Concha Moreno y Greteì Eres Fernández
GMAMAI'ICA
e
a a a a a a a a a a a a a a a a a I a I a
a a a a
t
a a T
t, a a
,l
I
ÍiramáIiea contÍa$[iue dgl esRanol para hrasilesnss Concha Moreno
Gretel M. Eres Fernández
Revisión:
Ana Lúcia Esteves dos Santos
Prólogo:
Neide Maia Gonzilez
':
t-l',4 tu
ItAf
e
i\t*,
Gu+
LWl-'Ú-ü@
>1z
T4
socrEDAD GENERAL rspRNorp, op rrgRrRin. s n
t
SGEL
t I I I í
Prólogo
Los estudios sobre la lengua espanola y su ensenanzay aprendizaje en Brasil están pro. funda e inevitablemente marcados por un tratamiento contrastivo. El impulso por encontrar los puntos de separación entre dos lenguas con raíces comunes, como el portugués y el espanol, que guardan una innegable y considerable proximidad entre sí, parece ser casÍ inelu dìble. como decíamos en un trabajo del ano 2oo4, "... será diflrcil superar (...) el impulso por contrastar, quizás porque a todos nosotros nos hace falta encontrar y -pura ilusión, por ciertofijar los puntos de aproximación y distanciamiento entre nuestras dos lenguas, que incluyen a su vez tantas lenguas en su heterogeneídad, tan parecidas y distintas".
Primera edición, 2O07
Produce: SGEL
-
Educación
Avda. Valdelaparra, 29 28108 Alcobendas (MADRID)
@ Concha Moreno, Gretel M. Eres Fernández
O De esta edición: Sociedad General Espanola de Librería, S. A., 2007
Diseno de cubierta: Alexandre Lourdel Maquetación: Paula Álvarez Rubiera llustraciones: Gonzalo lzquierdo
ISBN: 978-84-977&114-5
Depósito legal: N4-33.808-2007 Printed in Spain - lmpreso en Espaõa
Tiene una orientación contrastiva, con apoyo en la versión fuerte del Análisis Contrastivo, la primera Gramática da lÍngua espanhola para uso dos brasiteiros, de Antenor Nascentes, de la década de los anos 30 del siglo pasado. En su introducción, el autor parte de una especie de creencia que recoge del sentido común, tal como se apunta en celada y González (2000, 2oo5), sobre la gran semejanza entre el portugués y el espafrol, y de lo que se debería contemplar, fundamentalmente, en el momento de enseõarlas como lenguas extranjeras (a lusohablantes e hispanohablantes): "füar especialmente lo que es diÍerente en las dos lenguas". Las lenguas que se observan, comparan y contrastan constituían, entonces, objetos sumamente idealizados y homogéneos. Parte de este concepto de lengua y de esta presuposición sobre las relaciones espa6olportugués el Manual de Espanolde ldel Becker, de 1945, el primero, hasta dónde se ha podido averiguar, producido en Brasil para la ensefranza del espaiol, en el que se privilegian fundamentalmente las "divergencias léxicas", supuestamente las mayores dificultades que tendrá cualquier lusohablante para dominar el espaõol. Dichas divergencias, clasificadas por el autor como heterográficos, heteroprosódicos (subdivididos en heterofónicosy heterotónicos) y heterosemánticos (los que presentarían mayor dificultad en el proceso de aprendizaje), se trabajan hasta hoy en la ensefranza del espanol en Brasil. Ha transcurrido mucho tiempo desde
lmpíesión: Gráficas Rógar, S.
A.
epistemológicos muy grandes desde entonces, los estudios contrastivos y el mismo concepto tantas veces criticados, han ganado otras bases, se plantean desde otros marcos teóricos que, no obstante, siguen admitiendo que la lengua materna juega un papel crucial en la adquisición de una lengua segunda o extranjera. Nuevos y distintos trabajos sobre el portugués y el espaiol, nuevas miradas, han aparecido y siguen apareciendo y, como afirma celada (2005: 94), "sin duda, poco a poco, le vamos ganando terreno al 'efecto de indistinción'con que (...) el espafrol y el portugués brasilefro, dos lenguas materialmente diferentes, han operado durante largas décadas por estas tierras". de transferencia/interferencia,
y Quedâ prohibidâ, salvo excepción prevista en la Ley, cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública transformación de estâ obra sìn contar con la autorización de los titulares de la propiedad intelectual. La infracción de los derechos mecionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (Art. 27O y ss. Código Penal). El Centro Espaõol de Derechos Reprográficos (M.cedro.or{) vela por el respeto de los citados derechos.
estos primeros intentos, ha habído cambios teórico-
I I I I I I
a e
I
a
o o a o a
t
o o ll
a
t
ü ü
l
t
3 l l ì
ry-
a t a a a a a a a a a a a a a a a * * * *
J
Id d
J + ï
a ó
J
I JI
I
La Gramática contrastiva del espanol para brasilenos que presentan ahora las profesoras e investigadoras Concha Moreno e lsabel Gretel M. Eres Fernández, autoras de varias obras de referencia (manuales, material didáctico y artículos), reconocidas y adoptadas por gran
parte de quienes nos dedicamos a la investigación y a la ensefranza del espafrol en Brasil, se encuentra, sin duda, entre esos nuevos trabajos. Sin dejar de reconocer la importancia dê una aproximación contrastiva entre el portugués (en este caso brasileno) y el espanol, las autoras lo hacen desde una nueva, más útil e interesante perpectiva: van mucho más allá del léxico o del contraste término a término; no trabajan con una lengua imaginaria y homogénea, sino con usos reales, que analizan, con muy poco empleo de metalenguaje, pero con claridad de conceptos y abarcando diversos niveles, incluso pragmáticos, a partir de muestras auténticas. No se restringen, por lo tanto, a lo estrictamente normativo, lo que les permite circular con mucha fluidez y naturalidad, por variedades de las dos lenguas no siempre contempladas por las gramáticas de corte más clásico. La obra está dirigida a un público adulto y ha sido pensada para un uso en clase y para el autoaprendizaje. lncluye preguntas tanto de respuesta abierta como de respuesta cerrada, esto porque, según las autoras, se pretende "un continuo diálogo con el lector/usuario, que introduzca una vertiente afectiva en un mundo como el gramatical, hasta ahora carente de ello." Diríamos que lo han logrado, puesto que, aun siendo un trabajo serio y riguroso, como tiene que ser, posee una agÍlidad que lo hace agradable y simpático, poÍ raro que parezca utilizar tal adjetivo para caÍacterizar un libro de gramática.
No podemos más que felicitar a las autoras y a la editorial por este trabajo, que será de gran valor y utilidad en estos momentos en que la ensefranza del espanol va tomando nuevas dimensíones en Brasil, después de que se haya determinado la obligatoriedad de su oferta en todo el país por paÍte de las escuelas de Enseõanza Media. Libros de calidad, como la presente gramática, podrán contribuir sin duda a que la enseõanza de la lengua espahola en Brasil alcance los niveles de calidad y excelencia esperados e indispensables para que dicha empresa siga adelante y cumpla los objetivos de integración y conocimiento mutuo tan necesarios y esperados. São Paulo,
\3/06/2007
Neide Maia González Universidade de São Paulo, Brasil
Presentación
Nace una gramática atípica del espanol. Surge del análisis de las necesidades específìcas del profesorado y del alumnado lusohablantes ante las dificultades propÍas del contraste de lenguas relativamente próximas. Su objetivo fundamental es ofrecerles un material en el que encuentren respuestas detalladas a sus dudas sobre el funcionamiento del sistema y que les llame la atención sobre las semejanzas y las diferencias existentes entre el espanol y el portugués. El resultado son unidades temáticas también atípicas por su estructura: semejan un continuo diálogo con el lector/usuario; que introduzca una vertiente afectiva en un mundo como el gramatical, hasta ahora carente de ello. La forma de presentar los contenidos es rigurosa y amena. Aunque su estructura se concibe como un recorrido en etapas graduales, también es flexible, por ello puede usarse como la Rayuela de Cortázar: cada usuario o usuaria puede reconstruir su propio libro.
Secciones Las secciones de cada unidad son las siguientes: Así lo dicen... Donde se presentan muestras reales de lengua que ponen en contexto el tema gramatical que se va a trabajar. En e,onsonancia cgn |,qq principios del lr4arco Común Europeo de Referencia y su visión de la competencia gramatical, creemos necesario llamar la atención sobre los modelos lingüísticos; consideramos importante asimismo presentar una gran variedad de muestras de lengua que incluyan el espaõol de las dos orillas siempre dentío de una norma culta, lo cual no deja fuera el registro coloquial.
Reflexiona. Preguntas sobre el apartado anterlor con el fin de despertar la conciencia lingüística. Si importante es dar ejemplos contextualizados del tema que vamos a tratar, también lo es que quienes se acerquen a nuestra Gramática reflexionen sobre lo que saben y lo pongan a prueba. Para ello, esta sección se ha concebido como previa a la presentación de reglas y usos. No obstante, podría servir como repaso, como refuerzo de lo visto, si se considera oportuno hacerlo de este modo. Comprueba. Donde se expone detalladamente la teoría gramatical desde diferentes perspectivas, según el tema del que se trate. Creemos que un enfoque ecléctico en la forma de abordar el tratamiento de los diferentes temas gramaticales es el más adecuado. Esta es una gramática del espafrol, des-
U
I tinada a lusohablantes brasilenos, por lo que hay temas que se desarrollan más ampliamente que otros, ya que, como hemos dicho, nace del estudio de necesldades. En esta sección se incluye un análisis que va desde la palabra al texto, al discurso, pasando por la oración. Lo decimos rguaL Sección contrastiva que focaliza las semejanzas entre los dos idiomas. La propuesta central de este apartado es sefralar los puntos en los que el espaôol y el portugués se aproximan, como un intento de facilitar la comprensión y utilización de distintos aspectos gramaticales. Lo decimos diferente. Sección contrastiva que llama la atención sobre las diferencias. Al contrario del apartado anterior, aquÍ se trata de matizarlas, de manera que el usuario se forme
a
Niveles Una gramática contrastiva no puede considerarse como cualquier gramática de espafrol para extranjeros pues cuenta con el conocimiento de la lengua materna de quienes vayan a manejarla. No obstante, los temas recogidos en este libro llegan hasta los niveles 82 y Cl del Marco Común Europeo de Referencia. Ello no significa que no se expliquen con claridad y sencillez los contenidos. Muy al contrario, hemos procurado usar un metalenguaje riguroso pero claro, inequívoco, que no induzca a confusión. Las dificultades que plantea un determinado tema gramatical no son las mismas para cualquier aprendiente. Dado que desde el primer momento hemos tenido presentes a nuestros destinatarios, el nivel con el que se trata cada uno de esos temas tiene que ver con que siem pre puede recurrirse a la comparación con la lengua materna.
una ídea más precisa y puntual sobre los aspectos divergentes. Consollda. Serie de variadas prácticas contextualizadas, donde no se descuida la traducción. En ellas no se trabajan solamente las formas, sino que habrá que acudir al contexto, a las intenciones comunicativas de los hablantes para poder realizar todos los ejercicios propuestos. Unas veces el usuario tendrá que completar un diálogo o una oración. Otras deberá terminar enunciados inacabados. En ocasiones se le pide que descubra el sentido nuevo que tienen estos al cambiar el orden de sus componentes o que explique por qué se usa alguno de ellos; tendrá que elaborar mensajes con sentido relacionando las partes inconexas... Tendrá, en fin, que traducir para darse cuenta de las semejanzas y diferencias vistas en las secciones correspondientes. Chismes lingüísticos. Donde apaiecen curiosidades de la lengua, el origen de expresiones o palabras, frases hechas, etcétera. Esta sección es el guiio amistoso con que concluimos las unidades. En ella tratamos, la mayoría de las veces, de responder a muchos porqués oídos en nuestras clases, aungue en otras ocasiones ampliemos algún punto no estrictamente gramatical para enriquecer su uso. Esperamos que esta sea una manera original y sonriente de rematar el trabajo.
Destinatari@s Esta gramática ha sido pensada para docentes, discentes y también para el autoaprendizaje. En nuestra concepción de la teoría y su práctica como un todo que se ensambla y se complementa, no cabía la posibilidad de proponer únicamente prácticas de respuesta cerrada. Por ello hemos incluido también las de respuestas semidirigidas o libres. En las soluciones se Íecogen todas ellas con comentarios, ejemplos o modelos para los casos de realización libre. Para usar esta gramática basta con consultar el índice que remite a la unidad en que se encuentra contestado y desarrollado el punto gramatical que se desee aclarar. Esto facilitará el manejo de la misma a quienes tenga un conocimiento básico o elemental del espafrol. El contraste que se establece en las secciones correspondientes trascíende -como ocurre en.todo el libro- el nivel de las palabras, incluso el de la frase, pues tiene en cuenta los contextos para que esas traducciones y/o equivalencias sean no solo correctas sino adecuadas.
Principios metodológicos Una gramática es una descripción del funcionamiento de una lengua, que, para nosotras, es sistema y uso. Esta descripción unas veces ataõe a los mecanismos sintácticos, otras a la morÍologfa o la ortografÍa, etc. Muchas veces la frontera entre la competencia gramatical y la competencia léxica se neutralizan, como en la caso de la derivación de las palabras, por ejemplo. Por ello en nuestra gramática se encontrarán todos ellos, unas veces en forma de unidades, otras en los apéndices. Las modernas investigaciones han puesto de manifÍesto que la ensefranza de las lenguas debe atender a las formas y al significado, debe tener en cuenta el conocimiento implÍcito sin descuidar el explícito. Se ha deÍÌlostrado que la variedad de las muestras presentadas para
su observación redundará en beneficio de la adquisición. Todos estos principios, que también se consideran fundamentales en las Orientações Curriculares para o Ensino Médio - Espanhol (2006} también se han tenÌdo en cuenta en esta obra: aquí se encontrará esta variedad, contextualizada, tanto en las muestras seleccionadas, como en los ejemplos y las prácticas, así como en las preguntas para la reflexión. No renunciamos, pues, a ella entendida también como manifestación d.e la riqueza de un idioma tan extendido, pero seguimos los caminos trazados por la sistematicidad que permite la comunicación a millones de hablantes. No creemos que la lengua sea una, pero sí nos apoyamos en lo que hay de común en nuestros encuentros comunicativos. En cuanto a las explicaciones del funcionamiento del sistema, no creemos que su aplicación inmediata resuelva los problemas de producción de un hablante no nativo, pero sí estamos convencidas de que si estas están blen conceptualizadas y responden a las necesidades de los destinatarios para quienes fueron elaboradas, serán una Íórmula para la
autocorrección y para evitar la fosilización de errores.
t
a
I
a
I
a
I I
a
I
a o
t
o
I I I
a
I l I I I I l
O
Agradecemos a nuestros colegas su confianza, a nuestro alumnado su interés y a todas las personas que han hecho posible la Gramática contrastiva del espafrol para brasilenos su esfuerzo y entusiasmo. Las autoras
l o I l 3
I
rt
a t t t a a a a a ít a a a I
t
a a a
J
t
I
6S4 llos entendemos
1. CategoÌías y funciones
gramaticales.
Las categorías y funciones gramaticales en espafrol y en portugués son las mismas, aunque a veces puede cambiar la denominación.
Portugués
Espafrol Adjetivo
Adjetivo
Adverbio
Adverbio
Artículo
Artigo
Objeto (directo
/
Objeto (direto
indirecto)
ConjuncÌón
ConjunÇão
lnterjección
lnterjeição
Locución
Locução
/
Ìndireto)
I
Ç
a
J J * *
+ a Ò
d d
!
Numeral (cardinal
/
Numeral (cardinal
ordinal)
/
ordinal)
Preposición
Preposição
Pronombre (personal ,/ sujeto ,/ de tratamiento / complemento átono tónico ,/ reflexivo demostrativo posesivo / relativo ìnterrogativo // excl amativo / indefinÌdo)
Pronome (pessoal ,/ de tratamento / reto ,/ oblíquo / átono / tônico / reflexivo / demonstrativo / possessivo relatívo / interrogativo / exclamativo / indefinido)
/
/
/
/
/
Sujeto
Sujeito
Sustantivo: nombre
Substantivo; nome
Verbo
Verbo
Voz activa
/
pasiva
Voz ativa
/
/
passiva
,l
I
midado
E[
I
2.
El alfabeto. El alfabeto espafrol es muy semejante al del portugués. En el cuadro siguiente se ofre_ cen los nombres de las letras. sobre el género de las letras, consulta la unidad 6.
. letra . \
,.::.,,'..,:.
Letra,
'NõiÍbre de
a/A b/B
3. Fonética (pronunciación).
a
be
/
be alla
c/c
/
be larga
ce
d/D e/E f/F g/G h/H
de e
efe
La extensión geográfica y cultural del espaõol supone la existencia de una gran variedad lingüÍstica, entre otros aspectos, en lo referido a la fonética. Sin embargo, loi sonidos vocálicos se pronuncian de la misma foffna, independientemente del país o región, ya que tales sonidos no poseen el grado de apertura que adquieren en portugués (como en las parabras Pelé o av6) ni se nasalizan con la misma intensidad (como en las palabras banana o manha). En resumen:
3J.
ge
Algunos fonemas espanores (en especiar ros vocáricos) se pronuncian iguar, sea en
el país o región que sea.
hache
3-2. Los sonidos vocálicos en espafrol poseen una variedad menor que en portugués, en que existen, por ejempto Ial, tã1, tel, [e], [õ], etc. En el siguiente esquema senalamos las características principales de la fonología espanola.
i/t
i/r
jota
k/x
ka
t/L
ele
m/M
eme
n,/N
ene
Se pronuncia como en
n/N
eõe
By vse pronuncian igual:
o/o
o
Observaciones (La pronunciación que se presenta siempre corresponde a una palabra portuguesa. Así, se evita la repetición en cada apartado).
tkl, tel, tsl
la palabra sofá. hola,
1. Ca, co, cuel sonido es de [k], como en caderno. 2. Ce, cien algLinas regiones de Espafra puedó ad-
p/P q/Q r/R
erre
S/S
ese
Se pronuncia como en la palabra tchau.
t/t
te
Se pronuncia como en la palabra dado.
pe
/
ve
/
vebala
uve doble
v/Y z/Z
de Espafra, se pronuncia [s], como en cedo.
U
uve
x/x
quirir el sonido de [0], semejante al de la flr in_ glesa. En Hispanoamérica y en ciertas regiones
cu
u/u
\
:
En 1994 la Asociacìón de Academias de la Lengua Espafrola decidió reordenar los di grafos cH y L[ en el lugar asignado por er alfabeto latino universar. AsÍ, ras parabras que empiezan por esos encuentros consonánticos se incluyen, respectivamente, en las letras C y L.
/
/
ve corïa
la palabra dever.
Se pronuncia como en
la palabra faca.
ve doble
lgl, tyl, Ixl, thl
equis
i griega
Se pronuncia como en
/
7.
Ga,
go, gu, gl, gt: gato, gota, guta, gtândula, grave
tel v tyl. ye
zeïa/zeda/ceta
2.
Ge, gl se pronuncia de manera aspirada [x]. En varias regiones de HispanoamérÍca este sonido es más suave [h].
unruauo@
I I I I I I I I I I I I I
a
t
I
a a a a
t
a o o
I
a o
t o t t l t q
I
i{
1-
a { a a
h/H
a a a t
i/l
i/r
til, til
1. Se pronuncia como en portugués en vidalil. 2. Cuando funciona como semivocal, se pronuncia como en portugués en la palabra cienciaí1.
lxl, thl
Se pronuncia de manera aspirada [x]. En varÍas regiones de Hispanoamérica este sonido es más
I
x/x v/Y
tsJ
1. Se pronuncia como en portugués en la palabra táxi [ks]. 2. En algunas regiones se pronuncia como [s].
lvl, tvl
1. Se pronuncia como [i] cuando es conjunción y al final de palabra. 2. Cuando funciona como semiconsonante este sonido se pronuncia de distintas maneras, según el país o la región.
tkgì,
suave [h].
íl
k/r<
t I
a a a a a a
Ca, co, cu, que, qui, k + vocal se pronuncia como en las palabras casa, comer, custar, quilo.
tkl
t/L
ttl
|/Lt
tll, tvl,
z/z
l+1
Dependiendo del país o región, este sonido se pronuncia de una forma distinta.
J J
Irf
4. Ortografía.
Se pronuncia como en portugués.
4.1. Reglas generales de ortografía.
n/N
lnl
Se pronuncia como en la palabra nadary no se na-
r
Las desinencias del pretérito impeÍfecto de indicativo de los verbos de primera con-
jugación: llamaba, contábamos, bailaban.
n/N
tcl
Se pronuncia como la nh del poÍtugués en nlnlro.
o/o
Io]
Se pronuncia como en portugués en la palabra avó.
p/P
- Todas las formas de los verbos haber, deber, escríbir: había, deho, escribió, - Cuando la bva seguida de una consonanïe'. palabra, hlanco, líbro, objeto.
lpl
Se pronuncia como en portugués.
-
q/Q
tkl
Se pronuncia como en portugués.
t/R
trl
1. Entre vocales, se pronuncia como en portugués
s/s
lsl
Siempre se pronuncia como en portugués en las
pa
labras crnto, soma, liçao, tosse. En varias regiones de Hispanoamérica y de Espana este sonido se aspira cuando está en final de sílaba.
t/r
ttl
Se pronuncia como en portugués en la palabra tefo.
u/u
lul, [w]
1. Se pronuncia como en la palabra /uta [u]. 2. Cuando funciona como semivocal se pronuncia como en la palabra quandoíwl.
JI @
Se escriben con B:
-
Ia Ír entÍe vocales, posee un sonido vibrante múltiple.
4 d
En algunas regiones de Espaõa puede adquirir el so-
lml
en la palabra caro.
4 q a
lsl
m/M
2. Al inicio de palabra, precedido de consonante o
J
tal
nido de [0], semejante al de la fh inglesa. En Hispanoamérica y en ciertas regiones de Espaha, se pronuncia como [s], como en portugués en cedo.
Siempre se pronuncia como fll (nunca como u), sea en principio, medio o final de sílaba.
saliza como en portugués.
'* d
ü
Se pronuncia como en la palabra bala.
tbl
No le corresponde ningún sonido, como en portugués. Es muda.
unidad0
eïc.
Los adjetivos que en portugués terminan en -ável'. amable, confiable, rentable.
r Se escriben con C: las secuencias CE y Cl: cero, clen, decír, decena, raíces. r Se escriben con Z: las secuencias ZA, ZO y ZU: lazo, cazuela, ceniza, zapato. r Se escriben con H: - Las palabras que empiezan por lE, UE, lA, Ul: hierro, huella, hiato, huida. -
Muchas palabras que en portugués se escriben con F: horno (forno), hembra (fêmea), hicieron (fizeram), higo (figo).
r
Se escriben con NN: muchas palabras que en portugués sólo presentan una N: lnnegable (inegáve[), innovar (ínovar), innumerable (inumerávef .
I
A diferencia del portugués, son muy pocas las palabras que se escriben con M final (álbum, currículum). Lo usual es que las palabras terminen por N: alguien, también, tengan, información.
4.2. Reglas de separación silábica. La separación silábica en espaiol obedece, en líneas generales, a las mismas reglas que se usan en portugués. Sin embargo, hay algunas diferencias: üniüad 0
Qt
r No se separa la RR:. co-rrer, ca-ile-ra, ce-rr+do. r Las palabras que empiezan por el prefijo DES admiten
-
dos formas de separación: la que considera el prefijo y la silábica: desempleo: des-em'pleo/de-ser*pleo, desempatar'. des-em-pa-tar / de-sem-pa-tar.
r
habido un desplazamiento del acento, como en las palabras anteriores y, siguiendo las reglas, no debemos acentuarla.
r
Se debe separar el grupo NN: innato: in-na-to, innecesario: in-ne-ce-sa-rio.
Las palabras compuestas-
- se acentúan según
En espanol la tilde o acento indica la sílaba tónica de una palabra. Sólo existe el acento
las reglas generales de acentuación. por ejemplo, trasprés debe llevar acento, aunque pies no lo lleve, porque se ha convertido en una palabra aguda que termina en s; baloncesto no se acentúa porque es una palabra llana que termina
agudo (-) puesto que, a diferencia del portugués, no se produce la distinción apertura/cierre
en vocal. sin embargo, balón sí lo lleva por ser aguda que termina en n. otros ejem-
de vocal.
plos: decimoguinto, asimismo pero décimo, así.
4.3. Reglas de acentuación gráfica.
r
-
Según el tipo de acento, las palabras, en espafrol, se dìviden en: El acento tónico está en la
-
-
I
r
Llanas. El acento tónico está en la penúltima sílaba. A estos efectos, la yfunciona como consonante: cuaderno, caftera, trlbu, estudiante, tesls, bailan, venden, escríben, estoy.
-
Las palabras agudas terminan en vocal, n o s: tabú, bailó, sofá, soãé, viví, canclón, adiós, salís.
cué*
tamelo, habléndoseme.
r
En plural.
I
I I
(verbo dar)
De
(preposición)
El
(pronombre)
El
(artículo)
Más
(adverbio de cantidad)
(sinónimo de pero)
MÍ O Sé
(pronombrepersonal) (cuando va entre números)
Mas Mi O
(conjunción disyuntiva)
(verbos sabery ser)
Se
(pronombre)
Si
(pronombre y adverbio de afirmación)
Si
(conjunción)
Té
(sustantivo)
Te
(pronombre)
(pronombre sujeto)
Tu
(adjetivo posesivo)
\Tú
@
È
tl Ì Ì Ì È È
(adjetivo posesivo)
l' l. tr }i
li
fr,f
}i
a''l
-
Aún = todavÍa, aun = incluso. sólo, adverbio (se acentuará únicamente cuando exista el riesgo de ambigúedad), solo, adjetivo.
- Por qué, pregunta,
-
Excepciones: jersey, paipay, rentoy, cuyos plurales son: 1'erséis, paipáis, rentóis.
unir.uo
lr tr
3.
cómo, cuándo, cuánlo/a/os/as, dónde pronombres interrogativos y exclamativos. Sin tilde son pronombres relativos.
y el porqué, sustantivo. Nótese que el porque, usado en la respuesta, no se acentúa. No sé qué quieres. Quê: lQué es eso? / iQué bonito! Quiên: aQuién está ahí? No sé quién será. Cuâl: 1Cuál prefieres? Tienes que decirme cuál prefieres.
/
/
/
li ilt,
} .|
Otros cambios en función de la tilde.
Las palabras que terminan en ytambién afraden es y siguen las reglas generales de acentuación gráÍica reyes, bueyes, leyes.
I I
ar
r.,l
-
Las palabras llanas acentuadas que terminan en consonante conservan el acento gráfico porque se convierten en esdrújulas: árboles, huéspedes, almíbares.
È
Hay otros monosílabos que no se acentúan a pesar de darse un doblete: son, del verbo ser y el son, sustantivo; di pretérito indefinido del verbo dary dí, imperativo del verbo declr.
- Qué, quién/es, cuálles,
i !
Dé
Las palabras agudas que terminan en Ío en ú afraden es en plural; a veces no se respeta esta regla. Las palabras agudas que terminan en Í, o en s pierden el acento ortográfico porque son llanas en plural: tabúes, alhefies, esquís, canciones, adioses.
-
pe
No se acentúan, salvo cuando hay dos que poseen la misma forma, pero distinta función.
Sobresdrújulas. El acento tónico y el gráfico (tilde) están en la sílaba anterior a la antepenúltima. Son siempre palabras compuestas: cómpramelo, poníéndosela.
Las palabras esdrúiulas y sobresdrúiulas, como hemos visto: hálsamo, pértiga,
nte
Los monosÍlabos.
Esdrújulas. El acento tónico y el gráfico (tilde) están en la antepenúltima sílaba: última, médico, páj aro, cóm p ralo, díselo, régi me n.
Las palabras llanas terminan en consonante distinta de n o s y el grupo -ps; ârbol, Cádí2, huésped, almíbar, carácter, bíceps, fórceps, tórax.
e
acento gráfico sÍ lo llevaba el primer elemento: r o fe I izm e nte, c as u a I m e nte.
verbales seguidas de pronombres llevan tilde o no según las reglas generales: estate, acabose, mírame pero esfá, acabó, mira.
Hay que poner tilde o acento gráfico cuando:
-
flenfe conservan el
- Las Íormas
últlma sílaba: avestruz, ventilador, altavoz, feliz, bailar,
vender, escribir, farol, fatal, Madúd.
-
Los adverbios en
fác i I me nte, ít n ì cam
- Agudas.
l
Los plurales de régimeny de espécimen no son +régimenesy *espécimenes, sino rertmenes y especímenes. El plural de carácter es caracteres y no * carácteres. Ha
G G
unidaú0
@
.l 3.'l d d d
rJ
I
È
o{
lil
a t a a,^ a rt a a a
a I
q@
/ /
/
halo?
Po,quê
I a a I I
ne ntet5as
r
ll
a I |l rì
LAS VoCALES
Débil +
fuerte
u + o, u + a, u +
Dos vocales que se unen formando
una sola sílaba.
i + o, i
+a,
i
i
e,1 arduo, agua, huele
+e i vio, anciano, hierro
u+i,i+u
)
que, en el caso de los diptongos, se pronuncian en una sola emisión de voz.
['rniuauo
Significado
a.C.; a. de C.
antes de Cristo
a.m.
ante merídiem
apdo.
apartado
atte.
atentamente
av.; avd.; avda.
avenida
Bcn.
Barcelona
Bco.
banco
Bibt.
biblioteca
Bs.As.
Buenos Aires
c.;
c/;
cl.
calle
cap.
capital
c/c; cta.; cte.
cuenta corrientê
CD
compact disc
CD-ROM
cederrón
c,e.
correo electrónico
cn/
cheque
cm
centímetro
c.P.
código postal
D.; D.u
don; dona
d.C.; d. de C.
después de Cristo
dcho.; dcha.
derecho; derecha
depto.; dpto.
departamento
Dr.; Dra.; Dr.u
doctor; doctora
E
Este (punto cardinal)
ed.
edición; editor
eJ.
ejemplo
averiáls
entlo.
entresuelo
etc.
etcétera
aveiéis
Exc,'
excelencia
Excmo.; Excma.; Exmo.; Exma.
excelentísimo; excelentísima
Bou, coincidir
feudo, veis aula, aire
Luis, vludo
averigüéis averiguáis
Hiato
a+e/o e+a/o o+e/a ú+o/a/e í+o/a/e o+Í e+ú/Í a+ú/Í
Abreviatura
capítulo
Débil + fuerte
u+e+i u+a+i Í+a+i i+e+i
Significado
companra
débir
una sola sÍlaba.
'
tânte usuales en espanol. Aunque ãlgunos âutores indican que tras las abreviatuÉs slêÍÌ! prê debe haber ponto (. ), la ottoqraÍIa dê la Lenguâ Espaõora (1999: 9495) Íegistra que esa es la rêgla gene€|, aunque abundân lâs êxcêpciones. a mntinuación se reÌacionãn algunas de las abíeviaiuras más ír€cuentes. Sobre elgénero de las abreviatums, consulta la Unidad 6.
C."; Cía.; C.'"
Débil + débil
Tres vocales que se unen formando
'
cap.; cap.o
Fuerte + débil
o+u,o+i e+u,e+i a+u,a+i
Triptongo
y 5lgÍas.
A ejemplo de lo que ocuríe en ponugués, las abÍeviaturas y las siglas también sôn bâs
Abteviatura
LAS UNIoNLS DE VoCALES
Vocales que van juntas pero que no van en la misma sílaba. En los hiatos la tilde marca la pronunciación separada de las vocales
7
nucho.
A
Diptongo
awngiéis, pineltno. 4.4. Abrêviáturas
lo
PÉP't"s Fuertes
o a a I a
âgenda.
r.o! drptongos y triptoígG. Funcionan como una vocarsimple,
ít a
t
Se emptea ta dtóíasts (-) ên los grupos Éúâ y güi para indicar que tâ ü se pronuncia:
I
' Los pÍonombÍes demostÍatiws se acentúan obtjgatoriamente si hay pêtiÊfo de conÍusión. si no, no es necêsâíio. tos neutros esto, êso, aque,/o, no sê ãcentúan
I .
Marta. Camen.
Cóíítot èCóno estás? / icôno ercs! / sé cóno estâ ^to cuándo vendá Cuándo: lcuándo vend.á Camen? / Dtne cuáúô: tcuânto tiempo tenenas? Esperc que se1ès cuânto tiêmpo tenemr)s. D6|rd€t lDónde Nsistê la agenda? TA sab.:6 dónde pusiste la Por quó PoÌquó / Porquè: èPot qtê siêmprc ne preguntas ol poryué de todo
Fdo-
fìrmado
e
gramo
h
hoÍa
llmo.; llma.
ilustrísimo; ilustrísima
rocdor / loa bú-ho/ acentúa/ actúe
izdo.; izda.; izq.; izqdo.; izqda.
izquierdo; izquierda
k
kilo
río/María/ríe oí
kg
kilogramo
km
kilómetro
litro
Ldo.; Lda.; Lic.;
licenciado: licenciada
aéreo
/
ve-amos
a-hora
/
le-ón
/ re-í a-únan / a-hí re-úma
./
Lcdo.; Lcda.
ünrdadoM
t
f J Ltd., Ltdo.; Ltda.
limitado; limitada
m
metro
MERCOSUR
Mercado Común del Sur
mtn
minuto
mm
milímetro
N
norte (punto cardinal)
NE
Nordeste (punto cardinal)
numero
NO
Noroeste (punto cardinal)
ntro.: ntra.
nuestro; nuestra
o
Oeste (punto cardinal)
OEA
Organización Mundial de
OTAN
Univ.
5.1. El punto (.).
posdata
pdo.
pasado
PIB
producto interior bruto
pl.; plza.; pza.
plaza
p.m.
post merídiem
P.M-
policía militar
ppal.; pral.
principal
Prof.; Prof."
profesor; profesora
prov.
provrncra
P.S.
post scrÍptum
Rte.
remitente
s
segundo
s.; sig.
siguiente
S
Sur {punto cardinal)
S.; Sto.; Sta.
San; Santo; Santa
S.A,
sociedad anónima
SE
Sudeste (punto cardinal)
SIDA
r r
sociedad
sos
S.P.
servicio público
Sr.: Sra.: Sr':
I
I
Srta.
sehorita
tel.; teléf.; tfno.
teléfono
w
televisión
uct
Unidad de Cuidados ln-
tensivos
p
unirroo
Unión Europea
Delante de conjunciones y locuciones conjuntivas, pero no se utiliza antepuesta a las conjunciones y, e, o, u, ní, salvo en casos muy especÍficos. Hizo el informe, aunque no se lo pedí. / Es guapa, pero un poco antipática. / Alfonso y Roberto estuvieron aquí ayer.. / Gretet vive en Brasil, Teresa, en México, y Concha en Espafra. / Nos quedamos encerrados en el ascensor, y eso no provocó pánico en ninguno de /os tres 1y = pero). Con algunos enlaces, adverbios y locuciones que también deben separarse con una coma.
Generalmente, Octavio es puntual. / Sin embargo, el director no participará en la reu nión de hoy. / Hemos llegado a un acuerdo tras varios dÍas de conversaciones, así pues, que nadie se llame a engaõo.
I
l
o
O
l o I I l I ì
l
t I
r Al inicio de una carta
o o o
5.3. El punto y coma (;).
O
seõal de socorro senor; senora
Para separar la proposición subordinada de la principal cuando aquélla va en primer
lugar. En caso contrario no se separan con coma. Si te quedas aquí, todos te ayudaremos. / Todos te ayudaremos si te quedas aquí.
nal)
Soc.; Sdad.
Para separar las aclaraciones o explicaciones que se insertan en una oración. Cuando IIegó Laura, mi prima, Julia acababa de llamar. Por fin nos comentó, cuando
/
Síndrome de lnmuno De
Sudoeste (punto cardi-
Para Ìndicar una pausa breve dentro de un enunciado o para separar el vocativo del resto de la frase. También para indicar que se ha eliminado un verbo. Le dije que vinìer4 pero no me hizo caso. / Rodrigo, ya te he dicho que vengas. / Yo me voy a Brasil; mi amiga, a Argentina.
ya nadie se lo esperaba, que se iba de viaje.
ficiencia Adquirida
Su
I I
o
página
UE
ì
5. La puntuación-
r
p.; pá9.; pg.
SO
t
5.2.La coma (,). Se usa:
Organización del Tratado
Ud.; Uds.; Vd.; usted; ustedes
Unidad de Vigilancia lntensiva
UVI
I l
Organización de Países b Pues búscalas. Pero no las busques ahora que nos tenemos que ir.
2' con el infinitivo
y el gerundio, los pronombres pueden ir antepuestos al verbo principal, o pospuestos al infinitivo o al gerundio, formando una sola palabra. > aQué te ha parecido el libro que te presté?
>
OÍ
*Lhe dei um livro. Dei um livro a ele/ela. / A viu no parque. *Vìu ela no parque.
Las Írases sefraladas con
@
I
Todavía Io estoy leyendo
/
estoy leyéndolo.
> Pues tienes que teminarlo ya ,/ Io tienes que terminar ya. unldaü 3
lo decimos
dlÍerGntG
En determinadas circunstancias, muy especialmente en la lengua escrita, la colocación de los pronombres complemento es ligeramente diferente en espaõol y en portugués. Espafrol
Portugués
/
Estão me chamando. / Estão chamando-me. Não a quero encontrar.
Me están llamando.
Están llamándome.
No quiero encontrarla. Si pudiera, Io contaría.
Se pudesse, contá-lo-ia.
Lo compraré mafrana.
CompráJo-ei amanhã.
È È È È
O-
Normalmente, en portugués la colocación de los pronombres complemento en la len gua escrita y en la lengua hablada no es exactamente la misma. Lengua
4.
Portugués
/ midaú3@
'Ìr
I
a { { {
a
a a a a rl I
a a ü a a a a a a a a a
B. la ante00sición üe los G0mplementos y su eÍGcto Gn los []on0m[]es
María le deja su piso a su amigo Walter durante el mes de agosto. Le ha escrito esta nota. que disfrutes de este mes y de mi casita. Oye' las plantas no las riegues hasta la semana que viene porque las regué yo altes de irme. Como verás hay de todo, bueno, no, DVD todaúa no tengo, pero el vídeo lo acabo de arreglaç así que... úsalo todo 1o que quieras. Pues eso, hasta la vueltay buen agosto. Un beso". "Wa-1ter: espero
Así lo di$G... la gente
;Cómo pasaron las vacaciones? aEstán ya de r,-uelta en clase? yo pasé un verano lindo, tuve tiempo inciusive para leer los libros que me recomendaron. El de Vargas Llosa lo encontré un poco largo, pero me encantó. También empecé a leer en porlugués Camaualnofogo, de Ruy Castro, 4lo conocen?, ;les gusta?, ;.qué opinan? Me está resultando fácil de comprender, pero me doy cuenta de que el portugués y el espanol no son tan parecidos. Tengo que hacerles muchas preguntas, así que escríbanme. Les mando a tod@s muchos cariflos y espero sus mensajes.
Claudia".
a
Beflexiona
Frjate en los pronombres sefralados que aparecen en los textos anteriores.
L.
enqué
2.
eRecuerdas por qué están unas veces antepuestos y otras pospuestos al verbo?
/
quiénes se refieren?
En un caso se antepone el complemento pero no se repite con un pÍonombre, 6por qué crees que es asÍ?
ü rIì
a a a t a a u
I
^ Hola
amig@s. (.-.) El de Vargas lJosa lo encontré un çtoco largo. Anteposición de los complementos.
*Es bastante frecuente, en espanol, el uso del sÍmbolo
para indìcar que quien escribe se dirige a personâs de ambos sexos. Así, amig@s, por ejemplo, se refiere a amígos y ami*as a la vez.
lìnnnnruche
@
- verbo (V) - complementos (C): SVC. Es decir, que la primera posición suele ocuparla el sujeto. Si se altera este orden es porque hay razones expresivas que asÍ lo exigen. La estructura habitual (canónica) de un enunciado en espaõol es sujeto (S)
unidad 3
rt,
a
f 4.
1o declmos diÍGrente
En portugués no hay la posibilidad de combinar dos pronombres complemento a la vez, excepto en situaciones muy especiales de la lengua escrita o de la norma culta.
La posición de los pronombres complemento es distinta en portugués y en espaiol. Mientras en espaõol las reglas son fijas e idénticas en la lengua escrita y en la lengua hablada, en portugués la colocación pronominal puede variar según el canal. Además, también existe la pe
Portugués
Espafrol
lLes han comunicado ya
sibilidad de colocar los pronombres antes -Não me venha com histórias-, después -euer emagrecer e mantehse magïo para sempre?-, entre verbos o intercalados en un verbo -Co nsiderando os dados iniciaìs, poder-seia afírmar que os resultados obtidos em nossa pesquisa são bastante exatos-, según el caso, el registro y la modalidad (lengua hablada o lengua escrita).
No, todavía
> Já lhes comunicaram
los cambios?
no nos los han comunicado.
lhes
>
/
Comunicaram
já as mudanÇas?
Não, ainda não as comunicaram (a nós).
_/
Espalol
Portugués
No sé dónde he puesto las llaves. Pues húscalas. Pero no las husques ahora que nos tenemos que ir.
Sin ernbargo, en la lengua culta escrita es más frecuente utilizarlos. Se pueden encontrar, principalmente, en la literatura y en los textos académicos.
"Para assustálo, os soldados atiravam a esmo". (Carlos Drummond de Andrade)
Não sei onde coloquei as chaves. Então procure (prrcureas). Mas não
"O roupeiro veio ínterromper-me".
cure (as procure) agora porque temos que ir embora.
Ha llamado Rosa. Dice que te está espe / está esperândote en la cafetería.
rando
Tengo que
contarte
/
Te tengo que contar
A Rosa ligou. Disse que está te esperando na lanchonete. Tenho que
1.
Traduzcan los siguientes textos al espafrol. A
Portugués
| "comecei a me interessar pela música popular na época em que João GilI berto comeÇava a tirar o violáo da marginalidade para colocá-lo no seio d1 I r.rniLl" brasileira de classe média. Todos da nossa geração se sentiram caI p-." de cantar depois de Joáo Gilberto".
|
te contar uma novidade.
una novedad.
3. Aunque en algunos casos la gramática normativa no lo acepta, en portugués los pronombres tónicos pueden ejercer la función de 0.D. o de o.1., sobre todo en el lenguaje coloquial oral.
Aaaptado
de
Entrevi.sta
a
Toquinho
-
Almanaque Brasil de Cultun Popular
*He visto a él con otra chica.
-
O7/2OO4)
"Sete homens que Íicaram nus durante a parada do orgulho gay de Toronto (Canadâ) livraram-se da acusaçáo criminal de "nudez publica" porque estavam de sapatos. Eles foram presos com base no Código Penal do Canadá que pune quem se apresentar, em público, "sem nenhuma peça no corpo", mas a defesa alegou que "seus clientes náo estavam tecnicamente nus porque todos estavam pelo menos de sapatos". (Adaptado de Atmanaque Brcsll de Cultura Popular
Espafrol
-
O9/2OO4)
Portugués
+
Vi ele com autra garota.
Lo he visto a él con otra chÌca.
*He prestado a él mis apuntes.
/
Vio com outra garota.
-,
Le he prestado a él mis apuntes.
Emprestei a ele minhas anotações. Em preste i-lhe mÌnh as anotaçõe s.
/
I I
t
a
I
I I I
llnnsnlirln
Espafrol
a
t t
(Raul Pompéia)
pro
2. En las perífrasis, el portugués admite los pronombres entre el verbo principal y el gerundio o el infinitivo, caso que no se da en espafrol.
t I
I I
1. En portugués la tendencia es omitir los pronombres en función de complemento, aunque en el Íenguaje escrito es más frecuente mantenerlos. Observa la posible traducción de este ejemplo:
a
"Como o futebol para os meninos, tornar-se modeio disputa a preferência nos sonhos femininos, No campo da moda, as brasileiras já conquistaram importantes campeonatos: Gisele Bündchen é a maior prova disso' Os fotógrafos a adoram, as novas meninas se inspiram nela. Está confortável em seu posto de dama da moda e náo será fâcil desbancá-Ia". (Adaptado de A Pátia nas passarelas - MaEIazlne Tam - O9/2O04) ünidâd g
a a
I I
t
a a a
I
e o
I I I t
t
lll -
a a a a a a a a rl a a , a a a a a a a a a
2.
completa el texto adecuadamente con los pronombres que faltan, siempre que sean necesaríos.
llsos y signiÍicado$ de lus FÍollomhÍe$ i{to[0s: ohi0tCI üiÍect0 e indirect0
"El jamón ibérico
debe cortal modo que 1as lonchas sear' lo más Íinas posibles, hasta que transparenten para que resul-{1) -{'} -(3)de ten fáciles de paladear. Por tanto,-(4) es necesario :utilizar -(ri, _(') un cuchillo largo, fino y muy afilado. Nunca _(sldebe-\q _(e) partir ('olmás lon_ chas de 1as que _(tr) a consumir __(,") porque, poco despues de entrar en contacto con e1 aire, el jamón pierde parte de su aroma natural. -(tt)vayan Por la misma razón, no debe guardal en frigoríficos ni _{'u) consumir frío. Los trozos de tocino retirados a1 principio del corte _(r8) -{'') -(1s) deben -1'7) guardar para, ür,avez Íìnalizado éste, cubrir la parte del jamón -('n) que queda expuesta ai aire para una óptima conserva-(20) ción de este-(2'r nutritivo alimento, -{22) rico en proteínas, vitaminas y minerales,,. (Extraído de Paisaies desde el tren, núm. 760,
[sí l0 diGe... la nuhlicidad
febrero/2)}4, p. lg)
"Auditorio y Centro de Congresos instalaciones del polivalente edifiRegión de Murcia es el punto de en- cio para sus encuentros de formacuentro científico, económico, so- ción o negocios. Se ha convertido cial y cultural más relevante de la en lugar obligado de reuniones proComunidad Autónoma de Murcia. fesionales, técnicas, científicas, uniMiles de personâs han utilizado las versitarias o divulgativas".
Ghismes lingiiÍ$ticos
))
4Sabes que el origen de los pronombres lo, Ia, los, kts, lo (neutro) en espaiol y o, a, os, as, o (neutro) en portugués es el mismo? proceden del acusativo latino.
Espaúol
Neutro:
Plural masculino: Plural femenino:
(Extraído de anuncio del Auditorio y Centro de Congresos Región de Murcía, pubticado en Paisaies desde el trcn. Madríd, Comfersa, mayo/2o03' p. 33)
Portuguós
Singular masculino: illum Singular femenino: illam
+
1o
--+
la
illum -r lo illos + los illas -r las
2Y el de los pronombres le, les en espaflol
illum + o illam + a illum - o
r., oe .i-, "T" libertad termina donde empieza la de los demás. Â11í, en e1 kd asiento de al lado. Existe un espacio que te pertenece. Un es-
illos + os illas + as
pacio exclusivo con todos los adelantos en materia de seguridad y confort. Lo encontrarás en el Renault Espacey Grand Espace".
y lhe, thes en portugués?
Proceden del dativo latino.
21.m,/
Fffit
I
Espaf,ol
rD
a a t t a a t
stl!e{o
Singular masculino y femenino: illi + le Plural masculino y femenino: illis -r les
Portugués
illi
-+ Ihe
illis -r lhes
Cail
(Extraído de Ronda Magazine, Publìcidad de Renault Espace, marzo/2004) 1
et Ësúì .*Ìbe al Dêpodtoo
:{:rs$o! .a dFia ,1,à rüini Rú i! "l r,'..'.,!:lr..'Ìj rr',!1,I g-.:i llran!.,tr,..ilÈ., Ìn ri r kú r !SrÈ,à qeri iÍ:' -,,:üai!...1 r.. .Enâ Éli d, " h n qiikr ìl i:frDriir iéo- l,r,Li.+ixi.rúi3i .. r1'mi !,:rr:i'r',i , 'Ì' !; ì!r.i rd!{ã(re; !.Ì
oa q.n5.+S:n
,[ IG ] í. .i-i"., lrrôi?ril iilì: ii' ÈsèraÌito ra dÍÌaè cl hçri Gr.rì tÈfti'i; lf, ì: i5. I r r*Li i: ' l-al1ii u pEtE d. lÌ! .ì.trl i1 F-.:1. ::j.ú S r
rssir d*rcllraitúrlkrh;,ÍÍi,rl!ilaN 9r @Ë S Ës oo€ú5 d!È b núÈ ; ;rr,,.-.--,4'rrÍilE :.r tú a Ei:jÈr lrtSr:$; ,r !.ìi +irÌíldd,in ì,: , -n-r -ì1ì.. h.hir:1,5:ii.ÈüO dir;iì: Li,i
gmP.eÉ&ffi
inÌ.:eò:ri] irende!i's Ì/,,.-rJ rilÌ'r:\ :i.(i.tiÈi. cl **-n e* Jo qué :+ L'] iÈildc s, sr+:EÉa: êüú:Lil!Lè]ne' \an ni 4Hablaste con Marta? > No, no la encontré en su despacho y luego me fui a clase- Tengo que llamarla por |} teléfono un día de estos. ü r La: referido a cosas. ; > Íruta tan r
3.
Çr
;,Grees que los pÍonombÍes son obligatoÍios en todos los casos? a) Prueba a eliminarlos y reflexiona sobre el resultado. b) aQué tiempos verbares son ras formas tónicas ilámanosy visítanos?
La: referido a personas.
1Qué
3
buena tienes siempre!
> aSí? La compro en la frutería que está aquí mismo.
G
c) LY entenderla?
I I
Or La RAE sólo admite el uso de ,e en lugar de Io como objeto directo de persona mascutino singutar.
F F )
üildad4
E
lr
lit
I
a t
t-
{
3
a a a a a a a a a a t a a a a a rl a a a
Consolida Lo decimss diÍerGnle I
1. En espaõol es posible la presencia simultánea de dos pronombres complementos, hecho que no ocurre en portugués, excepto en casos muy específicos, principalmente en la literatura.
a a a ô a a a
I
A I aNecesitas una sombrilla?
g Espafrol Te
compré el libro.
/
Te
aMe dirás la verdad?
/
1
Comprei o livro para você.
lo compré.
/
/
Están organizándosela.
regalamos.
Con sólo las medidas de tu cocina, nuestros profesionales
I Compreio para
Hola, hija. Hoy no comeré en
I
Estao preparando uma festa swpresa para eles. / Estão preparandclhes uma festa surpresa. / Estão preparando-a para eles.
I I
D
./
casa.
dejo champinones
la nevera para
-
fExtaído de ta revista Pronto. Pubtícidad de "Champifrón de Europa")
aPor qué
imaginar-
I E
I
I
si puedes tener-? ahora y elige cómo pagar dentro de tres meses.
Ll"u"-
I
Observa que en portugués es común sustituír uno de los complementos por el pronombre, aunque en la lengua hablada es más frecuente que figuren los dos complementos.
harán realidad.
-
(Publicidad de Bazar San tuan)
en I hacer re'"rrelto. Córta en rodajas y pon- en una sartén con aceite y I ajo picado. Anade- perejil picado, huevos batidos y sal. RemueveI hasta que estén hechos. gustará. No peleéis. Un beso. Mamá. I
C
Comprei-lhe o livro.
Você dirá a verdade para mim? / Você me dirá a verdade? / Você a dirá (para mim)?
òMe la dirás?
Están organizándoles una fiesta sorpresa.
/
Nosotros
l
Portugués
você.
-
(Extraído de EI País Semanal. Publicidad de la nueva KIA Carnaval)
i-
han inútado a una boda y no sabe qué regalar? Nueva tarjeta regalo. Especia-l novios.
I
Ertaído de EI País Semanal- Pubticidad de Et Corte lnglés)
Da-
el placer de una piel radiante. (Extraído de El País Semanal. Publicidad de Nivea Vital)
Occidental Hoteles. Disfrúta- con viajes Marsans. Nadie da más. -- en la comMarsans regala 100 €. hacemos un 3Vo de descuento pra de tus- vacaciones. También devolvemos hasta el 5% de las compras que realices fuera de viajes -Marsans. Todas estas ventajas puedes obtener pagando tus vacaciones con la tarjeta Visa Marsans. -
PÊlo en algo Goincidimos
Es frecuente evitar el uso de los pronombres átonos en portugués en la lengua coloquial hablada. Sin embargo, sí se emplean en la lengua escrita.
(Extraído de EI País Semanal PublicÌdad de Vìajes Marsans)
Portugués
rlì Ç
Usa los pronombres adecuados para completar el significado de estos anuncios.
Espafrol
Lengua coloquial hablada
Lêngua escrita
Entreluei a encomenda para sua mãe.
Entreguei-lhe a encomenda.
Se la entregué.
Encontrei com ele no cinema.
Encontrei-o no cinema.
Lo encontré en el cine.
Não pudemos trazer os do-
Não pudemos
No pudimos traerlos.
H
I
2.
cumentos.
trazêlos.
pagas tú. Piénsa I Eres irreemplazable. Las imprudencias no sólo (http://imsersodiscapacidad.usal.es/mostrarfìcha.asp_Q_lD_E_3797_A_fichero_E_8.9. -. | DireccÌón Generat de Tráfico. Mìnisterio de Justicia e lnterior) I
Ftjate en los pronombres, ;,sabes a qué se reÍieren aunque no estén explícitos en los diálogos? Piensa en los elementos del contexto que te han ayudado a encontrar la refeÍencia. A
| I
> eQué tal te ha salido?
| > No lo sé,
pero creo que lo* he aprobado.
Lo, se reÍiere a un examen por los verbos empleados: se dice que un examen me ha salido bien o mal, y se espera aprobarlo = superarlo.
f,f,
unrrmr
üÍiúad4
EE
ü
I j
B
> aLo querés solo o con leche?
I o No gracias,
| I I
> ;Menos mal que la arreglaron antes del verano! o Pues sÍ, porque con las vacaciones y el aumento de tráÍico, podría haber muchos
r
r
I
F
No la calientes, me la tomo fría.
r
tor. nosotros no la abras. Guárdala para mejor ocasión, de verdad. tI > ;Nada de eso! La abro y nos la bebemos. eeué mejor ocasión que ésta?
En parejasr lean algunos consejos prácticos paÍa la promoción de la salud. 'A" traduce al portugués lo que está en espaõol y "B" pasa al espalor lo que está en poÍtugués, Pongan especial atención a la presencia o ausencia de tos pronombres complemento.
Consejos en espafrol:
- si un día decides
si puedes,
así, aprovechar_ o que pase de largo depende en parte de ti. No consientas que se esfume,
Si la
asómate y consume la vida a granel. Hoy puede ser un gran día, duro con é1. Da- el día libre a la experiencia para comenzaf y recíbe- como si fuera fiesta de guardar. Hoy puede ser un gral día donde todo está por descubrir, si empleas como el último que _ toca úvir. Saca de paseo a tus instintos y venúla_ al sol y no dosiÍiques los placeres;
más accidentes.
I
3.
Hoy puede ser un gran día
plantéate-
I > Es que está helada, la acabo de sacar del frigorífico. O
sacudirte la pereza y comenzar a andar, no te pares a pensarlo y
di-
: J
derrócha_.
rutina
_
aplasta,
que ya basta
lr
de mediocridad.
Hoy puede ser un gran día,
da-
una oportunidad. Hoy puede ser un gran día imposible de recuperar, un ejemplar único, no dejes escapar. Que- todo cuanto te rodea han puesto para ti. No mires desde la ventana y siéntate al festín. Pelea por que quieres y no desesperes si a-lgo no anda bien. Hoy puede ser un gran día
(Joan Manuel Serrat)
Puedes caminar en compafrÍa de alguien, para no aburrirte, pero también puedes ha-
dolores débiles: no te preocupes, se te pasarán pronto. Consejos en portugués:
-
E bem possível que você largue alguns vícios que não favorecem em nada a saúde (fumar ou tomar bebidas alcoóticas) ou que simplesmente você caminhe para es_ q u ecer de le s mome nta ne a mente.
-
Depois de alguns meses você perceberá que sobe as escadas mais depressa sem se cansar ou que não se cansa tanto e subirá mais facilmente.
-
É muito importante que ao terminar a atividade você faça alguns exercícios sÌmples de alongamento..seus músculos e tendões agradecerão.
€m
Ghismes rinsiiísricos
El reÍsmo -uso de le, les en lugar de ro, ros- es un fenómeno que se generaliza a partir del siglo XVI, tanto porque algunos verbos vacilaba'de régimen (como ensertar y d.ecir) como por ra atracción de verbos en frases. Actuarmente, en ra lengua culta se preÍìere usar lo, los para referirse a cosas. para referirse pera sonas hay mucha vacilación, especialmente en Espaia. Er loísmo y el [aísmo -uso de ro, ros, Ia, ras en lugar de re, res- constituye un lulgarismo. Este fenómeno aparece duraàte los siglos XVII y XVI[, aunque hay
registros de su uso en
el,
poema
d.e
Mío
Cíd..
(Adaptado de CIub Mundosoclal. Revísta especlalizada para |as perconas mayorcs.
È
T È È
0r
t
3
o|
; ; Ì .| ü ü ]
G fl .r
t.
Madrid, núm. 54, enero/febrero, 2OO4)
lf
l
t
cerlo solo.
- El ejercicio de andar es tan moderado que puede practicarlo cualquier persona. - Puede ocurrir que los primeros días te encuentres un poco cansado o con algunos
t
ì )
y maiana también.
comienza.
-
I I
noche, craro.
> aLa sacas mucho a pasear? o SÍ, porque así ando yo también. Si no, no me muevo.
I
F :
Completa la letra de esta canción.
HOY PUEDE SER UN GRAN DÍA
i
D
E
no tomo desde hace aõos, me pone nervioso.
I t Nrn." lo tienes conectado, es difrcil hablar contigo. I > No es verdad, sóro ro desconecto a ra hora de comer y por.ra
C
4.
uniu.rr unidad4
Ef,
F
rì
,$tD{ BeÍlcxiona
Construcciones reÍlexiuas
{ {
*.0-l**"
) ) -rl
|ll -
Súbete a los vagones de fantasía de nuestro Chiquitrén y disfruta un agradable paseo por los jardines y tesoros arquitectónicos de la Villa de Aranjuez. A bordo del Chiquitrén te remontarâs a la época de la máquina de vapor y descubrirás la belleza del centro histórico y la inmensidad de ios jardines reales,,. ( Fo
) ,
II
eto
tu
3.
Escribe en estas dos columnas la forma con pronombre y la forma sin pronombre, en todos los casos? ;Observas cambios de signÍficado?
;es posible
rístí co Ara ntoa t)
Con pronombre
Sin pronombre
Date una vuelta
Da una vuelta
"Se quejan porque esperaban que ganara". (Dani Pedrosa
/
Líder mundial de 25O cc. El País, 5/08/04)
"Regâlate un móvil nuevo. El Programa de Puntos de Movis-
tar es la mejor opción para cam-
a a a ra a
Compara el infinitivo con las Íormas que figuran en los textos. Además de Ia flexión verbal, ;qué otro cambio se produce?
de
-
-
2. _
@(tu-sa.dra!eÉ\.'!l*a
t
Anota la forma de infinitivo de los verbos en negÍÍta de tos textos anteÍiores.
"Date una vueita por Aranjuez.
rl {
1.
biar de móvil estas Navidades". (Publicidad de Telefónica, 2OO4)
"Manuela se sabe muy bien las canciones de su padre". (Declaraciones de Jaidy Mitcheil, esposa de Alejandro Sanz, a la revista Prcnto, 4/72/04)
'Yo me paso todo el día sentado aqú intentando persuadir a la gente de que haga las cosas que, si tuviesen
talento, deberían hacer sin necesiÍ F ôÉ'@ kr!'r. .&ìiì relk4 -rLria s,q*: -\:.rÁ.(kf s!*' ^Íqi,N!4Á1v";.ri(*
Cursq de CÍ€aciún Literaría y LeÒlurâ C!ítièâ m€l2ú07.rra;"* *- .. Descobri um remédio fantástico para a memória. > Ah, é? E como se chama?
_{2) refería a
o anfitrião põe a mão na cabeça, pensa um pouco, vira-se para
él como "el joven -l')Marías", como dejando entrever su fe en el talento de aquel chico un poco extravagante. Seguramente porque era muy a-rn'Oo _r.r pei_ naba el pelo negro y espeso con una raya en medio, de forma que caia
como dos coúinas. (...) Ahora tiene 53 aflos y el joven Maúas es un vete-ror rano escritor. Tiene el cabello cano y ya no lo utiliza para ocultar _{s) de los demás. (Texto extraído de la entrevista
de
t
l
O anfitrião grita para dentro de casa:
> Rosa! Como é que se chama aqueÍe remédio pra memória?
l $ *
c) Mais um sem memória:
Sot Atmudena a Javier Marías,
> Que idade tem o seu fÌlho? > 38 ou 35, não me lembro. > Há quanto tempo ele mora com você? > Há 45 anos.
EI PaÍs Semanat, 72/72/2004)
Manejar el cotarro. Yo creo que cualquiera puede autoa;rudar_r') en el trance de pasar de mandado a "mandador" con unos sencillos consejos. Si uno es buen jefe de mismo, si es capaz de mantener-{4) dentro de un -(') mínimo de orden, si puede fijar-or objetivos y cumplir _{uì, si con-
*
d) O chefe diz para o novo auxiliar: > Você deve somar pelo menos três vezes cada coluna de valores antes de mostrála para mim.
-(3ì con sinceridad templa su realidad -pero sin ser iluso-, tiene buena parte del camino andado. Basta con aplicar a los demás, los mismos criterios que apiica a _(n) mismo.
> Jâfiz isso, chefe. > Ah! Ótimol -se anima o chefe-. Bem, me dê o resultado.
-t.
-{8)
o visitante e pergunta:
> Como é que se chama aquela flor que tem espinhos? > Rosa.
> Qual dos três?
(Texto adaptado de Expansión, 78 y 79/72,t2O04)
> Doutor, por favor, venha com urgêncial Meu filho engoliu minha caneta! > Já estou indo! - exclama o médico. Desliga o telefone, coloca o paletó e o telefone volta a tocar. Depois de pensar um minuto, o médico resolve atender, pois poderÍa tratar-se de outro caso urgente. > Alô!
> Doutor, sou eu de novo. Não precisa se apressar: já consegui achar um lápis para continuar trabalhando.
3.
74/77/2004)
Trata de traducir estos chistes al espafrol y anota tos verbos reflexivos que Íiguran en cada uno de ellos, Ten en cuenta que no siempre hay coincidencia entre un verbo reflexivo en espafrol y en portugués, a) A mãe recebe o boletim do filho e vê que ele tirou o segundo lugar em matemática. Ela se entusiasma e a professora diz:
> lsso não passou de puro acaso. Todas as outras crianças íicaram em primeiro gar este mês.
ru-
))
))
*
l|
*
3
O
Chismes lingiiísticos
))
3 1
t
t|
ilusiones". -ttot,
(Extraído de Et Magaztne,
l 3 9 3 *
e) Toca o telefone no consultório do médico e ele atende: > Pois não?
La moda de hacerse bodeguero. Fragmentos de declaraciones de Joan Manuel serrat que también _(,)dedica a la producción de vinos. "con mi llegada al Priorato un círculo mi abuelo _(') ftle en la época de la filoxera y su nieto --.{*) vuelve con un proyecto vinicola". -r2)cierra: "No quisiera convertir-(') en la imagen de Mas perinet. pretendo que mi tinto sea capaz de dar la cara por _(6r mismo',. "Yo encontré con un porvenir en el que las ofertas de trabqio _(s)reducían -oì a vender maquínaria agrícora, pesticidas... Asi que volqué en la investigación- [...] En un momento determinado, er camino de la música -{e) fue el que más me atrajo y er que me ha ofrecido más posibilidades de realizat de expresar-(rt) y de mantener-('rlencendida la vela de las
Ë $ * Ì
En imperativo sólo se usa la forma reflexiva del verbo estar, es decir esúarse:
Estate quieto, que nos uan a oír. No hay que confundir la forma reflexiva consígo con la primera persona de singular del verbo conseguir. Le ha dado por hablar consigo mismo todo eI tiempo. Tratarê de hablar con SoJía; sí Io consigo, te auisarê. La forma apocopada uá.monos es la que se usa con más frecuencia para el imperativo de 1" persona de plural. Sin embargo, existe otra que se usa muy poco en forma refleÍva: uagdmonos.
unldad ã unidad 5
È ;
lr o' ; ü ü È
h
a a a a a a a a a a a a a a a a a 0 a It a a a a |t a a a a a a a a t,
ss!q{a
fieÍlexiona
El
AsÍ lo m,!o,dúr ir!
género de lss $ustantiuo$ y adistiuo$ 1,
Subraya todos los sustantivos de los textos.
2.
fiiate en otras palabras (articulo, adjetivos) que puedan "decirte" cuál es el nero de esos sustantivos.
3.
Agrupa los sustantivos que tienen la misma terminación.
4.
;PodÍas establecer una regla paÍa determinar qué palabras son masculinas y fe-
dios... la nuhlicidad - l*
-:i cr
"En nuestra clínica y en tan só1o diez minutos, con una exploración sencilla e indolora, te diremos si tus ojos están preparados para este tipo de intervención con la técnica lasik.
5. No tengo enfermedades de la superficie ocular. 6. No padezco enfermedades de colá-
meninas? eEs la misma Íegla que usas en portugués?
geno.
7. Quiero cambiar mi forma de vida. 8. Quiero practicar deportes sin ninguna limitación. 9. Estoy dispuesto a aceptar los riesgos, complicaciones y efectos se-
aSoy caldidato a la cirugía refractiva? 1. Soy mayor de 18 anos.
2. Tengo una graduación estable. 3. No quiero utiìiz-ar lentes de contacto. 4. No quiero depender de las gafas.
gê
5.
;Por qué crees que tas palabras tany gran tienen êsta Íorma? l,Conoces otras que pierdan esas letÍas?
cundarios". (Folleto publicitarío: Coro. ClÍnica oÍtalmológfica)
"los distribuidores
de HP, siempre cerca
:iJ G,,
de usted.
Nuestra red de distribuidores acreditados está preparada para elegir con usted las tecnologías más adecuadas para su empÍesa, de la forma más fáci1 y eficaz. Consiga más fiabilidad. Los servidores y ias soluciones de almacenamiento de HP le ofrecen un rendimiento, una Íìabilidad y una relación caÌidad-precio extraordinarias. Además, la capacidad de ampliación y la facilidad de uso le proporcionan la infraestmctura sólida y segura que su empresâ necesita para funcionar sin problemas". (Folleto publícitario: HP)
'Coincidiendo mn el quinto
centenario de la muerte de Isabel la Católica, la SECC ha organizado una gran exposición que paÍte de una presentación de
la cultura y el arte aristocrático castellano de la segunda mitad del siglo XV, y culmina con la figura de la reina, tanto en su aspecto exterior, como en la de sus emblemas e imágenes simbólicas". (Adaptado de Ronda lberia Magazine, marzo/2oo4, p. 77)
Gomnrueba 1. El género de los sustantivos se determina: 1.1. Cuando se tÍata de seres animados a partir del sexo: el alumno nuera
/
el yerno, el perro
/
/
Ia alumna, la
la perra, el toro ,/ la vaca.
1.2. Cuando se trata de seres inanimados o conceptos, el género es arbitrario, como en portugués: la casa, el coche, el bolígrafo, el humor, la mentÌra, la verdad.
2. Algunas reglas útiles. 2.1. Son de género masculino:
r
La mayor parte de las palabras que terminan en o: el dinero, el libro, el teléfono, el despacho. Excepciones: la mano, la dínamo; la libìdo. No son excepciones: /a foto(grafïa), la radìo(fonía), Ia moto(cicleta).
ünidad6
E[
ÜÌ
G r
caloromar,queadmitenel masculinoyel femenino: el calor, Iacator,el maL lamar.
r
1Ç
{r
Las palabÍas que terminan en y en -aje: el amor, el favor, el humor, el ordenador, el viaje, el garaje, el coraje. Excepciones: Ia flor, la labor, la coliflor. Hay palabras como La mayoría de los sustantivos terminados en
€, en consonante y en
-an: et chocolate, el tomate, el reloj, el camión, el álbum, el autobús, et pan, el champán.
Lo
ü
decimos isüal
3 3 t
1, Sustantivos invariables.
1.1' 2.2. Son de género femenino:
r
La mayor parte de las palabras terminadas en -a: la bombilta, la cuchara, ta mentira,
En portugués al igual que en espaõol, hay sustantivos que no cambian de forma, pero llevan artículo masculino o femenino según se reÍieran a uno u otro género. pero, iatención!: no siempre los sustantivos son invariables en portugués.
la pluma. Excepciones: el día, el mapa, el poetay las palabras de origen griego que terminan en -ma: el clima, el panorama, e! programa, el problema, el sistema.
r r r
Las palabras que terminan en
4
Espaãol
/ / el / el / \ el /
la bondad, la edad, la juventud, la sed, la verdad.
Las palabras que terminan en -ción, -sión, -xÍón, -zón: Ia canción, la comprensión, la impresión, la conexión, la razón, la sensación. Excepciones: et buzón, el corazón. Las palabras que terminan en
ezy
en -sís: la estupidez, la madurez, la ninez, ta vejez,
el
Ia artista
el
la
o|
Portugués
/ o/ o/ o/ o
joven
la estudiante la períodista la cantante
l|
a artista a jovem
È ] ; ì Ì ;
a estudante a
jornalista
o cantor
/
a cantora
,
la crisis, la tesis. Excepciones: el análisis, el éxtasis.
1.2. Palabras cornpuestas
2.3. Formación del Íemenino.
r r
se afrade una -a a la forma de masculino: el profesor inglés ,/ inglesa. Se sustituye la -o del masculino pot -a: el gato
/
/
la profesora, el teón
Ia gata, et abuelo
/
/
falsos plurales.
Portugués \
Espafrol
Ia teona,
*
/
el ,/ la sabelotodo
o
/ el / el /
o mandachuva
el
ta abuela.
3, Apócope de algunos adjetivos.
y
la mandamás la gafotas
la frescales
/ o/ o
F
a sabe-tudo
Ì È
a quatro-olhos a cara-de-pau*
"CaÍade-pau" equivale más a "caradura", que tiene maticês diferentes en
espanol.
ì
Algunos adjetivos se apocopan cuando aparecen antepuestos al sustantivo. Buen + sustantivo masculino singular
Ricardo es un buen vendedor, el mejor que conozco.
Bueno Este helado está muy bueno.
Espafrol
GÍan + sustantivo masculino ,/ femenino
Grande
singular Un gran actor espera que le den grandes papeles.
Ese
sofá es demtasiado gnnde para tu
salón. èNo te queda gÍande esa camiseta?
\
Gabriela Mistral fue una g:ran esctitom, que recibió un Nobel. San + nombres de santos a excepción de Domingo Tobías Tomás Toribio San Andrés.
/
San Pablo. San José.
/
/
Santo Santo Domingo. Santo Tobías. Santo Tomás. Santo Toribio.
Para los adjetivos indefinidos y ordinales, consultar la unidades correspondientes.
Sunidaü6
2. una patabra para cada géneÍo. También hay sustantivos que poseen una Íorma para el femenino muy distinta de la que tienen en
el hombre - la mujer el yerno - la nuera el padre - la madre el caballo - Ia yeg,ua el buey el toro - la vaca
/
masculino.
el poeta - Ia poetisa el emperador - la emperatriz el príncipe - la princesa ,_ el héroe - la heroína
G
ohomem-amulher ogenro-anora
.r lr
opai -amãe
ocavalo-aégua
oboi/otouro-avaca
Portugués \ -
.' Ç ü
ar
opoeta-apoetisa o imperador
È Ì
..
Portugués
3. sufijos especiales. Algunos femeninos se forman con los sufijos -esa, -isa, -triz e -ina. Espafrol
Ì
j
a imperatriz
opríncipe-aprincesa
ar
oherói-aheroína
È
milad6
Ef
ar
.'i
t{,?
a a a a a a a a a a a a a a a a a
4. Macho o hembra. Los nombres de algunos animales no poseen formas propias para cada género. En estos casos se afraden las palabras macho o hembra, según corÍesponda, y el artículo no se altera. Espaõol
Portugués
I
Hay muchos adjetívos invariables en género. Por ejemplo: mayor, menor, peor,
oelefante-aelefanta
Portugués
Espafrol
I
a baleia macho / fêmea a serpente macho / fêmea
la ballena macho - Ia ballena hembra la serpiente macho - la serpiente hembra el elefante macho - el elefante hembra
i
nferi or,
s u pe
rior, i nterior,
Vive en el piso superior.
Mora no andar superior.
Mi hermana menor vive en Brasil.
Minha irmã mais nova
belga, israelí, árabe.
belga, i srae len se, árabe.
/
Los adjetivos gentilicios ter-
minados en -a, -e o -i.
I
Los adjetivos terminados
Los problemas
en -ícola e -ista'.
reforma aElícola.
agúcolas, Ia
Os problemas agrícolas, a
reforma agrícola.
I
*''La novela' (espanol) se tÍaduce por "o romance" al portugués, si se trata de obra literaria.
/
La novela feminista, los
O romance
princi pios feministas.
minista, os princípìos fe-
a novela* fe-
ministas. Muchos adjetivos que no poseen una clasificación
útil, fácil, difícil, joven, fe-
útil, fácil, jovem. feliz. infe-
liz, infeliz, hábil, inhábil, sim-
Iiz, hábil. inábil, simples, in-
geneíal:
ple, inteligente, amable.
teligente, amável.
I
5. Un solo género.
r
I
Hay palabras que no tienen masculino.
7. Concordancia de los adjetivos.
Espafrol
Portugués
la criatura la persona la víctima
a crÌatura a pessoa
I
7.1. Los adjetivos que acompaõan a los sustantivos obedecerán el género de estos.
EI
r
Hay palabras que no tienen femenino'. el peatón
-
Los nombres de los colores:
/
o pedestre.
EspaõoÍ el azul, el rosa, el lila, el blanco, el verde, el marrón, el violeta, el gris
-
Portugués
Espaõol
a vítima
cielo estrellado.
O céu estrelado.
El café frío.
O café frio.
La mujer delgada.
A mulher magra.
.El chico simpático.
Portugués o azul, o rosa, o lilás, o branco, o verde, o marrom, o violeta, o cinza
/
O rapaz
/
garoto simpático.
7.2. Cuando hay una secuencia de sustantivos masculinos y femeninos el adjetivo concuerda en masculino.
Cuando funcionan como adjetivos, sÍ:
Portugués
Espafrol Espanol
Portugués
la blusa blanca
a blusa branca
el zapato blanco
o sapato branco
Las calles, Ias casas ban iluminados.
y
los barrios esta-
As ruas, as casas e os bairros estavam iluminados.
f
I
ca
çula mora no Brasil.
exterior.
0
a e a a a a ri a a a a a a a
6. Adjetivos invariables.
@
uoiouoo
ünidâd6
g
llx
G
çr Espaffol
Lo decimos diÍeÍenle
el
nante /o ante adjetivos, adverbios y oraciones de relativo. Lo bonito es que todas nos ayudábamos. iHay que ver lo bien que habla espafrol Ziane! No escuchaste lo que te dije; por eso tienes problemas ahora. En portugués se puede usar el artículo masculino o en algunos casos que exigen el neu-
tro /o, pero se preÍìeren otras formas más frecuentes. O bonÍto é que todas nós nos ajudávamos. Esta construcción no sería usual. Se preferiría: O bom
/
O
tegaí(uso coloquial) é que...
2. Las palabras femeninas que empiezan poÍ a- o por ha- tónicas, en singular, llevan artÍculo masculino, No así en portugués, Espafrol
Portugués
el agua fría el hada madrina el ave rara
a água fria a fada madrínha a ave rara
3. Hay muchas palabras que poseen género distinto en espaõol y en portugués. el viaje
,
el lunes Ia costumbre
Portugués a viagem a segunda-feira o costume
Las palabras más frecuentes que cambian de género en ambos idiomas están relacionadas en el Apéndice ll "Palabras heterogenéricas".
azúcar
mar interrogante
* * * * )
a maratona o açúcar o mar a interrogação*
*En portugués se usa interrogação para el signo de puntuación y también significa duda, pregunta'
6.
EÍ
I
adjetivo cuasideterminativo mismo/a/os/as.
Tiene valor de identificación: Estudian en la misma universídad. O de ponderación: La traicionó su misma hermana. En portugués, la palabra mesmotiene usos y significados más amplios que en espaõol.
4. El nombre de las letras en espafrol es femenino: la a, la be, Ia ce.En portugués, en cambio, es masculino: o a, o bê, o cê. 5. Hay palabras que no cambÍan de Íorma, pero llevan artÍculo masculino o femenino según se refieran a uno u otro género (ver "Lo decimos igual"). En cambio, en portugués tienen un solo género.
Portugués
Espanol
/
/
/
Mismo ,/ mlsma / mismos / mismas Estudian en la mlsma universidad. Ha llamado ahora mismo. EIlos mismos organizaron el baìle.
mesmas Mesmo mesma mesmos Estudam na mesma universidade. Ligou agora mesmo. Foram eles mesmos que organizaram o baile.
Mismo / misma La traicionó su misma hermana.
Próprio
2De verdad?, 4en serlo?, lde veras?, 2no es cierto?, ies verdad! iNo me lo puedo creer! 2De verdad que viste a Marta en el restaurante? Me prestarás tu bolso nuevo, ino es cierto?
Mesmo
/
própria Foi traída pela própria irmã.
/
hasta
Não acredito! Você viu mesmo a Marta no
Até mesmo
lncluso mi primo se sorprendió.
Até mesmo o meu primo se surpreendeu.
Incluso así
Mesmo assim
Tengo tres días para terminar el trabajo,
Tenho três dias para terminar o trabalho, mas mesmo assim, acho que não vaÍ dar
incluso así, creo que no me dará tiempo.
tempo. Aunque + subjuntivo lré al cine aunque llueva.
Mesmo (que) lrei ao cinema, mesmo que chova se chover.
t ü
lF Ì È
G
F Ì Ì
3
restaurante? Você vai me emprestar sua bolsa nova, não é mesmo? > Não sei o que vou fazer para oiantar. > No sé qué voy a hacer para cenar. > Nada, sobraron macarrones y filetes de > Não precisa fazer nada! Sobrou macarrão e bÌfes do almoço. la comida. > É mesmo!.Tinha esquecido! > iEs verdad! Se me había olvidado. lncluso
punidauo
maratón
Puede determinar a sustantivos, pronombres y algunos adverbios.
Precisa ver como(a) Ziane fala bem o espanhol! En este caso se prefiere otra fórmula en lugar del o. En cambio: Você não escutou o que eu te disse, por isso você tem problemas/está com problemas agora. En este último ejemplo, el portugués sí usa el determinante o con las oraciones de relativo, como el espaõol (ver Unidad 16).
Espafrol
/
la la '/ el ,/ la ,el / la el
1. El neutto. En espanol no existen sustantivos neutros. Pero se puede usar el determi-
F
Portugués
]
G ;
o.
o'
t
.. j
ol G
(F
/
mesmo
j .' ..
l
t{t
a t a a a a a a a a a a a , t a a 0
a a a rl a a t a rl a ) a Ja a a
I
Dat lo mismo Me da Io mismo si no viene.
/
Tanto faz dá na mesma Pra mim tanto faz dá na mesma se ele
Consolida
/
não vier.
L.
(Es) lo mismo Esta es la segunda versÌón del texto que Ies mando y me piden una versión más. No sé qué quieren: siempre lo mismo...
Esta é a segunda versão do texto que eu mando e eles pediram mais umaversão. Não
Lo que has pÌntado en este cuadro es lo
O que você
mismo que pintaste en el otro.
E
a mesma coisa
sei o que querem: é sempre
a mesma uisa...
pintou neste quadro é a mesma coisa que você pintou no outro.
./
Lee el
texto.
a) Afrade las terminaciones adecuadas al género de las palabras de este texto. Coloca el artÍculo donde sea necesario. Santiago Nicolás, fotógraf- de profesión, decidió cambiar de vid ,- para re-
habilitar
un- cas-
en
ruin-
en
y
un bell- para- galleg-. D-
esfuerz
trabaj- junto con grup-. de amigda Terra,Iugar casi mágic- donde se desarrolla un
invertid.-- en est,- proyect-
,
nació en 1997 A Casa gran varied--- de activida
organiza campament de veran para 1-educa ambient-, jueg- cooperativ, - y de orienta-,, expres- corpor-, elabora- de aliment-, horticultur , deport.- y también pueden jugar con el tipi* instalad junto a cas--. (.. .) Tod- ell- tiene lugar en un- gran cas- típic-- galleg- con divers -,espaci-, levantad en piedr y vig- de robl- y castai-.
Entre
otr cos-,
el
centr-
más pequeÃ-. Allí aprenden
Hay palabras que cambian de signiÍcado según sean masculinas o femeninas. pero lcuidado!: no siempre hay correspondencia entre los dos idiomas.
(Extraído de la Revista Triodos. Primavera 2004. núm. 2.
p.
7)
+ Tienda de piel de foíma cónica que usaban los indios de las pradeÍas de Améíica del Norte (DRAE).
Espaõol
el trente (de un edificio)
PoÌtugués
b) Elabora una lista con los sustantivos y adjetivos masculinos y otÍa con los feme-
la frente (parte de la
a frente (fachada de
cara)
edifi'cio); a frente (parïe
dianteira) el orden (posición, co
la orden (mando)
a ordem (posição); Á otfum(rWâ, mandado)
locación) el cabeza Aefe)
la cabeza (parte del
o cabeça (chefe)
cuerpo)
el margen (espacio
la margen (orilla)
a cabeça (parte superior do corpo) a margem (parte em
de una página)
branm de uma pfuina);
a margem
(borda,
beira, costa) el colera (enfermedad\
la cólera (iral
o/a cólera (doença)
el capital (dinero)
Ia capÌtal (ciudad)
o capital (dinheiro)
el manzano, el naranjo
Ia manzana, Ia naranja
(árbol)
a maçã, a laranja
(fruta)
(fruta)
e/ rosa (color)
la rosa (flor)
el editori al (arículo de opÌnión del periódico)
la editorial (empresa que publica libros)
a cólera (raiva, ira) a capítal (cidade)
a rosa (flor) o editorial (artigo de opinião em jornal, revista)
a editora (empresa que publica livros)
ninos.
/
Patabras femeninas
Palabras masculinas
liì
G 2.
En pequefros gÍupos. En este texto se han corado parabras con el género equÍvocado.
Que eu não perca o meu FORTE ABRAÇO,
;Pueden conegirlas? El cero, harta
+
Métrica DecÍmal.
-
harto de no ser nada, decÍdió buscarse ra vida fuera de ra sistema
otro rado de ra sistema Métrica Decimar no hay nada -re dijeron ras númeras pares e impares y también los idiotas, pues sabían que sin la cera toda la Sistema se vendría abajo.
manas, pero cera meses no es ninguna mes. Ponte a mi lado y seremos 4O _dijo la cuatro.
5.
son siete se-
Pregunta del gÍupo A: 4,Cuál es el femenino de "yerno"? Respuesta del gÍupo B: "Nuera". Frase: Mi nuera se llama Sandra.
sin ayuda de nadie _respondió. Atravesó, pues, ra sistema Métrìca Decimar y ilegó a un rugar rara, donde ras cosas no eran nada. Ni ras cailes eran caires, ni ras semáforos son semáforos, ni ras árbo_ les árbores. "Ésta es mi sitio, puesto que soy una númera que no es una númera,,.
/ La côrera es una enfermedad que se transmite a través de ras aguas contaminadas.
a) El cólera
/
los manzanos, prefiero ras peras o ros prátanos. c) caminaba muy distraÍdo, pensaba en ras vacaciones y de pÍonto se chocó contra una pared y se dio un golpe en el frente lattente. /
$
s $
Ghismes lingiiÍslicos
D
En espafrol las palabras que empiezan por a- o ha- tônica (con o sin tilde), en singular llevan el artículo masculino: el agua, el auln, el á.guila, eI hada, etc. En plural o con otros determinantes se "recupera" el género femenino: las aguas, esta agua, nuestra aula, Ias hadas. Por ello no debe decirse "este aula, o *ese agua.
d) Si tuviera el capital / lacapital suficiente me compraría una casa bien grande en el capital / la capital. e) Creo que el rosa
/
la margen de ella.
viven armargen
/
a
l
È }' È È * È
Traduce el texto y procuÍa buscar un equivalente distinto paÍa mesmo. Que eu não perca o OTIMISMO, mesmo sabendo que o futuro que nos espera
pode não ser tão alegre... Que eu não perca o EQUILÍBRIO,
mesmo sabendo que inúmeras forças querem que eu caia... ü[idâd 6
) ü Ü ü Ü
Ì ì È 0I
h) Acabamos de entregar un original at editoriat a la ediloriat y / estamos esperando respuesta para saber si publican la colección completa de cuentos.
4'
l
t
la rosa te sienta mejor que ese verde que llevas.
f) obedecer los órdenes / las órdenes que no se justifican no siempre es fácil. g) La sociedad nunca se ha ocupado mucho de ras personas que
ü ü ü Ü * ü *
e idiotas. Juan José Mittás y Antonio Fraguas "Forges,, 2007)
etig" la palabra adecuada al contexto.
b) No me gustan ras manzanas
En pequenos grupos elaboren una lista de palabras (sustantivos y adjetivos) sólo masculinas o sólo femeninas. Por turnos, pregunten la pareja a sus compafreros/as, Después pidan que hagan una frase con la palabra que han contestado si es correcta. Gana el equipo que tenga más aciertos.
- Quiero ser algo por mí misma,
(Extraído de Númercs parcs, impares
u
(Fragmento de un mensaje recibido por lnternet)
Ar
- Pues ésa es mÍ sitio -respondió é1, ya que no soy nada. - SÍ eres, sí eres -le dijeron. - No soy, no soy -respondió él-. Dos dÍas son dos días y siete semanas
3.
'.l Ë
mesmo sabendo que um dia meus braÇos estarão fracos...
unrdail6g
I
g
)
sn!!4a RsÍleffona
-
a a a a a a
El númer0 de l0$
Frjate en las palabras (sustantivos y adjetivos) en plural que figuran en los textos anteriores y anota la Ìegla para formarlo.
ffi -{
p.64)
"Decoración. Interiores viajeros. Las rigideces y estrecheces de los medios de transporte de antano dejan paso a estudiados interio_ rismos en los que la comodidad es tan importante como los detalles',_
2.
aCuâl es el
3.
aQué diferencias observas en estas dos palabras: conversaciones y decoraciótíì
4.
i.Cêmo formarias el plural de
singulaÍ de tas palabras que están en plural en el texto b?
(Extraído de la revísta Pronto,
Il)
el
sobrepeso y el de vía crucis?
(Extraído de Magazine, 2OOO, p. 84)
"Catedral de la Almudena. El sueúo de varios reyes".
t
I
dicen... ra flÍensa y ra [ilbricidad
(Extraído de Magazine,2O0O,
ri ri
a a t
AsÍ r0
"Conversaciones íntimas con Marcelino Camacho".
a a a a e a a t t a a a t
sustalltiuos y aNliGtiuos
29/5/04) ,? , ,rL,Ìi Ìtririrìda,ì nL-:in'kúrr r.!È{
"Corta con el sobrepeso',. (Extraído de Ia revista pronto, 29/S/O4) lur Robble
Wlllans ;uÉ
;,Ilí e t-.\
"Descubren nuevos abusos a presos iraquíes". (Extraído de EI Mundo, 3O/5/O4)
rdtucdiÉ.D :dit'crll.aà. 'q'rtur!r ':r - S:eE .-ar!êl:r,' t !
'.rjr 'rir!{$n-
;ï;*ï Í
I,iI
agujerea un
. drÈdri ru;.jiiiiar I, d!!::nr-:jdDiuj::h,: r .. ,,,..,r ,,,.. ,, nr_ir:,.
"
,,
rn: Far4i:i.!:: ì:.n:!:1 .r J. ii;,, ,i- ::. d,rr., , a.,Ìt.: ;1,.'Lrir.:ìr. .iri."f.rr, ! j. har' ; Lr j:r dajr,.. nr.:if :ìrJ::i..;Ì::rJ:j r tÌ. .1. .:,-t, , .. r.,; i:,. 'i1r,:. .r(. at! . --i : r, , L:r :i, . ar ir l\; I (, ..,!1 tr-,ir-,,,." -i i 'J,:r iii:roi:tdr $ü:i.:n.. i!.1::::,::ar s is:._;,,. l:,1 r:, :,:,,:,,L!ì.nL!...r.,:,ji,
"Via crucis para Repsol',. (Extraído de EI Mundo, 3O/S/04)
wrr:c 1€
1. Formación del pluraÍ de los sustantivos y adjetivos,
piarrc
Áft irj.,r,, _, ,.? r.fÌr..E.irr.. nr:iI dÉrrrìt'.,rht,r,,:
n,!Ìrì: tì.,-ir i{!rE!eEì::1:rÍ!:nìi
Comnrueba
1.1. Se afrade una -s al singular si la palabra termina en vocal no acentuada, o en -á, é, -ó, el víaje
/
los viajes, la mamá
/
las mamás, el café
/
Ios cafés, el dominó
,/
-
los do-
minós, amable,/ amables.
1.2. Se afrade -essi la palabratermina en -Ío en -ú, o en consonante. En la lengua
ha-
blada, a veces, no se respeta la regla en el caso de las palabras terminadas en -í o -ú: el compás / los compases, el televisor / los televisores, el bambú / Ios bambúes (bambús), el jabalí / los jabalíes (jabalís).
1.3. Se afrade -ces, si la palabra termina en -z (ver "Lo decimos diferente"): la ces, el andaluz
/
luz
/
las lu-
los andaluces.
"nidadrg
Ìì)
1.4. Las palabras que terminan en -s y en -x y no son agudas no cambian: et pleaãos, la / Ias crisis, el / Ios martes, el tos paraguas, el / Ios tórax. / 1.5. Las palabras que terminan en -y
para formar
/
G G Ios cum_
el plural:
r Aõaden -es: el rey / los reyes, ta tey / las leyes. r Transforman ra -y en -Í y aõaden -s: et jersey / tos jerséis, er paìpay /
ros paipais.
1.6, Algunas palabras se usan en plural aunque se refieren a un solo objeto: e/ saca_ puntas, el abrecartas, el guardaespatdas, et galimatías. 1'.7'Hay parabras que no se usan en prurar: /a sed, et pánico, er caos, ra nada.
4.2. Se escriben en dos palabras:. el decreto ley / Ios decretos ley, la novela rosa / las
novelas rosa, la hora punta / las horas punta, la falda pantalón guardia civil / Ios guardias civiles.
4.3, Se escriben en una sola palabra (misma forma para el singular y para et plural; véase punto 3): el pararrayos / los pararrayos, el sacacorchos / Ios sacacorchos.
2-1. se forma repitiendo sigras si se trata de dos parabras: cc. oo.: comisiones obre, ras (Sindicato de izquierdas), EE. lJlJ.: Ãstados lJnidos, RR. CC.: Reyes Católicos.
2.2. Si son más de dos palabras: se pone en plural el artículo: las ONG, los DVD.
lo decimos isual 1. En algunas palabras se produce un cambio en la sílaba tónica entre el singular y el plu-
/
/
caracteres
caáter
caracteres
Çl
reg!ímenes
regime
re{tmes
Çl
Portugués ' Plural
Singular las gafas
el pantalón las vacaciones
/
Ias tijeras las gafas los pantalones las vacaciones
Singular
Singular
_
/a esposa (mujer
El plural de las palabras compuestas. Se forma de dis-
ü0idad
I
ca
sada, cónyuge)
tintas maneras:
magnéticas.
tesouras óculos calças férias
Portugués Plural
el bien (la perfección, la felicidad, la utilidad)
No aceptaré sus argumentos, cualesquiera que sean.
4,1, Se escriben en una sola palabra: formas diferen_ tes para el singular y para el plural: e/ sordomudo / los sordomudos, la electromagnética ,/ tas etectro_
as os as as
3. Algunos sustantívos cambian de signiÍicado según estén en singulaÍ o en plural.
s al final de la palabra sino así: cualesquiera. También exisle cualquieras.
4.
\
Plural
a tesoura o óculos a calça as férias
Espaõol
3.3. El plural de cualquiera: no se forma afradiendo
Plural
carácter
Ia tijera
Ios
SingulaÌ
Plural
los bienes (propie-
o bem (correto,
dades)
cidade)
/as esposas (1. aro de hierro para suje-
a esposa (mulher,
felí
os bens (propriedades)
cônjuge)
tar las manos. 2. mu-
jeres casadas, cónyuges)
el honor(dignidad, ^
RLCC. Rryes Católìcos. Plaralde siglas.
t
régímen
Espanol
3.2, Pérdida del acento: las palabras agudas termina_ das en -n y -s llevan tilde, la cual se pierde al ponerlas en plural: el camÌón / los camÌones, el compás Ios compases.
Singular
2. Algunos sustantivos se usan en plural, aunque se ÍefieÍan a un objeto solamente. No obstante, también existe ta posibilidad de usar alguna de estas palabras en síngutar.
tos re{t_
los caracteres, et espécimen
Plural
* $
Õ ;
Portugués
Singular
3. Transformaciones causadas por la formación del plural.
/
Ë ü ü ü
l
Espanol
menes, el carácter especímenes.
las faldas pantalón, el
ral. Pero latención!: no siempre hay coincidencía entre el espafrol y el portugués.
2. FormacÍón del plural de las siglas.
3.1. Cambio en ta sílaba tónica: e/ régimen
/
honra)
/os honores (distinciones, homenajes)
a honra (dignídade)
as honras.(honraria, dintinção)
unidaú?M
Ë Ç
; ; ;
J ; ; ü
3 t 3 '} ü ; ; ü ; :
r
rl { ) { {
rt
a a ) tl)
e lì a
ID
f
el celo
ft) -
a { a fl ô {
t
cuidado.
/os celos (duda, so9 pecha)
o zelo (7. cuidado. 2. ardor)
os zelos (cuidados)
o ciúme (7. cuidado.
os ciúmes (7. cuidados.2. suspei-
2. suspeita)
tas)
/
Consolida 1,. Lee el texto: a) Elige la solución que te paÍezca adecuada y haz las concordancias necesarias. Jus-
tifica tu elección. En caso de que necesitéis prueba / pruebas de que la raza I tazas humana está condenada a la estupidez / estupideces, aquí van alguna instrucción / algunas instrucciones auténticas que aparecen en la / las etiqueta / etiquetas de diverso producto / diversos productos de consumo / consumos. Lo más triste es que es rigurosamente cierto:
lo dmimos diÍoÌente 1. El plural de las palabras que terminan en
-z se forma
con -ces, a diferencia de to que
ocurre en portugués.
a) En un secador de pelo
Espanol
Singular feliz
b) En una bolsa de frito
Portugués Plural
Singular
luz
luz
felizes luzes
vez
veces
vez
vezes
raíz
raíces
raiz
raízes
voz
voces
voz
vozes
feliz
Nos dirìgimos a quienes estén interesados en ahorrar más.
/
algunas comidas congeladas Swan: "SUGEREN-
En las pastillas para dormir de Nytol: ADVERTENCIA: PUEDE PRODUCIR SOMNOLENCIA.
Gomentario: iHombre! lEso espero!
2.
\
É um simples exemplo.
simples.
d) En alguna comida congelada
b) Ahora, en pequefros gÍupos, pueden escribir un comentario gracíoso debajo de cada instrucción como en este ejemplo:
/
Procuremos soluções
jabones Dial: INDICACIONES: UTILIZAR COMO JA-
e) En un hotel que proporcionaba un gorro para la ducha / las duchas en una caja / unas cajas: VALE PARA UNA CABEZA. 0 En el postre de Tiramisú de la marca / las marcas Tesco (impreso en la parte / las partes de abajo de la caja): NO VOLTEAR EL ENVASE.
3. En espaõol el adjetivo sÍmple posee singular y plural. En cambio en portugués se usa la forma simples para ambos casos.
Es un simple ejemplo. ,.BusÇuemos sol uciones simples.
/
/
CIA PARA SERVIR: DESCONGELAR PRIMERo'.
Dirigimo-nos (Nos dirigimos) a quem esteia interessado em economizar mais.
Portugués
GANADOR! ;NO SE REQUIERE
BÓN NORMAL.
PoÍtugués
Espafrol
pelos de Sears: NO USAR MIENTRAS SE DUERME.
fritos: ;PUEDES RESULTAR
cajas de jabón
c) En una caja
2. El plural de quienes quienes, Espafrol
/
/
NINGUNA COMPRA! ;BUSCA EN EL INTERIORI
Plural
felices luces
{
a
(I.
2. ardorl
En pequeõos grupos. Lean estas definicíones divertidas y pónganlas en plural cuando sea posible y compaÍen con las versiones de sus compafreros,/as: a) BANQUERO,/A: es la persona que te presta su paraguas cuando hay un sol radiante, y te lo reclama al instante en que empieza a llover. b) CONSULTOR/A: es alguien que te saca el reloj de tu muõeca, te dice la hora y te co-
bra por ello.
./
c)
ECONOMISTA: persona
experta que sabrá mafrana por qué lo que predijo ayer no
sucedió hoy. 4. En espanol g'ente -singular con sentido colectivo- concuerda con el verbo en singular. En portugués a gente= nosotros, es uno de los recursos para la indeterminación del sujeto. El equivalente portugués de la palabra espafrola gente es as pessoas.
Portugués
Espafol La
gente viaja mucho más que antes.
\
As pessoas viajam muito mais do que an-
tes-
/
d) PROGRAMADOR/A: es quien te resuelve el problema que no sabías que tenías, de una manera que no comprendes.
3.
TÍaduce estas definiciones al espafrol y luego trata de ponerlas en plural cuando sea posible.
a) SUPERVISOR/A: na visão da alta cúpula, é alguém cuja opinião deve ser constantemente solicitada e imediatamente descartada.
ünidadrE
Ç b) GERENïE: é um profissionar graduado que ainda não entendeu bem o que a Dire_ toria espera dele.
c) DrRFroR/A: profÌssionar credenciado
a tomar decisões de suma importáncia e extrema
C Ë
oWa
urgência' Argo que, na prática, requer a assistência de uma eficiente
T
$igniÍicados deÍiuados de la presemcia 0 e$_ $cncia üe bs artículos
secretária. d) EFT.TENTE SECRETÁR,A/O; pessoa que ao ser informada de que um assunto de suma importância e extrema
urgência requer uma decisão do Diretor, prontamente informa que nesse momento ele não pode atender.
r t
(Extraído de âEHRINGER, Max. Hierarquia Simptificada, en: Tam Magazine, núm. 3, São pauto, maio/20o4,
t t
p- 60)
4'
oi si el singular significa_ro mismo que el plurar. Exprica ra diferencia si ra hay. des ayudarte con el diccionario. a) La corte b) Tener cuento
c) Ser natural
Ser cordiales
L-
Cn*,
Las alegr-tas
h) Tener ojo
Tener ojos
))
,k!rnijìì dcÌ xud, f, j,;..
j,rrr^.,rí_-ri
rJ
ojo.
/
Tener ojos.
'Ì- i::J;;;li
as bidé, buré, camé, corsê, chaquétienen er prural re-
Algunos plurales especiales. Ios déftcit' er / ros superduít / er currícuro / Ios currícuros, er referend.o ros refrendos, eI áIbum,/ tos àbumes / f" iàní"u1, eI malentendid.o / los malenten_ didos (no *malos entendidos) / et tic/ ;;;;. @o *tiques).
[
j. Ì.r
! uhrr-.,1,-nil!lFdhs
srd,È
ü& súúi. !.!!i{:bçrúìii Ír,! ra'.,kt!&:rr& ',,rr d.Ìi:r&(
El plural de las vocares se forma anadiendo -es
unidad
ü ü
l
dotu4s --irfct.Ëer msdriet rEì\:.ì,.,^i,-., hD n f!ryH u&@r p:
'PoRQuE NEcEsIrAs MANTENER EL RrrMo.
y para eso nuestro ur6@rrüuru organismo tiene Lrerre que aslmllar asimilar to_ .È. È, ":/k".tl ".t*".,1 dos los nutrientes y esto se consigue teniendo
ãtr/Cïql
I
F{í?bôl êt 8âds
klbo al Dryntlo iÍ:7Áiú -a dr.Lr. i,,.1-.t -üir RÈir i: r.;i-,,1il''rr!Ì.,_:itÌi Fì: rì!:nrF .ìrr arÈ!r, . kc Ì Fi.m!. m :".rii Ì ò1 !j si.i lì!._ .i..,.BiF*riií,,\hÍ' qÍlLr: .1 .::[s!ér Udr,. . ,-!::, ,: $iilrÌr d .l!i Ì,,.f , r,í,!rì,t, ilr.rn c ui:i ìÉ:,rrdJir: è:Ì
ü
(Por Carmen Baudín y Ííaretia Vázquez. Extraído de Et país semana!, 3O/OS/O4)
,
ilfu ry
/
I tl
h
Tener perros
a cada una, salvo en el caso la e: aes, es, íes, oes, úes. También de anra. _es a las palabras no, sí, go. "e Gente aparece en plural en frases hechas como: Tener d.on de gentes. de 2001 no recoge el plural de esta palabra como sinónimo de periJ#"
El
ú .' rÈ,rlrq.i4.Fda,sr ${di",,\ì' j.!*J{;oB j..:v _.
El precio y la escasez de viviendas asequibles en los graldes cen_ tros urbanos está provocando que la imaginación se dispare para encontrar alternativas, muchas de ellas móviles, que invaden azo_ teas, patios de vecinos o jardines, Éstas son a-lgunas de las más
Los cielos
€D D
':;_
'AÌternativas de libertad
ForsóÌ6
^Tenr
" ffii:::ïã:::t:ïi::t
t:!, rbr.ì f:.r
impactantes".
El número de las sustannvos.
D
I
F___
Tener derechos
g) La alegría
El cielo
Y
,-
Ser naturales
e) Ser cordial
j)
, 1rì.!,jii;,;
Tener cuentos
Tener suefros
l) Tener perro
ü
Las cortes
d) Tener sueno
f) Tener derecho
pue_
una
L ìJL.T' .,r!a -r I'x-r',_í .t Ì-t: I i: Ìr'.,.1 1r ..i ìr et$dn :os r.J.J .:.. ïõ Dn1 d-Èri rìr:ì .: :aaì:itr :... nla.1,,rr.:l:ri,,!?, \iì $ u.r ffi &tô dú..:1 ì F.ür.rì:'tÉu.,r,.ar nnrì.1 rn^.iliil r1 1,. s .ì ln! $ ,{er I'j. tii (5 Npl Ì -"r:{ ìjúN ü. liuDr Èrr,üiiú ó o+ úrtÌi
kE@r1+edr rrìr
r-. -il.,Í;-.í,,,
llora rntestìnal sana y activa. por eso pascual ha
creado MásVital piebiótico, porque un alimento pre_ biótico favorece el crecimiento de tus bíÍìdo_bacte_
rias y ayuda a equilibrar tu flora intestinal.
CON MASVITAL PREBIÓTICO FACTLITAS LAAB-
SORCIÓN DE CALCIO Y MAGNESIO. Gracias a la insulina, ingrediente presente en Más_ Vital Prebiótico, aumentará la actividad de tu flora bacteriana, lo que provocará un aumento de la ab_ sorción de estos dos minerales esenciales, que nues_ tro organismo no retiene aI IOO% en la dieta diaria".
,-N\! | sr. l:s
:a f4sr4 | -,n "',.,,,,'.,,,.. rrvg,,.. (ullr ÍSitrrt aÈ i:.r,Ìúa:uìl ei:ec{ il xlaJN *í di'i r à ,aì,, a!^. ,inr .-Íci,.. ,r. ., r . . .
úS:iijt;iiD.!a
r l!r(rú. b d(ú(bdü i: Li iÌsrr tililì^ t'. it*): Ld,d* r([ïi jda e N:d.od.l ì! sr-. â h rì!!iu lnì ,' $iEri{^ r c!iÍ,.. tr,,'d!!!:!f ER@rd! rh! É Ìe kB FÉis. .,i':{[;p,tlrr,; ;,/,r
'. ELPAIË
t
1 l
:
l
ü
l t
t Ì
l ì
t
(Extraído de EI país Semanat, 3O/OS/O4)
geseia4s j"rr*i R-4FAÌì{ran'ü,!n*
l
Ï Ì
ì Ì
l
I unimno
!!!
3 l
Irl
t-
? n It
to L. L. L.
h h l'b l) lIt t
to
ti.t lla Ir i{ t{ Ii a {
? P ? ? ? ,tt
Han venído unas compaãeras tuyas a buscarte. 2Ah, sí? Bueno, pues ya me llamarán.
ReÍlexiona
1.2.
r
2.
3.
Delante de otro, otra, otros, otras.
>
Subrayen los artÍculos determinados que apaÍecen en los textos y piensen si dirían lo mísmo en portugués.
r
otra cosa?
Delante de los posesivos, salvo cuando va pospuesto al sustantivo. > iQué casualidad! Mi coche es igual que el tuyo.
r
Delante de los números cardinales, excepto para expresar aproximación. > Tengo quince alumnas en clase, itodas chicas! > Pues en mi clase habrá unas veinte, pero nunca las he contado.
r
Delante de los días de la semana para decir qué día es.
iPodrian sustituirlos por artÍculos indeterminados? ;Por qué?
> Hoy es martes. lno?
;eor qué creen que hay palabras que apaÌecen sin articulos?
i,Quê cambios en el signiÍicado produciría aõadir algún artículo?
No, gracias, ètienes
> Un vecino mío también se ha comprado el mismo modelo. LEstará de moda?
>
r 4.
artículo indeterminado no se usa en espahol:
> aQuieres otro café?
En parejas o pequefros gÍupos.
1.
El
Sí, martes y trcce; este día en Espana trae mala suerte.
ser+ sustantivo / adjetivo que sirven para clasificar al sujeto. artículo, normalmente se especifica algo más del sujeto. Si se usa este > èQué hace tu novia? > iMira! Ahí va Lucía Serrano. > LY quién es? > Es abogada. En las construcciones
> Es una abogada muy conocida. 2. ArtÍculos determinados.
Comnrucba Masculino singular
1. Artículos indeterminados. Espaõol
/
PoÍtugués
En portugués coincrden las
/os
os
formas del artículo deteminado masculino singulary del artÍculo neutro: o.
/as
as
Io
o
Femenino singular Masculino plural
una
uma
2.1. Tanto en espanol como en portugués los artículos determinados remiten a elementos
unos
uns
Femenino plural
unas
umas
a los que ya se ha hecho mención en el contexto anterior o cuya existencia se da por consabida. > Los grÌfos síguen goteando. > Es que se me olvidó llamar al fontanero.
uno
um
Pepe siempre ha querido tener un píso de lujo.
Francisco, sdónde vive?
> En Madríd. Se ha comprado un piso antíguo en el centro.
$unioroo
o a
un
mentos concretos que se introducen en el discurso por primera vez. > Oye, estos grifos gotean. > èY por qué no llamas a un fontanero? Y
Neutro
PoÌtugués
el la
Masculino singular
1,1. Tanto en espafrol como en portugués los artÍculos indeterminados se refieren a ele-
>
Femenino singular Masculino plural Femenino plural
Espaãol
2,2.Tanïo en singular como en plural, sirven para hacer una referencia genérica, es decir, para referirse a toda la categoría o especie. En plural sólo se refieren a elementos contables. El buen pano en el arca se vende. (contable) A veces la vlda nos sorprende y nos obliga a sonreír. (no contable) Los fontaneros ganan muchísimo dinero. (contable) uniuaua
[[
|
,,,.,
çt 2.3. Con los días de la semana, se usa el artículo determinado para remitir al día siguiente o al día anterior a hoy, con fechas concretas. En plural tiene carácter generalizador. > q,Tenemos clase el martes (que viene)?
>
No, la cambiamos
3.2,
En las construcciones
ser+ sustantivo
/
(véase el epÍgrafe 7.2.).
3.3, En frases hechas como ir a/estar/quedarse en casa, ir a clase, cerrar con llave, sa' lir sin medías / abrigo/ sÌn paraguas.
al vlemes (pasado).
Los sábados voy al gimnasio.
3,4. Con expresiones referidas a comida o bebida si tienen carácter genérico o de cos-
2.4. Se usa este artÍculo en los tratamientos para preguntar por la identidad de alguien,
tumbre: z,Quieres pan?, Yo tomo vino con las comidas, Antonio ha salido a tomar café' Comparemos eon'. ZQuieres un pan (no dos)?, cQuìeres el pan (de todos los días)?
pero no para dirìgirse directamente a las personas.
> aQuién es la sefrora Savater? > Aquélla de allá. > ;Cómo está, seãora Sâvater?
1.
lectal.
/
En general, se usan de la misma manera los
artÍculos, indeterminados y determinados,
objeto especÍfico.
Había unas llaves encìma de la mesa. Necesito un paãuelo.
Artículo determinado: cuando
Compré el libro (que me
se quiere determinar el ob-
comendaste) ayer. Aquí están las cartas (que
Artículo indeterminado: En Brasil el uso del artículo antes de nombres propios varía de región a región. Así, en algunas partes se dice Fale ao João que a sua avó está aquiy en olras Fale a João que a sua avó está aqui. -_-__rt
cuando no se determina un
jeto.
2,6. Se antepone al nombre de organismos públicos con carácter generalizador o al nombre de instituciones únicas: el hospital, la Universidad, la ONU, Ia OTAN, elc.
Omisión de artículo.
Últimamente se observa el fenómeno introducido por los medios de comunicación por el cual se anteponen a las mismas adjetivos posesivos. Me duele el brazo de tanto escribir en la pizarra (en los medios de comunicación se oye: "me duele mÌ brazo...").
é1.
El artículo es obligatorio cuando se especifica el paÍs
nezuela de Chávez.
@
uniuaut
em cima
da mesa. Preciso um lenço. Comprei o liwo ontem. Aqui estao as cartas.
Quiero pan. i,Te pongo más cafê? èQuieres sopa o ensalada?
Quero pão. Ponho mais café para você?
Sirvieron pescado porque no comen cafne. Este nião nunca toma Ieche, sólo refrescos.
Serviram peixe porque eles
Você quer sopa ou salada?
não comem carne. Este garoto nunca toma Ieite, só refrigerantes.
Portugués
Espafrol
al afradirle al nombre algún tipo de determinante: La Espafra actual, el Brasil de la época colonial, Ia Ve-
3.1. En los saludos.
umx chavs
2. En espafrol, al igual que en portugués, el artículo neutro nunca se usa antes de sustantivos. Se utiliza para sustantivar adjetivos, adverbios u oraciones completas (en portugués coinciden las formas del artículo determinado masculino singular y del artículo neutro o).
2.8. Se anteporre al nombre de algunos países: El Perú, La Argentina, El Brasil, El Japón, etc. Pero también pe
3. La ausencia de artÍculos. No se usa el artÍculo:
re
Haúa
esperabas).
2.7. Se emplea para referirse a las partes del cuerpo.
r
t
F
}r }l
festa foi o bolo.
d,e
tdnto
esoìbiren k piznna. Pdrtes del catrPo.
È }.
h t
Ar Ült
t. }r
or È Ê Üí
ül
}l
Lo mejor (adj.) de la fiesta fue la tarta.
O melhor da
La admÌro por Io simpática (ad1.) que es.
Admiro-a pelo (per+o) simpática que é.
ï ìt
Lo que más me gusta es descansaL (ora-
Do que eu mals gosto é de descansar,
o.l
ción de relativo) ^ Me dnele el brazo
F F
t
Portugués
Espafiol
demos encontrarlos sin
ür
1}r
en espafrol y en portugués.
a Ia tuana y dile que está aquí su abuela.
L---
F lr
er ln dsnimos ifllfll
2.5. Antepuesto a los nombres tiene un carácter vulgar (o familiar según los casos) o diaBusca al Juan
adjetivo que sirven para clasificar al sujeto
Vendrá Io antes (adv.) posible.
q q .Fl
I
Vírá o
antes,/mais rápido possível.
.l
t,
a a a a a a a a a a a a a a f a a t {t íì
a a a
10 decirnos
a a I
a a
I
Para referirse a un lugar determinado
Portugués
Espaõol
1. En espaõol se usa el artículo determinado delante de expresiones relativas a horarios peto no se usa delante de los posesivos. Tampoco se usa delante de en construcciones con jugar.
Son las cuatro.
São quatro horas.
Mi coche es blanco. ZDónde están tus cuadernos?
O meu carro é branco.
color.
outn
Tengo que ir a lo de Sonia.
otro/a/os/asy
SÔnia.
,/
PeÍo Gn alqo coincidimos
Onde estão os seus cadernos?* El vestido es bonito, pero lo quería en otrc O vestido é bonito, mas queria de uma
El artículo neutro /o se usa de la misma forma en ambos idiomas en los siguientes casos:
Portugués
Espanol
cor.
Profesora, épuede poner otro ejemplo? Professora, pode dar um outrc exemplo? Jogamos baralho ou futebol? 2Jugamos a las cartas o al fútbol?** El / Un 75% de los jóvenes vive con Ia familia. 75% dos jovens mora com a famitia. Espafra es un país interesante. A Espanha é um pais interessante.
Delante de adjetivos.
Lo triste del caso es que no nos vimos.
O ffiste da históría é que nao nos vimos.
Delante de adverbios.
Siento que lo peor todavía no ha pasado.
Sinto que o pior ainda não passou.
./
* Es habitual en gÍan parte de Brasil el uso de los pronombres de 3" persona de singular con eì pronombre de tra tamiento vocé, aunque en algunas regiones sí se usen los pronombres de 2'persona de singular. ** En algunos países hispanoamericanos es habituâl deciriugar a fútbol / ju1at a tenis, etc.
2. En espanol se usa el artículo delante de los porcentajes.
Tenho que ir à casa da
\
Portugués
Espanol
En oraciones de relativo.
Lo que quiero es poder via-
O que eu quero é poder via'
jar pronto.
iar
logo.
./
En cambio, no se usa en por-
tugués.
3'
En espanol, salvo Íos casos mencionados, no se usa el artículo delante de los nombres propios de paises. SÍn embargo, si se usa en portugués.
4. El artÍculo neutro Ío posee los siguientes usos que no se dan en portugués. 4.L. Lo + posesivo: se hace reÍerencia a un asunto partícular, determinado, conocido por los hablantes.
ü
0 t a a
r
diteÍenle
Espaõol No me refiero a lo tuyo, sino a lo mío.
Portugués
\
Não me refiro ao seu caso (asunto, pro blema...) mas ao meu. ./
4.2. Lo + de se usa en dos situaciones:
r
Para hacer referencia a un asunto conocido por los interlocutores pero al que no se quiere nombrar explícitamente. Espaõol No le comentes Io de Juan.
PoÌtugués Não comente com
\
ele/e/a o caso (asunto,
problema...) do João.
€gGonsorida 1.
completa con un artículo que dé sentido a estos diálogos. También puedes elegir no poner nada. No hay una solución única. Piensa en el sentido de lo que quieres decir. a) > Voy a tomarme > Sí, yo, que tengo
café. 4Alguien se apunta? sueòo... Ayuda: s,Es el café de todos los días? aEs una posibilidad entre muchas?
b) > iMira LucY, > 1Qué suerte!
- carteral
cartera que perdÍ ayer. conocida o desconocida? 1,se habla de varias carteras? cartera Ayuda: aEs una -
persona de confianzasido > Y eso, 1,qué signífica? Ayuda: iDe cuántas personas se habla? ase habla de personas concretas o en ge-
c) > Siempre has
neral?
teatro? viernes a d) > ;,Por qué no vamos dineÍo. > lojalá pudiera, pero no tengo > No te preocupes, dinero te lo -presto yo. Ayuda: .,se propone ir a cualquier- teatro? ase habla de dinero de la misma manera? 2A qué viernes se refieren? rnidad
I
1r,
G e) >
Ya ha
llegado
nueva directora.
B
> aY qué tal es?
| "O conceito que começa a ganhar corpo é o das corporações retribuirem os I beneÍicios econômicos em açoes que beneÍiciem a própria comunidade". I ej/l/zOoa - 73:25) - Paulo Aug,usto Olìveira ltacarambi, dìretorcxecutívo do lnstituto Ethos. I
Ayuda; aCómo se refieren a quién llega? LHablan de la persona o de la profesional?
2.
D
obras de Lladró forman parte de _ I universo íntimo repleto de significados. Son I creaciones que vÉrn más allá de _ decoI I ración. Es espíritu Life Deco de Lladró. Humanidad se ha pasado _ historia - viüendo en pocos metros y poco ha cambiado la situación en _ mayoría de viviendas urbanas espaíolas. Pero a-llora no cabemos. ;Por qué se nos quedan pequenos pisos?
-
| "A única forma de constmir um ciclo de relacionamento com cliente, e aproI veitar essa informaÇão dentro da organização, é em equipe". 7g/4/2o04' 73:07) - Hermann schwarz I r
Completa adecuadamente, Compara con ta solución de tu companero/a. Hay más de una solución según el sentido que quieran transmitin A
3.
C
E
| I I
"O nível de comprometimento das empresas com responsabilidade social já começa a ser criterio de ava-liação de fornecedores". f
5/4/2oo4
-
72:37)
-
Ati
Hamid, vícepresidente para América
| "As pessoas são resistentes e capazes I d.=uÍos das novas reaiidades". | I
Latina
da Siebet.
de lidar com as dificuldades e os
(75/3/2oo4 - 73:70) - Paulo Kretly é consultor e presidente da Franklin Covey Brasil.
"Atendimento ao cliente é uma coisa tão fácil, tão simples que é só fazer ber:r feito. E se quer fazer as coisas bem feitas é preciso estar sempre buscando
melhorias". (9/2/2004 - 73:57) - Antonio Cássìo, presídente da Mapfre/Vera Cruz. ^
La Humanida"d
se ha
pasaào
aìúendn
(Extraído de El País Semanat, 3O/S/20O4)
Presencia
/
en pocos
ausencia
(Extraído de http: / /www. cl ie nte s a.com -br/)
h Historia
d.e
metros.
Ghismes linqiiísffcos
siguientes textos. A
| j j I I |
"A
los/unos gritos y con los/unos recursos más rústicos,
este nuevo espa-
-/los entretenimientos pretende sacar el/- sopor de una/la hora de lal- siesta. Pero aburre. Y mucho. (...) EllUn programa enÌaza piropos berretas, juegos básicos de un/- azary otras destrezas ridÍculas. pretende divertir, pero cae en lo chabacano. Mucho ruido y pocas ideas,,. cio de
I
(Adaptado de Revista Luna, nov/2oo7 _ Ed. perfil, Buenos Aires, p. g)
"Bombonerías de
-/la
Europa.
con una/la excusa de recorrer unas/- clásicas bombonerías europeas, este programa propone la/una revisión de una/la historia del chocolate. Un/El itinerario tentador." (Extraído de Revista Luna, nov/2007
4.
-
Ed. perfit, Buenos Aires, p. g)
Traduce estas frases y fijate en las diferencias con el espafrol. A
| "o ato de recepcionar o cliente repÍesenta apenas 2oo/o da ação. os g0% é I o que você faz com essa informação, aí é que começa o jogo,'. I (3/5/2OO4'73:O5) Hermann Schwarz, presidente da Procter & camble Brasít. I
miilaü
I
El artículo indeterminado se usa en exclamaciones cuando no se completa el enunciado. > Se ua Amparo. > 1Qué pena me da!
/
/
iMe da una pena...! femenino en primer lugar, se usa el arsustaaüvo Cuando las siglas tienen un tículo del mismo género. Me da pena
La AECI '-r La Agencia Espanola de Cooperación Internacional. )) Como se dijo en la Unidad 6, se usa el artículo masculino delante de palabras que empiezaÍr por a- o ha- tónìca. Pero cuando nos referimos a los nombres de las letras el artículo femenino se mantiene. La hache, la a.
t
ü ü Ü
$
ü ü ü Õ
I o
t
O ;
o o 3
aríc*Iol
Elige el aÌtículo que coÍÍesponda en cada caso paÌa completaÍ adecuadamente los
Ç
]
t
O ü ü ü
t
O ü ; ; ü Ì
O
l
a t a a a a a a a a a a a a a a a íl a +l |}
s9o
flaÍlexEoma
0eriuaeión de !a$ ffilahras: $uÍiios u pÍGfiio$ Anota en el recuadro correspondiente las palabras en negrita que aparecen en los textos anteriores y tradúcelas al portugués. Espanol
"Las grandes multinacionales de renta de autos regresân a Brasil. Se avecina
"Pese a la desconfianza de los profesores, ios pCs ingresan en las aulas',.
una sangrienta guerra por el mercado,,. (América Economía, núm. 703, enero,t7996, p. 2)
(América Economía, núm. 7O3,
enero/7996, p.43)
"Una historia en cuadritos. Muchas veces considerada un género menor, en los últimos aios la historieta comenzó a ser revalorizada nuevamente,'. (Revista Víva, 23/09//07, p. 8)
íl
"Inseguridad: una pa_labra clave de nuestros tiempos, que se pronun_ cia en 1os labios, pero se siente con angustia en la boca del estómago',. (Revista Artes Gúficas, abrit/1999,
a
p.
32)
I
o o a ,
a a I
éQué tÍenen en común las palabras multinacionales, desconfianza, revalorizada,
t
inseguridad, impuntuales, incapaces, inofensiva y encubietta?
"Impuntuales crónicos Hay personas que son ,rr"ana""" de llegar a la hora prevista a una cita. 4Es una costumbre inofensiva o una agresión encubierta har cia el que espera?".
"Sabrina, una
niia
de cinco
aíos,
se asomó para ver e[ bebé que
una
seiora oriental llebaba en un co-
checito. -iAh! -se asombró*. aDesde
chiquitos ya son chinos?". (Revista Viva, 23/O9/O7, p. 62)
a
t
Portugués
[niüad
I
èY las palabÍas cuadritos, nuevamente, cochecitosy chiquitos?
,
Ç ; Forma sustantivos a partir de adjetivos:
-ez
1
@comffueba 1. Los suÍdos se anaden al final de las palabras.
/ -ita -Ín / -lna -lto
1.1. Los diferentes sufijos que se usan en espaõol se unen a sustantivos: Iibrito, casucha, a adjetivos: guapetón, chiquitín, a adverbios: cerquita, a gerundios: caltandÌto, y a participios verbales: cansadito, mojadita.
estúpido+ estupidez, delgada
delgadez.
Disminución de tamaõo. Ha salido un librito muy interesante sobre ese tema.
Afectividad que puede estar relacionada o no con el tamano. iQué casíta tan agradable! / Alberto vive muy ceryuita de aquí. / Su bebé es muy chi' quitín. Este valor también se percìbe en el caso de los diminutivos aplicados a
L.2.8n cuanto a su significado, los sufijos aportan las ideas de aumento o disminución
los gerundios. Que no se entere nadie, hazlo callandito.
de tamano, pero, además, permiten al emisortransmitir sus afectos, sus valoraciones positivas o negativas, derivadas, casi siempre, de los valores anteriores. observa los más frecuentes:
lronia. Con el diminutivo en realidad se quiere decir lo contrario. Para percibirlo es necesario acudir al contexto. iMenuda nochecita nos ha dado! (mala noche).
Forma adjetivos a partir de verbos: amar minable.
-
amable, abominar
+
4nente
Forma adverbios de modo. Realmente, finalmente, considerablemente.
4n r/ ona
Aumento de tamafro. Vivían en un caserón del siglo xtx.
abo-
fntensificación de una cualidad o actividad. êQuién es aquel chico tan / Me llevé un sofocón al verlos haciendo el ridículo.
guapetón?
Aspecto. Tiene un aire anlnado un poco artÌficiat. Conjunto. iQué mariscada nos vamos a comer!
Persona que realiza frecuentemente una actividad. Es una dormilona, nunca se levanta antes de las 7O:00.
Cantidad que cabe en un recipiente. ponme sólo una cucharada de azúcar, por favor.
Valor peyorativo derivado de los significados anteriores. iQué vozarrón tiene! Parece un trueno.
Golpe dado con algo. Le dio una patada sin querer.
Valor apreciativo derivado de los signiÍicados anteriores. He abierto un
Iibretón (libreta de ahorros que, supuestamente, da beneficios).
Acción propia de. Esto ha sido una guarrada. Eso no se hace. Forma adjetivos a partir de sustantivos I cultura
I
cultural, idea
+
ideal
oso
/
osa
(perteneciente a). FoÌma sustantivos a partir de sustantivosr arroz -+ arrozal, pantano pantanal (lugar en el que abunda algo).
+
im'. imprevisto, lmborrabte. y lo mismo ocurre en portugués: lmprevisto, imborrable, ìnesquecível, indolon pero ÌmNovàvet, imbatívet.
4 Roberto üene un pmazo que dz niedo.
/6
Sufijos aumentatiuos.
ro decimos iqüat
1. En espanol, a semejanza de lo que ocuffe en poÍtugués, el uso de los sufijos aumentativos y dimitutivos está bastante extendido, y su uso se da, especialmente, en el
lenguaje oral coloquial. La variedad de sufijos en espanol es considerable, pero a veces no hay correspondencia entre los sufijos que se usan en una y otra lengua.
rt
a a a I t
/
-ote
\
Aumentativos Sufíjos
on
-azo
/
/
-ona
-aza
Espafrol
Portugués
Es un bonachón.
É um bonachão.
1Qué dormilona eres!
Como você é dorminhoca!
1Cómo no vas a engordar? iEres un
Tem mesmo que engordar! Você é
comilón!
um comilão!
Roberto tiene un peftazo que da
Roberto tem um cachorrão que dá
mìedo.
medo.
2.
En espafrol, al igual que en portugués, hay muchas palabras que, aunque aparentemente sean aumentativos o diminutivos, no lo son, pues poseen signifícado propio, Espafrol
Portugués
Espanol
Portugués
Espaõol
Portugués
calcetín
meia (soquete)
bolsillo
bolso
gargantilla
gargantÌlha
lÌbreta
caderneta
sernn
serragem
sillón
poltrona
ratón
rato
telón
telão
Ieón
leão
camioneta
caminhonete
colchón
colchão
cìnturón
cinto
\
o ,
ünidade
EEã
G ÇF
râ *
"Sevilla se viste de Íiesta en primavera. La ciudad y la proúncia se engalanan y se transforman en todos los aspectos. Aprovechando esta época, se pueden visitar algunos lugares, como la Hacienda Benazvza, en sanlúcar la Mayor. Un bello entorno que se enma-rca en una alquería árabe del siglo x. (...) En el centro de la ciudad, un lugar ideal para turistas y viajeros, "La Gi_ ralda", paraíso de las tapas".
ro decimo$ diÍeÍcnte
Hay casos en que en espaõol se usa un sufijo, pero en portugués no es común tal forma.
Estás paliducha. 2Te encuentras mal?
No ha querido postre. Creo que está malucho... El día está feúcho: parece que va a
Você está meio pálida. lEstá se sentindo mal? Não quìs sobremesa. Acho que não está muito bem... O dia está feinho: parece que vai che
IIover.
ver.
Esos monstruos de película aparecen
en el infâmundo. No debes infravalorar su esfuerzo-
(Extraído de Ronda íbêríca, mayo 2004, p. 24)
"En el cielo hay un gran lago. Y el lago está siempre lleno de agua. y las aguas son límpidas y transparentes. En el fondo del lago hay un agujerito. Pero una garzablanca está parada sobre este hueco y no deja pasar el agua. Devez en cuando lagatza blanca tiene que abandonar su sitio con el Íìn de salir a buscar alimentos para comer. Entonces el agujerito queda destapado y el agua sale por el hueco. Y la lluüa cae sobre la tierra mojando los árboles, los campos, a los hombres y a los animales. si la garza blanca no se fuese volando a buscar comida, nunca llovería sobre la tierra, los hombres morirían de sed y los campos se secarían. si la garza blanca no se posara sobre el agujerito del lago, estaría lloviendo
Esses moustros de filme aparecem no submundo. Você não deve
subvaloilzil o esforzo
dele,/dela.
seguido sobre la tierra, los ríos se desbordarían, hombres y animales morirían ahogados. Pero la garza blanca sólo deja pasar el agua cuando siente hambre y vuela a buscar alimentos. Estas y otras muchas cosas nos cuentan nuestros ancianos del caserío. y nosotros, niios cashinafruas, pensamos que es verdad lo que nos dicen',.
Esas aclaraciones son innecesarias.
Otras veces, no se corresponden las ortografias en ambas lenguas.
Dios es inmutable. Se quedó inmóvll por el miedo. Es lnnegable que el espanol y el portug,ués se parecen, pero no en todo.
Deus é imutável. Ficou imóvel por causa do medo. É inegávet que o espanhol e o português se parecem, mas não eu tudo.
(Extraído del libro Cuentos, cuentos, cuentos- Cuento cashinahua titulado "La lluvia", SGEL 2OOO, p. 24)
2.
vuelve a leer el cuento y forma derivados de las siguientes palabras usa tos prefúos y suÍijos que te hemos dado. ;Qué significan? aOómo lo dirÍas en portugués? a) CIELO
Posible derivado(s):
Lee estos
ïraducción/equivalente en portugués:
c)
textos. Después:
BLANCA
n
diez dÍas, un pufrado de bárbaros mataron salvajemente a pa-los y peI dradas luage a varios perrosjóvenes (...) en er centro de Recogida de Aranjuez". I
I
Fxtraído de Et país, 15/06/2004, p. BB)
ü
i
ü Ü
l l
t e
l l l
l
.' j ü ; ü
Traducción/equivalente en portugués: d) ALTMENTO
o
Ol
Posible derivado(s): SignifÍcado:
a) subraya las palabras derivadas que encuentres y di cuál es la palabra base. b) Traduce o busca el equivalente en portugués,
ü Ü
t
Significado:
L.
t
? 3 l
Traducción/equivalente en portugués:
6MGonsorida
ü ü ü
G
Posible derivado(s):
Significado:
b) HUECO
t
Posible derivado(s):
Significado: Traducción/equivalente en portugués:
ünlílad g
midsde
E
G
ì*
a a a a a a a a rt a t a a
e)
RÍO
Significado:
ïraduccíón/equivalente en portugués: f) TIERRA
Posible derivado(s):
ïraducción/equivalente en portugués:
3.
5.
En parejas o pequefros gÍupos, Primero, decidan qué creen que significa la palabra que se da. A continuación, busquen en el diccionario y comprueben si sus hipótesis son coÍÍectas. Por último, escriban breves textos con el significado adecuado,
En pequeõos grupos, traten de "enriquecer" el vocabulario de la clase e inventen términos nuevos como los que se dan en los ejemplos.
a) BesicurÍos: viene de besary currar (= trabajar).
Palabra nueva
SigniÍicado personal
Significado del diccionario
b) Desleer: acción por la que una per-
a) Engarzar b) Escuadrìlla
iD
e) Desgana
íl
f) Desinfectar
sona olvida lo que ha leído.
c) Estudiantazo: huelga de estudiantes justo antes de los exámenes, ideas".
c) Preámbulo
(Adaptado de Revista Luna, nov/2oo7, Ed. Perfil, Buenos Aires, p.8)
d) Aguadilla
e
g) Enroscar
íì
h) Revuelo
íD
i) Gamberrada
D D
(Adaptado de folleto publicitario SKY)
Significado:
a a a
t a a t ít t a a u a a
"A sua oportunidade de ter SKY acaba de chegar: são cinco pacotes diferentes da melhor programação em TV por assinatura digital. Oferta especial para assinantes de outras operadoras: custo zero do equipamento SKY com interatividade".
Posible derivado(s):
Acción por la que una persona olvid.a lo que ha leído-
Ghismes linsüÍstleos
j) Alambrada
4.
La palabra maftanitas se usa en México para referirse a las canciones de cumpleanos o para festejar el día de la onomástica. Ahoita se usa en algunos países de Hispanoamérica para significar enseguida, ahora mismo.
Lee los siguientes textos, tradúcelos al espaãol y anota cuáles son las palabras derivadas.
"As compras efetuadas com o Visa Electron são autorizadas mediante consulta eietrônica ao saldo disponível na contâ corrente, no ato da compra (...). Seu cartáo eletrônico é válido somente em território nacional".
1Níno!
No tevuelvas mis papeles.
f
Estas ínjusticias me tevuelven el estómago.
/
Me encanta el revuelto de ajetes y gamba.s.
(Folleto publicitarìo Banespa)
Otros ejemplos de este tipo'. refleionar, rematdr, referirse, retener, remedíar, etc.
"Crises alérgicas no inverno. Nessa época, os dias têm nebulosidade durante a manhá, aquecimento ao meio dia e queda brusca de temperatura ao Íim da tarde. Ou seja, o fator ambiental é o que mais atrapa-lha. A poluiçáo também aumenta, deixando as vias aéreas mais vulneráveis e os olhos irritados".
2Sabes que el verbo reponer en pasado tiene dos sentidos, como en portugués? El otro día usé los últimos rollos de papel, pero los repuse en seguida (uoluer a poner). Nadie estd por encima de mí -repuso la directora-, aquí la úItíma palabra la tengo Ao (responder).
(Golden Atualidddes, núm. 42, julÍ0/2003)
@
reuoluer no significa uoluer de nueuo, sino desordenar o mouer repetidas
ï:J..J:.
unirros
unidadg
@
ì)l
6Stutl2
BeÍlexinne
1a gradación u la
com[aÍaeión 1.
Primero, frjate en los adietivos que aparecen en los textos y en los refranes.
Ç Ç Ot È |. Ì È
o. Así lo
dicen... la nrensa u los reÍlanes líuúaw.
1{$f Los refranes. 1. Más vale prevenir que curar. 2. El mejor pescado, es el
r
irsdÌna8ilê^{4úãB, ilr.{d {,t lr':íf,,. Èl ii[qÈ o. s,ìi - çr ,rÌÌr ,tÈ R.; 4tdvbE,S3*rEF èr'r -nrÚ y !-r+e Ès ludUFdd@-€l' ErüÍ-b,'*&riú@' i 5* **,"*-, ,ntuL"l rL LFú,& e tr: DorJe l{j- Lx spús:rB.l icwli61;d',' h õ ln Èrurã$.ls{n ú
vistar).
. Los espanoles usan cuatro veces más el coche para ir al trabajo que el transporte colectivo. las personas que acuden a pie superan a las que lo hacen por medios públicos. (Extraído de El País,
Cur$G dÈ Õr€*-Ìióir l.iie?ëii?: üló4,!'âfritiii:
f[
unuruto
.' È
i i
i
7/07/04)
È È j ì j .. Ì .' *
l
Gomnrue[a
las de todos los tiempos. . La crisis del sector textil llega al mayor fabricante de perchas. . Por 1o mismo, hablarás más (Telefónica. Molr:EJ
qdsdamddH' !! püê !1çea\ rdr ldLi! * írf.cob rl dDpft.e.tu {rrlf, í,: |itrlninn -!:l!nÈ -! { r'U ôú il rr \m: íd!{r$rri ïÌ
rlRknDrrrl@h hMEEeplsl&t ouúe È! rei*s $ih+ b;tni LLì:])@ãtu65D* F d sóm d. si&il , r'. !i.&Ìirarsb:F bqÌ:ú4++ìór,ril,n È. ún i,i !d:. h trdàd h, ìUc dr hú ï-SEu+
;,podÍas decir de forma equivalente las palabras que has seíalado en el eierclcio 2?
2938)
. El Paí,s te ofrece la mejor selección de nove-
semejalte.
rL
dliaéÈL'nrnx:--dçG ìF+Df D d sl ìÍuaú a. ìs
3.
1. El gÍado positivo del adjetivo es la forma que establece cualidades con respecto a un suJeto: bonlto, clara, suave, ama.ble, antipático.
2. La comparación establece una relación de igualdad, superioridad o inÍerioridad entre
de prado. 3. La avaricia es la mayor de las pobrezas. 4. Cuanto mayor es la fortuna, menos segura es. 5. El ignorante al ciego es
.nNnzü s Èl s.{ ni:* GãfF sd í' h hn
.i)vrnhr(@!ddèd$ qj. èn *dtuDr6Í:pr{:/ i:r'"iÌ"n,(F."na S:iEF&doÈr& jr'.!.níf üu,ÍriÈ4\ tr:úãdÈ rÉirtrlr$ft@ Itdr üìÌ1!..i,qtãrúë r',nd..\ì\trNì:dN5é(br effirF*tu F.!ú: j!,' ,"irhrH.Èfnnr14 9c1, & liilcsrÌq*i3q,rt-L úèilDr@,!dtai.:
subraya las expresiones que sirven paÌa compaÌaÍ.
serd
"Hoy en día los responsables de elegir ras de tiempo y espacio, que más que a los mejores candidatos valoran la como lazos, en algunos casos actuapresencia de un mâster en el curríctúo. ban como auténticas sogas. Contar con un curso de posgrado en Para costear un máster, los bancos el currículo es bueno tanto paÍa los re- ofrecen créditos y becas. Solicíta lo cién titulados como para los profesio- que más te convenga. Más que verlo como un gasto tienes que considenales con experiencia. Con los cursos de formación onlínees- rarlo como una inversión". tamos desprendidos ya de las atadu(Adaptado de Mercado de Tmbajo. GuÍa de Postg:tado, núm. 3, 7/03//04, pp.
2.
dos o más elementos.
Tan + adjetivo
/
adverbio + como. Esta camisa es tan cara como aquella.
Íanto/-a/osl-as + sustantivo + como.
En e! nuevo gobierno hay
tantos ministros como
Verbo +
tanto + como. Leo tanto como tú.
Verbo ser + igual de + adjetivo
+ lo mismo que
t
/
/
adverbio + que. EsÍe libro es igual de caro que el otro'
igual que. Es tgual
3
j
e.
ministras.
r r
t' Ì
2.1. lgualdad.
r t
G a! o.
/
lo mismo que hables con ellos o no-
/ la / los / las mismo/-a/-os/-as... que. Tengo los mismos problemas que antes de ir al psicólogo.
El
ünlüâd Í0
È È È È
o. h
rl )
r
{
/ la misma cantidad de ... que de. lgual cantidad de ... que de. En la clase hay el mismo
El mismo número
número
/
r
número de chicos que de chicas.
r
Ser parecido -a / ser idéntico -a / ser igual / ser similar a. No lo parecen, pero estos anuncios son idénticos a los que se hacían antes.
3. El superlativo sirve para expresaÍ el grado más intenso de un adjetivo, Clasificación: 3.1. Superlativo absoluto: se usa para referirse a un elemento en sí, sin compararlo con otro. Se forma aõadiendo -ísimo/-ísimaa la forma positiva del adjetivo o por la anteposición de muy, sumamente, extraotdinaúamente, elc.: Cansado/a: cansadísimo/a, muy cansado/a, súper cansado/a' Corto: cortísimo,/a, muy corto/a, extrcmadamente corto,/a. Elegante: elegantísimo/a, muy elegante, sumamente elegante.
2.2. Superioridad.
r Más ... que. Tu coche es más potente que el mío. r El doble / elfilple (que) ... Leny trabaja el doble que tú y no se queja.
t
I
a
Ser superior a / superar a ... en. Este tipo de retoj supera a los demás en precisión.
r
Más de + cantidad. No las he contado, pero seguro que aquí hay más de 7.000 personas.
)
Superlativos iÌÍegulares:
1 antiquísimo/a pobre + paupérrimo/a + fortísimo/a rico 4 riquísimo,/a notable + notabílísimo/a nuevo/a + novísimo/a + amable + amabilísimo/a bueno/a bonísimo/a + simple + simplísimo/a cierto/a certísimo/a antíguo/a
2.3. Inferioridad.
-
r
fuerte
Menos ...que. En el gobierno anterior había menos ministras que ministros.
r
rl t
La mitad (de) . .. que. Este afro hemos tenido Ia mitad de
{l
2.4, Qompaar algo con una idea, una suposición, una afir-
t
t
t rl
t
3.2. Superlativo relativo: indica una característica por la que destaca un elemento. Es el cuadro más interesante de Ia exposición. Esta fiesta es la más dlvertida que ha organizado Daniel.
mación,
-
t
------I
Menos de + cantidad. No se admite la entrada a los que tengan menos de 72 anos.
r{D
-
En el caso de bueno/a el uso habitual prefiere buenísimo,/a
trabajo que el ano pasado.
r
I I
l"l L--_
'l I Toao na satido mejor de Io t.. louesuponía. ,celoouel' menos / peor Í | Hacer una página web es me I t nos difícit de lo que creía. mâs
/
Cuanto menos ... menos / más. > Cuanto menos grasa, más sana es la dieta. > Sí, cuanto más fruta y verdurc, meior.
mejor
^ No lo Pdrecen, pero estos anuncios son ìdénticos a los
ln decimos iqml
que se hacían antes.
Sq
1, En ambas lenguas se puede expresaÍ la gradación tanto a partir del uso de adverbios (muy, hastante, etc.) como a partiÍ del empleo del superlativo absoluto o, incluso, de
id.énticos.
t I I
máximo.
flo trngo más de SO € = 5O € como No tengo más que 5O € = sólo tengo SO €.
I
--r-r-r
diminutivos. Portugués
EspaÉol
gordito
go rd i nho, go
muy gordo
muito gordo
2.5. CorrelacÍón entre acciones.
bastante gordo
bem gordo
r
gordísimo
gordíssimo
Cuanto más ... más
/
menos.
> Cuanto más estudio más sé. > Pues a mí me pasa Io contrario: cuanto más estudio menos segura me siento. ünidad l0
rducho, go rd uch i nh o
T11--
G 2. Algunos adjetivos poseen formas especíales para expresar el grado comparativo y el
Ç; ü.
10 dGeimos diÍeÍentê
O.
superlativo,
Grado positivo Espafrol
Portugués
alto
,
alto
:
Grado comparativo
Espalol
Portugués
Grado süperlátiuo
Eèpafrol
i
\
1. La construcción comparativa en espaãol sólo puede hacerse de una forma, a diferencia de lo que ocurÍe en portugués. Espafiol
Portugués
superior
superior
supremo
supremo
bajo
baixo
inferior
inferior
ínfìmo
ínfimo
bueno
bom
meJor
melhot
óptìmo
ótimo
grande
grande
mayor
marct
manmo
máximo
malo ,/ mal
mau
peor
ptor
pésimo
pesstmo
pequeão
pequeno
menor
menar
mtntmo
mtntmo
MaÍs+adjetivo+que
Es mâs joven que su hermana-
Mais + adjetivo + do que É mais jovem (do) que a sua irmã.
Menos+adjetivo+que
otra.
Menos + adjetivo + do que Este fÌlme é menos divertido (do) que o outro.
Más ,/ menos + adjetivo + que el la / Ios las que Este vestido es más alegre que el que usé
os
Ia
,/
ayer.
3. Otras Íormas de comparar.
NI ... ni Ni el pueblo tisfechos.
ni
los sindicatistas están sa-
Nem o povo nem os sindicalistas estão satisfeitos.
Parecerse a
Ser parecido a
(Yo) me parezco a mi abuela.
Eu pareço muito
sou parecida com a
minha avó. Parecer Parece domìngo: po se ve a nadie en/por la calle!
Parcce domingo: não se vê ninguém na
Ser como Callarse algo no es como mentir, creo yo,
Ser como Omitir alguma coisa não é como mentir,
Mais ,/ menos do que Ganha menos do que você imagina.
Tan
-.. como
Tão... como Tão ... quanto
Este libro es tan interesante como aqué|.
Este liwo é tão interessante
Tanto los profesores como los estudian(es protestaron.
rua!
/ como os reclamaram. ,/
2- En cambio, para expÍesar un lÍmite de cantidad, el espafrol posee dos ÍoÍmas, mlentras que el portugués sólo posee una. Portugués
Espafiol
(...)
/
(...) mâs que
eu acho.
No
Hacer algo a Ia
Fazer algo à Despediu-se à írancesa (sem dizer tchau).
No había más de diez personas en la reunión 1= habÍa aproximadamente diez personas).
unimaro
Tanto ... guanto,/ como Tanto os professores quanto estudantes
Patecer
mâs de
No
No hace más que llorar todo el día (llora todo el dÍa; no hace otra cosa).
Sl
como,/ quanto
aquele.
vamos.
Se despidió a la francesa (sin decir adiós).
/
/
Tanto... como
/
,/ menos + adjetivo + do que o a / as que Este vestido é mais alegre do que o que useì ontem. Mais
Más
menos de lo que Gana menos de Io que te imaginas.
Nem... nem
È È
Portugués
/14ás+adjetivo+gue
Menos+adjetivo+gue Esta película es menos divertida que
Não mais do que
Não havia mais do que dez pessoas na reunião. Não faz outra coisa a
todo.
o.
não ser chorar o dia
/
rnlú0d 10
\f
a , a a a a a a a
2.
Al
Espafrol: difìcilísimo, facilísimo. Portugués: facílimo, dificílimo.
4. Otras formas propias
I I
del espafrol paÍa expresaÍ la Íntensidad son:
B
4.1. [a mar de: Estoy la mar de contenta. El equivalente coloquial en portugués: super, pra Iá de: Estou super/pra lá de contente.
c
4.2. Repetición del sustantivo: Se ha comprado un coche, co
,a ll
che. En portugués la repetición del sustantÌvo se da siguiendo este esquema: sustantivo + que é + aumentativo . Ele comprou um cailo, que é um carrãou.
a a a a a a
No hace níás que llorar tod,o el d,ía No nás que. I
D
Consolida E
1,. Completa los espacios en blanco con las fórmulas comparativas adecuadas. al > 2Por qué no aceptaste el trabajo en la edÍtorial? > Porque el sueldo que me ofrecían era _ al que ya cobíaba.
F
b) > óDe verdad a ti te parece que ese chico es __del grupo? > No sé qué decirte, pero si no lo es, a veces lo parece, por eso la gente no quiere
íl
trabajar en equipo con
ü
G
é1.
rl
c) > Este ano ha llegado la _
fD
d)
_
_de _
turistas que otros afros.
> Pues algunos periódícos hablan de cifras
rt
t
No lo aguanto más, es (tonto)
otras temporadas.
tos
fl
|D
_
g) > eQué te pareció el libro? > Mucho
_
Ínteresante decepcionó un poco.
h)
t
lo pienso,
decisión
_
-
- tu-mesal Tienes i) > lMira .
(Folteto publícitario eduborwork@bol'com'br)
| ,,Liqüidação viva Maria! As melhores roupas femininas da região pelo meI nor preçol A Viva Maria tem as melhores e mais bonitas roupas e os meno(Fotteto pubtÌcítarío) L"" p..ço" que vocè possa imaginar". ,,o
| projeto é tão especial que o apartamento Íicou com jeito de casa: tem até I quintal com frutas. Na busca de melhor qualidade de vida, projetamos o Vila I nto.ia^, onde a generosidade dos espaços, tanto nos apartamentos quanto I fora deles, resgata o bem-estar e o prazer de viver, como numa casa"' I tFotteto pubticìtario Veiga !únior: http://www.veigaiunior.com.br/vitaftorida) I "As dúvidas são mais cruéis do que âs piores verdades". I fnevìsta Ecovias, núm. 78, maio/iunho'20o4' p 7) ì ..A melhor programação I "eu alcance".
digita.l via satélite e a mais avançada tecnologia ao fotteto publicitario Directv - adaptado)
| ,,com o speedg você tem a velocidade que sempre quis na internet para fa(Fotleto pubtícìtario Íetefónica - adaptado) I zer tudo o que mais gosta". | I |
..Mais. um bom motivo para os namorados não se desgmdarem. trm junho, troque este cupom por dois vales ingresso". (Folleto publicitario Bndesco/visa'adaptado) *filate en la posición de la palabra mais en la traducción. Bus Serrzíce. Tão confortável que você vai achar que
- antes y ga-
já está voando". Publicitario)
''olleto
3.
En pequefros gÍupos, elaboren comparaciones divertidas. Hagan después una puesta
en común y elijan las mejores. una imagen vale más que mil palabras. Y mil palabras valen menos que un Ferrari. pero tener un tesoro... Quien tiene un amigo tiene un gran tesoro. SÍ,
-
pensaba. Si te digo la verdad, me
_
papeles
mal
_
dices.
antes. Y eso que juraste tirarlos todos.
Comparación coloquial que se reÍiere al atractivo Íísico de las personas.
unimaro
boni-
he tomado en mucho tiempo.
> Ya, eso quería yo, pero es _ diflrcil - que están -vivos. tiro, salen; parece
-
S
-
.
,
un queso*.
convencida estoy de que me equivoqué al venir aquÍ.
> iQué exagerada eres! Pues yo no te veo
resultados"
imaginábamos.
tiempo- _
_
_.
> Pues, sí, la verdad. Ha sido
a a a D a a t
_
conozco.
> iQué suerte tuviste! Ahora trabajas nas
|l
_
"Body Work Suplementos Esportivos. Muito treino e pouco resultado? Trabalhamos com as melhores marcas para que você tenha os melhores
Hl ,,jjrport
_.
> No será muy listo, de acuerdo, pero está (bueno) _, vamos, e) > iCómo lo pasamos en aquella playa! Mucho > Claro es que es un sitio poco conocido, y eso que es uno de
a a
,
Tíaduce los textos siguientes.
3. Son diferentes estas formas del superlativo:
_
creía.
_
nhismÊs linqiiíslicos Aunque la RAE lo considera vulgarismo, en el lenguaje coloquial es posible utilizar la for ma malísimo / malísíma'. Este nifro es malísimo: sóIo píensa en maltratar los animales. Me encuentro malísima hog. iQuë dolor de cabeza!
También se admiten negrísímo/ay pobrkimo/a. ünidail 10
C Ç
,ltln{
ü
ReÍlexiona
s
0emostratiuÍl$
T 1.
2.
A$Ít0 dicen... te$ canciones. ta reteuisión y et cire
@
il ao,r.r*ui*Çúr' Aquelios maravillosos aios',.
'
(Título de una pelícuta espafrola)
lotería de
cl nrèísjc
ft,l "Ésta
rva
l
es su vida".
(Antiguo programa de Televisión espafrola)
ddss!(dõprc!@\ id; l$,irdtcdè *de
tìx ! È"nÈ
- '- "Aquí no hay quien
Ü ì ô * *
"Yo no soy esa. no soy esa que ú te imaginas una seõorita tralqúla y sencilla que un día abandonas y siempre perdona esa niia sí, no, esa no soy yo.,'
oud6 e! .ó.b rnirL'n {, r'@atus!} droÊ dr btu., ir, d.rrrr.Ill$hloq bqúuAerh!r,.,il,n
Yo
(Canción de Mari Trini)
viva,,.
(T'rtulo de una serie espaãola de tetevisión)
Ë
!{6!, inriF* &!-!,r' c,€ j. r!]{êtu-pdso& F;k;. rr i&. i!Nr, * lFiÀmr rníHr,r.i r.tp.&&kdrk-ç.A,j iÈryinsaFlj.*ituNr I iti Ë lluÈri !cÍ!rdì ú lnt@,(xtu, ÍÈinrLU,.: r
s t Ü
"Esos locos bajitos. Nino, que eso no se dice, eso no se hace, eso no se toca".
t
(Canción de Joan Manuel Serrat)
3.
;Hay otras reÍerencias al tiempo y al espacio además de las mencionadas en el punto anterior?
"Como la cigarra.
(Canción interpretada por Mercedes Sosa)
Antes de levantarme quisiera hablarte un momerÌto. Tengo que decidir antes de las diez lo que qúero.
4.
;Podrías explÍcar por qué se elige cada demostrativo o cada adverbio de lugar?
; ü Ì
G
(Canción interpretada por Mercedes Sosa)
unidâd 1í
l l 3
t
"Por un solo gesto de amor.
Quiero que estés ahí por favor cuando le diga. Que por un solo gesto suyo de amor moriría,,.
0 ï ;
dl'qrmÌ.(rlrll]edc Ii, r'rÌ1 oË !r. lia .!rd.i qií,",i.!..r L i, n-r,,, ,.
(T-rtulo espafrol de ta petícula Guess Who's Comlng to Dtnnet de EE.UU.)
resucitando".
c
-
"Adivina quién viene a cenar esta noche".
Tantas veces me mataron tantas veces me morí, sin embargo estoy aquí
Separa los que hacen referencia al tiempo y los que hacen referencia al espacio.
t
de [as nolas ha re
t-'r:Ê lr: j
teriores.
ü ü
Seõala los demostrativos y marcadores de lugar que apaÌecen en los textos
3 l unidsün
ü
E
t
a
a a a a a rD a a
a a a a a
Singular
I I I
t
a a
t
Masculino
a
I
a ) )
r
Femenino
Masculino
estas
esto
ese
esa
esos
esas
eso
aquel
aquella
aquellos
aquellas
aquello
adverbios de lugar. Persona
Demostrativo
Adverbio
/ esta / estos / estas / esto ese / esa / esos / esas / eso aquel / aquella / aquellos ,/ aquellas / aquello este
ella
esos
/
esas: aluden al pasado y al futuro.
aquí
/
/
/
aquella
/
aquellos
/
aquellas: se remiten al pasado lejano.
Este / esta / estos / estas: recogen lo último que se ha dicho o escrito; también pueden servir para introducir algo. Había demasiada gente portodas partes, el pueblo ya no era un lugartranquilo, además se aburría. Fueron estas cosas /as que la llevaron a írse de allí. La razón por la que no debemos comprar ahora es esta: todo está carísimo.
r
Aquel / aquella / aquellos / aquellas: si hay una enumeración, se refieren a lo dicho o escrito en primer lugar. Había gente que hablaba poco, había gente que no sabía callarse. Aquella le provocaba tristeza, esta, dolor de cabeza.
\ --rt
acát
> s,No te parece que Charo está muy envejecida? Se lo comenté y le sentó muy mal. > iPor favor! iEsas cosas* no se dicen!
ahí allí
Aquel
r
Femenino
estos
/
/
1.3. lnÍormación contextual.
Neutro
esta
túlusted/vos
esa
En aquella época las mujeres no podían votar.
1.1. Localización espacial. ExÍste correspondencia directa entre los demostrativos y los
allâ
*Esas cosas hacen reÍerencia a lo que has dicho tú y podría paraÍrasearse así; Esas cosas que tú le dijiste a Charo no se dicen.
En espanol como en portugués, existen tres E-----J
L---
demostrativos. Se emplea estey aquí / acá cuando se hace referencia a alguien o algo cerca del hablante (yo), ese y afiÍcuando la
2. Colocación de los demostÌativos. Normalmente se anteponen al sustantivo, pero por
ra-
zones enfáticas o despreciativas se pueden posponer a é1. Pero lojo!, si se posponen, el sustantivo debe llevar artículo.
referencia a la persona u objeto está alejada del hablante y próximo al oyente (fú, vos, usted)y aquely allí / allá cuando lo referido está lejos del hablante y del oyente
Estos discos son muy buenos. 2Cómo se llama la actriz esa que Elanó dos Goyas? (esa actriz)
(é1, etta).
> (,Dónde te compraste (tú) esos zapatos tan lindos? > Aquí / acá, al lado de mi casa (yo).
I I
a a
Plural
este
yo
/
No sé lo que pasó porque ese día estuve enfermo. Creo que para esas fechas ya estaremos allí.
como adjetivos o pronombres y sirven para indicar la localizacÍón espacial o temporal de alguien o algo. También aportan inÍormación referida al contexto, Cuando son adjetivos concuerdan en género y número con el sustantivo al que acompafran.
él
Ese
comorueha
1, Los demostÍativos en espaõol, como en portugués, son palabras que pueden funcionar
rl rl I
a a
t
ffi q7
1
r
3. Los pronombres. Los demostrativos actúan como pronombres cuando sustituyen a un sustantivo.
> 1Cuál es tu coche?
>
.2. Localización temporal,
/ esta / estos / estas: se refieren al pasado reciente, al presente y al futuro. Esta manana no ha sonado el despertador y he llegado tarde al trabajo. En este momento no puedo atenderle. Este fin de semana empiezan las vacacÌones.
Ese de ahí. 4Y el tuyo?
Este
Sunidadil
rrri
I I
^
Estd mdfr.and no ha sonad,o el despertador Demostrdtiuos.
i
La RAE determina que los pronombres demostrativos llevarán tilde cuando exista riesgo de ambigüedad. Las formas neutras nunca se acentuarán.
I
uildadrÍ@
r
G Ç
3.1. Las formas neutras.
r
se usan para referirse a algo cuyo nombre se desconoce, no se sabe lo que es o no
se quiere mencionar.
2Cómo se llama esto? ,/ leué es esto? aLtna sorpresa?
r
/
Anda,
dame eso.
se refieren a una oración o situación mencionadas anteriormente o a algo que se Eso que me has contado me parece increíbte. irme a casa y esperar su llamada.
/
Esto, lo otto y lo demás allá > éQué tal la reunión? > Pues hablamos de esto, lo otro. . ., pero no concretamos nada-
Isso, isto, aquilo lá
Pues eso
Pois então
/ disto e daquilo... > Como foi a reunìão? > Bom, falamos disto e daquÍlo, mas não decidÌmos nada-
> éQué te vas mafrana después de todo? Pues eso, que me voy.
Lo que quÌeren que haga es esfo.'
>
>
Quer dizer que você vai embora amanha,
apesar de tudo?
>
Pois então, vou mesmo.
ro decimo$ iquâr
Ciertas expresiones formadas con los demostrativos son semejantes en ambos idiomas. En esto
/
en eso
2- En espafrol, se pueden usar las formas ese / esos / esa / esas en lugaÌ de aquel aquellos
en esto Estávamos tomando café tranqúitamente e nisso
se levantó y se marchó sin decir nada. Esfo es Haremos la reunión mafrana, esfo es, si no tienes ningún compromiso. En una de esas estas
/
Ten cuidado porque en una
aquella
ele(ela) se levantou e foi embora sem dÌzer nada. lsto é
>
aquellas para atraer al campo referencial del discurso alglo que se
Faremos a reunìão amanhã, isto é, se você não
No. El otro de más allá, el de tapa azul. (se podría decir aquel otro
de más allá...)
En portugués ese tipo de alternancia ocurre entre esse(s) / essa(s)y este(s) aunque lo que corresponde, según la norma culta, sea esse(sJ / essa:(s):
tiver nenhum compromisso. Numa dessas
de esas te Tome cuidado porque numa dessas descobrem
descubren en una mentira-
/
/
encuentÍa fueÍa. Si el interlocutor confunde el objeto sefralado, se tecuÌre de nuevo al demostrativo que sirve para ^alejar,, el objeto. > cEs tuyo ese libro? > lCuál? 4EI de tapa roja?
Âíísso
Tomábamos café tranquilamente y
/
Ese vestido que llevas hoy es muy bonito.
/
esta(s),
\
PoÍtugués
Espafiol
que você está mentindo.
Este vestido que você está usando hoje é
muito
bonito.
./
1. Algunas expresiones muy frecuentes en espaõol se forman con demostrativos.
A eso de Llegué a eso de las once. 4,Y
eso?
>
Viajo a Londres mafrana. > aY eso?
Eso es
> i,Dices que no vas a la fiesta? > Eso es.
@unidaurr
eonsolida
Portugués Por volta de / Iá pelas Cheguei porvolta daslá pelas onze (horas).
/
Como asslm? > Viajo para Londres amanhã. > Como assim?
Como?
É isso (aí)
>
Você disse que não vai à festa?
1. >E rsso (at).
L.
Completa con el demostrativo que dé sentido al texto.
> Supongamos que _ que ahora les voy a contar es mentira, 4qué harian? > De precisamente quería yo hablarle. Usted no estuvo dÍa en el lugar de los hechos, ecómo puede ofrecerse como testigo? > Estuve, aunque no a la hora exacta, pero sÍ a de las once. para una persona observadora como yo es relativamente fácil fijarse en detalles que ustedes llaman indicios.
-
-
-
>Y
Ü ü
t t
Ü
l l
ü ] Ü Õ )
t l ]
3 1 3 3 l
lo decimos diÍeÍentc
Espaõol
o t l
va
a introducir.
íÊ U
llì
eso para usted son detalles, pero quizá no constituyan pruebas ante un
juez. En todo caso escucharemos su relato, que pasará a formar parte de la in-
vestigación.
t
; (}
? Ì 3 ì
ünidadlr
g
G I
ll
t{
a {
a a a a .
a a
a a a a a a a a a a t a a a a
t I
a a a a a a a
t
]
2.
En pequenos gÍupos. Lean estos fragmentos literarios y refieren los demostrativos o por qué se usan. A
traten de explicar a qué se
3.
Relaciona las dos columnas para obtener un enunciado con sentido.
1, Mira, nifro,
"Un secreto vale (1o mismo) que aquellos de quienes tenemos que guardarlo. Al despertar, mi primer impulso fue hacer partícipe de la existencia de1 Cementerio de los Libros Olvidados a mi mejor amigo. (.. ') Nadie mejor que To-
aquí
| I
a. en una de esas quien te está oyendo es lajefa de personal yya sabes...
todo. I
U.V en esto que llega la policÍa y nos oetiene.
I
2. Me voy a marchary dejarlo
I
más para compartir aquel secreto. Sonando despierto me imaginaba a mi amigo Tomás y a mí pertrechados ambos de linternas y brúju1a prestos a desvelar los secretos de aquella tumba bibliográÍca".
I
3. Estábamos todos tan
tranquilos I
4. Tienes que quedarte a
(La somba del viento. Carlos Ruiz Zafón. 2O04, p. 77)
hacer
c. Eso sÍ que no, ni hablar. eso? iVaya bombazo!
I
O. aV
]
e. eso que acabas de hacer está prohibido
horas extra.
"Calvino cuenta esta leyenda como ejemplo de una historia bien narrada, breve, sustancial y directa. Pero a mí 1o que de verdad me gusta del relato es que es un símbolo perfecto de la necesidad de trascendencia de los humanos, de esa ansia por salirnos de nosotros y fundirnos con lo absoluto. (...) Nuestra imaginación, ese taiismán secreto que se oculta, qué casual! dad, bajo la lengua invíste de belleza lo que tocamos. Sonamos, escribimos y creamos para eso, para intentar rozat labelleza del mundo (..-)".
5, Ojito con lo que dices
4.
.,A
feira de artesanato de Embu das Artes (sP), com mais de 500 expositores, possui uma grande variedade de produtos. Além disso, Embu tem hoje um dos maiores centros de fabricaçáo de móveis rústicos e artesanais da região metropolitana. A feira está entre as maiores do país. Por trás deste sucesso está a obra dos pioneiros, entre eles, cássio M'Boy que no hna,l da década de 1950 já residia no Embu. Ainda nessa década e nas seguintes outros artistas mudaram-se para essa cidade e acabaram poÍ fazeÍ a fama de Embu como Terra das Artes".
(La loca de la casa. Rosa Montero. 2003, p. 207)
c "En casa del Jacinto
hay un
sillón para morirse. Cuando Ia gente se pone vieja, un día 1a invitan a sentarse en el sillón como todos, pero con tÌna estrella en el centro del respaldo. l,apersona invitada suspira, mueve un poco las manos como si
Lean el texto siguiente, extraído de un Íolleto turistico, y tradúzcanlo al espafrol. A continuación, elaboren otro texto semejante, en espaiol, pero cambien tanto el lugar como la inÍormación.
(Adaptado de Revista Vitrina, aão 7, núm. 7
5.
qú-
siera alejar la invitación, y
"Esta oportunidade você não pode perder: limite de crédito pré-aprovado. Fale com seu gerente e solicite agora mesmo essa vantagem".
silión y se muere. Los chicos, siempre travie-
(Adaptado de fotteto publicitario Banespa/Grupo Santandet Banespa - iulìo/2OO3)
sos, se divierten en engaflar a las visitas en ausen-
invitan a sentarse en
eL
t
Un sillón para morirse.
sillón. Como 1as visitas están enteradas pero saben que de eso no se puede hablar, miran a los chicos con gran confusión, y se excusan (...), cosa que a éstos los regocija extraordinariamente. (...) La madre se entera de lo sucedido y a la hora de acostarse hay palizas terribles. No por eso escarmientan, de cuando en cuando consiguen enga-flar a alguna visita cándida y la hacen sentarse en el sillón. En esos casos los padres disimulan, pues temen que los vecinos lleguen a enterarse de las propiedades del sillón". (Historias de Cronopios y de Famas. Julio Cortázar)
unidad
11
revistavitrina@bol'com'br)
Lee los siguientes textos y explica el uso de los demostrativos en portugués. èSe usarian igual en espanol?
después va a sentarse en el
cia de la madre y las
-
Bl "Na noite de 1B de abril, após aquela longa vigília, decidi sobre o caminho que devia seguir. (...) A política havia me envolvido de novo e, desta vez, deÍinitivamente!". I
(Extraído de Atmanaque Brasit de Cultuta Poputat
-
TAM -
núm' 38' maio/20o2' p. 8)
a gripe, mas nenhuma contra o resfriado. O maior problema em relação às vacinas contra gripe é que os vírus dessa doença estão mudando constantemente, por isso uma vacina que é adequada para prevenir uma gripe num ano pode não ser apropriada para o ano seguinte"'
c "Existem vacinas contra
(Extraído de Sênior
- Ã rcvlsta
da maioúdade
-
núm. 76, iulho/2oo7' p. 8)
unidadll
g
ãr
€m ))
F
6Qaa
Gnisme$ rinsüí$ricos
A veces se encuentran demostrativos femeninos que forman frases hechas: A mí con esas: sirve para disuadir a alguien de la actitud que muestra o para hacerle ver que no nos convencen sus palabras. > Si no me agudas lo dejo todo plantad.o. , OAe, a mí con esas no me uegas, sí no quieres hacerlo, pues allá- tú.
Posesiuos
t t
s
Ni por esas: se usa para mostrar que no se conseguirá algo ni siquiera haciendo que se ha dicho.
1o
Le ofrecimos eI doble de sueáo que en su actuar trabajo. pues nad-a chico, pot esas (no aceptó nuestra okrta). -gsa es
otra: tras contar una serie de "desgracias",
introducir otra más. > éQué tal laferia? > Pues a,sí, ast hacía un
se emplea esta expresión
ni
>)
En la lengua hablada
@
esto
eso
/
È
(F
ol
"No dejes que te echen de menos*. ':' Tus padres, tus hijos, tus hermarros, tus amigos. Evitar que sufran está en tu mano. Piénsalo al salir de esta estación.
.',1
EWtrElW#r .kdqdÌtuqBrdbk ,&È
'
LÉ
üddÉ drhliis dr
y
.f,dedokàlo!ffidÉret
este mientras se piensa ro que se va a decir.
para saludaE interesarse por la otra persona de
b
dice... ra nubricidad
ÉeÈf
se'sa
)) También se puede emplear maÍÌera informal.
Ãsí ro
para
carnr horríbre, estaba todo üeno a nos gastamos un pastón en bebida porque no te dejan entrar con agua ni comi.da, que esa es otra.
ôr th h
w)Á7.
l
CONDUCE CON CUIDADO CEPSA. COMUNIDAD DE MADRID". * echar de menos sentir la Íalta (de ãlgo o alguien) =
FestBtE=,, pu riu mltu dt
1Hola, chícos! 2Cómo ua eso?
(Cartel publicitario)
ry r(iÌ,,ii :, Lr kll,.Ìci-.. +r_núdrar dd .dlêroÁ Lrr r,r hr;rr idi çürllldi il
fiii "aU" invento cada hora de trabajo? SÍ
en el último ano Bosch ha solicitado más de 2.000 patentes. Só1o
Nuestros 16.000 ingenieros, científicos y técnicos han hecho un buen trabajo. Las patentes se registraron sobre todo en el óampo de la automoción, en la conducción segura del automóvil, así como en la reducción de emisiones y el consumo de combustible. Bosch: seguridad, ecología y bajo consumo. Bosch tiene la solución". (Anuncio aparecido en EI Mundo,
20/06/04, p. 24) UoU 6truÂ&tqu!
&!l!ìÉ rvìl inqb h(r m t
tiài
'''"Sus vacaciones empiezan hoy
Meliá
Viajes El Corte Inglés',
(Anuncio aparecido en EI Mundo,
20/06/04, p. 29)
1:
Y!r'lsnífir&@Ìos fd.sãúI!]d6or ÍeqEÂ'iffi!r
tu'mì$!j.l-iri,r,rr!,rìi d ï r+ü@,s roúlluDJn h .rsnl q! m lú .!ìiJa ftto,;n ,:i L r,.n..,ì, .: i i.ú Sr, Fda iÌ.Fúi: !d$- r',rlücr. ?r r4 I I r r!{iÍ úr eÍ r!'Ì,,.,r-' &donÈlnlirod( I€àL .vr e!.,!L.druds c+!.À ,1.^ qú -n ThL,rLL !ì rli{, qo E{l1i ! ti ,ri. iiif 'r\ìl '@!sd+bsdosú;idlr:tui. Jìtid. t !bfrì;,-!. ; "6". *'iF;.,"L.,,"-. i,, r']ffiuF.lqrtui Fj6la4rturi'ìE1 i * rmri\;,' r;",l"r .? l .
ir@*l+dbt!.1,.
w@bâtcs{r,
i'rì.41r!{6úì6 d.b
I I ÈDü.rlulï$JiÌrdó.!.{b * l.Edi: rcr!&'trr ü i lnlnd (rm., \is,l ÌÀi. r,1rs F-crb$ffirgrsd. , túrà*+n gs óÌnii !í1rú .t
&ôs.mi[.)E'. dÍlIr,4.tiÌ
tdr
d.
Br'e
q
*g:,ry1f:::':+ì
[
l*rltittj
"UN GRAN REGALO CLINIQUE Este regalo será suyo por
la compra de productos Clinique siendo uno de ellos de tratamiento facial". (Anuncio aparecído en EI PaÍs
SemandL 23/O2/O3, p. 5)
pl
unrumn ünlú8í
12
t? p -
tI
I.
/'
ffi w
Formas tónicas Formas átonas Singular
1.
-)
2-
mis tus
mlo tuyo
SU
SUS
suyo
suyos
Portugués
Formas átonas
t a,
tuya
tuyas
suya
suyas
Plural
Singular
Plural
Plural
nuestro/a vuestro/a
nuestros/as vuestros/as
nuestro vuestro
nuestros vuestros
nuestra vuestra
SU
sus
suyo
suyos
suya
suyas
Las formas tónicas pueden ir precedidas de artículo: Este libro es el mio.
3.
Femenino
Masculino Singular
nuestras vuestras
1. En cuanto a la forma, ;,qué diferencias pueden observarse en tos posesivos que
La forma átona aparece cuando ya se
'#
_{4_ fl--=l t1-
tiene información previa sobre aque' llo de lo que se habla. Me han dado tu recado, Pero no he podido llamarte en todo el día.
han senalado?
No te preocupes, podemos hablar ahora.
4.
;sería posible decir Esfe rcgalo setá el suyo por la compra de productos clinique siendo uno de ellos de tratamiento faciaf? 2,euê díferencia habría?
2, Si se habla de una posesión de la que no se habÍa dado información previa, es habitual sorprenderse o pedir acla-
raciones,
-íl
-
mías
Varios poseedores
singulaÍ
-Ã
-)
Plural
mía
Formas tónicas
íl íl
-) {)
Singular
Plural
Singular
tu
Unavez sefralados, en parejas tradúzcanlos al poÌtugués y observen las diferencias. Espafrol
-{
rl
Plural
Femenino
Masculino míos tuyos
mt
Subraya los posesivos que apaÌecen en tos textos.
-{ {
{ {
Un poseedor
ReÍtoxiCInÊ
> Mi hijo se casa en seqtiembre. > iAnda! No sabía que tuvieras un hüo.
.*,
\z
í;irtrl
Gomnrue[a
Los posesivos son formas determinantes de un sustantivo. lndican posesión o bien relacio. nan el sustantivo con un sujeto. Tu hermana no ha llegado aún.
èEs este bolígrafo tuyo? Los posesivos poseen dos formas: la átona y la tónica. La primera siempre antecede al sustantivo al que se refiere y la segunda se pospone a é1. ünid|d
12
3,
En espafrol, a diferencia de otras len-
guas, para reÍerirse a la posesión de las partes del cuerpo no suele usarse el posesivo, sino otros recursos.
> èQué te pasa?
> Que me he caído Y me he roto la nariz (no se dice *... he roto mi nariz).
^
Que me he caído 1 me he roto h naiz Posesión Partes del cuerPo.
unidaú 12
4. Palabras que
ã ç
pueden acompaõar a los posesÍvos,
4.1. Delante de los posesivos átonos no se pueden usar ros artícuros, Aquí están todas mis cosas, me tas llevaré maõana.
4-2- otro/a/os/as se coroca entre er posesivo átono y er sustantivo: sas dónde están?
Espaflol
Ly tus otras co_
Aquí están mis cosas.
5. Alternancias y matices.
5'1' Este libro es mío,/ Este libro es el mío, con la primera construcción se anuncia la posesión o la autoría (en este caso). con la segunda se aclara la posesión entre varias cosas que pertenecen a otras personas. Este lÌbro es mío,
De posesión
Portugués
s,Me prestas tu bolígrafo?
(Você) me empresta
2qué hace en tu bibrioteca?
cerlo, está dedicado por la autora.
/
Este ribro es er
mío, es fácir recono-
5'2' (ser) (un/a) + sustantivo + mío/a.Anteponer el posesivo al nombre de un familiar o un
amígo transmite la idea de que esa relación es única. Para evitarlo se recurre a esta fórmula. > 2Quìén te ha regalado ese collar tan bonito?
> Mi amigo (es el único) IJn amigo / mío (entre los varios que tengo). Mi hermana (sóro tengo una) ha satido. una hermana
/
De parentesco
Te presento a mi hermana.
enfado o para mostrar ironÍa. Me tiene harta ese jefe tuyo, s,por qué está siempre enfadado?
5.4. iQué + sustantivo + artícuro + posesivo tónico! se utiriza en ra rengua habrada con valor enfático, tanto de queja como de admiración. iQué suerte la suya! Otra vez se van de vacaciones.
En mí pueblo hay una igle-
Na minha cidade há uma
o conjunto
sía fantástica.
ìgreja fantástica.
De vínculo con objetos usados normalmente o previamente asignados o
s,Cuál
presa son muy exigentes
con instituciones
con el horario.
es tu despacho?
Me voy coniendo: en mi em
Espaõol
No quíero tu blusa; quiero la mía.
çConoces
a Jorge? Es un primo mío.
meu serviÇo são muito exigentes com o horário.
Portugués Não quero (a) sua blusa; quero a minha. Você conhece o Jorge? É um primo meu.
4. Guando se hace referencia a la posesión de algo con respecto a una peÌsona que no interviene directamente en el discurso, no se usa el posesivo, sino que se explicita a la persona.
]
\
Portugués
Espaõol
> 4De quién es este coche?
Frases hechas.
(Esta) é a mÍnha hora / chance
/
vez
cia para hacer o decir algo que se espe-
Estos cuadernos son míos.
mldaÍ|fl
,/
Estes cadernos são meus.
Suele ir precedida de pensé, me düe. Llevaba no sé cuánto tiempo esperando una forma de ascender. Un día estaban buscando a alguien que hablara ruso y
l l l l
Ú
t
3 l t
ü
G ]
raba y no se habÍa podido realizar. Se usa
l
esta expresión cuando se cuenta algo.
Las formas tónicas concuerdan en géneÍo y número con er sustantivo ar que se reÍieren.
t t
l l l l
De quem é este carro? E do Antonio.
> Es de Antonìo-
ü ü ü
Qual éoseuescritório? Vou embora voando: no
3. Las formas tónicas de los posesivos pueden estar precedidas o no de artículo.
Esta es Ia mía.
to recimos buar
3
Eu te apresento a minha
De pertenencia a un grupo
Hace referencia a una oportunidad propi-
1'
t
irmã.
mía (tengo ar menos dos)...
5.3. Demostrativo + sustantivo + posesivo tónico. se usa en ra rengua habracÍa para re. forzar nuestro
@
ü
a sua
caneta?
4'4'Despuésder verbo habernosepuedenusarrosposesivosátonos: *Aquíhaymís
+
t
tocto/a//os/as.
4'3' Uno/a, alguno/a/os//asy varios/as intercalan la preposición de entre ellos y el posesivo; Algunos de sus cuadro.s están en los mejores museos del mundo. ,t Aquí estu_ dian varias de nuestras mejores amigas.
cosas
o
2. Las relaciones que establecen los posesivos pueden ser: pero sí
Estava há não sei quanto tempo esperando um
jeito de ser promovida. Um día esta-
vam precísando de alguém que falasse
Ì * ì ü ì
lÉl
a a a a a a a a a a a a a a a a a a |D |t iD
a a a I
ü
a a a a a a a
t
pensé "esta es la mía". Me ofrecí como traductora del grupo que iba a venir a visitar nuestras instalaciones. Pasar alguíen Io suyo. Se hace referencia a las diÍicultades que ha sufrido una persona. Normalmente se
russo e pensei: 'esta é a minha chance,'. Me apresenteÌ como tradutora do grupo que ia visìtar as nossas instalações. Passar um mau pedaço cruz
/
cafiegar a sua
lgnacio está muy contento porque ha n+ cido su primer hijo.
3. A diferencia del espanol, el portugués usa los posesivos para referirse a las partes del cueÍpo o a los accesorios y la ropa.
usa tras oír las "penas" de otro,/a, o bien para mostrar que, pese a la apariencia, quien habla también ha sufrido.
> Aquí donde me ves, yo también he p+ sado lo mío.
> No lo dudo, chica. pero como siempre tienes ese buen humor, pues..., no Io parece.
> Assim como você me
Me duele la cabeza. Juan, ponte el abrigo.
vê agora, não di-
.
pre com esse bom humor, nào dá pra perceber...
mi/mis, tu/tus, su/sus, ínexistentes en portugués, concuerdan con el sustantivo al que se refieren sólo en número.
\
Portugués
Espafrol
No sé dónde están mis llaves.
Completa los diálogos con los posesivos adecuados. A veces tienes que usar otras palabras para acompaõarlos y decidir cómo los colocas, Si hay dos posibilidades, explica la diferencia.
a) > aQué tal las notas de hijos? > Regular. A cada uno le ha quedado una. ;Y las de b) > s,Vas a hablar con - madre? -? > SÍ. Y le voy a exponer punto de vista, escucharé
c) >
compahero
y luego decidiré.
dice que estuvo de vacaciones en Río y le encantó. -, ciudades favoritas. Es mágica.
-
d) > Pásate por
\
Portugués
Espafrol
I
> No me extrana, es
o seu irmão é simpático! Não sei onde estão as minhas chaves. Como
2. En espaõol no se usa artículo delante de un posesÍvo átono_
JVo Çuiso prestarme su coche.
João, poe ,/ ponha o seu agasalho.
Con$o!ida
>
Esta es mi casa.
A minha cabeça está doendo.
ria que eu também passei um mau pe daço ,/ carreguei a sua cruz. > Nao duvido, mas como você está sem-
ã ro de$imos diÍerenre 1. Las formas âtonas
iQué símpático es tu hermano!
Portugués
Espanol
1. t
Inácìo está muito feliz porque nasceu o prí meìro filho dele.
despacho y te presto el libro que necesitas para el trabajo. En cuanto acabe el informe, voy.
e) > Oye, 4qué relación tienes tú con ese chico tan guapo? > Es amigo sÍ quieres te lo presento. f) > ;Mira qué chica tan
guapa!
-, es > Oye,- ojo con ella que
Estaéaminhacasa. Nao quis me emprestar o seu carro. (+)
novia.
g) > Estoy hasta las narices de
ordenador es lentísimo y se bloquea cada dos por tres. > Pues de momento no puedo-comprarme uno como -, estoy sin plata.
(*) observa que este tipo de constÍucción en espaõol, puede interpretarse oe oos tormas en portugues, según se refiera a usted o aél / ella.
h) > 1Qué cabeza Olvidé que hoy tenía que ir al dentista. > Pues nada, ya sabes, a pedir otra cita y a esperar. Usted no quiso prestarme su coche.
O/A senhor/a não quís me emprestar o
-! i) > ;Qué cosa! iOómo > SÍ, claro, es
seu carro.
h7
ena no quiso prestarme su coche.
/
Ela nao quis me emprestar o carro./ Não quis me emprestar o carro dele dela.
Ele
/
ünidad 12
j)
> 4Dónde pusieron
-
se parece a ti, Lucía! eEs algo sobrina
-?
carpetas? No las encuentro por ninguna parte.
-.
> No, todas, no. Hay- unas carpetas parecidas, pero no son
-.
ünidaü 12
i
2.
Ç Ç
En parejas, En estos textos hay algunas incoherencias textuales. ;Pueden detectarlas y reconstruir el texto oÌiginal? Ftjense en otÍos elementos del poema. LA PUERTA ROTA Y EL BUEN LADRON Teníamos una puerta casi siempre abierta. No por generosidad. Estaba rota. Cuando salía cada uno pensaba lo que podía perder si entraban los ladrones. Juan, tu equipo de música, sus esquís y mi vídeo. Charo, tantas cosas que ama y guarda. Yo, nuestra guitarra de Reyes* y sus cuadros. Y los tres, vuestra destartalada televisión. Detrás de cada puerta late mi cosmos alguna vez, pensé. Pues si entra algún ladrón que sea el bueno y que se encuentre todo lleno de estrellas y agujeros negÍos. Y que se dé un paseo por la Vía Láctea ilevándose de su casa 1o que no queremos. Por ejemplo, las broncas, las enfermedades suyas, las noches sin dormir y sus espejos. Y así al volver nosotros, ya sin vuestra puerta que valga, todo estaría en su sitio, nuevo y resplandeciente.
I Ì
I ì
t ï
4.
Traduce los siguientes textos al espafrol y anota los cambios que se pÍoducen en el uso de los posêsivos,
"O seu Cartão de Conta Corrente coloca à sua disposição toda a comodidade e agilidade da internet. Com este cartão, o seu dia-a-dia vai Íicar muito mais ágil e segr-rro. Na nossa rede de auto-atendimento você reafiza diversas operações bancárias usando apenas o s€u caÍtào e sua senha pessoal. Para sua comodidade são milhares de unidades em todo o pais". (Adaptado de un folleto publicítario de Bradesco)
Entonces se impondría una pueúa blindada.
'l
(Pablo Guerrero. Extraído de Algo de cada uno, Edísena. 7999:94) + En la fiesta de los Reyes Magos, el 6 de enero, en Espaõa se hacen regalos.
"O carro que você quer na sua garagem, com as parcelas que cabem no seu bolso". (Folleto publicitario Porto Segurc - Seguros)
3.
"Você que já conhece nosso jornal, o "NOVIDADES DO BAIRRO" ficou ainda melhor!!! Confira as nossas promoções. Consulte nossa nova tabela de preços. Mudamos para melhor, temos ótimos preços e sua conÍiabilidade".
En pequefros gÍupos, decidan cuál es el significado de los siguientes enunciados o
diálogos.
a) "Lo mio es mío y lo tuyo de los dos". (Dicho poputar). b) Hicimos una paella en condiciones. Con su arroz, sus mariscos, su azafrán".., en fin, con todo. c) > Bueno, chicos, ya está bien de charlas. Ahora cada uno a lo suyo. > No seas, tirano, ;hombre!, que un ratito de relajo a todos nos viene bien.
(Extraído de Novidades do Baifto, núm. 56)
"A UNIMED tem sempre o melhor plano para cuidar da sua saúde. Há mais de 35 anos a Unimed orgulha-se em disponibilizar a seus usuários o que existe de melhor em plano de saúde: médicos, hospitais, clínicas, laboratórios..., tudo à sua disposição. Conheça nossos planos para empresas".
d) > Acaban de nombrar a Martina directora comercial y me parece muy bien.
(Adaptado de folleto ublicitario de UNIMED - Santos)
> Claro que sí. Es lo suyo. Es la que más sabe de esto. e) Lucía es increíble, al principio nadie estaba de acuerdo con su idea, al final se salió con la suya y todos fuimos al teatro. No sé cómo lo consigue. f) > ;Por qué no ayudas a Pedro con el informe? > Porque me ha dÌcho que puede hacerlo solo, ya sabes que Pedro es muy suyo.
chismes lingüísfic0$
g) > iMadÍe mía!
1Qué situación! > Pues sí, a ver cómo la resolvemos. h) Lo nuestro se acabó y te arrepentirás de haberle puesto fln a un afro de amor. (Extraído de la canción de Luz Casal Un afro de amoÒ.
i) > aQué se sabe
j)
de lo mÍo? > De momento nada. TodavÍa no he podido hablar con la Ministra. 1Mía, mía, míal (crito en un partido de fútbot).
miüad
12
ll
Quizâ por influencia de otras lenguas, en los medios de comunicación se está generaJízando el uso del posesivo referido a las partes del cuerpo. Ronaldínho ha sufrido un esguince en su pierna izquíerd.a (...en la pierna ízquierda).
Hubo una explnsión en el edificío. Los bomberos rescataron con uida a uÍLcL personrr que presentaba quemaduras en el BO% de su cuerpo (...del cuerpo).
t
r t
l
; ;
l| ;
lr
o|
l
ü ü
G
l; ü
l l J ü ; ü
G
l unrdadrzfl j
-
a a a a
,$rn{
"Con la expedición viajó Laureano Casado, acompaíado de su frâgil artilugio: el paramotor. Su misión erareafizas algunas secuencias aéreas, pero se inventó sobre la marcha un nuevo reto: pasar por debajo de la pasarela".
lndeÍinidss
a
(Extraído de EI País Semanal,
"Amigos para siempre. 'Partí de Barcelona con mezcla de emoción y cierto miedo'. Inés Escudero Aras. Erasmus en lrlanda en el curso 2OO2-2OO3".
a
rf,
a t a a a a a a a a
Así lo
(CableVísión, sept/2004, Buenos Aíres)
80%
"Súmele a su auto todos nuestros beneficios. El Automóvil Club Argentino tiene todo 1o que usted y su auto necesitan".
77/70/04, p. 45)
"La organrzación humanitaria Intermón Oxfam ha advertido en su informe 'Pagar el precio'que, de continuar la tendencia actual, no se alcanzare ninguno de los objetivos del milenio Íìjados por Naciones Unidas para e1 ano 2015, debido a la falta de cumplimiento por parte de los países más ricos de los compromisos adquiridos hace cuatro aflos". (iBLNEWS, EUROPA PRESS,
7/72/04)
(Revista Turística tmperdíble, Buenos AÍres)
S
"Tele Mascota. El mejor servicio a domicilio Por la compra de cualquier saco ADVANCE de 15 kg GRATIS esta colchoneta (valorada en 1B €)".
dH
*5ilüËil3ffi
"Programa de puntos. Un móvil para cada tipo de persona".
";Actualízate! Con la última tecnología Wi-Fi podrás conectar varios ordenadores a tu ADSL, hasta 512 Kbps, y disfrutarás de llamadas ilimitadas locales y nacionales, las 24 horas del día. www,ya.com Ya.com SIEMPRE POR DELANTE". (Extraído de Qué!,
27/07/05, p. 73)
"Los filósofos son cuatro gatos me-
tidos en un rincón, pero hacen "La otra selección espaflola 8 jugadores a los que les une su forma de vida: son gente sin hogar". (Extraído de Gaceta Universitaria, jutio/2oo4, p. 6) '9rM,I
Çurso de,lr?ãciófl f-iìe.ãriê y
@
Lëtluíil Cíitiffi
uniualls
ReÍlexiona
(Publicidad de Movistar, Telefónica)
(Extraído de un folleto publicitario)
ll |l
D
(Extraído de El País Semanal,
rlicen... lâ suhliridad u los ueliúdicos
"Sólo te diremos que algo nuevo ha Ìlegado. Descubrilo vos mismo por el canal 36".
I
a a I t I a a a a a a
17/70/04, p. 45)
mucha falta porque hoy se piensa poco". "En las Cortes Republicanas no éramos incondicionales de nadie. Hoy echo en falta esa independencia de espíritu". (Extraído de la entrevista a Julián Marías, El Semanal, agosto/2)O2, p. 32-34)
Vuelve a leer los textos anterioÌes y sustituye las palabras en negrÍta poÍ otras' sin que cambie el sentido. Ten en cuenta que a veces tendrás que haceÍ algunos aiustes.
a. Sólo te diremos que alguna cosa nueva ha llegado.
,ì
G
te he dado todos los nombres de mi agenda, no conozco a nadle más Te está esperando alguien a quien conoces muy bien. Ya
2.
Completa el siglieõte cuadro según lo que indica cada una de las palabras en negnta.
Existencia o inexistencia
Negaclón
ldentidad
Cantidad o intensidad
algo
r
lndeterminación
cualquier
Algo (un poco) ,/ nada (negación rotunda) + de + sustantivo ieïivo / + oración de relativo Te voy a regalar algo especlal / que no te imaginas. Por mí no hagas de comer, no tengo nada de hambre. Tiene algo de misterioso, 2te has dado cuenta?
/
/
G así.
+ de + adjetivo
/
+
ad-
U
2. Número, cantidad, intensidad. Funcionan como: Adjetlvos y poco/a,/os/as,
> lQuieres unas cerezas? > iAy, sí! Dame unas pocas, sólo para probarlas 1vale? todo/ar/os,/as, unos/as,
mucho/a/os/as,
pronombres
3.
Anota los equivalentes en espafrol. Si lo prefieres, consulta un dicclonario. al alguém bl
ninguém
c) todo
dl tudo
el
qualquer
fl
nenhum
gl hl
nada
il muito jl pouco kl vários ll outro
algum
varlos/as,
En aquel avíón todos protestaban, unos por-
unosr/as Pocos,/as,
que había aire acondicionado, otros porque hacía frío.
unos/as cuantos,/as,
algún/a que otro/a, bastante/es, demaslado/a,/os/as, más/menos, tantor/ar/osr/as
/
Adveúios
un Poco, mucho > Te sigue doliendo el estómago? muy, todo, tanto, un > Sí, un poco. / tanto (un peo), haFtaÌÌte, > Es que has comido mucho. > No tanto, sólo un poco más de Io habitual. demaslado Poco
inexistencia.
Inexistencia
Exlstencia Pronombres
Adjetlvos
> Sí es
nada (cosa)
alguno/a/os/as
2.1* Poco/a/os/as puede ir precedido de muy, hastante, demasiado, artículo, posesi-
ninguno/a
vos y demostrativos.
algún + sustantivo masculino
ningún + sustantivo masculino
nadie + adjetivos
/ + más, menos,
así
i,Conoces a altulen experto en este asunto? ünidad
13
./
nadie (persona)
/
+ oración de relativo
/
Es bastante poco Io que puedo hacer, Estudiaste muy poco, por eso suspendiste. pero Io haré. Sus pocos amigos siempre estuvieron a su lado.
/
2.2. Todo/a,/os/as.
t
Todo
lo gue equivale a todo cuantol. Olvida todo lo que te he dicho. Hay nuevas ins'
trucciones.
r
Seguido de adjetivo equivale en la lengua hablada a muy. Estaba todo emocionado ante las muestras de cariõo.
I
Puede acompafrar a los pronombres sujeto en singulaÍ para indicar la intensidad de lo que se afirma:. Toda yo me negaba a aceptar Io que estaba pasando.
1.2, Palabras que pueden acompafiar a los pronombres.
/
demaslado.
alguien (persona) algo (cosas)
Me parece que todavía no ha venido nadie. ,/ Nadie me avisó det cambio de horario. No tengo ningún inconveniente en ir yo mismo a hablar con ella. / Ninguno de ustedes tendrá que presentar esa documentación.
AIE:ulen
,/
> Toma 3OO euros, atendrás bastante?
\
1.1. Doble negación. Como ocurre en portugués, cuando nadie, nada, ningún/nlnguno/a van pospuestos al verbo es necesaria la doble negación. si lo preceden, ésta no aparece.
r
> Perdone que la moleste èpodría darme un poco de sal?
un poco (de)
En espafrol existen los siguientes indefinidos:
1, Existencia
> l,Tenemos bastantes libros para tantos los alumnos? > No lo sé. AIgún que otro tendrá que trabajar con el libro de su compaòero.
Pronombres
Gomnrueüa
È Ü * ü $ } È
t
È È } ; È È
o' ü
l'
O' ; ;
o.
or .l
J lr
o. *
lr
È
o.
t
tat
a a a I a a a a a
Tantos otros
t
Todo,/a + un/a + sustantivo realza la intensidad de lo que se afirma: Hemos descubierto en ella, sin proponérnoslo, toda una actriz.
r
r
En la lengua formal puede ir pospuesto: ustedes todos han cometido el error responsables de arreglarlo.
son
r
Frases hechas.
Se utiliza uno/sy otro/s, una/sy otra/sen correlación para referirse a distintas partes o elementos. Pueden ir precedidos del artÍculo determinado. iVenga, chicos, todos a hacer algo! Unos limpÌan y ottos recogen. / Entre una cosa y otm no he tenido tiempo de llamarte. ,/ No sé a quién hacer caso: Ia una me dice que me quede, el otrc me dice que me vaya... Vamos, que estoy hecho un lío.
seguido para dar instrucciones o indicar la forma de hacer
3.2. Cada + sustantivo tiene valor ponderativo en frases exclamativas. Sería sustituible
/
derecho
/
/
y
Prefiero hacer esto todo seguido,
t
Cada + número tiene valor distributivo. Voy al cine cada dos semanas.
No,.. del fodo equivale a no completamente'. No me convence det todo, tengo que pensarlo más antes de comprarlo.
,/ Ocho de cada díez personas entrevistadas estaba
a favor de la Constitución europea.
3.3. Cierto/a/os/as puede anadir, además de su valor de indeterminación, un matiz de
2.3. Bastante puede significar suficiente o grande, pero es menos que mucho. ïambién
ironía cuando se refiere a alguien concreto. Hay por ahí ciertos amigos que siempre se olvidan de los cumpleaãos... y no estoy mirando a nadie.
puede significar muy, pera atenuado: /Vo tlenes que anadir nada más, esto es bastante.
3. ldentidad e indeterminación.
/ tantas otms se pueden encontrar en exclamaciones. iHay tantas otras cosas que hacer antes de ìrse tan lejos!
por unos,/as + sustantivo. iDices cada tontería.../unas tonterías-..! Menos mal que no te hago caso.
Todo Io más equivale a como máximo'. Hoy no podré quedarme mucho, todo lo más una hora.
Funcionan como: Lo decim0s isüãã
ll
t e I I a a
r
t
Todo recto
I
t I a a a a a a o
Todo/a + adjetivo + sustantivo tiene carácter generalizador: ïoda buena profesora buscará fórmulas para hacer comprensible la materia que ensefra.
algo'. Vayan todo recto hasta el siguiente semáforo. así me libro de ello.
a a a a a a a
.
qulerr/ a, cual esquie
t/ a,
AdJetivos y
c u al
pronombres
otro/a,/os/as, artículo + demás
A cualquiera que le preguntaras te diría lo mismo: ten paciencia. No compres cualquÍer/otro ordena-
+ sustantivo
do4 piensa en el uso que vas a darle. 2Dónde pongo los demás libros?
Adjetivos
Pronombres
cada, cierto,/a/os/as
cada cual, cada uno, Io demás
Metan un separador en cada libro. Cìrculan por ahí ciettos rumorcs que debemos aclarar.
Mucho/os/a/as.
ya se ocuparán otrcs.
(Ver la Unidad 7 sobre el plural de cualguiera).
Hace mucho calor.
Tienes muchos amigos, 2no? Você tem muitos amigos, não é? A mucha gente no le gustan las co- Tem muita gente que nao gosta das
rrÌdas de toros. He estado muchas veces en Madrid.
otros/as + tantos/as equivale a el mísmo número. otro tanto equivale a Io mismo. Ganó cien euros dando clases y
otros tantos por una sola conferencia.
> Le he echado una bronca monumental. > Pues yo he hecho otro tanto, es que no se merecía otra cosa. unÍdad í3
touradas. Estive muitas vezes em Madri.
Antes de miís,
Ahora estudia mucho más que an- Agora ela estuda muito mais do que tes. antes. Viaja mucho menos que yo. EIe viaja muito menos do que eu. Será mucho mejor que no lo llames. Será muito melhor se você não Iigar para ele.
Encontré otra información en lnternet. / 4Han ttegado las otras carpetas que encargamos? ,/ Si viene algún otro candidato, díganle que el puesto ya está ocupado.
/
los
l
Trabaja mucho y gana poco. Lo siento mucho.
meno\ antes,
/
Faz
Después de verbos
menos, peofl
otro/a/os/as
muito calor.
Delante de
sustantivos
no lleva nunca un/a/os/as, pero sí puede ir acompafrado de el / Ia las, así como otros indefinidos.
3.1,.
Portugués
Espafrol
i eue cada cual haga Io que pueda; de 1 Io demás
t
7,.
mejo4 mayor, después
Trabalha muito e ganha pouco.
Sinto muito.
Ha sido mucho peor dejar de habtafle. Foi muito pior deixar de falar com ela.
multo maior do que o outro. Su casa es mucho menor que Ia Sua casa é muito menor do que a Este coche es mucho mayor que el Este carro é
otro. mía.
minha.
./
ünidadfi@ i
-Ìt
Ç ; F *
2. Observa este cuadro de semejanzas. 2. Observa este cuadro de diferencias. Algo > Pon los libros en esa caja vacía. > No esfá vacía. Hay algo aquí.
Algo
Nada
Nada
No me preguntes porque no sé nada de geología.
/ alguma coisa > Ponha os livros nessa caixa vazia. > Não está vazia. Tem algo / alguma aisa aqui.
Não pergunte para mim porque eu não seÌ nada de geologia.
Pouco/a/os/as
la fiesta, pero sólo me quedaré
Vou à
Todo
todo esto en una hora? é1.
/
festa, mas só vou ficar um pouco.
Algún/o/a/os/as
Llegará maõana, pero sólo estará en Madrìd unas pocas horas.
Ele chega amanhã, mas só vai fìcar em Ma_
dri umas poucas horas. Outto Ligarei para ela outra hora
/
oatrc día.
Todor/a/os/as
Me gustaría que de vez en cuando me hÌcieras algún regalo. s,AlgUno de ustedes ha leído el peiódico hoy? Ningún
/
hora
/
mês...)
Não seí como você ag;úenta essa roüna: todo dia você faz exatamente a mesma coisa.
Tudo
Cualquíer
Ninguém se atreveu a falar. Voy a
(o dia,to tempo/o mês/o ano...) todo Você passou o dia todo ligado na lnternet-
)
Estás todo el día conectado a lnternet.
No compres todo lo que está de rebajas. cualquiera Cualquier día te presento a Fernando. Cualquiera puede solucionar este asunto.
Ninguém
un poco.
Todo ( el dÍ a/tie mpo,/ mes/ afr o...
Le dije todo lo que pensaba de
Alguém viu a Marisa?
Poco/a/os/as
Todo (dia
ë,Tengo que hacer
Alguém
b
Cada (día / hora / mes.,.) No sé cómo soportas esa rutina: cada día haces exactamente lo mismo.
/
ninguno/a
Ningún familiar Ia saludó. No conozco a ninguno de etlos.
Tenho que fazer
tudo isto em uma hora?
Dìsse tudo o que pensava dele. Não compre tudo o que está em promoção.
Qualquer Qualquer dia vou te apresentar ao Femando.
Qualquer um/pessoa pode resolver este assunto. Algum / alguma / alguns / algumas Eu gostaria que de vez em quando você me desse alglum presente. Algum dos senhores leu o jornal hoje?
/ nenhuma Nenhum parente a cumprimentou. Não conheÇo nenhum deles.
Nenhum
Todos o aplaudiram.
Varios/as
VárÍos/as
Ya no está de moda llevar varias pul-
seras.
Já não está mais na moda usar várias pul_ seiras.
/
las demás No te preocupes por los demás y haz lo que
Los
creas correcto. Ocúpate de tu trabajo; lo demás no importa.
fâ +
U
/
Os outros as outras Não se preocupe com os outros e faça o que achar (que é) certo. O resto Preocupe-se com não interessa-
o
seu trabalho;
o resto
decimos diÍererre
7-, Muy en portugués se
En portugués hay dos formas: firdo, neutro, y todo, que admite femenino y plural. adjetivos y par.ticipios Se compó un vestido muy modemo.i Comprou um vestido muito modemo. Me voy a dormir. Estoy muy cansado.i Vou dormir. Estou muito cansado.
lMuy bien! i Muito bem! Le duele el pie, por eso caminai Está com dor no pé, por isso anda '''''--:---muy despacÍo. i muito devagar.
Portugués:
Espaõol
\
Todos los {tas tengo que levantarme temprano. Todo lo que quiero es conseguir un trabajo.
Todos os dias eu tenho que acordar cedo. Tudo o que quero é conseguir um emgrego.
aQué es todo eso?
O gue é
Qstuve
todo el día en el hospital.
tudo isso?
; ü-
F F F F F
Cr Or b
e
Oí Oí }|
Èr
Passei o dia todo no hospital. rrrr-J
Et
J F F F F
F
traduce por muito. Presenta las siguientes diferencias de uso.
en función adjetiva
ï F F F ür
unuâdrg
ünrdadú
I[
Èf lri
Èi
I
Éf
a a a a a a a a a a i a a a a a
1.
En parejas o pequenos gÌupos. A estos refranes se les han peÍdido algunas palabras, seleccionen las adecuadas. Luego piensen si existe el equivalente en portugués y
comenten su significado. Completa con las palabras que den sentido a estos textos. a)
a)
"-
1. Mucha
coche puede ser de empresâ, pero no las empresas son iguales. Alphabet es especia-lista en flotas de vehículos de a-lta gama. Contacte con nosotros en www.alphabet.com".
b) "EI atún es un pescado azul migratorio de cuyos ejemplares pueden -- llegar a pesar hasta 500 kg. Hay de romántico en sus desplazamientos. Su deambular
-
que hable de aquello que sabe, y de
c)
ì
I
que -. calle. 1. Todo aquel - lo
Elatúnesunpescado azul nigratorio. Uso de indefinìdos.
d)
d) "El diseno en aviación siempre ha sido importante en los -
niveles: eficiencia, luncionalidad, identidad... por citar
y cena temprano, si quieres llegar a anciano.
2. mucho
e) Contra la fortuna, no hay arte
f)
ninguna.
2. poca.
Febrerillo loco, un día peor que
2. otro. -,-.
1. muchos.
putan en centésimas de segundos.
piscina sobre el muro de llegada".
-
Come 1.
lados de la
demás. 2. Cada cual - lo demás.
1. poco.
especialidades de los -Juegos Olímpicos, las medallas se dis-
tuadas a
2. Otro.
1. Algo.
c) "En
En natación, por ejemplo, son los propios deportistas los que paran los cronómetros al tocar en unâs placas si-
oveja con su pareja. 2. Cada. busca en tu casa quien hace visitas largas.
b)
le ha merecido el nombre de Vagabundo del mar"'.
a íl t e C rl o a I a a a a a a a u
I
2.
Gomsollda
g)
--
dan consejo y
l-. Todos - muchos.
sabe lo que tiene, hasta que lo pierde. 2. Alguien. Nadie. -verano. i) A casa de tu hermano no irás --
h)
h
1.
f) "La educación es el gran arma para luchar contra la violencia. Y en ella se incluye la cultura, la música y la cultura musical. Yo pasé únicamente seis meses por la escuela cuando tenía 11 aflos. 1o aprendí en la ca-
lle,juntándomea-ya-.
(...) Yo compongo música como hacen zapatos. Tengo entre las tan sagrado como la música, pero no me pertenece a mí, sino a los que la oyen".
2- cada.
1. ningún.
j) A
perro con ese hueso.
Cada. que habla, k) El -1. mucho - mucho. 1.
e) "Los ingleses victorianos - consideraban imprescindible el grand tour, wn
joven debia emprender por el mundo cogran viaje formativo que nocido para completar su formación. l,os ingleses, siempre grandes viajeros, habían descubierto que el viaje forja el carácter (...), que nos ayuda a conocernos. Yo, con haber viajado no puedo decir que haya üajado lo suÍiciente".
los toman.
--2. muchos - pocos.
l) 1.
yerra.
2. poco - mucho.
tiene solución, menos la muerte. - 2. Todo.
Mucho.
3.
2. Otro.
Para más información sobre refranes se puede consultar: htlp : / / h u m a n o. y a.co m / e I ocu ax / ref r a n/ r efran OO 5. htm ; htÍo://es.wikiquote.orE/wiki/Proverbios espa%C3%BToles A)
En parejas, contesten adecuadamente las siguientes pÍeguntas usando algún indefinido. ;,Contestarian lo mismo en portugués?
a) > aQué tienes que hacer en tu nuevo trabajo? > De parezco el chico de los recados. b) > aQué sabes de lo de tu beca?
manos
(Todos los textos proceden de la revista Ronda herta, agosto, 2OO4)
-, c) > aAprobaste algún examen?
-
@
unro.ara
miüadn
@
',
d) > s,Has hablado ya con tus padres de los suspensos? > No,
--
b) "Numa folha qualquer eu desenho um sol amarelo,
se lo dice, 1me da un miedo...!
e) > 4Le contaste > eEstás loca?
a
c)
urgente
iPreguntas
O tempo todo no mundo..."
ya vendré a buscarlo.
h) > 20onoces la revista Carabela? > sí, me encanta, tiene artÍculos
una
j)
cosa,
Ínteresantes para profes de espanol.
1Uy! Hoy me
pillas fatal, puedo -
quedarme
una horita y luego tengo
que irme zumbando.
l) > aos compráis
por fin el piso en Madrid?
> Pues sí, al final nos han hecho una
4.
oferta
En parejas o pequefros gÍupos. Busquen en esta sopa de letras DIEZ pronombres
y adjetivos indeÍinidos. Después, elijan cinco y elaboren Írases,
o
M
L
E
N
A
L
G
L
T
o
D
R
5.
o
A
N
s
N
K,
N
U
E
N
D
o s
X
B
z c o s A L G o
A
U
M
N
A
D
A
A
M
J
G
c
E
R
R
P
P
E
S
N
A
D
I
E
o
G
A
R
N
0
D
R
E
U
c
Y
E
R
E
s
A
P
E
F
o
A
z
A
N
G
U
N
o S
L
c
U
A
L
a
U
E
R
A
L
R
A
L
G
U
N
S
I
F
"Todo dia ela faz tudo sempre ígual,
me sacode âs sels horas da manhã..." unurun
-
hl
"Quando eu estou aqui, eu vivo esse momento lindo. De frente pra você e as mesmas emoções sentindo... São tantas já vividas, são momentos que eu não esqueci..." - Emoções.
ü ü cr
l 3 3
t t
A
Cotidiano.
È
R
U
tea estos fragmentos de canciones brasileãas en los que Íiguran indefinidos (en ne-
al
"...Não seì se você lembra do primeiro beijo daquele lug,arejo não sei se vai lembrar são vários compromissos, são várias paradas quem sou eu te pedindo pra ficar..." - Você já foi maìs humilde.
o
Ghisrnes linqiiÍsticcs 0
T
F
grita). Trata de traducirlos al espanol.
@
W
W A E
Ü
diflrcil de rechazar.
B
A
gl porque es
k) > ;,Podrías quedarte y ayudarme con las mates? >
l
pra falar de um sentimento resolvi nesse momento fazer loucuras pra tentar achar alguém, algum lugar que seja tudo que eu quero, que venha pra ficar..." - Alô.
por otra, el caso es que me han dejado solo.
l
A diferencia de los artículos, delante de palabras femeninas que empiezan por a- o úa- tónica, se usan los indefinidos femeninos y no la forma masculina. Tengo poca / mucha hambte (no "poco / mucho hambre). Ha caído demasiada agua enpoco üempo (no *demasíado agua). Pero, iatención!, no confundamos esta norma con la expresión un poco d.e agua.
*
l
ü
t
.|
.r
3 o'
Algunoy ninguno, siempre que aparecen detrás del sustantivo y en forma negativa, son equivalentes. No tenemos ptoblema ninguno
o
t
Sampa.
Íl "...Maìs um ano que passei, tanto tempo eu esperei,
para tantas personas? s,euién va a ayudarte?
--'--
-
ü ü
que só quando cruza a lpiranga e a Avenida São João... É que quando eu cheguei por aqui, eu nada entendi..."
> aCuál de las dos ofertas piensas aceptar? > Pues no lo sé, me interesa por lo que pâgân, un trabajo estupendo.
-
viu há um segundo. Tudo muda. Como uma onda.
e) "Alguma coisa acontece no meu coração,
cosa...! Ahí no aumentan nÍ la calefacción para no gastar.
i) > aQué va a pasar con esa cena
- Encontros e Despedidas.
d) "Nada que se vê não é igual ao que a gente
g) > eTe aumentaron por fin el sueldo? >
t
"Todos os dias é um vaLe-vem,
a vida se repete na estação..."
cosas es mejor no contarlas para evitar líos.
f) > aYa empacaste tus cosas? > No, sólo lo más
ü
e com cinco ou seis retas é fácil fazer um castelo... " - Aquarela.
tu novio que te gusta otro chico?
-==-
C C
/
problema alguno.
Cualquíera en función de sujeto tiene valor negativo en frases exclamativas. iCualquíera Ie díce a mi madre que he suspendído! = no me atreuo a decirle que. ..
/
mrcha hambre. Indefiniàas.
unlúad 13
lr tr È È
lr
a a a a
ot$o
BeÍlsxiona
|ll
[xsresar cantidad y tiemnÍt
a
Completa el cuadro siguiente,
a
Capacidad
a a t a a a a a
Así l0
"Coventry. Lavarropas Automático GCS 400. Capacidad de 5 kg. Centrifugado: 400 rpm. 16 programas de
b)
lavado. Tambor de acero inoxidable. Ajuste automático de nivel de agua.
c)
Fecha
Horario
Capacidad
Superficie
Edad
Números ordinales
Ancho: 60cm. Altura: 85cm. Pro- Ancho: 4ocm. Alto: 85cm. Profundidad: 60cm". fundidad: 60cm". (Extraído de publicidad de Garbarino, publicada en Noticias de la Semdna, Buenos Aires, sep./2o07, p.6)
t
'l;
Èü
Obelisco A 9:O0hs 9 Km 442 Km 3" maratón de Buenos Aires Inscripción gratuita en el Obeüsco hasta el 29 de Septiembre".
t
a a
t t
(Extraído de Noticlas de Ia Semana, Buenos Aires,
sep./2007, p. 8)
a a a a a a a
d)
Distancias
(Ssy'hádíwl
"30 de Septiembre
I
Temperatura
dic8n... la nu&licidad u la 0rensa
"Whirlpool. Lavavajillas ADP 2340. Capacidad de 12 cubiertos. 3 programas de lavado: rápido de 30 minutos, económico a 5O' y normal a 65". Puerta autobalanceada.
riÌ !ìi,rltúr!
Medidas Ancho, 6O cm.
a)
a I a
I
Tiempo
-r',i.,ft riniP:n:ii.!E
"La mejor convención de principio a Íin. ConÍìe en nuestra capacidad.
. 4O1 habitaciones . Centro de Convenciones con capacidad
. .
2. de
hasta
Contesta. a) aQué formas aparecen en los textos para indicar capacidad?
1.400 personas 13 Salones con capacidad de hasta 1.100 perSONAS
Zonade exposición de hasta 1.500 m2.
. Línea ADSL (alta velocidad) 2 Mb en habitaciones y salas. Hotel ALCORA Centro de Convenciones
- Seülla".
(Extraído de publicidad de Hotel Alcora, publicada en Paisajes desde el Íren, feb./20o4, p. 83)
"Cipolli demuestra que la segunda juventud llega a los 40. Para muchos deportistas la edad no importa. Algunos de los más grandes triunfan aun siendo cuarentones". (Extraído de Qué!,
27/01/05, p. 7)
b) aA qué corresponden las abreviaturas Km, cm, Mb y el símbolo "? ;Se usan igual en portugués?
ú. iii !nÈ *i tLnj, i & .at: nL, ! inrl..r.n; ,,n:, õ;ir ; [: :ÈJ dc5.,:: n. b:*í â:tÌnpàrdl; raú :" 'Jr ? i,i:,'rr!ìiítr'', nl 'irir..h, lCútl- {ü ri $Le.qrr &. ilhn!: ls dd'rí.dr ,i i Ì.i ii: [. rcr:],: 'tr-':" - !.1, 'r rg{r Ì;'D.! r.l.'L !n B :d-ìrr 5è: rü i:ú.èÌ. A ìi'i: : l. ili:'i3 li; .r r rr+r L:r'!dr(Lr i .dir:) J4 !..irEhrlk !r:g4r. r:raìi: a.iú fa isri:;lÉ'!:i-3 ,tiì lLrii I t: l'::ìalr-Ì.
c) aQué otras formas conoces para expresar cantidad?
ll l i
@
unioaau
I
C j ï
En cambio, el artículo es obligatorio cuando indicamos el momento en que ocurre algo.
@
comntueba
Viajará el
r
1, Los números cardinales. Los números en espafrol pueden escribirse en una sola palabra, en dos y separados por y. Ver también el cuadro de correspondencias ("Lo decimos diferente',). i 11 on."
O cero
Tuno 2 dos
/
3 tres
4 cuatro 5 cinco
i 21 veintiuno i 1OO cien / ciento i^^ i z.l vetniloos i 101- ciento uno i 3O treinta 2OO doscientos/as i 31 treinta y uno
un i 12 doce
Se casaron el 27 de julio.
i 16 dieciséis
i
r
3
las guerras en el sigla XXI? (veintiuno).
hìjo tiene
+ afros.
27 anos.
*
Cuando se pregunta por el día del nacimiento se utiliza ser + determinante en singular cumpleaãos, o bien cumplir hacer + cantidad +' (anos).
\dIIUr)'
/
> lcuándo es su cumpleaúos? > E! sìete de septiembre cumplirá / hará
i
i 6O sesenta
28-
1.3, ldentificación. Se emplea ser+ cardÍnal para expresar el número de personas o cosas presentes o necesarias. ,::::::ï:iiïto somos cinco. / Hay que presentar varios documentos, creo que i 2.OOO.OO0 dos millones i 1.OO0.OO0.OO0.OO0 un biilón
r
2.OO0.O0O.OO0.OO0 dos billones
t
unoy sus compuestos se apocopan en un cuando van delante de sustantivo culino y se convierten en una seguidos de sustantivo femenino. Queda sólo un pan. Hay veintiún panes para la comida, uno para cada uno. mos a comprarnos una casa.
/
r
Sólo han llegado tres de las cartas que
2, Los números va-
Hay ínscritas más de cien personas en el curso. ,/ Las gafas de ver me han costado EI ochenta por ciento de la pobtación, afìrma no haber satìdo nunca de su país.
t
/
/
miilares. La diferencia percibida en el uso es la mayor indeterminación de millarÍrente a rnr'r. Se reunirán un millar de antiguos alumnos.
1.1. Las fechas. A diferencia de otros idiomas, en espanol no se pone artículo para expresar la Íecha. Hoy es
@
esperaba.
ordinales.
que diferente".
A diferencia de los cardinales, concuerdan en género y número con el sustantivo al acompaõan. Se usan poco a partir del número 2O.Para la forma ver "Lo decimos
r
unimuu
27 de enero de 20O7.
Ü lL t l l} ü $ (} Ê 3 Cr * t
Ê } 1' se usan las siguien- t Ì
Primero y teÍcero y sus compuestos pierden la -o delante de sustantivos masculinos en singular. Hoy es el prtmer {n del resto de mi vida. / Et gímero de eneo, es fiesta en todo el mundo. / No te puedes quejar: has quedado en el tercer puesto. / Has quedado el tercero.
3, Los colectivos. Para indicar la cantidad de elementos de un conjunto Mil es ínvariable, pero admite el plural en la expresión miles de + sustantivo. Amnistía Internacional ha recogido miles de firmas contra ta lapidación. También puede usarse millar
+
conjunto.
cien se usa seguído de cualquier palabra excepto de las que expresan unidades y de_ cenas. ciento se usa seguido de unidades y decenas y para expresar el porcentaje (%). Se apocopa en 100% (cíen por cien). ciento trcs euros.
Parte de un conjunto. Para identiÍicar una parte de un todo se utiliza cardinal + de
mas-
/
|}
Los siglos. Se escriben con números romanos y se leen como cardinales.
Mi
19 diecinueve i 70 setenta j 80 ochenta 20 veinte i 90 noventa
tr
Tendremos vacaciones del 75 al 37 (del mes del que se haya hablado previamente, o bien del mes en curso).
1.2. La edad. Para expresar los aõos, en espanol se usa el verbo fener + cantidad
5O cincuenta
t
Los días del mes, Para referirse a ellos se puede usar: artículo + cardinal.
lSe acabarán
i 32 treinta y dos i 4O cuarenta
7 siete
1O diez
/
i
i 13 trece j 14 catorce i 15 quince
6 seis 8 ocho 9 nueve
2 de diciembre.
tes
formas:
/Gantidad
Golectivo
2
dúo, dueto, par, pareja
t2
3
trÍo, terceto
4 5
cuarteto quinteto, lustro
C)
sexteto, media docena
15 20 40 100
decena, década
1.OOO
'.10
j
Colectivo
Cantidad
t'
docena quincena veintena cuarentena centena, centenar, siglo, centenario millar, milenio,
milenario ünldf,d 14
,/
È È Ê È È
fì
It )
a a a a a a a rl
a |l a a a a a a t |l t rl a a a t a a a a J. a a r tt
Esos salvajes talaron un olmo centenarlo porque querían hacer una carretera. El ajedrez es un juego milenario.
r
4. Los partitivos y multiplicativos. 4.1. Los partitivos son numerales que expresan las partes en que se divide la unidad.
Para referirse a la cantidad de hrjos na-
Se forman con la terminaciôn -avo/a: onceavo (onzavo), dozeavo (dozavo), treceavo.
cidos de un mismo parto se usa:
- mellizos, gemelos - trillizos 4 - cuatrillizos 5 - quintillizos 2 3
r
Muchas mujeres, después de un tratamiento contra la infertilÌdad, tienen trillizos y hasta quintillizos. talaron un olmo centenario El ajedrez es un juego milenario.
Esos saluajes
CoLectiuos.
dscinlos a$$al
1. Los pesos y las medidas. Las formas de expresarlos son prácticamente iguales en poÍ tugués y en espaõol. Espafrol
litro centímetro metro metro cuadrado
Portugués
Espaõol
Portugués
litro centímetro metro metro quadrado
metro cúbico kilómetro gramo
metro cúbico quilômetro grama quilo(grama)
kilo(gramo)
Para indicar fracciones:
Portugués
L/2-medio/mitad ys - un tercio
Uz
ya-
u4 - um quarto
- meio
u3 - um
un cuarto
,/ metade
terÇo
u5 - un quinto
7/5 - um quinto
3/4 - tres cuartos
3/4
três quartos
4.2. Los multiplicativos son numerales que sólo funcionan como adjetivos: doble, triple, cuádruple/o/a, quíntuple/o/a y pueden sustantivarse: el doble, el triple, etc.
\ahí
PoÌtugués
aí ganho o dobro.
gano el doble.
Portugués
Está fazendo tura está em
/
Sí, estoy contenta con el nuevo trabaio, Sím, estou contente com o novo emprego,
PoÌtugués
EspaÉol
Hoy han empezado las clases de espaõol Hoje começaram as aulas de espanhol e
A temperatura é de 25o.
3. Los tamanos. Se utilizan
lsto não é nem a undécima parte do total.
Ambos/as y sendos/as. El primero equivale a los/as dos. El segundo se usa de ma nera distÍibutiva, es decir: uno/a cada uno/a. Su uso es poco frecuente.
EspaÉoÍ
Hace mucho frío, estamos a -3o. (Se lee: €stamos a tres grados bajo cero).
Esto no es ni la onceava parte del total.
Espafrol
2. Las temperaturas. Se expresan en grados centígrados.
Estamos a 25".
Portugués
Espanol
^
ls
Espafrol
/ Faz muito frio; a tempera-3". /
y de inglés. Me he matriculado en ambas.
de inglês. Me matriculei em ambas.
Llegaron a la fÌesta varios amigos con sen' Chegaram à festa vários amigos, cada um
com os respectivos presentes.
,.dos regalos.
con pequeão, mediano y gmnde o con numerales.
Espafrol
Portugués
QuÌero unos pantalones de la talla 40.
Quero uma calça número 40.
Estos zapatos me vienen pequefros.
Estes sapatos são pequenos vem para mim.
A diferencia del portugués, en espanol no se usa artícuÌo después de ambos.
/
não ser./
Como se sabe, Brasil y Argentina integran el Mercosul. De ahí que los contactos entre ambos países sean frecuentes. Como se sabe, o Brasil e a Arg,entina são membros do Mercosul. Daí que os contatos entre ambos os países seiam freqúentes'
/
t'
C 6. Porcentajes. (Ver unidad 8. "Lo decimos diferente"). se expresan usando el símbolo
%
(por ciento): Espafrol
Portugués
Se estima que los precios subirán un 2,4% Acredita-se que os preços subirão 2,4%. (se lee: dos coma cuatro por cÌento).
7. La periodicidad. Se indica con las formas diario/a/os/as, semanal/es, mensual/es, anual/es, hienal/es, bianual/es, trienal/es, etc. La revista "Carabela" saca dos números anuales.
Bianual signifÍca que algo ocurre dos veces al aio. Bienal, en cambio, significa gue algo ocurre cada dos afros.
catorze
decimocuarto/a
qutnce
qulnze
decimoquinto/a
dieciséis
dezesseis
decimosexto/a
diecisiete
dezessete
decimoséptimo/a
diecÌocho
dezoito
decimoctavo/a
diecinueve
dezenove
decimonono/a
décímo/a décimo/a décimo/a décimo/a décimo/a décimo/a
veinte
vinte
vigésimo/a
viÉ,ésimo/a
veintiuno
vinte e um
vigésimo/a primero,/a
vígésimo/a primeiro/a
veÌntidós
vinte e dais / vinte e duas
vÌgésímo/a segundo/a
vÌgésimo/a segundo,/a
treinta
trinta quarenta
trigésimo/a
trigésimo/a
cuarenta
cuadraÉésimo,/a
quadragésimo/a
cincuenta
cinqúenta
quincuagésimo/a
qüinquagésimo,/a
sesenta
sessenta
sexapésimo/a
sexagésimo,/a
setenta
setenta
septuagésimo/a
se(p)tuagésimo/a
ochenta
oitenta
octogésÌmo/a
octogésimo/a
noventa
noventa
nonagésimo/a
nonagésimo//a
cÊn
cem
cenúésimo/a
ciento uno/a
cento e
centésimo/a
centésimo/a centésimo/a primeiro/a
um 10 decimos
diÍcrsnte
Cardinales Espafrol uno
,/ una
Portugués um
/
uma
Espaõol
primero/a
Portugués
segundo/a
Pimeiro,/a segundo/a
três
tercero/a
terceiro/a
cuatro
quatro
quarto,/a
cinco
ctnco
cuarto/a quinto/a
dos
dois
tres
seis
@
Ordinales
sels
/
duas
sexto/a
quinhentos
seiscientos
seiscentos
sexcentésimo/a
setecìentos
setecentos
septingentuésÍmo/a
sexcentésimo/a septingentésimo/a
ochocÌentos
oitocentos
octingentésìmo//a
octingentésimo,/a
novecientos
novecentos
honingentésimo/a
nonìn4entésimo/a
mil
mil
milésimo,/a
milésímo/a
milésimo/a
milésimo,/a qüingentésimo//a
veintitrés
sexto/a
doís
sétimo/a
ocho
oito
octavo/a
oìtavo,/a
nueve
nove
noveno/a
nono/a
dìez
dez
décimo/a
décimo/a
once
onze
undécimor/a
décimo/a primeiro/a
doce
doze
duodécimo/a
trece
treze
decimotercero/a
décimo/a segundo/a décimo/a terceiro/a
/
duas mil
quingentésimo,/a vigésimo/a tercero/a
* * ; Ç ; ] ü ]
tre,/tricentésimo/a qúingentésimo,/a
G o. ç
3
g
vigésimo/a terceiro/a
dosmilésimo/a
dois,/duas
cien míl
cem mil
cienmilésÌmo,/a
milésimos/as cem milésimos/as
un millón
um mÌlhão
millonésimo,/a
milionésímo,/a
cÌen millones
cem milhões
cien millonésimo/a
cem milionésimos/as
mil millones
um bilhão
mil millonésimo/a
cien mil millones
cem bilhões
cien mil
bilionésimo/a cem bilionésimos/as
um trílhão
millonésimo/a billonésimo/a
trilhonésimo,/a
,,un billón
ü * ü
l
quadrigentésímo/a
míl quinientos
9
c
cuadrígentésímo/a quingentésimo/a
dos mil
séptimo/a
sexto/a sétimo/a oitavo/a nono/a
ducentésimo
trezentos quatrocentos
quinto/a
sete
prímero,/a
quinto,/a
ducentésimo/a trecentésimo/a
trescientos
mil e quínhentos e vinte e três
slete
unimu
uma
duzentos
cuatrocientos quinientos
1, Los números.
/
doscientos
IF Ü ü } ü
quarto/a
catorce
or or )
l' ,/
únrdaüÍ49
* : Ot È
F
a a a a
r rE-t
I
a a a a t t a a a a a a a t e a a a
En portugués se usa e entre los numerales, mientras que en espaiol sólo aparece y del 31 al 39 entre las decenas y las unidades.
2006: dos míl seis ,/ dois míl e seís.
Espaõol a.m. a las 4:OO p.m.
Las clases empiezan
a
las 8:O0
r
evitar ambigüedades.
Usar el singular para preguntar la hora, a diferencia del portugués.
Utìlizar el singular o el plural en la respuesta, según el caso, como en portugués, pero hay que usar el artículo antes del numeral y normalmente no se aõade la expresión hora/s:
PoÍtugués
Espaõol Es la una.
r
São cinco horas.
lndicar los minutos transcurridos a partir de la hora exacta. Para ello, se emplea:
- ysi
eortugués
i
às dez e Ten{o que estar en el aeropuerto a taslTenho que estar no aeroporto "almeia da noite' diez y media de la noche. (No se usa las veintidós Y treinta").
---;
;
I a.2!:3O: Las nueve y media de ta tarde /
E uma hora.
Son las cinco.
noche ,/ Nove e meia da noite
/
vinte e
uma
:
e trinta. portugués meiodia e mei*noite' b. Mediodíay medianochenoequivalen a las formas del Son las doce + é meio-dia. Son las doce de la noche -+ é meia-noite'
han pasado hasta 3O minutos de la hora.
Espafrol Son las dos y
cinco.
I
Portugués
3. Los dias de la semana'
lSão duas e cinco.
Espafrol
menos si han pasado más de 3O minutos de la hora. En este caso se indican los minutos que faltan para la hora siguiente.
Portugués
lunes
segunda-feìra
martes
terça-feira
miércoles
quarta-feira
jueves
quinta-feira
Pâra expresar quince minutos es usual la forma cuarto, y para indicar treinta minutos,
viernes
sexta-feira
la forma media.
sábado
sábado
domingo
domingo
Espafrol
,Llego a las tres menos diez.
Espaõol
ftfl
lO
se quiere se emplean las indicaciones de la manana, de la tarde o de la noche cuando
r
t I a a
às 8hO0 da manhã' lAs autas começam aviao chegará às 4hOO da tarde/76h00'
La hora. En espaõol para expresar la hora hay que:
Espaõol
I I
PoÌtugués
I
-*a{-*r
ü
a a o o
tes del mediodía o después del mediodía'
Et avión ttegará
&€**
2.
p.m. para indicar si se trata de an En muchos países se usan las abreviaturas a.m. y
Portugués Chegou às/faltando dez para as trés.
Portugués
Son /as diez y cuarto.
São dez e quinze.
Lleg,aré a las doce menos cuarto.
Chegarei quinze para o meio dia.
Los bancos abren a las nueve y media.
Os bancos abrem às nove e meia.
uniuaotc
.
un dÍa determi3.1, A diferencia del portugués, son todos masculinos y para referirse a salvo sábado y femeninos portugués todos son nado no se usan las preposiciones. En
o e' domin1:o y para referirse a ellos se usan las preposiciones a
)
G
;r Espaõol
,
Portugués
Tengo clases los martes.
Tenho aulas
lré a tu casa el Jueves.
lrei à sua casa na qulnta-felra.
No abrimos los domingos.
Não abrimos aos domingos.
3.2. La construcción en +
\
I Devemos ter caminhado por volta I de três quÌlÔmetros. Cabrán alrededor de quiníentas I Devem caber por volta de quipersonas en la sala de fiestas. I nhentas pessoas no salão de tres
Las expresiones hace un rato que
domingos.
./
4. Expresar tiempo, cantidad y distancia.
hace un momento que... o me voy dentro de un momento. Si bien ninguno de los dos sustantivos -un rato, un momento-
A eso de ,/ alrededor de / sobre Lá pelas / por volta das Llegaré a eso de las cinco. Chegarei Iá pelas cinco (horas). Nos encontraremos alrededor Vamos nos encontrar por volta das de las seis. sels. La cena será sobre las nueve. O jantar será porvolta das nove (horas). Duración en
De,..a
/
desde las.-.hasta las
De...a (até)
el principio
Los bancos abren de nueve a cuatro. Lo esperé desde ias siete hasta
y el final
las diez.
dez (horas).
es
tableciendo
Tiempo transcurrido
$
O
F
breve que un
Ç Ç ;
{{t
nto.
Çr
;
F
/
desde às...até às Os bancos abrem das nove às/até as quatro (horas). Esperei por ele desde as sete até as
el üempo
3
aclara la cantidad exacta de tìempo
a la que aluden, se sobreentiende que un momenÍo siempre es más
Ê ]
o' G
Desde ,/ hace + cantidad de Desde / faz / há / estar/ficar + tiempo + que / llevar + gerun- gerúndio + durante +tempo dio / participio + tiempo No nosvemos desde sepüembre.
Não nos vemos desde setembro.
Hace cuatro afros que no tengo
Faz quatro anos que não tenho nenhuma notícia de(a) Marta. Fiquel ligando durante/por meia hoa e ninguém atendeu.
noticias de Marta. Llevaba llamando media hora
y
no respondía nadie.
/ al /mes/día/ arto/ Daqui a / na/o hora/mês/dia/ selalwar/ alannam+ siegieÌtte mana/ano
G È
^
Nos encontrdremos alreded.or
dt
La clase empíeza dentro de dos
A aula começa daqui a duas horas.
horas.
Viajamos a Europa al afro sigaiente de conocernos.
@unioruu
Viajamos para a Europa no ano seguinte de nos conhecermos.
las seis
Expresdr tiempo
L
Ür
Espaõol
or
Portugués
Dentro de a
È ü * * * *
h
estoy aquí o me voy dentro de
un Íato no son equivalentes de
Portugués Aqui não se trabalha aos
kilómetros.
festas-
día de la semana tiene carácter generalizador.
,!Ouí no trabaiamos en domíngo.
alrededor
Habremos caminado como unos
às terças-feiras.
Espanol
de
/ I Por volta de / uns kilos. Pesará como unos setenta I Deve pesar uns setenta quilos.
Como unos/as
Cantidad o distancia aproximada
(Al teléfono)
> s,Puedo hablarcon la sefrora Fernández? > Un momento, por favor. (Y no, un rato, por favor)
> Posso falar com a sra. Fernández?
> Um momento, por favor.
üniilâd
ll
3 o'
3 Ì È È
h
Ë
? b Io
5. cifras referídas a monedas, En espaõol ra parabra centavosno se usa para referirse la fracción de euro; en ese caso se utiliza céntimos.
b {
rt
ríì { { { -
a { t
0>
más de veinte aõos nos conocemos y nuestra amistad sigue igual de fuerte. > Sí, es que tener amigas como tú es un lujazo.
6. Las operaciones aritméticas. Se expresan de la sÍguiente forma: h) 2 + 3 = 5 Dos y tres (son) cínco. 7
{
{
e) > 2,Por qué no me esperaste? > Porque más de media hora allí y me estaba quedando helada.
Él)
I
rt il
a
El libro cuesta 23,58 euros (se lee: el ti_ O livro custa vinte e três euros e cinqúenta bro cuesta veintitrés euros con cincuenta e cinco centavos. y cÌnco).
-
{
d) > aQuiénes tienen que repetir el examen? 2luan o yo?
-
2 + 3 = 5 Dois mais três é iguat a cÌnco.
1 = 6 Slete menos uno (son) seis. 7
- 7 = 6 Sete menos
um é igual
a
3 x 3 = 9 Três vezes três é igual a nove.
6 : 2 = 3 Sels entre dos (son) tres.
6 : 2 = 3 Seis dividido por dois é igual a três
me parece muy difÍcil porque hay que mantenerse en su tono y no dejarse llevar por el otro. > Pues lmagínate si cantas en un _ _.
t
_, sino el de trabajo que é1, pero gano un menos. eCómo se explica? > Pues está claro, por la desigualdad que todavÍa existe entre hombres y mujeres.
i) >
seis.
3 x 3 = 9 Tres por tres (son) nueve.
> cantar a -
Tengo, no-el
Es curioso, pero casi todo el mundo
confunde
con
_.
;y
tú?
> Yo no,
es algo que ocurre dos veces al ano.
es cada dos
afros. J) > aCómo andas de dinero?
7. Los números de teléfono. Suelen reerse agrupados en decenas, uno a uno.
> Mal, como siempre, debo de tener en la cuenta
y menos frecuentemente,
2. Llame al &5281-73 (se lee: tres, cincuenta Jigue para 352-gl-79 (lê-se: y dos, ochenta y uno, setenta y tres). doís, oito, um, sete, três).
€g
o,
@
",@ n@
"@ o@
Gon$orida
1,. Completa con las palabras que cÍeas necesarías. a) > No estoy contento porque he quedado en el -*__> lHombre! Ese es un buen puesto, no es
el
una olimpiada.
b)
2OO euros.
Escribe al lado de estos relojes la hora que seõalan y un hecho ocurrido.
"'GD l:::ïï:;ï,ïi[";ïãl
três, cinco,
-
t
En parejas. Aqui tienen un calendario al que le Íaltan los días de la semana, Escriban sus nombres en cada casilla y luego, decidan qué hacer en cada uno de ellos.
puesto en la carrera. pero subirías al podio en
ABRIL 2OO5
!
No sabía que te gustara cultivar bonsáis.
> Desde que descubrÍ este
arte
nirme a casa y dedicarme a ellos.
c) > 4Está el senor >
3.
Espere
saco tiempo de donde sea para ve_
Vargas, por favor? Tengo cita con é1. por favor; ahora mismo la recibe.
4 LL 18 25
5 12 19
20
26
27
6 13
7
74 2T 28
8 15 22 29
2 9 16
23 30
3
10
t7 24
ünidad 14
unidadú
El
I
El lunes y el jueves vamos a Ia biblioteca. EI miércoles podíamos ir al cÌne, que es el día del espectador. Etc.
4.
Lean y traduzcan estos diálogos y
textos, y busquen los equivalentes en portugués.
"Estos son los ingredientes que Laura Esquivel da en Como agua para chomlatc par:a hacer la Rosca de Reyes. Si quieren saber más sobre esta tradición espanola y americana pueden pinchar en: http: / /redeScolar.ilce.edu.mx/redescolar/efemerides/enero/trad-6c.htm 3O g de levadura fresca I kgy 11+ de harina
8
huevos
1
cucharada de agua de
Iy
300 g de azucar 3O0 g de mantequilla 250 g de frutas cubiertas 1 mufleco de porcelana".
azatra:.
t12 tazas de leche
cl
me parece que no siempre coincidimos en la forma de referirnos a las cantidades cuando vamos a comprar. tr ;Por qué lo dices? Por ejemplo, en mi país compramos los huevos por docenas. Decimos una docena o media docena de huevos, ey ustedes? > Oye,
w" quedan dos lonchas de jamón, elas quieres para desayunar? II >t No, gracias, prefiero un tazón de cereales. > Ven aquí, que hagamos la lista de la compra. tr A ver, primero las cosas de comer:
2 kg de patatas o bien una bolsa de 3, que sale más barato 3 manojos de cebolletas 4 ó 5 cabezas de ajos
r/2kÉde
pepinos
1 kg de tomates 2 lechugas
unftl|il
14
2kgde plátanos maduros 1 kg de limones 1 botella de 2 litros de aceite de oliva r7+ dejamón York
l
paquete de mantequilla
2 latas de sardinas 1 lata de atún
197o
más barato que en el resto de
(lnformación exttaída de http://www.terra.es/alimentacion/articulo/html/alì7875.htm)
5.
l o l o
)
t
O
l
O Lean esta publicidad. Traduzcan al espafrol su contenido y den su opinión sobre esta
peculiaÌ receta, ;,Podrían pÍoponeÍ otÍa?
$ Ì
Picadinho da Amizade com Caldo de costela Knon Rendimento: 4 porções e muitas risadas
I
Ingredientes:
ü
3 amigos (Extraído de la edición de Narrativa Mondadorl, pp. 727//722)
un
La cesta de la compra es un 197o más barata en Espafla que en la media de paises de la Unión Europea, según se desprende del estudio'El Observador Cetelem 2OO5". Sin embargo, se destaca que ha experimentado incrementos signiÍicativos desde la entrada en vigor del euro. El informe, realízado sobre una muestra de 7.800 encuestas y 60 entrevistas en 12 países europeos, refleja que es superior a la media comunitaria el gasto de alimentación de los hogares, que supone en torno aJ 17yo del total, aunque registra una tendencia a la baja. El contexto comercial espanol "es más favorable que el de los países vecinos y mantiene un equilibrio entre sus tres principales canales de distribución", pequeflos comercios, grandes superÍìcies especializadas y superfrcies generalistas, en cuanto a la variación de las cuotas de mercado".
I t Niôa, 1,me puedes traer un litro de leche? I > aCómo la quieres, abuelo, en botella o en tetrabricK?
A
O
"Hacer la compra en Espafla es Europa.
Ç ; Ü ü
famintos
contar 1 câmera para registrar o momento Seus CDs preferidos Álbum de fotps antigas 2 colheres (sopa) de óleo Ll2kgde coxão duro cortado em cubos médios
Algumas histórias para
2 cubos de caldo de costela Knorr 2 xicaras (chá) de água fervente 3 batatas médias cortadas em cubos 1 cenoura média cortada em cubos 100 g de vagem cortada em pedaços médios 2 colheres (sopa) de salsinha picada 2 colheres (sopa) de extrato de tomate
Modo de prepaÍo: 1. Ligue o som e chame todos para a cozín}l.a. 2. Pegue o álbum de fotos e comece a relembrar os velhos e bons momentos.
Isso sempre rende boas risadas.
3. Pegue a panela de pressão, coloque o óleo e ligue o fogo alto. 4. Coloque a carne na panela e refogue até que ela perca a cor avermelhada. 5. Acrescente o extrato de tomate e continue mexendo e conversando por mais 2 minutos. 6. Peça para um de seus amigos dissolver os caldos na água fervente. 7. Pegue metade do caldo dissolvido e coloque na panela. Abaixe o fogo, coloque a tampa e quando começar o barulho de pressão conte 20 minutos ou espere até a carne ficar macia. midâd
14
l
ü ü
l
G ;
l l 3 ; ü ü
el 3 l ;
ür
It
a a a a a
8. Enquanto a carne cozinha, voltem a olhar o album e tirem mais um monte de fotos para guardar mais esse momento especiaÌ. 9' coloque as batatas, a cenoura, a vagem e o restante do cardo. Bata papo durante mais 10 minutos com a panera destampada até os reg'mes ficarem macios. 10. Junte a salsinha, os amigos à mesa e sirva em segríida. Variação:
a í
t a t t t o I I a
t
I mandioquinha média cortada em cubos. chame seu namorado e troque aquele cD agitado pe10 de música romântica. (Extraído de publicidad de Catdo de Costela Knoft)
€0, ))
))
ì
t t I a
I I I , 2
Para referirse â reyes y papâs se usan los ordinales hasta el número 9. A partir 1O se usan los cardinales. Se escriben con números romanos. Carlos III (tercero) es conocíd-o como eI Reg AIcaId.e. Alfunso XrII (trece) se marchó ar exilío para euitar una guerra" ciu, en Espana. Para referirse al 100." aniversario de un acontecimiento se utiliza rapaJabra cen_ tenario. Para ros siguientes segundo centenario, tercer centenario, quinto cente_ nario, etc. Si se habla de 1000.., se usa míIenaio.
En 1992 se celebró er guinto centenario del descubrimíento 2OO5
D otros
fue eI cuarto centenarto de EI euijote.
d-e
:d'i1i "OPTIMA: PRoGRAMA PARA LA i.". IGUALDAD DE LAS MUJERES EN
))
Otros términos más propios del lenguaje culto son sexagenario/a, septuagena_ rio/ a, octogenario/ a, nonagenarío/ a. AI acto conmemoratíuo acudieron ros pocos superuiuientes de ros campos d.e concentración, personas septuagenatias g octogenarias.
LAS EMPRESAS
A partir de la aplicación de un plan
Uevado a cabo por el hrstituto de la Mu-
de Acción Positiva, las organizaciones
dad entre Mujeres y Hombres en em- dad Colaboradora en Igualad de Oportunidades entre Mujeres y Hombres tratación y promoción de las mujeres (o.M. de B.o.E. 712/96Y. es impulsar el desarrollo empresarial. (Expansión, 78y 79/72/04, p.76) presas de ámbito plurirregiona-l. La con-
términos
texto y las intenciones comunicativas de ros habiantes, tendrá carácter positivo o negativo. También se habla de la cuarentenay Ia cincuentena. Tu üo es un setentón mug interesante.
l,a isualdad de Oportunidades. una buena oportunidad para su empresa.
jer y coÍìnanciado por el Fondo Social participantes en eI programa obüenen Europeo, se dirige a fomentar la Igua_l- un reconocimiento oÍicial como Enti_
América.
que se usan en la rengua hablada para referirse a personas a partir de los cuarenta: cuarentón/a, cíncuentón/a, sesentón/a. según er con_
e F
Gnismes rinsüísricos
del
e
I
Ptenosiclones: uslore$ y frumçiones
Junte aos legumes
t t
Fì
So
ta
lrceible
ffirtüE i:ìì-ri.i
"Senator Hoteles. únicos en confort,
"La probada tecnología ECOSyS de Kyocera Mita ha sido desarrollada du-
ij:Gì:; rante a-ios
para ofrecer lo mejor en im_
únicos en atención, llenos de deta_lles.
presión para su oÍicina. Sus compo-
Senator Hoteles ha creado espacios
nentes de larga duración, el menor coste
únicos en Madrid y Barcelona, espacios para el descanso y el reiax, los cuales le harán olvidar esos momentos de estrés que le provoca su jornada diaria". (Ronda lberia Magazíne, febrero/2oo4, p. 57)
de impresióny su extraordinaria compatibiJìdad de red, proporcionan a nues-
tras impresoras y equipos multjfunción imbatibles ventajas competitivas. Alcance sus objetivos con la tecnología inteligente de un equipo ganador,'. (Ronda lbería Magazine, febrero/2o)4,
p.
SS)
-l
1r '*1ì ;;l
"Hesperia te ofrece un nuevo servicio de forma totarmente gratuita. Ya no necesitarás utiliz.ar cables cuando quieras conectaÍte a Internet desde
un Hotel Hesperia con tu ordenador portátìI. El sistema wi-FI estará disnoniUte en enero en el Hotel Hesperia de Madrid y, a partir de marzo, en
los hoteles vacacionales cinco estrellas y en todos los hoteles urbanos, con la ventaja anadida de poder imprimir documentos desde tu móvil',. (Ronda herta Magazine, febrero/2oo4, p. 57)
unioar
tc
lïif
l
Çt ail
1". Lean el anunclo del perÍódico Expansión (texto a) y en pequefros grupos redacten uno equivalente. Pongan especiat atención a las preposiciones,
* ü
Gomwue[a
€m
s
La lista que se da a continuación es la clásica (hoyse considera que según no es una auténtica preposición). Hemos optado por explicarla de forma tradicional para facilitar su práctica. La lista clásica es'. a, ante, hajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, paru, pot, según, sln, sobre, tras. También se consideran preposiciones: so, pto, durante, excepto, salvo, incluso, mediante.
cl
*
3
*
1. Las preposiciones siempre preceden a Ios sustantivos, los infinitivos, los adjetivos / adverbios sustantivados y algunos pronombres.
9
El diccionario está en Ia mesa de trahajo. / De tenet tiempo, iría con vosotros con mucho gusto.*
ü Ü *
/ 2.
SÌempre me acuerdo de Io bien que lo pasé en
Brasil y de Io simpática que es la gente.
Lee los textos arúeriores y piensa si en tu idioma cambiarías alguna de las palabras en negÍita. En caso afirmativo, anota las palabras en espafrol y en poÍtugués.
/
Trabajo
con ellos desde hace afros.
rÈ
*En este caso, la preposición de le atribuye a la frase un valor condicional: Si tuviera tiempo, iía con vosotros con mucho gusto.
Ì ;
2. Las preposiciones dey portambién pueden pre-
3.
i
ceder a adjetivos y participios, peÍo no es muy fre. cuente. En muchos casos, son locuciones fijas. Lo dejaron por imposible. ,/ Este problema es de
Busca y escribe las preposiciones que indican localización espaclal.
5 l
dífícil solución.
4.
Ahora, busca y escribe las que expÍesan localización temporal.
* ì
3. Los gerundios no pueden ír precedidos de preposición.
5.
3 l
4. Las preposiciones pueden ir detrás de sustantivos, ;,crees que la preposición en aporta el mlsmo sígnificado en cada uno de estos casos? óPuedes explicar la díferencia si la hay?
adjetivos, adverbios, interjecciones y verbos. No tenemos papel de regalo, lo sÌento. ,/ Es un libro muy fácil de usar. / Sólo es amable con Ia gente nueva. / No hay nada enclma de la mesa. / iAy de los que no tengan la concíencia tranquila! / Se quejaron de falta de atención durante su estancia.
a) "Únicos en confort, únicos en atención..." b) "...espacios únicos en Madrid y Barcelona...
c) "...1o mejor en impresión...
Ü.
tr ^
Es
ü .'
un egoísta, sólo piensa en sí misrno. pronombre + preposición-
f'
5. Algunos pronombres suÍren transformaciones detrás de Ias preposiciones. ---------
-
-
------------
i ry--: li i
-
-tÍ -*
ll
Íll:ll?!?!1":/-dt": -r :i !:?l9
p?t3 i?
-----------------
'-''
- -
-ì
I9tT1 r9ll9riy9ì-
i
-
/
Sé que te acordarás de mí cuando me haya ido. No Io han dicho por ti, no seas suspicaz. Es un egoísta, sólo piensa en sí mismo (alterna con sólo piensa en él mismo).
/
unidâd 15
ünillad 15
ü'
cr :
L
t
'h
t { fl Ë It
5.1. Un caso especial es la preposición con: í-----''--'--------'-'----
i
con + yo
i
I
çgl
+ conmigo
f__9!1_:!!gl9!19v9_r.r9_:
I
con + tú
+ contigo
99Flg9 lsqlg -q9f
le
iorya refrexiva).
He habtado con ela de todoesÍo srn ltegar a ,,ììo,r ^,r,r,"ì" sigo todo lo que tiene de valor, dÌce que pueden robarle.
Ë
t
Precede al objeto directo de personas o cG
Hace mucho que no llamo a Mar.
i i
sas personificadas.
Hay que mirar fijamenter,a la
, ;;: ,r;"^r,"
t6va con-
jeto indiÍecto.
cambian. Entre tú y yo sacaremos adelante esta empresa- / Hasta yo me sorprendí de verlo tan animado. // Según tú lo ves deberíamos cambiar de táctica.
7, SignÍficados generales de las preposiciones.
h
I
Ánte. Equivale a: delante de, en sentido
A
saje a Mar. Nunca pongo suavizante a Ia
Movimiento: direc-
Hemos llegado a casa muy tarde.
ción en sentido real
Hemos llegado a muy pocas coygtusples,
v
_"1
':Tiq9 Ei!99:
Localización: espa-
Te
espero a la puerta.
sões.
dro "Las Meninas".
de, en sentido espacial.
Y.t'y: ?9
Tiempo: fecha, hora, edad o momento en
Estamos a 37 de diciembre.
a las 6,30h. Carlos se casó a los 52 aòos. Hoy me he levantado
Moro a 2okm de São Paulo. Hoje é 37 de dezembro. Hoje levantei às 6h3O. Carlos casou com/aos 52 anos. Carlos casou quando estava com tinha 52 anos.
I De...a,'sentido temporal y espacial.
/
fre-
ìììoiìì"
ì" tà'oian ì ìo,oòn.
De mi casa al centro hay 2OO metros. Tocamos a dos salchichas por
persona.
Precio: cambiante.
* !::!:b
wy
A que preço. luza?
t
No me gusta ir a pie
l:i? por sitios
tan peligrosos. Vamos a hacer una fiesta a la
i
Meu gato se enfia embaixo de qualquer móvel quando está as-
vez ao .yy---------------ya
/
euanto
?! 9!:"::( J!
Não gosto de
Encolheu-se sob seu olhar inquisitivo. Está sob os efeitos de um potente analg,ésico. Enquanto existir a ameaça, ficará sob a proteçao da polícia.
licía. Con
Compafría en sentido
Vive con su hermano pequeno.
Mora com o seu irmão caçula.
l
todos los demás:
/ wr ano. u Àe,
Sentimiento.
""ti
I
là iàrnià.i"i,r
"ìà
nàiu
"in
nià-
camÌnhar/a;;";;; |À
i"riìr;",t'a
r"lt;;;;
farinha de trigo, manteiga, leite.
No te enfades con é1, se porta así con todo el mundo.
Não fique brava
/
La casa está equipada
ci"ì
a n alarma.
ele, ele age assim com todo o
I' ià,ìì"iìu"ì^ì "i"'ìpì"
las tarjetas
y los buenos deseos.
Py
?:É
I
1l
chateada com
r!t!9.
eyos.
por lugares tão perigosos. Vamos fazer uma festa à moda bra-
ò Ãàmio
rina, mantequilla, leche.
qy:pd3
y!
li
?i3!!::
Junto com o Natal sempre chegam o cattões e os votos de boas festas.
) ú
l
real.
Contenido, ingredientes.
soas.
luza?
Pense, antes de tudo, naquilo que mais lhe convém.
De este sentido derivan
,t Temos duas salsichas por pes-
> 2A cuánto está hoy la mer> A 24 euros.
I I
/
Se encogió hajo su mirada inquisitiva. Está bajo los efectos de un pe tente analgésico. Mientras exista la amenaza que dará bajo la protección de Ia pc
/ /
200 metros.
Y:!:t 1_":M: y:? y:_:1! ?,"-
a
garantía.
Trabalho das 76hOO às 20hOO. Da minha casa ao até o centro há
Há
Queixaram-se ante o defensor público pelo tratamento recebido.
mueble cuando se asusta.
?i_'l:l-.i::
que ocurre algo.
Eu nunca ponho amacìante na
sustado.
Esperarei por você na porta.
llyt::
:
No Museu do Prado sempre há muita gente na frente do qua-
Mi !,ato se mete hajo cualquier
ì ì
P?:
.i!?t_"_'
En el Prado siempre hay mucha gente ante "Las Meninas".
Bafo. Equivale a: debajo
pendencia y causa: poder, gobierno, etc., y de
!y: !:
l"_!
roupa.
te convenga. Chegamos em casa muito tarde. Chegamos a muito poucas conclu-
!
Hoje de manhã enviei uma mensagem para (a) Mar.
ropa.
Piensa ante todo en lo que más
Expresa ideas de de-
t I t I
meft
Frase hecha: antetodo.
en;
h
? ly? !?i1Y:l
1y3................'.
Se quejaron ante el Defensor del Pueblo por el trato recibido.
cial =
t
u I ;' 2 g Esta mafrana he enviado un
En presencia de, en sen tido figurado transmite una idea de autoridad.
n
t
r a ve
1
espacial.
I
D
Precede siempre al ob-
6. con entre, hasta y según cuando acompalan al sujeto, los pronombres anteriores no
â lì n
t I
Ly n a o
Faz muito tempo que não ligo para (a) Mar. É preciso olhar fÌxamente para
L]
il
@
rniauuro
[Íidârl
15
ì
Ç
i Con esa acütud Io perderá todo.
Nunca he escrito con bolígrafo.
Conservo Ia máquina de coser de mi abuela. He comprado una caja de botellas de vino a buen precio.
!_c::!: ::?:y y:t l_?:!_?:!!!:: Nunca escrevi com caneta es-
l:'"e?1"?: jeito que você sabe tudo,
Con Io que tú sabes, s,cómo es
Do
que te han suspendido?
como é possível que tenham te
l:p_:i':!:: Con una habitación más en la casa me conformaría.
Forma, aspecto, activi-
dad.
Eu ficaria satisfeita com um quarto a maís na casa.
no se llevan los sombreros de ala ancha. En el desfile me vestí de cura. Ya
Não se usam mais os chapéus
t
de aba larga.
ü
Eu me fantasiei de padre no
de*
fìle.
Ela
é bolsista no deparamento
!ç ilprytlise
De
Siempre se queja del trabajo
Sempre reclama do trabalho que
_q!? !i9!9-....... Lo pasamos de maravílla.
l?!
Dormi
_q!9 !319_l:
Nos divertimos
a valer.
a noite toda-
DefinÍción, especificación, determinación.
Hay carreteras de montaãa muy
Existem estradas de montanha
He dormido toda la noche de un
peligrosas.
muìto perigosas.
tirón.
En portugués, para indicar que
De este sentido derivan
Me he encontrado con amigos
Encontreime com amigos do
Me tomé el jarabe de un tirón.
se hizo algo sin interrupción, es
t"e!:.
Características: tema,
El libro trata de Ia selva ama-
tiempo, material.
zónica.
Esta zona está muy animada de día, de noche resulta peli-
.
co
normal usar la expresión de uma vez Tomei o xarope todo de uma
.
O livro trata
da selva amazônica.
Esta regÌão é muito agitada de
dia;ànoiteéperigosa.
vez.
&
már-
mol. Toda mi familia
Separación.
Parte de un todo.
Pertenencia, autorÍa.
es del norte.
Nos han pagado más
comparativos.
de lo acordado. Este chÌco es igual de trabajador que su madre. Aquí hay más / menos de 300 petsonas.
Sacó del cajón un sobre enorme.
O banheiro deles era de mármore. A minha família toda é do norte.
Tìrou um envelope enorme da gaveta.
Nos alejamos de allí con nostalgia.
Afastamenos dali com saudade.
Alguno de vosotros tendrá que
Um de voces Erá que ficar aqui.
unidrars
... a (ver Á). De ... en: expresa
menos
/ menos do que combinamos. Este rapaz é tão trabalhador como a sua mãe. Aqui há mais / menos de 300 Pagaram mais
De
un
plazo de tiempo.
Que nos veamos de hoy en un aõo.
Tomara que nos encontremos daqui a um ano.
Desde Punto de parüda, origen:
1!?!_?!Ì? i1!i: Esta sortija era de mi abuela.
Esta aliança era da minha avó.
Esa sinfonía es de un autor ba-
Essa sinfonia é de um autor bar-
roco, tenho certeza.
@
/
Acompaõa a algunos
grosa. Tenían el cuarto de bano
ü
.v! 9:rP!999:
Está de becaria en el departa-
lit??!9Íi"_:
t
costura da minha avó. Comprei uma caixa (de garrafas) de vinho que estava com
En portugués, el uso de la preposición de para introducir una actividad indica que ésta se realiza de forma eventual o no profesional:
_m9i9l:
ü
Eu ainda tenho a máquina de
Te
estoy llamando desde Viena.
No tenemos noticias desde ayer.
Estou ligando de Viena. Não temos notícias desde ontem. Estamos sem notícias
/
lggae,9n!9m, Desde que + verbo
Desde que te fuiste todo es más
Desde que você foi embora tudo
triste.
é mais triste.
0
u
t
ü
T
o * ü ;
3 l l l
O ] ;
l L Ü ,]
t
ü ü :
l ünidadffig
or
,h
Àlif
a a a a a a a a a a I
a a a a a a t e a il rl a t, t t a .t (
a a
rado ser leal.
Dunnte toda a minha vida tenho procurado ser leal.
En
Localización espacial.
Déjale un post-it en la computadora.
Déixe um recado grudado no micro.
Vivio muchos afros en Salvador
Morou durante muitos anos em
de Bahía. Me tumbo en el sofá para leer.
Salvador, na Bahia.
Te
esperamos en la calle, no tar-
des.
Éq;üi" ; d;;i;; d;.
No se encuentra nada en tus cajones.
M;;i;lè;i; h;;iã
Cuando entramos en el teatro,
Eu deito no sofá para ler.
Entre Si acompafra al sujeto el pronombre personal no cambia (ver
pe.
Não se acha nada nas suas
-
en medio de, en sen.
tido espacial.
A nota fiscal estava entrc meio
dç
/
no
meus papéís do banco.
-
período de tiempo.
Llegaré entre el 75 y el 20, pero no estoy segura.
Chegarei entre o dia 75 e 20, mas não tenho certeza.
-
a medio camino.
ffie
Por causa do cansaço e do tédio, dormi na frente da tv.
el cmsancio y el aburimiento
me quedé dormida ante la tele. Causa.
Quando entramos no teatro ainda nào havia chegado nin-
La factura estaba entre mis otros papeles del banco.
não vamos pedir ajuda desta vez.
Equivale a:
g+
vetas,
Podemos fazer isso entre nós,
159).
Vamos te esperar na rua, nào demore.
Podemos hacerlo entre nosotros, no pidamos ayuda esta vez.
Me parece que hay diferencìa
er
Acho que há diferença entre as
trc tus palabras y tus actos.
suas palavras e os seus atos.
adentro.
todavía no había llegado na-
De estos sentidos
die. No te metas en esos líos que te vas a arrepentir.
guém.
Exclusión de un ele-
Trabaja todos los días excepto
Trabalha todos os dias, exceto
Nào se meta nessas confusões;
mento.
los domingos.
aos domingos.
En lo referente a,
Es muy fìrme en sus conviccio
EIa é muito fìrme nas suas con-
Localización aproximada:
en cuanto a.
nes.
vicções.
-
ïerminaremos hacia las 77h, de
Terminaremos lá pelas r/ por volta das 77h, depende dos particìpantes.
derivan:
Localización temporal Durante.
É;óh;.
você vai se arrepender.
-
leriege 99_1i9.99 Medios de transporte.
Hacia
Ligarei no intervalo.
Llame por favor en media hora, y podrá hablar con la directora.
Ligue daqui a meia hora e poderá falar com a diretora.
Empecé a enseõar en 7975.
Comeceì a lecionar em 7975.
Me voy a la playa en Navidad.
Vou para a praia
Iremos en avión que es más rápido.
Vamos de avião porque é mais
vertido en un éxito.
-
Por casi toda Europa los precios
Em quase toda a Europa os
nómica.
están en euros.
ços são em euros.
formación académica.
Es especialista en cirugia plás-
É especialÌsta em cirurgia ptáe
tíca.
tica.
El precìo final del apartamento
O preço frnal do
se quedó en-la mitad. Toda la votación ha transcurrido
en silencio. Corte Ia verdura en juliana y el jamón en taquitos.
uniuaots
lstán queda hacia Mafuella, 2no?
tstán fica lá por Marbelta, não
é?
resarse por el destino.
Su antipatía hacia los médicos es casl malsana.
A sua antipatia pelos médicos
Le encanta el periódico, lo lee
Adora ojornal; Iê tudo, até as propagandas.
é quase doentia.
Equivale a: incluso.
una operación eco-
Precio (resultado fìnal).
espacial, con idea de movi.miento, sin inte'
Hasta
rápido. Essa música antiga se tornou ,/ virou um sucesso.
@
pende un poco de los partici-
Sentimientos.
no Natal.
Esa vieja canción se ha con-
Í\,i;õ.
temporal.
pantes.
Te llamaré en la pausa.
Resultado de: - una transformación.
-
Excepto
:
Dentro de.
3 b
I
Durcnte toda mi vida he procu-
Durante Localización temporal
-
bia.
pre
apartamento ftcou pela metade. Toda a votação transcorreu em silêncio. Corte a verdura em tirinhas e o presunto em quadradinhos.
Acompana al sujeto y el pronombre no cam-
todo, hasta los anuncìos. Hasta yo me quedé sorprendido y eso que me esperaba cualquier
Até eu me surpeendi e veja que
esperava qualquer coisa.
cosa.
-
Acompaha al verbo.
Límite espacial y temporal.
Allí
te Io prohíben todo, hasta re
.!ï"u-,
.
No vayas hasta allá que es peli-
Lá tudo é proibido, até dar ri-
P-49:
.
Não vá até lá porque é peigoso.
groso. No conseguí dormirme hasta las
cuatro o las cinco de la madrugada.
Não consegui dormir antes das quatro ou cinco da madrugada. Fiquei sem dormir até as quatro ou cinco da.madrugada.
uniúad$&
l
Ç I
...
Desde
hasta.
En metro se tarda una hora desdle
De metrô, de casa até o aeroporto, demora-se uma hora. Fiquei num colégio interno dos 7O até os 76 anos.
mi casa hasta el aeropuerto. Estuve interno en un colegìo
!*d:_
iiã"i" qr" r r"rn". lncluso Equivale a hasta.
rp:
Ç Por Causa.
Não conteì a ele por
causa están estos sen-
Le dieron la baja en el trabajo
de respeito. Foi afastado do trabalho por
tidos:
por enfermedad.
Dentro de la idea de
19 q r "o: !l:_t: !g: 1?, Me quedé esperando hasta que me trajeron los billetes a casa.
F;q;;ì
ttouxemn as passgens em casa.
No puedo expticar lo
Trabaja todos /os días íncluso los domingos.
Trabalha todos os dias, inclusive aos domingos.
l!l_ gil?:
;;i":;;;d; ;ià q;" ;"
vés de.
/
Realice sus transferencias me diante la oficÌna por lnternet de
agêncìa eletrônica da "Caja Ma-
Caja Madrid.
drid".
Faça suas transferêncías pela
para que + sub-
juntivo
I
Meta.
I
-D;;ii;;i;;ü: Aptitud.
;;;i,;Ë;;
Muchos)óvenes hoy en día trabajan para ONG (organizaciones
r
e:?:rtrll?!e?t:
Necesìtamos una solución ya para esta sÌtuación. -------.
I
9!?. Fiquei aqui por causa de vocês.
Regresaré
pan tu aniversario.
Me voy por un tiempo, pero
Vou embora
Periodicidad (nunca con
Já vai para dois anos Vai fazer dois anos que trabalho aqui
/
i;,
È;p:;,";;
para 'Às lá daqui a pouco.
A veces no sé para qué gente hablan los políticos.
vezes
os -
Para ustedes, 2cuál sería Ia me
a,u;i
jor solución?
mundo.
hablar.
/
os
I
| I
I
Localización: a través de, a Io largo de.
quem
I
I
senhores?
È;i; ià ;;,;ft*,;,;;" ;q;;i ; I
po-
nào ,"i- i"r" falam.
conhece quase I
--..-_____.._____"..,____-_-
No te vayas ahora para quu
ioi iìárò.-
;;; ; ;"th;; ;;;çã" i;;
vocês
Para los afros que lleva aquí, no conoce a casi nadie. lVaya! Para ser nuevo conoces
damos
"u potíticos
Àai;
Vejam só! E novo aqui
nhece todo o
;;;
ninguém e
já co
mundo.
i;; ;à ;;;;;;; ;i;,; p;;; ;;;
nós possamos
conversar.
o que diz o ditado:
vol
Assinamos o cartão por você. Você pode dar a aula para mim
no meu tugar? É que não estou me sentìndo bem.
poÍ algum tempo,
veré.
mas voltarei.
l!:g:::y": t?!
Chegaremos por volta do dia 25.
?l?_5:
Contesto al correo tres veces pot semana. Esfarnos a su disposición sea por la mafrana, por la tarde o por la noche.
ì pi,ai ii- ì", r ìi"ì i
n r,
i
tìe
vezes pot semana. Estamos à sua disposição, seja de manhã,
à/de tarde ou à/de
noite.
puertas, W las ventanas, por todas partes. Antes paseaba pot Ia playa todos los días-
O frío entra pelas portas, pelas janelas, pot todo canto. Antes eu passeava pela praia
El fr'n entra por las
todos os dias.
lndeterminación: sobre, en.
Las llaves estân por aquí, pero no las encuentro.
As chaves estão por aí, mas não
I
Movimiento repetido.
Me gustaría visítar a nuestros
Gostaria de visitar os nossos
clientes uno por uno.
I
I I
I
r
!9! " : q::..y.r ;.
l
1
1
e_
/
horas).
Esperadnos, vamos para allá en
! ?:
2Puedes dar la clase por mí? No me encuentro bien.
ç:pita, :s.y !y.y!!t:
seguìda.
!9
de, en lugar de.
e tudo continua do mesmo jeito.
a todo el
";;;;ilJ,;i;;;.
ll
;,ò;i ;,; ;d; i tà iàli iiì ii.
!
H:
Tiempo: durante.
Voltarei para o seu aniversário.
I ieT.ee: ..
,;;i,;i;. -- --- -;
já sabe
pot/pelas
"hoje por você, amanhã por
Equivale a: en nombre
Para conseguir emprego, tem
I gy: :."r
iii t,"oìi"
-':;----"-----"^"-. uprnton.
Você
p.9
I
9s g:s pleÍ.e.ì:. Va para + cantidad de v" i"i,à aòi ìni" tiempo = hace casi + aquí y todo sigue Ìgual.
Movimiento: en dirección a (en sentido real y en sentido figurado).
Você sempre lutou
causas perdidas.
En este tipo de contexto, es rnás
f---- "--"-----"'---
je$s:
@
t:!
fender) causas perdidas. Ya conoces el refrán: 'Hoy por ti, manana por mí".
I
Para encontrar trabajo, Ia capital, no lo dudes.
ïempo: lÍmite de un plazo
_q e-
C
usual, en portugués, decir: um
+
Compré Io mismo por Ia mitad
I
Não dá para explicar o que sinto
Siempre has luchado por (de-
I Hoje em día, muitos jovens traI Oanam em / para Ongs.
Precisamos lá de uma sotução I para It--. esta situaçao. I -----iì;ì,; o;o;i;aà" ià,à toàol. I He traído bebidas p"rt toãoi. l-------------t-"----"'----I Está muy dotado para Ia albaI Ele tem / Ieva jeìto para " "oni ãilería. I truçao. I
3rli9e.9
po, iilá-
t
"...
mìm".
I I
Finalidad.
9
que siento
ü
em sinal
des.
Medio.Equivaleaatra
Para
.!9"_!.ç9.
Me he quedado aqui
Mediante I
/
No se /o conté por respeto.
estou achando-
!r:
9l!9.!t9.2.!r P.?| Compreì a mesma coisa pela
Precio (la persona cree que lo pagado es poco
de precio.
metade do preço.
o mucho).
Por esa cantidad no te dan nì
Por esse valor você não compra nada.
unioatrs ünÍlad 15
a
a ü
o
t
o
o
ì j
O
t l t ì
l ] ü
oí
l
j Ì Ot ì : È ì }
i,t
a ,
a,
a a a a a I {l |l
a t a a a a a t t
C
a a t e a a I f
a a 3
Equivale a'. a cambio de.
Complemento agente.
He cambiado mi piso de Madrid pot un apartamento en la costa.
Los cuadros robados estaban asegurados por una compafría
ü;Ji;
B x 7O = 8O; se lee: ocho por {29n- gch?!:a: Hay muchas cosas por explicar en esta historia.
l;
praia.
hechas: so pena, so
Os quadros roubados tinham seguro, feito por uma boa com-
pretexto.
No ìnviertan en estos momentos so pena de perder todo lo que llevan ganando.
Sobre Equivale a'. encima de en sentido espacial.
sobre la mesa.
PglL!?: . 8 x 7o = 8o se tê: oito
!Y:94
liez Equivale a: sin.
So
.
rlv 2g|3: Signo de multiplicación.
TroqueÌ meu apartamento de Madri por uma kitchenette na
iJis
*it^ò
";;ìò de pago por fax. "iì probante
io,*-
Se ha convocado una nanifes-
rece en algunas fór-
tación pro derechos humanos.
^";;o
ò
provante de pagamento pot"ò^fax.
Foi convocada uma manifestaçao a favor em pró dos direi-
/
mulas.
Como ampliación de
He pedido una hipoteca sobre
Fiz uma hipoteca da casa
esta idea está la de ga
la casa.
rantía.
Equivale a: de acuerdo
Las ruedas giran
Habría sobre cien personas.
Havia umas ,/ perto de ,/ por volta de cem pessoas.
Quedamos sobrc las ocho.
Ficamos
tos humanos.
sobrc un eje
sujeto, el pronombre no cambia (ver punto 6, pá
Según nuestra información, la huelga se desconvocará ma-
Segundo nossa informaçao, a greve acabará amanhã.
Tema, contenido.
Está/Fica à dÌreita de quem desce.
Equivale a: a medida que, en sentido tem-
Equivale ai como con valor modal.
Necesito un buen libro sobre
Combinamos de nos
pü volta das
oito.
Brasil.
Preciso de um bom livro sobre o Brasil.
Hay un misterio escondido tras su aparente indìferencia. Tras unos minutos de silencio, se reanudó la sesión.
Há um mistério escondido sob sua aparente indiferença. Depois de / Após uns minutos de silêncio, recomeçou a se-
pre
AIém de dizer que era inocente, pretend i a q ue ac re d itá s se m os
Tras
Lo encontrarás a la derecha según bajas.
Equivale a: detrás de después de.
gina 160).
P9r9! r 91999i"91: Equivale a: depende.
/
encontrar
frana.
Cuando acompana al
As rodas giram sobre um eixo
Movimiento. Aproximación en cantidades y tiempo.
Según con.
Não coloque o mouse diretamente sobte a r/ em cima da Estamos com / Temos vantagem sobte os outros.
lncluye la idea de superioridad.
Nesta história há muita coisa
Pro Es un cultismo que apa
cros,
Llevamos ventAja sobrc los otros.
Esta história está mal contada.
ì[oì"
Não invistam agora, pois correm
orisco de perder todos os lu-
mesa.
,/
Èrii"i,ìài
No pongas el ratón directamente
g,-t:li3::
que não foi esclarecida.
àno,t
Sólo aparece en frases
ção. Equivale
a'.
encima de.
iHombre! Es bonito o feo, según se mire. He montado el mueble según decían las instrucciones.
además de
Tras decir que era inocente
tendía que lo creyéramos.
nele.
Ora! É bonito ou feio, depende de como se olhe. úoÀ{ei ò
/
./
mòièld; aò;rd';òm / se{undo as ins-
conÍorme truções.
10
decimos diÍeÍente
Sin Privación o carencia. Sin que + subjuntivo.
No sin
No sabe vivir sin tener cerca a los suyos sin que todos estén pendientes de é1.
/
Hemos llegado hasta el final no sin la gran ayuda de su confianza y apoyo.
Não sabe viver sem ter por perto
os seus (parentes/familÌares) sem que todo mundo esteja cuidando dele.
/
cn"i"rioi
àie o
iiàr,
,"i
"o a grande ajuda da sua confiança
Aunque existen prácticamente las mismas preposiciones en ambos idiomas, algunos usos son distintos.
1. En portugués existen muchas contracciones de preposición y artículo: (em + o/a = no, na, por+ o/a= pelo/pela, a+ o= ao, a+ a= à, de+ o,/a= do/da, em+ este/esta//Ìsto = neste/nesta/nísto, de + este/esta/isto = deste/desta/disto, a + aquele/aquela,/aquilo
e apoio.
tÜ
t
unidad 15
unidadn
tg
I
Ç
a
e) Entre el trabajo y la familia, no tengo tiempo para mÍ. = àquele/àquela,tàquilo, etc.). En cambio, en espaõol sólo son posibles dos contracciones: a+ el = al, de + el = del.
I
f) Va para un aõo que se quedó viudo.
t
g) Miré la lista y no estabas entÍe los suspendidos. 2. En portugués, para indicar origen, es mucho más usuar Ia preposición de. casos se uïiliza desde.
Nos llamó desde Buenos Aires.
En muy pocos
2.
3. El verbo chegar del portugués, a diferencia de lo que ocurre en espaõol, exige preposi-
j)
Vive en las afueras de Madrid, pero trabaja poÍ el centro.
ü
afros que lleva aquí,
no conoce a casi
nadie. ivaya! Para ser nuevo conoces a todo er mundo, ra construcción espanora que expresa oposición o contraste no es recogida por la preposición paradel portugués. Este significado deberá expresarse con otras fórmulas como las que aparecen en el es_ quema.
Gonsorida
/
/
el satélite Meteosat.
3.
/
He comprado este
/
Esta imagen fue tomada desde
Hemos trabajado con parejas.
Entre la poesia y la música. a) En parejas o pequenos grupos. Primero, lean este poema del cantautor Joaquin sabina' Después, expliquen por qué no hay preposiciones -salvo la de la construcción tntarce de- en los versos cuatro y seis, b) aQué función tiene la preposición aen cada caso? c) ;,Qué signiÍican estos veÍsos para ustedes? por último, sustituyan las preposiciones donde sea posible, creando un nuevo poema. Sin duda, habrá que hacer atgunos cambios.
)üII Bajo los puentes
aQué sentido tienen tas preposiciones destacadas en negrita de estos textos? ;,Gómo
lo dirías en portugués? Sefrala las diferencias.
a) Este maquilraje se adapta hasta cuatro veces mejor que cuarquier otro.
b) "Estos chicos han ganado más que yo en toda mi vida" -dice el padre de los ponentes del grupo Estopa.
trata de vivir por
Se trata de vendarse las muflecas. com_
c) Especial baõos hasta el 21 dejunio, no lo deje escapar. d) La Humanidad se ha pasado ra Historia viviendo en pocos metros cuadrados y la tuación ha cambiado poco en la actualidad.
accidente. se trata de exiliarse en las butacas. Se trata de nacerse de repente. Se
trata Se trata Se trata Se trata Se
de de de de
llorar en los desfiles. agitar el esqueleto. mearse en los fusiles. ciscarse en lo concreto.
e
t t
icuidado! piensa más con el corazón.
e) Esta imagen fue tomada por el satélite Meteosat. f) Hemos trabajado en parejas.
/
Ésta es la puerta para mi casa.
d) ;cuidado! Piensa más en el corazón.
formales deber:á preferirse esta última forma en portugués. En espafrol cualquier nivel de habla admite el uso de hacra.
r t t I
Cataal verano, hay que cuidarse la piel.
c) Ésta es la puerta de mi casa.
se traducen respectivamente por tá peras, Iá por, por vorta de, aprcximadamente, em torno dey por sob, depois de, após, atém de. La erección de una u otra forma dependerá siempre del contexto y der registro lingüístico. por ejemplo, Iá por/peras, es más coloquial que por volta de, em torno de; por lo tanto, en contextos
5. En otros casos -{omo en los ejemplos: para los
/
b) Toma, he comprado este disco para ti, sabía que te gustaba. disco por ti, a mí no me gusta nada.
4. Las preposiciones hacia y t/as no tienen un equivalente único en portugués, por eso
flunrúarrr
I
;,Qué diferencia de signiÍicado encuentras entÍe estos pares de enunciados? Di en qué contexto se usarian. ;Puedes traducírlas al portugués? t,se proilucen tos mismos cambios? a) Tienes la cara del vêrano.
ciones diferentes, según indique el término de un movimie nïo (chegar em casa) o según signifique alcanzar, conseguir (Chegar a poucas conclusões).
@ 1.
La fiesta empezará hacia las diez.
Ligou de Buenos Aires.
lrá desde São Paulo hasta Aparecida a pie. lrá desde São Paulo até Aparecida a pé.
.
i)
I I
h) Para ser el mayoç te portas como un crío pequeio.
trata de indultar al asesino. se trata de insultar a los parientes. Se trata de llamarle pan al üno. Se
Se
trata de engaiar a los creyentes.
trata de colarse en el casino. Se trata de dormir bajo los puentes. Se
si_ (Del libro Clento volando de catorce, Visor poesía, Matdríd. 2OO7)
I
e
I I
ü
t
o e ü
3 l l ü *
t l
ì Ü ,ì
''u
a a { a
4.
ìiln{
Traduce estas frases al espafrol. iOuÍdado con tas pÍeposiciones!
a) Preciso ir para casa logo.
t a
Fr0nomhÍes Íelatiuos, inteÍÍosatiuos y exclamatiu0$
b) Sempre vou ao trabalho de carro; não gosto de ir de ônibus.
c) O vôo está atrasado e o avião só chegará por volta das três horas.
a a a I a a a
d) Olhou para a montanha e viu, ao longe, a lagoa. e) Pretendo visitá-los lá pelo natal.
f) Responda primeiro as perguntas acerca de geografia. g) Nada como um dia depois do outro.
i)
Fingi que não o vÍ para não falar com ele.
J) lsto é fácil: até uma criança
é capaz de resolver esse problema!
L
lllz
lrahrbFr\
6
prnri.arulr,rJ-1- ffi lË
r"","",r "'n""" 1ü a" r-- u*'.F
Ghismes linsiií$ticos
))
lrdÀffi&-
Y
para es el resultado de pro ad,
qwe
antiguamente
era^
pord.
Sus orígenes influyen, por tanto, en la variedad de sentidos que cada una aporta en el discurso.
10 ail-Ì 10
#r:rJrúíc,
tr;Ì !bb4íerq
1r) ,!iúú
t a a ri t a a
Quiero medir lo mucho que no sé y es así como llego sin rumbo, toco y abren, entro y miro los retratos de ayer en las paredes, el comedor de la mujer y el hombre, los sillones, las camas, los saleros, sólo entonces comprendo que allí no me conocen. Salgo y no sé qué calles voy pisando, ni cuántos hombres devoró esta calle, cuântas pobres mujeres incitantes, trabajadores de diversa raza de emolumentos insatisfactorios.
Las preposiciones pory para a veces resultan complicadas porque cada una procede de dos preposiciones latinas que se "c tzaÍort". Así, por procede de la preposición latina pro, que se mezcló corr per.
O
rr$rsr.{.-
"a'-4'*#:ç
ffi
Pablo Neruda Memoial de Isla Negta, Barcelona,
Seíx Barral,
rv {Fê(r .{üo@bd&b \ltNtu&kq_&brkktì"ttÌì í,r ì,' l.rild(!!*Jr hi 'reto &r #dlir!.n. 3lESh-. ú* & pãAú DÈ & tL!iÈir.!rlür 'EtrL.rqir .ú. Lì* hrúnJ Ì'ttir1 .1"ì ìtírcü tr nè ï.( Sí, es verdad, pero o la controlas o lo dejas todo.
a
|l
-Mi querido amigo -le dijo el profesor-, nunca tenemos que divertirnos a ex-
>
conflictos llevan a la guerra. >Y pueden evitarlos miran para otro lado. es peor, g) > La presión estamos acabará por volvernos locos. f)
a
t t t a a I t
-Hagámosle una broma: escondamos los zapatos y ocultémonos detrás de esos reacciona cuando no los encuentre. arbustos para ver
rancia.
{l
t rl
t
El joven respondió:
historias fantásticas. Es muy difícil creer en esas historias.
-Usted me ha enseflado una lección que jamás olvidaré. Ahora entiendo algo Primero lean y completen el texto con los relativos o interrogativos que faltan. A continuación discutan sobre cuál puede ser la lección que aprendió el estudiante,
que antes no entendía. (Autor desconocido)
UNA BUENA LECCIóN
Un estudiante universitario salió un día a dar un paseo con un profesor, a los alumnos consideraban su amigo debido a su bondad para
*-{2)
4,
En parejas: lean esta pequena historieta y expliquen poÍ qué en algunos casos se acentúan las formas por qué, cuándo, dóndey cómoy en otros no. Le dice un amigo a don Ramón:
seguían sus instrucciones. Mientras caminaban, úeron un par de zapatos viejos y supusieron que pertenecían a un anciano trabajaba -{r) en el campo de al lado y estaba por terminar sus labores dia-
-
rias. El alumno dijo al profesor:
- Tengo muy
iQué cara tiene, amigo! eLe ha pasado algo? ;Por qué? óCuándo? ;Dônde? LCómo?
A lo que le contesta don Ramón:
mal humor, porque cuando donde como sirven mal, me desespero.
-(3) uniüad 16
-{4)
ünrdadn
El
Ç
5.
Lee estas dos poesías y luego intenta traducirlas al espanol. A continuación, compara tus versiones con las de tus compafreÍos/as.
"Disquisição na Insônia (Carios Drummond de Andrade) Que é loucura: ser cavaleiro andante ou segui-lo como escudeiro? De nós dois, quem o louco verdadeiro? O que, acordado, sonha doidamente? O que, mesmo vendado,
f f
lduerbios y locuci0nes aduerhiales
vê o real e segue o sonho de
I o
,$tD{
um doido pelas bn-uças embru lHas invitado a Martai ción y equivale a clarc, lógico, evi- > Pues sí, la he invitado.
> Você convidou a Marta? > Clarclógico que eu convl
I |l
dentemente sim.
fì
t
íì
t
I a a
a I I a
t
você tira o pó.
Assim que eu arrumar as camas, tirarei o pó.
dei/Convidei, claro que eu convidei. in-
>
vitamos a Sofía? Pues no, no creo que debamos invitarla.
>
2Te parece bien
Pues no, supone una negación y equivale a não.
si
Você acha que devemos con vÌdar a Sofia? Não, não acho que devamo:
convidíla.
equivale a claro que sim, pois não.
i,Podemos hadar un mo > Pdemos mntrersar um minuta mento o estás oatpada? ou você está muito ocupada?
Pero no debe confundÌrse con 4cómo
iCómo no! Para
iCómo no! ïiene valor aÍirmativo y
ti siem > Claro (que sim). Para
@
onimun
Elige uno de los siguientes adverbios y locuciones adverbiales para completar estas Írases.
. s. principio . mucho . boca arriba apenas . ya . por supuesto . pronto . siquiera . todavía . río abajo insistentemente . manos arriba . maõana . ayer . de momento . asÍ
n cu rrícu I um e stupe ndo?
a) Mis padres
.
hoy
me tratan como a un nifro. No se dan cuenta de que vivo solo y me gano la vida.
" se usa cuando amenazamos a alguien con una b) La expresión " 2 pistola. aTambién en portugués se dice c) A pesar de que gíita sus enfados.
,
tiene buen carácter y olvida
te guíero más que
d) 4Conocen este dicho: " pero menos que
e) Cuando mi hijo era pequeno, siempre tenía su habitación llegó a casa, sonó el teléfono. no contestó, pero seguía sonando , como una llamada de socorro.
g) Si seguimos
, encontraremos algún pueblo donde pasar la no-
che.
no pensaba marcharse de la empresa sin haber explicado
h)
vocé
que no?, que equivale, en portupre tengo tiempo. (eu) sempre tenho tempo. gués, a como não? que no han con- Como não contrataram a Luí aCómo tratado a Luisa, si tiene sa se o curículo dela é ótmo? u
t.
claramente o pâtâS arriba
a a t
G0nsolida
blioteca.
Pronto: en portugués tiene equiva honb recibitás el Wuete. lag;o, em pouco tempo você re lencias diferentes. ceberá o pacote. Me despierto pronto. Acordo cedo.
t
por supuesto.
pasar? > Posso entrar? > Pois não. no!
por una vez.
sus razones. Hablaría sin miedo
i)
No puedo dormir
j)
No sé si Miriam vendrá a cenar, asÍ que cuatro.
porque me entra la tos. pongo la mesa sólo para
2.
gn parejas. Primeto, decidan qué palabras son adverbios o locuciones adverbiales y, luego, traten de sustituirlas por otras equivalentes donde sea posible. A
B
C
D
| 'A veces podemos pasaÍnos a-fros sin I vivir en absoluto, y de pronto toda I nuestra üda se concentra en un solo (oscar Wilde) I instante". | I I
"El sabio no dice todo lo que piensa,
| II
"La ignorancia afirma o niega rotundamente; la ciencia duda".
|I
G
H
Control por el Tribunal de tusticia
Estos tres principios están sometidos al control del Tribunal de Justicia, ante el cual pueden ser objeto de recurso.
(Groucho Marx)
uno üene motivos para quede un amigo, conviene sepaI rarse de é1 gradualmente, y desatar. I I más bien que romper, los lazos de "Cuando | jarse
Pfincipio de atrlbución de competencias "La Unión sólo puede actuar dentro de los límites de las competencias que
le atribuyen los Estados miembros en la Constitución, y tiene como objeto lograr los objetivos que ella misma establece".
eatón)
| "Todos ios hombres que no tienen I nada importante que decir, hablan a I gritos". (Jardiet ponceta) | I I I
Aqui tienes tres Principios de la Constitución Europea. SubÍaya los adverbÍos y locuciones adverbiales y luego traduce todo el texto al portugués.
,Séneca)
importantes que el dinero! lPero cues-
Púncipio de subsidiariedad
"En aquellos ámbitos que no sean de su competencia exclusiva, la Unión
"Cuando dicen que soy demasiado viejo para hacer una cosa procuro hacerla enseguida".
:
EI sabio no dice todo lo que piensa,
pro
piensa todn lo que dice.
pubto Ruiz picasso)
"A menudo se hace ostentación de las pasiones, aunque sean las más criminales; pero la enüdia es una pasión cobarde y vergonzosa, que nadie se atreve nunca a admitir". (La Rochefoucauld) "Muchos jueces son absolutamente incorruptibles, nadie puede inducirles a hacerjusticia".
(Bertolt Brecht) (Para encontrar otras frases cétebres http
:
//
se puede consultar:
bu sc ab i o graf i a s.c
o
rh
/f r
a
se s. htm
)
intervendrá únicamente en la medida en que los objetivos de la acción pretendida no puedan ser alcanzados de manera suÍìciente por parte de los Estados miembros bien en el árnbito central, bien en el á,rnbito regional o local, sino que puedan conseguirse de una forma más eÍicaz gracias a la dimensión o los efectos de la acción contemplada en el ámbito de la Unión".
Principio de proporclonalidacl "la Unión sólo podrá intervenir si la acción pretendida no excede de aquello que resulte necesario para a)canzar los objetivos de la Constitución". (Extraído de Una Constituclón
ï ü
t
l
g) Se puso a llover ceÌca y todos salimos corriendo para no mojarnos.
4.
t
r
f) Vivo muy despacio del centro.
"No es pobre el que tiene poco, sino
I h amistad".
b
e) Si me hablas de Íepente puedo entenderte.
lvottairel
tan tanto!".
a) Solamente no me han pagado lo que me deben, así que... me toca reclamar.
d) Apenas nos quedamos sin piso, llegamos cuando iban a vendérselo a otros.
Oristótetes)
desea".
ü
c) Por poco tiene quince aõos y ya quieren casarla.
pero siempre piensa todo lo qr-re dice".
el que mucho
Se han descolocado los adverbios y ninguno está en su sitio, epuedes ayudarnos a poneÍlos en su lugar?
b) Yo trabajo todavia por la maòana.
"iHay tantas cosas en la vida más
F
3.
C Ç
pan Europa,
2OO4)
ü ü
I
t t' t
t l
r
h
t t
ã ;
b
I I
r
tf
t ï
r r t
,v
a { a a il a a a a a a a
5.
ta
a ta a a (t a rt ít r} a t il I
a a a a a a
Lee estos fragmentos del clásico de la literatura brasilefra Grande Sertão: Veredas, de GuÍmarães Rosa. Localiza los adverbios y locuciones adverbiales y luego anota sus equivalentes en espaõol. Después compata tus traducciones con las de tu compafrero,
"Tem horas antigas que Íicaram muito mais perto da gente do que outras, (p. 92) de recente data".
A
| I
B
| "Meu cavalo era bom, eu tinha dinheiro na algibeira, eu estâva bem armado. (p. 127) I Virei, vagaroso. Meu rumo mesmo era o do mais incerto".
C
| "Naqueles dias, na ocasiáo, devem de ter acontecido coisas meio importanI t.", q,.," eu não notava, não surpreendi em mim. Mesmo hoje não atino com I o q,:" foram. Mas, no justo momento, me lembrei em madrugada daquele (p. 764) | .orrr", Siruiz'.
D
I
"Mestre não é quem sempre ensina, mâs quem de repente aprende".
zsol
"O correr da vida embrulha tudo, a vida é assim: esquenta e esfria, aperta e daí afrouxa, sossega e depois desinquieta. O que ela quer da gente é coragem. O que Deus quer é ver a gente aprendendo a ser capaz de Íicar alegre a mais, no meio da alegria, e ainda mais alegre ainda no meio da tristeza! Só assim de repente, na horinha em que se quer, de propósito'. (p. 297) (João Guimarães Rosa, Grunde sertão: Veredas, Río de Janeiro, Nova Fronteira, 7986, 22" ed.)
6.
Traduce al espaõol los siguientes enunciados. Ten cuidado con "los falsos amigos".
a) Li quatro capítulos e ainda falta o último. b) Li quatro capítulos; todavia falta o último.
c) Estamos quase no meio do inverno e ainda não faz frio. d) Estarnos quase no meio do inverno; todavía não faz frio. e) Quase não cheguei a tempo de ver o início do filme.
fl Como cheguei tarde, apenas pude gl> Você vai ao teatro hoje à noite? > Claro!
hl>
ver o final do filme.
Não perderia a estréia da peça por nada!
Você vai ao teatro hoje à noite?
> Não, infelÌzmente tenho que trabalhar até tarde.
i)> >
Você me empresta o seu exemplar do "Quixote"? Pois não, aqui está.
ll > Você me empresta o seu exemplar do "Quíxote"? > Pois sÍm! Nunca empresto meus livros.
ü
t
1p.
@uniumrl
Ghismes linuiiístieos Hay adverbios que pueden escribirse de dos maneras correctas. Es el caso de los siguientes: Deprtsa - de prisa, enfrente - en frente, enseguida - en seguida Hay palabras que pueden pertenecer a distintas categorías gramaticales: Adjetivos: solo, bueno, seguro, bastante, demasiado. Adverbios: só[o / solamente, bueno, seguto, bastante, d.emasiado, bajo. Preposición: bajo. Quíero solo / solamente un cafe./ Quiero un café soúo. El cafë estd muA bueno. > lTe apetece uncafé? > Bueno (= sí). Ha salido de Ia carcel bajo fi.anz,a. / No grites, habla mas bajo.
á *
d t+
BeÍlexiona
Soniunciones cooÍdinantes y su[onlinantes y loeucionc$ Goniuntiuas
I
1,. Lee tos textos anteriores y completa el cuadro siguiente según el valor que poseen las palabras en negrita.
AsÍ lo
rlice... la nublicidad
"CRUCEROS Mucho más que ,rn á.""rr.rrt"
t^:^:1":tó
no nos conformamos con asegurart€ el rnejor precio, sino que, No todos los cruceros son iguales. Cada adern:ás, es nuestro compromiso ofrecrucero es único, diferente, y por eso certe el mejor servicio y asegurarte el exito de hr viqje reside en elegir bien, para que elijas el Crucero que meen conocer todos y cada uno de los jor se adapte a ti y conviertas tus vadetalles de cada barco, de cada itine- caciones en una experiencia única. rario, de cada tipo de camarote... ELIGE DESCUENTO Y MUCHO MÁS".
2.
Consecutivo:
Final:
Gopulativo:
Temporal:
Condiclonal:
Disyuntivo:
Adversativo:
Distributivo:
Final:
Copulativo:
ïemporal:
Gondicional:
Dlsyuntivo:
Adversativo:
Distributivo:
d
l -/
t
o
I t l l
3
"Consigue un Nokia 6100 por 0 euros. Tarifa "Si le gusta el vino y su culhagase socio del CLUB
ttr4
DELVINO DEELMUNDO y disfrute de las ventajas exclusivas que el Club reserva a sus miembros". (Extraído de Magazine,
23/o7/o5, p.38)
Comffueba
. Sin horarios.
. Todos los fijos. . Todos los móviles, todos los operadores. En caso de avería, te reparamos tu móvi1 gratis y mientras tanto, te damos uno de sustitución. Además, tenemos ofertas exclusivas para que renueves tu móvil". (Publicidad de Telefónica Movistar
-
Ertrcída de
Tienpo, 75/77rt04)
"Nuevo MG ZS Gemma Mengual ha nacido paÍa superar todas las expectativas. Y con el nuevo MG ZS ocurre exactamente 1o mismo, ya sea con su comportamiento excelente en carretera o con su presencia agresivamente inconfundible, siempre está por encima de 1o que se espera de é1. Sus potentes motores gasolina o su versión diésel así como su suspensión, muelles y amortiguadores deportivos garantizarr:on comportamiento sobresaliente en todas y cada una de las situaciones". (Publìcidad de MG Rover
@
unidadls
-
Extraída de Tiempo, 75/77/O4)
ü
o
(Extraído de Qué! Madrid, O8/O2/O5, p. 24)
única 15 cent/min:
J
d
aPoüias buscar los equivalentes en poÍtugués? Consecutivo:
ü
l
1. Características y clases, l-as conjunciones coordinantes son aquellas que unen palabras del mismo nivel sintáctico sin establecer dependencia entle ellas, salvo, como es lógico, las que se deriven del contexto (ver cuadro): He preparado arroz con mejillones y langostinos. Las conjunciones subordinantes son aquellas que pueden unir una palabra o una oración con otra oración que resulta subordinada (ver cuadro): Ven a verme cuando puedas.
1.1. Algunas peculiaridades de las conjunciones. El adverbio íelaïivo cuando y el adverbio de tiempo mlentras pueden introducir oraciones subordinadas temporales (ver unidad 17): Llámame cuando llegues a casa. Por favor no hagan ruido mientras hablo por teléfono.
/
7-.2.Valor enfático dey,ni, pero, Puedentenervalorenfáticocuandovan al principiode un enuncÌado y dependiendo del contexto, también se pueden encontrar en su posición habitual después de la oración principal. La conjunción gue, unida a pero, puede reforzar este valor expresivo.
> A Gretel y a Concha les ha tocado Ia lotería. > 4,En serio? iY yo sín enterarme! ünidad 18
* ì
O
l 3 J
j ì Ì (} È ì .. ü
Ìlt -
5
a r
El contexto. El hecho de que dos elementos aparezcan unÍdos por la conjunción y puede hacer que se desprenda un sentido de causa efecto o incluso de concesión. Estoy muy cansada y me voy a la cama = ...pot eso me voy... / Todo está patas arriba y tú, aquí, mirando = aunque todo está patas arríba, tú estás mirando sin hacer nada.
r
La doble aparición de o. Aparece con valor disyuntivo entre elementos que se presen-
mero, habrá que realizar lo segundo. Podemos ir al cine o al teatro, 2qué prefieres? pero en casa no podemos quedarnos.
t
-
sino: sustantivo. Este es el sino (destino) de los perdedores: seguir perdiendo. Sino: conjunción adversativa. No hay SOO alumnos matriculados sino SO.
{l íì
-
condicional en forma negativa. sÍno se matriculan más alumnos, no podremos abrÌr el curso.
.
a
a t
a
t
O: s,Tomas café o té?
ó.'entre números tiene que acentuarse para no confun-
elección.
dirse con el número cero (0). No sé sl tlene 25 ó
Distributivas:
(Ya) sea.,.(ya) sea: Sea por Ia manana, sea por la tarde tendré que ir a Correos.
expresan
Bien...bien: Bien tú solo, bien pidíendo ayuda tendrás que terminar el trabajo para finales de mes.
Adversativas:
Pero: Vi a Carlos, perc no le hablé.
expresan
oposición.
-
Por que: relativo precedido de la preposición por. Este fue el motivo por (el) que no salí el otro día.
Por qué: construcción interrogativa directa o indirecta. apor qué no viniste con nosotros? / No nos explicaste por qué no viniste con nosotros. Porqué: sustantivo que significa causa, motivo el porqué de mis actos?
. ais
que sÌempre tengo que explicar
Sino: No se dirigió a mí, sino
a Rosa.
Mas, empero: sinónimos de pero. Quedan restringidos al uso literario.
Se consideran locuciones con valor adverbial porque son com-
Con todo: Presentamos la documentación a tiempo, (pero) con todo nos quedamos fuera de concurso.
patibles con pero, aunque me No obstante, sin emhargo: Estudié mucho, sin emnos frecuentes que esta conjun- baqo / no obstante no aprobé.
Excepto, salvo, menos son pre posiciones para algunos gramâ
Porque: conjunción causal y Íinal. Me quedé en casa poryue no tenía ganas de sa/lr (causal). / Me quedé en casa poryue no dijeran mis padres que no quería estar con ellos (final).
anos.
alternativas.
-
-
t
si...no: conjunción condicional interrogativa indirecta negativa. Todavía no sé si, al final, no se quedarán en casa en lugar de venir con nosotros al concìerto.
26
U: Un día u otro sabremos la verdad.
ción en el lenguaje coloquial oral.
-
a ít
a
Disyuntivas:
Ni: No llamó ni escribìó.
expresan
Potque, pot que, por quéy porqué.
re
a a a a t
o vamos al cine o vamos al teatro,
Sino, sino, si no, si...no.
- sÍ no: conjunción
íl
E: Tengo un teléfono con voz e ìmagen.
1.3, Atención a los parecidos. No se debe confrtndir:
I
ra
/
Y: Vendo libros y cuadernos.
Gopulativas: unen elementos de igual categoría sintáctica.
tan para elegir. si aparece al principio de la frase, significa que si no se realiza lo pri-
rl
rì
2. Gonjunciones coordinantes,
/
-
a a a a a a
/
/
-
a a
:
iNl borracho le pido yo a ese un favor! Tienes mucho 1No tienes tú cuento ni nada! cuento. Pero--. aqué haces tú aquí? Eso que has hecho está mal, pero que muy mal.
Está todo preparado excepto
/
salvo
/
menos (= pero
no) las invitaciones.
ticos; para otros, tienen valor Excepto conjuntivo equivalente a pero no.
Pueden encabezar enunciados.
Explicativas: expresan
aclaración.
/ salvo / menos el conferenciante ha llegado todo el mundo. (En este caso no se pueden sustituir por pero no).
Es decir: Vienen mis hermanos y los tuyos a comer, es decÍr, seremos diez. O sea: Has suspendido matemáticas otra vez,
o sea, no
puedes salir.
Conquey con que.
-
conque: coryunción consecutiva. ya hemos terminado el trabajo, conque, por fin, po demos irnos = pot Io tanto.
-
con que: relativo gue precedido de la preposición con. Este es el problema con (el) que nos topamos constantemente.
-
con que: locución conjuntiva condicional. No Io traigas; con que lo envíes por correo es suficiente.
-
con qué: interrogativo gaé precedido de la preposición con. |con qué piensas pa-
gar el alquiler? ünÍdad 18
/
No sé con qué vas a pagar el alquiler.
3. Conjunciones subordinantes.
/ modo que, pot eso, así pues, conque, pot (lo) tanto, Iuego, pues, pues hien, por consíguiente. Se construyen siempre en indicativo.
3.1. Consecutivas: así que, de forma
No tengo su e-mail, así que no puedo mandarle este mensaje. / lConque no lo sabías? iEl examen es hoy! ,t Usted no ha asistido a clase, por (lo) tanto, no puede presentarse al examen.
i,
I
3.2. Causales.
r
Todo lo que tenemos ro hemos conseguido a fuerza
Admiten lndicativo y subjuntivo.
-
creer en Ia magia de tanto buscarla en lo cotidiano.
Porque. No porque + indicativo en construcción afirmativa e interrogativa (ipor qué?). Me voy a dormír porque tengo mucho sueno. |por qué hará cosas tan extranas?
/
Porque + subjun*vo cuando se niega ra veracidad de ro afirmado porotros. He renovado el contrato no potque me guste trabajar aquí, sino porque pag,an muy bien.
-
Debido a se usa en registros más formales y su significado está muy próximo al de por.
-
Gracias a + sustantÍvo ,/ infinitivo
-
me han ofrecído algo mejor.
Se construyen slempre con lndicativo.
-
Que.'se usa detrás de una orden, un consejo, etc. para justificarlos. Guarda ya esas revistas que, si no, se van perder a y son antiguas.. Como: suele encabezar la oración. Como Víctor no me llamó, me fui sola al cine. Pues, puesto que, ya que, dado que, en vista de que, visto que. Puesto que no hay más preguntas, terminamos er debate. ya que no quieres salir, podemos jugar a las cartas.
/
3.3. Finales: a (que), para (que), que, a fin de (que), de modo intención de que, potquq con tal de que, elc.
/
C
o
t
Ahora que hemos termìnado este trabajo me voy de vacaciones.
r
?
3.5. concesivasi aunque, a pesar de que, pese a que, aun cuando, sl bien, y eso que,
r
por mucho que, incluso si.
Admiten indicativo y subjuntivo: aunque, pese a que, más que, por mucho que, incluso sl*.
a
ç Õ
j
Admiten solo subjuntivot antes de que. Voy a preparar la cena antes de que vengan los invìtados.
/
o
J
Admiten solo indicativo: ahora que, desde que, al mismo tiempo que,
por más
/
o
t, 3
cuando se refiere al futuro. En cuanto termine Ia traducción, te la enviaré.
que
Ê
Çl
Admiten indicativo / subjuntivo: cuando, hasta que, mientras, tan pronto como, apenas, en cuanto, así que, no bien, cada vez que, siempre que, después de que, a medida que, según, una vez que, conforme.
- Subjuntivo:
/+
I t
r
cuando se refieren'al presente o pasado. Está prohibido hablar por el móvil mientras se conduce.
- A fuerza de + sustantivo
verbo.
manera (que), con Ia
Ç
afradiéndose ra conjun-
,/
/
por culpa de que no
3.4. Temporales.
r
,/ infinitivo. Presenta la causa con la idea de trabajo, de repetíción o de esfuerzo. Recogen ra misma idea ras construccione s: De tan + adjetivo adverbio De tanto + infinitívo / sustantivo + que De tanto como +
/
t t I
ensenaré las fotos para que veas qué lugares maravìllosos conocimos. por favor, / hable más despacìo de modo que le entendamos. / si Íienes dudas, ven a que te las explique. Te espero en mi despacho / No me obliguen a que les suspenda y estudie.
del ,,btog", to que pasa es que deberías ser menos agresìvo.
ción gue.
!
- lndicativo:
A íuerza de, a causa de, debldo a, gracias a, por culpa de. Estas locuciones preposicionares tienen varor causar y se convierten en rocuciones conjuntivas si ros sujetos de ras dos oraciones son diferentes,
t t I
que nos avisó
Te
mencionado.
t
gracias a
Las locuciones conjuntivas están formadas por preposíciones que pueden ir seguidas de sustantivos o infinitivos. A estas locuciones se aõade la conjunción gue si aparece un su_ jeto diferente en las dos oraciones. En ese caso, se construyen siempre con subjuntivo. Todas son equivalentes, salvo a, que sólo puede acompaõar a verbos de movimiento o a verbos que exigen esta preposición.
'Lo que pasa es que". Exprica o rectifica una percepción negativâ. se refiere a un tema ya No, no te echo
ï
Por culpa de + sustantivo / por culpa de que + verbo en indicativo. Presenta la causa como algo negativo: tenía experiencia.
> Entonces, ate vas porque no estás a gusto? > No es que no esté a gusto, es que
-
/
)
ü
Gracias a que + verbo en indicativo.
Ha cometido muchos errores por culpa de su inexperiencía
No es que no + subjuntivo cuando corregÌmos justificación ra de nuestro inter_ locutor.
-
/
Presenta la causa como algo positivo. Nos hemos librado de pagar Ia multa gacias a su aviso de que llegaba Ia grúa.
Es que: se usa para introducir una expricación, casi siempre como respuesta ar Ínterlocutor.
/
He ilegado a
-
Es que + indicativo en construcción afirmativa e interrogativa. > 1Por qué no puedes venir? > Es que tengo que ir a un funeral.
r
de sacriíicios.
pesar de que, aun cuando, por
ünidad t8
ünrdadn
E[
ì'
tr
à ; È
lt|
a a a a a a a a a a
-
Aunque hablan a gritos, no están enfadados.
- Subjuntívo:
r
Sí.
- Sí + indicativo.
Puede ir seguido de cualquier tiempo del indicativo, excepto los futuros y los condicionales. Si salgo pronto de Ia oficina iré a ver a Rodrigo. ,t Si no te ha llamado, llámala tú y así saldrás de dudas. / Si copió en el examen nadìe se dìo cuenta.
no experiencia, hechos no realizados.
la indiferencia del hablante ante el obstáculo. > Tu hÌja es muy joven, lno? > Sí, pero aunque lo sea, ya es catedrática.
- 5i+
subjuntivo, No puede ir seguido ni del presente ni del pretérito perfecto de subjuntivo. Se sustituyen por el presente y el pretérito perfecto de Índicativo. *Si tenga 1 Si tengo tiempo, lo haré. ,/ *Si haya entendido I Si ha entendido la
incluso sí. Se utiliza en indicativo o pluscuamperfecto de subjuntivo.
explicación. lo hará bien. Tampoco se pueden usar los condicionales. Se sustituyen por el imperfecto y el pre-
lncluso si tengo / tuviera tiempo, no pienso asistir a esa conferencia, no me interesa.
r
Y eso que: la razón dada no ha evitado el cumplimiento de algo. Ahora está saliendo con Pedro y eso que decía que le caía fatal.
Si bien: formal. Vamos a centrarnos en el primer punto si bien tendremos que analizar los otros más adelante. Y mira que: anade la idea de reproche. Ha cometido errores de principiante y min que tìene experiencia. con + artículo + sustantivo + que / con Io + adjetivo/adverbio + gue: informales. Anaden una ídea de ponderacÍón. lAbandonas ese puesto con lo difícil que fue conseluirlo? Cuando: mezcla entre el sentido temporal y el concesivo. Es extraão, quiere vender cuando los precios están por los sue/os.
|D
t a t
r
íl
Porque:larazón dada no se considera suficiente para que algo se cumpla. No dejaré de ver a mis amigas poryue no te gusten. Así, mal gue.. poco usuales.
Encontraré ese libro así tenga que remover cielo y tierra. Slquiera (sea),. se presenta lo que se pide como algo evidente. Hazme caso siquiera sea por una vez.
pl
casados.
I
Otras conjunciones.
- A condición de que, con tal (de) que, con que, siemprey cuando + subjuntivo. Solo sl + indicativo ,/ imperfecto de subjuntivo. Con estas estructuras el hablante pone condiciones que cree imprescindibles para la realización de la acción. Por eso no se pueden usar con sentido negativo. Te
unimurr
cuento lo que pasó, a condición de que
/
con tal que no se la digas a Marta. ,/
En mi clase aprobarán solo si estudian.
-
(En) caso de que+ subjuntivo. Se usa para presentar la realización de la condición como muy poco probable. En caso de que llegue tarde, empezad sin mí. Como + subjuntivo. Se utiliza para presentar la condición como una amenaza o con mÌedo.
Como llueva este fin de semana, no podremos ir de excursión.
-
Siempre que / mientras + subjuntivo. Son conjunciones temporales que adquieren valor condicional cuando se usan en subjuntivo; en muchos casos mantienen también su valor temporal. Estaré a tu disposición siempre que ,/ mientras me necesites. (= a condición de
-
Salvo que, excepto que, a no ser que, a menos gue + subjuntivo. Salvo si, excepto si, por si (acaso) + indicativo. + imperfecto,/ pluscuamperfecto de subj untivo. Presentan una condición negativa; es decir, introducen la única posibilidad para que la condición no se cumpla. Nunca aceptaría ese tipo de trabajo, salvo que / a no ser que/ a menos que me lo pagaran muy bien. / No podrán contratarte salvo si / excepto si eres licenciada.
Se construyen con subjuntivo.
Por (muy) + adjetivo / por poco gue.'se cumplÍrá algo, incluso sin que se den todas las condiciones. Por (muy) guapo que sea, a mí me cae fatal. Aun a riesTo de que (+ infinitivo).'se cumplirá algo, incluso si resulta perjudicial. El padre no fue a la boda aun a riesgo de que su h'rjo se enfadara con é1.
t
térito pluscuamperÍecto de subjuntivo. *Si tendría + Si tuviera ahora veinte aãos, volvería a estudiar lo mismo. ,/ Si aquel día *no habría ido + no hubiera ido a la bíblioteca, no nos habríamos conocido. / Si aquel día *no habría ìdo + no hubiera ido a la biblioteca, ahora no estaríamos
Se construyen con indicativo.
(Aun) a sabiendas de que: se refieren a hechos conocidos. Sigue fumando (aun) a sabiendas de que le destroza los pulmones.
ri e
t
3.6. Condicionales.
Iré al cine aunque Jorge no quíera acompaõarme. Con información compartida, el Subjuntivo manifiesta
a a a a a a a a
I a a a a a a
lndicativo: experiencia, información nueva para el interlocutor.
que)
ffirdadÍs
Eg
iti
Ç
@.
to uecimos unerente
La conjunción copulativa de uso
ViajóaGreciaySuiza. ViajouàGréciaeSuíça. más frecuente en espafrol es la Hoy tengo examen de Geo- Hoje tenho prova de Geoy (e en portugués). Se sustituye grafía e Historia. grafia e História. por e cuando la palabra siguiente Explícame tus opinìones e Conte-me suas opiniões e
empieza por i o por lri.
ideas.
idéias.
La conjunción disyuntiva o (ou en
2Vas al cine o no? Você vai ao cinema ou não? portugués) se sustituye por u Habla con Sonìa o con Marta: Fale com a Sônia orJ com a cuando antecede a palabras que una u otra te explicaÉn cómo Marta: uma ou outra vai te empiezan por o y ho o por ó funciona el aparato. explicar como funciona o cuando va entre números. aparelho. En 7 ó 7O días nos entrega- Daqui a 7 ou 7O días vao rán los documentos. nos entregar os documentosLa conjunción consecutiva con- s,Conque no lo sabías? Então você não sabia? O iEl gue tiene varios equivalentes en examen es hoy! exame é hoje! / Você não portugués. lncluso puede no ap+ sabia?
recer y su función quedaría sus-
tivo, salvo el presente y el pretérito perfecto (ver unidad 22). La conjunción cor?ro puede tener valor condicional.
Apenas llegué a Ia oficina, Octavio me llamó.
L.
nos vemos. Assim que cheguei no escritório (o) Otávio me tigou.
en portugués, a enquanto isso. La conjunción sino introduce ora-
ciones adversativas que se con-
Prepara la ensalada, entre- Prepare a salada, enquanto tanto yo pongo la mesa. ísso eu arrumo a mesa. No me llamó Luis, slno Jaime. Não foi o Luís quem me !i-
traponen a una oración nega- No sólo tiva. En estos casos, al contrario de lo que ocurre en portugués, no se puede usar la conjunción mas.
![
unnaort
nos mintió, sino que
nos traicionó.
gou, mas o JaÌme. Não só mentiu para nós, mas também nos traiu.
./
Aquí tienen algunos casos que presentan dificultades. ;,Por qué no intentan traducirlos al portugués?
j)
Como llueva este fin de semana, nos estropea la excursión. k) Estaré a tu disposición siempre que me necesites. l) Creo que no es necesario, pero yo me llevo todos mis certiÍìcados por si (acaso) me los piden ,/ pidieran.
2.
ü ü *
l ü ü ü
t
Ü ü
t
Ü ü ü
a) Vi a Carlos, peÍo no le hablé. b) Estudia Derecho, peÍo no le gusta. c) No se diÍigió a mí, sino a Rosa. d) Si tienes dudas, ven a que te las explique. Te espero en mi despacho. e) En cuanto termine la traducción, te Ia enviaré. f) lncluso sitengo / tuviera tiempo, no pienso asistir a esa conÍerencia, no me interesa. g) Si salgo pronto de la oficina, iré a ver a Rodrigo. h) En mi clase aprobarán solo si estudian. i) Prepara la ensalada, entretanto yo pongo la mesa.
La locución conjuntiva en cuanto En cuanto pueda, te mando Assim que puder, mandarei corresponde a assim gare en por- el e-mail con los datos. o e-maíl com os dados. tugués. Para expresar la idea de No entìendo cómo puedes Não entendo como wcê co* la conjunción enquanto del por- oír músìca mlentras lees. segue owir música enquanto tugués, se usa mienfras. está lendo. La conjunción erúretanto equiv ale,
Como no salgas ya, llegarás Se você não sairjá, vai se tarde a Ia reunión. atrasar para a reunião.
Gonsolida
Como llevaba mucha prisa, Como eu estava com muita apenas nos hablamos. pressa, mal nos falamos.
vemos.
Venha à minha casa, assím que puder.
Sl llego pronto, podemos ir al Se eu chegar cedo, podeen portugués) admite todos los cine. mos ir ao cinema. tiempos del indicatìvo menos los Si podemos, nos quedaremos Se pudermos, ficaremos o fiÍuros y condìcionales. También todo el fin de semana en la ftm de semana todo na praia. admite los tÍempos del subjun- playa.
valor conjuntivo. Constituye un falso cognado, ya que sus equi- Vivimos en ciudades dife- Moramos em cidades difevalentes en portugués son mal, rentes, por eso apenas nos rentes, por isso quase não quase não, assim que (ver unidad 17).
Já preenchi a ficha, de modo que já posso entregáJa.
La conjunción condicional sÍ (se,
Quer dizer que você
não sabìa?
tituida por la entonación. El adverbio apenas puede tener
/
La locución así que, en portu- Ya completé Ia ficha, asÍ que gués de maneira/modo que no ya la puedo entregar. debe confundirse con assím que. Tan pronto puedas, ven a mi Para expresar la idea del assim casa. gue, se usan en espanol en cuanto, tan pronto, apenas.
Traduce al espafrol esta información sobre Ia gripe. ;Ojo con las conjunciones! "Gripe e resfriado não sáo a mesma coisa. A gripe é causada pelo vírus "influenza", apresenta sintomas graves e pode causar sérias complicações, enquanto o resfriado pode ser causado por diversos vírus e geralmente tem sin-
tomas mais arnenos que nos quadros gnpais. As pessoas diabéticas, cardiopatas ou com problemas pulmonares não só podem como devem ser vacinadas contra a gripe. unlüaü Í8
I
Ü * ü ]
1 l
G
l
*
J j
È È |} È È È È
ìt,
a 3
A forma mais eÍìciente de prevenção é a vacina; analgésicos e anütérminos ape nas amenizam os sintomas e outros medicamentos como os antibióticos somente trâtam as complicações por infecções bacterianas, ou seja, todos estes medicamentos não agem sobre o vírus da gripe. A vacina é produzida a partir de fragmentos de úrus moúos, por este motivo não existe risco de se pega-r a doença através da vacina. O vírus "inïhrcnza" é mutante e, por isso, a Organização Mundial de Saúde atualiza a composiçáo da vacina todo ano. Recomenda-se a vacinação preferencialmente nos meses arteriores à temporada mais fria do ano, ou seja, de março a maio. Após a vacinação leva-se em média de 10 a 14 dias para estar protegido;
J.
a a ít a a a a a a a a a a a a rü |}
(Adaptado de folleto de Casa de Vaclnas GSK
3.
>
t
sÊntiÍniGnt0s
hombre! jPorque tú lo digas!
> No, porque te toca a ti. b) t Otra vez te dejaste la nevera abierta, iy mira que te avisé! o eQue a vos nunca te pasó? > Sí, claro, pero menos que a vos. c) > ;Qué no te gusta Bratt Pit? 2Con lo guapo que es? > Será muy guapo, pero yo lo encuentro sosito. d)
>
1Se
van a vivir a un pueblo! Y eso que no les gustaba.
> Sí, pero cambiar de opínión es de sabios,
4.
Así lo d di*
1:l
Oye, tienes que limpiar el cuarto de baho. ySÍ
s,o no?
sustituye la conjunción en negÍita poÍ una equivalente. Frjate en el signiÍicado. ;cuál sería la traducción al portugués? a) Como tenía suefro me fui a dormir.
hk.è lô{.mke.t
La informacion no nos llegó a tiempo, de manera
+aür Éihi
J.
r,
I
! {'(
.. a
(ExtraídodeCorreodeAmig,os.Semanario,núm'7284,BuenosAíres'pp'28'29)
/
/
modo que podamos en-
tender mejor la situacìón. e) Abrígate al salir que hace mucho frío. f) Habla bajito, que nadie se entere.
";Te gusta gustar? Estamos se- facilitamos el gustar. Porque gustarás a los demás, Y a ti mism@. ; guros que sl. Te gusta gustar cuando te vistes, cuando te Perfumas, cuando te compras un coche o incluso al levantarte o al irte a dormir. EsPeras que lo que llevas, o cómo ac-
úas, En espanol existe así que, sinónimo de apenas o en cuanto, pero se usa menos en la lengua cotidiana. Así que llegó Ia noticia a su casc-, se enteró todo el pueblo = en cuanto / apenas llegó... urldad Í8
F:
modo que no pudimos hacer nada.
d) Por favor, presente un informe más completo de manera
))
rlis8n... los anuncio$
"Lee estos anuncios: 1. Busco una chica moderna, dulce, femenina y liberal, no importa Íaza o co' 1or, menor de 38 aíos. Carlos, 54 abriles, solvente, con campo y autos' Vivo solo, me gusta viajar y no importa si tiene hijos' 2. Busco amiga jovial, sincera, sin creencias extrafras, que viva en capital o alrededores, con Íines serios. soy técnico mecánico, de gran cultura, humanista, me gusta leer. 3. Me gustaría conocer a un seflor compafrero, generoso, sin vicios' Soy una dama culta, cariúosa y sin vicios' Te espero. 4. 60 anos, ojos verdes, cabellos castaúos, 69kg, 1,65m, culta, buena presencia, jubilada, viud.a, propietaria, libre, con deseos de conocer caballero alin, de 65 a 7O aios, sin vicios, solvente, que le guste viajar, disfrutar de la vida, para que seamos felices. 5. lAmistad! Es como un sol que hace florecer cosas hermosas en nuestras vidas. Daniela,22 aios, escorpina y me encantaria cartearme con chicas y chicos de hasta 3o anos, entablando una linda amistad, para conocernos".
b) Como no mejore la situación, esto se hunde.
c)
U
Rio de Janeiro, 2OOS)
En parejas. Frjense en estos diálogos de regístro coloquial.;podrían convertirlos en a) >
rl rl
ta
-
diálogos formales?
íl
t a a a a a a
Expresar guslos, s8n$aGruRG$
por isso, caso haja manifestação de alguns sintomas caracteristicos da gripe alguns dias após a vacinaçáo, isso pode significar que o úrus já se encontrava incubado, ou que esses sintomas foram ocasionados por outro tipo de vírus',.
ít
íD
.ìllD{
sea del agrado de tus allegados.
Si eres detallista, sensible, origina1 y cuidados@, con las nuevas colecciones de VilleroY & Boch, te
Ven a descubrir las novedades en directo a El Corte Inglés Y durante el período del 14 de maYo al 25 de junio, aprovecha la magnifica Promoción en las colecciones Dune, New Wave, New Wave Caffé, ParlY y Party Beach, y Paga a Partir del 31 de agosto. (pra compras superiores a 60o euros)". (El Corte lnglés)
unidad 19
)ì
)
J
í#
1.1. La estructura más frecuente del verbo gustar
w''L.
ReÍtexiona
Me gusta el café./ Nos gusta el cine espafrol. Les gustan las playas de Brasil.
r
Si el sujeto del verbo es una persona, como en el ejemplo del anuncio: Porque (tú) gustarás a íos demás y a ti misma, la concordancia es la lógica de cualquier verbo.
t
b) aQué tipo de personas les gusta a las personas de los anuncios3y 4?
r
Si el sujeto es un verbo en infinitivo, el verbo gustarirâ en singular. aTe gusta gustar? ,r No me gusta levantarme temprano.
c) ;Qué le gustaría a la persona del anuncio 5?
1.2. Los pronombres que acompanan el verbo g,usfarson:
Lee et
texto a) y contesta a las pÍeguntas.
Iy
2?
;,Hay alguna diferencia entÍe el uso del vetbo gustat en espaõoÍ y el veÍbo g,osfar
en poÍtugués? iCuâl?
4'
;,Cómo traducirías el verbo encantardelanuncÍo 5?
gn el anuncio de EI corte Ingtés iquêse pÌegunta arrecror/a?;,A qué momentos de la vida cotldiana se reÍiere?
r
,,,tpiêtsonã
:Foimátónióa,
1u singular
amí
2'sìngular 3'singular
atilavos aél / a ella /
lu plural
a nosotros/as
2u plural
a
3'
a ellos / a ellas ,/ a ustedes
plural
vosotros/as
-
te
l
le
ü
nos
o
os
ü
l
les
>
-
Gomüue[a El verbo gustar. (Ver las unidades 3 y 4 en relación con los pronombres). En espafrol el verbo gustaL a diferencia de otras lenguas, tiene una estructura distinta. AsÍ, en francés se dice j'aime le chocolat; en inglés, ! Iove the chocotat; en portugués, eu gosto de chocolate.
unidad lg
me gusta
nada llamar
la
atención.
]
O
En respuestas en las que no aparece el verbo.
;
Cuando se enlazan dos oraciones con el mismo verbo, en la segunda, al no ser necesaria la repetición de éste, aparece la forma tónica sin la forma átona. A mí me gusta la fruta, pero a
ti
O
3 !
Evitar la ambigüedad de los pronombres de tercera persona. > Les podíamos comprar una videoconsola a los nifros, s,no? > No sé, a ella le encantará, pero a él no creo que le guste mucho.
> aA quién le gusta el arroz con leche? > Amí.
r
D
O O
A mí me encanta
7..3. A + pronombre tónico no puede aparecer solo salvo:
r 1.
sí!
Pues a mí no
ü
t
Destacar o contrastar los gustos de varias personas presentes en el contexto. > éOs gusta gustar?
> iAy
ü Ü ü
A veces aparece la construcción i.Te gusta gustar? sin preposición ni pronombre tónico. En otras, ambos aparecen. l-as razones generales de esta repetición se vio en las unidades 3 y 4, pero vamos a recordar las que se refieren a este verbo.
;,Hablan del buen gusto?;,Gómo lo expresan?
i
I
-.Fofmãáto!4 me
a usted
ü
t
La repetición del pronombre átono con a + pronombre tónico sirve para:
5.
s l'
/..,
3.
Ç ü
Como los sujetos en las dos primeras frases, respectivamente, el caféy el cÌne espaõo!, están en singular, el verbo también debe estar en singular. En las dos últimas frases el verbo va en plural porque los sujetos (las personas carinosasy las playas de Brasil)lambién están en plural.
a) s,Qué les gusta a las personas de los anuncios
2-
/
complemento + verbo + sujeto. Te gustan las personas cariõosas. ,/ es'.
no. ünidadÍe
E
O ] ;
G ì
ltt
/Ì
)
5
a a a a a
r r
1,4. Cuando se refiere a personas, el verbo gustar adquiere el matiz de provocar atracción o caer bien. A Rosa te gusta Rodrigo. / No nos gusta el nuevo director. El verbo gustil no se usa para ofrecer algo porque se supone que responde a una experiencia previa. En su lugar se usan apetecer, quereL etc. Mìra, me han regalado bombones, *q,te gusta uno? + lquieres,/ te apetece uno?
íl It
iregio!, ibárbaro!, iestuqendo!
r I
r
2. Otros verbos que tienen la misma estructura de gustarson: agradar, apetecer, disgustar, doler, emocìonar,
a a ) a a íl a re a rti a
encantar, interesar, molestar, parecer, eïc. lTe apetece comer algo? / Dijo que Ie dolía el estómago. / Me encantan las fresas con nata. ,t aA quién le intercsa ir el domingo al fútbol? / A Alfredo no Ie pareció bien la actitud de Sonia. / iFiate que sucio! Es como si a nadie le importara el medio ambiente.
Ë, 1.
Para intensificar nuestro agrado, desagrado u opinión sobre algo, se utiliza mucho, muchísimo, poco, nada.
Para expresar acuerdo: bueno, de acuerdo, vale, normal, conforme, sí, sí, tiene(s) razon, estoy de acuerdo. Para expresar desacuerdoi no, no creo, no estoy de acuerdo,
No me gusto nada la última novela de este escritor. En aquel momento nos apetecía muchísimo descansar. / aTe duele mucho la cabeza?
/
^
2Te dueLe mucho
h
El verbo encantat, con sentido de maravittar, cautivaro dejar muy satisfecho, se usa igual que en espanol.
Portugués O discurso do presidente nos encantou. Adoramos o discurso do presidente.
2. El verbo parecer, con sentido de tener la opinión, iuzgar, creer, tiene la misma estructura que en espaõol.
ri
ayer. L-::
presidente nos encantó.
cabeza?
En espaõol no es posible usarel adverbio mucho asociado al verbo encantar.
t
I'tú crees?, iqué va!
to oecimos isuat
EI discurso del
*Me encantó mucho el concierto de ayer. Lo correcto es: Me encantó el concierto de ayer o Me gustó mucho el concierto de
a a a a a a { I
Para exptesar satisfacción o alivio: imenos mal!, ipor fin!
Espalol
3.
íD
tt)
para expresar compasión, insatisÍacclón, pena, dolor: iqué lástima!, (cómo) Io siento!, iqué pena!, ivaya!
I Para explesar lesignación: pué se le va a hacer!, iqué Ie vamos a hacer! r Para expresar satisfacción o gusto: iqué bien!, ime alegro!, iqué suerte!, imenos mal!,
1,5.
a a
Para expresar rechazo: ino puede ser!, ianda ya!, ivenga ya!
Espafrol
Portugués
No Ie pareció adecuada la actitud de su
Não lhe pareceu (achou) adequada a atï tude do seu ìrmão.
hermano.
--r---a
4. Fórmulas frjas.
l0 decim0s diÍerGnl0
Se emplean para expresar sentimientos y sensaciones. Es interesante destacar que casi siempre se usa más de una.
> No me han dado la plaza que solicÌté. > 2En serio? iNo puede ser! Pero si eras la mejor.
r
![
Para expresaÍ sorpresa o extrafreza: Lsí?, ino me digas!, Lde verdad?, 2de veras?, s,en serío?, ino me lo puedo creer!, ino puede ser!, ies increíble!, ies alucinante!, iqué raro!, ifijate!, ifijense!, fÌjaos!, me extrafra, me sorprende, me asombra. unimuts
El verbo
gtrsúarno se corresponde,
en su estructura, al verbo gostar. La correspondencia más ade cuada es con el vetÒo agrudan
Lo que más Ie gasta es viaiar.
mais lhe agtada é vi+ (Compárese con el uso lar. del verbo gostar Do que mais gosta é de viaiaÒ. O que
ünidadfig
rl
J Íf
A Rafael no le
males.
gustan los ani- A (Ao) Rafael não lhe agradam os animais. (Compá rese con: Rafael não
2.
gosta
Pregunta a tus compafreros/as las cosas que les gustan y las que no, Anótalas en una lista como ésta, y luego pÍesenta los resultados a toda la clase, Usa estas fórmulas: Á... le gusta..., le encanta..,, no Ie gusta nada...
de animais\. El adverbio tampoco, en portu- > No me gusta la gente pesi-
Persona
> Não gosto de gente pe-
Libros
Tiempo libre
Programas de la tele
Comidas
mista. ssimista> Eu também não. não. En cambio, coincidÍmos en > A mí tampoco. > Me g,usta mucho el choco- > Gosto muito de chocolateel uso de también. > Eu também. Iate. > A mí también. No fui a la reunión porque me
dolía la cabeza. 4Le has dicho al médico que te duelen las piernas?
Não fui à reunião porque estava com dor de cabeça. Você dìsse ao médico que está com dor nas pernas?
t 3.
b) iAy, madre!
parece bien si cenamos > O que você acha de janahora? tarmos agora? > Concordo. len, en portugués, a concordar > De acuerdo. > No estoy de acuerdo con > Não concordo com essa / não concordar. esa decisión. decisão. / 4,Te
d)
ahora al cine? La verdad es que no me gusta nada.
;lr
elo dejamos para el sábado?
e) Si pudiera, me molestaria irme unos dÍas a la playa, pero no sé si voy a poder es-
4.
c)
el olor de los libros recién comprados.
d)
vivir en el centro de la ciudad.
e)
las noches de invierno junto a la chimenea.
0
mucho tener unos días libres para no hacer absolutamente nada.
c)
las injusticias, bueno, o lo que yo creo que son injusticias.
h)
mucho los documentales sobre la naturaleza.
*
+ t|
*
+ ü
g) eA quién no le encantaria el ruido de las calles?
dt
ar
ì
En parejas, reaccionen en estos diálogos usando alguna de las fórmulas que aparecen en el cuadro del punto 4, "Fórmulas fijas". Hay varias posibilidades' depende del
$
interlocutor. ;Podrían haceÍ lo mismo en portugués? > s,Sabes que me voy a vivir a Moscú? > ;,En serio? flnda ya!, si tú no hablas ruso.
ü
los nifros jugando en los parques. la suciedad de las calles.
Cl C|
f) No me cuentes esos chismes, que no me parecen.
caparme.
a)>
b)
unuuors
importan las muelas! Ya no sé qué tomar.
h) A nosotros no nos interesó que lloviera, hacÍa mucha falta el agua.
rcs/as.
![
1Cómo me
c) Hay anuncios en la tele que no me apetecen, otros no los entiendo.
Consolida
a)
Se han descolocado los verbos y estas Írases no tienen sentido. ;,Pueden cambiarlos de sitio y ponerlos en el tiempo que correspondan? a) A mi jefa le dolió fatal que me fuera de vacaciones una semana antes.
(no) estar de acuerdo equiva-
Completa cada una de estas afirmaciones con uno de los siguientes verbos: gustar, encantar, aburrÍr, apetecer, disgustar, interesar, odiar, detestaÍ, etc., paÍa expresar tus sentimientos ante ellas y fijate en cómo se construyen. Haz las transformaciones necesarias. Compara después con lo que han dicho tus compafre-
$ * *
ffia menos marequi- Menos mal que no ha llovido Ainda bem que não choveu vale en portugués a ainda bem. este fin de semana. este fim de semana.
1.
*
+
La fórmula
Las fórmulas fijas de acuerdoy >
rl
rÈ
gués, corresponde a tambén
El verbo doler se usa conjugado, a diferencia del portugués que prefiere la estructura estaÍ com dor + complemento.
l
! Ahora te ponen multas por sacudir las alfombras por el
i
balcón. , a lo mejor tienen razón.
>
>i c)
>
>i d)'
2,Qué
j
te parece? Nos toca trabajar el sábado y el domingo. ! Llevamos mucho tiempo sin guardias en el hospital.
Ì
l.
Al final encontré billete para Santiago en el último momento.
! Si no, ;qué habrías hecho? Vamos a organizarnos: yo me ocupo de la teorÍa y vos presentás la parte práctica, ete parece?
, pero dejame tiempo suficiente
ü'
t|r
> lNormal! cY si en ese momento tú pasas por debajo eeh? b)
e'
4,
unidâdúB
.r
lr
È È Ê
rt
a a a a ro a a
e)>
>i
5.
, chicas! Ya sólo faltan 200 Km. ! Este viaje se me ha hecho eterno.
Lean este
lÍalsres y ul$Ír$ del inmpereËius
texto y opinen.
"Nos gusta la telebasura. ay qué? Hay telebasura como hay radio basura o prensa basura, y no pasa nada. Só1o los liberales pasaremos por una vida libre, no
{ {
a a a a a
"Obtenga todos los beneficios de un software de última generación y olvídese de la complejidad. Obtenga ahora todas las ventajas que le ofrece SAP. Visite www.sap.com/spain/sencillo".
tanto por mis gustos que a nadie le interesan). ;Y qué? Todavia quedamos algunos a los que no nos gustan estos programas, pero nunca se nos ha pasado por la cabeza prohibirlos ni obstruirlos, ni decir lo que hay que ver o lo que no hay que ver en televisión." ( htt p
:
/ / i n fotk. bl ogs.
c om n o
(Adaptado de anuncio de SAP, Tiempo, Madrid, núm. 7.776,
sgúngffidê{trría. h{tudrcàdèroq:rs ryôlsyr,eú '!".!ry,,Ìr ì:{dçd.Ndd t&d. ÈdqÁúJuiÌÌsirn.
/ i nfotk / 2OO4/O2 /
s _Eu sta*t a_te - htm I )
\t
75/77/04, p. 23)
lë (qnÊtras.pomn el loË d€ lâJ Éita trnls,
LíJ
^
íí2S
[sí lo dioe... la ruftlicidad
@
por Ìa copia propuesta por alguien y repetida hasta la saciedad. Sí, nos gusta la telebasura (y hablo por la mayoría, no.
I
ô ,,
sWo
! Una cosa menos que hacer.
0'i
a
a 'Ü |i t e t a t t t a a a a a a
Ya he enviado a la editorial las pruebas corregidas.
Nos gtustd
$dx@u+Lretffir'
ô & ryè ì iie( cetk | | rÍicA Me encuentro un poco deprimida, no sé qué hacer. > Necesitas distraerte. Sal un poco, haz ejercicios, practica algún deporte...
aMe prestarías tu chaqueta negra?
Es muy fácÌl ir a
rl
a a a a
/
3.3. Para dar Ínstrucciones: Pulse el botón "conectar
3,5, Para convencer o persuadir. También en contextos amistosos para animar a hacer algo: El vestido verde te sienta mucho mejor y además es mucho más bonito. Póntelo, ya verás cómo se fijarán en ti.
si el presente va precedido de un sujeto, expresa una orden que se percibe muy fuerte: Ustedes me esperan aquí hasta que vuelva.
2.3. Verbos poder / tener dicional) + infinitivo.
/
querer (en presente, en imperfecto de indicativo o en con-
s,Puede decirme qué hora es? 2podía habrar con usted un momento? épodría de cirme qué hora es? ,/ 4Tienen algún tibro de Neruda? euerría este pantaton, pero en otro color. ,/ Quería este pantatón, pero en otro color.
/
/
2.4. Preguntas con te/te/tes importa ría cerrar la ventana? 2.5. A + infrnitivo
/
/
L0 decim0s
Aunque los usos del imperativo son prácticamente iguales que en espaõol, en portugués no es tan frecuente, sobre todo, cuando se quiere pedir algo, aconsejar o persuadìr. En estos casos, en portugués se prefieren las íórmulas con verbos en presente o en condicional, preferentemente con el verbo poder + infinitivo.
importaría + infinitivo: 2Le importa / impotta_
/
Á + sustantivo. Normarmente son órdenes dadas a más de una persona en tono famiriar. En argunos casos pueden decirse en tono de mucho enfado. iA dormir! eue mafiana hay que madrugar- ,/ iA crase! Mira qué hora es, seguro que /tegamos tarde.
2.6. lnfinitivo. Normarmente son órdenes o instrucciones dadas a más de una persona
en tono familiar. Aparece este infinitivo cuando la orden no se dirige a nadie en concreto como en las puerias de ros rugares púbricos: lHabrar más bajo! / compretar los espacios en blanco. / firar. / Empujar.
diÍelcile
PoÍtugués
Espafrol
> s,No le gusta el pescado? o 51 s4 me encanta. > Pues sírvase un poco más.
>
Préstame tu bolígrafo un momento, por favor.
(Me) Emprxta a sua caneta um minutinho, por favor.
Espércse aquí un momento; el médico ven-
Pode esperar aqui; o médico já vem.
Não
gosta de peixe?
> Gosto, sim. > Então, pode se servir de mais um pouco!
drá enseguÌda. Replte lo que has dicho que no te he oído.
2.7 ' Que + presente de subjuntivo. Aparece tras una orden que no hemos oÍdo bien, por ejemplo, y pedimos que se repita.
Você poderia repetir o que disse? Eu nao escutei.
> Lee el texto. > aCómo?
Gonsolida
> Que íeas el texto. 3, Usos y valores del imperativo verbal y las fórmulas imperativas. Estas formas se utilizan:
3.1'
Para dar órdenes en contextos famiriares o si existe una reración de jerarquía: icá_
llate ahora mismo!
3.2. Para pedir algo: préstame tu bolígrafo un momento, por favor.
L.
Transformen estos anuncios usando el imperativo afirmativo o negativo,
"Llaza. La protección solar eÍicaz en Transformación A
| I
-r
toldos".
ErtmídodeRondamagpine,
abríl
Protéjase del sol de forma eficaz. Use toldos Llaza.
"aPor qué viúr separados cuando podéis compraros un piso en Madrid? Las terrazas de Gran Vía. Junto al Metro, línea 1. Financianción asegurada".
I
|
2oo5)
(Extraído de 20 minutos, 79 de mayo,2oo5,
uniÍlad 20 ünlúad 20
p. 73)
lì,
B
| I
"Si algo es dulce, 4para qué afradirle a'ocaÍ? Nuevo Minute Maid. Sin azú_ cares anadidos ni edulcorantes".
C
| I I
"L" vida es móvil. Móvil es Vodafone. planes de Grupo Vodafone. Ya nunca tendrás que elegir entre estar con tu pareja, tus amigos o
| I I
"avolando con los de siempre? El futuro es naranja. sin restricciones y con total libertad a los destinos europeos. www.easJrJet.com',.
| I |
"aÌ.e gustaría que al llegar a su destino, le estuviera esperando un coche? Todo es posible con Aüs. www.aús.es".
D
E
2.
tu
Ç ; 3.
infinitivo veÍbal. Luego comparen los resultados.
fa_
milia. www.vodafone.es".
6o*ído
*ruído
En grupos de cuatro: traduzcan al espaõol estas Íecomendaciones de la Policía Militar del estado de São Paulo. Gada uno utilizará una ÍoÍma distinta: segunda peÍsona de singular - tú; segunda peÌsona de singular - vos; tercera peÌsona de singular; e
"Verão com segurança. Nas estradas: . Dirija com segurança, respeitando a sinalizaçáo. ' . Deixe o acostamento sempre livre para;as ambUlâncias, bombeiros e polícia rodoviá'ria. . Nunca faça ultrapassagens pela direita ou pelo acostamento. . No caso de algum problema mecâIico ou elétrico, pneu furado ou acidente, procure remover o veículo da pista e acenda o pisca-alerta. . Dirija com maior cuidado na chuva e na neblina e acenda os faróis baixos. . Mantenha distância do veículo que vai à sua frente. . Jamais ande com o pisca-alerta ligado. . Respeite os limites de velocidade".
de Magazine, 17 abrit 2rJos, p. B)
de Ronda mdgazine. abrít 2OOb, p. 97)
Completen el anuncio con un imperativo afirmativo o negativo,
(Adaptado de folteto de divutgación de /a SecÌetaÍia da SeguÍança Pública do Governo do Estado de São Paulo - Polícia Militar/
'aUna hipoteca a Euribor +0,39 y sin comisión de apertura? Hipotecas.com: una hipoteca para cada situación. ;LLÁMANOS! y no busques más',. (mraído de 20 minutos, 79 de mayo,
^l
2OOS,
p. 77)
(Extraído de 2O minutos, 79 de mayo, 2OOS, p. 9)
"Tenerife. Lo tienes todo: tienes playa, montafla, lava. Tienes momentos para ti. Tienes la amabilidad de ta gente. Lo tienes todo. DIFRUTALO ! www.webtenerife.com". (Extraído de
H
País, 6 de mayo, 2OOS, p. 77)
"Tú puedes contribuir a que sean más felices.
! AYÚDANOS
A ME.IORAR SUS DERECHOS.
de Unicefl".
"El País del suscriptor en el Día de la Madre. por escrito; S
aEl
País
que cada día sea el Día de la Madre: todas las maianas durante tres meses regalándole una suscripción trimestral". (Extraído de EI país, 3O abril, 2005, p. 51)
'l
"No
Hay imperativos que se han lexicalizado y se usan con otro sentido en el discurso, he aquí algunos casos: iAnda! / iVenga! usa para mostrar sorpresa: iAnda! lQué haces tú aquí? se usa para alimar a la acción. Alterna con iuenga!: iAnda!/ ivenga! Decí' dete de urla uez que no tenemos todo eI día' - iNo me díga(s)! se usa para expresaÍ sorpresa o incredulidad; a veces muestra ironia: iMo me ügas quë no te han renouado el contrato! - ivaga! Puede aparecer solo o acompaíando a otras palabras; en este caso, equivale a quê. El contexto o la entonación dirán si su sentido es positivo o negaüvo: lVaya! Se haido lahn. iVaya coche que se ha comprado! - lTomalExpresa eúdencia. Suele ir acompaflado de claro: > làsto lo has hecho tú? > iToma (clato)! 4Y quíéniba qhacerlo? - iToma yal Se usa pafa expresar admiración o alegría ante el êx7to: iToma ya golazo! - iY dalelMuestra disgusto allte la insistencia: iY dale! lNo te he dícho que no quíero ir? No insistas má.s.
-
este botón en otras impresoras. para la devolución del dinero". (Extraído de Ronda magazine, abrit 2O05, p.
unldaü 20
D
Se
En cualquier lugar del mundo, si miras a un niflo a los ojos, puedes ver la ilusión y la a-legría propias de la infancia. Sin embargo en algunos casos, determinadas circunstancias les impiden desarrollarse felizmente y en el entorno adecuado.
D
ehismes linsiiíslicos
t"
i
* *
s
3
e
ü
t ]
l
t ]
G
"En Nissan vamos a batir un récord: un millón de clientes en Espana. IApRO-
VECHATE!
G
6l) ünidaú 20
; *
l
ü
l
] ]
G ]
l 3
or
t| |' .'
l l. t t
{ -
"De acuerdo con un sondeo "on line" un entÍenamiento y planes de forreaJlzado en Estados Unidos en el que mación para mejorar el desempeno participaron 1. 1 18 empieados de dis- de sus funciones o enterarse de vertintas organizaciones, el 50% de los dad de lo que están haciendo, y, lo encuestados afirma que le gusúaría q.ue es más curioso, el 3O%o de estos despedir a sus jefes (..,), el23% cree empleados considera que sus jefes que los directivos debertanpasar por deben ir cuanto antes a,l psicólogo".
I rD
a a a a a a a Õ a a a a
El indleatiuo
(Extraído de EI País Semanal, núm. 7529,
a-ãos en ros familia de ras achicorias, y si bien supermercados como un producto la historia de la gastronomía dice novedoso y abundante, coronando que la endibia recorrió ,rn lrrgo ."_ así un gran esfuerzo de producción mino, recién a mediados deisigro argentino. Hasta ese momento, las pasado retomó un lugar gourÀet ofertas eran importadas. euienes en el Viejo Continente, quJa revatomaron exitosamente el tema apri- lorizêt en sus características y sacaron tecnología europea (ros bet- bor. Su cabezaoblonga, recubierta gas son grandes especialistas), y los por apretadas hojas carnosas, lisas, resultados se ven en las góndolas, bien blancas y con perfiles levemente donde las endibias se orponen agru- limón, son una verdadera tentación padas en prolijas bandejas que pre- al paladar, en sus versiones crudas servan su ca,lidad. Pertenecen a la y crujientes o cocidas,,.
s
:
i
l ri
(La Nación Revista, núm. 7872, 22/O3/OS,
10
ï
ã.m / Cüìd F1Ëot {il
Ebc
r
m
{
l_ï:
{
0 {
BeÍlexiona
1.
En los textos anteriores algunos verbos están subrayados, otros en cursiva y otros
en negrita. ;Por qué?
2.
Clasifica los verbos destacados en Íegulares e irregulaÍes. RegulaÍes
lÌÍegulares
\
p. 76. Arlentina)
'lo
|o
a a
EElrãrffFÉFf?Ërermtmnxs
""'rrnrmpieron hace unos
rF
a a a
rticen... tas reuisras u ta prensa
g Ltf""
t
a a t a
Así to
@
15/01/06, p. 88.)
unÍlad 21
"Roland Perrin es un francés atildado y docto en lo suyo _los que_ sos- que demuestra que la autoridad en el saber no tiene por qué estar renida ni con la cortesía ni con el buen humor. Su pasión por ese atípico objeto de estudio se alimenta de la nostalgia: el recuerdo de la emoción con la que de nino merodeaba alrededor de las que_ serías a lacazade aÍomas, sabores y aIgún que otro pedazo de Ca_ membert de los que desechaban los maestros queseros al cortar sus creaciones. Conocedor como pocos del universo de notas que atesora un buen queso, este sibarita que ha hecho de su vicio un oÍicio -çg un reputado técnico agroarimentario- estuvo en Buenos Aires. En un apaÍte, perrin expücó algunos secretos que d"eberían servir para iniciarse en un mundo que, como el del vino, también tiene sus connqísseur{. (Adaptado de La Nación Revista, núm. 7872, 22/O5/OS, p.
3.
Los verbos en negrita pertenecen a tres tiempos diferentes. Sepáralos según el tiempo verbal a que correspondan.
42. Argentina)
unidad 2í
G I Para que a "tortilla" fique I boa, você tem que pôr as I batatas no ovo batido e o ovo sobre as ba' el huevo sobre las Aunque esta posibilidad existe | /nunca II lu:"u I natatas. tatas. en portugués, no es tran fiel Patatas' I ':'?t' Ahora mismo lo metes en CaoT agora me.smo num cuente como en espanol. Su I I sobre y lo envías' Oue enveloPe e manda' porque uso se da en el lenguaje.o I 'n I I si no, se te olvida. I se não, você vai esquecer. loquial oral. Para dar instrucciones u ôr-l Para que ta tortitla te salga denes. Éstas pueden resuL I bien, tienes que echar las patatas en el huevo batido tar descorteses.
Gomüüeha 1. Presente. Expresa, por lo general, que el acontecimiento, acción, proceso o estado referido por el verbo tiene lugar en la zona temporal en que se sitúa el hablante. por su aspecto imperfectivo, aparecen como inacabados, es decir, lo referido por el verbo aparece en su transcurso, sin atender a sus lÍmites temporales. Se usa para reÍerirse a hechos:
2-
Estar + gerundio. Se utiliza esta construcción para:
> Luís, èpuedes poner la > Luís, você pode arrumar mesa? > Sí, ahora la pongo. Trabajas en un banco, s,no?
Voy
a clase de espaãol los
martes.
a mesa? > Claro, arruma agora. Vacê trabalha num banco, não é?
Espafrol
Referirse a una acción mo-
> O que vocês estão fa> cQué hacen, chicos? zendo, garotos? Estamos viendo el par> Estamos assistindo ao tido. (,Y tú? jogo. E você? > Yo estaba estudiando, pero ahora voy a ver el > Eu estava estudando, partìdo con ustedes. mas agora vou ver o iogo
>
mentánea.
Vou à aula de espanhol às terças (feíras). Tenho aula de espanhol às terças (fei-
/
com vocês.
ras).
lntemporales, o verdades universales-
En ocasiones
Los aõos bisiestos tienen 366 días. El Amazonas pasa por Bra-
dias.
sil-
Brasil-
Os anos brssextos têm 366 O (rb) Amazonas
pssa
En 7492 se puhlica la Gr+ Em 7492 se publica a Gramática de Nebrija. mática de Nebrija.
También este uso aparece en la lengua oral.
>
No.
se estân secando.
@ndgoyme die
No outro dia, toca o telefone, atendo e uma voz
tomada desde el presente
una voz que he ganado
me diz que ganhei 3.OOO
Con expresiones como úítr'ma mente, o de un tiempo a esta parfe representa un período de tiempo. También puede trans-
3.OOO euros. Vaya
suerte, chica!
>
euros. > Que sorte, garota!
Cuando Ana preguntó que hacíamos el fin de semana
Quando a Ana perguntou o que faríamos no fim de se
pot poco le cuento lo de
mana, pot pouco não (lhe)
su fiesta.
conto da festa.
La semana que viene me matriculo en el máster.
Na semana que vem me matriculo faço a matrícula no curso de especia-
/
Iízação.
ünidaÍl 21
cuidas tus dantas, mln,
Expresar la idea de progresión,
fono,
Suele usarse con casiy por poco.
Estoy usando Ia mesa del salón para trabajar. Todavía no tengo otra. > l,Viven ustedes aquí? > No, estamos visitando a unos amigos.
Vocês não vãa acreditar!
iNo os lo vais a creer! El
otro día suena el telé-
>
tiene un matiz
de transitoriedad.
plo
Del pasado, es el presente histórico.
Portugués
Y
Estou usando a mesa da sala para trabalhar. Ainda não tenho outra. > Vocês (os senhores) mo ram aqui? > Não, estamos visitando uns amigos. Você não cuida das plantas e olha, estão secando.
proyectada hacia el futuro.
Ì,No les parece que (úl-
Não acham que (ultima-
ümamente) está Mjando
mente) estâ diminuindo
el número de clientes?
o número de clÌentes?
mitir la idea de progresión, pero
Es posible, 4será porque
Pode ser Será
tomada desde el pasado.
estamos descuídando
Wque não estamos valorizando o
la atención post-venta?
atendinento aws
avena)
3. Pretérito indefinido (pretérito perfecto simple). Expresa un acontecimiento terminado en un tiempo también terminado del que está fuera el hablante. No tiene relación con el presente. uniüâd
2Í
IF H 5 tÈ g * lÈ g
g F F F h È }r F F
F F È
oi q oi
(D.
tF ç
F
cÈ È
F È
TF
h
l"
l'-
l. ta I
t {
Tanto este tiempo como el pretérito perfecto compuesto (ver ,,Lo decimos diferente',) se reÍieren a hechos terminados. La diferencia es la inclusión o no en el aquíy ahora del
hablante. Se usa para: Espafrol Or
ganìzar los aconteci mientos
|.
a a a a ,Ç |l
t
e
Faz alguns anos invadiram
otro pedazo de Camembert
de los que desechaban los jeitavam os mestres queÌmaestros queseros al cor- jeÌros quando cortavam tar sus creaciones. suas criações.
rcados,
co ro arv
gentino. Quienes tomaron tino. futteles que abqaan exitosamente el tema apli- a idéia aplicaram tecnole caron tecnologla europea. gia européia. Presentar los acontecimientos en un tiempo determinado.
En un aparte, Perrin ex- Num aparte, Perrin contou plicó algu nos. sec retos. alguns segredos. Nos quedamos con ellos Ficamos com eles a noite toda la noche. toda.
4. Pretérito imperfecto (co-pretérito). Presenta la acción, acontecimiento, proceso o estado como contexto previo a las acciones expresadas por cualquiera de los dos pretéritos períectos. se le ha llamado .copre_ térito" para indicar que su uso se asocia a otros pasados. También se le llama "presente del pasado" pues presenta la acción en su transcurso y sin inÍormar del final.
Con valor de cortesÍa.
Para sustituiÍ al condicional. Si se observan los efectos en el discurso, se puede sefralar:
- Que se usa para mostrar
-
rD t1|
a lt a a a a a a a a
t
(No presente) Agora, às 77h7g, estou em aula ,/ preparo o almoço.
(En pasado) El otro día, a esa
(No passado) O outro dia, a esta hora, estava em aula preparava o almoço.
taha en clase
/
hora, es-
preparaba la comida.
/
cía nada.
Mi novio era ingeniero... supongo.
Que el mensaje que se trans-
> Parece que maãana re cuperábamos la clase
personas y que necesita con-
Que se emplea para presentar un conato de acción o una ac-
No seu lugar, eu não zia nada.
dí
Meu namorado en engenheiro... bom, e claro, continua sendo, eu acho. Acho que amanhã repo-
ríamos a aula da sexta
del viernes. > Pues yo no me enteré de nada. > èPero tú no estabas de vacaciones? > Sí, pero ya he vuelto.
>
Salía en este momento,
Estava de saída, você quer
èquieres algo?
alguma coisa?
(feira).
>
Eu não fiquei sabendo de nada.
> Mas você não estava em férias? Sim, mas
já
voltei.
Portugués.
lPertenecía al suefro o a Pertencia ao sonho ou à la realidad aquella mujer realidade aquela mu!her que arrastraba a un nifro que aüastava uma criança de la mano, aquel peno que miraba y desaparecía (...
Para hablar de acontecimientos repetidos.
de >
:\
Espafrol
acontecimientos y cómo eran las personas.
> O que você faria?
2Qué harías tú? Yo, en tu lugar, no le
curso.
ción frustrada.
Se usa:
Para describir los lugares, la situación, el ambiente de los
ria alguma coisa? Queria me matricular no
alguien.
firmación-
(En presente) Ahora, a las 77:7g, estoy en clase / preparo Ia comida.
Bom dia. Desejava/Que
seaba? > QuerÍa matricularme en el curso.
bueno, y lo seguÌrá siendo,
mite se ha recibido de otras
membert entre os que rc-
> Buenos días, lqué de-
que se ha perdido el contacto con
!ì
t
a qual, quando era criança,
me
o s su perme
ronando así un gran es- do, assim, um grande esfuerzo de producción ar- forço de produção argen-
{
lembrança da emoção com
ción con la que de nifio
rodeaba alrededor de las vagava pelas queijarias à queseias a la caza de arc caça de aromas, sabores mas, sabores y algún que e algum pedaÇo de Ca-
Portugués
lmtmpieron hace unos aõos en los supermercados co-
en las narraciones.
gia: el recuerdo de la emc
5. Pretérito pluscuamperfecto. Expresa una acción pasada en tiempo acabado, y anterior a otra, también pasada. En los
dos hechos pasados la sucesión puede ser mediata o inmediata.
pela mão, aquele cão que (.. .)?
)? olhava e desaparecia
Su pasión por ese atípico objeto de estudio (el queso)
se alimenta de la nostal-
Sua paixão por esse
atípia
objeto de estudo (o queijo) alimenta-se da saudade: a
\
Espaíol
Portugués
En la habitación teníamos fruta y champán, y eso que no habíamos pedido nada
No quarto tínhamos frutas e champanhe, e olhe que não tínhamos pedido nada es-
especial.
pecial.
ünidrd 21
ünÍdadã
EU
ì,,
Ç
t
Se emplea para: Para posponer
Tenemos que aclamr este
asunto de una vez. Volver para atrás en una enumeración de hechos y mostrar
así que algo es anterior a un hecho ya mencionado.
Actualmente Europa ha
Atualmente a Europa congrado superar muchas di- segluiu superar muitas difificultades, aunque tiene culdades, mas ainda tem mucho camino por delante.
Pero mucho antes, entre
los afros 735 a.C. y 395, los romanos 1a habían
ae+
do un gran Imperio. Evitar confusiones con el pretérito perfecto simple. Este uso
es obligatorio.
Expresar una acción posterior pero con un matiz de rapidez en la ejecución.
No es lo mismo decir: "Cuando llegué al cine la película empezó" (en ese morrìento) que "Cuando lle gué al cine la pelícuta ya habÍa empezado". Tardó mucho en empezar el trabajo. Un día se puso a hacerlo y al poco tiempo
lo había terminado.
Ya
lo
muito caminho pela frente. Contudo, muito antes, en-
hablaremos, no te
Não
é a mesma coisa di-
cí
Quando cheguei no cinema o fìlme já tinha começado.
no g,eh?
que não, não
começouafazèloepouco tempo depois tinha ter-
t
o
(Ver la unidad 26).
ü
8. Futuro compuesto. Expresa que la acción, el acontecimiento, proceso o estado es venidero (futuro) y ante-
O
rior a otra acción también futura.
ì ì
Espaftol
I
> 2A qué hora empieza la petícula? > A las 79:30, creo. aHabrás terminado para esa
hora?
eoÍtugués
I , ,q que horas começa o fitme? I " Àt rcn\O, acho. A essa hora você já brá terminado
|
Se usa también para:
(o trabalho/a auta...)?
bebida. > Bom, então iremos ao supermercado para comprar mais. Está aberto aos sábados de tarde.
ülldad
ol
ol Yo te ayudaría, pero me lo prohibieron.
Portugués Eu te ajudaria, mas me
proí
biram.
Si estuviera en tu lugar, no
Se eu estiyesse no seu lu-
le diría nada-
gar, não dtria nada
(a
ela/ele). Hacer una petición o pedir un deseo de manera cortés.
I
.f
Achava que ninguém ficarÍa sabendo.
Espafrol
dición.
ü
l
Se usa también para:
Presentar la realización de una acción dependiente de una coÍt-
Ül
c
PoÍtugués
,-.Creía Que no se enteraúa nadie.
q
üi
Expresa posterioridad con respecto a un momento del pasado seõalado por otro verbo o locución temporal. Recoge casi todos los usos del futuro simple. Espaõol
> Se vier tanta gente, logo frcaremos sem
T ü
,/
9. Condicional simple (Íuturo del pasado).
Ëxpresa una acción venidera futura. Expresa siempre un tiempo posterior al momento de la enunciación.
> Bueno, pues bajarenros al súper a com_ prar más. Los sábados está abierto por la tarde.
é?
7. Ira+ infinitívo.
Demorou muito para começar o trabalho. Um dia,
6. Futuro simple.
sin bebida enseguida.
> OIha aqui, você não dirá
nema o filme começou
(nesse momento) que
t
razão, mas...
Oye, no irás a decir que
um grande império.
zer: Quando cheguei no
ü I
> Pode ser que você tenha
pero...
>
t
de
poÍs, não se preocupe.
> Puede quetengas razón,
tÍe os anos 735 a.C. e 395, os rornanos já tittlwn aído
minado.
> Si viene tanta gente, nos quedaremos
Falaremos sobre rbso
preocupes. Anticiparse a las posibles objeciones en relación con el interlocutor.
ü
Temos que esclarecer esteassuntode umavez.
importaría apagar el Se incomodarla de apagar cigarrillo? Es que soy alér- o cigarro? É que tenho alergico. gia. 4,Le
21
'nrdadfl
g
} j j or ì
l ; È È
l
rt ) -
Hacer suposiciones, expresar hipotesis en relación con el pasado.
rl I
tarde porque, como era
ntaía (pofuiletnente
sext+feira, pegaria (muito trânsito pegou).
encx
encontró) mucho tráfico. concesivo referido al pasado, lo mismo que el futuro simple referido al presente.
rl rl
Representar la idea de futuro en el estilo indirecto.
a a a
bueno, pero a mí no me
muito bom, mre eu não gos-
gustaba.
tava.
Cuando le recordé que te-
Quando lembrei a ele/ela que tínhamos gue esclarecer aquele assunto, respondeu que conversaría-
níamos que aclarar aquel asunto, me contestó que ya hablaríamos.
mos
depois.
/
1 Aquel plato estãrídmuj breno,
Expresa que lo referido por el verbo es anterior con respecto a otro momento, también futuro en la perspectiva del pasado.
i
n
ls
dGeiffios diÍersnto
1. Pretérito perfecto compuesto (antepresente). Expresa un acontecimiento del pasado en un tiempo presente. Este tiempo corresponde, en portugués, al pretérito perfeito simples. En ningún caso equivale al pretérito perfeito composto ya que este tiempo expresa hechos repetidos o continuos. Se prefiere frente a otros tiempos perÍectos para indicar:
Que el hecho del que se habla incluye el presente del hablante.
não
Las cosas han mejorado mucho desde que estoy
As coisas melhoraram muíto desde que estou
aquí.
aqui.
Los marcadores temporales
Hasta ahora no he en-
aun
contrado la casa de mis
Até agora não encontrei a casa dos meus sonhos.
no son imprescindibles
que pueden reforzar el sig-
Espafrol
Portugués
Creíamos que para entonces ya habría Ieído Ia tesis.
Achavamos que naquela ocasião já te-
-€n las zonas hispanohablantes que lo usan-
Perdón por el retraso, pero no he oído el despertador.
Pero d mí no ne glstabd.
10. Condicional compuesto.
I t
Desculpe o atraso, mas
*cuteí
o despertador.
sueios.
nificado de este tiempo. Sin
embargo, es habitual el uso
del pretérito perfecto con expresiones de tiempo que
ria lido a tese.
/ / *tos ,/ estas (este
se construyen con este esta
I t
Se usa también para:
aão, esta semana, este siEspafiol
|D
il
t
a a a a a
Te lo dije: habrías debido callarte (no te callaste).
En la oración principal de las condiciones ineales de pasado.
Si no Ie hubieras dicho
![
Que los hechos expresados,
o sus consecuencias, siguen ügentes en el presente.
dado contÌgo.
do com você.
que anticipamos.
Hacer suposiciones, expresar
No vimos a nadie conocido
Não vimos nenhum conhe-
hipótesis en relación con el
porque, cuando llegamos, cido porque, quando chese habrían ído (probable- gamos, já teriam ido emmente se habían ido). bora (provavel mente tinham ido embosa.
çcción
a
Eu disse: deverta ter se c+ lado (não se calou).
dwa, nuna
Se você não tivesse dito nada, no se habría enía- nada, não tefia se chatea-
Unido a pero no adquiere valor concesivo. Mantiene el de no realizada.
t
9ol,,roy, hreâ y alguna vez.
Portugués
Expresar una acción no realizada en pasado.
pretérito pluscuamperfecto.
a ,
Naquele dia René chegou
porque, como era viernes,
Unido a pero adquiere valor Aquel plato estaría muy Aquele prato poderta estar
a
a a a a
Aquel día René llegó tarde
uniumzr
Yo
me hafuía callado,
pro
él me insultó y no pude resìstirme.
Eu teria me calado, mas ele me insultou e nao (me)
agüentei.
Que se refìeren a un futuro
Me han echado del trabajo, no sé qué voy a hacer.
não sei o que vou fazer.
y LilÌ dicen que las esperemos, que en dos m| Rocío
nutos ya han terminado y se víenen con nosotros. Este valor actual permite " acercar" narrativamente los hechos.
/
Me mandaram Fui mandado embora (do emprego),
Hace tres afros que se ha Ilevado mi perro a la finca,
y aún no me he acostumbrado a estar sin
é1.
e Lili disseram que esperássemos por elas, em dois minutinhos elas Rocío
/
terminaram terão terminado e virão conosco. Faz três anos que ele/ela Ievou o meu cachorro para
o sítio e eu ainda não me acostumei a ficar sem ele.
/ unidadzÍ
EEU
\,)
C
En exclamaciones para ex-
2. Pretérito lmperfecto.
presar sorpresa o reproba-
A diferencia del portugués, las formas del pretérito imperfecto de los verbos de primera
conjugación se escriben con -b: cantaba, estudiábamos (cantava, estudávamos) y las formas de los verbos de segunda y tercera conjugación llevan acento en la -Í: pedía, sabían (pedia, sabiam).
3.
> Emma me pidió dinero
>
outra vez.
otra vez.
ción.
> iTendrá cara dura!
> Mas é carade-pau!
En afirmaciones rotundas,
iSi lo sahré yo que estuve
E eu não vou saber,
próximas a las frases hechas.
allí!
tive lá!
Para expÍesar rechazo.
Estar + gerundio.
OIha,éag,arotamais
guapa que conozco.
bonita que conheço. Você é que *tá dkendo (mas não é verdade).
es verdad). quial, junto a ya + presente. EspaËol
dice el interlocutor para luego
Portugués
> Aquí no pintas nada, así que ya te estás marchando (vete ya). > Podías ser más amable, 4,no?
>
Este plato estará muy bueno, pero a mí no me gusta.
não?).
Puede que tengas razon,
En relación con el interlocutor se usa el futuro para de-
./
pero no sé si aceptar.
3.2. En portugués se usa esta construcción para reÍerirse al futuro próximo. Resulta muy común en el ámbito laboral, para transmitir a los clientes inmediatez y eficacia. En esos casos, en espaõol se usa el presente con valor de futuro o b a + infinitivo. Espaõol
Portugués
Registramos su reclamación y vamos a
Estamos registrando sua reclamaçao e estarcmos notíficando o setor técnico aìnda hoje.
E(o) René? Ntu chqou?
con el presente.
>
No, todavía no, estará
tar (provavelmente
(prohahlemente está)
preso num engarrafa-
en un atasco-
mento.
unidaúzr
I
Não, ainda nao, deve
eg
etá)
Será que teremos tempo de ír à praía?
O
t
Pues tú verás, yo ya no
>
]
Você é quem sabe, eu não vou insístir mais.
5. FutuÍo compuesto. Se usa en espafrol en los siguientes casos, que no coinciden con el uso en portugués:
Hacer suposiciones, expresar hipótesis en rela ción con el pretéÍito perfecto.
Portugués
> iFiate! Pedro no me ha feli-
>
Olha só! Pedro não me
citado.
cumprimentou.
Ya sabes cómo es, se Ie habrá olvidado (prob a b I e me nte
é: deve ter esquecido
se Ie ha olvidado).
/
Você sabe como ele
terá esquecido.)
> Emma me pediu din-
En exclamaciones o con valor intensifi cador para
> Emma me pidio dinero otra
expresar sorpresa o re-
> iHabrase ilsto* cara dura! ( * Esta construcción verbal es casi una frase hecha).
> Onde já se viu tanta
En afirmaciones rotundas, próximas a las frases hechas.
LQue ahora dice que ha ilegado solÌto a lafamla? Pues qué mala
Quer dizer que agora diz que chegou sozinho até afama? Mas quefalta de memüa. Eatnãotwlví problemínhas para ele?
Unido a peÍo adquiere va-
Habrás estudiado mucho, no te lo discuto, pero no se ha no tado en el examen.
probación.
> s,Y René? a,No ha llegado?
portugués utiliza la construcción serâ que + el verbo en presente.
@
Portugqés
Para hacer suposiciones, expresar hipótesis en relación
lTendremos tiempo de ir a la playa?
muito
> Pode ser que você tenha razão, mas não sei se
Espafrol
Se usa en espahol en los siguientes casos, que no coinciden con el uso en portugués:
El espafrol usa el futuro del verbo principal, mientras el
ü ü ü O
vou aceítar.
te insisto más.
4. Futuro simple.
Espafrol
çlar
t
bom, mas eu não gosto.
jarle la responsabilidad de una decisión difícil.
notificar el sectortécnico hoy día.
Este prato Wde
O
rechazarlo,
Você não tem nada que fazer aqui, por-
tanto, vai/vá andando. > Você podia ser mais gentí|,
Unido a pero adquiere valor concesivo. Se admite lo que
tli
se es-
Mira, es la chica más Eso lo dirás tú (pero no
3.1. En espaiol, estar + gerundio se usa también para dar órdenes en la lengua colo-
o o
Emma me pediu dinheiro
lor concesivo. Se admite lo que dice el interlocutor para luego rechazarlo.
vez.
memoia. lAnda que no le habré reuelto yo problemas! (Yo le he resuelto muchos problemas).
heiro de novo. cara-de-pau!
pode ter estudado muíto, não discuto isso, mas não dá pra Perceber pelo Você
exame.
./
o l l l
o l o l o l l
; j ;
l l
t
ì ì
l
'lI
-
a a a a a a a a rt a a a a a a a 0 t a I a a il
t
a a a a a a f I
NI "Eu sinto que essa tarde está me vendo, que essa serenidade está me vendo"
ffi
w
cCInsotiila
ol "O que restará de ti, homem triste, que não seja a tua tristeza".
1,. En parejas, lean estas frases y digan qué valor tienen los verbos o construcciones subrayadas.
>
a)
La próxima vez vamos a comer a un restaurante más elegante.
+
futuro
> lHombre! Eso será si estamos todos de acuerdo.
t
b)
>
t
c)
> d)
t
> e) >
>
3.
Completa estas Írases con los verbos indicados. Elige el tiempo de indicativo más adecuado para cada caso. . /
posible hacer que una vaca suba
b)
escaleras pero no que las baje. íser,)
Por qué no han venido Mar y Santi? Se habrán metido en algún atasco o se habrán perdido...
cl American
Aìrlines
40.000 dó-
lares en 1987 eliminando una aceituna de cada
Oye, ètu profesora de espafrol no era latÍnoamericana? Sí, de Perú. Por cierto, hace mucho que no la veo. 4,Qué
imposible chuparse el codo. íser)
a)
Estas cosas me ponen muy nervioso. Si pudiera, me iba. Ten paciencia, que ya se está terminando.
en primera clase.
ensalada que
(ahorrar- servir)
tal el viaje? aCómo os trataron?
No muy bien. Llegamos al aeropuerto, allí nos estaban esoerando, nos acompaõaron al hotel, nos dieron la información imprescindible y desaoarecieron. No volvimos a verlos hasta el último día.
d) El graznido de un pato (cuac, cuac) no eco y nadie Por qué. (Producir' saber)
vivir-nueve días sin cabeza, antes de morir de hamt:re. (podeÒ
e) La cucaracha
2.
En parejas, traduzcan al espanol algunas Írases y versos de
I BI
A
vinicius de Moraes.
"Prefiro o amanecer ao crepúsculo. O crepúsculo é muito acadêmico',.
males de la creación que no
"A fé desentope as artérias; a descrença é que dá câncer,,.
salïar. (ser- podeÒ
I DI
"Ser carioca é ter como progrâma não tê-lo,'.
EÍ
"Filhos... Filhos? Melhor não tê,los! Mas se não os temos, como sabê-lo?',.
C
g) Una persona común damente 15 veces por día jorar eso). (reír* deber)
"A hora do sim é o descuido do não".
I
éa
melhor coisa que existe".
i)
"Porque o samba nasceu lá na BaJria, e se hoje ele é branco na poesia, ele é negro demais no coração".
*l
vida é pra va1er, e não se engane não, tem uma só. Duas mesmo que bom, ninguém vai me dizer que tem, sem provar muito bem provado".
'l
"Eu deixarei que mo''a em mim o desejo de amar os teus olhos que são doces porque nada te poderei dar senão a mágoa de me veres eternamente exausto".
MI "Mas Íicarás com o teu destino". ünÍdad 21
^
I-a cwararha Puede uiuir nueve àías sin sa cabez.a, antes de morir àe bambre.
Indicativo.
las tropas a sus cuarteles en una gran pizarra "O Killed" (cero muer-
la expresión "O.K." para decir que todo
bien. (regresar- poner- provenir- esta)
é
En los conventos, durante la lectura de las Sagradas Escrituras al referirse a San
José,
"Tem certos dias em que eu penso em minha gente, e sinto assim todo o meu peito se apertar".
uA
me-
sin tener ninguna baja, tos). De ahí
"Eu sei que vou te amar, por toda a minha vida eu vou te amar,,.
t{l "E melhor ser alegre que ser triste, a alegria
aproxrma(
h) Durante la guerra de secesión, cuando
FI "Quem pagará o enterro e as flores se eu me moÍTer de amores?". GI
los únicos ani
f) Los elefantes
j)
siempre "Pater Putatibus" y por simplificar "P.P.". AsÍ el llamar "Pepe" a los José. (decirse- nacer)
Cuando los conquistadores ingleses
a Australia,
al ver unos extrafros animales que
saltos increÍbles. lnmediata-
a un nativo (los indígenas australianos preguntar mediante seRas. Al notar tremadamente pacÍficos) Y les el vocablo inglés "kan"Kan Ghu Ru" que el indio tiempo después su significado, el garoo"(canguro). Los lingüistas decir " iiNo le los indígenas muy claro: cual
termÌnar, ser, querer, entender)
,I
Ç 4.
Leey contesta el siguiente test. Después, tradúcelo al portugués. A continuación te presentamos un test para medir tu grado de interigencia. Si te consideras un sabelotodo tendrás qú contestar ras cinco preguntas en 30 segundos. Dificilmente ro lograrás, arrnque te aseguramos que todas ras pre_ guntas
sQeo
tienen una respuesta verdadera. pues las preguntas y recuerda que son capciosas... fly* r' ,.rgunos meses tienen 30 días, otros 3r. ;cuántos meses tienen 2g días? 2. Un granjero tiene 17 ovejas. Se le muerei 9. ;Cuántas oveias le quedana 3' Tienes que entrar ,ttâ habitación fría y oscura y sóro tienes un fósforo. "., AllÍ hay una lámpara de aceite, una vela y-una hoguera, esperando para ser ieué encenderÍas primero? -4, Âencendidas. ver esos estudiosos de ia Biblía. ;Cuántos animales de cada especie llevó Moisés en el Arca? 5' si conduces un autobús con 4ipersonas desde la ciudad de México, paras en Querétaro, recoges a_ 7 personas y b4ian 5, en Sa' Lús potosÍ recogá a 4 más ,(.. I-bajan B. Luego ar llegar a Lareão, is rror"" después de haber puiiao-.. ; 4Puedes decir cómo se llama el conductor?
@
E!
sufiiuntiuo
3 t
l l|
[sÍ ls dice... la nrensa
"Algunas precauciones que debe tomar el usuario de la red: . Si tienes interés de encontrarte Íisicamente con alguna persona que has conocido a través de Internet, informa siempre antes a tus padres y aconseja a quien qúere conocerte que haga 1o mismo . No entres nunca en "sitios de pago" que te solicitan tu número de tarjeta de crédito o que pregunten tu nombre y dirección".
chismos tinsüísricos
D Los aombres de los tiempos. (SoybabitFl
Oftimde tnftrrnadónal' la
Coíoie èl ffìens4c
,(rumido.D
D Pretérito anterior.
d.e ra empresa d.e trabajo. Es de uso poco frecuente en er espafror actual y se siente como forma arcaica. En su lugar se utilizaa el pretérito indefinido o el pretérito pluscuamperfecto
No biea lÍegué / habÍa lregad.o a c.,sa., recibí er auiso de Ia empresa de trabajo. D Equivalencias entre ras formas de condicional y de imperfecto de subjuntivo. Esto sólo ocurre en los siguientes casos: - La fórmulas de cortesía.
Quenía / euisiera hablar con usted un momento. - En Ia oración principal de las condicionales irreales de pasado. sihubíeran negado antes, nos habríamos encontrado / nos hubiéramos eaconttado. ü0idaú Zt
Ì Ì
sefa
O
l
] ;
(Magazine, octubre/2jos, p. 42, adaptado)
"Perfecto e imperfecto" son denominaciones muy antiguas en ra gramática occi_ dental. Varrón ras utilizó en ratín para traducir ros términos griegos relaciona_ dos con el carâcter concruso e inconcluso y, por tanto, poseen un contenido claramente aspectual y no temporal.
Es-un tiempo del pasado compuesto por el pretérito perfecto simple de haber, hube, hubiste, hubo... + participio. Expresa anterioridad inmediata con respecto â otro momento también pasado. sólo se emplea en oraciones temporales y precedido de ciertas locuciones, en cuanto, no bi.en, despuês de que, cuand.o, luego que, tanpronto como, así que, en_ seguída qae, u otras semejantes. No bien hube llegado a casc., recibí er auíso
; ü ü ì ì
l
ya [a loteria de Navidad loidédM $e@ph lõqryâilósrpoÉnel
!üFrrrrrnrrr.*g
"Largas cabelleras. En esta temporada se busca un pelo natural aunque sea con el uso de tenacill4s, rib:iF
zadores, moldeados y permanentes". (Magazíne', octubre/2ooí, p. 772, adaptado)
10
^ìa 10 4:s
e:Adi\-Iô, bSc!.l@à4s$i denì,M,ubrÈFi4? nGt*d.ftd!:€dd
f@tráiu+iÕ,
Áj?r at"oì,ro.
10
,+*+-#"jç'
ffiffi ã.(t / ânal rEdbá al
[Át6fti*E&E*e Ë(41 ilt& kí Júd[dsrilrdnitp
qa! r:F, s,
taí5lml
r
ár,iFtlü."'
È@mp&r:r
3
d{ôi SN.ì rr!:i,Nl+,ì,LF
dr!ár!@diôqÌtrdo L' íruì.r qu ca ts çsrú* i sb,!d;.. & lJ.inúad{isodtrffiiasuBffi! ilì&abrdtuóèrua i I í ilriçü rü M;Ènn iri Le U ãlr#e hutr d. .s G,übrõrd6 dráí ,{- {u "n lÉ5da cl uLír ao eìtil ! 3 'rììl src d.in iffidohdú&aclF i tuir rnidr Ì tuu* d$ i n6ì!';niF6eÈila.qú ltl*ãkFJÍaaei. ì BN,hi&iiíìEaì É srnrk.i rú,nhi ,! ln ird#&btuíiLr iFpd&q3yssü{.,r h é l! rrNr &aFdli & ,Fl#,{ì4ì Ì;{l{Ìr.., Mrr, F....rh$tusÉ]Ddc ruüefl qü nú Nç {ì J€
risr hillr,.\ nrilLo4'!Lt
'Àd)dç@sêe!
G
:
i
l
ì
"Es posible que esta nifra "gordita y redonda'',
qÉn PrÉds
Dêp{die
Ètffia6kì( ò*di:d&& ì.}É.r&lrh&[,rL]; -tuds;emrü!@q4nt@ !s É Wy*pútu m $stuüd@dhhbn *htás:iíì qdk:dtu6 s'. nd4 $ üfrs d
kr d fn'uil?. D rnddid Al btG dc
[email protected]@rui idÈúiL^ll'Hr.frirf{ |ry,trì n.$( rólo ic Fdo .ry&u$k6i:r
l
úa(rjt*i l&YÈ,:Rl l!rr. 13dr:ffi&@dé lrílrú I :, Lr nitlnìsiar, õR4&e il .rkó! htrìtró.hí.*SÌrrdliloftl .r:ìrr' (! *:. í,r irì (rç
!o
gÈ (:Tü& tèlio
üJDFnh.tutu x!;llìs,
r nra ô!ì d
por el simple hecho de venir al mundo, haga más a favor del consenso que toda la clase politica junta. Si hubiera sido varón, como vaticinaban los enterados, el futuro heredero de la Corona habria sido recibido con la extranísima calma tensa de la crispación".
-
(Jesús Maraãa - La Reina del consenso Tiempo especlal /heredera, nov/Os, p. 5)
] ü È
G È j j È j
J È È È
tr
rl'
p {
-ra {
ReÍlexionfl
Gomnrueha
atr
L.
Para completar esta unidad, se recomienda el repaso de la unidad 18 que trata de las conjunciones.
completa el cuadro siguiente según el modelo; ten en cuenta que debes cambiar la forma de los verbos en negÍita de ta primera columna. a) Aconseja a quien quiere conoceÍte
Él hace
lo mismo-
10 decimos isual
que haga lo mismo. b) No entÍes en sitíos de pago o que pregunten tu nombre y dirección.
a
c) Buscas un pelo natural, aunque sea con el uso de permanentes.
-ro
d) Es posible que haga más a favor del consenso que toda la clase polÍtica. e) Si hubiera sido varón, la reacción ha bria sido otra.
Cuando tu
en sitios de pago te nombre y dirección.
El pelo de esa chica no
_
na-
tural.
Ella
.-''--
1. Presente de subjuntivoRecoge los valores aportados en indicativo por el presente y el futuro. Se puede establecer esta correspondencia:
Creo que viene
más a favor del con-
PoÍtugués
Espanol No creo que venga
vendrá
senso que toda la clase política.
Si
_-
Acho/
(ele/ela)
Não
(ele,tela)
Creio que
vem
acho/
venha
que
varón, la reaccÌón será
(ele/ela)
otra.
virá
{
'll tl
2.
a
Compara las Írases de las dos columnas y contesta.
1.1. Aparece en oraciones subordinadas sustantivas y puede expresar sÌmultaneldad y
a) aEn cuáles se trata de influir en el interlocutor?
posterioridad con respecto al verbo principal que puede ir en:
b)
rt
c)
;En cuálles se indican posibilidades o hipótesis? ;En cuálles se hace referencia a algo no conocido?
-
Ç -
I
p
Portugués
Espaõol
{ì
rl i
creio
3.
Necesito que awdes (ahon
Prwi*
o maõana).
(agora ou amanhã).
Pretérito perfecto de indicativo.
Te he pedido que me ayudes (ahora o maãana).
Pedi que me ajude (aju-
Futuro de indicativo.
Le pediré que me ayude
Pedirei (a ele/ela) que me
(maõana).
ajude
Presente de indicativo
Traduce las fiases de la primera columna al portugués y observa las semejanzas y diferencias. a) b)
c)
que (me/nos) ajude
dasse) (agora ou amanhã).
(amanhã).
./
1.2, En oraciones temporales, sustituye al futuro de indicativo. Portugués
Espaiol
d)
Cuando llegue (no *llegaré) a casa, te escribiré.
e)
(Ver apartado 2 de "Lo decimos diferente")
Quando eu chegar em casa, escreverei
para
você.
,/
C
í;
s
1.3.
En oraciones aparentemente independientes*, el presente de subjuntivo es exigido por locuciones adverbiales que expresan:
Ojalá apruebe.
s
PoÍtugués
Espafrol Deseo.
fl
o
Tomara que eu seja apro-
o I
vado.
Posibilidad o duda. ..Conjetura o hipótesis.
Puede que vaya. Tal vez
no sepa la noticia.
Pode ser que eu vá, Talvez não
saifu da
not'rcia.
t
/
+Con esta denominación queremos decir que el subjuntivo es el modo de la subordinación. Las llamadas oraciones independientes, tienen una estructura profunda en la que se descubre la oración de la que dependen: ojalá apruebe = Dios quìera que apruebe.
ü ü ü
1.4. El presente de subjuntivo no aparece en la oración principal de las oraciones condicionales introducidas por sr. En su lugar se usa el presente de indicativo.
Portugués
Espaõol
\*Si
tenga
/
Sí tengo tÌempo, iré a verte.
o o I I l l
\
Se tiver tempo, irei ver você.
I
(Ver apartado 2 de "Lo decimos diferente")
El ulor hace qre sudcnos. Verbos dt influencia.
Desde una perspectiva sintáctico-semántÍca se puede decir que aparece en:
1.5. Oraciones subordinadas.
r
Ü
Sustantivas: introducidas por un verbo principal de:
Sentimiento o deseo.
De influencÌa, orden o marr
dato.
De lengua, entendimiento
I
Espaõol
Portugués
Lamento que estés triste.
Lamento que (você) esteja Ír,bte.
Quiero que me ayudes.
Quero que (você) me
ruego que no insistas. H calor hace que sudemos.
Peço que não inslsta.
Te
O calor faz com
aju&-
Preciso uma gramática que explíque
donde quieras, pero sé prudente.
-
negación.
ciones.
ganhem as eleições.
De duda, probabilidad o in-
Dudo que esta vez llegue a tiempo.
Duvido que desta vez
Es necesario que lo terminemos de una vez.
Necesito una gramátÌca que Io explique todo.
(Ver apartado 2 de "Lo decimos diferente")
Não dlsse que seja fácì\. Não acredito que (eles)
,-sonales.
Portugués
mos. No he dicho que sea fácil. No creo que ganen las elec.
En construcciones imper-
Espaõol
,.-Ve
que sue-
y percepción precedidos de
certidumbre.
Adjetivas (de relativo) que expresan desconocimiento o indiferencia acerca de la existencia real o concreta del antecedente.
O
Vá onde quiser, mas seja prudente.
En oraciones inteÍrogativas aparece el subjuntivo cuando se pregunta por la exÌstencia de un antecedente indeterminado o no conocido.
Portugués
2Sabéis de alguien que quiera vender un pÍso por esta zona?
que queira vender um apartamento
che
gue a tempo. É necessárto termlnarmos isto de uma vez.
Vocês sabem de
nesta
,/ conhecem alguém
região?
O
l
tudo.
Espafrol
l
/
] ü Ì ] ] Ì *
t
l @
ünidâü22
midaüzz@
ì ì
ltt
lb Io -
- También aparece el subjuntivo
!r
se niega el antecedente.
Espanol
rl
No conozco a nadie que esté contento con la vida que
lteva.
{ { {
r
Espafrol
I I I
Pasado.
Nào conneço ninguém que esteja tisteito com a sua vida.
No porque seas mayor tie-
Não é porque você seja adulto que sempre está
nes siempre razón.
com a razão.
)
a a
Temporales con valor de fu-
Direi isso a ele,/ela assim que o vir.
turo (ver apartado 2 de,,Lo decimos diÍerente').
-
a
Concesivas cuando expresan indiferencia respecto de lo referido por el verbo.
{
t
Mesmo se não for aprovado / se não passar, saireÍ de férìas.
Tal vez no
Talvez não soabesse da notícia quando nos encontramos.
Ojalá tuviera veinte aãos menos (ahora).
menos (agora).
Ojalá ganáramos las eleccíones del próximo día 25.
Quem dera ganhássemos as eleì ções do próximo dia 25.
En caso de qte no Ie guste, Ie devolvemos el dinero.
introducidas por sr).
Caso não goste, devolve-
remos o dinheiro.
En algunos casos esta elección o la del indicativo, se hace para maniíestar el mayor grado de irrealidad o de imposibilidad que atribuimos a lo enunciado.
La temporalidad que expresa se corresponde con tres tiempos simples del indicativo: Espafrol Creo que vino Creí que venía .Creía que vendría
a il a a t a a
Portugués
No creo que
No creí que No creí que
El espafrol posee dos formas
vinÌen
/
viniese
Acho,/Creio que
Não acho/creio
veío
que
Achei que vinha qlcheí que viria
Não achei que
Portugués
Oraciones condicionales.
Si tado r/ tardaâ, no me esperéis.
Se eu demorar, não me esperem.
Oraciones desiderativas.
Ojalá apruebe
Algunos casos de las con-
Aunque vlva
/
aprobara.
/
viviera cien afros, nunca lo compren-
deré.
Tomara que eu passe seja aprovado.
/
Mesmo se eu viver / vivesse / Mesmo que eu viva cem anos, nunca o entenderei.
Algunas oraciones de re-
s,Hay alguien aquí que
lativo.
/
Eien
qulsiera ayudarme?
Há alguém aquì que queiru
me ajudar?
/
El imperfecto de subjuntivo en su variante -ra alterna con el condicional simple (ver unidad 21, p. ...). Desde una perspectiva sintáctico-semántica podemos decir que aparece en los mismos casos que el presente.
3. Pretérito perfecto. vtese
Não achei que
distintas (en -ra y en -se) (ver ,.Lo decimos diferente,, 1).
2'1'.La noción temporar no depende de ra forma verbar, sino de ra situación de enun_ ciación. Puede expresar:
@
\
Espafrol
2'3.
2. Pretérito imperfecto.
fl
Quem dera tivesse vinte anos a
2.2. Presente o imperfecto de subjuntivo.
Viva como quiser e deixe os outros viverem.
Condicionales (excepto las
supien la noticia cuando
nos encontramos-
cesivas.
C
e
Presente.
Futuro.
{
rì f rt t t
sa_
Adverbiales.
{t
Portugués
eortugués
Espafrol Expresa que el acontecimiento, acción, proceso o estado es acabado (perfecto). La temporalidad se corresponde con dos tiempos compuestos del indicativo: Creo que ha venìdo.
para esa hora habrá llegado. .-Creo Çue
No creo que haya venido. No creo gue para esa hora haya ltegado.
umrmzz
unilauzz
DlFl
,1
#
\.
Ë
Portugués Recuerda que el pretérito perfecto compostodel portugués corresponde alaforma tenho cantado,/ tem vivido temos estado, etc., y el sentido que posee es diferente der que tiene en espanol: en portugués expresa un hecho repetido o continuo (ver unidad 21 ,.Lo decimos diferente" 1).
/
Acho que Acho que
3.1'
veio. a essa
hora
iá
terá chegado.
I
Nâo acno
I
ruao
que tenha vindo.
acno que
a
essa hora
já
tenha chegado.
3.2. No se usa en la oración principaÍ de las oraciones condicionales introducidas por sí. En su lugar se usa el pretérito perfecto compuesto de indicativo.
mos.
I sabre-
|
I
eortugués se 1ete7etal iá tiver chegado ficaremos sabendo logo.
(Ver apartado 3 de "Lo decimos diferente")
Desde una perspectiva sintácticcsemántica podemos decir que aparece en los mismos casos que los otros tiempos con las restricciones sefraladas.
Portuglués
Espafrol
No creí/creía que hubiera venìdo.
\
No creo que te hayan dicho eso.
Não acredito que tenham
iOjalá haya llegado a tiempo de coger el avión!
Tomara que tenham chegado a tempo de pegar o avião.
dito isso a você.
4. Pretérito pluscuamperfecto, Expresa anterioridad respecto de otro momento del pasado.
Achei/Achava que
Não acheí/achava
tinha vindo.
que tivesse vindo.
,!tabría venido.
tt F F
y en este sentido se usa:
Portuglués
En la oración principal de las oracìones condicionales hipotéticas de pasado.
Si hubiera podido, habría
Se tÍyesse podido, teria
ido con vosotros.
ido com vocês.
-ra puede apa
Si hubiera podido, habría
Se fiyesse podido, teria
fr
recer en la oración principal de las mismas oraciones (ver unidad 21, p. ...).
ido
En las oraciones concesi-
Aunque hubiera estado allí (no estuve), no te habría
Mesmo que tivesse estado ali (não estive), não
hubiera ayudado.
teria te ajudado.
Ojalá hubtese estudlado
Quem dera eu tivesse estudado (não estudei) mais.
/
hubiera ido con vos-
En las oraciones desiderativas.
ido com vocês.
otros.
/
VAS,
(no estudié) más.
4.2. DiÍerencia entÍe el presente y eJ imperfecto, Ambos expresan un deseo. pero el imperfecto, además, puede expresar el grado de posibilidad con que el hablante percibe la realización de un hecho.
Ojalá llegue (más posible) ,/ nos posible) a tiempo.
\
Portugués
Espaãol
llegan (me-
Tomara que chegue (mais possibilidade)
//
cheglasse a tempo (menos possíbiti-
dade).
Espafrol
portugués I sentí que no te hubieran avisado para ir I LamenteÌ que não ffvessem te avisado al concierto. I para ir ao show.
![
* Ë È
F ts
teria vindo.
Espafrol
En su forma
#
Tr
Achei/Achava que
4.1. Expresa irrealidad
(Ver apartado 3 de "Lo decimos diÍerente")
*si ha llegado ya, enseguida Io
Creí,/Creía que había venido.
\
Portugués
Espafiol
Creí/Creía que
En oraciones subordinadas, indica anterioridad con Íespecto al verbo principal.
Espafrol
Reúne en el subjuntivo las mismas relaciones temporales que expresan, en el indicativo, el pretérito pluscuamperfecto y el condicional perfecto.
unirrozz uniuauzz
!$
ill { -
a a -
t
a a a a a a {
{t ri t íl t il rt
a a a a ía
[o lleoim$$ dafeÍents
1. Formas del pretérito Ímperfecto de subjuntivo. En espafrol posee dos formas: con terminación en -ra (bailara, entendiera, extìnguiera) y con terminación en -se (bailase, entendÌese, extinguiese). En portugués sólo son posibles Íormas como dançasse, entendesse, extinguisse, pu-
desse, trouxesse, etc.
2. La idea de futuro en oraciones subordinadas. En espanol se usa el presente de indicativo o el presente de subjuntivo en oraciones
subordinadas para expÍesar una eventualidad en el futuro, a diferencia del portugués, en que se usa el futuro do subjuntivo simples. Espafrol
Portugués
Si quieres (presente de indicativo) hablar con el director, aprovecha ahora que está solo en su despacho.
Se quiser (futuro do subjuntivo simples) falar com o diretor, aproveite ag:ora que
ele está sozinho no escritório.
Cuando quieras (presente de subjuntivo)
Quando quÍser (futuro do subjuntivo sim-
hablar con el director, avisa antes a su secretaria.
ples) falar com o diretor, avise antes a secretária dele.
Me acordaré de los que me ayuden (pre. de subiuntivo).
Lembrarei dos que me ajudarem (futuro do subjuntivo simples).
\sente
./
3. El pretérito peÍÍecto de subjuntivo y el futuro do subjuntivo composto. En las construcciones que en portugués se forman con el futuro do subjuntivo composto
se usa, en espanol, el pretéríto peÌÍecto de subjuntivo. En esas oracÌones se indica un hecho futuro terminado en relación a otro hecho futuro. Espafrol
Portugués
Cuando hayas terminado (pretéríto perfecto de subjuntìvo) el informe, mánda-
Quando tiver terminado (futuro do subjuntivo composto) o relatório, mande-o
rnelo por correo electrónìco.
para mim por correio eletrônico.
EspanoÍ
Portugués
Creo que será mejor que no vayamos (pre-
Acho que é melhor não irmos (infìnitivo flexionado) à casa dele hoje.
sente de subjuntivo) a su casa hoy. Lo ideal sería que termÍnáramos (imper-
fecto de subjuntivo) de una vez este tra-
O ideal seria terminarmos (infinitivo fle xionado) de uma vez por todas este tra-
bajo.
balho.
5, Oraciones reduplicadas. Se usa el presente del subjuntivo en las oraciones reduplicadas, cuando en portugués se emplea en la primera el presente del subjuntívoy en la segunda el futuro do subjuntivo. Espaõol
Portugués
No me encuentro bien. Si me llama alguÌen, sea quien sea (presente de subjuntívo), dices que no estoy.
Não me sinto bem. Se alguém ligar, seja (presente de subjuntÌvo) quem for (futuro do subjuntivo), diga que não estou"
Vengan los alumnos que vengan (presente de subjuntivo), hoy habrá clase normalmente-
nos que viercm (futuro do subjuntivo),
Estés donde estés (presente de subjuntivo), recuerda que siempre puedes contar con tus amigos.
Venham (presente de subjuntivo) os alu-
hoje haverá aula normalmente. Esteja (presente de subjuntivo) onde estí ver (futuro do subjunüw), lembrese de que sempre pode contar com seus amigos.
Pero en pasado la concordancia es igual que en espaõol: Mi abuelo era una Wrsona pacífrca, nunca perdía la calma pasaa Io que pasara.
Meu avô era uma pessoa pacífíca, nunca perdia a calma, acontecesse o que acontecesse.
Nos dijo que siempre nos ayudaría hiciésemos lo que híciésemos.
Dlsse-nos que sempre nos ajudaria, zéssemos o que fizéssemos.
fí
6. Desde una perspectiva sintáctico-semántica se puede decir que el pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo aparece en los mismos casos que los otros tiempos con las res-
4. El infinitivo flexionado en portugués. En espafrol se utiliza el presente o el pretérito imperfecto de subjuntivo en las construcciones que requieren el infinítivo flexionado en portugués.
tricciones propias de la concordancia. Espafrol
_iQuién se Io huhien Ímaginado antes!
t t
Portugués Quem teria imag;inado isso antes/
En este caso, como se observa, en portugués se usa
el futuro do pretérito composto do
indicativo.
il
t
!@ unuruzz
únidaüzz
EU
eF
/
@consoriua L.
D
Primero, completa los textos y, Iuego, crea el tuyo. Sigue el primero como modelo.
| "Sem Íios, sem as mãos, sem limites. Só podia ser Motorola. Para você faIt- lar sem usar as máos, transmitir dados sem Íios e se comunicar sem liII mites com qualquer outro dispositivo bluetooth". (Extraído de Revista Got,
E
a) De oeouefra buerer.vol ser mayor para que muchas peÍsonas í/eer)
lo que yo (escribir)
| I I I t
"Em julho deste ano, eu e meu marido Íizemos nossa primeira viagem de avião. Foi um inesquecível e emocionante vôo para Curitiba: além de os comissários nos tratarem muito bem, o co-piloto desse vôo foi o nosso filho Gabriel. Emocão em dobro!".
I
, para viajar a lugares asombrosos, para trasnochar con mis ce
F
legas. . ., es decir, para ejercer la profesión
| I
(Extraído de Revista col,
3.
lo sufÍcientemente le-
Ertraído de Revista
la ventana y íencon el pai-
contrarme)
o
o
c) "Cuando tengas las manos llenas de grasa, te comenzarâ a picar Lanariz". d) "Cuando las cosas parecen ir mejor, es que has pasado algo por alto".
como en casa.
e) "Si mantienes la calma cuando todos pierden la cabeza, sin duda es que no has captado Ia gravedad del problema".
c) Siempre hay nuevas formas de divertirse donde (es(salir, tú) con quien (sallr, tú)
f) "Llegarás corriendo al teléfono justo a tiempo para oír como cuelgan". gi) "Siempre que te vayas a conectar a
; (har.:ertú)
lo que (hacer, tú)
car, tú)
tú)
_
(practi-
(*montárteto, tú) como (montártelo, tú) . i**A tope sin drogas!
-
^
...para qre machas personás...
(Extraído de una campafra contra tas drogas del Ministerio del tnterior
* montárselo: expresión coloquial que
**
2.
Subjantín.
de Espafra)
equivale a "organizãrsê,,. A tope: expresión coloquial que equivale ã "al máximo,'.
h) "Si solo hay dos programas en la tele que valga la pena ver, serán a la misma hora".
i) "La probabilidad de que te manches comiendo, es directamente proporcional a la necesidad que tengas de estar limpio".
j)
"La velocidad del viento aumenta proporcionalmente según haya sido el precio del peinado".
k) "Cuando tras aõos de haber guardado una cosa sin usarla decides tirarla, Traduce al espaõol las siguientes frases.
I BI
A
g
@
Internet, se producirá la llamada que ha-
bías estado esperando durante todo el día".
lo que (practìcar,
_;
En parejas, lean estas LEYES INEXORABTES y luego tÍadúzcanlas al portugués.
dentro".
cama que (ser,) -....''--_--'-.--_----..--* alavez grande y pequefra. En el que (sentirme)
tar, tú)
oct/Oí, p. 92)
b) "La única vez que la puerta se cierra sola es cuando has dejado las llaves
saje. Que (tenerl
(estar, tú)
Got,
a) "Cuando necesites abrir una pueÍtâ con la única mano libre, la llave estará en el bolsillo opuesto".
jos y lo suÍìcientemente cerca. Donde no (pasar) frío. En el que (abrir)
oct/O,, p. 32)
"Já pensou na hora em que você cansar do escritório? A SulAmérica pensou".
más apasionante del mundo: el periodismo.
b) Necesito un lugar para vivir que (estar)
oct/Oí, p. 3)
I
A petsistirem os sintomas, o médico deverá ser consultado. Ao explicarmos o assunto, esquecemos de falar das preposições.
no pasarâ más de una semana sin que la necesites de verdad".
l) "Siempre que llegues puntual a una cita no habrá nadie allí para comprobarlo, y si por el contrario llegas tarde, todo el mundo habrá llegado antes que tú y quedarás fatal".
Além de comermos mal, pagamos caro.
uniuruzz
[nidad 22
||r 3 b *
l
Ì
ür
t| tl È ü È È
o. ;
F ì
or or
Cr
F
ri ì
r'i
r'1
o'i
r.l
d d d ! d
s -
a
ffi
-
))
a -
a a -
a a il rl rt
El imperfecto de subjuntivo tiene dos terminaciones _ra y _se. La forma -ra procede del pluscuamperfecto de indicativo latino: amaL,eram
>
latino: amauissem
>
amaraLa forma -se procede del pluscuamperfecto de subjuntivo
Ambas formas son equivalentes salvo en los siguientes casos: La oración principal de las condicionales irreales de pasado. Aunque se encuentra en la lengua hablada e incluso en la escrita. sihubiera/hubiese estudiado, habria aprobad.o / huhíera aprobado (no se puede usar "hubiese aprobado).
-
-
Las fórmulas de cortesía.
-
Quetría ,/ Quisiera (no se puede usar "qui.síese) habrar con usted"es. En el uso arcaico de la forma -ra como pluscuamperfecto de indicativo para
referirse a hechos pasados.
La que fuera (no* fuese) arcaldesa nistra.
a to
lsí lo dicen-.. la nrensa u lfl nuhlicidad "Soy una Íirme defensora de la pareja, tânto es así que he tenido siete. Y, como comprenderán, a estas alturas,
me he convertido en una experta". d.e
Mdraga uoruió a Ia ciud.ad como mi-
)) En espanol, aunque existe er futuro imperfecto (hablarel y er futuro perfecto de subjuntivo (hubiere habladol, esas formas están prácticamente fuera de uso. Se pueden encontrar aún en documentos legales que mantienen recursos expresivos muy arcaicos. A veces se conserva en refranes: "Dond= fueses, haz Io que viesel'.
{l
(Extraído de El club de la comedid'r, 2OO4:27)
Progrma televisivo consistente en monólogos üenos de $umor sobre temas de actuaÌidad. Estos monólogos hu sido publicados. r'r
I.rïtr!
Ltìl@ d. p&
r5ryhabilrrat OFci&de
I
"El [colorl marrón se pone sexy.
Esta casa de Brooklyn (Nueva York), que alberga una deliciosa colección de muebles de los a-úos 50, adopta el color de moda para vestir fachadas, paredes y suelo. (Extraído de Magazlne, 27//08/05, p. 36)
ya [a
"Pensemos en esâs familias extremenas, andaluzas o castellanas que viven en Cataluna y trabajan en las bodegas que elaboran esa burbujealte bebida [el cava] que se ha hecho famosa en el mundo entero gracias a los anuncios de tantos y tantos famosos". (Adaptado de Mujet de hoy,
t
25/12/Oa, p. 77)
"Ninguna enciclopedia explica por qué el miedo, la desesperación o la angustia se transforman en una solución salina enriquecida con anticuerpos que previenen las infecciones del ojo. ('Pie de foto". Juan José
Millás)". (Extaído de El País,6/08/05, p. 42)
"Qué extraia ironía de la vida: Rodin creía volverse loco sin ella [Camrlla Claudell, pero fue ella la que al fin se volvió loca a través de é1.
{l
a a
(...) Paul Claudel, el hermano pequeno, el compaiero de juegos y sueúos, tan querido por Camille (...). Convertido en un escritor importante, más que eso, en un personaje importante que llegó a ser embajador de su país (...) [encerró a Camilla en un manicomio]. Tenía 49 anos. Vivió allí los 30 siguientes sin salir nunca ni recibir más visitas -por prohibición expresa
-
a a
de la familia- que las muy espaciadas del propio Paul y de una vieja amiga. Camítte Claudet. Ángeles Caso". (Extraído de Yo, dona del slglo XXl, 27/O8/O5, pp. 66 y 68)
t
p
Ex[resar oamhE{t$
ama,se.
{D
{
SttlnSO
chismes tinsüísricos
u[idad 22
ünidad 23
ü
RoÍrexiona
€8.
1,. ;Cómo traducirías las construccíones en negÍita? a)
0
c)
2.
3'
2,
e)
d)
h)
4' us expresiones
7,.4. Hacerse + artículo determinado + adjetivo. Significa fingir un comportamiento.
ü
I
o
l
o
Ponerse + adjetivo / + adjetivo de color. Expresa un cambio involuntario que no va a durar demasiado tiempo. Se refìere, sobre todo, a estados de ánimo, a aspectos y a la salud.
ü
t I
Antes de empezar una conferencia se pone muy nerviosa, icon la expeiencia que tìene! / Se pone rojo cada vez que alguÌen le habla.
i,Se podrÍa sustituir una por otra sln alterar el significado?
Busca en periódicos o en rnternet argunos ejempros de estas expresiones: vorverse loco/a, hacerse famoso/a, convertirse en atgo.
t
No te hagás el loco, entendiste perfectamente to que hay que hacer.
e)
b)
I
7-.3. Hacerse + objeto indirecto + adjetivo signiÍca parocer. Con Ia edad se me hace difÍcll ltevar el ritmo de antes.
I I I
En espafrol no se dice: *ponerse enhdado, *ponerse cuúoso sino enfadarce, estat intúgado o sentlr tener curiosidad.
/
seõaradas poseen una característica en común. icuâr?
ì O
^
Se
pone rojo cada uez que
> Estoy furiosa- El impresentable ese me ha suspendido. > No te pongas así y ve a hablar con él o pide una revisión.
@
7-. Hacerse
+ adjetivo
3.
/
+ (determinante) sustantivo + acljetivo. La expresión der cambio en espaior es muy rica. se usan muchos verbos, frente ar portusués que posee una cantidad menor y con menos variedad de matices.
1'1' Gon sujeto de persona' expresa un cambio permanente decidido por ella. Se usa, sobre todo, con profesiones, ideología, nacionalidad o religión. Me haré abogada para seguir ta tradición familÌar. se hicieron ficos vendiendo chatarra, pero eran otros tiempos. se ha hecho espafror para poderjugar en Ia sereccion de fiitbot.
/
/
/
Volverse + adjetivo / + un una sustantivo + adjetivo. Expresa un cambio duradero e involuntario. Acompafra a dos tipos de adjetivos: con valor negativo y los que hacen referencia a la influencia positiva del paso del tiempo para
volvernos tolerantes, comprensivos, eïc. Desde que trabajas ahí te has vuelto muy desconfrado, 2eh? ,t Si no buscas ayuda, te volverás una persona triste y amargada.
3'1. Con adjetivos de nacionalidad, se expresa que la persona ha adquirido el carácter, la manera de ser de la gente de ese país. iQué hrasileão te estás volviendo!
4. Llegar a (ser) + sustantivo
1
O
l l
Ì È
F Ì Ì ü ;
eí È
1'2'
Con sujeto de cosa, es preferibre usa( vorverce o quedarse, precisamente por ra idea de voluntariedad expresada por hacerse. No obstante, hay casos -+omo los recogidos aquÍ- en los que la idea de voluntariedad no aparece. Esta canción se ha hecho (vuetto) popular gracias a un anuncio de la tele.
ì
alguien Ie habla. Vrbos de cambio.
2.7-. Ponerse así. Se utiliza cuando se hace referencia al estado de ánimo que maniÍiesta el interlocutor. Sirve para manifestar un arrebato.
comnrueba
I l
/
frase sustantivada. + adjetivo (sustantivados). En singular. Llegar a estat + adjetivos / participios. se refiere a cambios que se presentan como logros en los que ha habido un proceso.
ü[idad 23 unldaü 23
or
t
l
È err
r|r
-
a |l I
a t
rl t t |D
a a a a t t
il rD
rl rD
íl)
|l |l |l
a a a a a a
Normalmente, el cambio implica una mayor duración. Ha ilegado a ser la mejor del equipo a pesar de su juventud. / LlegaÉs a presidente, basta con que te lo propongas*. / Ltegó a estar clasificado entre los mejores ciclístas del mundo. *Se puede omitir el verbo sery el sustantivo pierde el artículo.
5. Quedarse + adjetivo
/ + complementos / /
preposicionales.
+ adjetivos + complementos preposicionales. Quedar + participios Expresa un cambio momentáneo, producido por algún factor externo a la voluntad del sujeto. Se parece a esÚar, en que no admite sustantivos directos y en que expresa estado. Pero con estar no nos referimos a la idea de cambio. podríamos decir que en algunos
[o decimo$ diÍeïenle Los verbos ficar, viraty tornar-se se usan en portugués en casi Ìodas las situaciones en las que se desea expresar un cambio pero, como se ha visto, en espaõol se debe elegir el verbo de cambio o la perífrasis incoativa según el significado específico que se quiera indicar o se gún el contexto.
7-.
Ficar+
quedarse, ponerse, volverse. Portugués
casos, no siempre, con quedarse expresamos la pérdida del estado habitual o espera_ ble del sujeto. A veces alterna con ponerce. se fue y me quedé triste, como perdido. / Nos quedamos sordos con tanto ruido. cuando / se enteraron, al leer el periódico, se quedaron mudos / sin patabras con Ia boca abierta. / 5.7,. Quedarse hechor/a +
(un/unal sustantívo.
Espafrol
Ficou feliz porque ganhou o primeiro prê- Se puso contento porque ganó el primer premio. mio. Fiquei nervoso e discutimos.
Me puse nervioso y discutimos.
Ele frca louco quando não lhe dão atenção.
Se vuelve loco cuando no le prestan atención.,
su hijo tuvo un accidente y se quedaron hechos polvo, todavía no lo han superado.
1.1. En el cuadro siguiente se indican algunas traducciones al espanol del verbo ficar.
6. convertir(se)
/
/
en Transformarse en + sustantivo + adjetivos sustantivados. Expresan un cambio determinante de cualidad o naturaleza en una persona sin que haya
participación del sujeto. No lo entiendo: era muy deportista y se ha convettido en / se ha transformado en un perczoso que va del sofá a la cama. / ojo con fumar de vez en cuando; empiezas por un cigarrillo y acaha convlrtiéndose en / transformándose en una costumbre. ,r La bruja se transformó en / se convirtió en una simpática viejecita.
Portugués
Hacerse amigo/a (de alguien)
Ficar amÌgo Ficar à vantade
Estar/ponerseagusto
Ficar contente
Ficar tríste
/ estar contento/a Aburrirse, disgustarse, molestarse Quedar / quedarse decepcionado/a Aburrirse / estar aburrido/a Ponerse furioso/a Hacerse famoso/a Volverse loco,/a Ponerse triste
Flcar vermelho
Po n erse roj o
Ficar velho/a
H acerse
Ficar chateado,/a Fìcar desapontado/a Ficar entediado/a
6.1-. Convertirse a + nombre de religión. Me resulta admirable Ia gente que se convierte a cualquier retigión, porque debe adap tarse y admÌtir muchas cosas nuevas y diferentes.
6.2, Tomarce. Teóricamente, puede sustituir a los demás verbos de cambio, pero su uso, a diferencia de lo que ocurre en portugués, está restringido a contextos muy cultos o literarios.
Ficar furioso/a FÌcar famoso/a Ficar louco/a
2. Virar+
/â ro decimos iouai Muchos de los matices expresados por los verbos de cambio y por las perÍfrasis incoativas
(ver unidad 26) también se expresan en portugués de manera semejante. Es el caso, por ejemplo de llegat a ser estar (= chegar a ser/estafl, convertir(se) en (= ç6ny"rrur-se em), transformarse (= t ran sformar-se).
I
Espafrol
Ponerse
/ a r/col orad o,/ a
mayor, envejecer
volverse, hacerse. Portugués
Espafro!
Nos últimos tempos virou um mal-edu-
En los últimos tiempos se ha vuelto un
cado.
mal educado.
Sabia que a Cláudia vlrou modelo?
ZSabías que Claudia se ha hecho modelo?
l)
I
unidaú 20
únlíad 23
Ç 3. Tornar-se+
hacerse, convertÌrse en. Portugués
Terminou os estudos e
Espaõol
torno*se escritor.
político popular. .Iornou-se um
L.
Glaciares [en Argentinal, creado el afro 1937. (...) En sus orígenes, El Calafate era un parador de carretera, cuando la única actividad económica era la cría de galado ovino para la producción de lana. Los precios internacionales del textil cayeron y El Calafate entró en decadencia, hasta que el turismo fue la tabla de salvación y se convirtió en la nueva fuente de ingre, sos de sus habitantes".
Terminó la carrera y se ha hecho escrÌtor.
Se ha convertido en un político popular.
Ertraído de EI PaÍs Semana[ 72/O8/O5, p. 66)
"El CD, a todo volumen, les eximía de la necesidad de romperse la cabeza en busca de algo nuevo, original o interesante que decir, pero é1, único conductor de la pareja, se cansó enseguida de 1as jornadas de camionero en las que se estaban convirtiendo sus vacaciones, y volvieron a la playa, aì mercadillo, a) afier-sun, al silencio". (Extraído de El País Semanal, 72/O8/O5, p. 98)
sustituye en los textos siguientes la construcción convertirse en por otra expresión de las estudiadas. A
"Traducir
| pongas y puede ser muy fácil, muy dificil o imposible, según lo que te pro_ el tiempo y el hambre que tengas; y uno nace, o si se deja, se va I convirtiendo en traductor y enamorándose de la idea de que eso le servirá I su propio oÍìcio de escritor; (...)'. I para | (Extraído de "Ltorar orillas del río Mapocho' det líbro cuentos, fábulas y to demâs es silenclo, I 2OO3: 154 Augusto Monterroso) "Cuando te enamoras (...) el teléfono se convierte en el centro de tu úda, lo descuelgas cada cinco minutos para comprobar si hay línea. 4Pero qué crees? 4eué
2.
En parejas o pequeõos grupos. Imaginen una situación en la que haya que decir -usando las construcciones estudiadas- lo que se sugieÍe en el enunciado.
> éQué le dirían a alguien que lee mucho pero siempre con poca luz? > Si no enciendes la luz, te quedarás ciego,/a.
(imperativo negativo)
"Hay preguntas que contestarías sin problema algr:no si te las planteara r:n amigo,
c) ...alguien
(pretérito) a quien anunciamos una buena noticia? (lr a + infinitivo)
sin embargo, si es ella quien te las hace,
se convierten en "preguntas trampa' (...): cuando estás vecha y te lanza:. > 4Me quieres?
tan
d) ...alguien a quien le advertimos del frío que hace y le anunciamos lo que le pasará
ella apro-
si no se abúga? (futuro)
> Pues claro. > 4Pero me quieres como antes? > Te quiero más. > O sea, ique no me quieres como antes, que no podías vivir sin mí?". (Extraído de El cluh de Ia comedía, 2OO4:77 D
| I I
e) ...alguien a quien le aseguramos un futuro brillante por su capacidad? (futuro)
f) ...a alguien a quien volvemos
a ver después de muchos afios
ytiene un puesto de
poder?
- 37)
"El Calafate, localidad de 15.000 personas, es el último lugar habitado antes del ingreso al parque Nacional de Los
(pretérito) ^
cedndo te enúnoras (...) el teléfono se cowierte en el centro de tu úla. Verbos de cambio.
ü
I I
ü
t
ü
I
ü ; ;
; .}
a) ...alguien que se enfada mucho por algo insignificante?
b) ...alguien que cree que todo el mundo quiere enganarle?
ü
t
áQué le dirían a...
te van a cortar la línea justo en el momento en que llama ella?".
] ü
o l
O
f
o ;
l ü ü
e Ü ]
l
t
g) ...a alguÌen que nos hace demasiadas preguntas indiscretas? (estar+ gerundio)
lllrÍlad 23 unldad 23
Ü *
t
(f
-
a
3.
hacerse
íl
.
llegAra
SeÍ. convertir. Convertirse en .
vOlVerSg
a a íl
t t
Guardo recuerdos de determinados acontecimientos que me parece que no pueden haber sucedido. Quüá lo soné, pero mi memoria contiene una clara (') imagen de mí misma un ovillo en el regazo de Mui Tsui y mamando de su pecho.
-
(...) A los quince aúos, nuestra madre'renunció a su vida por nosotros y i3ìesa renuncia en el derecho de vivir a través de nosotros. Canalízaba su intensa energía hacia nosotros, empujándonos, emulándonos hacia iimites inalcanzables y queriendo para nosotros aquello que ella nunca había tenido o podido
il
a )
il
ltì una muier muy (...) Con el paso de los aios, nuestra madre que que, desgraciada, no encontraba consuelo en naday a su vez, poco a poco, {u} desgraciados a todos nosotros. fue
{t
(...) Yo tardaba tanto en saborear el cálido aroma de mi trozo de chocolate (7) que este medio derretido entre mis dedos, antes de que Íìnalmente consintiera en terminar su vida como una suave pasta dentro de
-
rll
{o lD
5.
rrl
ObseÍva que en todos los textos se usa el verbo tornar-se en portugués y esta Íorma no es la más usual en espafrol. Traduce estas fiases y luego compara tus traducciones con las de un/a companero/a.
| "A Mostra Internacional de Cinema de Sâo Paulo se tornou uma das mais II' importantes do mundo. Em variedade, qualidade e atualidade o Brasil é, I hoje, um mercado exibidor só abaixo de Paris". B | 'A medida que surgirem aplicações que permitam implementar melhores I' I práticas de trabalho, a tecnologia da Internet móvel irá tornar-se mais e ì mais procurada e indispensável".
A
i íl
a a
G
-
D
a {
@
| I
"Aos poucos, torna-se realidade o sonho de um lar totalmente controlado
| I I I
"A máOuina do futuro [o computador] será quase onipresente em sua vida. A tevé, o rádio, o aparelho de som e até mesmo os eletrodomésticos vào se torrr." extensões dela, convivendo em perfeita harmonia cibernética dentto do seu lar'.
po,
unuauza
fí"arc Brasit, agosto/O7)
Traduce estas frases al espaõol en las que aparezcan otras Íormas de indicar cambios.
b) Ele virou bicho por não poder ir à festa.
c) Não fiquei triste com a notícia, Íiquei apenas decepcionada. d) Faz tanto tempo que não uso esta blusa que ela ficou amarela. e) Cuidado! O sinal ficou vermelho.
f) Eles viraram cantores de rock de uma hora para outra' g) Depois que casou, virou outra pessoa. h) Ela chegou a ser famosa e transformou-se numa celebridade, depois, converteuse a uma seita estranha e não se falou mais dela.
Ghismes linqiiísticos
D
Con el verbo ponerse se forman una serie de frases hechas. . ponerse morado/ a: comer y beber mucho. Hag personas que uan a las bodas solo
.
4.
cartão no Brasil são eletrónicas".
a) Ele ficou verde de raiva por não poder ir à festa.
mi boca".
-
t,
I I I
. quedar. haCer
"2Recuerdos? Sí, tengo recuerdos, pero son vagos y muy lejanos. Son como mariposas, esas diminutas porciones de polvo con las que el niflo del tiempo ha estado jugando impulsado por la curiosidad. Nadie osa decirle que no debe tocarlas porque entonces el polvo se desprende de sus alas y las mariposas (t)borrosas y dejan de volar
de pagaÍnento antigo como o cartão de crédito se tornou quase totalmente eletrônico. Segundo o diretor da Visanet, 95% das transações de
| "Um meio I
y complétalos con los siguientes verbos en la forma adecuada.
{
ri
E
Lee estos fragmentos que pertenecen a la novela Madre del arroz, de Rani Manicka
.
para ponerse moradas.
Poner(se) negro/a: enfadarse / enfadar a alguien. Se pone negro cadauezque le recuerdan que perdió el campeonato de ajedrez. ponerse rojo/ a / como un tomate/ colorado/ a: sentir vergúenza. Me dijo en pú-
blico to buena estudiante que era A me Puse como
un tomate / roia / colo-
rad.a.
. poner uerde a alguíen: hablar mal de alguien. poner vetde a suiefe?
1A que a todo eI mundo le gusta
"o-prrtadores".
ünldaú 23
fr o{
ü ü
Gonstrueciones msiuas, $ar y esÍat, Construcciones Rasiuas e impersonales con $s. Contraste sw v eslar
r
de toría anual de la organizatransparencia y rendición de ción, sino por consultorías cuentas han sido garanti- y auditorías externas de zados no sólo por la audi- nuestros proyectos". "41 mismo tiempo el grado
) ü
t
(Extraído de La luna de Metrópotí, 26/08//05, p. S) rr 1i.\orn úi
rtuÈ.rffiô
"Casi 500 animales abandonados han sido adoptados en lo que va de aflo. (...) Además de la posibilidad de ser adoptados, otros
eral crueles y el camino para una mujer solitaria y poco femenina y nada sociable estaba cerrado por mil barreras infranqueables. Camille Claude|. Ángeles Caso,,.
c
(Extraído de Yo dona det sigto
animales son introducidos en su hábitat natural o entregados al Centro de Recuperación de Especies amenazadas (...),'. (Extraído de El Mundo, 76/08//05, Máta*a, Fr
Coroia el
d.
e
nsqhabitFl
Ìcrúe
: la Oücina de
teranos que imponen su ley a los novatos,,. (Extraído de La luna de Metrópoll, 26/OgrtOS, p, a)
p. 77)
Érú
';.:::::i,51: ,a+4
ffi ã.ü/GãìÂl
a
íd6ãe relba
#'j':>
ffs
& srÍã
âl Depordvo
li-ï3;ï'-'.iìdI
5c**r::"ï'
l0
.'írú 'lJ
d6ú&FdonrrsoÌrÈ ü! d? r!Íi,'ìirnradÌ li A, lúÈhú:;rd.htiE
Ère
ffi
;I ts/
:Ji.l:#;"",f,i: *ïYï;,ï:i.:ììi:ï.. j! *ftE d]Ìieúde
jFrdnL4
ffi
76/09/05)
i úr'L- illi."!,il.Lr,,,.h,
tuÈ*hL"
"El director de cine Terry Gillian incluye en su películ.
91
,r- ffi
creto de los hermanos Gnmm bosques encantados, princesas y demás ingredientes mágrcos para imaginar la aventura tru_ Oue
bieran querido vivir los escritores decimonónicos. Éstos están encarnados por Matt Damon y Heath Ledger". CLiyga de v Lâcterê
(Extraído de La luna de
fÊt!"ii,!-!c ^rír e.G;.rrir.
'.d:$
(Extraído de El País.es, cran ê r ', r ia ",\ .[ n,F j
qué envidia. Porque no sola compran? Sean sin- portarian que les toceros. 4Por ilusión? No, case a los de su barrio por ilusión se compra y a ustedes no". Navidadl. ;Y por
GíòÍE
'
"Con 94 aflos, el teólogo José María Díez Alegria se siente ya "un okupa del Universo", pero ayer entró como un chaval en eI paraninfo de la Casa de Amé_ rica, en Madrid, y fue recibido con larguísimos aplau_ sos por un público que se puso en pie para verlo me_ jor bqjar las escaleras camino del escenario, como si el que llegaba fuese un profeta o un galán de cine',.
I
t
O
l
dy:!éèLÌn&,F,,|irÌ&B ,h,nii! ncÌHúdc cr rrr.
ulrír..rà r,i n+iri.ililxn4ú.d+
tru.cir
M4*
F
l 3 t Õ Ü
{ffiïEÍ.:Ì{Ì:ïf;trn
dr,rnli.l:1! ,r@s
xxt, 27/08,/05, p. 68)
ya [a lotería de Navidad
'El centro escolar está dominado por los ve-
bil
ft:r.nrr:lr1
"Pero los demás
ltüfiarut süu
lrìn {r[utu
J
-'#':5'
(Extraído de El club de la comedia, 2OO4:269) Robbte
ã.00
/,:sd
r
F;GÊaffia
'
rdhãl DeNrtlw {Í,r:íniin e dÉtq l:ú !l .Sh tuL * i,Ìir-,. !iclÌ!nriJ-tf' ; ffi! lÌiu.. -{!i nrb' r e &ú r ÀT.ú!. E tr,:!iírì0ìd ryd jnr* GIE\- Fì:ir, ì-hÍ, rrni-j: d emÀ{-a M:,, r,ú.i,i. i: .1ìtríiê i tr.iÌJ,"c'nraüriroii-r, .: rÍdr,: Í@i,:nüirr: $r
. Lrli.L. r .. . '?ì.a.i n"Ì' ì
Wïltlamr
BguieEa rn
Piers
J.irìSÉir(i,i'r.,i,!; i:i,\, :gor,,ì r,! E{!il.(' l::ëra. .r ,,,r 5Õp$td& r!ri:!iúrn.:! JÌìiia"lr !i rlì,ú" $$L:
-úri1.ran,
1í4rri41itin a{.!iç
\i, tr:
ü
O
t
O ü
t
"Por tanto, desde ese día Tita se mudó a la'cocina y entre tés y atoles creció de 1o más sana y rozagante. Es de explicarse entonces que se le haya desarrollado un sexto sentido en todo 1o que a
G
ì
l l
comida se refiere". Cr-rrsr de Cr€ción Li v L..rÇl[ía Criiica
O
Ertraído de Como agua pan chocolate, Laurc Esquível, 7993: 74)
J ü È
lïil; [iï1pl:
"Tita sabía muy bien que (...) en la familia Dela3arzase obedecía y punto,'. (Extraído de Como aE:ua
paâ chocolate, Laura Esquivel, 7993: 74)
MetúpoÏ, 26/08//05, p. S)
rnidad 2{ ünidaÍl 24
l l lr
t ì
It -
a a a rl a a a a rl a a a a a a rD
I t I
BsÍlexi0Ila
Comnrueha En las construcciones pasivas, se observan dos fenómenos: uno formal, que afecta a la estructura de la frase; y otro intencional, que se refiere al motívo por el que se ha preferido esta
1.
Observa las construcciones en negrita. ;Cómo están construidas?
2.
ZQuê
3.
En unos casos encontramos
4,
Traduce al portugués estas construcciones.y observa las semejanzas y diferencias.
1, $er + participio. Expresa una acción o proceso, lo mismo que las frases activas.
tíenen en común? ;,Y en qué son diferentes?
(...) otros animales son
introducidos en su hábitat natural.
b) El centro escolar está dominado por los veteranos.
c) El teólogo José María Díez Alegría (...) ayer entró en el paraninfo de la Casa de América, en Madrid, y fue recibido con larguísimos aplausos por un púb!Íco que se puso en pie para verlo.
1,1. La estructura. Sea la Írase: El púbtico recibió con larguísimos aplausos al teólogo José María Díez Alegría.
/
/ un objeto de persona: "al teólogo José MarÍa DÍez Alegría" un verbo en pasado: "recibìó". Si se compara con la frase original (...) el teologo José María Díez Alegría (...) fue recï bido con larguísimos aplausos por un públíco que se puso en pie para verlo, se observa Hay un sujeto: "el público"
que se han producido los siguientes cambios: - El objeto se ha convertido en sujeto.
-
El sujeto ha pasado a ser el complemento agente introducido por la preposición por.
En las construcciones pasivas los participios concuerdan
en género y número con el sujeto pasivo.
-r-_rl
d) El director de cine Terry Gillian incluye en su película (...) ingredientes mágicos para imaginar la aventura que hubieran querido vivir los escritores decimonónicos. Éstos están encarnados por Matt Damon y Heath LedgeÌ.
rD
a rl a a a a a a a a a I
Lo
que realmente es pasivo es el sujeto, que no realiza la acción.
por+ sustantivos y en otros, no.;Puedes explicarlo?
a) Casi 50O animales abandonados han sido adoptados
estructura frente a otras posibles.
No hay que confundir el complemento agente con otros complementos introducidos por la preposición por. Díez Alegría es muy querido por su bondad (por inÏroduce la causa).
e) Al mismo tiempo el grado de transparencia y rendición de cuentas han sido ga-
rantizados no sólo por la auditoría anual de la organización, sino por consultorÍas y auditorías exteÌnas de nuestros proyectos.
Casi 500
1",2. i,Por qué se usan?
Desde ese dÍa Tita se mudó a la cocina. Es de explicarse entonces que se le haya desarrollado un sexto sentido en todo lo que a comida se refiere.
g) Seguro que todos ustedes llevan loterÍa [de Navidad]. eY por qué la compran? Sean sinceros. s,Por ilusión? No, por ilusÌón se compÍa un decimito. Los demás se compran por envidia. Porque no soportarÍan que les tocase a los de su barrio
y a ustedes no.
antmles abandnnados han
sído aÀoptados en Io que ua de ano.
r
Construccìones
pditd,
>
Porque interesa destacar el objeto o el verbo más que el complemento agente. Por eso, algunas veces ese agente puede no aparecer explícitamente en la frase. El nuevo museo fue inaugurcdo el lunes y ya ha recibido cientos de visitantes.
r
Porque no se conoce el sujeto o agente, o porque no se quiere mencionar. CasÌ 5OO anÌmales abandonados han sido adoptados en lo que va de ano. (...) otros animales son introducidos en su hábitat natural o entregados al Centro de Recuperación de Especies amenazadas.
ü[idaü 24
unidadz4
EE
Ç r
Porque el complemento que ha pasado a ser el sujeto, ya ha sido mencionado anteriormente y de esta forma se evita romper con lo que se está diciendo. Parecerá increíble, pero si usted sale un dÍa contento de su casa y se le ocurre dar un salto en la vía pública para mostrarle al mundo su alegría, puede que (usted) sea multado... icon 750 euros! (Extraído de ieué!, 16/05/05, p.2)
Verbos imperfectivos. Ser+ participio se usa en todos los tiempos de los verbos imperÍectivos, aunque se prefieren los presentes o imperÍectosi creer, respetar, saber, admirar, etc.
(...) Charlie líaufman fguionista de "El Ladrón de orquídeas"] revoluciona la industría cinematográfìca y es admírado porque escribe cosas bríllantes, originales y entretenidas. Y hace lo que él quiere. (...) finalmente es admirado justamente por lo que to distingue de los demás. (Extraído de http: / /www.civilcinema.ct /crìtìca.cÉi?c=6)
r
verbos perfectivos. con verbos como abrir, cerrar, escribir, fabricar..., se prefieren el pretérito perfecto, el indefinido, el pluscuamperfecto o et condicional. Fue abierta Ia convocatorìa a la Bienal Nacional de Escritura 2OO5 en Trujitto. (...) La información Íue suministrada por e! presidente de esa casa de cuttura trujiltana, (...). (Extraído de http: / /www.globovision.com /news.php?níd=7257, 22/O8/OS)
r
El presente e imperÍecto se utilizan para expresar:
-
Costumbre: En las grandes ciudades el correo es distribuido dos veces al día. No / hace mucho tiempo el coneo erc clasifrcado a mano. - Descripción momentánea de la acción: En estos momentos es descubierta Ia placa conmemorativa que nos recordará por qué se creó el bosque det pintor lbarrola.
2. Estil + participio. Expresa el resultado
de una acción anterior. por eso, si se dice que algo está cerrado, es que ha sìdo cerrado: el resultado es presente, la acción es pasada.
2.1. Estructura. Es la misma que en el caso de ser+ participio. Pero los demás eran crueles y e! camino para una mujer solitaria y poco femenina y nada sociable estaba cerrado por mit barreras lnfranqueables. (...) esta decisión, que se tradujo en la paralización de ta segunda fase de la restauración -la Qubba'* ya estaba rcstaurada y tos jardines nazaríes abiertos al púbtico-, se planteó como un intento de "dar et máximo realce a un edificio de excepcional categoría'. (Extraído de Gnnada Hoy, 22rtOB,r2OOS) *la qubba la cúpula. =
2.2. Presencia / ausenciadel agente. Una de las diferencias es que el agente no suele expresarse con estar, excepto si sigue provocando el resultado de la acción. El centro escolar está dominado por los vetemnos que imponen su ley a los novatos.
@
unnaozl
r
ltf
4Por qué se usa?
Porque se quiere expresar el resultado de una acción anterior, cuando realmente no hay acción y todo es pasivo. Por ello, a un tiempo simple de esfarsuele corresponderle una forma compuesta de ser. La computadora está encendida (quiere decir que ha sido encendida antes).
r
1.3. Limitaciones de uso.
r
2.3.
Porque, además de la idea de resultado, con esfarse afrade un valor durativo. Este restaurante está ceftado hace unos meses. (La persona que habla sabe que el restaurante todavía está cerrado). Este restaurante fue cerrado hace unos meses. (La persona que habla sólo sabe cuándo se cerró, pero no dice si en estê momento todavía sigue así. Sólo se hace referencia a la acción de cerrar). A la primera frase se podría afradir: ...y por eso no podemos ìr allí a cenar. En la segunda frase hay dos posÍbilidades'. ...pero ya Io han abierto otra vez /... y por eso no podemos ir allí a cenar.
/
A veces, estarprefiere el adjetivo correspondiente en lugar al participio.
Está descalzo (no descalzado); está desnudo (no desnudado); está harto (no hartado);está limpÌÕ (no limpiado); está sucio (no ensuciado); está vacío (no vaciado).
3. Recursos preferibles a la pasiva. En general, en espanol, la pasiva se usa poco en la lengua oral, sobre todo, la construida con ser. Aparece especialmente en textos periodÍsticos y literarios. En lugar de la pasiva, se suelen preferir los siguientes recursos:
3.1. Anteponer el objeto diÍecto y repetirlo con el pronombre correspondiente: AI teóloga José María Díez Alegría (...) lo recibió el público con targuísimos aplausos. El centro escolar lo dominan los veteranos que imponen su ley a los novatos.
3.2. Se + verbo en activa. Si se elige esta fórmula, no debe mencionarse el agente. No obstante, en periódicos y medios audiovisuales, es frecuénte leer y oÍr este tipo de construcción. Además se está generalizando una forma de agente con la preposición desde.
/
Se realbió al teólogo (...) con larguísimos aplausos. Pero los demás eran crueles y el camino se cerraba para una mujer solitâria, poco femenina y nada sociable. Desde el globierno se afrrma que los aumentos de las tarífas no deben perjudicar a tos que menos tienen. (Extraído de http://www.rionegro,com.ar/arch20o407/A3/nO3jOL.php,
4. Pasiva refleja.
i
3 de enero de 2OO4)
En espaõol es muy utillzada. Aparece con sujeto inanimado.
Se + verbo en tercera persona del singular + sujeto singular.
aLa lotería se èompn por ilusión? No, por ilusíón se compra un decimÍto (en singuÍar). Los demás se compran (en plural) por envidia. En muchôs lugares las puertas se abren y se cierran solas,
ünidâd2{E
ü ü
t *
t *
tr Ü ] ] Ç Ç j j ;
G
3
) ;
G ; ì
t.
È
e' È È È È È È ì
4-7,- La invoruntarÍedad. se usa cuando se quiere expresar que argo ha ocurrido invo_ luntariamente. se forma iguar que ra pasiva refreja, pero hay que poner detrás de se un pronombre objeto indirecto que representa el verdadero causante de la acción o tiene valor posesivo.
2, En relación con los verbos sery esfar. En algunas construcciones se emprean verbos distintos en espafrol y en portugués.
me
2.7.. Ser
te
/
Estar.
Se+ le
+ verbo en tercera persona de singular + sujeto singular nos + verbo en tercera persona del plural + sujeto plural os tes
Espanol
Este pronombre de objeto directo: - representa al verdadero causante de la acción; - tiene valor posesivo.
Eres casado, lno? Estás casado, 2no?
Você é casado, não
Para indicar la fecha o día: el espafrol admite sery esúar, el portugués solo ser.
Hoy es 75 de mayo. Eçfurwa75fumaW.
Hoje é 75 de maio
La casa de Sofra
A casa da Sofia é fica perto daqui.
Para indicar lugar.
et collar. Para expresar duda o probabilidad (en futuro) (ver unidad 21 "Lo decimos dife-
Juan olvidó las llaves en casa (Juan es "responsabie,, del olvÌdo). se Ie olvidaron las llaves en casa (Juan ,,sufre,, el olvido). El verbo olvidarse con sujeto personal exige la preposición de. Juan se olvidó de las llaves en casa. (Ver en la unidad 5, apartado 4.1. cómo se construye el verbo
2.2.
A Juan
Tener
/
l,Estarân preparados para el examen?
preparados para rao
Para indicar un síntoma o sensación-
Para omitir er verdadero agente de ra acción, er espaõor cuenta con varios recursos uno de ellos se + verbo en tercera persona de singular (ver unidad 2). Tita sabía muy bien que (...) en Ia famÌtia De Ia Garza se obedecía En esta casa se trabaja, todos tenemos que ayudar.
y
punto.
loueeiinosuirarenre
1. En relacÍón con las construcciones pasivas. como se ha observado en Refrexiona, ros usos de ra pasiva en espafror y en portugués son prácticamente idénticos. Lo que cambia sustancialmente es la frecuencÍa de uso: en portugués se usa mucho más ra pasiva con serar contrario der espaõor que, además de no usar tanto esta construcción, prefiere la pasiva refleja.
I I I I
Será que e/es esti st;ìo
Estar.
Para indicar posesión.
5. La impersonalidad.
@umounzr
ftca no Rio.
exame?
-.III
lÒ
O Pão de AÇúcar é
está en Río.
Espafrol
ocurrir).
ré/
EI "Pão de Açúcar"
rente").
El verbo olvidar admile dos construcciones posibles:
{ { { {
está
cerca de aquí.
AI camarero se /e (causante) cayeron las tazas de caféMÌentras Susana caminaba, se /e (expresa la posesión) cayó
@
Portugués
Para indicar estado civil: el espanol admite sery estar, el portugués solo ser.
Portugués
> No encuentro el CD que me regalaron. > Lo tengo yo. EI
nino tiene fiebre.
>
Não acho o CD que me
de
ram de presente.
>
Está comigo.
Tengo la Ìmpresión de que Felipe no vendrá.
está com febre. Estou com a impressão de que o Felipe não virá.
Marta tiene sed.
(A)
Para expresar un dolor, se utiliza el verbo doler: Me duele la garganta. ,/ Estou com dor de garganta.
O menino
Marta está com sede.
I
/
A minha garganta está doendo.
I I
I I
L
2.3. Haher
/
Tener.
Aunque en portugués el verbo havertambién se usa como auxiliar, en el lenguaje colo_ quial se prefiere fer. lncluso para expresar la existencia fâay).
rniaa
ra
l!l!l!
G C
3.
Espaffol
Portugués
Me sorprendí mucho, porque no me habían dicho nada de eso.
Fquei muíto surpresa, porque não tinham me falado nada disso.
Arregla este cajón: hay muchos papeles
Arrume esta gaveta: tem muitos papéis
inútiles ahí.
inúteis aí.
aDónde hay un cenicero?
Onde tem um cinzeiro?
Hay poca gente aquí.
Íem pouca gente aqui.
| I (mraÍdo de Como agua paru chocolate, Laura Esquìvel, 7993) | D | "l,as minas anüpersona deben explosionarse a distancia. Esto lo saben, no I solo los desminadores, sino todos los camboyanos que han sido informaI dos por las distintas ONG's que trabajan en el país". I fExtraído de Yo, dona, 9/09/06, p. 46) E | "La meditación zen es quietud. La quietud hace surgir espontá'neamente estân aherrojadas* t'I esas fuerzas positivas que todos tenemos dentro y que +aherrojadas = esclavizadas que por nos rodea". lo I I Gxtraído de Magazine, P. 36)
En relación con la pasiva refleja y la involuntariedad.
23.1, Conviene sefralar la diferencia de construcción entre el espafrol y el portugués.
En
espafrol como en portugués, el verbo puede aparecer en singular o plural porque concuerda con el sujeto gramatical; el pronombre se va antepuesto al verbo. El portugués tiende a usar el verbo en singular y pospone el pronombre. Espaffol
c) Usted estaba iimpiando una estatuilla de barro, algo le pasó a sus manos y... ladiós
Alugam-se bicìcletas.
Se vende apartamento en Ia playa de Re
Vende-se apartamento na praìa de Ro-
estatuilla!
d) Hace mucho viento y advierten a su compafrero/a de piso que tenga cuidado con la puerta de cristales que está abierta y reponer los cristales resultarÍa muy caro.
quetas.
e) Han dormido toda la noche en una mala postura y al despertar por la maõana no sienten elbrazo izquÌerdo. Bueno, sí, tienen hormiguillo.
3.2. Asimismo, debemos recuerde que, en portugués, no existe la expresión de involuntariedad por medio de la estructura se + pronombre de O. l. + verbo en singular o plural. Para ello, el portugués usa otros recursos.
3.
Espafrol
Portugués
Estoy muerta de suefro, se me cierran los ojos.
Estou morrendo/morta de sono; meus olhos estão fechando.
,,_iMira! Se te ha abiefto
la camisa.
Olha
só! Sua camisa abrtu
/ *tá aberta. ,
Gonsolida 1,, Transforma en activas las siguientes frases. A
| I B| I I I
"Ecuador ha sido llamado país vertical o país escalera y esta frase feliz resume muchos de los atractivos de esta arcádica república andina". "En plena sierra norteÕa encontramos el pueblo de Otavalo, (...) que es conocido como refugio alternativo que acoge a viajeros que huyen del trasiego del mundo". ç^traído de Ronda tbetta, noviembre, 2OO4, p. 753 y 759)
uniúauzr
êQué dirían en las siguientes situaciones? Completen las frases. Tienen mucho suefio y no pueden controlar sus ojos para que sigan abiertos. 1Qué sueão! Se me cierran los ojos.
a) Tienen que llamar a la vecina que tiene sus llaves porque, al salir, no las metió en su bolso, lestán en casa! b) Al volver a casa después del verano sus queridas plantas están secas, muertas.
Portugués
Se alquÌlan bicicletas.
\guetas.
!![
"Las voces se hacían cadavez menos perceptibles pues eran apagadas por el ruido que hacía los zapatos al pisar las hojas secas".
En pequeõos gÍupos. Lean atentamente el texto y subrayen los recursos lingüisticos estudiados para expÍesaÍ la pasiva. A continuación, tíaten de encontrar la solución. Si no lo consiguen, miren al final de la unÍdad.
"Uno de bombilla. una habitación, con la puerta cerrada. Desde tu posición no se puede ver nada de lo que sucede en el interior. Dentro de la habitación hay una bombilla colgando, la cual llega a
Te encuentras fuera de
6È rru
ü ü Ü ü ï *
$ ü ] ;
t
Ì ü
G ) ì
t l ü ;
? ì
oo
3
ü ]
escasos centímetros del suelo (no hay nada más en la habitación), e inicialmente se encuentra apagada.
Del lado de afuera de la habitación hay tres interruptores, de los cuales uno solo está conectado a la bombilla. Tú, desde afuera y con la puerta cerrada, puedes accionar los interruptores, las veces que quieras. Luego debes entrar a la habitación, y al salir (sin volver a accionar los intermptores) debes estar en condiciones de alirmar cuá1 de los tres intermptores es el que acciona la bombilla".
F
l| È
tr Te mcuentras de
fura
una babìtaciín-
ünidad24@
È
b b *
l; ta h t
4.
Traduce al espanol los siguientes textos. A
L. L. L. t L. t L.
B
"I. dia 16 de outubro foi comemorado o Dia Mundial da Arimentação. o | objetivo I portânciada organizaçào Mundial da saúde é chamar a atenção para a imda aÌimentação saudáver, como forma de prevenir doenças,'. It (ErtraídodehÜD://ram.uot.com.br/materias.asp?tema=77,consultadoel23/O9/O5) "Embora pouco conhecida, a indústria de pavimentação está em constante crescimento e apresenta novidades tecnológicas que prometem transformar o setor. Algumas dessas inovações foram discutidas por especia_ristas brasiÌeiros e estrangeiros durante a 36" Reunião Anua] de pavimentaçáo, realizada em agosto passado em Curitiba,,. Êrtraído d" hno'/r"i"rriuhoi..uol."or.br/"onrrolpun"t/r"r"riu/riu*/3g26,
C
l-
D
,-
n
L.
b
I
| "GuSa abre confronto contra os uruguaios. Kuerten foi sorteado para abrir o confronto com o uruguai, pela ÍìI Gustavo ao grupo 2 da Zona America'a da copa Davis. Exríder do ranking muni ia II dial, ele enfrentará Marcel Felder". lExtraído de http://esporte.uor.com.br/tenís/, consurtado et 23/og/o5) "O paraiso cercado e ameaçado. A Amazônia está sendo desmatada em um ritmo muito superior ao das agressões ocorridas em seu interior. De 1990 a2oo2, cerca de 22 milhoes de hectares de floresta foram derrubados. A área equivale aos territórios somados de Bélgica, Dinamarca, Horanda e portugaì. Mais de zo%, detudo o que a floresta perde a cada ano é arrancado de suas bordas".
-ía
Wvlet?plbLi9ê!9rppd4,
6$ )) ))
{ { ) -
t
Así l0 diGen... la nrensa v la nublicidad
""Todos los días estoy triste. En mi interior tengo un gran dolor. Han muerto mis amigos. Pero la vida debe mntjnuar. Debo sobreponerme",
co nsu ttado et
/servtet/ 2s/og/os )
))
es o quien es. Solución aI ejercicio 3 SoÍución de lgnacio Larrosa
Acciono's el pimer intenuptor a esperas 15 minutos. Arcinnas et segunáo g entro,s inmediatnmente. i).5í bombilla está apagada, es el tercero, no hay d.ud.a. ,la ií) si la bombilla está. encend.ida g er suera bajo eíIa está aú.n frío es er segundo. íií) Si por eI contraio, el suelo está caliente, ãs el pimero.
!f,
uniuatzc
;-l
descienden por sus mejillas". (Extraído de El País,
de olas ha reservado
27/72/05, p.3) ísoy habitËi Ofidre de
ya [a loterí
de lã
lnforrudón ãl
(ffum;d6rli
L6
dtrin6
lÀs
!ffìpej8
q{e
:;-di
d
9up{
.:q'
""iNi siquiera tomo zumo de na-
.i ,
(Anuncio de ING DIRECT)
""Para que Argentina sea considerado un gran país en el tenis muchas cosas tienen que mejorar, no sólo la lucha con-
tra el dopaje. Las instalaciones, por ejemplo", expüca Nal-
bandian".
(Extraído de El País, 27//72/05, p. 37)
El verbo esúar procede del latín sfare, cuyo significado era más restringido: es_ tar de pie, estar quieto, peÍmanecer. En el espanol de hoy este verbo ha adquirido muchos más significados ,.invadiendo" a veces el espacio de ser. Expresa estado en er sentido más amprio: es_ tar casado/ a, enfermo/ a. También compara a un sujeto consigo mismo en momentos diferentes: está. mug moreno/ a, pué habladores estdni .. . El verbo ser procede del latín seery por su raíz etimológica sigrriÍica, por un rado la identidad entre el sujeto y er atributo. por otro, aÍirma la existencia de lo que
lo dije a Antonio, que es un desconfiado, con el extracto en la mano: mira 1o que te dan cada mes sin hacer nada." Manuela Montes. Clientade ING DIRECT.
Éj*C
ranjal trs demasiado peligroso", se queja Puerta -jugador de tenis argentino-, sancionado".
cnisme$ tinsiiísricos
Saludos
JÍ-' "'s.
dice Erlina mientras las lágrimas
(Extraído de htÍp: /,/veiaonline. abril.uol.com.br/notitia
FD
Ir
tl estilo directo U estil0 indirecto
consultado et 23/O9/OS)
l-
!o
sWo
(Extraído de El País, 27//72//05, p. 37)
j., _i.1 I \r/.1 .d";r: i 1ir
bU.èdrbúyifGk gt#,i$!:lÃn.(lr:.Ì
$ lakiÈ'i 4frrnnr ú Iì,tu.liLrc ì Yx'lnF, \tJ!
&:
el Ejército que para ella, porque "no era habitual ver a una mujer
hombres". "Y aunque aI principio resultaba extra-flo", recuerda, "fue una buena experiencia para la democracia; logramos trabajar muy
ai mando de una institución
bien juntos"".
e "L^ ex ministra (chilena
de De-
fensa) cree que fue más dificil para
de
(Extraído de Yo Dona, J;iL i! !*d(r Âú ü r,,:-,.,i.t F,i.r,.i:1,i. Ecr Ì\ N,rD u!| arÈn r! , ke r ILt:,ft\ì. rú r iru$rt, r ;, rì s! .l iml G rErá +r: "il r.ìaj, qnll:.: .l úftdi{ ffi. ,,. i,liriÀ i:.rii:ftr Àl Ir l,r*,rrsr,in: rl r.r, r: ÌLar tÕ:rns]r. l.'r
!!:rrya.t rcr:ì:1:r r.Ìlrtsü:x.r :r d!cr! .l (ìr:i, l,rlNil ir Erü.,íl
rcE*úodèo5se'snì1r :;. dil:;.Iit;rraE.s#i! r I!ã rÌ ÕÈiôr !i!Í;rút
Fbãdc ú-g rqúdì: aú&hiüÈas rrt,'r
";Quién te iba a decir que el mejor plan de este verano era no salir de casa?". (Anuncio de ya.com)
7/72/05, p. 54) ,i finii ü kr:'ürt:'a liuìtì. iã[!w.k!o*d;rr!ì€]${inoiiúdEfrú. i.cÌôlc*ÈálàãsÀlo rr I :&,lnilr'bLi r crÈri.. dc ErKuhrblr F'@dtÒ- Y &s sÌa]')aft6ig Ádii ni k.lHyrllaú, &'j Lr ÉìdR & !!* k h!kì& ] k 4Êblr * b sÉe oìóúhild ì;É, irlrÍ!) ':.
Extraído de http://www.arrakis.es/_mcj/prb7\7.htm)
unidaÍl 25
I
$,,w*".'
:n P:Ì.:i?ìd!,+n'r,-..h rr,-'úL !!i lr dprÈs Ë\joÉ Is rers-
"Mariano Colombo tiene 11 aios, hace de Agustín en la tira de Telef. Y dice que es muy pafecido a é1. "Toda la vida qúse ser actor. I-as amigas de mi mamá le decian que me tenía que llevar a la
Èrnh-2S.f,io aruq-ÌÈ È- ! lú !*s S )cq
ur húE:ü.;. t: : uaÍ, ad.ìn
Ì: r
tele, pero ella no quería. [...] Un día un productor me enganchó en la calle y me dijo que me quería para las cámaras ocultas. También hice mu-
d.$r: do*doa*aì
como pocos, Marcote -pediatra y
neumonólogo infantil- aÍirma que en la provincia más extensa del pais "se sufre un grave probÌema sani-
tario"". (Adaptado de Semanailo, febr/2oo4, p- 32)
I
sl
de AgustÍn en la tira de Telef. Y dice que es muy parecido a é1.
p. 76)
h a-
-
Soy Maiano Colombo, tengo 77 artos) hago de Agustín en la tira de Telef. Y soy muy parecìdo a é1.
l
b) Conocedor del territorio bonaerense
crrd€ r'!.trr"ic' rti.Ì.:ì üians lr.@:l: éc bidtr E d!.Ì..:Èi.rnn',i :-,júE r?r)ilÌ,c dcrì!ì0iç3r iü-
t
como pocos, Marcote -pediatra y neu-
monólogo infantil- afirma que en la provincia más extensa del país "se sufre un grave problema sanitario".
:'Jrr r\drf.nNlierlo\ 3, i!, aáci$:iúìT$ su.r.: :r: È.i:ii,,ìir : bd í úÌsk_-rtud.apan d ros] dê \-rriüd n rtr r
"Dificil imagìnarla con las tipicas hojotas hawaiarras bra-
G
c) Frances Reynolds asegura que sÍ, que aunque no parezca, se "abrasilenó".
; ] ;
\
silenas, caminaldo hacia la playa como una carioca más. Pero Frances Relmolds asegura que sí, que aunque no
È ]
4,
aQuC cambios.se han producido en las Írases anteriores?
;Por qué?
l'
parezca, se "abrasilenó"".
5.m/!kJ ffiEaBãs elbô
TransÍorma las Írases siguientes en afirmaciones pronunciadas directamente por los entrevistados.
'a) Mariano Colombo tiene 11 afros, hace
chas publicidades", cuenta". (Extraído de Semanario, febr/2004,
"Conocedor del territorio bonaerense
3.
Ospotle
t!Ês:úi! ro JNÌq Jd d ,ìoinr Rú ò r,!r-r.riilíxr!d., Ll'; ffir rbtr$ 11+ 61b,. t3 ! ?.6 v Rpir,i!, Ì€ rÌ!ü:,r:nir :l qËii h!: È, [ü r,F aì:; aÌ ] \ hd'
(Extraído de La Nación Revista,
; }. ; ü
mayo/2o05, p. 32) !31,1:: r:ia: : ir x!.:nE h} i.t.. ",ll:,.:{r!!rnl\ ; i trt.n.a íÉ ltiirãr:ür Fr:F:Ê!
Gomnrue[a Rellexiona
1. Estilo directo.
(ts
1.1. Consiste en reproducir las palabras de otÍos o las nuestras, citándolas. Para ello, se utilizan los dos puntos (:).
L.
En los textos anteÍiores figuran comentarios y opíniones de algunas peÍsonas. epor qué están en negÍita los verbos que aparecen al lado de esos comentaÍios?
1.2. El verbo introductor puede ir en presente o en pasado. Se mantienen los verbos tal como se d'rjeron en el mensaje original. 1,3. También se mantienen los elementos discursivos originales. Se lo dije a Antonio, que es un desconfiado: mira lo que te dan cada mes sin hacer nada.
2.
Las aÍirmaciones entre comillas y las fÍases introducidas pot dice, cuentat afrma,
recuetda, explic4 etc., èlas emite la misma persona en cada uno de los ejemplos? ePor qué?
1.4. A veces se elimina el verbo introductor o la conjunción gue si hay conocimientos compartidos. 1.5. Es propio del lenguaje coloquial usar expresiones como y agarróy me dice
/
va
y me dice..., agana
/
díjo...
Lo llamé para preguntarle si iba al concierto y me dice: "Que no, úo, que no puedo, en serío". Y yo le contesto: "iVenga ya!, si Maná es tu grupo preferido". Pero nada, no lo convencí. üniüad
2í
Ç ; ü ü Ü ) ü
ünidaü
2i
o' |. Ì È j Ç
l'
È È È
I
È ì
L; L' L. L.
2. Estllo indirecto.
t tr t tf, b !r !r { { ï {
2.1. Consiste en reproducir las palabras de otros o las nuestras de forma oral o por escÍito por medio de un verbo introductor seguido de la conjunción gue. 2.2. Al reproducir Io que se dice, lee u oye, no hay que repetirlo exactamente. Incluso se puede eliminar información que no se considera imprescindible. La ex minìstra díjo que el Ejército no estaba acostumbrado a tener a una mujer al mando, por eso resultó difícil, pero una buena experÌencia para la democracia.
Para dejar más clara la diferencia entre ambas formas de citar, observa estos ejemplos.
Estilo directo: Mi cunada se puso muy nerviosa y Ie ordenó: afiegla en seguida tu hahitación. Estilo indirecto'. Mi cunada se puso muy nerviosa y le ordenó que arreglara en seguida su hahitación.
r
Si el verbo introductor está en pretérito perfecto, cambiar los tiempos verbales es op-
tativo.
> iTe falta mucho para terminar? > Perdona, icomo dÌces? > Te he preguntado que si te falta
r
Distintos elementos de la frase.
Ahora + Entonces
+ Venir I Por ahora - Hasta entonces I lr + Después de dos días /lLlevar -Traer AquÍ - Ahí / allí I Dentro de Ayer + El día anterior I después I Venir + /r Este - Ese / aquel I Pasado maÈana + AI día siguiente )fraer + Llevar Hoy - Ese / aquel día Mafrana + Al día siguiente r Transformaciones
generales.
/
faltaha mucho para terminar.
Si el verbo introductor está en cualquiera de los pasados no actuales, se producen una serie de transformaciones -siempre que hayan cambiado las circunstancias de espacio
tiempo-, que afectan al verbo, a los pronombres, a los posesivos y demostrativos, a los marcadores temporales y adverbios de lugaç a los verbos ir - venir y traer Ilevar. -
- Si el mensaje sigue siendo
-
válido o actuat en el momento de reproducirlo, no son necesarias las transformaciones aunque pueden realizarse. Me diio que no tiene / tenía intención de pedirle disculpas a Susana. / Galiteo sostuvo que la Tierra gin / gircha alrededor del sol. Si al transmitir el mensaje nos referimos a algo escrito: un periódico, un diccionario, una carta, un fax, un correo electrónico, el verbo introductor suele estar en imperfecto.
> Ayer me mandó un cofteo electrónico que no mencíonaba nada de eso que cuentas.
> Pues el periódico lo traía en primera página. unir'uzr
Presente
/
/
/ de indicativo o de subjuntivo. { preguntó
decia
Para que Argentina sea considerado un gran país en el tenis, muchas cosas tie-
-)
nen que mejorar.
Futuro simple o
compuesto.
-r
tra propuesta inicial.
lmagino que ya hahrán llegado.
Pretérito compuesto de indicativo
y
!f,
r
2Quê hay que transformar?
No cambiaremos ni una coma de nues- 4
hacer.
I
a a a a t
Si el verbo introductor está en presente, los tiempos verbales no cambian, excepto el
imperativo, que pasa a presente de subjuntivo. > Si te sientes tan mal, ve a la cama y descansa. > Me dices que vaya a la cama y descanse, pero no me ayudas con lo que fatta por
t rt
2.4,
-----_I
2.3. Los tiempos de los verbos introductores.
{ {
2Que te ha fallado el electricista? Claro, no me extrafra. 2No te dije que no eru de fia/?
Contô
!---
t
a a a
Con expresiones como Lno te dije que...?, ya te habÍa dicho que..., te lo advertí y equivalentes se reprocha a alguíen -repitiendo nuestras propias palabras- el no haber hecho caso.
-
de
subjuntivo.
o
+
habia escrito
/
pensó, etc.
lmpeÍfecto de indicativo o de subjuntivo. Para que Argentina fuera considerado un gran país en el tenis, muchas cosas tenían que mejorar. Gondicional simple o perfecto. No cambiaúan ni una coma de su propuesta inicial. lmaginaba que ya habrían llegado.
Pluscuamperfecto de indicativo o de subjuntivo.
He ido al médico porque me duele muchísimo el hombro. Es importante que todo el mundo haya
Había ido al médico porque le dolía mu-
enviado el CV antes de dar el curso.
üem enviado el CV antes de dar el curso.
chíslmo el hombro. Era importante que todo el mundo hu-
r
lndefinido.
PluscuamperÍecto o no cambia.
Fue una buena experiencìa para la de- t mocracia; logramos trabajar muy bien
HabÍa sido ,/ Fue una buena experiencia para la democracia; habían Iogrado
juntos.
,/ lograron trabajar muy bien juntos.
lmperfecto, condicional
o
+
NO CAMBIAN,
pluscuamperÍecto.
en habitual
No era habitual ver a una mujer al mando i
No
de una institución de hombres.
de una institución de hombres.
ver a una mujer al mando
onruruzs
Sl
C gustaría mejorar nuestra relación. Nunca habíamos tenido que enfrentarnos a una situaclón parecida. SÍ lo huhíeras sabido antes, actuado igual? Nos
3. En Ias preguntas. Si se repite una pregunta que:
3.1,
gustaría mejorar su relación. Nunca habían tenldo que enfrentarse Les
&
Me pregunto que si hahrta actuado igual
5.1. Si al repetir lo que nos han dicho, se quiere mostrar que la persona siempre cuenta lo mismo, o que nos parece de poca importancia, se usa la fórmula gue si delante de
si lo hubiera sabido antes.
cada información.
a una sìtuación parecida.
2Qué quieres que te regale por tu cumpleai.os? Estilo indireao.
-
Ya posee partícula inte-
Ç
5. Otras posibilidades.
rrogativa, ésta se mantiene. aQué quieres que te regale por tu cumpleaõos? > No sé, algo bonÌto, oiginal... lSorpréndeme! (En otro momento, hablando con un amigo)
> Ayer vi a Demetrio a la salida de clase. > 2Y qué te contó? > Pues Io de siempre, que sí no le iba bien con su novia, que si el profe de Historia le tenía manía, que si esto, que si lo otro..., quejándose, para varíar. 5.2, Cuando se cuenta algo que no se ha presenciado, se puede usar al parecer, por Io visto, según parcce / dícen, tengo / tenía entendido (en todos los casos quien habla no ha sido testigo de lo que cuenta). Por Io visto, no hubo clase porque se presentaron solo la profe y dos alumnos.
,
6. Cuando se transforma el discurso directo en indirecto se puede usar uno de los siguientes verbos, según la interpretación o intención de lo que se ha dicho: aceptar, aconsejar, advertir, anadir, avisar, decìr, comentar, explicar, ínformar, mandar, pedir, pensar, proponer, rechazar, sugerir, temer. > Voy al cine a ver esa película que acaban de estrenar. > No te va a gustar.
Le pregunté qué quería que le regalara, no me dìo ninguna
pista y luego se enfadó porque le regalé un libro...
3.2. No posee partícula Ìnterrogativa, se usa la conjunción si. > 2Está enfermo Rlchard? 2Cómo es que no ha venido a! concierto? > Es que tiene mucho trabajo y no puede.
(Días después) Le díje que iba al cine a ver Ia película que acababan de estrenar y me advírtió que no me iba a gustar.
(Después, hablando con Richard) asabes? Al salir del concierto de Maná, me encontré con salomé y me preguntó st estabas enfermo.
Le pregunté (que) qué quería que le regalara, no me dio ninguna pista y luego fadó porque Ie regalé un libro... Me preguntó (que) si estabas enfermo.
/
4.
Del diálogo directo al
se
en-
estilo indirecto.
Al transmitir las palabras de otros, se eliminan recursos propios de la conversación como
marcadores discursivos, exclamaciones, etc. > Que no, tío, que no puedo ir al concierto, de vefiad, es que tengo un montón de trabajo, Ya me gustaría a mí, pero no puedo, en serio. > lVenga ya! i,Cómo no vas a venir, fiombre! Si Maná es tu g,rupo preferido. > Nl Maná ni nada, cuando no se puede, no se puede. (El día del concierto)
> 4,Dónde está Richard? Ya es muy tarde, ëalguien lo ha visto? > se me olvidó deciros que Io llamé el otro día y me d'rjo que no podía venir, que tenía mucho trabajo. Yo le insistí, pero nada, d|o que no, que no podía.
@
uniruuzr
3 ü * ü Ê ü ] ;
G ; ì
G
l l l
.'
i Lo de8imos iqual
3.3. La conjunción gue se puede mantener o eliminar al repetir preguntas.
*
Ì
Las transformaciones del estilo directo al indirecto son prácticamente idénticas en ambos idiomas. Una de las pocas diferencias es que, en portugués, cuando se expresa que alguien siempre se repite o que dice cosas que no consideramos relevantes, no se usa la fórmula que si. Espaõol
> Ayer vi a Demetrio a la salida de clase. > cY qué te contó? > Pues Io de siempre, que si no Ie iba bien con su novia, que sl el profe de Historia le tenía manía, que si esto, que si lo otro..., quejándose, para variar.
Portugués
\
> Ontem vi o Demetrio na saída da aula. > E o que ele disse? > A mesma coisa de sempre: que tinha prç blemas com a namorada, que a profesora de Hístóría estava implicando com ele, isto e aquilo.,., reclamando, para variar,
únidad z5
'" ì
.r Ì
J
o'
or È Ì
.r È
(lì
\t -
a a a a a a a a a a a a a a a a a
a) Enviado: t5:23:O4
qg, L.
secretario de Estado de Turismo negó que el modelo de sol y ptaya estuviera agotado.
A
.400.000 personas recibirán ayuda por cuidar a familiares dependientes,,.
ro
Ertina Mariana, superviviente del maremoto, El país, 27-12-OS)
(1) Ìfno = teléfono.
"He conocido a mandatarias que actuaban como varones. Quizá aprendieron que así sobreviviría en los círculos masculinos".
d) Enviado: 27:2I:26
e) Enviado: 22:38;22
(Tomás Reãones, Concejal de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Marbella, La Tribuna, 2672-05)
12/!/2006
-
24/ 7/2006
el billete
Es cierto: más vale que todo se aclare. De momento, me he comprado
para el 18 pm. É no puede hacer planes hasta los controles del 18 y 19.
"Lo logrado es fruto de 1os sacriÍicios de quienes supieron superar rencores
y mirar al futuro". (Juan Carlos l, rey de Espaãa, EI Mundo, 26-72-O5, p. B)
"La gran revolución de este país la hicíeron las madres que dijeron: La nina también va a estudiar".
4.
Traduce estos textos al espafrol, A
rD
La policia tuvo acceso a los mensajes del móvil de un sospechoso, aquí están. ;pue-
des transcríbirlos teniendo en cuenta la fecha? Enviado: a9:4O:54
-
24/7/2006
kmott'maõana nos vemos, traenos el pakete k't' te dieron para nos'"'. Grcias'o'. El
24 alguien envió un sms(u)que decÍa que les llevara al
dÍa siguiente el paquete que le habían dado para ellos.
@rniomzr
(1) kmo = como. (2) pakete k = paquete que.
(3) nos = nosotros. (4) grcias = gracias. (5) un sms = mensaje de móvil, sistema sms.
Há muito espaço para o crescimento das relações comerciais entre Brasil e Cfrite, disse José Miguel Soto-Luque, presidente da Inter-Expo. (Extraído de Ponte Aérca, núm' 2O4, p. 22)
B
I Para os cabelos com raízes brancas usamos a.lgunas técnicas de coloração, I que Íìdelizam a cor sem aparência artificial e sem a necessidade de retoI qr.r.r, explica Tânia Britts, diretora de estética e maquiagem da Red Door I o"lon and Spa. I Odaptado de Ponte Aérca, núm' 204, p. 88)
C
I I I I
vuelve a leeÌ los textos del principio y haz un resumen de cada uno desde una perspectiva de pasado.
Resumen: EI tenista argentÌno Nalbandian explicó a Et país que había muchas cosas que tenían que mejorar para que Argentina fuera un país importante en el tenis.
I I | I
(Carmen Calvo, Mìnistra espaõola de Cultura, yo Dona, 30-72-05, p. 52)
3.
-
Vicente tiene que llevar el drenaje una semana rÌìás.
"En todo momento se han conseguido los objetivos que teníamos".
'l
I
t/2OO6 - 7I/
Hola, Luis. Nunca reconozco tu tfno'''. cuando nos veamos, aprovecharemos para hablar de tu chico.
"Era un dragón buscando a sus üctimas".
"Para que Argentina sea considerado un gran país en el tenis muchas cosas üenen que mejorar, no sólo la lucha contra el dop4je. Las instalaciones, por ejemplo", explica Na,lbandian.
t
c) Enviado: 22:4I:I8
(Jesús Caldera, Ministro espaõol de Trabajo, El país, 2f-72-OS)
a a a a a a a a a
(1) hbldo cn = hablado con.
(Michelle Bachelet, candidata a la presidencia de Chile, yo, Dona, 7-72-OS, p. 53)
2.
L5/L/2OO6
eQuedamos el miércoles a las 5:OO? aHas hbldo cn(") Ana? Besos
(Pedro Mejía Gómez, Secretarío de Estado de Turismo, Et Mundo, 25-7-06) El
t
{)
b) Enviado: 14:13:06
"El modelo de sol y playa no está agotado".
"l
-
(1) Bss = besos.
Lean estos titulares de periódicos que transcriben lo que dijeron algunos personajes. En parejas, pónganlo en estilo indirecto,
'l
2O/L2/2OO5
Sólo han pasado tres a la siguiente prueba (Yo no he pasado). Mejor que hayan he cho la selección al principio. Ahora turismo por la isla. Bss(")
sonsorida
|I gI I
-
D
A Kalunga traba-lha para que o nosso cliente encontre o melhor produto e a forma mais adecuada de saldar o seu débito, sem nenhum prejuízo para o botso dele, aÍirma Hoslei Pimenta, gerente de crédito. Extraído de Revista KalunÉa, ene/06' p'9)
| "Júlia, você é comum, uma qualidade pésima em qualquer mulher." Com I essa aÍìrmação mais do que direta, Bia Falcão mostrou suas garras, deiI ""rrao claro, logo nos primeiros capítulos de Belissima, o caminhão de diI f.."rrç"" que a separa de sua neta, Júlia Assumpção. I G^traído de Quem, 25/77/05) "Poderiam ter contratado alguém mais famoso", conta a chef Ludmilla Soeiro, de 27 anos' Extraído de Quem,
25/17/05)
uniüod 25
G
€m D
tr F
st$a
Ghismes linsiiísricos
e
Las perÍÍrasis ueÍhales U moüismo$
Sic (= así) Este adverbio latino se rìsa en transcripciones de textos y documentos para mostrar que si hay algún erroç estaba en el original. Hoy día, se usa también cuando se repiten palabras de otros y se quiere transmitir nuestra increduiidad ante 1o dicho. El portauoz del partido díjo en su apaición ante los medíos de comunicacíón: "Mantendremos nuestra postura pese a quien píense (sicl". Leí en el periodico esta notícia: "{Jn auión espanol se estrella en Turquía por tercera uez en lo que ua de arlo (síc)".
) Ü Así to
@'
ttice"'
.f,úòhtuèlô!Íond@Ér nnn,ÀdÀ
aT
or
J
ta nrcnsa EÌcr( it !ì r \ 9r í (' I1iF.:r-ì lì Car:3. q::i j:Èl
{ff.
:{:[dliP::'11hrftr-r;'
lì,Ì-, 1',,, ì ',:ir' r.ìr|..!li..L di Ì sÂdrcl [r,m'. bi ÌrJì':
"Pero los analistas no creen que esta evolución de costes laborales se mantenga contenida como hasta ahora y temen que acabe repercutiendo al Íinal en la in-
,:ü.1: "TABAC, la forma más fá0AõOtaS I cil para dejar de fumar". 8O%
ta loterd
(útraído de
(Extraído de EI País, 7O/O8/O5,
p. 54)
toteú,
ds.1àrcdúiirui.Ê
ihJÉ rJ.i,ri.!i ,,.Ì ii
ldrabúr.âc.h:dl$ :r.li.1
;j,.y,4:;rij
en el paraje de l,os Asperones de Málaga aJectó a una zona de matorra,l y pinar, arrnque a las 15:00 quedó
ru-: osl*.imic 'l0,,iio lrirÉrr;q
10
Palabras textuales / literalmente. SigniÍica con el mismo sentido, pero en lenguaje oral, se usa esta expresión para manifestar que no se altera nada de 1o dicho por otra persona. Que no me ínuento nada, me dijo litetalmente: "Os ínuüo a todos a cenar con champanfrancês".
biemo g los colectiuos en huelga.
o. o. o.
"Un incendio originado ayer sobre las 13:20 horas
Estila ürecto.
Según fuentes bien informadas / según ha podido saber... En ienguaje periodistico se usân las expresiones anteriores, en el primer caso para refrendar la veracidad de la información que se da. En el segundo, para mostÍar que son fuentes propias de la emisora de radio, o de la cadena de televisión. según ha podido sabet TeIeí, se abrirdn nueuas conuersacinnes entre el Go-
11
+É
Un auión espaiol se estrelh en Turqaía portercera uez eh lo que ua de afro.
controlado, según informó un portavoz del Infoca". (Extraído de EI Mundo,
iÈ..aF\ .:j:Ì ex--" !3itrsdaF@\rìat6&( rriíx ic ..*ir5i r h-ri *nI.
ìa ú,
-riú.lns
76/08/05, Málaga, p. 7)
.. Ì
É tótsG!
metros, el Museo de Altamira. En é1, mediants representan su obra "Las acaban de inaugurar una exposición mil y una noches". Si después de tanto itinerante sobre los primeros poblatrasnoche, aún desea aprovechar el dores europeos". día, no deje de visitar, a pocos kiló"(En la ciudad de Santander) Els Co-
(Extraído de La luna de Metúpoli, !,. i:u!t,a
i t ::rrÈ {
{'ÉÌrs, :i' --nuiÊ,, n:r, ii raa. rdÈ.nir' r_i
drx r Lú li l!. h c6oi & -'Ìjiir._r'rjr;L1jnÌr.l llj!Ì íiilt só dr úi Dsdr
dsc
bu6ì !l @ ts n5trrú'Fd.l.\TÌkÚãr
iôÈ
26/08/05, p. 3)
.!r'uiJh!:n' Íqe'dtsl t.dêd.udèbC.?h
rilrÍ
.2-4
|
Ì * È
+tr
(Ertraído de La luna de
@uniurazn
Ì È j Ç
or
I
I Éì
O.
e'
"Un a-ão más septiembre y octubre vuelven a ser época lg:rÌ:,L::u;ïliïì;;.10.; de espectaculares estrenos. (...) Todo parece indicar Lìu:so de Creaclol u t ectr::a Cr l,ta que vamos a estar demasiado ocupados como para m6120O7 tr''Ì.1-,.F-, tener tiempo de afrorar las vacaciones. Ojalá sea así". rúÌaq
G G Ì ; )
Mü' dê
Ç
o.
EI Mundo,
76/08/05, Málag,a, p. 77)
flación".
^
È
aÍines
Metúpoll, 26/08/05, p. 4)
únidad26
@
G
t
(t
!a -ra
Ë. tils t,ci,. ndiìrj ,Fl \!r!1Ëïse-Ftdêd.ld: *drhl]]fusÈbiÈ .uilu'Ltl. lknàìQ r L\ l{!r dì@üs.r lB(Lql !-\6 btuì:&@i1Bd.: lJìlïn,, r, lG Jdiq.ivl\ fficsã'ë dc eklnis Uil oLl Rìj.r U.r,nril lsìo*l Lar.rìì r&.-Lr í!, i.,ì r!! d!ó(ì ì,aì.1 ril !:il,!hi!h,i
iê "(En Sudán) La a1ruda internacional ha sido escasa ''n
e inadecuada. Enfrascada en un debate sobre la naturaleza de la crisis, la comunidad internacional sigue sin dar una respuesta apropiada (...)". (Extraído de Médicos sin
)
La
lõsêõlÈ
d,"ei;tu"..*;"
nri aCómo es que ahora tomas té? > Ya ves,
{
Ghismes linsiiístiçns
@unrmazo
Estar por + infinitivo a| Estar a punto de (más inmediato que estar paral' Esperen uft poco mds que están Por dar la notícia. b) Dudar, no saber qué hacer; pensar en cambiar de opinión. Aunque ga lo tengo todo preparado, estoy por cancelat el uíaje. Anuncian un tiempo horrible para esas fechas. cf Encontrarse algo sin hacer o sin terminar. lTienes tu habitación por afieglar y díces que te uas a dar una uuelta? iMi habtar! Primero haz lo que tienes que hacer g luego ue donde quíeras'
Estar por + sustantivo. Ser partidario de, estar a favor de. Antes no estaba pot la ley antitabaco, pero ahora me parece una idea estupenda qwe prohíban fumar en los lugares de trabaio' lHay gue ver! ExPresa enfado.
iHay que ver
qué poco estudian ustedes!
lHay que fastidiarse / jorobarse! Expresan indignación e impotencia. Pertenecen a la lengua coloquial. l&ay que jotobatse! síempre somos los mismos los que nos quedamos má,s horas a trabajar.
Salir + ganando, perdiendo. Expresan resuitado. Tuue que cambíar de cíudad g dejar mis cosas preferidas alld, pero salí ganando con eI cambío.
venga a + inÍinitivo. Expresa la repetición de una acción. Pertenece a la lengua coloquial. Tod,o eI mund,o
estaba iéndose de él g êl venga a repetfu las mismd"s tonterías.
nnrdad26@
T
Ç
G
stBo
el
ReÍlexiona
Ê
las Íoma$ no ReÍsonales del uefto' inÍinitiu0, gstundi0 y paÍtlcinlo
t t.
En los reÍranes anteriores hay verbos en inÍinitivo, en gerundio y en participio. Glasifrcalos en el cuadro siguiente. Gerundio
lnfinitivo
lsí
Participio
Aquí tienes algunos refranes.
ü
' G 2.
dando.
Ãiate en las formas subrayadas y colócalas en las casillas correspondientes.
/ Írtoffieíónd
ãÕ!d*Fd
l$dsiffi queffiph tl3ÌÌiffitÍ!-Íilfll B(dÌtpd{A$Ooffid F -dryxsd
i
ffXlf,*ãffi: Fffffi*
o&tu
bh-
hí
[email protected]&&l !1itr.L .! er ro ,r! Èklr ü,+$ [rr d vt
[email protected]! ìõ rìbú qÈ.n b @ds i skdn & L FiõÍhd *-
Expresan modo
Forman una
perifiasis
tro
obedeciéndola
tiene que
Forman un tiempo verbal hemos venido
Dependen VeÍbO
det \
(sefrala €l verbo)
pensar (depende del
verbo saber)
encontrarte
A continuaclón, algunas frases célebres. 1. A la naturaleza se la domina obedeciéndola. francis Bacon) 2. Colectividad que no sabe pensar, no ouede vivir. (Concewión Arenal) 3. Debe ser muy grande el placer que proporciona el gobernar, puesto que son tantos los que aspiran a hacerlo. (voltaire) 4. El modo más seguro para permanecer siendo pobre es el de ser un hombre honrado. (Napoleón) 5. Hay cosas que para saberlas no basta haberlas aprendido. (séneca) 6. Hemos venido a este mundo como hermanos, caminemos pues, dándonos la mano y no uno delante de otro. (shakespeare) 7. La inspiración existe, pero tiene que encontrarte trabajando. (Picasso) 8. No basta con tener grandes cualidades, es preciso saber emplearlas bien. (La Rochefoucauld) 9. No quiero morir, aunque en realidad el estar muerto me parece indiferente. (Cicerón) í'0úa s cdNtrÈ d +ErìF' nrÉfltÊrlür.r n'.
É\È@Fildrs;N
!!f,
unuauzr
suteir.@\'ç@4
õhNiD.tutu railt'k
_v
*
'rú
6)d d
lb
lJ.í.bffi&
I:tu Íh Sr
&
úb&si@b
inrnslftd.I.IDÌ.tuÌ
)ãftulk9&
l
1 l l l
ln dicen... los rgÍrenes u las Írflses GélebÍcs
6. Afortunado en eljuego, desafor1. Bien vestido, bien recibido. tunado en aÍnores. 2. El comer y el rascar, todo es empezaÍ. 7. Caer para levantarse no es caer. 3. A barriga llena, corazÁn contento. 8. Palabra dicha no tiene vuelta. 9. Amar y no ser amado es tiempo 4. El cantar alegra el trabajar. mal empleado. 5. A Dios rogando y con el mazo
ü ü
; ü ]
l l l ;
o.
ffi R\?
l 3
] Or
Gomprueba
1. El infinitivo. por sÍ mismo no expresa el tiempo en que ocurre la acción y este significado temporal es aportado por el contexto y los adverbios que lo acompafran'
.r
1.1, Formas y significados. Presenta dos formas:
- Simple: hablar, comer, vívir. - Compuesta: haber hablado, haber comido,
t o'
haber vivido.
ünrdaüfl8
t l t t
1Z La
h tt
r
La forma simple, en función del verbo principal, denota:
- Posterioridad'. Voy a comprar un móvil para sustituir al otro. - Anterioridad inmedÌata con nada más o al poco: Nada más comer, salimos a dar un
t'r f'r
!. lr i{
paseo.
I
1.2. El infinitivo como verbo.
ID
Puede tener rasgos comunes con los verbos y con los sustantivos. Por eso, se puede definir el infinitivo como sustantivo verbal. Como verbo puede llevar los complementos propios del mismo y del sujeto explícito.
{
r
r
-rl
r Á + infinitivo: - Valor condicional'.
t
A decír verdad, no tengo mucha hambre (si digo la verdad...).
1Á + infinitivo!: valor de imperativo (ver unidad 2O): 1A trabajar! Se acabaron las vacaciones (pongámonos a trabajar ,/ trabajemos).
Con + infinitivo:
- Valor concesivo: Con ser el que más tiene, ha sido el más roãoso (aunque es...). Con haberme avisado el día antes, habría podìdo ir a
- Valor condicional:
Sujeto explícito: Decirlo tú y cambiar Ia situaoión, fue todo uno.
r Objeto directo: Es bueno tener amiglos. r Objeto indirecto: Deberías preguntar al conserje. r Objeto circunstancial: Sería conveniente atajar por aquí. r Suplemento: Deja de quejarte por todo.
a como'. AI no estar tú en casa, llamé a Ia vecina (como no
estabas...).
La forma compuesta denota anterioridad con Íespecto al tiempo expresado por el verbo
principal: Encantado de haherte conocido.
t
buscarte al aeropuerto (si me hubieras avisado).
I
De
-
+ infinitivo:
Valor condicional: equivalente a si. De
tenet menos afros, íría con vosotros (si tuviera...).
Admite los pronombres enclíticos: Debemos contárselo.
- Valor causal: De tanto leer líbros de
{l qt
1.3. El infinitivo como sustantivo. Como sustantivo tiene la posibilidad de llevar determinantes y modificadores. En algunos casos incluso llega a convertirse en sustantivo con síngular y plural. Elsentir popular, el deber / los deberes, el poder / los poderes, el amanecer / los amaneceres.
ã3
rl
r
t t
Puede desempenar funciones propias de los sustantivos:
- Sujeto de la oración: Querer es poder. - Atributo: Querer es poder. - Objeto directo: No quiero hablar. - Objeto circunstancial= Pasó Ia noche sin dormir. - Suplemento: No me atrcvo a salir, hay demasiada gente. - Gomplemento de un sustantivo: Tengo muchas cosas por hacer. - Complemento de un adjetivo: Eso es fácll de decir, pero no de hacer. - Complemento de un adverbio: Estamos cerca de alcanzar nuestra meta.
rl {l
a a
caballería, don Quijote se volvió loco (por leer).
t
Para + infinitivo: valor concesivo: Para tenet esos afios, se conserva muy bien
(aunque tiene...).
t
Quedar, faltar por + Ínfinitivo: indica que algo no se ha realizado todavÍa: No podré ir con vosotras porque me quedan algunos trabajos por correg;ir.
t
Por + inÍinitivo + que no quede: indica que se hará todo lo posible para que se cumpla lo que dice el infìnitivo: Por Neguntar que no quede. / Por pedir el préstamo que no quede.
^
De tanto leer libros de caballzín, don Quijote se uoluió loco. Inf nitiu o + pre p o sición.
1.4. El infinitivo y las perífrasis (ver unidad 26).
{ -
1,5. Otros valores del inÍinitivo, Se construye con preposiciones para producir los siguientes significados:
t
r
Âl + infinitivo:
-
{
t
- Valor causal equivalente
Simultaneidad: Me pongo triste al pensar en aquella tragedia (cuando pienso...).
!!!l
Es incorrecto -aunque muy usual en la lengua hablada- el uso del ÌnÍnitivo como verbo
principal de una oración Para terminar, *declrles
/
quiero decirles que ha sido un honor estar aquí.
Valor temporal equivalente a cuando + verbo: Al lleglar a casa te llamaré (cuando tlegue...).
unuarzr
üÍiüad2t
EM
El gerundio.
2.4. El gerundio como adjetivo.
Lo mismo que el infinitivo, no expresa por sí mismo el tiempo en que ocurre la acción y este significado temporal es aportado por el contexto y los adverbios que lo acompanan.
r
2.
2.1. Formas y significados. Presenta dos formas:
- Simple
regular: hablando, comiendo, viviendo. Slmple irregular: sintiendo, durmlendo, cayendo, leyendo, construyendo, oyendo, eïc.
r
Puede ilustrar imágenes. En este caso no hay verbo principal. El capitán entregando las llaves de la eiudad. En ambos casos el gerundio serÍa sustituible por una oración de relativo (que corrÍa... ,/ que entrega...). Esta equivalencia no se puede generalizar para cualquier oración de
- Gompuesta: habiendo viajado, habtendo comido, habiendo vivido. Admite diminutivos y pronombres enclÍticos'. Nos vamos andandito. / Está afeitándose.
r
Puede referirse al objeto directo de un verbo, pero sólo si éste es de percepción sensible o intelectual, o de representación. Vimos un perro enorme corriendo detrás de un gatíto.
relativo; sólo en los casos mencionados de O.D. de verbos de percepción sensible o intelectual, o de representación.
La forma simple expresa acción, estado o proceso en su duración, sin tener en cuenta
su inicio, ni su final. Generalmente expresa simultaneidad con otra acción.
2.5. Usm incorÍectos del gerundio.
Estudiaba escuchando música (estudiaba mientras escuchaba música).
r
Puede aparecer solo acompafrando a pronombres sujeto, En esos casos se sobreentiende el verbo esfar.
r
*Tengo una amiga siendo betga. / *Dedicó su vida a las personas llegando sin papeles. / *Entró con un paquete conteniendo libros. / *Protestó porel examen siendo
QuerÌda Carmen: cCómo estiâs? Yo, aquí, como siempre, trabajando (estoy trabajando).
r
La Íorma compuesta refiere una acción acabada y expresa anteÍioridad respecto del verbo principal: Hablendo viajado tanto, deberías ser más tolerante.
difícil.
r
Como adverbio tiene libertad de posición en la Írase: Salió de la habitación cantando / salió cantando de la habitación ,/ cantando satió de Ia habitación.
r
Funciona como complemento circunstancial de modo: E/ aõo pasado saqué buenas notas estudiando (así).
2.6. El gerundio y las perifiasis verbales (ver unidad 26).
3. EI participio. Lo mismo que las dos formas anteriores, no expresa el tiempo en que ocurre la acción. Este significado temporal es aportado por el contexto y los adverbios que lo acompafren.
2.3. El gerundio como forma verbal, puede adquirir los siguientes valores:
r Condicíonalt Yéndonos ahora, no nos encontrarán (si nos vamos...). r concesivo: Ni ptdléndomelo de rodiltas, volveré a ayudarle (ni aunque me to pida...). r Modal o causal: saqué buenas notas estudiando mucho (sacaba buenas notas así /
3.1. Formas y signiÍicados:
r
Presenta una forma simple RegulaÍ: hablado, comido, vivido. Irregular: escrito, hecho, elc.
r
lleno, hartado harto, elcHay verbos que tienen dos participios: llenado para participio los tiempos compuestos de la conjugación y el se usa formar regular El
porque estudié mucho.
r r
Temporal o modal: se concentra escuchando música (mientras escucha
/
así).
Puede llevar sujeto explÍcito y complementos verbales.
- Sujeto explícito: Dlcléndolo tú, lo creo. - ObJeto directo: Allí está tu amigo, comprando fruta. - obJeto indirecto: A mí no me gusta, pero gustándote a tì, no hay más que hablar. - Complemento circunstancíal: gRecuerdas aquella petícula que se titulaba "Cantando baJo
la lluvia"?
- Suplementoz 4Que cómo lo hice? Atrevténdome a decir Ia verdad. - AtÌibuto: Siendo coherente, lograrás que te respeten.
@
unioauzl
Tampoco es correcto el uso del geÍundio que expresa posterioridad, salvo que esa pos-
terioridad sea inmediata. *Et tadrón escapó, siendo detenido pocas horas después. ,/ La copa se cayó rompiéndose en mil pedazos.
2.2. El gerundio como adverbio. Tiene rasgos comunes con los adverbios y con los verbos.
r
Todos los casos no recogidos en el apartado 2.4.
/
/
irregular como adjetivo. Hemos llenado varias botellas de agua para el viaie.
/
Las botellas de agua están
llenas.
r
Concuerda en género y número con las palabras que lo acompaõan: VÍsfas así las cosas, Ia situación no es tan grave.
3.2. El participio como verbo. Los participios tienen rasgos comunes con los adjetivos y los verbos. llniilrd 27
id
I
ì ü ì ü
l
; ; ] ; * * ì
t
l l l
3 ì ; Ì Ì
J Ç .í
or ü ì
er
t
or
rtt
-
r
ra
rt I rl rt
r
Vistas así las cosas, Ia situación no es tan grave (puesto que
las vemos así...).
- Concesivo
(unido a y todo): Roto y todo, quiero conservar este florero (aunque esté
roto...).
I I
ln rlccimns ÍliÍeÍel|le 1. En relación con el inÍinitivo.
Puede adquirir los siguientes valores:
- Consecutivecausal:
a
- Temporal (unido a una vez): Una vez terminado
el libro, me tomaré unos días de des-
Dado el mal tiempo que hace, nos quedamos en casa (como hace mal tiempo... ).
a a a a a
r
A diferencia de lo que ocurre en portugués, el infinitivo en espahol no se conjuga.
Para hacer la reunión te' nemos que avisar con an'
O ue é que há par ??? come' ren.
Assim que acabarmos / Tão logo acabemos de almoçar,
La anterioridad inmediata
Nada más comer, salimos
a dar un paseo.
Puede llevar complementos y sujeto explícito.
sairemos para dar uma volta.
poco no se expresa igual
Muerto el peno, se acabó la rabia.
en portugués.
Objeto directo: Una vez resuelto el problema, todos desaparecieron.
- Objeto indirecto: Explicadas las dudas a los alumnos, empezó el examen. - Complemento ciÍcunstancial: Investigan a sospechosos atnpados en la frontera. - Suplemento: Preocupados por su tardanza, llamamos a la policía.
íl r) rl i
En espanol necesita un
verbo introductor, en frases como las siguientes:
Decirlo tít y cambiar la si' Foi só (você) falar para mudar a situação / a situação mudar tuación, fue todo uno.
/ casi automático. Quiero conocerlo.
Quero conhecèlo.
y subirnos el sueldo fue Lleva marcas de género y número en concordancia con el sustantivo que lo acompaia:
Míra, café recién hecho.
a rD
Dado que en portugués los pronombres se usan
para que a sifuação mudasse.
Fol só a nova diretora chegar para que o nosso salário fosse aumentado (por ela).
Llegar la nueva dircctora
3.3. El participio como adjetivo.
r
que avisar com antecedência.
zQué hay de comer?
en oraciones temporales con nada más o al
*
Para fazernos a reunião temos
telación.
- Causal:
- Sujeto explÍcito:
Portugués
Espaõol
canso (cuando haya terminado el libro...).
rD
t a rt a a a a il a a t
Forma parte de los tiempos compuestos de la conjugación, de la frase verbal pasiva (ver unidad 24), así como de varias perÍfrasis verbales (ver unldad 26). He trabajado mucho. ,/ Ese libro fue publicado el ano pasado. // Ya tengo pensado el tema de mi próximo artículo.
de manera diferente, aquí se mantiene ese
r
Admite marcas adverbiales de grado o el sufijo de superlativo -ísimo; Muy dÌstraído DistraidÍsimo.
r
Puede ser sustantivado: EI afectado, la pìntada (frases escritas en la pared).
dad 3).
r
Cuando se elide, deja junto al verbo el pronombre invariable /o. > 2Te fijaste? El nino está muy dístraído últimamente. > Sí, sí que lo está.
Á, + infinitivo
AI no estar tú en casa, llamé a la vecina.
Conp voé nao xbua em casa, Iiguei para a vizinha.
Á + infìniüvo: el valor condicional se expresa en
A decir verdad, no tengo mucha hambre (si digo la verdad...).
Para dizer a verdade, não estou com muita fome.
Con + infinitivo:
Gon ser el que más tiene,
Para ser quem mais (dinheiro)
Valor concesivo.
ha ddo el más roõoso (aurr
tem, foi o mais pãoduro. É quem tem mais dinheiro e foi o mais
/
3.4. El participio y las perífrasis verbales (ver unidad 26).
comportamiento (ver uni-
portugués con la Preposición para. 1Á
1.0
decimos isual
Los usos y valores de las foÍmas no personales (= formas nominaìs) en portugués coinciden con los del espafrol salvo en algunos casos y matices que se recogen a continuación.
ff
unir'rzr
+ infinitivo!: valor de
imperativo (ver unidad 20).
qtre es el que más üene. ..).
rnidâd 2t
J pão-duro
/
eL
que tem mais dinheiro, foi o
v"ü;;d.-";;ì.
- -
yii: Con haherme avisado el día antes, habría podido ir a
bus
t_?ú!:_?
"
5e fÍyesse me avisado no dia anterior, teria podido ír
carte al aeropuerto.
buscar você no aeroporto.
De + infinitivo: Valor condicional.
De tenü menos afros, iría con vosotros (si tuviera...).
Se (eu) tivesse alguns anos a menos, iria com vocês.
Quedar, faltar por + infi-
No podré ir con vosotras por-
nitivo-
que me quedan algunos
Não poderei ir com vocês porque ainda faltam alguns tnbalhos para conigir.
ttu
bajos por corregir.
Por+ infinitivo + que no gtie&. En este caso la idea se expresa con construcciones distintas, aunque en portugués también se \emplee
Por
pregmtar
que no quede.
+
Embora seja o
3. En relación con el participio. A diferencia del espafrol, el portugués de Brasil no marca con el pronombre neutro lo el
participio elidido. Portugués
Eçpanol
i,No está muy asado el pollo? Sí, Io está.
O frango não está muito assado?
lr
Srm, está.
Que não seja por falta de perguntar.
|' ;
Consolida 1,. ;Cómo podemos evitar la contaminación? En parejas, elaboren una lista y después, Usando menos el coche.
ì
e' Espafrol
Al contrario de lo que ocu-
mite diminutivos. Para la colocación de los pronombres c,on verbos en
È
ü Ì
PoÌtuElués
s,Sabes qué dÍjo Marta? i0allandito! Ya sabes que
l
SMoqreaMatadsse? Calado! Você sabe que não gosto de fofocas.
no me Eustan los chismes, Estoy explicándole la si-
Estou explicando-lhe
tuación.
tuacão problema.
gerundio, ver las reglas in-
/
a si-
Estou
2.
a) Hola, Ana, 4cómo estás? Yo bien, tuve unos dÍas de vacaciones, pero ya estoy otra vez de vuelta al trabajo. Y hablando de trabajo, iCómo llevas el tuyo? s,Avanza? Espero que sí y que me escribas pronto, que me siento abandonada.
explicando-lhe a situacão.
El gerundio en portugués
A mí no me gusta, pero
no tiene valor causal. En estos casos se prefieren
que hablar.
las construcciones con conjunción + indicativo.
yendo mi hermana, creo
gus
tándote a tl, no hay más No podré ir a Ia fìesta, pero
que no se molestarán.
Eu não
gosto, mas como
você gosta, não há mais nada a dizer. Eu não poderei ir à festa, mas como minha irmã Írá ,/ vai, acho que não ficarão chateados.
A diferencia del espafrol,
El profesor explicó el asunto
es más frecuente en por-
y el examen empezó poco
sunto, começando o exame
tugués el uso del gerundio
después.
Iogo depois.
unldâd
expresar posterÍoridad.
2t
O
professor explicou o as-
.'
Sustituye Ias construcciones subrayadas poÍ una oracíón equivalente,
b)
>
No creas que hemos terminado. Revisando. revisando, he visto que no hemos mencionado algunos de los puntos de vista que se dUeron en la Asamblea Gene-
>
No te olvides 4,eh? Al llegar a casa, me llamas para que me quede tranquilo. > No te preocupes que lo haré.
d) Estimados radioyentes. Ante las dudas de crítica personal vistas por alÉunos en nuestros comentarios de ayer, queremos aclarar que en esta tertulia sólo opinamos sobre asuntos políticos. Dicho esto, pasemos a los temas del día de hoy. e)
>
o.
e' lr
j
ral. l,Rehago todo el informe o tienes una idea mejor? > Me temo que no, que habrá que rehacerlo. Ánimo. c)
o' j
Un abrazo muy fuerte.
dicadas en la unidad 3.
€ara
o' G
l
compaÌen con las del resto de la clase.
2. En relación con el gerundio.
dio en portugués no ad-
* * *
l
la preposición por.
rre en espafrol, el gerun-
rL
Con no tener el meior currículo, ha sido seleccionado para el puesto de trabajo.
> iA saber por qué habrá sido!
ünrdadzrg
G È È ll È È È
l
, ) -
íl rl rl rl
3.
En parejas, traduzcan los textos al portugués y comparen las dos versiones.
a) aEl dÍa más bello?
C
d) ;La raÍz de todos los males? e) ala distracción más bella?
elos mejores profesores?
El
trabajo.
|I
"Muitas vezes se diz melhor calando do que falardo em demasia".
| I
,Nào esperes esperando: espera vivendo!"
|
"Não quero ser um gênio...
l)
{
t
m)
{
i
n) ;El mejor remedio? El optimismo.
a
fr)
{
o) 4La fuerza más potente del mundo?
a a a
p) elas personas más necesarias?
sensación más grata? La paz interior. 4,La
ala mayor satisfacción?
-
ser um
(Desconhecido) 1
,á1.,:É"
.tt;r.' '1'o.:.i':
,:
:
-.;:.;ú !
ix.,ì
Um homem vitorioso continua procurando trabalho mesmo depois de ter encontrado emprego".
":: .!i
:!:1-$,,
El deber
(Raymond Duncan)
Ghismes
lindiÍstieos
El gerundio sólo admite la preposición en aunque su uso es muy escaso. La diferencia que encontrarnos entre Se concentra escuchando música y Se concentra en escuchando música es que el primer gerundio se podría sustituir por mientras (simultaneidad) y el segundo por tan pronto como (inmediatez).
Los padres.
ela cosa más bella del mundo? iEL AMOR!
4.
já tenho problemas suficientes tentando
tobert Camus)
.."1 :i
.'::. -Í
La fe.
q)
fEnrÌque Agilda)
"Quando vamos â um lugar muito chato Íicamos tão contentes de voltar para casa que Íìcâmos contentíssimos de ter ido ao lugar muito chato".
cumplido.
t
(Píndaro)
I
El rencor.
El hogar.
(August Comte)
I h.,-.-".
1,El regalo más bello? El perdón.
ll) alo más imprescindible?
.o
H
aEl peor defecto? El mal humor.
k) ;El sentimiento más ruin?
a
a a a t
"Há verdades que devemos sentir antes de as compreender".
i) 4Lo que me hace más feliz? Ser útil
-
ío
||
G
a los demás.
fUenrì de Tourvilte)
E
F
Los ninos.
h) ;La primera necesidad? Comunicarse.
j)
"E melhor começar logo a-lgo medíocre, do que ficar sonhando eternamente com a perfeição".
"Eu gostaria de passar toda a minha vida viajando, se eu pudesse dispor de Ì| uma segunda vida paÌa passaÍ em casa". (Willian Hazlitt) 1
f) ;La peor derrota? El desaliento.
)
| I I
e.C.Vasconcelos Jr.)
D El
egoísmo.
$
"As dificuldades não foram criadas para abater, mas para serem abatidas".
I
c) ala cosa más fácil? Equivocarse.
rl rl
| I
Hoy.
b) 4El obstáculo más grande? El miedo.
rt t t
-
B
^ 2la
raíz de todos los males? EI egoísmo.
Los participios de verbos transiüvos suelen aportar un valor pasivo (Una cuestión mug debatida, una came muA bien hecha). Pero existen casos como los de los ejemplos: Una persona muy leída (que lee), muy viajad.a (que uíaja).
gn parejas, traduzcan estas fÍases al espanol, A
| I |
ünlüad
"A fome podemos engarìaÍ, mas a sede é medonha. Não a podemos esquecer e nâo a podemos aliviar, senão bebendo âgua".
-
2I
(C. Moreira)
ünidâd2r
g
esry Íalsos cognados / Íalsos amigos
Muchas palabras poseen significados distintos en espaõol y en portugués, aunque se escriban igual o de manera muy semejante o aunque tengan un sonido similar en ambos idiomas. Son los "falsos amigos". A continuación, aparecen, en las dos primeras columnas, una relación de las palabras espafrolas más frecuentes que se prestan a confusión y sus equivalentes en poÍtugués. En las dos últimas columnas, encontrarás palabras portuguesas que también pueden llevar a alguna confusión, y sus correspondientes en espanol. Espaõol
Portugués
abonado
assinante
abono
7.
assì natu ra, mensali
Portugués
d ade.
estudos de nível médio
bacharelado
estudios universitarios
balcón
sacada
balcão
mostrador, barra
batata4oce
l
batata
batata
patata, papa
beca
bolsa de estudos
beca
toga
berro
agríao
berro
grito
billón
trilhão
bilhão
mil millones
ü ] *
bizcocho
bolo
biscoíto
galleta
bolsa
7. sacola, maleta. 2. saco,
bolsa
bolso, cartera
adinerado, acaudalado
abono
1. garantía. 2. gÍatiÍicación
2. adubo
bolsa
bolso
bolsillo
l
borrar
apagar
borrar
manchar
O
borracha
bêbada
borracha
goma de borrar
;
botiquín
estojo de primeiros socorros
botequim
bar
brincar
pular
brìncat
jugaç bromear
brÌnco
salto, pulo
brìnco
aro, arete, pendiente
cacho
pedaço, porção
cacho
1. racimo. 2. rizo
detestar, abominar
aborrecer
1. aburrir. 2. molestar
cachorro
fìlhote de qualquer mamífero
cachorro
perro
aceite
7. óleo, azeite. 2. óleo lubrí
aceite
aceptación, endoso
calar
ensopar
calar
callar
calzada
pista, rua (por onde vao os
calçada
acera, vereda
ficante 7. lembrar(se).2. decidir, cont
acordar
i ü ;
J ;
l ü
carros)
despertarse
binar
O
bolso
aborrecer
acordar
J l
saquinho
Espanol
abonado
c
bachillerato
l F
camisola
camtsao
camtsa
acreditar
7. comprovar. 2. creditar
acreditar
creer
cano
grisalho
cano
cano
alargar
7. alongar. 2. esticar
alargar
ensanchar
careta
máscara
careta
mueca
alejado/a
afastado/a, distante
aleijado
cojo, manco
carpeta
pasta
carpete
moqueta, alfombra
alza
alta, subida de preço
alça
1. tirante. 2. mango, empu-
car.roza
carruagem
carroça
caÍro
cartera
bolsa
carteira
1. billetero, monedero. 2. pupitre
j
cena
jantar
cena
escena
G
cimiento(s)
7. alicerces. 2. fundamento, base
cimento
cemento
tl
camrson
j
J
nadura
ano
anus
ano
ano
apellido
sobrenome
apelido
apodo
apenas
1. quase não. 2. assim que
apenas
sólo, solamente
asignatura
disciplina, matéria
assinatura
firma
atestado
abarrotado, lotado
atestado
certificación
cinta
7. fita, faixa. 2. frta (som, vídeo)
cinta
1. faja, corsé. 2. correa, cincha
aula
sala de aula
aula
clase
ciruela
amexa
ceroula
calzoncillos largos
azahar
flor de laranjeíra
azar
1. mala suerte. 2. acaso
clavo
prego
cravo
clavel
f[,ronmrur
anenurcet
È
t. È
lr
@
È È
l
t!
l. -
:l -
rl
a
1. rabo, cauda. 2. fila
cola
pegamento
copa
taça
copa
salón comedor
copo
floco, tufo
copo
crianza
criação, educação
cueca cuello
rl { t t t {
a { {
t -
a -
a
carne de panela, picadÌnho
estofado
1. acolchado. 2. sillón estofado
vaso
expnmlr
espremer
expnmtr
expresar
criança
nifro,/a
exquisito
excelente, delicíoso
esquisito
raro, extraõo
danza popular chÍlena
cueca
calzoncillos
falencia
lapso, equívoco
falêncía
quiebÍa
7. pescoço. 2. gargalo. 3.
coelho
coneJo
faro
farol
faro
olfato
fechar
datar
fechar
cercar
chato/a
plano, achatado
chato,/a
aburrido/a, pesado/a
felpudo
capacho
felpudo
afelpado
chingar
1. estragar. 2. fornìcar
xingar
insultar, maldecir
firma
assinatura
firma
empresa, companía
chulo
vulgar, grosero
firmar
asstnar
fìrmar
aflrmar
fogón
queimador, boca de fogão
fogão
cocina, estufa
funcionario
se r vidor/fu nci on
funcionário
empleado, trabajador
funda
7. fronha. 2. estojo. 3. forro,
funda
honda, profunda
7. bonito, elegante. 2.
chulo
va-
lentão desabrochar
desabotoar
desabrochar
brotar, florecer
desenvolver
desembrulhar
desenvolver
desarrollar
despejar
7. desocupar. 2. esclarecer. 3. limpar/abrir o tempo
despejar
1. desalojar. 2. derramar
despido
demissão
despido
desnudo
desquitar (se)
desforra(-se), vingaí-se)
desquita(-se)
separarse judicialmente
doce
doze
doce
dulce
donde
onde
donde
de donde
droguería
Ioja de produtos de limpeza
drogaria
Íarmacia
-
ro
estofado
colarinho, gola
ta -
cola
e tintas embarazada
grávida
embaraçada
confundida, aturdida
emborrachar (se)
embriaga4-se)
emborrachar
engomar, encauchar
enamorar(se)
apaixonar(-se)
namorar
flirtear, estar de novios
engrasado
lubrificado
engraÇado
gracioso, divertido
enojar(se)
i
rritar(-se), zanga(-se)
enojar
dar asco, repugnar
entornar
deixar entreaberto
entornar
derramar, verter
entretanto
7. enquanto.2. enquanto isso
entretanto
sin embargo
escoba
vassoura
escova
cepillo
escritorio
escrivaninha
escritório
oficina, despacho
esposas
7. algemas. 2. esposas
esposas
esposas
estafador
7. estelionatáio. 2. caloteiro
estafado/es-
cansado, agotador
tafante estante
S
rnonuior
prateleira
estante
estantería
ário pú bl i co
capa gamba
camarao
gambá
zorrino, moÍeta
ganancia
ganho, lucro
ganância
ambición, codícia
garfio
forquilha
garfo
tenedor
garraÍa
7. botijão de gás. 2. g,arrafão garrafa
goma
borracha
goma
grasa
gordura
habitación
7. dormitório, quarto. 2. cô- habitação
7. Eraxa.2.
botella almidón
gwa 1. betún. 2. gracia vivienda, casa
modo da casa hospicÌo
orfanato
hospício
mantcomto
hoy
hoje
ot
hola
interés
7.
interesse
interés, importancia, valor
tnverston
7. investimento. 2. inversão
tnversao
inversión, cambio
jersey
malha de Iã
Jerset
tipo de tejido sintético
jornal
salário diárìo
jornal
periódico, diario
jugo
suco
jugo
yugo
comprido, Iongo
Iargo
ancho
largura
comprimento
largura
anchura, ancho
latido
batida do coração
Iatido
ladrido
latir
bater, pal pitar, I atejar
latir
ladrar. En Venezuela: presentir
largo
'
juro. 2. interesse
anenmcel
S
')) Çr
presunto
Jamon
7. tratar de, tentar. 2. Pro'
procurar
buscar
Ül
quitar
saldar, liquidar
ptno
clavija, pasador
lentilla
lente de contato
lentÌlha
lerìteja
lienzo
7. tela. 2. tecído
lenço
paõuelo
ptpa
cachimbo
pipa
cometa, barrilete
ligar
paquerar
lÌgar
llamar (por teléfono)
polvo
pó, poeira
polvo
pulpo
lograr
conseguir
Iograr
estafar, engaiar
pÍejurcro
preconceito
prejuízo
pérdida, peúuicio
logro
sucesso, êxito
logro
fraude, estafa
prender
7. acender. 2. aferrar, Pren' prender
losa
laje
Iouça
7. vajilla.2. loza
luego
depois
Iogo
enseguida, pronto
der presunto procurar
1. arrestar, detener. 2. sujetar, prender
magia
mágica
magia
hechicería
mala
ma
mala
maleta, valija
maleta
mala
maleta
maletín
manco
que não tem um braço ou mao
manco
cojo
racha
rajada
racha
gÍieta, rajadura
manteca
banha
manteiga
mantequilla
rasgo
7. traço, risco. 2. feição, ca
rasgo
rasgón, desgarradura, roto
marchar, mar-
7. caminhar, andar. 2. fun-
marchar
desfilar los soldados
charse
cionar. 3. ir embora
mata
moita, arbusto
mata
bosque
meada
mijada
meada
madeja
mercefla
bazar, armarinho
mercearia
almacén
rebanada
mermelada
geléia
marmelada
dulce de membrillo
neto
líquido (peso)
neto
niõo
cnança, mentno
no
porcionar quitaÍ
7. tirar, retirar. 2. sair (do ca
; ,ç ;
minho)
racterística
G ol
rasgufro
arranhão
rascunho
borrador, esbozo
Íato
momento, curto espaço de
rato
ratón
fatia, rodela
rabanada
torrija
recorrer
percorrer
recorrer
recurrir, acudir
nieto
refrán
provérbio, dítado
refrão
estribillo
ninho
nido
relevo
revezamento
relevo
relieve
nao
7. no.2.nó
1. en el. 2. nudo
reto
desafio
reto
1. derecho, recto. 2. ano, recto
oficina
escritório
oficina
taller
nsco
penhasco
nsco
1. riesgo. 2. raya
os
7. vos. 2. lhes
os
los
robo
roubo
robÔ
robot
oso
urso
osso
hueso
rojo
vermelho
roxo
morado
palco
7. platéia. 2. arquibancada. 3. camarote
palco
escenario
rombo
losango
rombo
agujero
rubio
loiro
rutvo
pelirrojo
pararse
ficar em pé
parar-se
detenerse
saco
paletó
saco
bolsa
pasta
massa (macarrào)
pasta
crema
salada
salgada
salada
ensalada
pastel
torta (doce ou salgada)
pastel
empanada de hojaldre
salsa
molho
salsa
perejil
pegar
7. colar, grudar. 2. bater. 3. costurar, pregar
pegar
1. recoger, coger. 2. echar
o'
seta
tipo de cogumelo
seta
flecha
È
stn
sem
slm
st
stno
destino, sina
stno
campana
sitío
lugar
sítìo
finia, chacra
pelado pelo
7. careca. 2. descascado
7. cabelo. 2. fio de lã. 3. pele de animal
![
suposto, presumível
; * * * ) Ü *
pinheiro
prno
rnenur.t
raíz (plantas)
pelado pelo pêlo
desnudo por el, por lo
1. vello. 2. pelaje, lana
;
G
tempo
; j ü j
G ; Ç
o' o' J J
or Ì È
anonorcer$
tr ì
, -
rt rl |l
|l
rt
a a a a a t I t {
a a a t
rl
a a a a a a
conversa após uma refeição
sobremesa
postre
solo
só, sozinho
solo
suelo
sótano
porão
sótão
desván, buhardilla
sumir
7. submergir, afundar.2. me-
sumir
desaparecer
talher
cubierto (utensilio para co-
sileq Palahras heterosen6ricas
ditar
{ { {
sobremesa
taller
oficina
me0 tapa
7. tampa. 2. capa de lìvro.
tapa
bofetón
3. aperitivo tapete
toalhinha de mesa
tapete
tasa
taxa
taça
copa
taza
KCArâ
taça
copa
termo
garrafa térmica
termo
término
tienda
loja
tenda
carpa (para acampar)
tirar
1. quitar. 2. sacar
7. jogar fora.
tirar
de las palabras que no se refieren a seres animados se establece arbitrariamente. Por eso, no siempre hay coincidencia entre el género que poseen en espaõol y en portugués. A continuación, se relacionan las palabras espafrolas más frecuentes que poseen género distinto en portugués. Son masculinas en espafrol, además de las relacionadas en el cuadro siguiente, las palabras que terminan en -o, a excepción de (la) mano, (la) dinamo, (la) libido; en -aje, en -or, a excepción de (la) flor, (la) labory los nombres de los días de la semana y los meses del ano; los nombres de mares, océanos, ríos, lagos y sistemas montaõosos; los nombres de árboles frutales, a excepción de (la) higuera, (la) parray (la) morera. El género
2. chutar. 3. atì-
alfombra
rar. 4. esticar. 5. esbanjar toca
touca
tocaya
xara
todavía
ainda
torpe
Espaõol
toca
Portugués
Espaõol
Portugués \
cueva
el aguardiente
a aguardente
el análisis
a análÌse
tocaia
emboscada
el aprendizaje
a aprendizagem
el árbol
a árvore
todavia
sin embargo, pero
el arte
a arte
el colico
a cólica
el color
a cor
el coraje
a coragem
el cuchillo
a faca
el cutis
a cútis
el desorden
a desorden
el dolor
a dor a engrenagem
inepto
torpe
A. vil. 2. descarado
torta
bolo
torta
tarta, pastel
tÍaÍdo
trazido
traído
traicionado
el énfasis
a ênfase
el engranaje
trillón
quatrilhão
trilhão
mil billones
el equipaje
a equipagem
el equipo
a equìpe
1. cachivache, trasto. 2.
el espionaje
a espionagem
el estante
a estante
achaque, patatús
el estreno
a estréia
el follaje
a folhagem
el fraude el insomnio
a fraude
el homenaje el jueves
a homenagem a quinta-feira
el lenguaje
a linguagem
tÍozo
fragmento, trecho, pedaço
troço
vaso
copo
vaso
1. florero, jarrón.2. maceta
verba
lábia
verba
asignación, fondos
vereda
calçada
vereda
senda
el lunes
a segunda-feira
el maquillaje a maquiagem
violón
contrabaixo
violão
guitarra
el maratón
a maratona
el margen
a margem
.viruta
serragem
biruta
chiflado
el martes
a mensagem
vos, vos
vosotros/as, os
a terça-feÌra a quarta-feira
el mensaje
el miércoles el paisaje
el origen
a origem
a paisagem
el pétalo
a pétala
vos
voce
el lavaplatos
a insônia
/
el lavavajillas a lavalouças
zueco
tamanco
sueco
sueco
el puente
a ponte
el síndrome
a sindrome
qrrdo
canhoto
surdo
sordo
el vals
a valsa
el vértigo
a vertigem
a viagem
el viernes
a sexta-feira
,el
@
rnonuicel
viaje
anenuiceu
@
r\)
C ; ü ü
Son femenÍnas en espaõol, además de las relacionadas en el cuadro siguiente, las palabras que terminan en -a. Hay muchas excepciones: (el) día, (el) poeta, (el mapa) y las palabras de origen griego que terminan en +nã (et) problema, (el) sistema, (el) clima, etc.; en 4; en +ión, -slón, -zón a excepción de (et) corazón, (el) buzón; en czy en -srs, a excepción de (el) análi-
t
Palahras heterotúnicas
sis, (e/) éxtasis; en -umhre, y los nombres de las letras (la a, la be, la ce' etc.). Las palabras que empiezan por a- o por ha tónicas, aunque no tengan tilde, llevan el artículo masculino en singular, pero son femeninas: el agua < Ias aguas/ esta agua, el aula 1 es' tas aulas / las aulas, et hacha I esta hacha / Ias hachas, el hambre 1 las hambres, elc.
*
3 Muchas palabras se escriben igual o de forma parecida en espafrol y en portugués, pero la sílaba tónica es distinta en ambos idiomas. A continuación, aparece una relación de las palabras espaõolas más frecuentes que presentan sílaba tónica diÍerente con relación al portugués. Portugués
Espaõol
trd
tpcnu.uu
Espafrol
PortuSués
academia
academia
acrobacia
acrobacia
alcohol
álcool
alergia
alergia
algluien
alguém
anécdota
anedota
anemta
anemia
anestesia
anestesla
aristocracia
arìstocracla
aristócrata
aristocrata
asfixìa
asfixÍa
atmósfera
atmosfera
atrofia
atrofia
bigamia
bigamÍa
burocracia
burocracla
burócrata
burocrata
caníbal
canÌbal
caqui (color y fruta)
cáqui (color) caqul (fruta)
cardiaco
cardíaco
cerebro
cérebro
chasis
chassi
claustrofobia
claustrofobla
cóctel
coquetel
cóndor
condor
cráter
cratera
demagogia
demagogla
democracia
democracla
desnivel
desnível
dinamo
dínamo
diplomacia
diplomacla
dispar
díspar
edén
éden
élíte
elite
elogio
eloglo
epidemía
epidemia
estereotipo
estereótipo
etnia
etnia
euforia
euforla
a[énúice
ür
l
ü ü ] ü ü ] ü ì
3
-
o' o' o' ,' Ì Ì
J G o. ì È
3 l fi
È ì
filántropo fútbot hemorrag,ia hidrógeno
i fìtantropo i futebol i hemorragia i hidrogênio
tmpar
imbecil
,mpar
Ieucemia
leucemia
timite
IÌturgia
lÌturgia
magia
mediocre
medíocre
L0cuciones sÍcFssiüiuas u m0dismo$
micrófono
microfone
nitrógeno
nitrogênio
nivel
i
nível
nostalgia
nostalElia
oboé
oceano
oceano
ortopedia
oxígeno
oxigênio
pantano
pântano
parálisis
paralÌsla
parásito
parasita
periferia
perÌferia
policía
polícia
poligamia
i
poligamia
políglota
polÌglota
prototipo
i
protótipo
proyectll
projétil
régimen
reptil
réptil
rúbrica
siderurgla
síntoma
sintoma
a criterÌo de
a(ao) critério de
taquicardia
teléfono
telefone
a continuación
a seguir, em seguida
terapÌa
terapia
textll
têxtil
a contrapelo
traquéia
travesti
contra a maré
t'ráquea
't travesti
a cuenta de
por conta de
vertlgem
yudo
a destiempo
fora de hora
a diestro y siniestro
atortoeadireÌto
a diferencia de
diferentemente de
l/értigo
a ta -ro
![|
herói
imbécil
i i míope
taquicardia
a
héroe
çfÉtroraô
metalurgia miope
siderurgia
-
gaúcho
i i
ortopedia
t
fobia
gaucho
límite magia
metalurgia
oboe
{D
fobia
i
regime
i
rubrica
judô
A continuación, se presentan algunas locucÌones prepositivas y frases hechas. Estas construcciones adquieren su sentido exacto según el contexto en el cual figuren. por eso, gran
parte de las equivalencias en portugués que se incluyen deben entenderse como una posibilidad entre otras.
a base de
à base de
a cambio de
em troca
a cargo de
a carga de
a causa de
por causa de
a consecuencia de
em conseqíiência de
a costa de
a custo de
a disposición de
à disposição de
a efectos de
para efeito(s) de
a ejemplo de
a exemplo de
a escondidas
às escondidas
a excepción de
à exceção de
a expensas de
âs custas de
a falta de
na
/
em falta de
rneou.ru
aÉndicsr
EEI
\)
G
t
l}
a favor de
a favor de
a traìción
pelas costas
a fin de
afimde
a veces
às vezes
a fuerza de
a força de, mediante, à custa de
a la atención de
aos cuidados de
a hurtadillas
de finínho
al alcance de
ao alcance de
a critério de; na opinião de
al amparo de
ao amparo de
à altura de
al borde de
à beira de
al cabo de
no fim de, ao cabo de, aPós
a
juicio de
a Ia altura de a la derecha de
/a
la izquierda de
à direita
/
à esquerda de
o l}
O ü Ü ü
a la espera de
à espera de
al calor de
ao calor de
a la hora de
na hora de
al compás de
no compasso de
a la par de
a par de
al contacto de
ao contato de
a Ia primera
de primeira
al contrario de
ao contrário de
a la que salta (estar)
de olho; de antena ligada (estar)
al encuentro de
ao encontro de
a lo loco
de qualquer jeìto
al frente de
na frente de
a mediados de
em/ameadosde
al lado de
ao,/ do lado de
a nivel de
em nível de
al margen de
à margem de
a parte
por separado
al punto de
ao ponto de
a pesar de
apesar de
ante todo
antes de mais nada
aposta
de caso pensado, de propósito, deliberadamente
bajo cuerda
por baixo do pano
con cargo a
com débìto a
a prìncìpios de
no começo
con creces
além do esperado
ü ]
a propósito de
a propósito de
com o propósito de
O
a punto de
a
con excepción de
com exceção de
;
a raíz de
devído a
con idea de
com a idéia de
a riesgo de
com o risco de
con intención de
com a intenção
a sabiendas
de caso pensado, de propósito, ciente de que
con miras
a salto de mata
rapidamente
con objeto de
com o objetívo
a semejanza de
à semelhança de
con pelos y seõales
nos mínimos detalhes
a tiempo (de)
a tempo de
con perjuicio de
com prejuízo de
a título de
a título de
con referencia a
com referência
atontasyalocas
de qualquer jeito
con relacíón a
com relação a
a tope
lotado; completamente cheio
con respecto a
com respeito a
a través de
através de
contra la voluntad de
contra a vontade
rlénfrcG lu
/
/
início de
ao ponto de
con el fin
/
/
con el propósito de
vistas a
l o
o
t *
1
O Ü
O
J
de
com vistas a, com o obietivo de, visando a
de
o
l J J
O
a
:
t
l
de aoéndico lU
ü ;
l
contra todo pronóstico
contra todas as previsões
en compafría de
na companhia de
contra viento y marea
contra tudo e contra todos
en consecuencia
conseqúentemente
deacuerdoa/con
de acordo com
en consideracíón a
em consideração a
de boca de
da boca de
en contacto con
em contato com
de buena fe
de boa fé
en contra de
contra
de buenas a primeras
sem mais nem menos
en contraste con
em contraste com
de cabo a rabo
de cabo a rabo
en cueros
completamente nu
de cajon
evidente, óbvio
en cuestión de
em questão de
en defensa de
em defesa de
en defínitiva
no final das contas, em última instância
de buen
/
mal humor
de bom
/
mau humor
de mil amores
com muito prazer, de bom grado
de par en par (abrÌr)
de par em par
de parte de
em nome de; da parte de
en detrimento de
em detrimento de
de paso
de passagem
en dirección a
na direção de
de pena
de dar pena ,/ dó
en (el) caso de
no caso de
de perlas ,/ de rnaravillas
como uma luva, a calhar
en el centro de
no centro de
de por vida
por toda a vida
en el momento de
no prazo de
de puntillas
{ {
t
!f
en que
no momento
/
na ponta dos pés
de repente
de repente
en espera de
à espera de
de rìsa
incrível, ríd iculo, cómico
en favor de
a favor de
de sol a sol
de sol a sol
en forma
em forma
de vuelta a,/de
de volta a,/de
en frente de
na frente de em função de
na hora de ,/ em que
del lado de
do lado de
en función de
del otro lado
do outro lado
en la medida de
desde la perspectiva de
da (na) perspectiva de
en lugar de
em vez de; no lugar de
desde entonces
a partir de então
momento
{
/
en el plazo de
/
daquele
/
en que
na medida de ,/ em que
en manos de
nas mãos de
en medio de
no meio de, em meio a
en mitad de
na metade de
desde luego
sem dúvida
desde siempre
sempre
en nombre de
em nome de
en atención a
em atenção a
en plata (hablar)
sem rodeios (falar)
en broma
de brincadeira
en presencia de
na presença de
en busca de
em busca de
en principio
em princípio
en cambio
ao contrário
en redondo
terminantemente
en calidad de
na qualidade de
enrelacióna/con
emrelaçãoa/com
'rcnur.uru
amnmeeru
$f;1
ï,,
G
t en saco roto (echar)
num poço sem fundo Aogar)
por amor de
pelo amor de
en seco
a seco, de repente
por amor al arte
por amor à arte
en seguida (de)
logo após
por barba (tocar a + cantidad)
por cabeça (sair a/ser + quantidade)
en sefral de
em sinal de
por cuenta de
por conta de
en suma
em suma
por culpa de
por culpa de
en tiempo(s) de
a tempo de
por descontado
supor
entornoa/de
em torno a de, acerca de, a respeito de
por el aro (pasar)
ceder
por encima del hombro (mirar)
en vez de
em vez de
por cÌma do ombro (olhar), fazer pouco de
en vías de
em vias de
porhoporb
por um motivo ou outro
en vilo
na corda bamba; com o coraçào na mão
por indicación de
por indìcação de
por intermedio de
por intermédio de
por la fuerza
à força
por las nubes
ser muito caro
por los cerros de Úbeda (irse)
sair pela tangente
por los codos (habla)
pelos cotovelos (falar)
por los pelos
por pouco; por um fio
/
en vísperas de
às vésperas de
en vista de
em vista de
en volandas
pairando no ar
entre ceja y ceja
ter uma idéia fixa; enfiar na cabeça
entre dientes (hablar)
entre os dentes (falar)
entre dos aguas (estar)
em cìma do muro (esta)
entre dos luces
ao amanhecer
entre la espada y la pared
entre a cruz e a caldeirinha; entre a espada e a parede
entre líneas (leer)
/
anoitecer
nas entrelinhas (ler)
entre manos
planejar, maquinar
entre ojos
não ir com a cara de
* * *
l'
t
ü Ì
$
t
'È }'
por Io pronto
no momento; por ora por meio de
por si acaso
por vía das dúvidas
l'
por su cara bonita
pela (linda) cor dos seus olhos
ü
por tierra, mar y aire
por terra, mar e ar
según y cómo
dependendo
según se mire
depende
entre uma coísa e outra
entre Pinto y Valdemoro
não saber se vai ou fica; estar em cima do muro
sin fin
sem fìm
sin más
sem mais nem menos
entretanto
enquanto isso
sin más ni más
sem mais nem menos
ni por esas
nem assim
so pena de
sob pena de
ni por el forro
não ter a mínima idéia
sobre aviso (estar)
de sobreaviso (estar)
para dentro (barrer)
puxar a brasa para a sua sardinha
sobre manera
sobremaneira
para el cuello de su camisa (hablar)
falar com os seus botôes
sobre mojado (llover)
chover no molhado
para largo (ir)
ir longe, render
sobre seguro (ir)
com segurança
para siempre
para sempre
llt
l l
por medio de
entre pitos y flautas
0Fénüíce
ü ü
t. .I
j Ì Ì
3
anonurcer
@
.' È È È Ì È È (}
SUBJUNTIVO
$,fggaê
Presente
Uerbos
[:tt la segunda persona de singular de presente de indicativo e imperativo se ofrecen las forrÌìiìs correspondientes a los usos con tú y vos.
Son los verbos que mantienen igual el lexema o raíz en todas sus formas y siguen las mismas desinencias que los verbos modelo de la conjugación a la que pertenecen. Los verbos que sirven de modelo a los demás son:
Pretérito imperfecto
trabaje
trabajara ,/ trabajase
trabajes
trabajaras
trabaje
trabajaÍa
/
/
trabajases
IrabaJase
/
trabajemos
trabajáramos
trabajéis
trabajarais
trabajen
trabajaran,/ trabajasen
Pretérito perfecto
Pretérito pluscuamperfecto
/
haya trabajado
hubiera
hayas trabajado
hubieras
haya trabajado
hubiera
/
/
trabajásemos
trabajaseis
hubiese trabajado
/
hubieses trabajado
hubiese trabajado
hayamos trabajado
hubiéramos
hayáis trabajado
hubierais
hayan trabajado
hubieran
/
hubiésemos trabajado
IMPERATIVO
trab'a / trabajá
(tú
trabaje trabajad trabajen
(usted)
/
vos)
(vosotros)
(ustedes)
/ / hubiesen trabajado
hubieseis trabajado
TRABAJAR (1" conjugación) INDICATIVO
PÍesente
Pretérito
trabajo trabajas
/
ïrabajâs
trabaja trabajamos
) -
a
COMER (2" conjugación)
Pretérito imperfecto
Futuro
Condicional
indefinido trabajé
trabajaba
trabajaré
trabajaría
trabajaste trabajó trabajamos
trabajabas trabajaba trabajábamos
trabajarás
trabajarías
trabajará
trabajaría
trabajaremos
trabajaríamos
trabajáis
trabajasteis
trabajabais
trabajaréis
trabajaríais
trabajan
trabajaron
trabajaban
trabajarán
trabajarÍan
Pretérito perfecto
Pretérito
he trabajado
había trabajado
habré trabajado
has trabajado
habÍas trabajado
habrás trabajado
habrías trabajado
ha trabajado
habÍa trabajado
habrá trabajado
habrÍa trabajado
hemos trabajado
habíamos trabajado
habremos trabajado
habríamos trabajado
habéis trabajado
habÍais trabajado
habréis trabajado
habrÍais trabajado
han trabajado
habÍan trabajado
habrán trabajado
habrÍan trabajado
![l
rnenmcev
Futuro compuesto
pluscuamperfecto
Condicional compuesto habría trabajado
INDICATIVO
comiste
comías
corne
comió
comía
Futuro comeré comerás comerá
comemos
comimos
comíamos
comeÍemos
comeríamos
coméis
comisteis
comíais
comleron
comían
comeréis comerán
comerÍais
comen
Presente
Pret.
como
comi
comes
/
comés
perfecto he comido has comido ha comido hemos comido habéis comido han comido Pret.
indefinido Pret. ÍmperÍecto comía
Condicional comerÍa comerías comería
comerían
Pret. pluscuamperfecto Futuro compuesto condicional compuesto
comido comido habÍa comido habÍamos comido habíais comido habÍan comido habÍa
habías
comldo habrás comido habrá comido habremos comldo habréis comido habrán comido habré
habría comido
habrías comido habrÍa comido habrÍamos comido habríais comido habrían comido
rffndicos
g
ql,
SUBJUNTIVO
o t
SUBJUNTIVO
Presente
Pret, imperfecto
coma
comiera
comas
comieras
coma
comiera
comamos
comiéramos
comáis
comlerais
coman
comieran
Pret. perfecto
Pret. pluscuamperÍecto
IMPERATIVO
haya comido
hubiera ,/ hubiese comido
come
hayas comido
hubieras
/
comiese
/
/
comieses
comiese
/
comiésemos
/ comieseis / comiesen
/ hubieses comido
/
comé (tú
/
vos)
Presente
Pret. imperfecto
viva
viviera
vivas
vivieras
viva
viviera
vivamos
viviéramos
viváis
vivierais
/
C ü
viviese
/
/
I
vivieses
vivlese
o
/
Õ
viviésemos
vivan
/ vivieseis vivieran / viviesen
Pret- perÍecto
Pret. pluscuamperfecto
haya vivido
hubiera
hubieras
coma
(usted)
hayas vivido
/ /
hubiera ,/ hubiese comido
comed
(vosotros)
haya vivido
hubÌera
hayamos comido
hubiéramos
/
coman
(ustedes)
hayamos vivido
hubiéramos
hayáis comido
hubierais
/ hubieseis comido
hayáis vivido
hubierais
hayan comido
hubiera
hubiese comido
hayan vivido
hubieran ,/ hubiesen vivido
/
/ vivi (tú / vos) viva (usted) vivid (vosotros) vivan (ustedes)
hubieses vivido
haya comido
hubiésemos comido
IMPERATIVO
vive
hubiese vlvido
/
hubiese vivldo
/
/
I I I
hubiésemos vivido
hubieseis vivido
VIVIR (3" conjugaclón) INDICATIVO
indeÍinido
Pret.
Pret. imperfecto
Futuro
Condicional
vivo
viví
vivÍa
viviré
viviria
viviste
vivÍas
vivirás
vivirÍas
vives
/
vivÍs
Uertos scmiÍrcqulaÍos Son aquellos que, en el desarrollo de sus formas, sufren sólo pequefras variaciones orto gráÍicas con el fin de mantener el mismo valor fonético de sus desinencias.
vives
vivió
viúa
vivirá
vivir'
vivlmos
vivímos
vtuamos
viviremos
vivirÍamos
vivís
vivisteis
vivÍais
vivlréis
vivÍríais
viven
vivieron
vtvlan
vivirán
vivirían
Pret. perÍecto
Pret. pluscuamperfecto
Futuro compuesto
CondÍcional compuesto
Presente
Pret.
he vivido
había vivido
habré vivldo
habría vivido
leo
has vivldo
habÍas vivido
habrás vivido
habrÍas vivido
Pret. imperfecto
FutuÍo
Condicional
leí
leía
leeré
leería
lees ,/ leés
leíste
leías
leerás
leerías
ha vivido
habÍa vivido
habrá vivido
habrÍa vivido
lee
leyó
leía
leerá
leería
hemos vivido
habíamos vivido
habremos vivido
habríamos vivido
leemos
leÍmos
leíamos
leeremos
leeríamos
habéis vivido
habíais vivido
habréis vivido
habrÍais vivido
leéis
leÍsteis
leíais
leeréis
leerÍais
han vivido
habían vivido
habrán vivldo
habrían vivido
Ieyeron
leían
leerán
leerÍan
@
rnoori*u
; Ü ] ] ; ] ;
!
t
INDICATIVO
leen
o
ì
LEER
indefinido
O
O
Nota: En la relación de verbos semirregulares e irregulares sólo aparecen las formas simples de la conjugación por ser irregulares las Íormas compuestas.
Presente
c o
aEé$dÍce
v
;
J
Ì O. :
t
tr È
l
I rt___
tr
b
sueruNrrvo
i-
presente
Pret. imperfecto
rea
leyera
leas
leyeras
lea
leyera
i-
I
tO {!
{
rt
SUBJUNTIVO
/
IMPERATIVO
leyese
/
/ lea leed lean lee
leyeses
leé (tú /
vos)
Presente
Pret. imperfecto
IMPERATIVO
apruebe
/ aprobase aprobaras / aprobases aprobara / aprobase aprobáramos / aprobásemos aprobarais / aprobaseis aprobaran / aprobasen
aprueba
aprobara
(usted)
apruebes
(vosotros)
apruebe
(ustedes)
aprobemos
leamos
/ leyese leyéramos / leyésemos
leáis
leyerais ,/ leyeseis
aprobéis
lean
leyeran ,/ leyesen
aprueben
/
aprobâ (tú
apruebe aprobad aprueben
/
vos)
(usted) (vosotros) (ustedes)
{
a -
rl
CERRAR
Uer[ss irregulares INDICATIVO
Los verbos irregulares son aquellos que en algunas formas de su conjugación cambian su lexema y/o raiz.
1. lrÍegularidades comunes.
{ {
los tiempos en los que se produce este fenómeno son el presente de indicativo, el presente de subjuntivo y el imperativo (excepto en la Íorma vosotros).
rl { {
a
cerraremos
cerraríamos
cerráis
cerrasteis
cerrabais
cerraríais
cierran
cerraron
cerraban
cerraréis cerrarán
cerré
cerraba
cerraste
cerrabas
cierra
cerró
cerramos
/
cerrás
cerraría cerrarías cerraría
cerrarían
SUBJUNTIVO INDICATIVO
I
Pret. indefinido
Pret. imperfecto
Futuro
Condicional
apruebo
aprobé
aprobaba
aprobaré
aprobarÍa
{
apruebas
aprobaste
aprobabas
aprobarás
aprobarÍas
aprueba
aprobó
aprobaba
aprobará
aprobaría
aprobamos
aprobamos
aprobábamos
aprobaremos
aprobarÍamos
aprobáis
aprobasteis
aprobabais
aprobaréis
aprobaríais
aprobaron
aprobaban
aprobarán
aprobarÍan
a a a a a a a a
cerrábamos
cierro
APROBAR
Presente
I
cerramos
Pret. impetfecto
Pret.
cierras
1.1. Diptongación de una vocal de la raÍz (la ey la odela'aiz diptongan en iey ue):
iD
Condicional
cerraba
Futuro cerraré cerrarás cerrarâ
indeÍinido
Presente
/ aprobás
aprueban
@
rocnnruu
Presente
PÍet. imperfecto
cierre
cerrara
cierres
cerraras
cierre
cerrara
/ /
cerrase
/
cerrases
cerrase
cerremos
cerráramos
cerréis
cerrarais
cierren
cerraran
/
cerrásemos
IMPERATIVO cierra
/
cerrêt (tú
/
vos)
cierre
(usted)
cerrad
(vosotros)
(ustedes)
/ cerraseis / cerrasen
aocnúico lÍ
DORMIRSE
SUBJUNTIVO
INDICATIVO
Presente
Ptet. lndeÍinido Pret. imperÍecto Futuro
(me) duermo
(me)
(te)
duermes
(se)
duerme
/
dormÍs
dormí
(te) dormiste (se)
durmió
dormiré
dormía
(me)
dormías
(te) dormirás
dormía
(se)
dormirá
Presente
Pret. imperÍecto
Condicional
empiece
empezara
dormirÍa
empieces
empezaras
dormirías
empiece
empezara
dormiría
/
empezase
/ /
empezases
empezase
empecemos
empezáramos
(nos) dormimos
(nos)dormimos dormíamos
(nos) dormiremos dormiríamos
empecéis
empezarais
(os)
dormís
(os) dormiréis dormiríais
empiecen
empezaran
(se)
duermen
(os) dormisteis dormíais (se) durmieron dormían
(se) dormirán
IMPERATIVO
/
empezásemos
/ empezâ (tú / vos) (usted) empiece empieza
empezad
(vosotros)
empiecen
(ustedes)
/ empezaseis / empezasen
dormirían PREFERIR
SUBJUNTIVO
INDICATIVO
Ptesente
Pret. imperÍecto
(me) duerma
(me) durmiera
(te)
duermas
(te)
durmieras ,/ durmieses
(se)
duerma
(se)
durmiera
(nos) durmamos
(os)
durmáis
(se)
duerman
/ /
IMPERATIVO
durmiese
durmiese
(nos) durmiéramos
/ (os) durmierais / durmieseis (se) durmieran / durmiesen
durmiésemos
duerme(te)
/
Presente dormÍ(te) (tú
/
vos)
Pret. indefinido
prefiero
Pret. imperfecto
Futuro
Condicíonal
preferí
preferÍa
preferiré
preferiría
preferiste
preferías
preferirás
preferirÍas
prefiere
prefirió
prefería
preferirá
preferiría
(vosotÍos)
preferimos
preferimos
preferíamos
preferiremos
preferirÍamos
(ustedes)
preferÍs
preferisteis
preferíais
preferiréis
preferiríais
prefieren
prefirieron
preferían
preferirán
preferirían
duerma(se) dormid dormíos
(usted)
prefieres
(vosotros)
duerman(se)
EMPEZAR
/
preferÍs
SUBJUNTIVO
INDICATIVO
Presente
Pret. imperfecto
Pregente
Pret. indefinido
Pret. imperfecto
Futuro
Condicional
preÍiera
preÍiriera
empiezo
empecé
empezaba
empezaré
empezaría
preÍieras
prefirieras
empezaste
empezabas
empezarás
empezarías
prefiera
prefiriera
empieza
empezó
empezaba
empezará
empezarta
preÍiramos
prefiriéramos,/ prefir!ésemos
empezamos
empezamos
empezábamos
empezaremos
empezar'r,amos
prefiráis
prefi
empezáis
empezasteis
empezabais
empezaréis
empezaríais
preÍieran
prefirieran
empiezan
empezaron
empezaban
empezarán
empezarían
empiezas
!fl
/
empezâs
rronorcev
/ /
prefiriése
/
prefi rieses
prefiriese
IMPERATIVC
/ preferí (tú ,z vos) prefiera (usted) preferid (vosotros) prefieran (ustedes) prefìere
rierais,/ prefirieseis
/
prefiriesen
âeélldrccr
E
1n
L. L.
JUGAR
Es un verbo un poco especial, con una irregularidad única en su diptongâción, ya que en la raÍz tiene una u en lugar de una o, diptongando en ue.
t t
INDICATIVO
b
Lo
t L. tr Io
b f. ib trt {D
rt
rD
qt
conociera
conozcas
conocieras
/
/
conocieses
Futuro
Condicional
conozca
conociera
juego
jugué
jugaba
jugaré
jugarÍa
conozcamos
conociéramos
juegas /jugás
jugaste
jugabas
jugarás
jugarías
conozcáis
conocierais
juega
jugó
lugaba
jugará
jugaría
conozcan
jugamos
jugamos
jugábamos
jugaremos
jugaríamos
jugáis
jugasteis
jugabais
jugaréis
jugaríais
juegan
jugaron
jugaban
jugarán
jugarÍan
Pret. imperfecto
IMPERATIVO
jugara /jugase
jue$a / iugá (tú
juegues
jugaras /jugases
juegue
juegue
jugara /jugase
juguemos
jugáramos
juguéis
jugarais
jueguen
jugaran /jugasen
/
/
jugásemos
IMPERATIVO
conociese
Pret. imperfecto
Presente
/
conociese
/
conociésemos
conoce
/
conocé (tú
,z
vos)
conozca
(usted)
conoced
(vosotros)
conozcan
(ustedes)
/ conocieseÌs conocieran / conociesen SALIR
INDICATIVO
Presente
Pret.
salgo
salí
/ salÍs
Pret. imperfecto
Futuro
Gondicional
salÍa
saldré
saldría saldrías
saliste
salías
saldrás
(Vd.)
sale
salió
salía
saldrá
saldrÍa
jugad
(vosotros)
salimos
salimos
salíamos
saldremos
saldrÍamos
jueguen
(Vds.)
salís
salisteis
salíais
saldréis
saldríais
salen
salieron
salían
saldrán
saldrían
/
vos)
jugaseís
sales
indefinido
SUBJUNTIVO
1.2. lntercalación de una consonante en la primera persona del presente de indicativo, en todas las personas del presente de subjuntivo y en las formas usted, ustedesdel imperativo.
t
a a a a
Pret. imperfecto
conozca
Pret. indefinido
juegue
,o
a a
Presente
Presente
SUBJUNTIVO
{
-
SUBJUNTIVO
CONOCER
INDICATIVO
Presente Pret. indefinido pret, imperfecto conozco conocí conocía conoces / conocés conociste conocías conoce conoció conocÍa conocemos conocimos conocÍamos conocéis conocisteis conocÍais conocen conocieron conocían
fl
'oenm*u
Futuro conoceré conocerás conocerá
Presente
Pret, imperÍecto
IMPERATIVO
salga
saliera ,/ saliese
sal ,/ salÍ (tú
salgas
salieras
salga
saliera
salgamos
saliéramos
salgáis
salierais
Gondicionar salgan conocería
/
/
vos)
saliese
salga salid
(vosotros)
/
salgan
(ustedes)
/
salieses
saliésemos
(usted)
/ salieseis salieran / saliesen
conocerÍas conocerÍa
conoceremos conocerÍamos
conoceréis conocerán
conoceríais conocerían
anonoieu
!$l
'r)l
TRADUCIR Todos los verbos terminados en duclr, hacen el indefìnido y el imperfecto de subjuntivo en du7.
Presente Pret- indefinÍdo pret. imperfecto Futuro traduzco traduje traducía traduciré traduces / traducís tradujiste traducías traducirás traduce tradujo traducía traducirá traducimos tradujimos traducíamos traduciremos traducÍs tradujisteis traducíais traduciréis traducen tradujeron traducían traducirán
SUBJUNTIVO
Presente
Pret. imperfecto
pida
pidiera
condicionar
pidas
pidieras ,/ pidieses
traduciría
pida
pidiera
traducirías
pidamos
pidiéramos
traduciría
pidáis
pidierais
traduciríamos
pidan
pidieran
INDICATIVO
ü ; (} * È
/
IMPERATIVO
pidiese
/
pidiese
/
/ pedi (tú ,z vos) pida (usted) pedid (vosotros) pldan (ustedes) pide
pidiésemos
l
* ; * .r Ì
/ pidieseis / pidiesen
traduciríais SEGUIR
traducirÍan
Presente
Pret. indefinido
Pret. imperfecto
Futuro
Condicional
tr l
sigo
seguí
seguía
seguiré
seguiría
È
INDICATIVO SUBJUNTIVO
Presente
Pret. imperfecto
traduzca
tradujera
traduzcas
tradujeras
traduzca
tradujera
traduzcamos
tradujéramos
traduzcáis
tradujerais
traduzcan
/
/
IMPERATIVO
tradujese
/
tradujeses
tradujese
/
tradujésemos
traduce
/
traduci (tú
/
vos)
sigues ,/ seguís
seguiste
seguÍas
seguirás
seguirías
traduzca
(usted)
sigue
siguió
seguía
seguirá
seguiría
traducid
(vosotros)
seguimos
seguimos
seguíamos
seguiremos
seguiríamos
traduzcan
(ustedes)
seguís
seguisteis
seguíais
seguiréis
seguiríais
siguen
siguieron
seguÍan
seguirán
seguirían
/ tradujeseis tradujeran / tradujesen
indicativo, en el presente de subjuntivo y en el imperativo (excepto en la forma vosotros).
PEDIR
Presente
Pret. imperÍecto
siga
siguiera
sigas
siguieras
siga
siguiera
sigamos
siguiéramos,/ siguiésemos
/ siguieseis siguieran / siguiesen
INDICATIVO
indefinido
Presente
Pret.
Futuro
Condicional
sigáis
pido
pedÍ
pedía
pediré
pediría
sigan
pediste
pedÍas
pedirás
pedirías
pide
pidió
pedÍa
pedirá
pediría
pedimos
pedimos
pedíamos
pediremos
pedirÍamos
pedís
pedisteis
pedÍais
pediréis
pediríais
piden
pidieron
pedían
pedirán
pedirían
pides
@
/
pedís
uonui*u
Pret. imperfecto
È È (}
or
SUBJUNTIVO
1-3. Debilitación o cierre de una vocal delarcíz(pasando de ea í) en el presente de
l. tr
/ /
siguiese
/
siguieses
siguiese
È
IMPERATIVO
sigue
/
seguÍ (tú
siga seguid sigan
/
vos)
(usted) (vosotros) (ustedes)
siguierais
oi
c.,l
r.l
J
J
o.1
OJ
üJ
d OJ J
aEéndioêr
Et
rJ
ìJ
2.
lrr egularidades propias.
SUBJUNTIVO ANDAR
Presente
Pret. imperÍecto
INDICATIVO
indefinido pret. imperfecto anduve andaba anduviste andabas anduvo andaba anduvimos andábamos anduvisteis andabais anduvieron andaban
Prosente
Pret.
itndo andas
/
andás
anda
andamos andáis andan
Futuro
díera
Condicional
dieras diera
Pret. ímperfecto
ande
anduviera
/
andes
anduvieras
ande
anduviera
andemos andéis
andarías
demos
diéramos
andará
andarÍa
deis
andaremos
andaríamos
den
/ dieseis dieran / diesen
andaréis
andaríais
andarán
andarÍan
/
/
anduvieses
anduviese
/
anduviésemos
anda
/
andâ (tú
/
ande
(usted)
andad
(vosotros)
anden
(ustedes)
/ anduvieseis anduvieran / anduviesen anduvierais
t -
;
Pret. indefinido di
das
diste
Pret, imperfecto daba
dabas
Futuro
Gondicional
daré
darÍa
darás
darÍas
da
dio
dabas
darâ
darÍa
damos
dimos
dábamos
daremos
darÍamos
dais
disteis
dabais
daréis
daríais
dan
dieron
daban
darán
darÍan
@,ncnai,,u
/
diésemos
dierais
Presente
Pret. indefinido
Pret, imperfecto
Futuro
digo
drje
decÍa
diré
dirÍa
dijiste
decÍas
dirás
dirías
dices
/
decís
dice
Condicional
dtjo
decía
dirâ
dirÍa
decimos
d11-imos
decíamos
diremos
dirÍamos
decís
dijisteis
decíais
diréis
dirÍais
dicen
dijeron
decían
dirán
dirían
SUBJUNTIVO
INDICATIVO
/
diese
DECIR
vos)
DAR
das
dieses
andarÍa
IMPERATIVO
anduviese
anduviéramos
anden
{
/
da
INDICATIVO
Presente
doy
/
andarás
andaré
/ da (tú / vos (usted) dé dad (vosotros) den (ustedes)
diese
dé
SUBJUNTIVO
Presente
/
dé
des
IMPERATIVO
Presente
Pret. imperfecto
diga
dijera
/
dijese
/
digas
dijeras
diga
dijera
digamos
dijéramos
digáis
dijerais
dÍgan
dijeran
/
dijeses
dijese
/
díjésemos
IMPERATIVO
/ decÍ (tú / vos) diga (usted) decid (vosotros) digan (ustedes) di
/ dijeseis / dijesen
aúnriceu
EEEI
tv
G ESTAR
;
SUBJUNTIVO
G
INDICATIVO
Presente estoy
estás
/
estás
Presente
Pret. imperfecto
PÍet. impeÍfecto
Futuro
Condicional
haga
hiciera
estuve
estaba
estaré
estaría
hagas
hicieras ,/ hicieses
estarÍas
haga
hiciera ,/ hiciese hiciéramos
/ hicieseis hicieran / hiciesen
estuviste
estabas
estarás
está
estuvo
estaba
estará
estarÍas
hagamos
estamos
estuvimos
estábamos
estaremos
estarÍamos
hagáis
estáis
estuvisteis
estabais
estaréis
estaríais
hagan
están
estuvieron
estaban
estarán
estarían
/
hiciese
/
*
IMPERATIVO
Pret. indefinido
haz
haga haced hagan
hiciésemos
t l
/ hacê (tú / vos) (usted) (vosotros)
ü ; ü .|
(ustedes)
hicierais
l
IR SUBJUNTIVO
Presente
Pret. imperfecto
esté
estuviera
estés
estuvieras
esté
/ estuviese estuviéramos / estuviésemos estuvierais / estuvieseis estuvieran / estuviesen
/
IMPERAÏIVO
estuviese
/
estuvieses
estuviera
estemos estéis estén
o|
INDICATIVO
está
/
Pret. indeÍinido
Pret. imperÍecto
Futuro
Condicional
voy
fui
iba
tué
iría
ítt
vas ,/ vas
fuiste
ibas
irás
irías
.l
(vosotros)
VA
fue
iba
irâ
iría
(ustedes)
vamos
fuimos
íbamos
iremos
iríamos
vais
fuisteis
ibais
iréis
irÍais
van
fueron
iban
irân
irían
/
vos)
HACER
.!
|'
SUBJUNTIVO
Presente
Pret. imperfecto
Presente
Pret. índefinido
Pret. imperfecto
Futuro
Condicional
vaya
fuera
hago
hice
hacÍa
haré
haría
vayas
fueras
hiciste
hacÍas
harás
harÍas
vaya
fuera
hace
hizo
hacía
harét
harÍa
vayamos
fuéramos ,/ fuésemos
hacemos
hicimos
hacíamos
haremos
haríamos
vayáis
fuerais
hacéis
hicísteis
hacíais
haréis
haríais
vayan
fueran
hacen
hicieron
hacían
harán
harían
/
hacés
* ü
+
l'
INDICATIVO
haces
ì
(usted)
está (tú
esté estad estén
Presente
/
/
IMPERATIVO
fuese
ve/andâ'(túlvos)
/
vaya id vayan
fueses
fuese
ol.
* } * ct'l
(usted)
l
(vosotros) (ustedes)
/ / fuesen
fueseis
Çl O.,l
'Los argentinos no tienen forma de voseo de impe rativo del verbo ,i y utilizan la íorma del verbo andar aDendlcs u
amnuiccr
!@
el O.] .J ri rJ ...|
Í-
líf
L.
E t
ta
t t t l'. t to tr tla lÇ
l. tç
oín
SUBJUNTIVO
INDICATIVO
Pret. indefinido
Prosente oigo
oyes
Pret. imperfecto
oÍ
/
oís
Futuro
oÍa
oiré
Presente
Pret. lmperÍecto
IMPERATIVO
Gondicional
pueda
pudiera ,/ pudiese
oiría
puedas
pudieras
oirías
pueda
pudiera
pudiéramos
/ podé (tú / vos) pueda (usted) poded (vosotros) puedan (ustedes)
/
/
puede
pudieses
oíste
oías
oye
oyó
oía
oirâ
oìría
podamos
oímos
oímos
oíamos
oiremos
oiríamos
podáis
pudierais ,/ pudieseis
oís
oísteis
oíaÌs
oiréis
oiríais
puedan
pudieran
oyen
oyeron
oían
oirán
oirían
oirás
pudiese
/
/
pudiésemos
pudiesen
PONER
SUBJUNTIVO
INDICATIVO
Presente
Pret. imperfecto
oiga
oyera
oigas
oyeras
oiga
oyera
oigamos
oyéramos
oigáis
oyerais
oigan
oyeran
/
/
oyese
/
Presente
Pret. indefinido
Pret. imperfecto
Futuro
/ oí (tú / vos) oiga (usted) oÍd (vosotros oigan (ustedes)
pongo
puse
podía
pondré
pondría
pusiste
podÍas
pondrás
pondrías
pone
puso
podía
pondrá
pondría
ponemos
pusimos
podÍamos
pondremos
pondrÍamos
ponéis
pusisteis
podíais
pondréis
pondríais
ponen
pusieron
podÍan
pondrán
pondrían
oye
oyeses
oyese
/
IMPERATIVO
oyésemos
pones
/ oyeseis / oyesen
/
ponés
|.e
rF
f
íD
t t t -
PODER
SUBJUNTIVO
INDICATIVO
Presente
Pret. imperÍecto
IMPERATIVO
Condicional
ponga
pusiera ,/ pusiese
pon
podría
pongas
pusieras
podrÍas
ponga
pusiera ,/ pusiese
podría
pongamos
pusiéramos
podremos
podríamos
pongáis
pusierais
podíais
podréis
podrÍais
pongan
pusieran
podían
podrán
podrían
Presente
Pret. indefinido
Pret. imperÍecto
puedo
pude
podía
podré
pudiste
podías
podrás
puede
pudo
podÍa
podrá
podemos
pudimos
podÍamos
podéis
pudisteis
pueden
pudieron
puedes
/
podés
Srmnoir.u
Condiclonal
Futuro
/ pusieses /
pusiésemos
/ poné (tú / vos)
ponga poned pongan
(usted) (vosotros) (ustedes)
/ / pusiesen
pusieseis
aronnicev
!S
v
t QUERER
INDICATIVO
Presente quiero
Pret.
indefinído
quise quieres / querés quisiste quiere quiso queremos quisimos queréis quisisteis quieren quisieron
pret.
o
I
SUBJUNTIVO
imperfecto
Presente
Pret. imperfecto
IMPERATIVO
supiera
sabe
querrías
sepa
quería
querrás querrá
querría
sepamos
/ supiese supieras / supieses supiera / supiese supiéramos / supiésemos
querÍamos
querremos
querrÍamos
sepáis
supierais
querÍais
querréis querrán
querrÍais
sepan
quería querÍas
querían
Futuro
Condicional
sepa
querré
querría
sepas
/ sabé (tú ,z vos)
sepa sabed sepan
(usted) (vosotros) (ustedes)
/ supieseìs supieran / supiesen
Pret. imperÍecto quisiera
quieras
quisieras
quiera
quisiera
queramos
quisiéramos
queráis
quisierais
quieran
quisieran
/
IMPERATIVO
quisiese
/
/
quiere
quisieses
quisiese
/
quisiésemos
/
queré (tú ,/ vos)
qurera
quered
(vosotros)
viene
vino
qureran
(ustedes)
venimos
vinimos
venís
vinisteis
vienen
vinieron
/
venís
viniste
Pret. imperfecto Futuro venÍa vendré venías vendrás venía vendrá
venÍamos veníais
Condicional vendría
vendrÍas vendría
Presente
Pret,
sé
sabe
supe supiste supo
sabemos
supimos
sabíamos
sabéis
supisteis
sabÍais
sabréis
saben
supieron
sabían
sabrán
sabrían
t o o o o
vendremos
vendríamos
vendréis
Ü
vendríais
O
vendrÍan
o
;
SUBJUNTIVO
INDICATIVO
/ sabés
vine
vienes
SABER
sabes
Pret. indefinido
vengo
(usted)
/ quisieseis / quisiesen
indefinido
Presente
ü
C
INDICATIVO
quiera
s
o
VENIR
Presente
I I
querrían
SUBJUNTIVO
t t
Presente
Pret. imperfecto viniese '
ven
/
venga (usted) venid (vosotros)
Pret. imperfecto
Futuro
Condicional
venga
viniera
sabÍa
sabré
sabría
vengas
vinieras
sabÍas
sabrás
sabrías
venga
viniera
sabía
sabrá
sabría
vengamos
viniéramos
sabremos
sabríamos
vengáis
vinierais
/
vinieseis
sabríais
vengan
vinieran
/
viniesen
/ /
l
IMPERATIVO
vinieses
viniese
/
viniésemos
/
vení (tú
vengan
/
vos)
(ustedes)
O ü
l l l J 3 Or
oi
a rl
et I
rl
3. Verbos auxiliares. SUBJUNTIVO HABER Es el verbo auxiriar más importante: se une ar participio de ros verbos para formar tos tiem-
Í)os compuestos.
Presente
Pret. imperfecto
sea
fuera
seas
fueras
INDICATTVO
Presente
Pret. indefinido
Pret. imperfecto
Irc
hube
había
has
/
habés
hubiste
habías
ha
hubo
había
hernos
hubÌmos
habíamos
habéis
hubisteis
habÍais
han
hubieron
habían
Futuro Condicional habré habrÍa habrás habrías habrá habría habremos habríamos habréis habríais habrán habrían
/ /
sé ,/ sé (tú
/
sea sed sean
fueses
sea
fuera
seamos
fuéramos ,/ fuésemos
seáis
fuerais
sean
IMPERATIVO
fuese
fuese
/
vos)
(usted) (vosotros) (ustedes)
/ fueseis fueran / fuesen
SUBJUNTIVO
f
rF
t
Presente
Pret. imperfecto
haya
hubiera
hayas
hubieras
haya
hubiera
hayamos
hubiéramos
hayáis
/ hubieseis hubieran / hubiesen
rc rlì i}
a a a a a
i
/
hubiese
/
hubieses
hubiese
/
hubiésemos
/ habé (tú / vos) haya (usted) habed (vosotros) hayan (ustedes) he
hubierais
hayan
rF -
/
IMPERATIVO
se utiliza también como verbo auxiriar: ,nt"T particÍpio de muchos verbos para formar voz pasiva, en ra que es er sujeto er que recibe la accíón der verbo en rugar de rearizarra.
,"
ra
INDICATIVO
Presente
Pret. indefínido
Pret. imperfecto
Futuro
Condicional
soy
fui
era
seré
serÍa
fuiste
eras
serás
serÍas
ES
fue
era
será
sería
somos
fuimos
éramos
seremos
ser'ramos
sois
fuisteis
erais
seréis
seríais
son
fueron
eran
serán
serÍan
eres
/
sos
fl*a*,*o
aeándiceu
EE
1ü
f
j È
2- Presencia u âüsencie de [mnomh]es süiet0 2. Bem-vindo a Madri! Esperamos que você se dí-
Reflexiona (pâ9.32)
GtAtÍt Dr 10$ ErrRGrctos
A tí.2, Las formas verbales lo indican. S. A ne sotros. 4. Por la forma verbal que indica la persona del discurso. 7-.
Reflexiona (pág. 33) 7". Porque en espaãol no es necesario explicitar
Reflexiona (pâg.23) 7-.
Pronombre de tratamiento Texto a)
tú tú
Otros pronombres
y adjetivos te
tú
buscas tienes aprende pone
SU
usted
posee
SU
vos vos vos
dedicás
te
Texto b)
ïexto c)
Forma verbal
tus
te
al Si las drogas le atraen es porque busca escapar de la realidad. Es por eso que tiene un problema; bl SÍ vos poseés esa colección, estas 9 piezas completarán magníficamente tu juego: cl è,Cuánto tiempo por día te dedicas a ti? IJn momento al día, sólo para tÌ. 2.
3. Cambian las formas verbales, los pronombres que acompaãan a los verbos, los pronombres complementos
y los posesivos.
Consolida (pâ9.28) L.Tú: Probablemente ya viviste esta escena: vas al banco y tienes que pasar por aquellas puertas giratorias con detectores de metal. La puerta se ble quea. lnmediatamente, un guardÍa de seguidad apa rece y te pregunta si tienes algún objeto de metal y te pide que Io deposites en una caja al lado de la puerta. Depositas el llavero, el móvil, las monedas, y la puerta sigue bloqueada. La cola aumenta detrás de ti y todos te míran acusadoramente; Vosi Probablemente ya vivíste esta escena: vas al banco y tenés que pasar por aquellas puertas giratorias
con detectores de metal. La puerta se bloquea. Inmediatamente, un guardia de seguridad aparece y te pregiunta si tenés algún objeto de metal y te pide gue lo deposités en una caja al lado de la puerta. Depositás el llavero, el móvil, las monedas, y ta pueíta sigue bloqueada. La cola aumenta detrás de vos y todos te miran acusadoramente; Usted: prc bablemente ya vivió esta escena: va al banco y tiene que pasat Wr aquellas puertas giratorias con detectores de metal. La puerta se bloquea. lnmedia tamente, un guardìa de seguridad aparece y le pregunta si tiene algún objeto de metal y le pide que to deposite en una caja al lado de Ia puerta. Deposìta el llavero, el móvil, las monedas, y la puerta sigue bloqueada. La cola aumenta detrás de usted y todos Ie miran acusadoramente.
2. A. Se usa el tratamiento formal (usted, sefrora, seãorita), hay poca confianza porque los inteÍlocutores no se conocen; B. Se usa el tratamiento informal (tú) porque la relación es de confianza, es un diálogo entre amigos.
3, Porque el texto está en 3" persona y el voseo se usa en la 2" persona. 4. Se usa el voseo porque el texto está en 2" persona; A. Es humano. Senilrce inmortal. At votante de la nueva Chevrolet Blazer va a sentir que trascendió su condìción. Súbase y acelere toda la potencia de su motor 2.8 Turbo Diesel lntercooler. Emplece a disfrutar todas las ventajas... Va a ser. tir que no hay límites, ni en el tiempo ni en tas distancias; B. iAtención! Evite dejar los Kbbles,n Bits
siempre el pronombre personal sujeto, puesto que las formas verbales indican las personas del discurso; pero a veces es necesario explicitarlo cuando las formas verbales coinciden o se omite un verbo;
para enfatizar el sujeto, identificar a alguien, dar órdenes o instrucciones.
2. En la primera afìrmación expresa acuerdo y en la segunda su opinión.
3, En la frase lAnda, y yo!, no se puede eliminar el pronombre Wrque el verbo está omitido. En las de más frases, podrían ser eliminados puesto que las formas verbales indican las personas del discurso.
4. En el primer texto los pronombres sujeto no aparecen puesto que las formas verbales los indican; en el segundo algunos pronombres aparecen con el objetivo de enfatizar el sujeto.
Gonsolida (pág. 37)
Í-
Ver tabla inferior.
virta e aproveite a sua estadia na nossa cidade. Para isso elaboramos este guia. Você poderá ver tudo aquilo que é mais interessante e mesmo que você tenha poucos dias de férias, que (você) tenha vindo a negócios ou para vísitar um parente, não queremos que você perca absolutamente nada.
3. A. Accede a: www.piritubaonline.kit.net y encontrarás todo lo que necesltas de manera fácì|, rápida y organizada; B. (,Necesitas abrir una emÈ resa? INo pierdas tiempo! iNosotros te lo solucionamos todo! Cansúltanos; C. Cada minuto que pa samos enfadados perdemos sesenta segundos de
felicidad; D, Aun con todos los mapas, gráficos, fórmulas, verbos, historias y libros, la verdad no pude enseãar nada a mis alumnos porque lo gue ellos de verdad necesitan aprender es quiénes son. Y sé que necesitaría un mundo para enseõar a una persona quién es ella. Yo soy una paradoja.
con blandos, que la dan más sabor a la comida. su perro lo nota, por eso Io elige.
y
dicional de los verbos, pero con un toque de humor; enfatiza y contrasta lo que hace uno todos los días, por eso son necesarios los pronombres. En este caso, en espaõol también serían necesarios los pronombres.
Pronombre
Pronombre
Persona
Pronombre
Pronombre
1'singular
yo
eu
1u plural
nosottos(ds)
nos
2" singular
tú, usted
tu, você
2" plural
vosotros(as), ustedes
vos, voces
ella
ele, ela
3" plural
ellos, ellas
eles, elas
Espaiol
Portugués
2. b) conseguirlo;
cl calentaila,
F G G G F È È ç Ç
a,
3- pronomhtns neÍs0nâles Gomnlement0 o ntonomhÍ0s áI0nos
j Ê
Ilévalo.
L. al te la presentamos, se tratai bl me gusta-
3. lnfinitivo e imperativo.
ría, se conecta, se sujeta, te permitirá, te guiará;
4. En forma conjugada (lndicativo o Subjuntivo).
c) se recuperei d) te /os solucionamos.
C. ll }'
Persona
Reflexiona (pâ9.47)
lí F .r ! .F
5. Através de esta crónica Ia autora presenta los pronombres personales de forma divertida, creativa y con ritmo, como si fuera la conjug,ación tra-
al alcance de su perro. ftuau!, llegó Kibbles,n Bits,
el primer alimento realmente rico para perros. Porque combína pedacitos crocantes, que satisfacen las necesidades nutricionales det animal,
Õr
o. o.
PoÍtügués
é1,
r)r ì ür
4. A. impersonal, yo; B, tú, yo; C. ellos (impersonal), tú: D. tú, tú; E, tú, oculto.
Espafrol
\3" singular
l'
o*u
p
L }l Oi
-Y I I
i
Roflcxlona (pá9. a5) 7..Alx)ts)nasycosas. 2. I o:; ltr\notnbres siempre van antepuestos al
vtttlxt, sitlvo con el imperativo aflrmativo, gerundio (, ltìlilriltvo que van pospuestos.
3. l;r,/íï)/l(r al complemento cuando el objeto va aft lt'l\t(,:ìl(ì al vcrbo y queremos seleccionar un ele_ rtntilo rluttro del conjunto o pan establecer contras_
nuestra generación se sintieron capaces de cantar después de João Gitberto; B. "Siete hombres que se desnudaron durante la parada del orgutto gay de Tc ronto (Canadá) se líbraron de ta acusación criminat de "desnudez pública, porque ttevaban zapatos. Los detuvieron en base al CódÌgo penat de Canadá que castíga a quien se presenta, en púbtico, "sin ninguna prenda en el cueryo", pero ta defensa alegó que "sus
clientes no estaban técnicamente desnudos porque todos por lo menos llevaban zapatos"; C. "Como et lt!:;, ttìiili/ir o aclarar algio y evitar el uso de la pasiva. fútbol para los chicos, Ilegar a ser modelo está en et 4. (:ttimdo nos referimos a un elemento indeter_ primer lugar de /os suen-os femeninos. En el campo ttttttinkt ncs se produce ta repetición del pronombre, de la moda, las brasilefras ya han conquistado imr:onto cil la frase b) ...DVD todavía no tengo. portantes campeonatos: Gisele Bündchen es gran la prueba. Los fowrafos la adoran, las nuevas chicas se inspiran en ella. Se siente cómoda en el papet de Consolida (pá9. 50) Elan dama de Ia moda y no será fácit desbancarla. L. À. "Entpecé a interesarme por la músíca popular r:rt lit ópoca cn que João Gilberto empezaba a sacar lít tltitarra de lo marginal para ponerla en el seno de hr linttilia brasilefra de ctase media. Todos los de
(Ll se; (2) A; G) e (4) se; (s) O; (61 õ; (7) Õ; (8) se; (9) õ; (';ol @, (rt) se; (12) Õ; {L3) ú, ea) se; (15) o; (LG) õi G7) lo; eal o; (Lsl se se / deben g,uardat; (2Ol O; (2Ll O; (22) õ. 2.
a.Uso$ Reflexlona (páe. 54)
3, Consejos traducidos al portugués: _ Se um dia L. al Al edifrcìo Audìtorio y Centro de Congresos Re você decidir sacudir a preguiça e começar a an_ dar, não pare para pensar e comece. _ Você pode Eión de Murcia. caminhar na companhia de atguém, para não se 2. al lo, la y te; b) Texto b: la a la palabra liber_ chatear/entediar, mas também pode andar/catild, te - a la segunda persona de singutar tú, Io _ minhar sozinho. A atividade de andar/caminhar a la palabra un espacio. Texto c: la _ a la curva de é tão moderada que qualquer pessoa pode pra_ tu sonrisa, lo - al coche, te * a ta segunda persona ticá-la/fazê-la. - pode acontecer de nos primeìros de singular tú. dias você se sentir um pouco cansado ou com al_ 3. SÍ, son obligatorios porque hacen referencia a gumas dores leves/fracas: não se preocupe: pas_ palabras que se han mencionado antes y se evita sarão logo. Gonsejos traducidos al espafrol: - Fs asÍ su repetición. a) Si los etÌminamos, tenemos muy posible que dejes algunos vicios que en nada favorecen la satud (fumar o tomar bebidas atco_ que repetir las palabras, frases, accìones o situa_ hólicas) o que simplemente camines para olvi_ ciones dichas anteriormente; bl Son ìmperativos; darlos momentáneamente. - Después de algunos cl Son infìnitivosmeses notarás que subes las escaleras más de_ prisa sin cansarte o que no te fatígas tanto y tas Consolida (pág. 60) subirás más fácilmente. - Es muy importante que al finalízar la actividad realices unos senciilos ejer1. A. te la; B. la; C. Te, los, los, les, los, Te, os; cicios de estìramiento: tus músculos y tendones D, lo, Io, te, lo: E. Le; F. te c. los, te, te, Te, te, te lo agradecerán. las; H. las, lo.
2. A. el examen; B. el café; C. el móvÌt; D, ta perra; E. Ia carretera; F, ta techei G. Ia botetta de vino,, champán.
4. plantéatelo, aprovecharlo, dale, recíbelo, Io empleas, te toca, ventílalos, derróchalos, te aplasta, dile, date, lo dejes, lo han puesto, lo mires.
5. Gonstnrccionês ÍGÍlexiuas Reflexiona (pág. 65)
2.
7". a) dar, subir, remontar; b) quejarse; c) regalar; d) saber; el pasar.
2. Antes o después de cada forma verbat hay un pronombre. 3. Con pronombÍe: Date una vuelta; Súbete a los vagones; Te remontarás a la época; Se quejan porque...; Regálate un móvil; Manuela se sabe /as canciones; Yo me paso todo el día sentado. Sin pronombre: Da una vuelta; Sube a los vagones; Remontarás a la época; Quejan porque...; Regala un móvil; Manue!a sabe las canciones; yo paso todo el día sentado. Con el verbo quejarse es siempre obli*atorio el pre nombre porque es pronominal. En las otras frases es posible usar los verbos con o sin pronombres: re
monta(se), da(se), subi(se), pasa(se), sabe{se) y pasa1se) no cambian el significado, sino que to enfatizan. Con regalarse se refìeren a acciones que el sujeto realiza sobre sí mismo mientras que con re galar las realiza sobre otro, cambiando et significado.
4,
Verbos pronominales: quejarse, remontarse, subirse, darse, pasarse. Verbos reflexivos: regalarce, saberse.
Consolida (pâg.72) al Venir a la mente una ideaibl Acontecer, suceder una cosa; c) Sacar utìlidadi dl Sacar pro7..
el Estar en estado de descanso o de sueìo; Í) Consiste en la Ìnacción o suspensión de los sentidos y de todo movimiento voluntario; gl Ser simpático, le gusta; hl perder et vecho de alguien;
(L) g; (21 se; (3) se; (a) /e; (5) se; B. (1) sc;
12)^.õ; (3) sí; (4) se; (5) se; (6) tos; (71 Õ; (Bl sc; (9) sí; C. 11) se; (2) se: (3) g; $) A, $l me; (6) s,; (7) me; (8) se; (9) me; (íA) me; (Lt) me; (t2l 0.
3. a) La madre recibe las notas del hijo y ve qw: consiguió el segundo puesto en matemáticas. Eltit
se entusiasma y la profesora dice: -No ha sido
por casualidad. Todos los demás han quedado ctt prÌmer lugar este mes; b) Dos amigos se vtsltan. El anfitrión dice: ^He descubierto un remedio
filt
tástico para la memoria. -2Ah, sí? 2y cóno co Ilama? El anfitrión se pone la mano en la cabctit, piensa un poco, da la vuelta hacia et visitante y l( pregunta: -2Cómo se llama esa flor que tiene espt nas? -Rosa. El anfìtrión Elrita hacìa dentro ttt: l;t casa: -iRosa! aCómo se llama aquel remedio pivit la memoria?; c) Uno más sin memoria: -éCuitn tos afros tìene tu hìjo? -38 ó 35 no me acuerdo. -2Cuánto tiempo hace que vive contilo? .-Hact) 45 anos; dl El jefe le dice al nuevo asistentc: -Dc bes sumar por lo menos tres yeces cada colunttit de valores antes de ensefrármela. -ya lo hice, Jríu.
-iAh! iQué bien! -se aníma el jefe*. Bien, ttann. el resultado. -,Cuál de los tres\ e) Suena el tc léfono en el consultorio det médico y éste lo cogt:: -aDiga? -Doctor, por favor, venga deprisa, cs t.il gente. Mi h|o se ha tngado el bolígrafo. -lAlrorit voy! -dtjo el médico. Cuetga el teléfono, so pono la chaqueta y el teléfono vuelve a sonar. Después de pensar un minuto, el médico decide colerlo, pues podría ser otra caso urgente. -ÌDígamel -Doc tor, soy yo otra vez. No hace falta que se dé prisa: he conseguido encontrar un lápiz para segutr trü. bajando.
equilibrio hasta caer.
6. tl género de los süstantiuos
u adictiu0s
Reflexiona (pág. 79) al clínica, minutos, exploración, ojos, tipo, intervención, técnica, candidato, cirugÍa, aãos, gra7-.
duación, lentes de contacto, gafas, enfermedades, superficie, enfermedades, colágeno, forma, vida, deportes, limitación, iesgos, complicaciones, efectos; b) distribuidores, red, distribuidores, tecnolo-
gias, empresa, forma, fiabilidad, servidores, soluciones, almacenamiento, rendimìento, fiabilidad, relación, calidad, precio, capacidad, ampliación, facilidad, uso, infraestructura, empresa, problemaq c) centenario, muerte, exposición, presentación, cultura, arte, siglo, figura, reina, aspecto, emblemas, imágenes.
crave
!![
T 3. Clínica, técnica, cirug'n, forma, vida, empresa, forma, infraestructura, cultura, figura, reina, tecnologfa, problema, emblema, Eafas. o Tipo, candidato, colágeno, precio, uso, centenario, siglo, aspecto, minuto, aõo, ojo, efecto, rìesgo. . Exptoración, intervención, graduación, limitación, ret ación, ampliación, complicaciones, soluciones, exposición, presentación, imagen.
.
Superficie, muerte,
. Enfermedad, red, fiabitìdad, calidad, capacidad, facilidad. . Distribuidor, servidor. . Almacenamiento, rendimiento. arte, deporte, lentes.
4.
Las palabras masculinas, generalmente, terminan en {, eL -rniento; las femeninas en -a, +ión,4 y pueden ser femeninas o masculinas tas termin+ das en c. En portulués normalmente son masculinas las palabras que terminan en o y en -mento; en general son femeninas las que terminan en -a, en ção y en -ade.
5. Porque se anteponen al sustantivo. Iguat que primer, tercer, buen.
Gonsolida (páe.86)
típica gallega con diversos espacios, levantada en piedra y vigas de roble y castaõo; b) palabras femeninas: profesión, vida, casa, ruinas, variedad, acüvidad, cosas, educación, orientación, expresión, elaboración, horticultura, casa, típica, gattega, pie dra, vigas; Palabras masculinas: fotógrafo, betto, parador, gallego, esfuerzo, proyecto, trabajo, grupo, amigos, lugar, mágico, centro, campamentos, verano, pequeõos, juegos, cooperativos, alimentos,
deportes, tipi, diversos, espacios, roble, castaão. 2. El cero, haÌto de no seÍ nada, decidió buscarse la vida fuera del Sistema Métrico Decimal. -Al otro lado del Sistema Métrico Decimal no hay nada -le
dijeron los números pares e impares y también los idiotas, pues sabían que sin el cero todo el Sistema se vendrÍa abajo. -Pues ése es mi sitio -respondió é1, ya que no soy nada. -Sí eres, sí eres -le dijeron. -No soy, no soy {espondió él-. Dos días son dos días y siete semanas son siete semanas, pero ceÌo meses no es nlngún mes. -Ponte a mi lado y seremos 40 -dijo el cuatro. -Quiero ser algo por mí mismo, sin ayuda de nadie -respondió. Atravesó, pues, el Sistema Métrico De cimal y llegó a un lugar raro, donde las cosas no eran nada. Ni las calles eran calles, ni los semáforos son semáforos, ni los árboles árboles. "Éste es mi sitio, puesto que soy un número que no es un número".
a) Santiago Nicolás, fotógrafo de profesión, de cidió cambiar de vida para rehabilitar una casa en ruinds en un bello parador gattego. Det esfuerzo invertido en este proyecto y el trabajo junto con un grupo de amigos, nació en 7997 A Casa da Tierra, 3. a) El cólera; b) las manzanasi c) la frente; dl et lugar casÌ mágico donde se desarrolla una gran va- capital, la capital; e) el rosa; fl Las órdenes; g) at riedad de actividad. Entre otras cosas, el centro or- margeni h) A la edìtorial. ganiza campamentos de verano para los más pe4. Que (yo) no pierda el Opümismo, Aunque sé que quefros. AIIí aprenden educación ambientat, juegos el futuro que nos espera puede no ser tan ategre . . ; cooperativos y de orientación, expresíón corporal, Que (yo) no pierda el Equìlibrio, Aunque sé que inelaboraclón de alimentos, hortìcultura, deportes, y númeras fuerzas quieren que me caiga; eue (yo) también pueden jugar con et tipi instatado junto a no pierda mi Fuerte Abrazo, Aunque sé que un día la casa. (...) Todo ello tiene tugar en una gran casa mis brazos estarán débiles. 7-,
t,p
Çr con la frase anterior que está en singular, algunas instrucclones: hay más de una instrucción, etlqueta: en cada producto hay una etiqueta, diversos productos: hay más de un producto, consumo: hace una referencìa genérica; a) pelo: hace una referencia genérica: bl fritos: hay más de un frito; cl caja de jabón: hace una referencia genérica: dl algunas comídas congeladas:
/
hace una referencia específìca; el Ia ducha una caja: hace una referencia genérica y no es conta' ble; íl Ia marca Ia pafte: se habla de una marca en concreto y sólo hay una parte de abajo.
/
mar decisiones de suma importancia y extrema urgencia. Algo, que en la práctica, requiere la asistencia de una efrciente secretaria; d) EFICTENTE SECREilARIA/O: personas que al ser informadas de que un asunto de suma importancia y extrema urgencia requiere una decisión del Director, rápi-
damente informan que en este momento se en' cuentra reunído.
4. al Ia cofte: 7. población en la que un monarca tiene su residencia. 2. Conjunto de personas que viven en palacio, con el rey y su familia. Las cortes: cámaras legislativas (Congreso y senado), o
2. al BANWEROS/AS: son las personas que te prestan su/sus paraglas cuando hay un sol ra-
edificio donde se reúneni b) Tener cuento: alguien que falsea la verdad, exagerando las cosas que
diante, yte lo/os reclaman al instante en que empieza a lloverbl CONSULTORES/AS: son personas que te sacan el reloj de tu muõeca, te dicen la hon y te cobran por ello; cl ECONOMISIAS: personas expertas que sabrán mafrana por qué lo que
le afectan particularmente. Tener cuentos: tenet muchas historias, muchos cuentos; c) Set natu-
predijeron ayer no sucedió hoy, dl PROGRAMADoRES/AS: son quienes te resuelven los proble' mas que no sabías gue tenías, de una manera que no comprendes.
3. a) SUPFRVTSOR/A: ante los ojos de la cúpula, es alguien cuya opinìón debe ser constantemente solicitada e inmediatamente descartada; bl GERENTE: es un profesional graduado que todavía no ha entendido bien lo que Ia Dirección espera de él; DIRECTOR,/A: profesional acreditado para to'
âl
/
natunl6:
significan lo mismo;
d) Tener sueão:
ganas de dormir. Tener suefros: acción de sofrat cordiales: mìentras se duerme; el Ser cordial significan lo mismo', Íl Tener derecho: cosa que corresponde al ser humano y se puede exigir como tal. Íenet dercchos: lo que cobran ciertos profesíonales por su trabajoi g) La alegúa // Las alegrías: significan lo mismoi hl Íener oio: atender, poner la mirada en una cosa. Tener olos: poseer el órgano de la visiónt il Tener perro Tener pertos: significan lo mismoi j) EI ctelo /Los clelos: sígnifìcan lo mismo.
/
/
cl
.
8. $ignificado$
dGriuad0$ dG la
[ÌesGncia 0 aüsGncia de los artícul0s
Reflexiona (pá9. 101)
Consolida (pág. 108)
al el, la, los, la, las; bl el, Ios, el, la, la, la, la, la. Sí, se dirÍa Io mismo en portugués.
7.-
la, La
/
2.
2. A,,
Las
L.
Reflexiona (pá9. 91)
4.
7,, Palabras terminadas en vocal se afrade -s. palabrcs terminadas en -í o consonante se afrade rls.
Palabras terminadas en -2, ésta cambia
a -ces.
Los sobrepesos
y
los vía crucis.
dos en los textos da a los sustantivos un carácter de generalización.
nérico o no específìco.
Gonsolida (pág. 96) pruehas: en plural no hace falta et artículo
2. ìnterior, viajerc, rigidez, estrechez, medio, esporque es más genérico; en singular es necesatud i ado, i nteri orÌ smo, detat te.
@.muu
el uso de los artículos determina'
3, La ausencia de artÍculos expresa un valor ge'
7".
3. Ambas palabras son femeninas; en singutar terminan en dón y et plurat se forma aãadiéndo es.
No, potque
rio artículo poque es más específìco, rcza: hace
una referencia genérica, es decir, para referirse a toda Ia categoría o especie, estuptdez: concuerda
al
un,
0; bl una,
La;
cl
una; d) el, al,
õ, el; el
Una.
/
Unas, un
3. A. los, Ios, una, la, Un.
-,
/
del, la, el; B, La, la, la, los.
el, una,
-,
El,
-i
B.
-,
la, unas,
4. A. El acto de recibir al cliente representa sólo el 20% de la acción. El 80% es lo que se hace con
4. Sl se afrade el artículo indetermìnado se hace
esa información, ãsí es como empieza el iuego;
una referencia específica a elementos concretos di'
B, El concepto que empieza a tomar cuerpo es que las corporacíones retribuyan los beneficios
chos por primera vez y de los que no queremos dar más detalles; si aõadimos los determinados se hace una referencia genéica para referírnos a toda una categoría.
económicos en acciones que beneficien a la pro' pia comunidad; C- La única forma de construir un círculo de relación con el cliente, y aprovechar esta
F
lr
È È
! tr
t
."
l| j ;
o'
(F
lr F F l. .' Ot È |. ; È
l'
tí
e l-
È
er
d
}l
d ..]
rt
t
a a ü a
información dentro de la organización, es en equipo; dificultades y los desafíos de las nuevas realida_ D. El nivel de compromiso de las empresas con des; F, La atención al ctiente es una cosa tan fá_ responsabilidad social ya empieza a ser un crìte_ cil, tan simple como hacerlo bien. y si se quiere rio de evaluación de tos proveedores; Ê.. Las per_ hacer las cosas bien es necesario buscar siem_ sonas son resistentes y capaces de tidiar con tas pre mejoras.
a lÊ
G C
a C a a Ç Ç lF Ç Ç
G
C
I
3
I I
a l a
t t
o
1â
oÍadâción u Ia comttaÍación
Reflexiona (pá9. t25) 2. Texto a) mejores, tanto, como, más que como, más, Más que; Texto b) Más, El mejor, la mayor de, mayor, semejante; Texto c) la mejor, mayor, lo mìsmo, más, que.
t
't
Í0.
Reflexíona (pâg.It4)
2, al CIELO: cielito, afectividad, ceuzinho;
L.
b) HUECO: huequito, disminución de tamafro, buraquinho; c) BANCA: blancucha, blancura, valor peyorativo; calidad de blanco, branquela, bran_ cura; d) ALIMENTO: alimentado, aspecto, ali_ mentado;9) RíO: riada, aumento brusco del cau_
Espafrol
PoÍtugués
multinacionales
multinacionais
desconfianza
desconfiança
cuadritos
cuadrinhos
revalorizada
revalorizada
nuevamente
novamente
dal de un río, cheÌa; Í,) TIERRA: desterrar, entierro, expulsar o salir de un país o de un tugar; acción
y resultado de enterrar el cuerpo muerto de una persona, desterrar, enterro.
inseguridad
inseguridade
impuntuales
3. Significado del diccionario: a) lJnir una cosa
impontuais
incapaces
incapaces
con otra formando una cadena; b) Conjunto de bar_ cos de guerra lÌgeros; c) Conjunto de patabras que se dicen o escriben antes de entrar en materia en
ìnofensiva
inofensiva
encubierta
encoberta
Consolida (pág. 119)
un discurso escrito; dl Broma que consiste en hun_ dir la cabeza de otrc persona en el agua durante un momento; e) Falta de gana o de deseo; Íl Qui_ tar o hacer desaparecer las bacterias o virus que pueden infectar un cuerpo o un luga| E) Dar forma de rosca; meter una cosa dentro de otra dándote vueltas; h) Desorden o aqiitación:il Acción que prc duce daõos o molestias a otras personas: !) Valla de alambres sujetos en postes de madera o de otro material.
L.
4.
cochecíto
carrinho
chìquitos
pequeninhos
2. Empiezan con prefijos.
3. Terminan con sufijos.
Palabra derlvada palabra base Traducción
A,Puãado Salvajemente
Pedradas B. Engalanan Enmarca Viajero C.Límpidas Agujerito Destapado
puão
punhado
salvaje
de maneira selvagem
piedras
pedras
gata marco
enfeitam matco
viaje
viajante
Desbordarían
limpio agujerc tapar borda
Caserío
casa
3 T.n*
límpidas buraquinho destampado transbordaúam
casario
A,
Las compras efectuadas con Visa Electrón se autorizan medìante consulta etectrónica al saldo disponible en la cuenta corriente, en el acto de la compra (...). Su tarjeta electrónica es vátida sólo
en territorìo nacional; B, Crisis a!érgicas en in_ vìerno. En esta época, los días están nublados du_ rante la mafrana, sufren una subida de tempera_ turas a! medÌodía y una caída brusca por ta tarde. Es decÌr, el factor ambientat es lo que más fastí dia. La contaminación también aumenta, y provoca que las vías respiratorias sean más vulne_ rables y los ojos estén iritados; C. Tu oportunidad de tener SKY acaba de ttegar: son cinco paquetes diferentes de la mejor programación de TV por cable para abonados. Oferta especìal para usuarios de otras operadoras: coste cero del equipamiento SKY con interactivìdad.
3. al más calificados, lo mismo... que, en mayor medida, te venga mejor, mejor que; b) es mejor, El pescado más rico, la más grande pobreza, más grande, igual; cl más interesante, más grande, la misma cantidad, mucho más, son más que.
Consolida (págs. 131-132) L. al inferior b) el más torpêtonto / el menos listo; cl la misma cantidad el mismo número, más altas que; dl tontísimo / muy tonto / de lo más tonto, buenísimo /muy bueno, como: el mejor de lo que, los más, que; Íl la mitad de, que, el doble / mucho más, la mejor, que; g) menos, de lo quei hl Cuanto más, más, tan, como; i) más, que, más, de lo que, Cuantos más, más.
/
2, A. Body Work Complementos Deportivos. ëMuchos ejercicios y poco resultado? Trabajamos con las mejores marcas para que tengas los mejores re-
sultadosi B. iLiquidación Viva María! iLas mejores ropas femeninas de la región por el menor precio! Viva María tiene las mejores y más bonitas ropas
y
los mejores precìos que puedas imagìnan C. El pro-
yecto es tan especial que el apartamento quedó como un verdadero hogar: tiene incluso patio con huerto. En busca de mejor calidad de vida, hemos proyectado "Vila Florida", donde la generosidad de los espacios, tanto dentÍo de los apartamentos como fuera de ellos, recupera el bienestar y el placer de vivi, como en una casa; D. Las dudas son más crue les que las peores verdades; E. La mejor prog1amación digìtal vía satélite y la más avanzada tecna logía a tu alcancei F. Con Speedy tienes la velocidad que siempre quisÌste en lnternet para hacer todo Io que más te Eusta, G. Un buen motivo más para que Ios enamorados no se despeguen. En junio, cambìe este cupón por dos entradas; H. Airport Bus Service. Tan cómodo que vas a pensar que ya estás volando.
11. DemostÍaüuos
t
al Aquellos; b) Esta; c) estaidl Aquíi e) esa, esa,
esa, esa;
f) Esos, eso, eso, eso; C) aguíihl
ahí.
2. Tiempo: Aquellos aãos..., esta noche...; Espacio: Aquí no hay,.., sin embargo estoy aquí..., quiero que estés dhÍ... Sí, la referencia a una información contextual y a un concepta o idea mencionados anteriormente.
3,
4. Se elige según las personas del diálogo (yo, tú), y con lo que queda fuera del ámbito de la conver' sación (é1, ella). Si nos referimos al ámbito del yo usamos este y aquí; al ámbito del tú, vos y usted usamos ese y ahí; cuando ambos interlocutores están fuera de su ámbito referencial usamos é1,
ellayaquel yallí.
Consolida (pág. 140) 7-,
esto, eso, aquel, eso, esos, Eso.
A,. aquellos actúa como pronombre y sustituye el sustantivo personas, aquel es adjetivo y acompafra al sustantìvo secreto, aquella acompafra el sustantivo tumba. Aquel y aquella marcan la lejanía respecto al hablante y al oyente; B. esfa es adjetivo y acompaãa al sustantivo leyenda, esa, ese indica una proximidad al que escucha, funcionan como adjetivos, eso (pronombre demostrativo neutro) se refìere a algo que se va a introducin C. eso (pronombre demostrativo neutro) se refiere a algo dicho anteriormente, éstos actúa como pronombre y se usa para sustituir el sustantivo chicos, eso indica algo mencionado anteriormente e indica proximidad al que escucha, esos actúa como adjetivo.
2.
Reflexiona (pá9. 135)
3. L. e;2.
d;3.
b; 4. c; 5, a.
4. La feria de artesanía de Embu das Artes (SP), con más de 50O expositores, posee una gran variedad de productos. Además, hoy Embu tiene uno de los más grandes centros de fabricación de mue-
.rru.@
-Y
{i,
(F
ì i
bles rústìcos y artesanales de ta regìón metrop> litana. La feria está entre las mayores del país. De trás de este éxito está Ia obra de los pioneros, entre ellos, Casio M'Boy que a fìnales de la década de 7950 ya vivía en Embu. Aún en esta década y en las siguientes otros artistas se trasladaron a esa ciudad y crearon la fama de Embu como Tierra
de las Artes.
5.
A. Esta indica la prorimidad a quien habla y essa
se refiere a la oportunidad dicha anteriormente e
F Íf,
lnrleJiniÍlns
indica menor proximidad en relación con la persona
a la que se hace rcferencia: B. Aqueta se refiere a un pasado lejano y desta enfatiza el momento actual e indica una proximidad a quíen habta; e, Dessa indica proximidad al que escucha
y isso se
refiere a algo que se va a introducìr.
Reflexiona (pâ9. ???) 1. a) Só/o te diremos que alguna cosa nueva ha lle-
gado;bl Súmele a su auto muchos de nuestros be neficios. El Atftomóvíl Club Argenünotienetodo cuanto usted y su auto necesitan; c) Tele Mascota. El me-
3, a) todo; b) Nade] c) Ninguno, nada; dl Cual' quiera; el Algunas;Íl lo demás: g) cadalhl bas'
kl 4.
jor servicio a domicilio. Por la compra de algún saco Advance de 75 kg GRATIS esta colchoneta; dl Pre grama de puntos. Un móvil para todo tipo de personas; e) iActualízate! Con la última tecnologlía WiFi podrás conectar unos cuantos ordenadores a tu
Reflexiona (pág. r4s)
3. a) Se refiere a alguíen egoísta;bl Se enfatiza
1. a) tus, tus, tus, tus, tu; b) nuestros; c) Sus;
los ingredientes que debe tener una buena paetta; c) Esta expresìón se dirige a un grupo para ani-
dl
suyo.
2. d, teus, teus, teus, teus, tua; b) nossos; c) Suas; d) seu.
3, Los posesivos poseen dos formas: la átona que antecede al sustantivo al que se refiere y la tónica
que se pospone a é1. Las formas que van antes del sustantivo, excepto nuestro y vuestro, no admiten flexión de género. Las que van después tienen flexión de género y número.
4.
No, porque en esta frase no marca la posesión entre varias cosas que pertenecen a otras personas, sino que anuncia la posesión de atgo que pertenece a una persona.
Consolida (pág. 1so) 1. a) tus, Iostuyos;b) tu, mi, e! suyo; cl un, tuyo, una de sus; d) mi; ê) un, mío; t) mi: gl este, tuyo, el tuyo; hl la mía: ll tuyo, una, mía. 2. Juan, su equipo de músíca, sus esquís y su ví deo. Yo, ml guitarra de Reyes y mis cuadros. y los tres, nuestn destartalada televisión. Detrás de cada puerta late nuestro cosmos. Ltevándose de nuestfa casa Io que no queremos. por ejemplo, Ias broncas, Ias enfermedades nuestras, las noches sin dormir y nuestrcs espejos. y así al volver nosotros, ya sin nuestra puerta que valga.
mar a cada persona a dedìcarse a to que tiene que haceE d) Marca la habilidad que una tiene
pan un determinado trabajoi el S. Conseguir sìempre, pese a toda oposición, lo gue se pretende;
Íl
Ser muy orgullosoi El Expresión de preocupacìón; hl Nuestra relación se acabó; l) Mi asunto, problema; jl Pásame a mí la pelota.
4.
tarjeta de cuenta corriente coloca a tu ^. disposición toda la comodidad y agilidad de tnternet. Con esta tarjeta, tu día a día será más ágil Tu
y seguro, En nuestra red de autoatendimiento reaIÌzas varias operaciones bancarias usando sólo tu tarjeta y tu contrasefra. Para tu comodidad son millones de unidades en todo et paÍs; B. El coche que quieres en tu garaje, con las cuotas adecuadas a tu bolsillo; C. para ti que ya conoces nuestro periódico, "Novedades del Barrìo" está
todavía mejor. Comprueba nuestras ofertas. Consulta nuestra nueva lista de precios. CambÌamos para mejorar, tenemos buenos precios y tu confianza; D. UNIMED tiene siempre el mejor plan para cuidar su salud. Hace más de 35 afros Unimed se enotgullece de poner a disposición de sus usuarìos lo mejor que existe en planes de salud: médicos, hospitales, ctínícas, laboratorios..., todo a su disposición. Conozca nuestros planes de empresas.
la pasarela,il Partí de Barcelona con mezcla de eme ción y algo de mìedo; l) La organizacìón humanitarìa lnternón Ortam ha advertido en su informe "Pa-
gar el precio" que, de continuar la tendencia actual, no se alcanzará ningún obietivo del milenio fiiado por Naciones Unidas.
2. Negación: nadie, ninguno. Existencia o lnexis' tencia: algo, algunas. Cantidad o lntensidad: todos, todo, varios, otra, mucha, poco. tdentidad: cualquier, cada. lndeterminaclón: cierto.
3,a) alguienibl nadie; c) todo; d) todo;el cualquier / cualquiera; Íl ningún / ninguno; â nadai h) algún / alguno; i) muy / mucho', il poco; kl vaiob; l) otro. Consolida (pág. 165) 7". al Cualquier, todas; bl algunos, algoi cl algu' nas, los dos; d) todos, algunos; el todo muchoi Í') Todo, unos, otros, otros, algo.
2. a) Cada;bl Algo',
cl
Cada cual, lo demás; d) Wco;
el ningunai Íl otroi g) Muchos, pocos; hl
il
cada;
j)
Otroi k) mucho, muchoi
ll
Todo.
Nadiel
una, otra;
B
o
M
L
E
T
K
L
G
U
E
N
a A z c o
R
A T
o D o
X
B
A
L
G
o
D
A
U
M
N
A
D
A
M
R
R
P
P
E
S
G
A
R
E
R
z
A
W
S
N
A
Y
J
G
c
E
R
o
F
N
A
D
E
o
E
U
c
N
a
D
R
A
N
E
S
A
P
E
F
o
A
s
N
I
N
G
U
N
ó
S
L
W
A
c
U
A
L a
U
L
E
R
A
L
G
U
N
,A
S
Y
menos. En las Cortes Republicanas no éramos incondicionales de ninguna persona;h) Su misìón era realizar varias secuencias aéreas, pero se inventó sobre la marcha un nuevo reto: pasar por debaio de
ll
N L
ADSL;íI Otra selección espanola Sjugadores a los que les une su forma de vida: son gente sin hoga1 É) Los fitósofos son cuatro gatos metidos en un rin' cón, pero hacen bastante fafta porque hoy se piensa
l)
Nadie, todo, Unos, otrosi nada mási ll bastante.
tante;
E
S
U R
A F
al Todos los días ella hace todo siempre igual, me sacude a /as seis de la maõana...; b) En una hoja cualquiera, dibuio un sol amarillo, y con cinco o seis líneas es fácil hacer un castillo...i c) Todos los días es un vaivén, la vida se repite en la estación...; d) Nada de lo que se ve es igual a lo que vimos hace unos segundos. Todo cambia. Todo el 5,
tiempo en el mundo...: el Alguna cosa sucede en mi corazón, y sólo cuando cruza lpiranga y la Avenida São.loão...Y cuando llegué por aquí, nada entendí...; í) ...Un afro más que pasé, tanto tiempo esperé, para habtar de un sentimiento decidí en ese momento hacer locuras para intentar encontrar a alguien, algún lugar que sea todo lo que quiero, que venga para quedarse...i g) .'.No sé si te acuerdas del prÌmer beso de aquel rincón, no sé s, te vas a acordar son varios compromisos, son varias paradas, quien soy yo para pedir que te quedes...; hl Cuando estoy aquí, vivo este momento tindo. Enfrente de ti y sintiendo las mismas emociones... Son tantas ya viuidas, son momen' tos que yo no olvidé.
È È
F F tr Ì
aí
F j
o| È
e' ì È O-
o.
o'
G ì
G
Gi
oi
r.l
e'l
el
I
ì
o.,]
@.n"
.nur@
d "i }J
..,.|
14.
tx[ÍosaÍ cantidallll]lcnDo
mate frito y sigue removiéndolo y hablando dos mÈ
Roflexlona (pág. L72) I. al Capacldat!: 12 cubiertos,
3 programas, S kg. Ílc,rryro: .t(ì tìtinutos,4OO rpm. Medidas: An.:60 cm, Al tt!' u t ì, I)t tí. : 6O cm, An. : 4O cm, At.: gS cm, prof.:
(t(ì
r'111 f6111p6rntura: 5O'y 65\b) Fecha: 29 y 3O th' ,tllìtt(\ìtl,tc. Horailo: g:)Ohs. Dlstancias: 9 km, '1.' htì1, cl Capaclclad: 7.4OO y 1.70O personas. supr_ nob: L!'()O tn,. d. Edad: 4O. Números cardinales:
t u;ilt'ttl()tk:s.
2.
nl
tìutìrcros cardinales; b) km: kitómetros, cm: t t,tìltnìt)ltos, Mb: megabJÍes, símbolo .: grados. .';/, :;ír r/.sir/Ì ìgual;
cl metro,
Iitro, gramo.
Consollda (pág. 1Bb) 'L. f,l sequndo / tercero, primero; bl mitenario; cl utt ttìontenta; d) Los dos; el ttevaba; Í) Hace,
quo: gl dúo, coroi h) doble, triple, poco; artuitl, ltienal, bianua!, Bienat; unos.
ll
bi_
i)
mos as mesmas formas para falar de quantidades quando vamos comprar. _por que você acha ìsso? -Por exemplo. no meu país compramos ovos por dúzias. Falamos uma dúzia ou meia dúzìa de ovos. E vocês? D. -Ainda tem duas fatias de presunto, você quer no café da manha? _Não, obrìgada/ot, prefiro comer cereais. E. _Temos que fazer a lista de compra. -primeiro as coisas de comer: 2 kg de batata ou (melhor/talvez) um pacote de 3, que sai
mais barato. 3 maços de cebolinha. 4 ou S cabe_ ças de alho. 7/2 kg de pepino. 7 kg de tomate. 2 alfaces. 2 kg de banana madura. 1 kg de timao. 7 garrafa de 2 litros de azeite de otiva. 7/4 de pre_ sunto. ! pacote / tablete de mantenga. 2 tatas de sardinhas. 7 lata de atum. F. Fazer a compra na Espanha é 79% mais barato que no resto da Eu_ ropa- A cesta básica é 79% mais barata na Espanha que a média dos países da lJnião Européia, se_
gundo o estudo ,,El Observador Cetetem
2OOS,,.
Entretanto, se destaca que se sentiu um aumento sígnificativo desde a entrada em vígor do euro. O relatóio, realizado a partir uma amostra de 7.gOO
2. Ãl Tengo cita con la ginecótoga a las siete y t:uarto de la tarde; b) Son /as dos menos diez. pesqulsâs e 60 entrevistas em 12 países euro_ Dcntro de diez mínutos satimos a começ c) Em_ peus, reflete que a despesa com atimentaçao piezo a trabajar a las ocho y media de é la mafrana;
d) Son /as diez menos cuarto, la petícula va a empezar, el Todos los días etta se acuesta a las doce
de la noche: Í) Ayer el talter terminó rnediodía.
a |as doce del
3.
superior à media comunitaria, que supõe por volta de 77% do total, mesmo gue se registre uma ten_ dência a baixar.
,'é
O contexto comercial espanhot mais favorávet que o dos países vizinhos e mantém um equitíbrio entre seus três principias canais de distribuição",
lunes, martes, miércotes, jueves, viernes, sábado. El viernes vamos a hacer una cena de despe_ pequenos comércìos, megastores e hìpermerca_ dida. Los martes y tos jueves voy at gimnasio por dos quanto à variação das taxas de mercado. la tarde. Tenemos clases de lunes a viernes de 4 5. Guisado de la Amistad con costilla Knorr. para a 8 de la tarde. i,por qué no vamos at cine el sí 4 personas y muchas risas. bado? Maõana es miércoles. Tengo una entrevista Ingrcdientes: 3 amigos hambrientos. Atgunas hÌs_ da trabajo por la mafrana. torias para contar, 1 cámara para guardar el mo_ 4. A. -Você pode trazer um litro de teite para mento. Sus CDs preferidos. Átbum de fotos antì-
4 -
-
mim? -Como você quer vovô/vo? De garrafa ou de caixinha?; B. Esfes são os ìngredientes que Laura Esquivel dá em Como água para chocolate para fazer a Rosca de Reis. para saber mais so_ bre esta tradiçâo espanhola e hispano-americana vi sitem : http : / /redescot ar. i tce.ed u.mx /redescoa r./efe m e ri d e s /e ne ro/tra d-6c. htm 30 g de fermento fresco, I 7/4 kg de farínha. g ovos, 7 colherada de essência de taranja, 7 7/2 xícara de leite, 3OO g de açúcar, 3OO g de manteira, 25O g de frutas cristalizadas, 7 ioneco de porcelana. C. -Sabe, acho que nem sempre usa_ I
@tr"u
guas. 2 cucharadas de aceite. 7/2 kg de came para guisar. 2 cubitos de costilta Knorr. 2 tazas (té) de agua hirvìendo. 3 patatas medias cortadas en cubitos. 7 zanahoria media cortada en cubitos. 7OO g dejudías verdes cortadas en trozos medios. 2 cucharadas de perejil picado. 2 cucharadas de tomate frito. preparación:1. pon Ia música y uama a todos a la cocina. 2. Coge et átbum de fotos y
empieza a recordar los vìejos y buenos momenb;. Eso siempre produce muchas risas. 3, Coge ta oila express, coloca el aceìte y ponlo a fuego atto.4. Echa la carne en ta oila y sofríela. S. Afrade e! to_
nutos más. 6. Pide a uno de tus compaõeros que disuelva las pastillas de caldo de Knorr en el agua hhviendo. 7. Coge la mitad de ta pastilta disuetta y échala en la olla. Baja el fuego, coloca ta tapa y cuando empiece el ruido de la olla cuenta 2O minutos o espera hasta que la carne esté blandita. 8, Mientras se cuece la carne vuelvan a mirar el álbum y hagan más fotos para guardar mejor ese
Reflexiona (pâ9.194)
momento tan especial. 9. Coloca las patatas, lí, zanahoria, las judías y el resto de ta pastitta. ClÌarla durante 1O minutos más con la olta destapada hasta que las legumbres estén blandas. IO. Anadc: el perejil, Llama los amigos a la mesa y sirve en seguida. Vaúación: Afrade a las legumbres 7 marr dioca tierna cortada en trozos. Llama a tu novio y cambia aquel CD ruidoso por música románticit.
Está com a cara de verão.
/
De cara
ao/para/o/p|,
parando-se para o verão, é importante cuitlitr tlit pelet b) La primera indica ta finalidad, el do:;tt 3. En, desde, a. natario y la segunda la causa, el sentinìiatiltr. Toma, comprei este disco para você, sabia qutì 4. En, de. ia gostar. / Comprei este disco por você por suit 5, No aportan el mismo significado. En las frases causa, porque eu não gosto; cl La primera indtctl "Únicos en confort, únicos en atención'y "to me- pertenencia y la otra movimiento, en direcciôn ìì. jor en impresión" tienen sentìdo de en como ca- Esta é porta da minha casa. Esta é a porlit tl;t / racterística y en "espacios únicos en Madrid y minha casa; d) La primera indica que hay cuitlirr Barcelona" se refiere a la localización espacial: más el corazón y Ia segunda el modo coÍte so dentro de. debe pensar. Cuidado! Pensa mais no coraÇúo. ,/ Cuidado! Pensa mais com o coração; el La gt mera indica el complemento agente y la otra pulto Gonsolida (pág. 209) de partída, origen espacial. Esta imagiem foì ti 7-. al Equivale a incluso. Esta maquiagem se rada pelo satélite Meteosat. / Esta imagen íoi adapta dté quatro vezes melhor que qualquer ou- tirada desde o satélite Meteosat; Í) La primcra trc; bl Localización temporal: dutante. Estes ga- indica el modo y la segunda la compaõÍa. ïra rotos ganharam maís que eu duânte,/ em toda balhamos com duplas/pares. Trabalhamos corrt minha vida; cl Límite temporal. Especial banho/ban- pares.
2. No hace falta cambiarlas.
heiros até 27 de junho, não perca esta oportunidade; d) Localización espacial y temporat. A humanidade passou a história morando em poucos metros quadrados e a situação não mudou muito na atualidade; e) Causa. Entrc o trabalho e a fa-
mília, não tenho tempo para mim; f) Equivale a hace casi + cantidad de tiempo. Vai fazer um ano que ficou viúvo; g) Espacial: en medio de. Olhei a lista e você nâo estava entrc os reprovados; hl Valor concesivo. Já é grande mas se comporta como uma criança; i) Localización aproximada temporal. A festa começou Iá pelas pot volta das de4 fi Localización. Mora na periferia / nos arredores, mas trabalha no centro.
/
2.
al
Tienes el aspecto de verano, estás como el verano y la otra es una expresìón que indíca que
hay que prepararse y cuidarse para el verano.
3. a) Porque los verbos venda$e y agitar son trans itivos y se construyen con objeto directo de cosas: b) En /os versos 9, 70, 72 precede at objeto di. recto de persona y en el 77 precede at objeto in directo.
4. al Necesito ir a casa prontoi b) Siempre voy al trabajo en coche; no me gusta ir en autobús; El vuelo está retrasado y et avión ilegará alrededor / a eso de las tres; dl Miró hacia ta montaãa y vio, a lo lejos, la lagunai e) Tengo la ìntención de visitarlos por Navidad: Í) Responde primero a las preguntas sobre / de geografía; gl No hay nada como un día después de otroih) La
cl
reconocí por la manera de andan ll Fingí que no lo había visto para no hablar con él; j) Eso es fá-
cil: incluso un nifro sería capaz de resolver este problema.
chve
!l!l
ry
\ttT
Çl j
t
Consolida (pág. 233)
Reflexiona (pâ9.213) L. Que lleva acento cuando funciona como pro. nombre interrogativo o exctamativo, tanto en fta ses dlrectas como indirectas. Sí es pronombre re_ lativo, no se acentúa.
2. Están acentuados porque son pronombres interrogativos indirectos y exclamativos.
3.(L) al que/a quien; (21 /os que; (3) que; (4) que; (51 cómo; (6) donde; (7) qué; (al donde; (9) qué; (LOl qué; (7.t1 que; (L2l que. 4. Cuando se acentúan son pronombres interro. gativos y cuando no son pronombres relativos. 5. A, Disquísición en el insomnlo. ,Qué es locura: ser caballero andante o seguirlo
3, No, porque son exclamativos, ìnterrogativos y como escudero?
De nosotros dos, lquíén es el loco verdadero? 2El que, despierto, sueõa locamente? 4. Podríamos sustituir por la construcción la ma iEl que, incluso con los ojas vendados, ve lo real nera en que. y sigue el sueòo de un chiflado por las brujas embrujado? He aquí, tal vez, el único chiftado, Consofida (pá9.22o) y sabiendo eso, sin un Eyano de seso, 7.. a) en el que que; b). que, los que quienes; soy - qué chifladura - un loco de juicìo. B. Ftagmento (Vinlcius de Moraes) cl a quien a la que, to que; d) con los cuales con los que, con los que; el to que;t) que, Io que, l,Quién fue, preguntó et Cheto el que me desobedeció? los que ,/ quienes; El con la que. éQuién fue el que entró en mi reino 2. al Me caen bien las personas a tas que les gus_ y en mi oro revolvìó? tan los animales; b) Trabajo con un ordenador que l,Quién fue el que saltó mi muro es muy fácil de manejan cl Hemos viajado por mu_ y mis rosas recogió? chos pueblos del interior que eran muy pequeãos; Quién fue, preguntó el Chelo. d) Mis amigos, a veces, dicen muchas tonterías por Y la Flauta le dijo: Fui yo. las que me enfado con ettos; e) Este es un objeto èPero quién fue, Ia Hauta dijo muy espafrol con el que / cuat puedes darte ahe en el que en mi habitación apareció? verano; fl Buscamos un objeto sin el que/cuat pue fue el que me dio un beso èQuién des ponerte como una sopa cuando ltueve; g) Mi y en mi cama durmió? vida es un asunto prívado de la que/cuat no quiero i,Quién fue el que me dejó perdida hablan h) Tenéis unas ideas muy extrafras con las y el que me desilusionó? que/cuales no esw de acuerdo; i) La justícÌa es Quién fue, preguntó Ia Flauta. una bella idea por la cual/que creo que hay que Iu_ Y el viejo Chelo sonrió. chaç fi Siempre cuentas histoias fantástìcas en |as que/cuales es muy difícil creer. relativos.
/
/
/
/
t.
a) todavía, ya; bl manos arriba, así; cl mucho, pronto; d) Hoy, ayer, mafranai el patas arriba; Í) Apenas, En principio, insistentemente; gl río abajo; h) Por supuesto, claramente, siquiera; ,) boca arriba; jl de momento.
2, Adverhios: todo, siempre, rotundamente, poco, mucho, más, tanto, gradualmente, nada, demasiado, enseguida, nunca, muchos, absolutamente. Locuciones adverbíales: a veces, en absoluto, de pronto, a gritos, a menudo. 4,. de pronto: de repente / repentinamente; B. todo: totalmente; C. rotundamente: absolutaft',ente; D. de masiado; E- poco a poco; D. mucho: más; E. tanto: demasiado; F. poco a Wco: gradualmente; G. demasiado: muy / bastante, H. enseguida: cuanto antes; l. a menudo: fTecuentementei t. absolutarnente: totalmente.
3. a) Todavía; bl Solamente; c, Apenas; dl Por poco; e) despacio; Íl cercai g,l de repente.
4.
Adverbios: sólo, dentro de, únicamente, bien, más, sólo. Controle pelo Trtbunal de Justíça, Estes três prìncípios estão submetidos ao controle do Tribunal de Justiça, diante do qual podem set objeto de recurso.
Princíplo de atribuição de alçadas. A União somente pode atuar dentro dos limites das alçadas que lhe atribuem os Estados membros na Constituição, e tem como propósito alcanzar os objetivos que ela mesma estabelece. Princípio de subsídio. Naqueles âmbitos que não sejam de sua alçada exclusiva, a União intervirá unicamente na medida que os objetivos da ação
pretendida não possam ser alcançados de maneira suficiente por parte dos Estados membros nem no âmbito central, nem no âmbito regional ou local, mas sim nos casos em que possam ser conseguidos de uma forma mais eficaz graças à dimensão ou os efeitos da ação contemplada no âmbito da União". Príncípio de proporcionalidade. A União somente poderá inteÍvir se a aÇão pretendida não exceder daquilo que resultar necessário para alcanÇar os objeüvos da Constituição. 5. A. perto, recente - cerca, recientei B. bem, vagaroso, mais - bien, lentamente, más; C. meio, não, mas, no justo momento, em madrugada - un poco, poco, no, pero, en el momento preciso, de madrugadai D. não, sempre, mas, de repente no, siempre, sino, de repente; E. tudo, depois, meio, ainda mais, ainda, só, assim, de repente,
-
de propósito
-
todo, después, medio, todavía/aún,
incluso, sólo, así, de repente, voluntariamente. 6. a) He leído cuatro capÍtulos y aún falta el último; bl He leído cuatro capítulos; sin embargo pero falta el últimq c) Estamos casi en la mitad del invierno y todavía no hace frío; d) Estamos casi en la mitad del invierno; pero sin embargo no hace fr'to: el Casi no llegué a tiempo de ver el principio de la película: Íl Como llegué tarde, solamente pude ver el final de la películai É) éVas al teatro hoy por la noche? jClaro! No me perdería el estreno de la obra por nada!;hl èVas al teatro hoy por la noche? No, desgraciadamente tengo que trabajar hasta tarde; ll èMe puedes prestar tu ejemplar del "Quijote"? i,Cómo no? Aquí estát tl (,Me puedes prestar tu ejemplar del "Quíjote"? iDe ninguna manera No! Nunca presto mis libros.
/
/
/
Reflexiona (pâ8.227)
3. Sí, aún y todavía.
t . al de repente/de una vez, tan sólo, anteriormente, extre m ad amente más, a pre s u rad ame nte/ rápi d a_ mente, inmediatamente: b) en este momento, exactamente, aún, todavía, tan sóto, demasíado.
4.
2. Porque son adverbios y son invariables.
@
u*.
Tiene sentido de con cuidado, suavemente.
5. de (uma) vez, só preciso
/justo,
/
somente, aqui e ali, exato,
ainda (todavia
=
sin embargo, pero),
também não (existe la forma ,,tampouco", de uso escaso y muy culto).
; D|
J
Oí
F j
F l. Ì |. È È È
F G F È È È
ts
Consolida (pág. 250)
7.. Consecutivo: y por eso; Copulatlvo: y, así como;
7".
Condicional: si; Adversativo: sino que; Final: para que; TempoHI: mientras tanto; Disyuntivo: o; Dlsttibutivo: ya sea.
Direìto, mas não gosta; c) Não se dirigiu a mim, mas sim a Rosai d) Se tiver alguma dúvida, venha e eu (te) explico. Espero por você no meu escritório; e) Assím que terminar a tradução a enviarei; fl Mesmo se eu tiver / que eu tivesse tempo, nào pretendo ir a essa conferência; não me interessa; g) Se eu sair cedo do escritório irei visitar o Ro-
como; Condiclonal: se; Adversativo: mas também; Final: para gue; Temporal: enquanto isso; Dísyuntivo: ou; Distrlhutivo: já seja.
ar
1F
Reflexiona (pág. 239)
2. Consecutlvo: por isso; Copulatlvo: e, assim
È
F
18- Gonimciones cooÍdinanl0s u suhoÍdinântns u lncnciones nnniilnliuas
al
or
Vi o Carlos, mas não falei com elei
bl Estuda
rraur@
J
È È
b
t|
L \
fr]
l'ü
L. L. t to I'o ]'a
Io Io
Ic
F
l-
lc [.
l{ tÊ a a
aì aì
tì t a t { -
drìgo;h) Na mÌnha sala serão aprovados só se estudaremi i) Prepare a salada, enquanto isso eu arrumo a mesai jl Se chover neste fìm de semana não poderemos fazer nossa excursão / estrcgará nossa excursão; kl Estarei a sua disposição sempre que precisar (de mim); l) Acho que não é necessário, mas vou levar todos os meus certiflcados para o caso de pedirem.
2. Gripe y resfriado no es Io mismo.
La gripe es causada por el virus "influenza", presenta síntotnas graves y puede causar serias complicaciones, tnientras que el resfriado puede ser causado por diversos virus y generalmente tiene síntomas más leves que los cuadros grìpales. Las personas diabéticas, cardiópatas o con prcblemas pulmonares no sólo pueden sino que deben ser vacunadas contra la gripe. La forma más eficaz de prevención es la vacune ción; analgésicos y antitérmicos tan sóto alivian los sÍntomas y otros medicamentos como los antibióticos solamente tratan las compticaciones debida a infecciones bacterianas, o sea, todos estos nrcdicamentos no actúan sobre el vírus de Ia gipe. La vacuna se produce a partir de fragmentos de viÍus muertos, por eso no existe rìesgo de contraer la enfermedad a través de la vacuna. El virus "influenza" es mutante y, por eso, la Organìzacìón Mundial de la Salud actuatiza la composición de la vacuna cada aão. Se recomienda la vacunación preferentemente en los meses an-
teriores a la temporada más fría del aõo, o sea, de marzo a mayo. Después de la vacunación se tarda una media de 7O a 74 días para estar protegido; por eso, en caso de que haya manifestación de algunos síntomas característicos de ta gripe algunos días después de la vacuna, eso puede significar que el vírus ya estaba incubado, o que esos síntomas fueron ocasionados por otro tipo de virus.
3. a) -Oiga, tiene que limpiar el cuarto de bafro. -ëPor qué motivo tendría que hacerlo? 4orque es su turno; b) -Ha vuelto a dejar la nevera abierta, a pesar de que le había avisado. *Es que a usted nunca Ie pasó? -Sí, claro, pero no tantas veces como usted; cl -CQué no le gusta Brad pitt? yo creo que es muy guapo. -Será muy guapo, pero yo lo encuentro sosito: d) -!Se van a vìvir a un pueblo! A pesar de que no les gustaba. -Sí, pero cam-
biar de opínión es de sabios, 1o no?
4. al Porque,
Ya que. Porque;
não chegou para nós, de forma / de maneira,/ de modo que não pudemos fazer nada; d) para que. Por favor, apresente um relatório mais completo para que possamos entender melhor a situaÇão; e) porque. Agasalhe-se antes de sair porque faz muito frio; Íl para que. Fale / Fata baixinho, pam
/
Reflexiona (pá9. 265) L. obtenga: usted, olvídese: usted, visite: usted, prepárate: tú, entra: tú, disfruta: tú, descárgate: tú, disfrútalo: tú, ahorrá: vos, llamá: vos, compará: vos, asegurate: vos, consultá: vos, acercate: vos.
2. a) En la terminación verbal; bl Se usa tanto el tratamiento formal como el ìnformal. Las formas tú y vos son informales y usted es formal; c) obtenha, esgueça, visite, prepare-se/prepara-te, entre/entra, aproveite/aproveita, baixe/baixa, aproveìte/apro
veita, economize/economiza, ligue/liga, compare/compara, faça/faze seguro, consulte/consulta, venha/vem (visite/visita) - Las segundas formas, corrcspondientes a la 2'. p.sing. son de uso muy restringido en Brasil; d) Por la presencia del pronombre senhor senhora, para el tratamiento formal y del pronombre você para el tratamiento in-
/
!á que tinha sono
eu fui dormir, b) Si. Se não melhorar a situação, isto afunda; cl de forma / así que. A informação
que ninguém fìque sabendo
20- Ualores u usos dcl immrâliuo
escute conhecimento.
formal; e) Se usan para aconsejar. sugerìr
o
I
Porque las que llevan pronombres recomendan son verbos pronomìnales, de complementos o enfáücos; gl El sigpificado cambia si quitamos los pro nombres de verbos pronominales y complementos; en los enfátìcos no cambia el significado, sino el matiz, hl Respuesta abierta.
Gonsolida (pág. 269) 1. A. No viváis separados en Madrid. Comprad un
Reflexiona (pág. 255)
Consolida (pá9.26L')
1. a) Les gusta viajar y leeç b) Compaãero, gene roso, solvente, sin vicios y solvente, viajeros; c) Entablar una amistad.
7-. Respuestas abierta.
2.
2.
3. al pareció; bl duelen;
SÍ, no coinciden siempre el agente (quìen rea-
liza la accìón) con el sujeto gramatica! (la patabra o palabras que concuerdan con el verbo).
3. Adoraria.
4. Si le gusta gustar. Se refiere a todos los momentos de la vida.
5. Si /o expresan al hablar del carácter si es detallista, sensible, original y cuidados@.
@rr*.
piso en las terrazas de Gran Wa; B. No afrada azúcar: beba Nuevo Minute Maid; C. No elijas entre estar con tu pareja, tus amigos o tu famìlia. Utìliza los planes del Grupo Vodafonei D. No vuele con los de siempre. Viaje con EasyJet; E- Piense que un coche le espera en su destino. Llame a Avis.
Respuestas abierta.
el
encantaría; portó.
t)
/
Vale
/
gustani d) apetece; gl motesta; hl im-
Tú - Verano con seguúdad. En las cafteterus: Conduce con seguridad, respetando la sefialización. Deja el arcén siempre libre para las ambulancias, bomberos y policía de tráfìco. Nunca ade-
3,
4. a) iEs increíble! / Bueno
e')
interesan;
2. A. icómprateloli B. iven a visitarnos!; C, ;No /es abandones! iHazte socio de UNICEF!; D. Déselo por esctito; Suscríbala, haga, alégrelai E. apriete, Hág,alo sólo.
ÌEs alucinante!
/
Fíjatel,
De acuerdo; b) ;Qué se le va a
h+
cer!; c) iMenos mal!, 1Qué suerte!; d) Conforme, aDe acuerdo?, el Éstupendo!, Ìpor fin!; Íl i1jense / iFUaos!, IQUé bÍen! iMenos mat!
lantes por el carril de la derecha o por el arcén. En caso de algún problema mecánico o eléctrico, pinchazo o accidente, intenta quitar el vehículo de la pista y pon la luz de emergencia. Conduce con mayor cuidado con lluvia y con nìebla y pon la luz de cruce. Mantén la distancia de seguridad con el vehículo de enfrente. Nunca vayas con Ia luz de emergencia puesta. Respeta los límites de velocidad. Vos - Verano con seguildad. En las caftetems: Conducí con seguridad, respetando la seõalización. Dejá el arcén sìempre libre para las ambulancias, bomberos y policía de tráfico. Nunca adelantés por el carril de la derecha o por el arcén. En caso de algún problema mecánico o eléctrico, pinchazo o accidente, íntentá quitar el vehículo de la pista y poné la luz de emergencía. Conducí con mayor cuìdado con lluvia y con niebla y poné la luz de cruce. Mantené la distancia de seguridad con el vehículo de enfrente. Nunca vayas con la luz de emergencia puesta. Respetá los límites de velocidad. Usted - Verano con segwidad. En las carrcterus: Conduzca con segurìdad, respetando la sefralización. Deje el arcén siempre libre para las ambulancias, bomberos y policía de tráfìco. Nunca adelante por el carril de la derecha o por el arcén. En caso de algún problema mecáníco o eléctrico, pinchazo o accidente, intente quitar el vehículo de la pista y ponga la luz de emergencia. Conduzca con mayor
cuidado con lluvia y con niebla y ponga la luz de cruce. Mantenga la dìstancia de seguridad con el vehículo de enfrente. Nunca vaya con la luz de emergencia puesta. Respete los límites de velocidad. Infinitivo Vetbal - Venno con seguildad. En las carrcteas: Conducir con seguridad, respetando la se
ãalízación. Dejar el arcén siempre líbre para las ambulancias, bomberos y policía de tráfico. Nunca adelantar por el carril de la derecha o por el arcén. En caso de algún problema mecánico o eléctrico, pinchazo o accidente, intentar quitar el vehículo de la pista y poner la luz de emergencia. Conducir con mayor cuidado con lluvia y con niebla y poner Ia luz de cruce. Mantener la distancia de seguridad con el vehículo de enfrente. Nunca ir con la luz de emergencia puesta. Respetar los límites de velocidad.
5. Respuestas abierta.
.rnr@
{,lp
22. Il sübiünliuo
Reflexiona (pá9.274)
t,
Los verbos subrayados están presente, en negrita los verbos en pasado y en cursiva los verbos en condicional.
2. Regulares: irrumpir, tomar, aplicar, preservar, recorrer, retomar, revalorizar, alimentar, merodear,
desechar, atesorar, explicar, participar, afirmar, considerar, deber. lrregulaìres: hacer, ser, ver, exponer, pertenecer, dech, demostrar, estar, tener, creer, gustar.
3. Pretérito Peúecto: ha hecho. pretérito Indefinido: irrumpÌeron, tomaron, apticaron, recorrió, reto mó, reval orizó, estu vo, expl icó, partÌ ci paro n.
Prctéfito lmperfecto: eran, merodeaba, desechaban.
Consolida (pâg.287)
al
futuro, rechazo; bl condicionat, progresión; cl presente; suposiciones/ probabilidad en relación con el pretérito perfectoi d) hipótesis, presenfe; e) narrativo. 7-.
2, A. Prefìero el amanecer al crepúscuto. EI crepúsculo es muy académico; B, La fe desatasca las ar_ teíias; el descreimiento es lo que da cánce4 C. Ser carioca es tener como plan no tener ninguna, D. La hora del sí es el descuÌdo del noi E. èHüos... hlos? lMejor no tenerlos! Pero si no tos tenemos, ècómo lo sabemosT F. l,Quién pagará el entierro y las fla res si me muero de amores?; G. yo sé que te voy amar, toda mi vida te voy a aman H. Es mejor ser ale gre que ser triste, la alegría es Ia mejor cosa que exrbte; l. Hay ciertos días que pienso en mi gente, y siento así como se me aprieta el pecho; !. Debido a que Ia samba nació allí en Bahía, aunque hoy sea blanca en la poesía, sigue siendo de sobra negra en el corazón; K. La vida es en serio y no te engaões, sólo hay una; y el que me diga que hay dos que me lo pruebe; L, Dejaré que muera en mí el deseo de amar tus ojos que son dulces porque nada te podré dar si no el disgusto de verme etemamente exhaustoi M. Pero te quedarás con tu destino; N. Slento que esta tarde me está víendo, que esa serenidad me está viendo; O. 1,Qué quedará de ti, hombre triste, que no sea tu tristeza.
3. a) Es; b) Es; c) ahorró, servian; d) produce, sabe; e) puedeiÍ) son, pueden; gl ríe, debería;hl regresaban, ponían, proviene, está; i) se decía, nació; jl llegaron, se asombraron, daban, llamaron, eràn,
intentaron, decía, adoptaron, determinaron, era, querían, entiendo.
4- A continuação,/seguir apresentamos um teste para medir seu grau de inteligência. Se você se considera um sabe-tudo deverá / procure // trate de responder as cinco perguntas em 30 segundos. Dificilmente você conseguirá Vai ser difícil de conseguir, mas asseguramos/afirmamos que todas as petguntas têm uma resposta verdadeira. Aí vâo, Wrtanto, as perguntas e lembrese que são
/
capciosas... 7- Alguns meses têm 3O dias, outros 31. euantos meses têm 28 dias?2. Um fazendeho tem 7l ovethas. Monem g. Com quantas or/ethas ete fica?/euaft tas ovelhas ficam? 3. Você tem que entrar num quatto frÌo e escrJro e você só tem um fósforo. Ati há uma lamparina, uma vela e uma lareim, esperando para serem acesas. O que você acende primeiro? 4. Vamos ver os estudiosos da Bíbtìa. euantos animais de cada espécie Moisés levou na Arca? 5. Se wcê dirige um ônìbus com 43 pessoas desde a Cidade do México, pára em euerétaro, pega 7
pessoas e descem 5; em São Luís potosí você pega mais 4 e descem 8. Depois, ao chegar a Laredo, 75 horas após ter partido... Você pode dizer qual é o nome do motorìsta? Respostas: 7,. 72 meses. Todos os meses têm 2g
dias ou mais.2. 77 ovelhas, embora g estejam mortas... mas são ovelhas de qualquer jeito. portanto, continua tendo 77.3. primeiro você acenderia o fósforo... ou não? 4. Nenhum; não en Moisés. Quem construiu a Arca foi Noé.5, Dissemos que você era o motorista. Portanto, o nome dele é o seu.
Respuestas: 7,. 72 meses. Todos los meses tienen 28 días o más.2, 17 ovejas, aunque g muertas... pero ovejas al fin y al cabo. Así que sií;ue teniendo
77.3, Primero encenderías elfósforo... 1o
no? 4. Ninguno, no era Moisés. El det Arca fue Noé.
5,
dijimos que tú eras el conductor. Luego su nombrc es el tuyo... Te
t-.
al
hace;
bl entras, preguntan; c) es; d)
hace;
e) es. 2. d) "Aconseja a quien quiere..." y "No entres en sitios de pago..."i b) "Buscas un pelo natural, aunque sea..." y "Es posible que haga más a favor..."; cl "Si hubiera sido varón..."-
3- al Aconselhe a quem quiser te conhecer para que faça a mesma coisa: bl Não entre em sites pa gos que rerguntem o seu nome e endereço; c) Você procura / quer (ter) um cabelo natural, mesmo que seja com (o uso de) Wrmanente; d) É possível que faça mais a favor do consenso que toda a classe políüca; el Se tlvesse sido menino, a reação teria sido outâ.
Consolida (pág. 302) L. al quería, leyeran, escríbía; b) esté, pase, abra, me encuentre, tenga, sea, me sienta; c) esÍés, estés, salgas, salgas; hagas, hagas, practiques, prac-
tiques, te lo montes, te lo montes. 2. A. Si persisten los síntomas, el médíco deberá ser consultado; B, Al explicar el asunto, se nos olvidó hablar de las preposiciones; C, Además de co
mer mal, pagamos caro; D. Sin cables, sin manos, sin límites. Sólo podría set Matorola. Para que hables sin usar las manos, transmitas datos sin eables y te comuniques sin límites con cualquier otro dispositivo bluetootht E. En julio de este aão, mi marido y yo hicimos nuesto primer viaje en avión.
además de que los auxiliares de vuelo nos trataran muy bien, el copiloto de ese vuelo fue nuestro hijo Gabriel. iDoble emoción!; F. éYa has pensado en la hora que te canses de la oficina? SulAmérica lo ha pensado.
3. a) Quando você precisar abrir uma porta e estìver com uma única mão livre, a chave estará no bolso contrárioi b) A únìca vez em que a porta se fecha sozinha é quando você deixa as chaves dentro; cl Quando você estiver com as mãos engorduradas/cheias de gordura. o seu nariz vai começar a coÇaf dl Quando parece que as coisas estão melhorando, é porque você deixou passar algo; e) Se vocé mantém a calma quando todos perdem a cabeça, sem dúvida é parque você não captou a gravidade do problema; Íl Você corre para atender ao telefone justamente na hora em que desligam; El Justo quando você for se conectar à internet, a ligação que você ficou esperando o dia inteiro acontece; h) Se somente houver dois programas natelevisão que valem a pena, eles passarào na mesma hora; i) A probabilidade de você se sujar comendo, é diretamente proporcìonal a sua necessidade de estar limpo; j) A velocídade do vento aumenta proporcionalmente ao preço do penteado; kl Quando depois de ter guardado uma coisa sem usá-la durante anos você decide jogá1a fora, não passará nem uma semana e você vai precìsar dela verdadei l) Sempre que você chegar pontualmente a um encontro não haverá ning,uém ali para comprovar e, aa contrário, se você se atrasar, todo mundo terá chegado antes e você vai ficar mal.
Reflexiona (pág. 307) L. a) Me transformei (Transformei-me) numa esry cialista/Vireì especialista;b) Fica/Vira sexy, cl Ficou famosa; dl Se transformam (Transformamse)/Se tornam (Tornam-se); el Achava que estava frcando louco;í) Ficou louca; g) Transformado/Convertido em;
hl Chegou a ser.
3. Respuesta libre.
.I
; Cr
.r j j j
G
j .. È Ì
Ot
ol j
G ç
oÈ
ol U
23. txnresar câmhios
2. En algunos casos sí, en otros no.
@rrr*
Fue un vuelo inolvidable y emocionante a Curitiba:
Reflexiona (pág. 293)
ç j Cl *
(F 4,
G lr
Todas expresan un cambio.
Consolida @âe.3L2) 1. A. se va haciendo; B. se vuelve; C. se transforman eni D, se tornó; Ê. se estaban transformando.
/
2. a) No te pongas ast b) Te volviste Te has vuelto muy desconfiado/a; c) Te vas a poner mLy contento/a cuando lo sepas: d) Si no te abrigas, te quedarás helado/a; el Llegarás a ser alguien imryrtante, se'
chve@
È
lí
d
O.,l
CJ
*l
a
I I I
guro: f) Te has convertido/convertiste en un personaje muy importante Zeh?; É) Oye, te está po_ niendo muy pesado/ preguntón // preguntona.
t t I I ì
I ì ì )
I t ] ) t ì \ I I I
3. (1) se vuetven; (2) hecha; (31 convirtió; (4) lle_ gar a sen (51 se convirtió en; (6) haciéndonos; (71 quedaba. 4. 4,. La Muestra lnternacionat de Cine de São paulo se convirtió en una de las míás famosas del mundo. Fn variedad, calidad y actualidad Brasil es hoy, un nrcrcado exhibidor tan sóto por detrás de parÍsi B. A medida que vayan surgiendo aplicaciones que per_ nitan implementar mejores práctícas de trabajo, ta tecnologÍa de lnternet móvil se hará,/se votverá más y más buscada e indispensabte; C. poco poco, a se hace realidad el sueão de un ho*ar totalmente contrT lado por ordenadores/computadoras: D. La máquina
del futuro (el ordenado) estará casi omnipresente en tu vída. La tele, la radio, et equipo de sonído e in-
GontÍa$te
Reflexiona (pág. 318) 7.. Son construcciones pasivas con ser v estar e impersonales con se.
2. En estas construcciones el sujeto sintáctico es el agente del verbo, no es el que realiza la acción, sino el que la recibe. La diferencia es que en algunos casos se expresa el agente y en otros no.
3. Si se quiere mencionar el comptemento agente o expresar la causa aparece por + sustantìvo.
al Quase/Cerca de S0O animais
abandonados foram adotados (...) outros animais sào íntroduzidos no seu hábitat natural; b) A escota está do_ minada pelos veteranos; cl O teótogo José María DÍez AlegrÍa entrou ontem no satão nobre/audit, rio da Casa da América, em Madri, e foi recebido com muitos aplausos por um público que fìcou em
t
incluì ingredientes mágicos no seu fitme para im+ gínar a aventura que os escritores do século dezenove gostariam de ter vivido. Esses personagens são encarnados por Matt Damon e Heath Ledgen e) Ao mesmo tempo o grau de transparência e de prestação de contas foram garantidos não só pela auditoria anual da organização mas também por
,
rilla; e) lOjo! El semáforo se puso rojo; Í) Ellos se hìcieron cantantes de rock de la noche a la ma_ nana; g) Después que se casó se volvió otra per_ sona; h) Ella llegó a ser famosa y se transformó en una celebridad, después entró en una secta rara y no se habló más de ella.
@.r*u
quietud hace surgir espontáneamente esas fuerzas positivas que todos tenemos dentro y que se aherrojan por lo que nos rodea.
2. a) Se me olvidaron las llavesi b) Se me murieron las plantas; c) Se me rompió ta estatuilla; d) No dejes la puerta abierta, porque se rompen los cristales; e) Se me ha dormido el brazo.
3, Subrayar: no se puede ver, se encuentra apagada, está conectado. 4. A. El día 76 de octubre se celebró el Día Mundial de la Alimentación. El objetivo de ta Organización Mundial de la Salud es llamar la atención sobre la importancia de la alimentacÌón sana, como forma de prevenir enfermedades; B. Aunque poco
conocida, la industria de pavimentación está en constante crecimiento y presenta novedades tec-
nológicas que prometen transformar el sector. Algunas de esas innovaciones fueron discutidas por
especialistas brasileãos y extranjeros durante la 36o Reunión Anual de Pavimentación, realizada en agosto pasado en Curitiba; C. Guga abrc Ia eliminatoúa conta los uÍuguayos. Gustavo Kuerten fue seleccionado para abrir la eliminatoría con uruguay, en la final del grupo 2 de la Zona de Americana de la Copa Davis. Ex4íder del ranking mundìal, se enfrentará a Marcel Feder, D. E! paníso cercado y amenazado. Amazonia está siendo deforestada a un ritmo muy superior a las agresiones ocurridas internamente. De 7990 a 2OO2, cerca de 22 milto nes de hectáreas de selva fueron eliminadas. El área equivale a la suma de los territorios de Bélgica, Dinamarca, Holanda y Portugal. Más del 7O% de todo lo que la selva pierde cada aõo es arrancado de sus extremos.
25. H oslilo directo c indiÍsct0 e
impersonah$ con $e.
Reflexiona (pág. 330)
pé para vdo; d) O diretor de cinema Terry Giltian
I
5. al Ella se puso verde de rabia por no poder ir a Ia fiesta; b) Ella se volvió una fìera por no poder ir a la fÌesta; c) No me puse triste con la noticia, sólo me quedé decepcìonada; dl Hace tanto tiempo que no me pongo esta blusa que se volvió ama_
seÍy e$a/
)
)
ex_
tensìones de ésta, conviviendo en perfecta armonía cibernética dentro de tu hagar, E. lJn medio de pago anüguo como la tarjeta de crédito se volvió casi tG talmente electrónico. Según et director de Visanet, el 95% de las transacciones de bleh en Brasit son electrónicâs.
24. GonstÍucciones 0asiuas z $0rg HstflÍ.Gomtrucci0nGs pasiuas
4.
)
cluso los electrodaméstícos se convertirán en
consultorias e auditorias externas de nossos pro. Íl Desde aquete dia Tita mudou-se/transfe_ riu-se para a cozinha. lsso esclarece o fato de ela ter desenvolvido um sexto sentido sobre tudo o que se refere à alimentação; gl Tenho certeza de que todos os senhores jogaram na toteria (de Nadal). E por que jogaram? Sejam sinceros. para tentar a sorte? Não, para tentar a sorte a gente com_ pra por inveja. porque não suportariam que seus
jetosi
vizinhos ganhassem na loteria e
os senhores não.
Consolida (pá9. 325) L. A. Ecuador se llama país verticat o país escalera
y esta frase feliz resume mucho de los atractìvos de esta arcádica república andina, B. En ptena sierra norteãa encontramos et pueblo de Otavato, (. ..) que se conoce como refugia alternaüvo que acoge a vie jeros que huyen del trasiego del mundo., C. Las vü ces se hacían cada vez menos perceptibtes pues las apagaba el ruido que hacía los zapatos al pisar Ias hojas secas; D. Las minas antipersona deben explosionarse a distancia. Esto Io saben, no solo los desminadores, sino todos los camboyanos a Ios que las distintas ONG,s que trabajan en el país han informado; E. La meditacìón zen es quietud. La
L.
Son verbos que reproducen las patabras dichas
por un narrador.
2.
No, porque las frases entre comillas indican las palabras dichas por uno mismo, mientras que tas frases introducìdas por los verbos en negrita son
las del narrador.
tuaban como varones, que quizá habían aprendido que así sobrevivirían en círculos masculinos; D. El Concejal de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Marbella dijo que en todo momento se habían conseguido los objetivos que tenían; E. EI rey de Espaãa Juan Carlos l, dijo que lo logrado era fruto de los sacrificios de quienes habían sabido/supíeron superar rencores y mirar al futuro; F, La Mìnistra espaãola de Cultura dijo que la gran revolución de ese país la habían hecho las madres que dijeron que la niãa también iía a estudiar.
3. d) Soy Mariano Colombo, tengo 17 aòos, hago de Agustín en la tira de Telef. Y soy muy parecido a él; b) Soy Marcote, pediatra y neumonólogo infantil y conozco el territorio bonaerense como pocos. En la provincia más extensa del país "se sufre un grave problema sanitario'; c) Soy Frances Reynolds y yo aseguro que sí, que aunque no parezca, me "abrasileãé".
2. A. Erlina dijo a El País que en su inteior tenía un gran dolor porque sus amigos habían muerto pero
4, Lo que inicialmente estaba en esülo indirecto, en 3" persona, pasa a ser estilo directo, en 7" persona.
ni siquiera tomaba zumo de naranja porque era demasiado peligrosoi D. (modelo); E, La ex ministra chilena de Defensa recordó que aunque al princi-
que Ia vìda debía continuan B. Manuela le dijo a Antonio que mirara lo que los de ING DIRECT le daban
cada mes sin hacer nada; C. puerta se quejó que
7- A. El Ministro espafrol de Trabajo dijo que 40O.O00 personas recibirían ayuda por cuidar a familiares de
pio resultaba difícil y extraão tener una mujer at mando de una institución de hombres había sido/fue una buena experiencia para la democracia y que el Ejército y ella trabajaban muy bien juntos; F. Le dijeron que el mejor plan de este verano era no salir
pendientes; B, La superüviente del maremoto Erlina Mariana contó que era como un dragón buscando a sus víctimasi C. La candidata a la presÌdencia de Chile dijo que había conocido a mandatarias que ac-
de cas1 c, Mariano Colombo contó que toda ta vida quiso ser actor, que un día un director le enganchó/había enganchado en la tele y le düo//había dicho que le quería en las cámaras ocuttas, también
Consolida (pág. 33b)
chue
!f,
fi,
J hizo/había hecho muchas publicidades; H, El pediatra y neumonólogo infantil, Marcote, afirmó que en la provincia más extensa del país "se sufrÍa un gmve problema sanitario."; l. Frances Reynolds aseguró que sí, que se había abrasileãado, por eso no era difícil imaginarla con las típicas hojotas hawaianas brasilefras, caminando hacia la playa como una carioca más.
3. a) E/ 20 alguien envió un sms gue decía que sólo habían pasado tres (él/ella no) a la siguiente prueba, que mejor que hubieran hecho la selección al principio porque ahora está de turismo en la isla. Eesos; b) El 75 alguien envió un sms que pregun-
taba si quedábamos el miércoles a las 5:O0 y si había hablado con Anai cl El 77 alguien envió un srns a Luls que decía que el teléfono nunca Ie reconocía y que cuando se vieran, aprovechartan para hablar de su chicot dl El 72 alguien envió un sms que decÍa que Vicente tenía que llevar el drenaje una semana más; e) El 24 alguien envió un sms que decía que se había comprado el billete para el
78 pm, pero que él na podía hacer planes hasta los controles del 78 y 79. 4. A. Hay mucho espacio para el crecimiento de las relaciones comerciales entre Brasily Chile, dijo.losé Migiuel SotcLuque, presidente de lnter-Expo;8. Para el cabello con raíces blancas usamos algunas técnicas de coloración que reproducen el color sin ap* riencia arüficial y sin la necesidad de retoques, explica Tânia Britts, directora de estética y maquillaje de la Red Door Dalon and Spa; C. Kalunga trabaja para que nuestro cliente encuentre el mejor producto y Ia forma más adecuada de saldar su deuda, sìn ningún perjuicio para su bolsillo, afìrma Hoslei Pimenta, gerente de crédito; D. "Júlia, eres común, una calidad pésima en cualquier mujer." Con esa afìrmación más que directa, Bia Falcão mostró sus garras, dejando claro, en los primeros capÍtulos de Belíssima, la montaõa de diferencías que la separa de su nieta, Júlia Assumryão;8. "PodrÍan haber encontrado alguien más famoso", cuenta Ia chef Lud milla Soeiro de 27 afros.
; 2t.
1a$ ÍoÍma$ n0 0ersonales dcl
uefto, inÍiniliuo, gerundi0 u mrticiilo
Reflexiona (pág. 361) 1. fnÍinltivo: comer, rascar, empezar, cantar, trabajar, caer, levantarse, amar; Gerundioz rogando, d a n d o ; P atlicipio: v e sti d o, reci b i d o, af o r tu n a d o, desafortunado, dicha, vuelta, amado, emple ado.
2. Expresan modo: obedeciéndola, siendo pobre, dándonos; Forman una perÍírasls: tiene que encontrarte, no puede vivir, debe (de) ser; FoÍman un tiempo verbal: hemos venido, haberlas aprendldo,' Dependen del verbo: pensar (depende del verbo saber), hacerlo (depende del verbo aspirar),
haberlas aprendido (depende del verbo bastar), tener (depende del verbo bastar), morir (depende del verbo querer).
Consolida (pâ9.372)
l-
2. al ya que hablamos de trabajo, siento que me has abandonado que me tienes abandonada; b) Después de revisar muchas vecesi c) Cuando llegues a casa; dl que vieron algunos, Después de decir esto; e) A pesar de no tener Aunque no tiene el mejor curr'rculo, No tengo ni idea de por qué.
/
Reflexiona (pâg.342) t-.
al
(
F
); bl ( v );
cl ( v ): dl
cho, volverá a ocurri1 (
F
)i
el ( v ).
2. al Final de processo, acabar reprcutindo;bl interrupção do processo, deixar de fuman cl Resuftado, foi contolado; dl Recomendação, nâo deixar de ví sitan el Final de uma ação, acabar de inauguran fl Repetição, voltar/tornar a sen Él lntenção, ir + estar/frcati hl Continuidade, continua sem dar/apre senta6 i) Desenvolvimento/realização de ação iniciada no passado, vír/estar desenvolvendo;i) Final de processo, acabar ftacassada.
Consolida (pá9. 35b)
sando;
el
dl
Vas a aceptar, estoy pen-
Llevo viviendo.
3. A. Ius regalos tiene que valer oro, no costarlo; B. En cuanto a las personas que están preocupadas con mi edad, ellas van cayendo del árbol por maduras, mìentras que yo estoy cada vez más entera: C. El Porto Seguro Consorcio no es Papá Noel, pero te va a dar un excelente regalo de Navidad; D. Inaugprada en 2O03 fla tienda Carlos Miele en Nueva Yorkl, la tienda ya ha recibido díversos premios, ha sído fotografiada para revistas y libros y llegó a ser elegida para representar
sânimoi gl Os melhores professores? As crianças; h) Á primeira necessidade? Comunicar-se A comunicaÇão; il O que me deixa mais feliz? Ser útil aos outrosi il O pior defeito? O mau-humor Ficar de mau-humon kl O pior sentimento? O ran' cor" Ter rancor Ser rancorosoi ll O presente mais bonito? O perdão. / Perdoan lll O mais imprescindível? O lan m) A sensação maìs grata? A paz interioE n) O melhor remédio? O otimismoi frl A maior satisfação? O dever cumprìdo. Cumprir o deveç ol A força mais potente do mundo? A fé. ,t Ter fé; pl As pessoas mais necessárias? Os pais; q) A coisa mais linda do mundo? O AMOR!
/
/
/
/
/
4, A. Podemos engafrar el hambre, pero /a sed es terrible. No podemos olvidarla y no podemos aliviarla, sino bebiendo agua; B. Las dificultades no se crearon para abatìr, sino para abatirlas; C, Es mejor empezar en seguida algo mediocre que soãar quedarse sohando eternamente con la perfección: D. Me gustaría pasarme toda Ia vida viajando, si pudiera disponer de una segunda vida para pasarla en casa; E. Hay verdades que debemos sentir antes de comprenderlaq F. Muchas veces se dice mejor callando que hablando dema-
/
Respuesta abierta.
/
26. las rcfÍrasis ueüales y modismos aÍines
C.
siado; G. No esperes esperando: iespera viviendo!;
O
H. No quiero ser un genio... ya tengo suficientes problemas tratando de ser un hombrei l. Cuando vamos a un lugar muy aburrido nos quedamos tan contentos al volver a casa que nos ponemos conteft tísimos de haber ido al lug,ar tan aburrido; l. Un
egoísmo; el A distração mais bonita? O trabalho Trabalhan Íl A pior derrota? o desalento/de'
hombre victorìoso sigue buscando trabajo incluso después de haber encontrada empleo.
3. al 0 dia mais bonito? Hoje; bl O maior obstáculo?
O medo
/
Ter medo;
cl
A coisa mais fácil
simples? ErraC dl A raiz de todos os males?
/
/
/
no dejen de preguntan i) llevo estudiando;D lban a salir.
Nueva York en la Bienal lnternacional de Arquitectura y Diseão en la ciudad; E. Con obras de la colección de la hüa, Sandra Brecheret Pelleg,rini, el artista volverá a exponer en el Salón de Otoão, que un día lo consagró; F, Que yo no pierda las
2. a) se puso a llorar, me habría puesto a gritar y a maldecin bl me ha dado por ahí; cl Te tengo di-
@
u*'
irse de nuestras vidas...i G, Nací en el primer
.t
.. Ì ] j
f' o. }'
G
O.
o. Ì }, .r
F G È È j
G
7-- al acaban aprobando; bl se pusieron a corren cl no dejo de mejoraq d) están ocurriendo cosasi el Ya tengio terminadai í). no acaba de entenderloi ganas de tener grandes amigos aún sabiendo que, gl Lleva tres artos víviendo, sigue hablando; hl no con las vueltas que da la vida, ellos acaban por
queda claro
È .. ì È
È
o.
me
È ì
mento en que una pregunta saltó de la boca de un nião. He sido muchas personas en muchos lugares.
lr o'*
È
@ h
4J
I
a a
MlLANl, E. M. (1999). Gramática de Espanhol para Brasileiros. São Paulo, Saraiva.
{
ra {lr
MORAES, V. (1981). Antologia Poética. Rio de Janeiro, José Olympio, 1981, 19". ed.
RTÍTRTIIGIA$ BIBIIOGRA]ICN
MORENO, C. y TUTS, M.(1991) Curso de per'
a a a a
espafrol. Madrid, SGEL.
a a
nol en Acción. Gramática condensada. VeÍbos: lista y modelos. Vocabulario temático.
das e uma aleatória. Peruíbe, ETC.
São Paulo, Hispania.
FLAVIAN, E. Y ERES FERNÁNDEZ, G. (2OOO)
BELTRÁN, M. J. y YÁNIEZ TORTOSA, E. (1996).
Modismos en su salsa. Modismos, locuciones y expresiones füas en sus contextos. Ma
a a a Ç a a a a a a
a a a
FLAVIAN, E. (2002). Vinte crônicas escolhi-
4., CUERVO, R. (1977) Gramática de la lengua castellana. Buenos Aires, Sopena.
,e
Õ Õ
ATZUFIA DE BARTABURU, M. E. (1998). Espa-
BELLO
{
fr
(1985).
ESbOZO
REAL ACADEMIA ESPANOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPANOI-A (2005).
Diccionario panhispánico de dudas. Madrid, Santillana.
feccionamiento. Hablar, escribir y pensaÍ en
-
Õ Õ
REAL ACADEMIA ESPAI\IOLA.
de una Nueva Gramática de la Lengua Espafiola. Madrid, Espasa-Calpe.
drid, ArcolLibros. CORRIPIO, F. (1988). Diccionario práctico de lncorrecciones, dudas y normas gramaticales. México, Larousse.
Éxito. Repertorio de Exámenes de Espaõol para lngreso en la Universidad. Madrid, SGEL. . (1994). Minidicionário EspanhollPortuguês.PortuguêsEspanhol. São Paulo,
Ática.
MoRENo GARCíA, c. (2000). Temas de gramática. Madrid, SGEL.
(2001). Muito mais que palavras. Coletânea de Gitações. Peruíbe, ediÇão do autor.
SALAS, R. (1985). Diccionario de los errores
más frecuentes del espaiol. Barcelona, Editorial De Vecchi. sÁNcHEZ, A. (dir.) (1988). Gran diecionario de la lengua espafiola. Madrid, SGEL.
PAULA, W. L. de.
. (2001). Gran diccionario de uso del espafrol actual. Madrid, SGEL.
GÓMEZ TORREGO, L. (1997). Gramática didáctica del espafrol. Madrid, SM, 7.. ed. GRANDES, A. (2OO2). Los Aires Difrciles. Barcelona, Tusquets Editores.
DÊMONTE BARRETO, V. y BOSQUE, l. (coords.)
GUIMARÃES ROSA, J. (1986). Grande Sertão: Veredas. Rio de Janeiro, Nova Fronteira.
(1999). Gramática Descriptiva de la Lengua
(1998). Las prePosiciones: valores y usos. Madrid, SGEL.
GARCÍA DE DtEGO, V. (1981). Gramática Histórica Espafrola. Madrid, Gredos, 3'. ed.
(1985). Nova Gramática do Português Contemporâneo. Rio de Janeiro, Nova Fronteira,2. ed. CUNHA, C. y CINTRA, L.
. (1999).OrtografÍa de la Lengua Espafrola. Madrid, Espasa-Calpe.
Espafrola, (3 vols.). Madrid, ESPASACALPE, S.A. DRUMMOND DE ANDRADE, C. (1990). As inr purezas do branco. Rio de Janeiro, Record,
5'.
JIMÉNEZ, J. R. (1973). Nueva Antotofia. Barcelona, Ediciones Península. LUFI, C. P. (1987). Dicionário Prático de Regêncla Verbal. São Paulo, Ática.
ed.
DUARTE, C. A. (1999). Diferencias de usos gramaticales entre espafrol / portugués. Ma-
drid, Edinumen.
MACAMBIRA, J. R. (1987). A estrutura morfo sintática do português. São Paulo, Pioneira, 5". ed.
ERES FERNÁNDEZ, c. (coord.) (2004). Expreslones idiomáticas: valores y usos, São Paulo,
MATTE BON, F. (1995). Gramática comunica-
Ática.
tiva del espafrol. Madrid, Edelsa, 2'. ed.
lf
*tur.nrias
btbliosráficas
ÍeÍercmias[tbliosrán..*
![
tp
el ç
Õr
ür U lí F
lndice
Unidad
0 [0s8nten1em0s.................... 9 1 lltÍatamisil0!silu0ci0[csdeus0................... 22 2 Presenciayilsenciadc0mn0mbÍessuiGt0....... 30 3 PÍ0n0müÍGs [eÍs0nalcs Gomplement0 0 ltÍon0mhres át0n0s............ 37 4 Üsos y sig[m8ad0$ de los üo[0mbres át0n0$ 0[iet0 diÍ8cto c indiÍ8cto 47 5 Con$Ìucciones tGÍlexiua$ 56 6 Íl géneÍo dG tos sustailirus y adictiuo$ 66 I Íl núm8to tb los sffitanliüos I aüGür0s 78 I SigniÍicad0s deÍiuado$ dG la 0Í6sencla y a[s8ncia de lOs a]tícülos .. ... . 85 9 [eduación de las [alabÍ0$! $uliios y ffcfiios 94 10 la$adaciónylacommÍación ....................... Lo4 ll oem0stÍatiu0s ................... ........................ I:r2 Í2 Posesiuos,_. .... :-:21. 13 liltGÍinid0s ..... 130 14 EruÌesil cantiltad I tiemru.... .... I42 15 PÍG[0sici0n0s:ual0ÍGsyÍünci0nGs.............. .... l-59
Unidad
16 PÍonom[ÍGstelaliuos,intGrogaliuosyGxclamattuos.. ................ 175
Unidad
1l [duGr[i0$ylocüGionesaduGÌtia|es..............
Unidad
18
Coniunclon0s co0fllinantGs y su[0Ídinanle$ y l0G[Gl0nes G0niüntiuas .. .. . .. . .. ...
Unídad
l9
txücsar 0u$0s, sG[$0ciones y
Unidad Unidad
Unidad Unidad
Unidad Unidad Unidad
Unidad Unidad Unidad UnÍdad
Unidad Unidad Unidad Unidad
. . .
Unidad
senümlentos 20 imrcÍatÍuo 2Í H indicatiuo 22 Hsu[iuntim 23 Íxnresarcamti0s...............
Unidad
24
Unidad Unidad Unidad
........."..............185
UaloÍes y usos dGl
C0n$tÌüGci0no$ [asÍuasr con se. Conftaste sety
süy e$at.
.... 196
.....
2O7
....
2ts
.... 222
....237 ........................251
C0n$trucci0ne$ lmleÍsonalss y nasiüas
estat.......
.................. 260
Oí
4J
ìD
a I
il
t I I
tll
a ü
|l I a a |)
t
o ít l'}
ít o I c I ü a
t t l) t
o )
D
Unldad 25 Il Bstilo ditecl0 e indiÍccto ....... 27I Unldad 26 Las rcúÍÍa$is ueÍbalcs y l0$ m0dism0s aÍines.............. ............ 2gt Unldad 2I Las Í0rmas n0 [GÌsonales del ueÊo: inlinitiuo, geÍundi0 y mnici0io ................... 296
I fals0scognad0s/Íals0samig0s......... Apóndlce ll Palâ[ras heteÍ0genéÍicas Apóndlce lll Palabtas neteÍ0tónicas........ Apóndlce lU LocüGiones [Ís[0sitiuas y m0dism0s...... Apóndlce I Uernos....... Cl0uG ds los eieÍcici0s.... Rot0Í0ncifls biüliosráÍicas Apóndlce
............308 ........ 315
....
31-7
.......... 319
....326 ........... 348 .......... 370