Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

May 3, 2017 | Author: Alessandra Pellicciari | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Riassunto in formato PDF de Le lingue e il linguaggio di G. Graffi e S. Scalise. Indice generale CHE COS'È ...

Description

Le lingue e il linguaggio

Indice generale CHE COS'È IL LINGUAGGIO?.........................................................................................................3 La linguistica, il linguaggio e i linguaggi........................................................................................3 Caratteristiche proprie del linguaggio umano..................................................................................3 Linguaggio e lingue.........................................................................................................................3 CHE COS'È UNA LINGUA?...............................................................................................................4 Scritto e parlato................................................................................................................................4 Astratto & concreto.....................................................................................................................4 Langue e parole...........................................................................................................................4 Codice e messaggio.....................................................................................................................4 Competenza ed esecuzione (Chomsky)......................................................................................5 Competenza fonologica...............................................................................................................5 Competenza morfologica............................................................................................................5 Competenza sintattica.................................................................................................................5 Competenza semantica................................................................................................................5 La grammatica dei parlanti..............................................................................................................5 Sintagmatico e paradigmatico..........................................................................................................6 Sincronia e diacronia.......................................................................................................................6 Il segno linguistico...........................................................................................................................6 Le funzioni della lingua...................................................................................................................6 Lingua e dialetti...............................................................................................................................7 Pregiudizi linguistici...................................................................................................................7 LE LINGUE DEL MONDO.................................................................................................................7 Classificazione genealogica: le famiglie linguistiche......................................................................8 Sistemi di scrittura delle lingue.....................................................................................................10 I SUONI DELLE LINGUE: FONETICA E FONOLOGIA...............................................................10 L'apparato fonatorio.......................................................................................................................10 Classificazione dei suoni...............................................................................................................10 Classi di suoni...........................................................................................................................10 Consonanti dell'italiano..................................................................................................................11 Le vocali dell'italiano.....................................................................................................................11 Combinazioni di suoni...................................................................................................................12 Suoni e grafia.................................................................................................................................12 Trascrizione fonetica......................................................................................................................12 I confini..........................................................................................................................................12 Fonetica e fonologia.......................................................................................................................12 Contesto....................................................................................................................................13 Foni e fonemi............................................................................................................................13 Varianti libere............................................................................................................................13 Opposizioni fonologiche...........................................................................................................13 Tratti distintivi...............................................................................................................................14 Fenomeni fonologici e tipi di regole..............................................................................................14 Assimilazioni............................................................................................................................14 La sillaba .......................................................................................................................................15 Livelli di analisi della parola.........................................................................................................15 Fatti soprasegmentali.....................................................................................................................15 LA STRUTTURA DELLE PAROLE: MORFOLOGIA....................................................................15 Tema, radice e forma di citazione..................................................................................................15 Classi di parole (categorie lessicali) e parti del discorso variabili e invarabili..............................16 Il morfema......................................................................................................................................17

Morfologia come processo.............................................................................................................17 Allomorfia e suppletivismo...........................................................................................................18 Parole semplici e complesse..........................................................................................................18 Parole suffissate.............................................................................................................................18 Parole prefissate.............................................................................................................................18 Morfologia e significato.................................................................................................................18 I composti dell'italiano...................................................................................................................19 Altri tipi di composti.................................................................................................................19 Composizione e flessione (aspetto irregolare)..........................................................................19 Composti endocentrici, esocentrici e “dvandva”......................................................................19 Regole di aggiustamento...........................................................................................................19 LESSICO E LESSICOGRAFIA........................................................................................................20 I dizionari (livello della langue).....................................................................................................20 Stratificazione del lessico..............................................................................................................20 Stratificazioni dell'italiano........................................................................................................20 LA COMBINAZIONE DELLE PAROLE: SINTASSI......................................................................21 La valenza......................................................................................................................................21 Gruppi di parole.............................................................................................................................22 Le frasi...........................................................................................................................................22 Rappresentazione formale della struttura della frase.....................................................................23 Soggetto e predicato.......................................................................................................................23 Categorie flessionali......................................................................................................................23 Il caso........................................................................................................................................23 Tempo e modo...........................................................................................................................23 SEMANTICA E PRAGMATICA.......................................................................................................24 Significato, denotazione e riferimento...........................................................................................24 Semantica lessicale........................................................................................................................24 Estensioni del significato: metafora e metonimia.....................................................................24 Relazioni di significato.............................................................................................................24 Analisi del significato in tratti semantici..................................................................................25 Semantica frasale...........................................................................................................................25 Tautologia, contraddizione, analiticità, presupposizione..........................................................25 Frasi con quantificatori e pronomi............................................................................................25 Gli atti linguistici...........................................................................................................................25 I performativi............................................................................................................................26 Uso letterale e non letterale delle espressioni linguistiche............................................................26 SOCIOLINGUISTICA E DIALETTOLOGIA..................................................................................26 Centralizzazione di [a]...................................................................................................................27 Pronomi del potere e della solidarietà............................................................................................27 Lingua e dialetto............................................................................................................................27 Dialettologia e geografia linguistica.........................................................................................27 Dialetti in Italia.........................................................................................................................27 Bilinguismo e diglossia.............................................................................................................28 Lingue pidgin e creole...................................................................................................................28 LA TRASFORMAZIONE DELLE LINGUE: LINGUISTICA STORICA.......................................28 Metodo comparativo (comparazione tra lingue)............................................................................28 Albero genealogico delle lingue indoeuropee...............................................................................29 Esempi di ricostruzione.............................................................................................................29 Mutamento fonetico e leggi fonetiche...........................................................................................29 Leggi fonetiche concorrenti......................................................................................................29 Contatto tra lingue.....................................................................................................................30 Conclusione sulle leggi fonetiche.............................................................................................30

Mutamento morfologico................................................................................................................30 Mutamento sintattico.....................................................................................................................30 Mutamento lessicale e semantico..................................................................................................30 CHE COS'È IL LINGUAGGIO?

La linguistica, il linguaggio e i linguaggi Esistono tanti tipi di linguaggio: degli animali, del computer, umano, ecc. Tutti questi linguaggi hanno  tuttavia molte differenze ma anche una cosa in comune: sono sistemi di comunicazione, ovvero  trasmettono informazioni da individuo (emittente) ad un altro (ricevente), quindi i linguaggi hanno tutti  la stessa funzione (comunicazione) ma strutture diverse.  La linguistica è lo studio scientifico del  linguaggio umano. Scientifico perché si basa sulla: 

• •

formulazione di ipotesi; formulazione univoca con termini specifici e la possibilità di fondarsi su esperimenti ripetibili in modo da verificare la veridicità di tali ipotesi.

La linguistica è una disciplina descrittiva e non normativa perché il suo compito non è dire come si deve  parlare (questo è compito delle grammatiche, ad esempio), ma spiegare e descrivere i meccanismi che  stanno alla base del comportamento linguistico degli esseri umani. La linguistica, in tal senso, ha un fine  conoscitivo.

Caratteristiche proprie del linguaggio umano Il linguaggio umano si distingue dagli altri tipi di linguaggio perché è: •

discreto: i suoi elementi si distinguono entro limiti definiti, mentre ad esempio il linguaggio degli animali è continuo, ovvero presenta una variazione graduale senza fratture nette;  • articolato: le parole sono formate da entità più piccole, i fonemi, che ci permettono di formulare  un numero altissimo di segni che hanno un significante ed un significato. I fonemi, pur non  avendo significato da soli, in questo senso, ci permettono di distinguere i significati. Questo  fenomeno si chiama doppia articolazione; • ricorsivo: il linguaggio umano può formulare una potenziale infinità di segni, dunque una  creazione continua non solo di parole ma anche di frasi. Questo fenomeno si chiama  meccanismo della ricorsività. Da una frase semplice, volendo, si possono formare frasi sempre  più lunghe e complesse (frase principale + una o più frasi subordinate), solo che per questioni di  tempo e memoria, la capacità di formulare frasi infinite è possibile solo nella teoria; • dipendente da struttura: gli umani comprendono le frasi attraverso le nozioni intuitive di  grammaticalità e agrammaticalità (agrammaticale non significa sbagliato ma mal formato). Tale  comprensione avviene anche se gli elementi sono molto distanti tra di loro ma concordati.  Linguaggi come quello informatico invece si dicono indipendenti da struttura perché il valore di  ogni elemento è determinato da quello immediatamente vicino. Dagli studi condotti con le scimmie hanno dimostrato l'assenza della ricorsività nei linguaggi animali. A  parte le differenze fisico‐biologiche riguardanti gli organi fonatori e quindi l'incapacità degli animali di  riprodurre i suoni umani, le scimmie non hanno inoltre la capacità di formulare frasi complesse,  apprendendo solo se fortemente stimolate, a differenza degli umani, la cui capacità risulta innata. Il  sistema di comunicazione usato tra le scimmie e i ricercatori dunque, è un altro tipo di linguaggio, non  umano.

Linguaggio e lingue Il linguaggio è la capacità di creare un sistema di comunicazione, mentre le lingue naturali in generale,  che sono tante quante le culture esistenti, sono tutte modi diversi di mettere in atto il linguaggio  umano.Le lingue sono diverse, ma sempre entro certi limiti perché, in quanto varie espressioni dello  stesso linguaggio, hanno elementi comuni, chiamati universali linguistici, mentre presentano differenze

sia da lingua a lingua che tra gruppi di lingue riguardanti principalmente l'ordine delle parole (o gli  elementi principali della frase) ed il sistema fonologico/fonetico.

CHE COS'È UNA LINGUA? La lingua è un sistema di sistemi articolato su più livelli linguistici: • fonologia: livello dei suoni; • morfologia: livello delle parole; • sintassi: livello della frase; • semantica: livello del significato.  Le unità di ogni livello sono interdipendenti.

Scritto e parlato La lingua parlata è più importante della scritta per alcune ragioni: 1.

nessuna lingua nasce esclusivamente scritta, anzi, ci sono (state) lingue esclusivamente parlate, come ad esempio il Somalo, il cui alfabeto è stato creato negli anni '70; 2. il bambino impara a parlare senza bisogno di alcun insegnamento, mentre per imparare a  scrivere ha bisogno di esercizio;  3. le lingue cambiano con il tempo e i cambiamenti avvengono sempre prima nel parlato e solo  dopo, eventualmente, vengono registrati nello scritto. Le lingue prevalentemente scritte (ad  esempio l'Italiano fino all'Unità) tengono a freno il naturale mutamento, dunque non  progrediscono e tanto meno si arricchiscono.  Gli alfabeti spesso nascono in ritardo rispetto alla lingua parlata e alla sua evoluzione, in più, anche in  virtù di questa ragione, possono essere contraddittori rispetto alla lingua parlata (vedi l'Inglese). Astratto & concreto

A seconda del posizionamento degli organi fonatori, del tono, ecc, non possiamo riprodurre lo stesso  suono nello stesso identico modo, perciò si ricorre alla distinzione tra due livelli: astratto ( è quello che ci interessa) e concreto (non fa parte della linguistica). Questi due livelli ci fanno identificare i livelli di  pertinenza. Esempio:  astratto

          /a/

concreto 

[a1] [a2] [a3] [an]

Langue e parole

Saussure fa la distinzione tra: langue e parole, rapporti associativi e sintagmatici, significante e  significato. La langue è un atto collettivo e astratto, mentre la parole è un atto individuale e concreto (A  produce dei suoni concreti a cui B associa un significato). Il parlante quindi  da solo può modificare la  parole (livello concreto) ma non la langue (livello astratto). Codice e messaggio

Jakobson fa una distinzione diversa, quella tra: •

codice: inseme di unità che combinate danno messaggi ma anche dei non messaggi (livello  astratto); • messaggio: frutto della combinazione delle unità del codice (livello concreto). Competenza ed esecuzione (Chomsky) La competenza rappresenta tutto ciò che il parlante sa della propria lingua, mentre l'esecuzione è tutto 

ciò che il parlante fa con la lingua. Saussure

Jacobson

Chomsky

Astratto

langue

codice

competenza

Concreto

parole

messaggio

esecuzione

Mentre la langue e il codice sono collettivi, la competenza, pur essendo a livello astratto, è individuale.  La competenza è di vari tipi: fonologica, morfologica, sintattica e semantica, ovvero calcata sui vari livelli della lingua. Competenza fonologica

Il parlante sa: • quali sono i suoni della sua lingua e quali no;  • quali sono le combinazioni di suoni che formano le parole della sua lingua; • se una parola inizia con 3 consonanti, la prima è per forza [s];  • quando cambia il suono di una parola (es: amico‐ amici); • quando cambia l'accento in una parola; • la divisione in sillabe. Competenza morfologica Il parlante sa: • • • •

il vocabolario della propria lingua; che le parole in italiano di solito finiscono in vocale; che le parole omografe  ma con accenti diversi hanno significati diversi (es: àncora‐ancòra); formare parole nuove: da parole o verbi semplici possono essere formati parole e verbi  complessi; • distingue tra parole esistenti e quelle possibili ma non esistenti; • che i composti non possono essere formati da parole a caso e che i termini del composto non  possono essere invertiti a piacimento. Competenza sintattica Il parlante conosce la grammatica e sa che si possono formare diversi tipi di frase. Sa anche riconoscere  la grammaticalità delle frasi.  Competenza semantica

Il parlante sa: • • • •

riconoscere il significato delle parole;  riconoscere la sinonimia e l'antonimia;  disambiguare frasi e distinguere diversi tipi di ambiguità sintattica; i rapporti tra parole.

La grammatica dei parlanti Tutti i tipi di competenza fanno parte della grammatica dei parlanti. Questa grammatica comprende sia  competenze innate che acquisite. La grammatica, fin dall'età neonatale, viene prima costruita sulla base  di “dati linguistici primari” e poi dalle regole grammaticali vere e proprie della lingua d'origine. Una  lingua però non realizza tutte le possibilità. Infatti è costituita da due livelli: unità di base e le regole che  combinano le unità. Sulla base di questi due livelli, ogni lingua compie delle scelte senza realizzare tutte  le possibilità a livello lessicale, morfologico e sintattico. 

Sintagmatico e paradigmatico I suoni sono disposti in una sequenza lineare per creare una catena parlata, perdendo in questo modo la  loro individualità. I suoni si influenzano a vicenda. I rapporti sintagmatici avvengono tra elementi co‐ presenti (in presentia).  Esempio: amico [amiko]‐ amici [amitʃi] [k]→ suono velare [tʃ ]→ suono palatale La vocale successiva influenza la realizzazione del suono. I suoni che compaiono solo in uno o alcuni contesti e posizioni piuttosto che in altri, hanno invece  rapporti paradigmatici (in absentia). Esempio: il questo libro → agrammaticale

Sincronia e diacronia Lo studio diacronico è lo studio di un fenomeno nel corso del tempo, mentre quello sincronico è lo  studio del rapporto tra elementi simultanei (o coesistenti) come ad esempio lo studio dell'accordo tra  nome e aggettivo senza ricorrere alla variabile diacronica.

Il segno linguistico Il segno è l'unione tra il significante (la forma sonora o grafica) ed il significato (il concetto/la  rappresentazione mentale del referente).  Il segno ha alcune proprietà:   •

distintività: a seconda del fonema, il segno cambia forma e dunque anche significato (es: notte ≠ botte  ≠  rotte);



linearità: il segno si estende nel tempo (se pronunciato) o nello spazio (se scritto);



arbitrarietà: non c'è nessuna legge che imponga di associare un significante ad un particolare  significato e viceversa. L'arbitrarietà però ha delle eccezioni di fronte alle forme onomatopeiche.

Il segno inoltre può anche essere non linguistico, ad esempio, un vestito nero (significante) può avere  “lutto” come significato. La disciplina che si occupa dello studio dei segni in generale è la semiotica (o  semiologia).

Le funzioni della lingua Per Jakobson, l'atto di comunicazione è caratterizzato da 6 elementi a cui poi associa una precisa  funzione del linguaggio: elemento

funzione

caratteristiche

parlante

emotiva

quando il parlante comunica qualcosa di se stesso

referente

referenziale

informativa e neutra. Relativa al contesto spazio‐temporale

messaggio

poetica

quando il messaggio è costruito in modo tale da riportare l'ascoltatore a tornarci sopra e contemplarlo

canale

fatica

quando si vuole verificare che il canale sia aperto e funzioni bene

codice

metalinguistica

quando si usa il codice per parlare del codice stesso

ascoltatore

conativa

quando si vuole indurre l'ascoltatore a modificare il suo comportamento

Questo modello si usa per caratterizzare i vari testi letterari, ma attenzione, ogni tipo di testo può  contenere più di una funzione o anche tutte, ma è sempre una a prevalere. 

Lingua e dialetti L'Italia ha l'Italiano come lingua ufficiale ed è affiancato dai vari dialetti, ma l'Italiano non è unico ed  uniforme, infatti i parlanti si portano dietro una patina che ne denuncia la provenienza. Esistono dunque gli italiani regionali, scanditi in 3 grandi categorie: nord, centro e sud.  Sostanzialmente l'Italiano  regionale fa da intermedio tra l'Italiano standard e i dialetti locali.  Le lingue però sono più stratificate a livello sociale e geografico, quindi avremo: 

Italiano ➢ scritto→ forma austera della lingua; ➢ parlato formale→ parlato a velocità moderata ed in modo corretto; ➢ parlato informale→ rapido e un po' trascurato; ➢ regionale→ influenzato dal dialetto.  Dialetto ➢ di koinè→ si identifica con una regione dialettale; ➢ del capoluogo di provincia; ➢ locale→ parlato nei quartieri  In uno stesso luogo coesistono diversi  registri e i parlanti passano da uno all'altro a seconda della  situazione. Esistono codici e sottocodici che definiscono i vari gruppi sociali.  Pregiudizi linguistici

Le lingue sono soggette a pregiudizi: 1)l'idea che esistano lingue primitive. In realtà tutte le lingue hanno  sistemi complessi; 2) l'dea che ci siano lingue più logiche di altre, ma tutte le lingue invece hanno una  logica interna perché devono essere imparate e tramandate; 3) l'idea che la lingua sia superiore al  dialetto. I dialetti sono più carenti a livello lessicale, ma fonologicamente e sintatticamente al pari delle  lingue; 4) l'idea che esistano lingue belle e brutte; 5) l'idea che esistano lingue facili e lingue difficili

LE LINGUE DEL MONDO Per stabilire quali siano le lingue con più parlanti si fa ricordo ai dati raccolti e poi si stabilisce un ordine  di grandezza. In base a questi dati, il Mandarino e l'Inglese hanno il primato.  Ma classificare le lingue a  seconda del numero di parlanti o a seconda del continente in cui son parlate non è sufficiente da un  punto di vista linguistico. Allora si fa ricorso a 3 tipi di classificazione: A) genealogica: quando le lingue  derivano dalla stessa lingua madre; B) tipologica:  se hanno uno o più elementi comuni. L'affinità  tipologica non esclude la parentela genealogica; C) areale: lingue non imparentate genealogicamente  oppure lontane parenti che hanno strutture comuni.  Unità genealogica •

famiglia linguistica→ unità più grande/massima; • gruppo/classe→ unità inferiore; • sottogruppo/ramo→ unità ancora più piccola; • ecc Lega linguistica: gruppo di lingue che pur non essendo imparentate genealogicamente sono parlate  nella stessa area geografica.

Classificazione genealogica: le famiglie linguistiche indoeuropea afro‐asiatica/camito‐semitica

italiano, spagnolo, tedesco, francese, ecc egiziano antico, arabo ed ebraico

uralica

finlandese, estone, ungherese

sino‐tibetana

cinese, tibetano, lolo‐birmano

nigerkordofaniana altaica dravitica

swahili mongolo, turco tamil, telugu

austro‐asiatica

vietnamita, khmer

austronesiana

malgascio (lingua del Madagascar), bahasa indonesia

ameridiana  (fam. ling. minore)

lingue degli indiani d'America e aborigeni d'Australia

Le lingue isolate, ossia quelle di cui non si può dimostrare la parentela con altre sono: il basco in Europa,  il giapponese e il coreano in Asia. Si pensa che queste ultime due siano imparentate con le lingue  altaiche. Esistono anche altre proposte di classificazione: a) b) c) d) e) f)

lingue sino‐tibetane, autro‐asiatiche a austronesiane farebbero tutte parte della stessa famiglia; khmer e vietnamita farebbero parte di due famiglie diverse; per Edward Sapir le famiglie dell'America settentrionale devono essere ridotte a specie; per J. Greenberg le lingue delle Americhe vanno divise in 3 grandi famiglie; c'è una presunta parentela tra famiglia indoeuropea e afro‐asiatica; H. Pedersen crede che ci sia parentela tra la famiglia nigerkordofaniana e uraliaca e  formerebbero insieme la famiglia nostratica. L.Hjemslev: è possibile dimostrare che due lingue sono genealogicamente parenti ma non che non lo  sono. La famiglia linguistica indoeuropea (a.k.a arioeuropea o indogermanica) si divide in gruppi, sottogruppi  e rami: 

    

gruppo indo‐iranico  indiano→sanscrito, vedico, dialetti pracriti, hindi e urdu;  iranico: • occidentale→ persiano, avestico, curdo; • orientale→ pashto e afgano (moderni); gruppo tocario→ tocario A e tocario B; gruppo anatolico→ ittita gruppo armeno→ armeno; gruppo albanese→ albanese e dialetti albanesi; gruppo slavo  orientale→russo, bielorusso e ucraino;

 occidentale→ polacco, ceco, slovacco;

meridionale→ bulgaro, macedone, serbo‐croato, sloveno, slavo ecclesiastico (prima  attestazione delle lingue slave);  gruppo baltico→lingue estinte (es: prussiano antico), lituano e lettone;  gruppo ellenico→  greco (prime attestazioni nel miceno);  gruppo italico  orientale→ osco, umbro, sannita;  occidentale→ latino • lingue romanze (o neolatine): italiano, francese, spagnolo, romeno, gallego (Galizia),  catalano, ladino, provenzale, ecc;   gruppo germanico  orientale→ gotico (estinto);  occidentale • ramo anglo‐frisone→ inglese e frisone; • ramo neerlando‐tedesco→ olandese, tedesco, afrikaans e yiddish;  settentrionale→ svedese, danese, norvegese, islandese e feroico;  gruppo celtico  gaelico→ irlandese, galico di Scozia;  britannico→ cimrico (o gallese), cornico (estinto), bretone. Non tutte le lingue genealogicamente parenti appartengono alla stessa areea geografica e viceversa. Le  lingue d'Europa non sono tutte indoeuropee e non tutte le lingue dell'india sono indoeuropee.  

La classificazione tipologica è di due tipi:  1) morfologica  A) isolante: mancanza di morfologia. Non c'è distinzione tra caso, genere e numero. La forma  verbale è sempre unica. Si fa un uso cruciale dell'ordine della frase e di alcune particelle; B) agglutinante: ogni parola contiene tanti affissi quante sono le relazioni grammaticali che  devono essere indicate; C) flessivo: le relazioni grammaticali sono espresse da un unico suffisso (la maggior parte delle  lingue è di tipo flessivo. ▪  Flessione interna: le lingue flessive possono anche modificare la vocale interna del  radicale della parola per indicare altre funzioni grammaticali (faccio, feci; esco, uscii). Se  la flessione interna, oltre ai verbi, si applica anche la a  molte altre radici, si chiama tipo  introflessivo (nelle lingue indoeuropee e semitiche); Il sottotipo analitico realizza  relazioni grammaticali mediante più parole. Quello sintetico le concentra in una parola  (es: ho fatto, sono uscito); D) polisintetico/incorporante: una sola parola esprime tutte le relazioni grammaticali  necessarie (quelle che in italiano verrebbero espresse con una frase intera. Nessuna lingua è solo isolante, solo agglutinante, solo flessiva o solo incorporante, però  in ogni data  lingua c'è sempre un tipo che prevale.         2) sintattica (sviluppata da Greenberg) È anche chiamata “tipologia dell'ordine delle parole” e presenta diverse combinazioni sintattiche: a) presenza di preposizione o posposizione; b) posizione del verbo rispetto a soggetto e oggetto (SVO, SOV, VSO, OSV. OVS); c) ordine dell'aggettivo rispetto al nome; d) ordine del complemento di specificazione rispetto al nome. Le correlazioni generali tra queste combinazioni (universali implicazionali) sono: SVO/PR/NG/NA

SOV/PO/GN/AN

VSO/ PR/NG/NA

SOV/PO/GN/NA

Sistemi di scrittura delle lingue ● ideografico/logografico: usato in antichità dagli Egizi e dai Sumeri e oggi usato dai Giapponesi e  dai Cinesi. Può essere affiancato ad altri sistemi di scrittura. In questo sistema ogni simbolo  corrisponde ad un concetto (astratto o concreto). I simboli ideografici hanno valore fonetico  secondo il “principio del rebus”. Dare valore fonetico all'ideogramma ha spesso come risultato il passaggio ai sistemi sillabici; ● sillabico: certi segni indicano certi gruppi di suoni (sillabe). Il sistema sillabico riduce non di poco  il numero dei segni; ● alfabetico: riduce ulteriormente il numero di segni. L'invenzione di questo sistema è stata  attribuita ai Fenici ma in realtà sono stati i Greci i primi a metterlo in atto. In questo sistema ogni  suono corrisponde ad un segno diverso, anche se questo principio viene spesso violato (ad  esempio in inglese e in italiano). Questo è dovuto al fatto che le lingue cambiano nel corso del  tempo ma il modo di scriverle non va di pari passo. L'alfabeto greco è alla base di quelli Europei  e del cirillico.  Nota: ll fatto che due lingue abbiano lo stesso sistema di scrittura non significa che siano  genealogicamente apparentate.

I SUONI DELLE LINGUE: FONETICA E FONOLOGIA Una caratteristica del linguaggio è la produzione di tantissimi suoni, anche se poi nella lingua ne viene  utilizzata solo una piccola quantità, perché ogni lingua ha un inventario di suoni che si combinano e che  possono influenzarsi a vicenda. Questi suoni sono i fonemi. Le lingue seguono regole fonologiche. La  fonologia si occupa non solo dei suoni ma anche degli accenti, dei toni e dell'intonazione. La fonetica  invece studia la produzione (fonetica articolativa) e la ricezione dei suoni (fonetica uditiva).

L'apparato fonatorio Il suono è prodotto dall'aria che viene emessa dai polmoni, sale lungo la trachea e attraversa la laringe  (sede delle corde vocali) poi arriva alla cavità orale ed esce dalla bocca. Se il velo palatino resta aperto,  vengono prodotti suoni nasali, sennò vengono prodotti quelli orali.

Classificazione dei suoni Esistono tre criteri per classificare i suoni: •

punto di articolazione→ punto dell'apparato vocale da dove si può modificare il flusso d'aria  necessario per produrre il suono;



modo di articolazione→ modo in cui si posizionano gli organi come labbra, lingua e le altre parti  della bocca per modificare il flusso d'aria;



sonorità: se le corde vocali vibrano il suono sarà sonoro, in caso contrario sarà sordo.

L'alfabeto fonetico risponde alla necessità di usare gli stessi simboli per gli stessi suoni in virtù del fatto  che gli alfabeti delle lingue naturali sono incoerenti anche all'interno della lingua stessa. Classi di suoni

• • •

consonanti: possono essere sia sorde che sonore; vocali: sono generalmente sonore; semiconsonanti: hanno sia proprietà simili sia alle vocali (nell'articolazione) sia alle consonanti  (non possono costituire il nucleo di una sillaba) e di solito sono sonore. Vocali, semiconsonanti, liquide e nasali sono tutti suoni sonori, quindi detti sonoranti, mentre tutti gli  altri sono detti ostruenti.

Consonanti dell'italiano



occlusive: il suono è prodotto tramite un'occlusione temporanea a cui segue una specie di  esplosione, per questo sono anche dette esplosive o momentanee; • nasali: il velo palatino si apre per far passare l'aria nella cavità nasale.;  • laterali: la lingua è posizionata contro i denti e l'aria esce solo dai lati; • vibranti: il suono è prodotto tramite la vibrazione o della punta della lingua o dell'ugola.  • fricative: l'aria passa attraverso una fessura stretta producendo una “frizione”; • affricate: iniziano con un suono occlusivo e terminano con un'articolazione fricativa; • approssimanti: gli organi articolatori si avvicinano ma non si toccano. In italiano sono  semiconsonanti [j] e [w]. [i] e [u] sono semiconsonanti quando sono seguite da una vocale  tonica e semivocali quando sono precedute da una vocale tonica. Punti di articolazione • • • • • • •

bilabiale: si chiudono entrambe le labbra per produrre il suono; labiodentale: suono prodotto facendo passare l'aria attraverso una fessura creata appoggiando  gli incisivi al labbro superiore; dentale: la punta della lingua tocca la parte interna degli incisivi;  alveolare: la punta della lingua tocca o si avvicina agli alveoli; palato‐alveolare: la lamina della lingua si avvicina agli alveoli e ha il corpo arquato; palatale anteriore: la lingua si avvicina al palato; palatale posteriore: la lingua tocca il velo palatino.

Le vocali dell'italiano Parametri di classificazione:

• • • •

altezza della lingua; avanzamento/arretramento della lingua; arrotondamento o meno delle labbra; realizzazione di movimenti in modo teso/rilassato;

[i] e [u]→ lingua in posizione alta; [a]→ lingua in posizione bassa; [u] e [o]→ lingua in posizione arretrata  e labbra arrotondate;

[i] e [e]→ lingua in posizione avanzata e labbra non arrotondate; [e] e [o]→ sia semi aperte che semi chiuse. Alcuni italiani regionali hanno un sistema optavocalico, mentre altri come il sardo ed il siciliano ne hanno uno pentavocalico perché hanno una vocale media anteriore e una media posteriore.

Combinazioni di suoni Quando le consonanti si combinano formano un nesso consonantico. La combinazione consonantica è  soggetta a restrizioni: alcuni nessi possono stare sia in mezzo ad una parola sia all'inizio di una parola,  altri possono stare solo in mezzo alla parola (es: [pr] può stare sia ad inizio che in mezzo alla parola, [rp]  solo in mezzo).

 Dittongo: vocale + approssimante nella stessa sillaba; ◦ ascendente: se l'approssimante è seguita da una vocale accentata (j+ V, w+ V); ◦ discendente quando l'approssimante precede la vocale accentata (V+i, V+ u). Iato: 2 vocali appartenenti a due sillabe diverse.

Suoni e grafia I sistemi grafici presentano spesso delle incongruenze: •

2 simboli diversi per lo stesso suono (cuore‐ quando [k]);



2 suoni diversi per lo stesso simbilo (sera‐ rosa→[s]‐[z]);



2 simboli per un solo suono (ch→ [k]);



3 simboli per un solo suono (sciocco→ [∫])

Trascrizione fonetica Il suono può essere: semplice [t, d, k, tʃ , dz] o  geminato [tt, dd, kk, tʃ   ʃt , dzdz]. La  lunghezza del suono si rende con [:] (es: [a:], [t:∫], ecc). Prima della sillaba accentata si mette ['] (es:  ['kaza]. Nella trascrizione fonetica, l'accento non si mette sui monosillabi. 

I confini Ci sono tre tipi di confine (si possono marcare anche due confini contemporaneamente):  •

di sillaba→ si indica con un punto [.] (es: ie.ri);



di morfema1→ si indica con un [+] (es: veloce+mente);



di parola→ si indica con [#] (es: #ieri#).

Fonetica e fonologia La fonetica studia l'aspetto fisico dei suoni e la sua unità di studio è il fono2. La fonologia si occupa della  funzione linguistica dei suoni e la sua unità di studio è il fonema3. La fonologia cerca di scoprire: A) quali  sono i fonemi in una data lingua, ovvero se la differenza di suono corrisponde a quella di significato; B)  come i suoni si combinano insieme (alcune combinazioni sono permesse mentre altre no); C) come si  modificano i suoni nella combinazione (es: [s]fortunato, [z]regolato). Il punto A) si risolve con la nozione di coppie minime, mentre B) e C) si rifanno alla nozione di contesto  (o posizione). 1 Morfema: parte più piccola di una parola dotata di significato. 2 Fono: suono linguistico del linguaggio umano prodotto dall'apparato fonatorio. 3 Fonema: parte più piccola della parola non dotata di significato.

Contesto

Distribuzione: in quale contesto (o posizione) può comparire o non comparire il suono. Un suono può  comparire in determinati contesti ma non può in altri. Ad esempio, [r] può comparire tra due vocali  (V_V), dopo [t] (t_), ecc ma non può comparire tra due consonanti (C_C) e dopo [m] (m_), ecc.  Foni e fonemi

Ogni lingua sceglie una determinata quantità di suoni da usare nel linguaggio articolato, questi suoni  sono i foni. Il fono ha valore linguistico quando è distintivo, ovvero quando cambia il significato e può  formare coppie minime. In questo caso è un fonema. Le coppie minime sono coppie di parole che si  distinguono per un suono nella stessa posizione.  Il fonema ha delle caratteristiche:  1) è distintivo (contribuisce a cambiare il significato di una parola);     2) non può essere scomposto in una successione di segmenti di cui ciascuno abbia una tale funzione; 3)  è definito solo da caratteri che abbiano valore distintivo (caratteri pertinenti); 4) è un'unità astratta che  si realizza in foni (il fonema è al livello della langue, il fono a quello della parole); 5) viene rappresentato  tra barre oblique (es: /t/), mentre il fono tra parentesi quadre (es: [t]); Le regole di Trubeckoj: per  capire se due foni sono fonemi di una data lingua •

2 suoni sono  2 diversi fonemi se ricorrono nelle stesse posizioni e producono un cambiamento  di significato (es: /n/otte‐ /b/otte);



2 suoni sono varianti libere dello stesso fonema se ricorrono nella stessa posizione e si possono  scambiare senza cambiare il significato della parola (es: rema‐ Rema);



2 suoni sono varianti combinatorie dello stesso fonema se sono simili dal punto di vista  articolatorio e non stanno mai nelle stesse posizioni (es: naso – ancora).

La linguistica statunitense usa ancora le nozioni di distribuzione contrastiva e distribuzione  complementare. La prima riguarda 2 foni che possono stare nello stesso contesto e sono 2 fonemi  diversi; la seconda riguarda due foni che non possono stare nello stesso contesto ed essendo  foneticamente simili, sono due allofoni dello stesso fonema. Gli allofoni sono prevedibili perché fanno parte di determinati contesti, ad esempio, i due allofoni di /s/  sono [s] (#_V , _# e _C sorde) e [z] (V _V e _Csonore): sera ([s]era), lapis (lapi[s], scavare ([s]cavare); rosa (ro[z]a), sdentato ([z]dentato). Varianti libere

Se due suoni sono intercambiabili (possono stare nello stesso contesto) e cambiano il significato, sono  due fonemi diversi. Se non lo cambiano sono due varianti libere dello stesso fonema. Se non sono  intercambiabili, sono varianti combinatorie, ovvero allofoni dello stesso fonema.  Opposizioni fonologiche

I fonemi intrattengono tra loro rapporti di opposizione, dando luogo a dei contrasti. L'opposizione  bilaterale (es: /p/ e /b/, sono entrambe occlusive e bilabiali ma una è sorda e l'altra sonora) si ha quando  la base di comparazione (base uguale di due fonemi) è propria solo dei membri dell'opposizione, sennò  si ha una comparazione multilaterale (es: /p/ e /k/, p è occlusiva, bilabiale e sorda, k è occlusiva velare e  sorda). I fonemi caratterizzati dall'opposizione bilaterale sono più vicini. L'opposizione può essere  inoltre privativa o non privativa e riguarda coppie di fonemi dove uno ha delle proprietà e l'altro ha le  stesse proprietà più un'altra proprietà. Il fonema che ha una proprietà in più è detto “marcato”. Le  opposizioni costanti invece riguardano le opposizioni che funzionano in tutti i contesti, quelle  neutralizzabili invece funzionano in certi contesti ma in altri no. Il fenomeno della “desonorizzazione  delle sonore in fine di parola” è un tipo di neutralizzazione che riguarda tutti i contrasti tra sordo e 

sonoro.

Tratti distintivi Il binarismo è una teoria fonologica studiata da Jakobson e dice che ogni elemento linguistico si  differenzia dagli altri per una serie di scelte binarie (sì/no) in modo che ogni fonema venga individuato in  modo univoco da una serie di tratti distintivi: [±sillabico], [±consonantico], [±sonorante], [±sonoro], [±continuo], [±nasale], [±stridente], [±laterale],  [±anteriore], [±rilascio ritardato], [±coronale], [±arrotondato], [±alto], [±basso], [±arretrato].Regole  fonologiche Le regole fonologiche collegano una rappresentazione fonematica (astratta) ad una fonetica (concreta) e quindi sono delle istruzioni a cambiare una data unità con un'altra in un dato contesto. La forma delle  regole fonologiche di solito è: A→B/__C (A diventa B in un contesto C, ad esempio: k→ t∫/_+i, ovvero:  una consonante velare sorda [k] diventa una affricata palatale sorda [t∫] prima della vocale palatale [i].  Se più regole fonologiche sono forme dello stesso processo, si usano le parentesi tonde e/o graffe per  indicare tutte le possibili scelte. Inoltre, le regole fonologiche possono essere rappresentate non solo  con questo sistema, ma anche ricorrendo ai tratti distintivi.

Fenomeni fonologici e tipi di regole Le regole fonologiche apportano dei cambiamenti (soggetti a regole e restrizioni): •

cambiare dei tratti; 



inserire segmenti: in italiano ad esempio, in alcune parlate regionali, si inserisce una [i] dopo  consonante e prima di una parola che inizia per [s] seguita da consonante (es: in storia→  inistoria, in strada→ inistrada, per scritto→ per iscritto, ecc);



cambiare l'ordine dei segmenti: comune nei lapsus (es: una caffina di tazzè);



cancellare i segmenti: diffusa soprattutto la cancellazione di vocale e di sillaba (es:  golpe+ista→golpista; vino+aio→vinaio). La cancellazione di vocale non è possibile se questa è  accentata (es: virtù+oso→ virtuoso).

Assimilazioni

Possono essere totali quando il segmento che causa l'assimilazione rende quello assimilato uguale al  primo, parziali quando invece l'assimilazione cambia il segmento assimilato solo parzialmente. Possono  inoltre essere progressive quando il segmento che causa l'assimilazione precede il segmento assimilato, regressive quando invece lo segue. Tipi di assimilazione: totale regressiva: i[n+l]ogico→ i[ll]ogico; totale progressiva: mondo→ monno;  want to→ wanna; parziale regressiva: in+probabile →improbabile; parziale progressiva: dog+[s]→ dog[z]; a distanza (metafonesi o Umlaut): nero→ niri armonia vocalica (assimilazione a distanza): la vocale della flessione si armonizza con quella più vicina  (es: adam+lar e ev+ler); La dissimilazione invece è il fenomeno opposto: il segmento cambia i tratti per distinguersi dagli altri  segmenti del suo contesto (es: peregrinus→ pellegrino [r...r→ll...r]; ebbene → embè [bb→mb]). Le regole sandhi riguardano la fine di una parola e l'inizio di un'altra, come ad esempio il  raddoppiamento fonosintattico (che fai? →cheffai?) e la liaison (les amis→ [leza'mi]). 

La sillaba  Per la fonetica è “un'unità prosodica costituita da uno o più foni agglomerati intorno ad un picco  d'intensità”, mentre per la fonologia è “un'unità prosodica di orgnizzazione dei suoni”. In italiano la  sillaba  minima è costituita da un nucleo (componente obbligatoria, può essere una vocale o un  dittongo) che può essere preceduto da un attacco (una o più consonanti) e seguito da una coda (aperta  se finisce in vocale, chiusa se finisce in consonante) . Il nucleo più la coda formano la rima. La sillaba ha  quindi una struttura interna e questo è confermato dal fatto che nella aplologia (cancellazione di sillaba  in composizione) la regola tiene conto solo dell'attacco sillabico, ovvero: si cancella la sillaba finale di  parola prima di una parola che inizia con una sillaba con l'attacco uguale. Es: esente+tasse→ esentasse; ostrica+cultura→ ostricultura. 

Livelli di analisi della parola livello della parola → livello della sillaba→ livello dei fonemi (segmentale)→ livello dei tratti distintivi. 

Fatti soprasegmentali La fonologia basata sui segmenti è segmentale, ma alcuni fenomeni fonologici sono soprasegmentali: 





• •

lunghezza dei suoni: non tutti i suoni hanno la stessa durata. Le vocali toniche  (accentate) in sillaba aperta sono più lunghe di quelle atone in sillaba aperta o chiusa.  Esistono lingue dove la lunghezza vocalica e/o consonantica sono semanticamente  distintivi. In italiano non abbiamo questo problema per la lunghezza vocalica; accento: la sillaba tonica è più intensa di quella atona. L'accento può essere contrastivo  (es: 'ankora/an'kora) e si potrebbe anche considerare come una specie di fonema. I  fonemi sono di tipo segmentale, mentre l'accento è soprasegmentale. L'accento inoltre  non è prevedibile se non sulla base di contesti morfologici. Alcune lingue hanno  l'accento fisso, altre no. L'accento dunque ha valore distintivo solo nelle lingue in cui  non è fisso. Infine, una parola può avere più di un accento, uno primario e uno  secondario; intonazione: anche detta “melodia” perché ha una grande rilevanza sintattica; tono: esistono lingue tonali, ovvero quelle dove il tono ha valore semantico (es: lingue  sino‐tibetane) e lingue atonali dove una differenza di tono non cambia il significato della  parola.

LA STRUTTURA DELLE PAROLE: MORFOLOGIA La morfologia studia le parole e le forme che queste possono assumere. Le parole possono essere:  semplici o complesse, derivate o composte, prefissate o suffissate. La  morfologia deve dar conto se  una parola è ben formata, se possibile, a quale categoria appartiene, come si può combinare, ecc.           La nozione di parola non si può definire in modo definitivo perché questa cambia in fonologia,  morfologia e sintassi. Si può convenzionalmente dire che la parola è: A) ciò che è compreso tra gli spazi  bianchi (ma molte lingue non comprendono tali spazi); B) unità che possono comparire da sole in un  enunciato; C) unità che non possono essere interrotte con altro materiale linguistico al loro interno.  Quest'ultima è la definizione più accettabile.

Tema, radice e forma di citazione Con il termine lemma s'intende la forma di citazione, ovvero quella che si trova sui dizionari e  rappresenta le forme flesse (ad esempio, la forma di citazione del verbo è l'infinito, del nome è la forma  singolare maschile/ femminile, dell'aggettivo è il maschile singolare, ecc). Il processo di riconduzione  della forma flessa al proprio lemma è chiamato lemmatizzazione (es: amavo →amare).  Il verbo è così strutturato: tema + desinenza flessiva. Il tema a sua volta è composto dalla radice e dalla  vocale tematica (in italiano le vocali tematiche sono 3: ‐a‐, ‐e‐, ‐i‐).

Classi di parole (categorie lessicali) e parti del discorso variabili e invarabili Classi aperte

Classi chiuse

Variabili

Invariabili

(hanno forme diverse)

(fisse)

nome

articolo

nome

avverbio

verbo

pronome

verbo

preposizione

aggettivo

preposizione

aggettivo

congiunzione

avverbio

congiunzione

pronome

interiezione

//

//

articolo

//

L'inventario delle classi di parole può subire delle modifiche perché non è uguale in tutte le lingue. Per  capire a quale categoria fa parte una parola, si usano criteri di tipo semantico, ad esempio: il nome  designa un'entità/oggetto/processo, ecc; il verbo un'azione/stato; l'aggettivo una qualità/caratteristica,  ecc... Il ricorso semantico però non è del tutto efficacie. È meglio supporre che ogni parlante abbia già  un vocabolario mentale dove le parole sono già divise per categoria lessicale. Questo aiuta a combinare  meglio le parole, dato che la grammaticalità sintattica non è arbitraria ma segue regole precise, infatti,  le parti del discorso sono riconosciute in base a criteri distribuzionali.  Le classi lessicali possono inoltre essere sottocategorizzate: • nome: [±umano], [±comune], [±numerabile], [±animale], [±astratto]; • verbo: [±transitivo], [±regolare], ecc... I verbi transitivi possono formare aggettivi in ‐bile. Il suffisso ‐bile è sensibile al tratto [+transitivo].

Il morfema È la parte più piccola della parola dotata di significato. È dunque un segno linguistico. Esistono morfemi  lessicali (il significato non dipende dal contesto) e grammaticali (significato in parte dipendente dal  contesto), anche se la distinzione non è sempre netta. Inoltre il morfema può essere così piccolo da  essere costituito da un solo fonema, come ad esempio la preposizione “a” e la congiunzione “e”. Il  morfema è libero quando può ricorrere da solo in una frase (bar, ieri, voi, che, di, ecc); è legato se ha  bisogno di aggiungersi ad altre unità (desinenze del m/f s/p, desinenze dei verbi, affissi, ecc). In italiano i  nomi e gli aggettivi semplici sono bimorfemici, i verbi regolari trimorfemici e le parole complesse sono  trimorfemiche ed oltre.

Astratto

Fonologia

Morfologia

fonema

morfema

Concreto

allofoni

allomorfi (o morfi)

Di solito il morfema è rappresentato da un solo allomorfo, ma ci sono delle eccezioni in cui ce ne  possono essere più di uno ed apparire in contesti ben definiti, quindi con distribuzione complementare. Flessione, derivazione e composizione sono dei processi morfologici

 derivazione ➔ prefissazione: il prefisso sta a sinistra della parola (morfema legato); ➔ infissazione: il infisso sta in mezzo alla parola (quasi inesistente in italiano); ➔ suffissazione: il suffisso sta a destra della parola (morfema legato);  composizione: formazione di una parola nuova tramite due parole combinabili;  flessione: aggiunta di informazioni di genere, numero, persona, caso, tempo, ecc alla parola di base. Morfologia come processo La categoria lessicale può nascere come tale o diventarlo attraverso dei processi (nominalizzazione,  aggettivazione, verbalizzazione, ecc) N→A→ V     centro→centrale→centralizzare A→N→V      giusto→ giustizia→ giustiziare N→N→V      palla→palleggio→ palleggiare V→N→V      agire→ azione→ azionare A→V            attivo→ attivare N→V            magnete→magnetizzare V→V             giocare→giocherellare V                   rompere Criteri di combinazione delle parole: 1) nome + nome; 2) aggettivo + aggettivo; 3) verbo+verbo Differenza tra composizione e derivazione: la prima combina due forme libere, la seconda combina una  forma libera ed una legata. La prefissazione non cambia la categoria lessicale della parola, la suffissazione sì e cambia anche  l'accento della parola base. Altri processi morfologici sono: la conversione: cambiamento di categoria senza che sia stato aggiunto  alla base nessun affisso evidente (es: vecchio→ il vecchio); la reduplicazione/raddoppiamento: si  raddoppia un segmento e può essere parziale o totale, riguarda sia la flessione che la composizione e la  derivazione (i verbi duplicati hanno valore frequentativo); la parasintesi: può essere sia verbale che  aggettivale. La forma parasintattica è composta da prefisso + base+ suffisso, dove prefisso + base  e base+ suffisso non sono  parole dell'italiano (es: abbottonare→ abbottone & bottonare);

Allomorfia e suppletivismo Quando, in una serie morfologicamente omogenea, ci sono radicali diversi che hanno rapporti semantici  senza avere rapporti formali (es: vado→andiamo; acqua→ idrico, ecc). Il suppletivismo può essere forte,  quando c'è l'alternanza dell'intera radice (chieti/teatino); debole quando la base è comune presenta una differenza dei soli segmenti fonologicici (arezzo/aretino). Siccome non è sempre semplice distinguere  tra i due tipi di suppletivismo e nemmeno tra suppletivismo e allomorfia, almeno per questo ultimo caso 

si usa il criterio della distanza fonologica (conto del numero di segmenti diversi tra una forma e l'altra).  Le alternanze suppletive sono rappresentate nel lessico, quelle allomorfiche sono il frutto di una regola  di aggiustamento.

Parole semplici e complesse Le parole semplici sono memorizzate, quelle complesse sono formate attraverso le regole morfologiche di derivazione e composizione. Una parola complessa può essere:  suffissata (bar+ista);  prefissata  (dis+ratto); composta (alto+piano);  suffissata più volte (industri+al+izza+zione); prefissata più volte  (ex+pro+console); composta più volte (tergi+lava+lunotto); suffissata e prefissata (in+desidera+bile);  composta e suffissata (ferro+via+ario); composta e prefissata (in+vero+simile);  composta, prefissata e  suffissata (in+vero+simil+mente). In sintassi invece non esistono frasi date ma solo formate: da quelle semplici si formano quelle  complesse (tranne per il caso delle frasi fatte).

Parole suffissate I suffissi sono raggruppati in classi: •

deverbali: danno nomi d'azione, deverbali astratti o nomi risultato (‐zione, ‐ata, ‐ura, ‐mento);



che formano nomi agentivi o strumentali (‐aio, ‐ista, ‐tore, ‐ino);



valutativi (diminutivi, accrescitivi, ecc → ‐ino, ‐one, ‐accio, ‐otto, ecc)

I suffissi possono essere rivali, nel senso che alcuni possono accompagnare una certa base ed altri no o  se possono, ne cambiano il significato. 

Parole prefissate La distribuzione dei prefissi avviene in relazione alla classe lessicale. In genere si legano di più a nomi,  aggettivi e pochi verbi. Alcuni suffissi si legano solo ad una categoria lessicale, altri a due sole categorie  lessicali, raramente a tutte e tre. Spesso la produttività della costruzione è legata ai linguaggi settoriali  di medicina e chimica.

Morfologia e significato La formazione delle parole:

• •

parte formale, variabile (nome di base); parte semantica, fissa (introdotta dal suffisso)

Semantica di una parola: trasparente o composizionale, ovvero il significato si ricava dagli elementi che  compongono la parola. Se però la parola rimane a lungo nel lessico, può assumere valore idiomatico,  perdendo di conseguenza quello semantico. Semantica: i vari suffissi scelgono il significati del nome della base.

I composti dell'italiano Non tutte le combinazioni delle categorie lessicali sono possibili o produttive nella pratica. La  composizione in italiano forma per lo più nomi. Come si trova la testa dei composti? Dalla testa passano  a tutto il composto le informazioni categoriali, i tratti sintattico‐semantici ed il genere. In inglese la  testa del composto è sempre a sinistra, in italiano invece può trovarsi anche a destra.  Capostazione: [[capo]n[stazione]n]n → [+maschile] e [+animato] capo → [+maschile], [+animato] stazione→ [‐maschile] e [‐animato]

Quindi capo è la testa del composto. Differenza tra composto e sintagma: il composto è il prodotto delle regole morfologiche e non è  interrompibile con materiale lessicale; il sintagma è il frutto delle regole sintattiche e può essere  interrotto con l'inserimento di materiale lessicale. I criteri per distinguere i composti dai sintagmi sono:  l'inseribilità del materiale lessicale (non possibile nei composti) e la trasparenza ai processi sintattici  (nei composti, i costituenti sono invisibili alle regole della sintassi). Altri tipi di composti

neoclassici: A) 2 forme legate (antropo+fago) di origine per lo più greca e latina; B) forma libera + forma  legata (dieta+logo→ dietologo); incorporanti: il sintagma è costituito da un verbo, seguito da un sintagma nominale (SN) oggetto  diretto; sintagmatici: comuni in inglese ed afrikaans. Essendo frutto di regole sintattiche, in italiano si può  aggiungere materiale lessicale (a pipe and slipper husband→un marito pipa e pantofole); reduplicati: comuni in tamil e spagnolo. Consistono nel ripetere la stessa parola più volte con valore  intensivo o iterativo; troncati: simili alle parole macedonia (es: smoke+ fog →smog); Composizione e flessione (aspetto irregolare)

[P1+P2]+FLESS → Es: ferrovie; ✓  [P1+FLES]+P2 (P1 è la testa)→ es: navi traghetto; ✓  [P1+FLESS]+P2 (P1 non è la testa)→ maniscritto ✗  impossibile [P1+FLESS]+[P2+FLESS] → es: cassepanche;✓  P1+P2→ es: voltafaccia;✓  P1+ [P2+FLESS]→ portalettere;✓  Composti endocentrici, esocentrici e “dvandva”

I composti endocentrici hanno una testa più o meno facilmente individuabile, quelli esocentrici non  hanno una testa (es: [[porta]v[lettere]n]n o [[dormi]v[veglia]v]). I composti che hanno due teste si  chiamano “dvandva” (es: [[cassa]n[panca]n]n).  Regole di aggiustamento

A volte la composizione e la derivazione comportano la cancellazione della vocale finale della parola  (base): vino+aio → vinaio e sotto+esposto→sottesposto.

LESSICO E LESSICOGRAFIA Il lessico è essenzialmente di due tipi: mentale dei parlanti e quello della forma del dizionario. Le parole  vengono memorizzate nella mente del parlante ed istintivamente catalogate nelle rispettive categorie  lessicali, mentre le frasi sono costruite secondo le regole sintattiche (morfema  →parola→sintagma→frase). Ogni parlante però ha conoscenze ben più profonde della semplice  elencazione ed estrazione delle parole, ad esempio ha conoscenze dovute alla scolarizzazione, sa fare  collegamenti tra le varie unità e riconosce i casi di sinonimia e antinomia, ecc. Sa anche come si  traducono i suoni di una parola nella grafia del proprio alfabeto, ecc. Esiste un problema di  memorizzazione delle parole nel lessico:  se sono memorizzate con un solo lemma o insieme alle forme  flesse e derivate oppure no. Oggi si sostiene che siano memorizzate soprattutto le forme flesse  irregolari. C'è inoltre un problema di riconoscimento: ci si domanda se le parole sono riconosciute solo  sulla base di un input fonetico oppure con l'aiuto di informazioni contestuali sintattiche e semantiche.

I dizionari (livello della langue) Raccolgono la maggior parte delle parole usate da tutta la comunità linguistica. A causa della forte  diacronia (studio di un fenomeno nel corso del tempo), i dizionari raccolgono anche molte parole che  non sono più in uso.  Un dizionario è composto da: •

lemmi (scritti in neretto): a questi vengono ricondotte le forme flesse attraverso la  lemmatizzazione delle parole; • trascrizione fonetica/fonologica (nei migliori dizionari); • etimologia della parola (nei migliori dizionari); • definizione della categoria lessicale; • accezioni di significato; • esempi. Il dizionario è sempre arretrato rispetto ai neologismi e ai nuovi significati assunti dalle parole. Nel  dizionario trovano posto anche le parole complesse e le forme imprevedibili (lessicalizzazioni e sigle)  che non si possono analizzare in modo regolare. Le lessicalizzazioni (dette anche costruzioni  polirematiche) sono espressioni il cui significato non può essere dedotto dalla somma dei significati delle parti e sono dunque espressioni con struttura opaca, non analizzabile attraverso le regole della  grammatica. Alcune parole subiscono poi un processo di grammaticalizzazione: una unità perde il suo  significato lessicale e ne assume uno grammaticale come succede al suffisso ‐mente oppure ad ‐able in  inglese. Non bisogna confondere il dizionario con l'enciclopedia: il primo è una lista di parole che dà  informazioni sul loro uso e la loro natura, mentre l'enciclopedia contiene informazioni sullo scibile  umano (ovvero sulle conoscenze del mondo). Le sigle e le abbreviazioni sono forme non prevedibili e  possono essere acronimi, ovvero formazioni costruite dalle lettere iniziali di ogni parola del sintagma o  sulla base delle iniziali (es: ALPRO→ Alleanza per il Progresso). Altre formazioni sono le parole  macedonia, derivate da incroci di abbreviazioni di parti di parole (es: polfer).

Stratificazione del lessico Il lessico è costituito da vari strati: [±nativo], [±greco], [±latino], ecc. In italiano ci sono molti strati non  nativi come le voci di origina latina, francese, inglese, araba, greca, ecc. Questa distinzione è importante  perché ad affissi diversi corrispondono strati lessicali diversi. In inglese, il suffissi ‐ity è sensibile a  parole di origine latina ma non a quelle non latine alle quali si aggiunge il suffisso ‐ness che a sua volta  però non fa discriminazioni tra [±latino]. Di solito che radici native vengano accompagnate da affissi  nativi, mentre quelle dotte vengono accompagnate da affissi dotti. Le parole con il tratto [+latino]  selezionano forme latine con il riaggiustamento della vocale finale in ‐i‐ , quelle greche fanno lo stesso  ma il riaggiustamento è in ‐o‐. Esistono però anche forme miste (es: epatobiliare [+greco] e [+latino]). Stratificazioni dell'italiano

Quando lo strato ha il tratto [‐nativo] abbiamo due risultati: i prestiti e i calchi. Entrambi sono forme di  interferenza tra sistemi linguistici diversi.  Il prestito è la riproduzione , incentrata sul significante, di una parola da una lingua di partenza ad una di arrivo. Il prestito può essere di due tipi: adattato, ovvero una data parola è entrata nel lessico della  lingua d'arrivo in tempi remoti e non si identifica più con la sua origine straniera. L'ingresso di tale parola è definitivo quando si può dar luogo alla derivazione; non adattato quando il prestito mantiene la sua  forma originale estranea alle regole fonologiche della lingua d'arrivo. Il calco a sua volta può essere: strutturale se la riproduzione della parola è di struttura morfologica o  sintattica; semantico se tale struttura è semantica. I dizionari riportano anche le stratificazioni d'uso e di registro stilistico (antico, antiquato, dialettale,  letterario, non comune, regionale; familiare, gergale, ironico, popolare, scherzoso, spregiativo e  volgare) oltre che molti lemmi legati ai linguaggi settoriali. I dizionari più recenti riportano anche le 

categorie d'uso: fondamentale, alta disponibilità (per parole legate alla quotidianità) e alta frequenza.  Esistono tanti tipi di dizionari: monolingui (sopratutto definizioni), bilingui, plurilingui, etimologici  (etimologia e la storia delle parole); sinonimi e contrari, neologismi, inversi (ordinano la parola a partire dall'ultima lettera a destra e questo aiuta ad ottenere liste di parole che terminano allo stesso modo o  con lo stesso suffisso, ma per farlo c'è bisogno che le parole siano contrassegnate con la loro categoria  lessicale), di concordanze (liste di contesti in cui appare una data parola. Le concordanze si possono  ottenere facilmente con dei software appositi), di frequenza ( importanti per lo studio delle lingue  straniere dove la frequenza è riportata per categoria di testo) e infine quelli elettronici che hanno  diverse funzioni: ricerca di lemmi, ricerca di più lemmi con caratteristiche comuni, caratteri speciali (es: ? are→ mare, fare, dare), operatori logici (per ricerche incrociate), sillabazione di lemmi, ottenimento  delle forme flesse, ricerca sinonimi/contrari, lemmatizzazione, pronuncia delle parole, giochi  (anagrammi, rime, ecc).

LA COMBINAZIONE DELLE PAROLE: SINTASSI La lingua è fatta anche di combinazioni e non tutte sono possibili (agrammaticali). La grammaticalità  non dipende dal senso della frase (la frase può essere senza senso pur essendo ben formata). La sintassi è la branca della linguistica che studia quando, come e perché le parole sono ben formate. I sintagmi  sono combinazioni di parole più piccole di una frase. 

La valenza Determinati elementi devono essere accompagnati da un determinato numero di altri elementi. Questa  necessità si chiama valenza verbale: il verbo deve essere accompagnato obbligatoriamente da altri  elementi detti argomenti ma anche da elementi facoltativi, detti circostanziali. Questi hanno più  “mobilità posizionale”, ovvero possono presentarsi in posizioni diverse all'interno della frase senza che  questa diventi insensata o agrammaticale. I verbi, dal punto di vista della valenza possono essere di  vario tipo:  •

avalenti/zerovalenti: non sono accompagnati da nessun argomento e si tratta per lo più di verbi  metereologigi come piove, nevica, grandina, ecc;



monovalenti: verbi intransitivi  come camminare, parlare, dormire, ecc;



bivalenti: verbi transitivi come mangiare, bere, amare, ecc (il secondo argomento può trovarsi in una frase subordinata);



trivalenti: anche detti verbi “di dire” e “di fare”. Ad esempio: il professore ha detto ai ragazzi di  fare silenzio.

Gruppi di parole Un sintagma (gruppo di parole) può avere la funzione sia di argomento che di corcostanziale. Per  individuare i sintagmi si fa riferimento ad alcuni criteri: •

movimento: le parole che fanno parte dello stesso gruppo si spostano insieme all'interno della  frase;



enunciabilità in isolamento: le parole che formano il gruppo possono essere pronunciate da sole in contesti opportuni (es: chi ha catturato il ladro? Il poliziotto);



coordinabilità: non tutte le parole sono combinabili poiché appartengono a classi lesicali  diverse. Lo stesso accade ai sintagmi. 

Testa del gruppo di parole (o sintagma):

sintagma preposizionale (SP)→ la proposizione è la testa del gruppo; sintagma nominale (SN)→ il nome è la testa del gruppo;

sintagma verbale (SV)→ il verbo è la testa del gruppo; sintagma aggettivale (SA)→ l'aggettivo è la testa del gruppo; La struttura corretta dei sintagmi è rappresentata dai diagrammi ad albero perché rappresenta la  gerarchia delle frasi. I sintagmi possono essere costituiti da altri sintagmi. I sintagmi più semplici sono  quelli costituiti solo dalla testa (unico elemento necessario). Inoltre la struttura dei sintagmi si può  rappresentare anche con la struttura a parentesi etichettate (quadre).  Gli articoli e i dimostrativi sono detti “specificatori” del SN. I “livelli proiezione” indicati con N + barre  (es: N', N'') servono ad indicare i vari livelli strutturali del sintagma.

Le frasi Che differenza c'è tra le frasi e gli altri gruppi di parole (sintagmi)? Le frasi sono composte da un  soggetto e da un predicato. I gruppi di parole di tipo frasale si distinguono perché hanno appunto una  struttura predicativa, anche detta proposizionale. Ci sono tre tipi di entità chiamate frasi:

A) espressioni di senso compiuto che sono gruppi di parole con struttura predicativa; B) espressioni di senso compiuto che non sono gruppi di parole e non hanno struttura predicativa; C) strutture predicative che non hanno senso compiuto. La frase può essere di due tipi: semplice (perché non contiene altre frasi) e complessa, anche detta  “periodo” (contiene altre frasi). Le frasi complesse vengono costruite a partire da quelle semplice  attraverso il rapporto di coordinazione o subordinazione. Mentre nella coordinazione c'è un rapporto di  simmetria, nella subordinazione ce n'è uno di asimmetria tra le frasi semplici che formano quella  complessa. La frase semplice principale è detta “indipendente” perché ha senso compiuto anche se si  presenta da sola, quella subordinata invece è detta “dipendente”.  Le frasi si possono classificare in base alla: complessità: semplici e complesse (coordinate o subordinate); dipendenza: principali e dipendenti;  modalità: dichiarative, interrogative (sì/no & ), imperative ed esclamative; polarità: affermative  e negative; diatesi: attive e passive; segmentazione: segmentate (dislocate a destra o a sinistra, a tema  sospeso, focalizzate e scisse), non segmentate. La teoria sintattica di Chomsky (grammatica generativa) ha due nozioni base: •

livello di rappresentazione: astratto e concreto;



movimento: i sintagmi si muovono da un livello astratto  ad uno concreto. Il movimento è  limitato, cioè può trovare degli ostacoli e compromettere la grammaticalità delle frasi;

Tipi di frasi dipendenti: •

argomentali: rappresentano gli argomenti del verbo della frase e si dividono in:



oggettive (o completive): argomento di verbi (es: dire) o nomi (fatto, idea, ecc);



interrogative indirette;



circostanziali: temporale, causale, finale, consecutiva, condizionale, comparativa;



relative: restrittive e oppositive. 

Le frasi poi possono essere esplicite se contengono un verbo di modo finito o implicite se ne  contengono uno di modo non finito. 

Rappresentazione formale della struttura della frase Siccome né soggetto né predicato possono essere la testa della frase, si è pensato per lungo tempo che  questa fosse esocentrica ma in realtà è endocentrica come i sintagmi. Si ritiene allora che la testa della  frase sia la flessione del verbo perché il contenuto del verbo (che rimane invariato) è indipendente dalla 

flessione, quindi:  a livello astratto, il verbo come categoria lessicale e testa del SV è separato dalla  flessione, mentre a livello concreto vengono uniti (a livello concreto la flessione è un morfema legato).

Soggetto e predicato Il soggetto è l'argomento che ha obbligatoriamente la stessa persona e lo stesso numero del verbo, perché in ogni frase un solo argomento concorda con il verbo principale. Le definizioni di soggetto come “colui  che compie /subisce l'azione” o “la persona/cosa di cui parla il predicato” e di predicato sono definizioni parziali perché non distinguono tra i diversi livelli di analisi della frase: sintattico/grammaticale (il  soggetto è l'argomento che concorda in persona e numero col verbo), semantico (il soggetto è colui  che compie o subisce l'azione) e comunicativo (il soggetto è colui di cui si parla nella frase). Il termine  per riferirsi a soggetto e predicato varia da livello a livello: a quello sintattico il soggetto è argomento  che ha la stessa persona e lo stesso numero del verbo e il predicato è  verbo più altri argomenti del  verbo stesso (SV); a livello semantico il soggetto viene definito agente/esperiente mentre il predicato  diventa azione/stato; a livello comunicativo al posto di soggetto si parlerà di tema e al posto di  predicato si parlerà di rema. Le parti del discorso di dividono in: variabili (categorie flessionali di genere, numero, caso, tempo,  persona e modo; invariabili (categorie lessicali);

Categorie flessionali Si ha un accordo quando due parole hanno le stesse categorie flessionali, mentre si ha una reggenza  quando una parola ha una categoria flessionale in quanto le è stata assegnata da un'altra parola con  categorie flessionali diverse. Il caso

È la relazione tra i vari sintagmi nominali ed il verbo. Indica dunque la relazione che un dato elemento  nominale ha con le altre parole della frase in cui si trova. L'esistenza di queste relazioni è universale. Le  relazioni tra verbo e argomenti, in italiano sono espressi tramite: l'ordine delle parole e l'uso di un  morfema grammaticale libero. Tempo e modo

Il tempo è la distinzione tra i tempi cronologici (presente, passato, futuro, ovvero i tempi grammaticali).  Il momento dell'enunciazione è sempre presente (in senso cronologico) ma il momento dell'evento si  realizza in un momento diverso da quello dell'enunciazione. Il tempo di riferimento permette di  distinguere il futuro anteriore dal futuro semplice.  L'aspetto è invece la categoria che permette la distinzione tra gli altri tempi dell'italiano e può essere:  imperfettivo e riguarda qualcosa di non concluso (imperfetto); perfettivo e riguarda qualcosa di  concluso (passato prossimo e remoto). I modi finiti dell'italiano sono: indicativo (constatazione), congiuntivo (desiderio, augurio, opinione,  pensiero), condizionale (possibilità), imperativo (ordine); quelli non finiti sono: infinito, participio e  gerundio. La finitezza o meno dei modi è data dal possesso di persona e numero. La scelta del modo e  del tempo della frase dipendente è data dal tempo usato nella principale (consecutio temporum).

SEMANTICA E PRAGMATICA La semantica è lo studio del significato delle espressioni, la pragmatica è lo studio dell'uso delle  espressioni. La verità è una nozione essenziale nella definizione del significato perché capire il  significato significa capire quali sono le condizioni in cui la frase risulta vera. La semantica quindi  potrebbe sembrare un rapporto di denominazione tra il linguaggio e la realtà, ma il significato non è il  rapporto tra il linguaggio e il mondo perché:  1.

non c'è corrispondenza globale tra significati nelle varie lingue. Ogni lingua si riferisce alla realtà  in modo diverso e le espressioni linguistiche non si limitano a denominare la realtà;

2. le relazioni di significato sono interne alla lingua attraverso la sinonimia (scapolo/non sposato) e  iponimia (airone/animale); 3. l'uso non letterale delle espressioni linguistiche filtra la relazione tra linguaggio e realtà. Il  fenomeno pragmatico dà la possibilità di usare le espressioni linguistiche in modo non letterale.

Significato, denotazione e riferimento Il significato è il modo di indicare la realtà tramite le espressioni del linguaggio e il riferimento  corrisponde alla realtà denotata. Frege usava il termine senso al posto di significato e significato al  posto di riferimento. Per alcuni studiosi riferimento e denotazione sono la stessa cosa, per altri invece la  denotazione riguarda il lessema in quanto tale e il riferimento riguarda l'uso del lessema in una data  frase. Il linguaggio umano può anche riferirsi ad un'infinità di mondi possibili, non solo alla nostra realtà. Inoltre le parole astratte vengono trattate come se avessero lo stesso tipo di riferimento di quelle  concrete, quindi possiamo riferirci ad esse come se esistessero.

Semantica lessicale Molti lessemi sono ambigui perché hanno più di un significato. L'ambiguità è di due tipi: • •

polisemia: i significati  di un dato sono diversi ma tutti collegati (una sola entrata nel dizionario); omonimia: i significati del lessema sono tutti diversi e non collegati (più entrate nel dizionario  segnate da un numeretto). Quando i significati del termine polisemico sono molto vicini, la polisemia non viene registrata sul  dizionario. Alcuni verbi esprimono una presupposizione di fattività, altri di esistenza. Alcune parole  hanno molti significati diversi a seconda del contesto. Questo fenomeno si chiama “creatività del  significato” (es: aggettivi che indicano qualità: buono, rapido, ecc).  Estensioni del significato: metafora e metonimia

Questi due procedimenti tipicamente retorici spesso sono alla base della pluralità di significati dello  stesso lessema. La metafora è l'uso traslato di una parola basato sulla somiglianza parziale tra  significato “fondamentale” e quello traslato; la metonimia è l'estensione del significato ad un altro,  connessi tramite contiguità (es: mano ha come significato fondamentale “arto” ma con quell'arto si  danno le carte, si spennella la vernice ecc, quindi mano assume significati contigui). Relazioni di significato

Si ha una relazione di sinonimia quando più lessemi diversi hanno lo stesso significato, di antonimia  quando si hanno due significati opposti a partire da sue lessemi e i significati possono essere contrari  (bianco/nero) o contraddittori (scapolo/sposato).  Si ha una relazione di iponimia se il lessema è incluso nel significato di altri lessemi (airone→ uccello) e  iperonimia quando i lessemi includono il significato di altri lessemi (uccello→ airone). Analisi del significato in tratti semantici

Le relazioni di significato vengono rappresentate attraverso i tratti semantici, basati sui tratti distintivi  della fonologia, anche se a livello semantico è praticamente impossibile fornire un inventario completo  di tratti semantici perché: A) i tratti semantici sono uguali ai lessemi; B) non si può fare un inventario  finito di tratti semantici. Si ipotizza allora che l capacità di un parlante di imparare parole nuove avvenga  così: i lessemi sono costruiti da un numero finito di tratti semantici con valori diversi (+ o ‐) e combinati in  vari modi. In questo modo il parlante, per imparare parole nuove, non deve far altro che aggiungere un  tratto alla parola che già conosce. Ne consegue che la nuova parola non è completamente nuova. La  conclusione è che il lessico di una lingua, più che un inventario di parole è un insieme di parole che sono  legate sistematicamente l'una all'altra.

Semantica frasale Secondo il principio di composizionalità il significato della frase è ottenuto attraverso combinazione o  somma dei significati delle parole che la compongono. Questo principio però non funziona con tutte le 

frasi perché: 1) le frasi del linguaggio naturale contengono qualcosa in più rispetto al significato dei  singoli elementi che le formano; 2) alcune combinazioni di parole hanno un significato non (più)  desumibile dal significato delle singole parole (lessicalizzazioni/ espressioni idiomatiche o  polirematiche).  Tautologia, contraddizione, analiticità, presupposizione

Attraverso le congiunzioni e, o e se (operatori logici) si combinano le parole o le frasi. Per quanto  riguarda queste ultime, le congiunzioni fanno da connettivi proposizionali/frasali. La frase semplice è  vera o è falsa, mentre la frase complessa è vera se almeno una delle frasi semplici che la compongono è  vera. Questa però è una nozione di verità puramente linguistica (ovvero non basata su osservazioni  della realtà). La verità o la falsità di una frase dipendono solo dal significato dei connettivi “e” e “o”.  Contraddizioni (piove e non piove) e tautologie (piove o non piove) sono frasi semplici che non servono a descrivere il mondo. Si ha l'analiticità quando il valore di verità di una frase complessa dipende solo dal significato dei connettivi e dei lessemi contenuti in essa. Alcune frasi però non sono né vere né false. La  presupposizione è una frase che deve essere vera affinché le frasi che la compongono abbiano valore di  verità. Quindi le frasi che non possono essere considerate né vere né false sono dette “inappropriate”. Frasi con quantificatori e pronomi

Spesso il valore di verità delle frasi è basato sul loro significato se sono presenti dei quantificatori (tutti,  nessuno, qualche, ecc). Spesso però sorgono delle ambiguità, specie se nella stessa frase ci sono anche  dei pronomi personali. Infatti si può avere un uso libero (non legato al quantificatore) ed un uso legato  (legato al quantificatore) del pronome personale. Un pronome o un elemento analogo, per essere  legato al quantificatore, deve essere preceduto dal quantificatore. Il pronome personale (es: lo) non  può essere legato entro la frase semplice in cui si trova; il pronome riflessivo (es: se stesso) deve essere  legato entro la fase semplice in cui si trova.

Gli atti linguistici Il linguaggio umano si risolve nell'esecuzione di determinati atti: • •

atto locutorio: l'atto di dire qualcosa; atto illocutorio: l'azione che si compie nel dire qualcosa (constatazione, ordine, promessa,  consiglio, ecc); • atto perlocutorio: tentativo di suscitare un determinato effetto sull'interlocutore; • atto proposizionale: riferimento a determinate entità e predicazione delle loro proprietà; Tutti questi tipi di atto, eccetto quello proposizionale, sono sempre compresenti in ogni atto  linguistico. Quando la frase assume o esprime in modo soft un ordine o una richiesta pur non essendo  una frase imperativa, si ha un atto linguistico indiretto. I performativi

Riguardano gli atti illocutori e sono quei verbi che denotano l'azione. Esistono però anche espressioni  performative non verbali (es: rigore!) che confermano l'esistenza di atti linguistici non proposizionali.  Perché l'enunciazione sia performativa non basta che contenga un verbo performativo perché questi  verbi possono semplicemente descrivere un atto compiuto dal soggetto della frase, quindi avere un uso  constatativo.

Uso letterale e non letterale delle espressioni linguistiche Il linguaggio umano può dire sia qualcosa in più che qualcosa di diverso rispetto al significato letterale  delle espressioni. Paul Grice parla della “logica della conversazione” che è regolata da 4 massime: • • • •

quantità: dare la quantità giusta di informazioni (né troppo né troppo poco); qualità: essere veritieri in base alle prove in possesso; relazione: essere pertinenti alla conversazione corrente; modalità: evitare ambiguità ed oscurità. Essere brevi ed ordinati.

A volte queste massime (o alcune di esse) vengono violate, altre volte la violazione è solo apparente  ovvero quando il parlante non ha usato le espressioni con il loro significato letterale. Questo fenomeno  si chiama implicatura conversazionale: il linguaggio può essere usato in modo retorico o figurato.

SOCIOLINGUISTICA E DIALETTOLOGIA varietà diastratica (stratificazione verticale): stratificazione sociale; varietà diatopica (stratificazione orizzontale): differenze dialettali; varietà diafasica: livello di formalità o grado di accuratezza con cui si parla; varietà diamesica: variazioni del mezzo usato per comunicare. La linguistica teorica studia il linguaggio umani come capacità, mentre la sociolinguistica studia l'uso  effettivo della lingua.  Linguistica teorica 

Sociolinguistica

parlante nativo idealizzato

parlante “reale”

competenza linguistica

competenza comunicativa

comunità linguistica omogenea

competenza linguistica stratificata

“identità”

“diversità”

La competenza linguistica consiste nel saper creare frasi ben formate, quella comunicativa nel costruire frasi ben formate ed usarle in diverse situazioni. Questa competenza è a livello individuale, non  collettivo come la langue. Inoltre non si occupa solo di usare il codice adatto alla situazione ma regola  tutti gli aspetti sociali, culturali e pragmatici usati nello scambio verbale. Il maggior interesse della sociolinguistica sono le differenze tra parlante e parlante o gruppo e gruppo  di parlanti. La sociolinguistica nega che esista realmente la variazione libera perché tutte le volte che  esistono modi diversi di dire una cosa, in realtà si compie una scelta linguistica che può essere legata a  dei fattori sociali. I modi diversi di dire la stessa cosa poi non riguardano solo la fonologia ma tutti i livelli  linguistici: fonologia ([rana]/[Rana]), morfologia (disadatto/inadatto; credè/credette), sintassi (non  dirmelo/non me lo dire), semantica (casa/magione).

Centralizzazione di [a] Consiste nel pronunciare /a/ come [hə us] invece che [haus]. Questa variazione può essere considerata  un caso di variazione libera perché usando [a] o [ə ] non si verificano cambi di significato. La variabile è  una variazione a cui si può attribuire un significato (sociale). La variabile, per essere definita tale deve  essere: frequente nel linguaggio spontaneo, strutturale (integrata nel sistema), stratificata  (distribuzione asimmetrica negli strati sociali). La regola variabile è una regola che si applica con maggiore o minore frequenza col variare di date  circostanze linguistiche. La comunità linguistica è invece l'insieme di persone che parlano una lingua o  una varietà linguistica condividendone le regole d'uso. Nessuna comunità linguistica è omogenea.            Il repertorio linguistico è l'insieme di codici o varietà che il parlante sa padroneggiare. Se il parlante sa  padroneggiare più varietà, è più facile che passi dall'una all'altra con facilità (code switching).                    La funzione di presentazione avviene quando presentiamo noi stessi dando informazioni su di noi dalle  basi a quelle più specifiche e meno intuitive.  La sociologia del linguaggio rivolge più attenzione alla  società (es: pianificazioni linguistiche, politica linguistica, atteggiamento verso le lingue minoritarie, 

ecc). È quindi lo studio della società in rapporto con la lingua. Il plurilinguismo passivo è il fenomeno per il quale ognuno parla la propria lingua ma è allenato a capire quella degli altri.                                       L'etnografia della comunicazione è una sottocategoria della sociolinguistica. Si basa sull'opinione che  l'interazione verbale sia il “luogo” principale della trasmissione di schemi culturali, quindi si concentra  sull'uso del linguaggio nella vita quotidiana di particolari comunità linguistiche.

Pronomi del potere e della solidarietà Se i parlanti usano i pronomi di cortesia (Voi/Lei) reciprocamente, c'è una relazione simmetrica non  solidale; se un parlante usa il V e l'altro usa il T, allora c'è una relazione asimmetrica non solidale; se i  parlanti usano reciprocamente i pronomi di solidarietà (Tu) allora c'è una relazione di simmetria solidale,  sennò ce n'è una di asimmetria solidale.

Lingua e dialetto Come stabilire se X ed Y sono due varietà della stessa lingua:  A) criterio diacronico: la parlata X deriva  dalla stessa lingua di Y; B) comprensione reciproca; C) criterio lessicocrastico: se X ed Y condividono  l'80% del lessico sono 2 varietà della stessa lingua.; D) presenza o assenza di una letteratura. Però, per  essere più sicuri, si fa ricorso ad altri criteri (sociolinguistici): A) la sovraregionalità; B) la varietà è parlata dai ceti medio alti; C) la varietà è scritta e codificata in base ad un corpus riconosciuto di opere di  riferimento. Se si fa riferimento anche a questi criteri, sardo e Friulano non sono lingue. L'italiano di per  sé non è altro che un dialetto (Toscano) che è stato accettato come lingua nazionale e gli altri dialetti  non sono altro che varietà dell'italiano e discendono tutti dal latino. Dialettologia e geografia linguistica

La dialettologia diacronica è lo studio dell'evoluzione linguistica fino ad un dialetto dell'area romanza.  La geografia linguistica è invece importante perché ha prodotto gli atlanti linguistici (Atlas linguistique  de la France di J. Gilleron), importanti perché dimostrano che i confini dialettali non sono netti, ma  esistono aree di transizione. Dialetti in Italia

Nel De vulgari, Dante individua già 14 dialetti (volgari), però divideva l'Italia longitudinalmente mentre  noi in Nord, Centro e Sud e dividiamo i dialetti in: settentrionali (gallo‐italiaci e veneti); toscani; centro‐  meridionali (umbro, marchigiano centrale, abruzzese‐molisano ecc). La linea La Spezia‐Rimini (ora  Massa‐Senigallia) divide i dialetti settentrionali da quelli centro‐meridionali poiché alcuni fenomeni  linguistici stanno solo al Nord o a Sud della linea. In Italia si parlano anche alcune lingue straniere  (francese, tedesco, albanese, franco‐provenzale, croato, greco, ecc) quindi c'è una situazione di  alloglossia. Bilinguismo e diglossia

Si ha una situazione di bilinguismo quando tutti i parlanti padroneggiano due varietà; si ha una  situazione di diglossia quando le due varietà sono usate in modo complementare perché una ha uno  status sociale più alto. Applicate all'Italia, queste definizioni danno diverse possibilità: A) bilinguismo  con diglossia: compresenza di italiano e dialetto usati con funzioni diverse (Veneto); B) diglossia senza  bilinguismo: l'italiano è usato dalle classi sociali alte e il dialetto è diffuso in generale; C) bilinguismo  senza diglossia: uso indifferenziato di italiano e dialetto (aree metropolitane); D) né bilinguismo né  diglossia: presente solo in comunità minuscole ed isolate.                                                                             Bilinguismo e diglossia esistono in tutte le società complesse. 

Lingue pidgin e creole La lingua pidgin è una lingua occasionale che nasce tra due gruppi che non hanno una lingua comune. Le lingue pidgin hanno una struttura semplificata, un lessico ridotto, una sintassi fatta di frasi semplici e  anche la morfologia è ridotta (vengono eliminate le flessioni e la variazione allomorfica), inoltre c'è una  predilezione per le parole monosillabiche con struttura CV o bisillabiche CVCV. Le libgue pidgin si  estinguono generalmente subito dopo la fine dei rapporti tra i due gruppi. Quando invece capita che 

questi rapporti si estendano per più tempo, nasce una generazione che usa come lingua madre la lingua  pidgin e così si forma la lingua creola (l'afrikaans è una lingua creola a base olandese, poi ci sono quelle  a base francese e a base inglese. Quando il creolo si fonde con la lingua standard (es: la parlata degli  afro‐americani negli USA, anche detto ebonics) si ha un circolo post‐creolo. In situazioni di  multiculturalismo, le lingue pidgin si stabiliscono senza dar vita a quelle creole.

LA TRASFORMAZIONE DELLE LINGUE: LINGUISTICA STORICA La linguistica storica è lo studio della parentela genealogica delle lingue e del loro mutamento  attraverso il tempo, ma si deve far fronte a due problemi: le lingue originarie e l'origine del linguaggio.  Per Cadillac il linguaggio è nato da suoni primitivi (grida), prima espressioni di emozioni, poi divenuti  segni convenzionali di determinate entità più o meno animate. Allora gli studiosi si sono interessati a  ricostruire quei suoni primitivi con la comparazione delle lingue derivate da quelle originarie. Il problema dell'origine del linguaggio era però considerato “ascientifico” (irrisolvibile). Una teoria accettata è che  l'origine del linguaggio sia dovuta in parte all'aumento del peso del cervello rispetto a quello del corpo  umani durante l'evoluzione dell'homo sapiens. La linguistica storica ha abbandonato le teorie  “catastrofiste” per la spiegazione del mutamento linguistico (B. Flavio e Bruni). Per Dante il mutamento  linguistico era causato dal tempo e ovviamente anche le catastrofi possono generare o aiutare questo  mutamento, inoltre ogni generazione non apprende la lingua in modo passivo ma sviluppa una  competenza diversa da quella della generazione precedente.

Metodo comparativo (comparazione tra lingue) Lo scopo è scoprire se queste lingue sono imparentate genealogicamente. I casi di prestito NON devono trarre in errore, quindi bisogna evitare il confronto generico tra lingue. Il metodo comparativo si applica  correttamente attraverso: 1) l'individuazione di alcune corrispondenze frequenti fra fonemi e morfemi in determinate lingue anche se le parole di queste lingue sono formate da fonemi tutti diversi ma hanno la  stessa etimologia. Questo non si limita a poche parole ma si estende ad un vocabolario nativo; 2)  ricostruzione del cammino che ha portato la parola della lingua originaria a quella delle due due lingue  apparentate Ripercorrere la storia della lingua fa assumere alla linguistica storica il nome di linguistica  storico‐comparativa. Si può ricostruire la lingua originaria delle lingue derivate attraverso la  comparazione tra queste lingue (es: la lingua originaria delle lingue germaniche è il proto‐germanico o  germanico comune.  NOTA: la compatazione si fa tra fonemi, non tra parole! Inoltre le ricostruzioni linguistiche sono solo  ipotesi, quindi totalmente confutabili. L'asterisco in linguistica storica indica la forma ricostruita.

Albero genealogico delle lingue indoeuropee La rappresentazione ad albero genealogico, se preso alla lettera, esclude l'interferenza tra lingue  appartenenti a diversi gruppi. La teoria delle onde invece è un modello rappresentativo alternativo  all'albero che invece tiene conto di queste interferenze poiché i fenomeni linguistici si distribuiscono  come le onde in uno specchio d'acqua. Le linee isoglosse determinano l'estensione dei vari fenomeni.  Possiamo dire che i due modelli di rappresentazione sono complementari.  Esempi di ricostruzione

Si fa affidamento sulle testimonianze delle scritture più antiche, ad esempio, nelle lingue indoeuropee si  fa riferimento alle attestazioni del sanscrito, del greco, del latino, dello slavo ecclesiastico, del gotico,  ecc. La legge di Grimm consiste nelle corrispondenze sistematiche tra occlusive nelle lingue indoeuropee e  nelle germaniche. Per questo questa legge è anche detta mutazione consonantica germanica.

Mutamento fonetico e leggi fonetiche L'italiano contiene 7 fonemi vocalici che si distinguono per la posizione della lingua in senso verticale, 

mentre in latino si distinguevano per la lunghezza. The great vowel shift è il mutamento fonetico più  importante in inglese perché segna il passaggio dall'inglese medio a quello moderno: 1) le vocali lunghe  alte sono diventate dittonghi (fi:v→ faiv); 2) le vocali lunghe medie sono diventate alte (fo:t→ fu:t);  3) le vocali medio basse sono diventate medie (maet→meit). La grafia dell'inglese è ancora quasi del tutto  uguale a quella dell'inglese medio perché non è andata di pari passo con i cambiamenti fonetici, ecco  perché c'è molta differenza tra grafia e pronuncia. La legge fonetica deriva dal fatto che i mutamenti  fonetici operano con regolarità (la legge di Grimm ne è il maggior esempio). Però anche le leggi  fonetiche hanno delle eccezioni anche se i neogrammatici le negano, nel senso che siccome il procedere del mutamento fonetico è meccanico, questa meccanicità entra in contatto o interferisce con altri  fattori, quindi il mutamento creatosi non è quello conforme al 100% con la data legge fonetica. Leggi fonetiche concorrenti

La legge di Verner dice che nel passaggio dall'indoeuropeo alle lingue germaniche, le occlusive sorde  indoeuropee diventano prima fricative sorde che poi diventano sonore se l'accento le segue, sennò  rimangono sorde se l'accento le precede. L'eccezione alla legge di Grimm è dunque spiegata dall'effetto di un'altra regola. Anche il mutamento del sistema vocalico dal latino all'italiano è spiegato dall'azione concorrente di  un'altra legge: l'allofonesi ( la /e/ tonica italiana diventa /i/ davanti ad una nasale velare e una laterale  palatale. Questo fenomeno è presente nel toscano. Anche il contesto fonetico interferisce con l'effetto di una legge fonetica. La legge di Grimm ad esempio  è bloccata se: A)le occlusive sono precedute dalla fricativa /s/; B) la fricativa è prodotta per effetto della  stessa mutazione consonantica. L'analogia è un meccanismo che crea forme nuove a partire da quelle esistenti (fenomeno  morfologico). Può sembrare che produca delle eccezioni apparenti alle leggi fonetiche. L'analogia è  dunque una forma nuova costruita in base al quarto proposizionale, inoltre impone regolarità alla  lingua. La contaminazione è simile all'analogia. La differenza tra le due è che la contaminazione non si  basa sul quarto proposizionale, ma sulla mescolanza e il risultato sono due parole con significato simile  ma non identico. Contatto tra lingue

I prestiti possono sembrare un controesempio alle leggi fonetiche e possiamo avere 3 tipi di prestito: 1)  tra lingue allo stesso livello culturale e cronologico; 2) tra una lingua morta ed una viva; 3) tra dialetto e  lingua standard. Per quanto riguarda il secondo tipo, un caso particolare riguarda gli allotropi, ovvero  coppie di parole entrate nell'italiano dalla stessa parola latina percorrendo due strade diverse:  mutamento fonetico regolare (trafila/derivazione popolare) e prestito (trafila/derivazione dotta).  Conclusione sulle leggi fonetiche

Proprio come dicono i neogrammatici, non esistono eccezioni vere e proprie alle leggi fonetiche proprio  per via della meccanicità del mutamento fonetico. D'altra parte, molte parole non sono conformi alle  leggi fonetiche a causa degli elementi di disturbo come l'azione di un'altra legge o fenomeni di  dissimilazione, assimilazione, contesto fonetico, contaminazione o perché sono entrate nella lingua  sotto forma di prestito da lingue lontane e quindi conformi ad altre leggi fonetiche. Il carattere  vincolante delle leggi fonetiche è dunque il fatto che queste sono delle determinazioni di corrispondenze sistematiche tra suoni in fasi storiche diverse della stessa lingua.

Mutamento morfologico La retroformazione è il fenomeno in cui una parola data sembra essere la base di una parola derivata  mentre in realtà si tratta del contrario. La causa di questo fenomeno è che la parola base contiene un  suffisso in più rispetto a quella retroformata (quella apparentemente base). Alcuni esempi: affict, act e  separate sono retroformazioni dai nomi in ‐tion derivati dal latino rispettivamente afflictionem, actionem  e separationem e sono state create secondo il modello del quarto preposizionale.

La grammaticalizzazione riguarda un lessema che si trasforma in un morfema legato, come ad esempio  gli avverbi in ‐mente e l'origine delle forme del futuro, del passato prossimo e del condizionale italiano  (es: cantare habeo → canterò; cantare habui→ canterei) dove queste forme del futuro e del condizionale latino si sono fuse con il verbo all'infinito che le precede. La ricategorizzazione infine riguarda il passaggio dei generi dal latino all'italiano. Il latino infatti aveva  maschile, femminile e neutro, mentre l'italiano solo il maschile e il femminile. Dunque le parole del  genere neutro sono diventate maschili in italiano.

Mutamento sintattico Un caso di mutamento sintattico è la nascita degli articoli italiani che derivano dai pronomi dimostrativi  e dai numerali latini. Un altro caso sono i verbi modali in inglese che si comportano come i verbi ausiliari  ma non come quelli lessicali. La differenza di comportamento tra modali e lessicali è sorta nella seconda  metà del '500 ed ha prodotto differenze morfologiche e sintattiche oggi esistenti nella formazione delle  interrogative e delle negative in inglese. Il passaggio dal latino all'italiano ha comportato alcuni  cambiamenti nell'ordine della frase ( il latino ha una struttura sintattica OV, l'italiano VO, anche se il  latino non ha tutte le caratteristiche del tipo OV, infatti non ha una grande presenza di posposizioni).

Mutamento lessicale e semantico Il primo caso di mutamento semantico è il restringimento di significato di una parola (es: meat  significava cibo in generale, ora significa solo carne), il fenomeno contrario è l'ampiamento (virtus  significava il valore bellico di un uomo, virtù significa  qualità positiva in generale). Come si è già detto,  inoltre, anche la metafora è alla base di molti cambiamenti semantici (es: capire deriva da capere, ovvero afferrare con le mani). La metonimia allo stesso modo è la creazione di un significato per contiguità  (mano → una mano di carte, una mano di vernice ecc). La sineddoche (una parte per il tutto) come  accade in inglese con stove (stufa) che deriva da una parola che significava “stanza riscaldata”. Iperbole  e litote sono rispettivamente il passaggio da un significato più forte ad uno più debole e quello da un  significato più debole ad uno più forte, mentre degenerazione (es: facchino da faqih, giureconsulto) ed  innalzamento (ministro da minister, servo). L'ultimo caso di mutamento semantico è dato dalla  trasformazione dei nomi propri in nomi comuni (Kaiser e zar, entrambi significano imperatore).

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF