Grúas P&H CN150 -MANUAL DE OP. CASTELLANO

October 13, 2017 | Author: Mariano Savini | Category: Crane (Machine), Transmission (Mechanics), Pump, Truck, Screw
Share Embed Donate


Short Description

Download Grúas P&H CN150 -MANUAL DE OP. CASTELLANO...

Description

CN150 MANUAL DEL OPERADOR

Fabricante de Grúas Móviles P&H

ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS se usan para enfatizar instrucciones importantes y críticas. Para este manual las señales de ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA se definen a continuación: ADVERTENCIA

Se refiere a procedimientos, prácticas, etc. que, de no seguirse correctamente, podrían ocasionar heridas personales o pérdida de la vida.

PRECAUCIÓN

Se refiere a procedimientos, prácticas, etc. que de no cumplirse estrictamente, podrían ocasionar daños o destrucción del equipo.

NOTA

Se refiere a procedimientos, prácticas, etc. que resulta esencial destacar.

2

PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURA PARA USUARIOS DE GRÚAS TRANSPORTABLES INRTODUCCIÓN NOTA Este material reemplaza al catálogo 240. PPM CRANES INC. Es fabricante de grúas transportables P&H. Las grúas P&H están diseñadas, probadas y fabricadas cuidadosamente. Cuando las usa correctamente un operador calificado, brindan un servicio seguro y confiable. PPM cuenta con oficinas de en todo el mundo para responder a cualquier tipo de inquietud acerca de las grúas P&H y practicas seguras. Debido a que las grúas cuentan con la habilidad de izar cargas pesadas a grandes alturas, también cuentan con la posibilidad de sufrir potenciales accidentes si no se siguen prácticas seguras. Las siguientes páginas ayudan al operador a prevenir accidentes que podrían causar daños ala propiedad, lesiones al personal o la muerte. Para trabajar con maquinaria se debe seguir prácticas seguras en general además de las que se recomiendan en este manual. RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR La seguridad debe siempre ser la principal preocupación del operador. Éste debe rehusar operar cuando es consiente de condiciones inseguras y consultar con su supervisor. El operador debe leer y comprender este Manual del Operador, todas las instrucciones y las señas para la grúa. Debe asegurarse de que la máquina se encuentra en perfecto estado y que todas las “asistencias operativas” y las “señales de advertencia” estén en perfecto funcionamiento antes de proceder a la operación de esta máquina. Jamás debe izar una carga sin una placa de cargas en la cabina. Debe comprender como leer las placas de cargas y debe tener la certeza de que su grúa realmente puede izar cada carga en forma segura antes de siquiera intentarlo. Debe asimismo estar alerta, físicamente apto, y libre de las influencias de alcohol, drogas y medicamentos que puedan afectar su desempeño visual, auditivo o sus reacciones.

debería estar debidamente señalada y delimitada (ver Precauciones Operativas Número 4 y 5). Cuando la visión de un operador se encuentra bloqueada o cuando en áreas peligrosas como líneas de energía eléctrica o en torno a personas, un señalero debe acudir a la locación de maniobra. Debido a que el operador no se encuentra en la mejor posición para juzgar distancia y no puede ver claramente todas las partes de la obra, también debe ser asistido por un señalero. Los operadores deben comprender señales normalizadas para grúas y obedecer las señales de aquellos señaleros asignados a la operación, exceptuando la señal de alto, que debe obedecer de cualquier persona. RESPONSABILIDAD DEL SEÑALERO El principal deber del señalero es asistir al operador para realizar una operación segura y eficiente. El operador confía en el señalero asignado a la operación para asistirlo en la realización de movimientos sin comprometer la seguridad de personas o propiedades. El señalero debe tener una clara comprensión de la maniobra a realizar para así poder coordinar en forma segura cada tarea con el operador y otros miembros del equipo. El señalero debe ubicarse donde sea claramente divisado por el operador y donde él pueda ver toda la operación. Siempre se deben utilizar señales normalizadas para grúas, a menos que se haya acordado previamente el empleo de otros métodos, tales como radios de dos vías o banderas. RESPONSABILIDADES DE TODOS LOS MIEMBROS DEL EQUIPO Cualquier condición insegura o práctica debe ser corregida o reportada al supervisor de obra. Cada uno de aquellos que trabaja en torno a las grúas, de todo tipo, debe obedecer toda seña de advertencia y cuidado por su propia seguridad y la de los demás. Se da por sentado que los miembros del equipo que instalan el equipo o manejan cargas conocen debidamente procedimientos para instalación y montaje de la máquina.

Debe ver que personas, equipos y materiales sean almacenados fuera de las locaciones de maniobras. El área circundante a la máquina

3

Tener cuidado con peligros durante las operaciones y alertar al operador y al señalero sobre peligros tales como cables de energía eléctrica, presencia inesperada de individuos, otro equipo, suelo inestable y tormentas.

tarea asignada en forma segura y luego explicar el plan de acción a todos los miembros del equipo involucrado. Factores como los que se detallan a continuación deben ser tenidos en cuenta:

RESPONSABILIDAD EN ADMINISTRACIÓN

- ¿Qué miembros del equipo se van a asignar y con qué grado de responsabilidad?

Verificar que el operador sea competente, físicamente apto, que esté entrenado y, si se requiere, cuente con licencia. Se requiere buena visión, además de buen juicio, coordinación y habilidad mental. Cualquier persona que sufra la falta de alguna de estas características, no debe ser autorizado a operar una grúa.

- ¿Cuál es el peso que debe izarse, radio de la carga, ángulo de pluma y capacidad indicada para la grúa?

Los señaleros deben poseer buen sentido de la vista y buen juicio, saber las señas normalizadas para grúas y ser capaz de hacerlas con claridad. Deben contar con suficiente experiencia para ser capaces de distinguir situaciones de peligro e indicar por medio de señas al operador de la grúa. Los gruístas se deben entrenar para determinar pesos y distancias y para seleccionar y utilizar en forma apropiada tácticas de izaje. La operación de una grúa es una tema complejo más allá de este manual. Es responsabilidad de la gerencia que el operador esté debidamente capacitado para operar una grúa. La gerencia debe designar a un supervisor en la obra para estar a cargo de la seguridad de la operación. El operador de la grúa, los aparejadores y los miembros del equipo deben saber quien se encuentra a cargo de esta responsabilidad. Los miembros del equipo deben recibir responsabilidades específicas de seguridad e instruidos para informar de cualquier condición insegura a su supervisor. La gerencia debe asignar a gente específica para coordinar y dirigir la operación de la grúa para tareas de izaje y traslado de cargas y para operaciones con múltiples grúas (ver Precauciones Operativas Número 28 y 29). PLANIFICACIÓN DE LA MANIOBRA La mayoría de los accidentes es evitable por medio de una planificación cuidadosa de la maniobra. La persona a cargo debe tener una comprensión clara de la tarea a llevar a cabo, considerar todos los riesgos existentes en el obrador, desarrollar un plan para realizar la

- ¿Cómo se comunican operador y señalero? - ¿Qué equipo se requiere para realizar la tarea con seguridad? ¿Es una grúa el equipo más indicado para esa tarea? -¿Cuál es la forma más segura de transportar la grúa al lugar de la maniobra? - ¿Existen líneas de gas, de energía eléctrica o estructuras que deben ser retiradas o evitadas durante la maniobra? - ¿Es la superficie del terreno suficientemente resistente para soportar a la grúa mas la carga a izar? - ¿Cómo debe izarse la carga? - ¿Qué precauciones de seguridad especiales se tomarán si una grúa debe desplazarse con carga suspendida o si se requiere una operación conjunta con más de una grúa? (Ver Precauciones Operativas Número 27, 28 y 29). - ¿Se pronostican condiciones climáticas adversas tales como viento o frío extremo? - ¿Cuáles son los pasos a seguir para mantener gente y equipo ajenos a la operación alejados? - ¿Cómo puede ubicarse la grúa para utilizar los valores mínimos de extensión de pluma y radio? VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR El operador debe realizar una verificación de seguridad previo al inicio de cada maniobra a fin de asegurarse que la máquina se encuentra en óptimas condiciones para realizarla. Algunos parámetros a verificar son los siguientes: - Revisar el libro de historial de la máquina para asegurarse de que las revisiones de rutina han sido llevadas a cabo y consecuentes reparaciones.

4

- Revisar el correcto funcionamiento del interruptor de límite de ángulo superior de elevación de la pluma, indicador del ángulo de la pluma, alarmas de emergencia, dispositivo de alarma anti fin de carrera, dispositivos de movimiento de carga o indicadores de carga, y otras asistencias del operador. - Revisar con cuidado partes de juntas de cargas tales como cables de acero (de líneas de carga, cable del malacate de la pluma, líneas de suspensión) pluma, estabilizadores y ganchos. - Asegurarse de que no se han realizado modificaciones de campo no autorizadas, como adición de contrapeso o plumas reparadas en forma inapropiada. - Revisar en busca de pérdidas de aceite y aceite hidráulico. - Una vez en marcha, verificar las correctas lecturas de los indicadores. - Revisar la correcta operación de los controles. - Revisar frenos y embragues. Revisar frenos de carga levantando una carga unos centímetros y mantenerla suspendida. PRECAUCIONES OPERATIVAS 1.

Errores al calcular capacidad para desplazamiento pueden causar accidentes. Se debe considerar varios factores, entre ellos: A. Radio de carga (la distancia entre el centro de la grúa y el centro de la carga). Notar que el radio se incrementa al izar la carga. B. Peso de la carga, gancho y aparejos. C. Longitud de la pluma, plumín, ramales de cable y área de operación (laterales, trasero). Utilizar el siguiente valor de capacidad de carga cuando se trabaja con extensiones de pluma o radios comprendidos entre las cifras de la tabla de cargas. Resulta peligroso adivinar la capacidad para longitudes de pluma o radios entre aquellos listados en la placa de cifras. Es muy peligroso intentar izar una carga sin saber con certeza si se encuentra comprendida dentro del rango de capacidad, mientras se espera a que la grúa comience a inclinarse para advertir que está sobrecargada. Las grúas pueden volcar inesperadamente en cuestión de segundos o colapsar si la carga resulta excesivamente pesada. Interruptores de límite de ángulo superior para malacate de pluma montados en la grúa, indicadores de ángulo de la pluma, alarmas secundarias, dispositivos de alarma anti fin de carrera, dispositivos indicadores de carga o de momento de la carga y otros

dispositivos para asistir al operador en constituyen substituto alguno para consultar las tablas de cargas, instrucciones de operación y evitar prácticas de operación segura.

no no las las

Permanecer siempre dentro del rango de capacidad. El operador debe reducir la carga bajo condiciones de campo adversas, hasta que , a su criterio, la máquina pueda manejar la carga en forma segura. (Ver Precauciones Operativas Número 3, 11, 13, 17, 20, 28 y 29). 2.

Las grúas pueden volcar o colapsar si la superficie en que se opera no es capaz de soportar el peso de la máquina. Se pueden emplear maderas, placas de acero o vigas de cemento debajo de los estabilizadores para repartir mejor el peso de loa máquina y no superar la resistencia del suelo. Determinar la capacidad de resistencia del suelo u otras superficies sobre las cuales deba operar la máquina. Asegurarse de que el suelo pueda soportarla. Evitar suelos blandos o inestables, áreas de arena y sectores parcialmente congelados. Cuando la máquina trabaja cerca de zanjas, éstas deben ser apuntaladas o escalonadas en pendiente para evitar desmoronamientos y derrumbes. 3. La capacidad de la grúa se determina con la grúa nivelada, dentro del 1% de grado (1 pe de diferencia en 100 pies). Una diferencia mayor de 1% de grado reduce la capacidad de izaje en formas dramática. Asegurarse de que las grúas estén niveladas. Revisar frecuentemente y volver a nivelar cuando resulte necesario. Poner en posición los estabilizadores de acuerdo con la tabla de cargas. Todas las ruedas deben estar suspendidas en el aire para proceder según las cifras de la tabla para usar estabilizadores. 4. La gente puede ser aplastada por un efecto tijera del superior girando sobre el inferior. Permanecer alejado de las grúas cuando rotan. Instalar barricadas perimetrales para evitar el acceso de personas. Tomarse el tiempo para asegurarse de que no hay gente dentro del perímetro mencionado. 5. La gente puede ser aplastada por la parte trasera de la máquina (contrapeso) si no hay suficiente espacio para que se balancee. Ubicar la máquina u emplear barricadas para que la gente no quede atrapada entre los contra pesos y algún otra obstrucción. 6. Mucha gente ha resultado lesionada por ir sobre la pasteca, la carga o en guindolas. No tienen control ni protección contra

5

impactos o caídas. Pequeños errores pueden ser fatales. Se recomienda enérgicamente que las grúas no se utilicen para izar gente. Utilizar escaleras, andamios, plataformas para trabajos en altura o equipo diseñado para levantar personas. Las grúas deberían ser utilizadas para levantar personas, a menos que no exista forma alternativa más segura que esta de realizar la tarea en cuestión y todos aquellos involucrados hayan leído, comprendido y cumplido con el Catálogo 275, “Requisitos de Seguridad Importantes cuando se utilizan Plataformas para Personal con Grúas Móviles de Construcción”. Su distribuidor cuenta con copias del Catálogo 275 y están disponibles para usted. 7. Las líneas eléctricas han matado o lesionado seriamente a personas trabajando alrededor de las grúas. Estos accidentes pueden ser evitados si se siguen unas pocas reglas simples. Determinar siempre si existen líneas de energía eléctrica antes de comenzar con algún trabajo. Las regulaciones OSHA requieren al menos 10 pies de distancia de las líneas eléctricas de 50.000 volts o menos. Para cables de mayores voltajes la distancia es mayor. Permanecer tan lejos de las líneas eléctricas como sea posible por seguridad y jamás violar las distancias mínimas establecidas. Siempre tomar estas precauciones si hay líneas de energía eléctrica cercanas. A. Notificar a la compañía de energía antes de comenzar la tarea. B. Usted y la Compañía de energía deben tomar precauciones específicas. Esto puede incluir ubicar las grúas y materiales lejos de las líneas de energía, desenergizar y conectar a tierra las líneas, redirigir las líneas, quitar o poner barricadas en las líneas con mangos de goma. C. Utilizar señaleros para mantener distancia segura entre la grúa y las líneas de energía. El operador no se encuentra en la mejor posición para juzgar esta distancia. D. Advertir a la gente que se mantenga lejos de la máquina y de las líneas. Si se debe bajar carga, consultar con la Compañía de electricidad por los polos aislados. E. Trabajar con calma y sin apuro. Revisar dos veces al calcular distancias y evitar que las partes de la máquina o la carga entren en contacto con las líneas eléctricas. Planear y supervisar cuidadosamente protegen más que cualquier dispositivo conocido. Jaulas

aisladas para plumas, dispositivos de alarma de proximidad y uniones aisladas tienen sus limitaciones y pueden fallar sin previo aviso. Las jaulas aisladas para plumas y las uniones aisladas sólo protegen partes aisladas de la grúa y pueden descomponerse eléctricamente cuando se contaminan con polvo y agua. La operación de los dispositivos de proximidad puede verse afectada por disposición diferente de las líneas de tensión, el desplazamiento de camiones, materiales, la grúa y otras influencias. Confiar en estos dispositivos podría resultar peligroso porque los operadores pueden pensar que están brindando protección cuando en realidad no es así. 8. La línea de carga puede romperse si la pasteca entra en contacto con el cabezal de la pluma. Esto se denomina “fin de carrera”. Esta condición puede producirse por levantar el gancho en el cabezal de la pluma, bajar el gancho o extender telescópicos de la pluma sin darle cable. Fin de carrera puede tirar hacia atrás plumines y extensiones de la pluma. Siempre mantener espacio entre la pasteca y el punto de la pluma. Bajar el gancho cuando se extienden telescópicos de la pluma para evitar el fin de carrera. 9. La gente puede resultar lesionada si el gancho, la pluma, la carga o los estabilizadores se mueven antes de que el área sea despejada de personal. Asegurarse de que todos estén en lugar seguro antes de mover el gancho, la pluma, la carga o los estabilizadores. No desplazar la carga sobre personas o cabinas. O permitir que la carga rebote o toque otros objetos. 10. Se pueden ocasionar lesiones y daños si se pone en marcha el motor apresuradamente mientras se está realizando el mantenimiento. Poner un cartel de “Advertencia” o “Descompuesto” en los controles de la grúa antes de proceder con la reparación de la máquina. Jamás operar la grúa si hay carteles de advertencia en los controles. Asegurarse visualmente que no haya nadie debajo o alrededor de la grúa antes de comenzar a operar. 11. Rotaciones rápidas o arranques y detenciones repentinos pueden ocasionar que el gancho y la carga se balanceen peligrosamente fuera de control. Siempre se debe arrancar y detener los movimientos en forma suave y rotar a velocidades bajas que aseguren completo control, de la carga en todo momento.

6

12. Las ventanas sucias, oscuridad, luces brillantes, neblina, lluvia, entre otras condiciones pueden comprometer la visión del operador. Mantener las ventanas limpias. No operar si no se cuenta con visión suficientemente buena ara hacer una práctica segura. 13. Incluso vientos leves pueden llegar a volar una carga liviana y ponerla fuera de control, causando que la grúa colapse o vuelque. Los vientos en altura pueden tener mayor intensidad que en superficie. No izar cargas si los vientos crean peligro. Bajar la pluma de ser necesario. Ver la placa de valores para constatar posibles restricciones. 14. Un descuido al bajar y subir al vehículo puede causar lesiones serias. Siempre esperar hasta que la máquina se haya detenido completamente. No saltar al entrar o salir. Siempre usar ambas manos y asegurarse de tener un buen apoyo para los pies. 15. Pisos y escalones resbalosos, herramientas, basura, y otros ítems sueltos pueden causar caídas. Mantener la máquina limpia y seca. 16. Plumas de grúas dañadas pueden colapsar. Las plumas tipo enrejado se debilitan por cuerdas dañadas, dobladas o faltantes, o soldaduras agrietadas. Los telescópicos de las plumas se debilitan por deformaciones en el fondo o en las placas laterales. En cualquier caso, es difícil calcular la disminución en la resistencia. Inspeccionar la grúa diariamente en busca de daños. No utilizar grúas dañadas. (NOTA: Debido al uso de aceros de alta tenacidad en las plumas, se requieren procedimientos especiales de reparación. En el Catálogo 238, “Secciones de Plumas de Grúas de Construcción Móviles”, se describen los procedimientos para reparar plumas tipo enrejado. Consultar con el distribuidor por más información.) 17. Las plumas de las grúas se pueden tirar hacia los laterales si están cargadas lateralmente. Las causas típicas de la carga lateral son arranques y paradas súbitas mientras oscila, se tira o empuja una carga lateralmente, o izar cargas cuando la grúa no se encuentra nivelada. Tomar recaudos para evitar carga lateral.

18. Si la carga golpea a la pluma o una construcción u otro objeto, es probable que la pluma colapse. Jamás dejar que la carga o cualquier otro objeto golpee la pluma. 19. Las líneas de suspensión de la pluma se estiran cuando se iza la carga, y se contraen cuando la carga se suelta. Cuando la pluma está a una ángulo grande, esto puede ser suficiente para provocar que se tire la pluma hacia atrás de la grúa por encima del equipo. Cuando se libera la carga, asegurarse de que la pluma nunca se tense contra los topes. Liberar la carga lentamente. 20. La carga se balancea fuera de control si no está directamente debajo del punto de la pluma cuando se iza. Esto puede causar que la grúa se cargue lateralmente y colapse o vuelque. Siempre ubicar el punto de la pluma directamente sobre la carga a izar. 21. Intentar izar una carga que está atascada, congelada o sujeta a otro objeto puede causar que la grúa vuelque, la pluma colapse u otro tipo de daño en el equipo. Asegurarse de que las cargas se encuentran libres antes de izarlas. 22. Si no hay suficiente cable en el tambor, la cuerda puede zafarse. Mantener al menos dos vueltas completas de cuerda en el tambor para operar. 23. En algunas grúas los seguros del pedal del freno están preparados para permitir que el operador pueda descansar sus piernas cuando las cargas están suspendidas por algún tiempo. Los pies deben mantenerse en los pedales mientras los seguros de los pedales se estén empleando. Los frenos pueden enfriarse y permitir así que la carga caiga. 24. Intentar reparar o ajustar el equipo con carga suspendida o gancho suspendido, o con la pluma elevada podría soltar la maquinaria y permitir que se mueva inesperadamente. Bajar siempre la carga al suelo y apoyar la pluma en su soporte antes de realizar tareas de mantenimiento o reparación. 25. La presión en los sistemas hidráulicos se puede mantener por largos periodos. Si no se libera en forma adecuada, antes que el personal de mantenimiento comience a

7

trabajar en la máquina, puede ocasionar movimientos inesperados de la maquinaria, o causar rápidos y sorpresivos disparos y chorros de aceite caliente de las mangueras. Liberar la presión del sistema antes de intentar hacer ajustes o reparaciones. 26. Plumas y plumines sostenidos por pernos pueden caerse si no están debidamente sostenidos al quitar los pernos. Asegurarse de que ambos extremos de pluma y plumín estén apoyados y las líneas de suspensión de la pluma completamente flojas antes de retirar los pernos. Jamás pararse sobre, dentro o debajo de una pluma o plumín durante ensamble o desensamble. 27. Se debe tener sumo cuidado cuando se desplaza la grúa, como con cualquier otro equipo pesado, ya sea dentro o fuera de la obra. Observar si hay personas, líneas de energía eléctrica, espacios bajos o angostos, puentes o límites de carga en rutas, y pendientes o terreno desparejo o desnivelado. Se debe usar la asistencia de un señalero en sitios cerrados pequeños. Conocer la altura, el ancho, y el peso de la máquina. Retraer y trabar los estabilizadores, ubicar la pluma en su soporte, accionar el freno o la traba de rotación antes de desplazar la grúa. Almacenar o amarrar el gancho vació, para evitar oscilaciones. 28. Las cifras de cargas para las grúas se basan en que la grúa se encuentra en reposo sobre terreno parejo. Desplazar una grúa con carga suspendida (operación de izaje y desplazamiento) o con la pluma elevada, involucra peligros especiales, incluyendo la posibilidad de carga lateral o vuelco. Debido a las muchas variables involucradas, el usuario debe evaluar las condiciones y tomar precauciones como las siguientes: Observar si hay personas, líneas de energía eléctrica, espacios bajos o angostos, puentes o límites de carga en rutas, y pendientes o terreno desparejo o desnivelado. Se debe usar la asistencia de un señalero en sitios cerrados pequeños. Conocer la altura, el ancho, y el peso de la máquina. Accionar el freno o la traba de rotación antes de desplazar la grúa. Almacenar o amarrar el gancho vació, para evitar oscilaciones. El supervisor del trabajo debe especificar quien es la persona a cargo de seguridad antes y durante la operación de izaje y desplazamiento de la carga. Verificar límites e instrucciones en la placa de valores.

Ubicar la pluma en línea con la dirección del desplazamiento. Reducir la carga máxima para reflejar las condiciones de operación. La carga segura varía dependiendo de velocidad, grúa, terreno, y otras condiciones. Inflar los adecuada.

neumáticos

hasta

la

presión

Desplazar lentamente y evitar repentinas detenciones y arranques. Evitar retrocesos alejándose de la carga. esta acción podría incrementar el radio causando el vuelco de la máquina. Utilizar cables de maniobras para mantener las cargas bajo control. Mantener la carga cerca del suelo. Utilizar la pluma lo más corta posible. 29. Utilizar dos o más grúas para izar una carga puede involucrar peligros que no se encuentran normalmente en operaciones con una sola grúa. Las operaciones de izaje con múltiples grúas deben contar con una ingeniería cuidadosa, manteniendo los siguientes puntos en mente: Debido a que la carga suspendida pende libremente, debe realizarse un cuidadoso trabajo de ingeniería para asegurar que la carga pese menos que el límite de la máquina. Asegurarse de dispuestas para planificado.

que las eslingas estén dividir el peso según

Revisar el plan de izaje con operadores, señaleros y otros miembros del equipo de operación antes de comenzar con el trabajo. El supervisor de la operación debe designar a una sola persona para determinar y dirigir toda la operación de las grúas antes y durante cada paso del izaje. Evitar que se produzca carga lateral (Ver Número 17). 30. Dejar la máquina sin tocar puede resultar muy riesgoso. Antes de abandonar su butaca, el operador debe seguir los siguientes pasos a fin de evitar que su máquina se mueva: Bajar la carga al suelo. Bajar la pluma cuando sea necesario.

8

Fijar el freno o el seguro de oscilación. Fijar todos los trinquetes del tambor. Fijar frenos de estacionamiento. Fijar frenos o seguros de propulsión en máquinas montadas sobre orugas. Desengranar el embrague del motor o apagar el motor. 31. Todo cable de acero debe ser inspeccionado diariamente para determinar si debería ser reemplazado. Ver el formulario de inspección en el Manual del Operador y ponerse en contacto con el fabricante del cable de acero y sus distribuidores para obtener más información. El cable de acero debe cambiarse cuando se produce alguna de las condiciones que se detallan a continuación: En cables de labor, seis cables rotos en una trenza y tres cables rotos en una hebra de una trenza. Desgaste de un tercio del diámetro original de cada uno de los cables exteriores.

32. Una conexión inadecuada del cable de acero puede fallar cuando se carga. Las conexiones del extremo del cable de acero deben estar instaladas en forma adecuada y deben ser inspeccionadas diariamente. Los encastres deben estar instalados de modo que el extremo cargado del cable esté en línea recta con el borde del encastre y no doblado por el casquillo de encastre. Evitar que el extremo del cable se resbale del encastre amarrando una pequeña porción del mismo al extremo del cable con abrazaderas de tipo U. Las abrazaderas de tipo U (clips)deben ser instaladas de modo que el tornillo tipo U quede ubicado del lado no cargado. Revisar el Manual del Operador para ver un ejemplo de instalación de abrazaderas tipo U. 33. El cable de acero que corre sobre los tambores y a través de las poleas crean puntos de sujeción. No utilizar sus manos para guiar el cable de acero sobre el tambor. Mantener indumentaria y partes del cuerpo alejados del cable en movimiento.

Evidencia de daño por alta temperatura sin importar la causa. Reducción de diámetro nominal de más de: 1/32 de pulgada para diámetros de 3/8 a 1/2 pulgada 3/64 de pulgada para diámetros de 9/16 a ¾ de pulgada 1/16 de pulgada para diámetros de 7/8 a 1-1/8 de pulgada 3/32 de pulgada para diámetros de 1-1/4 a 1-1/2 pulgada En cabos muertos, más de dos cables cortados en una trenza de cable en secciones entre extremos de conexión, o más de un cable cortado en una conexión del extremo final. Evidencia de dobleces, cortes, abrasión, bordes afilados o cualquier otro tipo de daño que derive en distorsión de la estructura del cable. Óxido o corrosión. Para cables resistentes a la rotación, cualquier evidencia de alargamiento del trenzado del cable con una reducción en el diámetro nominal de la cuerda.

9

CONTENIDOS

Sección 1 .................................................................................................................. 1 – 1 Alcance ...................................................................................................................... 1 – 1 Advertencias, Precauciones y Notas .......................................................................... 1 – 1 Información General .................................................................................................. 1 – 1 Seguridad ................................................................................................................... 1 – 1 Ubicación del Número de Serie ................................................................................. 1 – 2 Garantía .................................................................................................................... 1 – 2 Descripción ................................................................................................................ 1 – 2 Información Tabulada ................................................................................................ 1 – 2 Dimensiones Generales ................................................................................. 1 – 2 Valores de Torque .......................................................................................... 1 – 2 Conversiones Métricas ................................................................................... 1 – 2 Sección 2 Control de Identificación ........................................................................................... 2 – 2 Operación de Calefacción ........................................................................................ 2 – 10 Operación de la Máquina ......................................................................................... 2 – 12 General ......................................................................................................... 2 – 12 Inspecciones y Ajustes Previos a la Operación ........................................... 2 – 12 Arranque del Motor ..................................................................................... 2 – 12 Operación Vehicular .................................................................................... 2 – 14 Estabilizador de Desplazamiento ................................................................. 2 – 17 Operación de Estabilizadores ...................................................................... 2 - 17 Operación para Elevar la Grúa ................................................................................ 2 – 18 Detención del motor ................................................................................................ 2 – 21 Señales con las Manos ............................................................................................. 2 – 21 Operación Bajo Condiciones Inusuales ................................................................... 2 – 21 General ......................................................................................................... 2 – 21 Operación en Frío Extremo .......................................................................... 2 – 23 Operación en Calor Extremo ....................................................................... 2 – 24 Operación en Áreas Polvorientas y Arenosas .............................................. 2 – 25 Operación en Áreas de Alta Humedad y Agua Salada ................................ 2 – 25 Operación a Grandes Alturas ....................................................................... 2 – 25 Instalación del Cable en los Tambores .................................................................... 2 – 25 Laboreo .................................................................................................................... 2 – 26 Telescópico de la Pluma Enrejada ........................................................................... 2 – 28 Guardado del Telescópico de la Pluma ................................................................... 2 – 31 Offset del Telescópico de la Pluma ......................................................................... 2 – 33 Inserción de la Pluma .............................................................................................. 2 – 36 Remolque ................................................................................................................ 2 – 38 Guardado de la Pasteca ............................................................................................ 2 - 39

10

Sección 3 ................................................................................................................... 3 – 1 General ....................................................................................................................... 3 – 1 Lubricación ................................................................................................................ 3 – 1 Especificaciones de Lubricación .............................................................................. 3 – 2

Sección 4 .................................................................................................................. 4 – 1 General ...................................................................................................................... 4 – 1 Utilización de las Hojas Seguridad para Control de Programación ......................... 4 – 1

Sección 5 .................................................................................................................. 5 – 1 General ..................................................................................................................... 5 – 1 Almacenaje de la Máquina por Periodos Cortos ...................................................... 5 –1 General .......................................................................................................... 5 – 1 Preparación de la Máquina ............................................................................ 5 – 1 Retiro de la Máquina de Almacenaje de Periodos Cortos .......................................... 5 –1 General ........................................................................................................... 5 – 1 Puesta en Servicio de la Máquina .................................................................. 5 –1 Preparación de la Máquina para Periodo Largos ...................................................... 5 – 2 General ........................................................................................................... 5 – 2 Preparación de la Máquina ............................................................................ 5 – 2 Retiro de la Máquina de Almacenaje de Periodos Largos ........................................ 5 – 2 General ........................................................................................................... 5 – 2 Puesta en Servicio de la Máquina .................................................................. 5 – 2 Almacenaje de Motores Diesel Cummins ................................................................. 5 – 3 Preparación para Periodos Cortos ................................................................. 5 – 3 Retiro de la Máquina de Almacenaje de Periodos Cortos ............................. 5 – 3 Preparación para Periodos Largos ................................................................. 5 – 4 Retiro de Almacenaje por Periodos Largos ................................................... 5 – 5 Almacenaje de Motores Diesel Detroit ..................................................................... 5 – 6 Preparación para Periodos Cortos .................................................................. 5 – 6 Retiro de Almacenaje de Periodos Cortos ..................................................... 5 – 6 Preparación para Periodos Largos ................................................................ 5 – 7 Retiro de Almacenaje de Periodos Largos ..................................................... 5 – 7

11

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN Alcance Información General El presente manual brinda instrucciones de operación e información concerniente a lubricación de rutina y servicio requerido para conseguir el desempeño más efectivo de esta máquina. Se brinda información acerca de mantenimiento y reparación en un manual para taller por separado. La información acerca de mantenimiento del motor y otros componentes adquiridos no se encuentra incluido en el manual para taller, ya que los manuales del fabricante original son tan completos como definitivos. Advertencias, Precauciones y Notas Las ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS se utilizan a lo largo de todo este manual para enfatizar instrucciones importantes y críticas. Las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES siempre preceden al párrafo o ítem al que se refieren, y las NOTAS siempre siguen al párrafo o ítem al que se refieren. Para los propósitos del presente manual, las ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS se definen como a continuación:

ADVERTENCIA Un procedimiento operativo, práctica, etc., que, de no ser obedecido estrictamente, podría causar lesiones o pérdida de la vida. PRECAUCIÓN Un procedimiento operativo, práctica, etc., que, de no ser observado estrictamente, podría causar daño o destrucción del equipo.

La información, especificaciones e ilustraciones en esta publicación se basan en la información en efecto al momento de la publicación del mismo. El continuo progreso y mejora en e diseño del equipo pueden causar alteraciones en la máquina que podrían haber quedado excluidas de la presente publicación. Cada publicación se revisa periódicamente para actualizarla e incluir estos cambios mencionados en futuras ediciones. Cuando surge un interrogante acercas de la máquina o este manual, favor de ponerse en consultar con el representante de PPM Cranes Inc. de su zona para obtener la información más actualizada disponible al respecto. Ocasionalmente se pueden ver varios números de partes en este manual para identificar ciertas partes y ensambles. No utilizar los números de partes de este manual para hacer pedido de partes. Para solicitar partes para reparación, siempre consultar el Manual de Partes para Reparación que tiene el mismo número de serie para partes que la máquina para la que se necesitan las partes. Seguridad Las Prácticas de Seguridad Operativa impresas en el frente de este manual, también están disponibles en una publicación aparte, Catálogo 240-1 (Catalog 240-1). Este catálogo está acomodado para cada modelo. Es muy importante que operadores y personal de mantenimiento lean y se familiaricen con la información del catálogo 240-1 y este manual antes de proceder a la operación o reparación de esta máquina. Esto contribuirá a asegurar condiciones seguras de trabajo para operadores, personal de mantenimiento y otros individuos afectados al área.

NOTA Una práctica operativa, condición, etc., que resulta esencial destacar.

12

Los términos bajo los cuales se ha establecido la garantía para esta máquina, se encuentran claramente definidos en la GARANTÍA adjunta. La GARANTÍA no cubre ningún daño al equipo causado por no obedecer las instrucciones de operación, abuso (incluyendo uso de máquinas excediendo su capacidad de operación), mantenimiento inadecuado, accidente o modificaciones del equipo no autorizadas.

plumín y del malacate a través de las válvulas de control. Además de las bombas hidráulicas de la transmisión, un compresor de aire impulsado por el motor provee el aire comprimido para la operación de los frenos neumáticos de servicio, frenos de estacionamiento y de emergencia, y para el acelerador del motor. La pluma telescópica cuenta con dos secciones impulsadas que los cilindros hidráulicos activan y una sección que se activa manualmente. La pluma puede ser equipada con un plumín opcional articulado con enrejado. Los estabilizadores son del tipo que se extiende lateral y verticalmente. Cada uno de estos se encuentra operado por medio de un cilindro horizontal y otro vertical. Cada uno de los cilindros verticales se encuentra equipado con una válvula de fijación que asegura la altura seleccionada. La nomenclatura completa de los componentes mas importantes de la máquina se pueden apreciar en la Figura 11.

Descripción

Información Tabulada

General

Dimensiones Generales

Esta máquina es una grúa hidráulica todo terreno, autopropulsada, con neumáticos (Ver Figura 1-1). La máquina es impulsada por un solo motor ubicada en la parte inferior. La cabina del operador, ubicada en la parte superior izquierda, contiene todos los controles necesarios para operar la grúa y conducir la máquina de un obrador a otro. Un convertidor de torque transmite el impulso del motor a una transmisión, que multiplica el torque del motor hasta alcanzar los requerimientos variables de carga. La transmisión permite que el vehículo sea manejado a velocidades variables dependiendo de condiciones de carga y superficie. Dos bombas hidráulicas dobles están montadas y son impulsadas por una derivación de transmisión de poder. Estas dos bombas brindan un suministro de aceite hidráulico presurizado que se utiliza para operar los componentes hidráulicos. El aceite hidráulico se deriva a través de una placa giratoria a las válvulas de control superiores. El operador dirige luego este aceite a los sistemas de la pluma, del

Las Figuras 1-2 y 1-3 brindan las dimensiones comúnmente requeridas para embalaje y ensamblaje de la máquina.

Ubicación del Número de Serie El número de serie de la máquina se encuentra en el frente de la cabina del operador, debajo del parabrisas. En la correspondencia involucre partes para reparación, incluir siempre el número de serie de la máquina. Esto contribuirá a asegurar que se reciban las partes solicitadas y evitará errores. Garantía

Valores de Torque Torquear todos los tornillos y pernos métricos a los valores incluidos en la Tabla 1-1.

13

EXTREMO DE LA PLUMA

BASE DE LA PLUMA

CABINA

CONTRAPESO

CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

VISTA DEL LATERAL IZQUIERDO MALACATE AUXILIAR

MALACATE PRINCIPAL

CUBIERTA DE VÁLVULA DE CONTROL

FILTRO DE AIRE

RESERVA HIDRÁULICA

ARO SLEWING

CUBIERTA DEL COMPARTIMENTO DEL MOTOR

ESTABILIZADORES TRACEROS

TANQUE DE COMBUSTIBLE

RESERVA INFERIOR DE AIRE

COMPARTIMENTO DE LA BATERÍA

ESTABILIZAD ORES DELANTEROS

RESERVA SUPERIOR DE AIRE

TELESCÓPICO ENREJADO

VISTA LATERAL DERECHA

FIGURA 1-1 Nomenclatura de la Máquina 14

A menos que se especifique lo contrario. Torquear todos los tornillos y pernos Normalizados Americanos en esta máquina a los valores que se muestran en la Tabla 12.

Conversiones Métricas Usar la Tabla 1-3 para convertir las unidades empleadas en este manual al sistema métrico. Tabla de Carga de Ejes

NOTA Los valores de torque se basan en el uso de herramientas plaqueadas secas. Si se emplean lubricantes, el torque puede variar.

Esta tabla brinda la distribución del peso para los ejes frontal y traseros según se muestra en la Tabla 1-4.

Tornillo, Espárrago o Bulón Tamaño Nominal (mm)Alcance de Rosca (mm)

15

ROTACIÓN DE COLA

ROTACIÓN

ROTACIÓN DE COLA

FIGURA 1-2 Dimensiones Generales (Parte 1 de 2)

16

NOMENCLATURA

Neumáticos 26.5 x 25

RADIO ESTÁTICO CARGADO ALTURA MÁXIMA DEL CABEZAL DE PLUMA EN POSICION DE VIAJE ALTURA DE SUELO AL PERNO DEL PIE DEL ESTABILIZADOR ALTURA DE SUELO A TOPE DEL MALACATE PRINCIPAL (POSICIÓN VIAJE) ALTURA DE SUELO A TOPE DEL MALACTE AUXILIAR (POSICIÓN VIAJE) ALTURA MÁXIMA AL TECHO DE LA CABINA DISTANCIA AL SUELO (MARCO ESTABILIZADORES) ORUGA DISTANCIA AL SUELO - PLATO DE APOYO ESTABILIZADORES ELEVACIÓN ESTABILIZADORES LONGITUD TOTAL (PLUMA DE 110 PIES COMPLETAMENTE RETRAIDA SOBRE EL FRENTE) LONGITUD DE LA PLUMA ROTACIÓN C/L AL PERNO DEL PIE DE LA PLUMA C/L ESPACIO AL SUELO - EJES LONGITUD TOTAL DEL CAHSIS DEL CAMIÓN ROTACIÓN C/L AL EJE TRASERO C/L BASE DE LAS RUEDAS ALTURA DEL SUELO AL TOPE DEL COJINETE DE ROTACIÓN ANCHO TOTAL DE ESTRUCTURA ROTATORIA ALTURA DEL SUELO AL TOPE DEL CHASIS DEL CAMIÓN C/L DE ROTACIÓN A ATRÁS DEL CONTRAPESO C/L DE ROTACIÓN A AFUERA DE LA CABINA SUPERIOR PROYECCI´NO DEL PASAMANO PLUMA SALIENTE ESPACIO PARA ROTACIÓN DE LA ESTRUCTURA ROTATORIA ANCHO TOTAL DEL CAMIÓN C/L CILINDRO IZQUIERDO VERT O/R AL C/L CILINDRO DERECHO VERT.O/R (RETRAÍDO) ANCHO DE ESTABILIZADORES CON PLATO (RETRAÍDOS) ANCHO EFECTIVO DE ESTABILIZAFDORES (EXTENDIDOS) ANCHO TOTAL DE EZTABILIZADORES CON PLATO (EXTENDIDOS) C/L ROTACIÓN A C/L CAJA DE ESTABILIZADOR FRONTAL C/L ROTACIÓN A C/L CAJA DE ESTABILIZADOR TRACERA C/L ROTACIÓN SOBRE EXTENSIÓN

2‟ 12‟ 10‟ 11‟ 12‟ 11‟ 1‟ 8‟ 1‟ 0‟ 42‟ 36‟ 5‟ 1‟ 26‟ 5‟ 12‟ 6‟ 7‟ 5‟ 12‟ 4‟ 0‟ 16‟ 12‟ 10‟ 9‟ 11‟ 23‟ 25‟ 12‟ 11‟ 4‟

8.27” .57” .47” 10.13” 2.85” 9.34” 6.94” 6.00” 3.35” 9.80” 7.42” 4.77” 6.14” 10.83” 7.29” .00” 6.00” .83” 8.25” 3.78” 2.42” 5.93” 4.49” .20” 3.06” 9.41” 8.14” 8.16 2 7.46” 7.46” .69” 6.98” 1.63”

0.82 M 3.67 M 3.06 M 3.61 M 3.73 M 3.69 M .48 M 2.59 M .39 M .25 M 12.99 M 11.09 M 1.68 M 0.58 M 8.11 M 1.52 M 3.81 M 1.85 M 2.34 M 1.62 M 3.72 M 1.37 M .11 M 4.88 M 3.74 M 3.29 M 2.95 M 3.56 M 7.20 M 7.81 M 3.68 M 3.53 M 1.26 M

FT & IN JJ KK LL MM NN PP

NOMENCLATURA CÍRCULO GIRATORIO (LÍNEA CENTRAL DE NEUMÁTICOS – DIRECCIÓN EN 4 RUEDAS) CÍRCULO DE ESPACIO DEL CAMIÓN (DIRECCIÓN EN 4 RUEDAS) CÍRCULO DE GIRO (LÍNEA CENTRAL DE NEUMÁTICOS – DIRECCIÓN DELANTERA) CÍRCULO DE ESPACIO DE LA MÁQUINA (SOBRE PLUMA – DIRECCIÓN EN 4 RUEDAS) CÍRCULO DE ESPACIO DEL CAMIÓN (DIRECCIÓN DELANTERA) CÍRCULO DE ESPACIO DE LA MÁQUINA (SOBRE PLUMA – DIRECCIÓN DELANTERA)

FT. & IN 38‟ 10.14”

METROS 11.84 M

FT&IN 38‟10.14”

METROS 11.84 M

42‟ 5.84” 68‟ 6.44”

12.95 M 20.89 M

42‟ 5.84” 68‟ 6.44”

12.95 M 20.89 M

65‟ 3.86”

19.91 M

65‟ 3.86”

19.91 M

74‟ 8.06” 89‟ 3.65”

22.76 M 27.22 M

74‟ 8.06” 89‟ 3.65”

22.76 M 27.22 M

Las dimensiones son con tamaño estándar de neumáticos 26.5x25. Con neumáticos 21.0x25 reducir 0.87” (22 mm) de las dimensiones de altura.

Figura 1-3 Dimensiones Generales (Parte 2 de 2)

17

Diámetro de Tornillo, Espárrago o Bulón (in) Roscas de Paso Ancho UNC

Roscas Finas UNF

Los valores de torque se basan en el uso de placa de herraje. Si se emplean lubricantes, el torque varía. P 159 Tabla 1-2. Valores de Torque Recomendados para Roscas Americanas estándar.

18

Multiplicar por

para obtener N° equivalente de

Multiplicar

por

para

obtener N° equivalente de

LONGITUD

PODER HP

PRESIÓN O TENSIÓN VOLUMEN

MASA

ENERGÍA O TRABAJO

FUERZA VELOCIDAD

TEMPERATURA

TABLA DE CONVERSIÓN

Tabla 1-3 Tabla de Conversión Métrica

19

NOTAS: 1. LA MÁQUINABÁSICA ESTÁNDAR INCLUYE: A. CHASIS BÁSICO CON ESTABILIZADORES HIDRÁULICOS. LLANTA “SLEWING”. PALASTRO COMPLETO. ALARMA DE REPUESTO. TANQUES DE COMPBUSTIBLE LLENO E HIDRÁULICO LLENO. B. SUPERIOR BÁSICO CON CABINA Y CONTROLES, ENVUELTO DE UNA POSICIÓN, PLACA GIRATORIA, PLOMERÍA DEL MALACATE PRINCIPAL, SISTEMA DE ADVERTENCIA DE CARGA Y PALASTRO. C. OPCIÓN ESTÁNDAR COMO A CONTINUACIÓN: 1. OFT. PLUMA (33.5 M) CON ROLDANAS EN HERRAJE DEL EXTREMO DE LA PLUMA. 2. CONTRAPESO DE 9.000 Lb. 3. MALACATE PRINCIPAL 1581. 4. CUERDA MV 75DIAX515 FT. 5. MOTOR CUMMINS 6CT8.3CON TRANSMISIÓN “POWERSHIFT”. 6. CONTRAPESO DE REPUESTO DEL MALACATE AUXILIAR (1090 LB.). 7. NEUMÁTICOS 26.5X25 E-3. 8. W/O EASYRIDE 8.H CYL. 9. BATERÍAS “4D” (N120). 2. AJUSTE PARA OPCIONES: A. SI UN ÍTEM SE HA SELECCIONADO EN LUGAR DE LA OPCIÓN ESTÁNDARD, EL AJUSTE DE PESO ES LA DIFERENCIA ENTRE DOS ÍTEMS. EL AJUSTE DE PESO SE RESTA O SUMA AL PESO BÁSICO DE LA MÁQUINA, SEGÚN SE INDICA POR LA PRESENCIA O AUSENCIA DE UN SIGNO MENOS (-). 3. ADICIONES PARA OPCIONES: A. SI SE HA SELECCIONADO UN ÍTEM OPCIONAL PARA LA MÁQUINA (NO REEMPLAZANDO UNA OPCIÓN ESTÁNDARD), ENTONCES EL AJUSTE DE PESO ES EL PESO TOTAL DE LA OPCIONAL Y SE SUMA AL PESO BÁSICO DE LA MÁQUINA ESTÁNDAR, SEGÚN SE INDICA PREVIAMENTE. 4. RADIO DE NEUMÁTICO CARGADO “R”: A. 26.5X25 E-3 R-32.210N (818 MM). B. 21.0X25 E-3 R-31.341N (796 MM).

DISTRIBUCIÓN DE PESO LIBRAS KILOGRAMOS

ÍTEM TOTAL 27350 5794

FRONTAL 13792 1451

POSTERIOR 13558 4343

TOTAL 12406 2628

FRONTAL 6256 658

POSTERIOR 6150 1970

17086 2011 9008 1093 536 1093

21753 1792 -4405 -343 -168 -559

-4557 219 13413 1436 704 1053

7750 912 4086 496 243 496

9857 813 -1998 -155 -76 -254

-2117 99 6084 651 319 750

3589

3009

580

1619

1365

254

5503 4652 9

2695 0 2

2807 4652 7

2496 2110 4

2223 0 1

1273 2110 3

946

1602

-656

429

727

-298

MÁQUINA BÁSICA

78627

40626

37998

35865

10429

17234

AJUSTES PARA OPCIONES: OPCIONES DE ENGANCHE: INST. POLEA AUX. INST. EXT. 35 A 60 FT. PASTECA 20 TON-15HV PASTECA 15 TON EN POL. AUX. PASTECA 9.5 TON EN POL. AUX. INST MATL PLUMA Ext OFFSET S.H. CYL V/ EASYRIDE INST. EXT. PLUMA 35 FT.

152 2899 580 355 265 201 485 1735

434 3459 1574 1035 772 539 448 2294

-282 -760 -994 -680 -507 -338 37 -559

69 1315 263 101 120 91 220 787

197 1660 714 470 350 244 203 1041

-128 -345 -451 -309 -230 -153 17 -254

OPCIONES DE PLANTA MOTRIZ MOTOR DDA. 8.2T V/P-SHIFT INST. EJE TRASERO NO-SPIN

-139 0

-117 0

-22 0

-83 0

-53 0

-10 0

OPCIONES DE NEUMÁTICOS NEUMÁTICOS 21.0X25 E-3

CHASIS BÁSICO SUPERIOR BÁSICA OPCIONES ESTÁNDAR INST. DE PLUMA 110 FT 4 SECC INST. V/D EASYRIDE B H CYL INST. CONTRAPESO 9.000 LB INST. MALACATE PPAL (1581) CUERDA M.W. 750IAX518 FT MALACATE SLAB CTVT OR AUX (1581) MOTOR CUMMINS OCT 8.3 V/P SHIFT NEUMÁICOS E-3 26.5X25 INST. EJE TRASERO (ESTAND.) CERROJO DE CUBIERTA DE UNA POSICIÓN PASTECA DE 50 TON ENGANCHADA FRENTE P.VIAJE

-653

-326.5

-32505

-296

-148

-148

OPCIONES DE MALACATE CONEX.MALACTE AUXILIAR CONEX MALACATE IND. AUX. CABLE A.W.620IAX460 FT. CABLE A.W. 750IAX460 FT. INDICADOR GIRO TAMBOR M.W INDICADOR GIRO TAMBOR A.W. BOBINADORA A RODILLOS MW BOBINADORA A RODILLOS MW

108 141 331 487 18 15 53 53

-14 -15 -169 -249 -6 -6 -21 -31

122 156 500 736 24 23 74 84

49 64 150 221 8 7 24 24

-6 -7 -77 -113 -1 -4 -10 -14

55 71 227 334 11 11 24 38

OPCIONES DE CABINA CALENTADOR-GASOLERO CALENTADOR-LP LP TANQUE LLENO LUCES CERROJO DE CUBIERTA DE CUBIERTA MULTI-POSICIÓN CINTURÓN DE SEGURIDAD EXTINTORA LIMPIAPARABRISAS LIMPIAPARABRISAS del TECHO BALIZA GIRATORIA (SIRENA)

53 55 49 22 35 2

6 6 3 25 13 1

46 50 48 -3 22 1

24 25 22 10 16 1

2 2 1 11 6 0

22 23 21 -1 10 1

4 4 4 7

0 1 2 2

4 3 2 6

2 2 2 3

0 1 1 1

2 1 1 2

11 11 0

16 -7 946

-5 18 -946

5 5 0

7 3 429

-2 8 -429

29 29

18 21

11 0

13 13

8 9

5 4

OPCIONES MISC. MACHO FRONTAL del GANCHO MACHO TRASERO del GANCHO PASTECA 50 TON 9 EXTREMO DE LA PLUMA BATERÍAS “40” (N150) SECADOR DE AIRE ESPEJO

TABLA 1-4. Cuadro de Carga de Eje

20

SECCIÓN 2 CONTROLES Y OPERACIÓN IDENTIFICACIÓN CONTROLES

DE

Los instrumentos y controles se muestran en las Figuras 2-1, 2-2 y 2-3. Los números de la ilustración corresponden a los números de la siguiente lista, la cual identifica los controles y describe su operación. NOTA Todos los controles estándar y opcionales para esta máquina se identifican y describen en la siguiente lista. Por lo tanto, esta lista contiene controles e instrumentos que no se proveen en todas las máquinas. Antes de hacer el intento de operar esta máquina, el operador debería estudiar cuidadosamente toda la información de esta sección y del catálogo 240-1. El operador debería familiarizarse con la locación y el propósito de cada control de la máquina. 01. VOLANTE. El volante controla el tren delantero. Si se gira el volante a la derecha, la máquina gira a la derecha; y si se gira el volante a la izquierda, la máquina gira a la izquierda. Cuando se activa el interruptor selector del volante, éste asimismo controla el giro del tren trasero conjuntamente con el delantero. Las ruedas del tren delantero siempre giran en el mismo sentido que el volante, mientras que las del tren trasero lo hacen en el sentido seleccionado en el interruptor selector del volante (ítem 23). 02. BOTÓN DE LA BOCINA. Presionar este botón para sonar la bocina. 03. CONTROL TELESCÓPICO DEL VOLANTE. Girar el collarín en la parte superior del volante para liberar y sostener el mecanismo telescópico.

04. PALANCA DE CAMBIO DE TRANSMISIÓN. Tirar de la palanca hacia el operador y mover el selector a la dirección y al régimen apropiados del cambio. Liberar la palanca después de seleccionar el cambio adecuado. Ver el tema Operación Vehicular para tener mas detalles acerca de la operación de la transmisión. 05. PALANCA DE INCLINACIÓN DEL VOLANTE. Tirar de esta palanca hacia arriba para liberar el mecanismo que permite ajustar la posición del volante. Liberando la palanca una vez que el volante se encuentra en la posición deseada para dejarlo fijo en esa posición. 06. PALANCA DE LUCES DE GIRO. El botón en el extremo de esta palanca no cumple ninguna función. Al subir la palanca se activa la luz de giro del sentido derecho, y al bajarla se activa la del sentido izquierdo. 07. INTERRUPTOR DE BALIZAS. Tirar de este interruptor hacia fuera para activar todas las luces de giro como balizas. 08. CONTROL DEL CERROJO DE CUBIERTA. PRECAUCIÓN Jamás enganchar el cerrojo de cubierta mientras la parte superior se encuentra en movimiento de rotación. No observar esta precaución causaría severo daño estructural. La cubierta superior puede ser asegurada al chasis en forma mecánica, utilizando este control, con la pluma sobre el frente o la parte posterior. Si la máquina está equipada con el cerrojo de cubierta opcional de posición múltiple, la cubierta superior puede asegurarse al chasis con la pluma en cualquier posición.

21

Hay disponibles dos diseños diferentes de cerrojos de cubierta en esta máquina. Uno es operado con palanca y el otro es operado con cable. Operar el tipo de palanca (como se muestra en las Figuras 2-1 y 2-2) según se indica a continuación: Mover esta palanca alejándola de la pared de la cabina para desenganchar la traba de la palanca, y tirar de la palanca hacia arriba para enganchar el perno del cerrojo de cubierta. Empujar esta palanca hacia abajo para desenganchar el perno del cerrojo de cubierta, y hacia la pared de la cabina para enganchar la traba de la palanca. Operar el tipo de cable (como se muestra en las Figura 2-2 y 2-3) según se indica a continuación: Tirar de la manija hacia arriba para desenganchar el cerrojo de cubierta, girar la manija en sentido horario para sujetar el cable en posición. Girar la manija en sentido contra horario y bajar la palanca para enganchar el perno del cerrojo de cubierta. 09. PEDAL DEL FRENO DE ROTACIÓN. Este pedal se usa para activar el freno de rotación hidráulico. Este freno sirve para detener la rotación de la cubierta superior mientras la grúa opera. El movimiento de la cubierta superior debe ser aminorado aplicando la palanca de rotación antes de presionar el pedal del freno de rotación. Liberar el pedal para liberar el freno de rotación. 10. PEDAL DE LA PLUMA TELESCÓPICA. ADVERTENCIA Liberar cable de los malacates principal y auxiliar cuando se extienden las secciones de la pluma, para que no se atasque el gancho (fin de carrera) contra el extremo de la pluma. Una condición de fin de carrera puede sobrecargar el cable, causando que el cable y/u otros componentes de la máquina fallen.

Una condición de fin de carrera podría causar la caída de la carga y dañar al personal. El pedal se utiliza para extender y retraer las secciones de la pluma. Empujar el borde superior de este pedal hacia adelante para extender todas las secciones impulsadas de la pluma. Empujar el borde opuesto del pedal para retraer todas las secciones impulsadas de la pluma. La velocidad del movimiento de las secciones depende de cuanto se presione el pedal y la velocidad del motor. 11. ACELERADOR DEL PIE. Presionar el pedal para incrementar la velocidad del motor. Liberar el pedal para disminuir la velocidad del motor. Al liberar el pedal, el motor regresa a velocidad normal, a menos que con el control de acelerador manual se haya pre-establecido otra velocidad diferente. 12. PEDAL DE FRENO DE SERVICIO. Presionar el pedal para aplicar los frenos del vehículo. Liberar el pedal para liberar los frenos. 13. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL FLUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR. Este indicador señala la temperatura del fluido refrigerante en el motor. la temperatura normal de operación del motor es de 67 a 102° C. 14. LUZ DE GIRO DERECHA. Este indicador destella cuando se activa la luz con la palanca de la luz de giro. 15. EN BLANCO 16. INDICADOR DE INDICADORES DE REVISIÓN. La luz superior del indicador se activa conjuntamente con una señal sonora cuando exista alguna de las siguiente condiciones: presión baja de aceite del motor alta temperatura del aceite de la transmisión alta temperatura del fluido refrigerante del motor alta temperatura del aceite hidráulico

22

17. INDICADOR DE ESTABILIZADOR DE DESPLAZAMIENTO. Esta luz indica que se encuentra activado el estabilizador de desplazamiento. 18. INDICADOR DE ADVERTENCIA DE FRENO. El indicador rojo se

enciende cuando se produce una falla en el sistema del freno de servicio. Cuando la luz se enciende, los frenos de servicio deben ser revisados antes de operar la máquina.

23

Figura 2-1. Controles e Instrumentos

Figura 2-2. Controles e Instrumentos

24

Figura 2-3. Controles e Instrumentos

25

NOTA La bocina de advertencia continua activada hasta que la presión de aceite del motor se eleva a la temperatura normal de operación en el arranque. Si la presión de aceite no alcanza el nivel de operación normal 15 segundos después del arranque, detener el motor de inmediato y corregir la causa del problema antes de continuar con la operación. 19. INDICADOR DE CENTRADO DE TREN TRASERO. La luz verde se ilumina cuando las ruedas del tren trasero han girado a dirección recta. Existe una banda muerta de un cuarto de giro, las ruedas deben estar centradas en ese área de la banda muerta. 20. LUZ DE GIRO IZQUIERDA. El indicador verde destella cuando la luz de giro izquierda se activa con la palanca correspondiente. 21. INDICADOR DE LUCES FRONTALES. Este indicador se ilumina cuando el interruptor de las luces frontales se pone en posición encendido. 22. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE DIRECCIÓN. Este interruptor se usa cuando se requiere dirección en las cuatro ruedas. Cuando el interruptor se encuentra en posición central, la máquina opera con dirección sólo en el tren delantero. Al mover este control hacia atrás, para girar el tren trasero en dirección opuesta al delantero (CRAMP). Mover el interruptor hacia delante para girar el tren trasero en la misma dirección que el delantero (CRAB – ‘CANGREJO’). El grado de giro del tren trasero está determinado por el grado de giro del volante. El tren trasero se debe poner derecho otra vez para poder mover el interruptor de dirección, posición central.

23. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN TRASERO. Este interruptor se utiliza para manejar el tren trasero independientemente del delantero. Con la pluma sobre el frente del chasis, mover este interruptor hacia arriba para mover las ruedas del tren trasero hacia la izquierda o hacia abajo para mover las ruedas del tren trasero hacia la derecha. Mientras más tiempo se mantenga el interruptor fuera de la posición central, más giran las ruedas traseras. Este interruptor retorna automáticamente (con un resorte) a posición neutral cuando es liberado y las ruedas traseras permanecen en la última posición en que se encontraban. Las ruedas traseras deben ser giradas hacia delante nuevamente (con luz de centrado encendida) para que el vehículo pueda manejarse derecho nuevamente. Se debe manejar con este sistema de dirección cuando la máquina no es capaz de manejarse coordinadamente y se desea manejar el tren trasero. NOTA Si el tren delantero se maneja simultáneamente con el interruptor del tren trasero independiente, la dirección del giro depende de los movimientos del volante. El interruptor del tren trasero independiente determina el modo (crab o cramp) en que gira el vehículo. 24. INDICADOR DE SOBRECARGA DEL LIBERADOR DEL EJE. ADVERTENCIA El operador debe tener extrema precaución cuando se presiona el indicador de sobrecagra del liberador del eje. Si este sistema se utiliza en forma inapropiada, se pueden causar lesiones o muerte al personal. Bajo condiciones normales, el sistema del liberador del eje permanece trabado si se opera la máquina con la cubierta

26

superior rotada a más de 6° a cualquier lateral sobre el frente de la máquina. Mover el indicador de sobrecarga del liberador del eje hacia adelante y mantenerlo en esa posición para sobrecargar el sistema automático de liberador del eje. Cuando se encuentra en modo de sobrecarga, el más bajo esta libre para oscilar en el eje trasero cuando se rota el superior. Todas las cargas deben ser removidas y la pluma completamente retraída antes de rotar sobre el lateral con este interruptor activado. Cuando el interruptor está liberado vuelve a la posición OFF. 25. INTERRUPTOR SELECTOR DE IMPULSO. Este interruptor se utiliza para engranar la tracción en dos o cuatro ruedas. Mover el interruptor hacia adelante para desconectar el eje delantero y tener tracción trasera. Mover el interruptor hacia atrás para engranar el eje delantero y tener tracción en las cuatro ruedas. 26. INTERRUPTOR DEL MALACATE INDEPENDIENTE. Mover este interruptor para habilitar el control del malacate auxiliar para operar independientemente del malacate principal. 27. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD DEL MALACATE PRINCIPAL. PRECAUCIÓN No cambiar el malacate principal a alta o baja velocidad a menos que el control del malacate principal se encuentra en posición neutral. Si no se observa esta precaución se puede causar daño al motor del malacate. Este interruptor se usa para cambiar el circuito del malacate principal entre alto y baja velocidad. Para seleccionar alta velocidad, ubicar el control del malacate principal en posición neutral y mover el interruptor hacia abajo a posición de alta velocidad. Para cambiar el control de vuelta a posición de baja velocidad, ubicar el control del malacate en posición neutral y mover el interruptor

hacia arriba a posición de baja velocidad. 28. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD DEL MALACATE AUXILIAR. PRECAUCIÓN No cambiar el malacate auxiliar a alta o baja velocidad a menos que el control del malacate auxiliar se encuentra en posición neutral. Si no se observa esta precaución se puede causar daño al motor del malacate. Este interruptor se usa para cambiar el circuito del malacate auxiliar entre alto y baja velocidad. Para seleccionar alta velocidad, ubicar el control del malacate auxiliar en posición neutral y mover el interruptor hacia abajo a posición de alta velocidad. Para cambiar el control de vuelta a posición de baja velocidad, ubicar el control del malacate en posición neutral y mover el interruptor hacia arriba a posición de baja velocidad. 30. BOTÓN BOCINA. Presionar el botón para sonar la bocina. 31. JOYSTICK INDEPENDIENTE/ AUXILIAR/ROTACIÓN DEL MALACATE. ADVERTENCIA No izar una carga tan alto como para que la pasteca se atasque (fin de carrera) contra el cabezal de la pluma. Una condición de fin de carrera puede sobrecargar el cable y causar falla en el cable y/u otros componentes de la máquina. Esta condición podría causar la caída de la carga o lesiones o muerte del personal. Este joystick se utiliza para izar o bajar cargas con la línea del malacate auxiliar/principal, y para rotar la cubierta superior de la máquina a izquierda y derecha. Tirar de esta palanca hacia atrás para izar una carga en la línea del malacate auxiliar. Empujar esta palanca hacia delante para bajar una carga en la línea del malacate

27

auxiliar. Mover esta palanca hacia la izquierda rota la cubierta superior hacia la izquierda, y hacia la derecha si se mueve la palanca hacia la derecha. Mover el control en cualquier dirección produce una combinación de dos movimientos. La relación de velocidad entre los dos movimientos depende del grado de desplazamiento de la palanca entre los movimientos. Mas cerca de la rotación provoca que la cubierta superior rote más rápidamente que el movimiento del malacate. 32. INTERRUPTOR MAESTRO DE EXTENSIÓN MANUAL. Mover el interruptor hacia adelante para energizar la selenoide en el divisor de flujo del telescópico que bloquea el flujo de extensión al cilindro telescópico inferior. Mover el interruptor de la selenoide hacia atrás. Ver el tema Inserto de Pluma – Pluma de Cuatro Secciones, para más detalles. NOTA Este interruptor se utiliza sólo cuando se extiende o retrae el inserto manual. 34. INTERRUPTOR ESTABILIZDOR DE DESPLAZAMIENTO. ADVERTENCIA La pluma baja aproximadamente 2° al activar al estabilizador de desplazamiento. Por lo tanto, el área debajo de la pluma debe estar libre de personal y objetos antes de utilizar este dispositivo. Si no se observa esta precaución se pueden producir lesiones al personal. Este interruptor se utiliza para activar el estabilizador de desplazamiento. Sólo operar este interruptor cuando se encienda la luz indicadora del estabilizador de desplazamiento. Mover momentáneamente este interruptor hacia delante para activar el estabilizador de desplazamiento. Mover el interruptor hacia atrás para desactivar el estabilizador de desplazamiento. Referirse al tema Operación de la Máquina, para más información acerca de la operación del estabilizador de desplazamiento.

NOTA El estabilizador de desplazamiento sólo puede utilizarse cuando la pluma se encuentra completamente retraída y en un ángulo inferior a 7°. 34. INTERUPTOR DE TRABA DE ROTACIÓN. Este interruptor controla la operación del freno de rotación aplicado con un muelle y liberado hidráulicamente. Empujar el interruptor hacia arriba para liberar el freno de rotación. Empujar el interruptor hacia abajo para accionar el freno. NOTA Usar este freno sólo cuando la cubierta superior se debe estacionar por un periodo de tiempo prolongado. No utilizar este freno para detener el movimiento de rotación. 35. INTERRUPTOR DEL TOPE DEL MALACATE. Este interruptor opera el tope montado en el malacate, que se usa para tirar de la máquina cuando se encuentra en una posición comprometida. Para liberar cable, mover este interruptor hacia adelante, luego de engranar completamente la palanca del malacate. Para enrollar el cable, mover el interruptor hacia atrás. Nuevamente asegurarse de que la palanca de cambio del malacate se encuentre en la posición de completamente engranada. 36. INDICADOR DE COMBUSTIBLE. Este indicador señala la cantidad de combustible restante en el tanque de combustible. 37. VOLTÍMETRO. El voltímetro mide el voltaje producido por el alternador e indica la condición de la batería. 38. INDICADOR DE PRESIÓN DE AIRE. Este indicador señala la presión del sistema de aire expresado en kg/cm2 y psi. La presión normal de operación del sistema es 6 a 9 kg/cm2 (85 a 128 psi). 39. INDICADOR DE PRESIÓN DE AIRE. Este indicador señala la presión del sistema de aire expresado en kg/cm2 y psi. La presión normal de operación del sistema es 6 a 9 kg/cm2 (85 a 128 psi). 40. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DESCONGELADOR. Mover este interruptor hacia delante para encender el ventilador descongelador. Mover el interruptor hacia atrás para apagarlo.

28

41. CONTROL DEL LIMPIA PARABRISAS DELANTERO. Este interruptor se usa para activar el limpia parabrisas delantero. Mover este interruptor hacia arriba para operar el limpia parabrisas a alta velocidad. Mover este interruptor hacia abajo para operar el limpia parabrisas a baja velocidad. Ubicar el interruptor en posición central para apagar el limpia parabrisas. 42. BOMBA DE AGUA (‘ZORRINO’) DEL LIMPIA PARABRISAS. Empujar este interruptor y mantener para pulverizar solución limpiadora sobre el parabrisas. 43. ACELERADOR MANUAL. Utilizar esta manija para ajustar y mantener la velocidad del motor requerida para operación de la grúa. para máxima eficiencia y seguridad de operación, la velocidad del motor debe ser fijada lo suficientemente alta como para manejar la carga típica. El pedal se utiliza para acelerar momentáneamente el motor sobre la velocidad establecida con el control manual. Mover el anillo de control a posición LIBERAR. Girar la perilla de control de aceleración en sentido horario para aumentar la velocidad del motor y contra horario para disminuirla. Girar el anillo de control a posición MANTENER. 44. INTERRUPTOR DE ASISTENCIA DE ARRANQUE. Este interruptor se utiliza para controlar el dispositivo de asistencia de arranque. Ver el párrafo sobre el Arranque del Motor bajo el tema Operación de la Máquina, para más información sobre como se utiliza este botón. 45. INTERRUPTOR DE ARRANQUE DEL MOTOR. Con el interruptor de arranque del motor en posición ON, presionar y mantener este interruptor presionado para arrancar el motor. Tan pronto como el motor arranca, soltar el interruptor de arranque. PRECAUCIÓN No operara el motor de arranque por más de 30 segundos por vez. Si el motor no alcanza a arrancar en ese periodo de tiempo, soltar el interruptor y aguardar dos minutos antes de volver a intentarlo. Si esta precaución no se obedece, se puede causar serios daños a motor de arranque.

46. INSTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR HORIZONTAL TRASERO L.H. Mover este interruptor para extender o retraer el cilindro. 47. INSTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR VERTICAL TRASERO L.H. mover este interruptor para extender o retraer el cilindro. 48. INTERRUPTOR DE ARRANQUE/APAGADO. Este interruptor se usa para activar y desactivar el sistema eléctrico de arranque de la grúa. Ver el tema Arranque del Motor para la operación del interruptor. 49. INTERRUPTOR DE GIRO DEL MALACATE. Este interruptor de tres modos controla los indicadores sonoros de giro del tambor. Mover el interruptor hacia adelante para activar el sonido momentáneamente, y moverlo hacia atrás para fijar el interruptor en encendido. 50. JOYSTICK DEL MALACATE PRINCIPAL/PLUMA. ADVERTENCIA No izar una carga tan alto como para que la pasteca se atasque (fin de carrera) contra el cabezal de la pluma. Una condición de fin de carrera puede sobrecargar el cable y causar que el cable y/u otros componentes de la grúa fallen. Esta condición podría causar la caída de la carga, y lesiones o muerte al personal. Este joystick se utiliza para izar y bajar cargas con el malacate principal, y para elevar y bajar la pluma. Tirar hacia atrás de esta palanca para izar cargas con la línea del malacate principal. Empujar hacia adelante esta palanca para bajar la carga con la línea del malacate principal. Mover esta palanca hacia la izquierda para bajar la pluma y hacia la derecha la eleva. Mover el control en cualquier dirección diagonal produce una combinación de dos movimientos. La relación de velocidad entre los dos movimientos depende del grado de desplazamiento de la palanca entre los movimientos. Más cercano a la pluma causa que la pluma baje más rápidamente y el malacate principal baje más lentamente.

29

51. ESTABILIZADOR VETICAL TRASERO R.H. Mover este interruptor para extender o retraer el cilindro. 52. ESTABILIZADOR HORIZONTAL TRASERO R.H. Mover este interruptor para extender o retraer el cilindro. 53. INTERRUPTOR MAESTRO DEL ESTABILIZADOR. Este interruptor suministra energía a los interruptores de control de los estabilizadores permitiendo que los estabilizadores puedan ser operados. Ver el tema Operación de los Estabilizadores para más información. 54. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR VERTICAL DELANTERO R.H. Mover este estabilizador para extender o retraer el cilindro. 55. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR VERTICAL DELANTERO L.H. Mover este estabilizador para extender o retraer el cilindro. 56. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR HORIZONTAL DELANTERO R.H. Mover este estabilizador para extender o retraer el cilindro. 57. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR HORIZONTAL DELANTERO R.H. Mover este estabilizador para extender o retraer el cilindro. 58. INTERRUPTOR DE LUZ DELANTERA. Mover este interruptor para encender las luces delanteras, traseras y del tablero. Girar el interruptor en sentido horario hasta el primer punto blanco para encender las luces del tablero y traseras. Girar el interruptor hasta los dos puntos blancos para encender las luces del tablero, traseras y delanteras ubicar el interruptor en posición OFF para apagar el circuito de las luces. 59. DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA CONTRA FIN DE CARRERA. El dispositivo de advertencia contra fin de carrera está diseñado para advertir al operador sobre la existencia del peligro de que se produzca fin de carrera. Los manuales del fabricante cuentan con información sobre la operación de esta unidad. 60. VELOCÍMETRO. Este instrumento indica la velocidad del vehículo.

61. TACÓMETRO/HODÓMETRO. Este instrumento indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto (rpm) y registra el tiempo de funcionamiento del motor en horas. 62. INDICADOR DE TEMPERATURA DE ACEITE DEL CONVERTIDOR. Este indicador señala la temperatura de aceite del convertidor de la transmisión. La operación normal de la transmisión se encuentra en la parte verde, que es una temperatura de 50 a 120° C (122 a 248° F). 63. INIDCADOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR. Este indicador señala la presión de aceite del motor. La operación normal del motor se encuentra en la zona verde que es una presión de 1 a 9 kg/cm2 (14 a 129 psi). 64. INDICADOR DE TEMPERATURA DE ACEITE HIDRÁULICO. Este indicador señala la temperatura de aceite hidráulico en grados Centígrados y Farenheit. La temperatura normal de aceite hidráulico es de 49 a 88° C (120 a 190° F). 65. EN BLANCO. 66. INDICADOR DE LUZ TRASERA. Mover el interruptor hacia arriba para encender las luces traseras. Mover el interruptor hacia abajo para apagar las luces traseras. 67. INTERRUPTOR DE LUCES DE LA PLUMA. Mover este interruptor hacia arriba para encender y hacia abajo para apagar las luces de la pluma. 68. CONTROLES DE LA CALEFACCIÓN (NO SE MUESTRAN). Ver el tema Operación de la Calefacción para más información sobre encendido, operación y apagado de la calefacción. 69. INTERRUPTOR DEL LIMPIA PARABRISAS DEL TECHO (NO SE MUESTRA). Este interruptor está montado en el limpiaparabrisas superior y controla el limpiaparabrisas del techo de la cabina. 70. ALARMA SONORA (NO SE MUESTRA). Esta bocina suena conjuntamente con una luz de advertencia cuando existe alguna de las siguientes condiciones: Baja presión de aceite. Alta temperatura de aceite de transmisión. Alta temperatura del fluido refrigerante del motor.

30

Alta temperatura del aceite hidráulico. NOTA Esta bocina de advertencia permanece encendida hasta que el motor alcanza presión normal de arranque. Si la presión de aceite no alcanza nivel operativo normal en 15 segundos después del arranque, detener el motor inmediatamente y corregir la causa del problema antes de continuar la operación de la máquina. 71. INDICADOR DE ROTACIÓN DEL TAMBOR DEL MALACATE PRINCIPAL (NO SE MUESTRA). Este indicador suena mientras el tambor del malacate principal está rotando. Mientras más rápidamente rote, más frecuente será el sonido. 72. INIDCADOR DE ROTACIÓN DEL TAMBOR DEL MALACATE AUXILIAR (NO SE MUESTRA). Este indicador suena mientras el tambor del malacate auxiliar está rotando. Mientras más rápidamente rote, más frecuente será el sonido. 73. INIDCADOR DE GIRO DEL TAMBOR DEL MALACATE AUXILIAR. Este indicador pulsa mientras el tambor del malacate auxiliar está girando. Mientras más rápidamente gire, con más frecuencia pulsará. 74. INIDCADOR DE GIRO DEL TAMBOR DEL MALACATE PRINCIPAL. Este indicador pulsa mientras el tambor del malacate principal está girando. Mientras más rápidamente gire, con más frecuencia pulsará. 75. NIVEL. Utilizar este dispositivo para asegurarse de que la máquina está estabilizada una vez extendidos los estabilizadores. 76. PALANCA DE ROTACIÓN. Con el seguro de rotación desactivado, empujar esta palanca hacia delante para rotar la cubierta superior a la derecha (hacia la pluma). Tirar de la palanca hacia atrás para rotar la cubierta superior a la izquierda (alejándose de la pluma). La velocidad de rotación depende de la velocidad del motor y cuan lejos la palanca de control se mueva fuera de la posición neutral. 77. PALANCA DE CONTROL DEL MALACATE AUXILIAR/ INDEPENDIENTE. ADVERTENCIA

No izar una carga tan alto que la pasteca se atasque (fin de carrera) contra el cabezal de la pluma. Una condición de fin de carrera puede causar sobrecarga en el cable y ocasionar fallas en el cable y/u otros componentes de la máquina. Esta condición podría causar la caída de la carga, causando lesiones y muerte al personal. Esta palanca se utiliza para izar y bajar cargas con la línea del malacate auxiliar/independiente. Tirar de la palanca hacia atrás izar la carga con la línea del malacate auxiliar. Empujar esta palanca hacia delante para bajar la carga con la línea del malacate auxiliar. Las velocidades para izar y bajar la carga dependen de la velocidad del motor y cuan lejos de la posición neutral se mueva la palanca. 78. PALANCA DE CONTROL DEL MALACATE PRINCIPAL. ADVERTENCIA No izar una carga tan alto que la pasteca se atasque (fin de carrera) contra el cabezal de la pluma. una condición de fin de carrera puede sobrecargar el cable y causar que el cable y/u otras componentes de la máquina fallen. Esta condición podría causar la caída de la carga, lesiones y la muerte al personal. La palanca se usa para izar y bajar las cargas en la línea del malacate principal. Tirar hacia atrás de la palanca para izar la carga con la línea del malacate principal. Empujar la palanca hacia adelante para bajar la carga. Aumentar y bajar la velocidad depende de la velocidad del motor y cuan lejos se mueve la palanca de la posición de neutral. 79. PALANCA PARA ELEVAR LA PLUMA. ADVERTENCIA Liberar línea de los malacates auxiliar y principal cuando se baja la pluma para que la pasteca no se atasque (fin de carrera) contra el extremo de la pluma. Una condición de fin de carrera puede sobrecargar el cable causando fallas en el cable y/u otros componentes de la

31

máquina. Esta condición podría causar la caída de la carga, lesiones y la muerte al personal. Empujar la palanca hacia delante para bajar la pluma. Tirar de la palanca hacia atrás para elevar la pluma. la velocidad del motor y la distancia que se aleje de la posición de neutral la palanca determinarán un aumento o disminución de la velocidad. OPERACIÓN DE LA CALEFACCIÓN GENERAL La calefacción se encuentra detrás de la butaca del operador. La calefacción es controlada termostáticamente y puede ser de dos tipos; la que usa propano o gasoil. Los controles de la calefacción (Figura ) para el propano son idénticas a los de la calefacción a gasoil, excepto que la a propano no tiene interruptor para el sistema de precalentamiento.

3. El interruptor de la llama de color ámbar debe encenderse en 30 segundos. Esta luz indica que el quemador se ha encendido y que está quemando en forma correcta. Cuando la luz se ilumina, liberar el interruptor start/run/off a la posición RUN. Ambas luces permanecerán encendidas hasta que el quemador pase al control de la calefacción y de su microinterruptor interno. Calefacción Para hacer funcionar la calefacción a propano, proceder como se detalla a continuación: 1. La calefacción continúa funcionando mientras continúe la provisión de combustible y energía. 2. El microinterruptor interno, controlado por la posición del control de la calefacción causará que se mantenga la misma temperatura deseada. Girar el control de la calefacción a la posición deseada..

ADVERTENCIA Apagado Operar la calefacción solamente en áreas bien ventiladas. Los gases de la calefacción deben ser venteados para prevenir enfermedad y/o muerte al personal que lo opera. Calefacción a Propano Encendido Para encender la calefacción a propano, proceder como se indica a continuación: 1.Girar el control de la calefacción a posición HI (alto). 2. Mantener el interruptor start/run/off en posición START (encendido). La luz indicadora de color verde debe encenderse de inmediato. ADVERTENCIA Si la calefacción falla y no produce calor en 30 segundos, APAGAR de inmediato para evitar acumulación de propano en el quemador. Esto podría provocar una explosión, y por consiguiente, lesiones o muerte al personal. Ver la Tabla de Solución de Problemas, en la Sección 12A del manual del taller.

Para apagar la calefacción proceder como se detalla a continuación: NOTA La calefacción seguirá funcionando después de que se apague el sistema de encendido. Esto permite que la calefacción purgue el combustible remanente en el quemador, evitando así la acumulación de propano en el quemador. 1. Mover el interruptor start/run/off a posición OFF. El indicador de calefacción de color verde debería apagarse de inmediato. 2. La calefacción puede no apagarse de inmediato, ya que la calefacción incorpora un circuito de purga. El soplador continúa funcionando hasta que todo el combustible quemador se consume y el intercambiador de calor se enfría lo suficiente para obturar el interruptor de llama. Cuando esto ocurre, el motor del soplador se detiene y el interruptor de la llama de color verde se apaga de inmediato.

32

NOTA La calefacción debería ser operada al menos una vez por semana durante la temporada de calor. Esto contribuye evitar el depósito de barniz causado por la evaporación de combustible y los cojinetes del motor girar libremente. Calefacción a Gasoil Encendido Para encender la calefacción a gasoil seguir el procedimiento: 1. Girar el control de la calefacción a HI. 2. Subir el interruptor de preheat/choke y mantenerlo en posición. Este interruptor suministra energía al quemador para facilitar la combustión. A continuación se detallan tiempos aproximados de precalentamiento: 3. durante 5 a 10 segundos de tiempo de precalentamiento, mover el interruptor start/run/off a posición START y mantenerlo. El indicador de calefacción de color verde debe encenderse inmediatamente. Al final de esta VISTA TRASERA DEL OPERADOR

INTERRUPTOR PREHEAT/CHOKE (SÓLO VERSIÓN DIESEL)

operación de precalentamiento se debe soltar el interruptor. 4. Cuando se enciende la luz del interruptor de la llama de color ámbar, mover el interruptor start/run/off a posición RUN. Ambas luces deben estar encendidas. Si la luz ámbar se apaga, repetir pasos 2. y 3. Calentamiento Para hacer funcionar la calefacción, realizar el siguiente procedimiento: 1. La calefacción continuará funcionando mientras se le suministre combustible y energía al control del quemador y mientras el interruptor de la llama permanezca cerrado. 2. El microinterruptor interno, controlado por el control de la calefacción, provoca que la calefacción mantenga la temperatura deseada. Girar el control de la calefacción a la posición deseada. Apagado Para apagar la calefacción seguir el procedimiento siguiente:

INTERRUPTOR START/RUN/OFF

GIRAR PARA DIRIGIR EL FLUJO DE AIRE

INDICADOR DE INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN CONTROL DE LA CALEFACCIÓN

INDICADOR DE CALEFACCIÓN

Figura 2-4. Controles de la Calefacción

33

NOTA La calefacción continuará funcionando después de que el interruptor de encendido se haya apagado. Esto permite purgar el combustible remanente en el quemador, previniendo de este modo la acumulación de gasoil en el quemador. 1. Mover el interruptor start/run/off a posición OFF. El indicador verde debería apagarse inmediatamente. 2. Puede que la calefacción no se apague inmediatamente, ya que la calefacción incorpora circuitos para purgar el sistema. El motor del soplador continúa funcionando hasta que el combustible en el quemador se agota y el intercambiador de calor se enfría lo suficiente para abrir el interruptor de la llama. Cuando esto ocurre, el motor del soplador se detiene y el indicador de llama de color ámbar se apaga. NOTA La calefacción debería operar al menos una vez por semana durante la temporada cálida. Esto contribuirá a prevenir de acumulación de barniz causada por la evaporación de combustible y ayuda a mantener los cojinetes del motor girando libremente. Operación de la Máquina General Las siguientes sugerencias de operación de la máquina se ofrecen como recordatorio más que como un intento de brindar instrucciones, ya que una máquina de este tamaño no debe ser confiada a un operador que no esté completamente capacitado en su manejo. Siempre consultar la placa de calificación en la cabina para revisar la carga máxima que se puede izar con las variadas combinaciones de longitudes

de la pluma, ángulos de la pluma y otras variables involucradas en el izaje de una carga dada. Siempre realizar toda operación de la máquina con la velocidad del motor ajustada para acomodarse al manipuleo de una carga típica. Cuando se está izando la carga, ésta se debería mantener tan cerca de la máquina y del suelo como sea posible. Siempre liberar línea del malacate principal y auxiliar cuando la pluma se extiende o se baja, para evitar que se produzca una condición de fin de carrera de la pasteca. Siempre fijar los estabilizadores antes de proceder a la operación de la máquina. Si se opera la máquina directamente sobre sus ruedas, se debería consultar la placa de valores para poder disminuir los valores de la carga convenientemente. Preparación, Inspección y Ajustes Antes de operar realmente la máquina cada día, se debería realizar la „Inspección de Mantenimiento A‟ de la Sección 4. Limpiar las ventanas, luces y espejos para garantizar la visión. También asegurarse de que los espejos estén adecuadamente ajustados según las necesidades del operador. Ajustar la butaca del operador para que se sienta cómodo utilizando los controles en la Figura 2-5. Arranque del Motor Para arrancar el motor proceder como se indica a continuación: 1. Ubicar la palanca de cambio de transmisión en posición NEUTRAL (N). 2. Ubicar la palanca de desconexión de la bomba en posición DESENGAGED (DESENGRANADA). 3. Aplicar el freno de estacinamiento.

34

NOTA Este motor está diseñado para ser arrancado a temperaturas superiores que –12°C (10°F) sin necesidad de asistencias de arranque. El aceite del cárter se puede calentar y/o cambiar por uno de baja viscosidad. Para arrancar el motor cuando la temperatura es menor que 12°C (10°F), proceder con los pasos 5 o 6, según sea aplicable a la máquina. PERILLA DE AJUSTE DEL APOYABRAZO

RECLINACIÓN DE LA BUTACA

arranque. Tan pronto como lo haya arrancado, soltar el interruptor. 5. Para arrancar el motor con baja temperatura, menos de -12°C (10°F), utilizando la asistencia para arranque, proceda como a continuación: A. Llevar a cabo los pasos 1 a 3 de arriba y mover el acelerador con el pie levemente. B. Girar el interruptor de arranque hasta posición de arranque ON. ADVERTENCIA No actuar la asistencia de arranque más de una vez antes de arrancar el motor. Sobrecargar la caja de aire del motor con este fluido volátil puede causar una explosión. C. Presionar y mantener el interruptor de asistencia de arranque por tres segundos para llenar la válvula.

FIRMEZA ALMOHA DÓN CONTROL DE PESO

ADELANTE/ATRÁS

Figura 2-5. Butaca del Operador 4. Para arrancar el motor bajo condiciones normales, temperaturas sobre 10°F (12°C), proceder como a continuación: A. Presionar levemente el pedal del acelerador y girar el interruptor del arranque a posición ON.

NOTA Si la temperatura del fluido refrigerante del motor es de aproximadamente 38°C (100°F), el termostato electrónicamente controlado evita que la válvula se energise.

No operar el motor de arranque por más de 20 segundos por vez. Si el motor no arranca, dejar la llave y volver a intentar dos minutos más tarde. Si no se obedece esta precaución, se puede causar graves daños al motor de arranque.

D. Presionar el interruptor de arranque y arrancar el motor como se describió anteriormente en el paso 4. 6. Para arrancar el motor con temperaturas bajas, menos de –12°C (10°F), sin utilizar la asistencia para arranque opcional, proceder como se detalla: A. Llevar a cabo los pasos 1 a 3 arriba mencionados y mover el pedal del acelerador levemente. B. Girar el interruptor de arranque hasta posición ON. C. Pulverizar una pequeña cantidad de éter en la admisión de aire.

B. Presionar el interruptor de arranque para engranar el arranque hasta que el motor de la máquina finalmente

NOTA Usar éter en aerosol con precaución. Si se usa demasiado éter, tiene un efecto

PRECAUCIÓN

35

de retardo en el arranque del motor. Además, el éter no es efectivo a temperaturas por debajo de –23°C (10°F). D. Presionar el interruptor de arranque por aproximadamente 30 segundos. E. Permitir que el arrancador se enfríe. F. Presionar el interruptor de arranque para arrancar el motor mientras un asistente manualmente mantiene la palanca de admisión de aire abierta. Esto es sólo necesario si la presión del sistema es cero. NOTA Durante el periodo de arranque, se puede necesitar una batería extra. Esto depende de la carga de la batería de la máquina. 7. Tan pronto como el motor arranca, reducir la velocidad del motor. 8. Después de que el motor está caliente, detener el motor y poner el interruptor de la bomba en posición ENGRANADO para activar las bombas de elevación de la pluma, telescópico y malacate. Volver a arrancar el motor en forma normal. 9. No aplicar una carga al motor o incrementar la velocidad del motor hasta que la lectura del indicador de presión de aceite sea normal. El sistema de advertencia permanece activado hasta que la presión de aceite baje a normal nuevamente. 10. Revisar todos los indicadores inmediatamente después de arrancar el motor para asegurarse de que los indicadores tienen lecturas correctas. Si, después de calentar el motor en forma adecuada, los indicadores todavía no leen normal, detener el motor de inmediato y determinar la causa. Operación Vehicular Para mover la máquina en una obra o de una obra a otra, proceder como a

continuación (Ver Figura 2-1, 2-2 o 23): 1. Arrancar el motor y permitir que la presión llegue a normal. Retraer los estabilizadores, si están bajos, como se describe bajo el tema, como se describe en el tema Operación de estabilizadores. PRECAUCIÓN La máquina debe ser detenida antes de cambiar de tracción en las cuatro ruedas a tracción en sólo dos ruedas. Se puede dañar seriamente la transmisión si no se obedece esta lección. 2. Cambiar la transmisión a la deseada, trasera o doble según se indica a continuación: A. Mantener el vehículo detenido con el freno activado. B. Poner la palanca de la transmisión en posición neutral, luego mover el interruptor selector de propulsión a la posición deseada. 3. Presionar el pedal del freno y poner el freno de estacionamiento en posición OFF. PRECAUCIÓN Para evitar daños a la transmisión, siempre detener la máquina antes de usar la palanca de cambio para cambiar la dirección de desplazamiento. 4. Poner la palanca de transmisión en cambio y dirección deseados. NOTA Se puede hacer rebajes incluso a todo impulso, bajo carga, siempre que el vehículo no exceda la velocidad máxima que puede ser sostenida en velocidad mínima. 5. Liberar el pedal del freno y acelerar la máquina apretando el pedal del

36

acelerador. Cuando el motor alcance las r.p.m. más altas, mover la palanca de transmisión a la siguiente marcha. Cuando la pendiente del camino o el peso de la carga bajan la velocidad del motor, mover la palanca de cambio para rebajar una marcha. NOTA El diferencial „NoSPIN’ funciona como una opción del eje en esta máquina. El diferencial „NoSPIN’ garantiza la máxima tracción en todo momento, mientras permite una diferencia de velocidad entre las ruedas cuando el vehículo circula sobre terreno desparejo o mientras gira.

transfiere completamente a la rueda interior en la curva o a la que se afirma en el terreno en forma adecuada y no resbala. PRECAUCIÓN No apagar el vehículo cuando la transmisión está sobrecalentada. Ésta se enfría si se mantiene el motor en marcha a velocidad constante.

Vista A

PRECAUCIÓN Con vehículos equipados con diferenciales NoSPIN evitar recorrer largas distancias a alta velocidad sobre superficies duras en modo doble tracción. La diferenciación entre los ejes delantero y trasero traccionando al unísono provoca que el diferencial NoSPIN se active y desactive continuamente, dando como resultado sobrecarga del eje. Esta situación causa daños severos al eje si no se observa esta precaución. La Figura 2-6 ilustra la operación del diferencial NoSPIN. La Vista A muestra que el torque de impulso se encuentra distribuido equitativamente entre ambas ruedas del mismo eje cuando el vehículo opera en una superficie pareja y dura, cada rueda recibe el 50% del torque del motor. La Vista B muestra lo que ocurre cuando el vehículo dobla en una esquina o una rueda se encuentra con un obstáculo. El torque de impulso del motor no se distribuye equitativamente entre ambas ruedas del eje, sino que se

CON UN DIFERENCIAL NoSPIN AMBAS RUEDAS TRACCIONAN CON IGUAL TORQUE EN SUPERFICIES PAREJAS

Vista B

CON UN DIFERENCIAL NoSPIN ESTA RUEDA TRACCIONA

INCLUSO SI ESTA NO ESTÁ APOYADA EN EL TERRENO

Figura 2-6. Operación del Diferencial NoSpin 6. Si el sistema de advertencia se activa durante la operación de la máquina, detenerla y determinar y corregir el sistema que ha fallado. Si la temperatura de la transmisión aumenta hasta superar 120°C (248°F), detener el vehículo inmediatamente y poner en punto muerto. Mantener el motor en marcha a 1000-1200 rpm. La temperatura debería bajar rápidamente. Si esto no sucede, se indica un

37

problema. El problema debe determinarse y corregirse antes de que el vehículo se vuelva a operar.

NOTA Si se trabaja siempre con alto régimen del motor, generalmente surge la necesidad de mantenimiento. Bajar a cambios más bajos contribuye a reducir la necesidad de mantenimiento. 7. Esta máquina está equipada con dirección en las cuatro ruedas, tanto el tren trasero como el delantero se pueden controlar. El volante gobierna los movimientos del tren delantero. El tren trasero depende de la posición del interruptor del selector de dirección, CRAB, TWO-WHEEL o CRAMP. Los modos de la dirección se pueden apreciar en la Figura 2-7. Cuando las ruedas traseras se encuentran derechas y el interruptor del selector de dirección se encuentra en posición central (two-wheel), la dirección del vehículo funciona en el tren delantero solamente. Cuando el volante gira a la derecha, las ruedas delanteras también giran a la derecha, y cuando el volante gira a la izquierda las ruedas delanteras giran también a la izquierda. ADVERTENCIA Este vehículo no se puede controlar con facilidad cuando se está usando el control de dirección en las cuatro ruedas a altas velocidades o viajando en ruta. Es por esta razón que este vehículo SE DEBE conducir con control de dirección en dos ruedas únicamente cuando se viaja en ruta o a altas velocidades. De lo contrario, se pierde el control del vehículo causando lesiones al personal o muerte. Dos Ruedas

Cuatro Ruedas CRAMP

Cuatro Ruedas CRAB CRABCRABCRA BCRAB

Figura 2-7. Modos de Dirección Moviendo el selector de dirección hacia atrás se activa el control de dirección coordinado en las cuatro ruedas (CRAMP). Cuando se dobla con el volante, las ruedas traseras giran en dirección opuesta con respecto a las delanteras. Esto permite al vehículo maniobrar en espacios muy reducidos. El modo de dirección CRAB se activa cuando se mueve el selector del control de dirección hacia delante. Cuando se gira el volante, las ruedas traseras giran en la misma dirección que las delanteras, facilitando así el movimiento de la máquina en diagonal. Se deben poner las ruedas traseras derechas para poder conducir el vehículo en línea recta. Cuando el vehículo se encuentra estático sobre asfalto seco, conducción coordinada puede resultar inoperable. Esta situación es causada por el gran peso de la máquina y la configuración de conducción. Si no es posible para conducir el vehículo con el sistema de dirección coordinada, y se prefiere manejar con dirección en el tren trasero, éste se puede conducir utilizando el Interruptor para Conducción con Tren Trasero Independiente. Con la pluma sobre el frente de la máquina, mover el Interruptor para Conducción con Tren Trasero Independiente hacia arriba para girar las ruedas traseras hacia la izquierda o hacia abajo para girarlas hacia la derecha. Mientras más tiempo se mantenga el interruptor fuera de la posición central, más giran las ruedas. Este interruptor vuelve a su posición inicial accionado por un resorte y las ruedas traseras quedan en la última posición que estaban. Las ruedas traseras se deben volver a poner derechas (Indicador de Dirección Trasera encendido) usando el

38

interruptor, antes que el vehículo se pueda volver a conducir en línea recta. Si las ruedas delanteras se ponen derechas junto con el Interruptor de Dirección Trasero, la dirección del giro del vehículo es la misma que la del volante. El Interruptor de Dirección Trasero Independiente determina el modo (CRAB o CRAMP).

Estabilizador de Desplazamiento General El propósito del estabilizador de desplazamiento es eliminar las grandes deflecciones oscilatorias (rebotes) asociados con los desplazamientos de las grúas todoterreno. Este se logra permitiendo pequeños „rebotes‟ angulares de la pluma, cuyo movimiento anula la oscilación del chasis. Operación Con el siguiente procedimiento operar el estabilizador de desplazamiento: 1. Retraer completamente la pluma y elevarla hasta un ángulo de 7° o más. 2. Lentamente bajar la pluma hasta que la luz anaranjada, en el tablero, se ilumine. Esto ocurre a un ángulo de 6°. 3. Mover el interruptor de control de dirección hacia delante para activar el circuito estabilizador. En su activación, la pluma tiene aproximadamente 2 ° y la luz roja se enciende y se mantiene encendida hasta que el estabilizador de desplazamiento se desactive. El circuito estabilizador de desplazamiento se encuentra ahora en condiciones de iniciar el movimiento de desplazamiento. NOTA Si la máquina debe desplazarse en una distancia larga, se recomienda que se ponga el interruptor de la bomba en posición desactivado y la pasteca sujeta. En la sección Sujeción de la Pasteca.

Con el estabilizador de desplazamiento activado la pluma no puede elevarse. Sin embargo puede bajarse. Se debe dejar al menos 1° de ángulo para permitir el correcto funcionamiento del estabilizador. Si la interrupción del arranque se produce durante la operación del estabilizador, el sistema debe ser reactivado con el interruptor de control eléctrico. Desactivar el estabilizador de desplazamiento moviendo el interruptor de control hacia atrás. Bajar por completo la pluma, la cual opera ahora normalmente. Operación de Estabilizador General Los estabilizadores se operan utilizando los interruptores de control de estabilizadores ubicados en el lado derecho del tablero (Ver Figuras 2-1, 22 y 2-3). Extensión de Estabilizadores Para extender los estabilizadores, proceder como a continuación: ADVERTENCIA Balancear la pluma sobre el frente de al máquina y enganchar la pasteca. Se puede producir un vuelco si la pluma se encuentra sobre alguno de los laterales de la grúa, con o sin estabilizadores, resultando en lesiones al personal. 1. Arrancar el motor como se describe bajo el tema Arranque del Motor. 2. Mover el interruptor del freno de estacionamiento para activarlo. 3. Empujar el interruptor maestro de los estabilizadores. El indicador rojo se enciende. 4. Extender un estabilizador horizontal moviendo el interruptor horizontal en la dirección apropiada. Mantener el

39

interruptor en esa posición hasta que el estabilizador esté extendido por completo. 5. Repetir la operación con el resto de los estabilizadores. De ser necesario, ensamblar los platos estabilizadores teniendo cuidado de instalar los pernos de seguridad. ADVERTENCIA No fijar los estabilizadores en cercanías de pozos o agujeros, o suelo rocoso o demasiado blando. 6. Extender el cilindro de elevación vertical bajando el interruptor vertical de estabilizadores. Mantener el interruptor en esa posición hasta que el plato estabilizador toque el suelo. 7. Repetir la operación con el resto de los estabilizadores. 8. Continuar extendiendo cada cilindro de elevación, un tiempo corto, hasta que las ruedas estén suspendidas en el aire. 9. Hacer los ajustes de nivelación que sean necesarios extendiendo o retrayendo los cilindros de elevación. 10. Mover el interruptor maestro de los estabilizadores atrás para desactivar el circuito de estabilizadores. Retracción de Estabilizadores Para retraer los estabilizadores, proceder como a continuación: ADVERTENCIA Mover la pluma sobre el frente de la grúa y engranar el seguro. Si los estabilizadores se encuentran extendidos o retraídos con la pluma sobre un lateral de la máquina, se puede producir un vuelco, ocasionando lesiones al personal. 1. Arrancar el motor según se describe en el tema, Arranque del Motor. Mover el interruptor del freno de estacionamiento para activar el freno de

estacionamiento. Empujar el interruptor maestro de estabilizadores hacia adelante para activar los interruptores de estabilizadores. La luz indicadora de color rojo se enciende, señalando que los interruptores de control de estabilizadores se encuentran energizados. 2. Retraer cada cilindro vertical de los estabilizadores, un poco cada vez, hasta que las ruedas apoyen firmemente en el suelo. Continuar la operación hasta que todos los cilindros estén completamente retraídos. 3. Retraer cada estabilizador moviendo el interruptor en la dirección apropiada. Mantener cada interruptor activado hasta que todos los estabilizadores se encuentren completamente retraídos. 4. Mover el interruptor maestro de los estabilizadores hacia atrás para desactivar el circuito de estabilizadores. Operación de Elevación de la Grúa General El ciclo de operación de la grúa consta de cinco etapas: fijación del ángulo de la pluma (elevación de la pluma), fijación de la longitud de la pluma (capacidad telescópica de la pluma), izaje de la carga (izaje), descenso de la carga y giro la carga. los controles normalmente utilizados para el ciclo de operación de la grúa se pueden apreciar en las Figuras 2-1, 2-2 y 2-3. Observar las siguientes precauciones cuando se opera la grúa: 1. Siempre consultar la placa de cifras que está en la cabina para verificar cargas máximas que se pueden izar con las variadas combinaciones de longitud y ángulo de la pluma, telescópico de la pluma, plumín y otras variables involucradas para izar una carga. 2. Realizar todas las operaciones necesarias para izar una carga con grúa, con el acelerador del motor fijo para que se adapte a la manipulación de la carga típicamente involucrada.

40

3. En el momento que la carga está siendo izada, se debe mantener tan cerca de la grúa y del suelo como sea posible. 4. Siempre liberar cable de los malacates principal y auxiliar cuando la, pluma se extiende y/o baja para evitar que se produzca el fin de carrera. 5. Siempre fijar los estabilizadores antes de izar una carga. Si la máquina está siendo operada directamente sobre los neumáticos, las placas de cifras se deben consultar para que las cifras de la carga se puedan reducir convenientemente. 5. El eje trasero está montado con el eje libre para oscilar acompañando la línea del terreno. Se ha incorporado un sistema hidráulico para fijar el eje trasero al bastidor del chasis. Cuando la pluma se rota más allá de un rango predeterminado al frente de la grúa, el aceite en los cilindros de cierre del eje se traban automáticamente y el eje trasero se traba en la última posición en que se encontraba. Al rotar la pluma al frente nuevamente, el eje se libera para oscilar libremente otra vez. NOTA La característica de cierre, sin embargo, no evita que la máquina vuelque si se exceden las cifras recomendadas para las cargas tratadas. Fijación del Ángulo de la Pluma Colocar la pluma en el ángulo correcto para la carga y las condiciones de trabajo dados (Ver Figura 2-8).

Figura 2-8. Fijación del Ángulo de Pluma

Consultar la placa de cifras para saber el ángulo correcto. Mover el control de elevación la pluma para elevarla y bajarla. Asegurarse de liberar cable de los malacates principal y auxiliar para evitar que se produzca el fin de carrera. Fijación de la Longitud de la Pluma Empujar la parte superior del pedal de extensión de la pluma para extenderla (ver Figura 2-9). La velocidad de la pluma se controla con el grado de presión que se aplica al pedal. Empujar la porción inferior del pedal para retraer la pluma. No extender la pluma más de lo necesario para manipular la carga. Remitirse a la placa de cifras en la cabina. Asegurarse de liberar suficiente cable de los malacates principal y auxiliar, según se requiera, para evitar la pasteca entre en contacto con el cabezal de la pluma o del plumín. Izar la carga Empujar el control del malacate principal (o auxiliar) hacia delante para bajar la pasteca (ver Figura 2-10). Sujetar la carga a la pasteca y tirar hacia atrás del control del malacate principal (o auxiliar) par izar la carga. Para operar el malacate principal (o auxiliar) a alta velocidad, mover el selector de velocidad del malacate a posición HIGH. El indicador de alta velocidad se enciende.

41

Figura 2-9. Fijación de Longitud de Pluma

correcta para rotar a izquierda o derecha (ver Figura 2-11). El movimiento del

Figura 2-10. Izar la Carga

Figura 2-11. Rotación

NOTA Si se excede el límite del motor del malacate al izar una carga demasiado pesada para su capacidad, el motor del malacate permanecerá en LOW (BAJA) velocidad, incluso aunque el selector de velocidad esté en posición HIGH (RÁPIDA)cuando se quita la carga, el motor del malacate automáticamente se cambia a modo velocidad HIGH (RÁPIDA).

control de rotación debería comenzar con una aceleración suave, a un punto óptimo en el cual la cubierta superior pueda llegar al área de trabajo. Cuando la carga llega al lugar de trabajo, el movimiento de rotación se debe disminuir en velocidad hasta detenerse moviendo el control de rotación en dirección contraria. Presionar el pedal del freno de rotación luego que la cubierta superior se detenga. Para liberar el pié del operador, presionar el interruptor del freno de rotación, para aplicar el freno de rotación de este modo.

Si la máquina está equipada con la opción del malacate independiente, el malacate auxiliar se puede controlar independientemente del malacate principal presionando el interruptor del malacate independiente y operando el control del malacate auxiliar. Izar o bajar la carga con el malacate principal no causa efecto en la velocidad del malacate auxiliar y de igual manera, la operación del malacate auxiliar no afectará la velocidad del malacate principal cuando se presiona el interruptor del malacate independiente. Rotación Liberar el freno de rotación en caso que hubiera sido aplicado. Liberar el seguro si hubiera estado enganchado. Mover el control de rotación en la dirección

Bajar la Carga PRECAUCIÓN Retornar la palanca del malacate a posición neutral lentamente para evitar sobrecargar el malacate y la línea del malacate. Empujar el control del malacate principal (o auxiliar) hacia adelante para bajar la carga (ver Figura 2-12). Para operar el malacate principal (o auxiliar) a alta velocidad, mover el selector de velocidad del malacate a posición HIGH (ALTA) velocidad.

42

Si la máquina está equipada con la opción del malacate independiente, el malacate auxiliar se puede controlar en

espacio muy reducido, o cuando se manipulan cargas que están fuera de la vista del operador, se debe trabajar con la asistencia de un señalero. Las señales con manos que se ilustran en la Figura 2-13 son aquellas generalmente aceptadas en la industria. Para asegurar que la grúa sea operada de manera segura, tanto el operador como el señalero deben conocer bien las señales estándar para grúas. Operación Bajo Condiciones Inusuales

Figura 2-12. Bajar la Carga forma independiente del malacate principal operando el control del malacate auxiliar. Izar o bajar una carga con el malacate principal no tiene efecto sobre la velocidad del malacate auxiliar y del mismo modo, la velocidad del malacate principal no afecta la del malacate auxiliar cuando se presiona el interruptor del malacate independiente. Detención del Motor Para detener el motor, proceder como a continuación: 1. Rotar la pluma sobre el frente del chasis y bajarla a posición horizontal. 2. Enganchar el seguro y ubicar la palanca del selector de cambios en punto muerto (N). Asegurarse de que todos los controles se encuentren en posición neutral y activar el freno de estacionamiento. 3. De ser posible, permitir que el motor esté en marcha por 4 o 5 minutos antes de detenerlo. El motor se enfría en forma pareja y se evita el sobrecalentamiento por calor residual. 4. Una vez que el motor se haya enfriado, girar la llave de ignición a la posición OFF y quitarla. Señas con Manos Con frecuencia, cuando se trabaja con grúas. Es necesario para el operador depender de un señalero para recibir instrucciones. Cuando se debe mover la máquina a una posición donde existe un

General En ocasiones se requiere el uso de grúas en condiciones climáticas inusuales. Los siguientes párrafos describen precauciones especiales que deberían seguirse en caso de operar cuando se encuentra frío extremo, calor, polvo, humedad o aire salino o grandes altitudes. Operación en Frío Extremo La operación en frío extremo presenta problemas especiales debido al incremento del agrietamiento de las partes de metal, el peligro de congelamiento y la dificultad potenciada del mantenimiento de las partes debidamente lubricadas. ADVERTENCIA El personal debería obrar con precaución para prevenir derrames de combustible, fluido refrigerante u otros líquidos sobre sí mismos en temporada de muy baja temperatura. El cuerpo no debe entrar en contacto con metal durante frío extremo, porque puede causar dolorosas y serias lesiones. 1 Verificar a la Sección 3, por recomendaciones sobre lubricantes para operación en climas fríos. Cambiar el lubricante si es necesario. 2. Purgar y enjuagar a presión el garantizar la adecuada circulación de fluido refrigerante por todo el núcleo del radiador. Limpiar las aletas de enfriamiento del radiador, especialmente los pasajes de aire que atraviesan el núcleo del radiador.

43

Pararse donde el operador de la grúa pueda verlo con claridad. Asegurarse de guardar distancia del gancho, la pasteca o la pluma

IZAR antebrazo vertical e índice arriba

BAJAR PLUMA brazo extendido y pulgar abajo

ALTO brazo extendido, palma abajo, mover brazo al frente y atrás horizontalmente

DESPLAZAMIENTO ( 2 líneas ) ambos puños al frente movimientos circulares alrededor del otro, indicando dirección del desplazamiento

BAJAR brazo extendido abajo e índice abajo

MALACATE PPAL golpear casco, luego señales comunes

USAR CONEXIÓN LIBRE (malacate aux) golpearse el codo

MOVER LENTO con una mano dar la señal de un movimiento y poner la otra en frente

SUBIR PLUMA Y BAJAR CARGA brazo extendido y pulgar arriba, cerrar y abrir dedos mientras mueve carga

BAJAR PLUMA E IZAR CARGA brazo extendido y pulga abajo, cerrar y abrir dedos mientras mueve carga

ALTO EMERGENCIA ambos brazos extendidos, palmas abajo, mover brazos al frente y atrás horizontalmente

EXTENDER PLUMA ambos puños al frente con pulgares apuntando afuera

DESPLAZAMIENTO brazo extendido al frente con palma vertical, hacer movimiento de empujar en dirección indicad

RETRAER PLUMA ambos brazos al frente con pulgares apuntando adentro

SUJETAR TODO agarrarse manos al frente

EXTENDER PLUMA con una mano. El puño en el pecho con pulgar apuntando al pecho

ELEVAR PLUMA brazo extendido y pulgar arriba

ROTAR brazo extendido, índice apunta dirección del movimiento

DESPLAZAMIENTO ( 2 líneas ) ambos puños al frente movimientos circulares alrededor del otro, indicando dirección del desplazamiento

RETRAER PLUMA con una mano. El puño en el pecho con pulgar apuntando afuera

44

Revisar la condición de mangueras, abrazaderas, termostato y núcleo del radiador. Cuando se requiere protección contra helada, se debe usar una solución anticongelante permanente de base glicol etílico. Este tipo de anticongelantes incluye un sistema inhibidor y no es necesario el uso de más sustancias adicionales en el llenado inicial, si se emplea anticongelante en una concentración al 30% del volumen utilizado como mínimo. Las soluciones más pobres del 30% de concentración no ofrecen suficiente protección anticorrosiva y puede ser necesario agregar inhibidores adicionales. Las concentraciones mayores al 67% afectan en forma adversa la protección anticongelante, como se puede apreciar en la Figura 2-14, que evidencia el agotamiento del anticongelante de base glicol etílico en servicio normal. Los inhibidores deberían reemplazarse luego de aproximadamente 500 horas o 20.000 millas con inhibidores tipo sin cromato. NOTA La combinación de un inhibidor de base cromato con un anticongelante de tipo glicol etílico puede producir una sustancia dañina para el sistema de refrigeración, hidróxido de cromo. 3. Mantener las baterías completamente cargadas en todo momento, ya que sus electrolitos resisten heladas más duras que los de una batería no tan cargada. NOTA Si es necesario agregar agua a la batería, sólo hacerlo inmediatamente antes o durante su funcionamiento, o con un cargador externo conectado a la batería. Cargar la batería provoca la mezcla de electrolitos y agua, evitando así la

congelación el agua. Mantener las conexiones terminales de la batería limpias y libres de nieve o hielo, que

ALCANCE RECOMENDADO DE CONCENTRACIÓN

Figura 2-14. Concentración y Temperatura de Anticongelante podrían provocar cortocircuito en las terminales. Limpiar los cables conectores y los postes de la batería por completo, usando una solución de soda para cocer y agua para remover la corrosión. En clima frío extremo, se recomienda remover la batería y almacenarla en lugar calefaccionado. 4. Mantener el tanque de combustible siempre tan lleno como sea posible para minimizar la condensación de agua. Si se detecta agua en el suministro de combustible, purgar el tanque y volver a llenar con combustible puro. 5. Arrancar el motor siguiendo el procedimiento de arranque en clima frío descripto en el tema Arranque del Motor. Poner el motor en marcha hasta que alcance temperatura para operar.

45

NOTA Para contribuir al calentamiento del motor y mantener una temperatura adecuada del motor mientras se encuentra en operación, se puede cubrir el radiador en forma parcial. PRECAUCIÓN El fluido hidráulico frío provoca que las válvulas de alivio operen con mayor lentitud. Se puede agregar 35 a 70 kg/cm2 (500 a 1000 psi) al setting de las válvulas de alivio. Por lo tanto, se debe tener extremo cuidado cuando se opera un sistema hidráulico frío para prevenir la rotura de alguna manguera o tubo, u otro tipo de daño. 6. Operar las funciones hidráulicas lentamente para calentar el aceite hidráulico y los componentes hidráulicos del sistema. No utilizar ninguna función a pleno régimen (máximo rpm) hasta que el aceite hidráulico se encuentre debidamente caliente. NOTA Si la temperatura ambiente se encuentra por debajo del alcance especificado para el grado del aceite del sistema hidráulico, el aceite debe purgarse y reemplazarse por otro especificado para la temperatura de operación ambiente. Ver la Sección 3 de este manual para especificaciones adecuadas del aceite para varias temperaturas. 7. Antes de apagar la máquina, elevar los estabilizadores a posición de guardado, y estacionarla sobre maderas o similares para evitar que se congele pegada al suelo. Operación en Calor Extremo La operación en calor extremo presenta problemas especiales debido a la

dificultad para evitar que el motor y el aceite hidráulico se sobrecalienten. 1. Remitirse a la Sección 3 para recomendaciones de lubricantes para operación en clima cálido. Cambiar el lubricante de ser necesario. 2. Asegurarse de que el cárter del motor se encuentre lleno de aceite hasta el nivel apropiado. Un nivel bajo de aceite en el cárter no posibilita la buena disipación de calor del motor. 3. Purgar y enjuagar el sistema de refrigeración para asegurarse de la correcta circulación de refrigerante a través del núcleo del radiador. Limpiar las aletas del radiador, particularmente los conductos de aire al núcleo del radiador. Extraer insectos, palitos, hojas y cualquier otro cuerpo extraño que pudiera ocluir el normal flujo de aire. 4. Inspeccionar el sistema de refrigeración para detectar pérdidas. Cambiar mangueras gastadas o dañadas. Ajustar abrazaderas flojas. 5. Mantener la correa del ventilador de la bomba de agua correctamente ajustada. 6. Si el motor se sobrecalienta por falta de refrigerante, dejar el motor en marcha a alta velocidad y lentamente agregar refrigerante. 7. Si el motor se sobrecalienta después de volver a llenar el sistema de refrigeración, apagar el motor y esperar a que se enfríe. Purgar el sistema de refrigeración abriendo las llaves del radiador y el bloque del motor, y enjuagar todo el sistema. Volver a llenar el sistema de refrigeración con fluido refrigerante limpio. No usar soluciones acuosas saladas o minerales. 8. Mantener tanto aire como sea posible circulando por al batería. Revisar con frecuencia el nivel del electrolito. Agregar agua destilada suficiente para cubrir las placas unos 10 mm (3/8 pulgada). 9. Mantener las tomas y salidas de aire libres y limpias. Mantener el motor

46

limpio y permitir que el aire circule libremente en el motor. 10. Evitar hacer correr el motor. evitar hacer funcionar el motor a plena potencia, cuando con la mitad sería suficiente para manipular la carga. 11. Evitar enlentecer el motor. Mantener la del motor velocidad suficientemente alta para que el ventilador permanezca funcionando. 12. Evitar mantener el motor en marcha excesivamente. Apagar el motor si se produce una pausa en la operación. Operación en Áreas Polvorientas y Arenosas La operación en áreas arenosas y polvorientas presenta problemas especiales debido al la acción abrasiva del polvo que acorta la vida útil de las partes. Hacer un esfuerzo para mantener las partes móviles del motor y la grúa libres de arena y polvo. 1. El lubricante y partes lubricadas deben mantener se limpias. Hacer service a respiraderos y filtros de aire para quitar polvo y arena acumulados. Lubricar con mayor frecuencia para mantener un suministro de lubricante limpio en las partes móviles del motor. Limpiar todos los accesorios de lubricación antes de conectar la pistola de grasa. 2. Mantener la tapa del tanque de combustible apretada para evitar el ingreso de polvo y arena en le sistema de alimentación. Hacer service regularmente a los filtros de combustible para mantenerlos libres de polvo y arena. 3. Mantener las tapas de la entrada del reservorio de aceite hidráulico apretadas para mantener el sistema limpio. 4. Usar maderas similares debajo de los platos de los estabilizadores cundo se usan sobre arena. Ver que el chasis no se deslice durante la operación. Operación en Áreas de Alta Humedad o Agua Salina La humedad y el agua salina causan deterioros graves en pintura, cables cableado, y todos aquellos elementos metálicos expuestos. Mantener las partes secas y bien lubricadas. 1. Remover completamente óxido y corrosión tan pronto como aparezcan sobre

partes metálicas. Lavar las partes con agua salada y secar con prontitud. Pintar las partes expuestas inmediatamente. Aplicar una capa de lubricante o grasa sobre todas las superficies metálicas pulidas y mecanizadas y otras que no se pueden pintar. 2. Mantener las partes bien lubricadas para repeler el agua de las superficies pulidas y evitar el ingreso de agua hasta los retenes. Mantener los cables de izaje y elevación bien lubricados. Operación a Gran Altitud Las operaciones a grandes altitudes presentan problemas especiales debido a la baja presión atmosférica y las amplias variables térmicas. A grandes altitudes, por sobre los 1524 metros (5000 pies) puede ser necesario cambiar los inyectores del motor. Asegurarse de que el filtro de aire esté limpio y libre de obstrucciones. Controlar el motor por sobrecalentamiento. Instalación del Cable en el Tambor La manera en que se instala un nuevo cable o uno de repuesto en el tambor determina su vida útil. Enrollar el cable en forma inadecuada causa dobleces, abrasión excesiva y cortes. Asimismo, causa aplicación inadecuada de la fuerza y movimiento. Esto resulta en rápida fatiga del cable desde la pasteca, el separador y hasta el tambor. Los siguientes cinco pasos de precaución se deben tomar, particularmente con cable de repuesto, antes de comenzar la instalación del cable propiamente dicha. Se debe conducir una inspección del tambor para determinar condición, tamaño y forma de surcos del tambor. Se debe inspeccionar las bridas del tambor para determinar la existencia o severidad de cortes debajo de la brida. Se debe limpiar del tambor polvo, arenilla y todo tipo de desechos. Se debe inspeccionar los cojinetes del tambor. Se debe notar grietas y roturas en le tambor. Cada vez que se observe cualquiera de estas condiciones, se debe quitar el malacate de servicio y limpiarlo, repararlo y cambiarlo debidamente. Esta recomendación se hace

47

so sólo para mejorar o mantener buena vida del cable, sino para eliminar un peligro potencial. Después de establecer condiciones satisfactorias del tambor del malacate, montar el reel del cable de acero en apropiados soportes del frente del la pluma. Pasar el fin del cable sobre la polea

del cabezal de la pluma y fijar el cable al tambor del malacate como se muestra en la Figura 2-15. NOTA Se debe inducir tensión en el cable brindando algunos medios de frenar el reel mientras se instala el cable en el tambor del malacate. Una sujeción firme resulta imperativa. ADVERTENCIA Mantener manos y ropa alejados del tambor que al rotar puede causar serias lesiones. Establecer un método de comunicación con el operador y hacerlo enrollar el cable con lentitud en el tambor hasta asumir posición de elevación. Un martillo de latón o plomo puede resultar útil para martillar el cable hasta que quede en posición mientras se enrolla en el tambor. No usar martillo de acero ni punzón. Estos elementos pueden causar daño al cable.

TAMBOR A CARGA

BOLSILLO DE ANCLA

Figura 2-15. Asegurar el Cable al Tambor Laboreo En la Figura 2-16 se muestran diagramas de laboreo para el malacate principal. El número de ramales de cable que se usan en el malacate principal dependen de la carga que se pretende izar. Ver la tabla de pesos en la cabina superior para determinar requerimientos para varias cargas. La velocidad para izar y bajar se reduce a medida que se aumenta la cantidad de ramales de cable se incrementa. Cuando resulte práctico, emplear más ramales de cable que los aconsejados en la tabla para izar esa carga. El extremo libre del cable puede encontrarse sujeto al cabezal de la pluma o a la pasteca (o bochín) con el acople de encastre. El cable debe estar sujeto al acople de encastre del siguiente modo (Figura 2-17): 1. Enroscar el cable a través del acople de encastre y llevarlo alrededor en forma de lazo sencillo. Permitir que el cable adopte su forma natura, no doblarlo. ADVERTENCIA

ACOPLE

BOLSILLO DE ACOPLE

EXTREMO LIBRE

El extremo libre del cable debe colgar recto a través del encastre o el cable puede dañarse y cortarse, produciendo lesiones de seriedad al personal. 2. El extremo libre del cable no debe extenderse más de 178 mm (7 pulgadas) más allá del extremo del encastre. Insertar la cuña en el lazo del cable y ajustar uno a otro con firmeza para mantener la cuña en posición al manipular. La posición definitiva de la

48

cuña la asumirá cuando se encuentre en operación normal de cargas. POLEAS LIBRES

POLEAS PRINCIPALES

POLEAS CON RAMALES DE CABLE IGUALES

PASTECA

POLEAS CON RAMALES DE CABLE DESIGUALES

POLEAS DE LA PASTECA

2 RAMALES

POLEA LIBRE

POLEAS PRINCIPALES

3 RAMALES

ABRAZADERA FORJADA DEL CABLE

4 RAMALES 5 RAMALES

6 RAMALES

7 RAMALES 8 RAMALES

9 RAMALES

10 RAMALES

Figura 2-16. Diagrama de Poleas CUÑA

ADVERTENCIA Asegurarse de que el extremo libre del cable no se doble en el punto en que sale de la cuña de acople o el cable puede fallar y provocar lesiones serias al personal. 3. Después de ajustar el perno al cabezal de la pluma o a la pasteca, aplicar cargas aumentando el peso en forma gradual, hasta que el acople se sujete en forma apropiada al asiento. Evitar tirones bruscos con la carga antes de que el acople se asiente en posición final. Cuando así lo hace, atraviesa el acople de la cuña. 4. Asegurar dos abrazaderas al cable y una porción corta de la línea al extremo libre del cable como en la Figura 2-17.

ENCASTRE

PORCIÓN CORTA DE CABLE

ABRAZADERAS PARA DOS CABLES

EXTREMO LIBRE MÁX. DE 7 PULGADAS

EXTREMO LIBRE

49

Figura 2-17. Instalación de Controles de Acople del Cable y Operación

Telescópico de la Pluma Enrejado General Al extender el telescópico de la pluma se puede incrementar la longitud total de la pluma en 11 metros adicionales (35 pies) o 11 a 18 metros (35-60 pies) con la extensión telescópica de la pluma. El telescópico de la pluma se guarda en el lateral derecho de la pluma. NOTA El telescópico de la pluma se debe montar antes de extender el encastre manual de la pluma. Del mismo modo, el telescópico de la pluma no se puede guardar hasta que el encastre manual de la pluma se encuentre retraído. Montaje del Telescópico de la Pluma Montar el telescópico de la pluma del siguiente modo (ver Figura 2-21): 1. Ubicar la máquina pata permitir un área libre mínima de 16 (53 pies) metros como mínimo al frente del chasis y 10.7 metros (35 pies) de lado a lado para permitir que el telescópico gire (ver Vista A, Figura 2-21). Si se pretende extender el encastre, dejar 24.3 metros (80 pies) al frente de la máquina. 2. Extender los estabilizadores y nivelar la máquina. Girar el telescópico sobre el frente del chasis y activar el freno de rotación y la traba de la cubierta superior. 3. Retraer y bajar completamente la pluma hasta que quede en posición horizontal. 4. Enganchar una cantidad adecuada de cable al cabezal de la pluma para controlar su capacidad de giro. 5. Enganchar por completo los pernos inferiores del telescópico de la pluma (lateral derecho) con los pernos de la polea del cabezal de la pluma girando la manivela manual, como se puede

apreciar en la Figura 2-18 y en la sección C-C, Figura 2-21. Cuando se encuentra totalmente enganchado, los pernos inferiores deben extenderse de los soportes de pernos como se aprecia en la Figura 2-19.

CUBIERTA DEL PERNO DE PASO

CABEZAL DE LA PLUMA

TELESCÓPICO ENREJADO

MANIVELA

Figura 2-18. Enganche de Pernos Inferiores NOTA Puede ser necesario ajustar los tornillos de ajuste de los pernos si la manivela no se puede girar y los pernos no se extienden (ver Figura 2-20). Aflojar las contratuercas de los tornillos de ajuste y apretar los tornillos para adentro hasta que toquen el fondo de la ranura del orifico para los tornillos, entonces aflojar los tornillos ¼ de vuelta hacia fuera y ajustar las contratuercas. 6. Quitar la manivela. 7. Quitar el perno de fijación y el perno trasero del soporte trasero para guardar el telescópico y la oreja del telescópico de la pluma (ver Sección A-A, Figura 2-21).

50

8. Extender la pluma lo suficiente para liberar el telescópico de los soportes frontales para guardarlo. (ver Sección B-B, Figura 2-21). 9. Controlar el giro del telescópico de la pluma para colocarlo en posición extendida, utilizando la cuerda que se encuentra atada al cabezal.

NOTA Si el telescópico enrejado va a estar offset, debe colocarse en esa posición antes de desplegar el encastre del telescópico. Consultar el tema en Montaje Offset del Telescópico de la Pluma. A. Laborear el cable del malacate alrededor de la polea frontal, luego enganchar el cable del malacate al conector del cable del telescópico de la pluma (ver Figura 2-24).

TELESCÓPICO

CONTRATUERCA CABEZAL DE LA PLUMA

CUBIERTA DEL PERNO DE PASO

TORNILLO OPRESOR

PERNO ENGANCHADO COMPLETAMENTE

Figura 2-19. Enganche de Pernos 10. Bajar los estabilizadores frontales hasta que las ruedas delanteras queden suspendidas en el aire, luego extender la pluma varios metros con lentitud. 11. Bajar la pluma con el cilindro de elevación para que el cabezal del telescópico de la pluma quede apenas apoyado en el suelo. 12. Enganchar completamente los pernos inferiores del telescópico de la pluma (lateral izquierdo) nuevamente girando la manivela manual (ver Figura 2-18). Quitar la manivela cuando los pernos estén completamente ajustados. 13. Si el telescópico de la pluma se encuentra equipado con un encastre para telescópico de pluma, y el telescópico no va a estar offset, extender el encastre del telescópico en ese momento como a continuación:

CUBIERTA DEL PERNO DE PASO

Figura 2-20. Tornillo Opresor ADVERTENCIA No quitar el perno de carga del encastre del telescópico antes de laborear el cable del malacate y engancharlo al conector del cable del telescópico como se describe en el paso anterior. El encastre del telescópico podría resbalarse del telescópico y causar lesiones al personal si no se controla el movimiento del encastre con el malacate. B. Quitar el perno de resorte del encastre del telescópico, el perno de enganche, y el perno de carga (ver

51

Sección A-A, Figura 2-24 y Figura 222). C. Quitar el perno de resorte, la arandela y el perno de soporte de la manija de soporte del encastre (ver Figura 2-23).

TELESCÓPICO DE LA PLUMA

D. Girar la manivela en sentido horario hasta que las ruedas del soporte se encuentren aseguradas firmemente en posición debajo del encastre del telescópico. Ubicar la manija de vuelta

CABEZAL DE LA PLUMA

TELESCÓPICO DE LA PLUMA ENREJADA

VISTA A

PERNOS INFERIORES DEL TELESCÓPICO

BASE DE LA PLUMA

TUERCA HEX

ALMOHADILLA DESLIZANTE

CONTRATUERCA

PERNO PARA GUARDAR

SECCIÓN C-C

SOPORTE TRASERO PARA GUARDAR PERNO DE FIJACIÓN

SOPORTE FRONTAL PARA GUARDAR

SECCIÓN A-A PERNOS FRONTALES PARA GUARDAR BASE DE LAPLUMA

PERNO FRONTAL PARA GUARDAR

LATERAL ATRAS

SECCIÓN B-B

52

Figura 2-21. Montaje del Telescópico de la Pluma

PERNO DE ENGANCHE

PERNO DE CARGA PERNO CON RESORTE

Figura 2-22. Instalación de Pernos de Carga en posición guardado e instalar el perno de soporte, la arandela y el perno con resorte. NOTA La ruedas ayudan a apoyar al encastre mientras se extiende. E. Tirar del encastre hasta sacarlo de la extensión, utilizando el malacate para controlar la velocidad del encastre según sea necesario. F. Cuando el encastre está extendido por completo, girar la manija de la RUEDAS

PERNO DE SOPORTE

PERNO CON RESORTE

MANIJA

Figura 2-23. Manija de Apoyo del Encastre rueda en sentido contrahorario hasta que las ruedas se encuentren completamente retraídas del encastre. Ubicar la manija en posición guardado e instalar el perno de soporte, la arandela y el perno de resorte. G. Instalar el perno de carga, el perno de enganche y el perno con resorte para asegurar el encastre telescópico extendido al telescópico de la pluma. 14. Extender el encastre manual y laborear el cable para izar según sea necesario. Guardado del Telescópico de la Pluma Guardar el telescópico de la pluma como sigue (ver Figura 2-21): 1. Extender los estabilizadores y nivelar la máquina. 2. Si se encuentra extendido, retraer el encastre manual de la pluma. Retirar el telescópico de la pluma laboreando. 3. Si se encuentra extendido, retraer el encastre telescópico en este momento del siguiente modo: A. Laborear el cable del malacate alrededor de la polea frontal del encastre y sujetar el cable del malacate al conector del cable del telescópico (ver Figura 2-24). B. Quitar el perno con resorte del encastre telescópico, el perno de enganche y el perno de carga (ver Sección A-A, Figura 2-24). C. Quitar el perno con resorte, la arandela y el perno de soporte de la manija del encastre de soporte (ver Figura 2-23).

53

D. Girar la manija en sentido horario hasta que las ruedas de soporte estén firmemente en posición debajo del encastre telescópico. Ubicar la manija de vuelta en posición guardado e instalar el perno de soporte, la arandela y el perno con resorte.

NOTA Las ruedas ayudan a apoyar al encastre mientras se retrae.

TELESCÓPICO DE LA PLUMA

PERNO DE CARGA

ENCASTRE TELESCÓPICO

PERNO DE ENGANCHE PERNO CON RESORTE

SECCIÓN A-A

CONECTOR DEL CABLE

MALACATE PRINCIPAL

ENCASTRE TELESCÓPICO

TELESCÓPICO DE LA PLUMA

CABLE DEL MALACATE

POLEA FRONTAL DEL ENCASTRE

CONECTOR DEL CABLE

Figura 2-24. Tramo del Telescópico

54

E. Usar el malacate para impulsar la retracción del encastre telescópico. F. Quitar el perno con resorte, la arandela y el perno de apoyo de la manija del encastre de apoyo (ver Figura 2-23) y girar la manija en sentido contrahorario hasta que las ruedas de soporte estén nuevamente en posición guardado. Instalar el perno de soporte, la arandela y el perno con resorte. G. Instalar el perno de carga, el perno de enganche y el perno con resorte para asegurar el tramo retraído del telescópico al telescópico de la pluma (ver Figura 2-22). 4. Si el telescópico de la pluma se encuentra en posición offset, retornar el telescópico a 2° posición offset, como se describe en el tema Offset del Telescópico de la Pluma. Rotar la pluma sobre el frente del chasis y activar el freno de rotación y el seguro de cubierta superior. 5. Retraer la pluma hasta que se encuentre a varios metros de la posición retraída por completo y bajarla hasta que el cilindro de elevación de la pluma llegue al fondo (-2,7° de la pluma). Desenganchar por completo los pernos inferiores del lateral izquierdo girando la manija manual. 6. Girar el telescópico de la pluma al lado derecho de la pluma y alinear los soportes para guardar. Retraer la pluma hasta que el telescópico se apoye en los soportes para guardar delantero y posterior. 7. Instalar el perno para guardar a través del soporte posterior y la oreja del telescópico de la pluma. Asegurar con perno de fijación como se aprecia en la Sección A-A, Figura 2-21. 8. Desenganchar completamente los pernos inferiores del lateral derecho con la manivela manual (ver Vista B y Sección C-C, Figura 2-21).

General El telescópico de la pluma se puede poner en posición offset a 17° o a 30°. Para poner el telescópico de la pluma en posición offset, proceder como sigue: 1. Retraer completamente el encastre telescópico del telescópico de la pluma, si viene provisto. 2. Extender los estabilizadores totalmente en forma horizontal. Elevar la parte posterior de la máquina extendiendo totalmente los cilindros estabilizadores verticales extender los cilindros estabilizadores frontales hasta que el plato de los estabilizadores apenas toque el suelo (ver Vista A, Figura 2-27). 3. Bajar y extender la pluma hasta que el cabezal del telescópico se apoye en el suelo y los tornillos de tope toquen las placas laterales del cabezal de la pluma (ver Vista B, Figura 2-27). 4. Quitar los pernos y mover los eslabones de su posición guardados (ver Figura 2-25 y Vista C, Figura 2-2) a posición offset 17° (perforación central) o la posición 30° (perforación extremo) como en Vida D, Figura 2-27. NOTA Los eslabones offset deben estar instalados de tal modo se ubique la marca roja indicada en los eslabones

ESLABONES

PERNOS CON RESORTE

PERNOS

Offset del Telescópico de la Pluma Figura 2-25. Guardar Elabones

55

al lateral del telescópico de la pluma. 5. Sacar el cerrojo del perno superior cargado con resorte y desengancharlo del tubo del perno superior. El cerrojo permanece en posición horizontal cuando se desengancha como en Vista E, Figura 2-27 y Figura 2-26. Retraer los pernos inferiores del telescópico girando la manivela en sentido contrahorario. (Ver Figura 2-27). 6. Extender por completo los cilindros de estabilizadores frontales verticales y levantar la pluma hasta que los eslabones offset apoyen el telescópico. Retraer completamente la pluma. Volver a Poner el Telescópico de la Pluma a 2° Para volver el telescópico de vuelta a 2° estándar, seguir las siguientes instrucciones: 1. Retraer totalmente el encastre telescópico en la pluma si está equipada

2. Extender los estabilizadores horizontalmente. Levantar la parte trasera de la máquina extendiendo totalmente los cilindros estabilizadores verticales. Extender los cilindros estabilizadores verticales delanteros hasta que los platos toquen el suelo (ver Vista A, Figura 2-27). Bajar y extender la pluma hasta que el cabezal del telescópico esté en el suelo y los tornillos de tope estén en contacto con la placa lateral del cabezal de la pluma (ver Vista B, Figura 2-27). 3. Extender los pernos inferiores del telescópico de la pluma girando la manivela en sentido del reloj (ver Vista A, Figura 2-27). Enganchar el cerrojo del perno con resorte en una ranura en el tubo del perno superior. 4. Quitar los pernos de los eslabones y poner los eslabones en posición guardado (ver Vista C, Figura 2-27 y Figura 2-25). Encastre de la Pluma

TUBO DEL PERNO SUPERIOR

General La máquina está equipada con un encastre manual (sección tres) que una vez extendido aumenta la longitud de la pluma 7,7 m aproximadamente (25 pies). El encastre manual se guarda en la sección dos y se extiende y retrae con la ayudas del cilindro telescópico superior. NOTA Si el telescópico enrejado no se va a utilizar, se debe montar antes que el encastre de la pluma se extienda.

CERROJO DEL PERNO

Extensión Para extender el tramo de la pluma manual, proceder de este modo (ver Figura 2-28): 1. Ubicar la máquina para permitir que se extienda con la pluma sobre el frente o los laterales del chasis. Dejar 17 metros (55 pies) de l centro de rotación

Figura 2-26. Cerrojo del Perno

56

OREJA

TELESCÓPICO DE LA PLUMA ESLABÓN

VISTA A ORAJA DEL ESLABÓN PROTECCIÓN RETORNO DEL ESLABÓN

PERNOS DEL ESLABÓN

CONTRATUERCA TORNILLO TOPE

OREJA

VISTA C PERNOS DEL ESLABÓN

OREJA PLACA LATERAL DEL CABEZAL DE LA PLUMA

TELESCÓPICO DE LA PLUMA

PERNOS DE ESLABONES

VISTA B OREJA

PERNOS

VISTA D

CERROJO DEL PERNO SUPERIOR DESENGANCHADO PERNOS

OREJA

ESLABONES

ESLABONES

CERROJO DEL PERNO SUPERIOR

VISTA E

Figura 2-27. Telescópico de la Pluma

en Posición Offset

57

para el encastre del telescópico. Dejar 28 m (91 pies) si el plumín se encuentra extendido. 2. Extender los estabilizadores y nivelar la máquina como se describe en el tema Operación de estabilizadores. 3. Retraer totalmente la pluma y asegurarse de que le perno de carga esté enganchado en el segmento 3 (ver Sección A-A, Figura 2-28). 4. Mover el interruptor del telescópico a posición ON. El interruptor se encuentra localizado en la cabina. Esto energiza el selenoide en el flotante del flujo, que bloquea el flujo de extensión al cilindro telescópico inferior y sella la sección inferior. 5. Empujar la porción inferior del pedal para extensión de la pluma hasta que a pluma esté totalmente extendida. El orificio posterior de distancia en la sección dos y el orificio para el perno de extensión en la sección tres debe estar alineado con los orificios de acceso en la sección de la base y sección uno. Este perno en el extremo de la extensión manual de la reducción de engranaje debe ser visible a través de los orificios de acceso en los segmentos de la pluma (ver Sección B-B, Figura 2-28). 6. Insertar la manivela manual a través de la abertura en el fondo de la pluma y girar en sentido horario el eje impulsor de la reducción de engranaje para extender los pernos de fijación de la reducción de engranaje (ver Vista B-B, Figura 2-28). Esta acción emperna el tercer segmento con el cilindro telescópico inferior. Inspeccionar visualmente a través de los orificios de acceso que los pernos de fijación estén extendidos totalmente en sección tres. Quitar la manivela cundo los pernos estén completamente extendidos. 7. Desenganchar el perno de carga manual empujando hacia arriba en el fondo del perno como se aprecia en Sección A-A, Figura 2-28 y quitando el pasador con clavija y el perno de fijación.

PRECAUCIÓN No retraer el cilindro telescópico superior hasta que el perno de carga manual esté completamente desenganchado del segmento tres. Los componentes de la pluma pueden resultar dañados si el perno de carga no está desenganchado totalmente. 8. Retraer completamente el cilindro telescópico superior presionando la porción inferior del pedal de la grúa telescópica. El segmento dos se retrae completamente y el segmento tres queda extendido ya que se encuentra empernado al extremo del cilindro telescópico inferior. Cuando se retrae totalmente, el perno de carga manual en el segmento dos se alinean con el orificio ubicado en la base del segmento tres. 9. Enganchar el perno de carga manual empujando hacia arriba el perno en el fondo del perno e insertar el perno de fijación y pasador con perno como se aprecia en la Sección A-A, Figura 2-28. 10. Insertar la manivela manual a través de la abertura en el fondo de la pluma y girar el eje impulsor del reductor de engranaje en sentido contrahorario para retraer los pernos de fijación del segmento tres (ver Vista C, Figura 228). Esto desemperna el segmento tres del cilindro telescópico inferior. Inspeccionar visualmente a través de los orificios de acceso para asegurarse que los pernos de fijación están completamente retraídos del segmento tres. Quitar la manivela cuando los pernos están totalmente retraídos. 11. Mover el interruptor de extensión manual a posición OFF. Esto desengancha el selenoide en el flotador de flujo para volver a igualar el flujo a los cilindros telescópicos para operación sincrónica. 12. El segmento manual esta ahora extendido y empernado al segmento dos, y los segmentos impulsados uno y dos operan normalmente.

58

CILINDRO TELESCÓPICO SUPERIOR SEGMENTO DE BASE CILINDRO TELESCÓPICO SUPERIOR

SEGMENTO DE BASE SEGMENTO 1 SEGMENTO 1 SEGMENTO 2

SEGMENTO 2

SEGMENTO 2 REDUCCIÓN DE ENGRANAJE

SEGMENTO 3

SEGMENTO 3 REDUCCIÓN DE ENGRANAJE SEGMENTO 3 PERNOS DE FIJACIÓN SEGMENTO 3 (ENGANCHADOS)

PERNOS DE FIJACIÓN SEGMENTO 3 (DESENGANCHADOS)

PERNO DE CARGA MANUAL

PERNO CON PASADOR SEGMENTO 2

SECCIÓN C-C

SECCIÓN B-B

SEGMENTO DE BASE

SEGMENTO 1

PERNO DE ENGANCHE

SECCIÓN A-A

VISTA A

SEGMENTO 2 SEGEMNTO 1

ORIFICIO DE ACCESO

SEGEMENTO DE BASE

VISTA B

MANIVELA MANUAL

SEGMENTO 2

SEGMENTO 1

SEGMENTO DE BASE

SEGMENTO 3

VISTA C

Figura 2-28. Extensión Manual de la Pluma

59

Retracción Para retraer el segmento manual de la pluma, proceder como se indica a continuación (ver Figura 2-28): 1. Extender los estabilizadores y nivelar la máquina como se describe en el tema Operación de Estabilizadores. 2. Retraer totalmente la pluma para alinear los orificios de pernos en el segmento tres con los pernos de fijación en la reducción de engranaje. 3. Insertar la manivela manual a través de la abertura en el fondo de la pluma y girar el eje de impulso de la reducción de engranaje en sentido horario para extender los pernos de fijación de la reducción de engranaje en el segmento tres (ver Vista C, Figura 2-28). Esto emperna el segmento tres al cilindro telescópico inferior. Inspeccionar en forma visual a través de los orificios de acceso para asegurarse de que los pernos de fijación están totalmente extendidos en la sección tres. Quitar la manivela cuando los pernos están completamente extendidos. 4. Desenganchar el perno de carga manual empujando hacia arriba el fondo de los pernos como se aprecia en la Sección A-A, Figura 2-28 y quitar el perno con pasador y el perno de fijación. 5. Mover el interruptor de extensión manual de la pluma a posición ON. El interruptor está en la parte superior de la cabina. Esto energiza el selenoide en el flotador de flujo que bloquea el flujo de extensión para el cilindro telescópico inferior y traba el segmento inferior. 6.Presionar la porción superior del pedal de la pluma telescópica hasta que el cilindro telescópico superior esté completamente extendido. 7. Enganchar el perno de carga manual empujando hacia arriba el fondo del perno e insertando el perno de fijación y el perno con pasador como se aprecia en la Sección A-A, Figura 2-28. 8. Insertar la manivela a través de la abertura en el fondo de la pluma y girar el eje impulsor de la reducción de engranaje en sentido contrahorario para retraer los pernos de fijación del segmento tres (ver Vista B, Figura 2-28). Esto desemperna el segmento tres del cilindro telescópico inferior. Conducir una inspección visual a través de los orificios de acceso para asegurarse de que los pernos de fijación

están totalmente retraídos del segmento tres. Quitar la palanca cuando los pernos estén totalmente retraídos. PRECAUCIÓN No retraer el cilindro telescópico superior hasta que los pernos de fijación estén por completo desenganchado del segmento tres. Los componentes de la pluma podrían resultar dañados si no se desenganchan por completo los pernos de fijación. 9. Retraer totalmente el cilindro telescópico superior presionando la porción inferior del pedal de la pluma telescópica, la pluma se encuentra ahora en posición retraída por completo. 10. Mover el interruptor de extensión manual a posición OFF. Esto desengancha el selenoide en el flotador de flujo para devolver igual flujo a los cilindros telescópicos para movimiento sincrónico. 11. El segmento manual se retrae y emperna al segmento dos. Los segmentos operan normalmente. Remolcando Si es necesario remolcar la máquina, proceder del siguiente modo:

NOTA Cada situación de remolque presenta especiales problemas que no pueden anticipar. Por lo tanto, los siguientes procedimientos son generales. Adicionalmente, los pasos pueden resultar útiles a la hora de remolcar la máquina, bajo ciertas circunstancias. 1. Amarrar una lanza para remolque del vehículo remolcador al chasis de la máquina. 2. Desconectar y quitar los ejes impulsores adheridos a los ejes delantero y trasero. 3. Quitar los bloqueos de las ruedas y remolcar cuidadosamente. Guardado de la Pasteca Cuando la máquina está cargada, la pasteca se debe asegurar. No existe un lugar separado especialmente para la pasteca.

Guardado Para asegurar la pasteca para viajar, proceder de la siguiente forma:1

60

1. Retraer completamente la pluma y rotarla sobre el frente de la máquina. 2. Ajustar el ángulo de la pluma a aproximadamente 50°. 3. Bajar la pasteca de modo tal que quede justo enfrente del chasis. 4. Obtener cable o cadena de 127-140 cm (50-55 pulgadas) de longitud con horquillas en ambos extremos. 5. Sujetar la cadena a los orificios de 10 cm (4 pulgadas) de diámetro ubicados debajo de los ojos de tiro en el frente del chasis. 6. Si se pretende utilizar el estabilizador para viaje, bajar la pluma hasta la luz ámbar de OK se encienda (ángulo de 6°). De lo contrario, la pluma puede estar totalmente baja. 7. Elevar la pasteca lo suficiente para controlar el juego. NOTA Activar el estabilizador de desplazamiento brinda el juego necesario para su operación. No tomar este juego después de activar el estabilizador de desplazamiento.

61

SECCIÓN 3 LUBRICACIÓN de tiempo que no exceda ocho horas al día, cinco semanas al mes. Si una, Esta sección cubre la lubricación de esta máquina se opera por más tiempo, la máquina e incluye tablas de lubricación lubricación por mes o semana, la para mostrar los puntos de lubricación y lubricación se debe ajustar según e caso. las diversas capacidades de la máquina, y las especificaciones del lubricante. Especificaciones del Lubricante General

Lubricación Para asegurar la operación adecuada de este manual, todos los puntos que requieren lubricación deben recibir el service con el lubricante correcto, a intervalos adecuados como se muestra en la Figura 3-1.todos los puntos normales de desgaste que requieren lubricación se muestran en las tablas, con posibles excepciones de información de lubricación acerca de componentes más comprados. Para información acerca de estos componentes comprados, ver el manual del fabricante. Si algún conflicto existe entre las recomendaciones sobre lubricación contenidas en este manual y las recomendaciones originales sobre el service del fabricante, se toma como precedente las recomendaciones originales del fabricante. Los puntos no considerados normales de desgaste (palancas, uniones, pernos, etc.) deberían estar lubricadas con una lata de aceite a la semana. Usar una pocas gotas de aceite de motor para cada perno o palanca expuesta y no equipada con accesorios de grasa para prevenir óxido y para brindar lubricación limitada. NOTA Los ciclos de lubricación recomendados en este manual están basados en la operación de la máquina por un periodo

La siguiente lista define tres períodos: cada periodo se puede usar para definir un tipo de lubricante necesario para estatificar las especificaciones del lubricante incluido en la lista de lubricantes. 1. POR SIGLO II/NÚMERO DE ESPECIFICACIÓN P&H. Este número se usa en el Sistema de Especificación de Materiales para identificar un tipo específico de lubricante. 2. NÚMERO DE ESPECIFICACIÓN MILITAR. Este número se usa en el sistema de lubricación militar para identificar un tipo específico de lubricante. Este lubricante es equivalente al identificado con el número de especificación de P&H que está en la lista en la misma fila de la tabla de las especificaciones de lubricante. NOTA La ausencia de una entrada en la Columna de Especificaciones Militares de una tabla de características de un lubricante no significa que el lubricante P&H recomendado no tenga una especificación militar equivalente. Puede significar que el lubricante no ha sido probado por los militares por ser un lubricante relativamente nuevo. Razón por la cual, el lubricante puede no estar certificado para reunir las condiciones estándar de una especificación militar en particular, incluso aunque sea perfectamente capaz de reunir las condiciones y estándares militares.

62

3. LUBRICANTE EQUIVALENTE. Estos son los lubricantes que actualmente reúnen las condiciones y estándares de PPM Cranes, Inc. Estos lubricantes están incluidos en la lista bajo las marcas de los fabricantes. La ausencia de algún lubricante no significa que PPM Carnes Inc. considera que el producto es inadecuado. Significa que no hemos probado el producto aún. El orden de aparición en cualquier lista no indica ninguna preferencia o superioridad de ningún producto o marca en particular. Las listas son

puramente al azar y la totalidad de los productos de la lista son igualmente aceptables. NOTA Las especificaciones de lubricación que siguen fueron en efecto al momento de imprimir el manual. Estas especificaciones se actualizan periódicamente para incluir los lubricantes más recientemente lanzados al mercado por los fabricantes.

GRASA PARA SERVICIO SEVERO CON SULFURO DE MOLIBDENO N° Espec. P&H

Alcance Ambiente

Sobre + 20°F (-6°C)

N° Espec. Militar

Lubricantes Equivalentes

Fabricantes

NO DISPONIBLE

NO DISPONIBLE Bajo –10°F (-12°C)

NO DISPONIBLE

63

GRASA MULTIPROPÓSITO (MPG) N° Espec. P&H

Alcance Ambiente

N° Espec. Militar

*Bajo –10°F (-12°C)

NO DISPONIBLE

Lubricantes Equivalentes

Fabricantes

NO DISPONIBLE

NO DISPONIBLE

*Las pruebas de bombeabilidad también requerido cuando se usa en sistemas de lubricación centralizada. Consultar sistema del fabricante (A) Rolubricante para aplicaciones militares de acero.

ACEITE DE CAJA (GO) N° Espec. P&H

Alcance Ambiente o Aplicación

N° Espec. Militar

Aceite de alta performance para caja, sistema hidráulico y frenos por inmersión en aceite.

NO DISPONIBLE

Lubricantes Equivalentes

Fabricantes

64

LUBRICANTE LÍQUIDO – FLUIDO PARA CONVERTIDOR DE TORQUE HIDRÁULICO (HTC) N° Espec. P&H

Alcance Ambiente

Lubricantes Equivalentes

GRADO SAE

Fabricantes

NO DISPONIBLE

NO DISPONIBLE

ACEITE MULTI-VISCOSIDAD PARA SERVICIO DIESEL SEVERO (SDO) N° Espec. P&H

Alcance Ambiente

N° Espec. Militar

Lubricantes Equivalentes

GRADO SAE

Fabricantes

65

ACEITE PARA ENGRANAJE DE PETRÓLEO (GO) N° Espec. P&H

Alcance Ambiente

N° Espec. Militar

Lubricantes Equivalentes

GRADO SAE

Fabricantes

Bajo +10°F -10° a +90°F -10°F a +90°F Bajo +10°F -10°F a +90°F Bajo +10°F Bajo +10°F Bajo +10°F Bajo +10°F

Sobre +90°F

LUBRICANTE PARA ENGRANAJE DESCUBIERTO Y CABLE DE ACERO N° Espec. P&H

Alcance Ambiente

N° Espec. Militar

Lubricantes Equivalentes

GRADO SAE

Fabricantes

Engranajes descubiertos y estructuras bajo condiciones climáticas variables. Velocidades periféricas no excedentes de 1200 pies por min. (365,8 m/min.)

* Consultar con el fabricante del lubricante para grado de viscosidad apropiado, que depende de la aplicación y el clima.

66

ACEITE HIDRÁULICO N° Espec. P&H

Alcance Ambiente

N° Espec. Militar

Lubricantes Equivalentes

GRADO SAE

Fabricantes

NO DISPONIBLE

NO DISPONIBLE

NO DISPONIBLE

NO DISPONIBLE

* Fluido hidráulico aprobado Dennison HF-O.

FLUIDO DE FRENO HIDRÁULICO N° Espec. P&H

Alcance Ambiente

Alcance Ambiente

Lubricantes Equivalentes

Fabricantes

NO DISPONIBLE

67

Figura 3-1.Lubricación del Chasis

68

Figura 3-2. Lubricación del Motor

69

Figura 3-3. Lubricación de la Cubierta Superior

70

SECCIÓN 4 MANTENIMIENTO PREVENTIVO General El ambiente operativo verdadero de la máquina gobierna el programa de mantenimiento. Las páginas sugeridas para controlar indican áreas de la máquina a ser revisadas e intervalos para hacerlo. NOTA Las siguientes páginas sugeridas se basan en condiciones de operación promedio. El tipo de trabajo desempeñado, tamaño de cargas, y condiciones del suelo y el clima son todos factores a tener en cuenta al organizar un cronograma de mantenimiento. El diagrama sugerido se brinda en horas de trabajo e intervalos de calendario. Cualquier cambio en una programación de mantenimiento debe estar precedido por un segundo análisis de la máquina. Cuidadosamente estudiar la hoja de mantenimiento anterior y registros antes de hacer cambios en las programaciones. Las tablas de lubricación en la Sección 3 presenta ubicación de los puntos de servicios básicos de la grúa e indican los lubricantes que se debe utilizar. Esta máquina tiene un motor en la parte frontal inferior del chasis, y todos los servicios se hacen con esto en mente. Utilización de las hojas de inspección sugeridas Las hojas de inspección sugeridas fueron pensadas como una guía para realizar mantenimiento defensivo, hasta que se obtiene la adecuada experiencia para establecer el cronograma de mantenimiento. Después de la inspección, agrupada en intervalos de inspección describiendo el proceso que se debería usarse para realizar la inspección. Las páginas de inspección se pueden reproducir en cualquier impresora para obtener copias adicionales. El personal que realiza el mantenimiento debe luego asentar en la hoja que se han realizado las labores de mantenimiento, la máquina esta lista para el siguiente service. Las páginas de mantenimiento deben conservarse para registro futuro de la máquina.

71

Inspecciones de Mantenimiento “A” - 10 Horas o Servicio Diario Empresa Dirección de la Empresa

Persona de Mantenimiento Fecha Número de Serie

______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ _______________ _______________

PUNTOS DE MANTENIMIENTO REALIZADO POR Revisar Nivel de Aceite del Motor Revisar Nivel de Refrigerante Revisar Ventilador del Motor Revisar Correas Purgar Separador de Agua. Motor Cummins Purgar Reservorios de Aire Verificar Nivel de Aceite en Reservorio Hidráulico Verificar Indicadores de Filtro de Retorno Verificar Nivel de Aceite de Caja Lubricar Pernos de Cilindro de Elevación de la Pluma Lubricar Pernos Inferiores de la Pluma Lubricar Poleas Tensoras Lubricar Poleas de Cabezal de la Pluma Lubricar Equipo Opcional Verificar Daño en Cable de Acero Revisar Goteras o Daño en la Máquina Revisar Daño en Cableado Eléctrico Inspeccionar Suspensión Trasera y Delantera Llenar Tanque de Combustible

72

Inspecciones de Mantenimiento “B” - 50 Horas o Servicio Diario Empresa Dirección de la Empresa

Persona de Mantenimiento Fecha Número de Serie

______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ _______________ _______________

PUNTOS DE MANTENIMIENTO Repetir Verificaciones “A” Lubricar Tendido de Eje Trasero Lubricar Cilindros de Traba de Eje Lubricar Extremos de Varilla de Tensión Lubricar Uniones de Dirección Lubricar Cilindros de Dirección Revisar Nivel de Aceite del Diferencial Revisar Nivel de Aceite de la Masa Planetaria Revisar Condición de Neumáticos y Presión Revisar Sistema de Escapes Revisar Perno de Cerrojo de Cubierta Superior Revisar Nivel de Electrolito en Batería Revisar Indicador de Filtro de Aire

REALIZADO POR

Revisar Nivel de Aceite en Freno de la Reducción de Rotación

Revisar Nivel de Aceite en Malacate Revisar Nivel de Aceite en Reservorio de Freno de Rotación

Lubricar Cilindros Telescópicos de Elevación de la Pluma Lubricar Placas de Deslizamiento de la Pluma

73

Inspecciones de Mantenimiento “B” - 50 Horas o Servicio Diario PUNTOS DE MANTENIMIENTO REALIZADO POR Lubricar Perno de Carga del segmento Manual de la Pluma Lubricar Cubierta de Perno de Manivela del Telescópico Enrejada de la Pluma Probar el Sistema de Frenos

}

74

Inspecciones de Mantenimiento “C” - 200 Horas o Servicio Mensual Empresa Dirección de la Empresa

Persona de Mantenimiento Fecha Número de Serie

______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ _______________ _______________

PUNTOS DE MANTENIMIENTO Repetir Inspecciones de Mantenimiento “A” y “B” Lubricar Ejes de Impulso Revisar Torque de Tornillos del Eje Impulsor Revisar Nivel de Fluido de Frenos de Servicio Revisar Cubiertas y Tuberías Revisar Torque de Tornillos de Llanta Cambiar Aceite del Motor y Filtro Cambiar Filtro de Combustible Cambiar Filtro de Refrigerante – Cummins Revisar Sistema de Entrada de Aire Lubricar Puntos de Pivote de Palanca del Acelerador

REALIZADO POR

Revisar Tornillos de Montaje del Motor y Transmisión

Revisar Torque de Tuercas de Montaje de las Rueda Cambiar Filtro de Aceite de Transmisión

75

Inspecciones de Mantenimiento “D” - 500 Horas o Servicio Trimestral Empresa Dirección de la Empresa

Persona de Mantenimiento Fecha Número de Serie

______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ _______________ _______________

PUNTOS DE MANTENIMIENTO REALIZADO POR Repetir Inspecciones de Mnatenimiento “A”, “B” y “C” Revisar Torque de Tornillos y Tuercas del Motor Revisar Válvulas y Cilindros de Aire Revisar Condición del Sistema de Refrigeración Cambiar Elemento del Filtro de Retorno Purgar y Rellenar Reservorio Hidráulico Lubricar Cojinete de Llanta Revisar Engranaje de Rotación Revisar Secador de Aire

76

Inspecciones de Mantenimiento “E” - 1000 Horas o Servicio Semi Anual Empresa Dirección de la Empresa

Persona de Mantenimiento Fecha Número de Serie

______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ _______________ _______________

PUNTOS DE MANTENIMIENTO REALIZADO POR Repetir Inspecciones de Mantenimiento “A”, “B”, “C” y “D” Limpiar Respiradero y Filtro de Transmisión Cambiar Aceite de Eje Diferencial Cambiar Aceite de Eje Planetario Cambiar Aceite de Reducción de Rotación Cambiar Aceite de Freno de Reducción de Rotación Cambiar Aceite del Malacate Revisar Tensión de la Correa del Motor - Cummins Cambiar el Elemento del Filtro de Aire Realizar Service al Sistema de Asistencia de Arranque Realizar Service al Evaporador Alcohal Purgar y Enjuagar a Presión el Sistema de Refrigeración

77

Inspecciones de Mantenimiento “F” - 2000 Horas o Servicio Anual Empresa Dirección de la Empresa

Persona de Mantenimiento Fecha Número de Serie

______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ _______________ _______________

PUNTOS DE MANTENIMIENTO

REALIZADO POR

Repetir Inspección de Mantenimiento “A”, “B”, “C”, “D” y “E”

Limpiar Exterior del Radiador Verificar Vibración de Amortiguador – Cummins

78

SECCIÓN 5 GUARDAR LA MÁQUINA

General Si la máquina debe salir de servicio por un tiempo considerable y luego debe volver a entrar en servicio, se debe obedecer el siguiente procedimiento para garantizar correcto funcionamiento en todo momento. Se detallan procedimientos separados para motor y máquina. NOTA Si es posible, mantener la máquina en una instalación donde el aire sea seco y la temperatura uniforme. Guardar la Máquina por Corto Tiempo 30 días o menos se considera un periodo corto. Para preparar la para periodos mayores, remitirse al tema „Guardar la Máquina por Periodos Largos‟. Se detallan a continuación procedimientos diferenciados para motor y máquina. Preparación de la Máquina Realizar los siguientes pasos para preparar la máquina para el periodo corto (30 días o menos): 1. Limpiar la máquina por completo 2. Retocar superficies pintadas preparándolas y aplicando primers. 3. Lubricar la máquina de acuerdo con las instrucciones en la tabla de lubricación, ver la Sección 3 de este manual. 4. Con la pluma retraída por completo, cubrir las porciones expuestas de los vástagos de los cilindros de elevación de la pluma, los vástagos de los cilindros telescópicos de los estabilizadores verticales, los vástagos

de pistón de los cilindros de fijación del eje, y los vástagos de pistón de los cilindros de dirección con grasa multipropósito para prevenir óxido. NOTA El paso cuatro n es necesario cuando la máquina está guardada en un edificio donde el aire es seco. Puesta en Servicio Nuevamente Luego de un Periodo Corto General Los procedimientos detallados a continuación deben seguirse cuidadosamente para garantizar que la máquina vuelva al servicio exitosamente luego de un periodo corto de 30 días o menos. Puesta en Servicio de la Máquina Realizar los siguientes pasos para poner la máquina de vuelta en servicio luego de un periodo corto: 1. Lubricar todos los puntos equipados con un accesorio con grasa, ver las tablas de lubricación provistas en Sección 3 de este manual. 2. Quitar la grasa parea preservación, si fuera aplicable, de los vástagos de los pistones de los cilindros y otras superficies donde hubiera sido aplicada. 3. Revisar los niveles de aceite en cada cubierta de engranaje, superior e inferior, también verificar el nivel de aceite en la transmisión. Agregar aceite del tipo especificado en las tablas de lubricación.

79

4. Verificar el nivel de aceite en el reservorio de aceite hidráulico. Agregar aceite del tipo especificado en las tablas de lubricación. 5. Instalar la batería, totalmente cargada, y conectarla si hubiera sido extraída. 6. revisar la presión de aire de los neumáticos e inflar de ser necesario.7 7. Después de mantener la grúa guardada, efectuar una inspección visual detallada y meticulosa antes de proceder a la operación del vehículo. Preparación de la Máquina para Guardarla por Periodos Largos General Se considera un periodo largo a aquel superior a 30 días. NOTA Si es posible, guardar la máquina en una edificio donde el aire sea seco y la temperatura uniforme. Preparación de la Máquina Para preparar la máquina para un periodo mayor a 30 días proceder del siguiente modo: 1. Limpiar toda la máquina. 2. Inspeccionar en busca de partes sueltas o faltantes. Ajustar o reponer según convenga. 3. Inspeccionar todas las superficies pintadas en busca de óxido, metal desnudo, arañazos u otros defectos. Preparar primer y repintar. 4. Engrasar a fondo todos los puntos equipados con accesorios con grasa. 5. Purgar la reducción de rotación y los malacates. Purgar la transmisión, los diferenciales de los ejes y los ejes planetarios. Limpiar los tapones de purgas y respiraderos, recambiar los tapones y volver a llenar cada depósito y tanque con aceite del tipo que

corresponda según las tablas de lubricación. 6. Pulverizar o usar un pincel para aplicar una película de lubricante en la corona. 7. limpiar la batería usando una solución de soda y agua y quitar la corrosión. Envolver los cables con cinta aisladora después de limpiar. 8. Poner en marcha el motor hasta que el aceite hidráulico se caliente. Luego, purgar el sistema completamente. 9. Cambiar los cartuchos del filtro hidráulico. 10. Volver a llenar el reservorio hasta la medida indicada y con el aceite adecuado según especificado en la tabla de lubricantes. 11. Operar todas las partes hidráulicas para distribuir el nuevo aceite uniformemente. 12. Aplicar una grasa preservadora adecuada a las porciones expuestas de los vástagos de pistones de cilindros hidráulicos, carretes de las válvulas de control y otras superficies no pintadas descubiertas. 13. Cuando la máquina está estacionada en el punto en que se guarda, llenar el reservorio de aceite hidráulico por completo. Retirar la Máquina un Período Largo General El procedimiento detallado abajo debe seguirse cuidadosamente para garantizar que la máquina entre nuevamente en operación en forma segura. Puesta en Servicio de la Máquina Para garantizar que la máquina se puesta nuevamente en servicio en forma adecuada, obedecer el siguiente procedimiento: 1. Limpiar a fondo la máquina. Luego inspeccionar en detalle especialmente mangueras, tubos y accesorios hidráulicos.

80

2. Lubricar todos los puntos equipados con accesorios con grasa de acuerdo con las tablas de lubricación. 3. Revisar los niveles de aceite en las cajas de engranajes superior e inferior. También, revisar el nivel de aceite de la transmisión. Agregar aceite del tipo especificado en las tablas de lubricación. 4. Purgar el reservorio hidráulico hasta el nivel adecuado. 5. Quitar la grasa preservadora de los pistones de los cilindros hidráulicos y otras superficies donde pudriera haberse aplicado. 6. Revisar la presión de todos los neumáticos. Guardar el Motor Cummins Preparación para Periodo Corto Los siguientes pasos deben ser obedecidos para preparar en forma adecuada el motor Cummins por hasta 6 meses como máximo. 1. Arrancar el motor y gradualmente acelerar hasta alcanzar 1.200 r.p.m. y mantenerlo en marcha a ese régimen hasta que se caliente. 2. Desconectar la alimentación y la línea de drenaje del inyector de combustible en el tanque de combustible. Marcar estas líneas para identificar positivamente mas tarde. 3. Llenar un bidón con gasoil normal y un segundo bidón con aceite preservador (Dauvert Chemical Co. Nox Rust No. 518 o igual). 4. Insertar la línea de alimentación de combustible y la línea de drenaje del inyector en el bidón de gasoil y arrancar el motor. 5. Cuando el motor está en marcha en forma normal, cambiar la línea de alimentación al bidón con aceite preservador. Operar el motor de cinco a diez minutos en el aceite preservador. 6. Detener el motor y reconectar las líneas a sus posiciones originales.

7. Purgar cárter, filtros de combustible y tanque de combustible. Volver a colocar los tapones de drenaje. 8. Se puede agregar aceite nuevo o dejar el cárter vacío mientras la máquina permanezca detenida. Si se deja vacío, se deben dejar etiquetas de advertencia adecuadas en el motor y en la cabina dejando claro que el motor no tiene aceite en el cárter. 9. Quitar la línea que conecta el filtro de aire con el múltiple de admisión. 10. Girar la válvula de cierre manual de la bomba de combustible a posición OFF para que el motor no arranque. 11. Mientras se acelera el motor lenta e intermitentemente, pulverizar aproximadamente media taza de aceite para motor SAE-10 en el múltiple de admisión y el compresor de aire. Se puede utilizar un pulverizador manual o eléctrico. 12. Cubrir todas las aberturas del múltiple de admisión con cintas para evitar que ingrese polvo y humedad. Cubrir cualquier otra abertura del motor como entradas del refrigerante, bloque de cilindros, respiradero de aceite y cárter del mismo modo. 13. Purgar el sistema de refrigeración del motor, a menos que esté lleno con una solución permanente con inhibidor de óxido incluido. 14. Cada tres a cuatro semanas engranar el motor por res o cuatro vueltas. Quitarla del Guardado d e por periodo Corto. Para volver el motor Cummins a funcionar después de un periodo corto u procede como a continuación: 1. Limpiar la suciedad acumulada en el exterior del motor: 2. Quitar las cubiertas de papel, cinta y envoltura. 3. Usando solvente adecuado y limpiador, quitar el compuesto presevador de las superficies del motor no empernadas del compañero.

81

4. Volver a llenar el cárter de aceite con producto del tipo especificado en las tablas de lubricación. 5. Enjuagar el sistema y volver a llenar con agua limpia y suave 6. Ajustar correas, válvulas e inyectores de combustible. También, revisar los tornillos allen de la cabeza de los pistones, las conexiones del filtro de aceite, filtro de aire, criba y trampas. 7. Quitar el tapón de la cubierta de la caja de cambios para aplicar primer en el sistema de lubricación. Luego conectar una bomba manual o eléctrica para aplicar el primer desde una fuente con lubricante limpio al tapón de la cubierta de la caja de cambios. 8. Operar la bomba con primer hasta una presión mínima de 30 psi. Dar arranque al motor al menos 15 segundos, con la válvula de combustible cerrada o desconectada para evitar que el motor arranque, mientras se mantiene la presión externa de aceite a un mínimo de 15 psi. 9. Quitar la bomba con la línea de primer y volver a colocar el tapón de la cubierta de la caja de cambios. Torquear el tapón de 15 a 20 pies-libra. Llenar el cárter hasta la marca “F” (lleno) en la varilla. 10. Arrancar el motor y mantener en marcha por un breve periodo de tiempo. Luego, limpiar el filtro de la bomba de combustible y volver a poner los filtros de combustible y de aceite.

Preparación para Periodos Largos Para preparar el motor cummins para periodos largos de reposo (seis mese o más), proceder del siguiente modo: 1. Arrancar el motor y gradualmente acelerar hasta 1200 r.p.m. hasta que se caliente bien. 2. Purgar el aceite del motor y volver a llenar hasta el nivel correcto con un aceite preservador aprobado SAE-30 (Shell Código 66202, Texaco Preservative Oil 30, o igual). 3. Desconectar la alimentación de combustible y la línea de drenaje del inyector en el tanque de combustible. Marcar estas líneas convenientemente para su reconexión mas tarde.

4. Llenar un bidón con gasoil normal y un segundo bidón con aceite preservador (Dauvert Chemical Co. Nox Rust No. 518 o igual). 5. Insertar la línea de alimentación de combustible y la del drenaje del inyector en el bidón con gasoil y arrancar el motor. 6. Cuando el motor está en marcha con tranquilidad, cambiar la línea de alimentación al bidón con aceite preservador. Operar el motor de cinco a diez minutos de ese modo. 7. Detener el motor y reconectar las líneas al tanque de combustible. 8. Purgar el tanque de combustible, volver a colocar el tapón de purga, y cubrir el respiradero del filtro con cinta aisladora. 9. Purgar el cárter del motor, el sumidero de aceite del compresor de aire y los filtros de combustible. Volver a colocar los tapones de purga y apretarlos bien. PRECAUCIÓN En el paso siguiente, número 10, inyectar un cuarto de taza de aceite preservador en cada entrada. Una cantidad mayor puede causar una oclusión hidráulica en le arranque, a menos que las cámaras de combustión estén purgadas de aceite con antelación. 10. Quitar el múltiple de admisión y de salida y pulverizar todas las bocas de admisión y salida, incluyendo la boca de admisión del compresor de aire, con un aceite preservador adecuado del tipo agregado al cárter. 11. Volver a colocar la admisión y salida del múltiple. PRECAUCIÓN Nunca llenar un motor caliente con agua fría. Esto podría causar daños en el motor y/o radiador.

82

12. Purgar el sistema de refrigeración y volver a llenar con agua limpia y suave y un compuesto antioxidante de alta calidad. Calentar el motor hasta alcanzar la temperatura de operación. Enjuagar el sistema de refrigeración a fondo y purgar mentas está caliente.

NOTA Los aceites solubles en agua están disponibles para realizar el enjuague del sistema de refrigeración como se describe en le paso 12. Si se usan estos, todo el sistema de refrigeración debe enjuagarse antes de poner el motor nuevamente en servicio. 13. Aflojar todas las correas del motor. 14. Cepillar o pulverizar una película de antióxido en todas las superficies expuestas y sin pintar del motor. Usar Daubert Chemical Co. Nox Rust 207, E.F. Houghton Co. Cosmoling1046, Pennsylvania Refining Co. Ptotect 2, o igual. 15. Quitar las cubiertas de la cabeza de los cilindros y pulverizar aceite preventivo, del mismo tipo que el del cárter, sobre los brazos de válvulas, vástagos resortes, guías, bielas y varillas de empuje. Volver a colocar las cubiertas. 16. Cubrir todas las aberturas del motor, incluyendo los múltiples de admisión y salida, entradas de refrigerante a la cabeza del cilindro y el bloque, respiraderos y cárter de aceite, con papel pesado y cinta. 17. Rotular el motor para indicar que se trató con aceite preservador y que el sistema de refrigeración fue purgado. El rótulo debe advertir que debe esperarse hasta que el motor sea puesto en servicio nuevamente. El rótulo debe también indicar la fecha de aplicación del preservador y que no debe ponerse en marcha sin quitar la película de aceite preservador primero. 18. Inspeccionar el motor en forma periódica mientras esté guardado para

controlar óxido o corrosión y seguir los pasos correctivos si fuera necesario. NOTA

Si la máquina meses, repetir preservación. preservación Cummins.

se guarda por más de 24 los pasos del proceso de Esto garantiza una continua del motor

Retorno de Periodo Largo Para volver a poner el motor en servicio seguir los siguientes pasos: 1. Limpiar toda la suciedad del exterior acumulada. 2. Quitar todos los papeles y la cinta para cubrir. 3. Utilizando un solvente, limpiador o removedor de grasa apropiado, quitar el compuesto antióxido de las superficies sin pintura del motor. 4. Enjuagar el sistema completo de combustible con un aceite para quitar la totalidad de la película de compuesto preservador. 5. Quitar el tapón del depósito de aceite y pasar a presión aceite caliente, liviano y mineral por todos los conductos de aceite para enjuagar el aceite preservador y aceite engomado que hubiera quedado acumulado. Barretear el motor durante los enjuagues. 6. Retirar las mallas y elementos de los filtros y limpiarlos bien. Ver su ubicación y los procedimientos en el manual del fabricante del motor. 7. Llenar el cárter con aceite nuevo del mismo tipo y en la misma cantidad que la especificada en las tablas de lubricantes. Instalar un nuevo filtro de aceite. 8. Enjuagar el sistema de refrigeración a fondo y volver a llenar con agua suave, limpia y de alta pureza y un inhibidor de corrosión de alta calidad o una solución anticongelante, según sea aplicable. 9. Instalar la batería bien cargada y conectarla. 10. Limpiar el filtro de la bomba de combustible e instalar un cartucho nuevo en el filtro de combustible.

83

Luego llenar el tanque de combustible con el tipo que corresponde. 11. Iniciar el sistema de lubricación del motor del siguiente modo: A. Quiitar el tapón de la cubierta de la caja de cambios para aplicar primer en el sistema de lubricación. Luego conectar una bomba manual o eléctrica para aplicar el primer desde una fuente con lubricante limpio al tapón de la cubierta de la caja de cambios. 8. Operar la bomba con primer hasta una presión mínima de 30 psi. Dar arranque al motor al menos 15 segundos, con la válvula de combustible cerrada o desconectada para evitar que el motor arranque, mientras se mantiene la presión externa de aceite a un mínimo de 15 psi. 9. Quitar la bomba con la línea de primer y volver a colocar el tapón de la cubierta de la caja de cambios. Torquear el tapón de 15 a 20 pies-libra. Llenar el cárter hasta la marca “F” (lleno) en la varilla. 10. Arrancar el motor usando el procedimiento normal. Guardado del Motor Detroit Preparación por Corto Plazo Preparar el Motor Diesel Detroit para corto plazo de guardado (30 días o menos) siguiendo estos pasos: 1. Purgar el cárter de aceite con el motor calentado a temperatura de operación normal. 2. Volver a colocar el tapón de purga, cambiar los cartuchos del filtro de aceite y llenar el cárter de aceite hasta el nivel apropiado con el tipo de lubricante especificado en las tablas de lubricante. 3. Llenar el tanque de combustible y operar el motor por dos minutos con el acelerador a la mitad y sin carga. NOTA

No purgar el cárter o el tanque de combustible después de esta puesta en marcha. 4. Realizar el service al filtro de aire y cambiar el elemento del filtro, de ser necesario. 5. Revisar la condición del agua, o la solución anticongelante, en el sistema de refrigeración del motor. Si el refrigerante no aparenta estar en buenas condiciones, purgar el sistema de refrigeración del motor, enjuagar a fondo con agua limpia, suave y de gran pureza o un tipo de solución anticongelante permanente de a cuerdo con las condiciones climáticas esperables. Agregar un agente antioxidante si sólo se agrega agua y poner en marcha el motor hasta que se mezcle bien el agente antioxidante. 6. Limpiar el exterior del moto, exceptuando los componentes eléctricos y el cableado, con gasoil y secar con aire a baja presión. 7. Sellar la salida del escape del motor y el filtro de aire usando un material resistente al agua. El material usado debe ser impermeable, a prueba de vapor y suficientemente resistente para soportar pinchadura y daño causado por la expansión del aire en su interior. Retiro del Corto Plazo Para volver a poner en servicio un motor Diesel Detroit seguir este procedimiento: 1. Quitar los sellos de las aberturas del motor. 2. Revisar el nivel del aceite en el cárter del motor. Agregar aceite del tipo especificado en las tablas de lubricación, si es necesario. 3. Revisar el nivel del fluido refrigerante en el radiador. Agregar agua limpia o anticongelante, según resulte apropiado, si el nivel es bajo. 4. Realizar una inspección visual detallada de la máquina para asegurarse de que el motor se puede poner en

84

marcha en forma segura y luego darle arranque de forma normal. Prestar atención por cualquier ruido extraño que pueda producirse u otros síntomas de falla. Apagar el motor inmediatamente si hay evidencia de problemas. Preparación para Plazos Largos Para preparar el motor Diesel Detroit por plazos largos (30 días o más) proceder del siguiente modo: 1. Purgar el sistema de refrigeración y enjuagar con agua limpia. 2. Volver a llenar el sistema de refrigeración con agua limpia y un inhibidor de corrosión de buena calidad. 3. Circular el agua poniendo en marcha el motor hasta obtener temperatura de operación normal. 4. Purgar el aceite del motor, mientras el motor está en marcha. 5. Instalar y ajustar el tapón de purga, cambiar el aceite del motor y la junta del filtro. Volver a llenar el cárter del motor hasta el nivel normal con un aceite preservador de peso 30. 6. Quitar e inspeccionar los inyectores de combustible. Hacerlos reacondicionar si es necesario. 7. Purgar el tanque de combustible, y agregar una pequeña cantidad de aceite antióxido en el tanque de combustible. Todo lo que se requiere es suficiente combustible para tener el motor en marcha durante diez minutos. 8. Quitar y cambiar el filtro de combustible. 9. Arrancar el motor y dejar en marcha por diez minutos aproximadamente para circular el aceite antióxido por el sistema de combustible. 10. Hacer un service al filtro de aire, instalar un nuevo elemento si hace falta. Cubrir el filtro de aire con plástico pesado y cinta para crear un sello estanco.

11. Purgar el sisytema de refrigeración del motor. Ajustar las canillas de purga y la tapa de seguridad del radiador. 12. Se puede purgar el aceite preservador, si se desea, y puede servir para volver a usarlo, o se puede dejar durante la inactividad de la máquina. Si el aceite se purga, instalar y ajustar el tapón de purga. 13. Cubrir la salida del escape con cinta impermeable. 14. Aflojar las correas del motor e insertar ctiras de papel pesado entre correas y poleas. Esto evita que se peguen. Dejar las correas flojas. 15. Limpiar las superficies pintadas exterioresdel motor y secar cuidadosamente. Pulverizar la superficie con una sera líquida para automóvil apropiada, una barníz de resina sintética o un compuesto antióxido. 16. Quitar la batería, limpiarla cuidadosamente y conservarla en lugar seco y fresco donde la temperatura sea inferior que 0°C (32°F). Revisar la carga de la batería en forma periódica mientras la máquina permanezca inactiva y recargar si es necesario. Retirar de Largo Plazo Para retirar la máquina de un periodo largo de inactividad, seguir este procedimiento: 1. Purgar el aceite preservador del motor, si es aplicable, y volver a llenar el cárter con aceite del tipo especificado en las tablas de lubricación. Permitir que se agregue el aceite en el paso 2. 2. Quitar las cubiertas de los balancines del motor y verter por lo menos medio galón de aceite para motor sobre los balancines y varillas de empuje. Cambiar las cubiertas. 3. Quitar los sellos de las salidas de escape del motor y los filtros de aire. 4. Llenar el tanque de combustible. 5. Instalar la batería. 5. Quitar el agente antióxido del exterior del motor utilizando gasoil.

85

7. Quitar el papel de entre poleas y correas. Ajustar las correas. 8. Hacer una inspección general de las caras superior e inferior para asegurarse de que el motor se puede poner en marcha en forma segura. 9. Arrancar el motor en formas normal y permitir que se caliente debidamente.

10. El agente preservador crea una emanación inofensiva hasta que se agota por completo. 11. Prestar atención a los sonidos extraños que puedan surgir al arrancar el motor. 12. Apagar el motor inmediatamente si hay señales de problemas. 13. Corregir cualquier problema que pueda surgir.

86

87

88

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF