GP 001-1995 Directrices Redacción Estructuración Presentación de Informes PNTP (1)

May 31, 2018 | Author: Maximo Gallardo | Category: Table (Database), Verb, Multiplication, Definition, Bracket
Share Embed Donate


Short Description

Descripción: proyecto norma...

Description

GUÍA PERUANA

GP 001:1995

Comisión de Supervisión de Normas Técnicas, Metrología, Control de Calidad y Restricciones Paraarancelarias - INDECOPI Calle la Prosa esq. Prolong. Av. Guardia Civil, San Borja (Lima 41) Apartado 145 Lima, Perú

DIRECTRICES PARA LA REDACCIÓN, ESTRUCTURACIÓN Y PRESENTACIÓN DE NORMAS TÉCNICAS PERUANAS Drafting and presentation of national standards

1995-01-17 1ª Edición

RN° 002-95-INDECOPI/CNM Publicada el 95-02-18 C.D.U.: 006.004: 651.741/.75 DESCRIPTORES: normas técnicas, esquemas, proyectos, redacción y guías.

Precio basado en 59 páginas

ÍNDICE

Página PREFACIO

ii

1.

PRINCIPIOS PRINCIPIOS GENERALES

01

2.

ESQUEMA GENERAL, ESTRUCTURA Y CONTENIDO

04

3.

DIVISIONES Y SUBDIVISIONES

14

4.

REGLAS DE REDACCIÓN

17

ANEXOS A.

REDACCIÓN DE LOS TÍTULOS TÍTULOS

32

B.

REDACCIÓN Y PRESENTACIÓN DE LOS TÉRMINOS Y DEFINICIONES

36

C.

FORMAS VERBALES

43

D.

NORMAS TÉCNICAS PERUANAS INTERNACIONALES FUNDAMENTALES

48

E.

EJEMPLO DE LA NUMERACIÓN DE DIVISIONES DIVISIONES Y SUBDIVISIONES

51

F.

EJEMPLO DE PRESENTACIÓN DE UN TEXTO MECANOGRAFIADO

52

ÍNDICE ALFABÉTICO

57

---oooOooo---

ÍNDICE

Página PREFACIO

ii

1.

PRINCIPIOS PRINCIPIOS GENERALES

01

2.

ESQUEMA GENERAL, ESTRUCTURA Y CONTENIDO

04

3.

DIVISIONES Y SUBDIVISIONES

14

4.

REGLAS DE REDACCIÓN

17

ANEXOS A.

REDACCIÓN DE LOS TÍTULOS TÍTULOS

32

B.

REDACCIÓN Y PRESENTACIÓN DE LOS TÉRMINOS Y DEFINICIONES

36

C.

FORMAS VERBALES

43

D.

NORMAS TÉCNICAS PERUANAS INTERNACIONALES FUNDAMENTALES

48

E.

EJEMPLO DE LA NUMERACIÓN DE DIVISIONES DIVISIONES Y SUBDIVISIONES

51

F.

EJEMPLO DE PRESENTACIÓN DE UN TEXTO MECANOGRAFIADO

52

ÍNDICE ALFABÉTICO

57

---oooOooo---

PREFACIO

La Comisión de Supervisión de Normas Técnicas, Metrología, Control de Calidad y Restricciones Paraarancelarias Paraarancelarias ha adoptado la Parte 3 de la IEC/ISO IEC/ISO Directives: Drafting and presentation of International Standards Segunda edición 1989, como GUÍA PERUANA 001:1995 DIRECTRICES PARA LA REDACCIÓN, ESTRUCTURACIÓN Y PRESENTACIÓN DE NORMAS TÉCNICAS PERUANAS . La presente guía muestra algunos cambios editoriales referentes a terminología empleada y a convenciones propias del idioma español, es así que donde dice "Norma Internacional" se reemplaza por "Norma Técnica Peruana".

---oooOooo---

ii

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 1 de 59

DIRECTRICES PARA LA REDACCIÓN, ESTRUCTURACIÓN Y PRESENTACIÓN DE NORMAS TÉCNICAS PERUANA 1

PRINCIPIOS GENERALES

1.1

Objetivos

El objetivo de una Norma Técnica Peruana (NTP) es establecer criterios claros y certeros para facilitar el comercio y la comunicación a nivel nacional. Para satisfacer este objetivo, una  Norma Técnica Peruana debe:

1.2

-

ser tan completa como sea necesario, dentro de los límites establecidos  por su campo de aplicación;

-

ser coherente, clara y precisa;

-

tener plenamente en cuenta las reglas del arte;

-

servir de base para el progreso de la técnica;

-

ser comprensible por personas calificadas que no hayan participado en su elaboración.

Estilo

Para facilitar la comprensión por todos sus lectores, el estilo de redacción debe ser tan simple y conciso como sea posible. Se sugiere la siguiente referencia para el lenguaje: -

Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española

GUÍA PERUANA

1.3

GP 001:1995 2 de 59

Homogeneidad

Se debe mantener, la uniformidad de estructura, de estilo y de terminología, no solamente dentro de cada norma sino también en las series de normas asociadas. La estructura y la numeración de los capítulos de las normas de una serie deben ser, en la medida de lo posible idénticas. Se debe utilizar un vocabulario análogo para expresar disposiciones idénticas. Se debe emplear el mismo término para designar un mismo concepto en cada norma o serie de normas. Se debe evitar el uso de sinónimos para un mismo concepto previamente definido. De ser posible, se debe atribuir a cada término un solo significado. (véase B.1.4.10) Estos requisitos son particularmente importantes, no sólo para asegurar la comprensión de las normas, sino también para aprovechar al máximo las ventajas de las técnicas de  procesamiento automático de textos, así como las traducciones asistidas por computadora.

1.4

Coherencia de las Normas

El texto de toda Norma Técnica Peruana debe elaborarse de acuerdo con las disposiciones establecidas en las Normas Técnicas Peruanas fundamentales en vigor, a fin de asegurar la coherencia del Organismo Peruano de Normalización. Esto concierne en particular a: -

terminología normalizada;

-

principios y métodos de la terminología;

-

magnitudes, unidades y sus símbolos;

-

abreviaturas;

-

referencias bibliográficas;

-

dibujos técnicos;

-

símbolos gráficos.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 3 de 59

Además y para aspectos técnicos específicos, se debe respetar las Normas Técnicas Peruanas fundamentales relativas a los siguientes aspectos: -

ajustes y tolerancias;

-

números normales;

-

métodos estadísticos;

-

condiciones ambientales correspondientes a los ensayos;

-

seguridad.

En el Anexo D se adjunta una lista de Normas Técnicas Peruanas e Internacionales fundamentales.

1.5

Equivalencia de las versiones en otras lenguas (inglés, francés, etc) .

Los textos en los diferentes idiomas deben ser técnicamente equivalentes y de idéntica estructura. La utilización de bilingüismo desde la fase inicial de redacción es de gran ayuda en la fase inicial de preparación de textos claros y sin ambigüedades.

1.6

Aplicación

El texto de una Norma Técnica Peruana debe ser elaborada de manera que permita su aplicación directa.

1.7

Plan de trabajo

Para asegurar la publicación en un tiempo razonable de una norma o de una serie de normas asociadas, es necesario definir con claridad una lista de todos los aspectos a cubrir, antes de emprender la redacción detallada de dicho documento, a fin de que pueda definirse su objeto,

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 4 de 59

campo de aplicación y estructura, así como su relación con otras normas. Se debe aplicar estas reglas para la presentación y redacción de las Normas Técnicas Peruanas desde el comienzo mismo de los trabajos, y durante las etapas siguientes, para evitar atrasos en cada una de ellas.

2.

ESQUEMA GENERAL, ESTRUCTURA Y CONTENIDO

2.1

Esquema general

Los elementos que en conjunto forman una norma se clasifican en tres grupos: -

elementos preliminares  son aquellos que identifican la norma, adelantan su contenido y explican su fundamento, desarrollo y relación con otras normas.

-

elementos normativos son aquellos que establecen los requisitos que se debe satisfacer para poder obtener la conformidad con la norma;

-

elementos suplementarios  son aquellos que suministran una información adicional, para facilitar la comprensión o el uso de la norma.

Estos grupos de elementos son descritos en los siguientes apartados ( la equivalencia con las terminología inglesa y francesa se da entre paréntesis). En la tabla 1 se muestra un planteo empleado a menudo para normas de productos. Las notas insertas en el texto (véase 2.5.3) pueden formar parte de cualquier elemento excepto de la portada, el título y de las notas al pie de página. Una norma no contiene necesariamente todos los elementos normativos técnicos   que aparecen en esta tabla y pueden incluir otros. Tanto la naturaleza de los elementos técnicos como su ordenación quedan determinados por el carácter de la norma en consideración.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 5 de 59

TABLA 1 - Disposición de los elementos

Tipo de elemento

Elemento

Apartado

Preliminares

Portada Índice Prefacio Introducción

2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4

Generales

Título Objeto Referencias normativas

2.3.1 2.3.2 2.3.3

Técnicos

Definiciones Símbolos y abreviaturas Requisitos Muestreo Métodos de ensayo Clasificación y designación Marcado, etiquetado y embalaje Anexos normativos

2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6

 Normativos

2.4.7 2.4.8

Suplementarios

Anexos informativos  Notas al pie de página

2.2

Elementos Preliminares

2.2.1

Portada (Title page) (Page de titre)

2.5.1 2.5.2

La portada se prepara de acuerdo al formato normalizado establecido en la GP002:1995. El número de referencia de la norma es asignado por el Organismo Nacional Competente, según corresponda.

GUÍA PERUANA

2.2.2

GP 001:1995 6 de 59

Índice (Contents) (Sommaire)

El índice es un elemento preliminar opcional, pero necesario cuando permite dar una visión del conjunto de la norma y facilita su consulta. El índice contiene normalmente sólo una lista de los capítulos y los anexos. Todos los elementos enumerados deben ser citados con sus títulos completos.

2.2.3

Prefacio (Foreword) (Avant-propos)

El prefacio debe aparecer en todas las normas; es una parte de carácter general que brinda información respecto a la organización responsable de la Norma Técnica Peruana, a la vez que da información específica de la norma, suministra los datos siguientes, en la medida que son necesarios:

2.2.4

-

indicación del comité que ha preparado la norma;

-

información referente a la aprobación de la norma;

-

indicación de cualquier otra organización internacional o nacional que haya participado en la preparación de la norma;

-

indicación de aquellos documentos que hayan sido anulados o reemplazados en su totalidad o en parte;

-

indicación de las mayores modificaciones técnicas con respecto a la edición anterior de la norma;

-

relación de la norma con otra norma u otros documentos;

-

indicación de cuáles anexos son normativos y cuáles informativos;

-

entidades que participaron en la elaboración de la norma.

Introducción (Introduction) (Introduction)

Es un elemento preliminar opcional, incluido, si es necesario, para dar una información

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 7 de 59

específica o hacer comentarios sobre el contenido técnico de la norma y las razones por las cuales ésta ha sido elaborada. No debe contener requisitos.

2.3

Elementos normativos generales

2.3.1

Título (Title) (Titre)

La redacción del título debe realizarse con el mayor cuidado; dentro de la máxima concisión  posible, el título debe indicar, sin ambigüedad y sin detalles superfluos, el contenido de la norma, de manera que sea posible distinguirla de otra Norma Técnica Peruana. Cualquier detalle complementario debe incluirse en el objeto. El título debe estar compuesto por elementos separados, cada uno de ellos tan breves como sea posible, que vayan de lo general a lo particular. En general, la cantidad de elementos no debe ser superior a los tres siguientes: a)

un elemento de introducción, que indique el ámbito general a que se refiere la Norma Técnica Peruana (a menudo puede ser la denominación del comité);

 b)

un elemento central, que indique el tema principal a tratar dentro del ámbito general;

c)

un elemento complementario, que indique el aspecto particular del tema principal, o precise los detalles que permitan distinguirla de otra  Norma Técnica Peruana o de otras partes de la misma Norma Técnica Peruana.

Para la redacción del título, véanse las reglas detalladas en el anexo A

2.3.2

Objeto (Scope) (Domaine d'application)

Este elemento debe figurar al principio de cada norma, para precisar sin ambigüedad su tema y los aspectos tratados, indicando con ello los límites de aplicabilidad de la norma o de ciertas  partes de la misma. No debe contener requisitos.

GUÍA PERUANA

2.3.3

GP 001:1995 8 de 59

Referencias normativas (Normative references) (References normatives)

Este elemento debe contener una lista completa de todos los documentos normativos (normas en la mayoría de los casos), con sus títulos y fechas de publicación, que estén citados en el texto de manera tal que los haga indispensables para la aplicación de la norma. La lista debe ser precedida por el siguiente texto: "Las siguientes normas contienen disposiciones que al ser citadas en este texto, constituyen requisitos de esta Norma Técnica Peruana. Las ediciones indicadas estaban en vigencia en el momento de esta publicación. Como toda norma está sujeta a revisión, se recomienda a aquellos que realicen acuerdos en base a ellas, que analicen la conveniencia de usar las ediciones recientes de las normas citadas seguidamente. El Organismo Peruano de  Normalización posee la información de las Normas Técnicas Peruanas en vigencia en todo momento." La lista no debe incluir: -documentos a los cuales el público no tenga acceso; -documentos de los que sólo se ha hecho una referencia normativa; -documentos que han servido simplemente de referencia para la preparación de esta norma. Estos documentos pueden enumerarse en un anexo informativo, titulado "Bibliografía" (véase 2.5.1)

2.4Elementos normativos técnicos 2.4.1Definiciones (Definitions) (Définitions) Es un elemento opcional que contiene las definiciones necesarias para la comprensión de ciertos términos empleados en la norma. Las definiciones deben estar precedidas por el siguiente encabezamiento:

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 9 de 59

"Para los propósitos de esta Norma Técnica Peruana se aplican las siguientes definiciones:" Las reglas para la redacción y presentación de los términos y de las definiciones se dan en el anexo B conjuntamente con las reglas especiales para las normas de terminología solamente, tales como las de vocabulario, nomenclatura o lista de términos equivalentes en diferentes idiomas.

2.4.2

Símbolos y abreviaturas (Symbols and abbreviations) (Symboles et abréviations)

Este es un elemento opcional que contiene una lista de abreviaturas y los símbolos necesarios  para la comprensión de la norma. Por razones prácticas, puede combinarse éste con el elemento 2.4.1, a fin de reunir sus términos y sus definiciones, símbolos, abreviaturas y tal vez las unidades, bajo un apropiado título compuesto, por ejemplo "Definiciones, símbolos y abreviaturas."

2.4.3

Requisitos (Requirements) (Prescriptions)

Este elemento contiene: a)

todas las características correspondientes a los aspectos de los  productos, procesos o servicios cubiertos por la norma, tanto de manera explícita como de referencia;

 b)

los valores límites de las características cuantificables;

c)

para cada requisito, las referencias a los métodos de ensayo necesarios  para determinar o verificar los valores de esas características (véase 2.4.5), o el método particular de ensayo.

Se debe hacer una clara distinción entre los requisitos normativos y aquellas indicaciones que figuren en el texto únicamente para información, o a título indicativo.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 10 de 59

 No se debe incluir requisitos contractuales concernientes a reclamaciones, imputación de indemnizaciones, etc. En algunas normas de productos, puede ser necesario especificar que el producto debe ir acompañado de advertencias o instrucciones para el usuario o para el instalador, así como especificar su naturaleza. Por otra parte, los requisitos sobre el uso del mismo o la instalación debe incluírselas en una norma separada, ya que son concernientes al producto como tal. Las normas que presentan listas de características para las cuales los proveedores deben establecer los valores que no están especificados en la norma, deben precisar como se ha de medir e indicar esos valores.

2.4.4

Muestreo (Sampling) (Echantillonnage)

Este elemento especifica las condiciones y los métodos de muestreo, así como los métodos de conservación de las muestras. Este elemento puede aparecer al comienzo del elemento 2.4.5.

2.4.5

Métodos de ensayo (test methods) (Méthodes d'esaai)

Este elemento proporciona todas las instrucciones referentes al procedimiento para determinar los valores de las características, o para verificar la conformidad con los requisitos establecidos, así como para asegurar la reproducibilidad de los resultados. Cuando sea el caso, se debe identificar a los ensayos indicando si son de tipo, de rutina, de muestreo, etc. Se puede subdividir y ordenar las instrucciones relativas a los métodos de ensayo de la manera siguiente (cuando sea apropiado): a)

principio;

 b)

reactivos o materiales;

c)

aparatos;

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 11 de 59

d)

preparación y conservación de las muestras para ensayo y de las  probetas;

e)

procedimiento;

f)

expresión de los resultados, incluyendo métodos de cálculo y la  precisión del método de ensayo;

g)

informe del ensayo.

La redacción de los métodos de análisis químico, se debe ajustar a la norma ISO 78-2. La mayor parte de la norma ISO 78-2 es también aplicable a métodos de ensayo para productos que no son químicos. Se puede presentar los métodos de ensayo en capítulos separados, o ser incorporados al elemento 2.4.3 o ser objeto de anexos (véase 2.4.8) o de partes de las normas (véase 3.3.1). Un método de ensayo al que vayan a referirse otras normas, se debe presentar como norma separada.

2.4.6

Clasificación y designación (Classification et désignation)

(Classification

and

designation)

Este elemento puede establecer un sistema de clasificación, designación y codificación de  productos, procesos o servicios que cumplen con los requisitos establecidos. Por razones  prácticas, este elemento puede ser combinado con el elemento 2.4.3 .

2.4.7

Marcado, rotulado y embalaje (Marking, labelling, packaging) (Marquage, étiquetage, emballage)

Este elemento puede especificar la marcación de un producto (por ejemplo, por la marca registrada del fabricante o del vendedor; número de modelo o de tipo). Puede incluir requisitos para el rotulado y el embalaje del producto (por ejemplo, instrucciones para el manipuleo, advertencias por peligros, fecha de fabricación). Los símbolos utilizados para el marcado, deben de estar de acuerdo con las Normas Internacionales y Nacionales aplicables.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 12 de 59

Los elementos 2.4.6 y 2.4.7 pueden ser completados con un anexo informativo que contenga un modelo de datos para los pedidos.

2.4.8

Anexos normativos (Normative annexes) (Annexes normatives)

Los anexos normativos son parte integrante de la norma y por razones prácticas, se ubican al final de los demás elementos normativos. El hecho que un anexo sea normativo (en oposición al anexo informativo, véase 2.5.1) se debe indicar claramente por la manera como se le cita en el texto, por una mención en el prefacio (véase 2.2.3) y por una indicación en el encabezamiento del anexo mismo.

2.5

Elementos suplementarios

2.5.1

Anexos informativos (Informative annexes) (Annexes informatives)

Los anexos informativos dan información adicional y se ubican después de los elementos normativos de la norma. No deben contener requisitos. El hecho de que un anexo sea informativo (en oposición al anexo normativo, véase 2.4.8) se debe indicar claramente por la manera como se le cita en el texto, por una mención en el prefacio (véase 2.2.3) y por una indicación en el encabezamiento mismo.

2.5.2

Notas al pie de página (footnotes) (Renovois de bas de page)

Las notas al pie de página dan información adicional, pero su uso debe reducirse al mínimo.  No deben contener requisitos. Se deben situar las notas al pie de página en la parte inferior de la página en que están señaladas, separadas del texto por una pequeña línea horizontal, en la izquierda de la página. A las notas al pie de página se les debe identificar normalmente por una cifra arábiga seguida de un paréntesis: 1), 2), 3), etc., empezando de nuevo en cada página o formando una sucesión numérica ininterrumpida a lo largo de todo el documento. (Este último método es más adecuado para documentos elaborados utilizando sistemas de procesamiento de

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 13 de 59

textos asistido por computadora). Se debe señalar las notas insertando en el texto, inmediatamente después de las palabras o frases apropiadas, los números respectivos como supraíndices: 1), 2), 3), etc. En ciertos casos, por ejemplo para evitar confusión con números supraíndices se puede utilizar asteriscos seguidos por un paréntesis, en lugar de números: *), **), ***), etc.

2.5.3

Notas insertas en el texto (Notes integrated in the text) (Notes insérées dans le texte)

Las notas insertas en el texto de una norma pueden utilizarse únicamente cuando  proporcionen una información que es esencial para la comprensión del documento. No deben contener requisitos.  Normalmente se debe colocar esas notas después del capítulo, apartado o párrafo a los que ellas se refieren. Una sola nota debe estar precedida del título "NOTA" colocado al comienzo de la primera línea del texto de la nota. Si se agrupan dos o más notas conjuntamente, se debe colocarlas  bajo el título "NOTAS", estando ésta palabra colocada en una línea separada; el texto de cada nota debe estar entonces precedido solamente por una cifra arábiga en el comienzo de cada línea. Cada grupo de notas debe ser numerada separadamente, por ejemplo 1, 2, 3, etc. Cuando dentro de la misma subdivisión numerada del texto aparezcan notas aisladas en lugares distintos, serán designadas por "NOTA 1", "NOTA 2", "NOTA 3", etc. Alternativamente, a todas las notas insertas en el texto puede enumerárselas en sucesión continua a lo largo del texto. (Este método es más adecuado para documentos elaborados utilizando sistemas de procesamiento de textos asistido por computadora). En los textos mecanografiados, todos los renglones de una nota deben tener una sangría de  por lo menos cinco espacios respecto del margen del texto principal, de manera que la extensión de la nota pueda ser correctamente identificada al procederse a la impresión.

GUÍA PERUANA

2.5.4

GP 001:1995 14 de 59

Notas en las tablas y figuras (Notes to tables and figures) (Notes des tableaux et des figures)

A las notas en las tablas y en las figuras se les debe tratar independientemente de las notas al  pie de página (véase 2.5.2) y de las notas insertas en el texto (véase 2.5.3). Deben estar colocadas dentro del cuadro de la tabla o inmediatamente encima del título de la figura correspondiente. Para cada tabla y cada figura debe emplearse una sucesión particular de números. Estas notas pueden contener requisitos.

3.

DIVISIONES Y SUBDIVISIONES

3.1

Generalidades

Las Normas Técnicas Peruanas son de una diversidad tal, tanto por su naturaleza, como por su contenido o su extensión que no pueden aplicarse reglas universales para fraccionarlas en divisiones o subdivisiones. No obstante, tal fraccionamiento es necesario para lograr que el documento tenga una estructura lógica y sea por lo tanto fácil de comprenderlo, aplicarlo y usarlo como referencia.

3.2

Nombres de las divisiones o subdivisiones

Los términos que deben usarse para designar las divisiones y subdivisiones que puede tener una norma, se indican en la tabla 2. En el anexo E se da un ejemplo de numeración.

3.3

Descripción de las divisiones y subdivisiones

3.3.1

Parte (Part) (Partie)

Una parte es uno de los documentos de una serie que se publican por separado, bajo el mismo número de Norma Técnica Peruana.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 15 de 59

Tabla 2 - Nombres de las divisiones y las subdivisiones

1)

Término

Ejemplo de la numeración

 parte capítulo 1) apartado apartado  párrafo

9999-1 1 1.1 1.1.1 sin numerar

anexo

A

Pero véase 3.3.2

El número de una parte se debe indicar con cifras arábigas, colocado a continuación del número de la Norma Técnica Peruana y separado por un guión; por ejemplo 9999-1, 9999-2, etc. El título de una parte se debe redactar de la misma manera que el de una norma genérica, como se describe en 2.3.1 . Cada uno de los títulos de las partes de una misma norma debe contener los mismos elementos de introducción y central, mientras que el elemento complementario debe ser diferente en cada parte, con el fin de poder distinguirla de las demás. El elemento complementario debe ir precedido en cada caso por la designación "Parte ..." . Si una norma se publica en forma de una serie de varias partes, la primera debe incluir en el  prefacio (véase 2.2.3) una explicación de la estructura prevista. Se debe hacer referencia, en el  prefacio de cada parte que pertenezca a la serie, a los títulos de todas las partes de la norma, si son conocidos.

3.3.2

Sección (Section) (Section)

Por razones prácticas, puede ser útil dividir en secciones una norma o una parte demasiado extensa. En tales casos, las secciones deberán ser numeradas con cifras arábigas comenzando  por 1 . Al número de los capítulos incluidos en una sección se debe añadir, como primer número de su numeración, el de la sección.

GUÍA PERUANA

3.3.3

GP 001:1995 16 de 59

Capítulo (Clause) (Article)

El capítulo es la subdivisión básica del texto de una norma. A los capítulos de cada norma, o de cada parte de una norma, se les debe numerar con cifras arábigas, comenzando por el 1 para "Objeto". La numeración será sucesiva, con exclusión de los anexos (véase 3.3.6). Cada capítulo debe tener su título, colocado inmediatamente después de su número, y en renglón aparte el texto que le sigue.

3.3.4

Apartado (Subclause) (Paragraphe)

Un apartado es una subdivisión numerada de un capítulo. Un apartado primario puede estar a su vez dividido en apartados secundarios numerados y este proceso de subdivisión puede continuar tantas veces como sea necesario, aunque debe evitarse un fraccionamiento excesivo. Los apartados deben estar numerados con cifras arábigas (véase ejemplo en el Anexo E).  No debe numerarse un apartado si no está seguido por otro de su mismo rango. Por ejemplo en el capítulo 1 no se numerará un apartado con 1.1 , si no existe también un apartado 1.2. Es preferible que cada apartado primario tenga su título, el que debe estar colocado inmediatamente después de su número y en renglón aparte del texto que le sigue. El mismo tratamiento se dará a los apartados secundarios. Sin embargo el empleo de títulos debe ser uniforme, esto es, todos los apartados de un mismo título deben ostentar títulos o ninguno lo tendrá. En ausencia de títulos, los vocablos o frases claves utilizados al comienzo del texto del apartado pueden estar impresos con un tipo de letra diferente (o subrayado en textos mecanografiados) para llamar la atención sobre el tema principal que traten los distintos apartados.

GUÍA PERUANA

3.3.5

GP 001:1995 17 de 59

Párrafo (Paragraph) (Alinéa)

Un párrafo es una subdivisión sin numerar de un capítulo o apartado.

3.3.6

Anexo (Annex) (Annexe)

Para la descripción de los dos tipos de anexo, véase 2.4.8 y 2.5.1 Los anexos deben ser identificados con las letras mayúsculas del abecedario, comenzando por la A y omitiendo la I y la O. La palabra "Anexo" debe ser seguida por la letra que lo identifica y por la palabra "normativo" o "informativo" entre paréntesis. El título se colocará a renglón seguido. Los números dados a los capítulos, apartados, tablas, figuras, y ecuaciones de un anexo, deben estar precedidos por la letra que lo identifica. Cada anexo debe tener su numeración propia. Un anexo único debe ser denominado "Anexo A".

3.4

Disposición de las divisiones y subdivisiones

En los proyectos de las normas, en todas las etapas de preparación, tanto la numeración como el texto de las divisiones y subdivisiones, deben estar alineados en el margen izquierdo de la  página. No obstante, a fin de facilitar la composición del texto a imprimir, las enumeraciones (véase 4.1.3) y las notas insertas en el texto (véase 2.5.3 deben tener sangrías. Véase ejemplo en el Anexo F.

4

REGLAS DE REDACCIÓN

4.1

Texto de la Norma Técnica Peruana

4.1.1

Redacción del capítulo "Objeto"

Este elemento debe ser redactado como una serie de enunciados. Debe utilizarse expresiones tales como las siguientes:

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 18 de 59

"Esta Norma Técnica Peruana : -

especifica

las dimensiones de ..." un método para ..." las características de ..."

-

establece

un sistema para ..."  principios generales para..."

-

da indicaciones para ..."

-

define los términos ..."

Las indicaciones sobre su campo de aplicación, se debe dar de la siguiente manera: "La presente Norma Técnica Peruana es aplicable a ...."

4.1.2

Formas verbales para expresar requisitos

Una norma no es en si misma de carácter obligatorio, pero esa obligatoriedad puede ser impuesta, por ejemplo, por la legislación o por contrato. Para lograr la conformidad con una norma el usuario debe ser capaz de identificar los requisitos que está obligado a cumplir así como distinguir esos requisitos de otras disposiciones que tiene libertad de elegir. Por tanto es esencial el empleo de reglas claras para la utilización de las formas verbales, incluyendo los verbos auxiliares. El anexo C, en la primera columna de cada tabla, da la forma verbal que se debe utilizar para expresar cada tipo de disposición. En la segunda columna se dan las expresiones equivalentes que se debe utilizar sólo en casos excepcionales y cuando por razones lingüísticas, no se  puede utilizar la forma dada en la primera columna.

GUÍA PERUANA

4.1.3

GP 001:1995 19 de 59

Enumeraciones

Las enumeraciones pueden ir precedidas, sea de una proposición gramatical completa seguida de dos puntos, (véase el ejemplo 1), o de la primera parte de una proposición sin los dos  puntos  puntos (véase (véase ejemplo ejemplo 2), 2), seguida seguida de los los términos términos de de enumera enumeración. ción. EJEMPLOS 1

2

No se requiere interruptores en cualquiera de las siguientes categorías de aparatos: -

aparatos que tengan una potencia inferior o igual a 10 W, en las condiciones normales de operación;

-

aparatos que tengan una potencia inferior o igual a 50 W , medida 2 min después de la aplicación de una condición cualquiera de falla;

-

aparatos destinados para servicio continuo.

Las vibraciones en el aparato pueden ser causadas por -

un desequilibrio de los elementos rotativos;

-

una ligera deformación de la estructura;

-

los rodamientos;

-

las cargas aerodinámicas.

Cada término de una enumeración debe ir precedido por un guión, en caso de ser necesario  para identificar identificarlo, lo, por una letra minúscula minúscula seguida seguida de un paréntesis. paréntesis. Si es necesario necesario hacer hacer la subdivisión de algún término, se puede usar cifras arábigas seguidas de paréntesis.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 20 de 59

EJEMPLO 3 a)

...........

 b)

.......... ............

c)

4.1.4

1)

...........

2)

...........

..........

Ortografía y siglas de los nombres de organizaciones

La ortografía de los nombres de las organizaciones, así como sus siglas, deben ser las utilizadas por estas organizaciones, en caracteres latinos.

4.1.5

Utilización de nombres comerciales

Debe darse la descripción o el nombre exacto de un producto en lugar de una designación comercial. Debe evitarse, tanto como sea posible, el uso de marcas registradas de un  producto,  producto, aún cuando cuando ello ello sea práctica práctica corriente. corriente. EJEMPLO 1 - En lugar de "Teflón", se dirá "politetrafluoroetileno (PTFE)". Si, excepcionalmente, no se puede evitar el uso de nombres comerciales, se debe indicar su naturaleza por medio del empleo, por ejemplo, del símbolo (R) cuando se trate de una marca registrada. Esto se debe justificar adecuadamente, como se indica en los ejemplos siguientes. si guientes. EJEMPLO 2 - Si es sabido que para la aplicación satisfactoria de la norma, sólo un producto es el habitualmente disponible en el mercado, su nombre comercial puede indicarse en el texto de la norma, pero acompañado por la siguiente nota al pie de página:

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 21 de 59

"1).... (el nombre comercial del producto) ... es el nombre comercial de un producto suministrado por ... (proveedor) ... Se da esta información para facilitar a los usuarios la utilización de esta Norma Técnica Peruana y no significa una recomendación del producto citado por parte de .... (Organismo Peruano de Normalización) .... Se pueden emplear  productos  productos equiva equivalente lentess si se muestra muestra que que conduc conducen en a iguales iguales resultad resultados". os". EJEMPLO 3 - Si se considera que es esencial citar como un ejemplo uno o varios productos  para la aplicació aplicaciónn correcta correcta de la norma, norma, habida habida cuenta cuenta de las dificultade dificultadess para describir en detalle sus características, puede indicarse sus nombres comerciales en una nota al pie de  página  página como como sigue: sigue: "1) ... (el nombre comercial del producto) ... es un adecuado ejemplo de un producto comercialmente disponible. Se da esta información para facilitar a los usuarios la utilización de esta Norma Técnica Peruana y no significa una recomendación del producto citado por  parte del Organ Organismo ismo Peruan Peruanoo de Normalizac Normalización. ión.

4.2

Tablas

4.2.1

Uso

Se debe usar las tablas cuando sean apropiadas para presentar la información de manera fácilmente comprensible. El texto de la norma debe hacer referencia explícita a ellas de manera que se establezca claramente sus relaciones con disposiciones de la norma.

4.2.2

Numeración

Se debe numerar las tablas con cifras arábigas, comenzando por el 1 (véase también 3.3.6). La numeración debe ser independiente de las correspondientes a los capítulos y a las figuras. Cuando haya una sola tabla, debe ser designada como "Tabla 1" .

4.2.3

Disposición del título

El título debe situarse sit uarse encima de la tabla y dispuesto como en el ejemplo siguiente: si guiente:

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 22 de 59

Tabla 1 - Características mecánicas

4.2.4

Encabezamientos

La primera palabra del encabezamiento de cada columna debe comenzar con letra mayúscula y las unidades indicadas en cada columna, deben aparecer debajo del encabezamiento. EJEMPLO 1

Tipo

Densidad lineal kg/m

Diámetro interior mm

Diámetro exterior mm

Por excepción, cuando todas las unidades sean iguales, se las indicará, de manera apropiada, encima del ángulo superior derecho de la tabla. EJEMPLO 2 Dimensiones en mm Tipo

Longitud

Diámetro interior

Diámetro exterior

GUÍA PERUANA

4.2.5

GP 001:1995 23 de 59

Fraccionamiento de la tabla

Cuando una tabla ocupe dos o más páginas, su número debe repetirse seguido de la aclaración apropiada, como se indica en los siguientes ejemplos : -

"Tabla 1 (continuación)", en las páginas intermedias;

-

"Tabla 1 (final)", en la página final.

Los encabezamientos de las columnas se repetirán en cada una de las páginas.

4.3

Figuras

4.3.1

Uso

Se deben usar las figuras cuando resulten apropiadas para presentar la información en una forma fácilmente comprensible. En texto se debe hacer referencia explícita a cada figura de manera que se establezca claramente sus relaciones con las disposiciones de la norma.

4.3.2

Formas de presentación

Se debe hacer figuras en dibujo lineal. Se puede usar fotografías solamente cuando no sea aplicable el dibujo lineal. Los dibujos, gráficos, diagramas, etc. deberán ser preparados correctamente y presentados en láminas transparentes (originales o copias) o en buenas reproducciones fotográficas en blanco y negro. Las fotocopias no son convenientes.

4.3.3

Numeración

Se debe numerar las figuras con cifras arábigas, comenzando por el 1 (Véase también 3.3.6). Esta numeración será independiente de las pertenecientes a los capítulos y a las tablas. Cuando haya una sola figura, debe ser designada como "Figura 1".

GUÍA PERUANA

4.3.4

GP 001:1995 24 de 59

Disposición del título

El título debe ser colocado debajo de la figura y dispuesto como el ejemplo siguiente: Figura 1 - Detalle de los aparatos

4.3.5

Elección de los símbolos

Los símbolos usados en las figuras para los casos corrientes de magnitudes angulares y lineales deben ajustarse a la norma ISO 31-1, usando subíndices cuando sea necesario diferenciar distintas aplicaciones de un mismo símbolo. EJEMPLO - Para una serie de símbolos que indican distintas longitudes en un dibujo, se debe utilizar l1, l2, l3, etc. y no A, B, C, etc.,ó a, b, c, etc.

4.3.6

Tipo de letra

El tipo de letra empleado en los dibujos debe tener las características especificadas en ISO 3098 - 1 . Se debe usar caracteres cursivos para: -

símbolos para magnitudes;

-

subíndices que representen símbolos para magnitudes;

-

símbolos literales representando números.

En los demás casos se debe usar tipos sin inclinación.

4.3.7

Unidades

Se debe indicar las unidades en las cuales los valores están expresados.

GUÍA PERUANA

4.4

GP 001:1995 25 de 59

Referencias

Siempre que sea posible se debe hacer referencia a determinadas partes del texto en vez de repetirlas del original, ya que tal repetición aumenta el riesgo de errores y de incoherencia y alarga el documento. Si no es posible evitar la repetición de ese material, se debe identificar sus fuentes con precisión. Las referencias deben realizarse en la manera indicada a continuación. No se debe hacer referencia a los números de las páginas.

4.4.1

Referencia, en su propio texto, a la Norma Técnica Peruana completa

Generalmente debe usarse la frase "Esta Norma Técnica Peruana..."  No obstante, para evitar posibles confusiones cuando la norma es publicada en partes separadas, se puede usar las siguientes frases:

4.4.2

-

"esta parte de la Norma Técnica Peruana 350.001 " (referencia a una  parte solamente);

-

"Norma Técnica Peruana 251.100" (referencia al total de las partes).

Referencia a elementos de su texto

Se debe usar, por ejemplo, las frases siguientes: -

"de acuerdo con el capítulo 3";

-

"según 3.1";

-

"se dan detalles en 3.1.1";

-

"véase el anexo B"

 No es necesario usar el término "apartado".

GUÍA PERUANA

4.4.3

GP 001:1995 26 de 59

Referencias a las tablas y a las figuras

En el texto de la norma se debe hacer referencia a cada tabla y a cada figura en ella contenida. Se debe usar, por ejemplo las siguientes frases:

4.4.4

-

"dado en la tabla 2";

-

"(véase la tabla 2)";

-

"mostrado en la figura 3";

-

"(véase la figura 3)".

Referencia a otras Normas Técnicas Peruanas

La referencia a otras Normas Técnicas Peruanas dentro del texto de una norma debe hacerse indicando únicamente su número de referencia, dado que los títulos detallados y las fechas de  publicación se dan en el capítulo "Referencias normativas" (véase apartado 2.3.3) EJEMPLO 1 - "NTP 301.001 y NTP 301.005" Se debe hacer las referencias a elementos particulares de otras Normas Técnicas Peruanas usando las frases dadas en 4.4.2 y 4.4.3 , conjuntamente con la fecha de publicación. EJEMPLO 2 - "de acuerdo con 3.1.1 de la NTP 251.231: 1992"

4.5

Referencias bibliográficas

Se debe seguir las reglas establecidas en la norma ISO 690.

GUÍA PERUANA

4.6

GP 001:1995 27 de 59

Expresiones matemáticas

4.6.1 Las ecuaciones se deben escribir en la forma que es matemáticamente correcta, debiendo estar los distintos valores representados por símbolos literales, cuyo significado sea explicado al pie de la ecuación, salvo que ello se encuentre en el capítulo "Símbolos y abreviaturas" (véase 2.4.2). No debe ponerse en forma de ecuación vocablos descriptivos o los nombres de las cantidades.

 P 1  P 2

=1+n( 

T 2 - T 1 T 1

γ  / γ  -1

 )

donde:  p1

es la presión de admisión, en pascal;

 p2

es la presión de escape, en pascal;

n

es el rendimiento isentrópico;

T1

es la temperatura de admisión, en kelvin;

T2

es la temperatura de escape, en kelvin;

γ

es la relación de capacidades caloríficas específicas.

Obsérvese que los nombres de las unidades (pascal y kelvin en el ejemplo anterior) se escriben con todas sus letras cuando no están precedidos por un valor numérico.

4.6.2 Los símbolos de las magnitudes deben elegirse, siempre que sea posible, de las diferentes partes de ISO 31 y de IEC 27. Los símbolos y signos matemáticos deben estar de acuerdo con ISO 31-11. 4.6.3 Siempre que sea posible debe evitarse el empleo de símbolos afectados de subíndices que, a su vez, contengan otros subíndices, así como de cualquier símbolo o ecuación que necesite renglones suplementarios de

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 28 de 59

impresión. EJEMPLOS 1

D1,max es preferible a D1 max

a -- b

2

En el texto, a/b es preferible a

3

En una fórmula desarrollada es mejor usar: sen [0,5(N+1)Θ] x sen (0,5 N Θ) ─────────────────────────────────

sen (0,5 Θ) en vez de (N+1)

N

sen ─────── Θ sen ─── Θ 2 2 ──────────────────────── Θ

sen ─── 2

4.6.4 Si es necesario numerar alguna o todas las ecuaciones de una norma para facilitar las mutuas referencias se debe usar cifras arábigas entre paréntesis, como en el ejemplo siguiente: X2 + Y2 = Z2 

...(1)

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 29 de 59

La numeración debe ser independiente de las usadas en los capítulos, tablas y figuras (véase también 3.3.6)

4.7

Representación de valores numéricos

4.7.1 La separación de valores numéricos se debe hacer con una coma en el renglón. 4.7.2 Si se escribe en forma decimal un valor inferior a 1, la coma debe ir precedida de un cero. EJEMPLO - 0,001 4.7.3 Cada grupo de tres cifras, tanto a la izquierda como a la derecha de la coma, debe estar separado de las cifras precedentes o siguientes por un espacio, con la excepción de los números de cuatro cifras designando los años. EJEMPLOS - 23 456 2 345 2,345 2,345 67 pero no el año 1989 4.7.4 Se debe usar el signo de multiplicación (x) en lugar de un punto para indicar la multiplicación de valores numéricos. EJEMPLO - Debe escribirse 1,8 x 10 -3 (y no 1,8.10-3) 4.7.5 Para expresar números de elementos (en oposición a valores numéricos de magnitudes físicas), a los números del uno al nueve se les debe escribir con todas sus letras. EJEMPLOS 1

"Efectuar el ensayo sobre cinco tubos, de 5 m de largo cada uno".

2

"Seleccionar otros 15 tubos para el ensayo de presión".

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 30 de 59

Para expresar valores numéricos de magnitudes físicas, se debe usar cifras arábigas, seguidas del símbolo internacional de la unidad (véase ISO 31).

4.8

Magnitudes, unidades y símbolos

Se debe usar el Sistema Legal de Unidades de Medida del Perú (SLUMP) establecido en la  NTP 821.003 .

4.9

Abreviaturas

Las abreviaturas deben usarse con precaución y su uso debe limitarse a los casos en los que no causan confusión. Si en la norma no se da una lista de las abreviaturas (véase 2.4.2), la primera vez que se use una, se debe dar la palabra completa, seguida de su abreviatura entre paréntesis. La regla general es que las abreviaturas constituidas por las iniciales de las palabras se impriman con minúsculas (por ejemplo "c.a." por "corriente alterna") y se coloque un punto después de cada letra. Cuando una oración comienza por una abreviatura, todas las letras que la componen deben ser mayúsculas.

4.10

Indicación de las dimensiones y tolerancias

Las dimensiones y las tolerancias se deben indicar de manera no ambigua. EJEMPLOS 1

80 mm x 25 mm x 50 mm (y no 80 x 25 x 50 mm)

2

80 mm ± 2 mm

GUÍA PERUANA

3

+2 +2 80 mm y (no 80 mm) 0 -0

4

+50 80 mm µm -25

GP 001:1995 31 de 59

Para evitar confusiones las tolerancias sobre los porcentajes se deben expresar de la manera matemáticamente correcta. EJEMPLOS 5

Debe escribirse "de 63 % a 67 %" para expresar un rango.

6

Debe escribirse "(65 ± 2)%" para expresar un valor central con tolerancia.

En ningún caso se debe usar la expresión "65 ± 2 %"

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 32 de 59

ANEXO A (Normativo) REDACCIÓN DE LOS TÍTULOS A.1

Elementos del título

Como se indicó en el apartado 2.3.1, se puede incluir hasta tres elementos en un título: a)

un elemento de introducción;

 b)

un elemento central;

c)

un elemento complementario.

Cuando el título está citado en un texto, estos elementos deben ir separados por guiones.

A.1.1

Elemento de introducción

El elemento de introducción es necesario cuando, sin él el tema indicado en el elemento central no está bien definido. EJEMPLO 1

CORRECTO

INCORRECTO

a)  b) c)

a)  b) c)

Carretillas elevadores de horquilla Brazo de horquilla con gancho Vocabulario

Brazo de la horquilla con gancho Vocabulario

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 33 de 59

Si el elemento central del título, junto con el complementario definen claramente el tema tratado en la Norma Técnica Peruana, el de introducción debe omitirse. EJEMPLO 2

CORRECTO

INCORRECTO

a)  b) c)

a)  b) c)

Perborato de sodio para uso industrial Determinación de la densidad aparente

A.1.2

Productos químicos Perborato de sodio para uso industrial Determinación de la densidad aparente

Elemento central

El elemento central siempre debe incluirse.

A.1.3

Elemento complementario

El elemento complementario es necesario si la Norma Técnica Peruana abarca solamente uno o unos pocos aspectos del tema indicado en el elemento central o si es necesario para distinguirla de otra Norma Técnica Peruana. En el caso de una norma publicada como una serie de partes separadas el elemento complementario sirve para distinguir e identificar las partes. El elemento de introducción y el central deben ser los mismos para cada parte. EJEMPLO 1 IEC 747-1

Dispositivos semiconductores Dispositivos discretos y

[elemento a)]

GUÍA PERUANA

IEC 747 - 2

GP 001:1995 34 de 59

circuitos integrados Parte 1 : Generalidades

[elemento b)] [elemento c)]

Dispositivos semiconductores Dispositivos discretos y circuitos integrados Parte 2 : Diodos rectificadores

[elemento a)] [elemento b)] [elemento c)]

Si la Norma Técnica Peruana abarca varios aspectos del tema indicado en el elemento central, ellos deben quedar comprendidos en un término general tal como "requisito" o "requisitos mecánicos y métodos de ensayo" en vez de enumerarlos uno por uno. El elemento complementario debe omitirse cuando la Norma Técnica Peruana -

abarca todos los aspectos esenciales del tema indicado en el elemento central, y

-

es la única (y está destinada a permanecer como tal) en lo que se refiere a ese tema.

EJEMPLO 2

CORRECTO

INCORRECTO

a)  b) c)

a)  b) c)

A.2

Ceniceros -

CenicerosTerminología, símbolos, materiales, dimensiones, propiedades mecánicas, valores nominales, métodos de ensayo, embalaje

Precaución para evitar restringir involuntariamente el objeto

El título no debe contener detalles que conlleven al riesgo de introducir una limitación no deseable del objeto de la Norma Técnica Peruana

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 35 de 59

Si, en cambio, la Norma Técnica Peruana se refiere a un tipo específico de producto, este hecho debe aparecer en el título. EJEMPLO Cinematografía - Cargador para cámara de cine, 8 mm , Tipo S, Modelo II.

A.3

Redacción

En los títulos de las Normas Técnicas Peruanas se debe mantener la uniformidad del vocabulario usado para expresar el mismo concepto. En las Normas Técnicas Peruanas que se refieren a la terminología, se debe utilizar, cuando sea posible, una de las expresiones siguientes: "Vocabulario", si se incluye las definiciones de los términos, o "Lista de términos equivalentes", si únicamente se dan los términos equivalentes en distintas lenguas. En las Normas Técnicas Peruanas que se refieren a los métodos de ensayo, se debe utilizar, cuando sea posible, una de las expresiones siguientes: "Método de ensayo" o "Determinación de ...". Se debe evitar las expresiones tales como "Método para ensayar ...", "Método para la determinación de ...", "Código de ensayo para la medición de ...", "Ensayo sobre ...".  No es necesario indicar en el título la naturaleza del documento, sea Norma Técnica Peruana o Informe. Las palabras "nacional", "norma" o "informe" no deben usarse en el título.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 36 de 59

ANEXO B (Normativo) REDACCIÓN Y PRESENTACIÓN DE LOS TÉRMINOS Y LAS DEFINICIONES B.1

Principios generales

B.1.1

Tipos de normas

La terminología puede presentarse en forma de una norma para terminología solamente (vocabulario, nomenclatura o lista de términos equivalentes en distintos idiomas), o quedar incluida en el capítulo "Definiciones" dentro de una norma que también trate otros temas.

B.1.2

Elección de los términos que se debe definir

Se debe definir cualquier término cuyo significado no surja de sí mismo o que no sea de uso común y que pueda ser interpretado de maneras diferentes, dependiendo del contexto. Los términos usuales que se encuentren en el diccionario o los términos técnicos corrientes, solo se definirán si se usan con un significado específico dentro del contexto. Se debe evitar los términos coloquiales, los arcaicos y los nombres comerciales. Se puede incluir términos no aconsejables pero se debe indicar su naturaleza "(desaconsejable: ...)". Debe figurar el término preferido. En una norma para terminología solamente, los conceptos definidos se deben limitar al área correspondiente al título y objeto de la norma. En las otras normas, sólo se debe definir los conceptos necesarios a las mismas, además de aquellos conceptos y términos adicionales que se juzguen necesarios para la comprensión de las definiciones.

GUÍA PERUANA

B.1.3

GP 001:1995 37 de 59

Contradicciones y repeticiones a evitar

Antes de elegir un término y una definición para un concepto, hay que asegurarse que ningún otro término o definición se ha utilizado para el mismo concepto en otra Norma Técnica Peruana. En el caso de las normas de IEC, se debe consultar el Vocabulario Electrotécnico Internacional. Si el concepto se usa en varias normas, es preferible que sea definido en la más general de ellas o en una norma para terminología solamente. Las demás normas se referirán a ésta, evitando repetir la definición del concepto. Cuando sea necesario repetir una definición, se debe hacer la referencia informativa a la norma de la cual se ha reproducido. EJEMPLO - "bobinado: conjunto de bobinas que forman un circuito o una parte de un circuito de una máquina (VEI 411-0701)". Si un término es definido en una Norma Técnica Peruana, la introducción, en otra Norma Técnica Peruana, de un sinónimo para el mismo término es enteramente desaconsejable.

B.1.4

Redacción de las definiciones

B.1.4.1 Una definición debe contener todos los elementos necesarios y suficientes para  permitir la compresión cabal del concepto considerado y para determinar sus límites. B.1.4.2 Una definición debe ser apropiada para el uso al que se destina. Debe ser teóricamente correcta, con la precisión necesaria en el contexto considerado. B.1.4.3 La estructura preferible para una definición es la siguiente: una parte fundamental que indique la especie a la cual pertenece el concepto y otra parte que enumere las características que diferencian al concepto de otros elementos de su especie. Se debe elegir la especie más reducida que esté bien definida o sea bien conocida.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 38 de 59

EJEMPLO "ordenador híbrido  : Ordenador que puede utilizar tanto representaciones analógicas como discretas de datos". B.1.4.4 Si existe dificultad o no hay posibilidad de estructurar una definición tal y como se indica en B.1.4.3, la definición puede hacerse enumerando las partes importantes del concepto. EJEMPLO "El concepto 'aeronave' incluye los globos aerostáticos, dirigibles, alas delta, planeadores y otros aparatos de vuelo". B.1.4.5 Si existe dificultad o no hay posibilidad de estructurar una definición tal y como se indica en los apartados B.1.4.3 ó B.1.4.4, la definición puede ser sustituida por ejemplos o  por alguna explicación. B.1.4.6 Los términos usados en una definición no deben presentar ambigüedad. De no ser así se los debe definir por separado. B.1.4.7 Se debe evitar las definiciones en las cuales un concepto está definido por otro concepto y el segundo, por el primero. B.1.4.8 Se puede usar un dibujo para aclarar el contenido de una definición, pero el texto debe ser suficiente por sí mismo, sin la ayuda del dibujo. B.1.4.9 Una definición no debe contener ni tener la forma de un requisito. B.1.4.10 Una definición dada sin la indicación de sus límites, puede ser tomada como la expresión del significado amplio del término. En contextos particulares se debe aclarar los significados específicos mediante una apropiada expresión complementaria (véase B.3.5).

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 39 de 59

EJEMPLOS 1

" índice ( de un archivo o de un documento): Lista del contenido de un archivo o de un documento, acompañado de las claves o referencias para localizar su contenido".

2

" índice  (de un instrumento de medida): Parte fija o móvil de un dispositivo indicador (aguja, punto luminoso, superficie de un líquido, pluma registradora, punto, etc.) cuya posición con relación a las marcas de la escala puede determinar el resultado de la medida".

B.2

Normas para la terminología solamente

B.2.1

Plan

A los términos y definiciones contenidos en una norma para la terminología solamente se les debe clasificar preferentemente de acuerdo con la jerarquía de los conceptos. Los términos y definiciones de conceptos generales deben aparecer en primer lugar. Si se usa un sistema mixto en el que aparecen varios grupos de conceptos (siguiendo diferentes criterios), se debe separar cada uno de ellos, debiéndose indicar los criterios aplicados. El agrupamiento de los términos debe ser evidente por su numeración. A cada término definido se le debe asociar un número de referencia y se debe también dar índices alfabéticos de los términos definidos para cada idioma. Se puede presentar las listas de términos equivalentes en diferentes idiomas siguiendo un orden numérico como se indicó anteriormente o siguiendo el orden alfabético correspondiente al primero de los idiomas utilizados. En este último caso se dará los índices alfabéticos de cada uno de los restantes idiomas.

B.2.2

Idiomas distintos a los oficiales.

Los términos y definiciones en idiomas distintos de las oficiales deben generalmente figurar en anexos informativos después de los términos y definiciones en los idiomas oficiales. En

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 40 de 59

el caso de listas de términos equivalentes sin definiciones, ellos pueden aparecer en columnas situadas después de los términos en los idiomas oficiales. Las Normas Técnicas Peruanas que contengan terminología en otros idiomas deben contener, en el capítulo "Objeto", la siguiente nota (completada en forma apropiada).  NOTA - "Como complemento a los términos utilizados esta Norma Técnica Peruana brinda los términos equivalentes en idioma...; los que son publicados bajo la responsabilidad del Comité Técnico de Normalización /miembro...(...). Sin embargo, solamente los términos y definiciones dados en el idioma oficial pueden ser considerados como términos y definiciones del Organismo Peruano de  Normalización".

B.3

Presentación

Las siguientes reglas se aplican tanto a la presentación de normas para terminología solamente como al capítulo de "Definiciones" de otras normas.

B.3.1

Disposición

Los términos definidos (impresos en negrita  en el documento final) deben aparecer al comienzo del renglón después de su número de referencia, escritos con letra minúscula y seguidos por dos puntos (:) a menos que la definición comience en el renglón siguiente. Las definiciones deben tener el estilo de las de diccionario, sin repetir el término definido y sin  palabras antepuestas. EJEMPLO

"3.3.14 plasticidad: Tendencia de un material a permanecer deformado luego que se reduce el esfuerzo de deformación a su valor límite o a uno menor que éste". B.3.2

Sinónimos

Los sinónimos deben estar separados por un punto y coma ";" .

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 41 de 59

EJEMPLO

"anillo de resorte; anillo elástico:  Anillo abierto cuyo diámetro puede aumentar o disminuir  por deformación elástica". B.3.3

Forma gramatical de los términos

Los términos deben aparecer en su forma gramatical básica, es decir, en general, los nombres en singular y los verbos en infinitivo.

B.3.4

Símbolos para los términos omitidos

Si para un concepto dado, no existe el término equivalente en otro idioma, se le debe sustituir  por un símbolo consistente en cinco puntos suspensivos (.....).

B.3.5

Homónimos

Si un término tiene varios homónimos, se debe explicar cada uno de ellos (véase B.1.4.10). Si esto no es posible se puede diferenciar los distintos significados anteponiendo una cifra arábiga a la definición. EJEMPLO

"Velocidad de película" (1)

Número que especifica la sensibilidad de una emulsión fotográfica

(2)

Velocidad de cuadro o velocidad lineal de la película a través del equipo".

GUÍA PERUANA

B.3.6

GP 001:1995 42 de 59

Códigos para los idiomas

Los códigos para representar los nombres de los idiomas deben estar de acuerdo con lo especificado en la norma ISO 639.

B.3.7

Paréntesis y paréntesis rectos

B.3.7.1 Los paréntesis () que encierran una parte de un término indican que puede ser omitido, si no causa confusión en el contexto en el cual el término es usado. EJEMPLO

"(palabra) compuesta" El paréntesis indica que el vocablo "compuesta" se puede usar sólo, dentro de la terminología, en vez de "palabra compuesta". B.3.7.2 Los paréntesis rectos [] que encierran una parte de un término indican que esas  palabras pueden reemplazar a la totalidad o a una parte de las palabras precedentes. Esta convención se usará únicamente cuando sea necesario economizar espacio o para mostrar a  primera vista la construcción de sinónimos. EJEMPLO

"carga de plegado; carga de flexión"   puede también ser expresado como: "carga de plegado [flexión]".

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 43 de 59

ANEXO C (Normativo) FORMAS VERBALES (Sólo se da las formas en singular)

Tabla C.1 - Requisitos Las formas verbales dadas en esta tabla, se utilizan para indicar los requisitos que se debe cumplir estrictamente para obtener la conformidad con la norma y de las cuales no se admite desviación alguna.

Forma verbal

Expresiones equivalentes (véase 4.1.2)

debe

ha de ... se exige que ... tiene que ... solamente se permite ... es necesario ...

shall

is to .... is required to ... it is required that ... has to ... only ... is permitted it is necessary ...

doit

est à ... it faut que ... est tenu de ... seul tenu de ... n'est ... que ... il est nécessaire de

no debe

no está permitido ... está prohibido ... no es ... hay que evitar ... no hay que ...

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 44 de 59

shall not

it is not allowed [permited] [acceptable] [permissible] it required to be not ... is required that ... be not is not to be ...

ne doit pas

il n' est pas admis ... il est interditi de ... n' est pas ... il faut éviter de ... il ne faut pas ... est tenu de s' abstenir de ...

 Nota 1 No usar "must" excepto para describir situaciones inevitables. 2 No usar "may not" en cambio de "shall not" para expresar una prohibición. 3 Para expresar una instrucción directa, por ejemplo al referirse a los pasos que se debe seguir para la realización de un ensayo, se debe usar el modo infinitivo (modo infinitivo en francés y el modo imperativo en inglés) EJEMPLO

-

Echar a andar el registrador Metre l'enregisteur en marche Switch on the recorder.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 45 de 59

Tabla C.2 - Recomendaciones Las formas verbales dadas en esta tabla se utilizan para indicar que, entre varias  posibilidades, una es más apropiada, sin por ello excluir otras, o que cierta manera de  proceder es preferible, aunque no necesariamente exigible o que (contrariamente), aunque no se prohíbe, se desaconseja una determinada acción.

Forma verbal

Expresiones equivalentes (véase 4.1.2)

es conveniente que

se recomienda que ... sería bueno que ...

should

it is recommended that ... ought to ...

il convient de

il est recommandé de ... il est bon de ...

no conviene

se recomienda no ... generalmente no cabe ...

should not

it is recommended that ... not ought not to ...

il convient de ne pas

il est recommandé de ne pas... il n' y a généralement pas lieu ...

 Nota- En francés no usar "devrait" en este contexto

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 46 de 59

Tabla C.3 - Autorización Las formas verbales dadas en esta tabla se usan para indicar que una determinada acción está  permitida dentro de los límites de la norma

Forma verbal

Expresiones equivalentes (véase 4.1.2)

 puede

está permitido ... es permisible ... se admite ... no está excluido ...

may

is permitted is allowed is permissible

 peut

il est admis de ... il est permis de ... n'est pas exclu ...

no es necesario

no hace falta ... no se requiere ...

need not

it is not required that ... no ... is required

 peut ne pas être

il n' est pas nécessaire de ... il est inutile de ...

 Nota 1Véase también la nota debajo de la tabla c.4. 2No usar "can" en cambio de "may" en este contexto. 3En francés, el verbo "pouvoir" puede significar tanto la autorización como la posibilidad. Para que sea claro, es preferible usar otras expresiones si cabe la posibilidad de una mala interpretación. 4No usar "possible" o "impossible" en este contexto.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 47 de 59

Tabla C.4 - Posibilidad Las formas verbales dadas en esta tabla se utilizan para establecer la posibilidad o la capacidad, ya sea material,física o causal. Forma verbal

Expresiones equivalentes (véase 4.1.2)

 puede

es capaz de ... es apto para ... existe la posibilidad de ... es posible que ...

can

to be able to ... to be in a position to... there is a possibility of ... it is possible to ...

 peut

est susceptible de ... est capable de ... est apte à ... se prête à ... est en mesure de ... il est possible de ...

no puede

no es capaz de ... no tiene capacidad de ... no está en situación de ... no existe la posibilidad de ... no es posible que ...

cannot

to be unable to ... to be not in a position to ... there is no possibility of ... it is impossible to ...

ne peut pas

n'est pas susceptible de ... n' est pas capable de ... ne se prête pas à ... n' est pas en mesure de ... il n' est pas possible de ...

 NOTA-

"May" en inglés significa una autorización otorgada por la norma, mientras que "can" se refiere a la capacidad propia del usuario de la norma o a una posibilidad que se le abre.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 48 de 59

ANEXO D (informativo)  NORMAS TÉCNICAS PERUANAS E INTERNACIONALES FUNDAMENTALES La siguiente es una lista no exhaustiva de las Normas Técnicas Peruanas e Internacionales fundamentales que cabe aplicar de acuerdo con 1.4. Para temas particulares son aplicables otras normas de carácter más restringido.

Terminología normalizada IEC 50: Vocabulario Electrotécnico Internacional(todas sus partes).  NOTA - Consultar igualmente el Diccionario IEC multilingüe de electricidad.

Vocabulario internacional de términos fundamentales y generales de metrología (BIPM/IEC/ISO/OIML)

Principios y métodos de la terminología ISO 704: Principios y métodos de la terminología.

Magnitudes, unidades y sus símbolos  NTP 821.003 Sistema Legal de Unidades de Medidas del Perú IEC 27: Símbolos literales para ser usados en electrotecnia ( todas las partes). ISO 31: Magnitudes, unidades y símbolos( todas las partes). ISO 1000: Unidades Sistema Internacional y recomendaciones para el empleo de sus múltiplos así como otras unidades.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 49 de 59

Abreviaturas  NTP 821.063 Código para la representación de los nombres de países. ISO 639: Código para la representación de los nombres de los idiomas. ISO 1951: Símbolos lexicográficos, particularmente para su empleo en vocabularios clasificados de definiciones. ISO 3166: Código para la representación de los nombres de países.

Referencias bibliográficas ISO 690: Documentación - Referencias bibliográficas-Contenido, forma y estructura.

Dibujo técnico ISO 128: Dibujo técnico-Principios generales de la representación. ISO 129: Dibujo técnico-Acotaciones-Principios generales, definiciones, métodos de ejecución e indicaciones particulares. ISO 406: Dibujo técnico- Tolerancias en las dimensiones lineales y angulares. IEC 113: Diagramas, cartas y tablas (todas las partes).

Símbolos gráficos IEC 416: Principios generales para el establecimiento de ISO 3461: Símbolos gráficos. IEC 417: Símbolos gráficos utilizables en los equipos - Índice, relevamiento y recopilación de hojas individuales. ISO 7000: Símbolos gráficos utilizables en los equipos - Índice y cuadro sinóptico.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 50 de 59

IEC 617: Símbolos gráficos para los diagramas.

Ajustes y tolerancias  Normas elaboradas por el Comité Técnico de Normalización correspondiente. IEC 63: Serie de valores preferidos para resistencias y condensadores.

Métodos estadísticos  Normas elaboradas por el Comité Técnico de Normalización correspondiente.

Condiciones ambientales y ensayos asociados  Normas elaboradas por el Comité Técnico de Normalización correspondiente.

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 51 de 59

ANEXO E (Informativo) EJEMPLO DE LA NUMERACIÓN DE DIVISIONES Y SUBDIVISIONES

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 52 de 59

ANEXO F (Informativo) EJEMPLO DE PRESENTACIÓN DE UN TEXTO MECANOGRAFIADO ................(Título)...................

1.

Objeto

2.

Referencias normativas

3

(Título)

3.1

(Título)

3.1.1

GUÍA PERUANA

3.1.2

3.1.3

3.2

(Título)

a)

 b)

c) 3.3

 NOTA

(Título)

GP 001:1995 53 de 59

GUÍA PERUANA

4.

(Título)1

4.1

(Título)

4.1.1

(Título)

4.1.2

(Título)

 NOTA 1

 NOTA 2

1

GP 001:1995 54 de 59

GUÍA PERUANA

4.2

(Título)2

4.3

(Título)

4.3.1

4.3.2

 NOTAS

1

3

2

GP 001:1995 55 de 59

GUÍA PERUANA

4.4

(Título)

GP 001:1995 56 de 59

GUÍA PERUANA

GP 001:1995 57 de 59

Índice alfabético Abreviaturas Advertencias Ajustes y tolerancias Análisis químicos Anexos Anexos informativos Anexos normativos Aparatos Apartado Autorización Bibliografía Can Capítulos Características del producto Clasificación y designación Condiciones ambientales Definiciones Designación comercial Dibujos Dibujos técnicos Diccionarios Dimensiones Disposición Divisiones de una norma Ecuaciones Elementos normativos Elementos preliminares Elementos suplementarios Embalaje Enumeraciones Esquema general de una norma Estilo Estructura Etiquetado Expresión de resultados Expresiones matemáticas Fechas de publicación Figuras Formas verbales Fotografías

1.4, 2.4.2, 2.4.7, 4.3.5, 4.3.6, 4,.6.2 2.4.3 1.4, D 2.4.5 2.4.8, 3.2, 3.3.6 2.5.1 2.4.8 2.4.5 3.2, 3.3.4, 4.4.2 C.3 2.3.3 C.4 3.2, 3.3.3, 4.4.2 2.4.3 2.4.6 1.4 D 2.4.1, 2.4.2, A.3, B 4.1.5 1.4, 4.3, B.1.4.8, D 1.4 1.2 4.10 3.4, F 3 4.6.1, 4.6.3, 4.6.4 2.1, 2.3, 2.4 2.1, 2.2 2.1, 2.5 2.4.7 3.4, 4.1.3 2 1.2 1.3, 1.7.2 2.4.7 2.4.5 4.6 2.3.3, 4.4.4 2.5.4, 4.3, 4.4.3 4.1.2, C 4.3.2

GUÍA PERUANA

Homogeneidad Idiomas Índice Índices alfabéticos Informes de ensayo Instrucciones para el usuario Introducción Magnitudes, unidades y símbolos Marca registrada Marcado May Métodos de ensayo Muestras para ensayo Muestreo Must  Nombre comercial  Nomenclatura  Normas Internacionales fundamentales  Notas  Notas a pie de página  Numeración de anexos  Numeración de apartados  Numeración de capítulos  Numeración de divisiones y subdivisiones  Numeración de ecuaciones  Numeración de figuras  Numeración de notas  Numeración de notas de  pie de página  Numeración de partes  Numeración de secciones  Numeración de tablas  Números  Números normales Objeto de la norma Ortografía Párrafo Partes Porcentaje Portada Posibilidad

GP 001:1995 58 de 59

1.3 1.2, 1.5, B.2.2, B.3.6 2.2.2 B.2.1 2.4.5 2.4.3 2.2.4 1.4, 4.6.1, 4.6.2, 4.8, D 2.4.7, 4.1.5 2.4.7 C.3 2.4.3, 2.4.5, A.3 2.4.5 2.4.4 C.1 B.1.2 2.4.1, B.1.1 1.4, D 2.1, 2.5.3, 2.5.4, 3.4 2.5.2 3.3.6 3.3.4 3.3.3 E 4.6.4 4.3.3 2.5.3 2.5.2 3.3.1 3.3.2 4.2.2 4.7.5 1.4, D 1.1, 1.7, 2.3.2, 3.3.3, 4.1.1, A.2, B.2.2 4.1.4 3.2, 3.3.5 3.2, 3.3.1, 4.4.1, A.1.3 4.10 2.2.1 C.4

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF