Gui a Titanic

Share Embed Donate


Short Description

Download Gui a Titanic...

Description

TITANIC The Exhibition CATÁLOGO CATÁLOG O DE DE LA EXPOSICIÓN

GRANADA - ANDALUCÍA

TITANIC, THE EXHIBITION Parque de las Ciencias. Granada Titanic Centenary 2012, Ltd Consorcio Parque de las Ciencias Excma. Sra. Dª Cándida Martínez López ConsejeradeEducacióndelaJuntadeAndalucía

Excmo. Sr. D. José Torres Hurtado Alcalde-PresidentedelAyuntamientodeGranada

Excma. Sra. Dª Fuensanta Coves Botella ConsejeradeMedioAmbientedelaJuntadeAndalucía

Excmo. Sr. D. Francisco Vallejo Serrano ConsejerodeInnovación,CienciayEmpresadelaJuntadeAndalucía

Excmo. Sr. D. Antonio Martínez Caler PresidentedelaDiputaciónProvincialdeGranada

Excmo. Sr. D. David Aguilar Peña RectordelaUniversidaddeGranada

Sr. D. Carlos Martínez Alonso PresidentedelConsejoSuperiordeInvestigacionesCientícas

Sr. D. Antonio-Claret García García PresidentedeCajaGranada

Sr. D. Federico Hita Romero PresidentedeCajaRural 

  n    ó    i   c    i   s   o   p   x    E   a    l   e    d   s   o    t    i    d    é   r    C

Titanic The Exhibition es una exposición creada, producida y diseñada por Titanic Centenary 2.012, Ltd. Todos los derechos reservados. Producción expositiva en Granada: Parque de las Ciencias

Titanic Centenary 2.012, Ltd. Presidente:  José Antonio Múgica

Vicepresidente y Director General: Jesús Ferreiro

Director de Exposiciones y Administrador: Luis Ferreiro Aguirre

Historiador y Conservador: Claes-Göran Wetterholm

Directora de Merchandising: M.ª Teresa Aguirre

Contabilidad y Fiscalidad: Xavier Roca

Diseño Gráfco: J.F. Aguirre

Jee de Montaje - Mantenimiento: Francisco Muriana

Realización decorados: Enric Calvo

Agradecimientos: Claes-Göran Wetterholm

Gunilla y Amy Genrup

Gerd and Hjördis Ohlsson

Craig y Ruth Sopin

Joan Randall

Sigrid, Agneta y Tage Fogelberg

AB Welin Company

Per Nilsson

Scott y Siv Murdoch

Henrik y Jill Stuibergen

Günter Bäbler

Ann-Charlotte, Kaj y Patrick Bäck

Erik Kentley

Brigitte Saar

Bo Strandberg

Karin Nygren

Reinhard Esser Ministerio de Fomento Ayuntamiento de Madrid Gobierno Autonómico de Las Islas Canarias Câmara Municipal do Porto Autoridad Portuaria de Tarragona Fundación Puerto de Las Palmas Fundación Phillipe Cousteau Unión de los Océanos Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia Museo Marítimo de Asturias Aquarium de La Coruña Museo de la Ciencia de Valladolid Museu Marítim de Barcelona Postal Museum o Stockholm Museo Marítimo de Bilbao Parque de las Ciencias de Granada Caixanova IFEVI

Título Edita

Titanic, the Exhibition Parque de las Ciencias, Granada Avda. del Mediterráneo s/n 18006 Granada. España Tl.: 958 131 900 - Fax: 958 133 582 e-mail: in[email protected] www.parqueciencias.com

Dirección Ernesto Páramo

Coordinación

Javier Medina Cristina González

Selección y edición de textos Javier Arroyo Coordinación inograía Inmaculada Melero Fotograías de la exposición Antonio Navarro Fotograía Titanic Exhibition histórica y Claes-Göran Wetteholm Archive documentación Briggitte Saar Diseño y maquetación Tarma, estudio gráfco Imprime

Copartgra

ISBN 84-933787-8-x Depósito legal GR-??????? © Parque de las Ciencias Año 2006

Presentación En el sentimiento colectivo, pocas historias resultan tan evocadoras como la del Titanic. La suya no es sólo la historia de un barco, sino la de 2.208 personas. Todo comenzó aquel 10 de abril de 1912, cuando en el puerto de Southampton, a las 12 de la mañana, levaba anclas el que hasta aquel momento, y durante muchos años después, ue el buque más grande de la historia de la navegación. A bordo, tantos sueños como pasajeros en busca de una vida me jor. Atrás, para muchos de ellos, una vida que olvidar. Delante, un uturo por descubrir. Sin embargo, apenas cuatro días de navegación bastaron para desvanecer 1.703 vidas. En denitiva, 1.703 ilusiones. La exposición Titanic, the Exhibition ha sido especialmente emotiva para el Parque de las Ciencias desde su inauguración. El 10 de abril de 2006, a las 12 de la mañana, exactamente 94 años después de que el buque comenzara su viaje en Southampton, Millvina Dean, una de las dos únicas supervivientes de aquella travesía, me acompañó por teléono en la apertura ocial de la muestra. Millvina embarcó en el Titanic con apenas 38 días de vida y ue la pasajera más joven. En el accidente perdió a su padre. Tantos años después, su emoción ue la nuestra el día de la inauguración. Titanic, the Exhibition ha llegado al Parque de las Ciencias gracias a un acuerdo de colaboración con Titanic Centenary 2012 S.L., propietaria de la exposición. Nueve meses estará en Granada. Nueve meses en los que será posible soñar.

Presentación

Inpeople’sminds,ewstoriesevokeasmany eelingsasthatotheTitanic.Itisnotmerelythe historyoaship,butalsothato2,208human beings. Thestoryallbeganon10thApril1912,when,at12 noon,thelargestshipoitsday,andormanyyears aterinthehistoryonavigation,raisedanchorsat theportoSouthampton,England.Aboard,every  singlepassengernurturedadreamoabetterlie. Manyothemwereleavingbehindalietobe orgotten;beorethem,auturetobediscovered. However,justourdaysatseawereenoughtolay 1,703livestorest.Inshort,1,703illusions. Titanic,theExhibitionhasbeenaparticularlyemotiveeventortheParquedelasCienciasrightrom dayone.On10thApril2006,at12noon,94yearsto thedaysincetheshipsetsailromSouthampton, MsMillvinaDean,oneotheonlytwoladysurvivors romthatjourney,accompaniedmebyphoneduringtheocialopeningotheexhibition.Millvina wasonly38daysoldwhensheboardedtheTitanic andwastheyoungestpassenger.Shelostherather intheshipwreck.Allthoseyearslater,wewereable toshareheremotionontheopeningday. Titanic,theExhibitionhasbeenbroughttothe ParquedelasCienciasthankstoajointagreement withTitanicCentenary2012S.L.,theexhibition’s  propietor.ItwillremaininGranadaorninemonths.Ninemonthsinwhichtodream.

CándidaMartínezLópez PresidentadelConsorcioParquedelasCiencias.Granada CándidaMartínezLópez PresidentotheParquedelasCienciasConsortium. Granada

¿De qué estaba hecho el Titanic? La historia del Titanic está hecha de la misma materia que los grandes mitos clásicos. De las pasiones humanas. Por eso se ha convertido en un relato universal capaz de interesar a tantas personas. Y por eso, el Parque de las Ciencias de Granada y Titanic Exhibition han puesto lo mejor de sí mismos para aproximar al público esta historia donde se cruzan tecnología y naturaleza de orma tan rica y ecunda para la refexión. En la Teogonía de Hesíodo, los Titanes eran los 12 hijos de Urano y Gea (el Cielo y la Tierra). Un grupo de dioses que darán pie a mil historias y del que, según algunos autores, acabaría surgiendo incluso la especie humana. Uno de aquellos doce Titanes descritos por Hesiodo ue Océano, … Nuestro Titanic ue nalmente devorado por el océano en cuyo seno descansa desde hace casi un siglo. ¿Será del todo casual que el primero de los Titanes uera precisamente Océano...? De vuelta a nuestros días, es curioso comprobar como si se teclea en Google la palabra “Titanic”, tras 0,07 segundos de búsqueda aparecen mas de 31 millones de entradas. Parece increíble pero en realidad es un testimonio bien claro de la vigencia de esta historia de raíces bien proundas. Pero el Titanic, más allá del mito, nos permite, además, entrar por otras muchas puertas que nos llevan a lugares de gran interés como la historia de la navegación, el estudio del clima, la arqueología subacuática, la economía, las migraciones, las leyes y normas de seguridad, el avance tecnológico y sus límites, la exploración de los océanos, la robótica, etc.. Mil oportunidades para la educación y el conocimiento. ErnestoPáramoSureda DirectordelParquedelasCiencias.Granada  JesúsFerreiroRúa DirectordeTitanic,TheExhibition

What was the Titanic made of?

ThehistoryotheTitanicismadeothesamebre asthegreatclassicmyths.Ohumanpassions.For thisreasonithasbecomeauniversalstory,able toattracttheattentionosomany.Andthatis whytheParquedelasCienciasinGranadaand TitanicExhibitionhaveexcelledthemselves,inan eorttobringthepublicnearertothisstory;one inwhichtechnologyandNaturecollideheadon. Suchatragedyservestogiveusmorethanenough roomorthought. InHesiod’sTheogony,theTitanswerethe12 ospringoUranusandGaia(theHeavenandthe Earth).Agroupogodswhowouldgiveriseto innumerablestoriesandromwhich,accordingto  someauthors,thehumanraceeventuallysprung. Oneothose12TitansdescribedbyHesiodwas Oceanus… OurTitanicwaseventuallyswallowedupbythe ocean,inwhosedepthsithasrestedoralmosta century.IsitpurechancethattherstotheTitans was,precisely,Oceanus…? Coming back to our tim es , it is curious tonotethat,iwetypetheword“Titanic”onGoogle,31millionreerencesappearjust0.07seconds later.Itmightseemincrediblebut,inact,itisa  soundtestimonyohowthisdeep-rootedstoryis  stillverymuchpresent-day. But,beyondthemyth,theTitanicalsoenablesusto openmanyotherdoorsthatwilltakeustoawealth ointerestingplaces.Itallowsustodiscovermore aboutthehistoryonavigation,thestudyothe climate,thelawsandregulationsconcerningsaety, technologicalprogressanditslimits,seaexploration,robotics,etc.Anendlesslistoopportunities oreducationandknowledge.

ErnestoPáramoSureda DirectorotheParquedelasCiencias.Granada  JesúsFerreiroRúa DirectoroTitanic,TheExhibition

Bienvenidos a bordo de 1912. Bienvenidos a bordo del más mítico de todos los buques de la historia universal. Bienvenidos a bordo del Titanic.

El proyecto

La historia del Titanic y la de su s dos barcos gemelos, el Olimpic y el Britanic, comienza en una gran mansión londinense, propiedad de Lord James Pirrie, socio mayoritario de los astilleros más grandes del mundo, Harland and Wol. En esa casa, blanca y porticada, se reunió a cenar la noche del 10 de junio de 1907, con Bruce Ismay, director gerente de la compañía naviera White Star Line. En aquella casa, aquella noche, ambos decidieron la construcción de los tres barcos más grandes del mundo. En aquella cena, también decidieron los nombres que llevarían cada barco. Al primero le llamarían Olimpic, al segundo, Titanic, y al tercero, Gigantic, nombre que, después de la tragedia del Titanic, cambiaron por Britanic. Curiosamente, la casa donde nació el Titanic es en la actualidad la Embajada de España en el Reino Unido.

Acción original de la Internacional Mercantile Marine, propietaria del barco.

The project 

ThestoryotheTitanicbeganina whitemansioninLondonbelongingto LordJamesPirriee,themajorshareholderintheworld’sbiggestshipyards, HarlandandWol.Itwasinthishouse, ontheeveningo10 thJune1907,that hemetordinnerwithBruceIsmay, managingdirectorotheWhiteStar Lineshippingcompany. Thatnight,theydecidedtobuildthe threebiggestshipsintheworld.Itwas onthatnight,too,thattheydecided thenameseachotheseshipswould bear.Theywouldcalltherstone theOlympic,thesecondtheTitanic andthethirdtheGigantic,although ollowingthetragedyotheTitanic theychangedthislatternametothe Britanic. ThehousewheretheTitanicwasborn isnowhometotheSpanishEmbassyin theUnitedKingdom.

Bruce Ismay ue uno de los pasajeros del Titanic en su viaje de inauguración y uno de los que surieron la tragedia. Pero además, para muchos historiadores, Ismay es el auténtico culpable de la tragedia, al ordenar al capitán Smith que navegara a más velocidad de la recomendada en una zona de hielos. Ismay sobrevivió a la tragedia. Sin embargo, por ocupar el puesto de una mujer en un bote salvavidas, ue rechazado por la sociedad británica y murió en la soledad de su mansión en las aueras de Londres. BruceIsmaywasontheTitanichimsel andmanyhistorianspointtohimas therealculpritothetragedy,ashe orderedthecaptaintosailasterthan therecommendedspeedinanarea wheretherewereicebergs. BruceIsmaysurvivedthetragedy. However,havingoccupiedawoman’s  placeinalieboat,hewasshunned byBritishsocietyanddiedaloneinhis mansionintheLondonsuburbs.

Bruce Ismay

Lord James Pirriee

Publicidad original del Titanic, con ormato de tarjeta postal.

Tintero original del Titanic.

Aunque la compañía naviera White Star Line ue undada en 1869 en Inglaterra, desde el año 1902 ormaba parte de un holding norteamericano llamado International Mercantile Marine. Un año y medio después de aquella decisiva cena en la mansión de Lord James Pirrie se colocaba ya la primera pieza de la quilla del Titanic. Era la mañana del 31 de marzo de 1909. En los astilleros Harland and Wol tra-

bajaban 14.000 operarios; de ellos, 1.700 hombres ueron los que, durante 27 meses, trabajaron intensamente para terminar la construcción del Titanic, algo que costó a la compañía naviera White Star Line la astronómica cira de 10 millones de dólares de 1912 (actualmente casi 1.000 millones de euros). El dinero para nanciar esta construcción, llegó de Estados Unidos, concretamente del nanciero James Piermont Morgan, conocido por JP Morgan.

 AlthoughtheWhiteStarLineshipping companywasoundedinEnglandin 1869,since1902ithadbeenparto anAmericanholdingcompanycalled InternationalMercantileMarine.  Ayearandahalaterthatcrucial dinneratLordJamesPirriee’smansion, therstpieceotheTitanic’skeelwas  putinplace.Itwasthemorningo31st March1909.AlthoughtheHarland andWolshipyardsemployed14,000  peopleatthetime,itwasagroupo 1,700menthatworkedfatoutor27 monthstonishbuildingtheTitanic. Thenalcostwas10milliondollarso thetime.

El Titanic zarpa del muelle 44 de la White Star Line, en el puerto de Southampton.

A las 12 del mediodía del 31 de mayo de 1911, el Titanic era botado a la mar. Habían pasado cuatro años desde aquella reunión en casa de Lord Pirrie y altaba aún casi uno para el primer viaje comercial del gran buque. A este importante acto asistieron, junto al alcalde de Belast, que presidió el acto, JP Morgan, Pirrie, Ismay y todos los directivos, personal de la empresa constructora y de la compañía naviera, y más de 100.000 personas, que se agolparon por las inmediaciones de los astilleros para presenciar el nacimiento del “buque de los sueños”. Fue un acto impresionante, como impresionante era todo lo relacionado con el Titanic. Entre los astos de la inauguración, la naviera oreció una cena a los invitados.

 At12noonon31stMay1911,the Titanicwaslaunchedintothesea.It wasouryearsaterthemeetingin LordPirriee´shouse.Thisimportant ceremonywasattendedbythemayor oBelast,whoactedaschairman,JP Morgan,whonancedtheproject, Pirriee,Ismayandallthedirectors, theshipbuilder’sworkorce,thesta otheshippingcompanyandover 100,000otherpeoplewhopackedinto theareaotheshipyardstowitness thebirtho“theshipodreams”. Itwasahugelyimpressiveevent,just aseverythingtodowiththeTitanic washugelyimpressive.

El buque El responsable de hacer realidad las ideas de Lord Pirrie y Bruce Ismay no ue otro que el joven ingeniero  jee de los astilleros Harland and Wol, Thomas Andrews, con ama de excelente ingeniero naval y buen diseñador. Era, además, un meticuloso trabajador que acostumbraba a revisar cada plano innidad de veces y él mismo estaba muy pendiente de los trabajos que se iban realizando. Hasta tal punto se tomó en serio su trabajo al rente de la construcción del Titanic, que quiso realizar a bordo del barco su viaje inaugural para supervisar todo su uncionamiento y anotar las mejoras que se tendrían que realizar a bordo.

The boat 

Thepersoninchargeoputtingthe ideasoLordPirrieeandBruceIsmay intopracticewastheyoungchie engineerattheHarlandandWolshi pyards,ThomasAndrews.Hehadthe reputationobeinganexcellentnaval engineerandagooddesigner.Hewas alsoameticulousworker.Inact,he tookhisjobinchargeobuildingthe Titanicsoseriouslythathewantedto bepresentonboardtheshipduring itsmaidenvoyageinordertooversee howitoperatedandnotedownallthe designimprovementsthatneededto bemade.

Las medidas del barco eran descomunales para la época. Desde la cubierta principal hasta la quilla, el Titanic media 57 metros de alto. Desde la proa hasta la popa, 270 metros de largo y 30 metros de ancho. En la cubierta del Titanic podrían haberse construido, por ejemplo, 3 campos de útbol de primera división. Para su construcción se necesitaron 27.000 toneladas del mejor acero. El casco del Titanic estaba compuesto por chapas de acero, de 2,5 centímetros de grosor, que se unían con más de 3 millones de remaches. En 1912 todavía no existía la soldadura y la unión de las chapas de realizaba con remaches. ThedistanceromthekeelotheTitanictothetopoitsunnelswas175 eet.Itwas883eetlongromstem tosternand94eetwideinthebeam. Threeull-sizedootballpitchescould havebeenlaidoutonthedeckothe Titanic. Some27,000tonsothebeststeel wentintoconstructingtheship.The Titanic’shullwasmadeo1inch-thick  steelplatesjoinedtogetherbyover threemillionrivets.

Del Titanic se decía que era prácticamente insumergible porque llevaba puertas estancas. La realidad es que gracias a esas puertas estancas, el Titanic tardó casi tres horas en hundirse. Los ingenieros calcularon que si no hubiese llevado ese tipo de puertas, el barco se habría hundido en menos de 30 minutos. Fue, entonces, gracias a la colocación de estas puertas y a su buen uncionamiento por lo que se pudieron salvar muchas vidas humanas. Titanicwassaidtobevirtuallyun sinkable,andthetruthisthatitwas thankstothewatertightdoorsthat theshiptooknearlythreehoursto  sink.Accordingtocalculationsbyengineers,iithadnothadthosewatertightdoors,theshipwouldhavesunkin lessthan30minutes.

Cada una de las tres anclas del Titanic pesaban 15 toneladas. El casco tenía 45.000 toneladas de registro bruto. Por otra parter, el tamaño de las hélices del Titanic era colosal. Las dos laterales, ambas con tres palas, tenían un diámetro de siete metros y pesaban la riolera de 38 toneladas cada una. La hélice del centro, de cuatro palas, media 5 metros de diámetro y pesaba 22 toneladas.

El Titanic se movía gracias a tres grandes maquinas de vapor. La potencia de las máquinas era de 30.000 caballos, lo que podía hacer navegar al grandioso barco a una velocidad increíble, incluso para nuestro tiempo, de 25 nudos. Cada una de esas máquinas del Titanic medían casi 20 metros de altura, equivalente a un edicio de cuatro plantas.

Eachotheship’sthreeanchorsweighed15tons.Thehullweighed45,000 tonsregisteredgrossweight.Thepro pellershadahugesize.Thetwoouter  propellers,eachwiththreeblades,had adiametero23eetandweighedan incredible38tons.Thecentrepropeller,withourblades,hadadiameter o17eetandweighed22tons.

La esplendida cubierta de primera clase, la más elevada del barco, era utilizada por los pasajeros más ricos para dar paseos y tomar el sol plácidamente sentados en las cómodas tumbonas, al servicio única y exclusivamente de los pasajeros de primera clase. Finalmente, muchas de estas tumbonas, que cayeron o ueron lanzadas al mar, sirvieron también para mantener a fote a una gran cantidad de personas que se arrojaron al agua y que, gracias a ese apoyo, pudieron ser recogidos con vida posteriormente. Thesplendidrstclassdeck,thehighestoneontheship,wasusedbythe richpassengerstogoora richpassengerstog oorastrolland strolland  placidlysunbatheinthecomortable deckchairsreservedortheuseorst classpassengersonly.Manyothese deckchairsell,orwerethrown,into theseaandhelpedalotopeoplewho  jumpedoverboardtostayafoat.In acttheykeptsomeo acttheykept someothesepeople thesepeople afoatlongenoughorthemtobe  pickedupalive.

Uno de los símbolos de la belleza, el lujo y el esplendor del Titanic era la gran escalinata de proa. Por ella, los pasajeros de primera clase bajaban al salón comedor. Al entrar en esta escalinata, tras un paseo por la cubierta de primera clase, se percibía la luz natural que penetraba por la cúpula de hierro y cristal que la cubría y cómo se refejaba en la pálida madera de roble real y en sus doradas y elaboradas balaustradas. En la pared del rellano superior, también de roble real, había tallado un reloj. Rodeando este reloj, aunque a una altura superior, dos guras, que simbolizan el honor y la gloria. La mayor altura de estas dos guras indica que el honor y la gloria deben estar siempre por encima del tiempo.

OneothesymbolsotheTitanic’s beauty,luxuryandsplendouristhe grandstaircaseattheoreendo theship.Asthepeopleenteredater astrollontherstclassdeck,they weremetbythenaturallightcoming inthroughtheironandglassdome overheadandrefectedinthepale royaloakwoodandelaborategilt balustrades. Onthewallonthetoplandingthere isalargecarvedpanel,also isalarge carvedpanel,alsomadeo madeo royaloak,withaclockfankedbytwo guresrepresentinghonourandglory. Theactthathonourand Theactthat honourandglorystand glorystand higherthantheclock higherthan theclockismeantto ismeanttosymsymbolisethathonourandgloryshouldbe abovetime.

Por los pasillos que daban acceso a los camarotes de primera clase del Titanic sólo podían pasar los pasajeros con billete de esa clase, su servicio y el personal de tripulación debidamente autorizado. Ninguno de los pasajeros de segunda clase, mucho menos los de tercera, ni la mayoría de la tripulación del Titanic vieron jamás esos pasillos. Onlytherstclasspassengers,their  servantsanddulyauthorisedmembers othecrewcouldusethecorridors leadingtotherstclasscabinson theTitanic.Noneothesecondclass  passengers,stilllessthethirdclass  passengers,normostothecrewever  sawthesecorridors,whichwerereservedorthoserichrstclasspassengers only.

Lámparas del pasillo de primera clase del Titanic.

Aunque los pasajeros que viajaban en la segunda clase del Titanic no disrutaban, ni mucho menos, de los lujos de primera, la verdad es que realizaban un placentero y cómodo viaje. Incluso, previo pago de algún dinero extra, podían tener acceso a algunas de las estancias y servicios de los pasajeros de primera clase, como por ejemplo el gimnasio, la piscina, los baños turcos, etc.  Althoughthepassengerstravelling  secondclassontheTitanicdidnot enjoyanythinglikethesameluxury asthosetravellingrstclass,they  stillhadapleasantandcomortable voyage.Anditheywerepreparedto  payalittleextra,theycouldusesome otheroomsandacilitiesreserved orrstclasspassengers,suchasthe gymnasium,theswimmingpooland theTurkishbaths.

Silla del comedor de primera clase y otograías de comedores de 2ª clase.

A bordo del Titanic viajaban 332 personas en camarotes de primera clase, aunque el barco tuviese capacidad para casi el doble en esta categoría. Todos esos camarotes eran excepcionalmente grandes. Jamás un barco llevó estancias tan grandes, cómodas y lujosas, donde destacaban los magnícos materiales empleados para su construcción, su abundante espacio, armarios empotrados, baños privados, bañeras completas, así como agua caliente y ría. Era diícil, en aquella época, encontrar en ninguna parte del mundo un hotel con tanto lujo y renamiento como los camarotes de primera clase del Titanic. Con el n de satisacer los gustos de lo s pasajeros más exigentes de primera clase, la compañía propietaria del Titanic había ordenado decorar sus camarotes de lujo de 8 dierentes estilos. A cambio, los pasajeros que viajaban en esas cabinas debían pagar la astronómica cira de 82.000 euros de hoy.

OnboardtheTitanictherewere332 rstclasspassengers,althoughthe  shiphadthecapacityoralmosttwice thatnumberinthisclass.Alltherst classcabins,liketheoneyoucanseein thisreproduction,wereexceptionally large.Noshipbeoreithadeverhad  suchlarge,comortableandluxurious cabins.Theiroutstandingeatures includedthemagnicentmaterials employedinmakingthem,theirspaciousness,built-inwardrobes,private bathroomsandull-lengthbathswith runninghotandcoldwater.There werenotmanyhotelsanywhereinthe worldatthattimeoeringasmuch luxuryandrenementastherstclass cabinsontheTitanic. Thepassengerstravellinginarst classcabinhadtopayanastronomical  sum,equivalentto82,000eurosin today’smoney.

La mayoría de los pasajeros de tercera clase, casi todos inmigrantes irlandeses, embarcaron en el Titanic con el objeto de cumplir el sueño de su vida: labrarse un porvenir en América y regresar a Irlanda con el uturo económico asegurado. Cuando estos pasajeros embarcaron y ueron trasladados a sus camarotes, lo cierto es que creían vivir en un palacio. Todos eran gente muy humilde y el hecho de dormir en una litera limpia y cómoda, con servicio de habitaciones incluido, y ser servidos en el comedor era para ellos un autentico sueño. A pesar de estar situados en la proa y en la popa del barco, donde éste más se balancea y donde más ruido se produce, estos camarotes de tercera clase se podían comparar con los camarotes de segunda clase de cualquier otro barco de la época. Incluso en algunos barcos actuales, los camarotes no se dierencian mucho de los de tercera clase del Titanic.

Mostothethirdclasspassengers, almostallothemIrishemigrants,embarkedontheTitanicinordertoull theirlietimedream:tocarveoutautureorthemselvesinAmericaandreturntoIrelandwithnoneedtoworry aboutmoneyortherestotheirdays. Whenthesepassengerscameaboard andwereshowntotheircabins,they thoughttheywereinapalace.They wereallhumblepeopleandbeingable tosleepinaclean,comortableberth, withroomserviceincluded,andbeing waitedoninthediningroomwasa realdreamorthem.

En el año 1987 y siguientes, varias expediciones nanciadas por inversores americanos y europeos recogieron cientos de objetos del interior del “campo de restos” del Titanic. De algunas de estas piezas se han realizado replicas ociales como la cristalería de primera clase, hecha con cristal de bohemia y de Bristol; una bandeja, un jarrón y un rutero del Comedor a la Carta de primera clase y varios objetos más que certican las palabras de sus pasajeros cuando denían al Titanic como “el mejor de los hoteles de lujo”.

Beginningin1987,severalexpeditions undedbyAmericanandEuropean investorshaveretrievedhundredso objectsrominsidetheTitanic’s‘eld oremains’. Ocialreplicashavebeenmadeo  someotheseobjectssuchasthato rstclassglasswaremadeoBohemian andBristolglass,atray,avaseanda ruitbowlromtherstclassàlacarte diningroomandseveralotheritems thatconrmthewordsoapassenger whodenedtheTitanicas“thebesto luxuryhotels”.

Lámpara del lujoso “Restaurante a la Carta” 

Este restaurante, gestionado por una importante empresa hotelera rancesa, era tan selecto que incluso los pasajeros de primera clase tenían que pagar un suplemento para poder comer en él.

El uno de septiembre de 1981, el pesquero gallego ‘Paquea Loureans’ aenaba como otras veces por la zona de pesca VII h, en aguas al sur de Inglaterra y al oeste de Francia. Cuando el patrón del barco, Antonio Varela, ordenó izar las redes, entre el pescado, apareció un pequeño plato blanco, con una bandera roja y una estrella blanca en su ondo; en su parte posterior, aparecía un sello verde donde apenas se podía leer “Liverpool”. Varela llevó ese plato a su casa y se lo regaló a su hijo Toni, entonces de 4 años. Durante años, ese ue el plato que Toni usaba para desayunar, comer o cenar. Le gustaba “la banderita roja” que tenía en el centro. 22 años más tarde, Toni vio la película ‘Titanic’, de James Cameron, y vio que los platos de la vajilla de 3ª clase son idénticos a ese que rescató su padre. Con el tiempo, visitó la exposición Titanic, a su paso por La Coruña. La visita corroboró su creencia. El suyo era un plato original del gran buque. Los estudios posteriores han conrmado que se trata de un plato original y han comprobado que la ruta del pesquero coincidía con la que había trazado el Titanic entre el 10 y 11 de abril en el trayecto entre Southampton y Cherburg y de ahí al puerto irlandés de Queenstown.

Plato de Toni Varela que se incorporó a la colección expositiva en Granada.

On1September1981,theGalicianshingboat‘PaqueaLoureans’had,ason otheroccasions,castitsnetswithinthe VIIhshingzone,inwaterssoutho EnglandandwestoFrance.Whenthe boat’scaptain,AntonioVarela,gavethe orderorthenetstobebroughtin,the crewoundasmallwhiteplatewitha redfagandandawhitestarpaintedat thebottom. MrVarelatooktheplatehomeandgave ittohis4-year-oldson,Toni.22years later,Tonisawthelm‘Titanic’,by  JamesCameron,andrealisedthatthe crockeryusedbythe3rd classpassengers wasidenticaltotheplatehisatherhad recoveredromthesea.Withtime,he visitedtheTitanicExhibition,whenit waspresentedinLaCoruña.Thatvisit convincedhimevenmore.Hisplatewas oneothoseromthegreatship. Laterstudieshaveconrmedthat, indeed,itisanoriginalplateandithas beenprovedthattheshingboat’s routecoincidedwiththatmadebythe Titanicbetween10thand11thApril.

Platos y juego de caé originales, realizados en porcelana na y que, a pesar de que su estado de conservación es bastante delicado, todavía muestran el lujo y la elegancia de las que hacían gala.

Las personas El Titanic soltó amarras a las 12 en punto del mediodía del 10 de abril de 1912, en el muelle número 44 de la White Star Line, en el puerto inglés de Southamptom. Fueron necesarios varios remolcadores para ayudar al navío a maniobrar para alejarse del muelle y poner rumbo a alta mar. 2.208 personas, entre pasajeros y tripulantes, viajaban a bordo del buque más grande del mundo en su primer y ultimo viaje.

The people

 At12noonon31stMay1911,theTitanicwaslaunchedintothesea.The travelbeganintheEnglishharbouro Southampton.2,208peoplewereon boardatthemomentodeparture.

Lista de pasajeros del Titanic.

De quienes viajaban en el Titanic sólo existe una única lista ocial, donde están detallados los nombres, apellidos, edad, nacionalidad y clase en la que viajaban cada una de las 2.208 personas que navegaban a bordo del Titanic. Embarcados en aquel impresionante barco se encontraban las personas más ricas e infuyentes de aquella época junto a las más pobres, los inmigrantes, que abandonaban sus países con el n de reiniciar sus vidas en el nuevo mundo. En primera clase embarcaron 332 personas, 277 en segunda y 708 en tercera clase. El Titanic llevaba, además, 891 tripulantes. Un pasaje de 3ª clase costaba 161 coronas suecas de 1912, por lo que, un trabajador de aquella época, tenía que ahorrar durante más de dos años para poder pagarse este billete.

Thereisoneociallistinexistence givingthenames,surnames,ages,nationalitiesandtravellingclassoeach othe2,208peoplesailingonboard theTitanic.332peopleembarkedin rstclass,277insecondclassand708 inthirdclass.Inaddition,theTitanic carriedacrewo891.  Athirdclassticketcost61Swedish crowns.Thismeansthataworkerat thattimewouldhavehadtosaveup orovertwoyearstobeabletoaord thisticket.

De izq. a dcha y de arriba abajo: El pasajero de 2ª clase Lawrence Beesley (centro) otograado poco antes de partir el Titanic. Thomas Knowles, empleado en la caldera del Titanic. Harold Bride, radiotelegrasta del Titanic. Kart Behr, amoso jugador de tenis de la época y pasajero de 1ª clase.

Tras abandonar el puerto ingles de Southampton, el Titanic se dirigió al puerto rancés de Cherburgo. Una vez allí, hubo de ondear en su dársena por su gran tamaño, ya que era imposible atracarlo en el interior del puerto. Allí, utilizando barcazas, subieron a bordo nuevos pasajeros, sobre todo de segunda y primera clase. En este puerto, por ejemplo, embarcó la amosa Molly Brown, así como el multimillonario y joven matrimonio español ormado por Josea Peñasco y Víctor Soto, que viajaban acompañados por dos sirvientas y un mayordomo. La última escala antes de emprender su viaje rumbo a Nueva York ue en el puerto irlandés de Queenstown.

 AterleavingSouthamptonharbour, theTitanicsailedtoCherbourg,in France,whereithadtodropanchor inthebasin,astherewasnoroomor  suchabigshipinsidetheharbour.This meantthatthemainlyrstandsecond classpassengerscomingonboardhad tobeerriedouttoitinlighters.Itwas herethattheamousMollyBrown, andtheyoungSpanishmillionaire coupleoJoseaPeñascoandVíctor Soto,accompaniedbytwootheir  servantsandtheirbutler,embarked.

Al mando del buque, en aquel primer viaje inaugural, estaba Eduard James Smith. El capitán Smith era, sin duda, el más veterano y el mejor capitán de la White Star Line. Llevaba 35 años en la compañía y jamás había surido ningún accidente grave. Le llamaban “el capitán de los millonarios”, porque la compañía naviera siempre le daba a él el mando de sus mejores y más modernos barcos, aquellos en los que viajaban los millonarios de aquella época. Aquel viaje inaugural del Titanic iba a ser el último al mando para el capitán Smith, ya que se jubilaba a la llegada del buque a ThecaptainotheTitanicwasEdward  JamesSmith.Smithwasnodoubtthe bestandmostexperiencedcaptain otheWhiteStarLine.Hehadbeen withthecompanyor35yearsandhad neverhadaseriousaccident.Hewas knownas“themillionaires’captain”, becausethecompanyalwaysputhim incommandoitsbestandmostmodernshipsinwhichthemillionaireso thetimetravelled. ThiswastobeCaptainSmith’slast voyage,ashewastoretireuponthe Titanic’sarrivalatNewYork.

El capitán Smith, a la derecha, en la cubierta de es tribor del Titanic, con otro miembro de la tripulación.

Nueva York. William Murdoch ue, sin duda, uno de los personajes más importantes en la historia del Titanic, tanto por el cargo que ocupaba a bordo, como por su heroico comportamiento, tanto personal como proesional. Murdoch era el primer ocial del Titanic y ue la persona que se en contraba al mando del buque cuando éste colisionó con el iceberg. Él tuvo que decidir, en décimas de segundo, qué maniobra realizar y él ue quien, tras el choque, dio como primera orden la del cierre inmediato de las puertas estancas. WilliamMurdochwasoneothemost importantcharactersinthestoryo theTitanic,bothbecauseothepost heheldonboardandhisheroicpersonalandproessionalconduct. Murdochwastherstmateothe Titanicandthepersonincommando theshipwhenitstrucktheiceberg.He hadtodecide,inasplitsecond,what todoandhedecided,ashisrstorder aterthecollision,toimmediatelyclo sethewatertightdoors.

Catalejo de William Murdoch

Carta escrita a bordo del Titanic por William Murdoch.

El papel de este ocial también ue ejemplar durante las maniobras de evacuación de los pasajeros. Él era el responsable de la cubierta A y, en contra de lo que ocurrió en las otras cubiertas, Murdoch ordenó llenar los botes s alvavidas completamente, aunque uese con hombres. Gracias a estas instrucciones, el 80 por ciento de los hombres que se salvaron le deben su vida a este ocial. Sin embargo, en la cubierta B, el ocial responsable no permitió que ningún hombre embarcase en los botes salvavidas y estos se arriaron sólo con mujeres y niños, llevando en su interior únicamente a la mitad de personas que podían haberse salvado. De hecho, algunos botes llevaban apenas 14 o 15 personas, cuando su capacidad total era de 72.

La actitud heroica de este excelente ocial duró hasta los últimos minutos. Tanto que, cuando ya el barco estaba a punto de desaparecer bajo las heladas aguas, con el agua cubriéndole la mitad de su cuerpo, consiguió, en un esuerzo sobrehumano, cortar con su navaja los cabos que impedían arriar el ultimo bote salvavidas, el desplegable D. Gracias a este último acto del ocial Murdoch, 12 personas pudieron salvarse en aquel bote. No ue Murdoch, sin embargo, uno de ellos ya que, sin uerzas, no ue capaz de subir al bote y murió congelado en la mar, agarrado a ese salvavidas que no pudo alcanzar.

Thisocer’sbehaviourthroughout thewholeoperationoevacuatingthe  passengerswasexemplary.Hewasthe  personinchargeoA.Murdochorderedthelieboatstobelledcompletely,eveniitwaswithmen.Asaresult othisorder,80%othemenwho weresavedowedtheirlietothisocer.OnBdeck,however,theocerin chargedidnotallowanymenintothe lieboatsandtheboatswerelowered intothewaterwithonlywomenand childreninside,holdingonlyhalthe  peoplethatmightotherwisehave beensaved.Someothelieboatscarriedonly14or15people,whenthey wereableotakingupto72.

Sin duda alguna, la mayoría de los hombres que viajaban en 3ª clase y salvaron sus vidas, se lo deben al primer ocial Murdoch, que les permitió subir a los botes para llenar los mismos. Sin embargo, este no ue el caso de Jacob Alred Johansson. Jacob era minero pero, tal vez cansado de esa dura vida, tomó la decisión de coger todos los ahorros de su vida,  juntar los pocos objetos de valor que poseía, y embarcarse en el Titanic. Su intención era comprar una pequeña granja en cualquier población americana y comenzar así una nueva vida. Pero no pudo ser. Mostothethirdclasspassengerswho weresavedowedtheirlivestotherst mate,Murdoch,whoallowedthemto llupthelieboats.However,thisisnot whathappenedtoJacobAlredJohans son.Jacobwasaminerbut,perhaps tiredosuchahardlie,hetookthe decisiontocollecthisentireliesavings, gatheruptheewarticlesovaluehe owned,andembarkontheTitanicwith theideaobuyingasmallarminsome  smallAmericantownandstartinga newlie.Butitwasnottobe.

Cuando el Titanic abandonaba denitivamente las costas de Irlanda, en la tarde del 11 de abril de 1912, muchos de los inmigrantes que iban a bordo se dieron cuenta de que, quizás, aquella era la última vez que veían Europa. Entre esos inmigrantes se encontraba Carl Robert Carlsson.

 AstheTitanicwassteamingawayand leavingtheIrishcoastbehindonthe aternoono11April1912,manyo theimmigrantsaboardrealisedthat  perhapsthiswouldbethelasttime theywouldseeEurope.CarlRobert Carlssonwasoneotheseimmigrants.

Única postal escrita por Carl Robert Carlsson a bordo del Titanic que se conserva.

Una de las amilias más adineradas que viajaba a bordo del Titanic era la amilia Widener, a la que acompañaba su mayordomo Edgard Keeping. Esta rica amilia regresaba a Philadelphia después de haber viajado hasta París con el único n de comprar la tela para la conección del traje de novia de su hija, que esperaba casarse en el mes de julio. La hija, sin embargo, no viajaba con ellos. Una vez se produjo el choque y cuando todos se dispo nían a subir a los botes salvavidas en la cubierta B, el ocial sólo permitió subir al bote a la señora Eleonor Widener, mientras que a su esposo, su hijo, de 19 años, y a su mayordomo, no se les dejó subir. Este bote ue arriado con 28 personas, cuando estaba preparado para 72. Tres semanas más tarde, un barco que la compañía White Star Line envió a la zona del nauragio para recuperar los cuerpos que aparecían fotando, encontró el cadáver de Edgard Keepin, mayordomo de la amilia Widener, aunque en un primer momento se pensó que era el cuerpo de George Widener. En el cuerpo de Keepin se encontró un extraordinario medallón de oro y brillantes, con la otograía de su mujer en la parte interior del medallón, así como cientos de dólares en los bolsillos de su abrigo y ropa.

OneothewealthiestamiliestravellingonboardtheTitanic weretheWideners.ThisrichamilywasonitswaybacktoPhiladelphiaatergoingtoParisorthesolepurposeobuying materialortheirdaughter’sweddingdresswhowasduetobe marriedinJuly,butdidnotgowiththem. Followingthecollision,wheneverybodywaspreparingtoget intothelieboatsonBdeck,theocerinchargeallowedonly Mrs.EleonorWidenertodoso,whileherhusband,her19yearoldson,andtheirbutlerwerenotpermittedtoenterthelieboats.Thisboatwasloweredintothewaterwithjust28peopleinit, whenitwascapableoholding72. Threeweekslater,ashipsentbytheWhiteStarLinetotheshi pwreckareatorecoverthebodiesfoatinginthewateround thatoEdwardKeeping,theWideneramily’sbutler.Atrst itwasthoughttobethebodyoGeorgeWidener,butwhen theycheckedthedetails,theyrealisedthatitwasthebutler.On Keeping’sbodytheyoundanextraordinarygoldanddiamond locketaswellashundredsodollarsstuedintothepocketso hiscoatandotherclothes.

Eleonor y Henry Widener

El matrimonio escandinavo ormado por Edgard y Gerda Lindell vivió una trágica historia en el hundimiento del Titanic. Cuando el barco estaba a punto de hundirse, Gerda y su marido Edgar, junto al pasajero Carl Olo Jansson, que se encontraban en la cubierta, se lanzaron al agua y nadaron hasta el bote s alvavidas desplegable A, precisamente el último en ser arriado al mar. Este bote se encontraba casi lleno de agua y, con alrededor de 45 personas, completamente abarrotado de gente. El pasajero Olo y el marido de Gerda consiguieron subirse al bote salvavidas, pero Gerda, ya sin uerzas y al límite de morir congelada, no pudo subir, a pesar de que su marido le estuvo agarrando constantemente mientras intentaba

subirla a bordo del bote. El marido de Gerda cayó desvanecido en el interior del bote y ue su compañero Olo quien intentó subirla pero, cuando se dio cuenta que no le contestaba, comprobó que Gerda ya había muerto, congelada y con su mano agarrada a él. Después de varios minutos, Olo, sin uerzas, soltó la mano de Gerda. En la mano de Olo quedó el anillo de Gerda. Al soltarla, Olo cayó también desvanecido en el bote, soltando el anillo, que cayó al ondo del bote, ya casi lleno de agua. Casi un mes después de la tragedia, el buque Oceanic encontró a la deriva, a más de 300 kilómetros de la tragedia el bote desplegable A. Fue al vaciarlo de agua cuando apareció, en el ondo, el anillo.

EdgardandGerdaLindellwereaScandinaviancouple.AstheTitanicwas abouttogodown,Gerda,herhusband andanotherpassenger,CarlOlo  Jansson,jumpedoverboardandswam outtocollapsiblelieboatA.Oloand Edgardmanagedtoclamberintothe boat,butGerdawasunabletogetin, despiteherhusband´seortstohaul herupintothelieboat.Gerda’shusbandaintedromtheexertionand itwasOlowhoheldontoGerdaand attemptedtopullheronboard.However,heeventuallyrealisedthatshewas notansweringhimandhesawthatshe hadrozentodeath.Aterseveralminutes,Oloranoutostrengthandlet gooGerda’shandandwasletwith theringshehadbeenwearinginhis hand.WhenheletgooGerda’shand, OlotooaintedandGerda’sringell outohishandandintothebottomo theboat,whichwasullowater.  Almostamonthaterthetragedy,the linerOceaniccameacrosscollapsible lieboatAandwhentheyemptiedthe wateroutoit,inthebottomothe boat,appearedthering.

Entre los viajeros del Titanic, se encontraba el pasajero de primera clase Alred Nourney, un joven alemán procedente de Colonia que, durante su estancia a bordo del Titanic, no paró de contar que se dirigía a América para cumplir uno de sus sueños, ver a los indios. L a realidad, sin embargo, era bien distinta: sus padres lo enviaban a Nueva York porque había dejado embarazada a una de las empleadas de la casa y querían alejarlo de allí una temporada.

Erik Lind nació en Suecia y se convirtió en un aamado y poderoso hombre de negocios cuando, de muy  joven, emigró a Nueva York, donde consiguió amasar una gran ortuna. No obstante, regresó a Suecia para invertir todo su dinero en un una gran empresa que racasó estrepitosamente. Por ello, decidió regresar a Nueva York a intentar repetir suerte. Pero, debido a las grandes deudas que tenia en Suecia y para no alertar a sus muchos acreedores, cambio su apellido por el de Lingrey. Con este also apellido, Lind compró un billete de primera clase del Titanic, en el que se gastó sus últimos dólares. Al producirse la tragedia, Erik Lind, junto a dos pasajeros de primera clase, se lanzaron al agua. Nadaron hasta conseguir llegar al costado de uno de los botes salvavidas, concretamente el desplegable A. Los dos compañeros de Erik lograron subir al bote, pero él no tuvo uerzas y murió congelado.

 AlredNourney,ayoungGermanrom Cologne,wasarsclasspassenger.All thetimehewasonboardtheTitanic, hekepttellingeveryonethathewas goingtoAmericatoulloneohis dreams,toseetheNativeAmericans. Thetruthisthathisparentswere  sendinghimtoNewYorkbecausehe hadmadeoneothemaidsworkingin theirhousepregnantandtheywanted togethimoutothewayorawhile.

 AnotherrstclasspassengerwasErik Lind.HewasborninSwedenandbecameapowerulandamousbusines smanwhen,whilestillveryyoung,he emigratedtoNewYorkandmanaged tobuildupahugeortune.Never theless,hewentbacktoSwedenand investedhismoneyinabigcompany thatturnedouttobearesounding ailure.Hethereoredecidedtoreturn toNewYorktoseekhisortuneonce more.Buthestillhadhugedebtsin Sweden,soinordernottoalerthis manycreditors,hechangedhissurnametoLingreyand,underthisalse name,spenthislastremainingdollars onarstclassticketontheTitanic. Whenthedisasteroccurred,ErikLind rozetodeath.

Para mover las enormes maquinas del Titanic, la energía que se utilizaba era el vapor. El vapor se producía quemando carbón en las 24 calderas situadas en la parte más baja del barco, cuyos abnegados trabajadores, llamados ogoneros, caldereros o, amiliarmente, “la brigada negra”, trabajaban a unas temperaturas de 30 a 35 grados. Ellos ueron, sin duda, las tropas de vanguardia de la batalla del Titanic contra el mar.

Estos trabajadores, tal vez los mas humildes de la tripulación y los que, sin duda, trabajaban en peores condiciones, manejaban constantemente el carbón, a mano y en carretillas, paleando continuamente al interior de los ogones de las 24 calderas. Fue en la Sala de Calderas número 1 donde los carboneros estuvieron trabajando hasta el nal, hasta que el agua inundó sus dependencias y se los llevó a todos al ondo del mar.

ToruntheTitanic’shugeengines,  steampowerwasused.Thesteam wasproducedbyburningcoalinthe  24boilersatthebottomotheboat. Thesel-sacricingworkers,knownas  stokers,boilermenor,moreamiliarly, the‘blackgang’,workedattemperaturesbetween30and35degrees centigrade. Theseworkers,perhapsthelowliesto thecrewandcertainlytheoneswho workedintheworstconditions,were constantlyhaulingthecoal,byhand orinwheelbarrows,andshovellingit non-stopintotheresotheTitanic’s  24boilers.

Alguno de los carboneros, sin embargo, se salvaron. Fue el caso del británico Thomas Knowles. Él ue, además, uno de los pocos supervivientes ya que, al encontrarse libre de guardia en el momento del choque, ue asignado como tripulante de uno de los últimos botes salvavidas que se arriaron al mar. ThomasKnowles,aBritishsailor,was oneotheworkersintheboilersrooms.Hewasactuallyoneotheew tosurvive.Beingodutyatthetime othecollision,hewasassignedasa crewmantooneothelastlieboatsto beloweredintothesea.

Trozo de carbón recuperado de la sala de calderas nº 1 del Titanic.

Eran las 2.10 horas del 15 de abril de 1912. El Titanic estaba ya a punto de hundirse denitivamente y en su cubierta principal, en el costado de estribor, muy cerca de la puerta de acceso a los salones, los músicos de la orquesta de primera clase permanecían tocando sus piezas preeridas, con el único n de hacer menos dramática la muerte que les esperaba a todos los que aún permanecían a bordo. Según las declaraciones de la mayoría de los supervivientes, esta orquesta se reunió en el salón de primera clase inmediatamente después de la colisión con el iceberg y comenzó a tocar para distraer a los pasajeros. Cuando apenas quedaba gente en aquel salón, los siete miembros de la orquesta se dirigieron al vestíbulo de la cubierta de botes y nalmente salieron a la cubierta exterior. Itwastenpasttwoonthemorning o15thApril1912.TheTitanicwas abouttogodownonceandorall. Butonthestarboardsideothemain deck,veryclosetotheentranceto thelounges,themusiciansintherst classorchestracontinuedplayingtheir avouritetunesorthesolepurposeo makingthedeathawaitingallthose  stillonboardlessdramatic.  Accordingtostatementsbymosto thesurvivors,immediatelyaterthe collisionwiththeiceberg,thisorchestraassembledintherstclasslounge andstartingplayingtoentertainthe  passengers.Whentherewashardly anybodyelseletinthelounge,they wentintothevestibuleontheboat deckandeventuallyontotheouter deck.

Además de los carboneros y los músicos, otros grupos de trabajadores del barco jugaron un papel relevante la noche del desastre. Es el caso del personal de la cabina de radiotelegraía del Titanic, donde el operador jee de la compañía Marconi, Jack Phillips y su ayudante Harold Bride desarrollaron un gran papel en esta historia. A los pocos minutos de producirse el choque contra el iceberg, el capitán Smith ordeno a los radiotelegrastas que enviasen sin cesar mensajes de socorro, indicando la situación del barco y añadiendo que entraba mucha agua y comenzaban a hundirse. Inmediatamente comenzaron a utilizar su equipo trasmisor de morse intentando comunicarse con todos los buques que se encontrasen cerca de la zona del nauragio. Uno de los primeros en responder ue el Carpathia. Fue entonces cuando el radiotelegrasta jee, Jack Phillips, utilizó por primera vez la nueva señal de socorro, S.O.S. (Save Our Souls , “salven nuestras almas”). Cuando el agua ya casi inundaba su cabina, los dos se colocaron los chalecos salvavidas y se lanzaron al mar, nadando hacia donde se encontraba el bote nº 13, que había dado la vuelta en una alsa maniobra y estaba con la quilla al aire. Los dos se subieron al bote donde estaba el segundo ocial Leitoller y 19 tripulantes más. No obstante, dos horas después, el ocial Jack Phillips murió congelado y su cuerpo ue dejado caer al mar.

Notonlytheboilermenorthemu sicianshadarelevantroleinthe nightothedisaster.JackPhillips,the Titanic’swirelessroomwherethechie Marconioperator,andhisassistant, HaroldBride,playedanimportantpart inthisstory.Withinaewminuteso theship’shittingtheiceberg,Captain Smithorderedtheradiotelegraphists tosendoutmessagesnon-stopasking orassistance,givingtheship’slocationandaddingthattheyweretaking inagreatdealowaterandbeginning tosink. Theyimmediatelystartedtousetheir Morsetransmittertotrytomakecontactwithalltheothershipsnearthe areawheretheaccidenthadoccurred. OneothersttoreplywastheCar pathia.Thatwaswhenthechieradiotelegraphist,JackPhillips,usedthe newdistresssignal:S.O.S.,“SaveOur Souls”.Whenthewaterhadalmost foodedthecabin,theybothputon theirliejackets,jumpedintothesea andswamouttowherelieboatno. 13waslyingkeeluphavingcapsized asittriedtoturnround.Theyboth gotontotheboatwheretheyound  secondocerLeitollerand19other membersothecrew. TwohourslaterocerPhillipsroze todeathandhisbodywasallowedto dropintothesea.

Telegramas enviados desde el Carpathia y equipo de morse, del año 1912, propiedad de Ministerio español de Fomento, de su Museo Postal, cedido a esta exposición como homenaje a los 5 trabajadores postales que llevaba el Titanic, y que ueron las cinco primeras personas en morir, al producirse el choque justo a la altura de la sala postal.

Muchos de los pasajeros que viajaron en los camarotes de tercera clase acabaron sus sueños, y sus vidas en la madrugada del 15 de abril de 1912. Lo mismo le ocurrió a Mauritz Adhal. Este pasajero, como casi todos los que viajaban en 3ª clase, pretendía iniciar una nueva vida y establecerse en Estados Unidos pero, desgraciadamente, murió en la tragedia. De los bolsillos de las prendas que llevaba puestas se recuperaron diversos objetos personales Formanyothepassengerstravelling inthethirdclasscabins,theirdreams andlivescametoanendintheearly hourso15 thApril1912.Thisiswhat happenedtoMauritzAdhal.Thispas sengerunortunatelyperishedinthe tragedy.Althoughhisbodywasrecovered,hewasactuallyburiedatsea. Severalpersonalitemswererecovered romthepocketsotheclotheshewas wearing

Carta de Mauritze Adhal y su libro de anotaciones.

Una de las pocas amilias de tercera clase que lograron llegar hasta la cubierta de botes salvavidas, y de la cual todos sus miembros se salvaron, ue la amilia Kink. Las botas que la niña Louise Kink llevaba puestas, a bordo del Titanic, la noche de la tragedia tiene su propia historia. Con ellas se subió con su madre, su tía y sus dos hermanas al bote salvavidas, con ellas llegó a Nueva York a bordo del Carpathia y con esas mismas botas regresó a su tierra, en Suecia. Ella misma, con sólo 5 años, quiso guardarlas, regalo de su padre justo 10 días antes de embarcarse en el Titanic, como recuerdo de aquel viaje. Estas botas constituyeron, sin duda, un recuerdo imborrable para Louise, quien las conservó con mucho cariño durante toda su vida. Oneotheewthirdclassamiliesthat managedtogetupontothelieboat deckweretheKinks.Thetwowomen andthreechildrenwerepermittedto getintoalieboatandwerethusable tosavetheirlives.However,Mr.Kink wasnotallowedintotheboatandhe disappearedinthedisaster.

La tragedia El domingo 14 de abril de 1912 el Titanic avanzaba, majestuosa y tranquilamente, a una velocidad de 22 nudos y medio. El capitán había abandonado el puente a las 21.30 h ordenando se le inormase de cualquier incidencia. The tragedy 

OnSunday,14 thApril1912,theTitanic  sailedcalmlyandmajesticallyonwards, ataspeedo22.5knots.Thecaptain hadletthebridgeat21:30h,leaving orderstobeinormedoanyincident.

En la atalaya del palo de proa, pasando mucho rió, se encontraban los vigías Fleet y Lee, haciendo bromas entre ellos y apostándose una cerveza por quien diría antes “tierra a la vista” al divisar tierra americana. Estaba siendo una guardia muy tranquila. La mar estaba en calma, la noche no era muy oscura y nadie podía prever lo que les iba a suceder unos minutos mas tarde.

Recreación inormatica del choque con el iceberg

Eran, aproximadamente las 23.35 h cuando, de repente, el horizonte que tenían enrente pareció oscurecerse y ante sus ojos apareció una montaña negra. La tenían enrente sin haberla visto llegar. El vigía Fleet hizo sonar tres veces la campana, mientras su compañero descolgaba el teléono que le unía al puente de mando y daba la voz de alarma.

Pero cuando en el puente escucharon la campana del vigía y sonó el teléono de la torreta, el primer ocial Murdoch ya se había dado cuenta de que la proa de su barco iba directamente a chocar contra el iceberg. Tuvo solo un segundo para decidir que maniobra tomar. Lo decidió inmediatamente. Ordenó dar marcha atrás y girar todo a estribor con el n de que la proa se desplazase hacia babor para evitar la colisión.

La verdad es que estuvo a punto de conseguirlo. Unos metros más y el Titanic no hubiese ni siquiera rozado el iceberg, pero no pudo ser. La masa de hielo golpeo el costado de estribor, saltaron los remaches que unían las planchas de acero y el Titanic comenzó a inundarse.

Upattheoredeckobservationpoint,  shiveringwithcold,thetwowatches, FleetandLee,jokedtogetherandbet apintonwhowouldbersttocry “landahoy”onseeingthecoasto  America.Theirshitwasgoingwell. Theseawascalm,thenightwasnot toodarkandnobodycouldhaveoreseenwhatwastohappenjustaew minuteslater.

Desde que el vigía Fleet hizo sonar la campana de alarma, pasaron 38 segundos hasta que se produjo la colisión. Se calcula que los vigías divisaron el iceberg a unos 400 metros de distancia.

Itwasat,approximately,23:35hwhen,  suddenly,thehorizonseemedtoget darkerand,beoretheireyes,ablack mountainappeared.Itwasrightin rontothembuttheyhadn’tseenit. WatchmanFleetrangthebellthree times,whilsthiscompaniongrabbed thephonethatconnectedthemwith thebridgetosoundthealarm.

El tiempo ha dictado sentencia. Los vigías no podían haber visto antes el iceberg y cualquier capitán u ocial de guardia hubiese hecho la misma maniobra que realizó Murdoch.

Instantánea tomada desde un buque alemán en la zona donde chocó el Titanic, 36 horas antes de la colisión, donde se aprecia un iceberg que coincide con la descripción del hielo que hicieron los supervivientes.

However,whenthebridgeheardthe alarmbellandtheobservationpoint  phonestartedringing,FirstOcer Murdochhadalreadyrealisedthatthe  ship’sprowwasheadingdirectlyor theiceberg.Inasplitsecond,hehad todecidewhichmanoeuvretomake, andhedid.Heorderedullreverse enginesandtoturntostarboard,so thattheprowwouldmovetoportin anattempttoavoidacollision. Inactualact,themanoeuvrealmost  paido.Justaewmetresmore andtheTitanicwouldnotevenhave touchedtheiceberg.Butitwasnotto be.Themassoicehitthestarboard  side,therivetsholdingthesteelplates togethergavewayandtheTitanic begantosink. FromthemomentWatchmanFleet  soundedthealarmbelluptothecollision,only38secondspassed.Later calculationsestimatethatthewatches  sawtheicebergwhenitwas400metresaway. Timehasputthingsintheirplace.The watchescouldnothaveseentheicebergearlierandanycaptainorrelie ocerwouldhaveorderedthesame manoeuvreasMurdoch’s.

En un principio, y según los planos originales, estaba previsto que el Titanic llevara un total de 31 botes salvavidas. Finalmente, esta cantidad se redujo a 20, debido a que la cubierta de paseo de primera clase quedaba demasiado estrecha para poder pasear y tomar el sol en ella. Por ello, los propietarios obligaron a su diseñador a quitar todos los botes de la segunda la y así dejar mas amplio el pasillo.

Maqueta original abricada por la compañía Wellin, presentada a Bruce Ismay para los pescantes del Titanic.

Fromtheoutset,andaccordingtothe originalplans,theTitanicwastohave carried31lieboats.Intheend,only  20wereinstalled,sincethe1stclass recreationaldeckwouldotherwise havebeentoonarroworwalkingand  sunbathing.Thereore,theowners orcedthedesignertoremovethe  second-rowlieboatssoastowiden thespace.

La punta del iceberg Los iceberg son grandes bloques de hielo que se desprenden de los glaciares por la acción de las mareas y las olas y se mueven arrastrados por las corrientes oceánicas. Algunos son tan grandes que puede seguirse su desplazamiento por satélites durante varios años antes de derretirse. Sólo el 10% del iceberg es visible so bre el nivel del agua del mar, lo que nos da una idea del enorme volumen que ocupan. Podemos decir que no hay dos iceberg iguales. El viento, el oleaje y las mareas esculpen el hielo creando ormas singulares, a veces, ascinantes. The tip of the iceberg

Icebergsaregreatblocksoicethat getdetachedromtheglaciersdue totheactionothetidesandwaves. Theoceaniccurrentdragsthemalong. Someothemaresobigthatyoucan ollowtheirmovementbysatelliteor  someyearsbeoretheymelt. Only10%otheicebergisvisibleaboveseawaterlevel,whichgivesusan ideaothevolumetheytake.Wecan  saythatnotwoicebergsarethesame. Thewind,thewavesandthetidessha petheicecreatingallsortsoshapes, requentlyascinating.

Fue el buque Carpathia, de la compañía Cunart, rival de la White Star Line, el que, variando su rumbo, puso sus maquinas a toda potencia y se dirigió al lugar del nauragio del Titanic, rescatando a todos los supervivientes que quedaban a bordo de los 13 botes salvavidas que permanecían en la zona. Una vez hubo recogido a 705 personas, puso rumbo a Nueva York, donde llegaron a las 6 de la tarde del día 18 de abril de 1912. TheCarpathia,propertyoCunard,the rivalshippingcompanyotheWhite StarLine,wastherstshiptochange itsrouteandsail“ullsteamahead” towheretheTitanicwassinking.It  pickedupallthesurvivorsaboardthe 13lieboatsthatremainedinthearea.  Aterrescuing705people,theshipset  sailorNewYork,berthingat6p.m. on18thApril1912.

Arthur Rostron, capitán del Carpathia

La relación de personas allecidas se elaboró en el cementerio canadiense de Haliax y se cerró el día 13 de mayo de 1912. Al lado de cada nombre gura su edad, si este dato había sido declarado, y la clase en la que viajaban. Fallecieron amilias enteras, sobre todo de tercera clase y niños de apenas unos días de vida.

Thelistothosethatlosttheirlives wasdrawnupbythecemeteryoHaliax,Canada,andwasnallyclosedon 13thMay1912.Nexttoeachperson’s nameappearedtheage–ideclared –andtheclassinwhicheachothem hadbeentravelling.Wholeamilies died,especiallyin3rdclassandvery  youngbabies.

Los restos El 14 de julio de 1986, a 3.983 metros de proundidad, en el Atlántico Norte, aparecieron varias luces brillando en la oscuridad. Las luces arrojaron sus rayos, a través del angoso lecho del océano. Estas luces per tenecían al sumergible Alvin, un diminuto submarino con capacidad para 3 personas. De repente, el ango dio paso a una oscura masa que se elevaba orgullosamente desde el ondo. Los tres ocupantes del Alvin no podían dar crédito a lo que estaban viendo. Era él. Era el Titanic.

The Wreckage

On14thJuly1986,at3,983metres belowthesuraceotheNorthAtlantic,lightsbegantoshineinthe gloomydepths.Theyshedtheirbeams overthemuddyoceanfoorandcame romthemini-submarineAlvin,with roomorthreecrewmembers.The mudsuddenlygavewaytoadarkmass risingproudlyup.Thecrewcouldnot believetheireyes;itwasthere–the Titanic!

Setenta y cuatro años después del nauragio más celebre de toda la historia, el proesor Robert Balart y sus dos ayudantes eran las primeras personas que contemplaban los restos hundidos del Titanic. En contra de lo que se creía, la proundidad del océano no ha impedido la descomposición del Titanic. Los materiales más blandos, como la tela, el papel, el cuero y la mayor parte de las maderas que se hundieron con el barco, ueron devoradas por organismos de aguas proundas. Las maderas de cubierta, que se creía aguantarían más tiempo, también habían desaparecido, así como todos los restos humanos que quedaron esparcidos por el ondo o dentro del barco.

Fragmento de la escalinata de popa del Titanic.

74yearsaterthemostamousshi pwreckinhistory,ProessorRobert Balartandhistwoassistantswerethe rstpeopletolookuponthesunken remainsotheTitanic. Inspiteowhathadbeenpreviously thought,theocean’sdepthhasnot  savedtheTitanicrombreakingup. Thesotermaterial,suchasabric,  paper,leatherandmostothewood wereodderordeep-seaorganisms. Thewoodromthedecks,which,accordingtotheexperts’opinion,would havelastedlonger,hadalsodisappeared,alongwiththehumanremains thatwerespreadoverthesea-bedor throughouttheship.

A pesar de todo, los restos del Titanic se mantienen en bastante buen estado de conservación, ormando un ascinante monumento submarino en honor de las 1.503 personas que perdieron su vida en la tragedia. En el costado de estribor apareció el gran agujero producido al explotar la sala de calderas número 1, cuyos restos ueron arrojados a más de 300 metros del casco. De las tres hélices que llevaba el Titanic, sólo una ha podido ser localizada. Se trata de su hélice del costado de babor. Nevertheless,thewreckotheTitanic isrelativelywellpreserved,orminga ascinatingsubmarinemonumentin honourothe1,503peoplewholost theirlivesinthetragedy. Thereisalargeholeinthestarboard  side,causedbytheexplosionoboiler room1,thepartsowhichwereshot outover300metresromthehull. OtheTitanic’sthreepropellers,only onehasbeenound–theport-side  propeller.

Arqueología de los restos del Titanic Los restos del Titanic se encuentran a casi 4.000 metros de proundidad en el Atlántico Norte, a 963 millas al noreste de Nueva York y a 400 millas al suroeste de Haliax, en la costa de Terranova. A la proundidad a la que se encuentran los restos, la pre sión es de 3 toneladas por centímetro cuadrado, y la temperatura del agua es de apenas unos grados sobre cero. La compañía americana propietaria de los derechos exclusivos de recuperación ha organizado siete expediciones a los restos, gracias a las cuales un gran número de objetos originales han podido ser recatados y preservados para generaciones uturas. El IFREMER (Instituto Francés para la investigación oceanográca) y el Instituto Ruso PP Shirshov han aport ado los sumergibles capaces de descender a tales proundidades y llevar a cabo tareas de recuperación: el Nautile y los sumergibles rusos MIR I y MIR II. En cada sumergible caben solamente tres tripulantes (dos pilotos y un cientíco), y cada inmersión a los restos requiere un mínimo de 12 horas. El cientíco de cada sumergible está en permanente contacto con la tripulación del buque de apoyo y conjuntamente deciden qué objeto resulta más interesante rescatar. Las cestas de recuperación son relativamente pequeñas y el coste de la expedición muy alto (nunca inerior a 5 millones de dólares). Todos los objetos recuperados proceden del campo de restos; ninguno ha sido recuperado del interior del casco del buque. Tal maniobra pondría en peligro a la tripulación del sumergible y, además, está prohibida por las leyes norteamericanas.  Archaeology of the Titanic Shipwreck 

TheremainsotheTitaniclieatalmost4,000metresbelowthe  suraceotheNorthAtlantic,963milesnortheastoNewYork and400milessouthoHaliax,onthecoastoTerraNova.  Atsuchadepth,thepressureis3tonnespersquarecentimetre andthetemperatureothewaterisbarelyaewdegreesabove reezing. TheAmericanconcernthatownstheexclusivesalvagerightshas organisedsevenreconnaissanceexpeditions,thankstowhicha greatnumberooriginalobjectshavebeenrecoveredandpre servedoruturegenerations. TheIFREMER(FrenchInstituteoroceanographicresearch)and theRussianPPShirshovInstitutehaveurnishedthesubmarines capableodescendingtosuchdepthsandcarryoutrecoverymis-

Los contenidos de la cesta de recuperación de los sumergibles son transeridos a los tubos y cajas especiales orradas con material aislante, para poder trasladar los objetos al laboratorio sin daño alguno. Antes de empaquetar los objetos para transportarlos al laboratorio de Atlanta, los historiadores tratan de iden ticar cada pieza, indicando su unción en el barco o su importancia para la vida de principios del siglo XX. La meta que se bus ca no es la de rest aurar, sino la de evitar su deterioro, para poder mostrar los objetos al público. El proceso que se sigue es muy variado dependiendo de la composición de cada objeto, pero, generalmente, a cada objeto se le quita el salitre, se limpia, se s eca, se le protege adecuadamente y se usan dierentes métodos de conservación preventiva. La colección de objetos recuperados del Titanic no tenían el mismo aspecto cuando ueron recuperados que ahora, cuando son expuestos. Entre estos dos momentos hay un complicado y costoso proceso de conservación que, en algunos casos, puede llevar años.  sions:theNautile(France)andtheMIRIandMIRII(Russia).Each  submarinecanholdonlythreecrewmembers(twopilotsanda  scienticexpert)andeachmissiondowntothewrecktakesat leasttwelvehours. Thescientistonboardisinpermanentcontactwiththesurace crewonthesupportboatand,together,theydecidewhichob jectwouldbebesttorecover.Therecoverybasketsarerelatively  smallandthecostoeachmissionveryhigh(neverlessthanUS$ 5million).Alltheobjectsthusarbroughttothesuracecome romtherecoveryareaaroundtheship;nonehavebeenrescued rominsidetheTitanic’shull.Suchataskwouldendangerthe livesothecrewand,urthermore,isnotallowedunderUSLaw. Thecontentsromtherecoverybasketsaretranserredtotubes andboxesthatarelinedwithspecially-designedinsulatingmaterial,sothattheycanbeshippedtothelaboratorywithoutdanger obeingdamaged. BeorepackingtheobjectsortransportationtotheAtlantalaboratory,thehistoriansattempttoidentiyeachpiece,indicating itsunctionontheshiporitsimportanceorlieatthestarto the20thcentury. Theultimateobjectiveisnottorestore,but,rather,toavoid urtherdamage,inordertoshowtheobjectstothepublic.The  processesusedvarygreatly,dependingonthecompositiono eachobject.Generally,though,thesaltpetreisremovedrom eachobject,itiscleaned,driedandadequatelyprotectedbeore applyingdierentpreventiveconservationmethods. ThecollectionoobjectsrescuedromtheTitanicdidnotlook thesameastheydonow,readyorexhibition.Inbetween,there isacomplicatedcostlyconservationprocess,which,insomeca ses,cantakeyears.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF