono

?

tori

wa yakamashii

desu ka.

Where tory

;

is

the

W.

C. (lava-

Benjo

Then

I will

have board and

lodging for a month.

ka.

Shall

show you the draw-

I

Ja ikka-getsu geshuku suru

koto ni itashi masu,

ire

Do you require® partpayment® in advance.®

masho

my

settle®

I

the end of each

bill at

week?

With a stranger, Sir, we always require a deposit.® '

wo

go-ran ni

ka zenkin

wo- age

O-setsu-shitsu

ing-room ?

Can

wa doko desu

toilet) ?

masho

Ikura

ka.

ka.

Mai-shu no owari ni kanjo shitemo yoroshii desu ka. Haji mete-no

kata

o-kane

itsumo

wo

wa

ni

o-azukarx

suru koto ni itashite ori masu.

What notice© am

ex-

I

pected to give before leaving?

I

should

like

week's notice,

if

at

a

least

you please.

Shuppatsu suru toki wa dono kurai mae ni yokoku seneba nari masen ka.

Dozo sukunaku-tomo isshukan no yokoku wo itadaki tai no desu.

C183 In a Hospital A Doctor A Dentist At a Chemist's

-

;

;

;

Kusuri-ya ni

;

(Byoin ni te

;

Ishi

tfa — 4 > ~X»

(j^^rc-c.

;•

Ha-isha

4 ^»
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF