Great Gatsby sub.docx
March 31, 2018 | Author: cy8er9round | Category: N/A
Short Description
indo subtitle for great gatsby...
Description
NB : copy ke notepad, save dengan format akhir “.srt”
1 00:00:47,000 --> 00:01:02,000 Diterjemahkan oleh : ervanders IDFL™ Subs Crew - http://IDFL.US
2 00:01:09,862 --> 00:01:13,616 Pada masa mudaku dan ketika masih rapuh,
3 00:01:13,824 --> 00:01:16,744 ...ayahku memberi beberapa nasehat.
4 00:01:19,205 --> 00:01:23,209 "Selalu lihat sisi baik orang," katanya.
5 00:01:24,919 --> 00:01:29,840 Akibatnya, aku tidak suka mengkritik orang.
6 00:01:31,383 --> 00:01:35,429 Namun aku pun punya batas.
7 00:01:37,598 --> 00:01:42,186 Ketika itu kami semua senang mabuk-mabukan.
8 00:01:43,020 --> 00:01:46,524 Semakin kami beradaptasi dengan tren...
9 00:01:47,358 --> 00:01:49,902 ...semakin banyak kami minum.
10 00:01:50,736 --> 00:01:54,657 Tak satu pun dari kami menyumbangkan hal baru.
11 00:01:57,034 --> 00:02:00,538 Saat kembali dari New York, aku merasa jijik.
12 00:02:03,249 --> 00:02:05,709 Aku mengerti, Tn. Carraway.
13 00:02:05,918 --> 00:02:10,089 Aku jijik pada semua orang dan semua hal.
14 00:02:09,226 --> 00:02:11,404 PECANDU ALKOHOL BERAT, INSOMNIA, MUDAH GUSAR, GELISAH, DEPRESI.
15 00:02:11,507 --> 00:02:15,094 Hanya satu orang yang tidak membuatku jijik.
16 00:02:19,431 --> 00:02:21,142 Satu orang?
17 00:02:22,017 --> 00:02:23,811 Tn. Carraway?
18 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Gatsby.
19 00:02:32,153 --> 00:02:34,029 Dia temanmu?
20 00:02:36,407 --> 00:02:37,867 Dia...
21 00:02:39,118 --> 00:02:42,621 ...orang paling penuh harapan yang pernah kutemui.
22 00:02:44,456 --> 00:02:46,917 Dan tak akan kutemui orang seperti dia lagi.
23 00:02:49,962 --> 00:02:50,713 Ada sesuatu...
24 00:02:50,880 --> 00:02:53,841 ...tentang dia, suatu kepekaan.
25 00:02:54,049 --> 00:02:55,968 Dia seperti...
26 00:02:56,177 --> 00:03:01,015 ...mesin yang mendeteksi gempa dari jarak 10.000 mil.
27 00:03:02,308 --> 00:03:03,684 Di mana kau bertemu dia?
28 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Di sebuah pesta,
29 00:03:12,651 --> 00:03:14,361 ...di New York.
30 00:03:14,570 --> 00:03:16,780 Pada musim panas 1922...
31 00:03:16,989 --> 00:03:19,909
...kota tersebut
32 00:03:20,075 --> 00:03:21,535 begitu riuh.
33 00:03:33,756 --> 00:03:34,965 Saham mencapai
34 00:03:35,174 --> 00:03:37,051 harga tertinggi...
35 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 ...dan Wall Street
36 00:03:38,260 --> 00:03:39,220 ...berada...
37 00:03:39,386 --> 00:03:40,179 ...pada masa jayanya.
38
00:03:42,389 --> 00:03:43,766 Pestanya lebih meriah.
39 00:03:44,350 --> 00:03:45,309 Pertunjukannya...
40 00:03:45,517 --> 00:03:46,977 ...lebih heboh.
41 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 Gedung-gedung lebih tinggi.
42 00:03:49,647 --> 00:03:51,565 Moral lebih longgar dan
43 00:03:51,732 --> 00:03:53,817 larangan alkohol tak digubris...
44 00:03:54,068 --> 00:03:56,737 ...sehingga minuman keras lebih murah.
45 00:04:01,325 --> 00:04:05,454 Wall Street memikat orang muda dan ambisius.
46 00:04:06,664 --> 00:04:08,791 Dan aku salah satunya.
47 00:04:12,503 --> 00:04:15,673 Kusewa rumah 32 km dari kota di Long Island.
48 00:04:15,881 --> 00:04:17,383 Aku tinggal di West Egg...
49 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 ...di sebuah pondok usang, yang diapit oleh vila...
50 00:04:21,220 --> 00:04:22,930 ...para orang kaya.
51 00:04:23,555 --> 00:04:27,810 Sebagai awal, kubeli selusin jilid tentang kredit perbankan dan investasi.
52 00:04:28,018 --> 00:04:29,270 Semua ini hal baru bagiku.
53 00:04:29,478 --> 00:04:30,145 Pasar saham
54 00:04:30,312 --> 00:04:32,398 kembali melonjak tinggi. / Pasar saham naik!
55 00:04:32,564 --> 00:04:36,819 Tentu tak ada hal yang pasti. Aku takkan investasi seluruh uangku.
56 00:04:37,027 --> 00:04:39,530 Di Yale aku bercita-cita jadi penulis,..
57
00:04:39,697 --> 00:04:41,657 ...tapi kutinggalkan itu.
58 00:04:42,116 --> 00:04:43,993 Dengan sinar mentari
59 00:04:44,201 --> 00:04:46,161 dan pohon yang rindang...
60 00:04:46,370 --> 00:04:47,329 ...aku ingin belajar...
61 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 ...sepanjang musim panas.
62 00:04:50,416 --> 00:04:51,709 Mungkin sudah kulakukan,
63 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 ...jika bukan karena...
64 00:04:53,752 --> 00:04:54,586 ...hiruk pikuk...
65 00:04:54,753 --> 00:04:56,338 ...kesenangan...
66 00:04:59,091 --> 00:04:59,883 ...dari balik...
67 00:05:00,092 --> 00:05:01,844 ...dinding...
68 00:05:02,177 --> 00:05:03,053 ...istana besar itu...
69 00:05:05,264 --> 00:05:07,391 ...milik seorang pria...
70 00:05:07,599 --> 00:05:09,268 ...yang belum kukenal...
71 00:05:09,810 --> 00:05:12,313 ...bernama Gatsby.
72 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Jadi...
73 00:05:15,107 --> 00:05:16,984 ...dia tetanggamu?
74 00:05:17,443 --> 00:05:18,861 Tetanggaku.
75 00:05:19,820 --> 00:05:20,988 Ya.
76 00:05:22,156 --> 00:05:26,493 Setelah kupikirkan, sejarah musim panas itu sebenarnya dimulai...
77
00:05:26,702 --> 00:05:29,830 ...malam ketika aku pergi makan malam di rumah sepupuku Daisy.
78 00:05:30,039 --> 00:05:35,002 Dia tinggal di seberang teluk di rumah.
79 00:05:35,878 --> 00:05:37,463 East Egg.
80 00:05:41,925 --> 00:05:46,388 Suaminya adalah ahli waris salah satu keluarga terkaya di Amerika.
81 00:05:46,805 --> 00:05:47,473 Namanya...
82 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 ...Tom...
83 00:05:50,142 --> 00:05:51,143
...Buchanan.
84 00:05:53,312 --> 00:05:53,979 Saat kami di Yale,
85 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 ...dia seorang...
86 00:05:55,898 --> 00:05:59,610 ...bintang olah raga. Kini masa-masa jayanya telah berlalu
87 00:05:59,818 --> 00:06:01,904 dan dia memuaskan diri dengan.../ Telepon, Tn. Buchanan.
88 00:06:02,112 --> 00:06:03,530 Ini aku.../ ..hal-hal lain.
89 00:06:03,739 --> 00:06:05,657
Sudah kubilang jangan telepon kemari.
90 00:06:05,866 --> 00:06:06,742 Boaz!
91 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Shakespeare!
92 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Tom!
93 00:06:12,331 --> 00:06:16,251 Bagaimana novel besar Amerikanya?/Kini aku jualan obligasi dengan grup Walter Chase.
94 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 Usai makan malam, ayo kita ke kota.
95 00:06:19,004 --> 00:06:20,339 Tak bisa./
Bertemu teman-teman lama.
96 00:06:20,547 --> 00:06:23,509 Besok ada pekerjaan penting./ Omong kosong! Kita pergi.
97 00:06:23,926 --> 00:06:26,428 Regu pertama, pemain-pemain terbaik Amerika.
98 00:06:26,637 --> 00:06:27,304 Kau lihat?
99 00:06:27,513 --> 00:06:28,889 Itu membuatku jadi seperti ini.
100 00:06:29,098 --> 00:06:30,349 Forest Hill.
101 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Memainkan Pangeran Wales.
Dasar banci.
102 00:06:32,768 --> 00:06:33,435 Kau harus...
103 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 ...menguasai kehidupan, Nick!
104 00:06:35,062 --> 00:06:35,938 Jika kau memang hebat.
105 00:06:36,688 --> 00:06:37,356 Oh!
106 00:06:43,404 --> 00:06:44,530 Oh.
107 00:06:50,327 --> 00:06:51,036 Hei.
108
00:07:01,630 --> 00:07:02,714 Henri!
109 00:07:02,923 --> 00:07:04,508 Dimana kau?!
110 00:07:05,426 --> 00:07:06,093 Pintunya.
111 00:07:06,301 --> 00:07:07,553 Tutup pintu-pintunya.
112 00:07:10,305 --> 00:07:11,932 Maaf. Terima kasih.
113 00:07:12,766 --> 00:07:14,977 Itu kau, Sayangku?
114 00:07:18,939 --> 00:07:21,859 Daisy Buchanan, si gadis emas.
115 00:07:22,734 --> 00:07:23,569 Kehangatan...
116 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 ...mengalir dari dirinya.
117 00:07:25,154 --> 00:07:26,989 Sebuah janji bahwa...
118 00:07:27,197 --> 00:07:28,532 ...hanya kau seorang...
119 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 ...yang ingin ditemuinya.
120 00:07:29,950 --> 00:07:31,869 Mereka merindukanku di Chicago?
121 00:07:32,119 --> 00:07:35,914 Ya. Um, setidaknya selusin orang
mengirimkan cinta mereka.
122 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Menyenangkan.
123 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Mereka bersedih hati.
124 00:07:40,294 --> 00:07:41,462 Mereka menangis. Ya./ Tidak.
125 00:07:41,670 --> 00:07:42,838 Aku tak percaya./ Mereka meratap.
126 00:07:43,046 --> 00:07:44,298 Aku tak percaya./ Mereka menjerit, berteriak.
127 00:07:44,506 --> 00:07:45,674 "Daisy Buchanan...
128 00:07:45,883 --> 00:07:46,550 ...kami tak bisa hidup...
129 00:07:46,717 --> 00:07:49,887 ...tanpamu!/ Aku senang sekali.
130 00:07:50,053 --> 00:07:50,721 Wah!
131 00:07:51,263 --> 00:07:51,930 Wah! Oh!
132 00:07:54,766 --> 00:07:55,434 Jordan Baker...
133 00:07:55,601 --> 00:07:56,268 ...seorang...
134
00:07:56,435 --> 00:07:57,519 ...pemain golf terkenal.
135 00:07:57,728 --> 00:07:58,729 Oh.
136 00:07:58,937 --> 00:08:01,648 Dia orang paling mengerikan yang pernah kulihat.
137 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Aku pernah melihat wajahmu di sampul Sporting Life.
138 00:08:04,651 --> 00:08:06,111 Nick Carraway.
139 00:08:07,029 --> 00:08:08,614 Tapi aku senang memandangnya.
140 00:08:08,822 --> 00:08:10,282
Sudah lama...
141 00:08:10,491 --> 00:08:11,867 ...aku berbaring di sofa itu.
142 00:08:12,159 --> 00:08:15,662 Musim panas ini akan kujodohkan kalian. Kudorong kau ke lemari linen
143 00:08:15,871 --> 00:08:17,289 ...dan naik perahu di lautan!
144 00:08:17,498 --> 00:08:18,916 Aku tak mau dengar./ Nick...
145 00:08:19,124 --> 00:08:20,000 ...Daisy bilang,...
146 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 ...kau ada di West Egg...
147 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 ...bergaul dengan...
148 00:08:23,545 --> 00:08:24,338 ...orang-orang yang ingin terkenal...
149 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 ...dan baru kaya.
150 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 Pondokku hanya kotak kardus yangkusewa $80 per bulan.
151 00:08:28,675 --> 00:08:30,427 Hidupmu menyenangkan.
152 00:08:30,636 --> 00:08:31,678 Aku kenal seseorang di West Egg.
153
00:08:31,887 --> 00:08:32,804 Aku tak kenal seorang pun...
154 00:08:32,971 --> 00:08:34,431 ...di sisi teluk itu.
155 00:08:34,640 --> 00:08:36,225 Kau pasti kenal Gatsby.
156 00:08:37,434 --> 00:08:38,769 Gatsby?
157 00:08:42,940 --> 00:08:43,941 Gatsby siapa?
158 00:08:44,149 --> 00:08:46,235 Nyonya, makan malam sudah siap.
159 00:08:57,955 --> 00:08:58,956 Mau dengar...
160 00:08:59,164 --> 00:09:00,624 ...sebuah rahasia keluarga?
161 00:09:00,832 --> 00:09:02,751 Karena itu aku mampir./ Tentang hidung pelayan.
162 00:09:02,960 --> 00:09:04,336 Situasi memburuk.
163 00:09:04,503 --> 00:09:06,171 Aku benci kata "bagur".
164 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Kudengar kau akan menikahi
165 00:09:08,215 --> 00:09:09,841 ...seorang gadis di West./ Tak benar.
166
00:09:10,008 --> 00:09:11,260 Aku miskin./ Mereka harus sudah tua
167 00:09:11,426 --> 00:09:12,469 ...agar cepat mati.
168 00:09:12,678 --> 00:09:13,679 Bisa bicarakan hal lain?
169 00:09:13,887 --> 00:09:15,097 Apapun. Soal panen.
170 00:09:15,305 --> 00:09:16,557 Kau membuatku merasa tak beradab...
171 00:09:16,765 --> 00:09:17,432 ...Daisy.
172 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Peradaban akan hancur.
173 00:09:20,727 --> 00:09:23,063 Sudah baca The Rise od the Colored Empires...
174 00:09:23,272 --> 00:09:25,857 ...karya Goddard? Semua orang harus..
175 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 ...membacanya. Idenya adalah...
176 00:09:28,443 --> 00:09:30,571 ...sebagai ras dominan,
177 00:09:30,779 --> 00:09:31,863 ...kita harus waspada,
178 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 ...atau ras-ras lain...
179 00:09:33,699 --> 00:09:34,700 ...akan berkuasa.
180 00:09:34,908 --> 00:09:38,829 Tom mendalaminya belakangan ini. Dia membaca buku yang penuh kalimat panjang.
181 00:09:39,162 --> 00:09:40,038 Ini telah terbukti.
182 00:09:40,247 --> 00:09:41,290 Ini ilmiah.
183 00:09:41,498 --> 00:09:43,542 Kita harus memukulnya.
184 00:09:52,467 --> 00:09:53,594 Kediaman Buchanan.
185 00:09:54,886 --> 00:09:56,638
Tuan Wilson, dari bengkel.
186 00:09:57,806 --> 00:09:59,016 Tuan Buchanan.
187 00:09:59,224 --> 00:10:01,268 Permisi, aku segera kembali.
188 00:10:05,022 --> 00:10:06,481 Maaf.
189 00:10:09,109 --> 00:10:11,987 Kau membicarakan Tn. Gatsby,.../ Aku sedang mengerjakannya.
190 00:10:12,195 --> 00:10:14,823 ...dia tetanggaku./ Jangan bicara.
191 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Aku ingin dengar apa yang terjadi.
192 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Aku tak peduli apa yang kau lakukan...
193 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 Ada sesuatu yang terjadi?
194 00:10:19,161 --> 00:10:21,872 Kupikir semua orang tahu./ Aku tak tahu.
195 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Tom punya...
196 00:10:23,290 --> 00:10:25,083 ...kekasih gelap di New York./ Kekasih gelap?
197 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 Mestinya dia tahu etika untuk tak menelpon saat makan malam. Benar?
198 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 Apa itu berlebihan?/ Daisy, jangan cari masalah.
199 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 Aku senang melihatmu di mejaku Nicky.
200 00:10:36,136 --> 00:10:38,430 Kau mengingatkan aku sekuntum mawar. Dia seperti...
201 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 ...sekuntum mawar, bukan?/ Jadi usai makan malam...
202 00:10:40,474 --> 00:10:41,433 Aku tak mirip sekuntum mawar.
203 00:10:41,642 --> 00:10:42,934 ...Nick mau ke kota, benar Nick?
204 00:10:43,101 --> 00:10:43,977 Ke Klub Yale.
205 00:10:44,186 --> 00:10:45,145 Nicky, tinggallah.
206 00:10:45,354 --> 00:10:46,021 Aku harus kerja pagi.
207 00:10:46,188 --> 00:10:46,980 Omong kosong.
208 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 Banyak yang perlu dibicarakan./ Hanya...
209 00:10:49,149 --> 00:10:50,025 ...sedikit minum-minum.
210
00:10:56,573 --> 00:10:57,282 Kami tak bisa...
211 00:10:57,491 --> 00:10:59,951 ...abaikan dering...
212 00:11:00,160 --> 00:11:02,245 ...telepon kelima itu.
213 00:11:04,247 --> 00:11:06,041 Nicky./ Apa?
214 00:11:06,249 --> 00:11:10,545 Hanya saja, belakangan ini aku jadi pesimis.
215 00:11:11,046 --> 00:11:12,964 Benarkah?/ Ya.
216
00:11:13,173 --> 00:11:16,301 Aku pernah ke mana-mana lihat semua hal dan melakukan semua hal.
217 00:11:16,635 --> 00:11:19,137 Aku pernah mengalami masa buruk, Nicky.
218 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 Aku sinis terhadap semua hal.
219 00:11:25,977 --> 00:11:27,437 Putrimu, kurasa dia...
220 00:11:27,604 --> 00:11:29,272 ...sudah bisa bicara, makan dan sebagainya?
221 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Pammy?
222 00:11:31,692 --> 00:11:32,984
Oh, ya.
223 00:11:33,276 --> 00:11:36,571 Dengar, Nick, ketika dia lahir,
224 00:11:36,988 --> 00:11:40,826 ...Tom entah berada di mana...
225 00:11:45,622 --> 00:11:47,666 ...entah bersama siapa.
226 00:11:48,166 --> 00:11:48,834 Kutanya perawat...
227 00:11:49,042 --> 00:11:51,670 ...apakah anakku lelaki atau perempuan.
228 00:11:53,672 --> 00:11:55,340 Dan dia bilang perempuan.
229
00:11:56,007 --> 00:11:57,384 Dan aku menangis.
230 00:11:57,968 --> 00:11:59,761 Aku senang anakku perempuan.
231 00:12:02,180 --> 00:12:03,974 Kuharap dia akan menjadi orang bodoh.
232 00:12:04,975 --> 00:12:07,686 Itu hal terbaik yang bisa di miliki seorang gadis di dunia ini.
233 00:12:09,229 --> 00:12:11,732 Cantik dan bodoh.
234 00:12:14,568 --> 00:12:18,739 Hal-hal indah berlalu begitu cepat.
235
00:12:20,699 --> 00:12:22,617 Dan itu takkan kembali.
236 00:12:53,690 --> 00:12:55,233 Saat aku tiba di rumah...
237 00:12:55,442 --> 00:12:56,818 kusadari ada seseorang...
238 00:12:57,027 --> 00:12:59,488 ...di dermaga tetanggaku.
239 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 Kurasa itu adalah...
240 00:13:07,704 --> 00:13:09,372 ...Tn. Gatsby.
241 00:13:17,422 --> 00:13:19,466 Dia seperti sedang menjangkau
242 00:13:19,674 --> 00:13:21,802 ...sesuatu di dalam kegelapan.
243 00:13:35,065 --> 00:13:36,566 Cahaya hijau.
244 00:13:42,030 --> 00:13:44,324 Aku tak mau membicarakan ini Dokter.
245 00:13:44,533 --> 00:13:45,826 Maka tulislah.
246 00:13:47,702 --> 00:13:49,996 Tulis?/ Ya.
247 00:13:50,956 --> 00:13:52,290 Buat apa?
248
00:13:53,124 --> 00:13:54,751 Katamu, menulis...
249 00:13:54,960 --> 00:13:55,919 ...membuatmu merasa damai.
250 00:13:56,503 --> 00:14:01,049 Itu tak membuat orang lain damai.
251 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Aku tak pandai menulis.
252 00:14:03,844 --> 00:14:05,345 Tak perlu dibaca oleh siapapun.
253 00:14:05,720 --> 00:14:07,389 Kau bisa membakarnya.
254 00:14:12,686 --> 00:14:14,145 Aku harus menulis tentang apa?
255 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Apa saja.
256 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Apa pun yang membuatmu tenang.
257 00:14:19,568 --> 00:14:21,194 Kenangan...
258 00:14:21,403 --> 00:14:23,071 ...gagasan, sebuah tempat.
259 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Tulislah.
260 00:14:31,663 --> 00:14:33,164 Sebuah tempat.
261 00:14:39,170 --> 00:14:42,799 Lembah Abu adalah
tempat yang aneh.
262 00:14:45,051 --> 00:14:49,681 Tempat pembuangan New York antara West Egg dan kota besar...
263 00:14:49,890 --> 00:14:52,225 ...tempat batu bara yang memberi tenaga...
264 00:14:52,434 --> 00:14:54,644 ...pada kota emas ini...
265 00:14:54,853 --> 00:14:57,063 ...ditinggal oleh orang-orang
266 00:14:57,272 --> 00:14:59,024 ...yang bergerak samar-samar dan sudah...
267 00:14:59,232 --> 00:15:01,568 ...menua akibat polusi udara.
268 00:15:02,569 --> 00:15:04,112 Peternakan yang indah ini
269 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 dijaga oleh Dr. T.J. Eckleburg...
270 00:15:07,532 --> 00:15:11,703 ...ahli mata terlupakan, yang matanya mengawasi segalanya...
271 00:15:11,912 --> 00:15:13,163 ...bagaikan...
272 00:15:13,580 --> 00:15:14,664 ...mata Tuhan.
273 00:15:17,334 --> 00:15:20,837 Tom mengundangku ke kota untuk makan siang di Klub Yale...
274 00:15:21,004 --> 00:15:21,838 ...namun...
275 00:15:22,047 --> 00:15:22,923 ...terjadi sesuatu...
276 00:15:23,131 --> 00:15:23,840 ...yang...
277 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 ...tak terduga.
278 00:15:25,967 --> 00:15:26,968 Ayo.
279 00:15:28,053 --> 00:15:29,387 Ayo!/ Apa maksudmu?
280 00:15:29,596 --> 00:15:30,555
Percaya padaku!
281 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 Kita sedang apa?/ Kau mau ke mana?
282 00:15:33,058 --> 00:15:33,725 Lompat!
283 00:15:33,934 --> 00:15:35,602 Kau sedang apa?/ Lompatlah, ayo!
284 00:15:35,810 --> 00:15:36,811 Tom!/ Ayo lompat!
285 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Ya Tuhan.
286 00:15:39,356 --> 00:15:42,067
Tom, tunggu sebentar.
287 00:15:42,525 --> 00:15:43,234 Kuasai, Nick!
288 00:15:43,652 --> 00:15:45,028 Kuasai!
289 00:15:47,322 --> 00:15:48,823 Halo, Wilson.
290 00:15:49,032 --> 00:15:50,533 Bisnis bagaimana?
291 00:15:51,785 --> 00:15:53,119 Aku tak bisa mengeluh.
292 00:15:53,286 --> 00:15:54,120 Uh...
293
00:15:55,455 --> 00:15:57,082 Kapan kau akan...
294 00:15:57,290 --> 00:16:00,585 ...jual mobil itu kepadaku?/ Masih dikerjakan anak buahku.
295 00:16:00,794 --> 00:16:02,837 Kerjanya lambat, ya?
296 00:16:03,046 --> 00:16:04,881 Lebih baik kujual ke tempat lain.
297 00:16:05,090 --> 00:16:06,132 Oh, tidak,
298 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 aku tak bilang begitu.
299 00:16:07,968 --> 00:16:09,219
Jika soal bisnis, kau harus bicara...
300 00:16:09,386 --> 00:16:10,387 ...padaku.
301 00:16:10,845 --> 00:16:11,680 Ambil kursi...
302 00:16:11,846 --> 00:16:14,432 ...agar kita bisa duduk.
303 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 Baik.
304 00:16:18,395 --> 00:16:19,771 Mari bicara bisnis.
305 00:16:20,480 --> 00:16:21,231 Tentu.
306 00:16:21,439 --> 00:16:22,482 Akan kuambilkan kursi.
307 00:16:23,400 --> 00:16:24,192 Myrtle,
308 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 ...hiburlah/ Cepat.
309 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Hai./ Hai.
310 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Tn. Buchanan.
311 00:16:30,991 --> 00:16:31,700 Permen?
312
00:16:31,908 --> 00:16:33,702 Tidak, terima kasih./ Tidak?
313 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 Ny. Wilson, Baik. Nick Carraway.
314 00:16:35,495 --> 00:16:36,329 Oh.
315 00:16:36,496 --> 00:16:37,497 Senang bertemu denganmu.
316 00:16:37,706 --> 00:16:38,748 Nick seorang penulis.
317 00:16:38,915 --> 00:16:39,749 Oh.
318 00:16:39,958 --> 00:16:41,084
Aku di bidang obligasi.
319 00:16:41,459 --> 00:16:42,836 Aku mau...
320 00:16:44,295 --> 00:16:45,547 ...kau naik kereta berikutnya.
321 00:16:45,755 --> 00:16:46,423 Sekarang?
322 00:16:46,631 --> 00:16:47,799 Ya.
323 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Bisa kita beli anjing?
324 00:16:49,217 --> 00:16:51,011 Untuk di apartemen?/ Terserah kau saja.
325 00:16:51,219 --> 00:16:52,095 Hei, Tn. Buchanan!
326 00:16:52,303 --> 00:16:53,388 Mau soda?
327 00:16:53,555 --> 00:16:54,472 Tidak.
328 00:16:56,391 --> 00:16:58,143 Telepon saudarimu. Dia pasti menyukainya.
329 00:16:58,351 --> 00:17:00,186 Tidak. Tak apa, terima kasih.
330 00:17:00,395 --> 00:17:02,647 Catherine sangat cantik baik orang yang memahami kecantikan.
331 00:17:02,856 --> 00:17:03,982 Aku tak bisa.
332 00:17:04,190 --> 00:17:04,983 Hei.
333 00:17:05,191 --> 00:17:06,901 Kau mau buat Myrtle malu?
334 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Itu tidak sopan.
335 00:17:49,569 --> 00:17:50,445 Aku Catherine.
336 00:17:50,653 --> 00:17:52,614 Bukankah kita sedang berpesta?
337 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Um, kurasa...
338 00:17:55,116 --> 00:17:55,867 Ini bukan waktu yang tepat.
339 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Aku baru mau pergi. Ada orang-orang--
340 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 Halo!
341 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 Oh, Chester, ini pasti sang sepupu.
342 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 Oh, kau menawan./ Oh, terima kasih.
343 00:18:03,750 --> 00:18:05,293 Chester McKee, senang bertemu denganmu.
344 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 Nick Carraway.
345 00:18:07,253 --> 00:18:09,089 Kau tak suka padaku?/ Oh! Uh! Tanaman.
346 00:18:09,547 --> 00:18:10,298 Myrtle!
347 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 Myrtle!
348 00:18:16,513 --> 00:18:17,722 Myrtle, kura-kura!
349 00:18:19,891 --> 00:18:21,226 Aku harus pergi.
350 00:18:21,434 --> 00:18:23,103
Myrtle, ambilkan minum sebelum mereka tertidur.
351 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 Tom, aku baru mau pergi.
352 00:18:25,480 --> 00:18:26,231 Nick,
353 00:18:26,397 --> 00:18:27,065 ...tunggu.
354 00:18:27,273 --> 00:18:29,567 Aku mau pergi. Aku harus pergi dari sini./ Omong kosong!
355 00:18:29,776 --> 00:18:32,112 Pergi ke sana dan bicara pada Catherine.
356 00:18:32,320 --> 00:18:33,947
Aku tak nyaman di sini. Daisy sepupuku.
357 00:18:34,155 --> 00:18:37,283 Dengar, Nick, aku tahu kau suka menonton. Aku ingat itu ketika kuliah.
358 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Aku tak mengkritikmu.
359 00:18:39,577 --> 00:18:40,745 Kita punya sepanjang musim panas.
360 00:18:40,954 --> 00:18:45,291 Kau mau duduk dan menonton,
361 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 ...atau kau mau ikut main?
362 00:18:46,709 --> 00:18:48,795 Ikut main. Kami tak layak untukmu?/
Ayolah.
363 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 Ayolah! Ayo.
364 00:18:51,589 --> 00:18:54,134 Dia mau duduk dan menonton?
365 00:18:54,342 --> 00:18:55,593 Atau dia mau ikut main?
366 00:18:56,344 --> 00:18:58,847 Lepaskan topimu dan tinggallah sebentar.
367 00:18:59,055 --> 00:19:00,682 Hei, Nick. McKee...
368 00:19:00,890 --> 00:19:02,684 ...bekerja di bidang seni./ Fotografi.
369 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Nick seniman./ Tidak.
370 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 Tidak, tidak./ Sungguh?
371 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 Aku menulis sedikit, tapi.../ Sungguh?
372 00:19:09,232 --> 00:19:10,775 Kau juga tinggal di Long Island?/
373 00:19:10,984 --> 00:19:13,069 Aku tinggal di West Egg./ Aku hadiri sebuah pesta...
374 00:19:13,278 --> 00:19:16,990 ...sebulan lalu. Pria bernama Gatsby. Kau kenal?
375 00:19:18,074 --> 00:19:19,659 Aku tetangganya.
376 00:19:20,410 --> 00:19:22,579 Dia sepupu Kaisar Wilhelm.
377 00:19:22,912 --> 00:19:24,789 Kau tahu, Raja Jerman yang jahat?/ Benarkah?
378 00:19:25,415 --> 00:19:26,166 Hei, McKee!
379 00:19:27,250 --> 00:19:28,376 Potret itu.
380 00:19:30,003 --> 00:19:31,629 Jangan, aku bukan model seperti itu.
381 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Tapi kau bisa jika mau.
382 00:19:37,343 --> 00:19:40,096 Keduanya tak menyukai orang yang mereka nikahi.
383 00:19:40,972 --> 00:19:42,432 Tidakkah dia menyukai Wilson?
384 00:19:42,640 --> 00:19:43,516 Dia itu...
385 00:19:43,725 --> 00:19:44,642 ...brengsek.
386 00:19:44,851 --> 00:19:47,770 Tidak terima kasih, aku sudah merasa enak tanpa itu.
387
00:19:48,438 --> 00:19:49,480 Obat penenang.
388 00:19:49,814 --> 00:19:51,566 Kudapat dari seorang dokter di Queens.
389 00:19:52,066 --> 00:19:52,942 Mau?
390 00:19:53,359 --> 00:19:55,236 Tidak. Syarafku baik saja. Terima kasih.
391 00:20:05,747 --> 00:20:08,958 Aku hanya dua kali teler dalam hidupku.
392 00:20:09,334 --> 00:20:13,838 Yang kedua adalah pada sore itu.
393 00:20:56,256 --> 00:20:57,465 Malam itu di apartemen rahasia
394 00:20:57,674 --> 00:21:00,218 ...yang Tom sediakan untuk Myrtle...
395 00:21:00,426 --> 00:21:02,053 ...kami teler...
396 00:21:02,262 --> 00:21:03,137 ...karena zat kimia...
397 00:21:04,389 --> 00:21:05,306 Sebuah keinginan hati...
398 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 ...yang melanda...
399 00:21:07,100 --> 00:21:08,393 ...kami semua.
400 00:21:09,686 --> 00:21:10,853 Tiba-tiba, aku mulai
401 00:21:11,062 --> 00:21:12,563 ...menyukai New York.
402 00:21:12,772 --> 00:21:14,649 Ini lebih baik dari klub Yale.
403 00:21:47,015 --> 00:21:47,682 Jauh...
404 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 ...di atas kota...
405 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 ...jendela kuning kami...
406 00:21:50,893 --> 00:21:53,062
...pasti menyingkap...
407 00:21:53,229 --> 00:21:55,189 ...rahasia manusia...
408 00:21:56,399 --> 00:21:57,233 ...bersama penonton...
409 00:21:57,400 --> 00:21:59,402 ...di jalanan.
410 00:22:02,322 --> 00:22:03,072 Termasuk aku...
411 00:22:03,281 --> 00:22:04,574 ...ikut...
412 00:22:04,782 --> 00:22:06,326 ...memandang dan berpikir.
413
00:22:06,534 --> 00:22:08,119 Aku merasa akrab.
414 00:22:09,162 --> 00:22:10,788 Sekaligus asing.
415 00:22:13,499 --> 00:22:16,085 Dipikat dan ditolak.
416 00:22:17,128 --> 00:22:21,507 Oleh keragaman hidup yang tak kunjung habis.
417 00:22:29,515 --> 00:22:30,683 Kau tak berhak...
418 00:22:30,892 --> 00:22:32,185 ...menyebut namanya.
419 00:22:32,643 --> 00:22:33,603 Daisy, Daisy, Daisy!
420 00:22:33,770 --> 00:22:37,148 Kau tak berhak menyebut namanya!/ Kusebut namanya kapan pun...
421 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 Kau gila!/ Kau jalang!
422 00:22:43,029 --> 00:22:44,447 Mereka akan menahanmu!
423 00:22:58,586 --> 00:23:00,838 Entah bagaimana aku bisa pulang...
424 00:23:01,047 --> 00:23:02,382 ...yang kutahu...
425 00:23:02,632 --> 00:23:04,717 ...aku bangun...
426 00:23:04,926 --> 00:23:05,927 ...dengan firasat buruk...
427 00:23:06,135 --> 00:23:08,805 ...bahwa Gatsby mengawasiku.
428 00:23:11,057 --> 00:23:12,517 Mengawasimu?
429 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Ya.
430 00:23:15,520 --> 00:23:16,187 Gatsby...
431 00:23:16,396 --> 00:23:18,439 ...selalu mengawasiku.
432 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Tahu dari mana?
433 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Aku dapat undangan.
434 00:23:26,114 --> 00:23:26,864 Itu...
435 00:23:27,031 --> 00:23:28,199 ...hanya aku.
436 00:23:28,408 --> 00:23:31,202 Maksudku belum pernah ada orang kecuali aku...
437 00:23:31,411 --> 00:23:35,998 ...pernah menerima undangan resmi ke tempat Gatsby.
438 00:23:37,375 --> 00:23:38,543 Warga New York lainnya
439 00:23:38,751 --> 00:23:41,546 ...datang tanpa diundang.
440 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 Seluruh kota pergi naik mobil.
441 00:23:46,968 --> 00:23:49,887 Dan sepanjang akhir pekan, setiap akhir pekan.
442 00:23:50,304 --> 00:23:53,391 ...datang ke tempat Gatsby.
443 00:23:57,270 --> 00:23:58,729 Yeah!
444 00:24:02,024 --> 00:24:03,151 Semua orang,...
445 00:24:04,277 --> 00:24:05,153 ...dari setiap latar belakang...
446 00:24:05,361 --> 00:24:06,237 ...dari seluruh penjuru...
447 00:24:06,404 --> 00:24:07,488 ...kota New York.
448 00:24:07,697 --> 00:24:08,865 ...kumpulan orang...
449 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 ...yang ramai ini...
450 00:24:10,491 --> 00:24:11,284 ...berbondong-bondong...
451 00:24:11,451 --> 00:24:14,036 ...masuk pintu Gatsby.
452 00:24:14,245 --> 00:24:15,413
Undanganku.
453 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 Pak, undanganku.
454 00:24:24,464 --> 00:24:25,423 Lewat sini!
455 00:24:40,938 --> 00:24:42,482 Hei!
456 00:24:51,491 --> 00:24:52,283 Sekumpulan...
457 00:24:52,492 --> 00:24:56,996 ...penerbit milyuner yang gemar pesta dan perawat mereka yang pirang
458 00:24:57,663 --> 00:25:01,167 Para ahli waris membandingkan warisan mereka di pantai Gatsby.
459 00:25:01,375 --> 00:25:05,338 Atasanku. Walter Chase kehilangan uang di meja rolet.
460 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Kolumnis gosip bergaul dengan
461 00:25:08,007 --> 00:25:11,260 ...gangster dan gubernur dan bertukar nomor telepon.
462 00:25:11,469 --> 00:25:13,054 Bintang-bintang film.
463 00:25:13,262 --> 00:25:14,931 Sutradara Broadway,
464 00:25:15,139 --> 00:25:16,516 ...pembela moral,
465 00:25:16,724 --> 00:25:18,351 ...anak-anak sekolah yang membolos.
466 00:25:18,559 --> 00:25:22,438 Dan Ewing Klipspringer, keturunan Beethoven yang masih diragukan.
467 00:25:27,944 --> 00:25:31,322 Tahu di mana sang tuan rumah, Tn. Gatsby? Aku tinggal di sebelah.
468 00:25:31,906 --> 00:25:32,615 Gatsby?
469 00:25:32,823 --> 00:25:33,866 Saya tak pernah melihat Tn. Gatsby.
470 00:25:34,450 --> 00:25:36,035 Belum ada yang pernah.
471 00:25:36,494 --> 00:25:37,161 Sendirian...
472 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 ...dan sedikit malu...
473 00:25:39,288 --> 00:25:40,081 ...kuputuskan...
474 00:25:40,289 --> 00:25:40,998 ...untuk...
475 00:25:41,707 --> 00:25:42,500 ...mabuk-mabukkan.
476 00:26:10,861 --> 00:26:11,904 Wow.
477 00:26:12,071 --> 00:26:13,614 Sudah kuduga kau di sini.
478 00:26:16,742 --> 00:26:18,828 Halo./ Aku ingat...
479 00:26:19,036 --> 00:26:19,912 ...kau tinggal di sebelah.
480 00:26:20,121 --> 00:26:21,414 Ini bagai taman hiburan.
481 00:26:21,622 --> 00:26:22,999 Ayo.
482 00:26:23,583 --> 00:26:25,293 Kau dapat undangan?/ Orang, tak diundang...
483 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 ...ke tempat Gatsby.
484 00:26:27,044 --> 00:26:28,129 Aku diundang.
485 00:26:28,337 --> 00:26:29,839 Tampaknya hanya aku.
486 00:26:30,047 --> 00:26:31,340 Siapakah Gatsby?
487 00:26:31,549 --> 00:26:34,552 Dia mata-mata Jerman ketika perang./ Teddy Barton,
488 00:26:34,760 --> 00:26:35,886 ...Nick Carraway.
489 00:26:36,095 --> 00:26:37,346 Mata-mata Jerman?
490 00:26:37,555 --> 00:26:39,599
Tidak. Dia pembunuh untuk Kaisar.
491 00:26:39,807 --> 00:26:41,475 Kudengar dia pernah membunuh orang.
492 00:26:41,684 --> 00:26:43,477 Benar./ Untuk kepuasan, gratis.
493 00:26:43,686 --> 00:26:45,146 Dia lebih kaya dari Tuhan.
494 00:26:46,814 --> 00:26:49,108 Kau tak percaya dia membunuh orang, kan?
495 00:26:49,317 --> 00:26:51,611 Ayo cari dia dan kau bisa bertanya langsung kepadanya.
496 00:26:51,819 --> 00:26:54,405 Bapak ibu sekalian, mari kita sambut
497 00:26:54,614 --> 00:26:55,823 ...Nona Gilda Gray...
498 00:26:56,032 --> 00:26:57,950 ...yang mengagumkan!
499 00:27:03,914 --> 00:27:05,374 Charleston!
500 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 At least I miss
501 00:27:07,335 --> 00:27:08,628 Trips around the world
502 00:27:09,128 --> 00:27:10,254 Don't mean a thing
503 00:27:10,463 --> 00:27:12,256
If I ain't your girl
504 00:27:12,923 --> 00:27:13,883 I ain't got time
505 00:27:14,091 --> 00:27:15,551 For you baby
506 00:27:16,510 --> 00:27:18,512 Either you're mine Or you're not
507 00:27:19,889 --> 00:27:21,474 Tn. Gatsby?
508 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Sweet baby
509 00:27:22,642 --> 00:27:23,601 Ayo.
510 00:27:23,934 --> 00:27:25,144 Right here, right now
511 00:27:27,188 --> 00:27:28,564 Kau salah!
512 00:27:29,023 --> 00:27:30,149 Akulah...
513 00:27:30,358 --> 00:27:31,275 ...Tn. Gatsby...
514 00:27:31,484 --> 00:27:33,444 ...yang misterius.
515 00:27:33,653 --> 00:27:35,112 Kau takkan menemukannya.
516 00:27:35,863 --> 00:27:36,947 Rumah ini...
517 00:27:38,282 --> 00:27:39,492 ...dan seisinya,
518 00:27:39,992 --> 00:27:40,826 ...adalah bagian dari...
519 00:27:41,035 --> 00:27:42,620 ...penyamaran yang terperinci.
520 00:27:46,207 --> 00:27:48,918 Namun, Tn. Gatsby tidak pernah ada.
521 00:27:50,961 --> 00:27:52,963 Tidak. Aku pernah bertemu dia.
522 00:27:53,172 --> 00:27:54,882 Benarkah? Yang mana?
523 00:27:55,341 --> 00:27:56,467
Sang Pangeran?
524 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 Sang mata-mata?
525 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 Sang pembunuh?
526 00:28:00,930 --> 00:28:02,390 Tak kutemukan satu orang pun
527 00:28:03,265 --> 00:28:05,476 ...yang tahu siapa...
528 00:28:05,685 --> 00:28:06,727 ...Tn. Gatsby sebenarnya.
529 00:28:06,936 --> 00:28:08,729 Aku tak peduli.
530
00:28:09,105 --> 00:28:10,439 Dia mengadakan pesta besar
531 00:28:10,648 --> 00:28:11,982 ...dan aku menyukainya,
532 00:28:12,191 --> 00:28:13,859 Sungguh akrab.
533 00:28:14,068 --> 00:28:16,612 Pesta kecil, tidak ada privasi.
534 00:28:16,821 --> 00:28:18,406 Namun jika itu benar...
535 00:28:18,614 --> 00:28:20,282 ...untuk apa semua ini?
536 00:28:20,700 --> 00:28:22,743 Temanku...
537 00:28:22,952 --> 00:28:24,912 ...itu adalah pertanyaannya.
538 00:28:25,454 --> 00:28:27,039 A little party never
539 00:28:27,248 --> 00:28:28,708 Killed nobody
540 00:28:28,874 --> 00:28:30,167 So we gonna dance
541 00:28:30,334 --> 00:28:32,086 Until we drop
542 00:28:32,962 --> 00:28:34,797 A little party never killed
543 00:28:35,005 --> 00:28:36,215 Nobody
544 00:28:36,382 --> 00:28:38,092 Right here, right now ls all we got
545 00:28:40,386 --> 00:28:41,262 A little party
546 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 Never killed nobody
547 00:28:44,098 --> 00:28:45,349 Mau dansa?
548 00:28:45,558 --> 00:28:46,475 Kau banci miskin.
549 00:28:47,727 --> 00:28:49,603 A little party never killed
550
00:28:49,854 --> 00:28:50,521 Ya!
551 00:28:50,688 --> 00:28:51,355 Nobody
552 00:29:02,700 --> 00:29:03,367 Aku mencurinya,
553 00:29:03,576 --> 00:29:04,452 ...Carraway.
554 00:29:05,536 --> 00:29:07,496 Hadirin sekalian...
555 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 ...sebuah sejarah jazz dunia
556 00:29:10,624 --> 00:29:11,667 ...dan disertai...
557 00:29:13,002 --> 00:29:14,545 ...kembang api!
558 00:29:18,340 --> 00:29:20,426 Ayo, Nick./ Lihat sekelilingmu.
559 00:29:20,634 --> 00:29:22,762 Gadis kaya tak menikahi lelaki miskin.
560 00:29:23,971 --> 00:29:25,055 Dia milikku.
561 00:29:25,264 --> 00:29:26,432 Wajahmu tak asing.
562 00:29:26,640 --> 00:29:27,725 Kau di Divisi Ketiga saat perang?
563
00:29:28,726 --> 00:29:30,895 Oh, ya, Batalion ke-9./ Aku Batalion ke-7.
564 00:29:31,103 --> 00:29:33,939 Pantas rasanya kenal. Kau bersenang-senang, Kawan?
565 00:29:34,148 --> 00:29:35,274 Semuanya luar biasa.
566 00:29:35,483 --> 00:29:36,734 Aku tinggal di sebelah.
567 00:29:38,194 --> 00:29:40,946 Dia mengirimkanku undangan. Hanya aku saja.
568 00:29:41,155 --> 00:29:42,990 Aku masih belum bertemu Tn. Gatsby.
569
00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Belum ada yang pernah...
570 00:29:44,366 --> 00:29:47,703 Orang bilang dia sepupu ketiga Kaisar dan sepupu kedua iblis.
571 00:29:47,912 --> 00:29:49,246 Kutakut aku belum menjadi tuan rumah yang baik.
572 00:29:49,455 --> 00:29:50,206 ...kawan.
573 00:29:50,873 --> 00:29:51,916 Begini...
574 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 ...akulah Gatsby.
575 00:29:58,047 --> 00:29:58,714
Kau...
576 00:30:03,552 --> 00:30:05,137 Senyumnya salah satu
577 00:30:05,346 --> 00:30:06,931 ...senyum yang langka...
578 00:30:07,139 --> 00:30:09,266 ...yang mungkin kau temui 4 atau 5 kali seumur hidupmu.
579 00:30:09,683 --> 00:30:10,851 Seolah memahamimu dan percaya padamu...
580 00:30:11,060 --> 00:30:14,605 ...seperti kau ingin dipahami...
581 00:30:14,814 --> 00:30:16,232 ...dan dipercayai.
582 00:30:16,440 --> 00:30:18,400 Maaf. Kupikir kau tahu.
583 00:30:18,734 --> 00:30:21,195 Aku tak tahu harus bilang apa.
584 00:30:21,403 --> 00:30:23,614 Maafkan aku./ Tak apa.
585 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 Aku kebanyakan minum./ Ya?
586 00:30:25,241 --> 00:30:26,325 Tn. Gatsby.
587 00:30:26,534 --> 00:30:27,910 Telepon dari Chicago.
588
00:30:28,118 --> 00:30:29,411 Tunggu sebentar.
589 00:30:29,620 --> 00:30:32,540 Aku mau mengendarai pesawat amfibi baruku besok pagi.
590 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 Mau ikut?
591 00:30:35,167 --> 00:30:36,252 Pukul berapa?
592 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 Kapan pun kau sempat.
593 00:30:38,170 --> 00:30:40,047 Kau baik sekali.
594 00:30:40,840 --> 00:30:43,259 Senang bertemu lagi denganmu, Nn. Baker.
595 00:30:44,802 --> 00:30:45,511 Jika...
596 00:30:45,678 --> 00:30:47,513 ...kau ingin sesuatu
597 00:30:47,721 --> 00:30:49,723 ...tinggal minta saja.
598 00:30:52,768 --> 00:30:54,436 Permisi. Nanti,...
599 00:30:54,645 --> 00:30:56,230 ...aku kembali bergabung.
600 00:31:01,902 --> 00:31:03,696 Kukira dia...
601
00:31:04,238 --> 00:31:06,115 Tua dan gemuk?/ Ya.
602 00:31:06,949 --> 00:31:09,535 Anak muda tak bisa mendadak muncul...
603 00:31:09,743 --> 00:31:11,871 ...dan membeli sebuah istana di Long Island.
604 00:31:13,622 --> 00:31:14,456 Dia pernah bilang padaku...
605 00:31:14,665 --> 00:31:16,792 ...bahwa dia lulusan Oxford.
606 00:31:16,959 --> 00:31:18,085 Namun aku tak percaya.
607 00:31:18,919 --> 00:31:19,837 Kenapa tidak?
608 00:31:20,045 --> 00:31:23,007 Entah. Aku tak percaya dia kuliah di sana.
609 00:31:23,173 --> 00:31:23,841 Permisi.
610 00:31:25,259 --> 00:31:27,678 Nn. Baker, Tn. Gatsby ingin bicara padamu.
611 00:31:28,345 --> 00:31:29,680 Berdua saja.
612 00:31:30,139 --> 00:31:30,806 Aku?
613 00:31:31,432 --> 00:31:32,433 Ya, nona.
614 00:33:12,866 --> 00:33:14,034 Nick!
615 00:33:14,243 --> 00:33:15,411 Nick!
616 00:33:15,619 --> 00:33:16,829 Nick!
617 00:33:17,121 --> 00:33:19,331 Barusan kudengar hal paling mengejutkan.
618 00:33:19,790 --> 00:33:21,792 Dari mana kau? Mobil menunggu.
619 00:33:22,001 --> 00:33:24,628 Mengagumkan.
620 00:33:25,379 --> 00:33:27,381
Semua tadi masuk akal.
621 00:33:27,715 --> 00:33:29,049 Ayo.
622 00:33:29,425 --> 00:33:31,343 Apanya yang masuk akal?/ Segalanya!
623 00:33:31,552 --> 00:33:33,220 Ayolah, ini gila! Kita harus...
624 00:33:33,429 --> 00:33:35,723 ...pergi dari sini./ Namun aku menggodamu
625 00:33:35,931 --> 00:33:36,932 ...padahal aku berjanji takkan bilang-bilang.
626 00:33:37,099 --> 00:33:38,225 Katakan saja.
627 00:33:38,434 --> 00:33:40,144 Oh, Nick, maaf, aku bersumpah.
628 00:33:40,352 --> 00:33:42,438 Aku berjanji takkan bilang-bilang.
629 00:33:48,736 --> 00:33:50,404 Maaf telah membuatmu lama menunggunya.
630 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Jangan lupa,
631 00:33:53,157 --> 00:33:54,742 ...kita naik pesawat amfibi besok.
632 00:33:56,160 --> 00:33:57,119 Ya.
633
00:33:57,327 --> 00:33:58,620 Tn. Gatsby,
634 00:33:58,829 --> 00:34:00,164 Philadelphia telepon./ Ya.
635 00:34:02,916 --> 00:34:04,001 Selamat malam.
636 00:34:04,668 --> 00:34:05,836 Selamat malam.
637 00:34:06,462 --> 00:34:07,129 Terima kasih.
638 00:34:13,927 --> 00:34:14,762 Ada apa?
639 00:34:14,970 --> 00:34:16,388 Kehabisan bensin?
640 00:34:16,597 --> 00:34:18,724 Nick! Ayo kita bertemu!
641 00:34:18,932 --> 00:34:21,101 Kita minum teh minggu depan.
642 00:34:21,310 --> 00:34:22,811 Namaku ada di buku telepon.
643 00:34:23,395 --> 00:34:24,897 Nanti kutelepon.
644 00:34:55,135 --> 00:34:57,471 Kami naik pesawat amfibi.
645 00:34:57,679 --> 00:34:58,639 Aku menghadiri...
646 00:34:58,847 --> 00:35:00,641
...dua pestanya lagi.
647 00:35:00,849 --> 00:35:03,060 Bahkan menggunakan pantainya.
648 00:35:03,811 --> 00:35:06,563 Tapi kau tahu, Dokter, aku menyadari...
649 00:35:06,730 --> 00:35:11,693 ...bahwa aku tak tahu apa-apa tentang Gatsby.
650 00:35:12,903 --> 00:35:14,196 Sampai...
651 00:35:36,093 --> 00:35:38,929 Cantik, bukan? Kau belum pernah melihatnya?
652 00:35:40,347 --> 00:35:41,974
Semuanya modifikasi.
653 00:35:42,182 --> 00:35:43,225 Mesin super.
654 00:35:44,434 --> 00:35:45,561 Ganti pakaian.
655 00:35:45,978 --> 00:35:47,187 Kita makan siang.
656 00:36:00,993 --> 00:36:02,911 Oh, begini./ Ya.
657 00:36:04,163 --> 00:36:05,289 Dengar.
658 00:36:06,039 --> 00:36:08,333 Apa pendapatmu tentang diriku?
659 00:36:08,834 --> 00:36:09,710 Pendapatku?
660 00:36:09,918 --> 00:36:10,961 Ya, pendapatmu.
661 00:36:12,796 --> 00:36:14,923 Aku tak mau kau mendapat kesan yang salah...
662 00:36:15,132 --> 00:36:17,801 ...dari tuduhan-tuduhan aneh yang kau dengar.
663 00:36:18,010 --> 00:36:20,512 Semua itu bohong, kujamin. Kau dengar cerita-cerita itu?
664 00:36:20,679 --> 00:36:21,638 Oh.
665 00:36:21,889 --> 00:36:24,224 Kuberi tahu yang sebenarnya. Yang sebenarnya tentang diriku.
666 00:36:24,433 --> 00:36:27,060 Aku putera dari orang-orang kaya raya di Middle West.
667 00:36:27,269 --> 00:36:28,103 Sayangnya mereka sudah wafat.
668 00:36:30,939 --> 00:36:32,191 Aku dibesarkan di Amerika...
669 00:36:32,399 --> 00:36:33,317 ...tapi belajar di Oxford...
670 00:36:33,483 --> 00:36:34,318 ...karena semua leluhurku...
671
00:36:34,526 --> 00:36:37,196 ...belajar di sana. Itu tradisi keluarga.
672 00:36:37,404 --> 00:36:39,281 Caranya berbicara!
673 00:36:39,489 --> 00:36:41,867 Tak heran orang berpikir dia bohong.
674 00:36:42,075 --> 00:36:44,870 Setelah keluargaku wafat, aku mewarisi banyak uang.
675 00:36:45,078 --> 00:36:46,830 Setelah itu, aku hidup bagai pangeran...
676 00:36:47,039 --> 00:36:47,998 ...di seluruh ibu kota Eropa.
677 00:36:48,916 --> 00:36:50,000
Oh, Eropa.
678 00:36:50,209 --> 00:36:51,501 Ya, Eropa.
679 00:36:51,710 --> 00:36:52,961 Paris, Venezia...
680 00:36:53,170 --> 00:36:53,837 ...Roma, Wina...
681 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ...Zurich, Helsinski,...
682 00:36:55,380 --> 00:36:56,757 ...Moskow, Istanbul...
683 00:36:56,965 --> 00:36:58,050 ...mengumpulkan perhiasan...
684
00:36:58,258 --> 00:36:59,218 ...terutama batu rubi,
685 00:36:59,426 --> 00:37:00,135 ...berburu hewan besar,
686 00:37:00,302 --> 00:37:04,181 ...melukis sedikit, hanya untuk diriku. Mencoba melupakan sesuatu yang menyedihkan...
687 00:37:04,389 --> 00:37:05,432 Saat kupikir
688 00:37:05,641 --> 00:37:07,976 kisahnya tak mungkin lebih hebat lagi...
689 00:37:08,185 --> 00:37:10,187 Lalu terjadilah perang,/ ...dia menjadi...
690
00:37:10,395 --> 00:37:13,899 ...pahlawan perang mengalahkan pasukan Jerman sendirian.
691 00:37:14,107 --> 00:37:17,236 Di Hutan Argonne, kuhabisi dua regu bersenapan mesin...
692 00:37:17,444 --> 00:37:18,987 Kami kalah jumlah 5 banding 1.
693 00:37:19,196 --> 00:37:20,489 Ada jarak 800 meter antara kedua pihak.
694 00:37:20,697 --> 00:37:22,783 Tak ada tentara Jerman yang tersisa.
695 00:37:22,991 --> 00:37:24,284 Kami di sana 2 hari 2 malam.
696 00:37:24,493 --> 00:37:25,285
melihat setumpuk jasad
697 00:37:25,494 --> 00:37:28,497 130 lelaki hanya dengan 16 senapan mesin Lewis.
698 00:37:28,705 --> 00:37:30,707 Semua pemerintah Sekutu memberiku medali.
699 00:37:30,916 --> 00:37:31,667 Bahkan Montenegro.
700 00:37:34,253 --> 00:37:35,003 Ini.
701 00:37:35,170 --> 00:37:36,713 Dari Montenegro.
702 00:37:37,005 --> 00:37:38,799 "Mayor Jay Gatsby...
703 00:37:39,007 --> 00:37:41,343 ...untuk keberaniannya."/ Keberanian. Benar.
704 00:37:41,551 --> 00:37:44,763 Aku selalu bisa membawa ini, sebuah cinderamata ketika di Oxford.
705 00:37:45,305 --> 00:37:47,933 Itu diambil di alun-alun Trinity. Orang di sebelah kiriku...
706 00:37:48,141 --> 00:37:50,936 ...kini Bangsawan dari Doncaster./ Aku bisa bilang apa?
707 00:37:52,104 --> 00:37:54,690 Fotonya jelas asli.
708 00:37:54,898 --> 00:37:57,109 Mungkinkah semua ceritanya benar?
709 00:37:57,317 --> 00:38:00,153 Tentu kau tak perlu percaya kepadaku.
710 00:38:00,362 --> 00:38:04,700 Saat makan siang nanti, kuperkenalkan kau pada salah seorang pengusaha New York terbaik...
711 00:38:04,908 --> 00:38:07,160 ...Tn. Meyer Wolfshiem, teman baikku.
712 00:38:07,369 --> 00:38:08,870 Dia akan mendukung semua ceritaku
713 00:38:09,079 --> 00:38:11,373 ...dan menjamin kebaikan karakterku./ Itu tak perlu.
714 00:38:11,581 --> 00:38:12,791 Tentu perlu.
715 00:38:14,209 --> 00:38:17,129 Kupikir kau perlu tahu sesuatu tentang hidupku. Aku tak mau kau pikir aku...
716 00:38:18,714 --> 00:38:20,424 Aku tak mau kau berpikir aku biasa-biasa saja.
717 00:38:21,216 --> 00:38:25,220 Tidak!/ Dengar, Kawan, Hari ini aku akan memberimu permintaan penting.
718 00:38:25,721 --> 00:38:26,930 Permintaan penting?
719 00:38:27,139 --> 00:38:27,931 Ya.
720 00:38:28,140 --> 00:38:29,933 Nn. Baker akan jelaskan...
721
00:38:30,142 --> 00:38:31,268 ...saat kau minum teh bersama sore ini.
722 00:38:33,103 --> 00:38:35,147 Jordan? Apa hubungannya dengan dia?
723 00:38:36,148 --> 00:38:36,940 Kujamin...
724 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 ...ini bukan penipuan.
725 00:38:38,317 --> 00:38:40,527 Nn. Baker adalah olahragawan jujur. Dia takkan melakukan
726 00:38:40,694 --> 00:38:41,486 ...sesuatu yang curang.
727 00:38:42,487 --> 00:38:43,155 Menepilah!
728 00:38:43,322 --> 00:38:46,658 Menepi ke bahu jalan!/ Baiklah. Baik.
729 00:38:52,080 --> 00:38:52,873 Baiklah!
730 00:38:53,081 --> 00:38:53,957 Lain waktu aku akan mengenalimu...
731 00:38:54,124 --> 00:38:55,042 ...Tn. Gatsby.
732 00:38:55,208 --> 00:38:57,502 Permisi./ Terima kasih.
733 00:38:59,338 --> 00:39:00,672 Temanmu dari Oxford?
734 00:39:00,881 --> 00:39:04,343 Aku pernah menolong komisaris.
735 00:39:04,551 --> 00:39:06,386 Dia kirim aku kado Natal setiap tahun.
736 00:39:07,929 --> 00:39:10,140 Kutebak dia juga akan ikut makan siang.
737 00:39:15,187 --> 00:39:15,854 Saat tiba
738 00:39:16,063 --> 00:39:18,440 ...di jembatan, aku jadi sangat bingung.
739 00:39:30,911 --> 00:39:33,163 Aku tak tahu harus berpikir apa.
740 00:39:33,872 --> 00:39:36,583
Namun saat melihat kota dari jembatan Queensboro...
741 00:39:36,750 --> 00:39:40,879 ...selalu menjadi kota yang dipandang untuk pertama kalinya...
742 00:39:41,129 --> 00:39:44,925 ...yang menjanjikan hal misterius
743 00:39:45,133 --> 00:39:46,134 ...dan keindahan...
744 00:39:46,343 --> 00:39:48,136 ...dunia.
745 00:39:48,553 --> 00:39:49,221 Kupikir...
746 00:39:49,429 --> 00:39:52,224 ...apa pun dapat terjadi
747 00:39:52,432 --> 00:39:53,642 ...setelah kami melintasi jembatan ini.
748 00:39:54,101 --> 00:39:55,560 Apa saja.
749 00:39:55,769 --> 00:39:58,105 Bahkan Gatsby pun bisa terjadi.
750 00:40:00,107 --> 00:40:02,234 Anakku!
751 00:40:03,610 --> 00:40:04,403 Oh!
752 00:40:04,569 --> 00:40:06,029 Ah!
753 00:40:07,114 --> 00:40:08,824
Anakku!
754 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 Meyer, Meyer, Meyer.
755 00:40:10,784 --> 00:40:12,452 Baunya enak.
756 00:40:12,661 --> 00:40:13,870 Lihat dirimu!/ Lihat dirimu.
757 00:40:14,079 --> 00:40:16,832 Tn. Carraway, ini teman baikku, Tn. Meyer Wolfshiem.
758 00:40:17,040 --> 00:40:18,083 Senang bertemu denganmu,
759 00:40:18,291 --> 00:40:19,668 ...Tn. Carraway./
Senang bertemu denganmu./
760 00:40:19,876 --> 00:40:21,211 Aku tahu semua tentang dirimu.
761 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Masa?/ Ya! Tn. Gatsby...
762 00:40:23,380 --> 00:40:24,798 ...selalu membicarakanmu./ Benarkah?
763 00:40:26,716 --> 00:40:27,509 Ayo masuk.
764 00:40:28,552 --> 00:40:29,553 Mari.
765 00:40:31,221 --> 00:40:31,972 Ikutlah...
766 00:40:32,180 --> 00:40:33,557 ...makan siang.
767 00:40:51,074 --> 00:40:54,119 Hundred, hundred, hundred dollar bills
768 00:40:57,038 --> 00:40:58,290 Yeah!
769 00:40:58,498 --> 00:40:59,958 Jangan sentuh!/ Keluar! Keluar kau!
770 00:41:00,167 --> 00:41:00,917 Jangan sentuh!
771 00:41:01,585 --> 00:41:04,212 Suruh Walter Chase tutup mulut...
772
00:41:04,421 --> 00:41:05,380 ...atau dia tak dibayar.
773 00:41:05,797 --> 00:41:06,673 Kita bicarakan itu...
774 00:41:06,882 --> 00:41:09,050 ...nanti. Mau Highball, Tn. Gatsby?
775 00:41:09,259 --> 00:41:10,218 Ya.
776 00:41:10,427 --> 00:41:11,928 Baiklah./ Layani temanku.
777 00:41:13,638 --> 00:41:15,140 Lihat siapa di sini.
778 00:41:15,348 --> 00:41:16,308
Kau lihat kepalannya?
779 00:41:16,516 --> 00:41:17,851 Dia juara kelas berat berikutnya.
780 00:41:18,059 --> 00:41:19,895 Salam hormat untuk atasanmu.
781 00:41:20,437 --> 00:41:21,521 Jay!
782 00:41:21,730 --> 00:41:23,356 Kau ditahan!
783 00:41:23,565 --> 00:41:27,777 Hati-hatilah. Kau menjadi penggemar jazz sejati, Komisaris.
784 00:41:27,944 --> 00:41:29,488 Bang,bang!
785 00:41:31,114 --> 00:41:33,033 Itu komisaris./ Tn. Gatsby...
786 00:41:33,241 --> 00:41:34,576 ...meja anda telah siap.
787 00:41:34,784 --> 00:41:36,703 Gatsby!/ Senang jumpa denganmu.
788 00:41:37,078 --> 00:41:38,497 Ya, luar biasa.
789 00:41:39,831 --> 00:41:41,625 Hati-hati di meja,
790 00:41:41,833 --> 00:41:43,084 ...Senator.
791
00:41:43,293 --> 00:41:44,836 Aku akan bertaruh untukmu, Jay!
792 00:41:45,003 --> 00:41:46,505 Seratus Dollar...
793 00:41:50,217 --> 00:41:51,259 Kami pesan lobster.
794 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 Ditaburi jamur dan rempah-rempah.
795 00:42:01,061 --> 00:42:02,270 Seratus Dollar
796 00:42:02,979 --> 00:42:03,647 Jadi...
797 00:42:03,813 --> 00:42:06,525 Bagaimana bisnis obligasi, Tn. Carraway?
798 00:42:07,609 --> 00:42:08,652 Baik. Terima kasih.
799 00:42:08,860 --> 00:42:10,237 Kudengar kau mencari
800 00:42:10,445 --> 00:42:12,656 ...koneksi bisnis./ Tidak, tidak.
801 00:42:12,822 --> 00:42:13,532 Tidak! Tidak.
802 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Bukan ini orangnya, Meyer.
803 00:42:15,325 --> 00:42:16,409 Ingat, ini teman...
804 00:42:16,618 --> 00:42:18,203
...yang kuceritakan.
805 00:42:18,411 --> 00:42:20,163 Maaf.
806 00:42:20,372 --> 00:42:21,414 Aku salah orang.
807 00:42:23,833 --> 00:42:25,168 Permisi, aku mau
808 00:42:25,585 --> 00:42:26,628 ...menelepon.
809 00:42:30,382 --> 00:42:31,049 Beruntung, Senator?
810 00:42:31,258 --> 00:42:32,551 Sungguh pria sejati.
811
00:42:32,759 --> 00:42:34,928 Dari salah satu keluarga bergengsi di Midwest.
812 00:42:36,304 --> 00:42:37,722 Kini semua sudah wafat.
813 00:42:38,431 --> 00:42:43,478 Saat pertama bertemu Tn. Gatsby usai perang...
814 00:42:44,062 --> 00:42:47,315 ...aku tahu aku bertemu seorang yang berkelas.
815 00:42:47,524 --> 00:42:48,358 Seorang pahlawan perang!
816 00:42:48,567 --> 00:42:49,985 Banyak medali.
817 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 Dan...
818 00:42:52,195 --> 00:42:53,113 Dan...
819 00:42:53,280 --> 00:42:54,531 ...lulusan Oxford.
820 00:42:55,115 --> 00:42:56,241 Kau tahu Oxford?
821 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Ya, aku pernah dengar.
822 00:42:58,410 --> 00:43:00,870 Maka kau tahu bahwa dalam hal wanita yang sudah menikah,
823 00:43:01,037 --> 00:43:02,414 orang ini bisa dipercaya.
824 00:43:03,373 --> 00:43:04,624
Dengan seorang teman,
825 00:43:04,833 --> 00:43:06,126 ...seseorang sepertimu...
826 00:43:06,459 --> 00:43:09,671 ...memandang istrimu saja tidak dia lakukan.
827 00:43:10,880 --> 00:43:12,007 Aku belum menikah.
828 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Namun kau bekerja di Wall Street, kan?
829 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Ya.
830 00:43:16,219 --> 00:43:16,970 Ah.
831
00:43:18,555 --> 00:43:20,098 Kau memandang penjepit dasiku?
832 00:43:20,307 --> 00:43:21,808 Geraham manusia...
833 00:43:22,017 --> 00:43:23,101 ...yang terbaik.
834 00:43:23,268 --> 00:43:23,935 Tuan-tuan.
835 00:43:25,478 --> 00:43:26,479 Semuanya baik saja?
836 00:43:26,896 --> 00:43:28,940 Ya! Ya.
837 00:43:29,149 --> 00:43:31,776 Kami sedang membicarakan istri orang lain.
838 00:43:31,985 --> 00:43:33,111 Istri orang lain?
839 00:43:33,320 --> 00:43:34,279 Ya./ Benarkah?
840 00:43:34,446 --> 00:43:37,157 Tugasku di sini selesai. Kutinggal kalian...
841 00:43:37,365 --> 00:43:39,409 ...untuk membicarakan olah raga dan wanita kalian.
842 00:43:40,118 --> 00:43:41,119 Istri orang lain.
843 00:43:41,328 --> 00:43:43,038 Halo, nona-nona.
844 00:43:43,538 --> 00:43:45,040 Ooh.
845 00:43:45,957 --> 00:43:46,875 Siapa dia?
846 00:43:47,083 --> 00:43:47,751 Seorang aktor?
847 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 Meyer?
848 00:43:49,085 --> 00:43:51,046 Bukan. Dia seorang penjudi.
849 00:43:53,757 --> 00:43:56,134 Dia yang mengatur Piala Dunia 1919.
850 00:43:57,260 --> 00:43:58,094 Mengatur?
851 00:43:58,303 --> 00:43:58,970 Mengatur.
852 00:43:59,179 --> 00:44:00,430 Bagaimana dia bisa?
853 00:44:01,640 --> 00:44:03,600 Kurasa dia melihat peluang.
854 00:44:04,267 --> 00:44:06,019 Dia sangat cerdas.
855 00:44:15,945 --> 00:44:19,574 Soal Nn. Baker dan permintaan yang kita bicarakan.
856 00:44:19,783 --> 00:44:22,160 Nick? Nick!
857 00:44:22,369 --> 00:44:24,037 Tom! Kebetulan sekali!
858 00:44:24,245 --> 00:44:26,039 Apa kabar?/ Ya.
859 00:44:26,247 --> 00:44:28,541 Baik./ Daisy marah karena
860 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 ...kau tak menelpon./ Hei.
861 00:44:30,794 --> 00:44:33,630 Tn. Gatsby, ini Tn. Buchanan.
862 00:44:35,256 --> 00:44:37,217 Senang jumpa denganmu.
863 00:44:37,759 --> 00:44:38,551 Ya.
864 00:44:39,552 --> 00:44:41,888 Tak kuduga akan bertemu denganmu
865 00:44:42,097 --> 00:44:43,515 ...di kuil kebajikan ini./ Aku sedang makan siang
866 00:44:43,723 --> 00:44:45,016 ...dengan Tn. Gatsby.
867 00:44:53,733 --> 00:44:55,443 Bisa kubantu?/ Jordan Baker...
868 00:44:55,652 --> 00:44:58,363 ...bintang olah raga terkenal? Pemain golf?
869 00:44:58,571 --> 00:44:59,989 Ya, aku melihatnya. Terima kasih.
870 00:45:00,198 --> 00:45:01,032 Disana kau rupanya.
871 00:45:01,241 --> 00:45:02,242 Sebenarnya apa rencanamu...
872 00:45:02,409 --> 00:45:03,076 ...dan Gatsby?
873 00:45:03,243 --> 00:45:04,494 Tuan ini akan...?/ Permisi.
874 00:45:04,703 --> 00:45:05,829 Nick, duduklah./ Semuanya terasa ganjil.
875
00:45:05,995 --> 00:45:07,706 Aku dijemput mobil mewah.
876 00:45:07,914 --> 00:45:08,915 Jangan keras-keras./ Dia terus bicara tentang
877 00:45:09,082 --> 00:45:09,999 ...hidupnya./ Pelankan suaramu.
878 00:45:10,166 --> 00:45:10,834 Orang bisa mendengarmu.
879 00:45:11,000 --> 00:45:11,668 Permintaan besar apa,
880 00:45:11,835 --> 00:45:13,420 ...Jordan?
881 00:45:13,628 --> 00:45:15,839
Dia mau kau mengundang Daisy minum teh.
882 00:45:16,881 --> 00:45:18,049 Daisy?
883 00:45:19,884 --> 00:45:21,386 Dan Gatsby...
884 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Kenapa?
885 00:45:23,763 --> 00:45:25,765 Entah harus mulai dari mana.
886 00:45:26,099 --> 00:45:29,144 Aku baru sadar tempo malam
887 00:45:29,352 --> 00:45:30,854 bahwa aku pernah bertemu Gatsby.
888
00:45:31,563 --> 00:45:34,691 Lima tahun lalu. Di Louisville
889 00:45:35,608 --> 00:45:38,319 Hari itulah kudapat sepatu golf Inggris baruku.
890 00:45:42,157 --> 00:45:42,824 Daisy
891 00:45:42,991 --> 00:45:45,452 ...adalah gadis paling populer dengan...
892 00:45:45,660 --> 00:45:46,870 ...para perwira di Kamp Taylor.
893 00:45:47,287 --> 00:45:48,747 Halo, Jordan.
894 00:45:49,247 --> 00:45:49,998 Salah satunya...
895 00:45:50,206 --> 00:45:51,332 ...naik mobil bersamanya.
896 00:45:51,541 --> 00:45:53,752 Itu adalah Gatsby.
897 00:45:53,960 --> 00:45:55,754 Cara dia memandangnya adalah
898 00:45:55,962 --> 00:45:57,714 ...cara semua gadis ingin dipandang.
899 00:45:59,591 --> 00:46:00,759 Katakan apa yang terjadi.
900 00:46:01,134 --> 00:46:02,469 Entahlah.
901 00:46:02,677 --> 00:46:03,720 Serang!
902 00:46:06,931 --> 00:46:07,932 Gatsby dikirim
903 00:46:08,141 --> 00:46:08,808 ...ke perang.
904 00:46:09,851 --> 00:46:10,935 Ketika perang berakhir,
905 00:46:11,352 --> 00:46:12,395 ...Daisy menunggu.
906 00:46:12,604 --> 00:46:16,816 Namun entah kenapa, Gatsby tak bisa kembali.
907 00:46:17,317 --> 00:46:22,447 Setahun kemudian, Tom Buchanan dari Chicago datang dan mencurinya.
908
00:46:22,739 --> 00:46:25,700 Dia memberinya kalung mutiara senilai $350.000.
909 00:46:28,620 --> 00:46:30,205 Namun pada pagi pernikahan,
910 00:46:30,413 --> 00:46:32,207 ...Daisy menerima surat./ Bilang pada mereka
911 00:46:32,415 --> 00:46:33,583 ...Daisy merubah pikirannya!
912 00:46:33,833 --> 00:46:35,710 Apa-apaan ini? Daisy, kumohon.
913 00:46:36,169 --> 00:46:37,504 Berikan kepadaku!/ Tidak!
914
00:46:38,087 --> 00:46:39,047 Jangan ganggu aku!
915 00:46:39,255 --> 00:46:41,341 Jordan, tak boleh ada yang tahu soal ini.
916 00:46:41,549 --> 00:46:43,259 Apa isi surat itu?/ Entahlah.
917 00:46:43,468 --> 00:46:45,053 Dia tak mau bilang.
918 00:46:45,678 --> 00:46:46,888 Tapi itu sudah terlambat.
919 00:46:47,889 --> 00:46:50,308 Hari itu, pukul 5 sore, Daisy Fay
920 00:46:50,517 --> 00:46:51,392 ...menikahi Tom Buchanan...
921 00:46:51,601 --> 00:46:53,895 ...dengan pesta paling meriah yang pernah diadakan di Louisville.
922 00:46:54,896 --> 00:46:56,606 Selamat, Tn. Buchanan!
923 00:47:00,318 --> 00:47:03,696 Setelah bulan madu, kulihat mereka di Santa Barbara.
924 00:47:03,905 --> 00:47:08,076 Itu menyentuh. Belum pernah kulihat seorang wanita begitu mencintai suaminya.
925 00:47:08,284 --> 00:47:09,494 Seminggu kemudian, Tom...
926 00:47:09,702 --> 00:47:11,079 ...kecelakaan mobil.
927 00:47:11,287 --> 00:47:13,414 Gadis yang bersamanya adalah pelayan wanita di Hotel Santa Barbara.
928 00:47:13,706 --> 00:47:15,792 Diberitakan di semua koran.
929 00:47:16,918 --> 00:47:19,546 Kebetulan yang aneh./ Apanya?
930 00:47:19,754 --> 00:47:22,632 Fakta bahwa rumah Gatsby di seberang teluk.
931 00:47:23,591 --> 00:47:24,843 Itu bukan kebetulan.
932 00:47:25,343 --> 00:47:28,054 Dia beli rumah itu agar dekat dengannya.
933 00:47:28,263 --> 00:47:31,683 Dia mengadakan pesta dengan harapan dia akan datang suatu malam.
934 00:47:31,891 --> 00:47:36,312 Dia sering bertanya tentang Daisy. Aku orang pertama yang mengenalnya.
935 00:47:37,438 --> 00:47:40,066 Semua itu demi gadis yang belum ditemuinya selama 5 tahun.
936 00:47:40,400 --> 00:47:42,944 Kini dia ingin aku mengundangnya minum teh.
937 00:47:43,778 --> 00:47:45,405 Begitu rendah hati.
938 00:47:45,864 --> 00:47:46,990 Mengagumkan, bukan?
939 00:47:47,156 --> 00:47:49,784 Malam, Sayang.
940 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Kalian akan ke mana?
941 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 Tolong ke Long Island./ Menurutmu...
942 00:47:53,162 --> 00:47:56,374 aku harus mengundangnya. Maksudku, apa Daisy mau bertemu Gatsby?
943 00:47:56,583 --> 00:47:58,126 Dia tak boleh tahu.
944 00:47:58,334 --> 00:48:00,044 Kau mengundangnya agar Gatsby
945
00:48:00,253 --> 00:48:01,713 ...bisa kebetulan lewat.
946 00:48:02,630 --> 00:48:05,133 Aku ingat merasa terkoyak.
947 00:48:05,341 --> 00:48:09,137 Apakah benar mengajak sepupuku Daisy yang sudah menikah...
948 00:48:09,345 --> 00:48:12,056 ...bersama seorang pria yang tak kukenal baik?
949 00:48:17,395 --> 00:48:21,316 Saat aku kembali, seluruh lampu rumah Gatsby menyala...
950 00:48:21,482 --> 00:48:23,943 ...seolah untuk pesta liar lagi.
951 00:48:28,072 --> 00:48:30,366
Namun tak ada suara.
952 00:48:44,547 --> 00:48:45,548 Terima kasih./ Selamat malam, Tuan.
953 00:48:56,100 --> 00:48:58,061 Rumahmu seperti Pameran Dunia
954 00:48:58,269 --> 00:49:00,271 ...atau Coney Island.
955 00:49:00,480 --> 00:49:02,231 Benarkah?/ Ya.
956 00:49:02,440 --> 00:49:05,109 Aku hanya memeriksa
957 00:49:05,276 --> 00:49:07,195 ...beberapa kamar.
Bagaimana kalau kita
958 00:49:07,403 --> 00:49:09,697 ...ke Coney Island? Kita bisa naik mobilku.
959 00:49:09,864 --> 00:49:11,908 Ini sudah kemalaman.
960 00:49:12,116 --> 00:49:14,911 Kita bisa berenang di kolam. Belum kugunakan sepanjang musim panas.
961 00:49:15,119 --> 00:49:16,537 Aku harus tidur.
962 00:49:17,789 --> 00:49:18,790 Baiklah.
963 00:49:26,923 --> 00:49:28,007 Dengan senang hati.
964 00:49:29,467 --> 00:49:30,843 Aku akan telpon Daisy...
965 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 ...dan mengundangnya minum teh./ Oh, tak apa, aku--
966 00:49:33,221 --> 00:49:35,014 Hari apa yang cocok untukmu?/ Hari apa yang cocok untukmu?
967 00:49:35,223 --> 00:49:37,058 Aku tak mau merepotkanmu.
968 00:49:37,266 --> 00:49:38,601 Lusa bisa?
969 00:49:39,268 --> 00:49:40,937 Lusa?
970 00:49:41,771 --> 00:49:42,772 Aku...
971 00:49:44,565 --> 00:49:46,317 Aku mau potong rumput.
972 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Uh...
973 00:49:52,240 --> 00:49:53,616 Dengarkan aku.
974 00:49:53,825 --> 00:49:55,410 Penghasilanmu tak besar, ya?
975 00:49:55,910 --> 00:49:57,620 Tidak./ Maafkan, aku...
976 00:49:58,788 --> 00:50:03,543
Kebetulan aku punya bisnis sampingan. Semacam pekerjaan kedua.
977 00:50:03,876 --> 00:50:06,504 Kau mengerti maksudku, kan?
978 00:50:06,713 --> 00:50:07,839 Kau menjual obligasi kan?/
979 00:50:08,047 --> 00:50:09,132 Aku berusaha.
980 00:50:09,340 --> 00:50:10,883 Sebetulnya...
981 00:50:11,050 --> 00:50:12,093 ...ini hal rahasia
982 00:50:12,301 --> 00:50:13,720 tapi kau bisa dapat uang banyak.
983 00:50:13,928 --> 00:50:16,514 Tidak, terima kasih. Aku sibuk./ Kau takkan...
984 00:50:16,681 --> 00:50:18,182 ...berurusan dengan Wolfshiem, kujamin.
985 00:50:18,391 --> 00:50:20,476 Aku hanya membantu, Jay. Itu saja.
986 00:50:23,187 --> 00:50:25,523 Ya. Aku senang melakukannya.
987 00:50:26,107 --> 00:50:27,692 Bantuan?/ Ya.
988 00:50:29,360 --> 00:50:30,486 Hm.
989
00:50:32,864 --> 00:50:33,656 Selamat malam.
990 00:50:33,865 --> 00:50:35,450 Selamat malam.
991 00:50:53,885 --> 00:50:55,303 Selamat pagi.
992 00:51:23,498 --> 00:51:26,459 Salah satu koran bilang hujan akan berhenti sekitar pukul 4.
993 00:51:28,336 --> 00:51:31,047 Kurasa koran... Kurasa koran Journal.
994 00:51:31,214 --> 00:51:32,423 Ah.
995 00:51:34,342 --> 00:51:36,135
Pergi ke kanan, tuan-tuan,
996 00:51:36,344 --> 00:51:37,720 ...ke kanan di ruang bersantai.
997 00:51:43,184 --> 00:51:44,977 Semuanya beres?
998 00:51:45,186 --> 00:51:46,604 Rumputnya bagus, jika itu maksudmu.
999 00:51:47,897 --> 00:51:48,564 Rumput?
1000 00:51:49,023 --> 00:51:50,900 Rumput apa?
1001 00:51:54,487 --> 00:51:56,155 Aku beli kue.
1002
00:52:07,542 --> 00:52:08,209 Sudahkah kau--
1003 00:52:08,417 --> 00:52:09,669 Ada yang kurang?
1004 00:52:10,169 --> 00:52:11,629 Mungkin lebih banyak bunga.
1005 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 Mereka melakukannya dengan baik.
1006 00:52:15,091 --> 00:52:16,342 Indah.
1007 00:52:16,717 --> 00:52:18,302 Menurutmu terlalu berlebihan?
1008 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 Menurutku ini yang kau mau.
1009 00:52:22,014 --> 00:52:23,766 Menurutku juga begitu.
1010 00:52:45,663 --> 00:52:46,330 Aku tak bisa...
1011 00:52:46,539 --> 00:52:47,790 ...menunggu seharian.
1012 00:52:48,249 --> 00:52:49,292 Aku mau pergi.
1013 00:52:49,500 --> 00:52:51,252 Jangan konyol, 2 menit lagi pukul 4.
1014 00:52:51,460 --> 00:52:52,795 Tak ada yang datang untuk minum teh.
1015 00:53:02,013 --> 00:53:03,264 Itu dia!
1016 00:53:17,528 --> 00:53:20,156 Benar kau tinggal di sini?
1017 00:53:20,364 --> 00:53:21,282 Ya, cocok untukku.
1018 00:53:22,325 --> 00:53:23,159 Kenapa aku harus...
1019 00:53:23,367 --> 00:53:25,828 ...sendirian? Kau jatuh cinta kepadaku?
1020 00:53:26,037 --> 00:53:28,122 Itu rahasian Istana Carraway.
1021 00:53:28,331 --> 00:53:31,083 Suruh supirmu pergi./ Kembalilah satu jam lagi,...
1022 00:53:31,292 --> 00:53:32,418 ...Ferdie.
1023 00:53:32,627 --> 00:53:33,961 Namanya Ferdie.
1024 00:53:41,636 --> 00:53:42,803 Oh.
1025 00:53:46,307 --> 00:53:49,602 Astaga.
1026 00:53:49,810 --> 00:53:52,146 Aku tak percaya.
1027 00:53:53,397 --> 00:53:57,109 Kau merampok rumah kaca?
1028 00:53:58,069 --> 00:54:00,238 Dia jatuh cinta kepadaku.
1029 00:54:14,377 --> 00:54:15,044 Tolong simpankan.
1030 00:54:16,045 --> 00:54:17,004 Ini lucu.
1031 00:54:17,213 --> 00:54:18,506 Apanya yang lucu?
1032 00:54:22,385 --> 00:54:23,386 Ah.
1033 00:54:27,556 --> 00:54:28,474 Apa yang kau lakukan?
1034 00:55:19,650 --> 00:55:22,403 Aku senang berjumpa lagi denganmu.
1035 00:55:24,739 --> 00:55:27,491
Hai. Aku...
1036 00:55:27,658 --> 00:55:30,453 Aku juga senang berjumpa denganmu.
1037 00:55:58,606 --> 00:56:00,524 Kami... Kami...
1038 00:56:01,442 --> 00:56:02,318 Kami pernah bertemu...
1039 00:56:06,155 --> 00:56:08,491 Akan kuminta orang untuk...
1040 00:56:08,699 --> 00:56:09,909 ...segera memperbaikinya.
1041 00:56:26,217 --> 00:56:28,052 Maaf soal jamnya.
1042
00:56:28,928 --> 00:56:30,721 Itu jam tua./ Indah.
1043 00:56:30,930 --> 00:56:32,390 Tapi jam yang indah./ Ya.
1044 00:56:34,558 --> 00:56:36,060 Lama kita tak jumpa.
1045 00:56:36,268 --> 00:56:37,895 Lima tahun bulan November depan.
1046 00:56:40,856 --> 00:56:41,816 Mau teh?
1047 00:56:42,024 --> 00:56:43,943 Ya, terima kasih./ Terima kasih.
1048
00:56:44,193 --> 00:56:45,778 Lemon atau gula?/ Tidak keduanya.
1049 00:56:46,028 --> 00:56:47,530 Tawar. Terima kasih.
1050 00:57:06,215 --> 00:57:07,216 Aku harus...
1051 00:57:07,383 --> 00:57:08,300 ...ke kota./ Kota?
1052 00:57:08,509 --> 00:57:09,385 Aku segera kembali.
1053 00:57:09,593 --> 00:57:10,553 Nick,...
1054 00:57:10,719 --> 00:57:11,470
...ada yang ingin kubicarakan.
1055 00:57:11,679 --> 00:57:14,181 Ya. Aku segera kembali.
1056 00:57:14,390 --> 00:57:17,017 Ini sebuah kesalahan. Kesalahan yang buruk.
1057 00:57:17,226 --> 00:57:18,936 Kau hanya malu, Daisy juga malu.
1058 00:57:21,772 --> 00:57:23,441 Dia malu?/ Ya.
1059 00:57:23,649 --> 00:57:24,400 Sama sepertimu.
1060 00:57:24,608 --> 00:57:25,860 Jangan keras-keras.
1061 00:57:26,068 --> 00:57:28,904 Sikapmu seperti anak kecil. Kau tidak sopan.
1062 00:57:29,113 --> 00:57:30,865 Daisy di sana sendirian dan...
1063 00:58:06,317 --> 00:58:08,819 Melihat kisahku sejauh ini...
1064 00:58:08,986 --> 00:58:13,324 ...aku diingatkan bahwa untuk kedua kalinya pada musim panas itu...
1065 00:58:13,491 --> 00:58:16,619 ...aku menjaga rahasia orang lain.
1066 00:58:17,870 --> 00:58:20,873 Sekali lagi, aku merasa akrab
1067 00:58:21,582 --> 00:58:23,209 ...dan merasa asing.
1068 00:58:51,445 --> 00:58:52,988 Hujan sudah berhenti.
1069 00:58:56,825 --> 00:58:57,952 Ya.
1070 00:58:58,327 --> 00:58:59,787 Sudah berhenti.
1071 00:59:12,216 --> 00:59:14,093 Apa pendapatmu, Daisy?
1072 00:59:16,345 --> 00:59:17,388 Lihatlah.
1073 00:59:17,888 --> 00:59:20,015 Oh, Nicky. Lucu sekali.
1074 00:59:21,642 --> 00:59:23,852 Lihat, itu rumahku.
1075 00:59:26,772 --> 00:59:28,857 Persis di seberang teluk.
1076 00:59:35,030 --> 00:59:36,365 Aku tahu.
1077 00:59:38,033 --> 00:59:40,619 Aku punya pemandangan yang sama dari rumahku.
1078 00:59:42,204 --> 00:59:43,330 Di mana rumahmu?
1079 00:59:46,417 --> 00:59:47,084 Nick...
1080
00:59:48,586 --> 00:59:52,214 ...aku mau kau dan Daisy datang ke rumahku. Aku ingin perlihatkan padanya.
1081 00:59:52,423 --> 00:59:53,882 Yakin kau mau aku ikut?
1082 00:59:54,091 --> 00:59:56,260 Tentu saja.
1083 00:59:56,719 --> 00:59:58,387 Tentu.
1084 00:59:59,930 --> 01:00:01,348 Ladner, buka gerbangnya.
1085 01:00:01,557 --> 01:00:02,558 Buka gerbangnya!
1086 01:00:02,766 --> 01:00:05,185 Gerbangnya kubeli
dari sebuah istana di Normandia.
1087 01:00:08,105 --> 01:00:08,772 Oh, Jay.
1088 01:00:08,981 --> 01:00:10,691 Indah sekali, Jay!/ Kau suka?
1089 01:00:12,818 --> 01:00:13,485 Suka sekali.
1090 01:00:14,737 --> 01:00:16,030 Bagaimana kau bisa tinggal
1091 01:00:16,238 --> 01:00:18,157 ...sendirian di sini?/ Aku tak sendirian.
1092 01:00:18,365 --> 01:00:22,703 Selalu penuh dengan orang-orang
yang menarik dan terkenal.
1093 01:00:23,746 --> 01:00:25,205 Ikut aku.
1094 01:00:30,210 --> 01:00:31,795 Rumahnya kelihatan bagus, kan?
1095 01:00:32,004 --> 01:00:34,048 Lihat seluruh bagian depan terkena cahaya?
1096 01:00:34,214 --> 01:00:35,716 Bagus sekali.
1097 01:00:39,136 --> 01:00:40,679 Ayo! Aku mau lihat
1098 01:00:40,846 --> 01:00:41,513 ...seisi rumah ini!
1099
01:00:41,680 --> 01:00:44,433 Kalian perlu tahu aku suka hal-hal modern. Memeras jeruk,
1100 01:00:44,642 --> 01:00:46,477 ...jusnya keluar dari sana.
1101 01:00:53,901 --> 01:00:55,402 Yay!
1102 01:00:55,944 --> 01:00:57,196 Mau main golf?
1103 01:00:57,404 --> 01:01:00,866 Kau tahu aku juara golf kan?/ Baguslah!
1104 01:01:01,075 --> 01:01:02,201 Ayo.
1105 01:01:02,368 --> 01:01:03,202
Kupikir kita bisa...
1106 01:01:03,452 --> 01:01:05,329 Kamera kecil yang hebat. Rancangan terbaru.
1107 01:01:05,537 --> 01:01:06,955 Biar kutunjukkan caranya.
1108 01:01:07,164 --> 01:01:08,457 Nick, rekam terus./ Baiklah.
1109 01:01:08,666 --> 01:01:09,541 Dia akan memukul./ Aku siap.
1110 01:01:09,750 --> 01:01:11,126 Awas bola!
1111 01:01:14,088 --> 01:01:15,047
Aku kasar sekali.
1112 01:01:15,255 --> 01:01:17,341 Siap untuk tampilan dekat?/ Aku mau ingat...
1113 01:01:17,508 --> 01:01:18,592 ...setiap momen./ Kau cantik.
1114 01:01:18,801 --> 01:01:20,719 Dia cocok untuk sampul majalah Vogue, benar?
1115 01:01:20,928 --> 01:01:21,929 Nyalakan kameranya!
1116 01:01:23,972 --> 01:01:26,266 Kau kemana?/ Pelan-pelan.
1117 01:01:26,892 --> 01:01:27,893
Pelan-pelan.
1118 01:01:32,481 --> 01:01:33,816 Ahh.
1119 01:01:34,400 --> 01:01:35,067 Organ yang indah.
1120 01:01:35,651 --> 01:01:37,486 Buatan Wurlitzer./ Ada yang bisa
1121 01:01:37,736 --> 01:01:38,779 ...mainkan?
1122 01:01:38,946 --> 01:01:40,364 Klipspringer bisa. Bangunkan Ewing.
1123 01:01:40,531 --> 01:01:42,616 Baik. Tuan./
Musik!
1124 01:01:42,825 --> 01:01:43,659 Maka kita bisa menari
1125 01:01:43,826 --> 01:01:46,161 ...semalaman./ Ewing ahli simfoni. Dia bisa mainkan apa saja.
1126 01:01:46,578 --> 01:01:49,081 Maka aku minta "The Charleston."/ Dia membuatnya terlihat mengagumkan.
1127 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 ...bukankah begitu, kawan?
1128 01:01:53,293 --> 01:01:54,503 Aku punya orang di Inggris...
1129 01:01:54,712 --> 01:01:56,130 ...yang membelikanku pakaian.
1130 01:01:56,422 --> 01:01:57,965 Belum pernah kulihat seperti ini.
1131 01:01:58,173 --> 01:01:59,216 Ini cocok untukmu.
1132 01:02:00,217 --> 01:02:01,719 Dia mengirim sebuah pilihan
1133 01:02:01,927 --> 01:02:02,928 ...pada awal setiap musim.
1134 01:02:04,805 --> 01:02:05,556 Ini bahan sutra.
1135 01:02:05,764 --> 01:02:07,599 Jay!/ Ini bahan flanel.
1136
01:02:07,766 --> 01:02:09,351 Indah sekali.
1137 01:02:09,560 --> 01:02:10,310 Katun India.
1138 01:02:10,519 --> 01:02:12,146 Hentikan Jay!
1139 01:02:12,354 --> 01:02:13,605 Linen.
1140 01:02:14,022 --> 01:02:14,690 Nicky,...
1141 01:02:14,857 --> 01:02:16,442 ...dia gila!/ Aku tak bisa menolongmu!
1142 01:02:16,734 --> 01:02:17,401 Flanel
1143 01:02:17,651 --> 01:02:18,902 Kau harus melipat kembali
1144 01:02:19,111 --> 01:02:19,987 ...semuanya.
1145 01:02:21,238 --> 01:02:22,030 Kau akan merusaknya.
1146 01:02:26,034 --> 01:02:26,827 Jay! Hentikan!
1147 01:02:27,870 --> 01:02:28,912 Sebelah sini!/ Tidak.
1148 01:02:29,204 --> 01:02:30,289 Jay!
1149
01:02:47,222 --> 01:02:48,307 Ada apa?
1150 01:02:50,976 --> 01:02:53,729 Daisy, ada apa?
1151 01:02:58,609 --> 01:03:00,444 Ini membuatku sedih.
1152 01:03:02,654 --> 01:03:03,489 Kenapa?
1153 01:03:03,947 --> 01:03:05,491 Karena...
1154 01:03:09,077 --> 01:03:11,205 Lima tahun yang hilang
1155 01:03:11,413 --> 01:03:13,874 ...bergejolak di bibir Daisy.
1156 01:03:20,464 --> 01:03:21,757 Namun yang dia katakan hanya, Kenapa?
1157 01:03:23,967 --> 01:03:26,720 Karena belum pernah kulihat pakaian yang begitu indah.
1158 01:03:48,367 --> 01:03:50,619 Jika tak ada kabut...
1159 01:03:51,203 --> 01:03:53,497 ...kita bisa melihat cahaya hijau.
1160 01:03:59,086 --> 01:04:00,963 Cahaya hijau apa?
1161 01:04:02,172 --> 01:04:03,715 Yang menyala semalaman...
1162
01:04:03,924 --> 01:04:05,801 ...di ujung dermagamu.
1163 01:04:09,012 --> 01:04:09,721 Mungkin
1164 01:04:09,930 --> 01:04:12,099 ...bagi Gatsby...
1165 01:04:12,307 --> 01:04:14,518 ...makna besar dari cahaya itu...
1166 01:04:14,726 --> 01:04:16,770 ...telah lenyap.
1167 01:04:17,604 --> 01:04:19,648 Kini hanya sebuah...
1168 01:04:19,857 --> 01:04:20,983 ...cahaya hijau di dermaga.
1169 01:04:21,149 --> 01:04:25,571 Dan barang-barang mempesonanya berkurang satu.
1170 01:04:27,447 --> 01:04:28,115 Siapa ini?
1171 01:04:28,323 --> 01:04:29,700 Ayahmu?/ Bukan.
1172 01:04:29,908 --> 01:04:31,702 Itu Tn. Dan Cody.
1173 01:04:33,078 --> 01:04:34,413 Dia sudah wafat.
1174 01:04:34,621 --> 01:04:37,040 Dulu dia temanku, bertahun-tahun lalu.
1175 01:04:37,958 --> 01:04:38,876 Kau tak pernah cerita
1176 01:04:39,084 --> 01:04:40,919 ...kau menyisir rambutmu ke atas. Atau punya sebuah yacht.
1177 01:04:41,378 --> 01:04:42,838 Aku mau perlihatkan sesuatu.
1178 01:04:44,840 --> 01:04:46,258 Duduklah.
1179 01:04:46,967 --> 01:04:48,886 Aku mengumpulkan banyak kliping.
1180 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 Tentang dirimu.
1181 01:04:55,142 --> 01:04:56,518
Kau menyimpan surat-suratku.
1182 01:04:58,061 --> 01:04:59,438 Ini fotomu
1183 01:04:59,646 --> 01:05:00,856 ...yang pertama kumiliki.
1184 01:05:02,357 --> 01:05:03,025 Kau ingat...
1185 01:05:03,191 --> 01:05:05,402 ...surat ini?/ Kita tak boleh berpisah...
1186 01:05:05,569 --> 01:05:06,612 ...dan membiarkan
1187 01:05:06,778 --> 01:05:07,613 ...cinta ini
1188 01:05:07,779 --> 01:05:09,615 ...berakhir. Pulanglah.
1189 01:05:10,324 --> 01:05:11,825 Aku akan menunggu dan berharap...
1190 01:05:12,743 --> 01:05:13,410 ...di setiap...
1191 01:05:13,577 --> 01:05:15,787 ...mimpiku tentang dirimu menjadi kenyataan.
1192 01:05:19,750 --> 01:05:21,209 Permisi.
1193 01:05:28,467 --> 01:05:32,387 Tuan, Slagle dari Detroit./ Aku tak bisa bicara sekarang.
1194
01:05:34,598 --> 01:05:37,559 Dia harus tahu apa itu kota kecil.
1195 01:05:37,768 --> 01:05:39,895 Dengarkan aku.
1196 01:05:43,607 --> 01:05:45,609 Kubilang kota kecil.
1197 01:05:46,443 --> 01:05:47,611 Dia harus tahu apa itu
1198 01:05:47,819 --> 01:05:48,612 ...kota kecil.
1199 01:05:52,741 --> 01:05:55,744 Dengar, dia tak berguna jika menurutnya Detroit adalah kota kecil,
1200 01:05:55,953 --> 01:05:57,871 ...paham?
1201 01:06:03,627 --> 01:06:05,545 Nanti kita bicara.
1202 01:06:06,713 --> 01:06:08,090 Baiklah.
1203 01:06:11,802 --> 01:06:12,511 Klipspringer.
1204 01:06:14,680 --> 01:06:15,806 Dia pasti sudah bangun.
1205 01:06:19,059 --> 01:06:20,268 Mari.
1206 01:06:28,235 --> 01:06:29,194 Whoo!
1207 01:06:29,903 --> 01:06:30,862
Ho!
1208 01:07:12,070 --> 01:07:15,657 Kuharap aku melakukan semua hal di dunia ini bersamamu.
1209 01:07:22,122 --> 01:07:23,832 Seumur hidupku.
1210 01:07:26,626 --> 01:07:29,212 Kuharap bisa selalu seperti ini.
1211 01:07:36,470 --> 01:07:38,263 Itu akan terjadi.
1212 01:07:42,184 --> 01:07:45,479 Kalau saja memiliki Daisy sudah cukup bagi Gatsby.
1213 01:07:45,687 --> 01:07:47,522 cuma memluk Daisy.
1214 01:07:47,689 --> 01:07:52,569 Namun dia punya impian besar dari Daisy bagian darinya.
1215 01:07:54,196 --> 01:07:56,907 Pada akhir musim panas itu.
1216 01:07:57,115 --> 01:08:00,452 pada malam terakhir kulihat Gatsby...
1217 01:08:00,619 --> 01:08:04,206 ...dia bercerita tentang impiannya
1218 01:08:04,414 --> 01:08:05,791 ...sejak masih kecil.
1219 01:08:05,999 --> 01:08:07,542 Begini, dokter
1220
01:08:08,210 --> 01:08:10,962 ...nama asli Gatsby adalah...
1221 01:08:12,422 --> 01:08:14,132 ...James Gatz.
1222 01:08:15,175 --> 01:08:19,888 Orang tuanya adalah petani miskin dari Dakota Utara.
1223 01:08:20,263 --> 01:08:23,558 Namun dia tak pernah menganggap mereka orang tuanya.
1224 01:08:24,267 --> 01:08:28,188 Dalam khayalannya, dia adalah anak Tuhan.
1225 01:08:29,481 --> 01:08:30,732 Ditakdirkan...
1226 01:08:30,941 --> 01:08:32,442
...untuk menjadi besar.
1227 01:08:33,235 --> 01:08:38,573 Untuk mengejar impiannya Gatz kabur saat usianya 16 tahun.
1228 01:08:39,032 --> 01:08:43,286 Suatu sore, di pesisir Danau Superior, dia melihat sebuah yacht dalam bahaya..
1229 01:08:44,079 --> 01:08:45,914 Dia mendayung dan menyelamatkan kapal itu
1230 01:08:46,123 --> 01:08:49,918 dan kaptennya, jutawan pemabuk Dan Cody.
1231 01:08:50,502 --> 01:08:51,169 Di mana perahunya?
1232 01:08:52,462 --> 01:08:53,713 Kau akan kandas!
1233 01:08:53,922 --> 01:08:55,257 Ayo, tuan, kita akan kandas!
1234 01:08:55,465 --> 01:08:56,508 Apa yang kau lakukan,
1235 01:08:58,135 --> 01:09:00,554 ...kawan?
1236 01:09:00,762 --> 01:09:03,098 Inilah kesempatannya dan dia mengambilnya.
1237 01:09:03,265 --> 01:09:04,182 Kuputuskan...
1238 01:09:04,349 --> 01:09:07,435 ...saat itu juga untuk menamai diriku Jay Gatsby.
1239
01:09:07,644 --> 01:09:09,020 Dia membawa yacht itu keluar dari bahaya dan
1240 01:09:09,229 --> 01:09:11,523 ...menuju masa depannya.
1241 01:09:12,524 --> 01:09:14,693 Gatsby menunjukkan keahlian dan ambisi.
1242 01:09:14,901 --> 01:09:17,529 Selama 5 tahun, mereka berlayar keliling dunia
1243 01:09:17,737 --> 01:09:19,197 Dan orang yang baik.
1244 01:09:19,698 --> 01:09:20,991 Dia mengajariku segalanya.
1245 01:09:21,199 --> 01:09:23,201 Cara bepakaian, bersikap dan berbicara seperti pria kelas atas.
1246 01:09:23,368 --> 01:09:25,328 Jay Gatsby.
1247 01:09:25,537 --> 01:09:27,205 Dia kelihatan tenang, benar.
1248 01:09:27,497 --> 01:09:29,374 Gatsby berharap mewarisi kekayaan Cody./
1249 01:09:29,583 --> 01:09:31,585 ...kawan?/ Namun saat Cody wafat,
1250 01:09:31,793 --> 01:09:35,505 Gatsby dicurangi oleh keluarga Cody.
1251 01:09:35,714 --> 01:09:38,925 Dia mewarisi kemampuan menjadi pria berkelas...
1252 01:09:39,134 --> 01:09:42,512 ...namun kembali miskin.
1253 01:09:43,696 --> 01:09:44,965 KEKAYAAN GATSBY YANG MENGEJUTKAN
1254 01:09:44,973 --> 01:09:50,103 Pertengahan musim panas, Gatsby selalu jadi berita utama.
1255 01:09:50,617 --> 01:09:51,837 GATSBY TANAM SAHAM DI PENCAKAR LANGIT
1256 01:09:52,006 --> 01:09:52,663 JAY MEMBAYAR SEGALANYA!
1257 01:09:54,042 --> 01:09:59,248 DARI MANA UANGMU, GATSBY? JUTAWAN MISTERIUS MEMICU GOSIP
1258 01:10:01,531 --> 01:10:03,992 Dari mana uangnya?
1259 01:10:17,297 --> 01:10:18,673 Hanya itu yang ingin diketahui
1260 01:10:18,840 --> 01:10:20,425 ...oleh seluruh New York.
1261 01:10:20,592 --> 01:10:23,845 Pertanyaan yang juga dipikirkan oleh Tom.
1262 01:10:24,012 --> 01:10:29,351 ...ketika dia menemani Daisy ke salah satu pesta Gatsby.
1263 01:10:30,852 --> 01:10:32,187 Aku segera kembali.
1264 01:10:32,938 --> 01:10:33,980
Banyak dari...
1265 01:10:34,147 --> 01:10:35,690 ...orang-orang kaya ini hanya
1266 01:10:35,857 --> 01:10:37,859 ...penjual minuman keras ilegal./ Gatsby tidak.
1267 01:10:38,026 --> 01:10:40,111 Dia seorang pengusaha. Dia punya banyak apotek.
1268 01:10:40,278 --> 01:10:41,154 Pengusaha!
1269 01:10:41,321 --> 01:10:43,907 Perkenalkan Senator Gulick.
1270 01:10:44,074 --> 01:10:45,325 Ini Tn. Carraway./
Senator.
1271 01:10:46,576 --> 01:10:48,828 Ny. Buchanan.
1272 01:10:48,995 --> 01:10:50,538 Senang bertemu denganmu./ Senang bertemu denganmu.
1273 01:10:50,705 --> 01:10:51,790 Dan Tn. Buchanan,
1274 01:10:51,957 --> 01:10:53,792 ...sang pemain polo.
1275 01:10:55,710 --> 01:10:57,379 Aku tidak./ Aku senang bertemu...
1276 01:10:57,545 --> 01:10:58,755 ...seorang Buchanan.
1277 01:10:58,922 --> 01:11:00,757 Sama-sama./ Senator, mari kita bicara lagi.
1278 01:11:00,924 --> 01:11:04,010 Mungkin di meja dadu./ Aku lebih suka tidak disebut sang pemain polo.
1279 01:11:04,177 --> 01:11:07,597 Tom. Kau harus bangga dengan prestasimu.
1280 01:11:09,516 --> 01:11:11,351 Boleh kuperlihatkan tempat ini?
1281 01:11:11,518 --> 01:11:12,769 Tentu.
1282 01:11:14,980 --> 01:11:15,981 Kau pasti kenal wajah banyak orang
1283 01:11:16,147 --> 01:11:18,066 yang pernah kau dengar!/ Tentu.
1284 01:11:18,233 --> 01:11:21,069 Kami jarang bepergian. Kurasa aku tak mengenali satu pun.
1285 01:11:21,236 --> 01:11:23,196 Orang di sini./ Begitu?
1286 01:11:23,363 --> 01:11:24,739 Mungkin kau kenal wanita itu.
1287 01:11:24,906 --> 01:11:28,368 Itu Marlene Wood. Aku suka film-filmnya.
1288 01:11:28,535 --> 01:11:30,662 Mau kuperkenalkan?
1289 01:11:32,580 --> 01:11:35,125 Aku lebih suka tak jadi sang pemain polo.
1290 01:11:41,798 --> 01:11:43,675 Hal seperti ini membuatku semangat.
1291 01:11:44,592 --> 01:11:45,427 Tarian yang bagus.
1292 01:11:49,806 --> 01:11:51,933 Kita pernah berjumpa, Tn. Buchanan.
1293 01:11:52,100 --> 01:11:53,810 Sekitar sebulan lalu.
1294 01:11:56,438 --> 01:11:58,273 Benar.
1295 01:11:58,481 --> 01:11:59,983
Kau bersama Nick.
1296 01:12:00,150 --> 01:12:02,110 Di pemangkas rambut./ Tidak. Terima kasih.
1297 01:12:02,736 --> 01:12:04,029 Itu benar.
1298 01:12:04,571 --> 01:12:06,364 Aku kenal istrimu.
1299 01:12:08,867 --> 01:12:09,909 Benarkah?
1300 01:12:10,535 --> 01:12:11,536 Ya.
1301 01:12:15,790 --> 01:12:17,334 Tn. Gatsby.
1302 01:12:18,585 --> 01:12:20,879 Tn. Slage di sini./ Jangan sekarang.
1303 01:12:23,214 --> 01:12:25,258 "The Foxtrot."
1304 01:12:39,272 --> 01:12:40,774 Tn. Buchanan.
1305 01:12:42,400 --> 01:12:44,069 Kau keberatan?
1306 01:12:46,821 --> 01:12:48,073 Tentu tidak.
1307 01:12:52,285 --> 01:12:53,912 Aku bisa menghibur diriku.
1308 01:12:55,914 --> 01:12:58,750
Siapa tahu kau perlu mencatat alamatku.
1309 01:13:11,721 --> 01:13:14,224 Tolong minggir. Permisi.
1310 01:13:18,019 --> 01:13:19,479 Pesta yang meriah, Jay.
1311 01:13:19,646 --> 01:13:22,273 Hati-hati dengan penjual alkohol wanita, Tn. McLennehan.
1312 01:13:23,024 --> 01:13:24,359 Semua ini dibuat
1313 01:13:24,526 --> 01:13:26,736 ...dari khayalanmu?
1314 01:13:27,737 --> 01:13:28,822 Tidak.
1315 01:13:30,156 --> 01:13:32,450 Kau selalu ada...
1316 01:13:33,159 --> 01:13:35,078 ...dalam setiap gagasan.
1317 01:13:35,787 --> 01:13:37,414 Dalam setiap keputusan.
1318 01:13:38,456 --> 01:13:40,625 Tentunya, jika ada yang tak kau suka,
1319 01:13:40,792 --> 01:13:42,168 akan kuganti.
1320 01:13:45,213 --> 01:13:46,673 Ini sempurna.
1321 01:13:47,757 --> 01:13:49,300 Dari khayalanmu yang menarik
1322 01:13:49,467 --> 01:13:51,594 ...dan sempurna.
1323 01:13:56,266 --> 01:13:57,016 Aku ingin tahu
1324 01:13:57,183 --> 01:13:59,185 di mana dia bertemu Daisy.
1325 01:14:07,777 --> 01:14:10,280 Nanti kucari kau./ Baiklah.
1326 01:14:14,576 --> 01:14:15,952 Ikut aku.
1327 01:14:18,830 --> 01:14:19,789 Tolong beri jalan.
1328
01:14:19,956 --> 01:14:21,124 Permisi.
1329 01:14:24,252 --> 01:14:25,587 Terima kasih.
1330 01:15:48,378 --> 01:15:50,088 Kau melihat istriku?
1331 01:15:52,715 --> 01:15:53,967 Tidak.
1332 01:15:54,592 --> 01:15:55,927 Tidak dari tadi.
1333 01:15:59,389 --> 01:16:00,640 Wiski.
1334 01:16:01,015 --> 01:16:03,601 Aneh, senator baru melihatnya di bawah.
1335 01:16:07,981 --> 01:16:10,608 Kuharap kita bisa kabur.
1336 01:16:20,076 --> 01:16:21,077 Kabur?
1337 01:16:21,869 --> 01:16:22,870 Tidak.
1338 01:16:23,496 --> 01:16:25,415 Daisy,
1339 01:16:25,582 --> 01:16:28,167 itu tidak terhormat.
1340 01:16:28,334 --> 01:16:29,210 Kau tinggal dekat sini, Nick?
1341 01:16:32,005 --> 01:16:33,256
Di sebelah.
1342 01:16:34,340 --> 01:16:36,050 Masa?
1343 01:16:39,470 --> 01:16:41,055 Kita akan tinggal di sini,
1344 01:16:41,431 --> 01:16:42,724 ...di rumah ini.
1345 01:16:43,391 --> 01:16:44,058 Kau
1346 01:16:44,642 --> 01:16:46,144 ...dan aku.
1347 01:16:49,439 --> 01:16:50,607 Sayang...
1348
01:16:53,026 --> 01:16:54,402 ...waktunya bilang pada Tom.
1349 01:17:00,575 --> 01:17:01,701 Selamat malam, Tuan-tuan.
1350 01:17:03,494 --> 01:17:04,621 Riuh sekali.
1351 01:17:09,542 --> 01:17:11,544 Jika melihatnya,
1352 01:17:12,295 --> 01:17:14,255 ...aku sedang mencarinya.
1353 01:17:14,422 --> 01:17:15,506 Bilang padanya.
1354 01:17:16,799 --> 01:17:18,217 Ingat kesenangan kita?
1355 01:17:18,384 --> 01:17:20,887 Entah kenapa kita tak bisa bersenang-senang seperti itu lagi.
1356 01:17:21,054 --> 01:17:22,055 Halo?
1357 01:17:25,266 --> 01:17:26,601 Halo, Nicky.
1358 01:17:26,768 --> 01:17:28,102 Kami berdebat.
1359 01:17:28,269 --> 01:17:30,104 Tentang apa?
1360 01:17:30,271 --> 01:17:31,314 Tentang banyak hal.
1361 01:17:32,732 --> 01:17:34,359
Tentang masa depan.
1362 01:17:36,027 --> 01:17:36,944 Masa depan
1363 01:17:37,111 --> 01:17:38,571 ...kerajaan berwarna.
1364 01:17:40,031 --> 01:17:40,990 Soal Tom.
1365 01:17:41,157 --> 01:17:43,618 Dia mencarimu ke mana-mana.../ Tuan.
1366 01:17:44,827 --> 01:17:45,787 Tn. Gatsby,
1367 01:17:46,120 --> 01:17:49,582 Tuan Slagle sangat emosional.
1368 01:17:50,750 --> 01:17:52,210 Permisi.
1369 01:17:56,005 --> 01:17:58,675 Nick. Kau keberatan?
1370 01:17:58,841 --> 01:18:00,385 Tentu tidak.
1371 01:18:03,846 --> 01:18:05,181 Gatsby menghilang
1372 01:18:05,348 --> 01:18:08,601 ...untuk mengurus semacam perselisihan.
1373 01:18:09,936 --> 01:18:11,979 Daisy menunggu...
1374 01:18:15,316 --> 01:18:18,444 ...tapi Gatsby tak bisa kembali.
1375 01:18:21,030 --> 01:18:24,242 Dengan pemarah seperti mereka ini,
1376 01:18:24,409 --> 01:18:26,994 aku mengandalkanmu. Namun kau tak ada. Terjadilah kericuhan.
1377 01:18:27,954 --> 01:18:29,288 Kau ini kenapa, Jay?
1378 01:18:32,625 --> 01:18:33,793 Dari mana kau?
1379 01:18:33,960 --> 01:18:37,046 Bersama Nicky. Tn. Gatsby memperlihatkan lantai dasar.
1380 01:18:37,880 --> 01:18:38,965 Dia pasti berusaha keras untuk
1381 01:18:39,132 --> 01:18:41,509 ...mengendalikan orang-orang ini.
1382 01:18:44,137 --> 01:18:47,974 Aku ingin tahu siapa dia dan apa pekerjaannya.
1383 01:18:48,766 --> 01:18:51,769 Aku akan berusaha mengetahuinya.
1384 01:19:09,120 --> 01:19:11,664 Entah. Tanyakan di dapur./ Ke kiri.
1385 01:19:12,832 --> 01:19:13,499 Yeah...
1386 01:19:13,666 --> 01:19:16,961 Kita tumpuk di garasi, nanti dikembalikan ke kota.
1387
01:19:30,933 --> 01:19:32,894 Kau di sini. Daisy barusan pergi.
1388 01:19:33,060 --> 01:19:34,520 Dia bilang,
1389 01:19:34,687 --> 01:19:35,813 ...dia bersenang-senang.
1390 01:19:36,397 --> 01:19:37,565 Dia tidak suka.
1391 01:19:37,732 --> 01:19:38,858 Dia suka.
1392 01:19:39,150 --> 01:19:40,610 Tidak, tidak, tidak.
1393 01:19:41,486 --> 01:19:45,031 Dia tak suka. Dia tak bersenang-senang.
1394 01:19:45,782 --> 01:19:46,491 Aku merasa
1395 01:19:46,657 --> 01:19:47,658 ...jauh darinya.
1396 01:19:47,825 --> 01:19:49,702 Sulit membuatnya paham.
1397 01:19:49,869 --> 01:19:51,162 Maksudmu soal pesta?
1398 01:19:51,329 --> 01:19:52,330 Pesta?
1399 01:19:54,624 --> 01:19:57,043 Aku tak peduli soal pesta.
1400 01:19:57,210 --> 01:19:58,878 Cukup untuk sekarang, tuan-tuan.
1401 01:19:59,045 --> 01:20:00,505 Terima kasih.
1402 01:20:01,172 --> 01:20:02,006 Dengar.
1403 01:20:04,342 --> 01:20:07,428 Dia harus bilang pada Tom bahwa dia tak pernah mencintainya.
1404 01:20:07,595 --> 01:20:08,429 Apa?
1405 01:20:08,596 --> 01:20:09,764 Ya.
1406 01:20:09,931 --> 01:20:12,975 Maka kami bisa kembali ke Louisville, ke rumah orang tuanya.
1407 01:20:13,601 --> 01:20:16,771 Orang tuanya menyenangkan.
1408 01:20:16,938 --> 01:20:17,939 Kami akan menikah di sana.
1409 01:20:20,817 --> 01:20:24,403 Daisy dan aku akan memulai kembali persis seperti lima tahun lalu.
1410 01:20:24,570 --> 01:20:26,155 Jika jadi kau, aku takkan menuntut banyak darinya.
1411 01:20:26,322 --> 01:20:27,615 Menuntut banyak?
1412 01:20:27,782 --> 01:20:28,825 Tidak.
1413 01:20:33,120 --> 01:20:35,331
Maaf, Kawan.
1414 01:20:36,290 --> 01:20:38,417 Menyedihkan, karena sulit untuk membuatnya
1415 01:20:38,584 --> 01:20:40,253 ...mengerti.
1416 01:20:40,586 --> 01:20:43,464 Sulit untuk membuatnya mengerti.
1417 01:20:43,673 --> 01:20:49,011 Kubeli semua ini untuk dia, dan kini dia ingin kabur.
1418 01:20:50,346 --> 01:20:51,138 Dia mau aku
1419 01:20:51,305 --> 01:20:52,849 ...meninggalkan itu./
Jay,
1420 01:20:54,058 --> 01:20:56,269 kau tak bisa mengulang masa lalu.
1421 01:20:57,645 --> 01:20:59,564 Tak bisa megulang masa lalu?
1422 01:20:59,772 --> 01:21:01,023 Tidak.
1423 01:21:02,191 --> 01:21:04,193 Tentu bisa.
1424 01:21:04,902 --> 01:21:06,571 Tentu bisa.
1425 01:21:07,905 --> 01:21:09,031 Akan kubuat semuanya
1426
01:21:09,198 --> 01:21:11,075 ...kembali seperti dulu.
1427 01:21:11,617 --> 01:21:16,247 Semuanya membingungkan sejak itu.
1428 01:21:17,373 --> 01:21:20,042 Dia banyak bicara tentang masa lalu...
1429 01:21:20,585 --> 01:21:22,628 ...seolah dia ingin menemukan sesuatu.
1430 01:21:23,254 --> 01:21:28,050 Andai aku bisa kembali ke awal.
1431 01:21:29,552 --> 01:21:31,721 Andai aku bisa kembali ke awal,
1432 01:21:31,888 --> 01:21:33,890 ...aku bisa menemukannya kembali.
1433 01:21:34,181 --> 01:21:35,641 Beberapa bayangan
1434 01:21:35,808 --> 01:21:39,604 ...tentang cintanya pada Daisy.
1435 01:21:40,771 --> 01:21:44,567 Suatu malam di Louisville, lima tahun lalu...
1436 01:21:44,734 --> 01:21:50,072 ...Gatsby tiba di rumah Daisy tanpa rencana.
1437 01:21:50,448 --> 01:21:54,160 Aku ke rumahnya pertama kali bersama beberapa perwira dari Kamp Taylor.
1438 01:21:54,577 --> 01:21:56,537 Belum pernah kulihat rumah yang begitu indah.
1439 01:21:56,704 --> 01:21:58,205
Boleh menari denganmu, Nn. Daisy?
1440 01:21:58,372 --> 01:21:59,916 Seragamnya menyembunyikan
1441 01:22:00,082 --> 01:22:01,626 ...kebenaran bahwa dia
1442 01:22:01,792 --> 01:22:03,252 ...pemuda yang miskin...
1443 01:22:03,878 --> 01:22:04,921 ...yang hanya
1444 01:22:05,087 --> 01:22:07,256 ...memiliki impian besar.
1445 01:22:07,423 --> 01:22:09,383 Daisy, jangan cepat-cepat./ Tidak, Bu.
1446 01:22:09,550 --> 01:22:11,677 Banyak perwira muda yang tampan.
1447 01:22:11,844 --> 01:22:14,221 Dan dari keluarga terkenal.
1448 01:22:14,388 --> 01:22:16,891 Aku selalu tahu aku bisa sukses.
1449 01:22:17,391 --> 01:22:18,392 Tapi hanya
1450 01:22:18,559 --> 01:22:20,937 ...jika aku berusaha sendirian.
1451 01:22:24,273 --> 01:22:24,941 Aku tahu
1452 01:22:25,107 --> 01:22:26,692 ...jika aku
1453 01:22:27,026 --> 01:22:28,903 ...mencium gadis ini...
1454 01:22:30,613 --> 01:22:31,364 ...akan kucintai dia
1455 01:22:31,530 --> 01:22:33,532 ...selamanya.
1456 01:22:37,703 --> 01:22:39,538 Maka aku berhenti.
1457 01:22:41,832 --> 01:22:43,459 Aku berhenti
1458 01:22:44,377 --> 01:22:45,836 ...dan aku menunggu.
1459 01:22:47,296 --> 01:22:47,964
Kutunggu
1460 01:22:48,130 --> 01:22:49,882 ...beberapa lama lagi.
1461 01:22:50,049 --> 01:22:51,342 Dia tahu
1462 01:22:51,509 --> 01:22:56,472 pikirannya takkan lagi bebas seperti...
1463 01:22:57,515 --> 01:22:59,642 ...pikiran Tuhan.
1464 01:23:02,561 --> 01:23:04,188 Jatuh cinta akan
1465 01:23:04,355 --> 01:23:06,607 ...mengubah takdirnya...
1466
01:23:07,608 --> 01:23:08,985 ...selamanya.
1467 01:23:13,072 --> 01:23:15,616 Maka kulepaskan diriku.
1468 01:23:24,208 --> 01:23:27,336 Dia berkembang baginya seperti sekuntum bunga...
1469 01:23:29,880 --> 01:23:32,299 ...dan inkarnasinya sempurna.
1470 01:23:42,226 --> 01:23:46,272 Aku tahu sebuah kesalahan bagi orang sepertiku untuk jatuh cinta.
1471 01:23:46,689 --> 01:23:50,234 Usiaku 32 tahun. Aku masih bisa sukses jika dapat melupakan bahwa aku pernah
1472 01:23:50,401 --> 01:23:51,861
...kehilangan Daisy...
1473 01:23:52,820 --> 01:23:55,406 ...tapi hidupku,
1474 01:23:55,865 --> 01:23:57,908 hidupku haruslah seperti ini.
1475 01:24:02,246 --> 01:24:03,581 Harus terus naik.
1476 01:24:10,588 --> 01:24:12,840 Dia harus pergi ke Tom
1477 01:24:13,549 --> 01:24:16,427 ...dan bilang padanya bahwa dia tak pernah mencintainya.
1478 01:24:21,474 --> 01:24:24,226 Aku hanya perlu memberinya waktu lagi.
1479 01:24:24,393 --> 01:24:25,936 Waktu lagi.
1480 01:24:32,193 --> 01:24:34,987 Jangan khawatir.
1481 01:24:35,154 --> 01:24:37,073 Aku bisa melindunginya di sini.
1482 01:24:39,366 --> 01:24:41,035 Selamat malam.
1483 01:24:49,126 --> 01:24:50,878 Kau salah mengenai masa lalu.
1484 01:24:54,173 --> 01:24:55,674 Kau salah.
1485 01:25:20,116 --> 01:25:21,992 "Terdengar musik dari rumah tetanggaku
1486 01:25:22,159 --> 01:25:23,160 ...sepanjang musim panas.
1487 01:25:23,327 --> 01:25:26,163 Di taman birunya, pria dan wanita datang dan pergi bagai ngengat...
1488 01:25:26,330 --> 01:25:30,000 ...di antara bisikan dan tawa dan bintang-bintang.
1489 01:25:30,501 --> 01:25:31,752 Sarapan?/
1490 01:25:31,919 --> 01:25:32,920 Ya.
1491 01:25:33,087 --> 01:25:34,672 Terima kasih.
1492
01:25:35,548 --> 01:25:36,924 Tawa.
1493 01:25:37,842 --> 01:25:39,093 Terima kasih.
1494 01:25:40,010 --> 01:25:43,556 Tidak, "bisikan dan sampanye dan bintang-bintang."
1495 01:25:45,099 --> 01:25:46,142 Namun...
1496 01:25:47,476 --> 01:25:50,271 ...setelah kunjungan Tom dan Daisy
1497 01:25:51,105 --> 01:25:54,150 ...cahaya lampu Gatsby padam satu per satu.
1498 01:25:54,900 --> 01:25:56,944 Tak ada lagi pesta.
1499 01:25:57,154 --> 01:25:59,176 PESTA DI ISTANA TAK ADA LAGI
1500 01:25:59,405 --> 01:26:01,615 Daisy berkunjung diam-diam.
1501 01:26:05,286 --> 01:26:08,038 Sebagaimana ketenaran menjadi sumber kepuasan
1502 01:26:08,205 --> 01:26:11,750 ...bagi Jay Gatsby sepanjang musim panas...
1503 01:26:12,501 --> 01:26:14,253 ...kini menjadi ancaman.
1504 01:26:14,824 --> 01:26:19,263 SIAPA WANITA MISTERIUS INI?
1505 01:26:43,657 --> 01:26:45,826
Aku tak mau pulang.
1506 01:26:48,704 --> 01:26:51,707 Kudengar kau memecat seluruh pelayanmu.
1507 01:26:51,874 --> 01:26:54,960 Kadang Daisy datang pada sore hari.
1508 01:26:55,127 --> 01:27:00,341 Aku tak mau ada gosip sampai kami memutuskan harus berbuat apa.
1509 01:27:00,966 --> 01:27:01,967 Kota ini
1510 01:27:02,134 --> 01:27:05,304 ...akrab satu sama lain...
1511 01:27:05,471 --> 01:27:07,932 ...dan jika sampai masuk koran, kau mengerti.
1512 01:27:08,098 --> 01:27:10,893 Mereka orang yagn Wolfshiem ingin tolong.
1513 01:27:11,435 --> 01:27:13,646 Apa bedanya selama mereka bisa memasak
1514 01:27:13,812 --> 01:27:14,939 ...dan rapikan ranjang, benar?
1515 01:27:19,235 --> 01:27:20,069 Nick,
1516 01:27:20,236 --> 01:27:22,780 ...Daisy sudah siap.
1517 01:27:22,947 --> 01:27:24,698 Hanya ada satu hal.
1518 01:27:24,865 --> 01:27:30,204 Dia minta kau dan Nn. Baker hadir
saat makan siang besok di rumahnya.
1519 01:27:31,664 --> 01:27:33,457 Kau bisa datang?
1520 01:27:34,458 --> 01:27:36,043 Daisy butuh kau.
1521 01:27:37,962 --> 01:27:39,421 Aku...
1522 01:27:39,922 --> 01:27:41,507 Kami membutuhkanmu.
1523 01:27:48,472 --> 01:27:50,266 Kau bisa datang?
1524 01:28:07,658 --> 01:28:09,285 Aku pernah membaca
1525
01:28:09,493 --> 01:28:12,288 ...bahwa setiap hari matahari semakin panas.
1526 01:28:13,580 --> 01:28:14,540 Tunggu.
1527 01:28:15,124 --> 01:28:16,375 Kebalikannya.
1528 01:28:16,750 --> 01:28:17,876 Matahari semakin dingin
1529 01:28:18,043 --> 01:28:19,295 ...setiap tahun.
1530 01:28:21,297 --> 01:28:23,424 Aku ingin berlayar
1531 01:28:23,590 --> 01:28:25,175 ...di teluk itu hari ini.
1532 01:28:28,429 --> 01:28:30,222 Aku persis di seberangmu.
1533 01:28:33,642 --> 01:28:34,893 Di sana.
1534 01:28:38,522 --> 01:28:39,940 Oh.
1535 01:28:40,524 --> 01:28:42,109 Ya, benar.
1536 01:28:47,531 --> 01:28:48,574 Kau tahu...
1537 01:28:49,033 --> 01:28:49,742 ...setiap malam
1538 01:28:49,908 --> 01:28:51,076 ...aku melihat
1539 01:28:51,785 --> 01:28:53,329 ...cahaya...
1540 01:28:53,954 --> 01:28:55,706 ...di ujung dermagamu berkedip.
1541 01:28:57,166 --> 01:28:58,417 Cahaya apa?
1542 01:29:06,759 --> 01:29:07,926 Tn. Buchanan
1543 01:29:08,093 --> 01:29:09,053 ...aku ingin tinggal dekat.
1544 01:29:15,684 --> 01:29:17,227 Daisy dan aku--/ Panas sekali!
1545
01:29:17,394 --> 01:29:18,103 Semuanya
1546 01:29:18,270 --> 01:29:19,355 ...membingungkan.
1547 01:29:19,521 --> 01:29:21,023 Mau apa kita sore ini...
1548 01:29:21,899 --> 01:29:23,776 ...atau esok harinya, atau selama 30 tahun ke depan?
1549 01:29:23,942 --> 01:29:24,693 Jangan suram begitu.
1550 01:29:25,652 --> 01:29:27,363 Ayo ke kota. Siapa mau ke kota?
1551 01:29:27,529 --> 01:29:28,197 Kota?
1552 01:29:30,074 --> 01:29:31,367 Wanita...
1553 01:29:31,533 --> 01:29:32,284 ...memang suka begini.
1554 01:29:51,512 --> 01:29:52,721 Daisy.
1555 01:29:58,394 --> 01:29:59,853 Kau kelihatan keren.
1556 01:30:02,898 --> 01:30:05,359 Kau selalu kelihatan keren...
1557 01:30:05,526 --> 01:30:06,652 ...seperti pria iklan
1558 01:30:06,819 --> 01:30:08,278
...di Time Square.
1559 01:30:10,489 --> 01:30:11,156 Pria...
1560 01:30:11,323 --> 01:30:13,492 ...berpakaian indah dan keren.
1561 01:30:19,915 --> 01:30:20,958 Dia bilang
1562 01:30:21,125 --> 01:30:22,418 ...pada Gatsby dia mencintainya...
1563 01:30:24,044 --> 01:30:24,711 ...dan Tom
1564 01:30:24,878 --> 01:30:26,213 ...melihatnya.
1565
01:30:27,339 --> 01:30:28,048 Ayo ke kota.
1566 01:30:28,882 --> 01:30:30,134 Aku mau.
1567 01:30:30,300 --> 01:30:31,385 Itu ide bagus.
1568 01:30:31,552 --> 01:30:32,386 Henri!
1569 01:30:32,553 --> 01:30:33,554 Bawa mobil kemari.
1570 01:30:33,720 --> 01:30:34,888 Begitu saja? Setidaknya bisa
1571 01:30:35,055 --> 01:30:36,849 ...merokok dulu?/ Kita sudah merokok sepanjang makan siang.
1572 01:30:37,015 --> 01:30:39,893 Ayo bersenang-senang. Cuaca terlalu panas untuk mengeluh.
1573 01:30:40,060 --> 01:30:41,603 Daisy, itu idemu.
1574 01:30:41,770 --> 01:30:43,313 Kenapa tidak? Ayo kita ke kota.
1575 01:30:43,564 --> 01:30:45,899 Aku berubah pikiran, brengsek.
1576 01:30:46,066 --> 01:30:46,942 Ayolah. Kita sewa
1577 01:30:47,109 --> 01:30:49,194 ...kamar besar di Plaza...
1578
01:30:49,361 --> 01:30:50,487 ...seember es,
1579 01:30:50,779 --> 01:30:51,947 ...sebotol wiski,
1580 01:30:52,114 --> 01:30:54,158 ...dan pasti menyenangkan.
1581 01:30:54,324 --> 01:30:55,325 Ayo.
1582 01:30:55,701 --> 01:30:56,994 Itu idemu.
1583 01:30:58,871 --> 01:31:00,789 Baik. Terserah kau, Tom.
1584 01:31:00,956 --> 01:31:02,207 Ayo, Jordan.
1585 01:31:07,421 --> 01:31:09,631 Mau ikut, Tn. Gatsby?
1586 01:31:10,716 --> 01:31:12,384 Dua botol wiski. Bungkus dengan handuk.
1587 01:31:12,801 --> 01:31:13,760 Ayo Nick!
1588 01:31:18,849 --> 01:31:19,933 Tn. Gatsby,
1589 01:31:20,851 --> 01:31:22,436 ...kau bisa bawa mobil sport milikku.
1590 01:31:22,603 --> 01:31:24,438 ...dan kubawa yang lainnya
1591 01:31:24,605 --> 01:31:25,856 ...naik mobil sirkusmu.
1592 01:31:26,023 --> 01:31:27,774 Bensinnya tak cukup.
1593 01:31:28,025 --> 01:31:29,234 Tidak, cukup banyak.
1594 01:31:30,027 --> 01:31:31,320 Jika kehabisan, aku akan mampir
1595 01:31:31,487 --> 01:31:33,030 ...di apotek. Kudengar sekarang...
1596 01:31:33,197 --> 01:31:34,740 kau bisa beli apa saja di apotek.
1597 01:31:36,575 --> 01:31:37,576 Kau bawa Nick dan Jordan.
1598 01:31:37,743 --> 01:31:38,869 Kurasa bisa.
1599 01:31:39,036 --> 01:31:42,080 Kita bertemu di Plaza.
1600 01:31:42,247 --> 01:31:43,165 Aku akan berada di sudut
1601 01:31:43,332 --> 01:31:45,083 ...mengisap dua rokok.
1602 01:31:52,007 --> 01:31:54,092 Pikirmu aku bodoh, ya?
1603 01:31:54,259 --> 01:31:57,012 Kadang aku punya firasat harus berbuat apa.
1604 01:31:57,346 --> 01:31:59,264 Aku sudah menyelidiki orang ini.
1605 01:31:59,431 --> 01:32:00,474 Benar,
1606 01:32:00,641 --> 01:32:02,351 ...dia belajar di Oxford?/ Oxford, New Mexico.
1607 01:32:02,518 --> 01:32:04,478 Dia pakai baju merah muda.
1608 01:32:29,002 --> 01:32:31,463 Tom, bensin hampir habis.
1609 01:32:38,303 --> 01:32:39,179 Wilson!
1610 01:32:39,805 --> 01:32:40,472 Wilson!
1611
01:32:40,764 --> 01:32:41,765 Tunggu apa lagi?
1612 01:32:41,932 --> 01:32:43,767 Ayo isi bensin!
1613 01:32:44,309 --> 01:32:45,561 Perlu kulakukan sendiri?
1614 01:32:46,019 --> 01:32:47,604 Pikirmu aku kemari untuk mengagumi pemandangan?
1615 01:32:47,771 --> 01:32:50,190 Maaf, aku sakit./ Kenapa?
1616 01:32:51,358 --> 01:32:53,026 Ada apa?/ Entah.
1617
01:32:53,652 --> 01:32:54,319 Aku merasa lelah.
1618 01:32:55,320 --> 01:32:56,029 Aku butuh uang.
1619 01:32:56,196 --> 01:32:57,614 Apa?
1620 01:32:57,781 --> 01:32:59,491 Aku dan istriku mau pergi ke Barat.
1621 01:33:01,743 --> 01:33:02,744 Istrimu mau pergi?
1622 01:33:04,371 --> 01:33:05,497 Tom merasa
1623 01:33:05,664 --> 01:33:08,709 ...tersiksa oleh panik. Kekasihnya
1624 01:33:08,875 --> 01:33:09,918 ...dan istrinya,
1625 01:33:10,085 --> 01:33:11,712 ...satu jam lalu begitu aman...
1626 01:33:12,504 --> 01:33:14,756 ...keduanya lepas dari kendalinya.
1627 01:33:15,674 --> 01:33:16,800 Aku menyadari sesuatu
1628 01:33:16,967 --> 01:33:18,343 ...yang lucu dua hari ini.
1629 01:33:19,845 --> 01:33:20,846 Dia akan pergi ke Barat
1630 01:33:21,013 --> 01:33:22,723
...entah dia mau atau tidak.
1631 01:33:24,808 --> 01:33:25,601 Berapa harus kubayar?!/
1632 01:33:25,767 --> 01:33:26,685 1 dollar.
1633 01:33:26,852 --> 01:33:28,937 $1.20./ Kau boleh beli mobilya.
1634 01:33:29,104 --> 01:33:30,272 Kukirim besok!
1635 01:34:25,035 --> 01:34:26,787 Baiklah, cukup.
1636 01:34:28,705 --> 01:34:30,332 Buka jendela lagi.
1637 01:34:30,499 --> 01:34:31,541 Tak ada lagi.
1638 01:34:31,708 --> 01:34:32,626 Teleponlah
1639 01:34:32,793 --> 01:34:34,169 ...minta kapak.
1640 01:34:34,336 --> 01:34:36,004 Bisa lupakan soal panas?
1641 01:34:36,421 --> 01:34:38,090 Kau membuatnya lebih buruk dengan mengeluh.
1642 01:34:38,256 --> 01:34:39,716 Jangan ganggu dia, Kawan.
1643 01:34:42,761 --> 01:34:44,179 Itu ucapan favoritmu, ya?
1644 01:34:44,346 --> 01:34:45,681 Betulkan?
1645 01:34:45,847 --> 01:34:46,973 Apa kata-katanya?
1646 01:34:47,516 --> 01:34:49,142 "Kawan."
1647 01:34:49,309 --> 01:34:50,811 Dapat dari mana?/ Dengar, Tom,
1648 01:34:50,977 --> 01:34:52,521 jika kau mau menghina,
1649 01:34:52,688 --> 01:34:54,398 maka aku tak mau di sini lagi.
1650
01:34:54,564 --> 01:34:56,233 Tn. Gatsby
1651 01:34:56,733 --> 01:34:58,402 ...kudengar kau lulusan Oxford.
1652 01:35:03,031 --> 01:35:04,282 Tidak juga.
1653 01:35:04,449 --> 01:35:05,742 Oh ya, kudengar
1654 01:35:05,909 --> 01:35:07,077 ...kau lulusan Oxford.
1655 01:35:09,287 --> 01:35:11,331 Ya, benar./ Tentu.
1656 01:35:12,165 --> 01:35:14,710 Pria berbaju merah muda lulusan Oxford./
Tom.
1657 01:35:15,836 --> 01:35:17,462 Kubilang aku belajar di sana.
1658 01:35:17,629 --> 01:35:18,797 Aku dengar.
1659 01:35:19,089 --> 01:35:21,049 Aku ingin tahu kapan.
1660 01:35:21,675 --> 01:35:23,427 Kau ingin tahu kapan.
1661 01:35:33,895 --> 01:35:35,188 Kapan, Tn. Gatsby?
1662 01:35:38,150 --> 01:35:40,736 Tahun 1919. Aku di sana 5 bulan saja.
1663
01:35:40,902 --> 01:35:43,029 Karena itu aku tak bisa menyebut diriku
1664 01:35:43,196 --> 01:35:44,614 ...lulusan Oxford.
1665 01:35:44,781 --> 01:35:47,617 Itu kesempatan yang kami dapat sebagai perwira...
1666 01:35:47,784 --> 01:35:49,202 ...yang berjuang dalam perang.
1667 01:35:51,371 --> 01:35:52,581 Aku ingin berdiri menepuk
1668 01:35:52,748 --> 01:35:54,124 ...pundak Gatsby.
1669 01:35:54,291 --> 01:35:55,375 Akan kubuatkan minum, Tom.
1670 01:35:56,501 --> 01:35:58,837 Agar kau tak merasa bodoh./ Tunggu.
1671 01:35:59,713 --> 01:36:02,424 Aku punya satu pertanyaan lagi untuk Tn. Gatsby.
1672 01:36:02,591 --> 01:36:05,260 Silahkan, Tn. Buchanan. Silahkan.
1673 01:36:05,761 --> 01:36:09,639 Keributan macam apa yang kau ingin timbulkan di rumah tanggaku?
1674 01:36:10,182 --> 01:36:14,186 Bukan dia yang buat keributan, tapi kau. Kendalikan dirimu.
1675 01:36:14,352 --> 01:36:15,771 Kendalikan diriku?
1676 01:36:16,688 --> 01:36:17,481 Jadi yang kini
1677 01:36:17,647 --> 01:36:19,691 ...sedang tren adalah berdiam diri...
1678 01:36:19,858 --> 01:36:22,235 ...dan biarkan Tuan Entah Siapa
1679 01:36:22,402 --> 01:36:23,904 ...bercinta dengan istrimu.
1680 01:36:24,070 --> 01:36:25,614 Jika itu maksudmu,
1681 01:36:25,781 --> 01:36:26,948 ...aku tak mau ikutan.
1682 01:36:27,115 --> 01:36:28,074
Sekarang ini, orang...
1683 01:36:28,241 --> 01:36:29,075 ...mencemooh kehidupan
1684 01:36:29,242 --> 01:36:31,369 ...berkeluarga dan institusi keluarga...
1685 01:36:32,037 --> 01:36:33,497 ...tak lama lagi,
1686 01:36:33,663 --> 01:36:35,415 kita akan melupakan semua aturan dan akan ada pernikahan antara...
1687 01:36:35,582 --> 01:36:36,958 ...kulit hitam dan putih!
1688 01:36:37,125 --> 01:36:38,084 Istrimu tak mencintaimu.
1689 01:36:44,257 --> 01:36:44,925 Dia tak pernah...
1690 01:36:45,091 --> 01:36:46,051 ...mencintaimu.
1691 01:36:46,218 --> 01:36:47,552 Dia mencintaiku.
1692 01:36:52,432 --> 01:36:53,433 Kau pasti gila.
1693 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Tidak, Kawan.
1694 01:36:55,977 --> 01:36:59,272 Dia tak pernah mencintaimu.
1695 01:36:59,648 --> 01:37:01,358 Dia menikahimu karena aku miskin
1696 01:37:01,525 --> 01:37:03,568 ...dan dia lelah menunggu. Itu kesalahan yang buruk.
1697 01:37:04,277 --> 01:37:07,072 Tapi di hatinya...
1698 01:37:07,239 --> 01:37:08,657 ...di hatinya,
1699 01:37:08,824 --> 01:37:10,116 ... dia hanya mencintaiku.
1700 01:37:10,283 --> 01:37:11,785 Kita harus pergi./ Ayo kita pulang.
1701 01:37:11,952 --> 01:37:13,829 Duduk, Daisy!
1702 01:37:14,663 --> 01:37:15,455 Kumohon. Duduklah.
1703 01:37:16,706 --> 01:37:18,124 Ayo, Daisy.
1704 01:37:19,835 --> 01:37:21,127 Daisy...
1705 01:37:22,504 --> 01:37:23,588 ...apa yang terjadi?
1706 01:37:23,755 --> 01:37:25,882 Aku mau dengar./ Baru kuberi tahu apa yang terjadi.
1707 01:37:26,049 --> 01:37:27,759 Sudah terjadi selama lima tahun.
1708
01:37:28,051 --> 01:37:29,803 Kau menemuinya
1709 01:37:31,054 --> 01:37:32,347 ...lima tahun ini?
1710 01:37:32,514 --> 01:37:35,809 Tidak, bukan bertemu. Kami tak bisa bertemu.
1711 01:37:35,976 --> 01:37:38,979 Namun kami berdua saling mencintai selama itu. Benar?
1712 01:37:39,354 --> 01:37:40,355 Oh, itu saja.
1713 01:37:41,398 --> 01:37:43,108 Kau gila!
1714 01:37:43,733 --> 01:37:44,568 Aku tak bisa bicara
1715 01:37:44,734 --> 01:37:48,113 soal 5 tahun lalu, karena waktu itu aku belum kenal Daisy.
1716 01:37:48,280 --> 01:37:51,241 Tak mungkin kau bisa dekat dengannya...
1717 01:37:51,408 --> 01:37:54,160 ...kecuali kau berbuat curang.
1718 01:37:54,369 --> 01:37:55,579 Namun selebihnya
1719 01:37:55,745 --> 01:37:57,122 ...adalah kebohongan.
1720 01:37:57,289 --> 01:37:57,998 Daisy mencintaiku
1721
01:37:58,164 --> 01:37:59,791 ...saat dia menikahiku...
1722 01:38:00,208 --> 01:38:01,626 ...dan dia mencintaiku sekarang./ Tidak.
1723 01:38:01,793 --> 01:38:04,212 Maaf, Tn. Buchanan, tidak./ Sungguh, dia mencintaiku.
1724 01:38:04,379 --> 01:38:05,255 Oh, tidak, dia mencintaiku.
1725 01:38:05,422 --> 01:38:08,008 Dia cinta padaku. Aku juga mencintai Daisy.
1726 01:38:09,301 --> 01:38:10,260 Tidak.
1727
01:38:11,386 --> 01:38:12,387 Aku mencintaimu, Daisy.
1728 01:38:13,471 --> 01:38:14,556 Sesekali aku selingkuh,
1729 01:38:14,723 --> 01:38:17,183 ...tapi aku selalu kembali.
1730 01:38:17,350 --> 01:38:19,853 Selingkuh./ Dan di hatiku aku selalu mencintainya.
1731 01:38:20,020 --> 01:38:21,354 Kau menjijikkan.
1732 01:38:21,521 --> 01:38:22,397 Kau tahu kenapa kami meninggalkan
1733 01:38:22,564 --> 01:38:24,566 ...Chicago?
Aku terkejut, mereka...
1734 01:38:24,733 --> 01:38:26,276 ...tak menceritakan kepadamu!
1735 01:38:26,443 --> 01:38:29,446 Itu sudah berakhir, Daisy.
1736 01:38:29,613 --> 01:38:31,156 Katakan yang sebenarnya padanya.
1737 01:38:31,323 --> 01:38:35,201 Bahwa kau tak mencintainya dan ini akan dihapuskan selamanya.
1738 01:38:35,368 --> 01:38:36,494 Mana mungkin aku mencintainya?
1739 01:38:36,661 --> 01:38:38,830 Ingat rencana kita.
1740 01:38:38,997 --> 01:38:40,874 Katakan kau tak pernah mencintainya
1741 01:38:41,041 --> 01:38:42,667 dan semua derita ini akan lenyap
1742 01:38:42,834 --> 01:38:43,793 ...selamanya.
1743 01:38:44,669 --> 01:38:45,795 Daisy.
1744 01:38:47,422 --> 01:38:49,466 Daisy, katakan padanya.
1745 01:38:49,674 --> 01:38:51,009 Aku tak pernah mencintainya.
1746 01:38:52,719 --> 01:38:53,845 Tak pernah?
1747 01:38:54,179 --> 01:38:56,056 Tidak./ Tidak.
1748 01:38:57,349 --> 01:38:59,059 Di Kapiolani juga tidak?
1749 01:39:02,896 --> 01:39:06,107 Tidak pada hari aku menggendongmu dari Punch Bowl agar sepatumu tak basah?
1750 01:39:11,071 --> 01:39:11,905 Tak pernah?
1751 01:39:12,864 --> 01:39:14,616 Tolong jangan.
1752 01:39:15,241 --> 01:39:16,409 Daisy.
1753 01:39:17,702 --> 01:39:19,412 Nah, Jay.
1754 01:39:20,038 --> 01:39:21,247 Kau banyak keinginan.
1755 01:39:21,706 --> 01:39:22,707 Aku mencintaimu,
1756 01:39:22,874 --> 01:39:24,334 bukankah itu cukup? Aku tak bisa mengubah
1757 01:39:24,501 --> 01:39:25,669 ...masa lalu.
1758 01:39:25,835 --> 01:39:28,254 Aku pernah mencintainya, tapi aku juga mencintaimu.
1759
01:39:31,049 --> 01:39:33,426 Kau juga mencintaiku?
1760 01:39:33,593 --> 01:39:34,803 Kau juga...?
1761 01:39:34,970 --> 01:39:35,971 Itu pun bohong!
1762 01:39:36,137 --> 01:39:37,097 Dia tak tahu kau masih hidup!
1763 01:39:37,263 --> 01:39:38,932 Ada hal-hal antara aku dan Daisy
1764 01:39:39,099 --> 01:39:40,433 ...yang takkan kau mengerti.
1765 01:39:40,600 --> 01:39:42,352 Hal-hal yang takkan bisa kami lupakan.
1766 01:39:42,519 --> 01:39:43,687 Aku perlu bicara berduaan pada Daisy.
1767 01:39:43,853 --> 01:39:47,190 Kau membuatnya gusar.
1768 01:39:47,357 --> 01:39:49,192 Daisy.
1769 01:39:49,359 --> 01:39:52,153 Aku tak bisa bilang aku tak pernah mencintai Tom. Itu artinya bohong.
1770 01:39:52,320 --> 01:39:53,488 Apa?/ Benar.
1771 01:39:53,655 --> 01:39:55,699 Itu tak penting bagimu./ Tentu penting!
1772 01:39:55,865 --> 01:39:57,659 Aku akan mengurusmu lebih baik dari sekarang.
1773 01:39:57,826 --> 01:40:01,079 Kau tak lagi mengurus Daisy. Dia meninggalkanmu.
1774 01:40:01,246 --> 01:40:02,414 Omong kosong!
1775 01:40:02,580 --> 01:40:04,457 Sungguh!/ Tidak, tidak.
1776 01:40:04,624 --> 01:40:05,667 Dia tak meninggalkanku.
1777 01:40:05,834 --> 01:40:06,751 Yang jelas
1778
01:40:06,918 --> 01:40:08,336 ...bukan untuk penipu
1779 01:40:08,503 --> 01:40:09,504 ...sepertimu.
1780 01:40:09,671 --> 01:40:12,132 Tn. Gatsby, siapa kau sebenarnya?
1781 01:40:12,298 --> 01:40:13,341 Aku menyelidiki
1782 01:40:13,508 --> 01:40:14,884 ...latar belakangmu.
1783 01:40:15,051 --> 01:40:16,219 Kau anggota Meyer Wolfshiem.
1784 01:40:16,386 --> 01:40:17,762 Kumohon, ayo pulang.
1785 01:40:17,929 --> 01:40:19,347 Dia dan Wolfshiem
1786 01:40:19,514 --> 01:40:20,932 membeli banyak apotek
1787 01:40:21,099 --> 01:40:22,350 ...dan menjual
1788 01:40:22,517 --> 01:40:23,643 ...alkohol ilegal.
1789 01:40:23,810 --> 01:40:25,145 Lalu, kenapa, Kawan?
1790 01:40:25,311 --> 01:40:26,521 Jangan panggil aku "Kawan."
1791 01:40:26,688 --> 01:40:28,106 Bisnis apotek ini hanya uang kecil...
1792 01:40:28,273 --> 01:40:30,775 ...dibandingkan bisnis obligasi
1793 01:40:30,942 --> 01:40:32,402 ...yang kau dan Wolfshiem lakukan.
1794 01:40:32,569 --> 01:40:33,611 Temanmu Walter Chase
1795 01:40:33,778 --> 01:40:35,405 tak bangga bergabung di dalamnya.
1796 01:40:35,572 --> 01:40:36,406 Aku sudah memikirkan itu.
1797 01:40:36,573 --> 01:40:37,907 Bagaimana bisa bankir
1798 01:40:38,074 --> 01:40:39,743
...seperti Walter Chase...
1799 01:40:39,909 --> 01:40:41,369 ...bisa terlibat hutang
1800 01:40:41,536 --> 01:40:43,371 ...pada orang seperti Wolfshiem?
1801 01:40:43,538 --> 01:40:45,790 Itu disebut serakah, Kawan./ Benar!
1802 01:40:46,124 --> 01:40:48,918 Kau membuat setengah Wall Street teler karena minuman keras gratis darimu...
1803 01:40:49,085 --> 01:40:51,838 ...di rumahmu setiap akhir pekan.
1804 01:40:52,005 --> 01:40:53,506 Aku terkejut dia belum melibatkanmu.
1805 01:40:56,301 --> 01:40:57,427 Dia sudah melibatkanmu.
1806 01:40:57,594 --> 01:40:58,845 Dia tak ada kaitan dengan--
1807 01:40:59,012 --> 01:41:00,305 Dengan bisnis kecilmu.
1808 01:41:02,640 --> 01:41:03,850 Daisy.
1809 01:41:04,059 --> 01:41:05,310 Daisy.
1810 01:41:06,269 --> 01:41:08,563 Kau tak bisa lihat siapa orang ini...
1811 01:41:08,730 --> 01:41:13,610
...dengan rumahnya dan pestanya dan pakaian mewahnya?
1812 01:41:14,277 --> 01:41:16,237 Dia hanya tameng
1813 01:41:16,404 --> 01:41:18,531 untuk Wolfshiem, seorang gangster...
1814 01:41:18,698 --> 01:41:21,034 ...agar bisa berbisnis dengan orang terhormat seperti Walter Chase.
1815 01:41:21,201 --> 01:41:24,496 Satu-satunya yang terhormat dari dirimu adalah uangmu.
1816 01:41:24,662 --> 01:41:26,498 Uangmu, itu saja.
1817
01:41:26,664 --> 01:41:28,041 Aku sama sepertimu. Artinya kita sederajat.
1818 01:41:28,208 --> 01:41:29,167 Oh, tidak, tidak.
1819 01:41:30,585 --> 01:41:31,586 Kita berbeda.
1820 01:41:32,587 --> 01:41:33,963 Aku berbeda.
1821 01:41:34,255 --> 01:41:35,465 Mereka berbeda.
1822 01:41:35,632 --> 01:41:36,758 Dia berbeda.
1823 01:41:36,925 --> 01:41:38,259 Kami semua berbeda darimu.
1824 01:41:38,843 --> 01:41:40,386 Kami terlahir
1825 01:41:40,845 --> 01:41:42,388 ...berbeda.
1826 01:41:43,348 --> 01:41:44,849 Itu ada di darah kita.
1827 01:41:45,225 --> 01:41:48,978 Dan apa pun yang kau lakukan atau katakan atau curi...
1828 01:41:49,395 --> 01:41:51,731 ...atau impikan takkan bisa mengubah itu.
1829 01:41:52,607 --> 01:41:53,858 Gadis seperti Daisy--
1830
01:41:54,025 --> 01:41:55,235 Diam kau! Diam!
1831 01:41:55,401 --> 01:41:56,152 Diam!
1832 01:41:56,319 --> 01:41:58,655 Diam kau! Diam!
1833 01:41:58,822 --> 01:42:00,532 Diam!
1834 01:42:08,498 --> 01:42:11,126 Saat itu, Gatsby terlihat
1835 01:42:11,835 --> 01:42:13,586 ...seolah dia pernah
1836 01:42:14,212 --> 01:42:15,964 ...membunuh orang.
1837 01:42:31,229 --> 01:42:33,064 Maafkan...
1838 01:42:33,481 --> 01:42:35,150 Maafkan aku.
1839 01:42:39,445 --> 01:42:40,989 Aku kehilangan
1840 01:42:41,990 --> 01:42:43,658 ...kesabaranku.
1841 01:42:43,950 --> 01:42:45,493 Benar, Tn. Gatsby.
1842 01:42:47,162 --> 01:42:48,663 Tunjukkan sikap
1843 01:42:48,830 --> 01:42:50,623 ...Oxford yang baik./
Daisy. Sayang.
1844 01:42:51,499 --> 01:42:54,752 Semua ini tak ada akibatnya.
1845 01:42:55,670 --> 01:42:56,754 Daisy.
1846 01:42:57,672 --> 01:42:59,841 Daisy, bicaralah kepadaku.
1847 01:43:00,091 --> 01:43:02,385 Aku hanya kehilangan kesabaran, itu saja.
1848 01:43:02,552 --> 01:43:03,720 Dia mulai berbicara
1849 01:43:03,887 --> 01:43:06,306 ...dengan semangat tapi semakin banyak kata,
1850 01:43:06,472 --> 01:43:09,225 Daisy semakin menutup diri.
1851 01:43:09,392 --> 01:43:11,269 Kita sudah berencana ke rumah orang tuamu di Louisville.
1852 01:43:11,436 --> 01:43:12,312 Kumohon, Tom,
1853 01:43:12,478 --> 01:43:14,063 ...aku tak tahan lagi!
1854 01:43:17,108 --> 01:43:19,611 Kalian berdua pulanglah
1855 01:43:20,486 --> 01:43:21,571 ...naik mobil Tn. Gatsby.
1856 01:43:21,863 --> 01:43:23,489
Daisy, pandang aku./ Pergilah.
1857 01:43:23,656 --> 01:43:24,657 Daisy.
1858 01:43:24,824 --> 01:43:25,825 Dia takkan mengganggumu.
1859 01:43:26,576 --> 01:43:27,410 Kurasa dia sadar
1860 01:43:27,577 --> 01:43:30,079 ...bahwa asmara ini sudah berakhir./ Daisy?!
1861 01:43:30,580 --> 01:43:31,623 Daisy!
1862 01:43:45,637 --> 01:43:47,430 Kalian mau?
1863 01:43:47,847 --> 01:43:48,932 Jordan?
1864 01:43:49,098 --> 01:43:50,141 Nick?
1865 01:43:52,977 --> 01:43:54,020 Nick.
1866 01:43:54,646 --> 01:43:55,313 Apa?
1867 01:43:56,731 --> 01:43:58,066 Kau mau?
1868 01:43:58,441 --> 01:43:59,651 Tidak.
1869 01:44:00,735 --> 01:44:02,362
Aku baru ingat...
1870 01:44:04,614 --> 01:44:05,865 ...hari ini ulang tahunku.
1871 01:44:10,536 --> 01:44:11,788 Selamat ulang tahun.
1872 01:44:14,707 --> 01:44:18,962 30. Jaminan 10 tahun kesepian.
1873 01:44:19,128 --> 01:44:22,590 Kesadaran akan usia 30 memudar...
1874 01:44:22,757 --> 01:44:27,220 ...sementara Gatsby dan Daisy mengemudi di senja yang dingin...
1875 01:44:29,097 --> 01:44:31,015 ...menuju kematian.
1876 01:44:34,602 --> 01:44:35,770 Jangan bohong padaku!
1877 01:44:36,437 --> 01:44:37,772 Dari mana kau dapat ini?
1878 01:44:37,939 --> 01:44:39,482 Kau bisa menipuku, tapi kau tak bisa
1879 01:44:39,649 --> 01:44:40,441 ...menipu Tuhan!
1880 01:44:40,608 --> 01:44:42,151 Tuhan melihat segalanya!
1881 01:44:44,779 --> 01:44:46,447 Myrtle!
1882 01:44:46,614 --> 01:44:47,824 Di mana kau?
1883 01:44:54,038 --> 01:44:55,206 Tom?
1884 01:44:55,373 --> 01:44:56,499 Tom!
1885 01:44:57,333 --> 01:44:58,334 Tom!
1886 01:44:59,002 --> 01:44:59,877 Myrtle!
1887 01:45:00,044 --> 01:45:00,878 Aku di sini! Berhenti!
1888 01:45:01,045 --> 01:45:01,754 Myrtle!
1889 01:45:01,921 --> 01:45:02,588
Tom!
1890 01:45:03,589 --> 01:45:04,257 Tunggu!
1891 01:45:39,834 --> 01:45:40,668 Pelan-pelan!
1892 01:45:40,835 --> 01:45:41,669 Pelan-pelan!
1893 01:45:41,836 --> 01:45:43,338 Ada kecelakaan buruk di depan, Pak!
1894 01:45:43,504 --> 01:45:46,466 Bagus. Akhirnya Wilson akan dapat pekerjaan.
1895 01:45:46,966 --> 01:45:47,967 Ayo lihat.
1896
01:45:48,134 --> 01:45:49,677 Haruskah?
1897 01:45:50,303 --> 01:45:51,637 Hanya melihat.
1898 01:45:52,305 --> 01:45:53,139 Ayo.
1899 01:45:58,519 --> 01:46:01,564 Mundur! Beri ruang!
1900 01:46:02,398 --> 01:46:03,775 Tunjukkan sedikit hormat!
1901 01:46:03,941 --> 01:46:06,361 Jika tak ada urusan resmi di sini,
1902 01:46:06,527 --> 01:46:08,696 keluarlah!
1903 01:46:14,660 --> 01:46:18,873 Jika kau melihat sesuatu malam ini yang ingin kau bicarakan padaku...
1904 01:46:19,040 --> 01:46:20,458 ...kau bisa bicara padaku di luar.
1905 01:46:20,625 --> 01:46:22,502 Aku tak mau kau di dalam sini. Paham?
1906 01:46:25,171 --> 01:46:26,964 Tolong. Mundurlah.
1907 01:46:27,131 --> 01:46:29,092 Ya Tuhan.
1908 01:46:31,094 --> 01:46:32,053 Tenang sobat.
1909 01:46:32,220 --> 01:46:35,056
Ayo mundurlah. Yang di belakang sana mundur!
1910 01:46:35,306 --> 01:46:37,517 Jika kau tak ada urusan, pergilah!
1911 01:46:51,406 --> 01:46:52,073 Pak?
1912 01:46:52,240 --> 01:46:54,200 Pak, tolong menjauh--
1913 01:46:55,535 --> 01:46:56,369 Pak, kuminta Anda...
1914 01:46:56,536 --> 01:46:57,578 Lepaskan aku!
1915 01:46:58,579 --> 01:47:00,039 Aku baik saja.
1916
01:47:01,999 --> 01:47:03,418 Aku baik saja.
1917 01:47:04,836 --> 01:47:06,129 Kau kenal dia?
1918 01:47:13,302 --> 01:47:15,721 Tidak juga. Tidak.
1919 01:47:17,140 --> 01:47:18,766 Tolong mundur, Pak.
1920 01:47:22,687 --> 01:47:24,397 Apa yang terjadi?
1921 01:47:25,231 --> 01:47:26,941 Dia berlari ke jalanan.
1922 01:47:27,525 --> 01:47:30,736 Orang itu tak menghentikan mobilnya.
1923 01:47:30,903 --> 01:47:32,822 Aku melihatnya. Mobil kuning.
1924 01:47:33,281 --> 01:47:34,407 Mobil kuning besar.
1925 01:47:34,574 --> 01:47:35,741 Mendadak saja muncul.
1926 01:47:35,908 --> 01:47:37,410 Ya. Mobil Duesy besar
1927 01:47:37,577 --> 01:47:39,620 ...warna kuning. Modifikasi.
1928 01:47:40,496 --> 01:47:43,416 Kau tak perlu beri tahu jenis mobilnya.
1929 01:47:44,000 --> 01:47:46,169 Aku tahu mobilnya jenis apa.
1930 01:47:47,086 --> 01:47:47,753 Wilson,
1931 01:47:47,920 --> 01:47:50,339 Kendalikan dirimu!/ Aku tahu mobilnya jenis apa!
1932 01:47:50,506 --> 01:47:51,924 Dia gusar! Semuanya keluar!
1933 01:47:52,091 --> 01:47:54,177 Kalian tak bisa lihat orang ini butuh ketenangan?!
1934 01:47:54,343 --> 01:47:56,888 Wilson! Aku baru tiba dari New York.
1935 01:47:57,847 --> 01:47:59,265 Tidak! Wilson!
1936
01:47:59,432 --> 01:48:01,809 Aku mengantar mobil sport itu kepadamu.
1937 01:48:01,976 --> 01:48:03,436 Duduk! Duduk.
1938 01:48:03,603 --> 01:48:05,354 Beri dia minum.
1939 01:48:05,521 --> 01:48:06,814 Mobil kuning itu bukan milikku!
1940 01:48:06,981 --> 01:48:08,399 Kau dengar? Aku belum
1941 01:48:08,566 --> 01:48:10,693 ...melihatnya sepanjang sore. Hei!
1942 01:48:11,694 --> 01:48:12,695
Apa warna mobilmu?
1943 01:48:13,821 --> 01:48:14,947 Biru.
1944 01:48:15,114 --> 01:48:16,657 Mobil sport.
1945 01:48:16,824 --> 01:48:18,201 Kami baru tiba dari New York.
1946 01:48:18,367 --> 01:48:19,494 Mereka baru berhenti!
1947 01:48:26,667 --> 01:48:27,793 Baiklah.
1948 01:48:29,128 --> 01:48:30,379 Biru.
1949
01:48:33,633 --> 01:48:34,842 Benar.
1950 01:48:35,009 --> 01:48:36,135 Ini.
1951 01:48:37,136 --> 01:48:38,554 Tinggalkan kami.
1952 01:48:39,889 --> 01:48:40,723 Wilson.
1953 01:48:45,144 --> 01:48:46,729 Siapa pemilik mobil kuning?
1954 01:48:51,025 --> 01:48:52,860 Pria bernama Gatsby.
1955 01:48:53,236 --> 01:48:54,737 Jay Gatsby.
1956 01:48:56,155 --> 01:48:57,698 Dia seorang penjahat, George.
1957 01:48:58,199 --> 01:49:01,244 Ya. Mengadakan pesta yang ditulis di koran-koran.
1958 01:49:07,833 --> 01:49:11,629 Mungkin dia yang selingkuh dengan Myrtle.
1959 01:49:12,213 --> 01:49:12,922 Mungkin...
1960 01:49:13,089 --> 01:49:14,799 ...karena itu dia membunuhnya.
1961 01:49:14,966 --> 01:49:17,426 Ya, mungkin.
1962 01:49:18,678 --> 01:49:19,720 Orang semcam itu, siapa yang tahu?
1963 01:49:22,974 --> 01:49:26,018 Dia tak perlu membunuhnya.
1964 01:49:35,903 --> 01:49:37,196 Gatsby.
1965 01:49:38,990 --> 01:49:42,034 Orang seperti itu harus diberi pelajaran.
1966 01:49:44,912 --> 01:49:46,247 Dia akan dihukum.
1967 01:49:47,290 --> 01:49:49,041 Dia akan dihukum.
1968 01:49:55,673 --> 01:49:57,091 Pengecut.
1969 01:49:58,426 --> 01:50:00,469
Dia tak menghentikan mobilnya.
1970 01:50:02,722 --> 01:50:04,432 Kau mau membelanya sekarang?
1971 01:50:05,308 --> 01:50:06,726 Huh?
1972 01:50:24,619 --> 01:50:26,287 Akan kutelepon taksi, Nick.
1973 01:50:26,454 --> 01:50:28,497 Mausklah dan makan malam
1974 01:50:28,664 --> 01:50:29,373 ...sambil menunggu.
1975 01:50:29,540 --> 01:50:31,459 Tidak, terima kasih. Kutunggu di luar.
1976
01:50:33,669 --> 01:50:34,545 Ada apa...
1977 01:50:34,712 --> 01:50:35,796 ...denganmu?
1978 01:50:40,801 --> 01:50:41,844 Kau mau masuk, Nick?
1979 01:50:42,011 --> 01:50:43,012 Tidak, terima kasih.
1980 01:50:43,179 --> 01:50:44,055 Ini baru setengah sepuluh.
1981 01:50:44,221 --> 01:50:45,181 Tidak, aku sudah muak.
1982 01:50:45,806 --> 01:50:46,932 Pada semua orang.
1983 01:51:03,032 --> 01:51:04,700 Halo, Kawan.
1984 01:51:13,417 --> 01:51:14,835 Kau sedang apa?
1985 01:51:16,462 --> 01:51:17,922 Hanya duduk di sini.
1986 01:51:18,089 --> 01:51:19,548 Ya, aku bisa lihat itu.
1987 01:51:19,715 --> 01:51:21,509 Kau lihat kecelakaan di jalan?
1988 01:51:21,676 --> 01:51:22,426 Wanita itu...
1989 01:51:22,593 --> 01:51:24,679 ...yang kau tabrak, meninggal, Jay.
1990 01:51:24,929 --> 01:51:25,846 Aku.
1991 01:51:26,013 --> 01:51:27,223 Kupikir begitu, itu yang kukatakan pada Daisy.
1992 01:51:27,390 --> 01:51:29,350 Daisy?! Kau dengar kata-katamu?!
1993 01:51:29,517 --> 01:51:30,476 Teganya kau melakukan itu?!
1994 01:51:30,643 --> 01:51:31,560 Kau ini kenapa?
1995 01:51:31,727 --> 01:51:32,728 Pelankan suaramu, Kawan!
1996
01:51:32,895 --> 01:51:33,813 Kau tak lebih...
1997 01:51:33,979 --> 01:51:36,148 ...seperti seorang pengecut!/ Pelankan suaramu!
1998 01:51:36,315 --> 01:51:38,651 Kumohon. Tak ada gunanya--
1999 01:51:38,818 --> 01:51:42,071 Tak ada gunanya? Bagaimana dengan wanita itu?
2000 01:51:42,238 --> 01:51:44,615 Tak ada gunanya. Dia tewas seketika.
2001 01:51:44,782 --> 01:51:46,617 Kau menabraknya! Aku di sana! Aku melihatnya.
2002
01:51:46,784 --> 01:51:49,829 Aku mengerti! Itu salahku.
2003 01:51:49,995 --> 01:51:51,247 Itu salahku. Wanita itu...
2004 01:51:51,414 --> 01:51:55,209 ...berlari ke arah kami seolah ingin bicara pada kami.
2005 01:51:55,376 --> 01:51:58,921 Semua terjadi begitu cepat. Dia mencoba--
2006 01:51:59,088 --> 01:52:00,131 Kucoba menghindar--/ "Dia"?
2007 01:52:00,297 --> 01:52:01,507 ...tapi--
2008
01:52:18,482 --> 01:52:19,692 Daisy pengemudinya.
2009 01:52:25,114 --> 01:52:26,699 Aku...
2010 01:52:29,243 --> 01:52:33,539 Setelah meninggalkan New York, dia sangat gusar.
2011 01:52:33,706 --> 01:52:37,001 Dia pikir akan lebih tenang jika mengemudi.
2012 01:52:38,502 --> 01:52:41,130 Namun wanita ini
2013 01:52:41,297 --> 01:52:42,506 ...tiba-tiba muncul.
2014 01:52:44,800 --> 01:52:45,593
Semua terjadi begitu cepat.
2015 01:52:47,678 --> 01:52:48,637 Itu bukan salahnya.
2016 01:52:48,804 --> 01:52:49,847 ...kau lihat?
2017 01:53:11,410 --> 01:53:14,371 Tak boleh ada yang tahu Daisy pengemudinya.
2018 01:53:15,706 --> 01:53:16,707 Berjanjilah.
2019 01:53:18,375 --> 01:53:21,670 Jay, pulanglah dan istirahat.
2020 01:53:21,837 --> 01:53:24,882 Akan kutunggu di sini. Semalaman...
2021 01:53:25,049 --> 01:53:26,217 ...jika perlu./ Tidak,
2022 01:53:26,383 --> 01:53:27,802 itu bukan ide bagus, Jay./ Jika dia coba
2023 01:53:27,968 --> 01:53:30,429 mengganggunya karena peristiwa tadi sore...
2024 01:53:30,596 --> 01:53:31,639 Jika dia coba mengganggunya,
2025 01:53:32,223 --> 01:53:34,683 jika dia ingin menyakitinya--
2026 01:53:34,850 --> 01:53:37,019 Tom takkan menyakitinya.
Bahkan dia tak memikirkannya, Jay.
2027 01:53:37,186 --> 01:53:38,979 Aku tak percaya dia.
2028 01:53:39,146 --> 01:53:41,816 Aku tak percaya dia.
2029 01:53:42,274 --> 01:53:42,942 Baiklah.
2030 01:53:46,487 --> 01:53:47,863 Tunggu di sini.
2031 01:53:49,365 --> 01:53:50,783 Akan kulihat apa ada keributan.
2032 01:53:52,326 --> 01:53:53,452 Kau bersedia?
2033
01:53:58,290 --> 01:54:00,042 Terima kasih, Kawan.
2034 01:54:06,507 --> 01:54:09,051 Itu salahnya sendiri, berlari ke jalanan.
2035 01:54:09,844 --> 01:54:11,220 Sayang, kau
2036 01:54:11,387 --> 01:54:12,763 ...tak perlu khawatir.
2037 01:54:12,930 --> 01:54:15,182 Biar aku yang urus.
2038 01:54:15,349 --> 01:54:16,851 Mengurusmu.
2039 01:54:17,101 --> 01:54:18,644 Akan kuhubungi seseorang.
2040 01:54:18,811 --> 01:54:20,646 Kita akan pergi jauh.
2041 01:54:21,355 --> 01:54:23,691 Pergi keluar kota.
2042 01:54:24,316 --> 01:54:25,985 Istirahatlah, jangan khawatir.
2043 01:54:26,861 --> 01:54:28,904 Semua akan baik saja.
2044 01:54:31,073 --> 01:54:32,408 Hey-
2045 01:55:00,060 --> 01:55:03,188 Halo, Kawan.
2046 01:55:03,439 --> 01:55:04,440 Jay.
2047 01:55:05,232 --> 01:55:06,817 Semua baik saja?/ Ya.
2048 01:55:07,568 --> 01:55:09,236 Semua baik saja.
2049 01:55:09,737 --> 01:55:12,990 Sekitar pukul 4, dia muncul di jendela.
2050 01:55:13,824 --> 01:55:15,492 Dia bediri di situ, lalu...
2051 01:55:16,827 --> 01:55:18,996 Lalu dia memadamkan lampu, maka...
2052 01:55:19,663 --> 01:55:20,873 Yah..
2053
01:55:22,207 --> 01:55:24,251 Tolong bantu aku, Kawan.
2054 01:55:24,960 --> 01:55:28,422 Mestinya kuberi tahu dia apa yang barusan kulihat. Namun yang kulakukan hanya:
2055 01:55:32,134 --> 01:55:34,094 Jay, setelah semua peristiwa ini
2056 01:55:34,261 --> 01:55:35,846 sebaiknya kau pergi.
2057 01:55:36,013 --> 01:55:37,431 Malam ini. Mereka akan melacak mobilmu.
2058 01:55:37,598 --> 01:55:39,516 Pergi? Aku tak bisa pergi sekarang.
2059 01:55:39,683 --> 01:55:40,684
Tidak malam ini.
2060 01:55:40,851 --> 01:55:42,937 Jay, kau mengerti seorang wanita telah terbunuh?
2061 01:55:43,103 --> 01:55:44,772 Daisy akan telepon besok pagi.
2062 01:55:45,272 --> 01:55:48,108 Lalu kami akan buat rencana untuk pergi bersama.
2063 01:55:50,152 --> 01:55:51,445 Daisy, dia--
2064 01:55:51,612 --> 01:55:53,864 Dia perlu waktu untuk memikirkannya. Herzog...
2065 01:55:54,031 --> 01:55:55,866 ...kami sedang bicara. Terima kasih.
2066 01:56:00,037 --> 01:56:01,956 Dia hanya butuh waktu berpikir.
2067 01:56:02,122 --> 01:56:04,583 Tidak, Jay. Daisy--
2068 01:56:04,875 --> 01:56:09,713 Dia hanya butuh waktu berpikir. Dia akan telepon besok pagi.
2069 01:56:17,972 --> 01:56:18,639 Berjagalah bersamaku.
2070 01:56:24,103 --> 01:56:25,145 Matahari hampir terbit.
2071 01:56:29,650 --> 01:56:32,903 Malam itulah dia beri tahu aku kebenarannya.
2072 01:56:33,070 --> 01:56:34,321
Seluruhnya.
2073 01:56:37,324 --> 01:56:39,910 Aku sempat berpikir... ...aku punya banyak hal,
2074 01:56:40,077 --> 01:56:44,873 padahal sebenarnya aku kosong.
2075 01:56:45,040 --> 01:56:47,960 Kurasa karena itu aku mengarang banyak hal tentang diriku.
2076 01:56:48,127 --> 01:56:50,921 Tapi sudah lama aku ingin menceritakan yang
2077 01:56:51,088 --> 01:56:52,506 sebenarnya kepadamu.
2078 01:56:53,674 --> 01:56:56,635 Dulu aku sangat miskin.
2079 01:56:56,844 --> 01:57:00,180 Dia menceritakan asal mulanya yang sederhana...
2080 01:57:00,347 --> 01:57:03,559 ...perjalanan bersama Dan Cody yang mengubah hidupnya.
2081 01:57:03,726 --> 01:57:06,353 ...perang, Oxford
2082 01:57:06,520 --> 01:57:09,815 ...dan bagaimana dia bisa bergabung dengan Wolfshiem dalam "bisnis".
2083 01:57:11,233 --> 01:57:12,693 Juga pada malam itu...
2084 01:57:12,860 --> 01:57:16,947 ...aku menyadari bakat optimisme Gatsby yang luar biasa.
2085 01:57:17,114 --> 01:57:20,159 Tak bisa kugambarkan bagaimana aku bisa mencintainya.
2086 01:57:20,325 --> 01:57:21,452 Dan dia mencintaiku.
2087 01:57:21,618 --> 01:57:24,580 Sebuah bakat yang tak pernah kutemukan pada orang lain.
2088 01:57:24,747 --> 01:57:27,332 Tak pernah kusadari bagaimana seorang gadis
2089 01:57:27,499 --> 01:57:29,418 ...bisa begitu luar biasa.
2090 01:57:29,585 --> 01:57:33,130 Mungkin takkan pernah kutemukan lagi.
2091 01:57:33,297 --> 01:57:35,174 Kubayangkan hidupku bersama Daisy
2092 01:57:35,340 --> 01:57:38,635 berpikir bagaimana agar kita bisa menikah dan berjuang dengan upahku yang kecil.
2093 01:57:40,721 --> 01:57:42,473 Apa isi surat itu?
2094 01:57:45,059 --> 01:57:49,646 Alasan kenapa usai perang aku tak bisa kembali.
2095 01:57:50,314 --> 01:57:54,568 Kuminta dai menunggu sampai aku sukses, tapi dia...
2096 01:57:56,320 --> 01:57:58,614 Aku merasa menikah dengannya.
2097
01:58:01,533 --> 01:58:02,868 Itu saja.
2098 01:58:03,786 --> 01:58:05,204 Semuanya untuk dia.
2099 01:58:05,662 --> 01:58:07,873 Rumah, pesta-pesta.
2100 01:58:08,040 --> 01:58:09,208 Semuanya.
2101 01:58:16,715 --> 01:58:18,634 Tuhan melihat segalanya...
2102 01:58:27,559 --> 01:58:29,520 Tn. Gatsby, permisi.
2103 01:58:29,937 --> 01:58:31,480 Chicago telepon, Tuan.
2104 01:58:31,647 --> 01:58:32,898 Jangan sekarang.
2105 01:58:33,565 --> 01:58:36,318 Aku hanya terima telepon untuk urusan pribadi./
2106 01:58:36,902 --> 01:58:39,863 Urusan pribadi? Tentu.
2107 01:58:40,030 --> 01:58:41,573 Permisi, Tn. Gatsby, aku mau mengeringkan kolam,
2108 01:58:41,740 --> 01:58:43,617 ...sebelum daun-daun berguguran.
2109 01:58:43,784 --> 01:58:45,244 Jangan hari ini.
2110 01:58:47,871 --> 01:58:49,873 Jangan hari ini, harinya indah sekali.
2111 01:58:50,999 --> 01:58:56,338 Kau tahu kawan. Aku belum menggunakan kolam itu sepanjang musim panas.
2112 01:58:57,756 --> 01:58:59,633 Ayo berenang. Bawa teleponnya ke kolam.
2113 01:59:13,605 --> 01:59:15,357 Aku harus pergi, Jay.
2114 01:59:18,026 --> 01:59:19,444 Aku harus bekerja.
2115 01:59:19,945 --> 01:59:21,363 Aku mengerti.
2116 01:59:24,491 --> 01:59:26,034 Kuantar keluar.
2117 01:59:33,709 --> 01:59:36,503 Nanti kutelepon.
2118 01:59:36,712 --> 01:59:39,173 Ya, telepon aku, Kawan.
2119 01:59:42,009 --> 01:59:42,718 Kurasa
2120 01:59:42,885 --> 01:59:44,678 ...Daisy juga akan telepon.
2121 01:59:48,473 --> 01:59:49,933 Aku.
2122 01:59:51,018 --> 01:59:52,311 Kurasa.
2123 01:59:53,437 --> 01:59:54,563 Ya.
2124 01:59:56,773 --> 01:59:58,692 Selamat tinggal.
2125 02:00:17,544 --> 02:00:18,795 Jay!
2126 02:00:20,964 --> 02:00:22,507 Mereka orang-orang jahat.
2127 02:00:24,593 --> 02:00:27,304 Kau jauh lebih baik dari mereka.
2128 02:00:37,272 --> 02:00:38,315 Aku senang
2129 02:00:38,482 --> 02:00:39,733 ...mengatakan itu.
2130 02:00:41,985 --> 02:00:42,736
Itu satu-satunya pujian
2131 02:00:42,903 --> 02:00:44,363 ...yang kuberikan padanya.
2132 02:00:48,617 --> 02:00:49,618 Pagi itu.
2133 02:00:50,369 --> 02:00:52,663 Wall Street
2134 02:00:52,829 --> 02:00:53,997 berjaya seperti biasa.
2135 02:00:54,164 --> 02:00:57,960 Namun aku tak bisa bekerja dengan baik.
2136 02:00:58,877 --> 02:01:01,838 Aku menunggu kabar dari Gatsby.
2137
02:01:04,299 --> 02:01:05,968 Sementara dia menunggu
2138 02:01:06,134 --> 02:01:07,469 ...kabar dari Daisy.
2139 02:01:49,845 --> 02:01:51,346 Kediaman Gatsby.
2140 02:01:52,764 --> 02:01:55,976 Aku tahu Tn. Gatsby akan senang menelepon.
2141 02:02:18,415 --> 02:02:20,167 Daisy.
2142 02:02:41,521 --> 02:02:43,899 Halo! Halo!
2143 02:02:44,066 --> 02:02:46,568 Halo semuanya baik saja?
2144 02:02:52,324 --> 02:02:55,077 Halo! Halo!
2145 02:02:55,243 --> 02:02:56,620 Halo!
2146 02:02:56,787 --> 02:02:58,830 Halo semuanya baik saja?
2147 02:03:08,965 --> 02:03:13,178 Kuingat sepanjang hari itu sebagai siksaan tanpa akhir...
2148 02:03:13,345 --> 02:03:17,974 ...dari polisi, fotografer dan wartawan tabloid.
2149 02:03:18,683 --> 02:03:20,936 Berita-berita utamanya buruk.
2150 02:03:20,892 --> 02:03:22,104
PENYELUNDUP ALKOHOL MEMBUNUH KEKASIH GELAP
2151 02:03:22,104 --> 02:03:24,147 Mereka menyalahkan Gatsby untuk semuanya.
2152 02:03:24,314 --> 02:03:28,693 Hubungan gelap Myrtle. Tabrak lari. Semuanya.
2153 02:03:28,103 --> 02:03:28,908 GATSBY BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN
2154 02:03:28,902 --> 02:03:30,904 Dan tak ada yang bisa kuucapkan...
2155 02:03:31,071 --> 02:03:36,118 ...kecuali fakta tak terucapkan bahwa semua itu tak benar.
2156 02:03:36,451 --> 02:03:39,913 Sayang, Ayah mengurus
kedua wanita kesayangannya.
2157 02:03:40,080 --> 02:03:41,289 Kita ke mana?
2158 02:03:41,832 --> 02:03:43,792 Kita berlibur. Kita harus pergi.
2159 02:03:43,959 --> 02:03:45,252 Hanya kau,
2160 02:03:45,419 --> 02:03:47,003 ...aku dan ayah.
2161 02:03:49,339 --> 02:03:50,590 Kediaman Buchanan.
2162 02:03:50,757 --> 02:03:52,175 Bisa bicara dengan Ny. Buchanan?
2163 02:03:52,634 --> 02:03:54,136 Ini Tn. Carraway, sepupunya.
2164 02:03:54,302 --> 02:03:54,970 Nyonya...
2165 02:03:55,137 --> 02:03:57,013 ...tidak ada, Tn. Carraway.
2166 02:03:57,472 --> 02:04:00,350 Jika kau bicara padanya, katakan pemakamannya besok.
2167 02:04:00,517 --> 02:04:02,477 Maaf, Tuan, mereka sudah pergi.
2168 02:04:02,644 --> 02:04:03,478 Pergi?
2169 02:04:03,937 --> 02:04:05,480
Kau tahu kapan mereka kembali?
2170 02:04:08,150 --> 02:04:09,025 Tidak.
2171 02:04:09,192 --> 02:04:11,153 Mereka sudah berangkat.
2172 02:04:15,115 --> 02:04:19,369 Tolonglah. Aku tahu dia ingin hadir.
2173 02:04:19,578 --> 02:04:21,455 Tolong sampaikan pesan kepadanya.
2174 02:04:21,621 --> 02:04:24,833 Biar aku bicara padanya./ Kau ingin menghubunginya?
2175 02:04:25,625 --> 02:04:27,461 Aku tak punya informasi lebih, Tuan.
2176 02:04:27,836 --> 02:04:29,004 Kumohon!
2177 02:04:31,756 --> 02:04:33,091 Halo?
2178 02:04:40,015 --> 02:04:41,224 Ayo.
2179 02:04:41,975 --> 02:04:44,394 Tom dan Daisy adalah orang yang tak berperasaan.
2180 02:04:46,104 --> 02:04:48,273 Mereka merusak hal-hal dan hidup orang...
2181 02:04:48,440 --> 02:04:51,109 ...lalu melarikan diri kepada uang mereka,
2182 02:04:51,276 --> 02:04:52,986 dan ketidakpedulian mereka.
2183 02:04:54,696 --> 02:04:55,947 Hei.
2184 02:04:56,114 --> 02:04:57,782 Hei! Pergi dari sini!
2185 02:04:58,241 --> 02:04:59,493 Ayo!
2186 02:04:59,659 --> 02:05:01,203 Pergi dari sini!
2187 02:05:14,925 --> 02:05:16,176 Aku menelepon,
2188 02:05:16,343 --> 02:05:17,928 ...menulis surat,
2189 02:05:18,094 --> 02:05:20,096
...aku memohon.
2190 02:05:20,680 --> 02:05:26,019 Namun tidak satu pun dari ratusan orang yang menikmati keramahannya...
2191 02:05:26,895 --> 02:05:29,397 ...menghadiri pemakamannya.
2192 02:05:29,856 --> 02:05:31,650 Dan dari Daisy...
2193 02:05:32,359 --> 02:05:34,319 ...bunga pun tidak.
2194 02:05:36,029 --> 02:05:38,365 Aku teman satu-satunya.
2195 02:05:38,949 --> 02:05:41,368 Satu-satunya yang peduli.
2196 02:06:12,482 --> 02:06:14,568 Setelah kematian Gatsby
2197 02:06:15,527 --> 02:06:17,988 New York berhantu bagiku.
2198 02:06:19,155 --> 02:06:20,532 Kota itu...
2199 02:06:22,492 --> 02:06:26,204 ...yang dulunya adalah khayalan indahku...
2200 02:06:27,664 --> 02:06:29,874 ...kini membuatku muak.
2201 02:06:33,503 --> 02:06:34,379 Pada malam terakhirku
2202 02:06:34,546 --> 02:06:35,964 di New York...
2203 02:06:36,965 --> 02:06:38,883 ...aku kembali ke rumah besar
2204 02:06:39,050 --> 02:06:41,928 yang membingungkan itu sekali lagi.
2205 02:06:42,095 --> 02:06:43,471 Rekan-rekan Wolfshiem
2206 02:06:43,638 --> 02:06:45,140 ...mengambil segalanya.
2207 02:06:45,307 --> 02:06:46,683 Dia mengadakan pesta dengan harapan
2208 02:06:46,850 --> 02:06:48,560 ...Daisy akan datang suatu malam.
2209 02:06:48,727 --> 02:06:50,061
Bagaikan taman hiburan.
2210 02:06:50,228 --> 02:06:52,147 Bagaimana kau tinggal di sini sendirian?
2211 02:06:52,314 --> 02:06:54,524 Dia membuatnya terlihat indah,
2212 02:06:54,691 --> 02:06:55,859 ...bukan begitu, kawan?
2213 02:06:56,026 --> 02:06:57,944 Musik! Lalu kita bisa
2214 02:06:58,111 --> 02:06:59,738 ...menari semalaman!
2215 02:07:01,531 --> 02:07:02,824 Kau ikut?
2216
02:07:02,991 --> 02:07:04,117 Kami butuh kau.
2217 02:07:04,284 --> 02:07:06,411 Kuharap bisa selalu seperti ini.
2218 02:07:06,578 --> 02:07:08,246 Akan seperti ini.
2219 02:07:10,040 --> 02:07:15,378 Aku ingat dulu kami datang ke rumah Gatsby dan mengira-ngira apa dia korupsi...
2220 02:07:16,504 --> 02:07:18,548 ...sementara dia berdiri di depan kami...
2221 02:07:18,715 --> 02:07:19,382 ...menutupi...
2222 02:07:19,549 --> 02:07:22,093 ...impiannya yang tak ternoda.
2223 02:07:23,094 --> 02:07:28,016 Ini sempurna. Dari kayalanmu yang menarik dan sempurna.
2224 02:07:34,105 --> 02:07:35,940 Bulan terbit lebih tinggi.
2225 02:07:37,651 --> 02:07:40,862 Saat berdiri di situ, memikirkan dunia yang tua dan tak dikenal...
2226 02:07:41,905 --> 02:07:43,948 ...aku memikirkan keheranan Gatsby
2227 02:07:44,115 --> 02:07:47,869 ketika pertama kali dia melihat cahaya hijau ...di ujung dermaga Daisy.
2228 02:07:53,458 --> 02:07:55,794 Dia menempuh perjalanan panjang.
2229 02:07:56,586 --> 02:07:59,047 Dan impiannya pasti terlihat begitu dekat
2230 02:07:59,214 --> 02:08:02,175 ...hampir tak mungkin dia gagal meraihnya.
2231 02:08:06,513 --> 02:08:07,639 Namun dia tak tahu
2232 02:08:07,806 --> 02:08:09,933 ...itu sudah ada di belakangnya.
2233 02:08:11,768 --> 02:08:14,729 Gatsby yakin cahaya hijau itu...
2234 02:08:14,938 --> 02:08:18,316 ...masa depan menyenangkan yang tahun demi tahun menyusut...
2235
02:08:18,483 --> 02:08:19,609 ...dari kita.
2236 02:08:19,776 --> 02:08:22,529 Lalu akan lenyap, tapi itu tak penting.
2237 02:08:22,904 --> 02:08:25,657 Besok, kita akan berlari lebih cepat
2238 02:08:25,824 --> 02:08:28,368 ...merentangkan tangan kita lebih jauh...
2239 02:08:28,827 --> 02:08:31,371 ...dan pada suatu pagi yang indah.
2240 02:08:31,538 --> 02:08:33,623 Kita maju terus...
2241 02:08:34,082 --> 02:08:36,418 ...berjuang melawan arus
2242 02:08:37,001 --> 02:08:38,753 ...hanya untuk kembali...
2243 02:08:38,920 --> 02:08:40,755 ...terus menerus...
2244 02:08:41,131 --> 02:08:43,174 ...menuju masa lalu.
2245 02:09:01,726 --> 02:09:11,726 = THE GREAT GATSBY = Diterjemahkan oleh : ervanders IDFL™ Subs Crew
View more...
Comments