Glossika Mass Sentences - Modern Standard Arabic - Fluency 2
Short Description
Download Glossika Mass Sentences - Modern Standard Arabic - Fluency 2...
Description
ENAR
2
GMS INTENSIVE METHOD Glossika Mass Sentences
GSR RELAXED METHOD Glossika Spaced Repetition
Features: Sound files have A/B/C formats.
Features: Our sound files include an algorithm that introduces 10 sentences every day, with review of 40 sentences, for a total of 1000 sentences in 104 days. Requires less than 20 minutes daily.
A Files
English - Target language 2x
B Files
English - space - Target 1x
C Files
Target language only 1x
Useful for people with busy schedules and limited study time.
Useful for stude nts with more time to dedicate.
HOW TO USE ❶ To familiarise yourself with IPA and spelling, Glossika recommends using the book while listening to A or C sound files and going through all 1000 sentences on your first day. Then you can start your training.
❷ Set up your schedule. It's your choice, you can choose 20, 50 or 100 sentences for daily practice. We recommend completing the following four steps. Training Step 1: Try repeating the sentences with the same speed and intonation in the A sound files.
❷ Set up your schedule. You can listen to a single GSR file daily or even double up. One book typically takes 3-4 months to complete. ❸ You can accompany with the GMS training when you have extra time to practice.
Training Step 2: Dictation: use the C sound files (and pausing) to write out each sentence (in script or IPA or your choice). Use the book to check your answers. Training Step 3: Recording: record the sentences as best you can. We recommend recording the same sentences over a 3-day period, and staggering them with new ones. Training Step 4: Use the B sound files to train your interpretation skills. Say your translation in the space provided.
Reminder Don't forget that if you run into problems, just skip over it! Keep working through the sentences all the way to the end and don't worry about the ones you don't get. You'll probably get it right the second time round. Remember, one practice session separated by *one* sleep session yields the best results!
GMS
ENAR
3
Glossika Mass Sentence Method Arabic (Standard) Fluency 2 This GMS Fluency Series accompanies the GMS recordings and is a supplementary course assisting you on your path to fluency. This course fills in the fluency training that is lacking from other courses. Instead of advancing in the language via grammar, GMS builds up sentences and lets students advance via the full range of expression required to function in the target language. GMS recordings prepare the student through translation and interpretation to become proficient in speaking and listening. Glossika Spaced Repetition (GSR) recordings are strongly recommended for those who have trouble remembering the content. Through the hundred days of GSR training, all the text in each of our GMS publications can be mastered with ease.
ENAR
4
Glossika Series The following languages are available in the GMS or GSR Series (not all are published in English): Afroasiatic
Altaic (+JK)
AR Arabic Standard · ARE Arabic Egyptian
TU Turkish · AZ AzerbaijaniTT Tatar
ARD Arabic (Mor.) Darija · ARQ Arabic—Algerian
UZ Uzbek · KY Kyrgyz · KK Kazakh
ART Arabic—Tunisian · MLT Maltese
UG Uyghur · MN Mongolian · JA Japanese
ARL Arabic—Levantine · ALS Arabic—Jor./Lev—south
KR Korean
ARI Arabic—Iraqi · ARM Arabic—Maghrebi
Dravidian
IV Hebrew · AM Amharic
KAN Kannada · MAL Malayalam · TAM Tamil—India
TIR Tigrinya · HA Hausa
TSL Tamil—Sl ·TEL TEL Telugu
Austronesian
IE: Baltic
XSY Saisiyat · TYS Atayal—Squliq
LIT Lithuanian · LAV Latvian
SDQ Seediq· SDT Seediq—Truku · TRK Taroko
IE: Celtic
KVN Kavalan ·SKZ SKZ Sakizaya · AMP Amis—Pangcah
CYM (Welsh)
PZH Pazeh · KXB Kaxabu · THW Thao
IE: Germanic
BNN Bunun—Isbukun · COU Cou · KNV Kanakanavu
DE German · NL Dutch · EN English—American
HLR Hla'arua) · SRY Siraya · RUV Rukai—Vedrai
DA Danish · SV Swedish · NO Norwegian
PWN Paiwan—Pasaviri · PYM Pinuyumayan—Puyuma
IS Icelandic
ENAR
5
Afroasiatic
Altaic (+JK)
TAO Tao · TGL Tagalog · ILO Ilokano
IE: Indo—Iranian
CEB Cebuano · IN Indonesian · MS Malay
KUR Kurmanji—Kurdish · KUS Sorani—Kurdish
Maori Maori
FA Persian · PRS Persian—Dari · TGK Tajik
IE: Romance
UR Urdu · HI Hindi · PAN Panjabi
PT Portuguese-Portugal · PB Portuguese—Brazil
GUJ Gujarati · MAR Marathi · NEP Nepali)
ES Spanish · ESM Mexican—Spanish · CA Catalan
ORI Odia · SYL Sylheti · SIN Sinhalese
FR French · IT Italian · RO Romanian
ASM Assamese · KHA Khasi · BEN Bengali
IE: Slavic
IE: Other
RU Russian · UKR Ukrainian · BEL Belarusian
EL Greek · SQ Albanian—Tosk · HY Armenian
PL Polish · CS Czech · SK Slovak
EO Esperanto · EU Basque
SL Slovene · HR Croatian · BOS Bosnian
Kartuli
SRP Serbian · MK Macedonian · BUL Bulgarian
KA Georgian
Mon—Khmer
Niger—Congo
KH Khmer · VNN Viet—North · VNS Viet—South
SW Swahili · LG Ganda · RN Kirundi
Sino—Tibetan
RW Kinyarwanda · YO Yoruba
ZH Chinese—Standard · ZS Chinese—Beijing
Tai—Kadai
WUS Shanghai · WUW Wenzhou · MNN Taiwanese
TH Thai · LO Lao
HAK Hakka—Sixian/Hailu · YUE Cantonese
Uralic
BOD Tibetan—Lhasa· DZO Dzongkha · BRX Bodo
FI Finnish · EST Estonian · HU Hungarian
MY Burmese
ENAR
6
Many of our languages are offered at different levels (check for availability): Intro Level
Fluency Level
Expression Level
Pronunciation Courses Fluency Modules
Business Courses
Introductory Course
Daily Life Module
Intensive Reading
Travel Module
Extensive Reading (Novels)
Business Intro Module
ENAR
7
Glossika Mass Sentences Arabic (Standard) Fluency 2 Complete Fluency Course Michael Campbell Zainab Dahou Glossika Mass Sentence Method Arabic (Standard) Fluency 2 First published 2015 via license by Nolsen Bédon, Ltd. Taipei, Taiwan Authors: Michael Campbell, Zainab Dahou Chief Editor: Michael Campbell Translator: Michael Campbell, Zainab Dahou Recordings: Michael Campbell, Zainab Dahou Editing Team: Chia-Yi Lin, Claudia Chen Consultant: Percy Wong Programming: Edward Greve Design: Kara Li © 2015 Michael Campbell All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publisher.
8
ENAR
Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only as samples of language use without intent to infringe. Paperback ISBN:978-986-438-196-8 Ebook ISBN:978-986-438-189-0 GMS MP3 ISRC:TWY811500331-TWY811500333 GSR MP3 ISRC:TWY811500316-TWY811500318 www.glossika.com
ENAR
9
What is Glossika? From the creation of various linguists and polyglots headed by Mike Campbell, Glossika is a comprehensive and effective system that delivers speaking and listening training to fluency. It’s wise to use Glossika training materials together with your other study materials. Don’t bet everything on Glossika. Always use as many materials as you can get your hands on and do something from all of those materials daily. These are the methods used by some of the world’s greatest polyglots and only ensures your success. If you follow all the guidelines in our method you can also become proficiently literate as well. But remember it’s easier to become literate in a language that you can already speak than one that you can’t. Most people will feel that since we only focus on speaking and listening, that the Glossika method is too tough. It’s possible to finish one of our modules in one month, in fact this is the speed at which we’ve been training our students for years: 2 hours weekly for 4 weeks is all you need to complete one module. Our students are expected to do at least a half hour on their own every day through listening, dictation, and recording. If you follow the method, you will have completed 10,000 sentence repetitions by the end of the month. This is sufficient enough to start to feel your fluency come out, but you still have a long way to go. This training model seems to fit well with students in East Asia learning tough languages like English, because they are driven by the fact that they need a better job or have some pressing issue to use their English. This drive makes them want to succeed. Non-East Asian users of the Glossika Mass Sentence (GMS) methods are split in two groups: those who reap enormous benefit by completing the course, and others who give up because it’s too tough to stick to the schedule. If you feel like our training is too overwhelming or demands too much of your time, then I suggest you get your hands on our Glossika Spaced Repetition (GSR) audio files which are designed for people like you. So if you’re ambitious, use GMS. If you’re too busy or can’t stick to a schedule, use GSR.
10
ENAR
Glossika Levels The first goal we have in mind for you is Fluency. Our definition of fluency is simple and easy to attain: speaking full sentences in one breath. Once you achieve fluency, then we work with you on expanding your expression and vocabulary to all areas of language competency. Our three levels correlate to the European standard: • • •
Introduction = A Levels Fluency = B Levels Expression = C Levels
The majority of foreign language learners are satisfied at a B Level and a few continue on. But the level at which you want to speak a foreign language is your choice. There is no requirement to continue to the highest level, and most people never do as a B Level becomes their comfort zone.
ENAR
11
Glossika Publications Each Glossika publication comes in four formats: • • • •
Print-On-Demand paperback text E-book text (available for various platforms) Glossika Mass Sentence audio files Glossika Spaced Repetition audio files
Some of our books include International Phonetic Alphabet (IPA) as well. Just check for the IPA mark on our covers. We strive to provide as much phonetic detail as we can in our IPA transcriptions, but this is not always possible with every language. As there are different ways to write IPA, our books will also let you know whether it’s an underlying pronunciation (phonemic) with these symbols: / /, or if it’s a surface pronunciation (phonetic) with these symbols: . IPA is the most scientific and precise way to represent the sounds of foreign languages. Including IPA in language training guides is taking a step away from previous decades of language publishing. We embrace the knowledge now available to everybody via online resources like Wikipedia which allow anybody to learn the IPA: something that could not be done before without attending university classes. The editor of our Fluency Series, Michael Campbell, grew up using books that taught foreign languages in the traditional way. For example, to say /ü/ (IPA writes it as /y/) those books go into elaborate detail about how to purse your lips together with what sounds. He felt very awkward doing it until he found a native speaker he could mimic. Then he realized it wasn’t such an awkward thing and didn’t need to hold his mouth in awkward positions to get the sounds right. Once he found out what this sound was, he found it completely unnecessary to re-read these descriptions in each book or language he tried. And then one day he discovered IPA, and that there was a symbol for this sound /y/. Starting from that point, he started jotting it and other letters into the pronunciation sections of his various language books meanwhile crossing out their lengthy descriptions. The IPA really is an international code and always has one letter to represent one and the same sound in any language. If you learn what each letter represents, you can use it to speak any language in the world with a high degree of phonetic accuracy. In fact, you probably already know most of the common letters in IPA. To get started, just point your browser to Wikipedia’s IPA page to learn more about pronouncing the languages we publish.
12
ENAR
4 Secrets of the Mass Sentence Method When learning a foreign language it’s best to use full sentences for a number of reasons: 1.
2.
3.
4.
Pronunciation Pronunciation—In languages like English, our words undergo a lot of pronunciation and intonation changes when words get strung together in sentences which has been well analyzed in linguistics. This may be easy to learn for European students, but for Asian students it can be really difficult. Likewise it is true with languages like Chinese where the pronunciations and tones from individual words change once they appear in a sentence. By following the intonation and prosody of a native speaker saying a whole sentence, it’s much easier to learn rather than trying to say string each word together individually. Syntax Syntax—the order of words, will be different than your own language. Human thought usually occurs in complete ideas. Every society has developed a way to express those ideas linearly by first saying what happened (the verb), or by first saying who did it (the agent), etc. Paying attention to this will accustom us to the way others speak. Vocabulary Vocabulary—the meanings of words, never have just one meaning, and their usage is always different. You always have to learn words in context and which words they’re paired with. These are called collocations. To “commit a crime” and to “commit to a relationship” use two different verbs in most other languages. Never assume that learning “commit” by itself will give you the answer. After a lifetime in lexicography, Patrick Hanks “reached the alarming conclusion that words don’t have meaning,” but rather that “definitions listed in dictionaries can be regarded as presenting meaning potentials rather than meanings as such.” This is why collocations are so important. Grammar Grammar—the changes or morphology in words are always in flux. Memorizing rules will not help you achieve fluency. You have to experience them as a native speaker says them, repeat them as a native speaker would, and through mass amount of practice come to an innate understanding of the inner workings of a language’s morphology. Most native speakers can’t explain their own grammar. It just happens.
ENAR
13
How to Use GMS and GSR The best way to use GMS is to find a certain time of day that works best for you where you can concentrate. It doesn’t have to be a lot of time, maybe just 30 minutes at most is fine. If you have more time, even better. Then schedule that time to be your study time every day. Try to tackle anywhere from 20 to 100 sentences per day in the GMS. Do what you’re comfortable with. Review the first 50 sentences in the book to get an idea of what will be said. Then listen to the A files. If you can, try to write all the sentences down from the files as dictation without looking at the text. This will force you to differentiate all the sounds of the language. If you don’t like using the A files, you can switch to the C files which only have the target language. After dictation, check your work for any mistakes. These mistakes should tell you a lot that you will improve on the next day. Go through the files once again, repeating all the sentences. Then record yourself saying all the sentences. Ideally, you should record these sentences four to five days in a row in order to become very familiar with them. All of the activities above may take more than one day or one setting, so go at the pace that feels comfortable for you. If this schedule is too difficult to adhere to, or you find that dictation and recording is too much, then take a more relaxed approach with the GSR files. The GSR files in most cases are shorter than twenty minutes, some go over due to the length of the sentences. But this is the perfect attention span that most people have anyway. By the end of the GSR files you should feel pretty tired, especially if you’re trying to repeat everything. The GSR files are numbered from Day 1 to Day 100. Just do one every day, as all the five days of review sentences are built in. It’s that simple! Good luck. Don’t forget we also provide services at our Glossika Training Center in case you need any more help.
14
ENAR
Sentence Mining Sentence mining can be a fun activity where you find sentences that you like or feel useful in the language you’re learning. We suggest keeping your list of sentences in a spreadsheet that you can re-order how you wish. It’s always a good idea to keep a list of all the sentences you’re learning or mastering. They not only encompass a lot of vocabulary and their actual usage, or “collocations”, but they give you a framework for speaking the language. It’s also fun to keep track of your progress and see the number of sentences increasing. Based on many tests we’ve conducted, we’ve found that students can reach a good level of fluency with only a small number of sentences. For example, with just 3000 sentences, each trained 10 times over a period of 5 days, for a total of 30,000 sentences (repetitions), can make a difference between a completely mute person who is shy and unsure how to speak and a talkative person who wants to talk about everything. More importantly, the reps empower you to become a stronger speaker. The sentences we have included in our Glossika courses have been carefully selected to give you a wide range of expression. The sentences in our fluency modules target the kinds of conversations that you have discussing day-to-day activities, the bulk of what makes up our real-life conversations with friends and family. For some people these sentences may feel really boring, but these sentences are carefully selected to represent an array of discussing events that occur in the past, the present and the future, and whether those actions are continuous or not, even in languages where such grammar is not explicitly marked—especially in these languages as you need to know how to convey your thoughts. The sentences are transparent enough that they give you the tools to go and create dozens of more sentences based on the models we give you. As you work your way through our Fluency Series the sentences will cover all aspects of grammar without actually teaching you grammar. You’ll find most of the patterns used in all the tenses and aspects, passive and active (or ergative as is the case in some languages we’re developing), indirect speech, and finally describing events as if to a policeman. The sentences also present some transformational patterns you can look out for. Sometimes we have more than one way to say something in our own language, but maybe only one in a foreign language. And the opposite is true where we may only have one way to say something whereas a foreign language may have many.
ENAR
15
Transformation Drills A transformation is restating the same sentence with the same meaning, but using different words or phrasing to accomplish this. A transformation is essentially a translation, but inside the same language. A real example from Glossika’s business module is: • •
Could someone help me with my bags? Could I get a hand with these bags?
You may not necessarily say “hand” in a foreign language and that’s why direct translation word-for-word can be dangerous. As you can see from these two sentences, they’re translations of each other, but they express the same meaning. To express yourself well in a foreign language, practice the art of restating everything you say in your mother language. Find more ways to say the same thing. There are in fact two kinds of transformation drills we can do. One is transformation in our mother language and the other is transformation into our target language, known as translation. By transforming a sentence in your own language, you’ll get better at transforming it into another language and eventually being able to formulate your ideas and thoughts in that language. It’s a process and it won’t happen over night. Cultivate your ability day by day. Build a bridge to your new language through translation. The better you get, the less you rely on the bridge until one day, you won’t need it at all. Translation should never be word for word or literal. You should always aim to achieve the exact same feeling in the foreign language. The only way to achieve this is by someone who can create the sentences for you who already knows both languages to such fluency that he knows the feeling created is exactly the same. In fact, you’ll encounter many instances in our GMS publications where sentences don’t seem to match up. The two languages are expressed completely differently, and it seems it’s wrong. Believe us, we’ve not only gone over and tested each sentence in real life situations, we’ve even refined the translations several times to the point that this is really how we speak in this given situation.
16
ENAR
Substitution Drills Substitution drills are more or less the opposite of transformation drills. Instead of restating the same thing in a different way, you’re saying a different thing using the exact same way. So using the example from above we can create this substitution drill: • •
Could someone help me with my bags? Could someone help me with making dinner?
In this case, we have replaced the noun with a gerund phrase. The sentence has a different meaning but it’s using the same structure. This drill also allows the learner to recognize a pattern how to use a verb behind a preposition, especially after being exposed to several instances of this type. We can also combine transformation and substitution drills: • •
Could someone help me with my bags? Could someone give me a hand with making dinner?
So it is encouraged that as you get more and more experience working through the Glossika materials, that you not only write out and record more and more of your own conversations, but also do more transformation and substitution drills on top of the sentences we have included in the book.
ENAR
17
Memory, The Brain, and Language Acquisition by Michael Campbell We encounter a lot of new information every day that may or may not need to be memorized. In fact, we’re doing it all the time when we make new friends, remembering faces and other information related to our friends. After some experience with language learning you’ll soon discover that languages are just like a social landscape. Except instead of interconnected friends we have interconnected words. In fact, looking at languages in this way makes it a lot more fun as you get familiar with all the data. Since languages are natural and all humans are able to use them naturally, it only makes sense to learn languages in a natural way. In fact studies have found, and many students having achieved fluency will attest to, the fact that words are much easier to recognize in their written form if we already know them in the spoken form. Remember that you already own the words you use to speak with. The written form is just a record and it’s much easier to transfer what you know into written form than trying to memorize something that is only written. Trying to learn a language from the writing alone can be a real daunting task. Learning to read a language you already speak is not hard at all. So don’t beat yourself up trying to learn how to read a complicated script like Chinese if you have no idea how to speak the language yet. It’s not as simple as one word = one character. And the same holds true with English as sometimes many words make up one idea, like “get over it”. What is the relationship between memory and sleep? Our brain acquires experiences throughout the day and records them as memories. If these memories are too common, such as eating lunch, they get lost among all the others and we find it difficult to remember one specific memory from the others. More importantly such memories leave no impact or impression on us. However, a major event like a birth or an accident obviously leaves a bigger impact. We attach importance to those events. Since our brain is constantly recording our daily life, it collects a lot of useless information. Since this information is both mundane and unimportant to us, our brain
18
ENAR
has a built-in mechanism to deal with it. In other words, our brains dump the garbage every day. Technically speaking our memories are connections between our nerve cells and these connections lose strength if they are not recalled or used again. During our sleep cycles our brain is reviewing all the events of the day. If you do not recall those events the following day, the memory weakens. After three sleep cycles, consider a memory gone if you haven’t recalled it. Some memories can be retained longer because you may have anchored it better the first time you encountered it. An anchor is connecting your memory with one of your senses or another pre-existing memory. During your language learning process, this won’t happen until later in your progress. So what can you do in the beginning? A lot of memory experts claim that making outrageous stories about certain things they’re learning help create that anchor where otherwise none would exist. Some memory experts picture a house in their mind that they’re very familiar with and walk around that house in a specific pre-arranged order. Then all the objects they’re memorizing are placed in that house in specific locations. In order to recall them, they just walk around the house. I personally have had no luck making outrageous stories to memorize things. I’ve found the house method very effective but it’s different than the particular way I use it. This method is a form of “memory map”, or spatial memory, and for me personally I prefer using real world maps. This probably originates from my better than average ability to remember maps, so if you can, then use it! It’s not for everybody though. It really works great for learning multiple languages. What do languages and maps have in common? Everything can be put on a map, and languages naturally are spoken in locations and spread around and change over time. These changes in pronunciations of words creates a word history, or etymology. And by understanding how pronunciations change over time and where populations migrated, it’s quite easy to remember a large number of data with just a memory map. This is how I anchor new languages I’m learning. I have a much bigger challenge when I try a new language family. So I look for even deeper and longer etymologies that are shared between language families, anything to help me establish a link to some core vocabulary. Some words like “I” (think Old English “ic”) and “me/mine” are essentially the same roots all over the world from Icelandic (Indo-European) to Finnish (Uralic) to Japanese (Altaic?) to Samoan (Austronesian). I don’t confuse languages because in my mind every language sounds unique and has its own accent and mannerisms. I can also use my memory map to position myself in the location where the language is spoken and imagine myself surrounded by the people of that country. This helps me adapt to their expressions and mannerisms, but more importantly, eliminates interference from other languages. And when I mentally
ENAR
19
set myself up in this way, the chance of confusing a word from another language simply doesn’t happen. When I’ve actually used a specific way of speaking and I’ve done it several days in a row, I know that the connections in my head are now strengthening and taking root. Not using them three days in a row creates a complete loss, however actively using them (not passively listening) three days in a row creates a memory that stays for a lifetime. Then you no longer need the anchors and the memory is just a part of you. You’ll have noticed that the Glossika training method gives a translation for every sentence, and in fact we use translation as one of the major anchors for you. In this way 1) the translation acts as an anchor, 2) you have intelligible input, 3) you easily start to recognize patterns. Pattern recognition is the single most important skill you need for learning a foreign language. A lot of people think that translation should be avoided at all costs when learning a foreign language. However, based on thousands of tests I’ve given my students over a ten-year period, I’ve found that just operating in the foreign language itself creates a false sense of understanding and you have a much higher chance of hurting yourself in the long run by creating false realities. I set up a specific test. I asked my students to translate back into their mother tongue (Chinese) what they heard me saying. These were students who could already hold conversations in English. I found the results rather shocking. Sentences with certain word combinations or phrases really caused a lot of misunderstanding, like “might as well” or “can’t do it until”, resulted in a lot of guesswork and rather incorrect answers. If you assume you can think and operate in a foreign language without being able to translate what’s being said, you’re fooling yourself into false comprehension. Train yourself to translate everything into your foreign language. This again is an anchor that you can eventually abandon when you become very comfortable with the new language. Finally, our brain really is a sponge. But you have to create the structure of the sponge. Memorizing vocabulary in a language that you don’t know is like adding water to a sponge that has no structure: it all flows out. In order to create a foreign language structure, or “sponge”, you need to create sentences that are natural and innate. You start with sentence structures with basic, common vocabulary that’s easy enough to master and start building from there. With less than 100 words, you can build thousands of sentences to fluency, slowly one by one adding more and more vocabulary. Soon, you’re speaking with natural fluency and you have a working vocabulary of several thousand words.
20
ENAR
If you ever learn new vocabulary in isolation, you have to start using it immediately in meaningful sentences. Hopefully sentences you want to use. If you can’t make a sentence with it, then the vocabulary is useless. Vocabulary shouldn’t be memorized haphazardly because vocabulary itself is variable. The words we use in our language are only a tool for conveying a larger message, and every language uses different words to convey the same message. Look for the message, pay attention to the specific words used, then learn those words. Memorizing words from a wordlist will not help you with this task. Recently a friend showed me his wordlist for learning Chinese, using a kind of spaced repetition flashcard program where he could download a “deck”. I thought it was a great idea until I saw the words he was trying to learn. I tried explaining that learning these characters out of context do not have the meanings on his cards and they will mislead him into a false understanding, especially individual characters. This would only work if they were a review from a text he had read, where all the vocabulary appeared in real sentences and a story to tell, but they weren’t. From a long-term point of view, I could see that it would hurt him and require twice as much time to re-learn everything. From the short-term point of view, there was definitely a feeling of progress and mastery and he was happy with that and I dropped the issue.
ENAR
21
Arabic Pronunciation • • •
•
•
• • • • • • • • • •
Classification: Niger-Congo Language Family - Bantu Branch Writing: Arab alphabet Consonants: /m b f ð θ n t tˤ d dˤ z zˤ s sˤ l r ʃ j k ɡ ɣ x w q ʢ̰ ħ ʔ h/ ◦ Emphatic consonants have double articulation with pharyngeal /ˤ/ stricture in the throat. ◦ Since Arabic lacks /p/, Arabic speakers cannot hear the difference between /b/ and /p/ which affects loanwords and when they learn foreign languages. ◦ Unvoiced stops (t, k) are not aspirated /t˭ k˭/ as they are in English. Vowels: /a i u aː iː uː/ ◦ Diphthongs produce [e] and [o]. Vowels change allophonically after emphatic consonants. Romanization: The romanization is a direct transcription of the vowel marked-up Arabic text which includes case endings. In the romanization, we use tiny letters for diacritic vowels, and full letters for letters that are normally written in standard spelling. Emphatic letters are written in Roman capitals. Romanization does take into account elision (with onset vowel deleted) and sun letters doubled where definite articles appear. IPA: The IPA follows the romanization transcription. Tones/Pitch: Long vowels or vowels preceding double consonants usually stressed Word Order: Verb-Subject-Object Adjective Order: Noun-Adjective Possessive Order: Noun-Genitive Adposition Order: Preposition-Noun Dependent Clause: Noun+Relative Clause, Demonstrative+Noun Verbs: Tense (present, past) and Aspect (perfect and imperfect) and Mood (indicative, subjunctive, jussive, imperative) Nouns: 3 genders Pronouns: Verbs conjugated 14 ways: 1st sing/pl, 2nd masc/fem sing/dual/ pl, 3rd masc/fem sing/dual/pl
Prepositions about above
َعْن/ َحْوَل َفْوَق
ENAR
22
according to across
ِوْفَق َعْبَر
after
َبْعَد
against
ِضَّد
among
ِضْمَن/ َبْيَن
around as as far as as well as at because of before behind below
َحَوالَْي/ َحْوَل ِمْثَل/ ك ََما
ِبَقْدِر َما
ب ِاِْإإلَضاَفِة ِإاَلى ِعْنَد/ِفي ِبَسَبِب َقْبَل َخْلَف
َأاَقُّل ِمْن
beneath
َ َتْح ت
beside
ِبَجاِنِب
between beyond
َبْيَن
َأاكَْثَر ِمْن
but
لَِكْن
by
ِبَواِسَطِة
close to despite down
ُقْرَب
َعَلى الَّرْغِم ِمْن ٍإاَلى ا َأْإلْسَفِل
during
ِبَسَبِب َ ِخ الَل
except
َما َعَدا
except for
َماَعَدا
due to
ENAR
23
far from for from in in addition to in front of in spite of inside
َبِعيًدا َعْن ِ َأ/ ِلُمَّدِة إلْجِل ِمْن
ِفي
ِباِْإإلَضاَفِة ِإاَلى
َأاَماَم
َعَلى الَّرْغِم ِمْن َداِخَل
inside of
َداِخَل
instead of
َبَدإلً ِمْن
into near near to
َنْحَو/ إإِلَى َداِخِل ُقْرَب ُقْرَب
next
ِبَجاِنِب
next to
ِبَجاِنِب
of
ِمْن
on
ِفي
on behalf of on top of opposite out outside outside of over per plus prior to
ِباْسِم
َفْوَق
ُمَقاِبَل
ِفي اْلَخاِرِج َخاِرَج َخاِرَج
َ ِخ الَل
ِلكُِّل
ِباِْإإلَضاَفِة ِإاَلى
... َقْبَل
ENAR
24
َداِئِرٌّي
round
ُمْنُذ
since
ِمْن
than through
َ ِمْن ِخ الِل َحَّتى
till
ِإاَلى
to toward
َنْحَو
under
َ َتْح ت
unlike
َ ِبِخ الِف َحَّتى
until up
َفْوَق
via
ِبَواِسَطِة
with
َمَع
within
ِفي ُحُدوِد/ ِضْمَن
without
ِبُدوِن
Pronouns I
َأاَنا
َ َأاْن you (ت )~َأاْنِت he
ُهَو
she we
ِهَي َنْحُن
they
ُهْم
me
َأاَنا
َ َأاْن you (ت )~َأاْنِت him
ُهَو
her
ِهَي
ENAR
25
us
َنْحُن
them
ُهْم
my your his her our their mine yours his hers ours theirs
ِمْلِكي
ِمْلكُِك
ِمْلكُُه
ِمْلكَُها ِمْلكَُنا
ِمْلكُُهْم ِمْلِكي
ِمْلكُِك
ِمْلكُُه
ِمْلكَُها ِمْلكَُنا
ِمْلكُُهْم
Interrogatives how? ك َْيَف؟ what?
َماَذا؟
who?
َمْن؟
why? where?
ِلَماَذا؟ َأاْيَن؟
Days Monday
اِْإإلْثَنْيْن
َ الُّث الَثاْء Wednesday ا َأْإلْرِبَعاْء Thursday اْلَخِميْس Tuesday
ENAR
26
اْلُجُمَعُة
Friday
الَّسْبْت
Saturday
ا َأْإلَحْد
Sunday Adjectives
ك َِبيٌر )~ك َِبيَرٌة(
َعِميٌق )~َعِميَقٌة(
َطِويٌل )~َطِويلٌَة(
َضِّيٌق )~َضِّيَقٌة( َشْخٌص َقِصيٌر
َصِغيٌر )~َصِغيَرٌة( َطِويٌل )~َطِويلٌَة(
َسِميٌك )~َسِميك ٌَة(
َرِقيٌق )~َرِقيَقٌة(
َواِسٌع )~َواِسَعٌة(
ُمٌّر )~ُمَّرٌة(
َطاَزٌج)~َطاَزَجٌة(ُ/مْنِعٌش )~ُمْنِعَشٌة( َماِلٌح )~َماِلَحٌة(
َحاِمٌض )~َحاِمَضٌة(
َحاٌّر )~َحاَّرٌة(
ُحْلٌو )~ُحْلَوٌة(
ئ )~َسِّيَئٌة( َسِّي ٌ
َنِظيٌف )~َنِظيَفٌة( ُمْظِلٌم )~ُمْظِلَمٌة(
ب )~َصْعَبُة( َصْع ٌ َقِذٌر )~َقِذَرٌة(
َجاٌّف )~َجاَّفٌة(
big deep long narrow short person small tall thick thin wide bitter fresh salty sour spicy sweet bad clean dark difficult dirty dry
ENAR
27
َسْهٌل )~َسْهلٌَة(
َفاِرٌغ )~َفاِرَغٌة(
َغاِلي )~َغاِلَيٌة(
َسِريٌع )~َسِريَعٌة(
َأاْجَنِبٌّي )~َأاْجَنِبَّيٌة( َكاِمٌل )~َكاِملٌَة(
َجِّيٌد )~َجِّيَدٌة(
ب )~َصْعَبٌة( َشاٌّق )~َشاَّقٌة( َ /صْع ٌ
َثِقيٌل )~َثِقيلٌَة(
َرِخيٌص )~َرِخيَصٌة(
َخِفيٌف )~َخِفيَفٌة( ُ /مِظيٌء )~ُمِظيَئٌة( َمَحلٌٍّي )~َمَحلٍَّيٌة( َجِديٌد )~َجِديَدٌة( ب )~َصاِخَبٌة( َصاِخ ٌ
َقِديٌم )~َقِديَمٌة( َقِوٌّي )~َقِوَّيٌة(
َهاِد ٌ ئ )~َهاِدَئٌة(
َصِحيٌح )~َصِحيَحٌة( َبِطيٌء )~َبِطيَئٌة(
easy empty expensive fast foreign full good hard heavy inexpensive light local new noisy old powerful quiet correct slow
َناِعٌم )~َناِعَمٌة(
soft
ِجًّدا
very
َضِعيٌف ) ٌَضِعيَفة( ُمَبَّلٌل )~ُمَبَّللٌَة(
ئ )~َخاِطَئٌة( َخاِط ٌ
َشاٌّب )~َشاَّبٌة(
الَقِليُل الَقِليُل
weak wet wrong young few little
ENAR
28
اْلك َِثيُر
many much
اْلك َِثيُر
part
ُجْزٌء
َبْعٌض
some
اْلَقِليُل
a few
اْلكُُّل
whole Adverbs absolutely ago almost alone
َتَماًما ُمْنُذ
َتْقِريًبا
(ِلَوْحِدِه )~ِلَوْحِدَها
already
َساِبًقا
always
َدِائًما
anywhere away
ِفي كُِّل َمَكاٍن
َبِعيًدا
barely
ِباْلَكاِد
carefully
ِبِعَناَيٍة
everywhere fast
ِفي كُِّل َمَكاٍن
ِبُسْرَعٍة
frequently
ك َِثيًرا
hard
َشاٌّق
hardly
ِباْلَكاِد
here
ُهَنا
home
ٌ َبْي ت
immediately last night
َفْوًرا
لَْيلََة َأاْمٍس
ENAR
29
lately
ُمَؤَّخًرا
later
ِفيَما َبْعُد
mostly never next week now
ُعُموًما
َأاَبًدا
ا ُأْإلْسُبوُع اْلُمْقِبُل اآلْن
لَْيَس ِفي َأاِّي َمَكاٍن َأاْحَياًنا occasionally nowhere out over there
َخاِرَج
ُهَناَك
pretty
َجِميٌل
quickly
ِبُسْرَعٍة
quite
َتَماًما
rarely
َناِدًرا
really
َحًّقا
recently
ُمَؤَّخًرا
right now
اْآلَن
seldom
َناِدًرا
slowly
ِبُبْطٍء
sometimes soon still
َأاْحَياًنا َقِريًبا
إلَ َيَزاُل
then
ُثَّم
there
ُهَناَك
this morning today together
َهَذا الَّصَباِح اْلَيْوْم َمًعا
ENAR
30
tomorrow tonight
َغًدا
َهِذِه الَّلْيلََة
usually
َعاَدًة
very
ِجًّدا
well
َجِّيًدا
yesterday
َأاْمٍس
yet
َبْعُد
ENAR
31
GMS #1001 - 1100 1001 EN
Have you seen any of her paintings?
هل سبق لك )♀ لك( أن رأيت )♀ رأيت( أاي من لوحاهتا؟
َ َهْل َسَبَق لََك )♀ لَِك( َأاْن َرَأاْي ت )♀ َرَأاْيِت( َأاَّيا ِمْن لََوَحاِتَها؟
ROM IPA
1002 EN
I saw some of her work last week.
.َرَأاْيُت ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي َبْعًضا ِمْن َأاْعَماِلَها
IPA
COL
hᵃl sᵃbᵃqᵃ lᵃkᵃ (♀ lᵃkᶦ) ᵃn rᵃʔᵉytᵃ (♀ rᵃʔᵉytᶦ) ᵉyyâ mᶦn lᵒwᵃHâtᶦhâ? hal sabaqɑ laka (♀ laki) an raʔejta (♀ raʔejti) ejjā min lowaħātihā?
.رأيت األسبوع املاضي بعضا من أعماهلا
ROM
AR
rᵃʔᵉytᵘ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy bᵃʕDᵃn mᶦn ᵃʕmâlᶦhâ. raʔejtᵘ lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄ baʕdˤɑn min aʕmālihā.
AR COL
32
1003 EN
Brigitte works in a factory, but she's had a lot of different jobs.
. ولكنها عملت يف العديد من الوظائف املختلفة،تعمل برجييت يف مصنع
َولَِكَّنَها َعِملَْت ِفي اْلَعِديِد ِمَن اْلَوَظاِئِف،َتْعَمُل ْبِريِجيْت ِفي َمْصَنٍع . اْلُمْخَتِلَفِة
ROM IPA
1004 EN
1005 EN
IPA
AR COL
ʕᵃmᶦlᵃt nâdᶦlᵃᵗᵃᶰ fᶦy mᵃTʕᵃmᶦᶰ qᵃblᵃ xᵃmsᶦ sᵃnᵒwâtᶦᶰ. ʕamilat nādilatan fi ̄ matˤʕamin qɑbla xamsi sanowātin.
After that, she worked on a farm, but she didn't enjoy it very much.
. لكنها مل تستمتع بعملها هناك كثريا، عملت يف مزرعة،بعد ذلك
ROM
COL
Five years ago she was a waitress in a restaurant.
.َعِملَْت َناِدلًَة ِفي َمْطَعٍم َقْبَل َخْمِس َسَنَواٍت
IPA
AR
tᵃʕmᵃlᵘ brᶦyjᶦyt fᶦy mᵃSnᵃʕᶦᶰ wᵃlᵃkᶦnnᵃhâ ʕᵃmᶦlᵃt fi ̄ lʕᵃdᶦydᶦ mᶦnᵃ lwᵃDHâˀyᶦfᶦ lmᵘxtᵃlᶦfᵃᵗᶦ . taʕmalu bri ̄ʤi ̄t fi ̄ masˤnaʕin walakinnahā ʕamilat fi ̄ lʕadi ̄di minᵃ lwadˤħɑ̄ˀjifᶦ lmuxtalifati .
.عملت اندلة يف مطعم قبل مخس سنوات
ROM
ENAR
. لَِكَّنَها لَْم َتْسَتْمِتْع ِبَعَمِلَها ُهَناَك ك َِثيًرا، َعِملَْت ِفي َمْزَرَعٍة،َبْعَد َذِلَك
bᵃʕdᵃ d͡hᵃlᶦkᵃ ʕᵃmᶦlᵃt fᶦy mᵃzrᵃʕᵃᵗᶦᶰ lᵃkᶦnnᵃhâ lᵃm tᵃstᵃmtᶦʕ bᶦʕᵃmᵃlᶦhâ hᵘnâkᵃ kᵃt͡hᶦyrᵃn. baʕda ðalika ʕamilat fi ̄ mazraʕatin lakinnahā lam tastamtiʕ biʕamalihā hunāka kaθi ̄ran.
AR COL
ENAR
33
1006 EN
Do you know Jianhong's sister?
هل تعرف )♀ تعرفني( أخت جياهنونغ؟
َ َهْل َتْعِرُف )♀ َتْعِرِفيَن( ُأاْخ ت ِجَياْنَهوْنْغ؟
IPA
hᵃl tᵃʕrᶦfᵘ (♀ tᵃʕrᶦfᶦynᵃ) ᵘxtᵃ jᶦyânhᵒwnğ? hal taʕrifu (♀ taʕrifi ̄na) uxta ʤi ̄ānhownɣ?
EN
I've seen her a few times, but I've never spoken to her.
ROM
1007
. ولكنين مل أحتدث معها مطلقا،لقد رأيتها عدة مرات
. َولَِكَّنِني لَْم َأاَتَحَّدْث َمَعَها ُمْطلًَقا،لََقْد َرَأاْيُتَها ِعَّدَة َمَّراٍت
ROM IPA
1008 EN
AR COL
Have you ever spoken to her?
َ َهْل َسَبَق لََك )♀ لَِك( َأاْن َتَحَّدْث ت )♀ َتَحَّدْثِت( َمَعَها؟
IPA
COL
lᵃqᵃd rᵃʔᵉytᵘhâ ʕᶦddᵃᵗᵃ mᵃrrâtᶦᶰ wᵃlᵃkᶦnnᵃnᶦy lᵃm ᵃtᵃHᵃddᵃt͡h mᵃʕᵃhâ mᵘTlᵃqᵃn. laqɑd raʔejtuhā ʕiddata marrātin walakinnani ̄ lam ataħaddaθ maʕahā mutˤlaqɑn.
هل سبق لك )♀ لك( أن حتدثت )♀ حتدثت( معها؟
ROM
AR
hᵃl sᵃbᵃqᵃ lᵃkᵃ (♀ lᵃkᶦ) ᵃn tᵃHᵃddᵃt͡htᵃ (♀ tᵃHᵃddᵃt͡htᶦ) mᵃʕᵃhâ? hal sabaqɑ laka (♀ laki) an taħaddaθta (♀ taħaddaθti) maʕahā?
AR COL
34
1009 EN
I met her at a party last week. She's very nice.
. إهنا لطيفة جدا.إلتقيتها يف حفلة األسبوع املاضي
ROM IPA
1010 EN
. ِإاَّنَها لَِطيَفٌة ِجًّدا.ِإاْلَتَقْيُتَها ِفي َحْفلٍَة ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي
IPA
1011 EN
IPA
COL
Somebody cleans the office every day. > The office is cleaned every day.
. < َيِتُّم َتْنِظيُف اْلَمكَْتِب كَُّل َيْوٍم.ب كَُّل َيْوٍم َ ُيَنِّظُف َشْخٌص اْلَمكَْت
AR COL
yᵘnᵃZZᶦfᵘ s͡hᵃxSᵘᶰ âlmᵃktᵃbᵃ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. > yᵃtᶦmᵘ tᵃnDHᶦyfᵘ lmᵃktᵃbᶦ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. junazzˤifu ʃaxsˤun ālmaktaba kulla jowmin. > jatimu tandˤħi ̄fᵘ lmaktabi kulla jowmin.
Somebody cleaned the office yesterday. > The office was cleaned yesterday.
. < مت تنظيف املكتب البارحة.نظف شخص املكتب البارحة
ROM
AR
ᶦltᵃqᵉytᵘhâ fᶦy Hᵃflᵃᵗᶦᶰ âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. ᶦnnᵃhâ lᵃTᶦyfᵃᵗᵘᶰ jᶦddᵃn. iltaqejtuhā fi ̄ ħaflatin ālʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄. innahā latˤi ̄fatun ʤiddan.
. < يتم تنظيف املكتب كل يوم.ينظف شخص املكتب كل يوم
ROM
ENAR
. < َتَّم َتْنِظيُف اْلَمكَْتِب اْلَباِرَحَة.ب اْلَباِرَحَة َ َنَّظَف َشْخٌص اْلَمكَْت
nᵃZZᵃfᵃ s͡hᵃxSᵘᶰ âlmᵃktᵃbᵃ lbârᶦHᵃᵗᵃ. > tᵃmmᵃ tᵃnDHᶦyfᵘ lmᵃktᵃbᶦ lbârᶦHᵃᵗᵃ. nazzˤafa ʃaxsˤun ālmaktabᵃ lbāriħata. > tamma tandˤħi ̄fᵘ lmaktabᶦ lbāriħata.
AR COL
ENAR
35
1012 EN
Butter is made from milk.
.الزبدة مصنوعة من احلليب
.الُّزْبَدُة َمْصُنوَعٌة ِمَن اْلَحِليِب
IPA
âlzᵘbdᵃᵗᵘ mᵃSnᵘwʕᵃᵗᵘᶰ mᶦnᵃ lHᵃlᶦybᶦ. ālzubdatu masˤnuwʕatun minᵃ lħali ̄bi.
EN
Oranges are imported into Canada.
ROM
1013
.يستورد الربتقال يف كندا
.ُيْسَتْوَرُد اْلُبْرُتَقاُل ِفي ك ََنَدا
IPA
yᵘstᵒwrᵃdᵘ lbᵘrtᵘqâlᵘ fᶦy kᵃnᵃdâ. justowradᵘ lburtuqɑ̄lu fi ̄ kanadā.
EN
How often are these rooms cleaned?
ROM
1014
كم مرة تنظف هذه الغرف؟
IPA
AR
AR
I'm never invited to parties.
lā ᵘdʕa ᶦla âlHᵃfᵃlātᶦ ᵃbᵃdᵃn. lā udʕa ila ālħafalāti abadan.
COL
.ال أدعى إىل احلفالت أبدا
EN
ROM
AR
COL
IPA 1015
COL
ك َْم َمَّرًة ُتَنَّظُف َهِذِه اْلُغَرُف؟
kᵃm mᵃrrᵃᵗᵃᶰ tᵘnᵃZZᵃfᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lğᵘrᵃfᵘ? kam marratan tunazzˤafu haðihᶦ lɣurafu?
ROM
AR
َ إلَ ُأاْدَعى ِإاَلى اْلَحَف .الِت َأاَبًدا
COL
ENAR
36
1016 EN
This house was built one hundred (100) years ago.
.بين هذا املنزل قبل مائة سنة
.ُبِنَي َهَذا اْلَمْنِزُل َقْبَل َماَئِة َسَنٍة
IPA
bᵘnᶦyᵃ hᵃd͡hā lmᵃnzᶦlᵘ qᵃblᵃ mâˀyᵃᵗᶦ sᵃnᵃᵗᶦᶰ. buni ̄a haðā lmanzilu qɑbla māˀjati sanatin.
EN
These houses were built one hundred (100) years ago.
ROM
1017
.بنيت هذه املنازل قبل مائة سنة
.ُبَنِيْت َهِذِه اْلَمَناِزُل َقْبَل َماَئِة َسَنٍة
IPA
bᵘnᵉyᶦt hᵃd͡hᶦhᶦ lmᵃnâzᶦlᵘ qᵃblᵃ mâˀyᵃᵗᶦ sᵃnᵃᵗᶦᶰ. bunejit haðihᶦ lmanāzilu qɑbla māˀjati sanatin.
EN
When was the telephone invented?
ROM
1018
مىت اخرتع اهلاتف؟
َمَتى اْخُتِرَع اْلَهاِتُف؟
IPA
mᵃta âxtᵘrᶦʕᵃ lhâtᶦfᵘ? mata āxturiʕᵃ lhātifu?
EN
We weren't invited to the party last week.
ROM
1019
.مل ندعى للحفل األسبوع املاضي
ROM IPA
.لَْم ُنْدَعى ِلْلَحْفِل ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي
lᵃm nᵘdʕa lᶦlHᵃflᶦ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. lam nudʕa lilħaflᶦ lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄.
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
37
1020 EN
Was anybody injured in the accident?
هل أصيب أي شخص يف احلادث؟
ب َأاُّي َشْخٍص ِفي اْلَحاِدِث؟ َ َهْل ُأاِصي
IPA
hᵃl ᵘSᶦybᵃ ᵉyᵘ s͡hᵃxSᶦᶰ fi ̄ lHâdᶦt͡hᶦ? hal usˤi ̄ba eju ʃaxsˤin fi ̄ lħādiθi?
EN
Two people were taken to the hospital.
ROM
1021
.نقل شخصني إىل املستشفى
.ُنِقَل َشْخَصْيِن ِإاَلى اْلُمْسَتْشَفى
IPA
nᵘqᶦlᵃ s͡hᵃxSᵉynᶦ ᶦla âlmᵘstᵃs͡hfa. nuqila ʃaxsˤejni ila ālmustaʃfa.
EN
I was born in Colombia in nineteen eighty-nine (1989).
ROM
1022
.ولدت يف كولومبيا سنة ألف و تسعمائة و تسعة و مثانون
.ُوِلْدُت ِفي ُكوُلوْمْبَيا َسَنَة َأاْلٍف َو ِتْسُعَماَئٍة َو ِتْسَعٍة َو َثَماُنوَن
ROM IPA
wᵘlᶦdtᵘ fᶦy kᵘwlᵘwmbyâ sᵃnᵃᵗᵃ ᵃlfᶦᶰ wᵃ tᶦsʕᵘmâˀyᵃᵗᶦᶰ wᵃ tᶦsʕᵃᵗᶦᶰ wᵃ t͡hᵃmânᵘwnᵃ. wulidtu fi ̄ kuwluwmbjā sanata alfin wa tisʕumāˀjatin wa tisʕatin wa θamānuwna.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
38
1023 EN
Where were you born? — In Taipei.
.أين ولدت )♀ ولدت(؟ — يف اتيبيه
ROM IPA 1024 EN
.َأاْيَن ُوِلْدَت )♀ ُوِلْدِت(؟ — ِفي َتاْيِبَيْه
IPA
1025 EN
The telephone was invented by Bell in eighteen seventy-six (1876).
.ِإاْخُتِرَع ِبيْل اْلَهاِتَف َسَنَة َأاْلٍف َو َثَماُنَماَئٍة َو ِسَّتٍة َو َسْبُعوَن
COL
I was bitten by dog a few days ago.
.ب َقْبَل َأاَّياٍم َقِليلٍَة ٌ َعَّضِني ك َْل
IPA
AR
ᶦxtᵘrᶦʕᵃ bᶦyl âlhâtᶦfᵃ sᵃnᵃᵗᵃ ᵃlfᶦᶰ wᵃ t͡hᵃmânᵘmâˀyᵃᵗᶦᶰ wᵃ sᶦttᵃᵗᶦᶰ wᵃ sᵃbʕᵘwnᵃ. ixturiʕa bi ̄l ālhātifa sanata alfin wa θamānumāˀjatin wa sittatin wa sabʕuwna.
.عضين كلب قبل أايم قليلة
ROM
COL
ᵉynᵃ wᵘlᶦdtᵃ (♀ wᵘlᶦdtᶦ)? — fᶦy tâybᶦyᵃh. ejna wulidta (♀ wulidti)? — fi ̄ tājbi ̄ah.
.إخرتع بيل اهلاتف سنة ألف و مثامنائة و ستة و سبعون
ROM
AR
ʕᵃDDᵃnᶦy kᵃlbᵘᶰ qᵃblᵃ ᵉyyâmᶦᶰ qᵃlᶦylᵃᵗᶦᶰ. ʕaddˤɑni ̄ kalbun qɑbla ejjāmin qɑli ̄latin.
AR COL
ENAR
39
1026 EN
Do you like these paintings? They were painted by a friend of mine.
.هل أعجبتك )♀ أعجبتك( هذه اللوحات؟ رمسها صديق يل
ROM IPA
1027 EN
.َهْل َأاْعَجَبْتَك )♀ َأاْعَجَبْتِك( َهِذِه الَّلَوَحاُت؟ ُرِسَمَها َصِديٍق ِلي
Are these rooms cleaned every day?
COL
.الزجاج مصنوع من الرمل
AR
IPA
EN
Glass is made from sand.
ROM IPA
AR
َهْل َيِتُّم َتْنِظيُف َهِذِه اْلُغَرِف كَُّل َيْوٍم؟
hᵃl yᵃtᶦmᵘ tᵃnDHᶦyfᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lğᵘrᵃfᶦ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ? hal jatimu tandˤħi ̄fu haðihᶦ lɣurafi kulla jowmin?
1028
COL
hᵃl ᵃʕjᵃbᵃtkᵃ (♀ ᵃʕjᵃbᵃtkᶦ) hᵃd͡hᶦhᶦ llᵒwᵃHâtᵘ? rᵘsᶦmᵃhâ Sᵃdᶦyqᶦᶰ lᶦy. hal aʕʤabatka (♀ aʕʤabatki) haðihᶦ llowaħātu? rusimahā sˤɑdi ̄qin li ̄.
هل يتم تنظيف هذه الغرف كل يوم؟
ROM
AR
.الُّزَجاُج َمْصُنوٌع ِمَن الَّرْمِل
âlzᵘjâjᵘ mᵃSnᵘwʕᵘᶰ mᶦnᵃ rrᵃmlᶦ. ālzuʤāʤu masˤnuwʕun minᵃ rramli.
COL
ENAR
40
1029 EN
Stamps are sold at the post office.
.تباع الطوابع يف مكتب الربيد
.ُتَباُع الَّطَواِبُع ِفي َمكَْتِب اْلَبِريِد
IPA
tᵘbâʕᵘ TTᵒwâbᶦʕᵘ fᶦy mᵃktᵃbᶦ lbᵃrᶦydᶦ. tubāʕᵘ ttˤowābiʕu fi ̄ maktabᶦ lbari ̄di.
EN
This word is not used very often.
ROM
1030
.ال تستخدم هذه الكلمة كثريا
هل مسموح لنا أن نركن هنا؟
AR
EN
Are we allowed to park here?
َهْل َمْسُموٌح لََنا َأاْن َنْركَُن ُهَنا؟
COL
كيف تنطق هذه الكلمة؟
AR
IPA
hᵃl mᵃsmᵘwHᵘᶰ lᵃnâ ᵃn nᵃrkᵘnᵃ hᵘnâ? hal masmuwħun lanā an narkuna hunā?
EN
How is this word pronounced?
ROM
1032
ROM IPA
kᵉyfᵃ tᵘnTᵃqᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lkᵃlᶦmᵃᵗᵘ? kejfa tuntˤɑqu haðihᶦ lkalimatu?
AR COL
IPA 1031
COL
.إلَ ُتْسَتْخَدُم َهِذِه اْلك َِلَمُة ك َِثيًرا
lā tᵘstᵃxdᵃmᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lkᵃlᶦmᵃᵗᵘ kᵃt͡hᶦyrᵃn. lā tustaxdamu haðihᶦ lkalimatu kaθi ̄ran.
ROM
AR
ك َْيَف ُتْنَطُق َهِذِه اْلك َِلَمُة؟
COL
ENAR
41
1033 EN
The house was painted last month.
.مت طالء املنزل الشهر املاضي
َ َتَّم ِط .الُء اْلَمْنِزِل الَّشْهَر اْلَماِضي
IPA
tᵃmmᵃ Tᶦlāʔᵘ lmᵃnzᶦlᶦ ss͡hᵃhrᵃ lmâDᶦy. tamma tˤilāʔᵘ lmanzilᶦ ʃʃahrᵃ lmādˤi ̄.
EN
My phone was stolen a few days ago.
ROM
1034
.سرق هاتفي قبل بضعة أايم
.ُسِرَق َهاِتِفي َقْبَل ِبْضَعِة َأاَّياٍم
IPA
sᵘrᶦqᵃ hâtᶦfᶦy qᵃblᵃ bᶦDʕᵃᵗᶦ ᵉyyâmᶦᶰ. suriqɑ hātifi ̄ qɑbla bidˤʕati ejjāmin.
EN
Three people were injured in the accident.
ROM
1035
.أصيب ثالثة أشخاص جبروح يف احلادث
َ ب َث .الَثُة َأاْشَخاٍص ِبُجُروٍح ِفي اْلَحاِدِث َ ُأاِصي
IPA
ᵘSᶦybᵃ t͡hᵃlāt͡hᵃᵗᵘ ᵃs͡hxâSᶦᶰ bᶦjᵘrᵘwHᶦᶰ fi ̄ lHâdᶦt͡hᶦ. usˤi ̄ba θalāθatu aʃxāsˤin biʤuruwħin fi ̄ lħādiθi.
EN
When was this bridge built?
ROM
1036
مىت بين هذا اجلسر؟
ROM IPA
mᵃta bᵘnᶦyᵃ hᵃd͡hā ljᶦsrᵘ? mata buni ̄a haðā lʤisru?
َمَتى ُبِنَي َهَذا اْلِجْسُر؟
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
42
1037 EN
I wasn't woken up by the noise.
.مل توقظين الضوضاء
IPA
lᵃm tᵘwqᶦDHni ̄ DDᵒwDâʔᵘ. lam tuwqidˤħni ̄ ddˤowdˤɑ̄ʔu.
EN
How were these windows broken?
ROM
1038
COL
كيف كسرت هذه النوافذ؟
AR
ك َْيَف كُِّسَرْت َهِذِه الَّنَواِفُذ؟
IPA
kᵉyfᵃ kᵘssᶦrᵃt hᵃd͡hᶦhᶦ nnᵒwâfᶦd͡hᵘ? kejfa kussirat haðihᶦ nnowāfiðu?
EN
Were you invited to Adrian's party last week?
ROM
1039
هل دعيت )♀ دعيت( إىل حفلة أدراين األسبوع املاضي؟
ROM IPA
AR
.لَْم ُتوِقْظِني الَّضْوَضاُء
َ َهْل ُدِعي ت )♀ ُدِعيِت( ِإالَى َحْفلَِة َأاْدِرَياْن ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي؟
hᵃl dᵘʕᶦytᵃ (♀ dᵘʕᶦytᶦ) ᶦlaᵃ Hᵃflᵃᵗᶦ ᵃdrᶦyân âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy? hal duʕi ̄ta (♀ duʕi ̄ti) ilaa ħaflati adri ̄ān ālʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄?
COL
AR COL
ENAR
43
1040 EN
Football is played in most countries of the world.
.تلعب كرة القدم يف معظم بلدان العامل
.ُتْلَعُب كَُرُة اْلَقَدِم ِفي ُمْعَظِم ُبْلَداِن اْلَعالَِم
IPA
tᵘlʕᵃbᵘ kᵘrᵃᵗᵘ lqᵃdᵃmᶦ fᶦy mᵘʕDHᵃmᶦ bᵘldânᶦ lʕâlᵃmᶦ. tulʕabu kuratᵘ lqɑdami fi ̄ muʕdˤħɑmi buldānᶦ lʕālami.
EN
Why did the email get sent to the wrong address?
ROM
1041
ملاذا أرسل الربيد اإللكرتوين إىل العنوان اخلاطئ؟
ِلَماَذا ُأاْرِسَل اْلَبِريُد اِْإإلِلكْْتُروِنُّي ِإالَى اْلُعْنَواِن اْلَخاِطِئ؟
IPA
lᶦmâd͡hâ ᵘrsᶦlᵃ lbᵃrᶦydᵘ lʔᶦlᶦktrᵘwnᶦyᵘ ᶦlaᵃ lʕᵘnwânᶦ lxâTᶦˀyᶦ? limāðā ursilᵃ lbari ̄dᵘ lʔiliktruwni ̄u ilaᵃ lʕunwānᶦ lxātˤiˀji?
EN
A garage is a place where cars are repaired.
ROM
1042
.ورشة إصالح السيارات هو املكان الذي يتم فيه إصالح السيارات َ َوْرَشُة ِإاْص الِح الَّسَّياَراِت ُهَو اْلَمَكاُن الِّذي َيِتُّم ِفيِه ِإاْصَالُح .الَّسَّياَراِت
ROM IPA
wᵃrs͡hᵃᵗᵘ ᶦSlāHᶦ ssᵉyyârâtᶦ hᵘwᵃ lmᵃkânᵘ dd͡hᶦy yᵃtᶦmᵘ fᶦyhᶦ ᶦSlâHᵘ ssᵉyyârâtᶦ. warʃatu isˤlāħᶦ ssejjārāti huwᵃ lmakānᵘ ðði ̄ jatimu fi ̄hi isˤlāħᵘ ssejjārāti.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
44
1043 EN
Where were you born?
أين ولدت )♀ ولدت(؟
َأاْيَن ُوِلْدَت )♀ ُوِلْدِت(؟
IPA
ᵉynᵃ wᵘlᶦdtᵃ (♀ wᵘlᶦdtᶦ)? ejna wulidta (♀ wulidti)?
EN
How many languages are spoken in Switzerland?
ROM
1044
كم عدد اللغات املتحدث هبا يف سويسرا؟
ك َْم َعَدُد الَّلَغاِت اْلُمَتَحَّدِث ِبَها ِفي ْسِويْسَرا؟
IPA
kᵃm ʕᵃdᵃdᵘ llᵃğâtᶦ lmᵘtᵃHᵃddᵃt͡hᶦ bᶦhâ fᶦy swᶦysrâ? kam ʕadadᵘ llaɣātᶦ lmutaħaddaθi bihā fi ̄ swi ̄srā?
EN
Somebody broke into our house, but nothing was stolen.
ROM
1045
. ولكن شيئا مل يسرق،اقتحم شخص منزلنا
. َولَِكَّن َشْيًئا لَْم ُيْسَرْق،اْقَتَحَم َشْخٌص َمْنِزلََنا
IPA
âqtᵃHᵃmᵃ s͡hᵃxSᵘᶰ mᵃnzᶦlᵃnâ wᵃlᵃkᶦnnᵃ s͡hᵉyˀyᵃn lᵃm yᵘsrᵃq. āqtaħama ʃaxsˤun manzilanā walakinna ʃejˀjan lam jusraq.
EN
When was the bicycle invented?
ROM
1046
مىت اخرتعت الدراجة؟
ROM IPA
mᵃta âxtᵘrᶦʕᵃtᶦ ddᵃrrâjᵃᵗᵘ? mata āxturiʕatᶦ ddarrāʤatu?
َمَتى اْخُتِرَعِت الَّدَّراَجُة؟
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
45
1047 EN
I saw an accident yesterday. Two people were taken to the hospital.
. نقل شخصني إىل املستشفى.رأيت حاداث أمس
. ُنِقَل َشْخَصْيِن ِإاَلى اْلُمْسَتْشَفى.َرَأاْيُت َحاِدًثا َأاْمٍس
IPA
rᵃʔᵉytᵘ Hâdᶦt͡hᵃn ᵃmsᶦᶰ. nᵘqᶦlᵃ s͡hᵃxSᵉynᶦ ᶦla âlmᵘstᵃs͡hfa. raʔejtu ħādiθan amsin. nuqila ʃaxsˤejni ila ālmustaʃfa.
EN
Paper is made from wood.
ROM
1048
.يصنع الورق من اخلشب
ROM IPA 1049 EN
yᵘSnᵃʕᵘ lwᵃrᵃqᵘ mᶦnᵃ lxᵃs͡hᵃbᶦ. jusˤnaʕᵘ lwaraqu minᵃ lxaʃabi.
.ُيْصَنُع اْلَوَرُق ِمَن اْلَخَشِب
IPA
COL
AR COL
There was a fire at the hotel last week. Two of the rooms were damaged.
. تضررت غرفتني.حصل حريق يف الفندق األسبوع املاضي
ROM
AR
. َتَضَّرَرْت ُغْرَفَتْيِن.َحَصَل َحِريٌق ِفي اْلُفْنُدِق ا ُأْإلْسُبوِع اْلَماِضي
HᵃSᵃlᵃ Hᵃrᶦyqᵘᶰ fi ̄ lfᵘndᵘqᶦ lʔᵘsbᵘwʕᶦ lmâDᶦy. tᵃDᵃrrᵃrᵃt ğᵘrfᵃtᵉynᶦ. ħasˤɑla ħari ̄qun fi ̄ lfunduqᶦ lʔusbuwʕᶦ lmādˤi ̄. tadˤɑrrarat ɣurfatejni.
AR COL
46
1050 EN
Where did you get this picture? — It was given to me by a friend of mine.
من أين جئت )♀ جئت( هبذه الصورة؟ — أعطاين )♀ أعطتين( إايها .صديق )♀ صديقة( يل من قبل
َ ِمْن َأاْيَن ِجْئ (ت )♀ ِجْئِت( ِبَهِذِه الُّصوَرِة؟ — َأاْعَطاِني )♀ َأاْعَطْتِني .ِإاَّياَها َصِديٌق )♀ َصِديَقٌة( ِلي ِمْن َقْبُل
ROM IPA
1051 EN
IPA
1052 EN
.ُتْعَرُض اْلَعِديُد ِمَن اْلَبَراِمِج اْلْبِريَطاِنَّيِة َعَلى الِّتِلِفْزُيوِن ا َأْإلْمِريِكِّي
AR COL
tᵘʕrᵃDᵘ lʕᵃdᶦydᵘ mᶦnᵃ lbᵃrâmᶦjᶦ lbrᶦyTânᶦyyᵃᵗᶦ ʕᵃla âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ lʔᵃmrᶦykᶦyyᶦ. tuʕradˤᵘ lʕadi ̄du minᵃ lbarāmiʤᶦ lbri ̄tˤɑ̄ni ̄jati ʕala āttilifizjuwnᶦ lʔamri ̄ki ̄ji.
Did Aleksey and Anastasia go to the wedding? — No, they weren't invited.
َ — ب َأالَكِْسي َوَأاَناْسَتاْزَيا ِإاَلى اْلُعْرِس؟ . لَْم ُيْدَعْو،إل َ َهْل َذَه
IPA
COL
Many British programs are shown on American television.
. مل يدعو،هل ذهب ألكسي وأانستازاي إىل العرس؟ — ال
ROM
AR
mᶦn ᵉynᵃ jᶦˀytᵃ (♀ jᶦˀytᶦ) bᶦhᵃd͡hᶦhᶦ lSᵘwrᵃᵗᶦ? — ᵃʕTânᶦy (♀ ᵃʕTᵃtnᶦy) ᶦyyâhâ Sᵃdᶦyqᵘᶰ (♀ Sᵃdᶦyqᵃᵗᵘᶰ) lᶦy mᶦn qᵃblᵘ. min ejna ʤiˀjta (♀ ʤiˀjti) bihaðihᶦ lsˤuwrati? — aʕtˤɑ̄ni ̄ (♀ aʕtˤɑtni ̄) i ̄jāhā sˤɑdi ̄qun (♀ sˤɑdi ̄qɑtun) li ̄ min qɑblu.
.تعرض العديد من الربامج الربيطانية على التلفزيون األمريكي
ROM
ENAR
hᵃl d͡hᵃhᵃbᵃ ᵃlᵃksᶦy wᵃʔᵃnâstâzyâ ᶦla âlʕᵘrsᶦ? — lā lᵃm yᵘdʕᵒw. hal ðahaba alaksi ̄ waʔanāstāzjā ila ālʕursi? — lā lam judʕow.
AR COL
ENAR
47
1053 EN
How old is this movie? — It was made in nineteen sixty-five (1965).
.كم عمر هذا الفيلم؟ — صنع سنة ألف و تسعمائة ومخسة و ستني
ك َْم ُعْمُر َهَذا اْلِفيْلِم؟ — ُصِنَع َسَنَة َأاْلٍف َو ِتْسُعَماَئٍة َوَخْمَسٍة َو .ِسِّتيَن
ROM IPA
1054 EN
IPA
1055 EN
My car was stolen last week, but the next day it was found by the police.
َتَّمْت َسِرَقُة َسَّياَرِتي ا ْأ َولَِكْن ُوِجَدْت ِفي اْلَيْوِم،إلْسُبوَع اْلَماِضي .الَّتاِلي ِمْن ِقَبِل الُّشْرَطِة
IPA
AR
COL
tᵃmmᵃt sᵃrᶦqᵃᵗᵘ sᵉyyârᵃti ̄ lʔsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy wᵃlᵃkᶦn wᵘjᶦdᵃt fi ̄ lyᵒwmᶦ ttâlᶦy mᶦn qᶦbᵃlᶦ ls͡hᵘrTᵃᵗᶦ. tammat sariqɑtu sejjārati ̄ lʔsbuwʕᵃ lmādˤi ̄ walakin wuʤidat fi ̄ ljowmᶦ ttāli ̄ min qibalᶦ lʃurtˤɑti. Arturo was born in Havana.
.ولد أرتورو يف هافاان
ROM
COL
kᵃm ʕᵘmrᵘ hᵃd͡hā lfᶦylmᶦ? — Sᵘnᶦʕᵃ sᵃnᵃᵗᵃ ᵃlfᶦᶰ wᵃ tᶦsʕᵘmâˀyᵃᵗᶦᶰ wᵃxᵃmsᵃᵗᶦᶰ wᵃ sᶦttᶦynᵃ. kam ʕumru haðā lfi ̄lmi? — sˤuniʕa sanata alfin wa tisʕumāˀjatin waxamsatin wa sitti ̄na.
ولكن وجدت يف اليوم التايل من قبل،متت سرقة سياريت األسبوع املاضي .الشرطة ROM
AR
wᵘlᶦdᵃ ᵃrtᵘwrᵘw fᶦy hâfânâ. wulida artuwruw fi ̄ hāfānā.
.ُوِلَد َأاْرُتوُرو ِفي َهاَفاَنا
AR COL
ENAR
48
1056 EN
Anna was born in Rome.
.ولدت آان يف روما
.ُوِلَدْت آَنا ِفي ُروَما
COL
.ولد والداها يف ريو دي جانريو
AR
IPA
wᵘlᶦdᵃt ānâ fᶦy rᵘwmâ. wulidat ānā fi ̄ ruwmā.
EN
Her parents were born in Rio de Janeiro.
ROM
1057
.ُوِلَد َواِلَداَها ِفي ِرُيو ِدي َجاِنيُرو
COL
.ولدت يف لندن
AR
IPA
wᵘlᶦdᵃ wâlᶦdâhâ fᶦy rᶦyᵘw dᶦy jânᶦyrᵘw. wulida wālidāhā fi ̄ ri ̄uw di ̄ ʤāni ̄ruw.
EN
I was born in London.
ROM
1058
IPA
wᵘlᶦdtᵘ fᶦy lᵘndᵘn. wulidtu fi ̄ lundun.
EN
My mother was born in Paris.
ROM
1059
ROM IPA
wᵘlᶦdᵃt ᵘmmᶦy fᶦy bârᶦys. wulidat ummi ̄ fi ̄ bāri ̄s.
AR
.ُوِلْدُت ِفي ُلْنُدْن
COL
.ولدت أمي يف ابريس
AR
.ُوِلَدْت ُأاِّمي ِفي َباِريْس
COL
ENAR
49
1060 EN
Somebody is painting the door. The door is being painted.
. الباب قيد الدهن.شخص ما يدهن الباب
. اْلَباُب َقْيَد الَّدْهِن.َشْخٌص َما َيْدَهُن اْلَباَب
IPA
s͡hᵃxSᵘᶰ mâ yᵃdhᵃnᵘ lbâbᵃ. âlbâbᵘ qᵉydᵃ ddᵃhnᶦ. ʃaxsˤun mā jadhanᵘ lbāba. ālbābu qejdᵃ ddahni.
EN
My car is at the garage. It's being repaired.
ROM
1061
. إهنا قيد اإلصالح.سياريت يف ورشة صيانة السيارات
. ِإاَّنَها َقْيَد اِإإلْصَالِح.َسَّياَرِتي ِفي َوْرَشِة ِصَياَنِة الَّسَّياَراِت
IPA
sᵉyyârᵃtᶦy fᶦy wᵃrs͡hᵃᵗᶦ Sᶦyânᵃᵗᶦ ssᵉyyârâtᶦ. ᶦnnᵃhâ qᵉydᵃ lʔᶦSlâHᶦ. sejjārati ̄ fi ̄ warʃati sˤi ̄ānatᶦ ssejjārāti. innahā qejdᵃ lʔisˤlāħi.
EN
Some new houses are being built across from the park.
ROM
1062
.يتم حاليا بناء بعض املنازل اجلديدة على اجلانب اآلخر من احلديقة
َيِتُّم َحاِلًيا ِبَناُء َبْعِض اْلَمَناِزِل اْلَجِديَدِة َعَلى اْلَجاِنِب اْآلَخِر ِمَن .اْلَحِديَقِة
ROM IPA
yᵃtᶦmᵘ Hâlᶦyᵃn bᶦnâʔᵘ bᵃʕDᶦ lmᵃnâzᶦlᶦ ljᵃdᶦydᵃᵗᶦ ʕᵃla âljânᶦbᶦ lāxᵃrᶦ mᶦnᵃ lHᵃdᶦyqᵃᵗᶦ. jatimu ħāli ̄an bināʔu baʕdˤᶦ lmanāzilᶦ lʤadi ̄dati ʕala ālʤānibᶦ lāxari minᵃ lħadi ̄qɑti.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
50
1063 EN
The office is being cleaned right now.
.املكتب قيد التنظيف اآلن
IPA
âlmᵃktᵃbᵘ qᵉydᵃ ttᵃnDHᶦyfᶦ lānᵃ. ālmaktabu qejdᵃ ttandˤħi ̄fᶦ lāna.
EN
The office is cleaned every day.
ROM
1064
ROM IPA 1065 EN
yᵘnᵃZZᵃfᵘ lmᵃktᵃbᵘ yᵒwmᶦyᵃn. junazzˤafᵘ lmaktabu jowmi ̄an.
COL
.ينظف املكتب يوميا
AR
.ُيَنَّظُف اْلَمكَْتُب َيْوِمًيا
IPA
COL
In the United States, football games are usually played on the weekends, but no big games are being played next weekend.
تلعب عادة مبارايت كرة القدم يف عطلة هناية،يف الوالايت املتحدة . ولكن لن تلعب أي مبارايت كبرية األسبوع املقبل،األسبوع
ROM
AR
.اْلَمكَْتُب َقْيَد الَّتْنِظيِف اْآلَن
ُتْلَعُب َعاَدًة ُمَباَرَياُت كَُرِة اْلَقَدِم ِفي ُعْطلَِة،ِفي اْلِوإلََياِت اْلُمَّتِحَدِة ُأ ب َأاُّي ُمَباَرَياٍت ك َِبيَرٍة ا ُأ ِ.إلْسُبوَع اْلُمْقِبِل َ َولَِكْن لَْن ُتْلَع،ِنَهاَيِة ا ْإلْسُبوِع
fi ̄ lwᶦlāyâtᶦ lmᵘttᵃHᶦdᵃᵗᶦ tᵘlʕᵃbᵘ ʕâdᵃᵗᵃᶰ mᵘbârᵉyâtᵘ kᵘrᵃᵗᶦ lqᵃdᵃmᶦ fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦ nᶦhâyᵃᵗᶦ lʔᵘsbᵘwʕᶦ wᵃlᵃkᶦn lᵃn tᵘlʕᵃbᵃ ᵉyᵘ mᵘbârᵉyâtᶦᶰ kᵃbᶦyrᵃᵗᶦᶰ âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ.ᶦ fi ̄ lwilājātᶦ lmuttaħidati tulʕabu ʕādatan mubārejātu kuratᶦ lqɑdami fi ̄ ʕutˤlati nihājatᶦ lʔusbuwʕi walakin lan tulʕaba eju mubārejātin kabi ̄ratin ālʔusbuwʕᵃ lmuqbili.i
AR
COL
ENAR
51
1066 EN
Somebody has painted the door. > The door has been painted.
. لقد مت دهن الباب.قام شخص ما بدهن الباب
. لََقْد َتَّم َدْهُن اْلَباِب.َقاَم َشْخٌص َما ِبَدْهِن اْلَباِب
IPA
qâmᵃ s͡hᵃxSᵘᶰ mâ bᶦdᵃhnᶦ lbâbᶦ. lᵃqᵃd tᵃmmᵃ dᵃhnᵘ lbâbᶦ. qɑ̄ma ʃaxsˤun mā bidahnᶦ lbābi. laqɑd tamma dahnᵘ lbābi.
EN
Somebody has stolen my key. > My key has been stolen.
ROM
1067
. سرق مفتاحي.سرق أحد ما مفتاحي
ROM IPA 1068 EN
. ُسِرَق ِمْفَتاِحي.َسَرَق َأاَحٌد َما ِمْفَتاِحي
IPA
COL
AR COL
sᵃrᵃqᵃ ᵃHᵃdᵘᶰ mâ mᶦftâHᶦy. sᵘrᶦqᵃ mᶦftâHᶦy. saraqɑ aħadun mā miftāħi ̄. suriqɑ miftāħi ̄.
Somebody has stolen my keys. > My keys have been stolen.
. سرقت مفاتيحي.سرق أحد ما مفاتيحي
ROM
AR
. ُسِرَقْت َمَفاِتيِحي.َسَرَق َأاَحٌد َما َمَفاِتيِحي
sᵃrᵃqᵃ ᵃHᵃdᵘᶰ mâ mᵃfâtᶦyHᶦy. sᵘrᶦqᵃt mᵃfâtᶦyHᶦy. saraqɑ aħadun mā mafāti ̄ħi ̄. suriqɑt mafāti ̄ħi ̄.
AR COL
52
1069 EN
Nobody has invited me to the party. > I haven't been invited to the party.
. مل أدعى للحفلة.مل يدعوين أحدا للحفلة
. لَْم ُأاْدَعى ِلْلَحْفلَِة.لَْم َيْدُعوِني َأاَحًدا ِلْلَحْفلَِة
ROM IPA 1070 EN
1071 EN
COL
The room isn't dirty anymore. It's been cleaned.
. لقد مت تنظيفها.مل تعد الغرفة متسخة
IPA
AR
hᵃl ğᵃsᵃlᵃ ᵃHᵃdᵘᶰ hᵃd͡hā lqᵃmᶦySᵃ? lᵃqᵃd tᵃmmᵃ ğᵃslᵘ hᵃd͡hā lqᵃmᶦySᶦ? hal ɣasala aħadun haðā lqɑmi ̄sˤɑ? laqɑd tamma ɣaslu haðā lqɑmi ̄sˤi?
. لََقْد َتَّم َتْنِظيُفَها.لَْم ُتُعِد اْلُغْرَفُة ُمَّتِسَخٌة
ROM
COL
Has somebody washed this shirt? > Has this shirt been washed?
َهْل َغَسَل َأاَحٌد َهَذا اْلَقِميَص؟ لََقْد َتَّم َغْسُل َهَذا اْلَقِميِص؟
IPA
AR
lᵃm yᵃdʕᵘwnᶦy ᵃHᵃdᵃn lᶦlHᵃflᵃᵗᶦ. lᵃm ᵘdʕa lᶦlHᵃflᵃᵗᶦ. lam jadʕuwni ̄ aħadan lilħaflati. lam udʕa lilħaflati.
هل غسل أحد هذا القميص؟ لقد مت غسل هذا القميص؟
ROM
ENAR
lᵃm tᵘʕᵘdᶦ lğᵘrfᵃᵗᵘ mᵘttᵃsᶦxᵃᵗᵘᶰ. lᵃqᵃd tᵃmmᵃ tᵃnDHᶦyfᵘhâ. lam tuʕudᶦ lɣurfatu muttasixatun. laqɑd tamma tandˤħi ̄fuhā.
AR COL
ENAR
53
1072 EN
The room was cleaned yesterday.
.نظفت الغرفة أمس
.ُنِّظَفِت اْلُغْرَفُة َأاْمٍس
IPA
nᵘZZᶦfᵃtᶦ lğᵘrfᵃᵗᵘ ᵃmsᶦᶰ. nuzzˤifatᶦ lɣurfatu amsin.
EN
I can't find my keys. I think they've been stolen.
ROM
1073
. أعتقد أهنم قد سرقوا.ال أستطيع إجياد مفاتيحي
ROM IPA
1074 EN
. َأاْعَتِقُد َأاَّنُهْم َقْد ُسِرُقوا.إلَ َأاْسَتِطيُع ِإايَجاَد َمَفاِتيِحي
IPA
COL
AR COL
lā ᵃstᵃTᶦyʕᵘ ᶦyjâdᵃ mᵃfâtᶦyHᶦy. ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘm qᵃd sᵘrᶦqᵘwâ. lā astatˤi ̄ʕu i ̄ʤāda mafāti ̄ħi ̄. aʕtaqidu annahum qɑd suriquwā. My keys were stolen last week.
.سرقت مفاتيحي األسبوع املاضي
ROM
AR
.ُسِرَقْت َمَفاِتيِحي ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي
sᵘrᶦqᵃt mᵃfâtᶦyHi ̄ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. suriqɑt mafāti ̄ħi ̄ lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄.
AR COL
ENAR
54
1075 EN
The car's being repaired. > The car's getting repaired.
.السيارة قيد التصليح
.الَّسَّياَرُة َقْيَد الََّتْصِليِح
IPA
âssᵉyyârᵃᵗᵘ qᵉydᵃ ltᵃᵃSlᶦyHᶦ. āssejjāratu qejdᵃ ltaasˤli ̄ħi.
EN
A bridge is being built. > A bridge is getting built.
ROM
1076
.إن جسرا قيد البناء
ROM IPA 1077 EN
ᶦnnᵃ jᶦsrᵃn qᵉydᵃ lbᶦnâʔᶦ. inna ʤisran qejdᵃ lbināʔi.
.ِإاَّن ِجْسًرا َقْيَد اْلِبَناِء
IPA
COL
AR COL
The windows are being washed. > The windows are getting washed.
.النوافذ قيد الغسل
ROM
AR
ânnᵒwâfᶦd͡hᵘ qᵉydᵃ lğᵃslᶦ. ānnowāfiðu qejdᵃ lɣasli.
.الَّنَواِفُذ َقْيَد اْلَغْسِل
AR COL
ENAR
55
1078 EN
The grass is being cut. > The grass is getting cut.
.العشب قيد القطع
ROM IPA 1079 EN
âlʕᵘs͡hbᵘ qᵉydᵃ lqᵃTʕᶦ. ālʕuʃbu qejdᵃ lqɑtˤʕi.
.اْلُعْشُب َقْيَد اْلَقْطِع
.اْلَمكَْتُب َقْيَد الَّتْنِظيِف
IPA
âlmᵃktᵃbᵘ qᵉydᵃ ttᵃnDHᶦyfᶦ. ālmaktabu qejdᵃ ttandˤħi ̄fi.
EN
The shirts have been ironed. > The shirts got ironed.
1080
.كويت القمصان
ROM IPA
COL
The office is being cleaned. > The office is getting cleaned.
.املكتب قيد التنظيف
ROM
AR
kᵘwᶦyᵃtᶦ lqᵘmSânᵘ. kuwi ̄atᶦ lqumsˤɑ̄nu.
.كُِوَيِت اْلُقْمَصاُن
AR COL
AR COL
ENAR
56
1081 EN
The window's been broken. > The window got broken.
.كسرت النافذة
.كُِّسَرِت الَّناِفَذُة
IPA
kᵘssᶦrᵃtᶦ nnâfᶦd͡hᵃᵗᵘ. kussiratᶦ nnāfiðatu.
EN
The roof is being repaired. > The roof is getting repaired.
ROM
1082
.السقف قيد اإلصالح
َ الَّسْقُف َقْيَد اِْإإلْص .الِح
IPA
âssᵃqfᵘ qᵉydᵃ lʔᶦSlāHᶦ. āssaqfu qejdᵃ lʔisˤlāħi.
EN
The car's been damaged. > The car got damaged.
ROM
1083
.تضررت السيارة
ROM IPA
tᵃDᵃrrᵃrᵃtᶦ ssᵉyyârᵃᵗᵘ. tadˤɑrraratᶦ ssejjāratu.
.َتَضَّرَرِت الَّسَّياَرُة
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
57
1084 EN
The houses are being torn down. > The houses are getting torn down.
.املنازل قيد التحطيم
.اْلَمَناِزُل َقْيَد الَّتْحِطيِم
IPA
âlmᵃnâzᶦlᵘ qᵉydᵃ ttᵃHTᶦymᶦ. ālmanāzilu qejdᵃ ttaħtˤi ̄mi.
EN
The trees have been cut down. > The trees got cut down.
ROM
1085
.قطعت األشجار
ROM IPA 1086 EN
.ُقِّطَعِت ا َأْإلْشَجاُر
qᵘTTᶦʕᵃtᶦ lʔᵃs͡hjârᵘ. quttˤiʕatᶦ lʔaʃʤāru.
.لََقْد َتَّمْت َدْعَوُتُهْم ِإاَلى َحْفلٍَة
IPA
COL
AR COL
They've been invited to a party. > They got invited to a party.
.لقد متت دعوهتم إىل حفلة
ROM
AR
lᵃqᵃd tᵃmmᵃt dᵃʕwᵃtᵘhᵘm ᶦla Hᵃflᵃᵗᶦᶰ. laqɑd tammat daʕwatuhum ila ħaflatin.
AR COL
ENAR
58
1087 EN
I can't use my office right now. It's being painted.
. إنه قيد الدهن.ال ميكنين استخدام مكتيب اآلن
. ِإاَّنُه َقْيَد الَّدْهِن.إلَ ُيْمِكُنِني اْسِتْخَداُم َمكَْتِبي اْآلَن
IPA
lā yᵘmkᶦnᵘnᶦy âstᶦxdâmᵘ mᵃktᵃbi ̄ lānᵃ. ᶦnnᵃhᵘ qᵉydᵃ ddᵃhnᶦ. lā jumkinuni ̄ āstixdāmu maktabi ̄ lāna. innahu qejdᵃ ddahni.
EN
We didn't go to the party. We weren't invited.
ROM
1088
. مل ندعى.مل نذهب إىل احلفلة
. لَْم ُنْدَعى.لَْم َنْذَهْب ِإالَى اْلَحْفلَِة
IPA
lᵃm nᵃd͡hhᵃb ᶦlaᵃ lHᵃflᵃᵗᶦ. lᵃm nᵘdʕa. lam naðhab ilaᵃ lħaflati. lam nudʕa.
EN
The washing machine was broken. It's been repaired now.
ROM
1089
. لقد مت إصالحها اآلن.كانت الغسالة معطلة
َ لََقْد َتَّم ِإاْص.َكاَنِت اْلَغَّسالَُة ُمَعَّطلًَة .الُحَها اْآلَن
ROM IPA
kânᵃtᶦ lğᵃssâlᵃᵗᵘ mᵘʕᵃTTᵃlᵃᵗᵃᶰ. lᵃqᵃd tᵃmmᵃ ᶦSlāHᵘhā lānᵃ. kānatᶦ lɣassālatu muʕattˤɑlatan. laqɑd tamma isˤlāħuhā lāna.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
59
1090 EN
The washing machine was getting repaired yesterday afternoon.
.كانت الغسالة قيد اإلصالح بعد ظهر أمس
َ َكاَنِت اْلَغَّسالَُة َقْيَد اِْإإلْص .الِح َبْعَد ُظْهِر َأاْمٍس
IPA
kânᵃtᶦ lğᵃssâlᵃᵗᵘ qᵉydᵃ lʔᶦSlāHᶦ bᵃʕdᵃ DHᵘhrᶦ ᵃmsᶦᶰ. kānatᶦ lɣassālatu qejdᵃ lʔisˤlāħi baʕda dˤħuhri amsin.
EN
A factory is a place where things are made.
ROM
1091
.املصنع هو املكان الذي تصنع فيه األشياء
.اْلَمْصَنُع ُهَو اْلَمَكاُن اَّلِذي ُتْصَنُع ِفيِه ا َأْإلْشَياُء
IPA
âlmᵃSnᵃʕᵘ hᵘwᵃ lmᵃkânᵘ llᵃd͡hᶦy tᵘSnᵃʕᵘ fᶦyhᶦ lʔᵃs͡hyâʔᵘ. ālmasˤnaʕu huwᵃ lmakānᵘ llaði ̄ tusˤnaʕu fi ̄hᶦ lʔaʃjāʔu.
EN
How old are these houses? When were they built?
ROM
1092
كم عمر هذه البيوت؟ مىت بنيت؟
ك َْم ُعْمُر َهِذِه اْلُبُيوِت؟ َمَتى ُبِنَيْت؟
ROM IPA
kᵃm ʕᵘmrᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lbᵘyᵘwtᶦ? mᵃta bᵘnᶦyᵃt? kam ʕumru haðihᶦ lbujuwti? mata buni ̄at?
AR COL
AR COL
AR COL
60
1093 EN
Is the computer being used at the moment? — Yes, Boris is using it.
بوريس،هل الكمبيوتر قيد اإلستعمال يف هذه اللحظة؟ — نعم .يستخدمه
ُبوِريْس،َهْل اْلكُْمْبُيوْتْر َقْيَد اِْإإلْسِتْعَماِل ِفي َهِذِه الَّلْحَظِة؟ — َنَعْم ُ.َيْسَتْخِدُمه
ROM IPA
1094 EN
IPA
lᵃm ᵃrᵃ mᶦt͡hlᵃ hᵃd͡hᶦhᶦ lzᵘhᵘwrᵃ mᶦn qᵃblᵘ. mâ âsmᵘhâ? lam ara miθla haðihᶦ lzuhuwra min qɑblu. mā āsmuhā?
EN
My sunglasses were stolen at the beach yesterday.
.سرقت أمس نظارايت الشمسية على شاطئ البحر
ROM IPA
COL
I've never seen these flowers before. What are they called?
َما اْسُمَها؟.لَْم َأاَر ِمْثَل َهِذِه الُّزُهوَر ِمْن َقْبُل
1095
AR
hᵃl âlkᵘmbyᵘwtr qᵉydᵃ lʔᶦstᶦʕmâlᶦ fᶦy hᵃd͡hᶦhᶦ llᵃHDHᵃᵗᶦ? — nᵃʕᵃm bᵘwrᶦys yᵃstᵃxdᶦmᵘh.ᵘ hal ālkumbjuwtr qejdᵃ lʔistiʕmāli fi ̄ haðihᶦ llaħdˤħɑti? — naʕam buwri ̄s jastaxdimuh.u
ما امسها؟.مل أر مثل هذه الزهور من قبل
ROM
ENAR
.ُسَرْقُت َأاْمٍس َنَّظاَراِتي الَّشْمِسَّيَة َعَلى َشاِطِئ اْلَبْحِر
sᵘrᵃqtᵘ ᵃmsᶦᶰ nᵃZZârâti ̄ ss͡hᵃmsᶦyyᵃᵗᵃ ʕᵃla s͡hâTᶦˀyᶦ lbᵃHrᶦ. suraqtu amsin nazzˤārāti ̄ ʃʃamsi ̄jata ʕala ʃātˤiˀjᶦ lbaħri.
AR COL
AR COL
ENAR
61
1096 EN
The bridge is closed. It got damaged last week, and it hasn't been repaired yet.
. ومل يتم إصالحه حىت اآلن، أتلف األسبوع املاضي.اجلسر مغلق
ROM IPA
1097 EN
َ َولَْم َيِتَّم ِإاْص، ُأاْتِلَف ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي.اْلِجْسُر ُمْغلٌَق .الَحُه َحَّتى اْآلَن
It hasn't gotten repaired yet.
COL
. أان أعمل.(أرجوك )♀ أرجوك( أن تكون )♀ تكوين( هادائ )♀ هادئة
AR
IPA
EN
Please be quiet. I'm working.
َأاَنا.(َأاْرُجوَك )♀ َأاْرُجوِك( َأاْن َتُكوَن )♀ َتُكوِني( َهاِدًئا )♀ َهاِدَئًة .َأاْعَمُل
ROM IPA
AR
.لَْم َيِتَّم ِإاْصَالُحُه َبْعُد
lᵃm yᵃtᶦmmᵃ ᶦSlâHᵘhᵘ bᵃʕdᵘ. lam jatimma isˤlāħuhu baʕdu.
1098
COL
âljᶦsrᵘ mᵘğlᵃqᵘᶰ. ᵘtlᶦfᵃ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy wᵃlᵃm yᵃtᶦmmᵃ ᶦSlāHᵃhᵘ Hᵃtta âlānᵃ. ālʤisru muɣlaqun. utlifᵃ lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄ walam jatimma isˤlāħahu ħatta ālāna.
.مل يتم إصالحه بعد
ROM
AR
ᵃrjᵘwkᵃ (♀ ᵃrjᵘwkᶦ) ᵃn tᵃkᵘwnᵃ (♀ tᵃkᵘwnᶦy) hâdᶦˀyᵃn (♀ hâdᶦˀyᵃᵗᵃᶰ). ᵃnâ ᵃʕmᵃlᵘ. arʤuwka (♀ arʤuwki) an takuwna (♀ takuwni ̄) hādiˀjan (♀ hādiˀjatan). anā aʕmalu.
COL
ENAR
62
1099 EN
It isn't raining right now.
.إهنا ال متطر اآلن
ROM IPA
ᶦnnᵃhâ lā tᵘmTᶦrᵘ lānᵃ. innahā lā tumtˤirᵘ lāna.
.ِإاَّنَها إلَ ُتْمِطُر اْآلَن
AR COL
ENAR
63
GMS #1100 - 1200 1100 EN
What are you doing tonight?
ماذا ستفعل )♀ ستفعلني( هذه الليلة؟
َماَذا َسَتْفَعُل )♀ َسَتْفَعِليَن( َهِذِه الَّلْيلَِة؟
IPA
mâd͡hâ sᵃtᵃfʕᵃlᵘ (♀ sᵃtᵃfʕᵃlᶦynᵃ) hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᶦ? māðā satafʕalu (♀ satafʕali ̄na) haðihᶦ llejlati?
EN
I was working when she arrived.
ROM
1101
.كنت أعمل عندما وصلت
.كُْنُت َأاْعَمُل ِعْنَدَما َوَصلَْت
IPA
kᵘntᵘ ᵃʕmᵃlᵘ ʕᶦndᵃmâ wᵃSᵃlᵃt. kuntu aʕmalu ʕindamā wasˤɑlat.
EN
It wasn't raining, so we didn't need an umbrella.
ROM
1102
. لذلك مل نكن يف حاجة إىل مظلة،مل تكن متطر
. ِلَذِلَك لَْم َنكُْن ِفي َحاَجٍة ِإاَلى ِمَظَّلٍة،لَْم َتكُْن ُتْمِطْر
ROM IPA
lᵃm tᵃkᵘn tᵘmTᶦr lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ lᵃm nᵃkᵘn fᶦy Hâjᵃᵗᶦᶰ ᶦla mᶦDHᵃllᵃᵗᶦᶰ. lam takun tumtˤir liðalika lam nakun fi ̄ ħāʤatin ila midˤħɑllatin.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
64
1103 EN
What were you doing at three o'clock (3:00)?
ماذا كنت )♀ كنت( تفعل )♀ تفعلني( يف الساعة الثالثة؟
َ َماَذا كُْن ت )♀ كُْنِت( َتْفَعُل )♀ َتْفَعِليَن( ِفي الَّساَعِة الَّثاِلَثِة؟
ROM IPA
1104 EN
These offices aren't cleaned every day.
.إلَ ُتَنَّظُف َهِذِه اْلَمَكاِتُب كَُّل َيْوٍم
IPA 1105 EN
IPA
AR COL
lā tᵘnᵃZZᵃfᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lmᵃkâtᶦbᵘ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. lā tunazzˤafu haðihᶦ lmakātibu kulla jowmin.
The office was cleaned yesterday. The office got cleaned yesterday.
. مت تنظيف املكتب أمس
ROM
COL
mâd͡hâ kᵘntᵃ (♀ kᵘntᶦ) tᵃfʕᵃlᵘ (♀ tᵃfʕᵃlᶦynᵃ) fi ̄ ssâʕᵃᵗᶦ tt͡hâlᶦt͡hᵃᵗᶦ? māðā kunta (♀ kunti) tafʕalu (♀ tafʕali ̄na) fi ̄ ssāʕatᶦ θθāliθati?
.ال تنظف هذه املكاتب كل يوم
ROM
AR
tᵃmmᵃ tᵃnDHᶦyfᵘ lmᵃktᵃbᶦ ᵃmsᶦᶰ . tamma tandˤħi ̄fᵘ lmaktabi amsin .
. َتَّم َتْنِظيُف اْلَمكَْتِب َأاْمٍس
AR COL
ENAR
65
1106 EN
How was the window broken? How did the window get broken?
كيف كسرت النافذة؟
ك َْيَف كُِسَرِت الَّناِفَذُة؟
IPA
kᵉyfᵃ kᵘsᶦrᵃtᶦ nnâfᶦd͡hᵃᵗᵘ? kejfa kusiratᶦ nnāfiðatu?
EN
I've lived in this house for ten (10) years.
ROM
1107
.عشت يف هذا املنزل ملدة عشر سنوات
.ِعْشُت ِفي َهَذا اْلَمْنِزِل ِلُمَّدِة َعْشِر َسَنَواٍت
IPA
ʕᶦs͡htᵘ fᶦy hᵃd͡hā lmᵃnzᶦlᶦ lᶦmᵘddᵃᵗᶦ ʕᵃs͡hrᶦ sᵃnᵒwâtᶦᶰ. ʕiʃtu fi ̄ haðā lmanzili limuddati ʕaʃri sanowātin.
EN
Dietrich has never ridden a horse.
ROM
1108
.مل تركب ديرتيش احلصان أبدا
ROM IPA
.لَْم ْتَرك َْب ِديْتِريْش اْلِحَصاَن َأاَبًدا
lᵃm trᵃkᵃb dᶦytrᶦys͡h âlHᶦSânᵃ ᵃbᵃdᵃn. lam trakab di ̄tri ̄ʃ ālħisˤɑ̄na abadan.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
66
1109 EN
Filippa hasn't been to South America.
.مل تزر فيلبا أمريكا اجلنوبية
.لَْم َتُزْر ِفيِلَّبا َأاْمِريَكا اْلَجُنوِبَّيِة
IPA
lᵃm tᵃzᵘr fᶦylᶦbbâ ᵃmrᶦykā ljᵃnᵘwbᶦyyᵃᵗᶦ. lam tazur fi ̄libbā amri ̄kā lʤanuwbi ̄jati.
EN
Where have Daisuke and Aiko gone?
ROM
1110
أين ذهب دايسوكي و آيكو؟
. ولكن ال أحب الشاي،أحب القهوة
AR
EN
I like coffee, but I don't like tea.
.ي َ َولَِكْن إلَ ُأاِحُّب الَّشا،ُأاِحُّب اْلَقْهَوَة
IPA
ᵘHᶦbᵘ lqᵃhwᵃᵗᵃ wᵃlᵃkᶦn lā ᵘHᶦbᵘ ss͡hâyᵃ. uħibᵘ lqɑhwata walakin lā uħibᵘ ʃʃāja.
EN
Gabriele doesn't go out very often.
ROM
1112
.ال خترج غابرييل كثريا
ROM IPA
lā tᵃxrᵘjᵘ ğâbrᶦyᶦyl kᵃt͡hᶦyrᵃn. lā taxruʤu ɣābri ̄i ̄l kaθi ̄ran.
AR COL
IPA 1111
COL
ب َداْيُسوِكي َو آيُكو؟ َ َأاْيَن َذَه
ᵉynᵃ d͡hᵃhᵃbᵃ dâysᵘwkᶦy wᵃ āykᵘw? ejna ðahaba dājsuwki ̄ wa ājkuw?
ROM
AR
.إلَ َتْخُرُج َغاْبِرِييْل ك َِثيًرا
COL
AR COL
ENAR
67
1113 EN
What do you usually do on weekends?
ماذا تفعل )♀ تفعلني( عادة يف عطلة هناية األسبوع؟
ROM IPA
1114 EN
َماَذا َتْفَعُل )♀ َتْفَعِليَن( َعاَدًة ِفي ُعْطلَِة ِنَهاَيِة ا ُأْإلْسُبوِع؟
Does Fyodor live alone?
COL
.مل أشاهد التلفزيون أمس
AR
IPA
EN
I didn't watch TV yesterday.
ROM IPA
lᵃm ᵘs͡hâhᶦd âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᵃ ᵃmsᶦᶰ. lam uʃāhid āttilifizjuwna amsin.
AR
َهْل َيِعيُش إلَْفُيوُدوْر ِلَوْحِدِه؟
hᵃl yᵃʕᶦys͡hᵘ lāfyᵘwdᵘwr lᶦwᵃHdᶦhᶦ? hal jaʕi ̄ʃu lāfjuwduwr liwaħdihi?
1115
COL
mâd͡hâ tᵃfʕᵃlᵘ (♀ tᵃfʕᵃlᶦynᵃ) ʕâdᵃᵗᵃᶰ fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦ nᶦhâyᵃᵗᶦ lʔᵘsbᵘwʕᶦ? māðā tafʕalu (♀ tafʕali ̄na) ʕādatan fi ̄ ʕutˤlati nihājatᶦ lʔusbuwʕi?
هل يعيش الفيودور لوحده؟
ROM
AR
.لَْم ُأاَشاِهْد الِّتِلِفْزُيوَن َأاْمٍس
COL
ENAR
68
1116 EN
It didn't rain last week.
.مل متطر األسبوع املاضي
.لَْم ُتْمِطْر ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي
IPA
lᵃm tᵘmTᶦr âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. lam tumtˤir ālʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄.
EN
What time did Fabio and Donatella go out?
ROM
1117
مىت خرج فابيو و دوانتيال؟
هل تعمل )♀ تعملني( ابلليل؟
AR
EN
Do you work at night?
َهْل َتْعَمُل )♀ َتْعَمِليَن( ِبالَّلْيِل؟
COL
أين هم ذاهبون؟
AR
IPA
hᵃl tᵃʕmᵃlᵘ (♀ tᵃʕmᵃlᶦynᵃ) bᶦâlllᵉylᶦ? hal taʕmalu (♀ taʕmali ̄na) biālllejli?
EN
Where are they going?
ROM
1119
ROM IPA
ᵉynᵃ hᵘm d͡hâhᶦbᵘwnᵃ? ejna hum ðāhibuwna?
AR COL
IPA 1118
COL
َّ َمَتى َخَرَج َفاْبُيو َو ُدوَناِتي ال؟
mᵃta xᵃrᵃjᵃ fâbyᵘw wᵃ dᵘwnâtᶦylâᵃ? mata xaraʤa fābjuw wa duwnāti ̄lāa?
ROM
AR
َأاْيَن ُهْم َذاِهُبوَن؟
COL
ENAR
69
1120 EN
Why are you looking at me?
ملاذا تنظر )♀ تنظرين( إيل؟
COL
هل يعيش زينيا ابلقرب منك )♀ منك(؟
AR
IPA
lᶦmâd͡hâ tᵃnDHᵘrᵘ (♀ tᵃnDHᵘrᶦynᵃ) ᶦlᵉyyᵃ? limāðā tandˤħuru (♀ tandˤħuri ̄na) ilejja?
EN
Does Xenia live near you?
ROM
1121
َهْل َيِعيُش ِزيْنَيا ِباْلُقْرِب ِمْنَك )♀ ِمْنِك(؟
COL
هل حتب )♀ حتبني( الطبخ؟
AR
IPA
hᵃl yᵃʕᶦys͡hᵘ zᶦynyâ bᶦâlqᵘrbᶦ mᶦnkᵃ (♀ mᶦnkᶦ)? hal jaʕi ̄ʃu zi ̄njā biālqurbi minka (♀ minki)?
EN
Do you like to cook?
ROM
1122
َهْل ُتِحُّب )♀ ُتِحِّبيَن( الَّطْبَخ؟
COL
هل الشمس مشرقة؟
AR
IPA
hᵃl tᵘHᶦbᵘ (♀ tᵘHᶦbbᶦynᵃ) âTTᵃbxᵃ? hal tuħibu (♀ tuħibbi ̄na) āttˤɑbxa?
EN
Is the sun shining?
ROM
1123
ROM IPA
AR
ِلَماَذا َتْنُظُر )♀ َتْنُظِريَن( ِإالََّي؟
hᵃl âss͡hᵃmsᵘ mᵘs͡hrᶦqᵃᵗᵘᶰ? hal āʃʃamsu muʃriqɑtun?
َهْل الَّشْمُس ُمْشِرَقٌة؟
COL
ENAR
70
1124 EN
What time do the stores close?
مىت تقفل احملالت التجارية؟
COL
.هل ستعمل فرانز اليوم؟ < هل تعمل فرانز اليوم
AR
IPA
mᵃta tᵘqfᶦlᵘ lmᵃHᵃlâᵃtᵘ ttᶦjârᶦyyᵃᵗᵘ? mata tuqfilᵘ lmaħalāatᵘ ttiʤāri ̄jatu?
EN
Is Franz working today?
ROM
1125
.َهْل َسَتْعَمُل ْفَراْنْز اْلَيْوَم؟ < َهْل َتْعَمُل ْفَراْنْز اْلَيْوَم
IPA
hᵃl sᵃtᵃʕmᵃlᵘ frânz âlyᵒwmᵃ? > hᵃl tᵃʕmᵃlᵘ frânz âlyᵒwmᵃ. hal sataʕmalu frānz āljowma? > hal taʕmalu frānz āljowma.
EN
What does this word mean?
ROM
1126
ماذا تعين هذه الكلمة؟
ROM IPA
AR
َّ َمَتى ُتْقِفُل اْلَمَح الُت الِّتَجاِرَّيُة؟
mâd͡hâ tᵃʕnᶦy hᵃd͡hᶦhᶦ lkᵃlᶦmᵃᵗᵘ? māðā taʕni ̄ haðihᶦ lkalimatu?
َماَذا َتْعِني َهِذِه اْلك َِلَمُة؟
COL
AR COL
ENAR
71
1127 EN
Are you feeling all right?
هل تشعر )♀ تشعرين( خبري؟
COL
.ال يعمل هايدي يف الليل
AR
IPA
hᵃl tᵃs͡hʕᵘrᵘ (♀ tᵃs͡hʕᵘrᶦynᵃ) bᶦxᵉyrᶦᶰ? hal taʃʕuru (♀ taʃʕuri ̄na) bixejrin?
EN
Heidi doesn't work at night.
ROM
1128
.إلَ َيْعَمُل َهاْيِدي ِفي الَّلْيِل
IPA
lā yᵃʕmᵃlᵘ hâydᶦy fi ̄ llᵉylᶦ. lā jaʕmalu hājdi ̄ fi ̄ llejli.
EN
I'm very tired. I don't want to go out tonight.
ROM
1129
. ال أريد اخلروج الليلة.أان متعب )♀ متعبة( جدا
ROM IPA
AR
َهْل َتْشُعُر )♀ َتْشُعِريَن( ِبَخْيٍر؟
. إلَ ُأاِريُد اْلُخُروَج الَّلْيلََة.ب )♀ ُمْتَعَبٌة( ِجًّدا ٌ َأاَنا ُمْتَع
ᵃnâ mᵘtʕᵃbᵘᶰ (♀ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ) jᶦddᵃn. lā ᵘrᶦydᵘ lxᵘrᵘwjᵃ llᵉylᵃᵗᵃ. anā mutʕabun (♀ mutʕabatun) ʤiddan. lā uri ̄dᵘ lxuruwʤᵃ llejlata.
COL
AR COL
72
1130 EN
I'm very tired. I'm not going out tonight.
. لن أخرج هذه الليلة.أان متعب )♀ متعبة( جدا
ROM IPA
1131 EN
. لَْن َأاْخُرَج َهِذِه الَّلْيلََة.ب )♀ ُمْتَعَبٌة( ِجًّدا ٌ َأاَنا ُمْتَع
1132 EN
IPA
AR COL
lā yᵃʕmᵃlᵘ tâkâhᶦyrᵒw hᵃd͡hā lʔᵘsbᵘwʕᵃ. ᶦnnᵃhᵘ fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦᶰ. lā jaʕmalu tākāhi ̄row haðā lʔusbuwʕa. innahu fi ̄ ʕutˤlatin. My parents are usually at home. They don't go out very often.
. ال خيرجون كثريا.يبقى والداي عادة يف املنزل
ROM
COL
Takahiro's not working this week. He's on vacation.
. ِإاَّنُه ِفي ُعْطلٍَة.إلَ َيْعَمُل َتاَكاِهيَرو َهَذا ا ُأْإلْسُبوَع
IPA
AR
ᵃnâ mᵘtʕᵃbᵘᶰ (♀ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ) jᶦddᵃn. lᵃn ᵃxrᵘjᵃ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. anā mutʕabun (♀ mutʕabatun) ʤiddan. lan axruʤa haðihᶦ llejlata.
. إنه يف عطلة.ال يعمل اتكاهريو هذا األسبوع
ROM
ENAR
. إلَ َيْخُرُجوَن ك َِثيًرا.ي َعاَدًة ِفي اْلَمْنِزِل َ َيْبَقى َواِلَدا
yᵃbqa wâlᶦdâyᵃ ʕâdᵃᵗᵃᶰ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ. lā yᵃxrᵘjᵘwnᵃ kᵃt͡hᶦyrᵃn. jabqa wālidāja ʕādatan fi ̄ lmanzili. lā jaxruʤuwna kaθi ̄ran.
AR COL
ENAR
73
1133 EN
Mitsuko has traveled a lot, but she doesn't speak any foreign languages.
. لكنها ال تتكلم أي لغات أجنبية،سافرت ميتسكو كثريا
ROM IPA
1134 EN
. لَِكَّنَها إلَ َتَتك ََّلُم َأاَّي ُلَغاٍت َأاْجَنِبَّيٍة،َساَفَرْت ِميْتُسَكو ك َِثيًرا
IPA
1135 EN
You can turn off the television. I'm not watching it.
. َفَأاَنا إلَ ُأاَشاِهُدُه.ُيْمِكُنَك )♀ ُيْمِكُنِك( ِإاْطَفاُء الِّتِلِفْزُيوِن
IPA
AR COL
yᵘmkᶦnᵘkᵃ (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ) ᶦTfâʔᵘ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ. fᵃʔᵃnâ lā ᵘs͡hâhᶦdᵘhᵘ. jumkinuka (♀ jumkinuki) itˤfāʔᵘ ttilifizjuwni. faʔanā lā uʃāhiduhu.
Flora has invited us to her party next week, but we're not going.
. لكننا لن نذهب،دعتنا فلورا حلفلتها األسبوع املقبل
ROM
COL
sâfᵃrᵃt mᶦytsᵘkᵒw kᵃt͡hᶦyrᵃn lᵃkᶦnnᵃhâ lā tᵃtᵃkᵃllᵃmᵘ ᵉyyᵃ lᵘğâtᶦᶰ ᵃjnᵃbᶦyyᵃᵗᶦᶰ. sāfarat mi ̄tsukow kaθi ̄ran lakinnahā lā tatakallamu ejja luɣātin aʤnabi ̄jatin.
. فأان ال أشاهده.ميكنك )♀ ميكنك( إطفاء التلفزيون
ROM
AR
. لَِكَّنَنا لَْن َنْذَهْب،َدَعْتَنا ْفُلوَرا ِلَحْفلَِتَها ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبِل
dᵃʕᵃtnâ flᵘwrâ lᶦHᵃflᵃtᶦhā lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ lᵃkᶦnnᵃnâ lᵃn nᵃd͡hhᵃb. daʕatnā fluwrā liħaflatihā lʔusbuwʕᵃ lmuqbili lakinnanā lan naðhab.
AR COL
ENAR
74
1136 EN
Where were your shoes made?
أين صنع حذائك )♀ حذائك(؟
َأاْيَن ُصِنَع ِحَذاُئَك )♀ ِحَذاُئِك(؟
COL
هل خرجت )♀ خرجت( الليلة املاضية؟
AR
IPA
ᵉynᵃ Sᵘnᶦʕᵃ Hᶦd͡hâˀyᵘkᵃ (♀ Hᶦd͡hâˀyᵘkᶦ)? ejna sˤuniʕa ħiðāˀjuka (♀ ħiðāˀjuki)?
EN
Did you go out last night?
ROM
1137
َ َهْل َخَرْج ت )♀ َخَرْجِت( الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة؟
IPA
hᵃl xᵃrᵃjtᵃ (♀ xᵃrᵃjtᶦ) âllᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ? hal xaraʤta (♀ xaraʤti) āllejlatᵃ lmādˤi ̄ata?
EN
What were you doing at ten thirty (10:30)?
ROM
1138
ماذا كنت )♀ كنت( تفعل )♀ تفعلني( يف الساعة العاشرة و النصف؟
َ َماَذا كُْن ت )♀ كُْنِت( َتْفَعُل )♀ َتْفَعِليَن( ِفي الَّساَعِة اْلَعاِشَرِة َو الِّنْصِف؟
ROM IPA
AR
mâd͡hâ kᵘntᵃ (♀ kᵘntᶦ) tᵃfʕᵃlᵘ (♀ tᵃfʕᵃlᶦynᵃ) fi ̄ ssâʕᵃᵗᶦ lʕâs͡hᶦrᵃᵗᶦ wᵃ nnᶦSfᶦ? māðā kunta (♀ kunti) tafʕalu (♀ tafʕali ̄na) fi ̄ ssāʕatᶦ lʕāʃirati wᵃ nnisˤfi?
COL
AR COL
ENAR
75
1139 EN
Where was your mother born?
أين ولدت والدتك )♀ والدتك(؟
َأاْيَن ُوِلَدْت َواِلَدُتَك )♀ َواِلَدُتِك(؟
COL
هل ذهب ماركو إىل املنزل؟
AR
IPA
ᵉynᵃ wᵘlᶦdᵃt wâlᶦdᵃtᵘkᵃ (♀ wâlᶦdᵃtᵘkᶦ)? ejna wulidat wālidatuka (♀ wālidatuki)?
EN
Has Marco gone home?
ROM
1140
IPA
hᵃl d͡hᵃhᵃbᵃ mârkw ᶦla âlmᵃnzᶦlᶦ? hal ðahaba mārkw ila ālmanzili?
EN
What time did he go?
ROM
1141
IPA
mᵃta ğâdᵃrᵃ? mata ɣādara?
EN
When were these houses built?
ROM
1142
ROM IPA
mᵃta bᵘnᶦyᵃt hᵃd͡hᶦhᶦ lmᵃnâzᶦlᵘ? mata buni ̄at haðihᶦ lmanāzilu?
AR
ب َماْركو ِإاَلى اْلَمْنِزِل؟ َ َهْل َذَه
COL
مىت غادر؟
AR
َمَتى َغاَدَر؟
COL
مىت بنيت هذه املنازل؟
AR
َمَتى ُبِنَيْت َهِذِه اْلَمَناِزُل؟
COL
ENAR
76
1143 EN
Has Konstantin arrived yet?
هل وصل كونستانتني حىت اآلن؟
َهْل َوَصَل ُكوْنْسَتاْنِتيْن َحَّتى اْآلَن؟
IPA
hᵃl wᵃSᵃlᵃ kᵘwnstântᶦyn Hᵃtta âlānᵃ? hal wasˤɑla kuwnstānti ̄n ħatta ālāna?
EN
Why did you go home early?
ROM
1144
ملاذا ذهبت إىل البيت مبكرا؟
َ ِلَماَذا َذَهْب ت ِإاَلى اْلَبْيِت ُمَبكًِّرا؟
IPA
lᶦmâd͡hâ d͡hᵃhᵃbtᵃ ᶦla âlbᵉytᶦ mᵘbᵃkkᶦrᵃn? limāðā ðahabta ila ālbejti mubakkiran?
EN
How long have they been married?
ROM
1145
كم من الوقت وهم متزوجني؟
AR
AR
Milena's lost her passport.
IPA
COL
.فقدت ميلينا جواز سفرها
EN
ROM
AR
COL
IPA 1146
COL
ك َْم ِمَن اْلَوْقِت َوُهْم ُمَتَزِّوِجيَن؟
kᵃm mᶦnᵃ lwᵃqtᶦ wᵃhᵘm mᵘtᵃzᵒwwᶦjᶦynᵃ? kam minᵃ lwaqti wahum mutazowwiʤi ̄na?
ROM
AR
fᵃqᵃdᵃt mᶦylᶦynâ jᵒwâzᵃ sᵃfᵃrᶦhâ. faqɑdat mi ̄li ̄nā ʤowāza safarihā.
.َفَقَدْت ِميِليَنا َجَواَز َسَفِرَها
COL
ENAR
77
1147 EN
This bridge was built ten (10) years ago.
.بين هذا اجلسر قبل عشر سنوات
.ُبِنَي َهَذا اْلِجْسُر َقْبَل َعْشِر َسَنَواٍت
IPA
bᵘnᶦyᵃ hᵃd͡hā ljᶦsrᵘ qᵃblᵃ ʕᵃs͡hrᶦ sᵃnᵒwâtᶦᶰ. buni ̄a haðā lʤisru qɑbla ʕaʃri sanowātin.
EN
Have you finished your work yet?
ROM
1148
هل أهنيت )♀ أهنيت( عملك )♀ عملك( حىت اآلن؟
َ َهْل َأاْنَهْي ت )♀ َأاْنَهْيِت( َعَملََك )♀ َعَملَِك( َحَّتى اْآلَن؟
ROM IPA
1149 EN
IPA
COL
AR COL
hᵃl ᵃnhᵉytᵃ (♀ ᵃnhᵉytᶦ) ʕᵃmᵃlᵃkᵃ (♀ ʕᵃmᵃlᵃkᶦ) Hᵃtta âlānᵃ? hal anhejta (♀ anhejti) ʕamalaka (♀ ʕamalaki) ħatta ālāna? This town is always clean. The streets get cleaned every day.
. تنظف الشوارع كل يوم.هذه املدينة دائما نظيفة
ROM
AR
. ُتَنَّظُف الَّشَواِرُع كَُّل َيْوٍم.َهِذِه اْلَمِديَنُة َداِئًما َنِظيَفٌة
hᵃd͡hᶦhᶦ lmᵃdᶦynᵃᵗᵘ dâˀyᶦmᵃn nᵃDHᶦyfᵃᵗᵘᶰ. tᵘnᵃZZᵃfᵘ ss͡hᵒwârᶦʕᵘ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. haðihᶦ lmadi ̄natu dāˀjiman nadˤħi ̄fatun. tunazzˤafᵘ ʃʃowāriʕu kulla jowmin.
AR COL
ENAR
78
1150 EN
I've just made some coffee. Would you like some?
هل تريد )♀ تريدين( القليل من القهوة؟.حضرت القهوة للتو
ROM IPA
1151 EN
َهْل ُتِريُد )♀ ُتِريِديَن( اْلَقِليَل ِمَن اْلَقْهَوِة؟.َحَّضْرُت اْلَقْهَوَة ِللَّتِّو
IPA
1152 EN
This is a very old photograph. It was taken a long time ago.
. ُأاِخَذْت ُمْنُذ َزَمٍن َطِويٍل.َهِذِه ُصوَرٌة َقِديَمٌة ِجًّدا
COL
Paolo's bought a new car.
.ِإاْشَتَرى َباْوُلو َسَّياَرًة َجِديَدًة
IPA
AR
hᵃd͡hᶦhᶦ Sᵘwrᵃᵗᵘᶰ qᵃdᶦymᵃᵗᵘᶰ jᶦddᵃn. ᵘxᶦd͡hᵃt mᵘnd͡hᵘ zᵃmᵃnᶦᶰ Tᵒwᶦylᶦᶰ. haðihi sˤuwratun qɑdi ̄matun ʤiddan. uxiðat munðu zamanin tˤowi ̄lin.
.إشرتى ابولو سيارة جديدة
ROM
COL
HᵃDDᵃrtᵘ lqᵃhwᵃᵗᵃ lᶦlttᵒwwᶦ. hᵃl tᵘrᶦydᵘ (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) âlqᵃlᶦylᵃ mᶦnᵃ lqᵃhwᵃᵗᶦ? ħaddˤɑrtᵘ lqɑhwata lilttowwi. hal turi ̄du (♀ turi ̄di ̄na) ālqɑli ̄la minᵃ lqɑhwati?
. أخذت منذ زمن طويل.هذه صورة قدمية جدا
ROM
AR
ᶦs͡htᵃra bâwlᵘw sᵉyyârᵃᵗᵃᶰ jᵃdᶦydᵃᵗᵃᶰ. iʃtara bāwluw sejjāratan ʤadi ̄datan.
AR COL
ENAR
79
1153 EN
I'm going to take an umbrella with me. It's raining.
. إهنا متطر.سآخذ مظلة معي
. ِإاَّنَها ُتْمِطُر.َسآُخُذ ِمَظَّلًة َمِعي
IPA
sᵃāxᵘd͡hᵘ mᶦDHᵃllᵃᵗᵃᶰ mᵃʕᶦy. ᶦnnᵃhâ tᵘmTᶦrᵘ. saāxuðu midˤħɑllatan maʕi ̄. innahā tumtˤiru.
EN
Why are you so tired? Did you go to bed late last night?
ROM
1154
ملاذا أنت )♀ أنت( متعب )♀ متعبة( جدا؟ هل ذهبت )♀ ذهبت( إىل الفراش متأخرا الليلة املاضية؟
َ ب )♀ ُمْتَعَبٌة( ِجًّدا؟ َهْل َذَهْب َ ِلَماَذا َأاْن (ت )♀ َذَهْبِت ٌ ت )♀ َأاْنِت( ُمْتَع َّ ْ َ َأ ِّ َ َ ِإاَلى اْلِفَراِش ُمَتاخًرا اللْيلة الَماِضَية؟
ROM
IPA
1155 EN
IPA
COL
AR
COL
lᶦmâd͡hâ ᵃntᵃ (♀ ᵃntᶦ) mᵘtʕᵃbᵘᶰ (♀ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ) jᶦddᵃn? hᵃl d͡hᵃhᵃbtᵃ (♀ d͡hᵃhᵃbtᶦ) ᶦla âlfᶦrâs͡hᶦ mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵃn âllᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ? limāðā anta (♀ anti) mutʕabun (♀ mutʕabatun) ʤiddan? hal ðahabta (♀ ðahabti) ila ālfirāʃi mutaʔaxxiran āllejlatᵃ lmādˤi ̄ata? Where are the chocolates? Have you eaten all of them?
أين هي الشوكوالتة؟ هل أكلتها )♀ أكلتها( كلها؟
ROM
AR
َأاْيَن ِهَي الُّشوُكوإلََتُة؟ َهْل َأاك َْلَتَها )♀ َأاك َْلِتَها( كَُّلَها؟
ᵉynᵃ hᶦyᵃ ls͡hᵘwkᵘwlātᵃᵗᵘ? hᵃl ᵃkᵃltᵃhâ (♀ ᵃkᵃltᶦhâ) kᵘllᵃhâ? ejna hi ̄ᵃ lʃuwkuwlātatu? hal akaltahā (♀ akaltihā) kullahā?
AR COL
80
1156 EN
How is your new job? Are you enjoying it?
كيف هو عملك )♀ عملك( اجلديد؟ هل تستمتع )♀ تستمتعني( به؟
ROM IPA
1157 EN
(ك َْيَف ُهَو َعَمُلَك )♀ َعَمُلِك( اْلَجِديُد؟ َهْل َتْسَتْمِتُع )♀ َتْسَتْمِتِعيَن ِبِه؟
IPA
1158 EN
IPA
COL
My car was badly damaged in the accident, but I was okay.
. َولَِكِّني كُْنُت ِبَخْيٍر،َتَضَّرَرْت َسَّياَرِتي ِبَشكٍْل َسِّيٍئ ِفي اْلَحاِدِث
AR COL
tᵃDᵃrrᵃrᵃt sᵉyyârᵃtᶦy bᶦs͡hᵃklᶦᶰ sᵉyyᶦˀyᶦᶰ fi ̄ lHâdᶦt͡hᶦ wᵃlᵃkᶦnnᶦy kᵘntᵘ bᶦxᵉyrᶦᶰ. tadˤɑrrarat sejjārati ̄ biʃaklin sejjiˀjin fi ̄ lħādiθi walakinni ̄ kuntu bixejrin. Giuliana has a car, but she doesn't drive it very often.
. لكن ال تقودها يف كثري من األحيان،لدى جولياان سيارة
ROM
AR
kᵉyfᵃ hᵘwᵃ ʕᵃmᵃlᵘkᵃ (♀ ʕᵃmᵃlᵘkᶦ) âljᵃdᶦydᵘ? hᵃl tᵃstᵃmtᶦʕᵘ (♀ tᵃstᵃmtᶦʕᶦynᵃ) bᶦhᶦ? kejfa huwa ʕamaluka (♀ ʕamaluki) ālʤadi ̄du? hal tastamtiʕu (♀ tastamtiʕi ̄na) bihi?
. ولكين كنت خبري،تضررت سياريت بشكل سيئ يف احلادث
ROM
ENAR
. لَِكْن إلَ َتُقوُدَها ِفي ك َِثيٍر ِمَن ا َأْإلْحَياِن،لََدى ُجوْلَياَنا َسَّياَرٌة
lᵃda jᵘwlyânâ sᵉyyârᵃᵗᵘᶰ lᵃkᶦn lā tᵃqᵘwdᵘhâ fᶦy kᵃt͡hᶦyrᶦᶰ mᶦnᵃ lʔᵃHyânᶦ. lada ʤuwljānā sejjāratun lakin lā taquwduhā fi ̄ kaθi ̄rin minᵃ lʔaħjāni.
AR COL
ENAR
81
1159 EN
Kasumi isn't at home. She's gone away for a few days.
. ذهبت بعيدا لبضعة أايم.كاسومي ليست يف املنزل
ROM IPA
1160 EN
. َذَهَبْت َبِعيًدا ِلِبْضَعِة َأاَّياٍم.َكاُسوِمي لَْيَسْت ِفي اْلَمْنِزِل
I don't understand the problem. Can you explain it again?
َهْل ُيْمِكُنَك )♀ ُيْمِكُنِك( َشْرُحَها َمَّرًة ُأاْخَرى؟.إلَ َأاْفَهُم اْلُمْشِكلََة
IPA
1161 EN
COL
Kenichi's in his room. He's listening to music.
. َيْسَتِمُع ِإاَلى اْلُموِسيَقى.ِكِنيْتِشي ِفي ُغْرَفِتِه
IPA
AR
lā ᵃfhᵃmᵘ lmᵘs͡hkᶦlᵃᵗᵃ. hᵃl yᵘmkᶦnᵘkᵃ (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ) s͡hᵃrHᵘhâ mᵃrrᵃᵗᵃᶰ ᵘxra? lā afhamᵘ lmuʃkilata. hal jumkinuka (♀ jumkinuki) ʃarħuhā marratan uxra?
. يستمع إىل املوسيقى.كنيتشي يف غرفته
ROM
COL
kâsᵘwmᶦy lᵉysᵃt fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ. d͡hᵃhᵃbᵃt bᵃʕᶦydᵃn lᶦbᶦDʕᵃᵗᶦ ᵉyyâmᶦᶰ. kāsuwmi ̄ lejsat fi ̄ lmanzili. ðahabat baʕi ̄dan libidˤʕati ejjāmin.
هل ميكنك )♀ ميكنك( شرحها مرة أخرى؟.ال أفهم املشكلة
ROM
AR
kᶦnᶦyts͡hᶦy fᶦy ğᵘrfᵃtᶦhᶦ. yᵃstᵃmᶦʕᵘ ᶦla âlmᵘwsᶦyqa. kini ̄tʃi ̄ fi ̄ ɣurfatihi. jastamiʕu ila ālmuwsi ̄qa.
AR COL
ENAR
82
1162 EN
I don't know how to say this word. How is it pronounced?
كيف تنطق؟.ال أعرف كيف أنطق هذه الكلمة
ك َْيَف ُتْنَطْق؟.إلَ َأاْعِرُف ك َْيَف َأاْنِطُق َهِذِه اْلك َِلَمَة
IPA
lā ᵃʕrᶦfᵘ kᵉyfᵃ ᵃnTᶦqᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lkᵃlᶦmᵃᵗᵃ. kᵉyfᵃ tᵘnTᵃq? lā aʕrifu kejfa antˤiqu haðihᶦ lkalimata. kejfa tuntˤɑq?
EN
How do you open this window? Can you show me?
ROM
1163
كيف تفتح هذه النافذة؟ هل تستطيع )♀ تستطيعني( أن تريين؟
ROM IPA
1164 EN
كيف ُتْفَتُح َهِذِه الَّناِفَذُة؟ َهْل َتْسَتِطيُع )♀ َتْسَتِطيِعيَن( َأاْن ُتِريِني؟
IPA
COL
AR COL
kyf tᵘftᵃHᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ nnâfᶦd͡hᵃᵗᵘ? hᵃl tᵃstᵃTᶦyʕᵘ (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ) ᵃn tᵘrᶦynᶦy? kjf tuftaħu haðihᶦ nnāfiðatu? hal tastatˤi ̄ʕu (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na) an turi ̄ni ̄? I cleaned my room yesterday.
.نظفت أمس غرفيت
ROM
AR
nᵃZZᵃftᵘ ᵃmsᶦᶰ ğᵘrfᵃtᶦy. nazzˤaftu amsin ɣurfati ̄.
.َنَّظْفُت َأاْمٍس ُغْرَفِتي
AR COL
ENAR
83
1165 EN
Henrik studied engineering in college.
.درس هنريك اهلندسة يف الكلية
COL
.نظفت غرفيت
AR
IPA
dᵃrᵃsᵃ hᶦnrᶦyk âlhᵃndᵃsᵃᵗᵃ fi ̄ lkᵘllᶦyᵃᵗᶦ. darasa hinri ̄k ālhandasata fi ̄ lkulli ̄ati.
EN
I've cleaned my room.
ROM
1166
.َنَّظْفُت ُغْرَفِتي
IPA
nᵃZZᵃftᵘ ğᵘrfᵃtᶦy. nazzˤaftu ɣurfati ̄.
EN
Magda has lived in Miami for thirteen (13) years.
ROM
1167
.عاشت ماجدة يف ميامي ملدة ثالثة عشر عاما
ROM IPA
AR
.َدَرَس ِهْنِريْك اْلَهْنَدَسَة ِفي اْلكُِّلَيِة
َ َعاَشْت َماِجَدُة ِفي َمَياِمي ِلُمَّدِة َث .الَثَة َعْشَر َعاًما
ʕâs͡hᵃt mâjᶦdᵃᵗᵘ fᶦy mᵉyâmᶦy lᶦmᵘddᵃᵗᶦ t͡hᵃlāt͡hᵃᵗᵃ ʕᵃs͡hrᵃ ʕâmᵃn. ʕāʃat māʤidatu fi ̄ mejāmi ̄ limuddati θalāθata ʕaʃra ʕāman.
COL
AR COL
ENAR
84
1168 EN
These rooms are cleaned every day. These rooms get cleaned every day.
.تنظف هذه الغرف كل يوم
.ُتَنَّظُف َهِذِه اْلُغَرُف كَُّل َيْوٍم
COL
.أصلحت سياريت
AR
IPA
tᵘnᵃZZᵃfᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lğᵘrᵃfᵘ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. tunazzˤafu haðihᶦ lɣurafu kulla jowmin.
EN
My car has been repaired.
ROM
1169
IPA
ᵘSlᶦHᵃt sᵉyyârᵃtᶦy. usˤliħat sejjārati ̄.
EN
I made a cake yesterday.
ROM
1170
ROM IPA
HᵃDDᵃrtᵘ ᵃmsᶦᶰ kᵃʕkᵃᵗᵃᶰ. ħaddˤɑrtu amsin kaʕkatan.
AR
.ُأاْصِلَحْت َسَّياَرِتي
COL
.حضرت أمس كعكة
AR
.َحَّضْرُت َأاْمٍس ك َْعك ًَة
COL
ENAR
85
1171 EN
I've made some coffee.
.حضرت القليل من القهوة
.َحَّضْرُت اْلَقِليَل ِمَن اْلَقْهَوِة
IPA
HᵃDDᵃrtᵘ lqᵃlᶦylᵃ mᶦnᵃ lqᵃhwᵃᵗᶦ. ħaddˤɑrtᵘ lqɑli ̄la minᵃ lqɑhwati.
EN
Somebody broke this window last night.
ROM
1172
.كسر شخص ما هذه النافذة الليلة املاضية
.ك ََّسَر َشْخٌص َما َهِذِه الَّناِفَذَة الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة
IPA
kᵃssᵃrᵃ s͡hᵃxSᵘᶰ mâ hᵃd͡hᶦhᶦ nnâfᶦd͡hᵃᵗᵃ llᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. kassara ʃaxsˤun mā haðihᶦ nnāfiðatᵃ llejlatᵃ lmādˤi ̄ata.
EN
Somebody's broken this window.
ROM
1173
.كسر شخص ما هذه النافذة
.ك ََّسَر َشْخٌص َما َهِذِه الَّناِفَذَة
ROM IPA
kᵃssᵃrᵃ s͡hᵃxSᵘᶰ mâ hᵃd͡hᶦhᶦ nnâfᶦd͡hᵃᵗᵃ. kassara ʃaxsˤun mā haðihᶦ nnāfiðata.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
86
1174 EN
This window was broken last night. This window got broken last night.
.كسرت هذه النافذة الليلة املاضية
.كُِّسَرْت َهِذِه الَّناِفَذُة الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة
IPA
kᵘssᶦrᵃt hᵃd͡hᶦhᶦ nnâfᶦd͡hᵃᵗᵘ llᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. kussirat haðihᶦ nnāfiðatᵘ llejlatᵃ lmādˤi ̄ata.
EN
I washed my hands because they were dirty.
ROM
1175
.غسلت يداي ألهنما كانتا متسختان
ي ِ َأ .إلَّنُهَما َكاَنَتا ُمَّتِسَخَتاِن َ َغَسْلُت َيَدا
IPA
ğᵃsᵃltᵘ yᵃdâyᵃ lᶦʔᵃnnᵃhᵘmâ kânᵃtâ mᵘttᵃsᶦxᵃtânᶦ. ɣasaltu jadāja liʔannahumā kānatā muttasixatāni.
EN
I feel good. I slept very well last night.
ROM
1176
. منت جيدا الليلة املاضية.أشعر أبين يف حالة جيدة
ROM IPA
. ِنْمُت َجِّيًدا الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة.َأاْشُعُر ِبَأاِّني ِفي َحالٍَة َجِّيَدٍة
ᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦʔᵃnnᶦy fᶦy Hâlᵃᵗᶦᶰ jᵉyyᶦdᵃᵗᶦᶰ. nᶦmtᵘ jᵉyyᶦdᵃn âllᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. aʃʕuru biʔanni ̄ fi ̄ ħālatin ʤejjidatin. nimtu ʤejjidan āllejlatᵃ lmādˤi ̄ata.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
87
1177 EN
We saw a really good movie yesterday.
.شاهدان فيلما جيدا للغاية البارحة
.َشاَهْدَنا ِفيْلًما َجِّيًدا ِلْلَغاَيِة اْلَباِرَحَة
IPA
s͡hâhᵃdnâ fᶦylmᵃn jᵉyyᶦdᵃn lᶦlğâyᵃᵗᶦ lbârᶦHᵃᵗᵃ. ʃāhadnā fi ̄lman ʤejjidan lilɣājatᶦ lbāriħata.
EN
It rained a lot while we were on vacation.
ROM
1178
.أمطرت بغزارة عندما كنا يف عطلة
.َأاْمَطَرْت ِبَغَزاَرٍة ِعْنَدَما كَُّنا ِفي ُعْطلٍَة
IPA
ᵃmTᵃrᵃt bᶦğᵃzârᵃᵗᶦᶰ ʕᶦndᵃmâ kᵘnnâ fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦᶰ. amtˤɑrat biɣazāratin ʕindamā kunnā fi ̄ ʕutˤlatin.
EN
I've lost my bag. Have you seen it?
ROM
1179
هل رأيتها )♀ رأيتها(؟.أضعت حقيبيت
َهْل َرَأاْيَتَها )♀ َرَأاْيِتَها(؟.َأاَضْعُت َحِقيَبِتي
IPA
ᵃDᵃʕtᵘ Hᵃqᶦybᵃtᶦy. hᵃl rᵃʔᵉytᵃhâ (♀ rᵃʔᵉytᶦhâ)? adˤɑʕtu ħaqi ̄bati ̄. hal raʔejtahā (♀ raʔejtihā)?
EN
Linda's bicycle was stolen last week.
ROM
1180
.سرقت دراجة ليندا األسبوع املاضي
ROM IPA
.ُسِرَقْت َدَّراَجُة ِليْنَدا ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي
sᵘrᶦqᵃt dᵃrrâjᵃᵗᵘ lᶦyndā lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. suriqɑt darrāʤatu li ̄ndā lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄.
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
88
1181 EN
I went to bed early because I was tired.
.(ذهبت إىل الفراش مبكرا ألين كنت متعبا )♀ متعبة
َذَهْبُت ِإاَلى اْلِفَراِش ُمَبكًِّرا ِ َأ .(إلِّني ك ٌْنُت ُمْتَعًبا )♀ ُمْتَعَبًة
ROM IPA
1182 EN
.ُبِنَي َمْرك َُز الَّتَسُّوِق ُمْنُذ َحَوالَْي ِعْشِريَن َعاًما
IPA
EN
Pietro learned to drive when he was sixteen (16).
.تعلم بيرتو القيادة عندما كان عمره ستة عشر عاما
ROM IPA
COL
The shopping mall was built about twenty (20) years ago.
bᵘnᶦyᵃ mᵃrkᵃzᵘ ttᵃsᵒwᵘqᶦ mᵘnd͡hᵘ Hᵒwâlᵉy ʕᶦs͡hrᶦynᵃ ʕâmᵃn. buni ̄a markazᵘ ttasowuqi munðu ħowālej ʕiʃri ̄na ʕāman.
1183
AR
d͡hᵃhᵃbtᵘ ᶦla âlfᶦrâs͡hᶦ mᵘbᵃkkᶦrᵃn lᶦʔᵃnnᶦy kᵘᶰntᵘ mᵘtʕᵃbᵃn (♀ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵃᶰ). ðahabtu ila ālfirāʃi mubakkiran liʔanni ̄ kunntu mutʕaban (♀ mutʕabatan).
.بين مركز التسوق منذ حوايل عشرين عاما
ROM
ENAR
.َتَعَّلَم ِبيْتُرو اْلِقَياَدَة ِعْنَدَما َكاَن ُعْمُرُه ِسَّتَة َعْشَر َعاًما
tᵃʕᵃllᵃmᵃ bᶦytrū lqᶦyâdᵃᵗᵃ ʕᶦndᵃmâ kânᵃ ʕᵘmrᵘhᵘ sᶦttᵃᵗᵃ ʕᵃs͡hrᵃ ʕâmᵃn. taʕallama bi ̄trū lqi ̄ādata ʕindamā kāna ʕumruhu sittata ʕaʃra ʕāman.
AR COL
AR COL
ENAR
89
1184 EN
I've never ridden a horse.
.مل يسبق يل أن ركبت حصاان
ROM IPA 1185 EN
.لَْم َيْسِبْق ِلي َأاْن َرِكْبُت ِحَصاًنا
IPA
1186 EN
Monika's a good friend of mine. I've known her for a long time.
. َأاْعِرُفَها ُمْنُذ َفْتَرٍة َطِويلٍَة.ُموِنيَكا َواِحَدٌة ِمْن َأاْحَسِن َأاْصِدَقاِئي
IPA
AR COL
mᵘwnᶦykâ wâHᶦdᵃᵗᵘᶰ mᶦn ᵃHsᵃnᶦ ᵃSdᶦqâˀyᶦy. ᵃʕrᶦfᵘhâ mᵘnd͡hᵘ fᵃtrᵃᵗᶦᶰ Tᵒwᶦylᵃᵗᶦᶰ. muwni ̄kā wāħidatun min aħsani asˤdiqɑ̄ˀji ̄. aʕrifuhā munðu fatratin tˤowi ̄latin. Yesterday I fell and hurt my leg.
.سقطت أمس وأتذت ساقي
ROM
COL
lᵃm yᵃsbᶦq lᶦy ᵃn rᵃkᶦbtᵘ HᶦSânᵃn. lam jasbiq li ̄ an rakibtu ħisˤɑ̄nan.
. أعرفها منذ فرتة طويلة.مونيكا واحدة من أحسن أصدقائي
ROM
AR
sᵃqᵃTtᵘ ᵃmsᶦᶰ wᵃtᵃʔᵃdd͡hᵃt sâqᶦy. saqɑtˤtu amsin wataʔaððat sāqi ̄.
.َسَقْطُت َأاْمٍس َوَتَأاَّذْت َساِقي
AR COL
90
1187 EN
My brother ran in the Boston Marathon last year. Have you ever run in a marathon?
هل سبق لك أن شاركت.شارك أخي يف ماراثون بوسطن العام املاضي )♀ شاركت( يف ماراثون؟
ROM IPA
1188 EN
َهْل َسَبَق لََك َأاْن.َشاَرَك َأاِخي ِفي َماَراُثوِن ُبوْسُطْن اْلَعاَم اْلَماِضي َ َْشاَرك ت )♀ َشاَركِْت( ِفي َماَراُثوٍن؟
IPA
1189 EN
IPA
COL
Have you told Herman about your new job?
َهْل َأاْخَبْرَت )♀ َأاْخَبْرِت( ِهْيرَماْن ِبُخُصوِص َعَمِلَك اْلَجِديِد؟
AR COL
hᵃl ᵃxbᵃrtᵃ (♀ ᵃxbᵃrtᶦ) hᶦyrmân bᶦxᵘSᵘwSᶦ ʕᵃmᵃlᶦkᵃ ljᵃdᶦydᶦ? hal axbarta (♀ axbarti) hi ̄rmān bixusˤuwsˤi ʕamalikᵃ lʤadi ̄di? We played basketball on Sunday. We didn't play very well, but we won the game.
. ولكنا فزان ابملباراة، مل نلعب بشكل جيد جدا.لعبنا كرة السلة يوم األحد ROM
AR
s͡hârᵃkᵃ ᵃxᶦy fᶦy mârât͡hᵘwnᶦ bᵘwsTᵘn âlʕâmᵃ lmâDᶦy. hᵃl sᵃbᵃqᵃ lᵃkᵃ ᵃn s͡hârᵃktᵃ (♀ s͡hârᵃktᶦ) fᶦy mârât͡hᵘwnᶦᶰ? ʃāraka axi ̄ fi ̄ mārāθuwni buwstˤun ālʕāmᵃ lmādˤi ̄. hal sabaqɑ laka an ʃārakta (♀ ʃārakti) fi ̄ mārāθuwnin?
هل أخربت )♀ أخربت( هريمان خبصوص عملك اجلديد؟
ROM
ENAR
َولَِكَّنا ُفْزَنا، لَْم َنْلَعْب ِبَشكٍْل َجِّيٍد ِجًّدا.لَِعْبَنا كَُرَة الَّسَّلَة َيْوَم ا َأْإلَحِد .ِباْلُمَباَراِة
lᵃʕᶦbnâ kᵘrᵃᵗᵃ ssᵃllᵃᵗᵃ yᵒwmᵃ lʔᵃHᵃdᶦ. lᵃm nᵃlʕᵃb bᶦs͡hᵃklᶦᶰ jᵉyyᶦdᶦᶰ jᶦddᵃn wᵃlᵃkᶦnnâ fᵘznâ bᶦâlmᵘbârâᵃᵗᶦ. laʕibnā kuratᵃ ssallata jowmᵃ lʔaħadi. lam nalʕab biʃaklin ʤejjidin ʤiddan walakinnā fuznā biālmubārāati.
AR COL
ENAR
91
1190 EN
I know Masaru, but I've never met his wife.
. ولكين مل ألتق زوجته أبدا،أعرف ماصارو
ROM IPA 1191 EN
. َولَِكِّني لَْم َأاْلَتِق َزْوَجَتُه َأاَبًدا،َأاْعِرُف َماَصاُرو
We were woken up by loud music in the middle of the night.
.َأاْيَقَظْتَنا اْلُموِسيَقى الَّصاِخَبُة ِفي ُمْنَتَصِف الَّلْيِل
IPA
ᵉyqᵃDHᵃtnā lmᵘwsᶦyqa âSSâxᶦbᵃᵗᵘ fᶦy mᵘntᵃSᵃfᶦ llᵉylᶦ. ejqɑdˤħɑtnā lmuwsi ̄qa āssˤɑ̄xibatu fi ̄ muntasˤɑfᶦ llejli.
EN
Kimiko jumped into the river and swam to the other side.
1192
.قفزت كيميكويف النهر وسبحت إىل اجلانب اآلخر
ROM IPA
COL
ᵃʕrᶦfᵘ mâSârᵘw wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃm ᵃltᵃqᶦ zᵒwjᵃtᵃhᵘ ᵃbᵃdᵃn. aʕrifu māsˤɑ̄ruw walakinni ̄ lam altaqi zowʤatahu abadan.
.أيقظتنا املوسيقى الصاخبة يف منتصف الليل
ROM
AR
.َقَفَزْت ِكيِميَكوِفي الَّنْهِر َوَسَبَحْت ِإاَلى اْلَجاِنِب اْآلَخِر
qᵃfᵃzᵃt kᶦymᶦykᵒwfi ̄ nnᵃhrᶦ wᵃsᵃbᵃHᵃt ᶦla âljânᶦbᶦ lāxᵃrᶦ. qɑfazat ki ̄mi ̄kowfi ̄ nnahri wasabaħat ila ālʤānibᶦ lāxari.
AR COL
AR COL
92
1193 EN
Did you like the movie? — Yes, I thought it was very good.
. أظن أنه كان جيدا جدا،هل أعجبك )♀ أعجبك( الفيلم؟ — نعم
ROM IPA
1194 EN
. َأاُظُّن َأاَّنُه َكاَن َجِّيًدا ِجًّدا،َهْل َأاْعَجَبَك )♀ َأاْعَجَبِك( اْلِفيْلُم؟ — َنَعْم
IPA 1195 EN
IPA
COL
Many different languages are spoken in the Philippines.
.ُتَتَحَّدُث اْلَعِديُد ِمَن الُّلَغاِت اْلُمْخَتِلَفِة ِفي اْلِفِلِّبيِن
AR COL
tᵘtᵃHᵃddᵃt͡hᵘ lʕᵃdᶦydᵘ mᶦnᵃ llᵘğâtᶦ lmᵘxtᵃlᶦfᵃᵗᶦ fi ̄ lfᶦlᶦbbᶦynᶦ. tutaħaddaθᵘ lʕadi ̄du minᵃ lluɣātᶦ lmuxtalifati fi ̄ lfilibbi ̄ni.
Our vacation cost a lot of money because we stayed in an expensive hotel.
.كلفتنا عطلتنا الكثري من املال ألننا بقينا يف فندق غال
ROM
AR
hᵃl ᵃʕjᵃbᵃkᵃ (♀ ᵃʕjᵃbᵃkᶦ) âlfᶦylmᵘ? — nᵃʕᵃm ᵃDHᵘnᵘ ᵃnnᵃhᵘ kânᵃ jᵉyyᶦdᵃn jᶦddᵃn. hal aʕʤabaka (♀ aʕʤabaki) ālfi ̄lmu? — naʕam adˤħunu annahu kāna ʤejjidan ʤiddan.
.تتحدث العديد من اللغات املختلفة يف الفلبني
ROM
ENAR
ك ََّلَفْتَنا ُعْطلَُتَنا اْلك َِثيَر ِمَن اْلَماِل ِ َأ .إلَّنَنا َبِقيَنا ِفي ُفْنُدٍق َغاٍل
kᵃllᵃfᵃtnâ ʕᵘTlᵃtᵘnā lkᵃt͡hᶦyrᵃ mᶦnᵃ lmâlᶦ lᶦʔᵃnnᵃnâ bᵃqᶦynâ fᶦy fᵘndᵘqᶦᶰ ğâlᶦᶰ. kallafatnā ʕutˤlatunā lkaθi ̄ra minᵃ lmāli liʔannanā baqi ̄nā fi ̄ funduqin ɣālin.
AR COL
ENAR
93
1196 EN
Have you ever driven a very fast car?
هل سبق لك )♀ لك( أن قدت )♀ قدت( سيارة سريعة جدا؟
ROM IPA
1197 EN
َهْل َسَبَق لََك )♀ لَِك( َأاْن ُقْدَت )♀ ُقْدِت( َسَّياَرًة َسِريَعًة ِجًّدا؟
IPA 1198 EN
All the tickets for the concert were sold very quickly.
.ِبيَعْت َجِميُع َتَذاِكِر اْلَحْفِل ِبُسْرَعٍة ك َِبيَرٍة
COL
A bird flew in through the open window while we were having our dinner.
َ َطاَر ُعْصُفوٌر ِعْنَدَنا ِمْن ِخ الِل َناِفَذٍة َمْفُتوَحٍة َبْيَنَما كَُّنا َنَتَناَوُل .اْلَعَشاَء
IPA
AR
bᶦyʕᵃt jᵃmᶦyʕᵘ tᵃd͡hâkᶦrᶦ lHᵃflᶦ bᶦsᵘrʕᵃᵗᶦᶰ kᵃbᶦyrᵃᵗᶦᶰ. bi ̄ʕat ʤami ̄ʕu taðākirᶦ lħafli bisurʕatin kabi ̄ratin.
.طار عصفور عندان من خالل انفذة مفتوحة بينما كنا نتناول العشاء ROM
COL
hᵃl sᵃbᵃqᵃ lᵃkᵃ (♀ lᵃkᶦ) ᵃn qᵘdtᵃ (♀ qᵘdtᶦ) sᵉyyârᵃᵗᵃᶰ sᵃrᶦyʕᵃᵗᵃᶰ jᶦddᵃn? hal sabaqɑ laka (♀ laki) an qudta (♀ qudti) sejjāratan sari ̄ʕatan ʤiddan?
.بيعت مجيع تذاكر احلفل بسرعة كبرية
ROM
AR
Târᵃ ʕᵘSfᵘwrᵘᶰ ʕᶦndᵃnâ mᶦn xᶦlālᶦ nâfᶦd͡hᵃᵗᶦᶰ mᵃftᵘwHᵃᵗᶦᶰ bᵉynᵃmâ kᵘnnâ nᵃtᵃnâwᵃlᵘ lʕᵃs͡hâʔᵃ. tˤɑ̄ra ʕusˤfuwrun ʕindanā min xilāli nāfiðatin maftuwħatin bejnamā kunnā natanāwalᵘ lʕaʃāʔa.
AR COL
94
1199 EN
Where are Deepak and Lakshmi? — They're playing tennis in the park.
.أين ديباك و الكشمي؟ — إهنم يف احلديقة يلعبون التنس
.َأاْيَن ِديَباْك َو إلَكْْشِمي؟ — ِإاَّنُهْم ِفي اْلَحِديَقِة َيْلَعُبوَن الِّتِنْس
ROM IPA
ENAR
ᵉynᵃ dᶦybâk wᵃ lāks͡hmᶦy? — ᶦnnᵃhᵘm fi ̄ lHᵃdᶦyqᵃᵗᶦ yᵃlʕᵃbᵘwnᵃ ttᶦnᶦs. ejna di ̄bāk wa lākʃmi ̄? — innahum fi ̄ lħadi ̄qɑti jalʕabuwnᵃ ttinis.
AR COL
ENAR
95
GMS #1200 - 1300 1200 EN
Pavel's playing tennis tomorrow.
.سيلعب ابفل التنس غدا
IPA
sᵉyᵃlʕᵃbᵘ bâfl âttᶦnᶦs ğᵃdᵃn. sejalʕabu bāfl āttinis ɣadan.
EN
I'm not working next week.
ROM
1201
.َسَيْلَعُب َبْاْفل الِّتِنْس َغًدا
COL
.لن أعمل األسبوع املقبل
AR
.لَْن َأاْعَمَل ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبَل
IPA
lᵃn ᵃʕmᵃlᵃ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᵃ. lan aʕmalᵃ lʔusbuwʕᵃ lmuqbila.
EN
Yuliana's going to the dentist on Friday.
ROM
1202
.ستذهب يولياان إىل طبيب األسنان يوم اجلمعة
ROM IPA
AR
.َسَتْذَهُب ُيوِليَاَنا ِإاَلى َطِبيِب ا َأْإلْسنَاِن َيْوَم اْلُجُمَعِة
sᵃtᵃd͡hhᵃbᵘ yᵘwlᶦyānâ ᶦla Tᵃbᶦybᶦ lʔᵃsnānᶦ yᵒwmᵃ ljᵘmᵘʕᵃᵗᶦ. sataðhabu juwli ̄ānā ila tˤɑbi ̄bᶦ lʔasnāni jowmᵃ lʤumuʕati.
COL
AR COL
ENAR
96
1203 EN
We're having a party next weekend.
.سنقيم حفلة األسبوع املقبل
.َسُنِقيُم َحْفلًَة ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبَل
IPA
sᵃnᵘqᶦymᵘ Hᵃflᵃᵗᵃᶰ âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᵃ. sanuqi ̄mu ħaflatan ālʔusbuwʕᵃ lmuqbila.
EN
Are you meeting your friends tonight?
ROM
1204
هل ستلتقي أبصدقائك )♀ أبصدقائك( الليلة؟
َهْل َسَتْلَتِقي ِبَأاْصِدَقاِئَك )♀ ِبَأاْصِدَقاِئِك( الَّلْيلََة؟
IPA
hᵃl sᵃtᵃltᵃqᶦy bᶦʔᵃSdᶦqâˀyᶦkᵃ (♀ bᶦʔᵃSdᶦqâˀyᶦkᶦ) âllᵉylᵃᵗᵃ? hal sataltaqi ̄ biʔasˤdiqɑ̄ˀjika (♀ biʔasˤdiqɑ̄ˀjiki) āllejlata?
EN
What are you doing tomorrow night?
ROM
1205
ماذا ستفعل )♀ ستفعلني( ليلة الغد؟
َماَذا َسَتْفَعُل )♀ َسَتْفَعِليَن( لَْيلََة اْلَغِد؟
IPA
mâd͡hâ sᵃtᵃfʕᵃlᵘ (♀ sᵃtᵃfʕᵃlᶦynᵃ) lᵉylᵃᵗᵃ lğᵃdᶦ? māðā satafʕalu (♀ satafʕali ̄na) lejlatᵃ lɣadi?
EN
I'm not going out tonight. I'm staying at home.
ROM
1206
. سأبقى يف املنزل.لن أخرج الليلة
ROM IPA
. َسَأاْبَقى ِفي اْلَمْنِزِل.لَْن َأاْخُرَج الَّلْيلََة
lᵃn ᵃxrᵘjᵃ llᵉylᵃᵗᵃ. sᵃʔᵃbqa fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ. lan axruʤᵃ llejlata. saʔabqa fi ̄ lmanzili.
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
97
1207 EN
I'm staying at home this evening.
.سأبقى يف البيت هذا املساء
IPA
sᵃʔᵃbqa fi ̄ lbᵉytᶦ hᵃd͡hā lmᵃsâʔᶦ. saʔabqa fi ̄ lbejti haðā lmasāʔi.
EN
Are you going out tonight?
ROM
1208
COL
هل ستخرج )♀ ستخرجني( الليلة؟
AR
َهْل َسَتْخُرُج )♀ َسَتْخُرِجيَن( الَّلْيلََة؟
IPA
hᵃl sᵃtᵃxrᵘjᵘ (♀ sᵃtᵃxrᵘjᶦynᵃ) âllᵉylᵃᵗᵃ? hal sataxruʤu (♀ sataxruʤi ̄na) āllejlata?
EN
Wilma isn't coming to the party next week.
ROM
1209
.لن أتيت ويلما إىل احلفلة األسبوع القادم
ROM IPA
AR
.َسَأاْبَقى ِفي اْلَبْيِت َهَذا اْلَمَساِء
.لَْن َتْأاِتي ِويْلَما ِإاَلى اْلَحْفلَِة ا ُأْإلْسُبوَع اْلَقاِدِم
lᵃn tᵃʔtᶦy wᶦylmâ ᶦla âlHᵃflᵃᵗᶦ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lqâdᶦmᶦ. lan taʔti ̄ wi ̄lmā ila ālħaflatᶦ lʔusbuwʕᵃ lqɑ̄dimi.
COL
AR COL
ENAR
98
1210 EN
The plane arrives in New York at seven thirty (7:30) tomorrow morning.
.ستصل الطائرة إىل نيويورك يف الساعة السابعة و النصف من صباح الغد ROM IPA
1211 EN
َسَتِصُل الَّطاِئَرُة ِإاَلى ْنُيوُيوْرْك ِفي الَّساَعِة الَّساِبَعِة َو الِّنْصِف ِمْن .َصَباِح اْلَغِد
What time does the movie end tonight?
َمَتى َسَيْنَتِهي اْلِفيْلُم َهِذِه الَّلْيلََة؟
IPA
mᵃta sᵉyᵃntᵃhi ̄ lfᶦylmᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ? mata sejantahi ̄ lfi ̄lmu haðihᶦ llejlata?
EN
I'm going to a concert tomorrow.
1212
.سأذهب إىل حفل موسيقي غدا
ROM IPA
COL
sᵃtᵃSᶦlᵘ TTâˀyᶦrᵃᵗᵘ ᶦla nyᵘwyᵘwrk fi ̄ ssâʕᵃᵗᶦ ssâbᶦʕᵃᵗᶦ wᵃ nnᶦSfᶦ mᶦn SᵃbâHᶦ lğᵃdᶦ. satasˤilᵘ ttˤɑ̄ˀjiratu ila njuwjuwrk fi ̄ ssāʕatᶦ ssābiʕati wᵃ nnisˤfi min sˤɑbāħᶦ lɣadi.
مىت سينتهي الفيلم هذه الليلة؟
ROM
AR
.َسَأاْذَهُب ِإاَلى َحْفٍل ُموِسيِقٍّي َغًدا
sᵃʔᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla Hᵃflᶦᶰ mᵘwsᶦyqᶦyyᶦᶰ ğᵃdᵃn. saʔaðhabu ila ħaflin muwsi ̄qi ̄jin ɣadan.
AR COL
AR COL
ENAR
99
1213 EN
The concert starts at seven thirty (7:30).
.سيبدأ احلفل يف متام الساعة السابعة و النصف
.َسَيْبَدُأا اْلَحْفُل ِفي َتَماِم الَّساَعِة الَّساِبَعِة َو الِّنْصِف
IPA
sᵉyᵃbdᵃʔᵘ lHᵃflᵘ fᶦy tᵃmâmᶦ ssâʕᵃᵗᶦ ssâbᶦʕᵃᵗᶦ wᵃ nnᶦSfᶦ. sejabdaʔᵘ lħaflu fi ̄ tamāmᶦ ssāʕatᶦ ssābiʕati wᵃ nnisˤfi.
EN
What time are you leaving?
ROM
1214
مىت ستغادر )♀ ستغادرين(؟
َمَتى َسُتَغاِدُر )♀ َسُتَغاِدِريَن(؟
IPA
mᵃta sᵃtᵘğâdᶦrᵘ (♀ sᵃtᵘğâdᶦrᶦynᵃ)? mata satuɣādiru (♀ satuɣādiri ̄na)?
EN
What time does your plane leave?
ROM
1215
مىت ستقلع طائرتك )♀ طائرتك(؟
َمَتى َسُتْقِلُع َطاِئَرُتَك )♀ َطاِئَرُتِك(؟
IPA
mᵃta sᵃtᵘqlᶦʕᵘ Tâˀyᶦrᵃtᵘkᵃ (♀ Tâˀyᶦrᵃtᵘkᶦ)? mata satuqliʕu tˤɑ̄ˀjiratuka (♀ tˤɑ̄ˀjiratuki)?
EN
Julius is playing tennis on Saturday.
ROM
1216
.سيلعب يوليوس التنس يوم السبت
.َسَيْلَعُب ُيوِلُيوْس الِّتِنْس َيْوَم الَّسْبِت
ROM IPA
sᵉyᵃlʕᵃbᵘ yᵘwlᶦyᵘws âttᶦnᶦs yᵒwmᵃ ssᵃbtᶦ. sejalʕabu juwli ̄uws āttinis jowmᵃ ssabti.
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
100
1217 EN
Claudio's going to the movies.
.سيذهب كالوديو إىل السينما
COL
.ستلتقي كاميال مع فالرييو
AR
IPA
sᵉyᵃd͡hhᵃbᵘ klâwdyᵘw ᶦla âssᶦynᶦmâ. sejaðhabu klāwdjuw ila āssi ̄nimā.
EN
Camila's meeting with Valerio.
ROM
1218
َ َسَتْلَتِقي َكاِمي .ال َمَع َفاِليْرُيو
IPA
sᵃtᵃltᵃqᶦy kâmᶦylā mᵃʕᵃ fâlᶦyryᵘw. sataltaqi ̄ kāmi ̄lā maʕa fāli ̄rjuw.
EN
Priscilla's having lunch with Wencai.
ROM
1219
< تتناول بريسيال الغذاء مع ونتساي.ستتناول بريسيال الغذاء مع ونتساي .
َ < َتَتَناَوُل ْبريِسي.ال اْلَغَذاَء َمَع َوْنْتَساي َ َسَتَتَناَوُل ْبريِسي ال اْلَغَذاَء َمَع . َوْنْتَساي
ROM IPA
AR
.َسَيْذَهُب كَْالْوْدُيو ِإاَلى الِّسيِنَما
sᵃtᵃtᵃnâwᵃlᵘ brysᶦylā lğᵃd͡hâʔᵃ mᵃʕᵃ wᵃntsây. > tᵃtᵃnâwᵃlᵘ brysᶦylā lğᵃd͡hâʔᵃ mᵃʕᵃ wᵃntsây . satatanāwalu brjsi ̄lā lɣaðāʔa maʕa wantsāj. > tatanāwalu brjsi ̄lā lɣaðāʔa maʕa wantsāj .
COL
AR
COL
ENAR
101
1220 EN
Vitale and Rosetta are going to a party.
.سيذهب فيتال وروزات إىل حفلة
COL
هل ستعمل )♀ ستعملني( األسبوع القادم؟
AR
IPA
sᵉyᵃd͡hhᵃbᵘ fᶦytâl wᵃrᵘwztâ ᶦla Hᵃflᵃᵗᶦᶰ. sejaðhabu fi ̄tāl waruwztā ila ħaflatin.
EN
Are you working next week?
ROM
1221
َهْل َسَتْعَمُل )♀ َسَتْعَمِليَن( ا ُأْإلْسُبوَع اْلَقاِدِم؟
IPA
hᵃl sᵃtᵃʕmᵃlᵘ (♀ sᵃtᵃʕmᵃlᶦynᵃ) âlʔᵘsbᵘwʕᵃᵃ lqâdᶦmᶦ? hal sataʕmalu (♀ sataʕmali ̄na) ālʔusbuwʕaᵃ lqɑ̄dimi?
EN
What time are your friends coming?
ROM
1222
مىت سيأيت أصدقائك )♀ أصدقائك(؟
َمَتى َسَيْأاِتي َأاْصِدقَاُئَك )♀ َأاْصِدقَاُئِك(؟
IPA
mᵃta sᵉyᵃʔtᶦy ᵃSdᶦqāˀyᵘkᵃ (♀ ᵃSdᶦqāˀyᵘkᶦ)? mata sejaʔti ̄ asˤdiqāˀjuka (♀ asˤdiqāˀjuki)?
EN
When is Yijuan going on vacation?
ROM
1223
مىت ستذهب ييجوان يف عطلة؟
َمَتى َسَتْذَهُب ِييْجَواْن ِفي ُعْطلٍَة؟
ROM IPA
AR
.َسَيْذَهُب ِفيَتاْل َوُروزَتا ِإاَلى َحْفلٍَة
mᵃta sᵃtᵃd͡hhᵃbᵘ yᶦyjwân fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦᶰ? mata sataðhabu ji ̄ʤwān fi ̄ ʕutˤlatin?
COL
AR COL
AR COL
ENAR
102
1224 EN
I'm going to the movies on Monday.
.سأذهب إىل السينما يوم اإلثنني
.َسَأاْذَهُب ِإاَلى الِّسيِنَما َيْوَم اِْإإلْثَنْيِن
IPA
sᵃʔᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âssᶦynᶦmâ yᵒwmᵃ lʔᶦt͡hnᵉynᶦ. saʔaðhabu ila āssi ̄nimā jowmᵃ lʔiθnejni.
EN
Listen to this! Elisa's getting married next month!
ROM
1225
!استمع إىل هذا! ستتزوج إليسا الشهر القادم
!اْسَتِمْع ِإاَلى َهَذا! َسَتَتَزَّوُج ِإاِليَسا الَّشْهَر اْلَقاِدِم
ROM IPA 1226 EN
AR COL
My parents are going on vacation next week. — Sounds good, where are they going?
ي ِفي ُعْطلٍَة ا ُأ َأاْيَن، — َيْبُدو َجِّيًدا.إلْسُبوَع اْلُمْقِبِل َ َسَيْذَهُب َواِلَدا ُهْم َذاِهُبوَن؟
IPA
COL
âstᵃmᶦʕ ᶦla hᵃd͡hâ! sᵃtᵃtᵃzᵒwwᵃjᵘ ᶦlᶦysā ss͡hᵃhrᵃ lqâdᶦmᶦ! āstamiʕ ila haðā! satatazowwaʤu ili ̄sā ʃʃahrᵃ lqɑ̄dimi!
أين هم، — يبدو جيدا.سيذهب والداي يف عطلة األسبوع املقبل ذاهبون؟
ROM
AR
sᵉyᵃd͡hhᵃbᵘ wâlᶦdâyᵃ fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦᶰ âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ. — yᵃbdᵘw jᵉyyᶦdᵃn ᵉynᵃ hᵘm d͡hâhᶦbᵘwnᵃ? sejaðhabu wālidāja fi ̄ ʕutˤlatin ālʔusbuwʕᵃ lmuqbili. — jabduw ʤejjidan ejna hum ðāhibuwna?
AR
COL
ENAR
103
1227 EN
Esteban's taking an English course this semester. The course is ending on Friday.
سينتهي.أتخذ إستيبان درسا يف اللغة األجنليزية خالل هذا الفصل الدراسي .الفصل الدراسي يوم اجلمعة ROM IPA
1228 EN
َ إلْنَجِليِزَّيِة ِخ َتْأاُخُذ ِإاْسِتيَباْن َدْرًسا ِفي الُّلَغِة ا َأ الَل َهَذا اْلَفْصِل . َسَيْنَتِهي اْلَفْصُل الِّدَراِسُّي َيْوَم اْلُجُمَعِة.الِّدَراِسِّي
There's a party tomorrow night, but I'm not going.
.ب َ َولَِكِّني لَْن َأاْذَه،ُهَناَك َحْفلٌَة لَْيلََة اْلَغِد
IPA 1229 EN
COL
I'm going out with some friends tonight. Why don't you come too?
َسَأاْخُرُج َمَع َبْعِض ا َأ ( ِلَماَذا إلَ َتْأاِتي )♀ َتْأاِتيَن.إلْصِدَقاِء َهَذا اْلَمَساِء َأاْيًضا؟
IPA
AR
hᵘnâkᵃ Hᵃflᵃᵗᵘᶰ lᵉylᵃᵗᵃ lğᵃdᶦ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃn ᵃd͡hhᵃbᵃ. hunāka ħaflatun lejlatᵃ lɣadi walakinni ̄ lan aðhaba.
ملاذا ال أتيت )♀ أتتني( أيضا؟.سأخرج مع بعض األصدقاء هذا املساء
ROM
COL
tᵃʔxᵘd͡hᵘ ᶦstᶦybân dᵃrsᵃn fi ̄ llᵘğᵃᵗᶦ lʔᵃnjᵃlᶦyzᶦyyᵃᵗᶦ xᶦlālᵃ hᵃd͡hā lfᵃSlᶦ ddᶦrâsᶦyyᶦ. sᵉyᵃntᵃhi ̄ lfᵃSlᵘ ddᶦrâsᶦyᵘ yᵒwmᵃ ljᵘmᵘʕᵃᵗᶦ. taʔxuðu isti ̄bān darsan fi ̄ lluɣatᶦ lʔanʤali ̄zi ̄jati xilāla haðā lfasˤlᶦ ddirāsi ̄ji. sejantahi ̄ lfasˤlᵘ ddirāsi ̄u jowmᵃ lʤumuʕati.
. ولكين لن أذهب،هناك حفلة ليلة الغد
ROM
AR
sᵃʔᵃxrᵘjᵘ mᵃʕᵃ bᵃʕDᶦ lʔᵃSdᶦqâʔᶦ hᵃd͡hā lmᵃsâʔᶦ. lᶦmâd͡hâ lā tᵃʔtᶦy (♀ tᵃʔtᶦynᵃ) ᵉyDᵃn? saʔaxruʤu maʕa baʕdˤᶦ lʔasˤdiqɑ̄ʔi haðā lmasāʔi. limāðā lā taʔti ̄ (♀ taʔti ̄na) ejdˤɑn?
AR COL
104
1230 EN
We're meeting at Raj's house at eight o'clock (8:00).
.سنلتقي يف منزل راج عند الساعة الثامنة
ROM IPA 1231 EN
.َسَنْلَتِقي ِفي َمْنِزِل َراْج ِعْنَد الَّساَعِة الَّثاِمَنِة
1232 EN
IPA
AR
COL
kᵉyfᵃ sᵃtᵃd͡hhᵃbᵘ (♀ sᵃtᵃd͡hhᵃbᶦynᵃ) ᶦla âlmᵃnzᶦlᶦ bᵃʕdᵃ ᵃn tᵃntᵃhi ̄ lHᵃflᵃᵗᵘ ğᵃdᵃn? sᵃʔᵃstᵃqᶦlᵘ sᵉyyârᵃᵗᵃ ᵘjrᵃᵗᶦᶰ? kejfa sataðhabu (♀ sataðhabi ̄na) ila ālmanzili baʕda an tantahi ̄ lħaflatu ɣadan? saʔastaqilu sejjārata uʤratin? I can go by bus. The last bus leaves at midnight.
. تغادر آخر حافلة عند منتصف الليل.ميكنين الذهاب ابحلافلة
ROM
COL
How are you getting home after the party tomorrow? By taxi?
ك َْيَف َسَتْذَهُب )♀ َسَتْذَهِبيَن( ِإاَلى اْلَمْنِزِل َبْعَد َأاْن َتْنَتِهي اْلَحْفلَُة َغًدا؟ َسَأاْسَتِقُّل َسَّياَرَة ُأاْجَرٍة؟
IPA
AR
sᵃnᵃltᵃqᶦy fᶦy mᵃnzᶦlᶦ râj ʕᶦndᵃ ssâʕᵃᵗᶦ tt͡hâmᶦnᵃᵗᶦ. sanaltaqi ̄ fi ̄ manzili rāʤ ʕindᵃ ssāʕatᶦ θθāminati.
كيف ستذهب )♀ ستذهبني( إىل املنزل بعد أن تنتهي احلفلة غدا؟ سأستقل سيارة أجرة؟
ROM
ENAR
. ُتَغاِدُر آِخُر َحاِفلٍَة ِعْنَد ُمْنتَصِف الَّلْيِل.ُيْمِكُنِني الَّذَهاُب ِباْلَحاِفلَِة
yᵘmkᶦnᵘni ̄ dd͡hᵃhâbᵘ bᶦâlHâfᶦlᵃᵗᶦ. tᵘğâdᶦrᵘ āxᶦrᵘ Hâfᶦlᵃᵗᶦᶰ ʕᶦndᵃ mᵘntSᵃfᶦ llᵉylᶦ. jumkinuni ̄ ððahābu biālħāfilati. tuɣādiru āxiru ħāfilatin ʕinda muntsˤɑfᶦ llejli.
AR COL
ENAR
105
1233 EN
Do you want to go to the movies tonight? — Sure, what time does the movie begin?
مىت،هل تود )♀ تودين( الذهاب إىل السينما هذه الليلة؟ — ابلتأكيد يبدأ الفيلم؟
،َهْل َتَوُّد )♀ َتَوِّديَن( الَّذَهاَب ِإاَلى الِّسيِنَما َهِذِه الَّلْيلََة؟ — ِبالَّتْأاِكيِد َمَتى َيْبَدُأا اْلِفيْلُم؟
ROM IPA
1234 EN
What are you doing tomorrow afternoon? — I'm working.
— َماَذا لََدْيَك )♀ لََدْيِك( ِلَتْفَعلَُه )♀ ِلَتْفَعِليِه( َبْعَد ُظْهِر َغٍد؟ .َسَأاْعَمُل
IPA
1235 EN
IPA
AR COL
mâd͡hâ lᵃdᵉykᵃ (♀ lᵃdᵉykᶦ) lᶦtᵃfʕᵃlᵃhᵘ (♀ lᶦtᵃfʕᵃlᶦyhᶦ) bᵃʕdᵃ DHᵘhrᶦ ğᵃdᶦᶰ? — sᵃʔᵃʕmᵃlᵘ. māðā ladejka (♀ ladejki) litafʕalahu (♀ litafʕali ̄hi) baʕda dˤħuhri ɣadin? — saʔaʕmalu. I'm going to watch TV tonight.
.سأشاهد التلفزيون الليلة
ROM
COL
hᵃl tᵒwᵃdᵘ (♀ tᵒwᵃddᶦynᵃ) âdd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ? — bᶦâlttᵃʔkᶦydᶦ mᵃta yᵃbdᵃʔᵘ lfᶦylmᵘ? hal towadu (♀ towaddi ̄na) āððahāba ila āssi ̄nimā haðihᶦ llejlata? — biālttaʔki ̄di mata jabdaʔᵘ lfi ̄lmu?
.ماذا لديك )♀ لديك( لتفعله )♀ لتفعليه( بعد ظهر غد؟ — سأعمل ROM
AR
sᵃʔᵘs͡hâhᶦdᵘ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᵃ llᵉylᵃᵗᵃ. saʔuʃāhidᵘ ttilifizjuwnᵃ llejlata.
.َسُأاَشاِهُد الِّتِلِفْزُيوَن الَّلْيلََة
AR COL
ENAR
106
1236 EN
She's going to watch TV tonight.
.ستشاهد التلفزيون الليلة
.َسُتَشاِهُد الِّتِلِفْزُيوِن الَّلْيلََة
IPA
sᵃtᵘs͡hâhᶦdᵘ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. satuʃāhidᵘ ttilifizjuwnᶦ llejlata.
EN
I'm going to buy some books tomorrow.
ROM
1237
.سأشرتي بعض الكتب غدا
IPA
sᵃʔᵃs͡htᵃrᶦy bᵃʕDᵃ lkᵘtᵘbᶦ ğᵃdᵃn. saʔaʃtari ̄ baʕdˤᵃ lkutubi ɣadan.
EN
Shakti's going to sell her car.
ROM
1238
ROM IPA
sᵃtᵃbᶦyʕᵘ s͡hâktᶦy sᵉyyârᵃtᵃhâ. satabi ̄ʕu ʃākti ̄ sejjāratahā.
AR COL
AR
.َسَأاْشَتِري َبْعَض اْلكُُتِب َغًدا
COL
.ستبيع شاكيت سيارهتا
AR
.َسَتِبيُع َشاكِْتي َسَّياَرَتَها
COL
ENAR
107
1239 EN
I'm not going to have breakfast this morning. I'm not hungry.
.( أان لست جائعا )♀ جائعة.لن أتناول الفطور هذا الصباح
.( َأاَنا لَْسُت َجاِئًعا )♀ َجاِئَعًة.لَْن َأاَتَناَوَل اْلَفُطوَر َهَذا الَّصَباَح
ROM IPA
1240 EN
IPA
1241 EN
What are you going to wear to the wedding next week?
َماَذا َسَتْرَتِدي )♀ َسَتْرَتِديَن( ِلَحْفِل الِّزَفاِف ا ُأْإلْسُبوَع اْلَقاِدِم؟
IPA
AR COL
mâd͡hâ sᵃtᵃrtᵃdᶦy (♀ sᵃtᵃrtᵃdᶦynᵃ) lᶦHᵃflᶦ zzᶦfâfᶦ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lqâdᶦmᶦ? māðā satartadi ̄ (♀ satartadi ̄na) liħaflᶦ zzifāfᶦ lʔusbuwʕᵃ lqɑ̄dimi? I'm going to wash my hands.
. سأغسل يداي.أان ذاهب لغسل يداي
ROM
COL
lᵃn ᵃtᵃnâwᵃlᵃ lfᵃTᵘwrᵃ hᵃd͡hā SSᵃbâHᵃ. ᵃnâ lᵃstᵘ jâˀyᶦʕᵃn (♀ jâˀyᶦʕᵃᵗᵃᶰ). lan atanāwalᵃ lfatˤuwra haðā ssˤɑbāħa. anā lastu ʤāˀjiʕan (♀ ʤāˀjiʕatan).
ماذا سرتتدي )♀ سرتتدين( حلفل الزفاف األسبوع القادم؟
ROM
AR
.ي ٌ َأاَنا َذاِه َ َسَأاْغِسُل َيَدا.ي َ ب ِلَغْسِل َيدا
ᵃnâ d͡hâhᶦbᵘᶰ lᶦğᵃslᶦ yᵃdâyᵃ. sᵃʔᵃğsᶦlᵘ yᵃdâyᵃ. anā ðāhibun liɣasli jadāja. saʔaɣsilu jadāja.
AR COL
ENAR
108
1242 EN
Are you going to invite Walter to your party?
هل ستدعو )♀ ستدعوين( والرت حلفلتكم؟
َهْل َسَتْدُعو )♀ َسَتْدُعِويَن( َواْلْتْر ِلَحْفلَِتكُْم؟
IPA
hᵃl sᵃtᵃdʕᵘw (♀ sᵃtᵃdʕᵘwᶦynᵃ) wâltr lᶦHᵃflᵃtᶦkᵘm? hal satadʕuw (♀ satadʕuwi ̄na) wāltr liħaflatikum?
EN
I'm playing tennis with Satomi tomorrow.
ROM
1243
.سألعب التنس مع ساتومي غدا
.شيء ما سيحدث
AR
EN
Something is going to happen.
.َشْيٌء َما َسَيْحُدْث
COL
.أنظر )♀ أنظري( إىل السماء! سوف متطر
AR
IPA
s͡hᵉyʔᵘᶰ mâ sᵉyᵃHdᵘt͡h. ʃejʔun mā sejaħduθ.
EN
Look at the sky! It's going to rain.
ROM
1245
ROM IPA
AR COL
IPA 1244
COL
.َسَأاْلَعُب الِّتِنْس َمَع َساُتوِمي َغًدا
sᵃʔᵃlʕᵃbᵘ ttᶦnᶦs mᵃʕᵃ sâtᵘwmᶦy ğᵃdᵃn. saʔalʕabᵘ ttinis maʕa sātuwmi ̄ ɣadan.
ROM
AR
.ُأاْنُظْر )♀ ُأاْنُظِري( ِإاَلى الَّسَماِء! َسْوَف ُتْمِطْر
ᵘnDHᵘr (♀ ᵘnDHᵘrᶦy) ᶦla âssᵃmâʔᶦ! sᵒwfᵃ tᵘmTᶦr. undˤħur (♀ undˤħuri ̄) ila āssamāʔi! sowfa tumtˤir.
COL
ENAR
109
1246 EN
It's nine o'clock (9:00) and I'm not ready. I'm going to be late.
. سوف أأتخر.(إهنا التاسعة و أان لست مستعدا )♀ مستعدة
. َسْوَف َأاَتَأاَّخْر.(ِإاَّنَها الَّتاِسَعُة َو َأاَنا لَْسُت ُمْسَتِعًدا )♀ ُمْسَتِعَّدًة
ROM IPA
1247 EN
What are you going to wear to the party tonight?
ماذا سرتتدي )♀ سرتتدين( للحفلة هذه الليلة؟
IPA 1248 EN
IPA
AR COL
mâd͡hâ sᵃtᵃrtᵃdᶦy (♀ sᵃtᵃrtᵃdᶦynᵃ) lᶦlHᵃflᵃᵗᶦ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ? māðā satartadi ̄ (♀ satartadi ̄na) lilħaflati haðihᶦ llejlata?
It's a nice day. I don't want to take the bus. I'm going to walk.
. سأذهب مشيا. ال أريد أن أستقل احلافلة.إنه يوم مجيل
ROM
COL
ᶦnnᵃhā ttâsᶦʕᵃᵗᵘ wᵃ ᵃnâ lᵃstᵘ mᵘstᵃʕᶦdᵃn (♀ mᵘstᵃʕᶦddᵃᵗᵃᶰ). sᵒwfᵃ ᵃtᵃʔᵃxxᵃr. innahā ttāsiʕatu wa anā lastu mustaʕidan (♀ mustaʕiddatan). sowfa ataʔaxxar.
َماَذا َسَتْرَتِدي )♀ َسَتْرَتِديَن( ِلْلَحْفلَِة َهِذِه الَّلْيلََة؟
ROM
AR
. َسَأاْذَهُب َمْشًيا. إلَ ُأاِريُد َأاْن َأاْسَتِقَّل اْلَحاِفلََة.ِإاَّنُه َيْوٌم َجِميٌل
ᶦnnᵃhᵘ yᵒwmᵘᶰ jᵃmᶦylᵘᶰ. lā ᵘrᶦydᵘ ᵃn ᵃstᵃqᶦllᵃ lHâfᶦlᵃᵗᵃ. sᵃʔᵃd͡hhᵃbᵘ mᵃs͡hyᵃn. innahu jowmun ʤami ̄lun. lā uri ̄du an astaqillᵃ lħāfilata. saʔaðhabu maʃjan.
AR COL
110
1249 EN
Yevgeniy's going to St. Petersburg next week. He's going to go with some friends.
سيذهب مع بعض.سيذهب يفكين إىل سان برتسربج األسبوع املقبل .األصدقاء
َسَيْذَهُب ِيِفكِْني ِإاَلى َساْن ِبْتْرْسُبْرْج ا ُأ َسَيْذَهُب َمَع.إلْسُبوَع اْلُمْقِبَل .َبْعِض ا َأْإلْصِدَقاِء
ROM IPA
1250 EN
IPA
1251 EN
IPA
COL
I'm hungry. I'm going to have a sandwich.
( < )َسْنْدِوْتْش. َسآكُُل َشِطيَرًة.(َأاَنا َجاِئٌع )♀ َجاِئَعٌة
AR COL
ᵃnâ jâˀyᶦʕᵘᶰ (♀ jâˀyᶦʕᵃᵗᵘᶰ). sᵃākᵘlᵘ s͡hᵃTᶦyrᵃᵗᵃᶰ. > (sᵃndwᶦts͡h) anā ʤāˀjiʕun (♀ ʤāˀjiʕatun). saākulu ʃatˤi ̄ratan. > (sandwitʃ)
It's Violetta's birthday next week. We're going to get her a present.
. سنشرتي هلا هدية.عيد ميالد فيوليتا األسبوع القادم
ROM
AR
sᵉyᵃd͡hhᵃbᵘ yᶦfᶦknᶦy ᶦla sân bᶦtrsbᵘrj âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᵃ. sᵉyᵃd͡hhᵃbᵘ mᵃʕᵃ bᵃʕDᶦ lʔᵃSdᶦqâʔᶦ. sejaðhabu jifikni ̄ ila sān bitrsburʤ ālʔusbuwʕᵃ lmuqbila. sejaðhabu maʕa baʕdˤᶦ lʔasˤdiqɑ̄ʔi.
( < )سندوتش. سآكل شطرية.(أان جائع )♀ جائعة
ROM
ENAR
َ ِعيُد ِمي الِد ِفيُوِليَتا ا ُأ . َسَنْشَتِري لََها َهِدَّيًة.إلْسُبوَع اْلَقاِدِم
ʕᶦydᵘ mᶦylādᶦ fᶦywᵘlᶦytā lʔᵘsbᵘwʕᵃ lqâdᶦmᶦ. sᵃnᵃs͡htᵃrᶦy lᵃhâ hᵃdᶦyyᵃᵗᵃᶰ. ʕi ̄du mi ̄lādi fi ̄wuli ̄tā lʔusbuwʕᵃ lqɑ̄dimi. sanaʃtari ̄ lahā hadi ̄jatan.
AR COL
ENAR
111
1252 EN
Feliciana says she's feeling very tired. She's going to lie down for an hour.
. سوف تستلقي لساعة.تقول فلسياان أهنا متعبة جدا
ROM IPA
1253 EN
. َسْوَف َتْسَتْلِقي ِلَساَعٍة.َتُقوُل ِفْلْسَياَنا َأاَّنَها ُمْتَعَبٌة ِجًّدا
The president's speech is on television tonight. Are you going to watch it?
♀) َهْل َسُتَشاِهُدُه.َسُيَبُّث ِخَطاُب الَّرِئيِس َعَلى الِّتِلِفزُيوِن الَّلْيلََة َسُتَشاِهِديَنُه(؟
IPA
1254 EN
IPA
AR
COL
sᵉyᵘbᵃt͡hᵘ xᶦTâbᵘ rrᵃˀyᶦysᶦ ʕᵃla âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. hᵃl sᵃtᵘs͡hâhᶦdᵘhᵘ (♀ sᵃtᵘs͡hâhᶦdᶦynᵃhᵘ)? sejubaθu xitˤɑ̄bᵘ rraˀji ̄si ʕala āttilifizjuwnᶦ llejlata. hal satuʃāhiduhu (♀ satuʃāhidi ̄nahu)?
What's Gerardo going to do when he finishes school?
ماذا ينوي جرياردو أن يفعل عندما ينتهي من اجلامعة؟
ROM
COL
tᵃqᵘwlᵘ fᶦlsyânâ ᵃnnᵃhâ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ jᶦddᵃn. sᵒwfᵃ tᵃstᵃlqᶦy lᶦsâʕᵃᵗᶦᶰ. taquwlu filsjānā annahā mutʕabatun ʤiddan. sowfa tastalqi ̄ lisāʕatin.
♀) هل ستشاهده.سيبث خطاب الرئيس على التلفزيون الليلة ستشاهدينه(؟
ROM
AR
َماَذا َيْنِوي ِجيَراْرُدو َأاْن َيْفَعَل ِعْنَدَما َيْنَتِهي ِمَن اْلَجاِمَعِة؟
mâd͡hâ yᵃnwᶦy jᶦyrârdᵘw ᵃn yᵃfʕᵃlᵃ ʕᶦndᵃmâ yᵃntᵃhᶦy mᶦnᵃ ljâmᶦʕᵃᵗᶦ? māðā janwi ̄ ʤi ̄rārduw an jafʕala ʕindamā jantahi ̄ minᵃ lʤāmiʕati?
AR COL
112
1255 EN
Aliyah goes to work every day. She's always there from eight thirty (8:30) until four thirty (4:30).
إهنا دائما هناك من الساعة الثامنة و.تذهب عالية إىل العمل كل يوم .النصف حىت الرابعة و النصف
ROM
IPA
1256 EN
ِإاَّنَها َداِئًما ُهَناَك ِمَن الَّساَعِة الَّثاِمَنِة.َتْذَهُب َعاِلَية ِإاَلى اْلَعَمِل كَُّل َيْوٍم .َو الِّنْصِف َحَّتى الَّراِبَعِة َو الِّنْصِف
. َعاِلَيُة ِفي اْلَعَمِل.ِإاَّنَها اْلَحاِدَيُة َعْشَر اآلَن
ᶦnnᵃhā lHâdᶦyᵃᵗᵘ ʕᵃs͡hrᵃ lānᵃ. ʕâlᶦyᵃᵗᵘ fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ. innahā lħādi ̄atu ʕaʃrᵃ lāna. ʕāli ̄atu fi ̄ lʕamali.
EN
At eleven [o'clock] (11:00) yesterday, she was at work.
.كانت يف متام الساعة احلادية عشر من يوم أمس يف العمل
ROM IPA
COL
It's eleven o'clock (11:00) now. Aliyah's at work.
IPA 1257
AR
tᵃd͡hhᵃbᵘ ʕâlᶦyᵃᵗ ᶦla âlʕᵃmᵃlᶦ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. ᶦnnᵃhâ dâˀyᶦmᵃn hᵘnâkᵃ mᶦnᵃ ssâʕᵃᵗᶦ tt͡hâmᶦnᵃᵗᶦ wᵃ nnᶦSfᶦ Hᵃtta ârrâbᶦʕᵃᵗᶦ wᵃ nnᶦSfᶦ. taðhabu ʕāli ̄at ila ālʕamali kulla jowmin. innahā dāˀjiman hunāka minᵃ ssāʕatᶦ θθāminati wᵃ nnisˤfi ħatta ārrābiʕati wᵃ nnisˤfi.
. عالية يف العمل.إهنا احلادية عشر اآلن
ROM
ENAR
.َكاَنْت ِفي َتَماِم الَّساَعِة اْلَحاِدَيِة َعْشَر ِمْن َيْوِم َأاْمٍس ِفي اْلَعَمِل
kânᵃt fᶦy tᵃmâmᶦ ssâʕᵃᵗᶦ lHâdᶦyᵃᵗᶦ ʕᵃs͡hrᵃ mᶦn yᵒwmᶦ ᵃmsᶦᶰ fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ. kānat fi ̄ tamāmᶦ ssāʕatᶦ lħādi ̄ati ʕaʃra min jowmi amsin fi ̄ lʕamali.
AR COL
AR COL
ENAR
113
1258 EN
At eleven [o'clock] (11:00) tomorrow, she'll be at work.
.ستكون يف العمل غدا عند الساعة احلادية عشرة
ROM IPA 1259 EN
.َسَتُكوُن ِفي اْلَعَمِل َغًدا ِعْنَد الَّساَعِة اْلَحاِدَيِة َعْشَرَة
IPA
1260 EN
Yuko travels a lot. Today she's in Frankfurt. Tomorrow she'll be in Dubai. Next week she'll be in Singapore.
َسَتُكوُن َغًدا ِفي. ِإاَّنَها ِفي ْفَراْنكُْفوْرْت اْلَيْوْم.ُتَساِفُر ُيوَكو ك َِثيًرا َو َسَتُكوُن ا ُأ.ُدَبْي .إلْسُبوَع اْلُمْقِبِل ِفي ِسْنَغاُفوَرَة
IPA
AR
COL
tᵘsâfᶦrᵘ yᵘwkᵒw kᵃt͡hᶦyrᵃn. ᶦnnᵃhâ fᶦy frânkfᵘwrt âlyᵒwm. sᵃtᵃkᵘwnᵘ ğᵃdᵃn fᶦy dᵘbᵉy. wᵃ sᵃtᵃkᵘwnᵘ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ fᶦy sᶦnğâfᵘwrᵃᵗᵃ. tusāfiru juwkow kaθi ̄ran. innahā fi ̄ frānkfuwrt āljowm. satakuwnu ɣadan fi ̄ dubej. wa satakuwnᵘ lʔusbuwʕᵃ lmuqbili fi ̄ sinɣāfuwrata. You can call me tonight. I'll be at home.
. سأكون يف املنزل.ميكنك )♀ ميكنك( اإلتصال يب الليلة
ROM
COL
sᵃtᵃkᵘwnᵘ fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ ğᵃdᵃn ʕᶦndᵃ ssâʕᵃᵗᶦ lHâdᶦyᵃᵗᶦ ʕᵃs͡hrᵃᵗᵃ. satakuwnu fi ̄ lʕamali ɣadan ʕindᵃ ssāʕatᶦ lħādi ̄ati ʕaʃrata.
و. ستكون غدا يف ديب. إهنا يف فرانكفورت اليوم.تسافر يوكو كثريا .ستكون األسبوع املقبل يف سنغافورة
ROM
AR
. َسَأاُكوُن ِفي اْلَمْنِزِل.ُيْمِكُنَك )♀ ُيْمِكُنِك( اِإإلِّتَصاُل ِبي الَّلْيلََة
yᵘmkᶦnᵘkᵃ (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ) âlʔᶦttᶦSâlᵘ bi ̄ llᵉylᵃᵗᵃ. sᵃʔᵃkᵘwnᵘ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ. jumkinuka (♀ jumkinuki) ālʔittisˤɑ̄lu bi ̄ llejlata. saʔakuwnu fi ̄ lmanzili.
AR COL
ENAR
114
1261 EN
Leave the old bread in the yard. The birds will eat it.
. ستأكله الطيور.اترك )♀ اتركي( اخلبز القدمي يف الفناء
. َسَتْأاكُُلُه الُّطُيوُر.اْتُرْك )♀ اْتُرِكي( اْلُخْبَز اْلَقِديَم ِفي اْلَفَناِء
ROM IPA
1262 EN
We'll probably go out tonight.
COL
هل ستكون )♀ ستكونني( يف املنزل هذه الليلة؟
AR
IPA
EN
Will you be at home tonight?
ROM IPA
AR
.ُرَّبَما َسَنْخُرُج الَّلْيلََة
rᵘbbᵃmâ sᵃnᵃxrᵘjᵘ llᵉylᵃᵗᵃ. rubbamā sanaxruʤᵘ llejlata.
1263
COL
âtrᵘk (♀ âtrᵘkᶦy) âlxᵘbzᵃ lqᵃdᶦymᵃ fi ̄ lfᵃnâʔᶦ. sᵃtᵃʔkᵘlᵘhᵘ lTᵘyᵘwrᵘ. ātruk (♀ ātruki ̄) ālxubzᵃ lqɑdi ̄ma fi ̄ lfanāʔi. sataʔkuluhᵘ ltˤujuwru.
.رمبا سنخرج الليلة
ROM
AR
َهْل َسَتُكوُن )♀ َسَتُكوِنيَن( ِفي اْلَمْنِزِل َهِذِه الَّلْيلََة؟
hᵃl sᵃtᵃkᵘwnᵘ (♀ sᵃtᵃkᵘwnᶦynᵃ) fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ? hal satakuwnu (♀ satakuwni ̄na) fi ̄ lmanzili haðihᶦ llejlata?
COL
ENAR
115
1264 EN
I won't be here tomorrow.
.لن أكون هناك غدا
ROM IPA 1265 EN
.لَْن َأاُكوَن ُهَناَك َغًدا
lᵃn ᵃkᵘwnᵃ hᵘnâkᵃ ğᵃdᵃn. lan akuwna hunāka ɣadan.
إلَ َتْشَرْب )♀ َتْشَرِبي( اْلَقْهَوَة َقْبَل الَّذَهاِب ِإاَلى اْلِفَراِش َوِإاإلَّ َفلَْن .(َتَناَم )♀ َتَناِمي
IPA
1266 EN
COL
I think Ayman will pass his driver's test.
.َأاْعَتِقُد َأاَّن َأاْيَمَن َسَيْجَتاُز اْخِتَباَر الِّسَياَقِة
IPA
AR
lā tᵃs͡hrᵃb (♀ tᵃs͡hrᵃbᶦy) âlqᵃhwᵃᵗᵃ qᵃblᵃ dd͡hᵃhâbᶦ ᶦla âlfᶦrâs͡hᶦ wᵃʔᶦlâᵃ fᵃlᵃn tᵃnâmᵃ (♀ tᵃnâmᶦy). lā taʃrab (♀ taʃrabi ̄) ālqɑhwata qɑblᵃ ððahābi ila ālfirāʃi waʔilāa falan tanāma (♀ tanāmi ̄).
.أعتقد أن أمين سيجتاز اختبار السياقة
ROM
COL
Don't drink coffee before you go to bed; otherwise, you won't sleep.
♀) ال تشرب )♀ تشريب( القهوة قبل الذهاب إىل الفراش وإال فلن تنام .(تنامي ROM
AR
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃ ᵉymᵃnᵃ sᵉyᵃjtâzᵘ âxtᶦbârᵃ ssᶦyâqᵃᵗᶦ. aʕtaqidu anna ejmana sejaʤtāzu āxtibārᵃ ssi ̄āqɑti.
AR COL
116
1267 EN
I don't think it'll rain this afternoon.
.ال أعتقد أهنا ستمطر بعد ظهر هذا اليوم
.إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنَها َسُتْمِطُر َبْعَد ُظْهِر َهَذا اْلَيْوِم
IPA
lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhâ sᵃtᵘmTᶦrᵘ bᵃʕdᵃ DHᵘhrᶦ hᵃd͡hā lyᵒwmᶦ. lā aʕtaqidu annahā satumtˤiru baʕda dˤħuhri haðā ljowmi.
EN
Do you think the test will be difficult?
ROM
1268
هل تعتقد )♀ تعتقدين( أن اإلختبار سيكون صعبا؟
َهْل َتْعَتِقُد )♀ َتْعَتِقِديَن( َأاَّن اِْإإلْخِتَباَر َسَيُكوُن َصْعًبا؟
ROM IPA
1269 EN
COL
AR COL
We're going to the movies on Saturday. Do you want to come with us?
َهْل ُتِريُد )♀ ُتِريِديَن( َأاْن َتْأاِتي.َسَنْذَهُب ِإاَلى الِّسيِنَما َيْوَم الَّسْبِت َمَعَنا؟
IPA
AR
hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ (♀ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ) ᵃnnᵃ lʔᶦxtᶦbârᵃ sᵉyᵃkᵘwnᵘ Sᵃʕbᵃn? hal taʕtaqidu (♀ taʕtaqidi ̄na) annᵃ lʔixtibāra sejakuwnu sˤɑʕban?
هل تريد )♀ تريدين( أن أتيت معنا؟.سنذهب إىل السينما يوم السبت
ROM
ENAR
sᵃnᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âssᶦynᶦmâ yᵒwmᵃ ssᵃbtᶦ. hᵃl tᵘrᶦydᵘ (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) ᵃn tᵃʔtᶦy mᵃʕᵃnâ? sanaðhabu ila āssi ̄nimā jowmᵃ ssabti. hal turi ̄du (♀ turi ̄di ̄na) an taʔti ̄ maʕanā?
AR COL
ENAR
117
1270 EN
I'm not working tomorrow.
.لن أعمل غدا
.لَْن َأاْعَمَل َغًدا
IPA
lᵃn ᵃʕmᵃlᵃ ğᵃdᵃn. lan aʕmala ɣadan.
EN
Are you going to take your driver's test tomorrow?
ROM
1271
هل ستتقدم )♀ ستتقدمني( إلختبار القيادة غدا؟
ROM IPA
1272 EN
َهْل َسَتَتَقَّدُم )♀ َسَتَتَقَّدِميَن( ِإِإلْخِتَباِر اْلِقَياَدِة َغًدا؟
IPA
COL
AR COL
hᵃl sᵃtᵃtᵃqᵃddᵃmᵘ (♀ sᵃtᵃtᵃqᵃddᵃmᶦynᵃ) lᶦʔᶦxtᶦbârᶦ lqᶦyâdᵃᵗᶦ ğᵃdᵃn? hal satataqɑddamu (♀ satataqɑddami ̄na) liʔixtibārᶦ lqi ̄ādati ɣadan? Yesterday she was in Rio de Janeiro.
.كانت أمس يف ريو دي جانريو
ROM
AR
.َكاَنْت َأاْمٍس ِفي ِرُيو ِدي َجاِنيُرو
kânᵃt ᵃmsᶦᶰ fᶦy rᶦyᵘw dᶦy jânᶦyrᵘw. kānat amsin fi ̄ ri ̄uw di ̄ ʤāni ̄ruw.
AR COL
ENAR
118
1273 EN
Tomorrow she'll be in Caracas.
.ستكون غدا يف كراكاس
IPA
sᵃtᵃkᵘwnᵘ ğᵃdᵃn fᶦy kᵃrâkâs. satakuwnu ɣadan fi ̄ karākās.
EN
Last week she was in Lima.
ROM
1274
.َسَتُكوُن َغًدا ِفي ك ََراَكاْس
COL
.كانت األسبوع املاضي يف ليما
AR
َكاَنْت ا ُأ .إلْسُبوَع اْلَماِضي ِفي ِليَما
IPA
kânᵃt âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy fᶦy lᶦymâ. kānat ālʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄ fi ̄ li ̄mā.
EN
Next week she'll be in Bogota.
ROM
1275
.ستكون األسبوع القادم يف بوغوات
َسَتُكوُن ا ُأ .إلْسُبوَع اْلَقاِدِم ِفي ُبوُغوَتا
IPA
sᵃtᵃkᵘwnᵘ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lqâdᶦmᶦ fᶦy bᵘwğᵘwtâ. satakuwnᵘ lʔusbuwʕᵃ lqɑ̄dimi fi ̄ buwɣuwtā.
EN
Right now she's in Buenos Aires.
ROM
1276
.إهنا حاليا يف بوينس آيرس
ROM IPA
ᶦnnᵃhâ Hâlᶦyᵃn fᶦy bwᶦynᶦs āyrᶦs. innahā ħāli ̄an fi ̄ bwi ̄nis ājris.
AR
.ِإاَّنَها َحاِلًيا ِفي ْبِويِنْس آْيِرْس
COL
AR COL
AR COL
ENAR
119
1277 EN
Three days ago she was in Santiago.
.كانت يف سانتياغو قبل ثالثة أايم
َ َكاَنْت ِفي َساْنْتَياُغو َقْبَل َث .الَثِة َأاَّياٍم
IPA
kânᵃt fᶦy sântyâğᵘw qᵃblᵃ t͡hᵃlāt͡hᵃᵗᶦ ᵉyyâmᶦᶰ. kānat fi ̄ sāntjāɣuw qɑbla θalāθati ejjāmin.
EN
At the end of her trip she'll be very tired.
ROM
1278
.ستكون متعبة جدا يف هناية رحلتها
.َسَتُكوُن ُمْتَعَبة ِجًّدا ِفي ِنَهاَيِة ِرْحلَِتَها
IPA
sᵃtᵃkᵘwnᵘ mᵘtʕᵃbᵃᵗ jᶦddᵃn fᶦy nᶦhâyᵃᵗᶦ rᶦHlᵃtᶦhâ. satakuwnu mutʕabat ʤiddan fi ̄ nihājati riħlatihā.
EN
I'll be at the movies an hour from now.
ROM
1279
.سأكون يف السينما ساعة من اآلن
ROM IPA
.َسَأاُكوُن ِفي الِّسيِنَما َساَعًة ِمَن اآلِن
sᵃʔᵃkᵘwnᵘ fi ̄ ssᶦynᶦmâ sâʕᵃᵗᵃᶰ mᶦnᵃ lānᶦ. saʔakuwnu fi ̄ ssi ̄nimā sāʕatan minᵃ lāni.
AR COL
AR COL
AR COL
120
1280 EN
I'll be asleep at midnight tonight.
.سأكون انئما )♀ انئمة( يف منتصف ليل هذه الليلة
ROM IPA
1281 EN
.َسَأاُكوُن َناِئًما )♀ َناِئَمًة( ِفي ُمْنَتَصِف لَْيِل َهِذِه الَّلْيلَِة
IPA
1282 EN
IPA
COL
I'll be working at three [o'clock] (3:00) tomorrow afternoon.
.َسَأاُكوُن في اْلَعَمِل ِعْنَد الَّساَعِة الَّثاِلَثِة َبْعَد ُظْهِر َغٍد
AR COL
sᵃʔᵃkᵘwnᵘ fy âlʕᵃmᵃlᶦ ʕᶦndᵃ ssâʕᵃᵗᶦ tt͡hâlᶦt͡hᵃᵗᶦ bᵃʕdᵃ DHᵘhrᶦ ğᵃdᶦᶰ. saʔakuwnu fj ālʕamali ʕindᵃ ssāʕatᶦ θθāliθati baʕda dˤħuhri ɣadin. I'll be at a new job two (2) years from now.
.سأكون يف وظيفة جديدة بعد عامني من اآلن
ROM
AR
sᵃʔᵃkᵘwnᵘ nâˀyᶦmᵃn (♀ nâˀyᶦmᵃᵗᵃᶰ) fᶦy mᵘntᵃSᵃfᶦ lᵉylᶦ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᶦ. saʔakuwnu nāˀjiman (♀ nāˀjimatan) fi ̄ muntasˤɑfi lejli haðihᶦ llejlati.
.سأكون يف العمل عند الساعة الثالثة بعد ظهر غد
ROM
ENAR
.َسَأاُكوُن ِفي َوِظيَفٍة َجِديَدٍة َبْعَد َعاَمْيِن ِمَن اآلِن
sᵃʔᵃkᵘwnᵘ fᶦy wᵃDHᶦyfᵃᵗᶦᶰ jᵃdᶦydᵃᵗᶦᶰ bᵃʕdᵃ ʕâmᵉynᶦ mᶦnᵃ lānᶦ. saʔakuwnu fi ̄ wadˤħi ̄fatin ʤadi ̄datin baʕda ʕāmejni minᵃ lāni.
AR COL
ENAR
121
1283 EN
Are you ready yet? - Not yet. I'll be ready in five (5) minutes.
سأكون.هل أنت )♀ أنت( مستعد )♀ مستعدة( اآلن؟ — ليس بعد .جاهزا )♀ جاهزة( خالل مخس دقائق ROM
IPA
1284 EN
َ َهْل َأاْن .ت )♀ َأاْنِت( ُمْسَتِعٌّد )♀ ُمْسَتِعَّدٌة( اآلَن؟ — لَْيَس َبْعُد َ َسَأاُكوُن َجاِهًزا )♀ َجاِهَزٌة( ِخ .الَل َخْمِس َدَقاِئٍق
IPA
COL
hᵃl ᵃntᵃ (♀ ᵃntᶦ) mᵘstᵃʕᶦddᵘᶰ (♀ mᵘstᵃʕᶦddᵃᵗᵘᶰ) âlānᵃ? — lᵉysᵃ bᵃʕdᵘ. sᵃʔᵃkᵘwnᵘ jâhᶦzᵃn (♀ jâhᶦzᵃᵗᵘᶰ) xᶦlālᵃ xᵃmsᶦ dᵃqâˀyᶦqᶦᶰ. hal anta (♀ anti) mustaʕiddun (♀ mustaʕiddatun) ālāna? — lejsa baʕdu. saʔakuwnu ʤāhizan (♀ ʤāhizatun) xilāla xamsi daqɑ̄ˀjiqin. I'm going away for a few days. I'm leaving tonight, so I won't be at home tomorrow.
أان مغادر )♀ مغادرة( هذه.أان ذاهب )♀ ذاهبة( بعيدا لبضعة أايم . لذلك لن أكون يف املنزل غدا،الليلة
ROM
AR
َأاَنا ُمَغاِدٌر )♀ ُمَغاِدَرٌة( َهِذِه.ب )♀ َذاِهَبٌة( َبِعيًدا ِلِبْضَعِة َأاَّياٍم ٌ َأاَنا َذاِه . ِلَذِلَك لَْن َأاُكوَن ِفي اْلَمْنِزِل َغًدا،الَّلْيلََة
ᵃnâ d͡hâhᶦbᵘᶰ (♀ d͡hâhᶦbᵃᵗᵘᶰ) bᵃʕᶦydᵃn lᶦbᶦDʕᵃᵗᶦ ᵉyyâmᶦᶰ. ᵃnâ mᵘğâdᶦrᵘᶰ (♀ mᵘğâdᶦrᵃᵗᵘᶰ) hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ lᵃn ᵃkᵘwnᵃ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ ğᵃdᵃn. anā ðāhibun (♀ ðāhibatun) baʕi ̄dan libidˤʕati ejjāmin. anā muɣādirun (♀ muɣādiratun) haðihᶦ llejlata liðalika lan akuwna fi ̄ lmanzili ɣadan.
AR
COL
122
1285 EN
It won't rain, so you don't need to take an umbrella.
. لذلك ال حتتاج )♀ حتتاجني( ألخذ مظلة،لن متطر
ROM IPA
1286 EN
ِلَذِلَك إلَ َتْحَتاُج )♀ َتْحَتاِجيَن( ِ َأ،لَْن ُتْمِطْر .إلْخِذ ِمَظَّلٍة
.إلَ َأاْشُعُر ِبَشكٍْل َجِّيٍد ِجًّدا َهِذِه الَّلْيلََة
IPA
EN
Well, go to bed early and you'll feel better in the morning.
( وستشعر )♀ ستشعرين، اذهب )♀ اذهيب( إىل الفراش مبكرا،حسنا .بتحسن يف الصباح ROM IPA
COL
I don't feel very well tonight.
lā ᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦs͡hᵃklᶦᶰ jᵉyyᶦdᶦᶰ jᶦddᵃn hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. lā aʃʕuru biʃaklin ʤejjidin ʤiddan haðihᶦ llejlata.
1287
AR
lᵃn tᵘmTᶦr lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ lā tᵃHtâjᵘ (♀ tᵃHtâjᶦynᵃ) lᶦʔᵃxd͡hᶦ mᶦDHᵃllᵃᵗᶦᶰ. lan tumtˤir liðalika lā taħtāʤu (♀ taħtāʤi ̄na) liʔaxði midˤħɑllatin.
.ال أشعر بشكل جيد جدا هذه الليلة
ROM
ENAR
♀) َوَسَتْشُعُر، اْذَهْب )♀ اْذَهِبي( ِإاَلى اْلِفَراِش ُمَبكًِّرا،َحَسًنا .َسَتْشُعِريَن( ِبَتَحُّسٍن ِفي الَّصَباِح
Hᵃsᵃnᵃn âd͡hhᵃb (♀ âd͡hhᵃbᶦy) ᶦla âlfᶦrâs͡hᶦ mᵘbᵃkkᶦrᵃn wᵃsᵃtᵃs͡hʕᵘrᵘ (♀ sᵃtᵃs͡hʕᵘrᶦynᵃ) bᶦtᵃHᵃsᵘnᶦᶰ fi ̄ SSᵃbâHᶦ. ħasanan āðhab (♀ āðhabi ̄) ila ālfirāʃi mubakkiran wasataʃʕuru (♀ sataʃʕuri ̄na) bitaħasunin fi ̄ ssˤɑbāħi.
AR COL
AR
COL
ENAR
123
1288 EN
It's Qasim's birthday next Monday. He'll be twenty-five (25).
. سيصبح يف اخلامسة و العشرين.عيد ميالد قاسم هو يوم اإلثنني املقبل
ROM IPA
1289 EN
َ ِعيُد ِمي َسُيْصِبُح ِفي اْلَخاِمَسِة َو.الِد َقاِسْم ُهَو َيْوُم اِإإلْثَنْيِن اْلُمْقِبِل .اْلِعْشِريَن
IPA
1290 EN
I'm sorry I was late this morning. It won't happen again.
َأاَنا آِسٌف ِ َأ . لَْن َيَتك ََّرَر َذِلَك.إلِّني َتَأاَّخْرُت َهَذا الَّصَباِح
COL
I think Euna will pass her driver's test.
.َأاْعَتِقُد َأاَّن ُأاَنا َسَتْجَتاُز اْخِتبَاَر اْلِقَياَدِة
IPA
AR
ᵃnâ āsᶦfᵘᶰ lᶦʔᵃnnᶦy tᵃʔᵃxxᵃrtᵘ hᵃd͡hā SSᵃbâHᶦ. lᵃn yᵃtᵃkᵃrrᵃrᵃ d͡hᵃlᶦkᵃ. anā āsifun liʔanni ̄ taʔaxxartu haðā ssˤɑbāħi. lan jatakarrara ðalika.
.أعتقد أن أان ستجتاز اختبار القيادة
ROM
COL
ʕᶦydᵘ mᶦylādᶦ qâsᶦm hᵘwᵃ yᵒwmᵘ lʔᶦt͡hnᵉynᶦ lmᵘqbᶦlᶦ. sᵉyᵘSbᶦHᵘ fi ̄ lxâmᶦsᵃᵗᶦ wᵃ lʕᶦs͡hrᶦynᵃ. ʕi ̄du mi ̄lādi qɑ̄sim huwa jowmᵘ lʔiθnejnᶦ lmuqbili. sejusˤbiħu fi ̄ lxāmisati wᵃ lʕiʃri ̄na.
. لن يتكرر ذلك.أان آسف ألين أتخرت هذا الصباح
ROM
AR
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃ ᵘnâ sᵃtᵃjtâzᵘ âxtᶦbārᵃ lqᶦyâdᵃᵗᶦ. aʕtaqidu anna unā sataʤtāzu āxtibārᵃ lqi ̄ādati.
AR COL
ENAR
124
1291 EN
I don't think Jiyeong will pass his driver's test.
.ال أعتقد أن جيونغ سيجتاز اختبار القيادة
.إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّن ِجَّيوْنْغ َسَيْجَتاُز اْخِتَباَر اْلِقَياَدِة
IPA
lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃ jᶦyyᵒwnğ sᵉyᵃjtâzᵘ âxtᶦbârᵃ lqᶦyâdᵃᵗᶦ. lā aʕtaqidu anna ʤi ̄jownɣ sejaʤtāzu āxtibārᵃ lqi ̄ādati.
EN
I think we'll win the game.
ROM
1292
.أعتقد أننا سنفوز ابملباراة
ROM IPA 1293 EN
.َأاْعَتِقُد َأاَّنَنا َسَنُفوُز ِباْلُمَباَراِة
AR COL
I won't be here tomorrow. > I don't think I'll be here tomorrow.
. < إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنِني َسَأاُكوُن ُهَنا َغًدا.لَْن َأاُكوَن ُهَنا َغًدا
IPA
COL
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃnâ sᵃnᵃfᵘwzᵘ bᶦâlmᵘbârâᵃᵗᶦ. aʕtaqidu annanā sanafuwzu biālmubārāati.
. < ال أعتقد أنين سأكون هنا غدا.لن أكون هنا غدا
ROM
AR
lᵃn ᵃkᵘwnᵃ hᵘnâ ğᵃdᵃn. > lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃnᶦy sᵃʔᵃkᵘwnᵘ hᵘnâ ğᵃdᵃn. lan akuwna hunā ɣadan. > lā aʕtaqidu annani ̄ saʔakuwnu hunā ɣadan.
AR COL
ENAR
125
1294 EN
I think Iris will like her present.
.أعتقد أن إيريس ستحب هديتها
ROM IPA 1295 EN
.َأاْعَتِقُد َأاَّن ِإايِريْس َسُتِحُّب َهِدَّيَتَها
IPA
1296 EN
They won't get married. > I don't think they'll get married.
. إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنُهَما َسَيَتَزَّوَجاِن.لَْن َيَتَزَّوَجا
COL
You won't like the movie. > I don't think you'll like the movie.
.( إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنَك )♀ َأاَّنِك( َسُتِحُّبُه )♀ َسُتِحِّبيَنُه.لَْن َيُروَقَك اْلِفيْلْم
IPA
AR
lᵃn yᵃtᵃzᵒwwᵃjâ. lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘmâ sᵉyᵃtᵃzᵒwwᵃjânᶦ. lan jatazowwaʤā. lā aʕtaqidu annahumā sejatazowwaʤāni.
.( ال أعتقد أنك )♀ أنك( ستحبه )♀ ستحبينه.لن يروقك الفيلم
ROM
COL
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃ ᶦyrᶦys sᵃtᵘHᶦbᵘ hᵃdᶦyyᵃtᵃhâ. aʕtaqidu anna i ̄ri ̄s satuħibu hadi ̄jatahā.
. ال أعتقد أهنما سيتزوجان.لن يتزوجا
ROM
AR
lᵃn yᵃrᵘwqᵃkᵃ lfᶦylm. lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃkᵃ (♀ ᵃnnᵃkᶦ) sᵃtᵘHᶦbᵘhᵘ (♀ sᵃtᵘHᶦbbᶦynᵃhᵘ). lan jaruwqɑkᵃ lfi ̄lm. lā aʕtaqidu annaka (♀ annaki) satuħibuhu (♀ satuħibbi ̄nahu).
AR COL
126
1297 EN
We're going to the theater tonight. We've got tickets.
.اشرتينا تذاكرا. سنذهب إىل املسرح الليلة
.اْشَتَرْيَنا َتَذاِكًرا. َسَنْذَهُب ِإالَى اْلَمْسَرِح الَّلْيلََة
IPA
sᵃnᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦlaᵃ lmᵃsrᵃHᶦ llᵉylᵃᵗᵃ .âs͡htᵃrᵉynâ tᵃd͡hâkᶦrᵃn. sanaðhabu ilaᵃ lmasraħᶦ llejlata .āʃtarejnā taðākiran.
EN
What are you doing tomorrow night? — Nothing, I'm free.
ROM
1298
. ليس لدي أي التزام،ماذا ستفعل )♀ ستفعلني( ليلة الغد؟ — ال شيء
لَْيَس لََدَّي َأاُّي،َماَذا َسَتْفَعُل )♀ َسَتْفَعِليَن( لَْيلََة اْلَغِد؟ — إلَ َشْيء .اْلِتَزاٍم
ROM IPA
1299 EN
COL
AR COL
They're leaving tomorrow morning. Their train is at eight forty (8:40).
َسُيَغاِدُر ِقَطاُرُهْم ِعْنَد الَّثاِمَنِة َو َأاْرَبُعوَن.ِإاَّنُهْم ُمَغاِدُروَن َغًدا َصَباًحا .َدِقيَقًة
IPA
AR
mâd͡hâ sᵃtᵃfʕᵃlᵘ (♀ sᵃtᵃfʕᵃlᶦynᵃ) lᵉylᵃᵗᵃ lğᵃdᶦ? — lā s͡hᵉyʔ lᵉysᵃ lᵃdᵉyyᵃ ᵉyᵘ ltᶦzâmᶦᶰ. māðā satafʕalu (♀ satafʕali ̄na) lejlatᵃ lɣadi? — lā ʃejʔ lejsa ladejja ejᵘ ltizāmin.
. سيغادر قطارهم عند الثامنة و أربعون دقيقة.إهنم مغادرون غدا صباحا
ROM
ENAR
ᶦnnᵃhᵘm mᵘğâdᶦrᵘwnᵃ ğᵃdᵃn SᵃbâHᵃn. sᵉyᵘğâdᶦrᵘ qᶦTârᵘhᵘm ʕᶦndᵃ tt͡hâmᶦnᵃᵗᶦ wᵃ ᵃrbᵃʕᵘwnᵃ dᵃqᶦyqᵃᵗᵃᶰ. innahum muɣādiruwna ɣadan sˤɑbāħan. sejuɣādiru qitˤɑ̄ruhum ʕindᵃ θθāminati wa arbaʕuwna daqi ̄qɑtan.
AR COL
ENAR
127
GMS #1300 - 1400 1300 EN
Why are you putting on your coat? — I'm going out.
♀) ملاذا تلبس )♀ تلبسني( معطفك )♀ معطفك(؟ — أان خارج .(خارجة
ROM IPA
1301 EN
♀) ِلَماَذا َتْلَبُس )♀ َتْلَبِسيَن( ِمْعَطَفَك )♀ ِمْعَطَفِك(؟ — َأاَنا َخاِرٌج .(َخاِرَجٌة
Do you think Jorge will call us tonight?
َهْل َتُظُّن َأاَّن ُجوْرْج َسَيَّتِصُل ِبَنا الَّلْيلََة؟
IPA
hᵃl tᵃDHᵘnᵘ ᵃnnᵃ jᵘwrj sᵉyᵃttᵃSᶦlᵘ bᶦnā llᵉylᵃᵗᵃ? hal tadˤħunu anna ʤuwrʤ sejattasˤilu binā llejlata?
EN
Farid can't meet us on Saturday. He's working.
1302
. سيعمل.ال ميكن لفريد أن يلتقينا يوم السبت
ROM IPA
COL
lᶦmâd͡hâ tᵃlbᵃsᵘ (♀ tᵃlbᵃsᶦynᵃ) mᶦʕTᵃfᵃkᵃ (♀ mᶦʕTᵃfᵃkᶦ)? — ᵃnâ xârᶦjᵘᶰ (♀ xârᶦjᵃᵗᵘᶰ). limāðā talbasu (♀ talbasi ̄na) miʕtˤɑfaka (♀ miʕtˤɑfaki)? — anā xāriʤun (♀ xāriʤatun).
هل تظن أن جورج سيتصل بنا الليلة؟
ROM
AR
. َسَيْعَمُل.إلَ ُيْمِكُن ِلَفِريٍد َأاْن َيْلَتِقَيَنا َيْوَم الَّسْبِت
lā yᵘmkᶦnᵘ lᶦfᵃrᶦydᶦᶰ ᵃn yᵃltᵃqᶦyᵃnâ yᵒwmᵃ ssᵃbtᶦ. sᵉyᵃʕmᵃlᵘ. lā jumkinu lifari ̄din an jaltaqi ̄anā jowmᵃ ssabti. sejaʕmalu.
AR COL
AR COL
ENAR
128
1303 EN
Let's fly to Barcelona instead of driving. It won't take as long.
لن يستغرق السفر وقتا.دعوان نستقل الطائرة إىل برشلونة بدال من القيادة .طويال ROM IPA
1304 EN
لَْن َيْسَتْغِرَق.َدُعوَنا َنْسَتِقَّل الَّطاِئَرَة ِإاَلى َبْرَشُلوَنَة َبَدإلً ِمن اْلِقَياَدِة ً الَّسَفُر َوْقًتا َطِوي .ال
What are your plans for the weekend?
َما ِهَي ُخَطُطَك ِلُعْطلَِة ِنَهاَيِة ا ُأ (إلْسُبوِع؟ )♀ ُخَطُطِك
IPA
mâ hᶦyᵃ xᵘTᵃTᵘkᵃ lᶦʕᵘTlᵃᵗᶦ nᶦhâyᵃᵗᶦ lʔᵘsbᵘwʕᶦ? (♀ xᵘTᵃTᵘkᶦ) mā hi ̄a xutˤɑtˤuka liʕutˤlati nihājatᶦ lʔusbuwʕi? (♀ xutˤɑtˤuki)
EN
Some friends are coming to stay with us.
1305
.سيأيت بعض األصدقاء للبقاء معنا
َسَيْأاِتي َبْعُض ا َأ .إلْصِدَقاِء ِلْلَبَقاِء َمَعَنا
ROM IPA
COL
dᵃʕᵘwnâ nᵃstᵃqᶦllᵃ TTâˀyᶦrᵃᵗᵃ ᶦla bᵃrs͡hᵃlᵘwnᵃᵗᵃ bᵃdᵃlâᵃᶰ mᶦn âlqᶦyâdᵃᵗᶦ. lᵃn yᵃstᵃğrᶦqᵃ ssᵃfᵃrᵘ wᵃqtᵃn Tᵒwᶦylâᵃᶰ. daʕuwnā nastaqillᵃ ttˤɑ̄ˀjirata ila barʃaluwnata badalāan min ālqi ̄ādati. lan jastaɣriqᵃ ssafaru waqtan tˤowi ̄lāan.
(ما هي خططك لعطلة هناية األسبوع؟ )♀ خططك
ROM
AR
sᵉyᵃʔtᶦy bᵃʕDᵘ lʔᵃSdᶦqâʔᶦ lᶦlbᵃqâʔᶦ mᵃʕᵃnâ. sejaʔti ̄ baʕdˤᵘ lʔasˤdiqɑ̄ʔi lilbaqɑ̄ʔi maʕanā.
AR COL
AR COL
ENAR
129
1306 EN
My suitcase is very heavy. - I'll carry it for you.
( )♀ عنك. — سأمحلها عنك.حقيبيت ثقيلة جدا
ROM IPA
1307 EN
( )♀ َعْنِك. — َسَأاْحِمُلَها َعْنَك.َحِقيَبِتي َثِقيلٌَة ِجًّدا
I'll call you tomorrow, okay?
( ِإاَّتَفْقَنا؟ )♀ ِبِك،َسَأاَّتِصُل ِبَك َغًدا
IPA
sᵃʔᵃttᵃSᶦlᵘ bᶦkᵃ ğᵃdᵃn ᶦttᵃfᵃqnâ? (♀ bᶦkᶦ) saʔattasˤilu bika ɣadan ittafaqnā? (♀ biki)
EN
I'm tired. I think I'll go to bed early tonight.
1308
( )♀ متعبة. أعتقد أين سأذهب إىل الفراش مبكرا الليلة.أان متعب
( )♀ ُمْتَعَبٌة. َأاْعَتِقُد َأاِّني َسَأاْذَهُب ِإاَلى اْلِفَراِش ُمَبكًِّرا الَّلْيلََة.ب ٌ َأاَنا ُمْتَع
ROM IPA
COL
Hᵃqᶦybᵃtᶦy t͡hᵃqᶦylᵃᵗᵘᶰ jᶦddᵃn. — sᵃʔᵃHmᶦlᵘhâ ʕᵃnkᵃ. (♀ ʕᵃnkᶦ) ħaqi ̄bati ̄ θaqi ̄latun ʤiddan. — saʔaħmiluhā ʕanka. (♀ ʕanki)
( إتفقنا؟ )♀ بك،سأتصل بك غدا
ROM
AR
ᵃnâ mᵘtʕᵃbᵘᶰ. ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âlfᶦrâs͡hᶦ mᵘbᵃkkᶦrᵃn âllᵉylᵃᵗᵃ. (♀ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ) anā mutʕabun. aʕtaqidu anni ̄ saʔaðhabu ila ālfirāʃi mubakkiran āllejlata. (♀ mutʕabatun)
AR COL
AR COL
ENAR
130
1309 EN
It's a nice day. I think I'll sit outside.
. أعتقد أين سأجلس يف اخلارج.اجلو لطيف اليوم
. َأاْعَتِقُد َأاِّني َسَأاْجِلُس ِفي اْلَخاِرِج.اْلَجُّو لَِطيٌف اْلَيْوَم
IPA
âljᵒwᵘ lᵃTᶦyfᵘᶰ âlyᵒwmᵃ. ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃjlᶦsᵘ fi ̄ lxârᶦjᶦ. ālʤowu latˤi ̄fun āljowma. aʕtaqidu anni ̄ saʔaʤlisu fi ̄ lxāriʤi.
EN
It's raining. I don't think I'll go out.
ROM
1310
. ال أعتقد أين سأخرج.إهنا متطر
.سأعمل غدا
AR
EN
I'm working tomorrow.
ROM IPA
sᵃʔᵃʕmᵃlᵘ ğᵃdᵃn. saʔaʕmalu ɣadan.
AR COL
ᶦnnᵃhâ tᵘmTᶦrᵘ. lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃxrᵘjᵘ. innahā tumtˤiru. lā aʕtaqidu anni ̄ saʔaxruʤu.
1311
COL
. إلَ َأاْعَتِقُد َأاِّني َسَأاْخُرُج.ِإاَّنَها ُتْمِطُر
IPA
ROM
AR
.َسَأاْعَمُل َغًدا
COL
ENAR
131
1312 EN
There's a good program on TV tonight. I'm going to watch it.
. سأشاهده.سيبث برانمج جيد على التلفزيون الليلة
ROM IPA
1313 EN
. َسُأاَشاِهُدُه.َسُيَبُّث َبْرَناَمٌج َجِّيٌد َعَلى الِّتِلِفْزُيوِن الَّلْيلََة
What are you doing this weekend?
َماَذا َسَتْفَعُل ِفي ِنَهاَيِة َهَذا ا ُأ (إلْسُبوِع؟ )♀ َسَتْفَعِليَن
IPA
mâd͡hâ sᵃtᵃfʕᵃlᵘ fᶦy nᶦhâyᵃᵗᶦ hᵃd͡hā lʔᵘsbᵘwʕᶦ? (♀ sᵃtᵃfʕᵃlᶦynᵃ) māðā satafʕalu fi ̄ nihājati haðā lʔusbuwʕi? (♀ satafʕali ̄na)
EN
It's very warm in this room. Shall I open a window?
1314
هل أفتح النافذة؟.اجلو دافئ جدا يف هذه الغرفة
ROM IPA
COL
sᵉyᵘbᵃt͡hᵘ bᵃrnâmᵃjᵘᶰ jᵉyyᶦdᵘᶰ ʕᵃla âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. sᵃʔᵘs͡hâhᶦdᵘhᵘ. sejubaθu barnāmaʤun ʤejjidun ʕala āttilifizjuwnᶦ llejlata. saʔuʃāhiduhu.
(ماذا ستفعل يف هناية هذا األسبوع؟ )♀ ستفعلني
ROM
AR
َهْل َأاْفَتُح الَّناِفَذَة؟.ئ ِجًّدا ِفي َهِذِه اْلُغْرَفِة ٌ اْلَجُّو َداِف
âljᵒwᵘ dâfᶦˀyᵘᶰ jᶦddᵃn fᶦy hᵃd͡hᶦhᶦ lğᵘrfᵃᵗᶦ.hᵃl ᵃftᵃHᵘ nnâfᶦd͡hᵃᵗᵃ? ālʤowu dāfiˀjun ʤiddan fi ̄ haðihᶦ lɣurfati.hal aftaħᵘ nnāfiðata?
AR COL
AR COL
ENAR
132
1315 EN
Shall I call you tonight?
(هل أتصل بك الليلة؟ )♀ بك
(َهْل َأاَّتِصُل ِبَك الَّلْيلََة؟ )♀ ِبِك
IPA
hᵃl ᵃttᵃSᶦlᵘ bᶦkᵃ llᵉylᵃᵗᵃ? (♀ bᶦkᶦ) hal attasˤilu bikᵃ llejlata? (♀ biki)
EN
It's a nice day. Shall we go for a walk?
ROM
1316
هل نذهب يف نزهة؟.اليوم مجيل
َهْل َنْذَهُب ِفي ُنْزَهٍة؟.اْلَيْوُم َجِميٌل
IPA
âlyᵒwmᵘ jᵃmᶦylᵘᶰ. hᵃl nᵃd͡hhᵃbᵘ fᶦy nᵘzhᵃᵗᶦᶰ? āljowmu ʤami ̄lun. hal naðhabu fi ̄ nuzhatin?
EN
What shall we have for dinner?
ROM
1317
ماذا نتناول يف العشاء؟
IPA
mâd͡hâ nᵃtᵃnâwᵃlᵘ fi ̄ lʕᵃs͡hâʔᶦ? māðā natanāwalu fi ̄ lʕaʃāʔi?
EN
Should I call you tonight?
ROM
1318
ROM IPA
AR COL
AR COL
AR
َماَذا َنَتَناَوُل ِفي اْلَعَشاِء؟
COL
(هل أتصل بك الليلة؟ )♀ بك
AR
(َهْل َأاَّتِصُل ِبَك الَّلْيلََة؟ )♀ ِبِك
hᵃl ᵃttᵃSᶦlᵘ bᶦkᵃ llᵉylᵃᵗᵃ? (♀ bᶦkᶦ) hal attasˤilu bikᵃ llejlata? (♀ biki)
COL
ENAR
133
1319 EN
It's a nice day. Should we go for a walk?
هل نذهب يف نزهة؟.اليوم مجيل
َهْل َنْذَهُب ِفي ُنْزَهٍة؟.اْلَيْوُم َجِميٌل
IPA
âlyᵒwmᵘ jᵃmᶦylᵘᶰ. hᵃl nᵃd͡hhᵃbᵘ fᶦy nᵘzhᵃᵗᶦᶰ? āljowmu ʤami ̄lun. hal naðhabu fi ̄ nuzhatin?
EN
What should we have for dinner?
ROM
1320
ماذا نتناول يف العشاء؟
َماَذا َنَتَناَوُل ِفي اْلَعَشاِء؟
IPA
mâd͡hâ nᵃtᵃnâwᵃlᵘ fi ̄ lʕᵃs͡hâʔᶦ? māðā natanāwalu fi ̄ lʕaʃāʔi?
EN
Enjoy your vacation. — I'll send you a postcard.
ROM
1321
( لك، )♀ استمتعي. — سأرسل لك بطاقة بريدية.استمتع بعطلتك
، )♀ اْسَتْمِتِعي. — َسُأاْرِسُل لََك ِبَطاَقًة َبِريِدَّيًة.اْسَتْمِتْع ِبُعْطلَِتَك (لَِك
ROM IPA
âstᵃmtᶦʕ bᶦʕᵘTlᵃtᶦkᵃ. — sᵃʔᵘrsᶦlᵘ lᵃkᵃ bᶦTâqᵃᵗᵃᶰ bᵃrᶦydᶦyyᵃᵗᵃᶰ. (♀ âstᵃmtᶦʕᶦy lᵃkᶦ) āstamtiʕ biʕutˤlatika. — saʔursilu laka bitˤɑ̄qɑtan bari ̄di ̄jatan. (♀ āstamtiʕi ̄ laki)
AR COL
AR COL
AR COL
134
1322 EN
I don't want this banana. — I'm hungry. I'll have it.
( )♀ جائعة. سآخذها. — أان جائع.ال أريد هذه املوزة
ROM IPA
1323 EN
( )♀ َجاِئَعٌة. َسآُخُذَها. — َأاَنا َجاِئٌع.إلَ ُأاِريُد َهِذِه اْلَمْوَزُة
IPA
1324 EN
( )♀ ُتِريِديَن. َسَأاْجِلُس َعَلى ا َأْإلْرِض.َهْل ُتِريُد كُْرِسًّيا؟ — َإل ُمْشِكَلة
AR COL
hᵃl tᵘrᶦydᵘ kᵘrsᶦyyᵃn? — lâ mᵘs͡hkᶦlᵃᵗ. sᵃʔᵃjlᶦsᵘ ʕᵃla âlʔᵃrDᶦ. (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) hal turi ̄du kursi ̄jan? — lā muʃkilat. saʔaʤlisu ʕala ālʔardˤi. (♀ turi ̄di ̄na) Did you call Gamila? — Oh no, I forgot. I'll call her now.
َ — ت ِبَجِميلٍَة؟ َ َهْل اَّتَصْل ♀) . َسَأاَّتِصُل ِبَها اْآلَن. لََقْد َنِسيُت،إل (اَّتَصْلِت
IPA
COL
Do you want a chair? — No, it's okay. I'll sit on the floor.
( )♀ اتصلت. سأتصل هبا اآلن. لقد نسيت،هل اتصلت جبميلة؟ — ال ROM
AR
lā ᵘrᶦydᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lmᵒwzᵃᵗᵘ. — ᵃnâ jâˀyᶦʕᵘᶰ. sᵃāxᵘd͡hᵘhâ. (♀ jâˀyᶦʕᵃᵗᵘᶰ) lā uri ̄du haðihᶦ lmowzatu. — anā ʤāˀjiʕun. saāxuðuhā. (♀ ʤāˀjiʕatun)
( )♀ تريدين. سأجلس على األرض.هل تريد كرسيا؟ — ال مشكلة
ROM
ENAR
hᵃl âttᵃSᵃltᵃ bᶦjᵃmᶦylᵃᵗᶦᶰ? — lā lᵃqᵃd nᵃsᶦytᵘ. sᵃʔᵃttᵃSᶦlᵘ bᶦhā lānᵃ. (♀ âttᵃSᵃltᶦ) hal āttasˤɑlta biʤami ̄latin? — lā laqɑd nasi ̄tu. saʔattasˤilu bihā lāna. (♀ āttasˤɑlti)
AR COL
ENAR
135
1325 EN
Are you coming with me? — No, I don't think so. I'm staying here.
( ، )♀ أنت قادمة. سأبقى هنا. ال أعتقد ذلك،أ أنت قادم معي؟ — ال
َ — ت َقاِدٌم َمِعي؟ َ َأا َأاْن )♀ َأاْنِت. َسَأاْبَقى ُهَنا. إلَ َأاْعِتُقُد َذِلَك،إل ( ،َقاِدَمٌة
ROM IPA
1326 EN
IPA
1327 EN
How do you use this camera? — Give it to me and I'll show you.
♀) .ك َْيَف َتْسَتْعِمُل َهِذِه اْلَكاِميَرا؟ — َأاْعِطِني ِإاَّياَها َوَسُأاِريَك ( َوَسُأاِريِك،َتْسَتْعِمِليَن
IPA
AR
COL
kᵉyfᵃ tᵃstᵃʕmᶦlᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lkâmᶦyrâ? — ᵃʕTᶦnᶦy ᶦyyâhâ wᵃsᵃʔᵘrᶦykᵃ. (♀ tᵃstᵃʕmᶦlᶦynᵃ wᵃsᵃʔᵘrᶦykᶦ) kejfa tastaʕmilu haðihᶦ lkāmi ̄rā? — aʕtˤini ̄ i ̄jāhā wasaʔuri ̄ka. (♀ tastaʕmili ̄na wasaʔuri ̄ki) It's cold today. I don't think I'll go out.
. ال أعتقد أين سأخرج.اجلو ابرد اليوم
ROM
COL
ᵃ ᵃntᵃ qâdᶦmᵘᶰ mᵃʕᶦy? — lā lā ᵃʕtᶦqᵘdᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. sᵃʔᵃbqa hᵘnâ. (♀ ᵃntᶦ qâdᶦmᵃᵗᵘᶰ ) a anta qɑ̄dimun maʕi ̄? — lā lā aʕtiqudu ðalika. saʔabqa hunā. (♀ anti qɑ̄dimatun )
، )♀ تستعملني.كيف تستعمل هذه الكامريا؟ — أعطين إايها وسأريك (وسأريك ROM
AR
. إلَ َأاْعَتِقُد َأاِّني َسَأاْخُرُج.اْلَجُّو َباِرٌد اْلَيْوَم
âljᵒwᵘ bârᶦdᵘᶰ âlyᵒwmᵃ. lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃxrᵘjᵘ. ālʤowu bāridun āljowma. lā aʕtaqidu anni ̄ saʔaxruʤu.
AR COL
136
1328 EN
I'm hungry. I think I'll buy something to eat.
( )♀ جائعة. أظن أين سأشرتي شيئا آلكله.أان جائع
ROM IPA
1329 EN
( )♀ َجاِئَعٌة. َأاُظُّن َأاِّني َسَأاْشَتِري َشْيًئا ِآلكُلَُه.َأاَنا َجاِئٌع
IPA
1330 EN
IPA
COL
I feel very tired. I don't think I'll play tennis today.
. إلَ َأاُظُّن َأاِّني َسَأاْلَعُب الِّتِنْس اْلَيْوَم.َأاْشُعُر ِبَتَعٍب َشِديٍد
AR COL
ᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦtᵃʕᵃbᶦᶰ s͡hᵃdᶦydᶦᶰ. lā ᵃDHᵘnᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃlʕᵃbᵘ ttᶦnᶦs âlyᵒwmᵃ. aʃʕuru bitaʕabin ʃadi ̄din. lā adˤħunu anni ̄ saʔalʕabᵘ ttinis āljowma. I like this hat. I think I'll buy it.
. أعتقد أين سأشرتيها.تعجبين هذه القبعة
ROM
AR
ᵃnâ jâˀyᶦʕᵘᶰ. ᵃDHᵘnᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃs͡htᵃrᶦy s͡hᵉyˀyᵃn lᶦākᵘlᵃhᵘ. (♀ jâˀyᶦʕᵃᵗᵘᶰ) anā ʤāˀjiʕun. adˤħunu anni ̄ saʔaʃtari ̄ ʃejˀjan liākulahu. (♀ ʤāˀjiʕatun)
. ال أظن أين سألعب التنس اليوم.أشعر بتعب شديد
ROM
ENAR
. َأاْعَتِقُد أأَّني َسَأاْشَتِريَها.ُتْعِجُبِني َهِذِه اْلُقَّبَعُة
tᵘʕjᶦbᵘnᶦy hᵃd͡hᶦhᶦ lqᵘbbᵃʕᵃᵗᵘ. ᵃʕtᵃqᶦdᵘ nnᵉy sᵃʔᵃs͡htᵃrᶦyhâ. tuʕʤibuni ̄ haðihᶦ lqubbaʕatu. aʕtaqidu nnej saʔaʃtari ̄hā.
AR COL
ENAR
137
1331 EN
This camera is too expensive. I don't think I'll buy it.
. ال أظن أين سأشرتيها.هذه الكامريا غالية للغاية
ROM IPA
1332 EN
. إلَ َأاُظُّن َأاِّني َسَأاْشَتِريَها.َهِذِه اْلَكاِميَرا َغاِلَيٌة ِلْلَغاَيِة
I haven't done the shopping yet. I'll do it later.
. َسَأاُقوُم ِبَذِلَك إلَِحًقا.لَْم َأاُقْم ِبالَّتَسُّوق َبْعُد
IPA
lᵃm ᵃqᵘm bᶦâlttᵃsᵒwᵘq bᵃʕdᵘ. sᵃʔᵃqᵘwmᵘ bᶦd͡hᵃlᶦkᵃ lāHᶦqᵃn. lam aqum biālttasowuq baʕdu. saʔaquwmu biðalika lāħiqɑn.
EN
I like sports. I watch a lot of sports on TV.
1333
. أشاهد الكثري من األلعاب الرايضية على شاشة التلفزيون.أحب الرايضة ROM IPA
COL
hᵃd͡hᶦhᶦ lkâmᶦyrâ ğâlᶦyᵃᵗᵘᶰ lᶦlğâyᵃᵗᶦ. lā ᵃDHᵘnᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃs͡htᵃrᶦyhâ. haðihᶦ lkāmi ̄rā ɣāli ̄atun lilɣājati. lā adˤħunu anni ̄ saʔaʃtari ̄hā.
. سأقوم بذلك الحقا.مل أقم ابلتسوق بعد
ROM
AR
ُأاَشاِهُد اْلك َِثيَر ِمَن ا َأْإلْلَعاِب الِّرَياِضَّيِة َعَلى َشاَشِة.ُأاِحُّب الِّرَياَضَة .الِّتِلِفْزُيوِن
ᵘHᶦbᵘ rrᶦyâDᵃᵗᵃ. ᵘs͡hâhᶦdᵘ lkᵃt͡hᶦyrᵃ mᶦnᵃ lʔᵃlʕâbᶦ rrᶦyâDᶦyyᵃᵗᶦ ʕᵃla s͡hâs͡hᵃᵗᶦ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ. uħibᵘ rri ̄ādˤɑta. uʃāhidᵘ lkaθi ̄ra minᵃ lʔalʕābᶦ rri ̄ādˤi ̄jati ʕala ʃāʃatᶦ ttilifizjuwni.
AR COL
AR COL
138
1334 EN
I need some exercise. I think I'll go for a walk.
. أظن أين سأذهب يف نزهة على األقدام.أحتاج إىل ممارسة بعض الرايضة
َأاُظُّن َأاِّني َسَأاْذَهُب ِفي ُنْزَهٍة.َأاْحَتُاج ِإاَلى ُمَماَرَسِة َبْعِض الِّرَياَضِة .َعَلى ا َأْإلْقَداِم
ROM IPA
1335 EN
IPA
hᵃd͡hᶦhᶦ rrᶦsâlᵃᵗᵘ lᶦyᵒws͡hᶦy. — Hᵃsᵃnᵃn sᵒwfᵃ ᵘʕTᶦyhâ ᶦyyâhâ. haðihᶦ rrisālatu li ̄owʃi ̄. — ħasanan sowfa uʕtˤi ̄hā i ̄jāhā.
EN
This letter is for Sachiko. — Okay, I'll give it to her.
. سوف أعطيه إايها، — حسنا.هذه الرسالة لساتشيكو
. َسْوَف ُأاْعِطيِه ِإاَّياَها، — َحَسًنا.َهِذِه الِّرَسالَُة ِلَساْت ِْشيَكو
ROM IPA
COL
Yoshi's going to buy a new car. He told me last week.
. َسْوَف ُأاْعِطيَها ِإاَّياَها، — َحَسًنا.َهِذِه الِّرَسالَُة ِلَيوِشي
1336
AR
ᵃHtâᵘj ᶦla mᵘmârᵃsᵃᵗᶦ bᵃʕDᶦ rrᶦyâDᵃᵗᶦ. ᵃDHᵘnᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃd͡hhᵃbᵘ fᶦy nᵘzhᵃᵗᶦᶰ ʕᵃla âlʔᵃqdâmᶦ. aħtāuʤ ila mumārasati baʕdˤᶦ rri ̄ādˤɑti. adˤħunu anni ̄ saʔaðhabu fi ̄ nuzhatin ʕala ālʔaqdāmi.
. سوف أعطيها إايها، — حسنا.هذه الرسالة ليوشي
ROM
ENAR
hᵃd͡hᶦhᶦ rrᶦsâlᵃᵗᵘ lᶦsâts͡hᶦykᵒw. — Hᵃsᵃnᵃn sᵒwfᵃ ᵘʕTᶦyhᶦ ᶦyyâhâ. haðihᶦ rrisālatu lisātʃi ̄kow. — ħasanan sowfa uʕtˤi ̄hi i ̄jāhā.
AR COL
AR COL
ENAR
139
1337 EN
Are you doing anything this evening?
(هل ستفعل أي شيئ هذا املساء؟ )♀ ستفعلني
(َهْل َسَتْفَعُل َأاَّي َشْيٍئ َهَذا اْلَمسَاِء؟ )♀ َسَتْفَعِليَن
IPA
hᵃl sᵃtᵃfʕᵃlᵘ ᵉyyᵃ s͡hᵉyˀyᶦᶰ hᵃd͡hā lmᵃsāʔᶦ? (♀ sᵃtᵃfʕᵃlᶦynᵃ) hal satafʕalu ejja ʃejˀjin haðā lmasāʔi? (♀ satafʕali ̄na)
EN
Yes, I'm going out with some friends.
ROM
1338
. سأخرج مع بعض األصدقاء،نعم
. َسَأاْخُرُج َمَع َبْعِض ا َأْإلْصِدَقاِء،َنَعْم
IPA
nᵃʕᵃm sᵃʔᵃxrᵘjᵘ mᵃʕᵃ bᵃʕDᶦ lʔᵃSdᶦqâʔᶦ. naʕam saʔaxruʤu maʕa baʕdˤᶦ lʔasˤdiqɑ̄ʔi.
EN
I can't go out with you tomorrow night, as I'm working.
ROM
1339
( )♀ معك.ال أستطيع اخلروج معك ليلة الغد بسبب عملي
ROM IPA
( )♀ َمَعِك.إلَ َأاْسَتِطيُع اْلُخُروَج َمَعَك لَْيلََة اْلَغِد ِبَسَبِب َعَمِلي
lā ᵃstᵃTᶦyʕᵘ lxᵘrᵘwjᵃ mᵃʕᵃkᵃ lᵉylᵃᵗᵃ lğᵃdᶦ bᶦsᵃbᵃbᶦ ʕᵃmᵃlᶦy. (♀ mᵃʕᵃkᶦ) lā astatˤi ̄ʕᵘ lxuruwʤa maʕaka lejlatᵃ lɣadi bisababi ʕamali ̄. (♀ maʕaki)
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
140
1340 EN
It's dark in this room. Should I turn on the light?
هل أشعل الضوء؟.الغرفة مظلمة
َهْل ُأاْشِعُل الَّضْوَء؟.اْلُغْرَفُة ُمْظِلَمٌة
IPA
âlğᵘrfᵃᵗᵘ mᵘDHlᶦmᵃᵗᵘᶰ. hᵃl ᵘs͡hʕᶦlᵘ DDᵒwʔᵃ? ālɣurfatu mudˤħlimatun. hal uʃʕilᵘ ddˤowʔa?
EN
Shall I wait here? — No, come with me.
ROM
1341
( )♀ تعايل. تعال معي،هل أنتظر هنا؟ — ال
َ — َهْل َأاْنَتِظُر ُهَنا؟ ( )♀ َتَعاِلي. َتَعاَل َمِعي،إل
IPA
hᵃl ᵃntᵃDHᶦrᵘ hᵘnâ? — lā tᵃʕâlᵃ mᵃʕᶦy. (♀ tᵃʕâlᶦy) hal antadˤħiru hunā? — lā taʕāla maʕi ̄. (♀ taʕāli ̄)
EN
Should I go to the store? — No, I'll go.
ROM
1342
. أان سأذهب،هل أذهب إىل املتجر؟ — ال
َ — َهْل َأاْذَهُب ِإاَلى اْلَمْتَجِر؟ . َأاَنا َسَأاْذَهُب،إل
IPA
hᵃl ᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âlmᵃtjᵃrᶦ? — lā ᵃnâ sᵃʔᵃd͡hhᵃbᵘ. hal aðhabu ila ālmatʤari? — lā anā saʔaðhabu.
EN
Should we have a party? — Yes, who shall we invite?
ROM
1343
من سندعو؟،هل ننظم حفلة؟ — نعم
َمْن َسَنْدُعو؟،َهْل ُنَنِّظُم َحْفلًَة؟ — َنَعْم
ROM IPA
hᵃl nᵘnᵃZZᶦmᵘ Hᵃflᵃᵗᵃᶰ? — nᵃʕᵃm mᵃn sᵃnᵃdʕᵘw? hal nunazzˤimu ħaflatan? — naʕam man sanadʕuw?
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
141
1344 EN
I'm not sure where to go on vacation. I might go to Costa Rica.
. قد أذهب إىل كوستا ريكا.ال أعلم ابلضبط إىل أين أذهب يف عطلة
ROM IPA
1345 EN
َقْد َأاْذَهُب إإِلَى ُكوْسَتا.َإل َأاْعلَُم ِبالَّضْبِط ِإاَلى َأاْيَن َأاْذَهُب ِفي ُعْطلٍَة .ِريَكا
It looks like it might rain.
.َيْبُدو َأاَّنَها َقْد ُتْمِطُر
IPA
yᵃbdᵘw ᵃnnᵃhâ qᵃd tᵘmTᶦrᵘ. jabduw annahā qɑd tumtˤiru.
EN
I might go to the movies tonight, but I'm not sure.
1346
( )♀ متأكدة. لكين لست متأكدا،قد أذهب إىل السينما الليلة
( )♀ ُمَتَأاكَِّدًة. لَِكِّني لَْسُت ُمَتَأاكًِّدا،َقْد َأاْذَهُب ِإاَلى الِّسيِنَما الَّلْيلََة
ROM IPA
COL
lâ ᵃʕlᵃmᵘ bᶦâlDDᵃbTᶦ ᶦla ᵉynᵃ ᵃd͡hhᵃbᵘ fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦᶰ. qᵃd ᵃd͡hhᵃbᵘ lᶦaᵃ kᵘwstâ rᶦykâ. lā aʕlamu biālddˤɑbtˤi ila ejna aðhabu fi ̄ ʕutˤlatin. qɑd aðhabu liaa kuwstā ri ̄kā.
.يبدو أهنا قد متطر
ROM
AR
qᵃd ᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âssᶦynᶦmā llᵉylᵃᵗᵃ lᵃkᶦnnᶦy lᵃstᵘ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃn. (♀ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃᵗᵃᶰ) qɑd aðhabu ila āssi ̄nimā llejlata lakinni ̄ lastu mutaʔakkidan. (♀ mutaʔakkidatan)
AR COL
AR COL
142
1347 EN
When's Faruq going to call you? — I don't know. He might call this afternoon.
♀) . قد يتصل بعد ظهر هذا اليوم.مىت سيتصل بك فاروق؟ — ال أعلم (بك ROM IPA
1348 EN
َقْد َيَّتِصُل َبْعَد ُظْهِر َهَذا.َمَتى َسَيَّتِصُل ِبَك َفاُروُق؟ — إلَ َأاْعلَْم ( )♀ ِبِك.اْلَيْوِم
IPA
xᵘd͡h mᶦDHᵃllᵃᵗᵃᶰ mᵃʕᵃkᵃ. qᵃd tᵘmTᶦrᵘ. (♀ xᵘd͡hᶦy mᵃʕᵃkᶦ) xuð midˤħɑllatan maʕaka. qɑd tumtˤiru. (♀ xuði ̄ maʕaki)
EN
Buy a lottery ticket. You might be lucky.
( )♀ تكوين حمظوظة. قد تكون حمظوظا.إشرتي تذكرة اينصيب
)♀ َتُكوِني. َقْد َتُكوُن َمْحُظوًظا.ِإاْشَتِري َتْذِكَرَة َياَنِصيٍب (َمْحُظوًظًة
ROM IPA
COL
Take an umbrella with you. It might rain.
( َمَعِك، )♀ ُخِذي. َقْد ُتْمِطُر.ُخْذ ِمَظَّلًة َمَعَك
1349
AR
mᵃta sᵉyᵃttᵃSᶦlᵘ bᶦkᵃ fârᵘwqᵘ? — lā ᵃʕlᵃm. qᵃd yᵃttᵃSᶦlᵘ bᵃʕdᵃ DHᵘhrᶦ hᵃd͡hā lyᵒwmᶦ. (♀ bᶦkᶦ) mata sejattasˤilu bika fāruwqu? — lā aʕlam. qɑd jattasˤilu baʕda dˤħuhri haðā ljowmi. (♀ biki)
( معك، )♀ خذي. قد متطر.خذ مظلة معك
ROM
ENAR
ᶦs͡htᵃrᶦy tᵃd͡hkᶦrᵃᵗᵃ yânᵃSᶦybᶦᶰ. qᵃd tᵃkᵘwnᵘ mᵃHDHᵘwDHᵃn. (♀ tᵃkᵘwnᶦy mᵃHDHᵘwDHᵃᶰᵃᵗᵃᶰ) iʃtari ̄ taðkirata jānasˤi ̄bin. qɑd takuwnu maħdˤħuwdˤħɑn. (♀ takuwni ̄ maħdˤħuwdˤħɑᶰatan)
AR COL
AR COL
ENAR
143
1350 EN
Are you going out tonight? — I might.
( )♀ ستخرجني.هل ستخرج الليلة؟ — قد أفعل
ROM IPA 1351 EN
( )♀ َسَتْخُرِجيَن.َهْل َسَتْخُرُج الَّلْيلََة؟ — َقْد َأاْفَعُل
I'm playing tennis tomorrow. > I might play tennis tomorrow.
. < َقْد َأاْلَعُب الِّتِنَس َغًدا.َسَأاْلَعُب الِّتِنْس َغًدا
IPA
sᵃʔᵃlʕᵃbᵘ ttᶦnᶦs ğᵃdᵃn. > qᵃd ᵃlʕᵃbᵘ ttᶦnᶦsᵃ ğᵃdᵃn. saʔalʕabᵘ ttinis ɣadan. > qɑd alʕabᵘ ttinisa ɣadan.
EN
Hadiya's going to call later.
1352
.ستتصل هادية يف وقت الحق
ROM IPA
COL
hᵃl sᵃtᵃxrᵘjᵘ llᵉylᵃᵗᵃ? — qᵃd ᵃfʕᵃlᵘ. (♀ sᵃtᵃxrᵘjᶦynᵃ) hal sataxruʤᵘ llejlata? — qɑd afʕalu. (♀ sataxruʤi ̄na)
. < قد ألعب التنس غدا.سألعب التنس غدا
ROM
AR
.َسَتَّتِصُل َهاِدَيُة ِفي َوْقٍت إلَِحٍق
sᵃtᵃttᵃSᶦlᵘ hâdᶦyᵃᵗᵘ fᶦy wᵃqtᶦᶰ lāHᶦqᶦᶰ. satattasˤilu hādi ̄atu fi ̄ waqtin lāħiqin.
AR COL
AR COL
ENAR
144
1353 EN
Hadiya might call later.
.قد تتصل هادية الحقا
IPA
qᵃd tᵃttᵃSᶦlᵘ hâdᶦyᵃᵗᵘ lāHᶦqᵃn. qɑd tattasˤilu hādi ̄atu lāħiqɑn.
EN
I might not go to work tomorrow.
ROM
1354
COL
.قد ال أذهب إىل العمل غدا
AR
.َقْد إلَ َأاْذَهُب ِإاَلى اْلَعَمِل َغًدا
IPA
qᵃd lā ᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âlʕᵃmᵃlᶦ ğᵃdᵃn. qɑd lā aðhabu ila ālʕamali ɣadan.
EN
Shumei might not come to the party.
ROM
1355
.قد ال أتيت شومي إىل احلفلة
.قد أذهب إىل السينما الليلة
AR
EN
I may go to the movies tonight.
ROM IPA
qᵃd ᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âssᶦynᶦmā llᵉylᵃᵗᵃ. qɑd aðhabu ila āssi ̄nimā llejlata.
AR COL
IPA 1356
COL
.َقْد إلَ َتْأاِتي ُشوِمي ِإاَلى اْلَحْفلَِة
qᵃd lā tᵃʔtᶦy s͡hᵘwmᶦy ᶦla âlHᵃflᵃᵗᶦ. qɑd lā taʔti ̄ ʃuwmi ̄ ila ālħaflati.
ROM
AR
.َقْد َتَّتِصُل َهاِدَيُة إلَِحًقا
.َقْد َأاْذَهُب ِإاَلى الِّسيِنَما الَّلْيلََة
COL
ENAR
145
1357 EN
Jianhao may not come to the party.
.قد ال أييت جياهنو إىل احلفلة
COL
هل يل أن أسأل سؤاال؟
AR
IPA
qᵃd lā yᵃʔtᶦy jᶦyânhᵒw ᶦla âlHᵃflᵃᵗᶦ. qɑd lā jaʔti ̄ ʤi ̄ānhow ila ālħaflati.
EN
May I ask a question?
ROM
1358
IPA
hᵃl lᶦy ᵃn ᵃsʔᵃlᵃ sᵘˀwâlâᵃᶰ? hal li ̄ an asʔala suˀwālāan?
EN
May I sit here? — Sure.
ROM
1359
ROM IPA
AR
.َقْد إلَ َيْأاِتي ِجَياْنَهو ِإاَلى اْلَحْفلَِة
ً َهْل ِلي َأاْن َأاْسَأاَل ُسَؤا إل؟
COL
.هل أستطيع اجللوس هنا؟ — ابلتأكيد
AR
.َهْل َأاْسَتِطيُع اْلُجُلوَس ُهَنا؟ — ِبالَّتْأاِكيِد
hᵃl ᵃstᵃTᶦyʕᵘ ljᵘlᵘwsᵃ hᵘnâ? — bᶦâlttᵃʔkᶦydᶦ. hal astatˤi ̄ʕᵘ lʤuluwsa hunā? — biālttaʔki ̄di.
COL
146
1360 EN
It's possible that I'll go to the movies. > I might go to the movies.
. < قد أذهب إىل السينما.من املمكن أن أذهب إىل السينما
ROM IPA
1361 EN
. < َقْد َأاْذَهُب ِإاَلى الِّسيِنَما.ب ِإاَلى الِّسيِنَما َ ِمَن اْلُمْمِكِن َأاْن َأاْذَه
IPA
1362 EN
IPA
COL
It's possible that I'll see you tomorrow. > I might see you tomorrow.
( )♀ َأاَراِك. < َقْد َأاَراَك َغًدا.ِمَن اْلُمْمِكِن َأاْن َأاَراَك َغًدا
AR COL
mᶦnᵃ lmᵘmkᶦnᶦ ᵃn ᵃrâkᵃ ğᵃdᵃn. > qᵃd ᵃrâkᵃ ğᵃdᵃn. (♀ ᵃrâkᶦ) minᵃ lmumkini an arāka ɣadan. > qɑd arāka ɣadan. (♀ arāki) It's possible that Hakim will forget to call. > He might forget to call.
. < قد ينسى أن يتصل.من املمكن أن ينسى حكيم أن يتصل
ROM
AR
mᶦnᵃ lmᵘmkᶦnᶦ ᵃn ᵃd͡hhᵃbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ. > qᵃd ᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âssᶦynᶦmâ. minᵃ lmumkini an aðhaba ila āssi ̄nimā. > qɑd aðhabu ila āssi ̄nimā.
( )♀ أراك. < قد أراك غدا.من املمكن أن أراك غدا
ROM
ENAR
. < َقْد َيْنَسى َأاْن َيَّتِصَل.ِمَن اْلُمْمِكِن َأاْن َيْنَسى َحِكٌيم َأاْن َيَّتِصَل
mᶦnᵃ lmᵘmkᶦnᶦ ᵃn yᵃnsa Hᵃkᶦyᵘᶰm ᵃn yᵃttᵃSᶦlᵃ. > qᵃd yᵃnsa ᵃn yᵃttᵃSᶦlᵃ. minᵃ lmumkini an jansa ħaki ̄unm an jattasˤila. > qɑd jansa an jattasˤila.
AR COL
ENAR
147
1363 EN
It's possible that it'll snow today. > It might snow today.
. < قد تثلج اليوم.من املمكن أن تثلج اليوم
ROM IPA
1364 EN
. < َقْد ُتْثِلَج اْلَيْوَم.ِمَن اْلُمْمِكِن َأاْن ُتْثِلَج اْلَيْوَم
IPA
1365 EN
It's possible that I'll be late tonight. > I might be late tonight.
. < َقْد َأاَتَأاَّخُر الَّلْيلََة.ِمَن اْلُمْمِكِن َأاْن َأاَتَأاَّخَر الَّلْيلََة
IPA
AR COL
mᶦnᵃ lmᵘmkᶦnᶦ ᵃn ᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵃ llᵉylᵃᵗᵃ. > qᵃd ᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵘ llᵉylᵃᵗᵃ. minᵃ lmumkini an ataʔaxxarᵃ llejlata. > qɑd ataʔaxxarᵘ llejlata. It's possible that Jamila won't be here next week. > She might not be here next week.
< قد ال تكون هنا.من املمكن أن ال تكون مجيلة هنا األسبوع املقبل .األسبوع املقبل
ROM
COL
mᶦnᵃ lmᵘmkᶦnᶦ ᵃn tᵘt͡hlᶦjᵃ lyᵒwmᵃ. > qᵃd tᵘt͡hlᶦjᵃ lyᵒwmᵃ. minᵃ lmumkini an tuθliʤᵃ ljowma. > qɑd tuθliʤᵃ ljowma.
. < قد أأتخر الليلة.من املمكن أن أأتخر الليلة
ROM
AR
< َقْد إلَ َتُكوَن.ِمَن اْلُمْمِكِن َأاْن إلَ َتُكوَن َجمِيَلة ُهَنا ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبِل .ُهَنا ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبِل
mᶦnᵃ lmᵘmkᶦnᶦ ᵃn lā tᵃkᵘwnᵃ jᵃmyᶦlᵃᵗ hᵘnā lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ. > qᵃd lā tᵃkᵘwnᵃ hᵘnā lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ. minᵃ lmumkini an lā takuwna ʤamjilat hunā lʔusbuwʕᵃ lmuqbili. > qɑd lā takuwna hunā lʔusbuwʕᵃ lmuqbili.
AR
COL
148
1366 EN
It's possible that I won't have time to go out. > I might not have time to go out.
< قد ال يكون لدي الوقت.من املمكن أن ال يكون لدي الوقت للخروج .للخروج ROM IPA
1367 EN
< َقْد إلَ َيُكوُن لََدَّي.ِمَن اْلُمْمِكِن َأاْن إلَ َيُكوَن لََدَّي اْلَوْقُت ِلْلُخُروِج .اْلَوْقُت ِلْلُخُروِج
COL
Where are you going for your vacation? — I'm not sure. I might go to Italy.
♀) . َقْد َأاْذَهُب ِإاَلى ِإايَطاْلَيا.َأاْيَن َسَتْقِضي ُعْطلََتَك؟ — لَْسُت ُمَتَأاكًِّدا ( ُمَتَأاكَِّدًة،ُعْطلََتِك
IPA
AR
mᶦnᵃ lmᵘmkᶦnᶦ ᵃn lā yᵃkᵘwnᵃ lᵃdᵉyyᵃ lwᵃqtᵘ lᶦlxᵘrᵘwjᶦ. > qᵃd lā yᵃkᵘwnᵘ lᵃdᵉyyᵃ lwᵃqtᵘ lᶦlxᵘrᵘwjᶦ. minᵃ lmumkini an lā jakuwna ladejjᵃ lwaqtu lilxuruwʤi. > qɑd lā jakuwnu ladejjᵃ lwaqtu lilxuruwʤi.
♀) . قد أذهب إىل إيطاليا.أين ستقضي عطلتك؟ — لست متأكدا ( متأكدة،عطلتك
ROM
ENAR
ᵉynᵃ sᵃtᵃqDᶦy ʕᵘTlᵃtᵃkᵃ? — lᵃstᵘ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃn. qᵃd ᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla ᶦyTâlyâ. (♀ ʕᵘTlᵃtᵃkᶦ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃᵗᵃᶰ) ejna sataqdˤi ̄ ʕutˤlataka? — lastu mutaʔakkidan. qɑd aðhabu ila i ̄tˤɑ̄ljā. (♀ ʕutˤlataki mutaʔakkidatan)
AR
COL
ENAR
149
1368 EN
What are you doing this weekend? — I don't know. I might go hiking.
♀) . قد أذهب للتجول.ماذا ستفعل يف هناية هذا األسبوع؟ — ال أعلم (ستفعلني ROM IPA
1369 EN
َقْد َأاْذَهُب.َماَذا َسَتْفَعُل ِفي ِنَهاَيِة َهَذا ا ُأْإلْسُبوِع؟ — إلَ َأاْعلَُم ( )♀ َسَتْفَعِليَن.ِللَّتَجُّوِل
IPA
COL
mâd͡hâ sᵃtᵃfʕᵃlᵘ fᶦy nᶦhâyᵃᵗᶦ hᵃd͡hā lʔᵘsbᵘwʕᶦ? — lā ᵃʕlᵃmᵘ. qᵃd ᵃd͡hhᵃbᵘ lᶦlttᵃjᵒwᵘlᶦ. (♀ sᵃtᵃfʕᵃlᶦynᵃ) māðā satafʕalu fi ̄ nihājati haðā lʔusbuwʕi? — lā aʕlamu. qɑd aðhabu lilttaʤowuli. (♀ satafʕali ̄na)
When will you see Pablo again? — I'm not sure. I might see him this summer.
♀) . قد أراه هذا الصيف.مىت ستقابل اببلو مرة أخرى؟ — لست أدري (ستقابلني ROM
AR
َقْد َأاَراُه َهَذا.َمَتى َسُتَقاِبُل َباْبُلو َمَّرًة ُأاْخَرى؟ — لَْسُت َأاْدِري ( )♀ َسُتَقاِبِليَن.الَّصْيِف
mᵃta sᵃtᵘqâbᶦlᵘ bâblᵘw mᵃrrᵃᵗᵃᶰ ᵘxra? — lᵃstᵘ ᵃdrᶦy. qᵃd ᵃrâhᵘ hᵃd͡hā SSᵉyfᶦ. (♀ sᵃtᵘqâbᶦlᶦynᵃ) mata satuqɑ̄bilu bābluw marratan uxra? — lastu adri ̄. qɑd arāhu haðā ssˤejfi. (♀ satuqɑ̄bili ̄na)
AR
COL
150
1370 EN
What are you going to have for dinner? — I don't know. I might have Italian food.
♀) . قد أتناول طعاما إيطاليا.ماذا ستتناول يف العشاء؟ — ال أعلم (ستتناولني
. َقْد َأاَتَناَوُل َطَعاًما ِإايَطاِلًيا.َماَذا َسَتَتَناَوُل ِفي اْلَعَشاِء؟ — إلَ َأاْعلَُم ()♀ َسَتَتَناَوِليَن
ROM IPA
1371 EN
IPA
AR
COL
mâd͡hâ sᵃtᵃtᵃnâwᵃlᵘ fi ̄ lʕᵃs͡hâʔᶦ? — lā ᵃʕlᵃmᵘ. qᵃd ᵃtᵃnâwᵃlᵘ Tᵃʕâmᵃn ᶦyTâlᶦyᵃn. (♀ sᵃtᵃtᵃnâwᵃlᶦynᵃ) māðā satatanāwalu fi ̄ lʕaʃāʔi? — lā aʕlamu. qɑd atanāwalu tˤɑʕāman i ̄tˤɑ̄li ̄an. (♀ satatanāwali ̄na)
How are you going to get home tonight? — I'm not sure. I might take the bus.
. قد أستقل احلافلة.كيف ستذهب إىل املنزل الليلة؟ — لست متأكدا ( متأكدة،)♀ ستذهبني ROM
ENAR
َقْد َأاْسَتِقُّل.ك َْيَف َسَتْذَهُب ِإاَلى اْلَمْنِزِل الَّلْيلََة؟ — لَْسُت ُمَتَأاكًِّدا ( ُمَتَأاكَِّدًة، )♀ َسَتْذَهِبيَن.اْلَحاِفلََة
kᵉyfᵃ sᵃtᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âlmᵃnzᶦlᶦ llᵉylᵃᵗᵃ? — lᵃstᵘ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃn. qᵃd ᵃstᵃqᶦlᵘ lHâfᶦlᵃᵗᵃ. (♀ sᵃtᵃd͡hhᵃbᶦynᵃ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃᵗᵃᶰ) kejfa sataðhabu ila ālmanzilᶦ llejlata? — lastu mutaʔakkidan. qɑd astaqilᵘ lħāfilata. (♀ sataðhabi ̄na mutaʔakkidatan)
AR
COL
ENAR
151
1372 EN
I hear you won some money. What are you going to do with it? — I haven't decided yet. I might open a restaurant.
قد أفتح. ماذا ستفعل هبا؟ — مل أقرر بعد.مسعت أنك رحبت بعض املال ( ستفعلني، )♀ أنك رحبيت.مطعما ROM
IPA
1373 EN
َ َسِمْعُت َأاَّنَك َرِبْح . َماَذا َسَتْفَعُل ِبَها؟ — لَْم ُأاَقِّرْر َبْعْد.ت َبْعَض اْلَماِل ( َسَتْفَعِليَن، )♀ َأاَّنِك َرِبْحِتي.َقْد َأاْفَتُح َمْطَعًما
He's playing tennis tomorrow afternoon.
.َسَيْلَعُب الِّتِنْس َبْعَد ُظْهِر َغٍد
IPA
sᵉyᵃlʕᵃbᵘ ttᶦnᶦs bᵃʕdᵃ DHᵘhrᶦ ğᵃdᶦᶰ. sejalʕabᵘ ttinis baʕda dˤħuhri ɣadin.
EN
He might go out tomorrow evening.
1374
.قد خيرج مساء غد
ROM IPA
COL
sᵃmᶦʕtᵘ ᵃnnᵃkᵃ rᵃbᶦHtᵃ bᵃʕDᵃ lmâlᶦ. mâd͡hâ sᵃtᵃfʕᵃlᵘ bᶦhâ? — lᵃm ᵘqᵃrrᶦr bᵃʕd. qᵃd ᵃftᵃHᵘ mᵃTʕᵃmᵃn. (♀ ᵃnnᵃkᶦ rᵃbᶦHtᶦy sᵃtᵃfʕᵃlᶦynᵃ) samiʕtu annaka rabiħta baʕdˤᵃ lmāli. māðā satafʕalu bihā? — lam uqɑrrir baʕd. qɑd aftaħu matˤʕaman. (♀ annaki rabiħti ̄ satafʕali ̄na)
.سيلعب التنس بعد ظهر غد
ROM
AR
qᵃd yᵃxrᵘjᵘ mᵃsâʔᵃ ğᵃdᶦᶰ. qɑd jaxruʤu masāʔa ɣadin.
.َقْد َيْخُرُج َمَساَء َغٍد
AR COL
AR COL
ENAR
152
1375 EN
He might get up early.
.قد يستيقظ ابكرا
IPA
qᵃd yᵃstᵉyqᶦDHᵘ bâkᶦrᵃn. qɑd jastejqidˤħu bākiran.
EN
He won't be working tomorrow.
ROM
1376
.َقْد َيُكوُن ِفي اْلَمْنِزِل َصَباَح َغٍد
COL
.قد يشاهد التلفزيون
AR
IPA
qᵃd yᵃkᵘwnᵘ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ SᵃbâHᵃ ğᵃdᶦᶰ. qɑd jakuwnu fi ̄ lmanzili sˤɑbāħa ɣadin.
EN
He might watch television.
ROM IPA
qᵃd yᵘs͡hâhᶦdᵘ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᵃ. qɑd juʃāhidᵘ ttilifizjuwna.
AR
AR
He might be at home tomorrow morning.
1378
.لن يعمل غدا
.قد يكون يف املنزل صباح غد
EN
ROM
COL
COL
IPA 1377
.َقْد َيْسَتْيِقُظ َباِكًرا
.لَْن َيْعَمَل َغًدا
lᵃn yᵃʕmᵃlᵃ ğᵃdᵃn. lan jaʕmala ɣadan.
ROM
AR
.َقْد ُيَشاِهُد الِّتِلِفْزُيوَن
COL
ENAR
153
1379 EN
He's going out in the afternoon for sure.
.سيخرج ابلتأكيد يف فرتة ما بعد الظهر
.َسَيْخُرُج ِبالَّتْأاِكيِد ِفي َفْتَرِة َما َبْعَد الُّظْهِر
IPA
sᵉyᵃxrᵘjᵘ bᶦâlttᵃʔkᶦydᶦ fᶦy fᵃtrᵃᵗᶦ mâ bᵃʕdᵃ lDHᵘhrᶦ. sejaxruʤu biālttaʔki ̄di fi ̄ fatrati mā baʕdᵃ ldˤħuhri.
EN
He might go shopping, but he's not sure.
ROM
1380
. لكنه غري متأكد،قد يذهب للتسوق
. لَِكَّنُه َغْيُر ُمَتَأاكٍِّد،َقْد َيْذَهُب ِللَّتَسُّوِق
IPA
qᵃd yᵃd͡hhᵃbᵘ lᶦlttᵃsᵒwᵘqᶦ lᵃkᶦnnᵃhᵘ ğᵉyrᵘ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᶦᶰ. qɑd jaðhabu lilttasowuqi lakinnahu ɣejru mutaʔakkidin.
EN
I can play the piano. My brother can play the piano, too.
ROM
1381
. يستطيع أخي أيضا العزف على البيانو.أستطيع العزف على البيانو
َيْسَتِطيُع َأاِخي َأاْيًضا اْلَعْزَف َعَلى.َأاْسَتِطيُع اْلَعْزَف َعَلى اْلْبيَاُنو .اْلْبيَاُنو
ROM IPA
ᵃstᵃTᶦyʕᵘ lʕᵃzfᵃ ʕᵃla âlbyānᵘw. yᵃstᵃTᶦyʕᵘ ᵃxᶦy ᵉyDᵃn âlʕᵃzfᵃ ʕᵃla âlbyānᵘw. astatˤi ̄ʕᵘ lʕazfa ʕala ālbjānuw. jastatˤi ̄ʕu axi ̄ ejdˤɑn ālʕazfa ʕala ālbjānuw.
AR COL
AR COL
AR COL
154
1382 EN
Marisol can speak Italian and Spanish, but she can't speak French.
لكنها ال تستطيع،تستطيع ماريسول أن تتكلم اللغة اإليطالية واإلسبانية .تكلم اللغة الفرنسية
َ لَِكَّنَها إل،َتْسَتِطيُع َماِريُسوْل َأاْن َتَتك ََّلَم الُّلَغَة اِْإإليَطاِلَّيَة َواِْإإلْسَباِنَّيَة .َتْسَتِطيُع َتك َُّلَم الُّلَغَة اْلَفَرْنِسَّيَة
ROM
IPA
1383 EN
COL
Can you swim? — Yes, but I'm not a very good swimmer.
♀) . لَِكِّني لَْسُت َسَّباًحا َجِّيًدا،َهْل َتْسَتِطيُع الِّسَباَحَة؟َ — َنَعْم ( َسَّباَحًة،َتْسَتِطيِعيَن
IPA
AR
tᵃstᵃTᶦyʕᵘ mârᶦysᵘwl ᵃn tᵃtᵃkᵃllᵃmᵃ llᵘğᵃᵗᵃ lʔᶦyTâlᶦyyᵃᵗᵃ wâlʔᶦsbânᶦyyᵃᵗᵃ lᵃkᶦnnᵃhâ lā tᵃstᵃTᶦyʕᵘ tᵃkᵃlᵘmᵃ llᵘğᵃᵗᵃ lfᵃrᵃnsᶦyyᵃᵗᵃ. tastatˤi ̄ʕu māri ̄suwl an tatakallamᵃ lluɣatᵃ lʔi ̄tˤɑ̄li ̄jata wālʔisbāni ̄jata lakinnahā lā tastatˤi ̄ʕu takalumᵃ lluɣatᵃ lfaransi ̄jata.
♀) . لكين لست سباحا جيدا،هل تستطيع السباحة؟ — نعم ( سباحة،تستطيعني
ROM
ENAR
hᵃl tᵃstᵃTᶦyʕᵘ ssᶦbâHᵃᵗᵃ?ᵃ — nᵃʕᵃm lᵃkᶦnnᶦy lᵃstᵘ sᵃbbâHᵃn jᵉyyᶦdᵃn. (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ sᵃbbâHᵃᵗᵃᶰ) hal tastatˤi ̄ʕᵘ ssibāħata?a — naʕam lakinni ̄ lastu sabbāħan ʤejjidan. (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na sabbāħatan)
AR
COL
ENAR
155
1384 EN
Can you change a twenty-dollar bill? — I'm sorry, I can't.
♀) . ال أستطيع،هل ميكنك صرف ورقة العشرين دوالرا؟ — أان آسف ( آسفة،ميكنك
. إلَ َأاْسَتِطيْع،َهْل ُيْمِكُنَك َصْرُف َوَرَقِة اْلِعْشِريَن ُدوإلًَرا؟ — َأاَنا آِسٌف ( آِسَفُة،)♀ ُيْمِكُنِك
ROM IPA
1385 EN
I'm having a party next week, but Hyeonyeong and Maengsuk can't come.
َ َولَِكَّن ِهَّيوْنَيوْنْغ َو َمْنْغُسوْك إل،لََدَّي َحْفلٌَة ا ُأْإلْسُبوَع اْلَقاِدِم .َيْسَتِطيُعوَن اْلُقُدوَم
IPA
COL
hᵃl yᵘmkᶦnᵘkᵃ Sᵃrfᵘ wᵃrᵃqᵃᵗᶦ lʕᶦs͡hrᶦynᵃ dᵘwlārᵃn? — ᵃnâ āsᶦfᵘᶰ lā ᵃstᵃTᶦyʕ. (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ āsᶦfᵃᵗᵘ) hal jumkinuka sˤɑrfu waraqɑtᶦ lʕiʃri ̄na duwlāran? — anā āsifun lā astatˤi ̄ʕ. (♀ jumkinuki āsifatu)
ولكن هيونيونغ و منغسوك ال يستطيعون،لدي حفلة األسبوع القادم .القدوم ROM
AR
lᵃdᵉyyᵃ Hᵃflᵃᵗᵘᶰ âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lqâdᶦmᶦ wᵃlᵃkᶦnnᵃ hᶦyyᵒwnyᵒwnğ wᵃ mᵃnğsᵘwk lā yᵃstᵃTᶦyʕᵘwnᵃ lqᵘdᵘwmᵃ. ladejja ħaflatun ālʔusbuwʕᵃ lqɑ̄dimi walakinna hi ̄jownjownɣ wa manɣsuwk lā jastatˤi ̄ʕuwnᵃ lquduwma.
AR
COL
156
1386 EN
When I was young, I could run very fast.
( )♀ صغرية. كنت أستطيع اجلري سريعا جدا،عندما كنت صغريا
ROM IPA
1387 EN
( )♀ َصِغيَرًة.ي َسِريًعا ِجًدا َ كُْنُت َأاْسَتِطيُع اْلَجْر،ِعْنَدَما كُْنُت َصِغيًرا
IPA
AR COL
ʕᶦndᵃmâ kᵘntᵘ Sᵃğᶦyrᵃn kᵘntᵘ ᵃstᵃTᶦyʕᵘ ljᵃryᵃ sᵃrᶦyʕᵃn jᶦdᵃn. (♀ Sᵃğᶦyrᵃᵗᵃᶰ) ʕindamā kuntu sˤɑɣi ̄ran kuntu astatˤi ̄ʕᵘ lʤarja sari ̄ʕan ʤidan. (♀ sˤɑɣi ̄ratan) Before Nuria came to the United States, she couldn't understand much English. Now she can understand everything.
اآلن. مل تكن تفهم األجنليزية كثريا،قبل وصول نوراي إىل الوالايت املتحدة .ميكنها أن تفهم كل شيء
ROM
ENAR
لَْم َتكُْن َتْفَهُم ا َأْإلْنَجِليِزَّيَة،َقْبَل ُوُصوِل ُنوِرَيا ِإاَلى اْلِوإلََياِت اْلُمَّتِحَدِة . اآلَن ُيْمِكُنَها َأاْن َتْفَهَم كَُّل َشْيٍء.ك َِثيًرا
qᵃblᵃ wᵘSᵘwlᶦ nᵘwrᶦyâ ᶦla âlwᶦlāyâtᶦ lmᵘttᵃHᶦdᵃᵗᶦ lᵃm tᵃkᵘn tᵃfhᵃmᵘ lʔᵃnjᵃlᶦyzᶦyyᵃᵗᵃ kᵃt͡hᶦyrᵃn. âlānᵃ yᵘmkᶦnᵘhâ ᵃn tᵃfhᵃmᵃ kᵘllᵃ s͡hᵉyʔᶦᶰ. qɑbla wusˤuwli nuwri ̄ā ila ālwilājātᶦ lmuttaħidati lam takun tafhamᵘ lʔanʤali ̄zi ̄jata kaθi ̄ran. ālāna jumkinuhā an tafhama kulla ʃejʔin.
AR
COL
ENAR
157
1388 EN
I was tired last night, but I couldn't sleep.
( )♀ متعبة. ولكين مل أستطع النوم،كنت متعبا الليلة املاضية
( )♀ ُمْتَعَبًة. َولَِكِّني لَْم َأاْسَتِطْع الَّنْوَم،كُْنُت ُمْتَعًبا الَّلْيلََة اْلَماِضَيِة
ROM IPA
1389 EN
IPA
1390 EN
I had a party last week, but Imran and Latifa couldn't come.
َولَِكْن لَِطيَفة َوُعْمَراْن لَْم،َكاَنْت لََدَّي َحْفلٌَة ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي .َيْسَتِطيَعا اْلَمِجيْء
IPA
AR
COL
kânᵃt lᵃdᵉyyᵃ Hᵃflᵃᵗᵘᶰ âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy wᵃlᵃkᶦn lᵃTᶦyfᵃᵗ wᵃʕᵘmrân lᵃm yᵃstᵃTᶦyʕā lmᵃjᶦyʔ. kānat ladejja ħaflatun ālʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄ walakin latˤi ̄fat waʕumrān lam jastatˤi ̄ʕā lmaʤi ̄ʔ. Can you open the door, please? > Could you open the door, please?
( فضلك،هل ميكنك فتح الباب من فضلك؟ )♀ ميكنك
ROM
COL
kᵘntᵘ mᵘtʕᵃbᵃn âllᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᶦ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃm ᵃstᵃTᶦʕ ânnᵒwmᵃ. (♀ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵃᶰ) kuntu mutʕaban āllejlatᵃ lmādˤi ̄ati walakinni ̄ lam astatˤiʕ ānnowma. (♀ mutʕabatan)
ولكن لطيفة وعمران مل يستطيعا،كانت لدي حفلة األسبوع املاضي .اجمليء ROM
AR
( َفْضِلِك،َهْل ُيْمِكُنَك َفْتُح اْلَباِب ِمْن َفْضِلَك؟ )♀ ُيْمِكُنِك
hᵃl yᵘmkᶦnᵘkᵃ fᵃtHᵘ lbâbᶦ mᶦn fᵃDlᶦkᵃ? (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ fᵃDlᶦkᶦ) hal jumkinuka fatħᵘ lbābi min fadˤlika? (♀ jumkinuki fadˤliki)
AR COL
ENAR
158
1391 EN
Can you wait a minute, please? > Could you wait a moment, please?
هل ميكنك اإلنتظار لدقيقة من فضلك؟ < هل ميكن أن تنتظر للحظة من ( تنتظري، فضلك،فضلك؟ )♀ ميكنك ROM
IPA
1392 EN
َهْل ُيْمِكُنَك اِْإإلْنِتَظاُر ِلَدِقيَقٍة ِمْن َفْضِلَك؟ < َهْل ُيْمِكُن َأاْن َتْنَتِظَر ( َتْنَتِظِري، َفْضِلِك،ِللَْحَظٍة ِمْن َفْضِلَك؟ )♀ ُيْمِكُنِك
IPA 1393 EN
Can I have change for a dollar, please? > Could I have change for a dollar, please.
َهْل َأاْسَتِطيُع اْلُحُصوَل َعَلى َصْرِف ِلُدوإلٍَر ِمْن َفْضِلَك؟
COL
Silvio, can I borrow your umbrella? > Silvio, could I borrow your umbrella?
َهْل ُيْمِكُنِني اْسِتَعاَرُة ِمَظَّلِتَك؟،ِسيْلْفُيو
IPA
AR
hᵃl ᵃstᵃTᶦyʕᵘ lHᵘSᵘwlᵃ ʕᵃla Sᵃrfᶦ lᶦdᵘwlārᶦᶰ mᶦn fᵃDlᶦkᵃ? hal astatˤi ̄ʕᵘ lħusˤuwla ʕala sˤɑrfi liduwlārin min fadˤlika?
هل ميكنين استعارة مظلتك؟،سيلفيو
ROM
COL
hᵃl yᵘmkᶦnᵘkᵃ lʔᶦntᶦDHârᵘ lᶦdᵃqᶦyqᵃᵗᶦᶰ mᶦn fᵃDlᶦkᵃ? > hᵃl yᵘmkᶦnᵘ ᵃn tᵃntᵃDHᶦrᵃ lᶦlᵃHDHᵃᵗᶦᶰ mᶦn fᵃDlᶦkᵃ? (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ fᵃDlᶦkᶦ tᵃntᵃDHᶦrᶦy) hal jumkinukᵃ lʔintidˤħɑ̄ru lidaqi ̄qɑtin min fadˤlika? > hal jumkinu an tantadˤħira lilaħdˤħɑtin min fadˤlika? (♀ jumkinuki fadˤliki tantadˤħiri ̄)
هل أستطيع احلصول على صرف لدوالر من فضلك؟
ROM
AR
sᶦylfyᵘw hᵃl yᵘmkᶦnᵘnᶦy âstᶦʕârᵃᵗᵘ mᶦDHᵃllᵃtᶦkᵃ? si ̄lfjuw hal jumkinuni ̄ āstiʕāratu midˤħɑllatika?
AR COL
ENAR
159
1394 EN
Hello, can I speak to Tomas, please? > Hello, could I speak to Tomas please?
( هل ميكنين التحدث إىل توماس من فضلك؟ )♀ فضلك،مرحبا
( َهْل ُيْمِكُنِني الَّتَحُّدُث ِإاَلى ُتوَماْس ِمْن َفْضِلَك؟ )♀ َفْضِلِك،َمْرَحًبا
ROM IPA
1395 EN
Can you swim?
COL
(هل تستطيع التزجل؟ )♀ تستطيعني
AR
IPA
EN
Can you ski?
(َهْل َتْسَتِطيُع الَّتَزُّلَج؟ )♀ َتْسَتِطيِعيَن
ROM IPA
AR
(َهْل َتْسَتِطيُع الِّسَباَحَة؟ )♀ َتْسَتِطيِعيَن
hᵃl tᵃstᵃTᶦyʕᵘ ssᶦbâHᵃᵗᵃ? (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ) hal tastatˤi ̄ʕᵘ ssibāħata? (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na)
1396
COL
mᵃrHᵃbᵃn hᵃl yᵘmkᶦnᵘni ̄ ttᵃHᵃdᵘt͡hᵘ ᶦla tᵘwmâs mᶦn fᵃDlᶦkᵃ? (♀ fᵃDlᶦkᶦ) marħaban hal jumkinuni ̄ ttaħaduθu ila tuwmās min fadˤlika? (♀ fadˤliki)
(هل تستطيع السباحة؟ )♀ تستطيعني
ROM
AR
hᵃl tᵃstᵃTᶦyʕᵘ ttᵃzᵃlᵘjᵃ? (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ) hal tastatˤi ̄ʕᵘ ttazaluʤa? (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na)
COL
160
1397 EN
Can you play chess?
(هل تستطيع لعب الشطرنج؟ )♀ تستطيعني
(َهْل َتْسَتِطيُع لَِعَب الَّشَطَرْنِج؟ )♀ َتْسَتِطيِعيَن
IPA
hᵃl tᵃstᵃTᶦyʕᵘ lᵃʕᶦbᵃ ss͡hᵃTᵃrᵃnjᶦ? (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ) hal tastatˤi ̄ʕu laʕibᵃ ʃʃatˤɑranʤi? (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na)
EN
Can you run ten (10) kilometers?
ROM
1398
(هل تستطيع جري عشرة كيلومرتات؟ )♀ تستطيعني
(ي َعْشَرِة ِكيُلوِمْتَراٍت؟ )♀ َتْسَتِطيِعيَن َ َهْل َتْسَتِطيُع َجْر
IPA
hᵃl tᵃstᵃTᶦyʕᵘ jᵃryᵃ ʕᵃs͡hrᵃᵗᶦ kᶦylᵘwmᶦtrâtᶦᶰ? (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ) hal tastatˤi ̄ʕu ʤarja ʕaʃrati ki ̄luwmitrātin? (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na)
EN
Can you drive a car?
ROM
1399
(هل تستطيع قيادة السيارة؟ )♀ تستطيعني
(َهْل َتْسَتِطيُع ِقَياَدَة الَّسَّياَرِة؟ )♀ َتْسَتِطيِعيَن
ROM IPA
ENAR
hᵃl tᵃstᵃTᶦyʕᵘ qᶦyâdᵃᵗᵃ ssᵉyyârᵃᵗᶦ? (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ) hal tastatˤi ̄ʕu qi ̄ādatᵃ ssejjārati? (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na)
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
161
GMS #1400 - 1500 1400 EN
Can you drive a motorcycle?
(هل تستطيع قيادة الدراجة النارية؟ )♀ تستطيعني
(َهْل َتْسَتِطيُع ِقَياَدَة الَّدَراَجِة الَّناِرَيِة؟ )♀ َتْسَتِطيِعيَن
IPA
hᵃl tᵃstᵃTᶦyʕᵘ qᶦyâdᵃᵗᵃ ddᵃrâjᵃᵗᶦ nnârᶦyᵃᵗᶦ? (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ) hal tastatˤi ̄ʕu qi ̄ādatᵃ ddarāʤatᶦ nnāri ̄ati? (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na)
EN
Can you ride a horse?
ROM
1401
(هل تستطيع ركوب احلصان؟ )♀ تستطيعني
(َهْل َتْسَتِطيُع ُرُكوَب اْلِحَصاِن؟ )♀ َتْسَتِطيِعيَن
IPA
hᵃl tᵃstᵃTᶦyʕᵘ rᵘkᵘwbᵃ lHᶦSânᶦ? (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ) hal tastatˤi ̄ʕu rukuwbᵃ lħisˤɑ̄ni? (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na)
EN
I'm sorry, but we can't come to your party next weekend.
ROM
1402
♀) . ولكننا ال نستطيع القدوم إىل حفلتك هناية األسبوع،أان آسف ( حفلتك،آسفة
♀) . َولَِكَّنَنا إلَ َنْسَتِطيُع اْلُقُدوَم ِإاَلى َحْفلَِتَك ِنَهاَيَة ا ُأْإلْسُبوِع،َأاَنا آِسٌف ( َحْفلَِتِك،آِسَفٌة
ROM IPA
ᵃnâ āsᶦfᵘᶰ wᵃlᵃkᶦnnᵃnâ lā nᵃstᵃTᶦyʕᵘ lqᵘdᵘwmᵃ ᶦla Hᵃflᵃtᶦkᵃ nᶦhâyᵃᵗᵃ lʔᵘsbᵘwʕᶦ. (♀ āsᶦfᵃᵗᵘᶰ Hᵃflᵃtᶦkᶦ) anā āsifun walakinnanā lā nastatˤi ̄ʕᵘ lquduwma ila ħaflatika nihājatᵃ lʔusbuwʕi. (♀ āsifatun ħaflatiki)
AR COL
AR COL
AR
COL
162
1403 EN
I like this hotel room. You can see the mountains from the window.
♀) . ميكنك رؤية اجلبال من النافذة.أحب هذه الغرفة من الفندق (ميكنك
♀) . ُيْمِكُنَك ُرْؤَيُة اْلِجَباِل ِمَن الَّناِفَذِة.ُأاِحُّب َهِذِه اْلُغْرَفَة ِمَن اْلُفْنُدِق (ُيْمِكُنِك
ROM IPA
1404 EN
1405 EN
COL
Have you seen my suitcase? I can't find it.
َ َهْل َرَأاْي ( )♀ َرَأاْيِت.ت َحِقيَبِتي؟ إلَ َأاْسَتِطيُع اْلُعُثوَر َعلَْيَها
IPA
AR
tᵃtᵃkᵃllᵃmᵘ bᶦSᵒwtᶦᶰ xâfᶦtᶦᶰ jᶦddᵃn. lā ᵃstᵃTᶦyʕᵘ sᵃmâʕᵃkᵃ. (♀ tᵃtᵃkᵃllᵃmᶦynᵃ sᵃmâʕᵃkᶦ) tatakallamu bisˤowtin xāfitin ʤiddan. lā astatˤi ̄ʕu samāʕaka. (♀ tatakallami ̄na samāʕaki)
( )♀ رأيت.هل رأيت حقيبيت؟ ال أستطيع العثور عليها
ROM
COL
You're speaking very quietly. I can't hear you.
، )♀ َتَتك ََّلِميَن. إلَ َأاْسَتِطيُع َسَماَعَك.َتَتك ََّلُم ِبَصْوٍت َخاِفٍت ِجًّدا (َسَماَعِك
IPA
AR
ᵘHᶦbᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lğᵘrfᵃᵗᵃ mᶦnᵃ lfᵘndᵘqᶦ. yᵘmkᶦnᵘkᵃ rᵘˀwyᵃᵗᵘ ljᶦbâlᶦ mᶦnᵃ nnâfᶦd͡hᵃᵗᶦ. (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ) uħibu haðihᶦ lɣurfata minᵃ lfunduqi. jumkinuka ruˀwjatᵘ lʤibāli minᵃ nnāfiðati. (♀ jumkinuki)
( مساعك، )♀ تتكلمني. ال أستطيع مساعك.تتكلم بصوت خافت جدا ROM
ENAR
hᵃl rᵃʔᵉytᵃ Hᵃqᶦybᵃtᶦy? lā ᵃstᵃTᶦyʕᵘ lʕᵘt͡hᵘwrᵃ ʕᵃlᵉyhâ. (♀ rᵃʔᵉytᶦ) hal raʔejta ħaqi ̄bati ̄? lā astatˤi ̄ʕᵘ lʕuθuwra ʕalejhā. (♀ raʔejti)
AR COL
ENAR
163
1406 EN
Olga got the job because she can speak five (5) languages.
.حصلت أولغا على الوظيفة ألهنا تستطيع تكلم مخس لغات
ROM IPA
1407 EN
َحَصلَْت ُأاوْلَغا َعلَى اْلَوِظيَفِة ِ َأ .إلَّنَها َتْسَتِطيُع َتك َُّلَم َخْمِس ُلَغاٍت
IPA
1408 EN
I was tired, but I couldn't sleep.
( )♀ ُمْتَعَبًة. َولَِكِّني لَْم َأاْسَتِطِع الَّنْوَم،كُْنُت ُمْتَعًبا
COL
I wasn't hungry yesterday. I couldn't finish dinner.
( )♀ جائعة. مل أستطع إهناء عشائي.مل أكن جائعا أمس
IPA
AR
kᵘntᵘ mᵘtʕᵃbᵃn wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃm ᵃstᵃTᶦʕᶦ nnᵒwmᵃ. (♀ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵃᶰ) kuntu mutʕaban walakinni ̄ lam astatˤiʕᶦ nnowma. (♀ mutʕabatan)
( )♀ َجاِئَعًة. لَْم َأاْسَتِطْع ِإاْنَهَاء َعَشاِئي.لَْم َأاكُْن َجاِئًعا َأاْمٍس
ROM
COL
HᵃSᵃlᵃt ᵘwlğâ ʕᵃlaᵃ lwᵃDHᶦyfᵃᵗᶦ lᶦʔᵃnnᵃhâ tᵃstᵃTᶦyʕᵘ tᵃkᵃlᵘmᵃ xᵃmsᶦ lᵘğâtᶦᶰ. ħasˤɑlat uwlɣā ʕalaᵃ lwadˤħi ̄fati liʔannahā tastatˤi ̄ʕu takaluma xamsi luɣātin.
( )♀ متعبة. ولكين مل أستطع النوم،كنت متعبا
ROM
AR
lᵃm ᵃkᵘn jâˀyᶦʕᵃn ᵃmsᶦᶰ. lᵃm ᵃstᵃTᶦʕ ᶦnhâᵃʔ ʕᵃs͡hâˀyᶦy. (♀ jâˀyᶦʕᵃᵗᵃᶰ) lam akun ʤāˀjiʕan amsin. lam astatˤiʕ inhāaʔ ʕaʃāˀji ̄. (♀ ʤāˀjiʕatan)
AR COL
164
1409 EN
Rashid doesn't know what to do. He can't decide.
. ال يستطيع اختاذ القرار.ال يعلم راشد ماذا يفعل
ROM IPA 1410 EN
. إلَ َيْسَتِطيُع اِّتَخاَذ اْلَقَراِر.إلَ َيْعلَُم َراِشُد َماَذا َيْفَعْل
1411 EN
COL
Vikram can't go to the concert next weekend. He has to work.
َيِجُب َعلَْيِه.ب ِإاَلى اْلَحْفِل ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبِل َ إلَ ُيْمِكُن ِلِفيكَْراْم َأاْن َيْذَه .َأاْن َيْعَمَل
IPA
AR
kᵘntᵘ ᵒwᵃdᵘ ttᵃHᵃdᵘt͡hᵃ mᵃʕᵃ s͡hâkᶦyrâ ᵃmsᶦᶰ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃm ᵃstᵃTᶦʕ ᶦyjâdᵃhâ. kuntu owadᵘ ttaħaduθa maʕa ʃāki ̄rā amsin walakinni ̄ lam astatˤiʕ i ̄ʤādahā.
. جيب عليه أن يعمل.ال ميكن لفيكرام أن يذهب إىل احلفل األسبوع املقبل
ROM
COL
I wanted to speak to Shakira yesterday, but I couldn't find her.
. َولَِكِّني لَْم َأاْسَتِطْع ِإايَجاَدَها،كُْنُت َأاَوُّد الَّتَحُّدَث َمَع َشاِكيَرا َأاْمٍس
IPA
AR
lā yᵃʕlᵃmᵘ râs͡hᶦdᵘ mâd͡hâ yᵃfʕᵃl. lā yᵃstᵃTᶦyʕᵘ âttᶦxâd͡hᵃ lqᵃrârᶦ. lā jaʕlamu rāʃidu māðā jafʕal. lā jastatˤi ̄ʕu āttixāðᵃ lqɑrāri.
. ولكين مل أستطع إجيادها،كنت أود التحدث مع شاكريا أمس
ROM
ENAR
lā yᵘmkᶦnᵘ lᶦfᶦykrâm ᵃn yᵃd͡hhᵃbᵃ ᶦla âlHᵃflᶦ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ. yᵃjᶦbᵘ ʕᵃlᵉyhᶦ ᵃn yᵃʕmᵃlᵃ. lā jumkinu lifi ̄krām an jaðhaba ila ālħaflᶦ lʔusbuwʕᵃ lmuqbili. jaʤibu ʕalejhi an jaʕmala.
AR COL
ENAR
165
1412 EN
Lakshmi couldn't go to the meeting last week. She was sick.
. كانت مريضة.مل تستطع الكشمي الذهاب إىل اإلجتماع األسبوع املاضي ROM IPA
1413 EN
َكاَنْت.لَْم َتْسَتِطْع إلَكْْشِمي الَّذَهاَب ِإاَلى اِْإإلْجِتَماِع ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي .َمِريَضًة
You worked ten (10) hours today. You must be tired.
َ َعِمْل ( َأاَّنِك ُمْتَعَبٌة، )♀ َعِمْلِت.ب ٌ إلَُبَّد َأاَّنَك ُمْتَع.ت اْلَيْوَم َعْشَر َساَعاٍت
IPA
COL
lᵃm tᵃstᵃTᶦʕ lāks͡hmi ̄ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âlʔᶦjtᶦmâʕᶦ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. kânᵃt mᵃrᶦyDᵃᵗᵃᶰ. lam tastatˤiʕ lākʃmi ̄ ððahāba ila ālʔiʤtimāʕᶦ lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄. kānat mari ̄dˤɑtan.
( أنك متعبة، )♀ عملت. البد أنك متعب.عملت اليوم عشر ساعات
ROM
AR
ʕᵃmᶦltᵃ lyᵒwmᵃ ʕᵃs͡hrᵃ sâʕâtᶦᶰ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃkᵃ mᵘtʕᵃbᵘᶰ. (♀ ʕᵃmᶦltᶦ ᵃnnᵃkᶦ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ) ʕamiltᵃ ljowma ʕaʃra sāʕātin. lābudda annaka mutʕabun. (♀ ʕamilti annaki mutʕabatun)
AR COL
166
1414 EN
My brother has worked at your company for years. You must know him.
أنك، )♀ شركتك. البد أنك تعرفه.عمل أخي يف شركتك لسنوات (تعرفينه
ROM IPA
1415 EN
َأاَّنِك، )♀ َشِرك َِتِك. إلَُبَّد َأاَّنَك َتْعِرُفُه.َعِمَل َأاِخي ِفي َشِرك َِتَك ِلَسَنَواٍت (َتْعِرِفيَنُه
IPA
AR
COL
ʕᵃmᶦlᵃ ᵃxᶦy fᶦy s͡hᵃrᶦkᵃtᶦkᵃ lᶦsᵃnᵒwâtᶦᶰ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃkᵃ tᵃʕrᶦfᵘhᵘ. (♀ s͡hᵃrᶦkᵃtᶦkᶦ ᵃnnᵃkᶦ tᵃʕrᶦfᶦynᵃhᵘ) ʕamila axi ̄ fi ̄ ʃarikatika lisanowātin. lābudda annaka taʕrifuhu. (♀ ʃarikatiki annaki taʕrifi ̄nahu)
My friends have the same postal code as you. They must live near you.
♀) . البد أهنم يعيشون ابلقرب منك.لدى أصدقائي نفس رمزك الربيدي ( منك،رمزك ROM
ENAR
إلَُبَّد َأاَّنُهْم َيِعيُشوَن ِباْلُقْرِب.لََدى َأاْصِدَقاِئي َنْفُس َرْمِزَك اْلَبِريِدِّي ( ِمْنِك، )♀ َرْمِزِك.ِمْنَك
lᵃda ᵃSdᶦqâˀyᶦy nᵃfsᵘ rᵃmzᶦkᵃ lbᵃrᶦydᶦyyᶦ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃhᵘm yᵃʕᶦys͡hᵘwnᵃ bᶦâlqᵘrbᶦ mᶦnkᵃ. (♀ rᵃmzᶦkᶦ mᶦnkᶦ) lada asˤdiqɑ̄ˀji ̄ nafsu ramzikᵃ lbari ̄di ̄ji. lābudda annahum jaʕi ̄ʃuwna biālqurbi minka. (♀ ramziki minki)
AR
COL
ENAR
167
1416 EN
This isn't the Wilsons? I'm sorry. I must have the wrong number.
. البد أن لدي الرقم اخلطأ.أ ليس هذا هو عنوان عائلة ويلسون؟ أان آسف ()♀ آسفة
إلَُبَّد َأاَّن لََدَّي الَّرْقَم.َأا لَْيَس َهَذا ُهَو ُعْنَواُن َعاِئلَِة ِويْلُسوْن؟ َأاَنا آِسٌف ( )♀ آِسَفٌة.اْلَخَطُأا
ROM IPA
1417 EN
The phone rang eight (8) times and Samiya didn't answer. She must not be at home.
إلَُبَّد َأاَّنَها لَْيَسْت. َولَْم ُتِجْب َساِمَية،َرَّن َجَرُس اْلَهاِتِف َثَماِني َمَّراٍت .ِفي اْلَبْيِت
IPA
COL
ᵃ lᵉysᵃ hᵃd͡hâ hᵘwᵃ ʕᵘnwânᵘ ʕâˀyᶦlᵃᵗᶦ wᶦylsᵘwn? ᵃnâ āsᶦfᵘᶰ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃ lᵃdᵉyyᵃ rrᵃqmᵃ lxᵃTᵃʔᵘ. (♀ āsᶦfᵃᵗᵘᶰ) a lejsa haðā huwa ʕunwānu ʕāˀjilati wi ̄lsuwn? anā āsifun. lābudda anna ladejjᵃ rraqmᵃ lxatˤɑʔu. (♀ āsifatun)
. البد أهنا ليست يف البيت. ومل جتب سامية،رن جرس اهلاتف مثاين مرات
ROM
AR
rᵃnnᵃ jᵃrᵃsᵘ lhâtᶦfᶦ t͡hᵃmânᶦy mᵃrrâtᶦᶰ wᵃlᵃm tᵘjᶦb sâmᶦyᵃᵗ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃhâ lᵉysᵃt fi ̄ lbᵉytᶦ. ranna ʤarasᵘ lhātifi θamāni ̄ marrātin walam tuʤib sāmi ̄at. lābudda annahā lejsat fi ̄ lbejti.
AR COL
168
1418 EN
Xavier takes the bus everywhere. He must not have a car.
. البد أنه ال ميلك سيارة.يستقل كزافييه احلافلة إىل كل مكان
ROM IPA
1419 EN
. إلَُبَّد َأاَّنُه إلَ َيْمِلُك َسَّياَرًة.َيْسَتِقُّل ك ََزاْفِييْه اْلَحاِفلََة ِإاَلى كُِّل َمَكاِن
1420 EN
COL
You must be careful with this knife. It's very sharp.
، )♀ َعلَْيِك. ِإاَّنُه َحاٌّد ِجًّدا.َعلَْيَك َأاْن َتُكوَن َحِذًرا َمَع َهَذا الِّسِّكيِن (َتُكوِني َحِذَرًة
IPA
AR
tᵃkᵘwnᵘ ʕâˀyᶦlᵃᵗᵘ sᶦlfâs dâˀyᶦmᵃn fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ yᵒwmᵃ ljᵘmᵘʕᵃᵗᶦ. ᶦd͡hᵃn lābᵘddᵃ ᵃnnᵃhᵘm lā yᵃʕmᵃlᵘwnᵃ. takuwnu ʕāˀjilatu silfās dāˀjiman fi ̄ lmanzili jowmᵃ lʤumuʕati. iðan lābudda annahum lā jaʕmaluwna.
تكوين، )♀ عليك. إنه حاد جدا.عليك أن تكون حذرا مع هذا السكني (حذرة ROM
COL
The Silvas are always home on Fridays. They must not work then.
َ ِإاَذْن إلَُبَّد َأاَّنُهْم إل.َتُكوُن َعاِئلَُة ِسْلَفاْس َداِئًما ِفي اْلَمْنِزِل َيْوَم اْلُجُمَعِة .َيْعَمُلوَن
IPA
AR
yᵃstᵃqᶦlᵘ kᵃzâfyᶦyh âlHâfᶦlᵃᵗᵃ ᶦla kᵘllᶦ mᵃkânᶦ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃhᵘ lā yᵃmlᶦkᵘ sᵉyyârᵃᵗᵃᶰ. jastaqilu kazāfji ̄h ālħāfilata ila kulli makāni. lābudda annahu lā jamliku sejjāratan.
. إذن البد أهنم ال يعملون.تكون عائلة سلفاس دائما يف املنزل يوم اجلمعة
ROM
ENAR
ʕᵃlᵉykᵃ ᵃn tᵃkᵘwnᵃ Hᵃd͡hᶦrᵃn mᵃʕᵃ hᵃd͡hā ssᶦkkᶦynᶦ. ᶦnnᵃhᵘ Hâddᵘᶰ jᶦddᵃn. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ tᵃkᵘwnᶦy Hᵃd͡hᶦrᵃᵗᵃᶰ) ʕalejka an takuwna ħaðiran maʕa haðā ssikki ̄ni. innahu ħāddun ʤiddan. (♀ ʕalejki takuwni ̄ ħaðiratan)
AR
COL
ENAR
169
1421 EN
Workers must wear safety glasses at this machine.
.جيب على العمال ارتداء نظارات السالمة على هذه اآللة
ROM IPA
1422 EN
َ َيِجُب َعَلى اْلُعَّماِل اْرِتَداُء َنَّظاَراِت الَّس .الَمِة َعَلى َهِذِه اْآللَِة
In the United States, you must be eighteen (18) to vote.
َيِجُب َأاْن َتُكوَن ِفي الَّثاِمَنِة َعْشَر ِلك َْي،ِفي اْلِوإلََياِت اْلُمَّتِحَدِة ( ُتَصِّوِتي، )♀ َتُكوِني.ُتَصِّوَت
IPA
1423 EN
IPA
AR
COL
fi ̄ lwᶦlāyâtᶦ lmᵘttᵃHᶦdᵃᵗᶦ yᵃjᶦbᵘ ᵃn tᵃkᵘwnᵃ fi ̄ tt͡hâmᶦnᵃᵗᶦ ʕᵃs͡hrᵃ lᶦkᵉy tᵘSᵒwwᶦtᵃ. (♀ tᵃkᵘwnᶦy tᵘSᵒwwᶦtᶦy) fi ̄ lwilājātᶦ lmuttaħidati jaʤibu an takuwna fi ̄ θθāminati ʕaʃra likej tusˤowwita. (♀ takuwni ̄ tusˤowwiti ̄) They were in a dangerous situation. They had to be careful.
. كان عليهم أن يكونوا حذرين.كانوا يف وضع خطري
ROM
COL
yᵃjᶦbᵘ ʕᵃla âlʕᵘmmâlᶦ ârtᶦdâʔᵘ nᵃZZârâtᶦ ssᵃlāmᵃᵗᶦ ʕᵃla hᵃd͡hᶦhᶦ lālᵃᵗᶦ. jaʤibu ʕala ālʕummāli ārtidāʔu nazzˤārātᶦ ssalāmati ʕala haðihᶦ lālati.
♀) . جيب أن تكون يف الثامنة عشر لكي تصوت،يف الوالايت املتحدة ( تصويت،تكوين ROM
AR
. َكاَن َعلَْيُهْم َأاْن َيُكوُنوا َحِذِريَن.َكاُنوا ِفي َوْضٍع َخِطيٍر
kânᵘwâ fᶦy wᵃDʕᶦᶰ xᵃTᶦyrᶦᶰ. kânᵃ ʕᵃlᵉyhᵘm ᵃn yᵃkᵘwnᵘwâ Hᵃd͡hᶦrᶦynᵃ. kānuwā fi ̄ wadˤʕin xatˤi ̄rin. kāna ʕalejhum an jakuwnuwā ħaðiri ̄na.
AR COL
170
1424 EN
We had to wear safety glasses when we visited the factory last week.
.كان علينا ارتداء النظارات الواقية عندما زران املصنع األسبوع املاضي
َكاَن َعلَْيَنا اْرِتَداُء الَّنَّظاَراِت اْلَواِقَيِة ِعْنَدَما ُزْرَنا اْلَمْصَنَع ا ُأْإلْسُبوَع .اْلَماِضي
ROM IPA
1425 EN
.إلَ َيِجُب َعَلى الَّدَّراِجيَن ِقَياَدُة الَّدَّراَجاِت َعَلى الَّرِصيِف
IPA
EN
You must not be late for school again.
( )♀ تتأخري.ال جيب أن تتأخر على املدرسة مرة أخرى
ROM IPA
COL
Bicyclists must not ride on the sidewalk.
lā yᵃjᶦbᵘ ʕᵃla âddᵃrrâjᶦynᵃ qᶦyâdᵃᵗᵘ ddᵃrrâjâtᶦ ʕᵃla ârrᵃSᶦyfᶦ. lā jaʤibu ʕala āddarrāʤi ̄na qi ̄ādatᵘ ddarrāʤāti ʕala ārrasˤi ̄fi.
1426
AR
kânᵃ ʕᵃlᵉynâ ârtᶦdâʔᵘ nnᵃZZârâtᶦ lwâqᶦyᵃᵗᶦ ʕᶦndᵃmâ zᵘrnā lmᵃSnᵃʕᵃ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. kāna ʕalejnā ārtidāʔᵘ nnazzˤārātᶦ lwāqi ̄ati ʕindamā zurnā lmasˤnaʕᵃ lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄.
.ال جيب على الدراجني قيادة الدراجات على الرصيف
ROM
ENAR
( )♀ َتَتَأاَّخِري.إلَ َيِجُب َأاْن َتَتَأاَّخَر َعَلى اْلَمْدَرَسِة َمَّرًة ُأاْخَرى
lā yᵃjᶦbᵘ ᵃn tᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵃ ʕᵃla âlmᵃdrᵃsᵃᵗᶦ mᵃrrᵃᵗᵃᶰ ᵘxra. (♀ tᵃtᵃʔᵃxxᵃrᶦy) lā jaʤibu an tataʔaxxara ʕala ālmadrasati marratan uxra. (♀ tataʔaxxari ̄)
AR COL
AR COL
ENAR
171
1427 EN
It's evening, and you haven't eaten anything all day. You must be hungry.
)♀ أنت. البد أنك جائع. وأنت مل أتكل أي شيء طوال اليوم،إنه املساء ( أنك جائعة،مل أتكلي
َ َوَأاْن،ِإاَّنُه اْلَمَساُء . إلَُبَّد َأاَّنَك َجاِئٌع.ت لَْم َتْأاكُْل َأاَّي َشْيٍء َطَواَل اْلَيْوِم ( َأاَّنِك َجاِئَعٌة،)♀ َأاْنِت لَْم َتْأاكُِلي
ROM
IPA
1428 EN
It's the most popular restaurant in town, so the food must be good.
ِلَذِلَك إلَُبَّد َأاْن الَّطَعاَم،ِإاَّنُه اْلَمْطَعُم ا َأْإلكَْثُر َشْعِبّيًة ِفي اْلَمِديَنِة .َسَيُكوَن َجِّيًدا
IPA
COL
ᶦnnᵃhᵘ lmᵃsâʔᵘ wᵃʔᵃntᵃ lᵃm tᵃʔkᵘl ᵉyyᵃ s͡hᵉyʔᶦᶰ Tᵒwâlᵃ lyᵒwmᶦ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃkᵃ jâˀyᶦʕᵘᶰ. (♀ ᵃntᶦ lᵃm tᵃʔkᵘlᶦy ᵃnnᵃkᶦ jâˀyᶦʕᵃᵗᵘᶰ) innahᵘ lmasāʔu waʔanta lam taʔkul ejja ʃejʔin tˤowālᵃ ljowmi. lābudda annaka ʤāˀjiʕun. (♀ anti lam taʔkuli ̄ annaki ʤāˀjiʕatun)
. لذلك البد أن الطعام سيكون جيدا،إنه املطعم األكثر شعبية يف املدينة ROM
AR
ᶦnnᵃhᵘ lmᵃTʕᵃmᵘ lʔᵃkt͡hᵃrᵘ s͡hᵃʕbᶦyyᵃᵗᵃᶰ fi ̄ lmᵃdᶦynᵃᵗᶦ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ lābᵘddᵃ ᵃn âTTᵃʕâmᵃ sᵉyᵃkᵘwnᵃ jᵉyyᶦdᵃn. innahᵘ lmatˤʕamᵘ lʔakθaru ʃaʕbi ̄jatan fi ̄ lmadi ̄nati liðalika lābudda an āttˤɑʕāma sejakuwna ʤejjidan.
AR COL
172
1429 EN
I got the job. — You did? You must be excited.
)♀ فعلت. — فعلت؟ البد أن تكون متحمسا.حصلت على الوظيفة (تكوين متحمسة
َ — َفَعْل.َحَصْلُت َعَلى اْلَوِظيَفِة ♀) .ت؟ إلَُبَّد َأاْن َتُكوَن ُمَتَحِّمًسا (َفَعْلِت َتُكوِني ُمَتَحِّمَسًة
ROM IPA
1430 EN
IPA
AR
COL
HᵃSᵃltᵘ ʕᵃla âlwᵃDHᶦyfᵃᵗᶦ. — fᵃʕᵃltᵃ? lābᵘddᵃ ᵃn tᵃkᵘwnᵃ mᵘtᵃHᵃmmᶦsᵃn. (♀ fᵃʕᵃltᶦ tᵃkᵘwnᶦy mᵘtᵃHᵃmmᶦsᵃᵗᵃᶰ) ħasˤɑltu ʕala ālwadˤħi ̄fati. — faʕalta? lābudda an takuwna mutaħammisan. (♀ faʕalti takuwni ̄ mutaħammisatan)
The phone's ringing. I know it's not for me. It must be for you.
( )♀ لك. البد أن يكون لك. أعلم أنه ليس يل.اهلاتف يرن
ROM
ENAR
( )♀ لَِك. إلَُبَّد َأاْن َيُكوَن لََك. َأاْعلَُم َأاَّنُه لَْيَس ِلي.اْلَهاِتُف َيِرُّن
âlhâtᶦfᵘ yᵃrᶦnᵘ. ᵃʕlᵃmᵘ ᵃnnᵃhᵘ lᵉysᵃ lᶦy. lābᵘddᵃ ᵃn yᵃkᵘwnᵃ lᵃkᵃ. (♀ lᵃkᶦ) ālhātifu jarinu. aʕlamu annahu lejsa li ̄. lābudda an jakuwna laka. (♀ laki)
AR COL
ENAR
173
1431 EN
My keys aren't in the living room, so they must be in the kitchen.
. لذلك البد أن تكون يف املطبخ،مفاتيحي ليست يف غرفة املعيشة
ROM IPA
1432 EN
ِلَذِلَك إلَُبَّد َأاْن َتُكوَن ِفي،َمَفاِتيِحي لَْيَسْت ِفي ُغْرَفِة اْلَمِعيَشِة .اْلَمْطَبِخ
IPA
COL
mᵃfâtᶦyHᶦy lᵉysᵃt fᶦy ğᵘrfᵃᵗᶦ lmᵃʕᶦys͡hᵃᵗᶦ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ lābᵘddᵃ ᵃn tᵃkᵘwnᵃ fi ̄ lmᵃTbᵃxᶦ. mafāti ̄ħi ̄ lejsat fi ̄ ɣurfatᶦ lmaʕi ̄ʃati liðalika lābudda an takuwna fi ̄ lmatˤbaxi.
Renata wears something blue every day. She must like the color blue.
. البد أهنا حتب اللون األزرق.ترتدي ريناات شيئا أزرقا كل يوم
ROM
AR
. إلَُبَّد َأاَّنَها ُتِحُّب الَّلْوَن ا َأْإلْزَرَق.َتْرَتِدي ِريَناَتا َشْيًئا َأاْزَرًقا كَُّل َيْوٍم
tᵃrtᵃdᶦy rᶦynâtâ s͡hᵉyˀyᵃn ᵃzrᵃqᵃn kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃhâ tᵘHᶦbᵘ llᵒwnᵃ lʔᵃzrᵃqᵃ. tartadi ̄ ri ̄nātā ʃejˀjan azraqɑn kulla jowmin. lābudda annahā tuħibᵘ llownᵃ lʔazraqɑ.
AR COL
174
1433 EN
The Garcias have six (6) children and three (3) dogs. They must have a big house.
. البد أن لديهم منزال كبريا.لدى غارسياس ستة أطفال وثالثة كالب
ROM IPA
1434 EN
ً إلَُبَّد َأاَّن لََدْيِهُم َمْنِزإل.الٍب َ الَثُة ِك َ لََدى َغاْرِسَياْس ِسَّتُة َأاْطَفاٍل َوَث .ك َِبيًرا
IPA
AR COL
lᵃda ğârsᶦyâs sᶦttᵃᵗᵘ ᵃTfâlᶦᶰ wᵃt͡hᵃlāt͡hᵃᵗᵘ kᶦlābᶦᶰ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃ lᵃdᵉyhᶦmᵘ mᵃnzᶦlâᵃᶰ kᵃbᶦyrᵃn. lada ɣārsi ̄ās sittatu atˤfālin waθalāθatu kilābin. lābudda anna ladejhimu manzilāan kabi ̄ran.
Mrs. Chen bought three (3) liters of milk at the store. Her children drink a lot of milk.
يشرب أطفاهلا.اشرتت السيدة تشن ثالث غالوانت حليب من املتجر .الكثري من احلليب ROM
ENAR
َ اْشَتَرْت الَّسِّيَدُة ْتِشْن َث َيْشَرُب.الَث َغاُلوَناِت َحِليٍب ِمَن اْلَمْتَجِر .َأاْطَفاُلَها اْلك َِثيَر ِمَن اْلَحِليِب
âs͡htᵃrᵃt âssᵉyyᶦdᵃᵗᵘ ts͡hᶦn t͡hᵃlāt͡hᵃ ğâlᵘwnâtᶦ Hᵃlᶦybᶦᶰ mᶦnᵃ lmᵃtjᵃrᶦ. yᵃs͡hrᵃbᵘ ᵃTfâlᵘhā lkᵃt͡hᶦyrᵃ mᶦnᵃ lHᵃlᶦybᶦ. āʃtarat āssejjidatu tʃin θalāθa ɣāluwnāti ħali ̄bin minᵃ lmatʤari. jaʃrabu atˤfāluhā lkaθi ̄ra minᵃ lħali ̄bi.
AR
COL
ENAR
175
1435 EN
I know Ms. Thompson has a job, but she's always home during the day. She must work at night.
البد. لكنها دائما يف املنزل خالل النهار،أعلم أن للسيدة تومسون وظيفة .أهنا تعمل يف الليل ROM
IPA
1436 EN
َ لَِكَّنَها َداِئًما ِفي اْلَمْنِزِل ِخ،َأاْعلَُم َأاَّن ِللَّسِّيَدِة ُتوْمُسوْن َوِظيَفٌة الَل . إلَُبَّد َأاَّنَها َتْعَمُل ِفي الَّلْيِل.الَّنَهاِر
This isn't the Karlsons? I must have the wrong number.
. إلَُبَّد َأاِّني َأاْمِلُك الَّرْقَم اْلَخَطَأا.َهَذا لَْيَس َرْقَم َعاِئلَِة َكاْرْلُسوْن
IPA
COL
ᵃʕlᵃmᵘ ᵃnnᵃ lᶦlssᵉyyᶦdᵃᵗᶦ tᵘwmsᵘwn wᵃDHᶦyfᵃᵗᵘᶰ lᵃkᶦnnᵃhâ dâˀyᶦmᵃn fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ xᶦlālᵃ nnᵃhârᶦ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃhâ tᵃʕmᵃlᵘ fi ̄ llᵉylᶦ. aʕlamu anna lilssejjidati tuwmsuwn wadˤħi ̄fatun lakinnahā dāˀjiman fi ̄ lmanzili xilālᵃ nnahāri. lābudda annahā taʕmalu fi ̄ llejli.
. البد أين أملك الرقم اخلطأ.هذا ليس رقم عائلة كارلسون
ROM
AR
hᵃd͡hâ lᵉysᵃ rᵃqmᵃ ʕâˀyᶦlᵃᵗᶦ kârlsᵘwn. lābᵘddᵃ ᵃnnᶦy ᵃmlᶦkᵘ rrᵃqmᵃ lxᵃTᵃʔᵃ. haðā lejsa raqma ʕāˀjilati kārlsuwn. lābudda anni ̄ amlikᵘ rraqmᵃ lxatˤɑʔa.
AR COL
176
1437 EN
Omar is very thin. He must not eat very much.
. البد أنه ال أيكل كثريا.عمر ضعيف البنية )هزيل القوام( جدا
ROM IPA
1438 EN
. إلَُبَّد أأَّنُه إلَ َيْأاكُُل ك َِثيًرا.ُعَمْر َضِعيُف اْلِبْنَيِة )َهِزيُل اْلَقَواِم( ِجًّدا
IPA
AR COL
ʕᵘmᵃr Dᵃʕᶦyfᵘ lbᶦnyᵃᵗᶦ (hᵃzᶦylᵘ lqᵒwâmᶦ) jᶦddᵃn. lābᵘddᵃ nnᵃhᵘ lā yᵃʔkᵘlᵘ kᵃt͡hᶦyrᵃn. ʕumar dˤɑʕi ̄fᵘ lbinjati (hazi ̄lᵘ lqowāmi) ʤiddan. lābudda nnahu lā jaʔkulu kaθi ̄ran. I never see my neighbor in the morning. He must leave for work very early.
. البد أنه يذهب للعمل مبكرا جدا.ال أرى أبدا جاري يف الصباح
ROM
ENAR
. إلَُبَّد أأَّنُه َيْذَهُب ِلْلَعَمِل ُمَبكًِّرا ِجًّدا.إلَ َأاَرى َأاَبًدا َجاِري ِفي الَّصَباِح
lā ᵃra ᵃbᵃdᵃn jârᶦy fi ̄ SSᵃbâHᶦ. lābᵘddᵃ nnᵃhᵘ yᵃd͡hhᵃbᵘ lᶦlʕᵃmᵃlᶦ mᵘbᵃkkᶦrᵃn jᶦddᵃn. lā ara abadan ʤāri ̄ fi ̄ ssˤɑbāħi. lābudda nnahu jaðhabu lilʕamali mubakkiran ʤiddan.
AR COL
ENAR
177
1439 EN
I always have to repeat things when I talk to Tomoko. She must not hear very well.
البد أهنا ال تسمع.علي دائما تكرار األشياء عندما أحتدث إىل توموكو .جيدا جدا
ROM IPA
1440 EN
َ إلَُبَّد َأاَّنَها إل.َعلََّي َداِئًما ِتكَْراُر ا َأْإلْشَياِء ِعْنَدَما َأاَتَحَّدُث ِإاَلى َتوَموَكو .َتْسَمُع َجِّيًدا ِجًّدا
IPA
COL
ʕᵃlᵉyyᵃ dâˀyᶦmᵃn tᶦkrârᵘ lʔᵃs͡hyâʔᶦ ʕᶦndᵃmâ ᵃtᵃHᵃddᵃt͡hᵘ ᶦla tᵒwmᵒwkᵒw. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃhâ lā tᵃsmᵃʕᵘ jᵉyyᶦdᵃn jᶦddᵃn. ʕalejja dāˀjiman tikrārᵘ lʔaʃjāʔi ʕindamā ataħaddaθu ila towmowkow. lābudda annahā lā tasmaʕu ʤejjidan ʤiddan.
Ludwig wears the same clothes every day. He must not have many clothes.
البد أنه ليس لديها الكثري من.ترتدي لودفيغ نفس املالبس كل يوم .املالبس
ROM
AR
َ َتْرَتِدي ُلوِدِفيْغ َنْفَس اْلَم إلَُبَّد َأاَّنُه لَْيَس لََدْيَها اْلَكثِيُر.الِبِس كَُّل َيْوٍم َ ِمَن اْلَم .الِبِس
tᵃrtᵃdᶦy lᵘwdᶦfᶦyğ nᵃfsᵃ lmᵃlābᶦsᶦ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. lābᵘddᵃ ᵃnnᵃhᵘ lᵉysᵃ lᵃdᵉyhā lkᵃt͡hyᶦrᵘ mᶦnᵃ lmᵃlābᶦsᶦ. tartadi ̄ luwdifi ̄ɣ nafsᵃ lmalābisi kulla jowmin. lābudda annahu lejsa ladejhā lkaθjiru minᵃ lmalābisi.
AR
COL
178
1441 EN
You have a cold and a fever? Poor thing! You must feel awful.
.تعاين من الربد و احلمى؟ اي لتعاستك! البد أنك تشعر إبحساس مروع ( أنك تشعرين،)♀ لتعاستك
ROM
IPA
1442 EN
ُتَعاِني ِمَن اْلَبَرِد َو الُحَّمى؟ َيا لََتَعاَسِتَك! إلَُبَّد َأاَّنَك َتْشُعُر ِبِإاْحَساٍس ( َأاَّنِك َتْشُعِريَن، )♀ لََتَعاَسِتِك.ُمَرِّوٍع
IPA
AR
COL
tᵘʕânᶦy mᶦnᵃ lbᵃrᵃdᶦ wᵃ lHᵘmma? yâ lᵃtᵃʕâsᵃtᶦkᵃ! lābᵘddᵃ ᵃnnᵃkᵃ tᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦʔᶦHsâsᶦᶰ mᵘrᵒwwᶦʕᶦᶰ. (♀ lᵃtᵃʕâsᵃtᶦkᶦ ᵃnnᵃkᶦ tᵃs͡hʕᵘrᶦynᵃ) tuʕāni ̄ minᵃ lbaradi wᵃ lħumma? jā lataʕāsatika! lābudda annaka taʃʕuru biʔiħsāsin murowwiʕin. (♀ lataʕāsatiki annaki taʃʕuri ̄na) In most of the United States, you must be at least sixteen (16) to get a driver's license.
جيب أن تكون لديك على األقل ستة عشر،يف معظم الوالايت املتحدة .سنة للحصول على رخصة القيادة ROM
ENAR
َيِجُب َأاْن َتُكوَن لََدْيَك َعَلى ا َأْإلَقِّل،ِفي ُمْعَظِم اْلِوإلََياِت اْلُمَّتِحَدِة .ِسَّتَة َعْشَر َسَنًة ِلْلُحُصوِل َعَلى ُرْخَصِة اْلِقَياَدِة
fᶦy mᵘʕDHᵃmᶦ lwᶦlāyâtᶦ lmᵘttᵃHᶦdᵃᵗᶦ yᵃjᶦbᵘ ᵃn tᵃkᵘwnᵃ lᵃdᵉykᵃ ʕᵃla âlʔᵃqᵃllᶦ sᶦttᵃᵗᵃ ʕᵃs͡hrᵃ sᵃnᵃᵗᵃᶰ lᶦlHᵘSᵘwlᶦ ʕᵃla rᵘxSᵃᵗᶦ lqᶦyâdᵃᵗᶦ. fi ̄ muʕdˤħɑmᶦ lwilājātᶦ lmuttaħidati jaʤibu an takuwna ladejka ʕala ālʔaqɑlli sittata ʕaʃra sanatan lilħusˤuwli ʕala ruxsˤɑtᶦ lqi ̄ādati.
AR
COL
ENAR
179
1443 EN
For this job, you must know both Spanish and German.
. جيب أن تكون على دراية بكل من اإلسبانية واألملانية،هلذه الوظيفة
َيِجُب َأاْن َتُكوَن َعَلى ِدَراَيٍة ِبكٍُّل ِمَن اِْإإلْسَباِنَيِة،ِلَهِذِه اْلَوِظيَفِة .َوا َأْإلْلَماِنَّيِة
ROM IPA
1444 EN
IPA
COL
lᶦhᵃd͡hᶦhᶦ lwᵃDHᶦyfᵃᵗᶦ yᵃjᶦbᵘ ᵃn tᵃkᵘwnᵃ ʕᵃla dᶦrâyᵃᵗᶦᶰ bᶦkᵘllᶦᶰ mᶦnᵃ lʔᶦsbânᶦyᵃᵗᶦ wâlʔᵃlmânᶦyyᵃᵗᶦ. lihaðihᶦ lwadˤħi ̄fati jaʤibu an takuwna ʕala dirājatin bikullin minᵃ lʔisbāni ̄ati wālʔalmāni ̄jati. People in the front seat of a car must wear a seat belt.
.جيب على الناس ارتداء حزام األمان يف املقعد األمامي للسيارة
ROM
AR
.َيِجُب َعَلى الَّناِس اْرِتَداُء ِحَزاِم ا َأْإلَماِن ِفي اْلَمْقَعِد ا َأْإلَماِمِّي ِللَّسَّياَرِة
yᵃjᶦbᵘ ʕᵃla ânnâsᶦ ârtᶦdâʔᵘ Hᶦzâmᶦ lʔᵃmânᶦ fi ̄ lmᵃqʕᵃdᶦ lʔᵃmâmᶦyyᶦ lᶦlssᵉyyârᵃᵗᶦ. jaʤibu ʕala ānnāsi ārtidāʔu ħizāmᶦ lʔamāni fi ̄ lmaqʕadᶦ lʔamāmi ̄ji lilssejjārati.
AR COL
180
1445 EN
High school students who want to go to college must get good grades.
على طالب املدارس الثانوية الذين يرغبون يف الذهاب إىل الكلية احلصول .على معدالت جيدة
َّ َعَلى ُط الِب اْلَمَداِرِس الَّثاَنِوَّيِة اَّلِذيَن َيْرَغُبوَن ِفي الَّذَهاِب ِإاَلى .اْلكُِّلَّيِة اْلُحُصوُل َعَلى ُمَعَّدإلٍَت َجِّيَدٍة
ROM
IPA
1446 EN
IPA
AR
COL
ʕᵃla Tᵘlâᵃbᶦ lmᵃdârᶦsᶦ tt͡hânᵒwᶦyyᵃᵗᶦ llᵃd͡hᶦynᵃ yᵃrğᵃbᵘwnᵃ fi ̄ dd͡hᵃhâbᶦ ᶦla âlkᵘllᶦyyᵃᵗᶦ lHᵘSᵘwlᵘ ʕᵃla mᵘʕᵃddᵃlātᶦᶰ jᵉyyᶦdᵃᵗᶦᶰ. ʕala tˤulāabᶦ lmadārisᶦ θθānowi ̄jatᶦ llaði ̄na jarɣabuwna fi ̄ ððahābi ila ālkulli ̄jatᶦ lħusˤuwlu ʕala muʕaddalātin ʤejjidatin. This highway is closed. Drivers must take another road.
. على السائقني سلك طريق آخر.هذا الطريق مغلق
ROM
ENAR
. َعَلى الَّساِئِقيَن َسْلُك َطِريٍق آَخَر.َهَذا الَّطِريُق ُمْغلٌَق
hᵃd͡hā TTᵃrᶦyqᵘ mᵘğlᵃqᵘᶰ. ʕᵃla âssâˀyᶦqᶦynᵃ sᵃlkᵘ Tᵃrᶦyqᶦᶰ āxᵃrᵃ. haðā ttˤɑri ̄qu muɣlaqun. ʕala āssāˀjiqi ̄na salku tˤɑri ̄qin āxara.
AR COL
ENAR
181
1447 EN
A tennis player must be very good to play professionally.
.على العب التنس أن يكون جيدا جدا للعب ابحرتافية
ROM IPA
1448 EN
.َعَلى إلَِعِب الِّتِنْس َأاْن َيُكوَن َجِّيًدا ِجًّدا ِلَّلِعِب ِباْحِتَراِفَّيٍة
We mustn't forget to send Rita a birthday card.
َ َيِجُب َأاإلَّ َنْنَسى ِإاْرَساَل ِريَتا ِبطَاَقَة ِعيِد ِمي .الٍد
IPA
yᵃjᶦbᵘ ᵃlâᵃ nᵃnsa ᶦrsâlᵃ rᶦytâ bᶦTāqᵃᵗᵃ ʕᶦydᶦ mᶦylādᶦᶰ. jaʤibu alāa nansa irsāla ri ̄tā bitˤāqɑta ʕi ̄di mi ̄lādin.
EN
I must hurry, or I'll be late.
1449
.ال بد يل أن أستعجل و إال أتخرت
ROM IPA
COL
ʕᵃla lāʕᶦbᶦ ttᶦnᶦs ᵃn yᵃkᵘwnᵃ jᵉyyᶦdᵃn jᶦddᵃn lᶦllᵃʕᶦbᶦ bᶦâHtᶦrâfᶦyyᵃᵗᶦᶰ. ʕala lāʕibᶦ ttinis an jakuwna ʤejjidan ʤiddan lillaʕibi biāħtirāfi ̄jatin.
.جيب أال ننسى إرسال ريتا بطاقة عيد ميالد
ROM
AR
.إلَ ُبَّد ِلي َأاْن َأاْسَتْعِجَل َو ِإاإلَّ َتَأاَّخْرُت
lā bᵘddᵃ lᶦy ᵃn ᵃstᵃʕjᶦlᵃ wᵃ ᶦlâᵃ tᵃʔᵃxxᵃrtᵘ. lā budda li ̄ an astaʕʤila wa ilāa taʔaxxartu.
AR COL
AR COL
182
1450 EN
Why were you so late? — I had to wait half an hour for the bus.
( )♀ أتخرت.ملاذا أتخرت؟ — كان علي انتظار احلافلة نصف ساعة
♀) .ِلَماَذا َتَأاَّخْرَت؟ — َكاَن َعلََّي اْنِتَظاُر اْلَحاِفلَِة ِنْصَف َساَعٍة (َتَأاَّخْرِت
ROM IPA
1451 EN
1452 EN
IPA
AR COL
ᵃbqᶦy hᵃd͡hᶦhᶦ lʔᵒwrâqᵃ fᶦy mᵃkânᶦᶰ āmᶦnᶦᶰ. lā yᵃjᶦbᵘ ᵃn tᵃfqᶦdᵃhᵘm. (♀ tᵃfqᶦdᵉyhᵘm) abqi ̄ haðihᶦ lʔowrāqɑ fi ̄ makānin āminin. lā jaʤibu an tafqidahum. (♀ tafqidejhum)
Bicyclists must follow the same traffic rules as drivers.
.جيب على الدراجني إتباع قواعد املرور نفسها كالسائقني
ROM
COL
Keep these papers in a safe place. You must not lose them.
♀) . إلَ َيِجُب َأاْن َتْفِقَدُهْم.َأاْبِقي َهِذِه ا َأْإلْوَراَق ِفي َمَكاٍن آِمٍن (َتْفِقَديُهْم
IPA
AR
lᶦmâd͡hâ tᵃʔᵃxxᵃrtᵃ? — kânᵃ ʕᵃlᵉyyᵃ ântᶦDHârᵘ lHâfᶦlᵃᵗᶦ nᶦSfᵃ sâʕᵃᵗᶦᶰ. (♀ tᵃʔᵃxxᵃrtᶦ) limāðā taʔaxxarta? — kāna ʕalejja āntidˤħɑ̄rᵘ lħāfilati nisˤfa sāʕatin. (♀ taʔaxxarti)
( )♀ تفقديهم. ال جيب أن تفقدهم.أبقي هذه األوراق يف مكان آمن ROM
ENAR
.َيِجُب َعَلى الَّدَّراِجيَن ِإاِّتَباُع َقَواِعِد اْلُمُروِر َنْفِسَها َكالَّساِئِقيَن
yᵃjᶦbᵘ ʕᵃla âddᵃrrâjᶦynᵃ ᶦttᶦbâʕᵘ qᵒwâʕᶦdᶦ lmᵘrᵘwrᶦ nᵃfsᶦhâ kâlssâˀyᶦqᶦynᵃ. jaʤibu ʕala āddarrāʤi ̄na ittibāʕu qowāʕidᶦ lmuruwri nafsihā kālssāˀjiqi ̄na.
AR COL
ENAR
183
1453 EN
We must not forget to turn off the lights when we leave.
.جيب علينا أال ننسى إطفاء األنوار عندما نغادر
ROM IPA
1454 EN
.َيِجُب َعلَْيَنا َأاإلَّ َنْنَسى ِإاْطَفاَء ا َأْإلْنَواِر ِعْنَدَما ُنَغاِدُر
I don't usually work on Saturdays, but last Saturday I had to work.
َولَِكْن اْضَطَرْرُت ِلْلَعَمِل َيْوَم الَّسْبِت،َعاَدًة إلَ َأاْعَمُل َأاَّياَم الَّسْبِت .اْلَماِضي
IPA
1455 EN
IPA
AR COL
ʕâdᵃᵗᵃᶰ lā ᵃʕmᵃlᵘ ᵉyyâmᵃ ssᵃbtᶦ wᵃlᵃkᶦn âDTᵃrᵃrtᵘ lᶦlʕᵃmᵃlᶦ yᵒwmᵃ ssᵃbtᶦ lmâDᶦy. ʕādatan lā aʕmalu ejjāmᵃ ssabti walakin ādˤtˤɑrartu lilʕamali jowmᵃ ssabtᶦ lmādˤi ̄.
Yeonhwa doesn't study enough. She should study harder.
مىت عليه أن يذهب؟.على الذهاب إىل موسكو
ROM
COL
yᵃjᶦbᵘ ʕᵃlᵉynâ ᵃlâᵃ nᵃnsa ᶦTfâʔᵃ lʔᵃnwârᶦ ʕᶦndᵃmâ nᵘğâdᶦrᵘ. jaʤibu ʕalejnā alāa nansa itˤfāʔᵃ lʔanwāri ʕindamā nuɣādiru.
. ولكن اضطررت للعمل يوم السبت املاضي،عادة ال أعمل أايم السبت ROM
AR
ب؟ َ َمَتى َعلَْيِه َأاْن َيْذَه.َعَلى الَّذَهاُب ِإالَى ُموْسُكو
ʕᵃla âdd͡hᵃhâbᵘ ᶦlaᵃ mᵘwskᵘw. mᵃta ʕᵃlᵉyhᶦ ᵃn yᵃd͡hhᵃbᵃ? ʕala āððahābu ilaa muwskuw. mata ʕalejhi an jaðhaba?
AR COL
ENAR
184
1456 EN
It's a good movie. You should go and see it.
. جيب عليك الذهاب ملشاهدته.إنه فيلم جيد
ROM IPA
1457 EN
. َيِجُب َعلَْيَك الَّذَهاُب ِلُمَشاَهَدِتِه.ِإاَّنُه ِفيْلٌم َجِّيٌد
When you play tennis, you should always watch the ball.
. َعلَْيَك ُمَراَقَبُة اْلكَُرِة َداِئًما،ِعْنَد لَِعِب الِّتِنْس
IPA
ʕᶦndᵃ lᵃʕᶦbᶦ ttᶦnᶦs ʕᵃlᵉykᵃ mᵘrâqᵃbᵃᵗᵘ lkᵘrᵃᵗᶦ dâˀyᶦmᵃn. ʕinda laʕibᶦ ttinis ʕalejka murāqɑbatᵘ lkurati dāˀjiman.
EN
Should I invite Sara to dinner?
1458
هل أدعو سارة على العشاء؟
ROM IPA
COL
ᶦnnᵃhᵘ fᶦylmᵘᶰ jᵉyyᶦdᵘᶰ. yᵃjᶦbᵘ ʕᵃlᵉykᵃ dd͡hᵃhâbᵘ lᶦmᵘs͡hâhᵃdᵃtᶦhᶦ. innahu fi ̄lmun ʤejjidun. jaʤibu ʕalejkᵃ ððahābu limuʃāhadatihi.
. عليك مراقبة الكرة دائما،عند لعب التنس
ROM
AR
hᵃl ᵃdʕᵘw sârᵃᵗ ʕᵃlaᵃ lʕᵃs͡hâʔᶦ? hal adʕuw sārat ʕalaᵃ lʕaʃāʔi?
َهْل َأاْدُعو َساَرة َعلَى اْلَعَشاِء؟
AR COL
AR COL
ENAR
185
1459 EN
Should we make something special for dinner?
هل علينا حتضري شيء خاص للعشاء؟
َهْل َعلَْيَنا َتْحِضيُر َشْيٍء َخاٍص ِلْلَعَشاِء؟
IPA
hᵃl ʕᵃlᵉynâ tᵃHDᶦyrᵘ s͡hᵉyʔᶦᶰ xâSᶦᶰ lᶦlʕᵃs͡hâʔᶦ? hal ʕalejnā taħdˤi ̄ru ʃejʔin xāsˤin lilʕaʃāʔi?
EN
Leopold shouldn't go to bed so late.
ROM
1460
.ال ينبغي على ليوبولد الذهاب إىل الفراش متأخرا جدا
ROM IPA
1461 EN
.َإل َيْنَبِغي َعَلى ِلُيوُبوْلْد الَّذَهاَب ِإاَلى اْلِفَراِش ُمَتَأاِّخًرا ِجًّدا
AR COL
You watch TV all the time. You shouldn't watch TV so much.
َ .ُتَشاِهُد الِّتِلِفْزُيوَن كَُّل اْلَوْقِت َيْنَبِغي َعلَْيَك ُمَشاَهَدُة الِّتِلِفْزُيوِن،إل ( َعلَْيِك، )♀ ُتَشاِهِديَن.ك َِثيًرا
IPA
COL
lâ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃla lᶦyᵘwbᵘwld âdd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âlfᶦrâs͡hᶦ mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵃn jᶦddᵃn. lā janbaɣi ̄ ʕala li ̄uwbuwld āððahāba ila ālfirāʃi mutaʔaxxiran ʤiddan.
. ينبغي عليك مشاهدة التلفزيون كثريا، ال.تشاهد التلفزيون كل الوقت ( عليك،)♀ تشاهدين
ROM
AR
tᵘs͡hâhᶦdᵘ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᵃ kᵘllᵃ lwᵃqtᶦ. lā yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ mᵘs͡hâhᵃdᵃᵗᵘ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ kᵃt͡hᶦyrᵃn. (♀ tᵘs͡hâhᶦdᶦynᵃ ʕᵃlᵉykᶦ) tuʃāhidᵘ ttilifizjuwna kullᵃ lwaqti. lā janbaɣi ̄ ʕalejka muʃāhadatᵘ ttilifizjuwni kaθi ̄ran. (♀ tuʃāhidi ̄na ʕalejki)
AR
COL
186
1462 EN
I think Zahida should buy some new clothes.
.أعتقد أنه ينبغي على زاهدة شراء بعض املالبس اجلديدة
ROM IPA
1463 EN
َ َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعَلى َزاِهَدة ِشَراَء َبْعِض اْلَم .الِبِس اْلَجِديَدِة
IPA
1464 EN
. َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيِجُب َعلََّي الَّذَهاُب ِإاَلى اْلَبْيِت اَآلَن.َتَأاَّخَر اْلَوْقُت
AR COL
tᵃʔᵃxxᵃrᵃ lwᵃqtᵘ. ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃjᶦbᵘ ʕᵃlᵉyyᵃ dd͡hᵃhâbᵘ ᶦla âlbᵉytᶦ lᵃānᵃ. taʔaxxarᵃ lwaqtu. aʕtaqidu annahu jaʤibu ʕalejjᵃ ððahābu ila ālbejtᶦ laāna. Shall I buy this coat? — Yes, I think you should.
. َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيَك َذِلَك،َهْل َأاْشَتِري َهَذا اْلِمْعَطَف؟ — َنَعْم ()♀ َعلَْيِك
IPA
COL
It's late. I think I should go home now.
♀) . أعتقد أنه ينبغي عليك ذلك،هل أشرتي هذا املعطف؟ — نعم (عليك
ROM
AR
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃla zâhᶦdᵃᵗ s͡hᶦrâʔᵃ bᵃʕDᶦ lmᵃlābᶦsᶦ ljᵃdᶦydᵃᵗᶦ. aʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕala zāhidat ʃirāʔa baʕdˤᶦ lmalābisᶦ lʤadi ̄dati.
. أعتقد أنه جيب علي الذهاب إىل البيت اآلن.أتخر الوقت
ROM
ENAR
hᵃl ᵃs͡htᵃrᶦy hᵃd͡hā lmᶦʕTᵃfᵃ? — nᵃʕᵃm ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ d͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) hal aʃtari ̄ haðā lmiʕtˤɑfa? — naʕam aʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejka ðalika. (♀ ʕalejki)
AR
COL
ENAR
187
1465 EN
I don't think you should work so hard.
( )♀ عليك.ال أعتقد أنه ينبغي عليك العمل جبد
ROM IPA
1466 EN
( )♀ َعلَْيِك.إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيَك اْلَعَمُل ِبِجٍّد
I don't think we should go yet. It's too early.
. َماَزاَل اْلَوْقُت ُمَبكًِّرا.إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيَنا الَّذَهاُب اْآلَن
IPA
1467 EN
IPA
AR COL
lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉynā dd͡hᵃhâbᵘ lānᵃ. mâzâlᵃ lwᵃqtᵘ mᵘbᵃkkᶦrᵃn. lā aʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejnā ððahābᵘ lāna. māzālᵃ lwaqtu mubakkiran. Do you think I should buy this hat?
(هل تعتقد أنه ينبغي علي شراء هذه القبعة؟ )♀ تعتقدين
ROM
COL
lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ lʕᵃmᵃlᵘ bᶦjᶦddᶦᶰ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) lā aʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejkᵃ lʕamalu biʤiddin. (♀ ʕalejki)
. مازال الوقت مبكرا.ال أعتقد أنه ينبغي علينا الذهاب اآلن
ROM
AR
(َهْل َتْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلََّي ِشَراُء َهِذِه اْلُقَّبَعِة؟ )♀ َتْعَتِقِديَن
hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyyᵃ s͡hᶦrâʔᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lqᵘbbᵃʕᵃᵗᶦ? (♀ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ) hal taʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejja ʃirāʔu haðihᶦ lqubbaʕati? (♀ taʕtaqidi ̄na)
AR COL
188
1468 EN
What time do you think we should go home?
♀) ما الوقت الذي تعتقد أنه ينبغي علينا أن نذهب فيه إىل البيت؟ (تعتقدين
ب ِفيِه ِإاَلى اْلَبْيِت؟ َ َما اْلَوْقُت اَّلِذي َتْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيَنا َأاْن َنْذَه ()♀ َتْعَتِقِديَن
ROM IPA
1469 EN
1470 EN
IPA
AR COL
yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyyᵃ ᵃn ᵃdrᵘsᵃ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ wᵃlᵃkᶦn ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âssᶦynᶦmâ. janbaɣi ̄ ʕalejja an adrusa haðihᶦ llejlata walakin aʕtaqidu anni ̄ saʔaðhabu ila āssi ̄nimā. I have to study tonight. I can't go to the movies.
. ال أستطيع الذهاب إىل السينما.علي أن أدرس الليلة
ROM
COL
I should study tonight, but I think I'll go to the movies.
َولَِكْن َأاْعَتِقُد َأاِّني َسَأاْذَهُب ِإاَلى،َيْنَبِغي َعلََّي َأاْن َأاْدُرَس َهِذِه الَّلْيلََة .الِّسيِنَما
IPA
AR
mā lwᵃqtᵘ llᵃd͡hᶦy tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉynâ ᵃn nᵃd͡hhᵃbᵃ fᶦyhᶦ ᶦla âlbᵉytᶦ? (♀ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ) mā lwaqtᵘ llaði ̄ taʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejnā an naðhaba fi ̄hi ila ālbejti? (♀ taʕtaqidi ̄na)
. ولكن أعتقد أين سأذهب إىل السينما،ينبغي علي أن أدرس هذه الليلة ROM
ENAR
. إلَ َأاْسَتِطيُع الَّذَهاَب ِإاَلى الِّسيِنَما.َعلََّي َأاْن َأاْدُرَس الَّلْيلََة
ʕᵃlᵉyyᵃ ᵃn ᵃdrᵘsᵃ llᵉylᵃᵗᵃ. lā ᵃstᵃTᶦyʕᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ. ʕalejja an adrusᵃ llejlata. lā astatˤi ̄ʕᵘ ððahāba ila āssi ̄nimā.
AR COL
ENAR
189
1471 EN
I ought to study tonight, but I think I'll go to the movies.
. ولكن أعتقد أين سأذهب إىل السينما،ينبغي علي أن أدرس الليلة
ROM IPA
1472 EN
. َولَِكْن َأاْعَتِقُد َأاِّني َسَأاْذَهُب ِإاَلى الِّسيِنَما،َيْنَبِغي َعلََّي َأاْن َأاْدُرَس الَّلْيلََة
IPA
1473 EN
I think Mahmud ought to buy some new clothes.
َ َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعَلى َمْحُموْد ِشَراُء َبْعِض اْلَم .الِبِس اْلَجِديَدِة
IPA
AR COL
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃla mᵃHmᵘwd s͡hᶦrâʔᵘ bᵃʕDᶦ lmᵃlābᶦsᶦ ljᵃdᶦydᵃᵗᶦ. aʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕala maħmuwd ʃirāʔu baʕdˤᶦ lmalābisᶦ lʤadi ̄dati. It's late, and you're very tired. You should go to bed.
)♀ أنت. عليك أن تذهب إىل السرير. و أنت متعب جدا،أتخر الوقت ( عليك تذهيب،متعبة ROM
COL
yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyyᵃ ᵃn ᵃdrᵘsᵃ llᵉylᵃᵗᵃ wᵃlᵃkᶦn ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᶦy sᵃʔᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âssᶦynᶦmâ. janbaɣi ̄ ʕalejja an adrusᵃ llejlata walakin aʕtaqidu anni ̄ saʔaðhabu ila āssi ̄nimā.
.أعتقد أنه ينبغي على حممود شراء بعض املالبس اجلديدة
ROM
AR
َ َو َأاْن،َتَأاَّخَر اْلَوْقُت ♀) .ب ِإاَلى الَّسِريِر ٌ ت ُمْتَع َ َعلَْيَك َأاْن َتْذَه.ب ِجًّدا ( َعلَْيِك َتْذَهِبي،َأاْنِت ُمْتَعَبٌة
tᵃʔᵃxxᵃrᵃ lwᵃqtᵘ wᵃ ᵃntᵃ mᵘtʕᵃbᵘᶰ jᶦddᵃn. ʕᵃlᵉykᵃ ᵃn tᵃd͡hhᵃbᵃ ᶦla âssᵃrᶦyrᶦ. (♀ ᵃntᶦ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ ʕᵃlᵉykᶦ tᵃd͡hhᵃbᶦy) taʔaxxarᵃ lwaqtu wa anta mutʕabun ʤiddan. ʕalejka an taðhaba ila āssari ̄ri. (♀ anti mutʕabatun ʕalejki taðhabi ̄)
AR
COL
190
1474 EN
You should eat plenty of fruit and vegetables.
( )♀ عليك.ينبغي عليك أكل الكثري من الفواكه واخلضروات
ROM IPA
1475 EN
( )♀ َعلَْيِك.َيْنَبِغي َعلَْيَك َأاكُْل اْلك َِثيِر ِمَن اْلَفَواِكِه َواْلُخْضَرَواِت
IPA
AR COL
yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ ᵃklᵘ lkᵃt͡hᶦyrᶦ mᶦnᵃ lfᵒwâkᶦhᶦ wâlxᵘDrᵒwâtᶦ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) janbaɣi ̄ ʕalejka aklᵘ lkaθi ̄ri minᵃ lfowākihi wālxudˤrowāti. (♀ ʕalejki) If you have time, you should visit the Science Museum. It's very interesting.
إنه جد مثري. ينبغي عليك زايرة متحف العلوم،إذا كان لديك الوقت ( )♀ لديك عليك.لإلهتمام
ROM
ENAR
ِإاَّنُه ِجُّد. َيْنَبِغي َعلَْيَك ِزَياَرُة ُمْتَحِف اْلُعُلوِم،ِإاَذا َكاَن لََدْيَك اْلَوْقُت ( )♀ لََدْيِك َعلَْيِك.ُمِثيٍر ِلِْإالْهِتَماِم
ᶦd͡hâ kânᵃ lᵃdᵉykᵃ lwᵃqtᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ zᶦyârᵃᵗᵘ mᵘtHᵃfᶦ lʕᵘlᵘwmᶦ. ᶦnnᵃhᵘ jᶦdᵘ mᵘt͡hᶦyrᶦᶰ lᶦlʔᶦhtᶦmâmᶦ. (♀ lᵃdᵉykᶦ ʕᵃlᵉykᶦ) iðā kāna ladejkᵃ lwaqtu janbaɣi ̄ ʕalejka zi ̄āratu mutħafᶦ lʕuluwmi. innahu ʤidu muθi ̄rin lilʔihtimāmi. (♀ ladejki ʕalejki)
AR
COL
ENAR
191
1476 EN
When you're driving, you should wear a seat belt.
( )♀ عليك.ينبغي عليك ارتداء حزام األمان أثناء القيادة
ROM IPA
1477 EN
( )♀ َعلَْيِك.َيْنَبِغي َعلَْيَك اْرِتَداُء ِحَزاِم ا َأْإلَماِن َأاْثَناَء اْلِقيَاَدِة
IPA
1478 EN
It's a very good book. You should read it.
( )♀ َعلَْيِك. َيْنَبِغي َعلَْيَك ِقَراَءُتُه.ِإاَّنُه ِكَتاٌب َجِّيٌد ِجًّدا
IPA
AR COL
ᶦnnᵃhᵘ kᶦtâbᵘᶰ jᵉyyᶦdᵘᶰ jᶦddᵃn. yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ qᶦrâʔᵃtᵘhᵘ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) innahu kitābun ʤejjidun ʤiddan. janbaɣi ̄ ʕalejka qirāʔatuhu. (♀ ʕalejki) She shouldn't watch TV so much.
.ال ينبغي عليها مشاهدة التلفزيون كثريا
ROM
COL
yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ ârtᶦdâʔᵘ Hᶦzâmᶦ lʔᵃmânᶦ ᵃt͡hnâʔᵃ lqᶦyādᵃᵗᶦ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) janbaɣi ̄ ʕalejka ārtidāʔu ħizāmᶦ lʔamāni aθnāʔᵃ lqi ̄ādati. (♀ ʕalejki)
( )♀ عليك. ينبغي عليك قراءته.إنه كتاب جيد جدا
ROM
AR
.إل َيْنَبِغي َعلَْيَها ُمشَاَهَدُة الِّتِلِفْزُيوِن ك َِثيًرا
lâ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyhâ mᵘs͡hāhᵃdᵃᵗᵘ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ kᵃt͡hᶦyrᵃn. lā janbaɣi ̄ ʕalejhā muʃāhadatᵘ ttilifizjuwni kaθi ̄ran.
AR COL
ENAR
192
1479 EN
He shouldn't eat too much.
.ال ينبغي عليه أن أيكل كثريا
COL
( )♀ عليك.ال ينبغي عليك العمل جبد
AR
IPA
lâ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyhᶦ ᵃn yᵃʔkᵘlᵃ kᵃt͡hᶦyrᵃn. lā janbaɣi ̄ ʕalejhi an jaʔkula kaθi ̄ran.
EN
You shouldn't work so hard.
ROM
1480
( )♀ َعلَْيِك.إل َيْنَبِغي َعلَْيَك اْلَعَمُل ِبِجٍّد
COL
.ال ينبغي علي القيادة بسرعة
AR
IPA
lâ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ lʕᵃmᵃlᵘ bᶦjᶦddᶦᶰ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) lā janbaɣi ̄ ʕalejkᵃ lʕamalu biʤiddin. (♀ ʕalejki)
EN
I shouldn't drive so fast.
ROM
1481
ROM IPA
AR
.إل َيْنَبِغي َعلَْيِه َأاْن َيْأاكَُل ك َِثيًرا
.إل َيْنَبِغي َعلََّي اْلِقَياَدُة ِبُسْرَعٍة
lâ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyyᵃ lqᶦyâdᵃᵗᵘ bᶦsᵘrʕᵃᵗᶦᶰ. lā janbaɣi ̄ ʕalejjᵃ lqi ̄ādatu bisurʕatin.
COL
ENAR
193
1482 EN
You're trying on a jacket: "Do you think I should buy this jacket?"
♀) " "هل تعتقد أنه ينبغي علي شراء هذه السرتة؟:و أنت جترب سرتة ( تعتقدين، أنت جتربني ROM IPA
1483 EN
َ َو َأاْن "َهْل َتْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعَلي ِشَراُء َهِذِه:ت ُتَجِّرُب ُسْتَرًة ( َتْعَتِقِديَن، الُّسْتَرُة؟" )♀ َأاْنِت ُتَجِّرِبيَن
You can't drive: "Do you think I should learn how to drive?"
♀) "َهْل َتْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلََّي َتَعُّلُم اْلِقَياَدِة؟:إلَ ُيْمِكُنَك اْلِقَياَدُة " ( َتْعَتِقِديَن،ُيْمِكُنِك
IPA
COL
wᵃ ᵃntᵃ tᵘjᵃrrᶦbᵘ sᵘtrᵃᵗᵃᶰ: "hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉy s͡hᶦrâʔᵘ hᵃd͡hᶦhᶦ lsᵘtrᵃᵗᵘ?" (♀ ᵃntᶦ tᵘjᵃrrᶦbᶦynᵃ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ) wa anta tuʤarribu sutratan: "hal taʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalej ʃirāʔu haðihᶦ lsutratu?" (♀ anti tuʤarribi ̄na taʕtaqidi ̄na)
، "هل تعتقد أنه ينبغي علي تعلم القيادة؟ )♀ ميكنك:ال ميكنك القيادة " (تعتقدين ROM
AR
lā yᵘmkᶦnᵘkᵃ lqᶦyâdᵃᵗᵘ: "hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyyᵃ tᵃʕᵃlᵘmᵘ lqᶦyâdᵃᵗᶦ? (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ) " lā jumkinukᵃ lqi ̄ādatu: "hal taʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejja taʕalumᵘ lqi ̄ādati? (♀ jumkinuki taʕtaqidi ̄na) "
AR
COL
194
1484 EN
You don't like your job: "Do you think I should get another job?"
"هل تعتقد أنه ينبغي علي أن أجد وظيفة أخرى؟:أنت ال حتب وظيفتك " ( تعتقدين،)♀ حتبني وظيفتك
َ َأاْن "َهْل َتْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلََّي َأاْن َأاِجَد َوِظيَفًة:ت إلَ ُتِحُّب َوِظيَفَتَك " ( َتْعَتِقِديَن،ُأاْخَرى؟ )♀ ُتِحِّبيَن َوِظيَفَتِك
ROM
IPA
1485 EN
COL
You're going to have a party: "Do you think I should invite Oskar?"
، "َهْل َتْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلََّي َدْعَوُة ُأاوْسَكاْر؟ )♀ لََدْيِك:لََدْيَك َحْفلٌَة " (َتْعَتِقِديَن
IPA
AR
ᵃntᵃ lā tᵘHᶦbᵘ wᵃDHᶦyfᵃtᵃkᵃ: "hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyyᵃ ᵃn ᵃjᶦdᵃ wᵃDHᶦyfᵃᵗᵃᶰ ᵘxra? (♀ tᵘHᶦbbᶦynᵃ wᵃDHᶦyfᵃtᵃkᶦ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ) " anta lā tuħibu wadˤħi ̄fataka: "hal taʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejja an aʤida wadˤħi ̄fatan uxra? (♀ tuħibbi ̄na wadˤħi ̄fataki taʕtaqidi ̄na) "
، "هل تعتقد أنه ينبغي علي دعوة أوسكار؟ )♀ لديك:لديك حفلة " (تعتقدين
ROM
ENAR
lᵃdᵉykᵃ Hᵃflᵃᵗᵘᶰ: "hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyyᵃ dᵃʕwᵃᵗᵘ ᵘwskâr? (♀ lᵃdᵉykᶦ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ) " ladejka ħaflatun: "hal taʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejja daʕwatu uwskār? (♀ ladejki taʕtaqidi ̄na) "
AR
COL
ENAR
195
1486 EN
We have to get up early tomorrow. I think we should go home now.
أعتقد أنه ينبغي علينا الذهاب إىل البيت.علينا أن نستيقظ مبكرا غدا .اآلن
َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيَنا الَّذَهاَب ِإاَلى.َعلَْيَنا َأاْن َنْسَتْيِقَظ ُمَبكًِّرا َغًدا .اْلَبْيِت اْآلَن
ROM IPA
1487 EN
That coat is too big for you. I don't think you should buy it.
. إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيَك ِشَراُئُه.َذِلَك اْلِمْعَطُف ك َِبيٌر ِجًّدا َعلَْيَك ( )♀ َعلَْيِك
IPA
COL
ʕᵃlᵉynâ ᵃn nᵃstᵉyqᶦDHᵃ mᵘbᵃkkᶦrᵃn ğᵃdᵃn. ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉynā dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âlbᵉytᶦ lānᵃ. ʕalejnā an nastejqidˤħɑ mubakkiran ɣadan. aʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejnā ððahāba ila ālbejtᶦ lāna.
♀) . ال أعتقد أنه ينبغي عليك شرائه.ذلك املعطف كبري جدا عليك ( عليك
ROM
AR
d͡hᵃlᶦkᵃ lmᶦʕTᵃfᵘ kᵃbᶦyrᵘᶰ jᶦddᵃn ʕᵃlᵉykᵃ. lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ s͡hᶦrâˀyᵘhᵘ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ ) ðalikᵃ lmiʕtˤɑfu kabi ̄run ʤiddan ʕalejka. lā aʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejka ʃirāˀjuhu. (♀ ʕalejki )
AR
COL
196
1488 EN
You don't need your car. You should sell it.
( عليك، )♀ حتتاجني سيارتك. ينبغي عليك بيعها.ال حتتاج سيارتك
، )♀ َتْحَتاِجيَن َسَّياَرَتِك. َيْنَبِغي َعلَْيَك َبْيُعَها.إلَ َتْحَتاُج َسَّياَرَتَك (َعلَْيِك
ROM IPA
1489 EN
IPA
1490 EN
IPA
COL
Valentina needs a change. I think she should take a trip.
َأاْعَتِقُد َأاَّنَها َذاِهَبٌة ِفي.َتْحَتاُج َفاُلْنِتيَنا ِإاَلى َصْرِف َأاْوَراَق َنْقِدَّيٍة .ِرْحلٍَة
AR COL
tᵃHtâjᵘ fâlᵘntᶦynâ ᶦla Sᵃrfᶦ ᵒwrâqᵃ nᵃqdᶦyyᵃᵗᶦᶰ. ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhâ d͡hâhᶦbᵃᵗᵘᶰ fᶦy rᶦHlᵃᵗᶦᶰ. taħtāʤu fālunti ̄nā ila sˤɑrfi owrāqɑ naqdi ̄jatin. aʕtaqidu annahā ðāhibatun fi ̄ riħlatin.
Nur and Zaina are too young. I don't think they should get married.
. ال أعتقد أنه ينبغي عليهم الزواج.نور وزينة مازالوا شبااب
ROM
AR
lā tᵃHtâjᵘ sᵉyyârᵃtᵃkᵃ. yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ bᵉyʕᵘhâ. (♀ tᵃHtâjᶦynᵃ sᵉyyârᵃtᵃkᶦ ʕᵃlᵉykᶦ) lā taħtāʤu sejjārataka. janbaɣi ̄ ʕalejka bejʕuhā. (♀ taħtāʤi ̄na sejjārataki ʕalejki)
. أعتقد أهنا ذاهبة يف رحلة.حتتاج فالنتينا إىل صرف أوراق نقدية
ROM
ENAR
. إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيِهُم الَّزَواُج.ُنوْر َوِزيَنة َماَزاُلوا َشَباًبا
nᵘwr wᵃzᶦynᵃᵗ mâzâlᵘwâ s͡hᵃbâbᵃn. lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyhᶦmᵘ zzᵒwâjᵘ. nuwr wazi ̄nat māzāluwā ʃabāban. lā aʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejhimᵘ zzowāʤu.
AR COL
ENAR
197
1491 EN
You're still sick. I don't think you should go to work.
)♀ الزلت. ال أعتقد أنه ينبغي عليك الذهاب إىل العمل.الزلت مريضا (مريضة ROM IPA
1492 EN
َ إلََزْل ♀) . إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيَك الَّذَهاُب ِإاَلى اْلَعَمِل.ت َمِريًضا (إلََزْلِت َمِريَضًة
IPA
COL
lāzᵃltᵃ mᵃrᶦyDᵃn. lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉykᵃ dd͡hᵃhâbᵘ ᶦla âlʕᵃmᵃlᶦ. (♀ lāzᵃltᶦ mᵃrᶦyDᵃᵗᵃᶰ) lāzalta mari ̄dˤɑn. lā aʕtaqidu annahu janbaɣi ̄ ʕalejkᵃ ððahābu ila ālʕamali. (♀ lāzalti mari ̄dˤɑtan)
Simon isn't feeling well today. I think he should go see the doctor.
أعتقد أنه ينبغي عليه الذهاب لرؤية.سيمون ليس على ما يرام اليوم .الطبيب
ROM
AR
َأاْعَتِقُد أأَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيِه الَّذَهاُب.ِسيُمْون لَْيَس َعَلى َما ُيَراٍم اْلَيْوَم .ِلُرْؤَيِة الَّطِبيِب
sᶦymᵘwn lᵉysᵃ ʕᵃla mâ yᵘrâmᶦᶰ âlyᵒwmᵃ. ᵃʕtᵃqᶦdᵘ nnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyhᶦ dd͡hᵃhâbᵘ lᶦrᵘˀwyᵃᵗᶦ TTᵃbᶦybᶦ. si ̄muwn lejsa ʕala mā jurāmin āljowma. aʕtaqidu nnahu janbaɣi ̄ ʕalejhᶦ ððahābu liruˀwjatᶦ ttˤɑbi ̄bi.
AR
COL
198
1493 EN
The hotel is too expensive for us. I don't think we should stay there.
. ال أعتقد أنه ينبغي علينا البقاء هناك.الفندق غال جدا ابلنسبة لنا
ROM IPA
1494 EN
. إلَ َأاْعَتِقُد أأَّنُه َيْنَبِغي َعلَْيَنا اْلَبَقاُء ُهَناَك.اْلُفْنُدُق َغاٍل ِجًّدا ِبالِّنْسَبِة لََنا
.َأاْعَتِقُد أأَّنُه َيْنَبِغي َعَلى اْلَجِميِع َتَعُّلُم ُلَغٍة ُأاْخَرى
IPA
EN
I think everybody should travel to another country.
.أعتقد أنه ينبغي على اجلميع السفر إىل بلد آخر
ROM IPA
COL
I think everybody should learn another language.
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ nnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃla âljᵃmᶦyʕᶦ tᵃʕᵃlᵘmᵘ lᵘğᵃᵗᶦᶰ ᵘxra. aʕtaqidu nnahu janbaɣi ̄ ʕala ālʤami ̄ʕi taʕalumu luɣatin uxra.
1495
AR
âlfᵘndᵘqᵘ ğâlᶦᶰ jᶦddᵃn bᶦâlnnᶦsbᵃᵗᶦ lᵃnâ. lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ nnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉynā lbᵃqâʔᵘ hᵘnâkᵃ. ālfunduqu ɣālin ʤiddan biālnnisbati lanā. lā aʕtaqidu nnahu janbaɣi ̄ ʕalejnā lbaqɑ̄ʔu hunāka.
.أعتقد أنه ينبغي على اجلميع تعلم لغة أخرى
ROM
ENAR
.َأاْعَتِقُد أأَّنُه َيْنَبِغي َعَلى اْلَجِميِع الَّسَفُر ِإاَلى َبلٍَد آَخَر
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ nnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃla âljᵃmᶦyʕᶦ ssᵃfᵃrᵘ ᶦla bᵃlᵃdᶦᶰ āxᵃrᵃ. aʕtaqidu nnahu janbaɣi ̄ ʕala ālʤami ̄ʕᶦ ssafaru ila baladin āxara.
AR COL
AR COL
ENAR
199
1496 EN
I don't think people should smoke.
.ال أعتقد أنه ينبغي على الناس التدخني
.إل َأاْعَتِقُد أأَّنُه َيْنَبِغي َعَلى الَّناِس الَّتْدِخيِن
IPA
lâ ᵃʕtᵃqᶦdᵘ nnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃla ânnâsᶦ ttᵃdxᶦynᶦ. lā aʕtaqidu nnahu janbaɣi ̄ ʕala ānnāsᶦ ttadxi ̄ni.
EN
I think I should save more money.
ROM
1497
.أعتقد أنه ينبغي علي توفري املزيد من املال
.َأاْعَتِقُد أأَّنُه َيْنَبِغي َعلََّي َتْوِفيُر اْلَمِزيِد ِمَن اْلَماِل
IPA
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ nnᵃhᵘ yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyyᵃ tᵒwfᶦyrᵘ lmᵃzᶦydᶦ mᶦnᵃ lmâlᶦ. aʕtaqidu nnahu janbaɣi ̄ ʕalejja towfi ̄rᵘ lmazi ̄di minᵃ lmāli.
EN
I'll be late for work tomorrow. I have to go to the dentist.
ROM
1498
. جيب علي أن أذهب إىل طبيب األسنان.سأحضر إىل العمل متأخرا غدا ROM IPA
ب ِإاَلى َطِبيِب َ َيِجُب َعلََّي َأاْن َأاْذَه.َسَأاْحُضُر ِإاَلى اْلَعَمَل ُمَتَأاِّخًرا َغًدا .ا َأْإلْسَناِن
sᵃʔᵃHDᵘrᵘ ᶦla âlʕᵃmᵃlᵃ mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵃn ğᵃdᵃn. yᵃjᶦbᵘ ʕᵃlᵉyyᵃ ᵃn ᵃd͡hhᵃbᵃ ᶦla Tᵃbᶦybᶦ lʔᵃsnânᶦ. saʔaħdˤuru ila ālʕamala mutaʔaxxiran ɣadan. jaʤibu ʕalejja an aðhaba ila tˤɑbi ̄bᶦ lʔasnāni.
AR COL
AR COL
AR COL
200
1499 EN
Yolanda starts work at seven [o'clock] (7:00), so she has to get up at six [o'clock] (6:00).
. لذلك عليها اإلستيقاظ يف السادسة،تبدأ يوالندا العمل يف السابعة
ِلَذِلَك َعلَْيَها اِْإإلْسِتيَقاُظ ِفي،َتْبَدُأا ُيوإلَْنَدا ْالَعَمَل ِفي الَّساِبَعِة . الَّساِدَسِة
ROM IPA
ENAR
tᵃbdᵃʔᵘ yᵘwlāndā lʕᵃmᵃlᵃ fi ̄ ssâbᶦʕᵃᵗᶦ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ ʕᵃlᵉyhā lʔᶦstᶦyqâDHᵘ fi ̄ ssâdᶦsᵃᵗᶦ . tabdaʔu juwlāndā lʕamala fi ̄ ssābiʕati liðalika ʕalejhā lʔisti ̄qɑ̄dˤħu fi ̄ ssādisati .
AR COL
ENAR
201
GMS #1500 - 1600 1500 EN
You have to pass a test before you can get a driver's license.
.يتوجب عليك اجتياز اختبار قبل التمكن من احلصول على رخصة قيادة ()♀ عليك
َيَتَوَّجُب َعلَْيَك اْجِتَياُز اْخِتَباٍر َقْبَل الَّتَمكُِّن ِمْن اْلُحُصوِل َعَلى ( )♀ َعلَْيِك.ُرْخَصِة ِقَياَدٍة
ROM IPA
AR
COL
yᵃtᵒwᵃjjᵃbᵘ ʕᵃlᵉykᵃ âjtᶦyâzᵘ âxtᶦbârᶦᶰ qᵃblᵃ ttᵃmᵃkᵘnᶦ mᶦn âlHᵘSᵘwlᶦ ʕᵃla rᵘxSᵃᵗᶦ qᶦyâdᵃᵗᶦᶰ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) jatowaʤʤabu ʕalejka āʤti ̄āzu āxtibārin qɑblᵃ ttamakuni min ālħusˤuwli ʕala ruxsˤɑti qi ̄ādatin. (♀ ʕalejki)
None
1501 EN
You must pass a test before you can get a driver's license.
♀) .عليك اجتياز اختبار قبل التمكن من احلصول على رخصة قيادة (عليك
.َعلَْيَك اْجِتَياُز اْخِتَباٍر َقْبَل الَّتَمكُِّن ِمْن اْلُحُصوِل َعَلى ُرْخَصِة ِقَياَدٍة ()♀ َعلَْيِك
ROM IPA
ʕᵃlᵉykᵃ âjtᶦyâzᵘ âxtᶦbârᶦᶰ qᵃblᵃ ttᵃmᵃkᵘnᶦ mᶦn âlHᵘSᵘwlᶦ ʕᵃla rᵘxSᵃᵗᶦ qᶦyâdᵃᵗᶦᶰ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) ʕalejka āʤti ̄āzu āxtibārin qɑblᵃ ttamakuni min ālħusˤuwli ʕala ruxsˤɑti qi ̄ādatin. (♀ ʕalejki)
AR
COL
202
1502 EN
I was late for work yesterday. I had to go to the dentist.
كان علي الذهاب إىل طبيب.أتيت أمس إىل العمل يف وقت متأخر .األسنان
ROM IPA
1503 EN
َكاَن َعلََّي الَّذَهاُب ِإاَلى.َأاَتْيُت َأاْمٍس ِإاَلى اْلَعَمِل ِفي َوْقٍت ُمَتَأاِّخٍر .َطِبيِب ا َأْإلْسَناِن
IPA
1504 EN
َ لَْم َيكُْن ُهَناَك َحاِف.َكاَن َعلَْيَنا الَّسْيُر ِإاَلى اْلَمْنِزِل الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة ٌ ال .ت
AR COL
kânᵃ ʕᵃlᵉynā ssᵉyrᵘ ᶦla âlmᵃnzᶦlᶦ llᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. lᵃm yᵃkᵘn hᵘnâkᵃ Hâfᶦlātᵘᶰ. kāna ʕalejnā ssejru ila ālmanzilᶦ llejlatᵃ lmādˤi ̄ata. lam jakun hunāka ħāfilātun. What time do you have to go to the dentist tomorrow?
♀) َما اْلَوْقُت اَّلِذي َعلَْيَك الَّذَهاُب ِفيِه ِإاَلى َطِبيِب ا َأْإلْسَناِن َغًدا؟ (َعلَْيِك
IPA
COL
We had to walk home last night. There were no buses.
(ما الوقت الذي عليك الذهاب فيه إىل طبيب األسنان غدا؟ )♀ عليك ROM
AR
ᵃtᵉytᵘ ᵃmsᶦᶰ ᶦla âlʕᵃmᵃlᶦ fᶦy wᵃqtᶦᶰ mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᶦᶰ. kânᵃ ʕᵃlᵉyyᵃ dd͡hᵃhâbᵘ ᶦla Tᵃbᶦybᶦ lʔᵃsnânᶦ. atejtu amsin ila ālʕamali fi ̄ waqtin mutaʔaxxirin. kāna ʕalejjᵃ ððahābu ila tˤɑbi ̄bᶦ lʔasnāni.
. مل يكن هناك حافالت.كان علينا السري إىل املنزل الليلة املاضية
ROM
ENAR
mā lwᵃqtᵘ llᵃd͡hᶦy ʕᵃlᵉykᵃ dd͡hᵃhâbᵘ fᶦyhᶦ ᶦla Tᵃbᶦybᶦ lʔᵃsnânᶦ ğᵃdᵃn? (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) mā lwaqtᵘ llaði ̄ ʕalejkᵃ ððahābu fi ̄hi ila tˤɑbi ̄bᶦ lʔasnāni ɣadan? (♀ ʕalejki)
AR COL
ENAR
203
1505 EN
Does Amanda have to work on Saturdays?
هل على أماندا العمل أايم السبت؟
َهْل َعَلى َأاَماْنَدا اْلَعَمُل َأاَّياَم الَّسْبِت؟
IPA
hᵃl ʕᵃla ᵃmândā lʕᵃmᵃlᵘ ᵉyyâmᵃ ssᵃbtᶦ? hal ʕala amāndā lʕamalu ejjāmᵃ ssabti?
EN
Why did they have to leave the party early?
ROM
1506
ملاذا كان عليهم مغادرة احلفلة مبكرا؟
ِلَماَذا َكاَن َعلَْيِهُم ُمَغاَدَرُة اْلَحْفلَِة ُمَبكًِّرا؟
IPA
lᶦmâd͡hâ kânᵃ ʕᵃlᵉyhᶦmᵘ mᵘğâdᵃrᵃᵗᵘ lHᵃflᵃᵗᶦ mᵘbᵃkkᶦrᵃn? limāðā kāna ʕalejhimu muɣādaratᵘ lħaflati mubakkiran?
EN
I'm not working tomorrow, so I don't have to get up early.
ROM
1507
. لذلك ليس علي اإلستيقاظ مبكرا،لن أعمل غدا
ROM IPA
. ِلَذِلَك لَْيَس َعلََّي اِْإإلْسِتيَقاُظ ُمَبكًِّرا،لَْن َأاْعَمَل َغًدا
lᵃn ᵃʕmᵃlᵃ ğᵃdᵃn lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ lᵉysᵃ ʕᵃlᵉyyᵃ lʔᶦstᶦyqâDHᵘ mᵘbᵃkkᶦrᵃn. lan aʕmala ɣadan liðalika lejsa ʕalejjᵃ lʔisti ̄qɑ̄dˤħu mubakkiran.
AR COL
AR COL
AR COL
204
1508 EN
Alan doesn't have to work very hard. Actually, he's got an easy job.
. لديه عمل سهل، يف الواقع.ليس على أالن العمل جبد
ROM IPA
1509 EN
. لََدْيِه َعَمٌل َسْهٌل، ِفي اْلَواِقِع.لَْيَس َعلَى َأاإلَْن اْلَعَمُل ِبِجٍّد
IPA
1510 EN
IPA
COL
We didn't have to wait very long for the bus; it came in a few minutes.
َفَقْد َجاَءْت ِفي،لَْم َيكُْن َعلَْيَنا اْنِتَظاُر اْلَحاِفلَِة ِلَفْتَرٍة َطِويلٍَة ِجًّدا .ِبْضِع َدَقاِئَق
AR COL
lᵃm yᵃkᵘn ʕᵃlᵉynâ ântᶦDHârᵘ lHâfᶦlᵃᵗᶦ lᶦfᵃtrᵃᵗᶦᶰ Tᵒwᶦylᵃᵗᶦᶰ jᶦddᵃn fᵃqᵃd jâʔᵃt fᶦy bᶦDʕᶦ dᵃqâˀyᶦqᵃ. lam jakun ʕalejnā āntidˤħɑ̄rᵘ lħāfilati lifatratin tˤowi ̄latin ʤiddan faqɑd ʤāʔat fi ̄ bidˤʕi daqɑ̄ˀjiqɑ. In many countries, men must do military service.
. جيب على الرجال القيام ابخلدمة العسكرية،يف العديد من البلدان ROM
AR
lᵉysᵃ ʕᵃlaᵃ ᵃlān âlʕᵃmᵃlᵘ bᶦjᶦddᶦᶰ. fi ̄ lwâqᶦʕᶦ lᵃdᵉyhᶦ ʕᵃmᵃlᵘᶰ sᵃhlᵘᶰ. lejsa ʕalaa alān ālʕamalu biʤiddin. fi ̄ lwāqiʕi ladejhi ʕamalun sahlun.
. فقد جاءت يف بضع دقائق،مل يكن علينا انتظار احلافلة لفرتة طويلة جدا ROM
ENAR
َيِجُب َعلَى الِّرَجِال اْلِقَياَم ِباْلِخْدَمِة،ِفي اْلَعِديِد ِمَن اْلُبْلَداِن .اْلَعْسك َِرَّيِة
fi ̄ lʕᵃdᶦydᶦ mᶦnᵃ lbᵘldânᶦ yᵃjᶦbᵘ ʕᵃlaᵃ rrᶦjâᶦl âlqᶦyâmᵃ bᶦâlxᶦdmᵃᵗᶦ lʕᵃskᵃrᶦyyᵃᵗᶦ. fi ̄ lʕadi ̄di minᵃ lbuldāni jaʤibu ʕalaᵃ rriʤāil ālqi ̄āma biālxidmatᶦ lʕaskari ̄jati.
AR COL
ENAR
205
1511 EN
My eyes are not very good. I have to wear glasses.
. علي ارتداء النظارات.عيناي ليستا يف حالة جيدة جدا
ROM IPA
1512 EN
. َعلََّي اْرِتَداُء الَّنَّظاَراِت.ي لَْيَسَتا ِفي َحالٍَة َجِّيَدٍة ِجًّدا َ َعْيَنا
At the end of the course all the students had to take a test.
َّ َعَلى َجِميِع الُّط .الِب َأاْخُد اْمِتحَاٍن ِفي ِنَهاَيِة الَّدْوَرِة
IPA
ʕᵃla jᵃmᶦyʕᶦ lTᵘlâᵃbᶦ ᵃxdᵘ âmtᶦHānᶦᶰ fᶦy nᶦhâyᵃᵗᶦ ddᵒwrᵃᵗᶦ. ʕala ʤami ̄ʕᶦ ltˤulāabi axdu āmtiħānin fi ̄ nihājatᶦ ddowrati.
EN
Layla is studying literature. She has to read a lot of books.
1513
. عليها قراءة الكثري من الكتب.تدرس ليلى األدب
ROM IPA
COL
ʕᵉynâyᵃ lᵉysᵃtâ fᶦy Hâlᵃᵗᶦᶰ jᵉyyᶦdᵃᵗᶦᶰ jᶦddᵃn. ʕᵃlᵉyyᵃ ârtᶦdâʔᵘ nnᵃZZârâtᶦ. ʕejnāja lejsatā fi ̄ ħālatin ʤejjidatin ʤiddan. ʕalejja ārtidāʔᵘ nnazzˤārāti.
.على مجيع الطالب أخد امتحان يف هناية الدورة
ROM
AR
. َعلَْيَها ِقَراَءُة اْلك َِثيِر ِمَن اْلكُُتِب.َتْدُرُس لَْيَلى ا َأْإلَدَب
tᵃdrᵘsᵘ lᵉyla âlʔᵃdᵃbᵃ. ʕᵃlᵉyhâ qᶦrâʔᵃᵗᵘ lkᵃt͡hᶦyrᶦ mᶦnᵃ lkᵘtᵘbᶦ. tadrusu lejla ālʔadaba. ʕalejhā qirāʔatᵘ lkaθi ̄ri minᵃ lkutubi.
AR COL
AR COL
206
1514 EN
Hassan doesn't understand much English. You have to speak very slowly to him.
♀) . عليك التحدث ببطء شديد معه.ال يفهم حسن األجنليزية كثريا (عليك
. َعلَْيَك الَّتَحُّدُث ِبُبْطٍء َشِديٍد َمَعُه.إلَ َيْفَهُم َحَسْن ا َأْإلْنَجِليِزَّيَة ك َِثيًرا ()♀ َعلَْيِك
ROM IPA
1515 EN
IPA
1516 EN
. َعلَْيَها الَّسَفُر ك َِثيًرا ِمْن َأاْجِل َعَمِلَها.َإل َتُكوُن َباْرَبَرا ِفي اْلَمْنِزِل ك َِثيًرا
AR COL
lâ tᵃkᵘwnᵘ bârbᵃrâ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ kᵃt͡hᶦyrᵃn. ʕᵃlᵉyhā ssᵃfᵃrᵘ kᵃt͡hᶦyrᵃn mᶦn ᵃjlᶦ ʕᵃmᵃlᶦhâ. lā takuwnu bārbarā fi ̄ lmanzili kaθi ̄ran. ʕalejhā ssafaru kaθi ̄ran min aʤli ʕamalihā. In tennis you have to hit the ball over the net.
( )♀ َعلَْيِك.ِفي الِّتِنس َعلَْيَك َضْرُب اْلكَُرِة َفْوَق الَّشَبك َِة
IPA
COL
Barbara isn't at home much. She has to travel a lot for her job.
( )♀ عليك.يف التنس عليك ضرب الكرة فوق الشبكة
ROM
AR
lā yᵃfhᵃmᵘ Hᵃsᵃn âlʔᵃnjᵃlᶦyzᶦyyᵃᵗᵃ kᵃt͡hᶦyrᵃn. ʕᵃlᵉykᵃ ttᵃHᵃdᵘt͡hᵘ bᶦbᵘTʔᶦᶰ s͡hᵃdᶦydᶦᶰ mᵃʕᵃhᵘ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) lā jafhamu ħasan ālʔanʤali ̄zi ̄jata kaθi ̄ran. ʕalejkᵃ ttaħaduθu bibutˤʔin ʃadi ̄din maʕahu. (♀ ʕalejki)
. عليها السفر كثريا من أجل عملها.ال تكون ابربرا يف املنزل كثريا
ROM
ENAR
fi ̄ ttᶦnᶦs ʕᵃlᵉykᵃ Dᵃrbᵘ lkᵘrᵃᵗᶦ fᵒwqᵃ ss͡hᵃbᵃkᵃᵗᶦ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) fi ̄ ttinis ʕalejka dˤɑrbᵘ lkurati fowqᵃ ʃʃabakati. (♀ ʕalejki)
AR COL
ENAR
207
1517 EN
We had to walk home last night. There were no buses.
. مل يكن هناك حافالت.كان علينا السري للمنزل الليلة املاضية
ROM IPA
1518 EN
َ لَْم َيكَُن ُهَناَك َحاِف.َكاَن َعلَْيَنا الَّسْيُر ِلْلَمْنِزِل الَّلْيلََة اْلَمِاضَيَة ٌ ال .ت
IPA
1519 EN
It's late. I have to go now. I'll see you tomorrow.
( )♀ َسَأاَراِك. َسَأاَراَك َغًدا.ب اْآلَن َ َعلََّي َأاْن َأاْذَه.َتَأاَّخَر اْلَوْقُت
IPA
AR COL
tᵃʔᵃxxᵃrᵃ lwᵃqtᵘ. ʕᵃlᵉyyᵃ ᵃn ᵃd͡hhᵃbᵃ lānᵃ. sᵃʔᵃrâkᵃ ğᵃdᵃn. (♀ sᵃʔᵃrâkᶦ) taʔaxxarᵃ lwaqtu. ʕalejja an aðhabᵃ lāna. saʔarāka ɣadan. (♀ saʔarāki)
I went to the store after work yesterday. I had to buy some food.
. كان علي شراء بعض الطعام.ذهبت أمس للمتجر بعد العمل
ROM
COL
kânᵃ ʕᵃlᵉynā ssᵉyrᵘ lᶦlmᵃnzᶦlᶦ llᵉylᵃᵗᵃ lmâᶦDyᵃᵗᵃ. lᵃm yᵃkᵘnᵃ hᵘnâkᵃ Hâfᶦlātᵘᶰ. kāna ʕalejnā ssejru lilmanzilᶦ llejlatᵃ lmāidˤjata. lam jakuna hunāka ħāfilātun.
( )♀ سأراك. سأراك غدا. علي أن أذهب اآلن.أتخر الوقت
ROM
AR
. َكاَن َعلََّي ِشَراُء َبْعِض الَّطَعاِم.َذَهْبُت َأاْمٍس ِلْلَمْتَجِر َبْعَد اْلَعَمِل
d͡hᵃhᵃbtᵘ ᵃmsᶦᶰ lᶦlmᵃtjᵃrᶦ bᵃʕdᵃ lʕᵃmᵃlᶦ. kânᵃ ʕᵃlᵉyyᵃ s͡hᶦrâʔᵘ bᵃʕDᶦ TTᵃʕâmᶦ. ðahabtu amsin lilmatʤari baʕdᵃ lʕamali. kāna ʕalejja ʃirāʔu baʕdˤᶦ ttˤɑʕāmi.
AR COL
208
1520 EN
This train doesn't go all the way downtown. You have to change at the next station.
عليك تغيري القطار يف.ال يذهب هذا القطار إىل وسط املدينة مباشرة .احملطة التالية ROM IPA
1521 EN
َعلَْيَك َتْغِييُر.إلَ َيْذَهُب َهَذا اْلِقَطاُر ِإالَى َوَسِط اْلَمِديَنِة ُمَباَشَرًة .اْلِقَطاِر ِفي اْلَمَحَّطِة الَّتاِلَيِة
IPA
AR
COL
lā yᵃd͡hhᵃbᵘ hᵃd͡hā lqᶦTârᵘ ᶦlaᵃ wᵃsᵃTᶦ lmᵃdᶦynᵃᵗᶦ mᵘbâs͡hᵃrᵃᵗᵃᶰ. ʕᵃlᵉykᵃ tᵃğyᶦyrᵘ lqᶦTârᶦ fi ̄ lmᵃHᵃTTᵃᵗᶦ ttâlᶦyᵃᵗᶦ. lā jaðhabu haðā lqitˤɑ̄ru ilaa wasatˤᶦ lmadi ̄nati mubāʃaratan. ʕalejka taɣji ̄rᵘ lqitˤɑ̄ri fi ̄ lmaħattˤɑtᶦ ttāli ̄ati. We took a test yesterday. We had to answer six (6) questions out of ten (10).
كان علينا اإلجابة على ستة أسئلة من أصل.كان لدينا امتحان أمس .عشرة
ROM
ENAR
َكاَن َعلَْيَنا اِْإإلَجاَبُة َعَلى ِسَّتِة َأاْسِئلٍَة ِمْن.َكاَن لََدْيَنا اْمِتَحاٌن َأاْمٍس .َأاْصِل َعَشَرٍة
kânᵃ lᵃdᵉynâ âmtᶦHânᵘᶰ ᵃmsᶦᶰ. kânᵃ ʕᵃlᵉynā lʔᶦjâbᵃᵗᵘ ʕᵃla sᶦttᵃᵗᶦ ᵃsˀyᶦlᵃᵗᶦᶰ mᶦn ᵃSlᶦ ʕᵃs͡hᵃrᵃᵗᶦᶰ. kāna ladejnā āmtiħānun amsin. kāna ʕalejnā lʔiʤābatu ʕala sittati asˀjilatin min asˤli ʕaʃaratin.
AR
COL
ENAR
209
1522 EN
I'm going to bed. I have to get up early tomorrow.
( )♀ ذاهبة. علي اإلستيقاظ يف وقت مبكر غدا.أان ذاهب للسرير
ROM IPA
1523 EN
( )♀ َذاِهَبٌة. َعلََّي اِْإإلْسِتيَقاُظ ِفي َوْقٍت ُمَبكٍِّر َغًدا.ب ِللَّسِريِر ٌ َأاَنا َذاِه
IPA
COL
ᵃnâ d͡hâhᶦbᵘᶰ lᶦlssᵃrᶦyrᶦ. ʕᵃlᵉyyᵃ lʔᶦstᶦyqâDHᵘ fᶦy wᵃqtᶦᶰ mᵘbᵃkkᶦrᶦᶰ ğᵃdᵃn. (♀ d͡hâhᶦbᵃᵗᵘᶰ) anā ðāhibun lilssari ̄ri. ʕalejjᵃ lʔisti ̄qɑ̄dˤħu fi ̄ waqtin mubakkirin ɣadan. (♀ ðāhibatun)
Ravi and his cousin Tara can't go out with us tonight. They have to take care of Tara's little brother.
ال يستطيع رايف وابنة عمه )أوعمته( )خاله أو خالته( اترا اخلروج معنا هذه . عليهم اإلعتناء أبخ اترا الصغري.الليلة ROM
AR
َإل َيْسَتِطيُع َراِفي َواْبَنُة َعِّمِه )َأاْوَعَّمِتِه( )َخاِلِه َأاو َخالَِتِه( َتاَرا . َعلَْيِهُم اِْإإلْعِتَناُء ِبَأاِخ َتاَرا الَّصِغيِر.اْلُخُروَج َمَعَنا َهِذِه الَّلْيلََة
lâ yᵃstᵃTᶦyʕᵘ râfᶦy wâbnᵃᵗᵘ ʕᵃmmᶦhᶦ (ʔᵒwʕᵃmmᵃtᶦhᶦ) (xâlᶦhᶦ ᵒw xâlᵃtᶦhᶦ) târā lxᵘrᵘwjᵃ mᵃʕᵃnâ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. ʕᵃlᵉyhᶦmᵘ lʔᶦʕtᶦnâʔᵘ bᶦʔᵃxᶦ târā SSᵃğᶦyrᶦ. lā jastatˤi ̄ʕu rāfi ̄ wābnatu ʕammihi (ʔowʕammatihi) (xālihi ow xālatihi) tārā lxuruwʤa maʕanā haðihᶦ llejlata. ʕalejhimᵘ lʔiʕtināʔu biʔaxi tārā ssˤɑɣi ̄ri.
AR
COL
210
1524 EN
I have to get up early tomorrow. — What time do you have to get up?
♀) — مىت عليك اإلستيقاظ؟.علي اإلستيقاظ يف وقت مبكر غدا (عليك
— َمَتى َعلَْيَك اِْإإلْسِتيَقاُظ؟.َعلََّي اِْإإلْسِتيَقاُظ ِفي َوْقٍت ُمَبكٍِّر َغًدا ()♀ َعلَْيِك
ROM IPA
1525 EN
COL
Chris had to wait a long time. — How long did he have to wait?
ً َكاَن َعَلى كِْريْس اِْإإلْنِتَظاُر َوْقًتا َطِوي ك َْم َمْن اْلَوْقِت َكاَن َعلَْيِه.ال اِْإإلْنِتَظاُر؟
IPA
AR
ʕᵃlᵉyyᵃ lʔᶦstᶦyqâDHᵘ fᶦy wᵃqtᶦᶰ mᵘbᵃkkᶦrᶦᶰ ğᵃdᵃn. — mᵃta ʕᵃlᵉykᵃ lʔᶦstᶦyqâDHᵘ? (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) ʕalejjᵃ lʔisti ̄qɑ̄dˤħu fi ̄ waqtin mubakkirin ɣadan. — mata ʕalejkᵃ lʔisti ̄qɑ̄dˤħu? (♀ ʕalejki)
كم من الوقت كان عليه اإلنتظار؟.كان على كريس اإلنتظار وقتا طويال ROM
ENAR
kânᵃ ʕᵃla krᶦys âlʔᶦntᶦDHârᵘ wᵃqtᵃn Tᵒwᶦylâᵃᶰ. kᵃm mᵃn âlwᵃqtᶦ kânᵃ ʕᵃlᵉyhᶦ lʔᶦntᶦDHârᵘ? kāna ʕala kri ̄s ālʔintidˤħɑ̄ru waqtan tˤowi ̄lāan. kam man ālwaqti kāna ʕalejhᶦ lʔintidˤħɑ̄ru?
AR COL
ENAR
211
1526 EN
Claire has to go somewhere. — Where does she have to go?
— إىل أين عليها الذهاب؟.على كلري الذهاب إىل مكان ما
ROM IPA
1527 EN
— ِإاَلى َأاْيَن َعلَْيَها الَّذَهاُب؟.َعَلى كِْليْر الَّذَهاُب ِإاَلى َمَكاٍن َما
We had to pay a lot of money. — How much money did you have to pay?
— ك َْم ِمَن اْلَماِل َكاَن َعلَْيَك َدْفُعُه؟.َكاَن َعلَْيَنا َدْفُع اْلك َِثيِر ِمَن اْلَماِل ()♀ َعلَْيِك
IPA
COL
ʕᵃla klᶦyr âdd͡hᵃhâbᵘ ᶦla mᵃkânᶦᶰ mâ. — ᶦla ᵉynᵃ ʕᵃlᵉyhā dd͡hᵃhâbᵘ? ʕala kli ̄r āððahābu ila makānin mā. — ila ejna ʕalejhā ððahābu?
♀) — كم من املال كان عليك دفعه؟.كان علينا دفع الكثري من املال (عليك
ROM
AR
kânᵃ ʕᵃlᵉynâ dᵃfʕᵘ lkᵃt͡hᶦyrᶦ mᶦnᵃ lmâlᶦ. — kᵃm mᶦnᵃ lmâlᶦ kânᵃ ʕᵃlᵉykᵃ dᵃfʕᵘhᵘ? (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) kāna ʕalejnā dafʕᵘ lkaθi ̄ri minᵃ lmāli. — kam minᵃ lmāli kāna ʕalejka dafʕuhu? (♀ ʕalejki)
AR
COL
212
1528 EN
I have to do some work. — What exactly do you have to do?
♀) — ماذا عليك أن تفعل ابلضبط؟.علي القيام ببعض األعمال ( تفعلي،عليك
♀) — َماَذا َعلَْيَك َأاْن َتْفَعَل ِبالَّضْبِط؟.َعَلي اْلِقَياُم ِبَبْعِض ا َأْإلْعَماِل ( َتْفَعِلي،َعلَْيِك
ROM IPA
1529 EN
IPA
AR
COL
ʕᵃlᵉy âlqᶦyâmᵘ bᶦbᵃʕDᶦ lʔᵃʕmâlᶦ. — mâd͡hâ ʕᵃlᵉykᵃ ᵃn tᵃfʕᵃlᵃ bᶦâlDDᵃbTᶦ? (♀ ʕᵃlᵉykᶦ tᵃfʕᵃlᶦy) ʕalej ālqi ̄āmu bibaʕdˤᶦ lʔaʕmāli. — māðā ʕalejka an tafʕala biālddˤɑbtˤi? (♀ ʕalejki tafʕali ̄) They had to leave early. — Why did they have to leave early?
— ملاذا كان عليهم املغادرة مبكرا؟.كان عليهم املغادرة مبكرا
ROM
ENAR
— لماذا َكاَن َعلَْيِهُم اْلُمَغاَدَرُة ُمَبكًِّرا؟.َكاَن َعلَْيِهُم اْلُمَغاَدَرُة ُمَبكًِّرا
kânᵃ ʕᵃlᵉyhᶦmᵘ lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵘ mᵘbᵃkkᶦrᵃn. — lmâd͡hâ kânᵃ ʕᵃlᵉyhᶦmᵘ lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵘ mᵘbᵃkkᶦrᵃn? kāna ʕalejhimᵘ lmuɣādaratu mubakkiran. — lmāðā kāna ʕalejhimᵘ lmuɣādaratu mubakkiran?
AR COL
ENAR
213
1530 EN
Minoru has to go to Moscow. — When does he have to go?
— مىت عليه أن يذهب؟.على مينورو الذهاب إىل موسكو
ROM IPA
1531 EN
ب؟ َ — َمَتى َعلَْيِه َأاْن َيْذَه.َعَلى ِميْنوُرو الَّذَهاُب ِإالَى ُموْسُكو
IPA
1532 EN
Why are you going out? You don't have to go out.
َ ِلَماَذا َأاْن ( َعلَْيِك،ت َخاِرٌج؟ لَْيَس َعلَْيَك اْلُخُروُج؟ )♀ َأاْنِت َخاِرَجٌة
IPA
AR COL
lᶦmâd͡hâ ᵃntᵃ xârᶦjᵘᶰ? lᵉysᵃ ʕᵃlᵉykᵃ lxᵘrᵘwjᵘ? (♀ ᵃntᶦ xârᶦjᵃᵗᵘᶰ ʕᵃlᵉykᶦ) limāðā anta xāriʤun? lejsa ʕalejkᵃ lxuruwʤu? (♀ anti xāriʤatun ʕalejki) Why is Megumi waiting? She doesn't have to wait.
.ملاذا تنتظر مغومي؟ إهنا ليست مضطرة لإلنتظار
ROM
COL
ʕᵃla mᶦynwrū dd͡hᵃhâbᵘ ᶦlaᵃ mᵘwskᵘw. — mᵃta ʕᵃlᵉyhᶦ ᵃn yᵃd͡hhᵃbᵃ? ʕala mi ̄nwrū ððahābu ilaa muwskuw. — mata ʕalejhi an jaðhaba?
( عليك،ملاذا أنت خارج؟ ليس عليك اخلروج؟ )♀ أنت خارجة
ROM
AR
.ِلَماَذا َتْنَتِظُر ِمُغوِمي؟ ِإاَّنَها لَْيَسْت ُمْضَطَّرًة ِلِْإالْنِتَظاِر
lᶦmâd͡hâ tᵃntᵃDHᶦrᵘ mᶦğᵘwmᶦy? ᶦnnᵃhâ lᵉysᵃt mᵘDTᵃrrᵃᵗᵃᶰ lᶦlʔᶦntᶦDHârᶦ. limāðā tantadˤħiru miɣuwmi ̄? innahā lejsat mudˤtˤɑrratan lilʔintidˤħɑ̄ri.
AR COL
214
1533 EN
Why did you get up early? You didn't have to get up so early.
ملاذا استيقظت يف وقت مبكر؟ مل يكن عليك اإلستيقاظ يف وقت مبكر ( عليك، )♀ استيقظت.جدا ROM
IPA
1534 EN
َ ِلَماَذا اْسَتْيَقْظ ت ِفي َوْقٍت ُمَبكٍِّر؟ لَْم َيكُْن َعلَْيَك اِْإإلْسِتيَقاُظ ِفي ( َعلَْيِك، )♀ اْسَتْيَقْظِت.َوْقٍت ُمَبكٍِّر ِجًّدا
IPA
AR
COL
lᶦmâd͡hâ âstᵉyqᵃDHtᵃ fᶦy wᵃqtᶦᶰ mᵘbᵃkkᶦrᶦᶰ? lᵃm yᵃkᵘn ʕᵃlᵉykᵃ lʔᶦstᶦyqâDHᵘ fᶦy wᵃqtᶦᶰ mᵘbᵃkkᶦrᶦᶰ jᶦddᵃn. (♀ âstᵉyqᵃDHtᶦ ʕᵃlᵉykᶦ) limāðā āstejqɑdˤħta fi ̄ waqtin mubakkirin? lam jakun ʕalejkᵃ lʔisti ̄qɑ̄dˤħu fi ̄ waqtin mubakkirin ʤiddan. (♀ āstejqɑdˤħti ʕalejki)
Why is David working so hard? He doesn't have to work so hard.
.ملاذا يعمل ديفيد جبد؟ ليس عليه العمل جبد
ROM
ENAR
.ِلَماَذا َيْعَمُل ِديِفيْد ِبِجٍّد؟ لَْيَس َعلَْيِه اْلَعَمُل ِبِجٍّد
lᶦmâd͡hâ yᵃʕmᵃlᵘ dᶦyfᶦyd bᶦjᶦddᶦᶰ? lᵉysᵃ ʕᵃlᵉyhᶦ lʕᵃmᵃlᵘ bᶦjᶦddᶦᶰ. limāðā jaʕmalu di ̄fi ̄d biʤiddin? lejsa ʕalejhᶦ lʕamalu biʤiddin.
AR COL
ENAR
215
1535 EN
Why do you want to leave now? We don't have to leave now.
( )♀ تريدين.ملاذا تريد املغادرة اآلن؟ ليس علينا املغادرة اآلن
ROM IPA
1536 EN
( )♀ ُتِريِديَن.ِلَماَذا ُتِريُد اْلُمَغاَدَرَة اْآلَن؟ لَْيَس َعلَْيَنا اْلُمَغاَدَرُة اْآلَن
IPA
1537 EN
Why did they tell me something I already know? They didn't have to tell me that.
.ِلَماَذا َأاْخَبُروِني َشْيًئا َأاْعلَُمُه ُمْسَبًقا؟ لَْم َيكُْن َعلَْيِهْم ِإاْخَباِري ِبَذِلَك
IPA
AR COL
lᶦmâd͡hâ ᵃxbᵃrᵘwnᶦy s͡hᵉyˀyᵃn ᵃʕlᵃmᵘhᵘ mᵘsbᵃqᵃn? lᵃm yᵃkᵘn ʕᵃlᵉyhᶦm ᶦxbârᶦy bᶦd͡hᵃlᶦkᵃ. limāðā axbaruwni ̄ ʃejˀjan aʕlamuhu musbaqɑn? lam jakun ʕalejhim ixbāri ̄ biðalika. I have to drive fifty (50) miles to work every day. > I have to drive eighty (80) kilometers to work every day.
.علي قيادة مخسني ميال إىل العمل كل يوم
ROM
COL
lᶦmâd͡hâ tᵘrᶦydᵘ lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵃ lānᵃ? lᵉysᵃ ʕᵃlᵉynā lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵘ lānᵃ. (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ ) limāðā turi ̄dᵘ lmuɣādaratᵃ lāna? lejsa ʕalejnā lmuɣādaratᵘ lāna. (♀ turi ̄di ̄na )
.ملاذا أخربوين شيئا أعلمه مسبقا؟ مل يكن عليهم إخباري بذلك
ROM
AR
ً َعلََّي ِقَياَدُة َخْمِسيَن ِمي .ال ِإاَلى اْلَعَمِل كَُّل َيْوٍم
ʕᵃlᵉyyᵃ qᶦyâdᵃᵗᵘ xᵃmsᶦynᵃ mᶦylâᵃᶰ ᶦla âlʕᵃmᵃlᶦ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. ʕalejja qi ̄ādatu xamsi ̄na mi ̄lāan ila ālʕamali kulla jowmin.
AR COL
216
1538 EN
I have to take the subway to class every day.
.علي ركوب املرتو إىل الصف كل يوم
.َعلََّي ُرُكوُب اْلِمْتُرو ِإاَلى الَّصِّف كَُّل َيْوٍم
IPA
ʕᵃlᵉyyᵃ rᵘkᵘwbᵘ lmᶦtrᵘw ᶦla âSSᵃffᶦ kᵘllᵃ yᵒwmᶦᶰ. ʕalejja rukuwbᵘ lmitruw ila āssˤɑffi kulla jowmin.
EN
I had to have dinner with my family yesterday.
ROM
1539
.كان علي تناول العشاء مع عائليت أمس
.َكاَن َعلََّي َتَناُوُل اْلَعَشاِء َمَع َعاِئلَِتي َأاْمٍس
IPA
kânᵃ ʕᵃlᵉyyᵃ tᵃnâwᵘlᵘ lʕᵃs͡hâʔᶦ mᵃʕᵃ ʕâˀyᶦlᵃtᶦy ᵃmsᶦᶰ. kāna ʕalejja tanāwulᵘ lʕaʃāʔi maʕa ʕāˀjilati ̄ amsin.
EN
I had to visit my grandfather in the hospital last week.
ROM
1540
.كان علي زايرة جدي يف املستشفى األسبوع املاضي
ROM IPA
ENAR
.َكاَن َعلََّي ِزَياَرُة َجِّدي ِفي اْلُمْسَتْشَفى ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي
kânᵃ ʕᵃlᵉyyᵃ zᶦyârᵃᵗᵘ jᵃddᶦy fi ̄ lmᵘstᵃs͡hfa âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. kāna ʕalejja zi ̄āratu ʤaddi ̄ fi ̄ lmustaʃfa ālʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
217
1541 EN
I had to take a lot of classes when I was younger.
.كان علي أخد الكثري من الدروس عندما كنت أصغر سنا
ROM IPA
1542 EN
.َكاَن َعلََّي َأاْخُد اْلك َِثيِر ِمَن الُّدُروِس ِعْنَدَما كُْنُت َأاْصَغَر ِسًّنا
Would you like some coffee?
(َهْل ُتِريُد َبْعَض اْلَقْهَوِة؟ )♀ ُتِريِديَن
IPA
hᵃl tᵘrᶦydᵘ bᵃʕDᵃ lqᵃhwᵃᵗᶦ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) hal turi ̄du baʕdˤᵃ lqɑhwati? (♀ turi ̄di ̄na)
EN
Would you like a piece of candy?
1543
(هل تريد قطعة حلوى؟ )♀ تريدين
ROM IPA
COL
kânᵃ ʕᵃlᵉyyᵃ ᵃxdᵘ lkᵃt͡hᶦyrᶦ mᶦnᵃ ldᵘrᵘwsᶦ ʕᶦndᵃmâ kᵘntᵘ ᵃSğᵃrᵃ sᶦnnᵃn. kāna ʕalejja axdᵘ lkaθi ̄ri minᵃ lduruwsi ʕindamā kuntu asˤɣara sinnan.
(هل تريد بعض القهوة؟ )♀ تريدين
ROM
AR
(َهْل ُتِريُد ِقْطَعَة َحْلَوى؟ )♀ ُتِريِديَن
hᵃl tᵘrᶦydᵘ qᶦTʕᵃᵗᵃ Hᵃlwa? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) hal turi ̄du qitˤʕata ħalwa? (♀ turi ̄di ̄na)
AR COL
AR COL
218
1544 EN
Which would you like, tea or coffee?
( الشاي أم القهوة؟ )♀ تريدين،ماذا تريد
( الَّشاُي َأاِم اْلَقْهَوَة؟ )♀ ُتِريِديَن،َماذا ُتِريُد
IPA
mâd͡hâ tᵘrᶦydᵘ ss͡hâyᵘ ᵃmᶦ lqᵃhwᵃᵗᵃ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) māðā turi ̄dᵘ ʃʃāju amᶦ lqɑhwata? (♀ turi ̄di ̄na)
EN
Would you like to go for a walk?
ROM
1545
(هل تريد الذهاب يف نزهة على األقدام؟ )♀ تريدين
ROM IPA
1546 EN
(َهْل ُتِريُد الَّذَهاَب ِفي ُنْزَهٍة َعَلى ا َأْإلْقَداِم؟ )♀ ُتِريِديَن
COL
AR COL
Would you like to have dinner with us on Sunday?
(َهْل َتَوُّد َتَناُوَل اْلَعَشاِء َمَعَنا َيْوَم ا َأْإلَحِد؟ )♀ َتَوِّديَن
IPA
AR
hᵃl tᵘrᶦydᵘ dd͡hᵃhâbᵃ fᶦy nᵘzhᵃᵗᶦᶰ ʕᵃla âlʔᵃqdâmᶦ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) hal turi ̄dᵘ ððahāba fi ̄ nuzhatin ʕala ālʔaqdāmi? (♀ turi ̄di ̄na)
(هل تود تناول العشاء معنا يوم األحد؟ )♀ تودين
ROM
ENAR
hᵃl tᵒwᵃdᵘ tᵃnâwᵘlᵃ lʕᵃs͡hâʔᶦ mᵃʕᵃnâ yᵒwmᵃ lʔᵃHᵃdᶦ? (♀ tᵒwᵃddᶦynᵃ) hal towadu tanāwulᵃ lʕaʃāʔi maʕanā jowmᵃ lʔaħadi? (♀ towaddi ̄na)
AR COL
ENAR
219
1547 EN
I'd love to have dinner on Sunday.
.أود تناول العشاء يوم األحد
.َأاَوُّد َتَناُوَل اْلَعَشاِء َيْوَم ا َأْإلَحِد
IPA
ᵒwᵃdᵘ tᵃnâwᵘlᵃ lʕᵃs͡hâʔᶦ yᵒwmᵃ lʔᵃHᵃdᶦ. owadu tanāwulᵃ lʕaʃāʔi jowmᵃ lʔaħadi.
EN
What would you like to do tonight?
ROM
1548
(ماذا تود أن تفعل هذه الليلة؟ )♀ تودين
(َماَذا َتَوُّد َأاْن َتْفَعَل َهِذِه الَّلْيلََة؟ )♀ َتَوِّديَن
IPA
mâd͡hâ tᵒwᵃdᵘ ᵃn tᵃfʕᵃlᵃ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ? (♀ tᵒwᵃddᶦynᵃ) māðā towadu an tafʕala haðihᶦ llejlata? (♀ towaddi ̄na)
EN
I'm thirsty. I'd like a drink.
ROM
1549
. أريد شرااب.)♀ عطشانة( أان عطشان
ROM IPA
. ُأاِريُد َشَراًبا.)♀ َعْطشَاَنٌة( َأاَنا َعْطشَاٌن
(♀ ʕᵃTs͡hānᵃᵗᵘᶰ) ᵃnâ ʕᵃTs͡hānᵘᶰ. ᵘrᶦydᵘ s͡hᵃrâbᵃn. (♀ ʕatˤʃānatun) anā ʕatˤʃānun. uri ̄du ʃarāban.
AR COL
AR COL
AR COL
220
1550 EN
I'd like some information about hotels, please.
( )♀ فضلك.أريد بعض املعلومات عن الفنادق من فضلك
ROM IPA
1551 EN
( )♀ َفْضِلِك.ُأاِريُد َبْعَض اْلَمْعُلوَماِت َعِن اْلَفَناِدِق ِمْن َفْضِلَك
. َأاَوُّد اْلَبَقاَء ِفي اْلَمْنِزِل َهِذِه الَّلْيلََة.َأاْشُعُر ِبالَّتَعِب
IPA
EN
Would you like to go to the movies tonight?
(هل تود الذهاب إىل السينما الليلة؟ )♀ تودين
(َهْل َتَوُّد الَّذَهاَب ِإاَلى الِّسيِنَما الَّلْيلََة؟ )♀ َتَوِّديَن
ROM IPA
COL
I'm feeling tired. I'd like to stay home tonight.
ᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦâlttᵃʕᵃbᶦ. ᵒwᵃdᵘ lbᵃqâʔᵃ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. aʃʕuru biālttaʕabi. owadᵘ lbaqɑ̄ʔa fi ̄ lmanzili haðihᶦ llejlata.
1552
AR
ᵘrᶦydᵘ bᵃʕDᵃ lmᵃʕlᵘwmâtᶦ ʕᵃnᶦ lfᵃnâdᶦqᶦ mᶦn fᵃDlᶦkᵃ. (♀ fᵃDlᶦkᶦ) uri ̄du baʕdˤᵃ lmaʕluwmāti ʕanᶦ lfanādiqi min fadˤlika. (♀ fadˤliki)
. أود البقاء يف املنزل هذه الليلة.أشعر ابلتعب
ROM
ENAR
hᵃl tᵒwᵃdᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmā llᵉylᵃᵗᵃ? (♀ tᵒwᵃddᶦynᵃ) hal towadᵘ ððahāba ila āssi ̄nimā llejlata? (♀ towaddi ̄na)
AR COL
AR COL
ENAR
221
1553 EN
Do you like to go to the movies? — Yes, I go to the movies a lot.
♀) . أذهب إىل السينما كثريا،هل حتب الذهاب إىل السينما؟ — نعم (حتبني
. َأاْذَهُب ِإاَلى الِّسيِنَما ك َِثيًرا،َهْل ُتِحُّب الَّذَهاَب ِإاَلى الِّسيِنَما؟ — َنَعْم ()♀ ُتِحِّبيَن
ROM IPA
1554 EN
I'd like an orange juice, please. > Can I have an orange juice?
♀) < َهْل ِلي ِبَعِصيِر اْلُبْرُتقَاِل؟.ُأاِريُد َعِصيَر اْلُبْرُتَقاِل ِمْن َفْضِلَك (َفْضِلِك
IPA
1555 EN
IPA
AR COL
ᵘrᶦydᵘ ʕᵃSᶦyrᵃ lbᵘrtᵘqâlᶦ mᶦn fᵃDlᶦkᵃ. > hᵃl lᶦy bᶦʕᵃSᶦyrᶦ lbᵘrtᵘqālᶦ? (♀ fᵃDlᶦkᶦ) uri ̄du ʕasˤi ̄rᵃ lburtuqɑ̄li min fadˤlika. > hal li ̄ biʕasˤi ̄rᶦ lburtuqāli? (♀ fadˤliki) I like orange juice.
.أحب عصري الربتقال
ROM
COL
hᵃl tᵘHᶦbᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ? — nᵃʕᵃm ᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âssᶦynᶦmâ kᵃt͡hᶦyrᵃn. (♀ tᵘHᶦbbᶦynᵃ) hal tuħibᵘ ððahāba ila āssi ̄nimā? — naʕam aðhabu ila āssi ̄nimā kaθi ̄ran. (♀ tuħibbi ̄na)
( < هل يل بعصري الربتقال؟ )♀ فضلك.أريد عصري الربتقال من فضلك ROM
AR
ᵘHᶦbᵘ ʕᵃSᶦyrᵃ lbᵘrtᵘqâlᶦ. uħibu ʕasˤi ̄rᵃ lburtuqɑ̄li.
.ُأاِحُّب َعِصيَر اْلُبْرُتَقاِل
AR COL
222
1556 EN
What would you like to do next weekend?
(ماذا تريد أن تفعل األسبوع املقبل؟ )♀ تريدين أن تفعلي
ROM IPA
1557 EN
(َماَذا ُتِريُد َأاْن َتْفَعَل ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبِل؟ )♀ ُتِريِديَن َأاْن َتْفَعِلي
1558 EN
IPA
AR COL
mâd͡hâ tᵘHᶦbᵘ ᵃn tᵃfʕᵃlᵃ fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦ nᶦhâyᵃᵗᶦ lʔᵘsbᵘwʕᶦ? (♀ tᵘHᶦbbᶦynᵃ ᵃn tᵃfʕᵃlᶦy) māðā tuħibu an tafʕala fi ̄ ʕutˤlati nihājatᶦ lʔusbuwʕi? (♀ tuħibbi ̄na an tafʕali ̄)
You want to go to the movies tonight. Perhaps Emily will go with you.
♀) . رمبا ستذهب إميلي معك.تريد الذهاب إىل السينما هذه الليلة ( معك،تريدين
ROM
COL
What do you like to do on weekends?
َماَذا ُتِحُّب َأاْن َتْفَعَل ِفي ُعْطلَِة ِنَهاَيِة ا ُأْإلْسُبوِع؟ )♀ ُتِحِّبيَن َأاْن (َتْفَعِلي
IPA
AR
mâd͡hâ tᵘrᶦydᵘ ᵃn tᵃfʕᵃlᵃ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ ᵃn tᵃfʕᵃlᶦy) māðā turi ̄du an tafʕalᵃ lʔusbuwʕᵃ lmuqbili? (♀ turi ̄di ̄na an tafʕali ̄)
(ماذا حتب أن تفعل يف عطلة هناية األسبوع؟ )♀ حتبني أن تفعلي
ROM
ENAR
. ُرَّبَما َسَتْذَهُب ِإاِميِلي َمَعَك.ُتِريُد الَّذَهاَب ِإاَلى الِّسيِنَما َهِذِه الَّلْيلََة ( َمَعِك،)♀ ُتِريِديَن
tᵘrᶦydᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. rᵘbbᵃmâ sᵃtᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦmᶦylᶦy mᵃʕᵃkᵃ. (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ mᵃʕᵃkᶦ) turi ̄dᵘ ððahāba ila āssi ̄nimā haðihᶦ llejlata. rubbamā sataðhabu imi ̄li ̄ maʕaka. (♀ turi ̄di ̄na maʕaki)
AR
COL
ENAR
223
1559 EN
Would you like to go to the movies with me tonight?
(هل تود الذهاب معي إىل السينما الليلة؟ )♀ تودين
(َهْل َتَوُّد الَّذَهاَب َمِعي ِإاَلى الِّسيِنَما الَّلْيلََة؟ )♀ َتَوِّديَن
ROM IPA
1560 EN
IPA
1561 EN
You want to play tennis tomorrow. Perhaps Wenjie will play, too.
( )♀ ُتِريِديَن. ُرَّبَما َسَيْلَعُب َوْنِجَيا َأاْيًضا.ُتِريُد َأاْن َتْلَعَب الِّتِنْس َغًدا
IPA
AR COL
tᵘrᶦydᵘ ᵃn tᵃlʕᵃbᵃ ttᶦnᶦs ğᵃdᵃn. rᵘbbᵃmâ sᵉyᵃlʕᵃbᵘ wᵃnjᶦyâ ᵉyDᵃn. (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) turi ̄du an talʕabᵃ ttinis ɣadan. rubbamā sejalʕabu wanʤi ̄ā ejdˤɑn. (♀ turi ̄di ̄na) Would you like to play tennis with me tomorrow?
(هل ترغب يف لعب التنس معي غدا؟ )♀ ترغبني
ROM
COL
hᵃl tᵒwᵃdᵘ dd͡hᵃhâbᵃ mᵃʕᶦy ᶦla âssᶦynᶦmā llᵉylᵃᵗᵃ? (♀ tᵒwᵃddᶦynᵃ) hal towadᵘ ððahāba maʕi ̄ ila āssi ̄nimā llejlata? (♀ towaddi ̄na)
( )♀ تريدين. رمبا سيلعب وجنيا أيضا.تريد أن تلعب التنس غدا
ROM
AR
(َهْل َتْرَغُب ِفي لَِعِب الِّتِنْس َمِعي َغًدا؟ )♀ َتْرَغِبيَن
hᵃl tᵃrğᵃbᵘ fᶦy lᵃʕᶦbᶦ ttᶦnᶦs mᵃʕᶦy ğᵃdᵃn? (♀ tᵃrğᵃbᶦynᵃ) hal tarɣabu fi ̄ laʕibᶦ ttinis maʕi ̄ ɣadan? (♀ tarɣabi ̄na)
AR COL
224
1562 EN
You have an extra ticket for a concert next week. Perhaps Helen will come.
( )♀ لديك. رمبا ستأيت هيلني.لديك تذكرة إضافية حلفل األسبوع املقبل
. ُرَّبَما َسَتْأاِتي ِهيِليْن.لََدْيَك َتْذِكَرٌة ِإاَضاِفَّيٌة ِلَحْفِل ا ُأْإلْسُبوِع اْلُمْقِبِل ()♀ لََدْيِك
ROM IPA
1563 EN
IPA
AR COL
lᵃdᵉykᵃ tᵃd͡hkᶦrᵃᵗᵘᶰ ᶦDâfᶦyyᵃᵗᵘᶰ lᶦHᵃflᶦ lʔᵘsbᵘwʕᶦ lmᵘqbᶦlᶦ. rᵘbbᵃmâ sᵃtᵃʔtᶦy hᶦylᶦyn. (♀ lᵃdᵉykᶦ) ladejka taðkiratun idˤɑ̄fi ̄jatun liħaflᶦ lʔusbuwʕᶦ lmuqbili. rubbamā sataʔti ̄ hi ̄li ̄n. (♀ ladejki) Would you like to go to a concert with me next week?
،هل تود أن تذهب معي إىل حفلة موسيقية األسبوع املقبل؟ )♀ تودين (تذهيب
ROM
ENAR
♀) ب َمِعي ِإالَى َحْفلٍَة ُموِسيِقَّيٍة ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبِل؟ َ َهْل َتَوُّد َأاْن َتْذَه ( َتْذَهِبي،َتَوِّديَن
hᵃl tᵒwᵃdᵘ ᵃn tᵃd͡hhᵃbᵃ mᵃʕᶦy ᶦlaᵃ Hᵃflᵃᵗᶦᶰ mᵘwsᶦyqᶦyyᵃᵗᶦᶰ âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ? (♀ tᵒwᵃddᶦynᵃ tᵃd͡hhᵃbᶦy) hal towadu an taðhaba maʕi ̄ ilaa ħaflatin muwsi ̄qi ̄jatin ālʔusbuwʕᵃ lmuqbili? (♀ towaddi ̄na taðhabi ̄)
AR
COL
ENAR
225
1564 EN
It's raining, and Yaqin's going out. She doesn't have an umbrella, but you have one.
♀) . ولكنك متلك واحدة، ليس لديها مظلة.إهنا متطر و ايتشني ستخرج (ولكنك متلكني َولَِكَّنَك َتْمِلُك، لَْيَس لََدْيَها ِمَظَّلٌة.ِإاَّنها ُتْمِطُر َو َياْتِشيْن َسَتْخُرْج ( )♀ َولَِكَّنِك َتْمِلِكيَن.َواِحَدًة
ROM
IPA
1565 EN
Would you like to borrow my umbrella?
(َهْل َتْرَغُب ِفي اْسِتَعاَرِة ِمَظَّلِتي؟ )♀ َتْرَغِبيَن
IPA
hᵃl tᵃrğᵃbᵘ fᶦy âstᶦʕârᵃᵗᶦ mᶦDHᵃllᵃtᶦy? (♀ tᵃrğᵃbᶦynᵃ) hal tarɣabu fi ̄ āstiʕārati midˤħɑllati ̄? (♀ tarɣabi ̄na)
EN
What would you like to drink?
1566
(ماذا تريد أن تشرب؟ )♀ تريدين أن تشريب
ROM IPA
COL
ᶦnnᵃhâ tᵘmTᶦrᵘ wᵃ yâts͡hᶦyn sᵃtᵃxrᵘj. lᵉysᵃ lᵃdᵉyhâ mᶦDHᵃllᵃᵗᵘᶰ wᵃlᵃkᶦnnᵃkᵃ tᵃmlᶦkᵘ wâHᶦdᵃᵗᵃᶰ. (♀ wᵃlᵃkᶦnnᵃkᶦ tᵃmlᶦkᶦynᵃ) innahā tumtˤiru wa jātʃi ̄n sataxruʤ. lejsa ladejhā midˤħɑllatun walakinnaka tamliku wāħidatan. (♀ walakinnaki tamliki ̄na)
(هل ترغب يف استعارة مظليت؟ )♀ ترغبني
ROM
AR
(َماَذا ُتِريُد َأاْن َتْشَرَب؟ )♀ ُتِريِديَن َأاْن َتْشَرِبي
mâd͡hâ tᵘrᶦydᵘ ᵃn tᵃs͡hrᵃbᵃ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ ᵃn tᵃs͡hrᵃbᶦy) māðā turi ̄du an taʃraba? (♀ turi ̄di ̄na an taʃrabi ̄)
AR COL
AR COL
ENAR
226
1567 EN
Would you like to go out for a walk?
(هل ترغب يف اخلروج للتنزه؟ )♀ ترغبني
(َهْل َتْرَغُب ِفي اْلُخُروِج ِللَّتَنُّزِه؟ )♀ َتْرَغِبيَن
IPA
hᵃl tᵃrğᵃbᵘ fi ̄ lxᵘrᵘwjᶦ lᶦlttᵃnᵃzᵘhᶦ? (♀ tᵃrğᵃbᶦynᵃ) hal tarɣabu fi ̄ lxuruwʤi lilttanazuhi? (♀ tarɣabi ̄na)
EN
I like onions, but I don't eat them very often.
ROM
1568
. ولكين ال آكله كثريا،أحب البصل
. َولَِكِّني إلَ آكُُلُه ك َِثيًرا،ُأاِحُّب اْلَبَصَل
IPA
ᵘHᶦbᵘ lbᵃSᵃlᵃ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lā ākᵘlᵘhᵘ kᵃt͡hᶦyrᵃn. uħibᵘ lbasˤɑla walakinni ̄ lā ākuluhu kaθi ̄ran.
EN
What time would you like to have dinner tonight?
ROM
1569
(يف أي وقت تريد تناول العشاء الليلة؟ )♀ تريدين
ROM IPA
(ِفي َأاِّي َوْقٍت ُتِريُد َتَناُوَل اْلَعَشاِء الَّلْيلََة؟ )♀ ُتِريِديَن
fᶦy ᵉyyᶦ wᵃqtᶦᶰ tᵘrᶦydᵘ tᵃnâwᵘlᵃ lʕᵃs͡hâʔᶦ llᵉylᵃᵗᵃ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) fi ̄ ejji waqtin turi ̄du tanāwulᵃ lʕaʃāʔᶦ llejlata? (♀ turi ̄di ̄na)
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
227
1570 EN
Would you like something to eat?
(هل تريد شيئا لألكل؟ )♀ تريدين
COL
(هل حتب عملك اجلديد؟ )♀ حتبني
AR
IPA
hᵃl tᵘrᶦydᵘ s͡hᵉyˀyᵃn lᶦlʔᵃklᶦ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) hal turi ̄du ʃejˀjan lilʔakli? (♀ turi ̄di ̄na)
EN
Do you like your new job?
ROM
1571
(َهْل ُتِحُّب َعَملََك اْلَجِديَد؟ )♀ ُتِحِّبيَن
IPA
hᵃl tᵘHᶦbᵘ ʕᵃmᵃlᵃkᵃ ljᵃdᶦydᵃ? (♀ tᵘHᶦbbᶦynᵃ) hal tuħibu ʕamalakᵃ lʤadi ̄da? (♀ tuħibbi ̄na)
EN
I'm tired. I'd like to go to bed now.
ROM
1572
( )♀ متعبة. أود الذهاب إىل السرير اآلن.أان متعب
ROM IPA
AR
(َهْل ُتِريُد َشْيًئا ِل َأْالكِْل؟ )♀ ُتِريِديَن
( )♀ ُمْتَعَبٌة. َأاَوُد الَّذَهاَب ِإاَلى الَّسِريِر اْآلَن.ب ٌ َأاَنا ُمْتَع
ᵃnâ mᵘtʕᵃbᵘᶰ. ᵒwᵃdᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᵃrᶦyrᶦ lānᵃ. (♀ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ) anā mutʕabun. owadᵘ ððahāba ila āssari ̄rᶦ lāna. (♀ mutʕabatun)
COL
AR COL
228
1573 EN
I'd like some dumplings, please.
( )♀ فضلك.أريد بعض الزالبية من فضلك
( )♀ َفْضِلِك.ُأاِريُد َبْعَض الُّزإلَِبَيَة ِمْن َفْضِلَك
IPA
ᵘrᶦydᵘ bᵃʕDᵃ lzᵘlābᶦyᵃᵗᵃ mᶦn fᵃDlᶦkᵃ. (♀ fᵃDlᶦkᶦ) uri ̄du baʕdˤᵃ lzulābi ̄ata min fadˤlika. (♀ fadˤliki)
EN
What kind of music do you like?
ROM
1574
(أي نوع من املوسيقى حتب؟ )♀ حتبني
ROM IPA 1575 EN
(َأاُّي َنْوٍع ِمَن اْلُموِسيَقى َتِحُّب؟ )♀ ُتِحِّبيَن
IPA
AR COL
AR COL
ᵉyᵘ nᵒwʕᶦᶰ mᶦnᵃ lmᵘwsᶦyqa tᵃHᶦbᵘ? (♀ tᵘHᶦbbᶦynᵃ) eju nowʕin minᵃ lmuwsi ̄qa taħibu? (♀ tuħibbi ̄na)
Heuiyeon likes to sit on the floor. She doesn't want to sit on a chair.
. ال تريد اجللوس على كرسي.حتب هيون اجللوس على األرض
ROM
ENAR
. إلَ ُتِريُد اْلُجُلوَس َعَلى كُْرِسٍّي.ُتِحُّب ِهَّيوْن اْلُجُلوَس َعَلى ا َأْإلْرِض
tᵘHᶦbᵘ hᶦyyᵒwn âljᵘlᵘwsᵃ ʕᵃla âlʔᵃrDᶦ. lā tᵘrᶦydᵘ ljᵘlᵘwsᵃ ʕᵃla kᵘrsᶦyyᶦᶰ. tuħibu hi ̄jown ālʤuluwsa ʕala ālʔardˤi. lā turi ̄dᵘ lʤuluwsa ʕala kursi ̄jin.
AR COL
ENAR
229
1576 EN
I'd rather sit on the floor. > I would prefer to sit on the floor.
.أفضل اجللوس على األرض
.ُأاَفِّضُل اْلُجُلوَس َعَلى ا َأْإلْرِض
IPA
ᵘfᵃDDᶦlᵘ ljᵘlᵘwsᵃ ʕᵃla âlʔᵃrDᶦ. ufaddˤilᵘ lʤuluwsa ʕala ālʔardˤi.
EN
I don't really want to go out. I'd rather stay at home.
ROM
1577
. أفضل البقاء يف املنزل.أان حقا ال أريد اخلروج
ROM IPA
1578 EN
. ُأاَفِّضُل اْلَبَقاَء ِفي اْلَمْنِزِل.َأاَنا َحًّقا إلَ ُأاِريُد اْلُخُروَج
IPA
COL
AR COL
ᵃnâ Hᵃqqᵃn lā ᵘrᶦydᵘ lxᵘrᵘwjᵃ. ᵘfᵃDDᶦlᵘ lbᵃqâʔᵃ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ. anā ħaqqɑn lā uri ̄dᵘ lxuruwʤa. ufaddˤilᵘ lbaqɑ̄ʔa fi ̄ lmanzili. Should we go now? — No, not yet. I'd rather wait until later.
. أفضل اإلنتظار حىت وقت الحق. ليس بعد،هل نذهب اآلن؟ — ال ROM
AR
َ — َهْل َنْذَهُب اْآلَن؟ ُأاَفِّضُل اِْإإلْنِتَظاَر َحَّتى َوْقٍت. لَْيَس َبْعُد،إل .إلَِحٍق
hᵃl nᵃd͡hhᵃbᵘ lānᵃ? — lā lᵉysᵃ bᵃʕdᵘ. ᵘfᵃDDᶦlᵘ lʔᶦntᶦDHârᵃ Hᵃtta wᵃqtᶦᶰ lāHᶦqᶦᶰ. hal naðhabᵘ lāna? — lā lejsa baʕdu. ufaddˤilᵘ lʔintidˤħɑ̄ra ħatta waqtin lāħiqin.
AR COL
230
1579 EN
I'd like to go now, but Gary would rather wait until later.
. ولكن جاري تفضل اإلنتظار حىت وقت الحق،أود الذهاب اآلن
ROM IPA
1580 EN
. َولَِكْن َجاِري ُتَفِّضُل اِْإإلْنِتَظاَر َحَّتى َوْقٍت إلَِحٍق،َأاَوُّد الَّذَهاَب اْآلَن
IPA
1581 EN
IPA
COL
I don't like to be late. I'd rather be early.
. ُأاَفِّضُل َأاْن آِتي ِفي َوْقٍت ُمَبكٍِّر.َأاَنا إلَ ُأاِحُّب َأاْن َأاَتَأاَّخَر
AR COL
ᵃnâ lā ᵘHᶦbᵘ ᵃn ᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵃ. ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn ātᶦy fᶦy wᵃqtᶦᶰ mᵘbᵃkkᶦrᶦᶰ. anā lā uħibu an ataʔaxxara. ufaddˤilu an āti ̄ fi ̄ waqtin mubakkirin. I'm feeling tired. I'd rather not go out tonight.
. أفضل أن ال أخرج هذه الليلة.أشعر ابلتعب
ROM
AR
ᵒwᵃdᵘ dd͡hᵃhâbᵃ lānᵃ wᵃlᵃkᶦn jârᶦy tᵘfᵃDDᶦlᵘ lʔᶦntᶦDHârᵃ Hᵃtta wᵃqtᶦᶰ lāHᶦqᶦᶰ. owadᵘ ððahābᵃ lāna walakin ʤāri ̄ tufaddˤilᵘ lʔintidˤħɑ̄ra ħatta waqtin lāħiqin.
. أفضل أن آيت يف وقت مبكر.أان ال أحب أن أأتخر
ROM
ENAR
. ُأاَفِّضُل َأاْن إلَ َأاْخُرَج َهِذِه الَّلْيلََة.َأاْشُعُر ِبالَّتَعِب
ᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦâlttᵃʕᵃbᶦ. ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn lā ᵃxrᵘjᵃ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. aʃʕuru biālttaʕabi. ufaddˤilu an lā axruʤa haðihᶦ llejlata.
AR COL
ENAR
231
1582 EN
Jisang is feeling tired. He'd rather not go out tonight.
. يفضل عدم اخلروج الليلة.يشعر جيسانغ ابلتعب
ROM IPA
1583 EN
. ُيَفِّضُل َعَدَم اْلُخُروِج الَّلْيلََة.َيْشُعُر ِجيَساْنْغ ِبالَّتَعِب
We're not hungry. We'd rather not eat yet.
. ُنَفِّضُل َعَدَم َتَناُوِل الَّطَعاِم اْآلَن.لَْسَنا َجاِئِعيَن
IPA
lᵃsnâ jâˀyᶦʕᶦynᵃ. nᵘfᵃDDᶦlᵘ ʕᵃdᵃmᵃ tᵃnâwᵘlᶦ TTᵃʕâmᶦ lānᵃ. lasnā ʤāˀjiʕi ̄na. nufaddˤilu ʕadama tanāwulᶦ ttˤɑʕāmᶦ lāna.
EN
Would you like to go out tonight? — I'd rather not.
1584
( )♀ تودين.هل تود اخلروج الليلة؟ — أفضل أن ال أفعل
( )♀ َتَوِّديَن.َهْل َتَوُّد اْلُخُروَج الَّلْيلََة؟ — ُأاَفِّضُل َأاْن إلَ َأاْفَعَل
ROM IPA
COL
yᵃs͡hʕᵘrᵘ jᶦysânğ bᶦâlttᵃʕᵃbᶦ. yᵘfᵃDDᶦlᵘ ʕᵃdᵃmᵃ lxᵘrᵘwjᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. jaʃʕuru ʤi ̄sānɣ biālttaʕabi. jufaddˤilu ʕadamᵃ lxuruwʤᶦ llejlata.
. نفضل عدم تناول الطعام اآلن.لسنا جائعني
ROM
AR
hᵃl tᵒwᵃdᵘ lxᵘrᵘwjᵃ llᵉylᵃᵗᵃ? — ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn lā ᵃfʕᵃlᵃ. (♀ tᵒwᵃddᶦynᵃ) hal towadᵘ lxuruwʤᵃ llejlata? — ufaddˤilu an lā afʕala. (♀ towaddi ̄na)
AR COL
AR COL
232
1585 EN
Would you rather have milk or juice? — Juice, please.
♀) . من فضلك،هل تفضل شرب احلليب أم العصري؟ — العصري ( فضلك،تفضلني
♀) . ِمْن َفضِلَك،َهْل ُتَفِّضُل ُشْرَب اْلَحِليِب َأاِم اْلَعِصيِر؟ — اْلَعِصيُر ( َفضِلِك،ُتَفِّضِليَن
ROM IPA
1586 EN
IPA
AR
COL
hᵃl tᵘfᵃDDᶦlᵘ s͡hᵘrbᵃ lHᵃlᶦybᶦ ᵃmᶦ lʕᵃSᶦyrᶦ? — âlʕᵃSᶦyrᵘ mᶦn fᵃDlᶦkᵃ. (♀ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ fᵃDlᶦkᶦ) hal tufaddˤilu ʃurbᵃ lħali ̄bi amᶦ lʕasˤi ̄ri? — ālʕasˤi ̄ru min fadˤlika. (♀ tufaddˤili ̄na fadˤliki)
Which would you rather do: go to the movies or watch a DVD at home?
الذهاب إىل السينما أم مشاهدة شريط مصور )دي:ماذا تفضل أن تفعل ( )♀ تفضلني أن تفعلي.(يف دي ROM
ENAR
الَّذَهاَب ِإاَلى الِّسيِنَما َأاْم ُمَشاَهَدَة َشِريٍط:َماَذا ُتَفِّضُل َأاْن َتْفَعَل ( )♀ ُتَفِّضِليَن َأاْن َتْفَعِلي.(ُمَصَّوٍر )ِدي ِفي ِدي
mâd͡hâ tᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn tᵃfʕᵃlᵃ: âdd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ ᵃm mᵘs͡hâhᵃdᵃᵗᵃ s͡hᵃrᶦyTᶦᶰ mᵘSᵒwwᵃrᶦᶰ (dᶦy fᶦy dᶦy). (♀ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ ᵃn tᵃfʕᵃlᶦy) māðā tufaddˤilu an tafʕala: āððahāba ila āssi ̄nimā am muʃāhadata ʃari ̄tˤin musˤowwarin (di ̄ fi ̄ di ̄). (♀ tufaddˤili ̄na an tafʕali ̄)
AR
COL
ENAR
233
1587 EN
I'd rather stand than sit.
.أفضل الوقوف بدال من اجللوس
.ُأاَفِّضُل اْلُوُقوَف َبَدإلً ِمَن اْلُجُلوِس
IPA
ᵘfᵃDDᶦlᵘ lwᵘqᵘwfᵃ bᵃdᵃlâᵃᶰ mᶦnᵃ ljᵘlᵘwsᶦ. ufaddˤilᵘ lwuquwfa badalāan minᵃ lʤuluwsi.
EN
Jessica would rather not go out.
ROM
1588
.تفضل جسيكا عدم اخلروج
.أفضل اجللوس عن الوقوف
AR
EN
I'd prefer to sit than stand.
.ُأاَفِّضُل اْلُجُلوَس َعِن اْلُوُقوِف
COL
.أفضل اجللوس بدال من الوقوف
AR
IPA
ᵘfᵃDDᶦlᵘ ljᵘlᵘwsᵃ ʕᵃnᶦ lwᵘqᵘwfᶦ. ufaddˤilᵘ lʤuluwsa ʕanᶦ lwuquwfi.
EN
I'd prefer to sit rather than stand.
ROM
1590
.ُأاَفِّضُل اْلُجُلوَس َبَدإلً ِمَن اْلُوُقوِف
ROM IPA
AR COL
IPA 1589
COL
.ُتَفِّضُل ِجِسيَكا َعَدَم اْلُخُروِج
tᵘfᵃDDᶦlᵘ jᶦsᶦykâ ʕᵃdᵃmᵃ lxᵘrᵘwjᶦ. tufaddˤilu ʤisi ̄kā ʕadamᵃ lxuruwʤi.
ROM
AR
ᵘfᵃDDᶦlᵘ ljᵘlᵘwsᵃ bᵃdᵃlâᵃᶰ mᶦnᵃ lwᵘqᵘwfᶦ. ufaddˤilᵘ lʤuluwsa badalāan minᵃ lwuquwfi.
COL
ENAR
234
1591 EN
Zhirong would prefer not to go out.
.سيفضل جرونغ عدم اخلروج
.َسٌيَفِّضُل ِجَروْنْغ َعَدَم اْلُخُروِج
IPA
sᵉyᵘᶰfᵃDDᶦlᵘ jᶦrᵒwnğ ʕᵃdᵃmᵃ lxᵘrᵘwjᶦ. sejunfaddˤilu ʤirownɣ ʕadamᵃ lxuruwʤi.
EN
I'd rather go out than stay home.
ROM
1592
.أفضل اخلروج على البقاء يف املنزل
.ُأاَفِّضُل اْلُخُروَج َعَلى اْلَبَقاِء ِفي اْلَمْنِزِل
IPA
ᵘfᵃDDᶦlᵘ lxᵘrᵘwjᵃ ʕᵃla âlbᵃqâʔᶦ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ. ufaddˤilᵘ lxuruwʤa ʕala ālbaqɑ̄ʔi fi ̄ lmanzili.
EN
I'd rather have a dog than a cat.
ROM
1593
.أفضل أن يكون يل كلب بدال من قط
.ب َبَدإلً ِمْن ِقٍّط ٌ ُأاَفِّضُل َأاْن َيُكوَن ِلي ك َْل
ROM IPA
ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn yᵃkᵘwnᵃ lᶦy kᵃlbᵘᶰ bᵃdᵃlâᵃᶰ mᶦn qᶦTTᶦᶰ. ufaddˤilu an jakuwna li ̄ kalbun badalāan min qittˤin.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
235
1594 EN
We'd rather go to the movies than watch a DVD at home.
.نفضل الذهاب إىل السينما بدل مشاهدة شريط مصور يف املنزل
ROM IPA
1595 EN
.ُنَفِّضُل الَّذَهاَب ِإاَلى الِّسيِنَما َبَدَل ُمَشاَهَدِة َشِريٍط ُمَصَّوٍر ِفي اْلَمْنِزِل
IPA 1596 EN
I'd rather be at home right now than here.
.ُأاَفِّضُل َأاْن َأاُكوَن اْآلَن ِفي اْلَمْنِزِل َبَدإلً ِمْن ُهَنا
IPA
AR COL
ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn ᵃkᵘwnᵃ lānᵃ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ bᵃdᵃlâᵃᶰ mᶦn hᵘnâ. ufaddˤilu an akuwnᵃ lāna fi ̄ lmanzili badalāan min hunā. Don't you want to watch TV? — No, I'd rather read my novel.
( )♀ ترغبني. أفضل قراءة رواييت،أ ال ترغب يف مشاهدة التلفزيون؟ — ال ROM
COL
nᵘfᵃDDᶦlᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ bᵃdᵃlᵃ mᵘs͡hâhᵃdᵃᵗᶦ s͡hᵃrᶦyTᶦᶰ mᵘSᵒwwᵃrᶦᶰ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ. nufaddˤilᵘ ððahāba ila āssi ̄nimā badala muʃāhadati ʃari ̄tˤin musˤowwarin fi ̄ lmanzili.
.أفضل أن أكون اآلن يف املنزل بدال من هنا
ROM
AR
َ — َأا إلَ َتْرَغُب ِفي ُمَشاَهَدِة الِّتِلِفْزُيوِن؟ . ُأاَفِّضُل ِقَراَءَة ِرَواَيِتي،إل ()♀ َتْرَغِبيَن
ᵃ lā tᵃrğᵃbᵘ fᶦy mᵘs͡hâhᵃdᵃᵗᶦ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ? — lā ᵘfᵃDDᶦlᵘ qᶦrâʔᵃᵗᵃ rᶦwâyᵃtᶦy. (♀ tᵃrğᵃbᶦynᵃ) a lā tarɣabu fi ̄ muʃāhadatᶦ ttilifizjuwni? — lā ufaddˤilu qirāʔata riwājati ̄. (♀ tarɣabi ̄na)
AR COL
236
1597 EN
Would you like some tea? — Well, I'd rather have coffee if you have some.
. أفضل القهوة إذا كان لديك القليل،هل تريد بعض الشاي؟ — حسنا ( لديك،)♀ تريدين ROM IPA
1598 EN
ُأاَفِّضُل اْلَقْهَوَة ِإاَذا َكاَن لََدْيَك،َهْل ُتِريُد َبْعَض الَّشاِي؟ — َحَسًنا ( لََدْيِك، )♀ ُتِريِديَن.اْلَقِليُل
1599 EN
IPA
AR COL
hᵃl nᵃxrᵘjᵘ lānᵃ? — ᵘfᵃDDᶦlᵘ lʔᶦntᶦDHârᵃ Hᵃtta yᵃtᵒwᵃqqᵃfᵃ lmᵃTᵃrᵘ. hal naxruʤᵘ lāna? — ufaddˤilᵘ lʔintidˤħɑ̄ra ħatta jatowaqqɑfᵃ lmatˤɑru. Should we have dinner now, or wait until later?
أم ننتظر حىت وقت الحق؟،هل نتناول العشاء اآلن
ROM
COL
Should we go out now? — I'd rather wait until it stops raining.
.هل خنرج اآلن؟ — أفضل اإلنتظار حىت يتوقف املطر
IPA
AR
hᵃl tᵘrᶦydᵘ bᵃʕDᵃ ss͡hâyᶦ? — Hᵃsᵃnᵃn ᵘfᵃDDᶦlᵘ lqᵃhwᵃᵗᵃ ᶦd͡hâ kânᵃ lᵃdᵉykᵃ lqᵃlᶦylᵘ. (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ lᵃdᵉykᶦ) hal turi ̄du baʕdˤᵃ ʃʃāji? — ħasanan ufaddˤilᵘ lqɑhwata iðā kāna ladejkᵃ lqɑli ̄lu. (♀ turi ̄di ̄na ladejki)
.َهْل َنْخُرُج اْآلَن؟ — ُأاَفِّضُل اِْإإلْنِتَظاَر َحَّتى َيَتَوَّقَف اْلَمَطُر
ROM
ENAR
َأاْم َنْنَتِظُر َحَّتى َوْقٍت إلَِحٍق؟،َهْل َنَتَناَوُل اْلَعَشاَء اْآلَن
hᵃl nᵃtᵃnâwᵃlᵘ lʕᵃs͡hâʔᵃ lānᵃ ᵃm nᵃntᵃDHᶦrᵘ Hᵃtta wᵃqtᶦᶰ lāHᶦqᶦᶰ? hal natanāwalᵘ lʕaʃāʔᵃ lāna am nantadˤħiru ħatta waqtin lāħiqin?
AR COL
ENAR
237
GMS #1600 - 1700 1600 EN
Would you like a glass of juice, or some water?
(هل ترغب يف كوب من العصري أم بعض املاء؟ )♀ ترغبني
ROM IPA
1601 EN
(َهْل َتْرَغُب ِفي ُكوٍب ِمَن اْلَعِصيِر َأاْم َبعَض اْلَماِء؟ )♀ َتْرَغِبيَن
IPA
COL
hᵃl tᵃrğᵃbᵘ fᶦy kᵘwbᶦᶰ mᶦnᵃ lʕᵃSᶦyrᶦ ᵃm bᵃʕDᵃ lmâʔᶦ? (♀ tᵃrğᵃbᶦynᵃ) hal tarɣabu fi ̄ kuwbin minᵃ lʕasˤi ̄ri am baʕdˤᵃ lmāʔi? (♀ tarɣabi ̄na) Do you want to go to the movies, or just watch TV?
( أم مشاهدة التلفزيون فقط؟ )♀ تريدين،هل تريد الذهاب إىل السينما ROM
AR
♀) َأاْم ُمشَاَهَدَة الِّتِلِفْزُيوِن َفَقْط؟،َهْل ُتِريُد الَّذَهاَب ِإاَلى الِّسيِنَما (ُتِريِديَن
hᵃl tᵘrᶦydᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ ᵃm mᵘs͡hāhᵃdᵃᵗᵃ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ fᵃqᵃT? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) hal turi ̄dᵘ ððahāba ila āssi ̄nimā am muʃāhadatᵃ ttilifizjuwni faqɑtˤ? (♀ turi ̄di ̄na)
AR COL
238
1602 EN
Should we call your brother tonight, or would you rather wait until tomorrow morning?
،هل نتصل أبخيك الليلة أم تفضل اإلنتظار حىت صباح الغد؟ )♀ أبخيك (تفضلني ROM IPA
1603 EN
♀) َهْل َنَّتِصَل ِبَأاِخيَك الَّلْيلََة َأاْم ُتَفِّضُل اِْإإلْنِتَظاَر َحَّتى َصَباِح اْلَغِد؟ ( ُتَفِّضِليَن،ِبَأاِخيِك
. ُأاَفِّضُل َعَدَم اْلُخُروِج.ُأاَفِّضُل اْلَبَقاَء ِفي اْلَمْنِزِل الَّلْيلََة
IPA
EN
Should we walk home, or would you rather take a taxi?
هل نسري إىل املنزل أم تفضل أخذ سيارة أجرة؟
ROM IPA
COL
I'd rather stay home tonight. I'd prefer not to go out.
ᵘfᵃDDᶦlᵘ lbᵃqâʔᵃ fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. ᵘfᵃDDᶦlᵘ ʕᵃdᵃmᵃ lxᵘrᵘwjᶦ. ufaddˤilᵘ lbaqɑ̄ʔa fi ̄ lmanzilᶦ llejlata. ufaddˤilu ʕadamᵃ lxuruwʤi.
1604
AR
hᵃl nᵃttᵃSᶦlᵃ bᶦʔᵃxᶦykᵃ llᵉylᵃᵗᵃ ᵃm tᵘfᵃDDᶦlᵘ lʔᶦntᶦDHârᵃ Hᵃtta SᵃbâHᶦ lğᵃdᶦ? (♀ bᶦʔᵃxᶦykᶦ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ) hal nattasˤila biʔaxi ̄kᵃ llejlata am tufaddˤilᵘ lʔintidˤħɑ̄ra ħatta sˤɑbāħᶦ lɣadi? (♀ biʔaxi ̄ki tufaddˤili ̄na)
. أفضل عدم اخلروج.أفضل البقاء يف املنزل الليلة
ROM
ENAR
َهْل َنِسيُر ِإاَلى اْلَمْنِزل َأاْم ُتَفِّضُل َأاْخَذ َسَّياَرِة ُأاْجَرٍة؟
hᵃl nᵃsᶦyrᵘ ᶦla âlmᵃnzᶦl ᵃm tᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃxd͡hᵃ sᵉyyârᵃᵗᶦ ᵘjrᵃᵗᶦᶰ? hal nasi ̄ru ila ālmanzil am tufaddˤilu axða sejjārati uʤratin?
AR COL
AR COL
ENAR
239
1605 EN
Do you want me to come with you, or would you prefer to go alone?
، معك، أو تفضل أن تذهب لوحدك؟ )♀ تريدين،هل تريد أن آيت معك (تفضلني أن تذهيب لوحدك ROM
IPA
1606 EN
،ب ِلَوْحِدَك؟ )♀ ُتِريِديَن َ َأاْو ُتَفِّضُل َأاْن َتْذَه،َهْل ُتِريُد َأاْن آِتي َمَعَك ( ُتَفِّضِليَن َأاْن َتْذَهِبي ِلَوْحِدِك،َمَعِك
IPA
COL
hᵃl tᵘrᶦydᵘ ᵃn ātᶦy mᵃʕᵃkᵃ ᵒw tᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn tᵃd͡hhᵃbᵃ lᶦwᵃHdᶦkᵃ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ mᵃʕᵃkᶦ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ ᵃn tᵃd͡hhᵃbᶦy lᶦwᵃHdᶦkᶦ) hal turi ̄du an āti ̄ maʕaka ow tufaddˤilu an taðhaba liwaħdika? (♀ turi ̄di ̄na maʕaki tufaddˤili ̄na an taðhabi ̄ liwaħdiki)
Yiting doesn't want to go to college. She'd rather get a job.
. تفضل احلصول على وظيفة.ال تريد ييتينغ الذهاب إىل الكلية
ROM
AR
. ُتَفِّضُل اْلُحُصوَل َعَلى َوِظيَفٍة.إلَ ُتِريُد ِييِتيْنْغ الَّذَهاَب ِإاَلى اْلكُِّلَيِة
lā tᵘrᶦydᵘ yᶦytᶦynğ âdd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âlkᵘllᶦyᵃᵗᶦ. tᵘfᵃDDᶦlᵘ lHᵘSᵘwlᵃ ʕᵃla wᵃDHᶦyfᵃᵗᶦᶰ. lā turi ̄du ji ̄ti ̄nɣ āððahāba ila ālkulli ̄ati. tufaddˤilᵘ lħusˤuwla ʕala wadˤħi ̄fatin.
AR COL
240
1607 EN
Can I help you with your suitcase? — No, thank you. I'd rather do it myself.
أفضل أن. شكرا لك،هل ميكنين مساعدتك يف محل حقيبتك؟ — ال ( لك، حقيبتك، )♀ مساعدتك.أفعل ذلك بنفسي
ROM
IPA
1608 EN
َ — َهْل ُيْمِكُنِني ُمَساَعَدُتَك ِفي َحْمِل َحِقيَبِتَك؟ ُأاَفِّضُل. ُشكَْرا لََك،إل ( لَِك، َحِقيَبِتِك، )♀ ُمَساَعَدُتِك.َأاْن َأاْفَعَل َذِلَك ِبَنْفِسي
IPA
AR
COL
hᵃl yᵘmkᶦnᵘnᶦy mᵘsâʕᵃdᵃtᵘkᵃ fᶦy Hᵃmlᶦ Hᵃqᶦybᵃtᶦkᵃ? — lā s͡hᵘkrâ lᵃkᵃ. ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn ᵃfʕᵃlᵃ d͡hᵃlᶦkᵃ bᶦnᵃfsᶦy. (♀ mᵘsâʕᵃdᵃtᵘkᶦ Hᵃqᶦybᵃtᶦkᶦ lᵃkᶦ) hal jumkinuni ̄ musāʕadatuka fi ̄ ħamli ħaqi ̄batika? — lā ʃukrā laka. ufaddˤilu an afʕala ðalika binafsi ̄. (♀ musāʕadatuki ħaqi ̄batiki laki) I'd rather not call him. I'd prefer to write him an email.
. أفضل أن أكتب له رسالة إلكرتونية.أفضل أن ال أتصل به
ROM
ENAR
.ب لَُه ِرَسالًَة ِإاِلكْْتُروِنَّيًة َ ُأاَفِّضُل َأاْن َأاكُْت.ُأاَفِّضُل َأاْن إلَ َأاَّتِصَل ِبِه
ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn lā ᵃttᵃSᶦlᵃ bᶦhᶦ. ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn ᵃktᵘbᵃ lᵃhᵘ rᶦsâlᵃᵗᵃᶰ ᶦlᶦktrᵘwnᶦyyᵃᵗᵃᶰ. ufaddˤilu an lā attasˤila bihi. ufaddˤilu an aktuba lahu risālatan iliktruwni ̄jatan.
AR COL
ENAR
241
1609 EN
Which would you prefer to be: a bus driver or an airplane pilot?
( تكوين، سائق حافلة أم طيارا؟ )♀ تفضلني:ماذا تفضل أن
( َتُكوِني، َساِئَق َحاِفلٍَة َأاْم َطَّياًرا؟ )♀ ُتَفِّضِليَن:َماَذا ُتَفِّضُل َأاْن
ROM IPA
1610 EN
I'd rather be an airplane pilot than a bus driver.
.أفضل أن أكون طيارا عن أن أكون سائق حافلة
IPA
1611 EN
COL
Which would you prefer to be: a journalist or a school teacher?
: َصَحِفًّيا َأاْم ُمَعِّلًما؟ )♀ ُتَفِّضِليَن َأاْن َتُكوِني:َماَذا ُتَفِّضُل َأاْن َتُكوَن (َصَحِفَّيًة َأاْم ُمَعِّلَمًة
IPA
AR
ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn ᵃkᵘwnᵃ Tᵉyyârᵃn ʕᵃn ᵃn ᵃkᵘwnᵃ sâˀyᶦqᵃ Hâfᶦlᵃᵗᶦᶰ. ufaddˤilu an akuwna tˤejjāran ʕan an akuwna sāˀjiqɑ ħāfilatin.
صحفية: صحفيا أم معلما؟ )♀ تفضلني أن تكوين:ماذا تفضل أن تكون (أم معلمة ROM
COL
mâd͡hâ tᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn: sâˀyᶦqᵃ Hâfᶦlᵃᵗᶦᶰ ᵃm Tᵉyyârᵃn? (♀ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ tᵃkᵘwnᶦy) māðā tufaddˤilu an: sāˀjiqɑ ħāfilatin am tˤejjāran? (♀ tufaddˤili ̄na takuwni ̄)
.ُأاَفِّضُل َأاْن َأاُكوَن َطَّياًرا َعْن َأاْن َأاُكوَن َساِئَق َحاِفلٍَة
ROM
AR
mâd͡hâ tᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn tᵃkᵘwnᵃ: SᵃHᵃfᶦyyᵃn ᵃm mᵘʕᵃllᶦmᵃn? (♀ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ ᵃn tᵃkᵘwnᶦy: SᵃHᵃfᶦyyᵃᵗᵃᶰ ᵃm mᵘʕᵃllᶦmᵃᵗᵃᶰ) māðā tufaddˤilu an takuwna: sˤɑħafi ̄jan am muʕalliman? (♀ tufaddˤili ̄na an takuwni ̄: sˤɑħafi ̄jatan am muʕallimatan)
AR
COL
242
1612 EN
I'd rather be a journalist than a school teacher.
( )♀ صحفية أم معلمة.أفضل أن أكون صحفيا عن أن أكون معلما
( )♀ َصَحِفَّيًة َأاْم ُمَعِّلَمًة.ُأاَفِّضُل َأاْن َأاُكوَن َصَحِفًّيا َعْن َأاْن َأاُكوَن ُمَعِّلًما
ROM IPA
1613 EN
IPA
1614 EN
IPA
COL
Where would you prefer to live: in a big city or a small town?
( ِفي َمِديَنِة ك َِبيَرٍة َأاْم َصِغيَرٍة؟ )♀ ُتَفِّضِليَن:َأاْيَن ُتَفِّضُل اْلَعْيَش
AR COL
ᵉynᵃ tᵘfᵃDDᶦlᵘ lʕᵉys͡hᵃ: fᶦy mᵃdᶦynᵃᵗᶦ kᵃbᶦyrᵃᵗᶦᶰ ᵃm Sᵃğᶦyrᵃᵗᶦᶰ? (♀ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ) ejna tufaddˤilᵘ lʕejʃa: fi ̄ madi ̄nati kabi ̄ratin am sˤɑɣi ̄ratin? (♀ tufaddˤili ̄na) I'd rather live in a big city than a small town.
.أفضل العيش يف مدينة كبرية بدال من بلدة صغرية
ROM
AR
ᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn ᵃkᵘwnᵃ SᵃHᵃfᶦyyᵃn ʕᵃn ᵃn ᵃkᵘwnᵃ mᵘʕᵃllᶦmᵃn. (♀ SᵃHᵃfᶦyyᵃᵗᵃᶰ ᵃm mᵘʕᵃllᶦmᵃᵗᵃᶰ) ufaddˤilu an akuwna sˤɑħafi ̄jan ʕan an akuwna muʕalliman. (♀ sˤɑħafi ̄jatan am muʕallimatan)
( يف مدينة كبرية أم صغرية؟ )♀ تفضلني:أين تفضل العيش
ROM
ENAR
.ُأاَفِّضُل اْلَعْيَش ِفي َمِديَنِة ك َِبيَرٍة َبَدإلً ِمْن َبْلَدٍة َصِغيَرٍة
ᵘfᵃDDᶦlᵘ lʕᵉys͡hᵃ fᶦy mᵃdᶦynᵃᵗᶦ kᵃbᶦyrᵃᵗᶦᶰ bᵃdᵃlâᵃᶰ mᶦn bᵃldᵃᵗᶦᶰ Sᵃğᶦyrᵃᵗᶦᶰ. ufaddˤilᵘ lʕejʃa fi ̄ madi ̄nati kabi ̄ratin badalāan min baldatin sˤɑɣi ̄ratin.
AR COL
ENAR
243
1615 EN
Which would you prefer to have: a small house or a big one?
، منزل صغري أم واحد كبري؟ )♀ تفضلني:ما الذي تفضل أن يكون لديك (لديك
♀) َمْنِزٌل َصِغيٌر َأاْم َواِحٌد ك َِبيٌر؟:َما اَّلِذي ُتَفِّضُل َأاْن َيُكوَن لََدْيَك ( لََدْيِك،ُتَفِّضِليَن
ROM IPA
1616 EN
IPA
COL
mā llᵃd͡hᶦy tᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn yᵃkᵘwnᵃ lᵃdᵉykᵃ: mᵃnzᶦlᵘᶰ Sᵃğᶦyrᵘᶰ ᵃm wâHᶦdᵘᶰ kᵃbᶦyrᵘᶰ? (♀ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ lᵃdᵉykᶦ) mā llaði ̄ tufaddˤilu an jakuwna ladejka: manzilun sˤɑɣi ̄run am wāħidun kabi ̄run? (♀ tufaddˤili ̄na ladejki) I'd rather have a big house than a small one.
.أفضل منزال كبريا بدال من واحد صغري
ROM
AR
.ُأاَفِّضُل َمْنِزإلً ك َِبيًرا َبَدًإل ِمْن َواِحٍد َصِغيٍر
ᵘfᵃDDᶦlᵘ mᵃnzᶦlâᵃᶰ kᵃbᶦyrᵃn bᵃdᵃlᵃn mᶦn wâHᶦdᶦᶰ Sᵃğᶦyrᶦᶰ. ufaddˤilu manzilāan kabi ̄ran badalan min wāħidin sˤɑɣi ̄rin.
AR COL
244
1617 EN
Which would you prefer to study: electronics or philosophy?
، اإللكرتونيات أم الفلسفة؟ )♀ تفضلني:ما الذي تفضل أن تدرسه (تدرسي
، اِْإإلِلكْْتُروِنيَاُت َأاِم اْلَفْلَسَفُة؟ )♀ ُتَفِّضِليَن:َما اَّلِذي ُتَفِّضُل َأاْن َتْدُرَسُه (َتْدُرِسي
ROM IPA
1618 EN
1619 EN
COL
Which would you prefer to watch: a football game or a movie?
( مباراة كرة القدم أم فيلما؟ )♀ تفضلني:ما الذي تفضل مشاهدته
IPA
AR
ᵘfᵃDDᶦlᵘ dᶦrâsᵃᵗᵃ lfᵃlsᵃfᵃᵗᶦ bᵃdᵃlâᵃᶰ mᶦnᵃ lʔᶦlᶦktrᵘwnᶦyâtᶦ. ufaddˤilu dirāsatᵃ lfalsafati badalāan minᵃ lʔiliktruwni ̄āti.
( ُمباَراَة كَُرُة اْلَقَدِم َأاْم ِفيْلًما؟ )♀ ُتَفِّضِليَن:َما اَّلِذي ُتَفِّضُل ُمَشاَهدَتُه
ROM
COL
I'd rather study philosophy than electronics.
.ُأاَفِّضُل ِدَراَسَة اْلَفْلَسَفِة َبَدإلً ِمَن اِْإإلِلكْْتُروِنَياِت
IPA
AR
mā llᵃd͡hᶦy tᵘfᵃDDᶦlᵘ ᵃn tᵃdrᵘsᵃhᵘ: âlʔᶦlᶦktrᵘwnᶦyātᵘ ᵃmᶦ lfᵃlsᵃfᵃᵗᵘ? (♀ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ tᵃdrᵘsᶦy) mā llaði ̄ tufaddˤilu an tadrusahu: ālʔiliktruwni ̄ātu amᶦ lfalsafatu? (♀ tufaddˤili ̄na tadrusi ̄)
.أفضل دراسة الفلسفة بدال من اإللكرتونيات
ROM
ENAR
mā llᵃd͡hᶦy tᵘfᵃDDᶦlᵘ mᵘs͡hâhᵃdtᵃhᵘ: mᵘbârâᵃᵗᵃ kᵘrᵃᵗᵘ lqᵃdᵃmᶦ ᵃm fᶦylmᵃn? (♀ tᵘfᵃDDᶦlᶦynᵃ) mā llaði ̄ tufaddˤilu muʃāhadtahu: mubārāata kuratᵘ lqɑdami am fi ̄lman? (♀ tufaddˤili ̄na)
AR COL
ENAR
245
1620 EN
I'd rather watch a movie than a football game.
.أفضل مشاهدة فيلم بدال من مباراة كرة القدم
.ُأاَفِّضُل ُمشَاَهَدَة ِفيْلٍم َبَدإلً ِمْن ُمباَراِة كَُرِة اْلَقَدِم
ROM IPA
1621 EN
IPA
1622 EN
Come here and look at this. — What is it?
( — َما ُهَو؟ )♀ َتَعالَْي َواْنُظِري.َتَعاَل ِإاَلى ُهنا َواْنُظْر ِإاَلى َهَذا
IPA
AR COL
tᵃʕâlᵃ ᶦla hᵘnâ wânDHᵘr ᶦla hᵃd͡hâ. — mâ hᵘwᵃ? (♀ tᵃʕâlᵉy wânDHᵘrᶦy) taʕāla ila hunā wāndˤħur ila haðā. — mā huwa? (♀ taʕālej wāndˤħuri ̄) I don't want to talk to you. Go away!
( )♀ إليك. اذهب بعيدا.ال أريد التحدث إليك
ROM
COL
ᵘfᵃDDᶦlᵘ mᵘs͡hāhᵃdᵃᵗᵃ fᶦylmᶦᶰ bᵃdᵃlâᵃᶰ mᶦn mᵘbârâᵃᵗᶦ kᵘrᵃᵗᶦ lqᵃdᵃmᶦ. ufaddˤilu muʃāhadata fi ̄lmin badalāan min mubārāati kuratᶦ lqɑdami.
( — ما هو؟ )♀ تعايل وانظري.تعال إىل هنا وانظر إىل هذا
ROM
AR
( )♀ ِإالَْيِك. اْذَهْب َبِعيًدا.إلَ ُأاِريُد الَّتَحُّدَث ِإالَْيَك
lā ᵘrᶦydᵘ ttᵃHᵃdᵘt͡hᵃ ᶦlᵉykᵃ. âd͡hhᵃb bᵃʕᶦydᵃn. (♀ ᶦlᵉykᶦ) lā uri ̄dᵘ ttaħaduθa ilejka. āðhab baʕi ̄dan. (♀ ilejki)
AR COL
246
1623 EN
I'm not ready yet. Please wait for me.
( انتظريين، )♀ جاهزة. انتظرين أرجوكم.أان لست جاهزا حىت اآلن ROM IPA
1624 EN
، )♀ جاِهَزًة. اْنَتِظْرِني َأاْرُجوكُْم.َأاَنا لَْسُت جاِهًزا َحَّتى اْآلَن (اْنَتِظِريِني
IPA 1625 EN
IPA
COL
Please be quiet. I'm trying to concentrate.
. َأاَنا ُأاَحاِوُل الَّتْرِكيَز. َأاْرُجوكُْم،ُكوُنوا َهاِدِئيَن
AR COL
kᵘwnᵘwâ hâdᶦˀyᶦynᵃ ᵃrjᵘwkᵘm. ᵃnâ ᵘHâwᶦlᵘ ttᵃrkᶦyzᵃ. kuwnuwā hādiˀji ̄na arʤuwkum. anā uħāwilᵘ ttarki ̄za.
Have a good trip. Have a nice time. Have a good flight. Have fun!
. استمتعوا. رحلة جوية موفقة. اقضوا وقتا لطيفا.رحلة ممتعة
ROM
AR
ᵃnâ lᵃstᵘ jâhᶦzᵃn Hᵃtta âlānᵃ. ântᵃDHᶦrnᶦy ᵃrjᵘwkᵘm. (♀ jâhᶦzᵃᵗᵃᶰ ântᵃDHᶦrᶦynᶦy) anā lastu ʤāhizan ħatta ālāna. āntadˤħirni ̄ arʤuwkum. (♀ ʤāhizatan āntadˤħiri ̄ni ̄)
. أان أحاول الرتكيز. أرجوكم،كونوا هادئني
ROM
ENAR
. اْسَتْمِتُعوا. ِرْحلٌَة َجِّوَّيٌة ُمَوَّفَقٌة. اْقُضوا َوْقًتا لِطيًفا.ِرْحلٌَة ُمْمِتَعٌة
rᶦHlᵃᵗᵘᶰ mᵘmtᶦʕᵃᵗᵘᶰ. âqDᵘwâ wᵃqtᵃn lTᶦyfᵃn. rᶦHlᵃᵗᵘᶰ jᵒwwᶦyyᵃᵗᵘᶰ mᵘwᵃffᵃqᵃᵗᵘᶰ. âstᵃmtᶦʕᵘwâ. riħlatun mumtiʕatun. āqdˤuwā waqtan ltˤi ̄fan. riħlatun ʤowwi ̄jatun muwaffaqɑtun. āstamtiʕuwā.
AR COL
ENAR
247
1626 EN
Here, have some candy.
( خذي، )♀ تعال. خذ بعض احللوى،تعال
COL
( ال تقعي. )♀ كين حذرة. ال تقع.كن حذرا
AR
IPA
tᵃʕâlᵃ xᵘd͡h bᵃʕDᵃ lHᵃlwa. (♀ tᵃʕâlᶦ xᵘd͡hᶦy) taʕāla xuð baʕdˤᵃ lħalwa. (♀ taʕāli xuði ̄)
EN
Be careful! Don't fall!
ROM
1627
( إلَ َتَقِعي. )♀ كُِني َحِذَرًة. إلَ َتَقْع.كُْن َحِذًرا
IPA
kᵘn Hᵃd͡hᶦrᵃn. lā tᵃqᵃʕ. (♀ kᵘnᶦy Hᵃd͡hᶦrᵃᵗᵃᶰ. lā tᵃqᵃʕᶦy) kun ħaðiran. lā taqɑʕ. (♀ kuni ̄ ħaðiratan. lā taqɑʕi ̄)
EN
Please don't go. Stay here with me.
ROM
1628
( ابقي، فضلك، )♀ تذهيب. ابقى معي هنا.ال تذهب من فضلك
ROM IPA
AR
( ُخِذي، )♀ َتَعاِل. ُخْذ َبْعَض اْلَحْلَوى،َتَعاَل
( اْبَقْي، َفْضِلِك، )♀ َتْذَهِبي. اْبَقى َمِعي ُهَنا.إلَ َتْذَهْب ِمْن َفْضِلَك
lā tᵃd͡hhᵃb mᶦn fᵃDlᶦkᵃ. âbqa mᵃʕᶦy hᵘnâ. (♀ tᵃd͡hhᵃbᶦy fᵃDlᶦkᶦ âbqᵉy) lā taðhab min fadˤlika. ābqa maʕi ̄ hunā. (♀ taðhabi ̄ fadˤliki ābqej)
COL
AR COL
ENAR
248
1629 EN
Be here on time. Don't be late.
( تتأخري، )♀ تعايل. ال تتأخر.تعال إىل هنا يف الوقت احملدد
ROM IPA
1630 EN
( َتَتَأاَّخِري، )♀ َتَعاِلي. إلَ َتَتَأاَّخْر.َتَعاَل ِإاَلى ُهَنا ِفي اْلَوْقِت اْلُمَحَّدِد
It's a nice day. Let's go out.
COL
.هيا! دعوان نرقص
AR
IPA
EN
Come on! Let's dance.
ROM IPA
hyyâ! dᵃʕᵘwnâ nᵃrqᵘSᵘ. hjjā! daʕuwnā narqusˤu.
AR
. َدُعوَنا نْخُرُج.ِإاَّنُه َيْوٌم لَِطيٌف
ᶦnnᵃhᵘ yᵒwmᵘᶰ lᵃTᶦyfᵘᶰ. dᵃʕᵘwnâ nxrᵘjᵘ. innahu jowmun latˤi ̄fun. daʕuwnā nxruʤu.
1631
COL
tᵃʕâlᵃ ᶦla hᵘnâ fi ̄ lwᵃqtᶦ lmᵘHᵃddᵃdᶦ. lā tᵃtᵃʔᵃxxᵃr. (♀ tᵃʕâlᶦy tᵃtᵃʔᵃxxᵃrᶦy) taʕāla ila hunā fi ̄ lwaqtᶦ lmuħaddadi. lā tataʔaxxar. (♀ taʕāli ̄ tataʔaxxari ̄)
. دعوان خنرج.إنه يوم لطيف
ROM
AR
.هَّيا! َدُعوَنا َنْرُقُص
COL
ENAR
249
1632 EN
Are you ready? Let's go.
( )♀ أنت مستعدة.هل أنت مستعد؟ دعنا نذهب
َ َهْل َأاْن ( )♀ َأاْنِت ُمْسَتِعَّدٌة.ت ُمْسَتِعٌّد؟ َدْعَنا َنْذَهُب
IPA
hᵃl ᵃntᵃ mᵘstᵃʕᶦddᵘᶰ? dᵃʕnâ nᵃd͡hhᵃbᵘ. (♀ ᵃntᶦ mᵘstᵃʕᶦddᵃᵗᵘᶰ ) hal anta mustaʕiddun? daʕnā naðhabu. (♀ anti mustaʕiddatun )
EN
Let's have fish for dinner tonight.
ROM
1633
.لنتناول األمساك يف العشاء الليلة
.ِلَنَتَناَوُل ا َأْإلْسَماَك ِفي اْلَعَشاِء الَّلْيلََة
ROM IPA 1634 EN
AR COL
Should we go out tonight? — No, I'm tired. Let's stay home.
َ — َهْل َنْخُرُج الَّلْيلََة؟ ♀) . َدْعَنا َنْبَقى ِفي اْلَمْنِزِل.ب ٌ َأاَنا ُمْتَع،إل (ُمْتَعَبٌة
IPA
COL
lᶦnᵃtᵃnâwᵃlᵘ lʔᵃsmâkᵃ fi ̄ lʕᵃs͡hâʔᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. linatanāwalᵘ lʔasmāka fi ̄ lʕaʃāʔᶦ llejlata.
( )♀ متعبة. دعنا نبقى يف املنزل. أان متعب،هل خنرج الليلة؟ — ال
ROM
AR
hᵃl nᵃxrᵘjᵘ llᵉylᵃᵗᵃ? — lā ᵃnâ mᵘtʕᵃbᵘᶰ. dᵃʕnâ nᵃbqa fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ. (♀ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ) hal naxruʤᵘ llejlata? — lā anā mutʕabun. daʕnā nabqa fi ̄ lmanzili. (♀ mutʕabatun)
AR COL
250
1635 EN
It's cold. Let's not go out. Let's stay home.
. دعنا نبقى يف املنزل. دعنا ال خنرج.اجلو ابرد
. َدْعَنا َنْبَقى ِفي اْلَمْنِزِل. َدْعَنا إلَ َنْخُرْج.اْلَجُّو َباِرٌد
IPA
âljᵒwᵘ bârᶦdᵘᶰ. dᵃʕnâ lā nᵃxrᵘj. dᵃʕnâ nᵃbqa fi ̄ lmᵃnzᶦlᶦ. ālʤowu bāridun. daʕnā lā naxruʤ. daʕnā nabqa fi ̄ lmanzili.
EN
Let's not have fish for dinner tonight. Let's have chicken.
ROM
1636
( )♀ دعينا. دعنا نتناول الدجاج.دعنا ال نتناول السمك يف العشاء الليلة
♀) . َدْعَنا َنَتَناَوُل الَّدَجاَج.َدْعَنا إلَ َنَتَناَوُل الَّسَمَك ِفي اْلَعَشاِء الَّلْيلََة (َدِعيَنا
ROM IPA
1637 EN
IPA
AR COL
AR COL
dᵃʕnâ lā nᵃtᵃnâwᵃlᵘ ssᵃmᵃkᵃ fi ̄ lʕᵃs͡hâʔᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. dᵃʕnâ nᵃtᵃnâwᵃlᵘ ddᵃjâjᵃ. (♀ dᵃʕᶦynâ) daʕnā lā natanāwalᵘ ssamaka fi ̄ lʕaʃāʔᶦ llejlata. daʕnā natanāwalᵘ ddaʤāʤa. (♀ daʕi ̄nā) I'm tired of arguing. Let's not do it any more.
. دعنا ال نفعل ذلك جمددا.تعبت من اجلدل
ROM
ENAR
. َدْعَنا إلَ َنْفَعُل َذِلَك ُمَجَّدًدا.َتِعْبُت ِمَن اْلَجَدِل
tᵃʕᶦbtᵘ mᶦnᵃ ljᵃdᵃlᶦ. dᵃʕnâ lā nᵃfʕᵃlᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ mᵘjᵃddᵃdᵃn. taʕibtu minᵃ lʤadali. daʕnā lā nafʕalu ðalika muʤaddadan.
AR COL
ENAR
251
1638 EN
Would you like to play tennis? — No, let's go for a swim.
، )♀ ترغبني. دعنا نذهب للسباحة،هل ترغب يف لعب التنس؟ — ال (دعينا ROM IPA
1639 EN
َ — َهْل َتْرَغُب ِفي لَِعِب الِّتِنِس؟ ♀) . َدْعَنا َنْذَهُب ِللِّسَباَحِة،إل ( َدِعيَنا،َتْرَغِبيَن
Do you want to walk home? — No, let's take the bus.
َ — َهْل َتَوُّد الَّذَهاَب ِإاَلى اْلَمْنِزِل َمْشًيا؟ ♀) . َدْعَنا َنْسَتِقُّل اْلحاِفلََة،إل ( َدِعيَنا،َتَوِّديَن
IPA
COL
hᵃl tᵃrğᵃbᵘ fᶦy lᵃʕᶦbᶦ ttᶦnᶦsᶦ? — lā dᵃʕnâ nᵃd͡hhᵃbᵘ lᶦlssᶦbâHᵃᵗᶦ. (♀ tᵃrğᵃbᶦynᵃ dᵃʕᶦynâ) hal tarɣabu fi ̄ laʕibᶦ ttinisi? — lā daʕnā naðhabu lilssibāħati. (♀ tarɣabi ̄na daʕi ̄nā)
♀) . دعنا نستقل احلافلة،هل تود الذهاب إىل املنزل مشيا؟ — ال ( دعينا،تودين
ROM
AR
hᵃl tᵒwᵃdᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âlmᵃnzᶦlᶦ mᵃs͡hyᵃn? — lā dᵃʕnâ nᵃstᵃqᶦlᵘ lHâfᶦlᵃᵗᵃ. (♀ tᵒwᵃddᶦynᵃ dᵃʕᶦynâ) hal towadᵘ ððahāba ila ālmanzili maʃjan? — lā daʕnā nastaqilᵘ lħāfilata. (♀ towaddi ̄na daʕi ̄nā)
AR
COL
252
1640 EN
Shall I put some music on? — No, let's watch a movie.
( )♀ دعينا. دعنا نشاهد فيلما،هل أضع بعض املوسيقى؟ — ال
َ — َهْل َأاَضُع َبْعَض اْلُموِسيَقى؟ ( )♀ َدِعيَنا. َدْعَنا ُنَشاِهُد ِفيْلًما،إل
ROM IPA
1641 EN
1642 EN
IPA
AR COL
hᵃl nᵃtᵃnâwᵃlᵘ lʕᵃs͡hâʔ fi ̄ lbᵉytᶦ? — lā dᵃʕnâ nᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦlaᵃ mᵃTʕᵃmᶦᶰ. (♀ dᵃʕᶦynâ) hal natanāwalᵘ lʕaʃāʔ fi ̄ lbejti? — lā daʕnā naðhabu ilaa matˤʕamin. (♀ daʕi ̄nā) Would you like to go now? — No, let's wait a while.
، )♀ تريدين. دعنا ننتظر لبعض الوقت،هل تريد أن تذهب اآلن؟ — ال ( دعينا،تذهيب ROM
COL
Should we have dinner at home? — No, let's go to a restaurant.
َ — َهْل َنَتَناَوُل اْلَعَشاء ِفي اْلَبْيِت؟ ♀) . َدْعَنا َنْذَهُب ِإالَى َمْطَعٍم،إل (َدِعيَنا
IPA
AR
hᵃl ᵃDᵃʕᵘ bᵃʕDᵃ lmᵘwsᶦyqa? — lā dᵃʕnâ nᵘs͡hâhᶦdᵘ fᶦylmᵃn. (♀ dᵃʕᶦynâ) hal adˤɑʕu baʕdˤᵃ lmuwsi ̄qa? — lā daʕnā nuʃāhidu fi ̄lman. (♀ daʕi ̄nā)
( )♀ دعينا. دعنا نذهب إىل مطعم،هل نتناول العشاء يف البيت؟ — ال ROM
ENAR
َ — َهْل ُتِريُد َأاْن َتْذَهب اْآلَن؟ ♀) . َدْعَنا َنْنَتِظُر ِلَبْعِض اْلَوْقِت،إل ( َدِعيَنا، َتْذَهِبي،ُتِريِديَن
hᵃl tᵘrᶦydᵘ ᵃn tᵃd͡hhᵃb âlānᵃ? — lā dᵃʕnâ nᵃntᵃDHᶦrᵘ lᶦbᵃʕDᶦ lwᵃqtᶦ. (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ tᵃd͡hhᵃbᶦy dᵃʕᶦynâ) hal turi ̄du an taðhab ālāna? — lā daʕnā nantadˤħiru libaʕdˤᶦ lwaqti. (♀ turi ̄di ̄na taðhabi ̄ daʕi ̄nā)
AR
COL
ENAR
253
1643 EN
Shall I wait for you? — No, don't wait for me.
( تنتظريين، )♀ أنتظرك. ال تنتظرين،هل أنتظرك؟ — ال
ROM IPA
1644 EN
َ — َهْل َأاْنَتِظُرَك؟ ( َتْنَتِظِريِني، )♀ َأاْنَتِظُرِك. إلَ َتْنَتِظْرِني،إل
Should we go home now? — No, let's not go home yet.
َ — َهْل َنْذَهُب ِإاَلى اْلَبْيِت اْآلَن؟ . َدُعوَنا إلَ َنْذَهُب ِإاَلى اْلَبْيِت اْآلَن،إل
IPA
1645 EN
COL
Shall we go out? — No, let's not go out.
َ — َهْل َنْخُرُج؟ . َدُعونَا إلَ َنْخُرْج،إل
IPA
AR
hᵃl nᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âlbᵉytᶦ lānᵃ? — lā dᵃʕᵘwnâ lā nᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla âlbᵉytᶦ lānᵃ. hal naðhabu ila ālbejtᶦ lāna? — lā daʕuwnā lā naðhabu ila ālbejtᶦ lāna.
. دعوان ال خنرج،هل خنرج؟ — ال
ROM
COL
hᵃl ᵃntᵃDHᶦrᵘkᵃ? — lā lā tᵃntᵃDHᶦrnᶦy. (♀ ᵃntᵃDHᶦrᵘkᶦ tᵃntᵃDHᶦrᶦynᶦy) hal antadˤħiruka? — lā lā tantadˤħirni ̄. (♀ antadˤħiruki tantadˤħiri ̄ni ̄)
. دعوان ال نذهب إىل البيت اآلن،هل نذهب إىل البيت اآلن؟ — ال
ROM
AR
hᵃl nᵃxrᵘjᵘ? — lā dᵃʕᵘwnā lā nᵃxrᵘj. hal naxruʤu? — lā daʕuwnā lā naxruʤ.
AR COL
254
1646 EN
Do you want me to close the window? — No, leave the window open.
( اتركيها، )♀ تريدينين. اتركها مفتوحة،هل تريدين أن أغلق النافذة؟ — ال ROM IPA
1647 EN
َ — َهْل ُتِريُدِني َأاْن ُأاْغِلَق الَّناِفَذَة؟ ♀) . اْتُركَْها َمْفُتوَحًة،إل ( اْتُرِكيَها،ُتِريِديَنِني
1648 EN
IPA
AR COL
hᵃl ᵃttᵃSᶦlᵘ bᶦkᵃ llᵉylᵃᵗᵃ? — lā ᶦttᵃSᶦl bᶦy fi ̄ SSᵃbâHᶦ. (♀ bᶦkᶦ ᶦttᵃSᶦlᶦy) hal attasˤilu bikᵃ llejlata? — lā ittasˤil bi ̄ fi ̄ ssˤɑbāħi. (♀ biki ittasˤili ̄)
Do you think we should wait for Howard? — No, let's not wait for him.
. دعوان ال ننتظره،هل تعتقد أنه جيب أن ننتظر هوارد؟ — ال
ROM
COL
Should I call you tonight? — No, call me in the morning.
َ — َهْل َأاَّتِصُل ِبَك الَّلْيلََة؟ ، )♀ ِبِك. ِإاَّتِصْل ِبي ِفي الَّصَباِح،إل (ِإاَّتِصِلي
IPA
AR
hᵃl tᵘrᶦydᵘnᶦy ᵃn ᵘğlᶦqᵃ nnâfᶦd͡hᵃᵗᵃ? — lā âtrᵘkhâ mᵃftᵘwHᵃᵗᵃᶰ. (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃnᶦy âtrᵘkᶦyhâ) hal turi ̄duni ̄ an uɣliqᵃ nnāfiðata? — lā ātrukhā maftuwħatan. (♀ turi ̄di ̄nani ̄ ātruki ̄hā)
( إتصلي، )♀ بك. إتصل يب يف الصباح،هل أتصل بك الليلة؟ — ال ROM
ENAR
َ — َهْل َتْعَتِقُد َأاَّنُه َيِجُب َأاْن َنْنَتِظَر َهَواْرْد؟ . َدُعوَنا إلَ َنْنَتِظُرُه،إل
hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ yᵃjᶦbᵘ ᵃn nᵃntᵃDHᶦrᵃ hᵒwârd? — lā dᵃʕᵘwnâ lā nᵃntᵃDHᶦrᵘhᵘ. hal taʕtaqidu annahu jaʤibu an nantadˤħira howārd? — lā daʕuwnā lā nantadˤħiruhu.
AR COL
ENAR
255
1649 EN
Do you want me to turn on the light? — No, leave the light off.
( )♀ تريدينين اتركيه. اتركه منطفأ،هل تريدين أن أشعل الضوء؟ — ال
َ — َهْل ُتِريُدِني َأاْن ُأاْشِعَل الَّضْوَء؟ )♀ ُتِريِديَنِني. اْتُركُْه ُمْنَطِفًأا،إل (اْتُرِكيِه
ROM IPA
1650 EN
Should we take a taxi? — No, let's take a bus.
َ — َهْل َنْسَتِقُّل َسَّياَرَة ُأاْجَرٍة؟ . َدُعوَنا َنْسَتِقُّل اْلَحاِفلََة،إل
IPA
1651 EN
IPA
AR COL
hᵃl nᵃstᵃqᶦlᵘ sᵉyyârᵃᵗᵃ ᵘjrᵃᵗᶦᶰ? — lā dᵃʕᵘwnâ nᵃstᵃqᶦlᵘ lHâfᶦlᵃᵗᵃ. hal nastaqilu sejjārata uʤratin? — lā daʕuwnā nastaqilᵘ lħāfilata. There's a man on the roof.
.يوجد هناك رجل على السطح
ROM
COL
hᵃl tᵘrᶦydᵘnᶦy ᵃn ᵘs͡hʕᶦlᵃ DDᵒwʔᵃ? — lā âtrᵘkhᵘ mᵘnTᵃfᶦʔᵃᶰ. (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃnᶦy âtrᵘkᶦyhᶦ) hal turi ̄duni ̄ an uʃʕilᵃ ddˤowʔa? — lā ātrukhu muntˤɑfiʔan. (♀ turi ̄di ̄nani ̄ ātruki ̄hi)
. دعوان نستقل احلافلة،هل نستقل سيارة أجرة؟ — ال
ROM
AR
.ُيوَجُد ُهنَاَك َرُجٌل عَلى الَّسْطِح
yᵘwjᵃdᵘ hᵘnākᵃ rᵃjᵘlᵘᶰ ʕla âssᵃTHᶦ. juwʤadu hunāka raʤulun ʕla āssatˤħi.
AR COL
ENAR
256
1652 EN
There's a train coming at ten thirty (10:30).
.هناك قطار قادم يف الساعة العاشرة و النصف
.ُهَناَك ِقَطاٌر َقاِدٌم ِفي الَّساَعة اْلعَاِشَرِة َو الِّنْصِف
IPA
hᵘnâkᵃ qᶦTârᵘᶰ qâdᶦmᵘᶰ fi ̄ ssâʕᵃᵗ âlʕās͡hᶦrᵃᵗᶦ wᵃ nnᶦSfᶦ. hunāka qitˤɑ̄run qɑ̄dimun fi ̄ ssāʕat ālʕāʃirati wᵃ nnisˤfi.
EN
There are seven (7) days in a week.
ROM
1653
.هناك سبعة أايم يف األسبوع
.توجد شجرة كبرية يف الفناء
AR
EN
There's a big tree in the yard.
.ُتوَجُد َشَجَرٌة ك َِبيَرٌة ِفي اْلَفَناِء
COL
.ال يوجد شيء يف التلفزيون هذه الليلة
AR
IPA
tᵘwjᵃdᵘ s͡hᵃjᵃrᵃᵗᵘᶰ kᵃbᶦyrᵃᵗᵘᶰ fi ̄ lfᵃnâʔᶦ. tuwʤadu ʃaʤaratun kabi ̄ratun fi ̄ lfanāʔi.
EN
There's nothing on TV tonight.
ROM
1655
ROM IPA
AR COL
IPA 1654
COL
.ُهَناَك َسْبَعُة َأاَّياَم ِفي ا ُأْإلْسُبوِع
hᵘnâkᵃ sᵃbʕᵃᵗᵘ ᵉyyâmᵃ fi ̄ lʔᵘsbᵘwʕᶦ. hunāka sabʕatu ejjāma fi ̄ lʔusbuwʕi.
ROM
AR
.إلَ ُيوَجُد َشْيٌء ِفي الِّتِلِفْزُيوِن َهِذِه الَّلْيَلة
lā yᵘwjᵃdᵘ s͡hᵉyʔᵘᶰ fi ̄ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗ. lā juwʤadu ʃejʔun fi ̄ ttilifizjuwni haðihᶦ llejlat.
COL
ENAR
257
1656 EN
Do you have any money? — Yes, there's some in my wallet.
( )♀ لديك. يوجد القليل يف حمفظيت،هل لديك أي مال؟ — نعم
♀) . ُيوَجُد اْلَقِليُل ِفي ِمْحَفَظِتي،َهْل لََدْيَك َأاُّي َماٍل؟ — َنَعْم (لََدْيِك
ROM IPA
1657 EN
Excuse me, is there a hotel near here? — Yes, there is. > No, there isn't.
َإل، < إل. ُيوَجُد، َهْل ُيوَجُد ُفْنُدٌق ِباْلُقْرِب ِمْن ُهَنا؟ — َنَعْم،َعْفًوا .ُيوَجْد
IPA
1658 EN
IPA
AR COL
ʕᵃfwᵃn hᵃl yᵘwjᵃdᵘ fᵘndᵘqᵘᶰ bᶦâlqᵘrbᶦ mᶦn hᵘnâ? — nᵃʕᵃm yᵘwjᵃdᵘ. > lâ lâ yᵘwjᵃd. ʕafwan hal juwʤadu funduqun biālqurbi min hunā? — naʕam juwʤadu. > lā lā juwʤad. We can't go skiing. There isn't any snow.
. ليس هناك أية ثلوج.ال ميكننا الذهاب للتزجل
ROM
COL
hᵃl lᵃdᵉykᵃ ᵉyᵘ mâlᶦᶰ? — nᵃʕᵃm yᵘwjᵃdᵘ lqᵃlᶦylᵘ fᶦy mᶦHfᵃDHᵃtᶦy. (♀ lᵃdᵉykᶦ) hal ladejka eju mālin? — naʕam juwʤadᵘ lqɑli ̄lu fi ̄ miħfadˤħɑti ̄. (♀ ladejki)
. ال يوجد، < ال. يوجد، هل يوجد فندق ابلقرب من هنا؟ — نعم،عفوا ROM
AR
. لَْيَس ُهَناَك َأاَّيُة ُثُلوٍج.إلَ ُيْمِكُنَنا الَّذَهاُب ِللَّتَزُّلِج
lā yᵘmkᶦnᵘnā dd͡hᵃhâbᵘ lᶦlttᵃzᵃlᵘjᶦ. lᵉysᵃ hᵘnâkᵃ ᵉyyᵃᵗᵘ t͡hᵘlᵘwjᶦᶰ. lā jumkinunā ððahābu lilttazaluʤi. lejsa hunāka ejjatu θuluwʤin.
AR COL
258
1659 EN
There are some big trees in the yard.
.هناك بعض األشجار الكبرية يف الفناء
.ُهَناَك َبْعُض ا َأْإلْشَجاِر اْلك َِبيَرِة ِفي اْلَفَناِء
IPA
hᵘnâkᵃ bᵃʕDᵘ lʔᵃs͡hjârᶦ lkᵃbᶦyrᵃᵗᶦ fi ̄ lfᵃnâʔᶦ. hunāka baʕdˤᵘ lʔaʃʤārᶦ lkabi ̄rati fi ̄ lfanāʔi.
EN
There are a lot of accidents on this road.
ROM
1660
.حتصل الكثري من احلوادث على هذا الطريق
ROM IPA 1661 EN
.َتْحُصُل اْلك َِثيُر ِمَن اْلَحَواِدِث َعَلى َهَذا الَّطِريِق
COL
AR COL
Are there any restaurants near here? — Yes, there are. > No, there aren't.
إل، < إل. ُتوَجُد،َهْل ُتوَجُد َأاُّي َمَطاِعٍم ِباْلُقْرِب ِمْن ُهَنا؟ — َنَعْم .ُتوَجْد
IPA
AR
tᵃHSᵘlᵘ lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ lHᵒwâdᶦt͡hᶦ ʕᵃla hᵃd͡hā TTᵃrᶦyqᶦ. taħsˤulᵘ lkaθi ̄ru minᵃ lħowādiθi ʕala haðā ttˤɑri ̄qi.
. ال توجد، < ال. توجد،هل توجد أي مطاعم ابلقرب من هنا؟ — نعم ROM
ENAR
hᵃl tᵘwjᵃdᵘ ᵉyᵘ mᵃTâʕᶦmᶦᶰ bᶦâlqᵘrbᶦ mᶦn hᵘnâ? — nᵃʕᵃm tᵘwjᵃdᵘ. > lâ lâ tᵘwjᵃd. hal tuwʤadu eju matˤɑ̄ʕimin biālqurbi min hunā? — naʕam tuwʤadu. > lā lā tuwʤad.
AR COL
ENAR
259
1662 EN
This restaurant is very quiet. There aren't many people here.
. يوجد هنا الكثري من الناس، ال.هذا املطعم هادئ جدا
ROM IPA
1663 EN
ٌ َهَذا اْلَمْطَعُم َهاِد . ُيوَجُد ُهَنا اْلك َِثيُر ِمَن الَّناِس، َإل.ئ ِجًدا
How many players are there on a football team?
ك َْم ُيوَجُد ِمْن إلَِعٍب ِفي ِفْرَقِة كَُرِة اْلقَدِم؟
IPA
kᵃm yᵘwjᵃdᵘ mᶦn lāʕᶦbᶦᶰ fᶦy fᶦrqᵃᵗᶦ kᵘrᵃᵗᶦ lqdᵃmᶦ? kam juwʤadu min lāʕibin fi ̄ firqɑti kuratᶦ lqdami?
EN
There are eleven (11) players on a football team.
1664
.يوجد إحدى عشر العبا يف فريق كرة القدم
ROM IPA
COL
hᵃd͡hā lmᵃTʕᵃmᵘ hâdᶦˀyᵘᶰ jᶦdᵃn. lâ yᵘwjᵃdᵘ hᵘnā lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ nnâsᶦ. haðā lmatˤʕamu hādiˀjun ʤidan. lā juwʤadu hunā lkaθi ̄ru minᵃ nnāsi.
كم يوجد من العب يف فرقة كرة القدم؟
ROM
AR
.ُيوَجُد ِإاْحَدى َعَشَر إلَِعًبا ِفي َفِريِق كَُرِة اْلَقَدِم
yᵘwjᵃdᵘ ᶦHda ʕᵃs͡hᵃrᵃ lāʕᶦbᵃn fᶦy fᵃrᶦyqᶦ kᵘrᵃᵗᶦ lqᵃdᵃmᶦ. juwʤadu iħda ʕaʃara lāʕiban fi ̄ fari ̄qi kuratᶦ lqɑdami.
AR COL
AR COL
ENAR
260
1665 EN
There's a book on the table.
.هناك كتاب على الطاولة
.ُهَناَك ِكَتاٌب َعَلى الَّطاِولَِة
IPA
hᵘnâkᵃ kᶦtâbᵘᶰ ʕᵃla âTTâwᶦlᵃᵗᶦ. hunāka kitābun ʕala āttˤɑ̄wilati.
EN
There's a train at ten thirty (10:30). It's an express train.
ROM
1666
. إنه قطار سريع.هناك قطار يف الساعة العاشرة و النصف
ROM IPA
1667 EN
. ِإاَّنُه ِقَطاٌر َسِريٌع.ُهَناَك ِقَطاٌر ِفي الَّساَعِة اْلَعاِشَرِة َو الِّنْصِف
IPA
COL
AR COL
hᵘnâkᵃ qᶦTârᵘᶰ fi ̄ ssâʕᵃᵗᶦ lʕâs͡hᶦrᵃᵗᶦ wᵃ nnᶦSfᶦ. ᶦnnᵃhᵘ qᶦTârᵘᶰ sᵃrᶦyʕᵘᶰ. hunāka qitˤɑ̄run fi ̄ ssāʕatᶦ lʕāʃirati wᵃ nnisˤfi. innahu qitˤɑ̄run sari ̄ʕun. There's a lot of salt in this soup.
.هناك الكثري من امللح يف هذا احلساء
ROM
AR
.ُهَناَك اْلك َِثيُر ِمَن اْلِمْلِح ِفي َهَذا اْلَحَساِء
hᵘnâkᵃ lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ lmᶦlHᶦ fᶦy hᵃd͡hā lHᵃsâʔᶦ. hunākᵃ lkaθi ̄ru minᵃ lmilħi fi ̄ haðā lħasāʔi.
AR COL
ENAR
261
1668 EN
I don't like this soup. It's too salty.
. إنه ماحل جدا.ال يعجبين هذا احلساء
. ِإاَّنُه مَاِلٌح ِجًّدا.إلَ ُيْعِجُبِني َهَذا اْلَحَساُء
IPA
lā yᵘʕjᶦbᵘnᶦy hᵃd͡hā lHᵃsâʔᵘ. ᶦnnᵃhᵘ mālᶦHᵘᶰ jᶦddᵃn. lā juʕʤibuni ̄ haðā lħasāʔu. innahu māliħun ʤiddan.
EN
Bedford isn't an old town. There aren't any old buildings.
ROM
1669
. ال توجد فيها أية مباين قدمية.بيدفورد ليست بلدة قدمية
ROM IPA
1670 EN
. إلَ ُتوَجُد ِفيَها َأاَّيُة َمَباِني َقِديَمٍة.ِبيْدُفوْرْد لَْيَسْت َبْلَدًة َقِديَمًة
IPA
COL
AR COL
bᶦydfᵘwrd lᵉysᵃt bᵃldᵃᵗᵃᶰ qᵃdᶦymᵃᵗᵃᶰ. lā tᵘwjᵃdᵘ fᶦyhâ ᵉyyᵃᵗᵘ mᵃbânᶦy qᵃdᶦymᵃᵗᶦᶰ. bi ̄dfuwrd lejsat baldatan qɑdi ̄matan. lā tuwʤadu fi ̄hā ejjatu mabāni ̄ qɑdi ̄matin. Look! There's a photo of your brother in the newspaper!
.أنظر! هناك صورة ألخيك يف اجلريدة
ROM
AR
ُأاْنُظْر! ُهَناَك ُصوَرٌة ِ َأ .إلِخيَك ِفي اْلَجِريَدِة
ᵘnDHᵘr! hᵘnâkᵃ Sᵘwrᵃᵗᵘᶰ lᶦʔᵃxᶦykᵃ fi ̄ ljᵃrᶦydᵃᵗᶦ. undˤħur! hunāka sˤuwratun liʔaxi ̄ka fi ̄ lʤari ̄dati.
AR COL
262
1671 EN
Excuse me, is there a bank near here? — Yes, at the end of the block.
. يف هناية الشارع، هل يوجد بنك قريب من هنا؟ — نعم،عفوا
ROM IPA
1672 EN
. ِفي ِنَهاَيِة الَّشاِرِع،ب ِمْن ُهَنا؟ — َنَعْم ٌ َهْل ُيوَجُد بْنٌك َقِري،َعْفًوا
. َوَأاَنا،ي َ ُأاْخَتا،ي َ َواِلَدا:ُهَناَك َخْمَسُة َأاْفَراٍد ِفي عَاِئلَِتي
hᵘnâkᵃ xᵃmsᵃᵗᵘ ᵃfrâdᶦᶰ fᶦy ʕāˀyᶦlᵃtᶦy: wâlᶦdâyᵃ ᵘxtâyᵃ wᵃʔᵃnâ. hunāka xamsatu afrādin fi ̄ ʕāˀjilati ̄: wālidāja uxtāja waʔanā.
EN
How many students are there in the class? — Twenty.
.كم عدد طالب الصف؟ — عشرون
ROM IPA
COL
There are five (5) people in my family: my parents, my two (2) sisters, and me.
IPA
1673
AR
ʕᵃfwᵃn hᵃl yᵘwjᵃdᵘ bnkᵘᶰ qᵃrᶦybᵘᶰ mᶦn hᵘnâ? — nᵃʕᵃm fᶦy nᶦhâyᵃᵗᶦ ss͡hârᶦʕᶦ. ʕafwan hal juwʤadu bnkun qɑri ̄bun min hunā? — naʕam fi ̄ nihājatᶦ ʃʃāriʕi.
. وأان، أختاي، والداي:هناك مخسة أفراد يف عائليت
ROM
ENAR
َّ ك َْم َعَدُد ُط .الِب الَّصِّف؟ — ِعْشُروَن
kᵃm ʕᵃdᵃdᵘ Tᵘlâᵃbᶦ SSᵃffᶦ? — ʕᶦs͡hrᵘwnᵃ. kam ʕadadu tˤulāabᶦ ssˤɑffi? — ʕiʃruwna.
AR COL
AR COL
ENAR
263
1674 EN
The road is usually very quiet. There isn't much traffic.
. ليس هناك الكثري من اإلزدحام.عادة ما يكون الطريق هادائ جدا
ROM IPA
1675 EN
. لَْيَس ُهَناَك اْلك َِثيُر ِمَن اِْإإلْزِدَحاِم.َعاَدًة َما َيُكوُن الَّطِريُق َهاِدًئا ِجًّدا
IPA
1676 EN
Is there a bus from downtown to the airport? — Yes, every twenty (20) minutes.
َتْأاِتي كَُّل،َهْل ُهنَاَك َحاِفلٌَة ِمْن َوَسِط اْلَمِديَنِة ِإالَى اْلَمَطاِر؟ — نَعْم .ِعْشِريَن َدِقيَقًة
IPA
AR
COL
hᵃl hᵘnākᵃ Hâfᶦlᵃᵗᵘᶰ mᶦn wᵃsᵃTᶦ lmᵃdᶦynᵃᵗᶦ ᶦlaᵃ lmᵃTârᶦ? — nʕᵃm tᵃʔtᶦy kᵘllᵃ ʕᶦs͡hrᶦynᵃ dᵃqᶦyqᵃᵗᵃᶰ. hal hunāka ħāfilatun min wasatˤᶦ lmadi ̄nati ilaᵃ lmatˤɑ̄ri? — nʕam taʔti ̄ kulla ʕiʃri ̄na daqi ̄qɑtan. Are there any problems? — No, everything is okay.
. كل شيء على ما يرام،هل هناك أي مشاكل؟ — ال
ROM
COL
ʕâdᵃᵗᵃᶰ mâ yᵃkᵘwnᵘ TTᵃrᶦyqᵘ hâdᶦˀyᵃn jᶦddᵃn. lᵉysᵃ hᵘnâkᵃ lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ lʔᶦzdᶦHâmᶦ. ʕādatan mā jakuwnᵘ ttˤɑri ̄qu hādiˀjan ʤiddan. lejsa hunākᵃ lkaθi ̄ru minᵃ lʔizdiħāmi.
أتيت كل عشرين،هل هناك حافلة من وسط املدينة إىل املطار؟ — نعم .دقيقة
ROM
AR
َ — َهْل ُهنَاَك َأاُّي َمَشاِكَل؟ . كُُّل َشْيٍء َعَلى َما ُيَراُم،إل
hᵃl hᵘnākᵃ ᵉyᵘ mᵃs͡hâkᶦlᵃ? — lā kᵘlᵘ s͡hᵉyʔᶦᶰ ʕᵃla mâ yᵘrâmᵘ. hal hunāka eju maʃākila? — lā kulu ʃejʔin ʕala mā jurāmu.
AR COL
264
1677 EN
There's nowhere to sit down. There aren't any chairs.
. ال توجد أي كراسي.ال يوجد مكان للجلوس فيه
. إلَ ُتوَجُد َأاُّي ك ََراِسي.إلَ ُيوَجُد َمَكاٌن ِلْلُجُلوِس ِفيِه
IPA
lā yᵘwjᵃdᵘ mᵃkânᵘᶰ lᶦljᵘlᵘwsᶦ fᶦyhᶦ. lā tᵘwjᵃdᵘ ᵉyᵘ kᵃrâsᶦy. lā juwʤadu makānun lilʤuluwsi fi ̄hi. lā tuwʤadu eju karāsi ̄.
EN
There are eight (8) planets in the solar system.
ROM
1678
.هناك مثانية كواكب يف النظام الشمسي
.ب ِفي الِّنَظاِم الَّشْمِسِّي َ ُهَناَك َثَماِنَيُة ك ََواِك
IPA
hᵘnâkᵃ t͡hᵃmânᶦyᵃᵗᵘ kᵒwâkᶦbᵃ fi ̄ nnᶦDHâmᶦ ss͡hᵃmsᶦyyᶦ. hunāka θamāni ̄atu kowākiba fi ̄ nnidˤħɑ̄mᶦ ʃʃamsi ̄ji.
EN
There are twenty-six (26) letters in the English alphabet.
ROM
1679
.هناك ستة وعشرين حرفا يف احلروف األجبدية األجنليزية
ROM IPA
ENAR
.ُهَناَك ِسَّتٌة َوِعْشُريَن َحْرًفا ِفي اْلُحُروِف ا َأْإلَبَجِدَّيِة ا َأْإلْنَجِليِزَّيِة
hᵘnâkᵃ sᶦttᵃᵗᵘᶰ wᵃʕᶦs͡hrᵘynᵃ Hᵃrfᵃn fi ̄ lHᵘrᵘwfᶦ lʔᵃbᵃjᵃdᶦyyᵃᵗᶦ lʔᵃnjᵃlᶦyzᶦyyᵃᵗᶦ. hunāka sittatun waʕiʃrujna ħarfan fi ̄ lħuruwfᶦ lʔabaʤadi ̄jatᶦ lʔanʤali ̄zi ̄jati.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
265
1680 EN
There are thirty (30) days in September.
. أيلول/ هناك ثالثون يوما يف شهر سبتمرب
. َأاْيُلوَل/ ُهَناَك ثالثون َيْوًما ِفي َشْهِر ِسْبَتْمْبْر
IPA
hᵘnâkᵃ t͡hlât͡hwn yᵒwmᵃn fᶦy s͡hᵃhrᶦ sᶦbtᵃmbr / ᵉylᵘwlᵃ. hunāka θlāθwn jowman fi ̄ ʃahri sibtambr / ejluwla.
EN
There are fifty (50) states in the United States.
ROM
1681
.هناك مخسون والية يف الوالايت املتحدة
َ ُهَناَك َخْمُسوَن ِوإلََيًة ِفي اْلِو .إليَاِت اْلُمَّتِحَدِة
IPA
hᵘnâkᵃ xᵃmsᵘwnᵃ wᶦlāyᵃᵗᵃᶰ fi ̄ lwᶦlāyātᶦ lmᵘttᵃHᶦdᵃᵗᶦ. hunāka xamsuwna wilājatan fi ̄ lwilājātᶦ lmuttaħidati.
EN
There are five (5) players on a basketball team.
ROM
1682
.هناك مخسة العبني يف فريق كرة السلة
ROM IPA
.ُهَناَك َخْمَسُة إلَِعِبيَن ِفي َفِريِق كَُرِة الَّسَّلِة
hᵘnâkᵃ xᵃmsᵃᵗᵘ lāʕᶦbᶦynᵃ fᶦy fᵃrᶦyqᶦ kᵘrᵃᵗᶦ ssᵃllᵃᵗᶦ. hunāka xamsatu lāʕibi ̄na fi ̄ fari ̄qi kuratᶦ ssallati.
AR COL
AR COL
AR COL
266
1683 EN
There's a flight at ten thirty (10:30). — Is it a non-stop flight?
— هل هي رحلة بدون توقف؟.هناك رحلة يف العاشرة و النصف
ROM IPA
1684 EN
— َهْل ِهَي ِرْحلٌَة ِبُدوِن َتَوُّقٍف؟.ُهَناَك ِرْحلٌَة ِفي اْلَعاِشَرِة َو الِّنْصِف
. ِإاَّنُه َغاٍل ِلْلَغاَيِة.ي َهَذا اْلَقِميَص َ لَْن َأاْشَتِر
IPA
EN
What's wrong? — There's something in my eye.
( )♀ خطبك.ما خطبك؟ — هناك شيء يف عيين
ROM IPA
COL
I'm not going to buy this shirt. It's too expensive.
lᵃn ᵃs͡htᵃrᶦyᵃ hᵃd͡hā lqᵃmᶦySᵃ. ᶦnnᵃhᵘ ğâlᶦᶰ lᶦlğâyᵃᵗᶦ. lan aʃtari ̄a haðā lqɑmi ̄sˤɑ. innahu ɣālin lilɣājati.
1685
AR
hᵘnâkᵃ rᶦHlᵃᵗᵘᶰ fi ̄ lʕâs͡hᶦrᵃᵗᶦ wᵃ nnᶦSfᶦ. — hᵃl hᶦyᵃ rᶦHlᵃᵗᵘᶰ bᶦdᵘwnᶦ tᵒwᵃqᵘfᶦᶰ? hunāka riħlatun fi ̄ lʕāʃirati wᵃ nnisˤfi. — hal hi ̄a riħlatun biduwni towaqufin?
. إنه غال للغاية.لن أشرتي هذا القميص
ROM
ENAR
( )♀ َخْطُبِك.َما َخْطُبَك؟ — ُهَناَك َشْيٌء ِفي َعْيِني
mâ xᵃTbᵘkᵃ? — hᵘnâkᵃ s͡hᵉyʔᵘᶰ fᶦy ʕᵉynᶦy. (♀ xᵃTbᵘkᶦ) mā xatˤbuka? — hunāka ʃejʔun fi ̄ ʕejni ̄. (♀ xatˤbuki)
AR COL
AR COL
ENAR
267
1686 EN
There's a red car outside your house. Is it yours?
( هل هي لك؟ )♀ لك.هناك سيارة محراء خارج املنزل
ROM IPA
1687 EN
( َهْل ِهَي لََك؟ )♀ لَِك.ُهَناَك َسَّياَرٌة َحْمَراٌء َخاِرَج اْلَمْنِزِل
Is there anything good on TV tonight? — Yes, there's a movie at eight [o'clock] (8:00).
ُهَناَك،َهْل ُهَناَك َأاُّي َشْيٍء َجِّيٍد َهِذِه الَّلْيلََة َعَلى الِّتِلِفْزُيوِن؟ — َنَعْم .ِفيْلٌم ِفي الَّثاِمَنِة
IPA
1688 EN
IPA
AR
COL
hᵃl hᵘnâkᵃ ᵉyᵘ s͡hᵉyʔᶦᶰ jᵉyyᶦdᶦᶰ hᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᵃ ʕᵃla âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ? — nᵃʕᵃm hᵘnâkᵃ fᶦylmᵘᶰ fi ̄ tt͡hâmᶦnᵃᵗᶦ. hal hunāka eju ʃejʔin ʤejjidin haðihᶦ llejlata ʕala āttilifizjuwni? — naʕam hunāka fi ̄lmun fi ̄ θθāminati. What's that building? — It's a school.
.ما هي تلك البناية؟ — إهنا مدرسة
ROM
COL
hᵘnâkᵃ sᵉyyârᵃᵗᵘᶰ Hᵃmrâʔᵘᶰ xârᶦjᵃ lmᵃnzᶦlᶦ. hᵃl hᶦyᵃ lᵃkᵃ? (♀ lᵃkᶦ) hunāka sejjāratun ħamrāʔun xāriʤᵃ lmanzili. hal hi ̄a laka? (♀ laki)
هناك فيلم،هل هناك أي شيء جيد هذه الليلة على التلفزيون؟ — نعم .يف الثامنة
ROM
AR
.َما ِهَي ِتْلَك اْلِبَناَيُة؟ — ِإاَّنَها َمْدَرَسٌة
mâ hᶦyᵃ tᶦlkᵃ lbᶦnâyᵃᵗᵘ? — ᶦnnᵃhâ mᵃdrᵃsᵃᵗᵘᶰ. mā hi ̄a tilkᵃ lbinājatu? — innahā madrasatun.
AR COL
ENAR
268
1689 EN
Is there a restaurant in this hotel? — No, I'm afraid not.
أان خائف أن ال يكون هناك،هل هناك مطعم يف هذا الفندق؟ — ال .واحد
َ — َهْل ُهَناَك َمْطَعٌم ِفي َهَذا اْلُفْنُدِق؟ َأاَنا َخاِئٌف َأاْن إلَ َيُكوَن ُهَناَك،إل .َواِحٌد
ROM IPA
1690 EN
IPA 1691 EN
There's a train every hour.
hᵘnâkᵃ qᶦTârᵘᶰ kᵘllᵃ sâʕᵃᵗᶦᶰ. hunāka qitˤɑ̄run kulla sāʕatin.
.ُهَناَك ِقَطاٌر كَُّل َساَعٍة
َكاَن ُهَناَك ِقَطاٌر ِفي اْلَحاِدَيِة.ِإاَّنَها اْلَحاِدَيُة َعْشَرَة َو الُّرْبِع اْآلَن .َعْشَرَة
IPA
AR COL
The time now is eleven fifteen (11:15) . There was a train at eleven [o'clock] (11:00).
. كان هناك قطار يف احلادية عشرة.إهنا احلادية عشرة و الربع اآلن
ROM
COL
hᵃl hᵘnâkᵃ mᵃTʕᵃmᵘᶰ fᶦy hᵃd͡hā lfᵘndᵘqᶦ? — lā ᵃnâ xâˀyᶦfᵘᶰ ᵃn lā yᵃkᵘwnᵃ hᵘnâkᵃ wâHᶦdᵘᶰ. hal hunāka matˤʕamun fi ̄ haðā lfunduqi? — lā anā xāˀjifun an lā jakuwna hunāka wāħidun.
.هناك قطار كل ساعة
ROM
AR
ᶦnnᵃhā lHâdᶦyᵃᵗᵘ ʕᵃs͡hrᵃᵗᵃ wᵃ lrᵘbʕᶦ lānᵃ. kânᵃ hᵘnâkᵃ qᶦTârᵘᶰ fi ̄ lHâdᶦyᵃᵗᶦ ʕᵃs͡hrᵃᵗᵃ. innahā lħādi ̄atu ʕaʃrata wᵃ lrubʕᶦ lāna. kāna hunāka qitˤɑ̄run fi ̄ lħādi ̄ati ʕaʃrata.
AR COL
ENAR
269
1692 EN
There's a good nature program on TV tonight.
.هناك برانمج جيد عن الطبيعة يف التلفزيون الليلة
ROM IPA
1693 EN
.ُهَناَك َبْرَناَمج َجِّيٌد َعِن الَّطِبيَعِة ِفي الِّتِلِفْزُيوِن الَّلْيلََة
IPA
1694 EN
There was a good nature program on TV last night.
.َكاَن ُهناَك َبْرَناَمٌج َجِّيد َعِن الَّطِبيَعِة ِفي الِّتِلِفْزُيوِن الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة
IPA
AR COL
kânᵃ hᵘnâkᵃ bᵃrnâmᵃjᵘᶰ jᵉyyᶦd ʕᵃnᶦ TTᵃbᶦyʕᵃᵗᶦ fi ̄ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ llᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. kāna hunāka barnāmaʤun ʤejjid ʕanᶦ ttˤɑbi ̄ʕati fi ̄ ttilifizjuwnᶦ llejlatᵃ lmādˤi ̄ata. We're staying at a very big hotel. There are one thousand two hundred fifty (1,250) rooms.
. هناك ألف و مائتان و مخسون غرفة.نقيم يف فندق كبري جدا
ROM
COL
hᵘnâkᵃ bᵃrnâmᵃj jᵉyyᶦdᵘᶰ ʕᵃnᶦ TTᵃbᶦyʕᵃᵗᶦ fi ̄ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. hunāka barnāmaʤ ʤejjidun ʕanᶦ ttˤɑbi ̄ʕati fi ̄ ttilifizjuwnᶦ llejlata.
.كان هناك برانمج جيد عن الطبيعة يف التلفزيون الليلة املاضية
ROM
AR
. ُهنَاَك َأاْلٌف َو َماَئَتاِن َو َخْمُسوَن ُغْرَفًة.ُنِقيُم ِفي ُفْنُدٍق ك َِبيٍر ِجًّدا
nᵘqᶦymᵘ fᶦy fᵘndᵘqᶦᶰ kᵃbᶦyrᶦᶰ jᶦddᵃn. hᵘnākᵃ ᵃlfᵘᶰ wᵃ mâˀyᵃtânᶦ wᵃ xᵃmsᵘwnᵃ ğᵘrfᵃᵗᵃᶰ. nuqi ̄mu fi ̄ funduqin kabi ̄rin ʤiddan. hunāka alfun wa māˀjatāni wa xamsuwna ɣurfatan.
AR COL
270
1695 EN
We stayed at a very big hotel. There were one thousand two hundred fifty (1,250) rooms.
. كان هناك ألف و مائتان و مخسون غرفة.أقمنا يف فندق كبري جدا
َكاَن ُهنَاَك َأاْلٌف َو َماَئَتاِن َو َخْمُسوَن.َأاَقْمَنا ِفي ُفْنُدٍق ك َِبيٍر ِجًّدا .ُغْرَفًة
ROM IPA
1696 EN
َهْل لََدَّي َأاُّي َرَساِئَل َهاِتِفَّيٍة َهَذا الَّصَباِح؟
IPA
EN
Were there any phone messages for me yesterday?
هل كانت لدي أمس أي رسائل هاتفية؟
ROM IPA
COL
Are there any phone messages for me this morning?
hᵃl lᵃdᵉyyᵃ ᵉyᵘ rᵃsâˀyᶦlᵃ hâtᶦfᶦyyᵃᵗᶦᶰ hᵃd͡hā SSᵃbâHᶦ? hal ladejja eju rasāˀjila hātifi ̄jatin haðā ssˤɑbāħi?
1697
AR
ᵃqᵃmnâ fᶦy fᵘndᵘqᶦᶰ kᵃbᶦyrᶦᶰ jᶦddᵃn. kânᵃ hᵘnākᵃ ᵃlfᵘᶰ wᵃ mâˀyᵃtânᶦ wᵃ xᵃmsᵘwnᵃ ğᵘrfᵃᵗᵃᶰ. aqɑmnā fi ̄ funduqin kabi ̄rin ʤiddan. kāna hunāka alfun wa māˀjatāni wa xamsuwna ɣurfatan.
هل لدي أي رسائل هاتفية هذا الصباح؟
ROM
ENAR
َهْل َكاَنْت لََدَّي َأاْمٍس َأاُّي َرَساِئَل َهاِتِفَّيٍة؟
hᵃl kânᵃt lᵃdᵉyyᵃ ᵃmsᶦᶰ ᵉyᵘ rᵃsâˀyᶦlᵃ hâtᶦfᶦyyᵃᵗᶦᶰ? hal kānat ladejja amsin eju rasāˀjila hātifi ̄jatin?
AR COL
AR COL
ENAR
271
1698 EN
I'm hungry, but there isn't anything to eat.
( )♀ جائعة. ولكن ليس هناك أي شيء لألكل،أان جائع
ROM IPA
1699 EN
( )♀ َجاِئَعٌة. َولَِكْن لَْيَس ُهَناَك َأاُّي َشْيٍء ِل َأْالكِْل،َأاَنا َجاِئٌع
IPA
COL
ᵃnâ jâˀyᶦʕᵘᶰ wᵃlᵃkᶦn lᵉysᵃ hᵘnâkᵃ ᵉyᵘ s͡hᵉyʔᶦᶰ lᶦlʔᵃklᶦ. (♀ jâˀyᶦʕᵃᵗᵘᶰ) anā ʤāˀjiʕun walakin lejsa hunāka eju ʃejʔin lilʔakli. (♀ ʤāˀjiʕatun)
I was hungry when I got home, but there wasn't anything to eat.
ولكن مل يكن هناك أي شيء،كنت جائعا عندما وصلت إىل املنزل ( )♀ جائعة.لألكل
ROM
AR
َولَِكْن لَْم َيكُْن ُهَناَك َأاُّي َشْيٍء،كُْنُت َجاِئًعا ِعْنَدَما َوَصْلُت ِإاَلى اْلَمْنِزِل ( )♀ َجاِئَعًة.ِل َأْالكِْل
kᵘntᵘ jâˀyᶦʕᵃn ʕᶦndᵃmâ wᵃSᵃltᵘ ᶦla âlmᵃnzᶦlᶦ wᵃlᵃkᶦn lᵃm yᵃkᵘn hᵘnâkᵃ ᵉyᵘ s͡hᵉyʔᶦᶰ lᶦlʔᵃklᶦ. (♀ jâˀyᶦʕᵃᵗᵃᶰ) kuntu ʤāˀjiʕan ʕindamā wasˤɑltu ila ālmanzili walakin lam jakun hunāka eju ʃejʔin lilʔakli. (♀ ʤāˀjiʕatan)
AR
COL
ENAR
272
GMS #1700 - 1800 1700 EN
Look! There's been an accident.
( )♀ أنظري.أنظر! وقع حادث
ROM IPA 1701 EN
( )♀ ُأاْنُظِري.أأْنُظْر! َوَقَع َحاِدٌث
IPA
1702 EN
This road is very dangerous. There have been many accidents on it.
. َوَقَعْت َعلَْيِه اْلَعِديُد ِمَن اْلَحَواِدِث.َهَذا الَّطِريُق َخِطيٌر ِجًّدا
IPA
AR COL
hᵃd͡hā TTᵃrᶦyqᵘ xᵃTᶦyrᵘᶰ jᶦddᵃn. wᵃqᵃʕᵃt ʕᵃlᵉyhᶦ lʕᵃdᶦydᵘ mᶦnᵃ lHᵒwâdᶦt͡hᶦ. haðā ttˤɑri ̄qu xatˤi ̄run ʤiddan. waqɑʕat ʕalejhᶦ lʕadi ̄du minᵃ lħowādiθi. There was an accident last night.
.وقع حادث الليلة املاضية
ROM
COL
nDHᵘr! wᵃqᵃʕᵃ Hâdᶦt͡hᵘᶰ. (♀ ᵘnDHᵘrᶦy) ndˤħur! waqɑʕa ħādiθun. (♀ undˤħuri ̄)
. وقعت عليه العديد من احلوادث.هذا الطريق خطري جدا
ROM
AR
wᵃqᵃʕᵃ Hâdᶦt͡hᵘᶰ âllᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. waqɑʕa ħādiθun āllejlatᵃ lmādˤi ̄ata.
.َوَقَع َحاِدٌث الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة
AR COL
ENAR
273
1703 EN
Do you think there will be a lot of people at the party on Saturday?
هل تعتقد أنه سيكون هناك الكثري من الناس يف احلفلة يوم السبت؟
َهْل َتْعَتِقُد َأاَّنُه َسَيُكوُن ُهنَاَك اْلك َِثيُر ِمَن الَّناِس ِفي اْلَحْفلَِة َيْوَم الَّسْبِت؟
ROM IPA
1704 EN
IPA
COL
hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ sᵉyᵃkᵘwnᵘ hᵘnākᵃ lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ nnâsᶦ fi ̄ lHᵃflᵃᵗᶦ yᵒwmᵃ ssᵃbtᶦ? hal taʕtaqidu annahu sejakuwnu hunākᵃ lkaθi ̄ru minᵃ nnāsi fi ̄ lħaflati jowmᵃ ssabti? The manager of the company is leaving, so there will be a new manager soon.
. لذلك سيأيت مدير جديد قريبا،سريحل مدير الشركة
ROM
AR
. ِلَذِلَك َسَيْأاِتي ُمِديُر َجِديٌد َقِريًبا،َسَيْرَحُل ُمِديُر الَّشِرك َِة
sᵉyᵃrHᵃlᵘ mᵘdᶦyrᵘ ss͡hᵃrᶦkᵃᵗᶦ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ sᵉyᵃʔtᶦy mᵘdᶦyrᵘ jᵃdᶦydᵘᶰ qᵃrᶦybᵃn. sejarħalu mudi ̄rᵘ ʃʃarikati liðalika sejaʔti ̄ mudi ̄ru ʤadi ̄dun qɑri ̄ban.
AR COL
ENAR
274
1705 EN
I'm going out of town tomorrow. I'm packing my things today because there won't be time tomorrow.
سأحزم أغراضي اليوم ألنه لن يكون هناك وقت.سأرحل عن املدينة غدا .لفعل ذلك غدا ROM IPA
1706 EN
َسَأاْحِزُم َأاْغَراِضي اْلَيْوَم ِ َأ.َسَأاْرَحُل َعِن اْلَمِديَنِة َغًدا إلَّنُه لَْن َيُكوَن ٌ ُهَناَك َوْق .ت ِلِفْعِل َذِلَك َغًدا
There will be rain tomorrow afternoon.
.َسَيُكوُن ُهَناَك َمَطٌر َبْعَد ُظْهِر َغٍد
IPA
sᵉyᵃkᵘwnᵘ hᵘnâkᵃ mᵃTᵃrᵘᶰ bᵃʕdᵃ DHᵘhrᶦ ğᵃdᶦᶰ. sejakuwnu hunāka matˤɑrun baʕda dˤħuhri ɣadin.
EN
There will be a typhoon this weekend.
1707
.سيكون هناك إعصار هناية هذا األسبوع
ROM IPA
COL
sᵃʔᵃrHᵃlᵘ ʕᵃnᶦ lmᵃdᶦynᵃᵗᶦ ğᵃdᵃn. sᵃʔᵃHzᶦmᵘ ᵃğrâDi ̄ lyᵒwmᵃ lᶦʔᵃnnᵃhᵘ lᵃn yᵃkᵘwnᵃ hᵘnâkᵃ wᵃqtᵘᶰ lᶦfᶦʕlᶦ d͡hᵃlᶦkᵃ ğᵃdᵃn. saʔarħalu ʕanᶦ lmadi ̄nati ɣadan. saʔaħzimu aɣrādˤi ̄ ljowma liʔannahu lan jakuwna hunāka waqtun lifiʕli ðalika ɣadan.
.سيكون هناك مطر بعد ظهر غد
ROM
AR
.َسَيُكوُن ُهَناَك ِإاْعَصاٌر ِنَهاَيَة َهَذا ا ُأْإلْسُبوِع
sᵉyᵃkᵘwnᵘ hᵘnâkᵃ ᶦʕSârᵘᶰ nᶦhâyᵃᵗᵃ hᵃd͡hā lʔᵘsbᵘwʕᶦ. sejakuwnu hunāka iʕsˤɑ̄run nihājata haðā lʔusbuwʕi.
AR COL
AR COL
ENAR
275
1708 EN
There's already been three (3) hurricanes this summer.
.كانت هناك ثالثة أعاصري هذا الصيف
َ َكاَنْت ُهَناَك َث .الثُة َأاَعاِصيَر َهَذا الَّصْيِف
IPA
kânᵃt hᵘnâkᵃ t͡hᵃlāt͡hᵃᵗᵘ ᵃʕâSᶦyrᵃ hᵃd͡hā SSᵉyfᶦ. kānat hunāka θalāθatu aʕāsˤi ̄ra haðā ssˤejfi.
EN
There was a clock on the wall near the window.
ROM
1709
.كانت هناك ساعة على احلائط ابلقرب من النافذة
.َكاَنْت ُهَناَك َساَعٌة َعَلى اْلَحاِئِط ِباْلْقْرِب ِمَن الَّناِفَذِة
IPA
kânᵃt hᵘnâkᵃ sâʕᵃᵗᵘᶰ ʕᵃla âlHâˀyᶦTᶦ bᶦâlqrbᶦ mᶦnᵃ nnâfᶦd͡hᵃᵗᶦ. kānat hunāka sāʕatun ʕala ālħāˀjitˤi biālqrbi minᵃ nnāfiðati.
EN
There were some flowers in a vase on the table.
ROM
1710
.كانت هناك بعض الزهور يف مزهرية على الطاولة
ROM IPA
.َكاَنْت ُهَناَك َبْعُض الُّزُهوِر ِفي ِمْزَهِرَّيٍة َعَلى الَّطاِولَِة
kânᵃt hᵘnâkᵃ bᵃʕDᵘ lzᵘhᵘwrᶦ fᶦy mᶦzhᵃrᶦyyᵃᵗᶦᶰ ʕᵃla âTTâwᶦlᵃᵗᶦ. kānat hunāka baʕdˤᵘ lzuhuwri fi ̄ mizhari ̄jatin ʕala āttˤɑ̄wilati.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
276
1711 EN
There were some books on the shelves.
.كانت هناك بعض الكتب على الرفوف
.َكاَنْت ُهَناَك َبْعُض اْلكُُتِب َعَلى الُّرُفوِف
IPA
kânᵃt hᵘnâkᵃ bᵃʕDᵘ lkᵘtᵘbᶦ ʕᵃla âlrᵘfᵘwfᶦ. kānat hunāka baʕdˤᵘ lkutubi ʕala ālrufuwfi.
EN
There was an armchair in the corner near the door.
ROM
1712
.كان هناك كرسي يف الزاوية قرب الباب
.َكاَن ُهَناَك كُْرِسٌّي ِفي الَّزاِوَيِة ُقْرَب اْلَباِب
IPA
kânᵃ hᵘnâkᵃ kᵘrsᶦyyᵘᶰ fi ̄ zzâwᶦyᵃᵗᶦ qᵘrbᵃ lbâbᶦ. kāna hunāka kursi ̄jun fi ̄ zzāwi ̄ati qurbᵃ lbābi.
EN
There was a sofa opposite the armchair.
ROM
1713
.كانت هناك أريكة أمام الكرسي
ROM IPA
.َكاَنْت ُهَناَك َأاِريك ٌَة َأاَماَم اْلكُْرِسِّي
kânᵃt hᵘnâkᵃ ᵃrᶦykᵃᵗᵘᶰ ᵃmâmᵃ lkᵘrsᶦyyᶦ. kānat hunāka ari ̄katun amāmᵃ lkursi ̄ji.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
277
1714 EN
I opened the envelope, but it was empty. There was nothing in it.
. مل يكن فيه شيء. لكنه كان فارغا،فتحت املغلف
ROM IPA
1715 EN
. لَْم َيكُْن ِفيِه َشْيٌء. لَِكَّنُه َكاَن َفاِرغًا،َفَتْحُت اْلُمَغَّلَف
We stayed at a very nice hotel. — Really? Was there a swimming pool?
— َحًقا؟ َهْل َكاَن ُهَناَك َحَّماُم.َمك َْثَنا ِفي ُفْنُدٍق لَِطيٍف ِجًّدا ِسَباَحٍة؟
IPA
COL
fᵃtᵃHtᵘ lmᵘğᵃllᵃfᵃ lᵃkᶦnnᵃhᵘ kânᵃ fârᶦğâᵃᶰ. lᵃm yᵃkᵘn fᶦyhᶦ s͡hᵉyʔᵘᶰ. fataħtᵘ lmuɣallafa lakinnahu kāna fāriɣāan. lam jakun fi ̄hi ʃejʔun.
— حقا؟ هل كان هناك محام سباحة؟.مكثنا يف فندق لطيف جدا ROM
AR
mᵃkᵃt͡hnâ fᶦy fᵘndᵘqᶦᶰ lᵃTᶦyfᶦᶰ jᶦddᵃn. — Hᵃqᵃn? hᵃl kânᵃ hᵘnâkᵃ Hᵃmmâmᵘ sᶦbâHᵃᵗᶦᶰ? makaθnā fi ̄ funduqin latˤi ̄fin ʤiddan. — ħaqɑn? hal kāna hunāka ħammāmu sibāħatin?
AR COL
278
1716 EN
Did you buy any cherries? — No, there weren't any at the store.
♀) . مل يكن هناك أي كرز يباع يف املتجر،هل اشرتيت أي كرز؟ — ال (اشرتيت
َ — ت َأاَّي ك ََرٍز؟ َ َهْل اْشَتَرْي . لَْم َيكُْن ُهَناَك َأاُّي ك ََرٍز ُيَباُع ِفي اْلَمْتَجِر،إل ()♀ اْشَتَرْيِت
ROM IPA
1717 EN
IPA
1718 EN
IPA
COL
The wallet was empty. There wasn't any money in it.
. لَْم َيك ًْن ُهَناَك َأاُّي َماٍل ِفيَها.َكاَنْت اْلَمْحَفَظُة َفاِرَغًة
AR COL
kânᵃt âlmᵃHfᵃDHᵃᵗᵘ fârᶦğᵃᵗᵃᶰ. lᵃm yᵃkᵃᶰn hᵘnâkᵃ ᵉyᵘ mâlᶦᶰ fᶦyhâ. kānat ālmaħfadˤħɑtu fāriɣatan. lam jakann hunāka eju mālin fi ̄hā.
Were there many people at the meeting? — No, very few.
. القليل جدا،هل كان هناك الكثري من الناس يف اإلجتماع؟ — ال
ROM
AR
hᵃl âs͡htᵃrᵉytᵃ ᵉyyᵃ kᵃrᵃzᶦᶰ? — lā lᵃm yᵃkᵘn hᵘnâkᵃ ᵉyᵘ kᵃrᵃzᶦᶰ yᵘbâʕᵘ fi ̄ lmᵃtjᵃrᶦ. (♀ âs͡htᵃrᵉytᶦ) hal āʃtarejta ejja karazin? — lā lam jakun hunāka eju karazin jubāʕu fi ̄ lmatʤari. (♀ āʃtarejti)
. مل يكن هناك أي مال فيها.كانت احملفظة فارغة
ROM
ENAR
َ — َهْل َكاَن ُهَناَك اْلك َِثيُر ِمَن الَّناِس ِفي اِْإإلْجِتَماِع؟ . اْلَقِليُل ِجًّدا،إل
hᵃl kânᵃ hᵘnâkᵃ lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ nnâsᶦ fi ̄ lʔᶦjtᶦmâʕᶦ? — lā lqᵃlᶦylᵘ jᶦddᵃn. hal kāna hunākᵃ lkaθi ̄ru minᵃ nnāsi fi ̄ lʔiʤtimāʕi? — lā lqɑli ̄lu ʤiddan.
AR COL
ENAR
279
1719 EN
We didn't visit the museum. There wasn't enough time.
. مل يكن هناك ما يكفي من الوقت لذلك.مل نزر املتحف
. لَْم َيكُْن ُهَناَك َما َيكِْفي ِمَن اْلَوْقِت ِلَذِلَك.لَْم َنُزْر اْلُمْتَحَف
ROM IPA
1720 EN
IPA
1721 EN
I'm sorry I'm late. There was a lot of traffic.
( )♀ آِسَفٌة. َكاَن ُهَناَك َتك َُّدٌس ُمُروِرٌّي.َأاَنا آِسٌف ِلَتَأاُّخِري
COL
Twenty years ago there weren't many tourists here. Now there are a lot.
اْآلَن ُيوَجُد.لَْم َيكُْن ُهَناَك اْلك َِثيُر ِمَن الُّسَّياِح ُهَنا َقْبَل ِعْشِريَن َعاًما .اْلك َِثيُر
IPA
AR
ᵃnâ āsᶦfᵘᶰ lᶦtᵃʔᵃxᵘrᶦy. kânᵃ hᵘnâkᵃ tᵃkᵃdᵘsᵘᶰ mᵘrᵘwrᶦyyᵘᶰ. (♀ āsᶦfᵃᵗᵘᶰ) anā āsifun litaʔaxuri ̄. kāna hunāka takadusun muruwri ̄jun. (♀ āsifatun)
. اآلن يوجد الكثري.مل يكن هناك الكثري من السياح هنا قبل عشرين عاما
ROM
COL
lᵃm nᵃzᵘr âlmᵘtHᵃfᵃ. lᵃm yᵃkᵘn hᵘnâkᵃ mâ yᵃkfᶦy mᶦnᵃ lwᵃqtᶦ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ. lam nazur ālmutħafa. lam jakun hunāka mā jakfi ̄ minᵃ lwaqti liðalika.
( )♀ آسفة. كان هناك تكدس مروري.أان آسف لتأخري
ROM
AR
lᵃm yᵃkᵘn hᵘnâkᵃ lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ lsᵘyyâHᶦ hᵘnâ qᵃblᵃ ʕᶦs͡hrᶦynᵃ ʕâmᵃn. âlānᵃ yᵘwjᵃdᵘ lkᵃt͡hᶦyrᵘ. lam jakun hunākᵃ lkaθi ̄ru minᵃ lsujjāħi hunā qɑbla ʕiʃri ̄na ʕāman. ālāna juwʤadᵘ lkaθi ̄ru.
AR COL
ENAR
280
1722 EN
There are twenty-four (24) hours in a day.
.هناك أربع و عشرون ساعة يف اليوم
.ُهَناَك َأاْرَبٌع َو ِعْشُروَن َساَعًة ِفي اْلَيْوِم
IPA
hᵘnâkᵃ ᵃrbᵃʕᵘᶰ wᵃ ʕᶦs͡hrᵘwnᵃ sâʕᵃᵗᵃᶰ fi ̄ lyᵒwmᶦ. hunāka arbaʕun wa ʕiʃruwna sāʕatan fi ̄ ljowmi.
EN
There was a party at work last Friday, but I didn't go.
ROM
1723
. لكين مل أذهب،كان هناك احتفال يف العمل يوم اجلمعة املاضية
ROM IPA
1724 EN
. لَِكِّني لَْم َأاْذَهْب،َكاَن ُهَناَك اْحِتَفاٌل ِفي اْلَعَمِل َيْوَم اْلُجُمَعِة اْلَماِضَيِة
IPA
COL
AR COL
kânᵃ hᵘnâkᵃ âHtᶦfâlᵘᶰ fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ yᵒwmᵃ ljᵘmᵘʕᵃᵗᶦ lmâDᶦyᵃᵗᶦ lᵃkᶦnnᶦy lᵃm ᵃd͡hhᵃb. kāna hunāka āħtifālun fi ̄ lʕamali jowmᵃ lʤumuʕatᶦ lmādˤi ̄ati lakinni ̄ lam aðhab. Where can I buy a bottle of water? — There's a convenience store at the end of the block.
.أين ميكنين شراء زجاجة ماء؟ — هناك متجر يف هناية الشارع
ROM
AR
.َأاْيَن ُيْمِكُنِني ِشَراُء ُزَجاَجُة َماٍء؟ — ُهَناَك َمْتَجٌر ِفي ِنَهاَيِة الَّشاِرِع
ᵉynᵃ yᵘmkᶦnᵘnᶦy s͡hᶦrâʔᵘ zᵘjâjᵃᵗᵘ mâʔᶦᶰ? — hᵘnâkᵃ mᵃtjᵃrᵘᶰ fᶦy nᶦhâyᵃᵗᶦ ss͡hârᶦʕᶦ. ejna jumkinuni ̄ ʃirāʔu zuʤāʤatu māʔin? — hunāka matʤarun fi ̄ nihājatᶦ ʃʃāriʕi.
AR COL
ENAR
281
1725 EN
Why are the police outside the bank? — There was a robbery.
.ملاذا تتواجد الشرطة خارج البنك؟ — لقد كانت هناك عملية سطو ROM IPA
1726 EN
لماذا َتَتَواَجُد الُّشْرَطُة َخاِرَج اْلَبْنِك؟ — لََقْد َكاَنْت ُهَناَك َعَمِلَّيُة .َسْطٍو
IPA
COL
lmâd͡hâ tᵃtᵒwâjᵃdᵘ ls͡hᵘrTᵃᵗᵘ xârᶦjᵃ lbᵃnkᶦ? — lᵃqᵃd kânᵃt hᵘnâkᵃ ʕᵃmᵃlᶦyyᵃᵗᵘ sᵃTwᶦᶰ. lmāðā tatowāʤadᵘ lʃurtˤɑtu xāriʤᵃ lbanki? — laqɑd kānat hunāka ʕamali ̄jatu satˤwin. When we got to the theater, there was a long line outside.
. كان هناك صف طويل خارجا،عندما وصلنا إىل املسرح
ROM
AR
. َكاَن ُهَناَك َصٌّف َطِويٌل َخاِرًجا،ِعْنَدَما َوَصْلَنا ِإاَلى اْلَمْسَرِح
ʕᶦndᵃmâ wᵃSᵃlnâ ᶦla âlmᵃsrᵃHᶦ kânᵃ hᵘnâkᵃ Sᵃffᵘᶰ Tᵒwᶦylᵘᶰ xârᶦjᵃn. ʕindamā wasˤɑlnā ila ālmasraħi kāna hunāka sˤɑffun tˤowi ̄lun xāriʤan.
AR COL
282
1727 EN
When you arrive tomorrow, there will be somebody at the airport to meet you.
♀) . سيكون هناك شخص يف املطار ملالقاتك،عند وصولك غدا ( ملالقاتك،وصولك
َ َسَيُكوُن ُهَناَك َشْخٌص ِفي اْلَمَطاِر ِلُم،ِعْنَد ُوُصوِلَك َغًدا ♀) .الَقاِتَك َ ِلُم،ُوُصوِلِك (الَقاِتِك
ROM IPA
1728 EN
COL
Ten years ago there were five hundred (500) children in the school. Now there are more than a thousand.
اْآلَن.َقْبَل َعْشِر َسَنَواٍت َكاَن ُهَناَك َخْمُسَماَئُة ِطْفٍل ِفي اْلَمْدَرَسِة .ُهَناَك َأاكَْثُر ِمْن َأاْلٍف
IPA
AR
ʕᶦndᵃ wᵘSᵘwlᶦkᵃ ğᵃdᵃn sᵉyᵃkᵘwnᵘ hᵘnâkᵃ s͡hᵃxSᵘᶰ fi ̄ lmᵃTârᶦ lᶦmᵘlāqâtᶦkᵃ. (♀ wᵘSᵘwlᶦkᶦ lᶦmᵘlāqâtᶦkᶦ) ʕinda wusˤuwlika ɣadan sejakuwnu hunāka ʃaxsˤun fi ̄ lmatˤɑ̄ri limulāqɑ̄tika. (♀ wusˤuwliki limulāqɑ̄tiki)
اآلن هناك أكثر.قبل عشر سنوات كان هناك مخسمائة طفل يف املدرسة .من ألف ROM
ENAR
qᵃblᵃ ʕᵃs͡hrᶦ sᵃnᵒwâtᶦᶰ kânᵃ hᵘnâkᵃ xᵃmsᵘmâˀyᵃᵗᵘ Tᶦflᶦᶰ fi ̄ lmᵃdrᵃsᵃᵗᶦ. âlānᵃ hᵘnâkᵃ ᵃkt͡hᵃrᵘ mᶦn ᵃlfᶦᶰ. qɑbla ʕaʃri sanowātin kāna hunāka xamsumāˀjatu tˤiflin fi ̄ lmadrasati. ālāna hunāka akθaru min alfin.
AR
COL
ENAR
283
1729 EN
Last week I went back to the town where I was born. It's very different now. There have been a lot of changes.
أصبحت خمتلفة جدا.ذهبت األسبوع املاضي إىل البلدة اليت ولدت فيها .حصلت الكثري من التغيريات. اآلن ROM
IPA
1730 EN
َأاْصَبَحْت.َذَهْبُت ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي ِإاَلى اْلَبْلَدِة اَّلِتي ُوِلْدُت ِفيَها .َحَصلَِت اْلك َِثيُر ِمَن الَّتْغِييَراُت. ُمْخَتِلَفًة ِجًّدا اْآلَن
IPA
COL
d͡hᵃhᵃbtᵘ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy ᶦla âlbᵃldᵃᵗᶦ llᵃtᶦy wᵘlᶦdtᵘ fᶦyhâ. ᵃSbᵃHᵃt mᵘxtᵃlᶦfᵃᵗᵃᶰ jᶦddᵃn âlānᵃ .HᵃSᵃlᵃtᶦ lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ ttᵃğyᶦyrâtᵘ. ðahabtᵘ lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄ ila ālbaldatᶦ llati ̄ wulidtu fi ̄hā. asˤbaħat muxtalifatan ʤiddan ālāna .ħasˤɑlatᶦ lkaθi ̄ru minᵃ ttaɣji ̄rātu. I think everything will be okay. I don't think there will be any problems.
ال أعتقد أنه ستكون هناك أية.أعتقد أن كل شيء سيكون على ما يرام .مشاكل ROM
AR
إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنُه َسَتُكوُن.َأاْعَتِقُد َأاًّن كَُّل َشْيٍء َسَيُكوُن َعَلى َما ُيَراُم .ُهَناَك َأاَّيُة َمَشاِكٍل
ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃᶰ kᵘllᵃ s͡hᵉyʔᶦᶰ sᵉyᵃkᵘwnᵘ ʕᵃla mâ yᵘrâmᵘ. lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhᵘ sᵃtᵃkᵘwnᵘ hᵘnâkᵃ ᵉyyᵃᵗᵘ mᵃs͡hâkᶦlᶦᶰ. aʕtaqidu annan kulla ʃejʔin sejakuwnu ʕala mā jurāmu. lā aʕtaqidu annahu satakuwnu hunāka ejjatu maʃākilin.
AR
COL
284
1731 EN
Is it true that you're moving to Berlin?
(هل صحيح أنك ستنتقل إىل برلني؟ )♀ أنك ستنتقلني
ROM IPA
1732 EN
(َهْل َصِحيٌح َأاَّنَك َسَتْنَتِقُل ِإاَلى ِبْرِليْن؟ )♀ َأاَّنِك َسَتْنَتِقليَن
. َتَأاَّخَر اْلَوْقُت ِجًّدا.َعلَْيَنا الَّذَهاُب اْآلَن
IPA
EN
Is it true that Jirou can fly a helicopter?
هل صحيح أنه ميكن جلريو أن تقود طائرة اهلليكوبرت؟
ROM IPA
COL
We have to go now. It's very late.
ʕᵃlᵉynā dd͡hᵃhâbᵘ lānᵃ. tᵃʔᵃxxᵃrᵃ lwᵃqtᵘ jᶦddᵃn. ʕalejnā ððahābᵘ lāna. taʔaxxarᵃ lwaqtu ʤiddan.
1733
AR
hᵃl SᵃHᶦyHᵘᶰ ᵃnnᵃkᵃ sᵃtᵃntᵃqᶦlᵘ ᶦla bᶦrlᶦyn? (♀ ᵃnnᵃkᶦ sᵃtᵃntᵃqᶦlynᵃ) hal sˤɑħi ̄ħun annaka satantaqilu ila birli ̄n? (♀ annaki satantaqiljna)
. أتخر الوقت جدا.علينا الذهاب اآلن
ROM
ENAR
َهْل َصِحيٌح َأاَّنُه ُيْمِكُن ِلِجيَرو َأاْن َتُقوَد َطاِئَرَة اْلِهِليُكوْبْتْر؟
hᵃl SᵃHᶦyHᵘᶰ ᵃnnᵃhᵘ yᵘmkᶦnᵘ lᶦjᶦyrᵒw ᵃn tᵃqᵘwdᵃ Tâˀyᶦrᵃᵗᵃ lhᶦlᶦykᵘwbtr? hal sˤɑħi ̄ħun annahu jumkinu liʤi ̄row an taquwda tˤɑ̄ˀjiratᵃ lhili ̄kuwbtr?
AR COL
AR COL
ENAR
285
1734 EN
What day is it today? Tuesday? — No, today's Wednesday.
. اليوم هو األربعاء،حنن يف أي يوم؟ الثالاثء؟ — ال
ROM IPA
1735 EN
َ — الثَاُء؟ َ َنْحُن ِفي َأاِّي َيْوٍم؟ الُّث اْلَيْوَم ُهَو ا َأ،إل .إلْرِبَعاُء
IPA
1736 EN
It's ten (10) kilometers from downtown to the airport.
.َتْبُعُد اْلَمَساَفُة َعَشَرُة ِكُلوِمْتَراٍت ِمْن َوَسِط اْلَمِديَنِة ِإاَلى اْلَمَطاِر
IPA
AR COL
tᵃbʕᵘdᵘ lmᵃsâfᵃᵗᵘ ʕᵃs͡hᵃrᵃᵗᵘ kᶦlᵘwmᶦtrâtᶦᶰ mᶦn wᵃsᵃTᶦ lmᵃdᶦynᵃᵗᶦ ᶦla âlmᵃTârᶦ. tabʕudᵘ lmasāfatu ʕaʃaratu kiluwmitrātin min wasatˤᶦ lmadi ̄nati ila ālmatˤɑ̄ri. Is it okay to call you at the office?
( بك،هل لديك أي مشكل إن اتصلت بك يف املكتب؟ )♀ لديك
ROM
COL
nᵃHnᵘ fᶦy ᵉyyᶦ yᵒwmᶦᶰ? âlt͡hᵘlāt͡hāʔᵘ? — lā lyᵒwmᵃ hᵘwᵃ lʔᵃrbᶦʕâʔᵘ. naħnu fi ̄ ejji jowmin? ālθulāθāʔu? — lā ljowma huwᵃ lʔarbiʕāʔu.
.تبعد املسافة عشرة كلومرتات من وسط املدينة إىل املطار
ROM
AR
( ِبِك،َهْل لََدْيَك َأاُّي ُمْشِكٍل ِإاْن اَّتَصْلُت ِبَك ِفي اْلَمكَْتِب؟ )♀ لََدْيِك
hᵃl lᵃdᵉykᵃ ᵉyᵘ mᵘs͡hkᶦlᶦᶰ ᶦn âttᵃSᵃltᵘ bᶦkᵃ fi ̄ lmᵃktᵃbᶦ? (♀ lᵃdᵉykᶦ bᶦkᶦ) hal ladejka eju muʃkilin in āttasˤɑltu bika fi ̄ lmaktabi? (♀ ladejki biki)
AR COL
ENAR
286
1737 EN
Do you want to walk to the hotel? — I don't know. How far is it?
♀) كم تبعد املسافة؟.هل تريد الذهاب إىل الفندق مشيا؟ — ال أعلم (تريدين
ROM IPA
1738 EN
ك َْم َتْبُعُد اْلَمَساَفُة؟.َهْل ُتِريُد الَّذَهاَب ِإاَلى اْلُفْنُدِق َمْشًيا؟ — إلَ َأاْعلَْم ()♀ ُتِريِديَن
It's Kelly's birthday today. She's twenty-seven (27).
َ اْلَيْوَم ِعيُد ِمي . َبلََغِت الَّساِبَعَة َواْلِعْشِريَن.الِد ِكِلي
IPA
âlyᵒwmᵃ ʕᶦydᵘ mᶦylādᶦ kᶦlᶦy. bᵃlᵃğᵃtᶦ ssâbᶦʕᵃᵗᵃ wâlʕᶦs͡hrᶦynᵃ. āljowma ʕi ̄du mi ̄lādi kili ̄. balaɣatᶦ ssābiʕata wālʕiʃri ̄na.
EN
I don't believe it! That's impossible.
1739
.ال أصدق ذلك! هذا مستحيل
.إلَ ُأاَصِّدُق َذِلَك! َهَذا ُمْسَتِحيٌل
ROM IPA
COL
hᵃl tᵘrᶦydᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âlfᵘndᵘqᶦ mᵃs͡hyᵃn? — lā ᵃʕlᵃm. kᵃm tᵃbʕᵘdᵘ lmᵃsâfᵃᵗᵘ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) hal turi ̄dᵘ ððahāba ila ālfunduqi maʃjan? — lā aʕlam. kam tabʕudᵘ lmasāfatu? (♀ turi ̄di ̄na)
. بلغت السابعة والعشرين.اليوم عيد ميالد كلي
ROM
AR
lā ᵘSᵃddᶦqᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ! hᵃd͡hâ mᵘstᵃHᶦylᵘᶰ. lā usˤɑddiqu ðalika! haðā mustaħi ̄lun.
AR COL
AR COL
ENAR
287
1740 EN
How far is it from here to the train station?
كم تبعد املسافة من هنا إىل حمطة القطار؟
ك َْم َتْبُعُد اْلَمَساَفُة ِمْن ُهَنا ِإاَلى َمَحَّطِة اْلقِطاِر؟
IPA
kᵃm tᵃbʕᵘdᵘ lmᵃsâfᵃᵗᵘ mᶦn hᵘnâ ᶦla mᵃHᵃTTᵃᵗᶦ lqTᶦârᶦ? kam tabʕudᵘ lmasāfatu min hunā ila maħattˤɑtᶦ lqtˤiāri?
EN
How far is it from the hotel to the beach?
ROM
1741
كم تبعد املسافة من الفندق إىل الشاطئ؟
ك َْم َتْبُعُد اْلَمَساَفُة ِمْن اْلُفْنُدِق ِإاَلى الَّشاِطِئ؟
IPA
kᵃm tᵃbʕᵘdᵘ lmᵃsâfᵃᵗᵘ mᶦn âlfᵘndᵘqᶦ ᶦla âss͡hâTᶦˀyᶦ? kam tabʕudᵘ lmasāfatu min ālfunduqi ila āʃʃātˤiˀji?
EN
How far is it from Taipei to Tokyo?
ROM
1742
كم تبعد املسافة من اتيبيه إىل طوكيو؟
ك َْم َتْبُعُد اْلَمَساَفُة ِمْن َتْاِيِبيْه ِإاَلى ُطوكُْيو؟
IPA
kᵃm tᵃbʕᵘdᵘ lmᵃsâfᵃᵗᵘ mᶦn tâyᶦbᶦyh ᶦla Tᵘwkyᵘw? kam tabʕudᵘ lmasāfatu min tājibi ̄h ila tˤuwkjuw?
EN
How far is it from your house to the airport?
ROM
1743
كم تبعد املسافة من بيتك إىل املطار؟
ROM IPA
ك َْم َتْبُعُد اْلَمَساَفُة ِمْن َبْيِتَك ِإاَلى اْلَمَطاِر؟
kᵃm tᵃbʕᵘdᵘ lmᵃsâfᵃᵗᵘ mᶦn bᵉytᶦkᵃ ᶦla âlmᵃTârᶦ? kam tabʕudᵘ lmasāfatu min bejtika ila ālmatˤɑ̄ri?
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
288
1744 EN
The weather isn't so nice today. It's cloudy.
. إنه غائم.الطقس ليس لطيفا اليوم
. ِإاَّنُه َغاِئٌم.الَّطْقُس لَْيَس لَِطيًفا اْلَيْوَم
IPA
âTTᵃqsᵘ lᵉysᵃ lᵃTᶦyfᵃn âlyᵒwmᵃ. ᶦnnᵃhᵘ ğâˀyᶦmᵘᶰ. āttˤɑqsu lejsa latˤi ̄fan āljowma. innahu ɣāˀjimun.
EN
There was strong wind yesterday.
ROM
1745
.كانت هناك رايح قوية يوم أمس
.َكاَنْت ُهَناَك ِرَياٌح َقِوَّيٌة َيْوَم َأاْمٍس
IPA
kânᵃt hᵘnâkᵃ rᶦyâHᵘᶰ qᵒwᶦyyᵃᵗᵘᶰ yᵒwmᵃ ᵃmsᶦᶰ. kānat hunāka ri ̄āħun qowi ̄jatun jowma amsin.
EN
It's hot in this room. Open a window.
ROM
1746
( )♀ إفتحي. إفتح النافذة.اجلو ساخن يف هذه الغرفة
( )♀ ِإاْفَتِحي. ِإاْفَتْح الَّناِفَذَة.اْلَجُّو َساِخٌن ِفي َهِذِه اْلُغْرَفِة
ROM IPA
âljᵒwᵘ sâxᶦnᵘᶰ fᶦy hᵃd͡hᶦhᶦ lğᵘrfᵃᵗᶦ. ᶦftᵃH ânnâfᶦd͡hᵃᵗᵃ. (♀ ᶦftᵃHᶦy) ālʤowu sāxinun fi ̄ haðihᶦ lɣurfati. iftaħ ānnāfiðata. (♀ iftaħi ̄)
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
289
1747 EN
It was a nice day yesterday. It was warm and sunny.
. كان دافئا ومشمسا.كان اليوم مجيال يوم أمس
ً َكاَن اْلَيْوُم َجِمي . َكاَن َداِفًئا َوُمْشِمًسا.ال َيْوَم َأاْمٍس
ROM IPA
1748 EN
There was a storm last night. Did you hear it?
( َهْل َسِمْعَتَها؟ )♀ َسِمْعِتَها.َكاَنْت ُهَناَك َعاِصَفٌة الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة
IPA
1749 EN
COL
I was afraid because it was very dark.
َ إلَّن الَّظ كُْنُت َخاِئَفًة ِ َأ .الَم َكاَن َحاِلًكا
IPA
AR
kânᵃt hᵘnâkᵃ ʕâSᶦfᵃᵗᵘᶰ âllᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. hᵃl sᵃmᶦʕtᵃhâ? (♀ sᵃmᶦʕtᶦhâ) kānat hunāka ʕāsˤifatun āllejlatᵃ lmādˤi ̄ata. hal samiʕtahā? (♀ samiʕtihā)
.كنت خائفة ألن الظالم كان حالكا
ROM
COL
kânᵃ lyᵒwmᵘ jᵃmᶦylâᵃᶰ yᵒwmᵃ ᵃmsᶦᶰ. kânᵃ dâfᶦˀyᵃn wᵃmᵘs͡hmᶦsᵃn. kānᵃ ljowmu ʤami ̄lāan jowma amsin. kāna dāfiˀjan wamuʃmisan.
( هل مسعتها؟ )♀ مسعتها.كانت هناك عاصفة الليلة املاضية
ROM
AR
kᵘntᵘ xâˀyᶦfᵃᵗᵃᶰ lᶦʔᵃnnᵃ ZZᵃlāmᵃ kânᵃ Hâlᶦkᵃn. kuntu xāˀjifatan liʔannᵃ zzˤalāma kāna ħālikan.
AR COL
290
1750 EN
It's often cold here, but there isn't much rain.
. ولكن ليس هناك الكثري من املطر، اجلو ابرد هنا يف كثري من األحيان
ROM IPA
1751 EN
َولَِكْن لَْيَس ُهَناَك اْلك َِثيُر ِمَن، اْلَجُّو َباِرٌد ُهَنا ِفي ك َِثيٍر ِمَن ا َأْإلْحَياِن .اْلَمَطِر
IPA
AR COL
âljᵒwᵘ bârᶦdᵘᶰ hᵘnâ fᶦy kᵃt͡hᶦyrᶦᶰ mᶦnᵃ lʔᵃHyânᶦ wᵃlᵃkᶦn lᵉysᵃ hᵘnâkᵃ lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ lmᵃTᵃrᶦ. ālʤowu bāridun hunā fi ̄ kaθi ̄rin minᵃ lʔaħjāni walakin lejsa hunākᵃ lkaθi ̄ru minᵃ lmatˤɑri. It's a long way from here to the nearest gas station.
.الطريق طويل من هنا إىل أقرب حمطة وقود
ROM
ENAR
.الَّطِريُق َطِويٌل ِمْن ُهَنا ِإاَلى َأاْقَرِب َمَحَّطِة َوُقوٍد
âTTᵃrᶦyqᵘ Tᵒwᶦylᵘᶰ mᶦn hᵘnâ ᶦla ᵃqrᵃbᶦ mᵃHᵃTTᵃᵗᶦ wᵃqᵘwdᶦᶰ. āttˤɑri ̄qu tˤowi ̄lun min hunā ila aqrabi maħattˤɑti waquwdin.
AR COL
ENAR
291
1752 EN
If you go to bed late, it's difficult to get up early in the morning.
سيكون صعبا عليك اإلستيقاظ ابكرا يف،إذا ذهبت إىل الفراش متأخرا ( عليك، )♀ ذهبت.الصباح
ROM
IPA
1753 EN
َ ِإاًذا َذَهْب َسَيُكوُن َصْعًبا َعلَْيَك اِْإإلْسِتيَقاُظ،ت ِإاَلى اْلِفَراِش ُمَتَأاِّخًرا ( َعلَْيِك، )♀ َذَهْبِت.َباِكًرا ِفي الَّصَباِح
Hello, Junko. It's nice to see you again. How are you?
كيف حالك؟. إنه ملن اجليد رؤيتك مرة أخرى. جونكو،مرحبا
IPA
COL
ᶦd͡hᵃn d͡hᵃhᵃbtᵃ ᶦla âlfᶦrâs͡hᶦ mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵃn sᵉyᵃkᵘwnᵘ Sᵃʕbᵃn ʕᵃlᵉykᵃ lʔᶦstᶦyqâDHᵘ bâkᶦrᵃn fi ̄ SSᵃbâHᶦ. (♀ d͡hᵃhᵃbtᶦ ʕᵃlᵉykᶦ) iðan ðahabta ila ālfirāʃi mutaʔaxxiran sejakuwnu sˤɑʕban ʕalejkᵃ lʔisti ̄qɑ̄dˤħu bākiran fi ̄ ssˤɑbāħi. (♀ ðahabti ʕalejki)
ك َْيَف َحاُلِك؟. ِإاَّنُه لَِمَن اْلَجِّيِد ُرْؤَيُتِك َمَّرًة ُأاْخَرى. ُجوْنَكو،َمْرَحًبا
ROM
AR
mᵃrHᵃbᵃn jᵘwnkᵒw. ᶦnnᵃhᵘ lᵃmᶦnᵃ ljᵉyyᶦdᶦ rᵘˀwyᵃtᵘkᶦ mᵃrrᵃᵗᵃᶰ ᵘxra. kᵉyfᵃ Hâlᵘkᶦ? marħaban ʤuwnkow. innahu laminᵃ lʤejjidi ruˀwjatuki marratan uxra. kejfa ħāluki?
AR COL
292
1754 EN
It's impossible to work in this office. There's too much noise.
. هناك الكثري من الضجيج.من املستحيل العمل يف هذا املكتب
ROM IPA
1755 EN
. ُهَناَك اْلك َِثيُر ِمَن الَّضِجيِج.ِمَن اْلُمْسَتِحيِل اْلَعَمُل ِفي َهَذا اْلَمكَْتِب
IPA
1756 EN
IPA
COL
Everybody's very nice at work. It's easy to make friends.
. ِمَن الَّسْهِل ك َْسُب ا َأْإلْصِدَقاِء.اْلَجِميُع ُلَطَفاٌء ِجًّدا ِفي اْلَعَمِل
AR COL
âljᵃmᶦyʕᵘ lᵘTᵃfâʔᵘᶰ jᶦddᵃn fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ. mᶦnᵃ ssᵃhlᶦ kᵃsbᵘ lʔᵃSdᶦqâʔᶦ. ālʤami ̄ʕu lutˤɑfāʔun ʤiddan fi ̄ lʕamali. minᵃ ssahli kasbᵘ lʔasˤdiqɑ̄ʔi. I like traveling. It's interesting to visit different places.
. إنه ملثري لإلهتمام زايرة أماكن خمتلفة.أحب السفر
ROM
AR
mᶦnᵃ lmᵘstᵃHᶦylᶦ lʕᵃmᵃlᵘ fᶦy hᵃd͡hā lmᵃktᵃbᶦ. hᵘnâkᵃ lkᵃt͡hᶦyrᵘ mᶦnᵃ DDᵃjᶦyjᶦ. minᵃ lmustaħi ̄lᶦ lʕamalu fi ̄ haðā lmaktabi. hunākᵃ lkaθi ̄ru minᵃ ddˤɑʤi ̄ʤi.
. من السهل كسب األصدقاء.اجلميع لطفاء جدا يف العمل
ROM
ENAR
. ِإاَّنُه لَُمِثيٌر ِلِْإالْهِتَماِم ِزَياَرُة َأاَماِكَن ُمْخَتِلَفٍة.ُأاِحُّب الَّسَفَر
ᵘHᶦbᵘ ssᵃfᵃrᵃ. ᶦnnᵃhᵘ lᵃmᵘt͡hᶦyrᵘᶰ lᶦlʔᶦhtᶦmâmᶦ zᶦyârᵃᵗᵘ ᵃmâkᶦnᵃ mᵘxtᵃlᶦfᵃᵗᶦᶰ. uħibᵘ ssafara. innahu lamuθi ̄run lilʔihtimāmi zi ̄āratu amākina muxtalifatin.
AR COL
ENAR
293
1757 EN
Some cities are not safe. It's dangerous at night.
. تكون خطرة يف الليل.بعض املدن ليست آمنة
. َتُكوُن َخِطَرًة ِفي الَّلْيِل.َبْعُض اْلُمُدِن لَْيَسْت آِمَنًة
IPA
bᵃʕDᵘ lmᵘdᵘnᶦ lᵉysᵃt āmᶦnᵃᵗᵃᶰ. tᵃkᵘwnᵘ xᵃTᶦrᵃᵗᵃᶰ fi ̄ llᵉylᶦ. baʕdˤᵘ lmuduni lejsat āminatan. takuwnu xatˤiratan fi ̄ llejli.
EN
She isn't tired, but he is.
ROM
1758
. ولكنه كذلك،هي ليست متعبة
. لكنه ال يفعل،حتب الشاي
AR
EN
She likes tea, but he doesn't.
ROM IPA
AR COL
hᶦyᵃ lᵉysᵃt mᵘtʕᵃbᵃᵗᵃᶰ wᵃlᵃkᶦnnᵃhᵘ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. hi ̄a lejsat mutʕabatan walakinnahu kaðalika.
1759
COL
. َولَِكَّنُه ك ََذِلَك،ِهَي لَْيَسْت ُمْتَعَبًة
IPA
ROM
AR
tᵘHᶦbᵘ ss͡hâyᵃ lᵃkᶦnnᵃhᵘ lā yᵃfʕᵃlᵘ. tuħibᵘ ʃʃāja lakinnahu lā jafʕalu.
. لَِكَّنُه إلَ َيْفَعُل،ي َ ُتِحُّب الَّشا
COL
ENAR
294
1760 EN
I haven't seen the movie, but my sister has.
. ولكن أخيت فعلت،مل أر الفيلم
. َولَِكْن ُأاْخِتي َفَعلَْت،لَْم َأاَر اْلِفيْلْم
IPA
lᵃm ᵃrᵃ lfᶦylm wᵃlᵃkᶦn ᵘxtᶦy fᵃʕᵃlᵃt. lam arᵃ lfi ̄lm walakin uxti ̄ faʕalat.
EN
Please help me. — I'm sorry, I can't.
ROM
1761
، أرجوك، )♀ ساعديين. ال أستطيع، — أان آسف.ساعدين أرجوك (آسفة
، َأاْرُجوِك، )♀ َساِعِديِني. إلَ َأاْسَتِطيْع، — َأاَنا آِسٌف.َساِعْدِني َأاْرُجوَك (آِسَفٌة
ROM IPA
1762 EN
AR
COL
Are you tired? — I was, but I'm not now.
َ َهْل َأاْن )♀ َأاْنِت. َولَِكِّني لَْسُت ك ََذِلَك اْآلَن،ت ُمْتَعٌب؟ — كُْنُت (ُمْتَعَبٌة
IPA
COL
sâʕᶦdnᶦy ᵃrjᵘwkᵃ. — ᵃnâ āsᶦfᵘᶰ lā ᵃstᵃTᶦyʕ. (♀ sâʕᶦdᶦynᶦy ᵃrjᵘwkᶦ āsᶦfᵃᵗᵘᶰ) sāʕidni ̄ arʤuwka. — anā āsifun lā astatˤi ̄ʕ. (♀ sāʕidi ̄ni ̄ arʤuwki āsifatun)
( )♀ أنت متعبة. ولكين لست كذلك اآلن،هل أنت متعب؟ — كنت ROM
AR
hᵃl ᵃntᵃ mᵘtʕᵃbᵘᶰ? — kᵘntᵘ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃstᵘ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ lānᵃ. (♀ ᵃntᶦ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ) hal anta mutʕabun? — kuntu walakinni ̄ lastu kaðalikᵃ lāna. (♀ anti mutʕabatun)
AR COL
ENAR
295
1763 EN
Do you think Lucy will call tonight? — She might.
.هل تعتقد أن لوسي ستتصل الليلة؟ — قد تفعل
.َهْل َتْعَتِقُد َأاَّن ُلوِسي َسَتَّتِصُل الَّلْيلََة؟ — َقْد َتْفَعْل
ROM IPA 1764 EN
Are you going to study tonight? — I should, but I probably won't.
♀) . لَِكْن ُرَّبَما لَْن َأاْفَعْل،َهْل َسَتْدُرُس الَّلْيلََة؟ — َعلََّي َذِلَك (َسَتْدُرِسيَن
IPA
1765 EN
COL
My sister has seen the movie, but I haven't.
. ولكين مل أفعل،شاهدت أخيت الفيلم
IPA
AR
hᵃl sᵃtᵃdrᵘsᵘ llᵉylᵃᵗᵃ? — ʕᵃlᵉyyᵃ d͡hᵃlᶦkᵃ lᵃkᶦn rᵘbbᵃmâ lᵃn ᵃfʕᵃl. (♀ sᵃtᵃdrᵘsᶦynᵃ) hal satadrusᵘ llejlata? — ʕalejja ðalika lakin rubbamā lan afʕal. (♀ satadrusi ̄na)
. َولَِكِّني لَْم َأاْفَعْل،َشاَهَدْت ُأاْخِتي اْلِفيْلَم
ROM
COL
hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃ lᵘwsᶦy sᵃtᵃttᵃSᶦlᵘ llᵉylᵃᵗᵃ? — qᵃd tᵃfʕᵃl. hal taʕtaqidu anna luwsi ̄ satattasˤilᵘ llejlata? — qɑd tafʕal.
( )♀ ستدرسني. لكن رمبا لن أفعل،هل ستدرس الليلة؟ — علي ذلك ROM
AR
s͡hâhᵃdᵃt ᵘxti ̄ lfᶦylmᵃ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃm ᵃfʕᵃl. ʃāhadat uxti ̄ lfi ̄lma walakinni ̄ lam afʕal.
AR COL
296
1766 EN
Are you and Jack working tomorrow? — I am, but Jack isn't.
.هل لديك عمل أنت وجاك غدا؟ — أان لدي ولكن جاك ليس لديه ( أنت،)♀ لديك
َ َهْل لََدْيَك َعَمٌل َأاْن .ت َوَجاْك َغًدا؟ — َأاَنا لََدَّي َولَِكْن َجاَك لَْيَس لََدْيِه ( َأاْنِت،)♀ لََدْيِك
ROM IPA
1767 EN
COL
Are you tired? — Yes, I am. > No, I'm not.
َ < . َأاَنا ك ََذِلَك،ت ُمْتَعٌب؟ — َنَعْم َ َهْل َأاْن )♀ َأاْنِت. َأاَنا لَْسُت ك ََذِلَك،إل (ُمْتَعَبٌة
IPA
AR
hᵃl lᵃdᵉykᵃ ʕᵃmᵃlᵘᶰ ᵃntᵃ wᵃjâk ğᵃdᵃn? — ᵃnâ lᵃdᵉyyᵃ wᵃlᵃkᶦn jâkᵃ lᵉysᵃ lᵃdᵉyhᶦ. (♀ lᵃdᵉykᶦ ᵃntᶦ) hal ladejka ʕamalun anta waʤāk ɣadan? — anā ladejja walakin ʤāka lejsa ladejhi. (♀ ladejki anti)
♀) . أان لست كذلك، < ال. أان كذلك،هل أنت متعب؟ — نعم (أنت متعبة
ROM
ENAR
hᵃl ᵃntᵃ mᵘtʕᵃbᵘᶰ? — nᵃʕᵃm ᵃnâ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. > lā ᵃnâ lᵃstᵘ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ ᵃntᶦ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ) hal anta mutʕabun? — naʕam anā kaðalika. > lā anā lastu kaðalika. (♀ anti mutʕabatun)
AR
COL
ENAR
297
1768 EN
Will Ganesh be here tomorrow? — Yes, he will. > No, he won't.
. لن تكون، < ال. ستكون،هل ستكون غانيش هنا غدا؟ — نعم
َ < . َسَتُكوْن،َهْل َسَتُكوُن َغاِنيْش ُهَنا َغًدا؟ — َنَعْم . لَْن َتُكوْن،إل
ROM IPA
1769 EN
IPA
1770 EN
Is there a bus to the airport? — Yes, there is. > No, there isn't.
َ < . ُهَناَك،َهْل ُهَناَك َحاِفلٌَة ِإاَلى اْلَمَطاِر؟ — َنَعْم . لَْيَس ُهَناْك،إل
COL
I don't like hot weather, but Lila does.
. َولَِكْن لَْيَلى ُتِحُّبُه،إلَ ُأاِحُّب الَّطْقَس اْلَحاَّر
IPA
AR
hᵃl hᵘnâkᵃ Hâfᶦlᵃᵗᵘᶰ ᶦla âlmᵃTârᶦ? — nᵃʕᵃm hᵘnâkᵃ. > lā lᵉysᵃ hᵘnâk. hal hunāka ħāfilatun ila ālmatˤɑ̄ri? — naʕam hunāka. > lā lejsa hunāk.
. ولكن ليلى حتبه،ال أحب الطقس احلار
ROM
COL
hᵃl sᵃtᵃkᵘwnᵘ ğânᶦys͡h hᵘnâ ğᵃdᵃn? — nᵃʕᵃm sᵃtᵃkᵘwn. > lā lᵃn tᵃkᵘwn. hal satakuwnu ɣāni ̄ʃ hunā ɣadan? — naʕam satakuwn. > lā lan takuwn.
. ليس هناك، < ال. هناك،هل هناك حافلة إىل املطار؟ — نعم
ROM
AR
lā ᵘHᶦbᵘ TTᵃqsᵃ lHârrᵃ wᵃlᵃkᶦn lᵉyla tᵘHᶦbᵘhᵘ. lā uħibᵘ ttˤɑqsᵃ lħārra walakin lejla tuħibuhu.
AR COL
ENAR
298
1771 EN
Martin works hard, but I don't.
. ولكين ال أفعل،يعمل مارتن جبد
. َولَِكنِّي إلَ َأاْفَعْل،َيْعَمُل َماْرْتْن ِبِجٍّد
IPA
yᵃʕmᵃlᵘ mârtn bᶦjᶦddᶦᶰ wᵃlᵃkᶦnyyᶦ lā ᵃfʕᵃl. jaʕmalu mārtn biʤiddin walakinjji lā afʕal.
EN
Do you enjoy your work? — Yes, I do.
ROM
1772
( )♀ تستمتعني بعملك. أفعل،هل تستمتع بعملك؟ — نعم
ROM IPA
1773 EN
( )♀ َتْسَتْمِتِعيَن ِبَعَمِلِك. َأاْفَعْل،َهْل َتْسَتْمِتُع ِبَعَمِلَك؟ — َنَعْم
IPA
COL
AR COL
hᵃl tᵃstᵃmtᶦʕᵘ bᶦʕᵃmᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm ᵃfʕᵃl. (♀ tᵃstᵃmtᶦʕᶦynᵃ bᶦʕᵃmᵃlᶦkᶦ) hal tastamtiʕu biʕamalika? — naʕam afʕal. (♀ tastamtiʕi ̄na biʕamaliki)
Did you and Nicole like the movie? — I did, but Nicole didn't.
. ولكن نيكول مل يعجبها،هل أعجبك أنت ونيكول الفيلم؟ — أعجبين ( )♀ أعجبك أنت ROM
AR
َ َهْل َأاْعَجَبَك َأاْن َولَِكَّن ِنيُكوْل لَْم،ت َوِنيُكوْل اْلِفيْلْم؟ — َأاْعَجَبِني ( )♀ َأاْعَجَبِك َأاْنِت.ُيْعِجْبَها
hᵃl ᵃʕjᵃbᵃkᵃ ᵃntᵃ wᵃnᶦykᵘwl âlfᶦylm? — ᵃʕjᵃbᵃnᶦy wᵃlᵃkᶦnnᵃ nᶦykᵘwl lᵃm yᵘʕjᶦbhâ. (♀ ᵃʕjᵃbᵃkᶦ ᵃntᶦ ) hal aʕʤabaka anta wani ̄kuwl ālfi ̄lm? — aʕʤabani ̄ walakinna ni ̄kuwl lam juʕʤibhā. (♀ aʕʤabaki anti )
AR
COL
ENAR
299
1774 EN
I had a good time. — I did, too.
. — أان أيضا فعلت.قضيت وقتا ممتعا
. — َأاَنا َأاْيًضا َفَعْلُت.َقَضْيُت َوْقًتا ُمْمِتًعا
IPA
qᵃDᵉytᵘ wᵃqtᵃn mᵘmtᶦʕᵃn. — ᵃnâ ᵉyDᵃn fᵃʕᵃltᵘ. qɑdˤejtu waqtan mumtiʕan. — anā ejdˤɑn faʕaltu.
EN
Fatima wasn't hungry, but we were.
ROM
1775
. ولكننا كنا كذلك،مل تكن فاطمة جائعة
. َولَِكَّنَنا كَُّنا ك ََذِلَك،لَْم َتكُْن َفاِطَمُة َجاِئَعًة
IPA
lᵃm tᵃkᵘn fâTᶦmᵃᵗᵘ jâˀyᶦʕᵃᵗᵃᶰ wᵃlᵃkᶦnnᵃnâ kᵘnnâ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. lam takun fātˤimatu ʤāˀjiʕatan walakinnanā kunnā kaðalika.
EN
I'm not married, but my brother is.
ROM
1776
( )♀ متزوجة. ولكن أخي كذلك،أان غري متزوج
ROM IPA
( )♀ ُمَتَزِّوَجٍة. َولَِكَّن َأاِخي ك ََذِلَك،َأاَنا َغْيُر ُمَتَزِّوٍج
ᵃnâ ğᵉyrᵘ mᵘtᵃzᵒwwᶦjᶦᶰ wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᵃxᶦy kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ mᵘtᵃzᵒwwᶦjᵃᵗᶦᶰ) anā ɣejru mutazowwiʤin walakinna axi ̄ kaðalika. (♀ mutazowwiʤatin)
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
300
1777 EN
Fahim can't help you, but I can.
. ولكين أستطيع ذلك،ال يستطيع فهيم مساعدتك
ROM IPA
1778 EN
. َولَِكِّني َأاْسَتِطيُع َذِلَك،إلَ َيْسَتِطيُع َفِهيْم ُمَساَعَدَتَك
I haven't read the book, but Paul has.
. َولَِكَّن ُبوْل َفَعَل،لَْم َأاْقَرْأا اْلِكَتاَب
IPA
lᵃm ᵃqrᵃʔ âlkᶦtâbᵃ wᵃlᵃkᶦnnᵃ bᵘwl fᵃʕᵃlᵃ. lam aqraʔ ālkitāba walakinna buwl faʕala.
EN
Rebecca won't be here, but Antonio will.
1779
. ولكن أنطونيو سيكون،لن تكون ريبيكا هنا
ROM IPA
COL
lā yᵃstᵃTᶦyʕᵘ fᵃhᶦym mᵘsâʕᵃdᵃtᵃkᵃ wᵃlᵃkᶦnnᶦy ᵃstᵃTᶦyʕᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. lā jastatˤi ̄ʕu fahi ̄m musāʕadataka walakinni ̄ astatˤi ̄ʕu ðalika.
. ولكن بول فعل،مل أقرأ الكتاب
ROM
AR
. َولَِكَّن َأاْنُطوْنُيو َسَيُكوْن،لَْن َتُكوَن ِرِيبيَكا ُهَنا
lᵃn tᵃkᵘwnᵃ rᶦyᶦbykâ hᵘnâ wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᵃnTᵘwnyᵘw sᵉyᵃkᵘwn. lan takuwna ri ̄ibjkā hunā walakinna antˤuwnjuw sejakuwn.
AR COL
AR COL
ENAR
301
1780 EN
You weren't late, but I was.
( )♀ تتأخري. لكنين فعلت،مل تتأخر
( )♀ َتَتَأاَّخِري. لَِكَّنِني َفَعْلُت،لَْم َتَتَأاَّخْر
IPA
lᵃm tᵃtᵃʔᵃxxᵃr lᵃkᶦnnᵃnᶦy fᵃʕᵃltᵘ. (♀ tᵃtᵃʔᵃxxᵃrᶦy) lam tataʔaxxar lakinnani ̄ faʕaltu. (♀ tataʔaxxari ̄)
EN
My sister can play the piano, but I can't.
ROM
1781
. ولكين ال أستطيع،تستطيع أخيت اللعب على البيانو
. َولَِكِّني إلَ َأاْسَتِطيُع،ب َعَلى اْلْبَياُنو َ َتْسَتِطيُع ُأاْخِتي الَّلِع
IPA
tᵃstᵃTᶦyʕᵘ ᵘxti ̄ llᵃʕᶦbᵃ ʕᵃla âlbyânᵘw wᵃlᵃkᶦnnᶦy lā ᵃstᵃTᶦyʕᵘ. tastatˤi ̄ʕu uxti ̄ llaʕiba ʕala ālbjānuw walakinni ̄ lā astatˤi ̄ʕu.
EN
Anabel's working today, but I'm not.
ROM
1782
. ولكين لن أفعل، ستعمل أانبيل اليوم
ROM IPA
. َولَِكِّني لَْن َأاْفَعْل، َسَتْعَمُل َأاَناِبيِل اْلَيْوَم
sᵃtᵃʕmᵃlᵘ ᵃnâbᶦylᶦ lyᵒwmᵃ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃn ᵃfʕᵃl. sataʕmalu anābi ̄lᶦ ljowma walakinni ̄ lan afʕal.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
302
1783 EN
I was working, but my friends weren't.
. ولكن أصدقائي مل يكونوا يعملون،كنت أعمل
. َولَِكَّن َأاْصِدَقاِئي لَْم َيُكوُنوا َيْعَمُلوْن،كُْنُت َأاْعَمُل
ROM IPA
1784 EN
Richard has been to China, but I haven't.
. َولَِكِّني لَْم َأاْفَعْل،َزاَر ِريْتَشاْرْد الِّصيَن
IPA
zârᵃ rᶦyts͡hârd âSSᶦynᵃ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃm ᵃfʕᵃl. zāra ri ̄tʃārd āssˤi ̄na walakinni ̄ lam afʕal.
EN
I'm ready to go, but Sonia isn't.
1785
. ولكن صونيا ليست كذلك،أان مستعد للذهاب
ROM IPA
COL
kᵘntᵘ ᵃʕmᵃlᵘ wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᵃSdᶦqâˀyᶦy lᵃm yᵃkᵘwnᵘwâ yᵃʕmᵃlᵘwn. kuntu aʕmalu walakinna asˤdiqɑ̄ˀji ̄ lam jakuwnuwā jaʕmaluwn.
. ولكين مل أفعل،زار ريتشارد الصني
ROM
AR
. َولَِكَّن ُصوْنَيا لَْيَسْت ك ََذِلَك،َأاَنا ُمْسَتِعٌّد ِللَّذَهاِب
ᵃnâ mᵘstᵃʕᶦddᵘᶰ lᶦldd͡hᵃhâbᶦ wᵃlᵃkᶦnnᵃ Sᵘwnyâ lᵉysᵃt kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. anā mustaʕiddun lilððahābi walakinna sˤuwnjā lejsat kaðalika.
AR COL
AR COL
ENAR
303
1786 EN
I've seen the movie, but Enzo hasn't.
. ولكن انزو مل تفعل ذلك،شاهدت الفيلم
. َولَِكَّن اْنُزو لَْم َتْفَعْل َذِلَك،َشاَهْدُت اْلِفيْلْم
IPA
s͡hâhᵃdtᵘ lfᶦylm wᵃlᵃkᶦnnᵃ ânzᵘw lᵃm tᵃfʕᵃl d͡hᵃlᶦkᵃ. ʃāhadtᵘ lfi ̄lm walakinna ānzuw lam tafʕal ðalika.
EN
I don't like hot weather, but Cecilia does.
ROM
1787
. ولكن سيسيليا تفعل،ال أحب الطقس احلار
. َولَِكَّن ِسيِسيْلَيا َتْفَعْل،إلَ ُأاِحُّب الَّطْقَس اْلَحاَّر
IPA
lā ᵘHᶦbᵘ TTᵃqsᵃ lHârrᵃ wᵃlᵃkᶦnnᵃ sᶦysᶦylyâ tᵃfʕᵃl. lā uħibᵘ ttˤɑqsᵃ lħārra walakinna si ̄si ̄ljā tafʕal.
EN
Steve likes hot weather, but I don't.
ROM
1788
. ولكين ال أفعل،حيب ستيف الطقس احلار
. َولَِكِّني إلَ َأاْفَعْل،ُيِحُّب ْسِتيْف الَّطْقَس اْلَحاَّر
IPA
yᵘHᶦbᵘ stᶦyf âTTᵃqsᵃ lHârrᵃ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lā ᵃfʕᵃl. juħibu sti ̄f āttˤɑqsᵃ lħārra walakinni ̄ lā afʕal.
EN
My mother wears glasses, but my father doesn't.
ROM
1789
. ولكن والدي ال يفعل،ترتدي والديت نظارات
. َولَِكَّن َواِلِدي إلَ َيْفَعْل،َتْرَتِدي َواِلَدِتي َنَّظاَراٍت
ROM IPA
tᵃrtᵃdᶦy wâlᶦdᵃtᶦy nᵃZZârâtᶦᶰ wᵃlᵃkᶦnnᵃ wâlᶦdᶦy lā yᵃfʕᵃl. tartadi ̄ wālidati ̄ nazzˤārātin walakinna wālidi ̄ lā jafʕal.
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
304
1790 EN
You don't know Vanessa very well, but I do.
( )♀ أنت ال تعرفني. ولكين أفعل،أنت ال تعرف فانيسا بشكل جيد جدا ROM IPA
1791 EN
َ )♀ َأاْنِت إل. َولَِكِّني َأاْفَعُل،ت إلَ َتْعِرُف َفاِنيَسا ِبَشكٍْل َجِّيٍد ِجًّدا َ َأاْن (َتْعِرِفيَن
. َولَِكَّن َأاْصِدَقاِئي َفَعُلوا،لَْم َأاْسَتْمِتْع ِباْلَحْفلَِة
lᵃm ᵃstᵃmtᶦʕ bᶦâlHᵃflᵃᵗᶦ wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᵃSdᶦqâˀyᶦy fᵃʕᵃlᵘwâ. lam astamtiʕ biālħaflati walakinna asˤdiqɑ̄ˀji ̄ faʕaluwā.
EN
I don't watch TV much, but Erhard does.
. ولكن إيرهارد يفعل،ال أشاهد التلفزيون كثريا
. َولَِكَّن ِإايْرَهاْرْد َيْفَعُل،إلَ ُأاَشاِهُد الِّتِلِفْزُيوَن ك َِثيًرا
ROM IPA
COL
I didn't enjoy the party, but my friends did.
IPA 1792
AR
ᵃntᵃ lā tᵃʕrᶦfᵘ fânᶦysâ bᶦs͡hᵃklᶦᶰ jᵉyyᶦdᶦᶰ jᶦddᵃn wᵃlᵃkᶦnnᶦy ᵃfʕᵃlᵘ. (♀ ᵃntᶦ lā tᵃʕrᶦfᶦynᵃ) anta lā taʕrifu fāni ̄sā biʃaklin ʤejjidin ʤiddan walakinni ̄ afʕalu. (♀ anti lā taʕrifi ̄na)
. ولكن أصدقائي فعلوا،مل أستمتع ابحلفلة
ROM
ENAR
lā ᵘs͡hâhᶦdᵘ ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᵃ kᵃt͡hᶦyrᵃn wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᶦyrhârd yᵃfʕᵃlᵘ. lā uʃāhidᵘ ttilifizjuwna kaθi ̄ran walakinna i ̄rhārd jafʕalu.
AR COL
AR COL
ENAR
305
1793 EN
Hannah lives in Switzerland, but her parents don't.
. ولكن والديها ال يعيشون هناك،تعيش هاان يف سويسرا
ROM IPA
1794 EN
. َولَِكَّن َواِلَدْيَها إلَ َيِعيُشوَن ُهَناَك،َتِعيُش َهاَنا ِفي ْسِويْسَرا
IPA
1795 EN
You had breakfast this morning, but I didn't.
َ َتَناَوْل ( )♀ َتَناَوْلِتي. َولَِكِّني لَْم َأاْفَعْل،ت َوْجَبَة اِْإإلْفَطاِر َهَذا الَّصَباِح
COL
I didn't go out last night, but my friends did.
. ولكن أصدقائي فعلوا،مل أخرج الليلة املاضية
IPA
AR
tᵃnâwᵃltᵃ wᵃjbᵃᵗᵃ lʔᶦfTârᶦ hᵃd͡hā SSᵃbâHᶦ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃm ᵃfʕᵃl. (♀ tᵃnâwᵃltᶦy) tanāwalta waʤbatᵃ lʔiftˤɑ̄ri haðā ssˤɑbāħi walakinni ̄ lam afʕal. (♀ tanāwalti ̄)
. َولَِكَّن َأاْصِدَقاِئي َفَعُلوا،لَْم َأاْخُرْج الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة
ROM
COL
tᵃʕᶦys͡hᵘ hânâ fᶦy swᶦysrâ wᵃlᵃkᶦnnᵃ wâlᶦdᵉyhâ lā yᵃʕᶦys͡hᵘwnᵃ hᵘnâkᵃ. taʕi ̄ʃu hānā fi ̄ swi ̄srā walakinna wālidejhā lā jaʕi ̄ʃuwna hunāka.
( )♀ تناوليت. ولكين مل أفعل،تناولت وجبة اإلفطار هذا الصباح
ROM
AR
lᵃm ᵃxrᵘj âllᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᵃSdᶦqâˀyᶦy fᵃʕᵃlᵘwâ. lam axruʤ āllejlatᵃ lmādˤi ̄ata walakinna asˤdiqɑ̄ˀji ̄ faʕaluwā.
AR COL
ENAR
306
1796 EN
I like sports, but my sister doesn't.
. ولكن أخيت ال تفعل،أحب الرايضة
. َولَِكَّن ُأاْخِتي إلَ َتْفَعْل،ُأاِحُّب الِّرَياَضَة
IPA
ᵘHᶦbᵘ rrᶦyâDᵃᵗᵃ wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᵘxtᶦy lā tᵃfʕᵃl. uħibᵘ rri ̄ādˤɑta walakinna uxti ̄ lā tafʕal.
EN
I don't eat meat, but Tom does.
ROM
1797
. ولكن طوم يفعل،ال آكل اللحم
. َولَِكَّن ُطوْم َيْفَعْل،إلَ آكُُل الَّلْحَم
IPA
lā ākᵘlᵘ llᵃHmᵃ wᵃlᵃkᶦnnᵃ Tᵘwm yᵃfʕᵃl. lā ākulᵘ llaħma walakinna tˤuwm jafʕal.
EN
I'm Japanese, but my husband isn't.
ROM
1798
. ولكن زوجي ليس كذلك،أان ايابنية
. َولَِكَّن َزْوِجي لَْيَس ك ََذِلَك،أأَنا َياَباِنَّيٌة
IPA
nâ yâbânᶦyyᵃᵗᵘᶰ wᵃlᵃkᶦnnᵃ zᵒwjᶦy lᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. nā jābāni ̄jatun walakinna zowʤi ̄ lejsa kaðalika.
EN
I haven't been to Mexico, but Zoe has.
ROM
1799
. ولكن زوي فعلت،مل أزر املكسيك
ROM IPA
. َوَلكَّن ُزِوي َفَعلَْت،لْم َأاُزْر اْلِمكِْسيِك
lm ᵃzᵘr âlmᶦksᶦykᶦ wᵃlᵃknnᵃ zᵘwᶦy fᵃʕᵃlᵃt. lm azur ālmiksi ̄ki walaknna zuwi ̄ faʕalat.
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
307
GMS #1800 - 1900 1800 EN
Are you tired? — I was earlier, but I'm not now.
( )♀ أنت متعبة. ولكين لست كذلك اآلن،هل أنت متعب؟ — كنت
َ َهْل َأاْن )♀ َأاْنِت ُمْتَعَبٌة. َولَِكِّني لَْسْت ك ََذِلَك اْآلَن،ت ُمْتَعٌب؟ — كُْنُت (
ROM IPA
1801 EN
Fabian's happy today, but he wasn't yesterday.
. لَِكَّنُه لَْم َيكُْن ك ََذِلَك َأاْمٍس،َفاْبَياْن َسِعيٌد اْلَيْوَم
IPA
COL
hᵃl ᵃntᵃ mᵘtʕᵃbᵘᶰ? — kᵘntᵘ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lᵃst kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ lānᵃ. (♀ ᵃntᶦ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ ) hal anta mutʕabun? — kuntu walakinni ̄ last kaðalikᵃ lāna. (♀ anti mutʕabatun )
. لكنه مل يكن كذلك أمس،فابيان سعيد اليوم
ROM
AR
fâbyân sᵃʕᶦydᵘᶰ âlyᵒwmᵃ lᵃkᶦnnᵃhᵘ lᵃm yᵃkᵘn kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ ᵃmsᶦᶰ. fābjān saʕi ̄dun āljowma lakinnahu lam jakun kaðalika amsin.
AR COL
308
1802 EN
The stores aren't open yet, but the museum is.
. ولكن املتحف مفتوح،مل تفتح احملالت بعد
َّ لَْم ُتْفَتْح اْلَمَح . َولَِكَّن اْلُمْتَحَف َمْفُتوٌح،الُت َبْعُد
IPA
lᵃm tᵘftᵃH âlmᵃHᵃlâᵃtᵘ bᵃʕdᵘ wᵃlᵃkᶦnnᵃ lmᵘtHᵃfᵃ mᵃftᵘwHᵘᶰ. lam tuftaħ ālmaħalāatu baʕdu walakinnᵃ lmutħafa maftuwħun.
EN
I don't have a telescope, but I know somebody who does.
ROM
1803
. ولكن أعرف شخصا ميلكه،ال أملك تلسكواب
. َولَِكَّن َأاْعِرُف َشْخًصا َيْمِلكُُه،َإل َأاْمِلُك ِتِلْسُكوًّبا
IPA
lâ ᵃmlᶦkᵘ tᶦlᶦskᵘwbbᵃn wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᵃʕrᶦfᵘ s͡hᵃxSᵃn yᵃmlᶦkᵘhᵘ. lā amliku tiliskuwbban walakinna aʕrifu ʃaxsˤɑn jamlikuhu.
EN
I would like to help you, but I'm sorry I can't.
ROM
1804
. ولكين آسف ال أستطيع،أريد املساعدة
ROM IPA
ENAR
. َولَِكِّني آِسٌف إلَ َأاْسَتِطيْع،ُأاِريُد اْلُمَساَعَدَة
ᵘrᶦydᵘ lmᵘsâʕᵃdᵃᵗᵃ wᵃlᵃkᶦnnᶦy āsᶦfᵘᶰ lā ᵃstᵃTᶦyʕ. uri ̄dᵘ lmusāʕadata walakinni ̄ āsifun lā astatˤi ̄ʕ.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
309
1805 EN
I don't usually drive to work, but I did yesterday.
. ولكين فعلت ذلك أمس،عادة ال أذهب للعمل راكبا
ROM IPA
1806 EN
. َولَِكِّني َفَعْلُت َذِلَك َأاْمٍس،َعاَدًة إلَ َأاْذَهُب ِلْلَعَمِل َراِكًبا
Have you ever been to Peru? — No, but Eveline has. She went there on vacation last year.
َ — َهْل َسَبَق لََك َأاْن ُزْرَت ِبيُرو؟ َذَهَبْت ُهَناَك. َولَِكَّن ِإايِفِليْن َفَعلَْت،إل ( )♀ لَِك.ِفي ُعْطلَِة اْلَعاِم اْلَماِضي
IPA
COL
ʕâdᵃᵗᵃᶰ lā ᵃd͡hhᵃbᵘ lᶦlʕᵃmᵃlᶦ râkᶦbᵃn wᵃlᵃkᶦnnᶦy fᵃʕᵃltᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ ᵃmsᶦᶰ. ʕādatan lā aðhabu lilʕamali rākiban walakinni ̄ faʕaltu ðalika amsin.
ذهبت هناك يف. ولكن إيفلني فعلت،هل سبق لك أن زرت بريو؟ — ال ( )♀ لك.عطلة العام املاضي
ROM
AR
hᵃl sᵃbᵃqᵃ lᵃkᵃ ᵃn zᵘrtᵃ bᶦyrᵘw? — lā wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᶦyfᶦlᶦyn fᵃʕᵃlᵃt. d͡hᵃhᵃbᵃt hᵘnâkᵃ fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦ lʕâmᶦ lmâDᶦy. (♀ lᵃkᶦ) hal sabaqɑ laka an zurta bi ̄ruw? — lā walakinna i ̄fili ̄n faʕalat. ðahabat hunāka fi ̄ ʕutˤlatᶦ lʕāmᶦ lmādˤi ̄. (♀ laki)
AR
COL
310
1807 EN
Do you and Fausto watch TV a lot? — I do, but he doesn't.
♀) . لكنه ال،هل تشاهد أنت وفاوستو التلفزيون كثريا؟ — أان أفعل (تشاهدين أنت
َ لَِكَّنُه،ت َوَفاْوْسُتو الِّتِلِفْزُيوَن ك َِثيًرا؟ — َأاَنا َأاْفَعُل َ َهْل ُتَشاِهُد َأاْن .إل ()♀ ُتَشاِهِديَن َأاْنِت
ROM IPA
1808 EN
IPA
AR
COL
hᵃl tᵘs͡hâhᶦdᵘ ᵃntᵃ wᵃfâwstū ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᵃ kᵃt͡hᶦyrᵃn? — ᵃnâ ᵃfʕᵃlᵘ lᵃkᶦnnᵃhᵘ lā. (♀ tᵘs͡hâhᶦdᶦynᵃ ᵃntᶦ) hal tuʃāhidu anta wafāwstū ttilifizjuwna kaθi ̄ran? — anā afʕalu lakinnahu lā. (♀ tuʃāhidi ̄na anti) I've been invited to Gerhard's wedding, but Evita hasn't.
. ولكن إيفيتا مل تدعى،دعيت إىل حفل زفاف جريهارد
ROM
ENAR
. َولَِكَّن ِإايِفيَتا لَْم ُتْدَعى،ُدِعيُت ِإاَلى َحْفِل ِزَفاِف ِجيْرَهاْرْد
dᵘʕᶦytᵘ ᶦla Hᵃflᶦ zᶦfâfᶦ jᶦyrhârd wᵃlᵃkᶦnnᵃ ᶦyfᶦytâ lᵃm tᵘdʕa. duʕi ̄tu ila ħafli zifāfi ʤi ̄rhārd walakinna i ̄fi ̄tā lam tudʕa.
AR COL
ENAR
311
1809 EN
Do you think Ingrid will pass her driving test? — Yes, I'm sure she will.
أان متأكد من أهنا،هل تعتقد أن إنغريد ستجتاز اختبار القيادة؟ — نعم ( متأكدة، )♀ تعتقدين.ستفعل
َأاَنا ُمَتَأاكٌِّد،َهْل َتْعَتِقُد َأاَّن ِإاْنْغِريْد َسَتْجَتاُز اْخِتَباَر اْلِقَياَدِة؟ — َنَعْم ( ُمَتَأاكَِّدٌة، )♀ َتْعَتِقِديَن.ِمْن َأاّنَها َسَتْفَعْل
ROM
IPA
1810 EN
Are you going out tonight? — I might. I don't know for sure.
، )♀ َسَتْخُرِجيَن. لَْسُت ُمَتَأاكًِّدا.َهْل َسَتْخُرُج الَّلْيلَة؟َ — َقْد َأاْفَعُل (ُمَتَأاكَِّدًة
IPA
COL
hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃ ᶦnğrᶦyd sᵃtᵃjtâzᵘ âxtᶦbârᵃ lqᶦyâdᵃᵗᶦ? — nᵃʕᵃm ᵃnâ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵘᶰ mᶦn ᵃnnhâ sᵃtᵃfʕᵃl. (♀ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃᵗᵘᶰ) hal taʕtaqidu anna inɣri ̄d sataʤtāzu āxtibārᵃ lqi ̄ādati? — naʕam anā mutaʔakkidun min annhā satafʕal. (♀ taʕtaqidi ̄na mutaʔakkidatun)
، )♀ ستخرجني. لست متأكدا.هل ستخرج الليلة؟ — قد أفعل (متأكدة
ROM
AR
hᵃl sᵃtᵃxrᵘjᵘ llᵉylᵃᵗᵃ?ᵃ — qᵃd ᵃfʕᵃlᵘ. lᵃstᵘ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃn. (♀ sᵃtᵃxrᵘjᶦynᵃ mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃᵗᵃᶰ) hal sataxruʤᵘ llejlata?a — qɑd afʕalu. lastu mutaʔakkidan. (♀ sataxruʤi ̄na mutaʔakkidatan)
AR
COL
312
1811 EN
Are you Brazilian? — No, I'm not.
( )♀ أنت برازيلية. أان لست كذلك،هل أنت برازيلي؟ — ال
ROM IPA
1812 EN
َ — ت ْبَراِزيِلٌّي؟ َ َهْل َأاْن ( )♀ َأاْنِت ْبَراِزيِلَّيٌة. َأاَنا لَْسُت ك ََذِلَك،إل
1813 EN
IPA
AR COL
hᵃl lᵃdᵉykᵃ sᵉyyârᵃᵗᵘᶰ? — lā lᵉysᵃ lᵃdᵉyyᵃ wâHᶦdᵃᵗᵘᶰ. (♀ lᵃdᵉykᶦ) hal ladejka sejjāratun? — lā lejsa ladejja wāħidatun. (♀ ladejki) Do you feel okay? — Yes, I do.
( )♀ تشعرين. أان خبري،هل تشعر خبري؟ — نعم
ROM
COL
Do you have a car? — No, I don't.
َ — َهْل لََدْيَك َسَّياَرٌة؟ ( )♀ لََدْيِك. لَْيَس لََدَّي َواِحَدٌة،إل
IPA
AR
hᵃl ᵃntᵃ brâzᶦylᶦyyᵘᶰ? — lā ᵃnâ lᵃstᵘ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ ᵃntᶦ brâzᶦylᶦyyᵃᵗᵘᶰ) hal anta brāzi ̄li ̄jun? — lā anā lastu kaðalika. (♀ anti brāzi ̄li ̄jatun)
( )♀ لديك. ليس لدي واحدة،هل لديك سيارة؟ — ال
ROM
ENAR
( )♀ َتْشُعِريَن. َأاَنا ِبَخْيٍر،َهْل َتْشُعُر ِبَخْيٍر؟ — َنَعْم
hᵃl tᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦxᵉyrᶦᶰ? — nᵃʕᵃm ᵃnâ bᶦxᵉyrᶦᶰ. (♀ tᵃs͡hʕᵘrᶦynᵃ) hal taʃʕuru bixejrin? — naʕam anā bixejrin. (♀ taʃʕuri ̄na)
AR COL
ENAR
313
1814 EN
Is it snowing? — No, it isn't.
. إهنا ليست كذلك،هل تثلج؟ — ال
َ — َهْل ُتْثِلْج؟ . ِإاَّنَها لَْيَسْت ك ََذِلَك،إل
IPA
hᵃl tᵘt͡hlᶦj? — lā ᶦnnᵃhâ lᵉysᵃt kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. hal tuθliʤ? — lā innahā lejsat kaðalika.
EN
Are you hungry? — Yes, I am.
ROM
1815
( )♀ أنت جائعة. أان كذلك،هل أنت جائع؟ — نعم
َ َهْل َأاْن ( )♀ َأاْنِت جَاِئَعٌة. َأاَنا ك ََذِلَك،ت جَاِئٌع؟ — َنَعْم
IPA
hᵃl ᵃntᵃ jāˀyᶦʕᵘᶰ? — nᵃʕᵃm ᵃnâ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ ᵃntᶦ jāˀyᶦʕᵃᵗᵘᶰ) hal anta ʤāˀjiʕun? — naʕam anā kaðalika. (♀ anti ʤāˀjiʕatun)
EN
Do you like classical music? — Yes, I do.
ROM
1816
( )♀ حتبني. أان أفعل،هل حتب املوسيقى الكالسيكية؟ — نعم
َ َْهْل ُتِحُّب اْلُموِسيَقى اْلك ( )♀ ُتِحِّبيَن. َأاَنا َأاْفَعُل،الِسيِكّيَة؟ — َنَعْم
ROM IPA
hᵃl tᵘHᶦbᵘ lmᵘwsᶦyqa âlklāsᶦykᶦyyᵃᵗᵃ? — nᵃʕᵃm ᵃnâ ᵃfʕᵃlᵘ. (♀ tᵘHᶦbbᶦynᵃ) hal tuħibᵘ lmuwsi ̄qa ālklāsi ̄ki ̄jata? — naʕam anā afʕalu. (♀ tuħibbi ̄na)
AR COL
AR COL
AR COL
314
1817 EN
Will you be in Miami tomorrow? — No, I won't.
( )♀ ستكونني. لن أكون،هل ستكون يف ميامي غدا؟ — ال
َ — َهْل َسَتُكوُن ِفي َمَياِمي َغًدا؟ ( )♀ َسَتُكوِنيَن. لَْن َأاُكوْن،إل
ROM IPA
1818 EN
1819 EN
IPA
AR
COL
hᵃl sᵃbᵃqᵃ lᵃkᵃ ᵃn kᵃsᵃrtᵃ d͡hᶦrâʕᵃkᵃ? — nᵃʕᵃm sᵃbᵃqᵃ lᶦy ᵃn fᵃʕᵃltᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ lᵃkᶦ kᵃsᵃrtᶦ d͡hᶦrâʕᵃkᶦ) hal sabaqɑ laka an kasarta ðirāʕaka? — naʕam sabaqɑ li ̄ an faʕaltu ðalika. (♀ laki kasarti ðirāʕaki) Did you buy anything yesterday? — Yes, I did.
( )♀ اشرتيت. لقد فعلت،هل اشرتيت أي شيء ابألمس؟ — نعم
ROM
COL
Have you ever broken your arm? — Yes, I have.
. َسَبَق ِلي َأاْن َفَعْلُت َذِلَك،َهْل َسَبَق لََك َأاْن ك ََسْرَت ِذَراَعَك؟ — َنَعْم ( ك ََسْرِت ِذَراَعِك،)♀ لَِك
IPA
AR
hᵃl sᵃtᵃkᵘwnᵘ fᶦy mᵉyâmᶦy ğᵃdᵃn? — lā lᵃn ᵃkᵘwn. (♀ sᵃtᵃkᵘwnᶦynᵃ) hal satakuwnu fi ̄ mejāmi ̄ ɣadan? — lā lan akuwn. (♀ satakuwni ̄na)
♀) . سبق يل أن فعلت ذلك،هل سبق لك أن كسرت ذراعك؟ — نعم ( كسرت ذراعك،لك ROM
ENAR
َ َهْل اْشَتَرْي ( )♀ اْشَتَرْيِت. لََقْد َفَعْلُت،ت َأاَّي َشْيٍء ِبا َأْإلْمِس؟ — َنَعْم
hᵃl âs͡htᵃrᵉytᵃ ᵉyyᵃ s͡hᵉyʔᶦᶰ bᶦâlʔᵃmsᶦ? — nᵃʕᵃm lᵃqᵃd fᵃʕᵃltᵘ. (♀ âs͡htᵃrᵉytᶦ) hal āʃtarejta ejja ʃejʔin biālʔamsi? — naʕam laqɑd faʕaltu. (♀ āʃtarejti)
AR COL
ENAR
315
1820 EN
Were you asleep at three am (3:00)? — Yes, I was.
. لقد كنت كذلك،هل كنت انئما يف الساعة الثالثة صباحا؟ — نعم ()♀ كنت انئمة
َ َهْل كُْن . لََقْد كُْنُت ك ََذِلَك،ت َناِئًما ِفي الَّساَعِة الَّثاِلَثِة َصَباًحا؟ — َنَعْم ()♀ كُْنِت َناِئَمًة
ROM IPA
1821 EN
You're late. — I am? Sorry.
َ َأاْن ( )♀ َأاْنِت ُمَتَأاِّخَرٌة. — َأاَنا؟ َأاْعَتِذْر.ت ُمَتَأاِّخٌر
IPA
ᵃntᵃ mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵘᶰ. — ᵃnâ? ᵃʕtᵃd͡hᶦr. (♀ ᵃntᶦ mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵃᵗᵘᶰ) anta mutaʔaxxirun. — anā? aʕtaðir. (♀ anti mutaʔaxxiratun)
EN
I was sick last week. — You were? I didn't know that.
1822
.كنت مريضا األسبوع املاضي؟ — كنت كذلك؟ مل أكن أعلم بذلك ( كنت،)♀ مريضة ROM IPA
COL
hᵃl kᵘntᵃ nâˀyᶦmᵃn fi ̄ ssâʕᵃᵗᶦ tt͡hâlᶦt͡hᵃᵗᶦ SᵃbâHᵃn? — nᵃʕᵃm lᵃqᵃd kᵘntᵘ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ kᵘntᶦ nâˀyᶦmᵃᵗᵃᶰ) hal kunta nāˀjiman fi ̄ ssāʕatᶦ θθāliθati sˤɑbāħan? — naʕam laqɑd kuntu kaðalika. (♀ kunti nāˀjimatan)
( )♀ أنت متأخرة. — أان؟ أعتذر.أنت متأخر
ROM
AR
َ كُْنُت َمِريًضا ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي؟ — كُْن ت ك ََذِلَك؟ لَْم َأاكُْن َأاْعلَُم ( كُْنِت، )♀ َمِريَضًة.ِبَذِلَك
kᵘntᵘ mᵃrᶦyDᵃn âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy? — kᵘntᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? lᵃm ᵃkᵘn ᵃʕlᵃmᵘ bᶦd͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ mᵃrᶦyDᵃᵗᵃᶰ kᵘntᶦ) kuntu mari ̄dˤɑn ālʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄? — kunta kaðalika? lam akun aʕlamu biðalika. (♀ mari ̄dˤɑtan kunti)
AR COL
AR
COL
316
1823 EN
It's raining again. — It is? I was sunny ten (10) minutes ago.
. — حقا؟ كان اجلو مشمسا قبل عشر دقائق.متطر مرة أخرى
ROM IPA
1824 EN
. — َحًّقا؟ َكاَن اْلَجُّو ُمْشِمًسا َقْبَل َعْشِر َدَقاِئَق.ُتْمِطُر َمَّرًة ُأاْخَرى
IPA
1825 EN
IPA
COL
There's a message for you. — There is? Where is it?
(ُهَناَك ِرَسالٌَة لََك؟ — ُهَناَك َواِحَدٌة؟ َأاْيَن ِهَي؟ )♀ لَِك
AR COL
hᵘnâkᵃ rᶦsâlᵃᵗᵘᶰ lᵃkᵃ? — hᵘnâkᵃ wâHᶦdᵃᵗᵘᶰ? ᵉynᵃ hᶦyᵃ? (♀ lᵃkᶦ) hunāka risālatun laka? — hunāka wāħidatun? ejna hi ̄a? (♀ laki) Giovanni can't drive. — He can't? I didn't know that.
. — ال يستطيع؟ مل أكن أعلم ذلك. يستطيع جيوفاين القيادة،ال
ROM
AR
tᵘmTᶦrᵘ mᵃrrᵃᵗᵃᶰ ᵘxra. — Hᵃqqᵃn? kânᵃ ljᵒwᵘ mᵘs͡hmᶦsᵃn qᵃblᵃ ʕᵃs͡hrᶦ dᵃqâˀyᶦqᵃ. tumtˤiru marratan uxra. — ħaqqɑn? kānᵃ lʤowu muʃmisan qɑbla ʕaʃri daqɑ̄ˀjiqɑ.
(هناك رسالة لك؟ — هناك واحدة؟ أين هي؟ )♀ لك
ROM
ENAR
. — إلَ َيْسَتِطيْع؟ لَْم َأاكُْن َأاْعلَْم َذِلَك. َيْسَتِطيُع ِجُيوَفاِني اْلِقَياَدَة،َإل
lâ yᵃstᵃTᶦyʕᵘ jᶦyᵘwfâni ̄ lqᶦyâdᵃᵗᵃ. — lā yᵃstᵃTᶦyʕ? lᵃm ᵃkᵘn ᵃʕlᵃm d͡hᵃlᶦkᵃ. lā jastatˤi ̄ʕu ʤi ̄uwfāni ̄ lqi ̄ādata. — lā jastatˤi ̄ʕ? lam akun aʕlam ðalika.
AR COL
ENAR
317
1826 EN
I'm not hungry. — You're not? I am.
( لست، )♀ جائعة. — لست كذلك؟ أان كذلك.أان لست جائعا
َ — لَْس.َأاَنا لَْسُت َجاِئًعا ( لَْسِت، )♀ َجاِئَعٌة.ت ك ََذِلَك؟ َأاَنا ك ََذِلَك
ROM IPA
1827 EN
IPA
1828 EN
Emilia isn't at work today. — She isn't? Is she sick?
— لَْيَسْت ِفي اْلَعَمِل؟ َهْل ِهَي.ِإاِميْلَيا لَْيَسْت ِفي اْلَعَمِل اْلَيْوَم َمِريَضٌة؟
COL
I speak four (4) languages. — You do? Which ones?
— َتْفَعْل؟ َأاَّيُة ُلَغاٍت؟.َأاَتك ََّلُم َأاْرَبَع ُلَغاٍت
IPA
AR
ᶦmᶦylyâ lᵉysᵃt fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ lyᵒwmᵃ. — lᵉysᵃt fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ? hᵃl hᶦyᵃ mᵃrᶦyDᵃᵗᵘᶰ? imi ̄ljā lejsat fi ̄ lʕamalᶦ ljowma. — lejsat fi ̄ lʕamali? hal hi ̄a mari ̄dˤɑtun?
— تفعل؟ أية لغات؟.أتكلم أربع لغات
ROM
COL
ᵃnâ lᵃstᵘ jâˀyᶦʕᵃn. — lᵃstᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? ᵃnâ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ jâˀyᶦʕᵃᵗᵘᶰ lᵃstᶦ) anā lastu ʤāˀjiʕan. — lasta kaðalika? anā kaðalika. (♀ ʤāˀjiʕatun lasti)
— ليست يف العمل؟ هل هي مريضة؟.إميليا ليست يف العمل اليوم ROM
AR
ᵃtᵃkᵃllᵃmᵘ ᵃrbᵃʕᵃ lᵘğâtᶦᶰ. — tᵃfʕᵃl? ᵉyyᵃᵗᵘ lᵘğâtᶦᶰ? atakallamu arbaʕa luɣātin. — tafʕal? ejjatu luɣātin?
AR COL
318
1829 EN
Luka doesn't eat meat. — He doesn't? Does he eat fish?
— ال يفعل؟ هل أيكل السمك؟.ال أيكل لوكا اللحوم
— إلَ َيْفَعْل؟ َهْل َيْأاكُُل الَّسَمَك؟.إلَ َيْأاكُُل ُلوَكا الُّلُحوَم
ROM IPA
1830 EN
IPA
tᵃzᵒwwᵃjᵃt nâdᶦyᵃᵗᵘ lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. — fᵃʕᵃlᵃt? Hᵃqqᵃn? tazowwaʤat nādi ̄atᵘ lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄. — faʕalat? ħaqqɑn?
EN
I've bought a new car. — Oh, you have?
( فعلت؟ )♀ فعلت، — أوه.اشرتيت سيارة جديدة
َ َفَعْل، — ُأاوْه.اْشَتَرْيُت َسَّياَرًة َجِديَدًة (ت؟ )♀ َفَعْلِت
ROM IPA
COL
Nadya got married last week. — She did? Really?
— َفَعلَْت؟ َحًّقا؟.َتَزَّوَجْت َناِدَيُة ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي
1831
AR
lā yᵃʔkᵘlᵘ lᵘwkā llᵘHᵘwmᵃ. — lā yᵃfʕᵃl? hᵃl yᵃʔkᵘlᵘ ssᵃmᵃkᵃ? lā jaʔkulu luwkā lluħuwma. — lā jafʕal? hal jaʔkulᵘ ssamaka?
— فعلت؟ حقا؟.تزوجت اندية األسبوع املاضي
ROM
ENAR
âs͡htᵃrᵉytᵘ sᵉyyârᵃᵗᵃᶰ jᵃdᶦydᵃᵗᵃᶰ. — ᵘwh fᵃʕᵃltᵃ? (♀ fᵃʕᵃltᶦ) āʃtarejtu sejjāratan ʤadi ̄datan. — uwh faʕalta? (♀ faʕalti)
AR COL
AR COL
ENAR
319
1832 EN
I'm writing a book. — You are? What about?
( — تفعل؟ عن ماذا؟ )♀ تفعلني.أان أكتب كتااب
( — َتْفَعْل؟ َعْن َماَذا؟ )♀ َتْفَعِليَن.َأاَنا َأاكُْتُب ِكَتاًبا
IPA
ᵃnâ ᵃktᵘbᵘ kᶦtâbᵃn. — tᵃfʕᵃl? ʕᵃn mâd͡hâ? (♀ tᵃfʕᵃlᶦynᵃ) anā aktubu kitāban. — tafʕal? ʕan māðā? (♀ tafʕali ̄na)
EN
I don't like Dmitry. — You don't? Why not?
ROM
1833
( — ال حتبها؟ ملا ال؟ )♀ حتبينها.ال أحب دميرتي
َ — إلَ ُتِحُّبَها؟ ِلَما.إلَ ُأاِحُّب ِديِمْتِري (إل؟ )♀ ُتِحِّبيَنَها
IPA
lā ᵘHᶦbᵘ dᶦymᶦtrᶦy. — lā tᵘHᶦbᵘhâ? lᶦmâ lā? (♀ tᵘHᶦbbᶦynᵃhâ) lā uħibu di ̄mitri ̄. — lā tuħibuhā? limā lā? (♀ tuħibbi ̄nahā)
EN
It's a nice day, isn't it? — Yes, it's perfect.
ROM
1834
. إنه رائع، أليس كذلك؟ — نعم،إنه يوم مجيل
. ِإاَّنُه َراِئٌع، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،ِإاَّنُه َيْوٌم َجِميٌل
ROM IPA
ᶦnnᵃhᵘ yᵒwmᵘᶰ jᵃmᶦylᵘᶰ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm ᶦnnᵃhᵘ râˀyᶦʕᵘᶰ. innahu jowmun ʤami ̄lun alejsa kaðalika? — naʕam innahu rāˀjiʕun.
AR COL
AR COL
AR COL
320
1835 EN
Santo lives in Milan, doesn't he? — Yes, that's right.
. هذا صحيح، أليس كذلك؟ — نعم،يعيش سانتو يف ميالنو
َ َيِعيُش َساْنُتو ِفي ِمي . َهَذا َصِحيٌح، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،الُنو
ROM IPA
1836 EN
IPA
ᵃğlᵃqtᵃ nnâfᶦd͡hᵃᵗᵃ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm ᵃʕtᵃqᶦdᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. aɣlaqtᵃ nnāfiðata alejsa kaðalika? — naʕam aʕtaqidu ðalika.
EN
Those shoes are nice, aren't they? — Yes, very nice.
. مجيلة جدا، أليس كذلك؟ — نعم،هذه األحذية مجيلة
ROM IPA
COL
You closed the window, didn't you? — Yes, I think so.
َ َأاْغلَْق . َأاْعَتِقُد َذِلَك، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،ت الَّناِفَذَة
1837
AR
yᵃʕᶦys͡hᵘ sântᵘw fᶦy mᶦylānᵘw ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm hᵃd͡hâ SᵃHᶦyHᵘᶰ. jaʕi ̄ʃu sāntuw fi ̄ mi ̄lānuw alejsa kaðalika? — naʕam haðā sˤɑħi ̄ħun.
. أعتقد ذلك، أليس كذلك؟ — نعم،أغلقت النافذة
ROM
ENAR
. َجِميلٌَة ِجًّدا، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،َهِذِه ا َأْإلْحِذَية َجِميلٌَة
hᵃd͡hᶦhᶦ lʔᵃHd͡hᶦyᵃᵗ jᵃmᶦylᵃᵗᵘᶰ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm jᵃmᶦylᵃᵗᵘᶰ jᶦddᵃn. haðihᶦ lʔaħði ̄at ʤami ̄latun alejsa kaðalika? — naʕam ʤami ̄latun ʤiddan.
AR COL
AR COL
ENAR
321
1838 EN
Marta will be here soon, won't she? — Yes, probably.
. على األرجح كذلك، أليس كذلك؟ — نعم،ستكون مارات هنا قريبا
ROM IPA
1839 EN
. َعَلى ا َأْإلْرَجِح ك ََذِلَك، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،َسَتُكوُن َماْرَتا ُهَنا َقِريًبا
That isn't your car, is it? — No, it's my mother's.
َ — َأالَْيَس ك ََذِلَك؟،ِتْلَك لَْيَسْت َسَّياَرُتَك ِإاَّنَها ِ ُأ،إل ( )♀ َسَّياَرُتِك.إلِّمي
IPA
1840 EN
IPA
AR COL
tᶦlkᵃ lᵉysᵃt sᵉyyârᵃtᵘkᵃ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — lā ᶦnnᵃhâ lᶦʔᵘmmᶦy. (♀ sᵉyyârᵃtᵘkᶦ) tilka lejsat sejjāratuka alejsa kaðalika? — lā innahā liʔummi ̄. (♀ sejjāratuki)
You haven't met my mother, have you? — No, I haven't.
. مل أفعل، أليس كذلك؟ — ال،مل تلتق أبمي
ROM
COL
sᵃtᵃkᵘwnᵘ mârtâ hᵘnâ qᵃrᶦybᵃn ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm ʕᵃla âlʔᵃrjᵃHᶦ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. satakuwnu mārtā hunā qɑri ̄ban alejsa kaðalika? — naʕam ʕala ālʔarʤaħi kaðalika.
( )♀ سيارتك. إهنا ألمي، أليس كذلك؟ — ال،تلك ليست سيارتك
ROM
AR
َ — َأالَْيَس ك ََذِلَك؟،لَْم َتْلَتِق ِبُأاِّمي . لَْم َأاْفَعْل،إل
lᵃm tᵃltᵃqᶦ bᶦʔᵘmmᶦy ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — lā lᵃm ᵃfʕᵃl. lam taltaqi biʔummi ̄ alejsa kaðalika? — lā lam afʕal.
AR COL
322
1841 EN
Clara doesn't go out much, does she? — No, she doesn't.
. ال تفعل، أليس كذلك؟ — ال،ال خترج كالرا كثريا
َ — َأالَْيَس ك ََذِلَك؟،الَرا ك َِثيًرا َ ْإلَ َتْخُرُج ك . إلَ َتْفَعْل،إل
IPA
lā tᵃxrᵘjᵘ klārâ kᵃt͡hᶦyrᵃn ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — lā lā tᵃfʕᵃl. lā taxruʤu klārā kaθi ̄ran alejsa kaðalika? — lā lā tafʕal.
EN
You won't be late, will you? — No, I'm never late.
ROM
1842
. أان ال أأتخر أبدا، أليس كذلك؟ — ال،لن تتأخر
َ — َأالَْيَس ك ََذِلَك؟،لَْن َتَتَأاَّخَر . َأاَنا إلَ َأاَتَأاَّخُر َأاَبًدا،إل
IPA
lᵃn tᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵃ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — lā ᵃnâ lā ᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵘ ᵃbᵃdᵃn. lan tataʔaxxara alejsa kaðalika? — lā anā lā ataʔaxxaru abadan.
EN
I work in a bank. — You do? I work in a bank, too.
ROM
1843
( )♀ تفعلني. أيضا، — تفعل؟ أعمل يف بنك.أان أعمل يف بنك
( )♀ َتْفَعِليَن. َأاْيًضا، — َتْفَعُل؟ َأاْعَمُل ِفي َبْنٍك.َأاَنا َأاْعَمُل ِفي َبْنٍك
ROM IPA
ENAR
ᵃnâ ᵃʕmᵃlᵘ fᶦy bᵃnkᶦᶰ. — tᵃfʕᵃlᵘ? ᵃʕmᵃlᵘ fᶦy bᵃnkᶦᶰ ᵉyDᵃn. (♀ tᵃfʕᵃlᶦynᵃ) anā aʕmalu fi ̄ bankin. — tafʕalu? aʕmalu fi ̄ bankin ejdˤɑn. (♀ tafʕali ̄na)
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
323
1844 EN
I didn't go to work yesterday. — You didn't? Were you sick?
، — مل تفعل؟ هل كنت مريضا؟ )♀ تفعلي.مل أذهب إىل العمل أمس (كنت مريضة ROM IPA
1845 EN
َ — لَْم َتْفَعْل؟ َهْل كُْن.لَْم َأاْذَهْب ِإالَى اْلَعَمِل َأاْمٍس ♀) ت َمِريًضا؟ ( كُْنِت َمِريَضًة،َتْفَعِلي
Dennis doesn't like me. — He doesn't? Why not?
— ال يفعل؟ ملا ال؟.دينيس ال حيبين
IPA
dᶦynᶦys lā yᵘHᶦbᵘnᶦy. — lā yᵃfʕᵃl? lᶦmâ lā? di ̄ni ̄s lā juħibuni ̄. — lā jafʕal? limā lā?
EN
You look tired. — I do? I feel fine.
1846
(. )♀ تبدين متعبة. — أبدوا كذلك؟ أشعر خبري.تبدو متعبا
ROM IPA
COL
lᵃm ᵃd͡hhᵃb ᶦlaᵃ lʕᵃmᵃlᶦ ᵃmsᶦᶰ. — lᵃm tᵃfʕᵃl? hᵃl kᵘntᵃ mᵃrᶦyDᵃn? (♀ tᵃfʕᵃlᶦy kᵘntᶦ mᵃrᶦyDᵃᵗᵃᶰ) lam aðhab ilaᵃ lʕamali amsin. — lam tafʕal? hal kunta mari ̄dˤɑn? (♀ tafʕali ̄ kunti mari ̄dˤɑtan)
َ — إلَ َيْفَعْل؟ ِلَما.ِديِنيْس إلَ ُيِحُّبِني إل؟
ROM
AR
(. )♀ َتْبِديَن ُمْتَعَبًة. — َأاْبُدوا ك ََذِلَك؟ َأاْشُعُر ِبَخْيٍر.َتْبُدو ُمْتَعًبا
tᵃbdᵘw mᵘtʕᵃbᵃn. — ᵃbdᵘwâ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? ᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦxᵉyrᶦᶰ. (♀ tᵃbdᶦynᵃ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵃᶰ.) tabduw mutʕaban. — abduwā kaðalika? aʃʕuru bixejrin. (♀ tabdi ̄na mutʕabatan.)
AR COL
AR COL
324
1847 EN
Lara called me last night. — She did? What did she say?
— فعلت؟ ماذا قالت؟.إتصلت يب الرا الليلة املاضية
— َفَعلَْت؟ َماَذا َقالَْت؟.ِإاَّتَصلَْت ِبي إلََرا الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة
IPA
ᶦttᵃSᵃlᵃt bᶦy lārā llᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. — fᵃʕᵃlᵃt? mâd͡hâ qâlᵃt? ittasˤɑlat bi ̄ lārā llejlatᵃ lmādˤi ̄ata. — faʕalat? māðā qɑ̄lat?
EN
I've bought a new car. — You have? What kind is it?
ROM
1848
( — فعلت؟ ما نوعها؟ )♀ فعلت.اشرتيت سيارة جديدة
َ — َفَعْل.اْشَتَرْيُت َسَّياَرًة َجِديَدًة (ت؟ َما َنْوُعهَا؟ )♀ َفَعْلِت
ROM IPA
1849 EN
IPA
AR COL
AR COL
âs͡htᵃrᵉytᵘ sᵉyyârᵃᵗᵃᶰ jᵃdᶦydᵃᵗᵃᶰ. — fᵃʕᵃltᵃ? mâ nᵒwʕᵘhā? (♀ fᵃʕᵃltᶦ) āʃtarejtu sejjāratan ʤadi ̄datan. — faʕalta? mā nowʕuhā? (♀ faʕalti) Albert doesn't eat meat. — He doesn't? Does he eat eggs?
— ال أيكلها؟ هل أيكل البيض؟.ال أيكل ألربت اللحوم
ROM
ENAR
— إلَ َيْأاكُُلَها؟ َهْل َيْأاكُْل اْلَبْيَض؟.إلَ َيْأاكُُل َأاْلِبْرْت الُّلُحوَم
lā yᵃʔkᵘlᵘ ᵃlbᶦrt âllᵘHᵘwmᵃ. — lā yᵃʔkᵘlᵘhâ? hᵃl yᵃʔkᵘl âlbᵉyDᵃ? lā jaʔkulu albirt ālluħuwma. — lā jaʔkuluhā? hal jaʔkul ālbejdˤɑ?
AR COL
ENAR
325
1850 EN
I've lost my key. — You have? When did you have it last?
( — فعلت؟ مىت كان لديك آخر مرة؟ )♀ لديك.فقدت مفتاحي
( — َفَعْلْت؟ َمَتى َكاَن لََدْيَك آِخَر َمَّرٍة؟ )♀ لََدْيِك.َفَقْدُت ِمْفَتاِحي
ROM IPA
1851 EN
IPA
1852 EN
Angela can't drive. — She can't? She should learn.
َ َإل َتْسَتِطيُع َأاْنِجي . — إلَ َتْسَتِطيُع؟ َيْنَبِغي َعلَْيَها َأاْن َتَتَعَّلَم.ال اْلِقَياَدَة
IPA
AR COL
lâ tᵃstᵃTᶦyʕᵘ ᵃnjᶦylā lqᶦyâdᵃᵗᵃ. — lā tᵃstᵃTᶦyʕᵘ? yᵃnbᵃğᶦy ʕᵃlᵉyhâ ᵃn tᵃtᵃʕᵃllᵃmᵃ. lā tastatˤi ̄ʕu anʤi ̄lā lqi ̄ādata. — lā tastatˤi ̄ʕu? janbaɣi ̄ ʕalejhā an tataʕallama. I was born in Italy. — You were? I didn't know that.
. — حقا؟ مل أكن أعرف ذلك.ولدت يف إيطاليا
ROM
COL
fᵃqᵃdtᵘ mᶦftâHᶦy. — fᵃʕᵃlt? mᵃta kânᵃ lᵃdᵉykᵃ āxᶦrᵃ mᵃrrᵃᵗᶦᶰ? (♀ lᵃdᵉykᶦ) faqɑdtu miftāħi ̄. — faʕalt? mata kāna ladejka āxira marratin? (♀ ladejki)
. — ال تستطيع؟ ينبغي عليها أن تتعلم.ال تستطيع أجنيال القيادة
ROM
AR
. — َحًّقا؟ لَْم َأاكُْن َأاْعِرُف َذِلَك.ُوِلْدُت ِفي ِإايَطاْلَيا
wᵘlᶦdtᵘ fᶦy ᶦyTâlyâ. — Hᵃqqᵃn? lᵃm ᵃkᵘn ᵃʕrᶦfᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. wulidtu fi ̄ i ̄tˤɑ̄ljā. — ħaqqɑn? lam akun aʕrifu ðalika.
AR COL
326
1853 EN
I didn't sleep well last night. — You didn't? Was the bed uncomfortable?
♀) — مل تفعل؟ هل كان السرير غري مريح؟.مل أمن جيدا الليلة املاضية (تفعلي ROM IPA
1854 EN
— لَْم َتْفَعْل؟ َهْل َكاَن الَّسِريُر َغْيَر.لَْم َأاَنْم َجِّيًدا الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة (ُمِريٍح؟ )♀ َتْفَعِلي
COL
There's a football game on TV tonight. — There is? Are you going to watch it?
— َسُتَبْث؟ َهْل.َسُتَبُّث ُمَباَراُة كَُرِة اْلَقَدِم َعَلى الِّتِلِفْزُيوِن الَّلْيلََة (َسُتَشاِهُدَها؟ )♀ َسُتَشاِهِديَنَها
IPA
AR
lᵃm ᵃnᵃm jᵉyyᶦdᵃn âllᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. — lᵃm tᵃfʕᵃl? hᵃl kânᵃ ssᵃrᶦyrᵘ ğᵉyrᵃ mᵘrᶦyHᶦᶰ? (♀ tᵃfʕᵃlᶦy) lam anam ʤejjidan āllejlatᵃ lmādˤi ̄ata. — lam tafʕal? hal kānᵃ ssari ̄ru ɣejra muri ̄ħin? (♀ tafʕali ̄)
— ستبث؟ هل.ستبث مباراة كرة القدم على التلفزيون الليلة (ستشاهدها؟ )♀ ستشاهدينها
ROM
ENAR
sᵃtᵘbᵃt͡hᵘ mᵘbârâᵃᵗᵘ kᵘrᵃᵗᶦ lqᵃdᵃmᶦ ʕᵃla âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. — sᵃtᵘbᵃt͡h? hᵃl sᵃtᵘs͡hâhᶦdᵘhâ? (♀ sᵃtᵘs͡hâhᶦdᶦynᵃhâ) satubaθu mubārāatu kuratᶦ lqɑdami ʕala āttilifizjuwnᶦ llejlata. — satubaθ? hal satuʃāhiduhā? (♀ satuʃāhidi ̄nahā)
AR
COL
ENAR
327
1855 EN
I'm not happy. — You're not? Why not?
( أنت، — لست كذلك؟ ملا ال؟ )♀ سعيدة.أان لست سعيدا
َ — لَْسْت ك ََذِلَك؟ ِلَما.َأاَنا لَْسُت َسِعيًدا ( َأاْنِت،إل؟ )♀ َسِعيَدًة
ROM IPA
1856 EN
I saw Khalid last week. — You did? How is he?
َ — َفَعْل.َرَأاْيُت َخاِلْد ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي (ت؟ ك َْيَف َحاُلُه؟ )♀ َفَعْلِت
IPA
1857 EN
IPA
AR COL
rᵃʔᵉytᵘ xâlᶦd âlʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. — fᵃʕᵃltᵃ? kᵉyfᵃ Hâlᵘhᵘ? (♀ fᵃʕᵃltᶦ) raʔejtu xālid ālʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄. — faʕalta? kejfa ħāluhu? (♀ faʕalti) Shakira works in a factory. — She does? What kind of factory?
— تفعل؟ أي نوع من املصانع؟.تعمل شاكريا يف مصنع
ROM
COL
ᵃnâ lᵃstᵘ sᵃʕᶦydᵃn. — lᵃst kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? lᶦmâ lā? (♀ sᵃʕᶦydᵃᵗᵃᶰ ᵃntᶦ) anā lastu saʕi ̄dan. — last kaðalika? limā lā? (♀ saʕi ̄datan anti)
( — فعلت؟ كيف حاله؟ )♀ فعلت.رأيت خالد األسبوع املاضي
ROM
AR
— َتْفَعْل؟ َأاُّي َنْوٍع ِمَن اْلَمَصاِنِع؟.َتْعَمُل َشاِكيَرا ِفي َمْصَنٍع
tᵃʕmᵃlᵘ s͡hâkᶦyrâ fᶦy mᵃSnᵃʕᶦᶰ. — tᵃfʕᵃl? ᵉyᵘ nᵒwʕᶦᶰ mᶦnᵃ lmᵃSânᶦʕᶦ? taʕmalu ʃāki ̄rā fi ̄ masˤnaʕin. — tafʕal? eju nowʕin minᵃ lmasˤɑ̄niʕi?
AR COL
328
1858 EN
I won't be here next week. — You won't? Where will you be?
— سوف لن تكون؟ أين ستكون؟ )♀ لن.لن أكون هنا األسبوع املقبل ( ستكونني،تكوين
— َسْوَف لَْن َتُكوْن؟ َأاْيَن َسَتُكوْن؟.لَْن َأاُكوَن ُهَنا ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبِل ( َسَتُكوِنيَن،)♀ لَْن َتُكوِني
ROM IPA
1859 EN
IPA
lā tᵃʕmᵃlᵘ ssâʕᵃᵗᵘ. — lā tᵃʕmᵃl? kânᵃt tᵃʕmᵃlᵘ yᵒwmᵃ ᵃmsᶦᶰ. lā taʕmalᵘ ssāʕatu. — lā taʕmal? kānat taʕmalu jowma amsin.
EN
It's a nice day, isn't it? — Yes, it's beautiful.
. إنه مجيل، أليس كذلك؟ — نعم،إنه يوم مجيل
. ِإاَّنُه َجِميٌل، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،ِإاَّنُه َيْوٌم َجِميٌل
ROM IPA
COL
The clock isn't working. — It isn't? It was working yesterday.
. — إلَ َتْعَمْل؟ َكاَنْت َتْعَمُل َيْوَم َأاْمٍس.إلَ َتْعَمُل الَّساَعُة
1860
AR
lᵃn ᵃkᵘwnᵃ hᵘnā lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᶦ. — sᵒwfᵃ lᵃn tᵃkᵘwn? ᵉynᵃ sᵃtᵃkᵘwn? (♀ lᵃn tᵃkᵘwnᶦy sᵃtᵃkᵘwnᶦynᵃ) lan akuwna hunā lʔusbuwʕᵃ lmuqbili. — sowfa lan takuwn? ejna satakuwn? (♀ lan takuwni ̄ satakuwni ̄na)
. — ال تعمل؟ كانت تعمل يوم أمس.ال تعمل الساعة
ROM
ENAR
ᶦnnᵃhᵘ yᵒwmᵘᶰ jᵃmᶦylᵘᶰ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm ᶦnnᵃhᵘ jᵃmᶦylᵘᶰ. innahu jowmun ʤami ̄lun alejsa kaðalika? — naʕam innahu ʤami ̄lun.
AR COL
AR COL
ENAR
329
1861 EN
These flowers are nice, aren't they? — Yes, what kind are they?
ما نوعها؟، أليست كذلك؟ — نعم،هذه الزهور مجيلة
َما َنْوُعَها؟، َأالَْيَسْت ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،َهِذِه الُّزُهوُر َجِميلٌَة
ROM IPA
1862 EN
Bernard was at the party, wasn't he? — Yes, but I didn't speak to him.
لَِكِّني لَْم َأاَتَحَّدْث، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،َكاَن ِبْرَناْرْد ِفي اْلَحْفلَِة .ِإالَْيِه
IPA
1863 EN
COL
You've been to Brazil, haven't you? — Yes, many times.
َ َذَهْب ♀) . َمَّراٍت َعِديَدٍة، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،ت ِإاَلى اْلْبَراِزيِل (َذَهْبِت
IPA
AR
kânᵃ bᶦrnârd fi ̄ lHᵃflᵃᵗᶦ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm lᵃkᶦnnᶦy lᵃm ᵃtᵃHᵃddᵃt͡h ᶦlᵉyhᶦ. kāna birnārd fi ̄ lħaflati alejsa kaðalika? — naʕam lakinni ̄ lam ataħaddaθ ilejhi.
( )♀ ذهبت. مرات عديدة، أليس كذلك؟ — نعم،ذهبت إىل الربازيل ROM
COL
hᵃd͡hᶦhᶦ lzᵘhᵘwrᵘ jᵃmᶦylᵃᵗᵘᶰ ᵃlᵉysᵃt kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm mâ nᵒwʕᵘhâ? haðihᶦ lzuhuwru ʤami ̄latun alejsat kaðalika? — naʕam mā nowʕuhā?
. لكين مل أحتدث إليه، أليس كذلك؟ — نعم،كان برانرد يف احلفلة
ROM
AR
d͡hᵃhᵃbtᵃ ᶦla âlbrâzᶦylᶦ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm mᵃrrâtᶦᶰ ʕᵃdᶦydᵃᵗᶦᶰ. (♀ d͡hᵃhᵃbtᶦ) ðahabta ila ālbrāzi ̄li alejsa kaðalika? — naʕam marrātin ʕadi ̄datin. (♀ ðahabti)
AR COL
330
1864 EN
You speak Chinese, don't you? — Yes, but not very well.
. ولكن ليس بشكل جيد جدا، أليس كذلك؟ — نعم،تتكلم الصينية ()♀ تتكلمني
. َولَِكْن لَْيَس ِبَشكٍْل َجِّيٍد ِجًّدا، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،َتَتك ََّلُم الِّصيِنَّيَة ()♀ َتَتك ََّلِميَن
ROM IPA
1865 EN
IPA
1866 EN
. ِإاَّنَها َتْعَمُل ِبِجٍّد، َأالَْيَسْت ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،َتْبُدو َكاُروِليْن ُمْتَعَبًة
AR COL
tᵃbdᵘw kârᵘwlᶦyn mᵘtʕᵃbᵃᵗᵃᶰ ᵃlᵉysᵃt kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm ᶦnnᵃhâ tᵃʕmᵃlᵘ bᶦjᶦddᶦᶰ. tabduw kāruwli ̄n mutʕabatan alejsat kaðalika? — naʕam innahā taʕmalu biʤiddin. You'll help me, won't you? — Yes, of course I will.
♀) . ِبالَّطْبِع َسَأاْفَعْل، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،َسُتَساِعُدِني (َسُتَساِعِديَنِني
IPA
COL
Caroline looks tired, doesn't she? — Yes, she works very hard.
( )♀ ستساعدينين. ابلطبع سأفعل، أليس كذلك؟ — نعم،ستساعدين ROM
AR
tᵃtᵃkᵃllᵃmᵘ SSᶦynᶦyyᵃᵗᵃ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm wᵃlᵃkᶦn lᵉysᵃ bᶦs͡hᵃklᶦᶰ jᵉyyᶦdᶦᶰ jᶦddᵃn. (♀ tᵃtᵃkᵃllᵃmᶦynᵃ) tatakallamᵘ ssˤi ̄ni ̄jata alejsa kaðalika? — naʕam walakin lejsa biʃaklin ʤejjidin ʤiddan. (♀ tatakallami ̄na)
. إهنا تعمل جبد، أليست كذلك؟ — نعم،تبدو كارولني متعبة
ROM
ENAR
sᵃtᵘsâʕᶦdᵘnᶦy ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm bᶦâlTTᵃbʕᶦ sᵃʔᵃfʕᵃl. (♀ sᵃtᵘsâʕᶦdᶦynᵃnᶦy) satusāʕiduni ̄ alejsa kaðalika? — naʕam biālttˤɑbʕi saʔafʕal. (♀ satusāʕidi ̄nani ̄)
AR COL
ENAR
331
1867 EN
You haven't eaten yet, have you? — No, I'm not hungry.
، )♀ أتكلي. أان لست جائعا، أليس كذلك؟ — ال،مل أتكل بعد (جائعة
َ — َأالَْيَس ك ََذِلَك؟،لَْم َتْأاكُْل َبْعُد ، )♀ َتْأاكُِلي. َأاَنا لَْسُت َجاِئًعا،إل (َجاِئَعًة
ROM IPA
1868 EN
IPA
1869 EN
You aren't tired, are you? — No, I feel fine.
َ — َأالَْيَس ك ََذِلَك؟،ت ُمْتَعًبا َ ت لَْس َ َأاْن ( ُمْتَعَبًة، )♀ َأاْنِت. َأاْشُعُر ِبَخْيٍر،إل
IPA
AR COL
ᵃntᵃ lᵃstᵃ mᵘtʕᵃbᵃn ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — lā ᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦxᵉyrᶦᶰ. (♀ ᵃntᶦ mᵘtʕᵃbᵃᵗᵃᶰ) anta lasta mutʕaban alejsa kaðalika? — lā aʃʕuru bixejrin. (♀ anti mutʕabatan)
Igor's a very nice person, isn't he? — Yes, everybody likes him.
. اجلميع حيبه، أليس كذلك؟ — نعم،إيغور شخص لطيف جدا
ROM
COL
lᵃm tᵃʔkᵘl bᵃʕdᵘ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — lā ᵃnâ lᵃstᵘ jâˀyᶦʕᵃn. (♀ tᵃʔkᵘlᶦy jâˀyᶦʕᵃᵗᵃᶰ) lam taʔkul baʕdu alejsa kaðalika? — lā anā lastu ʤāˀjiʕan. (♀ taʔkuli ̄ ʤāˀjiʕatan)
( متعبة، )♀ أنت. أشعر خبري، أليس كذلك؟ — ال،أنت لست متعبا
ROM
AR
. اْلَجِميُع ُيِحُّبُه، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،ِإايُغوْر َشْخٌص لَِطيٌف ِجًّدا
ᶦyğᵘwr s͡hᵃxSᵘᶰ lᵃTᶦyfᵘᶰ jᶦddᵃn ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm âljᵃmᶦyʕᵘ yᵘHᶦbᵘhᵘ. i ̄ɣuwr ʃaxsˤun latˤi ̄fun ʤiddan alejsa kaðalika? — naʕam ālʤami ̄ʕu juħibuhu.
AR COL
332
1870 EN
You can play the piano, can't you? — Yes, but I'm not very good.
لكين لست جيدا، أليس كذلك؟ — نعم،ميكنك العزف على البيانو ( جيدة، )♀ ميكنك.جدا فيه
ROM IPA
1871 EN
لَِكِّني لَْسُت َجِّيًدا، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،ُيْمِكُنَك اْلَعْزُف َعَلى اْلْبَياُنو ( َجِّيَدًة، )♀ ُيْمِكُنِك.ِجًّدا ِفيِه
IPA
AR
COL
yᵘmkᶦnᵘkᵃ lʕᵃzfᵘ ʕᵃla âlbyânᵘw ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm lᵃkᶦnnᶦy lᵃstᵘ jᵉyyᶦdᵃn jᶦddᵃn fᶦyhᶦ. (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ jᵉyyᶦdᵃᵗᵃᶰ) jumkinukᵃ lʕazfu ʕala ālbjānuw alejsa kaðalika? — naʕam lakinni ̄ lastu ʤejjidan ʤiddan fi ̄hi. (♀ jumkinuki ʤejjidatan) You don't know Larisa's sister, do you? — No, I've never met her.
مل يسبق يل أن، أليس كذلك؟ — ال،أنت ال تعرف شقيقة الريسا ( )♀ أنت ال تعرفني.التقيت هبا
ROM
ENAR
َ — َأالَْيَس ك ََذِلَك؟،ت إلَ َتْعِرُف َشِقيَقُة إلَِريَّسا َ َأاْن لَْم َيْسِبْق ِلي َأاْن،إل َأ ( )♀ اْنِت إلَ َتْعِرِفيَن.اْلَتَقْيُت ِبَها
ᵃntᵃ lā tᵃʕrᶦfᵘ s͡hᵃqᶦyqᵃᵗᵘ lārᶦyssâ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — lā lᵃm yᵃsbᶦq lᶦy ᵃn âltᵃqᵉytᵘ bᶦhâ. (♀ ᵃntᶦ lā tᵃʕrᶦfᶦynᵃ) anta lā taʕrifu ʃaqi ̄qɑtu lāri ̄ssā alejsa kaðalika? — lā lam jasbiq li ̄ an āltaqejtu bihā. (♀ anti lā taʕrifi ̄na)
AR
COL
ENAR
333
1872 EN
Claude went to college, didn't he? — Yes, he studied psychology.
. درس علم النفس، أليس كذلك؟ — نعم،ذهب كلود إىل الكلية
. َدَرَس ِعْلَم الَّنْفِس، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،ب كُْلوْد ِإاَلى اْلكُِّلَيِة َ َذَه
ROM IPA
1873 EN
IPA
COL
d͡hᵃhᵃbᵃ klᵘwd ᶦla âlkᵘllᶦyᵃᵗᶦ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm dᵃrᵃsᵃ ʕᶦlmᵃ nnᵃfsᶦ. ðahaba kluwd ila ālkulli ̄ati alejsa kaðalika? — naʕam darasa ʕilmᵃ nnafsi. The movie wasn't very good, was it? — No, it was terrible.
. كان فظيعا، أليس كذلك؟ — ال،مل يكن الفيلم جيدا جدا
ROM
AR
َ — َأالَْيَس ك ََذِلَك؟،لَْم َيكُْن اْلِفيْلُم َجِّيًدا ِجًّدا . َكاَن َفِظيًعا،إل
lᵃm yᵃkᵘn âlfᶦylmᵘ jᵉyyᶦdᵃn jᶦddᵃn ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — lā kânᵃ fᵃDHᶦyʕᵃn. lam jakun ālfi ̄lmu ʤejjidan ʤiddan alejsa kaðalika? — lā kāna fadˤħi ̄ʕan.
AR COL
334
1874 EN
Charlotte lives near you, doesn't she? — Yes, just a few blocks away.
تبعدين ببضع، أليس كذلك؟ — نعم،تعيش شارلوت ابلقرب منك ( )♀ منك.شوارع فقط
ROM IPA
1875 EN
َتْبُعُدِني ِبِبْضِع، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ — َنَعْم،َتِعيُش َشاْرُلوْت ِباْلُقْرِب ِمْنَك ( )♀ ِمْنِك.َشَواِرٍع َفَقْط
IPA
AR
COL
tᵃʕᶦys͡hᵘ s͡hârlᵘwt bᶦâlqᵘrbᶦ mᶦnkᵃ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — nᵃʕᵃm tᵃbʕᵘdᵘnᶦy bᶦbᶦDʕᶦ s͡hᵒwârᶦʕᶦᶰ fᵃqᵃT. (♀ mᶦnkᶦ) taʕi ̄ʃu ʃārluwt biālqurbi minka alejsa kaðalika? — naʕam tabʕuduni ̄ bibidˤʕi ʃowāriʕin faqɑtˤ. (♀ minki) You won't tell anybody what I said, will you? — No, of course not.
، )♀ ختربي. طبعا ال، أليس كذلك؟ — ال،لن خترب أحدا ما قلته لك (لك ROM
ENAR
َ َطْبًعا،إل َ — َأالَْيَس ك ََذِلَك؟،لَْن ُتْخِبَر َأاَحًدا َما ُقْلُتُه لََك ♀) .إل ( لَِك،ُتْخِبِري
lᵃn tᵘxbᶦrᵃ ᵃHᵃdᵃn mâ qᵘltᵘhᵘ lᵃkᵃ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? — lā Tᵃbʕᵃn lā. (♀ tᵘxbᶦrᶦy lᵃkᶦ) lan tuxbira aħadan mā qultuhu laka alejsa kaðalika? — lā tˤɑbʕan lā. (♀ tuxbiri ̄ laki)
AR
COL
ENAR
335
1876 EN
Diane works very hard. It's said that she works sixteen (16) hours a day.
. قالت إهنا تعمل ستة عشر ساعة يف اليوم.تعمل داين بكد للغاية
ROM IPA
1877 EN
. َقالَْت ِإاَّنَها َتْعَمُل ِسَّتَة َعْشَر َساَعًة ِفي اْلَيْوِم.َتْعَمُل ْدَياْن ِبك ٍَّد ِلْلَغاَيِة
IPA
COL
tᵃʕmᵃlᵘ dyân bᶦkᵃddᶦᶰ lᶦlğâyᵃᵗᶦ. qâlᵃt ᶦnnᵃhâ tᵃʕmᵃlᵘ sᶦttᵃᵗᵃ ʕᵃs͡hrᵃ sâʕᵃᵗᵃᶰ fi ̄ lyᵒwmᶦ. taʕmalu djān bikaddin lilɣājati. qɑ̄lat innahā taʕmalu sittata ʕaʃra sāʕatan fi ̄ ljowmi.
The police are looking for a missing boy. It's believed that he was last seen walking home.
يعتقد أنه شوهد آخر مرة يف طريقه إىل.تبحث الشرطة عن صيب مفقود .املنزل
ROM
AR
ُيْعَتَقُد َأاَّنُه ُشوِهَد آِخَر َمَّرٍة ِفي.َتْبَحُث الُّشْرَطُة َعْن َصِبٍّي َمْفُقوٍد .َطِريِقِه ِإاَلى اْلَمْنِزِل
tᵃbHᵃt͡hᵘ ls͡hᵘrTᵃᵗᵘ ʕᵃn Sᵃbᶦyyᶦᶰ mᵃfqᵘwdᶦᶰ. yᵘʕtᵃqᵃdᵘ ᵃnnᵃhᵘ s͡hᵘwhᶦdᵃ āxᶦrᵃ mᵃrrᵃᵗᶦᶰ fᶦy Tᵃrᶦyqᶦhᶦ ᶦla âlmᵃnzᶦlᶦ. tabħaθᵘ lʃurtˤɑtu ʕan sˤɑbi ̄jin mafquwdin. juʕtaqɑdu annahu ʃuwhida āxira marratin fi ̄ tˤɑri ̄qihi ila ālmanzili.
AR
COL
336
1878 EN
The strike started three (3) weeks ago. It's expected that it'll end soon.
. من املتوقع أن ينتهي قريبا.بدأ اإلضراب قبل ثالثة أسابيع
ROM IPA
1879 EN
َ َبَدَأا اِْإإلْضَرُاب َقْبَل َث . ِمَن اْلُمَتَوَّقِع َأاْن َيْنَتِهَي َقِريًبا.الَثِة َأاَساِبيَع
IPA
1880 EN
IPA
COL
A friend of mine has been arrested. It's alleged that he hit a police officer.
. ُيْزَعُم َأاَّنُه َضَرَب َضاِبَط ُشْرَطٍة.َتَّم اْلَقْبُض َعَلى َصِديٍق ِلي
AR COL
tᵃmmᵃ lqᵃbDᵘ ʕᵃla Sᵃdᶦyqᶦᶰ lᶦy. yᵘzʕᵃmᵘ ᵃnnᵃhᵘ Dᵃrᵃbᵃ DâbᶦTᵃ s͡hᵘrTᵃᵗᶦᶰ. tammᵃ lqɑbdˤu ʕala sˤɑdi ̄qin li ̄. juzʕamu annahu dˤɑraba dˤɑ̄bitˤɑ ʃurtˤɑtin. It's reported that two (2) people were injured in the explosion.
.ذكر أن شخصني أصيبا يف اإلنفجار
ROM
AR
bᵃdᵃʔᵃ lʔᶦDrâᵘb qᵃblᵃ t͡hᵃlāt͡hᵃᵗᶦ ᵃsâbᶦyʕᵃ. mᶦnᵃ lmᵘtᵒwᵃqqᵃʕᶦ ᵃn yᵃntᵃhᶦyᵃ qᵃrᶦybᵃn. badaʔᵃ lʔidˤrāub qɑbla θalāθati asābi ̄ʕa. minᵃ lmutowaqqɑʕi an jantahi ̄a qɑri ̄ban.
. يزعم أنه ضرب ضابط شرطة.مت القبض على صديق يل
ROM
ENAR
.ُذِكَر َأاَّن َشْخَصْيِن ُأاِصيَبا ِفي اِْإإلْنِفَجاِر
d͡hᵘkᶦrᵃ ᵃnnᵃ s͡hᵃxSᵉynᶦ ᵘSᶦybâ fi ̄ lʔᶦnfᶦjârᶦ. ðukira anna ʃaxsˤejni usˤi ̄bā fi ̄ lʔinfiʤāri.
AR COL
ENAR
337
1881 EN
Let's go and see that movie. It's supposed to be good.
. من املفرتض أن يكون جيدا.لنذهب ونشاهد ذلك الفيلم
. ِمَن اْلُمْفَتَرِض َأاْن َيُكوَن َجِّيًدا.ِلَنْذَهْب َوُنَشاِهَد َذِلَك اْلِفيْلْم
ROM IPA
1882 EN
IPA
1883 EN
Emil is supposed to have hit a police officer, but I don't believe it.
. َولَِكِّني إلَ َأاْعَتِقُد َذِلَك،ُيْفَتَرُض َأاَّن ِاِميْل َقْد َضَرَب َضاِبَط ُشْرَطٍة
IPA
AR COL
yᵘftᵃrᵃDᵘ ᵃnnᵃ âᶦmᶦyl qᵃd Dᵃrᵃbᵃ DâbᶦTᵃ s͡hᵘrTᵃᵗᶦᶰ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. juftaradˤu anna āimi ̄l qɑd dˤɑraba dˤɑ̄bitˤɑ ʃurtˤɑtin walakinni ̄ lā aʕtaqidu ðalika. The plan is supposed to be a secret, but everybody seems to know about it.
. ولكن يبدو أن اجلميع يعلم هبا،يفرتض أن تكون اخلطة سرية
ROM
COL
lᶦnᵃd͡hhᵃb wᵃnᵘs͡hâhᶦdᵃ d͡hᵃlᶦkᵃ lfᶦylm. mᶦnᵃ lmᵘftᵃrᵃDᶦ ᵃn yᵃkᵘwnᵃ jᵉyyᶦdᵃn. linaðhab wanuʃāhida ðalikᵃ lfi ̄lm. minᵃ lmuftaradˤi an jakuwna ʤejjidan.
. ولكين ال أعتقد ذلك،يفرتض أن اميل قد ضرب ضابط شرطة
ROM
AR
. َولَِكْن َيْبُدو َأاَّن اْلَجِميَع َيْعلَُم ِبَها،ُيْفَتَرُض َأاْن َتُكوَن اْلُخَّطُة ِسِّرَّيًة
yᵘftᵃrᵃDᵘ ᵃn tᵃkᵘwnᵃ lxᵘTTᵃᵗᵘ sᶦrrᶦyyᵃᵗᵃᶰ wᵃlᵃkᶦn yᵃbdᵘw ᵃnnᵃ ljᵃmᶦyʕᵃ yᵃʕlᵃmᵘ bᶦhâ. juftaradˤu an takuwnᵃ lxuttˤɑtu sirri ̄jatan walakin jabduw annᵃ lʤami ̄ʕa jaʕlamu bihā.
AR COL
338
1884 EN
What are you doing at work? You're supposed to be on vacation.
، بك، )♀ تفعلني.ماذا تفعل يف العمل؟ يفرتض بك أن تكون يف عطلة (تكوين ROM IPA
1885 EN
♀) .َماَذا َتْفَعُل ِفي اْلَعَمِل؟ ُيْفَتَرُض ِبَك َأاْن َتُكوَن ِفي ُعْطلٍَة ( َتُكوِني، ِبِك،َتْفَعِليَن
COL
Svetlana was supposed to call me last night, but she didn't.
. لكنها مل تفعل،كان من املفرتض أن تتصل يب سفيتالان الليلة املاضية
IPA
AR
mâd͡hâ tᵃfʕᵃlᵘ fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ? yᵘftᵃrᵃDᵘ bᶦkᵃ ᵃn tᵃkᵘwnᵃ fᶦy ʕᵘTlᵃᵗᶦᶰ. (♀ tᵃfʕᵃlᶦynᵃ bᶦkᶦ tᵃkᵘwnᶦy) māðā tafʕalu fi ̄ lʕamali? juftaradˤu bika an takuwna fi ̄ ʕutˤlatin. (♀ tafʕali ̄na biki takuwni ̄)
َ َكاَن ِمَن اْلُمْفَتَرِض َأاْن َتَّتِصَل ِبي ْسِفيْت لَِكَّنَها لَْم،الَنا الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة .َتْفَعْل
ROM
ENAR
kânᵃ mᶦnᵃ lmᵘftᵃrᵃDᶦ ᵃn tᵃttᵃSᶦlᵃ bᶦy sfᶦytlānā llᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ lᵃkᶦnnᵃhâ lᵃm tᵃfʕᵃl. kāna minᵃ lmuftaradˤi an tattasˤila bi ̄ sfi ̄tlānā llejlatᵃ lmādˤi ̄ata lakinnahā lam tafʕal.
AR COL
ENAR
339
1886 EN
Our guests were supposed to arrive at seven thirty (7:30), but they were late.
لكنهم،كان من املفرتض على ضيوفنا الوصول يف السابعة و النصف .أتخروا
،َكاَن ِمَن اْلُمْفَتَرِض َعَلى ُضُيوِفَنا اْلُوُصوُل ِفي الَّساِبَعِة َو الِّنْصِف .لَِكَّنُهْم َتَأاَّخُروا
ROM IPA
1887 EN
I'd better hurry. I'm supposed to meet Maksim in ten (10) minutes.
َ ُيْفَتَرُض َعلََّي ُم.َمْن ا َأْإلْفَضِل ِلي َأاْن ُأاُسِرَع الَقاُة َماكِْسيْم َبْعَد َعْشِر .َدَقاِئَق
IPA
COL
kânᵃ mᶦnᵃ lmᵘftᵃrᵃDᶦ ʕᵃla Dᵘyᵘwfᶦnā lwᵘSᵘwlᵘ fi ̄ ssâbᶦʕᵃᵗᶦ wᵃ nnᶦSfᶦ lᵃkᶦnnᵃhᵘm tᵃʔᵃxxᵃrᵘwâ. kāna minᵃ lmuftaradˤi ʕala dˤujuwfinā lwusˤuwlu fi ̄ ssābiʕati wᵃ nnisˤfi lakinnahum taʔaxxaruwā.
. يفرتض علي مالقاة ماكسيم بعد عشر دقائق.من األفضل يل أن أسرع
ROM
AR
mᵃn âlʔᵃfDᵃlᶦ lᶦy ᵃn ᵘsᵘrᶦʕᵃ. yᵘftᵃrᵃDᵘ ʕᵃlᵉyyᵃ mᵘlāqâᵃᵗᵘ mâksᶦym bᵃʕdᵃ ʕᵃs͡hrᶦ dᵃqâˀyᶦqᵃ. man ālʔafdˤɑli li ̄ an usuriʕa. juftaradˤu ʕalejja mulāqɑ̄atu māksi ̄m baʕda ʕaʃri daqɑ̄ˀjiqɑ.
AR COL
340
1888 EN
You're not supposed to park your car here. It's private parking only.
. إنه موقف خصوصي.ال يفرتض عليك أن تركن سيارتك هنا
ROM IPA
1889 EN
. ِإاَّنُه َمْوِقٌف ُخُصوِصٌّي.َإل ُيْفَتَرُض َعلَْيَك َأاْن َتْركَُن َسَّياَرَتَك ُهَنا
COL
Gerard is feeling much better after his operation, but he's still not supposed to do any heavy lifting.
لَِكْن إلََزاَل ِمْن اْلُمْفَتَرِض،َيْشُعُر ِجيَراْرْد ِبَتَحُّسٍن ك َِبيٍر َبْعَد اْلَعَمِلَّيِة .َعلَْيِه َأاْن إلَ َيْحِمَل َأاَّي َأاْغَراٍض َثِقيلٍَة
IPA
AR
lâ yᵘftᵃrᵃDᵘ ʕᵃlᵉykᵃ ᵃn tᵃrkᵘnᵃ sᵉyyârᵃtᵃkᵃ hᵘnâ. ᶦnnᵃhᵘ mᵒwqᶦfᵘᶰ xᵘSᵘwSᶦyyᵘᶰ. lā juftaradˤu ʕalejka an tarkuna sejjārataka hunā. innahu mowqifun xusˤuwsˤi ̄jun.
لكن الزال من املفرتض عليه أن ال،يشعر جريارد بتحسن كبري بعد العملية .حيمل أي أغراض ثقيلة ROM
ENAR
yᵃs͡hʕᵘrᵘ jᶦyrârd bᶦtᵃHᵃsᵘnᶦᶰ kᵃbᶦyrᶦᶰ bᵃʕdᵃ lʕᵃmᵃlᶦyyᵃᵗᶦ lᵃkᶦn lāzâlᵃ mᶦn âlmᵘftᵃrᵃDᶦ ʕᵃlᵉyhᶦ ᵃn lā yᵃHmᶦlᵃ ᵉyyᵃ ᵃğrâDᶦᶰ t͡hᵃqᶦylᵃᵗᶦᶰ. jaʃʕuru ʤi ̄rārd bitaħasunin kabi ̄rin baʕdᵃ lʕamali ̄jati lakin lāzāla min ālmuftaradˤi ʕalejhi an lā jaħmila ejja aɣrādˤin θaqi ̄latin.
AR
COL
ENAR
341
1890 EN
This coat is dirty. You should get it cleaned.
( تنظفيه، )♀ عليك. جيب عليك أن تنظفه.هذا املعطف متسخ
ROM IPA
1891 EN
( ُتَنِّظِفيِه، )♀ َعلَْيِك. َيِجُب َعلَْيَك َأاْن ُتَنِّظَفُه.َهَذا اْلِمْعَطُف ُمَّتِسٌخ
IPA
1892 EN
I think you should get your hair cut really short.
( َشْعِرِك، )♀ َعلَْيِك.َأاُضُّن َأاَّن َعلَْيَك َقُّص َشْعِرَك َقِصيًرا ِجًّدا
IPA
AR COL
ᵃDᵘnᵘ ᵃnnᵃ ʕᵃlᵉykᵃ qᵃSᵘ s͡hᵃʕrᶦkᵃ qᵃSᶦyrᵃn jᶦddᵃn. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ s͡hᵃʕrᶦkᶦ) adˤunu anna ʕalejka qɑsˤu ʃaʕrika qɑsˤi ̄ran ʤiddan. (♀ ʕalejki ʃaʕriki) How often do you have your car serviced?
( لسيارتك،كم مرة تقوم ابلفحص التقين لسيارتك؟ )♀ تقومني
ROM
COL
hᵃd͡hā lmᶦʕTᵃfᵘ mᵘttᵃsᶦxᵘᶰ. yᵃjᶦbᵘ ʕᵃlᵉykᵃ ᵃn tᵘnᵃZZᶦfᵃhᵘ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ tᵘnᵃZZᶦfᶦyhᶦ) haðā lmiʕtˤɑfu muttasixun. jaʤibu ʕalejka an tunazzˤifahu. (♀ ʕalejki tunazzˤifi ̄hi)
( شعرك، )♀ عليك.أضن أن عليك قص شعرك قصريا جدا
ROM
AR
( ِلَسَّياَرِتِك،ك َْم َمَّرًة َتُقوُم ِباْلَفْحِص الِّتَقِنِّي ِلَسَّياَرِتَك؟ )♀ َتُقوِميَن
kᵃm mᵃrrᵃᵗᵃᶰ tᵃqᵘwmᵘ bᶦâlfᵃHSᶦ ttᶦqᵃnᶦyyᶦ lᶦsᵉyyârᵃtᶦkᵃ? (♀ tᵃqᵘwmᶦynᵃ lᶦsᵉyyârᵃtᶦkᶦ) kam marratan taquwmu biālfaħsˤᶦ ttiqɑni ̄ji lisejjāratika? (♀ taquwmi ̄na lisejjāratiki)
AR COL
ENAR
342
1893 EN
I don't like having my picture taken.
.ال أحب أن أتخذ صوريت
ROM IPA 1894 EN
lā ᵘHᶦbᵘ ᵃn tᵘʔxᵃd͡hᵃ Sᵘwrᵃtᶦy. lā uħibu an tuʔxaða sˤuwrati ̄.
.إلَ ُأاِحُّب َأاْن ُتْأاَخَذ ُصوَرِتي
IPA
1895 EN
.ب ِجيَراُنَنا ُمَؤَّخًرا ُمك َِّيَف اْلَهَواِء ِفي َمْنِزِلُهْم َ ََّرك
IPA
AR COL
rᵃkkᵃbᵃ jᶦyrânᵘnâ mᵘˀwᵃxxᵃrᵃn mᵘkᵉyyᶦfᵃ lhᵒwâʔᶦ fᶦy mᵃnzᶦlᶦhᵘm. rakkaba ʤi ̄rānunā muˀwaxxaran mukejjifᵃ lhowāʔi fi ̄ manzilihum.
Casper had his license taken away for driving too fast again.
.أخذت من كاسرب رخصة القيادة ألنه كان يقود بسرعة كبرية جدا
ROM
COL
Our neighbor just got air conditioning installed in their house.
.ركب جرياننا مؤخرا مكيف اهلواء يف منزهلم
ROM
AR
ُأاِخْذْت ِمْن َكاْسْبْر ُرْخَصُة اْلِقَياَدِة ِ َأ .إلَّنُه َكاَن َيُقوُد ِبُسْرَعٍة ك َِبيَرٍة ِجًّدا
ᵘxᶦd͡ht mᶦn kâsbr rᵘxSᵃᵗᵘ lqᶦyâdᵃᵗᶦ lᶦʔᵃnnᵃhᵘ kânᵃ yᵃqᵘwdᵘ bᶦsᵘrʕᵃᵗᶦᶰ kᵃbᶦyrᵃᵗᶦᶰ jᶦddᵃn. uxiðt min kāsbr ruxsˤɑtᵘ lqi ̄ādati liʔannahu kāna jaquwdu bisurʕatin kabi ̄ratin ʤiddan.
AR COL
ENAR
343
1896 EN
Olivia got her passport stolen.
.سرق من أوليفيا جواز سفرها
.ُسِرَق ِمْن ُأاوِليْفَيا َجَواُز َسَفِرَها
IPA
sᵘrᶦqᵃ mᶦn ᵘwlᶦyfyâ jᵒwâzᵘ sᵃfᵃrᶦhâ. suriqɑ min uwli ̄fjā ʤowāzu safarihā.
EN
Have you ever had your flight canceled?
ROM
1897
( هل سبق أن ألغيت رحلتك؟ )♀ رحلتك
ROM IPA 1898 EN
( َهْل َسَبَق َأاْن َأاْلِغَيْت ِرْحلَتَك؟ )♀ ِرْحلَتِك
AR COL
Did I tell you about Luisa? She got her purse stolen last week.
.َهْل َحَّدْثُتَك َعْن ْلِويَزا؟ لََقْد ُسِرَقْت ِمْنَها َحِقيَبُتَها ا ُأْإلْسُبوَع اْلَماِضي ()♀ َحَّدْثُتِك
IPA
COL
hᵃl sᵃbᵃqᵃ ᵃn ᵃlğᶦyᵃt rᶦHltᵃkᵃ? (♀ rᶦHltᵃkᶦ ) hal sabaqɑ an alɣi ̄at riħltaka? (♀ riħltaki )
♀) .هل حدثتك عن لويزا؟ لقد سرقت منها حقيبتها األسبوع املاضي (حدثتك
ROM
AR
hᵃl Hᵃddᵃt͡htᵘkᵃ ʕᵃn lwᶦyzâ? lᵃqᵃd sᵘrᶦqᵃt mᶦnhâ Hᵃqᶦybᵃtᵘhā lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmâDᶦy. (♀ Hᵃddᵃt͡htᵘkᶦ) hal ħaddaθtuka ʕan lwi ̄zā? laqɑd suriqɑt minhā ħaqi ̄batuhā lʔusbuwʕᵃ lmādˤi ̄. (♀ ħaddaθtuki)
AR
COL
344
1899 EN
Hubert was in a fight last night. He got his nose broken.
. كسر أنفه.كان هيوبرت يف معركة الليلة املاضية
. ك ََسَر َأاْنَفُه.َكاَن ْهُيوْبْرْت ِفي َمْعَرك ٍَة الَّلْيلََة اْلَماِضَيَة
ROM IPA
ENAR
kânᵃ hyᵘwbrt fᶦy mᵃʕrᵃkᵃᵗᶦᶰ âllᵉylᵃᵗᵃ lmâDᶦyᵃᵗᵃ. kᵃsᵃrᵃ ᵃnfᵃhᵘ. kāna hjuwbrt fi ̄ maʕrakatin āllejlatᵃ lmādˤi ̄ata. kasara anfahu.
AR COL
ENAR
345
GMS #1900 - 2000 1900 EN
Olivia said that she was going away for a few days and would call me when she got back.
. وستتصل يب عندما تعود،قالت أوليفيا أهنا ستذهب بعيدا لبضعة أايم
َوَسَتَّتِصُل ِبي ِعْنَدَما،َقالَْت ُأاوِليْفَيا َأاَّنَها َسَتْذَهُب َبْعيًدا ِلِبْضَعِة َأاَّياٍم .َتُعوُد
ROM IPA
1901 EN
Leonardo's coming to the party tonight. — He is? I thought you said he wasn't coming.
َ — َسَيْفَعْل؟ َظَنْنُتَك ُقْل.َسَيْأاِتي ِلُيوَناْرُدو ِإاَلى اْلَحْفلَِة الَّلْيلََة ت َأاَّنُه ( )♀ َظَنْنُتِك ُقْلِت.لَْم َيكُْن آٍت
IPA
COL
qâlᵃt ᵘwlᶦyfyâ ᵃnnᵃhâ sᵃtᵃd͡hhᵃbᵘ bᵃʕydᵃn lᶦbᶦDʕᵃᵗᶦ ᵉyyâmᶦᶰ wᵃsᵃtᵃttᵃSᶦlᵘ bᶦy ʕᶦndᵃmâ tᵃʕᵘwdᵘ. qɑ̄lat uwli ̄fjā annahā sataðhabu baʕjdan libidˤʕati ejjāmin wasatattasˤilu bi ̄ ʕindamā taʕuwdu.
— سيفعل؟ ظننتك قلت أنه مل يكن.سيأيت ليوانردو إىل احلفلة الليلة ( )♀ ظننتك قلت.آت
ROM
AR
sᵉyᵃʔtᶦy lᶦyᵘwnârdᵘw ᶦla âlHᵃflᵃᵗᶦ llᵉylᵃᵗᵃ. — sᵉyᵃfʕᵃl? DHᵃnᵃntᵘkᵃ qᵘltᵃ ᵃnnᵃhᵘ lᵃm yᵃkᵘn ātᶦᶰ. (♀ DHᵃnᵃntᵘkᶦ qᵘltᶦ) sejaʔti ̄ li ̄uwnārduw ila ālħaflatᶦ llejlata. — sejafʕal? dˤħɑnantuka qulta annahu lam jakun ātin. (♀ dˤħɑnantuki qulti)
AR
COL
346
1902 EN
I know lots of people. — You do? I thought you said you didn't know anybody.
. — تفعل؟ ظننتك قلت أنك ال تعرف أحدا.أعرف الكثري من الناس ( أنك ال تعرفني، ظننتك قلت،)♀ تفعلني ROM
IPA
1903 EN
َ — َتْفَعْل؟ َظَنْنُتَك ُقْل.َأاْعِرُف اْلك َِثيَر ِمَن الَّناِس ت َأاَّنَك َإل َتْعِرُف ( َأاَّنِك َإل َتْعِرِفيَن، َظَنْنُتِك ُقْلِت، )♀ َتْفَعِليَن.َأاَحًدا
COL
Isabelle will be here next week. — She will? But didn't you say she wouldn't be here?
— َسَتُكوْن؟ َولَِكْن َأالَْم َتُقْل.َسَتُكوُن ِإايَزاِبيْل ُهَنا ا ُأْإلْسُبوَع اْلُمْقِبَل َأاَّنَها لَْن َتُكوَن ُهَنا؟
IPA
AR
ᵃʕrᶦfᵘ lkᵃt͡hᶦyrᵃ mᶦnᵃ nnâsᶦ. — tᵃfʕᵃl? DHᵃnᵃntᵘkᵃ qᵘltᵃ ᵃnnᵃkᵃ lâ tᵃʕrᶦfᵘ ᵃHᵃdᵃn. (♀ tᵃfʕᵃlᶦynᵃ DHᵃnᵃntᵘkᶦ qᵘltᶦ ᵃnnᵃkᶦ lâ tᵃʕrᶦfᶦynᵃ) aʕrifᵘ lkaθi ̄ra minᵃ nnāsi. — tafʕal? dˤħɑnantuka qulta annaka lā taʕrifu aħadan. (♀ tafʕali ̄na dˤħɑnantuki qulti annaki lā taʕrifi ̄na)
— ستكون؟ ولكن أمل تقل أهنا لن.ستكون إيزابيل هنا األسبوع املقبل تكون هنا؟
ROM
ENAR
sᵃtᵃkᵘwnᵘ ᶦyzâbᶦyl hᵘnā lʔᵘsbᵘwʕᵃ lmᵘqbᶦlᵃ. — sᵃtᵃkᵘwn? wᵃlᵃkᶦn ᵃlᵃm tᵃqᵘl ᵃnnᵃhâ lᵃn tᵃkᵘwnᵃ hᵘnâ? satakuwnu i ̄zābi ̄l hunā lʔusbuwʕᵃ lmuqbila. — satakuwn? walakin alam taqul annahā lan takuwna hunā?
AR
COL
ENAR
347
1904 EN
I'm going out tonight. — You are? But you said you were staying home.
، )♀ ستفعلني. — ستفعل؟ ولكن قلت أنك ابق ابلبيت.سأخرج الليلة (قلت أنك ابقية
َ — َسَتْفَعْل؟ َولَِكْن ُقْل.َسَأاْخُرُج الَّلْيلََة ♀) .ت َأاَّنَك َباٍق ِباْلَبْيِت ( ُقْلِت َأاَّنِك َباِقَيٌة،َسَتْفَعِليَن
ROM IPA
1905 EN
I can speak a little French. — You can? But earlier you said you couldn't.
َ — َتْسَتِطيْع؟ لَِكْن ُقْل.َأاْسَتِطيُع َتك َُّلَم اْلَقِليِل ِمَن اْلَفَرْنِسَّيِة ت َساِبًقا ( ُقْلِت َأاَّنِك، )♀ َتْسَتِطيِعيَن.َأاَّنَك إلَ َتْسَتِطيْع
IPA
COL
sᵃʔᵃxrᵘjᵘ llᵉylᵃᵗᵃ. — sᵃtᵃfʕᵃl? wᵃlᵃkᶦn qᵘltᵃ ᵃnnᵃkᵃ bâqᶦᶰ bᶦâlbᵉytᶦ. (♀ sᵃtᵃfʕᵃlᶦynᵃ qᵘltᶦ ᵃnnᵃkᶦ bâqᶦyᵃᵗᵘᶰ) saʔaxruʤᵘ llejlata. — satafʕal? walakin qulta annaka bāqin biālbejti. (♀ satafʕali ̄na qulti annaki bāqi ̄atun)
— تستطيع؟ لكن قلت سابقا أنك ال.أستطيع تكلم القليل من الفرنسية ( قلت أنك، )♀ تستطيعني.تستطيع ROM
AR
ᵃstᵃTᶦyʕᵘ tᵃkᵃlᵘmᵃ lqᵃlᶦylᶦ mᶦnᵃ lfᵃrᵃnsᶦyyᵃᵗᶦ. — tᵃstᵃTᶦyʕ? lᵃkᶦn qᵘltᵃ sâbᶦqᵃn ᵃnnᵃkᵃ lā tᵃstᵃTᶦyʕ. (♀ tᵃstᵃTᶦyʕᶦynᵃ qᵘltᶦ ᵃnnᵃkᶦ) astatˤi ̄ʕu takalumᵃ lqɑli ̄li minᵃ lfaransi ̄jati. — tastatˤi ̄ʕ? lakin qulta sābiqɑn annaka lā tastatˤi ̄ʕ. (♀ tastatˤi ̄ʕi ̄na qulti annaki)
AR
COL
348
1906 EN
I haven't been to the movies in ages. — You haven't? I thought you said you had just gone a few days ago.
— مل تفعل؟ ظننتك قلت أنك.مل أذهب إىل السينما منذ زمن طويل ( )♀ تفعلني ظننتك قلت أنك ذهبيت.ذهبت فقط قبل بضعة أايم
َ — لَْم َتْفَعْل؟ َظَنْنُتَك ُقْل.لَْم َأاْذَهْب ِإاَلى الِّسيِنَما ُمْنُذ َزَمٍن َطِويٍل ت َ َأاَّنَك َذَهْب )♀ َتْفَعِليَن َظَنْنُتِك ُقْلِت َأاَّنِك.ت َفَقْط َقْبَل ِبْضَعِة َأاَّياٍم (َذَهْبِتي
ROM
IPA
1907 EN
IPA
AR
COL
lᵃm ᵃd͡hhᵃb ᶦla âssᶦynᶦmâ mᵘnd͡hᵘ zᵃmᵃnᶦᶰ Tᵒwᶦylᶦᶰ. — lᵃm tᵃfʕᵃl? DHᵃnᵃntᵘkᵃ qᵘltᵃ ᵃnnᵃkᵃ d͡hᵃhᵃbtᵃ fᵃqᵃT qᵃblᵃ bᶦDʕᵃᵗᶦ ᵉyyâmᶦᶰ. (♀ tᵃfʕᵃlᶦynᵃ DHᵃnᵃntᵘkᶦ qᵘltᶦ ᵃnnᵃkᶦ d͡hᵃhᵃbtᶦy) lam aðhab ila āssi ̄nimā munðu zamanin tˤowi ̄lin. — lam tafʕal? dˤħɑnantuka qulta annaka ðahabta faqɑtˤ qɑbla bidˤʕati ejjāmin. (♀ tafʕali ̄na dˤħɑnantuki qulti annaki ðahabti ̄) Maalik said he had woken up feeling sick, so he hadn't gone to work.
. لذلك مل يذهب للعمل،قال مالك أنه استيقظ و هو يشعر ابلغثيان
ROM
ENAR
. ِلَذِلَك لَْم َيْذَهْب ِلْلَعَمِل،َقاَل َماِلٌك أأَّنُه اْسَتْيَقَظ َو ُهَو َيْشُعُر ِباْلَغَثَياِن
qâlᵃ mâlᶦkᵘᶰ nnᵃhᵘ âstᵉyqᵃDHᵃ wᵃ hᵘwᵃ yᵃs͡hʕᵘrᵘ bᶦâlğᵃt͡hᵉyânᶦ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ lᵃm yᵃd͡hhᵃb lᶦlʕᵃmᵃlᶦ. qɑ̄la mālikun nnahu āstejqɑdˤħɑ wa huwa jaʃʕuru biālɣaθejāni liðalika lam jaðhab lilʕamali.
AR COL
ENAR
349
1908 EN
Jasmine said that her new job is pretty interesting. > Jasmine said that her new job was pretty interesting.
< قالت ايمسني أن.قالت ايمسني أن وظيفتها اجلديدة جد مثرية لإلهتمام .وظيفتها اجلديدة كانت جد مثرية لإلهتمام ROM
IPA
1909 EN
< َقالَْت.َقالَْت َياَسِميْن َأاَّن َوِظيَفَتَها اْلَجِديَدُة ِجُّد ُمِثيَرٌة ِلِْإالْهِتَماِم .َياَسِميْن َأاَّن َوِظيَفَتَها اْلَجِديَدُة َكاَنْت ِجُّد ُمِثيَرًة ِلِْإالْهِتَماِم
IPA
COL
qâlᵃt yâsᵃmᶦyn ᵃnnᵃ wᵃDHᶦyfᵃtᵃhā ljᵃdᶦydᵃᵗᵘ jᶦdᵘ mᵘt͡hᶦyrᵃᵗᵘᶰ lᶦlʔᶦhtᶦmâmᶦ. > qâlᵃt yâsᵃmᶦyn ᵃnnᵃ wᵃDHᶦyfᵃtᵃhā ljᵃdᶦydᵃᵗᵘ kânᵃt jᶦdᵘ mᵘt͡hᶦyrᵃᵗᵃᶰ lᶦlʔᶦhtᶦmâmᶦ. qɑ̄lat jāsami ̄n anna wadˤħi ̄fatahā lʤadi ̄datu ʤidu muθi ̄ratun lilʔihtimāmi. > qɑ̄lat jāsami ̄n anna wadˤħi ̄fatahā lʤadi ̄datu kānat ʤidu muθi ̄ratan lilʔihtimāmi. She told me that she wants to go to South America next year. > She told me that she wanted to go to South America next year.
< قالت يل أهنا.قالت يل أهنا تريد الذهاب إىل أمريكا اجلنوبية العام املقبل .كانت تريد الذهاب إىل أمريكا اجلنوبية العام املقبل
ROM
AR
< .َقالَْت ِلي َأاَّنَها ُتِريُد الَّذَهاَب ِإاَلى َأاْمِريَكا اْلَجُنوِبَّيَة اْلَعاَم اْلُمْقِبِل .َقالَْت ِلي َأاَّنَها ك ََانْت ُتِريُد الَّذَهاَب ِإاَلى َأاْمِريَكا اْلُجُنوِبَّيِة اْلَعاَم اْلُمْقِبِل
qâlᵃt lᶦy ᵃnnᵃhâ tᵘrᶦydᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla ᵃmrᶦykā ljᵃnᵘwbᶦyyᵃᵗᵃ lʕâmᵃ lmᵘqbᶦlᶦ. > qâlᵃt lᶦy ᵃnnᵃhâ kâᵃnt tᵘrᶦydᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla ᵃmrᶦykā ljᵘnᵘwbᶦyyᵃᵗᶦ lʕâmᵃ lmᵘqbᶦlᶦ. qɑ̄lat li ̄ annahā turi ̄dᵘ ððahāba ila amri ̄kā lʤanuwbi ̄jatᵃ lʕāmᵃ lmuqbili. > qɑ̄lat li ̄ annahā kāant turi ̄dᵘ ððahāba ila amri ̄kā lʤunuwbi ̄jatᶦ lʕāmᵃ lmuqbili.
AR
COL
ENAR
350
1910 EN
The doctor told me to stay in bed for a few days.
.قال يل الطبيب أن أبقى يف السرير لبضعة أايم
.َقاَل ِلي الَّطِبيُب َأاْن َأاْبَقى ِفي الَّسِريِر ِلِبْضَعِة َأاَّياٍم
IPA
qâlᵃ li ̄ TTᵃbᶦybᵘ ᵃn ᵃbqa fi ̄ ssᵃrᶦyrᶦ lᶦbᶦDʕᵃᵗᶦ ᵉyyâmᶦᶰ. qɑ̄la li ̄ ttˤɑbi ̄bu an abqa fi ̄ ssari ̄ri libidˤʕati ejjāmin.
EN
I told Lucien not to shout.
ROM
1911
.قلت للوسيان أن ال يصرخ
.ُقْلُت ِلُلوْسَياْن َأاْن إلَ َيْصُرَخ
IPA
qᵘltᵘ lᶦlᵘwsyân ᵃn lā yᵃSrᵘxᵃ. qultu liluwsjān an lā jasˤruxa.
EN
Michiko asked me not to tell anybody what had happened.
ROM
1912
.طلبت مين ميتشيكو عدم إخبار أي شخص مبا حدث
ROM IPA
.َطلََبْت ِمِّني ِميْتِشيَكو َعَدَم ِإاْخَباَر َأاِّي َشْخٍص ِبَما َحَدَث
Tᵃlᵃbᵃt mᶦnnᶦy mᶦyts͡hᶦykᵒw ʕᵃdᵃmᵃ ᶦxbârᵃ ᵉyyᶦ s͡hᵃxSᶦᶰ bᶦmâ Hᵃdᵃt͡hᵃ. tˤɑlabat minni ̄ mi ̄tʃi ̄kow ʕadama ixbāra ejji ʃaxsˤin bimā ħadaθa.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
351
1913 EN
Noboru was taking a long time to get ready, so I told him to hurry up.
. لذلك قلت له أن يستعجل،كان نوبورو أيخذ وقتا طويال لإلستعداد ROM IPA
1914 EN
ً َكاَن َنوَبوُرو َيْأاُخُذ َوْقًتا َطِوي ِلَذِلَك ُقْلُت لَُه َأاْن،ال ِلِْإالْسِتْعَداِد .َيْسَتْعِجَل
Lilianne was nervous about the situation, so I told her to relax and take it easy.
َ ِلَذِلَك ُقْلُت لََها َأاْن َتْسَتْرِخي َو َأاْن إل،َكاَنْت ِليْلَياْن َقِلَقًة ِبَشْأاِن اْلَوْضِع .َتْقلََق
IPA
COL
kânᵃ nᵒwbᵒwrᵘw yᵃʔxᵘd͡hᵘ wᵃqtᵃn Tᵒwᶦylâᵃᶰ lᶦlʔᶦstᶦʕdâdᶦ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ qᵘltᵘ lᵃhᵘ ᵃn yᵃstᵃʕjᶦlᵃ. kāna nowbowruw jaʔxuðu waqtan tˤowi ̄lāan lilʔistiʕdādi liðalika qultu lahu an jastaʕʤila.
لذلك قلت هلا أن تسرتخي و أن ال،كانت ليليان قلقة بشأن الوضع .تقلق
ROM
AR
kânᵃt lᶦylyân qᵃlᶦqᵃᵗᵃᶰ bᶦs͡hᵃʔnᶦ lwᵃDʕᶦ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ qᵘltᵘ lᵃhâ ᵃn tᵃstᵃrxᶦy wᵃ ᵃn lā tᵃqlᵃqᵃ. kānat li ̄ljān qɑliqɑtan biʃaʔnᶦ lwadˤʕi liðalika qultu lahā an tastarxi ̄ wa an lā taqlaqɑ.
AR
COL
ENAR
352
1915 EN
The customs officer looked at me suspiciously and asked me to open my bag.
.نظر إيل موظف اجلمارك ابرتياب وطلب مين فتح حقيبيت
ROM IPA
1916 EN
.ب ِمِّني َفْتَح َحِقيَبِتي َ ََنَظَر ِإالََّي ُمَوَّظُف اْلَجَماِرِك ِباْرِتَياٍب َوَطل
What happened to you last night?
(مَاَذا َحَدَث لََك لَْيلََة َأاْمٍس؟ )♀ لَِك
IPA
mād͡hâ Hᵃdᵃt͡hᵃ lᵃkᵃ lᵉylᵃᵗᵃ ᵃmsᶦᶰ? (♀ lᵃkᶦ) māðā ħadaθa laka lejlata amsin? (♀ laki)
EN
How many people came to the meeting?
1917
كم جاء من الناس إىل اإلجتماع؟
ROM IPA
COL
nᵃDHᵃrᵃ ᶦlᵉyyᵃ mᵘwᵃZZᵃfᵘ ljᵃmârᶦkᶦ bᶦârtᶦyâbᶦᶰ wᵃTᵃlᵃbᵃ mᶦnnᶦy fᵃtHᵃ Hᵃqᶦybᵃtᶦy. nadˤħɑra ilejja muwazzˤafᵘ lʤamāriki biārti ̄ābin watˤɑlaba minni ̄ fatħa ħaqi ̄bati ̄.
(ماذا حدث لك ليلة أمس؟ )♀ لك
ROM
AR
ك َْم َجاَء ِمَن الَّناِس ِإاَلى اِْإإلْجِتَماِع؟
kᵃm jâʔᵃ mᶦnᵃ nnâsᶦ ᶦla âlʔᶦjtᶦmâʕᶦ? kam ʤāʔa minᵃ nnāsi ila ālʔiʤtimāʕi?
AR COL
AR COL
ENAR
353
1918 EN
Which bus goes downtown?
أي حافلة تذهب إىل وسط املدينة؟
َأاُّي َحاِفلٍَة َتْذَهُب ِإاَلى َوَسِط اْلَمِديَنِة؟
IPA
ᵉyᵘ Hâfᶦlᵃᵗᶦᶰ tᵃd͡hhᵃbᵘ ᶦla wᵃsᵃTᶦ lmᵃdᶦynᵃᵗᶦ? eju ħāfilatin taðhabu ila wasatˤᶦ lmadi ̄nati?
EN
Who do you want to speak to?
ROM
1919
( تتحدثي،إىل من تريد أن تتحدث؟ )♀ تريدين
( َتَتَحَّدِثي،ِإاَلى َمْن ُتِريُد َأاْن َتَتَحَّدَث؟ )♀ ُتِريِديَن
IPA
ᶦla mᵃn tᵘrᶦydᵘ ᵃn tᵃtᵃHᵃddᵃt͡hᵃ? (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ tᵃtᵃHᵃddᵃt͡hᶦy) ila man turi ̄du an tataħaddaθa? (♀ turi ̄di ̄na tataħaddaθi ̄)
EN
What was the weather like yesterday?
ROM
1920
كيف كان الطقس أمس؟
ROM IPA
kᵉyfᵃ kânᵃ TTᵃqsᵘ ᵃmsᶦᶰ? kejfa kānᵃ ttˤɑqsu amsin?
ك َْيَف َكاَن الَّطْقُس َأاْمٍس؟
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
354
1921 EN
To whom do you wish to speak?
( تتحدثي،مع من ترغب أن تتحدث؟ )♀ ترغبني
ROM IPA
1922 EN
( َتَتَحَّدِثي،َمَع َمْن َتْرَغُب َأاْن َتَتَحَّدَث؟ )♀ َتْرَغِبيَن
IPA 1923 EN
Haven't we met somewhere before?
َأالَْم َنْلَتِقي ِفي َمَكاٍن َما ِمْن َقْبُل؟
IPA
AR COL
ᵃlᵃm nᵃltᵃqᶦy fᶦy mᵃkânᶦᶰ mâ mᶦn qᵃblᵘ? alam naltaqi ̄ fi ̄ makānin mā min qɑblu?
Don't you want to go to the party? — No, I don't want to go.
( )♀ تريدين. ال أريد ذلك،أال تريد الذهاب إىل احلفلة؟ — ال
ROM
COL
mᵃʕᵃ mᵃn tᵃrğᵃbᵘ ᵃn tᵃtᵃHᵃddᵃt͡hᵃ? (♀ tᵃrğᵃbᶦynᵃ tᵃtᵃHᵃddᵃt͡hᶦy) maʕa man tarɣabu an tataħaddaθa? (♀ tarɣabi ̄na tataħaddaθi ̄)
أمل نلتقي يف مكان ما من قبل؟
ROM
AR
َ — َأاإلَ ُتِريُد الَّذَهاَب ِإاَلى اْلَحْفلَِة؟ ( )♀ ُتِريِديَن. إلَ ُأاِريُد َذِلَك،إل
ᵃlā tᵘrᶦydᵘ dd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âlHᵃflᵃᵗᶦ? — lā lā ᵘrᶦydᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ tᵘrᶦydᶦynᵃ) alā turi ̄dᵘ ððahāba ila ālħaflati? — lā lā uri ̄du ðalika. (♀ turi ̄di ̄na)
AR COL
ENAR
355
1924 EN
Why don't we go out for a meal tonight?
ملاذا ال خنرج للعشاء خارجا الليلة؟
ِلَماَذا إلَ َنْخُرُج ِلْلَعَشاِء َخاِرًجا الَّلْيلََة؟
IPA
lᶦmâd͡hâ lā nᵃxrᵘjᵘ lᶦlʕᵃs͡hâʔᶦ xârᶦjᵃn âllᵉylᵃᵗᵃ? limāðā lā naxruʤu lilʕaʃāʔi xāriʤan āllejlata?
EN
Why wasn't Nicholas at work yesterday?
ROM
1925
ملاذا مل يكن نيكوالس يف العمل أمس؟
ROM IPA 1926 EN
ِلَماَذا لَْم َيكُْن ِنيُكوإلَْس ِفي اْلَعَمِل َأاْمٍس؟
AR COL
We won't see Miriam tonight. — Why not? Isn't she coming?
— ملا ال؟ ألن أتيت؟.لن نرى مريايم الليلة
IPA
COL
lᶦmâd͡hâ lᵃm yᵃkᵘn nᶦykᵘwlās fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ ᵃmsᶦᶰ? limāðā lam jakun ni ̄kuwlās fi ̄ lʕamali amsin?
َ — ِلَما.لَْن َنَرى ِميْرَياْم الَّلْيلََة إل؟ َأالَْن َتْأاِتي؟
ROM
AR
lᵃn nᵃra mᶦyryâm âllᵉylᵃᵗᵃ. — lᶦmâ lā? ᵃlᵃn tᵃʔtᶦy? lan nara mi ̄rjām āllejlata. — limā lā? alan taʔti ̄?
AR COL
356
1927 EN
I'll have to borrow some money. — Why? Don't you have any?
♀) — ملاذا؟ أليس لديك أي نقود؟.سيكون علي اقرتاض بعض املال (لديك
— ِلَماَذا؟ َأالَْيَس لََدْيَك َأاُّي.َسَيُكوُن َعلََّي اْقِتَراُض َبْعِض اْلَماِل (ُنُقوٍد؟ )♀ لََدْيِك
ROM IPA
1928 EN
1929 EN
COL
Who are those people? — I don't know who those people are.
.َمْن َهُؤإلَِء الَّناُس؟ — إلَ َأاْعلَْم َمْن َهُؤإلَِء الَّناُس
IPA
AR
kᵃmᶦ ssâʕᵃᵗᵘ? > hᵃl tᵃʕlᵃm kᵃmᶦ ssâʕᵃᵗᵃ? (♀ tᵃʕlᵃmᶦynᵃ) kamᶦ ssāʕatu? > hal taʕlam kamᶦ ssāʕata? (♀ taʕlami ̄na)
.من هؤالء الناس؟ — ال أعلم من هؤالء الناس
ROM
COL
What time is it? > Do you know what time it is?
(ك َِم الَّساَعُة؟ < َهْل َتْعلَْم ك َِم الَّساَعَة؟ )♀ َتْعلَِميَن
IPA
AR
sᵉyᵃkᵘwnᵘ ʕᵃlᵉyyᵃ âqtᶦrâDᵘ bᵃʕDᶦ lmâlᶦ. — lᶦmâd͡hâ? ᵃlᵉysᵃ lᵃdᵉykᵃ ᵉyᵘ nᵘqᵘwdᶦᶰ? (♀ lᵃdᵉykᶦ) sejakuwnu ʕalejja āqtirādˤu baʕdˤᶦ lmāli. — limāðā? alejsa ladejka eju nuquwdin? (♀ ladejki)
(كم الساعة؟ < هل تعلم كم الساعة؟ )♀ تعلمني
ROM
ENAR
mᵃn hᵃˀwᵘlāʔᶦ nnâsᵘ? — lā ᵃʕlᵃm mᵃn hᵃˀwᵘlāʔᶦ nnâsᵘ. man haˀwulāʔᶦ nnāsu? — lā aʕlam man haˀwulāʔᶦ nnāsu.
AR COL
ENAR
357
1930 EN
Where can I find Oliver? > Can you tell me where I can find Oliver?
أين ميكنين إجياد أوليفر؟ < هل ميكنك إخباري أين ميكنين العثور أوليفر؟ ()♀ ميكنك
َأاْيَن ُيْمِكُنِني ِإايَجاُد ُأاوِليْفْر؟ < َهْل ُيْمِكُنَك ِإاْخَباِري َأاْيَن ُيْمِكُنِني (اْلُعُثوُر ُأاوِليْفْر؟ )♀ ُيْمِكُنِك
ROM IPA
1931 EN
IPA
COL
ᵉynᵃ yᵘmkᶦnᵘnᶦy ᶦyjâdᵘ ᵘwlᶦyfr? > hᵃl yᵘmkᶦnᵘkᵃ ᶦxbârᶦy ᵉynᵃ yᵘmkᶦnᵘni ̄ lʕᵘt͡hᵘwrᵘ ᵘwlᶦyfr? (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ) ejna jumkinuni ̄ i ̄ʤādu uwli ̄fr? > hal jumkinuka ixbāri ̄ ejna jumkinuni ̄ lʕuθuwru uwli ̄fr? (♀ jumkinuki) How much will it cost? > Do you have any idea how much it'll cost?
(كم ستكلف؟ < هل لديك أي فكرة عن كم ستكلف؟ )♀ لديك
ROM
AR
(ك َْم َسُتك َِّلْف؟ < َهْل لََدْيَك َأاُّي ِفكَْرٍة َعْن ك َْم َسُتك َِّلْف؟ )♀ لََدْيِك
kᵃm sᵃtᵘkᵃllᶦf? > hᵃl lᵃdᵉykᵃ ᵉyᵘ fᶦkrᵃᵗᶦᶰ ʕᵃn kᵃm sᵃtᵘkᵃllᶦf? (♀ lᵃdᵉykᶦ) kam satukallif? > hal ladejka eju fikratin ʕan kam satukallif? (♀ ladejki)
AR COL
358
1932 EN
What time does the movie begin? > Do you know what time the movie begins?
(مىت سيبدأ الفيلم؟ < هل تعرف مىت يبدأ الفيلم؟ )♀ تعرفني
ROM IPA
1933 EN
(َمَتى َسَيْبَدُأا اْلِفيْلْم؟ < َهْل َتْعِرُف َمَتى َيْبَدُأا اْلِفيْلْم؟ )♀ َتْعِرِفيَن
COL
What do you mean? > Please explain what you mean.
، )♀ َتْقِصِديَن َأاْرُجوِك.َماَذا َتْقِصْد؟ < َأاْرُجوَك َأاْن ُتَوِّضَح َما َتْعِنيِه (ُتَوِّضِحي
IPA
AR
mᵃta sᵉyᵃbdᵃʔᵘ lfᶦylm? > hᵃl tᵃʕrᶦfᵘ mᵃta yᵃbdᵃʔᵘ lfᶦylm? (♀ tᵃʕrᶦfᶦynᵃ) mata sejabdaʔᵘ lfi ̄lm? > hal taʕrifu mata jabdaʔᵘ lfi ̄lm? (♀ taʕrifi ̄na)
، )♀ تقصدين أرجوك.ماذا تقصد؟ < أرجوك أن توضح ما تعنيه (توضحي
ROM
ENAR
mâd͡hâ tᵃqSᶦd? > ᵃrjᵘwkᵃ ᵃn tᵘwᵃDDᶦHᵃ mâ tᵃʕnᶦyhᶦ. (♀ tᵃqSᶦdᶦynᵃ ᵃrjᵘwkᶦ tᵘwᵃDDᶦHᶦy) māðā taqsˤid? > arʤuwka an tuwaddˤiħa mā taʕni ̄hi. (♀ taqsˤidi ̄na arʤuwki tuwaddˤiħi ̄)
AR
COL
ENAR
359
1934 EN
Why did she leave early? > I wonder why she left early.
♀) .ملاذا غادرت يف وقت مبكر؟ < أتساءل ملاذا غادرت يف وقت مبكر (غادريت ROM IPA
1935 EN
ِلَماَذا َغاَدْرَت ِفي َوْقٍت ُمَبكٍِّر؟ < َأاَتَساَءُل ِلَماَذا َغاَدْرَت ْفي َوْقٍت ( )♀ َغاَدْرِتي.ُمَبكٍِّر
IPA
COL
lᶦmâd͡hâ ğâdᵃrtᵃ fᶦy wᵃqtᶦᶰ mᵘbᵃkkᶦrᶦᶰ? > ᵃtᵃsâʔᵃlᵘ lᶦmâd͡hâ ğâdᵃrtᵃ fy wᵃqtᶦᶰ mᵘbᵃkkᶦrᶦᶰ. (♀ ğâdᵃrtᶦy) limāðā ɣādarta fi ̄ waqtin mubakkirin? > atasāʔalu limāðā ɣādarta fj waqtin mubakkirin. (♀ ɣādarti ̄) How far is it to the airport? > Can you tell me how far it is to the airport?
كم تبعد املسافة عن املطار؟ < هل ميكنك أن ختربين عن بعد املسافة عن ( ختربيين،املطار؟ )♀ ميكنك ROM
AR
ك َْم َتْبُعُد اْلَمَساَفُة َعِن اْلَمَطاِر؟ < َهْل ُيْمِكُنَك َأاْن ُتْخِبَرِني َعْن ُبْعِد ( ُتْخِبِريِني،اْلَمَساَفِة َعِن اْلَمَطاِر؟ )♀ ُيْمِكُنِك
kᵃm tᵃbʕᵘdᵘ lmᵃsâfᵃᵗᵘ ʕᵃnᶦ lmᵃTârᶦ? > hᵃl yᵘmkᶦnᵘkᵃ ᵃn tᵘxbᶦrᵃnᶦy ʕᵃn bᵘʕdᶦ lmᵃsâfᵃᵗᶦ ʕᵃnᶦ lmᵃTârᶦ? (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ tᵘxbᶦrᶦynᶦy) kam tabʕudᵘ lmasāfatu ʕanᶦ lmatˤɑ̄ri? > hal jumkinuka an tuxbirani ̄ ʕan buʕdᶦ lmasāfati ʕanᶦ lmatˤɑ̄ri? (♀ jumkinuki tuxbiri ̄ni ̄)
AR
COL
ENAR
360
1936 EN
How much does it cost to park here? > Could you tell me how much it costs to park here?
♀) كم يكلف الركن هنا؟ < هل ميكنك إخباري عن تكلفة الركن هنا؟ (ميكنك
ك َْم ُيك َِّلُف الَّركُْن ُهَنا؟ < َهْل ُيْمِكُنَك ِإاْخَباِري َعْن َتكُْلَفِة الَّركِْن ُهَنا؟ ()♀ ُيْمِكُنِك
ROM IPA
1937 EN
She asked if I was willing to travel.
.َسَأالَْت َما ِإاَذا كُْنِت َراِغَبًة ِفي الَّسَفِر
IPA
sᵃʔᵃlᵃt mâ ᶦd͡hâ kᵘntᶦ râğᶦbᵃᵗᵃᶰ fi ̄ ssᵃfᵃrᶦ. saʔalat mā iðā kunti rāɣibatan fi ̄ ssafari.
EN
She wanted to know what I did in my spare time.
1938
أرادت أن تعرف ماذا فعلت يف وقت فراغي
ROM IPA
COL
kᵃm yᵘkᵃllᶦfᵘ rrᵃknᵘ hᵘnâ? > hᵃl yᵘmkᶦnᵘkᵃ ᶦxbârᶦy ʕᵃn tᵃklᵘfᵃᵗᶦ rrᵃknᶦ hᵘnâ? (♀ yᵘmkᶦnᵘkᶦ) kam jukallifᵘ rraknu hunā? > hal jumkinuka ixbāri ̄ ʕan taklufatᶦ rrakni hunā? (♀ jumkinuki)
.سألت ما إذا كنت راغبة يف السفر
ROM
AR
َأاَراَدْت َأاْن َتْعِرَف َماَذا َفَعْلُت ِفي َوْقِت َفَراِغي
ᵃrâdᵃt ᵃn tᵃʕrᶦfᵃ mâd͡hâ fᵃʕᵃltᵘ fᶦy wᵃqtᶦ fᵃrâğᶦy arādat an taʕrifa māðā faʕaltu fi ̄ waqti farāɣi ̄
AR COL
AR COL
ENAR
361
1939 EN
She asked how long I had been working at my present job.
.سألت عن كم من الوقت عملت يف وظيفيت احلالية
.َسَأالَْت َعْن ك َْم ِمَن اْلَوْقِت َعِمْلُت ِفي َوِظيَفِتي اْلَحاِلَيِة
IPA
sᵃʔᵃlᵃt ʕᵃn kᵃm mᶦnᵃ lwᵃqtᶦ ʕᵃmᶦltᵘ fᶦy wᵃDHᶦyfᵃti ̄ lHâlᶦyᵃᵗᶦ. saʔalat ʕan kam minᵃ lwaqti ʕamiltu fi ̄ wadˤħi ̄fati ̄ lħāli ̄ati.
EN
She asked why I had applied for the job.
ROM
1940
.سألت عن سبب تقدمي للحصول على الوظيفة
.َسَأالَْت َعْن َسَبِب َتَقُّدِمي ِلْلُحُصوِل َعَلى اْلَوِظيَفِة
IPA
sᵃʔᵃlᵃt ʕᵃn sᵃbᵃbᶦ tᵃqᵃdᵘmᶦy lᶦlHᵘSᵘwlᶦ ʕᵃla âlwᵃDHᶦyfᵃᵗᶦ. saʔalat ʕan sababi taqɑdumi ̄ lilħusˤuwli ʕala ālwadˤħi ̄fati.
EN
She wanted to know if I could speak another language.
ROM
1941
.أرادت أن تعرف ما إذا كان إبمكاين التحدث بلغة أخرى
ROM IPA
.َأاَراَدْت َأاْن َتْعِرف َما إإَذا َكاَن ِبِإاْمَكاِني الَّتَحُّدَث ِبُلَغٍة ُأاْخَرى
ᵃrâdᵃt ᵃn tᵃʕrᶦf mâ d͡hâ kânᵃ bᶦʔᶦmkâni ̄ ttᵃHᵃdᵘt͡hᵃ bᶦlᵘğᵃᵗᶦᶰ ᵘxra. arādat an taʕrif mā ðā kāna biʔimkāni ̄ ttaħaduθa biluɣatin uxra.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
362
1942 EN
She asked if I had a driver's license.
.سألت ما إذا كانت عندي رخصة قيادة
.َسَأالَْت َما ِإاَذا َكاَنْت ِعْنِدي ُرْخَصُة ِقَياَدٍة
IPA
sᵃʔᵃlᵃt mâ ᶦd͡hâ kânᵃt ʕᶦndᶦy rᵘxSᵃᵗᵘ qᶦyâdᵃᵗᶦᶰ. saʔalat mā iðā kānat ʕindi ̄ ruxsˤɑtu qi ̄ādatin.
EN
Natalie doesn't have a car, and neither does Oliver.
ROM
1943
. و أوليفر أيضا،ليس لدى اناتيل سيارة
. َو ُأاوِليْفْر َأاْيًضا،لَْيَس لََدى َناَتاِلي َسَّياَرٌة
IPA
lᵉysᵃ lᵃda nâtâlᶦy sᵉyyârᵃᵗᵘᶰ wᵃ ᵘwlᶦyfr ᵉyDᵃn. lejsa lada nātāli ̄ sejjāratun wa uwli ̄fr ejdˤɑn.
EN
Is it going to rain? — I hope not.
ROM
1944
.هل ستمطر؟ — آمل أن ال تفعل
.َهْل َسُتْمِطْر؟ — آُمُل َأاْن إلَ َتْفَعَل
ROM IPA
hᵃl sᵃtᵘmTᶦr? — āmᵘlᵘ ᵃn lā tᵃfʕᵃlᵃ. hal satumtˤir? — āmulu an lā tafʕala.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
363
1945 EN
Do you think Remy will get the job? — I guess so.
( )♀ تعتقدين.هل تعتقد أن رميي ستحصل على وظيفة؟ — أعتقد ذلك
♀) .َهْل َتْعَتِقُد َأاَّن ِريِمي َسَتْحُصُل َعَلى َوِظيَفٍة؟ — َأاْعَتِقُد َذِلَك (َتْعَتِقِديَن
ROM IPA
1946 EN
Is Pauline married? — I don't think she is.
.َهْل ُبوِليْن ُمَتَزِّوَجٌة؟ — إلَ َأاْعَتِقُد َأاَّنَها ك ََذِلَك
IPA
hᵃl bᵘwlᶦyn mᵘtᵃzᵒwwᶦjᵃᵗᵘᶰ? — lā ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhâ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ. hal buwli ̄n mutazowwiʤatun? — lā aʕtaqidu annahā kaðalika.
EN
Do you think you'll get a raise soon? — I hope so.
1947
، )♀ تعتقدين.هل تعتقد أنك ستحصل على زايدة قريبا؟ — آمل ذلك ( أنك ستحصلني
♀) .َهْل َتْعَتِقُد َأاَّنَك َسَتْحُصُل َعَلى ِزَياَدٍة َقِريًبا؟ — آُمُل َذِلَك ( َأاَّنِك َسَتْحُصِليَن،َتْعَتِقِديَن
ROM IPA
COL
hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃ rᶦymᶦy sᵃtᵃHSᵘlᵘ ʕᵃla wᵃDHᶦyfᵃᵗᶦᶰ? — ᵃʕtᵃqᶦdᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ) hal taʕtaqidu anna ri ̄mi ̄ sataħsˤulu ʕala wadˤħi ̄fatin? — aʕtaqidu ðalika. (♀ taʕtaqidi ̄na)
.هل بولني متزوجة؟ — ال أعتقد أهنا كذلك
ROM
AR
hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃkᵃ sᵃtᵃHSᵘlᵘ ʕᵃla zᶦyâdᵃᵗᶦᶰ qᵃrᶦybᵃn? — āmᵘlᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ ᵃnnᵃkᶦ sᵃtᵃHSᵘlᶦynᵃ ) hal taʕtaqidu annaka sataħsˤulu ʕala zi ̄ādatin qɑri ̄ban? — āmulu ðalika. (♀ taʕtaqidi ̄na annaki sataħsˤuli ̄na )
AR COL
AR
COL
364
1948 EN
Do you have a room for tonight? — I'm afraid not.
( )♀ لديك.هل لديك غرفة هلذه الليلة؟ — أخشى أن ال تكون لدي
♀) .َهْل لََدْيَك ُغْرَفٌة ِلَهِذِه الَّلْيلَِة؟ — َأاْخَشى َأاْن إلَ َتُكوَن لََدَّي (لََدْيِك
ROM IPA
1949 EN
IPA
1950 EN
( )♀ َعلَْيِك.َهْل َعلَْيَك اْلُمَغاَدَرُة؟ — َأاْخَشى َأاْن َيُكوَن َعلََّي َذِلَك
AR COL
hᵃl ʕᵃlᵉykᵃ lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵘ? — ᵃxs͡ha ᵃn yᵃkᵘwnᵃ ʕᵃlᵉyyᵃ d͡hᵃlᶦkᵃ. (♀ ʕᵃlᵉykᶦ) hal ʕalejkᵃ lmuɣādaratu? — axʃa an jakuwna ʕalejja ðalika. (♀ ʕalejki) Do you think John will be at the party? — I hope not.
♀) .َهْل َتْعَتِقُد َأاَّن ُجوْن َسَيُكوُن ِفي اْلَحْفلَِة؟ — آُمُل َأاْن إلَ َيُكوْن (َتْعَتِقِديَن
IPA
COL
Do you have to leave already? — I'm afraid so.
♀) .هل تعتقد أن جون سيكون يف احلفلة؟ — آمل أن ال يكون (تعتقدين
ROM
AR
hᵃl lᵃdᵉykᵃ ğᵘrfᵃᵗᵘᶰ lᶦhᵃd͡hᶦhᶦ llᵉylᵃᵗᶦ? — ᵃxs͡ha ᵃn lā tᵃkᵘwnᵃ lᵃdᵉyyᵃ. (♀ lᵃdᵉykᶦ) hal ladejka ɣurfatun lihaðihᶦ llejlati? — axʃa an lā takuwna ladejja. (♀ ladejki)
( )♀ عليك.هل عليك املغادرة؟ — أخشى أن يكون علي ذلك
ROM
ENAR
hᵃl tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃ jᵘwn sᵉyᵃkᵘwnᵘ fi ̄ lHᵃflᵃᵗᶦ? — āmᵘlᵘ ᵃn lā yᵃkᵘwn. (♀ tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ) hal taʕtaqidu anna ʤuwn sejakuwnu fi ̄ lħaflati? — āmulu an lā jakuwn. (♀ taʕtaqidi ̄na)
AR
COL
ENAR
365
1951 EN
Is the concert at seven thirty (7:30)? — I think so.
.هل سيكون احلفل يف السابعة والنصف؟ — أعتقد ذلك
ROM IPA
1952 EN
.َهْل َسَيُكوُن اْلَحْفُل ِفي الَّساِبَعِة َوالِّنْصِف؟ — َأاْعَتِقُد َذِلَك
IPA 1953 EN
Is Hitomi working tomorrow? — I suppose so.
.َهْل َسَتْعَمُل ِهيَتوِمي َغًدا؟ — َأاْفَتِرُض َذِلَك
COL
You notice the sky is blue and the sun is shining. You say, "It's a beautiful day isn't it?"
َ ُت ، "ِإاَّنُه َيْوٌم َجِميٌل، َتُقوُل.الِحُظ َأاَّن الَّسَماَء َزْرَقاٌء َوالَّشْمُس ُمْشِرَقٌة َ َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ )♀ ُت " ( َتُقوِليَن،الِحِظيَن
IPA
AR
hᵃl sᵃtᵃʕmᵃlᵘ hᶦytᵒwmᶦy ğᵃdᵃn? — ᵃftᵃrᶦDᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. hal sataʕmalu hi ̄towmi ̄ ɣadan? — aftaridˤu ðalika.
أليس، "إنه يوم مجيل، تقول.تالحظ أن السماء زرقاء والشمس مشرقة " ( تقولني،كذلك؟ )♀ تالحظني
ROM
COL
hᵃl sᵉyᵃkᵘwnᵘ lHᵃflᵘ fi ̄ ssâbᶦʕᵃᵗᶦ wâlnnᶦSfᶦ? — ᵃʕtᵃqᶦdᵘ d͡hᵃlᶦkᵃ. hal sejakuwnᵘ lħaflu fi ̄ ssābiʕati wālnnisˤfi? — aʕtaqidu ðalika.
.هل ستعمل هيتومي غدا؟ — أفرتض ذلك
ROM
AR
tᵘlāHᶦDHᵘ ᵃnnᵃ ssᵃmâʔᵃ zᵃrqâʔᵘᶰ wâlss͡hᵃmsᵘ mᵘs͡hrᶦqᵃᵗᵘᶰ. tᵃqᵘwlᵘ "ʔᶦnnᵃhᵘ yᵒwmᵘᶰ jᵃmᶦylᵘᶰ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? (♀ tᵘlāHᶦDHᶦynᵃ tᵃqᵘwlᶦynᵃ) " tulāħidˤħu annᵃ ssamāʔa zarqɑ̄ʔun wālʃʃamsu muʃriqɑtun. taquwlu "ʔinnahu jowmun ʤami ̄lun alejsa kaðalika? (♀ tulāħidˤħi ̄na taquwli ̄na) "
AR
COL
366
1954 EN
You notice the restaurant prices are very high. You say, "It's pretty expensive, isn't it?"
أليست، "إهنا جد غالية، تقول.تالحظ أن أسعار املطعم مرتفعة جدا " ( تقولني،كذلك؟ )♀ تالحظني
َ ُت ، "ِإاَّنَها ِجُّد َغاِلَيٍة، َتُقوُل.الِحُظ َأاَّن َأاْسَعاَر اْلَمْطَعِم ُمْرَتِفَعٌة ِجًّدا َ َأالَْيَسْت ك ََذِلَك؟ )♀ ُت " ( َتُقوِليَن،الِحِظيَن
ROM
IPA
1955 EN
IPA
AR
COL
tᵘlāHᶦDHᵘ ᵃnnᵃ ᵃsʕârᵃ lmᵃTʕᵃmᶦ mᵘrtᵃfᶦʕᵃᵗᵘᶰ jᶦddᵃn. tᵃqᵘwlᵘ "ʔᶦnnᵃhâ jᶦdᵘ ğâlᶦyᵃᵗᶦᶰ ᵃlᵉysᵃt kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? (♀ tᵘlāHᶦDHᶦynᵃ tᵃqᵘwlᶦynᵃ) " tulāħidˤħu anna asʕārᵃ lmatˤʕami murtafiʕatun ʤiddan. taquwlu "ʔinnahā ʤidu ɣāli ̄atin alejsat kaðalika? (♀ tulāħidˤħi ̄na taquwli ̄na) " You really enjoyed your training course. You say, "The course was great, wasn't it?"
أليس كذلك؟، "كان الدرس رائعا، تقول.استمتعت حقا بدورتك التدريبية " ( تقولني، بدورتك،)♀ استمتعت ROM
ENAR
َ اْسَتْمَتْع َأالَْيَس، "َكاَن الَّدْرُس َراِئعًا، َتُقوْل.ت َحًّقا ِبَدْوَرِتَك الَّتْدِريِبَّيِة " ( َتُقوِليَن، ِبَدْوَرِتِك،ك ََذِلَك؟ )♀ اْسَتْمَتْعِت
âstᵃmtᵃʕtᵃ Hᵃqqᵃn bᶦdᵒwrᵃtᶦkᵃ ttᵃdrᶦybᶦyyᵃᵗᶦ. tᵃqᵘwl "kânᵃ ddᵃrsᵘ râˀyᶦʕâᵃᶰ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? (♀ âstᵃmtᵃʕtᶦ bᶦdᵒwrᵃtᶦkᶦ tᵃqᵘwlᶦynᵃ) " āstamtaʕta ħaqqɑn bidowratikᵃ ttadri ̄bi ̄jati. taquwl "kānᵃ ddarsu rāˀjiʕāan alejsa kaðalika? (♀ āstamtaʕti bidowratiki taquwli ̄na) "
AR
COL
ENAR
367
1956 EN
You notice your friend's hair is much shorter than last time. You say, "You had your hair cut, didn't you?"
، تقول.الحظت أن شعر صديقك هو أقصر بكثري من املرة املاضية ( تقولني، صديقتك، أليس كذلك؟ )♀ الحظت،قصصت شعرك
َ إلََحْظ .ت َأاَّن َشْعَر َصِديِقَك هو َأاْقَصُر ِبك َِثيٍر ِمَن اْلَمَّرِة الَماِضَيِة َ َقَصْص،َتُقوْل ، َصِديَقِتِك، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ )♀ إلََحْظِت،ت َشْعَرَك (َتُقوِليَن
ROM
IPA
1957 EN
You notice the woman singing has a nice voice. You say, "She has a good voice, doesn't she?"
ً ت َأاَّن ِلْلَمْرَأاِة اَّلِتي ُتغِّني َصْوًتا َجْمي ٌ لََدْيَها َصْو، َتُقوْل.ال َ إلََحْظ ت َ َأ ( َتُقوِليَن، الْيَس ك ََذِلَك؟ )♀ إلََحْظِت،ُجِميٌل
IPA
COL
lāHᵃDHtᵃ ᵃnnᵃ s͡hᵃʕrᵃ Sᵃdᶦyqᶦkᵃ hw ᵃqSᵃrᵘ bᶦkᵃt͡hᶦyrᶦᶰ mᶦnᵃ lmᵃrrᵃᵗᶦ lmâDᶦyᵃᵗᶦ. tᵃqᵘwl qᵃSᵃStᵃ s͡hᵃʕrᵃkᵃ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? (♀ lāHᵃDHtᶦ Sᵃdᶦyqᵃtᶦkᶦ tᵃqᵘwlᶦynᵃ) lāħadˤħta anna ʃaʕra sˤɑdi ̄qika hw aqsˤɑru bikaθi ̄rin minᵃ lmarratᶦ lmādˤi ̄ati. taquwl qɑsˤɑsˤta ʃaʕraka alejsa kaðalika? (♀ lāħadˤħti sˤɑdi ̄qɑtiki taquwli ̄na)
أليس، لديها صوت مجيل، تقول.الحظت أن للمرأة اليت تغين صوات مجيال ( تقولني،كذلك؟ )♀ الحظت ROM
AR
lāHᵃDHtᵃ ᵃnnᵃ lᶦlmᵃrʔᵃᵗᶦ llᵃtᶦy tᵘğnnᶦy Sᵒwtᵃn jᵃmylâᵃᶰ. tᵃqᵘwl lᵃdᵉyhâ Sᵒwtᵘᶰ jᵘmᶦylᵘᶰ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? (♀ lāHᵃDHtᶦ tᵃqᵘwlᶦynᵃ) lāħadˤħta anna lilmarʔatᶦ llati ̄ tuɣnni ̄ sˤowtan ʤamjlāan. taquwl ladejhā sˤowtun ʤumi ̄lun alejsa kaðalika? (♀ lāħadˤħti taquwli ̄na)
AR
COL
368
1958 EN
You're trying on a new jacket and don't like it. You say, "This doesn't look very good on me, does it?"
، هذه ال تبدو جيدة جدا علي، تقول.أنت جترب سرتة جديدة و ال حتبها ( تقولني، حتبينها،أليس كذلك؟ )♀ أنت جتربني ROM
IPA
1959 EN
َ َأاْن َهِذِه إلَ َتْبُدو َجِّيَدًة، َتُقوْل.ت ُتَجِّرُب ُسْتَرًة َجِديَدًة َو إلَ ُتِحُّبَها ( َتُقوِليَن، ُتِحِّبيَنَها، َأالَْيَس ك ََذِلَك؟ )♀ َأاْنِت ُتَجِّرِبيَن،ِجًّدا َعلََّي
IPA
AR
COL
ᵃntᵃ tᵘjᵃrrᶦbᵘ sᵘtrᵃᵗᵃᶰ jᵃdᶦydᵃᵗᵃᶰ wᵃ lā tᵘHᶦbᵘhâ. tᵃqᵘwl hᵃd͡hᶦhᶦ lā tᵃbdᵘw jᵉyyᶦdᵃᵗᵃᶰ jᶦddᵃn ʕᵃlᵉyyᵃ ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ? (♀ ᵃntᶦ tᵘjᵃrrᶦbᶦynᵃ tᵘHᶦbbᶦynᵃhâ tᵃqᵘwlᶦynᵃ) anta tuʤarribu sutratan ʤadi ̄datan wa lā tuħibuhā. taquwl haðihi lā tabduw ʤejjidatan ʤiddan ʕalejja alejsa kaðalika? (♀ anti tuʤarribi ̄na tuħibbi ̄nahā taquwli ̄na) The cashier is putting your groceries in a plastic bag. You say, "Excuse me, don't you have any paper bags?"
أليس لديك، "عفوا، تقول.يضع البقال مشرتايتك يف كيس من البالستيك " (أي أكياس ورقية؟ )♀ تقولني ROM
ENAR
َ َيَضُع اْلَبَّقاُل ُمْشَتَرَياِتَك ِفي ِكيٍس ِمَن اْلْب ، "َعْفًوا، َتُقوْل.الْسِتيِك " (َأالَْيَس لََدْيَك َأاُّي َأاكَْياٍس َوَرِقَّيٍة؟ )♀ َتُقوِليَن
yᵃDᵃʕᵘ lbᵃqqâlᵘ mᵘs͡htᵃrᵉyâtᶦkᵃ fᶦy kᶦysᶦᶰ mᶦnᵃ lblāstᶦykᶦ. tᵃqᵘwl "ʕᵃfwᵃn ᵃlᵉysᵃ lᵃdᵉykᵃ ᵉyᵘ ᵃkyâsᶦᶰ wᵃrᵃqᶦyyᵃᵗᶦᶰ? (♀ tᵃqᵘwlᶦynᵃ) " jadˤɑʕᵘ lbaqqɑ̄lu muʃtarejātika fi ̄ ki ̄sin minᵃ lblāsti ̄ki. taquwl "ʕafwan alejsa ladejka eju akjāsin waraqi ̄jatin? (♀ taquwli ̄na) "
AR
COL
ENAR
369
1960 EN
You're looking for your keys. Maybe Ichirou has seen them. You ask, "You haven't seen my keys, have you?"
أليس، مل تر مفاتيحي. رمبا رآهم إيتشريو.أنت تبحث عن مفاتيحك ( تري، مفاتيحك،كذلك؟ )♀ أنت تبحثني
ROM
IPA
1961 EN
َ َأاْن ، لَْم َتَر َمَفاِتيِحي. ُرَّبَما َرآُهْم ِإايْت ِْشيَرو.ت َتْبَحُث َعْن َمَفاِتيِحَك ( َتَرْي، َمَفاِتيِحِك،َأالَْيَس ك ََذِلْك؟ )♀ َأاْنِت َتْبَحِثيَن
Serge has a car and you need a ride to the station. You ask, "Could you give me a ride to the station?"
َ لََدى ِسيْرْج َسَّياَرٌة َوَأاْن .ت ِفي َحاَجٍة ِإاَلى َتْوِصيلٍَة ِإالَى اْلَمَحَّطِة ( َتْسَأاِليَن، َهْل ُيْمِكُنَك ِإايَصاِلي ِإاَلى اْلَمَحَّطِة؟" )♀ َوَأاْنِت،َتْسَأاْل
IPA
COL
ᵃntᵃ tᵃbHᵃt͡hᵘ ʕᵃn mᵃfâtᶦyHᶦkᵃ. rᵘbbᵃmâ rᵃāhᵘm ᶦyts͡hᶦyrᵒw . lᵃm tᵃrᵃ mᵃfâtᶦyHᶦy ᵃlᵉysᵃ kᵃd͡hᵃlᶦk? (♀ ᵃntᶦ tᵃbHᵃt͡hᶦynᵃ mᵃfâtᶦyHᶦkᶦ tᵃrᵉy) anta tabħaθu ʕan mafāti ̄ħika. rubbamā raāhum i ̄tʃi ̄row . lam tara mafāti ̄ħi ̄ alejsa kaðalik? (♀ anti tabħaθi ̄na mafāti ̄ħiki tarej)
هل، تسأل.لدى سريج سيارة وأنت يف حاجة إىل توصيلة إىل احملطة ( تسألني،ميكنك إيصايل إىل احملطة؟" )♀ وأنت
ROM
AR
lᵃda sᶦyrj sᵉyyârᵃᵗᵘᶰ wᵃʔᵃntᵃ fᶦy Hâjᵃᵗᶦᶰ ᶦla tᵒwSᶦylᵃᵗᶦᶰ ᶦlaᵃ lmᵃHᵃTTᵃᵗᶦ. tᵃsʔᵃl hᵃl yᵘmkᶦnᵘkᵃ ᶦySâlᶦy ᶦla âlmᵃHᵃTTᵃᵗᶦ?" (♀ wᵃʔᵃntᶦ tᵃsʔᵃlᶦynᵃ) lada si ̄rʤ sejjāratun waʔanta fi ̄ ħāʤatin ila towsˤi ̄latin ilaᵃ lmaħattˤɑti. tasʔal hal jumkinuka i ̄sˤɑ̄li ̄ ila ālmaħattˤɑti?" (♀ waʔanti tasʔali ̄na)
AR
COL
ENAR
370
1962 EN
Would you mind closing the door?
(هل تسمح إبغالق الباب؟ )♀ تسمحني
َ َهْل َتْسَمُح ِبِإاْغ (الِق اْلَباِب؟ )♀ َتْسَمِحيَن
IPA
hᵃl tᵃsmᵃHᵘ bᶦʔᶦğlāqᶦ lbâbᶦ? (♀ tᵃsmᵃHᶦynᵃ) hal tasmaħu biʔiɣlāqᶦ lbābi? (♀ tasmaħi ̄na)
EN
Would you mind turning off the lights?
ROM
1963
(هل متانع إبطفاء األضواء؟ )♀ متانعني
(َهْل ُتَماِنُع ِبِإاْطَفاِء ا َأْإلْضَواِء؟ )♀ ُتَماِنِعيَن
IPA
hᵃl tᵘmânᶦʕᵘ bᶦʔᶦTfâʔᶦ lʔᵃDwâʔᶦ? (♀ tᵘmânᶦʕᶦynᵃ) hal tumāniʕu biʔitˤfāʔᶦ lʔadˤwāʔi? (♀ tumāniʕi ̄na)
EN
Renee suggested going to the movies.
ROM
1964
.يقرتح رينيه الذهاب إىل السينما
.َيْقَتِرُح ِريِنيْه الَّذَهاَب ِإاَلى الِّسيِنَما
IPA
yᵃqtᵃrᶦHᵘ rᶦynᶦyh âdd͡hᵃhâbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ. jaqtariħu ri ̄ni ̄h āððahāba ila āssi ̄nimā.
EN
Suddenly everybody stopped talking. There was silence.
ROM
1965
. ساد الصمت.توقف اجلميع عن الكالم فجأة
ROM IPA
َ َ َتَوَّقَف اْلَجِميُع َعِن اْلك . َساَد الَّصْمُت.الِم َفْجَأاًة
tᵒwᵃqqᵃfᵃ ljᵃmᶦyʕᵘ ʕᵃnᶦ lkᵃlāmᶦ fᵃjʔᵃᵗᵃᶰ. sâdᵃ SSᵃmtᵘ. towaqqɑfᵃ lʤami ̄ʕu ʕanᶦ lkalāmi faʤʔatan. sādᵃ ssˤɑmtu.
AR COL
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
371
1966 EN
I'll do the shopping when I've finished cleaning the apartment.
.سأقوم ابلتسوق عندما أنتهي من تنظيف الشقة
ROM IPA
1967 EN
.َسَأاُقوُم ِبالَّتَسُّوِق ِعْنَدَما َأاْنَتِهي ِمْن َتْنِظيِف الُّشَّقِة
He tried to avoid answering my question.
.ب اِْإإلَجاَبَة َعْن ُسَؤاِلي َ َحاَوَل َتَجُّن
IPA
COL
sᵃʔᵃqᵘwmᵘ bᶦâlttᵃsᵒwᵘqᶦ ʕᶦndᵃmâ ᵃntᵃhᶦy mᶦn tᵃnDHᶦyfᶦ ls͡hᵘqqᵃᵗᶦ. saʔaquwmu biālttasowuqi ʕindamā antahi ̄ min tandˤħi ̄fᶦ lʃuqqɑti.
.حاول جتنب اإلجابة عن سؤايل
ROM
AR
Hâwᵃlᵃ tᵃjᵃnᵘbᵃ lʔᶦjâbᵃᵗᵃ ʕᵃn sᵘˀwâlᶦy. ħāwala taʤanubᵃ lʔiʤābata ʕan suˀwāli ̄.
AR COL
ENAR
372
1968 EN
Have you ever considered going to live in another country? — Sure, but I don't know how much it would cost.
ولكين ال،هل فكرت يوما يف الذهاب للعيش يف بلد آخر؟ — ابلتأكيد ( )♀ فكرت.أعلم كم سيكلف األمر
،َهْل َفكَّْرَت َيْوًما ِفي الَّذَهاِب ِلْلَعْيِش ِفي َبلٍَد آَخَر؟ — ِبالَّتْأاِكيِد ( )♀ َفكَّْرِت.َولَِكِّني إلَ َأاْعلَُم ك َْم َسُيك َِّلُف ا َأْإلْمُر
ROM
IPA
1969 EN
IPA
1970 EN
When I'm on vacation, I enjoy not having to get up early.
. َأاْسَتْمِتُع ِبَعَدِم اِْإإلْسِتيَقاِظ َباِكًرا،ِعْنَدَما َأاُكوُن ِفي ِإاَجاَزٍة
IPA
AR COL
ʕᶦndᵃmâ ᵃkᵘwnᵘ fᶦy ᶦjâzᵃᵗᶦᶰ ᵃstᵃmtᶦʕᵘ bᶦʕᵃdᵃmᶦ lʔᶦstᶦyqâDHᶦ bâkᶦrᵃn. ʕindamā akuwnu fi ̄ iʤāzatin astamtiʕu biʕadamᶦ lʔisti ̄qɑ̄dˤħi bākiran. Rashmi has given up trying to lose weight.
.ختلى رامشي عن حماولة إنقاص الوزن
ROM
COL
hᵃl fᵃkkᵃrtᵃ yᵒwmᵃn fi ̄ dd͡hᵃhâbᶦ lᶦlʕᵉys͡hᶦ fᶦy bᵃlᵃdᶦᶰ āxᵃrᵃ? — bᶦâlttᵃʔkᶦydᶦ wᵃlᵃkᶦnnᶦy lā ᵃʕlᵃmᵘ kᵃm sᵉyᵘkᵃllᶦfᵘ lʔᵃmrᵘ. (♀ fᵃkkᵃrtᶦ) hal fakkarta jowman fi ̄ ððahābi lilʕejʃi fi ̄ baladin āxara? — biālttaʔki ̄di walakinni ̄ lā aʕlamu kam sejukallifᵘ lʔamru. (♀ fakkarti)
. أستمتع بعدم اإلستيقاظ ابكرا،عندما أكون يف إجازة
ROM
AR
.َتَخَّلى َراْشِمي َعْن ُمَحاَولَِة ِإاْنَقاِص اْلَوْزِن
tᵃxᵃlla râs͡hmᶦy ʕᵃn mᵘHâwᵃlᵃᵗᶦ ᶦnqâSᶦ lwᵃznᶦ. taxalla rāʃmi ̄ ʕan muħāwalati inqɑ̄sˤᶦ lwazni.
AR COL
ENAR
373
1971 EN
Niraj doesn't want to retire. He wants to go on working.
. يريد أن يستمر يف العمل.ال يريد نرياج التقاعد
. ُيِريُد َأاْن َيْسَتِمَّر ِفي اْلَعَمِل.إلَ ُيِريُد ِنيَراْج الَّتَقاُعَد
IPA
lā yᵘrᶦydᵘ nᶦyrâj âttᵃqâʕᵘdᵃ. yᵘrᶦydᵘ ᵃn yᵃstᵃmᶦrrᵃ fi ̄ lʕᵃmᵃlᶦ. lā juri ̄du ni ̄rāʤ āttaqɑ̄ʕuda. juri ̄du an jastamirra fi ̄ lʕamali.
EN
You keep interrupting when I'm talking.
ROM
1972
( )♀ تستمرين.تستمر يف مقاطعيت و أان أحتدث
( )♀ َتْسَتِمِّريَن.َتْسَتِمُّر ِفي ُمَقاَطَعِتي َو َأاَنا َأاَتَحَّدُث
ROM IPA
1973 EN
IPA
COL
AR COL
tᵃstᵃmᶦrᵘ fᶦy mᵘqâTᵃʕᵃtᶦy wᵃ ᵃnâ ᵃtᵃHᵃddᵃt͡hᵘ. (♀ tᵃstᵃmᶦrrᶦynᵃ) tastamiru fi ̄ muqɑ̄tˤɑʕati ̄ wa anā ataħaddaθu. (♀ tastamirri ̄na) I can't imagine Theo riding a motorcycle.
.ال أستطيع ختيل ثيو وهو راكب الدراجة النارية
ROM
AR
.ب الَّدَّراَجَة الَّناِرَيَة ٌ إلَ َأاْسَتِطيُع َتَخُّيَل ِثُيو َوُهَو َراِك
lā ᵃstᵃTᶦyʕᵘ tᵃxᵉyᵘlᵃ t͡hᶦyᵘw wᵃhᵘwᵃ râkᶦbᵘᶰ âddᵃrrâjᵃᵗᵃ nnârᶦyᵃᵗᵃ. lā astatˤi ̄ʕu taxejula θi ̄uw wahuwa rākibun āddarrāʤatᵃ nnāri ̄ata.
AR COL
ENAR
374
1974 EN
I don't mind being kept waiting.
.ال أمانع أن أبقى أنتظر
.إلَ ُأاَماِنُع َأاْن َأاْبَقى َأاْنَتِظُر
IPA
lā ᵘmânᶦʕᵘ ᵃn ᵃbqa ᵃntᵃDHᶦrᵘ. lā umāniʕu an abqa antadˤħiru.
EN
They admitted to having stolen the money.
ROM
1975
.اعرتفوا أبهنم من سرق املال
.ندمت اآلن على ما قلته
AR
EN
I now regret saying what I said.
.َنِدْمُت اْآلَن َعَلى َما ُقْلُتُه
IPA
nᵃdᶦmtᵘ lānᵃ ʕᵃla mâ qᵘltᵘhᵘ. nadimtᵘ lāna ʕala mā qultuhu.
EN
She denied that she had stolen the money.
ROM
1977
.نفت أهنا سرقت املال
ROM IPA
nᵃfᵃt ᵃnnᵃhâ sᵃrᵃqᵃtᶦ lmâlᵃ. nafat annahā saraqɑtᶦ lmāla.
AR COL
IPA 1976
COL
.اْعَتَرُفوا ِبَأاَّنُهْم َمْن َسَرَق اْلَماَل
âʕtᵃrᵃfᵘwâ bᶦʔᵃnnᵃhᵘm mᵃn sᵃrᵃqᵃ lmâlᵃ. āʕtarafuwā biʔannahum man saraqᵃ lmāla.
ROM
AR
.َنَفْت َأاَّنَها َسَرَقِت اْلَماَل
COL
AR COL
ENAR
375
1978 EN
Sabine suggested that we go to the movies.
.اقرتحت سابني أن نذهب إىل السينما
ROM IPA 1979 EN
.ب ِإاَلى الِّسيِنَما َ اْقَتَرَحْت َساِبيْن َأاْن َنْذَه
Should we postpone leaving today until tomorrow? — No, we should try leaving as soon as possible.
َ — َهْل ُنَؤِّجُل الَّذَهاَب اْلَيْوَم َحَّتى َيْوِم َغٍد؟ َعلَْيَنا َأاْن ُنَحاِوَل،إل .اْلُمَغاَدَرَة ِفي َأاْقَرِب َوْقٍت ُمْمِكٍن
IPA
hᵃl nᵘˀwᵃjjᶦlᵘ dd͡hᵃhâbᵃ lyᵒwmᵃ Hᵃtta yᵒwmᶦ ğᵃdᶦᶰ? — lā ʕᵃlᵉynâ ᵃn nᵘHâwᶦlᵃ lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵃ fᶦy ᵃqrᵃbᶦ wᵃqtᶦᶰ mᵘmkᶦnᶦᶰ. hal nuˀwaʤʤilᵘ ððahābᵃ ljowma ħatta jowmi ɣadin? — lā ʕalejnā an nuħāwilᵃ lmuɣādarata fi ̄ aqrabi waqtin mumkinin.
EN
My car isn't very reliable. It keeps breaking down.
1980
. تتعطل ابستمرار.سياريت ليست موثوقة جدا
ROM IPA
COL
âqtᵃrᵃHᵃt sâbᶦyn ᵃn nᵃd͡hhᵃbᵃ ᶦla âssᶦynᶦmâ. āqtaraħat sābi ̄n an naðhaba ila āssi ̄nimā.
علينا أن حناول املغادرة يف،هل نؤجل الذهاب اليوم حىت يوم غد؟ — ال .أقرب وقت ممكن ROM
AR
. َتَتَعَّطُل ِباْسِتْمَراٍر.َّسَّياَرِتي لَْيَسْت َمْوُثوَقًة ِجًّدا
ssᵉyyârᵃtᶦy lᵉysᵃt mᵒwt͡hᵘwqᵃᵗᵃᶰ jᶦddᵃn. tᵃtᵃʕᵃTTᵃlᵘ bᶦâstᶦmrârᶦᶰ. ssejjārati ̄ lejsat mowθuwqɑtan ʤiddan. tataʕattˤɑlu biāstimrārin.
AR
COL
AR COL
376
1981 EN
It was very funny. I couldn't stop laughing.
. مل أستطع التوقف عن الضحك.كان مضحكا جدا
. لَْم َأاْسَتِطْع الَّتَوُّقَف َعِن الَّضِحِك.َكاَن ُمْضِحًكا ِجًّدا
IPA
kânᵃ mᵘDHᶦkᵃn jᶦddᵃn. lᵃm ᵃstᵃTᶦʕ âttᵒwᵃqᵘfᵃ ʕᵃnᶦ DDᵃHᶦkᶦ. kāna mudˤħikan ʤiddan. lam astatˤiʕ āttowaqufa ʕanᶦ ddˤɑħiki.
EN
It was late, so we decided to take a taxi home.
ROM
1982
. لذلك قرران أن أنخذ سيارة أجرة إىل املنزل،كان الوقت متأخرا
ROM IPA
1983 EN
. ِلَذِلَك َقَّرْرَنا َأاْن َنْأاُخَذ َسَّياَرَة ُأاْجَرٍة ِإاَلى اْلَمْنِزِل،َكاَن اْلَوْقُت ُمَتَأاِّخًرا
IPA
AR COL
AR COL
kânᵃ lwᵃqtᵘ mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵃn lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ qᵃrrᵃrnâ ᵃn nᵃʔxᵘd͡hᵃ sᵉyyârᵃᵗᵃ ᵘjrᵃᵗᶦᶰ ᶦla âlmᵃnzᶦlᶦ. kānᵃ lwaqtu mutaʔaxxiran liðalika qɑrrarnā an naʔxuða sejjārata uʤratin ila ālmanzili. Vincent was in a difficult situation, so I agreed to help him.
. لذلك وافقت أن أساعدها،كان فينسنت يف وضع صعب
ROM
ENAR
. ِلَذِلَك َواَفْقُت َأاْن ُأاَساِعَدَها،َكاَن ِفيْنِسْنْت ِفي َوْضٍع َصْعٍب
kânᵃ fᶦynsᶦnt fᶦy wᵃDʕᶦᶰ Sᵃʕbᶦᶰ lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ wâfᵃqtᵘ ᵃn ᵘsâʕᶦdᵃhâ. kāna fi ̄nsint fi ̄ wadˤʕin sˤɑʕbin liðalika wāfaqtu an usāʕidahā.
AR COL
ENAR
377
1984 EN
How old were you when you learned to drive?
( تعلمت،كم كان عمرك عندما تعلمت القيادة؟ )♀ عمرك
َ ك َْم َكاَن ُعْمُرَك ِعْنَدَما َتَعَّلْم ( َتَعَّلْمِت،ت اْلِقَياَدَة؟ )♀ ُعْمُرِك
ROM IPA
1985 EN
IPA
1986 EN
Valerie failed to make a good impression at the job interview.
.َفِشَل َفاِليِري ِفي ِإاْعَطاِء اْنِطَباٍع َجِّيٍد ِفي ُمَقاَبلَِة اْلَعَمِل
IPA
AR COL
fᵃs͡hᶦlᵃ fâlᶦyrᶦy fᶦy ᶦʕTâʔᶦ ânTᶦbâʕᶦᶰ jᵉyyᶦdᶦᶰ fᶦy mᵘqâbᵃlᵃᵗᶦ lʕᵃmᵃlᶦ. faʃila fāli ̄ri ̄ fi ̄ iʕtˤɑ̄ʔi āntˤibāʕin ʤejjidin fi ̄ muqɑ̄balatᶦ lʕamali. We decided not to go out because of the weather.
.قرران عدم اخلروج بسبب الطقس
ROM
COL
kᵃm kânᵃ ʕᵘmrᵘkᵃ ʕᶦndᵃmâ tᵃʕᵃllᵃmtᵃ lqᶦyâdᵃᵗᵃ? (♀ ʕᵘmrᵘkᶦ tᵃʕᵃllᵃmtᶦ) kam kāna ʕumruka ʕindamā taʕallamtᵃ lqi ̄ādata? (♀ ʕumruki taʕallamti)
.فشل فالريي يف إعطاء انطباع جيد يف مقابلة العمل
ROM
AR
.َقَّرْرَنا َعَدَم اْلُخُروِج ِبَسَبِب الَّطْقِس
qᵃrrᵃrnâ ʕᵃdᵃmᵃ lxᵘrᵘwjᶦ bᶦsᵃbᵃbᶦ TTᵃqsᶦ. qɑrrarnā ʕadamᵃ lxuruwʤi bisababᶦ ttˤɑqsi.
AR COL
ENAR
378
1987 EN
I promised not to be late.
.وعدت أن ال أأتخر
ROM IPA 1988 EN
.َوَعْدُت َأاْن إلَ َأاَتَأاَّخَر
wᵃʕᵃdtᵘ ᵃn lā ᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵃ. waʕadtu an lā ataʔaxxara.
IPA
1989 EN
. َولَِكِّني َما ِزْلُت لَْم ُأاَقِّرْر َبْعُد،َهْل ُتَفكِِّريَن ِفي ِشَراِء َسَّياَرٍة؟ — َنَعْم
IPA
AR COL
hᵃl tᵘfᵃkkᶦrᶦynᵃ fᶦy s͡hᶦrâʔᶦ sᵉyyârᵃᵗᶦᶰ? — nᵃʕᵃm wᵃlᵃkᶦnnᶦy mâ zᶦltᵘ lᵃm ᵘqᵃrrᶦr bᵃʕdᵘ. hal tufakkiri ̄na fi ̄ ʃirāʔi sejjāratin? — naʕam walakinni ̄ mā ziltu lam uqɑrrir baʕdu. They seem to have plenty of money.
.يبدو أن لديهم الكثري من املال
ROM
COL
Are you thinking of buying a car? — Yeah, but I still haven't made up my mind.
. ولكين ما زلت مل أقرر بعد،هل تفكرين يف شراء سيارة؟ — نعم
ROM
AR
.َيْبُدو َأاَّن لََدْيِهُم اْلك َِثيَر ِمَن اْلَماِل
yᵃbdᵘw ᵃnnᵃ lᵃdᵉyhᶦmᵘ lkᵃt͡hᶦyrᵃ mᶦnᵃ lmâlᶦ. jabduw anna ladejhimᵘ lkaθi ̄ra minᵃ lmāli.
AR COL
ENAR
379
1990 EN
I like Victoria, but I think she tends to talk too much.
.أحب فيكتوراي ولكن أعتقد أهنا متيل إىل التحدث كثريا
.ُأاِحُّب ِفيكُْتوْرَيا َولَِكْن َأاْعَتِقُد َأاَّنَها َتِميُل ِإاَلى الَّتَحُّدِث ك َِثيًرا
ROM IPA
1991 EN
IPA
1992 EN
Nikolai pretended not to see me when he passed me on the street.
.َتَظاَهَر ِنيُكوإلَْي ِبَعَدِم ُرْؤَيِتي ِعْنَدَما َمَّر ِبي ِفي الَّشاِرِع
COL
I pretended to be reading the newspaper.
.َتَظاَهْرُت َأاَّنِني َأاْقَرُأا الَّصِحيَفَة
IPA
AR
tᵃDHâhᵃrᵃ nᶦykᵘwlāy bᶦʕᵃdᵃmᶦ rᵘˀwyᵃtᶦy ʕᶦndᵃmâ mᵃrrᵃ bᶦy fi ̄ ss͡hârᶦʕᶦ. tadˤħɑ̄hara ni ̄kuwlāj biʕadami ruˀwjati ̄ ʕindamā marra bi ̄ fi ̄ ʃʃāriʕi.
.تظاهرت أنين أقرأ الصحيفة
ROM
COL
ᵘHᶦbᵘ fᶦyktᵘwryâ wᵃlᵃkᶦn ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ᵃnnᵃhâ tᵃmᶦylᵘ ᶦla âttᵃHᵃdᵘt͡hᶦ kᵃt͡hᶦyrᵃn. uħibu fi ̄ktuwrjā walakin aʕtaqidu annahā tami ̄lu ila āttaħaduθi kaθi ̄ran.
.تظاهر نيكوالي بعدم رؤييت عندما مر يب يف الشارع
ROM
AR
tᵃDHâhᵃrtᵘ ᵃnnᵃnᶦy ᵃqrᵃʔᵘ SSᵃHᶦyfᵃᵗᵃ. tadˤħɑ̄hartu annani ̄ aqraʔᵘ ssˤɑħi ̄fata.
AR COL
380
1993 EN
You seem to have lost weight.
( )♀ أنك فقدت.يبدو أنك فقدت الوزن
( )♀ َأاَّنِك َفَقْدِت.َيْبُدو َأاَّنَك َفَقْدَت اْلَوْزَن
IPA
yᵃbdᵘw ᵃnnᵃkᵃ fᵃqᵃdtᵃ lwᵃznᵃ. (♀ ᵃnnᵃkᶦ fᵃqᵃdtᶦ) jabduw annaka faqɑdtᵃ lwazna. (♀ annaki faqɑdti)
EN
Yannick seems to be enjoying his new job.
ROM
1994
.يبدو أن اينيك مستمتع بوظيفته اجلديدة
.َيْبُدو َأاَّن َياِنيْك ُمْسَتْمِتٌع ِبَوِظيَفِتِه اْلَجِديَدِة
IPA
yᵃbdᵘw ᵃnnᵃ yânᶦyk mᵘstᵃmtᶦʕᵘᶰ bᶦwᵃDHᶦyfᵃtᶦhᶦ ljᵃdᶦydᵃᵗᶦ. jabduw anna jāni ̄k mustamtiʕun biwadˤħi ̄fatihᶦ lʤadi ̄dati.
EN
I wouldn't dare tell him.
ROM
1995
. مل أجرؤ على إخباره.لن أجرؤ على إخباره
ROM IPA
ENAR
. لَْم َأاْجُرْؤ َعَلى ِإاْخَباِرِه.لَْن َأاْجُرَؤ َعَلى ِإاْخَباِرِه
lᵃn ᵃjrᵘˀwᵃ ʕᵃla ᶦxbârᶦhᶦ. lᵃm ᵃjrᵘˀw ʕᵃla ᶦxbârᶦhᶦ. lan aʤruˀwa ʕala ixbārihi. lam aʤruˀw ʕala ixbārihi.
AR COL
AR COL
AR COL
ENAR
381
1996 EN
Can somebody show me how to change the cartridge in this printer? — Sure, I will.
— هل يستطيع أحد أن يريين كيفية تغيري اخلرطوشة يف هذه الطابعة؟ . أان سأفعل،طبعا ROM IPA
1997 EN
َهْل َيْسَتِطيُع َأاَحٌد َأاْن ُيِرَيِني ك َْيِفَّيَة َتْغِييِر اْلَخْرُطوَشُة ِفي َهِذِه . َأاَنا َسَأاْفَعُل،الَّطاِبَعِة؟ — َطْبًعا
Yvonne tends to forget things.
.مييل إيفون إىل نسيان األشياء
IPA
yᵃmᶦylᵘ ᶦyfᵘwn ᶦla nᶦsyâᶦn âlʔᵃs͡hyâʔᶦ. jami ̄lu i ̄fuwn ila nisjāin ālʔaʃjāʔi.
EN
They claim to have solved the problem.
1998
.يزعمون أهنم حلوا املشكلة
.َيْزَعُموَن َأاَّنُهْم َحُّلوا اْلُمْشِكلََة
ROM IPA
COL
hᵃl yᵃstᵃTᶦyʕᵘ ᵃHᵃdᵘᶰ ᵃn yᵘrᶦyᵃnᶦy kᵉyfᶦyyᵃᵗᵃ tᵃğyᶦyrᶦ lxᵃrTᵘws͡hᵃᵗᵘ fᶦy hᵃd͡hᶦhᶦ TTâbᶦʕᵃᵗᶦ? — Tᵃbʕᵃn ᵃnâ sᵃʔᵃfʕᵃlᵘ. hal jastatˤi ̄ʕu aħadun an juri ̄ani ̄ kejfi ̄jata taɣji ̄rᶦ lxartˤuwʃatu fi ̄ haðihᶦ ttˤɑ̄biʕati? — tˤɑbʕan anā saʔafʕalu.
.َيِميُل ِإايُفوْن ِإاَلى ِنْسَيِان ا َأْإلْشَياِء
ROM
AR
yᵃzʕᵃmᵘwnᵃ ᵃnnᵃhᵘm Hᵃlᵘwā lmᵘs͡hkᶦlᵃᵗᵃ. jazʕamuwna annahum ħaluwā lmuʃkilata.
AR COL
AR COL
382
1999 EN
Would you know what to do if there was a fire in the building? — Not really.
.هل كنت لتعرف ماذا تفعل إذا كان هناك حريق يف املبىن؟ — ليس متاما ()♀ كنت لتعريف ماذا تفعلني ROM
IPA
2000 EN
َ َهْل كُْن — ت ِلَتْعِرَف َماَذا َتْفَعُل ِإاَذا َكاَن ُهَناَك َحِريٌق ِفي اْلَمْبَنى؟ ( )♀ كُْنِت ِلَتْعِرِفي َماَذا َتْفَعِليَن.لَْيَس َتَماًما
COL
I was really astonished. I didn't know what to say.
( )♀ ُمْنَدِهَشًة. لَْم َأاكُْن َأاْعلَُم َماَذا َأاُقوُل.كُْنُت ُمْنَدِهًشا َحًّقا
IPA
AR
hᵃl kᵘntᵃ lᶦtᵃʕrᶦfᵃ mâd͡hâ tᵃfʕᵃlᵘ ᶦd͡hâ kânᵃ hᵘnâkᵃ Hᵃrᶦyqᵘᶰ fi ̄ lmᵃbna? — lᵉysᵃ tᵃmâmᵃn. (♀ kᵘntᶦ lᶦtᵃʕrᶦfᶦy mâd͡hâ tᵃfʕᵃlᶦynᵃ) hal kunta litaʕrifa māðā tafʕalu iðā kāna hunāka ħari ̄qun fi ̄ lmabna? — lejsa tamāman. (♀ kunti litaʕrifi ̄ māðā tafʕali ̄na)
( )♀ مندهشة. مل أكن أعلم ماذا أقول.كنت مندهشا حقا
ROM
ENAR
kᵘntᵘ mᵘndᵃhᶦs͡hᵃn Hᵃqqᵃn. lᵃm ᵃkᵘn ᵃʕlᵃmᵘ mâd͡hâ ᵃqᵘwlᵘ. (♀ mᵘndᵃhᶦs͡hᵃᵗᵃᶰ) kuntu mundahiʃan ħaqqɑn. lam akun aʕlamu māðā aquwlu. (♀ mundahiʃatan)
AR COL
ENAR
383
Arabic Index ᵃ َ [ أa]: 1325, 1416, 1596 âbqa [ اْبَقىābqa]: 1628 âbqᵉy [ اْبقَْيābqej]: 1628 ʕâdᵃᵗᵃᶰ ً عادَة َ [ʕādatan]: 1065, 1113, 1132, 1454, 1674, 1805 âdd͡hᵃhâbᵃ ب َ [ الذََّهاāððahāba]: 1233, 1460, 1586, 1606, 1964 âdd͡hᵃhâbᵘ ب ُ [ الذََّهاāððahābu]: 1455, 1526 âddᵃrrâjᵃᵗᵃ َ[ الدََّّراَجةāddarrāʤatᵃ]: 1973 âddᵃrrâjᶦynᵃ [ الدََّّراِجيَنāddarrāʤi ̄na]: 1425, 1452 âd͡hhᵃb ب ْ [ اْذَهāðhab]: 1287, 1622 âd͡hhᵃbᶦy [ اْذَهِبيāðhabi ̄]: 1287 َ ض ُ طَرْر âdtᵃrᵃrtᵘ ت ْ [ اādˤtˤɑrartu]: 1454 âhtᶦfâlᵘᶰ [ اْحِتَفاٌلāħtifālun]: 1723 âjtᶦyâzᵘ [ اْجِتَياُزāʤti ̄āzu]: 1500, 1501 ākᵘlᵘ [ آُكُلākulᵘ]: 1797 ākᵘlᵘhᵘ ُ[ آُكلُهākuluhu]: 1568 âlʕâmᵃ [ اْلَعاَمālʕāmᵃ]: 1187 âlānᵃ [ اآلَنālāna]: 1283, 1387 âlānᵃ [ اْآلَنālāna]: 1096, 1143, 1148, 1623, 1642, 1721, 1728, 1729 âlʕās͡hᶦrᵃᵗᶦ [ اْلعا َِشَرِةālʕāʃirati]: 1652 âlbâbᵘ ب ُ [ اْلَباālbābu]: 1060 âlbᵃldᵃᵗᶦ [ اْلبَْلدَِةālbaldatᶦ]: 1729 âlbᵃqâʔᶦ [ اْلبََقاِءālbaqɑ̄ʔi]: 1592 âlbrâzᶦylᶦ [ اْلْبَراِزيِلālbrāzi ̄li]: 1863 âlbyânᵘw [ اْلْبَياُنوālbjānuw]: 1781, 1870 âlbyānᵘw [ اْلْبيا َُنوālbjānuw]: 1381 âlbᵉydᵃ ض َ [ اْلبَْيālbejdˤɑ]: 1849 âlbᵉytᶦ ت ِ [ اْلبَْيālbejti]: 1144, 1468 âlbᵉytᶦ ت ِ [ اْلبَْيālbejtᶦ]: 1463, 1486, 1644 âlʔᵃdᵃbᵃ ب َ َ[ اَْألدālʔadaba]: 1513 âlʔᵃfdᵃlᶦ ضِل َ [ اَْألْفālʔafdˤɑli]: 1887 âlfᵘndᵘqᵘ [ اْلفُْندُُقālfunduqu]: 1493 âlfᵘndᵘqᶦ ق ِ ُ[ اْلفُْندālfunduqi]: 1737, 1741
âlfᶦrâs͡hᶦ [ اْلِفَراِشālfirāʃi]: 1154, 1181, 1265, 1287, 1308, 1460, 1752 âlfᶦylmᵘ [ اْلِفيْلُمālfi ̄lmu]: 1193, 1873 âlfᶦylm [ اْلِفيْلْمālfi ̄lm]: 1773 âlğᵘrfᵃᵗᵘ ُ[ اْلغُْرفَةālɣurfatu]: 1340 âlhâfᶦlᵃᵗᵃ َ[ اْلَحاِفلَةālħāfilata]: 1418 âlhâtᶦfᵃ ف َ [ اْلَهاِتālhātifa]: 1024 âlhâtᶦfᵘ ف ُ [ اْلَهاِتālhātifu]: 1430 âlhâˀyᶦtᶦ [ اْلَحاِئِطālħāˀjitˤi]: 1709 âlhᵃflᵃᵗᶦ [ اْلَحْفلَِةālħaflati]: 1355, 1357, 1923 âlhᵃflᵃᵗᶦ [ اْلَحْفلَِةālħaflatᶦ]: 1209, 1901 âlhᵃflᶦ [ اْلَحْفِلālħaflᶦ]: 1411 âlhᵃfᵃlātᶦ ت ِ َ[ اْلَحفَالālħafalāti]: 1015 âlhᵃndᵃsᵃᵗᵃ َسة َ َ[ اْلَهْندālhandasata]: 1165 âlhᶦsânᵃ صاَن َ [ اْلِحālħisˤɑ̄na]: 1108 âlhᵘsᵘwlᶦ صوِل ُ [ اْلُحālħusˤuwli]: 1500, 1501 âljânᶦbᶦ ب ِ [ اْلَجاِنālʤānibᶦ]: 1062, 1192 âljᵃdᶦydᵘ ُ[ اْلَجِديدālʤadi ̄du]: 1156 âljᵘlᵘwsᵃ س َ [ اْلُجُلوālʤuluwsa]: 1575 âljᵃmᶦyʕᶦ ِ[ اْلَجِميعālʤami ̄ʕi]: 1494 âljᵃmᶦyʕᶦ ِ[ اْلَجِميعālʤami ̄ʕᶦ]: 1495 âljᵃmᶦyʕᵘ [ اْلَجِميُعālʤami ̄ʕu]: 1755, 1869 âljᶦsrᵘ [ اْلِجْسُرālʤisru]: 1096 âlʔᶦjtᶦmâʕᶦ ِ[ اِْإلْجِتَماعālʔiʤtimāʕᶦ]: 1412 âlʔᶦjtᶦmâʕᶦ ِ[ اِْإلْجِتَماعālʔiʤtimāʕi]: 1917 âljᵒwᵘ [ اْلَجُّوālʤowu]: 1309, 1314, 1327, 1635, 1746, 1750 âlklāsᶦykᶦyyᵃᵗᵃ َ[ اْلْكالَِسيِكيّةālklāsi ̄ki ̄jata]: 1816 âlkᵘllᶦyᵃᵗᶦ [ اْلُكِلّيَِةālkulli ̄ati]: 1606, 1872 âlkᵘllᶦyyᵃᵗᶦ [ اْلُكِلّيَِّةālkulli ̄jatᶦ]: 1445 âlkᵘmbyᵘwtr [ اْلُكْمْبُيوتْْرālkumbjuwtr]: 1093 âlkᶦtâbᵃ ب َ [ اْلِكَتاālkitāba]: 1778 âllᵘhᵘwmᵃ [ اللُُّحوَمālluħuwma]: 1849 ُ َ اِْإلِلْكتُْروِنيا âlʔᶦlᶦktrᵘwnᶦyātᵘ ت [ālʔiliktruwni ̄ātu]: 1617
384
âllᵉylᵃᵗᵃ َ[ اللَّْيلَةāllejlatᵃ]: 1137, 1154, 1176, 1388, 1702, 1748, 1795, 1853, 1899 âllᵉylᵃᵗᵃ َ[ اللَّْيلَةāllejlata]: 1204, 1208, 1308, 1924, 1926 âlmᵃdrᵃsᵃᵗᶦ سِة َ [ اْلَمْدَرālmadrasati]: 1426 âlmᵘftᵃrᵃdᶦ ض ِ [ اْلُمْفت ََرālmuftaradˤi]: 1889 َ َ[ اْلَمْحفālmaħfadˤħɑtu]: âlmᵃhfᵃdhᵃᵗᵘ ُظة 1717 ُ َّ[ اْلَمَحالālmaħalāatu]: 1802 âlmᵃhᵃlâᵃtᵘ ت َّ âlmᵃhᵃttᵃᵗᶦ [ اْلَمَحطِةālmaħattˤɑti]: 1961 âlmᶦksᶦykᶦ [ اْلِمْكِسيِكālmiksi ̄ki]: 1799 âlmᵃktᵃbᵃ ب َ َ [ اْلَمْكتālmaktaba]: 1010 âlmᵃktᵃbᵃ ب َ َ [ اْلَمْكتālmaktabᵃ]: 1011 âlmᵃktᵃbᵘ ب ُ َ [ اْلَمْكتālmaktabu]: 1063, 1079 âlʕᵃmᵃlᵃ [ اْلعََمَلālʕamala]: 1498 âlʕᵃmᵃlᶦ [ اْلعََمِلālʕamali]: 1255, 1281, 1354, 1491, 1502, 1537 âlʕᵃmᵃlᵘ [ اْلعََمُلālʕamalu]: 1508 âlʕᵘmmâlᶦ [ اْلعَُّماِلālʕummāli]: 1421 âlmᵃnâzᶦlᵘ [ اْلَمَناِزُلālmanāzilu]: 1084 âlmᵃnzᶦlᶦ [ اْلَمْنِزِلālmanzili]: 1140, 1231, 1639, 1699, 1877, 1982 âlmᵃnzᶦlᶦ [ اْلَمْنِزِلālmanzilᶦ]: 1371, 1503 âlmᵃnzᶦl [ اْلَمْنِزلālmanzil]: 1604 âlmᵃsnᵃʕᵘ صنَُع ْ [ اْلَمālmasˤnaʕu]: 1091 âlmᵃsrᵃhᶦ ِ[ اْلَمْسَرحālmasraħi]: 1726 âlmᵘstᵃs͡hfa [ اْلُمْست َْشَفىālmustaʃfa]: 1021, 1047 َ [ اْلَمālmatˤɑ̄ri]: 1735, 1743, âlmᵃtârᶦ طاِر 1769 âlmᵘthᵃfᵃ ف َ [ اْلُمتَْحālmutħafa]: 1719 âlmᵃtjᵃrᶦ [ اْلَمتَْجِرālmatʤari]: 1342 âlmᵘwsᶦyqa [ اْلُموِسيَقىālmuwsi ̄qa]: 1161 âlʔᵃnjᵃlᶦyzᶦyyᵃᵗᵃ َاَْألْنَجِليِزيَّة [ālʔanʤali ̄zi ̄jata]: 1514 َ [ اِْإلْنِتālʔintidˤħɑ̄ru]: 1525 âlʔᶦntᶦdhârᵘ ظاُر âlʔᵃqdâmᶦ [ اَْألْقَداِمālʔaqdāmi]: 1334, 1545 âlqᵃhwᵃᵗᵃ َ [ اْلقَْهَوةālqɑhwata]: 1265 âlʔᵃqᵃllᶦ [ اَْألقَ ِّلālʔaqɑlli]: 1442 âlqᵃlᶦylᵃ [ اْلقَِليَلālqɑli ̄la]: 1150 âlqᶦyâdᵃᵗᶦ [ اْلِقَيادَِةālqi ̄ādati]: 1303
ENAR
âlqᶦyâmᵃ [ اْلِقَياَمālqi ̄āma]: 1510 âlqᶦyâmᵘ [ اْلِقَياُمālqi ̄āmu]: 1528 âlʔᵃrdᶦ ض ِ [ اَْألْرālʔardˤi]: 1323, 1575, 1576 âlrᵘfᵘwfᶦ ف ِ [ الُّرُفوālrufuwfi]: 1711 âlʔᵃrjᵃhᶦ ِ[ اَْألْرَجحālʔarʤaħi]: 1838 âlʕᵘrsᶦ [ اْلعُْرِسālʕursi]: 1052 âlʔᵘsbᵘwʕᵃ ع َ [ اُْألْسُبوālʔusbuwʕᵃ]: 1009, 1039, 1116, 1203, 1385, 1389, 1540, 1563, 1822, 1856 âlʔᵘsbᵘwʕᵃ ع َ [ األ ُْسُبوālʔusbuwʕᵃ]: 1065, 1226, 1249, 1274 َ [ اُْألْسُبوālʔusbuwʕaᵃ]: 1221 âlʔᵘsbᵘwʕᵃᵃ ع âlʕᵘs͡hbᵘ ب ُ [ اْلعُْشālʕuʃbu]: 1078 âlʔᵃs͡hyâʔᶦ [ اَْألْشَياِءālʔaʃjāʔi]: 1997 âlʕᵃsᶦyrᵘ صيُر ِ َ[ اْلعālʕasˤi ̄ru]: 1585 َ ُّ [ الثālθulāθāʔu]: 1734 âlt͡hᵘlāt͡hāʔᵘ الثا َُء ُ [ اْلت َقَْيāltaqejtu]: 1871 âltᵃqᵉytᵘ ت âlʔᶦttᶦsâlᵘ صاُل َ ّ [ اِإلِتālʔittisˤɑ̄lu]: 1260 âlwᵃdhᶦyfᵃᵗᶦ [ اْلَوِظيفَِةālwadˤħi ̄fati]: 1429, 1940 âlwᶦlāyâtᶦ ت ِ [ اْلِوالََياālwilājātᶦ]: 1387 âlwᵃqtᶦ ت ِ [ اْلَوْقālwaqti]: 1525 âlxᵘbzᵃ [ اْلُخْبَزālxubzᵃ]: 1261 ʕâlᶦyᵃᵗ عاِلَية َ [ʕāli ̄at]: 1255 ʕâlᶦyᵃᵗᵘ ُعاِليَة َ [ʕāli ̄atu]: 1256 âlyᵒwmᵃ [ اْليَْوَمāljowma]: 1125, 1309, 1327, 1329, 1492, 1738, 1744, 1801 âlyᵒwmᵘ [ اْليَْوُمāljowmu]: 1316, 1319 âlyᵒwm [ اْليَْوْمāljowm]: 1259 âlzᵘbdᵃᵗᵘ ُ [ الُّزْبدَةālzubdatu]: 1012 âlʕᵃzfᵃ ف َ [ اْلعَْزālʕazfa]: 1381 âlzᵘjâjᵘ [ الُّزَجاُجālzuʤāʤu]: 1028 āmᵘlᵘ [ آُمُلāmulu]: 1944, 1947, 1950 ʕâmᵃn عاًما َ [ʕāman]: 1167, 1182, 1183, 1721 āmᶦnᶦᶰ [ آِمٍنāminin]: 1451 āmᶦnᵃᵗᵃᶰ ً[ آِمنَةāminatan]: 1757 âmtᶦhānᶦᶰ [ اْمِتحا ٍَنāmtiħānin]: 1512 âmtᶦhânᵘᶰ [ اْمِتَحاٌنāmtiħānun]: 1521 âᶦmᶦyl [ ِاِميْلāimi ̄l]: 1882 ʕâmᵉynᶦ عاَمْيِن َ [ʕāmejni]: 1282 ānâ [ آَناānā]: 1056 ânnâfᶦd͡hᵃᵗᵃ َ [ الَّناِفذَةānnāfiðata]: 1746
ENAR ânnâsᶦ [ الَّناِسānnāsi]: 1444 ânnâsᶦ [ الَّناِسānnāsᶦ]: 1496 ânnᵒwâfᶦd͡hᵘ ُ[ النََّواِفذānnowāfiðu]: 1077 ânnᵒwmᵃ [ النَّْوَمānnowma]: 1388 ântᶦbâʕᶦᶰ ٍ[ اْنِطَباعāntˤibāʕin]: 1985 َ [ اْنِتāntidˤħɑ̄rᵘ]: 1450, 1509 ântᶦdhârᵘ ظاُر ântᵃdhᶦrnᶦy [ اْنت َِظْرِنيāntadˤħirni ̄]: 1623 ântᵃdhᶦrᶦynᶦy [ اْنت َِظِريِنيāntadˤħiri ̄ni ̄]: 1623 ânzᵘw [ اْنُزوānzuw]: 1786 âqdᵘwâ ضوا ُ [ اْقāqdˤuwā]: 1625 âqtᵃhᵃmᵃ [ اْقت ََحَمāqtaħama]: 1045 âqtᶦrâdᵘ ض ُ [ اْقِتَراāqtirādˤu]: 1927 ْ [ اْقت ََرَحāqtaraħat]: 1978 âqtᵃrᵃhᵃt ت ârrâbᶦʕᵃᵗᶦ [ الَّراِبعَِةārrābiʕati]: 1255 ârrᵃsᶦyfᶦ ف ِ صي ِ [ الَّرārrasˤi ̄fi]: 1425 ârtᶦdâʔᵘ [ اْرِتَداُءārtidāʔu]: 1421, 1444, 1476 ârtᶦdâʔᵘ [ اْرِتَداُءārtidāʔᵘ]: 1424, 1511 āsᶦfᵘᶰ ف ٌ [ آِسāsifun]: 1289, 1384, 1402, 1416, 1720, 1761, 1804 āsᶦfᵃᵗᵘᶰ ٌ[ آِسفَةāsifatun]: 1402, 1416, 1720, 1761 āsᶦfᵃᵗᵘ ُ[ آِسفَةāsifatu]: 1384 ʕâsᶦfᵃᵗᵘᶰ ٌصفَة َ [ʕāsˤifatun]: 1748 ِ عا ْ ش ʕâs͡hᵃt ت َ عا َ [ʕāʃat]: 1167 ْ [ اْشت ََرāʃtarat]: 1434 âs͡htᵃrᵃt ت âs͡htᵃrᵉynâ [ اْشت ََرْيَناāʃtarejnā]: 1297 âs͡htᵃrᵉytᵃ ت َ [ اْشت ََرْيāʃtarejta]: 1716, 1819 âs͡htᵃrᵉytᶦ ت ِ [ اْشت ََرْيāʃtarejti]: 1716, 1819 ُ [ اْشت ََرْيāʃtarejtu]: 1831, 1848 âs͡htᵃrᵉytᵘ ت âsmᵘhâ [ اْسُمَهاāsmuhā]: 1094 âssâxᶦbᵃᵗᵘ ُصاِخبَة َّ [ الāssˤɑ̄xibatu]: 1191 âssâˀyᶦqᶦynᵃ ساِئِقيَن َّ [ الāssāˀjiqi ̄na]: 1446 âssᵃffᶦ ف ِّ ص َّ [ الāssˤɑffi]: 1538 َّ [ الāʃʃātˤiˀji]: 1741 âss͡hâtᶦˀyᶦ شاِطِئ َّ [ الāʃʃamsu]: 1123 âss͡hᵃmsᵘ س ُ شْم âssᵃmâʔᶦ سَماِء َّ [ الāssamāʔi]: 1245 âssᵃqfᵘ ف َّ [ الāssaqfu]: 1082 ُ سْق âssᵃrᶦyrᶦ سِريِر َّ [ الāssari ̄ri]: 1473 âssᵃrᶦyrᶦ سِريِر َّ [ الāssari ̄rᶦ]: 1572 ْ س âssᵃthᶦ ِطح َّ [ الāssatˤħi]: 1651 âssᶦynᵃ صيَن ّ ِ [ الāssˤi ̄na]: 1784
385
âssᶦynᶦmâ سيِنَما ّ ِ [ الāssi ̄nimā]: 1217, 1224, 1233, 1269, 1360, 1469, 1470, 1471, 1553, 1558, ..., +6 âssᶦynᶦmā سيِنَما ّ ِ [ الāssi ̄nimā]: 1346, 1356, 1552, 1559 âssᵉyyârᵃᵗᵘ ُ سَّياَرة َّ [ الāssejjāratu]: 1075 âssᵉyyᶦdᵃᵗᵘ ُ سِيّدَة َّ [ الāssejjidatu]: 1434 âstᶦʕârᵃᵗᵘ ُ [ اْسِتَعاَرةāstiʕāratu]: 1393 âstᶦʕârᵃᵗᶦ [ اْسِتَعاَرِةāstiʕārati]: 1565 âstᵃmᶦʕ [ اْست َِمْعāstamiʕ]: 1225 âstᵃmtᶦʕ [ اْست َْمِتْعāstamtiʕ]: 1321 âstᵃmtᵃʕtᵃ ت َ [ اْست َْمت َْعāstamtaʕta]: 1955 âstᵃmtᵃʕtᶦ ت ِ [ اْست َْمت َْعāstamtaʕti]: 1955 âstᵃmtᶦʕᵘwâ [ اْست َْمِتُعواāstamtiʕuwā]: 1625 âstᵃmtᶦʕᶦy [ اْست َْمِتِعيāstamtiʕi ̄]: 1321 âstᶦxdâmᵘ [ اْسِتْخَداُمāstixdāmu]: 1087 َ َ[ اْست َْيقāstejqɑdˤħɑ]: 1907 âstᵉyqᵃdhᵃ ظ ْ َ[ اْست َْيقāstejqɑdˤħta]: 1533 âstᵉyqᵃdhtᵃ ت َ ظ ْ âstᵉyqᵃdhtᶦ ت ِ [ اْست َْيقَظāstejqɑdˤħti]: 1533 ᵃʕâsᶦyrᵃ صيَر َ َ [ أaʕāsˤi ̄ra]: 1708 ِ عا ٍ [ آātin]: 1901 ātᶦᶰ ت âʕtᵃrᵃfᵘwâ [ اْعت ََرُفواāʕtarafuwā]: 1975 âtrᵘk [ اتُْرْكātruk]: 1261 âtrᵘkhᵘ ُ[ اتُْرْكهātrukhu]: 1649 âtrᵘkhâ [ اتُْرْكَهاātrukhā]: 1646 âtrᵘkᶦy [ اتُْرِكيātruki ̄]: 1261 âtrᵘkᶦyhᶦ [ اتُْرِكيِهātruki ̄hi]: 1649 âtrᵘkᶦyhâ [ اتُْرِكيَهاātruki ̄hā]: 1646 َّ [ الāttˤɑʕāma]: 1428 âttᵃʕâmᵃ طَعاَم َّ [ الāttˤɑ̄wilati]: 1665, 1710 âttâwᶦlᵃᵗᶦ طاِولَِة َّ âttᵃbxᵃ [ الطْبَخāttˤɑbxa]: 1122 âttᵃhᵃdᵘt͡hᶦ ث ِ ُّ[ الت ََّحدāttaħaduθi]: 1990 âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᵃ [ الِت ِّلِفْزُيوَنāttilifizjuwna]: 1115 âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ [ الِت ِّلِفْزُيوِنāttilifizjuwnᶦ]: 1051, 1312, 1854 âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ [ الِت ِّلِفزُيوِنāttilifizjuwnᶦ]: 1253 âttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ [ الِت ِّلِفْزُيوِنāttilifizjuwni]: 1687 âttᶦnᶦs س ْ [ الِت ِّنāttinis]: 1200, 1216 âttᵃqâʕᵘdᵃ َعد ُ [ الت ََّقاāttaqɑ̄ʕuda]: 1971 َّ ْ âttᵃqsᵘ س ُ [ الطقāttˤɑqsu]: 1744 َّ [ الāttˤɑqsᵃ]: 1788 âttᵃqsᵃ س َ طْق
386
َّ [ الāttˤɑri ̄qu]: 1751 âttᵃrᶦyqᵘ طِريُق âttᵃsᵃltᵃ ت َ صْل َ َّ [ اتāttasˤɑlta]: 1324 âttᵃsᵃltᶦ ت ِ صْل َ َّ [ اتāttasˤɑlti]: 1324 ُ صْل âttᵃsᵃltᵘ ت َ َّ [ اتāttasˤɑltu]: 1736 âttᵒwᵃqᵘfᵃ ف َ ُّ[ الت ََّوقāttowaqufa]: 1981 َ âttᶦxâd͡hᵃ [ اِت َّخاذāttixāðᵃ]: 1409 ātᶦy [ آِتيāti ̄]: 1580, 1605 āxᶦrᵘ [ آِخُرāxiru]: 1232 āxᵃrᵃ [ آَخَرāxara]: 1446, 1495, 1968 āxᶦrᵃ [ آِخَرāxira]: 1850, 1877 âxtᶦbârᵃ [ اْخِتَباَرāxtibārᵃ]: 1266, 1291, 1809 âxtᶦbārᵃ [ اْخِتبا ََرāxtibārᵃ]: 1290 âxtᶦbârᶦᶰ [ اْخِتَباٍرāxtibārin]: 1500, 1501 âxtᵘrᶦʕᵃ ع َ [ اْخت ُِرāxturiʕᵃ]: 1018 âxtᵘrᶦʕᵃtᶦ ت ِ ع َ [ اْخت ُِرāxturiʕatᶦ]: 1046 āykᵘw [ آيُكوājkuw]: 1110 ʕâˀyᶦlᵃᵗᶦ عاِئلَِة َ [ʕāˀjilati]: 1416, 1436 ʕâˀyᶦlᵃᵗᵘ ُعاِئلَة َ [ʕāˀjilatu]: 1419 ʕâˀyᶦlᵃtᶦy عاِئلَِتي َ [ʕāˀjilati ̄]: 1539 ʕāˀyᶦlᵃtᶦy [ عا َِئلَِتيʕāˀjilati ̄]: 1672 āyrᶦs س ْ [ آْيِرājris]: 1276 bâblᵘw [ َباْبُلوbābluw]: 1369 bâfl [ بَا ْْفلbāfl]: 1200 bᶦâhtᶦrâfᶦyyᵃᵗᶦᶰ [ ِباْحِتَراِفيٍَّةbiāħtirāfi ̄jatin]: 1447 bâkᶦrᵃn [ َباِكًراbākiran]: 1375, 1752, 1969 bᶦâlbᵉytᶦ ت ِ [ ِباْلبَْيbiālbejti]: 1904 bᶦâlddᵃbtᶦ ضْبِط َّ [ ِبالbiālddˤɑbtˤi]: 1344, 1528 bᶦâlfᵃhsᶦ ص ِ [ ِباْلفَْحbiālfaħsˤᶦ]: 1892 bᶦâlğᵃt͡hᵉyânᶦ [ ِباْلغَث ََياِنbiālɣaθejāni]: 1907 bᶦâlhâfᶦlᵃᵗᶦ [ ِباْلَحاِفلَِةbiālħāfilati]: 1232 bᶦâlhᵃflᵃᵗᶦ [ ِباْلَحْفلَِةbiālħaflati]: 1791 bᶦâlllᵉylᶦ [ ِباللَّْيِلbiālllejli]: 1118 bᶦâlmᵘbârâᵃᵗᶦ [ ِباْلُمَباَراِةbiālmubārāati]: 1189, 1292 bᶦâlʔᵃmsᶦ [ ِباَْألْمِسbiālʔamsi]: 1819 bᶦâlnnᶦsbᵃᵗᶦ [ ِبالِنّْسبَِةbiālnnisbati]: 1493 bᶦâlqᵘrbᶦ ب ِ [ ِباْلقُْرbiālqurbi]: 1121, 1415, 1657, 1661, 1874 bᶦâlqrbᶦ ب ِ [ ِباْلْقْرbiālqrbi]: 1709
ENAR
bᶦâlttᵃʕᵃbᶦ ب ِ َ[ ِبالت َّعbiālttaʕabi]: 1551, 1581, 1582 َّ [ ِبالbiālttˤɑbʕi]: 1866 bᶦâlttᵃbʕᶦ ِطْبع bᶦâlttᵃʔkᶦydᶦ [ ِبالت َّأ ِْكيِدbiālttaʔki ̄di]: 1233, 1359, 1379, 1968 bᶦâlttᵃsᵒwᵘqᶦ ق َ َّ [ ِبالتbiālttasowuqi]: ِ سُّو 1966 bᶦâlttᵃsᵒwᵘq سُّوق َ َّ [ ِبالتbiālttasowuq]: 1332 bᶦâlxᶦdmᵃᵗᶦ [ ِباْلِخْدَمِةbiālxidmatᶦ]: 1510 bâqᶦᶰ ق ٍ [ َباbāqin]: 1904 bâqᶦyᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َباِقيَةbāqi ̄atun]: 1904 bârbᵃrâ [ َباْربََراbārbarā]: 1515 bârᶦdᵘᶰ ٌ[ َباِردbāridun]: 1327, 1635, 1750 bᶦârtᶦyâbᶦᶰ ب ٍ [ ِباْرِتَياbiārti ̄ābin]: 1915 bârᶦys س ْ [ َباِريbāri ̄s]: 1059 bᶦâstᶦmrârᶦᶰ [ ِباْسِتْمَراٍرbiāstimrārin]: 1980 bâwlᵘw [ َباْوُلوbāwluw]: 1152 bᶦbᵃʕdᶦ ض ِ [ ِببَْعbibaʕdˤᶦ]: 1528 bᶦbᶦdʕᶦ ِضع ْ [ ِبِبbibidˤʕi]: 1874 ْ ُ[ ِببbibutˤʔin]: 1514 bᶦbᵘtʔᶦᶰ طٍء bᵃʕdᵘ ُ[ بَْعدbaʕdu]: 1097, 1283, 1332, 1578, 1802, 1867, 1988 bᵃʕdᵃ َ[ بَْعدbaʕdᵃ]: 1379, 1519, 1889 bᶦdʕᶦ ِضع ْ [ ِبbidˤʕi]: 1509 bᵃʕdᵃ َ[ بَْعدbaʕda]: 1005, 1090, 1231, 1234, 1267, 1281, 1282, 1347, 1373, 1706, ..., +1 bᵃʕdᶦ ض ِ [ بَْعbaʕdˤᶦ]: 1062, 1229, 1249, 1334, 1338, 1462, 1472, 1519, 1927 bᵃʕdᵃ ض َ [ بَْعbaʕdˤᵃ]: 1237, 1372, 1542, 1550, 1573, 1597, 1626, 1640 bᵃʕd [ بَْعْدbaʕd]: 1372 bᶦdʕᵃᵗᶦ ضعَِة ْ [ ِبbidˤʕati]: 1034, 1906 bᵃʕdᵘ ض ُ [ بَْعbaʕdˤᵘ]: 1305, 1659, 1710, 1711, 1757 bᵃʕdᵃ ض َ [ َبعbaʕdˤᵃ]: 1600 bᵃdᵃʔᵃ َ [ بَدَأbadaʔᵃ]: 1878 bᵘʕdᶦ [ بُْعِدbuʕdᶦ]: 1935 bᵘddᵃ َّ[ بُدbudda]: 1449 bᶦd͡hᵃlᶦkᵃ [ ِبذَِلَكbiðalika]: 1332, 1536, 1822 bᶦdᵃhnᶦ [ ِبدَْهِنbidahnᶦ]: 1066 bᵃdᵃlᵃ [ بَدََلbadala]: 1594
ENAR
387
bᵃdᵃlâᵃᶰ ً[ بَدَالbadalāan]: 1303, 1587, 1590, 1593, 1595, 1614, 1618, 1620 bᵃdᵃlᵃn [ بَدًَالbadalan]: 1616 bᶦʕᵃdᵃmᶦ [ ِبعَدَِمbiʕadamᶦ]: 1969 bᶦʕᵃdᵃmᶦ [ ِبعَدَِمbiʕadami]: 1991 ᵃbᵃdᵃn [ أ َبًَداabadan]: 1015, 1108, 1190, 1438, 1842 bᵃʕdᵃn ضا ً [ بَْعbaʕdˤɑn]: 1002 ᵃbdᵘwâ [ أ َْبُدواabduwā]: 1846 bᶦdᵘwnᶦ [ ِبُدوِنbiduwni]: 1683 bᶦdᵒwrᵃtᶦkᵃ [ ِبدَْوَرِتَكbidowratikᵃ]: 1955 bᶦdᵒwrᵃtᶦkᶦ [ ِبدَْوَرِتِكbidowratiki]: 1955 bᶦʔᶦğlāqᶦ ق ِ َ[ ِبإِْغالbiʔiɣlāqᶦ]: 1962 bᶦğᵃzârᵃᵗᶦᶰ [ ِبغََزاَرٍةbiɣazāratin]: 1178 bᶦhᶦ [ ِبِهbihi]: 1156, 1608 bᶦhâ [ ِبَهاbihā]: 1044, 1372, 1871, 1883 bᶦhā [ ِبَهاbihā]: 1324 bᶦhᵃd͡hᶦhᶦ [ ِبَهِذِهbihaðihᶦ]: 1050 bᶦʔᶦhsâsᶦᶰ ساٍس َ [ ِبإِْحbiʔiħsāsin]: 1441 bi bī̄ [ ِبيbi ̄]: 1260 bᶦjᶦddᶦᶰ ّ[ ِبِجٍدbiʤiddin]: 1465, 1480, 1508, 1534, 1771, 1865 bᶦjᵃmᶦylᵃᵗᶦᶰ [ ِبَجِميلٍَةbiʤami ̄latin]: 1324 bᶦjᵘrᵘwhᶦᶰ ٍ[ ِبُجُروحbiʤuruwħin]: 1035 bᶦkᵃ [ ِبَكbika]: 1307, 1347, 1736, 1884 bᶦkᶦ [ ِبِكbiki]: 1307, 1315, 1318, 1347, 1647, 1736, 1884 bᶦkᵃ [ ِبَكbikᵃ]: 1315, 1318, 1647 bᶦkᵃddᶦᶰ ّ[ ِبَكٍدbikaddin]: 1876 bᶦkᵘllᶦᶰ [ ِبُك ٍّلbikullin]: 1443 bᶦkᵃt͡hᶦyrᶦᶰ [ ِبَكِثيٍرbikaθi ̄rin]: 1956 bᵃlᵃdᶦᶰ [ بَلٍَدbaladin]: 1495, 1968 bᵃldᵃᵗᶦᶰ [ بَْلدٍَةbaldatin]: 1614 bᵃldᵃᵗᵃᶰ ً [ بَْلدَةbaldatan]: 1669 bᵘldânᶦ [ بُْلَداِنbuldānᶦ]: 1040 bᶦlᵘğᵃᵗᶦᶰ [ ِبلُغٍَةbiluɣatin]: 1941 bᵃlᵃğᵃtᶦ ت ِ َ[ بَلَغbalaɣatᶦ]: 1738 bᶦmâ [ ِبَماbimā]: 1912 bᶦʔᶦmkâni ̄ [ ِبإِْمَكاِنيbiʔimkāni ̄]: 1941 bᶦʕᵃmᵃlᶦhâ [ ِبعََمِلَهاbiʕamalihā]: 1005 bᶦʕᵃmᵃlᶦkᵃ [ ِبعََمِلَكbiʕamalika]: 1772 bᶦʕᵃmᵃlᶦkᶦ [ ِبعََمِلِكbiʕamaliki]: 1772 bᶦʔᵘmmᶦy [ ِبأ ُ ِ ّميbiʔummi ̄]: 1840
bᶦnâʔᵘ [ ِبَناُءbināʔu]: 1062 bᶦnā [ ِبَناbinā]: 1301 bᶦnᵃfsᶦy [ ِبنَْفِسيbinafsi ̄]: 1607 bᵃnkᶦᶰ [ بَْنٍكbankin]: 1843 bnkᵘᶰ [ بْنٌكbnkun]: 1671 bᶦʔᵃnnᵃhᵘm [ ِبأ َنَُّهْمbiʔannahum]: 1975 bᶦʔᵃnnᶦy [ ِبأ َ ِّنيbiʔanni ̄]: 1176 bᵘnᶦyᵃ ي َ [ بُِنbuni ̄a]: 1016, 1036, 1147, 1182 ْ [ بُنَِيbunejit]: 1017 bᵘnᵉyᶦt ت ْ َ[ بُِنيbuni ̄at]: 1092, 1142 bᵘnᶦyᵃt ت َ َ ᵃbqa [ أْبقىabqa]: 1910, 1974 ᵃbqᶦy [ أ َْبِقيabqi ̄]: 1451 bᵃqᶦynâ [ بَِقيَناbaqi ̄nā]: 1195 brâzᶦylᶦyyᵘᶰ ي ٌّ [ ْبَراِزيِلbrāzi ̄li ̄jun]: 1811 brâzᶦylᶦyyᵃᵗᵘᶰ ٌ[ ْبَراِزيِليَّةbrāzi ̄li ̄jatun]: 1811 bᶦrlᶦyn [ ِبْرِليْنbirli ̄n]: 1731 bᵃrnâmᵃjᵘᶰ [ بَْرَناَمٌجbarnāmaʤun]: 1312, 1693 bᵃrnâmᵃj [ بَْرَناَمجbarnāmaʤ]: 1692 bᶦrnârd [ ِبْرَناْرْدbirnārd]: 1862 bᵃrs͡hᵃlᵘwnᵃᵗᵃ َشُلونَة َ [ بَْرbarʃaluwnata]: 1303 bᵃrᶦydᶦyyᵃᵗᵃᶰ ً[ بَِريِديَّةbari ̄di ̄jatan]: 1321 ْ [ ْبِريِجيbri ̄ʤi ̄t]: 1003 brᶦyjᶦyt ت brysᶦylā َ[ ْبريِسيالbrjsi ̄lā]: 1219 bᶦsᵃbᵃbᶦ ب ِ َ سب َ [ ِبbisababi]: 1339 bᶦsᵃbᵃbᶦ ب ِ َ سب َ [ ِبbisababᶦ]: 1986 bᶦʔᵃsdᶦqâˀyᶦkᵃ صِدَقاِئَك ْ َ [ ِبأbiʔasˤdiqɑ̄ˀjika]: 1204 bᶦʔᵃsdᶦqâˀyᶦkᶦ صِدَقاِئِك ْ َ [ ِبأbiʔasˤdiqɑ̄ˀjiki]: 1204 bᶦs͡hᵃklᶦᶰ شْكٍل َ [ ِبbiʃaklin]: 1157, 1189, 1286, 1790, 1864 bᶦs͡hᵃʔnᶦ شأ ِْن َ [ ِبbiʃaʔnᶦ]: 1914 bᶦsᵘrʕᵃᵗᶦᶰ عٍة ُ [ ِبbisurʕatin]: 1197, 1481, َ سْر 1895 ٍ صْو bᶦsᵒwtᶦᶰ ت َ [ ِبbisˤowtin]: 1404 bᶦʕᵃsᶦyrᶦ صيِر ِ َ[ ِبعbiʕasˤi ̄rᶦ]: 1554 َ [ ِبbitˤɑ̄qɑtan]: 1321 bᶦtâqᵃᵗᵃᶰ ًطاقَة bᶦtāqᵃᵗᵃ َ[ ِبطا َقَةbitˤāqɑta]: 1448 bᶦtᵃʕᵃbᶦᶰ ب ٍ َ[ ِبت َعbitaʕabin]: 1329 ْ ِ[ ِبإbiʔitˤfāʔᶦ]: 1963 bᶦʔᶦtfâʔᶦ طَفاِء
388
bᶦtᵃhᵃsᵘnᶦᶰ سٍن ُّ [ ِبت ََحbitaħasunin]: 1287, 1889 ْ ُ[ ِبعbiʕutˤlatika]: 1321 bᶦʕᵘtlᵃtᶦkᵃ طلَِتَك bᶦtrsbᵘrj [ ِبتْْرْسبُْرْجbitrsburʤ]: 1249 bᶦwᵃdhᶦyfᵃtᶦhᶦ [ ِبَوِظيفَِتِهbiwadˤħi ̄fatihᶦ]: 1994 ُ [ ُبوbuwɣuwtā]: 1275 bᵘwğᵘwtâ غوَتا bᵘwl [ ُبوْلbuwl]: 1778 bᵘwlᶦyn [ ُبوِليْنbuwli ̄n]: 1946 bᵘwrᶦys س ْ [ ُبوِريbuwri ̄s]: 1093 ُ [ ُبوْسbuwstˤun]: 1187 bᵘwstᵘn طْن bwᶦynᶦs س ْ [ ْبِويِنbwi ̄nis]: 1276 bᶦʔᵃxᶦ ِ[ ِبأ َخbiʔaxi]: 1523 bᶦxᵘsᵘwsᶦ ص ُ [ ِبُخbixusˤuwsˤi]: 1188 ِ صو bᶦʔᵃxᶦykᵃ [ ِبأ َِخيَكbiʔaxi ̄kᵃ]: 1602 bᶦʔᵃxᶦykᶦ [ ِبأ َِخيِكbiʔaxi ̄ki]: 1602 bᶦxᵉyrᶦᶰ [ ِبَخْيٍرbixejrin]: 1127, 1157, 1813, 1846, 1868 bᶦy [ ِبيbi ̄]: 1647, 1847, 1885, 1900, 1991 bᶦydfᵘwrd [ ِبيْدُفوْرْدbi ̄dfuwrd]: 1669 bᵃʕᶦydᵃn [ بَِعيًداbaʕi ̄dan]: 1159, 1284, 1622 bᵃʕydᵃn [ بَْعيًداbaʕjdan]: 1900 bᵉyʕᵘhâ [ بَْيعَُهاbejʕuhā]: 1488 bᶦyl [ ِبيْلbi ̄l]: 1024 bᵉynᵃmâ [ بَْينََماbejnamā]: 1198 bᶦyrᵘw [ ِبيُروbi ̄ruw]: 1806 ْ َ[ ِبيعbi ̄ʕat]: 1197 bᶦyʕᵃt ت bᵉytᶦkᵃ [ بَْيِتَكbejtika]: 1743 bᶦytru bᶦytrū̄ [ ِبيتُْروbi ̄trū]: 1183 ᵃdᵃʕᵘ ضُع َ َ [ أadˤɑʕu]: 1640 ᵘdʕa عى َ [ أ ُْدudʕa]: 1015, 1069 َ ضاِب dâbᶦtᵃ ط َ [dˤɑ̄bitˤɑ]: 1879, 1882 dâfᶦˀyᵘᶰ ئ ٌ [ َداِفdāfiˀjun]: 1314 dâfᶦˀyᵃn [ َداِفًئاdāfiˀjan]: 1747 ᶦdâfᶦyyᵃᵗᵘᶰ ٌضاِفيَّة َ [ ِإidˤɑ̄fi ̄jatun]: 1562 dâˀyᶦmᵃn [ َداِئًماdāˀjiman]: 1149, 1255, 1419, 1435, 1439, 1457 dâysᵘwkᶦy سوِكي ُ [ َداْيdājsuwki ̄]: 1110 dᵘbᵉy [ دُبَْيdubej]: 1259 ʕᶦddᵃᵗᵃ َ [ ِعدَّةʕiddata]: 1007 ʕᵃdᵃdᵘ ُعدَد َ [ʕadadᵘ]: 1044
ENAR
ʕᵃdᵃdᵘ ُعدَد َ [ʕadadu]: 1673 dd͡hᵃhâbᵃ ب َ [ الذََّهاððahāba]: 1412, 1470, 1486, 1545, 1552, 1553, 1558, 1559, 1572, 1594, ..., +5 dd͡hᵃhâbᵘ ب ُ [ الذََّهاððahābu]: 1232, 1456, 1463, 1491, 1492, 1502, 1504, 1526, 1530, 1658 dd͡hᵃhâbᶦ ب ِ [ الذََّهاððahābi]: 1265, 1445, 1968 dd͡hᵃhâbᵘ ب ُ [ الذََّهاððahābᵘ]: 1466, 1732 dd͡hᵃhâbᵃ ب َ [ الذََّهاððahābᵃ]: 1579, 1979 ddᵃhᶦkᶦ ضِحِك َّ [ الddˤɑħiki]: 1981 ddᵃhnᶦ [ الدَّْهِنddahni]: 1060, 1087 dd͡hᶦy [ ال ِ ّذيðði ̄]: 1042 ddᵃjâjᵃ [ الدََّجاَجddaʤāʤa]: 1636 ddᵃjᶦyjᶦ ِضِجيج َّ [ الddˤɑʤi ̄ʤi]: 1754 ʕᵃddᵃnᶦy ضِني َّ ع َ [ʕaddˤɑni ̄]: 1025 ddᵃrâjᵃᵗᶦ [ الدََّراَجِةddarāʤatᶦ]: 1400 ddᶦrâsᶦyᵘ ي ُّ [ الِدَّراِسddirāsi ̄u]: 1227 ddᶦrâsᶦyyᶦ ِ ي ّ [ الِدَّراِسddirāsi ̄ji]: 1227 ddᵃrrâjᵃᵗᵘ ُ[ الدََّّراَجةddarrāʤatu]: 1046 ddᵃrrâjâtᶦ ت ِ [ الدََّّراَجاddarrāʤāti]: 1425 ddᵃrsᵘ س ُ [ الدَّْرddarsu]: 1955 ddᵒwʔᵃ ضْوَء َّ [ الddˤowʔa]: 1340, 1649 ddᵒwdâʔᵘ ضاُء َّ [ الddˤowdˤɑ̄ʔu]: 1037 َ ضْو ddᵒwrᵃᵗᶦ [ الدَّْوَرِةddowrati]: 1512 dᵃfʕᵘ [ دَْفُعdafʕᵘ]: 1527 dᵃfʕᵘhᵘ ُ[ دَْفعُهdafʕuhu]: 1527 ᶦd͡hâ [ ِإَذاiðā]: 1475, 1597, 1937, 1942, 1999 d͡hâ [ إَذاðā]: 1941 d͡hâhᶦbᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َذاِهبَةðāhibatun]: 1284, 1489, 1522 d͡hâhᶦbᵘᶰ ب ٌ [ َذاِهðāhibun]: 1241, 1284, 1522 d͡hâhᶦbᵘwnᵃ [ َذاِهُبوَنðāhibuwna]: 1119, 1226 ᵃd͡hhᵃbᵘ ب ُ [ أ َْذَهaðhabu]: 1342, 1344, 1346, 1354, 1356, 1360, 1367, 1368, 1553, 1805 d͡hᵃhᵃbᵃ ب َ [ ذََهðahaba]: 1052, 1110, 1140, 1872 ᵃd͡hhᵃb ب ْ [ أ َْذَهaðhab]: 1723, 1844, 1906 ᵃd͡hhᵃbᵃ ب َ [ أ َْذَهaðhaba]: 1228, 1360, 1498
ENAR ᵃd͡hhᵃbᵃ ب َ [ أ َْذَهaðhabᵃ]: 1518 ْ َ[ ذََهبðahabat]: 1159, 1806 d͡hᵃhᵃbᵃt ت ُ [ ذََهْبðahabtu]: 1181, 1519 d͡hᵃhᵃbtᵘ ت d͡hᵃhᵃbtᵃ ت َ [ ذََهْبðahabta]: 1144, 1154, 1752, 1863, 1906 d͡hᵃhᵃbtᶦ ت ِ [ ذََهْبðahabti]: 1154, 1752, 1863 ُ [ ذََهْبðahabtᵘ]: 1729 d͡hᵃhᵃbtᵘ ت d͡hᵃhᵃbtᶦy [ ذََهْبِتيðahabti ̄]: 1906 ُ [dˤħuhri]: 1090, 1234, 1267, dhᵘhrᶦ ظْهِر 1281, 1347, 1373, 1706 d͡hᵘkᶦrᵃ [ ذُِكَرðukira]: 1880 d͡hᵃlᶦkᵃ [ ذَِلَكðalikᵃ]: 1487, 1881 d͡hᵃlᶦkᵃ [ ذَِلَكðalika]: 1005, 1289, 1325, 1464, 1607, 1637, 1705, 1739, 1764, 1777, ..., +13 ᶦd͡hᵃn [ ِإذَْنiðan]: 1419 dᵃhnᵘ [ دَْهُنdahnᵘ]: 1066 ُ َ [ أadˤħunu]: 1193, 1328, ᵃdhᵘnᵘ ظُّن 1329, 1331, 1334 ᶦd͡hᵃn [ ِإًذاiðan]: 1752 َ [dˤħɑnantuka]: 1901, dhᵃnᵃntᵘkᵃ ظنَْنت َُك 1902, 1906 َ [dˤħɑnantuki]: 1901, dhᵃnᵃntᵘkᶦ ظنَْنت ُِك 1902, 1906 d͡hᶦrâʕᵃkᵃ عَك َ [ ِذَراðirāʕaka]: 1818 d͡hᶦrâʕᵃkᶦ عِك َ [ ِذَراðirāʕaki]: 1818 ʕᵃdᵃmᵃ عدََم َ [ʕadamᵃ]: 1582, 1588, 1591, 1603, 1986 ʕᵃdᵃmᵃ عدََم َ [ʕadama]: 1583, 1912 ᵃdᵘnᵘ ضُّن ُ َ [ أadˤunu]: 1891 dᵃʕnâ [ دَْعَناdaʕnā]: 1632, 1634, 1635, 1636, 1637, 1638, 1639, 1640, 1641, 1642 dᵃqâˀyᶦqᵃ [ دََقاِئَقdaqɑ̄ˀjiqɑ]: 1509, 1823, 1887 dᵃqâˀyᶦqᶦᶰ ق ٍ [ دََقاِئdaqɑ̄ˀjiqin]: 1283 dᵃqᶦyqᵃᵗᵃᶰ ً[ دَِقيقَةdaqi ̄qɑtan]: 1299, 1675 dᶦrâsᵃᵗᵃ َسة َ [ ِدَراdirāsatᵃ]: 1618 dᶦrâyᵃᵗᶦᶰ [ ِدَرايٍَةdirājatin]: 1443 dᵃrbᵘ ب ُ ضْر َ [dˤɑrbᵘ]: 1516 dᵃrᵃbᵃ ب َ [dˤɑraba]: 1879, 1882 َ ضَر dᵃrrâjᵃᵗᵘ ُ[ دََّراَجةdarrāʤatu]: 1180 dᵃrᵃsᵃ س َ [ دََرdarasa]: 1165, 1872
389
ᵃdrᵘsᵃ س َ [ أ َْدُرadrusa]: 1469 ᵃdrᵘsᵃ س َ [ أ َْدُرadrusᵃ]: 1470, 1471 dᵃrsᵃn سا ً [ دَْرdarsan]: 1227 ᵃdrᶦy [ أ َْدِريadri ̄]: 1369 ᵃdrᶦyân [ أ َْدِرَياْنadri ̄ān]: 1039 ُ ضْع ᵃdᵃʕtᵘ ت َ َ [ أadˤɑʕtu]: 1179 ْ dᵃʕᵃtnâ عتَنا َ َ[ دdaʕatnā]: 1135 ᵃdʕᵘw عو ُ [ أ َْدadʕuw]: 1458 dᵃʕwᵃᵗᵘ ُ [ دَْعَوةdaʕwatu]: 1485 dᵘwlārᵃn [ ُدوالًَراduwlāran]: 1384 dᵃʕᵘwnâ عوَنا ُ َ[ دdaʕuwnā]: 1303, 1630, 1631, 1644, 1648, 1650 dᵃʕᵘwnā َ عونا ُ َ[ دdaʕuwnā]: 1645 dᵘwnâtᶦylâᵃ َّ[ ُدوَناِتيالduwnāti ̄lāa]: 1117 dᵃʕwᵃtᵘhᵘm [ دَْعَوت ُُهْمdaʕwatuhum]: 1086 dᶦy [ ِديdi ̄]: 1057, 1272, 1586 dyân [ ْدَياْنdjān]: 1876 dᶦybâk [ ِديَباْكdi ̄bāk]: 1199 ʕᵃdᶦydᵃᵗᶦᶰ عِديدٍَة َ [ʕadi ̄datin]: 1863 dᵃʕᶦyfᵘ ف ُ ضِعي َ [dˤɑʕi ̄fᵘ]: 1437 dᶦyfᶦyd [ ِديِفيْدdi ̄fi ̄d]: 1534 dᶦymᶦtrᶦy [ ِديِمتِْريdi ̄mitri ̄]: 1833 dᵃʕᶦynâ [ دَِعيَناdaʕi ̄nā]: 1636, 1638, 1639, 1640, 1641, 1642 dᶦynᶦys س ْ [ ِديِنيdi ̄ni ̄s]: 1845 dᵘʕᶦytᵃ ت َ [ دُِعيduʕi ̄ta]: 1039 dᵘʕᶦytᶦ ت ِ [ دُِعيduʕi ̄ti]: 1039 ُ [ دُِعيduʕi ̄tu]: 1808 dᵘʕᶦytᵘ ت dᶦytrᶦys͡h ش ْ [ ِديتِْريdi ̄tri ̄ʃ]: 1108 dᵘyᵘwfᶦnā ضُيوِفَنا ُ [dˤujuwfinā]: 1886 fâbyân [ َفاْبَياْنfābjān]: 1801 fâbyᵘw [ َفاْبُيوfābjuw]: 1117 fâlᵘntᶦynâ [ َفالُْنِتيَناfālunti ̄nā]: 1489 fâlᶦyrᶦy [ َفاِليِريfāli ̄ri ̄]: 1985 fâlᶦyryᵘw [ َفاِليْرُيوfāli ̄rjuw]: 1218 fânᶦysâ سا َ [ َفاِنيfāni ̄sā]: 1790 َ [ َفاِرfāriɣatan]: 1717 fârᶦğᵃᵗᵃᶰ ًغة fârᶦğâᵃᶰ ً [ َفاِرغاfāriɣāan]: 1714 fârᵘwqᵘ [ َفاُروُقfāruwqu]: 1347 fâtᶦmᵃᵗᵘ ُ[ َفاِطَمةfātˤimatu]: 1775 ᵘfᵃddᶦlᵘ ضُل ّ ِ َ[ أ ُفufaddˤilᵘ]: 1576, 1577, 1578, 1587, 1589, 1590, 1592, 1597, 1598, 1603, ..., +1
390
ᵘfᵃddᶦlᵘ ضُل ّ ِ َ[ أ ُفufaddˤilu]: 1580, 1581, 1584, 1593, 1595, 1596, 1603, 1607, 1608, 1610, ..., +4 fᵃdhᶦyʕᵃn [ فَِظيًعاfadˤħi ̄ʕan]: 1873 fᵃdlᶦkᵃ ضِلَك ْ َ[ فfadˤlika]: 1390, 1391, 1392, 1394, 1550, 1554, 1573, 1628 fᵃdlᶦkᶦ ضِلِك ْ َ[ فfadˤliki]: 1390, 1391, 1394, 1550, 1554, 1573, 1628 fᵃdlᶦkᵃ [ َفضِلَكfadˤlika]: 1585 fᵃdlᶦkᶦ [ َفضِلِكfadˤliki]: 1585 ᵃfhᵃmᵘ [ أ َْفَهُمafhamᵘ]: 1160 fᵃhᶦym [ فَِهيْمfahi ̄m]: 1777 fi fī̄ [ ِفيfi ̄]: 1003, 1020, 1035, 1049, 1054, 1065, 1103, 1128, 1132, 1138, ..., +97 fᵃjʔᵃᵗᵃᶰ ً [ فَْجأ َةfaʤʔatan]: 1965 fᵃkkᵃrtᵃ ت َ [ فََّكْرfakkarta]: 1968 fᵃkkᵃrtᶦ ت ِ [ فََّكْرfakkarti]: 1968 fᶦkrᵃᵗᶦᶰ [ ِفْكَرٍةfikratin]: 1931 fᵃʕᵃlᵃ [ فَعََلfaʕala]: 1778 ᵃfʕᵃlᵘ [ أ َْفعَُلafʕalu]: 1350, 1790, 1807, 1810, 1816 ᵃfʕᵃlᵃ [ أ َْفعََلafʕala]: 1584, 1607 ᵃfʕᵃl [ أ َْفعَْلafʕal]: 1764, 1765, 1771, 1772, 1782, 1784, 1788, 1794, 1840 fᵃlᵃn [ فَلَْنfalan]: 1265 fᶦlsyânâ [ ِفْلْسَياَناfilsjānā]: 1252 fᵃʕᵃltᵃ ت َ [ فَعَْلfaʕalta]: 1429, 1831, 1848, 1856 fᵃʕᵃltᶦ ت ِ [ فَعَْلfaʕalti]: 1429, 1831, 1848, 1856 ُ [ فَعَْلfaʕaltu]: 1774, 1780, 1805, fᵃʕᵃltᵘ ت 1818, 1819, 1938 ْ َ[ فَعَلfaʕalat]: 1760, 1799, 1806, fᵃʕᵃlᵃt ت 1830, 1847 ْ [ فَعَْلfaʕalt]: 1850 fᵃʕᵃlt ت fᵃʕᵃlᵘwâ [ فَعَُلواfaʕaluwā]: 1791, 1795 flᵘwrâ [ ْفُلوَراfluwrā]: 1135 fᵃʔᵃnâ [ فَأ ََناfaʔanā]: 1134 fᵘndᵘqᶦᶰ ق ٍ ُ[ فُْندfunduqin]: 1195, 1694, 1695, 1715 fᵘndᵘqᵘᶰ [ فُْندٌُقfunduqun]: 1657 fᵃqᵃd [ فَقَْدfaqɑd]: 1509 ُ [ فَقَْدfaqɑdtu]: 1850 fᵃqᵃdtᵘ ت ْ َ[ فَقَدfaqɑdat]: 1146 fᵃqᵃdᵃt ت
ENAR
fᵃqᵃdtᵃ ت َ [ فَقَْدfaqɑdtᵃ]: 1993 fᵃqᵃdtᶦ ت ِ [ فَقَْدfaqɑdti]: 1993 ْ َ[ فَقfaqɑtˤ]: 1601, 1874, 1906 fᵃqᵃt ط ᵃfrâdᶦᶰ [ أ َْفَراٍدafrādin]: 1672 fᵃrâğᶦy [ فََراِغيfarāɣi ̄]: 1938 ْ [ ْفَراْنْكُفوْرfrānkfuwrt]: 1259 frânkfᵘwrt ت ْ ْ ْ frânz [ فَرانزfrānz]: 1125 fᶦrqᵃᵗᶦ [ ِفْرقَِةfirqɑti]: 1663 fᵃrᶦyqᶦ ق ِ [ فَِريfari ̄qi]: 1664, 1682 fᵃs͡hᶦlᵃ [ فَِشَلfaʃila]: 1985 ᵃftᵃhᵘ [ أ َْفت َُحaftaħᵘ]: 1314 ᵃftᵃhᵘ [ أ َْفت َُحaftaħu]: 1372 fᵃthᵘ [ فَتُْحfatħᵘ]: 1390 ᶦftᵃh [ ِإْفت َْحiftaħ]: 1746 fᵃthᵃ [ فَتَْحfatħa]: 1915 ُ [ فَت َْحfataħtᵘ]: 1714 fᵃtᵃhtᵘ ت ᶦftᵃhᶦy [ ِإْفت َِحيiftaħi ̄]: 1746 fᵃtrᵃᵗᶦᶰ [ فَتَْرٍةfatratin]: 1185 fᵃtrᵃᵗᶦ [ فَتَْرِةfatrati]: 1379 ᵃftᵃrᶦdᵘ ض ُ [ أ َْفت َِرaftaridˤu]: 1952 ʕᵃfwᵃn عْفًوا َ [ʕafwan]: 1657, 1671, 1959 fᵒwqᵃ [ فَْوَقfowqᵃ]: 1516 fᶦy [ ِفيfi ̄]: 1003, 1004, 1005, 1009, 1013, 1022, 1023, 1029, 1040, 1044, ..., +114 fy [ فيfj]: 1281 fy [ ْفيfj]: 1934 fᶦyhᶦ [ ِفيِهfi ̄hi]: 1042, 1468, 1504, 1677, 1714, 1870 fᶦyhᶦ [ ِفيِهfi ̄hᶦ]: 1091 fᶦyhâ [ ِفيَهاfi ̄hā]: 1669, 1717, 1729 fᶦyktᵘwryâ [ ِفيْكُتوْرَياfi ̄ktuwrjā]: 1990 fᶦylᶦbbâ [ ِفيِلَّباfi ̄libbā]: 1109 fᶦylmᵘᶰ [ ِفيْلٌمfi ̄lmun]: 1456, 1687 fᶦylmᶦᶰ [ ِفيْلٍمfi ̄lmin]: 1620 fᶦylmᵃn [ ِفيْلًماfi ̄lman]: 1177, 1619, 1640 ْ [ ِفيْنِسْنfi ̄nsint]: 1983 fᶦynsᶦnt ت fᶦytâl [ ِفيَتاْلfi ̄tāl]: 1220 fᶦywᵘlᶦytā [ ِفيُوِليَتاfi ̄wuli ̄tā]: 1251 fᵘznâ [ فُْزَناfuznā]: 1189 َ [ɣābri ̄i ̄l]: 1112 ğâbrᶦyᶦyl غاْبِرِييْل َ [ɣādara]: 1141 ğâdᵃrᵃ غادََر َ [ɣādarta]: 1934 ğâdᵃrtᵃ ت َ غادَْر
ENAR َ [ɣādarti ̄]: 1934 ğâdᵃrtᶦy غادَْرِتي َ [ɣālin]: 1195, 1493, 1684 ğâlᶦᶰ غاٍل َ [ɣāluwnāti]: 1434 ğâlᵘwnâtᶦ ت ِ غاُلوَنا َ [ɣāli ̄atun]: 1331 ğâlᶦyᵃᵗᵘᶰ ٌغاِليَة َ [ɣāli ̄atin]: 1954 ğâlᶦyᵃᵗᶦᶰ غاِليٍَة َ [ɣāni ̄ʃ]: 1768 ğânᶦys͡h ش ْ غاِني َ [ɣārsi ̄ās]: 1433 ğârsᶦyâs س ْ غاْرِسَيا َ [ɣāˀjimun]: 1744 ğâˀyᶦmᵘᶰ غاِئٌم َ [ɣadin]: 1234, 1281, 1373, ğᵃdᶦᶰ غٍد 1374, 1377, 1706, 1979 َ [ɣadan]: 1200, 1212, 1231, ğᵃdᵃn غًدا 1237, 1243, 1258, 1259, 1264, 1270, 1271, ..., +25 ᵘğlᶦqᵃ [ أ ُْغِلَقuɣliqᵃ]: 1646 ᵃğlᵃqtᵃ ت َ [ أ َْغلَْقaɣlaqtᵃ]: 1836 ᵃğrâdᶦᶰ ض ٍ [ أ َْغَراaɣrādˤin]: 1889 ᵃğrâdi ᵃğrâdī̄ ضي ِ [ أ َْغَراaɣrādˤi ̄]: 1705 ُ [ɣurfatᶦ]: 1431 ğᵘrfᵃᵗᶦ غْرفَِة ُ [ɣurfatan]: 1694, 1695 ğᵘrfᵃᵗᵃᶰ ًغْرفَة ُ [ɣurfatun]: 1948 ğᵘrfᵃᵗᵘᶰ ٌغْرفَة ُ [ɣurfatihi]: 1161 ğᵘrfᵃtᶦhᶦ غْرفَِتِه ُ [ɣurfati ̄]: 1164, 1166 ğᵘrfᵃtᶦy غْرفَِتي ُ [ɣurfatejni]: 1049 ğᵘrfᵃtᵉynᶦ غْرفَت َْيِن َ ğᵃsᵃlᵃ سَل غ [ɣasala]: 1070 َ َ [ɣaslu]: 1070 ğᵃslᵘ غْسُل ُ سْل َ [ɣasaltu]: 1175 ğᵃsᵃltᵘ ت َ غ َ [ɣejru]: 1380, 1776 ğᵉyrᵘ غْيُر َ [ɣejra]: 1853 ğᵉyrᵃ غْيَر hâddᵘᶰ ٌّ[ َحادħāddun]: 1420 ٌ [ َحاِدħādiθun]: 1700, 1702 hâdᶦt͡hᵘᶰ ث hâdᶦt͡hᵃn [ َحاِدًثاħādiθan]: 1047 ٌ [ َهاِدhādiˀjun]: 1662 hâdᶦˀyᵘᶰ ئ hâdᶦˀyᵃᵗᵃᶰ ً[ َهاِدئ َةhādiˀjatan]: 1098 hâdᶦyᵃᵗᵘ ُ[ َهاِديَةhādi ̄atu]: 1352, 1353 hâdᶦˀyᵃn [ َهاِدًئاhādiˀjan]: 1098, 1674 hâdᶦˀyᶦynᵃ [ َهاِدِئيَنhādiˀji ̄na]: 1624 hâfânâ [ َهاَفاَناhāfānā]: 1055 hâfᶦlᵃᵗᶦᶰ [ َحاِفلٍَةħāfilatin]: 1232, 1609, 1610, 1918 hâfᶦlᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َحاِفلَةħāfilatun]: 1675, 1769 ٌ َ[ َحاِفالħāfilātun]: 1503, 1517 hâfᶦlātᵘᶰ ت hâjᵃᵗᶦᶰ [ َحاَجٍةħāʤatin]: 1102, 1961 hâlᵃᵗᶦᶰ [ َحالٍَةħālatin]: 1176, 1511
391
hâlᵘhᵘ ُ[ َحالُهħāluhu]: 1856 hâlᵘkᶦ [ َحالُِكħāluki]: 1753 hâlᶦkᵃn [ َحاِلًكاħālikan]: 1749 hâlᶦyᵃn [ َحاِلًياħāli ̄an]: 1062, 1276 hânâ [ َهاَناhānā]: 1793 hâtᶦfᶦy [ َهاِتِفيhātifi ̄]: 1034 hâtᶦfᶦyyᵃᵗᶦᶰ [ َهاِتِفيٍَّةhātifi ̄jatin]: 1696, 1697 ᵘhâwᶦlᵘ [ أ َُحاِوُلuħāwilᵘ]: 1624 hâwᵃlᵃ [ َحاَوَلħāwala]: 1967 hâydᶦy [ َهاْيِديhājdi ̄]: 1128 ᵘhᶦbᵘ ب ُّ [ أ ُِحuħibᵘ]: 1111, 1333, 1568, 1756, 1770, 1787, 1796 ᵘhᶦbᵘ ب ُّ [ أ ُِحuħibu]: 1403, 1555, 1580, 1833, 1893, 1990 ᵃhᵃdᵘᶰ ٌ[ أ ََحدaħadun]: 1067, 1068, 1070, 1996 ᶦhda [ ِإْحَدىiħda]: 1664 ُ ضْر hᵃddᵃrtᵘ ت َّ [ َحħaddˤɑrtᵘ]: 1150, 1171 ُ ضْر hᵃddᵃrtᵘ ت َّ [ َحħaddˤɑrtu]: 1170 hᵃddᵃt͡htᵘkᵃ [ َحدَّثْت َُكħaddaθtuka]: 1898 hᵃddᵃt͡htᵘkᶦ [ َحدَّثْت ُِكħaddaθtuki]: 1898 hᵃd͡hā [ َهَذاhaðā]: 1016, 1036, 1053, 1070, 1107, 1131, 1147, 1207, 1227, 1229, ..., +25 hᵃd͡hâ [ َهَذاhaðā]: 1225, 1416, 1436, 1621, 1739, 1835 hᶦd͡hâˀyᵘkᵃ [ ِحَذائ َُكħiðāˀjuka]: 1136 hᶦd͡hâˀyᵘkᶦ [ ِحَذائ ُِكħiðāˀjuki]: 1136 hᵃd͡hᶦhᶦ [ َهِذِهhaðihᶦ]: 1014, 1017, 1026, 1027, 1030, 1032, 1038, 1092, 1093, 1094, ..., +43 hᵃd͡hᶦhᶦ [ َهِذِهhaðihi]: 1151, 1958 hᵃd͡hᶦrᵃᵗᵃᶰ ً [ َحِذَرةħaðiratan]: 1420, 1627 hᵃd͡hᶦrᵃn [ َحِذًراħaðiran]: 1420, 1627 hᵃd͡hᶦrᶦynᵃ [ َحِذِريَنħaðiri ̄na]: 1423 ᵃhᵃdᵃn [ أ ََحًداaħadan]: 1069, 1875, 1902 َ َ[ َحدħadaθa]: 1912, 1916 hᵃdᵃt͡hᵃ ث hᵃdᶦyyᵃᵗᵃᶰ ً[ َهِديَّةhadi ̄jatan]: 1251 hᵃdᶦyyᵃtᵃhâ [ َهِديَّت ََهاhadi ̄jatahā]: 1294 hᵃflᵃᵗᶦᶰ [ َحْفلٍَةħaflatin]: 1009, 1086, 1220, 1563 hᵃflᵃᵗᶦ [ َحْفلَِةħaflati]: 1039 hᵃflᵃᵗᵃᶰ ً[ َحْفلَةħaflatan]: 1203, 1343 hᵃflᶦᶰ [ َحْفٍلħaflin]: 1212
392
hᵃflᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َحْفلَةħaflatun]: 1228, 1385, 1389, 1485 hᵃflᶦ [ َحْفِلħafli]: 1808 hᵃflᵃtᶦkᵃ [ َحْفلَِتَكħaflatika]: 1402 hᵃflᵃtᶦkᶦ [ َحْفلَِتِكħaflatiki]: 1402 hᵃkᶦyᵘᶰm [ َحِكٌيمħaki ̄unm]: 1362 hᵃl [ َهْلhal]: 1001, 1006, 1008, 1020, 1026, 1027, 1031, 1039, 1052, 1070, ..., +190 hᵃlwa [ َحْلَوىħalwa]: 1543 hᵃlᵘwā [ َحُّلواħaluwā]: 1998 hᵃlᶦybᶦᶰ ب ٍ [ َحِليħali ̄bin]: 1434 hᵘm [ ُهْمhum]: 1119, 1226 hᵃmlᶦ [ َحْمِلħamli]: 1607 hᵃmmâmᵘ [ َحَّماُمħammāmu]: 1715 hᵃmrâʔᵘᶰ [ َحْمَراٌءħamrāʔun]: 1686 hᵘnâ [ ُهَناhunā]: 1031, 1293, 1325, 1341, 1359, 1595, 1628, 1629, 1657, 1661, ..., +11 hᵘnā [ ُهَناhunā]: 1365, 1662, 1858, 1903 hᵘnâ [ ُهناhunā]: 1621 hᵘnâkᵃ [ ُهَناَكhunāka]: 1005, 1228, 1255, 1264, 1493, 1503, 1517, 1652, 1653, 1658, ..., +49 hᵘnâkᵃ [ ُهَناَكhunākᵃ]: 1667, 1674, 1718, 1721, 1750, 1754 hᵘnākᵃ [ ُهنا ََكhunāka]: 1651, 1675, 1676, 1694, 1695 hᵘnâkᵃ [ ُهناَكhunāka]: 1693 hᵘnākᵃ [ ُهنا ََكhunākᵃ]: 1703 hᵘnâk [ ُهَناْكhunāk]: 1769 hᶦnrᶦyk [ ِهْنِريْكhinri ̄k]: 1165 hᵃqᵃn [ َحًقاħaqɑn]: 1715 hᵃqqᵃn [ َحًّقاħaqqɑn]: 1577, 1823, 1830, 1852, 1955 hᵃqᶦybᵃtᵘhā [ َحِقيبَت َُهاħaqi ̄batuhā]: 1898 hᵃqᶦybᵃtᶦkᵃ [ َحِقيبَِتَكħaqi ̄batika]: 1607 hᵃqᶦybᵃtᶦkᶦ [ َحِقيبَِتِكħaqi ̄batiki]: 1607 hᵃqᶦybᵃtᶦy [ َحِقيبَِتيħaqi ̄bati ̄]: 1179, 1306, 1405, 1915 hᵃrfᵃn [ َحْرًفاħarfan]: 1679 hᵃrᶦyqᵘᶰ [ َحِريٌقħari ̄qun]: 1049, 1999 hᶦsânᵃn صاًنا َ [ ِحħisˤɑ̄nan]: 1184 hᵃsᵃlᵃ صَل ح َ َ [ħasˤɑla]: 1049
ENAR
ْ َ صل hᵃsᵃlᵃt ت َ [ َحħasˤɑlat]: 1406 ُ صْل hᵃsᵃltᵘ ت َ [ َحħasˤɑltu]: 1429 hᵃsᵃlᵃtᶦ ت ِ َ صل َ [ َحħasˤɑlatᶦ]: 1729 hᵃsᵃn سْن ح َ َ [ħasan]: 1514 ᵃhsᵃnᶦ سِن َ [ أ َْحaħsani]: 1185 hᵃsᵃnᵃn سًنا َ [ َحħasanan]: 1287, 1335, 1336, 1597 ᵃhtâᵘj [ أ َْحت َُاجaħtāuʤ]: 1334 hᵃtta [ َحَّتىħatta]: 1096, 1143, 1148, 1255, 1578, 1579, 1598, 1599, 1602, 1623, ..., +1 hᵘwᵃ [ ُهَوhuwa]: 1156, 1288, 1416, 1621, 1907 hᵘwᵃ [ ُهَوhuwᵃ]: 1042, 1091, 1734 hw [ هوhw]: 1956 hᵒwâlᵉy [ َحَوالَْيħowālej]: 1182 hᵒwârd [ َهَواْرْدhowārd]: 1648 hᵃˀwᵘlāʔᶦ [ َهُؤالَِءhaˀwulāʔᶦ]: 1929 hᶦyᵃ ي َ [ ِهhi ̄a]: 1304, 1683, 1686, 1688, 1758, 1824, 1827 hᶦyᵃ ي َ [ ِهhi ̄ᵃ]: 1155 hᶦylᶦyn [ ِهيِليْنhi ̄li ̄n]: 1562 hᶦyrmân [ ِهْيرَماْنhi ̄rmān]: 1188 hᶦytᵒwmᶦy [ ِهيَتوِميhi ̄towmi ̄]: 1952 ْ [ ْهُيوْبْرhjuwbrt]: 1899 hyᵘwbrt ت hyyâ [ هَّياhjjā]: 1631 hᶦyyᵒwn [ ِهَّيوْنhi ̄jown]: 1575 hᶦyyᵒwnyᵒwnğ [ ِهَّيوْنَيوْنْغhi ̄jownjownɣ]: 1385 hᶦzâmᶦ [ ِحَزاِمħizāmᶦ]: 1444, 1476 hᵃzᶦylᵘ [ َهِزيُلhazi ̄lᵘ]: 1437 jâʔᵃ [ َجاَءʤāʔa]: 1917 jâhᶦzᵃᵗᵘᶰ ٌ [ َجاِهَزةʤāhizatun]: 1283 jâhᶦzᵃᵗᵃᶰ ً [ جاِهَزةʤāhizatan]: 1623 jâhᶦzᵃn [ َجاِهًزاʤāhizan]: 1283 jâhᶦzᵃn [ جاِهًزاʤāhizan]: 1623 jâkᵃ [ َجاَكʤāka]: 1766 jânᶦyrᵘw [ َجاِنيُروʤāni ̄ruw]: 1057, 1272 jârᶦy [ َجاِريʤāri ̄]: 1438, 1579 ْ [ َجاَءʤāʔat]: 1509 jâʔᵃt ت jâˀyᶦʕᵃᵗᵃᶰ ً[ َجاِئعَةʤāˀjiʕatan]: 1239, 1408, 1699, 1775, 1867 jâˀyᶦʕᵘᶰ [ َجاِئٌعʤāˀjiʕun]: 1250, 1322, 1328, 1427, 1698
ENAR
393
jâˀyᶦʕᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َجاِئعَةʤāˀjiʕatun]: 1250, 1322, 1328, 1427, 1698, 1826 jāˀyᶦʕᵘᶰ [ جا َِئٌعʤāˀjiʕun]: 1815 jāˀyᶦʕᵃᵗᵘᶰ ٌ[ جا َِئعَةʤāˀjiʕatun]: 1815 jâˀyᶦʕᵃn [ َجاِئًعاʤāˀjiʕan]: 1239, 1408, 1699, 1826, 1867 jâˀyᶦʕᶦynᵃ [ َجاِئِعيَنʤāˀjiʕi ̄na]: 1583 ᶦjâzᵃᵗᶦᶰ [ ِإَجاَزٍةiʤāzatin]: 1969 ᵃʕjᵃbᵃkᵃ [ أ َْعَجبََكaʕʤabaka]: 1193, 1773 ᵃʕjᵃbᵃkᶦ [ أ َْعَجبَِكaʕʤabaki]: 1193, 1773 ᵃʕjᵃbᵃnᶦy [ أ َْعَجبَِنيaʕʤabani ̄]: 1773 ᵃʕjᵃbᵃtkᵃ [ أ َْعَجبَتَْكaʕʤabatka]: 1026 ᵃʕjᵃbᵃtkᶦ [ أ َْعَجبَتِْكaʕʤabatki]: 1026 jᶦdᵘ ُّ[ ِجدʤidu]: 1475, 1908, 1954 ᵃjᶦdᵃ َ[ أ َِجدaʤida]: 1484 jᶦddᵃn [ ِجًّداʤiddan]: 1009, 1129, 1130, 1151, 1154, 1189, 1193, 1196, 1252, 1278, ..., +39 jᵃddᶦy [ َج ِ ّديʤaddi ̄]: 1540 jᶦdᵃn [ ِجًداʤidan]: 1386, 1662 jᵃdᶦydᵘᶰ ٌ[ َجِديدʤadi ̄dun]: 1704 jᵃdᶦydᵃᵗᵃᶰ ً [ َجِديدَةʤadi ̄datan]: 1152, 1831, 1848, 1958 jᵃdᶦydᵃᵗᶦᶰ [ َجِديدٍَةʤadi ̄datin]: 1282 ᵃjlᶦ [ أ َْجِلaʤli]: 1515 jᵃmᶦyʕᵘ [ َجِميُعʤami ̄ʕu]: 1197 jᵃmᶦyʕᶦ ِ[ َجِميعʤami ̄ʕᶦ]: 1512 jᵃmᶦylᵘᶰ [ َجِميٌلʤami ̄lun]: 1248, 1316, 1319, 1834, 1860, 1953 jᵃmᶦylᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َجِميلَةʤami ̄latun]: 1837, 1861 jᵃmyᶦlᵃᵗ [ َجمِيَلةʤamjilat]: 1365 jᵘmᶦylᵘᶰ [ ُجِميٌلʤumi ̄lun]: 1957 jᵃmᶦylâᵃᶰ ً[ َجِميالʤami ̄lāan]: 1747 jᵃmylâᵃᶰ ً[ َجْميالʤamjlāan]: 1957 ᵃjnᵃbᶦyyᵃᵗᶦᶰ [ أ َْجنَِبيٍَّةaʤnabi ̄jatin]: 1133 ᵘjrᵃᵗᶦᶰ [ أ ُْجَرٍةuʤratin]: 1231, 1604, 1650, 1982 jᵃrᵃsᵘ س ُ [ َجَرʤarasᵘ]: 1417 ᵃjrᵘˀwᵃ [ أ َْجُرَؤaʤruˀwa]: 1995 ᵃjrᵘˀw [ أ َْجُرْؤaʤruˀw]: 1995 jᶦrᵒwnğ [ ِجَروْنْغʤirownɣ]: 1591 jᵃryᵃ ي َ [ َجْرʤarja]: 1398 jᶦsrᵃn [ ِجْسًراʤisran]: 1076 jᶦsᶦykâ [ ِجِسيَكاʤisi ̄kā]: 1588
jᵒwâzᵃ [ َجَواَزʤowāza]: 1146 jᵒwâzᵘ [ َجَواُزʤowāzu]: 1896 jᵘwlyânâ [ ُجوْلَياَناʤuwljānā]: 1158 jᵘwn [ ُجوْنʤuwn]: 1950 jᵘwnkᵒw [ ُجوْنَكوʤuwnkow]: 1753 jᵘwrj [ ُجوْرْجʤuwrʤ]: 1301 jᵒwwᶦyyᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َجِّويَّةʤowwi ̄jatun]: 1625 jᶦyânhᵒw [ ِجَياْنَهوʤi ̄ānhow]: 1357 jᶦyânhᵒwnğ [ ِجَياْنَهوْنْغʤi ̄ānhownɣ]: 1006 jᶦyrânᵘnâ [ ِجيَرانَُناʤi ̄rānunā]: 1894 jᶦyrârd [ ِجيَراْرْدʤi ̄rārd]: 1889 jᶦyrârdᵘw [ ِجيَراْرُدوʤi ̄rārduw]: 1254 jᶦyrhârd [ ِجيْرَهاْرْدʤi ̄rhārd]: 1808 jᶦysânğ ساْنْغ َ [ ِجيʤi ̄sānɣ]: 1582 jᶦˀytᵃ ت َ ْ[ ِجئʤiˀjta]: 1050 jᶦˀytᶦ ت ِ ْ[ ِجئʤiˀjti]: 1050 jᶦyᵘwfâni jᶦyᵘwfânī̄ [ ِجُيوَفاِنيʤi ̄uwfāni ̄]: 1825 jᵉyyᶦdᵘᶰ ٌ[ َجِيّدʤejjidun]: 1312, 1456, 1477, 1692 jᵉyyᶦdᵃᵗᶦᶰ [ َجِيّدٍَةʤejjidatin]: 1176, 1445, 1511 jᵉyyᶦdᶦᶰ [ َجِيٍّدʤejjidin]: 1189, 1286, 1687, 1790, 1864, 1985 jᵉyyᶦdᵃᵗᵃᶰ ً [ َجِيّدَةʤejjidatan]: 1870, 1958 jᵉyyᶦd [ َج ِّيدʤejjid]: 1693 jᵉyyᶦdᵃn [ َجِيًّداʤejjidan]: 1176, 1177, 1193, 1226, 1383, 1428, 1439, 1447, 1853, 1870, ..., +2 jᶦyyᵒwnğ [ ِجَّيوْنْغʤi ̄jownɣ]: 1291 kâlssâˀyᶦqᶦynᵃ ساِئِقيَن َّ [ َكالkālssāˀjiqi ̄na]: 1452 kâmᶦylā َ[ َكاِميالkāmi ̄lā]: 1218 kânᵃ [ َكاَنkāna]: 1183, 1193, 1423, 1424, 1450, 1475, 1502, 1503, 1506, 1517, ..., +35 kânᵃ [ َكاَنkānᵃ]: 1747, 1823, 1853, 1920, 1955, 1982 ْ َ[ َكانkānat]: 1257, 1272, 1274, kânᵃt ت 1277, 1389, 1412, 1697, 1708, 1709, 1710, ..., +10 kânᵃtᶦ ت ِ َ[ َكانkānatᶦ]: 1089, 1090 ْ [ َكَانkāant]: 1909 kâᵃnt ت kânᵃtâ [ َكانََتاkānatā]: 1175 kânᵘwâ [ َكاُنواkānuwā]: 1423
394
kârlsᵘwn سوْن ُ [ َكاْرْلkārlsuwn]: 1436 kârᵘwlᶦyn [ َكاُروِليْنkāruwli ̄n]: 1865 kâsbr [ َكاْسْبْرkāsbr]: 1895 kâsᵘwmᶦy سوِمي ُ [ َكاkāsuwmi ̄]: 1159 َ kᵃbᶦyrᵘᶰ [ كِبيٌرkabi ̄run]: 1487, 1615 kᵃbᶦyrᶦᶰ [ َكِبيٍرkabi ̄rin]: 1694, 1695, 1889 kᵃbᶦyrᵃᵗᶦᶰ [ َكِبيَرٍةkabi ̄ratin]: 1065, 1197, 1613, 1614, 1895 kᵃbᶦyrᵃᵗᵘᶰ ٌ [ َكِبيَرةkabi ̄ratun]: 1654 kᵃbᶦyrᵃn [ َكِبيًراkabi ̄ran]: 1433, 1616 kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ [ َكذَِلَكkaðalika]: 1758, 1767, 1775, 1776, 1785, 1798, 1801, 1811, 1814, 1815, ..., +37 kᵃd͡hᵃlᶦkᵃ [ َكذَِلَكkaðalikᵃ]: 1762, 1800 kᵃd͡hᵃlᶦk [ َكذَِلْكkaðalik]: 1960 kᵃʕkᵃᵗᵃᶰ ً[ َكْعَكةkaʕkatan]: 1170 ᵃklᵘ [ أ َْكُلaklᵘ]: 1474 kᵘlᵘ [ ُكُّلkulu]: 1676 kᶦlābᶦᶰ ب ٍ َ[ ِكالkilābin]: 1433 klārâ [ ْكالََراklārā]: 1841 klâwdyᵘw [ ْكَالْوْدُيوklāwdjuw]: 1217 kᵃlbᵘᶰ ب ٌ [ َكْلkalbun]: 1025, 1593 kᵘllᵃ [ ُكَّلkulla]: 1010, 1027, 1104, 1149, 1168, 1255, 1387, 1432, 1440, 1537, ..., +4 kᵘllᶦ [ ُك ِّلkulli]: 1418 kᵘllᵃ [ ُكَّلkullᵃ]: 1461 kᵃllᵃfᵃtnâ [ َكلَّفَتَْناkallafatnā]: 1195 kᵘllᵃhâ [ ُكلََّهاkullahā]: 1155 ᵃkᵃltᵃhâ [ أ ََكْلت ََهاakaltahā]: 1155 ᵃkᵃltᶦhâ [ أ ََكْلِتَهاakaltihā]: 1155 klᵘwd [ ْكُلوْدkluwd]: 1872 ٍ [ ِكُلوِمتَْراkiluwmitrātin]: kᶦlᵘwmᶦtrâtᶦᶰ ت 1735 kᶦlᶦy [ ِكِليkili ̄]: 1738 klᶦyr [ ْكِليْرkli ̄r]: 1526 kᵃm [ َكْمkam]: 1014, 1044, 1053, 1092, 1145, 1525, 1527, 1663, 1673, 1737, ..., +12 kᵃmᶦ [ َكِمkamᶦ]: 1928 ᵃkᵘn [ أ َُكْنakun]: 1408, 1822, 1825, 1852 kᵘn [ ُكْنkun]: 1627 kᵃnᵃdâ [ َكنََداkanadā]: 1013 kᵘnnâ [ ُكَّناkunnā]: 1178, 1198, 1775
ENAR
ُ [ ُكْنkuntu]: 1101, 1157, 1386, kᵘntᵘ ت 1388, 1407, 1410, 1541, 1699, 1749, 1762, ..., +4 kᵘntᵃ ت َ [ ُكْنkunta]: 1103, 1138, 1820, 1822, 1844, 1999 kᵘntᶦ ت ِ [ ُكْنkunti]: 1103, 1138, 1820, 1822, 1844, 1937, 1999 ُ [ ٌكْنkunntu]: 1181 kᵘᶰntᵘ ت kᵘnᶦy [ ُكِنيkuni ̄]: 1627 kᶦnᶦyts͡hᶦy [ ِكِنيتِْشيkini ̄tʃi ̄]: 1161 kᵘrᵃᵗᵃ َ [ ُكَرةkuratᵃ]: 1189 kᵘrᵃᵗᶦ [ ُكَرِةkuratᶦ]: 1065, 1620, 1663, 1664, 1682, 1854 kᵘrᵃᵗᵘ ُ [ ُكَرةkuratᵘ]: 1040, 1619 kᵃrâkâs س ْ [ َكَراَكاkarākās]: 1273 kᵃrâsᶦy [ َكَراِسيkarāsi ̄]: 1677 kᵘrsᶦyyᶦᶰ ٍ ي ّ [ ُكْرِسkursi ̄jin]: 1575 kᵘrsᶦyyᵘᶰ ي ٌّ [ ُكْرِسkursi ̄jun]: 1712 kᵘrsᶦyyᵃn [ ُكْرِسًّياkursi ̄jan]: 1323 krᶦys س ْ [ ْكِريkri ̄s]: 1525 kᵃrᵃzᶦᶰ [ َكَرٍزkarazin]: 1716 kᵃsbᵘ ب ُ [ َكْسkasbᵘ]: 1755 kᵃsᵃrᵃ سَر َ [ َكkasara]: 1899 kᵃsᵃrtᵃ ت َ سْر َ [ َكkasarta]: 1818 kᵃsᵃrtᶦ ت ِ سْر َ [ َكkasarti]: 1818 kᵘsᶦrᵃtᶦ ت ِ [ ُكِسَرkusiratᶦ]: 1106 kᵃssᵃrᵃ سَر َّ [ َكkassara]: 1172, 1173 ْ kᵘssᶦrᵃt سَرت ّ ِ [ ُكkussirat]: 1038, 1174 kᵘssᶦrᵃtᶦ ت ِ سَر ّ ِ [ ُكkussiratᶦ]: 1081 kᶦtâbᵘᶰ ب ٌ [ ِكَتاkitābun]: 1477, 1665 kᶦtâbᵃn [ ِكَتاًباkitāban]: 1832 ᵃktᵘbᵃ ب َ ُ [ أ َْكتaktuba]: 1608 ᵃktᵘbᵘ ب ُ ُ [ أ َْكتaktubu]: 1832 ᵃkt͡hᵃrᵘ [ أ َْكث َُرakθaru]: 1728 kᵃt͡hᶦyrᶦᶰ [ َكِثيٍرkaθi ̄rin]: 1158, 1750 kᵃt͡hᶦyrᵃn [ َكِثيًراkaθi ̄ran]: 1005, 1030, 1112, 1132, 1133, 1259, 1387, 1437, 1461, 1478, ..., +9 kᵒwâkᶦbᵃ ب َ [ َكَواِكkowākiba]: 1678 kᵘwbᶦᶰ ب ٍ [ ُكوkuwbin]: 1600 kᵘwlᵘwmbyâ [ ُكوُلوْمْبَياkuwluwmbjā]: 1022 ᵃkᵘwnᵃ [ أ َُكوَنakuwna]: 1264, 1284, 1293, 1610, 1612, 1858
ENAR
395
ᵃkᵘwnᵃ [ أ َُكوَنakuwnᵃ]: 1595 ᵃkᵘwn [ أ َُكوْنakuwn]: 1817 ᵃkᵘwnᵘ [ أ َُكوُنakuwnu]: 1969 kᵘwnstântᶦyn [ ُكوْنْسَتاْنِتيْنkuwnstānti ̄n]: 1143 kᵘwnᵘwâ [ ُكوُنواkuwnuwā]: 1624 kᵘwstâ [ ُكوْسَتاkuwstā]: 1344 kᵘwᶦyᵃtᶦ ت ِ َ[ ُكِويkuwi ̄atᶦ]: 1080 ᵃkyâsᶦᶰ [ أ َْكَياٍسakjāsin]: 1959 kᵉyfᵃ ف َ [ َكْيkejfa]: 1032, 1038, 1106, 1156, 1162, 1231, 1326, 1371, 1753, 1856, ..., +1 kyf [ كيفkjf]: 1163 kᵉyfᶦyyᵃᵗᵃ َ[ َكْيِفيَّةkejfi ̄jata]: 1996 ٍ [ ِكيُلوِمتَْراki ̄luwmitrātin]: kᶦylᵘwmᶦtrâtᶦᶰ ت 1398 kᶦymᶦykᵒwfi ̄ [ ِكيِميَكوِفيki ̄mi ̄kowfi ̄]: 1192 kᶦysᶦᶰ [ ِكيٍسki ̄sin]: 1959 kᵃzâfyᶦyh [ َكَزاْفِييْهkazāfji ̄h]: 1418 lā َ[ الlā]: 1015, 1030, 1052, 1073, 1087, 1099, 1104, 1111, 1112, 1128, ..., +172 lâ [ َالlā]: 1323, 1344, 1460, 1515, 1523, 1657, 1662, 1803, 1825, 1851, ..., +2 ʕla [ عَلىʕla]: 1651 ʕᵃla عَلى َ [ʕala]: 1051, 1062, 1095, 1253, 1312, 1323, 1333, 1334, 1381, 1392, ..., +51 ᶦla [ ِإَلىila]: 1015, 1021, 1047, 1052, 1086, 1102, 1140, 1144, 1154, 1161, ..., +101 ʕᵃlaᵃ ى َ [ʕalaa]: 1508 َ عل ᶦlaᵃ ى إل [ilaᵃ]: 1041, 1088, 1297, 1675, ِ َ 1844, 1961 ᶦlaᵃ ى َ [ ِإلilaa]: 1039, 1455, 1520, 1530, 1563, 1641 lᶦaᵃ ى َ [ إِلliaa]: 1344 ʕᵃlaᵃ ى َ [ʕalaᵃ]: 1406, 1458, 1510 َ عل ᵃlâᵃ َّ[ أ َالalāa]: 1448, 1453 ᶦlâᵃ َّ[ ِإالilāa]: 1449 lâ [ الlā]: 1478, 1479, 1480, 1481, 1496, 1657, 1661 lā َ[ الlā]: 1718, 1734, 1807, 1833, 1845, 1855, 1875, 1926
ᵃlā َ[ أ َالalā]: 1923 lāʕᶦbᶦ ب ِ [ الَِعlāʕibᶦ]: 1447 lāʕᶦbᶦᶰ ب ٍ [ الَِعlāʕibin]: 1663 lābᵘddᵃ َّ[ الَبُدlābudda]: 1413, 1414, 1415, 1416, 1417, 1418, 1419, 1427, 1428, 1429, ..., +11 lāʕᶦbᵃn [ الَِعًباlāʕiban]: 1664 lāʕᶦbᶦynᵃ [ الَِعِبيَنlāʕibi ̄na]: 1682 lāfyᵘwdᵘwr [ الَْفُيوُدوْرlāfjuwduwr]: 1114 ْ [ الََحlāħadˤħta]: 1956, 1957 lāhᵃdhtᵃ ت َ ظ ْ lāhᵃdhtᶦ ت ِ [ الََحظlāħadˤħti]: 1956, 1957 lāhᶦqᶦᶰ ق ٍ [ الَِحlāħiqin]: 1352, 1578, 1579, 1599 lāhᶦqᵃn [ الَِحًقاlāħiqɑn]: 1332, 1353 lᶦākᵘlᵃhᵘ ُ[ ِآلُكلَهliākulahu]: 1328 lāks͡hmi mī̄ [ الَْكْشِميlākʃmi ̄]: 1412 lāks͡hmᶦy [ الَْكْشِميlākʃmi ̄]: 1199 lālᵃᵗᶦ [ اْآللَِةlālati]: 1421 lʕâlᵃmᶦ [ اْلَعالَِمlʕālami]: 1040 lʕâmᵃ [ اْلَعاَمlʕāmᵃ]: 1909 lʕâmᶦ [ اْلَعاِمlʕāmᶦ]: 1806 ᵃlān [ أ َالَْنalān]: 1508 lānᵃ [ اآلَنlāna]: 1256 lānᵃ [ اْآلَنlāna]: 1063, 1087, 1089, 1099, 1324, 1466, 1486, 1518, 1535, 1572, ..., +12 lānᶦ [ اآلِنlāni]: 1279, 1282 lᵃānᵃ [ اَآلَنlaāna]: 1463 lārā [ الََراlārā]: 1847 lārᶦyssâ سا َّ [ الَِريlāri ̄ssā]: 1871 lʕâs͡hᶦrᵃᵗᶦ [ اْلَعاِشَرِةlʕāʃirati]: 1138, 1666, 1683 lāxᵃrᶦ [ اْآلَخِرlāxari]: 1062, 1192 lāzâlᵃ [ الََزاَلlāzāla]: 1889 lāzᵃltᵃ ت َ [ الََزْلlāzalta]: 1491 lāzᵃltᶦ ت ِ [ الََزْلlāzalti]: 1491 ᵃlʕᵃbᵘ ب ُ َ[ أ َْلعalʕabᵘ]: 1351 lᵃʕᶦbᵃ ب َ [ لَِعlaʕibᵃ]: 1397 lᵃʕᶦbᶦ ب ِ [ لَِعlaʕibᶦ]: 1457, 1561, 1638 lbâbᶦ ب ِ [ اْلَباlbābi]: 1066, 1390, 1712, 1962 lbâbᵃ ب َ [ اْلَباlbāba]: 1060 lbârᶦhᵃᵗᵃ َ[ اْلَباِرَحةlbāriħata]: 1011, 1177
396
lᶦbᶦdʕᵃᵗᶦ ضعَِة ْ [ ِلِبlibidˤʕati]: 1159, 1284, 1900, 1910 lᶦbᵃʕdᶦ ض ِ [ ِلبَْعlibaʕdˤᶦ]: 1642 lbᵃhrᶦ [ اْلبَْحِرlbaħri]: 1095 lʔᵃbᵃjᵃdᶦyyᵃᵗᶦ [ اَْألبََجِديَِّةlʔabaʤadi ̄jatᶦ]: 1679 lblāstᶦykᶦ [ اْلْبالَْسِتيِكlblāsti ̄ki]: 1959 lbᵘldânᶦ [ اْلبُْلَداِنlbuldāni]: 1510 lbᶦnâʔᶦ [ اْلِبَناِءlbināʔi]: 1076 lᵃʕᶦbnâ [ لَِعْبَناlaʕibnā]: 1189 lbᶦnâyᵃᵗᵘ ُ[ اْلِبَنايَةlbinājatu]: 1688 lbᵃnkᶦ [ اْلبَْنِكlbanki]: 1725 lbᶦnyᵃᵗᶦ [ اْلِبْنيَِةlbinjati]: 1437 lbᵃqâʔᵘ [ اْلبََقاُءlbaqɑ̄ʔu]: 1493 lbᵃqâʔᵃ [ اْلبََقاَءlbaqɑ̄ʔa]: 1551, 1577, 1603 lbᵃqqâlᵘ [ اْلبََّقاُلlbaqqɑ̄lu]: 1959 lbᵃrâmᶦjᶦ ِ[ اْلبََراِمجlbarāmiʤᶦ]: 1051 lbᵃrᵃdᶦ [ اْلبََرِدlbaradi]: 1441 ْ [ أ َْلِبْرalbirt]: 1849 ᵃlbᶦrt ت lbᵘrtᵘqâlᶦ [ اْلبُْرت َُقاِلlburtuqɑ̄li]: 1554, 1555 lbᵘrtᵘqâlᵘ [ اْلبُْرت َُقاُلlburtuqɑ̄lu]: 1013 lbᵘrtᵘqālᶦ [ اْلبُْرُتقا َِلlburtuqāli]: 1554 lbᵃrᶦydᶦ [ اْلبَِريِدlbari ̄di]: 1029 lbᵃrᶦydᵘ ُ[ اْلبَِريدlbari ̄dᵘ]: 1041 lbᵃrᶦydᶦyyᶦ ِ ي ّ [ اْلبَِريِدlbari ̄di ̄ji]: 1415 َ [ اْلْبِريlbri ̄tˤɑ̄ni ̄jati]: lbrᶦytânᶦyyᵃᵗᶦ طاِنيَِّة 1051 lbᵃsᵃlᵃ صَل َ َ[ اْلبlbasˤɑla]: 1568 lbᵉytᶦ ت ِ [ اْلبَْيlbejti]: 1207, 1417, 1641 lbᵘyᵘwtᶦ ت ِ [ اْلبُُيوlbujuwti]: 1092 lᵃda [ لََدىlada]: 1158, 1415, 1433, 1943, 1961 ُّ [ الldˤħuhri]: 1379 ldhᵘhrᶦ ظْهِر lᶦd͡hᵃlᶦkᵃ [ ِلذَِلَكliðalika]: 1102, 1284, 1285, 1428, 1431, 1499, 1507, 1704, 1719, 1907, ..., +4 lᶦdᵃqᶦyqᵃᵗᶦᶰ [ ِلدَِقيقٍَةlidaqi ̄qɑtin]: 1391 lʔᶦdrâᵘb ضَرُاب ْ [ اِْإلlʔidˤrāub]: 1878 ldᵘrᵘwsᶦ [ الدُُّروِسlduruwsi]: 1541 lʔᵃdwâʔᶦ ضَواِء ْ [ اَْألlʔadˤwāʔi]: 1963 lᶦdᵘwlārᶦᶰ [ ِلُدوالٍَرliduwlārin]: 1392 lʕᵃdᶦydᶦ [ اْلعَِديِدlʕadi ̄di]: 1003, 1510
ENAR
lʕᵃdᶦydᵘ ُ[ اْلعَِديدlʕadi ̄du]: 1051, 1194, 1701 lᵃdᵉyhᶦ [ لَدَْيِهladejhi]: 1508, 1766 lᵃdᵉyhâ [ لَدَْيَهاladejhā]: 1564, 1957 lᵃdᵉyhā [ لَدَْيَهاladejhā]: 1440 lᵃdᵉyhᶦmᵘ [ لَدَْيِهُمladejhimu]: 1433 lᵃdᵉyhᶦmᵘ [ لَدَْيِهُمladejhimᵘ]: 1989 lᵃdᵉykᵃ [ لَدَْيَكladejka]: 1234, 1442, 1485, 1562, 1615, 1656, 1736, 1766, 1812, 1850, ..., +4 lᵃdᵉykᶦ [ لَدَْيِكladejki]: 1234, 1475, 1485, 1562, 1597, 1615, 1656, 1736, 1766, 1812, ..., +4 lᵃdᵉykᵃ [ لَدَْيَكladejkᵃ]: 1475, 1597 lᵃdᵉynâ [ لَدَْيَناladejnā]: 1521 lᵃdᵉyyᵃ ي َّ َ[ لَدladejja]: 1298, 1385, 1389, 1696, 1697, 1766, 1812, 1948 lᵃdᵉyyᵃ ي َّ َ[ لَدladejjᵃ]: 1366, 1416 ᵃlfᶦᶰ ف ٍ [ أ َْلalfin]: 1022, 1024, 1053, 1728 ᵃlfᵘᶰ ف ٌ [ أ َْلalfun]: 1694, 1695 lᶦfᶦʕlᶦ [ ِلِفْعِلlifiʕli]: 1705 lfᶦlᶦbbᶦynᶦ [ اْلِفِل ِّبيِنlfilibbi ̄ni]: 1194 lfᵃlsᵃfᵃᵗᵘ ُسفَة َ [ اْلفَْلlfalsafatu]: 1617 َ lfᵃlsᵃfᵃᵗᶦ سفِة َ [ اْلفَْلlfalsafati]: 1618 lfᵃnâʔᶦ [ اْلفََناِءlfanāʔi]: 1261, 1654, 1659 lfᵃnâdᶦqᶦ ق ِ [ اْلفََناِدlfanādiqi]: 1550 lfᵘndᵘqᶦ ق ِ ُ[ اْلفُْندlfunduqᶦ]: 1049 lfᵘndᵘqᶦ ق ِ ُ[ اْلفُْندlfunduqi]: 1403, 1689 lfᵃrᵃnsᶦyyᵃᵗᵃ َ[ اْلفََرْنِسيَّةlfaransi ̄jata]: 1382 lfᵃrᵃnsᶦyyᵃᵗᶦ [ اْلفََرْنِسيَِّةlfaransi ̄jati]: 1905 lᶦfᵃrᶦydᶦᶰ [ ِلفَِريٍدlifari ̄din]: 1302 lfᵃslᶦ صِل ْ َ[ اْلفlfasˤlᶦ]: 1227 lfᵃslᵘ صُل ْ َ[ اْلفlfasˤlᵘ]: 1227 َ [ اِْإلْفlʔiftˤɑ̄ri]: 1794 lʔᶦftârᶦ طاِر lᶦfᵃtrᵃᵗᶦᶰ [ ِلفَتَْرٍةlifatratin]: 1509 ُ َ[ اْلفlfatˤuwra]: 1239 lfᵃtᵘwrᵃ طوَر lfᵒwâkᶦhᶦ [ اْلفََواِكِهlfowākihi]: 1474 lᶦfᶦykrâm [ ِلِفيْكَراْمlifi ̄krām]: 1411 lfᶦylmᵘ [ اْلِفيْلُمlfi ̄lmu]: 1211, 1233 lfᶦylmᵃ [ اْلِفيْلَمlfi ̄lma]: 1765 lfᶦylmᶦ [ اْلِفيْلِمlfi ̄lmi]: 1053 lfᶦylm [ اْلِفيْلْمlfi ̄lm]: 1296, 1760, 1786, 1881, 1932 lᵘğᵃᵗᶦᶰ [ لُغٍَةluɣatin]: 1494
ENAR
397
ٍ [ لَُغاluɣātin]: 1133, 1406, 1828 lᵘğâtᶦᶰ ت lğᵃdᶦ [ اْلغَِدlɣadi]: 1205, 1210, 1228, 1298, 1339, 1602 lğᵃd͡hâʔᵃ [ اْلغََذاَءlɣaðāʔa]: 1219 lğᵘrfᵃᵗᶦ [ اْلغُْرفَِةlɣurfati]: 1746 lğᵘrᵃfᵘ ف ُ [ اْلغَُرlɣurafu]: 1014, 1168 lğᵘrᵃfᶦ ف ِ [ اْلغَُرlɣurafi]: 1027 lğᵘrfᵃᵗᵘ ُ[ اْلغُْرفَةlɣurfatu]: 1071, 1072 lğᵘrfᵃᵗᵃ َ[ اْلغُْرفَةlɣurfata]: 1403 lğᵘrfᵃᵗᶦhᵃl [ اْلغُْرفَِةَهْلlɣurfatihal]: 1314 lğᵃslᶦ [ اْلغَْسِلlɣasli]: 1077 lᶦğᵃslᶦ [ ِلغَْسِلliɣasli]: 1241 lğᵃssâlᵃᵗᵘ ُسالَة َّ َ[ اْلغlɣassālatu]: 1089, 1090 ْ َ ْ َ[ ألِغيalɣi ̄at]: 1897 ᵃlğᶦyᵃt ت lᵃhᵘ ُ[ لَهlahu]: 1608, 1913 lᵃhâ [ لََهاlahā]: 1251, 1914 lhâdᶦt͡hᶦ ث ِ [ اْلَحاِدlħādiθi]: 1020, 1035, 1157 lhâdᶦyᵃᵗᶦ [ اْلَحاِديَِةlħādi ̄ati]: 1257, 1258, 1691 lhâdᶦyᵃᵗᵘ ُ[ اْلَحاِديَةlħādi ̄atu]: 1256, 1691 lhâfᶦlᵃᵗᶦ [ اْلَحاِفلَِةlħāfilati]: 1450, 1509 lhâfᶦlᵃᵗᵃ َ[ اْلَحاِفلَةlħāfilata]: 1248, 1371, 1650 lhâfᶦlᵃᵗᵃ َ[ اْلحاِفلَةlħāfilata]: 1639 lhâlᶦyᵃᵗᶦ [ اْلَحاِليَِةlħāli ̄ati]: 1939 lhârrᵃ [ اْلَحاَّرlħārra]: 1770, 1787, 1788 lhâtᶦfᵘ ف ُ [ اْلَهاِتlhātifu]: 1018 lhâtᶦfᶦ ف ِ [ اْلَهاِتlhātifi]: 1417 lʔᵃhᵃdᶦ [ اَْألَحِدlʔaħadi]: 1189, 1546, 1547 lᶦhᵃd͡hᶦhᶦ [ ِلَهِذِهlihaðihᶦ]: 1443, 1948 lʔᵃhd͡hᶦyᵃᵗ [ اَْألْحِذَيةlʔaħði ̄at]: 1837 lhᵃdᶦyqᵃᵗᶦ [ اْلَحِديقَِةlħadi ̄qɑti]: 1062, 1199 lhᵃflᵃᵗᶦ [ اْلَحْفلَِةlħaflati]: 1088, 1506, 1703, 1862, 1950 lhᵃflᵃᵗᵘ ُ[ اْلَحْفلَةlħaflatu]: 1231 lhᵃflᶦ [ اْلَحْفِلlħafli]: 1197 lhᵃflᵘ [ اْلَحْفُلlħaflu]: 1213, 1951 lᶦhᵃflᶦ [ ِلَحْفِلliħaflᶦ]: 1240, 1562 lᶦhᵃflᵃtᶦhā [ ِلَحْفلَِتَهاliħaflatihā]: 1135 lᶦhᵃflᵃtᶦkᵘm [ ِلَحْفلَِتُكْمliħaflatikum]: 1242 lhᵃlwa [ اْلَحْلَوىlħalwa]: 1626
lhᵃlᶦybᶦ ب ِ [ اْلَحِليlħali ̄bi]: 1012, 1434, 1585 lhᶦlᶦykᵘwbtr [ اْلِهِليُكوْبتْْرlhili ̄kuwbtr]: 1733 lhᵘmma [ الُحَّمىlħumma]: 1441 lhᵘrᵘwfᶦ ف ِ [ اْلُحُروlħuruwfᶦ]: 1679 lhᵃsâʔᶦ ساِء َ [ اْلَحlħasāʔi]: 1667 lhᵃsâʔᵘ ساُء َ [ اْلَحlħasāʔu]: 1668 lhᶦsânᶦ صاِن َ [ اْلِحlħisˤɑ̄ni]: 1401 lhᵘsᵘwlᵃ صوَل ُ [ اْلُحlħusˤuwla]: 1392, 1606 lhᵘsᵘwlᵘ صوُل ُ [ اْلُحlħusˤuwlu]: 1445 lhᵒwâʔᶦ [ اْلَهَواِءlhowāʔi]: 1894 lhᵒwâdᶦt͡hᶦ ث ِ [ اْلَحَواِدlħowādiθi]: 1660, 1701 lʔᵃhyânᶦ [ اَْألْحَياِنlʔaħjāni]: 1158, 1750 li lī̄ [ ِليli ̄]: 1910 lʔᶦjâbᵃᵗᵘ ُ[ اِْإلَجابَةlʔiʤābatu]: 1521 lʔᶦjâbᵃᵗᵃ َ[ اِْإلَجابَةlʔiʤābata]: 1967 ljâmᶦʕᵃᵗᶦ [ اْلَجاِمعَِةlʤāmiʕati]: 1254 ljᶦbâlᶦ [ اْلِجَباِلlʤibāli]: 1403 ljᵃdᵃlᶦ [ اْلَجدَِلlʤadali]: 1637 ljᵃdᶦydᵃᵗᶦ [ اْلَجِديدَِةlʤadi ̄dati]: 1062, 1462, 1472, 1994 ljᵃdᶦydᶦ [ اْلَجِديِدlʤadi ̄di]: 1188 ljᵃdᶦydᵃ َ[ اْلَجِديدlʤadi ̄da]: 1571 ljᵃdᶦydᵃᵗᵘ ُ [ اْلَجِديدَةlʤadi ̄datu]: 1908 ljᵘlᵘwsᵃ س َ [ اْلُجُلوlʤuluwsa]: 1359, 1575, 1576, 1589, 1590 ljᵘlᵘwsᶦ [ اْلُجُلوِسlʤuluwsi]: 1587 ljᵘmᵘʕᵃᵗᶦ [ اْلُجُمعَِةlʤumuʕatᶦ]: 1723 ljᵘmᵘʕᵃᵗᶦ [ اْلُجُمعَِةlʤumuʕati]: 1202, 1227, 1419 ljᵃmârᶦkᶦ [ اْلَجَماِرِكlʤamāriki]: 1915 ljᵃmᶦyʕᵃ [ اْلَجِميَعlʤami ̄ʕa]: 1883 ljᵃmᶦyʕᵘ [ اْلَجِميُعlʤami ̄ʕu]: 1965 ljᵃnᵘwbᶦyyᵃᵗᶦ [ اْلَجُنوِبيَِّةlʤanuwbi ̄jati]: 1109 ljᵃnᵘwbᶦyyᵃᵗᵃ َ[ اْلَجُنوِبيَّةlʤanuwbi ̄jatᵃ]: 1909 ljᵘnᵘwbᶦyyᵃᵗᶦ [ اْلُجُنوِبيَِّةlʤunuwbi ̄jatᶦ]: 1909 ljᵃryᵃ ي َ [ اْلَجْرlʤarja]: 1386 ljᵃrᶦydᵃᵗᶦ [ اْلَجِريدَِةlʤari ̄dati]: 1670 ljᶦsrᵘ [ اْلِجْسُرlʤisru]: 1036, 1147
398
lʔᶦjtᶦmâʕᶦ ِ[ اِْإلْجِتَماعlʔiʤtimāʕi]: 1718 ljᵒwᵘ [ اْلَجُّوlʤowu]: 1823 lᶦjᶦyrᵒw [ ِلِجيَروliʤi ̄row]: 1733 ljᵉyyᶦdᶦ [ اْلَجِيِّدlʤejjidi]: 1753 lᵃkᵃ [ لََكlaka]: 1001, 1008, 1187, 1196, 1321, 1430, 1607, 1686, 1806, 1818, ..., +3 lᵃkᶦ [ لَِكlaki]: 1001, 1008, 1196, 1321, 1430, 1607, 1686, 1806, 1818, 1824, ..., +2 lkâmᶦyrâ [ اْلَكاِميَراlkāmi ̄rā]: 1326, 1331 lkᵃbᶦyrᵃᵗᶦ [ اْلَكِبيَرِةlkabi ̄rati]: 1659 lkᵃlāmᶦ [ اْلَكالَِمlkalāmi]: 1965 lkᵘllᶦyᵃᵗᶦ [ اْلُكِلّيَِةlkulli ̄ati]: 1165 lkᵃlᶦmᵃᵗᵘ ُ[ اْلَكِلَمةlkalimatu]: 1030, 1032, 1126 lkᵃlᶦmᵃᵗᵃ َ[ اْلَكِلَمةlkalimata]: 1162 lᵃkᶦn [ لَِكْنlakin]: 1158, 1764, 1889, 1905 lᵃkᶦnnᵃhᵘ ُ[ لَِكنَّهlakinnahu]: 1380, 1714, 1759, 1801, 1807 lᵃkᶦnnᵃhâ [ لَِكنََّهاlakinnahā]: 1005, 1133, 1382, 1435, 1885 lᵃkᶦnnᵃhᵘm [ لَِكنَُّهْمlakinnahum]: 1886 lᵃkᶦnnᵃnâ [ لَِكنََّناlakinnanā]: 1135 lᵃkᶦnnᵃnᶦy [ لَِكنَِّنيlakinnani ̄]: 1780 lᵃkᶦnnᶦy [ لَِك ِّنيlakinni ̄]: 1346, 1383, 1723, 1862, 1870 lkᵘrᵃᵗᶦ [ اْلُكَرِةlkurati]: 1457, 1516 lkᵘrsᶦyyᶦ ِ ي ّ [ اْلُكْرِسlkursi ̄ji]: 1713 ᵃlᵃksᶦy [ أ َلَْكِسيalaksi ̄]: 1052 lkᵘtᵘbᶦ ب ِ ُ [ اْلُكتlkutubi]: 1237, 1513, 1711 lʔᵃkt͡hᵃrᵘ [ اَْألْكث َُرlʔakθaru]: 1428 lkᵃt͡hᶦyrᵃ [ اْلَكِثيَرlkaθi ̄ra]: 1195, 1333, 1434, 1902, 1989 lkᵃt͡hᶦyrᶦ [ اْلَكِثيِرlkaθi ̄ri]: 1474, 1513, 1527, 1541 lkᵃt͡hᶦyrᵘ [ اْلَكِثيُرlkaθi ̄ru]: 1660, 1662, 1667, 1674, 1703, 1718, 1721, 1729, 1750, 1754 lkᵃt͡hyᶦrᵘ [ اْلَكثِيُرlkaθjiru]: 1440 ᶦlᶦktrᵘwnᶦyyᵃᵗᵃᶰ ً[ ِإِلْكتُْروِنيَّةiliktruwni ̄jatan]: 1608 lᶦkᵉy [ ِلَكْيlikej]: 1422 lʔᵃlʕâbᶦ ب ِ [ اَْألْلَعاlʔalʕābᶦ]: 1333
ENAR
llᵃʕᶦbᵃ ب َ [ اللَِّعllaʕiba]: 1781 lᶦlbᵃqâʔᶦ [ ِلْلبََقاِءlilbaqɑ̄ʔi]: 1305 lᶦldd͡hᵃhâbᶦ ب ِ [ ِللذََّهاlilððahābi]: 1785 llᵃd͡hᶦy [ الَِّذيllaði ̄]: 1091, 1468, 1504, 1615, 1617, 1619 llᵃd͡hᶦynᵃ [ الَِّذيَنllaði ̄na]: 1445 llᵘğᵃᵗᵃ َ[ اللُّغَةlluɣatᵃ]: 1382 llᵘğᵃᵗᶦ [ اللُّغَِةlluɣatᶦ]: 1227 llᵃğâtᶦ ت ِ [ اللََّغاllaɣātᶦ]: 1044 llᵘğâtᶦ ت ِ [ اللَُّغاlluɣātᶦ]: 1194 lᶦlğâyᵃᵗᶦ [ ِلْلَغايَِةlilɣājati]: 1331, 1684, 1876 lᶦlğâyᵃᵗᶦ [ ِلْلَغايَِةlilɣājatᶦ]: 1177 َ [ اللَّْحllaħdˤħɑti]: 1093 llᵃhdhᵃᵗᶦ ظِة َ [ ِللَْحlilaħdˤħɑtin]: 1391 lᶦlᵃhdhᵃᵗᶦᶰ ظٍة lᶦlhᵃflᶦ [ ِلْلَحْفِلlilħaflᶦ]: 1019 lᶦlhᵃflᵃᵗᶦ [ ِلْلَحْفلَِةlilħaflati]: 1069, 1247 llᵃhmᵃ [ اللَّْحَمllaħma]: 1797 lᶦlhᵘsᵘwlᶦ صوِل ُ [ ِلْلُحlilħusˤuwli]: 1442, 1940 lᶦlʔᶦhtᶦmâmᶦ إلْهِتَماِم ِ ْ [ ِلlilʔihtimāmi]: 1475, 1756, 1908 llᵘhᵘwmᵃ [ اللُُّحوَمlluħuwma]: 1829 lᶦljᵘlᵘwsᶦ [ ِلْلُجُلوِسlilʤuluwsi]: 1677 lᶦlʔᵃklᶦ [ ِلَْألْكِلlilʔakli]: 1570, 1698, 1699 lʔᶦlᶦktrᵘwnᶦyᵘ ي ُّ [ اِْإلِلْكتُْروِنlʔiliktruwni ̄u]: 1041 lʔᶦlᶦktrᵘwnᶦyâtᶦ ت ِ اِْإلِلْكتُْروِنَيا [lʔiliktruwni ̄āti]: 1618 lᶦllᵃʕᶦbᶦ ب ِ [ ِللَِّعlillaʕibi]: 1447 lᶦlʕᵃmᵃlᶦ [ ِلْلعََمِلlilʕamali]: 1438, 1454, 1805, 1907 lᶦlmᵃnzᶦlᶦ [ ِلْلَمْنِزِلlilmanzilᶦ]: 1517 lᶦlmᵃrʔᵃᵗᶦ [ ِلْلَمْرأ َِةlilmarʔatᶦ]: 1957 lᶦlmᵃtjᵃrᶦ [ ِلْلَمتَْجِرlilmatʤari]: 1519 َ إلْنِت lᶦlʔᶦntᶦdhârᶦ ظاِر ِ ْ [ ِلlilʔintidˤħɑ̄ri]: 1532 lᶦlʕᵃs͡hâʔᶦ شاِء َ َ[ ِلْلعlilʕaʃāʔi]: 1459, 1924 lᶦlssᶦbâhᵃᵗᶦ سَباَحِة ّ ِ [ ِللlilssibāħati]: 1638 lᶦlssᵃrᶦyrᶦ سِريِر َّ [ ِللlilssari ̄ri]: 1522 lᶦlssᵉyyârᵃᵗᶦ سَّياَرِة َّ [ ِللlilssejjārati]: 1444 lᶦlssᵉyyᶦdᵃᵗᶦ سِيّدَِة َّ [ ِللlilssejjidati]: 1435 lᶦlʔᶦstᶦʕdâdᶦ إلْسِتْعَداِد ِ ْ [ ِلlilʔistiʕdādi]: 1913 َّ lᶦlttᵃjᵒwᵘlᶦ [ ِللتَجُّوِلlilttaʤowuli]: 1368 lᶦlttᵃnᵃzᵘhᶦ [ ِللت َّنَُّزِهlilttanazuhi]: 1567
ENAR lᶦlttᵃsᵒwᵘqᶦ ق َ َّ [ ِللتlilttasowuqi]: 1380 ِ سُّو lᶦlttᵒwwᶦ [ ِللت َِّّوlilttowwi]: 1150 lᶦlttᵃzᵃlᵘjᶦ ِ[ ِللت ََّزلُّجlilttazaluʤi]: 1658 llᵃtᶦy [ الَِّتيllati ̄]: 1729, 1957 ُ [ اللََّوَحاllowaħātu]: 1026 llᵒwᵃhâtᵘ ت lʕᵘlᵘwmᶦ [ اْلعُُلوِمlʕuluwmi]: 1475 llᵒwnᵃ [ اللَّْوَنllownᵃ]: 1432 lᶦlᵘwsyân [ ِلُلوْسَياْنliluwsjān]: 1911 lᶦlxᵘrᵘwjᶦ ِ[ ِلْلُخُروجlilxuruwʤi]: 1366 llᵉylᵃᵗᶦ [ اللَّْيلَِةllejlati]: 1100, 1280, 1948 llᵉylᵃᵗᵃ َ[ اللَّْيلَةllejlatᵃ]: 1172, 1174, 1503, 1517, 1693, 1847, 1885 llᵉylᶦ [ اللَّْيِلllejli]: 1128, 1191, 1232, 1435, 1757 llᵉylᵃᵗᵃ َ[ اللَّْيلَةllejlata]: 1129, 1130, 1206, 1211, 1233, 1235, 1236, 1247, 1253, 1260, ..., +40 llᵉylᵃᵗ [ اللَّْيَلةllejlat]: 1655 llᵉylᵃᵗᵃᵃ َ[ اللَّْيلةllejlataa]: 1810 lᶦlʕᵉys͡hᶦ [ ِلْلعَْيِشlilʕejʃi]: 1968 ᵃʕlᵃm [ أ َْعلَْمaʕlam]: 1347, 1737, 1825, 1929 ᵃʕlᵃmᵘ [ أ َْعلَُمaʕlamu]: 1344, 1368, 1370, 1430, 1435, 1822, 1968 lᵃm [ لَْمlam]: 1005, 1007, 1019, 1037, 1045, 1052, 1069, 1071, 1088, 1094, ..., +65 lm [ لْمlm]: 1799 ʕᶦlmᵃ [ ِعْلَمʕilmᵃ]: 1872 ᵃlᵃm [ أ َلَْمalam]: 1903, 1922 lmâʔᶦ [ اْلَماِءlmāʔi]: 1600 lᶦmâ [ ِلَماlimā]: 1833, 1845, 1855, 1926 lᶦmâd͡hâ [ ِلَماَذاlimāðā]: 1041, 1120, 1144, 1154, 1229, 1300, 1450, 1506, 1531, 1532, ..., +8 lmâd͡hâ [ لماذاlmāðā]: 1529, 1725 lmâdᶦyᵃᵗᵃ َضيَة ِ [ اْلَماlmādˤi ̄ata]: 1137, 1154, 1172, 1174, 1176, 1503, 1693, 1702, 1748, 1795, ..., +4 lmâdᶦyᵃᵗᶦ ضيَِة ِ [ اْلَماlmādˤi ̄ati]: 1388, 1723 lmâdᶦy ضي ما ِ َ [ اْلlmādˤi ̄]: 1002, 1009, 1019, 1033, 1039, 1049, 1054, 1074, 1096, 1116, ..., +14 lmâᶦdyᵃᵗᵃ َ[ اْلَمِاضيَةlmāidˤjata]: 1517 lmâdᶦyᵃᵗᶦ ضيَِة ِ [ الَماlmādˤi ̄ati]: 1956
399
lmâlᶦ [ اْلَماِلlmāli]: 1195, 1372, 1497, 1527, 1927, 1989 lʔᵃʕmâlᶦ [ اَْألْعَماِلlʔaʕmāli]: 1528 lmâlᵃ [ اْلَماَلlmāla]: 1975, 1977 lʔᵃmâmᶦyyᶦ ِ ي ّ [ اَْألَماِمlʔamāmi ̄ji]: 1444 َ lʔᵃmânᶦ [ ا ْألَماِنlʔamāni]: 1444, 1476 lmᵃbna [ اْلَمْبَنىlmabna]: 1999 lmᵃdârᶦsᶦ [ اْلَمَداِرِسlmadārisᶦ]: 1445 lᶦmᵘddᵃᵗᶦ [ ِلُمدَِّةlimuddati]: 1107, 1167 lmᵘdᵘnᶦ [ اْلُمدُِنlmuduni]: 1757 lmᵃdrᵃsᵃᵗᶦ سِة َ [ اْلَمْدَرlmadrasati]: 1728 lmᵃdᶦynᵃᵗᶦ [ اْلَمِدينَِةlmadi ̄nati]: 1428, 1520, 1675, 1705, 1735, 1918 lmᵃdᶦynᵃᵗᵘ ُ[ اْلَمِدينَةlmadi ̄natu]: 1149 lmᵘftᵃrᵃdᶦ ض ِ [ اْلُمْفت ََرlmuftaradˤi]: 1881, 1885, 1886 lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵘ ُ [ اْلُمَغادََرةlmuɣādaratu]: 1529, 1949 lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵃ َ [ اْلُمَغادََرةlmuɣādaratᵃ]: 1535 lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵘ ُ [ اْلُمَغادََرةlmuɣādaratᵘ]: 1535 lmᵘğâdᵃrᵃᵗᵃ َ [ اْلُمَغادََرةlmuɣādarata]: 1979 lmᵘğᵃllᵃfᵃ ف َ َّ[ اْلُمغَلlmuɣallafa]: 1714 ᵃʕlᵃmᵘhᵘ ُ[ أ َْعلَُمهaʕlamuhu]: 1536 lmᵘhᵃddᵃdᶦ [ اْلُمَحدَِّدlmuħaddadi]: 1629 ُ َّ[ اْلَمَحالlmaħalāatᵘ]: 1124 lmᵃhᵃlâᵃtᵘ ت َّ lmᵃhᵃttᵃᵗᶦ [ اْلَمَحطِةlmaħattˤɑtᶦ]: 1520 َّ [ اْلَمَحlmaħattˤɑti]: 1961 lmᵃhᵃttᵃᵗᶦ طِة lmᵃjᶦyʔ [ اْلَمِجيْءlmaʤi ̄ʔ]: 1389 lmᵃkânᵘ [ اْلَمَكاُنlmakānᵘ]: 1042, 1091 lmᵃkâtᶦbᵘ ب ُ [ اْلَمَكاِتlmakātibu]: 1104 lmᵃktᵃbᶦ ب ِ َ [ اْلَمْكتlmaktabi]: 1010, 1105, 1736, 1754 lmᵃktᵃbᶦ ب ِ َ [ اْلَمْكتlmaktabᶦ]: 1011 lmᵃktᵃbᵘ ب ُ َ [ اْلَمْكتlmaktabu]: 1064 lʕᵃmᵃlᶦ [ اْلعََمِلlʕamali]: 1256, 1257, 1258, 1519, 1723, 1755, 1827, 1844, 1884, 1925, ..., +2 lʕᵃmᵃlᶦ [ اْلعََمِلlʕamalᶦ]: 1827 lʕᵃmᵃlᵘ [ اْلعََمُلlʕamalu]: 1465, 1480, 1505, 1534, 1754 lʕᵃmᵃlᵃ [ ْالعََمَلlʕamala]: 1499 lmᵃlābᶦsᶦ [ اْلَمالَِبِسlmalābisᶦ]: 1462, 1472 lmᵃlābᶦsᶦ [ اْلَمالَِبِسlmalābisi]: 1440 lᶦmᵘlāqâtᶦkᵃ [ ِلُمالََقاِتَكlimulāqɑ̄tika]: 1727
400
lᶦmᵘlāqâtᶦkᶦ [ ِلُمالََقاِتِكlimulāqɑ̄tiki]: 1727 lmᶦlhᶦ ِ[ اْلِمْلحlmilħi]: 1667 lmᵃʕlᵘwmâtᶦ ت ِ [ اْلَمْعُلوَماlmaʕluwmāti]: 1550 lʕᵃmᵃlᶦyyᵃᵗᶦ [ اْلعََمِليَِّةlʕamali ̄jati]: 1889 lmᵘmkᶦnᶦ [ اْلُمْمِكِنlmumkini]: 1360, 1361, 1362, 1363, 1364, 1365, 1366 lᶦʔᵘmmᶦy [ ِأل ُ ِ ّميliʔummi ̄]: 1839 lᵃmᶦnᵃ [ لَِمَنlaminᵃ]: 1753 lmᵃnâzᶦlᵘ [ اْلَمَناِزُلlmanāzilu]: 1017, 1142 lmᵃnâzᶦlᶦ [ اْلَمَناِزِلlmanāzilᶦ]: 1062 lmᵃnzᶦlᶦ [ اْلَمْنِزِلlmanzili]: 1107, 1132, 1159, 1206, 1260, 1263, 1284, 1377, 1419, 1435, ..., +9 lmᵃnzᶦlᶦ [ اْلَمْنِزِلlmanzilᶦ]: 1033, 1603 lmᵃnzᶦlᵘ [ اْلَمْنِزُلlmanzilu]: 1016 lmᵘqbᶦlᵃ [ اْلُمْقِبَلlmuqbila]: 1201, 1203, 1249, 1903 lmᵘqbᶦlᶦᶦ [ اْلُمْقِبِلlmuqbilii]: 1065 lmᵘqbᶦlᶦ [ اْلُمْقِبِلlmuqbili]: 1135, 1226, 1259, 1288, 1365, 1411, 1556, 1562, 1563, 1858, ..., +1 lmᵃqʕᵃdᶦ [ اْلَمْقعَِدlmaqʕadᶦ]: 1444 lʔᵃmrᵘ [ اَْألْمُرlʔamru]: 1968 lmᵃrrᵃᵗᶦ [ اْلَمَّرِةlmarratᶦ]: 1956 lmᵘrᵘwrᶦ [ اْلُمُروِرlmuruwri]: 1452 lʔᵃmrᶦykᶦyyᶦ ِ ي ّ [ اَْألْمِريِكlʔamri ̄ki ̄ji]: 1051 ْ lmᵃsâʔᶦ ساِء م ل ا َ َ [lmasāʔi]: 1207, 1229 lmᵃsāʔᶦ [ اْلَمسا َِءlmasāʔi]: 1337 lmᵃsâʔᵘ ساُء َ [ اْلَمlmasāʔu]: 1427 lmᵘsâʕᵃdᵃᵗᵃ َ عدَة َ سا َ [ اْلُمlmusāʕadata]: 1804 ْ ُ lmᵃsâfᵃᵗᵘ سافَة َ [ الَمlmasāfatu]: 1735, 1737, 1740, 1741, 1742, 1743, 1935 lmᵃsâfᵃᵗᶦ سافَِة َ [ اْلَمlmasāfati]: 1935 lmᵃsânᶦʕᶦ ِصاِنع َ [ اْلَمlmasˤɑ̄niʕi]: 1857 lᶦmᵘs͡hâhᵃdᵃtᶦhᶦ شاَهدَِتِه َ [ ِلُمlimuʃāhadatihi]: 1456 lmᵘs͡hkᶦlᵃᵗᵃ َ[ اْلُمْشِكلَةlmuʃkilata]: 1160, 1998 lmᵃsnᵃʕᵃ صنََع ْ [ اْلَمlmasˤnaʕᵃ]: 1424 lmᵃsrᵃhᶦ ِ[ اْلَمْسَرحlmasraħᶦ]: 1297 lmᵘstᵃhᶦylᶦ [ اْلُمْست َِحيِلlmustaħi ̄lᶦ]: 1754 lmᵘstᵃs͡hfa [ اْلُمْست َْشَفىlmustaʃfa]: 1540
ENAR
َ [ اْلَمlmatˤɑ̄ri]: 1675, 1727, lmᵃtârᶦ طاِر 1935 ْ [ اْلَمlmatˤbaxi]: 1431 lmᵃtbᵃxᶦ ِطبَخ َ [ اْلِمْعlmiʕtˤɑfa]: 1464 lmᶦʕtᵃfᵃ ف َ ط َ [ اْلِمْعlmiʕtˤɑfu]: 1487, 1890 lmᶦʕtᵃfᵘ ف ُ ط lmᵘtᵃhᵃddᵃt͡hᶦ ث ِ َّ[ اْلُمت ََحدlmutaħaddaθi]: 1044 lmᵘthᵃfᵃ ف َ [ اْلُمتَْحlmutħafa]: 1802 lᵃmᵘt͡hᶦyrᵘᶰ [ لَُمِثيٌرlamuθi ̄run]: 1756 lmᵃtjᵃrᶦ [ اْلَمتَْجِرlmatʤari]: 1434, 1716 ْ [ اْلَمlmatˤʕamᵘ]: 1428 lmᵃtʕᵃmᵘ طعَُم ْ [ اْلَمlmatˤʕamu]: 1662 lmᵃtʕᵃmᵘ طعَُم ْ lmᵃtʕᵃmᶦ [ اْلَمطعَِمlmatˤʕami]: 1954 َ [ اْلَمlmatˤɑri]: 1750 lmᵃtᵃrᶦ طِر َ [ اْلَمlmatˤɑru]: 1598 lmᵃtᵃrᵘ طُر lmᶦtrᵘw [ اْلِمتُْروlmitruw]: 1538 lmᵘttᵃhᶦdᵃᵗᶦ [ اْلُمت َِّحدَِةlmuttaħidati]: 1065, 1387, 1422, 1442, 1681 lmᵘtᵒwᵃqqᵃʕᶦ ِ[ اْلُمت ََوقَّعlmutowaqqɑʕi]: 1878 lmᵘwsᶦyqa [ اْلُموِسيَقىlmuwsi ̄qa]: 1191, 1574, 1640, 1816 lmᵒwzᵃᵗᵘ ُ [ اْلَمْوَزةlmowzatu]: 1322 lmᵘxtᵃlᶦfᵃᵗᶦ [ اْلُمْخت َِلفَِةlmuxtalifati]: 1003, 1194 lmᵃʕᶦys͡hᵃᵗᶦ شِة َ [ اْلَمِعيlmaʕi ̄ʃati]: 1431 lmᵃzᶦydᶦ [ اْلَمِزيِدlmazi ̄di]: 1497 lᵃn [ لَْنlan]: 1065, 1130, 1135, 1201, 1206, 1209, 1228, 1239, 1264, 1270, ..., +22 ᵃlᵃn [ أ َلَْنalan]: 1926 lᵃnâ [ لََناlanā]: 1031, 1493 lᶦnᵃd͡hhᵃb ب ْ [ ِلنَْذَهlinaðhab]: 1881 lᵘndᵘn [ لُْندُْنlundun]: 1058 lʔᶦnfᶦjârᶦ [ اِْإلْنِفَجاِرlʔinfiʤāri]: 1880 lʔᵃnjᵃlᶦyzᶦyyᵃᵗᵃ َ[ اَْألْنَجِليِزيَّةlʔanʤali ̄zi ̄jata]: 1387 lʔᵃnjᵃlᶦyzᶦyyᵃᵗᶦ [ األ َْنَجِليِزيَِّةlʔanʤali ̄zi ̄jati]: 1227 lʔᵃnjᵃlᶦyzᶦyyᵃᵗᶦ [ اَْألْنَجِليِزيَِّةlʔanʤali ̄zi ̄jati]: 1679 lᶦʔᵃnnᵃ [ ِأل ََّنliʔannᵃ]: 1749 lᶦʔᵃnnᵃhᵘ ُ[ ِأل َنَّهliʔannahu]: 1705, 1895 lᶦʔᵃnnᵃhâ [ ِأل َنََّهاliʔannahā]: 1406
ENAR
401
lᶦʔᵃnnᵃhᵘmâ [ ِأل َنَُّهَماliʔannahumā]: 1175 lᶦʔᵃnnᵃnâ [ ِأل َنََّناliʔannanā]: 1195 lᶦʔᵃnnᶦy [ ِأل َ ِّنيliʔanni ̄]: 1181, 1289 َ [ اِْإلْنِتlʔintidˤħɑ̄ru]: 1391, lʔᶦntᶦdhârᵘ ظاُر 1525 َ [ اِْإلْنِتlʔintidˤħɑ̄ra]: 1578, lʔᶦntᶦdhârᵃ ظاَر 1579, 1598, 1602 lᶦnᵃtᵃnâwᵃlᵘ [ ِلنَت ََناَوُلlinatanāwalᵘ]: 1633 lʕᵘnwânᶦ [ اْلعُْنَواِنlʕunwānᶦ]: 1041 lʔᵃnwârᶦ [ اَْألْنَواِرlʔanwāri]: 1453 lqâdᶦmᶦ [ اْلَقاِدِمlqɑ̄dimi]: 1209, 1221, 1225, 1240, 1251, 1275, 1385 lqᵘbbᵃʕᵃᵗᵘ ُ[ اْلقُبَّعَةlqubbaʕatu]: 1330 lqᵘbbᵃʕᵃᵗᶦ [ اْلقُبَّعَِةlqubbaʕati]: 1467 lqᵃbdᵘ ض ُ [ اْلقَْبlqɑbdˤu]: 1879 َ lᵃqᵃd [ لقَْدlaqɑd]: 1007, 1066, 1070, 1071, 1086, 1089, 1324, 1725, 1819, 1820, ..., +1 lqᵃdᵃmᶦ [ اْلقَدَِمlqɑdami]: 1040, 1065, 1619, 1620, 1664, 1854 lqdᵃmᶦ [ اْلقدَِمlqdami]: 1663 lqᵘdᵘwmᵃ [ اْلقُُدوَمlquduwma]: 1385, 1402 lqᵃdᶦymᵃ [ اْلقَِديَمlqɑdi ̄ma]: 1261 lqᵃhwᵃᵗᵃ َ [ اْلقَْهَوةlqɑhwata]: 1111, 1150, 1544, 1597 lqᵃhwᵃᵗᶦ [ اْلقَْهَوِةlqɑhwati]: 1150, 1171, 1542 lqᵃlᶦylᵃ [ اْلقَِليَلlqɑli ̄la]: 1171 lqᵃlᶦylᵘ [ اْلقَِليُلlqɑli ̄lu]: 1597, 1656, 1718 lqᵃlᶦylᶦ [ اْلقَِليِلlqɑli ̄li]: 1905 lqᵘmsânᵘ صاُن َ [ اْلقُْمlqumsˤɑ̄nu]: 1080 lqᵃmᶦysᵃ ص َ [ اْلقَِميlqɑmi ̄sˤɑ]: 1070, 1684 lqᵃmᶦysᶦ ص ِ [ اْلقَِميlqɑmi ̄sˤi]: 1070 lqᵃrârᶦ [ اْلقََراِرlqɑrāri]: 1409 ْ َ[ اْلقlqɑtˤʕi]: 1078 lqᵃtʕᶦ ِطع َ [ اْلِقlqitˤɑ̄ri]: 1520 lqᶦtârᶦ طاِر َ [ اْلِقlqitˤɑ̄ru]: 1520 lqᶦtârᵘ طاُر lqtᶦârᶦ [ اْلقِطاِرlqtˤiāri]: 1740 lqᵒwâmᶦ [ اْلقََواِمlqowāmi]: 1437 lqᶦyâdᵃᵗᵃ َ [ اْلِقَيادَةlqi ̄ādata]: 1183, 1825, 1851, 1984 lqᶦyâdᵃᵗᶦ [ اْلِقَيادَِةlqi ̄ādati]: 1271, 1290, 1291, 1442, 1483, 1809, 1895 lqᶦyādᵃᵗᶦ [ اْلِقيا َدَِةlqi ̄ādati]: 1476
lqᶦyâdᵃᵗᵘ ُ [ اْلِقَيادَةlqi ̄ādatu]: 1481, 1483 lrᵘbʕᶦ ِ[ الُّرْبعlrubʕᶦ]: 1691 lʔᵃrbᶦʕâʔᵘ [ األ َْرِبَعاُءlʔarbiʕāʔu]: 1734 lᶦrᵘˀwyᵃᵗᶦ [ ِلُرْؤيَِةliruˀwjatᶦ]: 1492 lᶦsâʕᵃᵗᶦᶰ عٍة َ سا َ [ ِلlisāʕatin]: 1252 lᶦsâts͡hᶦykᵒw ساتِْْشيَكو َ [ ِلlisātʃi ̄kow]: 1336 lʔᶦsbânᶦyᵃᵗᶦ [ اِْإلْسَباِنيَِةlʔisbāni ̄ati]: 1443 lʔᵘsbᵘwʕᶦ ِ[ اُْألْسُبوعlʔusbuwʕi]: 1065, 1113, 1368, 1402, 1557, 1653, 1707 lʔᵘsbᵘwʕᵃ ع َ [ اُْألْسُبوlʔusbuwʕᵃ]: 1002, 1019, 1074, 1096, 1135, 1180, 1201, 1209, 1240, 1365, ..., +9 lʔᵘsbᵘwʕᶦ ِ[ اُْألْسُبوعlʔusbuwʕᶦ]: 1049, 1562 lʔsbᵘwʕᵃ ع َ [ األ ْْسُبوlʔsbuwʕᵃ]: 1054 lʔᵘsbᵘwʕᵃ ع َ [ اُْألْسُبوlʔusbuwʕa]: 1131 lʔᵘsbᵘwʕᵃ ع َ [ األ ُْسُبوlʔusbuwʕᵃ]: 1251, 1259, 1275 lʔᵘsbᵘwʕᶦ ِ[ األ ُْسُبوعlʔusbuwʕi]: 1304, 1313 lʔᵃsdᶦqâʔᶦ صِدَقاِء ْ [ اَْألlʔasˤdiqɑ̄ʔi]: 1249, 1338, 1755 lʔᵃsdᶦqâʔᶦ صِدَقاِء ْ َ [ األlʔasˤdiqɑ̄ʔi]: 1229, 1305 lʕᵃs͡hâʔᵃ شاَء َ َ[ اْلعlʕaʃāʔa]: 1198 lʕᵃs͡hâʔᶦ شاِء َ َ[ اْلعlʕaʃāʔi]: 1317, 1320, 1370, 1458, 1539, 1546, 1547 lʕᵃs͡hâʔᶦ شاِء َ َ[ اْلعlʕaʃāʔᶦ]: 1569, 1633, 1636 lʕᵃs͡hâʔᵃ شاَء َ َ[ اْلعlʕaʃāʔᵃ]: 1599 lʕᵃs͡hâʔ شاء َ َ[ اْلعlʕaʃāʔ]: 1641 lʔᵃs͡hjârᵘ [ اَْألْشَجاُرlʔaʃʤāru]: 1085 lʔᵃs͡hjârᶦ [ اَْألْشَجاِرlʔaʃʤārᶦ]: 1659 ُّ [ الlʃuqqɑti]: 1966 ls͡hᵘqqᵃᵗᶦ شقَِّة َ شْر ُّ [ الlʃurtˤɑti]: 1054 ls͡hᵘrtᵃᵗᶦ طِة َ شْر ُّ [ الlʃurtˤɑtu]: 1725, 1877 ls͡hᵘrtᵃᵗᵘ ُطة lʕᶦs͡hrᶦynᵃ [ اْلِعْشِريَنlʕiʃri ̄na]: 1288, 1384 ُّ ال ls͡hᵘwkᵘwlātᵃᵗᵘ ُشوُكوالَت َة [lʃuwkuwlātatu]: 1155 lʔᵃs͡hyâʔᶦ [ اَْألْشَياِءlʔaʃjāʔi]: 1439 lʔᵃs͡hyâʔᵘ [ اَْألْشَياُءlʔaʃjāʔu]: 1091 lʕᵃskᵃrᶦyyᵃᵗᶦ [ اْلعَْسَكِريَِّةlʕaskari ̄jati]: 1510 lʔᶦslâhᶦ ِصَالح ْ [ اِإلlʔisˤlāħi]: 1061 lʔᶦslāhᶦ ِصالَح ْ [ اِْإلlʔisˤlāħi]: 1082, 1090
402
lʔᵃsmâkᵃ [ اَْألْسَماَكlʔasmāka]: 1633 lᵃsnâ [ لَْسَناlasnā]: 1583 lʔᵃsnânᶦ [ اَْألْسَناِنlʔasnāni]: 1498, 1502, 1504 lʔᵃsnānᶦ [ اَْألْسنا َِنlʔasnāni]: 1202 ٍ سنََوا lᶦsᵃnᵒwâtᶦᶰ ت َ [ ِلlisanowātin]: 1414 ُ [ لَْسlastu]: 1239, 1246, 1346, lᵃstᵘ ت 1367, 1369, 1371, 1383, 1623, 1762, 1767, ..., +6 ْ [ لَْسlast]: 1800, 1855 lᵃst ت lᵃstᵃ ت َ [ لَْسlasta]: 1826, 1868 lᵃstᶦ ت ِ [ لَْسlasti]: 1826 lʔᶦstᶦʕmâlᶦ [ اِْإلْسِتْعَماِلlʔistiʕmāli]: 1093 lsᵘtrᵃᵗᵘ ُ ستَْرة ُّ [ الlsutratu]: 1482 ُ [ اِْإلْسِتيَقاlʔisti ̄qɑ̄dˤħu]: 1499, lʔᶦstᶦyqâdhᵘ ظ 1507, 1522, 1524, 1533, 1752 lʔᶦstᶦyqâdhᶦ [ اِْإلْسِتيَقاِظlʔisti ̄qɑ̄dˤħi]: 1969 lsᵘwrᵃᵗᶦ صوَرِة ُّ [ الlsˤuwrati]: 1050 lʕᵃsᶦyrᶦ صيِر ِ َ[ اْلعlʕasˤi ̄ri]: 1585, 1600 lsᵘyyâhᶦ ِسَّياح ُّ [ الlsujjāħi]: 1721 lᶦsᵉyyârᵃtᶦkᵃ سَّياَرِتَك َ [ ِلlisejjāratika]: 1892 lᶦsᵉyyârᵃtᶦkᶦ سَّياَرِتِك َ [ ِلlisejjāratiki]: 1892 lᵃtᵃʕâsᵃtᶦkᵃ سِتَك َ [ لَت ََعاlataʕāsatika]: 1441 lᵃtᵃʕâsᵃtᶦkᶦ سِتِك َ [ لَت ََعاlataʕāsatiki]: 1441 ُ َ [ لlutˤɑfāʔun]: 1755 lᵘtᵃfâʔᵘᶰ طَفاٌء lᶦtᵃfʕᵃlᵃhᵘ ُ[ ِلت َْفعَلَهlitafʕalahu]: 1234 lᶦtᵃfʕᵃlᶦyhᶦ [ ِلت َْفعَِليِهlitafʕali ̄hi]: 1234 lʔᶦt͡hnᵉynᶦ [ اِْإلثْنَْيِنlʔiθnejni]: 1224 lʔᶦt͡hnᵉynᶦ [ اِإلثْنَْيِنlʔiθnejnᶦ]: 1288 lʕᵘt͡hᵘwrᵃ [ اْلعُُثوَرlʕuθuwra]: 1405 lʕᵘt͡hᵘwrᵘ [ اْلعُُثوُرlʕuθuwru]: 1930 ْ ُ[ ِلعliʕutˤlati]: 1304 lᶦʕᵘtlᵃᵗᶦ طلَِة ُّ [ الltˤulāabi]: 1512 ltᵘlâᵃbᶦ ب ِ َّطال lʔᶦʕtᶦnâʔᵘ [ اِْإلْعِتَناُءlʔiʕtināʔu]: 1523 ᵃltᵃqᶦ ق ِ َ [ أ َْلتaltaqi]: 1190 ᶦltᵃqᵉytᵘhâ [ ِإْلت َقَْيت َُهاiltaqejtuhā]: 1009 lᶦtᵃʕrᶦfᵃ ف َ [ ِلت َْعِرlitaʕrifa]: 1999 lᶦtᵃʕrᶦfᶦy [ ِلت َْعِرِفيlitaʕrifi ̄]: 1999 ltᵃᵃslᶦyhᶦ ِصِليح ْ ََّ [ التltaasˤli ̄ħi]: 1075 lᶦtᵃʔᵃxᵘrᶦy [ ِلت َأ َُّخِريlitaʔaxuri ̄]: 1720 lᵃtᶦyfᵘᶰ ف ٌ [ لَِطيlatˤi ̄fun]: 1309, 1630, 1869 lᵃtᶦyfᵃᵗᵘᶰ ٌ[ لَِطيفَةlatˤi ̄fatun]: 1009
ENAR
lᵃtᶦyfᵃᵗ [ لَِطيَفةlatˤi ̄fat]: 1389 lᵃtᶦyfᶦᶰ ف ٍ [ لَِطيlatˤi ̄fin]: 1715 lᵃtᶦyfᵃn [ لَِطيًفاlatˤi ̄fan]: 1744 ltᶦyfᵃn [ لِطيًفاltˤi ̄fan]: 1625 ُّ [ الltˤujuwru]: 1261 ltᵘyᵘwrᵘ طُيوُر ْ ltᶦzâmᶦᶰ [ الِتَزاٍمltizāmin]: 1298 lwâqᶦʕᶦ ِ[ اْلَواِقعlwāqiʕi]: 1508 lwâqᶦyᵃᵗᶦ [ اْلَواِقيَِةlwāqi ̄ati]: 1424 lwᵃdʕᶦ ِضع ْ [ اْلَوlwadˤʕi]: 1914 lᵘwdᶦfᶦyğ [ ُلوِدِفيْغluwdifi ̄ɣ]: 1440 َ [ اْلَوlwadˤħɑ̄ˀjifᶦ]: 1003 lwᵃdhâˀyᶦfᶦ ف ِ ظاِئ lwᵃdhᶦyfᵃᵗᶦ [ اْلَوِظيفَِةlwadˤħi ̄fati]: 1406, 1443 lᵒwᵃhâtᶦhâ [ لََوَحاِتَهاlowaħātihā]: 1001 lᶦwᵃhdᶦhᶦ [ ِلَوْحِدِهliwaħdihi]: 1114 lᶦwᵃhdᶦkᵃ [ ِلَوْحِدَكliwaħdika]: 1605 lᶦwᵃhdᶦkᶦ [ ِلَوْحِدِكliwaħdiki]: 1605 lᵘwkā [ ُلوَكاluwkā]: 1829 lwᶦlāyâtᶦ ت ِ [ اْلِوالََياlwilājātᶦ]: 1065, 1422, 1442 َ [ اْلِوlwilājātᶦ]: 1681 lwᶦlāyātᶦ ت ِ َ اليا ْ ْ lwᵃqtᶦ ت ِ [ الَوقlwaqtᶦ]: 1629 ُ [ اْلَوْقlwaqtu]: 1366, 1463, 1466, lwᵃqtᵘ ت 1473, 1475, 1518, 1732, 1982 lwᵃqtᶦ ت ِ [ اْلَوْقlwaqti]: 1145, 1461, 1642, 1719, 1939 ُ [ اْلَوْقlwaqtᵘ]: 1468, 1504 lwᵃqtᵘ ت lwᵘqᵘwfᵃ ف َ [ اْلُوُقوlwuquwfa]: 1587 lwᵘqᵘwfᶦ ف ِ [ اْلُوُقوlwuquwfi]: 1589, 1590 lʔᵒwrâqᵃ [ اَْألْوَراَقlʔowrāqɑ]: 1451 lwᵃrᵃqᵘ [ اْلَوَرُقlwaraqu]: 1048 lwᵘsᵘwlᵘ صوُل ُ [ اْلُوlwusˤuwlu]: 1886 lᵘwsᶦy [ ُلوِسيluwsi ̄]: 1763 lwᶦyzâ [ ْلِويَزاlwi ̄zā]: 1898 lwᵃznᶦ [ اْلَوْزِنlwazni]: 1970 lwᵃznᵃ [ اْلَوْزَنlwazna]: 1993 lxâmᶦsᵃᵗᶦ سِة َ [ اْلَخاِمlxāmisati]: 1288 lxârᶦjᶦ ِ[ اْلَخاِرجlxāriʤi]: 1309 lxâtᶦˀyᶦ [ اْلَخاِطِئlxātˤiˀji]: 1041 lᶦʔᵃxd͡hᶦ [ ِأل َْخِذliʔaxði]: 1285 ُ [ اْلَخْرlxartˤuwʃatu]: lxᵃrtᵘws͡hᵃᵗᵘ ُشة َ طو 1996
ENAR
403
lxᵘrᵘwjᵃ [ اْلُخُروَجlxuruwʤa]: 1339, 1523, 1577, 1592 lxᵘrᵘwjᵃ [ اْلُخُروَجlxuruwʤᵃ]: 1129, 1584 lxᵘrᵘwjᵘ [ اْلُخُروُجlxuruwʤu]: 1531 lxᵘrᵘwjᶦ ِ[ اْلُخُروجlxuruwʤi]: 1567, 1588, 1591, 1603, 1986 lxᵘrᵘwjᶦ ِ[ اْلُخُروجlxuruwʤᶦ]: 1582 lxᵃs͡hᵃbᶦ ب َ [ اْلَخlxaʃabi]: 1048 ِ ش ُ َ lxᵃtᵃʔᵘ [ اْلَخطأlxatˤɑʔu]: 1416 َ [ اْلَخlxatˤɑʔa]: 1436 lxᵃtᵃʔᵃ َ طأ lʔᶦxtᶦbârᵃ [ اِْإلْخِتَباَرlʔixtibāra]: 1268 lᶦʔᶦxtᶦbârᶦ [ ِإلْخِتَباِرliʔixtibārᶦ]: 1271 َّ [ اْلُخlxuttˤɑtu]: 1883 lxᵘttᵃᵗᵘ ُطة lᶦʔᵃxᶦykᵃ [ ِأل َِخيَكliʔaxi ̄ka]: 1670 lᶦy [ ِليli ̄]: 1026, 1050, 1184, 1358, 1430, 1449, 1554, 1593, 1818, 1871, ..., +3 ʕᵃlᵉy عَلي َ [ʕalej]: 1482, 1528 ᶦlᵉyhᶦ [ ِإلَْيِهilejhi]: 1862 ʕᵃlᵉyhᶦ علَْيِه َ [ʕalejhi]: 1411, 1455, 1479, 1530, 1889 ʕᵃlᵉyhᶦ علَْيِه َ [ʕalejhᶦ]: 1492, 1525, 1534, 1701 ʕᵃlᵉyhâ علَْيَها َ [ʕalejhā]: 1405, 1478, 1513, 1851 ʕᵃlᵉyhā علَْيَها َ [ʕalejhā]: 1499, 1515, 1526 ʕᵃlᵉyhᵘm علَْيُهْم َ [ʕalejhum]: 1423 ʕᵃlᵉyhᶦmᵘ علَْيِهُم َ [ʕalejhimᵘ]: 1490, 1523, 1529 ʕᵃlᵉyhᶦmᵘ علَْيِهُم َ [ʕalejhimu]: 1506 ʕᵃlᵉyhᶦm علَْيِهْم َ [ʕalejhim]: 1536 ʕᵃlᵉykᵃ علَْيَك َ [ʕalejka]: 1420, 1457, 1461, 1464, 1473, 1474, 1475, 1476, 1477, 1487, ..., +10 ʕᵃlᵉykᶦ علَْيِك َ [ʕalejki]: 1420, 1461, 1464, 1465, 1473, 1474, 1475, 1476, 1477, 1480, ..., +16 ʕᵃlᵉykᵃ علَْيَك َ [ʕalejkᵃ]: 1456, 1465, 1480, 1491, 1504, 1514, 1524, 1531, 1533, 1752, ..., +1 ᶦlᵉykᵃ [ ِإلَْيَكilejka]: 1622 ᶦlᵉykᶦ [ ِإلَْيِكilejki]: 1622 lᵉylᵃᵗᵃ َ[ لَْيلَةlejlata]: 1916 lᵉylᵃᵗᵃ َ[ لَْيلَةlejlatᵃ]: 1205, 1228, 1298, 1339
lᵉylᶦ [ لَْيِلlejli]: 1280 lᵉyla [ لَْيَلىlejla]: 1513, 1770 lᶦylyân [ ِليْلَياْنli ̄ljān]: 1914 lᶦymâ [ ِليَماli ̄mā]: 1274 ʕᵃlᵉynâ علَْيَنا َ [ʕalejnā]: 1424, 1453, 1459, 1468, 1486, 1509, 1527, 1979 ʕᵃlᵉynā علَْيَنا َ [ʕalejnā]: 1466, 1486, 1493, 1503, 1517, 1521, 1535, 1732 lᶦyndā [ ِليْنَداli ̄ndā]: 1180 lᵉysᵃ س َ [ لَْيlejsa]: 1283, 1298, 1416, 1430, 1436, 1440, 1492, 1507, 1508, 1531, ..., +16 ᵃlᵉysᵃ س َ [ أ َلَْيalejsa]: 1834, 1835, 1836, 1837, 1838, 1839, 1840, 1841, 1842, 1860, ..., +21 ᶦlᶦysā سا َ [ ِإِليili ̄sā]: 1225 lʕᵉys͡hᵃ ش َ [ اْلعَْيlʕejʃa]: 1613, 1614 ْ س lᵉysᵃt ت َ [ لَْيlejsat]: 1159, 1417, 1431, 1532, 1669, 1757, 1758, 1785, 1814, 1827, ..., +2 ْ س ᵃlᵉysᵃt ت َ [ أ َلَْيalejsat]: 1861, 1865, 1954 lᵉysᵃtâ سَتا َ [ لَْيlejsatā]: 1511 َ [ اِْإليlʔi ̄tˤɑ̄li ̄jata]: 1382 lʔᶦytâlᶦyyᵃᵗᵃ َطاِليَّة lᶦyᵘwbᵘwld [ ِلُيوُبوْلْدli ̄uwbuwld]: 1460 lyᵒwmᵃ [ اْليَْوَمljowma]: 1363, 1413, 1705, 1734, 1782, 1827, 1979 lyᵒwmᶦ [ اْليَْوِمljowmi]: 1267, 1347, 1427, 1722, 1876 lyᵒwmᵘ [ اْليَْوُمljowmu]: 1747 lyᵒwmᶦ [ اْليَْوِمljowmᶦ]: 1054 lᶦyᵘwnârdᵘw [ ِلُيوَناْرُدوli ̄uwnārduw]: 1901 lᶦyᵒws͡hᶦy [ ِلَيوِشيli ̄owʃi ̄]: 1335 ᶦlᵉyyᵃ ي َّ َ[ ِإلilejja]: 1120, 1915 ʕᵃlᵉyyᵃ ي َ [ʕalejja]: 1439, 1450, 1467, َّ َعل 1469, 1470, 1471, 1483, 1484, 1485, 1497, ..., +14 ʕᵃlᵉyyᵃ ي َ [ʕalejjᵃ]: 1463, 1481, 1502, َّ َعل 1507, 1522, 1524 lʔᶦzdᶦhâmᶦ [ اِْإلْزِدَحاِمlʔizdiħāmi]: 1674 lʕᵃzfᵃ ف َ [ اْلعَْزlʕazfa]: 1381 lʕᵃzfᵘ ف ُ [ اْلعَْزlʕazfu]: 1870 lzᵘhᵘwrᵃ [ الُّزُهوَرlzuhuwra]: 1094 lzᵘhᵘwrᶦ [ الُّزُهوِرlzuhuwri]: 1710 lzᵘhᵘwrᵘ [ الُّزُهوُرlzuhuwru]: 1861 lzᵘlābᶦyᵃᵗᵃ َ[ الُّزالَِبيَةlzulābi ̄ata]: 1573
404
lʔᵃzrᵃqᵃ [ اَْألْزَرَقlʔazraqɑ]: 1432 mᵃʕᵃ [ َمَعmaʕa]: 1218, 1219, 1229, 1243, 1249, 1338, 1410, 1420, 1539, 1921 ᵃmᶦ [ أ َِمamᶦ]: 1544, 1585, 1617 ᵃm [ أ َْمam]: 1586, 1599, 1600, 1601, 1602, 1604, 1609, 1611, 1612, 1613, ..., +2 mâ [ َماmā]: 1060, 1066, 1067, 1068, 1094, 1172, 1173, 1244, 1304, 1379, ..., +19 mā [ َماmā]: 1468, 1504, 1615, 1617, 1619 mâʔᶦᶰ [ َماٍءmāʔin]: 1724 mâd͡hâ [ َماَذاmāðā]: 1100, 1103, 1113, 1126, 1138, 1205, 1234, 1240, 1247, 1254, ..., +22 mâd͡hâ [ َماذاmāðā]: 1544 mād͡hâ [ ما ََذاmāðā]: 1916 mâjᶦdᵃᵗᵘ ُ [ َماِجدَةmāʤidatu]: 1167 ᵃmâkᶦnᵃ [ أ ََماِكَنamākina]: 1756 mâksᶦym [ َماْكِسيْمmāksi ̄m]: 1887 mâlᶦᶰ [ َماٍلmālin]: 1656, 1717 mālᶦhᵘᶰ [ ما َِلٌحmāliħun]: 1668 ᵃʕmâlᶦhâ [ أ َْعَماِلَهاaʕmālihā]: 1002 mâlᶦkᵘᶰ [ َماِلٌكmālikun]: 1907 ᵃmâmᵃ [ أ ََماَمamāmᵃ]: 1713 ᵘmânᶦʕᵘ [ أ َُماِنُعumāniʕu]: 1974 ᵃmândā [ أ ََماْنَداamāndā]: 1505 mârât͡hᵘwnᶦ [ َماَراُثوِنmārāθuwni]: 1187 mârât͡hᵘwnᶦᶰ [ َماَراُثوٍنmārāθuwnin]: 1187 mârkw [ َماْركوmārkw]: 1140 mârtâ [ َماْرَتاmārtā]: 1838 mârtn [ َماْرتْْنmārtn]: 1771 mârᶦysᵘwl سوْل ُ [ َماِريmāri ̄suwl]: 1382 mâsârᵘw صاُرو َ [ َماmāsˤɑ̄ruw]: 1190 mâˀyᵃᵗᶦ [ َمائ َِةmāˀjati]: 1016, 1017 mâˀyᵃtânᶦ [ َمائ ََتاِنmāˀjatāni]: 1694, 1695 mâzâlᵃ [ َماَزاَلmāzālᵃ]: 1466 mâzâlᵘwâ [ َماَزاُلواmāzāluwā]: 1490 mᵃbânᶦy [ َمَباِنيmabāni ̄]: 1669 mᵘbârâᵃᵗᵃ َ [ ُمباَراةmubārāata]: 1619 mᵘbârâᵃᵗᶦ [ ُمباَراِةmubārāati]: 1620
ENAR
mᵘbârâᵃᵗᵘ ُ [ ُمَباَراةmubārāatu]: 1854 ُ [ ُمَباَرَياmubārejātu]: 1065 mᵘbârᵉyâtᵘ ت ٍ [ ُمَباَرَياmubārejātin]: 1065 mᵘbârᵉyâtᶦᶰ ت mᵘbâs͡hᵃrᵃᵗᵃᶰ ً شَرة َ [ ُمَباmubāʃaratan]: 1520 ّ mᵘbᵃkkᶦrᶦᶰ [ ُمبَِكٍرmubakkirin]: 1522, 1524, 1533, 1580, 1934 mᵘbᵃkkᶦrᵃn [ ُمبَ ِ ّكًراmubakkiran]: 1144, 1181, 1287, 1308, 1438, 1466, 1486, 1506, 1507, 1529 ٍ َ[ ُمعَدَّالmuʕaddalātin]: mᵘʕᵃddᵃlātᶦᶰ ت 1445 mᵘdhᶦkᵃn ضِحًكا ْ [ ُمmudˤħikan]: 1981 َ [ ِمmidˤħɑllatan]: 1153, mᶦdhᵃllᵃᵗᵃᶰ ًظلَّة 1348 َ [ ِمmidˤħɑllatun]: 1564 mᶦdhᵃllᵃᵗᵘᶰ ٌظلَّة َّ َ mᶦdhᵃllᵃᵗᶦᶰ [ ِمظلٍةmidˤħɑllatin]: 1102, 1285 َ [ ِمmidˤħɑllatika]: 1393 mᶦdhᵃllᵃtᶦkᵃ ظلَِّتَك َ [ ِمmidˤħɑllati ̄]: 1565 mᶦdhᵃllᵃtᶦy ظلَِّتي ْ [ ُمmudˤħlimatun]: 1340 mᵘdhlᶦmᵃᵗᵘᶰ ٌظِلَمة َ [ ُمْعmuʕdˤħɑmᶦ]: 1442 mᵘʕdhᵃmᶦ ظِم َ [ ُمْعmuʕdˤħɑmi]: 1040 mᵘʕdhᵃmᶦ ظِم ٌ mᵃdrᵃsᵃᵗᵘᶰ سة َ [ َمْدَرmadrasatun]: 1688 َ ض ً mᵘdtᵃrrᵃᵗᵃᶰ طَّرة ْ [ ُمmudˤtˤɑrratan]: 1532 mᵃdᶦynᵃᵗᶦ [ َمِدينَِةmadi ̄nati]: 1613, 1614 mᵘdᶦyrᵘ [ ُمِديُرmudi ̄ru]: 1704 mᵘdᶦyrᵘ [ ُمِديُرmudi ̄rᵘ]: 1704 mᵃfâtᶦyhi mᵃfâtᶦyhī̄ [ َمَفاِتيِحيmafāti ̄ħi ̄]: 1074 mᵃfâtᶦyhᶦkᵃ [ َمَفاِتيِحَكmafāti ̄ħika]: 1960 mᵃfâtᶦyhᶦkᶦ [ َمَفاِتيِحِكmafāti ̄ħiki]: 1960 mᵃfâtᶦyhᶦy [ َمَفاِتيِحيmafāti ̄ħi ̄]: 1068, 1073, 1431, 1960 mᵃfqᵘwdᶦᶰ [ َمْفُقوٍدmafquwdin]: 1877 mᶦftâhᶦy [ ِمْفَتاِحيmiftāħi ̄]: 1067, 1850 mᵃftᵘwhᵃᵗᶦᶰ [ َمْفُتوَحٍةmaftuwħatin]: 1198 mᵃftᵘwhᵃᵗᵃᶰ ً[ َمْفُتوَحةmaftuwħatan]: 1646 mᵃftᵘwhᵘᶰ [ َمْفُتوٌحmaftuwħun]: 1802 mᵘğâdᶦrᵘᶰ [ ُمَغاِدٌرmuɣādirun]: 1284 mᵘğâdᶦrᵃᵗᵘᶰ ٌ [ ُمَغاِدَرةmuɣādiratun]: 1284 mᵘğâdᵃrᵃᵗᵘ ُ [ ُمَغادََرةmuɣādaratᵘ]: 1506 mᵘğâdᶦrᵘwnᵃ [ ُمَغاِدُروَنmuɣādiruwna]: 1299 mᵘğlᵃqᵘᶰ [ ُمْغلٌَقmuɣlaqun]: 1096, 1446 mᶦğᵘwmᶦy [ ِمُغوِميmiɣuwmi ̄]: 1532
ENAR
405
mᵃʕᵃhᵘ ُ[ َمعَهmaʕahu]: 1514 mᵃʕᵃhâ [ َمعََهاmaʕahā]: 1007, 1008 mᵘhâwᵃlᵃᵗᶦ [ ُمَحاَولَِةmuħāwalati]: 1970 ً ظو ُ َمْح mᵃhdhᵘwdhᵃᶰᵃᵗᵃᶰ ًظة [maħdˤħuwdˤħɑᶰatan]: 1349 ً ظو ُ َمْح mᵃhdhᵘwdhᵃn ظا [maħdˤħuwdˤħɑn]: 1349 َ َ[ ِمْحفmiħfadˤħɑti ̄]: 1656 mᶦhfᵃdhᵃtᶦy ظِتي mᵃhmᵘwd [ َمْحُموْدmaħmuwd]: 1472 َّ [ َمَحmaħattˤɑtᶦ]: 1740 mᵃhᵃttᵃᵗᶦ طِة َّ [ َمَحmaħattˤɑti]: 1751 mᵃhᵃttᵃᵗᶦ طِة mᵘjᵃddᵃdᵃn [ ُمَجدًَّداmuʤaddadan]: 1637 mᵃʕᵃkᵃ [ َمعََكmaʕaka]: 1339, 1348, 1558, 1605 mᵃʕᵃkᶦ [ َمعَِكmaʕaki]: 1339, 1348, 1558, 1605 mᵃkânᶦᶰ [ َمَكاٍنmakānin]: 1451, 1526, 1922 mᵃkânᶦ [ َمَكاِنmakāni]: 1418 mᵃkânᵘᶰ [ َمَكاٌنmakānun]: 1677 mᵃktᵃbᶦ ب ِ َ [ َمْكتmaktabᶦ]: 1029 mᵃktᵃbi mᵃktᵃbī̄ [ َمْكت َِبيmaktabi ̄]: 1087 mᵃkᵃt͡hnâ [ َمَكثَْناmakaθnā]: 1715 mᵘkᵉyyᶦfᵃ ف َ ّ[ ُمَكِيmukejjifᵃ]: 1894 ᵃʕmᵃlᵘ [ أ َْعَمُلaʕmalu]: 1098, 1101, 1454, 1783, 1843 ʕᵃmᵃlᵘᶰ عَمٌل َ [ʕamalun]: 1508, 1766 ᵃʕmᵃlᵃ [ أ َْعَمَلaʕmalᵃ]: 1201 ᵃʕmᵃlᵃ [ أ َْعَمَلaʕmala]: 1270, 1507 ʕᵃmᶦlᵃ عِمَل َ [ʕamila]: 1414 mᵘlāqâᵃᵗᵘ ُ [ ُمالََقاةmulāqɑ̄atu]: 1887 ʕᵃmᵃlᶦhâ عَمِلَها َ [ʕamalihā]: 1515 ʕᵃmᵃlᵘkᵃ عَملَُك َ [ʕamaluka]: 1156 ʕᵃmᵃlᵘkᶦ عَملُِك َ [ʕamaluki]: 1156 ᵃmlᶦkᵘ [ أ َْمِلُكamliku]: 1803 ᵃmlᶦkᵘ [ أ َْمِلُكamlikᵘ]: 1436 ʕᵃmᵃlᵃkᵃ عَملََك َ [ʕamalaka]: 1148 ʕᵃmᵃlᵃkᶦ عَملَِك َ [ʕamalaki]: 1148 ʕᵃmᵃlᶦkᵃ عَمِلَك َ [ʕamalikᵃ]: 1188 ʕᵃmᵃlᵃkᵃ عَملََك َ [ʕamalakᵃ]: 1571 mᵘʕᵃllᶦmᵃᵗᵃᶰ ً[ ُمعَِلَّمةmuʕallimatan]: 1611, 1612 mᵘʕᵃllᶦmᵃn [ ُمعَِلًّماmuʕalliman]: 1611, 1612
ْ َعِمل ʕᵃmᶦlᵃt ت َ [ʕamilat]: 1003, 1004, 1005 ʕᵃmᶦltᵃ ت َ عِمْل َ [ʕamiltᵃ]: 1413 ʕᵃmᶦltᶦ ت ِ عِمْل َ [ʕamilti]: 1413 ُ عِمْل ʕᵃmᶦltᵘ ت َ [ʕamiltu]: 1939 ʕᵃmᵃlᶦy عَمِلي َ [ʕamali ̄]: 1339 ʕᵃmᵃlᶦyyᵃᵗᵘ ُعَمِليَّة َ [ʕamali ̄jatu]: 1725 mᵘmârᵃsᵃᵗᶦ سِة ر َ َ [ ُمَماmumārasati]: 1334 ʕᵃmmᶦhᶦ ع ِ ّمِه َ [ʕammihi]: 1523 mᵘmkᶦnᶦᶰ [ ُمْمِكٍنmumkinin]: 1979 mᵘmtᶦʕᵃᵗᵘᶰ ٌ[ ُمْمِتعَةmumtiʕatun]: 1625 mᵘmtᶦʕᵃn [ ُمْمِتًعاmumtiʕan]: 1774 ᵘmmᶦy [ أ ُ ِ ّميummi ̄]: 1059 mᶦn [ ِمْنmin]: 1001, 1002, 1050, 1054, 1094, 1185, 1198, 1210, 1257, 1390, ..., +35 mᶦnᵃ [ ِمَنminᵃ]: 1003, 1012, 1028, 1048, 1051, 1062, 1145, 1150, 1158, 1171, ..., +57 mᵃn [ َمْنman]: 1343, 1525, 1887, 1919, 1921, 1929, 1975 mᶦn [ ِمنmin]: 1303 mᵃʕᵃnâ [ َمعََناmaʕanā]: 1269, 1305, 1523, 1546 mᵘnd͡hᵘ ُ[ ُمْنذmunðu]: 1151, 1182, 1185, 1906 mᵃnğsᵘwk سوْك ُ [ َمْنْغmanɣsuwk]: 1385 mᶦnhâ [ ِمْنَهاminhā]: 1898 mᶦnkᵃ [ ِمْنَكminka]: 1121, 1415, 1874 mᶦnkᶦ [ ِمْنِكminki]: 1121, 1415, 1874 mᶦnnᶦy [ ِم ِّنيminni ̄]: 1912, 1915 َ [ ُمْنmuntˤɑfiʔan]: 1649 mᵘntᵃfᶦʔᵃᶰ ً طِفأ mᵘntᵃsᵃfᶦ ف ِ ص َ َ [ ُمْنتmuntasˤɑfᶦ]: 1191 mᵘntsᵃfᶦ ف ِ ص َ [ ُمْنتmuntsˤɑfᶦ]: 1232 mᵘntᵃsᵃfᶦ ف ِ ص َ َ [ ُمْنتmuntasˤɑfi]: 1280 mᵃnzᶦlᵘᶰ [ َمْنِزٌلmanzilun]: 1615 mᵃnzᶦlᶦ [ َمْنِزِلmanzili]: 1230 mᵃnzᶦlâᵃᶰ ً[ َمْنِزالmanzilāan]: 1433, 1616 mᵃnzᶦlᶦhᵘm [ َمْنِزِلُهْمmanzilihum]: 1894 mᵃnzᶦlᵃnâ [ َمْنِزلََناmanzilanā]: 1045 mᵘqâbᵃlᵃᵗᶦ [ ُمَقابَلَِةmuqɑ̄balatᶦ]: 1985 َ [ ُمَقاmuqɑ̄tˤɑʕati ̄]: 1972 mᵘqâtᵃʕᵃtᶦy طعَِتي ʕᵘmrᵘ عْمُر ُ [ʕumru]: 1053, 1092 ʕᵘmᵃr عَمْر ُ [ʕumar]: 1437
406
mᵘrâqᵃbᵃᵗᵘ ُ[ ُمَراقَبَةmurāqɑbatᵘ]: 1457 ʕᵘmrᵘhᵘ ُعْمُره ُ [ʕumruhu]: 1183 mᵃrhᵃbᵃn [ َمْرَحًباmarħaban]: 1394, 1753 ʕᵘmrᵘkᵃ عْمُرَك ُ [ʕumruka]: 1984 ʕᵘmrᵘkᶦ عْمُرِك ُ [ʕumruki]: 1984 mᵃʕrᵃkᵃᵗᶦᶰ [ َمْعَرَكٍةmaʕrakatin]: 1899 mᵃrkᵃzᵘ [ َمْرَكُزmarkazᵘ]: 1182 mᵃrrᵃᵗᶦᶰ [ َمَّرٍةmarratin]: 1850, 1877 mᵃrrᵃᵗᵃᶰ ً [ َمَّرةmarratan]: 1014, 1160, 1369, 1426, 1753, 1823, 1892 mᵃrrᵃ [ َمَّرmarra]: 1991 ٍ [ َمَّراmarrātin]: 1007, 1417, mᵃrrâtᶦᶰ ت 1863 mᵘrtᵃfᶦʕᵃᵗᵘᶰ ٌ[ ُمْرت َِفعَةmurtafiʕatun]: 1954 mᵘrᵘwrᶦyyᵘᶰ ي ٌّ [ ُمُروِرmuruwri ̄jun]: 1720 mᵘrᵒwwᶦʕᶦᶰ ٍ[ ُمَرِّوعmurowwiʕin]: 1441 mᵃrᶦydᵃᵗᵃᶰ ًضة َ [ َمِريmari ̄dˤɑtan]: 1412, 1491, 1822, 1844 mᵃrᶦydᵃᵗᵘᶰ ٌضة َ [ َمِريmari ̄dˤɑtun]: 1827 mᵃrᶦydᵃn ضا ً [ َمِريmari ̄dˤɑn]: 1491, 1822, 1844 mᵘrᶦyhᶦᶰ ٍ[ ُمِريحmuri ̄ħin]: 1853 ᵃmrᶦykā [ أ َْمِريَكاamri ̄kā]: 1109, 1909 ᵃmsᶦᶰ [ أ َْمٍسamsin]: 1047, 1072, 1090, 1095, 1105, 1115, 1164, 1170, 1186, 1257, ..., +17 mᵃsâʔᵃ ساَء َ [ َمmasāʔa]: 1374 mᵘsâʕᵃdᵃtᵘkᵃ عدَت َُك َ سا َ [ ُمmusāʕadatuka]: 1607 mᵘsâʕᵃdᵃtᵘkᶦ عدَت ُِك َ سا َ [ ُمmusāʕadatuki]: 1607 mᵘsâʕᵃdᵃtᵃkᵃ عدَت ََك َ سا َ [ ُمmusāʕadataka]: 1777 mᵘsbᵃqᵃn [ ُمْسبًَقاmusbaqɑn]: 1536 mᵘs͡hâhᵃdᵃᵗᵘ ُ شاَهدَة َ [ ُمmuʃāhadatᵘ]: 1461 mᵘs͡hāhᵃdᵃᵗᵘ ُ [ ُمشا ََهدَةmuʃāhadatᵘ]: 1478 mᵘs͡hâhᵃdᵃᵗᵃ َ شاَهدَة َ [ ُمmuʃāhadata]: 1586 mᵘs͡hâhᵃdᵃᵗᶦ شاَهدَِة َ [ ُمmuʃāhadati]: 1594 mᵘs͡hâhᵃdᵃᵗᶦ شاَهدَِة َ [ ُمmuʃāhadatᶦ]: 1596 mᵘs͡hāhᵃdᵃᵗᵃ َ [ ُمشا ََهدَةmuʃāhadatᵃ]: 1601 mᵘs͡hāhᵃdᵃᵗᵃ َ [ ُمشا ََهدَةmuʃāhadata]: 1620 mᵘs͡hâhᵃdtᵃhᵘ ُشاَهدت َه َ [ ُمmuʃāhadtahu]: 1619 mᵃs͡hâkᶦlᵃ شاِكَل َ [ َمmaʃākila]: 1676
ENAR
mᵃs͡hâkᶦlᶦᶰ شاِكٍل َ [ َمmaʃākilin]: 1730 mᵘs͡hkᶦlᵃᵗ [ ُمْشِكَلةmuʃkilat]: 1323 mᵘs͡hkᶦlᶦᶰ [ ُمْشِكٍلmuʃkilin]: 1736 mᵘs͡hmᶦsᵃn سا ً [ ُمْشِمmuʃmisan]: 1823 ٌ mᵘs͡hrᶦqᵃᵗᵘᶰ [ ُمْشِرقَةmuʃriqɑtun]: 1123, 1953 mᵘs͡htᵃrᵉyâtᶦkᵃ [ ُمْشت ََرَياِتَكmuʃtarejātika]: 1959 mᵃs͡hyᵃn [ َمْشًياmaʃjan]: 1248, 1639, 1737 mᵃsmᵘwhᵘᶰ [ َمْسُموٌحmasmuwħun]: 1031 mᵃsnᵃʕᶦᶰ ٍصنَع ْ [ َمmasˤnaʕin]: 1003, 1857 mᵃsnᵘwʕᵃᵗᵘᶰ ٌعة ْ [ َمmasˤnuwʕatun]: َ صُنو 1012 mᵃsnᵘwʕᵘᶰ ع ٌ صُنو ْ [ َمmasˤnuwʕun]: 1028 mᵘstᵃʕᶦddᵃᵗᵃᶰ ً [ ُمْست َِعدَّةmustaʕiddatan]: 1246 mᵘstᵃʕᶦddᵘᶰ ٌّ[ ُمْست َِعدmustaʕiddun]: 1283, 1632, 1785 mᵘstᵃʕᶦddᵃᵗᵘᶰ ٌ [ ُمْست َِعدَّةmustaʕiddatun]: 1283, 1632 mᵘstᵃʕᶦdᵃn [ ُمْست َِعًداmustaʕidan]: 1246 mᵘstᵃhᶦylᵘᶰ [ ُمْست َِحيٌلmustaħi ̄lun]: 1739 mᵘstᵃmtᶦʕᵘᶰ [ ُمْست َْمِتٌعmustamtiʕun]: 1994 mᵘsᵒwwᵃrᶦᶰ صَّوٍر َ [ ُمmusˤowwarin]: 1586, 1594 mᵃta [ َمَتىmata]: 1018, 1036, 1046, 1092, 1117, 1124, 1141, 1142, 1211, 1214, ..., +11 َ [ َمmatˤɑ̄ʕimin]: 1661 mᵃtâʕᶦmᶦᶰ طاِعٍم mᵘtʕᵃbᵘᶰ ب ٌ َ[ ُمتْعmutʕabun]: 1129, 1130, 1154, 1308, 1413, 1473, 1572, 1634, 1762, 1767, ..., +1 mᵘtʕᵃbᵃᵗᵃᶰ ً[ ُمتْعَبَةmutʕabatan]: 1181, 1388, 1407, 1758, 1846, 1865, 1868 mᵘtʕᵃbᵃᵗᵘᶰ ٌ[ ُمتْعَبَةmutʕabatun]: 1129, 1130, 1154, 1252, 1308, 1413, 1473, 1572, 1634, 1762, ..., +2 mᵘtʕᵃbᵃᵗ [ ُمتْعََبةmutʕabat]: 1278 mᵘtʕᵃbᵃn [ ُمتْعًَباmutʕaban]: 1181, 1388, 1407, 1846, 1868 َ [ ِمْعmiʕtˤɑfaka]: 1300 mᶦʕtᵃfᵃkᵃ طفََك َ [ ِمْعmiʕtˤɑfaki]: 1300 mᶦʕtᵃfᵃkᶦ طفَِك mᵘthᵃfᶦ ف ِ [ ُمتَْحmutħafᶦ]: 1475 mᶦt͡hlᵃ [ ِمثَْلmiθla]: 1094
ENAR
407
mᵘtᵃhᵃmmᶦsᵃᵗᵃᶰ ًسة َ ُمت ََح ِ ّم [mutaħammisatan]: 1429 mᵘtᵃhᵃmmᶦsᵃn سا ً [ ُمت ََح ِ ّمmutaħammisan]: 1429 mᵘt͡hᶦyrᵃᵗᵘᶰ ٌ [ ُمِثيَرةmuθi ̄ratun]: 1908 mᵘt͡hᶦyrᶦᶰ [ ُمِثيٍرmuθi ̄rin]: 1475 mᵘt͡hᶦyrᵃᵗᵃᶰ ً [ ُمِثيَرةmuθi ̄ratan]: 1908 mᵃtjᵃrᵘᶰ [ َمتَْجٌرmatʤarun]: 1724 mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃᵗᵃᶰ ً [ ُمت َأ َ ِ ّكدَةmutaʔakkidatan]: 1346, 1367, 1371, 1810 mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᶦᶰ [ ُمت َأ َ ِ ّكٍدmutaʔakkidin]: 1380 mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵘᶰ ٌ[ ُمت َأ َ ِ ّكدmutaʔakkidun]: 1809 mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃᵗᵘᶰ ٌ [ ُمت َأ َ ِ ّكدَةmutaʔakkidatun]: 1809 mᵘtᵃʔᵃkkᶦdᵃn [ ُمت َأ َ ِ ّكًداmutaʔakkidan]: 1346, 1367, 1371, 1810 ْ [ ُمmutˤlaqɑn]: 1007 mᵘtlᵃqᵃn طلًَقا ْ [ َمmatˤʕamin]: 1004, 1641 mᵃtʕᵃmᶦᶰ طعٍَم ْ [ َمmatˤʕamun]: 1689 mᵃtʕᵃmᵘᶰ طعٌَم ْ [ َمmatˤʕaman]: 1372 mᵃtʕᵃmᵃn طعًَما َ [ َمmatˤɑrun]: 1706 mᵃtᵃrᵘᶰ طٌر َ [ أ َْمamtˤɑrat]: 1178 ْ طَر ᵃmtᵃrᵃt ت َّ َ[ ُمعmuʕattˤɑlatan]: 1089 mᵘʕᵃttᵃlᵃᵗᵃᶰ ًطلَة mᵘttᵃsᶦxᵃᵗᵘᶰ ٌ[ ُمت َِّسَخةmuttasixatun]: 1071 mᵘttᵃsᶦxᵘᶰ [ ُمت َِّسٌخmuttasixun]: 1890 mᵘttᵃsᶦxᵃtânᶦ [ ُمت َِّسَخَتاِنmuttasixatāni]: 1175 mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵘᶰ [ ُمت َأ َ ِ ّخٌرmutaʔaxxirun]: 1821 mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵃᵗᵘᶰ ٌ [ ُمت َأ َ ِ ّخَرةmutaʔaxxiratun]: 1821 mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᶦᶰ [ ُمت َأ َ ِ ّخٍرmutaʔaxxirin]: 1502 mᵘtᵃʔᵃxxᶦrᵃn [ ُمت َأ َ ِ ّخًراmutaʔaxxiran]: 1154, 1460, 1498, 1752, 1982 mᵘtᵃzᵒwwᶦjᵃᵗᵘᶰ ٌُمت ََزِّوَجة [mutazowwiʤatun]: 1946 mᵘtᵃzᵒwwᶦjᶦᶰ ٍ[ ُمت ََزِّوجmutazowwiʤin]: 1776 mᵘtᵃzᵒwwᶦjᵃᵗᶦᶰ ُمت ََزِّوَجٍة [mutazowwiʤatin]: 1776 mᵘtᵃzᵒwwᶦjᶦynᵃ ُمت ََزِّوِجيَن [mutazowwiʤi ̄na]: 1145 mᵘwᵃffᵃqᵃᵗᵘᶰ ٌ[ ُمَوفَّقَةmuwaffaqɑtun]: 1625 mᵘwnᶦykâ [ ُموِنيَكاmuwni ̄kā]: 1185 mᵒwqᶦfᵘᶰ ف ٌ [ َمْوِقmowqifun]: 1888
mᵘwskᵘw [ ُموْسُكوmuwskuw]: 1455, 1530 mᵘwsᶦyqᶦyyᵃᵗᶦᶰ [ ُموِسيِقيٍَّةmuwsi ̄qi ̄jatin]: 1563 mᵘwsᶦyqᶦyyᶦᶰ ٍ ي ّ [ ُموِسيِقmuwsi ̄qi ̄jin]: 1212 mᵒwt͡hᵘwqᵃᵗᵃᶰ ً[ َمْوُثوقَةmowθuwqɑtan]: 1980 mᵘˀwᵃxxᵃrᵃn [ ُمَؤَّخًراmuˀwaxxaran]: 1894 َّ [ ُمَوmuwazzˤafᵘ]: 1915 mᵘwᵃzzᵃfᵘ ف ُ ظ mᵘxtᵃlᶦfᵃᵗᶦᶰ [ ُمْخت َِلفٍَةmuxtalifatin]: 1756 mᵘxtᵃlᶦfᵃᵗᵃᶰ ً[ ُمْخت َِلفَةmuxtalifatan]: 1729 mᵃʕᶦy [ َمِعيmaʕi ̄]: 1153, 1325, 1341, 1559, 1561, 1563, 1628 mᵉyâmᶦy [ َمَياِميmejāmi ̄]: 1167, 1817 mᶦylâᵃᶰ ً[ ِميالmi ̄lāan]: 1537 mᶦylādᶦ [ ِميالَِدmi ̄lādi]: 1251, 1288, 1738 mᶦylādᶦᶰ [ ِميالٍَدmi ̄lādin]: 1448 mᶦylānᵘw [ ِميالَُنوmi ̄lānuw]: 1835 ᶦmᶦylᶦy [ ِإِميِليimi ̄li ̄]: 1558 ᶦmᶦylyâ [ ِإِميْلَياimi ̄ljā]: 1827 mᶦylᶦynâ [ ِميِليَناmi ̄li ̄nā]: 1146 mᶦynwru mᶦynwrū̄ [ ِميْنوُروmi ̄nwrū]: 1530 mᶦyryâm [ ِميْرَياْمmi ̄rjām]: 1926 mᶦyts͡hᶦykᵒw [ ِميتِْشيَكوmi ̄tʃi ̄kow]: 1912 mᶦytsᵘkᵒw سَكو ُ ْ[ ِميتmi ̄tsukow]: 1133 mᶦzhᵃrᶦyyᵃᵗᶦᶰ [ ِمْزَهِريٍَّةmizhari ̄jatin]: 1710 mᵃzrᵃʕᵃᵗᶦᶰ عٍة َ [ َمْزَرmazraʕatin]: 1005 ʕᵃnᶦ عِن َ [ʕanᶦ]: 1550, 1589, 1692, 1693, 1705, 1935, 1965, 1981 ʕᵃn عْن َ [ʕan]: 1610, 1612, 1832, 1877, 1898, 1931, 1935, 1936, 1939, 1940, ..., +3 ᵃn [ أ َْنan]: 1001, 1008, 1031, 1098, 1163, 1184, 1187, 1196, 1231, 1248, ..., +105 ᶦn [ ِإْنin]: 1736 ᵃnâ [ أ ََناanā]: 1098, 1129, 1130, 1239, 1241, 1246, 1250, 1284, 1289, 1300, ..., +39 nâ [ أَناnā]: 1798 ᵘnâ [ أ َُناunā]: 1290 ᵃnâbᶦylᶦ [ أ ََناِبيِلanābi ̄lᶦ]: 1782 nâdᶦlᵃᵗᵃᶰ ً[ َناِدلَةnādilatan]: 1004
408
nâdᶦyᵃᵗᵘ ُ[ َناِديَةnādi ̄atᵘ]: 1830 nâfᶦd͡hᵃᵗᶦᶰ [ َناِفذٍَةnāfiðatin]: 1198 nâtâlᶦy [ َناَتاِليnātāli ̄]: 1943 nâˀyᶦmᵃᵗᵃᶰ ً[ َناِئَمةnāˀjimatan]: 1280, 1820 nâˀyᶦmᵃn [ َناِئًماnāˀjiman]: 1280, 1820 nᵃbqa [ نَْبَقىnabqa]: 1634, 1635 ʕᶦndᵃ َ[ ِعْندʕinda]: 1232, 1457, 1727 ʕᶦndᵃ َ[ ِعْندʕindᵃ]: 1230, 1258, 1281, 1299 nᵘdʕa عى َ [ نُْدnudʕa]: 1019, 1088 nᵃd͡hhᵃbᵘ ب ُ [ نَْذَهnaðhabu]: 1316, 1319, 1632, 1638, 1641, 1644 nᵃd͡hhᵃb ب ْ [ نَْذَهnaðhab]: 1088, 1135 nᵃd͡hhᵃbᵃ ب َ [ نَْذَهnaðhaba]: 1468, 1978 nᵃd͡hhᵃbᵘ ب ُ [ نَْذَهnaðhabᵘ]: 1578 ُ [ أ ُْنundˤħur]: 1245, 1670 ᵘndhᵘr ظْر ُ [ أْنndˤħur]: 1700 ndhᵘr ظْر َ َ[ نnadˤħɑra]: 1915 nᵃdhᵃrᵃ ظَر ُ [ أ ُْنundˤħuri ̄]: 1245, 1700 ᵘndhᵘrᶦy ظِري ٌ nᵃdhᶦyfᵃᵗᵘᶰ [ نَِظيفَةnadˤħi ̄fatun]: 1149 ʕᶦndᵃmâ [ ِعْندََماʕindamā]: 1101, 1178, 1183, 1254, 1386, 1424, 1439, 1453, 1541, 1699, ..., +6 ُ [ نَِدْمnadimtᵘ]: 1976 nᵃdᶦmtᵘ ت ʕᶦndᵃnâ [ ِعْندََناʕindanā]: 1198 ʕᶦndᶦy [ ِعْنِديʕindi ̄]: 1942 nᵘfᵃddᶦlᵘ ضُل ّ ِ َ[ نُفnufaddˤilu]: 1583 nᵘfᵃddᶦlᵘ ضُل ّ ِ َ[ نُفnufaddˤilᵘ]: 1594 ᵃnfᵃhᵘ ُ[ أ َْنفَهanfahu]: 1899 nᵃfʕᵃlᵘ [ نَْفعَُلnafʕalu]: 1637 nᵃfsᵘ س ُ [ نَْفnafsu]: 1415 nᵃfsᵃ س َ [ نَْفnafsᵃ]: 1440 nᵃfsᶦhâ [ نَْفِسَهاnafsihā]: 1452 ْ َ[ نَفnafat]: 1977 nᵃfᵃt ت nᵘğâdᶦrᵘ [ نَُغاِدُرnuɣādiru]: 1453 ᶦnğrᶦyd [ ِإْنْغِريْدinɣri ̄d]: 1809 ᶦnhâᵃʔ [ ِإْنَهَاءinhāaʔ]: 1408 nᵘhâwᶦlᵃ [ نَُحاِوَلnuħāwilᵃ]: 1979 nᶦhâyᵃᵗᶦ [ ِنَهايَِةnihājatᶦ]: 1065, 1113, 1304, 1512, 1557, 1671, 1724 nᶦhâyᵃᵗᶦ [ ِنَهايَِةnihājati]: 1278, 1313, 1368 nᶦhâyᵃᵗᵃ َ[ ِنَهايَةnihājatᵃ]: 1402
ENAR
nᶦhâyᵃᵗᵃ َ[ ِنَهايَةnihājata]: 1707 nᵃhnᵘ [ نَْحُنnaħnu]: 1734 ᵃnhᵉytᵃ ت َ [ أ َْنَهْيanhejta]: 1148 ᵃnhᵉytᶦ ت ِ [ أ َْنَهْيanhejti]: 1148 َ ᵃnjᶦylā [ أ َْنِجيالanʤi ̄lā]: 1851 ʕᵃnkᵃ عْنَك َ [ʕanka]: 1306 ʕᵃnkᶦ عْنِك َ [ʕanki]: 1306 nᵃkᵘn [ نَُكْنnakun]: 1102 nᵃlʕᵃb ب ْ َ[ نَْلعnalʕab]: 1189 nᵃltᵃqᶦy [ نَْلت َِقيnaltaqi ̄]: 1922 nᵃʕᵃm [ نَعَْمnaʕam]: 1093, 1193, 1338, 1343, 1383, 1464, 1553, 1656, 1657, 1661, ..., +30 ᵃnᵃm [ أ َنَْمanam]: 1853 nʕᵃm [ نعَْمnʕam]: 1675 ُ [ ِنْمnimtu]: 1176 nᶦmtᵘ ت ᶦnnᵃ [ ِإَّنinna]: 1076 ᵃnnᵃ [ أ ََّنanna]: 1266, 1290, 1291, 1294, 1301, 1416, 1433, 1435, 1763, 1809, ..., +11 ᵃnnᵃ [ أ ََّنannᵃ]: 1268, 1883, 1953 ᵃnnᵃᶰ [ أ ًَّنannan]: 1730 nnâfᶦd͡hᵃᵗᵃ َ [ الَّناِفذَةnnāfiðata]: 1173, 1314, 1646, 1836 nnâfᶦd͡hᵃᵗᶦ [ الَّناِفذَِةnnāfiðati]: 1403, 1709 nnâfᶦd͡hᵃᵗᵘ ُ [ الَّناِفذَةnnāfiðatu]: 1081, 1106, 1163 nnâfᶦd͡hᵃᵗᵃ َ [ الَّناِفذَةnnāfiðatᵃ]: 1172 nnâfᶦd͡hᵃᵗᵘ ُ [ الَّناِفذَةnnāfiðatᵘ]: 1174 nnârᶦyᵃᵗᶦ [ الَّناِريَِةnnāri ̄ati]: 1400 nnârᶦyᵃᵗᵃ َ[ الَّناِريَةnnāri ̄ata]: 1973 nnâsᶦ [ الَّناِسnnāsi]: 1662, 1703, 1718, 1902, 1917 nnâsᵘ س ُ [ الَّناnnāsu]: 1929 َ ّ[ الِنnnidˤħɑ̄mᶦ]: 1678 nnᶦdhâmᶦ ظاِم nnᵃfsᶦ [ النَّْفِسnnafsi]: 1872 ᶦnnᵃhᵘ ُ[ ِإنَّهinnahu]: 1087, 1131, 1248, 1420, 1456, 1475, 1477, 1630, 1666, 1668, ..., +7 ᶦnnᵃhᵘ ُ[ ِإنَّهinnahᵘ]: 1427, 1428 ᵃnnᵃhᵘ ُ[ أ َنَّهannahu]: 1193, 1418, 1430, 1440, 1462, 1463, 1464, 1465, 1466, 1467, ..., +17
ENAR
409
nnᵃhᵘ ُ[ أنَّهnnahu]: 1437, 1438, 1492, 1493, 1494, 1495, 1496, 1497, 1907 ʔᶦnnᵃhᵘ ُ[ ِإنَّهʔinnahu]: 1953 ᶦnnᵃhâ [ ِإنََّهاinnahā]: 1009, 1061, 1099, 1153, 1255, 1259, 1276, 1310, 1532, 1688, ..., +4 ᶦnnᵃhā [ ِإنََّهاinnahā]: 1246, 1256, 1691 ᵃnnᵃhâ [ أ َنََّهاannahā]: 1252, 1267, 1345, 1417, 1432, 1435, 1439, 1489, 1900, 1903, ..., +4 ᶦnnᵃhâ [ ِإَّنهاinnahā]: 1564 ᵃnnhâ [ أ َنَّهاannhā]: 1809 ʔᶦnnᵃhâ [ ِإنََّهاʔinnahā]: 1954 nnᵃhârᶦ [ النََّهاِرnnahāri]: 1435 ᶦnnᵃhᵘm [ ِإنَُّهْمinnahum]: 1199, 1299 ᵃnnᵃhᵘm [ أ َنَُّهْمannahum]: 1073, 1415, 1419, 1998 ᵃnnᵃhᵘmâ [ أ َنَُّهَماannahumā]: 1295 nnᵃhrᶦ [ النَّْهِرnnahri]: 1192 ᵃnnᵃkᵃ [ أ َنََّكannaka]: 1296, 1372, 1413, 1414, 1427, 1441, 1731, 1902, 1904, 1905, ..., +3 ᵃnnᵃkᶦ [ أ َنَِّكannaki]: 1296, 1372, 1413, 1414, 1427, 1441, 1731, 1902, 1904, 1905, ..., +3 ᵃnnᵃnâ [ أ َنََّناannanā]: 1292 ᵃnnᵃnᶦy [ أ َنَِّنيannani ̄]: 1293, 1992 nᵃnsa سى َ [ نَْنnansa]: 1448, 1453 nnᶦsfᶦ ف ِ ص ْ ّ[ الِنnnisˤfi]: 1138, 1210, 1213, 1255, 1652, 1666, 1683, 1886 nᵃntᵃdhᶦrᵘ [ نَْنت َِظُرnantadˤħiru]: 1599, 1642 nᵃntᵃdhᶦrᵃ [ نَْنت َِظَرnantadˤħira]: 1648 nᵃntᵃdhᶦrᵘhᵘ ُ[ نَْنت َِظُرهnantadˤħiruhu]: 1648 nnᵒwâfᶦd͡hᵘ ُ[ النََّواِفذnnowāfiðu]: 1038 nnᵒwmᵃ [ النَّْوَمnnowma]: 1407 ᵃnnᶦy [ أ َ ِّنيanni ̄]: 1308, 1309, 1310, 1327, 1328, 1329, 1331, 1334, 1436, 1469, ..., +1 nnᵉy [ أَّنيnnej]: 1330 َّ َّ[ النnnazzˤārātᶦ]: 1424 nnᵃzzârâtᶦ ت ِ ظاَرا َّ َّ[ النnnazzˤārāti]: 1511 nnᵃzzârâtᶦ ت ِ ظاَرا ّ ِ َ[ نُنnunazzˤimu]: 1343 nᵘnᵃzzᶦmᵘ ظُم ᶦnqâsᶦ ص ِ [ ِإْنَقاinqɑ̄sˤᶦ]: 1970 nᵃqdᶦyyᵃᵗᶦᶰ [ نَْقِديٍَّةnaqdi ̄jatin]: 1489
nᵘqᶦlᵃ [ نُِقَلnuqila]: 1021, 1047 nᵘqᵘwdᶦᶰ [ نُُقوٍدnuquwdin]: 1927 nᵘqᶦymᵘ [ نُِقيُمnuqi ̄mu]: 1694 nᵃra [ نََرىnara]: 1926 nᵃrkᵘnᵃ [ نَْرُكَنnarkuna]: 1031 nᵃrqᵘsᵘ ص ُ ُ[ نَْرقnarqusˤu]: 1631 nᶦsfᵃ ف ْ [ ِنnisˤfa]: 1450 َ ص nᵘs͡hâhᶦdᵘ ُشاِهد َ ُ[ نnuʃāhidu]: 1640 nᵃstᵃqᶦlᵘ [ نَْست َِقُّلnastaqilᵘ]: 1639, 1650 nᵃstᵃqᶦlᵘ [ نَْست َِقُّلnastaqilu]: 1650 nᵃstᵃqᶦllᵃ [ نَْست َِقَّلnastaqillᵃ]: 1303 nᵃstᵃtᶦyʕᵘ [ نَْست َِطيُعnastatˤi ̄ʕᵘ]: 1402 َ [ نَْست َْيِقnastejqidˤħɑ]: 1486 nᵃstᵉyqᶦdhᵃ ظ nᶦsyâᶦn [ ِنْسيَِانnisjāin]: 1997 nᵃsᶦyrᵘ [ نَِسيُرnasi ̄ru]: 1604 ُ [ نَِسيnasi ̄tu]: 1324 nᵃsᶦytᵘ ت َ ْ ᵃntᵃ ت َ [ أنanta]: 1154, 1283, 1325, 1473, 1482, 1484, 1531, 1632, 1762, 1766, ..., +12 ᵃntᶦ ت ِ [ أ َْنanti]: 1154, 1283, 1325, 1427, 1473, 1482, 1531, 1632, 1762, 1766, ..., +13 ᵃntᵃdhᶦrᵘ [ أ َْنت َِظُرantadˤħiru]: 1341, 1974 ᵃntᵃdhᶦrᵘkᵃ [ أ َْنت َِظُرَكantadˤħiruka]: 1643 ᵃntᵃdhᶦrᵘkᶦ [ أ َْنت َِظُرِكantadˤħiruki]: 1643 ᵃntᵃhᶦy [ أ َْنت َِهيantahi ̄]: 1966 nᵃtᵃnâwᵃlᵘ [ نَت ََناَوُلnatanāwalᵘ]: 1198, 1599, 1636, 1641 nᵃtᵃnâwᵃlᵘ [ نَت ََناَوُلnatanāwalu]: 1317, 1320 ᵃntᶦqᵘ [ أ َْنِطُقantˤiqu]: 1162 nᵃttᵃsᶦlᵃ صَل ِ َّ [ نَتnattasˤila]: 1602 ُ [ أ َْنantˤuwnjuw]: 1779 ᵃntᵘwnyᵘw طوْنُيو nᵒwʕᶦᶰ ٍ[ نَْوعnowʕin]: 1574, 1857 ʕᵘnwânᵘ عْنَواُن ُ [ʕunwānu]: 1416 nᵒwbᵒwrᵘw [ َنوَبوُروnowbowruw]: 1913 nᵒwʕᵘhā َ عها ُ [ نَْوnowʕuhā]: 1848 nᵒwʕᵘhâ عَها ُ [ نَْوnowʕuhā]: 1861 nᵘˀwᵃjjᶦlᵘ [ نَُؤ ِ ّجُلnuˀwaʤʤilᵘ]: 1979 nᵘwr [ ُنوْرnuwr]: 1490 nᵘwrᶦyâ [ ُنوِرَياnuwri ̄ā]: 1387 nᵃʔxᵘd͡hᵃ َ[ نَأ ُْخذnaʔxuða]: 1982 nᵃxrᵘj [ نَْخُرْجnaxruʤ]: 1635, 1645
410
nᵃxrᵘjᵘ [ نَْخُرُجnaxruʤᵘ]: 1598, 1634 nxrᵘjᵘ [ نْخُرُجnxruʤu]: 1630 nᵃxrᵘjᵘ [ نَْخُرُجnaxruʤu]: 1645, 1924 nᶦykᵘwl [ ِنيُكوْلni ̄kuwl]: 1773 nᶦykᵘwlās س ْ َ[ ِنيُكوالni ̄kuwlās]: 1925 nᶦykᵘwlāy ي ْ َ[ ِنيُكوالni ̄kuwlāj]: 1991 nᶦyrâj [ ِنيَراْجni ̄rāʤ]: 1971 nyᵘwyᵘwrk [ ْنُيوُيوْرْكnjuwjuwrk]: 1210 nᵘzhᵃᵗᶦᶰ [ نُْزَهٍةnuzhatin]: 1316, 1319, 1334, 1545 nᵃzᵘr [ نَُزْرnazur]: 1719 َّ َ[ نnazzˤārātin]: 1789 ٍ ظاَرا nᵃzzârâtᶦᶰ ت َّ nᵃzzârâtᶦ ت ِ [ نَظاَراnazzˤārātᶦ]: 1421 َّ َ[ نnazzˤārāti ̄]: 1095 nᵃzzârâti nᵃzzârâtī̄ ظاَراِتي َّ nᵃzzᵃfᵃ ف َ [ نَظnazzˤafa]: 1011 ّ ِ ُ[ نnuzzˤifatᶦ]: 1072 nᵘzzᶦfᵃtᶦ ت ِ َ ظف َّ ُ [ نَظْفnazzˤaftu]: 1164, 1166 nᵃzzᵃftᵘ ت qâdᶦmᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َقاِدَمةqɑ̄dimatun]: 1325 qâdᶦmᵘᶰ [ َقاِدٌمqɑ̄dimun]: 1325, 1652 qâlᵃ [ َقاَلqɑ̄la]: 1907, 1910 ْ َ[ َقالqɑ̄lat]: 1847, 1876, 1900, qâlᵃt ت 1908, 1909 qâmᵃ [ َقاَمqɑ̄ma]: 1066 qâsᶦm [ َقاِسْمqɑ̄sim]: 1288 qᵃblᵃ [ قَْبَلqɑblᵃ]: 1265, 1500, 1501 qᵃblᵃ [ قَْبَلqɑbla]: 1004, 1016, 1017, 1025, 1034, 1147, 1277, 1387, 1721, 1728, ..., +3 qᵃblᵘ [ قَْبُلqɑblu]: 1050, 1094, 1922 qᶦbᵃlᶦ [ ِقبَِلqibalᶦ]: 1054 qᵃd [ قَْدqɑd]: 1073, 1344, 1345, 1346, 1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1353, ..., +25 qᵘdtᵃ ت َ [ قُْدqudta]: 1196 qᵘdtᶦ ت ِ [ قُْدqudti]: 1196 qᵃdᶦymᵃᵗᵘᶰ ٌ[ قَِديَمةqɑdi ̄matun]: 1151 qᵃdᶦymᵃᵗᵃᶰ ً[ قَِديَمةqɑdi ̄matan]: 1669 qᵃdᶦymᵃᵗᶦᶰ [ قَِديَمٍةqɑdi ̄matin]: 1669 ُ ضْي qᵃdᵉytᵘ ت َ َ[ قqɑdˤejtu]: 1774 ْ [ قَفََزqɑfazat]: 1192 qᵃfᵃzᵃt ت qᵃlᶦqᵃᵗᵃᶰ ً[ قَِلقَةqɑliqɑtan]: 1914 qᵘltᵃ ت َ [ قُْلqulta]: 1901, 1902, 1904, 1905, 1906
ENAR
qᵘltᶦ ت ِ [ قُْلqulti]: 1901, 1902, 1904, 1905, 1906 ُ [ قُْلqultu]: 1911, 1913, 1914 qᵘltᵘ ت qᵘltᵘhᵘ ُ[ قُْلت ُهqultuhu]: 1875, 1976 qᵃlᶦylᵃᵗᶦᶰ [ قَِليلٍَةqɑli ̄latin]: 1025 ᵃqᵘm [ أ َقُْمaqum]: 1332 ᵃqᵃmnâ [ أ َقَْمَناaqɑmnā]: 1695 ᵃqrᵃʔᵘ ُ [ أ َْقَرأaqraʔᵘ]: 1992 ᵃqrᵃʔ ْ[ أ َْقَرأaqraʔ]: 1778 qᶦrâʔᵃᵗᵘ ُ [ ِقَراَءةqirāʔatᵘ]: 1513 qᶦrâʔᵃᵗᵃ َ [ ِقَراَءةqirāʔata]: 1596 qᶦrâʔᵃtᵘhᵘ ُ[ ِقَراَءت ُهqirāʔatuhu]: 1477 qᵘrbᵃ ب َ [ قُْرqurbᵃ]: 1712 ᵃqrᵃbᶦ ب ِ [ أ َْقَرaqrabi]: 1751, 1979 ᵘqᵃrrᶦr [ أ ُقَ ِ ّرْرuqɑrrir]: 1372, 1988 qᵃrrᵃrnâ [ قََّرْرَناqɑrrarnā]: 1982, 1986 qᵃrᶦybᵘᶰ ب ٌ [ قَِريqɑri ̄bun]: 1671 qᵃrᶦybᵃn [ قَِريًباqɑri ̄ban]: 1704, 1838, 1878, 1947 qᵃsᵘ ص ُّ َ[ قqɑsˤu]: 1891 ᵃqsᵃrᵘ صُر َ [ أ َْقaqsˤɑru]: 1956 qᵃsᵃstᵃ ت َ ص ْ ص َ َ[ قqɑsˤɑsˤta]: 1956 qᵃsᶦyrᵃn صيًرا ِ َ[ قqɑsˤi ̄ran]: 1891 ْ [ ِقqitˤʕata]: 1543 qᶦtʕᵃᵗᵃ َطعَة َ [ ِقqitˤɑ̄run]: 1652, 1666, qᶦtârᵘᶰ طاٌر 1690, 1691 َ [ ِقqitˤɑ̄ruhum]: 1299 qᶦtârᵘhᵘm طاُرُهْم ّ qᶦttᶦᶰ [ ِقٍطqittˤin]: 1593 ّ ِ ُ[ قquttˤiʕatᶦ]: 1085 qᵘttᶦʕᵃtᶦ ت ِ َ طع qᵒwâʕᶦdᶦ [ قََواِعِدqowāʕidᶦ]: 1452 qᵒwᶦyyᵃᵗᵘᶰ ٌ[ قَِويَّةqowi ̄jatun]: 1745 qᶦyâdᵃᵗᵃ َ [ ِقَيادَةqi ̄ādatᵃ]: 1399, 1400 qᶦyâdᵃᵗᵘ ُ [ ِقَيادَةqi ̄ādatᵘ]: 1425 qᶦyâdᵃᵗᶦᶰ [ ِقَيادٍَةqi ̄ādatin]: 1500, 1501, 1942 qᶦyâdᵃᵗᵘ ُ [ ِقَيادَةqi ̄ādatu]: 1537 qᵉydᵃ َ[ قَْيدqejdᵃ]: 1060, 1061, 1063, 1075, 1076, 1077, 1078, 1079, 1082, 1084, ..., +3 ᵃrᵃ [ أ ََرara]: 1094 ᵃrᵃ [ أ ََرarᵃ]: 1760 ᵃra [ أ ََرىara]: 1438 ْ َ[ أ ََرادarādat]: 1938, 1941 ᵃrâdᵃt ت
ENAR râfᶦy [ َراِفيrāfi ̄]: 1523 râğᶦbᵃᵗᵃᶰ ً[ َراِغبَةrāɣibatan]: 1937 ᵃrâhᵘ ُ[ أ ََراهarāhu]: 1369 rᵃāhᵘm [ َرآُهْمraāhum]: 1960 râj [ َراْجrāʤ]: 1230 ᵃrâkᵃ [ أ ََراَكarāka]: 1361 ᵃrâkᶦ [ أ ََراِكarāki]: 1361 râkᶦbᵘᶰ ب ٌ [ َراِكrākibun]: 1973 râkᶦbᵃn [ َراِكًباrākiban]: 1805 râs͡hᶦdᵘ ُ[ َراِشدrāʃidu]: 1409 râs͡hmᶦy [ َراْشِميrāʃmi ̄]: 1970 râˀyᶦʕᵘᶰ [ َراِئٌعrāˀjiʕun]: 1834 râˀyᶦʕâᵃᶰ ً [ َراِئعاrāˀjiʕāan]: 1955 ᵃrbᵃʕᵘᶰ [ أ َْربٌَعarbaʕun]: 1722 ᵃrbᵃʕᵃ [ أ َْربََعarbaʕa]: 1828 rᵘbbᵃmâ [ ُربََّماrubbamā]: 1262, 1558, 1560, 1562, 1764, 1960 rᵃbᶦhtᵃ ت َ [ َرِبْحrabiħta]: 1372 rᵃbᶦhtᶦy [ َرِبْحِتيrabiħti ̄]: 1372 ᵃrbᵃʕᵘwnᵃ [ أ َْربَُعوَنarbaʕuwna]: 1299 ᵃʕrᶦfᵘ ف ُ [ أ َْعِرaʕrifᵘ]: 1902 ᵃʕrᶦfᵘ ف ُ [ أ َْعِرaʕrifu]: 1162, 1190, 1803, 1852 ᵃʕrᶦfᵘhâ [ أ َْعِرفَُهاaʕrifuhā]: 1185 rᶦhlᵃᵗᶦᶰ [ ِرْحلٍَةriħlatin]: 1489 rᶦhlᵃᵗᵘᶰ ٌ[ ِرْحلَةriħlatun]: 1625, 1683 rᶦhlᵃtᶦhâ [ ِرْحلَِتَهاriħlatihā]: 1278 rᶦhltᵃkᵃ [ ِرْحلت ََكriħltaka]: 1897 rᶦhltᵃkᶦ [ ِرْحلت َِكriħltaki]: 1897 rᵃjᵘlᵘᶰ [ َرُجٌلraʤulun]: 1651 ᵃrjᵘwkᵃ [ أ َْرُجوَكarʤuwka]: 1098, 1761, 1933 ᵃrjᵘwkᶦ [ أ َْرُجوِكarʤuwki]: 1098, 1761, 1933 ᵃrjᵘwkᵘm [ أ َْرُجوُكْمarʤuwkum]: 1623, 1624 ُ [ َرِكْبrakibtu]: 1184 rᵃkᶦbtᵘ ت rᵃkkᵃbᵃ ب َ [ َرَّكrakkaba]: 1894 rᵘkᵘwbᵃ ب َ [ ُرُكوrukuwbᵃ]: 1401 rᵘkᵘwbᵘ ب ُ [ ُرُكوrukuwbᵘ]: 1538 rᵃmzᶦkᵃ [ َرْمِزَكramzikᵃ]: 1415 rᵃmzᶦkᶦ [ َرْمِزِكramziki]: 1415 rᵃnnᵃ [ َرَّنranna]: 1417
411
rᵃqmᵃ [ َرْقَمraqma]: 1436 rrᶦjâᶦl [ ال ِ ّرَجِالrriʤāil]: 1510 rrᵃknᵘ [ الَّرْكُنrraknu]: 1936 rrᵃknᶦ [ الَّرْكِنrrakni]: 1936 rrᵃmlᶦ [ الَّرْمِلrramli]: 1028 rrᵃqmᵃ [ الَّرْقَمrraqmᵃ]: 1416, 1436 rrᶦsâlᵃᵗᵘ ُسالَة َ [ ال ِ ّرrrisālatu]: 1335, 1336 rrᶦyâdᵃᵗᶦ ضِة َ [ ال ِ ّرَياrri ̄ādˤɑti]: 1334 rrᶦyâdᵃᵗᵃ َضة َ [ ال ِ ّرَياrri ̄ādˤɑta]: 1333, 1796 rrᶦyâdᶦyyᵃᵗᶦ ضيَِّة ِ [ ال ِ ّرَياrri ̄ādˤi ̄jati]: 1333 rrᵃˀyᶦysᶦ [ الَّرِئيِسrraˀji ̄si]: 1253 rᶦsâlᵃᵗᵃᶰ ًسالَة َ [ ِرrisālatan]: 1608 ᶦrsâlᵃ ساَل َ [ ِإْرirsāla]: 1448 rᶦsâlᵃᵗᵘᶰ ٌسالَة َ [ ِرrisālatun]: 1824 rᵃsâˀyᶦlᵃ ساِئَل َ [ َرrasāˀjila]: 1696, 1697 ᵘrsᶦlᵃ [ أ ُْرِسَلursilᵃ]: 1041 rᵘsᶦmᵃhâ [ ُرِسَمَهاrusimahā]: 1026 ᵃrtᵘwrᵘw [ أ َْرُتوُروartuwruw]: 1055 rᶦwâyᵃtᶦy [ ِرَوايَِتيriwājati ̄]: 1596 rᵘwmâ [ ُروَماruwmā]: 1056 rᵘˀwyᵃᵗᵘ ُ[ ُرْؤيَةruˀwjatᵘ]: 1403 rᵘˀwyᵃtᵘkᶦ [ ُرْؤيَت ُِكruˀwjatuki]: 1753 rᵘˀwyᵃtᶦy [ ُرْؤيَِتيruˀwjati ̄]: 1991 rᵘxsᵃᵗᶦ صِة َ [ ُرْخruxsˤɑtᶦ]: 1442 rᵘxsᵃᵗᶦ صِة َ [ ُرْخruxsˤɑti]: 1500, 1501 rᵘxsᵃᵗᵘ ُصة َ [ ُرْخruxsˤɑtᵘ]: 1895 rᵘxsᵃᵗᵘ ُصة َ [ ُرْخruxsˤɑtu]: 1942 rᶦyâhᵘᶰ [ ِرَياٌحri ̄āħun]: 1745 rᶦyᶦbykâ [ ِرِيبيَكاri ̄ibjkā]: 1779 ᵘrᶦydᵘ ُ[ أ ُِريدuri ̄du]: 1248, 1322, 1549, 1550, 1554, 1573, 1923 ᵘrᶦydᵘ ُ[ أ ُِريدuri ̄dᵘ]: 1129, 1577, 1622, 1804 ᵃrᶦykᵃᵗᵘᶰ ٌ[ أ َِريَكةari ̄katun]: 1713 rᶦykâ [ ِريَكاri ̄kā]: 1344 rᶦymᶦy [ ِريِميri ̄mi ̄]: 1945 rᶦynâtâ [ ِريَناَتاri ̄nātā]: 1432 rᶦynᶦyh [ ِريِنيْهri ̄ni ̄h]: 1964 rᵃʔᵉytᵃ ت َ [ َرأ َْيraʔejta]: 1001, 1405 rᵃʔᵉytᶦ ت ِ [ َرأ َْيraʔejti]: 1001, 1405 ُ [ َرأ َْيraʔejtu]: 1047, 1856 rᵃʔᵉytᵘ ت ُ [ َرأ َْيraʔejtᵘ]: 1002 rᵃʔᵉytᵘ ت rᶦytâ [ ِريَتاri ̄tā]: 1448
412
rᵃʔᵉytᵃhâ [ َرأ َْيت ََهاraʔejtahā]: 1179 rᵃʔᵉytᵘhâ [ َرأ َْيت َُهاraʔejtuhā]: 1007 rᵃʔᵉytᶦhâ [ َرأ َْيِتَهاraʔejtihā]: 1179 rᶦyts͡hârd شاْرْد َ ْ[ ِريتri ̄tʃārd]: 1784 rᶦyᵘw [ ِرُيوri ̄uw]: 1057, 1272 sâʕᵃᵗᵃᶰ ًعة َ سا َ [sāʕatan]: 1279, 1722, 1876 sâʕᵃᵗᶦᶰ عٍة َ سا َ [sāʕatin]: 1450, 1690 sâʕᵃᵗᵘᶰ ٌعة َ سا َ [sāʕatun]: 1709 ٍ عا sâʕâtᶦᶰ ت َ سا َ [sāʕātin]: 1413 sâbᶦqᵃn ساِبًقا َ [sābiqɑn]: 1905 ᵃsâbᶦyʕᵃ ساِبيَع َ َ [ أasābi ̄ʕa]: 1878 sâbᶦyn ساِبيْن َ [sābi ̄n]: 1978 sâdᵃ َساد َ [sādᵃ]: 1965 ᵘsâʕᶦdᵃhâ ساِعدََها َ ُ [ أusāʕidahā]: 1983 sâʕᶦdnᶦy ساِعْدِني َ [sāʕidni ̄]: 1761 sâʕᶦdᶦynᶦy ساِعِديِني َ [sāʕidi ̄ni ̄]: 1761 َ ْ sâfᵃrᵃt سافَرت َ [sāfarat]: 1133 sᵃākᵘlᵘ سآُكُل َ [saākulu]: 1250 sâmᶦyᵃᵗ ساِمَية َ [sāmi ̄at]: 1417 sân ساْن َ [sān]: 1249 sântᵘw ساْنُتو َ [sāntuw]: 1835 ُ ساْنتَْيا sântyâğᵘw غو َ [sāntjāɣuw]: 1277 sâqᶦy ساِقي َ [sāqi ̄]: 1186 sârᵃᵗ ساَرة َ [sārat]: 1458 ᶦʕsârᵘᶰ صاٌر َ [ ِإْعiʕsˤɑ̄run]: 1707 ᵃsʕârᵃ [ أ َْسَعاَرasʕārᵃ]: 1954 sâtᵘwmᶦy ساُتوِمي َ [sātuwmi ̄]: 1243 sᵃāxᵘd͡hᵘ ُسآُخذ [saāxuðu]: 1153 َ sᵃāxᵘd͡hᵘhâ سآُخذَُها [saāxuðuhā ]: 1322 َ ٌ sâxᶦnᵘᶰ ساِخن َ [sāxinun]: 1746 sâˀyᶦqᵃ ساِئَق َ [sāˀjiqɑ]: 1609, 1610 sᵃbʕᵃᵗᵘ ُسْبعَة َ [sabʕatu]: 1653 sᵃʕbᶦᶰ ب ٍ صْع َ [sˤɑʕbin]: 1983 sᵃbâhᵃ صَباَح َ [sˤɑbāħa]: 1377 sᵃbâhᶦ ِصَباح َ [sˤɑbāħᶦ]: 1210, 1602 sᶦbâhᵃᵗᶦᶰ [ ِسَباَحٍةsibāħatin]: 1715 sᵃbâhᵃn صَباًحا َ [sˤɑbāħan]: 1299, 1820 sᵃbᵃbᶦ ب [sababi]: 1940 ِ َ سب َ sᵃbbâhᵃᵗᵃᶰ ًسَّباَحة [sabbā ħatan]: 1383 َ sᵃbbâhᵃn سَّباًحا [sabbā ħ an]: 1383 َ َ ْ صبََح ᵃsbᵃhᵃt ت أ [asˤbaħat]: 1729 ْ sᵃʕbᵃn صْعًبا َ [sˤɑʕban]: 1268, 1752
ENAR
sᵃbᵃqᵃ سبََق َ [sabaqɑ]: 1001, 1008, 1187, 1196, 1806, 1818, 1897 sᵃʔᵃbqa سأ َْبَقى َ [saʔabqa]: 1206, 1207, 1325 sᶦbtᵃmbr [ ِسْبت َْمْبْرsibtambr]: 1680 sᵃbʕᵘwnᵃ سْبُعوَن َ [sabʕuwna]: 1024 sᵃbᶦyyᶦᶰ ٍ ي َ [sˤɑbi ̄jin]: 1877 ّ صِب ᵘsᵃddᶦqᵘ صِدُّق َ ُ [ أusˤɑddiqu]: 1739 sᵃʔᵃd͡hhᵃbᵘ ب ُ سأ َْذَه َ [saʔaðhabu]: 1212, 1224, 1248, 1308, 1334, 1342, 1469, 1471 ᵃsdᶦqāˀyᵘkᵃ صِدقا َئ َُك ْ َ [ أasˤdiqāˀjuka]: 1222 ᵃsdᶦqāˀyᵘkᶦ صِدقا َئ ُِك ْ َ [ أasˤdiqāˀjuki]: 1222 ᵃsdᶦqâˀyᶦy صِدَقاِئي ْ َ [ أasˤdiqɑ̄ˀji ̄]: 1185, 1415, 1783, 1791, 1795 sᵃdᶦyqᶦᶰ ق َ [sˤɑdi ̄qin]: 1026, 1879 ٍ صِدي sᵃdᶦyqᵘᶰ صِديٌق َ [sˤɑdi ̄qun]: 1050 sᵃdᶦyqᵃᵗᵘᶰ ٌصِديقَة َ [sˤɑdi ̄qɑtun]: 1050 sᵃdᶦyqᶦkᵃ صِديِقَك َ [sˤɑdi ̄qika]: 1956 sᵃdᶦyqᵃtᶦkᶦ صِديقَِتِك َ [sˤɑdi ̄qɑtiki]: 1956 sᵃffᵘᶰ ف ٌّ ص َ [sˤɑffun]: 1726 sᵃʔᵃfʕᵃl سأ َْفعَْل َ [saʔafʕal]: 1866 sᵃʔᵃfʕᵃlᵘ سأ َْفعَُل َ [saʔafʕalu]: 1996 sᵃfᵃrᶦhâ سفَِرَها َ [safarihā]: 1146, 1896 ʕᵘsfᵘwrᵘᶰ صُفوٌر ُ [ʕusˤfuwrun]: 1198 ْ ع sfᶦytlānā [ ْسِفيتْالََناsfi ̄tlānā]: 1885 ᵃsğᵃrᵃ صغََر ْ َ [ أasˤɣara]: 1541 sᵃʔᵃğsᶦlᵘ سأ َْغِسُل َ [saʔaɣsilu]: 1241 sᵃğᶦyrᵃᵗᵃᶰ ً صِغيَرة َ [sˤɑɣi ̄ratan]: 1386 sᵃğᶦyrᵃᵗᶦᶰ صِغيَرٍة َ [sˤɑɣi ̄ratin]: 1613, 1614 sᵃğᶦyrᵘᶰ صِغيٌر َ [sˤɑɣi ̄run]: 1615 sᵃğᶦyrᶦᶰ صِغيٍر َ [sˤɑɣi ̄rin]: 1616 sᵃğᶦyrᵃn صِغيًرا َ [sˤɑɣi ̄ran]: 1386 ᵘs͡hâhᶦdᵘ ُشاِهد َ ُ [ أuʃāhidᵘ]: 1333, 1792 ᵘs͡hâhᶦd شاِهْد َ ُ [ أuʃāhid]: 1115 ᵘs͡hâhᶦdᵘhᵘ ُشاِهدُه َ ُ [ أuʃāhiduhu]: 1134 s͡hâhᵃdnâ شاَهْدَنا َ [ʃāhadnā]: 1177 ُ شاَهْد s͡hâhᵃdtᵘ ت َ [ʃāhadtᵘ]: 1786 ْ َشاَهد s͡hâhᵃdᵃt ت َ [ʃāhadat]: 1765 s͡hâktᶦy شاْكِتي َ [ʃākti ̄]: 1238 s͡hâkᶦyrâ شاِكيَرا َ [ʃāki ̄rā]: 1410, 1857 s͡hârᵃkᵃ شاَرَك َ [ʃāraka]: 1187 s͡hârᵃktᵃ ت َ [ʃārakta]: 1187 َ شاَرْك
ENAR
413
s͡hârᵃktᶦ ت َ [ʃārakti]: 1187 ِ شاَرْك ْ شاْرُلو s͡hârlᵘwt ت َ [ʃārluwt]: 1874 s͡hâs͡hᵃᵗᶦ شِة َ شا َ [ʃāʃatᶦ]: 1333 s͡hâtᶦˀyᶦ شاِطِئ َ [ʃātˤiˀjᶦ]: 1095 ʕᵃs͡hâˀyᶦy شاِئي َ ع َ [ʕaʃāˀji ̄]: 1408 s͡hᵃbâbᵃn شَباًبا َ [ʃabāban]: 1490 s͡hᵃʕbᶦyyᵃᵗᵃᶰ ًشْعِبيّة َ [ʃaʕbi ̄jatan]: 1428 sᵃʔᵃhdᵘrᵘ ضُر ُ سأ َْح َ [saʔaħdˤuru]: 1498 s͡hᵃdᶦydᶦᶰ شِديٍد َ [ʃadi ̄din]: 1329, 1514 sᵃhᵃfᶦyyᵃᵗᵃᶰ ًصَحِفيَّة َ [sˤɑħafi ̄jatan]: 1611, 1612 sᵃhᵃfᶦyyᵃn صَحِفًّيا َ [sˤɑħafi ̄jan]: 1611, 1612 s͡hᵃhrᶦ شْهِر َ [ʃahri]: 1680 s͡hᵃjᵃrᵃᵗᵘᶰ ٌ شَجَرة َ [ʃaʤaratun]: 1654 ُ [ʃukrā]: 1607 s͡hᵘkrâ شْكَرا ᵘs͡hʕᶦlᵘ [ أ ُْشِعُلuʃʕilᵘ]: 1340 sᵃhlᵘᶰ سْهٌل َ [sahlun]: 1508 ᵘs͡hʕᶦlᵃ [ أ ُْشِعَلuʃʕilᵃ]: 1649 sᵃʔᵃhmᶦlᵘhâ سأ َْحِملَُها َ [saʔaħmiluhā]: 1306 s͡hᵃqᶦyqᵃᵗᵘ ُشِقيقَة َ [ʃaqi ̄qɑtu]: 1871 ᵃs͡hʕᵘrᵘ [ أ َْشعُُرaʃʕuru]: 1176, 1286, 1329, 1551, 1581, 1846, 1868 ʕᵃs͡hrᵃᵗᵃ َ عْشَرة َ [ʕaʃrata]: 1258, 1691 ʕᵃs͡hrᵃ عْشَر [ʕaʃra]: 1167, 1183, 1257, َ 1413, 1422, 1442, 1876 ʕᵃs͡hrᶦ عْشِر َ [ʕaʃri]: 1107, 1147, 1728, 1823, 1887 ʕᵃs͡hᵃrᵃ شَر َ ع َ [ʕaʃara]: 1664 ʕᵃs͡hrᵃ عْشَر َ [ʕaʃrᵃ]: 1256 ʕᵃs͡hrᵃᵗᶦ عْشَرِة َ [ʕaʃrati]: 1398 ʕᵃs͡hᵃrᵃᵗᶦᶰ شَرٍة َ ع َ [ʕaʃaratin]: 1521 ʕᵃs͡hᵃrᵃᵗᵘ ُ شَرة َ ع َ [ʕaʃaratu]: 1735 s͡hᵃʕrᵃ شْعَر َ [ʃaʕra]: 1956 s͡hᶦrâʔᵃ [ ِشَراَءʃirāʔa]: 1462 s͡hᶦrâʔᵘ [ ِشَراُءʃirāʔu]: 1467, 1472, 1482, 1519, 1724 s͡hᶦrâʔᶦ [ ِشَراِءʃirāʔi]: 1988 s͡hᵃrâbᵃn شَراًبا َ [ʃarāban]: 1549 s͡hᶦrâˀyᵘhᵘ ُ[ ِشَرائ ُهʃirāˀjuhu]: 1487 ُ [ʃurbᵃ]: 1585 s͡hᵘrbᵃ ب َ شْر s͡hᵃrhᵘhâ شْرُحَها َ [ʃarħuhā]: 1160 s͡hᵃʕrᵃkᵃ شْعَرَك َ [ʃaʕraka]: 1956
s͡hᵃʕrᶦkᵃ شْعِرَك َ [ʃaʕrika]: 1891 s͡hᵃʕrᶦkᶦ شْعِرِك َ [ʃaʕriki]: 1891 s͡hᵃrᶦkᵃtᶦkᵃ شِرَكِتَك َ [ʃarikatika]: 1414 s͡hᵃrᶦkᵃtᶦkᶦ شِرَكِتِك َ [ʃarikatiki]: 1414 َ شْر ُ [ʃurtˤɑtin]: 1879, 1882 s͡hᵘrtᵃᵗᶦᶰ طٍة ʕᶦs͡hrᵘwnᵃ [ ِعْشُروَنʕiʃruwna]: 1673, 1722 ʕᶦs͡hrᶦynᵃ [ ِعْشِريَنʕiʃri ̄na]: 1182, 1675, 1721 s͡hᵃrᶦytᶦᶰ شِريٍط َ [ʃari ̄tˤin]: 1586, 1594 ُ [ ِعْشʕiʃtu]: 1107 ʕᶦs͡htᵘ ت ᶦs͡htᵃra [ ِإْشت ََرىiʃtara]: 1152 ᵃs͡htᵃrᶦy [ أ َْشت َِريaʃtari ̄]: 1464 ᶦs͡htᵃrᶦy [ ِإْشت َِريiʃtari ̄]: 1349 ᵃs͡htᵃrᶦyᵃ ي َ [ أ َْشت َِرaʃtari ̄a]: 1684 s͡hᵃtᶦyrᵃᵗᵃᶰ ً شِطيَرة َ [ʃatˤi ̄ratan]: 1250 s͡hᵒwârᶦʕᶦᶰ ٍشَواِرع َ [ʃowāriʕin]: 1874 ُ [ʃuwhida]: 1877 s͡hᵘwhᶦdᵃ َشوِهد ُ [ʃuwmi ̄]: 1355 s͡hᵘwmᶦy شوِمي ᵃs͡hxâsᶦᶰ ص ٍ [ أ َْشَخاaʃxāsˤin]: 1035 s͡hᵃxsᵘᶰ ص َ [ʃaxsˤun]: 1010, 1011, ٌ شْخ 1045, 1060, 1066, 1172, 1173, 1727, 1869 s͡hᵃxsᶦᶰ ص َ [ʃaxsˤin]: 1020, 1912 ٍ شْخ ْ s͡hᵃxsᵃn صا خ َ [ʃaxsˤɑn]: 1803 ً ش s͡hᵃxsᵉynᶦ صْيِن َ [ʃaxsˤejni]: 1021, َ شْخ 1047, 1880 s͡hᵉyʔᶦᶰ شْيٍء َ [ʃejʔin]: 1387, 1427, 1459, 1676, 1687, 1698, 1699, 1730, 1819 s͡hᵉyʔᵘᶰ شْيٌء َ [ʃejʔun]: 1244, 1655, 1685, 1714 s͡hᵉyʔ شْيء َ [ʃejʔ]: 1298 sᵃhᶦyhᵘᶰ صِحيٌح َ [sˤɑħi ̄ħun]: 1731, 1733, 1835 s͡hᵉyˀyᶦᶰ شْيٍئ َ [ʃejˀjin]: 1337 s͡hᵉyˀyᵃn شْيًئا َ [ʃejˀjan]: 1045, 1328, 1432, 1536, 1570 sᵃʔᵃhzᶦmᵘ سأ َْحِزُم َ [saʔaħzimu]: 1705 َ sᵃʔᵃjlᶦsᵘ س ُ سأْجِل َ [saʔaʤlisu]: 1309, 1323 sᵃʔᵃkᵘwnᵘ سأ َُكوُن َ [saʔakuwnu]: 1260, 1279, 1280, 1281, 1282, 1283, 1293 ᵃsʔᵃlᵃ [ أ َْسأ ََلasʔala]: 1358 ᵃslᶦ صِل ْ َ [ أasˤli]: 1521 ᶦslāhᶦ ِصالَح ْ [ ِإisˤlāħᶦ]: 1042 ᶦslâhᵘ صَالُح ْ [ ِإisˤlāħᵘ]: 1042
414
ᶦslāhᵃhᵘ ُصالََحه ْ [ ِإisˤlāħahu]: 1096 ᶦslâhᵘhᵘ ُصَالُحه ْ [ ِإisˤlāħuhu]: 1097 ᶦslāhᵘhā صالَُحَها ْ [ ِإisˤlāħuhā]: 1089 ْ َ sᵃʔᵃlʕᵃbᵘ ب ع ل أ س ُ َ َ [saʔalʕabᵘ]: 1243, 1329, 1351 sᶦlfâs س ْ [ ِسْلَفاsilfās]: 1419 ْ صِلَح ᵘslᶦhᵃt ت ْ ُ [ أusˤliħat]: 1169 sᵃlkᵘ سْلُك َ [salku]: 1446 ْ َسأ َل sᵃʔᵃlᵃt ت َ [saʔalat]: 1937, 1939, 1940, 1942 sᵃmâʕᵃkᵃ عَك َ سَما َ [samāʕaka]: 1404 sᵃmâʕᵃkᶦ عِك َ سَما َ [samāʕaki]: 1404 sᵃʔᵃʕmᵃlᵘ سأ َْعَمُل َ [saʔaʕmalu]: 1234, 1311 ُ سِمْع sᵃmᶦʕtᵘ ت َ [samiʕtu]: 1372 sᵃmᶦʕtᵃhâ سِمْعت ََها َ [samiʕtahā]: 1748 sᵃmᶦʕtᶦhâ سِمْعِتَها َ [samiʕtihā]: 1748 sᵃnᵃᵗᵃᶰ ًسنَة َ [sanatan]: 1442 sᵃnᵃᵗᶦᶰ سنٍَة َ [sanatin]: 1016, 1017 sᵃnᵃᵗᵃ َسنَة َ [sanata]: 1022, 1024, 1053 sᵘnᶦʕᵃ صِنَع ُ [sˤuniʕa]: 1053, 1136 sᵃnᵃd͡hhᵃbᵘ ب ُ سنَْذَه َ [sanaðhabu]: 1269, 1297 sᵃnᵃdʕᵘw عو ُ سنَْد َ [sanadʕuw]: 1343 sᵃndwᶦts͡h ش ْ ْسْنْدِوت َ [sandwitʃ]: 1250 sᵃnᵃfᵘwzᵘ سنَُفوُز َ [sanafuwzu]: 1292 sᶦnğâfᵘwrᵃᵗᵃ َ [ ِسْنَغاُفوَرةsinɣāfuwrata]: 1259 sᵃnᵃltᵃqᶦy سنَْلت َِقي َ [sanaltaqi ̄]: 1230 sᶦnnᵃn [ ِسًّناsinnan]: 1541 sᵃnᵘqᶦymᵘ سنُِقيُم َ [sanuqi ̄mu]: 1203 sᵃnᵃs͡htᵃrᶦy سنَْشت َِري َ [sanaʃtari ̄]: 1251 ٍ سنََوا sᵃnᵒwâtᶦᶰ ت َ [sanowātin]: 1004, 1107, 1147, 1728 sᵃnᵃxrᵘjᵘ سنَْخُرُج َ [sanaxruʤᵘ]: 1262 ْ َ ُ سقط sᵃqᵃttᵘ ت َ [saqɑtˤtu]: 1186 sᵃʔᵃqᵘwmᵘ سأ َُقوُم َ [saʔaquwmu]: 1332, 1966 ᵘsᵘrᶦʕᵃ ع ُ ُ [ أusuriʕa]: 1887 َ سِر sᵃʔᵃrâkᵃ سأ ََراَك َ [saʔarāka]: 1518 sᵃʔᵃrâkᶦ سأ ََراِك َ [saʔarāki]: 1518 sᵃrfᵘ ف ر ص [sˤɑrfu]: 1384 ُ َْ sᵃrfᶦ ف ِ صْر َ [sˤɑrfi]: 1392, 1489 sᵃʔᵃrhᵃlᵘ سأ َْرَحُل َ [saʔarħalu]: 1705
ENAR
sᵘrᶦqᵃ سِرَق ُ [suriqɑ]: 1034, 1067, 1896 sᵃrᶦqᵃᵗᵘ ُسِرقَة َ [sariqɑtu]: 1054 sᵃrᵃqᵃ سَرَق َ [saraqɑ]: 1067, 1068 sᵃrᵃqᵃ سَرَق َ [saraqᵃ]: 1975 َ ْ sᵘrᶦqᵃt سِرقت ُ [suriqɑt]: 1068, 1074, 1180, 1898 ُ سَرْق sᵘrᵃqtᵘ ت ُ [suraqtu]: 1095 sᵃrᵃqᵃtᶦ ت ِ َسَرق َ [saraqɑtᶦ]: 1977 sᵘrᶦqᵘwâ سِرُقوا ُ [suriquwā]: 1073 sᶦrrᶦyyᵃᵗᵃᶰ ً[ ِس ِ ّريَّةsirri ̄jatan]: 1883 sᵃʔᵘrsᶦlᵘ سأ ُْرِسُل َ [saʔursilu]: 1321 ً sᵃrᶦyʕᵃᵗᵃᶰ سِريعَة َ [sari ̄ʕatan]: 1196 sᵃrᶦyʕᵘᶰ سِريٌع َ [sari ̄ʕun]: 1666 sᵃrᶦyʕᵃn سِريًعا َ [sari ̄ʕan]: 1386 ssâʕᵃᵗᵘ ُعة َّ [ الssāʕatu]: 1859, 1928 َ سا ssâʕᵃᵗᶦ عِة َّ [ الssāʕatᶦ]: 1103, 1138, 1210, َ سا 1213, 1230, 1255, 1257, 1258, 1281, 1666, ..., +1 ssâʕᵃᵗ عة َّ [ الssāʕat]: 1652 َ سا ssâʕᵃᵗᵃ َعة َّ [ الssāʕata]: 1928 َ سا ssâbᶦʕᵃᵗᶦ ساِبعَِة َّ [ الssābiʕati]: 1210, 1213, 1499, 1886, 1951 ssâbᶦʕᵃᵗᵃ َساِبعَة َّ [ الssābiʕata]: 1738 ssâdᶦsᵃᵗᶦ سِة َّ [ الssādisati]: 1499 َ ساِد ssᵃbâhᶦ ِصَباح َّ [ الssˤɑbāħi]: 1287, 1289, 1438, 1647, 1696, 1752, 1794 ssᵃbâhᵃ صَباَح َّ [ الssˤɑbāħa]: 1239 َ ssᶦbâhᵃᵗᵃ سَباَحة ّ ِ [ الssibāħata]: 1395 ssᶦbâhᵃᵗᵃᵃ َسَباَحة ّ ِ [ الssibāħataa]: 1383 ssᵃbtᶦ ت ِ سْب َّ [ الssabti]: 1216, 1269, 1302, 1454, 1505, 1703 ssᵃbtᶦ ت ِ سْب َّ [ الssabtᶦ]: 1454 ssᵃffᶦ ف ِّ ص َّ [ الssˤɑffi]: 1673 ssᵃfᵃrᵘ سفَُر َّ [ الssafaru]: 1303, 1495, 1515 ssᵃfᵃrᵃ سفََر َّ [ الssafara]: 1756 َ ssᵃfᵃrᶦ سفِر َّ [ الssafari]: 1937 ssᵃğᶦyrᶦ صِغيِر َّ [ الssˤɑɣi ̄ri]: 1523 sᵃʔᵘs͡hâhᶦdᵘ ُشاِهد َ ُ سأ َ [saʔuʃāhidᵘ]: 1235 sᵃʔᵘs͡hâhᶦdᵘhᵘ ُشاِهدُه َ ُ سأ َ [saʔuʃāhiduhu]: 1312 َّ [ الʃʃāriʕi]: 1671, 1724, ss͡hârᶦʕᶦ ِشاِرع 1991 َّ [ الʃʃāja]: 1111, 1759 ss͡hâyᵃ ي َ شا َّ [ الʃʃāju]: 1544 ss͡hâyᵘ ي ُ شا
ENAR َّ [ الʃʃāji]: 1597 ss͡hâyᶦ ِ شاي َّ [ الʃʃabakati]: 1516 ss͡hᵃbᵃkᵃᵗᶦ شبََكِة َّ [ الʃʃahrᵃ]: 1033, 1225 ss͡hᵃhrᵃ شْهَر ssᵃhlᶦ سْهِل َّ [ الssahli]: 1755 َّ [ الʃʃamsi ̄jata]: 1095 ss͡hᵃmsᶦyyᵃᵗᵃ َشْمِسيَّة َّ ss͡hᵃmsᶦyyᶦ ِ ي ّ [ الشْمِسʃʃamsi ̄ji]: 1678 َّ [ الʃʃarikati]: 1704 ss͡hᵃrᶦkᵃᵗᶦ شِرَكِة َ ش َّ [ الʃʃatˤɑranʤi]: 1397 ss͡hᵃtᵃrᵃnjᶦ ِطَرْنج sᵃʔᵃs͡htᵃrᶦy سأ َْشت َِري َ [saʔaʃtari ̄]: 1237, 1328 sᵃʔᵃs͡htᵃrᶦyhâ سأ َْشت َِريَها َ [saʔaʃtari ̄hā]: 1330, 1331 َّ [ الʃʃowāriʕu]: 1149 ss͡hᵒwârᶦʕᵘ ع ُ شَواِر ssᵃhᶦyfᵃᵗᵃ َصِحيفَة َّ [ الssˤɑħi ̄fata]: 1992 ssᶦkkᶦynᶦ س ِ ّكيِن ّ ِ [ الssikki ̄ni]: 1420 ssᵃlāmᵃᵗᶦ سالََمِة َّ [ الssalāmati]: 1421 ssᵃllᵃᵗᶦ سلَِّة َّ [ الssallati]: 1682 ssᵃllᵃᵗᵃ َسلَّة َّ [ الssallata]: 1189 ssᵃmâʔᵃ سَماَء َّ [ الssamāʔa]: 1953 ssᵃmᵃkᵃ سَمَك َّ [ الssamaka]: 1636, 1829 ُ صْم ssᵃmtᵘ ت َّ [ الssˤɑmtu]: 1965 ssᵃrᶦyrᶦ سِريِر َّ [ الssari ̄ri]: 1910 ssᵃrᶦyrᵘ سِريُر َّ [ الssari ̄ru]: 1853 sᵃʔᵃstᵃqᶦlᵘ سأ َْست َِقُّل َ [saʔastaqilu]: 1231 ssᶦyâqᵃᵗᶦ سَياقَِة ّ ِ [ الssi ̄āqɑti]: 1266 ssᵉyfᶦ ف ِ صْي َّ [ الssˤejfi]: 1369, 1708 ssᶦynᶦmâ سيِنَما ّ ِ [ الssi ̄nimā]: 1279 ssᶦynᶦyyᵃᵗᵃ َصيِنيَّة ّ ِ [ الssˤi ̄ni ̄jata]: 1864 ssᵉyrᵘ سْيُر َّ [ الssejru]: 1503, 1517 ssᵉyyârᵃᵗᵘ ُ سَّياَرة َّ [ الssejjāratu]: 1083 ssᵉyyârᵃᵗᶦ سَّياَرِة َّ [ الssejjārati]: 1399 ssᵉyyârâtᶦ ت ِ سَّياَرا َّ [ الssejjārāti]: 1042, 1061 ssᵉyyârᵃtᶦy سَّياَرِتي َّ [ssejjārati ̄]: 1980 ُّ َست ُب sᵃtᵘbᵃt͡hᵘ ث [satubaθu]: 1854 َ ْ َست ُب sᵃtᵘbᵃt͡h ث [satubaθ]: 1854 َ sᵃtᵃbᶦyʕᵘ ست َِبيُع َ [satabi ̄ʕu]: 1238 sᵃtᵃd͡hhᵃbᵘ ب ُ ست َْذَه َ [sataðhabu]: 1202, 1223, 1231, 1371, 1558, 1900 sᵃtᵃd͡hhᵃbᶦynᵃ ست َْذَهِبيَن َ [sataðhabi ̄na]: 1231, 1371 sᵃtᵃdrᵘsᵘ س ُ ست َْدُر َ [satadrusᵘ]: 1764 sᵃtᵃdrᵘsᶦynᵃ ست َْدُرِسيَن َ [satadrusi ̄na]: 1764
415
sᵃtᵃdʕᵘw عو ُ ست َْد َ [satadʕuw]: 1242 sᵃtᵃdʕᵘwᶦynᵃ عِويَن ُ ست َْد َ [satadʕuwi ̄na]: 1242 sᵃtᵃfʕᵃlᵘ ست َْفعَُل َ [satafʕalu]: 1100, 1205, 1298, 1313, 1337, 1368, 1372 sᵃtᵃfʕᵃl ست َْفعَْل َ [satafʕal]: 1809, 1904 sᵃtᵃfʕᵃlᶦynᵃ ست َْفعَِليَن َ [satafʕali ̄na]: 1100, 1205, 1298, 1313, 1337, 1368, 1372, 1904 sᵃtᵘğâdᶦrᵘ ست َُغاِدُر َ [satuɣādiru]: 1214 sᵃtᵘğâdᶦrᶦynᵃ ست َُغاِدِريَن َ [satuɣādiri ̄na]: 1214 sᵃtᵘhᶦbᵘ ب ُّ ست ُِح َ [satuħibu]: 1294 sᵃtᵘhᶦbbᶦynᵃhᵘ ُست ُِح ِّبينَه َ [satuħibbi ̄nahu]: 1296 sᵃtᵘhᶦbᵘhᵘ ُست ُِحبُّه َ [satuħibuhu]: 1296 sᵃtᵃhsᵘlᵘ صُل ُ ست َْح َ [sataħsˤulu]: 1945, 1947 sᵃtᵃhsᵘlᶦynᵃ صِليَن ُ ست َْح َ [sataħsˤuli ̄na]: 1947 ᵃstᵃʕjᶦlᵃ [ أ َْست َْعِجَلastaʕʤila]: 1449 sᵃtᵃjtâzᵘ ست َْجَتاُز َ [sataʤtāzu]: 1290, 1809 sᵃtᵃʔkᵘlᵘhᵘ ُست َأ ُْكلُه َ [sataʔkuluhᵘ]: 1261 sᵃtᵘkᵃllᶦf ف ْ ّست َُكِل َ [satukallif]: 1931 sᵃtᵃkᵘwnᵘ ست َُكوُن َ [satakuwnu]: 1258, 1259, 1263, 1273, 1278, 1730, 1768, 1817, 1838, 1903 sᵃtᵃkᵘwnᵘ ست َُكوُن َ [satakuwnᵘ]: 1259, 1275 sᵃtᵃkᵘwn ست َُكوْن َ [satakuwn]: 1768, 1858, 1903 sᵃtᵃkᵘwnᶦynᵃ ست َُكوِنيَن َ [satakuwni ̄na]: 1263, 1817, 1858 sᵃtᵃltᵃqᶦy ست َْلت َِقي َ [sataltaqi ̄]: 1204, 1218 sᵃtᵃʕmᵃlᵘ ست َْعَمُل َ [sataʕmalu]: 1125, 1221, 1782, 1952 sᵃtᵃʕmᵃlᶦynᵃ ست َْعَمِليَن َ [sataʕmali ̄na]: 1221 ᵃstᵃmtᶦʕ [ أ َْست َْمِتْعastamtiʕ]: 1791 ᵃstᵃmtᶦʕᵘ [ أ َْست َْمِتُعastamtiʕu]: 1969 sᵃtᵘmtᶦrᵘ ست ُْمِطُر َ [satumtˤiru]: 1267 sᵃtᵘmtᶦr ست ُْمِطْر َ [satumtˤir]: 1944 sᵃtᵃntᵃqᶦlᵘ ست َْنت َِقُل َ [satantaqilu]: 1731 sᵃtᵃntᵃqᶦlynᵃ ست َْنت َِقليَن َ [satantaqiljna]: 1731 sᵃtᵘqâbᶦlᵘ ست َُقاِبُل َ [satuqɑ̄bilu]: 1369 sᵃtᵘqâbᶦlᶦynᵃ ست َُقاِبِليَن َ [satuqɑ̄bili ̄na]: 1369 ْ َ sᵃtᵃqdᶦy ضي ق ت س [sataqdˤi ̄]: 1367 ِ َ
416
ᵃstᵃqᶦlᵘ [ أ َْست َِقُّلastaqilᵘ]: 1371 sᵃtᵘqlᶦʕᵘ ست ُْقِلُع َ [satuqliʕu]: 1215 ᵃstᵃqᶦllᵃ [ أ َْست َِقَّلastaqillᵃ]: 1248 sᵘtrᵃᵗᵃᶰ ً ستَْرة ُ [sutratan]: 1482, 1958 sᵃtᵃrtᵃdᶦy ست َْرت َِدي َ [satartadi ̄]: 1240, 1247 sᵃtᵃrtᵃdᶦynᵃ ست َْرت َِديَن َ [satartadi ̄na]: 1240, 1247 sᵃtᵘsâʕᶦdᵘnᶦy ساِعدُِني َ ُ ست َ [satusāʕiduni ̄]: 1866 sᵃtᵘsâʕᶦdᶦynᵃnᶦy ساِعِدينَِني َ ُ ست َ [satusāʕidi ̄nani ̄]: 1866 sᵃtᵘs͡hâhᶦdᵘ ُشاِهد َ ُ ست َ [satuʃāhidᵘ]: 1236 sᵃtᵘs͡hâhᶦdᵘhᵘ ُشاِهدُه َ ُ ست َ [satuʃāhiduhu]: 1253 sᵃtᵘs͡hâhᶦdᵘhâ شاِهدَُها َ ُ ست َ [satuʃāhiduhā]: 1854 sᵃtᵘs͡hâhᶦdᶦynᵃhᵘ ُشاِهِدينَه َ ُ ست َ [satuʃāhidi ̄nahu]: 1253 sᵃtᵘs͡hâhᶦdᶦynᵃhâ شاِهِدينََها َ ُ ست َ [satuʃāhidi ̄nahā]: 1854 sᵃtᵃs͡hʕᵘrᶦynᵃ ست َْشعُِريَن َ [sataʃʕuri ̄na]: 1287 sᵃtᵃsᶦlᵘ صُل ِ َ ست َ [satasˤilᵘ]: 1210 sᶦttᵃᵗᵘᶰ ٌ[ ِست َّةsittatun]: 1679 sᶦttᵃᵗᵘ ُ[ ِست َّةsittatu]: 1433 sᶦttᵃᵗᶦ [ ِست َِّةsittati]: 1521 sᶦttᵃᵗᶦᶰ [ ِست ٍَّةsittatin]: 1024 sᶦttᵃᵗᵃ َ[ ِست َّةsittata]: 1183, 1442, 1876 ᵃstᵃtᶦʕ [ أ َْست َِطْعastatˤiʕ]: 1388, 1408, 1410, 1981 ᵃstᵃtᶦʕᶦ ِ[ أ َْست َِطعastatˤiʕᶦ]: 1407 sᵃtᵃtᵃnâwᵃlᵘ ست َت ََناَوُل َ [satatanāwalu]: 1219, 1370 sᵃtᵃtᵃnâwᵃlᶦynᵃ ست َت ََناَوِليَن َ [satatanāwali ̄na]: 1370 sᵃtᵃtᵃqᵃddᵃmᵘ ست َت َقَدَُّم َ [satataqɑddamu]: 1271 sᵃtᵃtᵃqᵃddᵃmᶦynᵃ ست َت َقَدَِّميَن َ [satataqɑddami ̄na]: 1271 sᵃʔᵃttᵃsᶦlᵘ صُل ِ َّ سأ َت َ [saʔattasˤilu]: 1307, 1324 sᵃtᵃttᵃsᶦlᵘ صُل ِ َّ ست َت َ [satattasˤilu]: 1352 sᵃtᵃttᵃsᶦlᵘ صُل ِ َّ ست َت َ [satattasˤilᵘ]: 1763 ᵃstᵃtᶦyʕᵘ [ أ َْست َِطيُعastatˤi ̄ʕᵘ]: 1339, 1359, 1381, 1386, 1392, 1405, 1470
ENAR
ᵃstᵃtᶦyʕᵘ [ أ َْست َِطيُعastatˤi ̄ʕu]: 1073, 1404, 1777, 1781, 1905, 1973 ᵃstᵃtᶦyʕ [ أ َْست َِطيْعastatˤi ̄ʕ]: 1384, 1761, 1804 sᵃtᵃʔtᶦy ست َأ ِْتي َ [sataʔti ̄]: 1562 sᶦttᶦynᵃ [ ِس ِ ّتيَنsitti ̄na]: 1053 sᵃtᵃtᵃzᵒwwᵃjᵘ ست َت ََزَّوُج َ [satatazowwaʤu]: 1225 ْ س sᵃtwᶦᶰ طٍو َ [satˤwin]: 1725 sᵃtᵃxrᵘjᵘ ست َْخُرُج َ [sataxruʤu]: 1208 sᵃtᵃxrᵘjᵘ ست َْخُرُج َ [sataxruʤᵘ]: 1350, 1810 sᵃtᵃxrᵘj ست َْخُرْج َ [sataxruʤ]: 1564 sᵃtᵃxrᵘjᶦynᵃ ست َْخُرِجيَن َ [sataxruʤi ̄na]: 1208, 1350, 1810 ᶦstᶦybân [ ِإْسِتيَباْنisti ̄bān]: 1227 stᶦyf ف ْ [ ْسِتيsti ̄f]: 1788 sᵘˀwâlâᵃᶰ ًسَؤاال ُ [suˀwālāan]: 1358 sᵘˀwâlᶦy سَؤاِلي ُ [suˀwāli ̄]: 1967 sᵒwfᵃ ف َ [sowfa]: 1245, 1246, 1252, َ سْو 1335, 1336, 1858 sᵘwnyâ صوْنَيا ُ [sˤuwnjā]: 1785 sᵘwrᵃᵗᵘᶰ ٌ صوَرة ُ [sˤuwratun]: 1151, 1670 sᵘwrᵃtᶦy صوَرِتي ُ [sˤuwrati ̄]: 1893 ٌ صْو sᵒwtᵘᶰ ت [sˤowtun]: 1957 َ sᵒwtᵃn صْوًتا [sˤowtan]: 1957 َ swᶦysrâ [ ْسِويْسَراswi ̄srā]: 1044, 1793 sᵃʔᵃxrᵘjᵘ سأ َْخُرُج َ [saʔaxruʤu]: 1229, 1310, 1327, 1338 sᵃʔᵃxrᵘjᵘ سأ َْخُرُج َ [saʔaxruʤᵘ]: 1904 sᶦyânᵃᵗᶦ صَيانَِة ِ [sˤi ̄ānatᶦ]: 1061 ᵘsᶦybᵃ ب َ صي ِ ُ [ أusˤi ̄ba]: 1020, 1035 ᵘsᶦybâ صيَبا ِ ُ [ أusˤi ̄bā]: 1880 sᵉyᵃbdᵃʔᵘ ُ سيَْبدَأ َ [sejabdaʔᵘ]: 1213, 1932 ُّ َسيُب sᵉyᵘbᵃt͡hᵘ ث َ [sejubaθu]: 1253, 1312 sᵃʕᶦydᵘᶰ ٌسِعيد َ [saʕi ̄dun]: 1801 ً sᵃʕᶦydᵃᵗᵃᶰ سِعيدَة َ [saʕi ̄datan]: 1855 sᵉyᵃd͡hhᵃbᵘ ب ُ سيَْذَه َ [sejaðhabu]: 1217, 1220, 1226, 1249 sᵃʕᶦydᵃn سِعيًدا َ [saʕi ̄dan]: 1855 sᵉyᵘᶰfᵃddᶦlᵘ ضُل ّ ِ َسيٌف َ [sejunfaddˤilu]: 1591 sᵉyᵃfʕᵃl سيَْفعَْل [sejafʕal]: 1901 َ sᵉyᵘğâdᶦrᵘ سيَُغاِدُر [sejuɣā d iru]: 1299 َ ْ sᵉyᵃhdᵘt͡h سيَْحدُث َ [sejaħduθ]: 1244 sᵉyᵃjtâzᵘ سيَْجَتاُز َ [sejaʤtāzu]: 1266, 1291
ENAR
417
sᵉyᵘkᵃllᶦfᵘ ف ُ ّسيَُكِل َ [sejukallifᵘ]: 1968 sᵉyᵃkᵘwnᵘ سيَُكوُن َ [sejakuwnu]: 1268, 1703, 1706, 1707, 1727, 1730, 1752, 1927, 1950 sᵉyᵃkᵘwnᵃ سيَُكوَن َ [sejakuwna]: 1428 sᵉyᵃkᵘwn سيَُكوْن َ [sejakuwn]: 1779 ُ ُ sᵉyᵃkᵘwnᵘ سيَكون َ [sejakuwnᵘ]: 1951 ᵃsˀyᶦlᵃᵗᶦᶰ [ أ َْسِئلٍَةasˀjilatin]: 1521 sᵉyᵃlʕᵃbᵘ ب ُ َسيَْلع َ [sejalʕabu]: 1200, 1216, 1560 sᵉyᵃlʕᵃbᵘ ب ُ َسيَْلع َ [sejalʕabᵘ]: 1373 sᶦylfyᵘw [ ِسيْلْفُيوsi ̄lfjuw]: 1393 sᵉyᵃʕmᵃlᵘ سيَْعَمُل َ [sejaʕmalu]: 1302 sᶦymᵘwn [ ِسيُمْونsi ̄muwn]: 1492 sᵉyᵃntᵃhi sᵉyᵃntᵃhī̄ سيَْنت َِهي َ [sejantahi ̄]: 1211, 1227 ʕᵃsᶦyrᵃ صيَر َ [ʕasˤi ̄rᵃ]: 1554, 1555 ِ ع sᵉyᵃrhᵃlᵘ سيَْرَحُل َ [sejarħalu]: 1704 sᶦyrj [ ِسيْرْجsi ̄rʤ]: 1961 sᵉyᵘsbᶦhᵘ صِبُح ْ ُ سي َ [sejusˤbiħu]: 1288 sᶦysᶦylyâ [ ِسيِسيْلَياsi ̄si ̄ljā]: 1787 sᵉyᵃttᵃsᶦlᵘ صُل ِ َّ سيَت َ [sejattasˤilu]: 1301, 1347 sᵉyᵃʔtᶦy سيَأ ِْتي َ [sejaʔti ̄]: 1222, 1305, 1704, 1901 sᵉyᵃtᵃzᵒwwᵃjânᶦ سيَت ََزَّوَجاِن َ [sejatazowwaʤāni]: 1295 sᵉyᵃxrᵘjᵘ سيَْخُرُج َ [sejaxruʤu]: 1379 sᵉyyârᵃᵗᵃᶰ ً سَّياَرة َ [sejjāratan]: 1152, 1196, 1418, 1831, 1848 sᵉyyârᵃᵗᵘᶰ ٌ سَّياَرة َ [sejjāratun]: 1158, 1686, 1812, 1943, 1961 sᵉyyârᵃᵗᵃ َ سَّياَرة َ [sejjārata]: 1231, 1650, 1982 sᵉyyârᵃᵗᶦ سَّياَرِة َ [sejjārati]: 1604 sᵉyyârᵃᵗᶦᶰ سَّياَرٍة َ [sejjāratin]: 1988 sᵉyyârᵃtᵃhâ سَّياَرت ََها َ [sejjāratahā]: 1238 sᵉyyârᵃti sᵉyyârᵃtī̄ سَّياَرِتي َ [sejjārati ̄]: 1054 sᵉyyârᵃtᵘkᵃ سَّياَرت َُك َ [sejjāratuka]: 1839 sᵉyyârᵃtᵘkᶦ سَّياَرت ُِك َ [sejjāratuki]: 1839 sᵉyyârᵃtᵃkᵃ سَّياَرت ََك َ [sejjārataka]: 1488, 1888 sᵉyyârᵃtᵃkᶦ سَّياَرت َِك َ [sejjārataki]: 1488 sᵉyyârᵃtᶦy سَّياَرِتي َ [sejjārati ̄]: 1061, 1157, 1169
sᵉyyᶦˀyᶦᶰ سِيٍّئ َ [sejjiˀjin]: 1157 َ [ ِإْعiʕtˤɑ̄ʔi]: 1985 ᶦʕtâʔᶦ طاِء tâkâhᶦyrᵒw [ َتاَكاِهيَروtākāhi ̄row]: 1131 tᵃʕâlᵃ [ ت ََعاَلtaʕāla]: 1341, 1621, 1626, 1629 tᵃʕâlᶦ [ ت ََعاِلtaʕāli]: 1626 tᵃʕâlᶦy [ ت ََعاِليtaʕāli ̄]: 1341, 1629 tᵃʕâlᵉy [ ت ََعالَْيtaʕālej]: 1621 َ [tˤɑʕāman]: 1370 tᵃʕâmᵃn طَعاًما َ [ أ َْعaʕtˤɑ̄ni ̄]: 1050 ᵃʕtânᶦy طاِني tᵘʕânᶦy [ ت َُعاِنيtuʕāni ̄]: 1441 َ [tˤɑ̄ra]: 1198 târᵃ طاَر târā [ َتاَراtārā]: 1523 tâybᶦyᵃh [ َتاْيِبيَْهtājbi ̄ah]: 1023 tâyᶦbᶦyh [ ت َا ِْيِبيْهtājibi ̄h]: 1742 َ [tˤɑ̄ˀjiratᵃ]: 1733 tâˀyᶦrᵃᵗᵃ َ طاِئَرة َ [tˤɑ̄ˀjiratuka]: 1215 tâˀyᶦrᵃtᵘkᵃ طاِئَرت َُك َ [tˤɑ̄ˀjiratuki]: 1215 tâˀyᶦrᵃtᵘkᶦ طاِئَرت ُِك tᵘbâʕᵘ ع ُ [ ت َُباtubāʕᵘ]: 1029 tᵃbdᵃʔᵘ ُ [ ت َْبدَأtabdaʔu]: 1499 tᵃbʕᵘdᵘ ُ[ ت َْبعُدtabʕudᵘ]: 1735, 1737, 1740, 1741, 1742, 1743, 1935 tᵃbʕᵘdᵘnᶦy [ ت َْبعُدُِنيtabʕuduni ̄]: 1874 tᵃbdᵘw [ ت َْبُدوtabduw]: 1846, 1865, 1958 tᵃbdᶦynᵃ [ ت َْبِديَنtabdi ̄na]: 1846 ُ [ ت َْبَحtabħaθᵘ]: 1877 tᵃbhᵃt͡hᵘ ث ُ [ ت َْبَحtabħaθu]: 1960 tᵃbhᵃt͡hᵘ ث tᵃbhᵃt͡hᶦynᵃ [ ت َْبَحِثيَنtabħaθi ̄na]: 1960 َ [tˤɑbʕan]: 1875, 1996 tᵃbʕᵃn طْبًعا ُ [ ت َِعْبtaʕibtu]: 1637 tᵃʕᶦbtᵘ ت َ [tˤɑbi ̄bᶦ]: 1202, 1498, 1502, tᵃbᶦybᶦ ب ِ طِبي 1504 tᵘʕᵘdᶦ [ ت ُعُِدtuʕudᶦ]: 1071 tᵘdʕa عى َ [ ت ُْدtudʕa]: 1808 َ َ [ تtadˤħɑ̄hara]: 1991 tᵃdhâhᵃrᵃ ظاَهَر َ َ [ تtadˤħɑ̄hartu]: 1992 ُ ظاَهْر tᵃdhâhᵃrtᵘ ت tᵃd͡hâkᶦrᶦ [ ت ََذاِكِرtaðākirᶦ]: 1197 tᵃd͡hâkᶦrᵃn [ ت ََذاِكًراtaðākiran]: 1297 tᵃd͡hhᵃbᵘ ب ُ [ ت َْذَهtaðhabu]: 1255, 1918 tᵃd͡hhᵃbᵃ ب َ [ ت َْذَهtaðhaba]: 1473, 1563, 1605 tᵃd͡hhᵃb ب ْ [ ت َْذَهtaðhab]: 1628 tᵃd͡hhᵃb [ ت َْذَهبtaðhab]: 1642
418
tᵃd͡hhᵃbᶦy [ ت َْذَهِبيtaðhabi ̄]: 1473, 1563, 1605, 1628, 1642 tᵃd͡hkᶦrᵃᵗᵃ َ [ ت َْذِكَرةtaðkirata]: 1349 tᵃd͡hkᶦrᵃᵗᵘᶰ ٌ [ ت َْذِكَرةtaðkiratun]: 1562 ُ َ [ تtadˤħunu]: 1301 tᵃdhᵘnᵘ ظُّن ᵃʕtᵃd͡hᶦr [ أ َْعت َِذْرaʕtaðir]: 1821 ْ ضَّرَر tᵃdᵃrrᵃrᵃt ت َ َ [ تtadˤɑrrarat]: 1049, 1157 tᵃdᵃrrᵃrᵃtᶦ ت ِ ضَّرَر َ َ [ تtadˤɑrraratᶦ]: 1083 tᵃdrᵘsᵘ س ُ [ ت َْدُرtadrusu]: 1513 tᵃdrᵘsᵃhᵘ ُسه َ [ ت َْدُرtadrusahu]: 1617 tᵃdrᵘsᶦy [ ت َْدُرِسيtadrusi ̄]: 1617 ْ [ ِإitˤfāʔᵘ]: 1134 ᶦtfâʔᵘ طَفاُء ْ [ ِإitˤfāʔᵃ]: 1453 ᶦtfâʔᵃ طَفاَء ْ َ [ أatˤfālin]: 1433 ᵃtfâlᶦᶰ طَفاٍل ْ َ [ أatˤfāluhā]: 1434 ᵃtfâlᵘhā طَفالَُها tᵘfᵃddᶦlᵘ ضُل ّ ِ َ[ ت ُفtufaddˤilu]: 1585, 1586, 1588, 1604, 1605, 1609, 1611, 1615, 1617, 1619 tᵘfᵃddᶦlᵘ ضُل ّ ِ َ[ ت ُفtufaddˤilᵘ]: 1579, 1602, 1606, 1613 tᵘfᵃddᶦlᶦynᵃ ضِليَن ّ ِ َ[ ت ُفtufaddˤili ̄na]: 1585, 1586, 1602, 1605, 1609, 1611, 1613, 1615, 1617, 1619 tᵃfhᵃmᵘ [ ت َْفَهُمtafhamᵘ]: 1387 tᵃfhᵃmᵃ [ ت َْفَهَمtafhama]: 1387 tᵘfᵃkkᶦrᶦynᵃ [ ت ُفَ ِ ّكِريَنtufakkiri ̄na]: 1988 tᵃfʕᵃlᵘ [ ت َْفعَُلtafʕalu]: 1103, 1113, 1138, 1843, 1884, 1999 tᵃfʕᵃl [ ت َْفعَْلtafʕal]: 1763, 1786, 1787, 1796, 1828, 1832, 1841, 1844, 1853, 1857, ..., +3 tᵃfʕᵃlᵃ [ ت َْفعََلtafʕala]: 1528, 1548, 1557, 1586, 1944 tᵃfʕᵃlᵃ [ ت َْفعََلtafʕalᵃ]: 1556 tᶦflᶦᶰ [ ِطْفٍلtˤiflin]: 1728 tᵃfʕᵃlᶦy [ ت َْفعَِليtafʕali ̄]: 1528, 1556, 1557, 1586, 1844, 1853 tᵃfʕᵃlᶦynᵃ [ ت َْفعَِليَنtafʕali ̄na]: 1103, 1113, 1138, 1832, 1843, 1884, 1902, 1906, 1999 tᵃfqᶦdᵃhᵘm [ ت َْفِقدَُهْمtafqidahum]: 1451 tᵃfqᶦdᵉyhᵘm [ ت َْفِقَديُهْمtafqidejhum]: 1451 tᵘftᵃhᵘ [ ت ُْفت َُحtuftaħu]: 1163 tᵘftᵃh [ ت ُْفت َْحtuftaħ]: 1802
ENAR
tᵘğâdᶦrᵘ [ ت َُغاِدُرtuɣādiru]: 1232 tᵘğnnᶦy [ ُتغ ِّنيtuɣnni ̄]: 1957 tᵃğyᶦyrᵘ [ ت َْغِييُرtaɣji ̄rᵘ]: 1520 tᵃğyᶦyrᶦ [ ت َْغِييِرtaɣji ̄rᶦ]: 1996 tᵘhᶦbᵘ ب ُّ [ ت ُِحtuħibu]: 1122, 1484, 1557, 1571, 1575 tᵘhᶦbᵘ ب ُّ [ ت ُِحtuħibᵘ]: 1432, 1553, 1759, 1816 tᵃhᶦbᵘ ب ُّ [ ت َِحtaħibu]: 1574 tᵘhᶦbbᶦynᵃ [ ت ُِح ِّبيَنtuħibbi ̄na]: 1122, 1484, 1553, 1557, 1571, 1574, 1816 tᵘhᶦbbᶦynᵃhâ [ ت ُِح ِّبينََهاtuħibbi ̄nahā]: 1833, 1958 tᵘhᶦbᵘhᵘ ُ[ ت ُِحبُّهtuħibuhu]: 1770 tᵘhᶦbᵘhâ [ ت ُِحبَُّهاtuħibuhā]: 1833, 1958 ْ َّ[ أ َت ََحدataħaddaθ]: 1007, ᵃtᵃhᵃddᵃt͡h ث 1862 ُ َّ[ أ َت ََحدataħaddaθu]: 1439, ᵃtᵃhᵃddᵃt͡hᵘ ث 1972 tᵃhᵃddᵃt͡htᵃ ت َ ْ[ ت ََحدَّثtaħaddaθta]: 1008 tᵃhᵃddᵃt͡htᶦ ت ِ ْ[ ت ََحدَّثtaħaddaθti]: 1008 tᵃhdᶦyrᵘ ضيُر ِ [ ت َْحtaħdˤi ̄ru]: 1459 َ َ t͡hᵃlāt͡hᵃ [ ث َالثθalāθa]: 1434 t͡hᵃlāt͡hᵃᵗᶦ [ ث َالَث َِةθalāθati]: 1277, 1878 t͡hᵃlāt͡hᵃᵗᵃ َ[ ث َالَث َةθalāθata]: 1167 t͡hᵃlāt͡hᵃᵗᵘ ُ[ ث َالَث َةθalāθatu]: 1035 َ َ [ ثθalāθatu]: 1708 t͡hᵃlāt͡hᵃᵗᵘ ُالثة t͡hlât͡hwn [ ثالثونθlāθwn]: 1680 t͡hᵘlᵘwjᶦᶰ ٍ[ ث ُُلوجθuluwʤin]: 1658 t͡hᵃmânᵘmâˀyᵃᵗᶦᶰ ث ََمانَُمائ ٍَة [θamānumāˀjatin]: 1024 t͡hᵃmânᵘwnᵃ [ ث ََماُنوَنθamānuwna]: 1022 t͡hᵃmânᶦy [ ث ََماِنيθamāni ̄]: 1417 t͡hᵃmânᶦyᵃᵗᵘ ُ[ ث ََماِنيَةθamāni ̄atu]: 1678 ᵃt͡hnâʔᵃ [ أ َثَْناَءaθnāʔᵃ]: 1476 t͡hᵃqᶦylᵃᵗᵘᶰ ٌ[ ث َِقيلَةθaqi ̄latun]: 1306 t͡hᵃqᶦylᵃᵗᶦᶰ [ ث َِقيلٍَةθaqi ̄latin]: 1889 tᵃhsᵘlᵘ صُل ُ [ ت َْحtaħsˤulᵘ]: 1660 tᵃhtâjᵘ [ ت َْحَتاُجtaħtāʤu]: 1285, 1488, 1489 tᵃhtâjᶦynᵃ [ ت َْحَتاِجيَنtaħtāʤi ̄na]: 1285, 1488 t͡hᶦyᵘw [ ِثُيوθi ̄uw]: 1973 tᵘjᶦb ب ْ [ ت ُِجtuʤib]: 1417
ENAR
419
tᵘʕjᶦbᵘnᶦy [ ت ُْعِجبُِنيtuʕʤibuni ̄]: 1330 tᵃjᵃnᵘbᵃ ب َ ُّ[ ت ََجنtaʤanubᵃ]: 1967 tᵘjᵃrrᶦbᵘ ب ُ [ ت َُج ِ ّرtuʤarribu]: 1482, 1958 tᵘjᵃrrᶦbᶦynᵃ [ ت َُج ِ ّرِبيَنtuʤarribi ̄na]: 1482, 1958 tᵃkᵃdᵘsᵘᶰ س ٌ ُّ[ ت ََكدtakadusun]: 1720 tᵃʔkᵘl [ ت َأ ُْكْلtaʔkul]: 1427, 1867 tᵃklᵘfᵃᵗᶦ [ ت َْكلُفَِةtaklufatᶦ]: 1936 ᵃtᵃkᵃllᵃmᵘ [ أ َت ََكلَُّمatakallamu]: 1828 tᵃkᵃlᵘmᵃ [ ت ََكلَُّمtakalumᵃ]: 1382, 1905 tᵃkᵃlᵘmᵃ [ ت ََكلَُّمtakaluma]: 1406 tᵃʔkᵘlᶦy [ ت َأ ُْكِليtaʔkuli ̄]: 1427, 1867 tᵃkᵘn [ ت َُكْنtakun]: 1102, 1387, 1775 tᶦkrârᵘ [ ِتْكَراُرtikrārᵘ]: 1439 tᵃkᵘwnᵃ [ ت َُكوَنtakuwna]: 1098, 1365, 1420, 1422, 1429, 1431, 1442, 1443, 1611, 1779, ..., +3 tᵃkᵘwnᵘ [ ت َُكوُنtakuwnu]: 1349, 1419, 1515, 1757 tᵃkᵘwn [ ت َُكوْنtakuwn]: 1768, 1858 tᵃkᵘwnᵃ [ ت َُكوَنtakuwnᵃ]: 1883 tᵃkᵘwnᶦy [ ت َُكوِنيtakuwni ̄]: 1098, 1349, 1420, 1422, 1429, 1609, 1611, 1858, 1884 ْ ع ʕᵘtlᵃᵗᶦᶰ طلٍَة ُ [ʕutˤlatin]: 1131, 1178, 1223, 1226, 1344, 1884 ْ ع ʕᵘtlᵃᵗᶦ طلَِة ُ [ʕutˤlati]: 1065, 1113, 1557 ْ ع ʕᵘtlᵃᵗᶦ طلَِة ُ [ʕutˤlatᶦ]: 1806 tᶦlāʔᵘ [ ِطالَُءtˤilāʔᵘ]: 1033 ُ [tˤulāabᶦ]: 1445, 1673 tᵘlâᵃbᶦ ب ِ َّطال ُ tᵘlāhᶦdhᵘ [ ت ُالَِحظtulāħidˤħu]: 1953, 1954 tᵘlāhᶦdhᶦynᵃ [ ت ُالَِحِظيَنtulāħidˤħi ̄na]: 1953, 1954 tᵘlʕᵃbᵘ ب ُ َ[ ت ُْلعtulʕabu]: 1040, 1065 tᵘlʕᵃbᵃ ب َ َ[ ت ُْلعtulʕaba]: 1065 tᵃlʕᵃbᵃ ب َ َ[ ت َْلعtalʕabᵃ]: 1560 tᵃlbᵃsᵘ س ُ َ[ ت َْلبtalbasu]: 1300 tᵃlbᵃsᶦynᵃ [ ت َْلبَِسيَنtalbasi ̄na]: 1300 َ [tˤɑlabat]: 1912 ْ َطلَب tᵃlᵃbᵃt ت ُ ْ ᵘtlᶦfᵃ ف َ [ أتِلutlifᵃ]: 1096 tᶦlkᵃ [ ِتْلَكtilkᵃ]: 1688 tᶦlkᵃ [ ِتْلَكtilka]: 1839 tᵃʕᵃllᵃmᵃ [ ت َعَلََّمtaʕallama]: 1183 tᵃʕᵃllᵃmtᵃ ت َ [ ت َعَلَّْمtaʕallamtᵃ]: 1984
tᵃʕᵃllᵃmtᶦ ت ِ [ ت َعَلَّْمtaʕallamti]: 1984 tᵃʕᵃlᵘmᵘ [ ت َعَلُُّمtaʕalumᵘ]: 1483 tᵃʕᵃlᵘmᵘ [ ت َعَلُُّمtaʕalumu]: 1494 tᵃʕlᵃm [ ت َْعلَْمtaʕlam]: 1928 tᵃʕlᵃmᶦynᵃ [ ت َْعلَِميَنtaʕlami ̄na]: 1928 tᶦlᶦskᵘwbbᵃn [ ِتِلْسُكوًّباtiliskuwbban]: 1803 ْ ع ʕᵘtlᵃtᵃkᵃ طلَت ََك ُ [ʕutˤlataka]: 1367 ْ َ ʕᵘtlᵃtᵃkᶦ عطلت َِك ُ [ʕutˤlataki]: 1367 ْ ع ʕᵘtlᵃtᵘnā طلَت َُنا ُ [ʕutˤlatunā]: 1195 ْ tᵃltᵃqᶦ ق ِ َ [ ت َلتtaltaqi]: 1840 tᵃmâmᶦ [ ت ََماِمtamāmᶦ]: 1213, 1257 tᵃmâmᵃn [ ت ََماًماtamāman]: 1999 tᵘmânᶦʕᵘ [ ت َُماِنُعtumāniʕu]: 1963 tᵘmânᶦʕᶦynᵃ [ ت َُماِنِعيَنtumāniʕi ̄na]: 1963 tᵃʕmᵃlᵘ [ ت َْعَمُلtaʕmalu]: 1003, 1118, 1125, 1435, 1857, 1859, 1865, 1876 tᵃʕmᵃlᵘ [ ت َْعَمُلtaʕmalᵘ]: 1859 tᵃʕmᵃl [ ت َْعَمْلtaʕmal]: 1859 tᵃmlᶦkᵘ [ ت َْمِلُكtamliku]: 1564 tᵃmlᶦkᶦynᵃ [ ت َْمِلِكيَنtamliki ̄na]: 1564 tᵃʕmᵃlᶦynᵃ [ ت َْعَمِليَنtaʕmali ̄na]: 1118 tᵃmmᵃ [ ت ََّمtamma]: 1011, 1033, 1066, 1070, 1071, 1089, 1105 tᵃmmᵃ [ ت ََّمtammᵃ]: 1879 ْ [ ت ََّمtammat]: 1054, 1086 tᵃmmᵃt ت tᵘmtᶦrᵘ [ ت ُْمِطُرtumtˤiru]: 1153, 1310, 1345, 1348, 1564, 1823 tᵘmtᶦr [ ت ُْمِطْرtumtˤir]: 1102, 1116, 1245, 1285 tᵘmtᶦrᵘ [ ت ُْمِطُرtumtˤirᵘ]: 1099 tᵃmᶦylᵘ [ ت َِميُلtami ̄lu]: 1990 tᵃnâmᵃ [ ت ََناَمtanāma]: 1265 tᵃnâmᶦy [ ت ََناِميtanāmi ̄]: 1265 ᵃtᵃnâwᵃlᵃ [ أ َت ََناَوَلatanāwalᵃ]: 1239 ᵃtᵃnâwᵃlᵘ [ أ َت ََناَوُلatanāwalu]: 1370 tᵃnâwᵘlᵘ [ ت ََناُوُلtanāwulᵘ]: 1539 tᵃnâwᵘlᵃ [ ت ََناُوَلtanāwulᵃ]: 1546, 1547, 1569 tᵃnâwᵘlᶦ [ ت ََناُوِلtanāwulᶦ]: 1583 tᵃnâwᵃltᵃ ت َ [ ت ََناَوْلtanāwalta]: 1794 tᵃnâwᵃltᶦy [ ت ََناَوْلِتيtanāwalti ̄]: 1794 ُ [ ت َْنtandˤħuru]: 1120 tᵃndhᵘrᵘ ظُر ُ [ ت َْنtandˤħuri ̄na]: 1120 tᵃndhᵘrᶦynᵃ ظِريَن
420
tᵃndhᶦyfᵘ ف ُ [ ت َْنِظيtandˤħi ̄fᵘ]: 1010, 1011, 1105 tᵃndhᶦyfᵘ ف ُ [ ت َْنِظيtandˤħi ̄fu]: 1027 tᵃndhᶦyfᶦ ف ِ [ ت َْنِظيtandˤħi ̄fᶦ]: 1966 tᵃndhᶦyfᵘhâ [ ت َْنِظيفَُهاtandˤħi ̄fuhā]: 1071 tᵃntᵃdhᶦrᵘ [ ت َْنت َِظُرtantadˤħiru]: 1532 tᵃntᵃdhᶦrᵃ [ ت َْنت َِظَرtantadˤħira]: 1391 tᵃntᵃdhᶦrnᶦy [ ت َْنت َِظْرِنيtantadˤħirni ̄]: 1643 tᵃntᵃdhᶦrᶦy [ ت َْنت َِظِريtantadˤħiri ̄]: 1391 tᵃntᵃdhᶦrᶦynᶦy [ ت َْنت َِظِريِنيtantadˤħiri ̄ni ̄]: 1643 tᵃntᵃhi tᵃntᵃhī̄ [ ت َْنت َِهيtantahi ̄]: 1231 َ [ ت ُْنtuntˤɑqu]: 1032 tᵘntᵃqᵘ طُق َ [ ت ُْنtuntˤɑq]: 1162 tᵘntᵃq طْق tᵃʕnᶦy [ ت َْعِنيtaʕni ̄]: 1126 ᵃʕtᶦnᶦy [ أ َْعِطِنيaʕtˤini ̄]: 1326 tᵃʕnᶦyhᶦ [ ت َْعِنيِهtaʕni ̄hi]: 1933 َّ َ[ ت ُنtunazzˤafu]: 1014, 1104, tᵘnᵃzzᵃfᵘ ف ُ ظ 1168 َّ َ[ ت ُنtunazzˤafᵘ]: 1149 tᵘnᵃzzᵃfᵘ ف ُ ظ ّ ِ َ[ ت ُنtunazzˤifahu]: 1890 tᵘnᵃzzᶦfᵃhᵘ ُظفَه ّ ِ َ[ ت ُنtunazzˤifi ̄hi]: 1890 tᵘnᵃzzᶦfᶦyhᶦ ظِفيِه tᵃqᵃʕ [ ت َقَْعtaqɑʕ]: 1627 ᵃʕtᵃqᶦdᵘ ُ[ أ َْعت َِقدaʕtaqidu]: 1073, 1266, 1267, 1290, 1291, 1292, 1293, 1294, 1295, 1296, ..., +31 ᵃʕtᶦqᵘdᵘ ُ[ أ َْعِتقُدaʕtiqudu]: 1325 tᵃqᵃdᵘmᶦy [ ت َقَدُِّميtaqɑdumi ̄]: 1940 tᵘqfᶦlᵘ [ ت ُْقِفُلtuqfilᵘ]: 1124 tᵃqᵘl [ ت َقُْلtaqul]: 1903 tᵃqlᵃqᵃ [ ت َْقلََقtaqlaqɑ]: 1914 tᵃqsᶦd صْد ِ [ ت َْقtaqsˤid]: 1933 tᵃqsᶦdᶦynᵃ صِديَن ِ [ ت َْقtaqsˤidi ̄na]: 1933 tᵃqᵘwdᵃ َ[ ت َُقودtaquwda]: 1733 tᵃqᵘwdᵘhâ [ ت َُقودَُهاtaquwduhā]: 1158 tᵃqᵘwlᵘ [ ت َُقوُلtaquwlu]: 1252, 1953, 1954 tᵃqᵘwl [ ت َُقوْلtaquwl]: 1955, 1956, 1957, 1958, 1959 tᵃqᵘwlᶦynᵃ [ ت َُقوِليَنtaquwli ̄na]: 1953, 1954, 1955, 1956, 1957, 1958, 1959 tᵃqᵘwmᵘ [ ت َُقوُمtaquwmu]: 1892 tᵃqᵘwmᶦynᵃ [ ت َُقوِميَنtaquwmi ̄na]: 1892 tᵃqᵃʕᶦy [ ت َقَِعيtaqɑʕi ̄]: 1627
ENAR
tᵃrᵃ [ ت ََرtara]: 1960 tᵘʕrᵃdᵘ ض ُ [ ت ُْعَرtuʕradˤᵘ]: 1051 tᵃʕrᶦfᵃ ف َ [ ت َْعِرtaʕrifa]: 1938 tᵃʕrᶦfᵘ ف ُ [ ت َْعِرtaʕrifu]: 1006, 1790, 1871, 1902, 1932 tᵃʕrᶦf [ ت َْعِرفtaʕrif]: 1941 tᵃʕrᶦfᵘhᵘ ُ[ ت َْعِرفُهtaʕrifuhu]: 1414 tᵃʕrᶦfᶦynᵃ [ ت َْعِرِفيَنtaʕrifi ̄na]: 1006, 1790, 1871, 1902, 1932 tᵃʕrᶦfᶦynᵃhᵘ ُ[ ت َْعِرِفينَهtaʕrifi ̄nahu]: 1414 َ [ ت َْرtarɣabu]: 1561, 1565, tᵃrğᵃbᵘ ب ُ غ 1567, 1596, 1600, 1638, 1921 َ [ ت َْرtarɣabi ̄na]: 1561, tᵃrğᵃbᶦynᵃ غِبيَن 1565, 1567, 1596, 1600, 1638, 1921 trᵃkᵃb ب ْ [ تَْرَكtrakab]: 1108 tᵃrkᵘnᵃ [ ت َْرُكَنtarkuna]: 1888 tᵃrtᵃdᶦy [ ت َْرت َِديtartadi ̄]: 1432, 1440, 1789 tᵃrᵉy ي ْ [ ت ََرtarej]: 1960 tᵘrᶦydᵘ ُ[ ت ُِريدturi ̄du]: 1150, 1269, 1323, 1542, 1543, 1556, 1560, 1566, 1569, 1570, ..., +5 tᵘrᶦydᵘ ُ[ ت ُِريدturi ̄dᵘ]: 1535, 1544, 1545, 1558, 1575, 1601, 1737, 1909, 1923 tᵘrᶦydᵘnᶦy [ ت ُِريدُِنيturi ̄duni ̄]: 1646, 1649 tᵘrᶦydᶦynᵃ [ ت ُِريِديَنturi ̄di ̄na]: 1150, 1269, 1323, 1535, 1542, 1543, 1544, 1545, 1556, 1558, ..., +11 tᵘrᶦydᶦynᵃnᶦy [ ت ُِريِدينَِنيturi ̄di ̄nani ̄]: 1646, 1649 tᵘrᶦynᶦy [ ت ُِريِنيturi ̄ni ̄]: 1163 َ [tˤɑri ̄qin]: 1446 tᵃrᶦyqᶦᶰ ق ٍ طِري َ [tˤɑri ̄qihi]: 1877 tᵃrᶦyqᶦhᶦ طِريِقِه tᶦsʕᵃᵗᶦᶰ [ ِتْسعٍَةtisʕatin]: 1022 tᵘsâfᶦrᵘ ساِفُر َ ُ [ تtusāfiru]: 1259 ᵃtᵃsâʔᵃlᵘ ساَءُل َ َ [ أ َتatasāʔalu]: 1934 tᵘs͡hâhᶦdᵘ ُشاِهد َ ُ [ تtuʃāhidᵘ]: 1461 tᵘs͡hâhᶦdᵘ ُشاِهد َ ُ [ تtuʃāhidu]: 1807 tᵘs͡hâhᶦdᶦynᵃ شاِهِديَن َ ُ [ تtuʃāhidi ̄na]: 1461, 1807 ْ ع ʕᵃts͡hānᵃᵗᵘᶰ ٌطشا َنَة َ [ʕatˤʃānatun]: 1549 ْ ع ʕᵃts͡hānᵘᶰ طشا ٌَن َ [ʕatˤʃānun]: 1549 ts͡hᶦn [ تِْشْنtʃin]: 1434 tᵃs͡hʕᵘrᵘ [ ت َْشعُُرtaʃʕuru]: 1127, 1441, 1813
ENAR
421
tᵃs͡hrᵃb ب ْ [ ت َْشَرtaʃrab]: 1265 tᵃs͡hrᵃbᵃ ب َ [ ت َْشَرtaʃraba]: 1566 tᵃs͡hrᵃbᶦy [ ت َْشَرِبيtaʃrabi ̄]: 1265, 1566 tᵃs͡hʕᵘrᶦynᵃ [ ت َْشعُِريَنtaʃʕuri ̄na]: 1127, 1441, 1813 tᵃsʔᵃl [ ت َْسأ َْلtasʔal]: 1961 tᵃsʔᵃlᶦynᵃ [ ت َْسأ َِليَنtasʔali ̄na]: 1961 tᵃsmᵃʕᵘ [ ت َْسَمُعtasmaʕu]: 1439 tᶦsʕᵘmâˀyᵃᵗᶦᶰ [ ِتْسعَُمائ ٍَةtisʕumāˀjatin]: 1022, 1053 tᵃsmᵃhᵘ [ ت َْسَمُحtasmaħu]: 1962 tᵃsmᵃhᶦynᵃ [ ت َْسَمِحيَنtasmaħi ̄na]: 1962 tᵘsnᵃʕᵘ صنَُع ْ ُ [ تtusˤnaʕu]: 1091 tᵃstᵃlqᶦy [ ت َْست َْلِقيtastalqi ̄]: 1252 tᵃstᵃʕmᶦlᵘ [ ت َْست َْعِمُلtastaʕmilu]: 1326 tᵃstᵃʕmᶦlᶦynᵃ [ ت َْست َْعِمِليَنtastaʕmili ̄na]: 1326 tᵃstᵃmᶦrᵘ [ ت َْست َِمُّرtastamiru]: 1972 tᵃstᵃmᶦrrᶦynᵃ [ ت َْست َِم ِ ّريَنtastamirri ̄na]: 1972 tᵃstᵃmtᶦʕᵘ [ ت َْست َْمِتُعtastamtiʕu]: 1156, 1772 tᵃstᵃmtᶦʕ [ ت َْست َْمِتْعtastamtiʕ]: 1005 tᵃstᵃmtᶦʕᶦynᵃ [ ت َْست َْمِتِعيَنtastamtiʕi ̄na]: 1156, 1772 tᵃstᵃrxᶦy [ ت َْست َْرِخيtastarxi ̄]: 1914 tᵃstᵃtᶦʕ [ ت َْست َِطْعtastatˤiʕ]: 1412 tᵃstᵃtᶦyʕᵘ [ ت َْست َِطيُعtastatˤi ̄ʕu]: 1163, 1382, 1397, 1398, 1399, 1400, 1401, 1406, 1781, 1851 tᵃstᵃtᶦyʕᵘ [ ت َْست َِطيُعtastatˤi ̄ʕᵘ]: 1383, 1395, 1396 tᵃstᵃtᶦyʕ [ ت َْست َِطيْعtastatˤi ̄ʕ]: 1905 tᵃstᵃtᶦyʕᶦynᵃ [ ت َْست َِطيِعيَنtastatˤi ̄ʕi ̄na]: 1163, 1383, 1395, 1396, 1397, 1398, 1399, 1400, 1401, 1905 tᵘstᵃxdᵃmᵘ [ ت ُْست َْخدَُمtustaxdamu]: 1030 tᵘsᵒwwᶦtᵃ ت َ صِّو َ ُ [ تtusˤowwita]: 1422 tᵘsᵒwwᶦtᶦy صِّوِتي َ ُ [ تtusˤowwiti ̄]: 1422 َّ [ الttˤɑ̄biʕati]: 1996 ttâbᶦʕᵃᵗᶦ طاِبعَِة ttâlᶦy [ الَّتاِليttāli ̄]: 1054 ttâlᶦyᵃᵗᶦ [ الَّتاِليَِةttāli ̄ati]: 1520 َّ [ الttˤɑʕāmi]: 1519 ttᵃʕâmᶦ طَعاِم َّ [ الttˤɑʕāmᶦ]: 1583 ttᵃʕâmᶦ طَعاِم ُ ttâsᶦʕᵃᵗᵘ [ الَّتاِسعَةttāsiʕatu]: 1246 َّ [ الttˤɑ̄ˀjiratu]: 1210 ttâˀyᶦrᵃᵗᵘ ُ طاِئَرة َّ [ الttˤɑ̄ˀjirata]: 1303 ttâˀyᶦrᵃᵗᵃ َ طاِئَرة
ᶦttᶦbâʕᵘ ع ُ [ ِإِت َّباittibāʕu]: 1452 َّ [ الttˤɑbi ̄ʕati]: 1692, 1693 ttᵃbᶦyʕᵃᵗᶦ طِبيعَِة َّ ttᵃbᶦybᶦ ب بي ط ِ ِ [ الttˤɑbi ̄bi]: 1492 َّ [ الttˤɑbi ̄bu]: 1910 ttᵃbᶦybᵘ ب ُ طِبي ttᵃdrᶦybᶦyyᵃᵗᶦ [ الت َّْدِريِبيَِّةttadri ̄bi ̄jati]: 1955 ttᵃdxᶦynᶦ [ الت َّْدِخيِنttadxi ̄ni]: 1496 ᶦttᵃfᵃqnâ [ ِإت َّفَْقَناittafaqnā]: 1307 ُ [ الت َّْغِييَراttaɣji ̄rātu]: 1729 ttᵃğyᶦyrâtᵘ ت tt͡hâlᶦt͡hᵃᵗᶦ [ الَّثاِلث َِةθθāliθati]: 1103, 1281, 1820 tt͡hâmᶦnᵃᵗᶦ [ الَّثاِمنَِةθθāminati]: 1230, 1255, 1299, 1422, 1687 tt͡hânᵒwᶦyyᵃᵗᶦ [ الَّثانَِويَِّةθθānowi ̄jatᶦ]: 1445 ُ َّ[ ت ُت ََحدtutaħaddaθᵘ]: 1194 tᵘtᵃhᵃddᵃt͡hᵘ ث َ َّ[ ت َت ََحدtataħaddaθa]: 1919, tᵃtᵃhᵃddᵃt͡hᵃ ث 1921 tᵃtᵃhᵃddᵃt͡hᶦy [ ت َت ََحدَِّثيtataħaddaθi ̄]: 1919, 1921 ُ ُّ[ الت ََّحدttaħaduθu]: 1394, ttᵃhᵃdᵘt͡hᵘ ث 1514 َ ُّ[ الت ََّحدttaħaduθa]: 1410, ttᵃhᵃdᵘt͡hᵃ ث 1622, 1941 tᵘt͡hlᶦjᵃ [ ت ُثِْلَجtuθliʤᵃ]: 1363 tᵘt͡hlᶦj [ ت ُثِْلْجtuθliʤ]: 1814 ttᵃhtᶦymᶦ [ الت َّْحِطيِمttaħtˤi ̄mi]: 1084 ttᶦjârᶦyyᵃᵗᵘ ُ[ الِت َّجاِريَّةttiʤāri ̄jatu]: 1124 tᵃtᵃkᵃllᵃmᵘ [ ت َت ََكلَُّمtatakallamu]: 1133, 1404 tᵃtᵃkᵃllᵃmᵘ [ ت َت ََكلَُّمtatakallamᵘ]: 1864 tᵃtᵃkᵃllᵃmᵃ [ ت َت ََكلََّمtatakallamᵃ]: 1382 tᵃtᵃkᵃllᵃmᶦynᵃ [ ت َت ََكلَِّميَنtatakallami ̄na]: 1404, 1864 ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᵃ [ الِت ِّلِفْزُيوَنttilifizjuwna]: 1378, 1461, 1792, 1807 ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᵃ [ الِت ِّلِفْزُيوَنttilifizjuwnᵃ]: 1235 ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ [ الِت ِّلِفْزُيوِنttilifizjuwnᶦ]: 1236, 1692, 1693 ttᶦlᶦfᶦzyᵘwnᶦ [ الِت ِّلِفْزُيوِنttilifizjuwni]: 1134, 1333, 1461, 1478, 1596, 1601, 1655 tᵃtᵃʕᵃllᵃmᵃ [ ت َت َعَلََّمtataʕallama]: 1851 ttᵃmᵃkᵘnᶦ [ الت ََّمُّكِنttamakuni]: 1500, 1501 tᵃtᵃnâwᵃlᵘ [ ت َت ََناَوُلtatanāwalu]: 1219 ttᵃndhᶦyfᶦ ف ِ [ الت َّْنِظيttandˤħi ̄fᶦ]: 1063 ttᵃndhᶦyfᶦ ف ِ [ الت َّْنِظيttandˤħi ̄fi]: 1079
422
ttᶦnᶦsᵃ س َ [ الِت ِّنttinisa]: 1351 ttᶦnᶦs س ْ [ الِت ِّنttinis]: 1199, 1243, 1329, 1351, 1373, 1447, 1457, 1560, 1561 ttᶦnᶦs [ الِت ِّنسttinis]: 1516 ttᶦnᶦsᶦ [ الِت ِّنِسttinisi]: 1638 َ [ أ َْعaʕtˤɑtni ̄]: 1050 ᵃʕtᵃtnᶦy طتِْني tᵃʕtᵃqᶦdᵘ ُ[ ت َْعت َِقدtaʕtaqidu]: 1268, 1467, 1468, 1482, 1483, 1484, 1485, 1648, 1703, 1763, ..., +4 tᵃʕtᵃqᶦdᶦynᵃ [ ت َْعت َِقِديَنtaʕtaqidi ̄na]: 1268, 1467, 1468, 1482, 1483, 1484, 1485, 1809, 1945, 1947, ..., +1 ttᶦqᵃnᶦyyᶦ ِ ي ّ [ الِت ّقَِنttiqɑni ̄ji]: 1892 َّ ْ ttᵃqsᵘ س ق ط ُ [ الttˤɑqsu]: 1920 َّ [ الttˤɑqsᵃ]: 1770, 1787 ttᵃqsᵃ س َ طْق َّ ْ ttᵃqsᶦ [ الطقِسttˤɑqsi]: 1986 ttᵃrkᶦyzᵃ [ الت َّْرِكيَزttarki ̄za]: 1624 َّ [ الttˤɑri ̄qu]: 1446, 1674, ttᵃrᶦyqᵘ طِريُق 1701 َّ [ الttˤɑri ̄qi]: 1660 ttᵃrᶦyqᶦ ق ِ طِري َّ ᵃttᵃsᶦlᵃ صَل ت ِ َ [ أattasˤila]: 1608 ᵃttᵃsᶦlᵘ صُل ِ َّ [ أ َتattasˤilu]: 1315, 1318, 1647 ᶦttᵃsᶦl صْل ِ َّ [ ِإتittasˤil]: 1647 ْ َ صل ᶦttᵃsᵃlᵃt ت َ َّ [ ِإتittasˤɑlat]: 1847 ᶦttᵃsᶦlᶦy صِلي ِ َّ [ ِإتittasˤili ̄]: 1647 ttᵃsᵒwᵘqᶦ ق َ َّ [ التttasowuqi]: 1182 ِ سُّو َّ َ tᵃttᵃsᶦlᵃ صَل ت ت ِ [tattasˤila]: 1885 tᵃttᵃsᶦlᵘ صُل ِ َّ [ ت َتtattasˤilu]: 1353 َّ َ[ ت َت َعtataʕattˤɑlu]: 1980 tᵃtᵃʕᵃttᵃlᵘ طُل َّ [ الttˤowābiʕu]: 1029 ttᵒwâbᶦʕᵘ طَواِبُع tᵃtᵒwâjᵃdᵘ ُ[ ت َت ََواَجدtatowāʤadᵘ]: 1725 tᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵃ [ ت َت َأ ََّخَرtataʔaxxara]: 1426, 1842 tᵃtᵃʔᵃxxᵃr [ ت َت َأ ََّخْرtataʔaxxar]: 1629, 1780 tᵃtᵃʔᵃxxᵃrᶦy [ ت َت َأ ََّخِريtataʔaxxari ̄]: 1426, 1629, 1780 tᵃʔtᶦy [ ت َأ ِْتيtaʔti ̄]: 1209, 1229, 1269, 1355, 1675, 1926 tᵃʔtᶦynᵃ [ ت َأ ِْتيَنtaʔti ̄na]: 1229 ttᵃzᵃlᵘjᵃ [ الت ََّزلَُّجttazaluʤa]: 1396 َ [tˤowālᵃ]: 1427 tᵒwâlᵃ طَواَل tᵒwᵃdᵘ ُّ[ ت ََودtowadu]: 1233, 1546, 1548, 1563
ENAR
tᵒwᵃdᵘ ُّ[ ت ََودtowadᵘ]: 1552, 1559, 1584, 1639 tᵃʕᵘwdᵘ ُ[ ت َُعودtaʕuwdu]: 1900 tᵘwᵃddᶦhᵃ ضَح ّ ِ [ ت َُوtuwaddˤiħa]: 1933 tᵘwᵃddᶦhᶦy ضِحي ّ ِ [ ت َُوtuwaddˤiħi ̄]: 1933 tᵒwᵃddᶦynᵃ [ ت ََو ِ ّديَنtowaddi ̄na]: 1233, 1546, 1548, 1552, 1559, 1563, 1584, 1639 tᵒwfᶦyrᵘ [ ت َْوِفيُرtowfi ̄rᵘ]: 1497 tᵘwjᵃdᵘ ُ[ ُتوَجدtuwʤadu]: 1654, 1661, 1669, 1677 tᵘwjᵃd [ ُتوَجْدtuwʤad]: 1661 ُ [tˤuwkjuw]: 1742 tᵘwkyᵘw طوْكُيو ُ tᵘwm [ طوْمtˤuwm]: 1797 tᵘwmâs س ْ [ ُتوَماtuwmās]: 1394 tᵘwmsᵘwn سوْن ُ [ ُتوْمtuwmsuwn]: 1435 tᵒwmᵒwkᵒw [ َتوَموَكوtowmowkow]: 1439 ْ [ ُتوِقtuwqidˤħni ̄]: 1037 tᵘwqᶦdhni ̄ ظِني tᵒwᵃqᵘfᶦᶰ ف ٍ ُّ[ ت ََوقtowaqufin]: 1683 tᵒwᵃqqᵃfᵃ ف َ َّ[ ت ََوقtowaqqɑfᵃ]: 1965 tᵒwsᶦylᵃᵗᶦᶰ صيلٍَة ِ [ ت َْوtowsˤi ̄latin]: 1961 َ tᵒwᶦylᶦᶰ [ طِويٍلtˤowi ̄lin]: 1151, 1906 َ [tˤowi ̄latin]: 1185, 1509 tᵒwᶦylᵃᵗᶦᶰ طِويلٍَة َ tᵒwᶦylᵘᶰ [ طِويٌلtˤowi ̄lun]: 1726, 1751 َ [tˤowi ̄lāan]: 1303, 1525, tᵒwᶦylâᵃᶰ ًطِويال 1913 tᵘxbᶦrᵃ [ ت ُْخِبَرtuxbira]: 1875 tᵘxbᶦrᵃnᶦy [ ت ُْخِبَرِنيtuxbirani ̄]: 1935 tᵘxbᶦrᶦy [ ت ُْخِبِريtuxbiri ̄]: 1875 tᵘxbᶦrᶦynᶦy [ ت ُْخِبِريِنيtuxbiri ̄ni ̄]: 1935 tᵃʔxᵘd͡hᵘ ُ[ ت َأ ُْخذtaʔxuðu]: 1227 tᵘʔxᵃd͡hᵃ َ[ ت ُأ َْخذtuʔxaða]: 1893 tᵃxᵃlla [ ت ََخَّلىtaxalla]: 1970 tᵃxrᵘjᵘ [ ت َْخُرُجtaxruʤu]: 1112, 1841 tᵃʔᵃxxᵃrᵃ [ ت َأ ََّخَرtaʔaxxarᵃ]: 1463, 1473, 1518, 1732 ᵃtᵃʔᵃxxᵃr [ أ َت َأ ََّخْرataʔaxxar]: 1246 ᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵃ [ أ َت َأ ََّخَرataʔaxxarᵃ]: 1364 ᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵘ [ أ َت َأ ََّخُرataʔaxxarᵘ]: 1364 ᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵃ [ أ َت َأ ََّخَرataʔaxxara]: 1580, 1987 ᵃtᵃʔᵃxxᵃrᵘ [ أ َت َأ ََّخُرataʔaxxaru]: 1842 tᵃʔᵃxxᵃrtᵃ ت َ [ ت َأ ََّخْرtaʔaxxarta]: 1450 tᵃʔᵃxxᵃrtᶦ ت ِ [ ت َأ ََّخْرtaʔaxxarti]: 1450
ENAR ُ [ ت َأ ََّخْرtaʔaxxartu]: 1289, tᵃʔᵃxxᵃrtᵘ ت 1449 tᵃʔᵃxxᵃrᵘwâ [ ت َأ ََّخُرواtaʔaxxaruwā]: 1886 tᵃxᵉyᵘlᵃ [ ت ََخيَُّلtaxejula]: 1973 ᵘʕtᶦyhᶦ [ أ ُْعِطيِهuʕtˤi ̄hi]: 1336 ᵘʕtᶦyhâ [ أ ُْعِطيَهاuʕtˤi ̄hā]: 1335 tᵃʕᶦys͡hᵘ ش ُ [ ت َِعيtaʕi ̄ʃu]: 1793, 1874 ُ [ أ َت َْيatejtu]: 1502 ᵃtᵉytᵘ ت َ [tˤejjāran]: 1609, 1610 tᵉyyârᵃn طَّياًرا tᵃzᵘr [ ت َُزْرtazur]: 1109 ْ [ ت ََزَّوَجtazowwaʤat]: 1830 tᵃzᵒwwᵃjᵃt ت wᵃ [ َوwa]: 1022, 1024, 1053, 1110, 1117, 1199, 1246, 1259, 1299, 1385, ..., +12 wᵃ [ َوwᵃ]: 1138, 1210, 1213, 1255, 1288, 1441, 1652, 1666, 1683, 1691, ..., +1 ᵒw [ أ َْوow]: 1605 ᵒw [ َأوow]: 1523 wâbnᵃᵗᵘ ُ[ َواْبنَةwābnatu]: 1523 ُ [ َوافَْقwāfaqtu]: 1983 wâfᵃqtᵘ ت wâhᶦdᶦᶰ [ َواِحٍدwāħidin]: 1616 wâhᶦdᵃᵗᵘᶰ ٌ [ َواِحدَةwāħidatun]: 1185, 1812, 1824 wâhᶦdᵘᶰ ٌ[ َواِحدwāħidun]: 1615, 1689 wâhᶦdᵃᵗᵃᶰ ً [ َواِحدَةwāħidatan]: 1564 wâlᶦdâhâ [ َواِلَداَهاwālidāhā]: 1057 wâlᶦdâyᵃ ي َ [ َواِلَداwālidāja]: 1132, 1226, 1672 wâlᶦdᵃtᵘkᵃ [ َواِلدَت َُكwālidatuka]: 1139 wâlᶦdᵃtᵘkᶦ [ َواِلدَت ُِكwālidatuki]: 1139 wâlᶦdᵃtᶦy [ َواِلدَِتيwālidati ̄]: 1789 wâlᶦdᶦy [ َواِلِديwālidi ̄]: 1789 wâlᶦdᵉyhâ [ َواِلدَْيَهاwālidejhā]: 1793 wâlʔᵃlmânᶦyyᵃᵗᶦ َواَْألْلَماِنيَِّة [wālʔalmāni ̄jati]: 1443 wâlnnᶦsfᶦ ف ِ ص ْ ّ[ َوالِنwālnnisˤfi]: 1951 wâlʔᶦsbânᶦyyᵃᵗᵃ ََواِْإلْسَباِنيَّة [wālʔisbāni ̄jata]: 1382 wâlʕᶦs͡hrᶦynᵃ [ َواْلِعْشِريَنwālʕiʃri ̄na]: 1738 َّ [ َوالwālʃʃamsu]: 1953 wâlss͡hᵃmsᵘ س ُ شْم wâltr [ َواْلتْْرwāltr]: 1242 wâlxᵘdrᵒwâtᶦ ت ْ َواْلُخ ِ ضَرَوا [wālxudˤrowāti]: 1474
423
ُ [ َواْنwāndˤħur]: 1621 wândhᵘr ظْر ُ [ َواْنwāndˤħuri ̄]: 1621 wândhᵘrᶦy ظِري ᵒwᵃdᵘ ُّ[ أ ََودowadu]: 1547 ᵒwᵃdᵘ ُّ[ أ ََودowadᵘ]: 1410, 1551, 1579 wᵃdʕᶦᶰ ٍضع ْ [ َوwadˤʕin]: 1423, 1983 ᵒwᵃdᵘ ُ[ أ ََودowadᵘ]: 1572 wᵃdhᶦyfᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َوِظيفَةwadˤħi ̄fatun]: 1435 wᵃdhᶦyfᵃᵗᶦᶰ [ َوِظيفٍَةwadˤħi ̄fatin]: 1282, 1606, 1945 wᵃdhᶦyfᵃᵗᵃᶰ ً[ َوِظيفَةwadˤħi ̄fatan]: 1484 wᵃdhᶦyfᵃtᵃhā [ َوِظيفَت ََهاwadˤħi ̄fatahā]: 1908 wᵃdhᶦyfᵃti wᵃdhᶦyfᵃtī̄ [ َوِظيفَِتيwadˤħi ̄fati ̄]: 1939 wᵃdhᶦyfᵃtᵃkᵃ [ َوِظيفَت ََكwadˤħi ̄fataka]: 1484 wᵃdhᶦyfᵃtᵃkᶦ [ َوِظيفَت َِكwadˤħi ̄fataki]: 1484 ُ عْد wᵃʕᵃdtᵘ ت َ [ َوwaʕadtu]: 1987 wᵃfâwstu wᵃfâwstū̄ [ َوَفاْوْسُتوwafāwstū]: 1807 ᵘwh [ ُأوْهuwh]: 1831 wᵃhᵘm [ َوُهْمwahum]: 1145 wᵃhᵘwᵃ [ َوُهَوwahuwa]: 1973 wᵃjâk [ َوَجاْكwaʤāk]: 1766 wᵃjbᵃᵗᵃ َ[ َوْجبَةwaʤbatᵃ]: 1794 ْ َ[ ُوِجدwuʤidat]: 1054 wᵘjᶦdᵃt ت wᵃʔᶦlâᵃ َّ[ َوِإالwaʔilāa]: 1265 wᶦlāyᵃᵗᵃᶰ ً[ ِوالَيَةwilājatan]: 1681 wᵘlᶦdᵃ َ[ ُوِلدwulida]: 1055, 1057 ُ [ ُوِلْدwulidtu]: 1022, 1058, wᵘlᶦdtᵘ ت 1729, 1852 wᵘlᶦdtᵃ ت َ [ ُوِلْدwulidta]: 1023, 1043 wᵘlᶦdtᶦ ت ِ [ ُوِلْدwulidti]: 1023, 1043 ْ َ[ ُوِلدwulidat]: 1056, 1059, wᵘlᶦdᵃt ت 1139 ᵘwlğâ [ ُأوْلَغاuwlɣā]: 1406 wᵃlᵃkᶦn [ َولَِكْنwalakin]: 1054, 1065, 1111, 1389, 1454, 1469, 1471, 1579, 1698, 1699, ..., +9 wᵃlᵃkᶦnnᵃ [ َولَِكَّنwalakinnᵃ]: 1802 wᵃlᵃkᶦnnᵃ [ َولَِكَّنwalakinna]: 1045, 1385, 1773, 1776, 1778, 1779, 1783, 1785, 1786, 1787, ..., +11 wᵃlᵃknnᵃ [ َوَلكَّنwalaknna]: 1799 wᵃlᵃkᶦnnâ [ َولَِكَّناwalakinnā]: 1189 wᵃlᵃkᶦnnᵃhᵘ ُ[ َولَِكنَّهwalakinnahu]: 1758
424
wᵃlᵃkᶦnnᵃhâ [ َولَِكنََّهاwalakinnahā]: 1003 wᵃlᵃkᶦnnᵃkᵃ [ َولَِكنََّكwalakinnaka]: 1564 wᵃlᵃkᶦnnᵃkᶦ [ َولَِكنَِّكwalakinnaki]: 1564 wᵃlᵃkᶦnnᵃnâ [ َولَِكنََّناwalakinnanā]: 1402, 1775 wᵃlᵃkᶦnnᵃnᶦy [ َولَِكنَِّنيwalakinnani ̄]: 1007 wᵃlᵃkᶦnnᶦy [ َولَِك ِّنيwalakinni ̄]: 1157, 1190, 1228, 1388, 1407, 1410, 1568, 1762, 1765, 1777, ..., +12 wᵃlᵃkᶦnyyᶦ ِ ي ّ [ َولَِكنwalakinjji]: 1771 wᵃlᵃm [ َولَْمwalam]: 1096, 1417 ᵘwlᶦyfr [ ُأوِليْفْرuwli ̄fr]: 1930, 1943 ᵘwlᶦyfyâ [ ُأوِليْفَياuwli ̄fjā]: 1896, 1900 ʔᵒwʕᵃmmᵃtᶦhᶦ عَّمِتِه َ [ أ َْوʔowʕammatihi]: 1523 wᵃʕᵘmrân عْمَراْن ُ [ َوwaʕumrān]: 1389 wᵃmᵘs͡hmᶦsᵃn سا ً [ َوُمْشِمwamuʃmisan]: 1747 wᵃʔᵃnâ [ َوأ ََناwaʔanā]: 1672 wᵃʔᵃnâstâzyâ [ َوأ ََناْسَتاْزَياwaʔanāstāzjā]: 1052 wᵃnjᶦyâ [ َوْنِجَياwanʤi ̄ā]: 1560 wᵃnᵘs͡hâhᶦdᵃ َشاِهد َ ُ[ َونwanuʃāhida]: 1881 َ ْ wᵃʔᵃntᵃ ت َ [ َوأنwaʔanta]: 1427, 1961 wᵃʔᵃntᶦ ت ِ [ َوأ َْنwaʔanti]: 1961 wᵃntsây ساي َ ْ[ َوْنتwantsāj]: 1219 wᵃnᶦykᵘwl [ َوِنيُكوْلwani ̄kuwl]: 1773 wᵃqᵃʕᵃ [ َوقََعwaqɑʕa]: 1700, 1702 ٍ [ َوْقwaqtin]: 1352, 1502, 1522, wᵃqtᶦᶰ ت 1524, 1533, 1569, 1578, 1579, 1580, 1599, ..., +2 wᵃqtᶦ ت ِ [ َوْقwaqti]: 1938 ْ َ[ َوقَعwaqɑʕat]: 1701 wᵃqᵃʕᵃt ت ٌ [ َوْقwaqtun]: 1705 wᵃqtᵘᶰ ت wᵃqtᵃn [ َوْقًتاwaqtan]: 1303, 1525, 1625, 1774, 1913 wᵃqᵘwdᶦᶰ [ َوُقوٍدwaquwdin]: 1751 ᵒwrâqᵃ [ أ َْوَراَقowrāqɑ]: 1489 wᵃrᵃqᵃᵗᶦ [ َوَرقَِةwaraqɑtᶦ]: 1384 wᵃrᵃqᶦyyᵃᵗᶦᶰ [ َوَرِقيٍَّةwaraqi ̄jatin]: 1959 wᵃrs͡hᵃᵗᵘ ُشة َ [ َوْرwarʃatu]: 1042 wᵃrs͡hᵃᵗᶦ شِة َ [ َوْرwarʃati]: 1061 wᵃrᵘwztâ [ َوُروزَتاwaruwztā]: 1220 ْ سبََح wᵃsᵃbᵃhᵃt ت َ [ َوwasabaħat]: 1192
ENAR
wᵃʕᶦs͡hrᵘynᵃ [ َوِعْشُريَنwaʕiʃrujna]: 1679 ᵘwskâr [ ُأوْسَكاْرuwskār]: 1485 wᵃsᵃlᵃ صَل َ [ َوwasˤɑla]: 1143 wᵃsᵃlnâ صْلَنا َ [ َوwasˤɑlnā]: 1726 َ ْ wᵃsᵃlᵃt صلت َ [ َوwasˤɑlat]: 1101 ُ صْل wᵃsᵃltᵘ ت َ [ َوwasˤɑltu]: 1699 wᵃsᵃʔᵘrᶦykᵃ سأ ُِريَك َ [ َوwasaʔuri ̄ka]: 1326 wᵃsᵃʔᵘrᶦykᶦ سأ ُِريِك َ [ َوwasaʔuri ̄ki]: 1326 wᵃsᵃtᶦ سِط َ [ َوwasatˤᶦ]: 1520, 1675, 1735, 1918 wᵃsᵃtᵃs͡hʕᵘrᵘ ست َْشعُُر َ [ َوwasataʃʕuru]: 1287 َّ َ ُ wᵃsᵃtᵃttᵃsᶦlᵘ صل ِ ستت َ [ َوwasatattasˤilu]: 1900 wᵘsᵘwlᶦ صوِل ُ [ ُوwusˤuwli]: 1387 wᵘsᵘwlᶦkᵃ صوِلَك ُ [ ُوwusˤuwlika]: 1727 wᵘsᵘwlᶦkᶦ صوِلِك ُ [ ُوwusˤuwliki]: 1727 ْ َّ[ َوت َأ َذwataʔaððat]: 1186 wᵃtᵃʔᵃdd͡hᵃt ت wᵃt͡hᵃlāt͡hᵃᵗᵘ ُ[ َوث َالَث َةwaθalāθatu]: 1433 َ [ َوwatˤɑlaba]: 1915 wᵃtᵃlᵃbᵃ ب َ َ طل wᵃxᵃmsᵃᵗᶦᶰ سٍة َ [ َوَخْمwaxamsatin]: 1053 wᶦylmâ [ ِويْلَماwi ̄lmā]: 1209 wᶦylsᵘwn سوْن ُ [ ِويْلwi ̄lsuwn]: 1416 wᵃzᶦynᵃᵗ [ َوِزيَنةwazi ̄nat]: 1490 ٍ [ َخاِفxāfitin]: 1404 xâfᶦtᶦᶰ ت xâlᶦd [ َخاِلْدxālid]: 1856 xâlᶦhᶦ [ َخاِلِهxālihi]: 1523 xâlᵃtᶦhᶦ [ َخالَِتِهxālatihi]: 1523 xârᶦjᵘᶰ [ َخاِرٌجxāriʤun]: 1300, 1531 xârᶦjᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َخاِرَجةxāriʤatun]: 1300, 1531 xârᶦjᵃ [ َخاِرَجxāriʤᵃ]: 1686, 1725 xârᶦjᵃn [ َخاِرًجاxāriʤan]: 1726, 1924 xâsᶦᶰ ص ٍ [ َخاxāsˤin]: 1459 xâˀyᶦfᵘᶰ ف ٌ [ َخاِئxāˀjifun]: 1689 xâˀyᶦfᵃᵗᵃᶰ ً[ َخاِئفَةxāˀjifatan]: 1749 ᶦxbârᵃ [ ِإْخَباَرixbāra]: 1912 ᶦxbârᶦhᶦ [ ِإْخَباِرِهixbārihi]: 1995 ᶦxbârᶦy [ ِإْخَباِريixbāri ̄]: 1536, 1930, 1936 ᵃxbᵃrtᵃ ت َ [ أ َْخبَْرaxbarta]: 1188 ᵃxbᵃrtᶦ ت ِ [ أ َْخبَْرaxbarti]: 1188 ᵃxbᵃrᵘwnᶦy [ أ َْخبَُروِنيaxbaruwni ̄]: 1536 ᵃxdᵘ ُ[ أ َْخدaxdu]: 1512 ᵃxdᵘ ُ[ أ َْخدaxdᵘ]: 1541
ENAR xᵘd͡h [ ُخْذxuð]: 1348, 1626 ᵃxd͡hᵃ َ[ أ َْخذaxða]: 1604 ْ َ[ أ ُِخذuxiðat]: 1151 ᵘxᶦd͡hᵃt ت ْ [ أ ُِخْذuxiðt]: 1895 ᵘxᶦd͡ht ت xᵘd͡hᶦy [ ُخِذيxuði ̄]: 1348, 1626 xᶦlālᵃ [ ِخالََلxilālᵃ]: 1435 xᶦlālᶦ [ ِخالَِلxilāli]: 1198 xᶦlālᵃ [ ِخالََلxilāla]: 1227, 1283 xᵃmsᵃᵗᵘ ُسة َ [ َخْمxamsatu]: 1672, 1682 xᵃmsᶦ [ َخْمِسxamsi]: 1004, 1283, 1406 xᵃmsᵘmâˀyᵃᵗᵘ ُسَمائ َة ُ [ َخْمxamsumāˀjatu]: 1728 xᵃmsᵘwnᵃ سوَن ُ [ َخْمxamsuwna]: 1681, 1694, 1695 xᵃmsᶦynᵃ [ َخْمِسيَنxamsi ̄na]: 1537 ᵘxra [ أ ُْخَرىuxra]: 1160, 1369, 1426, 1484, 1494, 1753, 1823, 1941 xᵃrᵃjᵃ [ َخَرَجxaraʤa]: 1117 ᵃxrᵘjᵃ [ أ َْخُرَجaxruʤa]: 1130, 1581 ᵃxrᵘjᵃ [ أ َْخُرَجaxruʤᵃ]: 1206 ᵃxrᵘj [ أ َْخُرْجaxruʤ]: 1795 xᵃrᵃjtᵃ ت َ [ َخَرْجxaraʤta]: 1137 xᵃrᵃjtᶦ ت ِ [ َخَرْجxaraʤti]: 1137 ᵃxs͡ha شى َ [ أ َْخaxʃa]: 1948, 1949 xᵘsᵘwsᶦyyᵘᶰ ي ُ [ ُخxusˤuwsˤi ̄jun]: ِ صو ٌّ ص 1888 ᵘxtᵃ ت َ [ أ ُْخuxta]: 1006 َ [ ِخxitˤɑ̄bᵘ]: 1253 xᶦtâbᵘ ب ُ طا ᵘxtâyᵃ ي تا َ َ [ أ ُْخuxtāja]: 1672 ْ [ َخxatˤbuka]: 1685 xᵃtbᵘkᵃ طبَُك ْ [ َخxatˤbuki]: 1685 xᵃtbᵘkᶦ طبُِك ᵘxti ᵘxtī̄ [ أ ُْخِتيuxti ̄]: 1765, 1781 ᶦxtᵘrᶦʕᵃ ع َ [ ِإْخت ُِرixturiʕa]: 1024 xᵃtᶦrᵃᵗᵃᶰ ً [ َخِطَرةxatˤiratan]: 1757 ُ ط َ [ ُخxutˤɑtˤuka]: 1304 xᵘtᵃtᵘkᵃ طَك ُ َ xᵘtᵃtᵘkᶦ [ ُخططِكxutˤɑtˤuki]: 1304 ᵘxtᶦy [ أ ُْخِتيuxti ̄]: 1760, 1796 xᵃtᶦyrᶦᶰ [ َخِطيٍرxatˤi ̄rin]: 1423 xᵃtᶦyrᵘᶰ [ َخِطيٌرxatˤi ̄run]: 1701 ᵃxᶦy [ أ َِخيaxi ̄]: 1187, 1381, 1414, 1776 ᵉyᵘ ي ُّ َ [ أeju]: 1020, 1065, 1574, 1656, 1661, 1676, 1677, 1687, 1696, 1697, ..., +10
425
ᵉyᵘ ي ُّ َ [ أejᵘ]: 1298 yâ [ َياjā]: 1441 yâbânᶦyyᵃᵗᵘᶰ ٌ[ َياَباِنيَّةjābāni ̄jatun]: 1798 yânᵃsᶦybᶦᶰ ب ٍ صي ِ َ[ َيانjānasˤi ̄bin]: 1349 ْ yânᶦyk [ َياِنيكjāni ̄k]: 1994 yâsᵃmᶦyn سِميْن َ [ َياjāsami ̄n]: 1908 yâts͡hᶦyn [ َياتِْشيْنjātʃi ̄n]: 1564 yᵘbâʕᵘ ع ُ [ يَُباjubāʕu]: 1716 yᵃbdᵃʔᵘ ُ [ يَْبدَأjabdaʔᵘ]: 1233, 1932 yᵃbdᵘw [ يَْبُدوjabduw]: 1226, 1345, 1883, 1989, 1993, 1994 yᵃbqa [ يَْبَقىjabqa]: 1132 ʕᶦydᵘ ُ[ ِعيدʕi ̄du]: 1251, 1288, 1738 ʕᶦydᶦ [ ِعيِدʕi ̄di]: 1448 yᵃdᵃʕᵘ ضُع َ َ[ يjadˤɑʕᵘ]: 1959 yᵃdâyᵃ ي َ [ يََداjadāja]: 1175, 1241 yᵃdâyᵃ ي َ [ َيداjadāja]: 1241 yᵃd͡hhᵃbᵘ ب ُ [ يَْذَهjaðhabu]: 1380, 1438, 1520 yᵃd͡hhᵃbᵃ ب َ [ يَْذَهjaðhaba]: 1411, 1455, 1530 yᵃd͡hhᵃb ب ْ [ يَْذَهjaðhab]: 1907 yᵃdhᵃnᵘ [ يَْدَهُنjadhanᵘ]: 1060 ᵉydᵃn ضا ً [ أ َْيejdˤɑn]: 1229, 1381, 1560, 1774, 1843, 1943 yᵘdʕᵒw عْو َ [ يُْدjudʕow]: 1052 yᵃdʕᵘwnᶦy عوِني ُ [ يَْدjadʕuwni ̄]: 1069 yᵘfᵃddᶦlᵘ ضُل ّ ِ َ[ يُفjufaddˤilu]: 1582 yᵃfhᵃmᵘ [ يَْفَهُمjafhamu]: 1514 yᶦfᶦknᶦy [ ِيِفْكِنيjifikni ̄]: 1249 yᵃfʕᵃlᵘ [ يَْفعَُلjafʕalu]: 1759, 1792 yᵃfʕᵃlᵃ [ يَْفعََلjafʕala]: 1254 yᵃfʕᵃl [ يَْفعَْلjafʕal]: 1409, 1789, 1797, 1829, 1845 ᶦyfᶦlᶦyn [ ِإيِفِليْنi ̄fili ̄n]: 1806 yᵘftᵃrᵃdᵘ ض ُ [ يُْفت ََرjuftaradˤu]: 1882, 1883, 1884, 1887, 1888 ᶦyfᵘwn [ ِإيُفوْنi ̄fuwn]: 1997 ᶦyfᶦytâ [ ِإيِفيَتاi ̄fi ̄tā]: 1808 ᶦyğᵘwr [ ِإيُغوْرi ̄ɣuwr]: 1869 yᵘhᶦbᵘ ب ُّ [ يُِحjuħibu]: 1788 yᵘhᶦbᵘhᵘ ُ[ يُِحبُّهjuħibuhu]: 1869 yᵘhᶦbᵘnᶦy [ يُِحبُِّنيjuħibuni ̄]: 1845
426
yᵃhmᶦlᵃ [ يَْحِمَلjaħmila]: 1889 ᶦyjâdᵃ َ[ ِإيَجادi ̄ʤāda]: 1073 ᶦyjâdᵘ ُ[ ِإيَجادi ̄ʤādu]: 1930 ᶦyjâdᵃhâ [ ِإيَجادََهاi ̄ʤādahā]: 1410 yᵃjᶦbᵘ ب ُ [ يَِجjaʤibu]: 1411, 1421, 1422, 1425, 1426, 1442, 1443, 1444, 1448, 1451, ..., +8 yᵘʕjᶦbhâ [ يُْعِجْبَهاjuʕʤibhā]: 1773 yᵘʕjᶦbᵘnᶦy [ يُْعِجبُِنيjuʕʤibuni ̄]: 1668 yᵃkfᶦy [ يَْكِفيjakfi ̄]: 1719 yᵃʔkᵘlᵘ [ يَأ ُْكُلjaʔkulu]: 1437, 1829, 1849 yᵃʔkᵘlᵘ [ يَأ ُْكُلjaʔkulᵘ]: 1829 yᵃʔkᵘlᵃ [ يَأ ُْكَلjaʔkula]: 1479 yᵃʔkᵘl [ يَأ ُْكْلjaʔkul]: 1849 yᵃʔkᵘlᵘhâ [ يَأ ُْكلَُهاjaʔkuluhā]: 1849 yᵘkᵃllᶦfᵘ ف ُ ّ[ يَُكِلjukallifᵘ]: 1936 yᵃkᵘn [ يَُكْنjakun]: 1503, 1509, 1533, 1536, 1699, 1714, 1716, 1719, 1721, 1801, ..., +3 yᵃkᵘnᵃ [ يَُكَنjakuna]: 1517 yᵃkᵃᶰn [ يًَكْنjakann]: 1717 yᵃkᵘwnᵘ [ يَُكوُنjakuwnu]: 1366, 1377 yᵃkᵘwnᵃ [ يَُكوَنjakuwna]: 1366, 1430, 1447, 1593, 1615, 1689, 1705, 1881, 1949 yᵃkᵘwnᵘ [ يَُكوُنjakuwnᵘ]: 1674 yᵃkᵘwn [ يَُكوْنjakuwn]: 1950 yᵃkᵘwnᵘwâ [ يَُكوُنواjakuwnuwā]: 1423, 1783 yᵃlʕᵃbᵘwnᵃ [ يَْلعَُبوَنjalʕabuwnᵃ]: 1199 yᵃʕlᵃmᵘ [ يَْعلَُمjaʕlamu]: 1409, 1883 yᵃltᵃqᶦyᵃnâ [ يَْلت َِقيََناjaltaqi ̄anā]: 1302 ᵉylᵘwlᵃ [ أ َْيُلوَلejluwla]: 1680 yᵘmkᶦnᵘ [ يُْمِكُنjumkinu]: 1302, 1391, 1411, 1733 yᵘmkᶦnᵘhâ [ يُْمِكنَُهاjumkinuhā]: 1387 yᵘmkᶦnᵘkᵃ [ يُْمِكنَُكjumkinuka]: 1134, 1160, 1260, 1384, 1390, 1403, 1930, 1935, 1936, 1961 yᵘmkᶦnᵘkᶦ [ يُْمِكنُِكjumkinuki]: 1134, 1160, 1260, 1384, 1390, 1391, 1403, 1483, 1870, 1930, ..., +2 yᵘmkᶦnᵘkᵃ [ يُْمِكنَُكjumkinukᵃ]: 1391, 1483, 1870 yᵘmkᶦnᵘnā [ يُْمِكنَُناjumkinunā]: 1658
ENAR
yᵘmkᶦnᵘni ̄ [ يُْمِكنُِنيjumkinuni ̄]: 1232, 1394, 1930 yᵘmkᶦnᵘnᶦy [ يُْمِكنُِنيjumkinuni ̄]: 1087, 1393, 1607, 1724, 1930 yᵃʕmᵃlᵘ [ يَْعَمُلjaʕmalu]: 1128, 1131, 1534, 1771 yᵃʕmᵃlᵃ [ يَْعَمَلjaʕmala]: 1376, 1411 yᵃmlᶦkᵘ [ يَْمِلُكjamliku]: 1418 yᵃmlᶦkᵘhᵘ ُ[ يَْمِلُكهjamlikuhu]: 1803 yᵃʕmᵃlᵘwnᵃ [ يَْعَمُلوَنjaʕmaluwna]: 1419 yᵃʕmᵃlᵘwn [ يَْعَمُلوْنjaʕmaluwn]: 1783 ᵉymᵃnᵃ [ أ َْيَمَنejmana]: 1266 yᵃmᶦylᵘ [ يَِميُلjami ̄lu]: 1997 ᵉynᵃ [ أ َْيَنejna]: 1023, 1043, 1050, 1110, 1119, 1136, 1139, 1155, 1199, 1226, ..., +8 ʕᵉynâyᵃ ي َ [ʕejnāja]: 1511 َ عْيَنا yᵃnbᵃğᶦy [ يَْنبَِغيjanbaɣi ̄]: 1460, 1461, 1462, 1464, 1465, 1466, 1467, 1468, 1469, 1471, ..., +25 yᵃnsa سى َ [ يَْنjansa]: 1362 yᵃntᵃhᶦy [ يَْنت َِهيjantahi ̄]: 1254 yᵃntᵃhᶦyᵃ ي َ [ يَْنت َِهjantahi ̄a]: 1878 yᵃnwᶦy [ يَْنِويjanwi ̄]: 1254 ʕᵉynᶦy عْيِني َ [ʕejni ̄]: 1685 ّ ِ َ[ يُنjunazzˤifu]: 1010 yᵘnᵃzzᶦfᵘ ف ُ ظ َّ َ[ يُنjunazzˤafᵘ]: 1064 yᵘnᵃzzᵃfᵘ ف ُ ظ َ َ[ أ َْيقejqɑdˤħɑtnā]: 1191 ᵉyqᵃdhᵃtnā ظتَْنا yᵃqtᵃrᶦhᵘ [ يَْقت َِرُحjaqtariħu]: 1964 yᵃqᵘwdᵘ ُ[ يَُقودjaquwdu]: 1895 yᵘrâmᵘ [ يَُراُمjurāmu]: 1676, 1730 yᵘrâmᶦᶰ [ يَُراٍمjurāmin]: 1492 َ [ يَْرjarɣabuwna]: 1445 yᵃrğᵃbᵘwnᵃ غُبوَن ᶦyrhârd [ ِإيْرَهاْرْدi ̄rhārd]: 1792 yᵃrᶦnᵘ [ يَِرُّنjarinu]: 1430 yᵃrᵘwqᵃkᵃ [ يَُروقََكjaruwqɑkᵃ]: 1296 yᵘrᶦydᵘ ُ[ يُِريدjuri ̄du]: 1971 yᵘrᶦyᵃnᶦy [ يُِريَِنيjuri ̄ani ̄]: 1996 ᶦyrᶦys س ْ [ ِإيِريi ̄ri ̄s]: 1294 ᶦysâlᶦy صاِلي َ [ ِإيi ̄sˤɑ̄li ̄]: 1961 yᵃsbᶦq [ يَْسِبْقjasbiq]: 1184, 1871 yᵘs͡hâhᶦdᵘ ُشاِهد َ ُ[ يjuʃāhidᵘ]: 1378 ْ yᵃs͡hʕᵘrᵘ [ يَشعُُرjaʃʕuru]: 1582, 1889, 1907
ENAR
427
yᵃs͡hrᵃbᵘ ب ُ [ يَْشَرjaʃrabu]: 1434 yᵘsnᵃʕᵘ صنَُع ْ ُ[ يjusˤnaʕᵘ]: 1048 yᵘsrᵃq [ يُْسَرْقjusraq]: 1045 yᵃsrᵘxᵃ صُرَخ ْ َ[ يjasˤruxa]: 1911 yᵃstᵃğrᶦqᵃ [ يَْست َْغِرَقjastaɣriqᵃ]: 1303 yᵃstᵃʕjᶦlᵃ [ يَْست َْعِجَلjastaʕʤila]: 1913 yᵃstᵃmᶦʕᵘ [ يَْست َِمُعjastamiʕu]: 1161 yᵃstᵃmᶦrrᵃ [ يَْست َِمَّرjastamirra]: 1971 yᵃstᵃqᶦlᵘ [ يَْست َِقُّلjastaqilu]: 1418 yᵃstᵃtᶦyʕᵘ [ يَْست َِطيُعjastatˤi ̄ʕu]: 1381, 1409, 1523, 1777, 1825, 1996 yᵃstᵃtᶦyʕ [ يَْست َِطيْعjastatˤi ̄ʕ]: 1825 yᵃstᵃtᶦyʕā [ يَْست َِطيَعاjastatˤi ̄ʕā]: 1389 yᵃstᵃtᶦyʕᵘwnᵃ [ يَْست َِطيُعوَنjastatˤi ̄ʕuwnᵃ]: 1385 yᵘstᵒwrᵃdᵘ ُ[ يُْست َْوَردjustowradᵘ]: 1013 yᵃstᵃxdᶦmᵘhᵘ ُ[ يَْست َْخِدُمهjastaxdimuhu]: 1093 ُ [ يَْست َْيِقjastejqidˤħu]: 1375 yᵃstᵉyqᶦdhᵘ ظ ْ َ [ ِإيi ̄tˤɑ̄ljā]: 1367, 1852 ᶦytâlyâ طالَيا َ [ ِإيi ̄tˤɑ̄li ̄an]: 1370 ᶦytâlᶦyᵃn طاِلًيا yᵃtᵃkᵃrrᵃrᵃ [ يَت ََكَّرَرjatakarrara]: 1289 yᵃtᶦmᵘ [ يَِتُّمjatimu]: 1010, 1027, 1042, 1062 yᵃtᶦmmᵃ [ يَِتَّمjatimma]: 1096, 1097 yᵘʕtᵃqᵃdᵘ ُ[ يُْعت َقَدjuʕtaqɑdu]: 1877 ᶦyts͡hᶦyrᵒw [ ِإيتِْْشيَروi ̄tʃi ̄row]: 1960 yᵃttᵃsᶦlᵘ صُل ِ َّ [ يَتjattasˤilu]: 1347 yᵃttᵃsᶦlᵃ صَل ِ َّ [ يَتjattasˤila]: 1362 yᵃtᵒwᵃjjᵃbᵘ ب ُ [ يَت ََوَّجjatowaʤʤabu]: 1500 yᵃtᵒwᵃqqᵃfᵃ ف َ َّ[ يَت ََوقjatowaqqɑfᵃ]: 1598 yᵃʔtᶦy [ يَأ ِْتيjaʔti ̄]: 1357 yᵃtᵃzᵒwwᵃjâ [ يَت ََزَّوَجاjatazowwaʤā]: 1295 yᵘwjᵃdᵘ ُ[ ُيوَجدjuwʤadu]: 1651, 1655, 1657, 1662, 1663, 1664, 1671, 1677 yᵘwjᵃdᵘ ُ[ ُيوَجدjuwʤadᵘ]: 1656, 1721 yᵘwjᵃd [ ُيوَجْدjuwʤad]: 1657 yᵘwkᵒw [ ُيوَكوjuwkow]: 1259 yᵘwlāndā [ ُيوالَْنَداjuwlāndā]: 1499 yᵘwlᶦyānâ [ ُيوِليا ََناjuwli ̄ānā]: 1202 yᵘwlᶦyᵘws س ْ [ ُيوِلُيوjuwli ̄uws]: 1216
yᵒwmᶦᶰ [ يَْوٍمjowmin]: 1010, 1027, 1104, 1149, 1168, 1255, 1432, 1440, 1537, 1538, ..., +1 yᵒwmᵃ [ يَْوَمjowmᵃ]: 1189, 1202, 1216, 1224, 1227, 1269, 1302, 1419, 1454, 1546, ..., +3 yᵒwmᵃ [ يَْوَمjowma]: 1745, 1747, 1859 yᵒwmᵘᶰ [ يَْوٌمjowmun]: 1248, 1630, 1834, 1860, 1953 yᵒwmᶦ [ يَْوِمjowmi]: 1257, 1979 yᵒwmᵘ [ يَْوُمjowmᵘ]: 1288 yᵒwmᵃn [ يَْوًماjowman]: 1680, 1968 yᵒwmᶦyᵃn [ يَْوِمًياjowmi ̄an]: 1064 yᵃʔxᵘd͡hᵘ ُ[ يَأ ُْخذjaʔxuðu]: 1913 yᵃxrᵘjᵘ [ يَْخُرُجjaxruʤu]: 1374 yᵃxrᵘjᵘwnᵃ [ يَْخُرُجوَنjaxruʤuwna]: 1132 ᵉyyᶦ ِ ي ّ َ [ أejji]: 1569, 1734, 1912 ᵉyyᵃ ي َّ َ [ أejja]: 1133, 1337, 1427, 1716, 1819, 1889 ᵉyyᵃᵗᵘ ُ[ أ َيَّةejjatu]: 1658, 1669, 1730, 1828 ᵉyyâ [ أ ََّياejjā]: 1001 ᶦyyâhâ [ ِإَّياَهاi ̄jāhā]: 1050, 1326, 1335, 1336 ᵉyyâmᵃ [ أ ََّياَمejjāmᵃ]: 1454, 1505 ᵉyyâmᶦᶰ [ أ ََّياٍمejjāmin]: 1025, 1034, 1159, 1277, 1284, 1900, 1906, 1910 ᵉyyâmᵃ [ أ ََّياَمejjāma]: 1653 yᶦyjwân [ ِييْجَواْنji ̄ʤwān]: 1223 yᵃʕᶦys͡hᵘ ش ُ [ يَِعيjaʕi ̄ʃu]: 1114, 1121, 1835 ُ [ يَِعيjaʕi ̄ʃuwna]: 1415, yᵃʕᶦys͡hᵘwnᵃ شوَن 1793 yᶦytᶦynğ [ ِييِتيْنْغji ̄ti ̄nɣ]: 1606 ᶦyzâbᶦyl [ ِإيَزاِبيْلi ̄zābi ̄l]: 1903 yᵘzʕᵃmᵘ عُم َ [ يُْزjuzʕamu]: 1879 yᵃzʕᵃmᵘwnᵃ عُموَن َ [ يَْزjazʕamuwna]: 1998 zâhᶦdᵃᵗ [ َزاِهَدةzāhidat]: 1462 zârᵃ [ َزاَرzāra]: 1784 zᶦfâfᶦ ف ِ [ ِزَفاzifāfi]: 1808 zᵘjâjᵃᵗᵘ ُ[ ُزَجاَجةzuʤāʤatu]: 1724 ُ [ ِزْلziltu]: 1988 zᶦltᵘ ت zᵃmᵃnᶦᶰ [ َزَمٍنzamanin]: 1151, 1906 ᵃzᵘr [ أ َُزْرazur]: 1799 zᵘrnā [ ُزْرَناzurnā]: 1424
428
zᵃrqâʔᵘᶰ [ َزْرَقاٌءzarqɑ̄ʔun]: 1953 ᵃzrᵃqᵃn [ أ َْزَرًقاazraqɑn]: 1432 zᵘrtᵃ ت َ [ ُزْرzurta]: 1806 zᵒwjᵃtᵃhᵘ ُ[ َزْوَجت َهzowʤatahu]: 1190 zᵒwjᶦy [ َزْوِجيzowʤi ̄]: 1798 zᵘwᶦy [ ُزِويzuwi ̄]: 1799 zᶦyâdᵃᵗᶦᶰ [ ِزَيادٍَةzi ̄ādatin]: 1947
ENAR
zᶦyârᵃᵗᵘ ُ [ ِزَياَرةzi ̄āratu]: 1475, 1540, 1756 zᶦynyâ [ ِزيْنَياzi ̄njā]: 1121 zzâwᶦyᵃᵗᶦ [ الَّزاِويَِةzzāwi ̄ati]: 1712 zzᶦfâfᶦ ف ِ [ ال ِ ّزَفاzzifāfᶦ]: 1240 َّ [ الzzˤalāma]: 1749 zzᵃlāmᵃ ظالََم zzᵒwâjᵘ [ الَّزَواُجzzowāʤu]: 1490
ENSW
392
GMS
Glossika Mass Sentences
EN
Arabic
Fluency
Complete Fluency Course
3000 sentences
Michael Campbell Anat Yassa
ARE Egyptian
100 Hrs + MP3
Fluency Expression
GMS
Fluency 1~3
Glossika Mass Sentences
Arabic
Fluency
Complete Fluency Course
100 Hrs + MP3
ARM Moroccan Michael Campbell Zainab Dahou
Fluency Expression
GMS
EN DE
Fluency 1~3
Glossika Mass Sentences
Fluency
German
3000 sentences
Michael Campbell Christian Schmidt
100 Hrs + MP3
Complete Fluency Course
Fluency Expression
Complete Fluency Course
ARM Moroccan
Intro Fluency Expression
GMS
EN AM
Glossika Mass Sentences
Amharic
Complete Fluency Course Michael Campbell Tedros Afenegus
Fluency
GMS
EN RU
Fluency 1~3
100 Hrs + MP3
Fluency 1~3
Glossika Mass Sentences
Russian
3000 sentences
Michael Campbell Ksenia Ortyukova
Fluency Expression
100 Hrs + MP3
Complete Fluency Course Mike Campbell Thouraya Yakoubi
Intro Fluency Expression
GMS
EN FR
Fluency 1~3
Glossika Mass Sentences
Fluency
French
3000 sentences
Michael Campbell Maxime Paquin
100 Hrs + MP3
Complete Fluency Course
Levels
Fluency
Intro
EN Arabic ARY Syrian Fluency
Fluency 1~3
3000 sentences
Expression
Glossika Mass Sentences
Levels
Fluency
Intro
GMS
3000 sentences
Michael Campbell Zainab Dahou
100 Hrs + MP3
Complete Fluency Course
Levels
Levels Intro
Fluency
100 Hrs + MP3
Levels
Levels Intro
Arabic
Levels
EN
3000 sentences
Glossika Mass Sentences
EN
3000 sentences
Levels Intro
GMS
Intro Fluency Expression
GMS
Fluency 1~3
Glossika Mass Sentences
EN Chinese ZH Mandarin Fluency
Complete Fluency Course
3000 sentences
Michael Campbell Sheena Chen
100 Hrs + MP3
Levels
Fluency 1~3
Intro Fluency Expression
Fluency 1~3
View more...
Comments